summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
authorArthur Dewarumez <arthur.dewarumez@etudiant.univ-lille1.fr>2015-04-27 11:12:21 +0000
committerArthur Dewarumez <arthur.dewarumez@etudiant.univ-lille1.fr>2015-04-27 11:12:21 +0000
commit0bff5a1b397f3f2c4f18a92b0828b2d6ab9bf74f (patch)
tree97bf32ecba33c3189c7974823cdb275b48ebd26b /po/es.po
parentfe384d97cdfcb47c10a05f56f983f24619115a19 (diff)
Adding files for whanau.
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r--po/es.po405
1 files changed, 233 insertions, 172 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 1580615c4..207147b5f 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-03-14 18:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-04-27 13:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n"
"Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
@@ -535,16 +535,16 @@ msgstr ""
msgid "Could not connect master [%u] and slave [%u]\n"
msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n"
-#: src/ats-tests/ats-testing.c:490 src/ats-tests/ats-testing.c:662
+#: src/ats-tests/ats-testing.c:490 src/ats-tests/ats-testing.c:634
#, fuzzy
msgid "Initialization failed, shutdown\n"
msgstr "¡La inicialización del mecanismo de módulos falló: %s!\n"
-#: src/ats-tests/ats-testing-log.c:846
+#: src/ats-tests/ats-testing-log.c:834
msgid "Stop logging\n"
msgstr ""
-#: src/ats-tests/ats-testing-log.c:897
+#: src/ats-tests/ats-testing-log.c:885
#, fuzzy, c-format
msgid "Start logging `%s'\n"
msgstr "Iniciando descarga «%s».\n"
@@ -600,6 +600,7 @@ msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n"
msgstr "Cuota para la red «%11s» (entrada/salida): %10s / %10s\n"
#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:708 src/namestore/gnunet-namestore.c:700
+#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:812
#: src/transport/gnunet-transport.c:1890
#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:531
#, c-format
@@ -1480,29 +1481,29 @@ msgstr "# bytes de «payload» descifrados"
msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)"
msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)"
-#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:168
+#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:177
msgid "# sessions terminated by transport disconnect"
msgstr "# sesiones terminadas por desconexión de transporte"
-#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:184
-#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:342
+#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:193
+#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:355
msgid "# neighbour entries allocated"
msgstr "# entradas de vecinos alojadas"
-#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:252
+#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:264
msgid "# encrypted bytes given to transport"
msgstr "# bytes cifrados dados al transporte"
-#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:425
+#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:438
#, c-format
msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n"
msgstr "Mensaje no soportado del tipo %u (%u bytes) recibido del par «%s»\n"
-#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:245
-#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:331
+#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:252
+#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:338
#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:661
#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:726
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:645 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1627
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:654 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1647
#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:734
#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:835
#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:755
@@ -1510,21 +1511,21 @@ msgstr "Mensaje no soportado del tipo %u (%u bytes) recibido del par «%s»\n"
msgid "# peers connected"
msgstr "# pares conectados"
-#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:278
+#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:285
msgid "# type map refreshes sent"
msgstr "# envíos de refrescos del mapa de tipos"
-#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:397
+#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:404
#, fuzzy
msgid "# outdated typemap confirmations received"
msgstr "Se produjo un fallo al encolar una confirmación de recepción\n"
-#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:408
+#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:415
#, fuzzy
msgid "# valid typemap confirmations received"
msgstr "Se produjo un fallo al encolar una confirmación de recepción\n"
-#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:546
+#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:554
msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)"
msgstr "# mensajes descartados (expirados antes de su transmisión)"
@@ -1538,7 +1539,7 @@ msgid "# updates to my type map"
msgstr "# actualizaciones de mi mapa de tipos"
#: src/datacache/datacache.c:115 src/datacache/datacache.c:266
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:855
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:841
msgid "# bytes stored"
msgstr "# bytes almacenados"
@@ -1547,8 +1548,8 @@ msgid "# items stored"
msgstr "# elementos almacenados"
#: src/datacache/datacache.c:143 src/datacache/datacache.c:150
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1557
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1568
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1598
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1609
#, c-format
msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
msgstr "¡No se ha especificado ningún «%s» para «%s» en la configuración!\n"
@@ -1582,8 +1583,8 @@ msgstr "Caché de datos Postgres ejecutándose\n"
#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:69
#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:72
-#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:809
-#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:823
+#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:818
+#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:834
#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57 src/mysql/mysql.c:41
#: src/mysql/mysql.c:48 src/mysql/mysql.c:522 src/mysql/mysql.c:531
#: src/mysql/mysql.c:591 src/mysql/mysql.c:607
@@ -1788,8 +1789,8 @@ msgstr "Espacio insuficiente para satisfacer la petición"
#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:712
#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:767
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:982
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1529
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:999
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1570
msgid "# reserved"
msgstr "# reservado"
@@ -1797,46 +1798,46 @@ msgstr "# reservado"
msgid "Could not find matching reservation"
msgstr "No se pudo encontrar una reserva coincidente"
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:867
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:853
#, c-format
msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
msgstr ""
"Se necesitan %llu bytes más de espacio (%llu permitidos, usando %llu)\n"
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1029
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1046
msgid "# GET requests received"
msgstr "# peticiones «GET» recibidas"
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1041
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1058
msgid "# requests filtered by bloomfilter"
msgstr "# peticiones filtradas por el «bloomfilter»"
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1069
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1094
msgid "# UPDATE requests received"
msgstr "# peticiones «UPDATE» recibidas"
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1099
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1122
msgid "# GET REPLICATION requests received"
msgstr "# peticiones «GET REPLICATION» recibidas"
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1132
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1155
msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
msgstr "# peticiones «GET ZERO ANONYMITY» recibidas"
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1157
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1180
msgid "Content not found"
msgstr "Contenido no encontrado"
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1165
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1188
msgid "# bytes removed (explicit request)"
msgstr "# bytes eliminados (petición explícita)"
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1197
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1220
msgid "# REMOVE requests received"
msgstr "# peticiones «REMOVE» recibidas"
# Miguel: ¿Cómo traducir «payload»? ¿Código cargado?
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1241
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1264
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Datastore payload must have been inaccurate (%lld < %lld). Recomputing it.\n"
@@ -1844,88 +1845,103 @@ msgstr ""
"El «payload» del almacén de datos es impreciso (%lld < %lld). Intentando "
"repararlo.\n"
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1246
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1269
#, c-format
msgid "New payload: %lld\n"
msgstr ""
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1299
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1322
#, c-format
msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
msgstr "Cargando el módulo del almacén de datos «%s»\n"
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1310
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1333
#, c-format
msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
msgstr ""
"Se produjo un fallo al inicializar el módulo del almacén de datos para «%s»\n"
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1412
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1402
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1463
+msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
+msgstr "Construcción de «bloomfilter» completa.\n"
+
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1450
msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n"
msgstr "Reconstruyendo «bloomfilter». Por favor, tenga paciencia.\n"
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1419
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1460
msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
msgstr "El módulo no soporta la función «get_keys». Por favor, corríjalo.\n"
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1422
-msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
-msgstr "Construcción de «bloomfilter» completa.\n"
-
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1562
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1603
#, c-format
msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
msgstr "# bytes usados en el almacén de ficheros compartidos «%s»"
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1573
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1614
msgid "# quota"
msgstr "# cuota"
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1575
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1616
msgid "# cache size"
msgstr "# tamaño de la caché"
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1588
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1629
#, c-format
msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
msgstr ""
"No se pudo usar el nombre de fichero especificado «%s» para «bloomfilter».\n"
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1606
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1622
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1647
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1663
#, c-format
msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
msgstr ""
"Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración defectuoso de "
"«bloomfilter» «%s»:\n"
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1652
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1693
msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
msgstr "Se produjo un fallo al inicializar «bloomfilter».\n"
-#: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:821
+#: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:826
msgid "Heap database running\n"
msgstr "Base de datos de montículo ejecutándose\n"
-#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:786
+#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:309
+#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:499
+#, fuzzy
+msgid "Data too large"
+msgstr "número de valores"
+
+#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:328
+msgid "MySQL statement run failure"
+msgstr ""
+
+#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:793
#, c-format
msgid "Failed to prepare statement `%s'\n"
msgstr "Se produjo un fallo al preparar la sentencia «%s»\n"
-#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:794
+#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:802
#, c-format
msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
msgstr "«%s» para «%s» falló en %s: %d con error: %s\n"
-#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1025
+#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1036
msgid "Mysql database running\n"
msgstr "Base de datos Mysql ejecutándose\n"
-#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:837
+#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:331
+msgid "Postgress exec failure"
+msgstr ""
+
+#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:846
msgid "Failed to drop table from database.\n"
msgstr "Se produjo un fallo al borrar una tabla de la base de datos.\n"
-#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:873
+#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:882
#: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:414
#: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:569
msgid "Postgres database running\n"
@@ -1948,19 +1964,19 @@ msgstr "«%s» falló en %s:%u con el error: %s"
msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
msgstr "Imposible inicializar SQLite: %s.\n"
-#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:661
+#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:680
msgid "Invalid data in database. Trying to fix (by deletion).\n"
msgstr ""
"Datos no válidos en la base de datos. Intentando arreglar (por borrado).\n"
# to should be too, i think
-#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1156
+#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1177
msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
msgstr ""
"la versión de sqlite es muy antigua para determinar el tamaño, se asume "
"cero\n"
-#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1176
+#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1197
#, c-format
msgid ""
"Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
@@ -1969,13 +1985,13 @@ msgstr ""
"Usando la utilización de páginas de sqlite para estimar el «payload» (%llu "
"páginas de %llu bytes de tamaño)\n"
-#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1216
+#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1237
#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:580
#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:716
msgid "Sqlite database running\n"
msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n"
-#: src/datastore/plugin_datastore_template.c:259
+#: src/datastore/plugin_datastore_template.c:260
msgid "Template database running\n"
msgstr "Base de datos de plantilla ejecutándose\n"
@@ -2600,52 +2616,52 @@ msgstr "establece registros de clase AAAA"
msgid "Change DNS replies to point elsewhere."
msgstr "Cambiar las respuestas DNS apuntando a cualquier otro lado."
-#: src/dns/gnunet-service-dns.c:456
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:459
msgid "# DNS requests answered via TUN interface"
msgstr "# Peticiones DNS contestadas vía interfaz TUN"
-#: src/dns/gnunet-service-dns.c:603
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:606
msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)"
msgstr "# Salidas DNS fallidas (se produjo un fallo al abrir el «socket»)"
-#: src/dns/gnunet-service-dns.c:714
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:717
msgid "# External DNS response discarded (no matching request)"
msgstr "# Respuestas DNS externas descartadas (ninguna petición coincidente)"
-#: src/dns/gnunet-service-dns.c:792
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:795
msgid "# Client response discarded (no matching request)"
msgstr "# Respuestas de cliente descartadas (ninguna petición coincidente)"
-#: src/dns/gnunet-service-dns.c:907
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:910
msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n"
msgstr "Recibido paquete UDP IPv4 mal formado en interfaz TUN.\n"
-#: src/dns/gnunet-service-dns.c:923
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:926
msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n"
msgstr "Recibido paquete UDP IPv6 mal formado en interfaz TUN.\n"
-#: src/dns/gnunet-service-dns.c:932
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:935
#, c-format
msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n"
msgstr "Se obtuvo un paquete no-IP con %u bytes y protocolo %u de TUN\n"
-#: src/dns/gnunet-service-dns.c:942
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:945
msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface"
msgstr "# Paquetes UDP no-DNS recibidos vía interfaz TUN"
-#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1009
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1012
msgid "# DNS requests received via TUN interface"
msgstr "# Peticiones DNS recibidas vía interfaz TUN"
-#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1049
-#, c-format
-msgid "`%s' must be installed SUID, refusing to run\n"
-msgstr "«%s» debe ser instalado con SUID, se niega a arrancar\n"
-
-#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1069 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3594
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1064 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3594
msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n"
msgstr "se necesita una dirección IPv4 o IPv6 válida\n"
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1082
+#, fuzzy, c-format
+msgid "`%s' must be installed SUID, will not run DNS interceptor\n"
+msgstr "«%s» debe ser instalado con SUID, se niega a arrancar\n"
+
#: src/dv/gnunet-dv.c:169
msgid "verbose output"
msgstr ""
@@ -2888,52 +2904,52 @@ msgstr ""
msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
msgstr "Demonio a ejecutar para obtener un nodo de salida IP para la VPN"
-#: src/fragmentation/defragmentation.c:271
+#: src/fragmentation/defragmentation.c:277
msgid "# acknowledgements sent for fragment"
msgstr "# reconocimientos enviados por framentos"
-#: src/fragmentation/defragmentation.c:463
+#: src/fragmentation/defragmentation.c:470
#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1515
msgid "# fragments received"
msgstr "# fragmentos recibidos"
-#: src/fragmentation/defragmentation.c:533
+#: src/fragmentation/defragmentation.c:540
msgid "# duplicate fragments received"
msgstr "# fragmentos duplicados recibidos"
-#: src/fragmentation/defragmentation.c:549
+#: src/fragmentation/defragmentation.c:558
msgid "# messages defragmented"
msgstr "# mensajes defragmentados"
-#: src/fragmentation/fragmentation.c:234
+#: src/fragmentation/fragmentation.c:235
msgid "# fragments transmitted"
msgstr "# fragmentos transmitidos"
-#: src/fragmentation/fragmentation.c:237
+#: src/fragmentation/fragmentation.c:240
msgid "# fragments retransmitted"
msgstr "# fragmentos retransmitidos"
-#: src/fragmentation/fragmentation.c:263
+#: src/fragmentation/fragmentation.c:269
msgid "# fragments wrap arounds"
msgstr "# encajes de fragmentos"
-#: src/fragmentation/fragmentation.c:307
+#: src/fragmentation/fragmentation.c:315
msgid "# messages fragmented"
msgstr "# mensajes fragmentados"
-#: src/fragmentation/fragmentation.c:310
+#: src/fragmentation/fragmentation.c:321
msgid "# total size of fragmented messages"
msgstr "# tamaño total de los mensajes fragmentados"
-#: src/fragmentation/fragmentation.c:431
+#: src/fragmentation/fragmentation.c:444
msgid "# fragment acknowledgements received"
msgstr "# reconocimientos de fragmentos recibidos"
-#: src/fragmentation/fragmentation.c:437
+#: src/fragmentation/fragmentation.c:451
msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
msgstr "# bits eliminados de reconocimientos de fragmentos"
-#: src/fragmentation/fragmentation.c:461
+#: src/fragmentation/fragmentation.c:475
msgid "# fragmentation transmissions completed"
msgstr "# transmisiones de fragmentos completadas"
@@ -3225,56 +3241,56 @@ msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
msgstr ""
"Se obtuvo un resultado con un tipo desconocido de bloque «%d», ignorándolo"
-#: src/fs/fs_unindex.c:59
+#: src/fs/fs_unindex.c:63
msgid "Failed to find given position in file"
msgstr "Se produjo un fallo al buscar la posición dada en el fichero"
-#: src/fs/fs_unindex.c:64
+#: src/fs/fs_unindex.c:68
msgid "Failed to read file"
msgstr "No se pudo leer el fichero"
-#: src/fs/fs_unindex.c:234
+#: src/fs/fs_unindex.c:245
msgid "Unexpected time for a response from `fs' service."
msgstr "Tiempo inesperado para una respuesta del servicio «fs»."
-#: src/fs/fs_unindex.c:242
+#: src/fs/fs_unindex.c:253
msgid "Timeout waiting for `fs' service."
msgstr "Esperando al servicio «fs»."
-#: src/fs/fs_unindex.c:250
+#: src/fs/fs_unindex.c:261
msgid "Invalid response from `fs' service."
msgstr "Respuesta no válida del servicio «fs»."
-#: src/fs/fs_unindex.c:291
+#: src/fs/fs_unindex.c:304
msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
msgstr ""
"Se produjo un fallo al conectar con el servicio «FS» para el desindexado."
-#: src/fs/fs_unindex.c:347 src/fs/fs_unindex.c:359
+#: src/fs/fs_unindex.c:360 src/fs/fs_unindex.c:372
msgid "Failed to get KSKs from directory scan."
msgstr "Se produjo un fallo al obtener KSKs de la búsqueda de directorios."
-#: src/fs/fs_unindex.c:355
+#: src/fs/fs_unindex.c:368
#, c-format
msgid "Internal error scanning `%s'.\n"
msgstr "Error interno escaneando «%s».\n"
-#: src/fs/fs_unindex.c:414
+#: src/fs/fs_unindex.c:427
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove UBlock: %s\n"
msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el KBlock: %s\n"
-#: src/fs/fs_unindex.c:562 src/fs/fs_unindex.c:626
+#: src/fs/fs_unindex.c:590 src/fs/fs_unindex.c:656
msgid "Failed to connect to `datastore' service."
msgstr ""
"Se produjo un fallo al conectar con el servicio de almacenamiento de datos "
"(datastore)."
-#: src/fs/fs_unindex.c:639
+#: src/fs/fs_unindex.c:669
msgid "Failed to open file for unindexing."
msgstr "Se produjo un fallo al abrir el fichero para desindexado."
-#: src/fs/fs_unindex.c:673
+#: src/fs/fs_unindex.c:708
msgid "Failed to compute hash of file."
msgstr "Se produjo un fallo al calcular el hash del fichero."
@@ -3890,89 +3906,89 @@ msgstr "# conexiones de clientes «stream» rechazadas"
msgid "# cadet connections active"
msgstr "# conexiones «stream» activas"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:726
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:735
msgid "# migration stop messages received"
msgstr "# mensajes de detención de migración recibidos"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:730
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:739
#, c-format
msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n"
msgstr "Migración de contenido al par «%s» bloqueada durante %s\n"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:768
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:776
msgid "# replies transmitted to other peers"
msgstr "# respuestas transmitidas a otros pares"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:774
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:784
msgid "# replies dropped"
msgstr "# respuestas omitidas"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:799 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1384
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:810 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1404
msgid "# P2P searches active"
msgstr "# busquedas P2P activas"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:904
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:915
msgid "# artificial delays introduced (ms)"
msgstr "# retardos artificiales introducidos (ms)"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:960
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:971
msgid "# replies dropped due to type mismatch"
msgstr "# respuestas omitidas debido a incompatibilidad de tipos"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:968
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:979
msgid "# replies received for other peers"
msgstr "# respuestas recibidas de otros pares"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:982
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:993
msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
msgstr "# respuestas omitidas debido a insuficiente tráfico de cobertura"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1030
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1041
msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
msgstr "# búsquedas P2P destruidas debido a respuesta definitiva"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1098
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1109
msgid "# requests done for free (low load)"
msgstr "# peticiones realizadas gratuitamente (baja carga)"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1123
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1134
msgid "# request dropped, priority insufficient"
msgstr "# peticiones omitidas, prioridad insuficiente"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1133
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1144
msgid "# requests done for a price (normal load)"
msgstr "# peticiones realizadas por un precio (carga normal)"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1210
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1221
msgid "# GET requests received (from other peers)"
msgstr "# peticiones «GET» recibidas (de otros pares)"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1245
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1256
msgid "# requests dropped due to initiator not being connected"
msgstr "# peticiones omitidas debido a que el iniciador no está conectado"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1266
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1277
msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
msgstr "# peticiones omitidas debido a falta de ruta inversa"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1277
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1288
#, fuzzy
msgid "# requests dropped due to full reply queue"
msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1329
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1340
msgid "# requests dropped due TTL underflow"
msgstr "# peticiones omitidas debido a expiración del TTL"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1353
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1365
msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
msgstr "# peticiones omitidas debido a una petición de mayor TTL"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1382
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1402
msgid "# P2P query messages received and processed"
msgstr "# mensajes de búsqueda P2P recibidos y procesados"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1821
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1841
msgid "# migration stop messages sent"
msgstr "# mensajes de detención de migración enviados"
@@ -4313,7 +4329,7 @@ msgstr ""
msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)"
msgstr "Pasarela GNUnet DNS-a-GNS (un servidor DNS)"
-#: src/gns/gnunet-gns.c:215
+#: src/gns/gnunet-gns.c:215 src/gns/plugin_rest_gns.c:334
#, c-format
msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n"
msgstr ""
@@ -4329,6 +4345,7 @@ msgid "Ego for `%s' not found, cannot perform lookup.\n"
msgstr ""
#: src/gns/gnunet-gns.c:353 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:798
+#: src/gns/plugin_rest_gns.c:459
#, c-format
msgid ""
"Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup. Did you run gnunet-"
@@ -4469,7 +4486,7 @@ msgstr "No se pudo importar el certificado %s\n"
msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n"
msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n"
-#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2225
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2225 src/rest/gnunet-rest-server.c:529
#, fuzzy
msgid "Failed to pass client to MHD\n"
msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n"
@@ -4573,21 +4590,21 @@ msgstr ""
msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n"
msgstr ""
-#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1886
+#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1891
msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n"
msgstr ""
-#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1910
+#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1915
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n"
msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n"
-#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2192
+#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2197
#, c-format
msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n"
msgstr ""
-#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2341
+#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2346
#, c-format
msgid "Hostname `%s' is not well-formed, resolution fails\n"
msgstr ""
@@ -4619,6 +4636,15 @@ msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n"
msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n"
msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n"
+#: src/gns/plugin_rest_gns.c:422
+msgid "Ego for not found, cannot perform lookup.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/gns/plugin_rest_gns.c:652
+#, fuzzy
+msgid "GNS REST API initialized\n"
+msgstr "Conexión fallida\n"
+
#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:291
#, c-format
msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n"
@@ -5181,6 +5207,11 @@ msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n"
msgstr "Se produjo un fallo al leer el directorio «%s»\n"
+#: src/identity/plugin_rest_identity.c:803
+#, fuzzy
+msgid "Identity REST API initialized\n"
+msgstr "Conexión fallida\n"
+
#: src/mysql/mysql.c:174
#, c-format
msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
@@ -5206,9 +5237,9 @@ msgstr "\tRegistro corrupto o no soportado del tipo %u\n"
msgid "You must specify which zone should be accessed\n"
msgstr "Se debe especificar un apodo\n"
-#: src/namecache/gnunet-namecache.c:195 src/namestore/gnunet-namestore.c:844
+#: src/namecache/gnunet-namecache.c:195
#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n"
+msgid "Invalid public key for zone `%s'\n"
msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
#: src/namecache/gnunet-namecache.c:203
@@ -5245,11 +5276,13 @@ msgid "Adding record failed: %s\n"
msgstr "No se pudo añadir el registro: %s\n"
#: src/namestore/gnunet-namestore.c:332
+#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:505
#, fuzzy, c-format
msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n"
msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n"
#: src/namestore/gnunet-namestore.c:339
+#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:514
#, fuzzy, c-format
msgid "Deleting record failed%s%s\n"
msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n"
@@ -5267,6 +5300,7 @@ msgid "Records already exist under `%s', cannot add `%s' record.\n"
msgstr ""
#: src/namestore/gnunet-namestore.c:628
+#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:538
#, c-format
msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n"
msgstr ""
@@ -5284,6 +5318,7 @@ msgstr "No se han proporcionado opciones\n"
#: src/namestore/gnunet-namestore.c:719
#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:984
+#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:821
msgid "Failed to connect to namestore\n"
msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres\n"
@@ -5300,11 +5335,14 @@ msgid "add"
msgstr "añadir"
#: src/namestore/gnunet-namestore.c:745
+#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:608
#, c-format
msgid "Unsupported type `%s'\n"
msgstr "Tipo no soportado «%s»\n"
#: src/namestore/gnunet-namestore.c:765
+#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:626
+#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:666
#, c-format
msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
msgstr "Valor «%s» no válido para el tipo de registro «%s»\n"
@@ -5318,6 +5356,11 @@ msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n"
msgid "del"
msgstr "borrar"
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:844
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n"
+msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
+
#: src/namestore/gnunet-namestore.c:868
#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:817
#, c-format
@@ -5330,21 +5373,25 @@ msgid "Invalid nick `%s'\n"
msgstr "URI no válida: «%s»\n"
#: src/namestore/gnunet-namestore.c:943
+#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:851
#, fuzzy, c-format
msgid "Ego `%s' not known to identity service\n"
msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n"
#: src/namestore/gnunet-namestore.c:970
+#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:878
#, fuzzy, c-format
msgid "No default ego configured in identity service\n"
msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n"
#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1006
+#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:917
#, fuzzy, c-format
msgid "Identity service is not running\n"
msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n"
#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1018
+#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:946
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot connect to identity service\n"
msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n"
@@ -5481,6 +5528,11 @@ msgstr "Se produjo un fallo al crear el espacio de nombres «%s»\n"
msgid "Namestore failed to store record\n"
msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n"
+#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1023
+#, fuzzy
+msgid "Namestore REST API initialized\n"
+msgstr "Conexión fallida\n"
+
#: src/nat/gnunet-nat-server.c:279
#, c-format
msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n"
@@ -5742,7 +5794,7 @@ msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE."
#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1537
-#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:815 src/util/gnunet-scrypt.c:260
+#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:827 src/util/gnunet-scrypt.c:260
msgid "Value is too large.\n"
msgstr ""
@@ -6294,6 +6346,16 @@ msgstr "Analizador de rendimiento para la biblioteca de expresiones regulares"
msgid "Regex `%s' is too long!\n"
msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n"
+#: src/rest/gnunet-rest-server.c:766
+#, fuzzy
+msgid "listen on specified port (default: 7776)"
+msgstr "escuchar en el puerto especificado (predeterminado: 7777)"
+
+#: src/rest/gnunet-rest-server.c:783
+#, fuzzy
+msgid "GNUnet REST server"
+msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS"
+
#: src/revocation/gnunet-revocation.c:126
#, fuzzy, c-format
msgid "Key `%s' is valid\n"
@@ -6426,11 +6488,11 @@ msgid "# revocation set unions completed"
msgstr "# transmisiones de fragmentos completadas"
#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:493
-#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:747
+#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:759
msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n"
msgstr ""
-#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:839
+#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:851
#, fuzzy
msgid "Could not open revocation database file!"
msgstr "No se pudo conectar con el almacén de datos."
@@ -8231,7 +8293,7 @@ msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
msgstr "Encontradas %u direcciones para comunicar al servicio NAT\n"
#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2825
-#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3336
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3335
msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n"
@@ -8466,7 +8528,7 @@ msgstr ""
"Se produjo un fallo al establecer la opción de «broadcast» IPv4 para el "
"«socket» en el puerto %d\n"
-#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3082
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3081
#, c-format
msgid ""
"UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check "
@@ -8475,7 +8537,7 @@ msgstr ""
"UDP no pudo transmitir el mensaje a «%s»: La red parece caída, por favor, "
"compruebe su configuración de red\n"
-#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3096
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3095
#, fuzzy
msgid ""
"UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration "
@@ -8485,37 +8547,37 @@ msgstr ""
"configuración de red y deshabilite IPv6 si su conexión carece de una "
"dirección IPv6 global\n"
-#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3412
-#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3511
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3411
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3510
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n"
msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n"
-#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3430
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3429
#, fuzzy
msgid "Disabling IPv4 since it is not supported on this system!\n"
msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n"
-#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3521
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3520
msgid "Failed to open UDP sockets\n"
msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n"
-#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3592
-#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3606
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3591
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3605
msgid "must be in [0,65535]"
msgstr ""
-#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3638
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3637
#, fuzzy
msgid "must be valid IPv4 address"
msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n"
-#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3665
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3664
#, fuzzy
msgid "must be valid IPv6 address"
msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n"
-#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3731
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3730
#, fuzzy
msgid "Failed to create UDP network sockets\n"
msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma"
@@ -8745,7 +8807,7 @@ msgstr ""
msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n"
msgstr "Error de sintaxis en la línea %u mientras se deserializaba\n"
-#: src/util/configuration.c:1026
+#: src/util/configuration.c:1025
#, c-format
msgid ""
"Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
@@ -8754,17 +8816,17 @@ msgstr ""
"El valor de configuración «%s» para «%s» de la sección «%s» no está dentro "
"de las opciones legales\n"
-#: src/util/configuration.c:1145
+#: src/util/configuration.c:1144
#, c-format
msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n"
msgstr ""
-#: src/util/configuration.c:1177
+#: src/util/configuration.c:1176
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n"
msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n"
-#: src/util/configuration.c:1251
+#: src/util/configuration.c:1250
#, c-format
msgid ""
"Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined "
@@ -8790,23 +8852,23 @@ msgstr ""
"El tamaño del fichero en disco es incorrecto para este «Bloom "
"filter» (esperado %llu, tiene %llu)\n"
-#: src/util/crypto_ecc.c:731 src/util/crypto_ecc.c:769
-#: src/util/crypto_ecc.c:887 src/util/crypto_ecc.c:925
+#: src/util/crypto_ecc.c:733 src/util/crypto_ecc.c:771
+#: src/util/crypto_ecc.c:889 src/util/crypto_ecc.c:927
#, c-format
msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n"
msgstr "No se pudo bloquear el fichero «%s»: %s...\n"
-#: src/util/crypto_ecc.c:736 src/util/crypto_ecc.c:892
+#: src/util/crypto_ecc.c:738 src/util/crypto_ecc.c:894
msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n"
msgstr "Generando una clave privada nueva. Esto puede tomar un tiempo.\n"
-#: src/util/crypto_ecc.c:773 src/util/crypto_ecc.c:929
+#: src/util/crypto_ecc.c:775 src/util/crypto_ecc.c:931
msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n"
msgstr ""
"Esto puede estar bien si alguien está actualmente generando una clave "
"privada.\n"
-#: src/util/crypto_ecc.c:803 src/util/crypto_ecc.c:959
+#: src/util/crypto_ecc.c:805 src/util/crypto_ecc.c:961
#, c-format
msgid ""
"When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n"
@@ -8814,33 +8876,33 @@ msgstr ""
"Cuando se intentaba leer el fichero de claves «%s» se encontraron %u bytes "
"pero al menos %u son necesarios.\n"
-#: src/util/crypto_ecc.c:807 src/util/crypto_ecc.c:963
+#: src/util/crypto_ecc.c:809 src/util/crypto_ecc.c:965
msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n"
msgstr ""
"Esto puede ser correcto si alguien está actualmente generando una clave de "
"máquina.\n"
-#: src/util/crypto_ecc.c:1045
+#: src/util/crypto_ecc.c:1047
#, fuzzy
msgid "Could not load peer's private key\n"
msgstr "No se pudo acceder a la clave de máquina.\n"
-#: src/util/crypto_ecc.c:1149
+#: src/util/crypto_ecc.c:1151
#, c-format
msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n"
msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n"
-#: src/util/crypto_ecc.c:1199
+#: src/util/crypto_ecc.c:1201
#, fuzzy, c-format
msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n"
msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n"
-#: src/util/crypto_ecc.c:1273
+#: src/util/crypto_ecc.c:1275
#, fuzzy, c-format
msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n"
-#: src/util/crypto_ecc.c:1330
+#: src/util/crypto_ecc.c:1332
#, fuzzy, c-format
msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n"
@@ -8850,17 +8912,17 @@ msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n"
msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
msgstr "libgcrypt no tiene la versión esperada (se necesita la versión %s).\n"
-#: src/util/crypto_rsa.c:809
+#: src/util/crypto_rsa.c:825
#, c-format
msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n"
-#: src/util/disk.c:1218
+#: src/util/disk.c:1222
#, c-format
msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
msgstr "¡Se esperaba que «%s» fuera un directorio!\n"
-#: src/util/disk.c:1580 src/util/service.c:1328
+#: src/util/disk.c:1584 src/util/service.c:1328
#, c-format
msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
msgstr "No se pudo obtener información acerca del usuario «%s»: %s\n"
@@ -8925,7 +8987,7 @@ msgstr "%s: la opción «-W %s» no permite un parámetro\n"
msgid "Use %s to get a list of options.\n"
msgstr "Use %s para obtener una lista de opciones.\n"
-#: src/util/getopt_helpers.c:84
+#: src/util/getopt_helpers.c:90
#, c-format
msgid ""
"Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
@@ -8933,12 +8995,12 @@ msgstr ""
"Los parámetros obligatorios para las opciones largas también lo son para sus "
"versiones cortas.\n"
-#: src/util/getopt_helpers.c:268 src/util/getopt_helpers.c:326
+#: src/util/getopt_helpers.c:274 src/util/getopt_helpers.c:332
#, c-format
msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
msgstr "Tienes que introducir un número en la opción «%s».\n"
-#: src/util/getopt_helpers.c:298
+#: src/util/getopt_helpers.c:304
#, c-format
msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n"
msgstr "Debes introducir un tiempo relativo en la opción «%s».\n"
@@ -9188,22 +9250,22 @@ msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s).\n"
msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n"
msgstr ""
-#: src/util/plugin.c:87
+#: src/util/plugin.c:86
#, c-format
msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
msgstr "¡La inicialización del mecanismo de módulos falló: %s!\n"
-#: src/util/plugin.c:148
+#: src/util/plugin.c:151
#, c-format
msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
msgstr "«%s» falló al resolver el método «%s» con error: %s\n"
-#: src/util/plugin.c:223
+#: src/util/plugin.c:226
#, c-format
msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
msgstr "Falló «%s» para la biblioteca «%s» con error: %s\n"
-#: src/util/plugin.c:382
+#: src/util/plugin.c:385
msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
msgstr "No se pudo determinar la ruta de instalación de los módulos.\n"
@@ -9695,6 +9757,9 @@ msgstr "Violación externa del protocolo detectada en %s:%d.\n"
msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
+#~ msgid "`%s' must be installed SUID, refusing to run\n"
+#~ msgstr "«%s» debe ser instalado con SUID, se niega a arrancar\n"
+
# Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto.
#~ msgid "Outbound quota configure for network `%s' is %llu\n"
#~ msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n"
@@ -9935,10 +10000,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
#~ msgstr "Desconectado de %s\n"
#, fuzzy
-#~ msgid "CADET initialized\n"
-#~ msgstr "Conexión fallida\n"
-
-#, fuzzy
#~ msgid "Reloading sensor definitions from directory `%s'\n"
#~ msgstr "Descarga los ficheros de GNUnet"