aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
authorFlorian Dold <florian.dold@gmail.com>2014-06-04 16:38:42 +0000
committerFlorian Dold <florian.dold@gmail.com>2014-06-04 16:38:42 +0000
commit42eda11ebcf7a40181bb74804f5ffb4c52bb1e14 (patch)
tree90351074e9be311a45f90c698efe8b5ce4a5297a /po/es.po
parentf286cd0b87731774b9448a0cdc82f7c8682c4efe (diff)
downloadgnunet-42eda11ebcf7a40181bb74804f5ffb4c52bb1e14.tar.gz
gnunet-42eda11ebcf7a40181bb74804f5ffb4c52bb1e14.zip
fix bug in mq destroy
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r--po/es.po2117
1 files changed, 1233 insertions, 884 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 0da213933..d8ea00abc 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
7msgstr "" 7msgstr ""
8"Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n" 8"Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
10"POT-Creation-Date: 2014-04-08 11:11+0200\n" 10"POT-Creation-Date: 2014-06-04 18:25+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n" 11"PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n"
12"Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n" 12"Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n"
13"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" 13"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
@@ -372,19 +372,19 @@ msgstr ""
372msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n" 372msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
373msgstr "Iniciando apagado bajo petición del cliente.\n" 373msgstr "Iniciando apagado bajo petición del cliente.\n"
374 374
375#: src/ats/ats_api_performance.c:468 375#: src/ats/ats_api_performance.c:485
376#, c-format 376#, c-format
377msgid "Received %s message\n" 377msgid "Received %s message\n"
378msgstr "Recibido mensaje %s\n" 378msgstr "Recibido mensaje %s\n"
379 379
380#: src/ats/ats_api_performance.c:511 380#: src/ats/ats_api_performance.c:528
381#, c-format 381#, c-format
382msgid "Received last message for %s \n" 382msgid "Received last message for %s \n"
383msgstr "Recibido último mensaje para %s\n" 383msgstr "Recibido último mensaje para %s\n"
384 384
385#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2199 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2233 385#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2793 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2827
386#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1980 386#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1675
387#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2024 387#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1719
388#, c-format 388#, c-format
389msgid "" 389msgid ""
390"Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " 390"Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth "
@@ -394,14 +394,14 @@ msgstr ""
394"de banda predeterminado %llu\n" 394"de banda predeterminado %llu\n"
395 395
396# Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto. 396# Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto.
397#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2205 397#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2799
398#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1987 398#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1682
399#, c-format 399#, c-format
400msgid "Outbound quota configure for network `%s' is %llu\n" 400msgid "Outbound quota configure for network `%s' is %llu\n"
401msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n" 401msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n"
402 402
403#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2212 403#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2806
404#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1995 404#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1690
405#, c-format 405#, c-format
406msgid "" 406msgid ""
407"No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth " 407"No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth "
@@ -411,14 +411,14 @@ msgstr ""
411"de banda predeterminado %llu\n" 411"de banda predeterminado %llu\n"
412 412
413# Miguel: "Inbound" lo he traducido como entrada en todo el texto. 413# Miguel: "Inbound" lo he traducido como entrada en todo el texto.
414#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2239 414#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2833
415#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2031 415#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1726
416#, c-format 416#, c-format
417msgid "Inbound quota configured for network `%s' is %llu\n" 417msgid "Inbound quota configured for network `%s' is %llu\n"
418msgstr "La cuota de entrada configurada para la red «%s» es %llu\n" 418msgstr "La cuota de entrada configurada para la red «%s» es %llu\n"
419 419
420#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2246 420#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2840
421#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2039 421#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1734
422#, c-format 422#, c-format
423msgid "" 423msgid ""
424"No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth " 424"No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth "
@@ -427,53 +427,82 @@ msgstr ""
427"No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " 427"No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho "
428"de banda predeterminado %llu\n" 428"de banda predeterminado %llu\n"
429 429
430#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2671 430#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3397
431#: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:919 431#: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:919
432#, fuzzy 432#, fuzzy
433msgid "solver to use" 433msgid "solver to use"
434msgstr "valor a establecer" 434msgstr "valor a establecer"
435 435
436#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2674 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2677 436#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3400
437#: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:922 437#: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:922
438#: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:925 438#: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:925
439msgid "experiment to use" 439msgid "experiment to use"
440msgstr "" 440msgstr ""
441 441
442#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2680 442#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3403
443msgid "be verbose"
444msgstr ""
445
446#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3406
443#, fuzzy 447#, fuzzy
444msgid "print logging" 448msgid "print logging"
445msgstr "Iniciando descarga «%s».\n" 449msgstr "Iniciando descarga «%s».\n"
446 450
447#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2217 451#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3409
452msgid "save logging to disk"
453msgstr ""
454
455#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3412
456msgid "disable normalization"
457msgstr ""
458
459#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1912
448#, c-format 460#, c-format
449msgid "Initializing solver `%s '`%s'\n" 461msgid "Initializing solver `%s '`%s'\n"
450msgstr "" 462msgstr ""
451 463
452#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2220 464#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1915
453#, fuzzy, c-format 465#, fuzzy, c-format
454msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n" 466msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n"
455msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n" 467msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n"
456 468
457#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2243 469#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1938
458#, fuzzy 470#, fuzzy
459msgid "Failed to initialize solver!\n" 471msgid "Failed to initialize solver!\n"
460msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n" 472msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n"
461 473
462#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:892 474#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:949
463msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n" 475msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n"
464msgstr "" 476msgstr ""
465 477
466#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1329 478#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1542
467#, fuzzy, c-format 479#, fuzzy, c-format
468msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n" 480msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n"
469msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n" 481msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n"
470 482
471#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1376 483#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1589
472#, c-format 484#, c-format
473msgid "Updating address property `%s' for peer `%s' %p not added before\n" 485msgid "Updating address property `%s' for peer `%s' %p not added before\n"
474msgstr "" 486msgstr ""
475 487
476#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2122 488#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2299
489msgid ""
490"MLP solver is not optimizing for anything, changing to feasibility check\n"
491msgstr ""
492
493#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2339 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2356
494#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2388 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2406
495#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2425 src/ats/plugin_ats_proportional.c:458
496#: src/ats/plugin_ats_proportional.c:475 src/ats/plugin_ats_ril.c:2220
497#: src/ats/plugin_ats_ril.c:2237 src/ats/plugin_ats_ril.c:2254
498#: src/ats/plugin_ats_ril.c:2271 src/ats/plugin_ats_ril.c:2288
499#: src/ats/plugin_ats_ril.c:2305 src/ats/plugin_ats_ril.c:2322
500#: src/ats/plugin_ats_ril.c:2339
501#, fuzzy, c-format
502msgid "Invalid %s configuration %f \n"
503msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n"
504
505#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2512
477#, fuzzy, c-format 506#, fuzzy, c-format
478msgid "" 507msgid ""
479"Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is " 508"Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is "
@@ -482,7 +511,7 @@ msgstr ""
482"No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " 511"No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho "
483"de banda predeterminado %llu\n" 512"de banda predeterminado %llu\n"
484 513
485#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2131 514#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2521
486#, fuzzy, c-format 515#, fuzzy, c-format
487msgid "" 516msgid ""
488"Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu " 517"Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu "
@@ -492,26 +521,26 @@ msgstr ""
492"ancho de banda predeterminado (%llu)\n" 521"ancho de banda predeterminado (%llu)\n"
493 522
494# Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto. 523# Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto.
495#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2142 524#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2532
496#, fuzzy, c-format 525#, fuzzy, c-format
497msgid "" 526msgid ""
498"Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n" 527"Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n"
499msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n" 528msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n"
500 529
501# Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto. 530# Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto.
502#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2150 531#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2540
503#, fuzzy, c-format 532#, fuzzy, c-format
504msgid "" 533msgid ""
505"Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n" 534"Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n"
506msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n" 535msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n"
507 536
508# Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto. 537# Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto.
509#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2161 538#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2551
510#, fuzzy, c-format 539#, fuzzy, c-format
511msgid "Using default quota configuration for network `%s' (in/out) %llu/%llu\n" 540msgid "Using default quota configuration for network `%s' (in/out) %llu/%llu\n"
512msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n" 541msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n"
513 542
514#: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1511 543#: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1819
515#, fuzzy, c-format 544#, fuzzy, c-format
516msgid "Invalid network type `%u' `%s': Disconnect!\n" 545msgid "Invalid network type `%u' `%s': Disconnect!\n"
517msgstr "No se encontró la IP del host «%s»: %s\n" 546msgstr "No se encontró la IP del host «%s»: %s\n"
@@ -549,7 +578,7 @@ msgstr ""
549msgid "Could not connect master [%u] and slave [%u]\n" 578msgid "Could not connect master [%u] and slave [%u]\n"
550msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" 579msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n"
551 580
552#: src/ats-tests/ats-testing.c:490 src/ats-tests/ats-testing.c:671 581#: src/ats-tests/ats-testing.c:490 src/ats-tests/ats-testing.c:673
553#, fuzzy 582#, fuzzy
554msgid "Initialization failed, shutdown\n" 583msgid "Initialization failed, shutdown\n"
555msgstr "¡La inicialización del mecanismo de módulos falló: %s!\n" 584msgstr "¡La inicialización del mecanismo de módulos falló: %s!\n"
@@ -586,7 +615,7 @@ msgstr "El ATS devolvió resultados para %u direcciones\n"
586 615
587# Miguel: "Plugin" está traducido como módulo en todo el texto 616# Miguel: "Plugin" está traducido como módulo en todo el texto
588# puesto que no hay módulos fijos en contraposición a cargables. 617# puesto que no hay módulos fijos en contraposición a cargables.
589#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:232 618#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:258
590#, c-format 619#, c-format
591msgid "" 620msgid ""
592"Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/" 621"Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/"
@@ -595,107 +624,162 @@ msgstr ""
595"Par «%s» módulo «%s», dirección «%s», «%s» subida: %u Bytes/s, bajada %u " 624"Par «%s» módulo «%s», dirección «%s», «%s» subida: %u Bytes/s, bajada %u "
596"Bytes/s, %s\n" 625"Bytes/s, %s\n"
597 626
598#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:413 627#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:467
599#, c-format 628#, c-format
600msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n" 629msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n"
601msgstr "Cuota para la red «%11s» (entrada/salida): %10s / %10s\n" 630msgstr "Cuota para la red «%11s» (entrada/salida): %10s / %10s\n"
602 631
603#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:433 src/core/gnunet-core.c:163 632#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:487 src/namestore/gnunet-namestore.c:639
604#: src/namestore/gnunet-namestore.c:550 src/transport/gnunet-transport.c:1246 633#: src/transport/gnunet-transport.c:1349
605#, c-format 634#, c-format
606msgid "Service `%s' is not running\n" 635msgid "Service `%s' is not running\n"
607msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n" 636msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n"
608 637
609#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:445 src/transport/gnunet-transport.c:1255 638#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:499 src/transport/gnunet-transport.c:1358
610#, c-format 639#, c-format
611msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n" 640msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
612msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n" 641msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n"
613 642
614#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:454 643#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:508
615#, c-format 644#, c-format
616msgid "Please select one operation : %s or %s or %s or %s or %s\n" 645msgid "Please select one operation : %s or %s or %s or %s or %s\n"
617msgstr "Por favor, seleccione una operación: %s o %s o %s o %s o %s\n" 646msgstr "Por favor, seleccione una operación: %s o %s o %s o %s o %s\n"
618 647
619#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:470 src/ats-tool/gnunet-ats.c:489 648#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:524 src/ats-tool/gnunet-ats.c:543
620#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:506 src/ats-tool/gnunet-ats.c:543 649#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:560 src/ats-tool/gnunet-ats.c:597
621#, c-format 650#, c-format
622msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n" 651msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n"
623msgstr "No se puede conectar al servicio ATS, saliendo...\n" 652msgstr "No se puede conectar al servicio ATS, saliendo...\n"
624 653
625#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:478 src/ats-tool/gnunet-ats.c:495 654#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:532 src/ats-tool/gnunet-ats.c:549
626#, c-format 655#, c-format
627msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n" 656msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n"
628msgstr "No se puede iniciar una petición al servicio ATS, saliendo...\n" 657msgstr "No se puede iniciar una petición al servicio ATS, saliendo...\n"
629 658
630#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:515 659#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:569
631#, fuzzy, c-format 660#, fuzzy, c-format
632msgid "No preference type given!\n" 661msgid "No preference type given!\n"
633msgstr "establece las preferencias para el par dado" 662msgstr "establece las preferencias para el par dado"
634 663
635#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:520 664#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:574
636#, fuzzy, c-format 665#, fuzzy, c-format
637msgid "No peer given!\n" 666msgid "No peer given!\n"
638msgstr "No se han proporcionado opciones\n" 667msgstr "No se han proporcionado opciones\n"
639 668
640#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:536 669#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:590
641#, fuzzy 670#, fuzzy
642msgid "Valid type required\n" 671msgid "Valid type required\n"
643msgstr "Tipo requerido\n" 672msgstr "Tipo requerido\n"
644 673
645#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:594 674#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:648
646msgid "get list of active addresses currently used" 675msgid "get list of active addresses currently used"
647msgstr "obtiene una lista de direcciones activas usadas actualmente" 676msgstr "obtiene una lista de direcciones activas usadas actualmente"
648 677
649#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:596 678#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:650
650msgid "get list of all active addresses" 679msgid "get list of all active addresses"
651msgstr "obtiene una lista de todas las direcciones activas" 680msgstr "obtiene una lista de todas las direcciones activas"
652 681
653#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:599 682#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:653
654msgid "do not resolve IP addresses to hostnames" 683msgid "do not resolve IP addresses to hostnames"
655msgstr "no resuelve direcciones IP a nombres de máquina" 684msgstr "no resuelve direcciones IP a nombres de máquina"
656 685
657# Miguel: Aquí he dejado monitorización porque esto es 686# Miguel: Aquí he dejado monitorización porque esto es
658# del servicio de traducción de direcciones. 687# del servicio de traducción de direcciones.
659#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:601 688#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:655
660msgid "monitor mode" 689msgid "monitor mode"
661msgstr "modo de monitorización" 690msgstr "modo de monitorización"
662 691
663#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:603 692#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:657
664msgid "set preference for the given peer" 693msgid "set preference for the given peer"
665msgstr "establece las preferencias para el par dado" 694msgstr "establece las preferencias para el par dado"
666 695
667#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:605 696#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:659
668msgid "print all configured quotas" 697msgid "print all configured quotas"
669msgstr "imprime todas las cuotas configuradas" 698msgstr "imprime todas las cuotas configuradas"
670 699
671# Miguel: He preferido extender id a identificación por claridad. 700# Miguel: He preferido extender id a identificación por claridad.
672#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:607 701#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:661
673msgid "peer id" 702msgid "peer id"
674msgstr "identificación del par" 703msgstr "identificación del par"
675 704
676# Miguel: No me he encontrado esta opción todavía, 705# Miguel: No me he encontrado esta opción todavía,
677# pero creo que son palabras clave. 706# pero creo que son palabras clave.
678#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:610 707#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:664
679msgid "preference type to set: latency | bandwidth" 708msgid "preference type to set: latency | bandwidth"
680msgstr "" 709msgstr ""
681"tipo de preferencia a modificar: latency (latencia) | bandwidth (ancho de " 710"tipo de preferencia a modificar: latency (latencia) | bandwidth (ancho de "
682"banda)" 711"banda)"
683 712
684#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:612 713#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:666
685msgid "preference value" 714msgid "preference value"
686msgstr "valor de preferencia" 715msgstr "valor de preferencia"
687 716
688# Miguel: ¿Algo menos forzado que "salida prolija"? 717# Miguel: ¿Algo menos forzado que "salida prolija"?
689#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:615 718#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:669
690msgid "verbose output (include ATS address properties)" 719msgid "verbose output (include ATS address properties)"
691msgstr "salida prolija (incluye las propiedades de direcciones del ATS)" 720msgstr "salida prolija (incluye las propiedades de direcciones del ATS)"
692 721
693#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:622 722#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:676
694msgid "Print information about ATS state" 723msgid "Print information about ATS state"
695msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS" 724msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS"
696 725
726#: src/cadet/gnunet-cadet.c:357
727#, fuzzy, c-format
728msgid "Invalid target `%s'\n"
729msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
730
731#: src/cadet/gnunet-cadet.c:607
732#, fuzzy, c-format
733msgid "Invalid peer ID `%s'\n"
734msgstr "URI no válida: «%s»\n"
735
736#: src/cadet/gnunet-cadet.c:650
737#, fuzzy, c-format
738msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n"
739msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n"
740
741#: src/cadet/gnunet-cadet.c:716
742msgid "You must NOT give a TARGETwhen using 'request all' options\n"
743msgstr ""
744
745#: src/cadet/gnunet-cadet.c:807
746#, fuzzy
747msgid "provide information about a particular connection"
748msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
749
750#: src/cadet/gnunet-cadet.c:810
751msgid "activate echo mode"
752msgstr ""
753
754#: src/cadet/gnunet-cadet.c:816
755msgid "port to listen to (default; 0)"
756msgstr ""
757
758#: src/cadet/gnunet-cadet.c:819
759#, fuzzy
760msgid "provide information about a patricular peer"
761msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
762
763#: src/cadet/gnunet-cadet.c:822
764#, fuzzy
765msgid "provide information about all peers"
766msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
767
768#: src/cadet/gnunet-cadet.c:825
769msgid "provide information about a particular tunnel"
770msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
771
772#: src/cadet/gnunet-cadet.c:828
773#, fuzzy
774msgid "provide information about all tunnels"
775msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
776
777#: src/cadet/gnunet-service-cadet_peer.c:429
778msgid "Wrong CORE service\n"
779msgstr "Servicio principal (CORE) erróneo\n"
780
697#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:437 781#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:437
698#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:535 782#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:610
699msgid "number of peers in consensus" 783msgid "number of peers in consensus"
700msgstr "número de pares en consenso" 784msgstr "número de pares en consenso"
701 785
@@ -720,7 +804,7 @@ msgid "delay until consensus starts"
720msgstr "" 804msgstr ""
721 805
722#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:452 806#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:452
723#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:550 807#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:625
724msgid "be more verbose (print received values)" 808msgid "be more verbose (print received values)"
725msgstr "" 809msgstr ""
726 810
@@ -731,6 +815,11 @@ msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n"
731msgstr "" 815msgstr ""
732"El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n" 816"El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n"
733 817
818#: src/conversation/conversation_api.c:681
819#, fuzzy
820msgid "number too large"
821msgstr "número de valores"
822
734#: src/conversation/gnunet-conversation.c:264 823#: src/conversation/gnunet-conversation.c:264
735#, c-format 824#, c-format
736msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept #%u or /cancel %u the call.\n" 825msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept #%u or /cancel %u the call.\n"
@@ -1149,19 +1238,19 @@ msgid "Failed to allocate %d bytes for second packet\n"
1149msgstr "" 1238msgstr ""
1150"Se produjo un fallo al alojar las direcciones IP para el nuevo destino\n" 1239"Se produjo un fallo al alojar las direcciones IP para el nuevo destino\n"
1151 1240
1152#: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:841 1241#: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:852
1153msgid "Mesh audio channel not ready; audio data dropped\n" 1242msgid "Cadet audio channel not ready; audio data dropped\n"
1154msgstr "" 1243msgstr ""
1155 1244
1156#: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:932 1245#: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:943
1157#, c-format 1246#, c-format
1158msgid "" 1247msgid ""
1159"No available phone for incoming call on line %u, sending HANG_UP signal\n" 1248"No available phone for incoming call on line %u, sending HANG_UP signal\n"
1160msgstr "" 1249msgstr ""
1161 1250
1162#: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1338 1251#: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1349
1163#, fuzzy, c-format 1252#, fuzzy, c-format
1164msgid "Received incoming channel on port %u\n" 1253msgid "Received incoming Cadet channel on port %u\n"
1165msgstr "Desconectado de %s\n" 1254msgstr "Desconectado de %s\n"
1166 1255
1167#: src/conversation/microphone.c:121 1256#: src/conversation/microphone.c:121
@@ -1179,117 +1268,148 @@ msgstr "No se pudo procesar el registro PKEY «%s»\n"
1179msgid "Could not start playback audio helper.\n" 1268msgid "Could not start playback audio helper.\n"
1180msgstr "No se pudo empezar a publicar.\n" 1269msgstr "No se pudo empezar a publicar.\n"
1181 1270
1182#: src/core/core_api.c:767 1271#: src/core/core_api.c:768
1183msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n" 1272msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n"
1184msgstr "" 1273msgstr ""
1185"El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n" 1274"El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n"
1186 1275
1187#: src/core/gnunet-core.c:80 1276#: src/core/gnunet-core.c:92
1188#, c-format 1277#, fuzzy
1189msgid "Peer `%s'\n" 1278msgid "fresh connection"
1190msgstr "Par «%s»\n" 1279msgstr "# amigos conectados"
1191 1280
1192#: src/core/gnunet-core.c:110 src/core/gnunet-core.c:138 1281#: src/core/gnunet-core.c:95
1193#: src/transport/gnunet-transport.c:910 src/transport/gnunet-transport.c:930 1282msgid "key sent"
1194#, c-format 1283msgstr ""
1195msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n"
1196msgstr "%24s: %-17s %4s (%u conexiones en total)\n"
1197 1284
1198#: src/core/gnunet-core.c:112 src/transport/gnunet-transport.c:911 1285#: src/core/gnunet-core.c:98
1199msgid "Connected to" 1286#, fuzzy
1200msgstr "Conectado a" 1287msgid "key received"
1288msgstr "# claves de sesión recibidas"
1201 1289
1202#: src/core/gnunet-core.c:140 src/transport/gnunet-transport.c:931 1290#: src/core/gnunet-core.c:101
1203msgid "Disconnected from" 1291#, fuzzy
1292msgid "connection established"
1293msgstr "Colección detenida.\n"
1294
1295#: src/core/gnunet-core.c:104
1296msgid "rekeying"
1297msgstr ""
1298
1299#: src/core/gnunet-core.c:107
1300#, fuzzy
1301msgid "disconnected"
1204msgstr "Desconectado de" 1302msgstr "Desconectado de"
1205 1303
1206#: src/core/gnunet-core.c:211 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:694 1304#: src/core/gnunet-core.c:114
1305#, fuzzy
1306msgid "Connection to CORE service lost (reconnecting)"
1307msgstr ""
1308"El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n"
1309
1310#: src/core/gnunet-core.c:117
1311#, fuzzy
1312msgid "unknown state"
1313msgstr "<tiempo desconocido>"
1314
1315#: src/core/gnunet-core.c:122
1316#, fuzzy, c-format
1317msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n"
1318msgstr "%24s: %-17s %4s (%u conexiones en total)\n"
1319
1320#: src/core/gnunet-core.c:146 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:705
1207#, c-format 1321#, c-format
1208msgid "Invalid command line argument `%s'\n" 1322msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
1209msgstr "Parámetro no válido «%s» en la línea de comandos\n" 1323msgstr "Parámetro no válido «%s» en la línea de comandos\n"
1210 1324
1325#: src/core/gnunet-core.c:157
1326#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:1104
1327#, fuzzy
1328msgid "Failed to connect to CORE service!\n"
1329msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n"
1330
1211# Miguel: ¿Quizá continuamente fuese mejor? 1331# Miguel: ¿Quizá continuamente fuese mejor?
1212#: src/core/gnunet-core.c:233 src/transport/gnunet-transport.c:1486 1332#: src/core/gnunet-core.c:179 src/transport/gnunet-transport.c:1590
1213msgid "provide information about all current connections (continuously)" 1333msgid "provide information about all current connections (continuously)"
1214msgstr "" 1334msgstr ""
1215"provee información sobre todas las conexiones actuales (de forma continua)" 1335"provee información sobre todas las conexiones actuales (de forma continua)"
1216 1336
1217#: src/core/gnunet-core.c:244 1337#: src/core/gnunet-core.c:188
1218msgid "Print information about connected peers." 1338msgid "Print information about connected peers."
1219msgstr "Imprime información sobre los pares conectados." 1339msgstr "Imprime información sobre los pares conectados."
1220 1340
1221#: src/core/gnunet-service-core.c:105 1341#: src/core/gnunet-service-core.c:104
1222msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" 1342msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n"
1223msgstr "" 1343msgstr ""
1224"Al servicio principal le falta la configuración de la clave de máquina " 1344"Al servicio principal le falta la configuración de la clave de máquina "
1225"(HOSTKEY). Saliendo.\n" 1345"(HOSTKEY). Saliendo.\n"
1226 1346
1227#: src/core/gnunet-service-core.c:126 1347#: src/core/gnunet-service-core.c:128
1228#, c-format 1348#, c-format
1229msgid "Core service of `%4s' ready.\n" 1349msgid "Core service of `%4s' ready.\n"
1230msgstr "El servicio principal de «%4s» está listo.\n" 1350msgstr "El servicio principal de «%4s» está listo.\n"
1231 1351
1232#: src/core/gnunet-service-core_clients.c:370 1352#: src/core/gnunet-service-core_clients.c:372
1233msgid "# send requests dropped (disconnected)" 1353msgid "# send requests dropped (disconnected)"
1234msgstr "# peticiones de envío descartadas (desconectado)" 1354msgstr "# peticiones de envío descartadas (desconectado)"
1235 1355
1236#: src/core/gnunet-service-core_clients.c:480 1356#: src/core/gnunet-service-core_clients.c:483
1237msgid "# messages discarded (session disconnected)" 1357msgid "# messages discarded (session disconnected)"
1238msgstr "# mensajes descartados (sesión desconectada)" 1358msgstr "# mensajes descartados (sesión desconectada)"
1239 1359
1240#: src/core/gnunet-service-core_clients.c:526 1360#: src/core/gnunet-service-core_clients.c:529
1241#, c-format 1361#, c-format
1242msgid "# bytes of messages of type %u received" 1362msgid "# bytes of messages of type %u received"
1243msgstr "# bytes de mensajes del tipo %u recibidos" 1363msgstr "# bytes de mensajes del tipo %u recibidos"
1244 1364
1245#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:535 1365#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:549
1246msgid "# bytes encrypted" 1366msgid "# bytes encrypted"
1247msgstr "# bytes cifrados" 1367msgstr "# bytes cifrados"
1248 1368
1249#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:586 1369#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:601
1250msgid "# bytes decrypted" 1370msgid "# bytes decrypted"
1251msgstr "# bytes descifrados" 1371msgstr "# bytes descifrados"
1252 1372
1253#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:673 1373#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:688
1254msgid "# key exchanges initiated" 1374msgid "# key exchanges initiated"
1255msgstr "# intercambio de claves iniciados" 1375msgstr "# intercambio de claves iniciados"
1256 1376
1257#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:713 1377#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:732
1258msgid "# key exchanges stopped" 1378msgid "# key exchanges stopped"
1259msgstr "# intercambio de claves parados" 1379msgstr "# intercambio de claves parados"
1260 1380
1261#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:810 1381#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:832
1262msgid "# old ephemeral keys ignored" 1382msgid "# old ephemeral keys ignored"
1263msgstr "" 1383msgstr ""
1264 1384
1265#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:816 1385#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:839
1266#, fuzzy 1386#, fuzzy
1267msgid "# ephemeral keys received" 1387msgid "# ephemeral keys received"
1268msgstr "# mapas de tipos recibidos" 1388msgstr "# mapas de tipos recibidos"
1269 1389
1270#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:850 1390#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:873
1271#, c-format 1391#, c-format
1272msgid "" 1392msgid ""
1273"Ephemeral key message from peer `%s' rejected as its validity range does not " 1393"Ephemeral key message from peer `%s' rejected as its validity range does not "
1274"match our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n" 1394"match our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n"
1275msgstr "" 1395msgstr ""
1276 1396
1277#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:861 1397#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:884
1278#, fuzzy 1398#, fuzzy
1279msgid "# EPHEMERAL_KEY messages received" 1399msgid "# EPHEMERAL_KEY messages received"
1280msgstr "# mensajes «SET_KEY» descifrados" 1400msgstr "# mensajes «SET_KEY» descifrados"
1281 1401
1282#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:951 1402#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:983
1283#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1016 1403#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1016
1284msgid "# PING messages received" 1404msgid "# PING messages received"
1285msgstr "# mensajes PING recibidos" 1405msgstr "# mensajes PING recibidos"
1286 1406
1287#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:959 1407#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:991
1288#, fuzzy 1408#, fuzzy
1289msgid "# PING messages dropped (out of order)" 1409msgid "# PING messages dropped (out of order)"
1290msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" 1410msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola"
1291 1411
1292#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:986 1412#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1018
1293#, c-format 1413#, c-format
1294msgid "" 1414msgid ""
1295"Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `" 1415"Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `"
@@ -1298,84 +1418,84 @@ msgstr ""
1298"Recibido PING de «%s» para una identidad diferente: Yo soy «%s», identidad " 1418"Recibido PING de «%s» para una identidad diferente: Yo soy «%s», identidad "
1299"del PONG: «%s»\n" 1419"del PONG: «%s»\n"
1300 1420
1301#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1003 1421#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1035
1302msgid "# PONG messages created" 1422msgid "# PONG messages created"
1303msgstr "# mensajes PONG creados" 1423msgstr "# mensajes PONG creados"
1304 1424
1305#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1029 1425#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1061
1306msgid "# sessions terminated by timeout" 1426msgid "# sessions terminated by timeout"
1307msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración" 1427msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración"
1308 1428
1309#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1039 1429#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1072
1310msgid "# keepalive messages sent" 1430msgid "# keepalive messages sent"
1311msgstr "# mensajes «keepalive» enviados" 1431msgstr "# mensajes «keepalive» enviados"
1312 1432
1313#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1096 1433#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1139
1314#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1328 1434#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1328
1315msgid "# PONG messages received" 1435msgid "# PONG messages received"
1316msgstr "# mensajes PONG recibidos" 1436msgstr "# mensajes PONG recibidos"
1317 1437
1318#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1102 1438#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1145
1319#, fuzzy 1439#, fuzzy
1320msgid "# PONG messages dropped (connection down)" 1440msgid "# PONG messages dropped (connection down)"
1321msgstr "# mensajes PONG recibidos" 1441msgstr "# mensajes PONG recibidos"
1322 1442
1323#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1107 1443#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1150
1324#, fuzzy 1444#, fuzzy
1325msgid "# PONG messages dropped (out of order)" 1445msgid "# PONG messages dropped (out of order)"
1326msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" 1446msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola"
1327 1447
1328#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1137 1448#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1180
1329msgid "# PONG messages decrypted" 1449msgid "# PONG messages decrypted"
1330msgstr "# mensajes PONG descifrados" 1450msgstr "# mensajes PONG descifrados"
1331 1451
1332#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1171 1452#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1215
1333msgid "# session keys confirmed via PONG" 1453msgid "# session keys confirmed via PONG"
1334msgstr "# claves de sesión confirmadas vía PONG" 1454msgstr "# claves de sesión confirmadas vía PONG"
1335 1455
1336#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1181 1456#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1226
1337#, fuzzy 1457#, fuzzy
1338msgid "# timeouts prevented via PONG" 1458msgid "# timeouts prevented via PONG"
1339msgstr "# bytes recibidos vía TCP" 1459msgstr "# bytes recibidos vía TCP"
1340 1460
1341#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1188 1461#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1233
1342msgid "# rekey operations confirmed via PONG" 1462msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
1343msgstr "# operaciones de cambio de clave confirmadas vía PONG" 1463msgstr "# operaciones de cambio de clave confirmadas vía PONG"
1344 1464
1345#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1328 1465#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1374
1346#, fuzzy 1466#, fuzzy
1347msgid "# DATA message dropped (out of order)" 1467msgid "# DATA message dropped (out of order)"
1348msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" 1468msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)"
1349 1469
1350#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1335 1470#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1381
1351#, c-format 1471#, c-format
1352msgid "" 1472msgid ""
1353"Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n" 1473"Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n"
1354msgstr "" 1474msgstr ""
1355 1475
1356#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1338 1476#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1384
1357#, fuzzy 1477#, fuzzy
1358msgid "# sessions terminated by key expiration" 1478msgid "# sessions terminated by key expiration"
1359msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración" 1479msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración"
1360 1480
1361#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1383 1481#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1430
1362#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1408 1482#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1455
1363msgid "# bytes dropped (duplicates)" 1483msgid "# bytes dropped (duplicates)"
1364msgstr "# bytes omitidos (duplicados)" 1484msgstr "# bytes omitidos (duplicados)"
1365 1485
1366#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1395 1486#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1442
1367msgid "# bytes dropped (out of sequence)" 1487msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
1368msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" 1488msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)"
1369 1489
1370#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1437 1490#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1484
1371msgid "# bytes dropped (ancient message)" 1491msgid "# bytes dropped (ancient message)"
1372msgstr "# bytes omitidos (mensaje antiguo)" 1492msgstr "# bytes omitidos (mensaje antiguo)"
1373 1493
1374#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1445 1494#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1492
1375msgid "# bytes of payload decrypted" 1495msgid "# bytes of payload decrypted"
1376msgstr "# bytes de «payload» descifrados" 1496msgstr "# bytes de «payload» descifrados"
1377 1497
1378#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1480 1498#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1527
1379#, fuzzy 1499#, fuzzy
1380msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)" 1500msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)"
1381msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" 1501msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)"
@@ -1398,35 +1518,45 @@ msgstr "# bytes cifrados dados al transporte"
1398msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n" 1518msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n"
1399msgstr "Mensaje no soportado del tipo %u (%u bytes) recibido del par «%s»\n" 1519msgstr "Mensaje no soportado del tipo %u (%u bytes) recibido del par «%s»\n"
1400 1520
1401#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:216 1521#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:245
1402#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:288 1522#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:328
1403#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:662 1523#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:662
1404#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:727 1524#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:727
1405#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1304 1525#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3586
1406#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:606 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1501 1526#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:606 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1501
1407#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:707 1527#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:707
1408#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:808 1528#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:808
1409#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:917 1529#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:917
1410#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1141 1530#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1141
1411#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3142 1531#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3146
1412#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3438 1532#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3449
1413msgid "# peers connected" 1533msgid "# peers connected"
1414msgstr "# pares conectados" 1534msgstr "# pares conectados"
1415 1535
1416#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:255 1536#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:278
1417msgid "# type map refreshes sent" 1537msgid "# type map refreshes sent"
1418msgstr "# envíos de refrescos del mapa de tipos" 1538msgstr "# envíos de refrescos del mapa de tipos"
1419 1539
1420#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:426 1540#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:394
1541#, fuzzy
1542msgid "# outdated typemap confirmations received"
1543msgstr "Se produjo un fallo al encolar una confirmación de recepción\n"
1544
1545#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:405
1546#, fuzzy
1547msgid "# valid typemap confirmations received"
1548msgstr "Se produjo un fallo al encolar una confirmación de recepción\n"
1549
1550#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:543
1421msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)" 1551msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)"
1422msgstr "# mensajes descartados (expirados antes de su transmisión)" 1552msgstr "# mensajes descartados (expirados antes de su transmisión)"
1423 1553
1424#: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:110 1554#: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:169
1425#: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:121 1555#: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:180
1426msgid "# type maps received" 1556msgid "# type maps received"
1427msgstr "# mapas de tipos recibidos" 1557msgstr "# mapas de tipos recibidos"
1428 1558
1429#: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:151 1559#: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:210
1430msgid "# updates to my type map" 1560msgid "# updates to my type map"
1431msgstr "# actualizaciones de mi mapa de tipos" 1561msgstr "# actualizaciones de mi mapa de tipos"
1432 1562
@@ -1484,12 +1614,13 @@ msgstr "Caché de datos Postgres ejecutándose\n"
1484#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:52 1614#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:52
1485#: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:52 1615#: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:52
1486#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:52 1616#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:52
1617#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:50
1487#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:47 1618#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:47
1488#: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:52 1619#: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:52
1489#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:55 1620#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:55
1490#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:51 1621#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:51
1491#: src/util/crypto_mpi.c:39 src/include/gnunet_common.h:602 1622#: src/util/crypto_mpi.c:39 src/include/gnunet_common.h:602
1492#: src/include/gnunet_common.h:611 src/scalarproduct/scalarproduct.h:50 1623#: src/include/gnunet_common.h:611 src/scalarproduct/scalarproduct.h:44
1493#, c-format 1624#, c-format
1494msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" 1625msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1495msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n" 1626msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n"
@@ -1543,7 +1674,7 @@ msgstr "# Peticiones omitidas de la cola del almacén de datos"
1543msgid "# datastore connections (re)created" 1674msgid "# datastore connections (re)created"
1544msgstr "# conexiones a almacenes de datos (re)creadas" 1675msgstr "# conexiones a almacenes de datos (re)creadas"
1545 1676
1546#: src/datastore/datastore_api.c:616 src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:279 1677#: src/datastore/datastore_api.c:616
1547msgid "# transmission request failures" 1678msgid "# transmission request failures"
1548msgstr "# fallos en peticiones de transmisión" 1679msgstr "# fallos en peticiones de transmisión"
1549 1680
@@ -1832,6 +1963,7 @@ msgstr "«%s» falló en %s:%u con el error: %s"
1832#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:255 1963#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:255
1833#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:193 1964#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:193
1834#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:204 1965#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:204
1966#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:434
1835#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:319 1967#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:319
1836#, c-format 1968#, c-format
1837msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n" 1969msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
@@ -1993,102 +2125,102 @@ msgid "# GET requests from clients injected"
1993msgstr "# peticiones «GET» inyectadas de clientes" 2125msgstr "# peticiones «GET» inyectadas de clientes"
1994 2126
1995#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:513 2127#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:513
1996#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:927 2128#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:925
1997msgid "# PUT requests received from clients" 2129msgid "# PUT requests received from clients"
1998msgstr "# peticiones «PUT» recibidas de clientes" 2130msgstr "# peticiones «PUT» recibidas de clientes"
1999 2131
2000#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:597 2132#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:597
2001#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1013 2133#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1010
2002msgid "# GET requests received from clients" 2134msgid "# GET requests received from clients"
2003msgstr "# peticiones «GET» recibidas de clientes" 2135msgstr "# peticiones «GET» recibidas de clientes"
2004 2136
2005#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:798 2137#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:798
2006#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1214 2138#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1211
2007msgid "# GET STOP requests received from clients" 2139msgid "# GET STOP requests received from clients"
2008msgstr "# peticiones «GET STOP» recibidas de clientes" 2140msgstr "# peticiones «GET STOP» recibidas de clientes"
2009 2141
2010#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1039 2142#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1040
2011#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:498 2143#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:498
2012msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT" 2144msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
2013msgstr "" 2145msgstr ""
2014"# Coincidencias de clave, diferencias de tipo en la respuesta (REPLY) del " 2146"# Coincidencias de clave, diferencias de tipo en la respuesta (REPLY) del "
2015"cliente (CLIENT)" 2147"cliente (CLIENT)"
2016 2148
2017#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1052 2149#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1053
2018#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:511 2150#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:511
2019msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped" 2151msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
2020msgstr "" 2152msgstr ""
2021"# Peticiones duplicadas de respuestas (REPLIES) a clientes (CLIENT) omitidas" 2153"# Peticiones duplicadas de respuestas (REPLIES) a clientes (CLIENT) omitidas"
2022 2154
2023#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1089 2155#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1090
2024#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:548 2156#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:548
2025#, c-format 2157#, c-format
2026msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n" 2158msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
2027msgstr "¡Tipo de bloque no soportado (%u) en la petición!\n" 2159msgstr "¡Tipo de bloque no soportado (%u) en la petición!\n"
2028 2160
2029#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1112 2161#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1113
2030#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:571 2162#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:571
2031msgid "# RESULTS queued for clients" 2163msgid "# RESULTS queued for clients"
2032msgstr "# Resultados (RESULTS) encolados para clientes" 2164msgstr "# Resultados (RESULTS) encolados para clientes"
2033 2165
2034#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1166 2166#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1167
2035#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1209 2167#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1210
2036#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:625 2168#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:625
2037#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:668 2169#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:668
2038msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)" 2170msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
2039msgstr "" 2171msgstr ""
2040"# Respuestas (REPLIES) ignoradas para clientes (CLIENTS) (sin coincidencia)" 2172"# Respuestas (REPLIES) ignoradas para clientes (CLIENTS) (sin coincidencia)"
2041 2173
2042#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1176 2174#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1177
2043#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:635 2175#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:635
2044msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n" 2176msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
2045msgstr "" 2177msgstr ""
2046"¡No se pudo enviar respuesta al cliente, el mensaje es demasiado grande!\n" 2178"¡No se pudo enviar respuesta al cliente, el mensaje es demasiado grande!\n"
2047 2179
2048#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:68 2180#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:68
2049#: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:68 2181#: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:69
2050#, c-format 2182#, c-format
2051msgid "%s request received, but have no datacache!\n" 2183msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
2052msgstr "¡Petición %s recibida, pero no tiene caché de datos!\n" 2184msgstr "¡Petición %s recibida, pero no tiene caché de datos!\n"
2053 2185
2054#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:78 2186#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:78
2055#: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:78 2187#: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:79
2056msgid "# ITEMS stored in datacache" 2188msgid "# ITEMS stored in datacache"
2057msgstr "# Elementos (ITEMS) almacenados en la caché de datos" 2189msgstr "# Elementos (ITEMS) almacenados en la caché de datos"
2058 2190
2059#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:165 2191#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:165
2060#: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:165 2192#: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:213
2061msgid "# Good RESULTS found in datacache" 2193msgid "# Good RESULTS found in datacache"
2062msgstr "# Buenos resultados (RESULTS) encontrados en la caché de datos" 2194msgstr "# Buenos resultados (RESULTS) encontrados en la caché de datos"
2063 2195
2064#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:176 2196#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:176
2065#: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:176 2197#: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:234
2066msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache" 2198msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
2067msgstr "# Resultados (RESULTS) duplicados encontrados en la caché de datos" 2199msgstr "# Resultados (RESULTS) duplicados encontrados en la caché de datos"
2068 2200
2069#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:182 2201#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:182
2070#: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:182 2202#: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:240
2071msgid "# Invalid RESULTS found in datacache" 2203msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
2072msgstr "# Resultados (RESULTS) no válidos encontrados en la caché de datos" 2204msgstr "# Resultados (RESULTS) no válidos encontrados en la caché de datos"
2073 2205
2074#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:188 2206#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:188
2075#: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:188 2207#: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:246
2076msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache" 2208msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache"
2077msgstr "# Resultados (RESULTS) irrelevantes encontrados en la caché de datos" 2209msgstr "# Resultados (RESULTS) irrelevantes encontrados en la caché de datos"
2078 2210
2079#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:200 2211#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:200
2080#: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:200 2212#: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:258
2081msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache" 2213msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
2082msgstr "# Resultados (RESULTS) no soportados encontrados en la caché de datos" 2214msgstr "# Resultados (RESULTS) no soportados encontrados en la caché de datos"
2083 2215
2084#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:203 2216#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:203
2085#: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:203 2217#: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:261
2086#, c-format 2218#, c-format
2087msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n" 2219msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
2088msgstr "¡Tipo de bloque no soportado (%u) en respuesta local!\n" 2220msgstr "¡Tipo de bloque no soportado (%u) en respuesta local!\n"
2089 2221
2090#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:234 2222#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:234
2091#: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:234 2223#: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:298
2092msgid "# GET requests given to datacache" 2224msgid "# GET requests given to datacache"
2093msgstr "# Peticiones «GET» realizadas a la caché de datos" 2225msgstr "# Peticiones «GET» realizadas a la caché de datos"
2094 2226
@@ -2110,12 +2242,12 @@ msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)"
2110msgstr "# Mensajes encolados descartados (par desconectado)" 2242msgstr "# Mensajes encolados descartados (par desconectado)"
2111 2243
2112#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:819 2244#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:819
2113#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:703 2245#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:745
2114msgid "# Bytes transmitted to other peers" 2246msgid "# Bytes transmitted to other peers"
2115msgstr "# Bytes transmitidos a otros pares" 2247msgstr "# Bytes transmitidos a otros pares"
2116 2248
2117#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:857 2249#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:857
2118#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:742 2250#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:786
2119msgid "# Bytes of bandwidth requested from core" 2251msgid "# Bytes of bandwidth requested from core"
2120msgstr "# Bytes de ancho de banda solicitados por el servicio principal" 2252msgstr "# Bytes de ancho de banda solicitados por el servicio principal"
2121 2253
@@ -2134,76 +2266,80 @@ msgstr "# Pares excluidos del encaminado debido a «Bloomfilter»"
2134msgid "# Peer selection failed" 2266msgid "# Peer selection failed"
2135msgstr "# Selecciones de pares fallidas" 2267msgstr "# Selecciones de pares fallidas"
2136 2268
2137#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1287 2269#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1289
2138msgid "# PUT requests routed" 2270msgid "# PUT requests routed"
2139msgstr "# Peticiones «PUT» encaminadas" 2271msgstr "# Peticiones «PUT» encaminadas"
2140 2272
2141#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1316 2273#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1318
2142msgid "# PUT messages queued for transmission" 2274msgid "# PUT messages queued for transmission"
2143msgstr "# mensajes «PUT» encolados para transmisión" 2275msgstr "# mensajes «PUT» encolados para transmisión"
2144 2276
2145#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1323 2277#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1328
2146#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1440 2278#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1452
2147#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1543 2279#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1557
2148#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:794 2280#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:843
2149#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:860 2281#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:910
2150#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:919 2282#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:980
2151#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:981 2283#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1040
2152#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1041 2284#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1098
2285#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1157
2286#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1218
2287#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1280
2288#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1341
2153msgid "# P2P messages dropped due to full queue" 2289msgid "# P2P messages dropped due to full queue"
2154msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" 2290msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola"
2155 2291
2156#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1405 2292#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1414
2157msgid "# GET requests routed" 2293msgid "# GET requests routed"
2158msgstr "# Peticiones «GET» encaminadas" 2294msgstr "# Peticiones «GET» encaminadas"
2159 2295
2160#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1432 2296#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1441
2161msgid "# GET messages queued for transmission" 2297msgid "# GET messages queued for transmission"
2162msgstr "# Mensajes «GET» encolados para transmisión" 2298msgstr "# Mensajes «GET» encolados para transmisión"
2163 2299
2164#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1550 2300#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1564
2165msgid "# RESULT messages queued for transmission" 2301msgid "# RESULT messages queued for transmission"
2166msgstr "# Mensajes «RESULT» encolados para transmisión" 2302msgstr "# Mensajes «RESULT» encolados para transmisión"
2167 2303
2168#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1636 2304#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1651
2169msgid "# P2P PUT requests received" 2305msgid "# P2P PUT requests received"
2170msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas" 2306msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas"
2171 2307
2172#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1639 2308#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1654
2173#, fuzzy 2309#, fuzzy
2174msgid "# P2P PUT bytes received" 2310msgid "# P2P PUT bytes received"
2175msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas" 2311msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas"
2176 2312
2177#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1803 2313#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1821
2178msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter" 2314msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
2179msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a «Bloomfilter»" 2315msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a «Bloomfilter»"
2180 2316
2181#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1811 2317#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1829
2182msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO" 2318msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
2183msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a falta de «HELLO»" 2319msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a falta de «HELLO»"
2184 2320
2185#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1904 2321#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1924
2186msgid "# P2P GET requests received" 2322msgid "# P2P GET requests received"
2187msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas" 2323msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas"
2188 2324
2189#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1907 2325#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1927
2190#, fuzzy 2326#, fuzzy
2191msgid "# P2P GET bytes received" 2327msgid "# P2P GET bytes received"
2192msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas" 2328msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas"
2193 2329
2194#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1961 2330#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1984
2195msgid "# P2P FIND PEER requests processed" 2331msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
2196msgstr "# Peticiones «FIND PEER» P2P procesadas" 2332msgstr "# Peticiones «FIND PEER» P2P procesadas"
2197 2333
2198#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1975 2334#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1998
2199msgid "# P2P GET requests ONLY routed" 2335msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
2200msgstr "# Peticiones «GET» P2P SOLAMENTE encaminadas" 2336msgstr "# Peticiones «GET» P2P SOLAMENTE encaminadas"
2201 2337
2202#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2052 2338#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2083
2203msgid "# P2P RESULTS received" 2339msgid "# P2P RESULTS received"
2204msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos" 2340msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos"
2205 2341
2206#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2055 2342#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2086
2207#, fuzzy 2343#, fuzzy
2208msgid "# P2P RESULT bytes received" 2344msgid "# P2P RESULT bytes received"
2209msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos" 2345msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos"
@@ -2250,24 +2386,6 @@ msgstr "# Entradas añadidas a la tabla de encaminamiento"
2250msgid "# DHT requests combined" 2386msgid "# DHT requests combined"
2251msgstr "# Peticiones a la DHT combinadas" 2387msgstr "# Peticiones a la DHT combinadas"
2252 2388
2253#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1398
2254#, c-format
2255msgid ""
2256"\n"
2257"SUPU %s, %s, %d,my_identity = %s"
2258msgstr ""
2259
2260#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1514
2261#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1524
2262#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1530
2263#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1536
2264#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1545
2265#, c-format
2266msgid ""
2267"\n"
2268"SUPU %s, %s, %d"
2269msgstr ""
2270
2271#: src/dht/plugin_block_dht.c:138 2389#: src/dht/plugin_block_dht.c:138
2272#, c-format 2390#, c-format
2273msgid "Block not of type %u\n" 2391msgid "Block not of type %u\n"
@@ -2382,12 +2500,12 @@ msgstr "# Paquetes UDP no-DNS recibidos vía interfaz TUN"
2382msgid "# DNS requests received via TUN interface" 2500msgid "# DNS requests received via TUN interface"
2383msgstr "# Peticiones DNS recibidas vía interfaz TUN" 2501msgstr "# Peticiones DNS recibidas vía interfaz TUN"
2384 2502
2385#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1049 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3514 2503#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1049
2386#, c-format 2504#, c-format
2387msgid "`%s' must be installed SUID, refusing to run\n" 2505msgid "`%s' must be installed SUID, refusing to run\n"
2388msgstr "«%s» debe ser instalado con SUID, se niega a arrancar\n" 2506msgstr "«%s» debe ser instalado con SUID, se niega a arrancar\n"
2389 2507
2390#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1069 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3571 2508#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1069 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3594
2391msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n" 2509msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n"
2392msgstr "se necesita una dirección IPv4 o IPv6 válida\n" 2510msgstr "se necesita una dirección IPv4 o IPv6 válida\n"
2393 2511
@@ -2407,7 +2525,7 @@ msgstr "Hay registros de servicios duplicados para «%s:%u»\n"
2407 2525
2408#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:853 2526#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:853
2409#, fuzzy 2527#, fuzzy
2410msgid "# Bytes transmitted via mesh channels" 2528msgid "# Bytes transmitted via cadet channels"
2411msgstr "# Bytes transmitidos vía túneles MESH" 2529msgstr "# Bytes transmitidos vía túneles MESH"
2412 2530
2413#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:970 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2397 2531#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:970 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2397
@@ -2472,15 +2590,17 @@ msgid "# TCP packets sent via TUN"
2472msgstr "# Paquetes TCP enviados vía TUN" 2590msgstr "# Paquetes TCP enviados vía TUN"
2473 2591
2474#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1872 2592#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1872
2475msgid "# TCP service creation requests received via mesh" 2593#, fuzzy
2594msgid "# TCP service creation requests received via cadet"
2476msgstr "# Peticiones de creaciones de servicio TCP recibidas vía mesh" 2595msgstr "# Peticiones de creaciones de servicio TCP recibidas vía mesh"
2477 2596
2478#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1875 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1968 2597#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1875 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1968
2479#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2073 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2321 2598#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2073 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2321
2480#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2570 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2859 2599#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2570 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2859
2481#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2966 2600#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2966
2482msgid "# Bytes received from MESH" 2601#, fuzzy
2483msgstr "# Bytes recibidos de MESH" 2602msgid "# Bytes received from CADET"
2603msgstr "# Bytes recibidos de TUN"
2484 2604
2485#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1909 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2990 2605#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1909 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2990
2486#, fuzzy, c-format 2606#, fuzzy, c-format
@@ -2492,11 +2612,13 @@ msgid "# TCP requests dropped (no such service)"
2492msgstr "# Peticiones TCP omitidas (no existe tal servicio)" 2612msgstr "# Peticiones TCP omitidas (no existe tal servicio)"
2493 2613
2494#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1971 2614#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1971
2495msgid "# TCP IP-exit creation requests received via mesh" 2615#, fuzzy
2616msgid "# TCP IP-exit creation requests received via cadet"
2496msgstr "# Peticiones de creación de salida IP por TCP recibidas vía mesh" 2617msgstr "# Peticiones de creación de salida IP por TCP recibidas vía mesh"
2497 2618
2498#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2076 2619#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2076
2499msgid "# TCP data requests received via mesh" 2620#, fuzzy
2621msgid "# TCP data requests received via cadet"
2500msgstr "# Peticiones de datos TCP recibidas vía mesh" 2622msgstr "# Peticiones de datos TCP recibidas vía mesh"
2501 2623
2502#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2090 2624#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2090
@@ -2508,11 +2630,13 @@ msgid "# ICMP packets sent via TUN"
2508msgstr "# Paquetes ICMP enviados vía TUN" 2630msgstr "# Paquetes ICMP enviados vía TUN"
2509 2631
2510#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2324 2632#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2324
2511msgid "# ICMP IP-exit requests received via mesh" 2633#, fuzzy
2634msgid "# ICMP IP-exit requests received via cadet"
2512msgstr "# Peticiones de salida IP por ICMP recibidas vía mesh" 2635msgstr "# Peticiones de salida IP por ICMP recibidas vía mesh"
2513 2636
2514#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2573 2637#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2573
2515msgid "# ICMP service requests received via mesh" 2638#, fuzzy
2639msgid "# ICMP service requests received via cadet"
2516msgstr "# Peticiones de servicio ICMP recibidas vía mesh" 2640msgstr "# Peticiones de servicio ICMP recibidas vía mesh"
2517 2641
2518#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2639 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1397 2642#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2639 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1397
@@ -2530,11 +2654,13 @@ msgid "# UDP packets sent via TUN"
2530msgstr "# Paquetes UDP enviados vía TUN" 2654msgstr "# Paquetes UDP enviados vía TUN"
2531 2655
2532#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2862 2656#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2862
2533msgid "# UDP IP-exit requests received via mesh" 2657#, fuzzy
2658msgid "# UDP IP-exit requests received via cadet"
2534msgstr "# Peticiones de salida IP por UDP recibidas vía mesh" 2659msgstr "# Peticiones de salida IP por UDP recibidas vía mesh"
2535 2660
2536#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2969 2661#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2969
2537msgid "# UDP service requests received via mesh" 2662#, fuzzy
2663msgid "# UDP service requests received via cadet"
2538msgstr "# Peticiones de servicio UDP recibidas vía mesh" 2664msgstr "# Peticiones de servicio UDP recibidas vía mesh"
2539 2665
2540#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2995 2666#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2995
@@ -2543,39 +2669,44 @@ msgstr "# Peticiones UDP omitidas (no existe tal servicio)"
2543 2669
2544#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3031 2670#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3031
2545#, fuzzy 2671#, fuzzy
2546msgid "# Inbound MESH channels created" 2672msgid "# Inbound CADET channels created"
2547msgstr "# Túneles interiores MESH creados" 2673msgstr "# Túneles interiores MESH creados"
2548 2674
2549#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3235 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3245 2675#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3255 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3265
2550#, fuzzy, c-format 2676#, fuzzy, c-format
2551msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n" 2677msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n"
2552msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria.\n" 2678msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria.\n"
2553 2679
2554#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3259 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3267 2680#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3279 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3287
2555#, c-format 2681#, c-format
2556msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!" 2682msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!"
2557msgstr "" 2683msgstr ""
2558 2684
2559#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3300 2685#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3320
2560#, c-format 2686#, c-format
2561msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" 2687msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2562msgstr "" 2688msgstr ""
2563"¡No se encontraron direcciones para el nombre de máquina «%s» del servicio " 2689"¡No se encontraron direcciones para el nombre de máquina «%s» del servicio "
2564"«%s»!\n" 2690"«%s»!\n"
2565 2691
2566#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3314 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3326 2692#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3334 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3346
2567#, c-format 2693#, c-format
2568msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n" 2694msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
2569msgstr "¡Servicio «%s» configurado para IPv4, pero IPv4 está deshabilitado!\n" 2695msgstr "¡Servicio «%s» configurado para IPv4, pero IPv4 está deshabilitado!\n"
2570 2696
2571#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3337 2697#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3357
2572#, c-format 2698#, c-format
2573msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" 2699msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2574msgstr "" 2700msgstr ""
2575"¡No se encontraron direcciones IP para el nombre de máquina «%s» del " 2701"¡No se encontraron direcciones IP para el nombre de máquina «%s» del "
2576"servicio «%s»!\n" 2702"servicio «%s»!\n"
2577 2703
2578#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3527 2704#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3534
2705#, fuzzy, c-format
2706msgid "`%s' must be installed SUID, EXIT will not work\n"
2707msgstr "«%s» debe ser instalado con SUID, se niega a arrancar\n"
2708
2709#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3550
2579msgid "" 2710msgid ""
2580"This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them " 2711"This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
2581"being enabled in the configuration\n" 2712"being enabled in the configuration\n"
@@ -2583,7 +2714,7 @@ msgstr ""
2583"Este sistema no soporta IPv4, se deshabilitarán las funciones IPv4 aunque " 2714"Este sistema no soporta IPv4, se deshabilitarán las funciones IPv4 aunque "
2584"estén habilitadas en la configuración\n" 2715"estén habilitadas en la configuración\n"
2585 2716
2586#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3535 2717#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3558
2587msgid "" 2718msgid ""
2588"This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them " 2719"This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
2589"being enabled in the configuration\n" 2720"being enabled in the configuration\n"
@@ -2591,7 +2722,7 @@ msgstr ""
2591"Este sistema no soporta IPv6, se deshabilitarán las funciones IPv6 aunque " 2722"Este sistema no soporta IPv6, se deshabilitarán las funciones IPv6 aunque "
2592"estén habilitadas en la configuración\n" 2723"estén habilitadas en la configuración\n"
2593 2724
2594#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3542 2725#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3565
2595msgid "" 2726msgid ""
2596"Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use " 2727"Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
2597"ENABLE_IPv4=YES\n" 2728"ENABLE_IPv4=YES\n"
@@ -2599,7 +2730,7 @@ msgstr ""
2599"No se puede habilitar salida IPv4 pero se deshabilita IPv4 sobre interfaz " 2730"No se puede habilitar salida IPv4 pero se deshabilita IPv4 sobre interfaz "
2600"TUN, se usará ENABLE_IPv4=YES\n" 2731"TUN, se usará ENABLE_IPv4=YES\n"
2601 2732
2602#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3548 2733#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3571
2603msgid "" 2734msgid ""
2604"Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use " 2735"Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
2605"ENABLE_IPv6=YES\n" 2736"ENABLE_IPv6=YES\n"
@@ -2607,16 +2738,16 @@ msgstr ""
2607"No se pudo habilitar la salida IPv6 pero se deshabilita IPv6 sobre interfaz " 2738"No se pudo habilitar la salida IPv6 pero se deshabilita IPv6 sobre interfaz "
2608"TUN, se usará ENABLE_IPv6=YES\n" 2739"TUN, se usará ENABLE_IPv6=YES\n"
2609 2740
2610#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3554 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3717 2741#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3577 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3742
2611#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1247 2742#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1247
2612msgid "No useful service enabled. Exiting.\n" 2743msgid "No useful service enabled. Exiting.\n"
2613msgstr "Ningún servicio útil habilitado. Saliendo.\n" 2744msgstr "Ningún servicio útil habilitado. Saliendo.\n"
2614 2745
2615#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3664 2746#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3689
2616msgid "Must be a number" 2747msgid "Must be a number"
2617msgstr "" 2748msgstr ""
2618 2749
2619#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3813 2750#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3838
2620msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" 2751msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
2621msgstr "Demonio a ejecutar para obtener un nodo de salida IP para la VPN" 2752msgstr "Demonio a ejecutar para obtener un nodo de salida IP para la VPN"
2622 2753
@@ -2726,11 +2857,6 @@ msgstr "Conectado a %s.\n"
2726msgid "Disconnected from peer %s\n" 2857msgid "Disconnected from peer %s\n"
2727msgstr "Desconectado de %s\n" 2858msgstr "Desconectado de %s\n"
2728 2859
2729#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:1104
2730#, fuzzy
2731msgid "Failed to connect to CORE service!\n"
2732msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n"
2733
2734#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:108 2860#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:108
2735#, c-format 2861#, c-format
2736msgid "Peer `%s' did not respond to request for experiment `%s'\n" 2862msgid "Peer `%s' did not respond to request for experiment `%s'\n"
@@ -3072,12 +3198,12 @@ msgstr "No se pudo conectar con el almacén de datos."
3072msgid "Internal error." 3198msgid "Internal error."
3073msgstr "Error interno." 3199msgstr "Error interno."
3074 3200
3075#: src/fs/fs_search.c:813 3201#: src/fs/fs_search.c:751 src/fs/fs_search.c:817
3076#, fuzzy, c-format 3202#, fuzzy, c-format
3077msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n" 3203msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n"
3078msgstr "Se produjo un fallo al procesar la URI: %s\n" 3204msgstr "Se produjo un fallo al procesar la URI: %s\n"
3079 3205
3080#: src/fs/fs_search.c:872 3206#: src/fs/fs_search.c:876
3081#, c-format 3207#, c-format
3082msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring" 3208msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
3083msgstr "" 3209msgstr ""
@@ -3137,79 +3263,112 @@ msgid "Failed to compute hash of file."
3137msgstr "Se produjo un fallo al calcular el hash del fichero." 3263msgstr "Se produjo un fallo al calcular el hash del fichero."
3138 3264
3139# Cadena erronea, corregida en SVN. 3265# Cadena erronea, corregida en SVN.
3140#: src/fs/fs_uri.c:222 3266#: src/fs/fs_uri.c:223
3141#, no-c-format 3267#, fuzzy, no-c-format
3142msgid "`%' must be followed by HEX number" 3268msgid "Malformed KSK URI (`%' must be followed by HEX number)"
3143msgstr "'%' debe ser seguido por un número hexadecimal" 3269msgstr "'%' debe ser seguido por un número hexadecimal"
3144 3270
3145#: src/fs/fs_uri.c:281 3271#: src/fs/fs_uri.c:283
3146msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')" 3272msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
3147msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)" 3273msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)"
3148 3274
3149#: src/fs/fs_uri.c:299 3275#: src/fs/fs_uri.c:301
3150msgid "`++' not allowed in KSK URI" 3276#, fuzzy
3151msgstr "«++» no permitido en URI KSK" 3277msgid "Malformed KSK URI (`++' not allowed)"
3278msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)"
3152 3279
3153#: src/fs/fs_uri.c:306 3280#: src/fs/fs_uri.c:308
3154msgid "Quotes not balanced in KSK URI" 3281#, fuzzy
3155msgstr "Comillas no cerradas en URI KSK" 3282msgid "Malformed KSK URI (quotes not balanced)"
3283msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)"
3156 3284
3157#: src/fs/fs_uri.c:376 3285#: src/fs/fs_uri.c:379
3158msgid "Malformed SKS URI" 3286#, fuzzy
3287msgid "Malformed SKS URI (wrong syntax)"
3159msgstr "URI SKS mal formada" 3288msgstr "URI SKS mal formada"
3160 3289
3161#: src/fs/fs_uri.c:419 src/fs/fs_uri.c:434 3290#: src/fs/fs_uri.c:423
3162msgid "Malformed CHK URI" 3291#, fuzzy
3292msgid "Malformed CHK URI (wrong syntax)"
3163msgstr "URI CHK mal formada" 3293msgstr "URI CHK mal formada"
3164 3294
3165#: src/fs/fs_uri.c:512 src/fs/fs_uri.c:580 3295#: src/fs/fs_uri.c:438
3166msgid "SKS URI malformed" 3296msgid "Malformed CHK URI (failed to decode CHK)"
3297msgstr ""
3298
3299#: src/fs/fs_uri.c:517
3300#, fuzzy
3301msgid "LOC URI malformed (wrong syntax)"
3167msgstr "URI SKS mal formada" 3302msgstr "URI SKS mal formada"
3168 3303
3169#: src/fs/fs_uri.c:527 src/fs/fs_uri.c:537 3304#: src/fs/fs_uri.c:532
3170#, fuzzy 3305#, fuzzy
3171msgid "LOC URI malformed" 3306msgid "LOC URI malformed (no CHK)"
3172msgstr "URI SKS mal formada" 3307msgstr "URI SKS mal formada"
3173 3308
3174#: src/fs/fs_uri.c:545 src/fs/fs_uri.c:553 3309#: src/fs/fs_uri.c:542
3310#, fuzzy
3311msgid "LOC URI malformed (missing LOC)"
3312msgstr "URI SKS mal formada"
3313
3314#: src/fs/fs_uri.c:550
3315#, fuzzy
3316msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for public key)"
3317msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la clave pública)"
3318
3319#: src/fs/fs_uri.c:558
3175#, fuzzy 3320#, fuzzy
3176msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)" 3321msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)"
3177msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la clave pública)" 3322msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la clave pública)"
3178 3323
3179#: src/fs/fs_uri.c:559 3324#: src/fs/fs_uri.c:564
3180msgid "SKS URI malformed (could not find signature)" 3325#, fuzzy
3326msgid "LOC URI malformed (could not find signature)"
3327msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo encontrar la firma)"
3328
3329#: src/fs/fs_uri.c:570
3330#, fuzzy
3331msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for signature)"
3181msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo encontrar la firma)" 3332msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo encontrar la firma)"
3182 3333
3183#: src/fs/fs_uri.c:565 src/fs/fs_uri.c:574 3334#: src/fs/fs_uri.c:579
3184msgid "SKS URI malformed (could not decode signature)" 3335#, fuzzy
3336msgid "LOC URI malformed (could not decode signature)"
3185msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la firma)" 3337msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la firma)"
3186 3338
3187#: src/fs/fs_uri.c:586 3339#: src/fs/fs_uri.c:585
3188msgid "SKS URI malformed (could not parse expiration time)" 3340#, fuzzy
3341msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for expiration time)"
3342msgstr "URI SKS mal formada (no se encuentra el tiempo de expiración)"
3343
3344#: src/fs/fs_uri.c:591
3345#, fuzzy
3346msgid "LOC URI malformed (could not parse expiration time)"
3189msgstr "URI SKS mal formada (no se encuentra el tiempo de expiración)" 3347msgstr "URI SKS mal formada (no se encuentra el tiempo de expiración)"
3190 3348
3191#: src/fs/fs_uri.c:598 3349#: src/fs/fs_uri.c:603
3192msgid "SKS URI malformed (signature failed validation)" 3350#, fuzzy
3351msgid "LOC URI malformed (signature failed validation)"
3193msgstr "URI SKS mal formada (se produjo un fallo al validar la firma)" 3352msgstr "URI SKS mal formada (se produjo un fallo al validar la firma)"
3194 3353
3195#: src/fs/fs_uri.c:636 3354#: src/fs/fs_uri.c:642
3196msgid "Unrecognized URI type" 3355msgid "Unrecognized URI type"
3197msgstr "Tipo de URI no reconocido" 3356msgstr "Tipo de URI no reconocido"
3198 3357
3199#: src/fs/fs_uri.c:860 3358#: src/fs/fs_uri.c:866
3200msgid "Lacking key configuration settings.\n" 3359msgid "Lacking key configuration settings.\n"
3201msgstr "Falta configuración sobre las opciones de claves.\n" 3360msgstr "Falta configuración sobre las opciones de claves.\n"
3202 3361
3203#: src/fs/fs_uri.c:866 3362#: src/fs/fs_uri.c:872
3204#, c-format 3363#, c-format
3205msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n" 3364msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n"
3206msgstr "No se pudo acceder al fichero de clave de máquina «%s».\n" 3365msgstr "No se pudo acceder al fichero de clave de máquina «%s».\n"
3207 3366
3208#: src/fs/fs_uri.c:1050 src/fs/fs_uri.c:1077 3367#: src/fs/fs_uri.c:1057 src/fs/fs_uri.c:1084
3209msgid "No keywords specified!\n" 3368msgid "No keywords specified!\n"
3210msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n" 3369msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n"
3211 3370
3212#: src/fs/fs_uri.c:1083 3371#: src/fs/fs_uri.c:1090
3213msgid "Number of double-quotes not balanced!\n" 3372msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
3214msgstr "¡Número de comillas dobles no balanceado!\n" 3373msgstr "¡Número de comillas dobles no balanceado!\n"
3215 3374
@@ -3543,8 +3702,8 @@ msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
3543msgstr "La opción «%s» es obligatoria cuando se usa la opción «%s».\n" 3702msgstr "La opción «%s» es obligatoria cuando se usa la opción «%s».\n"
3544 3703
3545#: src/fs/gnunet-publish.c:778 src/fs/gnunet-publish.c:785 3704#: src/fs/gnunet-publish.c:778 src/fs/gnunet-publish.c:785
3546#: src/transport/gnunet-transport.c:1284 src/transport/gnunet-transport.c:1314 3705#: src/transport/gnunet-transport.c:1387 src/transport/gnunet-transport.c:1417
3547#: src/transport/gnunet-transport.c:1344 3706#: src/transport/gnunet-transport.c:1447
3548#, c-format 3707#, c-format
3549msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" 3708msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
3550msgstr "La opción «%s» no tiene sentido sin la opción «%s».\n" 3709msgstr "La opción «%s» no tiene sentido sin la opción «%s».\n"
@@ -3654,21 +3813,57 @@ msgstr "terminar búsqueda después de «VALUE» resultados encontrados"
3654msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet" 3813msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
3655msgstr "Buscar en GNUnet ficheros que han sido publicados en GNUnet" 3814msgstr "Buscar en GNUnet ficheros que han sido publicados en GNUnet"
3656 3815
3657#: src/fs/gnunet-service-fs.c:271 3816#: src/fs/gnunet-service-fs.c:277
3658msgid "# running average P2P latency (ms)" 3817msgid "# running average P2P latency (ms)"
3659msgstr "# latencia media de P2P en ejecución (ms)" 3818msgstr "# latencia media de P2P en ejecución (ms)"
3660 3819
3661#: src/fs/gnunet-service-fs.c:326 src/fs/gnunet-service-fs.c:539 3820#: src/fs/gnunet-service-fs.c:332 src/fs/gnunet-service-fs.c:545
3662msgid "# Loopback routes suppressed" 3821msgid "# Loopback routes suppressed"
3663msgstr "# Rutas en bucle local eliminadas" 3822msgstr "# Rutas en bucle local eliminadas"
3664 3823
3665#: src/fs/gnunet-service-fs.c:639 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:288 3824#: src/fs/gnunet-service-fs.c:645 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:303
3666#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1254 3825#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1260
3667#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1261 3826#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1267
3668#, c-format 3827#, c-format
3669msgid "Failed to connect to `%s' service.\n" 3828msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
3670msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio «%s».\n" 3829msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio «%s».\n"
3671 3830
3831#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:484
3832#, fuzzy
3833msgid "# replies received via cadet"
3834msgstr "# respuestas recibidas vía «stream»"
3835
3836#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:498
3837#, fuzzy
3838msgid "# replies received via cadet dropped"
3839msgstr "# respuestas recibidas omitidas vía «stream»"
3840
3841#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:260
3842#, fuzzy
3843msgid "# Blocks transferred via cadet"
3844msgstr "# Bloques transferidos vía «stream»"
3845
3846#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:352
3847#, fuzzy
3848msgid "# queries received via cadet not answered"
3849msgstr "# consultas recibidas vía «stream»"
3850
3851#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:432
3852#, fuzzy
3853msgid "# queries received via cadet"
3854msgstr "# consultas recibidas vía «stream»"
3855
3856#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:476
3857#, fuzzy
3858msgid "# cadet client connections rejected"
3859msgstr "# conexiones de clientes «stream» rechazadas"
3860
3861#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:482
3862#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:522
3863#, fuzzy
3864msgid "# cadet connections active"
3865msgstr "# conexiones «stream» activas"
3866
3672#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:682 3867#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:682
3673msgid "# migration stop messages received" 3868msgid "# migration stop messages received"
3674msgstr "# mensajes de detención de migración recibidos" 3869msgstr "# mensajes de detención de migración recibidos"
@@ -3818,42 +4013,6 @@ msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
3818msgstr "" 4013msgstr ""
3819"# búsquedas de clientes actualizadas (contenido unido visto en la lista)" 4014"# búsquedas de clientes actualizadas (contenido unido visto en la lista)"
3820 4015
3821#: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_client.c:484
3822#, fuzzy
3823msgid "# replies received via mesh"
3824msgstr "# respuestas recibidas vía «stream»"
3825
3826#: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_client.c:498
3827#, fuzzy
3828msgid "# replies received via mesh dropped"
3829msgstr "# respuestas recibidas omitidas vía «stream»"
3830
3831#: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:260
3832#, fuzzy
3833msgid "# Blocks transferred via mesh"
3834msgstr "# Bloques transferidos vía «stream»"
3835
3836#: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:352
3837#, fuzzy
3838msgid "# queries received via mesh not answered"
3839msgstr "# consultas recibidas vía «stream»"
3840
3841#: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:432
3842#, fuzzy
3843msgid "# queries received via mesh"
3844msgstr "# consultas recibidas vía «stream»"
3845
3846#: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:476
3847#, fuzzy
3848msgid "# mesh client connections rejected"
3849msgstr "# conexiones de clientes «stream» rechazadas"
3850
3851#: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:482
3852#: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:522
3853#, fuzzy
3854msgid "# mesh connections active"
3855msgstr "# conexiones «stream» activas"
3856
3857#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:269 4016#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:269
3858msgid "# average retransmission delay (ms)" 4017msgid "# average retransmission delay (ms)"
3859msgstr "# retardo de retransmisión medio (ms)" 4018msgstr "# retardo de retransmisión medio (ms)"
@@ -3932,7 +4091,7 @@ msgstr "# Respuestas recibidas de la DHT"
3932 4091
3933#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1192 4092#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1192
3934#, fuzzy 4093#, fuzzy
3935msgid "# Replies received from MESH" 4094msgid "# Replies received from CADET"
3936msgstr "# Respuestas recibidas de la DHT" 4095msgstr "# Respuestas recibidas de la DHT"
3937 4096
3938#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1244 4097#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1244
@@ -4038,7 +4197,7 @@ msgstr ""
4038msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n" 4197msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n"
4039msgstr "Rechazando petición «%s» al servidor de listas de máquinas\n" 4198msgstr "Rechazando petición «%s» al servidor de listas de máquinas\n"
4040 4199
4041#: src/gns/gnunet-bcd.c:355 src/hostlist/hostlist-server.c:567 4200#: src/gns/gnunet-bcd.c:355 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:695
4042#, c-format 4201#, c-format
4043msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n" 4202msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n"
4044msgstr "Número de puerto %llu no válido. Saliendo.\n" 4203msgstr "Número de puerto %llu no válido. Saliendo.\n"
@@ -4199,13 +4358,17 @@ msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
4199msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore." 4358msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore."
4200msgstr "" 4359msgstr ""
4201 4360
4202#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:105 src/hostlist/hostlist-client.c:469 4361#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:105
4203#: src/hostlist/hostlist-client.c:683 src/hostlist/hostlist-client.c:689 4362#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:524
4204#: src/hostlist/hostlist-client.c:741 src/hostlist/hostlist-client.c:750 4363#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:741
4205#: src/hostlist/hostlist-client.c:871 src/hostlist/hostlist-client.c:963 4364#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:747
4206#: src/hostlist/hostlist-client.c:968 4365#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:800
4207#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1062 4366#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:809
4208#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1077 4367#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:931
4368#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1026
4369#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1031
4370#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1095
4371#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1110
4209#, c-format 4372#, c-format
4210msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" 4373msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
4211msgstr "%s falló en %s:%d: «%s».\n" 4374msgstr "%s falló en %s:%d: «%s».\n"
@@ -4349,36 +4512,36 @@ msgstr "¡Se produjo un error al convertir los argumentos a una URI!\n"
4349msgid "Failed to connect to the DNS service!\n" 4512msgid "Failed to connect to the DNS service!\n"
4350msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio GNS!\n" 4513msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio GNS!\n"
4351 4514
4352#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:816 4515#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:832
4353#, fuzzy 4516#, fuzzy
4354msgid "Failed to parse DNS response\n" 4517msgid "Failed to parse DNS response\n"
4355msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" 4518msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n"
4356 4519
4357#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:958 4520#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:974
4358#, c-format 4521#, c-format
4359msgid "Skipping record of unsupported type %d\n" 4522msgid "Skipping record of unsupported type %d\n"
4360msgstr "" 4523msgstr ""
4361 4524
4362#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1317 4525#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1333
4363#, c-format 4526#, c-format
4364msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n" 4527msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n"
4365msgstr "" 4528msgstr ""
4366 4529
4367#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1817 4530#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1831
4368msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n" 4531msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n"
4369msgstr "" 4532msgstr ""
4370 4533
4371#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1841 4534#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1855
4372#, fuzzy, c-format 4535#, fuzzy, c-format
4373msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n" 4536msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n"
4374msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n" 4537msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n"
4375 4538
4376#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2123 4539#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2137
4377#, c-format 4540#, c-format
4378msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n" 4541msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n"
4379msgstr "" 4542msgstr ""
4380 4543
4381#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2272 4544#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2286
4382#, c-format 4545#, c-format
4383msgid "Hostname `%s' is not well-formed, resolution fails\n" 4546msgid "Hostname `%s' is not well-formed, resolution fails\n"
4384msgstr "" 4547msgstr ""
@@ -4509,45 +4672,50 @@ msgstr "Error escribiendo «HELLO» al fichero «%s»: %s\n"
4509msgid "Modified %u addresses \n" 4672msgid "Modified %u addresses \n"
4510msgstr "" 4673msgstr ""
4511 4674
4512#: src/hello/hello.c:944 4675#: src/hello/hello.c:957
4513msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n" 4676msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n"
4514msgstr "" 4677msgstr ""
4515"Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: falta el tiempo de " 4678"Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: falta el tiempo de "
4516"expiración\n" 4679"expiración\n"
4517 4680
4518#: src/hello/hello.c:953 4681#: src/hello/hello.c:966
4519msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n" 4682msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n"
4520msgstr "" 4683msgstr ""
4521"Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: tiempo de expiración no " 4684"Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: tiempo de expiración no "
4522"válido\n" 4685"válido\n"
4523 4686
4524#: src/hello/hello.c:963 4687#: src/hello/hello.c:976
4525msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n" 4688msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n"
4526msgstr "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: mal formado\n" 4689msgstr "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: mal formado\n"
4527 4690
4528#: src/hello/hello.c:973 4691#: src/hello/hello.c:986
4529msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n" 4692msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n"
4530msgstr "" 4693msgstr ""
4531"Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: falta el módulo de " 4694"Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: falta el módulo de "
4532"transporte\n" 4695"transporte\n"
4533 4696
4534#: src/hello/hello.c:990 4697#: src/hello/hello.c:1004
4535#, c-format 4698#, fuzzy, c-format
4536msgid "Plugin `%s' not found\n" 4699msgid "Plugin `%s' not found, skipping address\n"
4537msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n" 4700msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n"
4538 4701
4539#: src/hello/hello.c:999 4702#: src/hello/hello.c:1012
4540#, c-format 4703#, c-format
4541msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n" 4704msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n"
4542msgstr "El módulo «%s» no soporta URI todavía\n" 4705msgstr "El módulo «%s» no soporta URI todavía\n"
4543 4706
4544#: src/hello/hello.c:1018 4707#: src/hello/hello.c:1031
4545#, c-format 4708#, c-format
4546msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n" 4709msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n"
4547msgstr "" 4710msgstr ""
4548"Se produjo un fallo al procesar «%s» como una dirección para el módulo «%s»\n" 4711"Se produjo un fallo al procesar «%s» como una dirección para el módulo «%s»\n"
4549 4712
4550#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:259 4713#: src/hello/hello.c:1104
4714#, c-format
4715msgid "HELLO URI contained %u addresses, added %u addresses\n"
4716msgstr ""
4717
4718#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:274
4551msgid "" 4719msgid ""
4552"None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no " 4720"None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no "
4553"reason to run!\n" 4721"reason to run!\n"
@@ -4555,11 +4723,11 @@ msgstr ""
4555"Ninguna de las funciones para el demonio de listas de máquinas fue " 4723"Ninguna de las funciones para el demonio de listas de máquinas fue "
4556"activada. ¡No tengo razón para ejecutarme!\n" 4724"activada. ¡No tengo razón para ejecutarme!\n"
4557 4725
4558#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:308 4726#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:323
4559msgid "advertise our hostlist to other peers" 4727msgid "advertise our hostlist to other peers"
4560msgstr "anuncia nuestra lista de máquinas a otros pares" 4728msgstr "anuncia nuestra lista de máquinas a otros pares"
4561 4729
4562#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:313 4730#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:328
4563msgid "" 4731msgid ""
4564"bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this " 4732"bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
4565"option)" 4733"option)"
@@ -4567,46 +4735,49 @@ msgstr ""
4567"realizar inicialización usando listas de máquinas (es altamente recomendable " 4735"realizar inicialización usando listas de máquinas (es altamente recomendable "
4568"que siempre se use esta opción)" 4736"que siempre se use esta opción)"
4569 4737
4570#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:316 4738#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:331
4571msgid "enable learning about hostlist servers from other peers" 4739msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
4572msgstr "" 4740msgstr ""
4573"habilitar aprendizaje de servidores de listas de máquinas de otros pares" 4741"habilitar aprendizaje de servidores de listas de máquinas de otros pares"
4574 4742
4575#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:320 4743#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:335
4576msgid "provide a hostlist server" 4744msgid "provide a hostlist server"
4577msgstr "proveer un servidor de listas de máquinas" 4745msgstr "proveer un servidor de listas de máquinas"
4578 4746
4579#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:335 4747#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:350
4580msgid "GNUnet hostlist server and client" 4748msgid "GNUnet hostlist server and client"
4581msgstr "Servidor y cliente GNUnet de listas de máquinas" 4749msgstr "Servidor y cliente GNUnet de listas de máquinas"
4582 4750
4583#: src/hostlist/hostlist-client.c:288 4751#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:343
4584msgid "# bytes downloaded from hostlist servers" 4752msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
4585msgstr "# bytes descargados de servidores de listas de máquinas" 4753msgstr "# bytes descargados de servidores de listas de máquinas"
4586 4754
4587#: src/hostlist/hostlist-client.c:309 src/hostlist/hostlist-client.c:339 4755#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:364
4756#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:394
4588msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers" 4757msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4589msgstr "# «HELLO» no válidos descargados de servidores de listas de máquinas" 4758msgstr "# «HELLO» no válidos descargados de servidores de listas de máquinas"
4590 4759
4591#: src/hostlist/hostlist-client.c:312 src/hostlist/hostlist-client.c:342 4760#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:367
4761#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:397
4592#, c-format 4762#, c-format
4593msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n" 4763msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
4594msgstr "Mensaje «%s» no válido recibido de la lista de máquinas en «%s»\n" 4764msgstr "Mensaje «%s» no válido recibido de la lista de máquinas en «%s»\n"
4595 4765
4596#: src/hostlist/hostlist-client.c:330 4766#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:385
4597msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers" 4767msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4598msgstr "# «HELLO» válidos descargados de servidores de listas de máquinas" 4768msgstr "# «HELLO» válidos descargados de servidores de listas de máquinas"
4599 4769
4600#: src/hostlist/hostlist-client.c:592 src/hostlist/hostlist-client.c:1333 4770#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:650
4771#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1401
4601msgid "# advertised hostlist URIs" 4772msgid "# advertised hostlist URIs"
4602msgstr "# URI de listas de máquinas anunciadas" 4773msgstr "# URI de listas de máquinas anunciadas"
4603 4774
4604#: src/hostlist/hostlist-client.c:622 4775#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:680
4605#, c-format 4776#, c-format
4606msgid "# advertised URI `%s' downloaded" 4777msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
4607msgstr "# URI anunciadas «%s» descargadas" 4778msgstr "# URI anunciadas «%s» descargadas"
4608 4779
4609#: src/hostlist/hostlist-client.c:664 4780#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:722
4610#, c-format 4781#, c-format
4611msgid "" 4782msgid ""
4612"Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI " 4783"Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
@@ -4615,111 +4786,120 @@ msgstr ""
4615"Lista de máquinas anunciada con la URI «%s» no pudo ser descargada. La URI " 4786"Lista de máquinas anunciada con la URI «%s» no pudo ser descargada. La URI "
4616"anunciada es descartada.\n" 4787"anunciada es descartada.\n"
4617 4788
4618#: src/hostlist/hostlist-client.c:802 4789#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:862
4619#, c-format 4790#, c-format
4620msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n" 4791msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
4621msgstr "" 4792msgstr ""
4622"Finalizado el plazo mientras se intentaba bajar lista de máquinas de «%s»\n" 4793"Finalizado el plazo mientras se intentaba bajar lista de máquinas de «%s»\n"
4623 4794
4624#: src/hostlist/hostlist-client.c:816 4795#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:876
4625#, c-format 4796#, c-format
4626msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n" 4797msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
4627msgstr "Límite de descarga de %u bytes superado, parando descarga\n" 4798msgstr "Límite de descarga de %u bytes superado, parando descarga\n"
4628 4799
4629#: src/hostlist/hostlist-client.c:836 4800#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:896
4630#, c-format 4801#, c-format
4631msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n" 4802msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n"
4632msgstr "Descarga de lista de máquinas de «%s» fallida: «%s»\n" 4803msgstr "Descarga de lista de máquinas de «%s» fallida: «%s»\n"
4633 4804
4634#: src/hostlist/hostlist-client.c:842 4805#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:902
4635#, c-format 4806#, c-format
4636msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n" 4807msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
4637msgstr "Descarga de lista de máquinas «%s» completada.\n" 4808msgstr "Descarga de lista de máquinas «%s» completada.\n"
4638 4809
4639#: src/hostlist/hostlist-client.c:850 4810#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:910
4640#, c-format 4811#, c-format
4641msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n" 4812msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
4642msgstr "Añadiendo el almacén de datos de la lista de máquinas probada «%s».\n" 4813msgstr "Añadiendo el almacén de datos de la lista de máquinas probada «%s».\n"
4643 4814
4644#: src/hostlist/hostlist-client.c:903 4815#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:963
4645#, c-format 4816#, c-format
4646msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n" 4817msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
4647msgstr "Inicializando usando lista de máquinas en «%s».\n" 4818msgstr "Inicializando usando lista de máquinas en «%s».\n"
4648 4819
4649#: src/hostlist/hostlist-client.c:911 4820#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:971
4650msgid "# hostlist downloads initiated" 4821msgid "# hostlist downloads initiated"
4651msgstr "# descargas de listas de máquinas iniciadas" 4822msgstr "# descargas de listas de máquinas iniciadas"
4652 4823
4653#: src/hostlist/hostlist-client.c:1040 src/hostlist/hostlist-client.c:1506 4824#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1103
4825#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1646
4654msgid "# milliseconds between hostlist downloads" 4826msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
4655msgstr "# milisegundos entre descargas de listas de máquinas" 4827msgstr "# milisegundos entre descargas de listas de máquinas"
4656 4828
4657#: src/hostlist/hostlist-client.c:1049 4829#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1112
4658#, c-format 4830#, c-format
4659msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %s\n" 4831msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %s\n"
4660msgstr "" 4832msgstr ""
4661"Hay %u/%u conexiones. Se considerará descargar una lista de máquinas en %s\n" 4833"Hay %u/%u conexiones. Se considerará descargar una lista de máquinas en %s\n"
4662 4834
4663#: src/hostlist/hostlist-client.c:1109 src/hostlist/hostlist-client.c:1125 4835#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1172
4836#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1188
4664msgid "# active connections" 4837msgid "# active connections"
4665msgstr "# conexiones activas" 4838msgstr "# conexiones activas"
4666 4839
4667#: src/hostlist/hostlist-client.c:1280 4840#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1347
4668#, c-format 4841#, c-format
4669msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n" 4842msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
4670msgstr "Cargando entradas guardadas de listas de máquinas del fichero «%s»\n" 4843msgstr "Cargando entradas guardadas de listas de máquinas del fichero «%s»\n"
4671 4844
4672#: src/hostlist/hostlist-client.c:1285 4845#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1352
4673#, c-format 4846#, c-format
4674msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n" 4847msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n"
4675msgstr "El fichero de listas de máquinas «%s» no existe\n" 4848msgstr "El fichero de listas de máquinas «%s» no existe\n"
4676 4849
4677#: src/hostlist/hostlist-client.c:1296 4850#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1361
4678#, c-format 4851#, c-format
4679msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n" 4852msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
4680msgstr "" 4853msgstr ""
4681"No se pudo abrir el fichero «%s» en modo lectura para cargar las listas de " 4854"No se pudo abrir el fichero «%s» en modo lectura para cargar las listas de "
4682"máquinas: %s\n" 4855"máquinas: %s\n"
4683 4856
4684#: src/hostlist/hostlist-client.c:1329 4857#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1395
4685#, c-format 4858#, c-format
4686msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n" 4859msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
4687msgstr "%u URI de listas de máquinas cargadas del fichero\n" 4860msgstr "%u URI de listas de máquinas cargadas del fichero\n"
4688 4861
4689#: src/hostlist/hostlist-client.c:1331 4862#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1398
4690msgid "# hostlist URIs read from file" 4863msgid "# hostlist URIs read from file"
4691msgstr "# URI de listas de máquinas leídas de fichero" 4864msgstr "# URI de listas de máquinas leídas de fichero"
4692 4865
4693#: src/hostlist/hostlist-client.c:1376 4866#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1445
4694#, c-format 4867#, c-format
4695msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n" 4868msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
4696msgstr "" 4869msgstr ""
4697"No se pudo abrir el fichero «%s» en modo escritura para almacenar las listas " 4870"No se pudo abrir el fichero «%s» en modo escritura para almacenar las listas "
4698"de máquinas: %s\n" 4871"de máquinas: %s\n"
4699 4872
4700#: src/hostlist/hostlist-client.c:1381 4873#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1450
4701#, c-format 4874#, c-format
4702msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n" 4875msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
4703msgstr "Escribiendo %u URI de listas de máquinas a «%s»\n" 4876msgstr "Escribiendo %u URI de listas de máquinas a «%s»\n"
4704 4877
4705#: src/hostlist/hostlist-client.c:1405 src/hostlist/hostlist-client.c:1422 4878#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1474
4879#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1491
4706#, c-format 4880#, c-format
4707msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n" 4881msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
4708msgstr "Error escribiendo URI de listas de máquinas al fichero «%s»\n" 4882msgstr "Error escribiendo URI de listas de máquinas al fichero «%s»\n"
4709 4883
4710#: src/hostlist/hostlist-client.c:1417 4884#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1486
4711msgid "# hostlist URIs written to file" 4885msgid "# hostlist URIs written to file"
4712msgstr "# URI de listas de máquinas escritas a fichero" 4886msgstr "# URI de listas de máquinas escritas a fichero"
4713 4887
4714#: src/hostlist/hostlist-client.c:1471 4888#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1581
4889#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1866
4890#, c-format
4891msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n"
4892msgstr ""
4893
4894#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1611
4715msgid "Learning is enabled on this peer\n" 4895msgid "Learning is enabled on this peer\n"
4716msgstr "El aprendizaje está habilitado en este par\n" 4896msgstr "El aprendizaje está habilitado en este par\n"
4717 4897
4718#: src/hostlist/hostlist-client.c:1483 4898#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1623
4719msgid "Learning is not enabled on this peer\n" 4899msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
4720msgstr "El aprendizaje no está habilitado en este par\n" 4900msgstr "El aprendizaje no está habilitado en este par\n"
4721 4901
4722#: src/hostlist/hostlist-client.c:1495 4902#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1635
4723#, c-format 4903#, c-format
4724msgid "" 4904msgid ""
4725"Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n" 4905"Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
@@ -4727,23 +4907,24 @@ msgstr ""
4727"La lista de máquinas «%s» fue eliminada puesto que el aprendizaje no está " 4907"La lista de máquinas «%s» fue eliminada puesto que el aprendizaje no está "
4728"habilitado en este par\n" 4908"habilitado en este par\n"
4729 4909
4730#: src/hostlist/hostlist-client.c:1499 4910#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1639
4731#, c-format 4911#, c-format
4732msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n" 4912msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n"
4733msgstr "El fichero de listas de máquinas «%s» no pudo ser eliminado\n" 4913msgstr "El fichero de listas de máquinas «%s» no pudo ser eliminado\n"
4734 4914
4735#: src/hostlist/hostlist-server.c:137 4915#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:143
4736msgid "bytes in hostlist" 4916msgid "bytes in hostlist"
4737msgstr "bytes en la lista de máquinas" 4917msgstr "bytes en la lista de máquinas"
4738 4918
4739#: src/hostlist/hostlist-server.c:161 4919#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:168
4740msgid "expired addresses encountered" 4920msgid "expired addresses encountered"
4741msgstr "direcciones expiradas encontradas" 4921msgstr "direcciones expiradas encontradas"
4742 4922
4743#: src/hostlist/hostlist-server.c:189 src/hostlist/hostlist-server.c:425 4923#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:203
4744#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:350 4924#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:534
4745#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:419 4925#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:361
4746#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:490 4926#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:430
4927#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:501
4747#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:925 4928#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:925
4748#, c-format 4929#, c-format
4749msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n" 4930msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
@@ -4751,82 +4932,88 @@ msgstr ""
4751"Error en la comunicación con el servicio de información de pares (PEERINFO): " 4932"Error en la comunicación con el servicio de información de pares (PEERINFO): "
4752"%s\n" 4933"%s\n"
4753 4934
4754#: src/hostlist/hostlist-server.c:210 4935#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:227
4755msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)" 4936msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
4756msgstr "«HELLO» sin dirección encontrados (ignorados)" 4937msgstr "«HELLO» sin dirección encontrados (ignorados)"
4757 4938
4758#: src/hostlist/hostlist-server.c:224 4939#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:243
4759msgid "bytes not included in hostlist (size limit)" 4940msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
4760msgstr "bytes no incluidos en la lista de máquinas (límite de tamaño)" 4941msgstr "bytes no incluidos en la lista de máquinas (límite de tamaño)"
4761 4942
4762#: src/hostlist/hostlist-server.c:268 4943#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:363
4763#, c-format 4944#, c-format
4764msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n" 4945msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
4765msgstr "Rechazando petición «%s» al servidor de listas de máquinas\n" 4946msgstr "Rechazando petición «%s» al servidor de listas de máquinas\n"
4766 4947
4767#: src/hostlist/hostlist-server.c:271 4948#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:366
4768msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)" 4949msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
4769msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (no HTTP GET)" 4950msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (no HTTP GET)"
4770 4951
4771#: src/hostlist/hostlist-server.c:284 4952#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:380
4772#, c-format 4953#, c-format
4773msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n" 4954msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
4774msgstr "Rechazando petición «%s» con %llu bytes de datos de subida\n" 4955msgstr "Rechazando petición «%s» con %llu bytes de datos de subida\n"
4775 4956
4776#: src/hostlist/hostlist-server.c:288 4957#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:384
4777msgid "hostlist requests refused (upload data)" 4958msgid "hostlist requests refused (upload data)"
4778msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (datos de subida)" 4959msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (datos de subida)"
4779 4960
4780#: src/hostlist/hostlist-server.c:296 4961#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:391
4781msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n" 4962msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
4782msgstr "" 4963msgstr ""
4783"No se pudo manejar una petición de lista de máquinas debido a que no hay una " 4964"No se pudo manejar una petición de lista de máquinas debido a que no hay una "
4784"respuesta todavía\n" 4965"respuesta todavía\n"
4785 4966
4786#: src/hostlist/hostlist-server.c:299 4967#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:394
4787msgid "hostlist requests refused (not ready)" 4968msgid "hostlist requests refused (not ready)"
4788msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (no preparados)" 4969msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (no preparados)"
4789 4970
4790#: src/hostlist/hostlist-server.c:303 4971#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:399
4791msgid "Received request for our hostlist\n" 4972msgid "Received request for our hostlist\n"
4792msgstr "Peticiones recibidas de nuestra lista de máquinas\n" 4973msgstr "Peticiones recibidas de nuestra lista de máquinas\n"
4793 4974
4794#: src/hostlist/hostlist-server.c:304 4975#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:401
4795msgid "hostlist requests processed" 4976msgid "hostlist requests processed"
4796msgstr "Peticiones de lista de máquinas procesadas" 4977msgstr "Peticiones de lista de máquinas procesadas"
4797 4978
4798#: src/hostlist/hostlist-server.c:346 4979#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:448
4799msgid "# hostlist advertisements send" 4980msgid "# hostlist advertisements send"
4800msgstr "# anuncios de listas de máquinas enviados" 4981msgstr "# anuncios de listas de máquinas enviados"
4801 4982
4802#: src/hostlist/hostlist-server.c:390 4983#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:496
4803msgid "Advertisement message could not be queued by core\n" 4984msgid "Advertisement message could not be queued by core\n"
4804msgstr "" 4985msgstr ""
4805"Los mensajes de anuncio no pudieron encolarse por el servicio principal\n" 4986"Los mensajes de anuncio no pudieron encolarse por el servicio principal\n"
4806 4987
4807#: src/hostlist/hostlist-server.c:557 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:639 4988#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:683
4808#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1114 4989#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:650
4990#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1136
4809msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" 4991msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n"
4810msgstr "" 4992msgstr ""
4811"No se pudo acceder al servicio de información de pares (PEERINFO). " 4993"No se pudo acceder al servicio de información de pares (PEERINFO). "
4812"Saliendo.\n" 4994"Saliendo.\n"
4813 4995
4814#: src/hostlist/hostlist-server.c:576 4996#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:707
4815#, c-format 4997#, c-format
4816msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n" 4998msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
4817msgstr "Servicio de listas de máquinas arranca en %s:%llu\n" 4999msgstr "Servicio de listas de máquinas arranca en %s:%llu\n"
4818 5000
4819#: src/hostlist/hostlist-server.c:590 5001#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:722
4820#, c-format 5002#, c-format
4821msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n" 5003msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
4822msgstr "Dirección para obtener la lista de máquinas: «%s»\n" 5004msgstr "Dirección para obtener la lista de máquinas: «%s»\n"
4823 5005
4824#: src/hostlist/hostlist-server.c:630 5006#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:760
4825#, c-format 5007#, fuzzy, c-format
4826msgid "`%s' is not a valid IP address! Ignoring BINDTOIP.\n" 5008msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
4827msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n" 5009msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n"
4828 5010
4829#: src/hostlist/hostlist-server.c:673 5011#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:780
5012#, fuzzy, c-format
5013msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
5014msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n"
5015
5016#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:820
4830#, c-format 5017#, c-format
4831msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n" 5018msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
4832msgstr "" 5019msgstr ""
@@ -4926,56 +5113,6 @@ msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
4926msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n" 5113msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n"
4927msgstr "Se produjo un fallo al leer el directorio «%s»\n" 5114msgstr "Se produjo un fallo al leer el directorio «%s»\n"
4928 5115
4929#: src/mesh/gnunet-mesh.c:357
4930#, fuzzy, c-format
4931msgid "Invalid target `%s'\n"
4932msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
4933
4934#: src/mesh/gnunet-mesh.c:607
4935#, fuzzy, c-format
4936msgid "Invalid peer ID `%s'\n"
4937msgstr "URI no válida: «%s»\n"
4938
4939#: src/mesh/gnunet-mesh.c:650
4940#, fuzzy, c-format
4941msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n"
4942msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n"
4943
4944#: src/mesh/gnunet-mesh.c:716
4945msgid "You must NOT give a TARGETwhen using 'request all' options\n"
4946msgstr ""
4947
4948#: src/mesh/gnunet-mesh.c:807
4949#, fuzzy
4950msgid "provide information about a particular connection"
4951msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
4952
4953#: src/mesh/gnunet-mesh.c:810
4954msgid "activate echo mode"
4955msgstr ""
4956
4957#: src/mesh/gnunet-mesh.c:816
4958msgid "port to listen to (default; 0)"
4959msgstr ""
4960
4961#: src/mesh/gnunet-mesh.c:819 src/mesh/gnunet-mesh.c:822
4962#, fuzzy
4963msgid "provide information about all peers"
4964msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
4965
4966#: src/mesh/gnunet-mesh.c:825
4967msgid "provide information about a particular tunnel"
4968msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
4969
4970#: src/mesh/gnunet-mesh.c:828
4971#, fuzzy
4972msgid "provide information about all tunnels"
4973msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
4974
4975#: src/mesh/gnunet-service-mesh_peer.c:390
4976msgid "Wrong CORE service\n"
4977msgstr "Servicio principal (CORE) erróneo\n"
4978
4979#: src/mysql/mysql.c:174 5116#: src/mysql/mysql.c:174
4980#, c-format 5117#, c-format
4981msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n" 5118msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
@@ -4991,7 +5128,7 @@ msgstr "No se pudo acceder al fichero «%s»: %s\n"
4991msgid "No records found for `%s'" 5128msgid "No records found for `%s'"
4992msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n" 5129msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n"
4993 5130
4994#: src/namecache/gnunet-namecache.c:124 src/namestore/gnunet-namestore.c:397 5131#: src/namecache/gnunet-namecache.c:124 src/namestore/gnunet-namestore.c:402
4995#, c-format 5132#, c-format
4996msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n" 5133msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n"
4997msgstr "\tRegistro corrupto o no soportado del tipo %u\n" 5134msgstr "\tRegistro corrupto o no soportado del tipo %u\n"
@@ -5001,7 +5138,7 @@ msgstr "\tRegistro corrupto o no soportado del tipo %u\n"
5001msgid "You must specify which zone should be accessed\n" 5138msgid "You must specify which zone should be accessed\n"
5002msgstr "Se debe especificar un apodo\n" 5139msgstr "Se debe especificar un apodo\n"
5003 5140
5004#: src/namecache/gnunet-namecache.c:195 src/namestore/gnunet-namestore.c:695 5141#: src/namecache/gnunet-namecache.c:195 src/namestore/gnunet-namestore.c:783
5005#, fuzzy, c-format 5142#, fuzzy, c-format
5006msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n" 5143msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n"
5007msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" 5144msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
@@ -5011,7 +5148,7 @@ msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
5011msgid "You must specify a name\n" 5148msgid "You must specify a name\n"
5012msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n" 5149msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n"
5013 5150
5014#: src/namecache/gnunet-namecache.c:234 src/namestore/gnunet-namestore.c:931 5151#: src/namecache/gnunet-namecache.c:234 src/namestore/gnunet-namestore.c:1020
5015msgid "name of the record to add/delete/display" 5152msgid "name of the record to add/delete/display"
5016msgstr "nombre del registro a añadir/borrar/mostrar" 5153msgstr "nombre del registro a añadir/borrar/mostrar"
5017 5154
@@ -5020,7 +5157,7 @@ msgstr "nombre del registro a añadir/borrar/mostrar"
5020msgid "spezifies the public key of the zone to look in" 5157msgid "spezifies the public key of the zone to look in"
5021msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" 5158msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
5022 5159
5023#: src/namecache/gnunet-namecache.c:248 src/namestore/gnunet-namestore.c:963 5160#: src/namecache/gnunet-namecache.c:248 src/namestore/gnunet-namestore.c:1055
5024msgid "GNUnet zone manipulation tool" 5161msgid "GNUnet zone manipulation tool"
5025msgstr "Herramienta de manipulación de zona de GNUnet" 5162msgstr "Herramienta de manipulación de zona de GNUnet"
5026 5163
@@ -5034,150 +5171,165 @@ msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro"
5034msgid "Failed to create indices\n" 5171msgid "Failed to create indices\n"
5035msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n" 5172msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n"
5036 5173
5037#: src/namestore/gnunet-namestore.c:303 5174#: src/namestore/gnunet-namestore.c:308
5038#, c-format 5175#, c-format
5039msgid "Adding record failed: %s\n" 5176msgid "Adding record failed: %s\n"
5040msgstr "No se pudo añadir el registro: %s\n" 5177msgstr "No se pudo añadir el registro: %s\n"
5041 5178
5042#: src/namestore/gnunet-namestore.c:332 5179#: src/namestore/gnunet-namestore.c:337
5043#, fuzzy, c-format 5180#, fuzzy, c-format
5044msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n" 5181msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n"
5045msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n" 5182msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n"
5046 5183
5047#: src/namestore/gnunet-namestore.c:339 5184#: src/namestore/gnunet-namestore.c:344
5048#, fuzzy, c-format 5185#, fuzzy, c-format
5049msgid "Deleting record failed%s%s\n" 5186msgid "Deleting record failed%s%s\n"
5050msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n" 5187msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n"
5051 5188
5052#: src/namestore/gnunet-namestore.c:558 5189#: src/namestore/gnunet-namestore.c:567
5190#, c-format
5191msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n"
5192msgstr ""
5193
5194#: src/namestore/gnunet-namestore.c:606
5195#, c-format
5196msgid ""
5197"There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n"
5198msgstr ""
5199
5200#: src/namestore/gnunet-namestore.c:647
5053#, c-format 5201#, c-format
5054msgid "No options given\n" 5202msgid "No options given\n"
5055msgstr "No se han proporcionado opciones\n" 5203msgstr "No se han proporcionado opciones\n"
5056 5204
5057#: src/namestore/gnunet-namestore.c:569 5205#: src/namestore/gnunet-namestore.c:658
5058#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:970 5206#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:970
5059msgid "Failed to connect to namestore\n" 5207msgid "Failed to connect to namestore\n"
5060msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres\n" 5208msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres\n"
5061 5209
5062#: src/namestore/gnunet-namestore.c:577 src/namestore/gnunet-namestore.c:586 5210#: src/namestore/gnunet-namestore.c:666 src/namestore/gnunet-namestore.c:675
5063#: src/namestore/gnunet-namestore.c:603 src/namestore/gnunet-namestore.c:625 5211#: src/namestore/gnunet-namestore.c:692 src/namestore/gnunet-namestore.c:714
5064#: src/namestore/gnunet-namestore.c:665 5212#: src/namestore/gnunet-namestore.c:754
5065#, c-format 5213#, c-format
5066msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n" 5214msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n"
5067msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n" 5215msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n"
5068 5216
5069#: src/namestore/gnunet-namestore.c:578 src/namestore/gnunet-namestore.c:587 5217#: src/namestore/gnunet-namestore.c:667 src/namestore/gnunet-namestore.c:676
5070#: src/namestore/gnunet-namestore.c:604 src/namestore/gnunet-namestore.c:626 5218#: src/namestore/gnunet-namestore.c:693 src/namestore/gnunet-namestore.c:715
5071msgid "add" 5219msgid "add"
5072msgstr "añadir" 5220msgstr "añadir"
5073 5221
5074#: src/namestore/gnunet-namestore.c:595 5222#: src/namestore/gnunet-namestore.c:684
5075#, c-format 5223#, c-format
5076msgid "Unsupported type `%s'\n" 5224msgid "Unsupported type `%s'\n"
5077msgstr "Tipo no soportado «%s»\n" 5225msgstr "Tipo no soportado «%s»\n"
5078 5226
5079#: src/namestore/gnunet-namestore.c:615 5227#: src/namestore/gnunet-namestore.c:704
5080#, c-format 5228#, c-format
5081msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n" 5229msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
5082msgstr "Valor «%s» no válido para el tipo de registro «%s»\n" 5230msgstr "Valor «%s» no válido para el tipo de registro «%s»\n"
5083 5231
5084#: src/namestore/gnunet-namestore.c:651 5232#: src/namestore/gnunet-namestore.c:740
5085#, c-format 5233#, c-format
5086msgid "Invalid time format `%s'\n" 5234msgid "Invalid time format `%s'\n"
5087msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" 5235msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n"
5088 5236
5089#: src/namestore/gnunet-namestore.c:666 5237#: src/namestore/gnunet-namestore.c:755
5090msgid "del" 5238msgid "del"
5091msgstr "borrar" 5239msgstr "borrar"
5092 5240
5093#: src/namestore/gnunet-namestore.c:715 5241#: src/namestore/gnunet-namestore.c:803
5094#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:723 5242#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:734
5095#, c-format 5243#, c-format
5096msgid "Invalid URI `%s'\n" 5244msgid "Invalid URI `%s'\n"
5097msgstr "URI no válida: «%s»\n" 5245msgstr "URI no válida: «%s»\n"
5098 5246
5099#: src/namestore/gnunet-namestore.c:750 5247#: src/namestore/gnunet-namestore.c:838
5100#, fuzzy, c-format 5248#, fuzzy, c-format
5101msgid "Invalid nick `%s'\n" 5249msgid "Invalid nick `%s'\n"
5102msgstr "URI no válida: «%s»\n" 5250msgstr "URI no válida: «%s»\n"
5103 5251
5104#: src/namestore/gnunet-namestore.c:790 5252#: src/namestore/gnunet-namestore.c:878
5105#, fuzzy, c-format 5253#, fuzzy, c-format
5106msgid "Ego `%s' not known to identity service\n" 5254msgid "Ego `%s' not known to identity service\n"
5107msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n" 5255msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n"
5108 5256
5109#: src/namestore/gnunet-namestore.c:817 5257#: src/namestore/gnunet-namestore.c:905
5110#, fuzzy, c-format 5258#, fuzzy, c-format
5111msgid "No default ego configured in identity service\n" 5259msgid "No default ego configured in identity service\n"
5112msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n" 5260msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n"
5113 5261
5114#: src/namestore/gnunet-namestore.c:853 5262#: src/namestore/gnunet-namestore.c:941
5115#, fuzzy, c-format 5263#, fuzzy, c-format
5116msgid "Identity service is not running\n" 5264msgid "Identity service is not running\n"
5117msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n" 5265msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n"
5118 5266
5119#: src/namestore/gnunet-namestore.c:865 5267#: src/namestore/gnunet-namestore.c:953
5120#, fuzzy, c-format 5268#, fuzzy, c-format
5121msgid "Cannot connect to identity service\n" 5269msgid "Cannot connect to identity service\n"
5122msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" 5270msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n"
5123 5271
5124#: src/namestore/gnunet-namestore.c:913 5272#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1002
5125msgid "add record" 5273msgid "add record"
5126msgstr "añadir registro" 5274msgstr "añadir registro"
5127 5275
5128#: src/namestore/gnunet-namestore.c:916 5276#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1005
5129msgid "delete record" 5277msgid "delete record"
5130msgstr "borrar registro" 5278msgstr "borrar registro"
5131 5279
5132#: src/namestore/gnunet-namestore.c:919 5280#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1008
5133msgid "display records" 5281msgid "display records"
5134msgstr "mostrar registros" 5282msgstr "mostrar registros"
5135 5283
5136#: src/namestore/gnunet-namestore.c:922 5284#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1011
5137msgid "" 5285msgid ""
5138"expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible" 5286"expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
5139msgstr "" 5287msgstr ""
5140"tiempo de expiración del registro a usar (únicamente para añadir), nunca " 5288"tiempo de expiración del registro a usar (únicamente para añadir), nunca "
5141"(\"never\") es posible" 5289"(\"never\") es posible"
5142 5290
5143#: src/namestore/gnunet-namestore.c:925 5291#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1014
5144#, fuzzy 5292#, fuzzy
5145msgid "set the desired nick name for the zone" 5293msgid "set the desired nick name for the zone"
5146msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de replicación" 5294msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de replicación"
5147 5295
5148#: src/namestore/gnunet-namestore.c:928 5296#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1017
5149#, fuzzy 5297#, fuzzy
5150msgid "monitor changes in the namestore" 5298msgid "monitor changes in the namestore"
5151msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" 5299msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n"
5152 5300
5153#: src/namestore/gnunet-namestore.c:934 5301#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1023
5154#, fuzzy 5302#, fuzzy
5155msgid "determine our name for the given PKEY" 5303msgid "determine our name for the given PKEY"
5156msgstr "establece las preferencias para el par dado" 5304msgstr "establece las preferencias para el par dado"
5157 5305
5158#: src/namestore/gnunet-namestore.c:937 5306#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1026
5159msgid "type of the record to add/delete/display" 5307msgid "type of the record to add/delete/display"
5160msgstr "tipo del registro a añadir/borrar/mostrar" 5308msgstr "tipo del registro a añadir/borrar/mostrar"
5161 5309
5162#: src/namestore/gnunet-namestore.c:940 5310#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1029
5163msgid "URI to import into our zone" 5311msgid "URI to import into our zone"
5164msgstr "URI a importar a nuestra zona" 5312msgstr "URI a importar a nuestra zona"
5165 5313
5166#: src/namestore/gnunet-namestore.c:943 5314#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1032
5167msgid "value of the record to add/delete" 5315msgid "value of the record to add/delete"
5168msgstr "valor del registro a añadir/borrar" 5316msgstr "valor del registro a añadir/borrar"
5169 5317
5170#: src/namestore/gnunet-namestore.c:946 5318#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1035
5171msgid "create or list public record" 5319msgid "create or list public record"
5172msgstr "crear o listar registros públicos" 5320msgstr "crear o listar registros públicos"
5173 5321
5174#: src/namestore/gnunet-namestore.c:949 5322#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1038
5323msgid "create record that is pending approval (and thus for now inactive)"
5324msgstr ""
5325
5326#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1041
5175msgid "" 5327msgid ""
5176"create shadow record (only valid if all other records of the same type have " 5328"create shadow record (only valid if all other records of the same type have "
5177"expired" 5329"expired"
5178msgstr "" 5330msgstr ""
5179 5331
5180#: src/namestore/gnunet-namestore.c:952 5332#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1044
5181#, fuzzy 5333#, fuzzy
5182msgid "name of the ego controlling the zone" 5334msgid "name of the ego controlling the zone"
5183msgstr "nombre de la sección a la que acceder" 5335msgstr "nombre de la sección a la que acceder"
@@ -5264,58 +5416,62 @@ msgstr ""
5264msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon" 5416msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon"
5265msgstr "Demonio de ayuda en las pruebas de recorrido NAT de GNUnet" 5417msgstr "Demonio de ayuda en las pruebas de recorrido NAT de GNUnet"
5266 5418
5267#: src/nat/nat_auto.c:170 5419#: src/nat/nat_auto.c:175
5268msgid "NAT traversal with ICMP Server timed out.\n" 5420msgid "NAT traversal with ICMP Server timed out.\n"
5269msgstr "Recorrido NAT con servidor ICMP expirado.\n" 5421msgstr "Recorrido NAT con servidor ICMP expirado.\n"
5270 5422
5271#: src/nat/nat_auto.c:203 5423#: src/nat/nat_auto.c:207
5272msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n" 5424msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n"
5273msgstr "Recorrido NAT con servidor ICMP satisfactorio.\n" 5425msgstr "Recorrido NAT con servidor ICMP satisfactorio.\n"
5274 5426
5275#: src/nat/nat_auto.c:204 5427#: src/nat/nat_auto.c:208
5276msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n" 5428msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n"
5277msgstr "Recorrido NAT con servidor ICMP fallido.\n" 5429msgstr "Recorrido NAT con servidor ICMP fallido.\n"
5278 5430
5279#: src/nat/nat_auto.c:225 5431#: src/nat/nat_auto.c:229
5280msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n" 5432msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n"
5281msgstr "Probando conexión inversa con el servidor ICMP.\n" 5433msgstr "Probando conexión inversa con el servidor ICMP.\n"
5282 5434
5283#: src/nat/nat_auto.c:274 5435#: src/nat/nat_auto.c:284
5284#, c-format 5436#, c-format
5285msgid "Detected external IP `%s'\n" 5437msgid "Detected external IP `%s'\n"
5286msgstr "Detectada IP externa «%s»\n" 5438msgstr "Detectada IP externa «%s»\n"
5287 5439
5288#: src/nat/nat_auto.c:344 5440#: src/nat/nat_auto.c:362
5289msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n" 5441msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n"
5290msgstr "" 5442msgstr ""
5291"Este sistema tiene una dirección IPv6 global, fijando IPv6 a habilitado.\n" 5443"Este sistema tiene una dirección IPv6 global, fijando IPv6 a habilitado.\n"
5292 5444
5293#: src/nat/nat_auto.c:360 5445#: src/nat/nat_auto.c:378
5294#, c-format 5446#, c-format
5295msgid "Detected internal network address `%s'.\n" 5447msgid "Detected internal network address `%s'.\n"
5296msgstr "Detectada dirección de la red interna «%s».\n" 5448msgstr "Detectada dirección de la red interna «%s».\n"
5297 5449
5298#: src/nat/nat_auto.c:413 5450#: src/nat/nat_auto.c:441
5299msgid "upnpc found, enabling its use\n" 5451msgid "upnpc found, enabling its use\n"
5300msgstr "«upnpc» encontrado, habilitando su uso\n" 5452msgstr "«upnpc» encontrado, habilitando su uso\n"
5301 5453
5302#: src/nat/nat_auto.c:414 5454#: src/nat/nat_auto.c:442
5303msgid "upnpc not found\n" 5455msgid "upnpc not found\n"
5304msgstr "«upnpc» no encontrado\n" 5456msgstr "«upnpc» no encontrado\n"
5305 5457
5306#: src/nat/nat_auto.c:447 5458#: src/nat/nat_auto.c:472
5307msgid "gnunet-helper-nat-server found, testing it\n" 5459msgid "test_icmp_server not possible, as we have no public IPv4 address\n"
5308msgstr "«gnunet-helper-nat-server» encontrado, probándolo\n" 5460msgstr ""
5461
5462#: src/nat/nat_auto.c:480
5463msgid "test_icmp_server not possible, as we are not behind NAT\n"
5464msgstr ""
5309 5465
5310#: src/nat/nat_auto.c:448 5466#: src/nat/nat_auto.c:488
5311msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n" 5467msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n"
5312msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n" 5468msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n"
5313 5469
5314#: src/nat/nat_auto.c:482 5470#: src/nat/nat_auto.c:527
5315msgid "gnunet-helper-nat-client found, enabling it\n" 5471msgid "gnunet-helper-nat-client found, enabling it\n"
5316msgstr "«gnunet-helper-nat-client» encontrado, habilitando su uso\n" 5472msgstr "«gnunet-helper-nat-client» encontrado, habilitando su uso\n"
5317 5473
5318#: src/nat/nat_auto.c:483 5474#: src/nat/nat_auto.c:528
5319msgid "gnunet-helper-nat-client not found or behind NAT, disabling it\n" 5475msgid "gnunet-helper-nat-client not found or behind NAT, disabling it\n"
5320msgstr "" 5476msgstr ""
5321"«gnunet-helper-nat-client» no encontrado o detrás de NAT, deshabilitando su " 5477"«gnunet-helper-nat-client» no encontrado o detrás de NAT, deshabilitando su "
@@ -5331,11 +5487,27 @@ msgstr "«gnunet-helper-nat-server» generó la dirección mal formada «%s»\n"
5331msgid "Failed to start %s\n" 5487msgid "Failed to start %s\n"
5332msgstr "Se produjo un fallo al arrancar %s\n" 5488msgstr "Se produjo un fallo al arrancar %s\n"
5333 5489
5334#: src/nat/nat.c:1205 5490#: src/nat/nat.c:1032
5491msgid "Error while running upnp client:\n"
5492msgstr ""
5493
5494#: src/nat/nat.c:1102
5495#, fuzzy, c-format
5496msgid "Failed to run upnp client for port %u\n"
5497msgstr ""
5498"Se produjo un fallo al inicializar la clave de la máquina desde el par %u\n"
5499
5500#: src/nat/nat.c:1243
5335msgid "malformed" 5501msgid "malformed"
5336msgstr "mal formado" 5502msgstr "mal formado"
5337 5503
5338#: src/nat/nat.c:1276 src/nat/nat.c:1288 5504#: src/nat/nat.c:1297
5505msgid ""
5506"UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, "
5507"disabling UPnP \n"
5508msgstr ""
5509
5510#: src/nat/nat.c:1324 src/nat/nat.c:1336
5339#, c-format 5511#, c-format
5340msgid "" 5512msgid ""
5341"Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit " 5513"Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit "
@@ -5344,53 +5516,25 @@ msgstr ""
5344"La configuración requiere «%s», pero el binario no está instalado de forma " 5516"La configuración requiere «%s», pero el binario no está instalado de forma "
5345"correcta (SUID bit no activado). Opción deshabilitada.\n" 5517"correcta (SUID bit no activado). Opción deshabilitada.\n"
5346 5518
5347#: src/nat/nat.c:1426 5519#: src/nat/nat.c:1474
5348msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n" 5520msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n"
5349msgstr "" 5521msgstr ""
5350"Direcciones internas IP no conocidas, no se puede usar el método del " 5522"Direcciones internas IP no conocidas, no se puede usar el método del "
5351"recorrido NAT ICMP\n" 5523"recorrido NAT ICMP\n"
5352 5524
5353#: src/nat/nat.c:1442 5525#: src/nat/nat.c:1490
5354#, c-format 5526#, c-format
5355msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n" 5527msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
5356msgstr "Ejecutando gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n" 5528msgstr "Ejecutando gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
5357 5529
5358#: src/nat/nat_mini.c:155 5530#: src/nat/nat_mini.c:203
5359msgid "no valid address was returned by `external-ip'"
5360msgstr ""
5361
5362#: src/nat/nat_mini.c:175
5363#, fuzzy
5364msgid "`external-ip' command not found"
5365msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n"
5366
5367#: src/nat/nat_mini.c:201
5368msgid "`external-ip' command not found\n" 5531msgid "`external-ip' command not found\n"
5369msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n" 5532msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n"
5370 5533
5371#: src/nat/nat_mini.c:366 5534#: src/nat/nat_mini.c:609
5372#, fuzzy
5373msgid "Failed to run `upnpc` command"
5374msgstr "Se produjo un fallo al ejecutar «%s»\n"
5375
5376#: src/nat/nat_mini.c:512
5377#, fuzzy
5378msgid "`upnpc' command took too long, process killed"
5379msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n"
5380
5381#: src/nat/nat_mini.c:540
5382msgid "`upnpc' command failed to establish port mapping"
5383msgstr ""
5384
5385#: src/nat/nat_mini.c:604
5386msgid "`upnpc' command not found\n" 5535msgid "`upnpc' command not found\n"
5387msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n" 5536msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n"
5388 5537
5389#: src/nat/nat_mini.c:608
5390#, fuzzy
5391msgid "`upnpc` command not found"
5392msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n"
5393
5394#: src/nat/nat_test.c:351 5538#: src/nat/nat_test.c:351
5395msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n" 5539msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
5396msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «gnunet-nat-server»\n" 5540msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «gnunet-nat-server»\n"
@@ -5402,6 +5546,11 @@ msgstr ""
5402"Se produjo un fallo al crear el «socket» de escucha asociado a «%s» para " 5546"Se produjo un fallo al crear el «socket» de escucha asociado a «%s» para "
5403"pruebas NAT: %s\n" 5547"pruebas NAT: %s\n"
5404 5548
5549#: src/nat/nat_test.c:453
5550#, fuzzy
5551msgid "NAT test failed to start NAT library\n"
5552msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n"
5553
5405#: src/nse/gnunet-nse.c:117 5554#: src/nse/gnunet-nse.c:117
5406#, fuzzy 5555#, fuzzy
5407msgid "NSE service is not running\n" 5556msgid "NSE service is not running\n"
@@ -5508,7 +5657,7 @@ msgstr ""
5508msgid "aborted due to explicit disconnect request" 5657msgid "aborted due to explicit disconnect request"
5509msgstr "abortado debido a petición de desconexión explícita" 5658msgstr "abortado debido a petición de desconexión explícita"
5510 5659
5511#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:356 5660#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:356 src/sensor/sensor_api.c:519
5512msgid "failed to transmit request (service down?)" 5661msgid "failed to transmit request (service down?)"
5513msgstr "" 5662msgstr ""
5514"se produjo un fallo al transmitir la petición (¿está caido el servicio?)" 5663"se produjo un fallo al transmitir la petición (¿está caido el servicio?)"
@@ -5538,89 +5687,94 @@ msgstr ""
5538msgid "Could not connect to `%s' service.\n" 5687msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
5539msgstr "No se pudo conectar al servicio %s.\n" 5688msgstr "No se pudo conectar al servicio %s.\n"
5540 5689
5541#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:232 5690#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:233
5542#, fuzzy, c-format 5691#, fuzzy, c-format
5543msgid "%sPeer `%s'\n" 5692msgid "%sPeer `%s'\n"
5544msgstr "Par «%s»\n" 5693msgstr "Par «%s»\n"
5545 5694
5546#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:239 5695#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:240
5547#, c-format 5696#, c-format
5548msgid "\tExpires: %s \t %s\n" 5697msgid "\tExpires: %s \t %s\n"
5549msgstr "" 5698msgstr ""
5550 5699
5551#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:428 5700#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:282
5701#, fuzzy, c-format
5702msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n"
5703msgstr "Se produjo un fallo al resolver la dirección para el par «%s»\n"
5704
5705#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:439
5552#, fuzzy, c-format 5706#, fuzzy, c-format
5553msgid "Failure: Did not receive %s\n" 5707msgid "Failure: Did not receive %s\n"
5554msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n" 5708msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n"
5555 5709
5556#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:436 5710#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:447
5557#, fuzzy, c-format 5711#, fuzzy, c-format
5558msgid "Failure: Received invalid %s\n" 5712msgid "Failure: Received invalid %s\n"
5559msgstr "recibido mensaje '%s' no válido: %s.\n" 5713msgstr "recibido mensaje '%s' no válido: %s.\n"
5560 5714
5561#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:445 5715#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:456
5562#, fuzzy, c-format 5716#, fuzzy, c-format
5563msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n" 5717msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n"
5564msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" 5718msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n"
5565 5719
5566#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:458 5720#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:469
5567#, c-format 5721#, c-format
5568msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n" 5722msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n"
5569msgstr "" 5723msgstr ""
5570 5724
5571#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:522 5725#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:533
5572#, c-format 5726#, c-format
5573msgid "Failure adding HELLO: %s\n" 5727msgid "Failure adding HELLO: %s\n"
5574msgstr "Fallo añadiendo «HELLO»: %s\n" 5728msgstr "Fallo añadiendo «HELLO»: %s\n"
5575 5729
5576#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:633 5730#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:644
5577#, fuzzy, c-format 5731#, fuzzy, c-format
5578msgid "Service `%s' is not running, please start GNUnet\n" 5732msgid "Service `%s' is not running, please start GNUnet\n"
5579msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n" 5733msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n"
5580 5734
5581#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:654 src/util/gnunet-scrypt.c:224 5735#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:665 src/util/gnunet-scrypt.c:224
5582#, c-format 5736#, c-format
5583msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n" 5737msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
5584msgstr "La carga de la clave de la máquina desde «%s» ha fallado.\n" 5738msgstr "La carga de la clave de la máquina desde «%s» ha fallado.\n"
5585 5739
5586#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:745 5740#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:756
5587#, c-format 5741#, c-format
5588msgid "I am peer `%s'.\n" 5742msgid "I am peer `%s'.\n"
5589msgstr "Yo soy el par «%s».\n" 5743msgstr "Yo soy el par «%s».\n"
5590 5744
5591#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:789 5745#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:800
5592msgid "don't resolve host names" 5746msgid "don't resolve host names"
5593msgstr "no resolver nombres de máquina" 5747msgstr "no resolver nombres de máquina"
5594 5748
5595#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:792 5749#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:803
5596msgid "output only the identity strings" 5750msgid "output only the identity strings"
5597msgstr "mostrar únicamente las cadenas de identidad" 5751msgstr "mostrar únicamente las cadenas de identidad"
5598 5752
5599#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:795 5753#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:806
5600msgid "include friend-only information" 5754msgid "include friend-only information"
5601msgstr "" 5755msgstr ""
5602 5756
5603#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:798 5757#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:809
5604msgid "output our own identity only" 5758msgid "output our own identity only"
5605msgstr "muestra únicamente nuestra propia identidad" 5759msgstr "muestra únicamente nuestra propia identidad"
5606 5760
5607#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:801 5761#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:812
5608msgid "list all known peers" 5762msgid "list all known peers"
5609msgstr "mostrar todos los pares conocidos" 5763msgstr "mostrar todos los pares conocidos"
5610 5764
5611#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:804 5765#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:815
5612msgid "dump hello to file" 5766msgid "dump hello to file"
5613msgstr "" 5767msgstr ""
5614 5768
5615#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:807 5769#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:818
5616msgid "also output HELLO uri(s)" 5770msgid "also output HELLO uri(s)"
5617msgstr "también mostrar las URI de «HELLO»" 5771msgstr "también mostrar las URI de «HELLO»"
5618 5772
5619#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:810 5773#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:821
5620msgid "add given HELLO uri to the database" 5774msgid "add given HELLO uri to the database"
5621msgstr "añade la URI de «HELLO» dada a la base de datos" 5775msgstr "añade la URI de «HELLO» dada a la base de datos"
5622 5776
5623#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:821 5777#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:832
5624msgid "Print information about peers." 5778msgid "Print information about peers."
5625msgstr "Imprimir información sobre los pares." 5779msgstr "Imprimir información sobre los pares."
5626 5780
@@ -5642,6 +5796,37 @@ msgstr "Cargando el módulo de transporte «%s»\n"
5642msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n" 5796msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
5643msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n" 5797msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n"
5644 5798
5799#: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:97
5800msgid "peerstore"
5801msgstr ""
5802
5803# Miguel: ¿Conectar y conexión?
5804#: src/peerstore/peerstore_api.c:486
5805#, fuzzy
5806msgid "Error communicating with `PEERSTORE' service."
5807msgstr "Error al comunicar con el servicio ARM.\n"
5808
5809#: src/peerstore/peerstore_api.c:503
5810#, fuzzy
5811msgid "Received a malformed response from service."
5812msgstr "Recibida petición DNS mal formada de %s\n"
5813
5814#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:352
5815#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:276
5816#, fuzzy, c-format
5817msgid ""
5818"Error executing SQL query: %s\n"
5819" %s\n"
5820msgstr "Error abriendo fichero «%s»: %s\n"
5821
5822#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:377
5823#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:253
5824#, fuzzy, c-format
5825msgid ""
5826"Error preparing SQL query: %s\n"
5827" %s\n"
5828msgstr "Error leyendo de «%s»: %s\n"
5829
5645#: src/postgres/postgres.c:59 5830#: src/postgres/postgres.c:59
5646#, c-format 5831#, c-format
5647msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s" 5832msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s"
@@ -5739,20 +5924,6 @@ msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
5739msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n" 5924msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n"
5740msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n" 5925msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n"
5741 5926
5742#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:253
5743#, fuzzy, c-format
5744msgid ""
5745"Error preparing SQL query: %s\n"
5746" %s\n"
5747msgstr "Error leyendo de «%s»: %s\n"
5748
5749#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:276
5750#, fuzzy, c-format
5751msgid ""
5752"Error executing SQL query: %s\n"
5753" %s\n"
5754msgstr "Error abriendo fichero «%s»: %s\n"
5755
5756#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:1796 5927#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:1796
5757#, fuzzy 5928#, fuzzy
5758msgid "SQLite database running\n" 5929msgid "SQLite database running\n"
@@ -5788,7 +5959,7 @@ msgstr "# Peticiones DNS interceptadas"
5788 5959
5789#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:888 5960#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:888
5790#, fuzzy 5961#, fuzzy
5791msgid "# DNS requests dropped (DNS mesh channel down)" 5962msgid "# DNS requests dropped (DNS cadet channel down)"
5792msgstr "# Peticiones DNS omitidas (túnel mesh DNS caído)" 5963msgstr "# Peticiones DNS omitidas (túnel mesh DNS caído)"
5793 5964
5794#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:896 5965#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:896
@@ -5824,7 +5995,8 @@ msgstr ""
5824"Saliendo.\n" 5995"Saliendo.\n"
5825 5996
5826#: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:380 5997#: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:380
5827msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using mesh." 5998#, fuzzy
5999msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet."
5828msgstr "Demonio para anunciar expresiones regulares para el par usando mesh." 6000msgstr "Demonio para anunciar expresiones regulares para el par usando mesh."
5829 6001
5830#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1288 6002#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1288
@@ -6035,255 +6207,331 @@ msgstr ""
6035msgid "Could not open revocation database file!" 6207msgid "Could not open revocation database file!"
6036msgstr "No se pudo conectar con el almacén de datos." 6208msgstr "No se pudo conectar con el almacén de datos."
6037 6209
6038#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:225 6210#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:224
6039#, fuzzy 6211#, fuzzy
6040msgid "You must specify at least one message ID to check!\n" 6212msgid "You must specify at least one message ID to check!\n"
6041msgstr "Debes especificar un fichero a inspeccionar.\n" 6213msgstr "Debes especificar un fichero a inspeccionar.\n"
6042 6214
6043#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:232 6215#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:231
6044msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n" 6216msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n"
6045msgstr "" 6217msgstr ""
6046 6218
6047#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:239 6219#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:238
6048msgid "Please give a session key for --input_key!\n" 6220msgid "Please give a session key for --input_key!\n"
6049msgstr "" 6221msgstr ""
6050 6222
6051#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:251 6223#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:250
6052#, c-format 6224#, c-format
6053msgid "" 6225msgid ""
6054"Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a " 6226"Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a "
6055"valid peer identifier.\n" 6227"valid peer identifier.\n"
6056msgstr "" 6228msgstr ""
6057 6229
6058#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:278 6230#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:261
6059#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:314
6060#, fuzzy, c-format
6061msgid "Could not convert `%s' to int32_t.\n"
6062msgstr "No se pudo conectar al servicio %s.\n"
6063
6064#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:286
6065msgid "Need elements to compute the vectorproduct, got none.\n" 6231msgid "Need elements to compute the vectorproduct, got none.\n"
6066msgstr "" 6232msgstr ""
6067 6233
6068#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:346 6234#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:283
6069#, fuzzy, c-format 6235#, fuzzy, c-format
6070msgid "Could not convert `%s' to integer.\n" 6236msgid "Malformed input, could not parse `%s'\n"
6237msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n"
6238
6239#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:296
6240#, fuzzy, c-format
6241msgid "Could not convert `%s' to int64_t.\n"
6071msgstr "No se pudo conectar al servicio %s.\n" 6242msgstr "No se pudo conectar al servicio %s.\n"
6072 6243
6073#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:407 6244#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:345
6074msgid "" 6245msgid ""
6075"A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer." 6246"A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer."
6076msgstr "" 6247msgstr ""
6077 6248
6078#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:410 6249#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:348
6079msgid ""
6080"A comma separated mask to select which elements should actually be compared."
6081msgstr ""
6082
6083#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:413
6084msgid "" 6250msgid ""
6085"[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is " 6251"[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is "
6086"not given, the service will wait for a remote peer to compute the request." 6252"not given, the service will wait for a remote peer to compute the request."
6087msgstr "" 6253msgstr ""
6088 6254
6089#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:416 6255#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:351
6090msgid "Transaction ID shared with peer." 6256msgid "Transaction ID shared with peer."
6091msgstr "" 6257msgstr ""
6092 6258
6093#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:425 6259#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:360
6094msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer." 6260msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer."
6095msgstr "" 6261msgstr ""
6096 6262
6097#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:541 6263#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:678
6098#, fuzzy, c-format 6264#, fuzzy, c-format
6099msgid "Client (%p) disconnected from us.\n" 6265msgid "Client %p disconnected from us.\n"
6100msgstr "Desconectado de %s\n" 6266msgstr "Desconectado de %s\n"
6101 6267
6102# Miguel: Si no me equivoco, "status result" es un 6268# Miguel: Si no me equivoco, "status result" es un
6103# resultado de tipo estado. 6269# resultado de tipo estado.
6104#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:613 6270#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:748
6105#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:702
6106#, fuzzy, c-format 6271#, fuzzy, c-format
6107msgid "Could not send message to client (%p)!\n" 6272msgid "Could not send message to client (%p)!\n"
6108msgstr "No se pudo mandar el resultado (estado) al cliente\n" 6273msgstr "No se pudo mandar el resultado (estado) al cliente\n"
6109 6274
6110#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:619 6275#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:759
6111#, c-format 6276#, c-format
6112msgid "Sending session-end notification to client (%p) for session %s\n" 6277msgid "Sending session-end notification to client (%p) for session %s\n"
6113msgstr "" 6278msgstr ""
6114 6279
6115#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:712 6280#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:781
6116#, c-format 6281#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1459
6117msgid "Sent result to client (%p), this session (%s) has ended!\n" 6282#, fuzzy, c-format
6118msgstr "" 6283msgid "Successfully created new channel to peer (%s)!\n"
6119 6284msgstr "Conectado satisfactoriamente a «%s»\n"
6120#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:766
6121#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:855
6122msgid "Could not send service-response message via mesh!)\n"
6123msgstr ""
6124
6125#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1028
6126#, c-format
6127msgid "Failed to communicate with `%s', scalar product calculation aborted.\n"
6128msgstr ""
6129 6285
6130#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1099 6286#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:818
6131#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1208 6287#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1469
6288#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1539
6132#, fuzzy 6289#, fuzzy
6133msgid "Transmitting service request.\n" 6290msgid "Transmitting service request.\n"
6134msgstr "Reiniciando el servicio «%s»\n" 6291msgstr "Reiniciando el servicio «%s»\n"
6135 6292
6136# Miguel: Si no me equivoco, "list result" es un resultado 6293# Miguel: Si no me equivoco, "list result" es un resultado
6137# de tipo lista. 6294# de tipo lista.
6138#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1108 6295#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:830
6296#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1481
6139#, fuzzy 6297#, fuzzy
6140msgid "Could not send service-request multipart message to channel!\n" 6298msgid "Could not send message to channel!\n"
6141msgstr "No se pudo mandar el resultado (lista) al cliente\n" 6299msgstr "No se pudo mandar el resultado (lista) al cliente\n"
6142 6300
6143#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1147
6144#, fuzzy, c-format
6145msgid "Successfully created new channel to peer (%s)!\n"
6146msgstr "Conectado satisfactoriamente a «%s»\n"
6147
6148# Miguel: Si no me equivoco, "list result" es un resultado 6301# Miguel: Si no me equivoco, "list result" es un resultado
6149# de tipo lista. 6302# de tipo lista.
6150#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1217 6303#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:891
6304#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:991
6151#, fuzzy 6305#, fuzzy
6152msgid "Could not send message to channel!\n" 6306msgid "Could not send service-response message via cadet!)\n"
6153msgstr "No se pudo mandar el resultado (lista) al cliente\n" 6307msgstr "No se pudo mandar el resultado (lista) al cliente\n"
6154 6308
6155#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1274 6309#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1442
6156#, fuzzy 6310#, c-format
6157msgid "Too short message received from client!\n" 6311msgid "Sent result to client (%p), this session (%s) has ended!\n"
6158msgstr "# peticiones «PUT» recibidas de clientes" 6312msgstr ""
6159 6313
6160#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1287 6314# Miguel: Si no me equivoco, "list result" es un resultado
6315# de tipo lista.
6316#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1550
6161#, fuzzy 6317#, fuzzy
6162msgid "Invalid message received from client, session information incorrect!\n" 6318msgid "Could not send service-request multipart message to channel!\n"
6163msgstr "Mensaje «%s» no válido recibido de la lista de máquinas en «%s»\n" 6319msgstr "No se pudo mandar el resultado (lista) al cliente\n"
6164 6320
6165#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1298 6321#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1579
6166#, c-format 6322#, c-format
6167msgid "" 6323msgid ""
6168"Duplicate session information received, cannot create new session with key `" 6324"Got client-responder-session with key %s and a matching service-request-"
6169"%s'\n" 6325"session set, processing.\n"
6170msgstr "" 6326msgstr ""
6171 6327
6172#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1318 6328#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1601
6173#, c-format 6329#, c-format
6174msgid "" 6330msgid ""
6175"Got client-request-session with key %s, preparing channel to remote " 6331"Got client-responder-session with key %s but NO matching service-request-"
6176"service.\n" 6332"session set, queuing element for later use.\n"
6177msgstr "" 6333msgstr ""
6178 6334
6179#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1354 6335#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1618
6180#, c-format 6336#, c-format
6181msgid "Creating new channel for session with key %s.\n" 6337msgid "Creating new channel for session with key %s.\n"
6182msgstr "" 6338msgstr ""
6183 6339
6184#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1399 6340#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1777
6185#, c-format 6341#, c-format
6186msgid "" 6342msgid ""
6187"Got client-responder-session with key %s and a matching service-request-" 6343"Duplicate session information received, can not create new session with key `"
6188"session set, processing.\n" 6344"%s'\n"
6189msgstr ""
6190
6191#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1409
6192#, c-format
6193msgid ""
6194"Got client-responder-session with key %s but NO matching service-request-"
6195"session set, queuing element for later use.\n"
6196msgstr "" 6345msgstr ""
6197 6346
6198#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1439 6347#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1862
6199#, fuzzy, c-format 6348#, fuzzy, c-format
6200msgid "New incoming channel from peer %s.\n" 6349msgid "New incoming channel from peer %s.\n"
6201msgstr "Desconectado de %s\n" 6350msgstr "Desconectado de %s\n"
6202 6351
6203#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1471 6352#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1892
6204#, c-format 6353#, c-format
6205msgid "Peer disconnected, terminating session %s with peer (%s)\n" 6354msgid "Peer disconnected, terminating session %s with peer (%s)\n"
6206msgstr "" 6355msgstr ""
6207 6356
6208#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1672 6357#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2270
6209#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1814
6210#, c-format 6358#, c-format
6211msgid "Got session with key %s and a matching element set, processing.\n" 6359msgid ""
6360"Got message with duplicate session key (`%s'), ignoring service request.\n"
6212msgstr "" 6361msgstr ""
6213 6362
6214#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1681 6363#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2297
6215#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1821
6216#, c-format 6364#, c-format
6217msgid "Got session with key %s without a matching element set, queueing.\n" 6365msgid "Got session with key %s and a matching element set, processing.\n"
6218msgstr "" 6366msgstr ""
6219 6367
6220#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1771 6368#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2318
6221#, c-format 6369#, c-format
6222msgid "" 6370msgid "Got session with key %s without a matching element set, queueing.\n"
6223"Got message with duplicate session key (`%s'), ignoring service request.\n"
6224msgstr "" 6371msgstr ""
6225 6372
6226#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2014 6373#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2565
6227msgid "Shutting down, initiating cleanup.\n" 6374msgid "Shutting down, initiating cleanup.\n"
6228msgstr "" 6375msgstr ""
6229 6376
6230#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2100 6377#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2659
6231#, fuzzy 6378#, fuzzy
6232msgid "Connect to MESH failed\n" 6379msgid "Connect to CADET failed\n"
6233msgstr "Conexión fallida (¿bug?)\n" 6380msgstr "Conexión fallida (¿bug?)\n"
6234 6381
6235#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2104 6382#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2664
6236#, fuzzy 6383#, fuzzy
6237msgid "Mesh initialized\n" 6384msgid "CADET initialized\n"
6238msgstr "Conexión fallida\n" 6385msgstr "Conexión fallida\n"
6239 6386
6240#: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:246 6387#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:613
6388msgid "dkg start delay"
6389msgstr ""
6390
6391#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:616
6392msgid "dkg timeout"
6393msgstr ""
6394
6395#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:619
6396msgid "threshold"
6397msgstr ""
6398
6399#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:622
6400msgid "also profile decryption"
6401msgstr ""
6402
6403#: src/sensor/gnunet-sensor.c:148
6241#, fuzzy 6404#, fuzzy
6242msgid "# SUC responder result messages received" 6405msgid "Retrieve information about all defined sensors"
6243msgstr "# mensajes de detención de migracin recibidos" 6406msgstr "proveer información acerca de un tnel en particular"
6244 6407
6245#: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:300 6408#: src/sensor/gnunet-sensor.c:151
6246#, fuzzy 6409#, fuzzy
6247msgid "# bytes sent to scalarproduct" 6410msgid "Retrieve information about a single sensor"
6248msgstr "# bytes mandados al almacn de datos" 6411msgstr "proveer información acerca de un tnel en particular"
6249 6412
6250#: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:345 6413#: src/sensor/gnunet-sensor.c:160
6251#: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:440 6414msgid "sensor"
6415msgstr ""
6416
6417#: src/sensor/gnunet-service-sensor.c:367
6252#, fuzzy 6418#, fuzzy
6253msgid "Failed to connect to the scalarproduct service\n" 6419msgid "Error reading sensor version\n"
6254msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de chat\n" 6420msgstr "Error leyendo «%s»: %s"
6255 6421
6256#: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:353 6422#: src/sensor/gnunet-service-sensor.c:373
6257#: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:448 6423msgid "Invalid sensor version number, format should be major.minor\n"
6424msgstr ""
6425
6426#: src/sensor/gnunet-service-sensor.c:385
6258#, fuzzy 6427#, fuzzy
6259msgid "Failed to send a message to the statistics service\n" 6428msgid "Error reading sensor category\n"
6260msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar al servicio de estadísticas!\n" 6429msgstr "Error leyendo «%s»: %s"
6261 6430
6262#: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:387 6431#: src/sensor/gnunet-service-sensor.c:413
6263#: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:485
6264#, fuzzy 6432#, fuzzy
6265msgid "Failed to send a message to the scalarproduct service\n" 6433msgid "Error reading sensor run interval\n"
6266msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n" 6434msgstr "Error creando el túnel\n"
6267 6435
6268#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:538 6436#: src/sensor/gnunet-service-sensor.c:419
6269msgid "dkg start delay" 6437#, c-format
6438msgid "Sensor run interval too low (%<PRIu64> < %d)\n"
6270msgstr "" 6439msgstr ""
6271 6440
6272#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:541 6441#: src/sensor/gnunet-service-sensor.c:436
6273msgid "dkg timeout" 6442#, fuzzy
6443msgid "Error reading sensor source\n"
6444msgstr "Error leyendo «%s»: %s"
6445
6446#: src/sensor/gnunet-service-sensor.c:445
6447msgid "Error reading sensor gnunet-statistics source information\n"
6274msgstr "" 6448msgstr ""
6275 6449
6276#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:544 6450#: src/sensor/gnunet-service-sensor.c:455
6277msgid "threshold" 6451#, fuzzy
6452msgid "Error reading sensor process name\n"
6453msgstr "Error leyendo de «%s»: %s\n"
6454
6455#: src/sensor/gnunet-service-sensor.c:464
6456msgid "Error reading sensor expected datatype\n"
6278msgstr "" 6457msgstr ""
6279 6458
6280#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:547 6459#: src/sensor/gnunet-service-sensor.c:470
6281msgid "also profile decryption" 6460msgid "Invalid expected datatype, gnunet-statistics returns uint64 values\n"
6461msgstr ""
6462
6463#: src/sensor/gnunet-service-sensor.c:498
6464#, fuzzy, c-format
6465msgid "Failed to access sensor file: %s\n"
6466msgstr "Se produjo un fallo al acceder «%s»: %s\n"
6467
6468#: src/sensor/gnunet-service-sensor.c:506
6469#, fuzzy, c-format
6470msgid "Failed to load sensor definition: %s\n"
6471msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s» para escritura: %s\n"
6472
6473#: src/sensor/gnunet-service-sensor.c:559
6474#, c-format
6475msgid "Sensor `%s' already exists with same or newer version\n"
6476msgstr ""
6477
6478#: src/sensor/gnunet-service-sensor.c:566
6479#, c-format
6480msgid "Upgrading sensor `%s' to a newer version\n"
6481msgstr ""
6482
6483#: src/sensor/gnunet-service-sensor.c:571
6484#, c-format
6485msgid ""
6486"Error adding new sensor `%s' to global hashmap, this should not happen\n"
6487msgstr ""
6488
6489#: src/sensor/gnunet-service-sensor.c:595
6490#, fuzzy, c-format
6491msgid "Error loading sensor from file: %s\n"
6282msgstr "" 6492msgstr ""
6493"\n"
6494"Error subiendo el fichero %s\n"
6495
6496#: src/sensor/gnunet-service-sensor.c:599
6497#, c-format
6498msgid "Sensor `%s' added to global hashmap\n"
6499msgstr ""
6500
6501#: src/sensor/gnunet-service-sensor.c:635
6502#, fuzzy, c-format
6503msgid "Reloading sensor definitions from directory `%s'\n"
6504msgstr "Descarga los ficheros de GNUnet"
6505
6506#: src/sensor/gnunet-service-sensor.c:640
6507#, fuzzy, c-format
6508msgid "Loaded %d sensors from directory `%s'\n"
6509msgstr "Descarga los ficheros de GNUnet"
6510
6511#: src/sensor/sensor_api.c:345
6512#, fuzzy
6513msgid "Timeout transmitting iteration request to `SENSOR' service."
6514msgstr ""
6515"Petición de transmisión de iteración de expiración al servicio de "
6516"información de pares (PEERINFO)."
6517
6518# Miguel: "Failed to receive" también aquí está traducido como
6519# "no se obtuvo respuesta" por claridad.
6520#: src/sensor/sensor_api.c:388
6521#, fuzzy
6522msgid "Failed to receive response from `SENSOR' service."
6523msgstr ""
6524"No se obtuvo respuesta del servicio de información de pares (PEERINFO)."
6525
6526#: src/sensor/sensor_api.c:431
6527#, fuzzy
6528msgid "Received invalid message from `SENSOR' service."
6529msgstr ""
6530"Recibido mensaje no válido del servicio de información de pares (PEERINFO)."
6283 6531
6284#: src/set/gnunet-service-set.c:1431 6532#: src/set/gnunet-service-set.c:1431
6285#, fuzzy 6533#, fuzzy
6286msgid "Could not connect to mesh service\n" 6534msgid "Could not connect to cadet service\n"
6287msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" 6535msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n"
6288 6536
6289# Miguel: Conjunto resta. 6537# Miguel: Conjunto resta.
@@ -6489,7 +6737,7 @@ msgid ""
6489"content/topology-file-format\n" 6737"content/topology-file-format\n"
6490msgstr "" 6738msgstr ""
6491 6739
6492#: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:325 6740#: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:331
6493msgid "Daemon to log latency values of connections to neighbours" 6741msgid "Daemon to log latency values of connections to neighbours"
6494msgstr "" 6742msgstr ""
6495 6743
@@ -6875,8 +7123,9 @@ msgstr "# mensajes «HELLO» recibidos"
6875msgid "# HELLO messages gossipped" 7123msgid "# HELLO messages gossipped"
6876msgstr "# Mensajes «HELLO» rumoreados" 7124msgstr "# Mensajes «HELLO» rumoreados"
6877 7125
6878#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1290 7126#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1296
6879msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P mesh and F2F constraints)" 7127#, fuzzy
7128msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P cadet and F2F constraints)"
6880msgstr "" 7129msgstr ""
6881"Control de topología de GNUnet (manteniendo las restricciones del mesh de " 7130"Control de topología de GNUnet (manteniendo las restricciones del mesh de "
6882"P2P y de F2F)" 7131"P2P y de F2F)"
@@ -6909,19 +7158,19 @@ msgstr "# total de bytes recibidos"
6909msgid "# bytes payload received" 7158msgid "# bytes payload received"
6910msgstr "# bytes de «payload» recibidos" 7159msgstr "# bytes de «payload» recibidos"
6911 7160
6912#: src/transport/gnunet-service-transport.c:686 7161#: src/transport/gnunet-service-transport.c:708
6913#, fuzzy, c-format 7162#, fuzzy, c-format
6914msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s (%s)\n" 7163msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s (%s)\n"
6915msgstr "Imposible obtener IP para la interfaz '%s' usando '%s'.\n" 7164msgstr "Imposible obtener IP para la interfaz '%s' usando '%s'.\n"
6916 7165
6917#: src/transport/gnunet-service-transport.c:733 7166#: src/transport/gnunet-service-transport.c:755
6918#, c-format 7167#, c-format
6919msgid "" 7168msgid ""
6920"Address or session unknown: failed to update properties for peer `%s' plugin " 7169"Address or session unknown: failed to update properties for peer `%s' plugin "
6921"`%s' address `%s' session %p\n" 7170"`%s' address `%s' session %p\n"
6922msgstr "" 7171msgstr ""
6923 7172
6924#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1084 7173#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1106
6925#, fuzzy 7174#, fuzzy
6926msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" 7175msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
6927msgstr "" 7176msgstr ""
@@ -6976,7 +7225,7 @@ msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos"
6976msgid "Received a request disconnect message for peer `%s'\n" 7225msgid "Received a request disconnect message for peer `%s'\n"
6977msgstr "Recibido último mensaje para %s\n" 7226msgstr "Recibido último mensaje para %s\n"
6978 7227
6979#: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:181 7228#: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:182
6980msgid "# refreshed my HELLO" 7229msgid "# refreshed my HELLO"
6981msgstr "# refrescos de mi «HELLO»" 7230msgstr "# refrescos de mi «HELLO»"
6982 7231
@@ -6985,7 +7234,7 @@ msgid "# DISCONNECT messages sent"
6985msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" 7234msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados"
6986 7235
6987#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1220 7236#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1220
6988#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1629 7237#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1635
6989msgid "# bytes in message queue for other peers" 7238msgid "# bytes in message queue for other peers"
6990msgstr "# bytes en la cola de mensajes para otros pares" 7239msgstr "# bytes en la cola de mensajes para otros pares"
6991 7240
@@ -6997,177 +7246,177 @@ msgstr "# mensajes transmitidos a otros pares"
6997msgid "# transmission failures for messages to other peers" 7246msgid "# transmission failures for messages to other peers"
6998msgstr "# fallos de transmisión en mensajes a otros pares" 7247msgstr "# fallos de transmisión en mensajes a otros pares"
6999 7248
7000#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1287 7249#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1288
7001msgid "# messages timed out while in transport queue" 7250msgid "# messages timed out while in transport queue"
7002msgstr "# mensajes expirados mientras estaban en la cola de transporte" 7251msgstr "# mensajes expirados mientras estaban en la cola de transporte"
7003 7252
7004#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1343 7253#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1349
7005msgid "# keepalives sent" 7254msgid "# keepalives sent"
7006msgstr "# «keepalives» enviados" 7255msgstr "# «keepalives» enviados"
7007 7256
7008#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1376 7257#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1382
7009msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)" 7258msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
7010msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE» descartados (par desconocido)" 7259msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE» descartados (par desconocido)"
7011 7260
7012#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1384 7261#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1390
7013msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)" 7262msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
7014msgstr "# mensajes «KEEPALIVE» descartados (no hay sesión)" 7263msgstr "# mensajes «KEEPALIVE» descartados (no hay sesión)"
7015 7264
7016#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1431 7265#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1437
7017msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)" 7266msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)"
7018msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" 7267msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)"
7019 7268
7020#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1440 7269#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1446
7021msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)" 7270msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)"
7022msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no esperado)" 7271msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no esperado)"
7023 7272
7024#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1448 7273#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1454
7025#, fuzzy 7274#, fuzzy
7026msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (address changed)" 7275msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (address changed)"
7027msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" 7276msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)"
7028 7277
7029#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1456 7278#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1462
7030#, fuzzy 7279#, fuzzy
7031msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (wrong nonce)" 7280msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (wrong nonce)"
7032msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" 7281msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)"
7033 7282
7034#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1534 7283#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1540
7035msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record" 7284msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
7036msgstr "# mensajes descartados debido a la falta de registro vecinal" 7285msgstr "# mensajes descartados debido a la falta de registro vecinal"
7037 7286
7038#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1568 7287#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1574
7039msgid "# bandwidth quota violations by other peers" 7288msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
7040msgstr "# violaciones de la cuota de ancho de banda por otros pares" 7289msgstr "# violaciones de la cuota de ancho de banda por otros pares"
7041 7290
7042# throttling? 7291# throttling?
7043#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1584 7292#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1590
7044msgid "# ms throttling suggested" 7293msgid "# ms throttling suggested"
7045msgstr "# ms de impulso sugeridos" 7294msgstr "# ms de impulso sugeridos"
7046 7295
7047#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1678 7296#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1685
7048#, fuzzy, c-format 7297#, fuzzy, c-format
7049msgid "" 7298msgid ""
7050"Failed to send CONNECT message to peer `%s' using address `%s' session %p\n" 7299"Failed to send CONNECT message to peer `%s' using address `%s' session %p\n"
7051msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar al servicio de estadísticas!\n" 7300msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar al servicio de estadísticas!\n"
7052 7301
7053#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1705 7302#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1712
7054msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send CONNECT CONT)" 7303msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send CONNECT CONT)"
7055msgstr "" 7304msgstr ""
7056 7305
7057#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1751 7306#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1757
7058#, fuzzy 7307#, fuzzy
7059msgid "# SESSION_CONNECT messages sent" 7308msgid "# SESSION_CONNECT messages sent"
7060msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" 7309msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados"
7061 7310
7062#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1767 7311#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1773
7063#, fuzzy, c-format 7312#, fuzzy, c-format
7064msgid "Failed to transmit CONNECT message via plugin to %s\n" 7313msgid "Failed to transmit CONNECT message via plugin to %s\n"
7065msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n" 7314msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n"
7066 7315
7067#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1794 7316#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1800
7068msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send CONNECT)" 7317msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send CONNECT)"
7069msgstr "" 7318msgstr ""
7070 7319
7071#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1844 7320#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1849
7072#, c-format 7321#, c-format
7073msgid "" 7322msgid ""
7074"Failed to send CONNECT_ACK message to peer `%s' using address `%s' session " 7323"Failed to send CONNECT_ACK message to peer `%s' using address `%s' session "
7075"%p\n" 7324"%p\n"
7076msgstr "" 7325msgstr ""
7077 7326
7078#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1899 7327#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1904
7079#, fuzzy 7328#, fuzzy
7080msgid "# CONNECT_ACK messages sent" 7329msgid "# CONNECT_ACK messages sent"
7081msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" 7330msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados"
7082 7331
7083#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1914 7332#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1919
7084#, fuzzy, c-format 7333#, fuzzy, c-format
7085msgid "Failed to transmit CONNECT_ACK message via plugin to %s\n" 7334msgid "Failed to transmit CONNECT_ACK message via plugin to %s\n"
7086msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n" 7335msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n"
7087 7336
7088#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2192 7337#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2196
7089#, fuzzy, c-format 7338#, fuzzy, c-format
7090msgid "Blacklisting disapproved to connect to peer `%s'\n" 7339msgid "Blacklisting disapproved to connect to peer `%s'\n"
7091msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n" 7340msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n"
7092 7341
7093#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2312 7342#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2316
7094#, fuzzy 7343#, fuzzy
7095msgid "# CONNECT messages received" 7344msgid "# CONNECT messages received"
7096msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" 7345msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos"
7097 7346
7098#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2317 7347#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2321
7099#, c-format 7348#, c-format
7100msgid "CONNECT request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n" 7349msgid "CONNECT request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n"
7101msgstr "" 7350msgstr ""
7102 7351
7103#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2590 7352#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2594
7104msgid "# Attempts to switch addresses" 7353msgid "# Attempts to switch addresses"
7105msgstr "" 7354msgstr ""
7106 7355
7107#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3012 7356#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3016
7108#, fuzzy 7357#, fuzzy
7109msgid "# Failed attempts to switch addresses (no response)" 7358msgid "# Failed attempts to switch addresses (no response)"
7110msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" 7359msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n"
7111 7360
7112#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3107 7361#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3111
7113#, fuzzy 7362#, fuzzy
7114msgid "# CONNECT_ACK messages received" 7363msgid "# CONNECT_ACK messages received"
7115msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" 7364msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos"
7116 7365
7117#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3115 7366#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3119
7118msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)" 7367msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)"
7119msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (sin par)" 7368msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (sin par)"
7120 7369
7121#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3129 7370#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3133
7122#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3164 7371#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3168
7123msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (not ready)" 7372msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (not ready)"
7124msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (no estaba preparado)" 7373msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (no estaba preparado)"
7125 7374
7126#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3176 7375#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3180
7127msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (waiting on ATS)" 7376msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (waiting on ATS)"
7128msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (esperando en el ATS)" 7377msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (esperando en el ATS)"
7129 7378
7130#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3200 7379#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3203
7131msgid "# Successful attempts to switch addresses" 7380msgid "# Successful attempts to switch addresses"
7132msgstr "" 7381msgstr ""
7133 7382
7134#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3208 7383#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3211
7135msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (disconnecting)" 7384msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (disconnecting)"
7136msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (desconectando)" 7385msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (desconectando)"
7137 7386
7138#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3396 7387#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3399
7139#, fuzzy 7388#, fuzzy
7140msgid "# SESSION_ACK messages received" 7389msgid "# SESSION_ACK messages received"
7141msgstr "# mensajes SET QUOTA recibidos" 7390msgstr "# mensajes SET QUOTA recibidos"
7142 7391
7143#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3424 7392#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3435
7144#, fuzzy 7393#, fuzzy
7145msgid "# unexpected SESSION_ACK messages" 7394msgid "# unexpected SESSION_ACK messages"
7146msgstr "# Mensajes «SESSION ACK» inesperados" 7395msgstr "# Mensajes «SESSION ACK» inesperados"
7147 7396
7148#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3490 7397#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3509
7149msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)" 7398msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)"
7150msgstr "# Mensajes «SET QUOTA» ignorados (no existe tal par)" 7399msgstr "# Mensajes «SET QUOTA» ignorados (no existe tal par)"
7151 7400
7152#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3505 7401#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3524
7153msgid "# disconnects due to quota of 0" 7402msgid "# disconnects due to quota of 0"
7154msgstr "# desconexiones debido a una cuota de 0" 7403msgstr "# desconexiones debido a una cuota de 0"
7155 7404
7156#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3545 7405#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3564
7157#, fuzzy 7406#, fuzzy
7158msgid "# disconnect messages ignored (malformed)" 7407msgid "# disconnect messages ignored (malformed)"
7159msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)" 7408msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)"
7160 7409
7161#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3551 7410#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3570
7162#, fuzzy 7411#, fuzzy
7163msgid "# DISCONNECT messages received" 7412msgid "# DISCONNECT messages received"
7164msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" 7413msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos"
7165 7414
7166#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3560 7415#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3579
7167msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" 7416msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
7168msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (marca temporal)" 7417msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (marca temporal)"
7169 7418
7170#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3687 7419#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3706
7171msgid "# disconnected from peer upon explicit request" 7420msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
7172msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita" 7421msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita"
7173 7422
@@ -7285,33 +7534,58 @@ msgstr "Recibido último mensaje para %s\n"
7285msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n" 7534msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
7286msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n" 7535msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n"
7287 7536
7288#: src/transport/gnunet-transport.c:367 7537#: src/transport/gnunet-transport.c:388
7289#, c-format 7538#, c-format
7290msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" 7539msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7291msgstr "Transmitidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n" 7540msgstr "Transmitidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n"
7292 7541
7293#: src/transport/gnunet-transport.c:375 7542#: src/transport/gnunet-transport.c:396
7294#, c-format 7543#, c-format
7295msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" 7544msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7296msgstr "Recibidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n" 7545msgstr "Recibidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n"
7297 7546
7298#: src/transport/gnunet-transport.c:415 7547#: src/transport/gnunet-transport.c:436
7299#, c-format 7548#, c-format
7300msgid "Failed to connect to `%s'\n" 7549msgid "Failed to connect to `%s'\n"
7301msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n" 7550msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n"
7302 7551
7303#: src/transport/gnunet-transport.c:428 7552#: src/transport/gnunet-transport.c:449
7304#, c-format 7553#, c-format
7305msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n" 7554msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n"
7306msgstr "Se produjo un fallo al resolver la dirección para el par «%s»\n" 7555msgstr "Se produjo un fallo al resolver la dirección para el par «%s»\n"
7307 7556
7308# Miguel: La traducción no es literal, pero me parece más correcta 7557# Miguel: La traducción no es literal, pero me parece más correcta
7309# en castellano. 7558# en castellano.
7310#: src/transport/gnunet-transport.c:438 7559#: src/transport/gnunet-transport.c:459
7311msgid "Failed to list connections, timeout occured\n" 7560msgid "Failed to list connections, timeout occured\n"
7312msgstr "No se pudieron listar las conexiones, expiró el plazo\n" 7561msgstr "No se pudieron listar las conexiones, expiró el plazo\n"
7313 7562
7314#: src/transport/gnunet-transport.c:559 7563#: src/transport/gnunet-transport.c:483
7564#, fuzzy, c-format
7565msgid "Configuration for plugin `%s' did not work!\n"
7566msgstr "El fichero de configuración debe especificar «%s» en la sección «%s»\n"
7567
7568#: src/transport/gnunet-transport.c:487
7569#, fuzzy, c-format
7570msgid "Configuration for plugin `%s' did work!\n"
7571msgstr "El fichero de configuración debe especificar «%s» en la sección «%s»\n"
7572
7573#: src/transport/gnunet-transport.c:491
7574#, fuzzy, c-format
7575msgid "Internal NAT error while running test for plugin `%s'\n"
7576msgstr "Error interno escaneando «%s».\n"
7577
7578#: src/transport/gnunet-transport.c:495
7579#, fuzzy, c-format
7580msgid "Failed to start NAT test for plugin `%s'\n"
7581msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n"
7582
7583#: src/transport/gnunet-transport.c:499
7584#, c-format
7585msgid "Timeout while waiting for result of NAT test for plugin `%s'\n"
7586msgstr ""
7587
7588#: src/transport/gnunet-transport.c:614
7315#, fuzzy, c-format 7589#, fuzzy, c-format
7316msgid "" 7590msgid ""
7317"Peer `%s' %s %s\n" 7591"Peer `%s' %s %s\n"
@@ -7320,33 +7594,44 @@ msgid ""
7320"\t%s%s\n" 7594"\t%s%s\n"
7321msgstr "Par «%s»: %s %s\n" 7595msgstr "Par «%s»: %s %s\n"
7322 7596
7323#: src/transport/gnunet-transport.c:586 7597#: src/transport/gnunet-transport.c:643
7324#, fuzzy, c-format 7598#, fuzzy, c-format
7325msgid "Peer `%s' %s `%s' \n" 7599msgid "Peer `%s' %s `%s' \n"
7326msgstr "Par «%s»: %s %s\n" 7600msgstr "Par «%s»: %s %s\n"
7327 7601
7328#: src/transport/gnunet-transport.c:712 7602#: src/transport/gnunet-transport.c:717 src/transport/gnunet-transport.c:1240
7603#, fuzzy
7604msgid "Monitor disconnected from transport service. Reconnecting.\n"
7605msgstr ""
7606"El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n"
7607
7608#: src/transport/gnunet-transport.c:784
7329msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n" 7609msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n"
7330msgstr "" 7610msgstr ""
7331"No hay módulos de transporte configurados, el par nunca se comunicará\n" 7611"No hay módulos de transporte configurados, el par nunca se comunicará\n"
7332 7612
7333#: src/transport/gnunet-transport.c:726 7613#: src/transport/gnunet-transport.c:798
7334#, c-format 7614#, c-format
7335msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n" 7615msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n"
7336msgstr "" 7616msgstr ""
7337"Ningún puerto fue configurado para el módulo «%s», no se puede probar\n" 7617"Ningún puerto fue configurado para el módulo «%s», no se puede probar\n"
7338 7618
7339#: src/transport/gnunet-transport.c:789 7619#: src/transport/gnunet-transport.c:823
7620#, fuzzy
7621msgid "Failed to start resolver!\n"
7622msgstr "Se produjo un fallo al arrancar %s\n"
7623
7624#: src/transport/gnunet-transport.c:866
7340#, c-format 7625#, c-format
7341msgid "Transmitting %u bytes to %s\n" 7626msgid "Transmitting %u bytes to %s\n"
7342msgstr "Transmitiendo %u bytes a %s\n" 7627msgstr "Transmitiendo %u bytes a %s\n"
7343 7628
7344#: src/transport/gnunet-transport.c:810 7629#: src/transport/gnunet-transport.c:888
7345#, c-format 7630#, c-format
7346msgid "Successfully connected to `%s'\n" 7631msgid "Successfully connected to `%s'\n"
7347msgstr "Conectado satisfactoriamente a «%s»\n" 7632msgstr "Conectado satisfactoriamente a «%s»\n"
7348 7633
7349#: src/transport/gnunet-transport.c:834 7634#: src/transport/gnunet-transport.c:912
7350#, c-format 7635#, c-format
7351msgid "" 7636msgid ""
7352"Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb " 7637"Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb "
@@ -7355,38 +7640,51 @@ msgstr ""
7355"Conectado satisfactoriamente a «%s», empezando a mandar datos de prueba en " 7640"Conectado satisfactoriamente a «%s», empezando a mandar datos de prueba en "
7356"bloques de %u Kb\n" 7641"bloques de %u Kb\n"
7357 7642
7358#: src/transport/gnunet-transport.c:865 7643#: src/transport/gnunet-transport.c:943
7359#, fuzzy, c-format 7644#, fuzzy, c-format
7360msgid "Successfully disconnected from `%s'\n" 7645msgid "Successfully disconnected from `%s'\n"
7361msgstr "Conectado satisfactoriamente a «%s»\n" 7646msgstr "Conectado satisfactoriamente a «%s»\n"
7362 7647
7363#: src/transport/gnunet-transport.c:888 7648#: src/transport/gnunet-transport.c:966
7364#, c-format 7649#, c-format
7365msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n" 7650msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n"
7366msgstr "Desconectado del par «%s» mientras probaba\n" 7651msgstr "Desconectado del par «%s» mientras probaba\n"
7367 7652
7368#: src/transport/gnunet-transport.c:950 7653#: src/transport/gnunet-transport.c:988 src/transport/gnunet-transport.c:1009
7654#, c-format
7655msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n"
7656msgstr "%24s: %-17s %4s (%u conexiones en total)\n"
7657
7658#: src/transport/gnunet-transport.c:989
7659msgid "Connected to"
7660msgstr "Conectado a"
7661
7662#: src/transport/gnunet-transport.c:1010
7663msgid "Disconnected from"
7664msgstr "Desconectado de"
7665
7666#: src/transport/gnunet-transport.c:1031
7369#, c-format 7667#, c-format
7370msgid "Received %u bytes from %s\n" 7668msgid "Received %u bytes from %s\n"
7371msgstr "Recibidos %u bytes de %s\n" 7669msgstr "Recibidos %u bytes de %s\n"
7372 7670
7373#: src/transport/gnunet-transport.c:975 7671#: src/transport/gnunet-transport.c:1061
7374#, c-format 7672#, c-format
7375msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n" 7673msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n"
7376msgstr "" 7674msgstr ""
7377 7675
7378#: src/transport/gnunet-transport.c:986 7676#: src/transport/gnunet-transport.c:1072
7379#, c-format 7677#, c-format
7380msgid "Peer `%s': %s %s\n" 7678msgid "Peer `%s': %s %s\n"
7381msgstr "Par «%s»: %s %s\n" 7679msgstr "Par «%s»: %s %s\n"
7382 7680
7383#: src/transport/gnunet-transport.c:1197 src/transport/gnunet-transport.c:1222 7681#: src/transport/gnunet-transport.c:1300 src/transport/gnunet-transport.c:1325
7384msgid "Failed to send connect request to transport service\n" 7682msgid "Failed to send connect request to transport service\n"
7385msgstr "" 7683msgstr ""
7386"Se produjo un fallo al enviar una petición de conexión al servicio de " 7684"Se produjo un fallo al enviar una petición de conexión al servicio de "
7387"transporte\n" 7685"transporte\n"
7388 7686
7389#: src/transport/gnunet-transport.c:1266 7687#: src/transport/gnunet-transport.c:1369
7390#, c-format 7688#, c-format
7391msgid "" 7689msgid ""
7392"Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, " 7690"Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, "
@@ -7395,7 +7693,7 @@ msgstr ""
7395"Múltiples operaciones introducidas. Por favor, seleccione únicamente una " 7693"Múltiples operaciones introducidas. Por favor, seleccione únicamente una "
7396"operación: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" 7694"operación: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
7397 7695
7398#: src/transport/gnunet-transport.c:1274 7696#: src/transport/gnunet-transport.c:1377
7399#, c-format 7697#, c-format
7400msgid "" 7698msgid ""
7401"No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" 7699"No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
@@ -7403,79 +7701,79 @@ msgstr ""
7403"Ninguna operación introducida. Por favor, seleccione alguna operación: %s, " 7701"Ninguna operación introducida. Por favor, seleccione alguna operación: %s, "
7404"%s, %s, %s, %s, %s\n" 7702"%s, %s, %s, %s, %s\n"
7405 7703
7406#: src/transport/gnunet-transport.c:1293 src/transport/gnunet-transport.c:1323 7704#: src/transport/gnunet-transport.c:1396 src/transport/gnunet-transport.c:1426
7407#: src/transport/gnunet-transport.c:1353 src/transport/gnunet-transport.c:1376 7705#: src/transport/gnunet-transport.c:1456 src/transport/gnunet-transport.c:1479
7408#: src/transport/gnunet-transport.c:1419 7706#: src/transport/gnunet-transport.c:1523
7409msgid "Failed to connect to transport service\n" 7707msgid "Failed to connect to transport service\n"
7410msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte\n" 7708msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte\n"
7411 7709
7412#: src/transport/gnunet-transport.c:1302 src/transport/gnunet-transport.c:1332 7710#: src/transport/gnunet-transport.c:1405 src/transport/gnunet-transport.c:1435
7413#: src/transport/gnunet-transport.c:1362 7711#: src/transport/gnunet-transport.c:1465
7414msgid "Failed to send request to transport service\n" 7712msgid "Failed to send request to transport service\n"
7415msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n" 7713msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n"
7416 7714
7417#: src/transport/gnunet-transport.c:1381 7715#: src/transport/gnunet-transport.c:1484
7418msgid "Starting to receive benchmark data\n" 7716msgid "Starting to receive benchmark data\n"
7419msgstr "Empezando a recibir datos de prueba\n" 7717msgstr "Empezando a recibir datos de prueba\n"
7420 7718
7421#: src/transport/gnunet-transport.c:1465 7719#: src/transport/gnunet-transport.c:1569
7422#, fuzzy 7720#, fuzzy
7423msgid "print information for all peers (instead of only connected peers )" 7721msgid "print information for all peers (instead of only connected peers )"
7424msgstr "Imprime información sobre los pares conectados." 7722msgstr "Imprime información sobre los pares conectados."
7425 7723
7426#: src/transport/gnunet-transport.c:1468 7724#: src/transport/gnunet-transport.c:1572
7427msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)" 7725msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)"
7428msgstr "medir cómo de rápido recibimos datos de todos los pares (hasta CTRL-C)" 7726msgstr "medir cómo de rápido recibimos datos de todos los pares (hasta CTRL-C)"
7429 7727
7430#: src/transport/gnunet-transport.c:1471 7728#: src/transport/gnunet-transport.c:1575
7431msgid "connect to a peer" 7729msgid "connect to a peer"
7432msgstr "conectar a un par" 7730msgstr "conectar a un par"
7433 7731
7434#: src/transport/gnunet-transport.c:1474 7732#: src/transport/gnunet-transport.c:1578
7435#, fuzzy 7733#, fuzzy
7436msgid "disconnect to a peer" 7734msgid "disconnect to a peer"
7437msgstr "conectar a un par" 7735msgstr "conectar a un par"
7438 7736
7439#: src/transport/gnunet-transport.c:1477 7737#: src/transport/gnunet-transport.c:1581
7440#, fuzzy 7738#, fuzzy
7441msgid "print information for all pending validations " 7739msgid "print information for all pending validations "
7442msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet." 7740msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet."
7443 7741
7444# Miguel: ¿Quizá continuamente fuese mejor? 7742# Miguel: ¿Quizá continuamente fuese mejor?
7445#: src/transport/gnunet-transport.c:1480 7743#: src/transport/gnunet-transport.c:1584
7446#, fuzzy 7744#, fuzzy
7447msgid "print information for all pending validations continously" 7745msgid "print information for all pending validations continously"
7448msgstr "" 7746msgstr ""
7449"provee información sobre todas las conexiones actuales (de forma continua)" 7747"provee información sobre todas las conexiones actuales (de forma continua)"
7450 7748
7451#: src/transport/gnunet-transport.c:1483 7749#: src/transport/gnunet-transport.c:1587
7452msgid "provide information about all current connections (once)" 7750msgid "provide information about all current connections (once)"
7453msgstr "provee información sobre todas las conexiones actuales (una vez)" 7751msgstr "provee información sobre todas las conexiones actuales (una vez)"
7454 7752
7455#: src/transport/gnunet-transport.c:1489 7753#: src/transport/gnunet-transport.c:1593
7456msgid "" 7754msgid ""
7457"provide information about all connects and disconnect events (continuously)" 7755"provide information about all connects and disconnect events (continuously)"
7458msgstr "" 7756msgstr ""
7459"provee información sobre todas los eventos de conexión y desconexión " 7757"provee información sobre todas los eventos de conexión y desconexión "
7460"(continuamente)" 7758"(continuamente)"
7461 7759
7462#: src/transport/gnunet-transport.c:1491 7760#: src/transport/gnunet-transport.c:1595
7463msgid "do not resolve hostnames" 7761msgid "do not resolve hostnames"
7464msgstr "no resolver nombres de máquinas" 7762msgstr "no resolver nombres de máquinas"
7465 7763
7466#: src/transport/gnunet-transport.c:1493 7764#: src/transport/gnunet-transport.c:1597
7467msgid "peer identity" 7765msgid "peer identity"
7468msgstr "identidad del par" 7766msgstr "identidad del par"
7469 7767
7470#: src/transport/gnunet-transport.c:1495 7768#: src/transport/gnunet-transport.c:1599
7471msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" 7769msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
7472msgstr "enviar data para prueba a otro par (hasta CTRL-C)" 7770msgstr "enviar data para prueba a otro par (hasta CTRL-C)"
7473 7771
7474#: src/transport/gnunet-transport.c:1498 7772#: src/transport/gnunet-transport.c:1602
7475msgid "test transport configuration (involves external server)" 7773msgid "test transport configuration (involves external server)"
7476msgstr "probar configuración de transporte (requiere un servidor externo)" 7774msgstr "probar configuración de transporte (requiere un servidor externo)"
7477 7775
7478#: src/transport/gnunet-transport.c:1507 7776#: src/transport/gnunet-transport.c:1611
7479msgid "Direct access to transport service." 7777msgid "Direct access to transport service."
7480msgstr "Acceso directo al servicio de transporte." 7778msgstr "Acceso directo al servicio de transporte."
7481 7779
@@ -7548,11 +7846,6 @@ msgstr "# mensajes «DATA» WLAN procesados"
7548msgid "# HELLO beacons sent via Bluetooth" 7846msgid "# HELLO beacons sent via Bluetooth"
7549msgstr "# «beacons HELLO» enviados vía WLAN" 7847msgstr "# «beacons HELLO» enviados vía WLAN"
7550 7848
7551#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1723
7552#, fuzzy
7553msgid "Bluetooth address with invalid size encountered\n"
7554msgstr "Dirección WLAN con tamaño no válido encontrada\n"
7555
7556#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1923 7849#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1923
7557#, fuzzy, c-format 7850#, fuzzy, c-format
7558msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run bluetooth transport\n" 7851msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run bluetooth transport\n"
@@ -7560,32 +7853,32 @@ msgstr ""
7560"El ejecutable auxiliar «%s» no tiene activado el bit SUID, no se puede " 7853"El ejecutable auxiliar «%s» no tiene activado el bit SUID, no se puede "
7561"ejecutar el transporte WLAN\n" 7854"ejecutar el transporte WLAN\n"
7562 7855
7563#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1622 7856#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1685
7564#, c-format 7857#, c-format
7565msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n" 7858msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
7566msgstr "" 7859msgstr ""
7567"¡No se pudo inicializar el multi-manejador de curl, no se pudo iniciar el " 7860"¡No se pudo inicializar el multi-manejador de curl, no se pudo iniciar el "
7568"módulo %s!\n" 7861"módulo %s!\n"
7569 7862
7570#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1697 7863#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1760
7571#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3007 7864#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3031
7572#, c-format 7865#, c-format
7573msgid "Shutting down plugin `%s'\n" 7866msgid "Shutting down plugin `%s'\n"
7574msgstr "Finalizando el módulo «%s»\n" 7867msgstr "Finalizando el módulo «%s»\n"
7575 7868
7576#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1722 7869#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1785
7577#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3063 7870#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3088
7578#, c-format 7871#, c-format
7579msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n" 7872msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n"
7580msgstr "Finalización del módulo «%s» completa\n" 7873msgstr "Finalización del módulo «%s» completa\n"
7581 7874
7582#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1750 7875#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1819
7583#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2907 7876#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2931
7584#, c-format 7877#, c-format
7585msgid "Maximum number of connections is %u\n" 7878msgid "Maximum number of connections is %u\n"
7586msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" 7879msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n"
7587 7880
7588#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1402 7881#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1423
7589#, c-format 7882#, c-format
7590msgid "" 7883msgid ""
7591"Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data " 7884"Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data "
@@ -7594,12 +7887,12 @@ msgstr ""
7594"Acceso desde la conexión %p (%u de %u) para «%s» «%s» URL «%s» con tamaño de " 7887"Acceso desde la conexión %p (%u de %u) para «%s» «%s» URL «%s» con tamaño de "
7595"los datos de subida %u\n" 7888"los datos de subida %u\n"
7596 7889
7597#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1663 7890#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1687
7598#, c-format 7891#, c-format
7599msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n" 7892msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n"
7600msgstr "Aceptando conexión (%u de %u) desde «%s»\n" 7893msgstr "Aceptando conexión (%u de %u) desde «%s»\n"
7601 7894
7602#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1671 7895#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1695
7603#, c-format 7896#, c-format
7604msgid "" 7897msgid ""
7605"Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n" 7898"Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n"
@@ -7607,7 +7900,7 @@ msgstr ""
7607"El servidor ha alcanzado el número máximo de conexiones (%u), rechazando " 7900"El servidor ha alcanzado el número máximo de conexiones (%u), rechazando "
7608"nueva conexión\n" 7901"nueva conexión\n"
7609 7902
7610#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1958 7903#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1982
7611msgid "" 7904msgid ""
7612"Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-" 7905"Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
7613"certificate-creation' could not be started!\n" 7906"certificate-creation' could not be started!\n"
@@ -7615,93 +7908,98 @@ msgstr ""
7615"¡No se pudo crear un certificado TLS nuevo, el programa «gnunet-transport-" 7908"¡No se pudo crear un certificado TLS nuevo, el programa «gnunet-transport-"
7616"certificate-creation» no pudo ser iniciado!\n" 7909"certificate-creation» no pudo ser iniciado!\n"
7617 7910
7618#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1982 7911#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2006
7619#, fuzzy, c-format 7912#, fuzzy, c-format
7620msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n" 7913msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n"
7621msgstr "" 7914msgstr ""
7622"¡No se encontró ningún certificado TLS útil y se produjo un fallo al crear " 7915"¡No se encontró ningún certificado TLS útil y se produjo un fallo al crear "
7623"uno!\n" 7916"uno!\n"
7624 7917
7625#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2405 7918#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2429
7626msgid "Require valid port number for service in configuration!\n" 7919msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
7627msgstr "¡Se necesita un puerto válido para el servicio en la configuración!\n" 7920msgstr "¡Se necesita un puerto válido para el servicio en la configuración!\n"
7628 7921
7629#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2437 src/util/service.c:698 7922#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2461 src/util/service.c:700
7630#, c-format 7923#, c-format
7631msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" 7924msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
7632msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n" 7925msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n"
7633 7926
7634#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2454 src/util/service.c:715 7927#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2478 src/util/service.c:719
7635#, c-format 7928#, c-format
7636msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" 7929msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
7637msgstr "No se encontró la dirección %s para «%s».\n" 7930msgstr "No se encontró la dirección %s para «%s».\n"
7638 7931
7639#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2565 7932#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2589
7640#, c-format 7933#, c-format
7641msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n" 7934msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
7642msgstr "Encontradas %u direcciones para comunicar al servicio NAT\n" 7935msgstr "Encontradas %u direcciones para comunicar al servicio NAT\n"
7643 7936
7644#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2637 7937#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2661
7645msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" 7938msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
7646msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n" 7939msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n"
7647 7940
7648#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2730 7941#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2754
7649#, c-format 7942#, c-format
7650msgid "IPv4 support is %s\n" 7943msgid "IPv4 support is %s\n"
7651msgstr "El soporte IPv4 es %s\n" 7944msgstr "El soporte IPv4 es %s\n"
7652 7945
7653#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2744 7946#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2768
7654#, c-format 7947#, c-format
7655msgid "IPv6 support is %s\n" 7948msgid "IPv6 support is %s\n"
7656msgstr "El soporte IPv6 es %s\n" 7949msgstr "El soporte IPv6 es %s\n"
7657 7950
7658#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2751 7951#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2775
7659msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n" 7952msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
7660msgstr "¡Ni IPv4 ni IPv6 están habilitadas! Corrija la configuración\n" 7953msgstr "¡Ni IPv4 ni IPv6 están habilitadas! Corrija la configuración\n"
7661 7954
7662#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2762 7955#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2786
7663msgid "Port is required! Fix in configuration\n" 7956msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
7664msgstr "¡El puerto es necesario! Corrija la configuración\n" 7957msgstr "¡El puerto es necesario! Corrija la configuración\n"
7665 7958
7666#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2769 7959#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2793
7667#, c-format 7960#, c-format
7668msgid "Using port %u\n" 7961msgid "Using port %u\n"
7669msgstr "Usando puerto %u\n" 7962msgstr "Usando puerto %u\n"
7670 7963
7671#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2784 7964#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2808
7672#, c-format 7965#, c-format
7673msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n" 7966msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
7674msgstr "" 7967msgstr ""
7675"¡La dirección IPv4 «%s» especificada en el fichero de configuración no es " 7968"¡La dirección IPv4 «%s» especificada en el fichero de configuración no es "
7676"válida!\n" 7969"válida!\n"
7677 7970
7678#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2794 7971#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2818
7679#, c-format 7972#, c-format
7680msgid "Binding to IPv4 address %s\n" 7973msgid "Binding to IPv4 address %s\n"
7681msgstr "Asociando a la dirección IPv4 %s\n" 7974msgstr "Asociando a la dirección IPv4 %s\n"
7682 7975
7683#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2815 7976#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2839
7684#, c-format 7977#, c-format
7685msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n" 7978msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
7686msgstr "" 7979msgstr ""
7687"¡La dirección IPv6 «%s» especificada en el fichero de configuración no es " 7980"¡La dirección IPv6 «%s» especificada en el fichero de configuración no es "
7688"válida!\n" 7981"válida!\n"
7689 7982
7690#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2825 7983#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2849
7691#, c-format 7984#, c-format
7692msgid "Binding to IPv6 address %s\n" 7985msgid "Binding to IPv6 address %s\n"
7693msgstr "Asociando a la dirección IPv6 %s\n" 7986msgstr "Asociando a la dirección IPv6 %s\n"
7694 7987
7695#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2877 7988#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2901
7696#, c-format 7989#, c-format
7697msgid "Using external hostname `%s'\n" 7990msgid "Using external hostname `%s'\n"
7698msgstr "Usando nombre de máquina externo «%s»\n" 7991msgstr "Usando nombre de máquina externo «%s»\n"
7699 7992
7700#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2893 7993#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2917
7701#, c-format 7994#, c-format
7702msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n" 7995msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n"
7703msgstr "Notificando al transporte sólo el nombre de máquina «%s»\n" 7996msgstr "Notificando al transporte sólo el nombre de máquina «%s»\n"
7704 7997
7998#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3177
7999#, fuzzy
8000msgid "Unable to compile URL regex\n"
8001msgstr "¡Imposible obtener «HELLO» del par!\n"
8002
7705#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:223 8003#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:223
7706#, c-format 8004#, c-format
7707msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n" 8005msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
@@ -7747,65 +8045,65 @@ msgstr "# bytes enviados vía SMTP"
7747msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)" 8045msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
7748msgstr "# bytes omitidos por SMTP (salientes)" 8046msgstr "# bytes omitidos por SMTP (salientes)"
7749 8047
7750#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:555 8048#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:565
7751#, c-format 8049#, c-format
7752msgid "Unexpected address length: %u bytes\n" 8050msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
7753msgstr "Longitud de dirección inesperada: %u bytes\n" 8051msgstr "Longitud de dirección inesperada: %u bytes\n"
7754 8052
7755#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:762 8053#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:787
7756#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:928 8054#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:962
7757#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2005 8055#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2047
7758#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2558 8056#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2620
7759msgid "# TCP sessions active" 8057msgid "# TCP sessions active"
7760msgstr "# Sesiones TCP activas" 8058msgstr "# Sesiones TCP activas"
7761 8059
7762#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:795 8060#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:823
7763#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:921 8061#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:955
7764#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1009 8062#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1045
7765#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1056 8063#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1093
7766#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1219 8064#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1259
7767#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1237 8065#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1277
7768msgid "# bytes currently in TCP buffers" 8066msgid "# bytes currently in TCP buffers"
7769msgstr "# bytes actualmente en los buffer TCP" 8067msgstr "# bytes actualmente en los buffer TCP"
7770 8068
7771#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:798 8069#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:826
7772msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)" 8070msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
7773msgstr "# bytes descartados por TCP (desconectado)" 8071msgstr "# bytes descartados por TCP (desconectado)"
7774 8072
7775#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1012 8073#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1048
7776msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)" 8074msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
7777msgstr "# bytes omitidos por TCP (expirados)" 8075msgstr "# bytes omitidos por TCP (expirados)"
7778 8076
7779#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1059 8077#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1096
7780msgid "# bytes transmitted via TCP" 8078msgid "# bytes transmitted via TCP"
7781msgstr "# bytes recibidos vía TCP" 8079msgstr "# bytes recibidos vía TCP"
7782 8080
7783#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1193 8081#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1233
7784#, c-format 8082#, c-format
7785msgid "Trying to send with invalid session %p\n" 8083msgid "Trying to send with invalid session %p\n"
7786msgstr "Intentando enviar con una sesión no válida %p\n" 8084msgstr "Intentando enviar con una sesión no válida %p\n"
7787 8085
7788#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1462 8086#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1504
7789msgid "# requests to create session with invalid address" 8087msgid "# requests to create session with invalid address"
7790msgstr "" 8088msgstr ""
7791 8089
7792#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1567 8090#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1609
7793msgid "# transport-service disconnect requests for TCP" 8091msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
7794msgstr "# peticiones de desconexión del servicio de transporte por TCP" 8092msgstr "# peticiones de desconexión del servicio de transporte por TCP"
7795 8093
7796#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2055 8094#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2097
7797msgid "# TCP WELCOME messages received" 8095msgid "# TCP WELCOME messages received"
7798msgstr "# Mensajes «WELCOME» TCP recibidos" 8096msgstr "# Mensajes «WELCOME» TCP recibidos"
7799 8097
7800#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2215 8098#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2257
7801msgid "# bytes received via TCP" 8099msgid "# bytes received via TCP"
7802msgstr "# bytes recibidos vía TCP" 8100msgstr "# bytes recibidos vía TCP"
7803 8101
7804#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2279 8102#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2321
7805msgid "# network-level TCP disconnect events" 8103msgid "# network-level TCP disconnect events"
7806msgstr "# eventos de desconexión TCP a nivel de red" 8104msgstr "# eventos de desconexión TCP a nivel de red"
7807 8105
7808#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2437 src/util/service.c:582 8106#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2490 src/util/service.c:582
7809#: src/util/service.c:588 8107#: src/util/service.c:588
7810#, c-format 8108#, c-format
7811msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" 8109msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
@@ -7813,20 +8111,20 @@ msgstr ""
7813"¡Se requiere un número de puerto válido para el servicio «%s» en la " 8111"¡Se requiere un número de puerto válido para el servicio «%s» en la "
7814"configuración!\n" 8112"configuración!\n"
7815 8113
7816#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2451 8114#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2504
7817msgid "Failed to start service.\n" 8115msgid "Failed to start service.\n"
7818msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio.\n" 8116msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio.\n"
7819 8117
7820#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2547 8118#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2607
7821#, c-format 8119#, c-format
7822msgid "TCP transport listening on port %llu\n" 8120msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
7823msgstr "Transporte TCP escuchando en el puerto %llu\n" 8121msgstr "Transporte TCP escuchando en el puerto %llu\n"
7824 8122
7825#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2551 8123#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2611
7826msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" 8124msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
7827msgstr "Transporte TCP no escuchando en ningún puerto (únicamente cliente)\n" 8125msgstr "Transporte TCP no escuchando en ningún puerto (únicamente cliente)\n"
7828 8126
7829#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2554 8127#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2615
7830#, c-format 8128#, c-format
7831msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" 8129msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
7832msgstr "El transporte TCP anuncia que está en el puerto %llu\n" 8130msgstr "El transporte TCP anuncia que está en el puerto %llu\n"
@@ -7901,12 +8199,12 @@ msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma"
7901msgid "Cannot create path to `%s'\n" 8199msgid "Cannot create path to `%s'\n"
7902msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" 8200msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
7903 8201
7904#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1652 8202#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1645
7905#, fuzzy 8203#, fuzzy
7906msgid "No UNIXPATH given in configuration!\n" 8204msgid "No UNIXPATH given in configuration!\n"
7907msgstr "¡%s mal formada «%s» dada en la configuración!\n" 8205msgstr "¡%s mal formada «%s» dada en la configuración!\n"
7908 8206
7909#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1688 8207#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1681
7910#, fuzzy 8208#, fuzzy
7911msgid "Failed to open UNIX listen socket\n" 8209msgid "Failed to open UNIX listen socket\n"
7912msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UNIX\n" 8210msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UNIX\n"
@@ -7967,10 +8265,6 @@ msgstr "# mensajes «DATA» WLAN procesados"
7967msgid "# HELLO beacons sent via WLAN" 8265msgid "# HELLO beacons sent via WLAN"
7968msgstr "# «beacons HELLO» enviados vía WLAN" 8266msgstr "# «beacons HELLO» enviados vía WLAN"
7969 8267
7970#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1729
7971msgid "WLAN address with invalid size encountered\n"
7972msgstr "Dirección WLAN con tamaño no válido encontrada\n"
7973
7974#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1929 8268#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1929
7975#, c-format 8269#, c-format
7976msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n" 8270msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n"
@@ -8124,7 +8418,7 @@ msgstr ""
8124msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n" 8418msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n"
8125msgstr "Error de sintaxis en la línea %u mientras se deserializaba\n" 8419msgstr "Error de sintaxis en la línea %u mientras se deserializaba\n"
8126 8420
8127#: src/util/configuration.c:996 8421#: src/util/configuration.c:1023
8128#, c-format 8422#, c-format
8129msgid "" 8423msgid ""
8130"Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal " 8424"Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
@@ -8133,17 +8427,17 @@ msgstr ""
8133"El valor de configuración «%s» para «%s» de la sección «%s» no está dentro " 8427"El valor de configuración «%s» para «%s» de la sección «%s» no está dentro "
8134"de las opciones legales\n" 8428"de las opciones legales\n"
8135 8429
8136#: src/util/configuration.c:1066 8430#: src/util/configuration.c:1093
8137#, c-format 8431#, c-format
8138msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n" 8432msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n"
8139msgstr "" 8433msgstr ""
8140 8434
8141#: src/util/configuration.c:1098 8435#: src/util/configuration.c:1125
8142#, fuzzy, c-format 8436#, fuzzy, c-format
8143msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n" 8437msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n"
8144msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n" 8438msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n"
8145 8439
8146#: src/util/configuration.c:1172 8440#: src/util/configuration.c:1199
8147#, c-format 8441#, c-format
8148msgid "" 8442msgid ""
8149"Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined " 8443"Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined "
@@ -8252,7 +8546,7 @@ msgstr "libgcrypt no tiene la versión esperada (se necesita la versión %s).\n"
8252msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" 8546msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
8253msgstr "¡Se esperaba que «%s» fuera un directorio!\n" 8547msgstr "¡Se esperaba que «%s» fuera un directorio!\n"
8254 8548
8255#: src/util/disk.c:1546 src/util/service.c:1318 8549#: src/util/disk.c:1546 src/util/service.c:1323
8256#, c-format 8550#, c-format
8257msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" 8551msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
8258msgstr "No se pudo obtener información acerca del usuario «%s»: %s\n" 8552msgstr "No se pudo obtener información acerca del usuario «%s»: %s\n"
@@ -8583,17 +8877,17 @@ msgstr "Falló «%s» para la biblioteca «%s» con error: %s\n"
8583msgid "Could not determine plugin installation path.\n" 8877msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
8584msgstr "No se pudo determinar la ruta de instalación de los módulos.\n" 8878msgstr "No se pudo determinar la ruta de instalación de los módulos.\n"
8585 8879
8586#: src/util/program.c:246 src/util/service.c:1452 8880#: src/util/program.c:246 src/util/service.c:1457
8587#, fuzzy, c-format 8881#, fuzzy, c-format
8588msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n" 8882msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n"
8589msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" 8883msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
8590 8884
8591#: src/util/program.c:258 src/util/service.c:1467 8885#: src/util/program.c:258 src/util/service.c:1472
8592#, c-format 8886#, c-format
8593msgid "Could not access configuration file `%s'\n" 8887msgid "Could not access configuration file `%s'\n"
8594msgstr "No se pudo acceder al fichero de configuración «%s»\n" 8888msgstr "No se pudo acceder al fichero de configuración «%s»\n"
8595 8889
8596#: src/util/program.c:263 src/util/service.c:1462 8890#: src/util/program.c:263 src/util/service.c:1467
8597#, fuzzy 8891#, fuzzy
8598msgid "Malformed configuration, exit ...\n" 8892msgid "Malformed configuration, exit ...\n"
8599msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" 8893msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
@@ -8704,57 +8998,57 @@ msgstr ""
8704"No hay ni puerto (PORT) ni ruta unix (UNIXPATH) para el servicio «%s», pero " 8998"No hay ni puerto (PORT) ni ruta unix (UNIXPATH) para el servicio «%s», pero "
8705"uno es necesario\n" 8999"uno es necesario\n"
8706 9000
8707#: src/util/service.c:903 9001#: src/util/service.c:908
8708msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n" 9002msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
8709msgstr "" 9003msgstr ""
8710"No se pudo acceder a un «socket» pre-ascociado, lo intentaré asociar yo " 9004"No se pudo acceder a un «socket» pre-ascociado, lo intentaré asociar yo "
8711"mismo\n" 9005"mismo\n"
8712 9006
8713#: src/util/service.c:952 src/util/service.c:970 9007#: src/util/service.c:957 src/util/service.c:975
8714#, c-format 9008#, c-format
8715msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n" 9009msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
8716msgstr "El valor especificado «%s» para el servicio «%s» no es válido\n" 9010msgstr "El valor especificado «%s» para el servicio «%s» no es válido\n"
8717 9011
8718#: src/util/service.c:995 9012#: src/util/service.c:1000
8719#, c-format 9013#, c-format
8720msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n" 9014msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
8721msgstr "" 9015msgstr ""
8722"No se pudo acceder al «socket» pre-ascociado %u, lo intentaré asociar yo " 9016"No se pudo acceder al «socket» pre-ascociado %u, lo intentaré asociar yo "
8723"mismo\n" 9017"mismo\n"
8724 9018
8725#: src/util/service.c:1165 9019#: src/util/service.c:1170
8726#, c-format 9020#, c-format
8727msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n" 9021msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
8728msgstr "Se produjo un fallo al inciar «%s» en «%s»\n" 9022msgstr "Se produjo un fallo al inciar «%s» en «%s»\n"
8729 9023
8730#: src/util/service.c:1207 9024#: src/util/service.c:1212
8731#, c-format 9025#, c-format
8732msgid "Service `%s' runs at %s\n" 9026msgid "Service `%s' runs at %s\n"
8733msgstr "El servicio «%s» se ejecuta en %s\n" 9027msgstr "El servicio «%s» se ejecuta en %s\n"
8734 9028
8735#: src/util/service.c:1256 9029#: src/util/service.c:1261
8736msgid "Service process failed to initialize\n" 9030msgid "Service process failed to initialize\n"
8737msgstr "No se pudo inicializar el proceso del servicio\n" 9031msgstr "No se pudo inicializar el proceso del servicio\n"
8738 9032
8739#: src/util/service.c:1260 9033#: src/util/service.c:1265
8740msgid "Service process could not initialize server function\n" 9034msgid "Service process could not initialize server function\n"
8741msgstr "" 9035msgstr ""
8742"No se pudo inicializar la función del servidor en el proceso del servicio\n" 9036"No se pudo inicializar la función del servidor en el proceso del servicio\n"
8743 9037
8744#: src/util/service.c:1264 9038#: src/util/service.c:1269
8745msgid "Service process failed to report status\n" 9039msgid "Service process failed to report status\n"
8746msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n" 9040msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n"
8747 9041
8748#: src/util/service.c:1319 9042#: src/util/service.c:1324
8749msgid "No such user" 9043msgid "No such user"
8750msgstr "No existe tal usuario" 9044msgstr "No existe tal usuario"
8751 9045
8752#: src/util/service.c:1332 9046#: src/util/service.c:1337
8753#, c-format 9047#, c-format
8754msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" 9048msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
8755msgstr "Imposible cambiar el usuario/grupo a «%s»: %s\n" 9049msgstr "Imposible cambiar el usuario/grupo a «%s»: %s\n"
8756 9050
8757#: src/util/service.c:1402 9051#: src/util/service.c:1407
8758msgid "do daemonize (detach from terminal)" 9052msgid "do daemonize (detach from terminal)"
8759msgstr "demonizar (desasociar del terminal)" 9053msgstr "demonizar (desasociar del terminal)"
8760 9054
@@ -8889,21 +9183,23 @@ msgid "# Active channels"
8889msgstr "# Túneles activos" 9183msgstr "# Túneles activos"
8890 9184
8891#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:642 9185#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:642
8892msgid "# Bytes given to mesh for transmission" 9186#, fuzzy
9187msgid "# Bytes given to cadet for transmission"
8893msgstr "# Bytes dados para transmisión a mesh" 9188msgstr "# Bytes dados para transmisión a mesh"
8894 9189
8895#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:680 9190#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:680
8896msgid "# Bytes dropped in mesh queue (overflow)" 9191#, fuzzy
9192msgid "# Bytes dropped in cadet queue (overflow)"
8897msgstr "# Bytes omitidos en la cola mesh (desbordamiento)" 9193msgstr "# Bytes omitidos en la cola mesh (desbordamiento)"
8898 9194
8899#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:753 9195#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:753
8900#, fuzzy 9196#, fuzzy
8901msgid "# Mesh channels created" 9197msgid "# Cadet channels created"
8902msgstr "# Túneles mesh creados" 9198msgstr "# Túneles mesh creados"
8903 9199
8904#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:784 9200#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:784
8905#, fuzzy 9201#, fuzzy
8906msgid "Failed to setup mesh channel!\n" 9202msgid "Failed to setup cadet channel!\n"
8907msgstr "¡Se produjo un fallo al configurar el túnel mesh!\n" 9203msgstr "¡Se produjo un fallo al configurar el túnel mesh!\n"
8908 9204
8909#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:978 9205#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:978
@@ -8938,15 +9234,18 @@ msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
8938msgstr "Recibido paquete de protocolo %d desconocido desde TUN (omitiéndolo)\n" 9234msgstr "Recibido paquete de protocolo %d desconocido desde TUN (omitiéndolo)\n"
8939 9235
8940#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1706 9236#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1706
8941msgid "# ICMP packets received from mesh" 9237#, fuzzy
9238msgid "# ICMP packets received from cadet"
8942msgstr "# Paquetes ICMP recibidos de mesh" 9239msgstr "# Paquetes ICMP recibidos de mesh"
8943 9240
8944#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2045 9241#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2045
8945msgid "# UDP packets received from mesh" 9242#, fuzzy
9243msgid "# UDP packets received from cadet"
8946msgstr "# Paquetes UDP recibidos de mesh" 9244msgstr "# Paquetes UDP recibidos de mesh"
8947 9245
8948#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2200 9246#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2200
8949msgid "# TCP packets received from mesh" 9247#, fuzzy
9248msgid "# TCP packets received from cadet"
8950msgstr "# Paquetes TCP recibidos de mesh" 9249msgstr "# Paquetes TCP recibidos de mesh"
8951 9250
8952#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2351 9251#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2351
@@ -8966,30 +9265,30 @@ msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
8966msgstr "" 9265msgstr ""
8967"Se produjo un fallo al alojar las direcciones IP para el nuevo destino\n" 9266"Se produjo un fallo al alojar las direcciones IP para el nuevo destino\n"
8968 9267
8969#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2982 9268#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2987
8970#, fuzzy 9269#, fuzzy
8971msgid "Must specify valid IPv6 address" 9270msgid "Must specify valid IPv6 address"
8972msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" 9271msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n"
8973 9272
8974#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3006 9273#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3011
8975msgid "Must specify valid IPv6 mask" 9274msgid "Must specify valid IPv6 mask"
8976msgstr "" 9275msgstr ""
8977 9276
8978#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3014 9277#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3019
8979msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n" 9278msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
8980msgstr "" 9279msgstr ""
8981"El soporte de IPv6 se deshabilita porque este sistema no soporta IPv6\n" 9280"El soporte de IPv6 se deshabilita porque este sistema no soporta IPv6\n"
8982 9281
8983#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3027 9282#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3032
8984#, fuzzy 9283#, fuzzy
8985msgid "Must specify valid IPv4 address" 9284msgid "Must specify valid IPv4 address"
8986msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" 9285msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n"
8987 9286
8988#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3040 9287#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3045
8989msgid "Must specify valid IPv4 mask" 9288msgid "Must specify valid IPv4 mask"
8990msgstr "" 9289msgstr ""
8991 9290
8992#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3050 9291#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3055
8993msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n" 9292msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
8994msgstr "" 9293msgstr ""
8995"El soporte de IPv4 se deshabilita porque este sistema no soporta IPv4\n" 9294"El soporte de IPv4 se deshabilita porque este sistema no soporta IPv4\n"
@@ -9075,6 +9374,85 @@ msgstr "Violación externa del protocolo detectada en %s:%d.\n"
9075msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" 9374msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
9076msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" 9375msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
9077 9376
9377#~ msgid "Peer `%s'\n"
9378#~ msgstr "Par «%s»\n"
9379
9380#~ msgid "# Bytes received from MESH"
9381#~ msgstr "# Bytes recibidos de MESH"
9382
9383#~ msgid "`++' not allowed in KSK URI"
9384#~ msgstr "«++» no permitido en URI KSK"
9385
9386#~ msgid "Quotes not balanced in KSK URI"
9387#~ msgstr "Comillas no cerradas en URI KSK"
9388
9389#~ msgid "SKS URI malformed"
9390#~ msgstr "URI SKS mal formada"
9391
9392#, fuzzy
9393#~ msgid "# Replies received from MESH"
9394#~ msgstr "# Respuestas recibidas de la DHT"
9395
9396#~ msgid "gnunet-helper-nat-server found, testing it\n"
9397#~ msgstr "«gnunet-helper-nat-server» encontrado, probándolo\n"
9398
9399#, fuzzy
9400#~ msgid "`external-ip' command not found"
9401#~ msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n"
9402
9403#, fuzzy
9404#~ msgid "Failed to run `upnpc` command"
9405#~ msgstr "Se produjo un fallo al ejecutar «%s»\n"
9406
9407#, fuzzy
9408#~ msgid "`upnpc' command took too long, process killed"
9409#~ msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n"
9410
9411#, fuzzy
9412#~ msgid "`upnpc` command not found"
9413#~ msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n"
9414
9415#, fuzzy
9416#~ msgid "Could not convert `%s' to integer.\n"
9417#~ msgstr "No se pudo conectar al servicio %s.\n"
9418
9419#, fuzzy
9420#~ msgid "Too short message received from client!\n"
9421#~ msgstr "# peticiones «PUT» recibidas de clientes"
9422
9423#, fuzzy
9424#~ msgid ""
9425#~ "Invalid message received from client, session information incorrect!\n"
9426#~ msgstr "Mensaje «%s» no válido recibido de la lista de máquinas en «%s»\n"
9427
9428#, fuzzy
9429#~ msgid "# SUC responder result messages received"
9430#~ msgstr "# mensajes de detención de migración recibidos"
9431
9432#, fuzzy
9433#~ msgid "# bytes sent to scalarproduct"
9434#~ msgstr "# bytes mandados al almacén de datos"
9435
9436#, fuzzy
9437#~ msgid "Failed to connect to the scalarproduct service\n"
9438#~ msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de chat\n"
9439
9440#, fuzzy
9441#~ msgid "Failed to send a message to the statistics service\n"
9442#~ msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar al servicio de estadísticas!\n"
9443
9444#, fuzzy
9445#~ msgid "Failed to send a message to the scalarproduct service\n"
9446#~ msgstr ""
9447#~ "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n"
9448
9449#, fuzzy
9450#~ msgid "Bluetooth address with invalid size encountered\n"
9451#~ msgstr "Dirección WLAN con tamaño no válido encontrada\n"
9452
9453#~ msgid "WLAN address with invalid size encountered\n"
9454#~ msgstr "Dirección WLAN con tamaño no válido encontrada\n"
9455
9078#, fuzzy 9456#, fuzzy
9079#~ msgid "# TRAIL SETUP requests received" 9457#~ msgid "# TRAIL SETUP requests received"
9080#~ msgstr "# peticiones «GET» recibidas" 9458#~ msgstr "# peticiones «GET» recibidas"
@@ -9550,10 +9928,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
9550#~ msgid "Service `%s' was already not running.\n" 9928#~ msgid "Service `%s' was already not running.\n"
9551#~ msgstr "El servicio «%s» no se estaba ejecutando.\n" 9929#~ msgstr "El servicio «%s» no se estaba ejecutando.\n"
9552 9930
9553# Miguel: ¿Conectar y conexión?
9554#~ msgid "Error communicating with ARM service.\n"
9555#~ msgstr "Error al comunicar con el servicio ARM.\n"
9556
9557#~ msgid "Timeout communicating with ARM service.\n" 9931#~ msgid "Timeout communicating with ARM service.\n"
9558#~ msgstr "Fin del tiempo de espera en la comunicación con el servicio ARM.\n" 9932#~ msgstr "Fin del tiempo de espera en la comunicación con el servicio ARM.\n"
9559 9933
@@ -9643,9 +10017,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
9643#~ msgid "# Delayed connecting due to lack of public key" 10017#~ msgid "# Delayed connecting due to lack of public key"
9644#~ msgstr "# Retrasada la conexión debido a la falta de clave pública" 10018#~ msgstr "# Retrasada la conexión debido a la falta de clave pública"
9645 10019
9646#~ msgid "# session keys received"
9647#~ msgstr "# claves de sesión recibidas"
9648
9649#~ msgid "`%s' is for `%s', not for me. Ignoring.\n" 10020#~ msgid "`%s' is for `%s', not for me. Ignoring.\n"
9650#~ msgstr "«%s» es para «%s», no para mí. Ignorándolo.\n" 10021#~ msgstr "«%s» es para «%s», no para mí. Ignorándolo.\n"
9651 10022
@@ -9970,9 +10341,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
9970#~ msgid "Failed to queue a join notification\n" 10341#~ msgid "Failed to queue a join notification\n"
9971#~ msgstr "Se produjo un fallo al encolar una notificación de unión\n" 10342#~ msgstr "Se produjo un fallo al encolar una notificación de unión\n"
9972 10343
9973#~ msgid "Failed to queue a confirmation receipt\n"
9974#~ msgstr "Se produjo un fallo al encolar una confirmación de recepción\n"
9975
9976#~ msgid "Failed to queue a leave notification\n" 10344#~ msgid "Failed to queue a leave notification\n"
9977#~ msgstr "Se produjo un fallo al encolar una notificación de abandono\n" 10345#~ msgstr "Se produjo un fallo al encolar una notificación de abandono\n"
9978 10346
@@ -10007,10 +10375,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
10007#~ "¡Configurado para proveer salida DNS, pero no hay ningún servidor DNS " 10375#~ "¡Configurado para proveer salida DNS, pero no hay ningún servidor DNS "
10008#~ "válido configurado!\n" 10376#~ "válido configurado!\n"
10009 10377
10010#~ msgid "Configuration fails to specify `%s' in section `%s'\n"
10011#~ msgstr ""
10012#~ "El fichero de configuración debe especificar «%s» en la sección «%s»\n"
10013
10014#~ msgid "Could not create namespace `%s'\n" 10378#~ msgid "Could not create namespace `%s'\n"
10015#~ msgstr "No se pudo crear el espacio de nombres «%s»\n" 10379#~ msgstr "No se pudo crear el espacio de nombres «%s»\n"
10016 10380
@@ -10141,9 +10505,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
10141#~ msgid "`ssh' does not seem to terminate.\n" 10505#~ msgid "`ssh' does not seem to terminate.\n"
10142#~ msgstr "«ssh» no parece terminar.\n" 10506#~ msgstr "«ssh» no parece terminar.\n"
10143 10507
10144#~ msgid "Unable to get HELLO for peer!\n"
10145#~ msgstr "¡Imposible obtener «HELLO» del par!\n"
10146
10147#~ msgid "`gnunet-arm' terminated with non-zero exit status (or timed out)!\n" 10508#~ msgid "`gnunet-arm' terminated with non-zero exit status (or timed out)!\n"
10148#~ msgstr "" 10509#~ msgstr ""
10149#~ "¡«gnunet-arm» terminó con un estado de salida no cero (o expiró el " 10510#~ "¡«gnunet-arm» terminó con un estado de salida no cero (o expiró el "
@@ -11672,14 +12033,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
11672#~ "Upload aborted.\n" 12033#~ "Upload aborted.\n"
11673#~ msgstr "Descarga abortada" 12034#~ msgstr "Descarga abortada"
11674 12035
11675#, fuzzy
11676#~ msgid ""
11677#~ "\n"
11678#~ "Error uploading file: %s"
11679#~ msgstr ""
11680#~ "\n"
11681#~ "Error subiendo el fichero %s\n"
11682
11683#~ msgid "" 12036#~ msgid ""
11684#~ "even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a " 12037#~ "even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a "
11685#~ "copy instead of making a link to the GNUnet share directory" 12038#~ "copy instead of making a link to the GNUnet share directory"
@@ -11754,10 +12107,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
11754#~ msgid "No filename specified, using `%s' instead (for now).\n" 12107#~ msgid "No filename specified, using `%s' instead (for now).\n"
11755#~ msgstr "Ningún nombre especificado para la tabla, usando '%s'.\n" 12108#~ msgstr "Ningún nombre especificado para la tabla, usando '%s'.\n"
11756 12109
11757#, fuzzy
11758#~ msgid "Downloading %d files from directory `%s'.\n"
11759#~ msgstr "Descarga los ficheros de GNUnet"
11760
11761#~ msgid "File stored as `%s'.\n" 12110#~ msgid "File stored as `%s'.\n"
11762#~ msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" 12111#~ msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
11763 12112