summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
authorFlorian Dold <florian.dold@gmail.com>2014-06-04 16:38:42 +0000
committerFlorian Dold <florian.dold@gmail.com>2014-06-04 16:38:42 +0000
commit42eda11ebcf7a40181bb74804f5ffb4c52bb1e14 (patch)
tree90351074e9be311a45f90c698efe8b5ce4a5297a /po/es.po
parentf286cd0b87731774b9448a0cdc82f7c8682c4efe (diff)
fix bug in mq destroy
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r--po/es.po2117
1 files changed, 1233 insertions, 884 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 0da213933..d8ea00abc 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-08 11:11+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-06-04 18:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n"
"Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
@@ -372,19 +372,19 @@ msgstr ""
msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
msgstr "Iniciando apagado bajo petición del cliente.\n"
-#: src/ats/ats_api_performance.c:468
+#: src/ats/ats_api_performance.c:485
#, c-format
msgid "Received %s message\n"
msgstr "Recibido mensaje %s\n"
-#: src/ats/ats_api_performance.c:511
+#: src/ats/ats_api_performance.c:528
#, c-format
msgid "Received last message for %s \n"
msgstr "Recibido último mensaje para %s\n"
-#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2199 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2233
-#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1980
-#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2024
+#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2793 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2827
+#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1675
+#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1719
#, c-format
msgid ""
"Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth "
@@ -394,14 +394,14 @@ msgstr ""
"de banda predeterminado %llu\n"
# Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto.
-#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2205
-#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1987
+#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2799
+#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1682
#, c-format
msgid "Outbound quota configure for network `%s' is %llu\n"
msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n"
-#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2212
-#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1995
+#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2806
+#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1690
#, c-format
msgid ""
"No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth "
@@ -411,14 +411,14 @@ msgstr ""
"de banda predeterminado %llu\n"
# Miguel: "Inbound" lo he traducido como entrada en todo el texto.
-#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2239
-#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2031
+#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2833
+#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1726
#, c-format
msgid "Inbound quota configured for network `%s' is %llu\n"
msgstr "La cuota de entrada configurada para la red «%s» es %llu\n"
-#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2246
-#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2039
+#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2840
+#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1734
#, c-format
msgid ""
"No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth "
@@ -427,53 +427,82 @@ msgstr ""
"No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho "
"de banda predeterminado %llu\n"
-#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2671
+#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3397
#: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:919
#, fuzzy
msgid "solver to use"
msgstr "valor a establecer"
-#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2674 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2677
+#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3400
#: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:922
#: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:925
msgid "experiment to use"
msgstr ""
-#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2680
+#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3403
+msgid "be verbose"
+msgstr ""
+
+#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3406
#, fuzzy
msgid "print logging"
msgstr "Iniciando descarga «%s».\n"
-#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2217
+#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3409
+msgid "save logging to disk"
+msgstr ""
+
+#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3412
+msgid "disable normalization"
+msgstr ""
+
+#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1912
#, c-format
msgid "Initializing solver `%s '`%s'\n"
msgstr ""
-#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2220
+#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1915
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n"
msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n"
-#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2243
+#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1938
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize solver!\n"
msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n"
-#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:892
+#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:949
msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n"
msgstr ""
-#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1329
+#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1542
#, fuzzy, c-format
msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n"
msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n"
-#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1376
+#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1589
#, c-format
msgid "Updating address property `%s' for peer `%s' %p not added before\n"
msgstr ""
-#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2122
+#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2299
+msgid ""
+"MLP solver is not optimizing for anything, changing to feasibility check\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2339 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2356
+#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2388 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2406
+#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2425 src/ats/plugin_ats_proportional.c:458
+#: src/ats/plugin_ats_proportional.c:475 src/ats/plugin_ats_ril.c:2220
+#: src/ats/plugin_ats_ril.c:2237 src/ats/plugin_ats_ril.c:2254
+#: src/ats/plugin_ats_ril.c:2271 src/ats/plugin_ats_ril.c:2288
+#: src/ats/plugin_ats_ril.c:2305 src/ats/plugin_ats_ril.c:2322
+#: src/ats/plugin_ats_ril.c:2339
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid %s configuration %f \n"
+msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n"
+
+#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2512
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is "
@@ -482,7 +511,7 @@ msgstr ""
"No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho "
"de banda predeterminado %llu\n"
-#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2131
+#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2521
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu "
@@ -492,26 +521,26 @@ msgstr ""
"ancho de banda predeterminado (%llu)\n"
# Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto.
-#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2142
+#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2532
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n"
msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n"
# Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto.
-#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2150
+#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2540
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n"
msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n"
# Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto.
-#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2161
+#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2551
#, fuzzy, c-format
msgid "Using default quota configuration for network `%s' (in/out) %llu/%llu\n"
msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n"
-#: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1511
+#: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1819
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid network type `%u' `%s': Disconnect!\n"
msgstr "No se encontró la IP del host «%s»: %s\n"
@@ -549,7 +578,7 @@ msgstr ""
msgid "Could not connect master [%u] and slave [%u]\n"
msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n"
-#: src/ats-tests/ats-testing.c:490 src/ats-tests/ats-testing.c:671
+#: src/ats-tests/ats-testing.c:490 src/ats-tests/ats-testing.c:673
#, fuzzy
msgid "Initialization failed, shutdown\n"
msgstr "¡La inicialización del mecanismo de módulos falló: %s!\n"
@@ -586,7 +615,7 @@ msgstr "El ATS devolvió resultados para %u direcciones\n"
# Miguel: "Plugin" está traducido como módulo en todo el texto
# puesto que no hay módulos fijos en contraposición a cargables.
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:232
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:258
#, c-format
msgid ""
"Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/"
@@ -595,107 +624,162 @@ msgstr ""
"Par «%s» módulo «%s», dirección «%s», «%s» subida: %u Bytes/s, bajada %u "
"Bytes/s, %s\n"
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:413
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:467
#, c-format
msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n"
msgstr "Cuota para la red «%11s» (entrada/salida): %10s / %10s\n"
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:433 src/core/gnunet-core.c:163
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:550 src/transport/gnunet-transport.c:1246
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:487 src/namestore/gnunet-namestore.c:639
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1349
#, c-format
msgid "Service `%s' is not running\n"
msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n"
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:445 src/transport/gnunet-transport.c:1255
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:499 src/transport/gnunet-transport.c:1358
#, c-format
msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n"
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:454
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:508
#, c-format
msgid "Please select one operation : %s or %s or %s or %s or %s\n"
msgstr "Por favor, seleccione una operación: %s o %s o %s o %s o %s\n"
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:470 src/ats-tool/gnunet-ats.c:489
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:506 src/ats-tool/gnunet-ats.c:543
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:524 src/ats-tool/gnunet-ats.c:543
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:560 src/ats-tool/gnunet-ats.c:597
#, c-format
msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n"
msgstr "No se puede conectar al servicio ATS, saliendo...\n"
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:478 src/ats-tool/gnunet-ats.c:495
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:532 src/ats-tool/gnunet-ats.c:549
#, c-format
msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n"
msgstr "No se puede iniciar una petición al servicio ATS, saliendo...\n"
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:515
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:569
#, fuzzy, c-format
msgid "No preference type given!\n"
msgstr "establece las preferencias para el par dado"
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:520
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:574
#, fuzzy, c-format
msgid "No peer given!\n"
msgstr "No se han proporcionado opciones\n"
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:536
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:590
#, fuzzy
msgid "Valid type required\n"
msgstr "Tipo requerido\n"
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:594
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:648
msgid "get list of active addresses currently used"
msgstr "obtiene una lista de direcciones activas usadas actualmente"
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:596
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:650
msgid "get list of all active addresses"
msgstr "obtiene una lista de todas las direcciones activas"
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:599
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:653
msgid "do not resolve IP addresses to hostnames"
msgstr "no resuelve direcciones IP a nombres de máquina"
# Miguel: Aquí he dejado monitorización porque esto es
# del servicio de traducción de direcciones.
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:601
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:655
msgid "monitor mode"
msgstr "modo de monitorización"
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:603
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:657
msgid "set preference for the given peer"
msgstr "establece las preferencias para el par dado"
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:605
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:659
msgid "print all configured quotas"
msgstr "imprime todas las cuotas configuradas"
# Miguel: He preferido extender id a identificación por claridad.
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:607
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:661
msgid "peer id"
msgstr "identificación del par"
# Miguel: No me he encontrado esta opción todavía,
# pero creo que son palabras clave.
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:610
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:664
msgid "preference type to set: latency | bandwidth"
msgstr ""
"tipo de preferencia a modificar: latency (latencia) | bandwidth (ancho de "
"banda)"
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:612
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:666
msgid "preference value"
msgstr "valor de preferencia"
# Miguel: ¿Algo menos forzado que "salida prolija"?
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:615
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:669
msgid "verbose output (include ATS address properties)"
msgstr "salida prolija (incluye las propiedades de direcciones del ATS)"
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:622
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:676
msgid "Print information about ATS state"
msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS"
+#: src/cadet/gnunet-cadet.c:357
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid target `%s'\n"
+msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
+
+#: src/cadet/gnunet-cadet.c:607
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid peer ID `%s'\n"
+msgstr "URI no válida: «%s»\n"
+
+#: src/cadet/gnunet-cadet.c:650
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n"
+msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n"
+
+#: src/cadet/gnunet-cadet.c:716
+msgid "You must NOT give a TARGETwhen using 'request all' options\n"
+msgstr ""
+
+#: src/cadet/gnunet-cadet.c:807
+#, fuzzy
+msgid "provide information about a particular connection"
+msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
+
+#: src/cadet/gnunet-cadet.c:810
+msgid "activate echo mode"
+msgstr ""
+
+#: src/cadet/gnunet-cadet.c:816
+msgid "port to listen to (default; 0)"
+msgstr ""
+
+#: src/cadet/gnunet-cadet.c:819
+#, fuzzy
+msgid "provide information about a patricular peer"
+msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
+
+#: src/cadet/gnunet-cadet.c:822
+#, fuzzy
+msgid "provide information about all peers"
+msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
+
+#: src/cadet/gnunet-cadet.c:825
+msgid "provide information about a particular tunnel"
+msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
+
+#: src/cadet/gnunet-cadet.c:828
+#, fuzzy
+msgid "provide information about all tunnels"
+msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
+
+#: src/cadet/gnunet-service-cadet_peer.c:429
+msgid "Wrong CORE service\n"
+msgstr "Servicio principal (CORE) erróneo\n"
+
#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:437
-#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:535
+#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:610
msgid "number of peers in consensus"
msgstr "número de pares en consenso"
@@ -720,7 +804,7 @@ msgid "delay until consensus starts"
msgstr ""
#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:452
-#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:550
+#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:625
msgid "be more verbose (print received values)"
msgstr ""
@@ -731,6 +815,11 @@ msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n"
msgstr ""
"El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n"
+#: src/conversation/conversation_api.c:681
+#, fuzzy
+msgid "number too large"
+msgstr "número de valores"
+
#: src/conversation/gnunet-conversation.c:264
#, c-format
msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept #%u or /cancel %u the call.\n"
@@ -1149,19 +1238,19 @@ msgid "Failed to allocate %d bytes for second packet\n"
msgstr ""
"Se produjo un fallo al alojar las direcciones IP para el nuevo destino\n"
-#: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:841
-msgid "Mesh audio channel not ready; audio data dropped\n"
+#: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:852
+msgid "Cadet audio channel not ready; audio data dropped\n"
msgstr ""
-#: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:932
+#: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:943
#, c-format
msgid ""
"No available phone for incoming call on line %u, sending HANG_UP signal\n"
msgstr ""
-#: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1338
+#: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1349
#, fuzzy, c-format
-msgid "Received incoming channel on port %u\n"
+msgid "Received incoming Cadet channel on port %u\n"
msgstr "Desconectado de %s\n"
#: src/conversation/microphone.c:121
@@ -1179,117 +1268,148 @@ msgstr "No se pudo procesar el registro PKEY «%s»\n"
msgid "Could not start playback audio helper.\n"
msgstr "No se pudo empezar a publicar.\n"
-#: src/core/core_api.c:767
+#: src/core/core_api.c:768
msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n"
msgstr ""
"El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n"
-#: src/core/gnunet-core.c:80
-#, c-format
-msgid "Peer `%s'\n"
-msgstr "Par «%s»\n"
+#: src/core/gnunet-core.c:92
+#, fuzzy
+msgid "fresh connection"
+msgstr "# amigos conectados"
-#: src/core/gnunet-core.c:110 src/core/gnunet-core.c:138
-#: src/transport/gnunet-transport.c:910 src/transport/gnunet-transport.c:930
-#, c-format
-msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n"
-msgstr "%24s: %-17s %4s (%u conexiones en total)\n"
+#: src/core/gnunet-core.c:95
+msgid "key sent"
+msgstr ""
-#: src/core/gnunet-core.c:112 src/transport/gnunet-transport.c:911
-msgid "Connected to"
-msgstr "Conectado a"
+#: src/core/gnunet-core.c:98
+#, fuzzy
+msgid "key received"
+msgstr "# claves de sesión recibidas"
-#: src/core/gnunet-core.c:140 src/transport/gnunet-transport.c:931
-msgid "Disconnected from"
+#: src/core/gnunet-core.c:101
+#, fuzzy
+msgid "connection established"
+msgstr "Colección detenida.\n"
+
+#: src/core/gnunet-core.c:104
+msgid "rekeying"
+msgstr ""
+
+#: src/core/gnunet-core.c:107
+#, fuzzy
+msgid "disconnected"
msgstr "Desconectado de"
-#: src/core/gnunet-core.c:211 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:694
+#: src/core/gnunet-core.c:114
+#, fuzzy
+msgid "Connection to CORE service lost (reconnecting)"
+msgstr ""
+"El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n"
+
+#: src/core/gnunet-core.c:117
+#, fuzzy
+msgid "unknown state"
+msgstr "<tiempo desconocido>"
+
+#: src/core/gnunet-core.c:122
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n"
+msgstr "%24s: %-17s %4s (%u conexiones en total)\n"
+
+#: src/core/gnunet-core.c:146 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:705
#, c-format
msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
msgstr "Parámetro no válido «%s» en la línea de comandos\n"
+#: src/core/gnunet-core.c:157
+#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:1104
+#, fuzzy
+msgid "Failed to connect to CORE service!\n"
+msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n"
+
# Miguel: ¿Quizá continuamente fuese mejor?
-#: src/core/gnunet-core.c:233 src/transport/gnunet-transport.c:1486
+#: src/core/gnunet-core.c:179 src/transport/gnunet-transport.c:1590
msgid "provide information about all current connections (continuously)"
msgstr ""
"provee información sobre todas las conexiones actuales (de forma continua)"
-#: src/core/gnunet-core.c:244
+#: src/core/gnunet-core.c:188
msgid "Print information about connected peers."
msgstr "Imprime información sobre los pares conectados."
-#: src/core/gnunet-service-core.c:105
+#: src/core/gnunet-service-core.c:104
msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n"
msgstr ""
"Al servicio principal le falta la configuración de la clave de máquina "
"(HOSTKEY). Saliendo.\n"
-#: src/core/gnunet-service-core.c:126
+#: src/core/gnunet-service-core.c:128
#, c-format
msgid "Core service of `%4s' ready.\n"
msgstr "El servicio principal de «%4s» está listo.\n"
-#: src/core/gnunet-service-core_clients.c:370
+#: src/core/gnunet-service-core_clients.c:372
msgid "# send requests dropped (disconnected)"
msgstr "# peticiones de envío descartadas (desconectado)"
-#: src/core/gnunet-service-core_clients.c:480
+#: src/core/gnunet-service-core_clients.c:483
msgid "# messages discarded (session disconnected)"
msgstr "# mensajes descartados (sesión desconectada)"
-#: src/core/gnunet-service-core_clients.c:526
+#: src/core/gnunet-service-core_clients.c:529
#, c-format
msgid "# bytes of messages of type %u received"
msgstr "# bytes de mensajes del tipo %u recibidos"
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:535
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:549
msgid "# bytes encrypted"
msgstr "# bytes cifrados"
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:586
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:601
msgid "# bytes decrypted"
msgstr "# bytes descifrados"
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:673
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:688
msgid "# key exchanges initiated"
msgstr "# intercambio de claves iniciados"
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:713
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:732
msgid "# key exchanges stopped"
msgstr "# intercambio de claves parados"
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:810
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:832
msgid "# old ephemeral keys ignored"
msgstr ""
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:816
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:839
#, fuzzy
msgid "# ephemeral keys received"
msgstr "# mapas de tipos recibidos"
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:850
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:873
#, c-format
msgid ""
"Ephemeral key message from peer `%s' rejected as its validity range does not "
"match our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n"
msgstr ""
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:861
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:884
#, fuzzy
msgid "# EPHEMERAL_KEY messages received"
msgstr "# mensajes «SET_KEY» descifrados"
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:951
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:983
#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1016
msgid "# PING messages received"
msgstr "# mensajes PING recibidos"
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:959
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:991
#, fuzzy
msgid "# PING messages dropped (out of order)"
msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola"
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:986
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1018
#, c-format
msgid ""
"Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `"
@@ -1298,84 +1418,84 @@ msgstr ""
"Recibido PING de «%s» para una identidad diferente: Yo soy «%s», identidad "
"del PONG: «%s»\n"
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1003
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1035
msgid "# PONG messages created"
msgstr "# mensajes PONG creados"
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1029
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1061
msgid "# sessions terminated by timeout"
msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración"
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1039
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1072
msgid "# keepalive messages sent"
msgstr "# mensajes «keepalive» enviados"
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1096
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1139
#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1328
msgid "# PONG messages received"
msgstr "# mensajes PONG recibidos"
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1102
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1145
#, fuzzy
msgid "# PONG messages dropped (connection down)"
msgstr "# mensajes PONG recibidos"
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1107
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1150
#, fuzzy
msgid "# PONG messages dropped (out of order)"
msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola"
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1137
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1180
msgid "# PONG messages decrypted"
msgstr "# mensajes PONG descifrados"
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1171
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1215
msgid "# session keys confirmed via PONG"
msgstr "# claves de sesión confirmadas vía PONG"
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1181
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1226
#, fuzzy
msgid "# timeouts prevented via PONG"
msgstr "# bytes recibidos vía TCP"
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1188
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1233
msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
msgstr "# operaciones de cambio de clave confirmadas vía PONG"
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1328
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1374
#, fuzzy
msgid "# DATA message dropped (out of order)"
msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)"
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1335
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1381
#, c-format
msgid ""
"Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n"
msgstr ""
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1338
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1384
#, fuzzy
msgid "# sessions terminated by key expiration"
msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración"
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1383
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1408
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1430
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1455
msgid "# bytes dropped (duplicates)"
msgstr "# bytes omitidos (duplicados)"
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1395
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1442
msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)"
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1437
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1484
msgid "# bytes dropped (ancient message)"
msgstr "# bytes omitidos (mensaje antiguo)"
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1445
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1492
msgid "# bytes of payload decrypted"
msgstr "# bytes de «payload» descifrados"
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1480
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1527
#, fuzzy
msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)"
msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)"
@@ -1398,35 +1518,45 @@ msgstr "# bytes cifrados dados al transporte"
msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n"
msgstr "Mensaje no soportado del tipo %u (%u bytes) recibido del par «%s»\n"
-#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:216
-#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:288
+#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:245
+#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:328
#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:662
#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:727
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1304
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3586
#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:606 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1501
#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:707
#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:808
#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:917
#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1141
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3142
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3438
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3146
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3449
msgid "# peers connected"
msgstr "# pares conectados"
-#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:255
+#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:278
msgid "# type map refreshes sent"
msgstr "# envíos de refrescos del mapa de tipos"
-#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:426
+#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:394
+#, fuzzy
+msgid "# outdated typemap confirmations received"
+msgstr "Se produjo un fallo al encolar una confirmación de recepción\n"
+
+#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:405
+#, fuzzy
+msgid "# valid typemap confirmations received"
+msgstr "Se produjo un fallo al encolar una confirmación de recepción\n"
+
+#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:543
msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)"
msgstr "# mensajes descartados (expirados antes de su transmisión)"
-#: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:110
-#: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:121
+#: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:169
+#: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:180
msgid "# type maps received"
msgstr "# mapas de tipos recibidos"
-#: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:151
+#: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:210
msgid "# updates to my type map"
msgstr "# actualizaciones de mi mapa de tipos"
@@ -1484,12 +1614,13 @@ msgstr "Caché de datos Postgres ejecutándose\n"
#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:52
#: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:52
#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:52
+#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:50
#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:47
#: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:52
#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:55
#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:51
#: src/util/crypto_mpi.c:39 src/include/gnunet_common.h:602
-#: src/include/gnunet_common.h:611 src/scalarproduct/scalarproduct.h:50
+#: src/include/gnunet_common.h:611 src/scalarproduct/scalarproduct.h:44
#, c-format
msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n"
@@ -1543,7 +1674,7 @@ msgstr "# Peticiones omitidas de la cola del almacén de datos"
msgid "# datastore connections (re)created"
msgstr "# conexiones a almacenes de datos (re)creadas"
-#: src/datastore/datastore_api.c:616 src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:279
+#: src/datastore/datastore_api.c:616
msgid "# transmission request failures"
msgstr "# fallos en peticiones de transmisión"
@@ -1832,6 +1963,7 @@ msgstr "«%s» falló en %s:%u con el error: %s"
#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:255
#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:193
#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:204
+#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:434
#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:319
#, c-format
msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
@@ -1993,102 +2125,102 @@ msgid "# GET requests from clients injected"
msgstr "# peticiones «GET» inyectadas de clientes"
#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:513
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:927
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:925
msgid "# PUT requests received from clients"
msgstr "# peticiones «PUT» recibidas de clientes"
#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:597
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1013
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1010
msgid "# GET requests received from clients"
msgstr "# peticiones «GET» recibidas de clientes"
#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:798
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1214
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1211
msgid "# GET STOP requests received from clients"
msgstr "# peticiones «GET STOP» recibidas de clientes"
-#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1039
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1040
#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:498
msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
msgstr ""
"# Coincidencias de clave, diferencias de tipo en la respuesta (REPLY) del "
"cliente (CLIENT)"
-#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1052
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1053
#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:511
msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
msgstr ""
"# Peticiones duplicadas de respuestas (REPLIES) a clientes (CLIENT) omitidas"
-#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1089
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1090
#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:548
#, c-format
msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
msgstr "¡Tipo de bloque no soportado (%u) en la petición!\n"
-#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1112
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1113
#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:571
msgid "# RESULTS queued for clients"
msgstr "# Resultados (RESULTS) encolados para clientes"
-#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1166
-#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1209
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1167
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1210
#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:625
#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:668
msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
msgstr ""
"# Respuestas (REPLIES) ignoradas para clientes (CLIENTS) (sin coincidencia)"
-#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1176
+#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1177
#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:635
msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
msgstr ""
"¡No se pudo enviar respuesta al cliente, el mensaje es demasiado grande!\n"
#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:68
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:68
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:69
#, c-format
msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
msgstr "¡Petición %s recibida, pero no tiene caché de datos!\n"
#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:78
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:78
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:79
msgid "# ITEMS stored in datacache"
msgstr "# Elementos (ITEMS) almacenados en la caché de datos"
#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:165
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:165
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:213
msgid "# Good RESULTS found in datacache"
msgstr "# Buenos resultados (RESULTS) encontrados en la caché de datos"
#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:176
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:176
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:234
msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
msgstr "# Resultados (RESULTS) duplicados encontrados en la caché de datos"
#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:182
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:182
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:240
msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
msgstr "# Resultados (RESULTS) no válidos encontrados en la caché de datos"
#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:188
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:188
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:246
msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache"
msgstr "# Resultados (RESULTS) irrelevantes encontrados en la caché de datos"
#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:200
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:200
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:258
msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
msgstr "# Resultados (RESULTS) no soportados encontrados en la caché de datos"
#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:203
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:203
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:261
#, c-format
msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
msgstr "¡Tipo de bloque no soportado (%u) en respuesta local!\n"
#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:234
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:234
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:298
msgid "# GET requests given to datacache"
msgstr "# Peticiones «GET» realizadas a la caché de datos"
@@ -2110,12 +2242,12 @@ msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)"
msgstr "# Mensajes encolados descartados (par desconectado)"
#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:819
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:703
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:745
msgid "# Bytes transmitted to other peers"
msgstr "# Bytes transmitidos a otros pares"
#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:857
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:742
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:786
msgid "# Bytes of bandwidth requested from core"
msgstr "# Bytes de ancho de banda solicitados por el servicio principal"
@@ -2134,76 +2266,80 @@ msgstr "# Pares excluidos del encaminado debido a «Bloomfilter»"
msgid "# Peer selection failed"
msgstr "# Selecciones de pares fallidas"
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1287
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1289
msgid "# PUT requests routed"
msgstr "# Peticiones «PUT» encaminadas"
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1316
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1318
msgid "# PUT messages queued for transmission"
msgstr "# mensajes «PUT» encolados para transmisión"
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1323
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1440
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1543
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:794
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:860
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:919
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:981
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1041
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1328
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1452
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1557
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:843
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:910
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:980
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1040
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1098
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1157
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1218
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1280
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1341
msgid "# P2P messages dropped due to full queue"
msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola"
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1405
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1414
msgid "# GET requests routed"
msgstr "# Peticiones «GET» encaminadas"
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1432
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1441
msgid "# GET messages queued for transmission"
msgstr "# Mensajes «GET» encolados para transmisión"
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1550
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1564
msgid "# RESULT messages queued for transmission"
msgstr "# Mensajes «RESULT» encolados para transmisión"
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1636
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1651
msgid "# P2P PUT requests received"
msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas"
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1639
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1654
#, fuzzy
msgid "# P2P PUT bytes received"
msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas"
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1803
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1821
msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a «Bloomfilter»"
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1811
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1829
msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a falta de «HELLO»"
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1904
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1924
msgid "# P2P GET requests received"
msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas"
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1907
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1927
#, fuzzy
msgid "# P2P GET bytes received"
msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas"
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1961
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1984
msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
msgstr "# Peticiones «FIND PEER» P2P procesadas"
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1975
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1998
msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
msgstr "# Peticiones «GET» P2P SOLAMENTE encaminadas"
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2052
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2083
msgid "# P2P RESULTS received"
msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos"
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2055
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2086
#, fuzzy
msgid "# P2P RESULT bytes received"
msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos"
@@ -2250,24 +2386,6 @@ msgstr "# Entradas añadidas a la tabla de encaminamiento"
msgid "# DHT requests combined"
msgstr "# Peticiones a la DHT combinadas"
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1398
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"SUPU %s, %s, %d,my_identity = %s"
-msgstr ""
-
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1514
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1524
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1530
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1536
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1545
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"SUPU %s, %s, %d"
-msgstr ""
-
#: src/dht/plugin_block_dht.c:138
#, c-format
msgid "Block not of type %u\n"
@@ -2382,12 +2500,12 @@ msgstr "# Paquetes UDP no-DNS recibidos vía interfaz TUN"
msgid "# DNS requests received via TUN interface"
msgstr "# Peticiones DNS recibidas vía interfaz TUN"
-#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1049 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3514
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1049
#, c-format
msgid "`%s' must be installed SUID, refusing to run\n"
msgstr "«%s» debe ser instalado con SUID, se niega a arrancar\n"
-#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1069 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3571
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1069 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3594
msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n"
msgstr "se necesita una dirección IPv4 o IPv6 válida\n"
@@ -2407,7 +2525,7 @@ msgstr "Hay registros de servicios duplicados para «%s:%u»\n"
#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:853
#, fuzzy
-msgid "# Bytes transmitted via mesh channels"
+msgid "# Bytes transmitted via cadet channels"
msgstr "# Bytes transmitidos vía túneles MESH"
#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:970 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2397
@@ -2472,15 +2590,17 @@ msgid "# TCP packets sent via TUN"
msgstr "# Paquetes TCP enviados vía TUN"
#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1872
-msgid "# TCP service creation requests received via mesh"
+#, fuzzy
+msgid "# TCP service creation requests received via cadet"
msgstr "# Peticiones de creaciones de servicio TCP recibidas vía mesh"
#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1875 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1968
#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2073 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2321
#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2570 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2859
#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2966
-msgid "# Bytes received from MESH"
-msgstr "# Bytes recibidos de MESH"
+#, fuzzy
+msgid "# Bytes received from CADET"
+msgstr "# Bytes recibidos de TUN"
#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1909 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2990
#, fuzzy, c-format
@@ -2492,11 +2612,13 @@ msgid "# TCP requests dropped (no such service)"
msgstr "# Peticiones TCP omitidas (no existe tal servicio)"
#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1971
-msgid "# TCP IP-exit creation requests received via mesh"
+#, fuzzy
+msgid "# TCP IP-exit creation requests received via cadet"
msgstr "# Peticiones de creación de salida IP por TCP recibidas vía mesh"
#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2076
-msgid "# TCP data requests received via mesh"
+#, fuzzy
+msgid "# TCP data requests received via cadet"
msgstr "# Peticiones de datos TCP recibidas vía mesh"
#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2090
@@ -2508,11 +2630,13 @@ msgid "# ICMP packets sent via TUN"
msgstr "# Paquetes ICMP enviados vía TUN"
#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2324
-msgid "# ICMP IP-exit requests received via mesh"
+#, fuzzy
+msgid "# ICMP IP-exit requests received via cadet"
msgstr "# Peticiones de salida IP por ICMP recibidas vía mesh"
#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2573
-msgid "# ICMP service requests received via mesh"
+#, fuzzy
+msgid "# ICMP service requests received via cadet"
msgstr "# Peticiones de servicio ICMP recibidas vía mesh"
#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2639 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1397
@@ -2530,11 +2654,13 @@ msgid "# UDP packets sent via TUN"
msgstr "# Paquetes UDP enviados vía TUN"
#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2862
-msgid "# UDP IP-exit requests received via mesh"
+#, fuzzy
+msgid "# UDP IP-exit requests received via cadet"
msgstr "# Peticiones de salida IP por UDP recibidas vía mesh"
#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2969
-msgid "# UDP service requests received via mesh"
+#, fuzzy
+msgid "# UDP service requests received via cadet"
msgstr "# Peticiones de servicio UDP recibidas vía mesh"
#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2995
@@ -2543,39 +2669,44 @@ msgstr "# Peticiones UDP omitidas (no existe tal servicio)"
#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3031
#, fuzzy
-msgid "# Inbound MESH channels created"
+msgid "# Inbound CADET channels created"
msgstr "# Túneles interiores MESH creados"
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3235 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3245
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3255 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3265
#, fuzzy, c-format
msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n"
msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria.\n"
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3259 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3267
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3279 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3287
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!"
msgstr ""
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3300
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3320
#, c-format
msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
msgstr ""
"¡No se encontraron direcciones para el nombre de máquina «%s» del servicio "
"«%s»!\n"
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3314 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3326
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3334 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3346
#, c-format
msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
msgstr "¡Servicio «%s» configurado para IPv4, pero IPv4 está deshabilitado!\n"
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3337
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3357
#, c-format
msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
msgstr ""
"¡No se encontraron direcciones IP para el nombre de máquina «%s» del "
"servicio «%s»!\n"
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3527
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3534
+#, fuzzy, c-format
+msgid "`%s' must be installed SUID, EXIT will not work\n"
+msgstr "«%s» debe ser instalado con SUID, se niega a arrancar\n"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3550
msgid ""
"This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
"being enabled in the configuration\n"
@@ -2583,7 +2714,7 @@ msgstr ""
"Este sistema no soporta IPv4, se deshabilitarán las funciones IPv4 aunque "
"estén habilitadas en la configuración\n"
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3535
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3558
msgid ""
"This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
"being enabled in the configuration\n"
@@ -2591,7 +2722,7 @@ msgstr ""
"Este sistema no soporta IPv6, se deshabilitarán las funciones IPv6 aunque "
"estén habilitadas en la configuración\n"
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3542
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3565
msgid ""
"Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
"ENABLE_IPv4=YES\n"
@@ -2599,7 +2730,7 @@ msgstr ""
"No se puede habilitar salida IPv4 pero se deshabilita IPv4 sobre interfaz "
"TUN, se usará ENABLE_IPv4=YES\n"
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3548
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3571
msgid ""
"Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
"ENABLE_IPv6=YES\n"
@@ -2607,16 +2738,16 @@ msgstr ""
"No se pudo habilitar la salida IPv6 pero se deshabilita IPv6 sobre interfaz "
"TUN, se usará ENABLE_IPv6=YES\n"
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3554 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3717
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3577 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3742
#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1247
msgid "No useful service enabled. Exiting.\n"
msgstr "Ningún servicio útil habilitado. Saliendo.\n"
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3664
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3689
msgid "Must be a number"
msgstr ""
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3813
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3838
msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
msgstr "Demonio a ejecutar para obtener un nodo de salida IP para la VPN"
@@ -2726,11 +2857,6 @@ msgstr "Conectado a %s.\n"
msgid "Disconnected from peer %s\n"
msgstr "Desconectado de %s\n"
-#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:1104
-#, fuzzy
-msgid "Failed to connect to CORE service!\n"
-msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n"
-
#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:108
#, c-format
msgid "Peer `%s' did not respond to request for experiment `%s'\n"
@@ -3072,12 +3198,12 @@ msgstr "No se pudo conectar con el almacén de datos."
msgid "Internal error."
msgstr "Error interno."
-#: src/fs/fs_search.c:813
+#: src/fs/fs_search.c:751 src/fs/fs_search.c:817
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n"
msgstr "Se produjo un fallo al procesar la URI: %s\n"
-#: src/fs/fs_search.c:872
+#: src/fs/fs_search.c:876
#, c-format
msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
msgstr ""
@@ -3137,79 +3263,112 @@ msgid "Failed to compute hash of file."
msgstr "Se produjo un fallo al calcular el hash del fichero."
# Cadena erronea, corregida en SVN.
-#: src/fs/fs_uri.c:222
-#, no-c-format
-msgid "`%' must be followed by HEX number"
+#: src/fs/fs_uri.c:223
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Malformed KSK URI (`%' must be followed by HEX number)"
msgstr "'%' debe ser seguido por un número hexadecimal"
-#: src/fs/fs_uri.c:281
+#: src/fs/fs_uri.c:283
msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)"
-#: src/fs/fs_uri.c:299
-msgid "`++' not allowed in KSK URI"
-msgstr "«++» no permitido en URI KSK"
+#: src/fs/fs_uri.c:301
+#, fuzzy
+msgid "Malformed KSK URI (`++' not allowed)"
+msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)"
-#: src/fs/fs_uri.c:306
-msgid "Quotes not balanced in KSK URI"
-msgstr "Comillas no cerradas en URI KSK"
+#: src/fs/fs_uri.c:308
+#, fuzzy
+msgid "Malformed KSK URI (quotes not balanced)"
+msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)"
-#: src/fs/fs_uri.c:376
-msgid "Malformed SKS URI"
+#: src/fs/fs_uri.c:379
+#, fuzzy
+msgid "Malformed SKS URI (wrong syntax)"
msgstr "URI SKS mal formada"
-#: src/fs/fs_uri.c:419 src/fs/fs_uri.c:434
-msgid "Malformed CHK URI"
+#: src/fs/fs_uri.c:423
+#, fuzzy
+msgid "Malformed CHK URI (wrong syntax)"
msgstr "URI CHK mal formada"
-#: src/fs/fs_uri.c:512 src/fs/fs_uri.c:580
-msgid "SKS URI malformed"
+#: src/fs/fs_uri.c:438
+msgid "Malformed CHK URI (failed to decode CHK)"
+msgstr ""
+
+#: src/fs/fs_uri.c:517
+#, fuzzy
+msgid "LOC URI malformed (wrong syntax)"
msgstr "URI SKS mal formada"
-#: src/fs/fs_uri.c:527 src/fs/fs_uri.c:537
+#: src/fs/fs_uri.c:532
#, fuzzy
-msgid "LOC URI malformed"
+msgid "LOC URI malformed (no CHK)"
msgstr "URI SKS mal formada"
-#: src/fs/fs_uri.c:545 src/fs/fs_uri.c:553
+#: src/fs/fs_uri.c:542
+#, fuzzy
+msgid "LOC URI malformed (missing LOC)"
+msgstr "URI SKS mal formada"
+
+#: src/fs/fs_uri.c:550
+#, fuzzy
+msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for public key)"
+msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la clave pública)"
+
+#: src/fs/fs_uri.c:558
#, fuzzy
msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)"
msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la clave pública)"
-#: src/fs/fs_uri.c:559
-msgid "SKS URI malformed (could not find signature)"
+#: src/fs/fs_uri.c:564
+#, fuzzy
+msgid "LOC URI malformed (could not find signature)"
+msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo encontrar la firma)"
+
+#: src/fs/fs_uri.c:570
+#, fuzzy
+msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for signature)"
msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo encontrar la firma)"
-#: src/fs/fs_uri.c:565 src/fs/fs_uri.c:574
-msgid "SKS URI malformed (could not decode signature)"
+#: src/fs/fs_uri.c:579
+#, fuzzy
+msgid "LOC URI malformed (could not decode signature)"
msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la firma)"
-#: src/fs/fs_uri.c:586
-msgid "SKS URI malformed (could not parse expiration time)"
+#: src/fs/fs_uri.c:585
+#, fuzzy
+msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for expiration time)"
+msgstr "URI SKS mal formada (no se encuentra el tiempo de expiración)"
+
+#: src/fs/fs_uri.c:591
+#, fuzzy
+msgid "LOC URI malformed (could not parse expiration time)"
msgstr "URI SKS mal formada (no se encuentra el tiempo de expiración)"
-#: src/fs/fs_uri.c:598
-msgid "SKS URI malformed (signature failed validation)"
+#: src/fs/fs_uri.c:603
+#, fuzzy
+msgid "LOC URI malformed (signature failed validation)"
msgstr "URI SKS mal formada (se produjo un fallo al validar la firma)"
-#: src/fs/fs_uri.c:636
+#: src/fs/fs_uri.c:642
msgid "Unrecognized URI type"
msgstr "Tipo de URI no reconocido"
-#: src/fs/fs_uri.c:860
+#: src/fs/fs_uri.c:866
msgid "Lacking key configuration settings.\n"
msgstr "Falta configuración sobre las opciones de claves.\n"
-#: src/fs/fs_uri.c:866
+#: src/fs/fs_uri.c:872
#, c-format
msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n"
msgstr "No se pudo acceder al fichero de clave de máquina «%s».\n"
-#: src/fs/fs_uri.c:1050 src/fs/fs_uri.c:1077
+#: src/fs/fs_uri.c:1057 src/fs/fs_uri.c:1084
msgid "No keywords specified!\n"
msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n"
-#: src/fs/fs_uri.c:1083
+#: src/fs/fs_uri.c:1090
msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
msgstr "¡Número de comillas dobles no balanceado!\n"
@@ -3543,8 +3702,8 @@ msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
msgstr "La opción «%s» es obligatoria cuando se usa la opción «%s».\n"
#: src/fs/gnunet-publish.c:778 src/fs/gnunet-publish.c:785
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1284 src/transport/gnunet-transport.c:1314
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1344
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1387 src/transport/gnunet-transport.c:1417
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1447
#, c-format
msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
msgstr "La opción «%s» no tiene sentido sin la opción «%s».\n"
@@ -3654,21 +3813,57 @@ msgstr "terminar búsqueda después de «VALUE» resultados encontrados"
msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
msgstr "Buscar en GNUnet ficheros que han sido publicados en GNUnet"
-#: src/fs/gnunet-service-fs.c:271
+#: src/fs/gnunet-service-fs.c:277
msgid "# running average P2P latency (ms)"
msgstr "# latencia media de P2P en ejecución (ms)"
-#: src/fs/gnunet-service-fs.c:326 src/fs/gnunet-service-fs.c:539
+#: src/fs/gnunet-service-fs.c:332 src/fs/gnunet-service-fs.c:545
msgid "# Loopback routes suppressed"
msgstr "# Rutas en bucle local eliminadas"
-#: src/fs/gnunet-service-fs.c:639 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:288
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1254
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1261
+#: src/fs/gnunet-service-fs.c:645 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:303
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1260
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1267
#, c-format
msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio «%s».\n"
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:484
+#, fuzzy
+msgid "# replies received via cadet"
+msgstr "# respuestas recibidas vía «stream»"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:498
+#, fuzzy
+msgid "# replies received via cadet dropped"
+msgstr "# respuestas recibidas omitidas vía «stream»"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:260
+#, fuzzy
+msgid "# Blocks transferred via cadet"
+msgstr "# Bloques transferidos vía «stream»"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:352
+#, fuzzy
+msgid "# queries received via cadet not answered"
+msgstr "# consultas recibidas vía «stream»"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:432
+#, fuzzy
+msgid "# queries received via cadet"
+msgstr "# consultas recibidas vía «stream»"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:476
+#, fuzzy
+msgid "# cadet client connections rejected"
+msgstr "# conexiones de clientes «stream» rechazadas"
+
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:482
+#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:522
+#, fuzzy
+msgid "# cadet connections active"
+msgstr "# conexiones «stream» activas"
+
#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:682
msgid "# migration stop messages received"
msgstr "# mensajes de detención de migración recibidos"
@@ -3818,42 +4013,6 @@ msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
msgstr ""
"# búsquedas de clientes actualizadas (contenido unido visto en la lista)"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_client.c:484
-#, fuzzy
-msgid "# replies received via mesh"
-msgstr "# respuestas recibidas vía «stream»"
-
-#: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_client.c:498
-#, fuzzy
-msgid "# replies received via mesh dropped"
-msgstr "# respuestas recibidas omitidas vía «stream»"
-
-#: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:260
-#, fuzzy
-msgid "# Blocks transferred via mesh"
-msgstr "# Bloques transferidos vía «stream»"
-
-#: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:352
-#, fuzzy
-msgid "# queries received via mesh not answered"
-msgstr "# consultas recibidas vía «stream»"
-
-#: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:432
-#, fuzzy
-msgid "# queries received via mesh"
-msgstr "# consultas recibidas vía «stream»"
-
-#: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:476
-#, fuzzy
-msgid "# mesh client connections rejected"
-msgstr "# conexiones de clientes «stream» rechazadas"
-
-#: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:482
-#: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:522
-#, fuzzy
-msgid "# mesh connections active"
-msgstr "# conexiones «stream» activas"
-
#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:269
msgid "# average retransmission delay (ms)"
msgstr "# retardo de retransmisión medio (ms)"
@@ -3932,7 +4091,7 @@ msgstr "# Respuestas recibidas de la DHT"
#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1192
#, fuzzy
-msgid "# Replies received from MESH"
+msgid "# Replies received from CADET"
msgstr "# Respuestas recibidas de la DHT"
#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1244
@@ -4038,7 +4197,7 @@ msgstr ""
msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n"
msgstr "Rechazando petición «%s» al servidor de listas de máquinas\n"
-#: src/gns/gnunet-bcd.c:355 src/hostlist/hostlist-server.c:567
+#: src/gns/gnunet-bcd.c:355 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:695
#, c-format
msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n"
msgstr "Número de puerto %llu no válido. Saliendo.\n"
@@ -4199,13 +4358,17 @@ msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore."
msgstr ""
-#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:105 src/hostlist/hostlist-client.c:469
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:683 src/hostlist/hostlist-client.c:689
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:741 src/hostlist/hostlist-client.c:750
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:871 src/hostlist/hostlist-client.c:963
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:968
-#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1062
-#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1077
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:105
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:524
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:741
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:747
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:800
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:809
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:931
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1026
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1031
+#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1095
+#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1110
#, c-format
msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
msgstr "%s falló en %s:%d: «%s».\n"
@@ -4349,36 +4512,36 @@ msgstr "¡Se produjo un error al convertir los argumentos a una URI!\n"
msgid "Failed to connect to the DNS service!\n"
msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio GNS!\n"
-#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:816
+#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:832
#, fuzzy
msgid "Failed to parse DNS response\n"
msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n"
-#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:958
+#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:974
#, c-format
msgid "Skipping record of unsupported type %d\n"
msgstr ""
-#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1317
+#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1333
#, c-format
msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n"
msgstr ""
-#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1817
+#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1831
msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n"
msgstr ""
-#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1841
+#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1855
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n"
msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n"
-#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2123
+#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2137
#, c-format
msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n"
msgstr ""
-#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2272
+#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2286
#, c-format
msgid "Hostname `%s' is not well-formed, resolution fails\n"
msgstr ""
@@ -4509,45 +4672,50 @@ msgstr "Error escribiendo «HELLO» al fichero «%s»: %s\n"
msgid "Modified %u addresses \n"
msgstr ""
-#: src/hello/hello.c:944
+#: src/hello/hello.c:957
msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n"
msgstr ""
"Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: falta el tiempo de "
"expiración\n"
-#: src/hello/hello.c:953
+#: src/hello/hello.c:966
msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n"
msgstr ""
"Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: tiempo de expiración no "
"válido\n"
-#: src/hello/hello.c:963
+#: src/hello/hello.c:976
msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n"
msgstr "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: mal formado\n"
-#: src/hello/hello.c:973
+#: src/hello/hello.c:986
msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n"
msgstr ""
"Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: falta el módulo de "
"transporte\n"
-#: src/hello/hello.c:990
-#, c-format
-msgid "Plugin `%s' not found\n"
+#: src/hello/hello.c:1004
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Plugin `%s' not found, skipping address\n"
msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n"
-#: src/hello/hello.c:999
+#: src/hello/hello.c:1012
#, c-format
msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n"
msgstr "El módulo «%s» no soporta URI todavía\n"
-#: src/hello/hello.c:1018
+#: src/hello/hello.c:1031
#, c-format
msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n"
msgstr ""
"Se produjo un fallo al procesar «%s» como una dirección para el módulo «%s»\n"
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:259
+#: src/hello/hello.c:1104
+#, c-format
+msgid "HELLO URI contained %u addresses, added %u addresses\n"
+msgstr ""
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:274
msgid ""
"None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no "
"reason to run!\n"
@@ -4555,11 +4723,11 @@ msgstr ""
"Ninguna de las funciones para el demonio de listas de máquinas fue "
"activada. ¡No tengo razón para ejecutarme!\n"
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:308
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:323
msgid "advertise our hostlist to other peers"
msgstr "anuncia nuestra lista de máquinas a otros pares"
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:313
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:328
msgid ""
"bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
"option)"
@@ -4567,46 +4735,49 @@ msgstr ""
"realizar inicialización usando listas de máquinas (es altamente recomendable "
"que siempre se use esta opción)"
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:316
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:331
msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
msgstr ""
"habilitar aprendizaje de servidores de listas de máquinas de otros pares"
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:320
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:335
msgid "provide a hostlist server"
msgstr "proveer un servidor de listas de máquinas"
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:335
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:350
msgid "GNUnet hostlist server and client"
msgstr "Servidor y cliente GNUnet de listas de máquinas"
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:288
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:343
msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
msgstr "# bytes descargados de servidores de listas de máquinas"
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:309 src/hostlist/hostlist-client.c:339
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:364
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:394
msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
msgstr "# «HELLO» no válidos descargados de servidores de listas de máquinas"
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:312 src/hostlist/hostlist-client.c:342
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:367
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:397
#, c-format
msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
msgstr "Mensaje «%s» no válido recibido de la lista de máquinas en «%s»\n"
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:330
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:385
msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
msgstr "# «HELLO» válidos descargados de servidores de listas de máquinas"
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:592 src/hostlist/hostlist-client.c:1333
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:650
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1401
msgid "# advertised hostlist URIs"
msgstr "# URI de listas de máquinas anunciadas"
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:622
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:680
#, c-format
msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
msgstr "# URI anunciadas «%s» descargadas"
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:664
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:722
#, c-format
msgid ""
"Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
@@ -4615,111 +4786,120 @@ msgstr ""
"Lista de máquinas anunciada con la URI «%s» no pudo ser descargada. La URI "
"anunciada es descartada.\n"
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:802
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:862
#, c-format
msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
msgstr ""
"Finalizado el plazo mientras se intentaba bajar lista de máquinas de «%s»\n"
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:816
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:876
#, c-format
msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
msgstr "Límite de descarga de %u bytes superado, parando descarga\n"
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:836
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:896
#, c-format
msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n"
msgstr "Descarga de lista de máquinas de «%s» fallida: «%s»\n"
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:842
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:902
#, c-format
msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
msgstr "Descarga de lista de máquinas «%s» completada.\n"
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:850
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:910
#, c-format
msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
msgstr "Añadiendo el almacén de datos de la lista de máquinas probada «%s».\n"
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:903
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:963
#, c-format
msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
msgstr "Inicializando usando lista de máquinas en «%s».\n"
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:911
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:971
msgid "# hostlist downloads initiated"
msgstr "# descargas de listas de máquinas iniciadas"
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1040 src/hostlist/hostlist-client.c:1506
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1103
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1646
msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
msgstr "# milisegundos entre descargas de listas de máquinas"
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1049
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1112
#, c-format
msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %s\n"
msgstr ""
"Hay %u/%u conexiones. Se considerará descargar una lista de máquinas en %s\n"
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1109 src/hostlist/hostlist-client.c:1125
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1172
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1188
msgid "# active connections"
msgstr "# conexiones activas"
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1280
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1347
#, c-format
msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
msgstr "Cargando entradas guardadas de listas de máquinas del fichero «%s»\n"
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1285
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1352
#, c-format
msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n"
msgstr "El fichero de listas de máquinas «%s» no existe\n"
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1296
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1361
#, c-format
msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
msgstr ""
"No se pudo abrir el fichero «%s» en modo lectura para cargar las listas de "
"máquinas: %s\n"
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1329
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1395
#, c-format
msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
msgstr "%u URI de listas de máquinas cargadas del fichero\n"
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1331
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1398
msgid "# hostlist URIs read from file"
msgstr "# URI de listas de máquinas leídas de fichero"
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1376
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1445
#, c-format
msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
msgstr ""
"No se pudo abrir el fichero «%s» en modo escritura para almacenar las listas "
"de máquinas: %s\n"
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1381
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1450
#, c-format
msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
msgstr "Escribiendo %u URI de listas de máquinas a «%s»\n"
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1405 src/hostlist/hostlist-client.c:1422
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1474
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1491
#, c-format
msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
msgstr "Error escribiendo URI de listas de máquinas al fichero «%s»\n"
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1417
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1486
msgid "# hostlist URIs written to file"
msgstr "# URI de listas de máquinas escritas a fichero"
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1471
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1581
+#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1866
+#, c-format
+msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1611
msgid "Learning is enabled on this peer\n"
msgstr "El aprendizaje está habilitado en este par\n"
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1483
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1623
msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
msgstr "El aprendizaje no está habilitado en este par\n"
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1495
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1635
#, c-format
msgid ""
"Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
@@ -4727,23 +4907,24 @@ msgstr ""
"La lista de máquinas «%s» fue eliminada puesto que el aprendizaje no está "
"habilitado en este par\n"
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1499
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1639
#, c-format
msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n"
msgstr "El fichero de listas de máquinas «%s» no pudo ser eliminado\n"
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:137
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:143
msgid "bytes in hostlist"
msgstr "bytes en la lista de máquinas"
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:161
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:168
msgid "expired addresses encountered"
msgstr "direcciones expiradas encontradas"
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:189 src/hostlist/hostlist-server.c:425
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:350
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:419
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:490
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:203
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:534
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:361
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:430
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:501
#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:925
#, c-format
msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
@@ -4751,82 +4932,88 @@ msgstr ""
"Error en la comunicación con el servicio de información de pares (PEERINFO): "
"%s\n"
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:210
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:227
msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
msgstr "«HELLO» sin dirección encontrados (ignorados)"
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:224
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:243
msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
msgstr "bytes no incluidos en la lista de máquinas (límite de tamaño)"
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:268
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:363
#, c-format
msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
msgstr "Rechazando petición «%s» al servidor de listas de máquinas\n"
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:271
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:366
msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (no HTTP GET)"
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:284
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:380
#, c-format
msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
msgstr "Rechazando petición «%s» con %llu bytes de datos de subida\n"
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:288
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:384
msgid "hostlist requests refused (upload data)"
msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (datos de subida)"
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:296
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:391
msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
msgstr ""
"No se pudo manejar una petición de lista de máquinas debido a que no hay una "
"respuesta todavía\n"
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:299
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:394
msgid "hostlist requests refused (not ready)"
msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (no preparados)"
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:303
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:399
msgid "Received request for our hostlist\n"
msgstr "Peticiones recibidas de nuestra lista de máquinas\n"
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:304
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:401
msgid "hostlist requests processed"
msgstr "Peticiones de lista de máquinas procesadas"
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:346
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:448
msgid "# hostlist advertisements send"
msgstr "# anuncios de listas de máquinas enviados"
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:390
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:496
msgid "Advertisement message could not be queued by core\n"
msgstr ""
"Los mensajes de anuncio no pudieron encolarse por el servicio principal\n"
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:557 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:639
-#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1114
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:683
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:650
+#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1136
msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n"
msgstr ""
"No se pudo acceder al servicio de información de pares (PEERINFO). "
"Saliendo.\n"
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:576
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:707
#, c-format
msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
msgstr "Servicio de listas de máquinas arranca en %s:%llu\n"
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:590
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:722
#, c-format
msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
msgstr "Dirección para obtener la lista de máquinas: «%s»\n"
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:630
-#, c-format
-msgid "`%s' is not a valid IP address! Ignoring BINDTOIP.\n"
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:760
+#, fuzzy, c-format
+msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n"
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:673
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:780
+#, fuzzy, c-format
+msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
+msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n"
+
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:820
#, c-format
msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
msgstr ""
@@ -4926,56 +5113,6 @@ msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n"
msgstr "Se produjo un fallo al leer el directorio «%s»\n"
-#: src/mesh/gnunet-mesh.c:357
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid target `%s'\n"
-msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
-
-#: src/mesh/gnunet-mesh.c:607
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid peer ID `%s'\n"
-msgstr "URI no válida: «%s»\n"
-
-#: src/mesh/gnunet-mesh.c:650
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n"
-msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n"
-
-#: src/mesh/gnunet-mesh.c:716
-msgid "You must NOT give a TARGETwhen using 'request all' options\n"
-msgstr ""
-
-#: src/mesh/gnunet-mesh.c:807
-#, fuzzy
-msgid "provide information about a particular connection"
-msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
-
-#: src/mesh/gnunet-mesh.c:810
-msgid "activate echo mode"
-msgstr ""
-
-#: src/mesh/gnunet-mesh.c:816
-msgid "port to listen to (default; 0)"
-msgstr ""
-
-#: src/mesh/gnunet-mesh.c:819 src/mesh/gnunet-mesh.c:822
-#, fuzzy
-msgid "provide information about all peers"
-msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
-
-#: src/mesh/gnunet-mesh.c:825
-msgid "provide information about a particular tunnel"
-msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
-
-#: src/mesh/gnunet-mesh.c:828
-#, fuzzy
-msgid "provide information about all tunnels"
-msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
-
-#: src/mesh/gnunet-service-mesh_peer.c:390
-msgid "Wrong CORE service\n"
-msgstr "Servicio principal (CORE) erróneo\n"
-
#: src/mysql/mysql.c:174
#, c-format
msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
@@ -4991,7 +5128,7 @@ msgstr "No se pudo acceder al fichero «%s»: %s\n"
msgid "No records found for `%s'"
msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n"
-#: src/namecache/gnunet-namecache.c:124 src/namestore/gnunet-namestore.c:397
+#: src/namecache/gnunet-namecache.c:124 src/namestore/gnunet-namestore.c:402
#, c-format
msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n"
msgstr "\tRegistro corrupto o no soportado del tipo %u\n"
@@ -5001,7 +5138,7 @@ msgstr "\tRegistro corrupto o no soportado del tipo %u\n"
msgid "You must specify which zone should be accessed\n"
msgstr "Se debe especificar un apodo\n"
-#: src/namecache/gnunet-namecache.c:195 src/namestore/gnunet-namestore.c:695
+#: src/namecache/gnunet-namecache.c:195 src/namestore/gnunet-namestore.c:783
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n"
msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
@@ -5011,7 +5148,7 @@ msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
msgid "You must specify a name\n"
msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n"
-#: src/namecache/gnunet-namecache.c:234 src/namestore/gnunet-namestore.c:931
+#: src/namecache/gnunet-namecache.c:234 src/namestore/gnunet-namestore.c:1020
msgid "name of the record to add/delete/display"
msgstr "nombre del registro a añadir/borrar/mostrar"
@@ -5020,7 +5157,7 @@ msgstr "nombre del registro a añadir/borrar/mostrar"
msgid "spezifies the public key of the zone to look in"
msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
-#: src/namecache/gnunet-namecache.c:248 src/namestore/gnunet-namestore.c:963
+#: src/namecache/gnunet-namecache.c:248 src/namestore/gnunet-namestore.c:1055
msgid "GNUnet zone manipulation tool"
msgstr "Herramienta de manipulación de zona de GNUnet"
@@ -5034,150 +5171,165 @@ msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro"
msgid "Failed to create indices\n"
msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n"
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:303
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:308
#, c-format
msgid "Adding record failed: %s\n"
msgstr "No se pudo añadir el registro: %s\n"
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:332
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:337
#, fuzzy, c-format
msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n"
msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n"
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:339
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:344
#, fuzzy, c-format
msgid "Deleting record failed%s%s\n"
msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n"
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:558
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:567
+#, c-format
+msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:606
+#, c-format
+msgid ""
+"There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:647
#, c-format
msgid "No options given\n"
msgstr "No se han proporcionado opciones\n"
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:569
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:658
#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:970
msgid "Failed to connect to namestore\n"
msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres\n"
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:577 src/namestore/gnunet-namestore.c:586
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:603 src/namestore/gnunet-namestore.c:625
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:665
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:666 src/namestore/gnunet-namestore.c:675
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:692 src/namestore/gnunet-namestore.c:714
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:754
#, c-format
msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n"
msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n"
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:578 src/namestore/gnunet-namestore.c:587
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:604 src/namestore/gnunet-namestore.c:626
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:667 src/namestore/gnunet-namestore.c:676
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:693 src/namestore/gnunet-namestore.c:715
msgid "add"
msgstr "añadir"
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:595
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:684
#, c-format
msgid "Unsupported type `%s'\n"
msgstr "Tipo no soportado «%s»\n"
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:615
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:704
#, c-format
msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
msgstr "Valor «%s» no válido para el tipo de registro «%s»\n"
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:651
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:740
#, c-format
msgid "Invalid time format `%s'\n"
msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n"
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:666
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:755
msgid "del"
msgstr "borrar"
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:715
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:723
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:803
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:734
#, c-format
msgid "Invalid URI `%s'\n"
msgstr "URI no válida: «%s»\n"
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:750
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:838
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid nick `%s'\n"
msgstr "URI no válida: «%s»\n"
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:790
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:878
#, fuzzy, c-format
msgid "Ego `%s' not known to identity service\n"
msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n"
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:817
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:905
#, fuzzy, c-format
msgid "No default ego configured in identity service\n"
msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n"
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:853
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:941
#, fuzzy, c-format
msgid "Identity service is not running\n"
msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n"
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:865
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:953
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot connect to identity service\n"
msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n"
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:913
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1002
msgid "add record"
msgstr "añadir registro"
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:916
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1005
msgid "delete record"
msgstr "borrar registro"
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:919
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1008
msgid "display records"
msgstr "mostrar registros"
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:922
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1011
msgid ""
"expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
msgstr ""
"tiempo de expiración del registro a usar (únicamente para añadir), nunca "
"(\"never\") es posible"
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:925
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1014
#, fuzzy
msgid "set the desired nick name for the zone"
msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de replicación"
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:928
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1017
#, fuzzy
msgid "monitor changes in the namestore"
msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n"
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:934
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1023
#, fuzzy
msgid "determine our name for the given PKEY"
msgstr "establece las preferencias para el par dado"
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:937
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1026
msgid "type of the record to add/delete/display"
msgstr "tipo del registro a añadir/borrar/mostrar"
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:940
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1029
msgid "URI to import into our zone"
msgstr "URI a importar a nuestra zona"
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:943
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1032
msgid "value of the record to add/delete"
msgstr "valor del registro a añadir/borrar"
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:946
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1035
msgid "create or list public record"
msgstr "crear o listar registros públicos"
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:949
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1038
+msgid "create record that is pending approval (and thus for now inactive)"
+msgstr ""
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1041
msgid ""
"create shadow record (only valid if all other records of the same type have "
"expired"
msgstr ""
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:952
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1044
#, fuzzy
msgid "name of the ego controlling the zone"
msgstr "nombre de la sección a la que acceder"
@@ -5264,58 +5416,62 @@ msgstr ""
msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon"
msgstr "Demonio de ayuda en las pruebas de recorrido NAT de GNUnet"
-#: src/nat/nat_auto.c:170
+#: src/nat/nat_auto.c:175
msgid "NAT traversal with ICMP Server timed out.\n"
msgstr "Recorrido NAT con servidor ICMP expirado.\n"
-#: src/nat/nat_auto.c:203
+#: src/nat/nat_auto.c:207
msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n"
msgstr "Recorrido NAT con servidor ICMP satisfactorio.\n"
-#: src/nat/nat_auto.c:204
+#: src/nat/nat_auto.c:208
msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n"
msgstr "Recorrido NAT con servidor ICMP fallido.\n"
-#: src/nat/nat_auto.c:225
+#: src/nat/nat_auto.c:229
msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n"
msgstr "Probando conexión inversa con el servidor ICMP.\n"
-#: src/nat/nat_auto.c:274
+#: src/nat/nat_auto.c:284
#, c-format
msgid "Detected external IP `%s'\n"
msgstr "Detectada IP externa «%s»\n"
-#: src/nat/nat_auto.c:344
+#: src/nat/nat_auto.c:362
msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n"
msgstr ""
"Este sistema tiene una dirección IPv6 global, fijando IPv6 a habilitado.\n"
-#: src/nat/nat_auto.c:360
+#: src/nat/nat_auto.c:378
#, c-format
msgid "Detected internal network address `%s'.\n"
msgstr "Detectada dirección de la red interna «%s».\n"
-#: src/nat/nat_auto.c:413
+#: src/nat/nat_auto.c:441
msgid "upnpc found, enabling its use\n"
msgstr "«upnpc» encontrado, habilitando su uso\n"
-#: src/nat/nat_auto.c:414
+#: src/nat/nat_auto.c:442
msgid "upnpc not found\n"
msgstr "«upnpc» no encontrado\n"
-#: src/nat/nat_auto.c:447
-msgid "gnunet-helper-nat-server found, testing it\n"
-msgstr "«gnunet-helper-nat-server» encontrado, probándolo\n"
+#: src/nat/nat_auto.c:472
+msgid "test_icmp_server not possible, as we have no public IPv4 address\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nat/nat_auto.c:480
+msgid "test_icmp_server not possible, as we are not behind NAT\n"
+msgstr ""
-#: src/nat/nat_auto.c:448
+#: src/nat/nat_auto.c:488
msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n"
msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n"
-#: src/nat/nat_auto.c:482
+#: src/nat/nat_auto.c:527
msgid "gnunet-helper-nat-client found, enabling it\n"
msgstr "«gnunet-helper-nat-client» encontrado, habilitando su uso\n"
-#: src/nat/nat_auto.c:483
+#: src/nat/nat_auto.c:528
msgid "gnunet-helper-nat-client not found or behind NAT, disabling it\n"
msgstr ""
"«gnunet-helper-nat-client» no encontrado o detrás de NAT, deshabilitando su "
@@ -5331,11 +5487,27 @@ msgstr "«gnunet-helper-nat-server» generó la dirección mal formada «%s»\n"
msgid "Failed to start %s\n"
msgstr "Se produjo un fallo al arrancar %s\n"
-#: src/nat/nat.c:1205
+#: src/nat/nat.c:1032
+msgid "Error while running upnp client:\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nat/nat.c:1102
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to run upnp client for port %u\n"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al inicializar la clave de la máquina desde el par %u\n"
+
+#: src/nat/nat.c:1243
msgid "malformed"
msgstr "mal formado"
-#: src/nat/nat.c:1276 src/nat/nat.c:1288
+#: src/nat/nat.c:1297
+msgid ""
+"UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, "
+"disabling UPnP \n"
+msgstr ""
+
+#: src/nat/nat.c:1324 src/nat/nat.c:1336
#, c-format
msgid ""
"Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit "
@@ -5344,53 +5516,25 @@ msgstr ""
"La configuración requiere «%s», pero el binario no está instalado de forma "
"correcta (SUID bit no activado). Opción deshabilitada.\n"
-#: src/nat/nat.c:1426
+#: src/nat/nat.c:1474
msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n"
msgstr ""
"Direcciones internas IP no conocidas, no se puede usar el método del "
"recorrido NAT ICMP\n"
-#: src/nat/nat.c:1442
+#: src/nat/nat.c:1490
#, c-format
msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
msgstr "Ejecutando gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
-#: src/nat/nat_mini.c:155
-msgid "no valid address was returned by `external-ip'"
-msgstr ""
-
-#: src/nat/nat_mini.c:175
-#, fuzzy
-msgid "`external-ip' command not found"
-msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n"
-
-#: src/nat/nat_mini.c:201
+#: src/nat/nat_mini.c:203
msgid "`external-ip' command not found\n"
msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n"
-#: src/nat/nat_mini.c:366
-#, fuzzy
-msgid "Failed to run `upnpc` command"
-msgstr "Se produjo un fallo al ejecutar «%s»\n"
-
-#: src/nat/nat_mini.c:512
-#, fuzzy
-msgid "`upnpc' command took too long, process killed"
-msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n"
-
-#: src/nat/nat_mini.c:540
-msgid "`upnpc' command failed to establish port mapping"
-msgstr ""
-
-#: src/nat/nat_mini.c:604
+#: src/nat/nat_mini.c:609
msgid "`upnpc' command not found\n"
msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n"
-#: src/nat/nat_mini.c:608
-#, fuzzy
-msgid "`upnpc` command not found"
-msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n"
-
#: src/nat/nat_test.c:351
msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «gnunet-nat-server»\n"
@@ -5402,6 +5546,11 @@ msgstr ""
"Se produjo un fallo al crear el «socket» de escucha asociado a «%s» para "
"pruebas NAT: %s\n"
+#: src/nat/nat_test.c:453
+#, fuzzy
+msgid "NAT test failed to start NAT library\n"
+msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n"
+
#: src/nse/gnunet-nse.c:117
#, fuzzy
msgid "NSE service is not running\n"
@@ -5508,7 +5657,7 @@ msgstr ""
msgid "aborted due to explicit disconnect request"
msgstr "abortado debido a petición de desconexión explícita"
-#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:356
+#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:356 src/sensor/sensor_api.c:519
msgid "failed to transmit request (service down?)"
msgstr ""
"se produjo un fallo al transmitir la petición (¿está caido el servicio?)"
@@ -5538,89 +5687,94 @@ msgstr ""
msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
msgstr "No se pudo conectar al servicio %s.\n"
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:232
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:233
#, fuzzy, c-format
msgid "%sPeer `%s'\n"
msgstr "Par «%s»\n"
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:239
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:240
#, c-format
msgid "\tExpires: %s \t %s\n"
msgstr ""
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:428
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:282
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al resolver la dirección para el par «%s»\n"
+
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:439
#, fuzzy, c-format
msgid "Failure: Did not receive %s\n"
msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n"
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:436
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:447
#, fuzzy, c-format
msgid "Failure: Received invalid %s\n"
msgstr "recibido mensaje '%s' no válido: %s.\n"
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:445
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:456
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n"
msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n"
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:458
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:469
#, c-format
msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n"
msgstr ""
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:522
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:533
#, c-format
msgid "Failure adding HELLO: %s\n"
msgstr "Fallo añadiendo «HELLO»: %s\n"
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:633
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:644
#, fuzzy, c-format
msgid "Service `%s' is not running, please start GNUnet\n"
msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n"
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:654 src/util/gnunet-scrypt.c:224
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:665 src/util/gnunet-scrypt.c:224
#, c-format
msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
msgstr "La carga de la clave de la máquina desde «%s» ha fallado.\n"
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:745
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:756
#, c-format
msgid "I am peer `%s'.\n"
msgstr "Yo soy el par «%s».\n"
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:789
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:800
msgid "don't resolve host names"
msgstr "no resolver nombres de máquina"
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:792
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:803
msgid "output only the identity strings"
msgstr "mostrar únicamente las cadenas de identidad"
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:795
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:806
msgid "include friend-only information"
msgstr ""
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:798
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:809
msgid "output our own identity only"
msgstr "muestra únicamente nuestra propia identidad"
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:801
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:812
msgid "list all known peers"
msgstr "mostrar todos los pares conocidos"
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:804
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:815
msgid "dump hello to file"
msgstr ""
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:807
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:818
msgid "also output HELLO uri(s)"
msgstr "también mostrar las URI de «HELLO»"
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:810
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:821
msgid "add given HELLO uri to the database"
msgstr "añade la URI de «HELLO» dada a la base de datos"
-#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:821
+#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:832
msgid "Print information about peers."
msgstr "Imprimir información sobre los pares."
@@ -5642,6 +5796,37 @@ msgstr "Cargando el módulo de transporte «%s»\n"
msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n"
+#: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:97
+msgid "peerstore"
+msgstr ""
+
+# Miguel: ¿Conectar y conexión?
+#: src/peerstore/peerstore_api.c:486
+#, fuzzy
+msgid "Error communicating with `PEERSTORE' service."
+msgstr "Error al comunicar con el servicio ARM.\n"
+
+#: src/peerstore/peerstore_api.c:503
+#, fuzzy
+msgid "Received a malformed response from service."
+msgstr "Recibida petición DNS mal formada de %s\n"
+
+#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:352
+#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:276
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Error executing SQL query: %s\n"
+" %s\n"
+msgstr "Error abriendo fichero «%s»: %s\n"
+
+#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:377
+#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:253
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Error preparing SQL query: %s\n"
+" %s\n"
+msgstr "Error leyendo de «%s»: %s\n"
+
#: src/postgres/postgres.c:59
#, c-format
msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s"
@@ -5739,20 +5924,6 @@ msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n"
msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n"
-#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:253
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Error preparing SQL query: %s\n"
-" %s\n"
-msgstr "Error leyendo de «%s»: %s\n"
-
-#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:276
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Error executing SQL query: %s\n"
-" %s\n"
-msgstr "Error abriendo fichero «%s»: %s\n"
-
#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:1796
#, fuzzy
msgid "SQLite database running\n"
@@ -5788,7 +5959,7 @@ msgstr "# Peticiones DNS interceptadas"
#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:888
#, fuzzy
-msgid "# DNS requests dropped (DNS mesh channel down)"
+msgid "# DNS requests dropped (DNS cadet channel down)"
msgstr "# Peticiones DNS omitidas (túnel mesh DNS caído)"
#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:896
@@ -5824,7 +5995,8 @@ msgstr ""
"Saliendo.\n"
#: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:380
-msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using mesh."
+#, fuzzy
+msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet."
msgstr "Demonio para anunciar expresiones regulares para el par usando mesh."
#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1288
@@ -6035,255 +6207,331 @@ msgstr ""
msgid "Could not open revocation database file!"
msgstr "No se pudo conectar con el almacén de datos."
-#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:225
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:224
#, fuzzy
msgid "You must specify at least one message ID to check!\n"
msgstr "Debes especificar un fichero a inspeccionar.\n"
-#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:232
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:231
msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n"
msgstr ""
-#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:239
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:238
msgid "Please give a session key for --input_key!\n"
msgstr ""
-#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:251
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:250
#, c-format
msgid ""
"Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a "
"valid peer identifier.\n"
msgstr ""
-#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:278
-#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:314
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not convert `%s' to int32_t.\n"
-msgstr "No se pudo conectar al servicio %s.\n"
-
-#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:286
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:261
msgid "Need elements to compute the vectorproduct, got none.\n"
msgstr ""
-#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:346
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:283
#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not convert `%s' to integer.\n"
+msgid "Malformed input, could not parse `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n"
+
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:296
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not convert `%s' to int64_t.\n"
msgstr "No se pudo conectar al servicio %s.\n"
-#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:407
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:345
msgid ""
"A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer."
msgstr ""
-#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:410
-msgid ""
-"A comma separated mask to select which elements should actually be compared."
-msgstr ""
-
-#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:413
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:348
msgid ""
"[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is "
"not given, the service will wait for a remote peer to compute the request."
msgstr ""
-#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:416
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:351
msgid "Transaction ID shared with peer."
msgstr ""
-#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:425
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:360
msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer."
msgstr ""
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:541
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:678
#, fuzzy, c-format
-msgid "Client (%p) disconnected from us.\n"
+msgid "Client %p disconnected from us.\n"
msgstr "Desconectado de %s\n"
# Miguel: Si no me equivoco, "status result" es un
# resultado de tipo estado.
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:613
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:702
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:748
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not send message to client (%p)!\n"
msgstr "No se pudo mandar el resultado (estado) al cliente\n"
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:619
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:759
#, c-format
msgid "Sending session-end notification to client (%p) for session %s\n"
msgstr ""
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:712
-#, c-format
-msgid "Sent result to client (%p), this session (%s) has ended!\n"
-msgstr ""
-
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:766
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:855
-msgid "Could not send service-response message via mesh!)\n"
-msgstr ""
-
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1028
-#, c-format
-msgid "Failed to communicate with `%s', scalar product calculation aborted.\n"
-msgstr ""
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:781
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1459
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Successfully created new channel to peer (%s)!\n"
+msgstr "Conectado satisfactoriamente a «%s»\n"
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1099
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1208
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:818
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1469
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1539
#, fuzzy
msgid "Transmitting service request.\n"
msgstr "Reiniciando el servicio «%s»\n"
# Miguel: Si no me equivoco, "list result" es un resultado
# de tipo lista.
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1108
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:830
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1481
#, fuzzy
-msgid "Could not send service-request multipart message to channel!\n"
+msgid "Could not send message to channel!\n"
msgstr "No se pudo mandar el resultado (lista) al cliente\n"
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1147
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Successfully created new channel to peer (%s)!\n"
-msgstr "Conectado satisfactoriamente a «%s»\n"
-
# Miguel: Si no me equivoco, "list result" es un resultado
# de tipo lista.
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1217
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:891
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:991
#, fuzzy
-msgid "Could not send message to channel!\n"
+msgid "Could not send service-response message via cadet!)\n"
msgstr "No se pudo mandar el resultado (lista) al cliente\n"
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1274
-#, fuzzy
-msgid "Too short message received from client!\n"
-msgstr "# peticiones «PUT» recibidas de clientes"
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1442
+#, c-format
+msgid "Sent result to client (%p), this session (%s) has ended!\n"
+msgstr ""
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1287
+# Miguel: Si no me equivoco, "list result" es un resultado
+# de tipo lista.
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1550
#, fuzzy
-msgid "Invalid message received from client, session information incorrect!\n"
-msgstr "Mensaje «%s» no válido recibido de la lista de máquinas en «%s»\n"
+msgid "Could not send service-request multipart message to channel!\n"
+msgstr "No se pudo mandar el resultado (lista) al cliente\n"
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1298
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1579
#, c-format
msgid ""
-"Duplicate session information received, cannot create new session with key `"
-"%s'\n"
+"Got client-responder-session with key %s and a matching service-request-"
+"session set, processing.\n"
msgstr ""
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1318
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1601
#, c-format
msgid ""
-"Got client-request-session with key %s, preparing channel to remote "
-"service.\n"
+"Got client-responder-session with key %s but NO matching service-request-"
+"session set, queuing element for later use.\n"
msgstr ""
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1354
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1618
#, c-format
msgid "Creating new channel for session with key %s.\n"
msgstr ""
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1399
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1777
#, c-format
msgid ""
-"Got client-responder-session with key %s and a matching service-request-"
-"session set, processing.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1409
-#, c-format
-msgid ""
-"Got client-responder-session with key %s but NO matching service-request-"
-"session set, queuing element for later use.\n"
+"Duplicate session information received, can not create new session with key `"
+"%s'\n"
msgstr ""
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1439
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1862
#, fuzzy, c-format
msgid "New incoming channel from peer %s.\n"
msgstr "Desconectado de %s\n"
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1471
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1892
#, c-format
msgid "Peer disconnected, terminating session %s with peer (%s)\n"
msgstr ""
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1672
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1814
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2270
#, c-format
-msgid "Got session with key %s and a matching element set, processing.\n"
+msgid ""
+"Got message with duplicate session key (`%s'), ignoring service request.\n"
msgstr ""
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1681
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1821
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2297
#, c-format
-msgid "Got session with key %s without a matching element set, queueing.\n"
+msgid "Got session with key %s and a matching element set, processing.\n"
msgstr ""
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1771
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2318
#, c-format
-msgid ""
-"Got message with duplicate session key (`%s'), ignoring service request.\n"
+msgid "Got session with key %s without a matching element set, queueing.\n"
msgstr ""
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2014
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2565
msgid "Shutting down, initiating cleanup.\n"
msgstr ""
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2100
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2659
#, fuzzy
-msgid "Connect to MESH failed\n"
+msgid "Connect to CADET failed\n"
msgstr "Conexión fallida (¿bug?)\n"
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2104
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2664
#, fuzzy
-msgid "Mesh initialized\n"
+msgid "CADET initialized\n"
msgstr "Conexión fallida\n"
-#: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:246
+#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:613
+msgid "dkg start delay"
+msgstr ""
+
+#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:616
+msgid "dkg timeout"
+msgstr ""
+
+#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:619
+msgid "threshold"
+msgstr ""
+
+#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:622
+msgid "also profile decryption"
+msgstr ""
+
+#: src/sensor/gnunet-sensor.c:148
#, fuzzy
-msgid "# SUC responder result messages received"
-msgstr "# mensajes de detención de migración recibidos"
+msgid "Retrieve information about all defined sensors"
+msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
-#: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:300
+#: src/sensor/gnunet-sensor.c:151
#, fuzzy
-msgid "# bytes sent to scalarproduct"
-msgstr "# bytes mandados al almacén de datos"
+msgid "Retrieve information about a single sensor"
+msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
-#: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:345
-#: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:440
+#: src/sensor/gnunet-sensor.c:160
+msgid "sensor"
+msgstr ""
+
+#: src/sensor/gnunet-service-sensor.c:367
#, fuzzy
-msgid "Failed to connect to the scalarproduct service\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de chat\n"
+msgid "Error reading sensor version\n"
+msgstr "Error leyendo «%s»: %s"
-#: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:353
-#: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:448
+#: src/sensor/gnunet-service-sensor.c:373
+msgid "Invalid sensor version number, format should be major.minor\n"
+msgstr ""
+
+#: src/sensor/gnunet-service-sensor.c:385
#, fuzzy
-msgid "Failed to send a message to the statistics service\n"
-msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar al servicio de estadísticas!\n"
+msgid "Error reading sensor category\n"
+msgstr "Error leyendo «%s»: %s"
-#: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:387
-#: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:485
+#: src/sensor/gnunet-service-sensor.c:413
#, fuzzy
-msgid "Failed to send a message to the scalarproduct service\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n"
+msgid "Error reading sensor run interval\n"
+msgstr "Error creando el túnel\n"
-#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:538
-msgid "dkg start delay"
+#: src/sensor/gnunet-service-sensor.c:419
+#, c-format
+msgid "Sensor run interval too low (%<PRIu64> < %d)\n"
msgstr ""
-#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:541
-msgid "dkg timeout"
+#: src/sensor/gnunet-service-sensor.c:436
+#, fuzzy
+msgid "Error reading sensor source\n"
+msgstr "Error leyendo «%s»: %s"
+
+#: src/sensor/gnunet-service-sensor.c:445
+msgid "Error reading sensor gnunet-statistics source information\n"
msgstr ""
-#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:544
-msgid "threshold"
+#: src/sensor/gnunet-service-sensor.c:455
+#, fuzzy
+msgid "Error reading sensor process name\n"
+msgstr "Error leyendo de «%s»: %s\n"
+
+#: src/sensor/gnunet-service-sensor.c:464
+msgid "Error reading sensor expected datatype\n"
msgstr ""
-#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:547
-msgid "also profile decryption"
+#: src/sensor/gnunet-service-sensor.c:470
+msgid "Invalid expected datatype, gnunet-statistics returns uint64 values\n"
+msgstr ""
+
+#: src/sensor/gnunet-service-sensor.c:498
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to access sensor file: %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al acceder «%s»: %s\n"
+
+#: src/sensor/gnunet-service-sensor.c:506
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to load sensor definition: %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s» para escritura: %s\n"
+
+#: src/sensor/gnunet-service-sensor.c:559
+#, c-format
+msgid "Sensor `%s' already exists with same or newer version\n"
+msgstr ""
+
+#: src/sensor/gnunet-service-sensor.c:566
+#, c-format
+msgid "Upgrading sensor `%s' to a newer version\n"
+msgstr ""
+
+#: src/sensor/gnunet-service-sensor.c:571
+#, c-format
+msgid ""
+"Error adding new sensor `%s' to global hashmap, this should not happen\n"
+msgstr ""
+
+#: src/sensor/gnunet-service-sensor.c:595
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error loading sensor from file: %s\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Error subiendo el fichero %s\n"
+
+#: src/sensor/gnunet-service-sensor.c:599
+#, c-format
+msgid "Sensor `%s' added to global hashmap\n"
+msgstr ""
+
+#: src/sensor/gnunet-service-sensor.c:635
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reloading sensor definitions from directory `%s'\n"
+msgstr "Descarga los ficheros de GNUnet"
+
+#: src/sensor/gnunet-service-sensor.c:640
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Loaded %d sensors from directory `%s'\n"
+msgstr "Descarga los ficheros de GNUnet"
+
+#: src/sensor/sensor_api.c:345
+#, fuzzy
+msgid "Timeout transmitting iteration request to `SENSOR' service."
+msgstr ""
+"Petición de transmisión de iteración de expiración al servicio de "
+"información de pares (PEERINFO)."
+
+# Miguel: "Failed to receive" también aquí está traducido como
+# "no se obtuvo respuesta" por claridad.
+#: src/sensor/sensor_api.c:388
+#, fuzzy
+msgid "Failed to receive response from `SENSOR' service."
+msgstr ""
+"No se obtuvo respuesta del servicio de información de pares (PEERINFO)."
+
+#: src/sensor/sensor_api.c:431
+#, fuzzy
+msgid "Received invalid message from `SENSOR' service."
+msgstr ""
+"Recibido mensaje no válido del servicio de información de pares (PEERINFO)."
#: src/set/gnunet-service-set.c:1431
#, fuzzy
-msgid "Could not connect to mesh service\n"
+msgid "Could not connect to cadet service\n"
msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n"
# Miguel: Conjunto resta.
@@ -6489,7 +6737,7 @@ msgid ""
"content/topology-file-format\n"
msgstr ""
-#: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:325
+#: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:331
msgid "Daemon to log latency values of connections to neighbours"
msgstr ""
@@ -6875,8 +7123,9 @@ msgstr "# mensajes «HELLO» recibidos"
msgid "# HELLO messages gossipped"
msgstr "# Mensajes «HELLO» rumoreados"
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1290
-msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P mesh and F2F constraints)"
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1296
+#, fuzzy
+msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P cadet and F2F constraints)"
msgstr ""
"Control de topología de GNUnet (manteniendo las restricciones del mesh de "
"P2P y de F2F)"
@@ -6909,19 +7158,19 @@ msgstr "# total de bytes recibidos"
msgid "# bytes payload received"
msgstr "# bytes de «payload» recibidos"
-#: src/transport/gnunet-service-transport.c:686
+#: src/transport/gnunet-service-transport.c:708
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s (%s)\n"
msgstr "Imposible obtener IP para la interfaz '%s' usando '%s'.\n"
-#: src/transport/gnunet-service-transport.c:733
+#: src/transport/gnunet-service-transport.c:755
#, c-format
msgid ""
"Address or session unknown: failed to update properties for peer `%s' plugin "
"`%s' address `%s' session %p\n"
msgstr ""
-#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1084
+#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1106
#, fuzzy
msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
msgstr ""
@@ -6976,7 +7225,7 @@ msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos"
msgid "Received a request disconnect message for peer `%s'\n"
msgstr "Recibido último mensaje para %s\n"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:181
+#: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:182
msgid "# refreshed my HELLO"
msgstr "# refrescos de mi «HELLO»"
@@ -6985,7 +7234,7 @@ msgid "# DISCONNECT messages sent"
msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados"
#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1220
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1629
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1635
msgid "# bytes in message queue for other peers"
msgstr "# bytes en la cola de mensajes para otros pares"
@@ -6997,177 +7246,177 @@ msgstr "# mensajes transmitidos a otros pares"
msgid "# transmission failures for messages to other peers"
msgstr "# fallos de transmisión en mensajes a otros pares"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1287
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1288
msgid "# messages timed out while in transport queue"
msgstr "# mensajes expirados mientras estaban en la cola de transporte"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1343
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1349
msgid "# keepalives sent"
msgstr "# «keepalives» enviados"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1376
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1382
msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE» descartados (par desconocido)"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1384
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1390
msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
msgstr "# mensajes «KEEPALIVE» descartados (no hay sesión)"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1431
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1437
msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)"
msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1440
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1446
msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)"
msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no esperado)"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1448
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1454
#, fuzzy
msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (address changed)"
msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1456
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1462
#, fuzzy
msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (wrong nonce)"
msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1534
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1540
msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
msgstr "# mensajes descartados debido a la falta de registro vecinal"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1568
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1574
msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
msgstr "# violaciones de la cuota de ancho de banda por otros pares"
# throttling?
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1584
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1590
msgid "# ms throttling suggested"
msgstr "# ms de impulso sugeridos"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1678
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1685
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Failed to send CONNECT message to peer `%s' using address `%s' session %p\n"
msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar al servicio de estadísticas!\n"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1705
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1712
msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send CONNECT CONT)"
msgstr ""
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1751
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1757
#, fuzzy
msgid "# SESSION_CONNECT messages sent"
msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1767
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1773
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to transmit CONNECT message via plugin to %s\n"
msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1794
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1800
msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send CONNECT)"
msgstr ""
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1844
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1849
#, c-format
msgid ""
"Failed to send CONNECT_ACK message to peer `%s' using address `%s' session "
"%p\n"
msgstr ""
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1899
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1904
#, fuzzy
msgid "# CONNECT_ACK messages sent"
msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1914
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1919
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to transmit CONNECT_ACK message via plugin to %s\n"
msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2192
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2196
#, fuzzy, c-format
msgid "Blacklisting disapproved to connect to peer `%s'\n"
msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2312
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2316
#, fuzzy
msgid "# CONNECT messages received"
msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2317
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2321
#, c-format
msgid "CONNECT request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n"
msgstr ""
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2590
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2594
msgid "# Attempts to switch addresses"
msgstr ""
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3012
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3016
#, fuzzy
msgid "# Failed attempts to switch addresses (no response)"
msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3107
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3111
#, fuzzy
msgid "# CONNECT_ACK messages received"
msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3115
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3119
msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)"
msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (sin par)"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3129
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3164
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3133
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3168
msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (not ready)"
msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (no estaba preparado)"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3176
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3180
msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (waiting on ATS)"
msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (esperando en el ATS)"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3200
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3203
msgid "# Successful attempts to switch addresses"
msgstr ""
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3208
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3211
msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (disconnecting)"
msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (desconectando)"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3396
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3399
#, fuzzy
msgid "# SESSION_ACK messages received"
msgstr "# mensajes SET QUOTA recibidos"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3424
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3435
#, fuzzy
msgid "# unexpected SESSION_ACK messages"
msgstr "# Mensajes «SESSION ACK» inesperados"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3490
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3509
msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)"
msgstr "# Mensajes «SET QUOTA» ignorados (no existe tal par)"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3505
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3524
msgid "# disconnects due to quota of 0"
msgstr "# desconexiones debido a una cuota de 0"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3545
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3564
#, fuzzy
msgid "# disconnect messages ignored (malformed)"
msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3551
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3570
#, fuzzy
msgid "# DISCONNECT messages received"
msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3560
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3579
msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (marca temporal)"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3687
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3706
msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita"
@@ -7285,33 +7534,58 @@ msgstr "Recibido último mensaje para %s\n"
msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n"
-#: src/transport/gnunet-transport.c:367
+#: src/transport/gnunet-transport.c:388
#, c-format
msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
msgstr "Transmitidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n"
-#: src/transport/gnunet-transport.c:375
+#: src/transport/gnunet-transport.c:396
#, c-format
msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
msgstr "Recibidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n"
-#: src/transport/gnunet-transport.c:415
+#: src/transport/gnunet-transport.c:436
#, c-format
msgid "Failed to connect to `%s'\n"
msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n"
-#: src/transport/gnunet-transport.c:428
+#: src/transport/gnunet-transport.c:449
#, c-format
msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n"
msgstr "Se produjo un fallo al resolver la dirección para el par «%s»\n"
# Miguel: La traducción no es literal, pero me parece más correcta
# en castellano.
-#: src/transport/gnunet-transport.c:438
+#: src/transport/gnunet-transport.c:459
msgid "Failed to list connections, timeout occured\n"
msgstr "No se pudieron listar las conexiones, expiró el plazo\n"
-#: src/transport/gnunet-transport.c:559
+#: src/transport/gnunet-transport.c:483
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Configuration for plugin `%s' did not work!\n"
+msgstr "El fichero de configuración debe especificar «%s» en la sección «%s»\n"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:487
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Configuration for plugin `%s' did work!\n"
+msgstr "El fichero de configuración debe especificar «%s» en la sección «%s»\n"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:491
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Internal NAT error while running test for plugin `%s'\n"
+msgstr "Error interno escaneando «%s».\n"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:495
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to start NAT test for plugin `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:499
+#, c-format
+msgid "Timeout while waiting for result of NAT test for plugin `%s'\n"
+msgstr ""
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:614
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Peer `%s' %s %s\n"
@@ -7320,33 +7594,44 @@ msgid ""
"\t%s%s\n"
msgstr "Par «%s»: %s %s\n"
-#: src/transport/gnunet-transport.c:586
+#: src/transport/gnunet-transport.c:643
#, fuzzy, c-format
msgid "Peer `%s' %s `%s' \n"
msgstr "Par «%s»: %s %s\n"
-#: src/transport/gnunet-transport.c:712
+#: src/transport/gnunet-transport.c:717 src/transport/gnunet-transport.c:1240
+#, fuzzy
+msgid "Monitor disconnected from transport service. Reconnecting.\n"
+msgstr ""
+"El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:784
msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n"
msgstr ""
"No hay módulos de transporte configurados, el par nunca se comunicará\n"
-#: src/transport/gnunet-transport.c:726
+#: src/transport/gnunet-transport.c:798
#, c-format
msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n"
msgstr ""
"Ningún puerto fue configurado para el módulo «%s», no se puede probar\n"
-#: src/transport/gnunet-transport.c:789
+#: src/transport/gnunet-transport.c:823
+#, fuzzy
+msgid "Failed to start resolver!\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al arrancar %s\n"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:866
#, c-format
msgid "Transmitting %u bytes to %s\n"
msgstr "Transmitiendo %u bytes a %s\n"
-#: src/transport/gnunet-transport.c:810
+#: src/transport/gnunet-transport.c:888
#, c-format
msgid "Successfully connected to `%s'\n"
msgstr "Conectado satisfactoriamente a «%s»\n"
-#: src/transport/gnunet-transport.c:834
+#: src/transport/gnunet-transport.c:912
#, c-format
msgid ""
"Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb "
@@ -7355,38 +7640,51 @@ msgstr ""
"Conectado satisfactoriamente a «%s», empezando a mandar datos de prueba en "
"bloques de %u Kb\n"
-#: src/transport/gnunet-transport.c:865
+#: src/transport/gnunet-transport.c:943
#, fuzzy, c-format
msgid "Successfully disconnected from `%s'\n"
msgstr "Conectado satisfactoriamente a «%s»\n"
-#: src/transport/gnunet-transport.c:888
+#: src/transport/gnunet-transport.c:966
#, c-format
msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n"
msgstr "Desconectado del par «%s» mientras probaba\n"
-#: src/transport/gnunet-transport.c:950
+#: src/transport/gnunet-transport.c:988 src/transport/gnunet-transport.c:1009
+#, c-format
+msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n"
+msgstr "%24s: %-17s %4s (%u conexiones en total)\n"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:989
+msgid "Connected to"
+msgstr "Conectado a"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1010
+msgid "Disconnected from"
+msgstr "Desconectado de"
+
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1031
#, c-format
msgid "Received %u bytes from %s\n"
msgstr "Recibidos %u bytes de %s\n"
-#: src/transport/gnunet-transport.c:975
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1061
#, c-format
msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n"
msgstr ""
-#: src/transport/gnunet-transport.c:986
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1072
#, c-format
msgid "Peer `%s': %s %s\n"
msgstr "Par «%s»: %s %s\n"
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1197 src/transport/gnunet-transport.c:1222
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1300 src/transport/gnunet-transport.c:1325
msgid "Failed to send connect request to transport service\n"
msgstr ""
"Se produjo un fallo al enviar una petición de conexión al servicio de "
"transporte\n"
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1266
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1369
#, c-format
msgid ""
"Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, "
@@ -7395,7 +7693,7 @@ msgstr ""
"Múltiples operaciones introducidas. Por favor, seleccione únicamente una "
"operación: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1274
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1377
#, c-format
msgid ""
"No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
@@ -7403,79 +7701,79 @@ msgstr ""
"Ninguna operación introducida. Por favor, seleccione alguna operación: %s, "
"%s, %s, %s, %s, %s\n"
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1293 src/transport/gnunet-transport.c:1323
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1353 src/transport/gnunet-transport.c:1376
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1419
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1396 src/transport/gnunet-transport.c:1426
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1456 src/transport/gnunet-transport.c:1479
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1523
msgid "Failed to connect to transport service\n"
msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte\n"
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1302 src/transport/gnunet-transport.c:1332
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1362
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1405 src/transport/gnunet-transport.c:1435
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1465
msgid "Failed to send request to transport service\n"
msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n"
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1381
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1484
msgid "Starting to receive benchmark data\n"
msgstr "Empezando a recibir datos de prueba\n"
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1465
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1569
#, fuzzy
msgid "print information for all peers (instead of only connected peers )"
msgstr "Imprime información sobre los pares conectados."
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1468
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1572
msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)"
msgstr "medir cómo de rápido recibimos datos de todos los pares (hasta CTRL-C)"
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1471
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1575
msgid "connect to a peer"
msgstr "conectar a un par"
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1474
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1578
#, fuzzy
msgid "disconnect to a peer"
msgstr "conectar a un par"
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1477
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1581
#, fuzzy
msgid "print information for all pending validations "
msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet."
# Miguel: ¿Quizá continuamente fuese mejor?
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1480
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1584
#, fuzzy
msgid "print information for all pending validations continously"
msgstr ""
"provee información sobre todas las conexiones actuales (de forma continua)"
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1483
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1587
msgid "provide information about all current connections (once)"
msgstr "provee información sobre todas las conexiones actuales (una vez)"
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1489
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1593
msgid ""
"provide information about all connects and disconnect events (continuously)"
msgstr ""
"provee información sobre todas los eventos de conexión y desconexión "
"(continuamente)"
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1491
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1595
msgid "do not resolve hostnames"
msgstr "no resolver nombres de máquinas"
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1493
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1597
msgid "peer identity"
msgstr "identidad del par"
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1495
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1599
msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
msgstr "enviar data para prueba a otro par (hasta CTRL-C)"
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1498
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1602
msgid "test transport configuration (involves external server)"
msgstr "probar configuración de transporte (requiere un servidor externo)"
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1507
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1611
msgid "Direct access to transport service."
msgstr "Acceso directo al servicio de transporte."
@@ -7548,11 +7846,6 @@ msgstr "# mensajes «DATA» WLAN procesados"
msgid "# HELLO beacons sent via Bluetooth"
msgstr "# «beacons HELLO» enviados vía WLAN"
-#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1723
-#, fuzzy
-msgid "Bluetooth address with invalid size encountered\n"
-msgstr "Dirección WLAN con tamaño no válido encontrada\n"
-
#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1923
#, fuzzy, c-format
msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run bluetooth transport\n"
@@ -7560,32 +7853,32 @@ msgstr ""
"El ejecutable auxiliar «%s» no tiene activado el bit SUID, no se puede "
"ejecutar el transporte WLAN\n"
-#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1622
+#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1685
#, c-format
msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
msgstr ""
"¡No se pudo inicializar el multi-manejador de curl, no se pudo iniciar el "
"módulo %s!\n"
-#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1697
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3007
+#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1760
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3031
#, c-format
msgid "Shutting down plugin `%s'\n"
msgstr "Finalizando el módulo «%s»\n"
-#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1722
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3063
+#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1785
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3088
#, c-format
msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n"
msgstr "Finalización del módulo «%s» completa\n"
-#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1750
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2907
+#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1819
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2931
#, c-format
msgid "Maximum number of connections is %u\n"
msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n"
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1402
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1423
#, c-format
msgid ""
"Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data "
@@ -7594,12 +7887,12 @@ msgstr ""
"Acceso desde la conexión %p (%u de %u) para «%s» «%s» URL «%s» con tamaño de "
"los datos de subida %u\n"
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1663
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1687
#, c-format
msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n"
msgstr "Aceptando conexión (%u de %u) desde «%s»\n"
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1671
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1695
#, c-format
msgid ""
"Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n"
@@ -7607,7 +7900,7 @@ msgstr ""
"El servidor ha alcanzado el número máximo de conexiones (%u), rechazando "
"nueva conexión\n"
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1958
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1982
msgid ""
"Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
"certificate-creation' could not be started!\n"
@@ -7615,93 +7908,98 @@ msgstr ""
"¡No se pudo crear un certificado TLS nuevo, el programa «gnunet-transport-"
"certificate-creation» no pudo ser iniciado!\n"
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1982
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2006
#, fuzzy, c-format
msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n"
msgstr ""
"¡No se encontró ningún certificado TLS útil y se produjo un fallo al crear "
"uno!\n"
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2405
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2429
msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
msgstr "¡Se necesita un puerto válido para el servicio en la configuración!\n"
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2437 src/util/service.c:698
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2461 src/util/service.c:700
#, c-format
msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n"
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2454 src/util/service.c:715
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2478 src/util/service.c:719
#, c-format
msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
msgstr "No se encontró la dirección %s para «%s».\n"
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2565
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2589
#, c-format
msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
msgstr "Encontradas %u direcciones para comunicar al servicio NAT\n"
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2637
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2661
msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n"
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2730
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2754
#, c-format
msgid "IPv4 support is %s\n"
msgstr "El soporte IPv4 es %s\n"
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2744
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2768
#, c-format
msgid "IPv6 support is %s\n"
msgstr "El soporte IPv6 es %s\n"
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2751
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2775
msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
msgstr "¡Ni IPv4 ni IPv6 están habilitadas! Corrija la configuración\n"
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2762
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2786
msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
msgstr "¡El puerto es necesario! Corrija la configuración\n"
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2769
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2793
#, c-format
msgid "Using port %u\n"
msgstr "Usando puerto %u\n"
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2784
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2808
#, c-format
msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
msgstr ""
"¡La dirección IPv4 «%s» especificada en el fichero de configuración no es "
"válida!\n"
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2794
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2818
#, c-format
msgid "Binding to IPv4 address %s\n"
msgstr "Asociando a la dirección IPv4 %s\n"
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2815
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2839
#, c-format
msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
msgstr ""
"¡La dirección IPv6 «%s» especificada en el fichero de configuración no es "
"válida!\n"
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2825
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2849
#, c-format
msgid "Binding to IPv6 address %s\n"
msgstr "Asociando a la dirección IPv6 %s\n"
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2877
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2901
#, c-format
msgid "Using external hostname `%s'\n"
msgstr "Usando nombre de máquina externo «%s»\n"
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2893
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2917
#, c-format
msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n"
msgstr "Notificando al transporte sólo el nombre de máquina «%s»\n"
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3177
+#, fuzzy
+msgid "Unable to compile URL regex\n"
+msgstr "¡Imposible obtener «HELLO» del par!\n"
+
#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:223
#, c-format
msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
@@ -7747,65 +8045,65 @@ msgstr "# bytes enviados vía SMTP"
msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
msgstr "# bytes omitidos por SMTP (salientes)"
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:555
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:565
#, c-format
msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
msgstr "Longitud de dirección inesperada: %u bytes\n"
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:762
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:928
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2005
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2558
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:787
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:962
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2047
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2620
msgid "# TCP sessions active"
msgstr "# Sesiones TCP activas"
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:795
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:921
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1009
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1056
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1219
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1237
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:823
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:955
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1045
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1093
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1259
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1277
msgid "# bytes currently in TCP buffers"
msgstr "# bytes actualmente en los buffer TCP"
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:798
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:826
msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
msgstr "# bytes descartados por TCP (desconectado)"
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1012
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1048
msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
msgstr "# bytes omitidos por TCP (expirados)"
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1059
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1096
msgid "# bytes transmitted via TCP"
msgstr "# bytes recibidos vía TCP"
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1193
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1233
#, c-format
msgid "Trying to send with invalid session %p\n"
msgstr "Intentando enviar con una sesión no válida %p\n"
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1462
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1504
msgid "# requests to create session with invalid address"
msgstr ""
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1567
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1609
msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
msgstr "# peticiones de desconexión del servicio de transporte por TCP"
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2055
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2097
msgid "# TCP WELCOME messages received"
msgstr "# Mensajes «WELCOME» TCP recibidos"
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2215
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2257
msgid "# bytes received via TCP"
msgstr "# bytes recibidos vía TCP"
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2279
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2321
msgid "# network-level TCP disconnect events"
msgstr "# eventos de desconexión TCP a nivel de red"
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2437 src/util/service.c:582
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2490 src/util/service.c:582
#: src/util/service.c:588
#, c-format
msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
@@ -7813,20 +8111,20 @@ msgstr ""
"¡Se requiere un número de puerto válido para el servicio «%s» en la "
"configuración!\n"
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2451
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2504
msgid "Failed to start service.\n"
msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio.\n"
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2547
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2607
#, c-format
msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
msgstr "Transporte TCP escuchando en el puerto %llu\n"
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2551
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2611
msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
msgstr "Transporte TCP no escuchando en ningún puerto (únicamente cliente)\n"
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2554
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2615
#, c-format
msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
msgstr "El transporte TCP anuncia que está en el puerto %llu\n"
@@ -7901,12 +8199,12 @@ msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma"
msgid "Cannot create path to `%s'\n"
msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
-#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1652
+#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1645
#, fuzzy
msgid "No UNIXPATH given in configuration!\n"
msgstr "¡%s mal formada «%s» dada en la configuración!\n"
-#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1688
+#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1681
#, fuzzy
msgid "Failed to open UNIX listen socket\n"
msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UNIX\n"
@@ -7967,10 +8265,6 @@ msgstr "# mensajes «DATA» WLAN procesados"
msgid "# HELLO beacons sent via WLAN"
msgstr "# «beacons HELLO» enviados vía WLAN"
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1729
-msgid "WLAN address with invalid size encountered\n"
-msgstr "Dirección WLAN con tamaño no válido encontrada\n"
-
#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1929
#, c-format
msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n"
@@ -8124,7 +8418,7 @@ msgstr ""
msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n"
msgstr "Error de sintaxis en la línea %u mientras se deserializaba\n"
-#: src/util/configuration.c:996
+#: src/util/configuration.c:1023
#, c-format
msgid ""
"Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
@@ -8133,17 +8427,17 @@ msgstr ""
"El valor de configuración «%s» para «%s» de la sección «%s» no está dentro "
"de las opciones legales\n"
-#: src/util/configuration.c:1066
+#: src/util/configuration.c:1093
#, c-format
msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n"
msgstr ""
-#: src/util/configuration.c:1098
+#: src/util/configuration.c:1125
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n"
msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n"
-#: src/util/configuration.c:1172
+#: src/util/configuration.c:1199
#, c-format
msgid ""
"Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined "
@@ -8252,7 +8546,7 @@ msgstr "libgcrypt no tiene la versión esperada (se necesita la versión %s).\n"
msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
msgstr "¡Se esperaba que «%s» fuera un directorio!\n"
-#: src/util/disk.c:1546 src/util/service.c:1318
+#: src/util/disk.c:1546 src/util/service.c:1323
#, c-format
msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
msgstr "No se pudo obtener información acerca del usuario «%s»: %s\n"
@@ -8583,17 +8877,17 @@ msgstr "Falló «%s» para la biblioteca «%s» con error: %s\n"
msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
msgstr "No se pudo determinar la ruta de instalación de los módulos.\n"
-#: src/util/program.c:246 src/util/service.c:1452
+#: src/util/program.c:246 src/util/service.c:1457
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n"
msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
-#: src/util/program.c:258 src/util/service.c:1467
+#: src/util/program.c:258 src/util/service.c:1472
#, c-format
msgid "Could not access configuration file `%s'\n"
msgstr "No se pudo acceder al fichero de configuración «%s»\n"
-#: src/util/program.c:263 src/util/service.c:1462
+#: src/util/program.c:263 src/util/service.c:1467
#, fuzzy
msgid "Malformed configuration, exit ...\n"
msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
@@ -8704,57 +8998,57 @@ msgstr ""
"No hay ni puerto (PORT) ni ruta unix (UNIXPATH) para el servicio «%s», pero "
"uno es necesario\n"
-#: src/util/service.c:903
+#: src/util/service.c:908
msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
msgstr ""
"No se pudo acceder a un «socket» pre-ascociado, lo intentaré asociar yo "
"mismo\n"
-#: src/util/service.c:952 src/util/service.c:970
+#: src/util/service.c:957 src/util/service.c:975
#, c-format
msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
msgstr "El valor especificado «%s» para el servicio «%s» no es válido\n"
-#: src/util/service.c:995
+#: src/util/service.c:1000
#, c-format
msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
msgstr ""
"No se pudo acceder al «socket» pre-ascociado %u, lo intentaré asociar yo "
"mismo\n"
-#: src/util/service.c:1165
+#: src/util/service.c:1170
#, c-format
msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
msgstr "Se produjo un fallo al inciar «%s» en «%s»\n"
-#: src/util/service.c:1207
+#: src/util/service.c:1212
#, c-format
msgid "Service `%s' runs at %s\n"
msgstr "El servicio «%s» se ejecuta en %s\n"
-#: src/util/service.c:1256
+#: src/util/service.c:1261
msgid "Service process failed to initialize\n"
msgstr "No se pudo inicializar el proceso del servicio\n"
-#: src/util/service.c:1260
+#: src/util/service.c:1265
msgid "Service process could not initialize server function\n"
msgstr ""
"No se pudo inicializar la función del servidor en el proceso del servicio\n"
-#: src/util/service.c:1264
+#: src/util/service.c:1269
msgid "Service process failed to report status\n"
msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n"
-#: src/util/service.c:1319
+#: src/util/service.c:1324
msgid "No such user"
msgstr "No existe tal usuario"
-#: src/util/service.c:1332
+#: src/util/service.c:1337
#, c-format
msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
msgstr "Imposible cambiar el usuario/grupo a «%s»: %s\n"
-#: src/util/service.c:1402
+#: src/util/service.c:1407
msgid "do daemonize (detach from terminal)"
msgstr "demonizar (desasociar del terminal)"
@@ -8889,21 +9183,23 @@ msgid "# Active channels"
msgstr "# Túneles activos"
#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:642
-msgid "# Bytes given to mesh for transmission"
+#, fuzzy
+msgid "# Bytes given to cadet for transmission"
msgstr "# Bytes dados para transmisión a mesh"
#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:680
-msgid "# Bytes dropped in mesh queue (overflow)"
+#, fuzzy
+msgid "# Bytes dropped in cadet queue (overflow)"
msgstr "# Bytes omitidos en la cola mesh (desbordamiento)"
#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:753
#, fuzzy
-msgid "# Mesh channels created"
+msgid "# Cadet channels created"
msgstr "# Túneles mesh creados"
#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:784
#, fuzzy
-msgid "Failed to setup mesh channel!\n"
+msgid "Failed to setup cadet channel!\n"
msgstr "¡Se produjo un fallo al configurar el túnel mesh!\n"
#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:978
@@ -8938,15 +9234,18 @@ msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
msgstr "Recibido paquete de protocolo %d desconocido desde TUN (omitiéndolo)\n"
#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1706
-msgid "# ICMP packets received from mesh"
+#, fuzzy
+msgid "# ICMP packets received from cadet"
msgstr "# Paquetes ICMP recibidos de mesh"
#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2045
-msgid "# UDP packets received from mesh"
+#, fuzzy
+msgid "# UDP packets received from cadet"
msgstr "# Paquetes UDP recibidos de mesh"
#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2200
-msgid "# TCP packets received from mesh"
+#, fuzzy
+msgid "# TCP packets received from cadet"
msgstr "# Paquetes TCP recibidos de mesh"
#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2351
@@ -8966,30 +9265,30 @@ msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
msgstr ""
"Se produjo un fallo al alojar las direcciones IP para el nuevo destino\n"
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2982
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2987
#, fuzzy
msgid "Must specify valid IPv6 address"
msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n"
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3006
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3011
msgid "Must specify valid IPv6 mask"
msgstr ""
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3014
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3019
msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
msgstr ""
"El soporte de IPv6 se deshabilita porque este sistema no soporta IPv6\n"
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3027
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3032
#, fuzzy
msgid "Must specify valid IPv4 address"
msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n"
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3040
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3045
msgid "Must specify valid IPv4 mask"
msgstr ""
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3050
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3055
msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
msgstr ""
"El soporte de IPv4 se deshabilita porque este sistema no soporta IPv4\n"
@@ -9075,6 +9374,85 @@ msgstr "Violación externa del protocolo detectada en %s:%d.\n"
msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
+#~ msgid "Peer `%s'\n"
+#~ msgstr "Par «%s»\n"
+
+#~ msgid "# Bytes received from MESH"
+#~ msgstr "# Bytes recibidos de MESH"
+
+#~ msgid "`++' not allowed in KSK URI"
+#~ msgstr "«++» no permitido en URI KSK"
+
+#~ msgid "Quotes not balanced in KSK URI"
+#~ msgstr "Comillas no cerradas en URI KSK"
+
+#~ msgid "SKS URI malformed"
+#~ msgstr "URI SKS mal formada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# Replies received from MESH"
+#~ msgstr "# Respuestas recibidas de la DHT"
+
+#~ msgid "gnunet-helper-nat-server found, testing it\n"
+#~ msgstr "«gnunet-helper-nat-server» encontrado, probándolo\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "`external-ip' command not found"
+#~ msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to run `upnpc` command"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al ejecutar «%s»\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "`upnpc' command took too long, process killed"
+#~ msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "`upnpc` command not found"
+#~ msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not convert `%s' to integer.\n"
+#~ msgstr "No se pudo conectar al servicio %s.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Too short message received from client!\n"
+#~ msgstr "# peticiones «PUT» recibidas de clientes"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Invalid message received from client, session information incorrect!\n"
+#~ msgstr "Mensaje «%s» no válido recibido de la lista de máquinas en «%s»\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# SUC responder result messages received"
+#~ msgstr "# mensajes de detención de migración recibidos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "# bytes sent to scalarproduct"
+#~ msgstr "# bytes mandados al almacén de datos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to connect to the scalarproduct service\n"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de chat\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to send a message to the statistics service\n"
+#~ msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar al servicio de estadísticas!\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to send a message to the scalarproduct service\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bluetooth address with invalid size encountered\n"
+#~ msgstr "Dirección WLAN con tamaño no válido encontrada\n"
+
+#~ msgid "WLAN address with invalid size encountered\n"
+#~ msgstr "Dirección WLAN con tamaño no válido encontrada\n"
+
#, fuzzy
#~ msgid "# TRAIL SETUP requests received"
#~ msgstr "# peticiones «GET» recibidas"
@@ -9550,10 +9928,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
#~ msgid "Service `%s' was already not running.\n"
#~ msgstr "El servicio «%s» no se estaba ejecutando.\n"
-# Miguel: ¿Conectar y conexión?
-#~ msgid "Error communicating with ARM service.\n"
-#~ msgstr "Error al comunicar con el servicio ARM.\n"
-
#~ msgid "Timeout communicating with ARM service.\n"
#~ msgstr "Fin del tiempo de espera en la comunicación con el servicio ARM.\n"
@@ -9643,9 +10017,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
#~ msgid "# Delayed connecting due to lack of public key"
#~ msgstr "# Retrasada la conexión debido a la falta de clave pública"
-#~ msgid "# session keys received"
-#~ msgstr "# claves de sesión recibidas"
-
#~ msgid "`%s' is for `%s', not for me. Ignoring.\n"
#~ msgstr "«%s» es para «%s», no para mí. Ignorándolo.\n"
@@ -9970,9 +10341,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
#~ msgid "Failed to queue a join notification\n"
#~ msgstr "Se produjo un fallo al encolar una notificación de unión\n"
-#~ msgid "Failed to queue a confirmation receipt\n"
-#~ msgstr "Se produjo un fallo al encolar una confirmación de recepción\n"
-
#~ msgid "Failed to queue a leave notification\n"
#~ msgstr "Se produjo un fallo al encolar una notificación de abandono\n"
@@ -10007,10 +10375,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
#~ "¡Configurado para proveer salida DNS, pero no hay ningún servidor DNS "
#~ "válido configurado!\n"
-#~ msgid "Configuration fails to specify `%s' in section `%s'\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "El fichero de configuración debe especificar «%s» en la sección «%s»\n"
-
#~ msgid "Could not create namespace `%s'\n"
#~ msgstr "No se pudo crear el espacio de nombres «%s»\n"
@@ -10141,9 +10505,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
#~ msgid "`ssh' does not seem to terminate.\n"
#~ msgstr "«ssh» no parece terminar.\n"
-#~ msgid "Unable to get HELLO for peer!\n"
-#~ msgstr "¡Imposible obtener «HELLO» del par!\n"
-
#~ msgid "`gnunet-arm' terminated with non-zero exit status (or timed out)!\n"
#~ msgstr ""
#~ "¡«gnunet-arm» terminó con un estado de salida no cero (o expiró el "
@@ -11672,14 +12033,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
#~ "Upload aborted.\n"
#~ msgstr "Descarga abortada"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Error uploading file: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Error subiendo el fichero %s\n"
-
#~ msgid ""
#~ "even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a "
#~ "copy instead of making a link to the GNUnet share directory"
@@ -11754,10 +12107,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
#~ msgid "No filename specified, using `%s' instead (for now).\n"
#~ msgstr "Ningún nombre especificado para la tabla, usando '%s'.\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Downloading %d files from directory `%s'.\n"
-#~ msgstr "Descarga los ficheros de GNUnet"
-
#~ msgid "File stored as `%s'.\n"
#~ msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"