summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
authorChristian Grothoff <christian@grothoff.org>2014-03-07 19:53:47 +0000
committerChristian Grothoff <christian@grothoff.org>2014-03-07 19:53:47 +0000
commit4d10e320ee851b268875c745c4de309e9327a6c4 (patch)
treeeea7ff789f5dc314f9477ff01ec1cd27ed044e00 /po/es.po
parentbc78e0025e4858ebb1897aa113a8d2a8dfe65e7a (diff)
-one more ATS header to be included
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r--po/es.po716
1 files changed, 374 insertions, 342 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index a7bd1a8b3..ddd123c00 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-02-03 20:43+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-07 20:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n"
"Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
@@ -305,49 +305,49 @@ msgstr ""
# no es exactamente lo mismo que el texto en inglés, pero
# es fiel a la realidad puesto que el ARM reinicia
# las conexiones cuando se caen.
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:690
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:695
#, c-format
msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
msgstr "El ARM ahora gestiona las conexiones del servicio «%s» en «%s»\n"
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:826
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:831
#, c-format
msgid "Preparing to stop `%s'\n"
msgstr "Preparando para parar «%s»\n"
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1095
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1100
#, c-format
msgid "Restarting service `%s'.\n"
msgstr "Reiniciando el servicio «%s»\n"
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1188
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1193
msgid "exit"
msgstr "salida"
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1193
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1198
msgid "signal"
msgstr "señal"
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1198
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1203
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1204
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1209
#, c-format
msgid "Service `%s' took %s to terminate\n"
msgstr "El servicio «%s» tardó %s en finalizar\n"
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1226
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1231
#, fuzzy, c-format
msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n"
msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms\n"
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1241
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1246
#, fuzzy, c-format
msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n"
msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms\n"
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1495
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1500
#, c-format
msgid "Starting default services `%s'\n"
msgstr "Iniciando servicios predeterminados «%s»\n"
@@ -355,13 +355,13 @@ msgstr "Iniciando servicios predeterminados «%s»\n"
# Miguel: He traducido "default" por "predeterminado", la locución
# "por defecto" no tiene sentido en sitios como este y he tratado
# de ser consistente.
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1506
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1511
#, c-format
msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n"
msgstr "¡El servicio predeterminado «%s» no está configurado correctamente!\n"
# Miguel: ¿No hay servicios -> no hay ningún servicio?
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1519
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1524
msgid ""
"No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n"
msgstr ""
@@ -382,6 +382,7 @@ msgstr "Recibido mensaje %s\n"
msgid "Received last message for %s \n"
msgstr "Recibido último mensaje para %s\n"
+#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2195 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2229
#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1980
#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2024
#, c-format
@@ -393,11 +394,13 @@ msgstr ""
"de banda predeterminado %llu\n"
# Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto.
+#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2201
#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1987
#, c-format
msgid "Outbound quota configure for network `%s' is %llu\n"
msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n"
+#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2208
#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1995
#, c-format
msgid ""
@@ -408,11 +411,13 @@ msgstr ""
"de banda predeterminado %llu\n"
# Miguel: "Inbound" lo he traducido como entrada en todo el texto.
+#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2235
#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2031
#, c-format
msgid "Inbound quota configured for network `%s' is %llu\n"
msgstr "La cuota de entrada configurada para la red «%s» es %llu\n"
+#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2242
#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2039
#, c-format
msgid ""
@@ -422,6 +427,23 @@ msgstr ""
"No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho "
"de banda predeterminado %llu\n"
+#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2666
+#: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:897
+#, fuzzy
+msgid "solver to use"
+msgstr "valor a establecer"
+
+#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2669 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2672
+#: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:900
+#: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:903
+msgid "experiment to use"
+msgstr ""
+
+#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2675
+#, fuzzy
+msgid "print logging"
+msgstr "Iniciando descarga «%s».\n"
+
#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2217
#, c-format
msgid "Initializing solver `%s '`%s'\n"
@@ -489,54 +511,54 @@ msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n"
msgid "Using default quota configuration for network `%s' (in/out) %llu/%llu\n"
msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n"
-#: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1510
+#: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1511
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid network type `%u' `%s': Disconnect!\n"
msgstr "No se encontró la IP del host «%s»: %s\n"
-#: src/ats-tests/ats-testing.c:71
+#: src/ats-tests/ats-testing.c:72
msgid "Benchmarking done\n"
msgstr ""
-#: src/ats-tests/ats-testing.c:104
+#: src/ats-tests/ats-testing.c:105
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect peer 0 and %u\n"
msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n"
-#: src/ats-tests/ats-testing.c:412
+#: src/ats-tests/ats-testing.c:413
#, c-format
msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n"
msgstr ""
-#: src/ats-tests/ats-testing.c:418
+#: src/ats-tests/ats-testing.c:419
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n"
msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
-#: src/ats-tests/ats-testing.c:449
+#: src/ats-tests/ats-testing.c:450
msgid "Connecting peers on CORE level\n"
msgstr ""
-#: src/ats-tests/ats-testing.c:460
+#: src/ats-tests/ats-testing.c:461
#, c-format
msgid "Connecting master [%u] with slave [%u]\n"
msgstr ""
-#: src/ats-tests/ats-testing.c:469
+#: src/ats-tests/ats-testing.c:470
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not connect master [%u] and slave [%u]\n"
msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n"
-#: src/ats-tests/ats-testing.c:489 src/ats-tests/ats-testing.c:670
+#: src/ats-tests/ats-testing.c:490 src/ats-tests/ats-testing.c:671
#, fuzzy
msgid "Initialization failed, shutdown\n"
msgstr "¡La inicialización del mecanismo de módulos falló: %s!\n"
-#: src/ats-tests/ats-testing-log.c:840
+#: src/ats-tests/ats-testing-log.c:842
msgid "Stop logging\n"
msgstr ""
-#: src/ats-tests/ats-testing-log.c:889
+#: src/ats-tests/ats-testing-log.c:891
#, fuzzy, c-format
msgid "Start logging `%s'\n"
msgstr "Iniciando descarga «%s».\n"
@@ -552,19 +574,19 @@ msgstr ""
# Son difíciles de no calcar, puesto que no conozco como expresar
# el concepto de obtener una dirección a partir de un nombre
# en castellano sin la palabra resolver. :-)
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:145
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:168
#, c-format
msgid "%u address resolutions had a timeout\n"
msgstr "%u resoluciones de dirección pasaron de plazo\n"
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:147
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:170
#, c-format
msgid "ATS returned results for %u addresses\n"
msgstr "El ATS devolvió resultados para %u direcciones\n"
# Miguel: "Plugin" está traducido como módulo en todo el texto
# puesto que no hay módulos fijos en contraposición a cargables.
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:205
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:231
#, c-format
msgid ""
"Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/"
@@ -573,115 +595,115 @@ msgstr ""
"Par «%s» módulo «%s», dirección «%s», «%s» subida: %u Bytes/s, bajada %u "
"Bytes/s, %s\n"
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:333
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:412
#, c-format
msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n"
msgstr "Cuota para la red «%11s» (entrada/salida): %10s / %10s\n"
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:352 src/namestore/gnunet-namestore.c:550
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1134
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:432 src/namestore/gnunet-namestore.c:550
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1136
#, c-format
msgid "Service `%s' is not running\n"
msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n"
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:364 src/transport/gnunet-transport.c:1143
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:444 src/transport/gnunet-transport.c:1145
#, c-format
msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n"
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:372
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:453
#, c-format
msgid "Please select one operation : %s or %s or %s or %s or %s\n"
msgstr "Por favor, seleccione una operación: %s o %s o %s o %s o %s\n"
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:388 src/ats-tool/gnunet-ats.c:407
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:424 src/ats-tool/gnunet-ats.c:462
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:469 src/ats-tool/gnunet-ats.c:488
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:505 src/ats-tool/gnunet-ats.c:542
#, c-format
msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n"
msgstr "No se puede conectar al servicio ATS, saliendo...\n"
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:397 src/ats-tool/gnunet-ats.c:414
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:477 src/ats-tool/gnunet-ats.c:494
#, c-format
msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n"
msgstr "No se puede iniciar una petición al servicio ATS, saliendo...\n"
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:432
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:514
#, fuzzy, c-format
msgid "No preference type given!\n"
msgstr "establece las preferencias para el par dado"
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:437
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:519
#, fuzzy, c-format
msgid "No peer given!\n"
msgstr "No se han proporcionado opciones\n"
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:455
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:535
#, fuzzy
msgid "Valid type required\n"
msgstr "Tipo requerido\n"
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:513
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:593
msgid "get list of active addresses currently used"
msgstr "obtiene una lista de direcciones activas usadas actualmente"
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:516
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:595
msgid "get list of all active addresses"
msgstr "obtiene una lista de todas las direcciones activas"
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:519
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:598
msgid "do not resolve IP addresses to hostnames"
msgstr "no resuelve direcciones IP a nombres de máquina"
# Miguel: Aquí he dejado monitorización porque esto es
# del servicio de traducción de direcciones.
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:522
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:600
msgid "monitor mode"
msgstr "modo de monitorización"
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:525
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:602
msgid "set preference for the given peer"
msgstr "establece las preferencias para el par dado"
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:528
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:604
msgid "print all configured quotas"
msgstr "imprime todas las cuotas configuradas"
# Miguel: He preferido extender id a identificación por claridad.
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:531
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:606
msgid "peer id"
msgstr "identificación del par"
# Miguel: No me he encontrado esta opción todavía,
# pero creo que son palabras clave.
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:534
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:609
msgid "preference type to set: latency | bandwidth"
msgstr ""
"tipo de preferencia a modificar: latency (latencia) | bandwidth (ancho de "
"banda)"
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:537
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:611
msgid "preference value"
msgstr "valor de preferencia"
# Miguel: ¿Algo menos forzado que "salida prolija"?
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:540
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:614
msgid "verbose output (include ATS address properties)"
msgstr "salida prolija (incluye las propiedades de direcciones del ATS)"
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:549
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:621
msgid "Print information about ATS state"
msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS"
-#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:420
-#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:514
+#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:437
+#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:535
msgid "number of peers in consensus"
msgstr "número de pares en consenso"
-#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:423
+#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:440
msgid "how many peers receive one value?"
msgstr "¿cuántos pares reciben un valor?"
-#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:426
+#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:443
#: src/set/gnunet-set-profiler.c:286 src/set/gnunet-set-profiler.c:289
#: src/set/gnunet-set-profiler.c:292
msgid "number of values"
@@ -689,12 +711,16 @@ msgstr "número de valores"
# Miguel: "timeout" lo he traducido como plazo, pero no se
# si hay alguna palabra que lo describa mejor.
-#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:429
+#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:446
msgid "consensus timeout"
msgstr "plazo de consenso"
-#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:432
-#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:526
+#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:449
+msgid "delay until consensus starts"
+msgstr ""
+
+#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:452
+#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:550
msgid "be more verbose (print received values)"
msgstr ""
@@ -1164,16 +1190,16 @@ msgid "Peer `%s'\n"
msgstr "Par «%s»\n"
#: src/core/gnunet-core.c:110 src/core/gnunet-core.c:138
-#: src/transport/gnunet-transport.c:824 src/transport/gnunet-transport.c:844
+#: src/transport/gnunet-transport.c:826 src/transport/gnunet-transport.c:846
#, c-format
msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n"
msgstr "%24s: %-17s %4s (%u conexiones en total)\n"
-#: src/core/gnunet-core.c:112 src/transport/gnunet-transport.c:825
+#: src/core/gnunet-core.c:112 src/transport/gnunet-transport.c:827
msgid "Connected to"
msgstr "Conectado a"
-#: src/core/gnunet-core.c:140 src/transport/gnunet-transport.c:845
+#: src/core/gnunet-core.c:140 src/transport/gnunet-transport.c:847
msgid "Disconnected from"
msgstr "Desconectado de"
@@ -1183,7 +1209,7 @@ msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
msgstr "Parámetro no válido «%s» en la línea de comandos\n"
# Miguel: ¿Quizá continuamente fuese mejor?
-#: src/core/gnunet-core.c:201 src/transport/gnunet-transport.c:1340
+#: src/core/gnunet-core.c:201 src/transport/gnunet-transport.c:1342
msgid "provide information about all current connections (continuously)"
msgstr ""
"provee información sobre todas las conexiones actuales (de forma continua)"
@@ -1354,20 +1380,20 @@ msgstr "# bytes de «payload» descifrados"
msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)"
msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)"
-#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:163
+#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:168
msgid "# sessions terminated by transport disconnect"
msgstr "# sesiones terminadas por desconexión de transporte"
-#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:179
-#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:329
+#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:184
+#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:335
msgid "# neighbour entries allocated"
msgstr "# entradas de vecinos alojadas"
-#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:246
+#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:252
msgid "# encrypted bytes given to transport"
msgstr "# bytes cifrados dados al transporte"
-#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:412
+#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:418
#, c-format
msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n"
msgstr "Mensaje no soportado del tipo %u (%u bytes) recibido del par «%s»\n"
@@ -1376,15 +1402,15 @@ msgstr "Mensaje no soportado del tipo %u (%u bytes) recibido del par «%s»\n"
#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:286
#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:662
#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:727
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:939
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1391
#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:606 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1501
#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:707
#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:808
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:848
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1080
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1089
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3202
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3463
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:852
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1084
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1093
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3234
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3495
msgid "# peers connected"
msgstr "# pares conectados"
@@ -1464,7 +1490,7 @@ msgstr "Caché de datos Postgres ejecutándose\n"
#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:55
#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:51
#: src/util/crypto_mpi.c:39 src/include/gnunet_common.h:602
-#: src/include/gnunet_common.h:611 src/scalarproduct/scalarproduct.h:60
+#: src/include/gnunet_common.h:611 src/scalarproduct/scalarproduct.h:50
#, c-format
msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n"
@@ -1963,59 +1989,59 @@ msgid "Failed to connect to transport service!\n"
msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte!\n"
#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:417
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:417
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:418
msgid "# GET requests from clients injected"
msgstr "# peticiones «GET» inyectadas de clientes"
#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:511
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:512
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:513
msgid "# PUT requests received from clients"
msgstr "# peticiones «PUT» recibidas de clientes"
#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:595
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:597
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:598
msgid "# GET requests received from clients"
msgstr "# peticiones «GET» recibidas de clientes"
#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:796
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:798
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:799
msgid "# GET STOP requests received from clients"
msgstr "# peticiones «GET STOP» recibidas de clientes"
#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1037
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1039
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1040
msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
msgstr ""
"# Coincidencias de clave, diferencias de tipo en la respuesta (REPLY) del "
"cliente (CLIENT)"
#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1050
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1052
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1053
msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
msgstr ""
"# Peticiones duplicadas de respuestas (REPLIES) a clientes (CLIENT) omitidas"
#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1087
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1089
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1090
#, c-format
msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
msgstr "¡Tipo de bloque no soportado (%u) en la petición!\n"
#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1110
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1112
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1113
msgid "# RESULTS queued for clients"
msgstr "# Resultados (RESULTS) encolados para clientes"
#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1164
#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1207
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1166
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1208
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1167
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1209
msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
msgstr ""
"# Respuestas (REPLIES) ignoradas para clientes (CLIENTS) (sin coincidencia)"
#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1174
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1176
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1177
msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
msgstr ""
"¡No se pudo enviar respuesta al cliente, el mensaje es demasiado grande!\n"
@@ -2067,7 +2093,7 @@ msgstr "¡Tipo de bloque no soportado (%u) en respuesta local!\n"
msgid "# GET requests given to datacache"
msgstr "# Peticiones «GET» realizadas a la caché de datos"
-#: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:82
+#: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:84
#: src/dht/gnunet-service-xdht_hello.c:82
msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
msgstr "# «HELLO» obtenidos de «peerinfo»"
@@ -2085,12 +2111,12 @@ msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)"
msgstr "# Mensajes encolados descartados (par desconectado)"
#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:819
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:540
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:708
msgid "# Bytes transmitted to other peers"
msgstr "# Bytes transmitidos a otros pares"
#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:857
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:579
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:747
msgid "# Bytes of bandwidth requested from core"
msgstr "# Bytes de ancho de banda solicitados por el servicio principal"
@@ -2120,9 +2146,10 @@ msgstr "# mensajes «PUT» encolados para transmisión"
#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1323
#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1440
#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1543
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:616
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1246
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1330
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:801
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:869
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:928
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:997
msgid "# P2P messages dropped due to full queue"
msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola"
@@ -2223,12 +2250,12 @@ msgstr "# Entradas añadidas a la tabla de encaminamiento"
msgid "# DHT requests combined"
msgstr "# Peticiones a la DHT combinadas"
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1179
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1708
#, fuzzy
msgid "# TRAIL SETUP requests received"
msgstr "# peticiones «GET» recibidas"
-#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1182
+#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1711
#, fuzzy
msgid "# TRAIL SETUP bytes received"
msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas"
@@ -2242,7 +2269,7 @@ msgstr "El bloque no es del tipo %u\n"
msgid "Size mismatch for block\n"
msgstr "Discrepancias de tamaños para el bloque\n"
-#: src/dht/plugin_block_dht.c:154
+#: src/dht/plugin_block_dht.c:155
#, c-format
msgid "Block of type %u is malformed\n"
msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n"
@@ -2780,70 +2807,70 @@ msgstr "No se pudo leer el fichero «%s»: %s"
msgid "Short read reading from file `%s'!"
msgstr "¡Lectura corta leyendo del fichero «%s»!"
-#: src/fs/fs_api.c:1064
+#: src/fs/fs_api.c:1066
#, c-format
msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n"
-#: src/fs/fs_api.c:1569
+#: src/fs/fs_api.c:1571
#, c-format
msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
msgstr "Fallo mientras se reiniciaba la operación de publicación «%s»: %s\n"
-#: src/fs/fs_api.c:1583
+#: src/fs/fs_api.c:1585
#, c-format
msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n"
-#: src/fs/fs_api.c:2240
+#: src/fs/fs_api.c:2242
#, c-format
msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
msgstr ""
"Se produjo un fallo mientras se retomaba la operación de publicación «%s»: "
"%s\n"
-#: src/fs/fs_api.c:2250
+#: src/fs/fs_api.c:2252
#, c-format
msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de desindexado «%s»: %s\n"
-#: src/fs/fs_api.c:2376 src/fs/fs_api.c:2617
+#: src/fs/fs_api.c:2378 src/fs/fs_api.c:2619
#, c-format
msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
msgstr "Se produjo un fallo al retomar la sub-descarga «%s»: %s\n"
-#: src/fs/fs_api.c:2393
+#: src/fs/fs_api.c:2395
#, c-format
msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
msgstr "Se produjo un fallo al retomar la sub-búsqueda «%s»: %s\n"
-#: src/fs/fs_api.c:2407 src/fs/fs_api.c:2426 src/fs/fs_api.c:2909
+#: src/fs/fs_api.c:2409 src/fs/fs_api.c:2428 src/fs/fs_api.c:2911
#, c-format
msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
msgstr ""
"Se produjo un fallo mientras se retomaba la operación de búsqueda «%s»: %s\n"
-#: src/fs/fs_api.c:2608
+#: src/fs/fs_api.c:2610
#, c-format
msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
msgstr ""
"Se produjo un fallo al retomar la sub-descarga «%s»: no se pudo abrir el "
"fichero «%s»\n"
-#: src/fs/fs_api.c:2853
+#: src/fs/fs_api.c:2855
msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
msgstr ""
"No se pudo retomar la búsqueda en ejecución, se retomará como una búsqueda "
"en pausa\n"
-#: src/fs/fs_api.c:2947
+#: src/fs/fs_api.c:2949
#, c-format
msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
msgstr ""
"Se produjo un fallo mientras se retomaba de la operación de descarga «%s»: "
"%s\n"
-#: src/fs/fs_directory.c:210
+#: src/fs/fs_directory.c:208
msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n"
msgstr "No hay coincidencia con «MAGIC». Esto no es un directorio GNUnet.\n"
@@ -2860,19 +2887,19 @@ msgid "Directory too large for system address space\n"
msgstr ""
"Directorio demasiado grande para el espacio de direccionamiento del sistema\n"
-#: src/fs/fs_download.c:508 src/fs/fs_download.c:520
+#: src/fs/fs_download.c:523 src/fs/fs_download.c:535
#, c-format
msgid "Failed to open file `%s' for writing"
msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s» para escritura"
-#: src/fs/fs_download.c:889
+#: src/fs/fs_download.c:905
#, c-format
msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
msgstr ""
"Se produjo un fallo al crear el directorio para la descarga recursiva de "
"«%s»\n"
-#: src/fs/fs_download.c:971
+#: src/fs/fs_download.c:987
#, c-format
msgid ""
"Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
@@ -2881,33 +2908,33 @@ msgstr ""
"Error interno o URI de descarga defectuosa (se esperaban %u bytes a "
"profundidad %u y desplazamiento %llu/%llu, se obtuvieron %u bytes)"
-#: src/fs/fs_download.c:997
+#: src/fs/fs_download.c:1013
msgid "internal error decrypting content"
msgstr "error interno descifrando el contenido"
-#: src/fs/fs_download.c:1020
+#: src/fs/fs_download.c:1036
#, c-format
msgid "Download failed: could not open file `%s': %s"
msgstr "Descarga fallida: no se pudo abrir el fichero «%s»: %s"
-#: src/fs/fs_download.c:1030
+#: src/fs/fs_download.c:1046
#, c-format
msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s"
msgstr ""
"Se produjo un fallo al buscar en el desplazamiento %llu del fichero «%s»: %s"
-#: src/fs/fs_download.c:1039
+#: src/fs/fs_download.c:1055
#, c-format
msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s"
msgstr ""
"Se produjo un fallo al escribir el bloque de %u bytes en el desplazamiento "
"%llu del fichero «%s»: %s"
-#: src/fs/fs_download.c:1137
+#: src/fs/fs_download.c:1153
msgid "internal error decoding tree"
msgstr "error interno decodificando árbol"
-#: src/fs/fs_download.c:1928
+#: src/fs/fs_download.c:1944
msgid "Invalid URI"
msgstr "URI no válida"
@@ -3037,12 +3064,12 @@ msgstr "No se pudo conectar con el almacén de datos."
msgid "Internal error."
msgstr "Error interno."
-#: src/fs/fs_search.c:819
+#: src/fs/fs_search.c:813
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n"
msgstr "Se produjo un fallo al procesar la URI: %s\n"
-#: src/fs/fs_search.c:878
+#: src/fs/fs_search.c:872
#, c-format
msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
msgstr ""
@@ -3508,7 +3535,7 @@ msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
msgstr "La opción «%s» es obligatoria cuando se usa la opción «%s».\n"
#: src/fs/gnunet-publish.c:778 src/fs/gnunet-publish.c:785
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1172 src/transport/gnunet-transport.c:1202
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1174 src/transport/gnunet-transport.c:1204
#, c-format
msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
msgstr "La opción «%s» no tiene sentido sin la opción «%s».\n"
@@ -3991,7 +4018,8 @@ msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
msgstr "Desindexa un fichero previamente indexado con «gnunet-publish»."
#: src/gns/gns_api.c:393
-msgid "Failed to serialize lookup reply from GNS service!\n"
+#, fuzzy
+msgid "Failed to deserialize lookup reply from GNS service!\n"
msgstr ""
"¡Se produjo un fallo al serializar la respuesta de la búsqueda desde el "
"servicio GNS!\n"
@@ -4086,56 +4114,61 @@ msgstr ""
msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)"
msgstr "Pasarela GNUnet DNS-a-GNS (un servidor DNS)"
-#: src/gns/gnunet-gns.c:217
+#: src/gns/gnunet-gns.c:227
#, c-format
msgid "Please specify name to lookup!\n"
msgstr ""
-#: src/gns/gnunet-gns.c:298
+#: src/gns/gnunet-gns.c:308
#, c-format
msgid "Ego for `%s' not found, cannot perform lookup.\n"
msgstr ""
-#: src/gns/gnunet-gns.c:336 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:798
+#: src/gns/gnunet-gns.c:347 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:798
#, c-format
msgid ""
"Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup. Did you run gnunet-"
"gns-import.sh?\n"
msgstr ""
-#: src/gns/gnunet-gns.c:365 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:828
+#: src/gns/gnunet-gns.c:386 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:828
#, c-format
msgid "Failed to connect to GNS\n"
msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n"
-#: src/gns/gnunet-gns.c:378
+#: src/gns/gnunet-gns.c:399
#, c-format
msgid "Public key `%s' is not well-formed\n"
msgstr ""
-#: src/gns/gnunet-gns.c:428
+#: src/gns/gnunet-gns.c:449
msgid "Lookup a record for the given name"
msgstr "Buscar el registro para el nombre dado"
-#: src/gns/gnunet-gns.c:431
+#: src/gns/gnunet-gns.c:452
msgid "Specify the type of the record to lookup"
msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
-#: src/gns/gnunet-gns.c:434
+#: src/gns/gnunet-gns.c:455
+#, fuzzy
+msgid "Specify timeout for the lookup"
+msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
+
+#: src/gns/gnunet-gns.c:458
msgid "No unneeded output"
msgstr "Sin salida innecesaria"
-#: src/gns/gnunet-gns.c:437
+#: src/gns/gnunet-gns.c:461
#, fuzzy
msgid "Specify the public key of the zone to lookup the record in"
msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
-#: src/gns/gnunet-gns.c:440
+#: src/gns/gnunet-gns.c:464
#, fuzzy
msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in"
msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
-#: src/gns/gnunet-gns.c:453
+#: src/gns/gnunet-gns.c:478
#, fuzzy
msgid "GNUnet GNS resolver tool"
msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS"
@@ -4153,7 +4186,7 @@ msgstr ""
msgid "Failed to connect to identity service\n"
msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
-#: src/gns/gnunet-gns-import.c:476
+#: src/gns/gnunet-gns-import.c:479
msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore."
msgstr ""
@@ -4331,12 +4364,12 @@ msgstr ""
msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n"
msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n"
-#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2173
+#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2123
#, c-format
msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n"
msgstr ""
-#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2322
+#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2272
#, c-format
msgid "Hostname `%s' is not well-formed, resolution fails\n"
msgstr ""
@@ -4920,7 +4953,7 @@ msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
msgid "provide information about all tunnels"
msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
-#: src/mesh/gnunet-service-mesh_peer.c:377
+#: src/mesh/gnunet-service-mesh_peer.c:382
msgid "Wrong CORE service\n"
msgstr "Servicio principal (CORE) erróneo\n"
@@ -5191,7 +5224,7 @@ msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n"
msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service"
msgstr "Servicio de registro GNUnet GNS primero en llegar, primero en servirse"
-#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:638
+#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:655
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n"
msgstr "Se produjo un fallo al crear el espacio de nombres «%s»\n"
@@ -5391,22 +5424,22 @@ msgstr ""
msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
msgstr "Eliminando dirección de transporte «%s»\n"
-#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:354
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:352
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n"
msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n"
-#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:373
-#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:390
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:371
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:388
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n"
msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n"
-#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:468
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:466
msgid "# peers known"
msgstr "# pares conocidos"
-#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:505
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:503
#, c-format
msgid ""
"File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
@@ -5414,22 +5447,22 @@ msgstr ""
"El fichero «%s» en el directorio «%s» no sigue la convención de nombres. "
"Eliminado.\n"
-#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:655
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:653
#, fuzzy, c-format
msgid "Scanning directory `%s'\n"
msgstr "Escaneando directorio «%s».\n"
-#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:660
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:658
#, c-format
msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
msgstr "¡Aún no se han encontrado pares en «%s»!\n"
-#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:996
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:994
#, fuzzy, c-format
msgid "Cleaning up directory `%s'\n"
msgstr "Escaneando directorio «%s».\n"
-#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1286
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1287
#, c-format
msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
msgstr "Importando HELLO de «%s»\n"
@@ -6024,154 +6057,145 @@ msgstr ""
msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer."
msgstr ""
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:450
-#, c-format
-msgid "Generated key set with key length %d bits.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:746
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:541
#, fuzzy, c-format
msgid "Client (%p) disconnected from us.\n"
msgstr "Desconectado de %s\n"
# Miguel: Si no me equivoco, "status result" es un
# resultado de tipo estado.
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:818
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:908
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:613
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:702
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not send message to client (%p)!\n"
msgstr "No se pudo mandar el resultado (estado) al cliente\n"
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:824
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:619
#, c-format
msgid "Sending session-end notification to client (%p) for session %s\n"
msgstr ""
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:918
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:712
#, c-format
msgid "Sent result to client (%p), this session (%s) has ended!\n"
msgstr ""
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:997
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1135
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:766
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:855
msgid "Could not send service-response message via mesh!)\n"
msgstr ""
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1340
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1028
#, c-format
msgid "Failed to communicate with `%s', scalar product calculation aborted.\n"
msgstr ""
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1444
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1571
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1099
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1208
#, fuzzy
msgid "Transmitting service request.\n"
msgstr "Reiniciando el servicio «%s»\n"
# Miguel: Si no me equivoco, "list result" es un resultado
# de tipo lista.
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1453
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1108
#, fuzzy
msgid "Could not send service-request multipart message to channel!\n"
msgstr "No se pudo mandar el resultado (lista) al cliente\n"
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1493
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1147
#, fuzzy, c-format
msgid "Successfully created new channel to peer (%s)!\n"
msgstr "Conectado satisfactoriamente a «%s»\n"
# Miguel: Si no me equivoco, "list result" es un resultado
# de tipo lista.
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1580
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1217
#, fuzzy
msgid "Could not send message to channel!\n"
msgstr "No se pudo mandar el resultado (lista) al cliente\n"
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1637
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1274
#, fuzzy
msgid "Too short message received from client!\n"
msgstr "# peticiones «PUT» recibidas de clientes"
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1650
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1287
#, fuzzy
msgid "Invalid message received from client, session information incorrect!\n"
msgstr "Mensaje «%s» no válido recibido de la lista de máquinas en «%s»\n"
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1661
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1298
#, c-format
msgid ""
"Duplicate session information received, cannot create new session with key `"
"%s'\n"
msgstr ""
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1682
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1318
#, c-format
msgid ""
"Got client-request-session with key %s, preparing channel to remote "
"service.\n"
msgstr ""
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1721
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1354
#, c-format
msgid "Creating new channel for session with key %s.\n"
msgstr ""
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1768
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1399
#, c-format
msgid ""
"Got client-responder-session with key %s and a matching service-request-"
"session set, processing.\n"
msgstr ""
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1779
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1409
#, c-format
msgid ""
"Got client-responder-session with key %s but NO matching service-request-"
"session set, queuing element for later use.\n"
msgstr ""
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1809
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1439
#, fuzzy, c-format
msgid "New incoming channel from peer %s.\n"
msgstr "Desconectado de %s\n"
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1841
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1471
#, c-format
msgid "Peer disconnected, terminating session %s with peer (%s)\n"
msgstr ""
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2032
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2191
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1672
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1814
#, c-format
msgid "Got session with key %s and a matching element set, processing.\n"
msgstr ""
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2041
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2198
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1681
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1821
#, c-format
msgid "Got session with key %s without a matching element set, queueing.\n"
msgstr ""
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2136
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1771
#, c-format
msgid ""
"Got message with duplicate session key (`%s'), ignoring service request.\n"
msgstr ""
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2420
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2014
msgid "Shutting down, initiating cleanup.\n"
msgstr ""
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2485
-msgid "Generating Paillier-Keyset.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2500
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2100
#, fuzzy
msgid "Connect to MESH failed\n"
msgstr "Conexión fallida (¿bug?)\n"
-#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2504
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2104
#, fuzzy
msgid "Mesh initialized\n"
msgstr "Conexión fallida\n"
@@ -6204,19 +6228,23 @@ msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar al servicio de estadísticas!\n"
msgid "Failed to send a message to the scalarproduct service\n"
msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n"
-#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:517
+#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:538
+msgid "dkg start delay"
+msgstr ""
+
+#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:541
msgid "dkg timeout"
msgstr ""
-#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:520
+#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:544
msgid "threshold"
msgstr ""
-#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:523
+#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:547
msgid "also profile decryption"
msgstr ""
-#: src/set/gnunet-service-set.c:1415
+#: src/set/gnunet-service-set.c:1431
#, fuzzy
msgid "Could not connect to mesh service\n"
msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n"
@@ -6340,11 +6368,11 @@ msgstr "puerto del equipo remoto"
msgid "Print statistics about GNUnet operations."
msgstr "Imprime estadísticas acerca de las operaciones de GNUnet."
-#: src/statistics/statistics_api.c:506
+#: src/statistics/statistics_api.c:519
msgid "Could not save some persistent statistics\n"
msgstr "No se pudieron guardar algunas estadísticas persistentes\n"
-#: src/statistics/statistics_api.c:1074
+#: src/statistics/statistics_api.c:1090
msgid ""
"Failed to receive acknowledgement from statistics service, some statistics "
"might have been lost!\n"
@@ -6444,7 +6472,7 @@ msgstr "El fichero de máquinas no tiene el formato correcto: %s\n"
msgid "Daemon to restrict underlay network in testbed deployments"
msgstr ""
-#: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:727
+#: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:730
#, c-format
msgid ""
"Cannot open %s for writing load statistics. Not logging load statistics\n"
@@ -6676,14 +6704,14 @@ msgstr ""
msgid "Hostkeys file not found: %s\n"
msgstr "El fichero de máquinas no fue encontrado: %s\n"
-#: src/testing/testing.c:716
+#: src/testing/testing.c:718
#, c-format
msgid "Key number %u does not exist\n"
msgstr "El número de clave %u no existe\n"
# Miguel: "testbed" lo he traducido como batería de pruebas, pero
# no es una traducción muy literal.
-#: src/testing/testing.c:1155
+#: src/testing/testing.c:1157
#, c-format
msgid ""
"You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please "
@@ -6692,47 +6720,47 @@ msgstr ""
"Se ha intentado crear una batería de pruebas con más de %u máquinas. Por "
"favor, pre-compute más claves de máquinas primero.\n"
-#: src/testing/testing.c:1164
+#: src/testing/testing.c:1166
#, c-format
msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n"
msgstr ""
"Se produjo un fallo al inicializar la clave de la máquina desde el par %u\n"
-#: src/testing/testing.c:1174
+#: src/testing/testing.c:1176
#, fuzzy
msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n"
msgstr "¡Falta la opción «%s» en la sección «%s» de la configuración!\n"
-#: src/testing/testing.c:1187
+#: src/testing/testing.c:1189
msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n"
msgstr ""
"Se produjo un fallo al crear la configuración para el par (¿no hay "
"suficientes puertos libres?)\n"
-#: src/testing/testing.c:1201
+#: src/testing/testing.c:1203
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n"
msgstr "No se pudo abrir el fichero de claves de máquina: %s\n"
-#: src/testing/testing.c:1213
+#: src/testing/testing.c:1215
#, c-format
msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n"
msgstr ""
"Se produjo un fallo al escribir la clave de la máquina para el par %u: %s\n"
-#: src/testing/testing.c:1238
+#: src/testing/testing.c:1240
#, c-format
msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n"
msgstr ""
"Se produjo un fallo al escribir el fichero de configuración «%s» para el par "
"%u: %s\n"
-#: src/testing/testing.c:1340
+#: src/testing/testing.c:1342
#, c-format
msgid "Failed to start `%s': %s\n"
msgstr "Se produjo un fallo al arrancar «%s»: %s\n"
-#: src/testing/testing.c:1704
+#: src/testing/testing.c:1706
#, c-format
msgid "Failed to load configuration from %s\n"
msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n"
@@ -6744,6 +6772,11 @@ msgstr ""
"Error de sintaxis en el fichero de la lista negra en el desplazamiento %llu, "
"omitiendo bytes «%s».\n"
+#: src/topology/friends.c:154
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n"
+msgstr "«gnunet-arm» o «ssh» no parecen terminar.\n"
+
#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:255
msgid "# peers blacklisted"
msgstr "# pares en la lista negra"
@@ -6811,18 +6844,18 @@ msgstr ""
"Control de topología de GNUnet (manteniendo las restricciones del mesh de "
"P2P y de F2F)"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:267
+#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:272
#, fuzzy, c-format
msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n"
msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:275
+#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:280
#, c-format
msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n"
msgstr ""
-#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:455
-#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:726
+#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:465
+#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:746
msgid "# disconnects due to blacklist"
msgstr "# desconexiones debido a la lista negra"
@@ -6885,158 +6918,158 @@ msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos"
msgid "# refreshed my HELLO"
msgstr "# refrescos de mi «HELLO»"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1027
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1031
msgid "# DISCONNECT messages sent"
msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1163
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1573
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1167
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1577
msgid "# bytes in message queue for other peers"
msgstr "# bytes en la cola de mensajes para otros pares"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1168
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1172
msgid "# messages transmitted to other peers"
msgstr "# mensajes transmitidos a otros pares"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1173
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1177
msgid "# transmission failures for messages to other peers"
msgstr "# fallos de transmisión en mensajes a otros pares"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1230
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1234
msgid "# messages timed out while in transport queue"
msgstr "# mensajes expirados mientras estaban en la cola de transporte"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1287
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1291
msgid "# keepalives sent"
msgstr "# «keepalives» enviados"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1320
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1324
msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE» descartados (par desconocido)"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1328
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1332
msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
msgstr "# mensajes «KEEPALIVE» descartados (no hay sesión)"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1375
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1379
msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)"
msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1384
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1388
msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)"
msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no esperado)"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1392
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1396
#, fuzzy
msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (address changed)"
msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1400
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1404
#, fuzzy
msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (wrong nonce)"
msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1478
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1482
msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
msgstr "# mensajes descartados debido a la falta de registro vecinal"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1512
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1516
msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
msgstr "# violaciones de la cuota de ancho de banda por otros pares"
# throttling?
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1528
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1532
msgid "# ms throttling suggested"
msgstr "# ms de impulso sugeridos"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1620
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1624
#, fuzzy
msgid "# SESSION_CONNECT messages sent"
msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1636
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1640
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to transmit CONNECT message via plugin to %s\n"
msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1679
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1683
#, fuzzy
msgid "# CONNECT_ACK messages sent"
msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1947
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1972
#, fuzzy, c-format
msgid "Blacklisting dissaproved to connect to peer `%s'\n"
msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2360
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2392
#, fuzzy
msgid "# CONNECT messages received"
msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2365
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2397
#, c-format
msgid "CONNECT request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n"
msgstr ""
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3167
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3199
#, fuzzy
msgid "# CONNECT_ACK messages received"
msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3175
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3207
msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)"
msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (sin par)"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3190
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3226
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3222
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3258
msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (not ready)"
msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (no estaba preparado)"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3239
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3271
msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (waiting on ATS)"
msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (esperando en el ATS)"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3269
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3301
msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (disconnecting)"
msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (desconectando)"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3438
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3470
#, fuzzy
msgid "# SESSION_ACK messages received"
msgstr "# mensajes SET QUOTA recibidos"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3457
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3489
#, fuzzy
msgid "# unexpected SESSION_ACK messages"
msgstr "# Mensajes «SESSION ACK» inesperados"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3511
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3543
msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)"
msgstr "# Mensajes «SET QUOTA» ignorados (no existe tal par)"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3526
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3558
msgid "# disconnects due to quota of 0"
msgstr "# desconexiones debido a una cuota de 0"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3554
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3586
msgid "# disconnect messages ignored (old format)"
msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3560
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3592
#, fuzzy
msgid "# DISCONNECT messages received"
msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3569
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3601
msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (marca temporal)"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3605
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3637
msgid "# other peer asked to disconnect from us"
msgstr "# peticiones de otro par para desconectarse de nosotros"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3704
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3736
msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita"
@@ -7205,17 +7238,17 @@ msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n"
msgstr ""
"Ningún puerto fue configurado para el módulo «%s», no se puede probar\n"
-#: src/transport/gnunet-transport.c:722
+#: src/transport/gnunet-transport.c:724
#, c-format
msgid "Transmitting %u bytes to %s\n"
msgstr "Transmitiendo %u bytes a %s\n"
-#: src/transport/gnunet-transport.c:743
+#: src/transport/gnunet-transport.c:745
#, c-format
msgid "Successfully connected to `%s'\n"
msgstr "Conectado satisfactoriamente a «%s»\n"
-#: src/transport/gnunet-transport.c:767
+#: src/transport/gnunet-transport.c:769
#, c-format
msgid ""
"Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb "
@@ -7224,33 +7257,33 @@ msgstr ""
"Conectado satisfactoriamente a «%s», empezando a mandar datos de prueba en "
"bloques de %u Kb\n"
-#: src/transport/gnunet-transport.c:802
+#: src/transport/gnunet-transport.c:804
#, c-format
msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n"
msgstr "Desconectado del par «%s» mientras probaba\n"
-#: src/transport/gnunet-transport.c:864
+#: src/transport/gnunet-transport.c:866
#, c-format
msgid "Received %u bytes from %s\n"
msgstr "Recibidos %u bytes de %s\n"
-#: src/transport/gnunet-transport.c:887
+#: src/transport/gnunet-transport.c:889
#, c-format
msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n"
msgstr ""
-#: src/transport/gnunet-transport.c:897
+#: src/transport/gnunet-transport.c:899
#, c-format
msgid "Peer `%s': %s %s\n"
msgstr "Par «%s»: %s %s\n"
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1110
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1112
msgid "Failed to send connect request to transport service\n"
msgstr ""
"Se produjo un fallo al enviar una petición de conexión al servicio de "
"transporte\n"
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1154
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1156
#, c-format
msgid ""
"Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, "
@@ -7259,7 +7292,7 @@ msgstr ""
"Múltiples operaciones introducidas. Por favor, seleccione únicamente una "
"operación: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1162
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1164
#, c-format
msgid ""
"No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
@@ -7267,72 +7300,72 @@ msgstr ""
"Ninguna operación introducida. Por favor, seleccione alguna operación: %s, "
"%s, %s, %s, %s, %s\n"
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1181 src/transport/gnunet-transport.c:1211
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1234 src/transport/gnunet-transport.c:1277
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1183 src/transport/gnunet-transport.c:1213
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1236 src/transport/gnunet-transport.c:1279
msgid "Failed to connect to transport service\n"
msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte\n"
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1190 src/transport/gnunet-transport.c:1220
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1192 src/transport/gnunet-transport.c:1222
msgid "Failed to send request to transport service\n"
msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n"
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1239
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1241
msgid "Starting to receive benchmark data\n"
msgstr "Empezando a recibir datos de prueba\n"
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1323
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1325
#, fuzzy
msgid "print information for all peers (instead of only connected peers )"
msgstr "Imprime información sobre los pares conectados."
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1326
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1328
msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)"
msgstr "medir cómo de rápido recibimos datos de todos los pares (hasta CTRL-C)"
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1328
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1330
msgid "connect to a peer"
msgstr "conectar a un par"
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1331
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1333
#, fuzzy
msgid "print information for all pending validations "
msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet."
# Miguel: ¿Quizá continuamente fuese mejor?
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1334
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1336
#, fuzzy
msgid "print information for all pending validations continously"
msgstr ""
"provee información sobre todas las conexiones actuales (de forma continua)"
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1337
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1339
msgid "provide information about all current connections (once)"
msgstr "provee información sobre todas las conexiones actuales (una vez)"
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1343
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1345
msgid ""
"provide information about all connects and disconnect events (continuously)"
msgstr ""
"provee información sobre todas los eventos de conexión y desconexión "
"(continuamente)"
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1345
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1347
msgid "do not resolve hostnames"
msgstr "no resolver nombres de máquinas"
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1347
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1349
msgid "peer identity"
msgstr "identidad del par"
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1349
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1351
msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
msgstr "enviar data para prueba a otro par (hasta CTRL-C)"
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1352
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1354
msgid "test transport configuration (involves external server)"
msgstr "probar configuración de transporte (requiere un servidor externo)"
-#: src/transport/gnunet-transport.c:1361
+#: src/transport/gnunet-transport.c:1363
msgid "Direct access to transport service."
msgstr "Acceso directo al servicio de transporte."
@@ -7425,19 +7458,19 @@ msgstr ""
"módulo %s!\n"
#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1696
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3006
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3007
#, c-format
msgid "Shutting down plugin `%s'\n"
msgstr "Finalizando el módulo «%s»\n"
#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1721
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3062
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3063
#, c-format
msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n"
msgstr "Finalización del módulo «%s» completa\n"
#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1749
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2906
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2907
#, c-format
msgid "Maximum number of connections is %u\n"
msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n"
@@ -7464,7 +7497,7 @@ msgstr ""
"El servidor ha alcanzado el número máximo de conexiones (%u), rechazando "
"nueva conexión\n"
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1957
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1958
msgid ""
"Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
"certificate-creation' could not be started!\n"
@@ -7472,89 +7505,89 @@ msgstr ""
"¡No se pudo crear un certificado TLS nuevo, el programa «gnunet-transport-"
"certificate-creation» no pudo ser iniciado!\n"
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1981
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1982
#, fuzzy, c-format
msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n"
msgstr ""
"¡No se encontró ningún certificado TLS útil y se produjo un fallo al crear "
"uno!\n"
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2404
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2405
msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
msgstr "¡Se necesita un puerto válido para el servicio en la configuración!\n"
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2436 src/util/service.c:696
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2437 src/util/service.c:713
#, c-format
msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n"
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2453 src/util/service.c:713
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2454 src/util/service.c:730
#, c-format
msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
msgstr "No se encontró la dirección %s para «%s».\n"
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2564
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2565
#, c-format
msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
msgstr "Encontradas %u direcciones para comunicar al servicio NAT\n"
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2636
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2637
msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n"
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2729
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2730
#, c-format
msgid "IPv4 support is %s\n"
msgstr "El soporte IPv4 es %s\n"
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2743
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2744
#, c-format
msgid "IPv6 support is %s\n"
msgstr "El soporte IPv6 es %s\n"
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2750
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2751
msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
msgstr "¡Ni IPv4 ni IPv6 están habilitadas! Corrija la configuración\n"
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2761
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2762
msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
msgstr "¡El puerto es necesario! Corrija la configuración\n"
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2768
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2769
#, c-format
msgid "Using port %u\n"
msgstr "Usando puerto %u\n"
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2783
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2784
#, c-format
msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
msgstr ""
"¡La dirección IPv4 «%s» especificada en el fichero de configuración no es "
"válida!\n"
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2793
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2794
#, c-format
msgid "Binding to IPv4 address %s\n"
msgstr "Asociando a la dirección IPv4 %s\n"
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2814
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2815
#, c-format
msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
msgstr ""
"¡La dirección IPv6 «%s» especificada en el fichero de configuración no es "
"válida!\n"
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2824
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2825
#, c-format
msgid "Binding to IPv6 address %s\n"
msgstr "Asociando a la dirección IPv6 %s\n"
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2876
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2877
#, c-format
msgid "Using external hostname `%s'\n"
msgstr "Usando nombre de máquina externo «%s»\n"
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2892
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2893
#, c-format
msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n"
msgstr "Notificando al transporte sólo el nombre de máquina «%s»\n"
@@ -7612,7 +7645,7 @@ msgstr "Longitud de dirección inesperada: %u bytes\n"
#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:766
#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:932
#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2012
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2550
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2555
msgid "# TCP sessions active"
msgstr "# Sesiones TCP activas"
@@ -7650,40 +7683,40 @@ msgstr ""
msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
msgstr "# peticiones de desconexión del servicio de transporte por TCP"
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2060
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2062
msgid "# TCP WELCOME messages received"
msgstr "# Mensajes «WELCOME» TCP recibidos"
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2211
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2216
msgid "# bytes received via TCP"
msgstr "# bytes recibidos vía TCP"
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2275
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2280
msgid "# network-level TCP disconnect events"
msgstr "# eventos de desconexión TCP a nivel de red"
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2429 src/util/service.c:589
-#: src/util/service.c:595
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2434 src/util/service.c:597
+#: src/util/service.c:603
#, c-format
msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
msgstr ""
"¡Se requiere un número de puerto válido para el servicio «%s» en la "
"configuración!\n"
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2443
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2448
msgid "Failed to start service.\n"
msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio.\n"
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2539
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2544
#, c-format
msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
msgstr "Transporte TCP escuchando en el puerto %llu\n"
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2543
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2548
msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
msgstr "Transporte TCP no escuchando en ningún puerto (únicamente cliente)\n"
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2546
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2551
#, c-format
msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
msgstr "El transporte TCP anuncia que está en el puerto %llu\n"
@@ -7708,14 +7741,14 @@ msgstr ""
"Se produjo un fallo al establecer la opción de «broadcast» IPv4 para el "
"«socket» en el puerto %d\n"
-#: src/transport/plugin_transport_udp.c:1405
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:1469
#, c-format
msgid ""
"Trying to create session for address of unexpected length %u (should be %u "
"or %u)\n"
msgstr ""
-#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2473
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2579
#, c-format
msgid ""
"UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check "
@@ -7724,7 +7757,7 @@ msgstr ""
"UDP no pudo transmitir el mensaje a «%s»: La red parece caída, por favor, "
"compruebe su configuración de red\n"
-#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2487
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2593
#, fuzzy
msgid ""
"UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration "
@@ -7734,26 +7767,31 @@ msgstr ""
"configuración de red y deshabilite IPv6 si su conexión carece de una "
"dirección IPv6 global\n"
-#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2816
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2934
msgid "Failed to open UDP sockets\n"
msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n"
-#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2911
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3029
#, c-format
msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n"
msgstr "La opción «%s» dada está fuera de rango: %llu > %u\n"
-#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2950
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3070
#, c-format
msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
msgstr "Dirección IPv6 no válida: «%s»\n"
-#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3020
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3141
#, fuzzy
msgid "Failed to create network sockets, plugin failed\n"
msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma"
-#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1622
+#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1641
+#, fuzzy
+msgid "No UNIXPATH given in configuration!\n"
+msgstr "¡%s mal formada «%s» dada en la configuración!\n"
+
+#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1676
#, fuzzy
msgid "Failed to open UNIX listen socket\n"
msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UNIX\n"
@@ -7825,7 +7863,7 @@ msgstr ""
"El ejecutable auxiliar «%s» no tiene activado el bit SUID, no se puede "
"ejecutar el transporte WLAN\n"
-#: src/transport/transport_api.c:710
+#: src/transport/transport_api.c:737
#, c-format
msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
msgstr "Recibido mensaje inesperado del tipo %u en %s:%u\n"
@@ -7868,13 +7906,13 @@ msgstr "Los metadatos serializados «%s» son mayores de lo permitido (%u>%u)"
msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
msgstr "Se produjo un fallo al deserializar los metadatos «%s»"
-#: src/util/client.c:261 src/util/client.c:857 src/util/service.c:625
+#: src/util/client.c:261 src/util/client.c:858 src/util/service.c:634
#, c-format
msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
msgstr ""
"La ruta tipo UNIX «%s» es demasiado larga, la longitud máxima es %llu\n"
-#: src/util/client.c:265 src/util/client.c:862 src/util/service.c:629
+#: src/util/client.c:265 src/util/client.c:863 src/util/service.c:638
#, c-format
msgid "Using `%s' instead\n"
msgstr "Usando «%s» en su defecto\n"
@@ -7893,17 +7931,17 @@ msgstr ""
msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
msgstr "Se necesita un nombre de máquina no vacío para el servicio «%s».\n"
-#: src/util/client.c:995
+#: src/util/client.c:1008
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n"
msgstr "No se pudo conectar con el servicio «%s», no debe estar corriendo.\n"
-#: src/util/client.c:1007
+#: src/util/client.c:1020
#, c-format
msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
msgstr "Se produjo un fallo al transmitir la petición al servicio «%s»\n"
-#: src/util/client.c:1290
+#: src/util/client.c:1303
msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n"
msgstr ""
"No se pudo enviar correctamente la petición, no se espera recibir una "
@@ -7945,20 +7983,20 @@ msgstr "Mensaje `%.*s» repetido %u veces en el último %s\n"
msgid "INVALID"
msgstr "NO VÁLIDO"
-#: src/util/common_logging.c:1150
+#: src/util/common_logging.c:1157
msgid "unknown address"
msgstr "dirección desconocida"
-#: src/util/common_logging.c:1189
+#: src/util/common_logging.c:1196
msgid "invalid address"
msgstr "dirección no válida"
-#: src/util/common_logging.c:1207
+#: src/util/common_logging.c:1214
#, c-format
msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
msgstr "¡La configuración no especifica la opción «%s» en la sección «%s»!\n"
-#: src/util/common_logging.c:1228
+#: src/util/common_logging.c:1235
#, c-format
msgid ""
"Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n"
@@ -8015,12 +8053,12 @@ msgstr ""
"Se produjo un fallo al establecer la conexión TCP a «%s:%u», no quedan "
"direcciones por probar.\n"
-#: src/util/connection.c:751 src/util/connection.c:909
+#: src/util/connection.c:751 src/util/connection.c:919
#, c-format
msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n"
msgstr "Intentando conectar a «%s» (%p)\n"
-#: src/util/connection.c:900
+#: src/util/connection.c:910
#, c-format
msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
msgstr "El intento de conectar a «%s» falló\n"
@@ -8089,7 +8127,7 @@ msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n"
msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n"
-#: src/util/crypto_random.c:280
+#: src/util/crypto_random.c:284
#, c-format
msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
msgstr "libgcrypt no tiene la versión esperada (se necesita la versión %s).\n"
@@ -8099,7 +8137,7 @@ msgstr "libgcrypt no tiene la versión esperada (se necesita la versión %s).\n"
msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
msgstr "¡Se esperaba que «%s» fuera un directorio!\n"
-#: src/util/disk.c:1546 src/util/service.c:1315
+#: src/util/disk.c:1546 src/util/service.c:1333
#, c-format
msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
msgstr "No se pudo obtener información acerca del usuario «%s»: %s\n"
@@ -8379,7 +8417,7 @@ msgstr "Error escribiendo a «%s»: %s\n"
msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n"
msgstr "Imposible acortar la ruta unix «%s» manteniendo el nombre único\n"
-#: src/util/network.c:1344 src/util/network.c:1469
+#: src/util/network.c:1355 src/util/network.c:1480
#, c-format
msgid ""
"Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
@@ -8430,17 +8468,17 @@ msgstr "Falló «%s» para la biblioteca «%s» con error: %s\n"
msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
msgstr "No se pudo determinar la ruta de instalación de los módulos.\n"
-#: src/util/program.c:262 src/util/service.c:1449
+#: src/util/program.c:262 src/util/service.c:1467
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n"
msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
-#: src/util/program.c:274 src/util/service.c:1464
+#: src/util/program.c:274 src/util/service.c:1482
#, c-format
msgid "Could not access configuration file `%s'\n"
msgstr "No se pudo acceder al fichero de configuración «%s»\n"
-#: src/util/program.c:279 src/util/service.c:1459
+#: src/util/program.c:279 src/util/service.c:1477
#, fuzzy
msgid "Malformed configuration, exit ...\n"
msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
@@ -8527,7 +8565,7 @@ msgstr "No se pudo procesar la especificación de red IPv4 «%s» para «%s:%s»
msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
msgstr "No se pudo procesar la especificación de red IPv6 «%s» para «%s:%s»\n"
-#: src/util/service.c:570
+#: src/util/service.c:578
#, c-format
msgid ""
"Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
@@ -8535,7 +8573,7 @@ msgstr ""
"Deshabilitando el soporte para IPv6 para el servicio «%s», se produjo un "
"fallo al crear un «socket» IPv6: %s\n"
-#: src/util/service.c:651
+#: src/util/service.c:668
#, c-format
msgid ""
"Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
@@ -8544,64 +8582,64 @@ msgstr ""
"Deshabilitando el soporte de dominio de «sockets» UNIX para el servicio "
"«%s», no se pudo crear un «socket» UNIX: %s\n"
-#: src/util/service.c:667
+#: src/util/service.c:684
#, c-format
msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
msgstr ""
"No hay ni puerto (PORT) ni ruta unix (UNIXPATH) para el servicio «%s», pero "
"uno es necesario\n"
-#: src/util/service.c:901
+#: src/util/service.c:918
msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
msgstr ""
"No se pudo acceder a un «socket» pre-ascociado, lo intentaré asociar yo "
"mismo\n"
-#: src/util/service.c:950 src/util/service.c:968
+#: src/util/service.c:967 src/util/service.c:985
#, c-format
msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
msgstr "El valor especificado «%s» para el servicio «%s» no es válido\n"
-#: src/util/service.c:993
+#: src/util/service.c:1010
#, c-format
msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
msgstr ""
"No se pudo acceder al «socket» pre-ascociado %u, lo intentaré asociar yo "
"mismo\n"
-#: src/util/service.c:1163
+#: src/util/service.c:1180
#, c-format
msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
msgstr "Se produjo un fallo al inciar «%s» en «%s»\n"
-#: src/util/service.c:1204
+#: src/util/service.c:1222
#, c-format
msgid "Service `%s' runs at %s\n"
msgstr "El servicio «%s» se ejecuta en %s\n"
-#: src/util/service.c:1253
+#: src/util/service.c:1271
msgid "Service process failed to initialize\n"
msgstr "No se pudo inicializar el proceso del servicio\n"
-#: src/util/service.c:1257
+#: src/util/service.c:1275
msgid "Service process could not initialize server function\n"
msgstr ""
"No se pudo inicializar la función del servidor en el proceso del servicio\n"
-#: src/util/service.c:1261
+#: src/util/service.c:1279
msgid "Service process failed to report status\n"
msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n"
-#: src/util/service.c:1316
+#: src/util/service.c:1334
msgid "No such user"
msgstr "No existe tal usuario"
-#: src/util/service.c:1329
+#: src/util/service.c:1347
#, c-format
msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
msgstr "Imposible cambiar el usuario/grupo a «%s»: %s\n"
-#: src/util/service.c:1399
+#: src/util/service.c:1417
msgid "do daemonize (detach from terminal)"
msgstr "demonizar (desasociar del terminal)"
@@ -9916,9 +9954,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
#~ "El servicio mesh carece de opciones de configuración de clave. "
#~ "Saliendo.\n"
-#~ msgid "Malformed %s `%s' given in configuration!\n"
-#~ msgstr "¡%s mal formada «%s» dada en la configuración!\n"
-
#~ msgid "NSE service could not access hostkey. Exiting.\n"
#~ msgstr ""
#~ "El servicio NSE no puede acceder a la clave de la máquina. Saliendo.\n"
@@ -9992,9 +10027,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
#~ "¡«gnunet-arm» terminó con un estado de salida no cero (o expiró el "
#~ "plazo)!\n"
-#~ msgid "either `gnunet-arm' or `ssh' does not seem to terminate.\n"
-#~ msgstr "«gnunet-arm» o «ssh» no parecen terminar.\n"
-
#~ msgid "shutdown (either `gnunet-arm' or `ssh') did not complete cleanly.\n"
#~ msgstr ""
#~ "el apagado (o bien «gnunet-arm» o bien «ssh») no se completó "