diff options
author | Martin Schanzenbach <schanzen@gnunet.org> | 2022-12-05 17:46:59 +0900 |
---|---|---|
committer | Martin Schanzenbach <schanzen@gnunet.org> | 2022-12-05 17:46:59 +0900 |
commit | 5abbc294229cca582d0b104b86be534de2be66ea (patch) | |
tree | 87f960b8a17efc1c20e0c238f2be183a5356f95f /po/es.po | |
parent | 1d670b15e2367b1e8668f4f4d81d73f540580e2f (diff) | |
download | gnunet-5abbc294229cca582d0b104b86be534de2be66ea.tar.gz gnunet-5abbc294229cca582d0b104b86be534de2be66ea.zip |
-fix test ftbfs
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 1548 |
1 files changed, 774 insertions, 774 deletions
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" | |||
8 | msgstr "" | 8 | msgstr "" |
9 | "Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n" | 9 | "Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n" |
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" |
11 | "POT-Creation-Date: 2022-12-04 14:58+0900\n" | 11 | "POT-Creation-Date: 2022-12-05 17:21+0900\n" |
12 | "PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n" | 12 | "PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n" |
13 | "Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n" | 13 | "Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n" |
14 | "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" | 14 | "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" |
@@ -30,9 +30,9 @@ msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n" | |||
30 | msgid "Issuer public key `%s' is not well-formed\n" | 30 | msgid "Issuer public key `%s' is not well-formed\n" |
31 | msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n" | 31 | msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n" |
32 | 32 | ||
33 | #: src/abd/gnunet-abd.c:558 src/abd/gnunet-service-abd.c:1751 | 33 | #: src/abd/gnunet-abd.c:558 src/abd/gnunet-service-abd.c:1750 |
34 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1089 | 34 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1089 |
35 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1958 | 35 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1957 |
36 | #, c-format | 36 | #, c-format |
37 | msgid "Failed to connect to namestore\n" | 37 | msgid "Failed to connect to namestore\n" |
38 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres\n" | 38 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres\n" |
@@ -149,7 +149,7 @@ msgstr "" | |||
149 | msgid "GNUnet abd resolver tool" | 149 | msgid "GNUnet abd resolver tool" |
150 | msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS" | 150 | msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS" |
151 | 151 | ||
152 | #: src/abd/gnunet-service-abd.c:1746 src/gns/gnunet-gns.c:292 | 152 | #: src/abd/gnunet-service-abd.c:1745 src/gns/gnunet-gns.c:291 |
153 | #, c-format | 153 | #, c-format |
154 | msgid "Failed to connect to GNS\n" | 154 | msgid "Failed to connect to GNS\n" |
155 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" | 155 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" |
@@ -169,17 +169,17 @@ msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" | |||
169 | msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n" | 169 | msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n" |
170 | msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el directorio «servicehome» %s.\n" | 170 | msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el directorio «servicehome» %s.\n" |
171 | 171 | ||
172 | #: src/arm/gnunet-arm.c:229 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1132 | 172 | #: src/arm/gnunet-arm.c:229 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1133 |
173 | #, fuzzy | 173 | #, fuzzy |
174 | msgid "Message was sent successfully" | 174 | msgid "Message was sent successfully" |
175 | msgstr "El almacén de nombres añadió el registro satisfactoriamente" | 175 | msgstr "El almacén de nombres añadió el registro satisfactoriamente" |
176 | 176 | ||
177 | #: src/arm/gnunet-arm.c:232 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1135 | 177 | #: src/arm/gnunet-arm.c:232 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1136 |
178 | #, fuzzy | 178 | #, fuzzy |
179 | msgid "We disconnected from ARM before we could send a request" | 179 | msgid "We disconnected from ARM before we could send a request" |
180 | msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita" | 180 | msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita" |
181 | 181 | ||
182 | #: src/arm/gnunet-arm.c:234 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1137 | 182 | #: src/arm/gnunet-arm.c:234 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1138 |
183 | #, fuzzy | 183 | #, fuzzy |
184 | msgid "Unknown request status" | 184 | msgid "Unknown request status" |
185 | msgstr "Usuario desconocido «%s»\n" | 185 | msgstr "Usuario desconocido «%s»\n" |
@@ -402,8 +402,8 @@ msgstr "" | |||
402 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1129 | 402 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1129 |
403 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3706 | 403 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3706 |
404 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:594 | 404 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:594 |
405 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:600 src/util/service.c:1094 | 405 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:600 src/util/service.c:1095 |
406 | #: src/util/service.c:1100 | 406 | #: src/util/service.c:1101 |
407 | #, c-format | 407 | #, c-format |
408 | msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" | 408 | msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" |
409 | msgstr "" | 409 | msgstr "" |
@@ -411,22 +411,22 @@ msgstr "" | |||
411 | "configuración!\n" | 411 | "configuración!\n" |
412 | 412 | ||
413 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:452 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1163 | 413 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:452 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1163 |
414 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:634 src/util/client.c:530 | 414 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:634 src/util/client.c:531 |
415 | #: src/util/service.c:1133 | 415 | #: src/util/service.c:1134 |
416 | #, c-format | 416 | #, c-format |
417 | msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n" | 417 | msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n" |
418 | msgstr "" | 418 | msgstr "" |
419 | "La ruta tipo UNIX «%s» es demasiado larga, la longitud máxima es %llu\n" | 419 | "La ruta tipo UNIX «%s» es demasiado larga, la longitud máxima es %llu\n" |
420 | 420 | ||
421 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:456 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1167 | 421 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:456 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1167 |
422 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:638 src/util/client.c:535 | 422 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:638 src/util/client.c:536 |
423 | #: src/util/service.c:1137 | 423 | #: src/util/service.c:1138 |
424 | #, c-format | 424 | #, c-format |
425 | msgid "Using `%s' instead\n" | 425 | msgid "Using `%s' instead\n" |
426 | msgstr "Usando «%s» en su defecto\n" | 426 | msgstr "Usando «%s» en su defecto\n" |
427 | 427 | ||
428 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:484 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1195 | 428 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:484 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1195 |
429 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:666 src/util/service.c:1157 | 429 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:666 src/util/service.c:1158 |
430 | #, c-format | 430 | #, c-format |
431 | msgid "" | 431 | msgid "" |
432 | "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX " | 432 | "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX " |
@@ -436,7 +436,7 @@ msgstr "" | |||
436 | "«%s», no se pudo crear un «socket» UNIX: %s\n" | 436 | "«%s», no se pudo crear un «socket» UNIX: %s\n" |
437 | 437 | ||
438 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:505 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1213 | 438 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:505 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1213 |
439 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:684 src/util/service.c:1175 | 439 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:684 src/util/service.c:1176 |
440 | #, c-format | 440 | #, c-format |
441 | msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n" | 441 | msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n" |
442 | msgstr "" | 442 | msgstr "" |
@@ -446,7 +446,7 @@ msgstr "" | |||
446 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:536 | 446 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:536 |
447 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2718 | 447 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2718 |
448 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1244 | 448 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1244 |
449 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:715 src/util/service.c:1206 | 449 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:715 src/util/service.c:1207 |
450 | #, c-format | 450 | #, c-format |
451 | msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" | 451 | msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" |
452 | msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n" | 452 | msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n" |
@@ -454,7 +454,7 @@ msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n" | |||
454 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:555 | 454 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:555 |
455 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2736 | 455 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2736 |
456 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1263 | 456 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1263 |
457 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:734 src/util/service.c:1225 | 457 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:734 src/util/service.c:1226 |
458 | #, c-format | 458 | #, c-format |
459 | msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" | 459 | msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" |
460 | msgstr "No se encontró la dirección %s para «%s».\n" | 460 | msgstr "No se encontró la dirección %s para «%s».\n" |
@@ -1178,7 +1178,7 @@ msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users." | |||
1178 | msgstr "" | 1178 | msgstr "" |
1179 | 1179 | ||
1180 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:363 | 1180 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:363 |
1181 | #: src/conversation/gnunet_gst.c:664 | 1181 | #: src/conversation/gnunet_gst.c:665 |
1182 | #, c-format | 1182 | #, c-format |
1183 | msgid "Read error from STDIN: %d %s\n" | 1183 | msgid "Read error from STDIN: %d %s\n" |
1184 | msgstr "" | 1184 | msgstr "" |
@@ -1616,10 +1616,10 @@ msgstr "Caché de datos de montículo (heap) ejecutándose\n" | |||
1616 | 1616 | ||
1617 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:128 | 1617 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:128 |
1618 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:150 | 1618 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:150 |
1619 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:890 | 1619 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:891 |
1620 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:63 | 1620 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:63 |
1621 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:81 src/my/my.c:81 src/my/my.c:93 | 1621 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:81 src/my/my.c:82 src/my/my.c:94 |
1622 | #: src/mysql/mysql.c:46 src/mysql/mysql.c:64 | 1622 | #: src/mysql/mysql.c:47 src/mysql/mysql.c:65 |
1623 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:54 | 1623 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:54 |
1624 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:56 | 1624 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:56 |
1625 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:54 | 1625 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:54 |
@@ -1627,7 +1627,7 @@ msgstr "Caché de datos de montículo (heap) ejecutándose\n" | |||
1627 | #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:53 | 1627 | #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:53 |
1628 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:57 | 1628 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:57 |
1629 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:72 src/util/crypto_ecc.c:78 | 1629 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:72 src/util/crypto_ecc.c:78 |
1630 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:47 src/util/crypto_mpi.c:40 | 1630 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:48 src/util/crypto_mpi.c:41 |
1631 | #, c-format | 1631 | #, c-format |
1632 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" | 1632 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" |
1633 | msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n" | 1633 | msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n" |
@@ -1941,24 +1941,24 @@ msgstr "Se produjo un fallo al inicializar «bloomfilter».\n" | |||
1941 | msgid "Heap database running\n" | 1941 | msgid "Heap database running\n" |
1942 | msgstr "Base de datos de montículo ejecutándose\n" | 1942 | msgstr "Base de datos de montículo ejecutándose\n" |
1943 | 1943 | ||
1944 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:371 | 1944 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:372 |
1945 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:423 | 1945 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:424 |
1946 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1071 | 1946 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1072 |
1947 | msgid "MySQL statement run failure" | 1947 | msgid "MySQL statement run failure" |
1948 | msgstr "" | 1948 | msgstr "" |
1949 | 1949 | ||
1950 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:410 | 1950 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:411 |
1951 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:675 | 1951 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:675 |
1952 | #, fuzzy | 1952 | #, fuzzy |
1953 | msgid "Data too large" | 1953 | msgid "Data too large" |
1954 | msgstr "número de valores" | 1954 | msgstr "número de valores" |
1955 | 1955 | ||
1956 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:847 | 1956 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:848 |
1957 | #, c-format | 1957 | #, c-format |
1958 | msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n" | 1958 | msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n" |
1959 | msgstr "«%s» para «%s» falló en %s: %d con error: %s\n" | 1959 | msgstr "«%s» para «%s» falló en %s: %d con error: %s\n" |
1960 | 1960 | ||
1961 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1179 | 1961 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1180 |
1962 | msgid "Mysql database running\n" | 1962 | msgid "Mysql database running\n" |
1963 | msgstr "Base de datos Mysql ejecutándose\n" | 1963 | msgstr "Base de datos Mysql ejecutándose\n" |
1964 | 1964 | ||
@@ -2097,7 +2097,7 @@ msgstr "" | |||
2097 | msgid "how long should the monitor command run" | 2097 | msgid "how long should the monitor command run" |
2098 | msgstr "cuanto tiempo debe ejecutarse el comando de monitorización" | 2098 | msgstr "cuanto tiempo debe ejecutarse el comando de monitorización" |
2099 | 2099 | ||
2100 | #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:321 src/fs/gnunet-download.c:359 | 2100 | #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:321 src/fs/gnunet-download.c:360 |
2101 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:894 | 2101 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:894 |
2102 | msgid "be verbose (print progress information)" | 2102 | msgid "be verbose (print progress information)" |
2103 | msgstr "ser prolijo (imprime información de progreso)" | 2103 | msgstr "ser prolijo (imprime información de progreso)" |
@@ -2191,247 +2191,247 @@ msgstr "" | |||
2191 | msgid "Measure quality and performance of the DHT service." | 2191 | msgid "Measure quality and performance of the DHT service." |
2192 | msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." | 2192 | msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." |
2193 | 2193 | ||
2194 | #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:371 src/dns/gnunet-dns-monitor.c:376 | 2194 | #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:370 src/dns/gnunet-dns-monitor.c:375 |
2195 | msgid "only monitor DNS queries" | 2195 | msgid "only monitor DNS queries" |
2196 | msgstr "sólo monitorizar consultas DNS" | 2196 | msgstr "sólo monitorizar consultas DNS" |
2197 | 2197 | ||
2198 | #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:388 | 2198 | #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:387 |
2199 | msgid "Monitor DNS queries." | 2199 | msgid "Monitor DNS queries." |
2200 | msgstr "Monitorizar consultas DNS." | 2200 | msgstr "Monitorizar consultas DNS." |
2201 | 2201 | ||
2202 | #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:241 | 2202 | #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:240 |
2203 | msgid "set A records" | 2203 | msgid "set A records" |
2204 | msgstr "establece registros de clase A" | 2204 | msgstr "establece registros de clase A" |
2205 | 2205 | ||
2206 | #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:247 | 2206 | #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:246 |
2207 | msgid "set AAAA records" | 2207 | msgid "set AAAA records" |
2208 | msgstr "establece registros de clase AAAA" | 2208 | msgstr "establece registros de clase AAAA" |
2209 | 2209 | ||
2210 | #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:260 | 2210 | #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:259 |
2211 | msgid "Change DNS replies to point elsewhere." | 2211 | msgid "Change DNS replies to point elsewhere." |
2212 | msgstr "Cambiar las respuestas DNS apuntando a cualquier otro lado." | 2212 | msgstr "Cambiar las respuestas DNS apuntando a cualquier otro lado." |
2213 | 2213 | ||
2214 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:466 | 2214 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:463 |
2215 | msgid "# DNS requests answered via TUN interface" | 2215 | msgid "# DNS requests answered via TUN interface" |
2216 | msgstr "# Peticiones DNS contestadas vía interfaz TUN" | 2216 | msgstr "# Peticiones DNS contestadas vía interfaz TUN" |
2217 | 2217 | ||
2218 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:620 | 2218 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:617 |
2219 | msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)" | 2219 | msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)" |
2220 | msgstr "# Salidas DNS fallidas (se produjo un fallo al abrir el «socket»)" | 2220 | msgstr "# Salidas DNS fallidas (se produjo un fallo al abrir el «socket»)" |
2221 | 2221 | ||
2222 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:756 | 2222 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:753 |
2223 | msgid "# External DNS response discarded (no matching request)" | 2223 | msgid "# External DNS response discarded (no matching request)" |
2224 | msgstr "# Respuestas DNS externas descartadas (ninguna petición coincidente)" | 2224 | msgstr "# Respuestas DNS externas descartadas (ninguna petición coincidente)" |
2225 | 2225 | ||
2226 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:832 | 2226 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:829 |
2227 | msgid "# Client response discarded (no matching request)" | 2227 | msgid "# Client response discarded (no matching request)" |
2228 | msgstr "# Respuestas de cliente descartadas (ninguna petición coincidente)" | 2228 | msgstr "# Respuestas de cliente descartadas (ninguna petición coincidente)" |
2229 | 2229 | ||
2230 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:954 | 2230 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:951 |
2231 | msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n" | 2231 | msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n" |
2232 | msgstr "Recibido paquete UDP IPv4 mal formado en interfaz TUN.\n" | 2232 | msgstr "Recibido paquete UDP IPv4 mal formado en interfaz TUN.\n" |
2233 | 2233 | ||
2234 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:973 | 2234 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:970 |
2235 | msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n" | 2235 | msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n" |
2236 | msgstr "Recibido paquete UDP IPv6 mal formado en interfaz TUN.\n" | 2236 | msgstr "Recibido paquete UDP IPv6 mal formado en interfaz TUN.\n" |
2237 | 2237 | ||
2238 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:984 | 2238 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:981 |
2239 | #, c-format | 2239 | #, c-format |
2240 | msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n" | 2240 | msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n" |
2241 | msgstr "Se obtuvo un paquete no-IP con %u bytes y protocolo %u de TUN\n" | 2241 | msgstr "Se obtuvo un paquete no-IP con %u bytes y protocolo %u de TUN\n" |
2242 | 2242 | ||
2243 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:996 | 2243 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:993 |
2244 | msgid "DNS interceptor got non-DNS packet (dropped)\n" | 2244 | msgid "DNS interceptor got non-DNS packet (dropped)\n" |
2245 | msgstr "" | 2245 | msgstr "" |
2246 | 2246 | ||
2247 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:999 | 2247 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:996 |
2248 | msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface" | 2248 | msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface" |
2249 | msgstr "# Paquetes UDP no-DNS recibidos vía interfaz TUN" | 2249 | msgstr "# Paquetes UDP no-DNS recibidos vía interfaz TUN" |
2250 | 2250 | ||
2251 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1069 | 2251 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1066 |
2252 | msgid "# DNS requests received via TUN interface" | 2252 | msgid "# DNS requests received via TUN interface" |
2253 | msgstr "# Peticiones DNS recibidas vía interfaz TUN" | 2253 | msgstr "# Peticiones DNS recibidas vía interfaz TUN" |
2254 | 2254 | ||
2255 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1117 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3707 | 2255 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1114 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3704 |
2256 | msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n" | 2256 | msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n" |
2257 | msgstr "se necesita una dirección IPv4 o IPv6 válida\n" | 2257 | msgstr "se necesita una dirección IPv4 o IPv6 válida\n" |
2258 | 2258 | ||
2259 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1128 | 2259 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1125 |
2260 | #, fuzzy, c-format | 2260 | #, fuzzy, c-format |
2261 | msgid "`%s' is not SUID or the path is invalid, will not run DNS interceptor\n" | 2261 | msgid "`%s' is not SUID or the path is invalid, will not run DNS interceptor\n" |
2262 | msgstr "«%s» debe ser instalado con SUID, se niega a arrancar\n" | 2262 | msgstr "«%s» debe ser instalado con SUID, se niega a arrancar\n" |
2263 | 2263 | ||
2264 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:971 | 2264 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:968 |
2265 | msgid "# TCP packets sent via TUN" | 2265 | msgid "# TCP packets sent via TUN" |
2266 | msgstr "# Paquetes TCP enviados vía TUN" | 2266 | msgstr "# Paquetes TCP enviados vía TUN" |
2267 | 2267 | ||
2268 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1077 | 2268 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1074 |
2269 | msgid "# ICMP packets sent via TUN" | 2269 | msgid "# ICMP packets sent via TUN" |
2270 | msgstr "# Paquetes ICMP enviados vía TUN" | 2270 | msgstr "# Paquetes ICMP enviados vía TUN" |
2271 | 2271 | ||
2272 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1371 | 2272 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1368 |
2273 | msgid "# UDP packets sent via TUN" | 2273 | msgid "# UDP packets sent via TUN" |
2274 | msgstr "# Paquetes UDP enviados vía TUN" | 2274 | msgstr "# Paquetes UDP enviados vía TUN" |
2275 | 2275 | ||
2276 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1503 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1615 | 2276 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1500 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1612 |
2277 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1665 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1748 | 2277 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1662 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1745 |
2278 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1875 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2016 | 2278 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1872 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2013 |
2279 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2286 | 2279 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2283 |
2280 | #, fuzzy | 2280 | #, fuzzy |
2281 | msgid "# Bytes received from CADET" | 2281 | msgid "# Bytes received from CADET" |
2282 | msgstr "# Bytes recibidos de TUN" | 2282 | msgstr "# Bytes recibidos de TUN" |
2283 | 2283 | ||
2284 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1507 | 2284 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1504 |
2285 | #, fuzzy | 2285 | #, fuzzy |
2286 | msgid "# UDP IP-exit requests received via cadet" | 2286 | msgid "# UDP IP-exit requests received via cadet" |
2287 | msgstr "# Peticiones de salida IP por UDP recibidas vía mesh" | 2287 | msgstr "# Peticiones de salida IP por UDP recibidas vía mesh" |
2288 | 2288 | ||
2289 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1619 | 2289 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1616 |
2290 | #, fuzzy | 2290 | #, fuzzy |
2291 | msgid "# UDP service requests received via cadet" | 2291 | msgid "# UDP service requests received via cadet" |
2292 | msgstr "# Peticiones de servicio UDP recibidas vía mesh" | 2292 | msgstr "# Peticiones de servicio UDP recibidas vía mesh" |
2293 | 2293 | ||
2294 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1661 | 2294 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1658 |
2295 | #, fuzzy | 2295 | #, fuzzy |
2296 | msgid "# TCP service creation requests received via cadet" | 2296 | msgid "# TCP service creation requests received via cadet" |
2297 | msgstr "# Peticiones de creaciones de servicio TCP recibidas vía mesh" | 2297 | msgstr "# Peticiones de creaciones de servicio TCP recibidas vía mesh" |
2298 | 2298 | ||
2299 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1752 | 2299 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1749 |
2300 | #, fuzzy | 2300 | #, fuzzy |
2301 | msgid "# TCP IP-exit creation requests received via cadet" | 2301 | msgid "# TCP IP-exit creation requests received via cadet" |
2302 | msgstr "# Peticiones de creación de salida IP por TCP recibidas vía mesh" | 2302 | msgstr "# Peticiones de creación de salida IP por TCP recibidas vía mesh" |
2303 | 2303 | ||
2304 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1840 | 2304 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1837 |
2305 | msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)" | 2305 | msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)" |
2306 | msgstr "# Peticiones de datos (DATA) TCP omitidas (no hay sesión)" | 2306 | msgstr "# Peticiones de datos (DATA) TCP omitidas (no hay sesión)" |
2307 | 2307 | ||
2308 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1879 | 2308 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1876 |
2309 | #, fuzzy | 2309 | #, fuzzy |
2310 | msgid "# TCP data requests received via cadet" | 2310 | msgid "# TCP data requests received via cadet" |
2311 | msgstr "# Peticiones de datos TCP recibidas vía mesh" | 2311 | msgstr "# Peticiones de datos TCP recibidas vía mesh" |
2312 | 2312 | ||
2313 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2020 | 2313 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2017 |
2314 | #, fuzzy | 2314 | #, fuzzy |
2315 | msgid "# ICMP IP-exit requests received via cadet" | 2315 | msgid "# ICMP IP-exit requests received via cadet" |
2316 | msgstr "# Peticiones de salida IP por ICMP recibidas vía mesh" | 2316 | msgstr "# Peticiones de salida IP por ICMP recibidas vía mesh" |
2317 | 2317 | ||
2318 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2091 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2366 | 2318 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2088 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2363 |
2319 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2736 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:817 | 2319 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2733 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:816 |
2320 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1004 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2134 | 2320 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1003 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2133 |
2321 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)" | 2321 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)" |
2322 | msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (tipo no permitido)" | 2322 | msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (tipo no permitido)" |
2323 | 2323 | ||
2324 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2156 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2433 | 2324 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2153 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2430 |
2325 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2777 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:890 | 2325 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2774 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:889 |
2326 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1043 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2200 | 2326 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1042 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2199 |
2327 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)" | 2327 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)" |
2328 | msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (tipo no permitido)" | 2328 | msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (tipo no permitido)" |
2329 | 2329 | ||
2330 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2290 | 2330 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2287 |
2331 | #, fuzzy | 2331 | #, fuzzy |
2332 | msgid "# ICMP service requests received via cadet" | 2332 | msgid "# ICMP service requests received via cadet" |
2333 | msgstr "# Peticiones de servicio ICMP recibidas vía mesh" | 2333 | msgstr "# Peticiones de servicio ICMP recibidas vía mesh" |
2334 | 2334 | ||
2335 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2349 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:995 | 2335 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2346 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:994 |
2336 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2122 | 2336 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2121 |
2337 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)" | 2337 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)" |
2338 | msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (imposible atravesar v6)" | 2338 | msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (imposible atravesar v6)" |
2339 | 2339 | ||
2340 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2416 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:873 | 2340 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2413 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:872 |
2341 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2164 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2178 | 2341 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2163 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2177 |
2342 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)" | 2342 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)" |
2343 | msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (imposible atravesar v4)" | 2343 | msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (imposible atravesar v4)" |
2344 | 2344 | ||
2345 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2498 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3199 | 2345 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2495 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3196 |
2346 | #, fuzzy | 2346 | #, fuzzy |
2347 | msgid "# Inbound CADET channels created" | 2347 | msgid "# Inbound CADET channels created" |
2348 | msgstr "# Túneles interiores MESH creados" | 2348 | msgstr "# Túneles interiores MESH creados" |
2349 | 2349 | ||
2350 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2619 | 2350 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2616 |
2351 | #, c-format | 2351 | #, c-format |
2352 | msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n" | 2352 | msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n" |
2353 | msgstr "Hay registros de servicios duplicados para «%s:%u»\n" | 2353 | msgstr "Hay registros de servicios duplicados para «%s:%u»\n" |
2354 | 2354 | ||
2355 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2639 | 2355 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2636 |
2356 | #, fuzzy | 2356 | #, fuzzy |
2357 | msgid "# Messages transmitted via cadet channels" | 2357 | msgid "# Messages transmitted via cadet channels" |
2358 | msgstr "# Bytes transmitidos vía túneles MESH" | 2358 | msgstr "# Bytes transmitidos vía túneles MESH" |
2359 | 2359 | ||
2360 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2831 | 2360 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2828 |
2361 | msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)" | 2361 | msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)" |
2362 | msgstr "# Paquetes ICMP omitidos (tipo no permitido)" | 2362 | msgstr "# Paquetes ICMP omitidos (tipo no permitido)" |
2363 | 2363 | ||
2364 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2840 | 2364 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2837 |
2365 | msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n" | 2365 | msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n" |
2366 | msgstr "Paquete ICMP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n" | 2366 | msgstr "Paquete ICMP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n" |
2367 | 2367 | ||
2368 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2916 | 2368 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2913 |
2369 | msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n" | 2369 | msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n" |
2370 | msgstr "Paquete UDP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n" | 2370 | msgstr "Paquete UDP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n" |
2371 | 2371 | ||
2372 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2990 | 2372 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2987 |
2373 | msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n" | 2373 | msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n" |
2374 | msgstr "Paquete TCP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n" | 2374 | msgstr "Paquete TCP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n" |
2375 | 2375 | ||
2376 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3039 | 2376 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3036 |
2377 | msgid "# Packets received from TUN" | 2377 | msgid "# Packets received from TUN" |
2378 | msgstr "# Paquetes recibidos de TUN" | 2378 | msgstr "# Paquetes recibidos de TUN" |
2379 | 2379 | ||
2380 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3054 | 2380 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3051 |
2381 | msgid "# Bytes received from TUN" | 2381 | msgid "# Bytes received from TUN" |
2382 | msgstr "# Bytes recibidos de TUN" | 2382 | msgstr "# Bytes recibidos de TUN" |
2383 | 2383 | ||
2384 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3081 | 2384 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3078 |
2385 | msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n" | 2385 | msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n" |
2386 | msgstr "Opciones de paquete IPv4 recibidas. Ignoradas.\n" | 2386 | msgstr "Opciones de paquete IPv4 recibidas. Ignoradas.\n" |
2387 | 2387 | ||
2388 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3112 | 2388 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3109 |
2389 | #, c-format | 2389 | #, c-format |
2390 | msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received. Ignored.\n" | 2390 | msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received. Ignored.\n" |
2391 | msgstr "" | 2391 | msgstr "" |
2392 | "Recibido paquete IPv4 con cabecera «next» no soportada %u. Ignorado.\n" | 2392 | "Recibido paquete IPv4 con cabecera «next» no soportada %u. Ignorado.\n" |
2393 | 2393 | ||
2394 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3164 | 2394 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3161 |
2395 | #, c-format | 2395 | #, c-format |
2396 | msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received. Ignored.\n" | 2396 | msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received. Ignored.\n" |
2397 | msgstr "" | 2397 | msgstr "" |
2398 | "Recibido paquete IPv6 con cabecera «next» no soportada %d. Ignorado.\n" | 2398 | "Recibido paquete IPv6 con cabecera «next» no soportada %d. Ignorado.\n" |
2399 | 2399 | ||
2400 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3173 | 2400 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3170 |
2401 | #, c-format | 2401 | #, c-format |
2402 | msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n" | 2402 | msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n" |
2403 | msgstr "Recibido paquete de protocolo desconocido %u. Ignorado.\n" | 2403 | msgstr "Recibido paquete de protocolo desconocido %u. Ignorado.\n" |
2404 | 2404 | ||
2405 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3376 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3387 | 2405 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3373 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3384 |
2406 | #, fuzzy, c-format | 2406 | #, fuzzy, c-format |
2407 | msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n" | 2407 | msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n" |
2408 | msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria.\n" | 2408 | msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria.\n" |
2409 | 2409 | ||
2410 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3401 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3409 | 2410 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3398 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3406 |
2411 | #, c-format | 2411 | #, c-format |
2412 | msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!" | 2412 | msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!" |
2413 | msgstr "" | 2413 | msgstr "" |
2414 | 2414 | ||
2415 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3451 | 2415 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3448 |
2416 | #, c-format | 2416 | #, c-format |
2417 | msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" | 2417 | msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" |
2418 | msgstr "" | 2418 | msgstr "" |
2419 | "¡No se encontraron direcciones para el nombre de máquina «%s» del servicio " | 2419 | "¡No se encontraron direcciones para el nombre de máquina «%s» del servicio " |
2420 | "«%s»!\n" | 2420 | "«%s»!\n" |
2421 | 2421 | ||
2422 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3466 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3481 | 2422 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3463 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3478 |
2423 | #, c-format | 2423 | #, c-format |
2424 | msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n" | 2424 | msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n" |
2425 | msgstr "¡Servicio «%s» configurado para IPv4, pero IPv4 está deshabilitado!\n" | 2425 | msgstr "¡Servicio «%s» configurado para IPv4, pero IPv4 está deshabilitado!\n" |
2426 | 2426 | ||
2427 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3495 | 2427 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3492 |
2428 | #, c-format | 2428 | #, c-format |
2429 | msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" | 2429 | msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" |
2430 | msgstr "" | 2430 | msgstr "" |
2431 | "¡No se encontraron direcciones IP para el nombre de máquina «%s» del " | 2431 | "¡No se encontraron direcciones IP para el nombre de máquina «%s» del " |
2432 | "servicio «%s»!\n" | 2432 | "servicio «%s»!\n" |
2433 | 2433 | ||
2434 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3640 | 2434 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3637 |
2435 | msgid "" | 2435 | msgid "" |
2436 | "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them " | 2436 | "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them " |
2437 | "being enabled in the configuration\n" | 2437 | "being enabled in the configuration\n" |
@@ -2439,7 +2439,7 @@ msgstr "" | |||
2439 | "Este sistema no soporta IPv4, se deshabilitarán las funciones IPv4 aunque " | 2439 | "Este sistema no soporta IPv4, se deshabilitarán las funciones IPv4 aunque " |
2440 | "estén habilitadas en la configuración\n" | 2440 | "estén habilitadas en la configuración\n" |
2441 | 2441 | ||
2442 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3649 | 2442 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3646 |
2443 | msgid "" | 2443 | msgid "" |
2444 | "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them " | 2444 | "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them " |
2445 | "being enabled in the configuration\n" | 2445 | "being enabled in the configuration\n" |
@@ -2447,7 +2447,7 @@ msgstr "" | |||
2447 | "Este sistema no soporta IPv6, se deshabilitarán las funciones IPv6 aunque " | 2447 | "Este sistema no soporta IPv6, se deshabilitarán las funciones IPv6 aunque " |
2448 | "estén habilitadas en la configuración\n" | 2448 | "estén habilitadas en la configuración\n" |
2449 | 2449 | ||
2450 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3657 | 2450 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3654 |
2451 | msgid "" | 2451 | msgid "" |
2452 | "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use " | 2452 | "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use " |
2453 | "ENABLE_IPv4=YES\n" | 2453 | "ENABLE_IPv4=YES\n" |
@@ -2455,7 +2455,7 @@ msgstr "" | |||
2455 | "No se puede habilitar salida IPv4 pero se deshabilita IPv4 sobre interfaz " | 2455 | "No se puede habilitar salida IPv4 pero se deshabilita IPv4 sobre interfaz " |
2456 | "TUN, se usará ENABLE_IPv4=YES\n" | 2456 | "TUN, se usará ENABLE_IPv4=YES\n" |
2457 | 2457 | ||
2458 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3664 | 2458 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3661 |
2459 | msgid "" | 2459 | msgid "" |
2460 | "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use " | 2460 | "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use " |
2461 | "ENABLE_IPv6=YES\n" | 2461 | "ENABLE_IPv6=YES\n" |
@@ -2463,20 +2463,20 @@ msgstr "" | |||
2463 | "No se pudo habilitar la salida IPv6 pero se deshabilita IPv6 sobre interfaz " | 2463 | "No se pudo habilitar la salida IPv6 pero se deshabilita IPv6 sobre interfaz " |
2464 | "TUN, se usará ENABLE_IPv6=YES\n" | 2464 | "TUN, se usará ENABLE_IPv6=YES\n" |
2465 | 2465 | ||
2466 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3835 | 2466 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3832 |
2467 | msgid "Must be a number" | 2467 | msgid "Must be a number" |
2468 | msgstr "" | 2468 | msgstr "" |
2469 | 2469 | ||
2470 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3951 | 2470 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3948 |
2471 | #, fuzzy, c-format | 2471 | #, fuzzy, c-format |
2472 | msgid "`%s' is not SUID or the path is invalid, EXIT will not work\n" | 2472 | msgid "`%s' is not SUID or the path is invalid, EXIT will not work\n" |
2473 | msgstr "«%s» debe ser instalado con SUID, se niega a arrancar\n" | 2473 | msgstr "«%s» debe ser instalado con SUID, se niega a arrancar\n" |
2474 | 2474 | ||
2475 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3963 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1212 | 2475 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3960 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1210 |
2476 | msgid "No useful service enabled. Exiting.\n" | 2476 | msgid "No useful service enabled. Exiting.\n" |
2477 | msgstr "Ningún servicio útil habilitado. Saliendo.\n" | 2477 | msgstr "Ningún servicio útil habilitado. Saliendo.\n" |
2478 | 2478 | ||
2479 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:4117 | 2479 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:4114 |
2480 | msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" | 2480 | msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" |
2481 | msgstr "Demonio a ejecutar para obtener un nodo de salida IP para la VPN" | 2481 | msgstr "Demonio a ejecutar para obtener un nodo de salida IP para la VPN" |
2482 | 2482 | ||
@@ -2497,115 +2497,115 @@ msgstr "# fragmentos duplicados recibidos" | |||
2497 | msgid "# messages defragmented" | 2497 | msgid "# messages defragmented" |
2498 | msgstr "# mensajes defragmentados" | 2498 | msgstr "# mensajes defragmentados" |
2499 | 2499 | ||
2500 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:240 | 2500 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:239 |
2501 | msgid "# fragments transmitted" | 2501 | msgid "# fragments transmitted" |
2502 | msgstr "# fragmentos transmitidos" | 2502 | msgstr "# fragmentos transmitidos" |
2503 | 2503 | ||
2504 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:245 | 2504 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:244 |
2505 | msgid "# fragments retransmitted" | 2505 | msgid "# fragments retransmitted" |
2506 | msgstr "# fragmentos retransmitidos" | 2506 | msgstr "# fragmentos retransmitidos" |
2507 | 2507 | ||
2508 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:278 | 2508 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:277 |
2509 | msgid "# fragments wrap arounds" | 2509 | msgid "# fragments wrap arounds" |
2510 | msgstr "# encajes de fragmentos" | 2510 | msgstr "# encajes de fragmentos" |
2511 | 2511 | ||
2512 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:325 | 2512 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:324 |
2513 | msgid "# messages fragmented" | 2513 | msgid "# messages fragmented" |
2514 | msgstr "# mensajes fragmentados" | 2514 | msgstr "# mensajes fragmentados" |
2515 | 2515 | ||
2516 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:331 | 2516 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:330 |
2517 | msgid "# total size of fragmented messages" | 2517 | msgid "# total size of fragmented messages" |
2518 | msgstr "# tamaño total de los mensajes fragmentados" | 2518 | msgstr "# tamaño total de los mensajes fragmentados" |
2519 | 2519 | ||
2520 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:459 | 2520 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:458 |
2521 | msgid "# fragment acknowledgements received" | 2521 | msgid "# fragment acknowledgements received" |
2522 | msgstr "# reconocimientos de fragmentos recibidos" | 2522 | msgstr "# reconocimientos de fragmentos recibidos" |
2523 | 2523 | ||
2524 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:466 | 2524 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:465 |
2525 | msgid "# bits removed from fragmentation ACKs" | 2525 | msgid "# bits removed from fragmentation ACKs" |
2526 | msgstr "# bits eliminados de reconocimientos de fragmentos" | 2526 | msgstr "# bits eliminados de reconocimientos de fragmentos" |
2527 | 2527 | ||
2528 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:490 | 2528 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:489 |
2529 | msgid "# fragmentation transmissions completed" | 2529 | msgid "# fragmentation transmissions completed" |
2530 | msgstr "# transmisiones de fragmentos completadas" | 2530 | msgstr "# transmisiones de fragmentos completadas" |
2531 | 2531 | ||
2532 | #: src/fs/fs_api.c:480 | 2532 | #: src/fs/fs_api.c:481 |
2533 | #, c-format | 2533 | #, c-format |
2534 | msgid "Could not open file `%s': %s" | 2534 | msgid "Could not open file `%s': %s" |
2535 | msgstr "No se pudo abrir el fichero «%s»: %s" | 2535 | msgstr "No se pudo abrir el fichero «%s»: %s" |
2536 | 2536 | ||
2537 | #: src/fs/fs_api.c:491 | 2537 | #: src/fs/fs_api.c:492 |
2538 | #, c-format | 2538 | #, c-format |
2539 | msgid "Could not read file `%s': %s" | 2539 | msgid "Could not read file `%s': %s" |
2540 | msgstr "No se pudo leer el fichero «%s»: %s" | 2540 | msgstr "No se pudo leer el fichero «%s»: %s" |
2541 | 2541 | ||
2542 | # Short read?? | 2542 | # Short read?? |
2543 | #: src/fs/fs_api.c:499 | 2543 | #: src/fs/fs_api.c:500 |
2544 | #, c-format | 2544 | #, c-format |
2545 | msgid "Short read reading from file `%s'!" | 2545 | msgid "Short read reading from file `%s'!" |
2546 | msgstr "¡Lectura corta leyendo del fichero «%s»!" | 2546 | msgstr "¡Lectura corta leyendo del fichero «%s»!" |
2547 | 2547 | ||
2548 | #: src/fs/fs_api.c:1156 | 2548 | #: src/fs/fs_api.c:1157 |
2549 | #, c-format | 2549 | #, c-format |
2550 | msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n" | 2550 | msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n" |
2551 | msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n" | 2551 | msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n" |
2552 | 2552 | ||
2553 | #: src/fs/fs_api.c:1707 | 2553 | #: src/fs/fs_api.c:1708 |
2554 | #, c-format | 2554 | #, c-format |
2555 | msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n" | 2555 | msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n" |
2556 | msgstr "Fallo mientras se reiniciaba la operación de publicación «%s»: %s\n" | 2556 | msgstr "Fallo mientras se reiniciaba la operación de publicación «%s»: %s\n" |
2557 | 2557 | ||
2558 | #: src/fs/fs_api.c:1722 | 2558 | #: src/fs/fs_api.c:1723 |
2559 | #, c-format | 2559 | #, c-format |
2560 | msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n" | 2560 | msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n" |
2561 | msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n" | 2561 | msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n" |
2562 | 2562 | ||
2563 | #: src/fs/fs_api.c:2451 | 2563 | #: src/fs/fs_api.c:2452 |
2564 | #, c-format | 2564 | #, c-format |
2565 | msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n" | 2565 | msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n" |
2566 | msgstr "" | 2566 | msgstr "" |
2567 | "Se produjo un fallo mientras se retomaba la operación de publicación «%s»: " | 2567 | "Se produjo un fallo mientras se retomaba la operación de publicación «%s»: " |
2568 | "%s\n" | 2568 | "%s\n" |
2569 | 2569 | ||
2570 | #: src/fs/fs_api.c:2462 | 2570 | #: src/fs/fs_api.c:2463 |
2571 | #, c-format | 2571 | #, c-format |
2572 | msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n" | 2572 | msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n" |
2573 | msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de desindexado «%s»: %s\n" | 2573 | msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de desindexado «%s»: %s\n" |
2574 | 2574 | ||
2575 | #: src/fs/fs_api.c:2610 src/fs/fs_api.c:2856 | 2575 | #: src/fs/fs_api.c:2611 src/fs/fs_api.c:2857 |
2576 | #, c-format | 2576 | #, c-format |
2577 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n" | 2577 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n" |
2578 | msgstr "Se produjo un fallo al retomar la sub-descarga «%s»: %s\n" | 2578 | msgstr "Se produjo un fallo al retomar la sub-descarga «%s»: %s\n" |
2579 | 2579 | ||
2580 | #: src/fs/fs_api.c:2628 | 2580 | #: src/fs/fs_api.c:2629 |
2581 | #, c-format | 2581 | #, c-format |
2582 | msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n" | 2582 | msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n" |
2583 | msgstr "Se produjo un fallo al retomar la sub-búsqueda «%s»: %s\n" | 2583 | msgstr "Se produjo un fallo al retomar la sub-búsqueda «%s»: %s\n" |
2584 | 2584 | ||
2585 | #: src/fs/fs_api.c:2644 src/fs/fs_api.c:2664 src/fs/fs_api.c:3163 | 2585 | #: src/fs/fs_api.c:2645 src/fs/fs_api.c:2665 src/fs/fs_api.c:3164 |
2586 | #, c-format | 2586 | #, c-format |
2587 | msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n" | 2587 | msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n" |
2588 | msgstr "" | 2588 | msgstr "" |
2589 | "Se produjo un fallo mientras se retomaba la operación de búsqueda «%s»: %s\n" | 2589 | "Se produjo un fallo mientras se retomaba la operación de búsqueda «%s»: %s\n" |
2590 | 2590 | ||
2591 | #: src/fs/fs_api.c:2846 | 2591 | #: src/fs/fs_api.c:2847 |
2592 | #, c-format | 2592 | #, c-format |
2593 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n" | 2593 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n" |
2594 | msgstr "" | 2594 | msgstr "" |
2595 | "Se produjo un fallo al retomar la sub-descarga «%s»: no se pudo abrir el " | 2595 | "Se produjo un fallo al retomar la sub-descarga «%s»: no se pudo abrir el " |
2596 | "fichero «%s»\n" | 2596 | "fichero «%s»\n" |
2597 | 2597 | ||
2598 | #: src/fs/fs_api.c:3107 | 2598 | #: src/fs/fs_api.c:3108 |
2599 | msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n" | 2599 | msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n" |
2600 | msgstr "" | 2600 | msgstr "" |
2601 | "No se pudo retomar la búsqueda en ejecución, se retomará como una búsqueda " | 2601 | "No se pudo retomar la búsqueda en ejecución, se retomará como una búsqueda " |
2602 | "en pausa\n" | 2602 | "en pausa\n" |
2603 | 2603 | ||
2604 | #: src/fs/fs_directory.c:215 | 2604 | #: src/fs/fs_directory.c:216 |
2605 | msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n" | 2605 | msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n" |
2606 | msgstr "No hay coincidencia con «MAGIC». Esto no es un directorio GNUnet.\n" | 2606 | msgstr "No hay coincidencia con «MAGIC». Esto no es un directorio GNUnet.\n" |
2607 | 2607 | ||
2608 | #: src/fs/fs_download.c:310 | 2608 | #: src/fs/fs_download.c:311 |
2609 | msgid "" | 2609 | msgid "" |
2610 | "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-" | 2610 | "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-" |
2611 | "bit systems\n" | 2611 | "bit systems\n" |
@@ -2613,12 +2613,12 @@ msgstr "" | |||
2613 | "Las descargas recursivas de directorios mayores de 4GB no están soportadas " | 2613 | "Las descargas recursivas de directorios mayores de 4GB no están soportadas " |
2614 | "en sistemas de 32 bits\n" | 2614 | "en sistemas de 32 bits\n" |
2615 | 2615 | ||
2616 | #: src/fs/fs_download.c:332 | 2616 | #: src/fs/fs_download.c:333 |
2617 | msgid "Directory too large for system address space\n" | 2617 | msgid "Directory too large for system address space\n" |
2618 | msgstr "" | 2618 | msgstr "" |
2619 | "Directorio demasiado grande para el espacio de direccionamiento del sistema\n" | 2619 | "Directorio demasiado grande para el espacio de direccionamiento del sistema\n" |
2620 | 2620 | ||
2621 | #: src/fs/fs_download.c:346 | 2621 | #: src/fs/fs_download.c:347 |
2622 | #, fuzzy, c-format | 2622 | #, fuzzy, c-format |
2623 | msgid "" | 2623 | msgid "" |
2624 | "Failed to access full directory contents of `%s' for recursive download\n" | 2624 | "Failed to access full directory contents of `%s' for recursive download\n" |
@@ -2626,19 +2626,19 @@ msgstr "" | |||
2626 | "Se produjo un fallo al crear el directorio para la descarga recursiva de " | 2626 | "Se produjo un fallo al crear el directorio para la descarga recursiva de " |
2627 | "«%s»\n" | 2627 | "«%s»\n" |
2628 | 2628 | ||
2629 | #: src/fs/fs_download.c:528 src/fs/fs_download.c:541 | 2629 | #: src/fs/fs_download.c:529 src/fs/fs_download.c:542 |
2630 | #, c-format | 2630 | #, c-format |
2631 | msgid "Failed to open file `%s' for writing" | 2631 | msgid "Failed to open file `%s' for writing" |
2632 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s» para escritura" | 2632 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s» para escritura" |
2633 | 2633 | ||
2634 | #: src/fs/fs_download.c:960 | 2634 | #: src/fs/fs_download.c:961 |
2635 | #, c-format | 2635 | #, c-format |
2636 | msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n" | 2636 | msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n" |
2637 | msgstr "" | 2637 | msgstr "" |
2638 | "Se produjo un fallo al crear el directorio para la descarga recursiva de " | 2638 | "Se produjo un fallo al crear el directorio para la descarga recursiva de " |
2639 | "«%s»\n" | 2639 | "«%s»\n" |
2640 | 2640 | ||
2641 | #: src/fs/fs_download.c:1044 | 2641 | #: src/fs/fs_download.c:1045 |
2642 | #, fuzzy, c-format | 2642 | #, fuzzy, c-format |
2643 | msgid "" | 2643 | msgid "" |
2644 | "Internal error or bogus download URI (expected %lu bytes at depth %u and " | 2644 | "Internal error or bogus download URI (expected %lu bytes at depth %u and " |
@@ -2647,33 +2647,33 @@ msgstr "" | |||
2647 | "Error interno o URI de descarga defectuosa (se esperaban %u bytes a " | 2647 | "Error interno o URI de descarga defectuosa (se esperaban %u bytes a " |
2648 | "profundidad %u y desplazamiento %llu/%llu, se obtuvieron %u bytes)" | 2648 | "profundidad %u y desplazamiento %llu/%llu, se obtuvieron %u bytes)" |
2649 | 2649 | ||
2650 | #: src/fs/fs_download.c:1066 | 2650 | #: src/fs/fs_download.c:1067 |
2651 | msgid "internal error decrypting content" | 2651 | msgid "internal error decrypting content" |
2652 | msgstr "error interno descifrando el contenido" | 2652 | msgstr "error interno descifrando el contenido" |
2653 | 2653 | ||
2654 | #: src/fs/fs_download.c:1089 | 2654 | #: src/fs/fs_download.c:1090 |
2655 | #, c-format | 2655 | #, c-format |
2656 | msgid "Download failed: could not open file `%s': %s" | 2656 | msgid "Download failed: could not open file `%s': %s" |
2657 | msgstr "Descarga fallida: no se pudo abrir el fichero «%s»: %s" | 2657 | msgstr "Descarga fallida: no se pudo abrir el fichero «%s»: %s" |
2658 | 2658 | ||
2659 | #: src/fs/fs_download.c:1100 | 2659 | #: src/fs/fs_download.c:1101 |
2660 | #, c-format | 2660 | #, c-format |
2661 | msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s" | 2661 | msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s" |
2662 | msgstr "" | 2662 | msgstr "" |
2663 | "Se produjo un fallo al buscar en el desplazamiento %llu del fichero «%s»: %s" | 2663 | "Se produjo un fallo al buscar en el desplazamiento %llu del fichero «%s»: %s" |
2664 | 2664 | ||
2665 | #: src/fs/fs_download.c:1110 | 2665 | #: src/fs/fs_download.c:1111 |
2666 | #, c-format | 2666 | #, c-format |
2667 | msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s" | 2667 | msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s" |
2668 | msgstr "" | 2668 | msgstr "" |
2669 | "Se produjo un fallo al escribir el bloque de %u bytes en el desplazamiento " | 2669 | "Se produjo un fallo al escribir el bloque de %u bytes en el desplazamiento " |
2670 | "%llu del fichero «%s»: %s" | 2670 | "%llu del fichero «%s»: %s" |
2671 | 2671 | ||
2672 | #: src/fs/fs_download.c:1218 | 2672 | #: src/fs/fs_download.c:1219 |
2673 | msgid "internal error decoding tree" | 2673 | msgid "internal error decoding tree" |
2674 | msgstr "error interno decodificando árbol" | 2674 | msgstr "error interno decodificando árbol" |
2675 | 2675 | ||
2676 | #: src/fs/fs_download.c:1889 | 2676 | #: src/fs/fs_download.c:1890 |
2677 | msgid "Invalid URI" | 2677 | msgid "Invalid URI" |
2678 | msgstr "URI no válida" | 2678 | msgstr "URI no válida" |
2679 | 2679 | ||
@@ -2686,105 +2686,105 @@ msgstr "" | |||
2686 | "Tipo de metadatos desconocido en la opción de metadatos «%s». Usando el " | 2686 | "Tipo de metadatos desconocido en la opción de metadatos «%s». Usando el " |
2687 | "tipo de metadatos desconocido (unknown) en su lugar.\n" | 2687 | "tipo de metadatos desconocido (unknown) en su lugar.\n" |
2688 | 2688 | ||
2689 | #: src/fs/fs_list_indexed.c:190 | 2689 | #: src/fs/fs_list_indexed.c:191 |
2690 | #, c-format | 2690 | #, c-format |
2691 | msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n" | 2691 | msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n" |
2692 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio «%s».\n" | 2692 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio «%s».\n" |
2693 | 2693 | ||
2694 | #: src/fs/fs_misc.c:128 | 2694 | #: src/fs/fs_misc.c:129 |
2695 | #, c-format | 2695 | #, c-format |
2696 | msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n" | 2696 | msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n" |
2697 | msgstr "No se encontró el tipo MIME «%s» en la lista de extensiones.\n" | 2697 | msgstr "No se encontró el tipo MIME «%s» en la lista de extensiones.\n" |
2698 | 2698 | ||
2699 | #: src/fs/fs_namespace.c:202 | 2699 | #: src/fs/fs_namespace.c:203 |
2700 | #, c-format | 2700 | #, c-format |
2701 | msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n" | 2701 | msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n" |
2702 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s» para escritura: %s\n" | 2702 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s» para escritura: %s\n" |
2703 | 2703 | ||
2704 | #: src/fs/fs_namespace.c:233 | 2704 | #: src/fs/fs_namespace.c:234 |
2705 | #, c-format | 2705 | #, c-format |
2706 | msgid "Failed to write `%s': %s\n" | 2706 | msgid "Failed to write `%s': %s\n" |
2707 | msgstr "Se produjo un fallo al escribir «%s»: %s\n" | 2707 | msgstr "Se produjo un fallo al escribir «%s»: %s\n" |
2708 | 2708 | ||
2709 | #: src/fs/fs_namespace.c:330 | 2709 | #: src/fs/fs_namespace.c:331 |
2710 | #, fuzzy, c-format | 2710 | #, fuzzy, c-format |
2711 | msgid "Failed to read `%s': %s\n" | 2711 | msgid "Failed to read `%s': %s\n" |
2712 | msgstr "Se produjo un fallo al escribir «%s»: %s\n" | 2712 | msgstr "Se produjo un fallo al escribir «%s»: %s\n" |
2713 | 2713 | ||
2714 | #: src/fs/fs_namespace.c:457 | 2714 | #: src/fs/fs_namespace.c:458 |
2715 | msgid "Failed to connect to datastore." | 2715 | msgid "Failed to connect to datastore." |
2716 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de datos." | 2716 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de datos." |
2717 | 2717 | ||
2718 | #: src/fs/fs_publish.c:128 src/fs/fs_publish.c:438 | 2718 | #: src/fs/fs_publish.c:129 src/fs/fs_publish.c:439 |
2719 | #, c-format | 2719 | #, c-format |
2720 | msgid "Publishing failed: %s" | 2720 | msgid "Publishing failed: %s" |
2721 | msgstr "Publicación fallida: %s" | 2721 | msgstr "Publicación fallida: %s" |
2722 | 2722 | ||
2723 | #: src/fs/fs_publish.c:731 | 2723 | #: src/fs/fs_publish.c:732 |
2724 | #, fuzzy, c-format | 2724 | #, fuzzy, c-format |
2725 | msgid "Can not index file `%s': %s.\n" | 2725 | msgid "Can not index file `%s': %s.\n" |
2726 | msgstr "Imposible abrir el fichero de configuración '%s'.\n" | 2726 | msgstr "Imposible abrir el fichero de configuración '%s'.\n" |
2727 | 2727 | ||
2728 | #: src/fs/fs_publish.c:788 src/fs/fs_publish.c:834 src/fs/fs_publish.c:855 | 2728 | #: src/fs/fs_publish.c:789 src/fs/fs_publish.c:835 src/fs/fs_publish.c:856 |
2729 | #: src/fs/fs_publish.c:886 src/fs/fs_publish.c:1154 | 2729 | #: src/fs/fs_publish.c:887 src/fs/fs_publish.c:1155 |
2730 | #, c-format | 2730 | #, c-format |
2731 | msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n" | 2731 | msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n" |
2732 | msgstr "No se pudo indexar el fichero «%s»: %s. Se intentará insertar.\n" | 2732 | msgstr "No se pudo indexar el fichero «%s»: %s. Se intentará insertar.\n" |
2733 | 2733 | ||
2734 | #: src/fs/fs_publish.c:790 | 2734 | #: src/fs/fs_publish.c:791 |
2735 | #, fuzzy | 2735 | #, fuzzy |
2736 | msgid "error on index-start request to `fs' service" | 2736 | msgid "error on index-start request to `fs' service" |
2737 | msgstr "" | 2737 | msgstr "" |
2738 | "expiración del plazo en la petición de inicio de indexado (index-start) al " | 2738 | "expiración del plazo en la petición de inicio de indexado (index-start) al " |
2739 | "servicio «fs»" | 2739 | "servicio «fs»" |
2740 | 2740 | ||
2741 | #: src/fs/fs_publish.c:836 | 2741 | #: src/fs/fs_publish.c:837 |
2742 | msgid "failed to compute hash" | 2742 | msgid "failed to compute hash" |
2743 | msgstr "se produjo un fallo al calcular el hash" | 2743 | msgstr "se produjo un fallo al calcular el hash" |
2744 | 2744 | ||
2745 | #: src/fs/fs_publish.c:856 | 2745 | #: src/fs/fs_publish.c:857 |
2746 | msgid "filename too long" | 2746 | msgid "filename too long" |
2747 | msgstr "nombre de fichero demasiado largo" | 2747 | msgstr "nombre de fichero demasiado largo" |
2748 | 2748 | ||
2749 | #: src/fs/fs_publish.c:888 | 2749 | #: src/fs/fs_publish.c:889 |
2750 | msgid "could not connect to `fs' service" | 2750 | msgid "could not connect to `fs' service" |
2751 | msgstr "no se pudo conectar con el servicio «fs»" | 2751 | msgstr "no se pudo conectar con el servicio «fs»" |
2752 | 2752 | ||
2753 | #: src/fs/fs_publish.c:914 | 2753 | #: src/fs/fs_publish.c:915 |
2754 | #, c-format | 2754 | #, c-format |
2755 | msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n" | 2755 | msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n" |
2756 | msgstr "" | 2756 | msgstr "" |
2757 | "Se produjo un fallo al obtener los identificadores de fichero para «%s»\n" | 2757 | "Se produjo un fallo al obtener los identificadores de fichero para «%s»\n" |
2758 | 2758 | ||
2759 | #: src/fs/fs_publish.c:1003 src/fs/fs_publish.c:1040 | 2759 | #: src/fs/fs_publish.c:1004 src/fs/fs_publish.c:1041 |
2760 | msgid "Can not create LOC URI. Will continue with CHK instead.\n" | 2760 | msgid "Can not create LOC URI. Will continue with CHK instead.\n" |
2761 | msgstr "" | 2761 | msgstr "" |
2762 | 2762 | ||
2763 | #: src/fs/fs_publish.c:1107 | 2763 | #: src/fs/fs_publish.c:1108 |
2764 | #, c-format | 2764 | #, c-format |
2765 | msgid "Recursive upload failed at `%s': %s" | 2765 | msgid "Recursive upload failed at `%s': %s" |
2766 | msgstr "La subida recursiva falló en «%s»: %s" | 2766 | msgstr "La subida recursiva falló en «%s»: %s" |
2767 | 2767 | ||
2768 | #: src/fs/fs_publish.c:1115 | 2768 | #: src/fs/fs_publish.c:1116 |
2769 | #, c-format | 2769 | #, c-format |
2770 | msgid "Recursive upload failed: %s" | 2770 | msgid "Recursive upload failed: %s" |
2771 | msgstr "Subida recursiva fallida: %s" | 2771 | msgstr "Subida recursiva fallida: %s" |
2772 | 2772 | ||
2773 | #: src/fs/fs_publish.c:1156 | 2773 | #: src/fs/fs_publish.c:1157 |
2774 | msgid "needs to be an actual file" | 2774 | msgid "needs to be an actual file" |
2775 | msgstr "tiene que ser un fichero de verdad" | 2775 | msgstr "tiene que ser un fichero de verdad" |
2776 | 2776 | ||
2777 | #: src/fs/fs_publish.c:1396 | 2777 | #: src/fs/fs_publish.c:1397 |
2778 | #, fuzzy, c-format | 2778 | #, fuzzy, c-format |
2779 | msgid "Datastore failure: %s" | 2779 | msgid "Datastore failure: %s" |
2780 | msgstr "# «PUT» en el almacén de datos fallidos" | 2780 | msgstr "# «PUT» en el almacén de datos fallidos" |
2781 | 2781 | ||
2782 | #: src/fs/fs_publish.c:1488 | 2782 | #: src/fs/fs_publish.c:1489 |
2783 | #, c-format | 2783 | #, c-format |
2784 | msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n" | 2784 | msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n" |
2785 | msgstr "Reservando espacio para %u entradas y %llu bytes para publicación\n" | 2785 | msgstr "Reservando espacio para %u entradas y %llu bytes para publicación\n" |
2786 | 2786 | ||
2787 | #: src/fs/fs_publish_ksk.c:212 | 2787 | #: src/fs/fs_publish_ksk.c:213 |
2788 | msgid "Could not connect to datastore." | 2788 | msgid "Could not connect to datastore." |
2789 | msgstr "No se pudo conectar con el almacén de datos." | 2789 | msgstr "No se pudo conectar con el almacén de datos." |
2790 | 2790 | ||
@@ -2792,167 +2792,167 @@ msgstr "No se pudo conectar con el almacén de datos." | |||
2792 | msgid "Internal error." | 2792 | msgid "Internal error." |
2793 | msgstr "Error interno." | 2793 | msgstr "Error interno." |
2794 | 2794 | ||
2795 | #: src/fs/fs_search.c:829 src/fs/fs_search.c:900 | 2795 | #: src/fs/fs_search.c:830 src/fs/fs_search.c:901 |
2796 | #, fuzzy, c-format | 2796 | #, fuzzy, c-format |
2797 | msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n" | 2797 | msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n" |
2798 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la URI: %s\n" | 2798 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la URI: %s\n" |
2799 | 2799 | ||
2800 | #: src/fs/fs_search.c:993 | 2800 | #: src/fs/fs_search.c:994 |
2801 | #, c-format | 2801 | #, c-format |
2802 | msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring" | 2802 | msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring" |
2803 | msgstr "" | 2803 | msgstr "" |
2804 | "Se obtuvo un resultado con un tipo desconocido de bloque «%d», ignorándolo" | 2804 | "Se obtuvo un resultado con un tipo desconocido de bloque «%d», ignorándolo" |
2805 | 2805 | ||
2806 | #: src/fs/fs_unindex.c:63 | 2806 | #: src/fs/fs_unindex.c:64 |
2807 | msgid "Failed to find given position in file" | 2807 | msgid "Failed to find given position in file" |
2808 | msgstr "Se produjo un fallo al buscar la posición dada en el fichero" | 2808 | msgstr "Se produjo un fallo al buscar la posición dada en el fichero" |
2809 | 2809 | ||
2810 | #: src/fs/fs_unindex.c:68 | 2810 | #: src/fs/fs_unindex.c:69 |
2811 | msgid "Failed to read file" | 2811 | msgid "Failed to read file" |
2812 | msgstr "No se pudo leer el fichero" | 2812 | msgstr "No se pudo leer el fichero" |
2813 | 2813 | ||
2814 | # Miguel: ¿Conectar y conexión? | 2814 | # Miguel: ¿Conectar y conexión? |
2815 | #: src/fs/fs_unindex.c:275 | 2815 | #: src/fs/fs_unindex.c:276 |
2816 | #, fuzzy | 2816 | #, fuzzy |
2817 | msgid "Error communicating with `fs' service." | 2817 | msgid "Error communicating with `fs' service." |
2818 | msgstr "Error al comunicar con el servicio ARM.\n" | 2818 | msgstr "Error al comunicar con el servicio ARM.\n" |
2819 | 2819 | ||
2820 | #: src/fs/fs_unindex.c:326 | 2820 | #: src/fs/fs_unindex.c:327 |
2821 | msgid "Failed to connect to FS service for unindexing." | 2821 | msgid "Failed to connect to FS service for unindexing." |
2822 | msgstr "" | 2822 | msgstr "" |
2823 | "Se produjo un fallo al conectar con el servicio «FS» para el desindexado." | 2823 | "Se produjo un fallo al conectar con el servicio «FS» para el desindexado." |
2824 | 2824 | ||
2825 | #: src/fs/fs_unindex.c:376 src/fs/fs_unindex.c:389 | 2825 | #: src/fs/fs_unindex.c:377 src/fs/fs_unindex.c:390 |
2826 | msgid "Failed to get KSKs from directory scan." | 2826 | msgid "Failed to get KSKs from directory scan." |
2827 | msgstr "Se produjo un fallo al obtener KSKs de la búsqueda de directorios." | 2827 | msgstr "Se produjo un fallo al obtener KSKs de la búsqueda de directorios." |
2828 | 2828 | ||
2829 | #: src/fs/fs_unindex.c:385 | 2829 | #: src/fs/fs_unindex.c:386 |
2830 | #, c-format | 2830 | #, c-format |
2831 | msgid "Internal error scanning `%s'.\n" | 2831 | msgid "Internal error scanning `%s'.\n" |
2832 | msgstr "Error interno escaneando «%s».\n" | 2832 | msgstr "Error interno escaneando «%s».\n" |
2833 | 2833 | ||
2834 | #: src/fs/fs_unindex.c:446 | 2834 | #: src/fs/fs_unindex.c:447 |
2835 | #, fuzzy, c-format | 2835 | #, fuzzy, c-format |
2836 | msgid "Failed to remove UBlock: %s\n" | 2836 | msgid "Failed to remove UBlock: %s\n" |
2837 | msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el KBlock: %s\n" | 2837 | msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el KBlock: %s\n" |
2838 | 2838 | ||
2839 | #: src/fs/fs_unindex.c:592 src/fs/fs_unindex.c:656 | 2839 | #: src/fs/fs_unindex.c:593 src/fs/fs_unindex.c:657 |
2840 | msgid "Failed to connect to `datastore' service." | 2840 | msgid "Failed to connect to `datastore' service." |
2841 | msgstr "" | 2841 | msgstr "" |
2842 | "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de almacenamiento de datos " | 2842 | "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de almacenamiento de datos " |
2843 | "(datastore)." | 2843 | "(datastore)." |
2844 | 2844 | ||
2845 | #: src/fs/fs_unindex.c:669 | 2845 | #: src/fs/fs_unindex.c:670 |
2846 | msgid "Failed to open file for unindexing." | 2846 | msgid "Failed to open file for unindexing." |
2847 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir el fichero para desindexado." | 2847 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir el fichero para desindexado." |
2848 | 2848 | ||
2849 | #: src/fs/fs_unindex.c:708 | 2849 | #: src/fs/fs_unindex.c:709 |
2850 | msgid "Failed to compute hash of file." | 2850 | msgid "Failed to compute hash of file." |
2851 | msgstr "Se produjo un fallo al calcular el hash del fichero." | 2851 | msgstr "Se produjo un fallo al calcular el hash del fichero." |
2852 | 2852 | ||
2853 | # Cadena erronea, corregida en SVN. | 2853 | # Cadena erronea, corregida en SVN. |
2854 | #: src/fs/fs_uri.c:231 | 2854 | #: src/fs/fs_uri.c:232 |
2855 | #, fuzzy, no-c-format | 2855 | #, fuzzy, no-c-format |
2856 | msgid "Malformed KSK URI (`%' must be followed by HEX number)" | 2856 | msgid "Malformed KSK URI (`%' must be followed by HEX number)" |
2857 | msgstr "'%' debe ser seguido por un número hexadecimal" | 2857 | msgstr "'%' debe ser seguido por un número hexadecimal" |
2858 | 2858 | ||
2859 | #: src/fs/fs_uri.c:290 | 2859 | #: src/fs/fs_uri.c:291 |
2860 | msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')" | 2860 | msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')" |
2861 | msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)" | 2861 | msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)" |
2862 | 2862 | ||
2863 | #: src/fs/fs_uri.c:308 | 2863 | #: src/fs/fs_uri.c:309 |
2864 | #, fuzzy | 2864 | #, fuzzy |
2865 | msgid "Malformed KSK URI (`++' not allowed)" | 2865 | msgid "Malformed KSK URI (`++' not allowed)" |
2866 | msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)" | 2866 | msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)" |
2867 | 2867 | ||
2868 | #: src/fs/fs_uri.c:315 | 2868 | #: src/fs/fs_uri.c:316 |
2869 | #, fuzzy | 2869 | #, fuzzy |
2870 | msgid "Malformed KSK URI (quotes not balanced)" | 2870 | msgid "Malformed KSK URI (quotes not balanced)" |
2871 | msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)" | 2871 | msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)" |
2872 | 2872 | ||
2873 | #: src/fs/fs_uri.c:382 | 2873 | #: src/fs/fs_uri.c:383 |
2874 | #, fuzzy | 2874 | #, fuzzy |
2875 | msgid "Malformed SKS URI (wrong syntax)" | 2875 | msgid "Malformed SKS URI (wrong syntax)" |
2876 | msgstr "URI SKS mal formada" | 2876 | msgstr "URI SKS mal formada" |
2877 | 2877 | ||
2878 | #: src/fs/fs_uri.c:423 | 2878 | #: src/fs/fs_uri.c:424 |
2879 | #, fuzzy | 2879 | #, fuzzy |
2880 | msgid "Malformed CHK URI (wrong syntax)" | 2880 | msgid "Malformed CHK URI (wrong syntax)" |
2881 | msgstr "URI CHK mal formada" | 2881 | msgstr "URI CHK mal formada" |
2882 | 2882 | ||
2883 | #: src/fs/fs_uri.c:440 | 2883 | #: src/fs/fs_uri.c:441 |
2884 | msgid "Malformed CHK URI (failed to decode CHK)" | 2884 | msgid "Malformed CHK URI (failed to decode CHK)" |
2885 | msgstr "" | 2885 | msgstr "" |
2886 | 2886 | ||
2887 | #: src/fs/fs_uri.c:517 | 2887 | #: src/fs/fs_uri.c:518 |
2888 | #, fuzzy | 2888 | #, fuzzy |
2889 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax)" | 2889 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax)" |
2890 | msgstr "URI SKS mal formada" | 2890 | msgstr "URI SKS mal formada" |
2891 | 2891 | ||
2892 | #: src/fs/fs_uri.c:534 | 2892 | #: src/fs/fs_uri.c:535 |
2893 | #, fuzzy | 2893 | #, fuzzy |
2894 | msgid "LOC URI malformed (no CHK)" | 2894 | msgid "LOC URI malformed (no CHK)" |
2895 | msgstr "URI SKS mal formada" | 2895 | msgstr "URI SKS mal formada" |
2896 | 2896 | ||
2897 | #: src/fs/fs_uri.c:544 | 2897 | #: src/fs/fs_uri.c:545 |
2898 | #, fuzzy | 2898 | #, fuzzy |
2899 | msgid "LOC URI malformed (missing LOC)" | 2899 | msgid "LOC URI malformed (missing LOC)" |
2900 | msgstr "URI SKS mal formada" | 2900 | msgstr "URI SKS mal formada" |
2901 | 2901 | ||
2902 | #: src/fs/fs_uri.c:552 | 2902 | #: src/fs/fs_uri.c:553 |
2903 | #, fuzzy | 2903 | #, fuzzy |
2904 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for public key)" | 2904 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for public key)" |
2905 | msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la clave pública)" | 2905 | msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la clave pública)" |
2906 | 2906 | ||
2907 | #: src/fs/fs_uri.c:561 | 2907 | #: src/fs/fs_uri.c:562 |
2908 | #, fuzzy | 2908 | #, fuzzy |
2909 | msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)" | 2909 | msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)" |
2910 | msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la clave pública)" | 2910 | msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la clave pública)" |
2911 | 2911 | ||
2912 | #: src/fs/fs_uri.c:567 | 2912 | #: src/fs/fs_uri.c:568 |
2913 | #, fuzzy | 2913 | #, fuzzy |
2914 | msgid "LOC URI malformed (could not find signature)" | 2914 | msgid "LOC URI malformed (could not find signature)" |
2915 | msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo encontrar la firma)" | 2915 | msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo encontrar la firma)" |
2916 | 2916 | ||
2917 | #: src/fs/fs_uri.c:574 | 2917 | #: src/fs/fs_uri.c:575 |
2918 | #, fuzzy | 2918 | #, fuzzy |
2919 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for signature)" | 2919 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for signature)" |
2920 | msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo encontrar la firma)" | 2920 | msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo encontrar la firma)" |
2921 | 2921 | ||
2922 | #: src/fs/fs_uri.c:585 | 2922 | #: src/fs/fs_uri.c:586 |
2923 | #, fuzzy | 2923 | #, fuzzy |
2924 | msgid "LOC URI malformed (could not decode signature)" | 2924 | msgid "LOC URI malformed (could not decode signature)" |
2925 | msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la firma)" | 2925 | msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la firma)" |
2926 | 2926 | ||
2927 | #: src/fs/fs_uri.c:592 | 2927 | #: src/fs/fs_uri.c:593 |
2928 | #, fuzzy | 2928 | #, fuzzy |
2929 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for expiration time)" | 2929 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for expiration time)" |
2930 | msgstr "URI SKS mal formada (no se encuentra el tiempo de expiración)" | 2930 | msgstr "URI SKS mal formada (no se encuentra el tiempo de expiración)" |
2931 | 2931 | ||
2932 | #: src/fs/fs_uri.c:598 | 2932 | #: src/fs/fs_uri.c:599 |
2933 | #, fuzzy | 2933 | #, fuzzy |
2934 | msgid "LOC URI malformed (could not parse expiration time)" | 2934 | msgid "LOC URI malformed (could not parse expiration time)" |
2935 | msgstr "URI SKS mal formada (no se encuentra el tiempo de expiración)" | 2935 | msgstr "URI SKS mal formada (no se encuentra el tiempo de expiración)" |
2936 | 2936 | ||
2937 | #: src/fs/fs_uri.c:612 | 2937 | #: src/fs/fs_uri.c:613 |
2938 | #, fuzzy | 2938 | #, fuzzy |
2939 | msgid "LOC URI malformed (signature failed validation)" | 2939 | msgid "LOC URI malformed (signature failed validation)" |
2940 | msgstr "URI SKS mal formada (se produjo un fallo al validar la firma)" | 2940 | msgstr "URI SKS mal formada (se produjo un fallo al validar la firma)" |
2941 | 2941 | ||
2942 | #: src/fs/fs_uri.c:645 | 2942 | #: src/fs/fs_uri.c:646 |
2943 | #, fuzzy | 2943 | #, fuzzy |
2944 | msgid "invalid argument" | 2944 | msgid "invalid argument" |
2945 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" | 2945 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" |
2946 | 2946 | ||
2947 | #: src/fs/fs_uri.c:665 | 2947 | #: src/fs/fs_uri.c:666 |
2948 | msgid "Unrecognized URI type" | 2948 | msgid "Unrecognized URI type" |
2949 | msgstr "Tipo de URI no reconocido" | 2949 | msgstr "Tipo de URI no reconocido" |
2950 | 2950 | ||
2951 | #: src/fs/fs_uri.c:1060 src/fs/fs_uri.c:1087 | 2951 | #: src/fs/fs_uri.c:1061 src/fs/fs_uri.c:1088 |
2952 | msgid "No keywords specified!\n" | 2952 | msgid "No keywords specified!\n" |
2953 | msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n" | 2953 | msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n" |
2954 | 2954 | ||
2955 | #: src/fs/fs_uri.c:1093 | 2955 | #: src/fs/fs_uri.c:1094 |
2956 | msgid "Number of double-quotes not balanced!\n" | 2956 | msgid "Number of double-quotes not balanced!\n" |
2957 | msgstr "¡Número de comillas dobles no balanceado!\n" | 2957 | msgstr "¡Número de comillas dobles no balanceado!\n" |
2958 | 2958 | ||
@@ -2990,7 +2990,7 @@ msgstr "" | |||
2990 | "Debes especificar uno y solo un nombre de directorio para publicación " | 2990 | "Debes especificar uno y solo un nombre de directorio para publicación " |
2991 | "automática.\n" | 2991 | "automática.\n" |
2992 | 2992 | ||
2993 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:711 src/fs/gnunet-publish.c:896 | 2993 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:711 src/fs/gnunet-publish.c:897 |
2994 | msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity" | 2994 | msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity" |
2995 | msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de anonimato del emisor" | 2995 | msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de anonimato del emisor" |
2996 | 2996 | ||
@@ -2999,15 +2999,15 @@ msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" | |||
2999 | msgstr "" | 2999 | msgstr "" |
3000 | "deshabilitar añadir tiempo de creación a los metadatos del fichero subido" | 3000 | "deshabilitar añadir tiempo de creación a los metadatos del fichero subido" |
3001 | 3001 | ||
3002 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:724 src/fs/gnunet-publish.c:901 | 3002 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:724 src/fs/gnunet-publish.c:902 |
3003 | msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata" | 3003 | msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata" |
3004 | msgstr "no usar libextractor para añadir palabras clave o metadatos" | 3004 | msgstr "no usar libextractor para añadir palabras clave o metadatos" |
3005 | 3005 | ||
3006 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:731 src/fs/gnunet-publish.c:946 | 3006 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:731 src/fs/gnunet-publish.c:947 |
3007 | msgid "specify the priority of the content" | 3007 | msgid "specify the priority of the content" |
3008 | msgstr "especificar la prioridad del contenido" | 3008 | msgstr "especificar la prioridad del contenido" |
3009 | 3009 | ||
3010 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:738 src/fs/gnunet-publish.c:959 | 3010 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:738 src/fs/gnunet-publish.c:960 |
3011 | msgid "set the desired replication LEVEL" | 3011 | msgid "set the desired replication LEVEL" |
3012 | msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de replicación" | 3012 | msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de replicación" |
3013 | 3013 | ||
@@ -3015,53 +3015,53 @@ msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de replicación" | |||
3015 | msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet" | 3015 | msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet" |
3016 | msgstr "Publicar automáticamente ficheros de un directorio en GNUnet" | 3016 | msgstr "Publicar automáticamente ficheros de un directorio en GNUnet" |
3017 | 3017 | ||
3018 | #: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:667 | 3018 | #: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:668 |
3019 | msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance." | 3019 | msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance." |
3020 | msgstr "Demonio para medir el rendimiento de usar compartición de archivos." | 3020 | msgstr "Demonio para medir el rendimiento de usar compartición de archivos." |
3021 | 3021 | ||
3022 | #: src/fs/gnunet-directory.c:53 | 3022 | #: src/fs/gnunet-directory.c:54 |
3023 | #, c-format | 3023 | #, c-format |
3024 | msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n" | 3024 | msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n" |
3025 | msgstr "\t<fichero original embebido en %u bytes de metadatos>\n" | 3025 | msgstr "\t<fichero original embebido en %u bytes de metadatos>\n" |
3026 | 3026 | ||
3027 | #: src/fs/gnunet-directory.c:105 | 3027 | #: src/fs/gnunet-directory.c:106 |
3028 | #, c-format | 3028 | #, c-format |
3029 | msgid "Directory `%s' meta data:\n" | 3029 | msgid "Directory `%s' meta data:\n" |
3030 | msgstr "Metadatos del directorio «%s»:\n" | 3030 | msgstr "Metadatos del directorio «%s»:\n" |
3031 | 3031 | ||
3032 | #: src/fs/gnunet-directory.c:108 | 3032 | #: src/fs/gnunet-directory.c:109 |
3033 | #, c-format | 3033 | #, c-format |
3034 | msgid "Directory `%s' contents:\n" | 3034 | msgid "Directory `%s' contents:\n" |
3035 | msgstr "Contenidos del directorio «%s»:\n" | 3035 | msgstr "Contenidos del directorio «%s»:\n" |
3036 | 3036 | ||
3037 | #: src/fs/gnunet-directory.c:145 | 3037 | #: src/fs/gnunet-directory.c:146 |
3038 | msgid "You must specify a filename to inspect.\n" | 3038 | msgid "You must specify a filename to inspect.\n" |
3039 | msgstr "Debes especificar un fichero a inspeccionar.\n" | 3039 | msgstr "Debes especificar un fichero a inspeccionar.\n" |
3040 | 3040 | ||
3041 | #: src/fs/gnunet-directory.c:159 | 3041 | #: src/fs/gnunet-directory.c:160 |
3042 | #, c-format | 3042 | #, c-format |
3043 | msgid "Failed to read directory `%s'\n" | 3043 | msgid "Failed to read directory `%s'\n" |
3044 | msgstr "Se produjo un fallo al leer el directorio «%s»\n" | 3044 | msgstr "Se produjo un fallo al leer el directorio «%s»\n" |
3045 | 3045 | ||
3046 | #: src/fs/gnunet-directory.c:169 | 3046 | #: src/fs/gnunet-directory.c:170 |
3047 | #, c-format | 3047 | #, c-format |
3048 | msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n" | 3048 | msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n" |
3049 | msgstr "«%s» no es un directorio GNUnet\n" | 3049 | msgstr "«%s» no es un directorio GNUnet\n" |
3050 | 3050 | ||
3051 | #: src/fs/gnunet-directory.c:200 | 3051 | #: src/fs/gnunet-directory.c:201 |
3052 | msgid "Display contents of a GNUnet directory" | 3052 | msgid "Display contents of a GNUnet directory" |
3053 | msgstr "Muestra los contenidos de un directorio GNUnet" | 3053 | msgstr "Muestra los contenidos de un directorio GNUnet" |
3054 | 3054 | ||
3055 | #: src/fs/gnunet-download.c:130 | 3055 | #: src/fs/gnunet-download.c:131 |
3056 | #, c-format | 3056 | #, c-format |
3057 | msgid "Starting download `%s'.\n" | 3057 | msgid "Starting download `%s'.\n" |
3058 | msgstr "Iniciando descarga «%s».\n" | 3058 | msgstr "Iniciando descarga «%s».\n" |
3059 | 3059 | ||
3060 | #: src/fs/gnunet-download.c:142 | 3060 | #: src/fs/gnunet-download.c:143 |
3061 | msgid "<unknown time>" | 3061 | msgid "<unknown time>" |
3062 | msgstr "<tiempo desconocido>" | 3062 | msgstr "<tiempo desconocido>" |
3063 | 3063 | ||
3064 | #: src/fs/gnunet-download.c:154 | 3064 | #: src/fs/gnunet-download.c:155 |
3065 | #, c-format | 3065 | #, c-format |
3066 | msgid "" | 3066 | msgid "" |
3067 | "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to " | 3067 | "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to " |
@@ -3070,74 +3070,74 @@ msgstr "" | |||
3070 | "Descargando «%s» en %llu/%llu (%s restantes, %s/s). El bloque tardó %s en " | 3070 | "Descargando «%s» en %llu/%llu (%s restantes, %s/s). El bloque tardó %s en " |
3071 | "descargarse\n" | 3071 | "descargarse\n" |
3072 | 3072 | ||
3073 | #: src/fs/gnunet-download.c:176 | 3073 | #: src/fs/gnunet-download.c:177 |
3074 | #, c-format | 3074 | #, c-format |
3075 | msgid "Error downloading: %s.\n" | 3075 | msgid "Error downloading: %s.\n" |
3076 | msgstr "Error descargando: %s.\n" | 3076 | msgstr "Error descargando: %s.\n" |
3077 | 3077 | ||
3078 | #: src/fs/gnunet-download.c:188 | 3078 | #: src/fs/gnunet-download.c:189 |
3079 | #, c-format | 3079 | #, c-format |
3080 | msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n" | 3080 | msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n" |
3081 | msgstr "Finalizada descarga «%s» (%s/s).\n" | 3081 | msgstr "Finalizada descarga «%s» (%s/s).\n" |
3082 | 3082 | ||
3083 | #: src/fs/gnunet-download.c:206 src/fs/gnunet-publish.c:299 | 3083 | #: src/fs/gnunet-download.c:207 src/fs/gnunet-publish.c:300 |
3084 | #: src/fs/gnunet-search.c:543 src/fs/gnunet-unindex.c:117 | 3084 | #: src/fs/gnunet-search.c:546 src/fs/gnunet-unindex.c:118 |
3085 | #, c-format | 3085 | #, c-format |
3086 | msgid "Unexpected status: %d\n" | 3086 | msgid "Unexpected status: %d\n" |
3087 | msgstr "Estado inesperado: %d\n" | 3087 | msgstr "Estado inesperado: %d\n" |
3088 | 3088 | ||
3089 | #: src/fs/gnunet-download.c:233 | 3089 | #: src/fs/gnunet-download.c:234 |
3090 | msgid "You need to specify a URI argument.\n" | 3090 | msgid "You need to specify a URI argument.\n" |
3091 | msgstr "Tiene que especificar una URI como parámetro.\n" | 3091 | msgstr "Tiene que especificar una URI como parámetro.\n" |
3092 | 3092 | ||
3093 | #: src/fs/gnunet-download.c:239 src/fs/gnunet-publish.c:715 | 3093 | #: src/fs/gnunet-download.c:240 src/fs/gnunet-publish.c:716 |
3094 | #, c-format | 3094 | #, c-format |
3095 | msgid "Failed to parse URI: %s\n" | 3095 | msgid "Failed to parse URI: %s\n" |
3096 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la URI: %s\n" | 3096 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la URI: %s\n" |
3097 | 3097 | ||
3098 | #: src/fs/gnunet-download.c:246 | 3098 | #: src/fs/gnunet-download.c:247 |
3099 | msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n" | 3099 | msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n" |
3100 | msgstr "Sólo URI «CHK» o «LOC» soportadas.\n" | 3100 | msgstr "Sólo URI «CHK» o «LOC» soportadas.\n" |
3101 | 3101 | ||
3102 | #: src/fs/gnunet-download.c:253 | 3102 | #: src/fs/gnunet-download.c:254 |
3103 | msgid "Target filename must be specified.\n" | 3103 | msgid "Target filename must be specified.\n" |
3104 | msgstr "El nombre de fichero de destino debe ser especificado.\n" | 3104 | msgstr "El nombre de fichero de destino debe ser especificado.\n" |
3105 | 3105 | ||
3106 | #: src/fs/gnunet-download.c:271 src/fs/gnunet-publish.c:869 | 3106 | #: src/fs/gnunet-download.c:272 src/fs/gnunet-publish.c:870 |
3107 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:154 | 3107 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:155 |
3108 | #, c-format | 3108 | #, c-format |
3109 | msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n" | 3109 | msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n" |
3110 | msgstr "No se pudo inicializar el subsistema «%s».\n" | 3110 | msgstr "No se pudo inicializar el subsistema «%s».\n" |
3111 | 3111 | ||
3112 | #: src/fs/gnunet-download.c:318 | 3112 | #: src/fs/gnunet-download.c:319 |
3113 | msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity" | 3113 | msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity" |
3114 | msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de anonimato del receptor" | 3114 | msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de anonimato del receptor" |
3115 | 3115 | ||
3116 | #: src/fs/gnunet-download.c:324 | 3116 | #: src/fs/gnunet-download.c:325 |
3117 | msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)" | 3117 | msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)" |
3118 | msgstr "borra descargas incompletas (cuando fueron abortadas con CTRL-C=" | 3118 | msgstr "borra descargas incompletas (cuando fueron abortadas con CTRL-C=" |
3119 | 3119 | ||
3120 | #: src/fs/gnunet-download.c:330 src/fs/gnunet-search.c:745 | 3120 | #: src/fs/gnunet-download.c:331 src/fs/gnunet-search.c:748 |
3121 | msgid "only search the local peer (no P2P network search)" | 3121 | msgid "only search the local peer (no P2P network search)" |
3122 | msgstr "únicamente buscar en el par local (no buscar en la red P2P)" | 3122 | msgstr "únicamente buscar en el par local (no buscar en la red P2P)" |
3123 | 3123 | ||
3124 | #: src/fs/gnunet-download.c:335 | 3124 | #: src/fs/gnunet-download.c:336 |
3125 | msgid "write the file to FILENAME" | 3125 | msgid "write the file to FILENAME" |
3126 | msgstr "escribe los datos al nombre del fichero proporcionado (FILENAME)" | 3126 | msgstr "escribe los datos al nombre del fichero proporcionado (FILENAME)" |
3127 | 3127 | ||
3128 | #: src/fs/gnunet-download.c:342 | 3128 | #: src/fs/gnunet-download.c:343 |
3129 | msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed" | 3129 | msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed" |
3130 | msgstr "establece el número máximo de descargas paralelas permitido" | 3130 | msgstr "establece el número máximo de descargas paralelas permitido" |
3131 | 3131 | ||
3132 | #: src/fs/gnunet-download.c:349 | 3132 | #: src/fs/gnunet-download.c:350 |
3133 | msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed" | 3133 | msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed" |
3134 | msgstr "establece el número máximo de peticiones de bloque paralelas permitido" | 3134 | msgstr "establece el número máximo de peticiones de bloque paralelas permitido" |
3135 | 3135 | ||
3136 | #: src/fs/gnunet-download.c:354 | 3136 | #: src/fs/gnunet-download.c:355 |
3137 | msgid "download a GNUnet directory recursively" | 3137 | msgid "download a GNUnet directory recursively" |
3138 | msgstr "descarga un directorio de GNUnet recursivamente" | 3138 | msgstr "descarga un directorio de GNUnet recursivamente" |
3139 | 3139 | ||
3140 | #: src/fs/gnunet-download.c:373 | 3140 | #: src/fs/gnunet-download.c:374 |
3141 | msgid "" | 3141 | msgid "" |
3142 | "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/" | 3142 | "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/" |
3143 | "chk/...)" | 3143 | "chk/...)" |
@@ -3165,116 +3165,116 @@ msgstr "" | |||
3165 | "ejecuta una batería de pruebas para medir el rendimiento de la compartición " | 3165 | "ejecuta una batería de pruebas para medir el rendimiento de la compartición " |
3166 | "de ficheros" | 3166 | "de ficheros" |
3167 | 3167 | ||
3168 | #: src/fs/gnunet-fs.c:164 | 3168 | #: src/fs/gnunet-fs.c:165 |
3169 | msgid "print a list of all indexed files" | 3169 | msgid "print a list of all indexed files" |
3170 | msgstr "imprimir una lista de todos los ficheros indexados" | 3170 | msgstr "imprimir una lista de todos los ficheros indexados" |
3171 | 3171 | ||
3172 | #: src/fs/gnunet-fs.c:179 | 3172 | #: src/fs/gnunet-fs.c:180 |
3173 | msgid "Special file-sharing operations" | 3173 | msgid "Special file-sharing operations" |
3174 | msgstr "Operaciones especiales de compartición de ficheros" | 3174 | msgstr "Operaciones especiales de compartición de ficheros" |
3175 | 3175 | ||
3176 | #: src/fs/gnunet-publish.c:219 src/fs/gnunet-publish.c:234 | 3176 | #: src/fs/gnunet-publish.c:220 src/fs/gnunet-publish.c:235 |
3177 | #, c-format | 3177 | #, c-format |
3178 | msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n" | 3178 | msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n" |
3179 | msgstr "Publicando «%s» en %llu/%llu (%s restantes)\n" | 3179 | msgstr "Publicando «%s» en %llu/%llu (%s restantes)\n" |
3180 | 3180 | ||
3181 | #: src/fs/gnunet-publish.c:246 | 3181 | #: src/fs/gnunet-publish.c:247 |
3182 | #, c-format | 3182 | #, c-format |
3183 | msgid "Error publishing: %s.\n" | 3183 | msgid "Error publishing: %s.\n" |
3184 | msgstr "Error publicando: %s.\n" | 3184 | msgstr "Error publicando: %s.\n" |
3185 | 3185 | ||
3186 | #: src/fs/gnunet-publish.c:254 | 3186 | #: src/fs/gnunet-publish.c:255 |
3187 | #, c-format | 3187 | #, c-format |
3188 | msgid "Publishing `%s' done.\n" | 3188 | msgid "Publishing `%s' done.\n" |
3189 | msgstr "Publicación «%s» finalizada.\n" | 3189 | msgstr "Publicación «%s» finalizada.\n" |
3190 | 3190 | ||
3191 | #: src/fs/gnunet-publish.c:258 | 3191 | #: src/fs/gnunet-publish.c:259 |
3192 | #, c-format | 3192 | #, c-format |
3193 | msgid "URI is `%s'.\n" | 3193 | msgid "URI is `%s'.\n" |
3194 | msgstr "La URI es «%s».\n" | 3194 | msgstr "La URI es «%s».\n" |
3195 | 3195 | ||
3196 | #: src/fs/gnunet-publish.c:264 | 3196 | #: src/fs/gnunet-publish.c:265 |
3197 | #, fuzzy, c-format | 3197 | #, fuzzy, c-format |
3198 | msgid "Namespace URI is `%s'.\n" | 3198 | msgid "Namespace URI is `%s'.\n" |
3199 | msgstr "La URI es «%s».\n" | 3199 | msgstr "La URI es «%s».\n" |
3200 | 3200 | ||
3201 | #: src/fs/gnunet-publish.c:279 | 3201 | #: src/fs/gnunet-publish.c:280 |
3202 | #, fuzzy | 3202 | #, fuzzy |
3203 | msgid "Starting cleanup after abort\n" | 3203 | msgid "Starting cleanup after abort\n" |
3204 | msgstr "Limpieza completada\n" | 3204 | msgstr "Limpieza completada\n" |
3205 | 3205 | ||
3206 | #: src/fs/gnunet-publish.c:286 | 3206 | #: src/fs/gnunet-publish.c:287 |
3207 | #, fuzzy | 3207 | #, fuzzy |
3208 | msgid "Cleanup after abort completed.\n" | 3208 | msgid "Cleanup after abort completed.\n" |
3209 | msgstr "Limpieza completada\n" | 3209 | msgstr "Limpieza completada\n" |
3210 | 3210 | ||
3211 | #: src/fs/gnunet-publish.c:291 | 3211 | #: src/fs/gnunet-publish.c:292 |
3212 | #, fuzzy | 3212 | #, fuzzy |
3213 | msgid "Cleanup after abort failed.\n" | 3213 | msgid "Cleanup after abort failed.\n" |
3214 | msgstr "Limpieza completada\n" | 3214 | msgstr "Limpieza completada\n" |
3215 | 3215 | ||
3216 | #: src/fs/gnunet-publish.c:425 | 3216 | #: src/fs/gnunet-publish.c:426 |
3217 | #, c-format | 3217 | #, c-format |
3218 | msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n" | 3218 | msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n" |
3219 | msgstr "Metadatos para el fichero «%s» (%s)\n" | 3219 | msgstr "Metadatos para el fichero «%s» (%s)\n" |
3220 | 3220 | ||
3221 | #: src/fs/gnunet-publish.c:427 | 3221 | #: src/fs/gnunet-publish.c:428 |
3222 | #, c-format | 3222 | #, c-format |
3223 | msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n" | 3223 | msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n" |
3224 | msgstr "Palabras clave para el fichero «%s» (%s)\n" | 3224 | msgstr "Palabras clave para el fichero «%s» (%s)\n" |
3225 | 3225 | ||
3226 | #: src/fs/gnunet-publish.c:582 | 3226 | #: src/fs/gnunet-publish.c:583 |
3227 | msgid "Could not publish\n" | 3227 | msgid "Could not publish\n" |
3228 | msgstr "No se pudo publicar\n" | 3228 | msgstr "No se pudo publicar\n" |
3229 | 3229 | ||
3230 | #: src/fs/gnunet-publish.c:611 | 3230 | #: src/fs/gnunet-publish.c:612 |
3231 | msgid "Could not start publishing.\n" | 3231 | msgid "Could not start publishing.\n" |
3232 | msgstr "No se pudo empezar a publicar.\n" | 3232 | msgstr "No se pudo empezar a publicar.\n" |
3233 | 3233 | ||
3234 | #: src/fs/gnunet-publish.c:644 | 3234 | #: src/fs/gnunet-publish.c:645 |
3235 | #, c-format | 3235 | #, c-format |
3236 | msgid "Scanning directory `%s'.\n" | 3236 | msgid "Scanning directory `%s'.\n" |
3237 | msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" | 3237 | msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" |
3238 | 3238 | ||
3239 | #: src/fs/gnunet-publish.c:646 | 3239 | #: src/fs/gnunet-publish.c:647 |
3240 | #, c-format | 3240 | #, c-format |
3241 | msgid "Scanning file `%s'.\n" | 3241 | msgid "Scanning file `%s'.\n" |
3242 | msgstr "Escaneando fichero «%s».\n" | 3242 | msgstr "Escaneando fichero «%s».\n" |
3243 | 3243 | ||
3244 | #: src/fs/gnunet-publish.c:652 | 3244 | #: src/fs/gnunet-publish.c:653 |
3245 | #, c-format | 3245 | #, c-format |
3246 | msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n" | 3246 | msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n" |
3247 | msgstr "Hubo un problema procesando el fichero «%s», omitiéndolo.\n" | 3247 | msgstr "Hubo un problema procesando el fichero «%s», omitiéndolo.\n" |
3248 | 3248 | ||
3249 | #: src/fs/gnunet-publish.c:658 | 3249 | #: src/fs/gnunet-publish.c:659 |
3250 | msgid "Preprocessing complete.\n" | 3250 | msgid "Preprocessing complete.\n" |
3251 | msgstr "Preprocesado completo.\n" | 3251 | msgstr "Preprocesado completo.\n" |
3252 | 3252 | ||
3253 | #: src/fs/gnunet-publish.c:664 | 3253 | #: src/fs/gnunet-publish.c:665 |
3254 | #, c-format | 3254 | #, c-format |
3255 | msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n" | 3255 | msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n" |
3256 | msgstr "Extracción de metadatos del fichero «%s» completa.\n" | 3256 | msgstr "Extracción de metadatos del fichero «%s» completa.\n" |
3257 | 3257 | ||
3258 | #: src/fs/gnunet-publish.c:670 | 3258 | #: src/fs/gnunet-publish.c:671 |
3259 | msgid "Meta data extraction has finished.\n" | 3259 | msgid "Meta data extraction has finished.\n" |
3260 | msgstr "La extracción de metadatos ha finalizado.\n" | 3260 | msgstr "La extracción de metadatos ha finalizado.\n" |
3261 | 3261 | ||
3262 | #: src/fs/gnunet-publish.c:678 | 3262 | #: src/fs/gnunet-publish.c:679 |
3263 | #, fuzzy | 3263 | #, fuzzy |
3264 | msgid "Error scanning directory.\n" | 3264 | msgid "Error scanning directory.\n" |
3265 | msgstr "Error interno escaneando directorio.\n" | 3265 | msgstr "Error interno escaneando directorio.\n" |
3266 | 3266 | ||
3267 | #: src/fs/gnunet-publish.c:705 | 3267 | #: src/fs/gnunet-publish.c:706 |
3268 | #, fuzzy, c-format | 3268 | #, fuzzy, c-format |
3269 | msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n" | 3269 | msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n" |
3270 | msgstr "Espacio de nombres «%s» desconocido.\n" | 3270 | msgstr "Espacio de nombres «%s» desconocido.\n" |
3271 | 3271 | ||
3272 | #: src/fs/gnunet-publish.c:737 | 3272 | #: src/fs/gnunet-publish.c:738 |
3273 | #, c-format | 3273 | #, c-format |
3274 | msgid "Failed to access `%s': %s\n" | 3274 | msgid "Failed to access `%s': %s\n" |
3275 | msgstr "Se produjo un fallo al acceder «%s»: %s\n" | 3275 | msgstr "Se produjo un fallo al acceder «%s»: %s\n" |
3276 | 3276 | ||
3277 | #: src/fs/gnunet-publish.c:754 | 3277 | #: src/fs/gnunet-publish.c:755 |
3278 | msgid "" | 3278 | msgid "" |
3279 | "Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs " | 3279 | "Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs " |
3280 | "installed?\n" | 3280 | "installed?\n" |
@@ -3282,39 +3282,39 @@ msgstr "" | |||
3282 | "Se produjo un fallo al iniciar el meta-escáner de directorios. ¿Está " | 3282 | "Se produjo un fallo al iniciar el meta-escáner de directorios. ¿Está " |
3283 | "«gnunet-helper-publish-fs» instalado?\n" | 3283 | "«gnunet-helper-publish-fs» instalado?\n" |
3284 | 3284 | ||
3285 | #: src/fs/gnunet-publish.c:810 | 3285 | #: src/fs/gnunet-publish.c:811 |
3286 | #, c-format | 3286 | #, c-format |
3287 | msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n" | 3287 | msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n" |
3288 | msgstr "¡No se pueden extraer metadatos de una URI!\n" | 3288 | msgstr "¡No se pueden extraer metadatos de una URI!\n" |
3289 | 3289 | ||
3290 | #: src/fs/gnunet-publish.c:817 | 3290 | #: src/fs/gnunet-publish.c:818 |
3291 | #, c-format | 3291 | #, c-format |
3292 | msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n" | 3292 | msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n" |
3293 | msgstr "Se debe especificar uno y solo un nombre de fichero para insertar.\n" | 3293 | msgstr "Se debe especificar uno y solo un nombre de fichero para insertar.\n" |
3294 | 3294 | ||
3295 | #: src/fs/gnunet-publish.c:823 | 3295 | #: src/fs/gnunet-publish.c:824 |
3296 | #, c-format | 3296 | #, c-format |
3297 | msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n" | 3297 | msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n" |
3298 | msgstr "No se puede especificar una URI y un nombre de fichero.\n" | 3298 | msgstr "No se puede especificar una URI y un nombre de fichero.\n" |
3299 | 3299 | ||
3300 | #: src/fs/gnunet-publish.c:832 src/vpn/gnunet-vpn.c:209 | 3300 | #: src/fs/gnunet-publish.c:833 src/vpn/gnunet-vpn.c:208 |
3301 | #, c-format | 3301 | #, c-format |
3302 | msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n" | 3302 | msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n" |
3303 | msgstr "La opción «%s» es obligatoria cuando se usa la opción «%s».\n" | 3303 | msgstr "La opción «%s» es obligatoria cuando se usa la opción «%s».\n" |
3304 | 3304 | ||
3305 | #: src/fs/gnunet-publish.c:844 src/fs/gnunet-publish.c:853 | 3305 | #: src/fs/gnunet-publish.c:845 src/fs/gnunet-publish.c:854 |
3306 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1230 src/transport/gnunet-transport.c:1255 | 3306 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1230 src/transport/gnunet-transport.c:1255 |
3307 | #, c-format | 3307 | #, c-format |
3308 | msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" | 3308 | msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" |
3309 | msgstr "La opción «%s» no tiene sentido sin la opción «%s».\n" | 3309 | msgstr "La opción «%s» no tiene sentido sin la opción «%s».\n" |
3310 | 3310 | ||
3311 | #: src/fs/gnunet-publish.c:906 | 3311 | #: src/fs/gnunet-publish.c:907 |
3312 | #, fuzzy | 3312 | #, fuzzy |
3313 | msgid "enable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" | 3313 | msgid "enable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" |
3314 | msgstr "" | 3314 | msgstr "" |
3315 | "deshabilitar añadir tiempo de creación a los metadatos del fichero subido" | 3315 | "deshabilitar añadir tiempo de creación a los metadatos del fichero subido" |
3316 | 3316 | ||
3317 | #: src/fs/gnunet-publish.c:912 | 3317 | #: src/fs/gnunet-publish.c:913 |
3318 | msgid "" | 3318 | msgid "" |
3319 | "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform " | 3319 | "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform " |
3320 | "upload" | 3320 | "upload" |
@@ -3322,7 +3322,7 @@ msgstr "" | |||
3322 | "imprimir una lista de las palabras clave extraídas que podrían ser usadas, " | 3322 | "imprimir una lista de las palabras clave extraídas que podrían ser usadas, " |
3323 | "pero sin realizar la subida" | 3323 | "pero sin realizar la subida" |
3324 | 3324 | ||
3325 | #: src/fs/gnunet-publish.c:920 | 3325 | #: src/fs/gnunet-publish.c:921 |
3326 | msgid "" | 3326 | msgid "" |
3327 | "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option " | 3327 | "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option " |
3328 | "can be specified multiple times)" | 3328 | "can be specified multiple times)" |
@@ -3330,11 +3330,11 @@ msgstr "" | |||
3330 | "añadir una palabra clave adicional para el fichero del nivel más alto o el " | 3330 | "añadir una palabra clave adicional para el fichero del nivel más alto o el " |
3331 | "directorio (esta opción puede ser especificada varias veces)" | 3331 | "directorio (esta opción puede ser especificada varias veces)" |
3332 | 3332 | ||
3333 | #: src/fs/gnunet-publish.c:927 | 3333 | #: src/fs/gnunet-publish.c:928 |
3334 | msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE" | 3334 | msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE" |
3335 | msgstr "establece los metadatos para el tipo TYPE dado al valor VALUE dado" | 3335 | msgstr "establece los metadatos para el tipo TYPE dado al valor VALUE dado" |
3336 | 3336 | ||
3337 | #: src/fs/gnunet-publish.c:932 | 3337 | #: src/fs/gnunet-publish.c:933 |
3338 | msgid "" | 3338 | msgid "" |
3339 | "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form " | 3339 | "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form " |
3340 | "in GNUnet database)" | 3340 | "in GNUnet database)" |
@@ -3342,7 +3342,7 @@ msgstr "" | |||
3342 | "no indexar, hacer inserciones totales (almacena el fichero entero de forma " | 3342 | "no indexar, hacer inserciones totales (almacena el fichero entero de forma " |
3343 | "cifrada en la base de datos de GNUnet)" | 3343 | "cifrada en la base de datos de GNUnet)" |
3344 | 3344 | ||
3345 | #: src/fs/gnunet-publish.c:939 | 3345 | #: src/fs/gnunet-publish.c:940 |
3346 | msgid "" | 3346 | msgid "" |
3347 | "specify ID of an updated version to be published in the future (for " | 3347 | "specify ID of an updated version to be published in the future (for " |
3348 | "namespace insertions only)" | 3348 | "namespace insertions only)" |
@@ -3350,13 +3350,13 @@ msgstr "" | |||
3350 | "especificar la ID de una versión actualizada para ser publicada en el futuro " | 3350 | "especificar la ID de una versión actualizada para ser publicada en el futuro " |
3351 | "(para inserciones en el espacio de nombres únicamente)" | 3351 | "(para inserciones en el espacio de nombres únicamente)" |
3352 | 3352 | ||
3353 | #: src/fs/gnunet-publish.c:952 | 3353 | #: src/fs/gnunet-publish.c:953 |
3354 | msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)" | 3354 | msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)" |
3355 | msgstr "" | 3355 | msgstr "" |
3356 | "publicar los ficheros bajo el seudónimo NAME (coloca el fichero en el " | 3356 | "publicar los ficheros bajo el seudónimo NAME (coloca el fichero en el " |
3357 | "espacio)" | 3357 | "espacio)" |
3358 | 3358 | ||
3359 | #: src/fs/gnunet-publish.c:964 | 3359 | #: src/fs/gnunet-publish.c:965 |
3360 | msgid "" | 3360 | msgid "" |
3361 | "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to " | 3361 | "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to " |
3362 | "compute URIs)" | 3362 | "compute URIs)" |
@@ -3364,14 +3364,14 @@ msgstr "" | |||
3364 | "únicamente simular el proceso pero no publicar nada realmente (útil para " | 3364 | "únicamente simular el proceso pero no publicar nada realmente (útil para " |
3365 | "calcular URI)" | 3365 | "calcular URI)" |
3366 | 3366 | ||
3367 | #: src/fs/gnunet-publish.c:971 | 3367 | #: src/fs/gnunet-publish.c:972 |
3368 | msgid "" | 3368 | msgid "" |
3369 | "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)" | 3369 | "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)" |
3370 | msgstr "" | 3370 | msgstr "" |
3371 | "establece la ID de esta versión de la publicación (para inserciones en el " | 3371 | "establece la ID de esta versión de la publicación (para inserciones en el " |
3372 | "espacio únicamente)" | 3372 | "espacio únicamente)" |
3373 | 3373 | ||
3374 | #: src/fs/gnunet-publish.c:979 | 3374 | #: src/fs/gnunet-publish.c:980 |
3375 | msgid "" | 3375 | msgid "" |
3376 | "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords " | 3376 | "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords " |
3377 | "to the file with the respective URI)" | 3377 | "to the file with the respective URI)" |
@@ -3379,101 +3379,101 @@ msgstr "" | |||
3379 | "URI a ser publicada (puede ser usado en vez de pasar un fichero para añadir " | 3379 | "URI a ser publicada (puede ser usado en vez de pasar un fichero para añadir " |
3380 | "claves con el fichero con la URI respectiva)" | 3380 | "claves con el fichero con la URI respectiva)" |
3381 | 3381 | ||
3382 | #: src/fs/gnunet-publish.c:997 | 3382 | #: src/fs/gnunet-publish.c:998 |
3383 | msgid "Publish a file or directory on GNUnet" | 3383 | msgid "Publish a file or directory on GNUnet" |
3384 | msgstr "Publicar un fichero o un directorio en GNUnet" | 3384 | msgstr "Publicar un fichero o un directorio en GNUnet" |
3385 | 3385 | ||
3386 | #: src/fs/gnunet-search.c:443 | 3386 | #: src/fs/gnunet-search.c:446 |
3387 | #, c-format | 3387 | #, c-format |
3388 | msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n" | 3388 | msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n" |
3389 | msgstr "" | 3389 | msgstr "" |
3390 | "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " | 3390 | "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " |
3391 | "de «%s»\n" | 3391 | "de «%s»\n" |
3392 | 3392 | ||
3393 | #: src/fs/gnunet-search.c:532 | 3393 | #: src/fs/gnunet-search.c:535 |
3394 | #, c-format | 3394 | #, c-format |
3395 | msgid "Error searching: %s.\n" | 3395 | msgid "Error searching: %s.\n" |
3396 | msgstr "Error buscando: %s.\n" | 3396 | msgstr "Error buscando: %s.\n" |
3397 | 3397 | ||
3398 | #: src/fs/gnunet-search.c:592 | 3398 | #: src/fs/gnunet-search.c:595 |
3399 | #, c-format | 3399 | #, c-format |
3400 | msgid "Conflicting options --bookmark-only and --silent.\n" | 3400 | msgid "Conflicting options --bookmark-only and --silent.\n" |
3401 | msgstr "" | 3401 | msgstr "" |
3402 | 3402 | ||
3403 | #: src/fs/gnunet-search.c:599 | 3403 | #: src/fs/gnunet-search.c:602 |
3404 | #, c-format | 3404 | #, c-format |
3405 | msgid "Conflicting options --bookmark-only and --output.\n" | 3405 | msgid "Conflicting options --bookmark-only and --output.\n" |
3406 | msgstr "" | 3406 | msgstr "" |
3407 | 3407 | ||
3408 | #: src/fs/gnunet-search.c:605 | 3408 | #: src/fs/gnunet-search.c:608 |
3409 | #, c-format | 3409 | #, c-format |
3410 | msgid "An output file is mandatory for silent mode.\n" | 3410 | msgid "An output file is mandatory for silent mode.\n" |
3411 | msgstr "" | 3411 | msgstr "" |
3412 | 3412 | ||
3413 | #: src/fs/gnunet-search.c:626 | 3413 | #: src/fs/gnunet-search.c:629 |
3414 | msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n" | 3414 | msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n" |
3415 | msgstr "No se pudo crear URI de palabra clave a partir de los parámetros.\n" | 3415 | msgstr "No se pudo crear URI de palabra clave a partir de los parámetros.\n" |
3416 | 3416 | ||
3417 | #: src/fs/gnunet-search.c:634 | 3417 | #: src/fs/gnunet-search.c:637 |
3418 | msgid "" | 3418 | msgid "" |
3419 | "Invalid URI. Valid URIs for searching are keyword query URIs\n" | 3419 | "Invalid URI. Valid URIs for searching are keyword query URIs\n" |
3420 | "(\"gnunet://fs/ksk/...\") and namespace content URIs (\"gnunet://fs/sks/..." | 3420 | "(\"gnunet://fs/ksk/...\") and namespace content URIs (\"gnunet://fs/sks/..." |
3421 | "\").\n" | 3421 | "\").\n" |
3422 | msgstr "" | 3422 | msgstr "" |
3423 | 3423 | ||
3424 | #: src/fs/gnunet-search.c:659 | 3424 | #: src/fs/gnunet-search.c:662 |
3425 | #, fuzzy, c-format | 3425 | #, fuzzy, c-format |
3426 | msgid "Could not initialize the `%s` subsystem.\n" | 3426 | msgid "Could not initialize the `%s` subsystem.\n" |
3427 | msgstr "No se pudo inicializar el subsistema «%s».\n" | 3427 | msgstr "No se pudo inicializar el subsistema «%s».\n" |
3428 | 3428 | ||
3429 | #: src/fs/gnunet-search.c:673 | 3429 | #: src/fs/gnunet-search.c:676 |
3430 | msgid "Could not start searching.\n" | 3430 | msgid "Could not start searching.\n" |
3431 | msgstr "No se pudo empezar a buscar.\n" | 3431 | msgstr "No se pudo empezar a buscar.\n" |
3432 | 3432 | ||
3433 | #: src/fs/gnunet-search.c:699 | 3433 | #: src/fs/gnunet-search.c:702 |
3434 | #, fuzzy | 3434 | #, fuzzy |
3435 | msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity (default: 1)" | 3435 | msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity (default: 1)" |
3436 | msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de anonimato del receptor" | 3436 | msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de anonimato del receptor" |
3437 | 3437 | ||
3438 | #: src/fs/gnunet-search.c:705 | 3438 | #: src/fs/gnunet-search.c:708 |
3439 | msgid "do not search, print only the URI that points to this search" | 3439 | msgid "do not search, print only the URI that points to this search" |
3440 | msgstr "" | 3440 | msgstr "" |
3441 | 3441 | ||
3442 | #: src/fs/gnunet-search.c:712 | 3442 | #: src/fs/gnunet-search.c:715 |
3443 | msgid "" | 3443 | msgid "" |
3444 | "write search results for directories according to FORMAT; accepted " | 3444 | "write search results for directories according to FORMAT; accepted " |
3445 | "placeholders are: %a, %f, %j, %l, %m, %n, %s; defaults to the value of --" | 3445 | "placeholders are: %a, %f, %j, %l, %m, %n, %s; defaults to the value of --" |
3446 | "printf when omitted or to `" | 3446 | "printf when omitted or to `" |
3447 | msgstr "" | 3447 | msgstr "" |
3448 | 3448 | ||
3449 | #: src/fs/gnunet-search.c:722 | 3449 | #: src/fs/gnunet-search.c:725 |
3450 | msgid "" | 3450 | msgid "" |
3451 | "write search results according to FORMAT; accepted placeholders are: %a, %f, " | 3451 | "write search results according to FORMAT; accepted placeholders are: %a, %f, " |
3452 | "%j, %l, %m, %n, %s; defaults to `" | 3452 | "%j, %l, %m, %n, %s; defaults to `" |
3453 | msgstr "" | 3453 | msgstr "" |
3454 | 3454 | ||
3455 | #: src/fs/gnunet-search.c:730 | 3455 | #: src/fs/gnunet-search.c:733 |
3456 | msgid "" | 3456 | msgid "" |
3457 | "when the %a or %j placeholders appear in --printf or --dir-printf, list each " | 3457 | "when the %a or %j placeholders appear in --printf or --dir-printf, list each " |
3458 | "metadata property according to FORMAT; accepted placeholders are: %i, %l, " | 3458 | "metadata property according to FORMAT; accepted placeholders are: %i, %l, " |
3459 | "%n, %p" | 3459 | "%n, %p" |
3460 | msgstr "" | 3460 | msgstr "" |
3461 | 3461 | ||
3462 | #: src/fs/gnunet-search.c:739 | 3462 | #: src/fs/gnunet-search.c:742 |
3463 | msgid "automatically terminate search after VALUE results are found" | 3463 | msgid "automatically terminate search after VALUE results are found" |
3464 | msgstr "terminar búsqueda después de «VALUE» resultados encontrados" | 3464 | msgstr "terminar búsqueda después de «VALUE» resultados encontrados" |
3465 | 3465 | ||
3466 | #: src/fs/gnunet-search.c:751 | 3466 | #: src/fs/gnunet-search.c:754 |
3467 | msgid "" | 3467 | msgid "" |
3468 | "create a GNUnet directory with search results at FILENAME (e.g. `gnunet-" | 3468 | "create a GNUnet directory with search results at FILENAME (e.g. `gnunet-" |
3469 | "search --output=commons" | 3469 | "search --output=commons" |
3470 | msgstr "" | 3470 | msgstr "" |
3471 | 3471 | ||
3472 | #: src/fs/gnunet-search.c:758 | 3472 | #: src/fs/gnunet-search.c:761 |
3473 | msgid "silent mode (requires the --output argument)" | 3473 | msgid "silent mode (requires the --output argument)" |
3474 | msgstr "" | 3474 | msgstr "" |
3475 | 3475 | ||
3476 | #: src/fs/gnunet-search.c:764 | 3476 | #: src/fs/gnunet-search.c:767 |
3477 | msgid "" | 3477 | msgid "" |
3478 | "automatically terminate search after DELAY; the value given must be a number " | 3478 | "automatically terminate search after DELAY; the value given must be a number " |
3479 | "followed by a space and a time unit, for example \"500 ms\"; without a unit " | 3479 | "followed by a space and a time unit, for example \"500 ms\"; without a unit " |
@@ -3481,57 +3481,57 @@ msgid "" | |||
3481 | "to wait for CTRL-C" | 3481 | "to wait for CTRL-C" |
3482 | msgstr "" | 3482 | msgstr "" |
3483 | 3483 | ||
3484 | #: src/fs/gnunet-search.c:773 | 3484 | #: src/fs/gnunet-search.c:776 |
3485 | #, c-format | 3485 | #, c-format |
3486 | msgid "" | 3486 | msgid "" |
3487 | "be verbose (append \"%a\\n\" to the default --printf and --dir-printf " | 3487 | "be verbose (append \"%a\\n\" to the default --printf and --dir-printf " |
3488 | "arguments - ignored when these are provided by the user)" | 3488 | "arguments - ignored when these are provided by the user)" |
3489 | msgstr "" | 3489 | msgstr "" |
3490 | 3490 | ||
3491 | #: src/fs/gnunet-search.c:786 | 3491 | #: src/fs/gnunet-search.c:789 |
3492 | #, fuzzy | 3492 | #, fuzzy |
3493 | msgid "Search for files that have been published on GNUnet\n" | 3493 | msgid "Search for files that have been published on GNUnet\n" |
3494 | msgstr "Buscar en GNUnet ficheros que han sido publicados en GNUnet" | 3494 | msgstr "Buscar en GNUnet ficheros que han sido publicados en GNUnet" |
3495 | 3495 | ||
3496 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:371 src/fs/gnunet-service-fs.c:878 | 3496 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:370 src/fs/gnunet-service-fs.c:877 |
3497 | msgid "# client searches active" | 3497 | msgid "# client searches active" |
3498 | msgstr "# búsquedas de clientes activas" | 3498 | msgstr "# búsquedas de clientes activas" |
3499 | 3499 | ||
3500 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:430 | 3500 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:429 |
3501 | msgid "# replies received for local clients" | 3501 | msgid "# replies received for local clients" |
3502 | msgstr "# respuestas recibidas de clientes locales" | 3502 | msgstr "# respuestas recibidas de clientes locales" |
3503 | 3503 | ||
3504 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:596 | 3504 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:595 |
3505 | msgid "# running average P2P latency (ms)" | 3505 | msgid "# running average P2P latency (ms)" |
3506 | msgstr "# latencia media de P2P en ejecución (ms)" | 3506 | msgstr "# latencia media de P2P en ejecución (ms)" |
3507 | 3507 | ||
3508 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:648 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:558 | 3508 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:647 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:558 |
3509 | msgid "# Loopback routes suppressed" | 3509 | msgid "# Loopback routes suppressed" |
3510 | msgstr "# Rutas en bucle local eliminadas" | 3510 | msgstr "# Rutas en bucle local eliminadas" |
3511 | 3511 | ||
3512 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:831 | 3512 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:830 |
3513 | msgid "# client searches received" | 3513 | msgid "# client searches received" |
3514 | msgstr "# búsquedas de clientes recibidas" | 3514 | msgstr "# búsquedas de clientes recibidas" |
3515 | 3515 | ||
3516 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:871 | 3516 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:870 |
3517 | msgid "# client searches updated (merged content seen list)" | 3517 | msgid "# client searches updated (merged content seen list)" |
3518 | msgstr "" | 3518 | msgstr "" |
3519 | "# búsquedas de clientes actualizadas (contenido unido visto en la lista)" | 3519 | "# búsquedas de clientes actualizadas (contenido unido visto en la lista)" |
3520 | 3520 | ||
3521 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1041 | 3521 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1040 |
3522 | #, fuzzy, c-format | 3522 | #, fuzzy, c-format |
3523 | msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which does not have hash `%s'\n" | 3523 | msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which does not have hash `%s'\n" |
3524 | msgstr "" | 3524 | msgstr "" |
3525 | "Hash no asociado intentando indexar el fichero «%s» que tiene hash «%s»\n" | 3525 | "Hash no asociado intentando indexar el fichero «%s» que tiene hash «%s»\n" |
3526 | 3526 | ||
3527 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1288 | 3527 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1287 |
3528 | #, fuzzy | 3528 | #, fuzzy |
3529 | msgid "FS service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" | 3529 | msgid "FS service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" |
3530 | msgstr "" | 3530 | msgstr "" |
3531 | "Al servicio principal le falta la configuración de la clave de máquina " | 3531 | "Al servicio principal le falta la configuración de la clave de máquina " |
3532 | "(HOSTKEY). Saliendo.\n" | 3532 | "(HOSTKEY). Saliendo.\n" |
3533 | 3533 | ||
3534 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1322 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:343 | 3534 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1321 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:343 |
3535 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1098 | 3535 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1098 |
3536 | #, c-format | 3536 | #, c-format |
3537 | msgid "Failed to connect to `%s' service.\n" | 3537 | msgid "Failed to connect to `%s' service.\n" |
@@ -3631,43 +3631,43 @@ msgstr "# mensajes de búsqueda P2P recibidos y procesados" | |||
3631 | msgid "# migration stop messages sent" | 3631 | msgid "# migration stop messages sent" |
3632 | msgstr "# mensajes de detención de migración enviados" | 3632 | msgstr "# mensajes de detención de migración enviados" |
3633 | 3633 | ||
3634 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:130 | 3634 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:129 |
3635 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:188 | 3635 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:187 |
3636 | #, c-format | 3636 | #, c-format |
3637 | msgid "Could not open `%s'.\n" | 3637 | msgid "Could not open `%s'.\n" |
3638 | msgstr "No se pudo abrir «%s».\n" | 3638 | msgstr "No se pudo abrir «%s».\n" |
3639 | 3639 | ||
3640 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:147 | 3640 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:146 |
3641 | #, c-format | 3641 | #, c-format |
3642 | msgid "Error writing `%s'.\n" | 3642 | msgid "Error writing `%s'.\n" |
3643 | msgstr "Error escribiendo «%s».\n" | 3643 | msgstr "Error escribiendo «%s».\n" |
3644 | 3644 | ||
3645 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:244 | 3645 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:243 |
3646 | #, c-format | 3646 | #, c-format |
3647 | msgid "Failed to delete bogus block: %s\n" | 3647 | msgid "Failed to delete bogus block: %s\n" |
3648 | msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el bloque defectuoso: %s\n" | 3648 | msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el bloque defectuoso: %s\n" |
3649 | 3649 | ||
3650 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:297 | 3650 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:296 |
3651 | msgid "# index blocks removed: original file inaccessible" | 3651 | msgid "# index blocks removed: original file inaccessible" |
3652 | msgstr "# bloques de índice eliminados: fichero original inaccesible" | 3652 | msgstr "# bloques de índice eliminados: fichero original inaccesible" |
3653 | 3653 | ||
3654 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:311 | 3654 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:310 |
3655 | #, c-format | 3655 | #, c-format |
3656 | msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n" | 3656 | msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n" |
3657 | msgstr "" | 3657 | msgstr "" |
3658 | "No se pudo acceder al fichero indexado «%s» (%s) en el desplazamiento %llu: " | 3658 | "No se pudo acceder al fichero indexado «%s» (%s) en el desplazamiento %llu: " |
3659 | "%s\n" | 3659 | "%s\n" |
3660 | 3660 | ||
3661 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:315 | 3661 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:314 |
3662 | msgid "not indexed" | 3662 | msgid "not indexed" |
3663 | msgstr "no indexado" | 3663 | msgstr "no indexado" |
3664 | 3664 | ||
3665 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:329 | 3665 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:328 |
3666 | #, c-format | 3666 | #, c-format |
3667 | msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n" | 3667 | msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n" |
3668 | msgstr "El fichero indexado «%s» ha cambiado en el desplazamiento %llu\n" | 3668 | msgstr "El fichero indexado «%s» ha cambiado en el desplazamiento %llu\n" |
3669 | 3669 | ||
3670 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:435 | 3670 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:434 |
3671 | #, c-format | 3671 | #, c-format |
3672 | msgid "" | 3672 | msgid "" |
3673 | "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'. Permitting " | 3673 | "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'. Permitting " |
@@ -3803,33 +3803,52 @@ msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos" | |||
3803 | msgid "time required, content pushing disabled" | 3803 | msgid "time required, content pushing disabled" |
3804 | msgstr "se requiere tiempo, publicación de contenido deshabilitada" | 3804 | msgstr "se requiere tiempo, publicación de contenido deshabilitada" |
3805 | 3805 | ||
3806 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:93 | 3806 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:94 |
3807 | #, c-format | 3807 | #, c-format |
3808 | msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n" | 3808 | msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n" |
3809 | msgstr "Desindexado en %llu/%llu (quedan %s)\n" | 3809 | msgstr "Desindexado en %llu/%llu (quedan %s)\n" |
3810 | 3810 | ||
3811 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:102 | 3811 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:103 |
3812 | #, c-format | 3812 | #, c-format |
3813 | msgid "Error unindexing: %s.\n" | 3813 | msgid "Error unindexing: %s.\n" |
3814 | msgstr "Error desindexando: %s.\n" | 3814 | msgstr "Error desindexando: %s.\n" |
3815 | 3815 | ||
3816 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:108 | 3816 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:109 |
3817 | msgid "Unindexing done.\n" | 3817 | msgid "Unindexing done.\n" |
3818 | msgstr "Desindexado finalizado.\n" | 3818 | msgstr "Desindexado finalizado.\n" |
3819 | 3819 | ||
3820 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:141 | 3820 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:142 |
3821 | #, c-format | 3821 | #, c-format |
3822 | msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n" | 3822 | msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n" |
3823 | msgstr "Se debe especificar uno y solo un fichero para desindexar.\n" | 3823 | msgstr "Se debe especificar uno y solo un fichero para desindexar.\n" |
3824 | 3824 | ||
3825 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:161 | 3825 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:162 |
3826 | msgid "Could not start unindex operation.\n" | 3826 | msgid "Could not start unindex operation.\n" |
3827 | msgstr "No se pudo empezar la operación de desindexado.\n" | 3827 | msgstr "No se pudo empezar la operación de desindexado.\n" |
3828 | 3828 | ||
3829 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:194 | 3829 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:195 |
3830 | msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish." | 3830 | msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish." |
3831 | msgstr "Desindexa un fichero previamente indexado con «gnunet-publish»." | 3831 | msgstr "Desindexa un fichero previamente indexado con «gnunet-publish»." |
3832 | 3832 | ||
3833 | #: src/fs/meta_data.c:1063 src/fs/meta_data.c:1116 src/fs/meta_data.c:1131 | ||
3834 | msgid "metadata length" | ||
3835 | msgstr "" | ||
3836 | |||
3837 | #: src/fs/meta_data.c:1074 | ||
3838 | #, fuzzy, c-format | ||
3839 | msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u > %u)" | ||
3840 | msgstr "Los metadatos serializados «%s» son mayores de lo permitido (%u>%u)" | ||
3841 | |||
3842 | #: src/fs/meta_data.c:1091 | ||
3843 | #, fuzzy, c-format | ||
3844 | msgid "Failed to deserialize metadata `%s'" | ||
3845 | msgstr "Se produjo un fallo al serializar metadatos" | ||
3846 | |||
3847 | #: src/fs/meta_data.c:1126 | ||
3848 | #, fuzzy, c-format | ||
3849 | msgid "Failed to serialize metadata `%s'" | ||
3850 | msgstr "Se produjo un fallo al serializar metadatos" | ||
3851 | |||
3833 | #: src/gns/gns_tld_api.c:293 | 3852 | #: src/gns/gns_tld_api.c:293 |
3834 | msgid "Expected a base32-encoded public zone key\n" | 3853 | msgid "Expected a base32-encoded public zone key\n" |
3835 | msgstr "" | 3854 | msgstr "" |
@@ -3856,46 +3875,46 @@ msgstr "" | |||
3856 | msgid "GNUnet HTTP server to create business cards" | 3875 | msgid "GNUnet HTTP server to create business cards" |
3857 | msgstr "" | 3876 | msgstr "" |
3858 | 3877 | ||
3859 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:298 | 3878 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:296 |
3860 | msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n" | 3879 | msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n" |
3861 | msgstr "" | 3880 | msgstr "" |
3862 | "¡Se produjo un fallo al empaquetar una respuesta DNS en un paquete UDP!\n" | 3881 | "¡Se produjo un fallo al empaquetar una respuesta DNS en un paquete UDP!\n" |
3863 | 3882 | ||
3864 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:379 | 3883 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:377 |
3865 | #, fuzzy | 3884 | #, fuzzy |
3866 | msgid "Failed to parse DNS response!\n" | 3885 | msgid "Failed to parse DNS response!\n" |
3867 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" | 3886 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" |
3868 | 3887 | ||
3869 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:453 | 3888 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:451 |
3870 | #, fuzzy, c-format | 3889 | #, fuzzy, c-format |
3871 | msgid "VPN returned empty result for `%s'\n" | 3890 | msgid "VPN returned empty result for `%s'\n" |
3872 | msgstr "El ATS devolvió resultados para %u direcciones\n" | 3891 | msgstr "El ATS devolvió resultados para %u direcciones\n" |
3873 | 3892 | ||
3874 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:656 | 3893 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:654 |
3875 | #, c-format | 3894 | #, c-format |
3876 | msgid "Cannot parse DNS request from %s\n" | 3895 | msgid "Cannot parse DNS request from %s\n" |
3877 | msgstr "No se puede procesar la petición DNS de %s\n" | 3896 | msgstr "No se puede procesar la petición DNS de %s\n" |
3878 | 3897 | ||
3879 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:672 | 3898 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:670 |
3880 | #, c-format | 3899 | #, c-format |
3881 | msgid "Received malformed DNS request from %s\n" | 3900 | msgid "Received malformed DNS request from %s\n" |
3882 | msgstr "Recibida petición DNS mal formada de %s\n" | 3901 | msgstr "Recibida petición DNS mal formada de %s\n" |
3883 | 3902 | ||
3884 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:680 | 3903 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:678 |
3885 | #, c-format | 3904 | #, c-format |
3886 | msgid "Received unsupported DNS request from %s\n" | 3905 | msgid "Received unsupported DNS request from %s\n" |
3887 | msgstr "Recibida petición DNS no soportada de %s\n" | 3906 | msgstr "Recibida petición DNS no soportada de %s\n" |
3888 | 3907 | ||
3889 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:841 | 3908 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:839 |
3890 | #, fuzzy | 3909 | #, fuzzy |
3891 | msgid "No DNS server specified!\n" | 3910 | msgid "No DNS server specified!\n" |
3892 | msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n" | 3911 | msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n" |
3893 | 3912 | ||
3894 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:1001 | 3913 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:999 |
3895 | msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)" | 3914 | msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)" |
3896 | msgstr "IP del resolvedor recursivo DNS a usar (requerido)" | 3915 | msgstr "IP del resolvedor recursivo DNS a usar (requerido)" |
3897 | 3916 | ||
3898 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:1018 | 3917 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:1016 |
3899 | msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)" | 3918 | msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)" |
3900 | msgstr "Pasarela GNUnet DNS-a-GNS (un servidor DNS)" | 3919 | msgstr "Pasarela GNUnet DNS-a-GNS (un servidor DNS)" |
3901 | 3920 | ||
@@ -4032,173 +4051,173 @@ msgstr "" | |||
4032 | msgid "GNUnet GNS proxy" | 4051 | msgid "GNUnet GNS proxy" |
4033 | msgstr "Proxy GNUnet GNS" | 4052 | msgstr "Proxy GNUnet GNS" |
4034 | 4053 | ||
4035 | #: src/gns/gnunet-gns.c:257 | 4054 | #: src/gns/gnunet-gns.c:256 |
4036 | #, fuzzy, c-format | 4055 | #, fuzzy, c-format |
4037 | msgid "`%s' is not a valid DNS domain name\n" | 4056 | msgid "`%s' is not a valid DNS domain name\n" |
4038 | msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" | 4057 | msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" |
4039 | 4058 | ||
4040 | #: src/gns/gnunet-gns.c:267 src/util/dnsparser.c:253 | 4059 | #: src/gns/gnunet-gns.c:266 src/util/dnsparser.c:254 |
4041 | #, c-format | 4060 | #, c-format |
4042 | msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n" | 4061 | msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n" |
4043 | msgstr "" | 4062 | msgstr "" |
4044 | "Se produjo un fallo al convertir el nombre en formato DNS IDNA «%s» a UTF-8: " | 4063 | "Se produjo un fallo al convertir el nombre en formato DNS IDNA «%s» a UTF-8: " |
4045 | "%s\n" | 4064 | "%s\n" |
4046 | 4065 | ||
4047 | #: src/gns/gnunet-gns.c:281 | 4066 | #: src/gns/gnunet-gns.c:280 |
4048 | msgid "Cannot resolve using GNS: GNUnet peer not running\n" | 4067 | msgid "Cannot resolve using GNS: GNUnet peer not running\n" |
4049 | msgstr "" | 4068 | msgstr "" |
4050 | 4069 | ||
4051 | #: src/gns/gnunet-gns.c:305 | 4070 | #: src/gns/gnunet-gns.c:304 |
4052 | #, c-format | 4071 | #, c-format |
4053 | msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n" | 4072 | msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n" |
4054 | msgstr "" | 4073 | msgstr "" |
4055 | 4074 | ||
4056 | #: src/gns/gnunet-gns.c:340 | 4075 | #: src/gns/gnunet-gns.c:339 |
4057 | msgid "Lookup a record for the given name" | 4076 | msgid "Lookup a record for the given name" |
4058 | msgstr "Buscar el registro para el nombre dado" | 4077 | msgstr "Buscar el registro para el nombre dado" |
4059 | 4078 | ||
4060 | #: src/gns/gnunet-gns.c:346 | 4079 | #: src/gns/gnunet-gns.c:345 |
4061 | msgid "Specify the type of the record to lookup" | 4080 | msgid "Specify the type of the record to lookup" |
4062 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" | 4081 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" |
4063 | 4082 | ||
4064 | #: src/gns/gnunet-gns.c:352 | 4083 | #: src/gns/gnunet-gns.c:351 |
4065 | #, fuzzy | 4084 | #, fuzzy |
4066 | msgid "Specify a timeout for the lookup" | 4085 | msgid "Specify a timeout for the lookup" |
4067 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" | 4086 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" |
4068 | 4087 | ||
4069 | #: src/gns/gnunet-gns.c:356 | 4088 | #: src/gns/gnunet-gns.c:355 |
4070 | msgid "No unneeded output" | 4089 | msgid "No unneeded output" |
4071 | msgstr "Sin salida innecesaria" | 4090 | msgstr "Sin salida innecesaria" |
4072 | 4091 | ||
4073 | #: src/gns/gnunet-gns.c:361 | 4092 | #: src/gns/gnunet-gns.c:360 |
4074 | msgid "DNS Compatibility: Name is passed in IDNA instead of UTF-8" | 4093 | msgid "DNS Compatibility: Name is passed in IDNA instead of UTF-8" |
4075 | msgstr "" | 4094 | msgstr "" |
4076 | 4095 | ||
4077 | #: src/gns/gnunet-gns.c:375 | 4096 | #: src/gns/gnunet-gns.c:374 |
4078 | #, fuzzy | 4097 | #, fuzzy |
4079 | msgid "GNUnet GNS resolver tool" | 4098 | msgid "GNUnet GNS resolver tool" |
4080 | msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS" | 4099 | msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS" |
4081 | 4100 | ||
4082 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:519 | 4101 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:518 |
4083 | #, fuzzy | 4102 | #, fuzzy |
4084 | msgid "Properly base32-encoded public key required" | 4103 | msgid "Properly base32-encoded public key required" |
4085 | msgstr "Tipo requerido\n" | 4104 | msgstr "Tipo requerido\n" |
4086 | 4105 | ||
4087 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:555 | 4106 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:554 |
4088 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:1346 | 4107 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:1345 |
4089 | #, fuzzy | 4108 | #, fuzzy |
4090 | msgid "Failed to connect to the namecache!\n" | 4109 | msgid "Failed to connect to the namecache!\n" |
4091 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" | 4110 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" |
4092 | 4111 | ||
4093 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:574 | 4112 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:573 |
4094 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:1385 | 4113 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:1384 |
4095 | msgid "Could not connect to DHT!\n" | 4114 | msgid "Could not connect to DHT!\n" |
4096 | msgstr "¡No se pudo conectar a la DHT!\n" | 4115 | msgstr "¡No se pudo conectar a la DHT!\n" |
4097 | 4116 | ||
4098 | #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:279 | 4117 | #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:278 |
4099 | #, fuzzy | 4118 | #, fuzzy |
4100 | msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n" | 4119 | msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n" |
4101 | msgstr "¡Se produjo un error al convertir los argumentos a una URI!\n" | 4120 | msgstr "¡Se produjo un error al convertir los argumentos a una URI!\n" |
4102 | 4121 | ||
4103 | #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:380 | 4122 | #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:379 |
4104 | #, fuzzy | 4123 | #, fuzzy |
4105 | msgid "Failed to connect to the DNS service!\n" | 4124 | msgid "Failed to connect to the DNS service!\n" |
4106 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio GNS!\n" | 4125 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio GNS!\n" |
4107 | 4126 | ||
4108 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:672 | 4127 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:669 |
4109 | #, fuzzy, c-format | 4128 | #, fuzzy, c-format |
4110 | msgid "Protocol `%s' unknown, skipping labels.\n" | 4129 | msgid "Protocol `%s' unknown, skipping labels.\n" |
4111 | msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n" | 4130 | msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n" |
4112 | 4131 | ||
4113 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:684 | 4132 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:681 |
4114 | #, c-format | 4133 | #, c-format |
4115 | msgid "Service `%s' unknown for protocol `%s', trying as number.\n" | 4134 | msgid "Service `%s' unknown for protocol `%s', trying as number.\n" |
4116 | msgstr "" | 4135 | msgstr "" |
4117 | 4136 | ||
4118 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:690 | 4137 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:687 |
4119 | #, fuzzy, c-format | 4138 | #, fuzzy, c-format |
4120 | msgid "Service `%s' not a port, skipping service labels.\n" | 4139 | msgid "Service `%s' not a port, skipping service labels.\n" |
4121 | msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n" | 4140 | msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n" |
4122 | 4141 | ||
4123 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:903 | 4142 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:900 |
4124 | #, fuzzy | 4143 | #, fuzzy |
4125 | msgid "Failed to parse DNS response\n" | 4144 | msgid "Failed to parse DNS response\n" |
4126 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" | 4145 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" |
4127 | 4146 | ||
4128 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1094 | 4147 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1091 |
4129 | #, c-format | 4148 | #, c-format |
4130 | msgid "Skipping record of unsupported type %d\n" | 4149 | msgid "Skipping record of unsupported type %d\n" |
4131 | msgstr "" | 4150 | msgstr "" |
4132 | 4151 | ||
4133 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1870 | 4152 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1867 |
4134 | #, c-format | 4153 | #, c-format |
4135 | msgid "Name `%s' cannot be converted to IDNA." | 4154 | msgid "Name `%s' cannot be converted to IDNA." |
4136 | msgstr "" | 4155 | msgstr "" |
4137 | 4156 | ||
4138 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1885 | 4157 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1882 |
4139 | #, c-format | 4158 | #, c-format |
4140 | msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n" | 4159 | msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n" |
4141 | msgstr "" | 4160 | msgstr "" |
4142 | 4161 | ||
4143 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1918 | 4162 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1915 |
4144 | #, fuzzy, c-format | 4163 | #, fuzzy, c-format |
4145 | msgid "GNS lookup failed (zero records found for `%s')\n" | 4164 | msgid "GNS lookup failed (zero records found for `%s')\n" |
4146 | msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n" | 4165 | msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n" |
4147 | 4166 | ||
4148 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2320 | 4167 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2317 |
4149 | msgid "Unable to process critical delegation record\n" | 4168 | msgid "Unable to process critical delegation record\n" |
4150 | msgstr "" | 4169 | msgstr "" |
4151 | 4170 | ||
4152 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2325 | 4171 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2322 |
4153 | msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n" | 4172 | msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n" |
4154 | msgstr "" | 4173 | msgstr "" |
4155 | 4174 | ||
4156 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2348 | 4175 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2345 |
4157 | #, fuzzy, c-format | 4176 | #, fuzzy, c-format |
4158 | msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n" | 4177 | msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n" |
4159 | msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n" | 4178 | msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n" |
4160 | 4179 | ||
4161 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2515 | 4180 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2512 |
4162 | #, c-format | 4181 | #, c-format |
4163 | msgid "GNS namecache returned empty result for `%s'\n" | 4182 | msgid "GNS namecache returned empty result for `%s'\n" |
4164 | msgstr "" | 4183 | msgstr "" |
4165 | 4184 | ||
4166 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2663 | 4185 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2660 |
4167 | #, c-format | 4186 | #, c-format |
4168 | msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n" | 4187 | msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n" |
4169 | msgstr "" | 4188 | msgstr "" |
4170 | 4189 | ||
4171 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:138 | 4190 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:137 |
4172 | msgid "This is a memento of an older block for internal maintenance." | 4191 | msgid "This is a memento of an older block for internal maintenance." |
4173 | msgstr "" | 4192 | msgstr "" |
4174 | 4193 | ||
4175 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:177 | 4194 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:176 |
4176 | #, fuzzy, c-format | 4195 | #, fuzzy, c-format |
4177 | msgid "Unable to parse zone key record `%s'\n" | 4196 | msgid "Unable to parse zone key record `%s'\n" |
4178 | msgstr "No se pudo procesar el registro MX «%s»\n" | 4197 | msgstr "No se pudo procesar el registro MX «%s»\n" |
4179 | 4198 | ||
4180 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:191 | 4199 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:190 |
4181 | msgid "Record type does not match parsed record type\n" | 4200 | msgid "Record type does not match parsed record type\n" |
4182 | msgstr "" | 4201 | msgstr "" |
4183 | 4202 | ||
4184 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:214 | 4203 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:213 |
4185 | #, fuzzy, c-format | 4204 | #, fuzzy, c-format |
4186 | msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n" | 4205 | msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n" |
4187 | msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n" | 4206 | msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n" |
4188 | 4207 | ||
4189 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:231 | 4208 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:230 |
4190 | #, fuzzy, c-format | 4209 | #, fuzzy, c-format |
4191 | msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s': Not a DNS name.\n" | 4210 | msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s': Not a DNS name.\n" |
4192 | msgstr "" | 4211 | msgstr "" |
4193 | "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " | 4212 | "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " |
4194 | "de «%s»\n" | 4213 | "de «%s»\n" |
4195 | 4214 | ||
4196 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:255 | 4215 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:254 |
4197 | #, c-format | 4216 | #, c-format |
4198 | msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n" | 4217 | msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n" |
4199 | msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n" | 4218 | msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n" |
4200 | 4219 | ||
4201 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:287 | 4220 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:286 |
4202 | #, fuzzy, c-format | 4221 | #, fuzzy, c-format |
4203 | msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n" | 4222 | msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n" |
4204 | msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n" | 4223 | msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n" |
@@ -4208,121 +4227,121 @@ msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n" | |||
4208 | msgid "Gns REST API initialized\n" | 4227 | msgid "Gns REST API initialized\n" |
4209 | msgstr "Conexión fallida\n" | 4228 | msgstr "Conexión fallida\n" |
4210 | 4229 | ||
4211 | #: src/gnsrecord/gnsrecord_misc.c:53 | 4230 | #: src/gnsrecord/gnsrecord_misc.c:51 |
4212 | msgid "Label is NULL which is not allowed\n" | 4231 | msgid "Label is NULL which is not allowed\n" |
4213 | msgstr "" | 4232 | msgstr "" |
4214 | 4233 | ||
4215 | #: src/gnsrecord/gnsrecord_misc.c:58 | 4234 | #: src/gnsrecord/gnsrecord_misc.c:56 |
4216 | msgid "Label contains `.' which is not allowed\n" | 4235 | msgid "Label contains `.' which is not allowed\n" |
4217 | msgstr "" | 4236 | msgstr "" |
4218 | 4237 | ||
4219 | #: src/gnsrecord/gnsrecord_misc.c:481 | 4238 | #: src/gnsrecord/gnsrecord_misc.c:479 |
4220 | msgid "Zone delegation record not allowed in apex." | 4239 | msgid "Zone delegation record not allowed in apex." |
4221 | msgstr "" | 4240 | msgstr "" |
4222 | 4241 | ||
4223 | #: src/gnsrecord/gnsrecord_misc.c:489 | 4242 | #: src/gnsrecord/gnsrecord_misc.c:487 |
4224 | msgid "Zone delegation record set contains mutually exclusive records." | 4243 | msgid "Zone delegation record set contains mutually exclusive records." |
4225 | msgstr "" | 4244 | msgstr "" |
4226 | 4245 | ||
4227 | #: src/gnsrecord/gnsrecord_misc.c:499 | 4246 | #: src/gnsrecord/gnsrecord_misc.c:497 |
4228 | msgid "Multiple REDIRECT records." | 4247 | msgid "Multiple REDIRECT records." |
4229 | msgstr "" | 4248 | msgstr "" |
4230 | 4249 | ||
4231 | #: src/gnsrecord/gnsrecord_misc.c:508 src/gnsrecord/gnsrecord_misc.c:534 | 4250 | #: src/gnsrecord/gnsrecord_misc.c:506 src/gnsrecord/gnsrecord_misc.c:532 |
4232 | msgid "Redirection record set contains mutually exclusive records." | 4251 | msgid "Redirection record set contains mutually exclusive records." |
4233 | msgstr "" | 4252 | msgstr "" |
4234 | 4253 | ||
4235 | #: src/gnsrecord/gnsrecord_misc.c:515 | 4254 | #: src/gnsrecord/gnsrecord_misc.c:513 |
4236 | msgid "Redirection records not allowed in apex." | 4255 | msgid "Redirection records not allowed in apex." |
4237 | msgstr "" | 4256 | msgstr "" |
4238 | 4257 | ||
4239 | #: src/gnsrecord/gnsrecord_misc.c:526 | 4258 | #: src/gnsrecord/gnsrecord_misc.c:524 |
4240 | msgid "Redirection records not allowed in apex.." | 4259 | msgid "Redirection records not allowed in apex.." |
4241 | msgstr "" | 4260 | msgstr "" |
4242 | 4261 | ||
4243 | #: src/gnsrecord/gnsrecord_misc.c:548 | 4262 | #: src/gnsrecord/gnsrecord_misc.c:546 |
4244 | msgid "Mutually exclusive records." | 4263 | msgid "Mutually exclusive records." |
4245 | msgstr "" | 4264 | msgstr "" |
4246 | 4265 | ||
4247 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:367 | 4266 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:366 |
4248 | #, c-format | 4267 | #, c-format |
4249 | msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n" | 4268 | msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n" |
4250 | msgstr "No se pudo procesar la dirección IPv4 «%s»\n" | 4269 | msgstr "No se pudo procesar la dirección IPv4 «%s»\n" |
4251 | 4270 | ||
4252 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:385 | 4271 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:384 |
4253 | #, fuzzy, c-format | 4272 | #, fuzzy, c-format |
4254 | msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n" | 4273 | msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n" |
4255 | msgstr "" | 4274 | msgstr "" |
4256 | "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " | 4275 | "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " |
4257 | "de «%s»\n" | 4276 | "de «%s»\n" |
4258 | 4277 | ||
4259 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:406 | 4278 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:405 |
4260 | #, fuzzy, c-format | 4279 | #, fuzzy, c-format |
4261 | msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n" | 4280 | msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n" |
4262 | msgstr "" | 4281 | msgstr "" |
4263 | "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " | 4282 | "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " |
4264 | "de «%s»\n" | 4283 | "de «%s»\n" |
4265 | 4284 | ||
4266 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:480 | 4285 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:479 |
4267 | #, fuzzy, c-format | 4286 | #, fuzzy, c-format |
4268 | msgid "Failed to serialize CERT record with %u bytes\n" | 4287 | msgid "Failed to serialize CERT record with %u bytes\n" |
4269 | msgstr "" | 4288 | msgstr "" |
4270 | "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " | 4289 | "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " |
4271 | "de «%s»\n" | 4290 | "de «%s»\n" |
4272 | 4291 | ||
4273 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:516 | 4292 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:515 |
4274 | #, c-format | 4293 | #, c-format |
4275 | msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n" | 4294 | msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n" |
4276 | msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n" | 4295 | msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n" |
4277 | 4296 | ||
4278 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:533 | 4297 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:532 |
4279 | #, fuzzy, c-format | 4298 | #, fuzzy, c-format |
4280 | msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n" | 4299 | msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n" |
4281 | msgstr "Se produjo un fallo al crear un registro para el dominio «%s»: %s\n" | 4300 | msgstr "Se produjo un fallo al crear un registro para el dominio «%s»: %s\n" |
4282 | 4301 | ||
4283 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:553 | 4302 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:552 |
4284 | #, fuzzy, c-format | 4303 | #, fuzzy, c-format |
4285 | msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n" | 4304 | msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n" |
4286 | msgstr "" | 4305 | msgstr "" |
4287 | "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " | 4306 | "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " |
4288 | "de «%s»\n" | 4307 | "de «%s»\n" |
4289 | 4308 | ||
4290 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:573 | 4309 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:572 |
4291 | #, c-format | 4310 | #, c-format |
4292 | msgid "Unable to parse MX record `%s'\n" | 4311 | msgid "Unable to parse MX record `%s'\n" |
4293 | msgstr "No se pudo procesar el registro MX «%s»\n" | 4312 | msgstr "No se pudo procesar el registro MX «%s»\n" |
4294 | 4313 | ||
4295 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:585 | 4314 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:584 |
4296 | #, fuzzy, c-format | 4315 | #, fuzzy, c-format |
4297 | msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n" | 4316 | msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n" |
4298 | msgstr "" | 4317 | msgstr "" |
4299 | "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " | 4318 | "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " |
4300 | "de «%s»\n" | 4319 | "de «%s»\n" |
4301 | 4320 | ||
4302 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:608 | 4321 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:607 |
4303 | #, fuzzy, c-format | 4322 | #, fuzzy, c-format |
4304 | msgid "Unable to parse SRV record `%s'\n" | 4323 | msgid "Unable to parse SRV record `%s'\n" |
4305 | msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n" | 4324 | msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n" |
4306 | 4325 | ||
4307 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:621 | 4326 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:620 |
4308 | #, fuzzy, c-format | 4327 | #, fuzzy, c-format |
4309 | msgid "Failed to serialize SRV record with target `%s'\n" | 4328 | msgid "Failed to serialize SRV record with target `%s'\n" |
4310 | msgstr "" | 4329 | msgstr "" |
4311 | "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " | 4330 | "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " |
4312 | "de «%s»\n" | 4331 | "de «%s»\n" |
4313 | 4332 | ||
4314 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:640 | 4333 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:639 |
4315 | #, c-format | 4334 | #, c-format |
4316 | msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n" | 4335 | msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n" |
4317 | msgstr "No se pudo procesar dirección IPv4 «%s»\n" | 4336 | msgstr "No se pudo procesar dirección IPv4 «%s»\n" |
4318 | 4337 | ||
4319 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:660 | 4338 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:659 |
4320 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:674 | 4339 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:673 |
4321 | #, c-format | 4340 | #, c-format |
4322 | msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n" | 4341 | msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n" |
4323 | msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro TLSA «%s»\n" | 4342 | msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro TLSA «%s»\n" |
4324 | 4343 | ||
4325 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:693 | 4344 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:692 |
4326 | #, fuzzy, c-format | 4345 | #, fuzzy, c-format |
4327 | msgid "Unable to parse CAA record string `%s'\n" | 4346 | msgid "Unable to parse CAA record string `%s'\n" |
4328 | msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro TLSA «%s»\n" | 4347 | msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro TLSA «%s»\n" |
@@ -4825,66 +4844,66 @@ msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n" | |||
4825 | msgid "Unable to parse MESSENGER_ROOM_DETAILS record `%s'\n" | 4844 | msgid "Unable to parse MESSENGER_ROOM_DETAILS record `%s'\n" |
4826 | msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n" | 4845 | msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n" |
4827 | 4846 | ||
4828 | #: src/my/my.c:196 src/my/my.c:215 | 4847 | #: src/my/my.c:197 src/my/my.c:216 |
4829 | #, fuzzy, c-format | 4848 | #, fuzzy, c-format |
4830 | msgid "%s failed at %s:%d with error: %s\n" | 4849 | msgid "%s failed at %s:%d with error: %s\n" |
4831 | msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n" | 4850 | msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n" |
4832 | 4851 | ||
4833 | #: src/mysql/mysql.c:190 | 4852 | #: src/mysql/mysql.c:191 |
4834 | #, c-format | 4853 | #, c-format |
4835 | msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n" | 4854 | msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n" |
4836 | msgstr "Intentando usar el fichero «%s» para la configuración de MySQL.\n" | 4855 | msgstr "Intentando usar el fichero «%s» para la configuración de MySQL.\n" |
4837 | 4856 | ||
4838 | #: src/mysql/mysql.c:198 | 4857 | #: src/mysql/mysql.c:199 |
4839 | #, c-format | 4858 | #, c-format |
4840 | msgid "Could not access file `%s': %s\n" | 4859 | msgid "Could not access file `%s': %s\n" |
4841 | msgstr "No se pudo acceder al fichero «%s»: %s\n" | 4860 | msgstr "No se pudo acceder al fichero «%s»: %s\n" |
4842 | 4861 | ||
4843 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:106 | 4862 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:105 |
4844 | #, fuzzy, c-format | 4863 | #, fuzzy, c-format |
4845 | msgid "No records found for `%s'" | 4864 | msgid "No records found for `%s'" |
4846 | msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n" | 4865 | msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n" |
4847 | 4866 | ||
4848 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:119 src/namestore/gnunet-namestore.c:888 | 4867 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:118 src/namestore/gnunet-namestore.c:887 |
4849 | #, c-format | 4868 | #, c-format |
4850 | msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n" | 4869 | msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n" |
4851 | msgstr "\tRegistro corrupto o no soportado del tipo %u\n" | 4870 | msgstr "\tRegistro corrupto o no soportado del tipo %u\n" |
4852 | 4871 | ||
4853 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:175 | 4872 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:174 |
4854 | #, fuzzy, c-format | 4873 | #, fuzzy, c-format |
4855 | msgid "You must specify which zone should be accessed\n" | 4874 | msgid "You must specify which zone should be accessed\n" |
4856 | msgstr "Se debe especificar un apodo\n" | 4875 | msgstr "Se debe especificar un apodo\n" |
4857 | 4876 | ||
4858 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:182 | 4877 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:181 |
4859 | #, fuzzy, c-format | 4878 | #, fuzzy, c-format |
4860 | msgid "Invalid public key for zone `%s'\n" | 4879 | msgid "Invalid public key for zone `%s'\n" |
4861 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" | 4880 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" |
4862 | 4881 | ||
4863 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:188 | 4882 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:187 |
4864 | #, fuzzy, c-format | 4883 | #, fuzzy, c-format |
4865 | msgid "You must specify a name\n" | 4884 | msgid "You must specify a name\n" |
4866 | msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n" | 4885 | msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n" |
4867 | 4886 | ||
4868 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:214 src/namestore/gnunet-namestore.c:2020 | 4887 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:213 src/namestore/gnunet-namestore.c:2019 |
4869 | msgid "name of the record to add/delete/display" | 4888 | msgid "name of the record to add/delete/display" |
4870 | msgstr "nombre del registro a añadir/borrar/mostrar" | 4889 | msgstr "nombre del registro a añadir/borrar/mostrar" |
4871 | 4890 | ||
4872 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:221 | 4891 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:220 |
4873 | #, fuzzy | 4892 | #, fuzzy |
4874 | msgid "specifies the public key of the zone to look in" | 4893 | msgid "specifies the public key of the zone to look in" |
4875 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" | 4894 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" |
4876 | 4895 | ||
4877 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:233 src/namestore/gnunet-namestore.c:2102 | 4896 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:232 src/namestore/gnunet-namestore.c:2101 |
4878 | msgid "GNUnet zone manipulation tool" | 4897 | msgid "GNUnet zone manipulation tool" |
4879 | msgstr "Herramienta de manipulación de zona de GNUnet" | 4898 | msgstr "Herramienta de manipulación de zona de GNUnet" |
4880 | 4899 | ||
4881 | #: src/namecache/namecache_api.c:285 | 4900 | #: src/namecache/namecache_api.c:283 |
4882 | #, fuzzy | 4901 | #, fuzzy |
4883 | msgid "Namecache failed to cache block" | 4902 | msgid "Namecache failed to cache block" |
4884 | msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro" | 4903 | msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro" |
4885 | 4904 | ||
4886 | # Miguel: ¿Conectar y conexión? | 4905 | # Miguel: ¿Conectar y conexión? |
4887 | #: src/namecache/namecache_api.c:373 | 4906 | #: src/namecache/namecache_api.c:371 |
4888 | #, fuzzy | 4907 | #, fuzzy |
4889 | msgid "Error communicating with namecache service" | 4908 | msgid "Error communicating with namecache service" |
4890 | msgstr "Error al comunicar con el servicio ARM.\n" | 4909 | msgstr "Error al comunicar con el servicio ARM.\n" |
@@ -4924,7 +4943,7 @@ msgid "Failed to setup database at `%s'\n" | |||
4924 | msgstr "Se produjo un fallo al inciar «%s» en «%s»\n" | 4943 | msgstr "Se produjo un fallo al inciar «%s» en «%s»\n" |
4925 | 4944 | ||
4926 | #: src/namestore/gnunet-namestore-dbtool.c:87 | 4945 | #: src/namestore/gnunet-namestore-dbtool.c:87 |
4927 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1951 | 4946 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1950 |
4928 | #, fuzzy, c-format | 4947 | #, fuzzy, c-format |
4929 | msgid "Superfluous command line arguments (starting with `%s') ignored\n" | 4948 | msgid "Superfluous command line arguments (starting with `%s') ignored\n" |
4930 | msgstr "Argumentos superfluos (ignorados).\n" | 4949 | msgstr "Argumentos superfluos (ignorados).\n" |
@@ -5100,254 +5119,254 @@ msgid "Failed to connect to IDENTITY\n" | |||
5100 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" | 5119 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" |
5101 | 5120 | ||
5102 | #: src/namestore/gnunet-namestore-zonefile.c:738 | 5121 | #: src/namestore/gnunet-namestore-zonefile.c:738 |
5103 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:2087 | 5122 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:2086 |
5104 | #, fuzzy | 5123 | #, fuzzy |
5105 | msgid "name of the ego controlling the zone" | 5124 | msgid "name of the ego controlling the zone" |
5106 | msgstr "nombre de la sección a la que acceder" | 5125 | msgstr "nombre de la sección a la que acceder" |
5107 | 5126 | ||
5108 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:412 | 5127 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:411 |
5109 | #, fuzzy, c-format | 5128 | #, fuzzy, c-format |
5110 | msgid "Missing entries in record line `%s'.\n" | 5129 | msgid "Missing entries in record line `%s'.\n" |
5111 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n" | 5130 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n" |
5112 | 5131 | ||
5113 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:420 | 5132 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:419 |
5114 | #, fuzzy, c-format | 5133 | #, fuzzy, c-format |
5115 | msgid "Unknown record type `%s'\n" | 5134 | msgid "Unknown record type `%s'\n" |
5116 | msgstr "Comando desconocido «%s»\n" | 5135 | msgstr "Comando desconocido «%s»\n" |
5117 | 5136 | ||
5118 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:428 src/namestore/gnunet-namestore.c:443 | 5137 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:427 src/namestore/gnunet-namestore.c:442 |
5119 | msgid "Empty record line argument is not allowed.\n" | 5138 | msgid "Empty record line argument is not allowed.\n" |
5120 | msgstr "" | 5139 | msgstr "" |
5121 | 5140 | ||
5122 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:435 | 5141 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:434 |
5123 | #, fuzzy, c-format | 5142 | #, fuzzy, c-format |
5124 | msgid "Error parsing expiration time %s.\n" | 5143 | msgid "Error parsing expiration time %s.\n" |
5125 | msgstr "Imposible guardar la configuración" | 5144 | msgstr "Imposible guardar la configuración" |
5126 | 5145 | ||
5127 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:465 | 5146 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:464 |
5128 | #, fuzzy, c-format | 5147 | #, fuzzy, c-format |
5129 | msgid "Invalid record data for type %s: `%s'.\n" | 5148 | msgid "Invalid record data for type %s: `%s'.\n" |
5130 | msgstr "Formato no válido para la IP: «%s»\n" | 5149 | msgstr "Formato no válido para la IP: «%s»\n" |
5131 | 5150 | ||
5132 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:667 | 5151 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:666 |
5133 | #, c-format | 5152 | #, c-format |
5134 | msgid "Adding record failed: %s\n" | 5153 | msgid "Adding record failed: %s\n" |
5135 | msgstr "No se pudo añadir el registro: %s\n" | 5154 | msgstr "No se pudo añadir el registro: %s\n" |
5136 | 5155 | ||
5137 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:685 src/namestore/gnunet-namestore.c:701 | 5156 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:684 src/namestore/gnunet-namestore.c:700 |
5138 | #, fuzzy, c-format | 5157 | #, fuzzy, c-format |
5139 | msgid "Deleting record failed: %s\n" | 5158 | msgid "Deleting record failed: %s\n" |
5140 | msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n" | 5159 | msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n" |
5141 | 5160 | ||
5142 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1137 | 5161 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1136 |
5143 | #, c-format | 5162 | #, c-format |
5144 | msgid "" | 5163 | msgid "" |
5145 | "A SOA record exists already under `%s', cannot add a second SOA to the same " | 5164 | "A SOA record exists already under `%s', cannot add a second SOA to the same " |
5146 | "zone.\n" | 5165 | "zone.\n" |
5147 | msgstr "" | 5166 | msgstr "" |
5148 | 5167 | ||
5149 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1258 | 5168 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1257 |
5150 | #, c-format | 5169 | #, c-format |
5151 | msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n" | 5170 | msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n" |
5152 | msgstr "" | 5171 | msgstr "" |
5153 | 5172 | ||
5154 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1301 | 5173 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1300 |
5155 | #, c-format | 5174 | #, c-format |
5156 | msgid "" | 5175 | msgid "" |
5157 | "There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n" | 5176 | "There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n" |
5158 | msgstr "" | 5177 | msgstr "" |
5159 | 5178 | ||
5160 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1326 | 5179 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1325 |
5161 | #, c-format | 5180 | #, c-format |
5162 | msgid "%s\n" | 5181 | msgid "%s\n" |
5163 | msgstr "" | 5182 | msgstr "" |
5164 | 5183 | ||
5165 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1355 | 5184 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1354 |
5166 | #, c-format | 5185 | #, c-format |
5167 | msgid "No options given\n" | 5186 | msgid "No options given\n" |
5168 | msgstr "No se han proporcionado opciones\n" | 5187 | msgstr "No se han proporcionado opciones\n" |
5169 | 5188 | ||
5170 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1369 | 5189 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1368 |
5171 | #, c-format | 5190 | #, c-format |
5172 | msgid "Recordlines only work with option `%s'\n" | 5191 | msgid "Recordlines only work with option `%s'\n" |
5173 | msgstr "" | 5192 | msgstr "" |
5174 | 5193 | ||
5175 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1378 src/namestore/gnunet-namestore.c:1430 | 5194 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1377 src/namestore/gnunet-namestore.c:1429 |
5176 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1440 src/namestore/gnunet-namestore.c:1450 | 5195 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1439 src/namestore/gnunet-namestore.c:1449 |
5177 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1479 src/namestore/gnunet-namestore.c:1500 | 5196 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1478 src/namestore/gnunet-namestore.c:1499 |
5178 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1527 src/namestore/gnunet-namestore.c:1537 | 5197 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1526 src/namestore/gnunet-namestore.c:1536 |
5179 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1570 src/namestore/gnunet-namestore.c:1595 | 5198 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1569 src/namestore/gnunet-namestore.c:1594 |
5180 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1629 src/namestore/gnunet-namestore.c:1663 | 5199 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1628 src/namestore/gnunet-namestore.c:1662 |
5181 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1686 | 5200 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1685 |
5182 | #, c-format | 5201 | #, c-format |
5183 | msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n" | 5202 | msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n" |
5184 | msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n" | 5203 | msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n" |
5185 | 5204 | ||
5186 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1380 | 5205 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1379 |
5187 | #, fuzzy | 5206 | #, fuzzy |
5188 | msgid "name" | 5207 | msgid "name" |
5189 | msgstr "sin nombre" | 5208 | msgstr "sin nombre" |
5190 | 5209 | ||
5191 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1409 | 5210 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1408 |
5192 | #, fuzzy, c-format | 5211 | #, fuzzy, c-format |
5193 | msgid "Invalid nick `%s'\n" | 5212 | msgid "Invalid nick `%s'\n" |
5194 | msgstr "URI no válida: «%s»\n" | 5213 | msgstr "URI no válida: «%s»\n" |
5195 | 5214 | ||
5196 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1432 src/namestore/gnunet-namestore.c:1442 | 5215 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1431 src/namestore/gnunet-namestore.c:1441 |
5197 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1452 src/namestore/gnunet-namestore.c:1481 | 5216 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1451 src/namestore/gnunet-namestore.c:1480 |
5198 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1502 src/namestore/gnunet-namestore.c:1688 | 5217 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1501 src/namestore/gnunet-namestore.c:1687 |
5199 | msgid "add" | 5218 | msgid "add" |
5200 | msgstr "añadir" | 5219 | msgstr "añadir" |
5201 | 5220 | ||
5202 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1460 | 5221 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1459 |
5203 | #, c-format | 5222 | #, c-format |
5204 | msgid "Unsupported type `%s'\n" | 5223 | msgid "Unsupported type `%s'\n" |
5205 | msgstr "Tipo no soportado «%s»\n" | 5224 | msgstr "Tipo no soportado «%s»\n" |
5206 | 5225 | ||
5207 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1470 | 5226 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1469 |
5208 | #, c-format | 5227 | #, c-format |
5209 | msgid "For DNS record types `SRV', `TLSA' and `OPENPGPKEY'" | 5228 | msgid "For DNS record types `SRV', `TLSA' and `OPENPGPKEY'" |
5210 | msgstr "" | 5229 | msgstr "" |
5211 | 5230 | ||
5212 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1490 | 5231 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1489 |
5213 | #, c-format | 5232 | #, c-format |
5214 | msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n" | 5233 | msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n" |
5215 | msgstr "Valor «%s» no válido para el tipo de registro «%s»\n" | 5234 | msgstr "Valor «%s» no válido para el tipo de registro «%s»\n" |
5216 | 5235 | ||
5217 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1509 src/namestore/gnunet-namestore.c:1695 | 5236 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1508 src/namestore/gnunet-namestore.c:1694 |
5218 | #, c-format | 5237 | #, c-format |
5219 | msgid "Invalid time format `%s'\n" | 5238 | msgid "Invalid time format `%s'\n" |
5220 | msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" | 5239 | msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" |
5221 | 5240 | ||
5222 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1529 src/namestore/gnunet-namestore.c:1539 | 5241 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1528 src/namestore/gnunet-namestore.c:1538 |
5223 | msgid "del" | 5242 | msgid "del" |
5224 | msgstr "borrar" | 5243 | msgstr "borrar" |
5225 | 5244 | ||
5226 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1572 | 5245 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1571 |
5227 | msgid "purge-zone" | 5246 | msgid "purge-zone" |
5228 | msgstr "" | 5247 | msgstr "" |
5229 | 5248 | ||
5230 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1597 | 5249 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1596 |
5231 | msgid "list" | 5250 | msgid "list" |
5232 | msgstr "" | 5251 | msgstr "" |
5233 | 5252 | ||
5234 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1631 | 5253 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1630 |
5235 | msgid "reverse-pkey" | 5254 | msgid "reverse-pkey" |
5236 | msgstr "" | 5255 | msgstr "" |
5237 | 5256 | ||
5238 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1641 | 5257 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1640 |
5239 | #, fuzzy, c-format | 5258 | #, fuzzy, c-format |
5240 | msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n" | 5259 | msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n" |
5241 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" | 5260 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" |
5242 | 5261 | ||
5243 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1665 | 5262 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1664 |
5244 | msgid "uri" | 5263 | msgid "uri" |
5245 | msgstr "" | 5264 | msgstr "" |
5246 | 5265 | ||
5247 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1678 | 5266 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1677 |
5248 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:737 | 5267 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:737 |
5249 | #, c-format | 5268 | #, c-format |
5250 | msgid "Invalid URI `%s'\n" | 5269 | msgid "Invalid URI `%s'\n" |
5251 | msgstr "URI no válida: «%s»\n" | 5270 | msgstr "URI no válida: «%s»\n" |
5252 | 5271 | ||
5253 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1966 | 5272 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1965 |
5254 | #, fuzzy, c-format | 5273 | #, fuzzy, c-format |
5255 | msgid "Cannot connect to identity service\n" | 5274 | msgid "Cannot connect to identity service\n" |
5256 | msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" | 5275 | msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" |
5257 | 5276 | ||
5258 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1985 | 5277 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1984 |
5259 | msgid "add record" | 5278 | msgid "add record" |
5260 | msgstr "añadir registro" | 5279 | msgstr "añadir registro" |
5261 | 5280 | ||
5262 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1988 | 5281 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1987 |
5263 | msgid "delete record" | 5282 | msgid "delete record" |
5264 | msgstr "borrar registro" | 5283 | msgstr "borrar registro" |
5265 | 5284 | ||
5266 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1992 | 5285 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1991 |
5267 | msgid "display records" | 5286 | msgid "display records" |
5268 | msgstr "mostrar registros" | 5287 | msgstr "mostrar registros" |
5269 | 5288 | ||
5270 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1996 | 5289 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1995 |
5271 | msgid "read commands from stdin" | 5290 | msgid "read commands from stdin" |
5272 | msgstr "" | 5291 | msgstr "" |
5273 | 5292 | ||
5274 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:2003 | 5293 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:2002 |
5275 | msgid "" | 5294 | msgid "" |
5276 | "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible" | 5295 | "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible" |
5277 | msgstr "" | 5296 | msgstr "" |
5278 | "tiempo de expiración del registro a usar (únicamente para añadir), nunca " | 5297 | "tiempo de expiración del registro a usar (únicamente para añadir), nunca " |
5279 | "(\"never\") es posible" | 5298 | "(\"never\") es posible" |
5280 | 5299 | ||
5281 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:2009 | 5300 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:2008 |
5282 | #, fuzzy | 5301 | #, fuzzy |
5283 | msgid "set the desired nick name for the zone" | 5302 | msgid "set the desired nick name for the zone" |
5284 | msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de replicación" | 5303 | msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de replicación" |
5285 | 5304 | ||
5286 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:2014 | 5305 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:2013 |
5287 | #, fuzzy | 5306 | #, fuzzy |
5288 | msgid "monitor changes in the namestore" | 5307 | msgid "monitor changes in the namestore" |
5289 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" | 5308 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" |
5290 | 5309 | ||
5291 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:2024 | 5310 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:2023 |
5292 | #, fuzzy | 5311 | #, fuzzy |
5293 | msgid "Output in recordline format" | 5312 | msgid "Output in recordline format" |
5294 | msgstr "salida en formato de gnuplot" | 5313 | msgstr "salida en formato de gnuplot" |
5295 | 5314 | ||
5296 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:2030 | 5315 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:2029 |
5297 | #, fuzzy | 5316 | #, fuzzy |
5298 | msgid "determine our name for the given KEY" | 5317 | msgid "determine our name for the given KEY" |
5299 | msgstr "establece las preferencias para el par dado" | 5318 | msgstr "establece las preferencias para el par dado" |
5300 | 5319 | ||
5301 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:2036 | 5320 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:2035 |
5302 | msgid "type of the record to add/delete/display" | 5321 | msgid "type of the record to add/delete/display" |
5303 | msgstr "tipo del registro a añadir/borrar/mostrar" | 5322 | msgstr "tipo del registro a añadir/borrar/mostrar" |
5304 | 5323 | ||
5305 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:2041 | 5324 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:2040 |
5306 | msgid "URI to import into our zone" | 5325 | msgid "URI to import into our zone" |
5307 | msgstr "URI a importar a nuestra zona" | 5326 | msgstr "URI a importar a nuestra zona" |
5308 | 5327 | ||
5309 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:2047 | 5328 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:2046 |
5310 | msgid "value of the record to add/delete" | 5329 | msgid "value of the record to add/delete" |
5311 | msgstr "valor del registro a añadir/borrar" | 5330 | msgstr "valor del registro a añadir/borrar" |
5312 | 5331 | ||
5313 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:2051 | 5332 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:2050 |
5314 | msgid "create or list public record" | 5333 | msgid "create or list public record" |
5315 | msgstr "crear o listar registros públicos" | 5334 | msgstr "crear o listar registros públicos" |
5316 | 5335 | ||
5317 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:2055 | 5336 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:2054 |
5318 | #, fuzzy | 5337 | #, fuzzy |
5319 | msgid "omit private records" | 5338 | msgid "omit private records" |
5320 | msgstr "mostrar registros" | 5339 | msgstr "mostrar registros" |
5321 | 5340 | ||
5322 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:2060 | 5341 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:2059 |
5323 | msgid "do not filter maintenance records" | 5342 | msgid "do not filter maintenance records" |
5324 | msgstr "" | 5343 | msgstr "" |
5325 | 5344 | ||
5326 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:2065 | 5345 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:2064 |
5327 | msgid "purge namestore of all orphans" | 5346 | msgid "purge namestore of all orphans" |
5328 | msgstr "" | 5347 | msgstr "" |
5329 | 5348 | ||
5330 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:2070 | 5349 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:2069 |
5331 | msgid "" | 5350 | msgid "" |
5332 | "show private key for orphaned records for recovery using `gnunet-identity -C " | 5351 | "show private key for orphaned records for recovery using `gnunet-identity -C " |
5333 | "-P <key>'. Use in combination with --display" | 5352 | "-P <key>'. Use in combination with --display" |
5334 | msgstr "" | 5353 | msgstr "" |
5335 | 5354 | ||
5336 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:2075 | 5355 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:2074 |
5337 | msgid "delete all records in specified zone" | 5356 | msgid "delete all records in specified zone" |
5338 | msgstr "" | 5357 | msgstr "" |
5339 | 5358 | ||
5340 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:2081 | 5359 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:2080 |
5341 | msgid "" | 5360 | msgid "" |
5342 | "create shadow record (only valid if all other records of the same type have " | 5361 | "create shadow record (only valid if all other records of the same type have " |
5343 | "expired" | 5362 | "expired" |
5344 | msgstr "" | 5363 | msgstr "" |
5345 | 5364 | ||
5346 | #: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:1837 | 5365 | #: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:1835 |
5347 | msgid "size to use for the main hash map" | 5366 | msgid "size to use for the main hash map" |
5348 | msgstr "" | 5367 | msgstr "" |
5349 | 5368 | ||
5350 | #: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:1843 | 5369 | #: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:1841 |
5351 | msgid "minimum expiration time we assume for imported records" | 5370 | msgid "minimum expiration time we assume for imported records" |
5352 | msgstr "" | 5371 | msgstr "" |
5353 | 5372 | ||
@@ -5708,7 +5727,7 @@ msgid "Show network size estimates from NSE service." | |||
5708 | msgstr "# Estimaciones del tamaño de red recibidas" | 5727 | msgstr "# Estimaciones del tamaño de red recibidas" |
5709 | 5728 | ||
5710 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1441 | 5729 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1441 |
5711 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:920 src/util/gnunet-scrypt.c:242 | 5730 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:920 src/util/gnunet-scrypt.c:243 |
5712 | msgid "Value is too large.\n" | 5731 | msgid "Value is too large.\n" |
5713 | msgstr "" | 5732 | msgstr "" |
5714 | 5733 | ||
@@ -5908,59 +5927,59 @@ msgstr "Error leyendo de «%s»: %s\n" | |||
5908 | msgid "Unable to create indices: %s.\n" | 5927 | msgid "Unable to create indices: %s.\n" |
5909 | msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n" | 5928 | msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n" |
5910 | 5929 | ||
5911 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:418 | 5930 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:416 |
5912 | msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n" | 5931 | msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n" |
5913 | msgstr "Se produjo un fallo al empaquetar la petición DNS. Omitiendo.\n" | 5932 | msgstr "Se produjo un fallo al empaquetar la petición DNS. Omitiendo.\n" |
5914 | 5933 | ||
5915 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:424 | 5934 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:422 |
5916 | msgid "# DNS requests mapped to VPN" | 5935 | msgid "# DNS requests mapped to VPN" |
5917 | msgstr "# Peticiones DNS asociadas a la VPN" | 5936 | msgstr "# Peticiones DNS asociadas a la VPN" |
5918 | 5937 | ||
5919 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:478 | 5938 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:476 |
5920 | msgid "# DNS records modified" | 5939 | msgid "# DNS records modified" |
5921 | msgstr "# Registros DNS modificados" | 5940 | msgstr "# Registros DNS modificados" |
5922 | 5941 | ||
5923 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:673 | 5942 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:671 |
5924 | msgid "# DNS replies intercepted" | 5943 | msgid "# DNS replies intercepted" |
5925 | msgstr "# Respuestas DNS interceptadas" | 5944 | msgstr "# Respuestas DNS interceptadas" |
5926 | 5945 | ||
5927 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:680 | 5946 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:678 |
5928 | msgid "Failed to parse DNS request. Dropping.\n" | 5947 | msgid "Failed to parse DNS request. Dropping.\n" |
5929 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" | 5948 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" |
5930 | 5949 | ||
5931 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:718 | 5950 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:716 |
5932 | msgid "# DNS requests dropped (timeout)" | 5951 | msgid "# DNS requests dropped (timeout)" |
5933 | msgstr "# Peticiones DNS omitidas (expiradas)" | 5952 | msgstr "# Peticiones DNS omitidas (expiradas)" |
5934 | 5953 | ||
5935 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:773 | 5954 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:771 |
5936 | msgid "# DNS requests intercepted" | 5955 | msgid "# DNS requests intercepted" |
5937 | msgstr "# Peticiones DNS interceptadas" | 5956 | msgstr "# Peticiones DNS interceptadas" |
5938 | 5957 | ||
5939 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:779 | 5958 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:777 |
5940 | #, fuzzy | 5959 | #, fuzzy |
5941 | msgid "# DNS requests dropped (DNS cadet channel down)" | 5960 | msgid "# DNS requests dropped (DNS cadet channel down)" |
5942 | msgstr "# Peticiones DNS omitidas (túnel mesh DNS caído)" | 5961 | msgstr "# Peticiones DNS omitidas (túnel mesh DNS caído)" |
5943 | 5962 | ||
5944 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:788 | 5963 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:786 |
5945 | msgid "# DNS requests dropped (malformed)" | 5964 | msgid "# DNS requests dropped (malformed)" |
5946 | msgstr "# Peticiones DNS omitidas (mal formadas)" | 5965 | msgstr "# Peticiones DNS omitidas (mal formadas)" |
5947 | 5966 | ||
5948 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:883 | 5967 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:881 |
5949 | msgid "# DNS replies received" | 5968 | msgid "# DNS replies received" |
5950 | msgstr "# Respuestas DNS recibidas" | 5969 | msgstr "# Respuestas DNS recibidas" |
5951 | 5970 | ||
5952 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:900 | 5971 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:898 |
5953 | msgid "# DNS replies dropped (too late?)" | 5972 | msgid "# DNS replies dropped (too late?)" |
5954 | msgstr "# Respuestas DNS (¿demasiado tarde?)" | 5973 | msgstr "# Respuestas DNS (¿demasiado tarde?)" |
5955 | 5974 | ||
5956 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1227 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1236 | 5975 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1225 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1234 |
5957 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1252 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1261 | 5976 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1250 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1259 |
5958 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1270 | 5977 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1268 |
5959 | #, c-format | 5978 | #, c-format |
5960 | msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n" | 5979 | msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n" |
5961 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio %s. Saliendo.\n" | 5980 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio %s. Saliendo.\n" |
5962 | 5981 | ||
5963 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1316 | 5982 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1314 |
5964 | msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet" | 5983 | msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet" |
5965 | msgstr "" | 5984 | msgstr "" |
5966 | "Demonio a ejecutar para realizar la traducción de protocolo IP a GNUnet" | 5985 | "Demonio a ejecutar para realizar la traducción de protocolo IP a GNUnet" |
@@ -6089,7 +6108,7 @@ msgstr "" | |||
6089 | msgid "re:claimID command line tool" | 6108 | msgid "re:claimID command line tool" |
6090 | msgstr "" | 6109 | msgstr "" |
6091 | 6110 | ||
6092 | #: src/reclaim/plugin_rest_openid_connect.c:3096 | 6111 | #: src/reclaim/plugin_rest_openid_connect.c:3095 |
6093 | #, fuzzy | 6112 | #, fuzzy |
6094 | msgid "OpenID Connect REST API initialized\n" | 6113 | msgid "OpenID Connect REST API initialized\n" |
6095 | msgstr "Conexión fallida\n" | 6114 | msgstr "Conexión fallida\n" |
@@ -6099,7 +6118,7 @@ msgstr "Conexión fallida\n" | |||
6099 | msgid "Identity Provider REST API initialized\n" | 6118 | msgid "Identity Provider REST API initialized\n" |
6100 | msgstr "Conexión fallida\n" | 6119 | msgstr "Conexión fallida\n" |
6101 | 6120 | ||
6102 | #: src/reclaim/reclaim_api.c:545 | 6121 | #: src/reclaim/reclaim_api.c:544 |
6103 | #, fuzzy | 6122 | #, fuzzy |
6104 | msgid "failed to store record\n" | 6123 | msgid "failed to store record\n" |
6105 | msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n" | 6124 | msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n" |
@@ -6121,7 +6140,7 @@ msgid "No configuration file given. Exiting\n" | |||
6121 | msgstr "No se ha introducido ningún fichero de configuración. Saliendo\n" | 6140 | msgstr "No se ha introducido ningún fichero de configuración. Saliendo\n" |
6122 | 6141 | ||
6123 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1407 | 6142 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1407 |
6124 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:631 | 6143 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:632 |
6125 | #, c-format | 6144 | #, c-format |
6126 | msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n" | 6145 | msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n" |
6127 | msgstr "" | 6146 | msgstr "" |
@@ -6129,7 +6148,7 @@ msgstr "" | |||
6129 | "Saliendo.\n" | 6148 | "Saliendo.\n" |
6130 | 6149 | ||
6131 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1413 | 6150 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1413 |
6132 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:639 | 6151 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:640 |
6133 | #, c-format | 6152 | #, c-format |
6134 | msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n" | 6153 | msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n" |
6135 | msgstr "Las políticas de directorio especificadas no existen. Saliendo.\n" | 6154 | msgstr "Las políticas de directorio especificadas no existen. Saliendo.\n" |
@@ -6176,16 +6195,16 @@ msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas" | |||
6176 | msgid "Profiler for regex" | 6195 | msgid "Profiler for regex" |
6177 | msgstr "Perfilador para expresiones regulares." | 6196 | msgstr "Perfilador para expresiones regulares." |
6178 | 6197 | ||
6179 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:700 | 6198 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:701 |
6180 | msgid "name of the table to write DFAs" | 6199 | msgid "name of the table to write DFAs" |
6181 | msgstr "nombre de la tabla para escribir los DFA" | 6200 | msgstr "nombre de la tabla para escribir los DFA" |
6182 | 6201 | ||
6183 | # WTF??? | 6202 | # WTF??? |
6184 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:706 | 6203 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:707 |
6185 | msgid "maximum path compression length" | 6204 | msgid "maximum path compression length" |
6186 | msgstr "longitud de la máxima compresión de rutas" | 6205 | msgstr "longitud de la máxima compresión de rutas" |
6187 | 6206 | ||
6188 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:720 | 6207 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:721 |
6189 | msgid "Profiler for regex library" | 6208 | msgid "Profiler for regex library" |
6190 | msgstr "Analizador de rendimiento para la biblioteca de expresiones regulares" | 6209 | msgstr "Analizador de rendimiento para la biblioteca de expresiones regulares" |
6191 | 6210 | ||
@@ -6498,7 +6517,7 @@ msgstr "" | |||
6498 | msgid "also profile decryption" | 6517 | msgid "also profile decryption" |
6499 | msgstr "" | 6518 | msgstr "" |
6500 | 6519 | ||
6501 | #: src/set/gnunet-service-set.c:1914 src/seti/gnunet-service-seti.c:2467 | 6520 | #: src/set/gnunet-service-set.c:1915 src/seti/gnunet-service-seti.c:2468 |
6502 | #: src/setu/gnunet-service-setu.c:5389 | 6521 | #: src/setu/gnunet-service-setu.c:5389 |
6503 | #, fuzzy | 6522 | #, fuzzy |
6504 | msgid "Could not connect to CADET service\n" | 6523 | msgid "Could not connect to CADET service\n" |
@@ -6571,12 +6590,12 @@ msgstr "" | |||
6571 | msgid "Failed to reset sqlite statement with error: %s\n" | 6590 | msgid "Failed to reset sqlite statement with error: %s\n" |
6572 | msgstr "«%s» falló al resolver el método «%s» con error: %s\n" | 6591 | msgstr "«%s» falló al resolver el método «%s» con error: %s\n" |
6573 | 6592 | ||
6574 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:319 | 6593 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:314 |
6575 | #, c-format | 6594 | #, c-format |
6576 | msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n" | 6595 | msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n" |
6577 | msgstr "Escritos %llu bytes de estadísticas a «%s»\n" | 6596 | msgstr "Escritos %llu bytes de estadísticas a «%s»\n" |
6578 | 6597 | ||
6579 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:984 | 6598 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:979 |
6580 | #, c-format | 6599 | #, c-format |
6581 | msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n" | 6600 | msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n" |
6582 | msgstr "Cargando %llu bytes de estadísticas de «%s»\n" | 6601 | msgstr "Cargando %llu bytes de estadísticas de «%s»\n" |
@@ -6759,7 +6778,7 @@ msgid "" | |||
6759 | msgstr "" | 6778 | msgstr "" |
6760 | 6779 | ||
6761 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:234 src/testing/list-keys.c:47 | 6780 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:234 src/testing/list-keys.c:47 |
6762 | #: src/testing/testing.c:289 src/util/gnunet-ecc.c:318 | 6781 | #: src/testing/testing.c:289 src/util/gnunet-ecc.c:319 |
6763 | #, c-format | 6782 | #, c-format |
6764 | msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n" | 6783 | msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n" |
6765 | msgstr "El fichero de máquinas no tiene el formato correcto: %s\n" | 6784 | msgstr "El fichero de máquinas no tiene el formato correcto: %s\n" |
@@ -6774,37 +6793,37 @@ msgid "" | |||
6774 | "Cannot open %s for writing load statistics. Not logging load statistics\n" | 6793 | "Cannot open %s for writing load statistics. Not logging load statistics\n" |
6775 | msgstr "" | 6794 | msgstr "" |
6776 | 6795 | ||
6777 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1153 | 6796 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1154 |
6778 | #, fuzzy, c-format | 6797 | #, fuzzy, c-format |
6779 | msgid "%s is stopped" | 6798 | msgid "%s is stopped" |
6780 | msgstr "# elementos almacenados" | 6799 | msgstr "# elementos almacenados" |
6781 | 6800 | ||
6782 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1156 | 6801 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1157 |
6783 | #, fuzzy, c-format | 6802 | #, fuzzy, c-format |
6784 | msgid "%s is starting" | 6803 | msgid "%s is starting" |
6785 | msgstr "'%s' comenzando\n" | 6804 | msgstr "'%s' comenzando\n" |
6786 | 6805 | ||
6787 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1159 | 6806 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1160 |
6788 | #, c-format | 6807 | #, c-format |
6789 | msgid "%s is stopping" | 6808 | msgid "%s is stopping" |
6790 | msgstr "" | 6809 | msgstr "" |
6791 | 6810 | ||
6792 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1162 | 6811 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1163 |
6793 | #, fuzzy, c-format | 6812 | #, fuzzy, c-format |
6794 | msgid "%s is starting already" | 6813 | msgid "%s is starting already" |
6795 | msgstr "'%s' comenzando\n" | 6814 | msgstr "'%s' comenzando\n" |
6796 | 6815 | ||
6797 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1165 | 6816 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1166 |
6798 | #, c-format | 6817 | #, c-format |
6799 | msgid "%s is stopping already" | 6818 | msgid "%s is stopping already" |
6800 | msgstr "" | 6819 | msgstr "" |
6801 | 6820 | ||
6802 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1168 | 6821 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1169 |
6803 | #, c-format | 6822 | #, c-format |
6804 | msgid "%s is started already" | 6823 | msgid "%s is started already" |
6805 | msgstr "" | 6824 | msgstr "" |
6806 | 6825 | ||
6807 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1171 | 6826 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1172 |
6808 | #, c-format | 6827 | #, c-format |
6809 | msgid "%s is stopped already" | 6828 | msgid "%s is stopped already" |
6810 | msgstr "" | 6829 | msgstr "" |
@@ -6812,23 +6831,23 @@ msgstr "" | |||
6812 | # Miguel: ¿Debería cambiar las siglas de ARM? | 6831 | # Miguel: ¿Debería cambiar las siglas de ARM? |
6813 | # De momento las he mantenido con una traducción en | 6832 | # De momento las he mantenido con una traducción en |
6814 | # otro mensaje. | 6833 | # otro mensaje. |
6815 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1174 | 6834 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1175 |
6816 | #, fuzzy, c-format | 6835 | #, fuzzy, c-format |
6817 | msgid "%s service is not known to ARM" | 6836 | msgid "%s service is not known to ARM" |
6818 | msgstr "El servicio «%s» es desconocido para el ARM.\n" | 6837 | msgstr "El servicio «%s» es desconocido para el ARM.\n" |
6819 | 6838 | ||
6820 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1177 | 6839 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1178 |
6821 | #, fuzzy, c-format | 6840 | #, fuzzy, c-format |
6822 | msgid "%s service failed to start" | 6841 | msgid "%s service failed to start" |
6823 | msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n" | 6842 | msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n" |
6824 | 6843 | ||
6825 | # Miguel: ¿Es mejor «ya que» que «porque» o «debido al apagado»? | 6844 | # Miguel: ¿Es mejor «ya que» que «porque» o «debido al apagado»? |
6826 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1180 | 6845 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1181 |
6827 | #, fuzzy, c-format | 6846 | #, fuzzy, c-format |
6828 | msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down" | 6847 | msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down" |
6829 | msgstr "Petición ignorada porque el ARM se está apagando.\n" | 6848 | msgstr "Petición ignorada porque el ARM se está apagando.\n" |
6830 | 6849 | ||
6831 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1182 | 6850 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1183 |
6832 | #, fuzzy, c-format | 6851 | #, fuzzy, c-format |
6833 | msgid "%.s Unknown result code." | 6852 | msgid "%.s Unknown result code." |
6834 | msgstr "Código de respuesta del ARM desconocido.\n" | 6853 | msgstr "Código de respuesta del ARM desconocido.\n" |
@@ -8220,17 +8239,17 @@ msgstr "Acceso denegado a «%s»\n" | |||
8220 | msgid "Accepting connection from `%s': %p\n" | 8239 | msgid "Accepting connection from `%s': %p\n" |
8221 | msgstr "Aceptando conexión desde «%s»: %p\n" | 8240 | msgstr "Aceptando conexión desde «%s»: %p\n" |
8222 | 8241 | ||
8223 | #: src/transport/tcp_server_legacy.c:478 src/util/service.c:1400 | 8242 | #: src/transport/tcp_server_legacy.c:478 src/util/service.c:1401 |
8224 | #, c-format | 8243 | #, c-format |
8225 | msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n" | 8244 | msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n" |
8226 | msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s).\n" | 8245 | msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s).\n" |
8227 | 8246 | ||
8228 | #: src/transport/tcp_server_legacy.c:488 src/util/service.c:1412 | 8247 | #: src/transport/tcp_server_legacy.c:488 src/util/service.c:1413 |
8229 | #, c-format | 8248 | #, c-format |
8230 | msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n" | 8249 | msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n" |
8231 | msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s): dirección en uso actualmente\n" | 8250 | msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s): dirección en uso actualmente\n" |
8232 | 8251 | ||
8233 | #: src/transport/tcp_server_legacy.c:494 src/util/service.c:1419 | 8252 | #: src/transport/tcp_server_legacy.c:494 src/util/service.c:1420 |
8234 | #, fuzzy, c-format | 8253 | #, fuzzy, c-format |
8235 | msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n" | 8254 | msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n" |
8236 | msgstr "«%s» falló para «%.*s»: dirección en uso actualmente\n" | 8255 | msgstr "«%s» falló para «%.*s»: dirección en uso actualmente\n" |
@@ -8244,7 +8263,7 @@ msgstr "" | |||
8244 | "El código de procesado para el mensaje del tipo %u no llamó a " | 8263 | "El código de procesado para el mensaje del tipo %u no llamó a " |
8245 | "«GNUNET_SERVER_receive_done» después de %s\n" | 8264 | "«GNUNET_SERVER_receive_done» después de %s\n" |
8246 | 8265 | ||
8247 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:345 src/util/service.c:837 | 8266 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:345 src/util/service.c:838 |
8248 | #, c-format | 8267 | #, c-format |
8249 | msgid "Unknown address family %d\n" | 8268 | msgid "Unknown address family %d\n" |
8250 | msgstr "Familia de direcciones %d desconocida\n" | 8269 | msgstr "Familia de direcciones %d desconocida\n" |
@@ -8254,23 +8273,23 @@ msgstr "Familia de direcciones %d desconocida\n" | |||
8254 | msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n" | 8273 | msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n" |
8255 | msgstr "Acceso denegado desde «%s» al servicio «%s»\n" | 8274 | msgstr "Acceso denegado desde «%s» al servicio «%s»\n" |
8256 | 8275 | ||
8257 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:410 src/util/service.c:950 | 8276 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:410 src/util/service.c:951 |
8258 | #, c-format | 8277 | #, c-format |
8259 | msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n" | 8278 | msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n" |
8260 | msgstr "No se pudo procesar la especificación de red IPv4 «%s» para «%s:%s»\n" | 8279 | msgstr "No se pudo procesar la especificación de red IPv4 «%s» para «%s:%s»\n" |
8261 | 8280 | ||
8262 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:451 src/util/service.c:991 | 8281 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:451 src/util/service.c:992 |
8263 | #, c-format | 8282 | #, c-format |
8264 | msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n" | 8283 | msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n" |
8265 | msgstr "No se pudo procesar la especificación de red IPv6 «%s» para «%s:%s»\n" | 8284 | msgstr "No se pudo procesar la especificación de red IPv6 «%s» para «%s:%s»\n" |
8266 | 8285 | ||
8267 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:890 | 8286 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:890 |
8268 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:910 src/util/service.c:1480 | 8287 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:910 src/util/service.c:1481 |
8269 | #, c-format | 8288 | #, c-format |
8270 | msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n" | 8289 | msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n" |
8271 | msgstr "El valor especificado «%s» para el servicio «%s» no es válido\n" | 8290 | msgstr "El valor especificado «%s» para el servicio «%s» no es válido\n" |
8272 | 8291 | ||
8273 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:935 src/util/service.c:1504 | 8292 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:935 src/util/service.c:1505 |
8274 | #, c-format | 8293 | #, c-format |
8275 | msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n" | 8294 | msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n" |
8276 | msgstr "" | 8295 | msgstr "" |
@@ -8287,46 +8306,46 @@ msgstr "Se produjo un fallo al inciar «%s» en «%s»\n" | |||
8287 | msgid "Service `%s' runs at %s\n" | 8306 | msgid "Service `%s' runs at %s\n" |
8288 | msgstr "El servicio «%s» se ejecuta en %s\n" | 8307 | msgstr "El servicio «%s» se ejecuta en %s\n" |
8289 | 8308 | ||
8290 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1193 src/util/service.c:1750 | 8309 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1193 src/util/service.c:1751 |
8291 | msgid "Service process failed to initialize\n" | 8310 | msgid "Service process failed to initialize\n" |
8292 | msgstr "No se pudo inicializar el proceso del servicio\n" | 8311 | msgstr "No se pudo inicializar el proceso del servicio\n" |
8293 | 8312 | ||
8294 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1198 src/util/service.c:1755 | 8313 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1198 src/util/service.c:1756 |
8295 | msgid "Service process could not initialize server function\n" | 8314 | msgid "Service process could not initialize server function\n" |
8296 | msgstr "" | 8315 | msgstr "" |
8297 | "No se pudo inicializar la función del servidor en el proceso del servicio\n" | 8316 | "No se pudo inicializar la función del servidor en el proceso del servicio\n" |
8298 | 8317 | ||
8299 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1203 src/util/service.c:1760 | 8318 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1203 src/util/service.c:1761 |
8300 | msgid "Service process failed to report status\n" | 8319 | msgid "Service process failed to report status\n" |
8301 | msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n" | 8320 | msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n" |
8302 | 8321 | ||
8303 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1253 src/util/disk.c:1220 | 8322 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1253 src/util/disk.c:1219 |
8304 | #: src/util/service.c:1641 | 8323 | #: src/util/service.c:1642 |
8305 | #, c-format | 8324 | #, c-format |
8306 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" | 8325 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" |
8307 | msgstr "No se pudo obtener información acerca del usuario «%s»: %s\n" | 8326 | msgstr "No se pudo obtener información acerca del usuario «%s»: %s\n" |
8308 | 8327 | ||
8309 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1255 src/util/service.c:1643 | 8328 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1255 src/util/service.c:1644 |
8310 | msgid "No such user" | 8329 | msgid "No such user" |
8311 | msgstr "No existe tal usuario" | 8330 | msgstr "No existe tal usuario" |
8312 | 8331 | ||
8313 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1269 src/util/service.c:1657 | 8332 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1269 src/util/service.c:1658 |
8314 | #, c-format | 8333 | #, c-format |
8315 | msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" | 8334 | msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" |
8316 | msgstr "Imposible cambiar el usuario/grupo a «%s»: %s\n" | 8335 | msgstr "Imposible cambiar el usuario/grupo a «%s»: %s\n" |
8317 | 8336 | ||
8318 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1348 src/util/service.c:2000 | 8337 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1348 src/util/service.c:2001 |
8319 | msgid "do daemonize (detach from terminal)" | 8338 | msgid "do daemonize (detach from terminal)" |
8320 | msgstr "demonizar (desasociar del terminal)" | 8339 | msgstr "demonizar (desasociar del terminal)" |
8321 | 8340 | ||
8322 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1397 | 8341 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1397 |
8323 | #: src/transport/transport-testing-communicator.c:1045 src/util/service.c:2076 | 8342 | #: src/transport/transport-testing-communicator.c:1045 src/util/service.c:2077 |
8324 | #: src/util/service.c:2088 | 8343 | #: src/util/service.c:2089 |
8325 | #, fuzzy, c-format | 8344 | #, fuzzy, c-format |
8326 | msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n" | 8345 | msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n" |
8327 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" | 8346 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" |
8328 | 8347 | ||
8329 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1407 src/util/service.c:2098 | 8348 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1407 src/util/service.c:2099 |
8330 | #, fuzzy | 8349 | #, fuzzy |
8331 | msgid "Malformed configuration, exit ...\n" | 8350 | msgid "Malformed configuration, exit ...\n" |
8332 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" | 8351 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" |
@@ -8340,146 +8359,127 @@ msgstr "No se pudo acceder al fichero de configuración «%s»\n" | |||
8340 | msgid "Dropped backchanel message: handler not provided by communicator\n" | 8359 | msgid "Dropped backchanel message: handler not provided by communicator\n" |
8341 | msgstr "" | 8360 | msgstr "" |
8342 | 8361 | ||
8343 | #: src/util/bio.c:228 src/util/bio.c:236 | 8362 | #: src/util/bio.c:223 src/util/bio.c:231 |
8344 | #, fuzzy, c-format | 8363 | #, fuzzy, c-format |
8345 | msgid "Error reading `%s' from file: %s" | 8364 | msgid "Error reading `%s' from file: %s" |
8346 | msgstr "Error leyendo «%s»: %s" | 8365 | msgstr "Error leyendo «%s»: %s" |
8347 | 8366 | ||
8348 | #: src/util/bio.c:238 | 8367 | #: src/util/bio.c:233 |
8349 | msgid "End of file" | 8368 | msgid "End of file" |
8350 | msgstr "Fin del fichero" | 8369 | msgstr "Fin del fichero" |
8351 | 8370 | ||
8352 | #: src/util/bio.c:267 | 8371 | #: src/util/bio.c:262 |
8353 | #, fuzzy, c-format | 8372 | #, fuzzy, c-format |
8354 | msgid "Error while reading `%s' from buffer: %s" | 8373 | msgid "Error while reading `%s' from buffer: %s" |
8355 | msgstr "Error decodificando clave %u\n" | 8374 | msgstr "Error decodificando clave %u\n" |
8356 | 8375 | ||
8357 | #: src/util/bio.c:269 | 8376 | #: src/util/bio.c:264 |
8358 | msgid "Not enough data left" | 8377 | msgid "Not enough data left" |
8359 | msgstr "" | 8378 | msgstr "" |
8360 | 8379 | ||
8361 | #: src/util/bio.c:309 | 8380 | #: src/util/bio.c:304 |
8362 | #, fuzzy, c-format | 8381 | #, fuzzy, c-format |
8363 | msgid "Invalid handle type while reading `%s'" | 8382 | msgid "Invalid handle type while reading `%s'" |
8364 | msgstr "Parámetro no válido «%s» en la línea de comandos\n" | 8383 | msgstr "Parámetro no válido «%s» en la línea de comandos\n" |
8365 | 8384 | ||
8366 | #: src/util/bio.c:336 src/util/bio.c:840 | 8385 | #: src/util/bio.c:331 src/util/bio.c:781 |
8367 | msgid "string length" | 8386 | msgid "string length" |
8368 | msgstr "" | 8387 | msgstr "" |
8369 | 8388 | ||
8370 | #: src/util/bio.c:342 | 8389 | #: src/util/bio.c:337 |
8371 | #, fuzzy, c-format | 8390 | #, fuzzy, c-format |
8372 | msgid "%s (while reading `%s')" | 8391 | msgid "%s (while reading `%s')" |
8373 | msgstr "Error decodificando clave %u\n" | 8392 | msgstr "Error decodificando clave %u\n" |
8374 | 8393 | ||
8375 | #: src/util/bio.c:347 | 8394 | #: src/util/bio.c:342 |
8376 | #, c-format | 8395 | #, c-format |
8377 | msgid "Error reading length of string `%s'" | 8396 | msgid "Error reading length of string `%s'" |
8378 | msgstr "Se produjo un error leyendo la cadena «%s»" | 8397 | msgstr "Se produjo un error leyendo la cadena «%s»" |
8379 | 8398 | ||
8380 | #: src/util/bio.c:360 | 8399 | #: src/util/bio.c:355 |
8381 | #, fuzzy, c-format | 8400 | #, fuzzy, c-format |
8382 | msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %lu)" | 8401 | msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %lu)" |
8383 | msgstr "La cadena «%s» es mayor de lo permitido (%u > %u)" | 8402 | msgstr "La cadena «%s» es mayor de lo permitido (%u > %u)" |
8384 | 8403 | ||
8385 | #: src/util/bio.c:399 src/util/bio.c:865 src/util/bio.c:882 | 8404 | #: src/util/bio.c:610 |
8386 | msgid "metadata length" | ||
8387 | msgstr "" | ||
8388 | |||
8389 | #: src/util/bio.c:411 | ||
8390 | #, fuzzy, c-format | ||
8391 | msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u > %u)" | ||
8392 | msgstr "Los metadatos serializados «%s» son mayores de lo permitido (%u>%u)" | ||
8393 | |||
8394 | #: src/util/bio.c:427 | ||
8395 | #, fuzzy, c-format | ||
8396 | msgid "Failed to deserialize metadata `%s'" | ||
8397 | msgstr "Se produjo un fallo al serializar metadatos" | ||
8398 | |||
8399 | #: src/util/bio.c:669 | ||
8400 | msgid "Unable to flush buffer to file" | 8405 | msgid "Unable to flush buffer to file" |
8401 | msgstr "" | 8406 | msgstr "" |
8402 | 8407 | ||
8403 | #: src/util/bio.c:731 src/util/bio.c:752 | 8408 | #: src/util/bio.c:672 src/util/bio.c:693 |
8404 | #, fuzzy, c-format | 8409 | #, fuzzy, c-format |
8405 | msgid "Error while writing `%s' to file: %s" | 8410 | msgid "Error while writing `%s' to file: %s" |
8406 | msgstr "Error decodificando clave %u\n" | 8411 | msgstr "Error decodificando clave %u\n" |
8407 | 8412 | ||
8408 | #: src/util/bio.c:733 | 8413 | #: src/util/bio.c:674 |
8409 | msgid "No associated file" | 8414 | msgid "No associated file" |
8410 | msgstr "" | 8415 | msgstr "" |
8411 | 8416 | ||
8412 | #: src/util/bio.c:817 | 8417 | #: src/util/bio.c:758 |
8413 | #, fuzzy, c-format | 8418 | #, fuzzy, c-format |
8414 | msgid "Invalid handle type while writing `%s'" | 8419 | msgid "Invalid handle type while writing `%s'" |
8415 | msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" | 8420 | msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" |
8416 | 8421 | ||
8417 | #: src/util/bio.c:877 | 8422 | #: src/util/client.c:751 src/util/client.c:942 |
8418 | #, fuzzy, c-format | ||
8419 | msgid "Failed to serialize metadata `%s'" | ||
8420 | msgstr "Se produjo un fallo al serializar metadatos" | ||
8421 | |||
8422 | #: src/util/client.c:750 src/util/client.c:941 | ||
8423 | msgid "not a valid filename" | 8423 | msgid "not a valid filename" |
8424 | msgstr "" | 8424 | msgstr "" |
8425 | 8425 | ||
8426 | #: src/util/client.c:1096 | 8426 | #: src/util/client.c:1097 |
8427 | #, c-format | 8427 | #, c-format |
8428 | msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" | 8428 | msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" |
8429 | msgstr "Se necesita un nombre de máquina no vacío para el servicio «%s».\n" | 8429 | msgstr "Se necesita un nombre de máquina no vacío para el servicio «%s».\n" |
8430 | 8430 | ||
8431 | #: src/util/common_logging.c:648 src/util/common_logging.c:687 | 8431 | #: src/util/common_logging.c:647 src/util/common_logging.c:686 |
8432 | #, c-format | 8432 | #, c-format |
8433 | msgid "ERROR: Unable to parse log definition: Syntax error at `%s'.\n" | 8433 | msgid "ERROR: Unable to parse log definition: Syntax error at `%s'.\n" |
8434 | msgstr "" | 8434 | msgstr "" |
8435 | 8435 | ||
8436 | #: src/util/common_logging.c:911 | 8436 | #: src/util/common_logging.c:910 |
8437 | #, c-format | 8437 | #, c-format |
8438 | msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n" | 8438 | msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n" |
8439 | msgstr "Mensaje `%.*s» repetido %u veces en el último %s\n" | 8439 | msgstr "Mensaje `%.*s» repetido %u veces en el último %s\n" |
8440 | 8440 | ||
8441 | #: src/util/common_logging.c:1104 | 8441 | #: src/util/common_logging.c:1103 |
8442 | msgid "ERROR" | 8442 | msgid "ERROR" |
8443 | msgstr "ERROR" | 8443 | msgstr "ERROR" |
8444 | 8444 | ||
8445 | #: src/util/common_logging.c:1106 | 8445 | #: src/util/common_logging.c:1105 |
8446 | msgid "WARNING" | 8446 | msgid "WARNING" |
8447 | msgstr "PELIGRO" | 8447 | msgstr "PELIGRO" |
8448 | 8448 | ||
8449 | #: src/util/common_logging.c:1108 | 8449 | #: src/util/common_logging.c:1107 |
8450 | msgid "MESSAGE" | 8450 | msgid "MESSAGE" |
8451 | msgstr "MENSAJE" | 8451 | msgstr "MENSAJE" |
8452 | 8452 | ||
8453 | #: src/util/common_logging.c:1110 | 8453 | #: src/util/common_logging.c:1109 |
8454 | msgid "INFO" | 8454 | msgid "INFO" |
8455 | msgstr "INFORMACIÓN" | 8455 | msgstr "INFORMACIÓN" |
8456 | 8456 | ||
8457 | #: src/util/common_logging.c:1112 | 8457 | #: src/util/common_logging.c:1111 |
8458 | msgid "DEBUG" | 8458 | msgid "DEBUG" |
8459 | msgstr "DEPURACIÓN" | 8459 | msgstr "DEPURACIÓN" |
8460 | 8460 | ||
8461 | #: src/util/common_logging.c:1114 | 8461 | #: src/util/common_logging.c:1113 |
8462 | msgid "NONE" | 8462 | msgid "NONE" |
8463 | msgstr "NINGUNO" | 8463 | msgstr "NINGUNO" |
8464 | 8464 | ||
8465 | #: src/util/common_logging.c:1115 | 8465 | #: src/util/common_logging.c:1114 |
8466 | msgid "INVALID" | 8466 | msgid "INVALID" |
8467 | msgstr "NO VÁLIDO" | 8467 | msgstr "NO VÁLIDO" |
8468 | 8468 | ||
8469 | #: src/util/common_logging.c:1360 | 8469 | #: src/util/common_logging.c:1359 |
8470 | msgid "unknown address" | 8470 | msgid "unknown address" |
8471 | msgstr "dirección desconocida" | 8471 | msgstr "dirección desconocida" |
8472 | 8472 | ||
8473 | #: src/util/common_logging.c:1405 | 8473 | #: src/util/common_logging.c:1404 |
8474 | msgid "invalid address" | 8474 | msgid "invalid address" |
8475 | msgstr "dirección no válida" | 8475 | msgstr "dirección no válida" |
8476 | 8476 | ||
8477 | #: src/util/common_logging.c:1417 | 8477 | #: src/util/common_logging.c:1416 |
8478 | #, c-format | 8478 | #, c-format |
8479 | msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n" | 8479 | msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n" |
8480 | msgstr "¡La configuración no especifica la opción «%s» en la sección «%s»!\n" | 8480 | msgstr "¡La configuración no especifica la opción «%s» en la sección «%s»!\n" |
8481 | 8481 | ||
8482 | #: src/util/common_logging.c:1432 | 8482 | #: src/util/common_logging.c:1431 |
8483 | #, c-format | 8483 | #, c-format |
8484 | msgid "" | 8484 | msgid "" |
8485 | "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n" | 8485 | "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n" |
@@ -8487,52 +8487,52 @@ msgstr "" | |||
8487 | "La configuración especifica un valor no válido en la opción «%s» de la " | 8487 | "La configuración especifica un valor no válido en la opción «%s» de la " |
8488 | "sección «%s»: %s\n" | 8488 | "sección «%s»: %s\n" |
8489 | 8489 | ||
8490 | #: src/util/configuration.c:790 | 8490 | #: src/util/configuration.c:786 |
8491 | #, c-format | 8491 | #, c-format |
8492 | msgid "Illegal directive in line %u (parsing restricted section %s)\n" | 8492 | msgid "Illegal directive in line %u (parsing restricted section %s)\n" |
8493 | msgstr "" | 8493 | msgstr "" |
8494 | 8494 | ||
8495 | #: src/util/configuration.c:800 | 8495 | #: src/util/configuration.c:796 |
8496 | #, c-format | 8496 | #, c-format |
8497 | msgid "Bad directive in line %u\n" | 8497 | msgid "Bad directive in line %u\n" |
8498 | msgstr "" | 8498 | msgstr "" |
8499 | 8499 | ||
8500 | #: src/util/configuration.c:853 | 8500 | #: src/util/configuration.c:849 |
8501 | #, c-format | 8501 | #, c-format |
8502 | msgid "Bad inline-secret directive in line %u\n" | 8502 | msgid "Bad inline-secret directive in line %u\n" |
8503 | msgstr "" | 8503 | msgstr "" |
8504 | 8504 | ||
8505 | #: src/util/configuration.c:875 | 8505 | #: src/util/configuration.c:871 |
8506 | #, c-format | 8506 | #, c-format |
8507 | msgid "Unknown or malformed directive '%s' in line %u\n" | 8507 | msgid "Unknown or malformed directive '%s' in line %u\n" |
8508 | msgstr "" | 8508 | msgstr "" |
8509 | 8509 | ||
8510 | #: src/util/configuration.c:905 | 8510 | #: src/util/configuration.c:901 |
8511 | #, fuzzy, c-format | 8511 | #, fuzzy, c-format |
8512 | msgid "Syntax error while deserializing in line %u (option without section)\n" | 8512 | msgid "Syntax error while deserializing in line %u (option without section)\n" |
8513 | msgstr "Error de sintaxis en la línea %u mientras se deserializaba\n" | 8513 | msgstr "Error de sintaxis en la línea %u mientras se deserializaba\n" |
8514 | 8514 | ||
8515 | #: src/util/configuration.c:949 | 8515 | #: src/util/configuration.c:945 |
8516 | #, c-format | 8516 | #, c-format |
8517 | msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n" | 8517 | msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n" |
8518 | msgstr "Error de sintaxis en la línea %u mientras se deserializaba\n" | 8518 | msgstr "Error de sintaxis en la línea %u mientras se deserializaba\n" |
8519 | 8519 | ||
8520 | #: src/util/configuration.c:1049 | 8520 | #: src/util/configuration.c:1045 |
8521 | #, fuzzy, c-format | 8521 | #, fuzzy, c-format |
8522 | msgid "Error while reading file `%s'\n" | 8522 | msgid "Error while reading file `%s'\n" |
8523 | msgstr "Error decodificando clave %u\n" | 8523 | msgstr "Error decodificando clave %u\n" |
8524 | 8524 | ||
8525 | #: src/util/configuration.c:1062 | 8525 | #: src/util/configuration.c:1058 |
8526 | #, fuzzy, c-format | 8526 | #, fuzzy, c-format |
8527 | msgid "Failed to parse configuration file `%s'\n" | 8527 | msgid "Failed to parse configuration file `%s'\n" |
8528 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" | 8528 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" |
8529 | 8529 | ||
8530 | #: src/util/configuration.c:1695 | 8530 | #: src/util/configuration.c:1691 |
8531 | #, fuzzy | 8531 | #, fuzzy |
8532 | msgid "Not a valid relative time specification" | 8532 | msgid "Not a valid relative time specification" |
8533 | msgstr "Tiempo de expiración no válido para la operación «%s»\n" | 8533 | msgstr "Tiempo de expiración no válido para la operación «%s»\n" |
8534 | 8534 | ||
8535 | #: src/util/configuration.c:1765 | 8535 | #: src/util/configuration.c:1761 |
8536 | #, c-format | 8536 | #, c-format |
8537 | msgid "" | 8537 | msgid "" |
8538 | "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal " | 8538 | "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal " |
@@ -8541,44 +8541,44 @@ msgstr "" | |||
8541 | "El valor de configuración «%s» para «%s» de la sección «%s» no está dentro " | 8541 | "El valor de configuración «%s» para «%s» de la sección «%s» no está dentro " |
8542 | "de las opciones legales\n" | 8542 | "de las opciones legales\n" |
8543 | 8543 | ||
8544 | #: src/util/configuration.c:1860 | 8544 | #: src/util/configuration.c:1856 |
8545 | #, c-format | 8545 | #, c-format |
8546 | msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n" | 8546 | msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n" |
8547 | msgstr "" | 8547 | msgstr "" |
8548 | 8548 | ||
8549 | #: src/util/configuration.c:1892 | 8549 | #: src/util/configuration.c:1888 |
8550 | #, fuzzy, c-format | 8550 | #, fuzzy, c-format |
8551 | msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n" | 8551 | msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n" |
8552 | msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n" | 8552 | msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n" |
8553 | 8553 | ||
8554 | #: src/util/configuration.c:1958 | 8554 | #: src/util/configuration.c:1954 |
8555 | #, c-format | 8555 | #, c-format |
8556 | msgid "" | 8556 | msgid "" |
8557 | "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined " | 8557 | "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined " |
8558 | "as an environmental variable\n" | 8558 | "as an environmental variable\n" |
8559 | msgstr "" | 8559 | msgstr "" |
8560 | 8560 | ||
8561 | #: src/util/configuration_helper.c:133 | 8561 | #: src/util/configuration_helper.c:134 |
8562 | #, c-format | 8562 | #, c-format |
8563 | msgid "The following sections are available:\n" | 8563 | msgid "The following sections are available:\n" |
8564 | msgstr "" | 8564 | msgstr "" |
8565 | 8565 | ||
8566 | #: src/util/configuration_helper.c:147 | 8566 | #: src/util/configuration_helper.c:148 |
8567 | #, fuzzy, c-format | 8567 | #, fuzzy, c-format |
8568 | msgid "%s, %s or %s argument is required\n" | 8568 | msgid "%s, %s or %s argument is required\n" |
8569 | msgstr "el parámetro --section es necesario\n" | 8569 | msgstr "el parámetro --section es necesario\n" |
8570 | 8570 | ||
8571 | #: src/util/configuration_helper.c:218 | 8571 | #: src/util/configuration_helper.c:219 |
8572 | #, c-format | 8572 | #, c-format |
8573 | msgid "--option argument required to set value\n" | 8573 | msgid "--option argument required to set value\n" |
8574 | msgstr "el parámetro --option es necesario para establecer un valor\n" | 8574 | msgstr "el parámetro --option es necesario para establecer un valor\n" |
8575 | 8575 | ||
8576 | #: src/util/configuration_helper.c:262 | 8576 | #: src/util/configuration_helper.c:263 |
8577 | #, fuzzy, c-format | 8577 | #, fuzzy, c-format |
8578 | msgid "failed to load configuration defaults" | 8578 | msgid "failed to load configuration defaults" |
8579 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" | 8579 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" |
8580 | 8580 | ||
8581 | #: src/util/container_bloomfilter.c:531 | 8581 | #: src/util/container_bloomfilter.c:532 |
8582 | #, c-format | 8582 | #, c-format |
8583 | msgid "" | 8583 | msgid "" |
8584 | "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have " | 8584 | "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have " |
@@ -8597,7 +8597,7 @@ msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n" | |||
8597 | msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" | 8597 | msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" |
8598 | msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n" | 8598 | msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n" |
8599 | 8599 | ||
8600 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:281 | 8600 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:282 |
8601 | #, fuzzy | 8601 | #, fuzzy |
8602 | msgid "Could not load peer's private key\n" | 8602 | msgid "Could not load peer's private key\n" |
8603 | msgstr "No se pudo acceder a la clave de máquina.\n" | 8603 | msgstr "No se pudo acceder a la clave de máquina.\n" |
@@ -8607,123 +8607,123 @@ msgstr "No se pudo acceder a la clave de máquina.\n" | |||
8607 | msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" | 8607 | msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" |
8608 | msgstr "libgcrypt no tiene la versión esperada (se necesita la versión %s).\n" | 8608 | msgstr "libgcrypt no tiene la versión esperada (se necesita la versión %s).\n" |
8609 | 8609 | ||
8610 | #: src/util/crypto_rsa.c:907 | 8610 | #: src/util/crypto_rsa.c:908 |
8611 | #, fuzzy, c-format | 8611 | #, fuzzy, c-format |
8612 | msgid "RSA signing failed at %s:%d: %s\n" | 8612 | msgid "RSA signing failed at %s:%d: %s\n" |
8613 | msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n" | 8613 | msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n" |
8614 | 8614 | ||
8615 | #: src/util/crypto_rsa.c:1207 | 8615 | #: src/util/crypto_rsa.c:1208 |
8616 | #, c-format | 8616 | #, c-format |
8617 | msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" | 8617 | msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" |
8618 | msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n" | 8618 | msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n" |
8619 | 8619 | ||
8620 | #: src/util/disk.c:843 | 8620 | #: src/util/disk.c:842 |
8621 | #, c-format | 8621 | #, c-format |
8622 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" | 8622 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" |
8623 | msgstr "¡Se esperaba que «%s» fuera un directorio!\n" | 8623 | msgstr "¡Se esperaba que «%s» fuera un directorio!\n" |
8624 | 8624 | ||
8625 | #: src/util/dnsparser.c:909 | 8625 | #: src/util/dnsparser.c:910 |
8626 | #, c-format | 8626 | #, c-format |
8627 | msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n" | 8627 | msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n" |
8628 | msgstr "" | 8628 | msgstr "" |
8629 | "Se produjo un fallo al convertir el nombre en UTF-8 «%s» al formato DNS " | 8629 | "Se produjo un fallo al convertir el nombre en UTF-8 «%s» al formato DNS " |
8630 | "IDNA: %s\n" | 8630 | "IDNA: %s\n" |
8631 | 8631 | ||
8632 | #: src/util/dnsstub.c:227 | 8632 | #: src/util/dnsstub.c:228 |
8633 | #, c-format | 8633 | #, c-format |
8634 | msgid "Could not bind to any port: %s\n" | 8634 | msgid "Could not bind to any port: %s\n" |
8635 | msgstr "No se pudo asociar con ningún puerto: %s\n" | 8635 | msgstr "No se pudo asociar con ningún puerto: %s\n" |
8636 | 8636 | ||
8637 | #: src/util/dnsstub.c:370 | 8637 | #: src/util/dnsstub.c:371 |
8638 | #, fuzzy, c-format | 8638 | #, fuzzy, c-format |
8639 | msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)\n" | 8639 | msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)\n" |
8640 | msgstr "Recibida respuesta DNS demasiado pequeña (%u bytes)" | 8640 | msgstr "Recibida respuesta DNS demasiado pequeña (%u bytes)" |
8641 | 8641 | ||
8642 | #: src/util/dnsstub.c:503 | 8642 | #: src/util/dnsstub.c:504 |
8643 | #, fuzzy, c-format | 8643 | #, fuzzy, c-format |
8644 | msgid "Failed to send DNS request to %s: %s\n" | 8644 | msgid "Failed to send DNS request to %s: %s\n" |
8645 | msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n" | 8645 | msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n" |
8646 | 8646 | ||
8647 | #: src/util/dnsstub.c:508 | 8647 | #: src/util/dnsstub.c:509 |
8648 | #, c-format | 8648 | #, c-format |
8649 | msgid "Sent DNS request to %s\n" | 8649 | msgid "Sent DNS request to %s\n" |
8650 | msgstr "Petición DNS enviada a %s\n" | 8650 | msgstr "Petición DNS enviada a %s\n" |
8651 | 8651 | ||
8652 | #: src/util/getopt.c:565 | 8652 | #: src/util/getopt.c:566 |
8653 | #, c-format | 8653 | #, c-format |
8654 | msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" | 8654 | msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" |
8655 | msgstr "%s: la opción «%s» es ambigua\n" | 8655 | msgstr "%s: la opción «%s» es ambigua\n" |
8656 | 8656 | ||
8657 | #: src/util/getopt.c:590 | 8657 | #: src/util/getopt.c:591 |
8658 | #, c-format | 8658 | #, c-format |
8659 | msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n" | 8659 | msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n" |
8660 | msgstr "%s: la opción «--%s» no permite un parámetro\n" | 8660 | msgstr "%s: la opción «--%s» no permite un parámetro\n" |
8661 | 8661 | ||
8662 | #: src/util/getopt.c:596 | 8662 | #: src/util/getopt.c:597 |
8663 | #, c-format | 8663 | #, c-format |
8664 | msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n" | 8664 | msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n" |
8665 | msgstr "%s: la opción «%c%s» no permite un parámetro\n" | 8665 | msgstr "%s: la opción «%c%s» no permite un parámetro\n" |
8666 | 8666 | ||
8667 | #: src/util/getopt.c:616 src/util/getopt.c:797 | 8667 | #: src/util/getopt.c:617 src/util/getopt.c:798 |
8668 | #, c-format | 8668 | #, c-format |
8669 | msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" | 8669 | msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" |
8670 | msgstr "%s: la opción «%s» requiere un parámetro\n" | 8670 | msgstr "%s: la opción «%s» requiere un parámetro\n" |
8671 | 8671 | ||
8672 | #: src/util/getopt.c:647 | 8672 | #: src/util/getopt.c:648 |
8673 | #, c-format | 8673 | #, c-format |
8674 | msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" | 8674 | msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" |
8675 | msgstr "%s: opción no reconocida «--%s»\n" | 8675 | msgstr "%s: opción no reconocida «--%s»\n" |
8676 | 8676 | ||
8677 | #: src/util/getopt.c:653 | 8677 | #: src/util/getopt.c:654 |
8678 | #, c-format | 8678 | #, c-format |
8679 | msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" | 8679 | msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" |
8680 | msgstr "%s: opción no reconocida «%c%s»\n" | 8680 | msgstr "%s: opción no reconocida «%c%s»\n" |
8681 | 8681 | ||
8682 | #: src/util/getopt.c:680 | 8682 | #: src/util/getopt.c:681 |
8683 | #, c-format | 8683 | #, c-format |
8684 | msgid "%s: illegal option -- %c\n" | 8684 | msgid "%s: illegal option -- %c\n" |
8685 | msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n" | 8685 | msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n" |
8686 | 8686 | ||
8687 | #: src/util/getopt.c:682 | 8687 | #: src/util/getopt.c:683 |
8688 | #, c-format | 8688 | #, c-format |
8689 | msgid "%s: invalid option -- %c\n" | 8689 | msgid "%s: invalid option -- %c\n" |
8690 | msgstr "%s: opción no válida -- %c\n" | 8690 | msgstr "%s: opción no válida -- %c\n" |
8691 | 8691 | ||
8692 | #: src/util/getopt.c:711 src/util/getopt.c:847 | 8692 | #: src/util/getopt.c:712 src/util/getopt.c:848 |
8693 | #, c-format | 8693 | #, c-format |
8694 | msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" | 8694 | msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" |
8695 | msgstr "%s: la opción requiere un parámetro -- %c\n" | 8695 | msgstr "%s: la opción requiere un parámetro -- %c\n" |
8696 | 8696 | ||
8697 | #: src/util/getopt.c:761 | 8697 | #: src/util/getopt.c:762 |
8698 | #, c-format | 8698 | #, c-format |
8699 | msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" | 8699 | msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" |
8700 | msgstr "%s: la opción «-W %s» es ambigua\n" | 8700 | msgstr "%s: la opción «-W %s» es ambigua\n" |
8701 | 8701 | ||
8702 | #: src/util/getopt.c:781 | 8702 | #: src/util/getopt.c:782 |
8703 | #, c-format | 8703 | #, c-format |
8704 | msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n" | 8704 | msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n" |
8705 | msgstr "%s: la opción «-W %s» no permite un parámetro\n" | 8705 | msgstr "%s: la opción «-W %s» no permite un parámetro\n" |
8706 | 8706 | ||
8707 | #: src/util/getopt.c:970 | 8707 | #: src/util/getopt.c:971 |
8708 | #, c-format | 8708 | #, c-format |
8709 | msgid "Use %s to get a list of options.\n" | 8709 | msgid "Use %s to get a list of options.\n" |
8710 | msgstr "Use %s para obtener una lista de opciones.\n" | 8710 | msgstr "Use %s para obtener una lista de opciones.\n" |
8711 | 8711 | ||
8712 | #: src/util/getopt.c:983 | 8712 | #: src/util/getopt.c:984 |
8713 | #, fuzzy, c-format | 8713 | #, fuzzy, c-format |
8714 | msgid "Option `%s' can't be used with other options.\n" | 8714 | msgid "Option `%s' can't be used with other options.\n" |
8715 | msgstr "La opción «%s» no tiene sentido sin la opción «%s».\n" | 8715 | msgstr "La opción «%s» no tiene sentido sin la opción «%s».\n" |
8716 | 8716 | ||
8717 | #: src/util/getopt.c:995 | 8717 | #: src/util/getopt.c:996 |
8718 | #, fuzzy, c-format | 8718 | #, fuzzy, c-format |
8719 | msgid "Missing mandatory option `%s'.\n" | 8719 | msgid "Missing mandatory option `%s'.\n" |
8720 | msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n" | 8720 | msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n" |
8721 | 8721 | ||
8722 | #: src/util/getopt_helpers.c:63 | 8722 | #: src/util/getopt_helpers.c:64 |
8723 | msgid "print the version number" | 8723 | msgid "print the version number" |
8724 | msgstr "imprime el número de versión" | 8724 | msgstr "imprime el número de versión" |
8725 | 8725 | ||
8726 | #: src/util/getopt_helpers.c:110 | 8726 | #: src/util/getopt_helpers.c:111 |
8727 | #, c-format | 8727 | #, c-format |
8728 | msgid "" | 8728 | msgid "" |
8729 | "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n" | 8729 | "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n" |
@@ -8731,139 +8731,139 @@ msgstr "" | |||
8731 | "Los parámetros obligatorios para las opciones largas también lo son para sus " | 8731 | "Los parámetros obligatorios para las opciones largas también lo son para sus " |
8732 | "versiones cortas.\n" | 8732 | "versiones cortas.\n" |
8733 | 8733 | ||
8734 | #: src/util/getopt_helpers.c:197 | 8734 | #: src/util/getopt_helpers.c:198 |
8735 | msgid "print this help" | 8735 | msgid "print this help" |
8736 | msgstr "imprime esta ayuda" | 8736 | msgstr "imprime esta ayuda" |
8737 | 8737 | ||
8738 | #: src/util/getopt_helpers.c:262 | 8738 | #: src/util/getopt_helpers.c:263 |
8739 | msgid "be verbose" | 8739 | msgid "be verbose" |
8740 | msgstr "" | 8740 | msgstr "" |
8741 | 8741 | ||
8742 | #: src/util/getopt_helpers.c:378 | 8742 | #: src/util/getopt_helpers.c:379 |
8743 | msgid "configure logging to use LOGLEVEL" | 8743 | msgid "configure logging to use LOGLEVEL" |
8744 | msgstr "" | 8744 | msgstr "" |
8745 | 8745 | ||
8746 | #: src/util/getopt_helpers.c:445 | 8746 | #: src/util/getopt_helpers.c:446 |
8747 | msgid "configure logging to write logs to FILENAME" | 8747 | msgid "configure logging to write logs to FILENAME" |
8748 | msgstr "" | 8748 | msgstr "" |
8749 | 8749 | ||
8750 | #: src/util/getopt_helpers.c:462 | 8750 | #: src/util/getopt_helpers.c:463 |
8751 | #, fuzzy | 8751 | #, fuzzy |
8752 | msgid "use configuration file FILENAME" | 8752 | msgid "use configuration file FILENAME" |
8753 | msgstr "crear ficheros de configuración únicos" | 8753 | msgstr "crear ficheros de configuración únicos" |
8754 | 8754 | ||
8755 | #: src/util/getopt_helpers.c:498 src/util/getopt_helpers.c:812 | 8755 | #: src/util/getopt_helpers.c:499 src/util/getopt_helpers.c:813 |
8756 | #: src/util/getopt_helpers.c:868 | 8756 | #: src/util/getopt_helpers.c:869 |
8757 | #, c-format | 8757 | #, c-format |
8758 | msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n" | 8758 | msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n" |
8759 | msgstr "Tienes que introducir un número en la opción «%s».\n" | 8759 | msgstr "Tienes que introducir un número en la opción «%s».\n" |
8760 | 8760 | ||
8761 | #: src/util/getopt_helpers.c:570 | 8761 | #: src/util/getopt_helpers.c:571 |
8762 | #, fuzzy, c-format | 8762 | #, fuzzy, c-format |
8763 | msgid "" | 8763 | msgid "" |
8764 | "You must pass a relative time (optionally with sign) to the `%s' option.\n" | 8764 | "You must pass a relative time (optionally with sign) to the `%s' option.\n" |
8765 | msgstr "Debes introducir un tiempo relativo en la opción «%s».\n" | 8765 | msgstr "Debes introducir un tiempo relativo en la opción «%s».\n" |
8766 | 8766 | ||
8767 | #: src/util/getopt_helpers.c:577 | 8767 | #: src/util/getopt_helpers.c:578 |
8768 | #, c-format | 8768 | #, c-format |
8769 | msgid "Value given for time travel `%s' option is too big.\n" | 8769 | msgid "Value given for time travel `%s' option is too big.\n" |
8770 | msgstr "" | 8770 | msgstr "" |
8771 | 8771 | ||
8772 | #: src/util/getopt_helpers.c:595 | 8772 | #: src/util/getopt_helpers.c:596 |
8773 | msgid "[+/-]MICROSECONDS" | 8773 | msgid "[+/-]MICROSECONDS" |
8774 | msgstr "" | 8774 | msgstr "" |
8775 | 8775 | ||
8776 | #: src/util/getopt_helpers.c:597 | 8776 | #: src/util/getopt_helpers.c:598 |
8777 | msgid "modify system time by given offset (for debugging/testing only)" | 8777 | msgid "modify system time by given offset (for debugging/testing only)" |
8778 | msgstr "" | 8778 | msgstr "" |
8779 | 8779 | ||
8780 | #: src/util/getopt_helpers.c:631 | 8780 | #: src/util/getopt_helpers.c:632 |
8781 | #, c-format | 8781 | #, c-format |
8782 | msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n" | 8782 | msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n" |
8783 | msgstr "Debes introducir un tiempo relativo en la opción «%s».\n" | 8783 | msgstr "Debes introducir un tiempo relativo en la opción «%s».\n" |
8784 | 8784 | ||
8785 | #: src/util/getopt_helpers.c:685 | 8785 | #: src/util/getopt_helpers.c:686 |
8786 | #, fuzzy, c-format | 8786 | #, fuzzy, c-format |
8787 | msgid "You must pass absolute time to the `%s' option.\n" | 8787 | msgid "You must pass absolute time to the `%s' option.\n" |
8788 | msgstr "Debes introducir un tiempo relativo en la opción «%s».\n" | 8788 | msgstr "Debes introducir un tiempo relativo en la opción «%s».\n" |
8789 | 8789 | ||
8790 | #: src/util/getopt_helpers.c:742 | 8790 | #: src/util/getopt_helpers.c:743 |
8791 | #, fuzzy, c-format | 8791 | #, fuzzy, c-format |
8792 | msgid "You must pass a timestamp to the `%s' option.\n" | 8792 | msgid "You must pass a timestamp to the `%s' option.\n" |
8793 | msgstr "Tienes que introducir un número en la opción «%s».\n" | 8793 | msgstr "Tienes que introducir un número en la opción «%s».\n" |
8794 | 8794 | ||
8795 | #: src/util/getopt_helpers.c:749 | 8795 | #: src/util/getopt_helpers.c:750 |
8796 | #, c-format | 8796 | #, c-format |
8797 | msgid "The maximum precision allowed for timestamps is seconds.\n" | 8797 | msgid "The maximum precision allowed for timestamps is seconds.\n" |
8798 | msgstr "" | 8798 | msgstr "" |
8799 | 8799 | ||
8800 | #: src/util/getopt_helpers.c:805 | 8800 | #: src/util/getopt_helpers.c:806 |
8801 | #, c-format | 8801 | #, c-format |
8802 | msgid "Your input for the '%s' option has to be a non negative number\n" | 8802 | msgid "Your input for the '%s' option has to be a non negative number\n" |
8803 | msgstr "" | 8803 | msgstr "" |
8804 | 8804 | ||
8805 | #: src/util/getopt_helpers.c:875 | 8805 | #: src/util/getopt_helpers.c:876 |
8806 | #, fuzzy, c-format | 8806 | #, fuzzy, c-format |
8807 | msgid "You must pass a number below %u to the `%s' option.\n" | 8807 | msgid "You must pass a number below %u to the `%s' option.\n" |
8808 | msgstr "Tienes que introducir un número en la opción «%s».\n" | 8808 | msgstr "Tienes que introducir un número en la opción «%s».\n" |
8809 | 8809 | ||
8810 | #: src/util/getopt_helpers.c:953 | 8810 | #: src/util/getopt_helpers.c:954 |
8811 | #, c-format | 8811 | #, c-format |
8812 | msgid "Argument `%s' malformed. Expected base32 (Crockford) encoded value.\n" | 8812 | msgid "Argument `%s' malformed. Expected base32 (Crockford) encoded value.\n" |
8813 | msgstr "" | 8813 | msgstr "" |
8814 | 8814 | ||
8815 | #: src/util/gnunet-base32.c:46 | 8815 | #: src/util/gnunet-base32.c:47 |
8816 | msgid "run decoder modus, otherwise runs as encoder" | 8816 | msgid "run decoder modus, otherwise runs as encoder" |
8817 | msgstr "" | 8817 | msgstr "" |
8818 | 8818 | ||
8819 | #: src/util/gnunet-config.c:153 | 8819 | #: src/util/gnunet-config.c:154 |
8820 | msgid "test if the current installation supports the specified BACKEND" | 8820 | msgid "test if the current installation supports the specified BACKEND" |
8821 | msgstr "" | 8821 | msgstr "" |
8822 | 8822 | ||
8823 | #: src/util/gnunet-config.c:159 | 8823 | #: src/util/gnunet-config.c:160 |
8824 | msgid "" | 8824 | msgid "" |
8825 | "Provide an appropriate value for CFLAGS to applications building on top of " | 8825 | "Provide an appropriate value for CFLAGS to applications building on top of " |
8826 | "GNUnet" | 8826 | "GNUnet" |
8827 | msgstr "" | 8827 | msgstr "" |
8828 | 8828 | ||
8829 | #: src/util/gnunet-config.c:164 | 8829 | #: src/util/gnunet-config.c:165 |
8830 | msgid "Is this an experimental build of GNUnet" | 8830 | msgid "Is this an experimental build of GNUnet" |
8831 | msgstr "" | 8831 | msgstr "" |
8832 | 8832 | ||
8833 | #: src/util/gnunet-config.c:170 | 8833 | #: src/util/gnunet-config.c:171 |
8834 | msgid "" | 8834 | msgid "" |
8835 | "Provide an appropriate value for LIBS to applications building on top of " | 8835 | "Provide an appropriate value for LIBS to applications building on top of " |
8836 | "GNUnet" | 8836 | "GNUnet" |
8837 | msgstr "" | 8837 | msgstr "" |
8838 | 8838 | ||
8839 | #: src/util/gnunet-config.c:176 | 8839 | #: src/util/gnunet-config.c:177 |
8840 | msgid "Provide the path under which GNUnet was installed" | 8840 | msgid "Provide the path under which GNUnet was installed" |
8841 | msgstr "" | 8841 | msgstr "" |
8842 | 8842 | ||
8843 | #: src/util/gnunet-config.c:191 | 8843 | #: src/util/gnunet-config.c:192 |
8844 | msgid "Manipulate GNUnet configuration files" | 8844 | msgid "Manipulate GNUnet configuration files" |
8845 | msgstr "Manipular ficheros de configuración de GNUnet" | 8845 | msgstr "Manipular ficheros de configuración de GNUnet" |
8846 | 8846 | ||
8847 | #: src/util/gnunet-crypto-tvg.c:1527 | 8847 | #: src/util/gnunet-crypto-tvg.c:1528 |
8848 | msgid "verify a test vector from stdin" | 8848 | msgid "verify a test vector from stdin" |
8849 | msgstr "" | 8849 | msgstr "" |
8850 | 8850 | ||
8851 | #: src/util/gnunet-ecc.c:94 | 8851 | #: src/util/gnunet-ecc.c:95 |
8852 | #, c-format | 8852 | #, c-format |
8853 | msgid "Failed to open `%s': %s\n" | 8853 | msgid "Failed to open `%s': %s\n" |
8854 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s»: %s\n" | 8854 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s»: %s\n" |
8855 | 8855 | ||
8856 | #: src/util/gnunet-ecc.c:128 | 8856 | #: src/util/gnunet-ecc.c:129 |
8857 | #, fuzzy, c-format | 8857 | #, fuzzy, c-format |
8858 | msgid "Generating %u keys like %s, please wait" | 8858 | msgid "Generating %u keys like %s, please wait" |
8859 | msgstr "Generando %u claves, por favor, espere" | 8859 | msgstr "Generando %u claves, por favor, espere" |
8860 | 8860 | ||
8861 | #: src/util/gnunet-ecc.c:136 | 8861 | #: src/util/gnunet-ecc.c:137 |
8862 | #, c-format | 8862 | #, c-format |
8863 | msgid "Generating %u keys, please wait" | 8863 | msgid "Generating %u keys, please wait" |
8864 | msgstr "Generando %u claves, por favor, espere" | 8864 | msgstr "Generando %u claves, por favor, espere" |
8865 | 8865 | ||
8866 | #: src/util/gnunet-ecc.c:177 | 8866 | #: src/util/gnunet-ecc.c:178 |
8867 | #, c-format | 8867 | #, c-format |
8868 | msgid "" | 8868 | msgid "" |
8869 | "\n" | 8869 | "\n" |
@@ -8872,328 +8872,328 @@ msgstr "" | |||
8872 | "\n" | 8872 | "\n" |
8873 | "Se produjo un fallo al escribir en «%s»: %s\n" | 8873 | "Se produjo un fallo al escribir en «%s»: %s\n" |
8874 | 8874 | ||
8875 | #: src/util/gnunet-ecc.c:184 | 8875 | #: src/util/gnunet-ecc.c:185 |
8876 | #, fuzzy, c-format | 8876 | #, fuzzy, c-format |
8877 | msgid "" | 8877 | msgid "" |
8878 | "\n" | 8878 | "\n" |
8879 | "Finished!\n" | 8879 | "Finished!\n" |
8880 | msgstr "¡Finalizado!\n" | 8880 | msgstr "¡Finalizado!\n" |
8881 | 8881 | ||
8882 | #: src/util/gnunet-ecc.c:186 | 8882 | #: src/util/gnunet-ecc.c:187 |
8883 | #, c-format | 8883 | #, c-format |
8884 | msgid "" | 8884 | msgid "" |
8885 | "\n" | 8885 | "\n" |
8886 | "Error, %u keys not generated\n" | 8886 | "Error, %u keys not generated\n" |
8887 | msgstr "" | 8887 | msgstr "" |
8888 | 8888 | ||
8889 | #: src/util/gnunet-ecc.c:303 | 8889 | #: src/util/gnunet-ecc.c:304 |
8890 | #, fuzzy, c-format | 8890 | #, fuzzy, c-format |
8891 | msgid "Hostkeys file `%s' not found\n" | 8891 | msgid "Hostkeys file `%s' not found\n" |
8892 | msgstr "El fichero de máquinas %s no fue encontrado\n" | 8892 | msgstr "El fichero de máquinas %s no fue encontrado\n" |
8893 | 8893 | ||
8894 | #: src/util/gnunet-ecc.c:313 | 8894 | #: src/util/gnunet-ecc.c:314 |
8895 | #, fuzzy, c-format | 8895 | #, fuzzy, c-format |
8896 | msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n" | 8896 | msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n" |
8897 | msgstr "El archivo de amigos «%s» está vacío.\n" | 8897 | msgstr "El archivo de amigos «%s» está vacío.\n" |
8898 | 8898 | ||
8899 | #: src/util/gnunet-ecc.c:333 | 8899 | #: src/util/gnunet-ecc.c:334 |
8900 | #, fuzzy, c-format | 8900 | #, fuzzy, c-format |
8901 | msgid "Could not read hostkey file: %s\n" | 8901 | msgid "Could not read hostkey file: %s\n" |
8902 | msgstr "¡No se puede leer el fichero de claves de máquina!\n" | 8902 | msgstr "¡No se puede leer el fichero de claves de máquina!\n" |
8903 | 8903 | ||
8904 | #: src/util/gnunet-ecc.c:387 | 8904 | #: src/util/gnunet-ecc.c:388 |
8905 | msgid "No hostkey file specified on command line\n" | 8905 | msgid "No hostkey file specified on command line\n" |
8906 | msgstr "No se ha especificado la clave de máquina en la línea de comandos\n" | 8906 | msgstr "No se ha especificado la clave de máquina en la línea de comandos\n" |
8907 | 8907 | ||
8908 | #: src/util/gnunet-ecc.c:451 | 8908 | #: src/util/gnunet-ecc.c:452 |
8909 | msgid "list keys included in a file (for testing)" | 8909 | msgid "list keys included in a file (for testing)" |
8910 | msgstr "" | 8910 | msgstr "" |
8911 | 8911 | ||
8912 | #: src/util/gnunet-ecc.c:457 | 8912 | #: src/util/gnunet-ecc.c:458 |
8913 | msgid "number of keys to list included in a file (for testing)" | 8913 | msgid "number of keys to list included in a file (for testing)" |
8914 | msgstr "" | 8914 | msgstr "" |
8915 | 8915 | ||
8916 | #: src/util/gnunet-ecc.c:463 | 8916 | #: src/util/gnunet-ecc.c:464 |
8917 | msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)" | 8917 | msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)" |
8918 | msgstr "crea «COUNT» pares de claves pública-privada (para pruebas)" | 8918 | msgstr "crea «COUNT» pares de claves pública-privada (para pruebas)" |
8919 | 8919 | ||
8920 | #: src/util/gnunet-ecc.c:468 | 8920 | #: src/util/gnunet-ecc.c:469 |
8921 | msgid "print the public key in ASCII format" | 8921 | msgid "print the public key in ASCII format" |
8922 | msgstr "imprime la clave pública en formato ASCII" | 8922 | msgstr "imprime la clave pública en formato ASCII" |
8923 | 8923 | ||
8924 | #: src/util/gnunet-ecc.c:473 | 8924 | #: src/util/gnunet-ecc.c:474 |
8925 | #, fuzzy | 8925 | #, fuzzy |
8926 | msgid "print the private key in ASCII format" | 8926 | msgid "print the private key in ASCII format" |
8927 | msgstr "imprime la clave pública en formato ASCII" | 8927 | msgstr "imprime la clave pública en formato ASCII" |
8928 | 8928 | ||
8929 | #: src/util/gnunet-ecc.c:478 | 8929 | #: src/util/gnunet-ecc.c:479 |
8930 | #, fuzzy | 8930 | #, fuzzy |
8931 | msgid "print the public key in HEX format" | 8931 | msgid "print the public key in HEX format" |
8932 | msgstr "imprime la clave pública en formato ASCII" | 8932 | msgstr "imprime la clave pública en formato ASCII" |
8933 | 8933 | ||
8934 | #: src/util/gnunet-ecc.c:484 | 8934 | #: src/util/gnunet-ecc.c:485 |
8935 | msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)" | 8935 | msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)" |
8936 | msgstr "" | 8936 | msgstr "" |
8937 | 8937 | ||
8938 | #: src/util/gnunet-ecc.c:498 | 8938 | #: src/util/gnunet-ecc.c:499 |
8939 | msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files" | 8939 | msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files" |
8940 | msgstr "Manipular los ficheros de clave privada ECC de GNUnet" | 8940 | msgstr "Manipular los ficheros de clave privada ECC de GNUnet" |
8941 | 8941 | ||
8942 | #: src/util/gnunet-qr.c:129 src/util/gnunet-qr.c:555 | 8942 | #: src/util/gnunet-qr.c:130 src/util/gnunet-qr.c:556 |
8943 | #, fuzzy, c-format | 8943 | #, fuzzy, c-format |
8944 | msgid "Failed to add URI %s\n" | 8944 | msgid "Failed to add URI %s\n" |
8945 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la URI: %s\n" | 8945 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la URI: %s\n" |
8946 | 8946 | ||
8947 | #: src/util/gnunet-qr.c:133 | 8947 | #: src/util/gnunet-qr.c:134 |
8948 | #, fuzzy, c-format | 8948 | #, fuzzy, c-format |
8949 | msgid "Added URI %s\n" | 8949 | msgid "Added URI %s\n" |
8950 | msgstr "URI no válida: «%s»\n" | 8950 | msgstr "URI no válida: «%s»\n" |
8951 | 8951 | ||
8952 | #: src/util/gnunet-qr.c:160 | 8952 | #: src/util/gnunet-qr.c:161 |
8953 | #, fuzzy, c-format | 8953 | #, fuzzy, c-format |
8954 | msgid "Invalid URI: does not start with `gnunet://'\n" | 8954 | msgid "Invalid URI: does not start with `gnunet://'\n" |
8955 | msgstr "URI no válida: no comienza con «%s»\n" | 8955 | msgstr "URI no válida: no comienza con «%s»\n" |
8956 | 8956 | ||
8957 | #: src/util/gnunet-qr.c:170 | 8957 | #: src/util/gnunet-qr.c:171 |
8958 | #, fuzzy, c-format | 8958 | #, fuzzy, c-format |
8959 | msgid "Invalid URI: fails to specify a subsystem\n" | 8959 | msgid "Invalid URI: fails to specify a subsystem\n" |
8960 | msgstr "URI no válida: falla al especificar el subsistema\n" | 8960 | msgstr "URI no válida: falla al especificar el subsistema\n" |
8961 | 8961 | ||
8962 | #: src/util/gnunet-qr.c:181 | 8962 | #: src/util/gnunet-qr.c:182 |
8963 | #, fuzzy, c-format | 8963 | #, fuzzy, c-format |
8964 | msgid "No known handler for subsystem `%s'\n" | 8964 | msgid "No known handler for subsystem `%s'\n" |
8965 | msgstr "No hay un manejador conocido para el subsistema «%s»\n" | 8965 | msgstr "No hay un manejador conocido para el subsistema «%s»\n" |
8966 | 8966 | ||
8967 | #: src/util/gnunet-qr.c:217 | 8967 | #: src/util/gnunet-qr.c:218 |
8968 | #, fuzzy, c-format | 8968 | #, fuzzy, c-format |
8969 | msgid "Unable to start child process `%s'\n" | 8969 | msgid "Unable to start child process `%s'\n" |
8970 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el proceso «ssh».\n" | 8970 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el proceso «ssh».\n" |
8971 | 8971 | ||
8972 | #: src/util/gnunet-qr.c:246 | 8972 | #: src/util/gnunet-qr.c:247 |
8973 | #, fuzzy, c-format | 8973 | #, fuzzy, c-format |
8974 | msgid "Failed to open device: `%s': %d\n" | 8974 | msgid "Failed to open device: `%s': %d\n" |
8975 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s»: %s\n" | 8975 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s»: %s\n" |
8976 | 8976 | ||
8977 | #: src/util/gnunet-qr.c:260 | 8977 | #: src/util/gnunet-qr.c:261 |
8978 | #, fuzzy | 8978 | #, fuzzy |
8979 | msgid "Capturing...\n" | 8979 | msgid "Capturing...\n" |
8980 | msgstr "Iniciando descarga «%s».\n" | 8980 | msgstr "Iniciando descarga «%s».\n" |
8981 | 8981 | ||
8982 | #: src/util/gnunet-qr.c:269 src/util/gnunet-qr.c:484 | 8982 | #: src/util/gnunet-qr.c:270 src/util/gnunet-qr.c:485 |
8983 | msgid "No captured images\n" | 8983 | msgid "No captured images\n" |
8984 | msgstr "" | 8984 | msgstr "" |
8985 | 8985 | ||
8986 | #: src/util/gnunet-qr.c:273 src/util/gnunet-qr.c:488 | 8986 | #: src/util/gnunet-qr.c:274 src/util/gnunet-qr.c:489 |
8987 | #, c-format | 8987 | #, c-format |
8988 | msgid "Got %d images\n" | 8988 | msgid "Got %d images\n" |
8989 | msgstr "" | 8989 | msgstr "" |
8990 | 8990 | ||
8991 | #: src/util/gnunet-qr.c:320 src/util/gnunet-qr.c:501 | 8991 | #: src/util/gnunet-qr.c:321 src/util/gnunet-qr.c:502 |
8992 | #, fuzzy, c-format | 8992 | #, fuzzy, c-format |
8993 | msgid "Found %s: \"%s\"\n" | 8993 | msgid "Found %s: \"%s\"\n" |
8994 | msgstr "Yo soy el par '%s'.\n" | 8994 | msgstr "Yo soy el par '%s'.\n" |
8995 | 8995 | ||
8996 | #: src/util/gnunet-qr.c:364 src/util/gnunet-qr.c:366 | 8996 | #: src/util/gnunet-qr.c:365 src/util/gnunet-qr.c:367 |
8997 | #, fuzzy, c-format | 8997 | #, fuzzy, c-format |
8998 | msgid "%s is not a PNG file\n" | 8998 | msgid "%s is not a PNG file\n" |
8999 | msgstr "«%s» no es un directorio GNUnet\n" | 8999 | msgstr "«%s» no es un directorio GNUnet\n" |
9000 | 9000 | ||
9001 | #: src/util/gnunet-qr.c:545 | 9001 | #: src/util/gnunet-qr.c:546 |
9002 | #, fuzzy | 9002 | #, fuzzy |
9003 | msgid "No data found\n" | 9003 | msgid "No data found\n" |
9004 | msgstr "«upnpc» no encontrado\n" | 9004 | msgstr "«upnpc» no encontrado\n" |
9005 | 9005 | ||
9006 | #: src/util/gnunet-qr.c:561 | 9006 | #: src/util/gnunet-qr.c:562 |
9007 | msgid "Dispatching the URI\n" | 9007 | msgid "Dispatching the URI\n" |
9008 | msgstr "" | 9008 | msgstr "" |
9009 | 9009 | ||
9010 | #: src/util/gnunet-qr.c:572 | 9010 | #: src/util/gnunet-qr.c:573 |
9011 | msgid "use the video device DEVICE (defaults to /dev/video0)" | 9011 | msgid "use the video device DEVICE (defaults to /dev/video0)" |
9012 | msgstr "" | 9012 | msgstr "" |
9013 | 9013 | ||
9014 | #: src/util/gnunet-qr.c:579 | 9014 | #: src/util/gnunet-qr.c:580 |
9015 | msgid "read from the PNG-encoded file FILE" | 9015 | msgid "read from the PNG-encoded file FILE" |
9016 | msgstr "" | 9016 | msgstr "" |
9017 | 9017 | ||
9018 | #: src/util/gnunet-qr.c:590 | 9018 | #: src/util/gnunet-qr.c:591 |
9019 | msgid "Scan a QR code and import the URI read" | 9019 | msgid "Scan a QR code and import the URI read" |
9020 | msgstr "" | 9020 | msgstr "" |
9021 | 9021 | ||
9022 | #: src/util/gnunet-resolver.c:168 | 9022 | #: src/util/gnunet-resolver.c:169 |
9023 | msgid "perform a reverse lookup" | 9023 | msgid "perform a reverse lookup" |
9024 | msgstr "realizar una búsqueda inversa" | 9024 | msgstr "realizar una búsqueda inversa" |
9025 | 9025 | ||
9026 | #: src/util/gnunet-resolver.c:182 | 9026 | #: src/util/gnunet-resolver.c:183 |
9027 | #, fuzzy | 9027 | #, fuzzy |
9028 | msgid "Use built-in GNUnet stub resolver" | 9028 | msgid "Use built-in GNUnet stub resolver" |
9029 | msgstr "Utilizar el resolvedor interno para pruebas de GNUnet" | 9029 | msgstr "Utilizar el resolvedor interno para pruebas de GNUnet" |
9030 | 9030 | ||
9031 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:214 | 9031 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:215 |
9032 | #, c-format | 9032 | #, c-format |
9033 | msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n" | 9033 | msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n" |
9034 | msgstr "La carga de la clave de la máquina desde «%s» ha fallado.\n" | 9034 | msgstr "La carga de la clave de la máquina desde «%s» ha fallado.\n" |
9035 | 9035 | ||
9036 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:280 | 9036 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:281 |
9037 | msgid "number of bits to require for the proof of work" | 9037 | msgid "number of bits to require for the proof of work" |
9038 | msgstr "" | 9038 | msgstr "" |
9039 | 9039 | ||
9040 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:286 | 9040 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:287 |
9041 | msgid "file with private key, otherwise default is used" | 9041 | msgid "file with private key, otherwise default is used" |
9042 | msgstr "" | 9042 | msgstr "" |
9043 | 9043 | ||
9044 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:292 | 9044 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:293 |
9045 | msgid "file with proof of work, otherwise default is used" | 9045 | msgid "file with proof of work, otherwise default is used" |
9046 | msgstr "" | 9046 | msgstr "" |
9047 | 9047 | ||
9048 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:298 | 9048 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:299 |
9049 | msgid "time to wait between calculations" | 9049 | msgid "time to wait between calculations" |
9050 | msgstr "" | 9050 | msgstr "" |
9051 | 9051 | ||
9052 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:312 | 9052 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:313 |
9053 | #, fuzzy | 9053 | #, fuzzy |
9054 | msgid "Manipulate GNUnet proof of work files" | 9054 | msgid "Manipulate GNUnet proof of work files" |
9055 | msgstr "Manipular los ficheros de clave privada ECC de GNUnet" | 9055 | msgstr "Manipular los ficheros de clave privada ECC de GNUnet" |
9056 | 9056 | ||
9057 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:1287 | 9057 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:1288 |
9058 | msgid "No DNS server available. DNS resolution will not be possible.\n" | 9058 | msgid "No DNS server available. DNS resolution will not be possible.\n" |
9059 | msgstr "" | 9059 | msgstr "" |
9060 | 9060 | ||
9061 | #: src/util/gnunet-uri.c:88 | 9061 | #: src/util/gnunet-uri.c:89 |
9062 | #, c-format | 9062 | #, c-format |
9063 | msgid "No URI specified on command line\n" | 9063 | msgid "No URI specified on command line\n" |
9064 | msgstr "No se ha especificado una URI en la línea de comandos. Saliendo.\n" | 9064 | msgstr "No se ha especificado una URI en la línea de comandos. Saliendo.\n" |
9065 | 9065 | ||
9066 | #: src/util/gnunet-uri.c:94 | 9066 | #: src/util/gnunet-uri.c:95 |
9067 | #, c-format | 9067 | #, c-format |
9068 | msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n" | 9068 | msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n" |
9069 | msgstr "URI no válida: no comienza con «%s»\n" | 9069 | msgstr "URI no válida: no comienza con «%s»\n" |
9070 | 9070 | ||
9071 | #: src/util/gnunet-uri.c:101 | 9071 | #: src/util/gnunet-uri.c:102 |
9072 | #, c-format | 9072 | #, c-format |
9073 | msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n" | 9073 | msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n" |
9074 | msgstr "URI no válida: falla al especificar el subsistema\n" | 9074 | msgstr "URI no válida: falla al especificar el subsistema\n" |
9075 | 9075 | ||
9076 | #: src/util/gnunet-uri.c:108 | 9076 | #: src/util/gnunet-uri.c:109 |
9077 | #, c-format | 9077 | #, c-format |
9078 | msgid "No handler known for subsystem `%s'\n" | 9078 | msgid "No handler known for subsystem `%s'\n" |
9079 | msgstr "No hay un manejador conocido para el subsistema «%s»\n" | 9079 | msgstr "No hay un manejador conocido para el subsistema «%s»\n" |
9080 | 9080 | ||
9081 | #: src/util/gnunet-uri.c:178 | 9081 | #: src/util/gnunet-uri.c:179 |
9082 | msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs" | 9082 | msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs" |
9083 | msgstr "Realizar las acciones predeterminadas para URI de GNUnet" | 9083 | msgstr "Realizar las acciones predeterminadas para URI de GNUnet" |
9084 | 9084 | ||
9085 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:59 | 9085 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:60 |
9086 | msgid "No error (success)." | 9086 | msgid "No error (success)." |
9087 | msgstr "" | 9087 | msgstr "" |
9088 | 9088 | ||
9089 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:65 | 9089 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:66 |
9090 | #, fuzzy | 9090 | #, fuzzy |
9091 | msgid "Unknown and unspecified error." | 9091 | msgid "Unknown and unspecified error." |
9092 | msgstr "Error desconocido" | 9092 | msgstr "Error desconocido" |
9093 | 9093 | ||
9094 | # Miguel: ¿Conectar y conexión? | 9094 | # Miguel: ¿Conectar y conexión? |
9095 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:71 | 9095 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:72 |
9096 | #, fuzzy | 9096 | #, fuzzy |
9097 | msgid "Communication with service failed." | 9097 | msgid "Communication with service failed." |
9098 | msgstr "Error al comunicar con el servicio ARM.\n" | 9098 | msgstr "Error al comunicar con el servicio ARM.\n" |
9099 | 9099 | ||
9100 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:77 | 9100 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:78 |
9101 | #, fuzzy | 9101 | #, fuzzy |
9102 | msgid "Ego not found." | 9102 | msgid "Ego not found." |
9103 | msgstr "Contenido no encontrado" | 9103 | msgstr "Contenido no encontrado" |
9104 | 9104 | ||
9105 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:83 | 9105 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:84 |
9106 | msgid "Identifier already in use for another ego." | 9106 | msgid "Identifier already in use for another ego." |
9107 | msgstr "" | 9107 | msgstr "" |
9108 | 9108 | ||
9109 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:89 | 9109 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:90 |
9110 | msgid "The given ego is invalid or malformed." | 9110 | msgid "The given ego is invalid or malformed." |
9111 | msgstr "" | 9111 | msgstr "" |
9112 | 9112 | ||
9113 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:95 | 9113 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:96 |
9114 | #, fuzzy | 9114 | #, fuzzy |
9115 | msgid "Unknown namestore error." | 9115 | msgid "Unknown namestore error." |
9116 | msgstr "Error desconocido" | 9116 | msgstr "Error desconocido" |
9117 | 9117 | ||
9118 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:101 src/util/gnunet_error_codes.c:119 | 9118 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:102 src/util/gnunet_error_codes.c:120 |
9119 | #, fuzzy | 9119 | #, fuzzy |
9120 | msgid "Zone iteration failed." | 9120 | msgid "Zone iteration failed." |
9121 | msgstr "# sesiones wlan creadas" | 9121 | msgstr "# sesiones wlan creadas" |
9122 | 9122 | ||
9123 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:107 | 9123 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:108 |
9124 | #, fuzzy | 9124 | #, fuzzy |
9125 | msgid "Zone not found." | 9125 | msgid "Zone not found." |
9126 | msgstr "Contenido no encontrado" | 9126 | msgstr "Contenido no encontrado" |
9127 | 9127 | ||
9128 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:113 | 9128 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:114 |
9129 | #, fuzzy | 9129 | #, fuzzy |
9130 | msgid "Record not found." | 9130 | msgid "Record not found." |
9131 | msgstr "«upnpc» no encontrado\n" | 9131 | msgstr "«upnpc» no encontrado\n" |
9132 | 9132 | ||
9133 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:125 | 9133 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:126 |
9134 | #, fuzzy | 9134 | #, fuzzy |
9135 | msgid "Zone does not contain any records." | 9135 | msgid "Zone does not contain any records." |
9136 | msgstr "El fichero '%s' no contiene un pseudónimo.\n" | 9136 | msgstr "El fichero '%s' no contiene un pseudónimo.\n" |
9137 | 9137 | ||
9138 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:131 | 9138 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:132 |
9139 | #, fuzzy | 9139 | #, fuzzy |
9140 | msgid "Failed to lookup record." | 9140 | msgid "Failed to lookup record." |
9141 | msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n" | 9141 | msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n" |
9142 | 9142 | ||
9143 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:137 | 9143 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:138 |
9144 | #, fuzzy | 9144 | #, fuzzy |
9145 | msgid "No records given." | 9145 | msgid "No records given." |
9146 | msgstr "No se han proporcionado opciones\n" | 9146 | msgstr "No se han proporcionado opciones\n" |
9147 | 9147 | ||
9148 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:143 | 9148 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:144 |
9149 | msgid "Record data invalid." | 9149 | msgid "Record data invalid." |
9150 | msgstr "" | 9150 | msgstr "" |
9151 | 9151 | ||
9152 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:149 | 9152 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:150 |
9153 | #, fuzzy | 9153 | #, fuzzy |
9154 | msgid "No label given." | 9154 | msgid "No label given." |
9155 | msgstr "No se han proporcionado opciones\n" | 9155 | msgstr "No se han proporcionado opciones\n" |
9156 | 9156 | ||
9157 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:155 | 9157 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:156 |
9158 | #, fuzzy | 9158 | #, fuzzy |
9159 | msgid "No results given." | 9159 | msgid "No results given." |
9160 | msgstr "No se han proporcionado opciones\n" | 9160 | msgstr "No se han proporcionado opciones\n" |
9161 | 9161 | ||
9162 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:161 | 9162 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:162 |
9163 | #, fuzzy | 9163 | #, fuzzy |
9164 | msgid "Record already exists." | 9164 | msgid "Record already exists." |
9165 | msgstr "El registro ya existía en el almacén de nombres" | 9165 | msgstr "El registro ya existía en el almacén de nombres" |
9166 | 9166 | ||
9167 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:167 | 9167 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:168 |
9168 | msgid "Record size exceeds maximum limit." | 9168 | msgid "Record size exceeds maximum limit." |
9169 | msgstr "" | 9169 | msgstr "" |
9170 | 9170 | ||
9171 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:173 | 9171 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:174 |
9172 | msgid "There was an error in the database backend." | 9172 | msgid "There was an error in the database backend." |
9173 | msgstr "" | 9173 | msgstr "" |
9174 | 9174 | ||
9175 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:179 | 9175 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:180 |
9176 | #, fuzzy | 9176 | #, fuzzy |
9177 | msgid "Failed to store the given records." | 9177 | msgid "Failed to store the given records." |
9178 | msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n" | 9178 | msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n" |
9179 | 9179 | ||
9180 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:185 | 9180 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:186 |
9181 | msgid "Label invalid or malformed." | 9181 | msgid "Label invalid or malformed." |
9182 | msgstr "" | 9182 | msgstr "" |
9183 | 9183 | ||
9184 | #: src/util/helper.c:306 | 9184 | #: src/util/helper.c:305 |
9185 | #, c-format | 9185 | #, c-format |
9186 | msgid "Error reading from `%s': %s\n" | 9186 | msgid "Error reading from `%s': %s\n" |
9187 | msgstr "Error leyendo de «%s»: %s\n" | 9187 | msgstr "Error leyendo de «%s»: %s\n" |
9188 | 9188 | ||
9189 | #: src/util/helper.c:358 | 9189 | #: src/util/helper.c:357 |
9190 | #, c-format | 9190 | #, c-format |
9191 | msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n" | 9191 | msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n" |
9192 | msgstr "" | 9192 | msgstr "" |
9193 | "Se produjo un fallo al procesar el mensaje interno del programa auxiliar " | 9193 | "Se produjo un fallo al procesar el mensaje interno del programa auxiliar " |
9194 | "«%s»\n" | 9194 | "«%s»\n" |
9195 | 9195 | ||
9196 | #: src/util/helper.c:573 | 9196 | #: src/util/helper.c:572 |
9197 | #, c-format | 9197 | #, c-format |
9198 | msgid "Error writing to `%s': %s\n" | 9198 | msgid "Error writing to `%s': %s\n" |
9199 | msgstr "Error escribiendo a «%s»: %s\n" | 9199 | msgstr "Error escribiendo a «%s»: %s\n" |
@@ -9211,7 +9211,7 @@ msgstr "" | |||
9211 | "¡Error lógico interno fatal, el proceso está colgado en «%s» (abortar con " | 9211 | "¡Error lógico interno fatal, el proceso está colgado en «%s» (abortar con " |
9212 | "CTRL-C)!\n" | 9212 | "CTRL-C)!\n" |
9213 | 9213 | ||
9214 | #: src/util/os_installation.c:415 | 9214 | #: src/util/os_installation.c:416 |
9215 | #, c-format | 9215 | #, c-format |
9216 | msgid "" | 9216 | msgid "" |
9217 | "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment " | 9217 | "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment " |
@@ -9220,51 +9220,51 @@ msgstr "" | |||
9220 | "No se pudo determinar la ruta de instalación de %s. Establezca la variable " | 9220 | "No se pudo determinar la ruta de instalación de %s. Establezca la variable " |
9221 | "de entorno «%s».\n" | 9221 | "de entorno «%s».\n" |
9222 | 9222 | ||
9223 | #: src/util/os_installation.c:786 | 9223 | #: src/util/os_installation.c:787 |
9224 | #, c-format | 9224 | #, c-format |
9225 | msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n" | 9225 | msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n" |
9226 | msgstr "¡No se pudo encontrar el programa llamado «%s» en PATH!\n" | 9226 | msgstr "¡No se pudo encontrar el programa llamado «%s» en PATH!\n" |
9227 | 9227 | ||
9228 | #: src/util/os_installation.c:819 | 9228 | #: src/util/os_installation.c:820 |
9229 | #, c-format | 9229 | #, c-format |
9230 | msgid "Binary `%s' exists, but is not SUID\n" | 9230 | msgid "Binary `%s' exists, but is not SUID\n" |
9231 | msgstr "" | 9231 | msgstr "" |
9232 | 9232 | ||
9233 | #: src/util/plugin.c:86 | 9233 | #: src/util/plugin.c:87 |
9234 | #, c-format | 9234 | #, c-format |
9235 | msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n" | 9235 | msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n" |
9236 | msgstr "¡La inicialización del mecanismo de módulos falló: %s!\n" | 9236 | msgstr "¡La inicialización del mecanismo de módulos falló: %s!\n" |
9237 | 9237 | ||
9238 | #: src/util/plugin.c:157 | 9238 | #: src/util/plugin.c:158 |
9239 | #, c-format | 9239 | #, c-format |
9240 | msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n" | 9240 | msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n" |
9241 | msgstr "«%s» falló al resolver el método «%s» con error: %s\n" | 9241 | msgstr "«%s» falló al resolver el método «%s» con error: %s\n" |
9242 | 9242 | ||
9243 | #: src/util/plugin.c:214 | 9243 | #: src/util/plugin.c:215 |
9244 | #, c-format | 9244 | #, c-format |
9245 | msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n" | 9245 | msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n" |
9246 | msgstr "Falló «%s» para la biblioteca «%s» con error: %s\n" | 9246 | msgstr "Falló «%s» para la biblioteca «%s» con error: %s\n" |
9247 | 9247 | ||
9248 | #: src/util/plugin.c:370 | 9248 | #: src/util/plugin.c:371 |
9249 | msgid "Could not determine plugin installation path.\n" | 9249 | msgid "Could not determine plugin installation path.\n" |
9250 | msgstr "No se pudo determinar la ruta de instalación de los módulos.\n" | 9250 | msgstr "No se pudo determinar la ruta de instalación de los módulos.\n" |
9251 | 9251 | ||
9252 | #: src/util/program.c:286 | 9252 | #: src/util/program.c:287 |
9253 | #, fuzzy, c-format | 9253 | #, fuzzy, c-format |
9254 | msgid "Unreadable configuration file `%s', exiting ...\n" | 9254 | msgid "Unreadable configuration file `%s', exiting ...\n" |
9255 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" | 9255 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" |
9256 | 9256 | ||
9257 | #: src/util/program.c:298 | 9257 | #: src/util/program.c:299 |
9258 | #, fuzzy, c-format | 9258 | #, fuzzy, c-format |
9259 | msgid "Malformed configuration file `%s', exiting ...\n" | 9259 | msgid "Malformed configuration file `%s', exiting ...\n" |
9260 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" | 9260 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" |
9261 | 9261 | ||
9262 | #: src/util/program.c:313 | 9262 | #: src/util/program.c:314 |
9263 | #, fuzzy, c-format | 9263 | #, fuzzy, c-format |
9264 | msgid "Unreadable configuration file `%s'. Exiting ...\n" | 9264 | msgid "Unreadable configuration file `%s'. Exiting ...\n" |
9265 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" | 9265 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" |
9266 | 9266 | ||
9267 | #: src/util/program.c:328 | 9267 | #: src/util/program.c:329 |
9268 | #, fuzzy | 9268 | #, fuzzy |
9269 | msgid "Malformed configuration. Exiting ...\n" | 9269 | msgid "Malformed configuration. Exiting ...\n" |
9270 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" | 9270 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" |
@@ -9274,13 +9274,13 @@ msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" | |||
9274 | msgid "Bad mask: %d\n" | 9274 | msgid "Bad mask: %d\n" |
9275 | msgstr "" | 9275 | msgstr "" |
9276 | 9276 | ||
9277 | #: src/util/resolver_api.c:220 | 9277 | #: src/util/resolver_api.c:221 |
9278 | #, c-format | 9278 | #, c-format |
9279 | msgid "" | 9279 | msgid "" |
9280 | "Missing `%s' for `%s' in configuration, DNS resolution will be unavailable.\n" | 9280 | "Missing `%s' for `%s' in configuration, DNS resolution will be unavailable.\n" |
9281 | msgstr "" | 9281 | msgstr "" |
9282 | 9282 | ||
9283 | #: src/util/resolver_api.c:242 | 9283 | #: src/util/resolver_api.c:243 |
9284 | #, fuzzy, c-format | 9284 | #, fuzzy, c-format |
9285 | msgid "" | 9285 | msgid "" |
9286 | "Missing `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration, DNS " | 9286 | "Missing `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration, DNS " |
@@ -9289,12 +9289,12 @@ msgstr "" | |||
9289 | "¡Se debe especificar «%s» o una dirección numérica IP para «%s» de «%s» en " | 9289 | "¡Se debe especificar «%s» o una dirección numérica IP para «%s» de «%s» en " |
9290 | "la configuración!\n" | 9290 | "la configuración!\n" |
9291 | 9291 | ||
9292 | #: src/util/resolver_api.c:887 | 9292 | #: src/util/resolver_api.c:888 |
9293 | #, c-format | 9293 | #, c-format |
9294 | msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n" | 9294 | msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n" |
9295 | msgstr "Expiración de plazo intentando resolver el nombre de máquina «%s».\n" | 9295 | msgstr "Expiración de plazo intentando resolver el nombre de máquina «%s».\n" |
9296 | 9296 | ||
9297 | #: src/util/resolver_api.c:900 | 9297 | #: src/util/resolver_api.c:901 |
9298 | #, c-format | 9298 | #, c-format |
9299 | msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n" | 9299 | msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n" |
9300 | msgstr "Expiración de plazo intentando resolver la dirección IP «%s».\n" | 9300 | msgstr "Expiración de plazo intentando resolver la dirección IP «%s».\n" |
@@ -9302,19 +9302,19 @@ msgstr "Expiración de plazo intentando resolver la dirección IP «%s».\n" | |||
9302 | # Miguel: He traducido "default" por "predeterminado", la locución | 9302 | # Miguel: He traducido "default" por "predeterminado", la locución |
9303 | # "por defecto" no tiene sentido en sitios como este y he tratado | 9303 | # "por defecto" no tiene sentido en sitios como este y he tratado |
9304 | # de ser consistente. | 9304 | # de ser consistente. |
9305 | #: src/util/resolver_api.c:1085 | 9305 | #: src/util/resolver_api.c:1086 |
9306 | #, fuzzy | 9306 | #, fuzzy |
9307 | msgid "Resolver not configured correctly.\n" | 9307 | msgid "Resolver not configured correctly.\n" |
9308 | msgstr "¡El servicio predeterminado «%s» no está configurado correctamente!\n" | 9308 | msgstr "¡El servicio predeterminado «%s» no está configurado correctamente!\n" |
9309 | 9309 | ||
9310 | #: src/util/resolver_api.c:1174 src/util/resolver_api.c:1197 | 9310 | #: src/util/resolver_api.c:1175 src/util/resolver_api.c:1198 |
9311 | #: src/util/resolver_api.c:1211 | 9311 | #: src/util/resolver_api.c:1212 |
9312 | #, fuzzy, c-format | 9312 | #, fuzzy, c-format |
9313 | msgid "Could not resolve our FQDN: %s\n" | 9313 | msgid "Could not resolve our FQDN: %s\n" |
9314 | msgstr "" | 9314 | msgstr "" |
9315 | "No se pudo resolver nuestro nombre de dominio cualificado (FQDN) : %s\n" | 9315 | "No se pudo resolver nuestro nombre de dominio cualificado (FQDN) : %s\n" |
9316 | 9316 | ||
9317 | #: src/util/service.c:653 | 9317 | #: src/util/service.c:654 |
9318 | #, fuzzy, c-format | 9318 | #, fuzzy, c-format |
9319 | msgid "" | 9319 | msgid "" |
9320 | "Processing code for message of type %u did not call " | 9320 | "Processing code for message of type %u did not call " |
@@ -9323,292 +9323,292 @@ msgstr "" | |||
9323 | "El código de procesado para el mensaje del tipo %u no llamó a " | 9323 | "El código de procesado para el mensaje del tipo %u no llamó a " |
9324 | "«GNUNET_SERVER_receive_done» después de %s\n" | 9324 | "«GNUNET_SERVER_receive_done» después de %s\n" |
9325 | 9325 | ||
9326 | #: src/util/service.c:1572 | 9326 | #: src/util/service.c:1573 |
9327 | msgid "" | 9327 | msgid "" |
9328 | "Could not bind to any of the ports I was supposed to, refusing to run!\n" | 9328 | "Could not bind to any of the ports I was supposed to, refusing to run!\n" |
9329 | msgstr "" | 9329 | msgstr "" |
9330 | 9330 | ||
9331 | #: src/util/socks.c:635 | 9331 | #: src/util/socks.c:636 |
9332 | #, c-format | 9332 | #, c-format |
9333 | msgid "Attempting to use invalid port %d as SOCKS proxy for service `%s'.\n" | 9333 | msgid "Attempting to use invalid port %d as SOCKS proxy for service `%s'.\n" |
9334 | msgstr "" | 9334 | msgstr "" |
9335 | 9335 | ||
9336 | #: src/util/socks.c:652 | 9336 | #: src/util/socks.c:653 |
9337 | #, c-format | 9337 | #, c-format |
9338 | msgid "Attempting to proxy service `%s' to invalid port %d or hostname.\n" | 9338 | msgid "Attempting to proxy service `%s' to invalid port %d or hostname.\n" |
9339 | msgstr "" | 9339 | msgstr "" |
9340 | 9340 | ||
9341 | #: src/util/strings.c:395 | 9341 | #: src/util/strings.c:394 |
9342 | #, c-format | 9342 | #, c-format |
9343 | msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n" | 9343 | msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n" |
9344 | msgstr "Los conjuntos de caracteres pedidos fueron «%s»->«%s»\n" | 9344 | msgstr "Los conjuntos de caracteres pedidos fueron «%s»->«%s»\n" |
9345 | 9345 | ||
9346 | #: src/util/strings.c:514 | 9346 | #: src/util/strings.c:513 |
9347 | msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" | 9347 | msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" |
9348 | msgstr "" | 9348 | msgstr "" |
9349 | "Se produjo un fallo al expandir «$HOME»: variable de entorno «HOME» no " | 9349 | "Se produjo un fallo al expandir «$HOME»: variable de entorno «HOME» no " |
9350 | "establecida" | 9350 | "establecida" |
9351 | 9351 | ||
9352 | #: src/util/strings.c:1050 | 9352 | #: src/util/strings.c:1049 |
9353 | msgid "IPv6 address did not start with `['\n" | 9353 | msgid "IPv6 address did not start with `['\n" |
9354 | msgstr "La dirección IPv6 no empezaba con «[»\n" | 9354 | msgstr "La dirección IPv6 no empezaba con «[»\n" |
9355 | 9355 | ||
9356 | #: src/util/strings.c:1058 | 9356 | #: src/util/strings.c:1057 |
9357 | msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n" | 9357 | msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n" |
9358 | msgstr "La dirección IPv6 contenía «:» para separar el número de puerto\n" | 9358 | msgstr "La dirección IPv6 contenía «:» para separar el número de puerto\n" |
9359 | 9359 | ||
9360 | #: src/util/strings.c:1065 | 9360 | #: src/util/strings.c:1064 |
9361 | msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n" | 9361 | msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n" |
9362 | msgstr "" | 9362 | msgstr "" |
9363 | "La dirección IPv6 contenía «]» antes de «:» para separar el número de " | 9363 | "La dirección IPv6 contenía «]» antes de «:» para separar el número de " |
9364 | "puerto\n" | 9364 | "puerto\n" |
9365 | 9365 | ||
9366 | #: src/util/strings.c:1073 | 9366 | #: src/util/strings.c:1072 |
9367 | msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n" | 9367 | msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n" |
9368 | msgstr "" | 9368 | msgstr "" |
9369 | "La dirección IPv6 contenía un número de puerto válido después del último " | 9369 | "La dirección IPv6 contenía un número de puerto válido después del último " |
9370 | "«:»\n" | 9370 | "«:»\n" |
9371 | 9371 | ||
9372 | #: src/util/strings.c:1082 | 9372 | #: src/util/strings.c:1081 |
9373 | #, c-format | 9373 | #, c-format |
9374 | msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n" | 9374 | msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n" |
9375 | msgstr "Dirección IPv6 «%s» no válida: %s\n" | 9375 | msgstr "Dirección IPv6 «%s» no válida: %s\n" |
9376 | 9376 | ||
9377 | #: src/util/strings.c:1264 src/util/strings.c:1275 | 9377 | #: src/util/strings.c:1263 src/util/strings.c:1274 |
9378 | msgid "Port not in range\n" | 9378 | msgid "Port not in range\n" |
9379 | msgstr "" | 9379 | msgstr "" |
9380 | 9380 | ||
9381 | #: src/util/strings.c:1284 | 9381 | #: src/util/strings.c:1283 |
9382 | #, fuzzy, c-format | 9382 | #, fuzzy, c-format |
9383 | msgid "Malformed port policy `%s'\n" | 9383 | msgid "Malformed port policy `%s'\n" |
9384 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" | 9384 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" |
9385 | 9385 | ||
9386 | #: src/util/strings.c:1355 src/util/strings.c:1384 src/util/strings.c:1431 | 9386 | #: src/util/strings.c:1354 src/util/strings.c:1383 src/util/strings.c:1430 |
9387 | #: src/util/strings.c:1451 | 9387 | #: src/util/strings.c:1450 |
9388 | #, c-format | 9388 | #, c-format |
9389 | msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" | 9389 | msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" |
9390 | msgstr "Formato no válido para la IP: «%s»\n" | 9390 | msgstr "Formato no válido para la IP: «%s»\n" |
9391 | 9391 | ||
9392 | #: src/util/strings.c:1409 | 9392 | #: src/util/strings.c:1408 |
9393 | #, c-format | 9393 | #, c-format |
9394 | msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." | 9394 | msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." |
9395 | msgstr "Notación de red no válida («/%d» no es válido en IPv4 CIDR)." | 9395 | msgstr "Notación de red no válida («/%d» no es válido en IPv4 CIDR)." |
9396 | 9396 | ||
9397 | #: src/util/strings.c:1460 | 9397 | #: src/util/strings.c:1459 |
9398 | #, fuzzy, c-format | 9398 | #, fuzzy, c-format |
9399 | msgid "Invalid format: `%s'\n" | 9399 | msgid "Invalid format: `%s'\n" |
9400 | msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" | 9400 | msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" |
9401 | 9401 | ||
9402 | #: src/util/strings.c:1502 | 9402 | #: src/util/strings.c:1501 |
9403 | #, c-format | 9403 | #, c-format |
9404 | msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" | 9404 | msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" |
9405 | msgstr "Notación de red no válida (no termina con «;»: «%s»)\n" | 9405 | msgstr "Notación de red no válida (no termina con «;»: «%s»)\n" |
9406 | 9406 | ||
9407 | #: src/util/strings.c:1552 | 9407 | #: src/util/strings.c:1551 |
9408 | #, c-format | 9408 | #, c-format |
9409 | msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" | 9409 | msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" |
9410 | msgstr "Formato «%s» erroneo para máscara de red\n" | 9410 | msgstr "Formato «%s» erroneo para máscara de red\n" |
9411 | 9411 | ||
9412 | #: src/util/strings.c:1583 | 9412 | #: src/util/strings.c:1582 |
9413 | #, c-format | 9413 | #, c-format |
9414 | msgid "Wrong format `%s' for network\n" | 9414 | msgid "Wrong format `%s' for network\n" |
9415 | msgstr "Formato «%s» erroneo para red\n" | 9415 | msgstr "Formato «%s» erroneo para red\n" |
9416 | 9416 | ||
9417 | #: src/util/time.c:900 src/util/time.c:928 | 9417 | #: src/util/time.c:901 src/util/time.c:929 |
9418 | #, fuzzy, c-format | 9418 | #, fuzzy, c-format |
9419 | msgid "Failed to map `%s', cannot assure monotonic time!\n" | 9419 | msgid "Failed to map `%s', cannot assure monotonic time!\n" |
9420 | msgstr "" | 9420 | msgstr "" |
9421 | "Se produjo un fallo al recuperar el espacio de nombres «%s», no se pudo " | 9421 | "Se produjo un fallo al recuperar el espacio de nombres «%s», no se pudo " |
9422 | "retomar la operación de publicación.\n" | 9422 | "retomar la operación de publicación.\n" |
9423 | 9423 | ||
9424 | #: src/util/time.c:936 | 9424 | #: src/util/time.c:937 |
9425 | #, c-format | 9425 | #, c-format |
9426 | msgid "" | 9426 | msgid "" |
9427 | "Failed to setup monotonic time file `%s', cannot assure monotonic time!\n" | 9427 | "Failed to setup monotonic time file `%s', cannot assure monotonic time!\n" |
9428 | msgstr "" | 9428 | msgstr "" |
9429 | 9429 | ||
9430 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:524 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1799 | 9430 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:523 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1798 |
9431 | #, fuzzy | 9431 | #, fuzzy |
9432 | msgid "# Active channels" | 9432 | msgid "# Active channels" |
9433 | msgstr "# Túneles activos" | 9433 | msgstr "# Túneles activos" |
9434 | 9434 | ||
9435 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:583 | 9435 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:582 |
9436 | #, fuzzy | 9436 | #, fuzzy |
9437 | msgid "# Messages dropped in cadet queue (overflow)" | 9437 | msgid "# Messages dropped in cadet queue (overflow)" |
9438 | msgstr "# Bytes omitidos en la cola mesh (desbordamiento)" | 9438 | msgstr "# Bytes omitidos en la cola mesh (desbordamiento)" |
9439 | 9439 | ||
9440 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:736 | 9440 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:735 |
9441 | #, fuzzy | 9441 | #, fuzzy |
9442 | msgid "# ICMP packets received from cadet" | 9442 | msgid "# ICMP packets received from cadet" |
9443 | msgstr "# Paquetes ICMP recibidos de mesh" | 9443 | msgstr "# Paquetes ICMP recibidos de mesh" |
9444 | 9444 | ||
9445 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1112 | 9445 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1111 |
9446 | #, fuzzy | 9446 | #, fuzzy |
9447 | msgid "# UDP packets received from cadet" | 9447 | msgid "# UDP packets received from cadet" |
9448 | msgstr "# Paquetes UDP recibidos de mesh" | 9448 | msgstr "# Paquetes UDP recibidos de mesh" |
9449 | 9449 | ||
9450 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1262 | 9450 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1261 |
9451 | #, fuzzy | 9451 | #, fuzzy |
9452 | msgid "# TCP packets received from cadet" | 9452 | msgid "# TCP packets received from cadet" |
9453 | msgstr "# Paquetes TCP recibidos de mesh" | 9453 | msgstr "# Paquetes TCP recibidos de mesh" |
9454 | 9454 | ||
9455 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1461 | 9455 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1460 |
9456 | #, fuzzy | 9456 | #, fuzzy |
9457 | msgid "# Cadet channels created" | 9457 | msgid "# Cadet channels created" |
9458 | msgstr "# Túneles mesh creados" | 9458 | msgstr "# Túneles mesh creados" |
9459 | 9459 | ||
9460 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1685 | 9460 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1684 |
9461 | #, c-format | 9461 | #, c-format |
9462 | msgid "Protocol %u not supported, dropping\n" | 9462 | msgid "Protocol %u not supported, dropping\n" |
9463 | msgstr "Protocolo %u no soportado, omitiendo\n" | 9463 | msgstr "Protocolo %u no soportado, omitiendo\n" |
9464 | 9464 | ||
9465 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1821 | 9465 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1820 |
9466 | #, fuzzy | 9466 | #, fuzzy |
9467 | msgid "# Packets dropped (channel not yet online)" | 9467 | msgid "# Packets dropped (channel not yet online)" |
9468 | msgstr "# Paquetes ICMP omitidos (tipo no permitido)" | 9468 | msgstr "# Paquetes ICMP omitidos (tipo no permitido)" |
9469 | 9469 | ||
9470 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2019 | 9470 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2018 |
9471 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)" | 9471 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)" |
9472 | msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (no permitido)" | 9472 | msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (no permitido)" |
9473 | 9473 | ||
9474 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2045 | 9474 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2044 |
9475 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)" | 9475 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)" |
9476 | msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (no permitido)" | 9476 | msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (no permitido)" |
9477 | 9477 | ||
9478 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2282 | 9478 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2281 |
9479 | msgid "# Packets received from TUN interface" | 9479 | msgid "# Packets received from TUN interface" |
9480 | msgstr "# Paquetes recibidos de la interfaz TUN" | 9480 | msgstr "# Paquetes recibidos de la interfaz TUN" |
9481 | 9481 | ||
9482 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2316 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2348 | 9482 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2315 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2347 |
9483 | #, c-format | 9483 | #, c-format |
9484 | msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n" | 9484 | msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n" |
9485 | msgstr "Paquete recibido para el destino «%s» no mapeado (omitiéndolo)\n" | 9485 | msgstr "Paquete recibido para el destino «%s» no mapeado (omitiéndolo)\n" |
9486 | 9486 | ||
9487 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2355 | 9487 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2354 |
9488 | msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n" | 9488 | msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n" |
9489 | msgstr "Recibido paquete IPv4 con opciones (omitiéndolo)\n" | 9489 | msgstr "Recibido paquete IPv4 con opciones (omitiéndolo)\n" |
9490 | 9490 | ||
9491 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2371 | 9491 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2370 |
9492 | #, c-format | 9492 | #, c-format |
9493 | msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n" | 9493 | msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n" |
9494 | msgstr "Recibido paquete de protocolo %d desconocido desde TUN (omitiéndolo)\n" | 9494 | msgstr "Recibido paquete de protocolo %d desconocido desde TUN (omitiéndolo)\n" |
9495 | 9495 | ||
9496 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2411 | 9496 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2410 |
9497 | msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n" | 9497 | msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n" |
9498 | msgstr "No se encontraron direcciones IPv4 libres en el rango de la VPN\n" | 9498 | msgstr "No se encontraron direcciones IPv4 libres en el rango de la VPN\n" |
9499 | 9499 | ||
9500 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2463 | 9500 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2462 |
9501 | msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n" | 9501 | msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n" |
9502 | msgstr "No se encontraron direcciones IPv6 libres en el rango de la VPN\n" | 9502 | msgstr "No se encontraron direcciones IPv6 libres en el rango de la VPN\n" |
9503 | 9503 | ||
9504 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2497 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2705 | 9504 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2496 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2704 |
9505 | msgid "# Active destinations" | 9505 | msgid "# Active destinations" |
9506 | msgstr "# Destinos activos" | 9506 | msgstr "# Destinos activos" |
9507 | 9507 | ||
9508 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2750 | 9508 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2749 |
9509 | msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n" | 9509 | msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n" |
9510 | msgstr "" | 9510 | msgstr "" |
9511 | "Se produjo un fallo al alojar las direcciones IP para el nuevo destino\n" | 9511 | "Se produjo un fallo al alojar las direcciones IP para el nuevo destino\n" |
9512 | 9512 | ||
9513 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3008 | 9513 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3007 |
9514 | #, fuzzy | 9514 | #, fuzzy |
9515 | msgid "Must specify valid IPv6 address" | 9515 | msgid "Must specify valid IPv6 address" |
9516 | msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" | 9516 | msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" |
9517 | 9517 | ||
9518 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3036 | 9518 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3035 |
9519 | msgid "Must specify valid IPv6 mask" | 9519 | msgid "Must specify valid IPv6 mask" |
9520 | msgstr "" | 9520 | msgstr "" |
9521 | 9521 | ||
9522 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3046 | 9522 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3045 |
9523 | msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n" | 9523 | msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n" |
9524 | msgstr "" | 9524 | msgstr "" |
9525 | "El soporte de IPv6 se deshabilita porque este sistema no soporta IPv6\n" | 9525 | "El soporte de IPv6 se deshabilita porque este sistema no soporta IPv6\n" |
9526 | 9526 | ||
9527 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3062 | 9527 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3061 |
9528 | #, fuzzy | 9528 | #, fuzzy |
9529 | msgid "Must specify valid IPv4 address" | 9529 | msgid "Must specify valid IPv4 address" |
9530 | msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" | 9530 | msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" |
9531 | 9531 | ||
9532 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3079 | 9532 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3078 |
9533 | msgid "Must specify valid IPv4 mask" | 9533 | msgid "Must specify valid IPv4 mask" |
9534 | msgstr "" | 9534 | msgstr "" |
9535 | 9535 | ||
9536 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3091 | 9536 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3090 |
9537 | msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n" | 9537 | msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n" |
9538 | msgstr "" | 9538 | msgstr "" |
9539 | "El soporte de IPv4 se deshabilita porque este sistema no soporta IPv4\n" | 9539 | "El soporte de IPv4 se deshabilita porque este sistema no soporta IPv4\n" |
9540 | 9540 | ||
9541 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:143 | 9541 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:142 |
9542 | msgid "Error creating tunnel\n" | 9542 | msgid "Error creating tunnel\n" |
9543 | msgstr "Error creando el túnel\n" | 9543 | msgstr "Error creando el túnel\n" |
9544 | 9544 | ||
9545 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:189 src/vpn/gnunet-vpn.c:226 | 9545 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:188 src/vpn/gnunet-vpn.c:225 |
9546 | #, c-format | 9546 | #, c-format |
9547 | msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n" | 9547 | msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n" |
9548 | msgstr "La opción «%s» no tiene sentido con la opción «%s».\n" | 9548 | msgstr "La opción «%s» no tiene sentido con la opción «%s».\n" |
9549 | 9549 | ||
9550 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:203 | 9550 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:202 |
9551 | #, c-format | 9551 | #, c-format |
9552 | msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n" | 9552 | msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n" |
9553 | msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria.\n" | 9553 | msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria.\n" |
9554 | 9554 | ||
9555 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:217 | 9555 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:216 |
9556 | #, c-format | 9556 | #, c-format |
9557 | msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n" | 9557 | msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n" |
9558 | msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria cuando se usa la opción «%s».\n" | 9558 | msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria cuando se usa la opción «%s».\n" |
9559 | 9559 | ||
9560 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:240 | 9560 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:239 |
9561 | #, c-format | 9561 | #, c-format |
9562 | msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n" | 9562 | msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n" |
9563 | msgstr "«%s» no es un identificador de par válido\n" | 9563 | msgstr "«%s» no es un identificador de par válido\n" |
9564 | 9564 | ||
9565 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:259 | 9565 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:258 |
9566 | #, c-format | 9566 | #, c-format |
9567 | msgid "`%s' is not a valid IP address.\n" | 9567 | msgid "`%s' is not a valid IP address.\n" |
9568 | msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" | 9568 | msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" |
9569 | 9569 | ||
9570 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:296 | 9570 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:295 |
9571 | msgid "request that result should be an IPv4 address" | 9571 | msgid "request that result should be an IPv4 address" |
9572 | msgstr "petición cuyo resultado debe ser una dirección IPv4" | 9572 | msgstr "petición cuyo resultado debe ser una dirección IPv4" |
9573 | 9573 | ||
9574 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:302 | 9574 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:301 |
9575 | msgid "request that result should be an IPv6 address" | 9575 | msgid "request that result should be an IPv6 address" |
9576 | msgstr "petición cuyo resultado debe ser una dirección IPv6" | 9576 | msgstr "petición cuyo resultado debe ser una dirección IPv6" |
9577 | 9577 | ||
9578 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:309 | 9578 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:308 |
9579 | msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?" | 9579 | msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?" |
9580 | msgstr "¿cuánto tiempo debe ser válido el mapeado para túneles nuevos?" | 9580 | msgstr "¿cuánto tiempo debe ser válido el mapeado para túneles nuevos?" |
9581 | 9581 | ||
9582 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:316 | 9582 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:315 |
9583 | msgid "destination IP for the tunnel" | 9583 | msgid "destination IP for the tunnel" |
9584 | msgstr "IP de destino para el túnel" | 9584 | msgstr "IP de destino para el túnel" |
9585 | 9585 | ||
9586 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:323 | 9586 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:322 |
9587 | msgid "peer offering the service we would like to access" | 9587 | msgid "peer offering the service we would like to access" |
9588 | msgstr "par que ofrece el servicio al que nos gustaría acceder" | 9588 | msgstr "par que ofrece el servicio al que nos gustaría acceder" |
9589 | 9589 | ||
9590 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:330 | 9590 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:329 |
9591 | msgid "name of the service we would like to access" | 9591 | msgid "name of the service we would like to access" |
9592 | msgstr "nombre del servicio al que nos gustaría acceder" | 9592 | msgstr "nombre del servicio al que nos gustaría acceder" |
9593 | 9593 | ||
9594 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:335 | 9594 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:334 |
9595 | msgid "service is offered via TCP" | 9595 | msgid "service is offered via TCP" |
9596 | msgstr "el servicio es ofrecido vía TCP" | 9596 | msgstr "el servicio es ofrecido vía TCP" |
9597 | 9597 | ||
9598 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:340 | 9598 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:339 |
9599 | msgid "service is offered via UDP" | 9599 | msgid "service is offered via UDP" |
9600 | msgstr "el servicio es ofrecido vía UDP" | 9600 | msgstr "el servicio es ofrecido vía UDP" |
9601 | 9601 | ||
9602 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:354 | 9602 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:353 |
9603 | msgid "Setup tunnels via VPN." | 9603 | msgid "Setup tunnels via VPN." |
9604 | msgstr "Configurar túneles vía VPN." | 9604 | msgstr "Configurar túneles vía VPN." |
9605 | 9605 | ||
9606 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:502 | 9606 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:501 |
9607 | #, fuzzy, c-format | 9607 | #, fuzzy, c-format |
9608 | msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n" | 9608 | msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n" |
9609 | msgstr "Se produjo un fallo al crear el espacio de nombres «%s»\n" | 9609 | msgstr "Se produjo un fallo al crear el espacio de nombres «%s»\n" |
9610 | 9610 | ||
9611 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:1333 | 9611 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:1332 |
9612 | msgid "Failed to connect to the namestore!\n" | 9612 | msgid "Failed to connect to the namestore!\n" |
9613 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" | 9613 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" |
9614 | 9614 | ||