summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
authorFlorian Dold <florian.dold@gmail.com>2013-09-16 13:33:53 +0000
committerFlorian Dold <florian.dold@gmail.com>2013-09-16 13:33:53 +0000
commit6da15ab6ff3ceabe4301ec653137e018f9abc280 (patch)
tree4b7bf07f10af856bdfa3800fdda0a5c4ffda50af /po/es.po
parent2a95ef75f9df9267eda0a2a6625082288bc9715b (diff)
- mem leak
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r--po/es.po2404
1 files changed, 1442 insertions, 962 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 8941b6537..e834ff403 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-08-09 23:01+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-16 15:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n"
"Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
@@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el directorio «servicehome» %s.\n"
-#: src/arm/gnunet-arm.c:214 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:962
+#: src/arm/gnunet-arm.c:214 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:971
#, fuzzy
msgid "Message was sent successfully"
msgstr "El almacén de nombres añadió el registro satisfactoriamente"
@@ -50,12 +50,12 @@ msgstr "El almacén de nombres añadió el registro satisfactoriamente"
msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)"
msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio dv!\n"
-#: src/arm/gnunet-arm.c:218 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:966
+#: src/arm/gnunet-arm.c:218 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:975
#, fuzzy
msgid "We disconnected from ARM before we could send a request"
msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita"
-#: src/arm/gnunet-arm.c:220 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:968
+#: src/arm/gnunet-arm.c:220 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:977
msgid "ARM API is busy"
msgstr ""
@@ -66,47 +66,47 @@ msgstr "no imprime mensajes de estado"
# Miguel: "timeout" lo he traducido como plazo, pero no se
# si hay alguna palabra que lo describa mejor.
-#: src/arm/gnunet-arm.c:224 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:972
+#: src/arm/gnunet-arm.c:224 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:981
#, fuzzy
msgid "Request timed out"
msgstr "plazo de consenso"
-#: src/arm/gnunet-arm.c:226 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:974
+#: src/arm/gnunet-arm.c:226 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:983
#, fuzzy
msgid "Unknown request status"
msgstr "Usuario desconocido «%s»\n"
-#: src/arm/gnunet-arm.c:242 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:990
+#: src/arm/gnunet-arm.c:242 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:999
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is stopped"
msgstr "# elementos almacenados"
-#: src/arm/gnunet-arm.c:244 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:992
+#: src/arm/gnunet-arm.c:244 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1001
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is starting"
msgstr "'%s' comenzando\n"
-#: src/arm/gnunet-arm.c:246 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:994
+#: src/arm/gnunet-arm.c:246 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1003
#, c-format
msgid "%s is stopping"
msgstr ""
-#: src/arm/gnunet-arm.c:248 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:996
+#: src/arm/gnunet-arm.c:248 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1005
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is starting already"
msgstr "'%s' comenzando\n"
-#: src/arm/gnunet-arm.c:250 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:998
+#: src/arm/gnunet-arm.c:250 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1007
#, c-format
msgid "%s is stopping already"
msgstr ""
-#: src/arm/gnunet-arm.c:252 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1000
+#: src/arm/gnunet-arm.c:252 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1009
#, c-format
msgid "%s is started already"
msgstr ""
-#: src/arm/gnunet-arm.c:254 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1002
+#: src/arm/gnunet-arm.c:254 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1011
#, c-format
msgid "%s is stopped already"
msgstr ""
@@ -114,12 +114,12 @@ msgstr ""
# Miguel: ¿Debería cambiar las siglas de ARM?
# De momento las he mantenido con una traducción en
# otro mensaje.
-#: src/arm/gnunet-arm.c:256 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1004
+#: src/arm/gnunet-arm.c:256 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1013
#, fuzzy, c-format
msgid "%s service is not known to ARM"
msgstr "El servicio «%s» es desconocido para el ARM.\n"
-#: src/arm/gnunet-arm.c:258 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1006
+#: src/arm/gnunet-arm.c:258 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1015
#, fuzzy, c-format
msgid "%s service failed to start"
msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n"
@@ -130,7 +130,7 @@ msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n"
msgid "%s service cannot be started because ARM is shutting down"
msgstr "Petición ignorada porque el ARM se está apagando.\n"
-#: src/arm/gnunet-arm.c:262 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1010
+#: src/arm/gnunet-arm.c:262 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1019
#, fuzzy, c-format
msgid "%.s Unknown result code."
msgstr "Código de respuesta del ARM desconocido.\n"
@@ -315,39 +315,39 @@ msgstr "El ARM ahora gestiona las conexiones del servicio «%s» en «%s»\n"
msgid "Preparing to stop `%s'\n"
msgstr "Preparando para parar «%s»\n"
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1023
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1022
#, c-format
msgid "Restarting service `%s'.\n"
msgstr "Reiniciando el servicio «%s»\n"
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1116
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1115
msgid "exit"
msgstr "salida"
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1121
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1120
msgid "signal"
msgstr "señal"
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1126
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1125
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1132
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1131
#, c-format
msgid "Service `%s' took %s to terminate\n"
msgstr "El servicio «%s» tardó %s en finalizar\n"
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1154
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1153
#, fuzzy, c-format
msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n"
msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms\n"
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1169
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1168
#, fuzzy, c-format
msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n"
msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms\n"
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1387
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1386
#, c-format
msgid "Starting default services `%s'\n"
msgstr "Iniciando servicios predeterminados «%s»\n"
@@ -355,13 +355,13 @@ msgstr "Iniciando servicios predeterminados «%s»\n"
# Miguel: He traducido "default" por "predeterminado", la locución
# "por defecto" no tiene sentido en sitios como este y he tratado
# de ser consistente.
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1398
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1397
#, c-format
msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n"
msgstr "¡El servicio predeterminado «%s» no está configurado correctamente!\n"
# Miguel: ¿No hay servicios -> no hay ningún servicio?
-#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1412
+#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1411
msgid ""
"No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n"
msgstr ""
@@ -382,8 +382,8 @@ msgstr "Recibido mensaje %s\n"
msgid "Received last message for %s \n"
msgstr "Recibido último mensaje para %s\n"
-#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1529
-#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1563
+#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1607
+#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1641
#, c-format
msgid ""
"Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth "
@@ -393,12 +393,12 @@ msgstr ""
"de banda predeterminado %llu\n"
# Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto.
-#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1535
+#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1613
#, c-format
msgid "Outbound quota configure for network `%s' is %llu\n"
msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n"
-#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1542
+#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1620
#, c-format
msgid ""
"No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth "
@@ -408,12 +408,12 @@ msgstr ""
"de banda predeterminado %llu\n"
# Miguel: "Inbound" lo he traducido como entrada en todo el texto.
-#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1569
+#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1647
#, c-format
msgid "Inbound quota configured for network `%s' is %llu\n"
msgstr "La cuota de entrada configurada para la red «%s» es %llu\n"
-#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1576
+#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1654
#, c-format
msgid ""
"No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth "
@@ -422,26 +422,26 @@ msgstr ""
"No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho "
"de banda predeterminado %llu\n"
-#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1773
+#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1888
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize solver!\n"
msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n"
-#: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:848
+#: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:849
msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n"
msgstr ""
-#: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1171
+#: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1193
#, fuzzy, c-format
msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n"
msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n"
-#: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1216
+#: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1238
#, c-format
msgid "Updating address property `%s' for peer `%s' %p not added before\n"
msgstr ""
-#: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1890
+#: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1956
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is "
@@ -450,7 +450,7 @@ msgstr ""
"No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho "
"de banda predeterminado %llu\n"
-#: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1898
+#: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1964
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu "
@@ -460,28 +460,28 @@ msgstr ""
"ancho de banda predeterminado (%llu)\n"
# Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto.
-#: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1908
+#: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1974
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n"
msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n"
# Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto.
-#: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1916
+#: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1982
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n"
msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n"
# Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto.
-#: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1927
+#: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1993
#, fuzzy, c-format
msgid "Using default quota configuration for network `%s' (in/out) %llu/%llu\n"
msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n"
-#: src/ats/gnunet-service-ats-solver_proportional.c:1246
+#: src/ats/gnunet-service-ats-solver_proportional.c:1296
#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot find network of type `%u' %s\n"
+msgid "Invalid network type `%u' `%s': Disconnect!\n"
msgstr "No se encontró la IP del host «%s»: %s\n"
# Miguel: ¿Como podría traducir "resolutions" y "resolve"?
@@ -514,7 +514,7 @@ msgstr ""
msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n"
msgstr "Cuota para la red «%11s» (entrada/salida): %10s / %10s\n"
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:347 src/namestore/gnunet-namestore.c:461
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:347 src/namestore/gnunet-namestore.c:438
#: src/transport/gnunet-transport.c:812
#, c-format
msgid "Service `%s' is not running\n"
@@ -613,31 +613,36 @@ msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS"
msgid "Loading block plugin `%s'\n"
msgstr "Cargando el módulo de bloques «%s»\n"
-#: src/consensus/gnunet-consensus.c:352
+#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:393
msgid "number of peers in consensus"
msgstr "número de pares en consenso"
-#: src/consensus/gnunet-consensus.c:355
+#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:396
msgid "how many peers receive one value?"
msgstr "¿cuántos pares reciben un valor?"
-#: src/consensus/gnunet-consensus.c:358 src/set/gnunet-set-profiler.c:287
-#: src/set/gnunet-set-profiler.c:290 src/set/gnunet-set-profiler.c:293
+#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:399
+#: src/set/gnunet-set-profiler.c:287 src/set/gnunet-set-profiler.c:290
+#: src/set/gnunet-set-profiler.c:293
msgid "number of values"
msgstr "número de valores"
# Miguel: "timeout" lo he traducido como plazo, pero no se
# si hay alguna palabra que lo describa mejor.
-#: src/consensus/gnunet-consensus.c:361
+#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:402
msgid "consensus timeout"
msgstr "plazo de consenso"
+#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:405
+msgid "be more verbose (print received values)"
+msgstr ""
+
#: src/core/core_api.c:752
msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n"
msgstr ""
"El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n"
-#: src/core/gnunet-core.c:82
+#: src/core/gnunet-core.c:83
#, c-format
msgid "Peer `%s'\n"
msgstr "Par «%s»\n"
@@ -656,19 +661,19 @@ msgstr "Conectado a"
msgid "Disconnected from"
msgstr "Desconectado de"
-#: src/core/gnunet-core.c:167 src/mesh/gnunet-mesh.c:170
+#: src/core/gnunet-core.c:166 src/mesh/gnunet-mesh.c:170
#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:653
#, c-format
msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
msgstr "Parámetro no válido «%s» en la línea de comandos\n"
# Miguel: ¿Quizá continuamente fuese mejor?
-#: src/core/gnunet-core.c:204 src/transport/gnunet-transport.c:1004
+#: src/core/gnunet-core.c:203 src/transport/gnunet-transport.c:1004
msgid "provide information about all current connections (continuously)"
msgstr ""
"provee información sobre todas las conexiones actuales (de forma continua)"
-#: src/core/gnunet-core.c:215
+#: src/core/gnunet-core.c:214
msgid "Print information about connected peers."
msgstr "Imprime información sobre los pares conectados."
@@ -734,7 +739,7 @@ msgid "# EPHEMERAL_KEY messages decrypted"
msgstr "# mensajes «SET_KEY» descifrados"
#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:922
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:935
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:933
msgid "# PING messages received"
msgstr "# mensajes PING recibidos"
@@ -765,7 +770,7 @@ msgid "# keepalive messages sent"
msgstr "# mensajes «keepalive» enviados"
#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1067
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1226
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1224
msgid "# PONG messages received"
msgstr "# mensajes PONG recibidos"
@@ -852,8 +857,8 @@ msgstr "# bytes cifrados dados al transporte"
msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n"
msgstr "Mensaje no soportado del tipo %u (%u bytes) recibido del par «%s»\n"
-#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:210
-#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:280
+#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:209
+#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:279
#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:641
#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:700
#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:601 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1495
@@ -862,16 +867,16 @@ msgstr "Mensaje no soportado del tipo %u (%u bytes) recibido del par «%s»\n"
#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1041
#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1265
#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1274
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2793
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3047
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2799
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3053
msgid "# peers connected"
msgstr "# pares conectados"
-#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:248
+#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:247
msgid "# type map refreshes sent"
msgstr "# envíos de refrescos del mapa de tipos"
-#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:417
+#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:416
msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)"
msgstr "# mensajes descartados (expirados antes de su transmisión)"
@@ -885,7 +890,7 @@ msgid "# updates to my type map"
msgstr "# actualizaciones de mi mapa de tipos"
#: src/datacache/datacache.c:115 src/datacache/datacache.c:266
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:834
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:838
msgid "# bytes stored"
msgstr "# bytes almacenados"
@@ -894,8 +899,8 @@ msgid "# items stored"
msgstr "# elementos almacenados"
#: src/datacache/datacache.c:143 src/datacache/datacache.c:150
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1483
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1494
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1487
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1498
#, c-format
msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
msgstr "¡No se ha especificado ningún «%s» para «%s» en la configuración!\n"
@@ -929,15 +934,16 @@ msgstr "Caché de datos Postgres ejecutándose\n"
#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:69
#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:72
-#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:803
-#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:817
+#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:806
+#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:820
#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57 src/mysql/mysql.c:41
#: src/mysql/mysql.c:48 src/mysql/mysql.c:522 src/mysql/mysql.c:531
#: src/mysql/mysql.c:591 src/mysql/mysql.c:607
#: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:52
#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:51
-#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:52
-#: src/include/gnunet_common.h:616 src/include/gnunet_common.h:623
+#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:54
+#: src/include/gnunet_common.h:654 src/include/gnunet_common.h:663
+#: src/scalarproduct/scalarproduct.h:56
#, c-format
msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n"
@@ -948,7 +954,7 @@ msgstr "Caché de datos Sqlite ejecutándose\n"
#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:484
#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:401
-#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:362
+#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:374
msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
msgstr ""
"Se intentó cerrar sqlite sin finalizar todas las sentencias preparadas.\n"
@@ -990,7 +996,7 @@ msgstr "# Peticiones omitidas de la cola del almacén de datos"
msgid "# datastore connections (re)created"
msgstr "# conexiones a almacenes de datos (re)creadas"
-#: src/datastore/datastore_api.c:608
+#: src/datastore/datastore_api.c:608 src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:276
msgid "# transmission request failures"
msgstr "# fallos en peticiones de transmisión"
@@ -1016,43 +1022,43 @@ msgstr ""
msgid "# status messages received"
msgstr "# mensajes de estado recibidos"
-#: src/datastore/datastore_api.c:867
+#: src/datastore/datastore_api.c:868
msgid "# PUT requests executed"
msgstr "# peticiones «PUT» ejecutadas"
-#: src/datastore/datastore_api.c:934
+#: src/datastore/datastore_api.c:935
msgid "# RESERVE requests executed"
msgstr "# peticiones «RESERVE» ejecutadas"
-#: src/datastore/datastore_api.c:995
+#: src/datastore/datastore_api.c:996
msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
msgstr "# Peticiones «RELEASE RESERVE» ejecutadas"
-#: src/datastore/datastore_api.c:1052
+#: src/datastore/datastore_api.c:1055
msgid "# UPDATE requests executed"
msgstr "# peticiones «UPDATE» ejecutadas"
-#: src/datastore/datastore_api.c:1116
+#: src/datastore/datastore_api.c:1119
msgid "# REMOVE requests executed"
msgstr "# peticiones «REMOVE» ejecutadas"
-#: src/datastore/datastore_api.c:1161
+#: src/datastore/datastore_api.c:1164
msgid "Failed to receive response from database.\n"
msgstr "Se produjo un fallo al recibir la respuesta de la base de datos.\n"
-#: src/datastore/datastore_api.c:1220
+#: src/datastore/datastore_api.c:1223
msgid "# Results received"
msgstr "# Resultados recibidos"
-#: src/datastore/datastore_api.c:1286
+#: src/datastore/datastore_api.c:1290
msgid "# GET REPLICATION requests executed"
msgstr "# peticiones «GET REPLICATION» ejecutadas"
-#: src/datastore/datastore_api.c:1349
+#: src/datastore/datastore_api.c:1353
msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
msgstr "# peticiones «GET ZERO ANONYMITY» ejecutadas"
-#: src/datastore/datastore_api.c:1410
+#: src/datastore/datastore_api.c:1414
msgid "# GET requests executed"
msgstr "# peticiones «GET» ejecutadas"
@@ -1077,29 +1083,29 @@ msgstr ""
msgid "Manipulate GNUnet datastore"
msgstr "Manipular ficheros de configuración de GNUnet"
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:349
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:351
msgid "# bytes expired"
msgstr "# bytes expirados"
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:422
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:425
msgid "# bytes purged (low-priority)"
msgstr "# bytes purgados (baja prioridad)"
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:480
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:483
#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:155
msgid "Transmission to client failed!\n"
msgstr "¡La transmisión con el cliente ha fallado!\n"
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:511
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:514
#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:183
msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n"
msgstr "Apagado en proceso, abortando transmisión.\n"
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:626
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:630
msgid "# results found"
msgstr "# resultados encontrados"
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:669
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:673
#, c-format
msgid ""
"Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for "
@@ -1108,7 +1114,7 @@ msgstr ""
"Espacio insuficiente (%llu bytes están disponibles) para satisfacer la "
"petición «%s» de %llu bytes\n"
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:680
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:684
#, c-format
msgid ""
"The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
@@ -1117,7 +1123,7 @@ msgstr ""
"La cantidad solicitada (%llu bytes) es mayor que el tamaño de la caché (%llu "
"bytes)\n"
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:684
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:688
msgid ""
"Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
"cache size"
@@ -1125,118 +1131,118 @@ msgstr ""
"Espacio insuficiente para satisfacer la petición y la cantidad pedida es "
"mayor que el tamaño de la caché"
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:690
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:694
msgid "Insufficient space to satisfy request"
msgstr "Espacio insuficiente para satisfacer la petición"
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:695
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:747
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:960
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1417
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:699
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:751
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:964
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1421
msgid "# reserved"
msgstr "# reservado"
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:760
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:764
msgid "Could not find matching reservation"
msgstr "No se pudo encontrar una reserva coincidente"
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:846
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:850
#, c-format
msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
msgstr ""
"Se necesitan %llu bytes más de espacio (%llu permitidos, usando %llu)\n"
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1006
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1010
msgid "# GET requests received"
msgstr "# peticiones «GET» recibidas"
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1018
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1022
msgid "# requests filtered by bloomfilter"
msgstr "# peticiones filtradas por el «bloomfilter»"
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1046
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1050
msgid "# UPDATE requests received"
msgstr "# peticiones «UPDATE» recibidas"
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1076
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1080
msgid "# GET REPLICATION requests received"
msgstr "# peticiones «GET REPLICATION» recibidas"
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1109
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1113
msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
msgstr "# peticiones «GET ZERO ANONYMITY» recibidas"
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1134
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1138
msgid "Content not found"
msgstr "Contenido no encontrado"
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1142
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1146
msgid "# bytes removed (explicit request)"
msgstr "# bytes eliminados (petición explícita)"
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1174
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1178
msgid "# REMOVE requests received"
msgstr "# peticiones «REMOVE» recibidas"
# Miguel: ¿Cómo traducir «payload»? ¿Código cargado?
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1216
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1220
#, c-format
msgid "Datastore payload inaccurate (%lld < %lld). Trying to fix.\n"
msgstr ""
"El «payload» del almacén de datos es impreciso (%lld < %lld). Intentando "
"repararlo.\n"
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1277
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1281
#, c-format
msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
msgstr "Cargando el módulo del almacén de datos «%s»\n"
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1286
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1290
#, c-format
msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
msgstr ""
"Se produjo un fallo al inicializar el módulo del almacén de datos para «%s»\n"
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1488
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1492
#, c-format
msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
msgstr "# bytes usados en el almacén de ficheros compartidos «%s»"
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1499
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1503
msgid "# quota"
msgstr "# cuota"
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1501
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1505
msgid "# cache size"
msgstr "# tamaño de la caché"
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1514
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1518
#, c-format
msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
msgstr ""
"No se pudo usar el nombre de fichero especificado «%s» para «bloomfilter».\n"
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1532
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1548
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1536
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1552
#, c-format
msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
msgstr ""
"Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración defectuoso de "
"«bloomfilter» «%s»:\n"
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1578
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1582
msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
msgstr "Se produjo un fallo al inicializar «bloomfilter».\n"
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1607
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1611
msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n"
msgstr "Reconstruyendo «bloomfilter». Por favor, tenga paciencia.\n"
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1612
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1616
msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
msgstr "El módulo no soporta la función «get_keys». Por favor, corríjalo.\n"
-#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1615
+#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1619
msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
msgstr "Construcción de «bloomfilter» completa.\n"
@@ -1244,17 +1250,17 @@ msgstr "Construcción de «bloomfilter» completa.\n"
msgid "Heap database running\n"
msgstr "Base de datos de montículo ejecutándose\n"
-#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:780
+#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:783
#, c-format
msgid "Failed to prepare statement `%s'\n"
msgstr "Se produjo un fallo al preparar la sentencia «%s»\n"
-#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:788
+#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:791
#, c-format
msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
msgstr "«%s» para «%s» falló en %s: %d con error: %s\n"
-#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1019
+#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1022
msgid "Mysql database running\n"
msgstr "Base de datos Mysql ejecutándose\n"
@@ -1263,7 +1269,7 @@ msgid "Failed to drop table from database.\n"
msgstr "Se produjo un fallo al borrar una tabla de la base de datos.\n"
#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:860
-#: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:652
+#: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:735
msgid "Postgres database running\n"
msgstr "Base de datos Postgres ejecutándose\n"
@@ -1273,24 +1279,25 @@ msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
msgstr "«%s» falló en %s:%u con el error: %s"
#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:253
-#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:223
+#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:220
+#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:319
#, c-format
msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
msgstr "Imposible inicializar SQLite: %s.\n"
-#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:648
+#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:649
msgid "Invalid data in database. Trying to fix (by deletion).\n"
msgstr ""
"Datos no válidos en la base de datos. Intentando arreglar (por borrado).\n"
# to should be too, i think
-#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1134
+#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1135
msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
msgstr ""
"la versión de sqlite es muy antigua para determinar el tamaño, se asume "
"cero\n"
-#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1153
+#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1154
#, c-format
msgid ""
"Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
@@ -1299,8 +1306,8 @@ msgstr ""
"Usando la utilización de páginas de sqlite para estimar el «payload» (%llu "
"páginas de %llu bytes de tamaño)\n"
-#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1193
-#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:829
+#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1194
+#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:893
msgid "Sqlite database running\n"
msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n"
@@ -1356,9 +1363,9 @@ msgstr "opción para usar el demultiplexado de la DHT siempre"
#: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:271
#: src/dht/gnunet-dht-put.c:213 src/fs/gnunet-auto-share.c:753
-#: src/fs/gnunet-download.c:328 src/fs/gnunet-publish.c:861
+#: src/fs/gnunet-download.c:328 src/fs/gnunet-publish.c:864
#: src/fs/gnunet-search.c:294 src/fs/gnunet-unindex.c:168
-#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:899
+#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:904
msgid "be verbose (print progress information)"
msgstr "ser prolijo (imprime información de progreso)"
@@ -1577,45 +1584,45 @@ msgstr "# Mensajes «GET» encolados para transmisión"
msgid "# RESULT messages queued for transmission"
msgstr "# Mensajes «RESULT» encolados para transmisión"
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1575
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1573
msgid "# P2P PUT requests received"
msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas"
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1578
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1576
#, fuzzy
msgid "# P2P PUT bytes received"
msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas"
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1733
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1731
msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a «Bloomfilter»"
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1741
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1739
msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a falta de «HELLO»"
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1832
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1830
msgid "# P2P GET requests received"
msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas"
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1835
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1833
#, fuzzy
msgid "# P2P GET bytes received"
msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas"
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1888
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1886
msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
msgstr "# Peticiones «FIND PEER» P2P procesadas"
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1902
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1900
msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
msgstr "# Peticiones «GET» P2P SOLAMENTE encaminadas"
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1979
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1977
msgid "# P2P RESULTS received"
msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos"
-#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1982
+#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1980
#, fuzzy
msgid "# P2P RESULT bytes received"
msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos"
@@ -1654,11 +1661,11 @@ msgstr ""
msgid "# Entries removed from routing table"
msgstr "# Entradas eliminadas de la tabla de encaminamiento"
-#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:400
+#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:399
msgid "# Entries added to routing table"
msgstr "# Entradas añadidas a la tabla de encaminamiento"
-#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:418
+#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:417
msgid "# DHT requests combined"
msgstr "# Peticiones a la DHT combinadas"
@@ -1676,14 +1683,14 @@ msgstr "Discrepancias de tamaños para el bloque\n"
msgid "Block of type %u is malformed\n"
msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n"
-#: src/dns/dnsparser.c:152
+#: src/dns/dnsparser.c:233
#, c-format
msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n"
msgstr ""
"Se produjo un fallo al convertir el nombre en formato DNS IDNA «%s» a UTF-8: "
"%s\n"
-#: src/dns/dnsparser.c:626
+#: src/dns/dnsparser.c:751
#, c-format
msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n"
msgstr ""
@@ -1696,7 +1703,6 @@ msgid "Could not bind to any port: %s\n"
msgstr "No se pudo asociar con ningún puerto: %s\n"
#: src/dns/dnsstub.c:296 src/dns/dnsstub.c:384
-#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1651
#, c-format
msgid "Failed to send DNS request to %s\n"
msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n"
@@ -1805,14 +1811,14 @@ msgid "# Bytes transmitted via mesh tunnels"
msgstr "# Bytes transmitidos vía túneles MESH"
#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:924 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2349
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2606 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1453
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1852 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2015
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2606 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1451
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1850 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2013
msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (tipo no permitido)"
#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:961 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2408
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2665 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1509
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1911 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2048
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2665 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1507
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1909 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2046
msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (tipo no permitido)"
@@ -1909,13 +1915,13 @@ msgstr "# Peticiones de salida IP por ICMP recibidas vía mesh"
msgid "# ICMP service requests received via mesh"
msgstr "# Peticiones de servicio ICMP recibidas vía mesh"
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2591 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1443
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2009
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2591 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1441
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2007
msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (imposible atravesar v6)"
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2650 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1479
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1491 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1899
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2650 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1477
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1489 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1897
msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (imposible atravesar v4)"
@@ -2057,69 +2063,69 @@ msgstr ""
msgid "Experiment `%s': Required capabilities invalid \n"
msgstr ""
-#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:393
+#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:392
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse file `%s'\n"
msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n"
-#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:419
-#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:444
+#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:418
+#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:443
msgid ""
"No valid experiment issuers configured! Set value to peer id of issuer! "
"Exit...\n"
msgstr ""
-#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:429
+#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:428
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid value `%s'\n"
msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
-#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:453
+#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:452
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid public key `%s'\n"
msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
-#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:460
+#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:459
#, fuzzy, c-format
msgid "Found issuer for public key `%s'\n"
msgstr "Encontrados %u módulos de transporte: «%s»\n"
-#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:463
+#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:462
#, fuzzy, c-format
msgid "No issuer for public key `%s'\n"
msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n"
-#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:480
+#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:479
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot read experiments file `%s'\n"
msgstr "No se pudo leer la lista de amigos «%s»\n"
-#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:220
+#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:221
#, c-format
msgid "Cannot send message to peer `%s' for experiment `%s'\n"
msgstr ""
-#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:290
+#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:291
#, c-format
msgid "Sending experimentation request to peer %s\n"
msgstr ""
-#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:421
+#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:422
#, c-format
msgid "Added peer `%s' as active node\n"
msgstr ""
-#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:848
+#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:849
#, fuzzy, c-format
msgid "Connected to peer %s\n"
msgstr "Conectado a %s.\n"
-#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:877
+#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:878
#, fuzzy, c-format
msgid "Disconnected from peer %s\n"
msgstr "Desconectado de %s\n"
-#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:1057
+#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:1058
#, fuzzy
msgid "Failed to connect to CORE service!\n"
msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n"
@@ -2208,63 +2214,63 @@ msgstr "No se pudo leer el fichero «%s»: %s"
msgid "Short read reading from file `%s'!"
msgstr "¡Lectura corta leyendo del fichero «%s»!"
-#: src/fs/fs_api.c:1061
+#: src/fs/fs_api.c:1062
#, c-format
msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n"
-#: src/fs/fs_api.c:1557
+#: src/fs/fs_api.c:1565
#, c-format
msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
msgstr "Fallo mientras se reiniciaba la operación de publicación «%s»: %s\n"
-#: src/fs/fs_api.c:1571
+#: src/fs/fs_api.c:1579
#, c-format
msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n"
-#: src/fs/fs_api.c:2228
+#: src/fs/fs_api.c:2236
#, c-format
msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
msgstr ""
"Se produjo un fallo mientras se retomaba la operación de publicación «%s»: "
"%s\n"
-#: src/fs/fs_api.c:2238
+#: src/fs/fs_api.c:2246
#, c-format
msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de desindexado «%s»: %s\n"
-#: src/fs/fs_api.c:2364 src/fs/fs_api.c:2604
+#: src/fs/fs_api.c:2372 src/fs/fs_api.c:2612
#, c-format
msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
msgstr "Se produjo un fallo al retomar la sub-descarga «%s»: %s\n"
-#: src/fs/fs_api.c:2381
+#: src/fs/fs_api.c:2389
#, c-format
msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
msgstr "Se produjo un fallo al retomar la sub-búsqueda «%s»: %s\n"
-#: src/fs/fs_api.c:2394 src/fs/fs_api.c:2413 src/fs/fs_api.c:2896
+#: src/fs/fs_api.c:2402 src/fs/fs_api.c:2421 src/fs/fs_api.c:2904
#, c-format
msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
msgstr ""
"Se produjo un fallo mientras se retomaba la operación de búsqueda «%s»: %s\n"
-#: src/fs/fs_api.c:2595
+#: src/fs/fs_api.c:2603
#, c-format
msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
msgstr ""
"Se produjo un fallo al retomar la sub-descarga «%s»: no se pudo abrir el "
"fichero «%s»\n"
-#: src/fs/fs_api.c:2840
+#: src/fs/fs_api.c:2848
msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
msgstr ""
"No se pudo retomar la búsqueda en ejecución, se retomará como una búsqueda "
"en pausa\n"
-#: src/fs/fs_api.c:2934
+#: src/fs/fs_api.c:2942
#, c-format
msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
msgstr ""
@@ -2394,77 +2400,65 @@ msgstr "Se produjo un fallo al escribir «%s»: %s\n"
msgid "Failed to connect to datastore."
msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de datos."
-#: src/fs/fs_pseudonym.c:327 src/fs/fs_pseudonym.c:631
-#, c-format
-msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n"
-msgstr ""
-"Se produjo un fallo al procesar los metadatos del fichero «%s» acerca del "
-"seudónimo: %s\n"
-
-#: src/fs/fs_pseudonym.c:463 src/fs/fs_pseudonym.c:489
-#: src/fs/fs_pseudonym.c:627
-msgid "no-name"
-msgstr "sin nombre"
-
-#: src/fs/fs_publish.c:125 src/fs/fs_publish.c:399
+#: src/fs/fs_publish.c:125 src/fs/fs_publish.c:414
#, c-format
msgid "Publishing failed: %s"
msgstr "Publicación fallida: %s"
-#: src/fs/fs_publish.c:624 src/fs/fs_publish.c:641 src/fs/fs_publish.c:680
-#: src/fs/fs_publish.c:700 src/fs/fs_publish.c:725 src/fs/fs_publish.c:865
+#: src/fs/fs_publish.c:642 src/fs/fs_publish.c:659 src/fs/fs_publish.c:698
+#: src/fs/fs_publish.c:719 src/fs/fs_publish.c:743 src/fs/fs_publish.c:889
#, c-format
msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n"
msgstr "No se pudo indexar el fichero «%s»: %s. Se intentará insertar.\n"
-#: src/fs/fs_publish.c:626
+#: src/fs/fs_publish.c:644
msgid "timeout on index-start request to `fs' service"
msgstr ""
"expiración del plazo en la petición de inicio de indexado (index-start) al "
"servicio «fs»"
-#: src/fs/fs_publish.c:638
+#: src/fs/fs_publish.c:656
msgid "unknown error"
msgstr "error desconocido"
-#: src/fs/fs_publish.c:681
+#: src/fs/fs_publish.c:700
msgid "failed to compute hash"
msgstr "se produjo un fallo al calcular el hash"
-#: src/fs/fs_publish.c:701
+#: src/fs/fs_publish.c:720
msgid "filename too long"
msgstr "nombre de fichero demasiado largo"
-#: src/fs/fs_publish.c:726
+#: src/fs/fs_publish.c:745
msgid "could not connect to `fs' service"
msgstr "no se pudo conectar con el servicio «fs»"
-#: src/fs/fs_publish.c:749
+#: src/fs/fs_publish.c:768
#, c-format
msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
msgstr ""
"Se produjo un fallo al obtener los identificadores de fichero para «%s»\n"
-#: src/fs/fs_publish.c:814
+#: src/fs/fs_publish.c:837
#, c-format
msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
msgstr "La subida recursiva falló en «%s»: %s"
-#: src/fs/fs_publish.c:820
+#: src/fs/fs_publish.c:843
#, c-format
msgid "Recursive upload failed: %s"
msgstr "Subida recursiva fallida: %s"
-#: src/fs/fs_publish.c:866
+#: src/fs/fs_publish.c:890
msgid "needs to be an actual file"
msgstr "tiene que ser un fichero de verdad"
-#: src/fs/fs_publish.c:1092
+#: src/fs/fs_publish.c:1126
#, c-format
msgid "Insufficient space for publishing: %s"
msgstr "Espacio insuficiente para publicar: %s"
-#: src/fs/fs_publish.c:1164
+#: src/fs/fs_publish.c:1198
#, c-format
msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
msgstr "Reservando espacio para %u entradas y %llu bytes para publicación\n"
@@ -2473,6 +2467,10 @@ msgstr "Reservando espacio para %u entradas y %llu bytes para publicación\n"
msgid "Could not connect to datastore."
msgstr "No se pudo conectar con el almacén de datos."
+#: src/fs/fs_publish_ublock.c:219
+msgid "Internal error."
+msgstr "Error interno."
+
#: src/fs/fs_search.c:815
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n"
@@ -2484,56 +2482,56 @@ msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
msgstr ""
"Se obtuvo un resultado con un tipo desconocido de bloque «%d», ignorándolo"
-#: src/fs/fs_unindex.c:58
+#: src/fs/fs_unindex.c:59
msgid "Failed to find given position in file"
msgstr "Se produjo un fallo al buscar la posición dada en el fichero"
-#: src/fs/fs_unindex.c:63
+#: src/fs/fs_unindex.c:64
msgid "Failed to read file"
msgstr "No se pudo leer el fichero"
-#: src/fs/fs_unindex.c:233
+#: src/fs/fs_unindex.c:234
msgid "Unexpected time for a response from `fs' service."
msgstr "Tiempo inesperado para una respuesta del servicio «fs»."
-#: src/fs/fs_unindex.c:241
+#: src/fs/fs_unindex.c:242
msgid "Timeout waiting for `fs' service."
msgstr "Esperando al servicio «fs»."
-#: src/fs/fs_unindex.c:249
+#: src/fs/fs_unindex.c:250
msgid "Invalid response from `fs' service."
msgstr "Respuesta no válida del servicio «fs»."
-#: src/fs/fs_unindex.c:293
+#: src/fs/fs_unindex.c:291
msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
msgstr ""
"Se produjo un fallo al conectar con el servicio «FS» para el desindexado."
-#: src/fs/fs_unindex.c:349 src/fs/fs_unindex.c:361
+#: src/fs/fs_unindex.c:347 src/fs/fs_unindex.c:359
msgid "Failed to get KSKs from directory scan."
msgstr "Se produjo un fallo al obtener KSKs de la búsqueda de directorios."
-#: src/fs/fs_unindex.c:357
+#: src/fs/fs_unindex.c:355
#, c-format
msgid "Internal error scanning `%s'.\n"
msgstr "Error interno escaneando «%s».\n"
-#: src/fs/fs_unindex.c:416
+#: src/fs/fs_unindex.c:414
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove UBlock: %s\n"
msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el KBlock: %s\n"
-#: src/fs/fs_unindex.c:565 src/fs/fs_unindex.c:628
+#: src/fs/fs_unindex.c:562 src/fs/fs_unindex.c:626
msgid "Failed to connect to `datastore' service."
msgstr ""
"Se produjo un fallo al conectar con el servicio de almacenamiento de datos "
"(datastore)."
-#: src/fs/fs_unindex.c:641
+#: src/fs/fs_unindex.c:639
msgid "Failed to open file for unindexing."
msgstr "Se produjo un fallo al abrir el fichero para desindexado."
-#: src/fs/fs_unindex.c:675
+#: src/fs/fs_unindex.c:673
msgid "Failed to compute hash of file."
msgstr "Se produjo un fallo al calcular el hash del fichero."
@@ -2563,13 +2561,18 @@ msgstr "URI SKS mal formada"
msgid "Malformed CHK URI"
msgstr "URI CHK mal formada"
-#: src/fs/fs_uri.c:576 src/fs/fs_uri.c:591 src/fs/fs_uri.c:601
-#: src/fs/fs_uri.c:629
+#: src/fs/fs_uri.c:576 src/fs/fs_uri.c:629
msgid "SKS URI malformed"
msgstr "URI SKS mal formada"
+#: src/fs/fs_uri.c:591 src/fs/fs_uri.c:601
+#, fuzzy
+msgid "LOC URI malformed"
+msgstr "URI SKS mal formada"
+
#: src/fs/fs_uri.c:611
-msgid "SKS URI malformed (could not decode public key)"
+#, fuzzy
+msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)"
msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la clave pública)"
#: src/fs/fs_uri.c:617
@@ -2592,20 +2595,20 @@ msgstr "URI SKS mal formada (se produjo un fallo al validar la firma)"
msgid "Unrecognized URI type"
msgstr "Tipo de URI no reconocido"
-#: src/fs/fs_uri.c:911
+#: src/fs/fs_uri.c:912
msgid "Lacking key configuration settings.\n"
msgstr "Falta configuración sobre las opciones de claves.\n"
-#: src/fs/fs_uri.c:917
+#: src/fs/fs_uri.c:918
#, c-format
msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n"
msgstr "No se pudo acceder al fichero de clave de máquina «%s».\n"
-#: src/fs/fs_uri.c:1099 src/fs/fs_uri.c:1126
+#: src/fs/fs_uri.c:1102 src/fs/fs_uri.c:1129
msgid "No keywords specified!\n"
msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n"
-#: src/fs/fs_uri.c:1132
+#: src/fs/fs_uri.c:1135
msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
msgstr "¡Número de comillas dobles no balanceado!\n"
@@ -2643,26 +2646,24 @@ msgstr ""
"Debes especificar uno y solo un nombre de directorio para publicación "
"automática.\n"
-#: src/fs/gnunet-auto-share.c:737 src/fs/gnunet-pseudonym.c:310
-#: src/fs/gnunet-publish.c:808
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:737 src/fs/gnunet-publish.c:811
msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de anonimato del emisor"
-#: src/fs/gnunet-auto-share.c:741 src/fs/gnunet-publish.c:812
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:741 src/fs/gnunet-publish.c:815
msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
msgstr ""
"deshabilitar añadir tiempo de creación a los metadatos del fichero subido"
-#: src/fs/gnunet-auto-share.c:744 src/fs/gnunet-publish.c:815
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:744 src/fs/gnunet-publish.c:818
msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
msgstr "no usar libextractor para añadir palabras clave o metadatos"
-#: src/fs/gnunet-auto-share.c:747 src/fs/gnunet-publish.c:839
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:747 src/fs/gnunet-publish.c:842
msgid "specify the priority of the content"
msgstr "especificar la prioridad del contenido"
-#: src/fs/gnunet-auto-share.c:750 src/fs/gnunet-pseudonym.c:329
-#: src/fs/gnunet-publish.c:846
+#: src/fs/gnunet-auto-share.c:750 src/fs/gnunet-publish.c:849
msgid "set the desired replication LEVEL"
msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de replicación"
@@ -2670,7 +2671,7 @@ msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de replicación"
msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet"
msgstr "Publicar automáticamente ficheros de un directorio en GNUnet"
-#: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:656
+#: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:657
msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance."
msgstr "Demonio para medir el rendimiento de usar compartición de archivos."
@@ -2758,7 +2759,7 @@ msgstr "Sólo URI «CHK» o «LOC» soportadas.\n"
msgid "Target filename must be specified.\n"
msgstr "El nombre de fichero de destino debe ser especificado.\n"
-#: src/fs/gnunet-download.c:268 src/fs/gnunet-publish.c:781
+#: src/fs/gnunet-download.c:268 src/fs/gnunet-publish.c:784
#: src/fs/gnunet-search.c:243 src/fs/gnunet-unindex.c:140
#, c-format
msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
@@ -2808,73 +2809,26 @@ msgstr "imprimir una lista de todos los ficheros indexados"
msgid "Special file-sharing operations"
msgstr "Operaciones especiales de compartición de ficheros"
-#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:190
+#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:193
msgid "run the experiment with COUNT peers"
msgstr "ejecuta el experimento con «COUNT» pares"
-#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:193
+#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:196
msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use"
msgstr ""
"especifica el nombre de un fichero con las máquinas (HOSTS) que la batería "
"de pruebas debería usar"
-#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:196
+#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:199
msgid "automatically terminate experiment after DELAY"
msgstr "termina el experimento automáticamente despues de «DELAY»"
-#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:205
+#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:208
msgid "run a testbed to measure file-sharing performance"
msgstr ""
"ejecuta una batería de pruebas para medir el rendimiento de la compartición "
"de ficheros"
-#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:227 src/fs/gnunet-pseudonym.c:229
-#, c-format
-msgid "Option `%s' ignored\n"
-msgstr "Opción «%s» ignorada\n"
-
-#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:265 src/statistics/gnunet-statistics.c:305
-#, c-format
-msgid "Invalid argument `%s'\n"
-msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
-
-#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:313
-#, fuzzy
-msgid "advertise namespace NAME"
-msgstr "crear o anunciar un nombre de espacio de nombres (NAME)"
-
-#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:316
-msgid ""
-"add an additional keyword for the advertisment (this option can be specified "
-"multiple times)"
-msgstr ""
-"añade una palabra clave adicional para el anuncio (esta opción puede ser "
-"especificada varias veces)"
-
-#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:320 src/fs/gnunet-publish.c:827
-msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
-msgstr "establece los metadatos para el tipo TYPE dado al valor VALUE dado"
-
-#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:323
-msgid "use the given PRIORITY for the advertisments"
-msgstr "usa la prioridad (PRIORITY) dada para los anuncios"
-
-#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:326
-msgid "do not print names of remote namespaces"
-msgstr "no imprime los nombres de los espacios de nombres remotos"
-
-#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:332
-msgid "specify ID of the root of the namespace"
-msgstr "especifica la identificación (ID) del espacio de nombres raíz"
-
-#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:335
-msgid "change rating of namespace ID by VALUE"
-msgstr "cambia la valoración del espacio de nombres «ID» al valor «VALUE»"
-
-#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:347
-msgid "Manage GNUnet pseudonyms."
-msgstr "Gestionar seudónimos de GNUnet."
-
#: src/fs/gnunet-publish.c:230
#, c-format
msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
@@ -2959,7 +2913,7 @@ msgstr "Espacio de nombres «%s» desconocido.\n"
msgid "Failed to access `%s': %s\n"
msgstr "Se produjo un fallo al acceder «%s»: %s\n"
-#: src/fs/gnunet-publish.c:681
+#: src/fs/gnunet-publish.c:682
msgid ""
"Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs "
"installed?\n"
@@ -2967,33 +2921,33 @@ msgstr ""
"Se produjo un fallo al iniciar el meta-escáner de directorios. ¿Está "
"«gnunet-helper-publish-fs» instalado?\n"
-#: src/fs/gnunet-publish.c:731
+#: src/fs/gnunet-publish.c:734
#, c-format
msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
msgstr "¡No se pueden extraer metadatos de una URI!\n"
-#: src/fs/gnunet-publish.c:738
+#: src/fs/gnunet-publish.c:741
#, c-format
msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
msgstr "Se debe especificar uno y solo un nombre de fichero para insertar.\n"
-#: src/fs/gnunet-publish.c:744
+#: src/fs/gnunet-publish.c:747
#, c-format
msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
msgstr "No se puede especificar una URI y un nombre de fichero.\n"
-#: src/fs/gnunet-publish.c:752 src/vpn/gnunet-vpn.c:213
+#: src/fs/gnunet-publish.c:755 src/vpn/gnunet-vpn.c:213
#, c-format
msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
msgstr "La opción «%s» es obligatoria cuando se usa la opción «%s».\n"
-#: src/fs/gnunet-publish.c:762 src/fs/gnunet-publish.c:769
+#: src/fs/gnunet-publish.c:765 src/fs/gnunet-publish.c:772
#: src/transport/gnunet-transport.c:843 src/transport/gnunet-transport.c:873
#, c-format
msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
msgstr "La opción «%s» no tiene sentido sin la opción «%s».\n"
-#: src/fs/gnunet-publish.c:819
+#: src/fs/gnunet-publish.c:822
msgid ""
"print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
"upload"
@@ -3001,7 +2955,7 @@ msgstr ""
"imprimir una lista de las palabras clave extraídas que podrían ser usadas, "
"pero sin realizar la subida"
-#: src/fs/gnunet-publish.c:823
+#: src/fs/gnunet-publish.c:826
msgid ""
"add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
"can be specified multiple times)"
@@ -3010,6 +2964,10 @@ msgstr ""
"directorio (esta opción puede ser especificada varias veces)"
#: src/fs/gnunet-publish.c:830
+msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
+msgstr "establece los metadatos para el tipo TYPE dado al valor VALUE dado"
+
+#: src/fs/gnunet-publish.c:833
msgid ""
"do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
"in GNUnet database)"
@@ -3017,7 +2975,7 @@ msgstr ""
"no indexar, hacer inserciones totales (almacena el fichero entero de forma "
"cifrada en la base de datos de GNUnet)"
-#: src/fs/gnunet-publish.c:835
+#: src/fs/gnunet-publish.c:838
msgid ""
"specify ID of an updated version to be published in the future (for "
"namespace insertions only)"
@@ -3025,13 +2983,13 @@ msgstr ""
"especificar la ID de una versión actualizada para ser publicada en el futuro "
"(para inserciones en el espacio de nombres únicamente)"
-#: src/fs/gnunet-publish.c:843
+#: src/fs/gnunet-publish.c:846
msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
msgstr ""
"publicar los ficheros bajo el seudónimo NAME (coloca el fichero en el "
"espacio)"
-#: src/fs/gnunet-publish.c:849
+#: src/fs/gnunet-publish.c:852
msgid ""
"only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
"compute URIs)"
@@ -3039,14 +2997,14 @@ msgstr ""
"únicamente simular el proceso pero no publicar nada realmente (útil para "
"calcular URI)"
-#: src/fs/gnunet-publish.c:853
+#: src/fs/gnunet-publish.c:856
msgid ""
"set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
msgstr ""
"establece la ID de esta versión de la publicación (para inserciones en el "
"espacio únicamente)"
-#: src/fs/gnunet-publish.c:857
+#: src/fs/gnunet-publish.c:860
msgid ""
"URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
"to the file with the respective URI)"
@@ -3054,7 +3012,7 @@ msgstr ""
"URI a ser publicada (puede ser usado en vez de pasar un fichero para añadir "
"claves con el fichero con la URI respectiva)"
-#: src/fs/gnunet-publish.c:873
+#: src/fs/gnunet-publish.c:876
msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
msgstr "Publicar un fichero o un directorio en GNUnet"
@@ -3102,9 +3060,9 @@ msgstr "# latencia media de P2P en ejecución (ms)"
msgid "# Loopback routes suppressed"
msgstr "# Rutas en bucle local eliminadas"
-#: src/fs/gnunet-service-fs.c:640 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:291
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1314
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1321
+#: src/fs/gnunet-service-fs.c:639 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:293
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1315
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1322
#, c-format
msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio «%s».\n"
@@ -3302,24 +3260,25 @@ msgid "# query messages sent to other peers"
msgstr "# mensajes de búsqueda enviados a otros pares"
# ???
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:482
-msgid "# delay heap timeout"
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:484
+#, fuzzy
+msgid "# delay heap timeout (ms)"
msgstr "# plazo del retraso del montículo"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:490
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:492
msgid "# query plans executed"
msgstr "# planes de búsqueda ejecutados"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:550
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:552
msgid "# requests merged"
msgstr "# peticiones unidas"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:558
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:560
msgid "# requests refreshed"
msgstr "# peticiones refrescadas"
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:612 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:696
-#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:767
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:614 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:698
+#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:769
msgid "# query plan entries"
msgstr "# entradas de planes de búsqueda"
@@ -3460,191 +3419,228 @@ msgstr "No se pudo empezar la operación de desindexado.\n"
msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
msgstr "Desindexa un fichero previamente indexado con «gnunet-publish»."
-#: src/gns/gns_api.c:598
+#: src/gns/gns_api.c:385
msgid "Failed to serialize lookup reply from GNS service!\n"
msgstr ""
"¡Se produjo un fallo al serializar la respuesta de la búsqueda desde el "
"servicio GNS!\n"
-#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:192
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:228
msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n"
msgstr ""
"¡Se produjo un fallo al empaquetar una respuesta DNS en un paquete UDP!\n"
-#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:367
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:400
#, c-format
msgid "Cannot parse DNS request from %s\n"
msgstr "No se puede procesar la petición DNS de %s\n"
-#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:383
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:416
#, c-format
msgid "Received malformed DNS request from %s\n"
msgstr "Recibida petición DNS mal formada de %s\n"
-#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:391
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:424
#, c-format
msgid "Received unsupported DNS request from %s\n"
msgstr "Recibida petición DNS no soportada de %s\n"
-#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:681
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:703
+msgid "No ego configured for `dns2gns` subsystem\n"
+msgstr ""
+
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:729
+#, fuzzy
+msgid "No DNS server specified!\n"
+msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n"
+
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:751
+#, fuzzy
+msgid "No valid GNS zone specified!\n"
+msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n"
+
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:772
msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)"
msgstr "IP del resolvedor recursivo DNS a usar (requerido)"
-#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:684
-msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu"
-msgstr "Sufijo DNS autoritativo a usar (opcional); predeterminado: zkey.eu"
-
-#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:687
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:775
msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu"
msgstr ""
"Sufijo FCFS autoritativo a usar (opcional); predeterminado: fcfs.zkey.eu"
-#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:690
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:778
+msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu"
+msgstr "Sufijo DNS autoritativo a usar (opcional); predeterminado: zkey.eu"
+
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:781
msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 53"
msgstr ""
"Puerto UDP en el que escuchar para peticiones DNS entrantes; predeterminado: "
"53"
-#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:703
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:784
+msgid "Public key of the GNS zone to use (overrides default)"
+msgstr ""
+
+#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:797
msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)"
msgstr "Pasarela GNUnet DNS-a-GNS (un servidor DNS)"
-#: src/gns/gnunet-gns.c:221
+#: src/gns/gnunet-gns.c:205
+#, c-format
+msgid "Please specify name to lookup!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/gns/gnunet-gns.c:285
+#, c-format
+msgid "Ego for `%s' not found, cannot perform lookup.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/gns/gnunet-gns.c:323
+#, c-format
+msgid ""
+"Ego for `master-zone' not found, cannot perform lookup. Did you run gnunet-"
+"gns-import.sh?\n"
+msgstr ""
+
+#: src/gns/gnunet-gns.c:352
#, c-format
msgid "Failed to connect to GNS\n"
msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n"
-#: src/gns/gnunet-gns.c:335
+#: src/gns/gnunet-gns.c:365
#, c-format
-msgid "Please specify lookup, shorten or authority operation!\n"
+msgid "Public key `%s' is not well-formed\n"
msgstr ""
-"¡Por favor, especifique la operación: búsqueda (lookup), acortado (shorten) "
-"o autoridad (authority)!\n"
-
-#: src/gns/gnunet-gns.c:356
-msgid "try to shorten a given name"
-msgstr "intentar acortar un nombre dado"
-#: src/gns/gnunet-gns.c:359
+#: src/gns/gnunet-gns.c:414
msgid "Lookup a record for the given name"
msgstr "Buscar el registro para el nombre dado"
-#: src/gns/gnunet-gns.c:362
-msgid "Get the authority of a particular name"
-msgstr "Obtener la autoridad de un nombre particular"
-
-#: src/gns/gnunet-gns.c:365
+#: src/gns/gnunet-gns.c:417
msgid "Specify the type of the record to lookup"
msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
-#: src/gns/gnunet-gns.c:368
+#: src/gns/gnunet-gns.c:420
msgid "No unneeded output"
msgstr "Sin salida innecesaria"
-#: src/gns/gnunet-gns.c:381
-msgid "GNUnet GNS access tool"
-msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS"
-
-# form??
-#: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:451
-#, c-format
-msgid "Unsupported form value `%s'\n"
-msgstr "Forma de valor no soportada «%s»\n"
+#: src/gns/gnunet-gns.c:423
+#, fuzzy
+msgid "Specify the public key of the zone to lookup the record in"
+msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
-#: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:480
-#, c-format
-msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al crear un registro para el dominio «%s»: %s\n"
+#: src/gns/gnunet-gns.c:426
+#, fuzzy
+msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in"
+msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
-#: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:524
-#, c-format
-msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
-msgstr "Encontrado nombre «%s» para la clave dada\n"
+#: src/gns/gnunet-gns.c:439
+#, fuzzy
+msgid "GNUnet GNS resolver tool"
+msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS"
-#: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:587
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:60 src/hostlist/hostlist-client.c:469
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:680 src/hostlist/hostlist-client.c:686
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:738 src/hostlist/hostlist-client.c:747
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:868 src/hostlist/hostlist-client.c:960
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:965
+#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1068
+#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1083
#, c-format
-msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
-msgstr "Encontrados %u registros para el dominio «%s»\n"
+msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
+msgstr "%s falló en %s:%d: «%s».\n"
-#: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:649
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2344
#, c-format
-msgid "Failed to create page for `%s'\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
+msgid "Unable to import private key from file `%s'\n"
+msgstr "No se pudo importar la clave privada del fichero «%s»\n"
-#: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:665
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2372
#, c-format
-msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al configurar el post-procesador para «%s»\n"
-
-#: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:701
-msgid "Domain name must not contain `.'\n"
-msgstr "El nombre de dominio no puede contener «.»\n"
-
-#: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:709
-msgid "Domain name must not contain `+'\n"
-msgstr "El nombre de dominio no puede contener «+»\n"
-
-#: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:913 src/namestore/gnunet-namestore.c:492
-msgid "Failed to read or create private zone key\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al leer o crear una clave de zona privada\n"
-
-#: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:923 src/namestore/gnunet-namestore.c:503
-msgid "Failed to connect to namestore\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres\n"
+msgid "Unable to import certificate %s\n"
+msgstr "No se pudo importar el certificado %s\n"
-#: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:939 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2857
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2637 src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:958
msgid "Failed to start HTTP server\n"
msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n"
-#: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:973
-msgid "GNUnet GNS first come first serve registration service"
-msgstr "Servicio de registro GNUnet GNS primero en llegar, primero en servirse"
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3020
+msgid "No ego configured for `shorten-zone`\n"
+msgstr ""
-#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2494
-#, c-format
-msgid "Unable to import private key from file `%s'\n"
-msgstr "No se pudo importar la clave privada del fichero «%s»\n"
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3060
+msgid "No ego configured for `master-zone`\n"
+msgstr ""
-#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2522
-#, c-format
-msgid "Unable to import certificate %s\n"
-msgstr "No se pudo importar el certificado %s\n"
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3120
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to load SSL/TLS key and certificate from `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n"
-#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3510
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3156
msgid "listen on specified port (default: 7777)"
msgstr "escuchar en el puerto especificado (predeterminado: 7777)"
-#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3513
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3159
msgid "pem file to use as CA"
msgstr "fichero pem para usar como autoridad de certificación (CA)"
-#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3525
+#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3178
msgid "GNUnet GNS proxy"
msgstr "Proxy GNUnet GNS"
-#: src/gns/gnunet-service-gns.c:497
-#, c-format
-msgid "Records for name `%s' in zone %s too large to fit into DHT"
-msgstr ""
-"Los registros para el nombre «%s» en la zona %s son demasiado grandes para "
-"entrar en la DHT"
-
-#: src/gns/gnunet-service-gns.c:1225
+#: src/gns/gnunet-service-gns.c:649
msgid "Failed to connect to the namestore!\n"
msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n"
-#: src/gns/gnunet-service-gns.c:1286
+#: src/gns/gnunet-service-gns.c:692
msgid "Could not connect to DHT!\n"
msgstr "¡No se pudo conectar a la DHT!\n"
-#: src/gns/gnunet-service-gns.c:1297
-msgid "Unable to initialize resolver!\n"
-msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n"
+#: src/gns/gnunet-service-gns.c:708
+#, fuzzy
+msgid "valid public key required"
+msgstr "Tipo requerido\n"
+
+#: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:201
+#, fuzzy
+msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n"
+msgstr "¡Se produjo un error al convertir los argumentos a una URI!\n"
-#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:3446
+#: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:307
+#, fuzzy
+msgid "Failed to connect to the DNS service!\n"
+msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio GNS!\n"
+
+#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:717
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse DNS response\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n"
+
+#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:843
#, c-format
-msgid "Not a GADS TLD: `%s'\n"
-msgstr "No es un TLD GADS: «%s»\n"
+msgid "Skipping record of unsupported type %d\n"
+msgstr ""
+
+#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1475
+#, c-format
+msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n"
+msgstr ""
+
+#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1499
+msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1523
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n"
+
+#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1782
+#, c-format
+msgid "Hostname `%s' is not well-formed, resolution fails\n"
+msgstr ""
#: src/hello/gnunet-hello.c:123
msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n"
@@ -3685,45 +3681,45 @@ msgstr "Error escribiendo «HELLO» al fichero «%s»: %s\n"
msgid "Modified %u addresses \n"
msgstr ""
-#: src/hello/hello.c:945
+#: src/hello/hello.c:947
msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n"
msgstr ""
"Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: falta el tiempo de "
"expiración\n"
-#: src/hello/hello.c:954
+#: src/hello/hello.c:956
msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n"
msgstr ""
"Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: tiempo de expiración no "
"válido\n"
-#: src/hello/hello.c:964
+#: src/hello/hello.c:966
msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n"
msgstr "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: mal formado\n"
-#: src/hello/hello.c:974
+#: src/hello/hello.c:976
msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n"
msgstr ""
"Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: falta el módulo de "
"transporte\n"
-#: src/hello/hello.c:991
+#: src/hello/hello.c:993
#, c-format
msgid "Plugin `%s' not found\n"
msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n"
-#: src/hello/hello.c:1000
+#: src/hello/hello.c:1002
#, c-format
msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n"
msgstr "El módulo «%s» no soporta URI todavía\n"
-#: src/hello/hello.c:1019
+#: src/hello/hello.c:1021
#, c-format
msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n"
msgstr ""
"Se produjo un fallo al procesar «%s» como una dirección para el módulo «%s»\n"
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:258
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:260
msgid ""
"None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no "
"reason to run!\n"
@@ -3731,11 +3727,11 @@ msgstr ""
"Ninguna de las funciones para el demonio de listas de máquinas fue "
"activada. ¡No tengo razón para ejecutarme!\n"
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:311
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:313
msgid "advertise our hostlist to other peers"
msgstr "anuncia nuestra lista de máquinas a otros pares"
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:316
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:318
msgid ""
"bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
"option)"
@@ -3743,16 +3739,16 @@ msgstr ""
"realizar inicialización usando listas de máquinas (es altamente recomendable "
"que siempre se use esta opción)"
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:319
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:321
msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
msgstr ""
"habilitar aprendizaje de servidores de listas de máquinas de otros pares"
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:323
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:325
msgid "provide a hostlist server"
msgstr "proveer un servidor de listas de máquinas"
-#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:338
+#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:340
msgid "GNUnet hostlist server and client"
msgstr "Servidor y cliente GNUnet de listas de máquinas"
@@ -3773,17 +3769,7 @@ msgstr "Mensaje «%s» no válido recibido de la lista de máquinas en «%s»\n"
msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
msgstr "# «HELLO» válidos descargados de servidores de listas de máquinas"
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:469 src/hostlist/hostlist-client.c:680
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:686 src/hostlist/hostlist-client.c:738
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:747 src/hostlist/hostlist-client.c:868
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:960 src/hostlist/hostlist-client.c:965
-#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1063
-#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1078
-#, c-format
-msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
-msgstr "%s falló en %s:%d: «%s».\n"
-
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:589 src/hostlist/hostlist-client.c:1319
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:589 src/hostlist/hostlist-client.c:1330
msgid "# advertised hostlist URIs"
msgstr "# URI de listas de máquinas anunciadas"
@@ -3836,76 +3822,76 @@ msgstr "Inicializando usando lista de máquinas en «%s».\n"
msgid "# hostlist downloads initiated"
msgstr "# descargas de listas de máquinas iniciadas"
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1037 src/hostlist/hostlist-client.c:1492
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:1037 src/hostlist/hostlist-client.c:1503
msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
msgstr "# milisegundos entre descargas de listas de máquinas"
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1045
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:1046
#, c-format
msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %s\n"
msgstr ""
"Hay %u/%u conexiones. Se considerará descargar una lista de máquinas en %s\n"
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1105 src/hostlist/hostlist-client.c:1121
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:1106 src/hostlist/hostlist-client.c:1122
msgid "# active connections"
msgstr "# conexiones activas"
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1267
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:1278
#, c-format
msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
msgstr "Cargando entradas guardadas de listas de máquinas del fichero «%s»\n"
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1271
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:1282
#, c-format
msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n"
msgstr "El fichero de listas de máquinas «%s» no existe\n"
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1282
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:1293
#, c-format
msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
msgstr ""
"No se pudo abrir el fichero «%s» en modo lectura para cargar las listas de "
"máquinas: %s\n"
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1315
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:1326
#, c-format
msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
msgstr "%u URI de listas de máquinas cargadas del fichero\n"
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1317
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:1328
msgid "# hostlist URIs read from file"
msgstr "# URI de listas de máquinas leídas de fichero"
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1362
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:1373
#, c-format
msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
msgstr ""
"No se pudo abrir el fichero «%s» en modo escritura para almacenar las listas "
"de máquinas: %s\n"
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1367
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:1378
#, c-format
msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
msgstr "Escribiendo %u URI de listas de máquinas a «%s»\n"
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1391 src/hostlist/hostlist-client.c:1408
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:1402 src/hostlist/hostlist-client.c:1419
#, c-format
msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
msgstr "Error escribiendo URI de listas de máquinas al fichero «%s»\n"
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1403
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:1414
msgid "# hostlist URIs written to file"
msgstr "# URI de listas de máquinas escritas a fichero"
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1457
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:1468
msgid "Learning is enabled on this peer\n"
msgstr "El aprendizaje está habilitado en este par\n"
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1469
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:1480
msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
msgstr "El aprendizaje no está habilitado en este par\n"
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1481
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:1492
#, c-format
msgid ""
"Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
@@ -3913,7 +3899,7 @@ msgstr ""
"La lista de máquinas «%s» fue eliminada puesto que el aprendizaje no está "
"habilitado en este par\n"
-#: src/hostlist/hostlist-client.c:1485
+#: src/hostlist/hostlist-client.c:1496
#, c-format
msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n"
msgstr "El fichero de listas de máquinas «%s» no pudo ser eliminado\n"
@@ -3991,7 +3977,7 @@ msgstr ""
"Los mensajes de anuncio no pudieron encolarse por el servicio principal\n"
#: src/hostlist/hostlist-server.c:560 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:659
-#: src/transport/gnunet-service-transport.c:785
+#: src/transport/gnunet-service-transport.c:806
msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n"
msgstr ""
"No se pudo acceder al servicio de información de pares (PEERINFO). "
@@ -4017,108 +4003,123 @@ msgstr "Dirección para obtener la lista de máquinas: «%s»\n"
msgid "`%s' is not a valid IP address! Ignoring BINDTOIP.\n"
msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n"
-#: src/hostlist/hostlist-server.c:675
+#: src/hostlist/hostlist-server.c:676
#, c-format
msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
msgstr ""
"No se pudo arrancar un servidor de listas de máquinas HTTP en el puerto %u\n"
-#: src/identity/gnunet-identity.c:135
+#: src/identity/gnunet-identity.c:165
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create ego: %s\n"
msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
-#: src/identity/gnunet-identity.c:237
+#: src/identity/gnunet-identity.c:184
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to set default ego: %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
+
+#: src/identity/gnunet-identity.c:327
msgid "create ego NAME"
msgstr ""
-#: src/identity/gnunet-identity.c:240
+#: src/identity/gnunet-identity.c:330
#, fuzzy
msgid "delete ego NAME "
msgstr "borrar un nombre de espacio de nombres (NAME)"
-#: src/identity/gnunet-identity.c:243
+#: src/identity/gnunet-identity.c:333
#, fuzzy
msgid "display all egos"
msgstr "mostrar registros"
+#: src/identity/gnunet-identity.c:336
+msgid ""
+"set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -s)"
+msgstr ""
+
# Miguel: Aquí he dejado monitorización porque esto es
# del servicio de traducción de direcciones.
-#: src/identity/gnunet-identity.c:246
+#: src/identity/gnunet-identity.c:339
#, fuzzy
msgid "run in monitor mode egos"
msgstr "modo de monitorización"
-#: src/identity/gnunet-identity.c:255
+#: src/identity/gnunet-identity.c:342
+msgid ""
+"set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)"
+msgstr ""
+
+#: src/identity/gnunet-identity.c:351
msgid "Maintain egos"
msgstr ""
-#: src/identity/gnunet-service-identity.c:336
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:337
msgid "no default known"
msgstr ""
-#: src/identity/gnunet-service-identity.c:357
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:360
msgid "default configured, but ego unknown (internal error)"
msgstr ""
-#: src/identity/gnunet-service-identity.c:434
-#: src/identity/gnunet-service-identity.c:665
-#: src/identity/gnunet-service-identity.c:773
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:437
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:668
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:776
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n"
msgstr ""
"Se produjo un fallo al obtener los identificadores de fichero para «%s»\n"
-#: src/identity/gnunet-service-identity.c:441
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:444
msgid "Unknown ego specified for service (internal error)"
msgstr ""
-#: src/identity/gnunet-service-identity.c:511
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:514
msgid "identifier already in use for another ego"
msgstr ""
-#: src/identity/gnunet-service-identity.c:642
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:645
#, fuzzy
msgid "target name already exists"
msgstr "El registro ya existía en el almacén de nombres"
-#: src/identity/gnunet-service-identity.c:681
-#: src/identity/gnunet-service-identity.c:790
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:684
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:793
msgid "no matching ego found"
msgstr ""
-#: src/identity/gnunet-service-identity.c:824
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:827
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n"
msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n"
-#: src/identity/gnunet-service-identity.c:897
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:900
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n"
msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
-#: src/identity/gnunet-service-identity.c:909
+#: src/identity/gnunet-service-identity.c:912
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n"
msgstr "Se produjo un fallo al leer el directorio «%s»\n"
-#: src/integration-tests/connection_watchdog.c:990
+#: src/integration-tests/connection_watchdog.c:998
#, c-format
msgid "Transport plugin: `%s' port %llu\n"
msgstr "Módulo de transporte: «%s» puerto %llu\n"
-#: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1023
+#: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1031
#, c-format
msgid "Found %u transport plugins: `%s'\n"
msgstr "Encontrados %u módulos de transporte: «%s»\n"
-#: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1082
+#: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1091
msgid "Send ping messages to test connectivity (default == NO)"
msgstr ""
"Enviar mensajes «ping» para probar la conectividad (predeterminado: NO)"
-#: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1091
-#: src/template/gnunet-template.c:70
+#: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1100
+#: src/multicast/gnunet-multicast.c:70 src/template/gnunet-template.c:70
msgid "help text"
msgstr "texto de ayuda"
@@ -4136,18 +4137,15 @@ msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
msgid "Print information about mesh tunnels and peers."
msgstr "Imprimir información acerca de tuneles mesh y pares."
-#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5640
+#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5634 src/mesh/gnunet-service-mesh-enc.c:7060
msgid "Wrong CORE service\n"
msgstr "Servicio principal (CORE) erróneo\n"
-#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5780 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5792
-#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5804 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5816
-#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5828 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5840
-#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1425 src/nse/gnunet-service-nse.c:1443
+#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5774 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5786
+#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5798 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5810
+#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5822 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5834
+#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1440 src/nse/gnunet-service-nse.c:1458
#: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:270
-#: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:282
-#: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:294
-#: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:307
#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:659
#, c-format
msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s). Exiting.\n"
@@ -4155,8 +4153,8 @@ msgstr ""
"El servicio %s carece de opciones de configuración de clave (%s). "
"Saliendo.\n"
-#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5852 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5862
-#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5887
+#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5846 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5856
+#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5881
#, c-format
msgid ""
"%s service is lacking key configuration settings (%s). Using default (%u).\n"
@@ -4174,203 +4172,236 @@ msgstr "Intentando usar el fichero «%s» para la configuración de MySQL.\n"
msgid "Could not access file `%s': %s\n"
msgstr "No se pudo acceder al fichero «%s»: %s\n"
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:250
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:258
#, c-format
msgid "Adding record failed: %s\n"
msgstr "No se pudo añadir el registro: %s\n"
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:281
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:289
#, c-format
msgid "Deleting record failed: %s\n"
msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n"
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:342
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:338
#, c-format
msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n"
msgstr "\tRegistro corrupto o no soportado del tipo %u\n"
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:358
-msgid "for at least"
-msgstr "al menos por"
-
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:359
-msgid "until"
-msgstr "hasta"
-
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:475
-#, c-format
-msgid "Using default zone file `%s'\n"
-msgstr "Usando el fichero de zonas predeterminado «%s»\n"
-
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:484
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:446
#, c-format
msgid "No options given\n"
msgstr "No se han proporcionado opciones\n"
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:513 src/namestore/gnunet-namestore.c:522
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:539 src/namestore/gnunet-namestore.c:561
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:605
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:456
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:992
+msgid "Failed to connect to namestore\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres\n"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:464 src/namestore/gnunet-namestore.c:473
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:490 src/namestore/gnunet-namestore.c:512
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:554
#, c-format
msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n"
msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n"
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:514 src/namestore/gnunet-namestore.c:523
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:540 src/namestore/gnunet-namestore.c:562
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:465 src/namestore/gnunet-namestore.c:474
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:491 src/namestore/gnunet-namestore.c:513
msgid "add"
msgstr "añadir"
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:531
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:482
#, c-format
msgid "Unsupported type `%s'\n"
msgstr "Tipo no soportado «%s»\n"
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:551
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:502
#, c-format
msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
msgstr "Valor «%s» no válido para el tipo de registro «%s»\n"
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:587
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:538
#, c-format
msgid "Invalid time format `%s'\n"
msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n"
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:606
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:555
msgid "del"
msgstr "borrar"
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:649
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:588
#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:711
#, c-format
msgid "Invalid URI `%s'\n"
msgstr "URI no válida: «%s»\n"
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:727
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:645
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Ego `%s' not known to identity service\n"
+msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:674
+#, fuzzy, c-format
+msgid "You must specify which zone should be accessed\n"
+msgstr "Se debe especificar un apodo\n"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:702
msgid "add record"
msgstr "añadir registro"
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:730
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:705
msgid "delete record"
msgstr "borrar registro"
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:733
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:708
msgid "display records"
msgstr "mostrar registros"
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:736
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:711
msgid ""
"expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
msgstr ""
"tiempo de expiración del registro a usar (únicamente para añadir), nunca "
"(\"never\") es posible"
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:739
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:714
#, fuzzy
msgid "monitor changes in the namestore"
msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n"
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:742
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:717
msgid "name of the record to add/delete/display"
msgstr "nombre del registro a añadir/borrar/mostrar"
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:745
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:720
msgid "type of the record to add/delete/display"
msgstr "tipo del registro a añadir/borrar/mostrar"
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:748
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:723
msgid "URI to import into our zone"
msgstr "URI a importar a nuestra zona"
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:751
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:726
msgid "value of the record to add/delete"
msgstr "valor del registro a añadir/borrar"
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:754
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:729
msgid "create or list public record"
msgstr "crear o listar registros públicos"
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:757
-msgid "create or list non-authority record"
-msgstr "crear o listar registros sin-autoridad"
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:732
+msgid ""
+"create shadow record (only valid if all other records of the same type have "
+"expired"
+msgstr ""
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:760
-msgid "filename with the zone key"
-msgstr "nombre del fichero con la clave de zona"
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:735
+#, fuzzy
+msgid "name of the ego controlling the zone"
+msgstr "nombre de la sección a la que acceder"
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:771
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:746
msgid "GNUnet zone manipulation tool"
msgstr "Herramienta de manipulación de zona de GNUnet"
-#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:300
-#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:318
+# form??
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:456
#, c-format
-msgid "Failed to write zone key to file `%s': %s\n"
-msgstr "Se produjo un fallo al escribir la clave de zona al fichero «%s»: %s\n"
+msgid "Unsupported form value `%s'\n"
+msgstr "Forma de valor no soportada «%s»\n"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:485
+#, c-format
+msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al crear un registro para el dominio «%s»: %s\n"
-#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:302
-msgid "file exists but reading key failed"
-msgstr "el fichero existe, pero no se pudo leer la clave"
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:520
+#, c-format
+msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
+msgstr "Encontrado nombre «%s» para la clave dada\n"
-#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:320
-msgid "file exists with different key"
-msgstr "el fichero existe con diferente clave"
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:560
+#, c-format
+msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
+msgstr "Encontrados %u registros para el dominio «%s»\n"
-#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:2127
-msgid "No directory to load zonefiles specified in configuration\n"
-msgstr ""
-"Ningún directorio del que cargar ficheros de zona especificado en la "
-"configuración\n"
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:670
+#, c-format
+msgid "Failed to create page for `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
-#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:2137
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:686
#, c-format
-msgid "Creating directory `%s' for zone files failed!\n"
+msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al configurar el post-procesador para «%s»\n"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:722
+msgid "Domain name must not contain `.'\n"
+msgstr "El nombre de dominio no puede contener «.»\n"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:730
+msgid "Domain name must not contain `+'\n"
+msgstr "El nombre de dominio no puede contener «+»\n"
+
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:932
+msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n"
msgstr ""
-"¡Se produjo un fallo creando el directorio «%s» para ficheros de zonas!\n"
-#: src/namestore/namestore_api.c:346
-msgid "Namestore failed to add record"
+#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1027
+#, fuzzy
+msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service"
+msgstr "Servicio de registro GNUnet GNS primero en llegar, primero en servirse"
+
+#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:674
+msgid "Failed to cache encrypted block of my own zone!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/namestore/namestore_api.c:319
+#, fuzzy
+msgid "Namestore failed to cache block"
msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro"
-#: src/namestore/namestore_api.c:372
-msgid "Namestore failed to add record\n"
+#: src/namestore/namestore_api.c:345
+#, fuzzy
+msgid "Namestore failed to store record\n"
msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n"
-#: src/namestore/namestore_api_common.c:532
-#: src/namestore/namestore_api_common.c:672
+#: src/namestore/namestore_api_common.c:691
+#: src/namestore/namestore_api_common.c:831
#, c-format
msgid "Unsupported record type %d\n"
msgstr "Tipo de registro %d no soportado\n"
-#: src/namestore/namestore_api_common.c:539
+#: src/namestore/namestore_api_common.c:698
#, c-format
msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n"
msgstr "No se pudo procesar la dirección IPv4 «%s»\n"
-#: src/namestore/namestore_api_common.c:562
+#: src/namestore/namestore_api_common.c:721
#, c-format
msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n"
msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n"
-#: src/namestore/namestore_api_common.c:585
+#: src/namestore/namestore_api_common.c:744
#, c-format
msgid "Unable to parse MX record `%s'\n"
msgstr "No se pudo procesar el registro MX «%s»\n"
-#: src/namestore/namestore_api_common.c:603
+#: src/namestore/namestore_api_common.c:762
#, c-format
msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n"
msgstr "No se pudo procesar dirección IPv4 «%s»\n"
-#: src/namestore/namestore_api_common.c:616
+#: src/namestore/namestore_api_common.c:775
#, c-format
msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n"
msgstr "No se pudo procesar el registro PKEY «%s»\n"
-#: src/namestore/namestore_api_common.c:637
+#: src/namestore/namestore_api_common.c:796
#, c-format
msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n"
msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n"
-#: src/namestore/namestore_api_common.c:663
+#: src/namestore/namestore_api_common.c:822
#, c-format
msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n"
msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro TLSA «%s»\n"
@@ -4500,42 +4531,42 @@ msgstr ""
"Se produjo un fallo al crear el «socket» de escucha asociado a «%s» para "
"pruebas NAT: %s\n"
-#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:884
+#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:889
msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none"
msgstr "límite al número de conexiones a servicios NSE, 0 para ilimitadas"
-#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:887
+#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:892
msgid "name of the file for writing connection information and statistics"
msgstr ""
"nombre del fichero para escribir información y estadísticas de la conexión"
-#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:890 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:284
+#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:895 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:287
msgid "name of the file with the login information for the testbed"
msgstr ""
"nombre del fichero con la información de acceso usada para la batería de "
"pruebas"
-#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:893
+#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:898
msgid "name of the file for writing the main results"
msgstr "nombre del fichero en el que escribir los resultados principales"
-#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:896
+#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:901
msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas"
msgstr "Número de pares a ejecutar en cada ronda, separados por comas"
-#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:902
+#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:907
msgid "delay between rounds"
msgstr "retraso entre rondas"
-#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:911
+#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:916
msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE."
-#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1433
+#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1448
msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n"
msgstr "Requisitos de trabajo no válidos para el servicio NSE. Saliendo.\n"
-#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1472
+#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1487
msgid "NSE service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
msgstr ""
"El servicio NSE carece de opciones de configuración de clave. Saliendo.\n"
@@ -4545,21 +4576,21 @@ msgstr ""
msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
msgstr "Eliminando dirección de transporte «%s»\n"
-#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:355
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:353
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n"
msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n"
-#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:372
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:370
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s %u \n"
msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n"
-#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:450
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:448
msgid "# peers known"
msgstr "# pares conocidos"
-#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:486
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:484
#, c-format
msgid ""
"File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
@@ -4567,22 +4598,22 @@ msgstr ""
"El fichero «%s» en el directorio «%s» no sigue la convención de nombres. "
"Eliminado.\n"
-#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:639
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:637
#, fuzzy, c-format
msgid "Scanning directory `%s'\n"
msgstr "Escaneando directorio «%s».\n"
-#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:644
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:642
#, c-format
msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
msgstr "¡Aún no se han encontrado pares en «%s»!\n"
-#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:979
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:975
#, fuzzy, c-format
msgid "Cleaning up directory `%s'\n"
msgstr "Escaneando directorio «%s».\n"
-#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1269
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1265
#, c-format
msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
msgstr "Importando HELLO de «%s»\n"
@@ -4735,6 +4766,117 @@ msgstr "«%s:%s» falló en %s:%d con error: %s"
msgid "Unable to initialize Postgres: %s"
msgstr "No se pudo inicializar Postgres: %s"
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:203
+#, fuzzy
+msgid "Failed to store membership information!\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n"
+
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:227
+#, fuzzy
+msgid "Failed to test membership!\n"
+msgstr "¡Se produjo un fallo al configurar el túnel mesh!\n"
+
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:249
+#, fuzzy
+msgid "Failed to store fragment!\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el demonio: %s\n"
+
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:275
+#, fuzzy
+msgid "Failed to get fragment!\n"
+msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
+
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:302
+#, fuzzy
+msgid "Failed to get message!\n"
+msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
+
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:331
+#, fuzzy
+msgid "Failed to get message fragment!\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: mal formado\n"
+
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:357
+#, fuzzy
+msgid "Failed to get master counters!\n"
+msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
+
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:395
+#, fuzzy
+msgid "Failed to get slave counters!\n"
+msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
+
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:429
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:502
+msgid "Tried to set invalid state variable name!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:445
+#, fuzzy
+msgid "Failed to begin modifying state!\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n"
+
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:468
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown operator: %c\n"
+msgstr "Operación desconocida '%s'\n"
+
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:478
+#, fuzzy
+msgid "Failed to end modifying state!\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n"
+
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:516
+#, fuzzy
+msgid "Failed to begin synchronizing state!\n"
+msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
+
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:532
+#, fuzzy
+msgid "Failed to end synchronizing state!\n"
+msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
+
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:552
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:571
+#, fuzzy
+msgid "Failed to reset state!\n"
+msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
+
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:594
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:645
+msgid "Tried to get invalid state variable name!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:621
+#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:660
+#, fuzzy
+msgid "Failed to get state variable!\n"
+msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
+
+#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:60
+#, fuzzy, c-format
+msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n"
+msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n"
+
+#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:253
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Error preparing SQL query: %s\n"
+" %s\n"
+msgstr "Error leyendo de «%s»: %s\n"
+
+#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:276
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Error executing SQL query: %s\n"
+" %s\n"
+msgstr "Error abriendo fichero «%s»: %s\n"
+
+#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:1796
+#, fuzzy
+msgid "SQLite database running\n"
+msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n"
+
#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:266
msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n"
msgstr "Se produjo un fallo al empaquetar la petición DNS. Omitiendo.\n"
@@ -4794,20 +4936,20 @@ msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
msgstr ""
"Demonio a ejecutar para realizar la traducción de protocolo IP a GNUnet"
-#: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:384
+#: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:380
msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using mesh."
msgstr "Demonio para anunciar expresiones regulares para el par usando mesh."
-#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1279
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1281
msgid "No configuration file given. Exiting\n"
msgstr "No se ha introducido ningún fichero de configuración. Saliendo\n"
-#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1290
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1292
#, fuzzy
msgid "Configuration option \"regex_prefix\" missing. Exiting\n"
msgstr "Falta una opción de configuración (regex_prefix). Saliendo\n"
-#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1319
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1321
#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:622
#, c-format
msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n"
@@ -4815,51 +4957,51 @@ msgstr ""
"No se ha especificado una política de directorios en la línea de comandos. "
"Saliendo.\n"
-#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1325
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1327
#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:629
#, c-format
msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n"
msgstr "Las políticas de directorio especificadas no existen. Saliendo.\n"
-#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1332
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1334
#, c-format
msgid "No files found in `%s'\n"
msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n"
-#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1341
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1343
msgid "No search strings file given. Exiting.\n"
msgstr "No se ha proporcionado un fichero de cadenas de búsqueda. Saliendo.\n"
-#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1361
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1363
msgid "Error loading search strings. Exiting.\n"
msgstr "Error cargando cadenas de búsqueda. Saliendo.\n"
-#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1443
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1445
msgid "name of the file for writing statistics"
msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas"
-#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1446
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1448
#, fuzzy
msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment"
msgstr ""
"esperar «TIMEOUT» antes de considerar que una coincidencia de cadenas como "
"fallida"
-#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1449
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1451
msgid "directory with policy files"
msgstr ""
-#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1452
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1454
#, fuzzy
msgid "name of file with input strings"
msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas"
-#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1455
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1457
#, fuzzy
msgid "name of file with hosts' names"
msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas"
-#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1467
+#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1469
msgid "Profiler for regex"
msgstr "Perfilador para expresiones regulares."
@@ -4876,6 +5018,243 @@ msgstr "longitud de la máxima compresión de rutas"
msgid "Profiler for regex library"
msgstr "Analizador de rendimiento para la biblioteca de expresiones regulares"
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:195
+#, fuzzy
+msgid "You must specify at least one message ID to check!\n"
+msgstr "Debes especificar un fichero a inspeccionar.\n"
+
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:201
+msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:207
+msgid "Please give a session key for --input_key!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:216
+#, c-format
+msgid ""
+"Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a "
+"valid peer identifier.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:240
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:298
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not convert `%s' to int32_t.\n"
+msgstr "No se pudo conectar al servicio %s.\n"
+
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:247
+msgid "Need elements to compute the vectorproduct, got none.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:348
+msgid ""
+"A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer."
+msgstr ""
+
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:351
+msgid ""
+"A comma separated mask to select which elements should actually be compared."
+msgstr ""
+
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:354
+msgid ""
+"[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is "
+"not given, the service will wait for a remote peer to compute the request."
+msgstr ""
+
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:357
+msgid "Transaction ID shared with peer."
+msgstr ""
+
+#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:366
+msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer."
+msgstr ""
+
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:381
+#, c-format
+msgid "Generated key set with key length %d bits.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:691
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Client (%p) disconnected from us.\n"
+msgstr "Desconectado de %s\n"
+
+# Miguel: Si no me equivoco, "status result" es un
+# resultado de tipo estado.
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:762
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1696
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not send message to client (%p)!\n"
+msgstr "No se pudo mandar el resultado (estado) al cliente\n"
+
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:768
+#, c-format
+msgid "Sending session-end notification to client (%p) for session %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:891
+msgid "Message too large, fragmentation is currently not supported!)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:896
+msgid "Could not send service-response message via mesh!)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1092
+#, c-format
+msgid "Failed to communicate with `%s', scalar product calculation aborted.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1145
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Successfully created new tunnel to peer (%s)!\n"
+msgstr "Conectado satisfactoriamente a «%s»\n"
+
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1157
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1873
+msgid "Message too large, fragmentation is currently not supported!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1223
+#, fuzzy
+msgid "Transmitting service request.\n"
+msgstr "Reiniciando el servicio «%s»\n"
+
+# Miguel: Si no me equivoco, "list result" es un resultado
+# de tipo lista.
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1233
+#, fuzzy
+msgid "Could not send mutlicast message to tunnel!\n"
+msgstr "No se pudo mandar el resultado (lista) al cliente\n"
+
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1283
+#, fuzzy
+msgid "Too short message received from client!\n"
+msgstr "# peticiones «PUT» recibidas de clientes"
+
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1297
+#, fuzzy
+msgid "Invalid message received from client, session information incorrect!\n"
+msgstr "Mensaje «%s» no válido recibido de la lista de máquinas en «%s»\n"
+
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1309
+#, c-format
+msgid ""
+"Duplicate session information received, cannot create new session with key `"
+"%s'\n"
+msgstr ""
+
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1330
+#, c-format
+msgid ""
+"Got client-request-session with key %s, preparing tunnel to remote service.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1369
+#, c-format
+msgid "Creating new tunnel to for session with key %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1417
+#, c-format
+msgid ""
+"Got client-responder-session with key %s and a matching service-request-"
+"session set, processing.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1425
+#, c-format
+msgid ""
+"Got client-responder-session with key %s but NO matching service-request-"
+"session set, queuing element for later use.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1481
+#, c-format
+msgid "Peer disconnected, terminating session %s with peer (%s)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1706
+#, c-format
+msgid "Sent result to client (%p), this session (%s) has ended!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1790
+#, c-format
+msgid ""
+"Got message with duplicate session key (`%s'), ignoring service request.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1813
+msgid "Could not translate remote public key to sexpression!\n"
+msgstr ""
+
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1849
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Could not translate E[a%d] to MPI!\n"
+"%s/%s\n"
+msgstr "Imposible obtener IP para la interfaz '%s' usando '%s'.\n"
+
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1857
+#, c-format
+msgid "Got session with key %s and a matching element set, processing.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1866
+#, c-format
+msgid "Got session with key %s without a matching element set, queueing.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2039
+msgid "Shutting down, initiating cleanup.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2100
+msgid "Generating Paillier-Keyset.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2116
+#, fuzzy
+msgid "Connect to MESH failed\n"
+msgstr "Conexión fallida (¿bug?)\n"
+
+#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2120
+#, fuzzy
+msgid "Mesh initialized\n"
+msgstr "Conexión fallida\n"
+
+#: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:243
+#, fuzzy
+msgid "# SUC responder result messages received"
+msgstr "# mensajes de detención de migración recibidos"
+
+#: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:297
+#, fuzzy
+msgid "# bytes sent to scalarproduct"
+msgstr "# bytes mandados al almacén de datos"
+
+#: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:340
+#: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:433
+#, fuzzy
+msgid "Failed to connect to the scalarproduct service\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de chat\n"
+
+#: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:348
+#: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:441
+#, fuzzy
+msgid "Failed to send a message to the statistics service\n"
+msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar al servicio de estadísticas!\n"
+
+#: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:382
+#: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:478
+#, fuzzy
+msgid "Failed to send a message to the scalarproduct service\n"
+msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n"
+
# Miguel: Conjunto resta.
#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:224
msgid "number of element in set A-B"
@@ -4913,80 +5292,85 @@ msgstr "Cargando %llu bytes de estadísticas de «%s»\n"
msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
msgstr "Escritos %llu bytes de estadísticas a «%s»\n"
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:141
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:142
msgid "Failed to obtain statistics.\n"
msgstr "Se produjo un fallo al obtener las estadísticas.\n"
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:143
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:144
#, c-format
msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n"
msgstr ""
"Se produjo un fallo al obtener las estadísticas de la máquina «%s:%llu»\n"
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:186
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:191
msgid "Missing argument: subsystem \n"
msgstr "Falta el parámetro: subsistema\n"
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:192
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:197
msgid "Missing argument: name\n"
msgstr "Falta el argumento: nombre\n"
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:223
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:228
#, c-format
msgid "No subsystem or name given\n"
msgstr "No se proporcionó un subsistema o un nombre\n"
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:231
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:236
#, c-format
msgid "Failed to initialize watch routine\n"
msgstr "Se produjo un fallo al inicializar la rutina de visualización\n"
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:258
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:263
#, c-format
msgid "Trying to connect to remote host, but service `%s' is not running\n"
msgstr ""
"Intentando conectar con máquina remota, pero el servicio «%s» no se está "
"ejecutando\n"
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:266
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:271
#, c-format
msgid "A port is required to connect to host `%s'\n"
msgstr "Se necesita un puerto para conectar con la máquina «%s»\n"
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:273
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:278
#, c-format
msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n"
msgstr "Un puerto debe estar entre 1 y 65534 para conectar a la máquina «%s»\n"
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:331
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:310
+#, c-format
+msgid "Invalid argument `%s'\n"
+msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
+
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:336
msgid "limit output to statistics for the given NAME"
msgstr "limita la salida de estadísticas para el nombre (NAME) dado"
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:334
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:339
msgid "make the value being set persistent"
msgstr "hacer el valor persistente"
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:337
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:342
msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
msgstr "límite de salida para el subsistema (SUBSYSTEM) dado"
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:340
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:345
msgid "just print the statistics value"
msgstr "imprime el valor de las estadísticas"
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:343
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:348
msgid "watch value continuously"
msgstr "visualiza el valor continuamente"
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:346
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:351
msgid "connect to remote host"
msgstr "conectar a equipo remoto"
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:349
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:354
msgid "port for remote host"
msgstr "puerto del equipo remoto"
-#: src/statistics/gnunet-statistics.c:361
+#: src/statistics/gnunet-statistics.c:366
msgid "Print statistics about GNUnet operations."
msgstr "Imprime estadísticas acerca de las operaciones de GNUnet."
@@ -5002,31 +5386,24 @@ msgstr ""
"¡No se ha recibido el reconocimiento del servicio de estadísticas, algunas "
"estadísticas se pueden haber perdido!\n"
-#: src/sysmon/gnunet-service-sysmon.c:546
-#, c-format
-msgid "Could not parse execution interval for `%s', set to default 60 sec.\n"
-msgstr ""
-"No se pudo determinar el intervalo de ejecución para «%s», estableciéndolo a "
-"los 60 segundos predeterminados.\n"
-
#: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:727
#, c-format
msgid ""
"Cannot open %s for writing load statistics. Not logging load statistics\n"
msgstr ""
-#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:964
+#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:973
#, fuzzy
msgid "Misconfiguration (can't connect to the ARM service)"
msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio dv!\n"
-#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:970
+#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:979
#, fuzzy
msgid "Request doesn't fit into a message"
msgstr "no imprime mensajes de estado"
# Miguel: ¿Es mejor «ya que» que «porque» o «debido al apagado»?
-#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1008
+#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1017
#, fuzzy, c-format
msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down"
msgstr "Petición ignorada porque el ARM se está apagando.\n"
@@ -5046,150 +5423,169 @@ msgstr "Esperando a los pares para conectar (%u ciclos restantes)...\n"
msgid "Spawning process `%s'\n"
msgstr "Iniciando el proceso auxiliar (HELPER) «%s»\n"
-#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:251
+#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:254
#, fuzzy, c-format
msgid "Exiting as the number of peers is %u\n"
msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n"
-#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:277
+#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:280
msgid "create COUNT number of peers"
msgstr "crea «COUNT» número de pares"
-#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:280
+#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:283
msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures"
msgstr "tolerar un número «COUNT» de continuas expiraciones de plazo"
-#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:459
+#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:415
#, c-format
msgid "Hosts file %s not found\n"
msgstr "El fichero de máquinas %s no fue encontrado\n"
-#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:467
+#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:423
#, c-format
msgid "Hosts file %s has no data\n"
msgstr "El archivo de máquinas %s no tiene datos\n"
-#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:474
+#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:430
#, c-format
msgid "Hosts file %s cannot be read\n"
msgstr "El archivo de máquinas %s no puede leerse\n"
-#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:595
+#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:570
#, c-format
msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n"
msgstr ""
-#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:1878
+#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:1572
#, c-format
msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
msgstr "No se pudo añadir la máquina %u por el error: %s\n"
-#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:802
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:820
msgid "Linking controllers failed. Exiting"
msgstr "Los controladores de enlazado fallaron. Saliendo"
-#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:944
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:989
#, c-format
msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n"
msgstr "El registro de máquinas falló para una máquina. Error: %s\n"
-#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1009
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1055
msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n"
msgstr ""
-#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1111
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1144
#, c-format
msgid "Host %s cannot start testbed\n"
msgstr "La máquina %s no puede comenzar la batería de pruebas\n"
-#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1115
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1148
msgid "Testbed cannot be started on localhost\n"
msgstr "La batería de pruebas no se puede iniciar en localhost\n"
-#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1153
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1186
msgid "Cannot start the master controller"
msgstr "No se puede iniciar el controlador maestro"
-#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1171
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1204
msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n"
msgstr ""
-#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1231
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1264
#, fuzzy
msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n"
msgstr "No se han cargado máquinas. Se necesita al menos una máquina.\n"
-#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1243
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1276
msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n"
msgstr "No se han cargado máquinas. Se necesita al menos una máquina.\n"
-#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1267
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1300
msgid "Specified topology must be supported by testbed"
msgstr ""
"La topología especificada debe estar soportada por la batería de pruebas"
-#: src/testbed/testbed_api_topology.c:670
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1350
+#, c-format
+msgid ""
+"Maximum number of edges a peer can have in a scale free topology cannot be "
+"more than %u. Given `%s = %llu'"
+msgstr ""
+
+#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1366
+#, c-format
+msgid ""
+"The number of edges that can established when adding a new node to scale "
+"free topology cannot be more than %u. Given `%s = %llu'"
+msgstr ""
+
+#: src/testbed/testbed_api_topology.c:716
#, c-format
msgid "Topology file %s not found\n"
msgstr "El fichero de topología %s no fue encontrado\n"
-#: src/testbed/testbed_api_topology.c:676
+#: src/testbed/testbed_api_topology.c:722
#, c-format
msgid "Topology file %s has no data\n"
msgstr "El fichero de topología %s no tiene datos\n"
-#: src/testbed/testbed_api_topology.c:683
+#: src/testbed/testbed_api_topology.c:729
#, c-format
msgid "Topology file %s cannot be read\n"
msgstr "El fichero de topología %s no puede ser leido\n"
-#: src/testbed/testbed_api_topology.c:706
+#: src/testbed/testbed_api_topology.c:751
#, c-format
msgid "Failed to read peer index from toology file: %s"
msgstr ""
"Se produjo un fallo al leer el índice de pares del archivo de topología: %s"
-#: src/testbed/testbed_api_topology.c:715
-#: src/testbed/testbed_api_topology.c:739
+#: src/testbed/testbed_api_topology.c:760
+#: src/testbed/testbed_api_topology.c:784
#, c-format
msgid "Value in given topology file: %s out of range\n"
msgstr "Valor en el fichero de topología dato: %s está fuera de rango\n"
-#: src/testbed/testbed_api_topology.c:721
-#: src/testbed/testbed_api_topology.c:745
+#: src/testbed/testbed_api_topology.c:766
+#: src/testbed/testbed_api_topology.c:790
#, c-format
msgid "Failed to read peer index from topology file: %s"
msgstr ""
"Se produjo un fallo al leer índice de pares del fichero de topología: %s"
-#: src/testbed/testbed_api_topology.c:727
-#: src/testbed/testbed_api_topology.c:751
+#: src/testbed/testbed_api_topology.c:772
+#: src/testbed/testbed_api_topology.c:796
msgid "Topology file needs more peers than given ones\n"
msgstr "El fichero de topología necesita más pares que los dados\n"
-#: src/testbed/testbed_api_topology.c:766
+#: src/testbed/testbed_api_topology.c:811
#, c-format
msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n"
msgstr "Ignorando conexión del par %u al par %u\n"
-#: src/testing/gnunet-testing.c:130
+#: src/testing/gnunet-testing.c:173
#, c-format
msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n"
msgstr ""
"No se pudo extraer la clave de máquina %u (¿desplazamiento demasiado "
"grande?)\n"
-#: src/testing/gnunet-testing.c:199
+#: src/testing/gnunet-testing.c:258
+#, c-format
+msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n"
+msgstr "Comando desconocido, use «q» para salir o «r» para reiniciar el par\n"
+
+#: src/testing/gnunet-testing.c:355
msgid "create unique configuration files"
msgstr "crear ficheros de configuración únicos"
-#: src/testing/gnunet-testing.c:201
+#: src/testing/gnunet-testing.c:357
msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list"
msgstr ""
"extraer los ficheros de claves de máquinas de una lista pre-computada de "
"claves de máquinas"
-#: src/testing/gnunet-testing.c:203
+#: src/testing/gnunet-testing.c:359
msgid ""
"number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to "
"extract"
@@ -5197,57 +5593,42 @@ msgstr ""
"número de ficheros de configuración únicos o claves de máquina a crear, o el "
"número de claves de máquina a extraer"
-#: src/testing/gnunet-testing.c:205
+#: src/testing/gnunet-testing.c:361
msgid "configuration template"
msgstr "plantilla de configuración"
-#: src/testing/gnunet-testing.c:214
+#: src/testing/gnunet-testing.c:363
+msgid "run the given service, wait on stdin for 'r' (restart) or 'q' (quit)"
+msgstr ""
+
+#: src/testing/gnunet-testing.c:376
msgid "Command line tool to access the testing library"
msgstr ""
"Herramienta de línea de comandos para acceder a la biblioteca de pruebas"
-#: src/testing/gnunet-testing-run-service.c:129
-#, c-format
-msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n"
-msgstr "Comando desconocido, use «q» para salir o «r» para reiniciar el par\n"
-
-#: src/testing/gnunet-testing-run-service.c:186
-msgid "name of the template configuration file to use (optional)"
-msgstr "nombre del fichero plantilla de configuración a usar (opcional)"
-
-#: src/testing/gnunet-testing-run-service.c:189
-msgid "name of the service to run"
-msgstr "nombre del servicio a ejecutar"
-
-#: src/testing/testing.c:288
+#: src/testing/testing.c:276
#, c-format
msgid "Hostkeys file not found: %s\n"
msgstr "El fichero de máquinas no fue encontrado: %s\n"
-#: src/testing/testing.c:304
+#: src/testing/testing.c:292
#, c-format
msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n"
msgstr "El fichero de máquinas no tiene el formato correcto: %s\n"
-#: src/testing/testing.c:722
+#: src/testing/testing.c:711
#, c-format
msgid "Key number %u does not exist\n"
msgstr "El número de clave %u no existe\n"
-#: src/testing/testing.c:733
+#: src/testing/testing.c:722
#, c-format
msgid "Error while decoding key %u\n"
msgstr "Error decodificando clave %u\n"
-#: src/testing/testing.c:1177
-msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n"
-msgstr ""
-"Se produjo un fallo al crear la configuración para el par (¿no hay "
-"suficientes puertos libres?)\n"
-
# Miguel: "testbed" lo he traducido como batería de pruebas, pero
# no es una traducción muy literal.
-#: src/testing/testing.c:1184
+#: src/testing/testing.c:1158
#, c-format
msgid ""
"You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please "
@@ -5256,36 +5637,47 @@ msgstr ""
"Se ha intentado crear una batería de pruebas con más de %u máquinas. Por "
"favor, pre-compute más claves de máquinas primero.\n"
-#: src/testing/testing.c:1193
+#: src/testing/testing.c:1167
#, c-format
msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n"
msgstr ""
"Se produjo un fallo al inicializar la clave de la máquina desde el par %u\n"
-#: src/testing/testing.c:1209
+#: src/testing/testing.c:1177
+#, fuzzy
+msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n"
+msgstr "¡Falta la opción «%s» en la sección «%s» de la configuración!\n"
+
+#: src/testing/testing.c:1190
+msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al crear la configuración para el par (¿no hay "
+"suficientes puertos libres?)\n"
+
+#: src/testing/testing.c:1204
#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot open hostkey file: %s\n"
+msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n"
msgstr "No se pudo abrir el fichero de claves de máquina: %s\n"
-#: src/testing/testing.c:1219
+#: src/testing/testing.c:1216
#, c-format
msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n"
msgstr ""
"Se produjo un fallo al escribir la clave de la máquina para el par %u: %s\n"
-#: src/testing/testing.c:1241
+#: src/testing/testing.c:1238
#, c-format
msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n"
msgstr ""
"Se produjo un fallo al escribir el fichero de configuración «%s» para el par "
"%u: %s\n"
-#: src/testing/testing.c:1341
+#: src/testing/testing.c:1338
#, c-format
msgid "Failed to start `%s': %s\n"
msgstr "Se produjo un fallo al arrancar «%s»: %s\n"
-#: src/testing/testing.c:1707
+#: src/testing/testing.c:1702
#, c-format
msgid "Failed to load configuration from %s\n"
msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n"
@@ -5303,35 +5695,35 @@ msgstr "# peticiones de conexión requeridas al servicio de transporte"
msgid "# friends connected"
msgstr "# amigos conectados"
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:987
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:986
msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
msgstr ""
"¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio principal, no se puede "
"gestionar la topología!\n"
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1030
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1031
#, c-format
msgid "Could not read friends list `%s'\n"
msgstr "No se pudo leer la lista de amigos «%s»\n"
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1036
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1037
#, c-format
msgid "Friends file `%s' is empty.\n"
msgstr "El archivo de amigos «%s» está vacío.\n"
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1045
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1046
#, c-format
msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n"
msgstr ""
"Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»: no hay memoria "
"disponible\n"
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1053
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1054
#, c-format
msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n"
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1073
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1074
#, c-format
msgid ""
"Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes.\n"
@@ -5339,7 +5731,7 @@ msgstr ""
"Error de sintaxis en la especificación de topología en el desplazamiento "
"%llu, omitiendo bytes.\n"
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1086
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1087
#, c-format
msgid ""
"Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n"
@@ -5347,21 +5739,21 @@ msgstr ""
"Error de sintaxis en la especificación de topología en el desplazamiento "
"%llu, omitiendo bytes «%s».\n"
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1096
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1097
#, c-format
msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
msgstr "Encontrado amigo «%s» en la configuración\n"
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1102
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1103
#, c-format
msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
msgstr "Me he encontrado «%s» en mi lista de amigos (inútil, ignorado)\n"
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1112
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1113
msgid "# friends in configuration"
msgstr "# amigos en configuración"
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1118
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1119
msgid ""
"Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
"connect to friends.\n"
@@ -5369,23 +5761,23 @@ msgstr ""
"Menos amigos especificados que los requeridos por el contador mínimo de "
"amigos. Sólo me conectaré a amigos.\n"
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1125
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1126
msgid ""
"More friendly connections required than target total number of connections.\n"
msgstr ""
"Más conexiones amistosas requeridas que el número objetivo total de "
"conexiones.\n"
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1156
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1157
msgid "# HELLO messages received"
msgstr "# mensajes «HELLO» recibidos"
# gossiped??
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1211
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1212
msgid "# HELLO messages gossipped"
msgstr "# Mensajes «HELLO» rumoreados"
-#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1350
+#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1351
msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P mesh and F2F constraints)"
msgstr ""
"Control de topología de GNUnet (manteniendo las restricciones del mesh de "
@@ -5402,19 +5794,19 @@ msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n"
msgstr ""
#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:453
-#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:718
+#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:717
msgid "# disconnects due to blacklist"
msgstr "# desconexiones debido a la lista negra"
-#: src/transport/gnunet-service-transport.c:169
+#: src/transport/gnunet-service-transport.c:168
msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer "
msgstr "# bytes de «payload» descartados debido a par no conectado"
-#: src/transport/gnunet-service-transport.c:235
+#: src/transport/gnunet-service-transport.c:234
msgid "# bytes total received"
msgstr "# total de bytes recibidos"
-#: src/transport/gnunet-service-transport.c:282
+#: src/transport/gnunet-service-transport.c:281
msgid "# bytes payload received"
msgstr "# bytes de «payload» recibidos"
@@ -5430,7 +5822,7 @@ msgid ""
"`%s' address `%s' session %p\n"
msgstr ""
-#: src/transport/gnunet-service-transport.c:754
+#: src/transport/gnunet-service-transport.c:775
msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
msgstr ""
"El servicio de transporte carece de opciones de configuración de clave. "
@@ -5468,7 +5860,7 @@ msgid "# DISCONNECT messages sent"
msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados"
#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1346
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1678
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1681
msgid "# bytes in message queue for other peers"
msgstr "# bytes en la cola de mensajes para otros pares"
@@ -5504,61 +5896,61 @@ msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)"
msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)"
msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no esperado)"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1584
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1586
msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
msgstr "# mensajes descartados debido a la falta de registro vecinal"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1618
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1620
msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
msgstr "# violaciones de la cuota de ancho de banda por otros pares"
# throttling?
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1634
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1636
msgid "# ms throttling suggested"
msgstr "# ms de impulso sugeridos"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2769
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2775
msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)"
msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (sin par)"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2784
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2815
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2790
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2821
msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (not ready)"
msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (no estaba preparado)"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2828
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2834
msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (waiting on ATS)"
msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (esperando en el ATS)"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2859
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2865
msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (disconnecting)"
msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (desconectando)"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3040
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3046
msgid "# unexpected SESSION ACK messages"
msgstr "# Mensajes «SESSION ACK» inesperados"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3093
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3099
msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)"
msgstr "# Mensajes «SET QUOTA» ignorados (no existe tal par)"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3107
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3113
msgid "# disconnects due to quota of 0"
msgstr "# desconexiones debido a una cuota de 0"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3138
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3144
msgid "# disconnect messages ignored (old format)"
msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3149
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3155
msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (marca temporal)"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3188
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3194
msgid "# other peer asked to disconnect from us"
msgstr "# peticiones de otro par para desconectarse de nosotros"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3283
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3289
msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita"
@@ -5600,49 +5992,49 @@ msgstr ""
msgid "# PING without HELLO messages sent"
msgstr "# Mensajes PING sin HELLO mandados"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:664
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:660
msgid "# address revalidations started"
msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:930
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:928
msgid "# PING message for different peer received"
msgstr "# Mensajes PING recibidos para un par diferente"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:989
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:987
msgid "# failed address checks during validation"
msgstr ""
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:999
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:997
msgid "# successful address checks during validation"
msgstr ""
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1018
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1016
#, c-format
msgid "Received a PING message with validation bug from `%s'\n"
msgstr "Recibido un mensaje PING con un error de validación de «%s»\n"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1072
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1070
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n"
msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1117
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1115
msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
msgstr "# unicast de PONG vía transporte confiable"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1126
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1124
msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
msgstr "# multicast de PONG a todas las direcciones disponibles"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1253
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1251
msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
msgstr "# PONG omitidos, no hay una validación pendiente coincidente"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1268
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1266
msgid "# PONGs dropped, signature expired"
msgstr "# Mensajes PONG omitidos, firma expirada"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1374
+#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1372
#, c-format
msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n"
@@ -5885,40 +6277,40 @@ msgstr ""
"ejecutar el transporte WLAN\n"
#: src/transport/plugin_transport_http.c:815
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2585
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2614
msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n"
#: src/transport/plugin_transport_http.c:864
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2353
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2382
msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
msgstr "¡Se necesita un puerto válido para el servicio en la configuración!\n"
#: src/transport/plugin_transport_http.c:896
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2385 src/util/service.c:1062
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2414 src/util/service.c:1062
#, c-format
msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n"
#: src/transport/plugin_transport_http.c:913
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2402 src/util/service.c:1079
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2431 src/util/service.c:1079
#, c-format
msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
msgstr "No se encontró la dirección %s para «%s».\n"
#: src/transport/plugin_transport_http.c:1018
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2513
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2542
#, c-format
msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
msgstr "Encontradas %u direcciones para comunicar al servicio NAT\n"
#: src/transport/plugin_transport_http.c:1131
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2693
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2722
msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
msgstr "¡Ni IPv4 ni IPv6 están habilitadas! Corrija la configuración\n"
#: src/transport/plugin_transport_http.c:1144
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2704
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2733
msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
msgstr "¡El puerto es necesario! Corrija la configuración\n"
@@ -5945,7 +6337,7 @@ msgstr ""
"configuración no es válida! ¡Asociándose a todas las direcciones!\n"
#: src/transport/plugin_transport_http.c:1221
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2819
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2848
#, c-format
msgid "Using external hostname `%s'\n"
msgstr "Usando nombre de máquina externo «%s»\n"
@@ -5954,32 +6346,32 @@ msgstr "Usando nombre de máquina externo «%s»\n"
msgid "No external hostname configured\n"
msgstr "No hay nombre de máquina externo configurado\n"
-#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1582
+#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1587
#, c-format
msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
msgstr ""
"¡No se pudo inicializar el multi-manejador de curl, no se pudo iniciar el "
"módulo %s!\n"
-#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1713
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2943
+#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1724
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2978
#, c-format
msgid "Shutting down plugin `%s'\n"
msgstr "Finalizando el módulo «%s»\n"
-#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1738
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3003
+#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1749
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3038
#, c-format
msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n"
msgstr "Finalización del módulo «%s» completa\n"
-#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1766
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2849
+#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1777
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2878
#, c-format
msgid "Maximum number of connections is %u\n"
msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n"
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1368
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1379
#, c-format
msgid ""
"Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data "
@@ -5988,12 +6380,12 @@ msgstr ""
"Acceso desde la conexión %p (%u de %u) para «%s» «%s» URL «%s» con tamaño de "
"los datos de subida %u\n"
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1632
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1644
#, c-format
msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n"
msgstr "Aceptando conexión (%u de %u) desde «%s»\n"
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1640
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1652
#, c-format
msgid ""
"Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n"
@@ -6001,7 +6393,7 @@ msgstr ""
"El servidor ha alcanzado el número máximo de conexiones (%u), rechazando "
"nueva conexión\n"
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1941
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1953
msgid ""
"Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
"certificate-creation' could not be started!\n"
@@ -6009,52 +6401,52 @@ msgstr ""
"¡No se pudo crear un certificado TLS nuevo, el programa «gnunet-transport-"
"certificate-creation» no pudo ser iniciado!\n"
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1965
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1977
msgid "No usable TLS certificate found and creating one failed!\n"
msgstr ""
"¡No se encontró ningún certificado TLS útil y se produjo un fallo al crear "
"uno!\n"
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2672
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2701
#, c-format
msgid "IPv4 support is %s\n"
msgstr "El soporte IPv4 es %s\n"
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2686
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2715
#, c-format
msgid "IPv6 support is %s\n"
msgstr "El soporte IPv6 es %s\n"
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2711
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2740
#, c-format
msgid "Using port %u\n"
msgstr "Usando puerto %u\n"
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2726
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2755
#, c-format
msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
msgstr ""
"¡La dirección IPv4 «%s» especificada en el fichero de configuración no es "
"válida!\n"
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2736
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2765
#, c-format
msgid "Binding to IPv4 address %s\n"
msgstr "Asociando a la dirección IPv4 %s\n"
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2757
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2786
#, c-format
msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
msgstr ""
"¡La dirección IPv6 «%s» especificada en el fichero de configuración no es "
"válida!\n"
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2767
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2796
#, c-format
msgid "Binding to IPv6 address %s\n"
msgstr "Asociando a la dirección IPv6 %s\n"
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2835
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2864
#, c-format
msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n"
msgstr "Notificando al transporte sólo el nombre de máquina «%s»\n"
@@ -6104,66 +6496,66 @@ msgstr "# bytes enviados vía SMTP"
msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
msgstr "# bytes omitidos por SMTP (salientes)"
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:627
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:626
#, c-format
msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
msgstr "Longitud de dirección inesperada: %u bytes\n"
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:836
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:925
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:975
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1061
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1204
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1221
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:834
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:923
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:973
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1059
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1202
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1219
msgid "# bytes currently in TCP buffers"
msgstr "# bytes actualmente en los buffer TCP"
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:843
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1032
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2013
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2688
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:841
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1030
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2009
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2690
msgid "# TCP sessions active"
msgstr "# Sesiones TCP activas"
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:929
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:927
msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
msgstr "# bytes omitidos por TCP (expirados)"
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:978
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:976
msgid "# bytes transmitted via TCP"
msgstr "# bytes recibidos vía TCP"
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1065
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1063
msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
msgstr "# bytes descartados por TCP (desconectado)"
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1178
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1176
#, c-format
msgid "Trying to send with invalid session %p\n"
msgstr "Intentando enviar con una sesión no válida %p\n"
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1415
-#: src/transport/plugin_transport_udp.c:1454
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1413
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:1449
msgid "# requests to create session with invalid address"
msgstr ""
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1532
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1530
msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
msgstr "# peticiones de desconexión del servicio de transporte por TCP"
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2063
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2059
msgid "# TCP WELCOME messages received"
msgstr "# Mensajes «WELCOME» TCP recibidos"
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2246
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2242
msgid "# bytes received via TCP"
msgstr "# bytes recibidos vía TCP"
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2326
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2322
msgid "# network-level TCP disconnect events"
msgstr "# eventos de desconexión TCP a nivel de red"
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2568 src/util/service.c:957
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2570 src/util/service.c:957
#: src/util/service.c:963
#, c-format
msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
@@ -6171,20 +6563,20 @@ msgstr ""
"¡Se requiere un número de puerto válido para el servicio «%s» en la "
"configuración!\n"
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2582
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2584
msgid "Failed to start service.\n"
msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio.\n"
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2675
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2677
#, c-format
msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
msgstr "Transporte TCP escuchando en el puerto %llu\n"
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2679
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2681
msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
msgstr "Transporte TCP no escuchando en ningún puerto (únicamente cliente)\n"
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2683
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2685
#, c-format
msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
msgstr "El transporte TCP anuncia que está en el puerto %llu\n"
@@ -6197,26 +6589,26 @@ msgstr "# beacons HELLO multicast IPv6 recibidos vía UDP"
msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp"
msgstr "# beacons HELLO broadcast IPv4 recibidos vía UDP"
-#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:403
+#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:402
msgid ""
"Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n"
msgstr ""
-#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:420
+#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:419
#, c-format
msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
msgstr ""
"Se produjo un fallo al establecer la opción de «broadcast» IPv4 para el "
"«socket» en el puerto %d\n"
-#: src/transport/plugin_transport_udp.c:1556
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:1555
#, c-format
msgid ""
"Trying to create session for address of unexpected length %u (should be %u "
"or %u)\n"
msgstr ""
-#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2587
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2590
#, c-format
msgid ""
"UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check "
@@ -6225,7 +6617,7 @@ msgstr ""
"UDP no pudo transmitir el mensaje a «%s»: La red parece caída, por favor, "
"compruebe su configuración de red\n"
-#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2601
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2604
#, c-format
msgid ""
"UDP could not transmit message to `%s': Please check your network "
@@ -6236,91 +6628,91 @@ msgstr ""
"configuración de red y deshabilite IPv6 si su conexión carece de una "
"dirección IPv6 global\n"
-#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2901
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2905
msgid "Failed to open UDP sockets\n"
msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n"
-#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2999
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3003
#, c-format
msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n"
msgstr "La opción «%s» dada está fuera de rango: %llu > %u\n"
-#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3042
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3046
#, c-format
msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
msgstr "Dirección IPv6 no válida: «%s»\n"
-#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3101
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3105
#, fuzzy
msgid "Failed to create network sockets, plugin failed\n"
msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma"
-#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1641
+#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1640
#, fuzzy
msgid "Failed to open UNIX listen socket\n"
msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UNIX\n"
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:610
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:623
msgid "# WLAN ACKs sent"
msgstr "# ACK WLAN enviados"
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:629
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:642
msgid "# WLAN messages defragmented"
msgstr "# mensajes WLAN defragmentados"
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:675
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:742
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1874
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:688
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:756
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1899
msgid "# WLAN sessions allocated"
msgstr "# sesiones WLAN alojadas"
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:835
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:860
msgid "# WLAN message fragments sent"
msgstr "# fragmentos de mensaje WLAN enviados"
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:859
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:884
msgid "# WLAN messages pending (with fragmentation)"
msgstr "# mensajes WLAN pendientes (con fragmentación)"
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:967
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1052
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1876
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:992
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1077
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1901
msgid "# WLAN MAC endpoints allocated"
msgstr "# MAC de destino WLAN alojadas"
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1247
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1272
msgid "# HELLO messages received via WLAN"
msgstr "# mensajes HELLO recibidos vía WLAN"
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1273
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1298
msgid "# fragments received via WLAN"
msgstr "# fragmentos recibidos vía WLAN"
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1283
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1308
msgid "# ACKs received via WLAN"
msgstr "# ACK recibidos vía WLAN"
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1340
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1365
msgid "# WLAN DATA messages discarded due to CRC32 error"
msgstr "# mensajes DATA WLAN descartados debido a un error en el CRC32"
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1460
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1485
msgid "# DATA messages received via WLAN"
msgstr "# mensajes «DATA» recibidos vía WLAN"
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1495
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1520
msgid "# WLAN DATA messages processed"
msgstr "# mensajes «DATA» WLAN procesados"
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1558
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1583
msgid "# HELLO beacons sent via WLAN"
msgstr "# «beacons HELLO» enviados vía WLAN"
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1671
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1696
msgid "WLAN address with invalid size encountered\n"
msgstr "Dirección WLAN con tamaño no válido encontrada\n"
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1855
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1880
#, c-format
msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n"
msgstr ""
@@ -6336,31 +6728,31 @@ msgstr "Recibido mensaje inesperado del tipo %u en %s:%u\n"
msgid "Failed to initialize testing library!\n"
msgstr "¡Se produjo un fallo al inicializar la biblioteca de pruebas!\n"
-#: src/util/bio.c:136 src/util/bio.c:142
+#: src/util/bio.c:137 src/util/bio.c:145
#, c-format
msgid "Error reading `%s': %s"
msgstr "Error leyendo «%s»: %s"
-#: src/util/bio.c:143
+#: src/util/bio.c:147
msgid "End of file"
msgstr "Fin del fichero"
-#: src/util/bio.c:195
+#: src/util/bio.c:199
#, c-format
msgid "Error reading length of string `%s'"
msgstr "Se produjo un error leyendo la cadena «%s»"
-#: src/util/bio.c:205
+#: src/util/bio.c:209
#, c-format
msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
msgstr "La cadena «%s» es mayor de lo permitido (%u > %u)"
-#: src/util/bio.c:250
+#: src/util/bio.c:254
#, c-format
msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
msgstr "Los metadatos serializados «%s» son mayores de lo permitido (%u>%u)"
-#: src/util/bio.c:264
+#: src/util/bio.c:268
#, c-format
msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
msgstr "Se produjo un fallo al deserializar los metadatos «%s»"
@@ -6406,56 +6798,56 @@ msgstr ""
"No se pudo enviar correctamente la petición, no se espera recibir una "
"respuesta.\n"
-#: src/util/common_logging.c:258 src/util/common_logging.c:1034
+#: src/util/common_logging.c:256 src/util/common_logging.c:1033
msgid "DEBUG"
msgstr "DEPURACIÓN"
-#: src/util/common_logging.c:260 src/util/common_logging.c:1032
+#: src/util/common_logging.c:258 src/util/common_logging.c:1031
msgid "INFO"
msgstr "INFORMACIÓN"
-#: src/util/common_logging.c:262 src/util/common_logging.c:1030
+#: src/util/common_logging.c:260 src/util/common_logging.c:1029
msgid "WARNING"
msgstr "PELIGRO"
-#: src/util/common_logging.c:264 src/util/common_logging.c:1028
+#: src/util/common_logging.c:262 src/util/common_logging.c:1027
msgid "ERROR"
msgstr "ERROR"
-#: src/util/common_logging.c:266 src/util/common_logging.c:1036
+#: src/util/common_logging.c:264 src/util/common_logging.c:1035
msgid "NONE"
msgstr "NINGUNO"
-#: src/util/common_logging.c:395
+#: src/util/common_logging.c:393
#, c-format
msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
msgstr ""
"Se produjo un fallo al crear o acceder al directorio para el fichero de log "
"«%s»\n"
-#: src/util/common_logging.c:819
+#: src/util/common_logging.c:817
#, c-format
msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
msgstr "Mensaje `%.*s» repetido %u veces en el último %s\n"
-#: src/util/common_logging.c:1037
+#: src/util/common_logging.c:1036
msgid "INVALID"
msgstr "NO VÁLIDO"
-#: src/util/common_logging.c:1176
+#: src/util/common_logging.c:1138
msgid "unknown address"
msgstr "dirección desconocida"
-#: src/util/common_logging.c:1215
+#: src/util/common_logging.c:1177
msgid "invalid address"
msgstr "dirección no válida"
-#: src/util/common_logging.c:1233
+#: src/util/common_logging.c:1195
#, c-format
msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
msgstr "¡La configuración no especifica la opción «%s» en la sección «%s»!\n"
-#: src/util/common_logging.c:1254
+#: src/util/common_logging.c:1216
#, c-format
msgid ""
"Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n"
@@ -6477,17 +6869,17 @@ msgstr ""
"El valor de configuración «%s» para «%s» de la sección «%s» no está dentro "
"de las opciones legales\n"
-#: src/util/connection.c:427
+#: src/util/connection.c:424
#, c-format
msgid "Access denied to `%s'\n"
msgstr "Acceso denegado a «%s»\n"
-#: src/util/connection.c:442
+#: src/util/connection.c:439
#, c-format
msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
msgstr "Aceptando conexión desde «%s»: %p\n"
-#: src/util/connection.c:557
+#: src/util/connection.c:554
#, c-format
msgid ""
"Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to try.\n"
@@ -6495,12 +6887,12 @@ msgstr ""
"Se produjo un fallo al establecer la conexión TCP a «%s:%u», no quedan "
"direcciones por probar.\n"
-#: src/util/connection.c:755 src/util/connection.c:922
+#: src/util/connection.c:752 src/util/connection.c:919
#, c-format
msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n"
msgstr "Intentando conectar a «%s» (%p)\n"
-#: src/util/connection.c:913
+#: src/util/connection.c:910
#, c-format
msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
msgstr "El intento de conectar a «%s» falló\n"
@@ -6514,22 +6906,22 @@ msgstr ""
"El tamaño del fichero en disco es incorrecto para este «Bloom "
"filter» (esperado %llu, tiene %llu)\n"
-#: src/util/crypto_ecc.c:534 src/util/crypto_ecc.c:572
+#: src/util/crypto_ecc.c:580 src/util/crypto_ecc.c:618
#, c-format
msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n"
msgstr "No se pudo bloquear el fichero «%s»: %s...\n"
-#: src/util/crypto_ecc.c:539
+#: src/util/crypto_ecc.c:585
msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n"
msgstr "Generando una clave privada nueva. Esto puede tomar un tiempo.\n"
-#: src/util/crypto_ecc.c:576
+#: src/util/crypto_ecc.c:622
msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n"
msgstr ""
"Esto puede estar bien si alguien está actualmente generando una clave "
"privada.\n"
-#: src/util/crypto_ecc.c:607
+#: src/util/crypto_ecc.c:653
#, c-format
msgid ""
"When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n"
@@ -6537,23 +6929,23 @@ msgstr ""
"Cuando se intentaba leer el fichero de claves «%s» se encontraron %u bytes "
"pero al menos %u son necesarios.\n"
-#: src/util/crypto_ecc.c:612
+#: src/util/crypto_ecc.c:658
msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n"
msgstr ""
"Esto puede ser correcto si alguien está actualmente generando una clave de "
"máquina.\n"
-#: src/util/crypto_ecc.c:694
+#: src/util/crypto_ecc.c:741
#, fuzzy
msgid "Could not load peer's private key\n"
msgstr "No se pudo acceder a la clave de máquina.\n"
-#: src/util/crypto_ecc.c:756
+#: src/util/crypto_ecc.c:803
#, c-format
msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n"
msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n"
-#: src/util/crypto_ecc.c:836
+#: src/util/crypto_ecc.c:883
#, c-format
msgid "ECC signature verification failed at %s:%d: %s\n"
msgstr "La verificación de firma ECC falló en %s:%d: %s\n"
@@ -6568,17 +6960,17 @@ msgstr "Iniciando el proceso «%s» para generar entropía\n"
msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
msgstr "libgcrypt no tiene la versión esperada (se necesita la versión %s).\n"
-#: src/util/disk.c:1149
+#: src/util/disk.c:1150
#, c-format
msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
msgstr "¡Se esperaba que «%s» fuera un directorio!\n"
-#: src/util/disk.c:1506 src/util/service.c:1679
+#: src/util/disk.c:1507 src/util/service.c:1674
#, c-format
msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
msgstr "No se pudo obtener información acerca del usuario «%s»: %s\n"
-#: src/util/disk.c:1953
+#: src/util/disk.c:1954
#, c-format
msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n"
msgstr "Ningún «%s» especificado para el servicio «%s» en la configuración.\n"
@@ -6692,17 +7084,17 @@ msgstr "valor a establecer"
msgid "Manipulate GNUnet configuration files"
msgstr "Manipular ficheros de configuración de GNUnet"
-#: src/util/gnunet-ecc.c:65
+#: src/util/gnunet-ecc.c:60
#, c-format
msgid "Failed to open `%s': %s\n"
msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s»: %s\n"
-#: src/util/gnunet-ecc.c:71
+#: src/util/gnunet-ecc.c:66
#, c-format
msgid "Generating %u keys, please wait"
msgstr "Generando %u claves, por favor, espere"
-#: src/util/gnunet-ecc.c:87
+#: src/util/gnunet-ecc.c:82
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -6711,42 +7103,38 @@ msgstr ""
"\n"
"Se produjo un fallo al escribir en «%s»: %s\n"
-#: src/util/gnunet-ecc.c:97
+#: src/util/gnunet-ecc.c:92
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Finished!\n"
msgstr "¡Finalizado!\n"
-#: src/util/gnunet-ecc.c:100
+#: src/util/gnunet-ecc.c:95
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error, %u keys not generated\n"
msgstr ""
-#: src/util/gnunet-ecc.c:123
+#: src/util/gnunet-ecc.c:118
#, c-format
msgid "No hostkey file specified on command line\n"
msgstr "No se ha especificado la clave de máquina en la línea de comandos\n"
-#: src/util/gnunet-ecc.c:178
+#: src/util/gnunet-ecc.c:163
msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)"
msgstr "crea «COUNT» pares de claves pública-privada (para pruebas)"
-#: src/util/gnunet-ecc.c:181
+#: src/util/gnunet-ecc.c:166
msgid "print the public key in ASCII format"
msgstr "imprime la clave pública en formato ASCII"
-#: src/util/gnunet-ecc.c:184
+#: src/util/gnunet-ecc.c:169
msgid "print the hash of the public key in ASCII format"
msgstr "imprime el hash de la clave pública en formato ASCII"
-#: src/util/gnunet-ecc.c:187
-msgid "print the short hash of the public key in ASCII format"
-msgstr "imprime el hash corto de la clave pública en formato ASCII"
-
-#: src/util/gnunet-ecc.c:198
+#: src/util/gnunet-ecc.c:180
msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files"
msgstr "Manipular los ficheros de clave privada ECC de GNUnet"
@@ -6810,12 +7198,12 @@ msgstr ""
msgid "Error writing to `%s': %s\n"
msgstr "Error escribiendo a «%s»: %s\n"
-#: src/util/network.c:127
+#: src/util/network.c:132
#, c-format
msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n"
msgstr "Imposible acortar la ruta unix «%s» manteniendo el nombre único\n"
-#: src/util/network.c:1344
+#: src/util/network.c:1370
#, c-format
msgid ""
"Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
@@ -6866,17 +7254,17 @@ msgstr "Falló «%s» para la biblioteca «%s» con error: %s\n"
msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
msgstr "No se pudo determinar la ruta de instalación de los módulos.\n"
-#: src/util/program.c:254 src/util/service.c:1801
+#: src/util/program.c:254 src/util/service.c:1796
#, c-format
msgid "Could not access configuration file `%s'\n"
msgstr "No se pudo acceder al fichero de configuración «%s»\n"
-#: src/util/resolver_api.c:202
+#: src/util/resolver_api.c:198
#, c-format
msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
msgstr "¡Se debe especificar «%s» para «%s» en la configuración!\n"
-#: src/util/resolver_api.c:221
+#: src/util/resolver_api.c:217
#, c-format
msgid ""
"Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n"
@@ -6884,47 +7272,47 @@ msgstr ""
"¡Se debe especificar «%s» o una dirección numérica IP para «%s» de «%s» en "
"la configuración!\n"
-#: src/util/resolver_api.c:347
+#: src/util/resolver_api.c:343
#, c-format
msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
msgstr "Expiración de plazo intentando resolver la dirección IP «%s».\n"
-#: src/util/resolver_api.c:351
+#: src/util/resolver_api.c:347
#, c-format
msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
msgstr "Expiración de plazo intentando resolver el nombre de máquina «%s».\n"
-#: src/util/resolver_api.c:890
+#: src/util/resolver_api.c:886
#, c-format
msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n"
msgstr ""
"No se pudo resolver nuestro nombre de dominio cualificado (FQDN) : %s\n"
-#: src/util/scheduler.c:782
+#: src/util/scheduler.c:802
msgid "Looks like we're busy waiting...\n"
msgstr "Parece que estamos en espera ocupada...\n"
-#: src/util/scheduler.c:912
+#: src/util/scheduler.c:933
#, c-format
msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n"
msgstr "¡Intento de cancelar la tarea muerta %llu!\n"
-#: src/util/server.c:476
+#: src/util/server.c:482
#, c-format
msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s).\n"
-#: src/util/server.c:485
+#: src/util/server.c:491
#, c-format
msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s): dirección en uso actualmente\n"
-#: src/util/server.c:496
+#: src/util/server.c:502
#, c-format
msgid "`%s' failed for `%.*s': address already in use\n"
msgstr "«%s» falló para «%.*s»: dirección en uso actualmente\n"
-#: src/util/server.c:888
+#: src/util/server.c:894
#, c-format
msgid ""
"Processing code for message of type %u did not call "
@@ -7014,51 +7402,51 @@ msgstr ""
"No se pudo acceder a un «socket» pre-ascociado, lo intentaré asociar yo "
"mismo\n"
-#: src/util/service.c:1318 src/util/service.c:1336
+#: src/util/service.c:1316 src/util/service.c:1334
#, c-format
msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
msgstr "El valor especificado «%s» para el servicio «%s» no es válido\n"
-#: src/util/service.c:1363
+#: src/util/service.c:1359
#, c-format
msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
msgstr ""
"No se pudo acceder al «socket» pre-ascociado %u, lo intentaré asociar yo "
"mismo\n"
-#: src/util/service.c:1535
+#: src/util/service.c:1530
#, c-format
msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
msgstr "Se produjo un fallo al inciar «%s» en «%s»\n"
-#: src/util/service.c:1568
+#: src/util/service.c:1563
#, c-format
msgid "Service `%s' runs at %s\n"
msgstr "El servicio «%s» se ejecuta en %s\n"
-#: src/util/service.c:1617
+#: src/util/service.c:1612
msgid "Service process failed to initialize\n"
msgstr "No se pudo inicializar el proceso del servicio\n"
-#: src/util/service.c:1621
+#: src/util/service.c:1616
msgid "Service process could not initialize server function\n"
msgstr ""
"No se pudo inicializar la función del servidor en el proceso del servicio\n"
-#: src/util/service.c:1625
+#: src/util/service.c:1620
msgid "Service process failed to report status\n"
msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n"
-#: src/util/service.c:1680
+#: src/util/service.c:1675
msgid "No such user"
msgstr "No existe tal usuario"
-#: src/util/service.c:1693
+#: src/util/service.c:1688
#, c-format
msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
msgstr "Imposible cambiar el usuario/grupo a «%s»: %s\n"
-#: src/util/service.c:1759
+#: src/util/service.c:1754
msgid "do daemonize (detach from terminal)"
msgstr "demonizar (desasociar del terminal)"
@@ -7071,79 +7459,83 @@ msgstr "señal (%d, %p) devolvió %d.\n"
msgid "b"
msgstr "b"
-#: src/util/strings.c:425
+#: src/util/strings.c:429
#, c-format
msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
msgstr "Los conjuntos de caracteres pedidos fueron «%s»->«%s»\n"
-#: src/util/strings.c:540
+#: src/util/strings.c:544
msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
msgstr ""
"Se produjo un fallo al expandir «$HOME»: variable de entorno «HOME» no "
"establecida"
-#: src/util/strings.c:637
-msgid "ms"
-msgstr "ms"
-
#: src/util/strings.c:641
+msgid "µs"
+msgstr ""
+
+#: src/util/strings.c:645
msgid "forever"
msgstr "para siempre"
-#: src/util/strings.c:643
+#: src/util/strings.c:647
msgid "0 ms"
msgstr "0 ms"
-#: src/util/strings.c:649
+#: src/util/strings.c:653
+msgid "ms"
+msgstr "ms"
+
+#: src/util/strings.c:659
msgid "s"
msgstr "s"
-#: src/util/strings.c:655
+#: src/util/strings.c:665
msgid "m"
msgstr "m"
-#: src/util/strings.c:661
+#: src/util/strings.c:671
msgid "h"
msgstr "h"
-#: src/util/strings.c:668
+#: src/util/strings.c:678
msgid "day"
msgstr "día"
-#: src/util/strings.c:670
+#: src/util/strings.c:680
msgid "days"
msgstr "días"
-#: src/util/strings.c:697
+#: src/util/strings.c:708
msgid "end of time"
msgstr "fin del plazo"
-#: src/util/strings.c:1098
+#: src/util/strings.c:1109
msgid "IPv6 address did not start with `['\n"
msgstr "La dirección IPv6 no empezaba con «[»\n"
-#: src/util/strings.c:1106
+#: src/util/strings.c:1117
msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n"
msgstr "La dirección IPv6 contenía «:» para separar el número de puerto\n"
-#: src/util/strings.c:1112
+#: src/util/strings.c:1123
msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n"
msgstr ""
"La dirección IPv6 contenía «]» antes de «:» para separar el número de "
"puerto\n"
-#: src/util/strings.c:1119
+#: src/util/strings.c:1130
msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n"
msgstr ""
"La dirección IPv6 contenía un número de puerto válido después del último "
"«:»\n"
-#: src/util/strings.c:1128
+#: src/util/strings.c:1139
#, c-format
msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
msgstr "Dirección IPv6 «%s» no válida: %s\n"
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:523 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1130
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:523 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1128
msgid "# Active tunnels"
msgstr "# Túneles activos"
@@ -7172,67 +7564,85 @@ msgstr "¡Se produjo un fallo al configurar el túnel mesh!\n"
msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
msgstr "Protocolo %u no soportado, omitiendo\n"
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1350
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1348
msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (no permitido)"
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1371
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1369
msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (no permitido)"
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1576
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1574
msgid "# Packets received from TUN interface"
msgstr "# Paquetes recibidos de la interfaz TUN"
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1614 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1655
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1612 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1653
#, c-format
msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
msgstr "Paquete recibido para el destino «%s» no mapeado (omitiéndolo)\n"
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1665
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1663
msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
msgstr "Recibido paquete IPv4 con opciones (omitiéndolo)\n"
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1679
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1677
#, c-format
msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
msgstr "Recibido paquete de protocolo %d desconocido desde TUN (omitiéndolo)\n"
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1761
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1759
msgid "# ICMP packets received from mesh"
msgstr "# Paquetes ICMP recibidos de mesh"
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2100
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2098
msgid "# UDP packets received from mesh"
msgstr "# Paquetes UDP recibidos de mesh"
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2255
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2253
msgid "# TCP packets received from mesh"
msgstr "# Paquetes TCP recibidos de mesh"
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2406
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2404
msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
msgstr "No se encontraron direcciones IPv4 libres en el rango de la VPN\n"
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2461
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2459
msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
msgstr "No se encontraron direcciones IPv6 libres en el rango de la VPN\n"
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2500 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2713
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2498 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2711
msgid "# Active destinations"
msgstr "# Destinos activos"
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2786
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2784
msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
msgstr ""
"Se produjo un fallo al alojar las direcciones IP para el nuevo destino\n"
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3143
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3112
+#, fuzzy
+msgid "Must specify valid IPv6 address"
+msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3133
+msgid "Must specify valid IPv6 mask"
+msgstr ""
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3141
msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
msgstr ""
"El soporte de IPv6 se deshabilita porque este sistema no soporta IPv6\n"
-#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3175
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3153
+#, fuzzy
+msgid "Must specify valid IPv4 address"
+msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n"
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3164
+msgid "Must specify valid IPv4 mask"
+msgstr ""
+
+#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3173
msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
msgstr ""
"El soporte de IPv4 se deshabilita porque este sistema no soporta IPv4\n"
@@ -7307,22 +7717,133 @@ msgstr "el servicio es ofrecido vía UDP"
msgid "Setup tunnels via VPN."
msgstr "Configurar túneles vía VPN."
-#: src/include/gnunet_common.h:588 src/include/gnunet_common.h:593
-#: src/include/gnunet_common.h:599
+#: src/include/gnunet_common.h:618 src/include/gnunet_common.h:625
+#: src/include/gnunet_common.h:633
#, c-format
msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
msgstr "Aserción fallida en %s:%d.\n"
-#: src/include/gnunet_common.h:609
+#: src/include/gnunet_common.h:645
#, c-format
msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
msgstr "Violación externa del protocolo detectada en %s:%d.\n"
-#: src/include/gnunet_common.h:630 src/include/gnunet_common.h:637
+#: src/include/gnunet_common.h:672 src/include/gnunet_common.h:681
#, c-format
msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
+#~ msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se produjo un fallo al procesar los metadatos del fichero «%s» acerca del "
+#~ "seudónimo: %s\n"
+
+#~ msgid "no-name"
+#~ msgstr "sin nombre"
+
+#~ msgid "Option `%s' ignored\n"
+#~ msgstr "Opción «%s» ignorada\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "advertise namespace NAME"
+#~ msgstr "crear o anunciar un nombre de espacio de nombres (NAME)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "add an additional keyword for the advertisment (this option can be "
+#~ "specified multiple times)"
+#~ msgstr ""
+#~ "añade una palabra clave adicional para el anuncio (esta opción puede ser "
+#~ "especificada varias veces)"
+
+#~ msgid "use the given PRIORITY for the advertisments"
+#~ msgstr "usa la prioridad (PRIORITY) dada para los anuncios"
+
+#~ msgid "do not print names of remote namespaces"
+#~ msgstr "no imprime los nombres de los espacios de nombres remotos"
+
+#~ msgid "specify ID of the root of the namespace"
+#~ msgstr "especifica la identificación (ID) del espacio de nombres raíz"
+
+#~ msgid "change rating of namespace ID by VALUE"
+#~ msgstr "cambia la valoración del espacio de nombres «ID» al valor «VALUE»"
+
+#~ msgid "Manage GNUnet pseudonyms."
+#~ msgstr "Gestionar seudónimos de GNUnet."
+
+#~ msgid "Please specify lookup, shorten or authority operation!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "¡Por favor, especifique la operación: búsqueda (lookup), acortado "
+#~ "(shorten) o autoridad (authority)!\n"
+
+#~ msgid "try to shorten a given name"
+#~ msgstr "intentar acortar un nombre dado"
+
+#~ msgid "Get the authority of a particular name"
+#~ msgstr "Obtener la autoridad de un nombre particular"
+
+#~ msgid "Failed to read or create private zone key\n"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al leer o crear una clave de zona privada\n"
+
+#~ msgid "Records for name `%s' in zone %s too large to fit into DHT"
+#~ msgstr ""
+#~ "Los registros para el nombre «%s» en la zona %s son demasiado grandes "
+#~ "para entrar en la DHT"
+
+#~ msgid "Unable to initialize resolver!\n"
+#~ msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n"
+
+#~ msgid "Not a GADS TLD: `%s'\n"
+#~ msgstr "No es un TLD GADS: «%s»\n"
+
+#~ msgid "for at least"
+#~ msgstr "al menos por"
+
+#~ msgid "until"
+#~ msgstr "hasta"
+
+#~ msgid "Using default zone file `%s'\n"
+#~ msgstr "Usando el fichero de zonas predeterminado «%s»\n"
+
+#~ msgid "create or list non-authority record"
+#~ msgstr "crear o listar registros sin-autoridad"
+
+#~ msgid "filename with the zone key"
+#~ msgstr "nombre del fichero con la clave de zona"
+
+#~ msgid "Failed to write zone key to file `%s': %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se produjo un fallo al escribir la clave de zona al fichero «%s»: %s\n"
+
+#~ msgid "file exists but reading key failed"
+#~ msgstr "el fichero existe, pero no se pudo leer la clave"
+
+#~ msgid "file exists with different key"
+#~ msgstr "el fichero existe con diferente clave"
+
+#~ msgid "No directory to load zonefiles specified in configuration\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ningún directorio del que cargar ficheros de zona especificado en la "
+#~ "configuración\n"
+
+#~ msgid "Creating directory `%s' for zone files failed!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "¡Se produjo un fallo creando el directorio «%s» para ficheros de zonas!\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not parse execution interval for `%s', set to default 60 sec.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se pudo determinar el intervalo de ejecución para «%s», "
+#~ "estableciéndolo a los 60 segundos predeterminados.\n"
+
+#~ msgid "name of the template configuration file to use (optional)"
+#~ msgstr "nombre del fichero plantilla de configuración a usar (opcional)"
+
+#~ msgid "name of the service to run"
+#~ msgstr "nombre del servicio a ejecutar"
+
+#~ msgid "print the short hash of the public key in ASCII format"
+#~ msgstr "imprime el hash corto de la clave pública en formato ASCII"
+
#~ msgid "start peers with the given template configuration"
#~ msgstr "inicia los pares con la plantilla de configuración dada"
@@ -7365,9 +7886,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Identificadores o URI demasiado largos para crear un bloque S (SBlock)"
-#~ msgid "Internal error."
-#~ msgstr "Error interno."
-
#, fuzzy
#~ msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
#~ msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n"
@@ -7811,9 +8329,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
#~ msgid "Could not serialize metadata\n"
#~ msgstr "No se pudieron serializar los metadatos\n"
-#~ msgid "Failed to connect to the chat service\n"
-#~ msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de chat\n"
-
#~ msgid "Undefined mandatory parameter: joinCallback\n"
#~ msgstr "Parámetro obligatorio indefinido: joinCallback\n"
@@ -7952,9 +8467,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
#~ msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
#~ msgstr "Use «/help comando» para obtener ayuda sobre un comando específico"
-#~ msgid "You must specify a nickname\n"
-#~ msgstr "Se debe especificar un apodo\n"
-
#~ msgid "Failed to join room `%s'\n"
#~ msgstr "Se produjo un fallo al unirse a la sala «%s»\n"
@@ -7993,9 +8505,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
#~ msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s"
#~ msgstr "No se pudo inicializar Postgres con la configuración «%s»: %s"
-#~ msgid "Option `%s' in section `%s' missing in configuration!\n"
-#~ msgstr "¡Falta la opción «%s» en la sección «%s» de la configuración!\n"
-
#~ msgid "Connected to %s service!\n"
#~ msgstr "¡Conectado al servicio «%s»!\n"
@@ -8017,9 +8526,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "El fichero de configuración debe especificar «%s» en la sección «%s»\n"
-#~ msgid "Failed to start daemon: %s\n"
-#~ msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el demonio: %s\n"
-
#~ msgid "Failed to create namespace `%s'\n"
#~ msgstr "Se produjo un fallo al crear el espacio de nombres «%s»\n"
@@ -8040,9 +8546,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
#~ "Especificado valor no válido para la opción «%s» en la sección «%s», "
#~ "publicación de contenido deshabilitada\n"
-#~ msgid "Failed to connect to the GNS service!\n"
-#~ msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio GNS!\n"
-
#~ msgid "Issue a request to the GNUnet Naming System, prints results."
#~ msgstr ""
#~ "Iniciar una peticion al servicio de nombrado de GNUnet (GNS), imprimiendo "
@@ -8106,9 +8609,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
#~ "Petición de transmisión de iteración de expiración al servicio de "
#~ "información de pares (PEERINFO).\n"
-#~ msgid "Failed to connect to statistics service!\n"
-#~ msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar al servicio de estadísticas!\n"
-
#~ msgid "Could not read hostkeys file, specify hostkey file with -H!\n"
#~ msgstr ""
#~ "¡No se pudo leer el fichero de claves de máquina, especifique el fichero "
@@ -8156,9 +8656,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
#~ msgid "Malformed output from gnunet-peerinfo!\n"
#~ msgstr "¡Salida mal formada de «gnunet-peerinfo»!\n"
-#~ msgid "Failed to get hostkey!\n"
-#~ msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
-
#~ msgid "`Failed while waiting for topology setup!\n"
#~ msgstr "¡Falló mientras se esperaba la configuración topológica!\n"
@@ -9200,10 +9697,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
#~ msgstr "Otras configuraciones"
#, fuzzy
-#~ msgid "Unknown operation '%s'.\n"
-#~ msgstr "Operación desconocida '%s'\n"
-
-#, fuzzy
#~ msgid "yes"
#~ msgstr "Bytes"
@@ -9785,9 +10278,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
#~ msgid "write encountered (decrypted) search results to FILENAME"
#~ msgstr "escribe los resultados encontrados (descifrados) a FILENAME"
-#~ msgid "Error converting arguments to URI!\n"
-#~ msgstr "¡Se produjo un error al convertir los argumentos a una URI!\n"
-
#~ msgid ""
#~ "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to "
#~ "completion) "
@@ -10034,10 +10524,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
#~ msgid "Could not properly unload service `%s'!\n"
#~ msgstr "¡Imposible descargar adecuadamente el servicio '%s'!\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Core initialization failed.\n"
-#~ msgstr "Conexión fallida\n"
-
#~ msgid "run as user LOGIN"
#~ msgstr "ejecuta como el usuario LOGIN"
@@ -10134,9 +10620,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
#~ "\n"
#~ "Contactando '%s'."
-#~ msgid " Connection failed (bug?)\n"
-#~ msgstr "Conexión fallida (¿bug?)\n"
-
#, fuzzy
#~ msgid "OK!\n"
#~ msgstr "OK"
@@ -10645,9 +11128,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
#~ msgid "async RPC reply not received.\n"
#~ msgstr "respuesta RPC asíncrona no recibida.\n"
-#~ msgid "`%s': unknown service: %s\n"
-#~ msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n"
-
#, fuzzy
#~ msgid "# bytes received via TCP6"
#~ msgstr "# bytes recibidos por TCP"