aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
authorFlorian Dold <florian.dold@gmail.com>2013-09-16 13:33:53 +0000
committerFlorian Dold <florian.dold@gmail.com>2013-09-16 13:33:53 +0000
commit6da15ab6ff3ceabe4301ec653137e018f9abc280 (patch)
tree4b7bf07f10af856bdfa3800fdda0a5c4ffda50af /po/es.po
parent2a95ef75f9df9267eda0a2a6625082288bc9715b (diff)
downloadgnunet-6da15ab6ff3ceabe4301ec653137e018f9abc280.tar.gz
gnunet-6da15ab6ff3ceabe4301ec653137e018f9abc280.zip
- mem leak
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r--po/es.po2404
1 files changed, 1442 insertions, 962 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 8941b6537..e834ff403 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
7msgstr "" 7msgstr ""
8"Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n" 8"Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
10"POT-Creation-Date: 2013-08-09 23:01+0200\n" 10"POT-Creation-Date: 2013-09-16 15:01+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n" 11"PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n"
12"Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n" 12"Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n"
13"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" 13"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
@@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
40msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n" 40msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
41msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el directorio «servicehome» %s.\n" 41msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el directorio «servicehome» %s.\n"
42 42
43#: src/arm/gnunet-arm.c:214 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:962 43#: src/arm/gnunet-arm.c:214 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:971
44#, fuzzy 44#, fuzzy
45msgid "Message was sent successfully" 45msgid "Message was sent successfully"
46msgstr "El almacén de nombres añadió el registro satisfactoriamente" 46msgstr "El almacén de nombres añadió el registro satisfactoriamente"
@@ -50,12 +50,12 @@ msgstr "El almacén de nombres añadió el registro satisfactoriamente"
50msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)" 50msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)"
51msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio dv!\n" 51msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio dv!\n"
52 52
53#: src/arm/gnunet-arm.c:218 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:966 53#: src/arm/gnunet-arm.c:218 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:975
54#, fuzzy 54#, fuzzy
55msgid "We disconnected from ARM before we could send a request" 55msgid "We disconnected from ARM before we could send a request"
56msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita" 56msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita"
57 57
58#: src/arm/gnunet-arm.c:220 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:968 58#: src/arm/gnunet-arm.c:220 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:977
59msgid "ARM API is busy" 59msgid "ARM API is busy"
60msgstr "" 60msgstr ""
61 61
@@ -66,47 +66,47 @@ msgstr "no imprime mensajes de estado"
66 66
67# Miguel: "timeout" lo he traducido como plazo, pero no se 67# Miguel: "timeout" lo he traducido como plazo, pero no se
68# si hay alguna palabra que lo describa mejor. 68# si hay alguna palabra que lo describa mejor.
69#: src/arm/gnunet-arm.c:224 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:972 69#: src/arm/gnunet-arm.c:224 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:981
70#, fuzzy 70#, fuzzy
71msgid "Request timed out" 71msgid "Request timed out"
72msgstr "plazo de consenso" 72msgstr "plazo de consenso"
73 73
74#: src/arm/gnunet-arm.c:226 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:974 74#: src/arm/gnunet-arm.c:226 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:983
75#, fuzzy 75#, fuzzy
76msgid "Unknown request status" 76msgid "Unknown request status"
77msgstr "Usuario desconocido «%s»\n" 77msgstr "Usuario desconocido «%s»\n"
78 78
79#: src/arm/gnunet-arm.c:242 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:990 79#: src/arm/gnunet-arm.c:242 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:999
80#, fuzzy, c-format 80#, fuzzy, c-format
81msgid "%s is stopped" 81msgid "%s is stopped"
82msgstr "# elementos almacenados" 82msgstr "# elementos almacenados"
83 83
84#: src/arm/gnunet-arm.c:244 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:992 84#: src/arm/gnunet-arm.c:244 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1001
85#, fuzzy, c-format 85#, fuzzy, c-format
86msgid "%s is starting" 86msgid "%s is starting"
87msgstr "'%s' comenzando\n" 87msgstr "'%s' comenzando\n"
88 88
89#: src/arm/gnunet-arm.c:246 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:994 89#: src/arm/gnunet-arm.c:246 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1003
90#, c-format 90#, c-format
91msgid "%s is stopping" 91msgid "%s is stopping"
92msgstr "" 92msgstr ""
93 93
94#: src/arm/gnunet-arm.c:248 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:996 94#: src/arm/gnunet-arm.c:248 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1005
95#, fuzzy, c-format 95#, fuzzy, c-format
96msgid "%s is starting already" 96msgid "%s is starting already"
97msgstr "'%s' comenzando\n" 97msgstr "'%s' comenzando\n"
98 98
99#: src/arm/gnunet-arm.c:250 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:998 99#: src/arm/gnunet-arm.c:250 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1007
100#, c-format 100#, c-format
101msgid "%s is stopping already" 101msgid "%s is stopping already"
102msgstr "" 102msgstr ""
103 103
104#: src/arm/gnunet-arm.c:252 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1000 104#: src/arm/gnunet-arm.c:252 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1009
105#, c-format 105#, c-format
106msgid "%s is started already" 106msgid "%s is started already"
107msgstr "" 107msgstr ""
108 108
109#: src/arm/gnunet-arm.c:254 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1002 109#: src/arm/gnunet-arm.c:254 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1011
110#, c-format 110#, c-format
111msgid "%s is stopped already" 111msgid "%s is stopped already"
112msgstr "" 112msgstr ""
@@ -114,12 +114,12 @@ msgstr ""
114# Miguel: ¿Debería cambiar las siglas de ARM? 114# Miguel: ¿Debería cambiar las siglas de ARM?
115# De momento las he mantenido con una traducción en 115# De momento las he mantenido con una traducción en
116# otro mensaje. 116# otro mensaje.
117#: src/arm/gnunet-arm.c:256 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1004 117#: src/arm/gnunet-arm.c:256 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1013
118#, fuzzy, c-format 118#, fuzzy, c-format
119msgid "%s service is not known to ARM" 119msgid "%s service is not known to ARM"
120msgstr "El servicio «%s» es desconocido para el ARM.\n" 120msgstr "El servicio «%s» es desconocido para el ARM.\n"
121 121
122#: src/arm/gnunet-arm.c:258 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1006 122#: src/arm/gnunet-arm.c:258 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1015
123#, fuzzy, c-format 123#, fuzzy, c-format
124msgid "%s service failed to start" 124msgid "%s service failed to start"
125msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n" 125msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n"
@@ -130,7 +130,7 @@ msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n"
130msgid "%s service cannot be started because ARM is shutting down" 130msgid "%s service cannot be started because ARM is shutting down"
131msgstr "Petición ignorada porque el ARM se está apagando.\n" 131msgstr "Petición ignorada porque el ARM se está apagando.\n"
132 132
133#: src/arm/gnunet-arm.c:262 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1010 133#: src/arm/gnunet-arm.c:262 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1019
134#, fuzzy, c-format 134#, fuzzy, c-format
135msgid "%.s Unknown result code." 135msgid "%.s Unknown result code."
136msgstr "Código de respuesta del ARM desconocido.\n" 136msgstr "Código de respuesta del ARM desconocido.\n"
@@ -315,39 +315,39 @@ msgstr "El ARM ahora gestiona las conexiones del servicio «%s» en «%s»\n"
315msgid "Preparing to stop `%s'\n" 315msgid "Preparing to stop `%s'\n"
316msgstr "Preparando para parar «%s»\n" 316msgstr "Preparando para parar «%s»\n"
317 317
318#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1023 318#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1022
319#, c-format 319#, c-format
320msgid "Restarting service `%s'.\n" 320msgid "Restarting service `%s'.\n"
321msgstr "Reiniciando el servicio «%s»\n" 321msgstr "Reiniciando el servicio «%s»\n"
322 322
323#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1116 323#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1115
324msgid "exit" 324msgid "exit"
325msgstr "salida" 325msgstr "salida"
326 326
327#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1121 327#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1120
328msgid "signal" 328msgid "signal"
329msgstr "señal" 329msgstr "señal"
330 330
331#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1126 331#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1125
332msgid "unknown" 332msgid "unknown"
333msgstr "desconocido" 333msgstr "desconocido"
334 334
335#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1132 335#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1131
336#, c-format 336#, c-format
337msgid "Service `%s' took %s to terminate\n" 337msgid "Service `%s' took %s to terminate\n"
338msgstr "El servicio «%s» tardó %s en finalizar\n" 338msgstr "El servicio «%s» tardó %s en finalizar\n"
339 339
340#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1154 340#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1153
341#, fuzzy, c-format 341#, fuzzy, c-format
342msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n" 342msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n"
343msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms\n" 343msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms\n"
344 344
345#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1169 345#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1168
346#, fuzzy, c-format 346#, fuzzy, c-format
347msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n" 347msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n"
348msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms\n" 348msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms\n"
349 349
350#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1387 350#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1386
351#, c-format 351#, c-format
352msgid "Starting default services `%s'\n" 352msgid "Starting default services `%s'\n"
353msgstr "Iniciando servicios predeterminados «%s»\n" 353msgstr "Iniciando servicios predeterminados «%s»\n"
@@ -355,13 +355,13 @@ msgstr "Iniciando servicios predeterminados «%s»\n"
355# Miguel: He traducido "default" por "predeterminado", la locución 355# Miguel: He traducido "default" por "predeterminado", la locución
356# "por defecto" no tiene sentido en sitios como este y he tratado 356# "por defecto" no tiene sentido en sitios como este y he tratado
357# de ser consistente. 357# de ser consistente.
358#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1398 358#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1397
359#, c-format 359#, c-format
360msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n" 360msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n"
361msgstr "¡El servicio predeterminado «%s» no está configurado correctamente!\n" 361msgstr "¡El servicio predeterminado «%s» no está configurado correctamente!\n"
362 362
363# Miguel: ¿No hay servicios -> no hay ningún servicio? 363# Miguel: ¿No hay servicios -> no hay ningún servicio?
364#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1412 364#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1411
365msgid "" 365msgid ""
366"No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n" 366"No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n"
367msgstr "" 367msgstr ""
@@ -382,8 +382,8 @@ msgstr "Recibido mensaje %s\n"
382msgid "Received last message for %s \n" 382msgid "Received last message for %s \n"
383msgstr "Recibido último mensaje para %s\n" 383msgstr "Recibido último mensaje para %s\n"
384 384
385#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1529 385#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1607
386#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1563 386#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1641
387#, c-format 387#, c-format
388msgid "" 388msgid ""
389"Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " 389"Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth "
@@ -393,12 +393,12 @@ msgstr ""
393"de banda predeterminado %llu\n" 393"de banda predeterminado %llu\n"
394 394
395# Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto. 395# Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto.
396#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1535 396#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1613
397#, c-format 397#, c-format
398msgid "Outbound quota configure for network `%s' is %llu\n" 398msgid "Outbound quota configure for network `%s' is %llu\n"
399msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n" 399msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n"
400 400
401#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1542 401#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1620
402#, c-format 402#, c-format
403msgid "" 403msgid ""
404"No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth " 404"No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth "
@@ -408,12 +408,12 @@ msgstr ""
408"de banda predeterminado %llu\n" 408"de banda predeterminado %llu\n"
409 409
410# Miguel: "Inbound" lo he traducido como entrada en todo el texto. 410# Miguel: "Inbound" lo he traducido como entrada en todo el texto.
411#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1569 411#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1647
412#, c-format 412#, c-format
413msgid "Inbound quota configured for network `%s' is %llu\n" 413msgid "Inbound quota configured for network `%s' is %llu\n"
414msgstr "La cuota de entrada configurada para la red «%s» es %llu\n" 414msgstr "La cuota de entrada configurada para la red «%s» es %llu\n"
415 415
416#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1576 416#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1654
417#, c-format 417#, c-format
418msgid "" 418msgid ""
419"No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth " 419"No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth "
@@ -422,26 +422,26 @@ msgstr ""
422"No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " 422"No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho "
423"de banda predeterminado %llu\n" 423"de banda predeterminado %llu\n"
424 424
425#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1773 425#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1888
426#, fuzzy 426#, fuzzy
427msgid "Failed to initialize solver!\n" 427msgid "Failed to initialize solver!\n"
428msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n" 428msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n"
429 429
430#: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:848 430#: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:849
431msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n" 431msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n"
432msgstr "" 432msgstr ""
433 433
434#: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1171 434#: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1193
435#, fuzzy, c-format 435#, fuzzy, c-format
436msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n" 436msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n"
437msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n" 437msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n"
438 438
439#: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1216 439#: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1238
440#, c-format 440#, c-format
441msgid "Updating address property `%s' for peer `%s' %p not added before\n" 441msgid "Updating address property `%s' for peer `%s' %p not added before\n"
442msgstr "" 442msgstr ""
443 443
444#: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1890 444#: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1956
445#, fuzzy, c-format 445#, fuzzy, c-format
446msgid "" 446msgid ""
447"Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is " 447"Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is "
@@ -450,7 +450,7 @@ msgstr ""
450"No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " 450"No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho "
451"de banda predeterminado %llu\n" 451"de banda predeterminado %llu\n"
452 452
453#: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1898 453#: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1964
454#, fuzzy, c-format 454#, fuzzy, c-format
455msgid "" 455msgid ""
456"Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu " 456"Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu "
@@ -460,28 +460,28 @@ msgstr ""
460"ancho de banda predeterminado (%llu)\n" 460"ancho de banda predeterminado (%llu)\n"
461 461
462# Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto. 462# Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto.
463#: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1908 463#: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1974
464#, fuzzy, c-format 464#, fuzzy, c-format
465msgid "" 465msgid ""
466"Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n" 466"Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n"
467msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n" 467msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n"
468 468
469# Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto. 469# Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto.
470#: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1916 470#: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1982
471#, fuzzy, c-format 471#, fuzzy, c-format
472msgid "" 472msgid ""
473"Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n" 473"Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n"
474msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n" 474msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n"
475 475
476# Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto. 476# Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto.
477#: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1927 477#: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1993
478#, fuzzy, c-format 478#, fuzzy, c-format
479msgid "Using default quota configuration for network `%s' (in/out) %llu/%llu\n" 479msgid "Using default quota configuration for network `%s' (in/out) %llu/%llu\n"
480msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n" 480msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n"
481 481
482#: src/ats/gnunet-service-ats-solver_proportional.c:1246 482#: src/ats/gnunet-service-ats-solver_proportional.c:1296
483#, fuzzy, c-format 483#, fuzzy, c-format
484msgid "Cannot find network of type `%u' %s\n" 484msgid "Invalid network type `%u' `%s': Disconnect!\n"
485msgstr "No se encontró la IP del host «%s»: %s\n" 485msgstr "No se encontró la IP del host «%s»: %s\n"
486 486
487# Miguel: ¿Como podría traducir "resolutions" y "resolve"? 487# Miguel: ¿Como podría traducir "resolutions" y "resolve"?
@@ -514,7 +514,7 @@ msgstr ""
514msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n" 514msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n"
515msgstr "Cuota para la red «%11s» (entrada/salida): %10s / %10s\n" 515msgstr "Cuota para la red «%11s» (entrada/salida): %10s / %10s\n"
516 516
517#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:347 src/namestore/gnunet-namestore.c:461 517#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:347 src/namestore/gnunet-namestore.c:438
518#: src/transport/gnunet-transport.c:812 518#: src/transport/gnunet-transport.c:812
519#, c-format 519#, c-format
520msgid "Service `%s' is not running\n" 520msgid "Service `%s' is not running\n"
@@ -613,31 +613,36 @@ msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS"
613msgid "Loading block plugin `%s'\n" 613msgid "Loading block plugin `%s'\n"
614msgstr "Cargando el módulo de bloques «%s»\n" 614msgstr "Cargando el módulo de bloques «%s»\n"
615 615
616#: src/consensus/gnunet-consensus.c:352 616#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:393
617msgid "number of peers in consensus" 617msgid "number of peers in consensus"
618msgstr "número de pares en consenso" 618msgstr "número de pares en consenso"
619 619
620#: src/consensus/gnunet-consensus.c:355 620#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:396
621msgid "how many peers receive one value?" 621msgid "how many peers receive one value?"
622msgstr "¿cuántos pares reciben un valor?" 622msgstr "¿cuántos pares reciben un valor?"
623 623
624#: src/consensus/gnunet-consensus.c:358 src/set/gnunet-set-profiler.c:287 624#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:399
625#: src/set/gnunet-set-profiler.c:290 src/set/gnunet-set-profiler.c:293 625#: src/set/gnunet-set-profiler.c:287 src/set/gnunet-set-profiler.c:290
626#: src/set/gnunet-set-profiler.c:293
626msgid "number of values" 627msgid "number of values"
627msgstr "número de valores" 628msgstr "número de valores"
628 629
629# Miguel: "timeout" lo he traducido como plazo, pero no se 630# Miguel: "timeout" lo he traducido como plazo, pero no se
630# si hay alguna palabra que lo describa mejor. 631# si hay alguna palabra que lo describa mejor.
631#: src/consensus/gnunet-consensus.c:361 632#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:402
632msgid "consensus timeout" 633msgid "consensus timeout"
633msgstr "plazo de consenso" 634msgstr "plazo de consenso"
634 635
636#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:405
637msgid "be more verbose (print received values)"
638msgstr ""
639
635#: src/core/core_api.c:752 640#: src/core/core_api.c:752
636msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n" 641msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n"
637msgstr "" 642msgstr ""
638"El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n" 643"El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n"
639 644
640#: src/core/gnunet-core.c:82 645#: src/core/gnunet-core.c:83
641#, c-format 646#, c-format
642msgid "Peer `%s'\n" 647msgid "Peer `%s'\n"
643msgstr "Par «%s»\n" 648msgstr "Par «%s»\n"
@@ -656,19 +661,19 @@ msgstr "Conectado a"
656msgid "Disconnected from" 661msgid "Disconnected from"
657msgstr "Desconectado de" 662msgstr "Desconectado de"
658 663
659#: src/core/gnunet-core.c:167 src/mesh/gnunet-mesh.c:170 664#: src/core/gnunet-core.c:166 src/mesh/gnunet-mesh.c:170
660#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:653 665#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:653
661#, c-format 666#, c-format
662msgid "Invalid command line argument `%s'\n" 667msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
663msgstr "Parámetro no válido «%s» en la línea de comandos\n" 668msgstr "Parámetro no válido «%s» en la línea de comandos\n"
664 669
665# Miguel: ¿Quizá continuamente fuese mejor? 670# Miguel: ¿Quizá continuamente fuese mejor?
666#: src/core/gnunet-core.c:204 src/transport/gnunet-transport.c:1004 671#: src/core/gnunet-core.c:203 src/transport/gnunet-transport.c:1004
667msgid "provide information about all current connections (continuously)" 672msgid "provide information about all current connections (continuously)"
668msgstr "" 673msgstr ""
669"provee información sobre todas las conexiones actuales (de forma continua)" 674"provee información sobre todas las conexiones actuales (de forma continua)"
670 675
671#: src/core/gnunet-core.c:215 676#: src/core/gnunet-core.c:214
672msgid "Print information about connected peers." 677msgid "Print information about connected peers."
673msgstr "Imprime información sobre los pares conectados." 678msgstr "Imprime información sobre los pares conectados."
674 679
@@ -734,7 +739,7 @@ msgid "# EPHEMERAL_KEY messages decrypted"
734msgstr "# mensajes «SET_KEY» descifrados" 739msgstr "# mensajes «SET_KEY» descifrados"
735 740
736#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:922 741#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:922
737#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:935 742#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:933
738msgid "# PING messages received" 743msgid "# PING messages received"
739msgstr "# mensajes PING recibidos" 744msgstr "# mensajes PING recibidos"
740 745
@@ -765,7 +770,7 @@ msgid "# keepalive messages sent"
765msgstr "# mensajes «keepalive» enviados" 770msgstr "# mensajes «keepalive» enviados"
766 771
767#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1067 772#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1067
768#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1226 773#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1224
769msgid "# PONG messages received" 774msgid "# PONG messages received"
770msgstr "# mensajes PONG recibidos" 775msgstr "# mensajes PONG recibidos"
771 776
@@ -852,8 +857,8 @@ msgstr "# bytes cifrados dados al transporte"
852msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n" 857msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n"
853msgstr "Mensaje no soportado del tipo %u (%u bytes) recibido del par «%s»\n" 858msgstr "Mensaje no soportado del tipo %u (%u bytes) recibido del par «%s»\n"
854 859
855#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:210 860#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:209
856#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:280 861#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:279
857#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:641 862#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:641
858#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:700 863#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:700
859#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:601 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1495 864#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:601 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1495
@@ -862,16 +867,16 @@ msgstr "Mensaje no soportado del tipo %u (%u bytes) recibido del par «%s»\n"
862#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1041 867#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1041
863#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1265 868#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1265
864#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1274 869#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1274
865#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2793 870#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2799
866#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3047 871#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3053
867msgid "# peers connected" 872msgid "# peers connected"
868msgstr "# pares conectados" 873msgstr "# pares conectados"
869 874
870#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:248 875#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:247
871msgid "# type map refreshes sent" 876msgid "# type map refreshes sent"
872msgstr "# envíos de refrescos del mapa de tipos" 877msgstr "# envíos de refrescos del mapa de tipos"
873 878
874#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:417 879#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:416
875msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)" 880msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)"
876msgstr "# mensajes descartados (expirados antes de su transmisión)" 881msgstr "# mensajes descartados (expirados antes de su transmisión)"
877 882
@@ -885,7 +890,7 @@ msgid "# updates to my type map"
885msgstr "# actualizaciones de mi mapa de tipos" 890msgstr "# actualizaciones de mi mapa de tipos"
886 891
887#: src/datacache/datacache.c:115 src/datacache/datacache.c:266 892#: src/datacache/datacache.c:115 src/datacache/datacache.c:266
888#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:834 893#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:838
889msgid "# bytes stored" 894msgid "# bytes stored"
890msgstr "# bytes almacenados" 895msgstr "# bytes almacenados"
891 896
@@ -894,8 +899,8 @@ msgid "# items stored"
894msgstr "# elementos almacenados" 899msgstr "# elementos almacenados"
895 900
896#: src/datacache/datacache.c:143 src/datacache/datacache.c:150 901#: src/datacache/datacache.c:143 src/datacache/datacache.c:150
897#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1483 902#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1487
898#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1494 903#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1498
899#, c-format 904#, c-format
900msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n" 905msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
901msgstr "¡No se ha especificado ningún «%s» para «%s» en la configuración!\n" 906msgstr "¡No se ha especificado ningún «%s» para «%s» en la configuración!\n"
@@ -929,15 +934,16 @@ msgstr "Caché de datos Postgres ejecutándose\n"
929 934
930#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:69 935#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:69
931#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:72 936#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:72
932#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:803 937#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:806
933#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:817 938#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:820
934#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57 src/mysql/mysql.c:41 939#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57 src/mysql/mysql.c:41
935#: src/mysql/mysql.c:48 src/mysql/mysql.c:522 src/mysql/mysql.c:531 940#: src/mysql/mysql.c:48 src/mysql/mysql.c:522 src/mysql/mysql.c:531
936#: src/mysql/mysql.c:591 src/mysql/mysql.c:607 941#: src/mysql/mysql.c:591 src/mysql/mysql.c:607
937#: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:52 942#: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:52
938#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:51 943#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:51
939#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:52 944#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:54
940#: src/include/gnunet_common.h:616 src/include/gnunet_common.h:623 945#: src/include/gnunet_common.h:654 src/include/gnunet_common.h:663
946#: src/scalarproduct/scalarproduct.h:56
941#, c-format 947#, c-format
942msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" 948msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
943msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n" 949msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n"
@@ -948,7 +954,7 @@ msgstr "Caché de datos Sqlite ejecutándose\n"
948 954
949#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:484 955#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:484
950#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:401 956#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:401
951#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:362 957#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:374
952msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n" 958msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
953msgstr "" 959msgstr ""
954"Se intentó cerrar sqlite sin finalizar todas las sentencias preparadas.\n" 960"Se intentó cerrar sqlite sin finalizar todas las sentencias preparadas.\n"
@@ -990,7 +996,7 @@ msgstr "# Peticiones omitidas de la cola del almacén de datos"
990msgid "# datastore connections (re)created" 996msgid "# datastore connections (re)created"
991msgstr "# conexiones a almacenes de datos (re)creadas" 997msgstr "# conexiones a almacenes de datos (re)creadas"
992 998
993#: src/datastore/datastore_api.c:608 999#: src/datastore/datastore_api.c:608 src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:276
994msgid "# transmission request failures" 1000msgid "# transmission request failures"
995msgstr "# fallos en peticiones de transmisión" 1001msgstr "# fallos en peticiones de transmisión"
996 1002
@@ -1016,43 +1022,43 @@ msgstr ""
1016msgid "# status messages received" 1022msgid "# status messages received"
1017msgstr "# mensajes de estado recibidos" 1023msgstr "# mensajes de estado recibidos"
1018 1024
1019#: src/datastore/datastore_api.c:867 1025#: src/datastore/datastore_api.c:868
1020msgid "# PUT requests executed" 1026msgid "# PUT requests executed"
1021msgstr "# peticiones «PUT» ejecutadas" 1027msgstr "# peticiones «PUT» ejecutadas"
1022 1028
1023#: src/datastore/datastore_api.c:934 1029#: src/datastore/datastore_api.c:935
1024msgid "# RESERVE requests executed" 1030msgid "# RESERVE requests executed"
1025msgstr "# peticiones «RESERVE» ejecutadas" 1031msgstr "# peticiones «RESERVE» ejecutadas"
1026 1032
1027#: src/datastore/datastore_api.c:995 1033#: src/datastore/datastore_api.c:996
1028msgid "# RELEASE RESERVE requests executed" 1034msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
1029msgstr "# Peticiones «RELEASE RESERVE» ejecutadas" 1035msgstr "# Peticiones «RELEASE RESERVE» ejecutadas"
1030 1036
1031#: src/datastore/datastore_api.c:1052 1037#: src/datastore/datastore_api.c:1055
1032msgid "# UPDATE requests executed" 1038msgid "# UPDATE requests executed"
1033msgstr "# peticiones «UPDATE» ejecutadas" 1039msgstr "# peticiones «UPDATE» ejecutadas"
1034 1040
1035#: src/datastore/datastore_api.c:1116 1041#: src/datastore/datastore_api.c:1119
1036msgid "# REMOVE requests executed" 1042msgid "# REMOVE requests executed"
1037msgstr "# peticiones «REMOVE» ejecutadas" 1043msgstr "# peticiones «REMOVE» ejecutadas"
1038 1044
1039#: src/datastore/datastore_api.c:1161 1045#: src/datastore/datastore_api.c:1164
1040msgid "Failed to receive response from database.\n" 1046msgid "Failed to receive response from database.\n"
1041msgstr "Se produjo un fallo al recibir la respuesta de la base de datos.\n" 1047msgstr "Se produjo un fallo al recibir la respuesta de la base de datos.\n"
1042 1048
1043#: src/datastore/datastore_api.c:1220 1049#: src/datastore/datastore_api.c:1223
1044msgid "# Results received" 1050msgid "# Results received"
1045msgstr "# Resultados recibidos" 1051msgstr "# Resultados recibidos"
1046 1052
1047#: src/datastore/datastore_api.c:1286 1053#: src/datastore/datastore_api.c:1290
1048msgid "# GET REPLICATION requests executed" 1054msgid "# GET REPLICATION requests executed"
1049msgstr "# peticiones «GET REPLICATION» ejecutadas" 1055msgstr "# peticiones «GET REPLICATION» ejecutadas"
1050 1056
1051#: src/datastore/datastore_api.c:1349 1057#: src/datastore/datastore_api.c:1353
1052msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed" 1058msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
1053msgstr "# peticiones «GET ZERO ANONYMITY» ejecutadas" 1059msgstr "# peticiones «GET ZERO ANONYMITY» ejecutadas"
1054 1060
1055#: src/datastore/datastore_api.c:1410 1061#: src/datastore/datastore_api.c:1414
1056msgid "# GET requests executed" 1062msgid "# GET requests executed"
1057msgstr "# peticiones «GET» ejecutadas" 1063msgstr "# peticiones «GET» ejecutadas"
1058 1064
@@ -1077,29 +1083,29 @@ msgstr ""
1077msgid "Manipulate GNUnet datastore" 1083msgid "Manipulate GNUnet datastore"
1078msgstr "Manipular ficheros de configuración de GNUnet" 1084msgstr "Manipular ficheros de configuración de GNUnet"
1079 1085
1080#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:349 1086#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:351
1081msgid "# bytes expired" 1087msgid "# bytes expired"
1082msgstr "# bytes expirados" 1088msgstr "# bytes expirados"
1083 1089
1084#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:422 1090#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:425
1085msgid "# bytes purged (low-priority)" 1091msgid "# bytes purged (low-priority)"
1086msgstr "# bytes purgados (baja prioridad)" 1092msgstr "# bytes purgados (baja prioridad)"
1087 1093
1088#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:480 1094#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:483
1089#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:155 1095#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:155
1090msgid "Transmission to client failed!\n" 1096msgid "Transmission to client failed!\n"
1091msgstr "¡La transmisión con el cliente ha fallado!\n" 1097msgstr "¡La transmisión con el cliente ha fallado!\n"
1092 1098
1093#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:511 1099#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:514
1094#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:183 1100#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:183
1095msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n" 1101msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n"
1096msgstr "Apagado en proceso, abortando transmisión.\n" 1102msgstr "Apagado en proceso, abortando transmisión.\n"
1097 1103
1098#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:626 1104#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:630
1099msgid "# results found" 1105msgid "# results found"
1100msgstr "# resultados encontrados" 1106msgstr "# resultados encontrados"
1101 1107
1102#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:669 1108#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:673
1103#, c-format 1109#, c-format
1104msgid "" 1110msgid ""
1105"Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for " 1111"Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for "
@@ -1108,7 +1114,7 @@ msgstr ""
1108"Espacio insuficiente (%llu bytes están disponibles) para satisfacer la " 1114"Espacio insuficiente (%llu bytes están disponibles) para satisfacer la "
1109"petición «%s» de %llu bytes\n" 1115"petición «%s» de %llu bytes\n"
1110 1116
1111#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:680 1117#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:684
1112#, c-format 1118#, c-format
1113msgid "" 1119msgid ""
1114"The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu " 1120"The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
@@ -1117,7 +1123,7 @@ msgstr ""
1117"La cantidad solicitada (%llu bytes) es mayor que el tamaño de la caché (%llu " 1123"La cantidad solicitada (%llu bytes) es mayor que el tamaño de la caché (%llu "
1118"bytes)\n" 1124"bytes)\n"
1119 1125
1120#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:684 1126#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:688
1121msgid "" 1127msgid ""
1122"Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than " 1128"Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
1123"cache size" 1129"cache size"
@@ -1125,118 +1131,118 @@ msgstr ""
1125"Espacio insuficiente para satisfacer la petición y la cantidad pedida es " 1131"Espacio insuficiente para satisfacer la petición y la cantidad pedida es "
1126"mayor que el tamaño de la caché" 1132"mayor que el tamaño de la caché"
1127 1133
1128#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:690 1134#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:694
1129msgid "Insufficient space to satisfy request" 1135msgid "Insufficient space to satisfy request"
1130msgstr "Espacio insuficiente para satisfacer la petición" 1136msgstr "Espacio insuficiente para satisfacer la petición"
1131 1137
1132#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:695 1138#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:699
1133#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:747 1139#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:751
1134#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:960 1140#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:964
1135#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1417 1141#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1421
1136msgid "# reserved" 1142msgid "# reserved"
1137msgstr "# reservado" 1143msgstr "# reservado"
1138 1144
1139#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:760 1145#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:764
1140msgid "Could not find matching reservation" 1146msgid "Could not find matching reservation"
1141msgstr "No se pudo encontrar una reserva coincidente" 1147msgstr "No se pudo encontrar una reserva coincidente"
1142 1148
1143#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:846 1149#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:850
1144#, c-format 1150#, c-format
1145msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n" 1151msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
1146msgstr "" 1152msgstr ""
1147"Se necesitan %llu bytes más de espacio (%llu permitidos, usando %llu)\n" 1153"Se necesitan %llu bytes más de espacio (%llu permitidos, usando %llu)\n"
1148 1154
1149#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1006 1155#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1010
1150msgid "# GET requests received" 1156msgid "# GET requests received"
1151msgstr "# peticiones «GET» recibidas" 1157msgstr "# peticiones «GET» recibidas"
1152 1158
1153#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1018 1159#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1022
1154msgid "# requests filtered by bloomfilter" 1160msgid "# requests filtered by bloomfilter"
1155msgstr "# peticiones filtradas por el «bloomfilter»" 1161msgstr "# peticiones filtradas por el «bloomfilter»"
1156 1162
1157#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1046 1163#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1050
1158msgid "# UPDATE requests received" 1164msgid "# UPDATE requests received"
1159msgstr "# peticiones «UPDATE» recibidas" 1165msgstr "# peticiones «UPDATE» recibidas"
1160 1166
1161#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1076 1167#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1080
1162msgid "# GET REPLICATION requests received" 1168msgid "# GET REPLICATION requests received"
1163msgstr "# peticiones «GET REPLICATION» recibidas" 1169msgstr "# peticiones «GET REPLICATION» recibidas"
1164 1170
1165#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1109 1171#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1113
1166msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received" 1172msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
1167msgstr "# peticiones «GET ZERO ANONYMITY» recibidas" 1173msgstr "# peticiones «GET ZERO ANONYMITY» recibidas"
1168 1174
1169#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1134 1175#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1138
1170msgid "Content not found" 1176msgid "Content not found"
1171msgstr "Contenido no encontrado" 1177msgstr "Contenido no encontrado"
1172 1178
1173#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1142 1179#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1146
1174msgid "# bytes removed (explicit request)" 1180msgid "# bytes removed (explicit request)"
1175msgstr "# bytes eliminados (petición explícita)" 1181msgstr "# bytes eliminados (petición explícita)"
1176 1182
1177#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1174 1183#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1178
1178msgid "# REMOVE requests received" 1184msgid "# REMOVE requests received"
1179msgstr "# peticiones «REMOVE» recibidas" 1185msgstr "# peticiones «REMOVE» recibidas"
1180 1186
1181# Miguel: ¿Cómo traducir «payload»? ¿Código cargado? 1187# Miguel: ¿Cómo traducir «payload»? ¿Código cargado?
1182#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1216 1188#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1220
1183#, c-format 1189#, c-format
1184msgid "Datastore payload inaccurate (%lld < %lld). Trying to fix.\n" 1190msgid "Datastore payload inaccurate (%lld < %lld). Trying to fix.\n"
1185msgstr "" 1191msgstr ""
1186"El «payload» del almacén de datos es impreciso (%lld < %lld). Intentando " 1192"El «payload» del almacén de datos es impreciso (%lld < %lld). Intentando "
1187"repararlo.\n" 1193"repararlo.\n"
1188 1194
1189#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1277 1195#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1281
1190#, c-format 1196#, c-format
1191msgid "Loading `%s' datastore plugin\n" 1197msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
1192msgstr "Cargando el módulo del almacén de datos «%s»\n" 1198msgstr "Cargando el módulo del almacén de datos «%s»\n"
1193 1199
1194#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1286 1200#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1290
1195#, c-format 1201#, c-format
1196msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n" 1202msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
1197msgstr "" 1203msgstr ""
1198"Se produjo un fallo al inicializar el módulo del almacén de datos para «%s»\n" 1204"Se produjo un fallo al inicializar el módulo del almacén de datos para «%s»\n"
1199 1205
1200#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1488 1206#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1492
1201#, c-format 1207#, c-format
1202msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'" 1208msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
1203msgstr "# bytes usados en el almacén de ficheros compartidos «%s»" 1209msgstr "# bytes usados en el almacén de ficheros compartidos «%s»"
1204 1210
1205#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1499 1211#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1503
1206msgid "# quota" 1212msgid "# quota"
1207msgstr "# cuota" 1213msgstr "# cuota"
1208 1214
1209#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1501 1215#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1505
1210msgid "# cache size" 1216msgid "# cache size"
1211msgstr "# tamaño de la caché" 1217msgstr "# tamaño de la caché"
1212 1218
1213#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1514 1219#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1518
1214#, c-format 1220#, c-format
1215msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n" 1221msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
1216msgstr "" 1222msgstr ""
1217"No se pudo usar el nombre de fichero especificado «%s» para «bloomfilter».\n" 1223"No se pudo usar el nombre de fichero especificado «%s» para «bloomfilter».\n"
1218 1224
1219#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1532 1225#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1536
1220#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1548 1226#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1552
1221#, c-format 1227#, c-format
1222msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n" 1228msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
1223msgstr "" 1229msgstr ""
1224"Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración defectuoso de " 1230"Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración defectuoso de "
1225"«bloomfilter» «%s»:\n" 1231"«bloomfilter» «%s»:\n"
1226 1232
1227#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1578 1233#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1582
1228msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n" 1234msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
1229msgstr "Se produjo un fallo al inicializar «bloomfilter».\n" 1235msgstr "Se produjo un fallo al inicializar «bloomfilter».\n"
1230 1236
1231#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1607 1237#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1611
1232msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n" 1238msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n"
1233msgstr "Reconstruyendo «bloomfilter». Por favor, tenga paciencia.\n" 1239msgstr "Reconstruyendo «bloomfilter». Por favor, tenga paciencia.\n"
1234 1240
1235#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1612 1241#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1616
1236msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n" 1242msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
1237msgstr "El módulo no soporta la función «get_keys». Por favor, corríjalo.\n" 1243msgstr "El módulo no soporta la función «get_keys». Por favor, corríjalo.\n"
1238 1244
1239#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1615 1245#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1619
1240msgid "Bloomfilter construction complete.\n" 1246msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
1241msgstr "Construcción de «bloomfilter» completa.\n" 1247msgstr "Construcción de «bloomfilter» completa.\n"
1242 1248
@@ -1244,17 +1250,17 @@ msgstr "Construcción de «bloomfilter» completa.\n"
1244msgid "Heap database running\n" 1250msgid "Heap database running\n"
1245msgstr "Base de datos de montículo ejecutándose\n" 1251msgstr "Base de datos de montículo ejecutándose\n"
1246 1252
1247#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:780 1253#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:783
1248#, c-format 1254#, c-format
1249msgid "Failed to prepare statement `%s'\n" 1255msgid "Failed to prepare statement `%s'\n"
1250msgstr "Se produjo un fallo al preparar la sentencia «%s»\n" 1256msgstr "Se produjo un fallo al preparar la sentencia «%s»\n"
1251 1257
1252#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:788 1258#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:791
1253#, c-format 1259#, c-format
1254msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n" 1260msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1255msgstr "«%s» para «%s» falló en %s: %d con error: %s\n" 1261msgstr "«%s» para «%s» falló en %s: %d con error: %s\n"
1256 1262
1257#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1019 1263#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1022
1258msgid "Mysql database running\n" 1264msgid "Mysql database running\n"
1259msgstr "Base de datos Mysql ejecutándose\n" 1265msgstr "Base de datos Mysql ejecutándose\n"
1260 1266
@@ -1263,7 +1269,7 @@ msgid "Failed to drop table from database.\n"
1263msgstr "Se produjo un fallo al borrar una tabla de la base de datos.\n" 1269msgstr "Se produjo un fallo al borrar una tabla de la base de datos.\n"
1264 1270
1265#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:860 1271#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:860
1266#: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:652 1272#: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:735
1267msgid "Postgres database running\n" 1273msgid "Postgres database running\n"
1268msgstr "Base de datos Postgres ejecutándose\n" 1274msgstr "Base de datos Postgres ejecutándose\n"
1269 1275
@@ -1273,24 +1279,25 @@ msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
1273msgstr "«%s» falló en %s:%u con el error: %s" 1279msgstr "«%s» falló en %s:%u con el error: %s"
1274 1280
1275#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:253 1281#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:253
1276#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:223 1282#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:220
1283#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:319
1277#, c-format 1284#, c-format
1278msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n" 1285msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
1279msgstr "Imposible inicializar SQLite: %s.\n" 1286msgstr "Imposible inicializar SQLite: %s.\n"
1280 1287
1281#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:648 1288#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:649
1282msgid "Invalid data in database. Trying to fix (by deletion).\n" 1289msgid "Invalid data in database. Trying to fix (by deletion).\n"
1283msgstr "" 1290msgstr ""
1284"Datos no válidos en la base de datos. Intentando arreglar (por borrado).\n" 1291"Datos no válidos en la base de datos. Intentando arreglar (por borrado).\n"
1285 1292
1286# to should be too, i think 1293# to should be too, i think
1287#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1134 1294#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1135
1288msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n" 1295msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
1289msgstr "" 1296msgstr ""
1290"la versión de sqlite es muy antigua para determinar el tamaño, se asume " 1297"la versión de sqlite es muy antigua para determinar el tamaño, se asume "
1291"cero\n" 1298"cero\n"
1292 1299
1293#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1153 1300#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1154
1294#, c-format 1301#, c-format
1295msgid "" 1302msgid ""
1296"Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu " 1303"Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
@@ -1299,8 +1306,8 @@ msgstr ""
1299"Usando la utilización de páginas de sqlite para estimar el «payload» (%llu " 1306"Usando la utilización de páginas de sqlite para estimar el «payload» (%llu "
1300"páginas de %llu bytes de tamaño)\n" 1307"páginas de %llu bytes de tamaño)\n"
1301 1308
1302#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1193 1309#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1194
1303#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:829 1310#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:893
1304msgid "Sqlite database running\n" 1311msgid "Sqlite database running\n"
1305msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n" 1312msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n"
1306 1313
@@ -1356,9 +1363,9 @@ msgstr "opción para usar el demultiplexado de la DHT siempre"
1356 1363
1357#: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:271 1364#: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:271
1358#: src/dht/gnunet-dht-put.c:213 src/fs/gnunet-auto-share.c:753 1365#: src/dht/gnunet-dht-put.c:213 src/fs/gnunet-auto-share.c:753
1359#: src/fs/gnunet-download.c:328 src/fs/gnunet-publish.c:861 1366#: src/fs/gnunet-download.c:328 src/fs/gnunet-publish.c:864
1360#: src/fs/gnunet-search.c:294 src/fs/gnunet-unindex.c:168 1367#: src/fs/gnunet-search.c:294 src/fs/gnunet-unindex.c:168
1361#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:899 1368#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:904
1362msgid "be verbose (print progress information)" 1369msgid "be verbose (print progress information)"
1363msgstr "ser prolijo (imprime información de progreso)" 1370msgstr "ser prolijo (imprime información de progreso)"
1364 1371
@@ -1577,45 +1584,45 @@ msgstr "# Mensajes «GET» encolados para transmisión"
1577msgid "# RESULT messages queued for transmission" 1584msgid "# RESULT messages queued for transmission"
1578msgstr "# Mensajes «RESULT» encolados para transmisión" 1585msgstr "# Mensajes «RESULT» encolados para transmisión"
1579 1586
1580#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1575 1587#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1573
1581msgid "# P2P PUT requests received" 1588msgid "# P2P PUT requests received"
1582msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas" 1589msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas"
1583 1590
1584#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1578 1591#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1576
1585#, fuzzy 1592#, fuzzy
1586msgid "# P2P PUT bytes received" 1593msgid "# P2P PUT bytes received"
1587msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas" 1594msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas"
1588 1595
1589#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1733 1596#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1731
1590msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter" 1597msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
1591msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a «Bloomfilter»" 1598msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a «Bloomfilter»"
1592 1599
1593#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1741 1600#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1739
1594msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO" 1601msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
1595msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a falta de «HELLO»" 1602msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a falta de «HELLO»"
1596 1603
1597#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1832 1604#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1830
1598msgid "# P2P GET requests received" 1605msgid "# P2P GET requests received"
1599msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas" 1606msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas"
1600 1607
1601#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1835 1608#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1833
1602#, fuzzy 1609#, fuzzy
1603msgid "# P2P GET bytes received" 1610msgid "# P2P GET bytes received"
1604msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas" 1611msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas"
1605 1612
1606#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1888 1613#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1886
1607msgid "# P2P FIND PEER requests processed" 1614msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
1608msgstr "# Peticiones «FIND PEER» P2P procesadas" 1615msgstr "# Peticiones «FIND PEER» P2P procesadas"
1609 1616
1610#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1902 1617#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1900
1611msgid "# P2P GET requests ONLY routed" 1618msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
1612msgstr "# Peticiones «GET» P2P SOLAMENTE encaminadas" 1619msgstr "# Peticiones «GET» P2P SOLAMENTE encaminadas"
1613 1620
1614#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1979 1621#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1977
1615msgid "# P2P RESULTS received" 1622msgid "# P2P RESULTS received"
1616msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos" 1623msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos"
1617 1624
1618#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1982 1625#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1980
1619#, fuzzy 1626#, fuzzy
1620msgid "# P2P RESULT bytes received" 1627msgid "# P2P RESULT bytes received"
1621msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos" 1628msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos"
@@ -1654,11 +1661,11 @@ msgstr ""
1654msgid "# Entries removed from routing table" 1661msgid "# Entries removed from routing table"
1655msgstr "# Entradas eliminadas de la tabla de encaminamiento" 1662msgstr "# Entradas eliminadas de la tabla de encaminamiento"
1656 1663
1657#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:400 1664#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:399
1658msgid "# Entries added to routing table" 1665msgid "# Entries added to routing table"
1659msgstr "# Entradas añadidas a la tabla de encaminamiento" 1666msgstr "# Entradas añadidas a la tabla de encaminamiento"
1660 1667
1661#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:418 1668#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:417
1662msgid "# DHT requests combined" 1669msgid "# DHT requests combined"
1663msgstr "# Peticiones a la DHT combinadas" 1670msgstr "# Peticiones a la DHT combinadas"
1664 1671
@@ -1676,14 +1683,14 @@ msgstr "Discrepancias de tamaños para el bloque\n"
1676msgid "Block of type %u is malformed\n" 1683msgid "Block of type %u is malformed\n"
1677msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n" 1684msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n"
1678 1685
1679#: src/dns/dnsparser.c:152 1686#: src/dns/dnsparser.c:233
1680#, c-format 1687#, c-format
1681msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n" 1688msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n"
1682msgstr "" 1689msgstr ""
1683"Se produjo un fallo al convertir el nombre en formato DNS IDNA «%s» a UTF-8: " 1690"Se produjo un fallo al convertir el nombre en formato DNS IDNA «%s» a UTF-8: "
1684"%s\n" 1691"%s\n"
1685 1692
1686#: src/dns/dnsparser.c:626 1693#: src/dns/dnsparser.c:751
1687#, c-format 1694#, c-format
1688msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n" 1695msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n"
1689msgstr "" 1696msgstr ""
@@ -1696,7 +1703,6 @@ msgid "Could not bind to any port: %s\n"
1696msgstr "No se pudo asociar con ningún puerto: %s\n" 1703msgstr "No se pudo asociar con ningún puerto: %s\n"
1697 1704
1698#: src/dns/dnsstub.c:296 src/dns/dnsstub.c:384 1705#: src/dns/dnsstub.c:296 src/dns/dnsstub.c:384
1699#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1651
1700#, c-format 1706#, c-format
1701msgid "Failed to send DNS request to %s\n" 1707msgid "Failed to send DNS request to %s\n"
1702msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n" 1708msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n"
@@ -1805,14 +1811,14 @@ msgid "# Bytes transmitted via mesh tunnels"
1805msgstr "# Bytes transmitidos vía túneles MESH" 1811msgstr "# Bytes transmitidos vía túneles MESH"
1806 1812
1807#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:924 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2349 1813#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:924 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2349
1808#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2606 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1453 1814#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2606 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1451
1809#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1852 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2015 1815#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1850 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2013
1810msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)" 1816msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
1811msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (tipo no permitido)" 1817msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (tipo no permitido)"
1812 1818
1813#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:961 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2408 1819#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:961 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2408
1814#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2665 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1509 1820#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2665 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1507
1815#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1911 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2048 1821#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1909 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2046
1816msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)" 1822msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
1817msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (tipo no permitido)" 1823msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (tipo no permitido)"
1818 1824
@@ -1909,13 +1915,13 @@ msgstr "# Peticiones de salida IP por ICMP recibidas vía mesh"
1909msgid "# ICMP service requests received via mesh" 1915msgid "# ICMP service requests received via mesh"
1910msgstr "# Peticiones de servicio ICMP recibidas vía mesh" 1916msgstr "# Peticiones de servicio ICMP recibidas vía mesh"
1911 1917
1912#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2591 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1443 1918#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2591 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1441
1913#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2009 1919#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2007
1914msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)" 1920msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
1915msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (imposible atravesar v6)" 1921msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (imposible atravesar v6)"
1916 1922
1917#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2650 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1479 1923#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2650 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1477
1918#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1491 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1899 1924#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1489 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1897
1919msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)" 1925msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
1920msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (imposible atravesar v4)" 1926msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (imposible atravesar v4)"
1921 1927
@@ -2057,69 +2063,69 @@ msgstr ""
2057msgid "Experiment `%s': Required capabilities invalid \n" 2063msgid "Experiment `%s': Required capabilities invalid \n"
2058msgstr "" 2064msgstr ""
2059 2065
2060#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:393 2066#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:392
2061#, fuzzy, c-format 2067#, fuzzy, c-format
2062msgid "Failed to parse file `%s'\n" 2068msgid "Failed to parse file `%s'\n"
2063msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" 2069msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n"
2064 2070
2065#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:419 2071#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:418
2066#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:444 2072#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:443
2067msgid "" 2073msgid ""
2068"No valid experiment issuers configured! Set value to peer id of issuer! " 2074"No valid experiment issuers configured! Set value to peer id of issuer! "
2069"Exit...\n" 2075"Exit...\n"
2070msgstr "" 2076msgstr ""
2071 2077
2072#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:429 2078#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:428
2073#, fuzzy, c-format 2079#, fuzzy, c-format
2074msgid "Invalid value `%s'\n" 2080msgid "Invalid value `%s'\n"
2075msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" 2081msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
2076 2082
2077#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:453 2083#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:452
2078#, fuzzy, c-format 2084#, fuzzy, c-format
2079msgid "Invalid public key `%s'\n" 2085msgid "Invalid public key `%s'\n"
2080msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" 2086msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
2081 2087
2082#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:460 2088#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:459
2083#, fuzzy, c-format 2089#, fuzzy, c-format
2084msgid "Found issuer for public key `%s'\n" 2090msgid "Found issuer for public key `%s'\n"
2085msgstr "Encontrados %u módulos de transporte: «%s»\n" 2091msgstr "Encontrados %u módulos de transporte: «%s»\n"
2086 2092
2087#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:463 2093#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:462
2088#, fuzzy, c-format 2094#, fuzzy, c-format
2089msgid "No issuer for public key `%s'\n" 2095msgid "No issuer for public key `%s'\n"
2090msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n" 2096msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n"
2091 2097
2092#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:480 2098#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:479
2093#, fuzzy, c-format 2099#, fuzzy, c-format
2094msgid "Cannot read experiments file `%s'\n" 2100msgid "Cannot read experiments file `%s'\n"
2095msgstr "No se pudo leer la lista de amigos «%s»\n" 2101msgstr "No se pudo leer la lista de amigos «%s»\n"
2096 2102
2097#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:220 2103#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:221
2098#, c-format 2104#, c-format
2099msgid "Cannot send message to peer `%s' for experiment `%s'\n" 2105msgid "Cannot send message to peer `%s' for experiment `%s'\n"
2100msgstr "" 2106msgstr ""
2101 2107
2102#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:290 2108#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:291
2103#, c-format 2109#, c-format
2104msgid "Sending experimentation request to peer %s\n" 2110msgid "Sending experimentation request to peer %s\n"
2105msgstr "" 2111msgstr ""
2106 2112
2107#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:421 2113#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:422
2108#, c-format 2114#, c-format
2109msgid "Added peer `%s' as active node\n" 2115msgid "Added peer `%s' as active node\n"
2110msgstr "" 2116msgstr ""
2111 2117
2112#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:848 2118#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:849
2113#, fuzzy, c-format 2119#, fuzzy, c-format
2114msgid "Connected to peer %s\n" 2120msgid "Connected to peer %s\n"
2115msgstr "Conectado a %s.\n" 2121msgstr "Conectado a %s.\n"
2116 2122
2117#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:877 2123#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:878
2118#, fuzzy, c-format 2124#, fuzzy, c-format
2119msgid "Disconnected from peer %s\n" 2125msgid "Disconnected from peer %s\n"
2120msgstr "Desconectado de %s\n" 2126msgstr "Desconectado de %s\n"
2121 2127
2122#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:1057 2128#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:1058
2123#, fuzzy 2129#, fuzzy
2124msgid "Failed to connect to CORE service!\n" 2130msgid "Failed to connect to CORE service!\n"
2125msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n" 2131msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n"
@@ -2208,63 +2214,63 @@ msgstr "No se pudo leer el fichero «%s»: %s"
2208msgid "Short read reading from file `%s'!" 2214msgid "Short read reading from file `%s'!"
2209msgstr "¡Lectura corta leyendo del fichero «%s»!" 2215msgstr "¡Lectura corta leyendo del fichero «%s»!"
2210 2216
2211#: src/fs/fs_api.c:1061 2217#: src/fs/fs_api.c:1062
2212#, c-format 2218#, c-format
2213msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n" 2219msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
2214msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n" 2220msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n"
2215 2221
2216#: src/fs/fs_api.c:1557 2222#: src/fs/fs_api.c:1565
2217#, c-format 2223#, c-format
2218msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n" 2224msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
2219msgstr "Fallo mientras se reiniciaba la operación de publicación «%s»: %s\n" 2225msgstr "Fallo mientras se reiniciaba la operación de publicación «%s»: %s\n"
2220 2226
2221#: src/fs/fs_api.c:1571 2227#: src/fs/fs_api.c:1579
2222#, c-format 2228#, c-format
2223msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n" 2229msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
2224msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n" 2230msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n"
2225 2231
2226#: src/fs/fs_api.c:2228 2232#: src/fs/fs_api.c:2236
2227#, c-format 2233#, c-format
2228msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n" 2234msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
2229msgstr "" 2235msgstr ""
2230"Se produjo un fallo mientras se retomaba la operación de publicación «%s»: " 2236"Se produjo un fallo mientras se retomaba la operación de publicación «%s»: "
2231"%s\n" 2237"%s\n"
2232 2238
2233#: src/fs/fs_api.c:2238 2239#: src/fs/fs_api.c:2246
2234#, c-format 2240#, c-format
2235msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n" 2241msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
2236msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de desindexado «%s»: %s\n" 2242msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de desindexado «%s»: %s\n"
2237 2243
2238#: src/fs/fs_api.c:2364 src/fs/fs_api.c:2604 2244#: src/fs/fs_api.c:2372 src/fs/fs_api.c:2612
2239#, c-format 2245#, c-format
2240msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n" 2246msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
2241msgstr "Se produjo un fallo al retomar la sub-descarga «%s»: %s\n" 2247msgstr "Se produjo un fallo al retomar la sub-descarga «%s»: %s\n"
2242 2248
2243#: src/fs/fs_api.c:2381 2249#: src/fs/fs_api.c:2389
2244#, c-format 2250#, c-format
2245msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n" 2251msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
2246msgstr "Se produjo un fallo al retomar la sub-búsqueda «%s»: %s\n" 2252msgstr "Se produjo un fallo al retomar la sub-búsqueda «%s»: %s\n"
2247 2253
2248#: src/fs/fs_api.c:2394 src/fs/fs_api.c:2413 src/fs/fs_api.c:2896 2254#: src/fs/fs_api.c:2402 src/fs/fs_api.c:2421 src/fs/fs_api.c:2904
2249#, c-format 2255#, c-format
2250msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n" 2256msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
2251msgstr "" 2257msgstr ""
2252"Se produjo un fallo mientras se retomaba la operación de búsqueda «%s»: %s\n" 2258"Se produjo un fallo mientras se retomaba la operación de búsqueda «%s»: %s\n"
2253 2259
2254#: src/fs/fs_api.c:2595 2260#: src/fs/fs_api.c:2603
2255#, c-format 2261#, c-format
2256msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n" 2262msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
2257msgstr "" 2263msgstr ""
2258"Se produjo un fallo al retomar la sub-descarga «%s»: no se pudo abrir el " 2264"Se produjo un fallo al retomar la sub-descarga «%s»: no se pudo abrir el "
2259"fichero «%s»\n" 2265"fichero «%s»\n"
2260 2266
2261#: src/fs/fs_api.c:2840 2267#: src/fs/fs_api.c:2848
2262msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n" 2268msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
2263msgstr "" 2269msgstr ""
2264"No se pudo retomar la búsqueda en ejecución, se retomará como una búsqueda " 2270"No se pudo retomar la búsqueda en ejecución, se retomará como una búsqueda "
2265"en pausa\n" 2271"en pausa\n"
2266 2272
2267#: src/fs/fs_api.c:2934 2273#: src/fs/fs_api.c:2942
2268#, c-format 2274#, c-format
2269msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n" 2275msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
2270msgstr "" 2276msgstr ""
@@ -2394,77 +2400,65 @@ msgstr "Se produjo un fallo al escribir «%s»: %s\n"
2394msgid "Failed to connect to datastore." 2400msgid "Failed to connect to datastore."
2395msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de datos." 2401msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de datos."
2396 2402
2397#: src/fs/fs_pseudonym.c:327 src/fs/fs_pseudonym.c:631 2403#: src/fs/fs_publish.c:125 src/fs/fs_publish.c:414
2398#, c-format
2399msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n"
2400msgstr ""
2401"Se produjo un fallo al procesar los metadatos del fichero «%s» acerca del "
2402"seudónimo: %s\n"
2403
2404#: src/fs/fs_pseudonym.c:463 src/fs/fs_pseudonym.c:489
2405#: src/fs/fs_pseudonym.c:627
2406msgid "no-name"
2407msgstr "sin nombre"
2408
2409#: src/fs/fs_publish.c:125 src/fs/fs_publish.c:399
2410#, c-format 2404#, c-format
2411msgid "Publishing failed: %s" 2405msgid "Publishing failed: %s"
2412msgstr "Publicación fallida: %s" 2406msgstr "Publicación fallida: %s"
2413 2407
2414#: src/fs/fs_publish.c:624 src/fs/fs_publish.c:641 src/fs/fs_publish.c:680 2408#: src/fs/fs_publish.c:642 src/fs/fs_publish.c:659 src/fs/fs_publish.c:698
2415#: src/fs/fs_publish.c:700 src/fs/fs_publish.c:725 src/fs/fs_publish.c:865 2409#: src/fs/fs_publish.c:719 src/fs/fs_publish.c:743 src/fs/fs_publish.c:889
2416#, c-format 2410#, c-format
2417msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n" 2411msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n"
2418msgstr "No se pudo indexar el fichero «%s»: %s. Se intentará insertar.\n" 2412msgstr "No se pudo indexar el fichero «%s»: %s. Se intentará insertar.\n"
2419 2413
2420#: src/fs/fs_publish.c:626 2414#: src/fs/fs_publish.c:644
2421msgid "timeout on index-start request to `fs' service" 2415msgid "timeout on index-start request to `fs' service"
2422msgstr "" 2416msgstr ""
2423"expiración del plazo en la petición de inicio de indexado (index-start) al " 2417"expiración del plazo en la petición de inicio de indexado (index-start) al "
2424"servicio «fs»" 2418"servicio «fs»"
2425 2419
2426#: src/fs/fs_publish.c:638 2420#: src/fs/fs_publish.c:656
2427msgid "unknown error" 2421msgid "unknown error"
2428msgstr "error desconocido" 2422msgstr "error desconocido"
2429 2423
2430#: src/fs/fs_publish.c:681 2424#: src/fs/fs_publish.c:700
2431msgid "failed to compute hash" 2425msgid "failed to compute hash"
2432msgstr "se produjo un fallo al calcular el hash" 2426msgstr "se produjo un fallo al calcular el hash"
2433 2427
2434#: src/fs/fs_publish.c:701 2428#: src/fs/fs_publish.c:720
2435msgid "filename too long" 2429msgid "filename too long"
2436msgstr "nombre de fichero demasiado largo" 2430msgstr "nombre de fichero demasiado largo"
2437 2431
2438#: src/fs/fs_publish.c:726 2432#: src/fs/fs_publish.c:745
2439msgid "could not connect to `fs' service" 2433msgid "could not connect to `fs' service"
2440msgstr "no se pudo conectar con el servicio «fs»" 2434msgstr "no se pudo conectar con el servicio «fs»"
2441 2435
2442#: src/fs/fs_publish.c:749 2436#: src/fs/fs_publish.c:768
2443#, c-format 2437#, c-format
2444msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n" 2438msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
2445msgstr "" 2439msgstr ""
2446"Se produjo un fallo al obtener los identificadores de fichero para «%s»\n" 2440"Se produjo un fallo al obtener los identificadores de fichero para «%s»\n"
2447 2441
2448#: src/fs/fs_publish.c:814 2442#: src/fs/fs_publish.c:837
2449#, c-format 2443#, c-format
2450msgid "Recursive upload failed at `%s': %s" 2444msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
2451msgstr "La subida recursiva falló en «%s»: %s" 2445msgstr "La subida recursiva falló en «%s»: %s"
2452 2446
2453#: src/fs/fs_publish.c:820 2447#: src/fs/fs_publish.c:843
2454#, c-format 2448#, c-format
2455msgid "Recursive upload failed: %s" 2449msgid "Recursive upload failed: %s"
2456msgstr "Subida recursiva fallida: %s" 2450msgstr "Subida recursiva fallida: %s"
2457 2451
2458#: src/fs/fs_publish.c:866 2452#: src/fs/fs_publish.c:890
2459msgid "needs to be an actual file" 2453msgid "needs to be an actual file"
2460msgstr "tiene que ser un fichero de verdad" 2454msgstr "tiene que ser un fichero de verdad"
2461 2455
2462#: src/fs/fs_publish.c:1092 2456#: src/fs/fs_publish.c:1126
2463#, c-format 2457#, c-format
2464msgid "Insufficient space for publishing: %s" 2458msgid "Insufficient space for publishing: %s"
2465msgstr "Espacio insuficiente para publicar: %s" 2459msgstr "Espacio insuficiente para publicar: %s"
2466 2460
2467#: src/fs/fs_publish.c:1164 2461#: src/fs/fs_publish.c:1198
2468#, c-format 2462#, c-format
2469msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n" 2463msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
2470msgstr "Reservando espacio para %u entradas y %llu bytes para publicación\n" 2464msgstr "Reservando espacio para %u entradas y %llu bytes para publicación\n"
@@ -2473,6 +2467,10 @@ msgstr "Reservando espacio para %u entradas y %llu bytes para publicación\n"
2473msgid "Could not connect to datastore." 2467msgid "Could not connect to datastore."
2474msgstr "No se pudo conectar con el almacén de datos." 2468msgstr "No se pudo conectar con el almacén de datos."
2475 2469
2470#: src/fs/fs_publish_ublock.c:219
2471msgid "Internal error."
2472msgstr "Error interno."
2473
2476#: src/fs/fs_search.c:815 2474#: src/fs/fs_search.c:815
2477#, fuzzy, c-format 2475#, fuzzy, c-format
2478msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n" 2476msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n"
@@ -2484,56 +2482,56 @@ msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
2484msgstr "" 2482msgstr ""
2485"Se obtuvo un resultado con un tipo desconocido de bloque «%d», ignorándolo" 2483"Se obtuvo un resultado con un tipo desconocido de bloque «%d», ignorándolo"
2486 2484
2487#: src/fs/fs_unindex.c:58 2485#: src/fs/fs_unindex.c:59
2488msgid "Failed to find given position in file" 2486msgid "Failed to find given position in file"
2489msgstr "Se produjo un fallo al buscar la posición dada en el fichero" 2487msgstr "Se produjo un fallo al buscar la posición dada en el fichero"
2490 2488
2491#: src/fs/fs_unindex.c:63 2489#: src/fs/fs_unindex.c:64
2492msgid "Failed to read file" 2490msgid "Failed to read file"
2493msgstr "No se pudo leer el fichero" 2491msgstr "No se pudo leer el fichero"
2494 2492
2495#: src/fs/fs_unindex.c:233 2493#: src/fs/fs_unindex.c:234
2496msgid "Unexpected time for a response from `fs' service." 2494msgid "Unexpected time for a response from `fs' service."
2497msgstr "Tiempo inesperado para una respuesta del servicio «fs»." 2495msgstr "Tiempo inesperado para una respuesta del servicio «fs»."
2498 2496
2499#: src/fs/fs_unindex.c:241 2497#: src/fs/fs_unindex.c:242
2500msgid "Timeout waiting for `fs' service." 2498msgid "Timeout waiting for `fs' service."
2501msgstr "Esperando al servicio «fs»." 2499msgstr "Esperando al servicio «fs»."
2502 2500
2503#: src/fs/fs_unindex.c:249 2501#: src/fs/fs_unindex.c:250
2504msgid "Invalid response from `fs' service." 2502msgid "Invalid response from `fs' service."
2505msgstr "Respuesta no válida del servicio «fs»." 2503msgstr "Respuesta no válida del servicio «fs»."
2506 2504
2507#: src/fs/fs_unindex.c:293 2505#: src/fs/fs_unindex.c:291
2508msgid "Failed to connect to FS service for unindexing." 2506msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
2509msgstr "" 2507msgstr ""
2510"Se produjo un fallo al conectar con el servicio «FS» para el desindexado." 2508"Se produjo un fallo al conectar con el servicio «FS» para el desindexado."
2511 2509
2512#: src/fs/fs_unindex.c:349 src/fs/fs_unindex.c:361 2510#: src/fs/fs_unindex.c:347 src/fs/fs_unindex.c:359
2513msgid "Failed to get KSKs from directory scan." 2511msgid "Failed to get KSKs from directory scan."
2514msgstr "Se produjo un fallo al obtener KSKs de la búsqueda de directorios." 2512msgstr "Se produjo un fallo al obtener KSKs de la búsqueda de directorios."
2515 2513
2516#: src/fs/fs_unindex.c:357 2514#: src/fs/fs_unindex.c:355
2517#, c-format 2515#, c-format
2518msgid "Internal error scanning `%s'.\n" 2516msgid "Internal error scanning `%s'.\n"
2519msgstr "Error interno escaneando «%s».\n" 2517msgstr "Error interno escaneando «%s».\n"
2520 2518
2521#: src/fs/fs_unindex.c:416 2519#: src/fs/fs_unindex.c:414
2522#, fuzzy, c-format 2520#, fuzzy, c-format
2523msgid "Failed to remove UBlock: %s\n" 2521msgid "Failed to remove UBlock: %s\n"
2524msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el KBlock: %s\n" 2522msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el KBlock: %s\n"
2525 2523
2526#: src/fs/fs_unindex.c:565 src/fs/fs_unindex.c:628 2524#: src/fs/fs_unindex.c:562 src/fs/fs_unindex.c:626
2527msgid "Failed to connect to `datastore' service." 2525msgid "Failed to connect to `datastore' service."
2528msgstr "" 2526msgstr ""
2529"Se produjo un fallo al conectar con el servicio de almacenamiento de datos " 2527"Se produjo un fallo al conectar con el servicio de almacenamiento de datos "
2530"(datastore)." 2528"(datastore)."
2531 2529
2532#: src/fs/fs_unindex.c:641 2530#: src/fs/fs_unindex.c:639
2533msgid "Failed to open file for unindexing." 2531msgid "Failed to open file for unindexing."
2534msgstr "Se produjo un fallo al abrir el fichero para desindexado." 2532msgstr "Se produjo un fallo al abrir el fichero para desindexado."
2535 2533
2536#: src/fs/fs_unindex.c:675 2534#: src/fs/fs_unindex.c:673
2537msgid "Failed to compute hash of file." 2535msgid "Failed to compute hash of file."
2538msgstr "Se produjo un fallo al calcular el hash del fichero." 2536msgstr "Se produjo un fallo al calcular el hash del fichero."
2539 2537
@@ -2563,13 +2561,18 @@ msgstr "URI SKS mal formada"
2563msgid "Malformed CHK URI" 2561msgid "Malformed CHK URI"
2564msgstr "URI CHK mal formada" 2562msgstr "URI CHK mal formada"
2565 2563
2566#: src/fs/fs_uri.c:576 src/fs/fs_uri.c:591 src/fs/fs_uri.c:601 2564#: src/fs/fs_uri.c:576 src/fs/fs_uri.c:629
2567#: src/fs/fs_uri.c:629
2568msgid "SKS URI malformed" 2565msgid "SKS URI malformed"
2569msgstr "URI SKS mal formada" 2566msgstr "URI SKS mal formada"
2570 2567
2568#: src/fs/fs_uri.c:591 src/fs/fs_uri.c:601
2569#, fuzzy
2570msgid "LOC URI malformed"
2571msgstr "URI SKS mal formada"
2572
2571#: src/fs/fs_uri.c:611 2573#: src/fs/fs_uri.c:611
2572msgid "SKS URI malformed (could not decode public key)" 2574#, fuzzy
2575msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)"
2573msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la clave pública)" 2576msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la clave pública)"
2574 2577
2575#: src/fs/fs_uri.c:617 2578#: src/fs/fs_uri.c:617
@@ -2592,20 +2595,20 @@ msgstr "URI SKS mal formada (se produjo un fallo al validar la firma)"
2592msgid "Unrecognized URI type" 2595msgid "Unrecognized URI type"
2593msgstr "Tipo de URI no reconocido" 2596msgstr "Tipo de URI no reconocido"
2594 2597
2595#: src/fs/fs_uri.c:911 2598#: src/fs/fs_uri.c:912
2596msgid "Lacking key configuration settings.\n" 2599msgid "Lacking key configuration settings.\n"
2597msgstr "Falta configuración sobre las opciones de claves.\n" 2600msgstr "Falta configuración sobre las opciones de claves.\n"
2598 2601
2599#: src/fs/fs_uri.c:917 2602#: src/fs/fs_uri.c:918
2600#, c-format 2603#, c-format
2601msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n" 2604msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n"
2602msgstr "No se pudo acceder al fichero de clave de máquina «%s».\n" 2605msgstr "No se pudo acceder al fichero de clave de máquina «%s».\n"
2603 2606
2604#: src/fs/fs_uri.c:1099 src/fs/fs_uri.c:1126 2607#: src/fs/fs_uri.c:1102 src/fs/fs_uri.c:1129
2605msgid "No keywords specified!\n" 2608msgid "No keywords specified!\n"
2606msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n" 2609msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n"
2607 2610
2608#: src/fs/fs_uri.c:1132 2611#: src/fs/fs_uri.c:1135
2609msgid "Number of double-quotes not balanced!\n" 2612msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
2610msgstr "¡Número de comillas dobles no balanceado!\n" 2613msgstr "¡Número de comillas dobles no balanceado!\n"
2611 2614
@@ -2643,26 +2646,24 @@ msgstr ""
2643"Debes especificar uno y solo un nombre de directorio para publicación " 2646"Debes especificar uno y solo un nombre de directorio para publicación "
2644"automática.\n" 2647"automática.\n"
2645 2648
2646#: src/fs/gnunet-auto-share.c:737 src/fs/gnunet-pseudonym.c:310 2649#: src/fs/gnunet-auto-share.c:737 src/fs/gnunet-publish.c:811
2647#: src/fs/gnunet-publish.c:808
2648msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity" 2650msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
2649msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de anonimato del emisor" 2651msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de anonimato del emisor"
2650 2652
2651#: src/fs/gnunet-auto-share.c:741 src/fs/gnunet-publish.c:812 2653#: src/fs/gnunet-auto-share.c:741 src/fs/gnunet-publish.c:815
2652msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" 2654msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
2653msgstr "" 2655msgstr ""
2654"deshabilitar añadir tiempo de creación a los metadatos del fichero subido" 2656"deshabilitar añadir tiempo de creación a los metadatos del fichero subido"
2655 2657
2656#: src/fs/gnunet-auto-share.c:744 src/fs/gnunet-publish.c:815 2658#: src/fs/gnunet-auto-share.c:744 src/fs/gnunet-publish.c:818
2657msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata" 2659msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
2658msgstr "no usar libextractor para añadir palabras clave o metadatos" 2660msgstr "no usar libextractor para añadir palabras clave o metadatos"
2659 2661
2660#: src/fs/gnunet-auto-share.c:747 src/fs/gnunet-publish.c:839 2662#: src/fs/gnunet-auto-share.c:747 src/fs/gnunet-publish.c:842
2661msgid "specify the priority of the content" 2663msgid "specify the priority of the content"
2662msgstr "especificar la prioridad del contenido" 2664msgstr "especificar la prioridad del contenido"
2663 2665
2664#: src/fs/gnunet-auto-share.c:750 src/fs/gnunet-pseudonym.c:329 2666#: src/fs/gnunet-auto-share.c:750 src/fs/gnunet-publish.c:849
2665#: src/fs/gnunet-publish.c:846
2666msgid "set the desired replication LEVEL" 2667msgid "set the desired replication LEVEL"
2667msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de replicación" 2668msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de replicación"
2668 2669
@@ -2670,7 +2671,7 @@ msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de replicación"
2670msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet" 2671msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet"
2671msgstr "Publicar automáticamente ficheros de un directorio en GNUnet" 2672msgstr "Publicar automáticamente ficheros de un directorio en GNUnet"
2672 2673
2673#: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:656 2674#: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:657
2674msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance." 2675msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance."
2675msgstr "Demonio para medir el rendimiento de usar compartición de archivos." 2676msgstr "Demonio para medir el rendimiento de usar compartición de archivos."
2676 2677
@@ -2758,7 +2759,7 @@ msgstr "Sólo URI «CHK» o «LOC» soportadas.\n"
2758msgid "Target filename must be specified.\n" 2759msgid "Target filename must be specified.\n"
2759msgstr "El nombre de fichero de destino debe ser especificado.\n" 2760msgstr "El nombre de fichero de destino debe ser especificado.\n"
2760 2761
2761#: src/fs/gnunet-download.c:268 src/fs/gnunet-publish.c:781 2762#: src/fs/gnunet-download.c:268 src/fs/gnunet-publish.c:784
2762#: src/fs/gnunet-search.c:243 src/fs/gnunet-unindex.c:140 2763#: src/fs/gnunet-search.c:243 src/fs/gnunet-unindex.c:140
2763#, c-format 2764#, c-format
2764msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n" 2765msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
@@ -2808,73 +2809,26 @@ msgstr "imprimir una lista de todos los ficheros indexados"
2808msgid "Special file-sharing operations" 2809msgid "Special file-sharing operations"
2809msgstr "Operaciones especiales de compartición de ficheros" 2810msgstr "Operaciones especiales de compartición de ficheros"
2810 2811
2811#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:190 2812#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:193
2812msgid "run the experiment with COUNT peers" 2813msgid "run the experiment with COUNT peers"
2813msgstr "ejecuta el experimento con «COUNT» pares" 2814msgstr "ejecuta el experimento con «COUNT» pares"
2814 2815
2815#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:193 2816#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:196
2816msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use" 2817msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use"
2817msgstr "" 2818msgstr ""
2818"especifica el nombre de un fichero con las máquinas (HOSTS) que la batería " 2819"especifica el nombre de un fichero con las máquinas (HOSTS) que la batería "
2819"de pruebas debería usar" 2820"de pruebas debería usar"
2820 2821
2821#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:196 2822#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:199
2822msgid "automatically terminate experiment after DELAY" 2823msgid "automatically terminate experiment after DELAY"
2823msgstr "termina el experimento automáticamente despues de «DELAY»" 2824msgstr "termina el experimento automáticamente despues de «DELAY»"
2824 2825
2825#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:205 2826#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:208
2826msgid "run a testbed to measure file-sharing performance" 2827msgid "run a testbed to measure file-sharing performance"
2827msgstr "" 2828msgstr ""
2828"ejecuta una batería de pruebas para medir el rendimiento de la compartición " 2829"ejecuta una batería de pruebas para medir el rendimiento de la compartición "
2829"de ficheros" 2830"de ficheros"
2830 2831
2831#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:227 src/fs/gnunet-pseudonym.c:229
2832#, c-format
2833msgid "Option `%s' ignored\n"
2834msgstr "Opción «%s» ignorada\n"
2835
2836#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:265 src/statistics/gnunet-statistics.c:305
2837#, c-format
2838msgid "Invalid argument `%s'\n"
2839msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
2840
2841#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:313
2842#, fuzzy
2843msgid "advertise namespace NAME"
2844msgstr "crear o anunciar un nombre de espacio de nombres (NAME)"
2845
2846#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:316
2847msgid ""
2848"add an additional keyword for the advertisment (this option can be specified "
2849"multiple times)"
2850msgstr ""
2851"añade una palabra clave adicional para el anuncio (esta opción puede ser "
2852"especificada varias veces)"
2853
2854#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:320 src/fs/gnunet-publish.c:827
2855msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
2856msgstr "establece los metadatos para el tipo TYPE dado al valor VALUE dado"
2857
2858#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:323
2859msgid "use the given PRIORITY for the advertisments"
2860msgstr "usa la prioridad (PRIORITY) dada para los anuncios"
2861
2862#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:326
2863msgid "do not print names of remote namespaces"
2864msgstr "no imprime los nombres de los espacios de nombres remotos"
2865
2866#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:332
2867msgid "specify ID of the root of the namespace"
2868msgstr "especifica la identificación (ID) del espacio de nombres raíz"
2869
2870#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:335
2871msgid "change rating of namespace ID by VALUE"
2872msgstr "cambia la valoración del espacio de nombres «ID» al valor «VALUE»"
2873
2874#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:347
2875msgid "Manage GNUnet pseudonyms."
2876msgstr "Gestionar seudónimos de GNUnet."
2877
2878#: src/fs/gnunet-publish.c:230 2832#: src/fs/gnunet-publish.c:230
2879#, c-format 2833#, c-format
2880msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n" 2834msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
@@ -2959,7 +2913,7 @@ msgstr "Espacio de nombres «%s» desconocido.\n"
2959msgid "Failed to access `%s': %s\n" 2913msgid "Failed to access `%s': %s\n"
2960msgstr "Se produjo un fallo al acceder «%s»: %s\n" 2914msgstr "Se produjo un fallo al acceder «%s»: %s\n"
2961 2915
2962#: src/fs/gnunet-publish.c:681 2916#: src/fs/gnunet-publish.c:682
2963msgid "" 2917msgid ""
2964"Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs " 2918"Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs "
2965"installed?\n" 2919"installed?\n"
@@ -2967,33 +2921,33 @@ msgstr ""
2967"Se produjo un fallo al iniciar el meta-escáner de directorios. ¿Está " 2921"Se produjo un fallo al iniciar el meta-escáner de directorios. ¿Está "
2968"«gnunet-helper-publish-fs» instalado?\n" 2922"«gnunet-helper-publish-fs» instalado?\n"
2969 2923
2970#: src/fs/gnunet-publish.c:731 2924#: src/fs/gnunet-publish.c:734
2971#, c-format 2925#, c-format
2972msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n" 2926msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
2973msgstr "¡No se pueden extraer metadatos de una URI!\n" 2927msgstr "¡No se pueden extraer metadatos de una URI!\n"
2974 2928
2975#: src/fs/gnunet-publish.c:738 2929#: src/fs/gnunet-publish.c:741
2976#, c-format 2930#, c-format
2977msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n" 2931msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
2978msgstr "Se debe especificar uno y solo un nombre de fichero para insertar.\n" 2932msgstr "Se debe especificar uno y solo un nombre de fichero para insertar.\n"
2979 2933
2980#: src/fs/gnunet-publish.c:744 2934#: src/fs/gnunet-publish.c:747
2981#, c-format 2935#, c-format
2982msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n" 2936msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
2983msgstr "No se puede especificar una URI y un nombre de fichero.\n" 2937msgstr "No se puede especificar una URI y un nombre de fichero.\n"
2984 2938
2985#: src/fs/gnunet-publish.c:752 src/vpn/gnunet-vpn.c:213 2939#: src/fs/gnunet-publish.c:755 src/vpn/gnunet-vpn.c:213
2986#, c-format 2940#, c-format
2987msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n" 2941msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
2988msgstr "La opción «%s» es obligatoria cuando se usa la opción «%s».\n" 2942msgstr "La opción «%s» es obligatoria cuando se usa la opción «%s».\n"
2989 2943
2990#: src/fs/gnunet-publish.c:762 src/fs/gnunet-publish.c:769 2944#: src/fs/gnunet-publish.c:765 src/fs/gnunet-publish.c:772
2991#: src/transport/gnunet-transport.c:843 src/transport/gnunet-transport.c:873 2945#: src/transport/gnunet-transport.c:843 src/transport/gnunet-transport.c:873
2992#, c-format 2946#, c-format
2993msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" 2947msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
2994msgstr "La opción «%s» no tiene sentido sin la opción «%s».\n" 2948msgstr "La opción «%s» no tiene sentido sin la opción «%s».\n"
2995 2949
2996#: src/fs/gnunet-publish.c:819 2950#: src/fs/gnunet-publish.c:822
2997msgid "" 2951msgid ""
2998"print list of extracted keywords that would be used, but do not perform " 2952"print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
2999"upload" 2953"upload"
@@ -3001,7 +2955,7 @@ msgstr ""
3001"imprimir una lista de las palabras clave extraídas que podrían ser usadas, " 2955"imprimir una lista de las palabras clave extraídas que podrían ser usadas, "
3002"pero sin realizar la subida" 2956"pero sin realizar la subida"
3003 2957
3004#: src/fs/gnunet-publish.c:823 2958#: src/fs/gnunet-publish.c:826
3005msgid "" 2959msgid ""
3006"add an additional keyword for the top-level file or directory (this option " 2960"add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
3007"can be specified multiple times)" 2961"can be specified multiple times)"
@@ -3010,6 +2964,10 @@ msgstr ""
3010"directorio (esta opción puede ser especificada varias veces)" 2964"directorio (esta opción puede ser especificada varias veces)"
3011 2965
3012#: src/fs/gnunet-publish.c:830 2966#: src/fs/gnunet-publish.c:830
2967msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
2968msgstr "establece los metadatos para el tipo TYPE dado al valor VALUE dado"
2969
2970#: src/fs/gnunet-publish.c:833
3013msgid "" 2971msgid ""
3014"do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form " 2972"do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
3015"in GNUnet database)" 2973"in GNUnet database)"
@@ -3017,7 +2975,7 @@ msgstr ""
3017"no indexar, hacer inserciones totales (almacena el fichero entero de forma " 2975"no indexar, hacer inserciones totales (almacena el fichero entero de forma "
3018"cifrada en la base de datos de GNUnet)" 2976"cifrada en la base de datos de GNUnet)"
3019 2977
3020#: src/fs/gnunet-publish.c:835 2978#: src/fs/gnunet-publish.c:838
3021msgid "" 2979msgid ""
3022"specify ID of an updated version to be published in the future (for " 2980"specify ID of an updated version to be published in the future (for "
3023"namespace insertions only)" 2981"namespace insertions only)"
@@ -3025,13 +2983,13 @@ msgstr ""
3025"especificar la ID de una versión actualizada para ser publicada en el futuro " 2983"especificar la ID de una versión actualizada para ser publicada en el futuro "
3026"(para inserciones en el espacio de nombres únicamente)" 2984"(para inserciones en el espacio de nombres únicamente)"
3027 2985
3028#: src/fs/gnunet-publish.c:843 2986#: src/fs/gnunet-publish.c:846
3029msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)" 2987msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
3030msgstr "" 2988msgstr ""
3031"publicar los ficheros bajo el seudónimo NAME (coloca el fichero en el " 2989"publicar los ficheros bajo el seudónimo NAME (coloca el fichero en el "
3032"espacio)" 2990"espacio)"
3033 2991
3034#: src/fs/gnunet-publish.c:849 2992#: src/fs/gnunet-publish.c:852
3035msgid "" 2993msgid ""
3036"only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to " 2994"only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
3037"compute URIs)" 2995"compute URIs)"
@@ -3039,14 +2997,14 @@ msgstr ""
3039"únicamente simular el proceso pero no publicar nada realmente (útil para " 2997"únicamente simular el proceso pero no publicar nada realmente (útil para "
3040"calcular URI)" 2998"calcular URI)"
3041 2999
3042#: src/fs/gnunet-publish.c:853 3000#: src/fs/gnunet-publish.c:856
3043msgid "" 3001msgid ""
3044"set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)" 3002"set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
3045msgstr "" 3003msgstr ""
3046"establece la ID de esta versión de la publicación (para inserciones en el " 3004"establece la ID de esta versión de la publicación (para inserciones en el "
3047"espacio únicamente)" 3005"espacio únicamente)"
3048 3006
3049#: src/fs/gnunet-publish.c:857 3007#: src/fs/gnunet-publish.c:860
3050msgid "" 3008msgid ""
3051"URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords " 3009"URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
3052"to the file with the respective URI)" 3010"to the file with the respective URI)"
@@ -3054,7 +3012,7 @@ msgstr ""
3054"URI a ser publicada (puede ser usado en vez de pasar un fichero para añadir " 3012"URI a ser publicada (puede ser usado en vez de pasar un fichero para añadir "
3055"claves con el fichero con la URI respectiva)" 3013"claves con el fichero con la URI respectiva)"
3056 3014
3057#: src/fs/gnunet-publish.c:873 3015#: src/fs/gnunet-publish.c:876
3058msgid "Publish a file or directory on GNUnet" 3016msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
3059msgstr "Publicar un fichero o un directorio en GNUnet" 3017msgstr "Publicar un fichero o un directorio en GNUnet"
3060 3018
@@ -3102,9 +3060,9 @@ msgstr "# latencia media de P2P en ejecución (ms)"
3102msgid "# Loopback routes suppressed" 3060msgid "# Loopback routes suppressed"
3103msgstr "# Rutas en bucle local eliminadas" 3061msgstr "# Rutas en bucle local eliminadas"
3104 3062
3105#: src/fs/gnunet-service-fs.c:640 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:291 3063#: src/fs/gnunet-service-fs.c:639 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:293
3106#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1314 3064#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1315
3107#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1321 3065#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1322
3108#, c-format 3066#, c-format
3109msgid "Failed to connect to `%s' service.\n" 3067msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
3110msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio «%s».\n" 3068msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio «%s».\n"
@@ -3302,24 +3260,25 @@ msgid "# query messages sent to other peers"
3302msgstr "# mensajes de búsqueda enviados a otros pares" 3260msgstr "# mensajes de búsqueda enviados a otros pares"
3303 3261
3304# ??? 3262# ???
3305#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:482 3263#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:484
3306msgid "# delay heap timeout" 3264#, fuzzy
3265msgid "# delay heap timeout (ms)"
3307msgstr "# plazo del retraso del montículo" 3266msgstr "# plazo del retraso del montículo"
3308 3267
3309#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:490 3268#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:492
3310msgid "# query plans executed" 3269msgid "# query plans executed"
3311msgstr "# planes de búsqueda ejecutados" 3270msgstr "# planes de búsqueda ejecutados"
3312 3271
3313#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:550 3272#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:552
3314msgid "# requests merged" 3273msgid "# requests merged"
3315msgstr "# peticiones unidas" 3274msgstr "# peticiones unidas"
3316 3275
3317#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:558 3276#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:560
3318msgid "# requests refreshed" 3277msgid "# requests refreshed"
3319msgstr "# peticiones refrescadas" 3278msgstr "# peticiones refrescadas"
3320 3279
3321#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:612 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:696 3280#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:614 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:698
3322#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:767 3281#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:769
3323msgid "# query plan entries" 3282msgid "# query plan entries"
3324msgstr "# entradas de planes de búsqueda" 3283msgstr "# entradas de planes de búsqueda"
3325 3284
@@ -3460,191 +3419,228 @@ msgstr "No se pudo empezar la operación de desindexado.\n"
3460msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish." 3419msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
3461msgstr "Desindexa un fichero previamente indexado con «gnunet-publish»." 3420msgstr "Desindexa un fichero previamente indexado con «gnunet-publish»."
3462 3421
3463#: src/gns/gns_api.c:598 3422#: src/gns/gns_api.c:385
3464msgid "Failed to serialize lookup reply from GNS service!\n" 3423msgid "Failed to serialize lookup reply from GNS service!\n"
3465msgstr "" 3424msgstr ""
3466"¡Se produjo un fallo al serializar la respuesta de la búsqueda desde el " 3425"¡Se produjo un fallo al serializar la respuesta de la búsqueda desde el "
3467"servicio GNS!\n" 3426"servicio GNS!\n"
3468 3427
3469#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:192 3428#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:228
3470msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n" 3429msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n"
3471msgstr "" 3430msgstr ""
3472"¡Se produjo un fallo al empaquetar una respuesta DNS en un paquete UDP!\n" 3431"¡Se produjo un fallo al empaquetar una respuesta DNS en un paquete UDP!\n"
3473 3432
3474#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:367 3433#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:400
3475#, c-format 3434#, c-format
3476msgid "Cannot parse DNS request from %s\n" 3435msgid "Cannot parse DNS request from %s\n"
3477msgstr "No se puede procesar la petición DNS de %s\n" 3436msgstr "No se puede procesar la petición DNS de %s\n"
3478 3437
3479#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:383 3438#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:416
3480#, c-format 3439#, c-format
3481msgid "Received malformed DNS request from %s\n" 3440msgid "Received malformed DNS request from %s\n"
3482msgstr "Recibida petición DNS mal formada de %s\n" 3441msgstr "Recibida petición DNS mal formada de %s\n"
3483 3442
3484#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:391 3443#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:424
3485#, c-format 3444#, c-format
3486msgid "Received unsupported DNS request from %s\n" 3445msgid "Received unsupported DNS request from %s\n"
3487msgstr "Recibida petición DNS no soportada de %s\n" 3446msgstr "Recibida petición DNS no soportada de %s\n"
3488 3447
3489#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:681 3448#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:703
3449msgid "No ego configured for `dns2gns` subsystem\n"
3450msgstr ""
3451
3452#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:729
3453#, fuzzy
3454msgid "No DNS server specified!\n"
3455msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n"
3456
3457#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:751
3458#, fuzzy
3459msgid "No valid GNS zone specified!\n"
3460msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n"
3461
3462#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:772
3490msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)" 3463msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)"
3491msgstr "IP del resolvedor recursivo DNS a usar (requerido)" 3464msgstr "IP del resolvedor recursivo DNS a usar (requerido)"
3492 3465
3493#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:684 3466#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:775
3494msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu"
3495msgstr "Sufijo DNS autoritativo a usar (opcional); predeterminado: zkey.eu"
3496
3497#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:687
3498msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu" 3467msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu"
3499msgstr "" 3468msgstr ""
3500"Sufijo FCFS autoritativo a usar (opcional); predeterminado: fcfs.zkey.eu" 3469"Sufijo FCFS autoritativo a usar (opcional); predeterminado: fcfs.zkey.eu"
3501 3470
3502#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:690 3471#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:778
3472msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu"
3473msgstr "Sufijo DNS autoritativo a usar (opcional); predeterminado: zkey.eu"
3474
3475#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:781
3503msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 53" 3476msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 53"
3504msgstr "" 3477msgstr ""
3505"Puerto UDP en el que escuchar para peticiones DNS entrantes; predeterminado: " 3478"Puerto UDP en el que escuchar para peticiones DNS entrantes; predeterminado: "
3506"53" 3479"53"
3507 3480
3508#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:703 3481#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:784
3482msgid "Public key of the GNS zone to use (overrides default)"
3483msgstr ""
3484
3485#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:797
3509msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)" 3486msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)"
3510msgstr "Pasarela GNUnet DNS-a-GNS (un servidor DNS)" 3487msgstr "Pasarela GNUnet DNS-a-GNS (un servidor DNS)"
3511 3488
3512#: src/gns/gnunet-gns.c:221 3489#: src/gns/gnunet-gns.c:205
3490#, c-format
3491msgid "Please specify name to lookup!\n"
3492msgstr ""
3493
3494#: src/gns/gnunet-gns.c:285
3495#, c-format
3496msgid "Ego for `%s' not found, cannot perform lookup.\n"
3497msgstr ""
3498
3499#: src/gns/gnunet-gns.c:323
3500#, c-format
3501msgid ""
3502"Ego for `master-zone' not found, cannot perform lookup. Did you run gnunet-"
3503"gns-import.sh?\n"
3504msgstr ""
3505
3506#: src/gns/gnunet-gns.c:352
3513#, c-format 3507#, c-format
3514msgid "Failed to connect to GNS\n" 3508msgid "Failed to connect to GNS\n"
3515msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" 3509msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n"
3516 3510
3517#: src/gns/gnunet-gns.c:335 3511#: src/gns/gnunet-gns.c:365
3518#, c-format 3512#, c-format
3519msgid "Please specify lookup, shorten or authority operation!\n" 3513msgid "Public key `%s' is not well-formed\n"
3520msgstr "" 3514msgstr ""
3521"¡Por favor, especifique la operación: búsqueda (lookup), acortado (shorten) "
3522"o autoridad (authority)!\n"
3523
3524#: src/gns/gnunet-gns.c:356
3525msgid "try to shorten a given name"
3526msgstr "intentar acortar un nombre dado"
3527 3515
3528#: src/gns/gnunet-gns.c:359 3516#: src/gns/gnunet-gns.c:414
3529msgid "Lookup a record for the given name" 3517msgid "Lookup a record for the given name"
3530msgstr "Buscar el registro para el nombre dado" 3518msgstr "Buscar el registro para el nombre dado"
3531 3519
3532#: src/gns/gnunet-gns.c:362 3520#: src/gns/gnunet-gns.c:417
3533msgid "Get the authority of a particular name"
3534msgstr "Obtener la autoridad de un nombre particular"
3535
3536#: src/gns/gnunet-gns.c:365
3537msgid "Specify the type of the record to lookup" 3521msgid "Specify the type of the record to lookup"
3538msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" 3522msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
3539 3523
3540#: src/gns/gnunet-gns.c:368 3524#: src/gns/gnunet-gns.c:420
3541msgid "No unneeded output" 3525msgid "No unneeded output"
3542msgstr "Sin salida innecesaria" 3526msgstr "Sin salida innecesaria"
3543 3527
3544#: src/gns/gnunet-gns.c:381 3528#: src/gns/gnunet-gns.c:423
3545msgid "GNUnet GNS access tool" 3529#, fuzzy
3546msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS" 3530msgid "Specify the public key of the zone to lookup the record in"
3547 3531msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
3548# form??
3549#: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:451
3550#, c-format
3551msgid "Unsupported form value `%s'\n"
3552msgstr "Forma de valor no soportada «%s»\n"
3553 3532
3554#: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:480 3533#: src/gns/gnunet-gns.c:426
3555#, c-format 3534#, fuzzy
3556msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n" 3535msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in"
3557msgstr "Se produjo un fallo al crear un registro para el dominio «%s»: %s\n" 3536msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
3558 3537
3559#: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:524 3538#: src/gns/gnunet-gns.c:439
3560#, c-format 3539#, fuzzy
3561msgid "Found existing name `%s' for the given key\n" 3540msgid "GNUnet GNS resolver tool"
3562msgstr "Encontrado nombre «%s» para la clave dada\n" 3541msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS"
3563 3542
3564#: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:587 3543#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:60 src/hostlist/hostlist-client.c:469
3544#: src/hostlist/hostlist-client.c:680 src/hostlist/hostlist-client.c:686
3545#: src/hostlist/hostlist-client.c:738 src/hostlist/hostlist-client.c:747
3546#: src/hostlist/hostlist-client.c:868 src/hostlist/hostlist-client.c:960
3547#: src/hostlist/hostlist-client.c:965
3548#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1068
3549#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1083
3565#, c-format 3550#, c-format
3566msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n" 3551msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
3567msgstr "Encontrados %u registros para el dominio «%s»\n" 3552msgstr "%s falló en %s:%d: «%s».\n"
3568 3553
3569#: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:649 3554#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2344
3570#, c-format 3555#, c-format
3571msgid "Failed to create page for `%s'\n" 3556msgid "Unable to import private key from file `%s'\n"
3572msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" 3557msgstr "No se pudo importar la clave privada del fichero «%s»\n"
3573 3558
3574#: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:665 3559#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2372
3575#, c-format 3560#, c-format
3576msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n" 3561msgid "Unable to import certificate %s\n"
3577msgstr "Se produjo un fallo al configurar el post-procesador para «%s»\n" 3562msgstr "No se pudo importar el certificado %s\n"
3578
3579#: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:701
3580msgid "Domain name must not contain `.'\n"
3581msgstr "El nombre de dominio no puede contener «.»\n"
3582
3583#: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:709
3584msgid "Domain name must not contain `+'\n"
3585msgstr "El nombre de dominio no puede contener «+»\n"
3586
3587#: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:913 src/namestore/gnunet-namestore.c:492
3588msgid "Failed to read or create private zone key\n"
3589msgstr "Se produjo un fallo al leer o crear una clave de zona privada\n"
3590
3591#: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:923 src/namestore/gnunet-namestore.c:503
3592msgid "Failed to connect to namestore\n"
3593msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres\n"
3594 3563
3595#: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:939 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2857 3564#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2637 src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:958
3596msgid "Failed to start HTTP server\n" 3565msgid "Failed to start HTTP server\n"
3597msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n" 3566msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n"
3598 3567
3599#: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:973 3568#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3020
3600msgid "GNUnet GNS first come first serve registration service" 3569msgid "No ego configured for `shorten-zone`\n"
3601msgstr "Servicio de registro GNUnet GNS primero en llegar, primero en servirse" 3570msgstr ""
3602 3571
3603#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2494 3572#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3060
3604#, c-format 3573msgid "No ego configured for `master-zone`\n"
3605msgid "Unable to import private key from file `%s'\n" 3574msgstr ""
3606msgstr "No se pudo importar la clave privada del fichero «%s»\n"
3607 3575
3608#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2522 3576#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3120
3609#, c-format 3577#, fuzzy, c-format
3610msgid "Unable to import certificate %s\n" 3578msgid "Failed to load SSL/TLS key and certificate from `%s'\n"
3611msgstr "No se pudo importar el certificado %s\n" 3579msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n"
3612 3580
3613#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3510 3581#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3156
3614msgid "listen on specified port (default: 7777)" 3582msgid "listen on specified port (default: 7777)"
3615msgstr "escuchar en el puerto especificado (predeterminado: 7777)" 3583msgstr "escuchar en el puerto especificado (predeterminado: 7777)"
3616 3584
3617#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3513 3585#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3159
3618msgid "pem file to use as CA" 3586msgid "pem file to use as CA"
3619msgstr "fichero pem para usar como autoridad de certificación (CA)" 3587msgstr "fichero pem para usar como autoridad de certificación (CA)"
3620 3588
3621#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3525 3589#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3178
3622msgid "GNUnet GNS proxy" 3590msgid "GNUnet GNS proxy"
3623msgstr "Proxy GNUnet GNS" 3591msgstr "Proxy GNUnet GNS"
3624 3592
3625#: src/gns/gnunet-service-gns.c:497 3593#: src/gns/gnunet-service-gns.c:649
3626#, c-format
3627msgid "Records for name `%s' in zone %s too large to fit into DHT"
3628msgstr ""
3629"Los registros para el nombre «%s» en la zona %s son demasiado grandes para "
3630"entrar en la DHT"
3631
3632#: src/gns/gnunet-service-gns.c:1225
3633msgid "Failed to connect to the namestore!\n" 3594msgid "Failed to connect to the namestore!\n"
3634msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" 3595msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n"
3635 3596
3636#: src/gns/gnunet-service-gns.c:1286 3597#: src/gns/gnunet-service-gns.c:692
3637msgid "Could not connect to DHT!\n" 3598msgid "Could not connect to DHT!\n"
3638msgstr "¡No se pudo conectar a la DHT!\n" 3599msgstr "¡No se pudo conectar a la DHT!\n"
3639 3600
3640#: src/gns/gnunet-service-gns.c:1297 3601#: src/gns/gnunet-service-gns.c:708
3641msgid "Unable to initialize resolver!\n" 3602#, fuzzy
3642msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n" 3603msgid "valid public key required"
3604msgstr "Tipo requerido\n"
3605
3606#: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:201
3607#, fuzzy
3608msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n"
3609msgstr "¡Se produjo un error al convertir los argumentos a una URI!\n"
3643 3610
3644#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:3446 3611#: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:307
3612#, fuzzy
3613msgid "Failed to connect to the DNS service!\n"
3614msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio GNS!\n"
3615
3616#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:717
3617#, fuzzy
3618msgid "Failed to parse DNS response\n"
3619msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n"
3620
3621#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:843
3645#, c-format 3622#, c-format
3646msgid "Not a GADS TLD: `%s'\n" 3623msgid "Skipping record of unsupported type %d\n"
3647msgstr "No es un TLD GADS: «%s»\n" 3624msgstr ""
3625
3626#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1475
3627#, c-format
3628msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n"
3629msgstr ""
3630
3631#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1499
3632msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n"
3633msgstr ""
3634
3635#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1523
3636#, fuzzy, c-format
3637msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n"
3638msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n"
3639
3640#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1782
3641#, c-format
3642msgid "Hostname `%s' is not well-formed, resolution fails\n"
3643msgstr ""
3648 3644
3649#: src/hello/gnunet-hello.c:123 3645#: src/hello/gnunet-hello.c:123
3650msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n" 3646msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n"
@@ -3685,45 +3681,45 @@ msgstr "Error escribiendo «HELLO» al fichero «%s»: %s\n"
3685msgid "Modified %u addresses \n" 3681msgid "Modified %u addresses \n"
3686msgstr "" 3682msgstr ""
3687 3683
3688#: src/hello/hello.c:945 3684#: src/hello/hello.c:947
3689msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n" 3685msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n"
3690msgstr "" 3686msgstr ""
3691"Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: falta el tiempo de " 3687"Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: falta el tiempo de "
3692"expiración\n" 3688"expiración\n"
3693 3689
3694#: src/hello/hello.c:954 3690#: src/hello/hello.c:956
3695msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n" 3691msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n"
3696msgstr "" 3692msgstr ""
3697"Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: tiempo de expiración no " 3693"Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: tiempo de expiración no "
3698"válido\n" 3694"válido\n"
3699 3695
3700#: src/hello/hello.c:964 3696#: src/hello/hello.c:966
3701msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n" 3697msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n"
3702msgstr "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: mal formado\n" 3698msgstr "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: mal formado\n"
3703 3699
3704#: src/hello/hello.c:974 3700#: src/hello/hello.c:976
3705msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n" 3701msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n"
3706msgstr "" 3702msgstr ""
3707"Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: falta el módulo de " 3703"Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: falta el módulo de "
3708"transporte\n" 3704"transporte\n"
3709 3705
3710#: src/hello/hello.c:991 3706#: src/hello/hello.c:993
3711#, c-format 3707#, c-format
3712msgid "Plugin `%s' not found\n" 3708msgid "Plugin `%s' not found\n"
3713msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n" 3709msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n"
3714 3710
3715#: src/hello/hello.c:1000 3711#: src/hello/hello.c:1002
3716#, c-format 3712#, c-format
3717msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n" 3713msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n"
3718msgstr "El módulo «%s» no soporta URI todavía\n" 3714msgstr "El módulo «%s» no soporta URI todavía\n"
3719 3715
3720#: src/hello/hello.c:1019 3716#: src/hello/hello.c:1021
3721#, c-format 3717#, c-format
3722msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n" 3718msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n"
3723msgstr "" 3719msgstr ""
3724"Se produjo un fallo al procesar «%s» como una dirección para el módulo «%s»\n" 3720"Se produjo un fallo al procesar «%s» como una dirección para el módulo «%s»\n"
3725 3721
3726#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:258 3722#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:260
3727msgid "" 3723msgid ""
3728"None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no " 3724"None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no "
3729"reason to run!\n" 3725"reason to run!\n"
@@ -3731,11 +3727,11 @@ msgstr ""
3731"Ninguna de las funciones para el demonio de listas de máquinas fue " 3727"Ninguna de las funciones para el demonio de listas de máquinas fue "
3732"activada. ¡No tengo razón para ejecutarme!\n" 3728"activada. ¡No tengo razón para ejecutarme!\n"
3733 3729
3734#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:311 3730#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:313
3735msgid "advertise our hostlist to other peers" 3731msgid "advertise our hostlist to other peers"
3736msgstr "anuncia nuestra lista de máquinas a otros pares" 3732msgstr "anuncia nuestra lista de máquinas a otros pares"
3737 3733
3738#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:316 3734#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:318
3739msgid "" 3735msgid ""
3740"bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this " 3736"bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
3741"option)" 3737"option)"
@@ -3743,16 +3739,16 @@ msgstr ""
3743"realizar inicialización usando listas de máquinas (es altamente recomendable " 3739"realizar inicialización usando listas de máquinas (es altamente recomendable "
3744"que siempre se use esta opción)" 3740"que siempre se use esta opción)"
3745 3741
3746#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:319 3742#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:321
3747msgid "enable learning about hostlist servers from other peers" 3743msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
3748msgstr "" 3744msgstr ""
3749"habilitar aprendizaje de servidores de listas de máquinas de otros pares" 3745"habilitar aprendizaje de servidores de listas de máquinas de otros pares"
3750 3746
3751#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:323 3747#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:325
3752msgid "provide a hostlist server" 3748msgid "provide a hostlist server"
3753msgstr "proveer un servidor de listas de máquinas" 3749msgstr "proveer un servidor de listas de máquinas"
3754 3750
3755#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:338 3751#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:340
3756msgid "GNUnet hostlist server and client" 3752msgid "GNUnet hostlist server and client"
3757msgstr "Servidor y cliente GNUnet de listas de máquinas" 3753msgstr "Servidor y cliente GNUnet de listas de máquinas"
3758 3754
@@ -3773,17 +3769,7 @@ msgstr "Mensaje «%s» no válido recibido de la lista de máquinas en «%s»\n"
3773msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers" 3769msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
3774msgstr "# «HELLO» válidos descargados de servidores de listas de máquinas" 3770msgstr "# «HELLO» válidos descargados de servidores de listas de máquinas"
3775 3771
3776#: src/hostlist/hostlist-client.c:469 src/hostlist/hostlist-client.c:680 3772#: src/hostlist/hostlist-client.c:589 src/hostlist/hostlist-client.c:1330
3777#: src/hostlist/hostlist-client.c:686 src/hostlist/hostlist-client.c:738
3778#: src/hostlist/hostlist-client.c:747 src/hostlist/hostlist-client.c:868
3779#: src/hostlist/hostlist-client.c:960 src/hostlist/hostlist-client.c:965
3780#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1063
3781#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1078
3782#, c-format
3783msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
3784msgstr "%s falló en %s:%d: «%s».\n"
3785
3786#: src/hostlist/hostlist-client.c:589 src/hostlist/hostlist-client.c:1319
3787msgid "# advertised hostlist URIs" 3773msgid "# advertised hostlist URIs"
3788msgstr "# URI de listas de máquinas anunciadas" 3774msgstr "# URI de listas de máquinas anunciadas"
3789 3775
@@ -3836,76 +3822,76 @@ msgstr "Inicializando usando lista de máquinas en «%s».\n"
3836msgid "# hostlist downloads initiated" 3822msgid "# hostlist downloads initiated"
3837msgstr "# descargas de listas de máquinas iniciadas" 3823msgstr "# descargas de listas de máquinas iniciadas"
3838 3824
3839#: src/hostlist/hostlist-client.c:1037 src/hostlist/hostlist-client.c:1492 3825#: src/hostlist/hostlist-client.c:1037 src/hostlist/hostlist-client.c:1503
3840msgid "# milliseconds between hostlist downloads" 3826msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
3841msgstr "# milisegundos entre descargas de listas de máquinas" 3827msgstr "# milisegundos entre descargas de listas de máquinas"
3842 3828
3843#: src/hostlist/hostlist-client.c:1045 3829#: src/hostlist/hostlist-client.c:1046
3844#, c-format 3830#, c-format
3845msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %s\n" 3831msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %s\n"
3846msgstr "" 3832msgstr ""
3847"Hay %u/%u conexiones. Se considerará descargar una lista de máquinas en %s\n" 3833"Hay %u/%u conexiones. Se considerará descargar una lista de máquinas en %s\n"
3848 3834
3849#: src/hostlist/hostlist-client.c:1105 src/hostlist/hostlist-client.c:1121 3835#: src/hostlist/hostlist-client.c:1106 src/hostlist/hostlist-client.c:1122
3850msgid "# active connections" 3836msgid "# active connections"
3851msgstr "# conexiones activas" 3837msgstr "# conexiones activas"
3852 3838
3853#: src/hostlist/hostlist-client.c:1267 3839#: src/hostlist/hostlist-client.c:1278
3854#, c-format 3840#, c-format
3855msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n" 3841msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
3856msgstr "Cargando entradas guardadas de listas de máquinas del fichero «%s»\n" 3842msgstr "Cargando entradas guardadas de listas de máquinas del fichero «%s»\n"
3857 3843
3858#: src/hostlist/hostlist-client.c:1271 3844#: src/hostlist/hostlist-client.c:1282
3859#, c-format 3845#, c-format
3860msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n" 3846msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n"
3861msgstr "El fichero de listas de máquinas «%s» no existe\n" 3847msgstr "El fichero de listas de máquinas «%s» no existe\n"
3862 3848
3863#: src/hostlist/hostlist-client.c:1282 3849#: src/hostlist/hostlist-client.c:1293
3864#, c-format 3850#, c-format
3865msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n" 3851msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
3866msgstr "" 3852msgstr ""
3867"No se pudo abrir el fichero «%s» en modo lectura para cargar las listas de " 3853"No se pudo abrir el fichero «%s» en modo lectura para cargar las listas de "
3868"máquinas: %s\n" 3854"máquinas: %s\n"
3869 3855
3870#: src/hostlist/hostlist-client.c:1315 3856#: src/hostlist/hostlist-client.c:1326
3871#, c-format 3857#, c-format
3872msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n" 3858msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
3873msgstr "%u URI de listas de máquinas cargadas del fichero\n" 3859msgstr "%u URI de listas de máquinas cargadas del fichero\n"
3874 3860
3875#: src/hostlist/hostlist-client.c:1317 3861#: src/hostlist/hostlist-client.c:1328
3876msgid "# hostlist URIs read from file" 3862msgid "# hostlist URIs read from file"
3877msgstr "# URI de listas de máquinas leídas de fichero" 3863msgstr "# URI de listas de máquinas leídas de fichero"
3878 3864
3879#: src/hostlist/hostlist-client.c:1362 3865#: src/hostlist/hostlist-client.c:1373
3880#, c-format 3866#, c-format
3881msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n" 3867msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
3882msgstr "" 3868msgstr ""
3883"No se pudo abrir el fichero «%s» en modo escritura para almacenar las listas " 3869"No se pudo abrir el fichero «%s» en modo escritura para almacenar las listas "
3884"de máquinas: %s\n" 3870"de máquinas: %s\n"
3885 3871
3886#: src/hostlist/hostlist-client.c:1367 3872#: src/hostlist/hostlist-client.c:1378
3887#, c-format 3873#, c-format
3888msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n" 3874msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
3889msgstr "Escribiendo %u URI de listas de máquinas a «%s»\n" 3875msgstr "Escribiendo %u URI de listas de máquinas a «%s»\n"
3890 3876
3891#: src/hostlist/hostlist-client.c:1391 src/hostlist/hostlist-client.c:1408 3877#: src/hostlist/hostlist-client.c:1402 src/hostlist/hostlist-client.c:1419
3892#, c-format 3878#, c-format
3893msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n" 3879msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
3894msgstr "Error escribiendo URI de listas de máquinas al fichero «%s»\n" 3880msgstr "Error escribiendo URI de listas de máquinas al fichero «%s»\n"
3895 3881
3896#: src/hostlist/hostlist-client.c:1403 3882#: src/hostlist/hostlist-client.c:1414
3897msgid "# hostlist URIs written to file" 3883msgid "# hostlist URIs written to file"
3898msgstr "# URI de listas de máquinas escritas a fichero" 3884msgstr "# URI de listas de máquinas escritas a fichero"
3899 3885
3900#: src/hostlist/hostlist-client.c:1457 3886#: src/hostlist/hostlist-client.c:1468
3901msgid "Learning is enabled on this peer\n" 3887msgid "Learning is enabled on this peer\n"
3902msgstr "El aprendizaje está habilitado en este par\n" 3888msgstr "El aprendizaje está habilitado en este par\n"
3903 3889
3904#: src/hostlist/hostlist-client.c:1469 3890#: src/hostlist/hostlist-client.c:1480
3905msgid "Learning is not enabled on this peer\n" 3891msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
3906msgstr "El aprendizaje no está habilitado en este par\n" 3892msgstr "El aprendizaje no está habilitado en este par\n"
3907 3893
3908#: src/hostlist/hostlist-client.c:1481 3894#: src/hostlist/hostlist-client.c:1492
3909#, c-format 3895#, c-format
3910msgid "" 3896msgid ""
3911"Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n" 3897"Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
@@ -3913,7 +3899,7 @@ msgstr ""
3913"La lista de máquinas «%s» fue eliminada puesto que el aprendizaje no está " 3899"La lista de máquinas «%s» fue eliminada puesto que el aprendizaje no está "
3914"habilitado en este par\n" 3900"habilitado en este par\n"
3915 3901
3916#: src/hostlist/hostlist-client.c:1485 3902#: src/hostlist/hostlist-client.c:1496
3917#, c-format 3903#, c-format
3918msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n" 3904msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n"
3919msgstr "El fichero de listas de máquinas «%s» no pudo ser eliminado\n" 3905msgstr "El fichero de listas de máquinas «%s» no pudo ser eliminado\n"
@@ -3991,7 +3977,7 @@ msgstr ""
3991"Los mensajes de anuncio no pudieron encolarse por el servicio principal\n" 3977"Los mensajes de anuncio no pudieron encolarse por el servicio principal\n"
3992 3978
3993#: src/hostlist/hostlist-server.c:560 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:659 3979#: src/hostlist/hostlist-server.c:560 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:659
3994#: src/transport/gnunet-service-transport.c:785 3980#: src/transport/gnunet-service-transport.c:806
3995msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" 3981msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n"
3996msgstr "" 3982msgstr ""
3997"No se pudo acceder al servicio de información de pares (PEERINFO). " 3983"No se pudo acceder al servicio de información de pares (PEERINFO). "
@@ -4017,108 +4003,123 @@ msgstr "Dirección para obtener la lista de máquinas: «%s»\n"
4017msgid "`%s' is not a valid IP address! Ignoring BINDTOIP.\n" 4003msgid "`%s' is not a valid IP address! Ignoring BINDTOIP.\n"
4018msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n" 4004msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n"
4019 4005
4020#: src/hostlist/hostlist-server.c:675 4006#: src/hostlist/hostlist-server.c:676
4021#, c-format 4007#, c-format
4022msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n" 4008msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
4023msgstr "" 4009msgstr ""
4024"No se pudo arrancar un servidor de listas de máquinas HTTP en el puerto %u\n" 4010"No se pudo arrancar un servidor de listas de máquinas HTTP en el puerto %u\n"
4025 4011
4026#: src/identity/gnunet-identity.c:135 4012#: src/identity/gnunet-identity.c:165
4027#, fuzzy, c-format 4013#, fuzzy, c-format
4028msgid "Failed to create ego: %s\n" 4014msgid "Failed to create ego: %s\n"
4029msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" 4015msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
4030 4016
4031#: src/identity/gnunet-identity.c:237 4017#: src/identity/gnunet-identity.c:184
4018#, fuzzy, c-format
4019msgid "Failed to set default ego: %s\n"
4020msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
4021
4022#: src/identity/gnunet-identity.c:327
4032msgid "create ego NAME" 4023msgid "create ego NAME"
4033msgstr "" 4024msgstr ""
4034 4025
4035#: src/identity/gnunet-identity.c:240 4026#: src/identity/gnunet-identity.c:330
4036#, fuzzy 4027#, fuzzy
4037msgid "delete ego NAME " 4028msgid "delete ego NAME "
4038msgstr "borrar un nombre de espacio de nombres (NAME)" 4029msgstr "borrar un nombre de espacio de nombres (NAME)"
4039 4030
4040#: src/identity/gnunet-identity.c:243 4031#: src/identity/gnunet-identity.c:333
4041#, fuzzy 4032#, fuzzy
4042msgid "display all egos" 4033msgid "display all egos"
4043msgstr "mostrar registros" 4034msgstr "mostrar registros"
4044 4035
4036#: src/identity/gnunet-identity.c:336
4037msgid ""
4038"set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -s)"
4039msgstr ""
4040
4045# Miguel: Aquí he dejado monitorización porque esto es 4041# Miguel: Aquí he dejado monitorización porque esto es
4046# del servicio de traducción de direcciones. 4042# del servicio de traducción de direcciones.
4047#: src/identity/gnunet-identity.c:246 4043#: src/identity/gnunet-identity.c:339
4048#, fuzzy 4044#, fuzzy
4049msgid "run in monitor mode egos" 4045msgid "run in monitor mode egos"
4050msgstr "modo de monitorización" 4046msgstr "modo de monitorización"
4051 4047
4052#: src/identity/gnunet-identity.c:255 4048#: src/identity/gnunet-identity.c:342
4049msgid ""
4050"set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)"
4051msgstr ""
4052
4053#: src/identity/gnunet-identity.c:351
4053msgid "Maintain egos" 4054msgid "Maintain egos"
4054msgstr "" 4055msgstr ""
4055 4056
4056#: src/identity/gnunet-service-identity.c:336 4057#: src/identity/gnunet-service-identity.c:337
4057msgid "no default known" 4058msgid "no default known"
4058msgstr "" 4059msgstr ""
4059 4060
4060#: src/identity/gnunet-service-identity.c:357 4061#: src/identity/gnunet-service-identity.c:360
4061msgid "default configured, but ego unknown (internal error)" 4062msgid "default configured, but ego unknown (internal error)"
4062msgstr "" 4063msgstr ""
4063 4064
4064#: src/identity/gnunet-service-identity.c:434 4065#: src/identity/gnunet-service-identity.c:437
4065#: src/identity/gnunet-service-identity.c:665 4066#: src/identity/gnunet-service-identity.c:668
4066#: src/identity/gnunet-service-identity.c:773 4067#: src/identity/gnunet-service-identity.c:776
4067#, fuzzy, c-format 4068#, fuzzy, c-format
4068msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n" 4069msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n"
4069msgstr "" 4070msgstr ""
4070"Se produjo un fallo al obtener los identificadores de fichero para «%s»\n" 4071"Se produjo un fallo al obtener los identificadores de fichero para «%s»\n"
4071 4072
4072#: src/identity/gnunet-service-identity.c:441 4073#: src/identity/gnunet-service-identity.c:444
4073msgid "Unknown ego specified for service (internal error)" 4074msgid "Unknown ego specified for service (internal error)"
4074msgstr "" 4075msgstr ""
4075 4076
4076#: src/identity/gnunet-service-identity.c:511 4077#: src/identity/gnunet-service-identity.c:514
4077msgid "identifier already in use for another ego" 4078msgid "identifier already in use for another ego"
4078msgstr "" 4079msgstr ""
4079 4080
4080#: src/identity/gnunet-service-identity.c:642 4081#: src/identity/gnunet-service-identity.c:645
4081#, fuzzy 4082#, fuzzy
4082msgid "target name already exists" 4083msgid "target name already exists"
4083msgstr "El registro ya existía en el almacén de nombres" 4084msgstr "El registro ya existía en el almacén de nombres"
4084 4085
4085#: src/identity/gnunet-service-identity.c:681 4086#: src/identity/gnunet-service-identity.c:684
4086#: src/identity/gnunet-service-identity.c:790 4087#: src/identity/gnunet-service-identity.c:793
4087msgid "no matching ego found" 4088msgid "no matching ego found"
4088msgstr "" 4089msgstr ""
4089 4090
4090#: src/identity/gnunet-service-identity.c:824 4091#: src/identity/gnunet-service-identity.c:827
4091#, fuzzy, c-format 4092#, fuzzy, c-format
4092msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n" 4093msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n"
4093msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n" 4094msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n"
4094 4095
4095#: src/identity/gnunet-service-identity.c:897 4096#: src/identity/gnunet-service-identity.c:900
4096#, fuzzy, c-format 4097#, fuzzy, c-format
4097msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n" 4098msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n"
4098msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" 4099msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
4099 4100
4100#: src/identity/gnunet-service-identity.c:909 4101#: src/identity/gnunet-service-identity.c:912
4101#, fuzzy, c-format 4102#, fuzzy, c-format
4102msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n" 4103msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n"
4103msgstr "Se produjo un fallo al leer el directorio «%s»\n" 4104msgstr "Se produjo un fallo al leer el directorio «%s»\n"
4104 4105
4105#: src/integration-tests/connection_watchdog.c:990 4106#: src/integration-tests/connection_watchdog.c:998
4106#, c-format 4107#, c-format
4107msgid "Transport plugin: `%s' port %llu\n" 4108msgid "Transport plugin: `%s' port %llu\n"
4108msgstr "Módulo de transporte: «%s» puerto %llu\n" 4109msgstr "Módulo de transporte: «%s» puerto %llu\n"
4109 4110
4110#: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1023 4111#: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1031
4111#, c-format 4112#, c-format
4112msgid "Found %u transport plugins: `%s'\n" 4113msgid "Found %u transport plugins: `%s'\n"
4113msgstr "Encontrados %u módulos de transporte: «%s»\n" 4114msgstr "Encontrados %u módulos de transporte: «%s»\n"
4114 4115
4115#: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1082 4116#: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1091
4116msgid "Send ping messages to test connectivity (default == NO)" 4117msgid "Send ping messages to test connectivity (default == NO)"
4117msgstr "" 4118msgstr ""
4118"Enviar mensajes «ping» para probar la conectividad (predeterminado: NO)" 4119"Enviar mensajes «ping» para probar la conectividad (predeterminado: NO)"
4119 4120
4120#: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1091 4121#: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1100
4121#: src/template/gnunet-template.c:70 4122#: src/multicast/gnunet-multicast.c:70 src/template/gnunet-template.c:70
4122msgid "help text" 4123msgid "help text"
4123msgstr "texto de ayuda" 4124msgstr "texto de ayuda"
4124 4125
@@ -4136,18 +4137,15 @@ msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
4136msgid "Print information about mesh tunnels and peers." 4137msgid "Print information about mesh tunnels and peers."
4137msgstr "Imprimir información acerca de tuneles mesh y pares." 4138msgstr "Imprimir información acerca de tuneles mesh y pares."
4138 4139
4139#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5640 4140#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5634 src/mesh/gnunet-service-mesh-enc.c:7060
4140msgid "Wrong CORE service\n" 4141msgid "Wrong CORE service\n"
4141msgstr "Servicio principal (CORE) erróneo\n" 4142msgstr "Servicio principal (CORE) erróneo\n"
4142 4143
4143#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5780 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5792 4144#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5774 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5786
4144#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5804 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5816 4145#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5798 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5810
4145#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5828 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5840 4146#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5822 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5834
4146#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1425 src/nse/gnunet-service-nse.c:1443 4147#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1440 src/nse/gnunet-service-nse.c:1458
4147#: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:270 4148#: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:270
4148#: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:282
4149#: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:294
4150#: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:307
4151#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:659 4149#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:659
4152#, c-format 4150#, c-format
4153msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s). Exiting.\n" 4151msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s). Exiting.\n"
@@ -4155,8 +4153,8 @@ msgstr ""
4155"El servicio %s carece de opciones de configuración de clave (%s). " 4153"El servicio %s carece de opciones de configuración de clave (%s). "
4156"Saliendo.\n" 4154"Saliendo.\n"
4157 4155
4158#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5852 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5862 4156#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5846 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5856
4159#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5887 4157#: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5881
4160#, c-format 4158#, c-format
4161msgid "" 4159msgid ""
4162"%s service is lacking key configuration settings (%s). Using default (%u).\n" 4160"%s service is lacking key configuration settings (%s). Using default (%u).\n"
@@ -4174,203 +4172,236 @@ msgstr "Intentando usar el fichero «%s» para la configuración de MySQL.\n"
4174msgid "Could not access file `%s': %s\n" 4172msgid "Could not access file `%s': %s\n"
4175msgstr "No se pudo acceder al fichero «%s»: %s\n" 4173msgstr "No se pudo acceder al fichero «%s»: %s\n"
4176 4174
4177#: src/namestore/gnunet-namestore.c:250 4175#: src/namestore/gnunet-namestore.c:258
4178#, c-format 4176#, c-format
4179msgid "Adding record failed: %s\n" 4177msgid "Adding record failed: %s\n"
4180msgstr "No se pudo añadir el registro: %s\n" 4178msgstr "No se pudo añadir el registro: %s\n"
4181 4179
4182#: src/namestore/gnunet-namestore.c:281 4180#: src/namestore/gnunet-namestore.c:289
4183#, c-format 4181#, c-format
4184msgid "Deleting record failed: %s\n" 4182msgid "Deleting record failed: %s\n"
4185msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n" 4183msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n"
4186 4184
4187#: src/namestore/gnunet-namestore.c:342 4185#: src/namestore/gnunet-namestore.c:338
4188#, c-format 4186#, c-format
4189msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n" 4187msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n"
4190msgstr "\tRegistro corrupto o no soportado del tipo %u\n" 4188msgstr "\tRegistro corrupto o no soportado del tipo %u\n"
4191 4189
4192#: src/namestore/gnunet-namestore.c:358 4190#: src/namestore/gnunet-namestore.c:446
4193msgid "for at least"
4194msgstr "al menos por"
4195
4196#: src/namestore/gnunet-namestore.c:359
4197msgid "until"
4198msgstr "hasta"
4199
4200#: src/namestore/gnunet-namestore.c:475
4201#, c-format
4202msgid "Using default zone file `%s'\n"
4203msgstr "Usando el fichero de zonas predeterminado «%s»\n"
4204
4205#: src/namestore/gnunet-namestore.c:484
4206#, c-format 4191#, c-format
4207msgid "No options given\n" 4192msgid "No options given\n"
4208msgstr "No se han proporcionado opciones\n" 4193msgstr "No se han proporcionado opciones\n"
4209 4194
4210#: src/namestore/gnunet-namestore.c:513 src/namestore/gnunet-namestore.c:522 4195#: src/namestore/gnunet-namestore.c:456
4211#: src/namestore/gnunet-namestore.c:539 src/namestore/gnunet-namestore.c:561 4196#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:992
4212#: src/namestore/gnunet-namestore.c:605 4197msgid "Failed to connect to namestore\n"
4198msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres\n"
4199
4200#: src/namestore/gnunet-namestore.c:464 src/namestore/gnunet-namestore.c:473
4201#: src/namestore/gnunet-namestore.c:490 src/namestore/gnunet-namestore.c:512
4202#: src/namestore/gnunet-namestore.c:554
4213#, c-format 4203#, c-format
4214msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n" 4204msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n"
4215msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n" 4205msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n"
4216 4206
4217#: src/namestore/gnunet-namestore.c:514 src/namestore/gnunet-namestore.c:523 4207#: src/namestore/gnunet-namestore.c:465 src/namestore/gnunet-namestore.c:474
4218#: src/namestore/gnunet-namestore.c:540 src/namestore/gnunet-namestore.c:562 4208#: src/namestore/gnunet-namestore.c:491 src/namestore/gnunet-namestore.c:513
4219msgid "add" 4209msgid "add"
4220msgstr "añadir" 4210msgstr "añadir"
4221 4211
4222#: src/namestore/gnunet-namestore.c:531 4212#: src/namestore/gnunet-namestore.c:482
4223#, c-format 4213#, c-format
4224msgid "Unsupported type `%s'\n" 4214msgid "Unsupported type `%s'\n"
4225msgstr "Tipo no soportado «%s»\n" 4215msgstr "Tipo no soportado «%s»\n"
4226 4216
4227#: src/namestore/gnunet-namestore.c:551 4217#: src/namestore/gnunet-namestore.c:502
4228#, c-format 4218#, c-format
4229msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n" 4219msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
4230msgstr "Valor «%s» no válido para el tipo de registro «%s»\n" 4220msgstr "Valor «%s» no válido para el tipo de registro «%s»\n"
4231 4221
4232#: src/namestore/gnunet-namestore.c:587 4222#: src/namestore/gnunet-namestore.c:538
4233#, c-format 4223#, c-format
4234msgid "Invalid time format `%s'\n" 4224msgid "Invalid time format `%s'\n"
4235msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" 4225msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n"
4236 4226
4237#: src/namestore/gnunet-namestore.c:606 4227#: src/namestore/gnunet-namestore.c:555
4238msgid "del" 4228msgid "del"
4239msgstr "borrar" 4229msgstr "borrar"
4240 4230
4241#: src/namestore/gnunet-namestore.c:649 4231#: src/namestore/gnunet-namestore.c:588
4242#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:711 4232#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:711
4243#, c-format 4233#, c-format
4244msgid "Invalid URI `%s'\n" 4234msgid "Invalid URI `%s'\n"
4245msgstr "URI no válida: «%s»\n" 4235msgstr "URI no válida: «%s»\n"
4246 4236
4247#: src/namestore/gnunet-namestore.c:727 4237#: src/namestore/gnunet-namestore.c:645
4238#, fuzzy, c-format
4239msgid "Ego `%s' not known to identity service\n"
4240msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n"
4241
4242#: src/namestore/gnunet-namestore.c:674
4243#, fuzzy, c-format
4244msgid "You must specify which zone should be accessed\n"
4245msgstr "Se debe especificar un apodo\n"
4246
4247#: src/namestore/gnunet-namestore.c:702
4248msgid "add record" 4248msgid "add record"
4249msgstr "añadir registro" 4249msgstr "añadir registro"
4250 4250
4251#: src/namestore/gnunet-namestore.c:730 4251#: src/namestore/gnunet-namestore.c:705
4252msgid "delete record" 4252msgid "delete record"
4253msgstr "borrar registro" 4253msgstr "borrar registro"
4254 4254
4255#: src/namestore/gnunet-namestore.c:733 4255#: src/namestore/gnunet-namestore.c:708
4256msgid "display records" 4256msgid "display records"
4257msgstr "mostrar registros" 4257msgstr "mostrar registros"
4258 4258
4259#: src/namestore/gnunet-namestore.c:736 4259#: src/namestore/gnunet-namestore.c:711
4260msgid "" 4260msgid ""
4261"expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible" 4261"expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
4262msgstr "" 4262msgstr ""
4263"tiempo de expiración del registro a usar (únicamente para añadir), nunca " 4263"tiempo de expiración del registro a usar (únicamente para añadir), nunca "
4264"(\"never\") es posible" 4264"(\"never\") es posible"
4265 4265
4266#: src/namestore/gnunet-namestore.c:739 4266#: src/namestore/gnunet-namestore.c:714
4267#, fuzzy 4267#, fuzzy
4268msgid "monitor changes in the namestore" 4268msgid "monitor changes in the namestore"
4269msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" 4269msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n"
4270 4270
4271#: src/namestore/gnunet-namestore.c:742 4271#: src/namestore/gnunet-namestore.c:717
4272msgid "name of the record to add/delete/display" 4272msgid "name of the record to add/delete/display"
4273msgstr "nombre del registro a añadir/borrar/mostrar" 4273msgstr "nombre del registro a añadir/borrar/mostrar"
4274 4274
4275#: src/namestore/gnunet-namestore.c:745 4275#: src/namestore/gnunet-namestore.c:720
4276msgid "type of the record to add/delete/display" 4276msgid "type of the record to add/delete/display"
4277msgstr "tipo del registro a añadir/borrar/mostrar" 4277msgstr "tipo del registro a añadir/borrar/mostrar"
4278 4278
4279#: src/namestore/gnunet-namestore.c:748 4279#: src/namestore/gnunet-namestore.c:723
4280msgid "URI to import into our zone" 4280msgid "URI to import into our zone"
4281msgstr "URI a importar a nuestra zona" 4281msgstr "URI a importar a nuestra zona"
4282 4282
4283#: src/namestore/gnunet-namestore.c:751 4283#: src/namestore/gnunet-namestore.c:726
4284msgid "value of the record to add/delete" 4284msgid "value of the record to add/delete"
4285msgstr "valor del registro a añadir/borrar" 4285msgstr "valor del registro a añadir/borrar"
4286 4286
4287#: src/namestore/gnunet-namestore.c:754 4287#: src/namestore/gnunet-namestore.c:729
4288msgid "create or list public record" 4288msgid "create or list public record"
4289msgstr "crear o listar registros públicos" 4289msgstr "crear o listar registros públicos"
4290 4290
4291#: src/namestore/gnunet-namestore.c:757 4291#: src/namestore/gnunet-namestore.c:732
4292msgid "create or list non-authority record" 4292msgid ""
4293msgstr "crear o listar registros sin-autoridad" 4293"create shadow record (only valid if all other records of the same type have "
4294"expired"
4295msgstr ""
4294 4296
4295#: src/namestore/gnunet-namestore.c:760 4297#: src/namestore/gnunet-namestore.c:735
4296msgid "filename with the zone key" 4298#, fuzzy
4297msgstr "nombre del fichero con la clave de zona" 4299msgid "name of the ego controlling the zone"
4300msgstr "nombre de la sección a la que acceder"
4298 4301
4299#: src/namestore/gnunet-namestore.c:771 4302#: src/namestore/gnunet-namestore.c:746
4300msgid "GNUnet zone manipulation tool" 4303msgid "GNUnet zone manipulation tool"
4301msgstr "Herramienta de manipulación de zona de GNUnet" 4304msgstr "Herramienta de manipulación de zona de GNUnet"
4302 4305
4303#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:300 4306# form??
4304#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:318 4307#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:456
4305#, c-format 4308#, c-format
4306msgid "Failed to write zone key to file `%s': %s\n" 4309msgid "Unsupported form value `%s'\n"
4307msgstr "Se produjo un fallo al escribir la clave de zona al fichero «%s»: %s\n" 4310msgstr "Forma de valor no soportada «%s»\n"
4311
4312#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:485
4313#, c-format
4314msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n"
4315msgstr "Se produjo un fallo al crear un registro para el dominio «%s»: %s\n"
4308 4316
4309#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:302 4317#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:520
4310msgid "file exists but reading key failed" 4318#, c-format
4311msgstr "el fichero existe, pero no se pudo leer la clave" 4319msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
4320msgstr "Encontrado nombre «%s» para la clave dada\n"
4312 4321
4313#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:320 4322#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:560
4314msgid "file exists with different key" 4323#, c-format
4315msgstr "el fichero existe con diferente clave" 4324msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
4325msgstr "Encontrados %u registros para el dominio «%s»\n"
4316 4326
4317#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:2127 4327#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:670
4318msgid "No directory to load zonefiles specified in configuration\n" 4328#, c-format
4319msgstr "" 4329msgid "Failed to create page for `%s'\n"
4320"Ningún directorio del que cargar ficheros de zona especificado en la " 4330msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
4321"configuración\n"
4322 4331
4323#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:2137 4332#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:686
4324#, c-format 4333#, c-format
4325msgid "Creating directory `%s' for zone files failed!\n" 4334msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
4335msgstr "Se produjo un fallo al configurar el post-procesador para «%s»\n"
4336
4337#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:722
4338msgid "Domain name must not contain `.'\n"
4339msgstr "El nombre de dominio no puede contener «.»\n"
4340
4341#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:730
4342msgid "Domain name must not contain `+'\n"
4343msgstr "El nombre de dominio no puede contener «+»\n"
4344
4345#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:932
4346msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n"
4326msgstr "" 4347msgstr ""
4327"¡Se produjo un fallo creando el directorio «%s» para ficheros de zonas!\n"
4328 4348
4329#: src/namestore/namestore_api.c:346 4349#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1027
4330msgid "Namestore failed to add record" 4350#, fuzzy
4351msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service"
4352msgstr "Servicio de registro GNUnet GNS primero en llegar, primero en servirse"
4353
4354#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:674
4355msgid "Failed to cache encrypted block of my own zone!\n"
4356msgstr ""
4357
4358#: src/namestore/namestore_api.c:319
4359#, fuzzy
4360msgid "Namestore failed to cache block"
4331msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro" 4361msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro"
4332 4362
4333#: src/namestore/namestore_api.c:372 4363#: src/namestore/namestore_api.c:345
4334msgid "Namestore failed to add record\n" 4364#, fuzzy
4365msgid "Namestore failed to store record\n"
4335msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n" 4366msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n"
4336 4367
4337#: src/namestore/namestore_api_common.c:532 4368#: src/namestore/namestore_api_common.c:691
4338#: src/namestore/namestore_api_common.c:672 4369#: src/namestore/namestore_api_common.c:831
4339#, c-format 4370#, c-format
4340msgid "Unsupported record type %d\n" 4371msgid "Unsupported record type %d\n"
4341msgstr "Tipo de registro %d no soportado\n" 4372msgstr "Tipo de registro %d no soportado\n"
4342 4373
4343#: src/namestore/namestore_api_common.c:539 4374#: src/namestore/namestore_api_common.c:698
4344#, c-format 4375#, c-format
4345msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n" 4376msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n"
4346msgstr "No se pudo procesar la dirección IPv4 «%s»\n" 4377msgstr "No se pudo procesar la dirección IPv4 «%s»\n"
4347 4378
4348#: src/namestore/namestore_api_common.c:562 4379#: src/namestore/namestore_api_common.c:721
4349#, c-format 4380#, c-format
4350msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n" 4381msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n"
4351msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n" 4382msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n"
4352 4383
4353#: src/namestore/namestore_api_common.c:585 4384#: src/namestore/namestore_api_common.c:744
4354#, c-format 4385#, c-format
4355msgid "Unable to parse MX record `%s'\n" 4386msgid "Unable to parse MX record `%s'\n"
4356msgstr "No se pudo procesar el registro MX «%s»\n" 4387msgstr "No se pudo procesar el registro MX «%s»\n"
4357 4388
4358#: src/namestore/namestore_api_common.c:603 4389#: src/namestore/namestore_api_common.c:762
4359#, c-format 4390#, c-format
4360msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n" 4391msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n"
4361msgstr "No se pudo procesar dirección IPv4 «%s»\n" 4392msgstr "No se pudo procesar dirección IPv4 «%s»\n"
4362 4393
4363#: src/namestore/namestore_api_common.c:616 4394#: src/namestore/namestore_api_common.c:775
4364#, c-format 4395#, c-format
4365msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n" 4396msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n"
4366msgstr "No se pudo procesar el registro PKEY «%s»\n" 4397msgstr "No se pudo procesar el registro PKEY «%s»\n"
4367 4398
4368#: src/namestore/namestore_api_common.c:637 4399#: src/namestore/namestore_api_common.c:796
4369#, c-format 4400#, c-format
4370msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n" 4401msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n"
4371msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n" 4402msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n"
4372 4403
4373#: src/namestore/namestore_api_common.c:663 4404#: src/namestore/namestore_api_common.c:822
4374#, c-format 4405#, c-format
4375msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n" 4406msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n"
4376msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro TLSA «%s»\n" 4407msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro TLSA «%s»\n"
@@ -4500,42 +4531,42 @@ msgstr ""
4500"Se produjo un fallo al crear el «socket» de escucha asociado a «%s» para " 4531"Se produjo un fallo al crear el «socket» de escucha asociado a «%s» para "
4501"pruebas NAT: %s\n" 4532"pruebas NAT: %s\n"
4502 4533
4503#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:884 4534#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:889
4504msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none" 4535msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none"
4505msgstr "límite al número de conexiones a servicios NSE, 0 para ilimitadas" 4536msgstr "límite al número de conexiones a servicios NSE, 0 para ilimitadas"
4506 4537
4507#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:887 4538#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:892
4508msgid "name of the file for writing connection information and statistics" 4539msgid "name of the file for writing connection information and statistics"
4509msgstr "" 4540msgstr ""
4510"nombre del fichero para escribir información y estadísticas de la conexión" 4541"nombre del fichero para escribir información y estadísticas de la conexión"
4511 4542
4512#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:890 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:284 4543#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:895 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:287
4513msgid "name of the file with the login information for the testbed" 4544msgid "name of the file with the login information for the testbed"
4514msgstr "" 4545msgstr ""
4515"nombre del fichero con la información de acceso usada para la batería de " 4546"nombre del fichero con la información de acceso usada para la batería de "
4516"pruebas" 4547"pruebas"
4517 4548
4518#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:893 4549#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:898
4519msgid "name of the file for writing the main results" 4550msgid "name of the file for writing the main results"
4520msgstr "nombre del fichero en el que escribir los resultados principales" 4551msgstr "nombre del fichero en el que escribir los resultados principales"
4521 4552
4522#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:896 4553#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:901
4523msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas" 4554msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas"
4524msgstr "Número de pares a ejecutar en cada ronda, separados por comas" 4555msgstr "Número de pares a ejecutar en cada ronda, separados por comas"
4525 4556
4526#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:902 4557#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:907
4527msgid "delay between rounds" 4558msgid "delay between rounds"
4528msgstr "retraso entre rondas" 4559msgstr "retraso entre rondas"
4529 4560
4530#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:911 4561#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:916
4531msgid "Measure quality and performance of the NSE service." 4562msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
4532msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." 4563msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE."
4533 4564
4534#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1433 4565#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1448
4535msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n" 4566msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n"
4536msgstr "Requisitos de trabajo no válidos para el servicio NSE. Saliendo.\n" 4567msgstr "Requisitos de trabajo no válidos para el servicio NSE. Saliendo.\n"
4537 4568
4538#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1472 4569#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1487
4539msgid "NSE service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" 4570msgid "NSE service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
4540msgstr "" 4571msgstr ""
4541"El servicio NSE carece de opciones de configuración de clave. Saliendo.\n" 4572"El servicio NSE carece de opciones de configuración de clave. Saliendo.\n"
@@ -4545,21 +4576,21 @@ msgstr ""
4545msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" 4576msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
4546msgstr "Eliminando dirección de transporte «%s»\n" 4577msgstr "Eliminando dirección de transporte «%s»\n"
4547 4578
4548#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:355 4579#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:353
4549#, fuzzy, c-format 4580#, fuzzy, c-format
4550msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n" 4581msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n"
4551msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" 4582msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n"
4552 4583
4553#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:372 4584#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:370
4554#, fuzzy, c-format 4585#, fuzzy, c-format
4555msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s %u \n" 4586msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s %u \n"
4556msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" 4587msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n"
4557 4588
4558#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:450 4589#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:448
4559msgid "# peers known" 4590msgid "# peers known"
4560msgstr "# pares conocidos" 4591msgstr "# pares conocidos"
4561 4592
4562#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:486 4593#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:484
4563#, c-format 4594#, c-format
4564msgid "" 4595msgid ""
4565"File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" 4596"File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
@@ -4567,22 +4598,22 @@ msgstr ""
4567"El fichero «%s» en el directorio «%s» no sigue la convención de nombres. " 4598"El fichero «%s» en el directorio «%s» no sigue la convención de nombres. "
4568"Eliminado.\n" 4599"Eliminado.\n"
4569 4600
4570#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:639 4601#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:637
4571#, fuzzy, c-format 4602#, fuzzy, c-format
4572msgid "Scanning directory `%s'\n" 4603msgid "Scanning directory `%s'\n"
4573msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" 4604msgstr "Escaneando directorio «%s».\n"
4574 4605
4575#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:644 4606#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:642
4576#, c-format 4607#, c-format
4577msgid "Still no peers found in `%s'!\n" 4608msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
4578msgstr "¡Aún no se han encontrado pares en «%s»!\n" 4609msgstr "¡Aún no se han encontrado pares en «%s»!\n"
4579 4610
4580#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:979 4611#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:975
4581#, fuzzy, c-format 4612#, fuzzy, c-format
4582msgid "Cleaning up directory `%s'\n" 4613msgid "Cleaning up directory `%s'\n"
4583msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" 4614msgstr "Escaneando directorio «%s».\n"
4584 4615
4585#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1269 4616#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1265
4586#, c-format 4617#, c-format
4587msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" 4618msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
4588msgstr "Importando HELLO de «%s»\n" 4619msgstr "Importando HELLO de «%s»\n"
@@ -4735,6 +4766,117 @@ msgstr "«%s:%s» falló en %s:%d con error: %s"
4735msgid "Unable to initialize Postgres: %s" 4766msgid "Unable to initialize Postgres: %s"
4736msgstr "No se pudo inicializar Postgres: %s" 4767msgstr "No se pudo inicializar Postgres: %s"
4737 4768
4769#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:203
4770#, fuzzy
4771msgid "Failed to store membership information!\n"
4772msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n"
4773
4774#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:227
4775#, fuzzy
4776msgid "Failed to test membership!\n"
4777msgstr "¡Se produjo un fallo al configurar el túnel mesh!\n"
4778
4779#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:249
4780#, fuzzy
4781msgid "Failed to store fragment!\n"
4782msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el demonio: %s\n"
4783
4784#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:275
4785#, fuzzy
4786msgid "Failed to get fragment!\n"
4787msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
4788
4789#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:302
4790#, fuzzy
4791msgid "Failed to get message!\n"
4792msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
4793
4794#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:331
4795#, fuzzy
4796msgid "Failed to get message fragment!\n"
4797msgstr "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: mal formado\n"
4798
4799#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:357
4800#, fuzzy
4801msgid "Failed to get master counters!\n"
4802msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
4803
4804#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:395
4805#, fuzzy
4806msgid "Failed to get slave counters!\n"
4807msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
4808
4809#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:429
4810#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:502
4811msgid "Tried to set invalid state variable name!\n"
4812msgstr ""
4813
4814#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:445
4815#, fuzzy
4816msgid "Failed to begin modifying state!\n"
4817msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n"
4818
4819#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:468
4820#, fuzzy, c-format
4821msgid "Unknown operator: %c\n"
4822msgstr "Operación desconocida '%s'\n"
4823
4824#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:478
4825#, fuzzy
4826msgid "Failed to end modifying state!\n"
4827msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n"
4828
4829#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:516
4830#, fuzzy
4831msgid "Failed to begin synchronizing state!\n"
4832msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
4833
4834#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:532
4835#, fuzzy
4836msgid "Failed to end synchronizing state!\n"
4837msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
4838
4839#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:552
4840#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:571
4841#, fuzzy
4842msgid "Failed to reset state!\n"
4843msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
4844
4845#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:594
4846#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:645
4847msgid "Tried to get invalid state variable name!\n"
4848msgstr ""
4849
4850#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:621
4851#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:660
4852#, fuzzy
4853msgid "Failed to get state variable!\n"
4854msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
4855
4856#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:60
4857#, fuzzy, c-format
4858msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n"
4859msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n"
4860
4861#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:253
4862#, fuzzy, c-format
4863msgid ""
4864"Error preparing SQL query: %s\n"
4865" %s\n"
4866msgstr "Error leyendo de «%s»: %s\n"
4867
4868#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:276
4869#, fuzzy, c-format
4870msgid ""
4871"Error executing SQL query: %s\n"
4872" %s\n"
4873msgstr "Error abriendo fichero «%s»: %s\n"
4874
4875#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:1796
4876#, fuzzy
4877msgid "SQLite database running\n"
4878msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n"
4879
4738#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:266 4880#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:266
4739msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n" 4881msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n"
4740msgstr "Se produjo un fallo al empaquetar la petición DNS. Omitiendo.\n" 4882msgstr "Se produjo un fallo al empaquetar la petición DNS. Omitiendo.\n"
@@ -4794,20 +4936,20 @@ msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
4794msgstr "" 4936msgstr ""
4795"Demonio a ejecutar para realizar la traducción de protocolo IP a GNUnet" 4937"Demonio a ejecutar para realizar la traducción de protocolo IP a GNUnet"
4796 4938
4797#: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:384 4939#: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:380
4798msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using mesh." 4940msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using mesh."
4799msgstr "Demonio para anunciar expresiones regulares para el par usando mesh." 4941msgstr "Demonio para anunciar expresiones regulares para el par usando mesh."
4800 4942
4801#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1279 4943#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1281
4802msgid "No configuration file given. Exiting\n" 4944msgid "No configuration file given. Exiting\n"
4803msgstr "No se ha introducido ningún fichero de configuración. Saliendo\n" 4945msgstr "No se ha introducido ningún fichero de configuración. Saliendo\n"
4804 4946
4805#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1290 4947#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1292
4806#, fuzzy 4948#, fuzzy
4807msgid "Configuration option \"regex_prefix\" missing. Exiting\n" 4949msgid "Configuration option \"regex_prefix\" missing. Exiting\n"
4808msgstr "Falta una opción de configuración (regex_prefix). Saliendo\n" 4950msgstr "Falta una opción de configuración (regex_prefix). Saliendo\n"
4809 4951
4810#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1319 4952#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1321
4811#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:622 4953#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:622
4812#, c-format 4954#, c-format
4813msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n" 4955msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n"
@@ -4815,51 +4957,51 @@ msgstr ""
4815"No se ha especificado una política de directorios en la línea de comandos. " 4957"No se ha especificado una política de directorios en la línea de comandos. "
4816"Saliendo.\n" 4958"Saliendo.\n"
4817 4959
4818#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1325 4960#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1327
4819#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:629 4961#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:629
4820#, c-format 4962#, c-format
4821msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n" 4963msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n"
4822msgstr "Las políticas de directorio especificadas no existen. Saliendo.\n" 4964msgstr "Las políticas de directorio especificadas no existen. Saliendo.\n"
4823 4965
4824#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1332 4966#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1334
4825#, c-format 4967#, c-format
4826msgid "No files found in `%s'\n" 4968msgid "No files found in `%s'\n"
4827msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n" 4969msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n"
4828 4970
4829#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1341 4971#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1343
4830msgid "No search strings file given. Exiting.\n" 4972msgid "No search strings file given. Exiting.\n"
4831msgstr "No se ha proporcionado un fichero de cadenas de búsqueda. Saliendo.\n" 4973msgstr "No se ha proporcionado un fichero de cadenas de búsqueda. Saliendo.\n"
4832 4974
4833#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1361 4975#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1363
4834msgid "Error loading search strings. Exiting.\n" 4976msgid "Error loading search strings. Exiting.\n"
4835msgstr "Error cargando cadenas de búsqueda. Saliendo.\n" 4977msgstr "Error cargando cadenas de búsqueda. Saliendo.\n"
4836 4978
4837#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1443 4979#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1445
4838msgid "name of the file for writing statistics" 4980msgid "name of the file for writing statistics"
4839msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas" 4981msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas"
4840 4982
4841#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1446 4983#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1448
4842#, fuzzy 4984#, fuzzy
4843msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment" 4985msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment"
4844msgstr "" 4986msgstr ""
4845"esperar «TIMEOUT» antes de considerar que una coincidencia de cadenas como " 4987"esperar «TIMEOUT» antes de considerar que una coincidencia de cadenas como "
4846"fallida" 4988"fallida"
4847 4989
4848#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1449 4990#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1451
4849msgid "directory with policy files" 4991msgid "directory with policy files"
4850msgstr "" 4992msgstr ""
4851 4993
4852#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1452 4994#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1454
4853#, fuzzy 4995#, fuzzy
4854msgid "name of file with input strings" 4996msgid "name of file with input strings"
4855msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas" 4997msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas"
4856 4998
4857#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1455 4999#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1457
4858#, fuzzy 5000#, fuzzy
4859msgid "name of file with hosts' names" 5001msgid "name of file with hosts' names"
4860msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas" 5002msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas"
4861 5003
4862#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1467 5004#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1469
4863msgid "Profiler for regex" 5005msgid "Profiler for regex"
4864msgstr "Perfilador para expresiones regulares." 5006msgstr "Perfilador para expresiones regulares."
4865 5007
@@ -4876,6 +5018,243 @@ msgstr "longitud de la máxima compresión de rutas"
4876msgid "Profiler for regex library" 5018msgid "Profiler for regex library"
4877msgstr "Analizador de rendimiento para la biblioteca de expresiones regulares" 5019msgstr "Analizador de rendimiento para la biblioteca de expresiones regulares"
4878 5020
5021#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:195
5022#, fuzzy
5023msgid "You must specify at least one message ID to check!\n"
5024msgstr "Debes especificar un fichero a inspeccionar.\n"
5025
5026#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:201
5027msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n"
5028msgstr ""
5029
5030#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:207
5031msgid "Please give a session key for --input_key!\n"
5032msgstr ""
5033
5034#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:216
5035#, c-format
5036msgid ""
5037"Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a "
5038"valid peer identifier.\n"
5039msgstr ""
5040
5041#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:240
5042#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:298
5043#, fuzzy, c-format
5044msgid "Could not convert `%s' to int32_t.\n"
5045msgstr "No se pudo conectar al servicio %s.\n"
5046
5047#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:247
5048msgid "Need elements to compute the vectorproduct, got none.\n"
5049msgstr ""
5050
5051#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:348
5052msgid ""
5053"A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer."
5054msgstr ""
5055
5056#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:351
5057msgid ""
5058"A comma separated mask to select which elements should actually be compared."
5059msgstr ""
5060
5061#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:354
5062msgid ""
5063"[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is "
5064"not given, the service will wait for a remote peer to compute the request."
5065msgstr ""
5066
5067#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:357
5068msgid "Transaction ID shared with peer."
5069msgstr ""
5070
5071#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:366
5072msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer."
5073msgstr ""
5074
5075#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:381
5076#, c-format
5077msgid "Generated key set with key length %d bits.\n"
5078msgstr ""
5079
5080#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:691
5081#, fuzzy, c-format
5082msgid "Client (%p) disconnected from us.\n"
5083msgstr "Desconectado de %s\n"
5084
5085# Miguel: Si no me equivoco, "status result" es un
5086# resultado de tipo estado.
5087#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:762
5088#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1696
5089#, fuzzy, c-format
5090msgid "Could not send message to client (%p)!\n"
5091msgstr "No se pudo mandar el resultado (estado) al cliente\n"
5092
5093#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:768
5094#, c-format
5095msgid "Sending session-end notification to client (%p) for session %s\n"
5096msgstr ""
5097
5098#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:891
5099msgid "Message too large, fragmentation is currently not supported!)\n"
5100msgstr ""
5101
5102#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:896
5103msgid "Could not send service-response message via mesh!)\n"
5104msgstr ""
5105
5106#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1092
5107#, c-format
5108msgid "Failed to communicate with `%s', scalar product calculation aborted.\n"
5109msgstr ""
5110
5111#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1145
5112#, fuzzy, c-format
5113msgid "Successfully created new tunnel to peer (%s)!\n"
5114msgstr "Conectado satisfactoriamente a «%s»\n"
5115
5116#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1157
5117#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1873
5118msgid "Message too large, fragmentation is currently not supported!\n"
5119msgstr ""
5120
5121#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1223
5122#, fuzzy
5123msgid "Transmitting service request.\n"
5124msgstr "Reiniciando el servicio «%s»\n"
5125
5126# Miguel: Si no me equivoco, "list result" es un resultado
5127# de tipo lista.
5128#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1233
5129#, fuzzy
5130msgid "Could not send mutlicast message to tunnel!\n"
5131msgstr "No se pudo mandar el resultado (lista) al cliente\n"
5132
5133#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1283
5134#, fuzzy
5135msgid "Too short message received from client!\n"
5136msgstr "# peticiones «PUT» recibidas de clientes"
5137
5138#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1297
5139#, fuzzy
5140msgid "Invalid message received from client, session information incorrect!\n"
5141msgstr "Mensaje «%s» no válido recibido de la lista de máquinas en «%s»\n"
5142
5143#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1309
5144#, c-format
5145msgid ""
5146"Duplicate session information received, cannot create new session with key `"
5147"%s'\n"
5148msgstr ""
5149
5150#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1330
5151#, c-format
5152msgid ""
5153"Got client-request-session with key %s, preparing tunnel to remote service.\n"
5154msgstr ""
5155
5156#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1369
5157#, c-format
5158msgid "Creating new tunnel to for session with key %s.\n"
5159msgstr ""
5160
5161#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1417
5162#, c-format
5163msgid ""
5164"Got client-responder-session with key %s and a matching service-request-"
5165"session set, processing.\n"
5166msgstr ""
5167
5168#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1425
5169#, c-format
5170msgid ""
5171"Got client-responder-session with key %s but NO matching service-request-"
5172"session set, queuing element for later use.\n"
5173msgstr ""
5174
5175#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1481
5176#, c-format
5177msgid "Peer disconnected, terminating session %s with peer (%s)\n"
5178msgstr ""
5179
5180#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1706
5181#, c-format
5182msgid "Sent result to client (%p), this session (%s) has ended!\n"
5183msgstr ""
5184
5185#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1790
5186#, c-format
5187msgid ""
5188"Got message with duplicate session key (`%s'), ignoring service request.\n"
5189msgstr ""
5190
5191#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1813
5192msgid "Could not translate remote public key to sexpression!\n"
5193msgstr ""
5194
5195#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1849
5196#, fuzzy, c-format
5197msgid ""
5198"Could not translate E[a%d] to MPI!\n"
5199"%s/%s\n"
5200msgstr "Imposible obtener IP para la interfaz '%s' usando '%s'.\n"
5201
5202#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1857
5203#, c-format
5204msgid "Got session with key %s and a matching element set, processing.\n"
5205msgstr ""
5206
5207#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1866
5208#, c-format
5209msgid "Got session with key %s without a matching element set, queueing.\n"
5210msgstr ""
5211
5212#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2039
5213msgid "Shutting down, initiating cleanup.\n"
5214msgstr ""
5215
5216#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2100
5217msgid "Generating Paillier-Keyset.\n"
5218msgstr ""
5219
5220#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2116
5221#, fuzzy
5222msgid "Connect to MESH failed\n"
5223msgstr "Conexión fallida (¿bug?)\n"
5224
5225#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2120
5226#, fuzzy
5227msgid "Mesh initialized\n"
5228msgstr "Conexión fallida\n"
5229
5230#: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:243
5231#, fuzzy
5232msgid "# SUC responder result messages received"
5233msgstr "# mensajes de detención de migración recibidos"
5234
5235#: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:297
5236#, fuzzy
5237msgid "# bytes sent to scalarproduct"
5238msgstr "# bytes mandados al almacén de datos"
5239
5240#: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:340
5241#: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:433
5242#, fuzzy
5243msgid "Failed to connect to the scalarproduct service\n"
5244msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de chat\n"
5245
5246#: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:348
5247#: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:441
5248#, fuzzy
5249msgid "Failed to send a message to the statistics service\n"
5250msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar al servicio de estadísticas!\n"
5251
5252#: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:382
5253#: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:478
5254#, fuzzy
5255msgid "Failed to send a message to the scalarproduct service\n"
5256msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n"
5257
4879# Miguel: Conjunto resta. 5258# Miguel: Conjunto resta.
4880#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:224 5259#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:224
4881msgid "number of element in set A-B" 5260msgid "number of element in set A-B"
@@ -4913,80 +5292,85 @@ msgstr "Cargando %llu bytes de estadísticas de «%s»\n"
4913msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n" 5292msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
4914msgstr "Escritos %llu bytes de estadísticas a «%s»\n" 5293msgstr "Escritos %llu bytes de estadísticas a «%s»\n"
4915 5294
4916#: src/statistics/gnunet-statistics.c:141 5295#: src/statistics/gnunet-statistics.c:142
4917msgid "Failed to obtain statistics.\n" 5296msgid "Failed to obtain statistics.\n"
4918msgstr "Se produjo un fallo al obtener las estadísticas.\n" 5297msgstr "Se produjo un fallo al obtener las estadísticas.\n"
4919 5298
4920#: src/statistics/gnunet-statistics.c:143 5299#: src/statistics/gnunet-statistics.c:144
4921#, c-format 5300#, c-format
4922msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n" 5301msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n"
4923msgstr "" 5302msgstr ""
4924"Se produjo un fallo al obtener las estadísticas de la máquina «%s:%llu»\n" 5303"Se produjo un fallo al obtener las estadísticas de la máquina «%s:%llu»\n"
4925 5304
4926#: src/statistics/gnunet-statistics.c:186 5305#: src/statistics/gnunet-statistics.c:191
4927msgid "Missing argument: subsystem \n" 5306msgid "Missing argument: subsystem \n"
4928msgstr "Falta el parámetro: subsistema\n" 5307msgstr "Falta el parámetro: subsistema\n"
4929 5308
4930#: src/statistics/gnunet-statistics.c:192 5309#: src/statistics/gnunet-statistics.c:197
4931msgid "Missing argument: name\n" 5310msgid "Missing argument: name\n"
4932msgstr "Falta el argumento: nombre\n" 5311msgstr "Falta el argumento: nombre\n"
4933 5312
4934#: src/statistics/gnunet-statistics.c:223 5313#: src/statistics/gnunet-statistics.c:228
4935#, c-format 5314#, c-format
4936msgid "No subsystem or name given\n" 5315msgid "No subsystem or name given\n"
4937msgstr "No se proporcionó un subsistema o un nombre\n" 5316msgstr "No se proporcionó un subsistema o un nombre\n"
4938 5317
4939#: src/statistics/gnunet-statistics.c:231 5318#: src/statistics/gnunet-statistics.c:236
4940#, c-format 5319#, c-format
4941msgid "Failed to initialize watch routine\n" 5320msgid "Failed to initialize watch routine\n"
4942msgstr "Se produjo un fallo al inicializar la rutina de visualización\n" 5321msgstr "Se produjo un fallo al inicializar la rutina de visualización\n"
4943 5322
4944#: src/statistics/gnunet-statistics.c:258 5323#: src/statistics/gnunet-statistics.c:263
4945#, c-format 5324#, c-format
4946msgid "Trying to connect to remote host, but service `%s' is not running\n" 5325msgid "Trying to connect to remote host, but service `%s' is not running\n"
4947msgstr "" 5326msgstr ""
4948"Intentando conectar con máquina remota, pero el servicio «%s» no se está " 5327"Intentando conectar con máquina remota, pero el servicio «%s» no se está "
4949"ejecutando\n" 5328"ejecutando\n"
4950 5329
4951#: src/statistics/gnunet-statistics.c:266 5330#: src/statistics/gnunet-statistics.c:271
4952#, c-format 5331#, c-format
4953msgid "A port is required to connect to host `%s'\n" 5332msgid "A port is required to connect to host `%s'\n"
4954msgstr "Se necesita un puerto para conectar con la máquina «%s»\n" 5333msgstr "Se necesita un puerto para conectar con la máquina «%s»\n"
4955 5334
4956#: src/statistics/gnunet-statistics.c:273 5335#: src/statistics/gnunet-statistics.c:278
4957#, c-format 5336#, c-format
4958msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n" 5337msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n"
4959msgstr "Un puerto debe estar entre 1 y 65534 para conectar a la máquina «%s»\n" 5338msgstr "Un puerto debe estar entre 1 y 65534 para conectar a la máquina «%s»\n"
4960 5339
4961#: src/statistics/gnunet-statistics.c:331 5340#: src/statistics/gnunet-statistics.c:310
5341#, c-format
5342msgid "Invalid argument `%s'\n"
5343msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
5344
5345#: src/statistics/gnunet-statistics.c:336
4962msgid "limit output to statistics for the given NAME" 5346msgid "limit output to statistics for the given NAME"
4963msgstr "limita la salida de estadísticas para el nombre (NAME) dado" 5347msgstr "limita la salida de estadísticas para el nombre (NAME) dado"
4964 5348
4965#: src/statistics/gnunet-statistics.c:334 5349#: src/statistics/gnunet-statistics.c:339
4966msgid "make the value being set persistent" 5350msgid "make the value being set persistent"
4967msgstr "hacer el valor persistente" 5351msgstr "hacer el valor persistente"
4968 5352
4969#: src/statistics/gnunet-statistics.c:337 5353#: src/statistics/gnunet-statistics.c:342
4970msgid "limit output to the given SUBSYSTEM" 5354msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
4971msgstr "límite de salida para el subsistema (SUBSYSTEM) dado" 5355msgstr "límite de salida para el subsistema (SUBSYSTEM) dado"
4972 5356
4973#: src/statistics/gnunet-statistics.c:340 5357#: src/statistics/gnunet-statistics.c:345
4974msgid "just print the statistics value" 5358msgid "just print the statistics value"
4975msgstr "imprime el valor de las estadísticas" 5359msgstr "imprime el valor de las estadísticas"
4976 5360
4977#: src/statistics/gnunet-statistics.c:343 5361#: src/statistics/gnunet-statistics.c:348
4978msgid "watch value continuously" 5362msgid "watch value continuously"
4979msgstr "visualiza el valor continuamente" 5363msgstr "visualiza el valor continuamente"
4980 5364
4981#: src/statistics/gnunet-statistics.c:346 5365#: src/statistics/gnunet-statistics.c:351
4982msgid "connect to remote host" 5366msgid "connect to remote host"
4983msgstr "conectar a equipo remoto" 5367msgstr "conectar a equipo remoto"
4984 5368
4985#: src/statistics/gnunet-statistics.c:349 5369#: src/statistics/gnunet-statistics.c:354
4986msgid "port for remote host" 5370msgid "port for remote host"
4987msgstr "puerto del equipo remoto" 5371msgstr "puerto del equipo remoto"
4988 5372
4989#: src/statistics/gnunet-statistics.c:361 5373#: src/statistics/gnunet-statistics.c:366
4990msgid "Print statistics about GNUnet operations." 5374msgid "Print statistics about GNUnet operations."
4991msgstr "Imprime estadísticas acerca de las operaciones de GNUnet." 5375msgstr "Imprime estadísticas acerca de las operaciones de GNUnet."
4992 5376
@@ -5002,31 +5386,24 @@ msgstr ""
5002"¡No se ha recibido el reconocimiento del servicio de estadísticas, algunas " 5386"¡No se ha recibido el reconocimiento del servicio de estadísticas, algunas "
5003"estadísticas se pueden haber perdido!\n" 5387"estadísticas se pueden haber perdido!\n"
5004 5388
5005#: src/sysmon/gnunet-service-sysmon.c:546
5006#, c-format
5007msgid "Could not parse execution interval for `%s', set to default 60 sec.\n"
5008msgstr ""
5009"No se pudo determinar el intervalo de ejecución para «%s», estableciéndolo a "
5010"los 60 segundos predeterminados.\n"
5011
5012#: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:727 5389#: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:727
5013#, c-format 5390#, c-format
5014msgid "" 5391msgid ""
5015"Cannot open %s for writing load statistics. Not logging load statistics\n" 5392"Cannot open %s for writing load statistics. Not logging load statistics\n"
5016msgstr "" 5393msgstr ""
5017 5394
5018#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:964 5395#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:973
5019#, fuzzy 5396#, fuzzy
5020msgid "Misconfiguration (can't connect to the ARM service)" 5397msgid "Misconfiguration (can't connect to the ARM service)"
5021msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio dv!\n" 5398msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio dv!\n"
5022 5399
5023#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:970 5400#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:979
5024#, fuzzy 5401#, fuzzy
5025msgid "Request doesn't fit into a message" 5402msgid "Request doesn't fit into a message"
5026msgstr "no imprime mensajes de estado" 5403msgstr "no imprime mensajes de estado"
5027 5404
5028# Miguel: ¿Es mejor «ya que» que «porque» o «debido al apagado»? 5405# Miguel: ¿Es mejor «ya que» que «porque» o «debido al apagado»?
5029#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1008 5406#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1017
5030#, fuzzy, c-format 5407#, fuzzy, c-format
5031msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down" 5408msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down"
5032msgstr "Petición ignorada porque el ARM se está apagando.\n" 5409msgstr "Petición ignorada porque el ARM se está apagando.\n"
@@ -5046,150 +5423,169 @@ msgstr "Esperando a los pares para conectar (%u ciclos restantes)...\n"
5046msgid "Spawning process `%s'\n" 5423msgid "Spawning process `%s'\n"
5047msgstr "Iniciando el proceso auxiliar (HELPER) «%s»\n" 5424msgstr "Iniciando el proceso auxiliar (HELPER) «%s»\n"
5048 5425
5049#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:251 5426#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:254
5050#, fuzzy, c-format 5427#, fuzzy, c-format
5051msgid "Exiting as the number of peers is %u\n" 5428msgid "Exiting as the number of peers is %u\n"
5052msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" 5429msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n"
5053 5430
5054#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:277 5431#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:280
5055msgid "create COUNT number of peers" 5432msgid "create COUNT number of peers"
5056msgstr "crea «COUNT» número de pares" 5433msgstr "crea «COUNT» número de pares"
5057 5434
5058#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:280 5435#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:283
5059msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures" 5436msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures"
5060msgstr "tolerar un número «COUNT» de continuas expiraciones de plazo" 5437msgstr "tolerar un número «COUNT» de continuas expiraciones de plazo"
5061 5438
5062#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:459 5439#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:415
5063#, c-format 5440#, c-format
5064msgid "Hosts file %s not found\n" 5441msgid "Hosts file %s not found\n"
5065msgstr "El fichero de máquinas %s no fue encontrado\n" 5442msgstr "El fichero de máquinas %s no fue encontrado\n"
5066 5443
5067#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:467 5444#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:423
5068#, c-format 5445#, c-format
5069msgid "Hosts file %s has no data\n" 5446msgid "Hosts file %s has no data\n"
5070msgstr "El archivo de máquinas %s no tiene datos\n" 5447msgstr "El archivo de máquinas %s no tiene datos\n"
5071 5448
5072#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:474 5449#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:430
5073#, c-format 5450#, c-format
5074msgid "Hosts file %s cannot be read\n" 5451msgid "Hosts file %s cannot be read\n"
5075msgstr "El archivo de máquinas %s no puede leerse\n" 5452msgstr "El archivo de máquinas %s no puede leerse\n"
5076 5453
5077#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:595 5454#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:570
5078#, c-format 5455#, c-format
5079msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n" 5456msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n"
5080msgstr "" 5457msgstr ""
5081 5458
5082#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:1878 5459#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:1572
5083#, c-format 5460#, c-format
5084msgid "Adding host %u failed with error: %s\n" 5461msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
5085msgstr "No se pudo añadir la máquina %u por el error: %s\n" 5462msgstr "No se pudo añadir la máquina %u por el error: %s\n"
5086 5463
5087#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:802 5464#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:820
5088msgid "Linking controllers failed. Exiting" 5465msgid "Linking controllers failed. Exiting"
5089msgstr "Los controladores de enlazado fallaron. Saliendo" 5466msgstr "Los controladores de enlazado fallaron. Saliendo"
5090 5467
5091#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:944 5468#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:989
5092#, c-format 5469#, c-format
5093msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n" 5470msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n"
5094msgstr "El registro de máquinas falló para una máquina. Error: %s\n" 5471msgstr "El registro de máquinas falló para una máquina. Error: %s\n"
5095 5472
5096#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1009 5473#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1055
5097msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n" 5474msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n"
5098msgstr "" 5475msgstr ""
5099 5476
5100#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1111 5477#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1144
5101#, c-format 5478#, c-format
5102msgid "Host %s cannot start testbed\n" 5479msgid "Host %s cannot start testbed\n"
5103msgstr "La máquina %s no puede comenzar la batería de pruebas\n" 5480msgstr "La máquina %s no puede comenzar la batería de pruebas\n"
5104 5481
5105#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1115 5482#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1148
5106msgid "Testbed cannot be started on localhost\n" 5483msgid "Testbed cannot be started on localhost\n"
5107msgstr "La batería de pruebas no se puede iniciar en localhost\n" 5484msgstr "La batería de pruebas no se puede iniciar en localhost\n"
5108 5485
5109#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1153 5486#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1186
5110msgid "Cannot start the master controller" 5487msgid "Cannot start the master controller"
5111msgstr "No se puede iniciar el controlador maestro" 5488msgstr "No se puede iniciar el controlador maestro"
5112 5489
5113#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1171 5490#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1204
5114msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n" 5491msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n"
5115msgstr "" 5492msgstr ""
5116 5493
5117#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1231 5494#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1264
5118#, fuzzy 5495#, fuzzy
5119msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n" 5496msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n"
5120msgstr "No se han cargado máquinas. Se necesita al menos una máquina.\n" 5497msgstr "No se han cargado máquinas. Se necesita al menos una máquina.\n"
5121 5498
5122#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1243 5499#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1276
5123msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n" 5500msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n"
5124msgstr "No se han cargado máquinas. Se necesita al menos una máquina.\n" 5501msgstr "No se han cargado máquinas. Se necesita al menos una máquina.\n"
5125 5502
5126#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1267 5503#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1300
5127msgid "Specified topology must be supported by testbed" 5504msgid "Specified topology must be supported by testbed"
5128msgstr "" 5505msgstr ""
5129"La topología especificada debe estar soportada por la batería de pruebas" 5506"La topología especificada debe estar soportada por la batería de pruebas"
5130 5507
5131#: src/testbed/testbed_api_topology.c:670 5508#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1350
5509#, c-format
5510msgid ""
5511"Maximum number of edges a peer can have in a scale free topology cannot be "
5512"more than %u. Given `%s = %llu'"
5513msgstr ""
5514
5515#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1366
5516#, c-format
5517msgid ""
5518"The number of edges that can established when adding a new node to scale "
5519"free topology cannot be more than %u. Given `%s = %llu'"
5520msgstr ""
5521
5522#: src/testbed/testbed_api_topology.c:716
5132#, c-format 5523#, c-format
5133msgid "Topology file %s not found\n" 5524msgid "Topology file %s not found\n"
5134msgstr "El fichero de topología %s no fue encontrado\n" 5525msgstr "El fichero de topología %s no fue encontrado\n"
5135 5526
5136#: src/testbed/testbed_api_topology.c:676 5527#: src/testbed/testbed_api_topology.c:722
5137#, c-format 5528#, c-format
5138msgid "Topology file %s has no data\n" 5529msgid "Topology file %s has no data\n"
5139msgstr "El fichero de topología %s no tiene datos\n" 5530msgstr "El fichero de topología %s no tiene datos\n"
5140 5531
5141#: src/testbed/testbed_api_topology.c:683 5532#: src/testbed/testbed_api_topology.c:729
5142#, c-format 5533#, c-format
5143msgid "Topology file %s cannot be read\n" 5534msgid "Topology file %s cannot be read\n"
5144msgstr "El fichero de topología %s no puede ser leido\n" 5535msgstr "El fichero de topología %s no puede ser leido\n"
5145 5536
5146#: src/testbed/testbed_api_topology.c:706 5537#: src/testbed/testbed_api_topology.c:751
5147#, c-format 5538#, c-format
5148msgid "Failed to read peer index from toology file: %s" 5539msgid "Failed to read peer index from toology file: %s"
5149msgstr "" 5540msgstr ""
5150"Se produjo un fallo al leer el índice de pares del archivo de topología: %s" 5541"Se produjo un fallo al leer el índice de pares del archivo de topología: %s"
5151 5542
5152#: src/testbed/testbed_api_topology.c:715 5543#: src/testbed/testbed_api_topology.c:760
5153#: src/testbed/testbed_api_topology.c:739 5544#: src/testbed/testbed_api_topology.c:784
5154#, c-format 5545#, c-format
5155msgid "Value in given topology file: %s out of range\n" 5546msgid "Value in given topology file: %s out of range\n"
5156msgstr "Valor en el fichero de topología dato: %s está fuera de rango\n" 5547msgstr "Valor en el fichero de topología dato: %s está fuera de rango\n"
5157 5548
5158#: src/testbed/testbed_api_topology.c:721 5549#: src/testbed/testbed_api_topology.c:766
5159#: src/testbed/testbed_api_topology.c:745 5550#: src/testbed/testbed_api_topology.c:790
5160#, c-format 5551#, c-format
5161msgid "Failed to read peer index from topology file: %s" 5552msgid "Failed to read peer index from topology file: %s"
5162msgstr "" 5553msgstr ""
5163"Se produjo un fallo al leer índice de pares del fichero de topología: %s" 5554"Se produjo un fallo al leer índice de pares del fichero de topología: %s"
5164 5555
5165#: src/testbed/testbed_api_topology.c:727 5556#: src/testbed/testbed_api_topology.c:772
5166#: src/testbed/testbed_api_topology.c:751 5557#: src/testbed/testbed_api_topology.c:796
5167msgid "Topology file needs more peers than given ones\n" 5558msgid "Topology file needs more peers than given ones\n"
5168msgstr "El fichero de topología necesita más pares que los dados\n" 5559msgstr "El fichero de topología necesita más pares que los dados\n"
5169 5560
5170#: src/testbed/testbed_api_topology.c:766 5561#: src/testbed/testbed_api_topology.c:811
5171#, c-format 5562#, c-format
5172msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n" 5563msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n"
5173msgstr "Ignorando conexión del par %u al par %u\n" 5564msgstr "Ignorando conexión del par %u al par %u\n"
5174 5565
5175#: src/testing/gnunet-testing.c:130 5566#: src/testing/gnunet-testing.c:173
5176#, c-format 5567#, c-format
5177msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n" 5568msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n"
5178msgstr "" 5569msgstr ""
5179"No se pudo extraer la clave de máquina %u (¿desplazamiento demasiado " 5570"No se pudo extraer la clave de máquina %u (¿desplazamiento demasiado "
5180"grande?)\n" 5571"grande?)\n"
5181 5572
5182#: src/testing/gnunet-testing.c:199 5573#: src/testing/gnunet-testing.c:258
5574#, c-format
5575msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n"
5576msgstr "Comando desconocido, use «q» para salir o «r» para reiniciar el par\n"
5577
5578#: src/testing/gnunet-testing.c:355
5183msgid "create unique configuration files" 5579msgid "create unique configuration files"
5184msgstr "crear ficheros de configuración únicos" 5580msgstr "crear ficheros de configuración únicos"
5185 5581
5186#: src/testing/gnunet-testing.c:201 5582#: src/testing/gnunet-testing.c:357
5187msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list" 5583msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list"
5188msgstr "" 5584msgstr ""
5189"extraer los ficheros de claves de máquinas de una lista pre-computada de " 5585"extraer los ficheros de claves de máquinas de una lista pre-computada de "
5190"claves de máquinas" 5586"claves de máquinas"
5191 5587
5192#: src/testing/gnunet-testing.c:203 5588#: src/testing/gnunet-testing.c:359
5193msgid "" 5589msgid ""
5194"number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to " 5590"number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to "
5195"extract" 5591"extract"
@@ -5197,57 +5593,42 @@ msgstr ""
5197"número de ficheros de configuración únicos o claves de máquina a crear, o el " 5593"número de ficheros de configuración únicos o claves de máquina a crear, o el "
5198"número de claves de máquina a extraer" 5594"número de claves de máquina a extraer"
5199 5595
5200#: src/testing/gnunet-testing.c:205 5596#: src/testing/gnunet-testing.c:361
5201msgid "configuration template" 5597msgid "configuration template"
5202msgstr "plantilla de configuración" 5598msgstr "plantilla de configuración"
5203 5599
5204#: src/testing/gnunet-testing.c:214 5600#: src/testing/gnunet-testing.c:363
5601msgid "run the given service, wait on stdin for 'r' (restart) or 'q' (quit)"
5602msgstr ""
5603
5604#: src/testing/gnunet-testing.c:376
5205msgid "Command line tool to access the testing library" 5605msgid "Command line tool to access the testing library"
5206msgstr "" 5606msgstr ""
5207"Herramienta de línea de comandos para acceder a la biblioteca de pruebas" 5607"Herramienta de línea de comandos para acceder a la biblioteca de pruebas"
5208 5608
5209#: src/testing/gnunet-testing-run-service.c:129 5609#: src/testing/testing.c:276
5210#, c-format
5211msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n"
5212msgstr "Comando desconocido, use «q» para salir o «r» para reiniciar el par\n"
5213
5214#: src/testing/gnunet-testing-run-service.c:186
5215msgid "name of the template configuration file to use (optional)"
5216msgstr "nombre del fichero plantilla de configuración a usar (opcional)"
5217
5218#: src/testing/gnunet-testing-run-service.c:189
5219msgid "name of the service to run"
5220msgstr "nombre del servicio a ejecutar"
5221
5222#: src/testing/testing.c:288
5223#, c-format 5610#, c-format
5224msgid "Hostkeys file not found: %s\n" 5611msgid "Hostkeys file not found: %s\n"
5225msgstr "El fichero de máquinas no fue encontrado: %s\n" 5612msgstr "El fichero de máquinas no fue encontrado: %s\n"
5226 5613
5227#: src/testing/testing.c:304 5614#: src/testing/testing.c:292
5228#, c-format 5615#, c-format
5229msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n" 5616msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n"
5230msgstr "El fichero de máquinas no tiene el formato correcto: %s\n" 5617msgstr "El fichero de máquinas no tiene el formato correcto: %s\n"
5231 5618
5232#: src/testing/testing.c:722 5619#: src/testing/testing.c:711
5233#, c-format 5620#, c-format
5234msgid "Key number %u does not exist\n" 5621msgid "Key number %u does not exist\n"
5235msgstr "El número de clave %u no existe\n" 5622msgstr "El número de clave %u no existe\n"
5236 5623
5237#: src/testing/testing.c:733 5624#: src/testing/testing.c:722
5238#, c-format 5625#, c-format
5239msgid "Error while decoding key %u\n" 5626msgid "Error while decoding key %u\n"
5240msgstr "Error decodificando clave %u\n" 5627msgstr "Error decodificando clave %u\n"
5241 5628
5242#: src/testing/testing.c:1177
5243msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n"
5244msgstr ""
5245"Se produjo un fallo al crear la configuración para el par (¿no hay "
5246"suficientes puertos libres?)\n"
5247
5248# Miguel: "testbed" lo he traducido como batería de pruebas, pero 5629# Miguel: "testbed" lo he traducido como batería de pruebas, pero
5249# no es una traducción muy literal. 5630# no es una traducción muy literal.
5250#: src/testing/testing.c:1184 5631#: src/testing/testing.c:1158
5251#, c-format 5632#, c-format
5252msgid "" 5633msgid ""
5253"You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please " 5634"You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please "
@@ -5256,36 +5637,47 @@ msgstr ""
5256"Se ha intentado crear una batería de pruebas con más de %u máquinas. Por " 5637"Se ha intentado crear una batería de pruebas con más de %u máquinas. Por "
5257"favor, pre-compute más claves de máquinas primero.\n" 5638"favor, pre-compute más claves de máquinas primero.\n"
5258 5639
5259#: src/testing/testing.c:1193 5640#: src/testing/testing.c:1167
5260#, c-format 5641#, c-format
5261msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n" 5642msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n"
5262msgstr "" 5643msgstr ""
5263"Se produjo un fallo al inicializar la clave de la máquina desde el par %u\n" 5644"Se produjo un fallo al inicializar la clave de la máquina desde el par %u\n"
5264 5645
5265#: src/testing/testing.c:1209 5646#: src/testing/testing.c:1177
5647#, fuzzy
5648msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n"
5649msgstr "¡Falta la opción «%s» en la sección «%s» de la configuración!\n"
5650
5651#: src/testing/testing.c:1190
5652msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n"
5653msgstr ""
5654"Se produjo un fallo al crear la configuración para el par (¿no hay "
5655"suficientes puertos libres?)\n"
5656
5657#: src/testing/testing.c:1204
5266#, fuzzy, c-format 5658#, fuzzy, c-format
5267msgid "Cannot open hostkey file: %s\n" 5659msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n"
5268msgstr "No se pudo abrir el fichero de claves de máquina: %s\n" 5660msgstr "No se pudo abrir el fichero de claves de máquina: %s\n"
5269 5661
5270#: src/testing/testing.c:1219 5662#: src/testing/testing.c:1216
5271#, c-format 5663#, c-format
5272msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n" 5664msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n"
5273msgstr "" 5665msgstr ""
5274"Se produjo un fallo al escribir la clave de la máquina para el par %u: %s\n" 5666"Se produjo un fallo al escribir la clave de la máquina para el par %u: %s\n"
5275 5667
5276#: src/testing/testing.c:1241 5668#: src/testing/testing.c:1238
5277#, c-format 5669#, c-format
5278msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n" 5670msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n"
5279msgstr "" 5671msgstr ""
5280"Se produjo un fallo al escribir el fichero de configuración «%s» para el par " 5672"Se produjo un fallo al escribir el fichero de configuración «%s» para el par "
5281"%u: %s\n" 5673"%u: %s\n"
5282 5674
5283#: src/testing/testing.c:1341 5675#: src/testing/testing.c:1338
5284#, c-format 5676#, c-format
5285msgid "Failed to start `%s': %s\n" 5677msgid "Failed to start `%s': %s\n"
5286msgstr "Se produjo un fallo al arrancar «%s»: %s\n" 5678msgstr "Se produjo un fallo al arrancar «%s»: %s\n"
5287 5679
5288#: src/testing/testing.c:1707 5680#: src/testing/testing.c:1702
5289#, c-format 5681#, c-format
5290msgid "Failed to load configuration from %s\n" 5682msgid "Failed to load configuration from %s\n"
5291msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" 5683msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n"
@@ -5303,35 +5695,35 @@ msgstr "# peticiones de conexión requeridas al servicio de transporte"
5303msgid "# friends connected" 5695msgid "# friends connected"
5304msgstr "# amigos conectados" 5696msgstr "# amigos conectados"
5305 5697
5306#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:987 5698#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:986
5307msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n" 5699msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
5308msgstr "" 5700msgstr ""
5309"¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio principal, no se puede " 5701"¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio principal, no se puede "
5310"gestionar la topología!\n" 5702"gestionar la topología!\n"
5311 5703
5312#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1030 5704#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1031
5313#, c-format 5705#, c-format
5314msgid "Could not read friends list `%s'\n" 5706msgid "Could not read friends list `%s'\n"
5315msgstr "No se pudo leer la lista de amigos «%s»\n" 5707msgstr "No se pudo leer la lista de amigos «%s»\n"
5316 5708
5317#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1036 5709#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1037
5318#, c-format 5710#, c-format
5319msgid "Friends file `%s' is empty.\n" 5711msgid "Friends file `%s' is empty.\n"
5320msgstr "El archivo de amigos «%s» está vacío.\n" 5712msgstr "El archivo de amigos «%s» está vacío.\n"
5321 5713
5322#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1045 5714#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1046
5323#, c-format 5715#, c-format
5324msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n" 5716msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n"
5325msgstr "" 5717msgstr ""
5326"Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»: no hay memoria " 5718"Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»: no hay memoria "
5327"disponible\n" 5719"disponible\n"
5328 5720
5329#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1053 5721#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1054
5330#, c-format 5722#, c-format
5331msgid "Failed to read friends list from `%s'\n" 5723msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
5332msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n" 5724msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n"
5333 5725
5334#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1073 5726#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1074
5335#, c-format 5727#, c-format
5336msgid "" 5728msgid ""
5337"Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes.\n" 5729"Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes.\n"
@@ -5339,7 +5731,7 @@ msgstr ""
5339"Error de sintaxis en la especificación de topología en el desplazamiento " 5731"Error de sintaxis en la especificación de topología en el desplazamiento "
5340"%llu, omitiendo bytes.\n" 5732"%llu, omitiendo bytes.\n"
5341 5733
5342#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1086 5734#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1087
5343#, c-format 5735#, c-format
5344msgid "" 5736msgid ""
5345"Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n" 5737"Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n"
@@ -5347,21 +5739,21 @@ msgstr ""
5347"Error de sintaxis en la especificación de topología en el desplazamiento " 5739"Error de sintaxis en la especificación de topología en el desplazamiento "
5348"%llu, omitiendo bytes «%s».\n" 5740"%llu, omitiendo bytes «%s».\n"
5349 5741
5350#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1096 5742#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1097
5351#, c-format 5743#, c-format
5352msgid "Found friend `%s' in configuration\n" 5744msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
5353msgstr "Encontrado amigo «%s» en la configuración\n" 5745msgstr "Encontrado amigo «%s» en la configuración\n"
5354 5746
5355#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1102 5747#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1103
5356#, c-format 5748#, c-format
5357msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n" 5749msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
5358msgstr "Me he encontrado «%s» en mi lista de amigos (inútil, ignorado)\n" 5750msgstr "Me he encontrado «%s» en mi lista de amigos (inútil, ignorado)\n"
5359 5751
5360#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1112 5752#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1113
5361msgid "# friends in configuration" 5753msgid "# friends in configuration"
5362msgstr "# amigos en configuración" 5754msgstr "# amigos en configuración"
5363 5755
5364#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1118 5756#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1119
5365msgid "" 5757msgid ""
5366"Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only " 5758"Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
5367"connect to friends.\n" 5759"connect to friends.\n"
@@ -5369,23 +5761,23 @@ msgstr ""
5369"Menos amigos especificados que los requeridos por el contador mínimo de " 5761"Menos amigos especificados que los requeridos por el contador mínimo de "
5370"amigos. Sólo me conectaré a amigos.\n" 5762"amigos. Sólo me conectaré a amigos.\n"
5371 5763
5372#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1125 5764#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1126
5373msgid "" 5765msgid ""
5374"More friendly connections required than target total number of connections.\n" 5766"More friendly connections required than target total number of connections.\n"
5375msgstr "" 5767msgstr ""
5376"Más conexiones amistosas requeridas que el número objetivo total de " 5768"Más conexiones amistosas requeridas que el número objetivo total de "
5377"conexiones.\n" 5769"conexiones.\n"
5378 5770
5379#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1156 5771#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1157
5380msgid "# HELLO messages received" 5772msgid "# HELLO messages received"
5381msgstr "# mensajes «HELLO» recibidos" 5773msgstr "# mensajes «HELLO» recibidos"
5382 5774
5383# gossiped?? 5775# gossiped??
5384#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1211 5776#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1212
5385msgid "# HELLO messages gossipped" 5777msgid "# HELLO messages gossipped"
5386msgstr "# Mensajes «HELLO» rumoreados" 5778msgstr "# Mensajes «HELLO» rumoreados"
5387 5779
5388#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1350 5780#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1351
5389msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P mesh and F2F constraints)" 5781msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P mesh and F2F constraints)"
5390msgstr "" 5782msgstr ""
5391"Control de topología de GNUnet (manteniendo las restricciones del mesh de " 5783"Control de topología de GNUnet (manteniendo las restricciones del mesh de "
@@ -5402,19 +5794,19 @@ msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n"
5402msgstr "" 5794msgstr ""
5403 5795
5404#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:453 5796#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:453
5405#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:718 5797#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:717
5406msgid "# disconnects due to blacklist" 5798msgid "# disconnects due to blacklist"
5407msgstr "# desconexiones debido a la lista negra" 5799msgstr "# desconexiones debido a la lista negra"
5408 5800
5409#: src/transport/gnunet-service-transport.c:169 5801#: src/transport/gnunet-service-transport.c:168
5410msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer " 5802msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer "
5411msgstr "# bytes de «payload» descartados debido a par no conectado" 5803msgstr "# bytes de «payload» descartados debido a par no conectado"
5412 5804
5413#: src/transport/gnunet-service-transport.c:235 5805#: src/transport/gnunet-service-transport.c:234
5414msgid "# bytes total received" 5806msgid "# bytes total received"
5415msgstr "# total de bytes recibidos" 5807msgstr "# total de bytes recibidos"
5416 5808
5417#: src/transport/gnunet-service-transport.c:282 5809#: src/transport/gnunet-service-transport.c:281
5418msgid "# bytes payload received" 5810msgid "# bytes payload received"
5419msgstr "# bytes de «payload» recibidos" 5811msgstr "# bytes de «payload» recibidos"
5420 5812
@@ -5430,7 +5822,7 @@ msgid ""
5430"`%s' address `%s' session %p\n" 5822"`%s' address `%s' session %p\n"
5431msgstr "" 5823msgstr ""
5432 5824
5433#: src/transport/gnunet-service-transport.c:754 5825#: src/transport/gnunet-service-transport.c:775
5434msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" 5826msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
5435msgstr "" 5827msgstr ""
5436"El servicio de transporte carece de opciones de configuración de clave. " 5828"El servicio de transporte carece de opciones de configuración de clave. "
@@ -5468,7 +5860,7 @@ msgid "# DISCONNECT messages sent"
5468msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" 5860msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados"
5469 5861
5470#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1346 5862#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1346
5471#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1678 5863#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1681
5472msgid "# bytes in message queue for other peers" 5864msgid "# bytes in message queue for other peers"
5473msgstr "# bytes en la cola de mensajes para otros pares" 5865msgstr "# bytes en la cola de mensajes para otros pares"
5474 5866
@@ -5504,61 +5896,61 @@ msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)"
5504msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)" 5896msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)"
5505msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no esperado)" 5897msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no esperado)"
5506 5898
5507#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1584 5899#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1586
5508msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record" 5900msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
5509msgstr "# mensajes descartados debido a la falta de registro vecinal" 5901msgstr "# mensajes descartados debido a la falta de registro vecinal"
5510 5902
5511#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1618 5903#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1620
5512msgid "# bandwidth quota violations by other peers" 5904msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
5513msgstr "# violaciones de la cuota de ancho de banda por otros pares" 5905msgstr "# violaciones de la cuota de ancho de banda por otros pares"
5514 5906
5515# throttling? 5907# throttling?
5516#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1634 5908#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1636
5517msgid "# ms throttling suggested" 5909msgid "# ms throttling suggested"
5518msgstr "# ms de impulso sugeridos" 5910msgstr "# ms de impulso sugeridos"
5519 5911
5520#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2769 5912#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2775
5521msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)" 5913msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)"
5522msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (sin par)" 5914msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (sin par)"
5523 5915
5524#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2784 5916#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2790
5525#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2815 5917#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2821
5526msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (not ready)" 5918msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (not ready)"
5527msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (no estaba preparado)" 5919msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (no estaba preparado)"
5528 5920
5529#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2828 5921#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2834
5530msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (waiting on ATS)" 5922msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (waiting on ATS)"
5531msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (esperando en el ATS)" 5923msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (esperando en el ATS)"
5532 5924
5533#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2859 5925#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2865
5534msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (disconnecting)" 5926msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (disconnecting)"
5535msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (desconectando)" 5927msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (desconectando)"
5536 5928
5537#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3040 5929#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3046
5538msgid "# unexpected SESSION ACK messages" 5930msgid "# unexpected SESSION ACK messages"
5539msgstr "# Mensajes «SESSION ACK» inesperados" 5931msgstr "# Mensajes «SESSION ACK» inesperados"
5540 5932
5541#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3093 5933#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3099
5542msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)" 5934msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)"
5543msgstr "# Mensajes «SET QUOTA» ignorados (no existe tal par)" 5935msgstr "# Mensajes «SET QUOTA» ignorados (no existe tal par)"
5544 5936
5545#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3107 5937#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3113
5546msgid "# disconnects due to quota of 0" 5938msgid "# disconnects due to quota of 0"
5547msgstr "# desconexiones debido a una cuota de 0" 5939msgstr "# desconexiones debido a una cuota de 0"
5548 5940
5549#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3138 5941#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3144
5550msgid "# disconnect messages ignored (old format)" 5942msgid "# disconnect messages ignored (old format)"
5551msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)" 5943msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)"
5552 5944
5553#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3149 5945#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3155
5554msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" 5946msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
5555msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (marca temporal)" 5947msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (marca temporal)"
5556 5948
5557#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3188 5949#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3194
5558msgid "# other peer asked to disconnect from us" 5950msgid "# other peer asked to disconnect from us"
5559msgstr "# peticiones de otro par para desconectarse de nosotros" 5951msgstr "# peticiones de otro par para desconectarse de nosotros"
5560 5952
5561#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3283 5953#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3289
5562msgid "# disconnected from peer upon explicit request" 5954msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
5563msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita" 5955msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita"
5564 5956
@@ -5600,49 +5992,49 @@ msgstr ""
5600msgid "# PING without HELLO messages sent" 5992msgid "# PING without HELLO messages sent"
5601msgstr "# Mensajes PING sin HELLO mandados" 5993msgstr "# Mensajes PING sin HELLO mandados"
5602 5994
5603#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:664 5995#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:660
5604msgid "# address revalidations started" 5996msgid "# address revalidations started"
5605msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas" 5997msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas"
5606 5998
5607#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:930 5999#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:928
5608msgid "# PING message for different peer received" 6000msgid "# PING message for different peer received"
5609msgstr "# Mensajes PING recibidos para un par diferente" 6001msgstr "# Mensajes PING recibidos para un par diferente"
5610 6002
5611#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:989 6003#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:987
5612msgid "# failed address checks during validation" 6004msgid "# failed address checks during validation"
5613msgstr "" 6005msgstr ""
5614 6006
5615#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:999 6007#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:997
5616msgid "# successful address checks during validation" 6008msgid "# successful address checks during validation"
5617msgstr "" 6009msgstr ""
5618 6010
5619#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1018 6011#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1016
5620#, c-format 6012#, c-format
5621msgid "Received a PING message with validation bug from `%s'\n" 6013msgid "Received a PING message with validation bug from `%s'\n"
5622msgstr "Recibido un mensaje PING con un error de validación de «%s»\n" 6014msgstr "Recibido un mensaje PING con un error de validación de «%s»\n"
5623 6015
5624#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1072 6016#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1070
5625#, fuzzy, c-format 6017#, fuzzy, c-format
5626msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n" 6018msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n"
5627msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" 6019msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
5628 6020
5629#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1117 6021#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1115
5630msgid "# PONGs unicast via reliable transport" 6022msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
5631msgstr "# unicast de PONG vía transporte confiable" 6023msgstr "# unicast de PONG vía transporte confiable"
5632 6024
5633#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1126 6025#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1124
5634msgid "# PONGs multicast to all available addresses" 6026msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
5635msgstr "# multicast de PONG a todas las direcciones disponibles" 6027msgstr "# multicast de PONG a todas las direcciones disponibles"
5636 6028
5637#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1253 6029#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1251
5638msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation" 6030msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
5639msgstr "# PONG omitidos, no hay una validación pendiente coincidente" 6031msgstr "# PONG omitidos, no hay una validación pendiente coincidente"
5640 6032
5641#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1268 6033#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1266
5642msgid "# PONGs dropped, signature expired" 6034msgid "# PONGs dropped, signature expired"
5643msgstr "# Mensajes PONG omitidos, firma expirada" 6035msgstr "# Mensajes PONG omitidos, firma expirada"
5644 6036
5645#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1374 6037#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1372
5646#, c-format 6038#, c-format
5647msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n" 6039msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
5648msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n" 6040msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n"
@@ -5885,40 +6277,40 @@ msgstr ""
5885"ejecutar el transporte WLAN\n" 6277"ejecutar el transporte WLAN\n"
5886 6278
5887#: src/transport/plugin_transport_http.c:815 6279#: src/transport/plugin_transport_http.c:815
5888#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2585 6280#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2614
5889msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" 6281msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
5890msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n" 6282msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n"
5891 6283
5892#: src/transport/plugin_transport_http.c:864 6284#: src/transport/plugin_transport_http.c:864
5893#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2353 6285#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2382
5894msgid "Require valid port number for service in configuration!\n" 6286msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
5895msgstr "¡Se necesita un puerto válido para el servicio en la configuración!\n" 6287msgstr "¡Se necesita un puerto válido para el servicio en la configuración!\n"
5896 6288
5897#: src/transport/plugin_transport_http.c:896 6289#: src/transport/plugin_transport_http.c:896
5898#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2385 src/util/service.c:1062 6290#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2414 src/util/service.c:1062
5899#, c-format 6291#, c-format
5900msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" 6292msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
5901msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n" 6293msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n"
5902 6294
5903#: src/transport/plugin_transport_http.c:913 6295#: src/transport/plugin_transport_http.c:913
5904#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2402 src/util/service.c:1079 6296#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2431 src/util/service.c:1079
5905#, c-format 6297#, c-format
5906msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" 6298msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
5907msgstr "No se encontró la dirección %s para «%s».\n" 6299msgstr "No se encontró la dirección %s para «%s».\n"
5908 6300
5909#: src/transport/plugin_transport_http.c:1018 6301#: src/transport/plugin_transport_http.c:1018
5910#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2513 6302#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2542
5911#, c-format 6303#, c-format
5912msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n" 6304msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
5913msgstr "Encontradas %u direcciones para comunicar al servicio NAT\n" 6305msgstr "Encontradas %u direcciones para comunicar al servicio NAT\n"
5914 6306
5915#: src/transport/plugin_transport_http.c:1131 6307#: src/transport/plugin_transport_http.c:1131
5916#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2693 6308#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2722
5917msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n" 6309msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
5918msgstr "¡Ni IPv4 ni IPv6 están habilitadas! Corrija la configuración\n" 6310msgstr "¡Ni IPv4 ni IPv6 están habilitadas! Corrija la configuración\n"
5919 6311
5920#: src/transport/plugin_transport_http.c:1144 6312#: src/transport/plugin_transport_http.c:1144
5921#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2704 6313#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2733
5922msgid "Port is required! Fix in configuration\n" 6314msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
5923msgstr "¡El puerto es necesario! Corrija la configuración\n" 6315msgstr "¡El puerto es necesario! Corrija la configuración\n"
5924 6316
@@ -5945,7 +6337,7 @@ msgstr ""
5945"configuración no es válida! ¡Asociándose a todas las direcciones!\n" 6337"configuración no es válida! ¡Asociándose a todas las direcciones!\n"
5946 6338
5947#: src/transport/plugin_transport_http.c:1221 6339#: src/transport/plugin_transport_http.c:1221
5948#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2819 6340#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2848
5949#, c-format 6341#, c-format
5950msgid "Using external hostname `%s'\n" 6342msgid "Using external hostname `%s'\n"
5951msgstr "Usando nombre de máquina externo «%s»\n" 6343msgstr "Usando nombre de máquina externo «%s»\n"
@@ -5954,32 +6346,32 @@ msgstr "Usando nombre de máquina externo «%s»\n"
5954msgid "No external hostname configured\n" 6346msgid "No external hostname configured\n"
5955msgstr "No hay nombre de máquina externo configurado\n" 6347msgstr "No hay nombre de máquina externo configurado\n"
5956 6348
5957#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1582 6349#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1587
5958#, c-format 6350#, c-format
5959msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n" 6351msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
5960msgstr "" 6352msgstr ""
5961"¡No se pudo inicializar el multi-manejador de curl, no se pudo iniciar el " 6353"¡No se pudo inicializar el multi-manejador de curl, no se pudo iniciar el "
5962"módulo %s!\n" 6354"módulo %s!\n"
5963 6355
5964#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1713 6356#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1724
5965#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2943 6357#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2978
5966#, c-format 6358#, c-format
5967msgid "Shutting down plugin `%s'\n" 6359msgid "Shutting down plugin `%s'\n"
5968msgstr "Finalizando el módulo «%s»\n" 6360msgstr "Finalizando el módulo «%s»\n"
5969 6361
5970#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1738 6362#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1749
5971#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3003 6363#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3038
5972#, c-format 6364#, c-format
5973msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n" 6365msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n"
5974msgstr "Finalización del módulo «%s» completa\n" 6366msgstr "Finalización del módulo «%s» completa\n"
5975 6367
5976#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1766 6368#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1777
5977#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2849 6369#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2878
5978#, c-format 6370#, c-format
5979msgid "Maximum number of connections is %u\n" 6371msgid "Maximum number of connections is %u\n"
5980msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" 6372msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n"
5981 6373
5982#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1368 6374#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1379
5983#, c-format 6375#, c-format
5984msgid "" 6376msgid ""
5985"Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data " 6377"Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data "
@@ -5988,12 +6380,12 @@ msgstr ""
5988"Acceso desde la conexión %p (%u de %u) para «%s» «%s» URL «%s» con tamaño de " 6380"Acceso desde la conexión %p (%u de %u) para «%s» «%s» URL «%s» con tamaño de "
5989"los datos de subida %u\n" 6381"los datos de subida %u\n"
5990 6382
5991#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1632 6383#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1644
5992#, c-format 6384#, c-format
5993msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n" 6385msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n"
5994msgstr "Aceptando conexión (%u de %u) desde «%s»\n" 6386msgstr "Aceptando conexión (%u de %u) desde «%s»\n"
5995 6387
5996#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1640 6388#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1652
5997#, c-format 6389#, c-format
5998msgid "" 6390msgid ""
5999"Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n" 6391"Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n"
@@ -6001,7 +6393,7 @@ msgstr ""
6001"El servidor ha alcanzado el número máximo de conexiones (%u), rechazando " 6393"El servidor ha alcanzado el número máximo de conexiones (%u), rechazando "
6002"nueva conexión\n" 6394"nueva conexión\n"
6003 6395
6004#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1941 6396#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1953
6005msgid "" 6397msgid ""
6006"Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-" 6398"Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
6007"certificate-creation' could not be started!\n" 6399"certificate-creation' could not be started!\n"
@@ -6009,52 +6401,52 @@ msgstr ""
6009"¡No se pudo crear un certificado TLS nuevo, el programa «gnunet-transport-" 6401"¡No se pudo crear un certificado TLS nuevo, el programa «gnunet-transport-"
6010"certificate-creation» no pudo ser iniciado!\n" 6402"certificate-creation» no pudo ser iniciado!\n"
6011 6403
6012#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1965 6404#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1977
6013msgid "No usable TLS certificate found and creating one failed!\n" 6405msgid "No usable TLS certificate found and creating one failed!\n"
6014msgstr "" 6406msgstr ""
6015"¡No se encontró ningún certificado TLS útil y se produjo un fallo al crear " 6407"¡No se encontró ningún certificado TLS útil y se produjo un fallo al crear "
6016"uno!\n" 6408"uno!\n"
6017 6409
6018#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2672 6410#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2701
6019#, c-format 6411#, c-format
6020msgid "IPv4 support is %s\n" 6412msgid "IPv4 support is %s\n"
6021msgstr "El soporte IPv4 es %s\n" 6413msgstr "El soporte IPv4 es %s\n"
6022 6414
6023#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2686 6415#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2715
6024#, c-format 6416#, c-format
6025msgid "IPv6 support is %s\n" 6417msgid "IPv6 support is %s\n"
6026msgstr "El soporte IPv6 es %s\n" 6418msgstr "El soporte IPv6 es %s\n"
6027 6419
6028#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2711 6420#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2740
6029#, c-format 6421#, c-format
6030msgid "Using port %u\n" 6422msgid "Using port %u\n"
6031msgstr "Usando puerto %u\n" 6423msgstr "Usando puerto %u\n"
6032 6424
6033#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2726 6425#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2755
6034#, c-format 6426#, c-format
6035msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n" 6427msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
6036msgstr "" 6428msgstr ""
6037"¡La dirección IPv4 «%s» especificada en el fichero de configuración no es " 6429"¡La dirección IPv4 «%s» especificada en el fichero de configuración no es "
6038"válida!\n" 6430"válida!\n"
6039 6431
6040#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2736 6432#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2765
6041#, c-format 6433#, c-format
6042msgid "Binding to IPv4 address %s\n" 6434msgid "Binding to IPv4 address %s\n"
6043msgstr "Asociando a la dirección IPv4 %s\n" 6435msgstr "Asociando a la dirección IPv4 %s\n"
6044 6436
6045#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2757 6437#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2786
6046#, c-format 6438#, c-format
6047msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n" 6439msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
6048msgstr "" 6440msgstr ""
6049"¡La dirección IPv6 «%s» especificada en el fichero de configuración no es " 6441"¡La dirección IPv6 «%s» especificada en el fichero de configuración no es "
6050"válida!\n" 6442"válida!\n"
6051 6443
6052#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2767 6444#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2796
6053#, c-format 6445#, c-format
6054msgid "Binding to IPv6 address %s\n" 6446msgid "Binding to IPv6 address %s\n"
6055msgstr "Asociando a la dirección IPv6 %s\n" 6447msgstr "Asociando a la dirección IPv6 %s\n"
6056 6448
6057#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2835 6449#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2864
6058#, c-format 6450#, c-format
6059msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n" 6451msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n"
6060msgstr "Notificando al transporte sólo el nombre de máquina «%s»\n" 6452msgstr "Notificando al transporte sólo el nombre de máquina «%s»\n"
@@ -6104,66 +6496,66 @@ msgstr "# bytes enviados vía SMTP"
6104msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)" 6496msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
6105msgstr "# bytes omitidos por SMTP (salientes)" 6497msgstr "# bytes omitidos por SMTP (salientes)"
6106 6498
6107#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:627 6499#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:626
6108#, c-format 6500#, c-format
6109msgid "Unexpected address length: %u bytes\n" 6501msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
6110msgstr "Longitud de dirección inesperada: %u bytes\n" 6502msgstr "Longitud de dirección inesperada: %u bytes\n"
6111 6503
6112#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:836 6504#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:834
6113#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:925 6505#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:923
6114#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:975 6506#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:973
6115#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1061 6507#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1059
6116#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1204 6508#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1202
6117#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1221 6509#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1219
6118msgid "# bytes currently in TCP buffers" 6510msgid "# bytes currently in TCP buffers"
6119msgstr "# bytes actualmente en los buffer TCP" 6511msgstr "# bytes actualmente en los buffer TCP"
6120 6512
6121#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:843 6513#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:841
6122#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1032 6514#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1030
6123#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2013 6515#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2009
6124#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2688 6516#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2690
6125msgid "# TCP sessions active" 6517msgid "# TCP sessions active"
6126msgstr "# Sesiones TCP activas" 6518msgstr "# Sesiones TCP activas"
6127 6519
6128#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:929 6520#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:927
6129msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)" 6521msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
6130msgstr "# bytes omitidos por TCP (expirados)" 6522msgstr "# bytes omitidos por TCP (expirados)"
6131 6523
6132#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:978 6524#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:976
6133msgid "# bytes transmitted via TCP" 6525msgid "# bytes transmitted via TCP"
6134msgstr "# bytes recibidos vía TCP" 6526msgstr "# bytes recibidos vía TCP"
6135 6527
6136#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1065 6528#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1063
6137msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)" 6529msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
6138msgstr "# bytes descartados por TCP (desconectado)" 6530msgstr "# bytes descartados por TCP (desconectado)"
6139 6531
6140#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1178 6532#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1176
6141#, c-format 6533#, c-format
6142msgid "Trying to send with invalid session %p\n" 6534msgid "Trying to send with invalid session %p\n"
6143msgstr "Intentando enviar con una sesión no válida %p\n" 6535msgstr "Intentando enviar con una sesión no válida %p\n"
6144 6536
6145#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1415 6537#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1413
6146#: src/transport/plugin_transport_udp.c:1454 6538#: src/transport/plugin_transport_udp.c:1449
6147msgid "# requests to create session with invalid address" 6539msgid "# requests to create session with invalid address"
6148msgstr "" 6540msgstr ""
6149 6541
6150#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1532 6542#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1530
6151msgid "# transport-service disconnect requests for TCP" 6543msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
6152msgstr "# peticiones de desconexión del servicio de transporte por TCP" 6544msgstr "# peticiones de desconexión del servicio de transporte por TCP"
6153 6545
6154#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2063 6546#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2059
6155msgid "# TCP WELCOME messages received" 6547msgid "# TCP WELCOME messages received"
6156msgstr "# Mensajes «WELCOME» TCP recibidos" 6548msgstr "# Mensajes «WELCOME» TCP recibidos"
6157 6549
6158#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2246 6550#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2242
6159msgid "# bytes received via TCP" 6551msgid "# bytes received via TCP"
6160msgstr "# bytes recibidos vía TCP" 6552msgstr "# bytes recibidos vía TCP"
6161 6553
6162#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2326 6554#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2322
6163msgid "# network-level TCP disconnect events" 6555msgid "# network-level TCP disconnect events"
6164msgstr "# eventos de desconexión TCP a nivel de red" 6556msgstr "# eventos de desconexión TCP a nivel de red"
6165 6557
6166#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2568 src/util/service.c:957 6558#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2570 src/util/service.c:957
6167#: src/util/service.c:963 6559#: src/util/service.c:963
6168#, c-format 6560#, c-format
6169msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" 6561msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
@@ -6171,20 +6563,20 @@ msgstr ""
6171"¡Se requiere un número de puerto válido para el servicio «%s» en la " 6563"¡Se requiere un número de puerto válido para el servicio «%s» en la "
6172"configuración!\n" 6564"configuración!\n"
6173 6565
6174#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2582 6566#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2584
6175msgid "Failed to start service.\n" 6567msgid "Failed to start service.\n"
6176msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio.\n" 6568msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio.\n"
6177 6569
6178#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2675 6570#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2677
6179#, c-format 6571#, c-format
6180msgid "TCP transport listening on port %llu\n" 6572msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
6181msgstr "Transporte TCP escuchando en el puerto %llu\n" 6573msgstr "Transporte TCP escuchando en el puerto %llu\n"
6182 6574
6183#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2679 6575#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2681
6184msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" 6576msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
6185msgstr "Transporte TCP no escuchando en ningún puerto (únicamente cliente)\n" 6577msgstr "Transporte TCP no escuchando en ningún puerto (únicamente cliente)\n"
6186 6578
6187#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2683 6579#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2685
6188#, c-format 6580#, c-format
6189msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" 6581msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
6190msgstr "El transporte TCP anuncia que está en el puerto %llu\n" 6582msgstr "El transporte TCP anuncia que está en el puerto %llu\n"
@@ -6197,26 +6589,26 @@ msgstr "# beacons HELLO multicast IPv6 recibidos vía UDP"
6197msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp" 6589msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp"
6198msgstr "# beacons HELLO broadcast IPv4 recibidos vía UDP" 6590msgstr "# beacons HELLO broadcast IPv4 recibidos vía UDP"
6199 6591
6200#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:403 6592#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:402
6201msgid "" 6593msgid ""
6202"Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n" 6594"Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n"
6203msgstr "" 6595msgstr ""
6204 6596
6205#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:420 6597#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:419
6206#, c-format 6598#, c-format
6207msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" 6599msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
6208msgstr "" 6600msgstr ""
6209"Se produjo un fallo al establecer la opción de «broadcast» IPv4 para el " 6601"Se produjo un fallo al establecer la opción de «broadcast» IPv4 para el "
6210"«socket» en el puerto %d\n" 6602"«socket» en el puerto %d\n"
6211 6603
6212#: src/transport/plugin_transport_udp.c:1556 6604#: src/transport/plugin_transport_udp.c:1555
6213#, c-format 6605#, c-format
6214msgid "" 6606msgid ""
6215"Trying to create session for address of unexpected length %u (should be %u " 6607"Trying to create session for address of unexpected length %u (should be %u "
6216"or %u)\n" 6608"or %u)\n"
6217msgstr "" 6609msgstr ""
6218 6610
6219#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2587 6611#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2590
6220#, c-format 6612#, c-format
6221msgid "" 6613msgid ""
6222"UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check " 6614"UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check "
@@ -6225,7 +6617,7 @@ msgstr ""
6225"UDP no pudo transmitir el mensaje a «%s»: La red parece caída, por favor, " 6617"UDP no pudo transmitir el mensaje a «%s»: La red parece caída, por favor, "
6226"compruebe su configuración de red\n" 6618"compruebe su configuración de red\n"
6227 6619
6228#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2601 6620#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2604
6229#, c-format 6621#, c-format
6230msgid "" 6622msgid ""
6231"UDP could not transmit message to `%s': Please check your network " 6623"UDP could not transmit message to `%s': Please check your network "
@@ -6236,91 +6628,91 @@ msgstr ""
6236"configuración de red y deshabilite IPv6 si su conexión carece de una " 6628"configuración de red y deshabilite IPv6 si su conexión carece de una "
6237"dirección IPv6 global\n" 6629"dirección IPv6 global\n"
6238 6630
6239#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2901 6631#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2905
6240msgid "Failed to open UDP sockets\n" 6632msgid "Failed to open UDP sockets\n"
6241msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n" 6633msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n"
6242 6634
6243#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2999 6635#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3003
6244#, c-format 6636#, c-format
6245msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n" 6637msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n"
6246msgstr "La opción «%s» dada está fuera de rango: %llu > %u\n" 6638msgstr "La opción «%s» dada está fuera de rango: %llu > %u\n"
6247 6639
6248#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3042 6640#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3046
6249#, c-format 6641#, c-format
6250msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n" 6642msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
6251msgstr "Dirección IPv6 no válida: «%s»\n" 6643msgstr "Dirección IPv6 no válida: «%s»\n"
6252 6644
6253#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3101 6645#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3105
6254#, fuzzy 6646#, fuzzy
6255msgid "Failed to create network sockets, plugin failed\n" 6647msgid "Failed to create network sockets, plugin failed\n"
6256msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma" 6648msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma"
6257 6649
6258#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1641 6650#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1640
6259#, fuzzy 6651#, fuzzy
6260msgid "Failed to open UNIX listen socket\n" 6652msgid "Failed to open UNIX listen socket\n"
6261msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UNIX\n" 6653msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UNIX\n"
6262 6654
6263#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:610 6655#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:623
6264msgid "# WLAN ACKs sent" 6656msgid "# WLAN ACKs sent"
6265msgstr "# ACK WLAN enviados" 6657msgstr "# ACK WLAN enviados"
6266 6658
6267#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:629 6659#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:642
6268msgid "# WLAN messages defragmented" 6660msgid "# WLAN messages defragmented"
6269msgstr "# mensajes WLAN defragmentados" 6661msgstr "# mensajes WLAN defragmentados"
6270 6662
6271#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:675 6663#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:688
6272#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:742 6664#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:756
6273#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1874 6665#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1899
6274msgid "# WLAN sessions allocated" 6666msgid "# WLAN sessions allocated"
6275msgstr "# sesiones WLAN alojadas" 6667msgstr "# sesiones WLAN alojadas"
6276 6668
6277#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:835 6669#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:860
6278msgid "# WLAN message fragments sent" 6670msgid "# WLAN message fragments sent"
6279msgstr "# fragmentos de mensaje WLAN enviados" 6671msgstr "# fragmentos de mensaje WLAN enviados"
6280 6672
6281#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:859 6673#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:884
6282msgid "# WLAN messages pending (with fragmentation)" 6674msgid "# WLAN messages pending (with fragmentation)"
6283msgstr "# mensajes WLAN pendientes (con fragmentación)" 6675msgstr "# mensajes WLAN pendientes (con fragmentación)"
6284 6676
6285#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:967 6677#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:992
6286#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1052 6678#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1077
6287#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1876 6679#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1901
6288msgid "# WLAN MAC endpoints allocated" 6680msgid "# WLAN MAC endpoints allocated"
6289msgstr "# MAC de destino WLAN alojadas" 6681msgstr "# MAC de destino WLAN alojadas"
6290 6682
6291#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1247 6683#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1272
6292msgid "# HELLO messages received via WLAN" 6684msgid "# HELLO messages received via WLAN"
6293msgstr "# mensajes HELLO recibidos vía WLAN" 6685msgstr "# mensajes HELLO recibidos vía WLAN"
6294 6686
6295#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1273 6687#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1298
6296msgid "# fragments received via WLAN" 6688msgid "# fragments received via WLAN"
6297msgstr "# fragmentos recibidos vía WLAN" 6689msgstr "# fragmentos recibidos vía WLAN"
6298 6690
6299#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1283 6691#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1308
6300msgid "# ACKs received via WLAN" 6692msgid "# ACKs received via WLAN"
6301msgstr "# ACK recibidos vía WLAN" 6693msgstr "# ACK recibidos vía WLAN"
6302 6694
6303#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1340 6695#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1365
6304msgid "# WLAN DATA messages discarded due to CRC32 error" 6696msgid "# WLAN DATA messages discarded due to CRC32 error"
6305msgstr "# mensajes DATA WLAN descartados debido a un error en el CRC32" 6697msgstr "# mensajes DATA WLAN descartados debido a un error en el CRC32"
6306 6698
6307#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1460 6699#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1485
6308msgid "# DATA messages received via WLAN" 6700msgid "# DATA messages received via WLAN"
6309msgstr "# mensajes «DATA» recibidos vía WLAN" 6701msgstr "# mensajes «DATA» recibidos vía WLAN"
6310 6702
6311#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1495 6703#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1520
6312msgid "# WLAN DATA messages processed" 6704msgid "# WLAN DATA messages processed"
6313msgstr "# mensajes «DATA» WLAN procesados" 6705msgstr "# mensajes «DATA» WLAN procesados"
6314 6706
6315#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1558 6707#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1583
6316msgid "# HELLO beacons sent via WLAN" 6708msgid "# HELLO beacons sent via WLAN"
6317msgstr "# «beacons HELLO» enviados vía WLAN" 6709msgstr "# «beacons HELLO» enviados vía WLAN"
6318 6710
6319#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1671 6711#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1696
6320msgid "WLAN address with invalid size encountered\n" 6712msgid "WLAN address with invalid size encountered\n"
6321msgstr "Dirección WLAN con tamaño no válido encontrada\n" 6713msgstr "Dirección WLAN con tamaño no válido encontrada\n"
6322 6714
6323#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1855 6715#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1880
6324#, c-format 6716#, c-format
6325msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n" 6717msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n"
6326msgstr "" 6718msgstr ""
@@ -6336,31 +6728,31 @@ msgstr "Recibido mensaje inesperado del tipo %u en %s:%u\n"
6336msgid "Failed to initialize testing library!\n" 6728msgid "Failed to initialize testing library!\n"
6337msgstr "¡Se produjo un fallo al inicializar la biblioteca de pruebas!\n" 6729msgstr "¡Se produjo un fallo al inicializar la biblioteca de pruebas!\n"
6338 6730
6339#: src/util/bio.c:136 src/util/bio.c:142 6731#: src/util/bio.c:137 src/util/bio.c:145
6340#, c-format 6732#, c-format
6341msgid "Error reading `%s': %s" 6733msgid "Error reading `%s': %s"
6342msgstr "Error leyendo «%s»: %s" 6734msgstr "Error leyendo «%s»: %s"
6343 6735
6344#: src/util/bio.c:143 6736#: src/util/bio.c:147
6345msgid "End of file" 6737msgid "End of file"
6346msgstr "Fin del fichero" 6738msgstr "Fin del fichero"
6347 6739
6348#: src/util/bio.c:195 6740#: src/util/bio.c:199
6349#, c-format 6741#, c-format
6350msgid "Error reading length of string `%s'" 6742msgid "Error reading length of string `%s'"
6351msgstr "Se produjo un error leyendo la cadena «%s»" 6743msgstr "Se produjo un error leyendo la cadena «%s»"
6352 6744
6353#: src/util/bio.c:205 6745#: src/util/bio.c:209
6354#, c-format 6746#, c-format
6355msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)" 6747msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
6356msgstr "La cadena «%s» es mayor de lo permitido (%u > %u)" 6748msgstr "La cadena «%s» es mayor de lo permitido (%u > %u)"
6357 6749
6358#: src/util/bio.c:250 6750#: src/util/bio.c:254
6359#, c-format 6751#, c-format
6360msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)" 6752msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
6361msgstr "Los metadatos serializados «%s» son mayores de lo permitido (%u>%u)" 6753msgstr "Los metadatos serializados «%s» son mayores de lo permitido (%u>%u)"
6362 6754
6363#: src/util/bio.c:264 6755#: src/util/bio.c:268
6364#, c-format 6756#, c-format
6365msgid "Metadata `%s' failed to deserialize" 6757msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
6366msgstr "Se produjo un fallo al deserializar los metadatos «%s»" 6758msgstr "Se produjo un fallo al deserializar los metadatos «%s»"
@@ -6406,56 +6798,56 @@ msgstr ""
6406"No se pudo enviar correctamente la petición, no se espera recibir una " 6798"No se pudo enviar correctamente la petición, no se espera recibir una "
6407"respuesta.\n" 6799"respuesta.\n"
6408 6800
6409#: src/util/common_logging.c:258 src/util/common_logging.c:1034 6801#: src/util/common_logging.c:256 src/util/common_logging.c:1033
6410msgid "DEBUG" 6802msgid "DEBUG"
6411msgstr "DEPURACIÓN" 6803msgstr "DEPURACIÓN"
6412 6804
6413#: src/util/common_logging.c:260 src/util/common_logging.c:1032 6805#: src/util/common_logging.c:258 src/util/common_logging.c:1031
6414msgid "INFO" 6806msgid "INFO"
6415msgstr "INFORMACIÓN" 6807msgstr "INFORMACIÓN"
6416 6808
6417#: src/util/common_logging.c:262 src/util/common_logging.c:1030 6809#: src/util/common_logging.c:260 src/util/common_logging.c:1029
6418msgid "WARNING" 6810msgid "WARNING"
6419msgstr "PELIGRO" 6811msgstr "PELIGRO"
6420 6812
6421#: src/util/common_logging.c:264 src/util/common_logging.c:1028 6813#: src/util/common_logging.c:262 src/util/common_logging.c:1027
6422msgid "ERROR" 6814msgid "ERROR"
6423msgstr "ERROR" 6815msgstr "ERROR"
6424 6816
6425#: src/util/common_logging.c:266 src/util/common_logging.c:1036 6817#: src/util/common_logging.c:264 src/util/common_logging.c:1035
6426msgid "NONE" 6818msgid "NONE"
6427msgstr "NINGUNO" 6819msgstr "NINGUNO"
6428 6820
6429#: src/util/common_logging.c:395 6821#: src/util/common_logging.c:393
6430#, c-format 6822#, c-format
6431msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n" 6823msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
6432msgstr "" 6824msgstr ""
6433"Se produjo un fallo al crear o acceder al directorio para el fichero de log " 6825"Se produjo un fallo al crear o acceder al directorio para el fichero de log "
6434"«%s»\n" 6826"«%s»\n"
6435 6827
6436#: src/util/common_logging.c:819 6828#: src/util/common_logging.c:817
6437#, c-format 6829#, c-format
6438msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n" 6830msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
6439msgstr "Mensaje `%.*s» repetido %u veces en el último %s\n" 6831msgstr "Mensaje `%.*s» repetido %u veces en el último %s\n"
6440 6832
6441#: src/util/common_logging.c:1037 6833#: src/util/common_logging.c:1036
6442msgid "INVALID" 6834msgid "INVALID"
6443msgstr "NO VÁLIDO" 6835msgstr "NO VÁLIDO"
6444 6836
6445#: src/util/common_logging.c:1176 6837#: src/util/common_logging.c:1138
6446msgid "unknown address" 6838msgid "unknown address"
6447msgstr "dirección desconocida" 6839msgstr "dirección desconocida"
6448 6840
6449#: src/util/common_logging.c:1215 6841#: src/util/common_logging.c:1177
6450msgid "invalid address" 6842msgid "invalid address"
6451msgstr "dirección no válida" 6843msgstr "dirección no válida"
6452 6844
6453#: src/util/common_logging.c:1233 6845#: src/util/common_logging.c:1195
6454#, c-format 6846#, c-format
6455msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n" 6847msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
6456msgstr "¡La configuración no especifica la opción «%s» en la sección «%s»!\n" 6848msgstr "¡La configuración no especifica la opción «%s» en la sección «%s»!\n"
6457 6849
6458#: src/util/common_logging.c:1254 6850#: src/util/common_logging.c:1216
6459#, c-format 6851#, c-format
6460msgid "" 6852msgid ""
6461"Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n" 6853"Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n"
@@ -6477,17 +6869,17 @@ msgstr ""
6477"El valor de configuración «%s» para «%s» de la sección «%s» no está dentro " 6869"El valor de configuración «%s» para «%s» de la sección «%s» no está dentro "
6478"de las opciones legales\n" 6870"de las opciones legales\n"
6479 6871
6480#: src/util/connection.c:427 6872#: src/util/connection.c:424
6481#, c-format 6873#, c-format
6482msgid "Access denied to `%s'\n" 6874msgid "Access denied to `%s'\n"
6483msgstr "Acceso denegado a «%s»\n" 6875msgstr "Acceso denegado a «%s»\n"
6484 6876
6485#: src/util/connection.c:442 6877#: src/util/connection.c:439
6486#, c-format 6878#, c-format
6487msgid "Accepting connection from `%s': %p\n" 6879msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
6488msgstr "Aceptando conexión desde «%s»: %p\n" 6880msgstr "Aceptando conexión desde «%s»: %p\n"
6489 6881
6490#: src/util/connection.c:557 6882#: src/util/connection.c:554
6491#, c-format 6883#, c-format
6492msgid "" 6884msgid ""
6493"Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to try.\n" 6885"Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to try.\n"
@@ -6495,12 +6887,12 @@ msgstr ""
6495"Se produjo un fallo al establecer la conexión TCP a «%s:%u», no quedan " 6887"Se produjo un fallo al establecer la conexión TCP a «%s:%u», no quedan "
6496"direcciones por probar.\n" 6888"direcciones por probar.\n"
6497 6889
6498#: src/util/connection.c:755 src/util/connection.c:922 6890#: src/util/connection.c:752 src/util/connection.c:919
6499#, c-format 6891#, c-format
6500msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n" 6892msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n"
6501msgstr "Intentando conectar a «%s» (%p)\n" 6893msgstr "Intentando conectar a «%s» (%p)\n"
6502 6894
6503#: src/util/connection.c:913 6895#: src/util/connection.c:910
6504#, c-format 6896#, c-format
6505msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n" 6897msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
6506msgstr "El intento de conectar a «%s» falló\n" 6898msgstr "El intento de conectar a «%s» falló\n"
@@ -6514,22 +6906,22 @@ msgstr ""
6514"El tamaño del fichero en disco es incorrecto para este «Bloom " 6906"El tamaño del fichero en disco es incorrecto para este «Bloom "
6515"filter» (esperado %llu, tiene %llu)\n" 6907"filter» (esperado %llu, tiene %llu)\n"
6516 6908
6517#: src/util/crypto_ecc.c:534 src/util/crypto_ecc.c:572 6909#: src/util/crypto_ecc.c:580 src/util/crypto_ecc.c:618
6518#, c-format 6910#, c-format
6519msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n" 6911msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n"
6520msgstr "No se pudo bloquear el fichero «%s»: %s...\n" 6912msgstr "No se pudo bloquear el fichero «%s»: %s...\n"
6521 6913
6522#: src/util/crypto_ecc.c:539 6914#: src/util/crypto_ecc.c:585
6523msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n" 6915msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n"
6524msgstr "Generando una clave privada nueva. Esto puede tomar un tiempo.\n" 6916msgstr "Generando una clave privada nueva. Esto puede tomar un tiempo.\n"
6525 6917
6526#: src/util/crypto_ecc.c:576 6918#: src/util/crypto_ecc.c:622
6527msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n" 6919msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n"
6528msgstr "" 6920msgstr ""
6529"Esto puede estar bien si alguien está actualmente generando una clave " 6921"Esto puede estar bien si alguien está actualmente generando una clave "
6530"privada.\n" 6922"privada.\n"
6531 6923
6532#: src/util/crypto_ecc.c:607 6924#: src/util/crypto_ecc.c:653
6533#, c-format 6925#, c-format
6534msgid "" 6926msgid ""
6535"When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n" 6927"When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n"
@@ -6537,23 +6929,23 @@ msgstr ""
6537"Cuando se intentaba leer el fichero de claves «%s» se encontraron %u bytes " 6929"Cuando se intentaba leer el fichero de claves «%s» se encontraron %u bytes "
6538"pero al menos %u son necesarios.\n" 6930"pero al menos %u son necesarios.\n"
6539 6931
6540#: src/util/crypto_ecc.c:612 6932#: src/util/crypto_ecc.c:658
6541msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n" 6933msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n"
6542msgstr "" 6934msgstr ""
6543"Esto puede ser correcto si alguien está actualmente generando una clave de " 6935"Esto puede ser correcto si alguien está actualmente generando una clave de "
6544"máquina.\n" 6936"máquina.\n"
6545 6937
6546#: src/util/crypto_ecc.c:694 6938#: src/util/crypto_ecc.c:741
6547#, fuzzy 6939#, fuzzy
6548msgid "Could not load peer's private key\n" 6940msgid "Could not load peer's private key\n"
6549msgstr "No se pudo acceder a la clave de máquina.\n" 6941msgstr "No se pudo acceder a la clave de máquina.\n"
6550 6942
6551#: src/util/crypto_ecc.c:756 6943#: src/util/crypto_ecc.c:803
6552#, c-format 6944#, c-format
6553msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n" 6945msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n"
6554msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n" 6946msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n"
6555 6947
6556#: src/util/crypto_ecc.c:836 6948#: src/util/crypto_ecc.c:883
6557#, c-format 6949#, c-format
6558msgid "ECC signature verification failed at %s:%d: %s\n" 6950msgid "ECC signature verification failed at %s:%d: %s\n"
6559msgstr "La verificación de firma ECC falló en %s:%d: %s\n" 6951msgstr "La verificación de firma ECC falló en %s:%d: %s\n"
@@ -6568,17 +6960,17 @@ msgstr "Iniciando el proceso «%s» para generar entropía\n"
6568msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" 6960msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
6569msgstr "libgcrypt no tiene la versión esperada (se necesita la versión %s).\n" 6961msgstr "libgcrypt no tiene la versión esperada (se necesita la versión %s).\n"
6570 6962
6571#: src/util/disk.c:1149 6963#: src/util/disk.c:1150
6572#, c-format 6964#, c-format
6573msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" 6965msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
6574msgstr "¡Se esperaba que «%s» fuera un directorio!\n" 6966msgstr "¡Se esperaba que «%s» fuera un directorio!\n"
6575 6967
6576#: src/util/disk.c:1506 src/util/service.c:1679 6968#: src/util/disk.c:1507 src/util/service.c:1674
6577#, c-format 6969#, c-format
6578msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" 6970msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
6579msgstr "No se pudo obtener información acerca del usuario «%s»: %s\n" 6971msgstr "No se pudo obtener información acerca del usuario «%s»: %s\n"
6580 6972
6581#: src/util/disk.c:1953 6973#: src/util/disk.c:1954
6582#, c-format 6974#, c-format
6583msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n" 6975msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n"
6584msgstr "Ningún «%s» especificado para el servicio «%s» en la configuración.\n" 6976msgstr "Ningún «%s» especificado para el servicio «%s» en la configuración.\n"
@@ -6692,17 +7084,17 @@ msgstr "valor a establecer"
6692msgid "Manipulate GNUnet configuration files" 7084msgid "Manipulate GNUnet configuration files"
6693msgstr "Manipular ficheros de configuración de GNUnet" 7085msgstr "Manipular ficheros de configuración de GNUnet"
6694 7086
6695#: src/util/gnunet-ecc.c:65 7087#: src/util/gnunet-ecc.c:60
6696#, c-format 7088#, c-format
6697msgid "Failed to open `%s': %s\n" 7089msgid "Failed to open `%s': %s\n"
6698msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s»: %s\n" 7090msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s»: %s\n"
6699 7091
6700#: src/util/gnunet-ecc.c:71 7092#: src/util/gnunet-ecc.c:66
6701#, c-format 7093#, c-format
6702msgid "Generating %u keys, please wait" 7094msgid "Generating %u keys, please wait"
6703msgstr "Generando %u claves, por favor, espere" 7095msgstr "Generando %u claves, por favor, espere"
6704 7096
6705#: src/util/gnunet-ecc.c:87 7097#: src/util/gnunet-ecc.c:82
6706#, c-format 7098#, c-format
6707msgid "" 7099msgid ""
6708"\n" 7100"\n"
@@ -6711,42 +7103,38 @@ msgstr ""
6711"\n" 7103"\n"
6712"Se produjo un fallo al escribir en «%s»: %s\n" 7104"Se produjo un fallo al escribir en «%s»: %s\n"
6713 7105
6714#: src/util/gnunet-ecc.c:97 7106#: src/util/gnunet-ecc.c:92
6715#, fuzzy, c-format 7107#, fuzzy, c-format
6716msgid "" 7108msgid ""
6717"\n" 7109"\n"
6718"Finished!\n" 7110"Finished!\n"
6719msgstr "¡Finalizado!\n" 7111msgstr "¡Finalizado!\n"
6720 7112
6721#: src/util/gnunet-ecc.c:100 7113#: src/util/gnunet-ecc.c:95
6722#, c-format 7114#, c-format
6723msgid "" 7115msgid ""
6724"\n" 7116"\n"
6725"Error, %u keys not generated\n" 7117"Error, %u keys not generated\n"
6726msgstr "" 7118msgstr ""
6727 7119
6728#: src/util/gnunet-ecc.c:123 7120#: src/util/gnunet-ecc.c:118
6729#, c-format 7121#, c-format
6730msgid "No hostkey file specified on command line\n" 7122msgid "No hostkey file specified on command line\n"
6731msgstr "No se ha especificado la clave de máquina en la línea de comandos\n" 7123msgstr "No se ha especificado la clave de máquina en la línea de comandos\n"
6732 7124
6733#: src/util/gnunet-ecc.c:178 7125#: src/util/gnunet-ecc.c:163
6734msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)" 7126msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)"
6735msgstr "crea «COUNT» pares de claves pública-privada (para pruebas)" 7127msgstr "crea «COUNT» pares de claves pública-privada (para pruebas)"
6736 7128
6737#: src/util/gnunet-ecc.c:181 7129#: src/util/gnunet-ecc.c:166
6738msgid "print the public key in ASCII format" 7130msgid "print the public key in ASCII format"
6739msgstr "imprime la clave pública en formato ASCII" 7131msgstr "imprime la clave pública en formato ASCII"
6740 7132
6741#: src/util/gnunet-ecc.c:184 7133#: src/util/gnunet-ecc.c:169
6742msgid "print the hash of the public key in ASCII format" 7134msgid "print the hash of the public key in ASCII format"
6743msgstr "imprime el hash de la clave pública en formato ASCII" 7135msgstr "imprime el hash de la clave pública en formato ASCII"
6744 7136
6745#: src/util/gnunet-ecc.c:187 7137#: src/util/gnunet-ecc.c:180
6746msgid "print the short hash of the public key in ASCII format"
6747msgstr "imprime el hash corto de la clave pública en formato ASCII"
6748
6749#: src/util/gnunet-ecc.c:198
6750msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files" 7138msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files"
6751msgstr "Manipular los ficheros de clave privada ECC de GNUnet" 7139msgstr "Manipular los ficheros de clave privada ECC de GNUnet"
6752 7140
@@ -6810,12 +7198,12 @@ msgstr ""
6810msgid "Error writing to `%s': %s\n" 7198msgid "Error writing to `%s': %s\n"
6811msgstr "Error escribiendo a «%s»: %s\n" 7199msgstr "Error escribiendo a «%s»: %s\n"
6812 7200
6813#: src/util/network.c:127 7201#: src/util/network.c:132
6814#, c-format 7202#, c-format
6815msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n" 7203msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n"
6816msgstr "Imposible acortar la ruta unix «%s» manteniendo el nombre único\n" 7204msgstr "Imposible acortar la ruta unix «%s» manteniendo el nombre único\n"
6817 7205
6818#: src/util/network.c:1344 7206#: src/util/network.c:1370
6819#, c-format 7207#, c-format
6820msgid "" 7208msgid ""
6821"Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" 7209"Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
@@ -6866,17 +7254,17 @@ msgstr "Falló «%s» para la biblioteca «%s» con error: %s\n"
6866msgid "Could not determine plugin installation path.\n" 7254msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
6867msgstr "No se pudo determinar la ruta de instalación de los módulos.\n" 7255msgstr "No se pudo determinar la ruta de instalación de los módulos.\n"
6868 7256
6869#: src/util/program.c:254 src/util/service.c:1801 7257#: src/util/program.c:254 src/util/service.c:1796
6870#, c-format 7258#, c-format
6871msgid "Could not access configuration file `%s'\n" 7259msgid "Could not access configuration file `%s'\n"
6872msgstr "No se pudo acceder al fichero de configuración «%s»\n" 7260msgstr "No se pudo acceder al fichero de configuración «%s»\n"
6873 7261
6874#: src/util/resolver_api.c:202 7262#: src/util/resolver_api.c:198
6875#, c-format 7263#, c-format
6876msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n" 7264msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
6877msgstr "¡Se debe especificar «%s» para «%s» en la configuración!\n" 7265msgstr "¡Se debe especificar «%s» para «%s» en la configuración!\n"
6878 7266
6879#: src/util/resolver_api.c:221 7267#: src/util/resolver_api.c:217
6880#, c-format 7268#, c-format
6881msgid "" 7269msgid ""
6882"Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n" 7270"Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n"
@@ -6884,47 +7272,47 @@ msgstr ""
6884"¡Se debe especificar «%s» o una dirección numérica IP para «%s» de «%s» en " 7272"¡Se debe especificar «%s» o una dirección numérica IP para «%s» de «%s» en "
6885"la configuración!\n" 7273"la configuración!\n"
6886 7274
6887#: src/util/resolver_api.c:347 7275#: src/util/resolver_api.c:343
6888#, c-format 7276#, c-format
6889msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n" 7277msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
6890msgstr "Expiración de plazo intentando resolver la dirección IP «%s».\n" 7278msgstr "Expiración de plazo intentando resolver la dirección IP «%s».\n"
6891 7279
6892#: src/util/resolver_api.c:351 7280#: src/util/resolver_api.c:347
6893#, c-format 7281#, c-format
6894msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n" 7282msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
6895msgstr "Expiración de plazo intentando resolver el nombre de máquina «%s».\n" 7283msgstr "Expiración de plazo intentando resolver el nombre de máquina «%s».\n"
6896 7284
6897#: src/util/resolver_api.c:890 7285#: src/util/resolver_api.c:886
6898#, c-format 7286#, c-format
6899msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n" 7287msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n"
6900msgstr "" 7288msgstr ""
6901"No se pudo resolver nuestro nombre de dominio cualificado (FQDN) : %s\n" 7289"No se pudo resolver nuestro nombre de dominio cualificado (FQDN) : %s\n"
6902 7290
6903#: src/util/scheduler.c:782 7291#: src/util/scheduler.c:802
6904msgid "Looks like we're busy waiting...\n" 7292msgid "Looks like we're busy waiting...\n"
6905msgstr "Parece que estamos en espera ocupada...\n" 7293msgstr "Parece que estamos en espera ocupada...\n"
6906 7294
6907#: src/util/scheduler.c:912 7295#: src/util/scheduler.c:933
6908#, c-format 7296#, c-format
6909msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n" 7297msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n"
6910msgstr "¡Intento de cancelar la tarea muerta %llu!\n" 7298msgstr "¡Intento de cancelar la tarea muerta %llu!\n"
6911 7299
6912#: src/util/server.c:476 7300#: src/util/server.c:482
6913#, c-format 7301#, c-format
6914msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n" 7302msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
6915msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s).\n" 7303msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s).\n"
6916 7304
6917#: src/util/server.c:485 7305#: src/util/server.c:491
6918#, c-format 7306#, c-format
6919msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n" 7307msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
6920msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s): dirección en uso actualmente\n" 7308msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s): dirección en uso actualmente\n"
6921 7309
6922#: src/util/server.c:496 7310#: src/util/server.c:502
6923#, c-format 7311#, c-format
6924msgid "`%s' failed for `%.*s': address already in use\n" 7312msgid "`%s' failed for `%.*s': address already in use\n"
6925msgstr "«%s» falló para «%.*s»: dirección en uso actualmente\n" 7313msgstr "«%s» falló para «%.*s»: dirección en uso actualmente\n"
6926 7314
6927#: src/util/server.c:888 7315#: src/util/server.c:894
6928#, c-format 7316#, c-format
6929msgid "" 7317msgid ""
6930"Processing code for message of type %u did not call " 7318"Processing code for message of type %u did not call "
@@ -7014,51 +7402,51 @@ msgstr ""
7014"No se pudo acceder a un «socket» pre-ascociado, lo intentaré asociar yo " 7402"No se pudo acceder a un «socket» pre-ascociado, lo intentaré asociar yo "
7015"mismo\n" 7403"mismo\n"
7016 7404
7017#: src/util/service.c:1318 src/util/service.c:1336 7405#: src/util/service.c:1316 src/util/service.c:1334
7018#, c-format 7406#, c-format
7019msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n" 7407msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
7020msgstr "El valor especificado «%s» para el servicio «%s» no es válido\n" 7408msgstr "El valor especificado «%s» para el servicio «%s» no es válido\n"
7021 7409
7022#: src/util/service.c:1363 7410#: src/util/service.c:1359
7023#, c-format 7411#, c-format
7024msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n" 7412msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
7025msgstr "" 7413msgstr ""
7026"No se pudo acceder al «socket» pre-ascociado %u, lo intentaré asociar yo " 7414"No se pudo acceder al «socket» pre-ascociado %u, lo intentaré asociar yo "
7027"mismo\n" 7415"mismo\n"
7028 7416
7029#: src/util/service.c:1535 7417#: src/util/service.c:1530
7030#, c-format 7418#, c-format
7031msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n" 7419msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
7032msgstr "Se produjo un fallo al inciar «%s» en «%s»\n" 7420msgstr "Se produjo un fallo al inciar «%s» en «%s»\n"
7033 7421
7034#: src/util/service.c:1568 7422#: src/util/service.c:1563
7035#, c-format 7423#, c-format
7036msgid "Service `%s' runs at %s\n" 7424msgid "Service `%s' runs at %s\n"
7037msgstr "El servicio «%s» se ejecuta en %s\n" 7425msgstr "El servicio «%s» se ejecuta en %s\n"
7038 7426
7039#: src/util/service.c:1617 7427#: src/util/service.c:1612
7040msgid "Service process failed to initialize\n" 7428msgid "Service process failed to initialize\n"
7041msgstr "No se pudo inicializar el proceso del servicio\n" 7429msgstr "No se pudo inicializar el proceso del servicio\n"
7042 7430
7043#: src/util/service.c:1621 7431#: src/util/service.c:1616
7044msgid "Service process could not initialize server function\n" 7432msgid "Service process could not initialize server function\n"
7045msgstr "" 7433msgstr ""
7046"No se pudo inicializar la función del servidor en el proceso del servicio\n" 7434"No se pudo inicializar la función del servidor en el proceso del servicio\n"
7047 7435
7048#: src/util/service.c:1625 7436#: src/util/service.c:1620
7049msgid "Service process failed to report status\n" 7437msgid "Service process failed to report status\n"
7050msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n" 7438msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n"
7051 7439
7052#: src/util/service.c:1680 7440#: src/util/service.c:1675
7053msgid "No such user" 7441msgid "No such user"
7054msgstr "No existe tal usuario" 7442msgstr "No existe tal usuario"
7055 7443
7056#: src/util/service.c:1693 7444#: src/util/service.c:1688
7057#, c-format 7445#, c-format
7058msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" 7446msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
7059msgstr "Imposible cambiar el usuario/grupo a «%s»: %s\n" 7447msgstr "Imposible cambiar el usuario/grupo a «%s»: %s\n"
7060 7448
7061#: src/util/service.c:1759 7449#: src/util/service.c:1754
7062msgid "do daemonize (detach from terminal)" 7450msgid "do daemonize (detach from terminal)"
7063msgstr "demonizar (desasociar del terminal)" 7451msgstr "demonizar (desasociar del terminal)"
7064 7452
@@ -7071,79 +7459,83 @@ msgstr "señal (%d, %p) devolvió %d.\n"
7071msgid "b" 7459msgid "b"
7072msgstr "b" 7460msgstr "b"
7073 7461
7074#: src/util/strings.c:425 7462#: src/util/strings.c:429
7075#, c-format 7463#, c-format
7076msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n" 7464msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
7077msgstr "Los conjuntos de caracteres pedidos fueron «%s»->«%s»\n" 7465msgstr "Los conjuntos de caracteres pedidos fueron «%s»->«%s»\n"
7078 7466
7079#: src/util/strings.c:540 7467#: src/util/strings.c:544
7080msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" 7468msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
7081msgstr "" 7469msgstr ""
7082"Se produjo un fallo al expandir «$HOME»: variable de entorno «HOME» no " 7470"Se produjo un fallo al expandir «$HOME»: variable de entorno «HOME» no "
7083"establecida" 7471"establecida"
7084 7472
7085#: src/util/strings.c:637
7086msgid "ms"
7087msgstr "ms"
7088
7089#: src/util/strings.c:641 7473#: src/util/strings.c:641
7474msgid "µs"
7475msgstr ""
7476
7477#: src/util/strings.c:645
7090msgid "forever" 7478msgid "forever"
7091msgstr "para siempre" 7479msgstr "para siempre"
7092 7480
7093#: src/util/strings.c:643 7481#: src/util/strings.c:647
7094msgid "0 ms" 7482msgid "0 ms"
7095msgstr "0 ms" 7483msgstr "0 ms"
7096 7484
7097#: src/util/strings.c:649 7485#: src/util/strings.c:653
7486msgid "ms"
7487msgstr "ms"
7488
7489#: src/util/strings.c:659
7098msgid "s" 7490msgid "s"
7099msgstr "s" 7491msgstr "s"
7100 7492
7101#: src/util/strings.c:655 7493#: src/util/strings.c:665
7102msgid "m" 7494msgid "m"
7103msgstr "m" 7495msgstr "m"
7104 7496
7105#: src/util/strings.c:661 7497#: src/util/strings.c:671
7106msgid "h" 7498msgid "h"
7107msgstr "h" 7499msgstr "h"
7108 7500
7109#: src/util/strings.c:668 7501#: src/util/strings.c:678
7110msgid "day" 7502msgid "day"
7111msgstr "día" 7503msgstr "día"
7112 7504
7113#: src/util/strings.c:670 7505#: src/util/strings.c:680
7114msgid "days" 7506msgid "days"
7115msgstr "días" 7507msgstr "días"
7116 7508
7117#: src/util/strings.c:697 7509#: src/util/strings.c:708
7118msgid "end of time" 7510msgid "end of time"
7119msgstr "fin del plazo" 7511msgstr "fin del plazo"
7120 7512
7121#: src/util/strings.c:1098 7513#: src/util/strings.c:1109
7122msgid "IPv6 address did not start with `['\n" 7514msgid "IPv6 address did not start with `['\n"
7123msgstr "La dirección IPv6 no empezaba con «[»\n" 7515msgstr "La dirección IPv6 no empezaba con «[»\n"
7124 7516
7125#: src/util/strings.c:1106 7517#: src/util/strings.c:1117
7126msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n" 7518msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n"
7127msgstr "La dirección IPv6 contenía «:» para separar el número de puerto\n" 7519msgstr "La dirección IPv6 contenía «:» para separar el número de puerto\n"
7128 7520
7129#: src/util/strings.c:1112 7521#: src/util/strings.c:1123
7130msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n" 7522msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n"
7131msgstr "" 7523msgstr ""
7132"La dirección IPv6 contenía «]» antes de «:» para separar el número de " 7524"La dirección IPv6 contenía «]» antes de «:» para separar el número de "
7133"puerto\n" 7525"puerto\n"
7134 7526
7135#: src/util/strings.c:1119 7527#: src/util/strings.c:1130
7136msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n" 7528msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n"
7137msgstr "" 7529msgstr ""
7138"La dirección IPv6 contenía un número de puerto válido después del último " 7530"La dirección IPv6 contenía un número de puerto válido después del último "
7139"«:»\n" 7531"«:»\n"
7140 7532
7141#: src/util/strings.c:1128 7533#: src/util/strings.c:1139
7142#, c-format 7534#, c-format
7143msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n" 7535msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
7144msgstr "Dirección IPv6 «%s» no válida: %s\n" 7536msgstr "Dirección IPv6 «%s» no válida: %s\n"
7145 7537
7146#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:523 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1130 7538#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:523 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1128
7147msgid "# Active tunnels" 7539msgid "# Active tunnels"
7148msgstr "# Túneles activos" 7540msgstr "# Túneles activos"
7149 7541
@@ -7172,67 +7564,85 @@ msgstr "¡Se produjo un fallo al configurar el túnel mesh!\n"
7172msgid "Protocol %u not supported, dropping\n" 7564msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
7173msgstr "Protocolo %u no soportado, omitiendo\n" 7565msgstr "Protocolo %u no soportado, omitiendo\n"
7174 7566
7175#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1350 7567#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1348
7176msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)" 7568msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
7177msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (no permitido)" 7569msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (no permitido)"
7178 7570
7179#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1371 7571#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1369
7180msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)" 7572msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
7181msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (no permitido)" 7573msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (no permitido)"
7182 7574
7183#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1576 7575#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1574
7184msgid "# Packets received from TUN interface" 7576msgid "# Packets received from TUN interface"
7185msgstr "# Paquetes recibidos de la interfaz TUN" 7577msgstr "# Paquetes recibidos de la interfaz TUN"
7186 7578
7187#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1614 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1655 7579#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1612 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1653
7188#, c-format 7580#, c-format
7189msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n" 7581msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
7190msgstr "Paquete recibido para el destino «%s» no mapeado (omitiéndolo)\n" 7582msgstr "Paquete recibido para el destino «%s» no mapeado (omitiéndolo)\n"
7191 7583
7192#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1665 7584#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1663
7193msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n" 7585msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
7194msgstr "Recibido paquete IPv4 con opciones (omitiéndolo)\n" 7586msgstr "Recibido paquete IPv4 con opciones (omitiéndolo)\n"
7195 7587
7196#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1679 7588#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1677
7197#, c-format 7589#, c-format
7198msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n" 7590msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
7199msgstr "Recibido paquete de protocolo %d desconocido desde TUN (omitiéndolo)\n" 7591msgstr "Recibido paquete de protocolo %d desconocido desde TUN (omitiéndolo)\n"
7200 7592
7201#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1761 7593#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1759
7202msgid "# ICMP packets received from mesh" 7594msgid "# ICMP packets received from mesh"
7203msgstr "# Paquetes ICMP recibidos de mesh" 7595msgstr "# Paquetes ICMP recibidos de mesh"
7204 7596
7205#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2100 7597#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2098
7206msgid "# UDP packets received from mesh" 7598msgid "# UDP packets received from mesh"
7207msgstr "# Paquetes UDP recibidos de mesh" 7599msgstr "# Paquetes UDP recibidos de mesh"
7208 7600
7209#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2255 7601#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2253
7210msgid "# TCP packets received from mesh" 7602msgid "# TCP packets received from mesh"
7211msgstr "# Paquetes TCP recibidos de mesh" 7603msgstr "# Paquetes TCP recibidos de mesh"
7212 7604
7213#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2406 7605#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2404
7214msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n" 7606msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
7215msgstr "No se encontraron direcciones IPv4 libres en el rango de la VPN\n" 7607msgstr "No se encontraron direcciones IPv4 libres en el rango de la VPN\n"
7216 7608
7217#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2461 7609#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2459
7218msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n" 7610msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
7219msgstr "No se encontraron direcciones IPv6 libres en el rango de la VPN\n" 7611msgstr "No se encontraron direcciones IPv6 libres en el rango de la VPN\n"
7220 7612
7221#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2500 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2713 7613#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2498 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2711
7222msgid "# Active destinations" 7614msgid "# Active destinations"
7223msgstr "# Destinos activos" 7615msgstr "# Destinos activos"
7224 7616
7225#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2786 7617#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2784
7226msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n" 7618msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
7227msgstr "" 7619msgstr ""
7228"Se produjo un fallo al alojar las direcciones IP para el nuevo destino\n" 7620"Se produjo un fallo al alojar las direcciones IP para el nuevo destino\n"
7229 7621
7230#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3143 7622#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3112
7623#, fuzzy
7624msgid "Must specify valid IPv6 address"
7625msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n"
7626
7627#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3133
7628msgid "Must specify valid IPv6 mask"
7629msgstr ""
7630
7631#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3141
7231msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n" 7632msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
7232msgstr "" 7633msgstr ""
7233"El soporte de IPv6 se deshabilita porque este sistema no soporta IPv6\n" 7634"El soporte de IPv6 se deshabilita porque este sistema no soporta IPv6\n"
7234 7635
7235#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3175 7636#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3153
7637#, fuzzy
7638msgid "Must specify valid IPv4 address"
7639msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n"
7640
7641#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3164
7642msgid "Must specify valid IPv4 mask"
7643msgstr ""
7644
7645#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3173
7236msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n" 7646msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
7237msgstr "" 7647msgstr ""
7238"El soporte de IPv4 se deshabilita porque este sistema no soporta IPv4\n" 7648"El soporte de IPv4 se deshabilita porque este sistema no soporta IPv4\n"
@@ -7307,22 +7717,133 @@ msgstr "el servicio es ofrecido vía UDP"
7307msgid "Setup tunnels via VPN." 7717msgid "Setup tunnels via VPN."
7308msgstr "Configurar túneles vía VPN." 7718msgstr "Configurar túneles vía VPN."
7309 7719
7310#: src/include/gnunet_common.h:588 src/include/gnunet_common.h:593 7720#: src/include/gnunet_common.h:618 src/include/gnunet_common.h:625
7311#: src/include/gnunet_common.h:599 7721#: src/include/gnunet_common.h:633
7312#, c-format 7722#, c-format
7313msgid "Assertion failed at %s:%d.\n" 7723msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
7314msgstr "Aserción fallida en %s:%d.\n" 7724msgstr "Aserción fallida en %s:%d.\n"
7315 7725
7316#: src/include/gnunet_common.h:609 7726#: src/include/gnunet_common.h:645
7317#, c-format 7727#, c-format
7318msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n" 7728msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
7319msgstr "Violación externa del protocolo detectada en %s:%d.\n" 7729msgstr "Violación externa del protocolo detectada en %s:%d.\n"
7320 7730
7321#: src/include/gnunet_common.h:630 src/include/gnunet_common.h:637 7731#: src/include/gnunet_common.h:672 src/include/gnunet_common.h:681
7322#, c-format 7732#, c-format
7323msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" 7733msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
7324msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" 7734msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
7325 7735
7736#~ msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n"
7737#~ msgstr ""
7738#~ "Se produjo un fallo al procesar los metadatos del fichero «%s» acerca del "
7739#~ "seudónimo: %s\n"
7740
7741#~ msgid "no-name"
7742#~ msgstr "sin nombre"
7743
7744#~ msgid "Option `%s' ignored\n"
7745#~ msgstr "Opción «%s» ignorada\n"
7746
7747#, fuzzy
7748#~ msgid "advertise namespace NAME"
7749#~ msgstr "crear o anunciar un nombre de espacio de nombres (NAME)"
7750
7751#~ msgid ""
7752#~ "add an additional keyword for the advertisment (this option can be "
7753#~ "specified multiple times)"
7754#~ msgstr ""
7755#~ "añade una palabra clave adicional para el anuncio (esta opción puede ser "
7756#~ "especificada varias veces)"
7757
7758#~ msgid "use the given PRIORITY for the advertisments"
7759#~ msgstr "usa la prioridad (PRIORITY) dada para los anuncios"
7760
7761#~ msgid "do not print names of remote namespaces"
7762#~ msgstr "no imprime los nombres de los espacios de nombres remotos"
7763
7764#~ msgid "specify ID of the root of the namespace"
7765#~ msgstr "especifica la identificación (ID) del espacio de nombres raíz"
7766
7767#~ msgid "change rating of namespace ID by VALUE"
7768#~ msgstr "cambia la valoración del espacio de nombres «ID» al valor «VALUE»"
7769
7770#~ msgid "Manage GNUnet pseudonyms."
7771#~ msgstr "Gestionar seudónimos de GNUnet."
7772
7773#~ msgid "Please specify lookup, shorten or authority operation!\n"
7774#~ msgstr ""
7775#~ "¡Por favor, especifique la operación: búsqueda (lookup), acortado "
7776#~ "(shorten) o autoridad (authority)!\n"
7777
7778#~ msgid "try to shorten a given name"
7779#~ msgstr "intentar acortar un nombre dado"
7780
7781#~ msgid "Get the authority of a particular name"
7782#~ msgstr "Obtener la autoridad de un nombre particular"
7783
7784#~ msgid "Failed to read or create private zone key\n"
7785#~ msgstr "Se produjo un fallo al leer o crear una clave de zona privada\n"
7786
7787#~ msgid "Records for name `%s' in zone %s too large to fit into DHT"
7788#~ msgstr ""
7789#~ "Los registros para el nombre «%s» en la zona %s son demasiado grandes "
7790#~ "para entrar en la DHT"
7791
7792#~ msgid "Unable to initialize resolver!\n"
7793#~ msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n"
7794
7795#~ msgid "Not a GADS TLD: `%s'\n"
7796#~ msgstr "No es un TLD GADS: «%s»\n"
7797
7798#~ msgid "for at least"
7799#~ msgstr "al menos por"
7800
7801#~ msgid "until"
7802#~ msgstr "hasta"
7803
7804#~ msgid "Using default zone file `%s'\n"
7805#~ msgstr "Usando el fichero de zonas predeterminado «%s»\n"
7806
7807#~ msgid "create or list non-authority record"
7808#~ msgstr "crear o listar registros sin-autoridad"
7809
7810#~ msgid "filename with the zone key"
7811#~ msgstr "nombre del fichero con la clave de zona"
7812
7813#~ msgid "Failed to write zone key to file `%s': %s\n"
7814#~ msgstr ""
7815#~ "Se produjo un fallo al escribir la clave de zona al fichero «%s»: %s\n"
7816
7817#~ msgid "file exists but reading key failed"
7818#~ msgstr "el fichero existe, pero no se pudo leer la clave"
7819
7820#~ msgid "file exists with different key"
7821#~ msgstr "el fichero existe con diferente clave"
7822
7823#~ msgid "No directory to load zonefiles specified in configuration\n"
7824#~ msgstr ""
7825#~ "Ningún directorio del que cargar ficheros de zona especificado en la "
7826#~ "configuración\n"
7827
7828#~ msgid "Creating directory `%s' for zone files failed!\n"
7829#~ msgstr ""
7830#~ "¡Se produjo un fallo creando el directorio «%s» para ficheros de zonas!\n"
7831
7832#~ msgid ""
7833#~ "Could not parse execution interval for `%s', set to default 60 sec.\n"
7834#~ msgstr ""
7835#~ "No se pudo determinar el intervalo de ejecución para «%s», "
7836#~ "estableciéndolo a los 60 segundos predeterminados.\n"
7837
7838#~ msgid "name of the template configuration file to use (optional)"
7839#~ msgstr "nombre del fichero plantilla de configuración a usar (opcional)"
7840
7841#~ msgid "name of the service to run"
7842#~ msgstr "nombre del servicio a ejecutar"
7843
7844#~ msgid "print the short hash of the public key in ASCII format"
7845#~ msgstr "imprime el hash corto de la clave pública en formato ASCII"
7846
7326#~ msgid "start peers with the given template configuration" 7847#~ msgid "start peers with the given template configuration"
7327#~ msgstr "inicia los pares con la plantilla de configuración dada" 7848#~ msgstr "inicia los pares con la plantilla de configuración dada"
7328 7849
@@ -7365,9 +7886,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
7365#~ msgstr "" 7886#~ msgstr ""
7366#~ "Identificadores o URI demasiado largos para crear un bloque S (SBlock)" 7887#~ "Identificadores o URI demasiado largos para crear un bloque S (SBlock)"
7367 7888
7368#~ msgid "Internal error."
7369#~ msgstr "Error interno."
7370
7371#, fuzzy 7889#, fuzzy
7372#~ msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" 7890#~ msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
7373#~ msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n" 7891#~ msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n"
@@ -7811,9 +8329,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
7811#~ msgid "Could not serialize metadata\n" 8329#~ msgid "Could not serialize metadata\n"
7812#~ msgstr "No se pudieron serializar los metadatos\n" 8330#~ msgstr "No se pudieron serializar los metadatos\n"
7813 8331
7814#~ msgid "Failed to connect to the chat service\n"
7815#~ msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de chat\n"
7816
7817#~ msgid "Undefined mandatory parameter: joinCallback\n" 8332#~ msgid "Undefined mandatory parameter: joinCallback\n"
7818#~ msgstr "Parámetro obligatorio indefinido: joinCallback\n" 8333#~ msgstr "Parámetro obligatorio indefinido: joinCallback\n"
7819 8334
@@ -7952,9 +8467,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
7952#~ msgid "Use `/help command' to get help for a specific command" 8467#~ msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
7953#~ msgstr "Use «/help comando» para obtener ayuda sobre un comando específico" 8468#~ msgstr "Use «/help comando» para obtener ayuda sobre un comando específico"
7954 8469
7955#~ msgid "You must specify a nickname\n"
7956#~ msgstr "Se debe especificar un apodo\n"
7957
7958#~ msgid "Failed to join room `%s'\n" 8470#~ msgid "Failed to join room `%s'\n"
7959#~ msgstr "Se produjo un fallo al unirse a la sala «%s»\n" 8471#~ msgstr "Se produjo un fallo al unirse a la sala «%s»\n"
7960 8472
@@ -7993,9 +8505,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
7993#~ msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s" 8505#~ msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s"
7994#~ msgstr "No se pudo inicializar Postgres con la configuración «%s»: %s" 8506#~ msgstr "No se pudo inicializar Postgres con la configuración «%s»: %s"
7995 8507
7996#~ msgid "Option `%s' in section `%s' missing in configuration!\n"
7997#~ msgstr "¡Falta la opción «%s» en la sección «%s» de la configuración!\n"
7998
7999#~ msgid "Connected to %s service!\n" 8508#~ msgid "Connected to %s service!\n"
8000#~ msgstr "¡Conectado al servicio «%s»!\n" 8509#~ msgstr "¡Conectado al servicio «%s»!\n"
8001 8510
@@ -8017,9 +8526,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
8017#~ msgstr "" 8526#~ msgstr ""
8018#~ "El fichero de configuración debe especificar «%s» en la sección «%s»\n" 8527#~ "El fichero de configuración debe especificar «%s» en la sección «%s»\n"
8019 8528
8020#~ msgid "Failed to start daemon: %s\n"
8021#~ msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el demonio: %s\n"
8022
8023#~ msgid "Failed to create namespace `%s'\n" 8529#~ msgid "Failed to create namespace `%s'\n"
8024#~ msgstr "Se produjo un fallo al crear el espacio de nombres «%s»\n" 8530#~ msgstr "Se produjo un fallo al crear el espacio de nombres «%s»\n"
8025 8531
@@ -8040,9 +8546,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
8040#~ "Especificado valor no válido para la opción «%s» en la sección «%s», " 8546#~ "Especificado valor no válido para la opción «%s» en la sección «%s», "
8041#~ "publicación de contenido deshabilitada\n" 8547#~ "publicación de contenido deshabilitada\n"
8042 8548
8043#~ msgid "Failed to connect to the GNS service!\n"
8044#~ msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio GNS!\n"
8045
8046#~ msgid "Issue a request to the GNUnet Naming System, prints results." 8549#~ msgid "Issue a request to the GNUnet Naming System, prints results."
8047#~ msgstr "" 8550#~ msgstr ""
8048#~ "Iniciar una peticion al servicio de nombrado de GNUnet (GNS), imprimiendo " 8551#~ "Iniciar una peticion al servicio de nombrado de GNUnet (GNS), imprimiendo "
@@ -8106,9 +8609,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
8106#~ "Petición de transmisión de iteración de expiración al servicio de " 8609#~ "Petición de transmisión de iteración de expiración al servicio de "
8107#~ "información de pares (PEERINFO).\n" 8610#~ "información de pares (PEERINFO).\n"
8108 8611
8109#~ msgid "Failed to connect to statistics service!\n"
8110#~ msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar al servicio de estadísticas!\n"
8111
8112#~ msgid "Could not read hostkeys file, specify hostkey file with -H!\n" 8612#~ msgid "Could not read hostkeys file, specify hostkey file with -H!\n"
8113#~ msgstr "" 8613#~ msgstr ""
8114#~ "¡No se pudo leer el fichero de claves de máquina, especifique el fichero " 8614#~ "¡No se pudo leer el fichero de claves de máquina, especifique el fichero "
@@ -8156,9 +8656,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
8156#~ msgid "Malformed output from gnunet-peerinfo!\n" 8656#~ msgid "Malformed output from gnunet-peerinfo!\n"
8157#~ msgstr "¡Salida mal formada de «gnunet-peerinfo»!\n" 8657#~ msgstr "¡Salida mal formada de «gnunet-peerinfo»!\n"
8158 8658
8159#~ msgid "Failed to get hostkey!\n"
8160#~ msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
8161
8162#~ msgid "`Failed while waiting for topology setup!\n" 8659#~ msgid "`Failed while waiting for topology setup!\n"
8163#~ msgstr "¡Falló mientras se esperaba la configuración topológica!\n" 8660#~ msgstr "¡Falló mientras se esperaba la configuración topológica!\n"
8164 8661
@@ -9200,10 +9697,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
9200#~ msgstr "Otras configuraciones" 9697#~ msgstr "Otras configuraciones"
9201 9698
9202#, fuzzy 9699#, fuzzy
9203#~ msgid "Unknown operation '%s'.\n"
9204#~ msgstr "Operación desconocida '%s'\n"
9205
9206#, fuzzy
9207#~ msgid "yes" 9700#~ msgid "yes"
9208#~ msgstr "Bytes" 9701#~ msgstr "Bytes"
9209 9702
@@ -9785,9 +10278,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
9785#~ msgid "write encountered (decrypted) search results to FILENAME" 10278#~ msgid "write encountered (decrypted) search results to FILENAME"
9786#~ msgstr "escribe los resultados encontrados (descifrados) a FILENAME" 10279#~ msgstr "escribe los resultados encontrados (descifrados) a FILENAME"
9787 10280
9788#~ msgid "Error converting arguments to URI!\n"
9789#~ msgstr "¡Se produjo un error al convertir los argumentos a una URI!\n"
9790
9791#~ msgid "" 10281#~ msgid ""
9792#~ "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to " 10282#~ "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to "
9793#~ "completion) " 10283#~ "completion) "
@@ -10034,10 +10524,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
10034#~ msgid "Could not properly unload service `%s'!\n" 10524#~ msgid "Could not properly unload service `%s'!\n"
10035#~ msgstr "¡Imposible descargar adecuadamente el servicio '%s'!\n" 10525#~ msgstr "¡Imposible descargar adecuadamente el servicio '%s'!\n"
10036 10526
10037#, fuzzy
10038#~ msgid "Core initialization failed.\n"
10039#~ msgstr "Conexión fallida\n"
10040
10041#~ msgid "run as user LOGIN" 10527#~ msgid "run as user LOGIN"
10042#~ msgstr "ejecuta como el usuario LOGIN" 10528#~ msgstr "ejecuta como el usuario LOGIN"
10043 10529
@@ -10134,9 +10620,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
10134#~ "\n" 10620#~ "\n"
10135#~ "Contactando '%s'." 10621#~ "Contactando '%s'."
10136 10622
10137#~ msgid " Connection failed (bug?)\n"
10138#~ msgstr "Conexión fallida (¿bug?)\n"
10139
10140#, fuzzy 10623#, fuzzy
10141#~ msgid "OK!\n" 10624#~ msgid "OK!\n"
10142#~ msgstr "OK" 10625#~ msgstr "OK"
@@ -10645,9 +11128,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
10645#~ msgid "async RPC reply not received.\n" 11128#~ msgid "async RPC reply not received.\n"
10646#~ msgstr "respuesta RPC asíncrona no recibida.\n" 11129#~ msgstr "respuesta RPC asíncrona no recibida.\n"
10647 11130
10648#~ msgid "`%s': unknown service: %s\n"
10649#~ msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n"
10650
10651#, fuzzy 11131#, fuzzy
10652#~ msgid "# bytes received via TCP6" 11132#~ msgid "# bytes received via TCP6"
10653#~ msgstr "# bytes recibidos por TCP" 11133#~ msgstr "# bytes recibidos por TCP"