diff options
author | t3sserakt <t3ss@posteo.de> | 2021-10-28 16:13:47 +0200 |
---|---|---|
committer | t3sserakt <t3ss@posteo.de> | 2021-10-28 16:13:47 +0200 |
commit | 6fb788ca2ec44837ea10a36be7fd0030fb08955b (patch) | |
tree | cba4a385aa8ab914d02db9a702f6c6230aa89a2a /po/es.po | |
parent | 1609d627e509043a946f611d7589105cfae2364d (diff) | |
download | gnunet-6fb788ca2ec44837ea10a36be7fd0030fb08955b.tar.gz gnunet-6fb788ca2ec44837ea10a36be7fd0030fb08955b.zip |
- fixed coverity issues
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 324 |
1 files changed, 163 insertions, 161 deletions
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" | |||
8 | msgstr "" | 8 | msgstr "" |
9 | "Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n" | 9 | "Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n" |
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" |
11 | "POT-Creation-Date: 2021-08-28 16:52+0200\n" | 11 | "POT-Creation-Date: 2021-10-15 10:46+0200\n" |
12 | "PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n" | 12 | "PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n" |
13 | "Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n" | 13 | "Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n" |
14 | "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" | 14 | "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" |
@@ -2257,96 +2257,96 @@ msgstr "# «HELLO» obtenidos de «peerinfo»" | |||
2257 | msgid "# FIND PEER messages initiated" | 2257 | msgid "# FIND PEER messages initiated" |
2258 | msgstr "# mensajes «FIND PEER» iniciados" | 2258 | msgstr "# mensajes «FIND PEER» iniciados" |
2259 | 2259 | ||
2260 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:851 | 2260 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:855 |
2261 | #, fuzzy | 2261 | #, fuzzy |
2262 | msgid "# requests TTL-dropped" | 2262 | msgid "# requests TTL-dropped" |
2263 | msgstr "# peticiones unidas" | 2263 | msgstr "# peticiones unidas" |
2264 | 2264 | ||
2265 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1035 | 2265 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1042 |
2266 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1072 | 2266 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1079 |
2267 | msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter" | 2267 | msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter" |
2268 | msgstr "# Pares excluidos del encaminado debido a «Bloomfilter»" | 2268 | msgstr "# Pares excluidos del encaminado debido a «Bloomfilter»" |
2269 | 2269 | ||
2270 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1045 | 2270 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1052 |
2271 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1088 | 2271 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1095 |
2272 | msgid "# Peer selection failed" | 2272 | msgid "# Peer selection failed" |
2273 | msgstr "# Selecciones de pares fallidas" | 2273 | msgstr "# Selecciones de pares fallidas" |
2274 | 2274 | ||
2275 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1246 | 2275 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1253 |
2276 | msgid "# PUT requests routed" | 2276 | msgid "# PUT requests routed" |
2277 | msgstr "# Peticiones «PUT» encaminadas" | 2277 | msgstr "# Peticiones «PUT» encaminadas" |
2278 | 2278 | ||
2279 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1280 | 2279 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1287 |
2280 | msgid "# PUT messages queued for transmission" | 2280 | msgid "# PUT messages queued for transmission" |
2281 | msgstr "# mensajes «PUT» encolados para transmisión" | 2281 | msgstr "# mensajes «PUT» encolados para transmisión" |
2282 | 2282 | ||
2283 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1292 | 2283 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1299 |
2284 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1434 | 2284 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1441 |
2285 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1538 | 2285 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1545 |
2286 | msgid "# P2P messages dropped due to full queue" | 2286 | msgid "# P2P messages dropped due to full queue" |
2287 | msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" | 2287 | msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" |
2288 | 2288 | ||
2289 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1377 | 2289 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1384 |
2290 | msgid "# GET requests routed" | 2290 | msgid "# GET requests routed" |
2291 | msgstr "# Peticiones «GET» encaminadas" | 2291 | msgstr "# Peticiones «GET» encaminadas" |
2292 | 2292 | ||
2293 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1421 | 2293 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1428 |
2294 | msgid "# GET messages queued for transmission" | 2294 | msgid "# GET messages queued for transmission" |
2295 | msgstr "# Mensajes «GET» encolados para transmisión" | 2295 | msgstr "# Mensajes «GET» encolados para transmisión" |
2296 | 2296 | ||
2297 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1553 | 2297 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1560 |
2298 | msgid "# RESULT messages queued for transmission" | 2298 | msgid "# RESULT messages queued for transmission" |
2299 | msgstr "# Mensajes «RESULT» encolados para transmisión" | 2299 | msgstr "# Mensajes «RESULT» encolados para transmisión" |
2300 | 2300 | ||
2301 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1656 | 2301 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1663 |
2302 | #, fuzzy | 2302 | #, fuzzy |
2303 | msgid "# Expired PUTs discarded" | 2303 | msgid "# Expired PUTs discarded" |
2304 | msgstr "# respuestas irrelevantes descartadas" | 2304 | msgstr "# respuestas irrelevantes descartadas" |
2305 | 2305 | ||
2306 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1664 | 2306 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1671 |
2307 | msgid "# P2P PUT requests received" | 2307 | msgid "# P2P PUT requests received" |
2308 | msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas" | 2308 | msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas" |
2309 | 2309 | ||
2310 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1668 | 2310 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1675 |
2311 | #, fuzzy | 2311 | #, fuzzy |
2312 | msgid "# P2P PUT bytes received" | 2312 | msgid "# P2P PUT bytes received" |
2313 | msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas" | 2313 | msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas" |
2314 | 2314 | ||
2315 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1900 | 2315 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1907 |
2316 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter" | 2316 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter" |
2317 | msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a «Bloomfilter»" | 2317 | msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a «Bloomfilter»" |
2318 | 2318 | ||
2319 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1909 | 2319 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1916 |
2320 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO" | 2320 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO" |
2321 | msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a falta de «HELLO»" | 2321 | msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a falta de «HELLO»" |
2322 | 2322 | ||
2323 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2072 | 2323 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2079 |
2324 | msgid "# P2P GET requests received" | 2324 | msgid "# P2P GET requests received" |
2325 | msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas" | 2325 | msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas" |
2326 | 2326 | ||
2327 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2076 | 2327 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2083 |
2328 | #, fuzzy | 2328 | #, fuzzy |
2329 | msgid "# P2P GET bytes received" | 2329 | msgid "# P2P GET bytes received" |
2330 | msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas" | 2330 | msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas" |
2331 | 2331 | ||
2332 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2142 | 2332 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2149 |
2333 | msgid "# P2P FIND PEER requests processed" | 2333 | msgid "# P2P FIND PEER requests processed" |
2334 | msgstr "# Peticiones «FIND PEER» P2P procesadas" | 2334 | msgstr "# Peticiones «FIND PEER» P2P procesadas" |
2335 | 2335 | ||
2336 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2163 | 2336 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2170 |
2337 | msgid "# P2P GET requests ONLY routed" | 2337 | msgid "# P2P GET requests ONLY routed" |
2338 | msgstr "# Peticiones «GET» P2P SOLAMENTE encaminadas" | 2338 | msgstr "# Peticiones «GET» P2P SOLAMENTE encaminadas" |
2339 | 2339 | ||
2340 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2341 | 2340 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2348 |
2341 | #, fuzzy | 2341 | #, fuzzy |
2342 | msgid "# Expired results discarded" | 2342 | msgid "# Expired results discarded" |
2343 | msgstr "# respuestas irrelevantes descartadas" | 2343 | msgstr "# respuestas irrelevantes descartadas" |
2344 | 2344 | ||
2345 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2358 | 2345 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2365 |
2346 | msgid "# P2P RESULTS received" | 2346 | msgid "# P2P RESULTS received" |
2347 | msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos" | 2347 | msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos" |
2348 | 2348 | ||
2349 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2362 | 2349 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2369 |
2350 | #, fuzzy | 2350 | #, fuzzy |
2351 | msgid "# P2P RESULT bytes received" | 2351 | msgid "# P2P RESULT bytes received" |
2352 | msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos" | 2352 | msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos" |
@@ -2393,7 +2393,7 @@ msgstr "# Entradas añadidas a la tabla de encaminamiento" | |||
2393 | msgid "# DHT requests combined" | 2393 | msgid "# DHT requests combined" |
2394 | msgstr "# Peticiones a la DHT combinadas" | 2394 | msgstr "# Peticiones a la DHT combinadas" |
2395 | 2395 | ||
2396 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:922 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:255 | 2396 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:922 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:253 |
2397 | #, fuzzy, c-format | 2397 | #, fuzzy, c-format |
2398 | msgid "Exiting as the number of peers is %u\n" | 2398 | msgid "Exiting as the number of peers is %u\n" |
2399 | msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" | 2399 | msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" |
@@ -2407,7 +2407,7 @@ msgid "number of PUTs to perform per peer" | |||
2407 | msgstr "" | 2407 | msgstr "" |
2408 | 2408 | ||
2409 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:967 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:872 | 2409 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:967 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:872 |
2410 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:305 | 2410 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:302 |
2411 | msgid "name of the file with the login information for the testbed" | 2411 | msgid "name of the file with the login information for the testbed" |
2412 | msgstr "" | 2412 | msgstr "" |
2413 | "nombre del fichero con la información de acceso usada para la batería de " | 2413 | "nombre del fichero con la información de acceso usada para la batería de " |
@@ -6834,7 +6834,7 @@ msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n" | |||
6834 | msgstr "Argumento no válido para '%s' en %s:%d.\n" | 6834 | msgstr "Argumento no válido para '%s' en %s:%d.\n" |
6835 | 6835 | ||
6836 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:366 | 6836 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:366 |
6837 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:284 | 6837 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:282 |
6838 | msgid "create COUNT number of peers" | 6838 | msgid "create COUNT number of peers" |
6839 | msgstr "crea «COUNT» número de pares" | 6839 | msgstr "crea «COUNT» número de pares" |
6840 | 6840 | ||
@@ -6873,7 +6873,7 @@ msgid "" | |||
6873 | msgstr "" | 6873 | msgstr "" |
6874 | 6874 | ||
6875 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:234 src/testing/list-keys.c:47 | 6875 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:234 src/testing/list-keys.c:47 |
6876 | #: src/testing/testing.c:278 src/util/gnunet-ecc.c:318 | 6876 | #: src/testing/testing.c:289 src/util/gnunet-ecc.c:318 |
6877 | #, c-format | 6877 | #, c-format |
6878 | msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n" | 6878 | msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n" |
6879 | msgstr "El fichero de máquinas no tiene el formato correcto: %s\n" | 6879 | msgstr "El fichero de máquinas no tiene el formato correcto: %s\n" |
@@ -6947,28 +6947,18 @@ msgstr "Petición ignorada porque el ARM se está apagando.\n" | |||
6947 | msgid "%.s Unknown result code." | 6947 | msgid "%.s Unknown result code." |
6948 | msgstr "Código de respuesta del ARM desconocido.\n" | 6948 | msgstr "Código de respuesta del ARM desconocido.\n" |
6949 | 6949 | ||
6950 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:290 | 6950 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:288 |
6951 | #, fuzzy | 6951 | #, fuzzy |
6952 | msgid "tolerate COUNT number of continuous timeout failures" | 6952 | msgid "tolerate COUNT number of continuous timeout failures" |
6953 | msgstr "tolerar un número «COUNT» de continuas expiraciones de plazo" | 6953 | msgstr "tolerar un número «COUNT» de continuas expiraciones de plazo" |
6954 | 6954 | ||
6955 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:295 | 6955 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:293 |
6956 | msgid "" | 6956 | msgid "" |
6957 | "run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler " | 6957 | "run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler " |
6958 | "does not wait for a keystroke but continues to run until a termination " | 6958 | "does not wait for a keystroke but continues to run until a termination " |
6959 | "signal is received" | 6959 | "signal is received" |
6960 | msgstr "" | 6960 | msgstr "" |
6961 | 6961 | ||
6962 | #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:119 | ||
6963 | #, fuzzy | ||
6964 | msgid "Waiting for child to exit.\n" | ||
6965 | msgstr "Esperando a los pares para conectar (%u ciclos restantes)...\n" | ||
6966 | |||
6967 | #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:242 | ||
6968 | #, fuzzy, c-format | ||
6969 | msgid "Spawning process `%s'\n" | ||
6970 | msgstr "Iniciando el proceso auxiliar (HELPER) «%s»\n" | ||
6971 | |||
6972 | #: src/testbed/testbed_api.c:399 | 6962 | #: src/testbed/testbed_api.c:399 |
6973 | #, c-format | 6963 | #, c-format |
6974 | msgid "Adding host %u failed with error: %s\n" | 6964 | msgid "Adding host %u failed with error: %s\n" |
@@ -6989,11 +6979,6 @@ msgstr "El archivo de máquinas %s no tiene datos\n" | |||
6989 | msgid "Hosts file %s cannot be read\n" | 6979 | msgid "Hosts file %s cannot be read\n" |
6990 | msgstr "El archivo de máquinas %s no puede leerse\n" | 6980 | msgstr "El archivo de máquinas %s no puede leerse\n" |
6991 | 6981 | ||
6992 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:589 | ||
6993 | #, c-format | ||
6994 | msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n" | ||
6995 | msgstr "" | ||
6996 | |||
6997 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:822 | 6982 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:822 |
6998 | msgid "Linking controllers failed. Exiting" | 6983 | msgid "Linking controllers failed. Exiting" |
6999 | msgstr "Los controladores de enlazado fallaron. Saliendo" | 6984 | msgstr "Los controladores de enlazado fallaron. Saliendo" |
@@ -7024,45 +7009,40 @@ msgstr "No se puede iniciar el controlador maestro" | |||
7024 | msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n" | 7009 | msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n" |
7025 | msgstr "" | 7010 | msgstr "" |
7026 | 7011 | ||
7027 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1274 | 7012 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1276 |
7028 | #, fuzzy | ||
7029 | msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n" | ||
7030 | msgstr "No se han cargado máquinas. Se necesita al menos una máquina.\n" | ||
7031 | |||
7032 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1286 | ||
7033 | msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n" | 7013 | msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n" |
7034 | msgstr "No se han cargado máquinas. Se necesita al menos una máquina.\n" | 7014 | msgstr "No se han cargado máquinas. Se necesita al menos una máquina.\n" |
7035 | 7015 | ||
7036 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1312 | 7016 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1301 |
7037 | msgid "Specified topology must be supported by testbed" | 7017 | msgid "Specified topology must be supported by testbed" |
7038 | msgstr "" | 7018 | msgstr "" |
7039 | "La topología especificada debe estar soportada por la batería de pruebas" | 7019 | "La topología especificada debe estar soportada por la batería de pruebas" |
7040 | 7020 | ||
7041 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1368 | 7021 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1357 |
7042 | #, c-format | 7022 | #, c-format |
7043 | msgid "" | 7023 | msgid "" |
7044 | "Maximum number of edges a peer can have in a scale free topology cannot be " | 7024 | "Maximum number of edges a peer can have in a scale free topology cannot be " |
7045 | "more than %u. Given `%s = %llu'" | 7025 | "more than %u. Given `%s = %llu'" |
7046 | msgstr "" | 7026 | msgstr "" |
7047 | 7027 | ||
7048 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1385 | 7028 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1374 |
7049 | #, c-format | 7029 | #, c-format |
7050 | msgid "" | 7030 | msgid "" |
7051 | "The number of edges that can established when adding a new node to scale " | 7031 | "The number of edges that can established when adding a new node to scale " |
7052 | "free topology cannot be more than %u. Given `%s = %llu'" | 7032 | "free topology cannot be more than %u. Given `%s = %llu'" |
7053 | msgstr "" | 7033 | msgstr "" |
7054 | 7034 | ||
7055 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1033 | 7035 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1033 src/testing/testing.c:2320 |
7056 | #, c-format | 7036 | #, c-format |
7057 | msgid "Topology file %s not found\n" | 7037 | msgid "Topology file %s not found\n" |
7058 | msgstr "El fichero de topología %s no fue encontrado\n" | 7038 | msgstr "El fichero de topología %s no fue encontrado\n" |
7059 | 7039 | ||
7060 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1041 | 7040 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1041 src/testing/testing.c:2328 |
7061 | #, c-format | 7041 | #, c-format |
7062 | msgid "Topology file %s has no data\n" | 7042 | msgid "Topology file %s has no data\n" |
7063 | msgstr "El fichero de topología %s no tiene datos\n" | 7043 | msgstr "El fichero de topología %s no tiene datos\n" |
7064 | 7044 | ||
7065 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1049 | 7045 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1049 src/testing/testing.c:2336 |
7066 | #, c-format | 7046 | #, c-format |
7067 | msgid "Topology file %s cannot be read\n" | 7047 | msgid "Topology file %s cannot be read\n" |
7068 | msgstr "El fichero de topología %s no puede ser leido\n" | 7048 | msgstr "El fichero de topología %s no puede ser leido\n" |
@@ -7144,19 +7124,19 @@ msgstr "" | |||
7144 | msgid "list COUNT number of keys" | 7124 | msgid "list COUNT number of keys" |
7145 | msgstr "crea «COUNT» número de pares" | 7125 | msgstr "crea «COUNT» número de pares" |
7146 | 7126 | ||
7147 | #: src/testing/testing.c:261 | 7127 | #: src/testing/testing.c:272 |
7148 | #, c-format | 7128 | #, c-format |
7149 | msgid "Hostkeys file not found: %s\n" | 7129 | msgid "Hostkeys file not found: %s\n" |
7150 | msgstr "El fichero de máquinas no fue encontrado: %s\n" | 7130 | msgstr "El fichero de máquinas no fue encontrado: %s\n" |
7151 | 7131 | ||
7152 | #: src/testing/testing.c:714 | 7132 | #: src/testing/testing.c:725 |
7153 | #, c-format | 7133 | #, c-format |
7154 | msgid "Key number %u does not exist\n" | 7134 | msgid "Key number %u does not exist\n" |
7155 | msgstr "El número de clave %u no existe\n" | 7135 | msgstr "El número de clave %u no existe\n" |
7156 | 7136 | ||
7157 | # Miguel: "testbed" lo he traducido como batería de pruebas, pero | 7137 | # Miguel: "testbed" lo he traducido como batería de pruebas, pero |
7158 | # no es una traducción muy literal. | 7138 | # no es una traducción muy literal. |
7159 | #: src/testing/testing.c:1188 | 7139 | #: src/testing/testing.c:1199 |
7160 | #, c-format | 7140 | #, c-format |
7161 | msgid "" | 7141 | msgid "" |
7162 | "You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please " | 7142 | "You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please " |
@@ -7165,47 +7145,47 @@ msgstr "" | |||
7165 | "Se ha intentado crear una batería de pruebas con más de %u máquinas. Por " | 7145 | "Se ha intentado crear una batería de pruebas con más de %u máquinas. Por " |
7166 | "favor, pre-compute más claves de máquinas primero.\n" | 7146 | "favor, pre-compute más claves de máquinas primero.\n" |
7167 | 7147 | ||
7168 | #: src/testing/testing.c:1197 | 7148 | #: src/testing/testing.c:1208 |
7169 | #, c-format | 7149 | #, c-format |
7170 | msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n" | 7150 | msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n" |
7171 | msgstr "" | 7151 | msgstr "" |
7172 | "Se produjo un fallo al inicializar la clave de la máquina desde el par %u\n" | 7152 | "Se produjo un fallo al inicializar la clave de la máquina desde el par %u\n" |
7173 | 7153 | ||
7174 | #: src/testing/testing.c:1207 | 7154 | #: src/testing/testing.c:1218 |
7175 | #, fuzzy | 7155 | #, fuzzy |
7176 | msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n" | 7156 | msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n" |
7177 | msgstr "¡Falta la opción «%s» en la sección «%s» de la configuración!\n" | 7157 | msgstr "¡Falta la opción «%s» en la sección «%s» de la configuración!\n" |
7178 | 7158 | ||
7179 | #: src/testing/testing.c:1220 | 7159 | #: src/testing/testing.c:1231 |
7180 | msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n" | 7160 | msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n" |
7181 | msgstr "" | 7161 | msgstr "" |
7182 | "Se produjo un fallo al crear la configuración para el par (¿no hay " | 7162 | "Se produjo un fallo al crear la configuración para el par (¿no hay " |
7183 | "suficientes puertos libres?)\n" | 7163 | "suficientes puertos libres?)\n" |
7184 | 7164 | ||
7185 | #: src/testing/testing.c:1236 | 7165 | #: src/testing/testing.c:1247 |
7186 | #, fuzzy, c-format | 7166 | #, fuzzy, c-format |
7187 | msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n" | 7167 | msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n" |
7188 | msgstr "No se pudo abrir el fichero de claves de máquina: %s\n" | 7168 | msgstr "No se pudo abrir el fichero de claves de máquina: %s\n" |
7189 | 7169 | ||
7190 | #: src/testing/testing.c:1250 | 7170 | #: src/testing/testing.c:1261 |
7191 | #, c-format | 7171 | #, c-format |
7192 | msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n" | 7172 | msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n" |
7193 | msgstr "" | 7173 | msgstr "" |
7194 | "Se produjo un fallo al escribir la clave de la máquina para el par %u: %s\n" | 7174 | "Se produjo un fallo al escribir la clave de la máquina para el par %u: %s\n" |
7195 | 7175 | ||
7196 | #: src/testing/testing.c:1278 | 7176 | #: src/testing/testing.c:1289 |
7197 | #, c-format | 7177 | #, c-format |
7198 | msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n" | 7178 | msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n" |
7199 | msgstr "" | 7179 | msgstr "" |
7200 | "Se produjo un fallo al escribir el fichero de configuración «%s» para el par " | 7180 | "Se produjo un fallo al escribir el fichero de configuración «%s» para el par " |
7201 | "%u: %s\n" | 7181 | "%u: %s\n" |
7202 | 7182 | ||
7203 | #: src/testing/testing.c:1384 | 7183 | #: src/testing/testing.c:1395 |
7204 | #, c-format | 7184 | #, c-format |
7205 | msgid "Failed to start `%s': %s\n" | 7185 | msgid "Failed to start `%s': %s\n" |
7206 | msgstr "Se produjo un fallo al arrancar «%s»: %s\n" | 7186 | msgstr "Se produjo un fallo al arrancar «%s»: %s\n" |
7207 | 7187 | ||
7208 | #: src/testing/testing.c:1683 | 7188 | #: src/testing/testing.c:1694 |
7209 | #, c-format | 7189 | #, c-format |
7210 | msgid "Failed to load configuration from %s\n" | 7190 | msgid "Failed to load configuration from %s\n" |
7211 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" | 7191 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" |
@@ -7289,9 +7269,9 @@ msgstr "# mensajes «HELLO» recibidos" | |||
7289 | msgid "GNUnet topology control" | 7269 | msgid "GNUnet topology control" |
7290 | msgstr "" | 7270 | msgstr "" |
7291 | 7271 | ||
7292 | #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:3317 | 7272 | #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:3329 |
7293 | #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:3790 | 7273 | #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:3814 |
7294 | #: src/transport/gnunet-service-tng.c:10223 | 7274 | #: src/transport/gnunet-service-tng.c:10388 |
7295 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2627 | 7275 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2627 |
7296 | #, fuzzy | 7276 | #, fuzzy |
7297 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | 7277 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" |
@@ -7299,12 +7279,12 @@ msgstr "" | |||
7299 | "El servicio de transporte carece de opciones de configuración de clave. " | 7279 | "El servicio de transporte carece de opciones de configuración de clave. " |
7300 | "Saliendo.\n" | 7280 | "Saliendo.\n" |
7301 | 7281 | ||
7302 | #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:3655 | 7282 | #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:3671 |
7303 | #, fuzzy | 7283 | #, fuzzy |
7304 | msgid "GNUnet TCP communicator" | 7284 | msgid "GNUnet TCP communicator" |
7305 | msgstr "Configurador Gtk de GNUnet" | 7285 | msgstr "Configurador Gtk de GNUnet" |
7306 | 7286 | ||
7307 | #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:3862 | 7287 | #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:3889 |
7308 | #, fuzzy | 7288 | #, fuzzy |
7309 | msgid "GNUnet UDP communicator" | 7289 | msgid "GNUnet UDP communicator" |
7310 | msgstr "Configurador Gtk de GNUnet" | 7290 | msgstr "Configurador Gtk de GNUnet" |
@@ -8572,48 +8552,48 @@ msgstr "" | |||
8572 | msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n" | 8552 | msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n" |
8573 | msgstr "Mensaje `%.*s» repetido %u veces en el último %s\n" | 8553 | msgstr "Mensaje `%.*s» repetido %u veces en el último %s\n" |
8574 | 8554 | ||
8575 | #: src/util/common_logging.c:1106 | 8555 | #: src/util/common_logging.c:1108 |
8576 | msgid "ERROR" | 8556 | msgid "ERROR" |
8577 | msgstr "ERROR" | 8557 | msgstr "ERROR" |
8578 | 8558 | ||
8579 | #: src/util/common_logging.c:1108 | 8559 | #: src/util/common_logging.c:1110 |
8580 | msgid "WARNING" | 8560 | msgid "WARNING" |
8581 | msgstr "PELIGRO" | 8561 | msgstr "PELIGRO" |
8582 | 8562 | ||
8583 | #: src/util/common_logging.c:1110 | 8563 | #: src/util/common_logging.c:1112 |
8584 | msgid "MESSAGE" | 8564 | msgid "MESSAGE" |
8585 | msgstr "MENSAJE" | 8565 | msgstr "MENSAJE" |
8586 | 8566 | ||
8587 | #: src/util/common_logging.c:1112 | 8567 | #: src/util/common_logging.c:1114 |
8588 | msgid "INFO" | 8568 | msgid "INFO" |
8589 | msgstr "INFORMACIÓN" | 8569 | msgstr "INFORMACIÓN" |
8590 | 8570 | ||
8591 | #: src/util/common_logging.c:1114 | 8571 | #: src/util/common_logging.c:1116 |
8592 | msgid "DEBUG" | 8572 | msgid "DEBUG" |
8593 | msgstr "DEPURACIÓN" | 8573 | msgstr "DEPURACIÓN" |
8594 | 8574 | ||
8595 | #: src/util/common_logging.c:1116 | 8575 | #: src/util/common_logging.c:1118 |
8596 | msgid "NONE" | 8576 | msgid "NONE" |
8597 | msgstr "NINGUNO" | 8577 | msgstr "NINGUNO" |
8598 | 8578 | ||
8599 | #: src/util/common_logging.c:1117 | 8579 | #: src/util/common_logging.c:1119 |
8600 | msgid "INVALID" | 8580 | msgid "INVALID" |
8601 | msgstr "NO VÁLIDO" | 8581 | msgstr "NO VÁLIDO" |
8602 | 8582 | ||
8603 | #: src/util/common_logging.c:1398 | 8583 | #: src/util/common_logging.c:1400 |
8604 | msgid "unknown address" | 8584 | msgid "unknown address" |
8605 | msgstr "dirección desconocida" | 8585 | msgstr "dirección desconocida" |
8606 | 8586 | ||
8607 | #: src/util/common_logging.c:1443 | 8587 | #: src/util/common_logging.c:1445 |
8608 | msgid "invalid address" | 8588 | msgid "invalid address" |
8609 | msgstr "dirección no válida" | 8589 | msgstr "dirección no válida" |
8610 | 8590 | ||
8611 | #: src/util/common_logging.c:1462 | 8591 | #: src/util/common_logging.c:1464 |
8612 | #, c-format | 8592 | #, c-format |
8613 | msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n" | 8593 | msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n" |
8614 | msgstr "¡La configuración no especifica la opción «%s» en la sección «%s»!\n" | 8594 | msgstr "¡La configuración no especifica la opción «%s» en la sección «%s»!\n" |
8615 | 8595 | ||
8616 | #: src/util/common_logging.c:1485 | 8596 | #: src/util/common_logging.c:1487 |
8617 | #, c-format | 8597 | #, c-format |
8618 | msgid "" | 8598 | msgid "" |
8619 | "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n" | 8599 | "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n" |
@@ -8692,6 +8672,26 @@ msgid "" | |||
8692 | "as an environmental variable\n" | 8672 | "as an environmental variable\n" |
8693 | msgstr "" | 8673 | msgstr "" |
8694 | 8674 | ||
8675 | #: src/util/configuration_helper.c:133 | ||
8676 | #, c-format | ||
8677 | msgid "The following sections are available:\n" | ||
8678 | msgstr "" | ||
8679 | |||
8680 | #: src/util/configuration_helper.c:147 | ||
8681 | #, fuzzy, c-format | ||
8682 | msgid "%s, %s or %s argument is required\n" | ||
8683 | msgstr "el parámetro --section es necesario\n" | ||
8684 | |||
8685 | #: src/util/configuration_helper.c:218 | ||
8686 | #, c-format | ||
8687 | msgid "--option argument required to set value\n" | ||
8688 | msgstr "el parámetro --option es necesario para establecer un valor\n" | ||
8689 | |||
8690 | #: src/util/configuration_helper.c:262 | ||
8691 | #, fuzzy, c-format | ||
8692 | msgid "failed to load configuration defaults" | ||
8693 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" | ||
8694 | |||
8695 | #: src/util/container_bloomfilter.c:553 | 8695 | #: src/util/container_bloomfilter.c:553 |
8696 | #, c-format | 8696 | #, c-format |
8697 | msgid "" | 8697 | msgid "" |
@@ -8920,69 +8920,27 @@ msgstr "" | |||
8920 | msgid "run decoder modus, otherwise runs as encoder" | 8920 | msgid "run decoder modus, otherwise runs as encoder" |
8921 | msgstr "" | 8921 | msgstr "" |
8922 | 8922 | ||
8923 | #: src/util/gnunet-config.c:187 | 8923 | #: src/util/gnunet-config.c:139 |
8924 | #, c-format | ||
8925 | msgid "The following sections are available:\n" | ||
8926 | msgstr "" | ||
8927 | |||
8928 | #: src/util/gnunet-config.c:201 | ||
8929 | #, fuzzy, c-format | ||
8930 | msgid "%s, %s or %s argument is required\n" | ||
8931 | msgstr "el parámetro --section es necesario\n" | ||
8932 | |||
8933 | #: src/util/gnunet-config.c:266 | ||
8934 | #, c-format | ||
8935 | msgid "--option argument required to set value\n" | ||
8936 | msgstr "el parámetro --option es necesario para establecer un valor\n" | ||
8937 | |||
8938 | #: src/util/gnunet-config.c:309 | ||
8939 | #, fuzzy, c-format | ||
8940 | msgid "failed to load configuration defaults" | ||
8941 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" | ||
8942 | |||
8943 | #: src/util/gnunet-config.c:354 | ||
8944 | msgid "test if the current installation supports the specified BACKEND" | 8924 | msgid "test if the current installation supports the specified BACKEND" |
8945 | msgstr "" | 8925 | msgstr "" |
8946 | 8926 | ||
8947 | #: src/util/gnunet-config.c:360 | 8927 | #: src/util/gnunet-config.c:145 |
8948 | #, fuzzy | 8928 | msgid "" |
8949 | msgid "write the full configuration file, including default values" | 8929 | "Provide an appropriate value for CFLAGS to applications building on top of " |
8930 | "GNUnet" | ||
8950 | msgstr "" | 8931 | msgstr "" |
8951 | "La configuración no especifica «%s», asumiendo el valor predeterminado." | ||
8952 | 8932 | ||
8953 | #: src/util/gnunet-config.c:365 | 8933 | #: src/util/gnunet-config.c:151 |
8954 | #, fuzzy | 8934 | msgid "" |
8955 | msgid "interpret option value as a filename (with $-expansion)" | 8935 | "Provide an appropriate value for LIBS to applications building on top of " |
8936 | "GNUnet" | ||
8956 | msgstr "" | 8937 | msgstr "" |
8957 | "obtener la opción del valor como un nombre de fichero (con expansión del $)" | ||
8958 | 8938 | ||
8959 | #: src/util/gnunet-config.c:370 | 8939 | #: src/util/gnunet-config.c:157 |
8960 | msgid "name of the option to access" | 8940 | msgid "Provide the path under which GNUnet was installed" |
8961 | msgstr "nombre de la opción a la que acceder" | ||
8962 | |||
8963 | #: src/util/gnunet-config.c:376 | ||
8964 | #, fuzzy | ||
8965 | msgid "rewrite the configuration file, even if nothing changed" | ||
8966 | msgstr "No se ha introducido ningún fichero de configuración. Saliendo\n" | ||
8967 | |||
8968 | #: src/util/gnunet-config.c:382 | ||
8969 | msgid "output extra diagnostics" | ||
8970 | msgstr "" | 8941 | msgstr "" |
8971 | 8942 | ||
8972 | #: src/util/gnunet-config.c:387 | 8943 | #: src/util/gnunet-config.c:172 |
8973 | #, fuzzy | ||
8974 | msgid "print available configuration sections" | ||
8975 | msgstr "Falta configuración sobre las opciones de claves.\n" | ||
8976 | |||
8977 | #: src/util/gnunet-config.c:393 | ||
8978 | msgid "name of the section to access" | ||
8979 | msgstr "nombre de la sección a la que acceder" | ||
8980 | |||
8981 | #: src/util/gnunet-config.c:398 | ||
8982 | msgid "value to set" | ||
8983 | msgstr "valor a establecer" | ||
8984 | |||
8985 | #: src/util/gnunet-config.c:413 | ||
8986 | msgid "Manipulate GNUnet configuration files" | 8944 | msgid "Manipulate GNUnet configuration files" |
8987 | msgstr "Manipular ficheros de configuración de GNUnet" | 8945 | msgstr "Manipular ficheros de configuración de GNUnet" |
8988 | 8946 | ||
@@ -9168,7 +9126,7 @@ msgstr "" | |||
9168 | "Se produjo un fallo al procesar el mensaje interno del programa auxiliar " | 9126 | "Se produjo un fallo al procesar el mensaje interno del programa auxiliar " |
9169 | "«%s»\n" | 9127 | "«%s»\n" |
9170 | 9128 | ||
9171 | #: src/util/helper.c:602 | 9129 | #: src/util/helper.c:606 |
9172 | #, c-format | 9130 | #, c-format |
9173 | msgid "Error writing to `%s': %s\n" | 9131 | msgid "Error writing to `%s': %s\n" |
9174 | msgstr "Error escribiendo a «%s»: %s\n" | 9132 | msgstr "Error escribiendo a «%s»: %s\n" |
@@ -9210,33 +9168,38 @@ msgstr "" | |||
9210 | msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n" | 9168 | msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n" |
9211 | msgstr "¡La inicialización del mecanismo de módulos falló: %s!\n" | 9169 | msgstr "¡La inicialización del mecanismo de módulos falló: %s!\n" |
9212 | 9170 | ||
9213 | #: src/util/plugin.c:156 | 9171 | #: src/util/plugin.c:162 |
9214 | #, c-format | 9172 | #, c-format |
9215 | msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n" | 9173 | msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n" |
9216 | msgstr "«%s» falló al resolver el método «%s» con error: %s\n" | 9174 | msgstr "«%s» falló al resolver el método «%s» con error: %s\n" |
9217 | 9175 | ||
9218 | #: src/util/plugin.c:234 | 9176 | #: src/util/plugin.c:240 |
9219 | #, c-format | 9177 | #, c-format |
9220 | msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n" | 9178 | msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n" |
9221 | msgstr "Falló «%s» para la biblioteca «%s» con error: %s\n" | 9179 | msgstr "Falló «%s» para la biblioteca «%s» con error: %s\n" |
9222 | 9180 | ||
9223 | #: src/util/plugin.c:414 | 9181 | #: src/util/plugin.c:420 |
9224 | msgid "Could not determine plugin installation path.\n" | 9182 | msgid "Could not determine plugin installation path.\n" |
9225 | msgstr "No se pudo determinar la ruta de instalación de los módulos.\n" | 9183 | msgstr "No se pudo determinar la ruta de instalación de los módulos.\n" |
9226 | 9184 | ||
9227 | #: src/util/program.c:252 | 9185 | #: src/util/program.c:251 |
9228 | #, fuzzy, c-format | 9186 | #, fuzzy, c-format |
9229 | msgid "Unreadable or malformed configuration file `%s', exit ...\n" | 9187 | msgid "Unreadable configuration file `%s', exiting ...\n" |
9230 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" | 9188 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" |
9231 | 9189 | ||
9232 | #: src/util/program.c:272 | 9190 | #: src/util/program.c:263 |
9233 | #, fuzzy, c-format | 9191 | #, fuzzy, c-format |
9234 | msgid "Unreadable or malformed default configuration file `%s', exit ...\n" | 9192 | msgid "Malformed configuration file `%s', exiting ...\n" |
9235 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" | 9193 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" |
9236 | 9194 | ||
9237 | #: src/util/program.c:288 | 9195 | #: src/util/program.c:278 |
9196 | #, fuzzy, c-format | ||
9197 | msgid "Unreadable configuration file `%s'. Exiting ...\n" | ||
9198 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" | ||
9199 | |||
9200 | #: src/util/program.c:293 | ||
9238 | #, fuzzy | 9201 | #, fuzzy |
9239 | msgid "Unreadable or malformed configuration, exit ...\n" | 9202 | msgid "Malformed configuration. Exiting ...\n" |
9240 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" | 9203 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" |
9241 | 9204 | ||
9242 | #: src/util/regex.c:139 | 9205 | #: src/util/regex.c:139 |
@@ -9578,32 +9541,75 @@ msgstr "Configurar túneles vía VPN." | |||
9578 | msgid "Failed to connect to the namestore!\n" | 9541 | msgid "Failed to connect to the namestore!\n" |
9579 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" | 9542 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" |
9580 | 9543 | ||
9581 | #, fuzzy, c-format | 9544 | #, fuzzy |
9545 | #~ msgid "Waiting for child to exit.\n" | ||
9546 | #~ msgstr "Esperando a los pares para conectar (%u ciclos restantes)...\n" | ||
9547 | |||
9548 | #, fuzzy | ||
9549 | #~ msgid "Spawning process `%s'\n" | ||
9550 | #~ msgstr "Iniciando el proceso auxiliar (HELPER) «%s»\n" | ||
9551 | |||
9552 | #, fuzzy | ||
9553 | #~ msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n" | ||
9554 | #~ msgstr "No se han cargado máquinas. Se necesita al menos una máquina.\n" | ||
9555 | |||
9556 | #, fuzzy | ||
9557 | #~ msgid "write the full configuration file, including default values" | ||
9558 | #~ msgstr "" | ||
9559 | #~ "La configuración no especifica «%s», asumiendo el valor predeterminado." | ||
9560 | |||
9561 | #, fuzzy | ||
9562 | #~ msgid "interpret option value as a filename (with $-expansion)" | ||
9563 | #~ msgstr "" | ||
9564 | #~ "obtener la opción del valor como un nombre de fichero (con expansión del " | ||
9565 | #~ "$)" | ||
9566 | |||
9567 | #~ msgid "name of the option to access" | ||
9568 | #~ msgstr "nombre de la opción a la que acceder" | ||
9569 | |||
9570 | #, fuzzy | ||
9571 | #~ msgid "rewrite the configuration file, even if nothing changed" | ||
9572 | #~ msgstr "No se ha introducido ningún fichero de configuración. Saliendo\n" | ||
9573 | |||
9574 | #, fuzzy | ||
9575 | #~ msgid "print available configuration sections" | ||
9576 | #~ msgstr "Falta configuración sobre las opciones de claves.\n" | ||
9577 | |||
9578 | #~ msgid "name of the section to access" | ||
9579 | #~ msgstr "nombre de la sección a la que acceder" | ||
9580 | |||
9581 | #~ msgid "value to set" | ||
9582 | #~ msgstr "valor a establecer" | ||
9583 | |||
9584 | #, fuzzy | ||
9585 | #~ msgid "Unreadable or malformed default configuration file `%s', exit ...\n" | ||
9586 | #~ msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" | ||
9587 | |||
9588 | #, fuzzy | ||
9589 | #~ msgid "Unreadable or malformed configuration, exit ...\n" | ||
9590 | #~ msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" | ||
9591 | |||
9592 | #, fuzzy | ||
9582 | #~ msgid "Start logging `%s'\n" | 9593 | #~ msgid "Start logging `%s'\n" |
9583 | #~ msgstr "Iniciando descarga «%s».\n" | 9594 | #~ msgstr "Iniciando descarga «%s».\n" |
9584 | 9595 | ||
9585 | #, fuzzy, c-format | 9596 | #, fuzzy |
9586 | #~ msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n" | 9597 | #~ msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n" |
9587 | #~ msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" | 9598 | #~ msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" |
9588 | 9599 | ||
9589 | # form?? | 9600 | # form?? |
9590 | #, c-format | ||
9591 | #~ msgid "Unsupported form value `%s'\n" | 9601 | #~ msgid "Unsupported form value `%s'\n" |
9592 | #~ msgstr "Forma de valor no soportada «%s»\n" | 9602 | #~ msgstr "Forma de valor no soportada «%s»\n" |
9593 | 9603 | ||
9594 | #, c-format | ||
9595 | #~ msgid "Found existing name `%s' for the given key\n" | 9604 | #~ msgid "Found existing name `%s' for the given key\n" |
9596 | #~ msgstr "Encontrado nombre «%s» para la clave dada\n" | 9605 | #~ msgstr "Encontrado nombre «%s» para la clave dada\n" |
9597 | 9606 | ||
9598 | #, c-format | ||
9599 | #~ msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n" | 9607 | #~ msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n" |
9600 | #~ msgstr "Encontrados %u registros para el dominio «%s»\n" | 9608 | #~ msgstr "Encontrados %u registros para el dominio «%s»\n" |
9601 | 9609 | ||
9602 | #, c-format | ||
9603 | #~ msgid "Failed to create page for `%s'\n" | 9610 | #~ msgid "Failed to create page for `%s'\n" |
9604 | #~ msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" | 9611 | #~ msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" |
9605 | 9612 | ||
9606 | #, c-format | ||
9607 | #~ msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n" | 9613 | #~ msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n" |
9608 | #~ msgstr "Se produjo un fallo al configurar el post-procesador para «%s»\n" | 9614 | #~ msgstr "Se produjo un fallo al configurar el post-procesador para «%s»\n" |
9609 | 9615 | ||
@@ -9613,7 +9619,6 @@ msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" | |||
9613 | #~ msgid "Domain name must not contain `+'\n" | 9619 | #~ msgid "Domain name must not contain `+'\n" |
9614 | #~ msgstr "El nombre de dominio no puede contener «+»\n" | 9620 | #~ msgstr "El nombre de dominio no puede contener «+»\n" |
9615 | 9621 | ||
9616 | #, c-format | ||
9617 | #~ msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n" | 9622 | #~ msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n" |
9618 | #~ msgstr "No se pudo procesar el registro PKEY «%s»\n" | 9623 | #~ msgstr "No se pudo procesar el registro PKEY «%s»\n" |
9619 | 9624 | ||
@@ -9647,11 +9652,9 @@ msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" | |||
9647 | #~ msgid "end of time" | 9652 | #~ msgid "end of time" |
9648 | #~ msgstr "fin del plazo" | 9653 | #~ msgstr "fin del plazo" |
9649 | 9654 | ||
9650 | #, c-format | ||
9651 | #~ msgid "Metadata `%s' failed to deserialize" | 9655 | #~ msgid "Metadata `%s' failed to deserialize" |
9652 | #~ msgstr "Se produjo un fallo al deserializar los metadatos «%s»" | 9656 | #~ msgstr "Se produjo un fallo al deserializar los metadatos «%s»" |
9653 | 9657 | ||
9654 | #, c-format | ||
9655 | #~ msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n" | 9658 | #~ msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n" |
9656 | #~ msgstr "No se pudo bloquear el fichero «%s»: %s...\n" | 9659 | #~ msgstr "No se pudo bloquear el fichero «%s»: %s...\n" |
9657 | 9660 | ||
@@ -9663,7 +9666,6 @@ msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" | |||
9663 | #~ "Esto puede estar bien si alguien está actualmente generando una clave " | 9666 | #~ "Esto puede estar bien si alguien está actualmente generando una clave " |
9664 | #~ "privada.\n" | 9667 | #~ "privada.\n" |
9665 | 9668 | ||
9666 | #, c-format | ||
9667 | #~ msgid "" | 9669 | #~ msgid "" |
9668 | #~ "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least " | 9670 | #~ "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least " |
9669 | #~ "%u.\n" | 9671 | #~ "%u.\n" |