diff options
author | Christian Grothoff <christian@grothoff.org> | 2022-01-10 15:18:28 +0100 |
---|---|---|
committer | Christian Grothoff <christian@grothoff.org> | 2022-01-10 15:18:28 +0100 |
commit | 703540471ff65b37ed1b22c2eb9f70c1e196ce38 (patch) | |
tree | d82e5f87844590169080c80f6a79e69a49e8607d /po/es.po | |
parent | ef04d1e31239294b5f9c6e800a287319ae7ac0ed (diff) | |
download | gnunet-703540471ff65b37ed1b22c2eb9f70c1e196ce38.tar.gz gnunet-703540471ff65b37ed1b22c2eb9f70c1e196ce38.zip |
-.po update
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 1333 |
1 files changed, 686 insertions, 647 deletions
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" | |||
8 | msgstr "" | 8 | msgstr "" |
9 | "Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n" | 9 | "Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n" |
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" |
11 | "POT-Creation-Date: 2021-10-15 10:46+0200\n" | 11 | "POT-Creation-Date: 2022-01-10 15:13+0100\n" |
12 | "PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n" | 12 | "PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n" |
13 | "Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n" | 13 | "Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n" |
14 | "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" | 14 | "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" |
@@ -18,131 +18,136 @@ msgstr "" | |||
18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | 19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
20 | 20 | ||
21 | #: src/abd/gnunet-abd.c:397 src/namestore/gnunet-namestore.c:1302 | 21 | #: src/abd/gnunet-abd.c:392 src/namestore/gnunet-namestore.c:1304 |
22 | #, fuzzy, c-format | 22 | #, fuzzy, c-format |
23 | msgid "Ego `%s' not known to identity service\n" | 23 | msgid "Ego `%s' not known to identity service\n" |
24 | msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n" | 24 | msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n" |
25 | 25 | ||
26 | #: src/abd/gnunet-abd.c:413 src/abd/gnunet-abd.c:901 | 26 | #: src/abd/gnunet-abd.c:407 src/abd/gnunet-abd.c:909 |
27 | #, fuzzy, c-format | 27 | #, fuzzy, c-format |
28 | msgid "Issuer public key `%s' is not well-formed\n" | 28 | msgid "Issuer public key `%s' is not well-formed\n" |
29 | msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n" | 29 | msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n" |
30 | 30 | ||
31 | #: src/abd/gnunet-abd.c:560 src/abd/gnunet-service-abd.c:1747 | 31 | #: src/abd/gnunet-abd.c:558 src/abd/gnunet-service-abd.c:1751 |
32 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1067 | 32 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1080 |
33 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1001 | 33 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1001 |
34 | #, c-format | 34 | #, c-format |
35 | msgid "Failed to connect to namestore\n" | 35 | msgid "Failed to connect to namestore\n" |
36 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres\n" | 36 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres\n" |
37 | 37 | ||
38 | #: src/abd/gnunet-abd.c:840 src/abd/gnunet-abd.c:891 | 38 | #: src/abd/gnunet-abd.c:566 |
39 | #, fuzzy | ||
40 | msgid "Ego does not exist!\n" | ||
41 | msgstr "El número de clave %u no existe\n" | ||
42 | |||
43 | #: src/abd/gnunet-abd.c:850 src/abd/gnunet-abd.c:900 | ||
39 | #, fuzzy, c-format | 44 | #, fuzzy, c-format |
40 | msgid "Issuer public key not well-formed\n" | 45 | msgid "Issuer public key not well-formed\n" |
41 | msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n" | 46 | msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n" |
42 | 47 | ||
43 | #: src/abd/gnunet-abd.c:849 src/abd/gnunet-abd.c:910 | 48 | #: src/abd/gnunet-abd.c:859 src/abd/gnunet-abd.c:918 |
44 | #, fuzzy, c-format | 49 | #, fuzzy, c-format |
45 | msgid "Failed to connect to ABD\n" | 50 | msgid "Failed to connect to ABD\n" |
46 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" | 51 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" |
47 | 52 | ||
48 | #: src/abd/gnunet-abd.c:855 | 53 | #: src/abd/gnunet-abd.c:865 |
49 | #, c-format | 54 | #, c-format |
50 | msgid "You must provide issuer the attribute\n" | 55 | msgid "You must provide issuer the attribute\n" |
51 | msgstr "" | 56 | msgstr "" |
52 | 57 | ||
53 | #: src/abd/gnunet-abd.c:862 | 58 | #: src/abd/gnunet-abd.c:872 |
54 | #, fuzzy, c-format | 59 | #, fuzzy, c-format |
55 | msgid "ego required\n" | 60 | msgid "ego required\n" |
56 | msgstr "Tipo requerido\n" | 61 | msgstr "Tipo requerido\n" |
57 | 62 | ||
58 | #: src/abd/gnunet-abd.c:872 | 63 | #: src/abd/gnunet-abd.c:882 |
59 | #, c-format | 64 | #, c-format |
60 | msgid "Subject public key needed\n" | 65 | msgid "Subject public key needed\n" |
61 | msgstr "" | 66 | msgstr "" |
62 | 67 | ||
63 | #: src/abd/gnunet-abd.c:881 | 68 | #: src/abd/gnunet-abd.c:890 |
64 | #, fuzzy, c-format | 69 | #, fuzzy, c-format |
65 | msgid "Subject public key `%s' is not well-formed\n" | 70 | msgid "Subject public key `%s' is not well-formed\n" |
66 | msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n" | 71 | msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n" |
67 | 72 | ||
68 | #: src/abd/gnunet-abd.c:916 | 73 | #: src/abd/gnunet-abd.c:924 |
69 | #, c-format | 74 | #, c-format |
70 | msgid "You must provide issuer and subject attributes\n" | 75 | msgid "You must provide issuer and subject attributes\n" |
71 | msgstr "" | 76 | msgstr "" |
72 | 77 | ||
73 | #: src/abd/gnunet-abd.c:975 | 78 | #: src/abd/gnunet-abd.c:983 |
74 | #, c-format | 79 | #, c-format |
75 | msgid "Please specify name to lookup, subject key and issuer key!\n" | 80 | msgid "Please specify name to lookup, subject key and issuer key!\n" |
76 | msgstr "" | 81 | msgstr "" |
77 | 82 | ||
78 | #: src/abd/gnunet-abd.c:996 | 83 | #: src/abd/gnunet-abd.c:1004 |
79 | msgid "verify credential against attribute" | 84 | msgid "verify credential against attribute" |
80 | msgstr "" | 85 | msgstr "" |
81 | 86 | ||
82 | #: src/abd/gnunet-abd.c:1003 | 87 | #: src/abd/gnunet-abd.c:1011 |
83 | #, fuzzy | 88 | #, fuzzy |
84 | msgid "" | 89 | msgid "" |
85 | "The public key of the subject to lookup thecredential for, or for issuer " | 90 | "The public key of the subject to lookup thecredential for, or for issuer " |
86 | "side storage: subject and its attributes" | 91 | "side storage: subject and its attributes" |
87 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" | 92 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" |
88 | 93 | ||
89 | #: src/abd/gnunet-abd.c:1010 | 94 | #: src/abd/gnunet-abd.c:1018 |
90 | msgid "The private, signed delegate presented by the subject" | 95 | msgid "The private, signed delegate presented by the subject" |
91 | msgstr "" | 96 | msgstr "" |
92 | 97 | ||
93 | #: src/abd/gnunet-abd.c:1017 | 98 | #: src/abd/gnunet-abd.c:1025 |
94 | #, fuzzy | 99 | #, fuzzy |
95 | msgid "The public key of the authority to verify the credential against" | 100 | msgid "The public key of the authority to verify the credential against" |
96 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" | 101 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" |
97 | 102 | ||
98 | #: src/abd/gnunet-abd.c:1022 | 103 | #: src/abd/gnunet-abd.c:1030 |
99 | #, fuzzy | 104 | #, fuzzy |
100 | msgid "The ego/zone name to use" | 105 | msgid "The ego/zone name to use" |
101 | msgstr "tamaño del mensaje" | 106 | msgstr "tamaño del mensaje" |
102 | 107 | ||
103 | #: src/abd/gnunet-abd.c:1028 | 108 | #: src/abd/gnunet-abd.c:1036 |
104 | msgid "The issuer attribute to verify against or to issue" | 109 | msgid "The issuer attribute to verify against or to issue" |
105 | msgstr "" | 110 | msgstr "" |
106 | 111 | ||
107 | #: src/abd/gnunet-abd.c:1034 | 112 | #: src/abd/gnunet-abd.c:1042 |
108 | msgid "" | 113 | msgid "" |
109 | "The time to live for the credential.e.g. 5m, 6h, \"1990-12-30 12:00:00\"" | 114 | "The time to live for the credential.e.g. 5m, 6h, \"1990-12-30 12:00:00\"" |
110 | msgstr "" | 115 | msgstr "" |
111 | 116 | ||
112 | #: src/abd/gnunet-abd.c:1039 | 117 | #: src/abd/gnunet-abd.c:1047 |
113 | msgid "collect credentials" | 118 | msgid "collect credentials" |
114 | msgstr "" | 119 | msgstr "" |
115 | 120 | ||
116 | #: src/abd/gnunet-abd.c:1044 | 121 | #: src/abd/gnunet-abd.c:1052 |
117 | msgid "Create and issue a credential issuer side." | 122 | msgid "Create and issue a credential issuer side." |
118 | msgstr "" | 123 | msgstr "" |
119 | 124 | ||
120 | #: src/abd/gnunet-abd.c:1049 | 125 | #: src/abd/gnunet-abd.c:1057 |
121 | msgid "Issue a credential subject side." | 126 | msgid "Issue a credential subject side." |
122 | msgstr "" | 127 | msgstr "" |
123 | 128 | ||
124 | #: src/abd/gnunet-abd.c:1054 | 129 | #: src/abd/gnunet-abd.c:1062 |
125 | msgid "Create, sign and return a credential subject side." | 130 | msgid "Create, sign and return a credential subject side." |
126 | msgstr "" | 131 | msgstr "" |
127 | 132 | ||
128 | #: src/abd/gnunet-abd.c:1061 | 133 | #: src/abd/gnunet-abd.c:1069 |
129 | msgid "Import signed credentials that should be issued to a zone/ego" | 134 | msgid "Import signed credentials that should be issued to a zone/ego" |
130 | msgstr "" | 135 | msgstr "" |
131 | 136 | ||
132 | #: src/abd/gnunet-abd.c:1065 | 137 | #: src/abd/gnunet-abd.c:1073 |
133 | msgid "Create private record entry." | 138 | msgid "Create private record entry." |
134 | msgstr "" | 139 | msgstr "" |
135 | 140 | ||
136 | #: src/abd/gnunet-abd.c:1071 src/abd/gnunet-abd.c:1077 | 141 | #: src/abd/gnunet-abd.c:1079 src/abd/gnunet-abd.c:1085 |
137 | msgid "Indicates that the collect/verify process is done via forward search." | 142 | msgid "Indicates that the collect/verify process is done via forward search." |
138 | msgstr "" | 143 | msgstr "" |
139 | 144 | ||
140 | #: src/abd/gnunet-abd.c:1090 | 145 | #: src/abd/gnunet-abd.c:1098 |
141 | #, fuzzy | 146 | #, fuzzy |
142 | msgid "GNUnet abd resolver tool" | 147 | msgid "GNUnet abd resolver tool" |
143 | msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS" | 148 | msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS" |
144 | 149 | ||
145 | #: src/abd/gnunet-service-abd.c:1742 src/gns/gnunet-gns.c:292 | 150 | #: src/abd/gnunet-service-abd.c:1746 src/gns/gnunet-gns.c:292 |
146 | #, c-format | 151 | #, c-format |
147 | msgid "Failed to connect to GNS\n" | 152 | msgid "Failed to connect to GNS\n" |
148 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" | 153 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" |
@@ -395,8 +400,8 @@ msgstr "" | |||
395 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1129 | 400 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1129 |
396 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3706 | 401 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3706 |
397 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:594 | 402 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:594 |
398 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:600 src/util/service.c:1090 | 403 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:600 src/util/service.c:1094 |
399 | #: src/util/service.c:1096 | 404 | #: src/util/service.c:1100 |
400 | #, c-format | 405 | #, c-format |
401 | msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" | 406 | msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" |
402 | msgstr "" | 407 | msgstr "" |
@@ -405,7 +410,7 @@ msgstr "" | |||
405 | 410 | ||
406 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:452 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1163 | 411 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:452 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1163 |
407 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:634 src/util/client.c:527 | 412 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:634 src/util/client.c:527 |
408 | #: src/util/service.c:1129 | 413 | #: src/util/service.c:1133 |
409 | #, c-format | 414 | #, c-format |
410 | msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n" | 415 | msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n" |
411 | msgstr "" | 416 | msgstr "" |
@@ -413,13 +418,13 @@ msgstr "" | |||
413 | 418 | ||
414 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:456 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1167 | 419 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:456 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1167 |
415 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:638 src/util/client.c:532 | 420 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:638 src/util/client.c:532 |
416 | #: src/util/service.c:1133 | 421 | #: src/util/service.c:1137 |
417 | #, c-format | 422 | #, c-format |
418 | msgid "Using `%s' instead\n" | 423 | msgid "Using `%s' instead\n" |
419 | msgstr "Usando «%s» en su defecto\n" | 424 | msgstr "Usando «%s» en su defecto\n" |
420 | 425 | ||
421 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:484 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1195 | 426 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:484 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1195 |
422 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:666 src/util/service.c:1153 | 427 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:666 src/util/service.c:1157 |
423 | #, c-format | 428 | #, c-format |
424 | msgid "" | 429 | msgid "" |
425 | "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX " | 430 | "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX " |
@@ -429,7 +434,7 @@ msgstr "" | |||
429 | "«%s», no se pudo crear un «socket» UNIX: %s\n" | 434 | "«%s», no se pudo crear un «socket» UNIX: %s\n" |
430 | 435 | ||
431 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:505 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1213 | 436 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:505 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1213 |
432 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:684 src/util/service.c:1171 | 437 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:684 src/util/service.c:1175 |
433 | #, c-format | 438 | #, c-format |
434 | msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n" | 439 | msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n" |
435 | msgstr "" | 440 | msgstr "" |
@@ -439,7 +444,7 @@ msgstr "" | |||
439 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:536 | 444 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:536 |
440 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2718 | 445 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2718 |
441 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1244 | 446 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1244 |
442 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:715 src/util/service.c:1202 | 447 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:715 src/util/service.c:1206 |
443 | #, c-format | 448 | #, c-format |
444 | msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" | 449 | msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" |
445 | msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n" | 450 | msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n" |
@@ -447,7 +452,7 @@ msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n" | |||
447 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:555 | 452 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:555 |
448 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2736 | 453 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2736 |
449 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1263 | 454 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1263 |
450 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:734 src/util/service.c:1221 | 455 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:734 src/util/service.c:1225 |
451 | #, c-format | 456 | #, c-format |
452 | msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" | 457 | msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" |
453 | msgstr "No se encontró la dirección %s para «%s».\n" | 458 | msgstr "No se encontró la dirección %s para «%s».\n" |
@@ -1393,35 +1398,35 @@ msgstr "" | |||
1393 | msgid "Print information about connected peers." | 1398 | msgid "Print information about connected peers." |
1394 | msgstr "Imprime información sobre los pares conectados." | 1399 | msgstr "Imprime información sobre los pares conectados." |
1395 | 1400 | ||
1396 | #: src/core/gnunet-service-core.c:329 | 1401 | #: src/core/gnunet-service-core.c:328 |
1397 | msgid "# send requests dropped (disconnected)" | 1402 | msgid "# send requests dropped (disconnected)" |
1398 | msgstr "# peticiones de envío descartadas (desconectado)" | 1403 | msgstr "# peticiones de envío descartadas (desconectado)" |
1399 | 1404 | ||
1400 | #: src/core/gnunet-service-core.c:355 | 1405 | #: src/core/gnunet-service-core.c:354 |
1401 | msgid "# dequeuing CAR (duplicate request)" | 1406 | msgid "# dequeuing CAR (duplicate request)" |
1402 | msgstr "" | 1407 | msgstr "" |
1403 | 1408 | ||
1404 | #: src/core/gnunet-service-core.c:419 | 1409 | #: src/core/gnunet-service-core.c:418 |
1405 | #, c-format | 1410 | #, c-format |
1406 | msgid "# bytes of messages of type %u received" | 1411 | msgid "# bytes of messages of type %u received" |
1407 | msgstr "# bytes de mensajes del tipo %u recibidos" | 1412 | msgstr "# bytes de mensajes del tipo %u recibidos" |
1408 | 1413 | ||
1409 | #: src/core/gnunet-service-core.c:506 | 1414 | #: src/core/gnunet-service-core.c:504 |
1410 | msgid "# messages discarded (session disconnected)" | 1415 | msgid "# messages discarded (session disconnected)" |
1411 | msgstr "# mensajes descartados (sesión desconectada)" | 1416 | msgstr "# mensajes descartados (sesión desconectada)" |
1412 | 1417 | ||
1413 | #: src/core/gnunet-service-core.c:825 | 1418 | #: src/core/gnunet-service-core.c:823 |
1414 | #, fuzzy, c-format | 1419 | #, fuzzy, c-format |
1415 | msgid "# messages of type %u discarded (client busy)" | 1420 | msgid "# messages of type %u discarded (client busy)" |
1416 | msgstr "# bytes de mensajes del tipo %u recibidos" | 1421 | msgstr "# bytes de mensajes del tipo %u recibidos" |
1417 | 1422 | ||
1418 | #: src/core/gnunet-service-core.c:927 | 1423 | #: src/core/gnunet-service-core.c:925 |
1419 | msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" | 1424 | msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" |
1420 | msgstr "" | 1425 | msgstr "" |
1421 | "Al servicio principal le falta la configuración de la clave de máquina " | 1426 | "Al servicio principal le falta la configuración de la clave de máquina " |
1422 | "(HOSTKEY). Saliendo.\n" | 1427 | "(HOSTKEY). Saliendo.\n" |
1423 | 1428 | ||
1424 | #: src/core/gnunet-service-core.c:955 | 1429 | #: src/core/gnunet-service-core.c:953 |
1425 | #, fuzzy, c-format | 1430 | #, fuzzy, c-format |
1426 | msgid "Core service of `%s' ready.\n" | 1431 | msgid "Core service of `%s' ready.\n" |
1427 | msgstr "El servicio principal de «%4s» está listo.\n" | 1432 | msgstr "El servicio principal de «%4s» está listo.\n" |
@@ -1572,9 +1577,7 @@ msgstr "# bytes de «payload» descifrados" | |||
1572 | 1577 | ||
1573 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:252 | 1578 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:252 |
1574 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:337 | 1579 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:337 |
1575 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:740 | 1580 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:610 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1520 |
1576 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:803 | ||
1577 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:610 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1522 | ||
1578 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:579 | 1581 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:579 |
1579 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:671 | 1582 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:671 |
1580 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:723 | 1583 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:723 |
@@ -1605,50 +1608,45 @@ msgstr "# mapas de tipos recibidos" | |||
1605 | msgid "# updates to my type map" | 1608 | msgid "# updates to my type map" |
1606 | msgstr "# actualizaciones de mi mapa de tipos" | 1609 | msgstr "# actualizaciones de mi mapa de tipos" |
1607 | 1610 | ||
1608 | #: src/datacache/datacache.c:115 src/datacache/datacache.c:299 | 1611 | #: src/datacache/datacache.c:117 src/datacache/datacache.c:275 |
1609 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:742 | 1612 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:743 |
1610 | msgid "# bytes stored" | 1613 | msgid "# bytes stored" |
1611 | msgstr "# bytes almacenados" | 1614 | msgstr "# bytes almacenados" |
1612 | 1615 | ||
1613 | #: src/datacache/datacache.c:119 src/datacache/datacache.c:303 | 1616 | #: src/datacache/datacache.c:121 src/datacache/datacache.c:279 |
1614 | msgid "# items stored" | 1617 | msgid "# items stored" |
1615 | msgstr "# elementos almacenados" | 1618 | msgstr "# elementos almacenados" |
1616 | 1619 | ||
1617 | #: src/datacache/datacache.c:190 | 1620 | #: src/datacache/datacache.c:185 |
1618 | #, c-format | 1621 | #, c-format |
1619 | msgid "Loading `%s' datacache plugin\n" | 1622 | msgid "Loading `%s' datacache plugin\n" |
1620 | msgstr "Cargando el módulo de la cache de datos «%s»\n" | 1623 | msgstr "Cargando el módulo de la cache de datos «%s»\n" |
1621 | 1624 | ||
1622 | #: src/datacache/datacache.c:208 | 1625 | #: src/datacache/datacache.c:203 |
1623 | #, c-format | 1626 | #, c-format |
1624 | msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n" | 1627 | msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n" |
1625 | msgstr "" | 1628 | msgstr "" |
1626 | "Se produjo un fallo al cargar el módulo de la cache de datos para «%s»\n" | 1629 | "Se produjo un fallo al cargar el módulo de la cache de datos para «%s»\n" |
1627 | 1630 | ||
1628 | #: src/datacache/datacache.c:332 | 1631 | #: src/datacache/datacache.c:297 |
1629 | msgid "# requests received" | 1632 | msgid "# requests received" |
1630 | msgstr "# peticiones recibidas" | 1633 | msgstr "# peticiones recibidas" |
1631 | 1634 | ||
1632 | #: src/datacache/datacache.c:343 | 1635 | #: src/datacache/datacache.c:308 |
1633 | msgid "# requests filtered by bloom filter" | 1636 | msgid "# requests filtered by bloom filter" |
1634 | msgstr "# peticiones filtradas por el «bloomfilter»" | 1637 | msgstr "# peticiones filtradas por el «bloomfilter»" |
1635 | 1638 | ||
1636 | #: src/datacache/datacache.c:370 | 1639 | #: src/datacache/datacache.c:329 |
1637 | #, fuzzy | ||
1638 | msgid "# requests for random value received" | ||
1639 | msgstr "# peticiones recibidas" | ||
1640 | |||
1641 | #: src/datacache/datacache.c:400 | ||
1642 | #, fuzzy | 1640 | #, fuzzy |
1643 | msgid "# proximity search requests received" | 1641 | msgid "# proximity search requests received" |
1644 | msgstr "# búsquedas de clientes recibidas" | 1642 | msgstr "# búsquedas de clientes recibidas" |
1645 | 1643 | ||
1646 | #: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:554 | 1644 | #: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:527 |
1647 | msgid "Heap datacache running\n" | 1645 | msgid "Heap datacache running\n" |
1648 | msgstr "Caché de datos de montículo (heap) ejecutándose\n" | 1646 | msgstr "Caché de datos de montículo (heap) ejecutándose\n" |
1649 | 1647 | ||
1650 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:123 | 1648 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:118 |
1651 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:144 | 1649 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:139 |
1652 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:890 | 1650 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:890 |
1653 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:63 | 1651 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:63 |
1654 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:81 src/my/my.c:81 src/my/my.c:93 | 1652 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:81 src/my/my.c:81 src/my/my.c:93 |
@@ -1665,7 +1663,7 @@ msgstr "Caché de datos de montículo (heap) ejecutándose\n" | |||
1665 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" | 1663 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" |
1666 | msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n" | 1664 | msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n" |
1667 | 1665 | ||
1668 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:783 | 1666 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:693 |
1669 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:531 | 1667 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:531 |
1670 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:237 | 1668 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:237 |
1671 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:273 | 1669 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:273 |
@@ -1826,7 +1824,7 @@ msgstr "" | |||
1826 | "Espacio insuficiente (%llu bytes están disponibles) para satisfacer la " | 1824 | "Espacio insuficiente (%llu bytes están disponibles) para satisfacer la " |
1827 | "petición «%s» de %llu bytes\n" | 1825 | "petición «%s» de %llu bytes\n" |
1828 | 1826 | ||
1829 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:605 | 1827 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:606 |
1830 | #, c-format | 1828 | #, c-format |
1831 | msgid "" | 1829 | msgid "" |
1832 | "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu " | 1830 | "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu " |
@@ -1835,7 +1833,7 @@ msgstr "" | |||
1835 | "La cantidad solicitada (%llu bytes) es mayor que el tamaño de la caché (%llu " | 1833 | "La cantidad solicitada (%llu bytes) es mayor que el tamaño de la caché (%llu " |
1836 | "bytes)\n" | 1834 | "bytes)\n" |
1837 | 1835 | ||
1838 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:611 | 1836 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:612 |
1839 | msgid "" | 1837 | msgid "" |
1840 | "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than " | 1838 | "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than " |
1841 | "cache size" | 1839 | "cache size" |
@@ -1843,62 +1841,62 @@ msgstr "" | |||
1843 | "Espacio insuficiente para satisfacer la petición y la cantidad pedida es " | 1841 | "Espacio insuficiente para satisfacer la petición y la cantidad pedida es " |
1844 | "mayor que el tamaño de la caché" | 1842 | "mayor que el tamaño de la caché" |
1845 | 1843 | ||
1846 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:618 | 1844 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:619 |
1847 | msgid "Insufficient space to satisfy request" | 1845 | msgid "Insufficient space to satisfy request" |
1848 | msgstr "Espacio insuficiente para satisfacer la petición" | 1846 | msgstr "Espacio insuficiente para satisfacer la petición" |
1849 | 1847 | ||
1850 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:625 | 1848 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:626 |
1851 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:676 | 1849 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:677 |
1852 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:819 | 1850 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:820 |
1853 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1428 | 1851 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1429 |
1854 | msgid "# reserved" | 1852 | msgid "# reserved" |
1855 | msgstr "# reservado" | 1853 | msgstr "# reservado" |
1856 | 1854 | ||
1857 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:692 | 1855 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:693 |
1858 | msgid "Could not find matching reservation" | 1856 | msgid "Could not find matching reservation" |
1859 | msgstr "No se pudo encontrar una reserva coincidente" | 1857 | msgstr "No se pudo encontrar una reserva coincidente" |
1860 | 1858 | ||
1861 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:757 | 1859 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:758 |
1862 | #, c-format | 1860 | #, c-format |
1863 | msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n" | 1861 | msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n" |
1864 | msgstr "" | 1862 | msgstr "" |
1865 | "Se necesitan %llu bytes más de espacio (%llu permitidos, usando %llu)\n" | 1863 | "Se necesitan %llu bytes más de espacio (%llu permitidos, usando %llu)\n" |
1866 | 1864 | ||
1867 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:857 | 1865 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:858 |
1868 | msgid "# GET requests received" | 1866 | msgid "# GET requests received" |
1869 | msgstr "# peticiones «GET» recibidas" | 1867 | msgstr "# peticiones «GET» recibidas" |
1870 | 1868 | ||
1871 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:887 | 1869 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:888 |
1872 | #, fuzzy | 1870 | #, fuzzy |
1873 | msgid "# GET KEY requests received" | 1871 | msgid "# GET KEY requests received" |
1874 | msgstr "# peticiones «GET» recibidas" | 1872 | msgstr "# peticiones «GET» recibidas" |
1875 | 1873 | ||
1876 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:898 | 1874 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:899 |
1877 | msgid "# requests filtered by bloomfilter" | 1875 | msgid "# requests filtered by bloomfilter" |
1878 | msgstr "# peticiones filtradas por el «bloomfilter»" | 1876 | msgstr "# peticiones filtradas por el «bloomfilter»" |
1879 | 1877 | ||
1880 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:939 | 1878 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:940 |
1881 | msgid "# GET REPLICATION requests received" | 1879 | msgid "# GET REPLICATION requests received" |
1882 | msgstr "# peticiones «GET REPLICATION» recibidas" | 1880 | msgstr "# peticiones «GET REPLICATION» recibidas" |
1883 | 1881 | ||
1884 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:970 | 1882 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:971 |
1885 | msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received" | 1883 | msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received" |
1886 | msgstr "# peticiones «GET ZERO ANONYMITY» recibidas" | 1884 | msgstr "# peticiones «GET ZERO ANONYMITY» recibidas" |
1887 | 1885 | ||
1888 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1011 | 1886 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1012 |
1889 | msgid "Content not found" | 1887 | msgid "Content not found" |
1890 | msgstr "Contenido no encontrado" | 1888 | msgstr "Contenido no encontrado" |
1891 | 1889 | ||
1892 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1018 | 1890 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1019 |
1893 | msgid "# bytes removed (explicit request)" | 1891 | msgid "# bytes removed (explicit request)" |
1894 | msgstr "# bytes eliminados (petición explícita)" | 1892 | msgstr "# bytes eliminados (petición explícita)" |
1895 | 1893 | ||
1896 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1058 | 1894 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1059 |
1897 | msgid "# REMOVE requests received" | 1895 | msgid "# REMOVE requests received" |
1898 | msgstr "# peticiones «REMOVE» recibidas" | 1896 | msgstr "# peticiones «REMOVE» recibidas" |
1899 | 1897 | ||
1900 | # Miguel: ¿Cómo traducir «payload»? ¿Código cargado? | 1898 | # Miguel: ¿Cómo traducir «payload»? ¿Código cargado? |
1901 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1107 | 1899 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1108 |
1902 | #, fuzzy, c-format | 1900 | #, fuzzy, c-format |
1903 | msgid "" | 1901 | msgid "" |
1904 | "Datastore payload must have been inaccurate (%lld < %lld). Recomputing it.\n" | 1902 | "Datastore payload must have been inaccurate (%lld < %lld). Recomputing it.\n" |
@@ -1906,63 +1904,63 @@ msgstr "" | |||
1906 | "El «payload» del almacén de datos es impreciso (%lld < %lld). Intentando " | 1904 | "El «payload» del almacén de datos es impreciso (%lld < %lld). Intentando " |
1907 | "repararlo.\n" | 1905 | "repararlo.\n" |
1908 | 1906 | ||
1909 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1112 | 1907 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1113 |
1910 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1281 | 1908 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1282 |
1911 | #, c-format | 1909 | #, c-format |
1912 | msgid "New payload: %lld\n" | 1910 | msgid "New payload: %lld\n" |
1913 | msgstr "" | 1911 | msgstr "" |
1914 | 1912 | ||
1915 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1167 | 1913 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1168 |
1916 | #, c-format | 1914 | #, c-format |
1917 | msgid "Loading `%s' datastore plugin\n" | 1915 | msgid "Loading `%s' datastore plugin\n" |
1918 | msgstr "Cargando el módulo del almacén de datos «%s»\n" | 1916 | msgstr "Cargando el módulo del almacén de datos «%s»\n" |
1919 | 1917 | ||
1920 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1176 | 1918 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1177 |
1921 | #, c-format | 1919 | #, c-format |
1922 | msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n" | 1920 | msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n" |
1923 | msgstr "" | 1921 | msgstr "" |
1924 | "Se produjo un fallo al inicializar el módulo del almacén de datos para «%s»\n" | 1922 | "Se produjo un fallo al inicializar el módulo del almacén de datos para «%s»\n" |
1925 | 1923 | ||
1926 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1236 | 1924 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1237 |
1927 | msgid "Bloomfilter construction complete.\n" | 1925 | msgid "Bloomfilter construction complete.\n" |
1928 | msgstr "Construcción de «bloomfilter» completa.\n" | 1926 | msgstr "Construcción de «bloomfilter» completa.\n" |
1929 | 1927 | ||
1930 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1288 | 1928 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1289 |
1931 | msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n" | 1929 | msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n" |
1932 | msgstr "Reconstruyendo «bloomfilter». Por favor, tenga paciencia.\n" | 1930 | msgstr "Reconstruyendo «bloomfilter». Por favor, tenga paciencia.\n" |
1933 | 1931 | ||
1934 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1298 | 1932 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1299 |
1935 | msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n" | 1933 | msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n" |
1936 | msgstr "El módulo no soporta la función «get_keys». Por favor, corríjalo.\n" | 1934 | msgstr "El módulo no soporta la función «get_keys». Por favor, corríjalo.\n" |
1937 | 1935 | ||
1938 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1463 | 1936 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1464 |
1939 | #, c-format | 1937 | #, c-format |
1940 | msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'" | 1938 | msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'" |
1941 | msgstr "# bytes usados en el almacén de ficheros compartidos «%s»" | 1939 | msgstr "# bytes usados en el almacén de ficheros compartidos «%s»" |
1942 | 1940 | ||
1943 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1472 | 1941 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1473 |
1944 | msgid "# quota" | 1942 | msgid "# quota" |
1945 | msgstr "# cuota" | 1943 | msgstr "# cuota" |
1946 | 1944 | ||
1947 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1475 | 1945 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1476 |
1948 | msgid "# cache size" | 1946 | msgid "# cache size" |
1949 | msgstr "# tamaño de la caché" | 1947 | msgstr "# tamaño de la caché" |
1950 | 1948 | ||
1951 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1491 | 1949 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1492 |
1952 | #, c-format | 1950 | #, c-format |
1953 | msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n" | 1951 | msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n" |
1954 | msgstr "" | 1952 | msgstr "" |
1955 | "No se pudo usar el nombre de fichero especificado «%s» para «bloomfilter».\n" | 1953 | "No se pudo usar el nombre de fichero especificado «%s» para «bloomfilter».\n" |
1956 | 1954 | ||
1957 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1512 | 1955 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1513 |
1958 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1534 | 1956 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1535 |
1959 | #, c-format | 1957 | #, c-format |
1960 | msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n" | 1958 | msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n" |
1961 | msgstr "" | 1959 | msgstr "" |
1962 | "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración defectuoso de " | 1960 | "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración defectuoso de " |
1963 | "«bloomfilter» «%s»:\n" | 1961 | "«bloomfilter» «%s»:\n" |
1964 | 1962 | ||
1965 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1573 | 1963 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1574 |
1966 | msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n" | 1964 | msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n" |
1967 | msgstr "Se produjo un fallo al inicializar «bloomfilter».\n" | 1965 | msgstr "Se produjo un fallo al inicializar «bloomfilter».\n" |
1968 | 1966 | ||
@@ -2061,7 +2059,7 @@ msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n" | |||
2061 | msgid "Template database running\n" | 2059 | msgid "Template database running\n" |
2062 | msgstr "Base de datos de plantilla ejecutándose\n" | 2060 | msgstr "Base de datos de plantilla ejecutándose\n" |
2063 | 2061 | ||
2064 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:158 | 2062 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:159 |
2065 | #, c-format | 2063 | #, c-format |
2066 | msgid "" | 2064 | msgid "" |
2067 | "Result %d, type %d:\n" | 2065 | "Result %d, type %d:\n" |
@@ -2070,48 +2068,48 @@ msgstr "" | |||
2070 | "Resultado %d, tipo %d:\n" | 2068 | "Resultado %d, tipo %d:\n" |
2071 | "%.*s\n" | 2069 | "%.*s\n" |
2072 | 2070 | ||
2073 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:159 | 2071 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:160 |
2074 | #, fuzzy, c-format | 2072 | #, fuzzy, c-format |
2075 | msgid "Result %d, type %d:\n" | 2073 | msgid "Result %d, type %d:\n" |
2076 | msgstr "" | 2074 | msgstr "" |
2077 | "Resultado %d, tipo %d:\n" | 2075 | "Resultado %d, tipo %d:\n" |
2078 | "%.*s\n" | 2076 | "%.*s\n" |
2079 | 2077 | ||
2080 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:197 | 2078 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:209 |
2081 | msgid "Must provide key for DHT GET!\n" | 2079 | msgid "Must provide key for DHT GET!\n" |
2082 | msgstr "¡Se debe proveer una clave para el «GET» DHT!\n" | 2080 | msgstr "¡Se debe proveer una clave para el «GET» DHT!\n" |
2083 | 2081 | ||
2084 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:203 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:255 | 2082 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:217 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:255 |
2085 | msgid "Failed to connect to DHT service!\n" | 2083 | msgid "Failed to connect to DHT service!\n" |
2086 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n" | 2084 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n" |
2087 | 2085 | ||
2088 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:213 | 2086 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:227 |
2089 | #, fuzzy | 2087 | #, fuzzy |
2090 | msgid "Issuing DHT GET with key" | 2088 | msgid "Issuing DHT GET with key" |
2091 | msgstr "Enviando un «GET» DHT con clave" | 2089 | msgstr "Enviando un «GET» DHT con clave" |
2092 | 2090 | ||
2093 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:245 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:302 | 2091 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:260 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:302 |
2094 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:198 | 2092 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:200 |
2095 | msgid "the query key" | 2093 | msgid "the query key" |
2096 | msgstr "la clave de búsqueda" | 2094 | msgstr "la clave de búsqueda" |
2097 | 2095 | ||
2098 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:251 | 2096 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:266 |
2099 | msgid "how many parallel requests (replicas) to create" | 2097 | msgid "how many parallel requests (replicas) to create" |
2100 | msgstr "cuantas peticiones paralelas (réplicas) crear" | 2098 | msgstr "cuantas peticiones paralelas (réplicas) crear" |
2101 | 2099 | ||
2102 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:256 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:308 | 2100 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:272 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:308 |
2103 | msgid "the type of data to look for" | 2101 | msgid "the type of data to look for" |
2104 | msgstr "el tipo de datos a buscar" | 2102 | msgstr "el tipo de datos a buscar" |
2105 | 2103 | ||
2106 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:262 | 2104 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:278 |
2107 | msgid "how long to execute this query before giving up?" | 2105 | msgid "how long to execute this query before giving up?" |
2108 | msgstr "¿cuánto tiempo se debe ejecutar esta consulta antes de abandonar?" | 2106 | msgstr "¿cuánto tiempo se debe ejecutar esta consulta antes de abandonar?" |
2109 | 2107 | ||
2110 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:267 src/dht/gnunet-dht-put.c:203 | 2108 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:284 src/dht/gnunet-dht-put.c:206 |
2111 | msgid "use DHT's demultiplex everywhere option" | 2109 | msgid "use DHT's demultiplex everywhere option" |
2112 | msgstr "opción para usar el demultiplexado de la DHT siempre" | 2110 | msgstr "opción para usar el demultiplexado de la DHT siempre" |
2113 | 2111 | ||
2114 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:281 | 2112 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:301 |
2115 | msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results." | 2113 | msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results." |
2116 | msgstr "" | 2114 | msgstr "" |
2117 | "Iniciando una peticion «GET» a la DHT de GNUnet, imprimiendo resultados." | 2115 | "Iniciando una peticion «GET» a la DHT de GNUnet, imprimiendo resultados." |
@@ -2143,256 +2141,33 @@ msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" | |||
2143 | msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n" | 2141 | msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n" |
2144 | msgstr "¡Iniciando petición de subida para «%s» con datos «%s»!\n" | 2142 | msgstr "¡Iniciando petición de subida para «%s» con datos «%s»!\n" |
2145 | 2143 | ||
2146 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:187 | 2144 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:188 |
2147 | msgid "the data to insert under the key" | 2145 | msgid "the data to insert under the key" |
2148 | msgstr "los datos a insertar bajo la clave" | 2146 | msgstr "los datos a insertar bajo la clave" |
2149 | 2147 | ||
2150 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:193 | 2148 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:194 |
2151 | msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)" | 2149 | msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)" |
2152 | msgstr "cuanto tiempo almacenar esta entrada en la DHT (en segundos)" | 2150 | msgstr "cuanto tiempo almacenar esta entrada en la DHT (en segundos)" |
2153 | 2151 | ||
2154 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:208 | 2152 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:212 |
2155 | msgid "how many replicas to create" | 2153 | msgid "how many replicas to create" |
2156 | msgstr "cuantas réplicas crear" | 2154 | msgstr "cuantas réplicas crear" |
2157 | 2155 | ||
2158 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:212 | 2156 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:217 |
2159 | #, fuzzy | 2157 | #, fuzzy |
2160 | msgid "use DHT's record route option" | 2158 | msgid "use DHT's record route option" |
2161 | msgstr "opción para usar el demultiplexado de la DHT siempre" | 2159 | msgstr "opción para usar el demultiplexado de la DHT siempre" |
2162 | 2160 | ||
2163 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:217 | 2161 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:223 |
2164 | msgid "the type to insert data as" | 2162 | msgid "the type to insert data as" |
2165 | msgstr "el tipo de datos a insertar" | 2163 | msgstr "el tipo de datos a insertar" |
2166 | 2164 | ||
2167 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:232 | 2165 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:241 |
2168 | msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY." | 2166 | msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY." |
2169 | msgstr "" | 2167 | msgstr "" |
2170 | "Inicianco una petición «PUT» a la DHT de GNUnet para insertar «DATA» bajo " | 2168 | "Inicianco una petición «PUT» a la DHT de GNUnet para insertar «DATA» bajo " |
2171 | "«KEY»." | 2169 | "«KEY»." |
2172 | 2170 | ||
2173 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:367 | ||
2174 | msgid "# GET requests from clients injected" | ||
2175 | msgstr "# peticiones «GET» inyectadas de clientes" | ||
2176 | |||
2177 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:483 | ||
2178 | msgid "# PUT requests received from clients" | ||
2179 | msgstr "# peticiones «PUT» recibidas de clientes" | ||
2180 | |||
2181 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:616 | ||
2182 | msgid "# GET requests received from clients" | ||
2183 | msgstr "# peticiones «GET» recibidas de clientes" | ||
2184 | |||
2185 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:848 | ||
2186 | msgid "# GET STOP requests received from clients" | ||
2187 | msgstr "# peticiones «GET STOP» recibidas de clientes" | ||
2188 | |||
2189 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1033 | ||
2190 | msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT" | ||
2191 | msgstr "" | ||
2192 | "# Coincidencias de clave, diferencias de tipo en la respuesta (REPLY) del " | ||
2193 | "cliente (CLIENT)" | ||
2194 | |||
2195 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1049 | ||
2196 | msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped" | ||
2197 | msgstr "" | ||
2198 | "# Peticiones duplicadas de respuestas (REPLIES) a clientes (CLIENT) omitidas" | ||
2199 | |||
2200 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1102 | ||
2201 | #, c-format | ||
2202 | msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n" | ||
2203 | msgstr "¡Tipo de bloque no soportado (%u) en la petición!\n" | ||
2204 | |||
2205 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1110 | ||
2206 | msgid "# RESULTS queued for clients" | ||
2207 | msgstr "# Resultados (RESULTS) encolados para clientes" | ||
2208 | |||
2209 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1191 | ||
2210 | msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)" | ||
2211 | msgstr "" | ||
2212 | "# Respuestas (REPLIES) ignoradas para clientes (CLIENTS) (sin coincidencia)" | ||
2213 | |||
2214 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:73 | ||
2215 | #, c-format | ||
2216 | msgid "%s request received, but have no datacache!\n" | ||
2217 | msgstr "¡Petición %s recibida, pero no tiene caché de datos!\n" | ||
2218 | |||
2219 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:83 | ||
2220 | msgid "# ITEMS stored in datacache" | ||
2221 | msgstr "# Elementos (ITEMS) almacenados en la caché de datos" | ||
2222 | |||
2223 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:206 | ||
2224 | msgid "# Good RESULTS found in datacache" | ||
2225 | msgstr "# Buenos resultados (RESULTS) encontrados en la caché de datos" | ||
2226 | |||
2227 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:220 | ||
2228 | msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache" | ||
2229 | msgstr "# Resultados (RESULTS) duplicados encontrados en la caché de datos" | ||
2230 | |||
2231 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:228 | ||
2232 | msgid "# Invalid RESULTS found in datacache" | ||
2233 | msgstr "# Resultados (RESULTS) no válidos encontrados en la caché de datos" | ||
2234 | |||
2235 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:236 | ||
2236 | msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache" | ||
2237 | msgstr "# Resultados (RESULTS) irrelevantes encontrados en la caché de datos" | ||
2238 | |||
2239 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:252 | ||
2240 | msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache" | ||
2241 | msgstr "# Resultados (RESULTS) no soportados encontrados en la caché de datos" | ||
2242 | |||
2243 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:256 | ||
2244 | #, c-format | ||
2245 | msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n" | ||
2246 | msgstr "¡Tipo de bloque no soportado (%u) en respuesta local!\n" | ||
2247 | |||
2248 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:291 | ||
2249 | msgid "# GET requests given to datacache" | ||
2250 | msgstr "# Peticiones «GET» realizadas a la caché de datos" | ||
2251 | |||
2252 | #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:86 | ||
2253 | msgid "# HELLOs obtained from peerinfo" | ||
2254 | msgstr "# «HELLO» obtenidos de «peerinfo»" | ||
2255 | |||
2256 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:678 | ||
2257 | msgid "# FIND PEER messages initiated" | ||
2258 | msgstr "# mensajes «FIND PEER» iniciados" | ||
2259 | |||
2260 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:855 | ||
2261 | #, fuzzy | ||
2262 | msgid "# requests TTL-dropped" | ||
2263 | msgstr "# peticiones unidas" | ||
2264 | |||
2265 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1042 | ||
2266 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1079 | ||
2267 | msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter" | ||
2268 | msgstr "# Pares excluidos del encaminado debido a «Bloomfilter»" | ||
2269 | |||
2270 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1052 | ||
2271 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1095 | ||
2272 | msgid "# Peer selection failed" | ||
2273 | msgstr "# Selecciones de pares fallidas" | ||
2274 | |||
2275 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1253 | ||
2276 | msgid "# PUT requests routed" | ||
2277 | msgstr "# Peticiones «PUT» encaminadas" | ||
2278 | |||
2279 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1287 | ||
2280 | msgid "# PUT messages queued for transmission" | ||
2281 | msgstr "# mensajes «PUT» encolados para transmisión" | ||
2282 | |||
2283 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1299 | ||
2284 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1441 | ||
2285 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1545 | ||
2286 | msgid "# P2P messages dropped due to full queue" | ||
2287 | msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" | ||
2288 | |||
2289 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1384 | ||
2290 | msgid "# GET requests routed" | ||
2291 | msgstr "# Peticiones «GET» encaminadas" | ||
2292 | |||
2293 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1428 | ||
2294 | msgid "# GET messages queued for transmission" | ||
2295 | msgstr "# Mensajes «GET» encolados para transmisión" | ||
2296 | |||
2297 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1560 | ||
2298 | msgid "# RESULT messages queued for transmission" | ||
2299 | msgstr "# Mensajes «RESULT» encolados para transmisión" | ||
2300 | |||
2301 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1663 | ||
2302 | #, fuzzy | ||
2303 | msgid "# Expired PUTs discarded" | ||
2304 | msgstr "# respuestas irrelevantes descartadas" | ||
2305 | |||
2306 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1671 | ||
2307 | msgid "# P2P PUT requests received" | ||
2308 | msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas" | ||
2309 | |||
2310 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1675 | ||
2311 | #, fuzzy | ||
2312 | msgid "# P2P PUT bytes received" | ||
2313 | msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas" | ||
2314 | |||
2315 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1907 | ||
2316 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter" | ||
2317 | msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a «Bloomfilter»" | ||
2318 | |||
2319 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1916 | ||
2320 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO" | ||
2321 | msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a falta de «HELLO»" | ||
2322 | |||
2323 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2079 | ||
2324 | msgid "# P2P GET requests received" | ||
2325 | msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas" | ||
2326 | |||
2327 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2083 | ||
2328 | #, fuzzy | ||
2329 | msgid "# P2P GET bytes received" | ||
2330 | msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas" | ||
2331 | |||
2332 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2149 | ||
2333 | msgid "# P2P FIND PEER requests processed" | ||
2334 | msgstr "# Peticiones «FIND PEER» P2P procesadas" | ||
2335 | |||
2336 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2170 | ||
2337 | msgid "# P2P GET requests ONLY routed" | ||
2338 | msgstr "# Peticiones «GET» P2P SOLAMENTE encaminadas" | ||
2339 | |||
2340 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2348 | ||
2341 | #, fuzzy | ||
2342 | msgid "# Expired results discarded" | ||
2343 | msgstr "# respuestas irrelevantes descartadas" | ||
2344 | |||
2345 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2365 | ||
2346 | msgid "# P2P RESULTS received" | ||
2347 | msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos" | ||
2348 | |||
2349 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2369 | ||
2350 | #, fuzzy | ||
2351 | msgid "# P2P RESULT bytes received" | ||
2352 | msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos" | ||
2353 | |||
2354 | #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59 | ||
2355 | msgid "# Network size estimates received" | ||
2356 | msgstr "# Estimaciones del tamaño de red recibidas" | ||
2357 | |||
2358 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:220 | ||
2359 | msgid "# Good REPLIES matched against routing table" | ||
2360 | msgstr "" | ||
2361 | "# Buenas respuestas (REPLIES) encontradas en la tabla de encaminamiento" | ||
2362 | |||
2363 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:236 | ||
2364 | msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table" | ||
2365 | msgstr "" | ||
2366 | "# Respuestas (REPLIES) duplicadas encontradas en la tabla de encaminamiento" | ||
2367 | |||
2368 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:244 | ||
2369 | msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table" | ||
2370 | msgstr "" | ||
2371 | "# Respuestas (REPLIES) no válidas encontradas en la tabla de encaminamiento" | ||
2372 | |||
2373 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:252 | ||
2374 | msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table" | ||
2375 | msgstr "" | ||
2376 | "# Respuestas (REPLIES) irrelevantes encontradas en la tabla de encaminamiento" | ||
2377 | |||
2378 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:268 | ||
2379 | msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table" | ||
2380 | msgstr "" | ||
2381 | "# Respuestas (REPLIES) no soportadas encontradas en la tabla de " | ||
2382 | "encaminamiento" | ||
2383 | |||
2384 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:347 | ||
2385 | msgid "# Entries removed from routing table" | ||
2386 | msgstr "# Entradas eliminadas de la tabla de encaminamiento" | ||
2387 | |||
2388 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:422 | ||
2389 | msgid "# Entries added to routing table" | ||
2390 | msgstr "# Entradas añadidas a la tabla de encaminamiento" | ||
2391 | |||
2392 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:444 | ||
2393 | msgid "# DHT requests combined" | ||
2394 | msgstr "# Peticiones a la DHT combinadas" | ||
2395 | |||
2396 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:922 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:253 | 2171 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:922 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:253 |
2397 | #, fuzzy, c-format | 2172 | #, fuzzy, c-format |
2398 | msgid "Exiting as the number of peers is %u\n" | 2173 | msgid "Exiting as the number of peers is %u\n" |
@@ -2442,17 +2217,17 @@ msgstr "" | |||
2442 | msgid "Measure quality and performance of the DHT service." | 2217 | msgid "Measure quality and performance of the DHT service." |
2443 | msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." | 2218 | msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." |
2444 | 2219 | ||
2445 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:189 | 2220 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:328 |
2446 | #, c-format | 2221 | #, c-format |
2447 | msgid "Block not of type %u\n" | 2222 | msgid "Block not of type %u\n" |
2448 | msgstr "El bloque no es del tipo %u\n" | 2223 | msgstr "El bloque no es del tipo %u\n" |
2449 | 2224 | ||
2450 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:198 | 2225 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:337 |
2451 | #, fuzzy, c-format | 2226 | #, fuzzy, c-format |
2452 | msgid "Size mismatch for block with type %u\n" | 2227 | msgid "Size mismatch for block with type %u\n" |
2453 | msgstr "Discrepancias de tamaños para el bloque\n" | 2228 | msgstr "Discrepancias de tamaños para el bloque\n" |
2454 | 2229 | ||
2455 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:209 | 2230 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:348 |
2456 | #, c-format | 2231 | #, c-format |
2457 | msgid "Block of type %u is malformed\n" | 2232 | msgid "Block of type %u is malformed\n" |
2458 | msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n" | 2233 | msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n" |
@@ -3789,7 +3564,7 @@ msgstr "# mensajes de detención de migración recibidos" | |||
3789 | msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n" | 3564 | msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n" |
3790 | msgstr "Migración de contenido al par «%s» bloqueada durante %s\n" | 3565 | msgstr "Migración de contenido al par «%s» bloqueada durante %s\n" |
3791 | 3566 | ||
3792 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:717 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1345 | 3567 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:717 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1343 |
3793 | msgid "# P2P searches active" | 3568 | msgid "# P2P searches active" |
3794 | msgstr "# busquedas P2P activas" | 3569 | msgstr "# busquedas P2P activas" |
3795 | 3570 | ||
@@ -3797,60 +3572,44 @@ msgstr "# busquedas P2P activas" | |||
3797 | msgid "# artificial delays introduced (ms)" | 3572 | msgid "# artificial delays introduced (ms)" |
3798 | msgstr "# retardos artificiales introducidos (ms)" | 3573 | msgstr "# retardos artificiales introducidos (ms)" |
3799 | 3574 | ||
3800 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:869 | 3575 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1009 |
3801 | msgid "# replies dropped due to type mismatch" | ||
3802 | msgstr "# respuestas omitidas debido a incompatibilidad de tipos" | ||
3803 | |||
3804 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:877 | ||
3805 | msgid "# replies received for other peers" | ||
3806 | msgstr "# respuestas recibidas de otros pares" | ||
3807 | |||
3808 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:892 | ||
3809 | msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic" | ||
3810 | msgstr "# respuestas omitidas debido a insuficiente tráfico de cobertura" | ||
3811 | |||
3812 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:940 | ||
3813 | msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply" | ||
3814 | msgstr "# búsquedas P2P destruidas debido a respuesta definitiva" | ||
3815 | |||
3816 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1011 | ||
3817 | msgid "# requests done for free (low load)" | 3576 | msgid "# requests done for free (low load)" |
3818 | msgstr "# peticiones realizadas gratuitamente (baja carga)" | 3577 | msgstr "# peticiones realizadas gratuitamente (baja carga)" |
3819 | 3578 | ||
3820 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1036 | 3579 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1034 |
3821 | msgid "# request dropped, priority insufficient" | 3580 | msgid "# request dropped, priority insufficient" |
3822 | msgstr "# peticiones omitidas, prioridad insuficiente" | 3581 | msgstr "# peticiones omitidas, prioridad insuficiente" |
3823 | 3582 | ||
3824 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1046 | 3583 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1044 |
3825 | msgid "# requests done for a price (normal load)" | 3584 | msgid "# requests done for a price (normal load)" |
3826 | msgstr "# peticiones realizadas por un precio (carga normal)" | 3585 | msgstr "# peticiones realizadas por un precio (carga normal)" |
3827 | 3586 | ||
3828 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1143 | 3587 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1141 |
3829 | msgid "# requests dropped due to higher-TTL request" | 3588 | msgid "# requests dropped due to higher-TTL request" |
3830 | msgstr "# peticiones omitidas debido a una petición de mayor TTL" | 3589 | msgstr "# peticiones omitidas debido a una petición de mayor TTL" |
3831 | 3590 | ||
3832 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1201 | 3591 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1199 |
3833 | msgid "# GET requests received (from other peers)" | 3592 | msgid "# GET requests received (from other peers)" |
3834 | msgstr "# peticiones «GET» recibidas (de otros pares)" | 3593 | msgstr "# peticiones «GET» recibidas (de otros pares)" |
3835 | 3594 | ||
3836 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1225 | 3595 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1223 |
3837 | msgid "# requests dropped due to missing reverse route" | 3596 | msgid "# requests dropped due to missing reverse route" |
3838 | msgstr "# peticiones omitidas debido a falta de ruta inversa" | 3597 | msgstr "# peticiones omitidas debido a falta de ruta inversa" |
3839 | 3598 | ||
3840 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1239 | 3599 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1237 |
3841 | #, fuzzy | 3600 | #, fuzzy |
3842 | msgid "# requests dropped due to full reply queue" | 3601 | msgid "# requests dropped due to full reply queue" |
3843 | msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" | 3602 | msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" |
3844 | 3603 | ||
3845 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1296 | 3604 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1294 |
3846 | msgid "# requests dropped due TTL underflow" | 3605 | msgid "# requests dropped due TTL underflow" |
3847 | msgstr "# peticiones omitidas debido a expiración del TTL" | 3606 | msgstr "# peticiones omitidas debido a expiración del TTL" |
3848 | 3607 | ||
3849 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1341 | 3608 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1339 |
3850 | msgid "# P2P query messages received and processed" | 3609 | msgid "# P2P query messages received and processed" |
3851 | msgstr "# mensajes de búsqueda P2P recibidos y procesados" | 3610 | msgstr "# mensajes de búsqueda P2P recibidos y procesados" |
3852 | 3611 | ||
3853 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1711 | 3612 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1709 |
3854 | msgid "# migration stop messages sent" | 3613 | msgid "# migration stop messages sent" |
3855 | msgstr "# mensajes de detención de migración enviados" | 3614 | msgstr "# mensajes de detención de migración enviados" |
3856 | 3615 | ||
@@ -3934,104 +3693,91 @@ msgstr "# entradas de planes de búsqueda" | |||
3934 | msgid "# Pending requests created" | 3693 | msgid "# Pending requests created" |
3935 | msgstr "# Peticiones pendientes creadas" | 3694 | msgstr "# Peticiones pendientes creadas" |
3936 | 3695 | ||
3937 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:421 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:656 | 3696 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:421 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:658 |
3938 | msgid "# Pending requests active" | 3697 | msgid "# Pending requests active" |
3939 | msgstr "# Peticiones pendientes activas" | 3698 | msgstr "# Peticiones pendientes activas" |
3940 | 3699 | ||
3941 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:832 | 3700 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:838 |
3942 | msgid "# replies received and matched" | 3701 | msgid "# replies received and matched" |
3943 | msgstr "# respuestas recibidas y asociadas" | 3702 | msgstr "# respuestas recibidas y asociadas" |
3944 | 3703 | ||
3945 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:880 | 3704 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:916 |
3946 | msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)" | ||
3947 | msgstr "# respuestas duplicadas descartadas (bloomfilter)" | ||
3948 | |||
3949 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:889 | ||
3950 | msgid "# irrelevant replies discarded" | ||
3951 | msgstr "# respuestas irrelevantes descartadas" | ||
3952 | |||
3953 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:908 | ||
3954 | #, c-format | ||
3955 | msgid "Unsupported block type %u\n" | ||
3956 | msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" | ||
3957 | |||
3958 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:921 | ||
3959 | msgid "# results found locally" | 3705 | msgid "# results found locally" |
3960 | msgstr "# resultados hallados localmente" | 3706 | msgstr "# resultados hallados localmente" |
3961 | 3707 | ||
3962 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1055 | 3708 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1050 |
3963 | msgid "# Datastore `PUT' failures" | 3709 | msgid "# Datastore `PUT' failures" |
3964 | msgstr "# «PUT» en el almacén de datos fallidos" | 3710 | msgstr "# «PUT» en el almacén de datos fallidos" |
3965 | 3711 | ||
3966 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1084 | 3712 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1079 |
3967 | msgid "# storage requests dropped due to high load" | 3713 | msgid "# storage requests dropped due to high load" |
3968 | msgstr "# peticiones de almacenamiento omitidas debido a alta carga" | 3714 | msgstr "# peticiones de almacenamiento omitidas debido a alta carga" |
3969 | 3715 | ||
3970 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1123 | 3716 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1118 |
3971 | msgid "# Replies received from DHT" | 3717 | msgid "# Replies received from DHT" |
3972 | msgstr "# Respuestas recibidas de la DHT" | 3718 | msgstr "# Respuestas recibidas de la DHT" |
3973 | 3719 | ||
3974 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1264 | 3720 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1259 |
3975 | #, fuzzy | 3721 | #, fuzzy |
3976 | msgid "# Replies received from CADET" | 3722 | msgid "# Replies received from CADET" |
3977 | msgstr "# Respuestas recibidas de la DHT" | 3723 | msgstr "# Respuestas recibidas de la DHT" |
3978 | 3724 | ||
3979 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1318 | 3725 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1313 |
3980 | #, c-format | 3726 | #, c-format |
3981 | msgid "Datastore lookup already took %s!\n" | 3727 | msgid "Datastore lookup already took %s!\n" |
3982 | msgstr "¡La búsqueda en el almacén de datos toma %s!\n" | 3728 | msgstr "¡La búsqueda en el almacén de datos toma %s!\n" |
3983 | 3729 | ||
3984 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1339 | 3730 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1334 |
3985 | #, c-format | 3731 | #, c-format |
3986 | msgid "On-demand lookup already took %s!\n" | 3732 | msgid "On-demand lookup already took %s!\n" |
3987 | msgstr "¡La búsqueda en bajo demanda toma %s!\n" | 3733 | msgstr "¡La búsqueda en bajo demanda toma %s!\n" |
3988 | 3734 | ||
3989 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1402 | 3735 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1401 |
3990 | msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found" | 3736 | msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found" |
3991 | msgstr "# «DBLOCK» o «IBLOCK» pedido no encontrado" | 3737 | msgstr "# «DBLOCK» o «IBLOCK» pedido no encontrado" |
3992 | 3738 | ||
3993 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1464 | 3739 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1463 |
3994 | msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)" | 3740 | msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)" |
3995 | msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (error encolando)" | 3741 | msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (error encolando)" |
3996 | 3742 | ||
3997 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1519 | 3743 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1518 |
3998 | msgid "# Datastore lookups concluded (no results)" | 3744 | msgid "# Datastore lookups concluded (no results)" |
3999 | msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (sin resultados)" | 3745 | msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (sin resultados)" |
4000 | 3746 | ||
4001 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1534 | 3747 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1533 |
4002 | msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)" | 3748 | msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)" |
4003 | msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (vistos todos)" | 3749 | msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (vistos todos)" |
4004 | 3750 | ||
4005 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1557 | 3751 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1556 |
4006 | msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)" | 3752 | msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)" |
4007 | msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (más de «MAX_RESULTS»)" | 3753 | msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (más de «MAX_RESULTS»)" |
4008 | 3754 | ||
4009 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1574 | 3755 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1573 |
4010 | msgid "# on-demand blocks matched requests" | 3756 | msgid "# on-demand blocks matched requests" |
4011 | msgstr "# peticiones asociadas de bloques bajo demanda" | 3757 | msgstr "# peticiones asociadas de bloques bajo demanda" |
4012 | 3758 | ||
4013 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1595 | 3759 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1594 |
4014 | msgid "# on-demand lookups performed successfully" | 3760 | msgid "# on-demand lookups performed successfully" |
4015 | msgstr "# búsquedas satisfactorias de bloques bajo demanda" | 3761 | msgstr "# búsquedas satisfactorias de bloques bajo demanda" |
4016 | 3762 | ||
4017 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1601 | 3763 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1600 |
4018 | msgid "# on-demand lookups failed" | 3764 | msgid "# on-demand lookups failed" |
4019 | msgstr "# búsquedas fallidas de bloques bajo demanda" | 3765 | msgstr "# búsquedas fallidas de bloques bajo demanda" |
4020 | 3766 | ||
4021 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1642 | 3767 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1641 |
4022 | msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)" | 3768 | msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)" |
4023 | msgstr "" | 3769 | msgstr "" |
4024 | "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (encontrado último resultado)" | 3770 | "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (encontrado último resultado)" |
4025 | 3771 | ||
4026 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1655 | 3772 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1654 |
4027 | msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)" | 3773 | msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)" |
4028 | msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (carga demasiado alta)" | 3774 | msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (carga demasiado alta)" |
4029 | 3775 | ||
4030 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1706 | 3776 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1705 |
4031 | msgid "# Datastore lookups initiated" | 3777 | msgid "# Datastore lookups initiated" |
4032 | msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos iniciadas" | 3778 | msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos iniciadas" |
4033 | 3779 | ||
4034 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1756 | 3780 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1755 |
4035 | msgid "# GAP PUT messages received" | 3781 | msgid "# GAP PUT messages received" |
4036 | msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos" | 3782 | msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos" |
4037 | 3783 | ||
@@ -4070,32 +3816,25 @@ msgstr "Desindexa un fichero previamente indexado con «gnunet-publish»." | |||
4070 | msgid "Expected a base32-encoded public zone key\n" | 3816 | msgid "Expected a base32-encoded public zone key\n" |
4071 | msgstr "" | 3817 | msgstr "" |
4072 | 3818 | ||
4073 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:134 | 3819 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:571 |
4074 | #, fuzzy, c-format | ||
4075 | msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n" | ||
4076 | msgstr "Rechazando petición «%s» al servidor de listas de máquinas\n" | ||
4077 | |||
4078 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:347 | ||
4079 | #, fuzzy, c-format | 3820 | #, fuzzy, c-format |
4080 | msgid "Invalid port number %u. Exiting.\n" | 3821 | msgid "Invalid port number %u\n" |
4081 | msgstr "Número de puerto %llu no válido. Saliendo.\n" | 3822 | msgstr "Número de puerto %llu no válido. Saliendo.\n" |
4082 | 3823 | ||
4083 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:352 | 3824 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:612 src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1113 |
4084 | #, fuzzy, c-format | 3825 | #, fuzzy |
4085 | msgid "Businesscard HTTP server starts on %u\n" | 3826 | msgid "Unable to set up the daemon\n" |
4086 | msgstr "Servicio de listas de máquinas arranca en %s:%llu\n" | 3827 | msgstr "Imposible crear la cuenta de usuario:" |
4087 | 3828 | ||
4088 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:372 | 3829 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:635 src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:987 |
4089 | #, fuzzy, c-format | 3830 | msgid "Failed to start HTTP server\n" |
4090 | msgid "Could not start businesscard HTTP server on port %u\n" | 3831 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n" |
4091 | msgstr "" | ||
4092 | "No se pudo arrancar un servidor de listas de máquinas HTTP en el puerto %u\n" | ||
4093 | 3832 | ||
4094 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:509 | 3833 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:658 |
4095 | msgid "Run HTTP serve on port PORT (default is 8888)" | 3834 | msgid "Run HTTP server on port PORT (default is 8888)" |
4096 | msgstr "" | 3835 | msgstr "" |
4097 | 3836 | ||
4098 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:522 | 3837 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:667 |
4099 | msgid "GNUnet HTTP server to create business cards" | 3838 | msgid "GNUnet HTTP server to create business cards" |
4100 | msgstr "" | 3839 | msgstr "" |
4101 | 3840 | ||
@@ -4917,67 +4656,84 @@ msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n" | |||
4917 | msgstr "" | 4656 | msgstr "" |
4918 | "No se pudo arrancar un servidor de listas de máquinas HTTP en el puerto %u\n" | 4657 | "No se pudo arrancar un servidor de listas de máquinas HTTP en el puerto %u\n" |
4919 | 4658 | ||
4920 | #: src/identity/gnunet-identity.c:214 | 4659 | #: src/identity/gnunet-identity.c:231 |
4921 | #, fuzzy, c-format | 4660 | #, fuzzy, c-format |
4922 | msgid "Failed to create ego: %s\n" | 4661 | msgid "Failed to create ego: %s\n" |
4923 | msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" | 4662 | msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" |
4924 | 4663 | ||
4925 | #: src/identity/gnunet-identity.c:255 | 4664 | #: src/identity/gnunet-identity.c:272 |
4926 | #, fuzzy, c-format | 4665 | #, fuzzy, c-format |
4927 | msgid "Failed to set default ego: %s\n" | 4666 | msgid "Failed to set default ego: %s\n" |
4928 | msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" | 4667 | msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" |
4929 | 4668 | ||
4930 | #: src/identity/gnunet-identity.c:461 | 4669 | #: src/identity/gnunet-identity.c:646 |
4931 | msgid "create ego NAME" | 4670 | msgid "create ego NAME" |
4932 | msgstr "" | 4671 | msgstr "" |
4933 | 4672 | ||
4934 | #: src/identity/gnunet-identity.c:466 | 4673 | #: src/identity/gnunet-identity.c:651 |
4935 | #, fuzzy | 4674 | #, fuzzy |
4936 | msgid "delete ego NAME " | 4675 | msgid "delete ego NAME " |
4937 | msgstr "borrar un nombre de espacio de nombres (NAME)" | 4676 | msgstr "borrar un nombre de espacio de nombres (NAME)" |
4938 | 4677 | ||
4939 | #: src/identity/gnunet-identity.c:472 | 4678 | #: src/identity/gnunet-identity.c:657 |
4940 | msgid "" | 4679 | msgid "" |
4941 | "set the private key for the identity to PRIVATE_KEY (use together with -C)" | 4680 | "set the private key for the identity to PRIVATE_KEY (use together with -C)" |
4942 | msgstr "" | 4681 | msgstr "" |
4943 | 4682 | ||
4944 | #: src/identity/gnunet-identity.c:477 | 4683 | #: src/identity/gnunet-identity.c:663 |
4684 | msgid "" | ||
4685 | "Read and decrypt message encrypted for the given ego (use together with -e " | ||
4686 | "EGO)" | ||
4687 | msgstr "" | ||
4688 | |||
4689 | #: src/identity/gnunet-identity.c:669 | ||
4690 | msgid "" | ||
4691 | "Encrypt and write message for recipient identity PULBIC_KEY, (use together " | ||
4692 | "with -k RECIPIENT_PUBLIC_KEY)" | ||
4693 | msgstr "" | ||
4694 | |||
4695 | #: src/identity/gnunet-identity.c:674 | ||
4945 | msgid "generate an EdDSA identity. (use together with -C) EXPERIMENTAL" | 4696 | msgid "generate an EdDSA identity. (use together with -C) EXPERIMENTAL" |
4946 | msgstr "" | 4697 | msgstr "" |
4947 | 4698 | ||
4948 | #: src/identity/gnunet-identity.c:481 | 4699 | #: src/identity/gnunet-identity.c:678 |
4949 | #, fuzzy | 4700 | #, fuzzy |
4950 | msgid "display all egos" | 4701 | msgid "display all egos" |
4951 | msgstr "mostrar registros" | 4702 | msgstr "mostrar registros" |
4952 | 4703 | ||
4953 | #: src/identity/gnunet-identity.c:485 | 4704 | #: src/identity/gnunet-identity.c:682 |
4954 | #, fuzzy | 4705 | #, fuzzy |
4955 | msgid "reduce output" | 4706 | msgid "reduce output" |
4956 | msgstr "Sin salida innecesaria" | 4707 | msgstr "Sin salida innecesaria" |
4957 | 4708 | ||
4958 | #: src/identity/gnunet-identity.c:492 | 4709 | #: src/identity/gnunet-identity.c:689 |
4959 | msgid "" | 4710 | msgid "" |
4960 | "set default identity to NAME for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -" | 4711 | "set default identity to NAME for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -" |
4961 | "s) or restrict results to NAME (use together with -d)" | 4712 | "s), restrict results to NAME (use together with -d) or read and decrypt a " |
4713 | "message for NAME (use together with -R)" | ||
4714 | msgstr "" | ||
4715 | |||
4716 | #: src/identity/gnunet-identity.c:695 | ||
4717 | msgid "The public key of the recipient (with -W)" | ||
4962 | msgstr "" | 4718 | msgstr "" |
4963 | 4719 | ||
4964 | # Miguel: Aquí he dejado monitorización porque esto es | 4720 | # Miguel: Aquí he dejado monitorización porque esto es |
4965 | # del servicio de traducción de direcciones. | 4721 | # del servicio de traducción de direcciones. |
4966 | #: src/identity/gnunet-identity.c:496 | 4722 | #: src/identity/gnunet-identity.c:699 |
4967 | #, fuzzy | 4723 | #, fuzzy |
4968 | msgid "run in monitor mode egos" | 4724 | msgid "run in monitor mode egos" |
4969 | msgstr "modo de monitorización" | 4725 | msgstr "modo de monitorización" |
4970 | 4726 | ||
4971 | #: src/identity/gnunet-identity.c:500 | 4727 | #: src/identity/gnunet-identity.c:703 |
4972 | msgid "display private keys as well" | 4728 | msgid "display private keys as well" |
4973 | msgstr "" | 4729 | msgstr "" |
4974 | 4730 | ||
4975 | #: src/identity/gnunet-identity.c:507 | 4731 | #: src/identity/gnunet-identity.c:710 |
4976 | msgid "" | 4732 | msgid "" |
4977 | "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)" | 4733 | "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)" |
4978 | msgstr "" | 4734 | msgstr "" |
4979 | 4735 | ||
4980 | #: src/identity/gnunet-identity.c:522 | 4736 | #: src/identity/gnunet-identity.c:725 |
4981 | msgid "Maintain egos" | 4737 | msgid "Maintain egos" |
4982 | msgstr "" | 4738 | msgstr "" |
4983 | 4739 | ||
@@ -5040,6 +4796,12 @@ msgstr "Conexión fallida\n" | |||
5040 | msgid "Failed to parse JSON in option `%s': %s (%s)\n" | 4796 | msgid "Failed to parse JSON in option `%s': %s (%s)\n" |
5041 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" | 4797 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" |
5042 | 4798 | ||
4799 | #: src/messenger/plugin_gnsrecord_messenger.c:118 | ||
4800 | #: src/messenger/plugin_gnsrecord_messenger.c:133 | ||
4801 | #, fuzzy, c-format | ||
4802 | msgid "Unable to parse MESSENGER_ROOM_ENTRY record `%s'\n" | ||
4803 | msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n" | ||
4804 | |||
5043 | #: src/my/my.c:196 src/my/my.c:215 | 4805 | #: src/my/my.c:196 src/my/my.c:215 |
5044 | #, fuzzy, c-format | 4806 | #, fuzzy, c-format |
5045 | msgid "%s failed at %s:%d with error: %s\n" | 4807 | msgid "%s failed at %s:%d with error: %s\n" |
@@ -5080,7 +4842,7 @@ msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" | |||
5080 | msgid "You must specify a name\n" | 4842 | msgid "You must specify a name\n" |
5081 | msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n" | 4843 | msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n" |
5082 | 4844 | ||
5083 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:214 src/namestore/gnunet-namestore.c:1639 | 4845 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:214 src/namestore/gnunet-namestore.c:1641 |
5084 | msgid "name of the record to add/delete/display" | 4846 | msgid "name of the record to add/delete/display" |
5085 | msgstr "nombre del registro a añadir/borrar/mostrar" | 4847 | msgstr "nombre del registro a añadir/borrar/mostrar" |
5086 | 4848 | ||
@@ -5089,7 +4851,7 @@ msgstr "nombre del registro a añadir/borrar/mostrar" | |||
5089 | msgid "specifies the public key of the zone to look in" | 4851 | msgid "specifies the public key of the zone to look in" |
5090 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" | 4852 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" |
5091 | 4853 | ||
5092 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:233 src/namestore/gnunet-namestore.c:1700 | 4854 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:233 src/namestore/gnunet-namestore.c:1702 |
5093 | msgid "GNUnet zone manipulation tool" | 4855 | msgid "GNUnet zone manipulation tool" |
5094 | msgstr "Herramienta de manipulación de zona de GNUnet" | 4856 | msgstr "Herramienta de manipulación de zona de GNUnet" |
5095 | 4857 | ||
@@ -5140,112 +4902,103 @@ msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n" | |||
5140 | msgid "Failed to setup database at `%s'\n" | 4902 | msgid "Failed to setup database at `%s'\n" |
5141 | msgstr "Se produjo un fallo al inciar «%s» en «%s»\n" | 4903 | msgstr "Se produjo un fallo al inciar «%s» en «%s»\n" |
5142 | 4904 | ||
5143 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:359 | 4905 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:368 |
5144 | #, fuzzy | 4906 | #, fuzzy |
5145 | msgid "can not search the namestore" | 4907 | msgid "can not search the namestore" |
5146 | msgstr "No se puede iniciar el controlador maestro" | 4908 | msgstr "No se puede iniciar el controlador maestro" |
5147 | 4909 | ||
5148 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:413 | 4910 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:422 |
5149 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:554 | 4911 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:563 |
5150 | #, fuzzy | 4912 | #, fuzzy |
5151 | msgid "unable to scan namestore" | 4913 | msgid "unable to scan namestore" |
5152 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres\n" | 4914 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres\n" |
5153 | 4915 | ||
5154 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:441 | 4916 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:450 |
5155 | #, fuzzy, c-format | 4917 | #, fuzzy, c-format |
5156 | msgid "Failed to create record for `%s': %s\n" | 4918 | msgid "Failed to create record for `%s': %s\n" |
5157 | msgstr "Se produjo un fallo al crear un registro para el dominio «%s»: %s\n" | 4919 | msgstr "Se produjo un fallo al crear un registro para el dominio «%s»: %s\n" |
5158 | 4920 | ||
5159 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:453 | 4921 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:462 |
5160 | #, fuzzy | 4922 | #, fuzzy |
5161 | msgid "no errors" | 4923 | msgid "no errors" |
5162 | msgstr "error desconocido" | 4924 | msgstr "error desconocido" |
5163 | 4925 | ||
5164 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:489 | 4926 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:498 |
5165 | #, fuzzy, c-format | 4927 | #, fuzzy, c-format |
5166 | msgid "The requested key `%s' exists as `%s'\n" | 4928 | msgid "The requested key `%s' exists as `%s'\n" |
5167 | msgstr "Creada la entrada '%s' en el espacio '%s'\n" | 4929 | msgstr "Creada la entrada '%s' en el espacio '%s'\n" |
5168 | 4930 | ||
5169 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:496 | 4931 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:505 |
5170 | msgid "key exists" | 4932 | msgid "key exists" |
5171 | msgstr "" | 4933 | msgstr "" |
5172 | 4934 | ||
5173 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:513 | 4935 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:522 |
5174 | #, fuzzy | 4936 | #, fuzzy |
5175 | msgid "Error creating record data\n" | 4937 | msgid "Error creating record data\n" |
5176 | msgstr "Error interno escaneando directorio.\n" | 4938 | msgstr "Error interno escaneando directorio.\n" |
5177 | 4939 | ||
5178 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:517 | 4940 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:526 |
5179 | #, fuzzy | 4941 | #, fuzzy |
5180 | msgid "unable to store record" | 4942 | msgid "unable to store record" |
5181 | msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n" | 4943 | msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n" |
5182 | 4944 | ||
5183 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:588 | 4945 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:597 |
5184 | #, c-format | 4946 | #, c-format |
5185 | msgid "Requested name `%s' exists with `%u' records\n" | 4947 | msgid "Requested name `%s' exists with `%u' records\n" |
5186 | msgstr "" | 4948 | msgstr "" |
5187 | 4949 | ||
5188 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:594 | 4950 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:603 |
5189 | msgid "name exists\n" | 4951 | msgid "name exists\n" |
5190 | msgstr "" | 4952 | msgstr "" |
5191 | 4953 | ||
5192 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:780 | 4954 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:789 |
5193 | msgid "unable to process submitted data" | 4955 | msgid "unable to process submitted data" |
5194 | msgstr "" | 4956 | msgstr "" |
5195 | 4957 | ||
5196 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:787 | 4958 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:800 |
5197 | msgid "the submitted data is invalid" | 4959 | msgid "the submitted data is invalid" |
5198 | msgstr "" | 4960 | msgstr "" |
5199 | 4961 | ||
5200 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:806 | 4962 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:819 |
5201 | #, fuzzy | 4963 | #, fuzzy |
5202 | msgid "invalid parameters" | 4964 | msgid "invalid parameters" |
5203 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" | 4965 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" |
5204 | 4966 | ||
5205 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:823 | 4967 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:836 |
5206 | #, fuzzy | 4968 | #, fuzzy |
5207 | msgid "invalid name" | 4969 | msgid "invalid name" |
5208 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" | 4970 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" |
5209 | 4971 | ||
5210 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:834 | 4972 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:847 |
5211 | #, fuzzy, c-format | 4973 | #, fuzzy, c-format |
5212 | msgid "Unable to parse key %s\n" | 4974 | msgid "Unable to parse key %s\n" |
5213 | msgstr "No se pudo procesar el registro MX «%s»\n" | 4975 | msgstr "No se pudo procesar el registro MX «%s»\n" |
5214 | 4976 | ||
5215 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:838 | 4977 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:851 |
5216 | #, fuzzy | 4978 | #, fuzzy |
5217 | msgid "unable to parse key" | 4979 | msgid "unable to parse key" |
5218 | msgstr "No se pudo procesar el registro MX «%s»\n" | 4980 | msgstr "No se pudo procesar el registro MX «%s»\n" |
5219 | 4981 | ||
5220 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:949 | 4982 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:962 |
5221 | msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n" | 4983 | msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n" |
5222 | msgstr "" | 4984 | msgstr "" |
5223 | 4985 | ||
5224 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:974 | 4986 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1071 |
5225 | msgid "Failed to start HTTP server\n" | ||
5226 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n" | ||
5227 | |||
5228 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1058 | ||
5229 | #, fuzzy | 4987 | #, fuzzy |
5230 | msgid "No port specified, using default value\n" | 4988 | msgid "No port specified, using default value\n" |
5231 | msgstr "" | 4989 | msgstr "" |
5232 | "La configuración no especifica «%s», asumiendo el valor predeterminado." | 4990 | "La configuración no especifica «%s», asumiendo el valor predeterminado." |
5233 | 4991 | ||
5234 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1076 | 4992 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1089 |
5235 | #, fuzzy | 4993 | #, fuzzy |
5236 | msgid "Failed to connect to identity\n" | 4994 | msgid "Failed to connect to identity\n" |
5237 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" | 4995 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" |
5238 | 4996 | ||
5239 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1100 | 4997 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1136 |
5240 | #, fuzzy | ||
5241 | msgid "Unable to set up the daemon\n" | ||
5242 | msgstr "Imposible crear la cuenta de usuario:" | ||
5243 | |||
5244 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1123 | ||
5245 | msgid "name of the zone managed by FCFSD" | 4998 | msgid "name of the zone managed by FCFSD" |
5246 | msgstr "" | 4999 | msgstr "" |
5247 | 5000 | ||
5248 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1132 | 5001 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1145 |
5249 | #, fuzzy | 5002 | #, fuzzy |
5250 | msgid "GNU Name System First-Come-First-Served name registration service" | 5003 | msgid "GNU Name System First-Come-First-Served name registration service" |
5251 | msgstr "Servicio de registro GNUnet GNS primero en llegar, primero en servirse" | 5004 | msgstr "Servicio de registro GNUnet GNS primero en llegar, primero en servirse" |
@@ -5323,7 +5076,7 @@ msgstr "No se han proporcionado opciones\n" | |||
5323 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1014 src/namestore/gnunet-namestore.c:1066 | 5076 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1014 src/namestore/gnunet-namestore.c:1066 |
5324 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1076 src/namestore/gnunet-namestore.c:1105 | 5077 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1076 src/namestore/gnunet-namestore.c:1105 |
5325 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1126 src/namestore/gnunet-namestore.c:1153 | 5078 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1126 src/namestore/gnunet-namestore.c:1153 |
5326 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1228 | 5079 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1230 |
5327 | #, c-format | 5080 | #, c-format |
5328 | msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n" | 5081 | msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n" |
5329 | msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n" | 5082 | msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n" |
@@ -5339,7 +5092,7 @@ msgstr "URI no válida: «%s»\n" | |||
5339 | 5092 | ||
5340 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1068 src/namestore/gnunet-namestore.c:1078 | 5093 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1068 src/namestore/gnunet-namestore.c:1078 |
5341 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1107 src/namestore/gnunet-namestore.c:1128 | 5094 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1107 src/namestore/gnunet-namestore.c:1128 |
5342 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1230 | 5095 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1232 |
5343 | msgid "add" | 5096 | msgid "add" |
5344 | msgstr "añadir" | 5097 | msgstr "añadir" |
5345 | 5098 | ||
@@ -5358,7 +5111,7 @@ msgstr "" | |||
5358 | msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n" | 5111 | msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n" |
5359 | msgstr "Valor «%s» no válido para el tipo de registro «%s»\n" | 5112 | msgstr "Valor «%s» no válido para el tipo de registro «%s»\n" |
5360 | 5113 | ||
5361 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1135 src/namestore/gnunet-namestore.c:1237 | 5114 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1135 src/namestore/gnunet-namestore.c:1239 |
5362 | #, c-format | 5115 | #, c-format |
5363 | msgid "Invalid time format `%s'\n" | 5116 | msgid "Invalid time format `%s'\n" |
5364 | msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" | 5117 | msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" |
@@ -5372,18 +5125,18 @@ msgstr "borrar" | |||
5372 | msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n" | 5125 | msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n" |
5373 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" | 5126 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" |
5374 | 5127 | ||
5375 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1220 | 5128 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1222 |
5376 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:737 | 5129 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:737 |
5377 | #, c-format | 5130 | #, c-format |
5378 | msgid "Invalid URI `%s'\n" | 5131 | msgid "Invalid URI `%s'\n" |
5379 | msgstr "URI no válida: «%s»\n" | 5132 | msgstr "URI no válida: «%s»\n" |
5380 | 5133 | ||
5381 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1290 | 5134 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1292 |
5382 | #, c-format | 5135 | #, c-format |
5383 | msgid "Label `%s' contains `.' which is not allowed\n" | 5136 | msgid "Label `%s' contains `.' which is not allowed\n" |
5384 | msgstr "" | 5137 | msgstr "" |
5385 | 5138 | ||
5386 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1340 | 5139 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1342 |
5387 | #, c-format | 5140 | #, c-format |
5388 | msgid "" | 5141 | msgid "" |
5389 | "No default identity configured for `namestore' subsystem\n" | 5142 | "No default identity configured for `namestore' subsystem\n" |
@@ -5391,104 +5144,104 @@ msgid "" | |||
5391 | "Run gnunet-identity -d to get a list of choices for $NAME\n" | 5144 | "Run gnunet-identity -d to get a list of choices for $NAME\n" |
5392 | msgstr "" | 5145 | msgstr "" |
5393 | 5146 | ||
5394 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1405 | 5147 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1407 |
5395 | #, fuzzy, c-format | 5148 | #, fuzzy, c-format |
5396 | msgid "Superfluous command line arguments (starting with `%s') ignored\n" | 5149 | msgid "Superfluous command line arguments (starting with `%s') ignored\n" |
5397 | msgstr "Argumentos superfluos (ignorados).\n" | 5150 | msgstr "Argumentos superfluos (ignorados).\n" |
5398 | 5151 | ||
5399 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1434 | 5152 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1436 |
5400 | #, fuzzy, c-format | 5153 | #, fuzzy, c-format |
5401 | msgid "Cannot connect to identity service\n" | 5154 | msgid "Cannot connect to identity service\n" |
5402 | msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" | 5155 | msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" |
5403 | 5156 | ||
5404 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1481 | 5157 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1483 |
5405 | msgid "Empty record line argument is not allowed.\n" | 5158 | msgid "Empty record line argument is not allowed.\n" |
5406 | msgstr "" | 5159 | msgstr "" |
5407 | 5160 | ||
5408 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1493 | 5161 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1495 |
5409 | #, c-format | 5162 | #, c-format |
5410 | msgid "Invalid expiration time `%s' (must be without unit)\n" | 5163 | msgid "Invalid expiration time `%s' (must be without unit)\n" |
5411 | msgstr "" | 5164 | msgstr "" |
5412 | 5165 | ||
5413 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1505 src/namestore/gnunet-namestore.c:1521 | 5166 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1507 src/namestore/gnunet-namestore.c:1523 |
5414 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1538 | 5167 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1540 |
5415 | #, fuzzy, c-format | 5168 | #, fuzzy, c-format |
5416 | msgid "Missing entries in record line `%s'.\n" | 5169 | msgid "Missing entries in record line `%s'.\n" |
5417 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n" | 5170 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n" |
5418 | 5171 | ||
5419 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1513 | 5172 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1515 |
5420 | #, fuzzy, c-format | 5173 | #, fuzzy, c-format |
5421 | msgid "Unknown record type `%s'\n" | 5174 | msgid "Unknown record type `%s'\n" |
5422 | msgstr "Comando desconocido «%s»\n" | 5175 | msgstr "Comando desconocido «%s»\n" |
5423 | 5176 | ||
5424 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1551 | 5177 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1553 |
5425 | #, fuzzy, c-format | 5178 | #, fuzzy, c-format |
5426 | msgid "Invalid record data for type %s: `%s'.\n" | 5179 | msgid "Invalid record data for type %s: `%s'.\n" |
5427 | msgstr "Formato no válido para la IP: «%s»\n" | 5180 | msgstr "Formato no válido para la IP: «%s»\n" |
5428 | 5181 | ||
5429 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1608 | 5182 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1610 |
5430 | msgid "add record" | 5183 | msgid "add record" |
5431 | msgstr "añadir registro" | 5184 | msgstr "añadir registro" |
5432 | 5185 | ||
5433 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1611 | 5186 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1613 |
5434 | msgid "delete record" | 5187 | msgid "delete record" |
5435 | msgstr "borrar registro" | 5188 | msgstr "borrar registro" |
5436 | 5189 | ||
5437 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1615 | 5190 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1617 |
5438 | msgid "display records" | 5191 | msgid "display records" |
5439 | msgstr "mostrar registros" | 5192 | msgstr "mostrar registros" |
5440 | 5193 | ||
5441 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1622 | 5194 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1624 |
5442 | msgid "" | 5195 | msgid "" |
5443 | "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible" | 5196 | "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible" |
5444 | msgstr "" | 5197 | msgstr "" |
5445 | "tiempo de expiración del registro a usar (únicamente para añadir), nunca " | 5198 | "tiempo de expiración del registro a usar (únicamente para añadir), nunca " |
5446 | "(\"never\") es posible" | 5199 | "(\"never\") es posible" |
5447 | 5200 | ||
5448 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1628 | 5201 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1630 |
5449 | #, fuzzy | 5202 | #, fuzzy |
5450 | msgid "set the desired nick name for the zone" | 5203 | msgid "set the desired nick name for the zone" |
5451 | msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de replicación" | 5204 | msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de replicación" |
5452 | 5205 | ||
5453 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1633 | 5206 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1635 |
5454 | #, fuzzy | 5207 | #, fuzzy |
5455 | msgid "monitor changes in the namestore" | 5208 | msgid "monitor changes in the namestore" |
5456 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" | 5209 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" |
5457 | 5210 | ||
5458 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1645 | 5211 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1647 |
5459 | #, fuzzy | 5212 | #, fuzzy |
5460 | msgid "determine our name for the given PKEY" | 5213 | msgid "determine our name for the given PKEY" |
5461 | msgstr "establece las preferencias para el par dado" | 5214 | msgstr "establece las preferencias para el par dado" |
5462 | 5215 | ||
5463 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1652 | 5216 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1654 |
5464 | msgid "" | 5217 | msgid "" |
5465 | "set record set to values given by (possibly multiple) RECORDLINES; can be " | 5218 | "set record set to values given by (possibly multiple) RECORDLINES; can be " |
5466 | "specified multiple times" | 5219 | "specified multiple times" |
5467 | msgstr "" | 5220 | msgstr "" |
5468 | 5221 | ||
5469 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1658 | 5222 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1660 |
5470 | msgid "type of the record to add/delete/display" | 5223 | msgid "type of the record to add/delete/display" |
5471 | msgstr "tipo del registro a añadir/borrar/mostrar" | 5224 | msgstr "tipo del registro a añadir/borrar/mostrar" |
5472 | 5225 | ||
5473 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1663 | 5226 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1665 |
5474 | msgid "URI to import into our zone" | 5227 | msgid "URI to import into our zone" |
5475 | msgstr "URI a importar a nuestra zona" | 5228 | msgstr "URI a importar a nuestra zona" |
5476 | 5229 | ||
5477 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1669 | 5230 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1671 |
5478 | msgid "value of the record to add/delete" | 5231 | msgid "value of the record to add/delete" |
5479 | msgstr "valor del registro a añadir/borrar" | 5232 | msgstr "valor del registro a añadir/borrar" |
5480 | 5233 | ||
5481 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1673 | 5234 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1675 |
5482 | msgid "create or list public record" | 5235 | msgid "create or list public record" |
5483 | msgstr "crear o listar registros públicos" | 5236 | msgstr "crear o listar registros públicos" |
5484 | 5237 | ||
5485 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1679 | 5238 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1681 |
5486 | msgid "" | 5239 | msgid "" |
5487 | "create shadow record (only valid if all other records of the same type have " | 5240 | "create shadow record (only valid if all other records of the same type have " |
5488 | "expired" | 5241 | "expired" |
5489 | msgstr "" | 5242 | msgstr "" |
5490 | 5243 | ||
5491 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1685 | 5244 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1687 |
5492 | #, fuzzy | 5245 | #, fuzzy |
5493 | msgid "name of the ego controlling the zone" | 5246 | msgid "name of the ego controlling the zone" |
5494 | msgstr "nombre de la sección a la que acceder" | 5247 | msgstr "nombre de la sección a la que acceder" |
@@ -5856,8 +5609,8 @@ msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." | |||
5856 | msgid "Show network size estimates from NSE service." | 5609 | msgid "Show network size estimates from NSE service." |
5857 | msgstr "# Estimaciones del tamaño de red recibidas" | 5610 | msgstr "# Estimaciones del tamaño de red recibidas" |
5858 | 5611 | ||
5859 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1450 | 5612 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1441 |
5860 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:883 src/util/gnunet-scrypt.c:260 | 5613 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:888 src/util/gnunet-scrypt.c:243 |
5861 | msgid "Value is too large.\n" | 5614 | msgid "Value is too large.\n" |
5862 | msgstr "" | 5615 | msgstr "" |
5863 | 5616 | ||
@@ -6057,11 +5810,6 @@ msgstr "Error leyendo de «%s»: %s\n" | |||
6057 | msgid "Unable to create indices: %s.\n" | 5810 | msgid "Unable to create indices: %s.\n" |
6058 | msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n" | 5811 | msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n" |
6059 | 5812 | ||
6060 | #: src/pq/pq_prepare.c:109 | ||
6061 | #, fuzzy, c-format | ||
6062 | msgid "PQprepare (`%s' as `%s') failed with error: %s\n" | ||
6063 | msgstr "«%s» para «%s» falló en %s: %d con error: %s\n" | ||
6064 | |||
6065 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:418 | 5813 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:418 |
6066 | msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n" | 5814 | msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n" |
6067 | msgstr "Se produjo un fallo al empaquetar la petición DNS. Omitiendo.\n" | 5815 | msgstr "Se produjo un fallo al empaquetar la petición DNS. Omitiendo.\n" |
@@ -6119,87 +5867,87 @@ msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet" | |||
6119 | msgstr "" | 5867 | msgstr "" |
6120 | "Demonio a ejecutar para realizar la traducción de protocolo IP a GNUnet" | 5868 | "Demonio a ejecutar para realizar la traducción de protocolo IP a GNUnet" |
6121 | 5869 | ||
6122 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:801 | 5870 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:802 |
6123 | #, fuzzy, c-format | 5871 | #, fuzzy, c-format |
6124 | msgid "Ego is required\n" | 5872 | msgid "Ego is required\n" |
6125 | msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria.\n" | 5873 | msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria.\n" |
6126 | 5874 | ||
6127 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:808 | 5875 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:809 |
6128 | #, c-format | 5876 | #, c-format |
6129 | msgid "Attribute value missing!\n" | 5877 | msgid "Attribute value missing!\n" |
6130 | msgstr "" | 5878 | msgstr "" |
6131 | 5879 | ||
6132 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:815 | 5880 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:816 |
6133 | #, fuzzy, c-format | 5881 | #, fuzzy, c-format |
6134 | msgid "Requesting party key is required!\n" | 5882 | msgid "Requesting party key is required!\n" |
6135 | msgstr "el parámetro --section es necesario\n" | 5883 | msgstr "el parámetro --section es necesario\n" |
6136 | 5884 | ||
6137 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:833 | 5885 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:834 |
6138 | msgid "Add an attribute NAME" | 5886 | msgid "Add or update an attribute NAME" |
6139 | msgstr "" | 5887 | msgstr "" |
6140 | 5888 | ||
6141 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:838 | 5889 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:839 |
6142 | msgid "Delete the attribute with ID" | 5890 | msgid "Delete the attribute with ID" |
6143 | msgstr "" | 5891 | msgstr "" |
6144 | 5892 | ||
6145 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:843 | 5893 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:844 |
6146 | msgid "The attribute VALUE" | 5894 | msgid "The attribute VALUE" |
6147 | msgstr "" | 5895 | msgstr "" |
6148 | 5896 | ||
6149 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:848 | 5897 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:849 |
6150 | #, fuzzy | 5898 | #, fuzzy |
6151 | msgid "The EGO to use" | 5899 | msgid "The EGO to use" |
6152 | msgstr "tamaño del mensaje" | 5900 | msgstr "tamaño del mensaje" |
6153 | 5901 | ||
6154 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:854 | 5902 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:855 |
6155 | msgid "Specify the relying party for issue" | 5903 | msgid "Specify the relying party for issue" |
6156 | msgstr "" | 5904 | msgstr "" |
6157 | 5905 | ||
6158 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:858 | 5906 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:859 |
6159 | msgid "List attributes for EGO" | 5907 | msgid "List attributes for EGO" |
6160 | msgstr "" | 5908 | msgstr "" |
6161 | 5909 | ||
6162 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:862 | 5910 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:863 |
6163 | msgid "List credentials for EGO" | 5911 | msgid "List credentials for EGO" |
6164 | msgstr "" | 5912 | msgstr "" |
6165 | 5913 | ||
6166 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:868 | 5914 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:869 |
6167 | msgid "Credential to use for attribute" | 5915 | msgid "Credential to use for attribute" |
6168 | msgstr "" | 5916 | msgstr "" |
6169 | 5917 | ||
6170 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:873 | 5918 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:874 |
6171 | msgid "Credential name" | 5919 | msgid "Credential name" |
6172 | msgstr "" | 5920 | msgstr "" |
6173 | 5921 | ||
6174 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:879 | 5922 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:880 |
6175 | msgid "Issue a ticket for a set of attributes separated by comma" | 5923 | msgid "Issue a ticket for a set of attributes separated by comma" |
6176 | msgstr "" | 5924 | msgstr "" |
6177 | 5925 | ||
6178 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:884 | 5926 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:885 |
6179 | msgid "Consume a ticket" | 5927 | msgid "Consume a ticket" |
6180 | msgstr "" | 5928 | msgstr "" |
6181 | 5929 | ||
6182 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:889 | 5930 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:890 |
6183 | msgid "Revoke a ticket" | 5931 | msgid "Revoke a ticket" |
6184 | msgstr "" | 5932 | msgstr "" |
6185 | 5933 | ||
6186 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:894 | 5934 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:895 |
6187 | msgid "Type of attribute" | 5935 | msgid "Type of attribute" |
6188 | msgstr "" | 5936 | msgstr "" |
6189 | 5937 | ||
6190 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:899 | 5938 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:900 |
6191 | msgid "Type of credential" | 5939 | msgid "Type of credential" |
6192 | msgstr "" | 5940 | msgstr "" |
6193 | 5941 | ||
6194 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:903 | 5942 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:904 |
6195 | msgid "List tickets of ego" | 5943 | msgid "List tickets of ego" |
6196 | msgstr "" | 5944 | msgstr "" |
6197 | 5945 | ||
6198 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:909 | 5946 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:910 |
6199 | msgid "Expiration interval of the attribute" | 5947 | msgid "Expiration interval of the attribute" |
6200 | msgstr "" | 5948 | msgstr "" |
6201 | 5949 | ||
6202 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:917 | 5950 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:918 |
6203 | msgid "re:claimID command line tool" | 5951 | msgid "re:claimID command line tool" |
6204 | msgstr "" | 5952 | msgstr "" |
6205 | 5953 | ||
@@ -6230,11 +5978,11 @@ msgstr "" | |||
6230 | msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet." | 5978 | msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet." |
6231 | msgstr "Demonio para anunciar expresiones regulares para el par usando mesh." | 5979 | msgstr "Demonio para anunciar expresiones regulares para el par usando mesh." |
6232 | 5980 | ||
6233 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1392 | 5981 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1388 |
6234 | msgid "No configuration file given. Exiting\n" | 5982 | msgid "No configuration file given. Exiting\n" |
6235 | msgstr "No se ha introducido ningún fichero de configuración. Saliendo\n" | 5983 | msgstr "No se ha introducido ningún fichero de configuración. Saliendo\n" |
6236 | 5984 | ||
6237 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1434 | 5985 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1430 |
6238 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:631 | 5986 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:631 |
6239 | #, c-format | 5987 | #, c-format |
6240 | msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n" | 5988 | msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n" |
@@ -6242,51 +5990,51 @@ msgstr "" | |||
6242 | "No se ha especificado una política de directorios en la línea de comandos. " | 5990 | "No se ha especificado una política de directorios en la línea de comandos. " |
6243 | "Saliendo.\n" | 5991 | "Saliendo.\n" |
6244 | 5992 | ||
6245 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1440 | 5993 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1436 |
6246 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:639 | 5994 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:639 |
6247 | #, c-format | 5995 | #, c-format |
6248 | msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n" | 5996 | msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n" |
6249 | msgstr "Las políticas de directorio especificadas no existen. Saliendo.\n" | 5997 | msgstr "Las políticas de directorio especificadas no existen. Saliendo.\n" |
6250 | 5998 | ||
6251 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1448 | 5999 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1444 |
6252 | #, c-format | 6000 | #, c-format |
6253 | msgid "No files found in `%s'\n" | 6001 | msgid "No files found in `%s'\n" |
6254 | msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n" | 6002 | msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n" |
6255 | 6003 | ||
6256 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1457 | 6004 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1453 |
6257 | msgid "No search strings file given. Exiting.\n" | 6005 | msgid "No search strings file given. Exiting.\n" |
6258 | msgstr "No se ha proporcionado un fichero de cadenas de búsqueda. Saliendo.\n" | 6006 | msgstr "No se ha proporcionado un fichero de cadenas de búsqueda. Saliendo.\n" |
6259 | 6007 | ||
6260 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1477 | 6008 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1473 |
6261 | msgid "Error loading search strings. Exiting.\n" | 6009 | msgid "Error loading search strings. Exiting.\n" |
6262 | msgstr "Error cargando cadenas de búsqueda. Saliendo.\n" | 6010 | msgstr "Error cargando cadenas de búsqueda. Saliendo.\n" |
6263 | 6011 | ||
6264 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1565 | 6012 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1562 |
6265 | msgid "name of the file for writing statistics" | 6013 | msgid "name of the file for writing statistics" |
6266 | msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas" | 6014 | msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas" |
6267 | 6015 | ||
6268 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1572 | 6016 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1569 |
6269 | #, fuzzy | 6017 | #, fuzzy |
6270 | msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment" | 6018 | msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment" |
6271 | msgstr "" | 6019 | msgstr "" |
6272 | "esperar «TIMEOUT» antes de considerar que una coincidencia de cadenas como " | 6020 | "esperar «TIMEOUT» antes de considerar que una coincidencia de cadenas como " |
6273 | "fallida" | 6021 | "fallida" |
6274 | 6022 | ||
6275 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1578 | 6023 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1575 |
6276 | msgid "directory with policy files" | 6024 | msgid "directory with policy files" |
6277 | msgstr "" | 6025 | msgstr "" |
6278 | 6026 | ||
6279 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1586 | 6027 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1582 |
6280 | #, fuzzy | 6028 | #, fuzzy |
6281 | msgid "name of file with input strings" | 6029 | msgid "name of file with input strings" |
6282 | msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas" | 6030 | msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas" |
6283 | 6031 | ||
6284 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1593 | 6032 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1589 |
6285 | #, fuzzy | 6033 | #, fuzzy |
6286 | msgid "name of file with hosts' names" | 6034 | msgid "name of file with hosts' names" |
6287 | msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas" | 6035 | msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas" |
6288 | 6036 | ||
6289 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1606 | 6037 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1604 |
6290 | msgid "Profiler for regex" | 6038 | msgid "Profiler for regex" |
6291 | msgstr "Perfilador para expresiones regulares." | 6039 | msgstr "Perfilador para expresiones regulares." |
6292 | 6040 | ||
@@ -6462,36 +6210,36 @@ msgstr "" | |||
6462 | msgid "number of epochs to calculate for" | 6210 | msgid "number of epochs to calculate for" |
6463 | msgstr "número de pares para empezar" | 6211 | msgstr "número de pares para empezar" |
6464 | 6212 | ||
6465 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:502 | 6213 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:507 |
6466 | #, fuzzy | 6214 | #, fuzzy |
6467 | msgid "# unsupported revocations received via set union" | 6215 | msgid "# unsupported revocations received via set union" |
6468 | msgstr "Opciones de paquete IPv4 recibidas. Ignoradas.\n" | 6216 | msgstr "Opciones de paquete IPv4 recibidas. Ignoradas.\n" |
6469 | 6217 | ||
6470 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:512 | 6218 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:517 |
6471 | #, fuzzy | 6219 | #, fuzzy |
6472 | msgid "# revocation messages received via set union" | 6220 | msgid "# revocation messages received via set union" |
6473 | msgstr "# mensajes «DATA» recibidos vía WLAN" | 6221 | msgstr "# mensajes «DATA» recibidos vía WLAN" |
6474 | 6222 | ||
6475 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:517 | 6223 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:522 |
6476 | #, c-format | 6224 | #, c-format |
6477 | msgid "Error computing revocation set union with %s\n" | 6225 | msgid "Error computing revocation set union with %s\n" |
6478 | msgstr "" | 6226 | msgstr "" |
6479 | 6227 | ||
6480 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:521 | 6228 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:526 |
6481 | #, fuzzy | 6229 | #, fuzzy |
6482 | msgid "# revocation set unions failed" | 6230 | msgid "# revocation set unions failed" |
6483 | msgstr "# sesiones wlan creadas" | 6231 | msgstr "# sesiones wlan creadas" |
6484 | 6232 | ||
6485 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:529 | 6233 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:534 |
6486 | #, fuzzy | 6234 | #, fuzzy |
6487 | msgid "# revocation set unions completed" | 6235 | msgid "# revocation set unions completed" |
6488 | msgstr "# transmisiones de fragmentos completadas" | 6236 | msgstr "# transmisiones de fragmentos completadas" |
6489 | 6237 | ||
6490 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:567 | 6238 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:572 |
6491 | msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n" | 6239 | msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n" |
6492 | msgstr "" | 6240 | msgstr "" |
6493 | 6241 | ||
6494 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:920 | 6242 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:925 |
6495 | #, fuzzy | 6243 | #, fuzzy |
6496 | msgid "Could not open revocation database file!" | 6244 | msgid "Could not open revocation database file!" |
6497 | msgstr "No se pudo conectar con el almacén de datos." | 6245 | msgstr "No se pudo conectar con el almacén de datos." |
@@ -7032,17 +6780,17 @@ msgid "" | |||
7032 | "free topology cannot be more than %u. Given `%s = %llu'" | 6780 | "free topology cannot be more than %u. Given `%s = %llu'" |
7033 | msgstr "" | 6781 | msgstr "" |
7034 | 6782 | ||
7035 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1033 src/testing/testing.c:2320 | 6783 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1033 src/testing/testing.c:2643 |
7036 | #, c-format | 6784 | #, c-format |
7037 | msgid "Topology file %s not found\n" | 6785 | msgid "Topology file %s not found\n" |
7038 | msgstr "El fichero de topología %s no fue encontrado\n" | 6786 | msgstr "El fichero de topología %s no fue encontrado\n" |
7039 | 6787 | ||
7040 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1041 src/testing/testing.c:2328 | 6788 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1041 src/testing/testing.c:2651 |
7041 | #, c-format | 6789 | #, c-format |
7042 | msgid "Topology file %s has no data\n" | 6790 | msgid "Topology file %s has no data\n" |
7043 | msgstr "El fichero de topología %s no tiene datos\n" | 6791 | msgstr "El fichero de topología %s no tiene datos\n" |
7044 | 6792 | ||
7045 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1049 src/testing/testing.c:2336 | 6793 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1049 src/testing/testing.c:2659 |
7046 | #, c-format | 6794 | #, c-format |
7047 | msgid "Topology file %s cannot be read\n" | 6795 | msgid "Topology file %s cannot be read\n" |
7048 | msgstr "El fichero de topología %s no puede ser leido\n" | 6796 | msgstr "El fichero de topología %s no puede ser leido\n" |
@@ -7269,9 +7017,9 @@ msgstr "# mensajes «HELLO» recibidos" | |||
7269 | msgid "GNUnet topology control" | 7017 | msgid "GNUnet topology control" |
7270 | msgstr "" | 7018 | msgstr "" |
7271 | 7019 | ||
7272 | #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:3329 | 7020 | #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:3338 |
7273 | #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:3814 | 7021 | #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:3856 |
7274 | #: src/transport/gnunet-service-tng.c:10388 | 7022 | #: src/transport/gnunet-service-tng.c:10512 |
7275 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2627 | 7023 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2627 |
7276 | #, fuzzy | 7024 | #, fuzzy |
7277 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | 7025 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" |
@@ -7284,7 +7032,7 @@ msgstr "" | |||
7284 | msgid "GNUnet TCP communicator" | 7032 | msgid "GNUnet TCP communicator" |
7285 | msgstr "Configurador Gtk de GNUnet" | 7033 | msgstr "Configurador Gtk de GNUnet" |
7286 | 7034 | ||
7287 | #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:3889 | 7035 | #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:3931 |
7288 | #, fuzzy | 7036 | #, fuzzy |
7289 | msgid "GNUnet UDP communicator" | 7037 | msgid "GNUnet UDP communicator" |
7290 | msgstr "Configurador Gtk de GNUnet" | 7038 | msgstr "Configurador Gtk de GNUnet" |
@@ -8334,17 +8082,17 @@ msgstr "Acceso denegado a «%s»\n" | |||
8334 | msgid "Accepting connection from `%s': %p\n" | 8082 | msgid "Accepting connection from `%s': %p\n" |
8335 | msgstr "Aceptando conexión desde «%s»: %p\n" | 8083 | msgstr "Aceptando conexión desde «%s»: %p\n" |
8336 | 8084 | ||
8337 | #: src/transport/tcp_server_legacy.c:478 src/util/service.c:1396 | 8085 | #: src/transport/tcp_server_legacy.c:478 src/util/service.c:1400 |
8338 | #, c-format | 8086 | #, c-format |
8339 | msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n" | 8087 | msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n" |
8340 | msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s).\n" | 8088 | msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s).\n" |
8341 | 8089 | ||
8342 | #: src/transport/tcp_server_legacy.c:488 src/util/service.c:1408 | 8090 | #: src/transport/tcp_server_legacy.c:488 src/util/service.c:1412 |
8343 | #, c-format | 8091 | #, c-format |
8344 | msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n" | 8092 | msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n" |
8345 | msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s): dirección en uso actualmente\n" | 8093 | msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s): dirección en uso actualmente\n" |
8346 | 8094 | ||
8347 | #: src/transport/tcp_server_legacy.c:494 src/util/service.c:1415 | 8095 | #: src/transport/tcp_server_legacy.c:494 src/util/service.c:1419 |
8348 | #, fuzzy, c-format | 8096 | #, fuzzy, c-format |
8349 | msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n" | 8097 | msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n" |
8350 | msgstr "«%s» falló para «%.*s»: dirección en uso actualmente\n" | 8098 | msgstr "«%s» falló para «%.*s»: dirección en uso actualmente\n" |
@@ -8358,7 +8106,7 @@ msgstr "" | |||
8358 | "El código de procesado para el mensaje del tipo %u no llamó a " | 8106 | "El código de procesado para el mensaje del tipo %u no llamó a " |
8359 | "«GNUNET_SERVER_receive_done» después de %s\n" | 8107 | "«GNUNET_SERVER_receive_done» después de %s\n" |
8360 | 8108 | ||
8361 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:345 src/util/service.c:833 | 8109 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:345 src/util/service.c:837 |
8362 | #, c-format | 8110 | #, c-format |
8363 | msgid "Unknown address family %d\n" | 8111 | msgid "Unknown address family %d\n" |
8364 | msgstr "Familia de direcciones %d desconocida\n" | 8112 | msgstr "Familia de direcciones %d desconocida\n" |
@@ -8368,23 +8116,23 @@ msgstr "Familia de direcciones %d desconocida\n" | |||
8368 | msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n" | 8116 | msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n" |
8369 | msgstr "Acceso denegado desde «%s» al servicio «%s»\n" | 8117 | msgstr "Acceso denegado desde «%s» al servicio «%s»\n" |
8370 | 8118 | ||
8371 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:410 src/util/service.c:946 | 8119 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:410 src/util/service.c:950 |
8372 | #, c-format | 8120 | #, c-format |
8373 | msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n" | 8121 | msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n" |
8374 | msgstr "No se pudo procesar la especificación de red IPv4 «%s» para «%s:%s»\n" | 8122 | msgstr "No se pudo procesar la especificación de red IPv4 «%s» para «%s:%s»\n" |
8375 | 8123 | ||
8376 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:451 src/util/service.c:987 | 8124 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:451 src/util/service.c:991 |
8377 | #, c-format | 8125 | #, c-format |
8378 | msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n" | 8126 | msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n" |
8379 | msgstr "No se pudo procesar la especificación de red IPv6 «%s» para «%s:%s»\n" | 8127 | msgstr "No se pudo procesar la especificación de red IPv6 «%s» para «%s:%s»\n" |
8380 | 8128 | ||
8381 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:890 | 8129 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:890 |
8382 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:910 src/util/service.c:1476 | 8130 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:910 src/util/service.c:1480 |
8383 | #, c-format | 8131 | #, c-format |
8384 | msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n" | 8132 | msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n" |
8385 | msgstr "El valor especificado «%s» para el servicio «%s» no es válido\n" | 8133 | msgstr "El valor especificado «%s» para el servicio «%s» no es válido\n" |
8386 | 8134 | ||
8387 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:935 src/util/service.c:1500 | 8135 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:935 src/util/service.c:1504 |
8388 | #, c-format | 8136 | #, c-format |
8389 | msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n" | 8137 | msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n" |
8390 | msgstr "" | 8138 | msgstr "" |
@@ -8401,46 +8149,46 @@ msgstr "Se produjo un fallo al inciar «%s» en «%s»\n" | |||
8401 | msgid "Service `%s' runs at %s\n" | 8149 | msgid "Service `%s' runs at %s\n" |
8402 | msgstr "El servicio «%s» se ejecuta en %s\n" | 8150 | msgstr "El servicio «%s» se ejecuta en %s\n" |
8403 | 8151 | ||
8404 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1193 src/util/service.c:1746 | 8152 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1193 src/util/service.c:1750 |
8405 | msgid "Service process failed to initialize\n" | 8153 | msgid "Service process failed to initialize\n" |
8406 | msgstr "No se pudo inicializar el proceso del servicio\n" | 8154 | msgstr "No se pudo inicializar el proceso del servicio\n" |
8407 | 8155 | ||
8408 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1198 src/util/service.c:1751 | 8156 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1198 src/util/service.c:1755 |
8409 | msgid "Service process could not initialize server function\n" | 8157 | msgid "Service process could not initialize server function\n" |
8410 | msgstr "" | 8158 | msgstr "" |
8411 | "No se pudo inicializar la función del servidor en el proceso del servicio\n" | 8159 | "No se pudo inicializar la función del servidor en el proceso del servicio\n" |
8412 | 8160 | ||
8413 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1203 src/util/service.c:1756 | 8161 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1203 src/util/service.c:1760 |
8414 | msgid "Service process failed to report status\n" | 8162 | msgid "Service process failed to report status\n" |
8415 | msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n" | 8163 | msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n" |
8416 | 8164 | ||
8417 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1253 src/util/disk.c:1220 | 8165 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1253 src/util/disk.c:1220 |
8418 | #: src/util/service.c:1637 | 8166 | #: src/util/service.c:1641 |
8419 | #, c-format | 8167 | #, c-format |
8420 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" | 8168 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" |
8421 | msgstr "No se pudo obtener información acerca del usuario «%s»: %s\n" | 8169 | msgstr "No se pudo obtener información acerca del usuario «%s»: %s\n" |
8422 | 8170 | ||
8423 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1255 src/util/service.c:1639 | 8171 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1255 src/util/service.c:1643 |
8424 | msgid "No such user" | 8172 | msgid "No such user" |
8425 | msgstr "No existe tal usuario" | 8173 | msgstr "No existe tal usuario" |
8426 | 8174 | ||
8427 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1269 src/util/service.c:1653 | 8175 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1269 src/util/service.c:1657 |
8428 | #, c-format | 8176 | #, c-format |
8429 | msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" | 8177 | msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" |
8430 | msgstr "Imposible cambiar el usuario/grupo a «%s»: %s\n" | 8178 | msgstr "Imposible cambiar el usuario/grupo a «%s»: %s\n" |
8431 | 8179 | ||
8432 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1348 src/util/service.c:1996 | 8180 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1348 src/util/service.c:2000 |
8433 | msgid "do daemonize (detach from terminal)" | 8181 | msgid "do daemonize (detach from terminal)" |
8434 | msgstr "demonizar (desasociar del terminal)" | 8182 | msgstr "demonizar (desasociar del terminal)" |
8435 | 8183 | ||
8436 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1397 | 8184 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1397 |
8437 | #: src/transport/transport-testing-communicator.c:1045 src/util/service.c:2072 | 8185 | #: src/transport/transport-testing-communicator.c:1045 src/util/service.c:2076 |
8438 | #: src/util/service.c:2084 | 8186 | #: src/util/service.c:2088 |
8439 | #, fuzzy, c-format | 8187 | #, fuzzy, c-format |
8440 | msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n" | 8188 | msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n" |
8441 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" | 8189 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" |
8442 | 8190 | ||
8443 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1407 src/util/service.c:2094 | 8191 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1407 src/util/service.c:2098 |
8444 | #, fuzzy | 8192 | #, fuzzy |
8445 | msgid "Malformed configuration, exit ...\n" | 8193 | msgid "Malformed configuration, exit ...\n" |
8446 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" | 8194 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" |
@@ -8692,7 +8440,7 @@ msgstr "el parámetro --option es necesario para establecer un valor\n" | |||
8692 | msgid "failed to load configuration defaults" | 8440 | msgid "failed to load configuration defaults" |
8693 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" | 8441 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" |
8694 | 8442 | ||
8695 | #: src/util/container_bloomfilter.c:553 | 8443 | #: src/util/container_bloomfilter.c:547 |
8696 | #, c-format | 8444 | #, c-format |
8697 | msgid "" | 8445 | msgid "" |
8698 | "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have " | 8446 | "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have " |
@@ -8711,7 +8459,7 @@ msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n" | |||
8711 | msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" | 8459 | msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" |
8712 | msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n" | 8460 | msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n" |
8713 | 8461 | ||
8714 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:273 | 8462 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:280 |
8715 | #, fuzzy | 8463 | #, fuzzy |
8716 | msgid "Could not load peer's private key\n" | 8464 | msgid "Could not load peer's private key\n" |
8717 | msgstr "No se pudo acceder a la clave de máquina.\n" | 8465 | msgstr "No se pudo acceder a la clave de máquina.\n" |
@@ -8721,12 +8469,12 @@ msgstr "No se pudo acceder a la clave de máquina.\n" | |||
8721 | msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" | 8469 | msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" |
8722 | msgstr "libgcrypt no tiene la versión esperada (se necesita la versión %s).\n" | 8470 | msgstr "libgcrypt no tiene la versión esperada (se necesita la versión %s).\n" |
8723 | 8471 | ||
8724 | #: src/util/crypto_rsa.c:862 | 8472 | #: src/util/crypto_rsa.c:901 |
8725 | #, fuzzy, c-format | 8473 | #, fuzzy, c-format |
8726 | msgid "RSA signing failed at %s:%d: %s\n" | 8474 | msgid "RSA signing failed at %s:%d: %s\n" |
8727 | msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n" | 8475 | msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n" |
8728 | 8476 | ||
8729 | #: src/util/crypto_rsa.c:1162 | 8477 | #: src/util/crypto_rsa.c:1201 |
8730 | #, c-format | 8478 | #, c-format |
8731 | msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" | 8479 | msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" |
8732 | msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n" | 8480 | msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n" |
@@ -8833,11 +8581,11 @@ msgstr "La opción «%s» no tiene sentido sin la opción «%s».\n" | |||
8833 | msgid "Missing mandatory option `%s'.\n" | 8581 | msgid "Missing mandatory option `%s'.\n" |
8834 | msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n" | 8582 | msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n" |
8835 | 8583 | ||
8836 | #: src/util/getopt_helpers.c:69 | 8584 | #: src/util/getopt_helpers.c:63 |
8837 | msgid "print the version number" | 8585 | msgid "print the version number" |
8838 | msgstr "imprime el número de versión" | 8586 | msgstr "imprime el número de versión" |
8839 | 8587 | ||
8840 | #: src/util/getopt_helpers.c:116 | 8588 | #: src/util/getopt_helpers.c:110 |
8841 | #, c-format | 8589 | #, c-format |
8842 | msgid "" | 8590 | msgid "" |
8843 | "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n" | 8591 | "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n" |
@@ -8845,73 +8593,83 @@ msgstr "" | |||
8845 | "Los parámetros obligatorios para las opciones largas también lo son para sus " | 8593 | "Los parámetros obligatorios para las opciones largas también lo son para sus " |
8846 | "versiones cortas.\n" | 8594 | "versiones cortas.\n" |
8847 | 8595 | ||
8848 | #: src/util/getopt_helpers.c:208 | 8596 | #: src/util/getopt_helpers.c:196 |
8849 | msgid "print this help" | 8597 | msgid "print this help" |
8850 | msgstr "imprime esta ayuda" | 8598 | msgstr "imprime esta ayuda" |
8851 | 8599 | ||
8852 | #: src/util/getopt_helpers.c:288 | 8600 | #: src/util/getopt_helpers.c:261 |
8853 | msgid "be verbose" | 8601 | msgid "be verbose" |
8854 | msgstr "" | 8602 | msgstr "" |
8855 | 8603 | ||
8856 | #: src/util/getopt_helpers.c:429 | 8604 | #: src/util/getopt_helpers.c:377 |
8857 | msgid "configure logging to use LOGLEVEL" | 8605 | msgid "configure logging to use LOGLEVEL" |
8858 | msgstr "" | 8606 | msgstr "" |
8859 | 8607 | ||
8860 | #: src/util/getopt_helpers.c:510 | 8608 | #: src/util/getopt_helpers.c:444 |
8861 | msgid "configure logging to write logs to FILENAME" | 8609 | msgid "configure logging to write logs to FILENAME" |
8862 | msgstr "" | 8610 | msgstr "" |
8863 | 8611 | ||
8864 | #: src/util/getopt_helpers.c:532 | 8612 | #: src/util/getopt_helpers.c:461 |
8865 | #, fuzzy | 8613 | #, fuzzy |
8866 | msgid "use configuration file FILENAME" | 8614 | msgid "use configuration file FILENAME" |
8867 | msgstr "crear ficheros de configuración únicos" | 8615 | msgstr "crear ficheros de configuración únicos" |
8868 | 8616 | ||
8869 | #: src/util/getopt_helpers.c:568 src/util/getopt_helpers.c:859 | 8617 | #: src/util/getopt_helpers.c:497 src/util/getopt_helpers.c:811 |
8870 | #: src/util/getopt_helpers.c:924 | 8618 | #: src/util/getopt_helpers.c:867 |
8871 | #, c-format | 8619 | #, c-format |
8872 | msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n" | 8620 | msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n" |
8873 | msgstr "Tienes que introducir un número en la opción «%s».\n" | 8621 | msgstr "Tienes que introducir un número en la opción «%s».\n" |
8874 | 8622 | ||
8875 | #: src/util/getopt_helpers.c:649 | 8623 | #: src/util/getopt_helpers.c:569 |
8876 | #, fuzzy, c-format | 8624 | #, fuzzy, c-format |
8877 | msgid "" | 8625 | msgid "" |
8878 | "You must pass a relative time (optionally with sign) to the `%s' option.\n" | 8626 | "You must pass a relative time (optionally with sign) to the `%s' option.\n" |
8879 | msgstr "Debes introducir un tiempo relativo en la opción «%s».\n" | 8627 | msgstr "Debes introducir un tiempo relativo en la opción «%s».\n" |
8880 | 8628 | ||
8881 | #: src/util/getopt_helpers.c:656 | 8629 | #: src/util/getopt_helpers.c:576 |
8882 | #, c-format | 8630 | #, c-format |
8883 | msgid "Value given for time travel `%s' option is too big.\n" | 8631 | msgid "Value given for time travel `%s' option is too big.\n" |
8884 | msgstr "" | 8632 | msgstr "" |
8885 | 8633 | ||
8886 | #: src/util/getopt_helpers.c:683 | 8634 | #: src/util/getopt_helpers.c:594 |
8887 | msgid "[+/-]MICROSECONDS" | 8635 | msgid "[+/-]MICROSECONDS" |
8888 | msgstr "" | 8636 | msgstr "" |
8889 | 8637 | ||
8890 | #: src/util/getopt_helpers.c:685 | 8638 | #: src/util/getopt_helpers.c:596 |
8891 | msgid "modify system time by given offset (for debugging/testing only)" | 8639 | msgid "modify system time by given offset (for debugging/testing only)" |
8892 | msgstr "" | 8640 | msgstr "" |
8893 | 8641 | ||
8894 | #: src/util/getopt_helpers.c:720 | 8642 | #: src/util/getopt_helpers.c:630 |
8895 | #, c-format | 8643 | #, c-format |
8896 | msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n" | 8644 | msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n" |
8897 | msgstr "Debes introducir un tiempo relativo en la opción «%s».\n" | 8645 | msgstr "Debes introducir un tiempo relativo en la opción «%s».\n" |
8898 | 8646 | ||
8899 | #: src/util/getopt_helpers.c:785 | 8647 | #: src/util/getopt_helpers.c:684 |
8900 | #, fuzzy, c-format | 8648 | #, fuzzy, c-format |
8901 | msgid "You must pass absolute time to the `%s' option.\n" | 8649 | msgid "You must pass absolute time to the `%s' option.\n" |
8902 | msgstr "Debes introducir un tiempo relativo en la opción «%s».\n" | 8650 | msgstr "Debes introducir un tiempo relativo en la opción «%s».\n" |
8903 | 8651 | ||
8904 | #: src/util/getopt_helpers.c:852 | 8652 | #: src/util/getopt_helpers.c:741 |
8653 | #, fuzzy, c-format | ||
8654 | msgid "You must pass a timestamp to the `%s' option.\n" | ||
8655 | msgstr "Tienes que introducir un número en la opción «%s».\n" | ||
8656 | |||
8657 | #: src/util/getopt_helpers.c:748 | ||
8658 | #, c-format | ||
8659 | msgid "The maximum precision allowed for timestamps is seconds.\n" | ||
8660 | msgstr "" | ||
8661 | |||
8662 | #: src/util/getopt_helpers.c:804 | ||
8905 | #, c-format | 8663 | #, c-format |
8906 | msgid "Your input for the '%s' option has to be a non negative number\n" | 8664 | msgid "Your input for the '%s' option has to be a non negative number\n" |
8907 | msgstr "" | 8665 | msgstr "" |
8908 | 8666 | ||
8909 | #: src/util/getopt_helpers.c:931 | 8667 | #: src/util/getopt_helpers.c:874 |
8910 | #, fuzzy, c-format | 8668 | #, fuzzy, c-format |
8911 | msgid "You must pass a number below %u to the `%s' option.\n" | 8669 | msgid "You must pass a number below %u to the `%s' option.\n" |
8912 | msgstr "Tienes que introducir un número en la opción «%s».\n" | 8670 | msgstr "Tienes que introducir un número en la opción «%s».\n" |
8913 | 8671 | ||
8914 | #: src/util/getopt_helpers.c:1018 | 8672 | #: src/util/getopt_helpers.c:952 |
8915 | #, c-format | 8673 | #, c-format |
8916 | msgid "Argument `%s' malformed. Expected base32 (Crockford) encoded value.\n" | 8674 | msgid "Argument `%s' malformed. Expected base32 (Crockford) encoded value.\n" |
8917 | msgstr "" | 8675 | msgstr "" |
@@ -9039,31 +8797,84 @@ msgstr "" | |||
9039 | msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files" | 8797 | msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files" |
9040 | msgstr "Manipular los ficheros de clave privada ECC de GNUnet" | 8798 | msgstr "Manipular los ficheros de clave privada ECC de GNUnet" |
9041 | 8799 | ||
9042 | #: src/util/gnunet-qr.c:145 src/util/gnunet-uri.c:94 | 8800 | #: src/util/gnunet-qr.c:129 src/util/gnunet-qr.c:555 |
9043 | #, c-format | 8801 | #, fuzzy, c-format |
9044 | msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n" | 8802 | msgid "Failed to add URI %s\n" |
8803 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la URI: %s\n" | ||
8804 | |||
8805 | #: src/util/gnunet-qr.c:133 | ||
8806 | #, fuzzy, c-format | ||
8807 | msgid "Added URI %s\n" | ||
8808 | msgstr "URI no válida: «%s»\n" | ||
8809 | |||
8810 | #: src/util/gnunet-qr.c:160 | ||
8811 | #, fuzzy, c-format | ||
8812 | msgid "Invalid URI: does not start with `gnunet://'\n" | ||
9045 | msgstr "URI no válida: no comienza con «%s»\n" | 8813 | msgstr "URI no válida: no comienza con «%s»\n" |
9046 | 8814 | ||
9047 | #: src/util/gnunet-qr.c:152 src/util/gnunet-uri.c:101 | 8815 | #: src/util/gnunet-qr.c:170 |
9048 | #, c-format | 8816 | #, fuzzy, c-format |
9049 | msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n" | 8817 | msgid "Invalid URI: fails to specify a subsystem\n" |
9050 | msgstr "URI no válida: falla al especificar el subsistema\n" | 8818 | msgstr "URI no válida: falla al especificar el subsistema\n" |
9051 | 8819 | ||
9052 | #: src/util/gnunet-qr.c:159 src/util/gnunet-uri.c:108 | 8820 | #: src/util/gnunet-qr.c:181 |
9053 | #, c-format | 8821 | #, fuzzy, c-format |
9054 | msgid "No handler known for subsystem `%s'\n" | 8822 | msgid "No known handler for subsystem `%s'\n" |
9055 | msgstr "No hay un manejador conocido para el subsistema «%s»\n" | 8823 | msgstr "No hay un manejador conocido para el subsistema «%s»\n" |
9056 | 8824 | ||
9057 | #: src/util/gnunet-qr.c:357 | 8825 | #: src/util/gnunet-qr.c:217 |
9058 | msgid "use video-device DEVICE (default: /dev/video0" | 8826 | #, fuzzy, c-format |
8827 | msgid "Unable to start child process `%s'\n" | ||
8828 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el proceso «ssh».\n" | ||
8829 | |||
8830 | #: src/util/gnunet-qr.c:246 | ||
8831 | #, fuzzy, c-format | ||
8832 | msgid "Failed to open device: `%s': %d\n" | ||
8833 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s»: %s\n" | ||
8834 | |||
8835 | #: src/util/gnunet-qr.c:260 | ||
8836 | #, fuzzy | ||
8837 | msgid "Capturing...\n" | ||
8838 | msgstr "Iniciando descarga «%s».\n" | ||
8839 | |||
8840 | #: src/util/gnunet-qr.c:269 src/util/gnunet-qr.c:484 | ||
8841 | msgid "No captured images\n" | ||
8842 | msgstr "" | ||
8843 | |||
8844 | #: src/util/gnunet-qr.c:273 src/util/gnunet-qr.c:488 | ||
8845 | #, c-format | ||
8846 | msgid "Got %d images\n" | ||
8847 | msgstr "" | ||
8848 | |||
8849 | #: src/util/gnunet-qr.c:320 src/util/gnunet-qr.c:501 | ||
8850 | #, fuzzy, c-format | ||
8851 | msgid "Found %s: \"%s\"\n" | ||
8852 | msgstr "Yo soy el par '%s'.\n" | ||
8853 | |||
8854 | #: src/util/gnunet-qr.c:364 src/util/gnunet-qr.c:366 | ||
8855 | #, fuzzy, c-format | ||
8856 | msgid "%s is not a PNG file\n" | ||
8857 | msgstr "«%s» no es un directorio GNUnet\n" | ||
8858 | |||
8859 | #: src/util/gnunet-qr.c:545 | ||
8860 | #, fuzzy | ||
8861 | msgid "No data found\n" | ||
8862 | msgstr "«upnpc» no encontrado\n" | ||
8863 | |||
8864 | #: src/util/gnunet-qr.c:561 | ||
8865 | msgid "Dispatching the URI\n" | ||
8866 | msgstr "" | ||
8867 | |||
8868 | #: src/util/gnunet-qr.c:572 | ||
8869 | msgid "use the video device DEVICE (defaults to /dev/video0)" | ||
9059 | msgstr "" | 8870 | msgstr "" |
9060 | 8871 | ||
9061 | #: src/util/gnunet-qr.c:362 | 8872 | #: src/util/gnunet-qr.c:579 |
9062 | msgid "do not show preview windows" | 8873 | msgid "read from the PNG-encoded file FILE" |
9063 | msgstr "" | 8874 | msgstr "" |
9064 | 8875 | ||
9065 | #: src/util/gnunet-qr.c:372 | 8876 | #: src/util/gnunet-qr.c:590 |
9066 | msgid "Scan a QR code using a video device and import the uri read" | 8877 | msgid "Scan a QR code and import the URI read" |
9067 | msgstr "" | 8878 | msgstr "" |
9068 | 8879 | ||
9069 | #: src/util/gnunet-resolver.c:168 | 8880 | #: src/util/gnunet-resolver.c:168 |
@@ -9075,28 +8886,28 @@ msgstr "realizar una búsqueda inversa" | |||
9075 | msgid "Use built-in GNUnet stub resolver" | 8886 | msgid "Use built-in GNUnet stub resolver" |
9076 | msgstr "Utilizar el resolvedor interno para pruebas de GNUnet" | 8887 | msgstr "Utilizar el resolvedor interno para pruebas de GNUnet" |
9077 | 8888 | ||
9078 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:232 | 8889 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:215 |
9079 | #, c-format | 8890 | #, c-format |
9080 | msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n" | 8891 | msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n" |
9081 | msgstr "La carga de la clave de la máquina desde «%s» ha fallado.\n" | 8892 | msgstr "La carga de la clave de la máquina desde «%s» ha fallado.\n" |
9082 | 8893 | ||
9083 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:298 | 8894 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:281 |
9084 | msgid "number of bits to require for the proof of work" | 8895 | msgid "number of bits to require for the proof of work" |
9085 | msgstr "" | 8896 | msgstr "" |
9086 | 8897 | ||
9087 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:304 | 8898 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:287 |
9088 | msgid "file with private key, otherwise default is used" | 8899 | msgid "file with private key, otherwise default is used" |
9089 | msgstr "" | 8900 | msgstr "" |
9090 | 8901 | ||
9091 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:310 | 8902 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:293 |
9092 | msgid "file with proof of work, otherwise default is used" | 8903 | msgid "file with proof of work, otherwise default is used" |
9093 | msgstr "" | 8904 | msgstr "" |
9094 | 8905 | ||
9095 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:316 | 8906 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:299 |
9096 | msgid "time to wait between calculations" | 8907 | msgid "time to wait between calculations" |
9097 | msgstr "" | 8908 | msgstr "" |
9098 | 8909 | ||
9099 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:330 | 8910 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:313 |
9100 | #, fuzzy | 8911 | #, fuzzy |
9101 | msgid "Manipulate GNUnet proof of work files" | 8912 | msgid "Manipulate GNUnet proof of work files" |
9102 | msgstr "Manipular los ficheros de clave privada ECC de GNUnet" | 8913 | msgstr "Manipular los ficheros de clave privada ECC de GNUnet" |
@@ -9110,6 +8921,21 @@ msgstr "" | |||
9110 | msgid "No URI specified on command line\n" | 8921 | msgid "No URI specified on command line\n" |
9111 | msgstr "No se ha especificado una URI en la línea de comandos. Saliendo.\n" | 8922 | msgstr "No se ha especificado una URI en la línea de comandos. Saliendo.\n" |
9112 | 8923 | ||
8924 | #: src/util/gnunet-uri.c:94 | ||
8925 | #, c-format | ||
8926 | msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n" | ||
8927 | msgstr "URI no válida: no comienza con «%s»\n" | ||
8928 | |||
8929 | #: src/util/gnunet-uri.c:101 | ||
8930 | #, c-format | ||
8931 | msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n" | ||
8932 | msgstr "URI no válida: falla al especificar el subsistema\n" | ||
8933 | |||
8934 | #: src/util/gnunet-uri.c:108 | ||
8935 | #, c-format | ||
8936 | msgid "No handler known for subsystem `%s'\n" | ||
8937 | msgstr "No hay un manejador conocido para el subsistema «%s»\n" | ||
8938 | |||
9113 | #: src/util/gnunet-uri.c:178 | 8939 | #: src/util/gnunet-uri.c:178 |
9114 | msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs" | 8940 | msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs" |
9115 | msgstr "Realizar las acciones predeterminadas para URI de GNUnet" | 8941 | msgstr "Realizar las acciones predeterminadas para URI de GNUnet" |
@@ -9131,12 +8957,12 @@ msgstr "" | |||
9131 | msgid "Error writing to `%s': %s\n" | 8957 | msgid "Error writing to `%s': %s\n" |
9132 | msgstr "Error escribiendo a «%s»: %s\n" | 8958 | msgstr "Error escribiendo a «%s»: %s\n" |
9133 | 8959 | ||
9134 | #: src/util/network.c:178 | 8960 | #: src/util/network.c:163 |
9135 | #, c-format | 8961 | #, c-format |
9136 | msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n" | 8962 | msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n" |
9137 | msgstr "Imposible acortar la ruta unix «%s» manteniendo el nombre único\n" | 8963 | msgstr "Imposible acortar la ruta unix «%s» manteniendo el nombre único\n" |
9138 | 8964 | ||
9139 | #: src/util/network.c:1359 | 8965 | #: src/util/network.c:1306 |
9140 | #, c-format | 8966 | #, c-format |
9141 | msgid "" | 8967 | msgid "" |
9142 | "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" | 8968 | "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" |
@@ -9153,12 +8979,12 @@ msgstr "" | |||
9153 | "No se pudo determinar la ruta de instalación de %s. Establezca la variable " | 8979 | "No se pudo determinar la ruta de instalación de %s. Establezca la variable " |
9154 | "de entorno «%s».\n" | 8980 | "de entorno «%s».\n" |
9155 | 8981 | ||
9156 | #: src/util/os_installation.c:802 | 8982 | #: src/util/os_installation.c:786 |
9157 | #, c-format | 8983 | #, c-format |
9158 | msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n" | 8984 | msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n" |
9159 | msgstr "¡No se pudo encontrar el programa llamado «%s» en PATH!\n" | 8985 | msgstr "¡No se pudo encontrar el programa llamado «%s» en PATH!\n" |
9160 | 8986 | ||
9161 | #: src/util/os_installation.c:835 | 8987 | #: src/util/os_installation.c:819 |
9162 | #, c-format | 8988 | #, c-format |
9163 | msgid "Binary `%s' exists, but is not SUID\n" | 8989 | msgid "Binary `%s' exists, but is not SUID\n" |
9164 | msgstr "" | 8990 | msgstr "" |
@@ -9168,36 +8994,36 @@ msgstr "" | |||
9168 | msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n" | 8994 | msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n" |
9169 | msgstr "¡La inicialización del mecanismo de módulos falló: %s!\n" | 8995 | msgstr "¡La inicialización del mecanismo de módulos falló: %s!\n" |
9170 | 8996 | ||
9171 | #: src/util/plugin.c:162 | 8997 | #: src/util/plugin.c:156 |
9172 | #, c-format | 8998 | #, c-format |
9173 | msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n" | 8999 | msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n" |
9174 | msgstr "«%s» falló al resolver el método «%s» con error: %s\n" | 9000 | msgstr "«%s» falló al resolver el método «%s» con error: %s\n" |
9175 | 9001 | ||
9176 | #: src/util/plugin.c:240 | 9002 | #: src/util/plugin.c:234 |
9177 | #, c-format | 9003 | #, c-format |
9178 | msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n" | 9004 | msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n" |
9179 | msgstr "Falló «%s» para la biblioteca «%s» con error: %s\n" | 9005 | msgstr "Falló «%s» para la biblioteca «%s» con error: %s\n" |
9180 | 9006 | ||
9181 | #: src/util/plugin.c:420 | 9007 | #: src/util/plugin.c:414 |
9182 | msgid "Could not determine plugin installation path.\n" | 9008 | msgid "Could not determine plugin installation path.\n" |
9183 | msgstr "No se pudo determinar la ruta de instalación de los módulos.\n" | 9009 | msgstr "No se pudo determinar la ruta de instalación de los módulos.\n" |
9184 | 9010 | ||
9185 | #: src/util/program.c:251 | 9011 | #: src/util/program.c:286 |
9186 | #, fuzzy, c-format | 9012 | #, fuzzy, c-format |
9187 | msgid "Unreadable configuration file `%s', exiting ...\n" | 9013 | msgid "Unreadable configuration file `%s', exiting ...\n" |
9188 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" | 9014 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" |
9189 | 9015 | ||
9190 | #: src/util/program.c:263 | 9016 | #: src/util/program.c:298 |
9191 | #, fuzzy, c-format | 9017 | #, fuzzy, c-format |
9192 | msgid "Malformed configuration file `%s', exiting ...\n" | 9018 | msgid "Malformed configuration file `%s', exiting ...\n" |
9193 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" | 9019 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" |
9194 | 9020 | ||
9195 | #: src/util/program.c:278 | 9021 | #: src/util/program.c:313 |
9196 | #, fuzzy, c-format | 9022 | #, fuzzy, c-format |
9197 | msgid "Unreadable configuration file `%s'. Exiting ...\n" | 9023 | msgid "Unreadable configuration file `%s'. Exiting ...\n" |
9198 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" | 9024 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" |
9199 | 9025 | ||
9200 | #: src/util/program.c:293 | 9026 | #: src/util/program.c:328 |
9201 | #, fuzzy | 9027 | #, fuzzy |
9202 | msgid "Malformed configuration. Exiting ...\n" | 9028 | msgid "Malformed configuration. Exiting ...\n" |
9203 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" | 9029 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" |
@@ -9256,7 +9082,7 @@ msgstr "" | |||
9256 | "El código de procesado para el mensaje del tipo %u no llamó a " | 9082 | "El código de procesado para el mensaje del tipo %u no llamó a " |
9257 | "«GNUNET_SERVER_receive_done» después de %s\n" | 9083 | "«GNUNET_SERVER_receive_done» después de %s\n" |
9258 | 9084 | ||
9259 | #: src/util/service.c:1568 | 9085 | #: src/util/service.c:1572 |
9260 | msgid "" | 9086 | msgid "" |
9261 | "Could not bind to any of the ports I was supposed to, refusing to run!\n" | 9087 | "Could not bind to any of the ports I was supposed to, refusing to run!\n" |
9262 | msgstr "" | 9088 | msgstr "" |
@@ -9271,90 +9097,90 @@ msgstr "" | |||
9271 | msgid "Attempting to proxy service `%s' to invalid port %d or hostname.\n" | 9097 | msgid "Attempting to proxy service `%s' to invalid port %d or hostname.\n" |
9272 | msgstr "" | 9098 | msgstr "" |
9273 | 9099 | ||
9274 | #: src/util/strings.c:409 | 9100 | #: src/util/strings.c:395 |
9275 | #, c-format | 9101 | #, c-format |
9276 | msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n" | 9102 | msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n" |
9277 | msgstr "Los conjuntos de caracteres pedidos fueron «%s»->«%s»\n" | 9103 | msgstr "Los conjuntos de caracteres pedidos fueron «%s»->«%s»\n" |
9278 | 9104 | ||
9279 | #: src/util/strings.c:501 | 9105 | #: src/util/strings.c:487 |
9280 | msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" | 9106 | msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" |
9281 | msgstr "" | 9107 | msgstr "" |
9282 | "Se produjo un fallo al expandir «$HOME»: variable de entorno «HOME» no " | 9108 | "Se produjo un fallo al expandir «$HOME»: variable de entorno «HOME» no " |
9283 | "establecida" | 9109 | "establecida" |
9284 | 9110 | ||
9285 | #: src/util/strings.c:1036 | 9111 | #: src/util/strings.c:1023 |
9286 | msgid "IPv6 address did not start with `['\n" | 9112 | msgid "IPv6 address did not start with `['\n" |
9287 | msgstr "La dirección IPv6 no empezaba con «[»\n" | 9113 | msgstr "La dirección IPv6 no empezaba con «[»\n" |
9288 | 9114 | ||
9289 | #: src/util/strings.c:1044 | 9115 | #: src/util/strings.c:1031 |
9290 | msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n" | 9116 | msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n" |
9291 | msgstr "La dirección IPv6 contenía «:» para separar el número de puerto\n" | 9117 | msgstr "La dirección IPv6 contenía «:» para separar el número de puerto\n" |
9292 | 9118 | ||
9293 | #: src/util/strings.c:1051 | 9119 | #: src/util/strings.c:1038 |
9294 | msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n" | 9120 | msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n" |
9295 | msgstr "" | 9121 | msgstr "" |
9296 | "La dirección IPv6 contenía «]» antes de «:» para separar el número de " | 9122 | "La dirección IPv6 contenía «]» antes de «:» para separar el número de " |
9297 | "puerto\n" | 9123 | "puerto\n" |
9298 | 9124 | ||
9299 | #: src/util/strings.c:1059 | 9125 | #: src/util/strings.c:1046 |
9300 | msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n" | 9126 | msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n" |
9301 | msgstr "" | 9127 | msgstr "" |
9302 | "La dirección IPv6 contenía un número de puerto válido después del último " | 9128 | "La dirección IPv6 contenía un número de puerto válido después del último " |
9303 | "«:»\n" | 9129 | "«:»\n" |
9304 | 9130 | ||
9305 | #: src/util/strings.c:1068 | 9131 | #: src/util/strings.c:1055 |
9306 | #, c-format | 9132 | #, c-format |
9307 | msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n" | 9133 | msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n" |
9308 | msgstr "Dirección IPv6 «%s» no válida: %s\n" | 9134 | msgstr "Dirección IPv6 «%s» no válida: %s\n" |
9309 | 9135 | ||
9310 | #: src/util/strings.c:1250 src/util/strings.c:1261 | 9136 | #: src/util/strings.c:1237 src/util/strings.c:1248 |
9311 | msgid "Port not in range\n" | 9137 | msgid "Port not in range\n" |
9312 | msgstr "" | 9138 | msgstr "" |
9313 | 9139 | ||
9314 | #: src/util/strings.c:1270 | 9140 | #: src/util/strings.c:1257 |
9315 | #, fuzzy, c-format | 9141 | #, fuzzy, c-format |
9316 | msgid "Malformed port policy `%s'\n" | 9142 | msgid "Malformed port policy `%s'\n" |
9317 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" | 9143 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" |
9318 | 9144 | ||
9319 | #: src/util/strings.c:1341 src/util/strings.c:1370 src/util/strings.c:1417 | 9145 | #: src/util/strings.c:1328 src/util/strings.c:1357 src/util/strings.c:1404 |
9320 | #: src/util/strings.c:1437 | 9146 | #: src/util/strings.c:1424 |
9321 | #, c-format | 9147 | #, c-format |
9322 | msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" | 9148 | msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" |
9323 | msgstr "Formato no válido para la IP: «%s»\n" | 9149 | msgstr "Formato no válido para la IP: «%s»\n" |
9324 | 9150 | ||
9325 | #: src/util/strings.c:1395 | 9151 | #: src/util/strings.c:1382 |
9326 | #, c-format | 9152 | #, c-format |
9327 | msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." | 9153 | msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." |
9328 | msgstr "Notación de red no válida («/%d» no es válido en IPv4 CIDR)." | 9154 | msgstr "Notación de red no válida («/%d» no es válido en IPv4 CIDR)." |
9329 | 9155 | ||
9330 | #: src/util/strings.c:1446 | 9156 | #: src/util/strings.c:1433 |
9331 | #, fuzzy, c-format | 9157 | #, fuzzy, c-format |
9332 | msgid "Invalid format: `%s'\n" | 9158 | msgid "Invalid format: `%s'\n" |
9333 | msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" | 9159 | msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" |
9334 | 9160 | ||
9335 | #: src/util/strings.c:1488 | 9161 | #: src/util/strings.c:1475 |
9336 | #, c-format | 9162 | #, c-format |
9337 | msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" | 9163 | msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" |
9338 | msgstr "Notación de red no válida (no termina con «;»: «%s»)\n" | 9164 | msgstr "Notación de red no válida (no termina con «;»: «%s»)\n" |
9339 | 9165 | ||
9340 | #: src/util/strings.c:1538 | 9166 | #: src/util/strings.c:1525 |
9341 | #, c-format | 9167 | #, c-format |
9342 | msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" | 9168 | msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" |
9343 | msgstr "Formato «%s» erroneo para máscara de red\n" | 9169 | msgstr "Formato «%s» erroneo para máscara de red\n" |
9344 | 9170 | ||
9345 | #: src/util/strings.c:1569 | 9171 | #: src/util/strings.c:1556 |
9346 | #, c-format | 9172 | #, c-format |
9347 | msgid "Wrong format `%s' for network\n" | 9173 | msgid "Wrong format `%s' for network\n" |
9348 | msgstr "Formato «%s» erroneo para red\n" | 9174 | msgstr "Formato «%s» erroneo para red\n" |
9349 | 9175 | ||
9350 | #: src/util/time.c:699 src/util/time.c:727 | 9176 | #: src/util/time.c:863 src/util/time.c:891 |
9351 | #, fuzzy, c-format | 9177 | #, fuzzy, c-format |
9352 | msgid "Failed to map `%s', cannot assure monotonic time!\n" | 9178 | msgid "Failed to map `%s', cannot assure monotonic time!\n" |
9353 | msgstr "" | 9179 | msgstr "" |
9354 | "Se produjo un fallo al recuperar el espacio de nombres «%s», no se pudo " | 9180 | "Se produjo un fallo al recuperar el espacio de nombres «%s», no se pudo " |
9355 | "retomar la operación de publicación.\n" | 9181 | "retomar la operación de publicación.\n" |
9356 | 9182 | ||
9357 | #: src/util/time.c:735 | 9183 | #: src/util/time.c:899 |
9358 | #, c-format | 9184 | #, c-format |
9359 | msgid "" | 9185 | msgid "" |
9360 | "Failed to setup monotonic time file `%s', cannot assure monotonic time!\n" | 9186 | "Failed to setup monotonic time file `%s', cannot assure monotonic time!\n" |
@@ -9542,6 +9368,226 @@ msgid "Failed to connect to the namestore!\n" | |||
9542 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" | 9368 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" |
9543 | 9369 | ||
9544 | #, fuzzy | 9370 | #, fuzzy |
9371 | #~ msgid "# requests for random value received" | ||
9372 | #~ msgstr "# peticiones recibidas" | ||
9373 | |||
9374 | #~ msgid "# GET requests from clients injected" | ||
9375 | #~ msgstr "# peticiones «GET» inyectadas de clientes" | ||
9376 | |||
9377 | #~ msgid "# PUT requests received from clients" | ||
9378 | #~ msgstr "# peticiones «PUT» recibidas de clientes" | ||
9379 | |||
9380 | #~ msgid "# GET requests received from clients" | ||
9381 | #~ msgstr "# peticiones «GET» recibidas de clientes" | ||
9382 | |||
9383 | #~ msgid "# GET STOP requests received from clients" | ||
9384 | #~ msgstr "# peticiones «GET STOP» recibidas de clientes" | ||
9385 | |||
9386 | #~ msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT" | ||
9387 | #~ msgstr "" | ||
9388 | #~ "# Coincidencias de clave, diferencias de tipo en la respuesta (REPLY) del " | ||
9389 | #~ "cliente (CLIENT)" | ||
9390 | |||
9391 | #~ msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped" | ||
9392 | #~ msgstr "" | ||
9393 | #~ "# Peticiones duplicadas de respuestas (REPLIES) a clientes (CLIENT) " | ||
9394 | #~ "omitidas" | ||
9395 | |||
9396 | #, c-format | ||
9397 | #~ msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n" | ||
9398 | #~ msgstr "¡Tipo de bloque no soportado (%u) en la petición!\n" | ||
9399 | |||
9400 | #~ msgid "# RESULTS queued for clients" | ||
9401 | #~ msgstr "# Resultados (RESULTS) encolados para clientes" | ||
9402 | |||
9403 | #~ msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)" | ||
9404 | #~ msgstr "" | ||
9405 | #~ "# Respuestas (REPLIES) ignoradas para clientes (CLIENTS) (sin " | ||
9406 | #~ "coincidencia)" | ||
9407 | |||
9408 | #, c-format | ||
9409 | #~ msgid "%s request received, but have no datacache!\n" | ||
9410 | #~ msgstr "¡Petición %s recibida, pero no tiene caché de datos!\n" | ||
9411 | |||
9412 | #~ msgid "# ITEMS stored in datacache" | ||
9413 | #~ msgstr "# Elementos (ITEMS) almacenados en la caché de datos" | ||
9414 | |||
9415 | #~ msgid "# Good RESULTS found in datacache" | ||
9416 | #~ msgstr "# Buenos resultados (RESULTS) encontrados en la caché de datos" | ||
9417 | |||
9418 | #~ msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache" | ||
9419 | #~ msgstr "# Resultados (RESULTS) duplicados encontrados en la caché de datos" | ||
9420 | |||
9421 | #~ msgid "# Invalid RESULTS found in datacache" | ||
9422 | #~ msgstr "# Resultados (RESULTS) no válidos encontrados en la caché de datos" | ||
9423 | |||
9424 | #~ msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache" | ||
9425 | #~ msgstr "" | ||
9426 | #~ "# Resultados (RESULTS) irrelevantes encontrados en la caché de datos" | ||
9427 | |||
9428 | #~ msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache" | ||
9429 | #~ msgstr "" | ||
9430 | #~ "# Resultados (RESULTS) no soportados encontrados en la caché de datos" | ||
9431 | |||
9432 | #, c-format | ||
9433 | #~ msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n" | ||
9434 | #~ msgstr "¡Tipo de bloque no soportado (%u) en respuesta local!\n" | ||
9435 | |||
9436 | #~ msgid "# GET requests given to datacache" | ||
9437 | #~ msgstr "# Peticiones «GET» realizadas a la caché de datos" | ||
9438 | |||
9439 | #~ msgid "# HELLOs obtained from peerinfo" | ||
9440 | #~ msgstr "# «HELLO» obtenidos de «peerinfo»" | ||
9441 | |||
9442 | #~ msgid "# FIND PEER messages initiated" | ||
9443 | #~ msgstr "# mensajes «FIND PEER» iniciados" | ||
9444 | |||
9445 | #, fuzzy | ||
9446 | #~ msgid "# requests TTL-dropped" | ||
9447 | #~ msgstr "# peticiones unidas" | ||
9448 | |||
9449 | #~ msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter" | ||
9450 | #~ msgstr "# Pares excluidos del encaminado debido a «Bloomfilter»" | ||
9451 | |||
9452 | #~ msgid "# Peer selection failed" | ||
9453 | #~ msgstr "# Selecciones de pares fallidas" | ||
9454 | |||
9455 | #~ msgid "# PUT requests routed" | ||
9456 | #~ msgstr "# Peticiones «PUT» encaminadas" | ||
9457 | |||
9458 | #~ msgid "# PUT messages queued for transmission" | ||
9459 | #~ msgstr "# mensajes «PUT» encolados para transmisión" | ||
9460 | |||
9461 | #~ msgid "# P2P messages dropped due to full queue" | ||
9462 | #~ msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" | ||
9463 | |||
9464 | #~ msgid "# GET requests routed" | ||
9465 | #~ msgstr "# Peticiones «GET» encaminadas" | ||
9466 | |||
9467 | #~ msgid "# GET messages queued for transmission" | ||
9468 | #~ msgstr "# Mensajes «GET» encolados para transmisión" | ||
9469 | |||
9470 | #~ msgid "# RESULT messages queued for transmission" | ||
9471 | #~ msgstr "# Mensajes «RESULT» encolados para transmisión" | ||
9472 | |||
9473 | #, fuzzy | ||
9474 | #~ msgid "# Expired PUTs discarded" | ||
9475 | #~ msgstr "# respuestas irrelevantes descartadas" | ||
9476 | |||
9477 | #~ msgid "# P2P PUT requests received" | ||
9478 | #~ msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas" | ||
9479 | |||
9480 | #, fuzzy | ||
9481 | #~ msgid "# P2P PUT bytes received" | ||
9482 | #~ msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas" | ||
9483 | |||
9484 | #~ msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter" | ||
9485 | #~ msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a «Bloomfilter»" | ||
9486 | |||
9487 | #~ msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO" | ||
9488 | #~ msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a falta de «HELLO»" | ||
9489 | |||
9490 | #~ msgid "# P2P GET requests received" | ||
9491 | #~ msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas" | ||
9492 | |||
9493 | #, fuzzy | ||
9494 | #~ msgid "# P2P GET bytes received" | ||
9495 | #~ msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas" | ||
9496 | |||
9497 | #~ msgid "# P2P FIND PEER requests processed" | ||
9498 | #~ msgstr "# Peticiones «FIND PEER» P2P procesadas" | ||
9499 | |||
9500 | #~ msgid "# P2P GET requests ONLY routed" | ||
9501 | #~ msgstr "# Peticiones «GET» P2P SOLAMENTE encaminadas" | ||
9502 | |||
9503 | #, fuzzy | ||
9504 | #~ msgid "# Expired results discarded" | ||
9505 | #~ msgstr "# respuestas irrelevantes descartadas" | ||
9506 | |||
9507 | #~ msgid "# P2P RESULTS received" | ||
9508 | #~ msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos" | ||
9509 | |||
9510 | #, fuzzy | ||
9511 | #~ msgid "# P2P RESULT bytes received" | ||
9512 | #~ msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos" | ||
9513 | |||
9514 | #~ msgid "# Network size estimates received" | ||
9515 | #~ msgstr "# Estimaciones del tamaño de red recibidas" | ||
9516 | |||
9517 | #~ msgid "# Good REPLIES matched against routing table" | ||
9518 | #~ msgstr "" | ||
9519 | #~ "# Buenas respuestas (REPLIES) encontradas en la tabla de encaminamiento" | ||
9520 | |||
9521 | #~ msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table" | ||
9522 | #~ msgstr "" | ||
9523 | #~ "# Respuestas (REPLIES) duplicadas encontradas en la tabla de " | ||
9524 | #~ "encaminamiento" | ||
9525 | |||
9526 | #~ msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table" | ||
9527 | #~ msgstr "" | ||
9528 | #~ "# Respuestas (REPLIES) no válidas encontradas en la tabla de " | ||
9529 | #~ "encaminamiento" | ||
9530 | |||
9531 | #~ msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table" | ||
9532 | #~ msgstr "" | ||
9533 | #~ "# Respuestas (REPLIES) irrelevantes encontradas en la tabla de " | ||
9534 | #~ "encaminamiento" | ||
9535 | |||
9536 | #~ msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table" | ||
9537 | #~ msgstr "" | ||
9538 | #~ "# Respuestas (REPLIES) no soportadas encontradas en la tabla de " | ||
9539 | #~ "encaminamiento" | ||
9540 | |||
9541 | #~ msgid "# Entries removed from routing table" | ||
9542 | #~ msgstr "# Entradas eliminadas de la tabla de encaminamiento" | ||
9543 | |||
9544 | #~ msgid "# Entries added to routing table" | ||
9545 | #~ msgstr "# Entradas añadidas a la tabla de encaminamiento" | ||
9546 | |||
9547 | #~ msgid "# DHT requests combined" | ||
9548 | #~ msgstr "# Peticiones a la DHT combinadas" | ||
9549 | |||
9550 | #~ msgid "# replies dropped due to type mismatch" | ||
9551 | #~ msgstr "# respuestas omitidas debido a incompatibilidad de tipos" | ||
9552 | |||
9553 | #~ msgid "# replies received for other peers" | ||
9554 | #~ msgstr "# respuestas recibidas de otros pares" | ||
9555 | |||
9556 | #~ msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic" | ||
9557 | #~ msgstr "# respuestas omitidas debido a insuficiente tráfico de cobertura" | ||
9558 | |||
9559 | #~ msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply" | ||
9560 | #~ msgstr "# búsquedas P2P destruidas debido a respuesta definitiva" | ||
9561 | |||
9562 | #~ msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)" | ||
9563 | #~ msgstr "# respuestas duplicadas descartadas (bloomfilter)" | ||
9564 | |||
9565 | #~ msgid "# irrelevant replies discarded" | ||
9566 | #~ msgstr "# respuestas irrelevantes descartadas" | ||
9567 | |||
9568 | #, c-format | ||
9569 | #~ msgid "Unsupported block type %u\n" | ||
9570 | #~ msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" | ||
9571 | |||
9572 | #, fuzzy, c-format | ||
9573 | #~ msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n" | ||
9574 | #~ msgstr "Rechazando petición «%s» al servidor de listas de máquinas\n" | ||
9575 | |||
9576 | #, fuzzy, c-format | ||
9577 | #~ msgid "Businesscard HTTP server starts on %u\n" | ||
9578 | #~ msgstr "Servicio de listas de máquinas arranca en %s:%llu\n" | ||
9579 | |||
9580 | #, fuzzy, c-format | ||
9581 | #~ msgid "Could not start businesscard HTTP server on port %u\n" | ||
9582 | #~ msgstr "" | ||
9583 | #~ "No se pudo arrancar un servidor de listas de máquinas HTTP en el puerto " | ||
9584 | #~ "%u\n" | ||
9585 | |||
9586 | #, fuzzy, c-format | ||
9587 | #~ msgid "PQprepare (`%s' as `%s') failed with error: %s\n" | ||
9588 | #~ msgstr "«%s» para «%s» falló en %s: %d con error: %s\n" | ||
9589 | |||
9590 | #, fuzzy | ||
9545 | #~ msgid "Waiting for child to exit.\n" | 9591 | #~ msgid "Waiting for child to exit.\n" |
9546 | #~ msgstr "Esperando a los pares para conectar (%u ciclos restantes)...\n" | 9592 | #~ msgstr "Esperando a los pares para conectar (%u ciclos restantes)...\n" |
9547 | 9593 | ||
@@ -12062,9 +12108,6 @@ msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" | |||
12062 | #~ msgstr "" | 12108 | #~ msgstr "" |
12063 | #~ "No se pudo iniciar el proceso «%s» para crear la clave de máquina.\n" | 12109 | #~ "No se pudo iniciar el proceso «%s» para crear la clave de máquina.\n" |
12064 | 12110 | ||
12065 | #~ msgid "Failed to start `ssh' process.\n" | ||
12066 | #~ msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el proceso «ssh».\n" | ||
12067 | |||
12068 | #~ msgid "Error reading from gnunet-peerinfo: %s\n" | 12111 | #~ msgid "Error reading from gnunet-peerinfo: %s\n" |
12069 | #~ msgstr "Error leyendo de «gnunet-peerinfo»: %s\n" | 12112 | #~ msgstr "Error leyendo de «gnunet-peerinfo»: %s\n" |
12070 | 12113 | ||
@@ -12615,10 +12658,6 @@ msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" | |||
12615 | #~ msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n" | 12658 | #~ msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n" |
12616 | 12659 | ||
12617 | #, fuzzy | 12660 | #, fuzzy |
12618 | #~ msgid "Found peer `%s'\n" | ||
12619 | #~ msgstr "Yo soy el par '%s'.\n" | ||
12620 | |||
12621 | #, fuzzy | ||
12622 | #~ msgid "Failed to initialize MySQL database connection for dhtlog.\n" | 12661 | #~ msgid "Failed to initialize MySQL database connection for dhtlog.\n" |
12623 | #~ msgstr "Imposible inicializar SQLite.\n" | 12662 | #~ msgstr "Imposible inicializar SQLite.\n" |
12624 | 12663 | ||