aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
authorChristian Grothoff <christian@grothoff.org>2019-12-15 23:22:52 +0100
committerChristian Grothoff <christian@grothoff.org>2019-12-15 23:22:52 +0100
commit70755b10ad3f01cfdf469deaa0799553d462db7d (patch)
treeebb708ed0065c5be5603865e938582336ae88c68 /po/es.po
parent4b3202cf97e62ec22be7f419bb6c76e548d9c6a8 (diff)
downloadgnunet-70755b10ad3f01cfdf469deaa0799553d462db7d.tar.gz
gnunet-70755b10ad3f01cfdf469deaa0799553d462db7d.zip
-v was very wrong in gnunet-qr
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r--po/es.po4437
1 files changed, 2238 insertions, 2199 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index ac7e3e28c..11c7420c5 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
8msgstr "" 8msgstr ""
9"Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n" 9"Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" 10"Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
11"POT-Creation-Date: 2019-10-07 11:45+0200\n" 11"POT-Creation-Date: 2019-12-15 13:04+0100\n"
12"PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n" 12"PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n"
13"Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n" 13"Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n"
14"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" 14"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
@@ -18,132 +18,131 @@ msgstr ""
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 20
21#: src/abd/gnunet-abd.c:394 src/namestore/gnunet-namestore.c:994 21#: src/abd/gnunet-abd.c:397 src/namestore/gnunet-namestore.c:1271
22#, fuzzy, c-format 22#, fuzzy, c-format
23msgid "Ego `%s' not known to identity service\n" 23msgid "Ego `%s' not known to identity service\n"
24msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n" 24msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n"
25 25
26#: src/abd/gnunet-abd.c:410 src/abd/gnunet-abd.c:875 26#: src/abd/gnunet-abd.c:413 src/abd/gnunet-abd.c:886
27#, fuzzy, c-format 27#, fuzzy, c-format
28msgid "Issuer public key `%s' is not well-formed\n" 28msgid "Issuer public key `%s' is not well-formed\n"
29msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n" 29msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n"
30 30
31#: src/abd/gnunet-abd.c:549 src/abd/gnunet-service-abd.c:1723 31#: src/abd/gnunet-abd.c:558 src/abd/gnunet-service-abd.c:1747
32#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1019 32#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1001
33#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1138 33#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1153
34#, c-format 34#, c-format
35msgid "Failed to connect to namestore\n" 35msgid "Failed to connect to namestore\n"
36msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres\n" 36msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres\n"
37 37
38#: src/abd/gnunet-abd.c:814 src/abd/gnunet-abd.c:865 38#: src/abd/gnunet-abd.c:825 src/abd/gnunet-abd.c:876
39#, fuzzy, c-format 39#, fuzzy, c-format
40msgid "Issuer public key not well-formed\n" 40msgid "Issuer public key not well-formed\n"
41msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n" 41msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n"
42 42
43#: src/abd/gnunet-abd.c:823 src/abd/gnunet-abd.c:884 43#: src/abd/gnunet-abd.c:834 src/abd/gnunet-abd.c:895
44#, fuzzy, c-format 44#, fuzzy, c-format
45msgid "Failed to connect to ABD\n" 45msgid "Failed to connect to ABD\n"
46msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" 46msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n"
47 47
48#: src/abd/gnunet-abd.c:829 48#: src/abd/gnunet-abd.c:840
49#, c-format 49#, c-format
50msgid "You must provide issuer the attribute\n" 50msgid "You must provide issuer the attribute\n"
51msgstr "" 51msgstr ""
52 52
53#: src/abd/gnunet-abd.c:836 53#: src/abd/gnunet-abd.c:847
54#, fuzzy, c-format 54#, fuzzy, c-format
55msgid "ego required\n" 55msgid "ego required\n"
56msgstr "Tipo requerido\n" 56msgstr "Tipo requerido\n"
57 57
58#: src/abd/gnunet-abd.c:846 58#: src/abd/gnunet-abd.c:857
59#, c-format 59#, c-format
60msgid "Subject public key needed\n" 60msgid "Subject public key needed\n"
61msgstr "" 61msgstr ""
62 62
63#: src/abd/gnunet-abd.c:855 63#: src/abd/gnunet-abd.c:866
64#, fuzzy, c-format 64#, fuzzy, c-format
65msgid "Subject public key `%s' is not well-formed\n" 65msgid "Subject public key `%s' is not well-formed\n"
66msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n" 66msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n"
67 67
68#: src/abd/gnunet-abd.c:890 68#: src/abd/gnunet-abd.c:901
69#, c-format 69#, c-format
70msgid "You must provide issuer and subject attributes\n" 70msgid "You must provide issuer and subject attributes\n"
71msgstr "" 71msgstr ""
72 72
73#: src/abd/gnunet-abd.c:946 73#: src/abd/gnunet-abd.c:957
74#, c-format 74#, c-format
75msgid "Please specify name to lookup, subject key and issuer key!\n" 75msgid "Please specify name to lookup, subject key and issuer key!\n"
76msgstr "" 76msgstr ""
77 77
78#: src/abd/gnunet-abd.c:967 78#: src/abd/gnunet-abd.c:978
79msgid "verify credential against attribute" 79msgid "verify credential against attribute"
80msgstr "" 80msgstr ""
81 81
82#: src/abd/gnunet-abd.c:974 82#: src/abd/gnunet-abd.c:985
83#, fuzzy 83#, fuzzy
84msgid "" 84msgid ""
85"The public key of the subject to lookup thecredential for, or for issuer " 85"The public key of the subject to lookup thecredential for, or for issuer "
86"side storage: subject and its attributes" 86"side storage: subject and its attributes"
87msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" 87msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
88 88
89#: src/abd/gnunet-abd.c:981 89#: src/abd/gnunet-abd.c:992
90msgid "The private, signed delegate presented by the subject" 90msgid "The private, signed delegate presented by the subject"
91msgstr "" 91msgstr ""
92 92
93#: src/abd/gnunet-abd.c:988 93#: src/abd/gnunet-abd.c:999
94#, fuzzy 94#, fuzzy
95msgid "The public key of the authority to verify the credential against" 95msgid "The public key of the authority to verify the credential against"
96msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" 96msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
97 97
98#: src/abd/gnunet-abd.c:993 98#: src/abd/gnunet-abd.c:1004
99#, fuzzy 99#, fuzzy
100msgid "The ego/zone name to use" 100msgid "The ego/zone name to use"
101msgstr "tamaño del mensaje" 101msgstr "tamaño del mensaje"
102 102
103#: src/abd/gnunet-abd.c:999 103#: src/abd/gnunet-abd.c:1010
104msgid "The issuer attribute to verify against or to issue" 104msgid "The issuer attribute to verify against or to issue"
105msgstr "" 105msgstr ""
106 106
107#: src/abd/gnunet-abd.c:1005 107#: src/abd/gnunet-abd.c:1016
108msgid "" 108msgid ""
109"The time to live for the credential.e.g. 5m, 6h, \"1990-12-30 12:00:00\"" 109"The time to live for the credential.e.g. 5m, 6h, \"1990-12-30 12:00:00\""
110msgstr "" 110msgstr ""
111 111
112#: src/abd/gnunet-abd.c:1010 112#: src/abd/gnunet-abd.c:1021
113msgid "collect credentials" 113msgid "collect credentials"
114msgstr "" 114msgstr ""
115 115
116#: src/abd/gnunet-abd.c:1015 116#: src/abd/gnunet-abd.c:1026
117msgid "Create and issue a credential issuer side." 117msgid "Create and issue a credential issuer side."
118msgstr "" 118msgstr ""
119 119
120#: src/abd/gnunet-abd.c:1020 120#: src/abd/gnunet-abd.c:1031
121msgid "Issue a credential subject side." 121msgid "Issue a credential subject side."
122msgstr "" 122msgstr ""
123 123
124#: src/abd/gnunet-abd.c:1025 124#: src/abd/gnunet-abd.c:1036
125msgid "Create, sign and return a credential subject side." 125msgid "Create, sign and return a credential subject side."
126msgstr "" 126msgstr ""
127 127
128#: src/abd/gnunet-abd.c:1032 128#: src/abd/gnunet-abd.c:1043
129msgid "Import signed credentials that should be issued to a zone/ego" 129msgid "Import signed credentials that should be issued to a zone/ego"
130msgstr "" 130msgstr ""
131 131
132#: src/abd/gnunet-abd.c:1036 132#: src/abd/gnunet-abd.c:1047
133msgid "Create private record entry." 133msgid "Create private record entry."
134msgstr "" 134msgstr ""
135 135
136#: src/abd/gnunet-abd.c:1042 src/abd/gnunet-abd.c:1048 136#: src/abd/gnunet-abd.c:1053 src/abd/gnunet-abd.c:1059
137msgid "Indicates that the collect/verify process is done via forward search." 137msgid "Indicates that the collect/verify process is done via forward search."
138msgstr "" 138msgstr ""
139 139
140#: src/abd/gnunet-abd.c:1061 140#: src/abd/gnunet-abd.c:1072
141#, fuzzy 141#, fuzzy
142msgid "GNUnet abd resolver tool" 142msgid "GNUnet abd resolver tool"
143msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS" 143msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS"
144 144
145#: src/abd/gnunet-service-abd.c:1718 src/gns/gnunet-gns.c:185 145#: src/abd/gnunet-service-abd.c:1742 src/gns/gnunet-gns.c:288
146#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:727
147#, c-format 146#, c-format
148msgid "Failed to connect to GNS\n" 147msgid "Failed to connect to GNS\n"
149msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" 148msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n"
@@ -153,67 +152,62 @@ msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n"
153msgid "Unable to parse ATTR record string `%s'\n" 152msgid "Unable to parse ATTR record string `%s'\n"
154msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro TLSA «%s»\n" 153msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro TLSA «%s»\n"
155 154
156#: src/abd/plugin_rest_abd.c:1128 src/abd/plugin_rest_credential.c:1128 155#: src/arm/gnunet-arm.c:162
157#, fuzzy
158msgid "GNS REST API initialized\n"
159msgstr "Conexión fallida\n"
160
161#: src/arm/gnunet-arm.c:156
162#, c-format 156#, c-format
163msgid "Failed to remove configuration file %s\n" 157msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
164msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" 158msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
165 159
166#: src/arm/gnunet-arm.c:162 160#: src/arm/gnunet-arm.c:168
167#, c-format 161#, c-format
168msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n" 162msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
169msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el directorio «servicehome» %s.\n" 163msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el directorio «servicehome» %s.\n"
170 164
171#: src/arm/gnunet-arm.c:222 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1139 165#: src/arm/gnunet-arm.c:229 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1144
172#, fuzzy 166#, fuzzy
173msgid "Message was sent successfully" 167msgid "Message was sent successfully"
174msgstr "El almacén de nombres añadió el registro satisfactoriamente" 168msgstr "El almacén de nombres añadió el registro satisfactoriamente"
175 169
176#: src/arm/gnunet-arm.c:224 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1141 170#: src/arm/gnunet-arm.c:232 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1147
177#, fuzzy 171#, fuzzy
178msgid "We disconnected from ARM before we could send a request" 172msgid "We disconnected from ARM before we could send a request"
179msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita" 173msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita"
180 174
181#: src/arm/gnunet-arm.c:226 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1143 175#: src/arm/gnunet-arm.c:234 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1149
182#, fuzzy 176#, fuzzy
183msgid "Unknown request status" 177msgid "Unknown request status"
184msgstr "Usuario desconocido «%s»\n" 178msgstr "Usuario desconocido «%s»\n"
185 179
186#: src/arm/gnunet-arm.c:242 180#: src/arm/gnunet-arm.c:250
187#, fuzzy 181#, fuzzy
188msgid "is stopped" 182msgid "is stopped"
189msgstr "# elementos almacenados" 183msgstr "# elementos almacenados"
190 184
191#: src/arm/gnunet-arm.c:244 185#: src/arm/gnunet-arm.c:253
192#, fuzzy 186#, fuzzy
193msgid "is starting" 187msgid "is starting"
194msgstr "'%s' comenzando\n" 188msgstr "'%s' comenzando\n"
195 189
196#: src/arm/gnunet-arm.c:246 190#: src/arm/gnunet-arm.c:256
197#, fuzzy 191#, fuzzy
198msgid "is stopping" 192msgid "is stopping"
199msgstr "# elementos almacenados" 193msgstr "# elementos almacenados"
200 194
201#: src/arm/gnunet-arm.c:248 195#: src/arm/gnunet-arm.c:259
202#, fuzzy 196#, fuzzy
203msgid "is starting already" 197msgid "is starting already"
204msgstr "'%s' comenzando\n" 198msgstr "'%s' comenzando\n"
205 199
206#: src/arm/gnunet-arm.c:250 200#: src/arm/gnunet-arm.c:262
207#, fuzzy 201#, fuzzy
208msgid "is stopping already" 202msgid "is stopping already"
209msgstr "'%s' comenzando\n" 203msgstr "'%s' comenzando\n"
210 204
211#: src/arm/gnunet-arm.c:252 205#: src/arm/gnunet-arm.c:265
212#, fuzzy 206#, fuzzy
213msgid "is started already" 207msgid "is started already"
214msgstr "'%s' comenzando\n" 208msgstr "'%s' comenzando\n"
215 209
216#: src/arm/gnunet-arm.c:254 210#: src/arm/gnunet-arm.c:268
217#, fuzzy 211#, fuzzy
218msgid "is stopped already" 212msgid "is stopped already"
219msgstr "'%s' comenzando\n" 213msgstr "'%s' comenzando\n"
@@ -221,160 +215,174 @@ msgstr "'%s' comenzando\n"
221# Miguel: ¿Debería cambiar las siglas de ARM? 215# Miguel: ¿Debería cambiar las siglas de ARM?
222# De momento las he mantenido con una traducción en 216# De momento las he mantenido con una traducción en
223# otro mensaje. 217# otro mensaje.
224#: src/arm/gnunet-arm.c:256 218#: src/arm/gnunet-arm.c:271
225#, fuzzy 219#, fuzzy
226msgid "service is not known to ARM" 220msgid "service is not known to ARM"
227msgstr "El servicio «%s» es desconocido para el ARM.\n" 221msgstr "El servicio «%s» es desconocido para el ARM.\n"
228 222
229#: src/arm/gnunet-arm.c:258 223#: src/arm/gnunet-arm.c:274
230#, fuzzy 224#, fuzzy
231msgid "service failed to start" 225msgid "service failed to start"
232msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n" 226msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n"
233 227
234# Miguel: ¿Es mejor «ya que» que «porque» o «debido al apagado»? 228# Miguel: ¿Es mejor «ya que» que «porque» o «debido al apagado»?
235#: src/arm/gnunet-arm.c:260 229#: src/arm/gnunet-arm.c:277
236#, fuzzy 230#, fuzzy
237msgid "service cannot be manipulated because ARM is shutting down" 231msgid "service cannot be manipulated because ARM is shutting down"
238msgstr "Petición ignorada porque el ARM se está apagando.\n" 232msgstr "Petición ignorada porque el ARM se está apagando.\n"
239 233
240#: src/arm/gnunet-arm.c:262 234#: src/arm/gnunet-arm.c:279
241#, fuzzy 235#, fuzzy
242msgid "Unknown result code." 236msgid "Unknown result code."
243msgstr "Código de respuesta del ARM desconocido.\n" 237msgstr "Código de respuesta del ARM desconocido.\n"
244 238
245#: src/arm/gnunet-arm.c:295 239#: src/arm/gnunet-arm.c:312
246msgid "Fatal error initializing ARM API.\n" 240msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
247msgstr "Error fatal al inicializar la API del ARM.\n" 241msgstr "Error fatal al inicializar la API del ARM.\n"
248 242
249#: src/arm/gnunet-arm.c:324 src/arm/gnunet-arm.c:333 243#: src/arm/gnunet-arm.c:341 src/arm/gnunet-arm.c:350
250#, fuzzy, c-format 244#, fuzzy, c-format
251msgid "Failed to start the ARM service: %s\n" 245msgid "Failed to start the ARM service: %s\n"
252msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" 246msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n"
253 247
254#: src/arm/gnunet-arm.c:368 248#: src/arm/gnunet-arm.c:388
255#, fuzzy, c-format 249#, fuzzy, c-format
256msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n" 250msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n"
257msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n" 251msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n"
258 252
259#: src/arm/gnunet-arm.c:379 253#: src/arm/gnunet-arm.c:399
260#, fuzzy, c-format 254#, fuzzy, c-format
261msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n" 255msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n"
262msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" 256msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
263 257
264#: src/arm/gnunet-arm.c:419 258#: src/arm/gnunet-arm.c:440
265#, fuzzy, c-format 259#, fuzzy, c-format
266msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %s\n" 260msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %s\n"
267msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n" 261msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n"
268 262
269#: src/arm/gnunet-arm.c:429 263#: src/arm/gnunet-arm.c:450
270#, fuzzy, c-format 264#, fuzzy, c-format
271msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n" 265msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n"
272msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" 266msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n"
273 267
274#: src/arm/gnunet-arm.c:467 268#: src/arm/gnunet-arm.c:490
275#, fuzzy, c-format 269#, fuzzy, c-format
276msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n" 270msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n"
277msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n" 271msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n"
278 272
279#: src/arm/gnunet-arm.c:478 273#: src/arm/gnunet-arm.c:503
280#, fuzzy, c-format 274#, fuzzy, c-format
281msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n" 275msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n"
282msgstr "Se produjo un fallo al escribir «%s»: %s\n" 276msgstr "Se produjo un fallo al escribir «%s»: %s\n"
283 277
284#: src/arm/gnunet-arm.c:519 278#: src/arm/gnunet-arm.c:549
285#, fuzzy, c-format 279#, fuzzy, c-format
286msgid "Failed to request a list of services: %s\n" 280msgid "Failed to request a list of services: %s\n"
287msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" 281msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n"
288 282
289#: src/arm/gnunet-arm.c:528 283#: src/arm/gnunet-arm.c:561
290msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n" 284msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n"
291msgstr "Error al comunicar con el ARM. ¿Está el ARM ejecutándose?\n" 285msgstr "Error al comunicar con el ARM. ¿Está el ARM ejecutándose?\n"
292 286
293#: src/arm/gnunet-arm.c:534 287#: src/arm/gnunet-arm.c:603
294msgid "Running services:\n" 288#, fuzzy
289msgid "All services:\n"
295msgstr "Servicios en ejecución:\n" 290msgstr "Servicios en ejecución:\n"
296 291
297#: src/arm/gnunet-arm.c:623 292#: src/arm/gnunet-arm.c:607
293msgid "Services (excluding stopped services):\n"
294msgstr ""
295
296#: src/arm/gnunet-arm.c:664
297#, fuzzy
298msgid "(No services configured.)\n"
299msgstr "No hay nombre de máquina externo configurado\n"
300
301#: src/arm/gnunet-arm.c:825
298#, c-format 302#, c-format
299msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n" 303msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n"
300msgstr "Ahora solo monitorizando, pulsa CTRL-C para parar.\n" 304msgstr "Ahora solo monitorizando, pulsa CTRL-C para parar.\n"
301 305
302#: src/arm/gnunet-arm.c:656 306#: src/arm/gnunet-arm.c:861
303#, c-format 307#, c-format
304msgid "Stopped %s.\n" 308msgid "Stopped %s.\n"
305msgstr "%s detenido.\n" 309msgstr "%s detenido.\n"
306 310
307#: src/arm/gnunet-arm.c:659 311#: src/arm/gnunet-arm.c:865
308#, fuzzy, c-format 312#, fuzzy, c-format
309msgid "Starting %s...\n" 313msgid "Starting %s...\n"
310msgstr "Iniciando descarga «%s».\n" 314msgstr "Iniciando descarga «%s».\n"
311 315
312#: src/arm/gnunet-arm.c:662 316#: src/arm/gnunet-arm.c:869
313#, c-format 317#, c-format
314msgid "Stopping %s...\n" 318msgid "Stopping %s...\n"
315msgstr "Deteniendo %s...\n" 319msgstr "Deteniendo %s...\n"
316 320
317#: src/arm/gnunet-arm.c:676 321#: src/arm/gnunet-arm.c:884
318#, fuzzy, c-format 322#, fuzzy, c-format
319msgid "Unknown status %u for service %s.\n" 323msgid "Unknown status %u for service %s.\n"
320msgstr "Solicitando incio del servicio «%s».\n" 324msgstr "Solicitando incio del servicio «%s».\n"
321 325
322#: src/arm/gnunet-arm.c:766 326#: src/arm/gnunet-arm.c:974
323msgid "stop all GNUnet services" 327msgid "stop all GNUnet services"
324msgstr "detiene todos los servicios de GNUnet" 328msgstr "detiene todos los servicios de GNUnet"
325 329
326#: src/arm/gnunet-arm.c:771 330#: src/arm/gnunet-arm.c:979
327msgid "start a particular service" 331msgid "start a particular service"
328msgstr "inicia un servicio particular" 332msgstr "inicia un servicio particular"
329 333
330#: src/arm/gnunet-arm.c:776 334#: src/arm/gnunet-arm.c:984
331msgid "stop a particular service" 335msgid "stop a particular service"
332msgstr "detiene un servicio particular" 336msgstr "detiene un servicio particular"
333 337
334#: src/arm/gnunet-arm.c:780 338#: src/arm/gnunet-arm.c:989
339msgid "also show stopped services (used with -I)"
340msgstr ""
341
342#: src/arm/gnunet-arm.c:994
335msgid "start all GNUnet default services" 343msgid "start all GNUnet default services"
336msgstr "inicia todos los servicios predeterminados de GNUnet" 344msgstr "inicia todos los servicios predeterminados de GNUnet"
337 345
338#: src/arm/gnunet-arm.c:784 346#: src/arm/gnunet-arm.c:999
339msgid "stop and start all GNUnet default services" 347msgid "stop and start all GNUnet default services"
340msgstr "detiene e inicia todos los servicios predeterminados de GNUnet" 348msgstr "detiene e inicia todos los servicios predeterminados de GNUnet"
341 349
342#: src/arm/gnunet-arm.c:788 350#: src/arm/gnunet-arm.c:1004
343msgid "delete config file and directory on exit" 351msgid "delete config file and directory on exit"
344msgstr "borrar el directorio y el fichero de configuración al salir" 352msgstr "borrar el directorio y el fichero de configuración al salir"
345 353
346#: src/arm/gnunet-arm.c:792 354#: src/arm/gnunet-arm.c:1008
347msgid "monitor ARM activities" 355msgid "monitor ARM activities"
348msgstr "monitoriza actividades de ARM" 356msgstr "monitoriza actividades de ARM"
349 357
350#: src/arm/gnunet-arm.c:796 358#: src/arm/gnunet-arm.c:1012
351msgid "don't print status messages" 359msgid "don't print status messages"
352msgstr "no imprime mensajes de estado" 360msgstr "no imprime mensajes de estado"
353 361
354#: src/arm/gnunet-arm.c:801 362#: src/arm/gnunet-arm.c:1019
355msgid "exit with error status if operation does not finish after DELAY" 363msgid "exit with error status if operation does not finish after DELAY"
356msgstr "sale con estado de error si la operación no termina despues del DELAY" 364msgstr "sale con estado de error si la operación no termina despues del DELAY"
357 365
358#: src/arm/gnunet-arm.c:805 366#: src/arm/gnunet-arm.c:1024
359msgid "list currently running services" 367msgid "list currently running services"
360msgstr "lista de servicios actualmente en ejecución" 368msgstr "lista de servicios actualmente en ejecución"
361 369
362#: src/arm/gnunet-arm.c:809 370#: src/arm/gnunet-arm.c:1029
363msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output" 371msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output"
364msgstr "no permite heredar la salida estándar a «gnunet-service-arm»" 372msgstr "no permite heredar la salida estándar a «gnunet-service-arm»"
365 373
366#: src/arm/gnunet-arm.c:813 374#: src/arm/gnunet-arm.c:1034
367msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error" 375msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error"
368msgstr "no permite heredar la salida de error estándar a «gnunet-service-arm»" 376msgstr "no permite heredar la salida de error estándar a «gnunet-service-arm»"
369 377
370# Miguel: ARM se mantiene en todo el texto, aquí está la traducción. 378# Miguel: ARM se mantiene en todo el texto, aquí está la traducción.
371#: src/arm/gnunet-arm.c:828 379#: src/arm/gnunet-arm.c:1052
372msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)" 380msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
373msgstr "" 381msgstr ""
374"Servicios de control y el Gestor de Reinicio Automático (ARM en inglés)" 382"Servicios de control y el Gestor de Reinicio Automático (ARM en inglés)"
375 383
376#: src/arm/gnunet-service-arm.c:388 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1120 384#: src/arm/gnunet-service-arm.c:391 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1102
377#: src/transport/tcp_service_legacy.c:557 385#: src/transport/tcp_service_legacy.c:573
378#, c-format 386#, c-format
379msgid "" 387msgid ""
380"Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n" 388"Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
@@ -383,35 +391,35 @@ msgstr ""
383"fallo al crear un «socket» IPv6: %s\n" 391"fallo al crear un «socket» IPv6: %s\n"
384 392
385#: src/arm/gnunet-service-arm.c:412 src/arm/gnunet-service-arm.c:418 393#: src/arm/gnunet-service-arm.c:412 src/arm/gnunet-service-arm.c:418
386#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1139 394#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1123
387#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1145 395#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1129
388#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3835 396#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3706
389#: src/transport/tcp_service_legacy.c:576 397#: src/transport/tcp_service_legacy.c:594
390#: src/transport/tcp_service_legacy.c:582 src/util/service.c:1150 398#: src/transport/tcp_service_legacy.c:600 src/util/service.c:1094
391#: src/util/service.c:1156 399#: src/util/service.c:1100
392#, c-format 400#, c-format
393msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" 401msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
394msgstr "" 402msgstr ""
395"¡Se requiere un número de puerto válido para el servicio «%s» en la " 403"¡Se requiere un número de puerto válido para el servicio «%s» en la "
396"configuración!\n" 404"configuración!\n"
397 405
398#: src/arm/gnunet-service-arm.c:457 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1176 406#: src/arm/gnunet-service-arm.c:452 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1163
399#: src/transport/tcp_service_legacy.c:613 src/util/client.c:521 407#: src/transport/tcp_service_legacy.c:634 src/util/client.c:519
400#: src/util/service.c:1195 408#: src/util/service.c:1133
401#, c-format 409#, c-format
402msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n" 410msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
403msgstr "" 411msgstr ""
404"La ruta tipo UNIX «%s» es demasiado larga, la longitud máxima es %llu\n" 412"La ruta tipo UNIX «%s» es demasiado larga, la longitud máxima es %llu\n"
405 413
406#: src/arm/gnunet-service-arm.c:462 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1180 414#: src/arm/gnunet-service-arm.c:456 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1167
407#: src/transport/tcp_service_legacy.c:617 src/util/client.c:526 415#: src/transport/tcp_service_legacy.c:638 src/util/client.c:524
408#: src/util/service.c:1200 416#: src/util/service.c:1137
409#, c-format 417#, c-format
410msgid "Using `%s' instead\n" 418msgid "Using `%s' instead\n"
411msgstr "Usando «%s» en su defecto\n" 419msgstr "Usando «%s» en su defecto\n"
412 420
413#: src/arm/gnunet-service-arm.c:495 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1211 421#: src/arm/gnunet-service-arm.c:484 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1195
414#: src/transport/tcp_service_legacy.c:648 src/util/service.c:1236 422#: src/transport/tcp_service_legacy.c:666 src/util/service.c:1157
415#, c-format 423#, c-format
416msgid "" 424msgid ""
417"Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX " 425"Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
@@ -420,47 +428,47 @@ msgstr ""
420"Deshabilitando el soporte de dominio de «sockets» UNIX para el servicio " 428"Deshabilitando el soporte de dominio de «sockets» UNIX para el servicio "
421"«%s», no se pudo crear un «socket» UNIX: %s\n" 429"«%s», no se pudo crear un «socket» UNIX: %s\n"
422 430
423#: src/arm/gnunet-service-arm.c:517 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1228 431#: src/arm/gnunet-service-arm.c:505 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1213
424#: src/transport/tcp_service_legacy.c:665 src/util/service.c:1254 432#: src/transport/tcp_service_legacy.c:684 src/util/service.c:1175
425#, c-format 433#, c-format
426msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n" 434msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
427msgstr "" 435msgstr ""
428"No hay ni puerto (PORT) ni ruta unix (UNIXPATH) para el servicio «%s», pero " 436"No hay ni puerto (PORT) ni ruta unix (UNIXPATH) para el servicio «%s», pero "
429"uno es necesario\n" 437"uno es necesario\n"
430 438
431#: src/arm/gnunet-service-arm.c:556 439#: src/arm/gnunet-service-arm.c:536
432#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2688 440#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2718
433#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1259 441#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1244
434#: src/transport/tcp_service_legacy.c:696 src/util/service.c:1295 442#: src/transport/tcp_service_legacy.c:715 src/util/service.c:1206
435#, c-format 443#, c-format
436msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" 444msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
437msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n" 445msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n"
438 446
439#: src/arm/gnunet-service-arm.c:575 447#: src/arm/gnunet-service-arm.c:555
440#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2706 448#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2736
441#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1278 449#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1263
442#: src/transport/tcp_service_legacy.c:715 src/util/service.c:1315 450#: src/transport/tcp_service_legacy.c:734 src/util/service.c:1225
443#, c-format 451#, c-format
444msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" 452msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
445msgstr "No se encontró la dirección %s para «%s».\n" 453msgstr "No se encontró la dirección %s para «%s».\n"
446 454
447#: src/arm/gnunet-service-arm.c:986 455#: src/arm/gnunet-service-arm.c:933
448#, c-format 456#, c-format
449msgid "Failed to start service `%s'\n" 457msgid "Failed to start service `%s'\n"
450msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" 458msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n"
451 459
452#: src/arm/gnunet-service-arm.c:997 460#: src/arm/gnunet-service-arm.c:944
453#, c-format 461#, c-format
454msgid "Starting service `%s'\n" 462msgid "Starting service `%s'\n"
455msgstr "Iniciando el servicio «%s»\n" 463msgstr "Iniciando el servicio «%s»\n"
456 464
457# Miguel: ¿Alguna idea para "socket"? 465# Miguel: ¿Alguna idea para "socket"?
458#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1109 466#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1044
459#, c-format 467#, c-format
460msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n" 468msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
461msgstr "Imposible crear un «socket» para el servicio «%s»: %s\n" 469msgstr "Imposible crear un «socket» para el servicio «%s»: %s\n"
462 470
463#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1144 471#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1075
464#, c-format 472#, c-format
465msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n" 473msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
466msgstr "" 474msgstr ""
@@ -471,44 +479,44 @@ msgstr ""
471# no es exactamente lo mismo que el texto en inglés, pero 479# no es exactamente lo mismo que el texto en inglés, pero
472# es fiel a la realidad puesto que el ARM reinicia 480# es fiel a la realidad puesto que el ARM reinicia
473# las conexiones cuando se caen. 481# las conexiones cuando se caen.
474#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1187 482#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1106
475#, c-format 483#, c-format
476msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n" 484msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
477msgstr "El ARM ahora gestiona las conexiones del servicio «%s» en «%s»\n" 485msgstr "El ARM ahora gestiona las conexiones del servicio «%s» en «%s»\n"
478 486
479#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1346 487#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1254
480#, c-format 488#, c-format
481msgid "Preparing to stop `%s'\n" 489msgid "Preparing to stop `%s'\n"
482msgstr "Preparando para parar «%s»\n" 490msgstr "Preparando para parar «%s»\n"
483 491
484#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1651 492#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1586
485#, c-format 493#, c-format
486msgid "Restarting service `%s'.\n" 494msgid "Restarting service `%s'.\n"
487msgstr "Reiniciando el servicio «%s»\n" 495msgstr "Reiniciando el servicio «%s»\n"
488 496
489#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1812 497#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1737
490msgid "exit" 498msgid "exit"
491msgstr "salida" 499msgstr "salida"
492 500
493#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1817 501#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1742
494msgid "signal" 502msgid "signal"
495msgstr "señal" 503msgstr "señal"
496 504
497#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1822 505#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1747
498msgid "unknown" 506msgid "unknown"
499msgstr "desconocido" 507msgstr "desconocido"
500 508
501#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1828 509#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1753
502#, c-format 510#, c-format
503msgid "Service `%s' took %s to terminate\n" 511msgid "Service `%s' took %s to terminate\n"
504msgstr "El servicio «%s» tardó %s en finalizar\n" 512msgstr "El servicio «%s» tardó %s en finalizar\n"
505 513
506#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1854 514#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1780
507#, fuzzy, c-format 515#, fuzzy, c-format
508msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n" 516msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n"
509msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms\n" 517msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms\n"
510 518
511#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1870 519#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1797
512#, fuzzy, c-format 520#, fuzzy, c-format
513msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n" 521msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n"
514msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms\n" 522msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms\n"
@@ -517,7 +525,7 @@ msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms
517msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n" 525msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
518msgstr "Iniciando apagado bajo petición del cliente.\n" 526msgstr "Iniciando apagado bajo petición del cliente.\n"
519 527
520#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2781 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2822 528#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2992 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3044
521#, c-format 529#, c-format
522msgid "" 530msgid ""
523"Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " 531"Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth "
@@ -526,7 +534,7 @@ msgstr ""
526"No se pudieron cargar las cuotas para la red «%s»: «%s», asignando el ancho " 534"No se pudieron cargar las cuotas para la red «%s»: «%s», asignando el ancho "
527"de banda predeterminado %llu\n" 535"de banda predeterminado %llu\n"
528 536
529#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2799 537#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3011
530#, c-format 538#, c-format
531msgid "" 539msgid ""
532"No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth " 540"No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth "
@@ -535,7 +543,7 @@ msgstr ""
535"No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " 543"No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho "
536"de banda predeterminado %llu\n" 544"de banda predeterminado %llu\n"
537 545
538#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2840 546#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3063
539#, c-format 547#, c-format
540msgid "" 548msgid ""
541"No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth " 549"No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth "
@@ -544,36 +552,31 @@ msgstr ""
544"No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " 552"No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho "
545"de banda predeterminado %llu\n" 553"de banda predeterminado %llu\n"
546 554
547#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3294 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:939 555#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3552 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:997
548#, fuzzy 556#, fuzzy
549msgid "solver to use" 557msgid "solver to use"
550msgstr "valor a establecer" 558msgstr "valor a establecer"
551 559
552#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3299 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:945 560#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3557
553#: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:950 561#: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:1003
562#: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:1008
554msgid "experiment to use" 563msgid "experiment to use"
555msgstr "experimento para usar" 564msgstr "experimento para usar"
556 565
557#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3306 566#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3564
558#, fuzzy 567#, fuzzy
559msgid "print logging" 568msgid "print logging"
560msgstr "Iniciando descarga «%s».\n" 569msgstr "Iniciando descarga «%s».\n"
561 570
562#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3311 571#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3569
563msgid "save logging to disk" 572msgid "save logging to disk"
564msgstr "guarda protocolo al fichero en disco" 573msgstr "guarda protocolo al fichero en disco"
565 574
566#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3316 575#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3574
567msgid "disable normalization" 576msgid "disable normalization"
568msgstr "deshabilita normalización" 577msgstr "deshabilita normalización"
569 578
570#: src/ats/gnunet-service-ats-new.c:756 579#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:326
571#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:451
572#, fuzzy, c-format
573msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n"
574msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n"
575
576#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:304
577#, fuzzy, c-format 580#, fuzzy, c-format
578msgid "" 581msgid ""
579"Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " 582"Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth "
@@ -583,12 +586,12 @@ msgstr ""
583"de banda predeterminado %llu\n" 586"de banda predeterminado %llu\n"
584 587
585# Miguel: "Inbound" lo he traducido como entrada en todo el texto. 588# Miguel: "Inbound" lo he traducido como entrada en todo el texto.
586#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:314 589#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:336
587#, fuzzy, c-format 590#, fuzzy, c-format
588msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n" 591msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n"
589msgstr "La cuota de entrada configurada para la red «%s» es %llu\n" 592msgstr "La cuota de entrada configurada para la red «%s» es %llu\n"
590 593
591#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:359 594#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:382
592#, fuzzy, c-format 595#, fuzzy, c-format
593msgid "" 596msgid ""
594"No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n" 597"No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n"
@@ -596,102 +599,41 @@ msgstr ""
596"No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " 599"No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho "
597"de banda predeterminado %llu\n" 600"de banda predeterminado %llu\n"
598 601
599#: src/ats/plugin_ats2_common.c:90 602#: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:474
600#, fuzzy, c-format
601msgid ""
602"Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth "
603"%llu\n"
604msgstr ""
605"No se pudieron cargar las cuotas para la red «%s»: «%s», asignando el ancho "
606"de banda predeterminado %llu\n"
607
608#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1274
609msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n"
610msgstr ""
611
612#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1870
613#, fuzzy, c-format
614msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n"
615msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n"
616
617#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1914
618#, fuzzy, c-format 603#, fuzzy, c-format
619msgid "Updating address property for peer `%s' %p not added before\n" 604msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n"
620msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n" 605msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n"
621
622#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2476
623msgid ""
624"MLP solver is not optimizing for anything, changing to feasibility check\n"
625msgstr ""
626 606
627#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2516 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2533 607#: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1140
628#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2565 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2583
629#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2602 src/ats/plugin_ats_proportional.c:1141
630#: src/ats/plugin_ats_ril.c:2612 src/ats/plugin_ats_ril.c:2629
631#: src/ats/plugin_ats_ril.c:2646 src/ats/plugin_ats_ril.c:2663
632#: src/ats/plugin_ats_ril.c:2680 src/ats/plugin_ats_ril.c:2697
633#: src/ats/plugin_ats_ril.c:2714 src/ats/plugin_ats_ril.c:2731
634#, fuzzy, c-format 608#, fuzzy, c-format
635msgid "Invalid %s configuration %f \n" 609msgid "Invalid %s configuration %f \n"
636msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" 610msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n"
637 611
638#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2671 612#: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1163
639#, fuzzy, c-format
640msgid ""
641"Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is "
642"%llu must be at least %llu\n"
643msgstr ""
644"No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho "
645"de banda predeterminado %llu\n"
646
647#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2680
648#, fuzzy, c-format
649msgid ""
650"Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu "
651"must be at least %llu\n"
652msgstr ""
653"No hay configuración de cuota de entrada para la red '%s', asignando el "
654"ancho de banda predeterminado (%llu)\n"
655
656# Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto.
657#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2690
658#, fuzzy, c-format
659msgid ""
660"Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n"
661msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n"
662
663# Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto.
664#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2699
665#, fuzzy, c-format
666msgid ""
667"Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n"
668msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n"
669
670#: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1164
671#, fuzzy, c-format 613#, fuzzy, c-format
672msgid "Invalid %s configuration %f\n" 614msgid "Invalid %s configuration %f\n"
673msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" 615msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n"
674 616
675#: src/ats-tests/ats-testing.c:422 617#: src/ats-tests/ats-testing.c:420
676#, c-format 618#, c-format
677msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n" 619msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n"
678msgstr "" 620msgstr ""
679 621
680#: src/ats-tests/ats-testing.c:429 622#: src/ats-tests/ats-testing.c:427
681#, fuzzy, c-format 623#, fuzzy, c-format
682msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n" 624msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n"
683msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" 625msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
684 626
685#: src/ats-tests/ats-testing-log.c:837 627#: src/ats-tests/ats-testing-log.c:896
686msgid "Stop logging\n" 628msgid "Stop logging\n"
687msgstr "" 629msgstr ""
688 630
689#: src/ats-tests/ats-testing-log.c:892 631#: src/ats-tests/ats-testing-log.c:952
690#, fuzzy, c-format 632#, fuzzy, c-format
691msgid "Start logging `%s'\n" 633msgid "Start logging `%s'\n"
692msgstr "Iniciando descarga «%s».\n" 634msgstr "Iniciando descarga «%s».\n"
693 635
694#: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:90 636#: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:92
695#, c-format 637#, c-format
696msgid "" 638msgid ""
697"Master [%u]: sent: %u KiB in %u sec. = %u KiB/s, received: %u KiB in %u sec. " 639"Master [%u]: sent: %u KiB in %u sec. = %u KiB/s, received: %u KiB in %u sec. "
@@ -702,19 +644,19 @@ msgstr ""
702# Son difíciles de no calcar, puesto que no conozco como expresar 644# Son difíciles de no calcar, puesto que no conozco como expresar
703# el concepto de obtener una dirección a partir de un nombre 645# el concepto de obtener una dirección a partir de un nombre
704# en castellano sin la palabra resolver. :-) 646# en castellano sin la palabra resolver. :-)
705#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:307 647#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:299
706#, c-format 648#, c-format
707msgid "%u address resolutions had a timeout\n" 649msgid "%u address resolutions had a timeout\n"
708msgstr "%u resoluciones de dirección pasaron de plazo\n" 650msgstr "%u resoluciones de dirección pasaron de plazo\n"
709 651
710#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:311 652#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:302
711#, fuzzy, c-format 653#, fuzzy, c-format
712msgid "ATS returned stat_results for %u addresses\n" 654msgid "ATS returned stat_results for %u addresses\n"
713msgstr "El ATS devolvió resultados para %u direcciones\n" 655msgstr "El ATS devolvió resultados para %u direcciones\n"
714 656
715# Miguel: "Plugin" está traducido como módulo en todo el texto 657# Miguel: "Plugin" está traducido como módulo en todo el texto
716# puesto que no hay módulos fijos en contraposición a cargables. 658# puesto que no hay módulos fijos en contraposición a cargables.
717#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:395 659#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:389
718#, c-format 660#, c-format
719msgid "" 661msgid ""
720"Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/" 662"Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/"
@@ -723,112 +665,112 @@ msgstr ""
723"Par «%s» módulo «%s», dirección «%s», «%s» subida: %u Bytes/s, bajada %u " 665"Par «%s» módulo «%s», dirección «%s», «%s» subida: %u Bytes/s, bajada %u "
724"Bytes/s, %s\n" 666"Bytes/s, %s\n"
725 667
726#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:402 668#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:396
727msgid "active " 669msgid "active "
728msgstr "activo " 670msgstr "activo "
729 671
730#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:402 672#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:396
731msgid "inactive " 673msgid "inactive "
732msgstr "inactivo " 674msgstr "inactivo "
733 675
734#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:512 676#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:501
735#, fuzzy, c-format 677#, fuzzy, c-format
736msgid "Removed address of peer `%s' with plugin `%s'\n" 678msgid "Removed address of peer `%s' with plugin `%s'\n"
737msgstr "Eliminando dirección de transporte «%s»\n" 679msgstr "Eliminando dirección de transporte «%s»\n"
738 680
739#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:705 681#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:692
740#, c-format 682#, c-format
741msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n" 683msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n"
742msgstr "Cuota para la red «%11s» (entrada/salida): %10s / %10s\n" 684msgstr "Cuota para la red «%11s» (entrada/salida): %10s / %10s\n"
743 685
744#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:748 src/ats-tool/gnunet-ats.c:761 686#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:734 src/ats-tool/gnunet-ats.c:745
745#, c-format 687#, c-format
746msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n" 688msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
747msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n" 689msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n"
748 690
749#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:773 691#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:756
750#, fuzzy, c-format 692#, fuzzy, c-format
751msgid "Please select one operation: %s or %s or %s or %s or %s\n" 693msgid "Please select one operation: %s or %s or %s or %s or %s\n"
752msgstr "Por favor, seleccione una operación: %s o %s o %s o %s o %s\n" 694msgstr "Por favor, seleccione una operación: %s o %s o %s o %s o %s\n"
753 695
754#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:795 src/ats-tool/gnunet-ats.c:820 696#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:776 src/ats-tool/gnunet-ats.c:800
755#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:851 src/ats-tool/gnunet-ats.c:896 697#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:825 src/ats-tool/gnunet-ats.c:862
756msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n" 698msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n"
757msgstr "No se puede conectar al servicio ATS, saliendo...\n" 699msgstr "No se puede conectar al servicio ATS, saliendo...\n"
758 700
759#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:806 src/ats-tool/gnunet-ats.c:832 701#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:789 src/ats-tool/gnunet-ats.c:812
760msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n" 702msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n"
761msgstr "No se puede iniciar una petición al servicio ATS, saliendo...\n" 703msgstr "No se puede iniciar una petición al servicio ATS, saliendo...\n"
762 704
763#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:862 705#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:834
764#, fuzzy 706#, fuzzy
765msgid "No preference type given!\n" 707msgid "No preference type given!\n"
766msgstr "establece las preferencias para el par dado" 708msgstr "establece las preferencias para el par dado"
767 709
768#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:869 710#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:839
769#, fuzzy 711#, fuzzy
770msgid "No peer given!\n" 712msgid "No peer given!\n"
771msgstr "No se han proporcionado opciones\n" 713msgstr "No se han proporcionado opciones\n"
772 714
773#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:887 715#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:855
774#, fuzzy 716#, fuzzy
775msgid "Valid type required\n" 717msgid "Valid type required\n"
776msgstr "Tipo requerido\n" 718msgstr "Tipo requerido\n"
777 719
778#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:950 720#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:911
779msgid "get list of active addresses currently used" 721msgid "get list of active addresses currently used"
780msgstr "obtiene una lista de direcciones activas usadas actualmente" 722msgstr "obtiene una lista de direcciones activas usadas actualmente"
781 723
782#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:954 724#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:916
783msgid "get list of all active addresses" 725msgid "get list of all active addresses"
784msgstr "obtiene una lista de todas las direcciones activas" 726msgstr "obtiene una lista de todas las direcciones activas"
785 727
786#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:960 728#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:922
787#, fuzzy 729#, fuzzy
788msgid "connect to PEER" 730msgid "connect to PEER"
789msgstr "conectar a un par" 731msgstr "conectar a un par"
790 732
791#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:964 733#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:927
792msgid "do not resolve IP addresses to hostnames" 734msgid "do not resolve IP addresses to hostnames"
793msgstr "no resuelve direcciones IP a nombres de máquina" 735msgstr "no resuelve direcciones IP a nombres de máquina"
794 736
795# Miguel: Aquí he dejado monitorización porque esto es 737# Miguel: Aquí he dejado monitorización porque esto es
796# del servicio de traducción de direcciones. 738# del servicio de traducción de direcciones.
797#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:969 739#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:932
798msgid "monitor mode" 740msgid "monitor mode"
799msgstr "modo de monitorización" 741msgstr "modo de monitorización"
800 742
801#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:974 743#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:938
802msgid "set preference for the given peer" 744msgid "set preference for the given peer"
803msgstr "establece las preferencias para el par dado" 745msgstr "establece las preferencias para el par dado"
804 746
805#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:979 747#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:943
806msgid "print all configured quotas" 748msgid "print all configured quotas"
807msgstr "imprime todas las cuotas configuradas" 749msgstr "imprime todas las cuotas configuradas"
808 750
809# Miguel: He preferido extender id a identificación por claridad. 751# Miguel: He preferido extender id a identificación por claridad.
810#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:984 752#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:948
811msgid "peer id" 753msgid "peer id"
812msgstr "identificación del par" 754msgstr "identificación del par"
813 755
814# Miguel: No me he encontrado esta opción todavía, 756# Miguel: No me he encontrado esta opción todavía,
815# pero creo que son palabras clave. 757# pero creo que son palabras clave.
816#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:990 758#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:955
817msgid "preference type to set: latency | bandwidth" 759msgid "preference type to set: latency | bandwidth"
818msgstr "" 760msgstr ""
819"tipo de preferencia a modificar: latency (latencia) | bandwidth (ancho de " 761"tipo de preferencia a modificar: latency (latencia) | bandwidth (ancho de "
820"banda)" 762"banda)"
821 763
822#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:996 764#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:961
823msgid "preference value" 765msgid "preference value"
824msgstr "valor de preferencia" 766msgstr "valor de preferencia"
825 767
826# Miguel: ¿Algo menos forzado que "salida prolija"? 768# Miguel: ¿Algo menos forzado que "salida prolija"?
827#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:1001 769#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:967
828msgid "verbose output (include ATS address properties)" 770msgid "verbose output (include ATS address properties)"
829msgstr "salida prolija (incluye las propiedades de direcciones del ATS)" 771msgstr "salida prolija (incluye las propiedades de direcciones del ATS)"
830 772
831#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:1011 773#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:977
832msgid "Print information about ATS state" 774msgid "Print information about ATS state"
833msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS" 775msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS"
834 776
@@ -844,386 +786,389 @@ msgstr "figurando posibles precios"
844msgid "max duration per round" 786msgid "max duration per round"
845msgstr "maxima duración del turno" 787msgstr "maxima duración del turno"
846 788
847#: src/auction/gnunet-auction-create.c:181 789#: src/auction/gnunet-auction-create.c:182
848msgid "duration until auction starts" 790msgid "duration until auction starts"
849msgstr "duración hasta que la caución empieza" 791msgstr "duración hasta que la caución empieza"
850 792
851#: src/auction/gnunet-auction-create.c:186 793#: src/auction/gnunet-auction-create.c:187
852msgid "" 794msgid ""
853"number of items to sell\n" 795"number of items to sell\n"
854"0 for first price auction\n" 796"0 for first price auction\n"
855">0 for vickrey/M+1st price auction" 797">0 for vickrey/M+1st price auction"
856msgstr "" 798msgstr ""
857 799
858#: src/auction/gnunet-auction-create.c:193 800#: src/auction/gnunet-auction-create.c:194
859#, fuzzy 801#, fuzzy
860msgid "public auction outcome" 802msgid "public auction outcome"
861msgstr "_Opciones" 803msgstr "_Opciones"
862 804
863#: src/auction/gnunet-auction-create.c:198 805#: src/auction/gnunet-auction-create.c:200
864msgid "keep running in foreground until auction completes" 806msgid "keep running in foreground until auction completes"
865msgstr "" 807msgstr ""
866 808
867#: src/auction/gnunet-auction-create.c:209 809#: src/auction/gnunet-auction-create.c:212
868msgid "create a new auction and start listening for bidders" 810msgid "create a new auction and start listening for bidders"
869msgstr "" 811msgstr ""
870 812
871#: src/auction/gnunet-auction-info.c:76 src/auction/gnunet-auction-join.c:76 813#: src/auction/gnunet-auction-info.c:77 src/auction/gnunet-auction-join.c:77
872#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:254 814#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:256
873#: src/revocation/gnunet-revocation.c:562 src/template/gnunet-template.c:76 815#: src/revocation/gnunet-revocation.c:524 src/template/gnunet-template.c:75
874msgid "help text" 816msgid "help text"
875msgstr "texto de ayuda" 817msgstr "texto de ayuda"
876 818
877#: src/cadet/gnunet-cadet.c:631 819#: src/cadet/gnunet-cadet.c:606
878#, fuzzy, c-format 820#, fuzzy, c-format
879msgid "Invalid peer ID `%s'\n" 821msgid "Invalid peer ID `%s'\n"
880msgstr "URI no válida: «%s»\n" 822msgstr "URI no válida: «%s»\n"
881 823
882#: src/cadet/gnunet-cadet.c:718 824#: src/cadet/gnunet-cadet.c:685
825#, c-format
883msgid "Extra arguments are not applicable in combination with this option.\n" 826msgid "Extra arguments are not applicable in combination with this option.\n"
884msgstr "" 827msgstr ""
885 828
886#: src/cadet/gnunet-cadet.c:795 829#: src/cadet/gnunet-cadet.c:746
887#, fuzzy, c-format 830#, fuzzy, c-format
888msgid "Invalid target `%s'\n" 831msgid "Invalid target `%s'\n"
889msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" 832msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
890 833
891#: src/cadet/gnunet-cadet.c:832 834#: src/cadet/gnunet-cadet.c:775
892#, fuzzy 835#, fuzzy
893msgid "No action requested\n" 836msgid "No action requested\n"
894msgstr "Colección detenida.\n" 837msgstr "Colección detenida.\n"
895 838
896#: src/cadet/gnunet-cadet.c:857 839#: src/cadet/gnunet-cadet.c:800
897#, fuzzy 840#, fuzzy
898msgid "Provide information about a particular connection" 841msgid "Provide information about a particular connection"
899msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" 842msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
900 843
901#: src/cadet/gnunet-cadet.c:861 844#: src/cadet/gnunet-cadet.c:804
902msgid "Activate echo mode" 845msgid "Activate echo mode"
903msgstr "" 846msgstr ""
904 847
905#: src/cadet/gnunet-cadet.c:866 848#: src/cadet/gnunet-cadet.c:811
906msgid "Listen for connections using a shared secret among sender and recipient" 849msgid "Listen for connections using a shared secret among sender and recipient"
907msgstr "" 850msgstr ""
908 851
909#: src/cadet/gnunet-cadet.c:871 852#: src/cadet/gnunet-cadet.c:817
910#, fuzzy 853#, fuzzy
911msgid "Provide information about a patricular peer" 854msgid "Provide information about a patricular peer"
912msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" 855msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
913 856
914#: src/cadet/gnunet-cadet.c:875 857#: src/cadet/gnunet-cadet.c:822
915#, fuzzy 858#, fuzzy
916msgid "Provide information about all peers" 859msgid "Provide information about all peers"
917msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" 860msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
918 861
919#: src/cadet/gnunet-cadet.c:879 862#: src/cadet/gnunet-cadet.c:827
920#, fuzzy 863#, fuzzy
921msgid "Provide information about all tunnels" 864msgid "Provide information about all tunnels"
922msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" 865msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
923 866
924#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:523 867#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:530
925#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:610 868#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:624
926msgid "number of peers in consensus" 869msgid "number of peers in consensus"
927msgstr "número de pares en consenso" 870msgstr "número de pares en consenso"
928 871
929#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:529 872#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:537
930#, fuzzy 873#, fuzzy
931msgid "" 874msgid ""
932"how many peers (random selection without replacement) receive one value?" 875"how many peers (random selection without replacement) receive one value?"
933msgstr "¿cuántos pares reciben un valor?" 876msgstr "¿cuántos pares reciben un valor?"
934 877
935#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:535 878#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:543
936#: src/set/gnunet-set-profiler.c:433 src/set/gnunet-set-profiler.c:439 879#: src/set/gnunet-set-profiler.c:451 src/set/gnunet-set-profiler.c:457
937#: src/set/gnunet-set-profiler.c:462 880#: src/set/gnunet-set-profiler.c:480
938msgid "number of values" 881msgid "number of values"
939msgstr "número de valores" 882msgstr "número de valores"
940 883
941# Miguel: "timeout" lo he traducido como plazo, pero no se 884# Miguel: "timeout" lo he traducido como plazo, pero no se
942# si hay alguna palabra que lo describa mejor. 885# si hay alguna palabra que lo describa mejor.
943#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:541 886#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:549
944msgid "consensus timeout" 887msgid "consensus timeout"
945msgstr "plazo de consenso" 888msgstr "plazo de consenso"
946 889
947#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:548 890#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:557
948msgid "delay until consensus starts" 891msgid "delay until consensus starts"
949msgstr "" 892msgstr ""
950 893
951#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:554 894#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:563
952#: src/set/gnunet-set-profiler.c:480 895#: src/set/gnunet-set-profiler.c:498
953#, fuzzy 896#, fuzzy
954msgid "write statistics to file" 897msgid "write statistics to file"
955msgstr "imprime el valor de las estadísticas" 898msgstr "imprime el valor de las estadísticas"
956 899
957#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:559 900#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:569
958msgid "distribute elements to a static subset of good peers" 901msgid "distribute elements to a static subset of good peers"
959msgstr "" 902msgstr ""
960 903
961#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:564 904#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:575
962msgid "be more verbose (print received values)" 905msgid "be more verbose (print received values)"
963msgstr "" 906msgstr ""
964 907
965#: src/conversation/conversation_api.c:515 908#: src/conversation/conversation_api.c:523
966#: src/conversation/conversation_api_call.c:494 909#: src/conversation/conversation_api_call.c:515
967#, fuzzy 910#, fuzzy
968msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n" 911msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n"
969msgstr "" 912msgstr ""
970"El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n" 913"El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n"
971 914
972#: src/conversation/gnunet-conversation.c:277 915#: src/conversation/gnunet-conversation.c:264
973#, c-format 916#, c-format
974msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n" 917msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n"
975msgstr "" 918msgstr ""
976 919
977#: src/conversation/gnunet-conversation.c:302 920#: src/conversation/gnunet-conversation.c:287
978#, c-format 921#, c-format
979msgid "Call from `%s' terminated\n" 922msgid "Call from `%s' terminated\n"
980msgstr "" 923msgstr ""
981 924
982#: src/conversation/gnunet-conversation.c:337 925#: src/conversation/gnunet-conversation.c:319
983#, c-format 926#, c-format
984msgid "Call from `%s' suspended by other user\n" 927msgid "Call from `%s' suspended by other user\n"
985msgstr "" 928msgstr ""
986 929
987#: src/conversation/gnunet-conversation.c:342 930#: src/conversation/gnunet-conversation.c:325
988#, c-format 931#, c-format
989msgid "Call from `%s' resumed by other user\n" 932msgid "Call from `%s' resumed by other user\n"
990msgstr "" 933msgstr ""
991 934
992#: src/conversation/gnunet-conversation.c:360 935#: src/conversation/gnunet-conversation.c:343
993#, c-format 936#, c-format
994msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n" 937msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n"
995msgstr "" 938msgstr ""
996 939
997#: src/conversation/gnunet-conversation.c:375 940#: src/conversation/gnunet-conversation.c:356
998#, fuzzy 941#, fuzzy
999msgid "Failed to setup phone (internal error)\n" 942msgid "Failed to setup phone (internal error)\n"
1000msgstr "¡Se produjo un fallo al configurar el túnel mesh!\n" 943msgstr "¡Se produjo un fallo al configurar el túnel mesh!\n"
1001 944
1002#: src/conversation/gnunet-conversation.c:387 945#: src/conversation/gnunet-conversation.c:368
1003#, c-format 946#, c-format
1004msgid "Phone active at `%s'. Type `/help' for a list of available commands\n" 947msgid "Phone active at `%s'. Type `/help' for a list of available commands\n"
1005msgstr "" 948msgstr ""
1006 949
1007#: src/conversation/gnunet-conversation.c:411 950#: src/conversation/gnunet-conversation.c:391
1008#, c-format 951#, c-format
1009msgid "Resolved address of `%s'. Now ringing other party.\n" 952msgid "Resolved address of `%s'. Now ringing other party.\n"
1010msgstr "" 953msgstr ""
1011 954
1012#: src/conversation/gnunet-conversation.c:418 955#: src/conversation/gnunet-conversation.c:398
1013#, fuzzy, c-format 956#, fuzzy, c-format
1014msgid "Connection established to `%s'\n" 957msgid "Connection established to `%s'\n"
1015msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n" 958msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n"
1016 959
1017#: src/conversation/gnunet-conversation.c:425 960#: src/conversation/gnunet-conversation.c:404
1018#, fuzzy, c-format 961#, fuzzy, c-format
1019msgid "Failed to resolve `%s'\n" 962msgid "Failed to resolve `%s'\n"
1020msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n" 963msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n"
1021 964
1022#: src/conversation/gnunet-conversation.c:433 965#: src/conversation/gnunet-conversation.c:411
1023#, c-format 966#, c-format
1024msgid "Call to `%s' terminated\n" 967msgid "Call to `%s' terminated\n"
1025msgstr "" 968msgstr ""
1026 969
1027#: src/conversation/gnunet-conversation.c:442 970#: src/conversation/gnunet-conversation.c:420
1028#, c-format 971#, c-format
1029msgid "Connection to `%s' suspended (by other user)\n" 972msgid "Connection to `%s' suspended (by other user)\n"
1030msgstr "" 973msgstr ""
1031 974
1032#: src/conversation/gnunet-conversation.c:448 975#: src/conversation/gnunet-conversation.c:427
1033#, c-format 976#, c-format
1034msgid "Connection to `%s' resumed (by other user)\n" 977msgid "Connection to `%s' resumed (by other user)\n"
1035msgstr "" 978msgstr ""
1036 979
1037#: src/conversation/gnunet-conversation.c:453 980#: src/conversation/gnunet-conversation.c:432
981#, c-format
1038msgid "Error with the call, restarting it\n" 982msgid "Error with the call, restarting it\n"
1039msgstr "" 983msgstr ""
1040 984
1041#: src/conversation/gnunet-conversation.c:524 985#: src/conversation/gnunet-conversation.c:501
1042#, c-format 986#, c-format
1043msgid "Unknown command `%s'\n" 987msgid "Unknown command `%s'\n"
1044msgstr "Comando desconocido «%s»\n" 988msgstr "Comando desconocido «%s»\n"
1045 989
1046#: src/conversation/gnunet-conversation.c:540 990#: src/conversation/gnunet-conversation.c:515
1047#: src/conversation/gnunet-conversation.c:554 991#: src/conversation/gnunet-conversation.c:527
1048#, c-format 992#, c-format
1049msgid "Ego `%s' not available\n" 993msgid "Ego `%s' not available\n"
1050msgstr "" 994msgstr ""
1051 995
1052#: src/conversation/gnunet-conversation.c:547 996#: src/conversation/gnunet-conversation.c:521
1053#: src/conversation/gnunet-conversation.c:603 997#: src/conversation/gnunet-conversation.c:579
998#, c-format
1054msgid "You are calling someone else already, hang up first!\n" 999msgid "You are calling someone else already, hang up first!\n"
1055msgstr "" 1000msgstr ""
1056 1001
1057#: src/conversation/gnunet-conversation.c:562 1002#: src/conversation/gnunet-conversation.c:538
1058#: src/conversation/gnunet-conversation.c:616 1003#: src/conversation/gnunet-conversation.c:596
1059#, c-format 1004#, c-format
1060msgid "You are answering call from `%s', hang up or suspend that call first!\n" 1005msgid "You are answering call from `%s', hang up or suspend that call first!\n"
1061msgstr "" 1006msgstr ""
1062 1007
1063#: src/conversation/gnunet-conversation.c:572 1008#: src/conversation/gnunet-conversation.c:548
1009#, c-format
1064msgid "Call recipient missing.\n" 1010msgid "Call recipient missing.\n"
1065msgstr "" 1011msgstr ""
1066 1012
1067#: src/conversation/gnunet-conversation.c:627 1013#: src/conversation/gnunet-conversation.c:607
1014#, c-format
1068msgid "There is no incoming call to accept here!\n" 1015msgid "There is no incoming call to accept here!\n"
1069msgstr "" 1016msgstr ""
1070 1017
1071#: src/conversation/gnunet-conversation.c:644 1018#: src/conversation/gnunet-conversation.c:622
1072#, c-format 1019#, c-format
1073msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n" 1020msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n"
1074msgstr "" 1021msgstr ""
1075 1022
1076#: src/conversation/gnunet-conversation.c:675 1023#: src/conversation/gnunet-conversation.c:649
1077msgid "We currently do not have an address.\n" 1024msgid "We currently do not have an address.\n"
1078msgstr "" 1025msgstr ""
1079 1026
1080#: src/conversation/gnunet-conversation.c:699 1027#: src/conversation/gnunet-conversation.c:673
1081#, c-format 1028#, c-format
1082msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n" 1029msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n"
1083msgstr "" 1030msgstr ""
1084 1031
1085#: src/conversation/gnunet-conversation.c:704 1032#: src/conversation/gnunet-conversation.c:680
1086#, c-format 1033#, c-format
1087msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line `%s'.\n" 1034msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line `%s'.\n"
1088msgstr "" 1035msgstr ""
1089 1036
1090#: src/conversation/gnunet-conversation.c:710 1037#: src/conversation/gnunet-conversation.c:687
1091#: src/conversation/gnunet-conversation.c:734 1038#: src/conversation/gnunet-conversation.c:717
1092#, c-format 1039#, c-format
1093msgid "You are having a conversation with `%s'.\n" 1040msgid "You are having a conversation with `%s'.\n"
1094msgstr "" 1041msgstr ""
1095 1042
1096#: src/conversation/gnunet-conversation.c:715 1043#: src/conversation/gnunet-conversation.c:696
1044#, c-format
1097msgid "" 1045msgid ""
1098"We had an internal error setting up our phone line. You can still make " 1046"We had an internal error setting up our phone line. You can still make "
1099"calls.\n" 1047"calls.\n"
1100msgstr "" 1048msgstr ""
1101 1049
1102#: src/conversation/gnunet-conversation.c:724 1050#: src/conversation/gnunet-conversation.c:705
1103#, fuzzy, c-format 1051#, fuzzy, c-format
1104msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n" 1052msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n"
1105msgstr "Detectada dirección de la red interna «%s».\n" 1053msgstr "Detectada dirección de la red interna «%s».\n"
1106 1054
1107#: src/conversation/gnunet-conversation.c:729 1055#: src/conversation/gnunet-conversation.c:711
1108#, c-format 1056#, c-format
1109msgid "We are calling `%s', their phone should be ringing.\n" 1057msgid "We are calling `%s', their phone should be ringing.\n"
1110msgstr "" 1058msgstr ""
1111 1059
1112#: src/conversation/gnunet-conversation.c:748 1060#: src/conversation/gnunet-conversation.c:728
1113msgid "Calls waiting:\n" 1061msgid "Calls waiting:\n"
1114msgstr "" 1062msgstr ""
1115 1063
1116#: src/conversation/gnunet-conversation.c:754 1064#: src/conversation/gnunet-conversation.c:734
1117#, fuzzy, c-format 1065#, fuzzy, c-format
1118msgid "#%u: `%s'\n" 1066msgid "#%u: `%s'\n"
1119msgstr "Par «%s»\n" 1067msgstr "Par «%s»\n"
1120 1068
1121#: src/conversation/gnunet-conversation.c:783 1069#: src/conversation/gnunet-conversation.c:761
1122#: src/conversation/gnunet-conversation.c:798 1070#: src/conversation/gnunet-conversation.c:777
1123msgid "There is no call that could be suspended right now.\n" 1071msgid "There is no call that could be suspended right now.\n"
1124msgstr "" 1072msgstr ""
1125 1073
1126#: src/conversation/gnunet-conversation.c:831 1074#: src/conversation/gnunet-conversation.c:811
1127#: src/conversation/gnunet-conversation.c:847 1075#: src/conversation/gnunet-conversation.c:826
1128msgid "There is no call that could be resumed right now.\n" 1076msgid "There is no call that could be resumed right now.\n"
1129msgstr "" 1077msgstr ""
1130 1078
1131#: src/conversation/gnunet-conversation.c:854 1079#: src/conversation/gnunet-conversation.c:835
1132#, c-format 1080#, c-format
1133msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n" 1081msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n"
1134msgstr "" 1082msgstr ""
1135 1083
1136#: src/conversation/gnunet-conversation.c:863 1084#: src/conversation/gnunet-conversation.c:843
1085#, c-format
1137msgid "There is no incoming call to resume here!\n" 1086msgid "There is no incoming call to resume here!\n"
1138msgstr "" 1087msgstr ""
1139 1088
1140#: src/conversation/gnunet-conversation.c:880 1089#: src/conversation/gnunet-conversation.c:858
1141#, c-format 1090#, c-format
1142msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n" 1091msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n"
1143msgstr "" 1092msgstr ""
1144 1093
1145#: src/conversation/gnunet-conversation.c:915 1094#: src/conversation/gnunet-conversation.c:891
1146msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n" 1095msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n"
1147msgstr "" 1096msgstr ""
1148 1097
1149#: src/conversation/gnunet-conversation.c:923 1098#: src/conversation/gnunet-conversation.c:899
1099#, c-format
1150msgid "There is no incoming call to refuse here!\n" 1100msgid "There is no incoming call to refuse here!\n"
1151msgstr "" 1101msgstr ""
1152 1102
1153#: src/conversation/gnunet-conversation.c:940 1103#: src/conversation/gnunet-conversation.c:914
1154#, c-format 1104#, c-format
1155msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n" 1105msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n"
1156msgstr "" 1106msgstr ""
1157 1107
1158#: src/conversation/gnunet-conversation.c:966 1108#: src/conversation/gnunet-conversation.c:941
1159msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS" 1109msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS"
1160msgstr "" 1110msgstr ""
1161 1111
1162#: src/conversation/gnunet-conversation.c:968 1112#: src/conversation/gnunet-conversation.c:942
1163msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER" 1113msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER"
1164msgstr "" 1114msgstr ""
1165 1115
1166#: src/conversation/gnunet-conversation.c:970 1116#: src/conversation/gnunet-conversation.c:945
1167msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM" 1117msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM"
1168msgstr "" 1118msgstr ""
1169 1119
1170#: src/conversation/gnunet-conversation.c:972 1120#: src/conversation/gnunet-conversation.c:948
1171msgid "Use `/suspend' to suspend the active call" 1121msgid "Use `/suspend' to suspend the active call"
1172msgstr "" 1122msgstr ""
1173 1123
1174#: src/conversation/gnunet-conversation.c:974 1124#: src/conversation/gnunet-conversation.c:952
1175msgid "" 1125msgid ""
1176"Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming " 1126"Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming "
1177"calls, no argument is needed to resume the current outgoing call." 1127"calls, no argument is needed to resume the current outgoing call."
1178msgstr "" 1128msgstr ""
1179 1129
1180#: src/conversation/gnunet-conversation.c:976 1130#: src/conversation/gnunet-conversation.c:955
1181msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call" 1131msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call"
1182msgstr "" 1132msgstr ""
1183 1133
1184#: src/conversation/gnunet-conversation.c:978 1134#: src/conversation/gnunet-conversation.c:958
1185#, fuzzy 1135#, fuzzy
1186msgid "Use `/status' to print status information" 1136msgid "Use `/status' to print status information"
1187msgstr "ser prolijo (imprime información de progreso)" 1137msgstr "ser prolijo (imprime información de progreso)"
1188 1138
1189#: src/conversation/gnunet-conversation.c:980 1139#: src/conversation/gnunet-conversation.c:961
1190#, fuzzy 1140#, fuzzy
1191msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation" 1141msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation"
1192msgstr "Use «/quit» para finalizar «gnunet-chat»" 1142msgstr "Use «/quit» para finalizar «gnunet-chat»"
1193 1143
1194#: src/conversation/gnunet-conversation.c:982 1144#: src/conversation/gnunet-conversation.c:964
1195msgid "Use `/help command' to get help for a specific command" 1145msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
1196msgstr "Use «/help comando» para obtener ayuda sobre un comando específico" 1146msgstr "Use «/help comando» para obtener ayuda sobre un comando específico"
1197 1147
1198#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1198 1148#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1124
1199#, fuzzy, c-format 1149#, fuzzy, c-format
1200msgid "Name of our ego changed to `%s'\n" 1150msgid "Name of our ego changed to `%s'\n"
1201msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" 1151msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
1202 1152
1203#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1211 1153#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1134
1204#, fuzzy, c-format 1154#, fuzzy, c-format
1205msgid "Our ego `%s' was deleted!\n" 1155msgid "Our ego `%s' was deleted!\n"
1206msgstr "El pseudónimo '%s' fue borrado.\n" 1156msgstr "El pseudónimo '%s' fue borrado.\n"
1207 1157
1208#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1249 1158#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1166
1209#, fuzzy 1159#, fuzzy
1210msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n" 1160msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n"
1211msgstr "Debes especificar un fichero a inspeccionar.\n" 1161msgstr "Debes especificar un fichero a inspeccionar.\n"
1212 1162
1213#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1273 1163#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1193
1214#, fuzzy
1215msgid "Failed to start gnunet-helper-w32-console\n"
1216msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el proceso «gnunet-peerinfo».\n"
1217
1218#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1302
1219msgid "sets the NAME of the ego to use for the caller ID" 1164msgid "sets the NAME of the ego to use for the caller ID"
1220msgstr "" 1165msgstr ""
1221 1166
1222#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1307 1167#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1199
1223msgid "sets the LINE to use for the phone" 1168msgid "sets the LINE to use for the phone"
1224msgstr "" 1169msgstr ""
1225 1170
1226#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1336 1171#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1218
1227msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users." 1172msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users."
1228msgstr "" 1173msgstr ""
1229 1174
@@ -1234,7 +1179,7 @@ msgid ""
1234"End of transmission. Have a GNU day.\n" 1179"End of transmission. Have a GNU day.\n"
1235msgstr "" 1180msgstr ""
1236 1181
1237#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:145 1182#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:146
1238#, c-format 1183#, c-format
1239msgid "" 1184msgid ""
1240"\n" 1185"\n"
@@ -1242,152 +1187,152 @@ msgid ""
1242"settings are working..." 1187"settings are working..."
1243msgstr "" 1188msgstr ""
1244 1189
1245#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:216 1190#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:218
1246#, c-format 1191#, c-format
1247msgid "" 1192msgid ""
1248"We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be " 1193"We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be "
1249"played back to you..." 1194"played back to you..."
1250msgstr "" 1195msgstr ""
1251 1196
1252#: src/conversation/gnunet_gst.c:622 1197#: src/conversation/gnunet_gst.c:664
1253#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:361 1198#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:363
1254#, c-format 1199#, c-format
1255msgid "Read error from STDIN: %d %s\n" 1200msgid "Read error from STDIN: %d %s\n"
1256msgstr "" 1201msgstr ""
1257 1202
1258#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:325 1203#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:330
1259#, fuzzy, c-format 1204#, fuzzy, c-format
1260msgid "pa_stream_write() failed: %s\n" 1205msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1261msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n" 1206msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n"
1262 1207
1263#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:627 1208#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:649
1264msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n" 1209msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n"
1265msgstr "" 1210msgstr ""
1266 1211
1267#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:653 1212#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:676
1268#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:563 1213#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:568
1269#, fuzzy 1214#, fuzzy
1270msgid "Connection established.\n" 1215msgid "Connection established.\n"
1271msgstr "Colección detenida.\n" 1216msgstr "Colección detenida.\n"
1272 1217
1273#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:658 1218#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:681
1274#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:568 1219#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:573
1275#, fuzzy, c-format 1220#, fuzzy, c-format
1276msgid "pa_stream_new() failed: %s\n" 1221msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1277msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n" 1222msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n"
1278 1223
1279#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:672 1224#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:697
1280#, c-format 1225#, c-format
1281msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n" 1226msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1282msgstr "" 1227msgstr ""
1283 1228
1284#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:685 1229#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:711
1285#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:594 1230#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:601
1286#, fuzzy, c-format 1231#, fuzzy, c-format
1287msgid "Connection failure: %s\n" 1232msgid "Connection failure: %s\n"
1288msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n" 1233msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n"
1289 1234
1290#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:706 1235#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:732
1291#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:617 1236#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:624
1292#, fuzzy 1237#, fuzzy
1293msgid "Wrong Spec\n" 1238msgid "Wrong Spec\n"
1294msgstr "Servicio principal (CORE) erróneo\n" 1239msgstr "Servicio principal (CORE) erróneo\n"
1295 1240
1296#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:712 1241#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:738
1297#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:623 1242#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:630
1298#, fuzzy 1243#, fuzzy
1299msgid "pa_mainloop_new() failed.\n" 1244msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1300msgstr "La operación ha fallado.\n" 1245msgstr "La operación ha fallado.\n"
1301 1246
1302#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:726 1247#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:752
1303#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:638 1248#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:645
1304#, fuzzy 1249#, fuzzy
1305msgid "pa_context_new() failed.\n" 1250msgid "pa_context_new() failed.\n"
1306msgstr "La operación ha fallado.\n" 1251msgstr "La operación ha fallado.\n"
1307 1252
1308#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:733 1253#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:759
1309#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:644 1254#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:651
1310#, fuzzy, c-format 1255#, fuzzy, c-format
1311msgid "pa_context_connect() failed: %s\n" 1256msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
1312msgstr "# reconexiones rápidas fallidas" 1257msgstr "# reconexiones rápidas fallidas"
1313 1258
1314#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:739 1259#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:765
1315#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:650 1260#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:657
1316#, fuzzy 1261#, fuzzy
1317msgid "pa_mainloop_run() failed.\n" 1262msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1318msgstr "La operación ha fallado.\n" 1263msgstr "La operación ha fallado.\n"
1319 1264
1320#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:818 1265#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:845
1321#, c-format 1266#, c-format
1322msgid "Read error from STDIN: %s\n" 1267msgid "Read error from STDIN: %s\n"
1323msgstr "" 1268msgstr ""
1324 1269
1325#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:353 1270#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:356
1326#, fuzzy, c-format 1271#, fuzzy, c-format
1327msgid "opus_encode_float() failed: %s. Aborting\n" 1272msgid "opus_encode_float() failed: %s. Aborting\n"
1328msgstr "# reconexiones rápidas fallidas" 1273msgstr "# reconexiones rápidas fallidas"
1329 1274
1330#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:432 1275#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:435
1331#, fuzzy, c-format 1276#, fuzzy, c-format
1332msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n" 1277msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1333msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n" 1278msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n"
1334 1279
1335#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:474 1280#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:477
1336msgid "Got signal, exiting.\n" 1281msgid "Got signal, exiting.\n"
1337msgstr "" 1282msgstr ""
1338 1283
1339#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:500 1284#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:504
1340#, fuzzy 1285#, fuzzy
1341msgid "Stream successfully created.\n" 1286msgid "Stream successfully created.\n"
1342msgstr "Conectado satisfactoriamente a «%s»\n" 1287msgstr "Conectado satisfactoriamente a «%s»\n"
1343 1288
1344#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:505 1289#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:509
1345#, fuzzy, c-format 1290#, fuzzy, c-format
1346msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n" 1291msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1347msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n" 1292msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n"
1348 1293
1349#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:513 1294#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:516
1350#, c-format 1295#, c-format
1351msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n" 1296msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1352msgstr "" 1297msgstr ""
1353 1298
1354#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:517 1299#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:520
1355#, c-format 1300#, c-format
1356msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n" 1301msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1357msgstr "" 1302msgstr ""
1358 1303
1359#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:524 1304#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:527
1360#, fuzzy, c-format 1305#, fuzzy, c-format
1361msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n" 1306msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1362msgstr "Conectado a %s.\n" 1307msgstr "Conectado a %s.\n"
1363 1308
1364#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:533 1309#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:537
1365#, c-format 1310#, c-format
1366msgid "Stream error: %s\n" 1311msgid "Stream error: %s\n"
1367msgstr "" 1312msgstr ""
1368 1313
1369#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:581 1314#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:586
1370#, fuzzy, c-format 1315#, fuzzy, c-format
1371msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n" 1316msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1372msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n" 1317msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n"
1373 1318
1374#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:695 1319#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:703
1375#, fuzzy 1320#, fuzzy
1376msgid "ogg_stream_init() failed.\n" 1321msgid "ogg_stream_init() failed.\n"
1377msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n" 1322msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n"
1378 1323
1379#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:740 1324#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:748
1380#, fuzzy, c-format 1325#, fuzzy, c-format
1381msgid "Failed to allocate %u bytes for second packet\n" 1326msgid "Failed to allocate %u bytes for second packet\n"
1382msgstr "" 1327msgstr ""
1383"Se produjo un fallo al alojar las direcciones IP para el nuevo destino\n" 1328"Se produjo un fallo al alojar las direcciones IP para el nuevo destino\n"
1384 1329
1385#: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1305 1330#: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1287
1386#, fuzzy, c-format 1331#, fuzzy, c-format
1387msgid "Could not open line, port %s already in use!\n" 1332msgid "Could not open line, port %s already in use!\n"
1388msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" 1333msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n"
1389 1334
1390#: src/conversation/microphone.c:121 1335#: src/conversation/microphone.c:118
1391#, fuzzy 1336#, fuzzy
1392msgid "Could not start record audio helper\n" 1337msgid "Could not start record audio helper\n"
1393msgstr "No se pudo empezar la operación de desindexado.\n" 1338msgstr "No se pudo empezar la operación de desindexado.\n"
@@ -1397,173 +1342,173 @@ msgstr "No se pudo empezar la operación de desindexado.\n"
1397msgid "PHONE version %u not supported\n" 1342msgid "PHONE version %u not supported\n"
1398msgstr "Protocolo %u no soportado, omitiendo\n" 1343msgstr "Protocolo %u no soportado, omitiendo\n"
1399 1344
1400#: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:135 1345#: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:136
1401#: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:149 1346#: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:150
1402#, fuzzy, c-format 1347#, fuzzy, c-format
1403msgid "Unable to parse PHONE record `%s'\n" 1348msgid "Unable to parse PHONE record `%s'\n"
1404msgstr "No se pudo procesar el registro PKEY «%s»\n" 1349msgstr "No se pudo procesar el registro PKEY «%s»\n"
1405 1350
1406#: src/conversation/speaker.c:75 1351#: src/conversation/speaker.c:73
1407#, fuzzy 1352#, fuzzy
1408msgid "Could not start playback audio helper.\n" 1353msgid "Could not start playback audio helper.\n"
1409msgstr "No se pudo empezar a publicar.\n" 1354msgstr "No se pudo empezar a publicar.\n"
1410 1355
1411#: src/core/gnunet-core.c:90 1356#: src/core/gnunet-core.c:91
1412#, fuzzy 1357#, fuzzy
1413msgid "fresh connection" 1358msgid "fresh connection"
1414msgstr "# amigos conectados" 1359msgstr "# amigos conectados"
1415 1360
1416#: src/core/gnunet-core.c:93 1361#: src/core/gnunet-core.c:95
1417msgid "key sent" 1362msgid "key sent"
1418msgstr "" 1363msgstr ""
1419 1364
1420#: src/core/gnunet-core.c:96 1365#: src/core/gnunet-core.c:99
1421#, fuzzy 1366#, fuzzy
1422msgid "key received" 1367msgid "key received"
1423msgstr "# claves de sesión recibidas" 1368msgstr "# claves de sesión recibidas"
1424 1369
1425#: src/core/gnunet-core.c:99 1370#: src/core/gnunet-core.c:103
1426#, fuzzy 1371#, fuzzy
1427msgid "connection established" 1372msgid "connection established"
1428msgstr "Colección detenida.\n" 1373msgstr "Colección detenida.\n"
1429 1374
1430#: src/core/gnunet-core.c:102 1375#: src/core/gnunet-core.c:107
1431msgid "rekeying" 1376msgid "rekeying"
1432msgstr "" 1377msgstr ""
1433 1378
1434#: src/core/gnunet-core.c:105 1379#: src/core/gnunet-core.c:111
1435#, fuzzy 1380#, fuzzy
1436msgid "disconnected" 1381msgid "disconnected"
1437msgstr "Desconectado de" 1382msgstr "Desconectado de"
1438 1383
1439#: src/core/gnunet-core.c:112 1384#: src/core/gnunet-core.c:120
1440#, fuzzy 1385#, fuzzy
1441msgid "Connection to CORE service lost (reconnecting)" 1386msgid "Connection to CORE service lost (reconnecting)"
1442msgstr "" 1387msgstr ""
1443"El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n" 1388"El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n"
1444 1389
1445#: src/core/gnunet-core.c:115 1390#: src/core/gnunet-core.c:124
1446#, fuzzy 1391#, fuzzy
1447msgid "unknown state" 1392msgid "unknown state"
1448msgstr "<tiempo desconocido>" 1393msgstr "<tiempo desconocido>"
1449 1394
1450#: src/core/gnunet-core.c:120 1395#: src/core/gnunet-core.c:129
1451#, fuzzy, c-format 1396#, fuzzy, c-format
1452msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n" 1397msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n"
1453msgstr "%24s: %-17s %4s (%u conexiones en total)\n" 1398msgstr "%24s: %-17s %4s (%u conexiones en total)\n"
1454 1399
1455#: src/core/gnunet-core.c:144 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:728 1400#: src/core/gnunet-core.c:157 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:696
1456#, c-format 1401#, c-format
1457msgid "Invalid command line argument `%s'\n" 1402msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
1458msgstr "Parámetro no válido «%s» en la línea de comandos\n" 1403msgstr "Parámetro no válido «%s» en la línea de comandos\n"
1459 1404
1460#: src/core/gnunet-core.c:155 1405#: src/core/gnunet-core.c:163
1461#, fuzzy 1406#, fuzzy
1462msgid "Failed to connect to CORE service!\n" 1407msgid "Failed to connect to CORE service!\n"
1463msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n" 1408msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n"
1464 1409
1465# Miguel: ¿Quizá continuamente fuese mejor? 1410# Miguel: ¿Quizá continuamente fuese mejor?
1466#: src/core/gnunet-core.c:177 src/transport/gnunet-transport.c:1449 1411#: src/core/gnunet-core.c:186 src/transport/gnunet-transport.c:1389
1467msgid "provide information about all current connections (continuously)" 1412msgid "provide information about all current connections (continuously)"
1468msgstr "" 1413msgstr ""
1469"provee información sobre todas las conexiones actuales (de forma continua)" 1414"provee información sobre todas las conexiones actuales (de forma continua)"
1470 1415
1471#: src/core/gnunet-core.c:186 1416#: src/core/gnunet-core.c:196
1472msgid "Print information about connected peers." 1417msgid "Print information about connected peers."
1473msgstr "Imprime información sobre los pares conectados." 1418msgstr "Imprime información sobre los pares conectados."
1474 1419
1475#: src/core/gnunet-service-core.c:347 1420#: src/core/gnunet-service-core.c:329
1476msgid "# send requests dropped (disconnected)" 1421msgid "# send requests dropped (disconnected)"
1477msgstr "# peticiones de envío descartadas (desconectado)" 1422msgstr "# peticiones de envío descartadas (desconectado)"
1478 1423
1479#: src/core/gnunet-service-core.c:371 1424#: src/core/gnunet-service-core.c:355
1480msgid "# dequeuing CAR (duplicate request)" 1425msgid "# dequeuing CAR (duplicate request)"
1481msgstr "" 1426msgstr ""
1482 1427
1483#: src/core/gnunet-service-core.c:443 1428#: src/core/gnunet-service-core.c:419
1484#, c-format 1429#, c-format
1485msgid "# bytes of messages of type %u received" 1430msgid "# bytes of messages of type %u received"
1486msgstr "# bytes de mensajes del tipo %u recibidos" 1431msgstr "# bytes de mensajes del tipo %u recibidos"
1487 1432
1488#: src/core/gnunet-service-core.c:541 1433#: src/core/gnunet-service-core.c:506
1489msgid "# messages discarded (session disconnected)" 1434msgid "# messages discarded (session disconnected)"
1490msgstr "# mensajes descartados (sesión desconectada)" 1435msgstr "# mensajes descartados (sesión desconectada)"
1491 1436
1492#: src/core/gnunet-service-core.c:879 1437#: src/core/gnunet-service-core.c:825
1493#, fuzzy, c-format 1438#, fuzzy, c-format
1494msgid "# messages of type %u discarded (client busy)" 1439msgid "# messages of type %u discarded (client busy)"
1495msgstr "# bytes de mensajes del tipo %u recibidos" 1440msgstr "# bytes de mensajes del tipo %u recibidos"
1496 1441
1497#: src/core/gnunet-service-core.c:988 1442#: src/core/gnunet-service-core.c:926
1498msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" 1443msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n"
1499msgstr "" 1444msgstr ""
1500"Al servicio principal le falta la configuración de la clave de máquina " 1445"Al servicio principal le falta la configuración de la clave de máquina "
1501"(HOSTKEY). Saliendo.\n" 1446"(HOSTKEY). Saliendo.\n"
1502 1447
1503#: src/core/gnunet-service-core.c:1009 1448#: src/core/gnunet-service-core.c:945
1504#, fuzzy, c-format 1449#, fuzzy, c-format
1505msgid "Core service of `%s' ready.\n" 1450msgid "Core service of `%s' ready.\n"
1506msgstr "El servicio principal de «%4s» está listo.\n" 1451msgstr "El servicio principal de «%4s» está listo.\n"
1507 1452
1508#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:617 1453#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:625
1509msgid "# bytes encrypted" 1454msgid "# bytes encrypted"
1510msgstr "# bytes cifrados" 1455msgstr "# bytes cifrados"
1511 1456
1512#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:677 1457#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:683
1513msgid "# bytes decrypted" 1458msgid "# bytes decrypted"
1514msgstr "# bytes descifrados" 1459msgstr "# bytes descifrados"
1515 1460
1516#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:779 1461#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:780
1517#, fuzzy 1462#, fuzzy
1518msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)" 1463msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)"
1519msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" 1464msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)"
1520 1465
1521#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:829 1466#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:832
1522msgid "# key exchanges initiated" 1467msgid "# key exchanges initiated"
1523msgstr "# intercambio de claves iniciados" 1468msgstr "# intercambio de claves iniciados"
1524 1469
1525#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:891 1470#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:888
1526msgid "# key exchanges stopped" 1471msgid "# key exchanges stopped"
1527msgstr "# intercambio de claves parados" 1472msgstr "# intercambio de claves parados"
1528 1473
1529#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:925 1474#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:920
1530#, fuzzy 1475#, fuzzy
1531msgid "# PING messages transmitted" 1476msgid "# PING messages transmitted"
1532msgstr "# mensajes PONG creados" 1477msgstr "# mensajes PONG creados"
1533 1478
1534#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:992 1479#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:978
1535msgid "# old ephemeral keys ignored" 1480msgid "# old ephemeral keys ignored"
1536msgstr "" 1481msgstr ""
1537 1482
1538#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1005 1483#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:992
1539#, fuzzy 1484#, fuzzy
1540msgid "# duplicate ephemeral keys ignored" 1485msgid "# duplicate ephemeral keys ignored"
1541msgstr "# mapas de tipos recibidos" 1486msgstr "# mapas de tipos recibidos"
1542 1487
1543#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1040 1488#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1027
1544#, fuzzy 1489#, fuzzy
1545msgid "# EPHEMERAL_KEYs rejected (bad signature)" 1490msgid "# EPHEMERAL_KEYs rejected (bad signature)"
1546msgstr "# mensajes «SET_KEY» descifrados" 1491msgstr "# mensajes «SET_KEY» descifrados"
1547 1492
1548#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1054 1493#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1045
1549#, c-format 1494#, c-format
1550msgid "" 1495msgid ""
1551"EPHEMERAL_KEY from peer `%s' rejected as its validity range does not match " 1496"EPHEMERAL_KEY from peer `%s' rejected as its validity range does not match "
1552"our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n" 1497"our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n"
1553msgstr "" 1498msgstr ""
1554 1499
1555#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1060 1500#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1052
1556#, fuzzy 1501#, fuzzy
1557msgid "# EPHEMERAL_KEY messages rejected due to time" 1502msgid "# EPHEMERAL_KEY messages rejected due to time"
1558msgstr "# mensajes «SET_KEY» descifrados" 1503msgstr "# mensajes «SET_KEY» descifrados"
1559 1504
1560#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1080 1505#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1070
1561#, fuzzy 1506#, fuzzy
1562msgid "# valid ephemeral keys received" 1507msgid "# valid ephemeral keys received"
1563msgstr "# mapas de tipos recibidos" 1508msgstr "# mapas de tipos recibidos"
1564 1509
1565#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1180 1510#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1179
1566#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1129 1511#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1133
1567msgid "# PING messages received" 1512msgid "# PING messages received"
1568msgstr "# mensajes PING recibidos" 1513msgstr "# mensajes PING recibidos"
1569 1514
@@ -1572,332 +1517,331 @@ msgstr "# mensajes PING recibidos"
1572msgid "# PING messages dropped (out of order)" 1517msgid "# PING messages dropped (out of order)"
1573msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" 1518msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola"
1574 1519
1575#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1248 1520#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1238
1576msgid "# PONG messages created" 1521msgid "# PONG messages created"
1577msgstr "# mensajes PONG creados" 1522msgstr "# mensajes PONG creados"
1578 1523
1579#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1274 1524#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1263
1580msgid "# sessions terminated by timeout" 1525msgid "# sessions terminated by timeout"
1581msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración" 1526msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración"
1582 1527
1583#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1287 1528#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1276
1584msgid "# keepalive messages sent" 1529msgid "# keepalive messages sent"
1585msgstr "# mensajes «keepalive» enviados" 1530msgstr "# mensajes «keepalive» enviados"
1586 1531
1587#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1351 1532#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1333
1588#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1462 1533#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1475
1589msgid "# PONG messages received" 1534msgid "# PONG messages received"
1590msgstr "# mensajes PONG recibidos" 1535msgstr "# mensajes PONG recibidos"
1591 1536
1592#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1358 1537#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1341
1593#, fuzzy 1538#, fuzzy
1594msgid "# PONG messages dropped (connection down)" 1539msgid "# PONG messages dropped (connection down)"
1595msgstr "# mensajes PONG recibidos" 1540msgstr "# mensajes PONG recibidos"
1596 1541
1597#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1363 1542#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1349
1598#, fuzzy 1543#, fuzzy
1599msgid "# PONG messages dropped (out of order)" 1544msgid "# PONG messages dropped (out of order)"
1600msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" 1545msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola"
1601 1546
1602#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1398 1547#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1388
1603msgid "# PONG messages decrypted" 1548msgid "# PONG messages decrypted"
1604msgstr "# mensajes PONG descifrados" 1549msgstr "# mensajes PONG descifrados"
1605 1550
1606#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1436 1551#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1428
1607msgid "# session keys confirmed via PONG" 1552msgid "# session keys confirmed via PONG"
1608msgstr "# claves de sesión confirmadas vía PONG" 1553msgstr "# claves de sesión confirmadas vía PONG"
1609 1554
1610#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1447 1555#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1440
1611#, fuzzy 1556#, fuzzy
1612msgid "# timeouts prevented via PONG" 1557msgid "# timeouts prevented via PONG"
1613msgstr "# bytes recibidos vía TCP" 1558msgstr "# bytes recibidos vía TCP"
1614 1559
1615#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1454 1560#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1449
1616msgid "# rekey operations confirmed via PONG" 1561msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
1617msgstr "# operaciones de cambio de clave confirmadas vía PONG" 1562msgstr "# operaciones de cambio de clave confirmadas vía PONG"
1618 1563
1619#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1642 1564#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1625
1620#, fuzzy 1565#, fuzzy
1621msgid "# DATA message dropped (out of order)" 1566msgid "# DATA message dropped (out of order)"
1622msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" 1567msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)"
1623 1568
1624#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1650 1569#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1636
1625#, c-format 1570#, c-format
1626msgid "" 1571msgid ""
1627"Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n" 1572"Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n"
1628msgstr "" 1573msgstr ""
1629 1574
1630#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1653 1575#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1640
1631#, fuzzy 1576#, fuzzy
1632msgid "# sessions terminated by key expiration" 1577msgid "# sessions terminated by key expiration"
1633msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración" 1578msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración"
1634 1579
1635#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1742 1580#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1718
1636#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1768 1581#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1745
1637msgid "# bytes dropped (duplicates)" 1582msgid "# bytes dropped (duplicates)"
1638msgstr "# bytes omitidos (duplicados)" 1583msgstr "# bytes omitidos (duplicados)"
1639 1584
1640#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1755 1585#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1731
1641msgid "# bytes dropped (out of sequence)" 1586msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
1642msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" 1587msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)"
1643 1588
1644#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1797 1589#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1776
1645msgid "# bytes dropped (ancient message)" 1590msgid "# bytes dropped (ancient message)"
1646msgstr "# bytes omitidos (mensaje antiguo)" 1591msgstr "# bytes omitidos (mensaje antiguo)"
1647 1592
1648#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1805 1593#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1785
1649msgid "# bytes of payload decrypted" 1594msgid "# bytes of payload decrypted"
1650msgstr "# bytes de «payload» descifrados" 1595msgstr "# bytes de «payload» descifrados"
1651 1596
1652#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:260 1597#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:252
1653#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:350 1598#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:337
1654#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:741 1599#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:740
1655#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:804 1600#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:803
1656#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:615 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1521 1601#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:610 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1522
1657#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:617 1602#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:579
1658#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:719 1603#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:671
1659#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:720 1604#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:723
1660#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:728 1605#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:731
1661msgid "# peers connected" 1606msgid "# peers connected"
1662msgstr "# pares conectados" 1607msgstr "# pares conectados"
1663 1608
1664#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:296 1609#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:285
1665msgid "# type map refreshes sent" 1610msgid "# type map refreshes sent"
1666msgstr "# envíos de refrescos del mapa de tipos" 1611msgstr "# envíos de refrescos del mapa de tipos"
1667 1612
1668#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:416 1613#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:400
1669#, fuzzy 1614#, fuzzy
1670msgid "# outdated typemap confirmations received" 1615msgid "# outdated typemap confirmations received"
1671msgstr "Se produjo un fallo al encolar una confirmación de recepción\n" 1616msgstr "Se produjo un fallo al encolar una confirmación de recepción\n"
1672 1617
1673#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:433 1618#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:418
1674#, fuzzy 1619#, fuzzy
1675msgid "# valid typemap confirmations received" 1620msgid "# valid typemap confirmations received"
1676msgstr "Se produjo un fallo al encolar una confirmación de recepción\n" 1621msgstr "Se produjo un fallo al encolar una confirmación de recepción\n"
1677 1622
1678#: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:169 1623#: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:170
1679#: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:181 1624#: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:184
1680msgid "# type maps received" 1625msgid "# type maps received"
1681msgstr "# mapas de tipos recibidos" 1626msgstr "# mapas de tipos recibidos"
1682 1627
1683#: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:212 1628#: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:218
1684msgid "# updates to my type map" 1629msgid "# updates to my type map"
1685msgstr "# actualizaciones de mi mapa de tipos" 1630msgstr "# actualizaciones de mi mapa de tipos"
1686 1631
1687#: src/datacache/datacache.c:119 src/datacache/datacache.c:311 1632#: src/datacache/datacache.c:115 src/datacache/datacache.c:287
1688#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:757 1633#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:742
1689msgid "# bytes stored" 1634msgid "# bytes stored"
1690msgstr "# bytes almacenados" 1635msgstr "# bytes almacenados"
1691 1636
1692#: src/datacache/datacache.c:123 src/datacache/datacache.c:315 1637#: src/datacache/datacache.c:119 src/datacache/datacache.c:291
1693msgid "# items stored" 1638msgid "# items stored"
1694msgstr "# elementos almacenados" 1639msgstr "# elementos almacenados"
1695 1640
1696#: src/datacache/datacache.c:206 1641#: src/datacache/datacache.c:189
1697#, c-format 1642#, c-format
1698msgid "Loading `%s' datacache plugin\n" 1643msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
1699msgstr "Cargando el módulo de la cache de datos «%s»\n" 1644msgstr "Cargando el módulo de la cache de datos «%s»\n"
1700 1645
1701#: src/datacache/datacache.c:217 1646#: src/datacache/datacache.c:197
1702#, c-format 1647#, c-format
1703msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n" 1648msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
1704msgstr "" 1649msgstr ""
1705"Se produjo un fallo al cargar el módulo de la cache de datos para «%s»\n" 1650"Se produjo un fallo al cargar el módulo de la cache de datos para «%s»\n"
1706 1651
1707#: src/datacache/datacache.c:345 1652#: src/datacache/datacache.c:320
1708msgid "# requests received" 1653msgid "# requests received"
1709msgstr "# peticiones recibidas" 1654msgstr "# peticiones recibidas"
1710 1655
1711#: src/datacache/datacache.c:355 1656#: src/datacache/datacache.c:331
1712msgid "# requests filtered by bloom filter" 1657msgid "# requests filtered by bloom filter"
1713msgstr "# peticiones filtradas por el «bloomfilter»" 1658msgstr "# peticiones filtradas por el «bloomfilter»"
1714 1659
1715#: src/datacache/datacache.c:385 1660#: src/datacache/datacache.c:358
1716#, fuzzy 1661#, fuzzy
1717msgid "# requests for random value received" 1662msgid "# requests for random value received"
1718msgstr "# peticiones recibidas" 1663msgstr "# peticiones recibidas"
1719 1664
1720#: src/datacache/datacache.c:417 1665#: src/datacache/datacache.c:388
1721#, fuzzy 1666#, fuzzy
1722msgid "# proximity search requests received" 1667msgid "# proximity search requests received"
1723msgstr "# búsquedas de clientes recibidas" 1668msgstr "# búsquedas de clientes recibidas"
1724 1669
1725#: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:553 1670#: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:554
1726msgid "Heap datacache running\n" 1671msgid "Heap datacache running\n"
1727msgstr "Caché de datos de montículo (heap) ejecutándose\n" 1672msgstr "Caché de datos de montículo (heap) ejecutándose\n"
1728 1673
1729#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:118 1674#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:123
1730#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:127 1675#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:144
1731#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:892 1676#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:890
1732#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:58 1677#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:63
1733#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:66 src/my/my.c:81 src/my/my.c:93 1678#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:81 src/my/my.c:81 src/my/my.c:93
1734#: src/mysql/mysql.c:42 src/mysql/mysql.c:49 1679#: src/mysql/mysql.c:46 src/mysql/mysql.c:64
1735#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:52 1680#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:54
1736#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:53 1681#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:55
1737#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:52 1682#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:54
1738#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:47 1683#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:48
1739#: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:52 1684#: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:53
1740#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:56 1685#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:57
1741#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:53 1686#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:72 src/util/crypto_ecc.c:62
1742#: src/util/crypto_ecc_setup.c:41 src/util/crypto_mpi.c:39 1687#: src/util/crypto_ecc_setup.c:47 src/util/crypto_mpi.c:40
1743#: src/include/gnunet_common.h:840 src/include/gnunet_common.h:849
1744#: src/scalarproduct/scalarproduct.h:35
1745#, c-format 1688#, c-format
1746msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" 1689msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1747msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n" 1690msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n"
1748 1691
1749#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:863 1692#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:783
1750#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:508 1693#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:531
1751#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:229 1694#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:237
1752#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:265 1695#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:273
1753msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n" 1696msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
1754msgstr "" 1697msgstr ""
1755"Se intentó cerrar sqlite sin finalizar todas las sentencias preparadas.\n" 1698"Se intentó cerrar sqlite sin finalizar todas las sentencias preparadas.\n"
1756 1699
1757#: src/datastore/datastore_api.c:348 1700#: src/datastore/datastore_api.c:340
1758#, fuzzy 1701#, fuzzy
1759msgid "DATASTORE disconnected" 1702msgid "DATASTORE disconnected"
1760msgstr "Desconectado de" 1703msgstr "Desconectado de"
1761 1704
1762#: src/datastore/datastore_api.c:468 1705#: src/datastore/datastore_api.c:462
1763#, fuzzy 1706#, fuzzy
1764msgid "Disconnected from DATASTORE" 1707msgid "Disconnected from DATASTORE"
1765msgstr "# reconexiones al almacén de datos (DATASTORE)" 1708msgstr "# reconexiones al almacén de datos (DATASTORE)"
1766 1709
1767#: src/datastore/datastore_api.c:569 1710#: src/datastore/datastore_api.c:565
1768msgid "# queue overflows" 1711msgid "# queue overflows"
1769msgstr "# desbordamientos de la cola" 1712msgstr "# desbordamientos de la cola"
1770 1713
1771#: src/datastore/datastore_api.c:599 1714#: src/datastore/datastore_api.c:595
1772msgid "# queue entries created" 1715msgid "# queue entries created"
1773msgstr "# entradas creadas en la cola" 1716msgstr "# entradas creadas en la cola"
1774 1717
1775#: src/datastore/datastore_api.c:760 1718#: src/datastore/datastore_api.c:756
1776msgid "# status messages received" 1719msgid "# status messages received"
1777msgstr "# mensajes de estado recibidos" 1720msgstr "# mensajes de estado recibidos"
1778 1721
1779#: src/datastore/datastore_api.c:814 1722#: src/datastore/datastore_api.c:810
1780msgid "# Results received" 1723msgid "# Results received"
1781msgstr "# Resultados recibidos" 1724msgstr "# Resultados recibidos"
1782 1725
1783#: src/datastore/datastore_api.c:920 1726#: src/datastore/datastore_api.c:917
1784msgid "# datastore connections (re)created" 1727msgid "# datastore connections (re)created"
1785msgstr "# conexiones a almacenes de datos (re)creadas" 1728msgstr "# conexiones a almacenes de datos (re)creadas"
1786 1729
1787#: src/datastore/datastore_api.c:1034 1730#: src/datastore/datastore_api.c:1032
1788msgid "# PUT requests executed" 1731msgid "# PUT requests executed"
1789msgstr "# peticiones «PUT» ejecutadas" 1732msgstr "# peticiones «PUT» ejecutadas"
1790 1733
1791#: src/datastore/datastore_api.c:1095 1734#: src/datastore/datastore_api.c:1093
1792msgid "# RESERVE requests executed" 1735msgid "# RESERVE requests executed"
1793msgstr "# peticiones «RESERVE» ejecutadas" 1736msgstr "# peticiones «RESERVE» ejecutadas"
1794 1737
1795#: src/datastore/datastore_api.c:1160 1738#: src/datastore/datastore_api.c:1158
1796msgid "# RELEASE RESERVE requests executed" 1739msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
1797msgstr "# Peticiones «RELEASE RESERVE» ejecutadas" 1740msgstr "# Peticiones «RELEASE RESERVE» ejecutadas"
1798 1741
1799#: src/datastore/datastore_api.c:1238 1742#: src/datastore/datastore_api.c:1236
1800msgid "# REMOVE requests executed" 1743msgid "# REMOVE requests executed"
1801msgstr "# peticiones «REMOVE» ejecutadas" 1744msgstr "# peticiones «REMOVE» ejecutadas"
1802 1745
1803#: src/datastore/datastore_api.c:1298 1746#: src/datastore/datastore_api.c:1295
1804msgid "# GET REPLICATION requests executed" 1747msgid "# GET REPLICATION requests executed"
1805msgstr "# peticiones «GET REPLICATION» ejecutadas" 1748msgstr "# peticiones «GET REPLICATION» ejecutadas"
1806 1749
1807#: src/datastore/datastore_api.c:1360 1750#: src/datastore/datastore_api.c:1357
1808msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed" 1751msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
1809msgstr "# peticiones «GET ZERO ANONYMITY» ejecutadas" 1752msgstr "# peticiones «GET ZERO ANONYMITY» ejecutadas"
1810 1753
1811#: src/datastore/datastore_api.c:1441 1754#: src/datastore/datastore_api.c:1438
1812msgid "# GET requests executed" 1755msgid "# GET requests executed"
1813msgstr "# peticiones «GET» ejecutadas" 1756msgstr "# peticiones «GET» ejecutadas"
1814 1757
1815#: src/datastore/gnunet-datastore.c:189 1758#: src/datastore/gnunet-datastore.c:187
1816#, c-format 1759#, c-format
1817msgid "Dumped %<PRIu64> records\n" 1760msgid "Dumped %<PRIu64> records\n"
1818msgstr "" 1761msgstr ""
1819 1762
1820#: src/datastore/gnunet-datastore.c:217 src/datastore/gnunet-datastore.c:229 1763#: src/datastore/gnunet-datastore.c:214 src/datastore/gnunet-datastore.c:226
1821#, c-format 1764#, c-format
1822msgid "Short write to file: %zd bytes expecting %zd\n" 1765msgid "Short write to file: %zd bytes expecting %zd\n"
1823msgstr "" 1766msgstr ""
1824 1767
1825#: src/datastore/gnunet-datastore.c:261 1768#: src/datastore/gnunet-datastore.c:257
1826#, fuzzy 1769#, fuzzy, c-format
1827msgid "Error queueing datastore GET operation\n" 1770msgid "Error queueing datastore GET operation\n"
1828msgstr "Error leyendo «%s»: %s" 1771msgstr "Error leyendo «%s»: %s"
1829 1772
1830#: src/datastore/gnunet-datastore.c:287 src/datastore/gnunet-datastore.c:412 1773#: src/datastore/gnunet-datastore.c:282 src/datastore/gnunet-datastore.c:400
1831#, fuzzy, c-format 1774#, fuzzy, c-format
1832msgid "Unable to open dump file: %s\n" 1775msgid "Unable to open dump file: %s\n"
1833msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n" 1776msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n"
1834 1777
1835#: src/datastore/gnunet-datastore.c:326 1778#: src/datastore/gnunet-datastore.c:319
1836#, fuzzy, c-format 1779#, fuzzy, c-format
1837msgid "Failed to store item: %s, aborting\n" 1780msgid "Failed to store item: %s, aborting\n"
1838msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s» para escritura" 1781msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s» para escritura"
1839 1782
1840#: src/datastore/gnunet-datastore.c:340 1783#: src/datastore/gnunet-datastore.c:331
1841#, fuzzy, c-format 1784#, fuzzy, c-format
1842msgid "Inserted %<PRIu64> records\n" 1785msgid "Inserted %<PRIu64> records\n"
1843msgstr "establece registros de clase A" 1786msgstr "establece registros de clase A"
1844 1787
1845#: src/datastore/gnunet-datastore.c:349 src/datastore/gnunet-datastore.c:363 1788#: src/datastore/gnunet-datastore.c:339 src/datastore/gnunet-datastore.c:353
1846#, c-format 1789#, c-format
1847msgid "Short read from file: %zd bytes expecting %zd\n" 1790msgid "Short read from file: %zd bytes expecting %zd\n"
1848msgstr "" 1791msgstr ""
1849 1792
1850#: src/datastore/gnunet-datastore.c:389 1793#: src/datastore/gnunet-datastore.c:378
1851#, fuzzy 1794#, fuzzy, c-format
1852msgid "Error queueing datastore PUT operation\n" 1795msgid "Error queueing datastore PUT operation\n"
1853msgstr "Error leyendo «%s»: %s" 1796msgstr "Error leyendo «%s»: %s"
1854 1797
1855#: src/datastore/gnunet-datastore.c:432 1798#: src/datastore/gnunet-datastore.c:417
1799#, c-format
1856msgid "Input file is not of a supported format\n" 1800msgid "Input file is not of a supported format\n"
1857msgstr "" 1801msgstr ""
1858 1802
1859#: src/datastore/gnunet-datastore.c:458 1803#: src/datastore/gnunet-datastore.c:442
1860#, fuzzy 1804#, fuzzy, c-format
1861msgid "Failed connecting to the datastore.\n" 1805msgid "Failed connecting to the datastore.\n"
1862msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de datos." 1806msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de datos."
1863 1807
1864#: src/datastore/gnunet-datastore.c:470 1808#: src/datastore/gnunet-datastore.c:454
1865#, fuzzy, c-format 1809#, fuzzy, c-format
1866msgid "Please choose at least one operation: %s, %s\n" 1810msgid "Please choose at least one operation: %s, %s\n"
1867msgstr "Por favor, seleccione una operación: %s o %s o %s o %s o %s\n" 1811msgstr "Por favor, seleccione una operación: %s o %s o %s o %s o %s\n"
1868 1812
1869#: src/datastore/gnunet-datastore.c:493 1813#: src/datastore/gnunet-datastore.c:477
1870#, fuzzy 1814#, fuzzy
1871msgid "Dump all records from the datastore" 1815msgid "Dump all records from the datastore"
1872msgstr "Buscar el registro para el nombre dado" 1816msgstr "Buscar el registro para el nombre dado"
1873 1817
1874#: src/datastore/gnunet-datastore.c:497 1818#: src/datastore/gnunet-datastore.c:482
1875#, fuzzy 1819#, fuzzy
1876msgid "Insert records into the datastore" 1820msgid "Insert records into the datastore"
1877msgstr "# bytes mandados al almacén de datos" 1821msgstr "# bytes mandados al almacén de datos"
1878 1822
1879#: src/datastore/gnunet-datastore.c:502 1823#: src/datastore/gnunet-datastore.c:487
1880msgid "File to dump or insert" 1824msgid "File to dump or insert"
1881msgstr "" 1825msgstr ""
1882 1826
1883#: src/datastore/gnunet-datastore.c:511 1827#: src/datastore/gnunet-datastore.c:498
1884#, fuzzy 1828#, fuzzy
1885msgid "Manipulate GNUnet datastore" 1829msgid "Manipulate GNUnet datastore"
1886msgstr "Manipular ficheros de configuración de GNUnet" 1830msgstr "Manipular ficheros de configuración de GNUnet"
1887 1831
1888#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:338 1832#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:335
1889msgid "# bytes expired" 1833msgid "# bytes expired"
1890msgstr "# bytes expirados" 1834msgstr "# bytes expirados"
1891 1835
1892#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:420 1836#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:419
1893msgid "# bytes purged (low-priority)" 1837msgid "# bytes purged (low-priority)"
1894msgstr "# bytes purgados (baja prioridad)" 1838msgstr "# bytes purgados (baja prioridad)"
1895 1839
1896#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:562 1840#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:551
1897msgid "# results found" 1841msgid "# results found"
1898msgstr "# resultados encontrados" 1842msgstr "# resultados encontrados"
1899 1843
1900#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:603 1844#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:593
1901#, fuzzy, c-format 1845#, fuzzy, c-format
1902msgid "" 1846msgid ""
1903"Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy RESERVE request for " 1847"Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy RESERVE request for "
@@ -1906,7 +1850,7 @@ msgstr ""
1906"Espacio insuficiente (%llu bytes están disponibles) para satisfacer la " 1850"Espacio insuficiente (%llu bytes están disponibles) para satisfacer la "
1907"petición «%s» de %llu bytes\n" 1851"petición «%s» de %llu bytes\n"
1908 1852
1909#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:614 1853#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:605
1910#, c-format 1854#, c-format
1911msgid "" 1855msgid ""
1912"The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu " 1856"The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
@@ -1915,7 +1859,7 @@ msgstr ""
1915"La cantidad solicitada (%llu bytes) es mayor que el tamaño de la caché (%llu " 1859"La cantidad solicitada (%llu bytes) es mayor que el tamaño de la caché (%llu "
1916"bytes)\n" 1860"bytes)\n"
1917 1861
1918#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:620 1862#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:611
1919msgid "" 1863msgid ""
1920"Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than " 1864"Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
1921"cache size" 1865"cache size"
@@ -1923,62 +1867,62 @@ msgstr ""
1923"Espacio insuficiente para satisfacer la petición y la cantidad pedida es " 1867"Espacio insuficiente para satisfacer la petición y la cantidad pedida es "
1924"mayor que el tamaño de la caché" 1868"mayor que el tamaño de la caché"
1925 1869
1926#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:627 1870#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:618
1927msgid "Insufficient space to satisfy request" 1871msgid "Insufficient space to satisfy request"
1928msgstr "Espacio insuficiente para satisfacer la petición" 1872msgstr "Espacio insuficiente para satisfacer la petición"
1929 1873
1930#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:634 1874#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:625
1931#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:689 1875#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:676
1932#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:837 1876#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:819
1933#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1469 1877#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1428
1934msgid "# reserved" 1878msgid "# reserved"
1935msgstr "# reservado" 1879msgstr "# reservado"
1936 1880
1937#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:707 1881#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:692
1938msgid "Could not find matching reservation" 1882msgid "Could not find matching reservation"
1939msgstr "No se pudo encontrar una reserva coincidente" 1883msgstr "No se pudo encontrar una reserva coincidente"
1940 1884
1941#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:773 1885#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:757
1942#, c-format 1886#, c-format
1943msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n" 1887msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
1944msgstr "" 1888msgstr ""
1945"Se necesitan %llu bytes más de espacio (%llu permitidos, usando %llu)\n" 1889"Se necesitan %llu bytes más de espacio (%llu permitidos, usando %llu)\n"
1946 1890
1947#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:876 1891#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:857
1948msgid "# GET requests received" 1892msgid "# GET requests received"
1949msgstr "# peticiones «GET» recibidas" 1893msgstr "# peticiones «GET» recibidas"
1950 1894
1951#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:907 1895#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:887
1952#, fuzzy 1896#, fuzzy
1953msgid "# GET KEY requests received" 1897msgid "# GET KEY requests received"
1954msgstr "# peticiones «GET» recibidas" 1898msgstr "# peticiones «GET» recibidas"
1955 1899
1956#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:920 1900#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:898
1957msgid "# requests filtered by bloomfilter" 1901msgid "# requests filtered by bloomfilter"
1958msgstr "# peticiones filtradas por el «bloomfilter»" 1902msgstr "# peticiones filtradas por el «bloomfilter»"
1959 1903
1960#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:956 1904#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:939
1961msgid "# GET REPLICATION requests received" 1905msgid "# GET REPLICATION requests received"
1962msgstr "# peticiones «GET REPLICATION» recibidas" 1906msgstr "# peticiones «GET REPLICATION» recibidas"
1963 1907
1964#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:989 1908#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:970
1965msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received" 1909msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
1966msgstr "# peticiones «GET ZERO ANONYMITY» recibidas" 1910msgstr "# peticiones «GET ZERO ANONYMITY» recibidas"
1967 1911
1968#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1036 1912#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1011
1969msgid "Content not found" 1913msgid "Content not found"
1970msgstr "Contenido no encontrado" 1914msgstr "Contenido no encontrado"
1971 1915
1972#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1043 1916#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1018
1973msgid "# bytes removed (explicit request)" 1917msgid "# bytes removed (explicit request)"
1974msgstr "# bytes eliminados (petición explícita)" 1918msgstr "# bytes eliminados (petición explícita)"
1975 1919
1976#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1088 1920#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1058
1977msgid "# REMOVE requests received" 1921msgid "# REMOVE requests received"
1978msgstr "# peticiones «REMOVE» recibidas" 1922msgstr "# peticiones «REMOVE» recibidas"
1979 1923
1980# Miguel: ¿Cómo traducir «payload»? ¿Código cargado? 1924# Miguel: ¿Cómo traducir «payload»? ¿Código cargado?
1981#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1137 1925#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1107
1982#, fuzzy, c-format 1926#, fuzzy, c-format
1983msgid "" 1927msgid ""
1984"Datastore payload must have been inaccurate (%lld < %lld). Recomputing it.\n" 1928"Datastore payload must have been inaccurate (%lld < %lld). Recomputing it.\n"
@@ -1986,132 +1930,132 @@ msgstr ""
1986"El «payload» del almacén de datos es impreciso (%lld < %lld). Intentando " 1930"El «payload» del almacén de datos es impreciso (%lld < %lld). Intentando "
1987"repararlo.\n" 1931"repararlo.\n"
1988 1932
1989#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1143 1933#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1112
1990#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1318 1934#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1281
1991#, c-format 1935#, c-format
1992msgid "New payload: %lld\n" 1936msgid "New payload: %lld\n"
1993msgstr "" 1937msgstr ""
1994 1938
1995#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1197 1939#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1167
1996#, c-format 1940#, c-format
1997msgid "Loading `%s' datastore plugin\n" 1941msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
1998msgstr "Cargando el módulo del almacén de datos «%s»\n" 1942msgstr "Cargando el módulo del almacén de datos «%s»\n"
1999 1943
2000#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1209 1944#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1176
2001#, c-format 1945#, c-format
2002msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n" 1946msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
2003msgstr "" 1947msgstr ""
2004"Se produjo un fallo al inicializar el módulo del almacén de datos para «%s»\n" 1948"Se produjo un fallo al inicializar el módulo del almacén de datos para «%s»\n"
2005 1949
2006#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1269 1950#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1236
2007msgid "Bloomfilter construction complete.\n" 1951msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
2008msgstr "Construcción de «bloomfilter» completa.\n" 1952msgstr "Construcción de «bloomfilter» completa.\n"
2009 1953
2010#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1325 1954#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1288
2011msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n" 1955msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n"
2012msgstr "Reconstruyendo «bloomfilter». Por favor, tenga paciencia.\n" 1956msgstr "Reconstruyendo «bloomfilter». Por favor, tenga paciencia.\n"
2013 1957
2014#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1336 1958#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1298
2015msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n" 1959msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
2016msgstr "El módulo no soporta la función «get_keys». Por favor, corríjalo.\n" 1960msgstr "El módulo no soporta la función «get_keys». Por favor, corríjalo.\n"
2017 1961
2018#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1506 1962#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1463
2019#, c-format 1963#, c-format
2020msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'" 1964msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
2021msgstr "# bytes usados en el almacén de ficheros compartidos «%s»" 1965msgstr "# bytes usados en el almacén de ficheros compartidos «%s»"
2022 1966
2023#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1522 1967#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1472
2024msgid "# quota" 1968msgid "# quota"
2025msgstr "# cuota" 1969msgstr "# cuota"
2026 1970
2027#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1527 1971#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1475
2028msgid "# cache size" 1972msgid "# cache size"
2029msgstr "# tamaño de la caché" 1973msgstr "# tamaño de la caché"
2030 1974
2031#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1543 1975#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1491
2032#, c-format 1976#, c-format
2033msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n" 1977msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
2034msgstr "" 1978msgstr ""
2035"No se pudo usar el nombre de fichero especificado «%s» para «bloomfilter».\n" 1979"No se pudo usar el nombre de fichero especificado «%s» para «bloomfilter».\n"
2036 1980
2037#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1561 1981#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1512
2038#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1577 1982#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1534
2039#, c-format 1983#, c-format
2040msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n" 1984msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
2041msgstr "" 1985msgstr ""
2042"Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración defectuoso de " 1986"Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración defectuoso de "
2043"«bloomfilter» «%s»:\n" 1987"«bloomfilter» «%s»:\n"
2044 1988
2045#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1609 1989#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1573
2046msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n" 1990msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
2047msgstr "Se produjo un fallo al inicializar «bloomfilter».\n" 1991msgstr "Se produjo un fallo al inicializar «bloomfilter».\n"
2048 1992
2049#: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:893 1993#: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:895
2050msgid "Heap database running\n" 1994msgid "Heap database running\n"
2051msgstr "Base de datos de montículo ejecutándose\n" 1995msgstr "Base de datos de montículo ejecutándose\n"
2052 1996
2053#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:371 1997#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:371
2054#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:423 1998#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:423
2055#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1075 1999#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1071
2056msgid "MySQL statement run failure" 2000msgid "MySQL statement run failure"
2057msgstr "" 2001msgstr ""
2058 2002
2059#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:410 2003#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:410
2060#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:678 2004#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:674
2061#, fuzzy 2005#, fuzzy
2062msgid "Data too large" 2006msgid "Data too large"
2063msgstr "número de valores" 2007msgstr "número de valores"
2064 2008
2065#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:848 2009#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:847
2066#, c-format 2010#, c-format
2067msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n" 2011msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
2068msgstr "«%s» para «%s» falló en %s: %d con error: %s\n" 2012msgstr "«%s» para «%s» falló en %s: %d con error: %s\n"
2069 2013
2070#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1180 2014#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1179
2071msgid "Mysql database running\n" 2015msgid "Mysql database running\n"
2072msgstr "Base de datos Mysql ejecutándose\n" 2016msgstr "Base de datos Mysql ejecutándose\n"
2073 2017
2074#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:280 2018#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:277
2075#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:897 2019#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:890
2076msgid "Postgress exec failure" 2020msgid "Postgress exec failure"
2077msgstr "" 2021msgstr ""
2078 2022
2079#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:858 2023#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:851
2080msgid "Failed to drop table from database.\n" 2024msgid "Failed to drop table from database.\n"
2081msgstr "Se produjo un fallo al borrar una tabla de la base de datos.\n" 2025msgstr "Se produjo un fallo al borrar una tabla de la base de datos.\n"
2082 2026
2083#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:956 2027#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:949
2084msgid "Postgres database running\n" 2028msgid "Postgres database running\n"
2085msgstr "Base de datos Postgres ejecutándose\n" 2029msgstr "Base de datos Postgres ejecutándose\n"
2086 2030
2087#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:66 2031#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:87
2088#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:50 2032#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:55
2089#: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:55 2033#: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:56
2090#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:59 2034#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:60
2091#, c-format 2035#, c-format
2092msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s" 2036msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
2093msgstr "«%s» falló en %s:%u con el error: %s" 2037msgstr "«%s» falló en %s:%u con el error: %s"
2094 2038
2095#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:271 2039#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:310
2096#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:173 2040#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:180
2097#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:206 2041#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:213
2098#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:535 2042#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:540
2099#, c-format 2043#, c-format
2100msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n" 2044msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
2101msgstr "Imposible inicializar SQLite: %s.\n" 2045msgstr "Imposible inicializar SQLite: %s.\n"
2102 2046
2103#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:629 2047#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:633
2104msgid "sqlite bind failure" 2048msgid "sqlite bind failure"
2105msgstr "" 2049msgstr ""
2106 2050
2107# to should be too, i think 2051# to should be too, i think
2108#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1327 2052#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1251
2109msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n" 2053msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
2110msgstr "" 2054msgstr ""
2111"la versión de sqlite es muy antigua para determinar el tamaño, se asume " 2055"la versión de sqlite es muy antigua para determinar el tamaño, se asume "
2112"cero\n" 2056"cero\n"
2113 2057
2114#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1361 2058#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1274
2115#, c-format 2059#, c-format
2116msgid "" 2060msgid ""
2117"Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu " 2061"Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
@@ -2120,13 +2064,13 @@ msgstr ""
2120"Usando la utilización de páginas de sqlite para estimar el «payload» (%llu " 2064"Usando la utilización de páginas de sqlite para estimar el «payload» (%llu "
2121"páginas de %llu bytes de tamaño)\n" 2065"páginas de %llu bytes de tamaño)\n"
2122 2066
2123#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1405 2067#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1316
2124#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:557 2068#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:570
2125#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:751 2069#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:765
2126msgid "Sqlite database running\n" 2070msgid "Sqlite database running\n"
2127msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n" 2071msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n"
2128 2072
2129#: src/datastore/plugin_datastore_template.c:253 2073#: src/datastore/plugin_datastore_template.c:252
2130msgid "Template database running\n" 2074msgid "Template database running\n"
2131msgstr "Base de datos de plantilla ejecutándose\n" 2075msgstr "Base de datos de plantilla ejecutándose\n"
2132 2076
@@ -2146,122 +2090,122 @@ msgstr ""
2146"Resultado %d, tipo %d:\n" 2090"Resultado %d, tipo %d:\n"
2147"%.*s\n" 2091"%.*s\n"
2148 2092
2149#: src/dht/gnunet-dht-get.c:204 2093#: src/dht/gnunet-dht-get.c:197
2150msgid "Must provide key for DHT GET!\n" 2094msgid "Must provide key for DHT GET!\n"
2151msgstr "¡Se debe proveer una clave para el «GET» DHT!\n" 2095msgstr "¡Se debe proveer una clave para el «GET» DHT!\n"
2152 2096
2153#: src/dht/gnunet-dht-get.c:210 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:257 2097#: src/dht/gnunet-dht-get.c:203 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:255
2154msgid "Failed to connect to DHT service!\n" 2098msgid "Failed to connect to DHT service!\n"
2155msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n" 2099msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n"
2156 2100
2157#: src/dht/gnunet-dht-get.c:219 2101#: src/dht/gnunet-dht-get.c:213
2158#, fuzzy 2102#, fuzzy
2159msgid "Issuing DHT GET with key" 2103msgid "Issuing DHT GET with key"
2160msgstr "Enviando un «GET» DHT con clave" 2104msgstr "Enviando un «GET» DHT con clave"
2161 2105
2162#: src/dht/gnunet-dht-get.c:248 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:307 2106#: src/dht/gnunet-dht-get.c:245 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:302
2163#: src/dht/gnunet-dht-put.c:198 2107#: src/dht/gnunet-dht-put.c:198
2164msgid "the query key" 2108msgid "the query key"
2165msgstr "la clave de búsqueda" 2109msgstr "la clave de búsqueda"
2166 2110
2167#: src/dht/gnunet-dht-get.c:253 2111#: src/dht/gnunet-dht-get.c:251
2168msgid "how many parallel requests (replicas) to create" 2112msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
2169msgstr "cuantas peticiones paralelas (réplicas) crear" 2113msgstr "cuantas peticiones paralelas (réplicas) crear"
2170 2114
2171#: src/dht/gnunet-dht-get.c:258 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:313 2115#: src/dht/gnunet-dht-get.c:256 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:308
2172msgid "the type of data to look for" 2116msgid "the type of data to look for"
2173msgstr "el tipo de datos a buscar" 2117msgstr "el tipo de datos a buscar"
2174 2118
2175#: src/dht/gnunet-dht-get.c:263 2119#: src/dht/gnunet-dht-get.c:262
2176msgid "how long to execute this query before giving up?" 2120msgid "how long to execute this query before giving up?"
2177msgstr "¿cuánto tiempo se debe ejecutar esta consulta antes de abandonar?" 2121msgstr "¿cuánto tiempo se debe ejecutar esta consulta antes de abandonar?"
2178 2122
2179#: src/dht/gnunet-dht-get.c:267 src/dht/gnunet-dht-put.c:202 2123#: src/dht/gnunet-dht-get.c:267 src/dht/gnunet-dht-put.c:203
2180msgid "use DHT's demultiplex everywhere option" 2124msgid "use DHT's demultiplex everywhere option"
2181msgstr "opción para usar el demultiplexado de la DHT siempre" 2125msgstr "opción para usar el demultiplexado de la DHT siempre"
2182 2126
2183#: src/dht/gnunet-dht-get.c:280 2127#: src/dht/gnunet-dht-get.c:281
2184msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results." 2128msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
2185msgstr "" 2129msgstr ""
2186"Iniciando una peticion «GET» a la DHT de GNUnet, imprimiendo resultados." 2130"Iniciando una peticion «GET» a la DHT de GNUnet, imprimiendo resultados."
2187 2131
2188#: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:319 2132#: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:315
2189msgid "how long should the monitor command run" 2133msgid "how long should the monitor command run"
2190msgstr "cuanto tiempo debe ejecutarse el comando de monitorización" 2134msgstr "cuanto tiempo debe ejecutarse el comando de monitorización"
2191 2135
2192#: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:324 src/fs/gnunet-download.c:372 2136#: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:321 src/fs/gnunet-download.c:359
2193#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:878 2137#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:894
2194msgid "be verbose (print progress information)" 2138msgid "be verbose (print progress information)"
2195msgstr "ser prolijo (imprime información de progreso)" 2139msgstr "ser prolijo (imprime información de progreso)"
2196 2140
2197#: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:337 2141#: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:336
2198msgid "Prints all packets that go through the DHT." 2142msgid "Prints all packets that go through the DHT."
2199msgstr "Imprime todos los paquetes que pasan por la DHT." 2143msgstr "Imprime todos los paquetes que pasan por la DHT."
2200 2144
2201#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:916 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:253 2145#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:922 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:255
2202#, fuzzy, c-format 2146#, fuzzy, c-format
2203msgid "Exiting as the number of peers is %u\n" 2147msgid "Exiting as the number of peers is %u\n"
2204msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" 2148msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n"
2205 2149
2206#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:949 src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3083 2150#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:955 src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3194
2207msgid "number of peers to start" 2151msgid "number of peers to start"
2208msgstr "número de pares para empezar" 2152msgstr "número de pares para empezar"
2209 2153
2210#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:954 2154#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:961
2211msgid "number of PUTs to perform per peer" 2155msgid "number of PUTs to perform per peer"
2212msgstr "" 2156msgstr ""
2213 2157
2214#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:959 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:860 2158#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:967 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:872
2215#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:300 2159#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:305
2216msgid "name of the file with the login information for the testbed" 2160msgid "name of the file with the login information for the testbed"
2217msgstr "" 2161msgstr ""
2218"nombre del fichero con la información de acceso usada para la batería de " 2162"nombre del fichero con la información de acceso usada para la batería de "
2219"pruebas" 2163"pruebas"
2220 2164
2221#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:964 2165#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:973
2222msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)" 2166msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)"
2223msgstr "" 2167msgstr ""
2224 2168
2225#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:969 2169#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:979
2226msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)" 2170msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)"
2227msgstr "" 2171msgstr ""
2228 2172
2229#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:974 2173#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:985
2230msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)" 2174msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)"
2231msgstr "" 2175msgstr ""
2232 2176
2233#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:979 2177#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:990
2234msgid "replication degree for DHT PUTs" 2178msgid "replication degree for DHT PUTs"
2235msgstr "" 2179msgstr ""
2236 2180
2237#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:984 2181#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:996
2238msgid "chance that a peer is selected at random for PUTs" 2182msgid "chance that a peer is selected at random for PUTs"
2239msgstr "" 2183msgstr ""
2240 2184
2241#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:989 2185#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1002
2242msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)" 2186msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)"
2243msgstr "" 2187msgstr ""
2244 2188
2245#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1009 2189#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1023
2246#, fuzzy 2190#, fuzzy
2247msgid "Measure quality and performance of the DHT service." 2191msgid "Measure quality and performance of the DHT service."
2248msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." 2192msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE."
2249 2193
2250#: src/dht/gnunet-dht-put.c:134 2194#: src/dht/gnunet-dht-put.c:133
2251msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n" 2195msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
2252msgstr "¡Se deben proveer «KEY» y «DATA» para una subida a la DHT!\n" 2196msgstr "¡Se deben proveer «KEY» y «DATA» para una subida a la DHT!\n"
2253 2197
2254#: src/dht/gnunet-dht-put.c:142 2198#: src/dht/gnunet-dht-put.c:140
2255#, fuzzy 2199#, fuzzy, c-format
2256msgid "Could not connect to DHT service!\n" 2200msgid "Could not connect to DHT service!\n"
2257msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" 2201msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n"
2258 2202
2259#: src/dht/gnunet-dht-put.c:153 2203#: src/dht/gnunet-dht-put.c:151
2260#, c-format 2204#, c-format
2261msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n" 2205msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
2262msgstr "¡Iniciando petición de subida para «%s» con datos «%s»!\n" 2206msgstr "¡Iniciando petición de subida para «%s» con datos «%s»!\n"
2263 2207
2264#: src/dht/gnunet-dht-put.c:188 2208#: src/dht/gnunet-dht-put.c:187
2265msgid "the data to insert under the key" 2209msgid "the data to insert under the key"
2266msgstr "los datos a insertar bajo la clave" 2210msgstr "los datos a insertar bajo la clave"
2267 2211
@@ -2269,26 +2213,26 @@ msgstr "los datos a insertar bajo la clave"
2269msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)" 2213msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
2270msgstr "cuanto tiempo almacenar esta entrada en la DHT (en segundos)" 2214msgstr "cuanto tiempo almacenar esta entrada en la DHT (en segundos)"
2271 2215
2272#: src/dht/gnunet-dht-put.c:207 2216#: src/dht/gnunet-dht-put.c:208
2273msgid "how many replicas to create" 2217msgid "how many replicas to create"
2274msgstr "cuantas réplicas crear" 2218msgstr "cuantas réplicas crear"
2275 2219
2276#: src/dht/gnunet-dht-put.c:211 2220#: src/dht/gnunet-dht-put.c:212
2277#, fuzzy 2221#, fuzzy
2278msgid "use DHT's record route option" 2222msgid "use DHT's record route option"
2279msgstr "opción para usar el demultiplexado de la DHT siempre" 2223msgstr "opción para usar el demultiplexado de la DHT siempre"
2280 2224
2281#: src/dht/gnunet-dht-put.c:216 2225#: src/dht/gnunet-dht-put.c:217
2282msgid "the type to insert data as" 2226msgid "the type to insert data as"
2283msgstr "el tipo de datos a insertar" 2227msgstr "el tipo de datos a insertar"
2284 2228
2285#: src/dht/gnunet-dht-put.c:233 2229#: src/dht/gnunet-dht-put.c:232
2286msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY." 2230msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
2287msgstr "" 2231msgstr ""
2288"Inicianco una petición «PUT» a la DHT de GNUnet para insertar «DATA» bajo " 2232"Inicianco una petición «PUT» a la DHT de GNUnet para insertar «DATA» bajo "
2289"«KEY»." 2233"«KEY»."
2290 2234
2291#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:369 2235#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:367
2292msgid "# GET requests from clients injected" 2236msgid "# GET requests from clients injected"
2293msgstr "# peticiones «GET» inyectadas de clientes" 2237msgstr "# peticiones «GET» inyectadas de clientes"
2294 2238
@@ -2300,31 +2244,31 @@ msgstr "# peticiones «PUT» recibidas de clientes"
2300msgid "# GET requests received from clients" 2244msgid "# GET requests received from clients"
2301msgstr "# peticiones «GET» recibidas de clientes" 2245msgstr "# peticiones «GET» recibidas de clientes"
2302 2246
2303#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:842 2247#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:848
2304msgid "# GET STOP requests received from clients" 2248msgid "# GET STOP requests received from clients"
2305msgstr "# peticiones «GET STOP» recibidas de clientes" 2249msgstr "# peticiones «GET STOP» recibidas de clientes"
2306 2250
2307#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1027 2251#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1033
2308msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT" 2252msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
2309msgstr "" 2253msgstr ""
2310"# Coincidencias de clave, diferencias de tipo en la respuesta (REPLY) del " 2254"# Coincidencias de clave, diferencias de tipo en la respuesta (REPLY) del "
2311"cliente (CLIENT)" 2255"cliente (CLIENT)"
2312 2256
2313#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1042 2257#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1049
2314msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped" 2258msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
2315msgstr "" 2259msgstr ""
2316"# Peticiones duplicadas de respuestas (REPLIES) a clientes (CLIENT) omitidas" 2260"# Peticiones duplicadas de respuestas (REPLIES) a clientes (CLIENT) omitidas"
2317 2261
2318#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1088 2262#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1102
2319#, c-format 2263#, c-format
2320msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n" 2264msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
2321msgstr "¡Tipo de bloque no soportado (%u) en la petición!\n" 2265msgstr "¡Tipo de bloque no soportado (%u) en la petición!\n"
2322 2266
2323#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1095 2267#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1110
2324msgid "# RESULTS queued for clients" 2268msgid "# RESULTS queued for clients"
2325msgstr "# Resultados (RESULTS) encolados para clientes" 2269msgstr "# Resultados (RESULTS) encolados para clientes"
2326 2270
2327#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1173 2271#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1191
2328msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)" 2272msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
2329msgstr "" 2273msgstr ""
2330"# Respuestas (REPLIES) ignoradas para clientes (CLIENTS) (sin coincidencia)" 2274"# Respuestas (REPLIES) ignoradas para clientes (CLIENTS) (sin coincidencia)"
@@ -2338,32 +2282,32 @@ msgstr "¡Petición %s recibida, pero no tiene caché de datos!\n"
2338msgid "# ITEMS stored in datacache" 2282msgid "# ITEMS stored in datacache"
2339msgstr "# Elementos (ITEMS) almacenados en la caché de datos" 2283msgstr "# Elementos (ITEMS) almacenados en la caché de datos"
2340 2284
2341#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:207 2285#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:206
2342msgid "# Good RESULTS found in datacache" 2286msgid "# Good RESULTS found in datacache"
2343msgstr "# Buenos resultados (RESULTS) encontrados en la caché de datos" 2287msgstr "# Buenos resultados (RESULTS) encontrados en la caché de datos"
2344 2288
2345#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:219 2289#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:220
2346msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache" 2290msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
2347msgstr "# Resultados (RESULTS) duplicados encontrados en la caché de datos" 2291msgstr "# Resultados (RESULTS) duplicados encontrados en la caché de datos"
2348 2292
2349#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:225 2293#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:228
2350msgid "# Invalid RESULTS found in datacache" 2294msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
2351msgstr "# Resultados (RESULTS) no válidos encontrados en la caché de datos" 2295msgstr "# Resultados (RESULTS) no válidos encontrados en la caché de datos"
2352 2296
2353#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:231 2297#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:236
2354msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache" 2298msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache"
2355msgstr "# Resultados (RESULTS) irrelevantes encontrados en la caché de datos" 2299msgstr "# Resultados (RESULTS) irrelevantes encontrados en la caché de datos"
2356 2300
2357#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:243 2301#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:252
2358msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache" 2302msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
2359msgstr "# Resultados (RESULTS) no soportados encontrados en la caché de datos" 2303msgstr "# Resultados (RESULTS) no soportados encontrados en la caché de datos"
2360 2304
2361#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:247 2305#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:256
2362#, c-format 2306#, c-format
2363msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n" 2307msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
2364msgstr "¡Tipo de bloque no soportado (%u) en respuesta local!\n" 2308msgstr "¡Tipo de bloque no soportado (%u) en respuesta local!\n"
2365 2309
2366#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:282 2310#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:291
2367msgid "# GET requests given to datacache" 2311msgid "# GET requests given to datacache"
2368msgstr "# Peticiones «GET» realizadas a la caché de datos" 2312msgstr "# Peticiones «GET» realizadas a la caché de datos"
2369 2313
@@ -2371,26 +2315,26 @@ msgstr "# Peticiones «GET» realizadas a la caché de datos"
2371msgid "# HELLOs obtained from peerinfo" 2315msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
2372msgstr "# «HELLO» obtenidos de «peerinfo»" 2316msgstr "# «HELLO» obtenidos de «peerinfo»"
2373 2317
2374#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:679 2318#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:678
2375msgid "# FIND PEER messages initiated" 2319msgid "# FIND PEER messages initiated"
2376msgstr "# mensajes «FIND PEER» iniciados" 2320msgstr "# mensajes «FIND PEER» iniciados"
2377 2321
2378#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:852 2322#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:851
2379#, fuzzy 2323#, fuzzy
2380msgid "# requests TTL-dropped" 2324msgid "# requests TTL-dropped"
2381msgstr "# peticiones unidas" 2325msgstr "# peticiones unidas"
2382 2326
2383#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1055 2327#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1052
2384#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1098 2328#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1096
2385msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter" 2329msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
2386msgstr "# Pares excluidos del encaminado debido a «Bloomfilter»" 2330msgstr "# Pares excluidos del encaminado debido a «Bloomfilter»"
2387 2331
2388#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1072 2332#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1069
2389#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1114 2333#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1112
2390msgid "# Peer selection failed" 2334msgid "# Peer selection failed"
2391msgstr "# Selecciones de pares fallidas" 2335msgstr "# Selecciones de pares fallidas"
2392 2336
2393#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1271 2337#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1270
2394msgid "# PUT requests routed" 2338msgid "# PUT requests routed"
2395msgstr "# Peticiones «PUT» encaminadas" 2339msgstr "# Peticiones «PUT» encaminadas"
2396 2340
@@ -2398,73 +2342,73 @@ msgstr "# Peticiones «PUT» encaminadas"
2398msgid "# PUT messages queued for transmission" 2342msgid "# PUT messages queued for transmission"
2399msgstr "# mensajes «PUT» encolados para transmisión" 2343msgstr "# mensajes «PUT» encolados para transmisión"
2400 2344
2401#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1315 2345#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1316
2402#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1455 2346#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1458
2403#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1558 2347#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1562
2404msgid "# P2P messages dropped due to full queue" 2348msgid "# P2P messages dropped due to full queue"
2405msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" 2349msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola"
2406 2350
2407#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1400 2351#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1401
2408msgid "# GET requests routed" 2352msgid "# GET requests routed"
2409msgstr "# Peticiones «GET» encaminadas" 2353msgstr "# Peticiones «GET» encaminadas"
2410 2354
2411#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1443 2355#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1445
2412msgid "# GET messages queued for transmission" 2356msgid "# GET messages queued for transmission"
2413msgstr "# Mensajes «GET» encolados para transmisión" 2357msgstr "# Mensajes «GET» encolados para transmisión"
2414 2358
2415#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1573 2359#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1577
2416msgid "# RESULT messages queued for transmission" 2360msgid "# RESULT messages queued for transmission"
2417msgstr "# Mensajes «RESULT» encolados para transmisión" 2361msgstr "# Mensajes «RESULT» encolados para transmisión"
2418 2362
2419#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1676 2363#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1680
2420#, fuzzy 2364#, fuzzy
2421msgid "# Expired PUTs discarded" 2365msgid "# Expired PUTs discarded"
2422msgstr "# respuestas irrelevantes descartadas" 2366msgstr "# respuestas irrelevantes descartadas"
2423 2367
2424#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1684 2368#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1688
2425msgid "# P2P PUT requests received" 2369msgid "# P2P PUT requests received"
2426msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas" 2370msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas"
2427 2371
2428#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1688 2372#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1692
2429#, fuzzy 2373#, fuzzy
2430msgid "# P2P PUT bytes received" 2374msgid "# P2P PUT bytes received"
2431msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas" 2375msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas"
2432 2376
2433#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1914 2377#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1924
2434msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter" 2378msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
2435msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a «Bloomfilter»" 2379msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a «Bloomfilter»"
2436 2380
2437#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1922 2381#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1933
2438msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO" 2382msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
2439msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a falta de «HELLO»" 2383msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a falta de «HELLO»"
2440 2384
2441#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2084 2385#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2096
2442msgid "# P2P GET requests received" 2386msgid "# P2P GET requests received"
2443msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas" 2387msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas"
2444 2388
2445#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2088 2389#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2100
2446#, fuzzy 2390#, fuzzy
2447msgid "# P2P GET bytes received" 2391msgid "# P2P GET bytes received"
2448msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas" 2392msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas"
2449 2393
2450#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2153 2394#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2166
2451msgid "# P2P FIND PEER requests processed" 2395msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
2452msgstr "# Peticiones «FIND PEER» P2P procesadas" 2396msgstr "# Peticiones «FIND PEER» P2P procesadas"
2453 2397
2454#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2174 2398#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2187
2455msgid "# P2P GET requests ONLY routed" 2399msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
2456msgstr "# Peticiones «GET» P2P SOLAMENTE encaminadas" 2400msgstr "# Peticiones «GET» P2P SOLAMENTE encaminadas"
2457 2401
2458#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2351 2402#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2365
2459#, fuzzy 2403#, fuzzy
2460msgid "# Expired results discarded" 2404msgid "# Expired results discarded"
2461msgstr "# respuestas irrelevantes descartadas" 2405msgstr "# respuestas irrelevantes descartadas"
2462 2406
2463#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2367 2407#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2382
2464msgid "# P2P RESULTS received" 2408msgid "# P2P RESULTS received"
2465msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos" 2409msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos"
2466 2410
2467#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2371 2411#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2386
2468#, fuzzy 2412#, fuzzy
2469msgid "# P2P RESULT bytes received" 2413msgid "# P2P RESULT bytes received"
2470msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos" 2414msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos"
@@ -2473,41 +2417,41 @@ msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos"
2473msgid "# Network size estimates received" 2417msgid "# Network size estimates received"
2474msgstr "# Estimaciones del tamaño de red recibidas" 2418msgstr "# Estimaciones del tamaño de red recibidas"
2475 2419
2476#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:223 2420#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:220
2477msgid "# Good REPLIES matched against routing table" 2421msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
2478msgstr "" 2422msgstr ""
2479"# Buenas respuestas (REPLIES) encontradas en la tabla de encaminamiento" 2423"# Buenas respuestas (REPLIES) encontradas en la tabla de encaminamiento"
2480 2424
2481#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:237 2425#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:236
2482msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table" 2426msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
2483msgstr "" 2427msgstr ""
2484"# Respuestas (REPLIES) duplicadas encontradas en la tabla de encaminamiento" 2428"# Respuestas (REPLIES) duplicadas encontradas en la tabla de encaminamiento"
2485 2429
2486#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:243 2430#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:244
2487msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table" 2431msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
2488msgstr "" 2432msgstr ""
2489"# Respuestas (REPLIES) no válidas encontradas en la tabla de encaminamiento" 2433"# Respuestas (REPLIES) no válidas encontradas en la tabla de encaminamiento"
2490 2434
2491#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:249 2435#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:252
2492msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table" 2436msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table"
2493msgstr "" 2437msgstr ""
2494"# Respuestas (REPLIES) irrelevantes encontradas en la tabla de encaminamiento" 2438"# Respuestas (REPLIES) irrelevantes encontradas en la tabla de encaminamiento"
2495 2439
2496#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:261 2440#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:268
2497msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table" 2441msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
2498msgstr "" 2442msgstr ""
2499"# Respuestas (REPLIES) no soportadas encontradas en la tabla de " 2443"# Respuestas (REPLIES) no soportadas encontradas en la tabla de "
2500"encaminamiento" 2444"encaminamiento"
2501 2445
2502#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:339 2446#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:347
2503msgid "# Entries removed from routing table" 2447msgid "# Entries removed from routing table"
2504msgstr "# Entradas eliminadas de la tabla de encaminamiento" 2448msgstr "# Entradas eliminadas de la tabla de encaminamiento"
2505 2449
2506#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:415 2450#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:422
2507msgid "# Entries added to routing table" 2451msgid "# Entries added to routing table"
2508msgstr "# Entradas añadidas a la tabla de encaminamiento" 2452msgstr "# Entradas añadidas a la tabla de encaminamiento"
2509 2453
2510#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:437 2454#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:444
2511msgid "# DHT requests combined" 2455msgid "# DHT requests combined"
2512msgstr "# Peticiones a la DHT combinadas" 2456msgstr "# Peticiones a la DHT combinadas"
2513 2457
@@ -2525,247 +2469,247 @@ msgstr "Discrepancias de tamaños para el bloque\n"
2525msgid "Block of type %u is malformed\n" 2469msgid "Block of type %u is malformed\n"
2526msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n" 2470msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n"
2527 2471
2528#: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:353 src/dns/gnunet-dns-monitor.c:358 2472#: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:371 src/dns/gnunet-dns-monitor.c:376
2529msgid "only monitor DNS queries" 2473msgid "only monitor DNS queries"
2530msgstr "sólo monitorizar consultas DNS" 2474msgstr "sólo monitorizar consultas DNS"
2531 2475
2532#: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:370 2476#: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:388
2533msgid "Monitor DNS queries." 2477msgid "Monitor DNS queries."
2534msgstr "Monitorizar consultas DNS." 2478msgstr "Monitorizar consultas DNS."
2535 2479
2536#: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:237 2480#: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:241
2537msgid "set A records" 2481msgid "set A records"
2538msgstr "establece registros de clase A" 2482msgstr "establece registros de clase A"
2539 2483
2540#: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:243 2484#: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:247
2541msgid "set AAAA records" 2485msgid "set AAAA records"
2542msgstr "establece registros de clase AAAA" 2486msgstr "establece registros de clase AAAA"
2543 2487
2544#: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:256 2488#: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:260
2545msgid "Change DNS replies to point elsewhere." 2489msgid "Change DNS replies to point elsewhere."
2546msgstr "Cambiar las respuestas DNS apuntando a cualquier otro lado." 2490msgstr "Cambiar las respuestas DNS apuntando a cualquier otro lado."
2547 2491
2548#: src/dns/gnunet-service-dns.c:462 2492#: src/dns/gnunet-service-dns.c:466
2549msgid "# DNS requests answered via TUN interface" 2493msgid "# DNS requests answered via TUN interface"
2550msgstr "# Peticiones DNS contestadas vía interfaz TUN" 2494msgstr "# Peticiones DNS contestadas vía interfaz TUN"
2551 2495
2552#: src/dns/gnunet-service-dns.c:610 2496#: src/dns/gnunet-service-dns.c:620
2553msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)" 2497msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)"
2554msgstr "# Salidas DNS fallidas (se produjo un fallo al abrir el «socket»)" 2498msgstr "# Salidas DNS fallidas (se produjo un fallo al abrir el «socket»)"
2555 2499
2556#: src/dns/gnunet-service-dns.c:740 2500#: src/dns/gnunet-service-dns.c:756
2557msgid "# External DNS response discarded (no matching request)" 2501msgid "# External DNS response discarded (no matching request)"
2558msgstr "# Respuestas DNS externas descartadas (ninguna petición coincidente)" 2502msgstr "# Respuestas DNS externas descartadas (ninguna petición coincidente)"
2559 2503
2560#: src/dns/gnunet-service-dns.c:815 2504#: src/dns/gnunet-service-dns.c:832
2561msgid "# Client response discarded (no matching request)" 2505msgid "# Client response discarded (no matching request)"
2562msgstr "# Respuestas de cliente descartadas (ninguna petición coincidente)" 2506msgstr "# Respuestas de cliente descartadas (ninguna petición coincidente)"
2563 2507
2564#: src/dns/gnunet-service-dns.c:930 2508#: src/dns/gnunet-service-dns.c:954
2565msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n" 2509msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n"
2566msgstr "Recibido paquete UDP IPv4 mal formado en interfaz TUN.\n" 2510msgstr "Recibido paquete UDP IPv4 mal formado en interfaz TUN.\n"
2567 2511
2568#: src/dns/gnunet-service-dns.c:946 2512#: src/dns/gnunet-service-dns.c:973
2569msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n" 2513msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n"
2570msgstr "Recibido paquete UDP IPv6 mal formado en interfaz TUN.\n" 2514msgstr "Recibido paquete UDP IPv6 mal formado en interfaz TUN.\n"
2571 2515
2572#: src/dns/gnunet-service-dns.c:955 2516#: src/dns/gnunet-service-dns.c:984
2573#, c-format 2517#, c-format
2574msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n" 2518msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n"
2575msgstr "Se obtuvo un paquete no-IP con %u bytes y protocolo %u de TUN\n" 2519msgstr "Se obtuvo un paquete no-IP con %u bytes y protocolo %u de TUN\n"
2576 2520
2577#: src/dns/gnunet-service-dns.c:965 2521#: src/dns/gnunet-service-dns.c:996
2578msgid "DNS interceptor got non-DNS packet (dropped)\n" 2522msgid "DNS interceptor got non-DNS packet (dropped)\n"
2579msgstr "" 2523msgstr ""
2580 2524
2581#: src/dns/gnunet-service-dns.c:967 2525#: src/dns/gnunet-service-dns.c:999
2582msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface" 2526msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface"
2583msgstr "# Paquetes UDP no-DNS recibidos vía interfaz TUN" 2527msgstr "# Paquetes UDP no-DNS recibidos vía interfaz TUN"
2584 2528
2585#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1034 2529#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1069
2586msgid "# DNS requests received via TUN interface" 2530msgid "# DNS requests received via TUN interface"
2587msgstr "# Peticiones DNS recibidas vía interfaz TUN" 2531msgstr "# Peticiones DNS recibidas vía interfaz TUN"
2588 2532
2589#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1082 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3565 2533#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1117 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3708
2590msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n" 2534msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n"
2591msgstr "se necesita una dirección IPv4 o IPv6 válida\n" 2535msgstr "se necesita una dirección IPv4 o IPv6 válida\n"
2592 2536
2593#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1092 2537#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1128
2594#, fuzzy, c-format 2538#, fuzzy, c-format
2595msgid "`%s' must be installed SUID, will not run DNS interceptor\n" 2539msgid "`%s' is not SUID or the path is invalid, will not run DNS interceptor\n"
2596msgstr "«%s» debe ser instalado con SUID, se niega a arrancar\n" 2540msgstr "«%s» debe ser instalado con SUID, se niega a arrancar\n"
2597 2541
2598#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:960 2542#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:971
2599msgid "# TCP packets sent via TUN" 2543msgid "# TCP packets sent via TUN"
2600msgstr "# Paquetes TCP enviados vía TUN" 2544msgstr "# Paquetes TCP enviados vía TUN"
2601 2545
2602#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1061 2546#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1077
2603msgid "# ICMP packets sent via TUN" 2547msgid "# ICMP packets sent via TUN"
2604msgstr "# Paquetes ICMP enviados vía TUN" 2548msgstr "# Paquetes ICMP enviados vía TUN"
2605 2549
2606#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1340 2550#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1371
2607msgid "# UDP packets sent via TUN" 2551msgid "# UDP packets sent via TUN"
2608msgstr "# Paquetes UDP enviados vía TUN" 2552msgstr "# Paquetes UDP enviados vía TUN"
2609 2553
2610#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1464 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1572 2554#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1503 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1615
2611#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1619 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1701 2555#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1665 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1748
2612#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1822 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1953 2556#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1875 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2016
2613#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2207 2557#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2286
2614#, fuzzy 2558#, fuzzy
2615msgid "# Bytes received from CADET" 2559msgid "# Bytes received from CADET"
2616msgstr "# Bytes recibidos de TUN" 2560msgstr "# Bytes recibidos de TUN"
2617 2561
2618#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1467 2562#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1507
2619#, fuzzy 2563#, fuzzy
2620msgid "# UDP IP-exit requests received via cadet" 2564msgid "# UDP IP-exit requests received via cadet"
2621msgstr "# Peticiones de salida IP por UDP recibidas vía mesh" 2565msgstr "# Peticiones de salida IP por UDP recibidas vía mesh"
2622 2566
2623#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1575 2567#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1619
2624#, fuzzy 2568#, fuzzy
2625msgid "# UDP service requests received via cadet" 2569msgid "# UDP service requests received via cadet"
2626msgstr "# Peticiones de servicio UDP recibidas vía mesh" 2570msgstr "# Peticiones de servicio UDP recibidas vía mesh"
2627 2571
2628#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1615 2572#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1661
2629#, fuzzy 2573#, fuzzy
2630msgid "# TCP service creation requests received via cadet" 2574msgid "# TCP service creation requests received via cadet"
2631msgstr "# Peticiones de creaciones de servicio TCP recibidas vía mesh" 2575msgstr "# Peticiones de creaciones de servicio TCP recibidas vía mesh"
2632 2576
2633#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1704 2577#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1752
2634#, fuzzy 2578#, fuzzy
2635msgid "# TCP IP-exit creation requests received via cadet" 2579msgid "# TCP IP-exit creation requests received via cadet"
2636msgstr "# Peticiones de creación de salida IP por TCP recibidas vía mesh" 2580msgstr "# Peticiones de creación de salida IP por TCP recibidas vía mesh"
2637 2581
2638#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1788 2582#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1840
2639msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)" 2583msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
2640msgstr "# Peticiones de datos (DATA) TCP omitidas (no hay sesión)" 2584msgstr "# Peticiones de datos (DATA) TCP omitidas (no hay sesión)"
2641 2585
2642#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1825 2586#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1879
2643#, fuzzy 2587#, fuzzy
2644msgid "# TCP data requests received via cadet" 2588msgid "# TCP data requests received via cadet"
2645msgstr "# Peticiones de datos TCP recibidas vía mesh" 2589msgstr "# Peticiones de datos TCP recibidas vía mesh"
2646 2590
2647#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1956 2591#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2020
2648#, fuzzy 2592#, fuzzy
2649msgid "# ICMP IP-exit requests received via cadet" 2593msgid "# ICMP IP-exit requests received via cadet"
2650msgstr "# Peticiones de salida IP por ICMP recibidas vía mesh" 2594msgstr "# Peticiones de salida IP por ICMP recibidas vía mesh"
2651 2595
2652#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2022 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2279 2596#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2091 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2366
2653#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2634 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:828 2597#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2736 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:817
2654#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:991 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2105 2598#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1004 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2134
2655msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)" 2599msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
2656msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (tipo no permitido)" 2600msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (tipo no permitido)"
2657 2601
2658#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2081 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2338 2602#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2156 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2433
2659#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2671 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:887 2603#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2777 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:890
2660#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1024 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2158 2604#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1043 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2200
2661msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)" 2605msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
2662msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (tipo no permitido)" 2606msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (tipo no permitido)"
2663 2607
2664#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2210 2608#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2290
2665#, fuzzy 2609#, fuzzy
2666msgid "# ICMP service requests received via cadet" 2610msgid "# ICMP service requests received via cadet"
2667msgstr "# Peticiones de servicio ICMP recibidas vía mesh" 2611msgstr "# Peticiones de servicio ICMP recibidas vía mesh"
2668 2612
2669#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2264 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:985 2613#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2349 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:995
2670#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2096 2614#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2122
2671msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)" 2615msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
2672msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (imposible atravesar v6)" 2616msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (imposible atravesar v6)"
2673 2617
2674#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2323 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:875 2618#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2416 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:873
2675#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2130 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2141 2619#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2164 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2178
2676msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)" 2620msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
2677msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (imposible atravesar v4)" 2621msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (imposible atravesar v4)"
2678 2622
2679#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2402 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3068 2623#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2498 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3199
2680#, fuzzy 2624#, fuzzy
2681msgid "# Inbound CADET channels created" 2625msgid "# Inbound CADET channels created"
2682msgstr "# Túneles interiores MESH creados" 2626msgstr "# Túneles interiores MESH creados"
2683 2627
2684#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2522 2628#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2619
2685#, c-format 2629#, c-format
2686msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n" 2630msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
2687msgstr "Hay registros de servicios duplicados para «%s:%u»\n" 2631msgstr "Hay registros de servicios duplicados para «%s:%u»\n"
2688 2632
2689#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2541 2633#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2639
2690#, fuzzy 2634#, fuzzy
2691msgid "# Messages transmitted via cadet channels" 2635msgid "# Messages transmitted via cadet channels"
2692msgstr "# Bytes transmitidos vía túneles MESH" 2636msgstr "# Bytes transmitidos vía túneles MESH"
2693 2637
2694#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2719 2638#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2831
2695msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)" 2639msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)"
2696msgstr "# Paquetes ICMP omitidos (tipo no permitido)" 2640msgstr "# Paquetes ICMP omitidos (tipo no permitido)"
2697 2641
2698#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2727 2642#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2840
2699msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n" 2643msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2700msgstr "Paquete ICMP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n" 2644msgstr "Paquete ICMP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n"
2701 2645
2702#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2801 2646#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2916
2703msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n" 2647msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2704msgstr "Paquete UDP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n" 2648msgstr "Paquete UDP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n"
2705 2649
2706#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2873 2650#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2990
2707msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n" 2651msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2708msgstr "Paquete TCP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n" 2652msgstr "Paquete TCP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n"
2709 2653
2710#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2921 2654#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3039
2711msgid "# Packets received from TUN" 2655msgid "# Packets received from TUN"
2712msgstr "# Paquetes recibidos de TUN" 2656msgstr "# Paquetes recibidos de TUN"
2713 2657
2714#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2935 2658#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3054
2715msgid "# Bytes received from TUN" 2659msgid "# Bytes received from TUN"
2716msgstr "# Bytes recibidos de TUN" 2660msgstr "# Bytes recibidos de TUN"
2717 2661
2718#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2961 2662#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3081
2719msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n" 2663msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n"
2720msgstr "Opciones de paquete IPv4 recibidas. Ignoradas.\n" 2664msgstr "Opciones de paquete IPv4 recibidas. Ignoradas.\n"
2721 2665
2722#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2988 2666#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3112
2723#, c-format 2667#, c-format
2724msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received. Ignored.\n" 2668msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received. Ignored.\n"
2725msgstr "" 2669msgstr ""
2726"Recibido paquete IPv4 con cabecera «next» no soportada %u. Ignorado.\n" 2670"Recibido paquete IPv4 con cabecera «next» no soportada %u. Ignorado.\n"
2727 2671
2728#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3034 2672#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3164
2729#, c-format 2673#, c-format
2730msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received. Ignored.\n" 2674msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received. Ignored.\n"
2731msgstr "" 2675msgstr ""
2732"Recibido paquete IPv6 con cabecera «next» no soportada %d. Ignorado.\n" 2676"Recibido paquete IPv6 con cabecera «next» no soportada %d. Ignorado.\n"
2733 2677
2734#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3042 2678#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3173
2735#, c-format 2679#, c-format
2736msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n" 2680msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n"
2737msgstr "Recibido paquete de protocolo desconocido %u. Ignorado.\n" 2681msgstr "Recibido paquete de protocolo desconocido %u. Ignorado.\n"
2738 2682
2739#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3245 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3255 2683#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3377 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3388
2740#, fuzzy, c-format 2684#, fuzzy, c-format
2741msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n" 2685msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n"
2742msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria.\n" 2686msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria.\n"
2743 2687
2744#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3269 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3277 2688#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3402 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3410
2745#, c-format 2689#, c-format
2746msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!" 2690msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!"
2747msgstr "" 2691msgstr ""
2748 2692
2749#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3318 2693#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3452
2750#, c-format 2694#, c-format
2751msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" 2695msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2752msgstr "" 2696msgstr ""
2753"¡No se encontraron direcciones para el nombre de máquina «%s» del servicio " 2697"¡No se encontraron direcciones para el nombre de máquina «%s» del servicio "
2754"«%s»!\n" 2698"«%s»!\n"
2755 2699
2756#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3332 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3345 2700#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3467 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3482
2757#, c-format 2701#, c-format
2758msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n" 2702msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
2759msgstr "¡Servicio «%s» configurado para IPv4, pero IPv4 está deshabilitado!\n" 2703msgstr "¡Servicio «%s» configurado para IPv4, pero IPv4 está deshabilitado!\n"
2760 2704
2761#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3357 2705#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3496
2762#, c-format 2706#, c-format
2763msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" 2707msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2764msgstr "" 2708msgstr ""
2765"¡No se encontraron direcciones IP para el nombre de máquina «%s» del " 2709"¡No se encontraron direcciones IP para el nombre de máquina «%s» del "
2766"servicio «%s»!\n" 2710"servicio «%s»!\n"
2767 2711
2768#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3501 2712#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3641
2769msgid "" 2713msgid ""
2770"This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them " 2714"This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
2771"being enabled in the configuration\n" 2715"being enabled in the configuration\n"
@@ -2773,7 +2717,7 @@ msgstr ""
2773"Este sistema no soporta IPv4, se deshabilitarán las funciones IPv4 aunque " 2717"Este sistema no soporta IPv4, se deshabilitarán las funciones IPv4 aunque "
2774"estén habilitadas en la configuración\n" 2718"estén habilitadas en la configuración\n"
2775 2719
2776#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3509 2720#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3650
2777msgid "" 2721msgid ""
2778"This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them " 2722"This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
2779"being enabled in the configuration\n" 2723"being enabled in the configuration\n"
@@ -2781,7 +2725,7 @@ msgstr ""
2781"Este sistema no soporta IPv6, se deshabilitarán las funciones IPv6 aunque " 2725"Este sistema no soporta IPv6, se deshabilitarán las funciones IPv6 aunque "
2782"estén habilitadas en la configuración\n" 2726"estén habilitadas en la configuración\n"
2783 2727
2784#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3516 2728#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3658
2785msgid "" 2729msgid ""
2786"Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use " 2730"Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
2787"ENABLE_IPv4=YES\n" 2731"ENABLE_IPv4=YES\n"
@@ -2789,7 +2733,7 @@ msgstr ""
2789"No se puede habilitar salida IPv4 pero se deshabilita IPv4 sobre interfaz " 2733"No se puede habilitar salida IPv4 pero se deshabilita IPv4 sobre interfaz "
2790"TUN, se usará ENABLE_IPv4=YES\n" 2734"TUN, se usará ENABLE_IPv4=YES\n"
2791 2735
2792#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3522 2736#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3665
2793msgid "" 2737msgid ""
2794"Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use " 2738"Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
2795"ENABLE_IPv6=YES\n" 2739"ENABLE_IPv6=YES\n"
@@ -2797,37 +2741,37 @@ msgstr ""
2797"No se pudo habilitar la salida IPv6 pero se deshabilita IPv6 sobre interfaz " 2741"No se pudo habilitar la salida IPv6 pero se deshabilita IPv6 sobre interfaz "
2798"TUN, se usará ENABLE_IPv6=YES\n" 2742"TUN, se usará ENABLE_IPv6=YES\n"
2799 2743
2800#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3690 2744#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3836
2801msgid "Must be a number" 2745msgid "Must be a number"
2802msgstr "" 2746msgstr ""
2803 2747
2804#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3805 2748#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3952
2805#, fuzzy, c-format 2749#, fuzzy, c-format
2806msgid "`%s' must be installed SUID, EXIT will not work\n" 2750msgid "`%s' is not SUID or the path is invalid, EXIT will not work\n"
2807msgstr "«%s» debe ser instalado con SUID, se niega a arrancar\n" 2751msgstr "«%s» debe ser instalado con SUID, se niega a arrancar\n"
2808 2752
2809#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3817 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1204 2753#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3964 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1210
2810msgid "No useful service enabled. Exiting.\n" 2754msgid "No useful service enabled. Exiting.\n"
2811msgstr "Ningún servicio útil habilitado. Saliendo.\n" 2755msgstr "Ningún servicio útil habilitado. Saliendo.\n"
2812 2756
2813#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3966 2757#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:4118
2814msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" 2758msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
2815msgstr "Demonio a ejecutar para obtener un nodo de salida IP para la VPN" 2759msgstr "Demonio a ejecutar para obtener un nodo de salida IP para la VPN"
2816 2760
2817#: src/fragmentation/defragmentation.c:275 2761#: src/fragmentation/defragmentation.c:272
2818msgid "# acknowledgements sent for fragment" 2762msgid "# acknowledgements sent for fragment"
2819msgstr "# reconocimientos enviados por framentos" 2763msgstr "# reconocimientos enviados por framentos"
2820 2764
2821#: src/fragmentation/defragmentation.c:468 2765#: src/fragmentation/defragmentation.c:465
2822#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1554 2766#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1559
2823msgid "# fragments received" 2767msgid "# fragments received"
2824msgstr "# fragmentos recibidos" 2768msgstr "# fragmentos recibidos"
2825 2769
2826#: src/fragmentation/defragmentation.c:538 2770#: src/fragmentation/defragmentation.c:537
2827msgid "# duplicate fragments received" 2771msgid "# duplicate fragments received"
2828msgstr "# fragmentos duplicados recibidos" 2772msgstr "# fragmentos duplicados recibidos"
2829 2773
2830#: src/fragmentation/defragmentation.c:556 2774#: src/fragmentation/defragmentation.c:555
2831msgid "# messages defragmented" 2775msgid "# messages defragmented"
2832msgstr "# mensajes defragmentados" 2776msgstr "# mensajes defragmentados"
2833 2777
@@ -2851,98 +2795,98 @@ msgstr "# mensajes fragmentados"
2851msgid "# total size of fragmented messages" 2795msgid "# total size of fragmented messages"
2852msgstr "# tamaño total de los mensajes fragmentados" 2796msgstr "# tamaño total de los mensajes fragmentados"
2853 2797
2854#: src/fragmentation/fragmentation.c:456 2798#: src/fragmentation/fragmentation.c:459
2855msgid "# fragment acknowledgements received" 2799msgid "# fragment acknowledgements received"
2856msgstr "# reconocimientos de fragmentos recibidos" 2800msgstr "# reconocimientos de fragmentos recibidos"
2857 2801
2858#: src/fragmentation/fragmentation.c:463 2802#: src/fragmentation/fragmentation.c:466
2859msgid "# bits removed from fragmentation ACKs" 2803msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
2860msgstr "# bits eliminados de reconocimientos de fragmentos" 2804msgstr "# bits eliminados de reconocimientos de fragmentos"
2861 2805
2862#: src/fragmentation/fragmentation.c:487 2806#: src/fragmentation/fragmentation.c:490
2863msgid "# fragmentation transmissions completed" 2807msgid "# fragmentation transmissions completed"
2864msgstr "# transmisiones de fragmentos completadas" 2808msgstr "# transmisiones de fragmentos completadas"
2865 2809
2866#: src/fs/fs_api.c:499 2810#: src/fs/fs_api.c:491
2867#, c-format 2811#, c-format
2868msgid "Could not open file `%s': %s" 2812msgid "Could not open file `%s': %s"
2869msgstr "No se pudo abrir el fichero «%s»: %s" 2813msgstr "No se pudo abrir el fichero «%s»: %s"
2870 2814
2871#: src/fs/fs_api.c:510 2815#: src/fs/fs_api.c:502
2872#, c-format 2816#, c-format
2873msgid "Could not read file `%s': %s" 2817msgid "Could not read file `%s': %s"
2874msgstr "No se pudo leer el fichero «%s»: %s" 2818msgstr "No se pudo leer el fichero «%s»: %s"
2875 2819
2876# Short read?? 2820# Short read??
2877#: src/fs/fs_api.c:518 2821#: src/fs/fs_api.c:510
2878#, c-format 2822#, c-format
2879msgid "Short read reading from file `%s'!" 2823msgid "Short read reading from file `%s'!"
2880msgstr "¡Lectura corta leyendo del fichero «%s»!" 2824msgstr "¡Lectura corta leyendo del fichero «%s»!"
2881 2825
2882#: src/fs/fs_api.c:1126 2826#: src/fs/fs_api.c:1141
2883#, c-format 2827#, c-format
2884msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n" 2828msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
2885msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n" 2829msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n"
2886 2830
2887#: src/fs/fs_api.c:1646 2831#: src/fs/fs_api.c:1667
2888#, c-format 2832#, c-format
2889msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n" 2833msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
2890msgstr "Fallo mientras se reiniciaba la operación de publicación «%s»: %s\n" 2834msgstr "Fallo mientras se reiniciaba la operación de publicación «%s»: %s\n"
2891 2835
2892#: src/fs/fs_api.c:1662 2836#: src/fs/fs_api.c:1682
2893#, c-format 2837#, c-format
2894msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n" 2838msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
2895msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n" 2839msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n"
2896 2840
2897#: src/fs/fs_api.c:2322 2841#: src/fs/fs_api.c:2366
2898#, c-format 2842#, c-format
2899msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n" 2843msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
2900msgstr "" 2844msgstr ""
2901"Se produjo un fallo mientras se retomaba la operación de publicación «%s»: " 2845"Se produjo un fallo mientras se retomaba la operación de publicación «%s»: "
2902"%s\n" 2846"%s\n"
2903 2847
2904#: src/fs/fs_api.c:2332 2848#: src/fs/fs_api.c:2377
2905#, c-format 2849#, c-format
2906msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n" 2850msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
2907msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de desindexado «%s»: %s\n" 2851msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de desindexado «%s»: %s\n"
2908 2852
2909#: src/fs/fs_api.c:2460 src/fs/fs_api.c:2706 2853#: src/fs/fs_api.c:2513 src/fs/fs_api.c:2759
2910#, c-format 2854#, c-format
2911msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n" 2855msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
2912msgstr "Se produjo un fallo al retomar la sub-descarga «%s»: %s\n" 2856msgstr "Se produjo un fallo al retomar la sub-descarga «%s»: %s\n"
2913 2857
2914#: src/fs/fs_api.c:2478 2858#: src/fs/fs_api.c:2531
2915#, c-format 2859#, c-format
2916msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n" 2860msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
2917msgstr "Se produjo un fallo al retomar la sub-búsqueda «%s»: %s\n" 2861msgstr "Se produjo un fallo al retomar la sub-búsqueda «%s»: %s\n"
2918 2862
2919#: src/fs/fs_api.c:2493 src/fs/fs_api.c:2512 src/fs/fs_api.c:3016 2863#: src/fs/fs_api.c:2547 src/fs/fs_api.c:2567 src/fs/fs_api.c:3058
2920#, c-format 2864#, c-format
2921msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n" 2865msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
2922msgstr "" 2866msgstr ""
2923"Se produjo un fallo mientras se retomaba la operación de búsqueda «%s»: %s\n" 2867"Se produjo un fallo mientras se retomaba la operación de búsqueda «%s»: %s\n"
2924 2868
2925#: src/fs/fs_api.c:2696 2869#: src/fs/fs_api.c:2749
2926#, c-format 2870#, c-format
2927msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n" 2871msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
2928msgstr "" 2872msgstr ""
2929"Se produjo un fallo al retomar la sub-descarga «%s»: no se pudo abrir el " 2873"Se produjo un fallo al retomar la sub-descarga «%s»: no se pudo abrir el "
2930"fichero «%s»\n" 2874"fichero «%s»\n"
2931 2875
2932#: src/fs/fs_api.c:2959 2876#: src/fs/fs_api.c:3002
2933msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n" 2877msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
2934msgstr "" 2878msgstr ""
2935"No se pudo retomar la búsqueda en ejecución, se retomará como una búsqueda " 2879"No se pudo retomar la búsqueda en ejecución, se retomará como una búsqueda "
2936"en pausa\n" 2880"en pausa\n"
2937 2881
2938#: src/fs/fs_api.c:3054 2882#: src/fs/fs_api.c:3097
2939#, c-format 2883#, c-format
2940msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n" 2884msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
2941msgstr "" 2885msgstr ""
2942"Se produjo un fallo mientras se retomaba de la operación de descarga «%s»: " 2886"Se produjo un fallo mientras se retomaba de la operación de descarga «%s»: "
2943"%s\n" 2887"%s\n"
2944 2888
2945#: src/fs/fs_directory.c:213 2889#: src/fs/fs_directory.c:215
2946msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n" 2890msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n"
2947msgstr "No hay coincidencia con «MAGIC». Esto no es un directorio GNUnet.\n" 2891msgstr "No hay coincidencia con «MAGIC». Esto no es un directorio GNUnet.\n"
2948 2892
@@ -2954,12 +2898,12 @@ msgstr ""
2954"Las descargas recursivas de directorios mayores de 4GB no están soportadas " 2898"Las descargas recursivas de directorios mayores de 4GB no están soportadas "
2955"en sistemas de 32 bits\n" 2899"en sistemas de 32 bits\n"
2956 2900
2957#: src/fs/fs_download.c:335 2901#: src/fs/fs_download.c:332
2958msgid "Directory too large for system address space\n" 2902msgid "Directory too large for system address space\n"
2959msgstr "" 2903msgstr ""
2960"Directorio demasiado grande para el espacio de direccionamiento del sistema\n" 2904"Directorio demasiado grande para el espacio de direccionamiento del sistema\n"
2961 2905
2962#: src/fs/fs_download.c:347 2906#: src/fs/fs_download.c:346
2963#, fuzzy, c-format 2907#, fuzzy, c-format
2964msgid "" 2908msgid ""
2965"Failed to access full directroy contents of `%s' for recursive download\n" 2909"Failed to access full directroy contents of `%s' for recursive download\n"
@@ -2967,19 +2911,19 @@ msgstr ""
2967"Se produjo un fallo al crear el directorio para la descarga recursiva de " 2911"Se produjo un fallo al crear el directorio para la descarga recursiva de "
2968"«%s»\n" 2912"«%s»\n"
2969 2913
2970#: src/fs/fs_download.c:534 src/fs/fs_download.c:546 2914#: src/fs/fs_download.c:528 src/fs/fs_download.c:541
2971#, c-format 2915#, c-format
2972msgid "Failed to open file `%s' for writing" 2916msgid "Failed to open file `%s' for writing"
2973msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s» para escritura" 2917msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s» para escritura"
2974 2918
2975#: src/fs/fs_download.c:956 2919#: src/fs/fs_download.c:960
2976#, c-format 2920#, c-format
2977msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n" 2921msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
2978msgstr "" 2922msgstr ""
2979"Se produjo un fallo al crear el directorio para la descarga recursiva de " 2923"Se produjo un fallo al crear el directorio para la descarga recursiva de "
2980"«%s»\n" 2924"«%s»\n"
2981 2925
2982#: src/fs/fs_download.c:1047 2926#: src/fs/fs_download.c:1053
2983#, c-format 2927#, c-format
2984msgid "" 2928msgid ""
2985"Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and " 2929"Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
@@ -2992,33 +2936,33 @@ msgstr ""
2992msgid "internal error decrypting content" 2936msgid "internal error decrypting content"
2993msgstr "error interno descifrando el contenido" 2937msgstr "error interno descifrando el contenido"
2994 2938
2995#: src/fs/fs_download.c:1099 2939#: src/fs/fs_download.c:1098
2996#, c-format 2940#, c-format
2997msgid "Download failed: could not open file `%s': %s" 2941msgid "Download failed: could not open file `%s': %s"
2998msgstr "Descarga fallida: no se pudo abrir el fichero «%s»: %s" 2942msgstr "Descarga fallida: no se pudo abrir el fichero «%s»: %s"
2999 2943
3000#: src/fs/fs_download.c:1111 2944#: src/fs/fs_download.c:1109
3001#, c-format 2945#, c-format
3002msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s" 2946msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s"
3003msgstr "" 2947msgstr ""
3004"Se produjo un fallo al buscar en el desplazamiento %llu del fichero «%s»: %s" 2948"Se produjo un fallo al buscar en el desplazamiento %llu del fichero «%s»: %s"
3005 2949
3006#: src/fs/fs_download.c:1120 2950#: src/fs/fs_download.c:1119
3007#, c-format 2951#, c-format
3008msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s" 2952msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s"
3009msgstr "" 2953msgstr ""
3010"Se produjo un fallo al escribir el bloque de %u bytes en el desplazamiento " 2954"Se produjo un fallo al escribir el bloque de %u bytes en el desplazamiento "
3011"%llu del fichero «%s»: %s" 2955"%llu del fichero «%s»: %s"
3012 2956
3013#: src/fs/fs_download.c:1220 2957#: src/fs/fs_download.c:1227
3014msgid "internal error decoding tree" 2958msgid "internal error decoding tree"
3015msgstr "error interno decodificando árbol" 2959msgstr "error interno decodificando árbol"
3016 2960
3017#: src/fs/fs_download.c:1885 2961#: src/fs/fs_download.c:1899
3018msgid "Invalid URI" 2962msgid "Invalid URI"
3019msgstr "URI no válida" 2963msgstr "URI no válida"
3020 2964
3021#: src/fs/fs_getopt.c:235 2965#: src/fs/fs_getopt.c:237
3022#, c-format 2966#, c-format
3023msgid "" 2967msgid ""
3024"Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type " 2968"Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type "
@@ -3029,13 +2973,13 @@ msgstr ""
3029 2973
3030# Miguel: "Failed to receive" también aquí está traducido como 2974# Miguel: "Failed to receive" también aquí está traducido como
3031# "no se obtuvo respuesta" por claridad. 2975# "no se obtuvo respuesta" por claridad.
3032#: src/fs/fs_list_indexed.c:152 2976#: src/fs/fs_list_indexed.c:151
3033#, fuzzy, c-format 2977#, fuzzy, c-format
3034msgid "Failed to receive response from `%s' service.\n" 2978msgid "Failed to receive response from `%s' service.\n"
3035msgstr "" 2979msgstr ""
3036"No se obtuvo respuesta del servicio de información de pares (PEERINFO)." 2980"No se obtuvo respuesta del servicio de información de pares (PEERINFO)."
3037 2981
3038#: src/fs/fs_list_indexed.c:196 2982#: src/fs/fs_list_indexed.c:195
3039#, c-format 2983#, c-format
3040msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n" 2984msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
3041msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio «%s».\n" 2985msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio «%s».\n"
@@ -3045,108 +2989,108 @@ msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio «%s».\n"
3045msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n" 2989msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
3046msgstr "No se encontró el tipo MIME «%s» en la lista de extensiones.\n" 2990msgstr "No se encontró el tipo MIME «%s» en la lista de extensiones.\n"
3047 2991
3048#: src/fs/fs_namespace.c:207 2992#: src/fs/fs_namespace.c:202
3049#, c-format 2993#, c-format
3050msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n" 2994msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
3051msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s» para escritura: %s\n" 2995msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s» para escritura: %s\n"
3052 2996
3053#: src/fs/fs_namespace.c:232 2997#: src/fs/fs_namespace.c:227
3054#, c-format 2998#, c-format
3055msgid "Failed to write `%s': %s\n" 2999msgid "Failed to write `%s': %s\n"
3056msgstr "Se produjo un fallo al escribir «%s»: %s\n" 3000msgstr "Se produjo un fallo al escribir «%s»: %s\n"
3057 3001
3058#: src/fs/fs_namespace.c:324 3002#: src/fs/fs_namespace.c:321
3059#, fuzzy, c-format 3003#, fuzzy, c-format
3060msgid "Failed to read `%s': %s\n" 3004msgid "Failed to read `%s': %s\n"
3061msgstr "Se produjo un fallo al escribir «%s»: %s\n" 3005msgstr "Se produjo un fallo al escribir «%s»: %s\n"
3062 3006
3063#: src/fs/fs_namespace.c:470 3007#: src/fs/fs_namespace.c:463
3064msgid "Failed to connect to datastore." 3008msgid "Failed to connect to datastore."
3065msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de datos." 3009msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de datos."
3066 3010
3067#: src/fs/fs_publish.c:127 src/fs/fs_publish.c:438 3011#: src/fs/fs_publish.c:128 src/fs/fs_publish.c:438
3068#, c-format 3012#, c-format
3069msgid "Publishing failed: %s" 3013msgid "Publishing failed: %s"
3070msgstr "Publicación fallida: %s" 3014msgstr "Publicación fallida: %s"
3071 3015
3072#: src/fs/fs_publish.c:725 3016#: src/fs/fs_publish.c:731
3073#, fuzzy, c-format 3017#, fuzzy, c-format
3074msgid "Can not index file `%s': %s.\n" 3018msgid "Can not index file `%s': %s.\n"
3075msgstr "Imposible abrir el fichero de configuración '%s'.\n" 3019msgstr "Imposible abrir el fichero de configuración '%s'.\n"
3076 3020
3077#: src/fs/fs_publish.c:782 src/fs/fs_publish.c:827 src/fs/fs_publish.c:848 3021#: src/fs/fs_publish.c:788 src/fs/fs_publish.c:834 src/fs/fs_publish.c:855
3078#: src/fs/fs_publish.c:878 src/fs/fs_publish.c:1144 3022#: src/fs/fs_publish.c:886 src/fs/fs_publish.c:1154
3079#, c-format 3023#, c-format
3080msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n" 3024msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n"
3081msgstr "No se pudo indexar el fichero «%s»: %s. Se intentará insertar.\n" 3025msgstr "No se pudo indexar el fichero «%s»: %s. Se intentará insertar.\n"
3082 3026
3083#: src/fs/fs_publish.c:784 3027#: src/fs/fs_publish.c:790
3084#, fuzzy 3028#, fuzzy
3085msgid "error on index-start request to `fs' service" 3029msgid "error on index-start request to `fs' service"
3086msgstr "" 3030msgstr ""
3087"expiración del plazo en la petición de inicio de indexado (index-start) al " 3031"expiración del plazo en la petición de inicio de indexado (index-start) al "
3088"servicio «fs»" 3032"servicio «fs»"
3089 3033
3090#: src/fs/fs_publish.c:829 3034#: src/fs/fs_publish.c:836
3091msgid "failed to compute hash" 3035msgid "failed to compute hash"
3092msgstr "se produjo un fallo al calcular el hash" 3036msgstr "se produjo un fallo al calcular el hash"
3093 3037
3094#: src/fs/fs_publish.c:849 3038#: src/fs/fs_publish.c:856
3095msgid "filename too long" 3039msgid "filename too long"
3096msgstr "nombre de fichero demasiado largo" 3040msgstr "nombre de fichero demasiado largo"
3097 3041
3098#: src/fs/fs_publish.c:880 3042#: src/fs/fs_publish.c:888
3099msgid "could not connect to `fs' service" 3043msgid "could not connect to `fs' service"
3100msgstr "no se pudo conectar con el servicio «fs»" 3044msgstr "no se pudo conectar con el servicio «fs»"
3101 3045
3102#: src/fs/fs_publish.c:906 3046#: src/fs/fs_publish.c:914
3103#, c-format 3047#, c-format
3104msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n" 3048msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
3105msgstr "" 3049msgstr ""
3106"Se produjo un fallo al obtener los identificadores de fichero para «%s»\n" 3050"Se produjo un fallo al obtener los identificadores de fichero para «%s»\n"
3107 3051
3108#: src/fs/fs_publish.c:995 src/fs/fs_publish.c:1031 3052#: src/fs/fs_publish.c:1003 src/fs/fs_publish.c:1040
3109msgid "Can not create LOC URI. Will continue with CHK instead.\n" 3053msgid "Can not create LOC URI. Will continue with CHK instead.\n"
3110msgstr "" 3054msgstr ""
3111 3055
3112#: src/fs/fs_publish.c:1098 3056#: src/fs/fs_publish.c:1107
3113#, c-format 3057#, c-format
3114msgid "Recursive upload failed at `%s': %s" 3058msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
3115msgstr "La subida recursiva falló en «%s»: %s" 3059msgstr "La subida recursiva falló en «%s»: %s"
3116 3060
3117#: src/fs/fs_publish.c:1106 3061#: src/fs/fs_publish.c:1115
3118#, c-format 3062#, c-format
3119msgid "Recursive upload failed: %s" 3063msgid "Recursive upload failed: %s"
3120msgstr "Subida recursiva fallida: %s" 3064msgstr "Subida recursiva fallida: %s"
3121 3065
3122#: src/fs/fs_publish.c:1146 3066#: src/fs/fs_publish.c:1156
3123msgid "needs to be an actual file" 3067msgid "needs to be an actual file"
3124msgstr "tiene que ser un fichero de verdad" 3068msgstr "tiene que ser un fichero de verdad"
3125 3069
3126#: src/fs/fs_publish.c:1385 3070#: src/fs/fs_publish.c:1396
3127#, fuzzy, c-format 3071#, fuzzy, c-format
3128msgid "Datastore failure: %s" 3072msgid "Datastore failure: %s"
3129msgstr "# «PUT» en el almacén de datos fallidos" 3073msgstr "# «PUT» en el almacén de datos fallidos"
3130 3074
3131#: src/fs/fs_publish.c:1476 3075#: src/fs/fs_publish.c:1488
3132#, c-format 3076#, c-format
3133msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n" 3077msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
3134msgstr "Reservando espacio para %u entradas y %llu bytes para publicación\n" 3078msgstr "Reservando espacio para %u entradas y %llu bytes para publicación\n"
3135 3079
3136#: src/fs/fs_publish_ksk.c:220 3080#: src/fs/fs_publish_ksk.c:218
3137msgid "Could not connect to datastore." 3081msgid "Could not connect to datastore."
3138msgstr "No se pudo conectar con el almacén de datos." 3082msgstr "No se pudo conectar con el almacén de datos."
3139 3083
3140#: src/fs/fs_publish_ublock.c:241 3084#: src/fs/fs_publish_ublock.c:240
3141msgid "Internal error." 3085msgid "Internal error."
3142msgstr "Error interno." 3086msgstr "Error interno."
3143 3087
3144#: src/fs/fs_search.c:822 src/fs/fs_search.c:892 3088#: src/fs/fs_search.c:829 src/fs/fs_search.c:900
3145#, fuzzy, c-format 3089#, fuzzy, c-format
3146msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n" 3090msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n"
3147msgstr "Se produjo un fallo al procesar la URI: %s\n" 3091msgstr "Se produjo un fallo al procesar la URI: %s\n"
3148 3092
3149#: src/fs/fs_search.c:979 3093#: src/fs/fs_search.c:993
3150#, c-format 3094#, c-format
3151msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring" 3095msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
3152msgstr "" 3096msgstr ""
@@ -3171,50 +3115,50 @@ msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
3171msgstr "" 3115msgstr ""
3172"Se produjo un fallo al conectar con el servicio «FS» para el desindexado." 3116"Se produjo un fallo al conectar con el servicio «FS» para el desindexado."
3173 3117
3174#: src/fs/fs_unindex.c:376 src/fs/fs_unindex.c:388 3118#: src/fs/fs_unindex.c:376 src/fs/fs_unindex.c:389
3175msgid "Failed to get KSKs from directory scan." 3119msgid "Failed to get KSKs from directory scan."
3176msgstr "Se produjo un fallo al obtener KSKs de la búsqueda de directorios." 3120msgstr "Se produjo un fallo al obtener KSKs de la búsqueda de directorios."
3177 3121
3178#: src/fs/fs_unindex.c:384 3122#: src/fs/fs_unindex.c:385
3179#, c-format 3123#, c-format
3180msgid "Internal error scanning `%s'.\n" 3124msgid "Internal error scanning `%s'.\n"
3181msgstr "Error interno escaneando «%s».\n" 3125msgstr "Error interno escaneando «%s».\n"
3182 3126
3183#: src/fs/fs_unindex.c:443 3127#: src/fs/fs_unindex.c:446
3184#, fuzzy, c-format 3128#, fuzzy, c-format
3185msgid "Failed to remove UBlock: %s\n" 3129msgid "Failed to remove UBlock: %s\n"
3186msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el KBlock: %s\n" 3130msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el KBlock: %s\n"
3187 3131
3188#: src/fs/fs_unindex.c:588 src/fs/fs_unindex.c:652 3132#: src/fs/fs_unindex.c:592 src/fs/fs_unindex.c:656
3189msgid "Failed to connect to `datastore' service." 3133msgid "Failed to connect to `datastore' service."
3190msgstr "" 3134msgstr ""
3191"Se produjo un fallo al conectar con el servicio de almacenamiento de datos " 3135"Se produjo un fallo al conectar con el servicio de almacenamiento de datos "
3192"(datastore)." 3136"(datastore)."
3193 3137
3194#: src/fs/fs_unindex.c:665 3138#: src/fs/fs_unindex.c:669
3195msgid "Failed to open file for unindexing." 3139msgid "Failed to open file for unindexing."
3196msgstr "Se produjo un fallo al abrir el fichero para desindexado." 3140msgstr "Se produjo un fallo al abrir el fichero para desindexado."
3197 3141
3198#: src/fs/fs_unindex.c:704 3142#: src/fs/fs_unindex.c:708
3199msgid "Failed to compute hash of file." 3143msgid "Failed to compute hash of file."
3200msgstr "Se produjo un fallo al calcular el hash del fichero." 3144msgstr "Se produjo un fallo al calcular el hash del fichero."
3201 3145
3202# Cadena erronea, corregida en SVN. 3146# Cadena erronea, corregida en SVN.
3203#: src/fs/fs_uri.c:236 3147#: src/fs/fs_uri.c:239
3204#, fuzzy, no-c-format 3148#, fuzzy, no-c-format
3205msgid "Malformed KSK URI (`%' must be followed by HEX number)" 3149msgid "Malformed KSK URI (`%' must be followed by HEX number)"
3206msgstr "'%' debe ser seguido por un número hexadecimal" 3150msgstr "'%' debe ser seguido por un número hexadecimal"
3207 3151
3208#: src/fs/fs_uri.c:295 3152#: src/fs/fs_uri.c:298
3209msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')" 3153msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
3210msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)" 3154msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)"
3211 3155
3212#: src/fs/fs_uri.c:313 3156#: src/fs/fs_uri.c:316
3213#, fuzzy 3157#, fuzzy
3214msgid "Malformed KSK URI (`++' not allowed)" 3158msgid "Malformed KSK URI (`++' not allowed)"
3215msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)" 3159msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)"
3216 3160
3217#: src/fs/fs_uri.c:320 3161#: src/fs/fs_uri.c:323
3218#, fuzzy 3162#, fuzzy
3219msgid "Malformed KSK URI (quotes not balanced)" 3163msgid "Malformed KSK URI (quotes not balanced)"
3220msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)" 3164msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)"
@@ -3229,7 +3173,7 @@ msgstr "URI SKS mal formada"
3229msgid "Malformed CHK URI (wrong syntax)" 3173msgid "Malformed CHK URI (wrong syntax)"
3230msgstr "URI CHK mal formada" 3174msgstr "URI CHK mal formada"
3231 3175
3232#: src/fs/fs_uri.c:446 3176#: src/fs/fs_uri.c:448
3233msgid "Malformed CHK URI (failed to decode CHK)" 3177msgid "Malformed CHK URI (failed to decode CHK)"
3234msgstr "" 3178msgstr ""
3235 3179
@@ -3238,100 +3182,100 @@ msgstr ""
3238msgid "LOC URI malformed (wrong syntax)" 3182msgid "LOC URI malformed (wrong syntax)"
3239msgstr "URI SKS mal formada" 3183msgstr "URI SKS mal formada"
3240 3184
3241#: src/fs/fs_uri.c:540 3185#: src/fs/fs_uri.c:542
3242#, fuzzy 3186#, fuzzy
3243msgid "LOC URI malformed (no CHK)" 3187msgid "LOC URI malformed (no CHK)"
3244msgstr "URI SKS mal formada" 3188msgstr "URI SKS mal formada"
3245 3189
3246#: src/fs/fs_uri.c:550 3190#: src/fs/fs_uri.c:552
3247#, fuzzy 3191#, fuzzy
3248msgid "LOC URI malformed (missing LOC)" 3192msgid "LOC URI malformed (missing LOC)"
3249msgstr "URI SKS mal formada" 3193msgstr "URI SKS mal formada"
3250 3194
3251#: src/fs/fs_uri.c:558 3195#: src/fs/fs_uri.c:560
3252#, fuzzy 3196#, fuzzy
3253msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for public key)" 3197msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for public key)"
3254msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la clave pública)" 3198msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la clave pública)"
3255 3199
3256#: src/fs/fs_uri.c:566 3200#: src/fs/fs_uri.c:569
3257#, fuzzy 3201#, fuzzy
3258msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)" 3202msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)"
3259msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la clave pública)" 3203msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la clave pública)"
3260 3204
3261#: src/fs/fs_uri.c:572 3205#: src/fs/fs_uri.c:575
3262#, fuzzy 3206#, fuzzy
3263msgid "LOC URI malformed (could not find signature)" 3207msgid "LOC URI malformed (could not find signature)"
3264msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo encontrar la firma)" 3208msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo encontrar la firma)"
3265 3209
3266#: src/fs/fs_uri.c:578 3210#: src/fs/fs_uri.c:582
3267#, fuzzy 3211#, fuzzy
3268msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for signature)" 3212msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for signature)"
3269msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo encontrar la firma)" 3213msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo encontrar la firma)"
3270 3214
3271#: src/fs/fs_uri.c:587 3215#: src/fs/fs_uri.c:593
3272#, fuzzy 3216#, fuzzy
3273msgid "LOC URI malformed (could not decode signature)" 3217msgid "LOC URI malformed (could not decode signature)"
3274msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la firma)" 3218msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la firma)"
3275 3219
3276#: src/fs/fs_uri.c:593 3220#: src/fs/fs_uri.c:600
3277#, fuzzy 3221#, fuzzy
3278msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for expiration time)" 3222msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for expiration time)"
3279msgstr "URI SKS mal formada (no se encuentra el tiempo de expiración)" 3223msgstr "URI SKS mal formada (no se encuentra el tiempo de expiración)"
3280 3224
3281#: src/fs/fs_uri.c:599 3225#: src/fs/fs_uri.c:606
3282#, fuzzy 3226#, fuzzy
3283msgid "LOC URI malformed (could not parse expiration time)" 3227msgid "LOC URI malformed (could not parse expiration time)"
3284msgstr "URI SKS mal formada (no se encuentra el tiempo de expiración)" 3228msgstr "URI SKS mal formada (no se encuentra el tiempo de expiración)"
3285 3229
3286#: src/fs/fs_uri.c:611 3230#: src/fs/fs_uri.c:620
3287#, fuzzy 3231#, fuzzy
3288msgid "LOC URI malformed (signature failed validation)" 3232msgid "LOC URI malformed (signature failed validation)"
3289msgstr "URI SKS mal formada (se produjo un fallo al validar la firma)" 3233msgstr "URI SKS mal formada (se produjo un fallo al validar la firma)"
3290 3234
3291#: src/fs/fs_uri.c:645 3235#: src/fs/fs_uri.c:653
3292#, fuzzy 3236#, fuzzy
3293msgid "invalid argument" 3237msgid "invalid argument"
3294msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" 3238msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
3295 3239
3296#: src/fs/fs_uri.c:657 3240#: src/fs/fs_uri.c:665
3297msgid "Unrecognized URI type" 3241msgid "Unrecognized URI type"
3298msgstr "Tipo de URI no reconocido" 3242msgstr "Tipo de URI no reconocido"
3299 3243
3300#: src/fs/fs_uri.c:1061 src/fs/fs_uri.c:1088 3244#: src/fs/fs_uri.c:1072 src/fs/fs_uri.c:1099
3301msgid "No keywords specified!\n" 3245msgid "No keywords specified!\n"
3302msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n" 3246msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n"
3303 3247
3304#: src/fs/fs_uri.c:1094 3248#: src/fs/fs_uri.c:1105
3305msgid "Number of double-quotes not balanced!\n" 3249msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
3306msgstr "¡Número de comillas dobles no balanceado!\n" 3250msgstr "¡Número de comillas dobles no balanceado!\n"
3307 3251
3308#: src/fs/gnunet-auto-share.c:232 3252#: src/fs/gnunet-auto-share.c:230
3309#, c-format 3253#, c-format
3310msgid "Failed to load state: %s\n" 3254msgid "Failed to load state: %s\n"
3311msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n" 3255msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n"
3312 3256
3313#: src/fs/gnunet-auto-share.c:285 src/fs/gnunet-auto-share.c:295 3257#: src/fs/gnunet-auto-share.c:278 src/fs/gnunet-auto-share.c:287
3314#: src/fs/gnunet-auto-share.c:305 3258#: src/fs/gnunet-auto-share.c:295
3315#, c-format 3259#, c-format
3316msgid "Failed to save state to file %s\n" 3260msgid "Failed to save state to file %s\n"
3317msgstr "Se produjo un fallo al guardar el estado en el fichero %s\n" 3261msgstr "Se produjo un fallo al guardar el estado en el fichero %s\n"
3318 3262
3319#: src/fs/gnunet-auto-share.c:407 3263#: src/fs/gnunet-auto-share.c:392
3320#, c-format 3264#, c-format
3321msgid "Publication of `%s' done\n" 3265msgid "Publication of `%s' done\n"
3322msgstr "Publicación de «%s» finalizada\n" 3266msgstr "Publicación de «%s» finalizada\n"
3323 3267
3324#: src/fs/gnunet-auto-share.c:494 3268#: src/fs/gnunet-auto-share.c:471
3325#, c-format 3269#, c-format
3326msgid "Publishing `%s'\n" 3270msgid "Publishing `%s'\n"
3327msgstr "Publicando «%s»\n" 3271msgstr "Publicando «%s»\n"
3328 3272
3329#: src/fs/gnunet-auto-share.c:504 3273#: src/fs/gnunet-auto-share.c:483
3330#, c-format 3274#, c-format
3331msgid "Failed to run `%s'\n" 3275msgid "Failed to run `%s'\n"
3332msgstr "Se produjo un fallo al ejecutar «%s»\n" 3276msgstr "Se produjo un fallo al ejecutar «%s»\n"
3333 3277
3334#: src/fs/gnunet-auto-share.c:713 3278#: src/fs/gnunet-auto-share.c:653
3335#, c-format 3279#, c-format
3336msgid "" 3280msgid ""
3337"You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n" 3281"You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n"
@@ -3339,32 +3283,32 @@ msgstr ""
3339"Debes especificar uno y solo un nombre de directorio para publicación " 3283"Debes especificar uno y solo un nombre de directorio para publicación "
3340"automática.\n" 3284"automática.\n"
3341 3285
3342#: src/fs/gnunet-auto-share.c:767 src/fs/gnunet-publish.c:903 3286#: src/fs/gnunet-auto-share.c:703 src/fs/gnunet-publish.c:888
3343msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity" 3287msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
3344msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de anonimato del emisor" 3288msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de anonimato del emisor"
3345 3289
3346#: src/fs/gnunet-auto-share.c:772 3290#: src/fs/gnunet-auto-share.c:710
3347msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" 3291msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
3348msgstr "" 3292msgstr ""
3349"deshabilitar añadir tiempo de creación a los metadatos del fichero subido" 3293"deshabilitar añadir tiempo de creación a los metadatos del fichero subido"
3350 3294
3351#: src/fs/gnunet-auto-share.c:777 src/fs/gnunet-publish.c:907 3295#: src/fs/gnunet-auto-share.c:716 src/fs/gnunet-publish.c:893
3352msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata" 3296msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
3353msgstr "no usar libextractor para añadir palabras clave o metadatos" 3297msgstr "no usar libextractor para añadir palabras clave o metadatos"
3354 3298
3355#: src/fs/gnunet-auto-share.c:783 src/fs/gnunet-publish.c:944 3299#: src/fs/gnunet-auto-share.c:723 src/fs/gnunet-publish.c:938
3356msgid "specify the priority of the content" 3300msgid "specify the priority of the content"
3357msgstr "especificar la prioridad del contenido" 3301msgstr "especificar la prioridad del contenido"
3358 3302
3359#: src/fs/gnunet-auto-share.c:789 src/fs/gnunet-publish.c:955 3303#: src/fs/gnunet-auto-share.c:730 src/fs/gnunet-publish.c:951
3360msgid "set the desired replication LEVEL" 3304msgid "set the desired replication LEVEL"
3361msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de replicación" 3305msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de replicación"
3362 3306
3363#: src/fs/gnunet-auto-share.c:813 3307#: src/fs/gnunet-auto-share.c:753
3364msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet" 3308msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet"
3365msgstr "Publicar automáticamente ficheros de un directorio en GNUnet" 3309msgstr "Publicar automáticamente ficheros de un directorio en GNUnet"
3366 3310
3367#: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:648 3311#: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:667
3368msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance." 3312msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance."
3369msgstr "Demonio para medir el rendimiento de usar compartición de archivos." 3313msgstr "Demonio para medir el rendimiento de usar compartición de archivos."
3370 3314
@@ -3383,34 +3327,34 @@ msgstr "Metadatos del directorio «%s»:\n"
3383msgid "Directory `%s' contents:\n" 3327msgid "Directory `%s' contents:\n"
3384msgstr "Contenidos del directorio «%s»:\n" 3328msgstr "Contenidos del directorio «%s»:\n"
3385 3329
3386#: src/fs/gnunet-directory.c:143 3330#: src/fs/gnunet-directory.c:145
3387msgid "You must specify a filename to inspect.\n" 3331msgid "You must specify a filename to inspect.\n"
3388msgstr "Debes especificar un fichero a inspeccionar.\n" 3332msgstr "Debes especificar un fichero a inspeccionar.\n"
3389 3333
3390#: src/fs/gnunet-directory.c:156 3334#: src/fs/gnunet-directory.c:159
3391#, c-format 3335#, c-format
3392msgid "Failed to read directory `%s'\n" 3336msgid "Failed to read directory `%s'\n"
3393msgstr "Se produjo un fallo al leer el directorio «%s»\n" 3337msgstr "Se produjo un fallo al leer el directorio «%s»\n"
3394 3338
3395#: src/fs/gnunet-directory.c:165 3339#: src/fs/gnunet-directory.c:169
3396#, c-format 3340#, c-format
3397msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n" 3341msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n"
3398msgstr "«%s» no es un directorio GNUnet\n" 3342msgstr "«%s» no es un directorio GNUnet\n"
3399 3343
3400#: src/fs/gnunet-directory.c:194 3344#: src/fs/gnunet-directory.c:200
3401msgid "Display contents of a GNUnet directory" 3345msgid "Display contents of a GNUnet directory"
3402msgstr "Muestra los contenidos de un directorio GNUnet" 3346msgstr "Muestra los contenidos de un directorio GNUnet"
3403 3347
3404#: src/fs/gnunet-download.c:139 3348#: src/fs/gnunet-download.c:130
3405#, c-format 3349#, c-format
3406msgid "Starting download `%s'.\n" 3350msgid "Starting download `%s'.\n"
3407msgstr "Iniciando descarga «%s».\n" 3351msgstr "Iniciando descarga «%s».\n"
3408 3352
3409#: src/fs/gnunet-download.c:149 3353#: src/fs/gnunet-download.c:142
3410msgid "<unknown time>" 3354msgid "<unknown time>"
3411msgstr "<tiempo desconocido>" 3355msgstr "<tiempo desconocido>"
3412 3356
3413#: src/fs/gnunet-download.c:158 3357#: src/fs/gnunet-download.c:154
3414#, c-format 3358#, c-format
3415msgid "" 3359msgid ""
3416"Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to " 3360"Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to "
@@ -3419,74 +3363,74 @@ msgstr ""
3419"Descargando «%s» en %llu/%llu (%s restantes, %s/s). El bloque tardó %s en " 3363"Descargando «%s» en %llu/%llu (%s restantes, %s/s). El bloque tardó %s en "
3420"descargarse\n" 3364"descargarse\n"
3421 3365
3422#: src/fs/gnunet-download.c:184 3366#: src/fs/gnunet-download.c:176
3423#, c-format 3367#, c-format
3424msgid "Error downloading: %s.\n" 3368msgid "Error downloading: %s.\n"
3425msgstr "Error descargando: %s.\n" 3369msgstr "Error descargando: %s.\n"
3426 3370
3427#: src/fs/gnunet-download.c:201 3371#: src/fs/gnunet-download.c:188
3428#, c-format 3372#, c-format
3429msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n" 3373msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
3430msgstr "Finalizada descarga «%s» (%s/s).\n" 3374msgstr "Finalizada descarga «%s» (%s/s).\n"
3431 3375
3432#: src/fs/gnunet-download.c:216 src/fs/gnunet-publish.c:295 3376#: src/fs/gnunet-download.c:206 src/fs/gnunet-publish.c:299
3433#: src/fs/gnunet-search.c:215 src/fs/gnunet-unindex.c:107 3377#: src/fs/gnunet-search.c:226 src/fs/gnunet-unindex.c:117
3434#, c-format 3378#, c-format
3435msgid "Unexpected status: %d\n" 3379msgid "Unexpected status: %d\n"
3436msgstr "Estado inesperado: %d\n" 3380msgstr "Estado inesperado: %d\n"
3437 3381
3438#: src/fs/gnunet-download.c:246 3382#: src/fs/gnunet-download.c:233
3439msgid "You need to specify a URI argument.\n" 3383msgid "You need to specify a URI argument.\n"
3440msgstr "Tiene que especificar una URI como parámetro.\n" 3384msgstr "Tiene que especificar una URI como parámetro.\n"
3441 3385
3442#: src/fs/gnunet-download.c:253 src/fs/gnunet-publish.c:727 3386#: src/fs/gnunet-download.c:239 src/fs/gnunet-publish.c:707
3443#, c-format 3387#, c-format
3444msgid "Failed to parse URI: %s\n" 3388msgid "Failed to parse URI: %s\n"
3445msgstr "Se produjo un fallo al procesar la URI: %s\n" 3389msgstr "Se produjo un fallo al procesar la URI: %s\n"
3446 3390
3447#: src/fs/gnunet-download.c:264 3391#: src/fs/gnunet-download.c:246
3448msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n" 3392msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
3449msgstr "Sólo URI «CHK» o «LOC» soportadas.\n" 3393msgstr "Sólo URI «CHK» o «LOC» soportadas.\n"
3450 3394
3451#: src/fs/gnunet-download.c:273 3395#: src/fs/gnunet-download.c:253
3452msgid "Target filename must be specified.\n" 3396msgid "Target filename must be specified.\n"
3453msgstr "El nombre de fichero de destino debe ser especificado.\n" 3397msgstr "El nombre de fichero de destino debe ser especificado.\n"
3454 3398
3455#: src/fs/gnunet-download.c:291 src/fs/gnunet-publish.c:872 3399#: src/fs/gnunet-download.c:271 src/fs/gnunet-publish.c:861
3456#: src/fs/gnunet-search.c:273 src/fs/gnunet-unindex.c:139 3400#: src/fs/gnunet-search.c:291 src/fs/gnunet-unindex.c:154
3457#, c-format 3401#, c-format
3458msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n" 3402msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
3459msgstr "No se pudo inicializar el subsistema «%s».\n" 3403msgstr "No se pudo inicializar el subsistema «%s».\n"
3460 3404
3461#: src/fs/gnunet-download.c:339 src/fs/gnunet-search.c:315 3405#: src/fs/gnunet-download.c:318 src/fs/gnunet-search.c:331
3462msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity" 3406msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
3463msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de anonimato del receptor" 3407msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de anonimato del receptor"
3464 3408
3465#: src/fs/gnunet-download.c:344 3409#: src/fs/gnunet-download.c:324
3466msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)" 3410msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
3467msgstr "borra descargas incompletas (cuando fueron abortadas con CTRL-C=" 3411msgstr "borra descargas incompletas (cuando fueron abortadas con CTRL-C="
3468 3412
3469#: src/fs/gnunet-download.c:349 src/fs/gnunet-search.c:319 3413#: src/fs/gnunet-download.c:330 src/fs/gnunet-search.c:336
3470msgid "only search the local peer (no P2P network search)" 3414msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
3471msgstr "únicamente buscar en el par local (no buscar en la red P2P)" 3415msgstr "únicamente buscar en el par local (no buscar en la red P2P)"
3472 3416
3473#: src/fs/gnunet-download.c:354 3417#: src/fs/gnunet-download.c:335
3474msgid "write the file to FILENAME" 3418msgid "write the file to FILENAME"
3475msgstr "escribe los datos al nombre del fichero proporcionado (FILENAME)" 3419msgstr "escribe los datos al nombre del fichero proporcionado (FILENAME)"
3476 3420
3477#: src/fs/gnunet-download.c:359 3421#: src/fs/gnunet-download.c:342
3478msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed" 3422msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
3479msgstr "establece el número máximo de descargas paralelas permitido" 3423msgstr "establece el número máximo de descargas paralelas permitido"
3480 3424
3481#: src/fs/gnunet-download.c:364 3425#: src/fs/gnunet-download.c:349
3482msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed" 3426msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
3483msgstr "establece el número máximo de peticiones de bloque paralelas permitido" 3427msgstr "establece el número máximo de peticiones de bloque paralelas permitido"
3484 3428
3485#: src/fs/gnunet-download.c:368 3429#: src/fs/gnunet-download.c:354
3486msgid "download a GNUnet directory recursively" 3430msgid "download a GNUnet directory recursively"
3487msgstr "descarga un directorio de GNUnet recursivamente" 3431msgstr "descarga un directorio de GNUnet recursivamente"
3488 3432
3489#: src/fs/gnunet-download.c:386 3433#: src/fs/gnunet-download.c:373
3490msgid "" 3434msgid ""
3491"Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/" 3435"Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
3492"chk/...)" 3436"chk/...)"
@@ -3494,11 +3438,11 @@ msgstr ""
3494"Descargar ficheros de GNUnet usando una URI GNUnet CHK o LOC (gnunet://fs/" 3438"Descargar ficheros de GNUnet usando una URI GNUnet CHK o LOC (gnunet://fs/"
3495"chk/...)" 3439"chk/...)"
3496 3440
3497#: src/fs/gnunet-fs.c:119 3441#: src/fs/gnunet-fs.c:128
3498msgid "print a list of all indexed files" 3442msgid "print a list of all indexed files"
3499msgstr "imprimir una lista de todos los ficheros indexados" 3443msgstr "imprimir una lista de todos los ficheros indexados"
3500 3444
3501#: src/fs/gnunet-fs.c:130 3445#: src/fs/gnunet-fs.c:141
3502msgid "Special file-sharing operations" 3446msgid "Special file-sharing operations"
3503msgstr "Operaciones especiales de compartición de ficheros" 3447msgstr "Operaciones especiales de compartición de ficheros"
3504 3448
@@ -3506,124 +3450,124 @@ msgstr "Operaciones especiales de compartición de ficheros"
3506msgid "run the experiment with COUNT peers" 3450msgid "run the experiment with COUNT peers"
3507msgstr "ejecuta el experimento con «COUNT» pares" 3451msgstr "ejecuta el experimento con «COUNT» pares"
3508 3452
3509#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:217 3453#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:218
3510msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use" 3454msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use"
3511msgstr "" 3455msgstr ""
3512"especifica el nombre de un fichero con las máquinas (HOSTS) que la batería " 3456"especifica el nombre de un fichero con las máquinas (HOSTS) que la batería "
3513"de pruebas debería usar" 3457"de pruebas debería usar"
3514 3458
3515#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:223 3459#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:225
3516msgid "automatically terminate experiment after DELAY" 3460msgid "automatically terminate experiment after DELAY"
3517msgstr "termina el experimento automáticamente despues de «DELAY»" 3461msgstr "termina el experimento automáticamente despues de «DELAY»"
3518 3462
3519#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:233 3463#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:237
3520msgid "run a testbed to measure file-sharing performance" 3464msgid "run a testbed to measure file-sharing performance"
3521msgstr "" 3465msgstr ""
3522"ejecuta una batería de pruebas para medir el rendimiento de la compartición " 3466"ejecuta una batería de pruebas para medir el rendimiento de la compartición "
3523"de ficheros" 3467"de ficheros"
3524 3468
3525#: src/fs/gnunet-publish.c:219 src/fs/gnunet-publish.c:231 3469#: src/fs/gnunet-publish.c:219 src/fs/gnunet-publish.c:234
3526#, c-format 3470#, c-format
3527msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n" 3471msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3528msgstr "Publicando «%s» en %llu/%llu (%s restantes)\n" 3472msgstr "Publicando «%s» en %llu/%llu (%s restantes)\n"
3529 3473
3530#: src/fs/gnunet-publish.c:239 3474#: src/fs/gnunet-publish.c:246
3531#, c-format 3475#, c-format
3532msgid "Error publishing: %s.\n" 3476msgid "Error publishing: %s.\n"
3533msgstr "Error publicando: %s.\n" 3477msgstr "Error publicando: %s.\n"
3534 3478
3535#: src/fs/gnunet-publish.c:246 3479#: src/fs/gnunet-publish.c:254
3536#, c-format 3480#, c-format
3537msgid "Publishing `%s' done.\n" 3481msgid "Publishing `%s' done.\n"
3538msgstr "Publicación «%s» finalizada.\n" 3482msgstr "Publicación «%s» finalizada.\n"
3539 3483
3540#: src/fs/gnunet-publish.c:251 3484#: src/fs/gnunet-publish.c:258
3541#, c-format 3485#, c-format
3542msgid "URI is `%s'.\n" 3486msgid "URI is `%s'.\n"
3543msgstr "La URI es «%s».\n" 3487msgstr "La URI es «%s».\n"
3544 3488
3545#: src/fs/gnunet-publish.c:259 3489#: src/fs/gnunet-publish.c:264
3546#, fuzzy, c-format 3490#, fuzzy, c-format
3547msgid "Namespace URI is `%s'.\n" 3491msgid "Namespace URI is `%s'.\n"
3548msgstr "La URI es «%s».\n" 3492msgstr "La URI es «%s».\n"
3549 3493
3550#: src/fs/gnunet-publish.c:275 3494#: src/fs/gnunet-publish.c:279
3551#, fuzzy 3495#, fuzzy
3552msgid "Starting cleanup after abort\n" 3496msgid "Starting cleanup after abort\n"
3553msgstr "Limpieza completada\n" 3497msgstr "Limpieza completada\n"
3554 3498
3555#: src/fs/gnunet-publish.c:282 3499#: src/fs/gnunet-publish.c:286
3556#, fuzzy 3500#, fuzzy
3557msgid "Cleanup after abort completed.\n" 3501msgid "Cleanup after abort completed.\n"
3558msgstr "Limpieza completada\n" 3502msgstr "Limpieza completada\n"
3559 3503
3560#: src/fs/gnunet-publish.c:288 3504#: src/fs/gnunet-publish.c:291
3561#, fuzzy 3505#, fuzzy
3562msgid "Cleanup after abort failed.\n" 3506msgid "Cleanup after abort failed.\n"
3563msgstr "Limpieza completada\n" 3507msgstr "Limpieza completada\n"
3564 3508
3565#: src/fs/gnunet-publish.c:430 3509#: src/fs/gnunet-publish.c:425
3566#, c-format 3510#, c-format
3567msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n" 3511msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
3568msgstr "Metadatos para el fichero «%s» (%s)\n" 3512msgstr "Metadatos para el fichero «%s» (%s)\n"
3569 3513
3570#: src/fs/gnunet-publish.c:435 3514#: src/fs/gnunet-publish.c:427
3571#, c-format 3515#, c-format
3572msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n" 3516msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
3573msgstr "Palabras clave para el fichero «%s» (%s)\n" 3517msgstr "Palabras clave para el fichero «%s» (%s)\n"
3574 3518
3575#: src/fs/gnunet-publish.c:590 3519#: src/fs/gnunet-publish.c:577
3576msgid "Could not publish\n" 3520msgid "Could not publish\n"
3577msgstr "No se pudo publicar\n" 3521msgstr "No se pudo publicar\n"
3578 3522
3579#: src/fs/gnunet-publish.c:615 3523#: src/fs/gnunet-publish.c:603
3580msgid "Could not start publishing.\n" 3524msgid "Could not start publishing.\n"
3581msgstr "No se pudo empezar a publicar.\n" 3525msgstr "No se pudo empezar a publicar.\n"
3582 3526
3583#: src/fs/gnunet-publish.c:649 3527#: src/fs/gnunet-publish.c:636
3584#, c-format 3528#, c-format
3585msgid "Scanning directory `%s'.\n" 3529msgid "Scanning directory `%s'.\n"
3586msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" 3530msgstr "Escaneando directorio «%s».\n"
3587 3531
3588#: src/fs/gnunet-publish.c:653 3532#: src/fs/gnunet-publish.c:638
3589#, c-format 3533#, c-format
3590msgid "Scanning file `%s'.\n" 3534msgid "Scanning file `%s'.\n"
3591msgstr "Escaneando fichero «%s».\n" 3535msgstr "Escaneando fichero «%s».\n"
3592 3536
3593#: src/fs/gnunet-publish.c:659 3537#: src/fs/gnunet-publish.c:644
3594#, c-format 3538#, c-format
3595msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n" 3539msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
3596msgstr "Hubo un problema procesando el fichero «%s», omitiéndolo.\n" 3540msgstr "Hubo un problema procesando el fichero «%s», omitiéndolo.\n"
3597 3541
3598#: src/fs/gnunet-publish.c:666 3542#: src/fs/gnunet-publish.c:650
3599msgid "Preprocessing complete.\n" 3543msgid "Preprocessing complete.\n"
3600msgstr "Preprocesado completo.\n" 3544msgstr "Preprocesado completo.\n"
3601 3545
3602#: src/fs/gnunet-publish.c:671 3546#: src/fs/gnunet-publish.c:656
3603#, c-format 3547#, c-format
3604msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n" 3548msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
3605msgstr "Extracción de metadatos del fichero «%s» completa.\n" 3549msgstr "Extracción de metadatos del fichero «%s» completa.\n"
3606 3550
3607#: src/fs/gnunet-publish.c:678 3551#: src/fs/gnunet-publish.c:662
3608msgid "Meta data extraction has finished.\n" 3552msgid "Meta data extraction has finished.\n"
3609msgstr "La extracción de metadatos ha finalizado.\n" 3553msgstr "La extracción de metadatos ha finalizado.\n"
3610 3554
3611#: src/fs/gnunet-publish.c:687 3555#: src/fs/gnunet-publish.c:670
3612#, fuzzy 3556#, fuzzy
3613msgid "Error scanning directory.\n" 3557msgid "Error scanning directory.\n"
3614msgstr "Error interno escaneando directorio.\n" 3558msgstr "Error interno escaneando directorio.\n"
3615 3559
3616#: src/fs/gnunet-publish.c:715 3560#: src/fs/gnunet-publish.c:697
3617#, fuzzy, c-format 3561#, fuzzy, c-format
3618msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n" 3562msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n"
3619msgstr "Espacio de nombres «%s» desconocido.\n" 3563msgstr "Espacio de nombres «%s» desconocido.\n"
3620 3564
3621#: src/fs/gnunet-publish.c:749 3565#: src/fs/gnunet-publish.c:729
3622#, c-format 3566#, c-format
3623msgid "Failed to access `%s': %s\n" 3567msgid "Failed to access `%s': %s\n"
3624msgstr "Se produjo un fallo al acceder «%s»: %s\n" 3568msgstr "Se produjo un fallo al acceder «%s»: %s\n"
3625 3569
3626#: src/fs/gnunet-publish.c:763 3570#: src/fs/gnunet-publish.c:746
3627msgid "" 3571msgid ""
3628"Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs " 3572"Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs "
3629"installed?\n" 3573"installed?\n"
@@ -3631,39 +3575,39 @@ msgstr ""
3631"Se produjo un fallo al iniciar el meta-escáner de directorios. ¿Está " 3575"Se produjo un fallo al iniciar el meta-escáner de directorios. ¿Está "
3632"«gnunet-helper-publish-fs» instalado?\n" 3576"«gnunet-helper-publish-fs» instalado?\n"
3633 3577
3634#: src/fs/gnunet-publish.c:819 3578#: src/fs/gnunet-publish.c:802
3635#, c-format 3579#, c-format
3636msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n" 3580msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
3637msgstr "¡No se pueden extraer metadatos de una URI!\n" 3581msgstr "¡No se pueden extraer metadatos de una URI!\n"
3638 3582
3639#: src/fs/gnunet-publish.c:826 3583#: src/fs/gnunet-publish.c:809
3640#, c-format 3584#, c-format
3641msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n" 3585msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
3642msgstr "Se debe especificar uno y solo un nombre de fichero para insertar.\n" 3586msgstr "Se debe especificar uno y solo un nombre de fichero para insertar.\n"
3643 3587
3644#: src/fs/gnunet-publish.c:832 3588#: src/fs/gnunet-publish.c:815
3645#, c-format 3589#, c-format
3646msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n" 3590msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
3647msgstr "No se puede especificar una URI y un nombre de fichero.\n" 3591msgstr "No se puede especificar una URI y un nombre de fichero.\n"
3648 3592
3649#: src/fs/gnunet-publish.c:840 src/vpn/gnunet-vpn.c:210 3593#: src/fs/gnunet-publish.c:824 src/vpn/gnunet-vpn.c:209
3650#, c-format 3594#, c-format
3651msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n" 3595msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
3652msgstr "La opción «%s» es obligatoria cuando se usa la opción «%s».\n" 3596msgstr "La opción «%s» es obligatoria cuando se usa la opción «%s».\n"
3653 3597
3654#: src/fs/gnunet-publish.c:851 src/fs/gnunet-publish.c:859 3598#: src/fs/gnunet-publish.c:836 src/fs/gnunet-publish.c:845
3655#: src/transport/gnunet-transport.c:1282 src/transport/gnunet-transport.c:1309 3599#: src/transport/gnunet-transport.c:1230 src/transport/gnunet-transport.c:1255
3656#, c-format 3600#, c-format
3657msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" 3601msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
3658msgstr "La opción «%s» no tiene sentido sin la opción «%s».\n" 3602msgstr "La opción «%s» no tiene sentido sin la opción «%s».\n"
3659 3603
3660#: src/fs/gnunet-publish.c:911 3604#: src/fs/gnunet-publish.c:898
3661#, fuzzy 3605#, fuzzy
3662msgid "enable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" 3606msgid "enable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
3663msgstr "" 3607msgstr ""
3664"deshabilitar añadir tiempo de creación a los metadatos del fichero subido" 3608"deshabilitar añadir tiempo de creación a los metadatos del fichero subido"
3665 3609
3666#: src/fs/gnunet-publish.c:916 3610#: src/fs/gnunet-publish.c:904
3667msgid "" 3611msgid ""
3668"print list of extracted keywords that would be used, but do not perform " 3612"print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
3669"upload" 3613"upload"
@@ -3671,7 +3615,7 @@ msgstr ""
3671"imprimir una lista de las palabras clave extraídas que podrían ser usadas, " 3615"imprimir una lista de las palabras clave extraídas que podrían ser usadas, "
3672"pero sin realizar la subida" 3616"pero sin realizar la subida"
3673 3617
3674#: src/fs/gnunet-publish.c:922 3618#: src/fs/gnunet-publish.c:912
3675msgid "" 3619msgid ""
3676"add an additional keyword for the top-level file or directory (this option " 3620"add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
3677"can be specified multiple times)" 3621"can be specified multiple times)"
@@ -3679,11 +3623,11 @@ msgstr ""
3679"añadir una palabra clave adicional para el fichero del nivel más alto o el " 3623"añadir una palabra clave adicional para el fichero del nivel más alto o el "
3680"directorio (esta opción puede ser especificada varias veces)" 3624"directorio (esta opción puede ser especificada varias veces)"
3681 3625
3682#: src/fs/gnunet-publish.c:928 3626#: src/fs/gnunet-publish.c:919
3683msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE" 3627msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
3684msgstr "establece los metadatos para el tipo TYPE dado al valor VALUE dado" 3628msgstr "establece los metadatos para el tipo TYPE dado al valor VALUE dado"
3685 3629
3686#: src/fs/gnunet-publish.c:932 3630#: src/fs/gnunet-publish.c:924
3687msgid "" 3631msgid ""
3688"do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form " 3632"do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
3689"in GNUnet database)" 3633"in GNUnet database)"
@@ -3691,7 +3635,7 @@ msgstr ""
3691"no indexar, hacer inserciones totales (almacena el fichero entero de forma " 3635"no indexar, hacer inserciones totales (almacena el fichero entero de forma "
3692"cifrada en la base de datos de GNUnet)" 3636"cifrada en la base de datos de GNUnet)"
3693 3637
3694#: src/fs/gnunet-publish.c:938 3638#: src/fs/gnunet-publish.c:931
3695msgid "" 3639msgid ""
3696"specify ID of an updated version to be published in the future (for " 3640"specify ID of an updated version to be published in the future (for "
3697"namespace insertions only)" 3641"namespace insertions only)"
@@ -3699,13 +3643,13 @@ msgstr ""
3699"especificar la ID de una versión actualizada para ser publicada en el futuro " 3643"especificar la ID de una versión actualizada para ser publicada en el futuro "
3700"(para inserciones en el espacio de nombres únicamente)" 3644"(para inserciones en el espacio de nombres únicamente)"
3701 3645
3702#: src/fs/gnunet-publish.c:949 3646#: src/fs/gnunet-publish.c:944
3703msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)" 3647msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
3704msgstr "" 3648msgstr ""
3705"publicar los ficheros bajo el seudónimo NAME (coloca el fichero en el " 3649"publicar los ficheros bajo el seudónimo NAME (coloca el fichero en el "
3706"espacio)" 3650"espacio)"
3707 3651
3708#: src/fs/gnunet-publish.c:959 3652#: src/fs/gnunet-publish.c:956
3709msgid "" 3653msgid ""
3710"only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to " 3654"only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
3711"compute URIs)" 3655"compute URIs)"
@@ -3713,7 +3657,7 @@ msgstr ""
3713"únicamente simular el proceso pero no publicar nada realmente (útil para " 3657"únicamente simular el proceso pero no publicar nada realmente (útil para "
3714"calcular URI)" 3658"calcular URI)"
3715 3659
3716#: src/fs/gnunet-publish.c:965 3660#: src/fs/gnunet-publish.c:963
3717msgid "" 3661msgid ""
3718"set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)" 3662"set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
3719msgstr "" 3663msgstr ""
@@ -3739,173 +3683,173 @@ msgstr ""
3739"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " 3683"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda "
3740"de «%s»\n" 3684"de «%s»\n"
3741 3685
3742#: src/fs/gnunet-search.c:207 3686#: src/fs/gnunet-search.c:216
3743#, c-format 3687#, c-format
3744msgid "Error searching: %s.\n" 3688msgid "Error searching: %s.\n"
3745msgstr "Error buscando: %s.\n" 3689msgstr "Error buscando: %s.\n"
3746 3690
3747#: src/fs/gnunet-search.c:263 3691#: src/fs/gnunet-search.c:278
3748msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n" 3692msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
3749msgstr "No se pudo crear URI de palabra clave a partir de los parámetros.\n" 3693msgstr "No se pudo crear URI de palabra clave a partir de los parámetros.\n"
3750 3694
3751#: src/fs/gnunet-search.c:287 3695#: src/fs/gnunet-search.c:305
3752msgid "Could not start searching.\n" 3696msgid "Could not start searching.\n"
3753msgstr "No se pudo empezar a buscar.\n" 3697msgstr "No se pudo empezar a buscar.\n"
3754 3698
3755#: src/fs/gnunet-search.c:324 3699#: src/fs/gnunet-search.c:342
3756msgid "write search results to file starting with PREFIX" 3700msgid "write search results to file starting with PREFIX"
3757msgstr "escribir resultados de búsqueda al fichero que empiecen por «PREFIX»" 3701msgstr "escribir resultados de búsqueda al fichero que empiecen por «PREFIX»"
3758 3702
3759#: src/fs/gnunet-search.c:329 3703#: src/fs/gnunet-search.c:348
3760msgid "automatically terminate search after DELAY" 3704msgid "automatically terminate search after DELAY"
3761msgstr "terminar búsqueda automáticamente después de «DELAY»" 3705msgstr "terminar búsqueda automáticamente después de «DELAY»"
3762 3706
3763#: src/fs/gnunet-search.c:335 3707#: src/fs/gnunet-search.c:354
3764msgid "automatically terminate search after VALUE results are found" 3708msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
3765msgstr "terminar búsqueda después de «VALUE» resultados encontrados" 3709msgstr "terminar búsqueda después de «VALUE» resultados encontrados"
3766 3710
3767#: src/fs/gnunet-search.c:351 3711#: src/fs/gnunet-search.c:368
3768msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet" 3712msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
3769msgstr "Buscar en GNUnet ficheros que han sido publicados en GNUnet" 3713msgstr "Buscar en GNUnet ficheros que han sido publicados en GNUnet"
3770 3714
3771#: src/fs/gnunet-service-fs.c:377 src/fs/gnunet-service-fs.c:882 3715#: src/fs/gnunet-service-fs.c:371 src/fs/gnunet-service-fs.c:878
3772msgid "# client searches active" 3716msgid "# client searches active"
3773msgstr "# búsquedas de clientes activas" 3717msgstr "# búsquedas de clientes activas"
3774 3718
3775#: src/fs/gnunet-service-fs.c:436 3719#: src/fs/gnunet-service-fs.c:430
3776msgid "# replies received for local clients" 3720msgid "# replies received for local clients"
3777msgstr "# respuestas recibidas de clientes locales" 3721msgstr "# respuestas recibidas de clientes locales"
3778 3722
3779#: src/fs/gnunet-service-fs.c:605 3723#: src/fs/gnunet-service-fs.c:596
3780msgid "# running average P2P latency (ms)" 3724msgid "# running average P2P latency (ms)"
3781msgstr "# latencia media de P2P en ejecución (ms)" 3725msgstr "# latencia media de P2P en ejecución (ms)"
3782 3726
3783#: src/fs/gnunet-service-fs.c:657 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:564 3727#: src/fs/gnunet-service-fs.c:648 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:558
3784msgid "# Loopback routes suppressed" 3728msgid "# Loopback routes suppressed"
3785msgstr "# Rutas en bucle local eliminadas" 3729msgstr "# Rutas en bucle local eliminadas"
3786 3730
3787#: src/fs/gnunet-service-fs.c:836 3731#: src/fs/gnunet-service-fs.c:831
3788msgid "# client searches received" 3732msgid "# client searches received"
3789msgstr "# búsquedas de clientes recibidas" 3733msgstr "# búsquedas de clientes recibidas"
3790 3734
3791#: src/fs/gnunet-service-fs.c:875 3735#: src/fs/gnunet-service-fs.c:871
3792msgid "# client searches updated (merged content seen list)" 3736msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
3793msgstr "" 3737msgstr ""
3794"# búsquedas de clientes actualizadas (contenido unido visto en la lista)" 3738"# búsquedas de clientes actualizadas (contenido unido visto en la lista)"
3795 3739
3796#: src/fs/gnunet-service-fs.c:1040 3740#: src/fs/gnunet-service-fs.c:1041
3797#, fuzzy, c-format 3741#, fuzzy, c-format
3798msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which does not have hash `%s'\n" 3742msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which does not have hash `%s'\n"
3799msgstr "" 3743msgstr ""
3800"Hash no asociado intentando indexar el fichero «%s» que tiene hash «%s»\n" 3744"Hash no asociado intentando indexar el fichero «%s» que tiene hash «%s»\n"
3801 3745
3802#: src/fs/gnunet-service-fs.c:1280 3746#: src/fs/gnunet-service-fs.c:1282
3803#, fuzzy 3747#, fuzzy
3804msgid "FS service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" 3748msgid "FS service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n"
3805msgstr "" 3749msgstr ""
3806"Al servicio principal le falta la configuración de la clave de máquina " 3750"Al servicio principal le falta la configuración de la clave de máquina "
3807"(HOSTKEY). Saliendo.\n" 3751"(HOSTKEY). Saliendo.\n"
3808 3752
3809#: src/fs/gnunet-service-fs.c:1305 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:355 3753#: src/fs/gnunet-service-fs.c:1307 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:355
3810#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1202 3754#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1098
3811#, c-format 3755#, c-format
3812msgid "Failed to connect to `%s' service.\n" 3756msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
3813msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio «%s».\n" 3757msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio «%s».\n"
3814 3758
3815#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:370 3759#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:353
3816#, fuzzy 3760#, fuzzy
3817msgid "# replies received via cadet" 3761msgid "# replies received via cadet"
3818msgstr "# respuestas recibidas vía «stream»" 3762msgstr "# respuestas recibidas vía «stream»"
3819 3763
3820#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:384 3764#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:369
3821#, fuzzy 3765#, fuzzy
3822msgid "# replies received via cadet dropped" 3766msgid "# replies received via cadet dropped"
3823msgstr "# respuestas recibidas omitidas vía «stream»" 3767msgstr "# respuestas recibidas omitidas vía «stream»"
3824 3768
3825#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:265 3769#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:263
3826#, fuzzy 3770#, fuzzy
3827msgid "# queries received via CADET not answered" 3771msgid "# queries received via CADET not answered"
3828msgstr "# consultas recibidas vía «stream»" 3772msgstr "# consultas recibidas vía «stream»"
3829 3773
3830#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:320 3774#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:318
3831#, fuzzy 3775#, fuzzy
3832msgid "# Blocks transferred via cadet" 3776msgid "# Blocks transferred via cadet"
3833msgstr "# Bloques transferidos vía «stream»" 3777msgstr "# Bloques transferidos vía «stream»"
3834 3778
3835#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:346 3779#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:344
3836#, fuzzy 3780#, fuzzy
3837msgid "# queries received via cadet" 3781msgid "# queries received via cadet"
3838msgstr "# consultas recibidas vía «stream»" 3782msgstr "# consultas recibidas vía «stream»"
3839 3783
3840#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:388 3784#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:387
3841#, fuzzy 3785#, fuzzy
3842msgid "# cadet client connections rejected" 3786msgid "# cadet client connections rejected"
3843msgstr "# conexiones de clientes «stream» rechazadas" 3787msgstr "# conexiones de clientes «stream» rechazadas"
3844 3788
3845#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:395 3789#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:394
3846#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:435 3790#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:434
3847#, fuzzy 3791#, fuzzy
3848msgid "# cadet connections active" 3792msgid "# cadet connections active"
3849msgstr "# conexiones «stream» activas" 3793msgstr "# conexiones «stream» activas"
3850 3794
3851#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:685 3795#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:680
3852msgid "# migration stop messages received" 3796msgid "# migration stop messages received"
3853msgstr "# mensajes de detención de migración recibidos" 3797msgstr "# mensajes de detención de migración recibidos"
3854 3798
3855#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:689 3799#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:684
3856#, c-format 3800#, c-format
3857msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n" 3801msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n"
3858msgstr "Migración de contenido al par «%s» bloqueada durante %s\n" 3802msgstr "Migración de contenido al par «%s» bloqueada durante %s\n"
3859 3803
3860#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:722 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1344 3804#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:717 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1345
3861msgid "# P2P searches active" 3805msgid "# P2P searches active"
3862msgstr "# busquedas P2P activas" 3806msgstr "# busquedas P2P activas"
3863 3807
3864#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:817 3808#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:812
3865msgid "# artificial delays introduced (ms)" 3809msgid "# artificial delays introduced (ms)"
3866msgstr "# retardos artificiales introducidos (ms)" 3810msgstr "# retardos artificiales introducidos (ms)"
3867 3811
3868#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:874 3812#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:869
3869msgid "# replies dropped due to type mismatch" 3813msgid "# replies dropped due to type mismatch"
3870msgstr "# respuestas omitidas debido a incompatibilidad de tipos" 3814msgstr "# respuestas omitidas debido a incompatibilidad de tipos"
3871 3815
3872#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:882 3816#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:877
3873msgid "# replies received for other peers" 3817msgid "# replies received for other peers"
3874msgstr "# respuestas recibidas de otros pares" 3818msgstr "# respuestas recibidas de otros pares"
3875 3819
3876#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:896 3820#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:892
3877msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic" 3821msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
3878msgstr "# respuestas omitidas debido a insuficiente tráfico de cobertura" 3822msgstr "# respuestas omitidas debido a insuficiente tráfico de cobertura"
3879 3823
3880#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:943 3824#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:940
3881msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply" 3825msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
3882msgstr "# búsquedas P2P destruidas debido a respuesta definitiva" 3826msgstr "# búsquedas P2P destruidas debido a respuesta definitiva"
3883 3827
3884#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1014 3828#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1011
3885msgid "# requests done for free (low load)" 3829msgid "# requests done for free (low load)"
3886msgstr "# peticiones realizadas gratuitamente (baja carga)" 3830msgstr "# peticiones realizadas gratuitamente (baja carga)"
3887 3831
3888#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1039 3832#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1036
3889msgid "# request dropped, priority insufficient" 3833msgid "# request dropped, priority insufficient"
3890msgstr "# peticiones omitidas, prioridad insuficiente" 3834msgstr "# peticiones omitidas, prioridad insuficiente"
3891 3835
3892#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1049 3836#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1046
3893msgid "# requests done for a price (normal load)" 3837msgid "# requests done for a price (normal load)"
3894msgstr "# peticiones realizadas por un precio (carga normal)" 3838msgstr "# peticiones realizadas por un precio (carga normal)"
3895 3839
3896#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1147 3840#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1143
3897msgid "# requests dropped due to higher-TTL request" 3841msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
3898msgstr "# peticiones omitidas debido a una petición de mayor TTL" 3842msgstr "# peticiones omitidas debido a una petición de mayor TTL"
3899 3843
3900#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1204 3844#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1201
3901msgid "# GET requests received (from other peers)" 3845msgid "# GET requests received (from other peers)"
3902msgstr "# peticiones «GET» recibidas (de otros pares)" 3846msgstr "# peticiones «GET» recibidas (de otros pares)"
3903 3847
3904#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1227 3848#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1225
3905msgid "# requests dropped due to missing reverse route" 3849msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
3906msgstr "# peticiones omitidas debido a falta de ruta inversa" 3850msgstr "# peticiones omitidas debido a falta de ruta inversa"
3907 3851
3908#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1240 3852#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1239
3909#, fuzzy 3853#, fuzzy
3910msgid "# requests dropped due to full reply queue" 3854msgid "# requests dropped due to full reply queue"
3911msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" 3855msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola"
@@ -3914,51 +3858,51 @@ msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola"
3914msgid "# requests dropped due TTL underflow" 3858msgid "# requests dropped due TTL underflow"
3915msgstr "# peticiones omitidas debido a expiración del TTL" 3859msgstr "# peticiones omitidas debido a expiración del TTL"
3916 3860
3917#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1340 3861#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1341
3918msgid "# P2P query messages received and processed" 3862msgid "# P2P query messages received and processed"
3919msgstr "# mensajes de búsqueda P2P recibidos y procesados" 3863msgstr "# mensajes de búsqueda P2P recibidos y procesados"
3920 3864
3921#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1707 3865#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1711
3922msgid "# migration stop messages sent" 3866msgid "# migration stop messages sent"
3923msgstr "# mensajes de detención de migración enviados" 3867msgstr "# mensajes de detención de migración enviados"
3924 3868
3925#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:134 3869#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:130
3926#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:195 3870#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:185
3927#, c-format 3871#, c-format
3928msgid "Could not open `%s'.\n" 3872msgid "Could not open `%s'.\n"
3929msgstr "No se pudo abrir «%s».\n" 3873msgstr "No se pudo abrir «%s».\n"
3930 3874
3931#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:151 3875#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:144
3932#, c-format 3876#, c-format
3933msgid "Error writing `%s'.\n" 3877msgid "Error writing `%s'.\n"
3934msgstr "Error escribiendo «%s».\n" 3878msgstr "Error escribiendo «%s».\n"
3935 3879
3936#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:253 3880#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:241
3937#, c-format 3881#, c-format
3938msgid "Failed to delete bogus block: %s\n" 3882msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
3939msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el bloque defectuoso: %s\n" 3883msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el bloque defectuoso: %s\n"
3940 3884
3941#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:331 3885#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:314
3942msgid "# index blocks removed: original file inaccessible" 3886msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
3943msgstr "# bloques de índice eliminados: fichero original inaccesible" 3887msgstr "# bloques de índice eliminados: fichero original inaccesible"
3944 3888
3945#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:357 3889#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:328
3946#, c-format 3890#, c-format
3947msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n" 3891msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
3948msgstr "" 3892msgstr ""
3949"No se pudo acceder al fichero indexado «%s» (%s) en el desplazamiento %llu: " 3893"No se pudo acceder al fichero indexado «%s» (%s) en el desplazamiento %llu: "
3950"%s\n" 3894"%s\n"
3951 3895
3952#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:361 3896#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:332
3953msgid "not indexed" 3897msgid "not indexed"
3954msgstr "no indexado" 3898msgstr "no indexado"
3955 3899
3956#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:394 3900#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:346
3957#, c-format 3901#, c-format
3958msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n" 3902msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
3959msgstr "El fichero indexado «%s» ha cambiado en el desplazamiento %llu\n" 3903msgstr "El fichero indexado «%s» ha cambiado en el desplazamiento %llu\n"
3960 3904
3961#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:518 3905#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:452
3962#, c-format 3906#, c-format
3963msgid "" 3907msgid ""
3964"Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'. Permitting " 3908"Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'. Permitting "
@@ -3967,243 +3911,243 @@ msgstr ""
3967"La petición de indexado recibida para el fichero «%s» ya está indexada como " 3911"La petición de indexado recibida para el fichero «%s» ya está indexada como "
3968"«%s». Se permite de todos modos.\n" 3912"«%s». Se permite de todos modos.\n"
3969 3913
3970#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:265 3914#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:260
3971msgid "# average retransmission delay (ms)" 3915msgid "# average retransmission delay (ms)"
3972msgstr "# retardo de retransmisión medio (ms)" 3916msgstr "# retardo de retransmisión medio (ms)"
3973 3917
3974# ??? 3918# ???
3975#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:427 3919#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:422
3976#, fuzzy 3920#, fuzzy
3977msgid "# delay heap timeout (ms)" 3921msgid "# delay heap timeout (ms)"
3978msgstr "# plazo del retraso del montículo" 3922msgstr "# plazo del retraso del montículo"
3979 3923
3980#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:438 3924#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:433
3981msgid "# query plans executed" 3925msgid "# query plans executed"
3982msgstr "# planes de búsqueda ejecutados" 3926msgstr "# planes de búsqueda ejecutados"
3983 3927
3984#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:466 3928#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:462
3985msgid "# query messages sent to other peers" 3929msgid "# query messages sent to other peers"
3986msgstr "# mensajes de búsqueda enviados a otros pares" 3930msgstr "# mensajes de búsqueda enviados a otros pares"
3987 3931
3988#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:536 3932#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:530
3989msgid "# requests merged" 3933msgid "# requests merged"
3990msgstr "# peticiones unidas" 3934msgstr "# peticiones unidas"
3991 3935
3992#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:546 3936#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:540
3993msgid "# requests refreshed" 3937msgid "# requests refreshed"
3994msgstr "# peticiones refrescadas" 3938msgstr "# peticiones refrescadas"
3995 3939
3996#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:606 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:709 3940#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:600 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:703
3997#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:788 3941#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:786
3998msgid "# query plan entries" 3942msgid "# query plan entries"
3999msgstr "# entradas de planes de búsqueda" 3943msgstr "# entradas de planes de búsqueda"
4000 3944
4001#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:330 3945#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:329
4002msgid "# Pending requests created" 3946msgid "# Pending requests created"
4003msgstr "# Peticiones pendientes creadas" 3947msgstr "# Peticiones pendientes creadas"
4004 3948
4005#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:430 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:677 3949#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:421 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:656
4006msgid "# Pending requests active" 3950msgid "# Pending requests active"
4007msgstr "# Peticiones pendientes activas" 3951msgstr "# Peticiones pendientes activas"
4008 3952
4009#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:858 3953#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:832
4010msgid "# replies received and matched" 3954msgid "# replies received and matched"
4011msgstr "# respuestas recibidas y asociadas" 3955msgstr "# respuestas recibidas y asociadas"
4012 3956
4013#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:894 3957#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:880
4014msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)" 3958msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
4015msgstr "# respuestas duplicadas descartadas (bloomfilter)" 3959msgstr "# respuestas duplicadas descartadas (bloomfilter)"
4016 3960
4017#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:903 3961#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:889
4018msgid "# irrelevant replies discarded" 3962msgid "# irrelevant replies discarded"
4019msgstr "# respuestas irrelevantes descartadas" 3963msgstr "# respuestas irrelevantes descartadas"
4020 3964
4021#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:918 3965#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:908
4022#, c-format 3966#, c-format
4023msgid "Unsupported block type %u\n" 3967msgid "Unsupported block type %u\n"
4024msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" 3968msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n"
4025 3969
4026#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:935 3970#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:921
4027msgid "# results found locally" 3971msgid "# results found locally"
4028msgstr "# resultados hallados localmente" 3972msgstr "# resultados hallados localmente"
4029 3973
4030#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1065 3974#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1055
4031msgid "# Datastore `PUT' failures" 3975msgid "# Datastore `PUT' failures"
4032msgstr "# «PUT» en el almacén de datos fallidos" 3976msgstr "# «PUT» en el almacén de datos fallidos"
4033 3977
4034#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1093 3978#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1084
4035msgid "# storage requests dropped due to high load" 3979msgid "# storage requests dropped due to high load"
4036msgstr "# peticiones de almacenamiento omitidas debido a alta carga" 3980msgstr "# peticiones de almacenamiento omitidas debido a alta carga"
4037 3981
4038#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1131 3982#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1123
4039msgid "# Replies received from DHT" 3983msgid "# Replies received from DHT"
4040msgstr "# Respuestas recibidas de la DHT" 3984msgstr "# Respuestas recibidas de la DHT"
4041 3985
4042#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1262 3986#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1264
4043#, fuzzy 3987#, fuzzy
4044msgid "# Replies received from CADET" 3988msgid "# Replies received from CADET"
4045msgstr "# Respuestas recibidas de la DHT" 3989msgstr "# Respuestas recibidas de la DHT"
4046 3990
4047#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1314 3991#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1318
4048#, c-format 3992#, c-format
4049msgid "Datastore lookup already took %s!\n" 3993msgid "Datastore lookup already took %s!\n"
4050msgstr "¡La búsqueda en el almacén de datos toma %s!\n" 3994msgstr "¡La búsqueda en el almacén de datos toma %s!\n"
4051 3995
4052#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1335 3996#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1339
4053#, c-format 3997#, c-format
4054msgid "On-demand lookup already took %s!\n" 3998msgid "On-demand lookup already took %s!\n"
4055msgstr "¡La búsqueda en bajo demanda toma %s!\n" 3999msgstr "¡La búsqueda en bajo demanda toma %s!\n"
4056 4000
4057#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1395 4001#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1402
4058msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found" 4002msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
4059msgstr "# «DBLOCK» o «IBLOCK» pedido no encontrado" 4003msgstr "# «DBLOCK» o «IBLOCK» pedido no encontrado"
4060 4004
4061#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1454 4005#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1464
4062msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)" 4006msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
4063msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (error encolando)" 4007msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (error encolando)"
4064 4008
4065#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1509 4009#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1519
4066msgid "# Datastore lookups concluded (no results)" 4010msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
4067msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (sin resultados)" 4011msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (sin resultados)"
4068 4012
4069#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1524 4013#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1534
4070msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)" 4014msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
4071msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (vistos todos)" 4015msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (vistos todos)"
4072 4016
4073#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1548 4017#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1557
4074msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)" 4018msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
4075msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (más de «MAX_RESULTS»)" 4019msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (más de «MAX_RESULTS»)"
4076 4020
4077#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1562 4021#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1574
4078msgid "# on-demand blocks matched requests" 4022msgid "# on-demand blocks matched requests"
4079msgstr "# peticiones asociadas de bloques bajo demanda" 4023msgstr "# peticiones asociadas de bloques bajo demanda"
4080 4024
4081#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1583 4025#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1595
4082msgid "# on-demand lookups performed successfully" 4026msgid "# on-demand lookups performed successfully"
4083msgstr "# búsquedas satisfactorias de bloques bajo demanda" 4027msgstr "# búsquedas satisfactorias de bloques bajo demanda"
4084 4028
4085#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1588 4029#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1601
4086msgid "# on-demand lookups failed" 4030msgid "# on-demand lookups failed"
4087msgstr "# búsquedas fallidas de bloques bajo demanda" 4031msgstr "# búsquedas fallidas de bloques bajo demanda"
4088 4032
4089#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1626 4033#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1642
4090msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)" 4034msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
4091msgstr "" 4035msgstr ""
4092"# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (encontrado último resultado)" 4036"# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (encontrado último resultado)"
4093 4037
4094#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1639 4038#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1655
4095msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)" 4039msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
4096msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (carga demasiado alta)" 4040msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (carga demasiado alta)"
4097 4041
4098#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1693 4042#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1706
4099msgid "# Datastore lookups initiated" 4043msgid "# Datastore lookups initiated"
4100msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos iniciadas" 4044msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos iniciadas"
4101 4045
4102#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1749 4046#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1756
4103msgid "# GAP PUT messages received" 4047msgid "# GAP PUT messages received"
4104msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos" 4048msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos"
4105 4049
4106#: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:646 4050#: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:648
4107msgid "time required, content pushing disabled" 4051msgid "time required, content pushing disabled"
4108msgstr "se requiere tiempo, publicación de contenido deshabilitada" 4052msgstr "se requiere tiempo, publicación de contenido deshabilitada"
4109 4053
4110#: src/fs/gnunet-unindex.c:89 4054#: src/fs/gnunet-unindex.c:93
4111#, c-format 4055#, c-format
4112msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n" 4056msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
4113msgstr "Desindexado en %llu/%llu (quedan %s)\n" 4057msgstr "Desindexado en %llu/%llu (quedan %s)\n"
4114 4058
4115#: src/fs/gnunet-unindex.c:95 4059#: src/fs/gnunet-unindex.c:102
4116#, c-format 4060#, c-format
4117msgid "Error unindexing: %s.\n" 4061msgid "Error unindexing: %s.\n"
4118msgstr "Error desindexando: %s.\n" 4062msgstr "Error desindexando: %s.\n"
4119 4063
4120#: src/fs/gnunet-unindex.c:100 4064#: src/fs/gnunet-unindex.c:108
4121msgid "Unindexing done.\n" 4065msgid "Unindexing done.\n"
4122msgstr "Desindexado finalizado.\n" 4066msgstr "Desindexado finalizado.\n"
4123 4067
4124#: src/fs/gnunet-unindex.c:129 4068#: src/fs/gnunet-unindex.c:141
4125#, c-format 4069#, c-format
4126msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n" 4070msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
4127msgstr "Se debe especificar uno y solo un fichero para desindexar.\n" 4071msgstr "Se debe especificar uno y solo un fichero para desindexar.\n"
4128 4072
4129#: src/fs/gnunet-unindex.c:146 4073#: src/fs/gnunet-unindex.c:161
4130msgid "Could not start unindex operation.\n" 4074msgid "Could not start unindex operation.\n"
4131msgstr "No se pudo empezar la operación de desindexado.\n" 4075msgstr "No se pudo empezar la operación de desindexado.\n"
4132 4076
4133#: src/fs/gnunet-unindex.c:178 4077#: src/fs/gnunet-unindex.c:194
4134msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish." 4078msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
4135msgstr "Desindexa un fichero previamente indexado con «gnunet-publish»." 4079msgstr "Desindexa un fichero previamente indexado con «gnunet-publish»."
4136 4080
4137#: src/gns/gns_tld_api.c:348 4081#: src/gns/gns_tld_api.c:292
4138msgid "Expected a base32-encoded public zone key\n" 4082msgid "Expected a base32-encoded public zone key\n"
4139msgstr "" 4083msgstr ""
4140 4084
4141#: src/gns/gnunet-bcd.c:127 4085#: src/gns/gnunet-bcd.c:132
4142#, fuzzy, c-format 4086#, fuzzy, c-format
4143msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n" 4087msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n"
4144msgstr "Rechazando petición «%s» al servidor de listas de máquinas\n" 4088msgstr "Rechazando petición «%s» al servidor de listas de máquinas\n"
4145 4089
4146#: src/gns/gnunet-bcd.c:357 4090#: src/gns/gnunet-bcd.c:346
4147#, fuzzy, c-format 4091#, fuzzy, c-format
4148msgid "Invalid port number %u. Exiting.\n" 4092msgid "Invalid port number %u. Exiting.\n"
4149msgstr "Número de puerto %llu no válido. Saliendo.\n" 4093msgstr "Número de puerto %llu no válido. Saliendo.\n"
4150 4094
4151#: src/gns/gnunet-bcd.c:362 4095#: src/gns/gnunet-bcd.c:351
4152#, fuzzy, c-format 4096#, fuzzy, c-format
4153msgid "Businesscard HTTP server starts on %u\n" 4097msgid "Businesscard HTTP server starts on %u\n"
4154msgstr "Servicio de listas de máquinas arranca en %s:%llu\n" 4098msgstr "Servicio de listas de máquinas arranca en %s:%llu\n"
4155 4099
4156#: src/gns/gnunet-bcd.c:376 4100#: src/gns/gnunet-bcd.c:371
4157#, fuzzy, c-format 4101#, fuzzy, c-format
4158msgid "Could not start businesscard HTTP server on port %u\n" 4102msgid "Could not start businesscard HTTP server on port %u\n"
4159msgstr "" 4103msgstr ""
4160"No se pudo arrancar un servidor de listas de máquinas HTTP en el puerto %u\n" 4104"No se pudo arrancar un servidor de listas de máquinas HTTP en el puerto %u\n"
4161 4105
4162#: src/gns/gnunet-bcd.c:523 4106#: src/gns/gnunet-bcd.c:508
4163msgid "Run HTTP serve on port PORT (default is 8888)" 4107msgid "Run HTTP serve on port PORT (default is 8888)"
4164msgstr "" 4108msgstr ""
4165 4109
4166#: src/gns/gnunet-bcd.c:536 4110#: src/gns/gnunet-bcd.c:521
4167msgid "GNUnet HTTP server to create business cards" 4111msgid "GNUnet HTTP server to create business cards"
4168msgstr "" 4112msgstr ""
4169 4113
4170#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:214 4114#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:213
4171msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n" 4115msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n"
4172msgstr "" 4116msgstr ""
4173"¡Se produjo un fallo al empaquetar una respuesta DNS en un paquete UDP!\n" 4117"¡Se produjo un fallo al empaquetar una respuesta DNS en un paquete UDP!\n"
4174 4118
4175#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:416 4119#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:418
4176#, c-format 4120#, c-format
4177msgid "Cannot parse DNS request from %s\n" 4121msgid "Cannot parse DNS request from %s\n"
4178msgstr "No se puede procesar la petición DNS de %s\n" 4122msgstr "No se puede procesar la petición DNS de %s\n"
4179 4123
4180#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:432 4124#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:434
4181#, c-format 4125#, c-format
4182msgid "Received malformed DNS request from %s\n" 4126msgid "Received malformed DNS request from %s\n"
4183msgstr "Recibida petición DNS mal formada de %s\n" 4127msgstr "Recibida petición DNS mal formada de %s\n"
4184 4128
4185#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:440 4129#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:442
4186#, c-format 4130#, c-format
4187msgid "Received unsupported DNS request from %s\n" 4131msgid "Received unsupported DNS request from %s\n"
4188msgstr "Recibida petición DNS no soportada de %s\n" 4132msgstr "Recibida petición DNS no soportada de %s\n"
4189 4133
4190#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:600 4134#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:603
4191#, fuzzy 4135#, fuzzy
4192msgid "No DNS server specified!\n" 4136msgid "No DNS server specified!\n"
4193msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n" 4137msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n"
4194 4138
4195#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:748 4139#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:752
4196msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)" 4140msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)"
4197msgstr "IP del resolvedor recursivo DNS a usar (requerido)" 4141msgstr "IP del resolvedor recursivo DNS a usar (requerido)"
4198 4142
4199#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:753 4143#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:758
4200#, fuzzy 4144#, fuzzy
4201msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 2853" 4145msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 2853"
4202msgstr "" 4146msgstr ""
4203"Puerto UDP en el que escuchar para peticiones DNS entrantes; predeterminado: " 4147"Puerto UDP en el que escuchar para peticiones DNS entrantes; predeterminado: "
4204"53" 4148"53"
4205 4149
4206#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:770 4150#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:775
4207msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)" 4151msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)"
4208msgstr "Pasarela GNUnet DNS-a-GNS (un servidor DNS)" 4152msgstr "Pasarela GNUnet DNS-a-GNS (un servidor DNS)"
4209 4153
@@ -4211,434 +4155,454 @@ msgstr "Pasarela GNUnet DNS-a-GNS (un servidor DNS)"
4211msgid "how long to wait between queries" 4155msgid "how long to wait between queries"
4212msgstr "" 4156msgstr ""
4213 4157
4214#: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:587 4158#: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:588
4215#, fuzzy 4159#, fuzzy
4216msgid "how long to wait for an answer" 4160msgid "how long to wait for an answer"
4217msgstr "¿cuánto tiempo se debe ejecutar? 0 = para siempre" 4161msgstr "¿cuánto tiempo se debe ejecutar? 0 = para siempre"
4218 4162
4219#: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:591 4163#: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:593
4220msgid "look for GNS2DNS records instead of ANY" 4164msgid "look for GNS2DNS records instead of ANY"
4221msgstr "" 4165msgstr ""
4222 4166
4223#: src/gns/gnunet-gns.c:199 4167#: src/gns/gnunet-gns.c:253
4168#, fuzzy, c-format
4169msgid "`%s' is not a valid DNS domain name\n"
4170msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n"
4171
4172#: src/gns/gnunet-gns.c:263 src/util/dnsparser.c:254
4173#, c-format
4174msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n"
4175msgstr ""
4176"Se produjo un fallo al convertir el nombre en formato DNS IDNA «%s» a UTF-8: "
4177"%s\n"
4178
4179#: src/gns/gnunet-gns.c:277
4180msgid "Cannot resolve using GNS: GNUnet peer not running\n"
4181msgstr ""
4182
4183#: src/gns/gnunet-gns.c:301
4224#, c-format 4184#, c-format
4225msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n" 4185msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n"
4226msgstr "" 4186msgstr ""
4227 4187
4228#: src/gns/gnunet-gns.c:233 4188#: src/gns/gnunet-gns.c:336
4229msgid "Lookup a record for the given name" 4189msgid "Lookup a record for the given name"
4230msgstr "Buscar el registro para el nombre dado" 4190msgstr "Buscar el registro para el nombre dado"
4231 4191
4232#: src/gns/gnunet-gns.c:238 4192#: src/gns/gnunet-gns.c:342
4233msgid "Specify the type of the record to lookup" 4193msgid "Specify the type of the record to lookup"
4234msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" 4194msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
4235 4195
4236#: src/gns/gnunet-gns.c:242 4196#: src/gns/gnunet-gns.c:348
4197#, fuzzy
4198msgid "Specify a timeout for the lookup"
4199msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
4200
4201#: src/gns/gnunet-gns.c:352
4237msgid "No unneeded output" 4202msgid "No unneeded output"
4238msgstr "Sin salida innecesaria" 4203msgstr "Sin salida innecesaria"
4239 4204
4240#: src/gns/gnunet-gns.c:258 4205#: src/gns/gnunet-gns.c:357
4206msgid "DNS Compatibility: Name is passed in IDNA instead of UTF-8"
4207msgstr ""
4208
4209#: src/gns/gnunet-gns.c:371
4241#, fuzzy 4210#, fuzzy
4242msgid "GNUnet GNS resolver tool" 4211msgid "GNUnet GNS resolver tool"
4243msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS" 4212msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS"
4244 4213
4245#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:602 4214#: src/gns/gnunet-gns-import.c:486
4246msgid "Not ready to process requests, lacking ego data\n"
4247msgstr ""
4248
4249#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:701
4250msgid ""
4251"Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup. Did you run gnunet-"
4252"gns-import.sh?\n"
4253msgstr ""
4254
4255#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:739
4256#, fuzzy, c-format
4257msgid "Failed to connect to identity service\n"
4258msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
4259
4260#: src/gns/gnunet-gns-import.c:452
4261msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore." 4215msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore."
4262msgstr "" 4216msgstr ""
4263 4217
4264#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:118 4218#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:116
4265#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:535 4219#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:544
4266#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:753 4220#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:772
4267#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:759 4221#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:781
4268#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:811 4222#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:836
4269#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:820 4223#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:848
4270#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:931 4224#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:964
4271#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1026 4225#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1066
4272#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1031 4226#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1074
4273#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:598 4227#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:600
4274#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:616 4228#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:618
4275#, c-format 4229#, c-format
4276msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" 4230msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
4277msgstr "%s falló en %s:%d: «%s».\n" 4231msgstr "%s falló en %s:%d: «%s».\n"
4278 4232
4279#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:989 4233#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:979
4280#, fuzzy, c-format 4234#, fuzzy, c-format
4281msgid "Unsupported CURL TLS backend %d\n" 4235msgid "Unsupported CURL TLS backend %d\n"
4282msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" 4236msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n"
4283 4237
4284#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1014 4238#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1004
4285#, fuzzy, c-format 4239#, fuzzy, c-format
4286msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n" 4240msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n"
4287msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n" 4241msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n"
4288 4242
4289#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1035 4243#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1025
4290#, fuzzy, c-format 4244#, fuzzy, c-format
4291msgid "Failed to initialize DANE: %s\n" 4245msgid "Failed to initialize DANE: %s\n"
4292msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n" 4246msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n"
4293 4247
4294#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1050 4248#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1040
4295#, fuzzy, c-format 4249#, fuzzy, c-format
4296msgid "Failed to parse DANE record: %s\n" 4250msgid "Failed to parse DANE record: %s\n"
4297msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" 4251msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n"
4298 4252
4299#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1065 4253#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1056
4300#, fuzzy, c-format 4254#, fuzzy, c-format
4301msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n" 4255msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n"
4302msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" 4256msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
4303 4257
4304#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1075 4258#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1067
4305#, c-format 4259#, c-format
4306msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n" 4260msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n"
4307msgstr "" 4261msgstr ""
4308 4262
4309#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1099 4263#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1092
4310#, c-format 4264#, c-format
4311msgid "TLS certificate subject name (%s) does not match `%s': %d\n" 4265msgid "TLS certificate subject name (%s) does not match `%s': %d\n"
4312msgstr "" 4266msgstr ""
4313 4267
4314#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1230 4268#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1223
4315#, c-format 4269#, c-format
4316msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n" 4270msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n"
4317msgstr "" 4271msgstr ""
4318 4272
4319#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2131 4273#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2133
4320#, fuzzy, c-format 4274#, fuzzy, c-format
4321msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n" 4275msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n"
4322msgstr "Tipo no soportado «%s»\n" 4276msgstr "Tipo no soportado «%s»\n"
4323 4277
4324#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2652 4278#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2657
4325#, c-format 4279#, c-format
4326msgid "Unable to import private key from file `%s'\n" 4280msgid "Unable to import private key from file `%s'\n"
4327msgstr "No se pudo importar la clave privada del fichero «%s»\n" 4281msgstr "No se pudo importar la clave privada del fichero «%s»\n"
4328 4282
4329#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2684 4283#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2689
4330#, fuzzy, c-format 4284#, fuzzy, c-format
4331msgid "Unable to import certificate from `%s'\n" 4285msgid "Unable to import certificate from `%s'\n"
4332msgstr "No se pudo importar el certificado %s\n" 4286msgstr "No se pudo importar el certificado %s\n"
4333 4287
4334#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2885 4288#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2898
4335#, fuzzy, c-format 4289#, fuzzy, c-format
4336msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n" 4290msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n"
4337msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n" 4291msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n"
4338 4292
4339#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2907 src/rest/gnunet-rest-server.c:668 4293#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2922 src/rest/gnunet-rest-server.c:709
4340#, fuzzy 4294#, fuzzy
4341msgid "Failed to pass client to MHD\n" 4295msgid "Failed to pass client to MHD\n"
4342msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" 4296msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n"
4343 4297
4344#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3243 4298#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3268
4345#, fuzzy, c-format 4299#, fuzzy, c-format
4346msgid "Unsupported socks version %d\n" 4300msgid "Unsupported socks version %d\n"
4347msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" 4301msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n"
4348 4302
4349#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3272 4303#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3300
4350#, fuzzy, c-format 4304#, fuzzy, c-format
4351msgid "Unsupported socks command %d\n" 4305msgid "Unsupported socks command %d\n"
4352msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" 4306msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n"
4353 4307
4354#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3355 4308#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3386
4355#, fuzzy, c-format 4309#, fuzzy, c-format
4356msgid "Unsupported socks address type %d\n" 4310msgid "Unsupported socks address type %d\n"
4357msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" 4311msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n"
4358 4312
4359#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3693 4313#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3727
4360#, fuzzy, c-format 4314#, fuzzy, c-format
4361msgid "Failed to load X.509 key and certificate from `%s'\n" 4315msgid "Failed to load X.509 key and certificate from `%s'\n"
4362msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n" 4316msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n"
4363 4317
4364#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3821 4318#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3861
4365msgid "listen on specified port (default: 7777)" 4319msgid "listen on specified port (default: 7777)"
4366msgstr "escuchar en el puerto especificado (predeterminado: 7777)" 4320msgstr "escuchar en el puerto especificado (predeterminado: 7777)"
4367 4321
4368#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3826 4322#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3866
4369msgid "pem file to use as CA" 4323msgid "pem file to use as CA"
4370msgstr "fichero pem para usar como autoridad de certificación (CA)" 4324msgstr "fichero pem para usar como autoridad de certificación (CA)"
4371 4325
4372#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3830 4326#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3870
4373msgid "disable use of IPv6" 4327msgid "disable use of IPv6"
4374msgstr "" 4328msgstr ""
4375 4329
4376#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3856 4330#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3896
4377msgid "GNUnet GNS proxy" 4331msgid "GNUnet GNS proxy"
4378msgstr "Proxy GNUnet GNS" 4332msgstr "Proxy GNUnet GNS"
4379 4333
4380#: src/gns/gnunet-service-gns.c:506 4334#: src/gns/gnunet-service-gns.c:504
4381#, fuzzy 4335#, fuzzy
4382msgid "Properly base32-encoded public key required" 4336msgid "Properly base32-encoded public key required"
4383msgstr "Tipo requerido\n" 4337msgstr "Tipo requerido\n"
4384 4338
4385#: src/gns/gnunet-service-gns.c:542 4339#: src/gns/gnunet-service-gns.c:540
4386#, fuzzy 4340#, fuzzy
4387msgid "Failed to connect to the namecache!\n" 4341msgid "Failed to connect to the namecache!\n"
4388msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" 4342msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n"
4389 4343
4390#: src/gns/gnunet-service-gns.c:561 4344#: src/gns/gnunet-service-gns.c:559
4391#: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:875 4345#: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:887
4392#: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:440 4346#: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:444
4393msgid "Could not connect to DHT!\n" 4347msgid "Could not connect to DHT!\n"
4394msgstr "¡No se pudo conectar a la DHT!\n" 4348msgstr "¡No se pudo conectar a la DHT!\n"
4395 4349
4396#: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:259 4350#: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:273
4397#, fuzzy 4351#, fuzzy
4398msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n" 4352msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n"
4399msgstr "¡Se produjo un error al convertir los argumentos a una URI!\n" 4353msgstr "¡Se produjo un error al convertir los argumentos a una URI!\n"
4400 4354
4401#: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:366 4355#: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:380
4402#, fuzzy 4356#, fuzzy
4403msgid "Failed to connect to the DNS service!\n" 4357msgid "Failed to connect to the DNS service!\n"
4404msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio GNS!\n" 4358msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio GNS!\n"
4405 4359
4406#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:700 4360#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:706
4407#, fuzzy, c-format 4361#, fuzzy, c-format
4408msgid "Protocol `%s' unknown, skipping labels.\n" 4362msgid "Protocol `%s' unknown, skipping labels.\n"
4409msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n" 4363msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n"
4410 4364
4411#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:711 4365#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:718
4412#, c-format 4366#, c-format
4413msgid "Service `%s' unknown for protocol `%s', skipping labels.\n" 4367msgid "Service `%s' unknown for protocol `%s', skipping labels.\n"
4414msgstr "" 4368msgstr ""
4415 4369
4416#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:914 4370#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:923
4417#, fuzzy 4371#, fuzzy
4418msgid "Failed to parse DNS response\n" 4372msgid "Failed to parse DNS response\n"
4419msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" 4373msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n"
4420 4374
4421#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1095 4375#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1114
4422#, c-format 4376#, c-format
4423msgid "Skipping record of unsupported type %d\n" 4377msgid "Skipping record of unsupported type %d\n"
4424msgstr "" 4378msgstr ""
4425 4379
4426#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1365 4380#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1430
4427#, fuzzy, c-format 4381#, fuzzy, c-format
4428msgid "VPN returned empty result for `%s'\n" 4382msgid "VPN returned empty result for `%s'\n"
4429msgstr "El ATS devolvió resultados para %u direcciones\n" 4383msgstr "El ATS devolvió resultados para %u direcciones\n"
4430 4384
4431#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1806 4385#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1886
4386#, c-format
4387msgid "Name `%s' cannot be converted to IDNA."
4388msgstr ""
4389
4390#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1899
4432#, c-format 4391#, c-format
4433msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n" 4392msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n"
4434msgstr "" 4393msgstr ""
4435 4394
4436#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1849 4395#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1942
4437#, fuzzy, c-format 4396#, fuzzy, c-format
4438msgid "GNS lookup failed (zero records found for `%s')\n" 4397msgid "GNS lookup failed (zero records found for `%s')\n"
4439msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n" 4398msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n"
4440 4399
4441#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2264 4400#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2366
4442msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n" 4401msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n"
4443msgstr "" 4402msgstr ""
4444 4403
4445#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2287 4404#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2389
4446#, fuzzy, c-format 4405#, fuzzy, c-format
4447msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n" 4406msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n"
4448msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n" 4407msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n"
4449 4408
4450#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2450 4409#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2557
4451#, c-format 4410#, c-format
4452msgid "GNS namecache returned empty result for `%s'\n" 4411msgid "GNS namecache returned empty result for `%s'\n"
4453msgstr "" 4412msgstr ""
4454 4413
4455#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2585 4414#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2697
4456#, c-format 4415#, c-format
4457msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n" 4416msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n"
4458msgstr "" 4417msgstr ""
4459 4418
4460#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:181 4419#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:167
4461#, c-format 4420#, c-format
4462msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n" 4421msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n"
4463msgstr "No se pudo procesar el registro PKEY «%s»\n" 4422msgstr "No se pudo procesar el registro PKEY «%s»\n"
4464 4423
4465#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:212 4424#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:197
4466#, fuzzy, c-format 4425#, fuzzy, c-format
4467msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n" 4426msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n"
4468msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n" 4427msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n"
4469 4428
4470#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:233 4429#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:213
4471#, fuzzy, c-format 4430#, fuzzy, c-format
4472msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s'\n" 4431msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s': Not a DNS name.\n"
4473msgstr "" 4432msgstr ""
4474"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " 4433"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda "
4475"de «%s»\n" 4434"de «%s»\n"
4476 4435
4477#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:258 4436#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:237
4478#, c-format 4437#, c-format
4479msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n" 4438msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n"
4480msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n" 4439msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n"
4481 4440
4482#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:294 4441#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:269
4483#, fuzzy, c-format 4442#, fuzzy, c-format
4484msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n" 4443msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n"
4485msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n" 4444msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n"
4486 4445
4487#: src/gns/plugin_rest_gns.c:452 4446#: src/gns/plugin_rest_gns.c:443
4488#, fuzzy 4447#, fuzzy
4489msgid "Gns REST API initialized\n" 4448msgid "Gns REST API initialized\n"
4490msgstr "Conexión fallida\n" 4449msgstr "Conexión fallida\n"
4491 4450
4492#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:359 4451#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:367
4493#, c-format 4452#, c-format
4494msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n" 4453msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n"
4495msgstr "No se pudo procesar la dirección IPv4 «%s»\n" 4454msgstr "No se pudo procesar la dirección IPv4 «%s»\n"
4496 4455
4497#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:380 4456#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:385
4498#, fuzzy, c-format 4457#, fuzzy, c-format
4499msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n" 4458msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n"
4500msgstr "" 4459msgstr ""
4501"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " 4460"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda "
4502"de «%s»\n" 4461"de «%s»\n"
4503 4462
4504#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:402 4463#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:406
4505#, fuzzy, c-format 4464#, fuzzy, c-format
4506msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n" 4465msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n"
4507msgstr "" 4466msgstr ""
4508"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " 4467"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda "
4509"de «%s»\n" 4468"de «%s»\n"
4510 4469
4511#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:487 4470#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:480
4512#, fuzzy, c-format 4471#, fuzzy, c-format
4513msgid "Failed to serialize CERT record with %u bytes\n" 4472msgid "Failed to serialize CERT record with %u bytes\n"
4514msgstr "" 4473msgstr ""
4515"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " 4474"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda "
4516"de «%s»\n" 4475"de «%s»\n"
4517 4476
4518#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:523 4477#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:516
4519#, c-format 4478#, c-format
4520msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n" 4479msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n"
4521msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n" 4480msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n"
4522 4481
4523#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:542 4482#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:533
4524#, fuzzy, c-format 4483#, fuzzy, c-format
4525msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n" 4484msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n"
4526msgstr "Se produjo un fallo al crear un registro para el dominio «%s»: %s\n" 4485msgstr "Se produjo un fallo al crear un registro para el dominio «%s»: %s\n"
4527 4486
4528#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:565 4487#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:553
4529#, fuzzy, c-format 4488#, fuzzy, c-format
4530msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n" 4489msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n"
4531msgstr "" 4490msgstr ""
4532"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " 4491"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda "
4533"de «%s»\n" 4492"de «%s»\n"
4534 4493
4535#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:588 4494#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:573
4536#, c-format 4495#, c-format
4537msgid "Unable to parse MX record `%s'\n" 4496msgid "Unable to parse MX record `%s'\n"
4538msgstr "No se pudo procesar el registro MX «%s»\n" 4497msgstr "No se pudo procesar el registro MX «%s»\n"
4539 4498
4540#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:603 4499#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:585
4541#, fuzzy, c-format 4500#, fuzzy, c-format
4542msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n" 4501msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n"
4543msgstr "" 4502msgstr ""
4544"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " 4503"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda "
4545"de «%s»\n" 4504"de «%s»\n"
4546 4505
4547#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:630 4506#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:608
4548#, fuzzy, c-format 4507#, fuzzy, c-format
4549msgid "Unable to parse SRV record `%s'\n" 4508msgid "Unable to parse SRV record `%s'\n"
4550msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n" 4509msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n"
4551 4510
4552#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:646 4511#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:621
4553#, fuzzy, c-format 4512#, fuzzy, c-format
4554msgid "Failed to serialize SRV record with target `%s'\n" 4513msgid "Failed to serialize SRV record with target `%s'\n"
4555msgstr "" 4514msgstr ""
4556"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " 4515"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda "
4557"de «%s»\n" 4516"de «%s»\n"
4558 4517
4559#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:663 4518#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:640
4560#, c-format 4519#, c-format
4561msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n" 4520msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n"
4562msgstr "No se pudo procesar dirección IPv4 «%s»\n" 4521msgstr "No se pudo procesar dirección IPv4 «%s»\n"
4563 4522
4564#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:687 4523#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:660
4565#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:703 4524#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:674
4566#, c-format 4525#, c-format
4567msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n" 4526msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n"
4568msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro TLSA «%s»\n" 4527msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro TLSA «%s»\n"
4569 4528
4570#: src/hello/gnunet-hello.c:126 4529#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:693
4530#, fuzzy, c-format
4531msgid "Unable to parse CAA record string `%s'\n"
4532msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro TLSA «%s»\n"
4533
4534#: src/hello/gnunet-hello.c:122
4571msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n" 4535msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n"
4572msgstr "Llamar con el nombre del fichero «HELLO» para modificar.\n" 4536msgstr "Llamar con el nombre del fichero «HELLO» para modificar.\n"
4573 4537
4574#: src/hello/gnunet-hello.c:132 4538#: src/hello/gnunet-hello.c:129
4575#, c-format 4539#, c-format
4576msgid "Error accessing file `%s': %s\n" 4540msgid "Error accessing file `%s': %s\n"
4577msgstr "Error accediendo al fichero «%s»: %s\n" 4541msgstr "Error accediendo al fichero «%s»: %s\n"
4578 4542
4579#: src/hello/gnunet-hello.c:140 4543#: src/hello/gnunet-hello.c:136
4580#, c-format 4544#, c-format
4581msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n" 4545msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n"
4582msgstr "El fichero «%s» es demasiado grande para ser un «HELLO»\n" 4546msgstr "El fichero «%s» es demasiado grande para ser un «HELLO»\n"
4583 4547
4584#: src/hello/gnunet-hello.c:147 4548#: src/hello/gnunet-hello.c:141
4585#, c-format 4549#, c-format
4586msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n" 4550msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n"
4587msgstr "El fichero «%s» es demasiado pequeño para ser un «HELLO»\n" 4551msgstr "El fichero «%s» es demasiado pequeño para ser un «HELLO»\n"
4588 4552
4589#: src/hello/gnunet-hello.c:157 src/hello/gnunet-hello.c:198 4553#: src/hello/gnunet-hello.c:150 src/hello/gnunet-hello.c:189
4590#, c-format 4554#, c-format
4591msgid "Error opening file `%s': %s\n" 4555msgid "Error opening file `%s': %s\n"
4592msgstr "Error abriendo fichero «%s»: %s\n" 4556msgstr "Error abriendo fichero «%s»: %s\n"
4593 4557
4594#: src/hello/gnunet-hello.c:174 4558#: src/hello/gnunet-hello.c:165
4595#, c-format 4559#, c-format
4596msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n" 4560msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n"
4597msgstr "No se encontró un «HELLO» bien formado en el fichero «%s»\n" 4561msgstr "No se encontró un «HELLO» bien formado en el fichero «%s»\n"
4598 4562
4599#: src/hello/gnunet-hello.c:210 4563#: src/hello/gnunet-hello.c:199
4600#, c-format 4564#, c-format
4601msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n" 4565msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n"
4602msgstr "Error escribiendo «HELLO» al fichero «%s»: %s\n" 4566msgstr "Error escribiendo «HELLO» al fichero «%s»: %s\n"
4603 4567
4604#: src/hello/gnunet-hello.c:219 4568#: src/hello/gnunet-hello.c:208
4605#, c-format 4569#, c-format
4606msgid "Modified %u addresses, wrote %u bytes\n" 4570msgid "Modified %u addresses, wrote %u bytes\n"
4607msgstr "" 4571msgstr ""
4608 4572
4609#: src/hello/hello.c:1110 4573#: src/hello/hello.c:1111
4610msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n" 4574msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n"
4611msgstr "" 4575msgstr ""
4612"Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: falta el tiempo de " 4576"Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: falta el tiempo de "
4613"expiración\n" 4577"expiración\n"
4614 4578
4615#: src/hello/hello.c:1119 4579#: src/hello/hello.c:1121
4616msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n" 4580msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n"
4617msgstr "" 4581msgstr ""
4618"Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: tiempo de expiración no " 4582"Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: tiempo de expiración no "
4619"válido\n" 4583"válido\n"
4620 4584
4621#: src/hello/hello.c:1129 4585#: src/hello/hello.c:1131
4622msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n" 4586msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n"
4623msgstr "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: mal formado\n" 4587msgstr "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: mal formado\n"
4624 4588
4625#: src/hello/hello.c:1140 4589#: src/hello/hello.c:1143
4626msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n" 4590msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n"
4627msgstr "" 4591msgstr ""
4628"Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: falta el módulo de " 4592"Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: falta el módulo de "
4629"transporte\n" 4593"transporte\n"
4630 4594
4631#: src/hello/hello.c:1158 4595#: src/hello/hello.c:1161
4632#, fuzzy, c-format 4596#, fuzzy, c-format
4633msgid "Plugin `%s' not found, skipping address\n" 4597msgid "Plugin `%s' not found, skipping address\n"
4634msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n" 4598msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n"
4635 4599
4636#: src/hello/hello.c:1166 4600#: src/hello/hello.c:1169
4637#, c-format 4601#, c-format
4638msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n" 4602msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n"
4639msgstr "El módulo «%s» no soporta URI todavía\n" 4603msgstr "El módulo «%s» no soporta URI todavía\n"
4640 4604
4641#: src/hello/hello.c:1181 4605#: src/hello/hello.c:1184
4642#, c-format 4606#, c-format
4643msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n" 4607msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n"
4644msgstr "" 4608msgstr ""
@@ -4652,11 +4616,11 @@ msgstr ""
4652"Ninguna de las funciones para el demonio de listas de máquinas fue " 4616"Ninguna de las funciones para el demonio de listas de máquinas fue "
4653"activada. ¡No tengo razón para ejecutarme!\n" 4617"activada. ¡No tengo razón para ejecutarme!\n"
4654 4618
4655#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:376 4619#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:377
4656msgid "advertise our hostlist to other peers" 4620msgid "advertise our hostlist to other peers"
4657msgstr "anuncia nuestra lista de máquinas a otros pares" 4621msgstr "anuncia nuestra lista de máquinas a otros pares"
4658 4622
4659#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:381 4623#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:383
4660msgid "" 4624msgid ""
4661"bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this " 4625"bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
4662"option)" 4626"option)"
@@ -4664,49 +4628,49 @@ msgstr ""
4664"realizar inicialización usando listas de máquinas (es altamente recomendable " 4628"realizar inicialización usando listas de máquinas (es altamente recomendable "
4665"que siempre se use esta opción)" 4629"que siempre se use esta opción)"
4666 4630
4667#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:385 4631#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:388
4668msgid "enable learning about hostlist servers from other peers" 4632msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
4669msgstr "" 4633msgstr ""
4670"habilitar aprendizaje de servidores de listas de máquinas de otros pares" 4634"habilitar aprendizaje de servidores de listas de máquinas de otros pares"
4671 4635
4672#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:390 4636#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:393
4673msgid "provide a hostlist server" 4637msgid "provide a hostlist server"
4674msgstr "proveer un servidor de listas de máquinas" 4638msgstr "proveer un servidor de listas de máquinas"
4675 4639
4676#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:406 4640#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:409
4677msgid "GNUnet hostlist server and client" 4641msgid "GNUnet hostlist server and client"
4678msgstr "Servidor y cliente GNUnet de listas de máquinas" 4642msgstr "Servidor y cliente GNUnet de listas de máquinas"
4679 4643
4680#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:349 4644#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:343
4681msgid "# bytes downloaded from hostlist servers" 4645msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
4682msgstr "# bytes descargados de servidores de listas de máquinas" 4646msgstr "# bytes descargados de servidores de listas de máquinas"
4683 4647
4684#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:370 4648#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:365
4685#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:403 4649#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:402
4686msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers" 4650msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4687msgstr "# «HELLO» no válidos descargados de servidores de listas de máquinas" 4651msgstr "# «HELLO» no válidos descargados de servidores de listas de máquinas"
4688 4652
4689#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:373 4653#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:369
4690#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:406 4654#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:406
4691#, c-format 4655#, c-format
4692msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n" 4656msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
4693msgstr "Mensaje «%s» no válido recibido de la lista de máquinas en «%s»\n" 4657msgstr "Mensaje «%s» no válido recibido de la lista de máquinas en «%s»\n"
4694 4658
4695#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:391 4659#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:388
4696msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers" 4660msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4697msgstr "# «HELLO» válidos descargados de servidores de listas de máquinas" 4661msgstr "# «HELLO» válidos descargados de servidores de listas de máquinas"
4698 4662
4699#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:661 4663#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:677
4700#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1407 4664#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1455
4701msgid "# advertised hostlist URIs" 4665msgid "# advertised hostlist URIs"
4702msgstr "# URI de listas de máquinas anunciadas" 4666msgstr "# URI de listas de máquinas anunciadas"
4703 4667
4704#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:691 4668#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:709
4705#, c-format 4669#, c-format
4706msgid "# advertised URI `%s' downloaded" 4670msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
4707msgstr "# URI anunciadas «%s» descargadas" 4671msgstr "# URI anunciadas «%s» descargadas"
4708 4672
4709#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:734 4673#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:752
4710#, c-format 4674#, c-format
4711msgid "" 4675msgid ""
4712"Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI " 4676"Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
@@ -4715,120 +4679,120 @@ msgstr ""
4715"Lista de máquinas anunciada con la URI «%s» no pudo ser descargada. La URI " 4679"Lista de máquinas anunciada con la URI «%s» no pudo ser descargada. La URI "
4716"anunciada es descartada.\n" 4680"anunciada es descartada.\n"
4717 4681
4718#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:862 4682#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:893
4719#, c-format 4683#, c-format
4720msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n" 4684msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
4721msgstr "" 4685msgstr ""
4722"Finalizado el plazo mientras se intentaba bajar lista de máquinas de «%s»\n" 4686"Finalizado el plazo mientras se intentaba bajar lista de máquinas de «%s»\n"
4723 4687
4724#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:876 4688#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:908
4725#, c-format 4689#, c-format
4726msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n" 4690msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
4727msgstr "Límite de descarga de %u bytes superado, parando descarga\n" 4691msgstr "Límite de descarga de %u bytes superado, parando descarga\n"
4728 4692
4729#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:896 4693#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:928
4730#, c-format 4694#, c-format
4731msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n" 4695msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n"
4732msgstr "Descarga de lista de máquinas de «%s» fallida: «%s»\n" 4696msgstr "Descarga de lista de máquinas de «%s» fallida: «%s»\n"
4733 4697
4734#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:902 4698#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:934
4735#, c-format 4699#, c-format
4736msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n" 4700msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
4737msgstr "Descarga de lista de máquinas «%s» completada.\n" 4701msgstr "Descarga de lista de máquinas «%s» completada.\n"
4738 4702
4739#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:910 4703#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:942
4740#, c-format 4704#, c-format
4741msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n" 4705msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
4742msgstr "Añadiendo el almacén de datos de la lista de máquinas probada «%s».\n" 4706msgstr "Añadiendo el almacén de datos de la lista de máquinas probada «%s».\n"
4743 4707
4744#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:963 4708#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:998
4745#, c-format 4709#, c-format
4746msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n" 4710msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
4747msgstr "Inicializando usando lista de máquinas en «%s».\n" 4711msgstr "Inicializando usando lista de máquinas en «%s».\n"
4748 4712
4749#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:971 4713#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1007
4750msgid "# hostlist downloads initiated" 4714msgid "# hostlist downloads initiated"
4751msgstr "# descargas de listas de máquinas iniciadas" 4715msgstr "# descargas de listas de máquinas iniciadas"
4752 4716
4753#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1098 4717#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1144
4754#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1665 4718#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1715
4755msgid "# milliseconds between hostlist downloads" 4719msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
4756msgstr "# milisegundos entre descargas de listas de máquinas" 4720msgstr "# milisegundos entre descargas de listas de máquinas"
4757 4721
4758#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1107 4722#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1154
4759#, c-format 4723#, c-format
4760msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %s\n" 4724msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %s\n"
4761msgstr "" 4725msgstr ""
4762"Hay %u/%u conexiones. Se considerará descargar una lista de máquinas en %s\n" 4726"Hay %u/%u conexiones. Se considerará descargar una lista de máquinas en %s\n"
4763 4727
4764#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1166 4728#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1212
4765#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1187 4729#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1233
4766msgid "# active connections" 4730msgid "# active connections"
4767msgstr "# conexiones activas" 4731msgstr "# conexiones activas"
4768 4732
4769#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1353 4733#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1396
4770#, c-format 4734#, c-format
4771msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n" 4735msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
4772msgstr "Cargando entradas guardadas de listas de máquinas del fichero «%s»\n" 4736msgstr "Cargando entradas guardadas de listas de máquinas del fichero «%s»\n"
4773 4737
4774#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1358 4738#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1401
4775#, c-format 4739#, c-format
4776msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n" 4740msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n"
4777msgstr "El fichero de listas de máquinas «%s» no existe\n" 4741msgstr "El fichero de listas de máquinas «%s» no existe\n"
4778 4742
4779#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1367 4743#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1412
4780#, c-format 4744#, c-format
4781msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n" 4745msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
4782msgstr "" 4746msgstr ""
4783"No se pudo abrir el fichero «%s» en modo lectura para cargar las listas de " 4747"No se pudo abrir el fichero «%s» en modo lectura para cargar las listas de "
4784"máquinas: %s\n" 4748"máquinas: %s\n"
4785 4749
4786#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1401 4750#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1448
4787#, c-format 4751#, c-format
4788msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n" 4752msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
4789msgstr "%u URI de listas de máquinas cargadas del fichero\n" 4753msgstr "%u URI de listas de máquinas cargadas del fichero\n"
4790 4754
4791#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1404 4755#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1451
4792msgid "# hostlist URIs read from file" 4756msgid "# hostlist URIs read from file"
4793msgstr "# URI de listas de máquinas leídas de fichero" 4757msgstr "# URI de listas de máquinas leídas de fichero"
4794 4758
4795#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1450 4759#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1502
4796#, c-format 4760#, c-format
4797msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n" 4761msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
4798msgstr "" 4762msgstr ""
4799"No se pudo abrir el fichero «%s» en modo escritura para almacenar las listas " 4763"No se pudo abrir el fichero «%s» en modo escritura para almacenar las listas "
4800"de máquinas: %s\n" 4764"de máquinas: %s\n"
4801 4765
4802#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1457 4766#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1509
4803#, c-format 4767#, c-format
4804msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n" 4768msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
4805msgstr "Escribiendo %u URI de listas de máquinas a «%s»\n" 4769msgstr "Escribiendo %u URI de listas de máquinas a «%s»\n"
4806 4770
4807#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1481 4771#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1534
4808#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1498 4772#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1553
4809#, c-format 4773#, c-format
4810msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n" 4774msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
4811msgstr "Error escribiendo URI de listas de máquinas al fichero «%s»\n" 4775msgstr "Error escribiendo URI de listas de máquinas al fichero «%s»\n"
4812 4776
4813#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1493 4777#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1547
4814msgid "# hostlist URIs written to file" 4778msgid "# hostlist URIs written to file"
4815msgstr "# URI de listas de máquinas escritas a fichero" 4779msgstr "# URI de listas de máquinas escritas a fichero"
4816 4780
4817#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1595 4781#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1644
4818#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2274 4782#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2301
4819#, c-format 4783#, c-format
4820msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n" 4784msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n"
4821msgstr "" 4785msgstr ""
4822 4786
4823#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1624 4787#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1673
4824msgid "Learning is enabled on this peer\n" 4788msgid "Learning is enabled on this peer\n"
4825msgstr "El aprendizaje está habilitado en este par\n" 4789msgstr "El aprendizaje está habilitado en este par\n"
4826 4790
4827#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1638 4791#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1686
4828msgid "Learning is not enabled on this peer\n" 4792msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
4829msgstr "El aprendizaje no está habilitado en este par\n" 4793msgstr "El aprendizaje no está habilitado en este par\n"
4830 4794
4831#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1651 4795#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1700
4832#, c-format 4796#, c-format
4833msgid "" 4797msgid ""
4834"Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n" 4798"Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
@@ -4836,48 +4800,48 @@ msgstr ""
4836"La lista de máquinas «%s» fue eliminada puesto que el aprendizaje no está " 4800"La lista de máquinas «%s» fue eliminada puesto que el aprendizaje no está "
4837"habilitado en este par\n" 4801"habilitado en este par\n"
4838 4802
4839#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:176 4803#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:172
4840msgid "bytes in hostlist" 4804msgid "bytes in hostlist"
4841msgstr "bytes en la lista de máquinas" 4805msgstr "bytes en la lista de máquinas"
4842 4806
4843#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:201 4807#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:198
4844msgid "expired addresses encountered" 4808msgid "expired addresses encountered"
4845msgstr "direcciones expiradas encontradas" 4809msgstr "direcciones expiradas encontradas"
4846 4810
4847#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:237 4811#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:235
4848#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:531 4812#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:526
4849#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:385 4813#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:379
4850#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:534 4814#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:515
4851#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:862 4815#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:799
4852#, c-format 4816#, c-format
4853msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n" 4817msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
4854msgstr "" 4818msgstr ""
4855"Error en la comunicación con el servicio de información de pares (PEERINFO): " 4819"Error en la comunicación con el servicio de información de pares (PEERINFO): "
4856"%s\n" 4820"%s\n"
4857 4821
4858#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:261 4822#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:256
4859msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)" 4823msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
4860msgstr "«HELLO» sin dirección encontrados (ignorados)" 4824msgstr "«HELLO» sin dirección encontrados (ignorados)"
4861 4825
4862#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:278 4826#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:274
4863msgid "bytes not included in hostlist (size limit)" 4827msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
4864msgstr "bytes no incluidos en la lista de máquinas (límite de tamaño)" 4828msgstr "bytes no incluidos en la lista de máquinas (límite de tamaño)"
4865 4829
4866#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:382 4830#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:376
4867#, c-format 4831#, c-format
4868msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n" 4832msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
4869msgstr "Rechazando petición «%s» al servidor de listas de máquinas\n" 4833msgstr "Rechazando petición «%s» al servidor de listas de máquinas\n"
4870 4834
4871#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:385 4835#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:380
4872msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)" 4836msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
4873msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (no HTTP GET)" 4837msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (no HTTP GET)"
4874 4838
4875#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:397 4839#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:393
4876#, c-format 4840#, c-format
4877msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n" 4841msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
4878msgstr "Rechazando petición «%s» con %llu bytes de datos de subida\n" 4842msgstr "Rechazando petición «%s» con %llu bytes de datos de subida\n"
4879 4843
4880#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:401 4844#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:398
4881msgid "hostlist requests refused (upload data)" 4845msgid "hostlist requests refused (upload data)"
4882msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (datos de subida)" 4846msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (datos de subida)"
4883 4847
@@ -4891,166 +4855,176 @@ msgstr ""
4891msgid "hostlist requests refused (not ready)" 4855msgid "hostlist requests refused (not ready)"
4892msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (no preparados)" 4856msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (no preparados)"
4893 4857
4894#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:416 4858#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:417
4895msgid "Received request for our hostlist\n" 4859msgid "Received request for our hostlist\n"
4896msgstr "Peticiones recibidas de nuestra lista de máquinas\n" 4860msgstr "Peticiones recibidas de nuestra lista de máquinas\n"
4897 4861
4898#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:418 4862#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:419
4899msgid "hostlist requests processed" 4863msgid "hostlist requests processed"
4900msgstr "Peticiones de lista de máquinas procesadas" 4864msgstr "Peticiones de lista de máquinas procesadas"
4901 4865
4902#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:466 4866#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:460
4903msgid "# hostlist advertisements send" 4867msgid "# hostlist advertisements send"
4904msgstr "# anuncios de listas de máquinas enviados" 4868msgstr "# anuncios de listas de máquinas enviados"
4905 4869
4906#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:679 4870#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:673
4907#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2827 4871#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2657
4908msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" 4872msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n"
4909msgstr "" 4873msgstr ""
4910"No se pudo acceder al servicio de información de pares (PEERINFO). " 4874"No se pudo acceder al servicio de información de pares (PEERINFO). "
4911"Saliendo.\n" 4875"Saliendo.\n"
4912 4876
4913#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:691 4877#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:684
4914#, c-format 4878#, c-format
4915msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n" 4879msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n"
4916msgstr "Número de puerto %llu no válido. Saliendo.\n" 4880msgstr "Número de puerto %llu no válido. Saliendo.\n"
4917 4881
4918#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:703 4882#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:696
4919#, c-format 4883#, c-format
4920msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n" 4884msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
4921msgstr "Servicio de listas de máquinas arranca en %s:%llu\n" 4885msgstr "Servicio de listas de máquinas arranca en %s:%llu\n"
4922 4886
4923#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:718 4887#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:713
4924#, c-format 4888#, c-format
4925msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n" 4889msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
4926msgstr "Dirección para obtener la lista de máquinas: «%s»\n" 4890msgstr "Dirección para obtener la lista de máquinas: «%s»\n"
4927 4891
4928#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:731 4892#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:728
4929#, fuzzy 4893#, fuzzy
4930msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n" 4894msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
4931msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n" 4895msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n"
4932 4896
4933#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:748 4897#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:742
4934#, fuzzy 4898#, fuzzy
4935msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n" 4899msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
4936msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n" 4900msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n"
4937 4901
4938#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:769 4902#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:764
4939#, fuzzy, c-format 4903#, fuzzy, c-format
4940msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n" 4904msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
4941msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n" 4905msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n"
4942 4906
4943#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:789 4907#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:785
4944#, fuzzy, c-format 4908#, fuzzy, c-format
4945msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n" 4909msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
4946msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n" 4910msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n"
4947 4911
4948#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:829 4912#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:828
4949#, c-format 4913#, c-format
4950msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n" 4914msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
4951msgstr "" 4915msgstr ""
4952"No se pudo arrancar un servidor de listas de máquinas HTTP en el puerto %u\n" 4916"No se pudo arrancar un servidor de listas de máquinas HTTP en el puerto %u\n"
4953 4917
4954#: src/identity/gnunet-identity.c:179 4918#: src/identity/gnunet-identity.c:193
4955#, fuzzy, c-format 4919#, fuzzy, c-format
4956msgid "Failed to create ego: %s\n" 4920msgid "Failed to create ego: %s\n"
4957msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" 4921msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
4958 4922
4959#: src/identity/gnunet-identity.c:201 4923#: src/identity/gnunet-identity.c:233
4960#, fuzzy, c-format 4924#, fuzzy, c-format
4961msgid "Failed to set default ego: %s\n" 4925msgid "Failed to set default ego: %s\n"
4962msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" 4926msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
4963 4927
4964#: src/identity/gnunet-identity.c:356 4928#: src/identity/gnunet-identity.c:391
4965msgid "create ego NAME" 4929msgid "create ego NAME"
4966msgstr "" 4930msgstr ""
4967 4931
4968#: src/identity/gnunet-identity.c:362 4932#: src/identity/gnunet-identity.c:396
4969#, fuzzy 4933#, fuzzy
4970msgid "delete ego NAME " 4934msgid "delete ego NAME "
4971msgstr "borrar un nombre de espacio de nombres (NAME)" 4935msgstr "borrar un nombre de espacio de nombres (NAME)"
4972 4936
4973#: src/identity/gnunet-identity.c:367 4937#: src/identity/gnunet-identity.c:400
4974#, fuzzy 4938#, fuzzy
4975msgid "display all egos" 4939msgid "display all egos"
4976msgstr "mostrar registros" 4940msgstr "mostrar registros"
4977 4941
4978#: src/identity/gnunet-identity.c:373 4942#: src/identity/gnunet-identity.c:404
4943#, fuzzy
4944msgid "reduce output"
4945msgstr "Sin salida innecesaria"
4946
4947#: src/identity/gnunet-identity.c:411
4979msgid "" 4948msgid ""
4980"set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -s)" 4949"set default identity to NAME for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -"
4950"s) or restrict results to NAME (use together with -d)"
4981msgstr "" 4951msgstr ""
4982 4952
4983# Miguel: Aquí he dejado monitorización porque esto es 4953# Miguel: Aquí he dejado monitorización porque esto es
4984# del servicio de traducción de direcciones. 4954# del servicio de traducción de direcciones.
4985#: src/identity/gnunet-identity.c:378 4955#: src/identity/gnunet-identity.c:415
4986#, fuzzy 4956#, fuzzy
4987msgid "run in monitor mode egos" 4957msgid "run in monitor mode egos"
4988msgstr "modo de monitorización" 4958msgstr "modo de monitorización"
4989 4959
4990#: src/identity/gnunet-identity.c:384 4960#: src/identity/gnunet-identity.c:419
4961msgid "display private keys as well"
4962msgstr ""
4963
4964#: src/identity/gnunet-identity.c:426
4991msgid "" 4965msgid ""
4992"set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)" 4966"set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)"
4993msgstr "" 4967msgstr ""
4994 4968
4995#: src/identity/gnunet-identity.c:398 4969#: src/identity/gnunet-identity.c:438
4996msgid "Maintain egos" 4970msgid "Maintain egos"
4997msgstr "" 4971msgstr ""
4998 4972
4999#: src/identity/gnunet-service-identity.c:391 4973#: src/identity/gnunet-service-identity.c:484
5000msgid "no default known" 4974msgid "no default known"
5001msgstr "" 4975msgstr ""
5002 4976
5003#: src/identity/gnunet-service-identity.c:416 4977#: src/identity/gnunet-service-identity.c:507
5004msgid "default configured, but ego unknown (internal error)" 4978msgid "default configured, but ego unknown (internal error)"
5005msgstr "" 4979msgstr ""
5006 4980
5007#: src/identity/gnunet-service-identity.c:507 4981#: src/identity/gnunet-service-identity.c:597
5008#: src/identity/gnunet-service-identity.c:790 4982#: src/identity/gnunet-service-identity.c:871
5009#: src/identity/gnunet-service-identity.c:918 4983#: src/identity/gnunet-service-identity.c:991
5010#, fuzzy, c-format 4984#, fuzzy, c-format
5011msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n" 4985msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n"
5012msgstr "" 4986msgstr ""
5013"Se produjo un fallo al obtener los identificadores de fichero para «%s»\n" 4987"Se produjo un fallo al obtener los identificadores de fichero para «%s»\n"
5014 4988
5015#: src/identity/gnunet-service-identity.c:515 4989#: src/identity/gnunet-service-identity.c:607
5016msgid "Unknown ego specified for service (internal error)" 4990msgid "Unknown ego specified for service (internal error)"
5017msgstr "" 4991msgstr ""
5018 4992
5019#: src/identity/gnunet-service-identity.c:610 4993#: src/identity/gnunet-service-identity.c:700
5020msgid "identifier already in use for another ego" 4994msgid "identifier already in use for another ego"
5021msgstr "" 4995msgstr ""
5022 4996
5023#: src/identity/gnunet-service-identity.c:765 4997#: src/identity/gnunet-service-identity.c:847
5024#, fuzzy 4998#, fuzzy
5025msgid "target name already exists" 4999msgid "target name already exists"
5026msgstr "El registro ya existía en el almacén de nombres" 5000msgstr "El registro ya existía en el almacén de nombres"
5027 5001
5028#: src/identity/gnunet-service-identity.c:808 5002#: src/identity/gnunet-service-identity.c:889
5029#: src/identity/gnunet-service-identity.c:936 5003#: src/identity/gnunet-service-identity.c:1009
5030msgid "no matching ego found" 5004msgid "no matching ego found"
5031msgstr "" 5005msgstr ""
5032 5006
5033#: src/identity/gnunet-service-identity.c:971 5007#: src/identity/gnunet-service-identity.c:1043
5034#, fuzzy, c-format 5008#, fuzzy, c-format
5035msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n" 5009msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n"
5036msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n" 5010msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n"
5037 5011
5038#: src/identity/gnunet-service-identity.c:1029 5012#: src/identity/gnunet-service-identity.c:1099
5039#, fuzzy, c-format 5013#, fuzzy, c-format
5040msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n" 5014msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n"
5041msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" 5015msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
5042 5016
5043#: src/identity/gnunet-service-identity.c:1039 5017#: src/identity/gnunet-service-identity.c:1108
5044#, fuzzy, c-format 5018#, fuzzy, c-format
5045msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n" 5019msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n"
5046msgstr "Se produjo un fallo al leer el directorio «%s»\n" 5020msgstr "Se produjo un fallo al leer el directorio «%s»\n"
5047 5021
5048#: src/identity/plugin_rest_identity.c:1297 5022#: src/identity/plugin_rest_identity.c:1359
5049#, fuzzy 5023#, fuzzy
5050msgid "Identity REST API initialized\n" 5024msgid "Identity REST API initialized\n"
5051msgstr "Conexión fallida\n" 5025msgstr "Conexión fallida\n"
5052 5026
5053#: src/json/json.c:123 5027#: src/json/json.c:133
5054#, fuzzy, c-format 5028#, fuzzy, c-format
5055msgid "Failed to parse JSON in option `%s': %s (%s)\n" 5029msgid "Failed to parse JSON in option `%s': %s (%s)\n"
5056msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" 5030msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n"
@@ -5060,85 +5034,84 @@ msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n"
5060msgid "%s failed at %s:%d with error: %s\n" 5034msgid "%s failed at %s:%d with error: %s\n"
5061msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n" 5035msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n"
5062 5036
5063#: src/mysql/mysql.c:180 5037#: src/mysql/mysql.c:190
5064#, c-format 5038#, c-format
5065msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n" 5039msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
5066msgstr "Intentando usar el fichero «%s» para la configuración de MySQL.\n" 5040msgstr "Intentando usar el fichero «%s» para la configuración de MySQL.\n"
5067 5041
5068#: src/mysql/mysql.c:187 5042#: src/mysql/mysql.c:198
5069#, c-format 5043#, c-format
5070msgid "Could not access file `%s': %s\n" 5044msgid "Could not access file `%s': %s\n"
5071msgstr "No se pudo acceder al fichero «%s»: %s\n" 5045msgstr "No se pudo acceder al fichero «%s»: %s\n"
5072 5046
5073#: src/namecache/gnunet-namecache.c:107 5047#: src/namecache/gnunet-namecache.c:106
5074#, fuzzy, c-format 5048#, fuzzy, c-format
5075msgid "No records found for `%s'" 5049msgid "No records found for `%s'"
5076msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n" 5050msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n"
5077 5051
5078#: src/namecache/gnunet-namecache.c:122 src/namestore/gnunet-namestore.c:454 5052#: src/namecache/gnunet-namecache.c:119 src/namestore/gnunet-namestore.c:459
5079#, c-format 5053#, c-format
5080msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n" 5054msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n"
5081msgstr "\tRegistro corrupto o no soportado del tipo %u\n" 5055msgstr "\tRegistro corrupto o no soportado del tipo %u\n"
5082 5056
5083#: src/namecache/gnunet-namecache.c:183 5057#: src/namecache/gnunet-namecache.c:175
5084#, fuzzy, c-format 5058#, fuzzy, c-format
5085msgid "You must specify which zone should be accessed\n" 5059msgid "You must specify which zone should be accessed\n"
5086msgstr "Se debe especificar un apodo\n" 5060msgstr "Se debe especificar un apodo\n"
5087 5061
5088#: src/namecache/gnunet-namecache.c:193 5062#: src/namecache/gnunet-namecache.c:182
5089#, fuzzy, c-format 5063#, fuzzy, c-format
5090msgid "Invalid public key for zone `%s'\n" 5064msgid "Invalid public key for zone `%s'\n"
5091msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" 5065msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
5092 5066
5093#: src/namecache/gnunet-namecache.c:201 5067#: src/namecache/gnunet-namecache.c:188
5094#, fuzzy, c-format 5068#, fuzzy, c-format
5095msgid "You must specify a name\n" 5069msgid "You must specify a name\n"
5096msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n" 5070msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n"
5097 5071
5098#: src/namecache/gnunet-namecache.c:232 src/namestore/gnunet-namestore.c:1575 5072#: src/namecache/gnunet-namecache.c:214 src/namestore/gnunet-namestore.c:1605
5099msgid "name of the record to add/delete/display" 5073msgid "name of the record to add/delete/display"
5100msgstr "nombre del registro a añadir/borrar/mostrar" 5074msgstr "nombre del registro a añadir/borrar/mostrar"
5101 5075
5102#: src/namecache/gnunet-namecache.c:238 5076#: src/namecache/gnunet-namecache.c:221
5103#, fuzzy 5077#, fuzzy
5104msgid "spezifies the public key of the zone to look in" 5078msgid "specifies the public key of the zone to look in"
5105msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" 5079msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
5106 5080
5107#: src/namecache/gnunet-namecache.c:250 src/namestore/gnunet-namestore.c:1632 5081#: src/namecache/gnunet-namecache.c:233 src/namestore/gnunet-namestore.c:1666
5108msgid "GNUnet zone manipulation tool" 5082msgid "GNUnet zone manipulation tool"
5109msgstr "Herramienta de manipulación de zona de GNUnet" 5083msgstr "Herramienta de manipulación de zona de GNUnet"
5110 5084
5111#: src/namecache/namecache_api.c:296 5085#: src/namecache/namecache_api.c:293
5112#, fuzzy 5086#, fuzzy
5113msgid "Namecache failed to cache block" 5087msgid "Namecache failed to cache block"
5114msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro" 5088msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro"
5115 5089
5116# Miguel: ¿Conectar y conexión? 5090# Miguel: ¿Conectar y conexión?
5117#: src/namecache/namecache_api.c:383 5091#: src/namecache/namecache_api.c:381
5118#, fuzzy 5092#, fuzzy
5119msgid "Error communicating with namecache service" 5093msgid "Error communicating with namecache service"
5120msgstr "Error al comunicar con el servicio ARM.\n" 5094msgstr "Error al comunicar con el servicio ARM.\n"
5121 5095
5122#: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:121 5096#: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:118
5123#: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:255 5097#: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:256
5124#: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:179 5098#: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:176
5125#: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:412 5099#: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:424
5126#: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:379 5100#: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:380
5127#: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:538 5101#: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:542
5128#, fuzzy, c-format 5102#, fuzzy, c-format
5129msgid "Unable to initialize file: %s.\n" 5103msgid "Unable to initialize file: %s.\n"
5130msgstr "Imposible inicializar SQLite: %s.\n" 5104msgstr "Imposible inicializar SQLite: %s.\n"
5131 5105
5132#: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:132 5106#: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:129
5133#: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:190 5107#: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:187
5134#: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:394 5108#: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:395
5135#, fuzzy, c-format 5109#, fuzzy, c-format
5136msgid "Unable to get filesize: %s.\n" 5110msgid "Unable to get filesize: %s.\n"
5137msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n" 5111msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n"
5138 5112
5139#: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:151 5113#: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:148
5140#: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:203 5114#: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:407
5141#: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:406
5142#, fuzzy, c-format 5115#, fuzzy, c-format
5143msgid "Unable to read file: %s.\n" 5116msgid "Unable to read file: %s.\n"
5144msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n" 5117msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n"
@@ -5148,388 +5121,410 @@ msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n"
5148msgid "flat plugin running\n" 5121msgid "flat plugin running\n"
5149msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n" 5122msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n"
5150 5123
5151#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:183 5124#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:190
5152#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:197 5125#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:204
5153#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:219 5126#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:226
5154#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:230 5127#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:237
5155#, fuzzy, c-format 5128#, fuzzy, c-format
5156msgid "Failed to setup database at `%s'\n" 5129msgid "Failed to setup database at `%s'\n"
5157msgstr "Se produjo un fallo al inciar «%s» en «%s»\n" 5130msgstr "Se produjo un fallo al inciar «%s» en «%s»\n"
5158 5131
5159#: src/namestore/gnunet-namestore.c:341 5132#: src/namestore/gnunet-namestore.c:334
5160#, c-format 5133#, c-format
5161msgid "Adding record failed: %s\n" 5134msgid "Adding record failed: %s\n"
5162msgstr "No se pudo añadir el registro: %s\n" 5135msgstr "No se pudo añadir el registro: %s\n"
5163 5136
5164#: src/namestore/gnunet-namestore.c:371 5137#: src/namestore/gnunet-namestore.c:362
5165#, fuzzy, c-format 5138#, fuzzy, c-format
5166msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n" 5139msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n"
5167msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n" 5140msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n"
5168 5141
5169#: src/namestore/gnunet-namestore.c:378 5142#: src/namestore/gnunet-namestore.c:369
5170#, fuzzy, c-format 5143#, fuzzy, c-format
5171msgid "Deleting record failed%s%s\n" 5144msgid "Deleting record failed%s%s\n"
5172msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n" 5145msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n"
5173 5146
5174#: src/namestore/gnunet-namestore.c:660 src/namestore/gnunet-namestore.c:668 5147#: src/namestore/gnunet-namestore.c:656 src/namestore/gnunet-namestore.c:667
5175#, c-format 5148#, c-format
5176msgid "A %s record exists already under `%s', no other records can be added.\n" 5149msgid "A %s record exists already under `%s', no other records can be added.\n"
5177msgstr "" 5150msgstr ""
5178 5151
5179#: src/namestore/gnunet-namestore.c:682 src/namestore/gnunet-namestore.c:694 5152#: src/namestore/gnunet-namestore.c:680
5153#, c-format
5154msgid ""
5155"A SOA record exists already under `%s', cannot add a second SOA to the same "
5156"zone.\n"
5157msgstr ""
5158
5159#: src/namestore/gnunet-namestore.c:696 src/namestore/gnunet-namestore.c:710
5180#, c-format 5160#, c-format
5181msgid "Records already exist under `%s', cannot add `%s' record.\n" 5161msgid "Records already exist under `%s', cannot add `%s' record.\n"
5182msgstr "" 5162msgstr ""
5183 5163
5184#: src/namestore/gnunet-namestore.c:707 5164#: src/namestore/gnunet-namestore.c:726
5185#, c-format 5165#, c-format
5186msgid "" 5166msgid ""
5187"Non-GNS2DNS records already exist under `%s', cannot add GNS2DNS record.\n" 5167"Non-GNS2DNS records already exist under `%s', cannot add GNS2DNS record.\n"
5188msgstr "" 5168msgstr ""
5189 5169
5190#: src/namestore/gnunet-namestore.c:837 5170#: src/namestore/gnunet-namestore.c:846
5191#, c-format 5171#, c-format
5192msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n" 5172msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n"
5193msgstr "" 5173msgstr ""
5194 5174
5195#: src/namestore/gnunet-namestore.c:878 5175#: src/namestore/gnunet-namestore.c:889
5196#, c-format 5176#, c-format
5197msgid "" 5177msgid ""
5198"There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n" 5178"There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n"
5199msgstr "" 5179msgstr ""
5200 5180
5201#: src/namestore/gnunet-namestore.c:965 5181#: src/namestore/gnunet-namestore.c:970
5202#, fuzzy, c-format 5182#, fuzzy, c-format
5203msgid "Failed to replace records: %s\n" 5183msgid "Failed to replace records: %s\n"
5204msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" 5184msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n"
5205 5185
5206#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1009 5186#: src/namestore/gnunet-namestore.c:993
5207#, c-format 5187#, c-format
5208msgid "No options given\n" 5188msgid "No options given\n"
5209msgstr "No se han proporcionado opciones\n" 5189msgstr "No se han proporcionado opciones\n"
5210 5190
5211#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1032 src/namestore/gnunet-namestore.c:1065 5191#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1014 src/namestore/gnunet-namestore.c:1047
5212#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1074 src/namestore/gnunet-namestore.c:1093 5192#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1057 src/namestore/gnunet-namestore.c:1075
5213#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1116 src/namestore/gnunet-namestore.c:1148 5193#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1096 src/namestore/gnunet-namestore.c:1123
5214#, c-format 5194#, c-format
5215msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n" 5195msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n"
5216msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n" 5196msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n"
5217 5197
5218#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1033 5198#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1016
5219msgid "replace" 5199msgid "replace"
5220msgstr "" 5200msgstr ""
5221 5201
5222#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1066 src/namestore/gnunet-namestore.c:1075 5202#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1049 src/namestore/gnunet-namestore.c:1059
5223#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1094 src/namestore/gnunet-namestore.c:1118 5203#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1077 src/namestore/gnunet-namestore.c:1098
5224msgid "add" 5204msgid "add"
5225msgstr "añadir" 5205msgstr "añadir"
5226 5206
5227#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1084 5207#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1067
5228#, c-format 5208#, c-format
5229msgid "Unsupported type `%s'\n" 5209msgid "Unsupported type `%s'\n"
5230msgstr "Tipo no soportado «%s»\n" 5210msgstr "Tipo no soportado «%s»\n"
5231 5211
5232#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1106 5212#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1086
5233#, c-format 5213#, c-format
5234msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n" 5214msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
5235msgstr "Valor «%s» no válido para el tipo de registro «%s»\n" 5215msgstr "Valor «%s» no válido para el tipo de registro «%s»\n"
5236 5216
5237#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1129 5217#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1105
5238#, c-format 5218#, c-format
5239msgid "Invalid time format `%s'\n" 5219msgid "Invalid time format `%s'\n"
5240msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" 5220msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n"
5241 5221
5242#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1149 5222#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1125
5243msgid "del" 5223msgid "del"
5244msgstr "borrar" 5224msgstr "borrar"
5245 5225
5246#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1192 5226#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1168
5247#, fuzzy, c-format 5227#, fuzzy, c-format
5248msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n" 5228msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n"
5249msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" 5229msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
5250 5230
5251#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1221 5231#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1191
5252#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:775 5232#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:736
5253#, c-format 5233#, c-format
5254msgid "Invalid URI `%s'\n" 5234msgid "Invalid URI `%s'\n"
5255msgstr "URI no válida: «%s»\n" 5235msgstr "URI no válida: «%s»\n"
5256 5236
5257#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1249 5237#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1217
5258#, fuzzy, c-format 5238#, fuzzy, c-format
5259msgid "Invalid nick `%s'\n" 5239msgid "Invalid nick `%s'\n"
5260msgstr "URI no válida: «%s»\n" 5240msgstr "URI no válida: «%s»\n"
5261 5241
5262#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1289 5242#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1259
5243#, c-format
5244msgid "Label `%s' contains `.' which is not allowed\n"
5245msgstr ""
5246
5247#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1308
5263#, fuzzy, c-format 5248#, fuzzy, c-format
5264msgid "No default ego configured in identity service\n" 5249msgid "No default ego configured in identity service\n"
5265msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n" 5250msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n"
5266 5251
5267#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1341 5252#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1371
5268#, fuzzy, c-format 5253#, fuzzy, c-format
5269msgid "Superfluous command line arguments (starting with `%s') ignored\n" 5254msgid "Superfluous command line arguments (starting with `%s') ignored\n"
5270msgstr "Argumentos superfluos (ignorados).\n" 5255msgstr "Argumentos superfluos (ignorados).\n"
5271 5256
5272#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1357 5257#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1400
5273#, fuzzy, c-format 5258#, fuzzy, c-format
5274msgid "Cannot connect to identity service\n" 5259msgid "Cannot connect to identity service\n"
5275msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" 5260msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n"
5276 5261
5277#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1407 5262#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1447
5278msgid "Empty record line argument is not allowed.\n" 5263msgid "Empty record line argument is not allowed.\n"
5279msgstr "" 5264msgstr ""
5280 5265
5281#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1423 5266#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1459
5282#, c-format 5267#, c-format
5283msgid "Invalid expiration time `%s' (must be without unit)\n" 5268msgid "Invalid expiration time `%s' (must be without unit)\n"
5284msgstr "" 5269msgstr ""
5285 5270
5286#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1435 src/namestore/gnunet-namestore.c:1453 5271#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1471 src/namestore/gnunet-namestore.c:1487
5287#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1470 5272#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1504
5288#, fuzzy, c-format 5273#, fuzzy, c-format
5289msgid "Missing entries in record line `%s'.\n" 5274msgid "Missing entries in record line `%s'.\n"
5290msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n" 5275msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n"
5291 5276
5292#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1444 5277#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1479
5293#, fuzzy, c-format 5278#, fuzzy, c-format
5294msgid "Unknown record type `%s'\n" 5279msgid "Unknown record type `%s'\n"
5295msgstr "Comando desconocido «%s»\n" 5280msgstr "Comando desconocido «%s»\n"
5296 5281
5297#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1484 5282#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1517
5298#, fuzzy, c-format 5283#, fuzzy, c-format
5299msgid "Invalid record data for type %s: `%s'.\n" 5284msgid "Invalid record data for type %s: `%s'.\n"
5300msgstr "Formato no válido para la IP: «%s»\n" 5285msgstr "Formato no válido para la IP: «%s»\n"
5301 5286
5302#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1548 5287#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1574
5303msgid "add record" 5288msgid "add record"
5304msgstr "añadir registro" 5289msgstr "añadir registro"
5305 5290
5306#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1552 5291#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1577
5307msgid "delete record" 5292msgid "delete record"
5308msgstr "borrar registro" 5293msgstr "borrar registro"
5309 5294
5310#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1556 5295#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1581
5311msgid "display records" 5296msgid "display records"
5312msgstr "mostrar registros" 5297msgstr "mostrar registros"
5313 5298
5314#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1561 5299#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1588
5315msgid "" 5300msgid ""
5316"expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible" 5301"expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
5317msgstr "" 5302msgstr ""
5318"tiempo de expiración del registro a usar (únicamente para añadir), nunca " 5303"tiempo de expiración del registro a usar (únicamente para añadir), nunca "
5319"(\"never\") es posible" 5304"(\"never\") es posible"
5320 5305
5321#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1566 5306#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1594
5322#, fuzzy 5307#, fuzzy
5323msgid "set the desired nick name for the zone" 5308msgid "set the desired nick name for the zone"
5324msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de replicación" 5309msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de replicación"
5325 5310
5326#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1570 5311#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1599
5327#, fuzzy 5312#, fuzzy
5328msgid "monitor changes in the namestore" 5313msgid "monitor changes in the namestore"
5329msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" 5314msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n"
5330 5315
5331#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1580 5316#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1611
5332#, fuzzy 5317#, fuzzy
5333msgid "determine our name for the given PKEY" 5318msgid "determine our name for the given PKEY"
5334msgstr "establece las preferencias para el par dado" 5319msgstr "establece las preferencias para el par dado"
5335 5320
5336#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1585 5321#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1618
5337msgid "" 5322msgid ""
5338"set record set to values given by (possibly multiple) RECORDLINES; can be " 5323"set record set to values given by (possibly multiple) RECORDLINES; can be "
5339"specified multiple times" 5324"specified multiple times"
5340msgstr "" 5325msgstr ""
5341 5326
5342#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1590 5327#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1624
5343msgid "type of the record to add/delete/display" 5328msgid "type of the record to add/delete/display"
5344msgstr "tipo del registro a añadir/borrar/mostrar" 5329msgstr "tipo del registro a añadir/borrar/mostrar"
5345 5330
5346#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1595 5331#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1629
5347msgid "URI to import into our zone" 5332msgid "URI to import into our zone"
5348msgstr "URI a importar a nuestra zona" 5333msgstr "URI a importar a nuestra zona"
5349 5334
5350#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1600 5335#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1635
5351msgid "value of the record to add/delete" 5336msgid "value of the record to add/delete"
5352msgstr "valor del registro a añadir/borrar" 5337msgstr "valor del registro a añadir/borrar"
5353 5338
5354#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1604 5339#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1639
5355msgid "create or list public record" 5340msgid "create or list public record"
5356msgstr "crear o listar registros públicos" 5341msgstr "crear o listar registros públicos"
5357 5342
5358#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1608 5343#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1645
5359msgid "" 5344msgid ""
5360"create shadow record (only valid if all other records of the same type have " 5345"create shadow record (only valid if all other records of the same type have "
5361"expired" 5346"expired"
5362msgstr "" 5347msgstr ""
5363 5348
5364#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1613 5349#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1651
5365#, fuzzy 5350#, fuzzy
5366msgid "name of the ego controlling the zone" 5351msgid "name of the ego controlling the zone"
5367msgstr "nombre de la sección a la que acceder" 5352msgstr "nombre de la sección a la que acceder"
5368 5353
5369# form?? 5354# form??
5370#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:549 5355#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:551
5371#, c-format 5356#, c-format
5372msgid "Unsupported form value `%s'\n" 5357msgid "Unsupported form value `%s'\n"
5373msgstr "Forma de valor no soportada «%s»\n" 5358msgstr "Forma de valor no soportada «%s»\n"
5374 5359
5375#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:576 5360#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:578
5376#, c-format 5361#, c-format
5377msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n" 5362msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n"
5378msgstr "Se produjo un fallo al crear un registro para el dominio «%s»: %s\n" 5363msgstr "Se produjo un fallo al crear un registro para el dominio «%s»: %s\n"
5379 5364
5380#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:597 5365#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:599
5381msgid "Error when mapping zone to name\n" 5366msgid "Error when mapping zone to name\n"
5382msgstr "" 5367msgstr ""
5383 5368
5384#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:629 5369#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:631
5385#, c-format 5370#, c-format
5386msgid "Found existing name `%s' for the given key\n" 5371msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
5387msgstr "Encontrado nombre «%s» para la clave dada\n" 5372msgstr "Encontrado nombre «%s» para la clave dada\n"
5388 5373
5389#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:689 5374#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:693
5390#, c-format 5375#, c-format
5391msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n" 5376msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
5392msgstr "Encontrados %u registros para el dominio «%s»\n" 5377msgstr "Encontrados %u registros para el dominio «%s»\n"
5393 5378
5394#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:777 5379#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:783
5395#, c-format 5380#, c-format
5396msgid "Failed to create page for `%s'\n" 5381msgid "Failed to create page for `%s'\n"
5397msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" 5382msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
5398 5383
5399#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:796 5384#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:802
5400#, c-format 5385#, c-format
5401msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n" 5386msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
5402msgstr "Se produjo un fallo al configurar el post-procesador para «%s»\n" 5387msgstr "Se produjo un fallo al configurar el post-procesador para «%s»\n"
5403 5388
5404#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:832 5389#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:839
5405msgid "Domain name must not contain `.'\n" 5390msgid "Domain name must not contain `.'\n"
5406msgstr "El nombre de dominio no puede contener «.»\n" 5391msgstr "El nombre de dominio no puede contener «.»\n"
5407 5392
5408#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:841 5393#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:848
5409msgid "Domain name must not contain `+'\n" 5394msgid "Domain name must not contain `+'\n"
5410msgstr "El nombre de dominio no puede contener «+»\n" 5395msgstr "El nombre de dominio no puede contener «+»\n"
5411 5396
5412#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1071 5397#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1083
5413msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n" 5398msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n"
5414msgstr "" 5399msgstr ""
5415 5400
5416#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1099 5401#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1114
5417msgid "Failed to start HTTP server\n" 5402msgid "Failed to start HTTP server\n"
5418msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n" 5403msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n"
5419 5404
5420#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1147 5405#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1162
5421#, fuzzy 5406#, fuzzy
5422msgid "Failed to connect to identity\n" 5407msgid "Failed to connect to identity\n"
5423msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" 5408msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n"
5424 5409
5425#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1173 5410#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1189
5426msgid "name of the zone that is to be managed by FCFSD" 5411msgid "name of the zone that is to be managed by FCFSD"
5427msgstr "" 5412msgstr ""
5428 5413
5429#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1192 5414#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1209
5430#, fuzzy 5415#, fuzzy
5431msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service" 5416msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service"
5432msgstr "Servicio de registro GNUnet GNS primero en llegar, primero en servirse" 5417msgstr "Servicio de registro GNUnet GNS primero en llegar, primero en servirse"
5433 5418
5434#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:900 5419#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:864
5435#, fuzzy, c-format 5420#, fuzzy, c-format
5436msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n" 5421msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n"
5437msgstr "Se produjo un fallo al crear el espacio de nombres «%s»\n" 5422msgstr "Se produjo un fallo al crear el espacio de nombres «%s»\n"
5438 5423
5439#: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:2038 5424#: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:1848
5440msgid "size to use for the main hash map" 5425msgid "size to use for the main hash map"
5441msgstr "" 5426msgstr ""
5442 5427
5443#: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:2043 5428#: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:1854
5444msgid "minimum expiration time we assume for imported records" 5429msgid "minimum expiration time we assume for imported records"
5445msgstr "" 5430msgstr ""
5446 5431
5447#: src/namestore/namestore_api.c:391 5432#: src/namestore/namestore_api.c:373
5448#, fuzzy 5433#, fuzzy
5449msgid "Namestore failed to store record\n" 5434msgid "Namestore failed to store record\n"
5450msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n" 5435msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n"
5451 5436
5452#: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:773 5437#: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:195
5438#, c-format
5439msgid "File too big to map: %llu bytes.\n"
5440msgstr ""
5441
5442#: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:219
5443#, c-format
5444msgid "Namestore database file `%s' malformed\n"
5445msgstr ""
5446
5447#: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:789
5453#, fuzzy 5448#, fuzzy
5454msgid "heap file database running\n" 5449msgid "Flat file database running\n"
5455msgstr "Base de datos de plantilla ejecutándose\n" 5450msgstr "Base de datos de plantilla ejecutándose\n"
5456 5451
5457#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1079 5452#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:925
5458#, fuzzy 5453#, fuzzy
5459msgid "Namestore REST API initialized\n" 5454msgid "Namestore REST API initialized\n"
5460msgstr "Conexión fallida\n" 5455msgstr "Conexión fallida\n"
5461 5456
5462#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:193 5457#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:189
5463#, fuzzy 5458#, fuzzy
5464msgid "Suggested configuration changes:\n" 5459msgid "Suggested configuration changes:\n"
5465msgstr "Configuración de GNUnet" 5460msgstr "Configuración de GNUnet"
5466 5461
5467#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:219 5462#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:208
5468#, fuzzy, c-format 5463#, fuzzy, c-format
5469msgid "Failed to write configuration to `%s'\n" 5464msgid "Failed to write configuration to `%s'\n"
5470msgstr "Se produjo un fallo al guardar la nueva configuración al disco" 5465msgstr "Se produjo un fallo al guardar la nueva configuración al disco"
5471 5466
5472#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:226 5467#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:215
5473#, fuzzy, c-format 5468#, fuzzy, c-format
5474msgid "Wrote updated configuration to `%s'\n" 5469msgid "Wrote updated configuration to `%s'\n"
5475msgstr "No se pudo acceder al fichero de configuración «%s»\n" 5470msgstr "No se pudo acceder al fichero de configuración «%s»\n"
5476 5471
5477#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:345 5472#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:327
5478#, fuzzy 5473#, fuzzy
5479msgid "run autoconfiguration" 5474msgid "run autoconfiguration"
5480msgstr "Configuración de GNUnet" 5475msgstr "Configuración de GNUnet"
5481 5476
5482#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:351 5477#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:335
5483msgid "section name providing the configuration for the adapter" 5478msgid "section name providing the configuration for the adapter"
5484msgstr "" 5479msgstr ""
5485 5480
5486#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:356 src/nat/gnunet-nat.c:459 5481#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:338 src/nat/gnunet-nat.c:446
5487msgid "use TCP" 5482msgid "use TCP"
5488msgstr "" 5483msgstr ""
5489 5484
5490#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:361 src/nat/gnunet-nat.c:464 5485#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:340 src/nat/gnunet-nat.c:448
5491msgid "use UDP" 5486msgid "use UDP"
5492msgstr "" 5487msgstr ""
5493 5488
5494#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:366 5489#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:345
5495#, fuzzy 5490#, fuzzy
5496msgid "write configuration file (for autoconfiguration)" 5491msgid "write configuration file (for autoconfiguration)"
5497msgstr "¡Ninguna aplicación definida en la configuración!\n" 5492msgstr "¡Ninguna aplicación definida en la configuración!\n"
5498 5493
5499#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:378 5494#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:355
5500#, fuzzy 5495#, fuzzy
5501msgid "GNUnet NAT traversal autoconfiguration" 5496msgid "GNUnet NAT traversal autoconfiguration"
5502msgstr "Demonio de ayuda en las pruebas de recorrido NAT de GNUnet" 5497msgstr "Demonio de ayuda en las pruebas de recorrido NAT de GNUnet"
5503 5498
5504#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:403 5499#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:377
5505#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:681 5500#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:685
5506#: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:409 5501#: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:383
5507msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n" 5502msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
5508msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «gnunet-nat-server»\n" 5503msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «gnunet-nat-server»\n"
5509 5504
5510#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:518 5505#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:483
5511#, c-format 5506#, c-format
5512msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n" 5507msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
5513msgstr "" 5508msgstr ""
5514"Se produjo un fallo al crear el «socket» de escucha asociado a «%s» para " 5509"Se produjo un fallo al crear el «socket» de escucha asociado a «%s» para "
5515"pruebas NAT: %s\n" 5510"pruebas NAT: %s\n"
5516 5511
5517#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:568 5512#: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:527
5518#: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:575 5513#: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:532
5519#, fuzzy 5514#, fuzzy
5520msgid "NAT test failed to start NAT library\n" 5515msgid "NAT test failed to start NAT library\n"
5521msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n" 5516msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n"
5522 5517
5523#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto.c:342 5518#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto.c:346
5524#, fuzzy 5519#, fuzzy
5525msgid "UPnP client `upnpc` command not found, disabling UPnP\n" 5520msgid "UPnP client `upnpc` command not found, disabling UPnP\n"
5526msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n" 5521msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n"
5527 5522
5528#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:385 5523#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:384
5529msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n" 5524msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n"
5530msgstr "Recorrido NAT con servidor ICMP satisfactorio.\n" 5525msgstr "Recorrido NAT con servidor ICMP satisfactorio.\n"
5531 5526
5532#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:386 5527#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:385
5533msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n" 5528msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n"
5534msgstr "Recorrido NAT con servidor ICMP fallido.\n" 5529msgstr "Recorrido NAT con servidor ICMP fallido.\n"
5535 5530
@@ -5542,51 +5537,51 @@ msgstr "Probando conexión inversa con el servidor ICMP.\n"
5542msgid "Detected external IP `%s'\n" 5537msgid "Detected external IP `%s'\n"
5543msgstr "Detectada IP externa «%s»\n" 5538msgstr "Detectada IP externa «%s»\n"
5544 5539
5545#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:572 5540#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:574
5546msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n" 5541msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n"
5547msgstr "" 5542msgstr ""
5548"Este sistema tiene una dirección IPv6 global, fijando IPv6 a habilitado.\n" 5543"Este sistema tiene una dirección IPv6 global, fijando IPv6 a habilitado.\n"
5549 5544
5550#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:590 5545#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:592
5551#, c-format 5546#, c-format
5552msgid "Detected internal network address `%s'.\n" 5547msgid "Detected internal network address `%s'.\n"
5553msgstr "Detectada dirección de la red interna «%s».\n" 5548msgstr "Detectada dirección de la red interna «%s».\n"
5554 5549
5555#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:724 5550#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:727
5556msgid "upnpc found, enabling its use\n" 5551msgid "upnpc found, enabling its use\n"
5557msgstr "«upnpc» encontrado, habilitando su uso\n" 5552msgstr "«upnpc» encontrado, habilitando su uso\n"
5558 5553
5559#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:725 5554#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:728
5560msgid "upnpc not found\n" 5555msgid "upnpc not found\n"
5561msgstr "«upnpc» no encontrado\n" 5556msgstr "«upnpc» no encontrado\n"
5562 5557
5563#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:762 5558#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:766
5564msgid "test_icmp_server not possible, as we have no public IPv4 address\n" 5559msgid "test_icmp_server not possible, as we have no public IPv4 address\n"
5565msgstr "" 5560msgstr ""
5566 5561
5567#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:774 5562#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:779
5568#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:834 5563#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:841
5569msgid "test_icmp_server not possible, as we are not behind NAT\n" 5564msgid "test_icmp_server not possible, as we are not behind NAT\n"
5570msgstr "" 5565msgstr ""
5571 5566
5572#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:786 5567#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:791
5573#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:846 5568#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:853
5574msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n" 5569msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n"
5575msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n" 5570msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n"
5576 5571
5577#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:823 5572#: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:829
5578msgid "test_icmp_client not possible, as we have no internal IPv4 address\n" 5573msgid "test_icmp_client not possible, as we have no internal IPv4 address\n"
5579msgstr "" 5574msgstr ""
5580 5575
5581#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:76 5576#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:73
5582msgid "Operation Successful" 5577msgid "Operation Successful"
5583msgstr "" 5578msgstr ""
5584 5579
5585#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:78 5580#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:76
5586msgid "IPC failure" 5581msgid "IPC failure"
5587msgstr "" 5582msgstr ""
5588 5583
5589#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:80 5584#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:79
5590msgid "Failure in network subsystem, check permissions." 5585msgid "Failure in network subsystem, check permissions."
5591msgstr "" 5586msgstr ""
5592 5587
@@ -5594,222 +5589,222 @@ msgstr ""
5594msgid "Encountered timeout while performing operation" 5589msgid "Encountered timeout while performing operation"
5595msgstr "" 5590msgstr ""
5596 5591
5597#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:84 5592#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:85
5598msgid "detected that we are offline" 5593msgid "detected that we are offline"
5599msgstr "" 5594msgstr ""
5600 5595
5601#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:86 5596#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:88
5602#, fuzzy 5597#, fuzzy
5603msgid "`upnpc` command not found" 5598msgid "`upnpc` command not found"
5604msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n" 5599msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n"
5605 5600
5606#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:88 5601#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:91
5607#, fuzzy 5602#, fuzzy
5608msgid "Failed to run `upnpc` command" 5603msgid "Failed to run `upnpc` command"
5609msgstr "Se produjo un fallo al ejecutar «%s»\n" 5604msgstr "Se produjo un fallo al ejecutar «%s»\n"
5610 5605
5611#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:90 5606#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:94
5612#, fuzzy 5607#, fuzzy
5613msgid "`upnpc' command took too long, process killed" 5608msgid "`upnpc' command took too long, process killed"
5614msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n" 5609msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n"
5615 5610
5616#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:92 5611#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:97
5617msgid "`upnpc' command failed to establish port mapping" 5612msgid "`upnpc' command failed to establish port mapping"
5618msgstr "" 5613msgstr ""
5619 5614
5620#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:94 5615#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:100
5621#, fuzzy 5616#, fuzzy
5622msgid "`external-ip' command not found" 5617msgid "`external-ip' command not found"
5623msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n" 5618msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n"
5624 5619
5625#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:96 5620#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:103
5626#, fuzzy 5621#, fuzzy
5627msgid "Failed to run `external-ip` command" 5622msgid "Failed to run `external-ip` command"
5628msgstr "Se produjo un fallo al ejecutar «%s»\n" 5623msgstr "Se produjo un fallo al ejecutar «%s»\n"
5629 5624
5630#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:98 5625#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:106
5631#, fuzzy 5626#, fuzzy
5632msgid "`external-ip' command output invalid" 5627msgid "`external-ip' command output invalid"
5633msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n" 5628msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n"
5634 5629
5635#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:100 5630#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:109
5636msgid "no valid address was returned by `external-ip'" 5631msgid "no valid address was returned by `external-ip'"
5637msgstr "" 5632msgstr ""
5638 5633
5639#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:102 5634#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:113
5640#, fuzzy 5635#, fuzzy
5641msgid "Could not determine interface with internal/local network address" 5636msgid "Could not determine interface with internal/local network address"
5642msgstr "No se pudo determinar la ruta de instalación de los módulos.\n" 5637msgstr "No se pudo determinar la ruta de instalación de los módulos.\n"
5643 5638
5644#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:104 5639#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:116
5645#, fuzzy 5640#, fuzzy
5646msgid "No functioning gnunet-helper-nat-server installation found" 5641msgid "No functioning gnunet-helper-nat-server installation found"
5647msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n" 5642msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n"
5648 5643
5649#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:106 5644#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:119
5650msgid "NAT test could not be initialized" 5645msgid "NAT test could not be initialized"
5651msgstr "" 5646msgstr ""
5652 5647
5653#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:108 5648#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:122
5654msgid "NAT test timeout reached" 5649msgid "NAT test timeout reached"
5655msgstr "" 5650msgstr ""
5656 5651
5657#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:110 5652#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:125
5658msgid "could not register NAT" 5653msgid "could not register NAT"
5659msgstr "" 5654msgstr ""
5660 5655
5661#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:112 5656#: src/nat-auto/nat_auto_api.c:128
5662#, fuzzy 5657#, fuzzy
5663msgid "No working gnunet-helper-nat-client installation found" 5658msgid "No working gnunet-helper-nat-client installation found"
5664msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n" 5659msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n"
5665 5660
5666#: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:481 5661#: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:445
5667#, fuzzy, c-format 5662#, fuzzy, c-format
5668msgid "Failed to find valid PORT in section `%s'\n" 5663msgid "Failed to find valid PORT in section `%s'\n"
5669msgstr "¡Se produjo un fallo al buscar la opción %s en la sección %s!\n" 5664msgstr "¡Se produjo un fallo al buscar la opción %s en la sección %s!\n"
5670 5665
5671#: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:526 5666#: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:489
5672#, fuzzy, c-format 5667#, fuzzy, c-format
5673msgid "Failed to create socket bound to `%s' for NAT test: %s\n" 5668msgid "Failed to create socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
5674msgstr "" 5669msgstr ""
5675"Se produjo un fallo al crear el «socket» de escucha asociado a «%s» para " 5670"Se produjo un fallo al crear el «socket» de escucha asociado a «%s» para "
5676"pruebas NAT: %s\n" 5671"pruebas NAT: %s\n"
5677 5672
5678#: src/nat/gnunet-nat.c:437 5673#: src/nat/gnunet-nat.c:422
5679msgid "which IP and port are we locally using to bind/listen to" 5674msgid "which IP and port are we locally using to bind/listen to"
5680msgstr "" 5675msgstr ""
5681 5676
5682#: src/nat/gnunet-nat.c:443 5677#: src/nat/gnunet-nat.c:430
5683msgid "which remote IP and port should be asked for connection reversal" 5678msgid "which remote IP and port should be asked for connection reversal"
5684msgstr "" 5679msgstr ""
5685 5680
5686#: src/nat/gnunet-nat.c:449 5681#: src/nat/gnunet-nat.c:438
5687msgid "" 5682msgid ""
5688"name of configuration section to find additional options, such as manual " 5683"name of configuration section to find additional options, such as manual "
5689"host punching data" 5684"host punching data"
5690msgstr "" 5685msgstr ""
5691 5686
5692#: src/nat/gnunet-nat.c:454 5687#: src/nat/gnunet-nat.c:443
5693msgid "enable STUN processing" 5688msgid "enable STUN processing"
5694msgstr "" 5689msgstr ""
5695 5690
5696#: src/nat/gnunet-nat.c:469 5691#: src/nat/gnunet-nat.c:453
5697#, fuzzy 5692#, fuzzy
5698msgid "watch for connection reversal requests" 5693msgid "watch for connection reversal requests"
5699msgstr "# pares desconectados debido a petición externa" 5694msgstr "# pares desconectados debido a petición externa"
5700 5695
5701#: src/nat/gnunet-nat.c:481 5696#: src/nat/gnunet-nat.c:464
5702#, fuzzy 5697#, fuzzy
5703msgid "GNUnet NAT traversal autoconfigure daemon" 5698msgid "GNUnet NAT traversal autoconfigure daemon"
5704msgstr "Demonio de ayuda en las pruebas de recorrido NAT de GNUnet" 5699msgstr "Demonio de ayuda en las pruebas de recorrido NAT de GNUnet"
5705 5700
5706#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1339 5701#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1351
5707#, c-format 5702#, c-format
5708msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks port)\n" 5703msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks port)\n"
5709msgstr "" 5704msgstr ""
5710 5705
5711#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1349 5706#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1362
5712#, fuzzy, c-format 5707#, fuzzy, c-format
5713msgid "Invalid port number in punched hole specification `%s' (lacks port)\n" 5708msgid "Invalid port number in punched hole specification `%s' (lacks port)\n"
5714msgstr "" 5709msgstr ""
5715"Puerto inválido \"%s\" en la especificación de la lista local, probando el " 5710"Puerto inválido \"%s\" en la especificación de la lista local, probando el "
5716"puerto %d.\n" 5711"puerto %d.\n"
5717 5712
5718#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1365 5713#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1378
5719#, c-format 5714#, c-format
5720msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks `]')\n" 5715msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks `]')\n"
5721msgstr "" 5716msgstr ""
5722 5717
5723#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1376 5718#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1390
5724#, c-format 5719#, c-format
5725msgid "Malformed punched hole specification `%s' (IPv6 address invalid)" 5720msgid "Malformed punched hole specification `%s' (IPv6 address invalid)"
5726msgstr "" 5721msgstr ""
5727 5722
5728#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1841 5723#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1861
5729#, fuzzy 5724#, fuzzy
5730msgid "Connection reversal request failed\n" 5725msgid "Connection reversal request failed\n"
5731msgstr "Colección detenida.\n" 5726msgstr "Colección detenida.\n"
5732 5727
5733#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1914 5728#: src/nat/gnunet-service-nat.c:1935
5734msgid "" 5729msgid ""
5735"UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, " 5730"UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, "
5736"disabling UPnP\n" 5731"disabling UPnP\n"
5737msgstr "" 5732msgstr ""
5738 5733
5739#: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:186 5734#: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:175
5740#, c-format 5735#, c-format
5741msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n" 5736msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
5742msgstr "«gnunet-helper-nat-server» generó la dirección mal formada «%s»\n" 5737msgstr "«gnunet-helper-nat-server» generó la dirección mal formada «%s»\n"
5743 5738
5744#: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:273 5739#: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:250
5745#, c-format 5740#, c-format
5746msgid "Failed to start %s\n" 5741msgid "Failed to start %s\n"
5747msgstr "Se produjo un fallo al arrancar %s\n" 5742msgstr "Se produjo un fallo al arrancar %s\n"
5748 5743
5749#: src/nat/gnunet-service-nat_mini.c:196 5744#: src/nat/gnunet-service-nat_mini.c:188
5750msgid "`external-ip' command not found\n" 5745msgid "`external-ip' command not found\n"
5751msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n" 5746msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n"
5752 5747
5753#: src/nat/gnunet-service-nat_mini.c:656 5748#: src/nat/gnunet-service-nat_mini.c:608
5754msgid "`upnpc' command not found\n" 5749msgid "`upnpc' command not found\n"
5755msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n" 5750msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n"
5756 5751
5757#: src/nse/gnunet-nse.c:122 5752#: src/nse/gnunet-nse.c:124
5758#, fuzzy 5753#, fuzzy
5759msgid "Show network size estimates from NSE service." 5754msgid "Show network size estimates from NSE service."
5760msgstr "# Estimaciones del tamaño de red recibidas" 5755msgstr "# Estimaciones del tamaño de red recibidas"
5761 5756
5762#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:849 5757#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:857
5763msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none" 5758msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none"
5764msgstr "límite al número de conexiones a servicios NSE, 0 para ilimitadas" 5759msgstr "límite al número de conexiones a servicios NSE, 0 para ilimitadas"
5765 5760
5766#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:854 5761#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:864
5767msgid "name of the file for writing connection information and statistics" 5762msgid "name of the file for writing connection information and statistics"
5768msgstr "" 5763msgstr ""
5769"nombre del fichero para escribir información y estadísticas de la conexión" 5764"nombre del fichero para escribir información y estadísticas de la conexión"
5770 5765
5771#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:866 5766#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:879
5772msgid "name of the file for writing the main results" 5767msgid "name of the file for writing the main results"
5773msgstr "nombre del fichero en el que escribir los resultados principales" 5768msgstr "nombre del fichero en el que escribir los resultados principales"
5774 5769
5775#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:873 5770#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:888
5776msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas" 5771msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas"
5777msgstr "Número de pares a ejecutar en cada ronda, separados por comas" 5772msgstr "Número de pares a ejecutar en cada ronda, separados por comas"
5778 5773
5779#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:884 5774#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:900
5780msgid "delay between rounds" 5775msgid "delay between rounds"
5781msgstr "retraso entre rondas" 5776msgstr "retraso entre rondas"
5782 5777
5783#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:893 5778#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:912
5784msgid "Measure quality and performance of the NSE service." 5779msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
5785msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." 5780msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE."
5786 5781
5787#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1534 5782#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1437
5788#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:843 src/util/gnunet-scrypt.c:276 5783#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:846 src/util/gnunet-scrypt.c:247
5789msgid "Value is too large.\n" 5784msgid "Value is too large.\n"
5790msgstr "" 5785msgstr ""
5791 5786
5792#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:178 5787#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:175
5793#, c-format 5788#, c-format
5794msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" 5789msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
5795msgstr "Eliminando dirección de transporte «%s»\n" 5790msgstr "Eliminando dirección de transporte «%s»\n"
5796 5791
5797#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:313 5792#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:306
5798#, fuzzy, c-format 5793#, fuzzy, c-format
5799msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n" 5794msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n"
5800msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" 5795msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n"
5801 5796
5802#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:334 5797#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:323
5803#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:365 5798#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:348
5804#, fuzzy, c-format 5799#, fuzzy, c-format
5805msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n" 5800msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n"
5806msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" 5801msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n"
5807 5802
5808#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:449 5803#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:426
5809msgid "# peers known" 5804msgid "# peers known"
5810msgstr "# pares conocidos" 5805msgstr "# pares conocidos"
5811 5806
5812#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:492 5807#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:468
5813#, c-format 5808#, c-format
5814msgid "" 5809msgid ""
5815"File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" 5810"File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
@@ -5817,306 +5812,310 @@ msgstr ""
5817"El fichero «%s» en el directorio «%s» no sigue la convención de nombres. " 5812"El fichero «%s» en el directorio «%s» no sigue la convención de nombres. "
5818"Eliminado.\n" 5813"Eliminado.\n"
5819 5814
5820#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:659 5815#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:624
5821#, fuzzy, c-format 5816#, fuzzy, c-format
5822msgid "Scanning directory `%s'\n" 5817msgid "Scanning directory `%s'\n"
5823msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" 5818msgstr "Escaneando directorio «%s».\n"
5824 5819
5825#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:667 5820#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:631
5826#, c-format 5821#, c-format
5827msgid "Still no peers found in `%s'!\n" 5822msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
5828msgstr "¡Aún no se han encontrado pares en «%s»!\n" 5823msgstr "¡Aún no se han encontrado pares en «%s»!\n"
5829 5824
5830#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1100 5825#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1024
5831#, fuzzy, c-format 5826#, fuzzy, c-format
5832msgid "Cleaning up directory `%s'\n" 5827msgid "Cleaning up directory `%s'\n"
5833msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" 5828msgstr "Escaneando directorio «%s».\n"
5834 5829
5835#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1438 5830#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1319
5836#, c-format 5831#, c-format
5837msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" 5832msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
5838msgstr "Importando HELLO de «%s»\n" 5833msgstr "Importando HELLO de «%s»\n"
5839 5834
5840#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1451 5835#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1332
5841msgid "Skipping import of included HELLOs\n" 5836msgid "Skipping import of included HELLOs\n"
5842msgstr "" 5837msgstr ""
5843 5838
5844# Miguel: "Failed to receive" también aquí está traducido como 5839# Miguel: "Failed to receive" también aquí está traducido como
5845# "no se obtuvo respuesta" por claridad. 5840# "no se obtuvo respuesta" por claridad.
5846#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:220 5841#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:217
5847msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service." 5842msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
5848msgstr "" 5843msgstr ""
5849"No se obtuvo respuesta del servicio de información de pares (PEERINFO)." 5844"No se obtuvo respuesta del servicio de información de pares (PEERINFO)."
5850 5845
5851#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:239 5846#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:237
5852#, fuzzy, c-format 5847#, fuzzy, c-format
5853msgid "%sPeer `%s'\n" 5848msgid "%sPeer `%s'\n"
5854msgstr "Par «%s»\n" 5849msgstr "Par «%s»\n"
5855 5850
5856#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:246 5851#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:244
5857#, c-format 5852#, c-format
5858msgid "\tExpires: %s \t %s\n" 5853msgid "\tExpires: %s \t %s\n"
5859msgstr "" 5854msgstr ""
5860 5855
5861#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:299 5856#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:292
5862#: src/peerinfo-tool/plugin_rest_peerinfo.c:501 5857#: src/peerinfo-tool/plugin_rest_peerinfo.c:499
5863#, fuzzy, c-format 5858#, fuzzy, c-format
5864msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n" 5859msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n"
5865msgstr "Se produjo un fallo al resolver la dirección para el par «%s»\n" 5860msgstr "Se produjo un fallo al resolver la dirección para el par «%s»\n"
5866 5861
5867#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:466 5862#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:451
5868#, fuzzy, c-format 5863#, fuzzy, c-format
5869msgid "Failure: Received invalid %s\n" 5864msgid "Failure: Received invalid %s\n"
5870msgstr "recibido mensaje '%s' no válido: %s.\n" 5865msgstr "recibido mensaje '%s' no válido: %s.\n"
5871 5866
5872#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:480 5867#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:463
5873#, fuzzy, c-format 5868#, fuzzy, c-format
5874msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n" 5869msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n"
5875msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" 5870msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n"
5876 5871
5877#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:499 5872#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:479
5878#, c-format 5873#, c-format
5879msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n" 5874msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n"
5880msgstr "" 5875msgstr ""
5881 5876
5882#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:799 5877#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:758
5883#, c-format 5878#, c-format
5884msgid "I am peer `%s'.\n" 5879msgid "I am peer `%s'.\n"
5885msgstr "Yo soy el par «%s».\n" 5880msgstr "Yo soy el par «%s».\n"
5886 5881
5887#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:843 5882#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:799
5888msgid "don't resolve host names" 5883msgid "don't resolve host names"
5889msgstr "no resolver nombres de máquina" 5884msgstr "no resolver nombres de máquina"
5890 5885
5891#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:848 5886#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:805
5892msgid "output only the identity strings" 5887msgid "output only the identity strings"
5893msgstr "mostrar únicamente las cadenas de identidad" 5888msgstr "mostrar únicamente las cadenas de identidad"
5894 5889
5895#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:852 5890#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:810
5896msgid "include friend-only information" 5891msgid "include friend-only information"
5897msgstr "" 5892msgstr ""
5898 5893
5899#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:857 5894#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:815
5900msgid "output our own identity only" 5895msgid "output our own identity only"
5901msgstr "muestra únicamente nuestra propia identidad" 5896msgstr "muestra únicamente nuestra propia identidad"
5902 5897
5903#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:862 5898#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:820
5904msgid "list all known peers" 5899msgid "list all known peers"
5905msgstr "mostrar todos los pares conocidos" 5900msgstr "mostrar todos los pares conocidos"
5906 5901
5907#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:868 5902#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:826
5908msgid "dump hello to file" 5903msgid "dump hello to file"
5909msgstr "" 5904msgstr ""
5910 5905
5911#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:873 5906#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:831
5912msgid "also output HELLO uri(s)" 5907msgid "also output HELLO uri(s)"
5913msgstr "también mostrar las URI de «HELLO»" 5908msgstr "también mostrar las URI de «HELLO»"
5914 5909
5915#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:879 5910#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:838
5916msgid "add given HELLO uri to the database" 5911msgid "add given HELLO uri to the database"
5917msgstr "añade la URI de «HELLO» dada a la base de datos" 5912msgstr "añade la URI de «HELLO» dada a la base de datos"
5918 5913
5919#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:897 5914#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:852
5920msgid "Print information about peers." 5915msgid "Print information about peers."
5921msgstr "Imprimir información sobre los pares." 5916msgstr "Imprimir información sobre los pares."
5922 5917
5923#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105 5918#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:103
5924#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:168 5919#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:167
5925#, c-format 5920#, c-format
5926msgid "Starting transport plugins `%s'\n" 5921msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
5927msgstr "Iniciando los módulos de transporte «%s»\n" 5922msgstr "Iniciando los módulos de transporte «%s»\n"
5928 5923
5929#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109 5924#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:107
5930#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:173 5925#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:172
5931#, c-format 5926#, c-format
5932msgid "Loading `%s' transport plugin\n" 5927msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
5933msgstr "Cargando el módulo de transporte «%s»\n" 5928msgstr "Cargando el módulo de transporte «%s»\n"
5934 5929
5935#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129 5930#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:127
5936#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:208 5931#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:207
5937#, c-format 5932#, c-format
5938msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n" 5933msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
5939msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n" 5934msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n"
5940 5935
5941#: src/peerinfo-tool/plugin_rest_peerinfo.c:796 5936#: src/peerinfo-tool/plugin_rest_peerinfo.c:795
5942#, fuzzy 5937#, fuzzy
5943msgid "Peerinfo REST API initialized\n" 5938msgid "Peerinfo REST API initialized\n"
5944msgstr "Conexión fallida\n" 5939msgstr "Conexión fallida\n"
5945 5940
5946#: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:91 5941#: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:92
5947msgid "peerstore" 5942msgid "peerstore"
5948msgstr "" 5943msgstr ""
5949 5944
5950#: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:598 5945#: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:561
5951#, fuzzy, c-format 5946#, fuzzy, c-format
5952msgid "Could not load database backend `%s'\n" 5947msgid "Could not load database backend `%s'\n"
5953msgstr "No se pudo leer el fichero de la lista negra «%s»\n" 5948msgstr "No se pudo leer el fichero de la lista negra «%s»\n"
5954 5949
5955#: src/peerstore/peerstore_api.c:605 src/peerstore/peerstore_api.c:657 5950#: src/peerstore/peerstore_api.c:594 src/peerstore/peerstore_api.c:642
5956#, fuzzy 5951#, fuzzy
5957msgid "Unexpected iteration response, this should not happen.\n" 5952msgid "Unexpected iteration response, this should not happen.\n"
5958msgstr "El formato de salida es desconocido, ésto no debería pasar.\n" 5953msgstr "El formato de salida es desconocido, ésto no debería pasar.\n"
5959 5954
5960#: src/peerstore/peerstore_api.c:671 5955#: src/peerstore/peerstore_api.c:656
5961#, fuzzy 5956#, fuzzy
5962msgid "Received a malformed response from service." 5957msgid "Received a malformed response from service."
5963msgstr "Recibida petición DNS mal formada de %s\n" 5958msgstr "Recibida petición DNS mal formada de %s\n"
5964 5959
5965#: src/peerstore/peerstore_api.c:807 5960#: src/peerstore/peerstore_api.c:781
5966msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n" 5961msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n"
5967msgstr "" 5962msgstr ""
5968 5963
5969#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:453 5964#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:458
5970#, fuzzy, c-format 5965#, fuzzy, c-format
5971msgid "" 5966msgid ""
5972"Error executing SQL query: %s\n" 5967"Error executing SQL query: %s\n"
5973" %s\n" 5968" %s\n"
5974msgstr "Error abriendo fichero «%s»: %s\n" 5969msgstr "Error abriendo fichero «%s»: %s\n"
5975 5970
5976#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:488 5971#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:493
5977#, fuzzy, c-format 5972#, fuzzy, c-format
5978msgid "" 5973msgid ""
5979"Error preparing SQL query: %s\n" 5974"Error preparing SQL query: %s\n"
5980" %s\n" 5975" %s\n"
5981msgstr "Error leyendo de «%s»: %s\n" 5976msgstr "Error leyendo de «%s»: %s\n"
5982 5977
5983#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:570 5978#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:575
5984#, fuzzy, c-format 5979#, fuzzy, c-format
5985msgid "Unable to create indices: %s.\n" 5980msgid "Unable to create indices: %s.\n"
5986msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n" 5981msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n"
5987 5982
5988#: src/pq/pq_prepare.c:84 5983#: src/pq/pq_prepare.c:109
5989#, fuzzy, c-format 5984#, fuzzy, c-format
5990msgid "PQprepare (`%s' as `%s') failed with error: %s\n" 5985msgid "PQprepare (`%s' as `%s') failed with error: %s\n"
5991msgstr "«%s» para «%s» falló en %s: %d con error: %s\n" 5986msgstr "«%s» para «%s» falló en %s: %d con error: %s\n"
5992 5987
5993#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:423 5988#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:418
5994msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n" 5989msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n"
5995msgstr "Se produjo un fallo al empaquetar la petición DNS. Omitiendo.\n" 5990msgstr "Se produjo un fallo al empaquetar la petición DNS. Omitiendo.\n"
5996 5991
5997#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:429 5992#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:424
5998msgid "# DNS requests mapped to VPN" 5993msgid "# DNS requests mapped to VPN"
5999msgstr "# Peticiones DNS asociadas a la VPN" 5994msgstr "# Peticiones DNS asociadas a la VPN"
6000 5995
6001#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:483 5996#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:478
6002msgid "# DNS records modified" 5997msgid "# DNS records modified"
6003msgstr "# Registros DNS modificados" 5998msgstr "# Registros DNS modificados"
6004 5999
6005#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:667 6000#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:673
6006msgid "# DNS replies intercepted" 6001msgid "# DNS replies intercepted"
6007msgstr "# Respuestas DNS interceptadas" 6002msgstr "# Respuestas DNS interceptadas"
6008 6003
6009#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:674 6004#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:680
6010msgid "Failed to parse DNS request. Dropping.\n" 6005msgid "Failed to parse DNS request. Dropping.\n"
6011msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" 6006msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n"
6012 6007
6013#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:712 6008#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:718
6014msgid "# DNS requests dropped (timeout)" 6009msgid "# DNS requests dropped (timeout)"
6015msgstr "# Peticiones DNS omitidas (expiradas)" 6010msgstr "# Peticiones DNS omitidas (expiradas)"
6016 6011
6017#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:768 6012#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:773
6018msgid "# DNS requests intercepted" 6013msgid "# DNS requests intercepted"
6019msgstr "# Peticiones DNS interceptadas" 6014msgstr "# Peticiones DNS interceptadas"
6020 6015
6021#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:773 6016#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:779
6022#, fuzzy 6017#, fuzzy
6023msgid "# DNS requests dropped (DNS cadet channel down)" 6018msgid "# DNS requests dropped (DNS cadet channel down)"
6024msgstr "# Peticiones DNS omitidas (túnel mesh DNS caído)" 6019msgstr "# Peticiones DNS omitidas (túnel mesh DNS caído)"
6025 6020
6026#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:781 6021#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:788
6027msgid "# DNS requests dropped (malformed)" 6022msgid "# DNS requests dropped (malformed)"
6028msgstr "# Peticiones DNS omitidas (mal formadas)" 6023msgstr "# Peticiones DNS omitidas (mal formadas)"
6029 6024
6030#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:876 6025#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:883
6031msgid "# DNS replies received" 6026msgid "# DNS replies received"
6032msgstr "# Respuestas DNS recibidas" 6027msgstr "# Respuestas DNS recibidas"
6033 6028
6034#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:893 6029#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:900
6035msgid "# DNS replies dropped (too late?)" 6030msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
6036msgstr "# Respuestas DNS (¿demasiado tarde?)" 6031msgstr "# Respuestas DNS (¿demasiado tarde?)"
6037 6032
6038#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1219 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1228 6033#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1225 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1234
6039#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1244 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1253 6034#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1250 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1259
6040#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1262 6035#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1268
6041#, c-format 6036#, c-format
6042msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n" 6037msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n"
6043msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio %s. Saliendo.\n" 6038msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio %s. Saliendo.\n"
6044 6039
6045#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1307 6040#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1314
6046msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet" 6041msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
6047msgstr "" 6042msgstr ""
6048"Demonio a ejecutar para realizar la traducción de protocolo IP a GNUnet" 6043"Demonio a ejecutar para realizar la traducción de protocolo IP a GNUnet"
6049 6044
6050#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:495 6045#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:613
6051#, fuzzy, c-format 6046#, fuzzy, c-format
6052msgid "Ego is required\n" 6047msgid "Ego is required\n"
6053msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria.\n" 6048msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria.\n"
6054 6049
6055#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:501 6050#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:620
6056#, c-format 6051#, c-format
6057msgid "Attribute value missing!\n" 6052msgid "Attribute value missing!\n"
6058msgstr "" 6053msgstr ""
6059 6054
6060#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:507 6055#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:627
6061#, fuzzy, c-format 6056#, fuzzy, c-format
6062msgid "Requesting party key is required!\n" 6057msgid "Requesting party key is required!\n"
6063msgstr "el parámetro --section es necesario\n" 6058msgstr "el parámetro --section es necesario\n"
6064 6059
6065#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:524 6060#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:645
6066msgid "Add an attribute NAME" 6061msgid "Add an attribute NAME"
6067msgstr "" 6062msgstr ""
6068 6063
6069#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:527 6064#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:650
6070msgid "Add an attribute with ID" 6065msgid "Delete the attribute with ID"
6071msgstr "" 6066msgstr ""
6072 6067
6073#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:530 6068#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:655
6074msgid "The attribute VALUE" 6069msgid "The attribute VALUE"
6075msgstr "" 6070msgstr ""
6076 6071
6077#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:533 6072#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:660
6078#, fuzzy 6073#, fuzzy
6079msgid "The EGO to use" 6074msgid "The EGO to use"
6080msgstr "tamaño del mensaje" 6075msgstr "tamaño del mensaje"
6081 6076
6082#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:535 6077#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:666
6083msgid "Specify the relying party for issue" 6078msgid "Specify the relying party for issue"
6084msgstr "" 6079msgstr ""
6085 6080
6086#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:538 6081#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:670
6087msgid "List attributes for EGO" 6082msgid "List attributes for EGO"
6088msgstr "" 6083msgstr ""
6089 6084
6090#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:542 6085#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:677
6091msgid "Issue a ticket for a set of attributes separated by comma" 6086msgid "Issue a ticket for a set of attributes separated by comma"
6092msgstr "" 6087msgstr ""
6093 6088
6094#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:545 6089#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:682
6095msgid "Consume a ticket" 6090msgid "Consume a ticket"
6096msgstr "" 6091msgstr ""
6097 6092
6098#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:548 6093#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:687
6099msgid "Revoke a ticket" 6094msgid "Revoke a ticket"
6100msgstr "" 6095msgstr ""
6101 6096
6102#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:551 6097#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:692
6103msgid "Type of attribute" 6098msgid "Type of attribute"
6104msgstr "" 6099msgstr ""
6105 6100
6106#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:553 6101#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:696
6107msgid "List tickets of ego" 6102msgid "List tickets of ego"
6108msgstr "" 6103msgstr ""
6109 6104
6110#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:556 6105#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:702
6111msgid "Expiration interval of the attribute" 6106msgid "Expiration interval of the attribute"
6112msgstr "" 6107msgstr ""
6113 6108
6114#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:560 6109#: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:710
6115msgid "re:claimID command line tool" 6110msgid "re:claimID command line tool"
6116msgstr "" 6111msgstr ""
6117 6112
6118#: src/reclaim/plugin_rest_openid_connect.c:2051 6113#: src/reclaim/plugin_rest_openid_connect.c:2192
6119#: src/reclaim/plugin_rest_reclaim.c:1018 6114#, fuzzy
6115msgid "OpenID Connect REST API initialized\n"
6116msgstr "Conexión fallida\n"
6117
6118#: src/reclaim/plugin_rest_reclaim.c:1110
6120#, fuzzy 6119#, fuzzy
6121msgid "Identity Provider REST API initialized\n" 6120msgid "Identity Provider REST API initialized\n"
6122msgstr "Conexión fallida\n" 6121msgstr "Conexión fallida\n"
@@ -6126,92 +6125,92 @@ msgstr "Conexión fallida\n"
6126msgid "failed to store record\n" 6125msgid "failed to store record\n"
6127msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n" 6126msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n"
6128 6127
6129#: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:267 6128#: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:268
6130#, c-format 6129#, c-format
6131msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s). Exiting.\n" 6130msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s). Exiting.\n"
6132msgstr "" 6131msgstr ""
6133"El servicio %s carece de opciones de configuración de clave (%s). " 6132"El servicio %s carece de opciones de configuración de clave (%s). "
6134"Saliendo.\n" 6133"Saliendo.\n"
6135 6134
6136#: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:380 6135#: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:384
6137#, fuzzy 6136#, fuzzy
6138msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet." 6137msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet."
6139msgstr "Demonio para anunciar expresiones regulares para el par usando mesh." 6138msgstr "Demonio para anunciar expresiones regulares para el par usando mesh."
6140 6139
6141#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1386 6140#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1390
6142msgid "No configuration file given. Exiting\n" 6141msgid "No configuration file given. Exiting\n"
6143msgstr "No se ha introducido ningún fichero de configuración. Saliendo\n" 6142msgstr "No se ha introducido ningún fichero de configuración. Saliendo\n"
6144 6143
6145#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1427 6144#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1432
6146#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:630 6145#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:631
6147#, c-format 6146#, c-format
6148msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n" 6147msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n"
6149msgstr "" 6148msgstr ""
6150"No se ha especificado una política de directorios en la línea de comandos. " 6149"No se ha especificado una política de directorios en la línea de comandos. "
6151"Saliendo.\n" 6150"Saliendo.\n"
6152 6151
6153#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1433 6152#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1438
6154#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:638 6153#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:639
6155#, c-format 6154#, c-format
6156msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n" 6155msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n"
6157msgstr "Las políticas de directorio especificadas no existen. Saliendo.\n" 6156msgstr "Las políticas de directorio especificadas no existen. Saliendo.\n"
6158 6157
6159#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1440 6158#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1446
6160#, c-format 6159#, c-format
6161msgid "No files found in `%s'\n" 6160msgid "No files found in `%s'\n"
6162msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n" 6161msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n"
6163 6162
6164#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1449 6163#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1455
6165msgid "No search strings file given. Exiting.\n" 6164msgid "No search strings file given. Exiting.\n"
6166msgstr "No se ha proporcionado un fichero de cadenas de búsqueda. Saliendo.\n" 6165msgstr "No se ha proporcionado un fichero de cadenas de búsqueda. Saliendo.\n"
6167 6166
6168#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1469 6167#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1475
6169msgid "Error loading search strings. Exiting.\n" 6168msgid "Error loading search strings. Exiting.\n"
6170msgstr "Error cargando cadenas de búsqueda. Saliendo.\n" 6169msgstr "Error cargando cadenas de búsqueda. Saliendo.\n"
6171 6170
6172#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1557 6171#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1563
6173msgid "name of the file for writing statistics" 6172msgid "name of the file for writing statistics"
6174msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas" 6173msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas"
6175 6174
6176#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1563 6175#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1570
6177#, fuzzy 6176#, fuzzy
6178msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment" 6177msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment"
6179msgstr "" 6178msgstr ""
6180"esperar «TIMEOUT» antes de considerar que una coincidencia de cadenas como " 6179"esperar «TIMEOUT» antes de considerar que una coincidencia de cadenas como "
6181"fallida" 6180"fallida"
6182 6181
6183#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1569 6182#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1576
6184msgid "directory with policy files" 6183msgid "directory with policy files"
6185msgstr "" 6184msgstr ""
6186 6185
6187#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1576 6186#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1584
6188#, fuzzy 6187#, fuzzy
6189msgid "name of file with input strings" 6188msgid "name of file with input strings"
6190msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas" 6189msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas"
6191 6190
6192#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1582 6191#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1591
6193#, fuzzy 6192#, fuzzy
6194msgid "name of file with hosts' names" 6193msgid "name of file with hosts' names"
6195msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas" 6194msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas"
6196 6195
6197#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1595 6196#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1604
6198msgid "Profiler for regex" 6197msgid "Profiler for regex"
6199msgstr "Perfilador para expresiones regulares." 6198msgstr "Perfilador para expresiones regulares."
6200 6199
6201#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:699 6200#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:700
6202msgid "name of the table to write DFAs" 6201msgid "name of the table to write DFAs"
6203msgstr "nombre de la tabla para escribir los DFA" 6202msgstr "nombre de la tabla para escribir los DFA"
6204 6203
6205# WTF??? 6204# WTF???
6206#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:705 6205#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:706
6207msgid "maximum path compression length" 6206msgid "maximum path compression length"
6208msgstr "longitud de la máxima compresión de rutas" 6207msgstr "longitud de la máxima compresión de rutas"
6209 6208
6210#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:719 6209#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:720
6211msgid "Profiler for regex library" 6210msgid "Profiler for regex library"
6212msgstr "Analizador de rendimiento para la biblioteca de expresiones regulares" 6211msgstr "Analizador de rendimiento para la biblioteca de expresiones regulares"
6213 6212
6214#: src/regex/regex_api_announce.c:152 6213#: src/regex/regex_api_announce.c:151
6215#, fuzzy, c-format 6214#, fuzzy, c-format
6216msgid "Regex `%s' is too long!\n" 6215msgid "Regex `%s' is too long!\n"
6217msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n" 6216msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n"
@@ -6221,128 +6220,128 @@ msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n"
6221msgid "Search string `%s' is too long!\n" 6220msgid "Search string `%s' is too long!\n"
6222msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n" 6221msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n"
6223 6222
6224#: src/rest/gnunet-rest-server.c:986 6223#: src/rest/gnunet-rest-server.c:1047
6225#, fuzzy
6226msgid "listen on specified port (default: 7776)"
6227msgstr "escuchar en el puerto especificado (predeterminado: 7777)"
6228
6229#: src/rest/gnunet-rest-server.c:1003
6230#, fuzzy 6224#, fuzzy
6231msgid "GNUnet REST server" 6225msgid "GNUnet REST server"
6232msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS" 6226msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS"
6233 6227
6228#: src/rest/plugin_rest_config.c:401
6229#, fuzzy
6230msgid "CONFIG REST API initialized\n"
6231msgstr "Conexión fallida\n"
6232
6234#: src/rest/plugin_rest_copying.c:209 6233#: src/rest/plugin_rest_copying.c:209
6235#, fuzzy 6234#, fuzzy
6236msgid "COPYING REST API initialized\n" 6235msgid "COPYING REST API initialized\n"
6237msgstr "Conexión fallida\n" 6236msgstr "Conexión fallida\n"
6238 6237
6239#: src/revocation/gnunet-revocation.c:129 6238#: src/revocation/gnunet-revocation.c:127
6240#, fuzzy, c-format 6239#, fuzzy, c-format
6241msgid "Key `%s' is valid\n" 6240msgid "Key `%s' is valid\n"
6242msgstr "Formato del pseudónimo '%s' no es válido.\n" 6241msgstr "Formato del pseudónimo '%s' no es válido.\n"
6243 6242
6244# Miguel: ¿Quizá fuese mejor «Se ha parado el servicio x»? 6243# Miguel: ¿Quizá fuese mejor «Se ha parado el servicio x»?
6245# Esto también es aplicable a las siguientes traducciones. 6244# Esto también es aplicable a las siguientes traducciones.
6246#: src/revocation/gnunet-revocation.c:134 6245#: src/revocation/gnunet-revocation.c:131
6247#, fuzzy, c-format 6246#, fuzzy, c-format
6248msgid "Key `%s' has been revoked\n" 6247msgid "Key `%s' has been revoked\n"
6249msgstr "El servicio «%s» se ha parado.\n" 6248msgstr "El servicio «%s» se ha parado.\n"
6250 6249
6251#: src/revocation/gnunet-revocation.c:140 6250#: src/revocation/gnunet-revocation.c:135
6252#, fuzzy 6251#, fuzzy
6253msgid "Internal error\n" 6252msgid "Internal error\n"
6254msgstr "Error interno." 6253msgstr "Error interno."
6255 6254
6256#: src/revocation/gnunet-revocation.c:166 6255#: src/revocation/gnunet-revocation.c:161
6257#, c-format 6256#, c-format
6258msgid "Key for ego `%s' is still valid, revocation failed (!)\n" 6257msgid "Key for ego `%s' is still valid, revocation failed (!)\n"
6259msgstr "" 6258msgstr ""
6260 6259
6261#: src/revocation/gnunet-revocation.c:171 6260#: src/revocation/gnunet-revocation.c:164
6262#, fuzzy 6261#, fuzzy
6263msgid "Revocation failed (!)\n" 6262msgid "Revocation failed (!)\n"
6264msgstr "La operación ha fallado.\n" 6263msgstr "La operación ha fallado.\n"
6265 6264
6266#: src/revocation/gnunet-revocation.c:176 6265#: src/revocation/gnunet-revocation.c:170
6267#, c-format 6266#, c-format
6268msgid "Key for ego `%s' has been successfully revoked\n" 6267msgid "Key for ego `%s' has been successfully revoked\n"
6269msgstr "" 6268msgstr ""
6270 6269
6271#: src/revocation/gnunet-revocation.c:181 6270#: src/revocation/gnunet-revocation.c:173
6272msgid "Revocation successful.\n" 6271msgid "Revocation successful.\n"
6273msgstr "" 6272msgstr ""
6274 6273
6275#: src/revocation/gnunet-revocation.c:186 6274#: src/revocation/gnunet-revocation.c:179
6276msgid "Internal error, key revocation might have failed\n" 6275msgid "Internal error, key revocation might have failed\n"
6277msgstr "" 6276msgstr ""
6278 6277
6279#: src/revocation/gnunet-revocation.c:323 6278#: src/revocation/gnunet-revocation.c:312
6280#, c-format 6279#, c-format
6281msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n" 6280msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n"
6282msgstr "" 6281msgstr ""
6283 6282
6284#: src/revocation/gnunet-revocation.c:352 6283#: src/revocation/gnunet-revocation.c:338
6285#, fuzzy, c-format 6284#, fuzzy, c-format
6286msgid "Ego `%s' not found.\n" 6285msgid "Ego `%s' not found.\n"
6287msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n" 6286msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n"
6288 6287
6289#: src/revocation/gnunet-revocation.c:373 6288#: src/revocation/gnunet-revocation.c:351
6290#, c-format 6289#, c-format
6291msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n" 6290msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n"
6292msgstr "" 6291msgstr ""
6293 6292
6294#: src/revocation/gnunet-revocation.c:393 6293#: src/revocation/gnunet-revocation.c:368
6295msgid "Revocation certificate ready\n" 6294msgid "Revocation certificate ready\n"
6296msgstr "" 6295msgstr ""
6297 6296
6298#: src/revocation/gnunet-revocation.c:403 6297#: src/revocation/gnunet-revocation.c:378
6299msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n" 6298msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n"
6300msgstr "" 6299msgstr ""
6301 6300
6302#: src/revocation/gnunet-revocation.c:437 6301#: src/revocation/gnunet-revocation.c:409
6303#, fuzzy, c-format 6302#, fuzzy, c-format
6304msgid "Public key `%s' malformed\n" 6303msgid "Public key `%s' malformed\n"
6305msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n" 6304msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n"
6306 6305
6307#: src/revocation/gnunet-revocation.c:450 6306#: src/revocation/gnunet-revocation.c:419
6308msgid "" 6307msgid ""
6309"Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n" 6308"Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n"
6310msgstr "" 6309msgstr ""
6311 6310
6312#: src/revocation/gnunet-revocation.c:470 6311#: src/revocation/gnunet-revocation.c:438
6313#, fuzzy 6312#, fuzzy
6314msgid "No filename to store revocation certificate given.\n" 6313msgid "No filename to store revocation certificate given.\n"
6315msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n" 6314msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n"
6316 6315
6317#: src/revocation/gnunet-revocation.c:491 6316#: src/revocation/gnunet-revocation.c:451
6318#, fuzzy, c-format 6317#, fuzzy, c-format
6319msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n" 6318msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n"
6320msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n" 6319msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n"
6321 6320
6322#: src/revocation/gnunet-revocation.c:516 6321#: src/revocation/gnunet-revocation.c:471
6323#, fuzzy 6322#, fuzzy
6324msgid "No action specified. Nothing to do.\n" 6323msgid "No action specified. Nothing to do.\n"
6325msgstr "Ninguna interfaz especificada, usando la marcada por defecto\n" 6324msgstr "Ninguna interfaz especificada, usando la marcada por defecto\n"
6326 6325
6327#: src/revocation/gnunet-revocation.c:535 6326#: src/revocation/gnunet-revocation.c:490
6328msgid "use NAME for the name of the revocation file" 6327msgid "use NAME for the name of the revocation file"
6329msgstr "" 6328msgstr ""
6330 6329
6331#: src/revocation/gnunet-revocation.c:541 6330#: src/revocation/gnunet-revocation.c:498
6332msgid "" 6331msgid ""
6333"revoke the private key associated for the the private key associated with " 6332"revoke the private key associated for the the private key associated with "
6334"the ego NAME " 6333"the ego NAME "
6335msgstr "" 6334msgstr ""
6336 6335
6337#: src/revocation/gnunet-revocation.c:546 6336#: src/revocation/gnunet-revocation.c:505
6338msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation" 6337msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation"
6339msgstr "" 6338msgstr ""
6340 6339
6341#: src/revocation/gnunet-revocation.c:552 6340#: src/revocation/gnunet-revocation.c:512
6342msgid "test if the public key KEY has been revoked" 6341msgid "test if the public key KEY has been revoked"
6343msgstr "" 6342msgstr ""
6344 6343
6345#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:459 6344#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:458
6346#, fuzzy 6345#, fuzzy
6347msgid "# unsupported revocations received via set union" 6346msgid "# unsupported revocations received via set union"
6348msgstr "Opciones de paquete IPv4 recibidas. Ignoradas.\n" 6347msgstr "Opciones de paquete IPv4 recibidas. Ignoradas.\n"
@@ -6352,191 +6351,191 @@ msgstr "Opciones de paquete IPv4 recibidas. Ignoradas.\n"
6352msgid "# revocation messages received via set union" 6351msgid "# revocation messages received via set union"
6353msgstr "# mensajes «DATA» recibidos vía WLAN" 6352msgstr "# mensajes «DATA» recibidos vía WLAN"
6354 6353
6355#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:473 6354#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:474
6356#, c-format 6355#, c-format
6357msgid "Error computing revocation set union with %s\n" 6356msgid "Error computing revocation set union with %s\n"
6358msgstr "" 6357msgstr ""
6359 6358
6360#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:477 6359#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:478
6361#, fuzzy 6360#, fuzzy
6362msgid "# revocation set unions failed" 6361msgid "# revocation set unions failed"
6363msgstr "# sesiones wlan creadas" 6362msgstr "# sesiones wlan creadas"
6364 6363
6365#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:486 6364#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:490
6366#, fuzzy 6365#, fuzzy
6367msgid "# revocation set unions completed" 6366msgid "# revocation set unions completed"
6368msgstr "# transmisiones de fragmentos completadas" 6367msgstr "# transmisiones de fragmentos completadas"
6369 6368
6370#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:525 6369#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:530
6371msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n" 6370msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n"
6372msgstr "" 6371msgstr ""
6373 6372
6374#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:867 6373#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:871
6375#, fuzzy 6374#, fuzzy
6376msgid "Could not open revocation database file!" 6375msgid "Could not open revocation database file!"
6377msgstr "No se pudo conectar con el almacén de datos." 6376msgstr "No se pudo conectar con el almacén de datos."
6378 6377
6379#: src/rps/gnunet-rps.c:260 6378#: src/rps/gnunet-rps.c:270
6380msgid "Seed a PeerID" 6379msgid "Seed a PeerID"
6381msgstr "" 6380msgstr ""
6382 6381
6383#: src/rps/gnunet-rps.c:264 6382#: src/rps/gnunet-rps.c:275
6384msgid "Get updates of view (0 for infinite updates)" 6383msgid "Get updates of view (0 for infinite updates)"
6385msgstr "" 6384msgstr ""
6386 6385
6387#: src/rps/gnunet-rps.c:268 6386#: src/rps/gnunet-rps.c:279
6388msgid "Get peers from biased stream" 6387msgid "Get peers from biased stream"
6389msgstr "" 6388msgstr ""
6390 6389
6391#: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3088 6390#: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3200
6392#, fuzzy 6391#, fuzzy
6393msgid "duration of the profiling" 6392msgid "duration of the profiling"
6394msgstr "" 6393msgstr ""
6395"La configuración o la versión de GNUnet cambiaron. ¡Debes ejecutar '%s'!\n" 6394"La configuración o la versión de GNUnet cambiaron. ¡Debes ejecutar '%s'!\n"
6396 6395
6397#: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3093 6396#: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3206
6398#, fuzzy 6397#, fuzzy
6399msgid "timeout for the profiling" 6398msgid "timeout for the profiling"
6400msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" 6399msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
6401 6400
6402#: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3098 6401#: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3211
6403#, fuzzy 6402#, fuzzy
6404msgid "number of PeerIDs to request" 6403msgid "number of PeerIDs to request"
6405msgstr "número de pares para empezar" 6404msgstr "número de pares para empezar"
6406 6405
6407#: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3114 6406#: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3228
6408#, fuzzy 6407#, fuzzy
6409msgid "Measure quality and performance of the RPS service." 6408msgid "Measure quality and performance of the RPS service."
6410msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." 6409msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE."
6411 6410
6412#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:220 6411#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:229
6413#, fuzzy 6412#, fuzzy
6414msgid "You must specify at least one message ID to check!\n" 6413msgid "You must specify at least one message ID to check!\n"
6415msgstr "Debes especificar un fichero a inspeccionar.\n" 6414msgstr "Debes especificar un fichero a inspeccionar.\n"
6416 6415
6417#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:227 6416#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:237
6418msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n" 6417msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n"
6419msgstr "" 6418msgstr ""
6420 6419
6421#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:240 6420#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:250
6422#, c-format 6421#, c-format
6423msgid "" 6422msgid ""
6424"Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a " 6423"Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a "
6425"valid peer identifier.\n" 6424"valid peer identifier.\n"
6426msgstr "" 6425msgstr ""
6427 6426
6428#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:258 6427#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:268
6429msgid "Need elements to compute the scalarproduct, got none.\n" 6428msgid "Need elements to compute the scalarproduct, got none.\n"
6430msgstr "" 6429msgstr ""
6431 6430
6432#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:280 6431#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:291
6433#, fuzzy, c-format 6432#, fuzzy, c-format
6434msgid "Malformed input, could not parse `%s'\n" 6433msgid "Malformed input, could not parse `%s'\n"
6435msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" 6434msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n"
6436 6435
6437#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:298 6436#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:309
6438#, fuzzy, c-format 6437#, fuzzy, c-format
6439msgid "Could not convert `%s' to int64_t.\n" 6438msgid "Could not convert `%s' to int64_t.\n"
6440msgstr "No se pudo conectar al servicio %s.\n" 6439msgstr "No se pudo conectar al servicio %s.\n"
6441 6440
6442#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:325 6441#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:339
6443#, c-format 6442#, c-format
6444msgid "Failed to initiate computation, were all keys unique?\n" 6443msgid "Failed to initiate computation, were all keys unique?\n"
6445msgstr "" 6444msgstr ""
6446 6445
6447#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:351 6446#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:365
6448#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:357 6447#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:372
6449msgid "" 6448msgid ""
6450"A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer." 6449"A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer."
6451msgstr "" 6450msgstr ""
6452 6451
6453#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:363 6452#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:379
6454msgid "" 6453msgid ""
6455"[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is " 6454"[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is "
6456"not given, the service will wait for a remote peer to compute the request." 6455"not given, the service will wait for a remote peer to compute the request."
6457msgstr "" 6456msgstr ""
6458 6457
6459#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:369 6458#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:386
6460msgid "Transaction ID shared with peer." 6459msgid "Transaction ID shared with peer."
6461msgstr "" 6460msgstr ""
6462 6461
6463#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:379 6462#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:397
6464msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer." 6463msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer."
6465msgstr "" 6464msgstr ""
6466 6465
6467#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1401 6466#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1363
6468#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1345 6467#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1366
6469#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1172 6468#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1127
6470#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1063 6469#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1073
6471#, fuzzy 6470#, fuzzy
6472msgid "Connect to CADET failed\n" 6471msgid "Connect to CADET failed\n"
6473msgstr "Conexión fallida (¿bug?)\n" 6472msgstr "Conexión fallida (¿bug?)\n"
6474 6473
6475#: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:185 6474#: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:189
6476msgid "Keys given to SCALARPRODUCT not unique!\n" 6475msgid "Keys given to SCALARPRODUCT not unique!\n"
6477msgstr "" 6476msgstr ""
6478 6477
6479#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:616 6478#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:630
6480msgid "dkg start delay" 6479msgid "dkg start delay"
6481msgstr "" 6480msgstr ""
6482 6481
6483#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:622 6482#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:636
6484msgid "dkg timeout" 6483msgid "dkg timeout"
6485msgstr "" 6484msgstr ""
6486 6485
6487#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:628 6486#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:642
6488msgid "threshold" 6487msgid "threshold"
6489msgstr "" 6488msgstr ""
6490 6489
6491#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:633 6490#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:647
6492msgid "also profile decryption" 6491msgid "also profile decryption"
6493msgstr "" 6492msgstr ""
6494 6493
6495#: src/set/gnunet-service-set.c:2008 6494#: src/set/gnunet-service-set.c:1916
6496#, fuzzy 6495#, fuzzy
6497msgid "Could not connect to CADET service\n" 6496msgid "Could not connect to CADET service\n"
6498msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" 6497msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n"
6499 6498
6500# Miguel: Conjunto resta. 6499# Miguel: Conjunto resta.
6501#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:252 6500#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:268
6502msgid "number of element in set A-B" 6501msgid "number of element in set A-B"
6503msgstr "número de elementos en el conjunto A-B" 6502msgstr "número de elementos en el conjunto A-B"
6504 6503
6505#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:258 6504#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:274
6506msgid "number of element in set B-A" 6505msgid "number of element in set B-A"
6507msgstr "número de elementos en el conjunto B-A" 6506msgstr "número de elementos en el conjunto B-A"
6508 6507
6509# Miguel: Conjunto unión. 6508# Miguel: Conjunto unión.
6510#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:264 6509#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:281
6511msgid "number of common elements in A and B" 6510msgid "number of common elements in A and B"
6512msgstr "número de elementos comunes en A y B" 6511msgstr "número de elementos comunes en A y B"
6513 6512
6514# Miguel: "hash" me tiene un poco frito. ¿Existe alguna traducción buena? 6513# Miguel: "hash" me tiene un poco frito. ¿Existe alguna traducción buena?
6515#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:270 6514#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:287
6516msgid "hash num" 6515msgid "hash num"
6517msgstr "número de hash" 6516msgstr "número de hash"
6518 6517
6519#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:276 6518#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:293
6520msgid "ibf size" 6519msgid "ibf size"
6521msgstr "tamaño ibf" 6520msgstr "tamaño ibf"
6522 6521
6523#: src/set/gnunet-set-profiler.c:444 6522#: src/set/gnunet-set-profiler.c:462
6524msgid "use byzantine mode" 6523msgid "use byzantine mode"
6525msgstr "" 6524msgstr ""
6526 6525
6527#: src/set/gnunet-set-profiler.c:450 6526#: src/set/gnunet-set-profiler.c:468
6528msgid "force sending full set" 6527msgid "force sending full set"
6529msgstr "" 6528msgstr ""
6530 6529
6531#: src/set/gnunet-set-profiler.c:456 6530#: src/set/gnunet-set-profiler.c:474
6532msgid "number delta operation" 6531msgid "number delta operation"
6533msgstr "" 6532msgstr ""
6534 6533
6535#: src/set/gnunet-set-profiler.c:468 6534#: src/set/gnunet-set-profiler.c:486
6536msgid "operation to execute" 6535msgid "operation to execute"
6537msgstr "" 6536msgstr ""
6538 6537
6539#: src/set/gnunet-set-profiler.c:474 6538#: src/set/gnunet-set-profiler.c:492
6540msgid "element size" 6539msgid "element size"
6541msgstr "" 6540msgstr ""
6542 6541
@@ -6554,160 +6553,160 @@ msgstr ""
6554msgid "Failed to reset sqlite statement with error: %s\n" 6553msgid "Failed to reset sqlite statement with error: %s\n"
6555msgstr "«%s» falló al resolver el método «%s» con error: %s\n" 6554msgstr "«%s» falló al resolver el método «%s» con error: %s\n"
6556 6555
6557#: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:338 6556#: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:318
6558#, c-format 6557#, c-format
6559msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n" 6558msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
6560msgstr "Escritos %llu bytes de estadísticas a «%s»\n" 6559msgstr "Escritos %llu bytes de estadísticas a «%s»\n"
6561 6560
6562#: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:1086 6561#: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:983
6563#, c-format 6562#, c-format
6564msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n" 6563msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
6565msgstr "Cargando %llu bytes de estadísticas de «%s»\n" 6564msgstr "Cargando %llu bytes de estadísticas de «%s»\n"
6566 6565
6567#: src/statistics/gnunet-statistics.c:409 6566#: src/statistics/gnunet-statistics.c:409
6568#: src/statistics/gnunet-statistics.c:450 6567#: src/statistics/gnunet-statistics.c:448
6569msgid "Failed to obtain statistics.\n" 6568msgid "Failed to obtain statistics.\n"
6570msgstr "Se produjo un fallo al obtener las estadísticas.\n" 6569msgstr "Se produjo un fallo al obtener las estadísticas.\n"
6571 6570
6572#: src/statistics/gnunet-statistics.c:412 6571#: src/statistics/gnunet-statistics.c:412
6573#: src/statistics/gnunet-statistics.c:453 6572#: src/statistics/gnunet-statistics.c:451
6574#, c-format 6573#, c-format
6575msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n" 6574msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n"
6576msgstr "" 6575msgstr ""
6577"Se produjo un fallo al obtener las estadísticas de la máquina «%s:%llu»\n" 6576"Se produjo un fallo al obtener las estadísticas de la máquina «%s:%llu»\n"
6578 6577
6579#: src/statistics/gnunet-statistics.c:528 6578#: src/statistics/gnunet-statistics.c:526
6580msgid "Missing argument: subsystem \n" 6579msgid "Missing argument: subsystem \n"
6581msgstr "Falta el parámetro: subsistema\n" 6580msgstr "Falta el parámetro: subsistema\n"
6582 6581
6583#: src/statistics/gnunet-statistics.c:536 6582#: src/statistics/gnunet-statistics.c:532
6584msgid "Missing argument: name\n" 6583msgid "Missing argument: name\n"
6585msgstr "Falta el argumento: nombre\n" 6584msgstr "Falta el argumento: nombre\n"
6586 6585
6587#: src/statistics/gnunet-statistics.c:579 6586#: src/statistics/gnunet-statistics.c:571
6588#, c-format 6587#, c-format
6589msgid "No subsystem or name given\n" 6588msgid "No subsystem or name given\n"
6590msgstr "No se proporcionó un subsistema o un nombre\n" 6589msgstr "No se proporcionó un subsistema o un nombre\n"
6591 6590
6592#: src/statistics/gnunet-statistics.c:594 6591#: src/statistics/gnunet-statistics.c:583
6593#, c-format 6592#, c-format
6594msgid "Failed to initialize watch routine\n" 6593msgid "Failed to initialize watch routine\n"
6595msgstr "Se produjo un fallo al inicializar la rutina de visualización\n" 6594msgstr "Se produjo un fallo al inicializar la rutina de visualización\n"
6596 6595
6597#: src/statistics/gnunet-statistics.c:729 6596#: src/statistics/gnunet-statistics.c:710
6598#, c-format 6597#, c-format
6599msgid "Invalid argument `%s'\n" 6598msgid "Invalid argument `%s'\n"
6600msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" 6599msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
6601 6600
6602#: src/statistics/gnunet-statistics.c:747 6601#: src/statistics/gnunet-statistics.c:726
6603#, c-format 6602#, c-format
6604msgid "A port is required to connect to host `%s'\n" 6603msgid "A port is required to connect to host `%s'\n"
6605msgstr "Se necesita un puerto para conectar con la máquina «%s»\n" 6604msgstr "Se necesita un puerto para conectar con la máquina «%s»\n"
6606 6605
6607#: src/statistics/gnunet-statistics.c:755 6606#: src/statistics/gnunet-statistics.c:735
6608#, c-format 6607#, c-format
6609msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n" 6608msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n"
6610msgstr "Un puerto debe estar entre 1 y 65534 para conectar a la máquina «%s»\n" 6609msgstr "Un puerto debe estar entre 1 y 65534 para conectar a la máquina «%s»\n"
6611 6610
6612#: src/statistics/gnunet-statistics.c:786 6611#: src/statistics/gnunet-statistics.c:764
6613#, c-format 6612#, c-format
6614msgid "Not able to watch testbed nodes (yet - feel free to implement)\n" 6613msgid "Not able to watch testbed nodes (yet - feel free to implement)\n"
6615msgstr "" 6614msgstr ""
6616 6615
6617#: src/statistics/gnunet-statistics.c:819 6616#: src/statistics/gnunet-statistics.c:797
6618msgid "limit output to statistics for the given NAME" 6617msgid "limit output to statistics for the given NAME"
6619msgstr "limita la salida de estadísticas para el nombre (NAME) dado" 6618msgstr "limita la salida de estadísticas para el nombre (NAME) dado"
6620 6619
6621#: src/statistics/gnunet-statistics.c:824 6620#: src/statistics/gnunet-statistics.c:803
6622msgid "make the value being set persistent" 6621msgid "make the value being set persistent"
6623msgstr "hacer el valor persistente" 6622msgstr "hacer el valor persistente"
6624 6623
6625#: src/statistics/gnunet-statistics.c:830 6624#: src/statistics/gnunet-statistics.c:810
6626msgid "limit output to the given SUBSYSTEM" 6625msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
6627msgstr "límite de salida para el subsistema (SUBSYSTEM) dado" 6626msgstr "límite de salida para el subsistema (SUBSYSTEM) dado"
6628 6627
6629#: src/statistics/gnunet-statistics.c:836 6628#: src/statistics/gnunet-statistics.c:816
6630msgid "use as csv separator" 6629msgid "use as csv separator"
6631msgstr "" 6630msgstr ""
6632 6631
6633#: src/statistics/gnunet-statistics.c:842 6632#: src/statistics/gnunet-statistics.c:823
6634msgid "path to the folder containing the testbed data" 6633msgid "path to the folder containing the testbed data"
6635msgstr "" 6634msgstr ""
6636 6635
6637#: src/statistics/gnunet-statistics.c:847 6636#: src/statistics/gnunet-statistics.c:829
6638msgid "just print the statistics value" 6637msgid "just print the statistics value"
6639msgstr "imprime el valor de las estadísticas" 6638msgstr "imprime el valor de las estadísticas"
6640 6639
6641#: src/statistics/gnunet-statistics.c:852 6640#: src/statistics/gnunet-statistics.c:834
6642msgid "watch value continuously" 6641msgid "watch value continuously"
6643msgstr "visualiza el valor continuamente" 6642msgstr "visualiza el valor continuamente"
6644 6643
6645#: src/statistics/gnunet-statistics.c:858 6644#: src/statistics/gnunet-statistics.c:840
6646msgid "connect to remote host" 6645msgid "connect to remote host"
6647msgstr "conectar a equipo remoto" 6646msgstr "conectar a equipo remoto"
6648 6647
6649#: src/statistics/gnunet-statistics.c:864 6648#: src/statistics/gnunet-statistics.c:846
6650msgid "port for remote host" 6649msgid "port for remote host"
6651msgstr "puerto del equipo remoto" 6650msgstr "puerto del equipo remoto"
6652 6651
6653#: src/statistics/gnunet-statistics.c:881 6652#: src/statistics/gnunet-statistics.c:861
6654msgid "Print statistics about GNUnet operations." 6653msgid "Print statistics about GNUnet operations."
6655msgstr "Imprime estadísticas acerca de las operaciones de GNUnet." 6654msgstr "Imprime estadísticas acerca de las operaciones de GNUnet."
6656 6655
6657#: src/statistics/statistics_api.c:753 6656#: src/statistics/statistics_api.c:749
6658msgid "Could not save some persistent statistics\n" 6657msgid "Could not save some persistent statistics\n"
6659msgstr "No se pudieron guardar algunas estadísticas persistentes\n" 6658msgstr "No se pudieron guardar algunas estadísticas persistentes\n"
6660 6659
6661#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:225 6660#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:235
6662#, fuzzy 6661#, fuzzy
6663msgid "Need at least 2 arguments\n" 6662msgid "Need at least 2 arguments\n"
6664msgstr "Tiene que especificar una URI como parámetro.\n" 6663msgstr "Tiene que especificar una URI como parámetro.\n"
6665 6664
6666#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:230 6665#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:240
6667msgid "Database filename missing\n" 6666msgid "Database filename missing\n"
6668msgstr "" 6667msgstr ""
6669 6668
6670#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:237 6669#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:247
6671#, fuzzy 6670#, fuzzy
6672msgid "Topology string missing\n" 6671msgid "Topology string missing\n"
6673msgstr "falta una opción" 6672msgstr "falta una opción"
6674 6673
6675#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:242 6674#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:252
6676#, fuzzy, c-format 6675#, fuzzy, c-format
6677msgid "Invalid topology: %s\n" 6676msgid "Invalid topology: %s\n"
6678msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" 6677msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
6679 6678
6680#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:255 6679#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:265
6681#, c-format 6680#, c-format
6682msgid "An argument is missing for given topology `%s'\n" 6681msgid "An argument is missing for given topology `%s'\n"
6683msgstr "" 6682msgstr ""
6684 6683
6685#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:261 6684#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:271
6686#, fuzzy, c-format 6685#, fuzzy, c-format
6687msgid "Invalid argument `%s' given as topology argument\n" 6686msgid "Invalid argument `%s' given as topology argument\n"
6688msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" 6687msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
6689 6688
6690#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:269 6689#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:280
6691#, fuzzy, c-format 6690#, fuzzy, c-format
6692msgid "Filename argument missing for topology `%s'\n" 6691msgid "Filename argument missing for topology `%s'\n"
6693msgstr "¡Falló mientras se esperaba la configuración topológica!\n" 6692msgstr "¡Falló mientras se esperaba la configuración topológica!\n"
6694 6693
6695#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:283 6694#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:295
6696#, c-format 6695#, c-format
6697msgid "Second argument for topology `%s' is missing\n" 6696msgid "Second argument for topology `%s' is missing\n"
6698msgstr "" 6697msgstr ""
6699 6698
6700#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:289 6699#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:301
6701#, fuzzy, c-format 6700#, fuzzy, c-format
6702msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n" 6701msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n"
6703msgstr "Argumento no válido para '%s' en %s:%d.\n" 6702msgstr "Argumento no válido para '%s' en %s:%d.\n"
6704 6703
6705#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:342 6704#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:366
6706#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:282 6705#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:284
6707msgid "create COUNT number of peers" 6706msgid "create COUNT number of peers"
6708msgstr "crea «COUNT» número de pares" 6707msgstr "crea «COUNT» número de pares"
6709 6708
6710#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:352 6709#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:379
6711msgid "" 6710msgid ""
6712"Generates SQLite3 database representing a given underlay topology.\n" 6711"Generates SQLite3 database representing a given underlay topology.\n"
6713"Usage: gnunet-underlay-topology [OPTIONS] db-filename TOPO [TOPOOPTS]\n" 6712"Usage: gnunet-underlay-topology [OPTIONS] db-filename TOPO [TOPOOPTS]\n"
@@ -6731,63 +6730,63 @@ msgid ""
6731"content/topology-file-format\n" 6730"content/topology-file-format\n"
6732msgstr "" 6731msgstr ""
6733 6732
6734#: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:315 6733#: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:318
6735msgid "Daemon to log latency values of connections to neighbours" 6734msgid "Daemon to log latency values of connections to neighbours"
6736msgstr "" 6735msgstr ""
6737 6736
6738#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c:249 6737#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c:250
6739msgid "" 6738msgid ""
6740"Daemon to restrict incoming transport layer connections during testbed " 6739"Daemon to restrict incoming transport layer connections during testbed "
6741"deployments" 6740"deployments"
6742msgstr "" 6741msgstr ""
6743 6742
6744#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:233 src/testing/list-keys.c:46 6743#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:234 src/testing/list-keys.c:47
6745#: src/testing/testing.c:288 src/util/gnunet-ecc.c:312 6744#: src/testing/testing.c:284 src/util/gnunet-ecc.c:292
6746#, c-format 6745#, c-format
6747msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n" 6746msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n"
6748msgstr "El fichero de máquinas no tiene el formato correcto: %s\n" 6747msgstr "El fichero de máquinas no tiene el formato correcto: %s\n"
6749 6748
6750#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:471 6749#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:477
6751msgid "Daemon to restrict underlay network in testbed deployments" 6750msgid "Daemon to restrict underlay network in testbed deployments"
6752msgstr "" 6751msgstr ""
6753 6752
6754#: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:728 6753#: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:618
6755#, c-format 6754#, c-format
6756msgid "" 6755msgid ""
6757"Cannot open %s for writing load statistics. Not logging load statistics\n" 6756"Cannot open %s for writing load statistics. Not logging load statistics\n"
6758msgstr "" 6757msgstr ""
6759 6758
6760#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1159 6759#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1165
6761#, fuzzy, c-format 6760#, fuzzy, c-format
6762msgid "%s is stopped" 6761msgid "%s is stopped"
6763msgstr "# elementos almacenados" 6762msgstr "# elementos almacenados"
6764 6763
6765#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1161 6764#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1168
6766#, fuzzy, c-format 6765#, fuzzy, c-format
6767msgid "%s is starting" 6766msgid "%s is starting"
6768msgstr "'%s' comenzando\n" 6767msgstr "'%s' comenzando\n"
6769 6768
6770#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1163 6769#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1171
6771#, c-format 6770#, c-format
6772msgid "%s is stopping" 6771msgid "%s is stopping"
6773msgstr "" 6772msgstr ""
6774 6773
6775#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1165 6774#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1174
6776#, fuzzy, c-format 6775#, fuzzy, c-format
6777msgid "%s is starting already" 6776msgid "%s is starting already"
6778msgstr "'%s' comenzando\n" 6777msgstr "'%s' comenzando\n"
6779 6778
6780#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1167 6779#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1177
6781#, c-format 6780#, c-format
6782msgid "%s is stopping already" 6781msgid "%s is stopping already"
6783msgstr "" 6782msgstr ""
6784 6783
6785#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1169 6784#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1180
6786#, c-format 6785#, c-format
6787msgid "%s is started already" 6786msgid "%s is started already"
6788msgstr "" 6787msgstr ""
6789 6788
6790#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1171 6789#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1183
6791#, c-format 6790#, c-format
6792msgid "%s is stopped already" 6791msgid "%s is stopped already"
6793msgstr "" 6792msgstr ""
@@ -6795,198 +6794,198 @@ msgstr ""
6795# Miguel: ¿Debería cambiar las siglas de ARM? 6794# Miguel: ¿Debería cambiar las siglas de ARM?
6796# De momento las he mantenido con una traducción en 6795# De momento las he mantenido con una traducción en
6797# otro mensaje. 6796# otro mensaje.
6798#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1173 6797#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1186
6799#, fuzzy, c-format 6798#, fuzzy, c-format
6800msgid "%s service is not known to ARM" 6799msgid "%s service is not known to ARM"
6801msgstr "El servicio «%s» es desconocido para el ARM.\n" 6800msgstr "El servicio «%s» es desconocido para el ARM.\n"
6802 6801
6803#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1175 6802#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1189
6804#, fuzzy, c-format 6803#, fuzzy, c-format
6805msgid "%s service failed to start" 6804msgid "%s service failed to start"
6806msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n" 6805msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n"
6807 6806
6808# Miguel: ¿Es mejor «ya que» que «porque» o «debido al apagado»? 6807# Miguel: ¿Es mejor «ya que» que «porque» o «debido al apagado»?
6809#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1177 6808#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1192
6810#, fuzzy, c-format 6809#, fuzzy, c-format
6811msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down" 6810msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down"
6812msgstr "Petición ignorada porque el ARM se está apagando.\n" 6811msgstr "Petición ignorada porque el ARM se está apagando.\n"
6813 6812
6814#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1179 6813#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1194
6815#, fuzzy, c-format 6814#, fuzzy, c-format
6816msgid "%.s Unknown result code." 6815msgid "%.s Unknown result code."
6817msgstr "Código de respuesta del ARM desconocido.\n" 6816msgstr "Código de respuesta del ARM desconocido.\n"
6818 6817
6819#: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:118 6818#: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:119
6820#, fuzzy 6819#, fuzzy
6821msgid "Waiting for child to exit.\n" 6820msgid "Waiting for child to exit.\n"
6822msgstr "Esperando a los pares para conectar (%u ciclos restantes)...\n" 6821msgstr "Esperando a los pares para conectar (%u ciclos restantes)...\n"
6823 6822
6824#: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:241 6823#: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:242
6825#, fuzzy, c-format 6824#, fuzzy, c-format
6826msgid "Spawning process `%s'\n" 6825msgid "Spawning process `%s'\n"
6827msgstr "Iniciando el proceso auxiliar (HELPER) «%s»\n" 6826msgstr "Iniciando el proceso auxiliar (HELPER) «%s»\n"
6828 6827
6829#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:287 6828#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:290
6830msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures" 6829msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures"
6831msgstr "tolerar un número «COUNT» de continuas expiraciones de plazo" 6830msgstr "tolerar un número «COUNT» de continuas expiraciones de plazo"
6832 6831
6833#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:291 6832#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:295
6834msgid "" 6833msgid ""
6835"run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler " 6834"run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler "
6836"does not wait for a keystroke but continues to run until a termination " 6835"does not wait for a keystroke but continues to run until a termination "
6837"signal is received" 6836"signal is received"
6838msgstr "" 6837msgstr ""
6839 6838
6840#: src/testbed/testbed_api.c:410 6839#: src/testbed/testbed_api.c:399
6841#, c-format 6840#, c-format
6842msgid "Adding host %u failed with error: %s\n" 6841msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
6843msgstr "No se pudo añadir la máquina %u por el error: %s\n" 6842msgstr "No se pudo añadir la máquina %u por el error: %s\n"
6844 6843
6845#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:413 6844#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:429
6846#, c-format 6845#, c-format
6847msgid "Hosts file %s not found\n" 6846msgid "Hosts file %s not found\n"
6848msgstr "El fichero de máquinas %s no fue encontrado\n" 6847msgstr "El fichero de máquinas %s no fue encontrado\n"
6849 6848
6850#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:421 6849#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:438
6851#, c-format 6850#, c-format
6852msgid "Hosts file %s has no data\n" 6851msgid "Hosts file %s has no data\n"
6853msgstr "El archivo de máquinas %s no tiene datos\n" 6852msgstr "El archivo de máquinas %s no tiene datos\n"
6854 6853
6855#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:428 6854#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:447
6856#, c-format 6855#, c-format
6857msgid "Hosts file %s cannot be read\n" 6856msgid "Hosts file %s cannot be read\n"
6858msgstr "El archivo de máquinas %s no puede leerse\n" 6857msgstr "El archivo de máquinas %s no puede leerse\n"
6859 6858
6860#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:569 6859#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:589
6861#, c-format 6860#, c-format
6862msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n" 6861msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n"
6863msgstr "" 6862msgstr ""
6864 6863
6865#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:818 6864#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:822
6866msgid "Linking controllers failed. Exiting" 6865msgid "Linking controllers failed. Exiting"
6867msgstr "Los controladores de enlazado fallaron. Saliendo" 6866msgstr "Los controladores de enlazado fallaron. Saliendo"
6868 6867
6869#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:986 6868#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:999
6870#, c-format 6869#, c-format
6871msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n" 6870msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n"
6872msgstr "El registro de máquinas falló para una máquina. Error: %s\n" 6871msgstr "El registro de máquinas falló para una máquina. Error: %s\n"
6873 6872
6874#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1052 6873#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1065
6875msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n" 6874msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n"
6876msgstr "" 6875msgstr ""
6877 6876
6878#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1141 6877#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1154
6879#, c-format 6878#, c-format
6880msgid "Host %s cannot start testbed\n" 6879msgid "Host %s cannot start testbed\n"
6881msgstr "La máquina %s no puede comenzar la batería de pruebas\n" 6880msgstr "La máquina %s no puede comenzar la batería de pruebas\n"
6882 6881
6883#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1145 6882#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1158
6884msgid "Testbed cannot be started on localhost\n" 6883msgid "Testbed cannot be started on localhost\n"
6885msgstr "La batería de pruebas no se puede iniciar en localhost\n" 6884msgstr "La batería de pruebas no se puede iniciar en localhost\n"
6886 6885
6887#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1183 6886#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1196
6888msgid "Cannot start the master controller" 6887msgid "Cannot start the master controller"
6889msgstr "No se puede iniciar el controlador maestro" 6888msgstr "No se puede iniciar el controlador maestro"
6890 6889
6891#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1201 6890#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1214
6892msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n" 6891msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n"
6893msgstr "" 6892msgstr ""
6894 6893
6895#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1261 6894#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1274
6896#, fuzzy 6895#, fuzzy
6897msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n" 6896msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n"
6898msgstr "No se han cargado máquinas. Se necesita al menos una máquina.\n" 6897msgstr "No se han cargado máquinas. Se necesita al menos una máquina.\n"
6899 6898
6900#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1273 6899#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1286
6901msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n" 6900msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n"
6902msgstr "No se han cargado máquinas. Se necesita al menos una máquina.\n" 6901msgstr "No se han cargado máquinas. Se necesita al menos una máquina.\n"
6903 6902
6904#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1297 6903#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1312
6905msgid "Specified topology must be supported by testbed" 6904msgid "Specified topology must be supported by testbed"
6906msgstr "" 6905msgstr ""
6907"La topología especificada debe estar soportada por la batería de pruebas" 6906"La topología especificada debe estar soportada por la batería de pruebas"
6908 6907
6909#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1347 6908#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1368
6910#, c-format 6909#, c-format
6911msgid "" 6910msgid ""
6912"Maximum number of edges a peer can have in a scale free topology cannot be " 6911"Maximum number of edges a peer can have in a scale free topology cannot be "
6913"more than %u. Given `%s = %llu'" 6912"more than %u. Given `%s = %llu'"
6914msgstr "" 6913msgstr ""
6915 6914
6916#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1363 6915#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1385
6917#, c-format 6916#, c-format
6918msgid "" 6917msgid ""
6919"The number of edges that can established when adding a new node to scale " 6918"The number of edges that can established when adding a new node to scale "
6920"free topology cannot be more than %u. Given `%s = %llu'" 6919"free topology cannot be more than %u. Given `%s = %llu'"
6921msgstr "" 6920msgstr ""
6922 6921
6923#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1028 6922#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1033
6924#, c-format 6923#, c-format
6925msgid "Topology file %s not found\n" 6924msgid "Topology file %s not found\n"
6926msgstr "El fichero de topología %s no fue encontrado\n" 6925msgstr "El fichero de topología %s no fue encontrado\n"
6927 6926
6928#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1036 6927#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1041
6929#, c-format 6928#, c-format
6930msgid "Topology file %s has no data\n" 6929msgid "Topology file %s has no data\n"
6931msgstr "El fichero de topología %s no tiene datos\n" 6930msgstr "El fichero de topología %s no tiene datos\n"
6932 6931
6933#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1044 6932#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1049
6934#, c-format 6933#, c-format
6935msgid "Topology file %s cannot be read\n" 6934msgid "Topology file %s cannot be read\n"
6936msgstr "El fichero de topología %s no puede ser leido\n" 6935msgstr "El fichero de topología %s no puede ser leido\n"
6937 6936
6938#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1066 6937#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1071
6939#, c-format 6938#, c-format
6940msgid "Failed to read peer index from toology file: %s" 6939msgid "Failed to read peer index from toology file: %s"
6941msgstr "" 6940msgstr ""
6942"Se produjo un fallo al leer el índice de pares del archivo de topología: %s" 6941"Se produjo un fallo al leer el índice de pares del archivo de topología: %s"
6943 6942
6944#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1075 6943#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1080
6945#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1099 6944#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1105
6946#, c-format 6945#, c-format
6947msgid "Value in given topology file: %s out of range\n" 6946msgid "Value in given topology file: %s out of range\n"
6948msgstr "Valor en el fichero de topología dato: %s está fuera de rango\n" 6947msgstr "Valor en el fichero de topología dato: %s está fuera de rango\n"
6949 6948
6950#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1081 6949#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1086
6951#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1105 6950#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1111
6952#, c-format 6951#, c-format
6953msgid "Failed to read peer index from topology file: %s" 6952msgid "Failed to read peer index from topology file: %s"
6954msgstr "" 6953msgstr ""
6955"Se produjo un fallo al leer índice de pares del fichero de topología: %s" 6954"Se produjo un fallo al leer índice de pares del fichero de topología: %s"
6956 6955
6957#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1087 6956#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1092
6958#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1111 6957#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1117
6959msgid "Topology file needs more peers than given ones\n" 6958msgid "Topology file needs more peers than given ones\n"
6960msgstr "El fichero de topología necesita más pares que los dados\n" 6959msgstr "El fichero de topología necesita más pares que los dados\n"
6961 6960
6962#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1145 6961#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1153
6963#, c-format 6962#, c-format
6964msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n" 6963msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n"
6965msgstr "Ignorando conexión del par %u al par %u\n" 6964msgstr "Ignorando conexión del par %u al par %u\n"
6966 6965
6967#: src/testing/gnunet-testing.c:173 6966#: src/testing/gnunet-testing.c:185
6968#, c-format 6967#, c-format
6969msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n" 6968msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n"
6970msgstr "" 6969msgstr ""
6971"No se pudo extraer la clave de máquina %u (¿desplazamiento demasiado " 6970"No se pudo extraer la clave de máquina %u (¿desplazamiento demasiado "
6972"grande?)\n" 6971"grande?)\n"
6973 6972
6974#: src/testing/gnunet-testing.c:253 6973#: src/testing/gnunet-testing.c:275
6975#, c-format 6974#, c-format
6976msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n" 6975msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n"
6977msgstr "Comando desconocido, use «q» para salir o «r» para reiniciar el par\n" 6976msgstr "Comando desconocido, use «q» para salir o «r» para reiniciar el par\n"
6978 6977
6979#: src/testing/gnunet-testing.c:354 6978#: src/testing/gnunet-testing.c:386
6980msgid "create unique configuration files" 6979msgid "create unique configuration files"
6981msgstr "crear ficheros de configuración únicos" 6980msgstr "crear ficheros de configuración únicos"
6982 6981
6983#: src/testing/gnunet-testing.c:359 6982#: src/testing/gnunet-testing.c:392
6984msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list" 6983msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list"
6985msgstr "" 6984msgstr ""
6986"extraer los ficheros de claves de máquinas de una lista pre-computada de " 6985"extraer los ficheros de claves de máquinas de una lista pre-computada de "
6987"claves de máquinas" 6986"claves de máquinas"
6988 6987
6989#: src/testing/gnunet-testing.c:365 6988#: src/testing/gnunet-testing.c:400
6990msgid "" 6989msgid ""
6991"number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to " 6990"number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to "
6992"extract" 6991"extract"
@@ -6994,37 +6993,37 @@ msgstr ""
6994"número de ficheros de configuración únicos o claves de máquina a crear, o el " 6993"número de ficheros de configuración únicos o claves de máquina a crear, o el "
6995"número de claves de máquina a extraer" 6994"número de claves de máquina a extraer"
6996 6995
6997#: src/testing/gnunet-testing.c:372 6996#: src/testing/gnunet-testing.c:407
6998msgid "configuration template" 6997msgid "configuration template"
6999msgstr "plantilla de configuración" 6998msgstr "plantilla de configuración"
7000 6999
7001#: src/testing/gnunet-testing.c:378 7000#: src/testing/gnunet-testing.c:415
7002msgid "run the given service, wait on stdin for 'r' (restart) or 'q' (quit)" 7001msgid "run the given service, wait on stdin for 'r' (restart) or 'q' (quit)"
7003msgstr "" 7002msgstr ""
7004 7003
7005#: src/testing/gnunet-testing.c:391 7004#: src/testing/gnunet-testing.c:432
7006msgid "Command line tool to access the testing library" 7005msgid "Command line tool to access the testing library"
7007msgstr "" 7006msgstr ""
7008"Herramienta de línea de comandos para acceder a la biblioteca de pruebas" 7007"Herramienta de línea de comandos para acceder a la biblioteca de pruebas"
7009 7008
7010#: src/testing/list-keys.c:89 7009#: src/testing/list-keys.c:92
7011#, fuzzy 7010#, fuzzy
7012msgid "list COUNT number of keys" 7011msgid "list COUNT number of keys"
7013msgstr "crea «COUNT» número de pares" 7012msgstr "crea «COUNT» número de pares"
7014 7013
7015#: src/testing/testing.c:272 7014#: src/testing/testing.c:267
7016#, c-format 7015#, c-format
7017msgid "Hostkeys file not found: %s\n" 7016msgid "Hostkeys file not found: %s\n"
7018msgstr "El fichero de máquinas no fue encontrado: %s\n" 7017msgstr "El fichero de máquinas no fue encontrado: %s\n"
7019 7018
7020#: src/testing/testing.c:715 7019#: src/testing/testing.c:721
7021#, c-format 7020#, c-format
7022msgid "Key number %u does not exist\n" 7021msgid "Key number %u does not exist\n"
7023msgstr "El número de clave %u no existe\n" 7022msgstr "El número de clave %u no existe\n"
7024 7023
7025# Miguel: "testbed" lo he traducido como batería de pruebas, pero 7024# Miguel: "testbed" lo he traducido como batería de pruebas, pero
7026# no es una traducción muy literal. 7025# no es una traducción muy literal.
7027#: src/testing/testing.c:1161 7026#: src/testing/testing.c:1195
7028#, c-format 7027#, c-format
7029msgid "" 7028msgid ""
7030"You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please " 7029"You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please "
@@ -7033,107 +7032,107 @@ msgstr ""
7033"Se ha intentado crear una batería de pruebas con más de %u máquinas. Por " 7032"Se ha intentado crear una batería de pruebas con más de %u máquinas. Por "
7034"favor, pre-compute más claves de máquinas primero.\n" 7033"favor, pre-compute más claves de máquinas primero.\n"
7035 7034
7036#: src/testing/testing.c:1170 7035#: src/testing/testing.c:1204
7037#, c-format 7036#, c-format
7038msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n" 7037msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n"
7039msgstr "" 7038msgstr ""
7040"Se produjo un fallo al inicializar la clave de la máquina desde el par %u\n" 7039"Se produjo un fallo al inicializar la clave de la máquina desde el par %u\n"
7041 7040
7042#: src/testing/testing.c:1180 7041#: src/testing/testing.c:1214
7043#, fuzzy 7042#, fuzzy
7044msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n" 7043msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n"
7045msgstr "¡Falta la opción «%s» en la sección «%s» de la configuración!\n" 7044msgstr "¡Falta la opción «%s» en la sección «%s» de la configuración!\n"
7046 7045
7047#: src/testing/testing.c:1193 7046#: src/testing/testing.c:1227
7048msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n" 7047msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n"
7049msgstr "" 7048msgstr ""
7050"Se produjo un fallo al crear la configuración para el par (¿no hay " 7049"Se produjo un fallo al crear la configuración para el par (¿no hay "
7051"suficientes puertos libres?)\n" 7050"suficientes puertos libres?)\n"
7052 7051
7053#: src/testing/testing.c:1207 7052#: src/testing/testing.c:1243
7054#, fuzzy, c-format 7053#, fuzzy, c-format
7055msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n" 7054msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n"
7056msgstr "No se pudo abrir el fichero de claves de máquina: %s\n" 7055msgstr "No se pudo abrir el fichero de claves de máquina: %s\n"
7057 7056
7058#: src/testing/testing.c:1219 7057#: src/testing/testing.c:1257
7059#, c-format 7058#, c-format
7060msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n" 7059msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n"
7061msgstr "" 7060msgstr ""
7062"Se produjo un fallo al escribir la clave de la máquina para el par %u: %s\n" 7061"Se produjo un fallo al escribir la clave de la máquina para el par %u: %s\n"
7063 7062
7064#: src/testing/testing.c:1244 7063#: src/testing/testing.c:1285
7065#, c-format 7064#, c-format
7066msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n" 7065msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n"
7067msgstr "" 7066msgstr ""
7068"Se produjo un fallo al escribir el fichero de configuración «%s» para el par " 7067"Se produjo un fallo al escribir el fichero de configuración «%s» para el par "
7069"%u: %s\n" 7068"%u: %s\n"
7070 7069
7071#: src/testing/testing.c:1346 7070#: src/testing/testing.c:1392
7072#, c-format 7071#, c-format
7073msgid "Failed to start `%s': %s\n" 7072msgid "Failed to start `%s': %s\n"
7074msgstr "Se produjo un fallo al arrancar «%s»: %s\n" 7073msgstr "Se produjo un fallo al arrancar «%s»: %s\n"
7075 7074
7076#: src/testing/testing.c:1649 7075#: src/testing/testing.c:1691
7077#, c-format 7076#, c-format
7078msgid "Failed to load configuration from %s\n" 7077msgid "Failed to load configuration from %s\n"
7079msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" 7078msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n"
7080 7079
7081#: src/topology/friends.c:126 7080#: src/topology/friends.c:127
7082#, fuzzy, c-format 7081#, fuzzy, c-format
7083msgid "Syntax error in FRIENDS file at offset %llu, skipping bytes `%.*s'.\n" 7082msgid "Syntax error in FRIENDS file at offset %llu, skipping bytes `%.*s'.\n"
7084msgstr "" 7083msgstr ""
7085"Error de sintaxis en el fichero de la lista negra en el desplazamiento %llu, " 7084"Error de sintaxis en el fichero de la lista negra en el desplazamiento %llu, "
7086"omitiendo bytes «%s».\n" 7085"omitiendo bytes «%s».\n"
7087 7086
7088#: src/topology/friends.c:180 7087#: src/topology/friends.c:181
7089#, fuzzy, c-format 7088#, fuzzy, c-format
7090msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n" 7089msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n"
7091msgstr "«gnunet-arm» o «ssh» no parecen terminar.\n" 7090msgstr "«gnunet-arm» o «ssh» no parecen terminar.\n"
7092 7091
7093#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:230 7092#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:228
7094msgid "# peers blacklisted" 7093msgid "# peers blacklisted"
7095msgstr "# pares en la lista negra" 7094msgstr "# pares en la lista negra"
7096 7095
7097#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:344 7096#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:334
7098#, fuzzy 7097#, fuzzy
7099msgid "# connect requests issued to ATS" 7098msgid "# connect requests issued to ATS"
7100msgstr "# peticiones de conexión requeridas al servicio de transporte" 7099msgstr "# peticiones de conexión requeridas al servicio de transporte"
7101 7100
7102# gossiped?? 7101# gossiped??
7103#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:538 7102#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:511
7104msgid "# HELLO messages gossipped" 7103msgid "# HELLO messages gossipped"
7105msgstr "# Mensajes «HELLO» rumoreados" 7104msgstr "# Mensajes «HELLO» rumoreados"
7106 7105
7107#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:640 7106#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:598
7108#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:726 7107#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:678
7109msgid "# friends connected" 7108msgid "# friends connected"
7110msgstr "# amigos conectados" 7109msgstr "# amigos conectados"
7111 7110
7112#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:923 7111#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:849
7113msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n" 7112msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
7114msgstr "" 7113msgstr ""
7115"¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio principal, no se puede " 7114"¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio principal, no se puede "
7116"gestionar la topología!\n" 7115"gestionar la topología!\n"
7117 7116
7118#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:956 7117#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:875
7119#, c-format 7118#, c-format
7120msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n" 7119msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
7121msgstr "Me he encontrado «%s» en mi lista de amigos (inútil, ignorado)\n" 7120msgstr "Me he encontrado «%s» en mi lista de amigos (inútil, ignorado)\n"
7122 7121
7123#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:963 7122#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:882
7124#, c-format 7123#, c-format
7125msgid "Found friend `%s' in configuration\n" 7124msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
7126msgstr "Encontrado amigo «%s» en la configuración\n" 7125msgstr "Encontrado amigo «%s» en la configuración\n"
7127 7126
7128#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:985 7127#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:900
7129msgid "Encountered errors parsing friends list!\n" 7128msgid "Encountered errors parsing friends list!\n"
7130msgstr "" 7129msgstr ""
7131 7130
7132#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:988 7131#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:903
7133msgid "# friends in configuration" 7132msgid "# friends in configuration"
7134msgstr "# amigos en configuración" 7133msgstr "# amigos en configuración"
7135 7134
7136#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:995 7135#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:911
7137msgid "" 7136msgid ""
7138"Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only " 7137"Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
7139"connect to friends.\n" 7138"connect to friends.\n"
@@ -7141,99 +7140,99 @@ msgstr ""
7141"Menos amigos especificados que los requeridos por el contador mínimo de " 7140"Menos amigos especificados que los requeridos por el contador mínimo de "
7142"amigos. Sólo me conectaré a amigos.\n" 7141"amigos. Sólo me conectaré a amigos.\n"
7143 7142
7144#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1001 7143#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:919
7145msgid "" 7144msgid ""
7146"More friendly connections required than target total number of connections.\n" 7145"More friendly connections required than target total number of connections.\n"
7147msgstr "" 7146msgstr ""
7148"Más conexiones amistosas requeridas que el número objetivo total de " 7147"Más conexiones amistosas requeridas que el número objetivo total de "
7149"conexiones.\n" 7148"conexiones.\n"
7150 7149
7151#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1054 7150#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:966
7152#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1517 7151#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1521
7153msgid "# HELLO messages received" 7152msgid "# HELLO messages received"
7154msgstr "# mensajes «HELLO» recibidos" 7153msgstr "# mensajes «HELLO» recibidos"
7155 7154
7156#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1233 7155#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1127
7157msgid "GNUnet topology control" 7156msgid "GNUnet topology control"
7158msgstr "" 7157msgstr ""
7159 7158
7160#: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:2334 7159#: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:2154
7161#: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:2938 7160#: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:2680
7162#: src/transport/gnunet-service-tng.c:7070 7161#: src/transport/gnunet-service-tng.c:10024
7163#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2795 7162#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2627
7164#, fuzzy 7163#, fuzzy
7165msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" 7164msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
7166msgstr "" 7165msgstr ""
7167"El servicio de transporte carece de opciones de configuración de clave. " 7166"El servicio de transporte carece de opciones de configuración de clave. "
7168"Saliendo.\n" 7167"Saliendo.\n"
7169 7168
7170#: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:2398 7169#: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:2212
7171#, fuzzy 7170#, fuzzy
7172msgid "GNUnet TCP communicator" 7171msgid "GNUnet TCP communicator"
7173msgstr "Configurador Gtk de GNUnet" 7172msgstr "Configurador Gtk de GNUnet"
7174 7173
7175#: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:3016 7174#: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:2752
7176#, fuzzy 7175#, fuzzy
7177msgid "GNUnet UDP communicator" 7176msgid "GNUnet UDP communicator"
7178msgstr "Configurador Gtk de GNUnet" 7177msgstr "Configurador Gtk de GNUnet"
7179 7178
7180#: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:802 7179#: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:764
7181#, fuzzy 7180#, fuzzy
7182msgid "" 7181msgid ""
7183"Maximum number of UNIX connections exceeded, dropping incoming message\n" 7182"Maximum number of UNIX connections exceeded, dropping incoming message\n"
7184msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" 7183msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n"
7185 7184
7186#: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:1074 7185#: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:1019
7187#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1403 7186#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1383
7188#, fuzzy, c-format 7187#, fuzzy, c-format
7189msgid "Cannot create path to `%s'\n" 7188msgid "Cannot create path to `%s'\n"
7190msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" 7189msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
7191 7190
7192#: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:1163 7191#: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:1097
7193msgid "GNUnet UNIX domain socket communicator" 7192msgid "GNUnet UNIX domain socket communicator"
7194msgstr "" 7193msgstr ""
7195 7194
7196#: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:141 7195#: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:137
7197msgid "# Addresses given to ATS" 7196msgid "# Addresses given to ATS"
7198msgstr "" 7197msgstr ""
7199 7198
7200#: src/transport/gnunet-service-transport.c:452 7199#: src/transport/gnunet-service-transport.c:445
7201msgid "# messages dropped due to slow client" 7200msgid "# messages dropped due to slow client"
7202msgstr "# mensajes omitidos debido a un cliente lento" 7201msgstr "# mensajes omitidos debido a un cliente lento"
7203 7202
7204#: src/transport/gnunet-service-transport.c:826 7203#: src/transport/gnunet-service-transport.c:791
7205msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)" 7204msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
7206msgstr "# bytes de «payload» omitidos (el otro par no estaba conectado)" 7205msgstr "# bytes de «payload» omitidos (el otro par no estaba conectado)"
7207 7206
7208#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1563 7207#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1474
7209#, fuzzy 7208#, fuzzy
7210msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer" 7209msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer"
7211msgstr "# bytes de «payload» descartados debido a par no conectado" 7210msgstr "# bytes de «payload» descartados debido a par no conectado"
7212 7211
7213#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1723 7212#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1619
7214msgid "# bytes total received" 7213msgid "# bytes total received"
7215msgstr "# total de bytes recibidos" 7214msgstr "# total de bytes recibidos"
7216 7215
7217#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1820 7216#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1709
7218msgid "# bytes payload received" 7217msgid "# bytes payload received"
7219msgstr "# bytes de «payload» recibidos" 7218msgstr "# bytes de «payload» recibidos"
7220 7219
7221#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2137 7220#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2013
7222#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2609 7221#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2452
7223msgid "# disconnects due to blacklist" 7222msgid "# disconnects due to blacklist"
7224msgstr "# desconexiones debido a la lista negra" 7223msgstr "# desconexiones debido a la lista negra"
7225 7224
7226#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2613 7225#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2456
7227#, fuzzy, c-format 7226#, fuzzy, c-format
7228msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n" 7227msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n"
7229msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n" 7228msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n"
7230 7229
7231#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2721 7230#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2551
7232#, fuzzy, c-format 7231#, fuzzy, c-format
7233msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n" 7232msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n"
7234msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n" 7233msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n"
7235 7234
7236#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2730 7235#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2560
7237#, c-format 7236#, c-format
7238msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n" 7237msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n"
7239msgstr "" 7238msgstr ""
@@ -7242,257 +7241,257 @@ msgstr ""
7242msgid "# refreshed my HELLO" 7241msgid "# refreshed my HELLO"
7243msgstr "# refrescos de mi «HELLO»" 7242msgstr "# refrescos de mi «HELLO»"
7244 7243
7245#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:805 7244#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:808
7246#, fuzzy 7245#, fuzzy
7247msgid "# session creation failed" 7246msgid "# session creation failed"
7248msgstr "# sesiones wlan creadas" 7247msgstr "# sesiones wlan creadas"
7249 7248
7250#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1053 7249#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1061
7251msgid "# DISCONNECT messages sent" 7250msgid "# DISCONNECT messages sent"
7252msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" 7251msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados"
7253 7252
7254#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1176 7253#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1192
7255msgid "# disconnects due to quota of 0" 7254msgid "# disconnects due to quota of 0"
7256msgstr "# desconexiones debido a una cuota de 0" 7255msgstr "# desconexiones debido a una cuota de 0"
7257 7256
7258#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1324 7257#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1341
7259#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1785 7258#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1817
7260msgid "# bytes in message queue for other peers" 7259msgid "# bytes in message queue for other peers"
7261msgstr "# bytes en la cola de mensajes para otros pares" 7260msgstr "# bytes en la cola de mensajes para otros pares"
7262 7261
7263#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1329 7262#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1347
7264msgid "# messages transmitted to other peers" 7263msgid "# messages transmitted to other peers"
7265msgstr "# mensajes transmitidos a otros pares" 7264msgstr "# mensajes transmitidos a otros pares"
7266 7265
7267#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1335 7266#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1354
7268msgid "# transmission failures for messages to other peers" 7267msgid "# transmission failures for messages to other peers"
7269msgstr "# fallos de transmisión en mensajes a otros pares" 7268msgstr "# fallos de transmisión en mensajes a otros pares"
7270 7269
7271#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1395 7270#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1415
7272msgid "# messages timed out while in transport queue" 7271msgid "# messages timed out while in transport queue"
7273msgstr "# mensajes expirados mientras estaban en la cola de transporte" 7272msgstr "# mensajes expirados mientras estaban en la cola de transporte"
7274 7273
7275#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1479 7274#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1499
7276msgid "# KEEPALIVES sent" 7275msgid "# KEEPALIVES sent"
7277msgstr "" 7276msgstr ""
7278 7277
7279#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1515 7278#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1535
7280msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)" 7279msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
7281msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE» descartados (par desconocido)" 7280msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE» descartados (par desconocido)"
7282 7281
7283#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1523 7282#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1543
7284msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)" 7283msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
7285msgstr "# mensajes «KEEPALIVE» descartados (no hay sesión)" 7284msgstr "# mensajes «KEEPALIVE» descartados (no hay sesión)"
7286 7285
7287#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1533 7286#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1554
7288msgid "# KEEPALIVES received in good order" 7287msgid "# KEEPALIVES received in good order"
7289msgstr "" 7288msgstr ""
7290 7289
7291#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1578 7290#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1601
7292#, fuzzy 7291#, fuzzy
7293msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not connected)" 7292msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not connected)"
7294msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" 7293msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)"
7295 7294
7296#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1587 7295#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1611
7297#, fuzzy 7296#, fuzzy
7298msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not expected)" 7297msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not expected)"
7299msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no esperado)" 7298msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no esperado)"
7300 7299
7301#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1595 7300#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1620
7302#, fuzzy 7301#, fuzzy
7303msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (address changed)" 7302msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (address changed)"
7304msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" 7303msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)"
7305 7304
7306#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1604 7305#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1630
7307#, fuzzy 7306#, fuzzy
7308msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (no nonce)" 7307msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (no nonce)"
7309msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" 7308msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)"
7310 7309
7311#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1609 7310#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1636
7312#, fuzzy 7311#, fuzzy
7313msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (bad nonce)" 7312msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (bad nonce)"
7314msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" 7313msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)"
7315 7314
7316#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1615 7315#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1643
7317#, fuzzy 7316#, fuzzy
7318msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs received (OK)" 7317msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs received (OK)"
7319msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" 7318msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)"
7320 7319
7321#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1682 7320#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1714
7322msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record" 7321msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
7323msgstr "# mensajes descartados debido a la falta de registro vecinal" 7322msgstr "# mensajes descartados debido a la falta de registro vecinal"
7324 7323
7325#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1716 7324#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1748
7326msgid "# bandwidth quota violations by other peers" 7325msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
7327msgstr "# violaciones de la cuota de ancho de banda por otros pares" 7326msgstr "# violaciones de la cuota de ancho de banda por otros pares"
7328 7327
7329# throttling? 7328# throttling?
7330#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1731 7329#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1763
7331msgid "# ms throttling suggested" 7330msgid "# ms throttling suggested"
7332msgstr "# ms de impulso sugeridos" 7331msgstr "# ms de impulso sugeridos"
7333 7332
7334#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1854 7333#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1886
7335#, fuzzy, c-format 7334#, fuzzy, c-format
7336msgid "Failed to send SYN message to peer `%s'\n" 7335msgid "Failed to send SYN message to peer `%s'\n"
7337msgstr "" 7336msgstr ""
7338"Se produjo un fallo al procesar el mensaje interno del programa auxiliar " 7337"Se produjo un fallo al procesar el mensaje interno del programa auxiliar "
7339"«%s»\n" 7338"«%s»\n"
7340 7339
7341#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1874 7340#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1912
7342#, fuzzy 7341#, fuzzy
7343msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)" 7342msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)"
7344msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" 7343msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n"
7345 7344
7346#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1913 7345#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1953
7347#, fuzzy 7346#, fuzzy
7348msgid "# SYN messages sent" 7347msgid "# SYN messages sent"
7349msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" 7348msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados"
7350 7349
7351#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1930 7350#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1970
7352#, fuzzy, c-format 7351#, fuzzy, c-format
7353msgid "Failed to transmit SYN message to %s\n" 7352msgid "Failed to transmit SYN message to %s\n"
7354msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n" 7353msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n"
7355 7354
7356#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1960 7355#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2006
7357#, fuzzy 7356#, fuzzy
7358msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)" 7357msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)"
7359msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" 7358msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n"
7360 7359
7361#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2028 7360#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2077
7362#, fuzzy, c-format 7361#, fuzzy, c-format
7363msgid "Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s'\n" 7362msgid "Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s'\n"
7364msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar al servicio de estadísticas!\n" 7363msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar al servicio de estadísticas!\n"
7365 7364
7366#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2082 7365#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2132
7367#, fuzzy 7366#, fuzzy
7368msgid "# SYN_ACK messages sent" 7367msgid "# SYN_ACK messages sent"
7369msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" 7368msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados"
7370 7369
7371#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2099 7370#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2150
7372#, fuzzy, c-format 7371#, fuzzy, c-format
7373msgid "Failed to transmit SYN_ACK message to %s\n" 7372msgid "Failed to transmit SYN_ACK message to %s\n"
7374msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n" 7373msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n"
7375 7374
7376#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2262 7375#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2314
7377#, fuzzy 7376#, fuzzy
7378msgid "# SYN messages received" 7377msgid "# SYN messages received"
7379msgstr "# mensajes PING recibidos" 7378msgstr "# mensajes PING recibidos"
7380 7379
7381#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2267 7380#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2320
7382#, c-format 7381#, c-format
7383msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n" 7382msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n"
7384msgstr "" 7383msgstr ""
7385 7384
7386#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2654 7385#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2731
7387msgid "# Attempts to switch addresses" 7386msgid "# Attempts to switch addresses"
7388msgstr "" 7387msgstr ""
7389 7388
7390#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3139 7389#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3244
7391#, fuzzy 7390#, fuzzy
7392msgid "# SYN_ACK messages received" 7391msgid "# SYN_ACK messages received"
7393msgstr "# mensajes SET QUOTA recibidos" 7392msgstr "# mensajes SET QUOTA recibidos"
7394 7393
7395#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3147 7394#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3252
7396#, fuzzy 7395#, fuzzy
7397msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)" 7396msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)"
7398msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (sin par)" 7397msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (sin par)"
7399 7398
7400#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3165 7399#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3272
7401#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3189 7400#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3300
7402#, fuzzy 7401#, fuzzy
7403msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)" 7402msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)"
7404msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (no estaba preparado)" 7403msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (no estaba preparado)"
7405 7404
7406#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3201 7405#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3315
7407#, fuzzy 7406#, fuzzy
7408msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)" 7407msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)"
7409msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (esperando en el ATS)" 7408msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (esperando en el ATS)"
7410 7409
7411#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3226 7410#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3345
7412msgid "# Successful attempts to switch addresses" 7411msgid "# Successful attempts to switch addresses"
7413msgstr "" 7412msgstr ""
7414 7413
7415#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3239 7414#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3359
7416#, fuzzy 7415#, fuzzy
7417msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)" 7416msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)"
7418msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (desconectando)" 7417msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (desconectando)"
7419 7418
7420#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3412 7419#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3548
7421#, fuzzy 7420#, fuzzy
7422msgid "# ACK messages received" 7421msgid "# ACK messages received"
7423msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" 7422msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos"
7424 7423
7425#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3448 7424#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3582
7426#, fuzzy 7425#, fuzzy
7427msgid "# unexpected ACK messages" 7426msgid "# unexpected ACK messages"
7428msgstr "# Mensajes «SESSION ACK» inesperados" 7427msgstr "# Mensajes «SESSION ACK» inesperados"
7429 7428
7430#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3536 7429#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3672
7431#, fuzzy 7430#, fuzzy
7432msgid "# quota messages ignored (malformed)" 7431msgid "# quota messages ignored (malformed)"
7433msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)" 7432msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)"
7434 7433
7435#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3543 7434#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3679
7436#, fuzzy 7435#, fuzzy
7437msgid "# QUOTA messages received" 7436msgid "# QUOTA messages received"
7438msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos" 7437msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos"
7439 7438
7440#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3583 7439#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3722
7441#, fuzzy 7440#, fuzzy
7442msgid "# disconnect messages ignored (malformed)" 7441msgid "# disconnect messages ignored (malformed)"
7443msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)" 7442msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)"
7444 7443
7445#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3590 7444#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3729
7446#, fuzzy 7445#, fuzzy
7447msgid "# DISCONNECT messages received" 7446msgid "# DISCONNECT messages received"
7448msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" 7447msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos"
7449 7448
7450#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3601 7449#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3742
7451msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" 7450msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
7452msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (marca temporal)" 7451msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (marca temporal)"
7453 7452
7454#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3736 7453#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3879
7455msgid "# disconnected from peer upon explicit request" 7454msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
7456msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita" 7455msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita"
7457 7456
7458#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:158 7457#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:157
7459msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n" 7458msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
7460msgstr "El servicio de transporte carece de la opción «NEIGHBOUR_LIMIT».\n" 7459msgstr "El servicio de transporte carece de la opción «NEIGHBOUR_LIMIT».\n"
7461 7460
7462#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:223 7461#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:222
7463#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:231 7462#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:230
7464#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:239 7463#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:238
7465#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:247 7464#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:246
7466#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:255 7465#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:254
7467#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:263 7466#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:262
7468#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:271 7467#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:270
7469#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:279 7468#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:278
7470#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:287 7469#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:286
7471#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:295 7470#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:294
7472#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:303 7471#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:302
7473#, fuzzy, c-format 7472#, fuzzy, c-format
7474msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n" 7473msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n"
7475msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n" 7474msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n"
7476 7475
7477#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:310 7476#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:309
7478#, fuzzy, c-format 7477#, fuzzy, c-format
7479msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n" 7478msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n"
7480msgstr "Falló al cargar el plugin '%s' en %s:%d. Descargando plugin.\n" 7479msgstr "Falló al cargar el plugin '%s' en %s:%d. Descargando plugin.\n"
7481 7480
7482#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:388 7481#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:386
7483#, fuzzy 7482#, fuzzy
7484msgid "# Addresses in validation map" 7483msgid "# Addresses in validation map"
7485msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas" 7484msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas"
7486 7485
7487#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:491 7486#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:489
7488#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:677 7487#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:679
7489#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:997 7488#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1000
7490#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1610 7489#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1626
7491#, fuzzy 7490#, fuzzy
7492msgid "# validations running" 7491msgid "# validations running"
7493msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n" 7492msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n"
7494 7493
7495#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:532 7494#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:531
7496#, fuzzy 7495#, fuzzy
7497msgid "# address records discarded (timeout)" 7496msgid "# address records discarded (timeout)"
7498msgstr "# registros de direcciones descartados" 7497msgstr "# registros de direcciones descartados"
@@ -7502,44 +7501,44 @@ msgstr "# registros de direcciones descartados"
7502msgid "# address records discarded (blacklist)" 7501msgid "# address records discarded (blacklist)"
7503msgstr "# registros de direcciones descartados" 7502msgstr "# registros de direcciones descartados"
7504 7503
7505#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:668 7504#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:670
7506#, fuzzy 7505#, fuzzy
7507msgid "# PINGs for address validation sent" 7506msgid "# PINGs for address validation sent"
7508msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas" 7507msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas"
7509 7508
7510#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:748 7509#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:752
7511msgid "# validations delayed by global throttle" 7510msgid "# validations delayed by global throttle"
7512msgstr "" 7511msgstr ""
7513 7512
7514#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:785 7513#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:789
7515msgid "# address revalidations started" 7514msgid "# address revalidations started"
7516msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas" 7515msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas"
7517 7516
7518#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1124 7517#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1127
7519msgid "# PING message for different peer received" 7518msgid "# PING message for different peer received"
7520msgstr "# Mensajes PING recibidos para un par diferente" 7519msgstr "# Mensajes PING recibidos para un par diferente"
7521 7520
7522#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1175 7521#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1180
7523#, fuzzy, c-format 7522#, fuzzy, c-format
7524msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n" 7523msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n"
7525msgstr "" 7524msgstr ""
7526"No confirmando el PING con dirección «%s» ya que no puedo confirmar tener " 7525"No confirmando el PING con dirección «%s» ya que no puedo confirmar tener "
7527"esa dirección.\n" 7526"esa dirección.\n"
7528 7527
7529#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1188 7528#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1193
7530msgid "# failed address checks during validation" 7529msgid "# failed address checks during validation"
7531msgstr "" 7530msgstr ""
7532 7531
7533#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1191 7532#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1198
7534#, c-format 7533#, c-format
7535msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n" 7534msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n"
7536msgstr "" 7535msgstr ""
7537 7536
7538#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1199 7537#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1207
7539msgid "# successful address checks during validation" 7538msgid "# successful address checks during validation"
7540msgstr "" 7539msgstr ""
7541 7540
7542#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1212 7541#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1222
7543#, fuzzy, c-format 7542#, fuzzy, c-format
7544msgid "" 7543msgid ""
7545"Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm " 7544"Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm "
@@ -7548,70 +7547,70 @@ msgstr ""
7548"No confirmando el PING con dirección «%s» ya que no puedo confirmar tener " 7547"No confirmando el PING con dirección «%s» ya que no puedo confirmar tener "
7549"esa dirección.\n" 7548"esa dirección.\n"
7550 7549
7551#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1267 7550#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1278
7552#, fuzzy, c-format 7551#, fuzzy, c-format
7553msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n" 7552msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n"
7554msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" 7553msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
7555 7554
7556#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1318 7555#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1330
7557msgid "# PONGs unicast via reliable transport" 7556msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
7558msgstr "# unicast de PONG vía transporte confiable" 7557msgstr "# unicast de PONG vía transporte confiable"
7559 7558
7560#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1327 7559#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1339
7561msgid "# PONGs multicast to all available addresses" 7560msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
7562msgstr "# multicast de PONG a todas las direcciones disponibles" 7561msgstr "# multicast de PONG a todas las direcciones disponibles"
7563 7562
7564#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1500 7563#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1514
7565msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation" 7564msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
7566msgstr "# PONG omitidos, no hay una validación pendiente coincidente" 7565msgstr "# PONG omitidos, no hay una validación pendiente coincidente"
7567 7566
7568#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1518 7567#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1532
7569msgid "# PONGs dropped, signature expired" 7568msgid "# PONGs dropped, signature expired"
7570msgstr "# Mensajes PONG omitidos, firma expirada" 7569msgstr "# Mensajes PONG omitidos, firma expirada"
7571 7570
7572#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1573 7571#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1589
7573#, fuzzy 7572#, fuzzy
7574msgid "# validations succeeded" 7573msgid "# validations succeeded"
7575msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas" 7574msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas"
7576 7575
7577#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1628 7576#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1644
7578#, fuzzy 7577#, fuzzy
7579msgid "# HELLOs given to peerinfo" 7578msgid "# HELLOs given to peerinfo"
7580msgstr "# «HELLO» obtenidos de «peerinfo»" 7579msgstr "# «HELLO» obtenidos de «peerinfo»"
7581 7580
7582#: src/transport/gnunet-transport.c:413 7581#: src/transport/gnunet-transport.c:406
7583#, c-format 7582#, c-format
7584msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" 7583msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7585msgstr "Transmitidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n" 7584msgstr "Transmitidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n"
7586 7585
7587#: src/transport/gnunet-transport.c:423 7586#: src/transport/gnunet-transport.c:415
7588#, c-format 7587#, c-format
7589msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" 7588msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7590msgstr "Recibidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n" 7589msgstr "Recibidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n"
7591 7590
7592#: src/transport/gnunet-transport.c:467 7591#: src/transport/gnunet-transport.c:454
7593#, c-format 7592#, c-format
7594msgid "Failed to connect to `%s'\n" 7593msgid "Failed to connect to `%s'\n"
7595msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n" 7594msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n"
7596 7595
7597#: src/transport/gnunet-transport.c:480 7596#: src/transport/gnunet-transport.c:466
7598#, c-format 7597#, c-format
7599msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n" 7598msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n"
7600msgstr "Se produjo un fallo al resolver la dirección para el par «%s»\n" 7599msgstr "Se produjo un fallo al resolver la dirección para el par «%s»\n"
7601 7600
7602# Miguel: La traducción no es literal, pero me parece más correcta 7601# Miguel: La traducción no es literal, pero me parece más correcta
7603# en castellano. 7602# en castellano.
7604#: src/transport/gnunet-transport.c:494 7603#: src/transport/gnunet-transport.c:477
7605#, fuzzy 7604#, fuzzy
7606msgid "Failed to list connections, timeout occurred\n" 7605msgid "Failed to list connections, timeout occurred\n"
7607msgstr "No se pudieron listar las conexiones, expiró el plazo\n" 7606msgstr "No se pudieron listar las conexiones, expiró el plazo\n"
7608 7607
7609#: src/transport/gnunet-transport.c:527 7608#: src/transport/gnunet-transport.c:504
7610#, fuzzy, c-format 7609#, fuzzy, c-format
7611msgid "Transmitting %u bytes\n" 7610msgid "Transmitting %u bytes\n"
7612msgstr "Transmitiendo %u bytes a %s\n" 7611msgstr "Transmitiendo %u bytes a %s\n"
7613 7612
7614#: src/transport/gnunet-transport.c:561 7613#: src/transport/gnunet-transport.c:537
7615#, c-format 7614#, c-format
7616msgid "" 7615msgid ""
7617"Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb " 7616"Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb "
@@ -7620,46 +7619,46 @@ msgstr ""
7620"Conectado satisfactoriamente a «%s», empezando a mandar datos de prueba en " 7619"Conectado satisfactoriamente a «%s», empezando a mandar datos de prueba en "
7621"bloques de %u Kb\n" 7620"bloques de %u Kb\n"
7622 7621
7623#: src/transport/gnunet-transport.c:592 7622#: src/transport/gnunet-transport.c:566
7624#, c-format 7623#, c-format
7625msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n" 7624msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n"
7626msgstr "Desconectado del par «%s» mientras probaba\n" 7625msgstr "Desconectado del par «%s» mientras probaba\n"
7627 7626
7628#: src/transport/gnunet-transport.c:616 src/transport/gnunet-transport.c:645 7627#: src/transport/gnunet-transport.c:590 src/transport/gnunet-transport.c:619
7629#, c-format 7628#, c-format
7630msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n" 7629msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n"
7631msgstr "%24s: %-17s %4s (%u conexiones en total)\n" 7630msgstr "%24s: %-17s %4s (%u conexiones en total)\n"
7632 7631
7633#: src/transport/gnunet-transport.c:618 7632#: src/transport/gnunet-transport.c:592
7634msgid "Connected to" 7633msgid "Connected to"
7635msgstr "Conectado a" 7634msgstr "Conectado a"
7636 7635
7637#: src/transport/gnunet-transport.c:647 7636#: src/transport/gnunet-transport.c:621
7638msgid "Disconnected from" 7637msgid "Disconnected from"
7639msgstr "Desconectado de" 7638msgstr "Desconectado de"
7640 7639
7641#: src/transport/gnunet-transport.c:682 7640#: src/transport/gnunet-transport.c:654
7642#, fuzzy, c-format 7641#, fuzzy, c-format
7643msgid "Received %u bytes\n" 7642msgid "Received %u bytes\n"
7644msgstr "Recibidos %u bytes de %s\n" 7643msgstr "Recibidos %u bytes de %s\n"
7645 7644
7646#: src/transport/gnunet-transport.c:719 7645#: src/transport/gnunet-transport.c:689
7647#, c-format 7646#, c-format
7648msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n" 7647msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n"
7649msgstr "" 7648msgstr ""
7650 7649
7651#: src/transport/gnunet-transport.c:731 7650#: src/transport/gnunet-transport.c:701
7652#, c-format 7651#, c-format
7653msgid "Peer `%s': %s %s\n" 7652msgid "Peer `%s': %s %s\n"
7654msgstr "Par «%s»: %s %s\n" 7653msgstr "Par «%s»: %s %s\n"
7655 7654
7656#: src/transport/gnunet-transport.c:1144 7655#: src/transport/gnunet-transport.c:1103
7657#, fuzzy 7656#, fuzzy
7658msgid "Monitor disconnected from transport service. Reconnecting.\n" 7657msgid "Monitor disconnected from transport service. Reconnecting.\n"
7659msgstr "" 7658msgstr ""
7660"El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n" 7659"El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n"
7661 7660
7662#: src/transport/gnunet-transport.c:1251 7661#: src/transport/gnunet-transport.c:1199
7663#, fuzzy, c-format 7662#, fuzzy, c-format
7664msgid "" 7663msgid ""
7665"Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, " 7664"Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, "
@@ -7668,7 +7667,7 @@ msgstr ""
7668"Múltiples operaciones introducidas. Por favor, seleccione únicamente una " 7667"Múltiples operaciones introducidas. Por favor, seleccione únicamente una "
7669"operación: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" 7668"operación: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
7670 7669
7671#: src/transport/gnunet-transport.c:1264 7670#: src/transport/gnunet-transport.c:1214
7672#, fuzzy, c-format 7671#, fuzzy, c-format
7673msgid "" 7672msgid ""
7674"No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" 7673"No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
@@ -7676,134 +7675,134 @@ msgstr ""
7676"Ninguna operación introducida. Por favor, seleccione alguna operación: %s, " 7675"Ninguna operación introducida. Por favor, seleccione alguna operación: %s, "
7677"%s, %s, %s, %s, %s\n" 7676"%s, %s, %s, %s, %s\n"
7678 7677
7679#: src/transport/gnunet-transport.c:1294 7678#: src/transport/gnunet-transport.c:1242
7680#, fuzzy 7679#, fuzzy
7681msgid "Failed to connect to transport service for disconnection\n" 7680msgid "Failed to connect to transport service for disconnection\n"
7682msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte\n" 7681msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte\n"
7683 7682
7684#: src/transport/gnunet-transport.c:1300 7683#: src/transport/gnunet-transport.c:1248
7685msgid "Blacklisting request in place, stop with CTRL-C\n" 7684msgid "Blacklisting request in place, stop with CTRL-C\n"
7686msgstr "" 7685msgstr ""
7687 7686
7688#: src/transport/gnunet-transport.c:1325 src/transport/gnunet-transport.c:1355 7687#: src/transport/gnunet-transport.c:1270 src/transport/gnunet-transport.c:1296
7689#: src/transport/gnunet-transport.c:1408 7688#: src/transport/gnunet-transport.c:1342
7690msgid "Failed to connect to transport service\n" 7689msgid "Failed to connect to transport service\n"
7691msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte\n" 7690msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte\n"
7692 7691
7693#: src/transport/gnunet-transport.c:1362 7692#: src/transport/gnunet-transport.c:1301
7694msgid "Starting to receive benchmark data\n" 7693msgid "Starting to receive benchmark data\n"
7695msgstr "Empezando a recibir datos de prueba\n" 7694msgstr "Empezando a recibir datos de prueba\n"
7696 7695
7697#: src/transport/gnunet-transport.c:1433 7696#: src/transport/gnunet-transport.c:1367
7698#, fuzzy 7697#, fuzzy
7699msgid "print information for all peers (instead of only connected peers)" 7698msgid "print information for all peers (instead of only connected peers)"
7700msgstr "Imprime información sobre los pares conectados." 7699msgstr "Imprime información sobre los pares conectados."
7701 7700
7702#: src/transport/gnunet-transport.c:1437 7701#: src/transport/gnunet-transport.c:1373
7703msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)" 7702msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)"
7704msgstr "medir cómo de rápido recibimos datos de todos los pares (hasta CTRL-C)" 7703msgstr "medir cómo de rápido recibimos datos de todos los pares (hasta CTRL-C)"
7705 7704
7706#: src/transport/gnunet-transport.c:1441 7705#: src/transport/gnunet-transport.c:1377
7707#, fuzzy 7706#, fuzzy
7708msgid "disconnect from a peer" 7707msgid "disconnect from a peer"
7709msgstr "conectar a un par" 7708msgstr "conectar a un par"
7710 7709
7711#: src/transport/gnunet-transport.c:1445 7710#: src/transport/gnunet-transport.c:1383
7712msgid "provide information about all current connections (once)" 7711msgid "provide information about all current connections (once)"
7713msgstr "provee información sobre todas las conexiones actuales (una vez)" 7712msgstr "provee información sobre todas las conexiones actuales (una vez)"
7714 7713
7715#: src/transport/gnunet-transport.c:1453 7714#: src/transport/gnunet-transport.c:1395
7716msgid "" 7715msgid ""
7717"provide information about all connects and disconnect events (continuously)" 7716"provide information about all connects and disconnect events (continuously)"
7718msgstr "" 7717msgstr ""
7719"provee información sobre todas los eventos de conexión y desconexión " 7718"provee información sobre todas los eventos de conexión y desconexión "
7720"(continuamente)" 7719"(continuamente)"
7721 7720
7722#: src/transport/gnunet-transport.c:1457 7721#: src/transport/gnunet-transport.c:1399
7723msgid "do not resolve hostnames" 7722msgid "do not resolve hostnames"
7724msgstr "no resolver nombres de máquinas" 7723msgstr "no resolver nombres de máquinas"
7725 7724
7726#: src/transport/gnunet-transport.c:1462 7725#: src/transport/gnunet-transport.c:1404
7727#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:641 7726#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:601
7728msgid "peer identity" 7727msgid "peer identity"
7729msgstr "identidad del par" 7728msgstr "identidad del par"
7730 7729
7731#: src/transport/gnunet-transport.c:1466 7730#: src/transport/gnunet-transport.c:1408
7732#, fuzzy 7731#, fuzzy
7733msgid "monitor plugin sessions" 7732msgid "monitor plugin sessions"
7734msgstr "# sesiones wlan pendientes" 7733msgstr "# sesiones wlan pendientes"
7735 7734
7736#: src/transport/gnunet-transport.c:1471 7735#: src/transport/gnunet-transport.c:1414
7737msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" 7736msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
7738msgstr "enviar data para prueba a otro par (hasta CTRL-C)" 7737msgstr "enviar data para prueba a otro par (hasta CTRL-C)"
7739 7738
7740#: src/transport/gnunet-transport.c:1482 7739#: src/transport/gnunet-transport.c:1426
7741#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:652 7740#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:614
7742msgid "Direct access to transport service." 7741msgid "Direct access to transport service."
7743msgstr "Acceso directo al servicio de transporte." 7742msgstr "Acceso directo al servicio de transporte."
7744 7743
7745#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:219 7744#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:220
7746#, c-format 7745#, c-format
7747msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n" 7746msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n"
7748msgstr "" 7747msgstr ""
7749 7748
7750#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:617 7749#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:577
7751msgid "send data to peer" 7750msgid "send data to peer"
7752msgstr "" 7751msgstr ""
7753 7752
7754#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:621 7753#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:581
7755#, fuzzy 7754#, fuzzy
7756msgid "receive data from peer" 7755msgid "receive data from peer"
7757msgstr "# respuestas recibidas de otros pares" 7756msgstr "# respuestas recibidas de otros pares"
7758 7757
7759#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:626 7758#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:586
7760#, fuzzy 7759#, fuzzy
7761msgid "iterations" 7760msgid "iterations"
7762msgstr "Otras configuraciones" 7761msgstr "Otras configuraciones"
7763 7762
7764#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:631 7763#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:591
7765#, fuzzy 7764#, fuzzy
7766msgid "number of messages to send" 7765msgid "number of messages to send"
7767msgstr "número de mensajes a usar por iteración" 7766msgstr "número de mensajes a usar por iteración"
7768 7767
7769#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:636 7768#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:596
7770#, fuzzy 7769#, fuzzy
7771msgid "message size to use" 7770msgid "message size to use"
7772msgstr "tamaño del mensaje" 7771msgstr "tamaño del mensaje"
7773 7772
7774#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1474 7773#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1489
7775#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2312 7774#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2331
7776#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3530 7775#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3562
7777#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3901 7776#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3773
7778#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3908 7777#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3780
7779msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n" 7778msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n"
7780msgstr "" 7779msgstr ""
7781 7780
7782#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2115 7781#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2141
7783#, c-format 7782#, c-format
7784msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n" 7783msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
7785msgstr "" 7784msgstr ""
7786"¡No se pudo inicializar el multi-manejador de curl, no se pudo iniciar el " 7785"¡No se pudo inicializar el multi-manejador de curl, no se pudo iniciar el "
7787"módulo %s!\n" 7786"módulo %s!\n"
7788 7787
7789#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2164 7788#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2190
7790#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3245 7789#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3276
7791#, c-format 7790#, c-format
7792msgid "Shutting down plugin `%s'\n" 7791msgid "Shutting down plugin `%s'\n"
7793msgstr "Finalizando el módulo «%s»\n" 7792msgstr "Finalizando el módulo «%s»\n"
7794 7793
7795#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2181 7794#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2207
7796#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3315 7795#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3346
7797#, c-format 7796#, c-format
7798msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n" 7797msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n"
7799msgstr "Finalización del módulo «%s» completa\n" 7798msgstr "Finalización del módulo «%s» completa\n"
7800 7799
7801#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2215 7800#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2241
7802#, fuzzy, c-format 7801#, fuzzy, c-format
7803msgid "Maximum number of requests is %u\n" 7802msgid "Maximum number of requests is %u\n"
7804msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" 7803msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n"
7805 7804
7806#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1756 7805#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1764
7807#, c-format 7806#, c-format
7808msgid "" 7807msgid ""
7809"Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data " 7808"Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data "
@@ -7812,12 +7811,12 @@ msgstr ""
7812"Acceso desde la conexión %p (%u de %u) para «%s» «%s» URL «%s» con tamaño de " 7811"Acceso desde la conexión %p (%u de %u) para «%s» «%s» URL «%s» con tamaño de "
7813"los datos de subida %u\n" 7812"los datos de subida %u\n"
7814 7813
7815#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2028 7814#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2040
7816#, c-format 7815#, c-format
7817msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n" 7816msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n"
7818msgstr "Aceptando conexión (%u de %u) desde «%s»\n" 7817msgstr "Aceptando conexión (%u de %u) desde «%s»\n"
7819 7818
7820#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2036 7819#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2049
7821#, c-format 7820#, c-format
7822msgid "" 7821msgid ""
7823"Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n" 7822"Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n"
@@ -7825,7 +7824,7 @@ msgstr ""
7825"El servidor ha alcanzado el número máximo de conexiones (%u), rechazando " 7824"El servidor ha alcanzado el número máximo de conexiones (%u), rechazando "
7826"nueva conexión\n" 7825"nueva conexión\n"
7827 7826
7828#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2186 7827#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2202
7829msgid "" 7828msgid ""
7830"Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-" 7829"Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
7831"certificate-creation' could not be started!\n" 7830"certificate-creation' could not be started!\n"
@@ -7833,84 +7832,84 @@ msgstr ""
7833"¡No se pudo crear un certificado TLS nuevo, el programa «gnunet-transport-" 7832"¡No se pudo crear un certificado TLS nuevo, el programa «gnunet-transport-"
7834"certificate-creation» no pudo ser iniciado!\n" 7833"certificate-creation» no pudo ser iniciado!\n"
7835 7834
7836#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2209 7835#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2226
7837#, fuzzy, c-format 7836#, fuzzy, c-format
7838msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n" 7837msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n"
7839msgstr "" 7838msgstr ""
7840"¡No se encontró ningún certificado TLS útil y se produjo un fallo al crear " 7839"¡No se encontró ningún certificado TLS útil y se produjo un fallo al crear "
7841"uno!\n" 7840"uno!\n"
7842 7841
7843#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2338 7842#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2358
7844msgid "Could not load or create server certificate! Loading plugin failed!\n" 7843msgid "Could not load or create server certificate! Loading plugin failed!\n"
7845msgstr "" 7844msgstr ""
7846 7845
7847#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2654 7846#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2684
7848msgid "Require valid port number for service in configuration!\n" 7847msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
7849msgstr "¡Se necesita un puerto válido para el servicio en la configuración!\n" 7848msgstr "¡Se necesita un puerto válido para el servicio en la configuración!\n"
7850 7849
7851#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2819 7850#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2849
7852#, c-format 7851#, c-format
7853msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n" 7852msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
7854msgstr "Encontradas %u direcciones para comunicar al servicio NAT\n" 7853msgstr "Encontradas %u direcciones para comunicar al servicio NAT\n"
7855 7854
7856#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2905 7855#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2935
7857#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3627 7856#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3397
7858msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" 7857msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
7859msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n" 7858msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n"
7860 7859
7861#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3011 7860#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3041
7862#, c-format 7861#, c-format
7863msgid "IPv4 support is %s\n" 7862msgid "IPv4 support is %s\n"
7864msgstr "El soporte IPv4 es %s\n" 7863msgstr "El soporte IPv4 es %s\n"
7865 7864
7866#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3026 7865#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3056
7867#, c-format 7866#, c-format
7868msgid "IPv6 support is %s\n" 7867msgid "IPv6 support is %s\n"
7869msgstr "El soporte IPv6 es %s\n" 7868msgstr "El soporte IPv6 es %s\n"
7870 7869
7871#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3032 7870#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3062
7872msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n" 7871msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
7873msgstr "¡Ni IPv4 ni IPv6 están habilitadas! Corrija la configuración\n" 7872msgstr "¡Ni IPv4 ni IPv6 están habilitadas! Corrija la configuración\n"
7874 7873
7875#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3043 7874#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3073
7876msgid "Port is required! Fix in configuration\n" 7875msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
7877msgstr "¡El puerto es necesario! Corrija la configuración\n" 7876msgstr "¡El puerto es necesario! Corrija la configuración\n"
7878 7877
7879#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3049 7878#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3079
7880#, c-format 7879#, c-format
7881msgid "Using port %u\n" 7880msgid "Using port %u\n"
7882msgstr "Usando puerto %u\n" 7881msgstr "Usando puerto %u\n"
7883 7882
7884#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3068 7883#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3098
7885#, c-format 7884#, c-format
7886msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n" 7885msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
7887msgstr "" 7886msgstr ""
7888"¡La dirección IPv4 «%s» especificada en el fichero de configuración no es " 7887"¡La dirección IPv4 «%s» especificada en el fichero de configuración no es "
7889"válida!\n" 7888"válida!\n"
7890 7889
7891#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3103 7890#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3133
7892#, c-format 7891#, c-format
7893msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n" 7892msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
7894msgstr "" 7893msgstr ""
7895"¡La dirección IPv6 «%s» especificada en el fichero de configuración no es " 7894"¡La dirección IPv6 «%s» especificada en el fichero de configuración no es "
7896"válida!\n" 7895"válida!\n"
7897 7896
7898#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3178 7897#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3208
7899#, c-format 7898#, c-format
7900msgid "Using external hostname `%s'\n" 7899msgid "Using external hostname `%s'\n"
7901msgstr "Usando nombre de máquina externo «%s»\n" 7900msgstr "Usando nombre de máquina externo «%s»\n"
7902 7901
7903#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3199 7902#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3230
7904#, c-format 7903#, c-format
7905msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n" 7904msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n"
7906msgstr "Notificando al transporte sólo el nombre de máquina «%s»\n" 7905msgstr "Notificando al transporte sólo el nombre de máquina «%s»\n"
7907 7906
7908#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3216 7907#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3247
7909#, c-format 7908#, c-format
7910msgid "Maximum number of connections is %u\n" 7909msgid "Maximum number of connections is %u\n"
7911msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" 7910msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n"
7912 7911
7913#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3542 7912#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3574
7914#, fuzzy 7913#, fuzzy
7915msgid "Unable to compile URL regex\n" 7914msgid "Unable to compile URL regex\n"
7916msgstr "¡Imposible obtener «HELLO» del par!\n" 7915msgstr "¡Imposible obtener «HELLO» del par!\n"
@@ -7920,159 +7919,159 @@ msgstr "¡Imposible obtener «HELLO» del par!\n"
7920msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n" 7919msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
7921msgstr "Mensaje mal formado recibido vía %s. Ignorado.\n" 7920msgstr "Mensaje mal formado recibido vía %s. Ignorado.\n"
7922 7921
7923#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:310 7922#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:312
7924msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n" 7923msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
7925msgstr "La cadena de filtrado SMTP no es válida, carece de «: »\n" 7924msgstr "La cadena de filtrado SMTP no es válida, carece de «: »\n"
7926 7925
7927# to should be too 7926# to should be too
7928#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:319 7927#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:321
7929#, c-format 7928#, c-format
7930msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n" 7929msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
7931msgstr "La cadena de filtrado SMTP es demasiado larga, recortada a «%s»\n" 7930msgstr "La cadena de filtrado SMTP es demasiado larga, recortada a «%s»\n"
7932 7931
7933#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:414 7932#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:418
7934#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:424 7933#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:428
7935#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:437 7934#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:441
7936#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:456 7935#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:460
7937#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:479 7936#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:484
7938#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:487 7937#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:492
7939#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:500 7938#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:505
7940#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:511 7939#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:516
7941#, c-format 7940#, c-format
7942msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n" 7941msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
7943msgstr "SMTP: «%s» falló: %s.\n" 7942msgstr "SMTP: «%s» falló: %s.\n"
7944 7943
7945#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:652 7944#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:666
7946msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n" 7945msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
7947msgstr "" 7946msgstr ""
7948"No se ha especificado una dirección de correo, no se puede iniciar el " 7947"No se ha especificado una dirección de correo, no se puede iniciar el "
7949"transporte SMTP.\n" 7948"transporte SMTP.\n"
7950 7949
7951#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:664 7950#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:678
7952msgid "# bytes received via SMTP" 7951msgid "# bytes received via SMTP"
7953msgstr "# bytes recibidos vía SMTP" 7952msgstr "# bytes recibidos vía SMTP"
7954 7953
7955#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:665 7954#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:679
7956msgid "# bytes sent via SMTP" 7955msgid "# bytes sent via SMTP"
7957msgstr "# bytes enviados vía SMTP" 7956msgstr "# bytes enviados vía SMTP"
7958 7957
7959#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:667 7958#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:681
7960msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)" 7959msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
7961msgstr "# bytes omitidos por SMTP (salientes)" 7960msgstr "# bytes omitidos por SMTP (salientes)"
7962 7961
7963#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1557 7962#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1545
7964#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2883 7963#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2815
7965#, c-format 7964#, c-format
7966msgid "Unexpected address length: %u bytes\n" 7965msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
7967msgstr "Longitud de dirección inesperada: %u bytes\n" 7966msgstr "Longitud de dirección inesperada: %u bytes\n"
7968 7967
7969#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1740 7968#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1724
7970#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1964 7969#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1941
7971#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3147 7970#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3058
7972#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4024 7971#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3884
7973msgid "# TCP sessions active" 7972msgid "# TCP sessions active"
7974msgstr "# Sesiones TCP activas" 7973msgstr "# Sesiones TCP activas"
7975 7974
7976#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1782 7975#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1765
7977#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1946 7976#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1923
7978#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2070 7977#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2038
7979#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2143 7978#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2107
7980#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2243 7979#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2208
7981#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2268 7980#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2233
7982msgid "# bytes currently in TCP buffers" 7981msgid "# bytes currently in TCP buffers"
7983msgstr "# bytes actualmente en los buffer TCP" 7982msgstr "# bytes actualmente en los buffer TCP"
7984 7983
7985#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1785 7984#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1770
7986msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)" 7985msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
7987msgstr "# bytes descartados por TCP (desconectado)" 7986msgstr "# bytes descartados por TCP (desconectado)"
7988 7987
7989#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2073 7988#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2043
7990msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)" 7989msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
7991msgstr "# bytes omitidos por TCP (expirados)" 7990msgstr "# bytes omitidos por TCP (expirados)"
7992 7991
7993#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2147 7992#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2111
7994msgid "# bytes transmitted via TCP" 7993msgid "# bytes transmitted via TCP"
7995msgstr "# bytes recibidos vía TCP" 7994msgstr "# bytes recibidos vía TCP"
7996 7995
7997#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2545 7996#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2497
7998msgid "# requests to create session with invalid address" 7997msgid "# requests to create session with invalid address"
7999msgstr "" 7998msgstr ""
8000 7999
8001#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2721 8000#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2660
8002msgid "# transport-service disconnect requests for TCP" 8001msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
8003msgstr "# peticiones de desconexión del servicio de transporte por TCP" 8002msgstr "# peticiones de desconexión del servicio de transporte por TCP"
8004 8003
8005#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3213 8004#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3116
8006msgid "# TCP WELCOME messages received" 8005msgid "# TCP WELCOME messages received"
8007msgstr "# Mensajes «WELCOME» TCP recibidos" 8006msgstr "# Mensajes «WELCOME» TCP recibidos"
8008 8007
8009#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3419 8008#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3307
8010msgid "# bytes received via TCP" 8009msgid "# bytes received via TCP"
8011msgstr "# bytes recibidos vía TCP" 8010msgstr "# bytes recibidos vía TCP"
8012 8011
8013#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3470 8012#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3353
8014#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3528 8013#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3410
8015#, fuzzy 8014#, fuzzy
8016msgid "# TCP server connections active" 8015msgid "# TCP server connections active"
8017msgstr "# conexiones «stream» activas" 8016msgstr "# conexiones «stream» activas"
8018 8017
8019#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3474 8018#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3357
8020#, fuzzy 8019#, fuzzy
8021msgid "# TCP server connect events" 8020msgid "# TCP server connect events"
8022msgstr "# Pares conectados" 8021msgstr "# Pares conectados"
8023 8022
8024#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3480 8023#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3363
8025msgid "TCP connection limit reached, suspending server\n" 8024msgid "TCP connection limit reached, suspending server\n"
8026msgstr "" 8025msgstr ""
8027 8026
8028#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3482 8027#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3365
8029msgid "# TCP service suspended" 8028msgid "# TCP service suspended"
8030msgstr "" 8029msgstr ""
8031 8030
8032#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3522 8031#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3404
8033msgid "# TCP service resumed" 8032msgid "# TCP service resumed"
8034msgstr "" 8033msgstr ""
8035 8034
8036#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3532 8035#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3415
8037msgid "# network-level TCP disconnect events" 8036msgid "# network-level TCP disconnect events"
8038msgstr "# eventos de desconexión TCP a nivel de red" 8037msgstr "# eventos de desconexión TCP a nivel de red"
8039 8038
8040#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3851 8039#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3721
8041msgid "Failed to start service.\n" 8040msgid "Failed to start service.\n"
8042msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio.\n" 8041msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio.\n"
8043 8042
8044#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4012 8043#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3873
8045#, c-format 8044#, c-format
8046msgid "TCP transport listening on port %llu\n" 8045msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
8047msgstr "Transporte TCP escuchando en el puerto %llu\n" 8046msgstr "Transporte TCP escuchando en el puerto %llu\n"
8048 8047
8049#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4016 8048#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3877
8050msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" 8049msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
8051msgstr "Transporte TCP no escuchando en ningún puerto (únicamente cliente)\n" 8050msgstr "Transporte TCP no escuchando en ningún puerto (únicamente cliente)\n"
8052 8051
8053#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4020 8052#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3880
8054#, c-format 8053#, c-format
8055msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" 8054msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
8056msgstr "El transporte TCP anuncia que está en el puerto %llu\n" 8055msgstr "El transporte TCP anuncia que está en el puerto %llu\n"
8057 8056
8058#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:168 8057#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:169
8059#, fuzzy 8058#, fuzzy
8060msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP" 8059msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP"
8061msgstr "# beacons HELLO multicast IPv6 recibidos vía UDP" 8060msgstr "# beacons HELLO multicast IPv6 recibidos vía UDP"
8062 8061
8063#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:548 8062#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:553
8064msgid "" 8063msgid ""
8065"Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n" 8064"Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n"
8066msgstr "" 8065msgstr ""
8067 8066
8068#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:565 8067#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:571
8069#, c-format 8068#, c-format
8070msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" 8069msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
8071msgstr "" 8070msgstr ""
8072"Se produjo un fallo al establecer la opción de «broadcast» IPv4 para el " 8071"Se produjo un fallo al establecer la opción de «broadcast» IPv4 para el "
8073"«socket» en el puerto %d\n" 8072"«socket» en el puerto %d\n"
8074 8073
8075#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3371 8074#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3169
8076#, c-format 8075#, c-format
8077msgid "" 8076msgid ""
8078"UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check " 8077"UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check "
@@ -8081,7 +8080,7 @@ msgstr ""
8081"UDP no pudo transmitir el mensaje a «%s»: La red parece caída, por favor, " 8080"UDP no pudo transmitir el mensaje a «%s»: La red parece caída, por favor, "
8082"compruebe su configuración de red\n" 8081"compruebe su configuración de red\n"
8083 8082
8084#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3385 8083#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3182
8085#, fuzzy 8084#, fuzzy
8086msgid "" 8085msgid ""
8087"UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration " 8086"UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration "
@@ -8091,147 +8090,147 @@ msgstr ""
8091"configuración de red y deshabilite IPv6 si su conexión carece de una " 8090"configuración de red y deshabilite IPv6 si su conexión carece de una "
8092"dirección IPv6 global\n" 8091"dirección IPv6 global\n"
8093 8092
8094#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3703 8093#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3465
8095#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3802 8094#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3550
8096#, fuzzy, c-format 8095#, fuzzy, c-format
8097msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n" 8096msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n"
8098msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n" 8097msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n"
8099 8098
8100#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3721 8099#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3479
8101#, fuzzy 8100#, fuzzy
8102msgid "Disabling IPv4 since it is not supported on this system!\n" 8101msgid "Disabling IPv4 since it is not supported on this system!\n"
8103msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n" 8102msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n"
8104 8103
8105#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3812 8104#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3558
8106msgid "Failed to open UDP sockets\n" 8105msgid "Failed to open UDP sockets\n"
8107msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n" 8106msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n"
8108 8107
8109#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3883 8108#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3628
8110#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3897 8109#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3641
8111msgid "must be in [0,65535]" 8110msgid "must be in [0,65535]"
8112msgstr "" 8111msgstr ""
8113 8112
8114#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3929 8113#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3666
8115#, fuzzy 8114#, fuzzy
8116msgid "must be valid IPv4 address" 8115msgid "must be valid IPv4 address"
8117msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" 8116msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n"
8118 8117
8119#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3956 8118#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3688
8120#, fuzzy 8119#, fuzzy
8121msgid "must be valid IPv6 address" 8120msgid "must be valid IPv6 address"
8122msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" 8121msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n"
8123 8122
8124#: src/transport/plugin_transport_udp.c:4020 8123#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3749
8125#, fuzzy 8124#, fuzzy
8126msgid "Failed to create UDP network sockets\n" 8125msgid "Failed to create UDP network sockets\n"
8127msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma" 8126msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma"
8128 8127
8129#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1416 8128#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1396
8130#, fuzzy, c-format 8129#, fuzzy, c-format
8131msgid "Cannot bind to `%s'\n" 8130msgid "Cannot bind to `%s'\n"
8132msgstr "Imposible hallar el hash de '%s'.\n" 8131msgstr "Imposible hallar el hash de '%s'.\n"
8133 8132
8134#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1816 8133#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1786
8135#, fuzzy 8134#, fuzzy
8136msgid "Failed to open UNIX listen socket\n" 8135msgid "Failed to open UNIX listen socket\n"
8137msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UNIX\n" 8136msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UNIX\n"
8138 8137
8139#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:768 8138#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:767
8140#, fuzzy 8139#, fuzzy
8141msgid "# ACKs sent" 8140msgid "# ACKs sent"
8142msgstr "# ACK WLAN enviados" 8141msgstr "# ACK WLAN enviados"
8143 8142
8144#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:788 8143#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:787
8145#, fuzzy 8144#, fuzzy
8146msgid "# Messages defragmented" 8145msgid "# Messages defragmented"
8147msgstr "# mensajes defragmentados" 8146msgstr "# mensajes defragmentados"
8148 8147
8149#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:829 8148#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:828
8150#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:914 8149#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:914
8151#, fuzzy 8150#, fuzzy
8152msgid "# Sessions allocated" 8151msgid "# Sessions allocated"
8153msgstr "# sesiones WLAN alojadas" 8152msgstr "# sesiones WLAN alojadas"
8154 8153
8155#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1035 8154#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1037
8156#, fuzzy 8155#, fuzzy
8157msgid "# message fragments sent" 8156msgid "# message fragments sent"
8158msgstr "# fragmentos de mensaje WLAN enviados" 8157msgstr "# fragmentos de mensaje WLAN enviados"
8159 8158
8160#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1064 8159#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1066
8161#, fuzzy 8160#, fuzzy
8162msgid "# messages pending (with fragmentation)" 8161msgid "# messages pending (with fragmentation)"
8163msgstr "# mensajes WLAN pendientes (con fragmentación)" 8162msgstr "# mensajes WLAN pendientes (con fragmentación)"
8164 8163
8165#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1193 8164#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1195
8166#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1284 8165#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1287
8167#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2305 8166#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2324
8168#, fuzzy 8167#, fuzzy
8169msgid "# MAC endpoints allocated" 8168msgid "# MAC endpoints allocated"
8170msgstr "# MAC de destino WLAN alojadas" 8169msgstr "# MAC de destino WLAN alojadas"
8171 8170
8172#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1567 8171#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1573
8173#, fuzzy 8172#, fuzzy
8174msgid "# ACKs received" 8173msgid "# ACKs received"
8175msgstr "# ACK recibidos vía WLAN" 8174msgstr "# ACK recibidos vía WLAN"
8176 8175
8177#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1636 8176#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1645
8178#, fuzzy 8177#, fuzzy
8179msgid "# DATA messages discarded due to CRC32 error" 8178msgid "# DATA messages discarded due to CRC32 error"
8180msgstr "# mensajes DATA WLAN descartados debido a un error en el CRC32" 8179msgstr "# mensajes DATA WLAN descartados debido a un error en el CRC32"
8181 8180
8182#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1740 8181#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1752
8183#, fuzzy 8182#, fuzzy
8184msgid "# HELLO beacons sent" 8183msgid "# HELLO beacons sent"
8185msgstr "# «beacons HELLO» enviados vía WLAN" 8184msgstr "# «beacons HELLO» enviados vía WLAN"
8186 8185
8187#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1856 8186#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1869
8188#, fuzzy 8187#, fuzzy
8189msgid "# DATA messages received" 8188msgid "# DATA messages received"
8190msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos" 8189msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos"
8191 8190
8192#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1890 8191#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1903
8193#, fuzzy 8192#, fuzzy
8194msgid "# DATA messages processed" 8193msgid "# DATA messages processed"
8195msgstr "# mensajes «DATA» WLAN procesados" 8194msgstr "# mensajes «DATA» WLAN procesados"
8196 8195
8197#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2280 8196#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2299
8198#, c-format 8197#, c-format
8199msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n" 8198msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n"
8200msgstr "" 8199msgstr ""
8201"El ejecutable auxiliar «%s» no tiene activado el bit SUID, no se puede " 8200"El ejecutable auxiliar «%s» no tiene activado el bit SUID, no se puede "
8202"ejecutar el transporte WLAN\n" 8201"ejecutar el transporte WLAN\n"
8203 8202
8204#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2302 8203#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2321
8205#, fuzzy 8204#, fuzzy
8206msgid "# sessions allocated" 8205msgid "# sessions allocated"
8207msgstr "# sesiones WLAN alojadas" 8206msgstr "# sesiones WLAN alojadas"
8208 8207
8209#: src/transport/tcp_connection_legacy.c:452 8208#: src/transport/tcp_connection_legacy.c:440
8210#, c-format 8209#, c-format
8211msgid "Access denied to `%s'\n" 8210msgid "Access denied to `%s'\n"
8212msgstr "Acceso denegado a «%s»\n" 8211msgstr "Acceso denegado a «%s»\n"
8213 8212
8214#: src/transport/tcp_connection_legacy.c:469 8213#: src/transport/tcp_connection_legacy.c:455
8215#, c-format 8214#, c-format
8216msgid "Accepting connection from `%s': %p\n" 8215msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
8217msgstr "Aceptando conexión desde «%s»: %p\n" 8216msgstr "Aceptando conexión desde «%s»: %p\n"
8218 8217
8219#: src/transport/tcp_server_legacy.c:474 src/util/service.c:1624 8218#: src/transport/tcp_server_legacy.c:478 src/util/service.c:1400
8220#, c-format 8219#, c-format
8221msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n" 8220msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
8222msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s).\n" 8221msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s).\n"
8223 8222
8224#: src/transport/tcp_server_legacy.c:484 src/util/service.c:1634 8223#: src/transport/tcp_server_legacy.c:488 src/util/service.c:1412
8225#, c-format 8224#, c-format
8226msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n" 8225msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
8227msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s): dirección en uso actualmente\n" 8226msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s): dirección en uso actualmente\n"
8228 8227
8229#: src/transport/tcp_server_legacy.c:490 src/util/service.c:1640 8228#: src/transport/tcp_server_legacy.c:494 src/util/service.c:1419
8230#, fuzzy, c-format 8229#, fuzzy, c-format
8231msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n" 8230msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
8232msgstr "«%s» falló para «%.*s»: dirección en uso actualmente\n" 8231msgstr "«%s» falló para «%.*s»: dirección en uso actualmente\n"
8233 8232
8234#: src/transport/tcp_server_legacy.c:890 8233#: src/transport/tcp_server_legacy.c:897
8235#, c-format 8234#, c-format
8236msgid "" 8235msgid ""
8237"Processing code for message of type %u did not call " 8236"Processing code for message of type %u did not call "
@@ -8240,197 +8239,192 @@ msgstr ""
8240"El código de procesado para el mensaje del tipo %u no llamó a " 8239"El código de procesado para el mensaje del tipo %u no llamó a "
8241"«GNUNET_SERVER_receive_done» después de %s\n" 8240"«GNUNET_SERVER_receive_done» después de %s\n"
8242 8241
8243#: src/transport/tcp_service_legacy.c:339 src/util/service.c:864 8242#: src/transport/tcp_service_legacy.c:345 src/util/service.c:837
8244#, c-format 8243#, c-format
8245msgid "Unknown address family %d\n" 8244msgid "Unknown address family %d\n"
8246msgstr "Familia de direcciones %d desconocida\n" 8245msgstr "Familia de direcciones %d desconocida\n"
8247 8246
8248#: src/transport/tcp_service_legacy.c:346 8247#: src/transport/tcp_service_legacy.c:352
8249#, c-format 8248#, c-format
8250msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n" 8249msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
8251msgstr "Acceso denegado desde «%s» al servicio «%s»\n" 8250msgstr "Acceso denegado desde «%s» al servicio «%s»\n"
8252 8251
8253#: src/transport/tcp_service_legacy.c:402 src/util/service.c:988 8252#: src/transport/tcp_service_legacy.c:410 src/util/service.c:950
8254#, c-format 8253#, c-format
8255msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n" 8254msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
8256msgstr "No se pudo procesar la especificación de red IPv4 «%s» para «%s:%s»\n" 8255msgstr "No se pudo procesar la especificación de red IPv4 «%s» para «%s:%s»\n"
8257 8256
8258#: src/transport/tcp_service_legacy.c:440 src/util/service.c:1031 8257#: src/transport/tcp_service_legacy.c:451 src/util/service.c:991
8259#, c-format 8258#, c-format
8260msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n" 8259msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
8261msgstr "No se pudo procesar la especificación de red IPv6 «%s» para «%s:%s»\n" 8260msgstr "No se pudo procesar la especificación de red IPv6 «%s» para «%s:%s»\n"
8262 8261
8263#: src/transport/tcp_service_legacy.c:904 src/util/service.c:1555 8262#: src/transport/tcp_service_legacy.c:890
8264msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n" 8263#: src/transport/tcp_service_legacy.c:910 src/util/service.c:1480
8265msgstr ""
8266"No se pudo acceder a un «socket» pre-ascociado, lo intentaré asociar yo "
8267"mismo\n"
8268
8269#: src/transport/tcp_service_legacy.c:953
8270#: src/transport/tcp_service_legacy.c:971 src/util/service.c:1708
8271#, c-format 8264#, c-format
8272msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n" 8265msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
8273msgstr "El valor especificado «%s» para el servicio «%s» no es válido\n" 8266msgstr "El valor especificado «%s» para el servicio «%s» no es válido\n"
8274 8267
8275#: src/transport/tcp_service_legacy.c:996 src/util/service.c:1741 8268#: src/transport/tcp_service_legacy.c:935 src/util/service.c:1504
8276#, c-format 8269#, c-format
8277msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n" 8270msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
8278msgstr "" 8271msgstr ""
8279"No se pudo acceder al «socket» pre-ascociado %u, lo intentaré asociar yo " 8272"No se pudo acceder al «socket» pre-ascociado %u, lo intentaré asociar yo "
8280"mismo\n" 8273"mismo\n"
8281 8274
8282#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1161 8275#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1100
8283#, c-format 8276#, c-format
8284msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n" 8277msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
8285msgstr "Se produjo un fallo al inciar «%s» en «%s»\n" 8278msgstr "Se produjo un fallo al inciar «%s» en «%s»\n"
8286 8279
8287#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1202 8280#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1142
8288#, c-format 8281#, c-format
8289msgid "Service `%s' runs at %s\n" 8282msgid "Service `%s' runs at %s\n"
8290msgstr "El servicio «%s» se ejecuta en %s\n" 8283msgstr "El servicio «%s» se ejecuta en %s\n"
8291 8284
8292#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1251 src/util/service.c:2015 8285#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1193 src/util/service.c:1750
8293msgid "Service process failed to initialize\n" 8286msgid "Service process failed to initialize\n"
8294msgstr "No se pudo inicializar el proceso del servicio\n" 8287msgstr "No se pudo inicializar el proceso del servicio\n"
8295 8288
8296#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1255 src/util/service.c:2019 8289#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1198 src/util/service.c:1755
8297msgid "Service process could not initialize server function\n" 8290msgid "Service process could not initialize server function\n"
8298msgstr "" 8291msgstr ""
8299"No se pudo inicializar la función del servidor en el proceso del servicio\n" 8292"No se pudo inicializar la función del servidor en el proceso del servicio\n"
8300 8293
8301#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1259 src/util/service.c:2023 8294#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1203 src/util/service.c:1760
8302msgid "Service process failed to report status\n" 8295msgid "Service process failed to report status\n"
8303msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n" 8296msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n"
8304 8297
8305#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1313 src/util/disk.c:1535 8298#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1253 src/util/disk.c:1177
8306#: src/util/service.c:1893 8299#: src/util/service.c:1641
8307#, c-format 8300#, c-format
8308msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" 8301msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
8309msgstr "No se pudo obtener información acerca del usuario «%s»: %s\n" 8302msgstr "No se pudo obtener información acerca del usuario «%s»: %s\n"
8310 8303
8311#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1314 src/util/service.c:1895 8304#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1255 src/util/service.c:1643
8312msgid "No such user" 8305msgid "No such user"
8313msgstr "No existe tal usuario" 8306msgstr "No existe tal usuario"
8314 8307
8315#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1327 src/util/service.c:1914 8308#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1269 src/util/service.c:1657
8316#, c-format 8309#, c-format
8317msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" 8310msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
8318msgstr "Imposible cambiar el usuario/grupo a «%s»: %s\n" 8311msgstr "Imposible cambiar el usuario/grupo a «%s»: %s\n"
8319 8312
8320#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1398 src/util/service.c:2276 8313#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1348 src/util/service.c:1999
8321msgid "do daemonize (detach from terminal)" 8314msgid "do daemonize (detach from terminal)"
8322msgstr "demonizar (desasociar del terminal)" 8315msgstr "demonizar (desasociar del terminal)"
8323 8316
8324#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1448 src/util/service.c:2340 8317#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1397
8325#: src/util/service.c:2355 8318#: src/transport/transport-testing2.c:707 src/util/service.c:2073
8319#: src/util/service.c:2085
8326#, fuzzy, c-format 8320#, fuzzy, c-format
8327msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n" 8321msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n"
8328msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" 8322msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
8329 8323
8330#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1458 src/util/service.c:2367 8324#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1407 src/util/service.c:2095
8331#, fuzzy 8325#, fuzzy
8332msgid "Malformed configuration, exit ...\n" 8326msgid "Malformed configuration, exit ...\n"
8333msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" 8327msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
8334 8328
8335#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1463 8329#: src/transport/tcp_service_legacy.c:1412
8336#, c-format 8330#, c-format
8337msgid "Could not access configuration file `%s'\n" 8331msgid "Could not access configuration file `%s'\n"
8338msgstr "No se pudo acceder al fichero de configuración «%s»\n" 8332msgstr "No se pudo acceder al fichero de configuración «%s»\n"
8339 8333
8340#: src/transport/transport_api2_communication.c:764 8334#: src/transport/transport_api2_communication.c:705
8341msgid "Dropped backchanel message: handler not provided by communicator\n" 8335msgid "Dropped backchanel message: handler not provided by communicator\n"
8342msgstr "" 8336msgstr ""
8343 8337
8344#: src/util/bio.c:181 src/util/bio.c:189 8338#: src/util/bio.c:177 src/util/bio.c:185
8345#, c-format 8339#, c-format
8346msgid "Error reading `%s': %s" 8340msgid "Error reading `%s': %s"
8347msgstr "Error leyendo «%s»: %s" 8341msgstr "Error leyendo «%s»: %s"
8348 8342
8349#: src/util/bio.c:191 8343#: src/util/bio.c:187
8350msgid "End of file" 8344msgid "End of file"
8351msgstr "Fin del fichero" 8345msgstr "Fin del fichero"
8352 8346
8353#: src/util/bio.c:248 8347#: src/util/bio.c:244
8354#, c-format 8348#, c-format
8355msgid "Error reading length of string `%s'" 8349msgid "Error reading length of string `%s'"
8356msgstr "Se produjo un error leyendo la cadena «%s»" 8350msgstr "Se produjo un error leyendo la cadena «%s»"
8357 8351
8358#: src/util/bio.c:258 8352#: src/util/bio.c:255
8359#, c-format 8353#, c-format
8360msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)" 8354msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
8361msgstr "La cadena «%s» es mayor de lo permitido (%u > %u)" 8355msgstr "La cadena «%s» es mayor de lo permitido (%u > %u)"
8362 8356
8363#: src/util/bio.c:306 8357#: src/util/bio.c:303
8364#, c-format 8358#, c-format
8365msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)" 8359msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
8366msgstr "Los metadatos serializados «%s» son mayores de lo permitido (%u>%u)" 8360msgstr "Los metadatos serializados «%s» son mayores de lo permitido (%u>%u)"
8367 8361
8368#: src/util/bio.c:328 8362#: src/util/bio.c:319
8369#, c-format 8363#, c-format
8370msgid "Metadata `%s' failed to deserialize" 8364msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
8371msgstr "Se produjo un fallo al deserializar los metadatos «%s»" 8365msgstr "Se produjo un fallo al deserializar los metadatos «%s»"
8372 8366
8373#: src/util/client.c:749 8367#: src/util/client.c:739 src/util/client.c:931
8374msgid "not a valid filename" 8368msgid "not a valid filename"
8375msgstr "" 8369msgstr ""
8376 8370
8377#: src/util/client.c:941 8371#: src/util/client.c:1097
8378#, c-format 8372#, c-format
8379msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" 8373msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
8380msgstr "Se necesita un nombre de máquina no vacío para el servicio «%s».\n" 8374msgstr "Se necesita un nombre de máquina no vacío para el servicio «%s».\n"
8381 8375
8382#: src/util/common_logging.c:259 src/util/common_logging.c:1162 8376#: src/util/common_logging.c:259 src/util/common_logging.c:1116
8383msgid "DEBUG" 8377msgid "DEBUG"
8384msgstr "DEPURACIÓN" 8378msgstr "DEPURACIÓN"
8385 8379
8386#: src/util/common_logging.c:261 src/util/common_logging.c:1160 8380#: src/util/common_logging.c:261 src/util/common_logging.c:1114
8387msgid "INFO" 8381msgid "INFO"
8388msgstr "INFORMACIÓN" 8382msgstr "INFORMACIÓN"
8389 8383
8390#: src/util/common_logging.c:263 src/util/common_logging.c:1158 8384#: src/util/common_logging.c:263 src/util/common_logging.c:1112
8391msgid "MESSAGE" 8385msgid "MESSAGE"
8392msgstr "MENSAJE" 8386msgstr "MENSAJE"
8393 8387
8394#: src/util/common_logging.c:265 src/util/common_logging.c:1156 8388#: src/util/common_logging.c:265 src/util/common_logging.c:1110
8395msgid "WARNING" 8389msgid "WARNING"
8396msgstr "PELIGRO" 8390msgstr "PELIGRO"
8397 8391
8398#: src/util/common_logging.c:267 src/util/common_logging.c:1154 8392#: src/util/common_logging.c:267 src/util/common_logging.c:1108
8399msgid "ERROR" 8393msgid "ERROR"
8400msgstr "ERROR" 8394msgstr "ERROR"
8401 8395
8402#: src/util/common_logging.c:269 src/util/common_logging.c:1164 8396#: src/util/common_logging.c:269 src/util/common_logging.c:1118
8403msgid "NONE" 8397msgid "NONE"
8404msgstr "NINGUNO" 8398msgstr "NINGUNO"
8405 8399
8406#: src/util/common_logging.c:633 src/util/common_logging.c:663 8400#: src/util/common_logging.c:630 src/util/common_logging.c:669
8407#, c-format 8401#, c-format
8408msgid "ERROR: Unable to parse log definition: Syntax error at `%s'.\n" 8402msgid "ERROR: Unable to parse log definition: Syntax error at `%s'.\n"
8409msgstr "" 8403msgstr ""
8410 8404
8411#: src/util/common_logging.c:898 8405#: src/util/common_logging.c:906
8412#, c-format 8406#, c-format
8413msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n" 8407msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
8414msgstr "Mensaje `%.*s» repetido %u veces en el último %s\n" 8408msgstr "Mensaje `%.*s» repetido %u veces en el último %s\n"
8415 8409
8416#: src/util/common_logging.c:1165 8410#: src/util/common_logging.c:1119
8417msgid "INVALID" 8411msgid "INVALID"
8418msgstr "NO VÁLIDO" 8412msgstr "NO VÁLIDO"
8419 8413
8420#: src/util/common_logging.c:1458 8414#: src/util/common_logging.c:1400
8421msgid "unknown address" 8415msgid "unknown address"
8422msgstr "dirección desconocida" 8416msgstr "dirección desconocida"
8423 8417
8424#: src/util/common_logging.c:1513 8418#: src/util/common_logging.c:1445
8425msgid "invalid address" 8419msgid "invalid address"
8426msgstr "dirección no válida" 8420msgstr "dirección no válida"
8427 8421
8428#: src/util/common_logging.c:1531 8422#: src/util/common_logging.c:1464
8429#, c-format 8423#, c-format
8430msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n" 8424msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
8431msgstr "¡La configuración no especifica la opción «%s» en la sección «%s»!\n" 8425msgstr "¡La configuración no especifica la opción «%s» en la sección «%s»!\n"
8432 8426
8433#: src/util/common_logging.c:1552 8427#: src/util/common_logging.c:1487
8434#, c-format 8428#, c-format
8435msgid "" 8429msgid ""
8436"Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n" 8430"Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n"
@@ -8438,22 +8432,22 @@ msgstr ""
8438"La configuración especifica un valor no válido en la opción «%s» de la " 8432"La configuración especifica un valor no válido en la opción «%s» de la "
8439"sección «%s»: %s\n" 8433"sección «%s»: %s\n"
8440 8434
8441#: src/util/configuration.c:331 8435#: src/util/configuration.c:325
8442#, c-format 8436#, c-format
8443msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n" 8437msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n"
8444msgstr "Error de sintaxis en la línea %u mientras se deserializaba\n" 8438msgstr "Error de sintaxis en la línea %u mientras se deserializaba\n"
8445 8439
8446#: src/util/configuration.c:398 8440#: src/util/configuration.c:383
8447#, fuzzy, c-format 8441#, fuzzy, c-format
8448msgid "Error while reading file `%s'\n" 8442msgid "Error while reading file `%s'\n"
8449msgstr "Error decodificando clave %u\n" 8443msgstr "Error decodificando clave %u\n"
8450 8444
8451#: src/util/configuration.c:1016 8445#: src/util/configuration.c:986
8452#, fuzzy 8446#, fuzzy
8453msgid "Not a valid relative time specification" 8447msgid "Not a valid relative time specification"
8454msgstr "Tiempo de expiración no válido para la operación «%s»\n" 8448msgstr "Tiempo de expiración no válido para la operación «%s»\n"
8455 8449
8456#: src/util/configuration.c:1105 8450#: src/util/configuration.c:1077
8457#, c-format 8451#, c-format
8458msgid "" 8452msgid ""
8459"Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal " 8453"Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
@@ -8462,24 +8456,24 @@ msgstr ""
8462"El valor de configuración «%s» para «%s» de la sección «%s» no está dentro " 8456"El valor de configuración «%s» para «%s» de la sección «%s» no está dentro "
8463"de las opciones legales\n" 8457"de las opciones legales\n"
8464 8458
8465#: src/util/configuration.c:1224 8459#: src/util/configuration.c:1192
8466#, c-format 8460#, c-format
8467msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n" 8461msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n"
8468msgstr "" 8462msgstr ""
8469 8463
8470#: src/util/configuration.c:1257 8464#: src/util/configuration.c:1224
8471#, fuzzy, c-format 8465#, fuzzy, c-format
8472msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n" 8466msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n"
8473msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n" 8467msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n"
8474 8468
8475#: src/util/configuration.c:1325 8469#: src/util/configuration.c:1290
8476#, c-format 8470#, c-format
8477msgid "" 8471msgid ""
8478"Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined " 8472"Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined "
8479"as an environmental variable\n" 8473"as an environmental variable\n"
8480msgstr "" 8474msgstr ""
8481 8475
8482#: src/util/container_bloomfilter.c:532 8476#: src/util/container_bloomfilter.c:553
8483#, c-format 8477#, c-format
8484msgid "" 8478msgid ""
8485"Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have " 8479"Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have "
@@ -8488,43 +8482,33 @@ msgstr ""
8488"El tamaño del fichero en disco es incorrecto para este «Bloom " 8482"El tamaño del fichero en disco es incorrecto para este «Bloom "
8489"filter» (esperado %llu, tiene %llu)\n" 8483"filter» (esperado %llu, tiene %llu)\n"
8490 8484
8491#: src/util/crypto_ecc.c:887 8485#: src/util/crypto_ecc.c:719
8492#, c-format 8486#, c-format
8493msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n" 8487msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n"
8494msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n" 8488msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n"
8495 8489
8496#: src/util/crypto_ecc.c:946 8490#: src/util/crypto_ecc.c:836
8497#, fuzzy, c-format
8498msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n"
8499msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n"
8500
8501#: src/util/crypto_ecc.c:1025
8502#, fuzzy, c-format 8491#, fuzzy, c-format
8503msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" 8492msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8504msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n" 8493msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n"
8505 8494
8506#: src/util/crypto_ecc.c:1086 8495#: src/util/crypto_ecc_setup.c:136 src/util/crypto_ecc_setup.c:178
8507#, fuzzy, c-format 8496#: src/util/crypto_ecc_setup.c:318 src/util/crypto_ecc_setup.c:360
8508msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8509msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n"
8510
8511#: src/util/crypto_ecc_setup.c:123 src/util/crypto_ecc_setup.c:162
8512#: src/util/crypto_ecc_setup.c:305 src/util/crypto_ecc_setup.c:352
8513#, c-format 8497#, c-format
8514msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n" 8498msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n"
8515msgstr "No se pudo bloquear el fichero «%s»: %s...\n" 8499msgstr "No se pudo bloquear el fichero «%s»: %s...\n"
8516 8500
8517#: src/util/crypto_ecc_setup.c:129 src/util/crypto_ecc_setup.c:311 8501#: src/util/crypto_ecc_setup.c:142 src/util/crypto_ecc_setup.c:324
8518msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n" 8502msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n"
8519msgstr "Generando una clave privada nueva. Esto puede tomar un tiempo.\n" 8503msgstr "Generando una clave privada nueva. Esto puede tomar un tiempo.\n"
8520 8504
8521#: src/util/crypto_ecc_setup.c:166 src/util/crypto_ecc_setup.c:356 8505#: src/util/crypto_ecc_setup.c:184 src/util/crypto_ecc_setup.c:366
8522msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n" 8506msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n"
8523msgstr "" 8507msgstr ""
8524"Esto puede estar bien si alguien está actualmente generando una clave " 8508"Esto puede estar bien si alguien está actualmente generando una clave "
8525"privada.\n" 8509"privada.\n"
8526 8510
8527#: src/util/crypto_ecc_setup.c:196 src/util/crypto_ecc_setup.c:398 8511#: src/util/crypto_ecc_setup.c:220 src/util/crypto_ecc_setup.c:402
8528#, c-format 8512#, c-format
8529msgid "" 8513msgid ""
8530"When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n" 8514"When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n"
@@ -8532,141 +8516,139 @@ msgstr ""
8532"Cuando se intentaba leer el fichero de claves «%s» se encontraron %u bytes " 8516"Cuando se intentaba leer el fichero de claves «%s» se encontraron %u bytes "
8533"pero al menos %u son necesarios.\n" 8517"pero al menos %u son necesarios.\n"
8534 8518
8535#: src/util/crypto_ecc_setup.c:201 src/util/crypto_ecc_setup.c:402 8519#: src/util/crypto_ecc_setup.c:225 src/util/crypto_ecc_setup.c:407
8536msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n" 8520msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n"
8537msgstr "" 8521msgstr ""
8538"Esto puede ser correcto si alguien está actualmente generando una clave de " 8522"Esto puede ser correcto si alguien está actualmente generando una clave de "
8539"máquina.\n" 8523"máquina.\n"
8540 8524
8541#: src/util/crypto_ecc_setup.c:468 8525#: src/util/crypto_ecc_setup.c:469
8542#, fuzzy 8526#, fuzzy
8543msgid "Could not load peer's private key\n" 8527msgid "Could not load peer's private key\n"
8544msgstr "No se pudo acceder a la clave de máquina.\n" 8528msgstr "No se pudo acceder a la clave de máquina.\n"
8545 8529
8546#: src/util/crypto_random.c:306 8530#: src/util/crypto_random.c:345
8547#, c-format 8531#, c-format
8548msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" 8532msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
8549msgstr "libgcrypt no tiene la versión esperada (se necesita la versión %s).\n" 8533msgstr "libgcrypt no tiene la versión esperada (se necesita la versión %s).\n"
8550 8534
8551#: src/util/crypto_rsa.c:850 8535#: src/util/crypto_rsa.c:956
8552#, fuzzy, c-format 8536#, fuzzy, c-format
8553msgid "RSA signing failed at %s:%d: %s\n" 8537msgid "RSA signing failed at %s:%d: %s\n"
8554msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n" 8538msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n"
8555 8539
8556#: src/util/crypto_rsa.c:1189 8540#: src/util/crypto_rsa.c:1313
8557#, c-format 8541#, c-format
8558msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" 8542msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8559msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n" 8543msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n"
8560 8544
8561#: src/util/disk.c:1265 8545#: src/util/disk.c:941
8562#, c-format 8546#, c-format
8563msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" 8547msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
8564msgstr "¡Se esperaba que «%s» fuera un directorio!\n" 8548msgstr "¡Se esperaba que «%s» fuera un directorio!\n"
8565 8549
8566#: src/util/dnsparser.c:264 8550#: src/util/dnsparser.c:910
8567#, c-format
8568msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n"
8569msgstr ""
8570"Se produjo un fallo al convertir el nombre en formato DNS IDNA «%s» a UTF-8: "
8571"%s\n"
8572
8573#: src/util/dnsparser.c:954
8574#, c-format 8551#, c-format
8575msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n" 8552msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n"
8576msgstr "" 8553msgstr ""
8577"Se produjo un fallo al convertir el nombre en UTF-8 «%s» al formato DNS " 8554"Se produjo un fallo al convertir el nombre en UTF-8 «%s» al formato DNS "
8578"IDNA: %s\n" 8555"IDNA: %s\n"
8579 8556
8580#: src/util/dnsstub.c:231 8557#: src/util/dnsstub.c:227
8581#, c-format 8558#, c-format
8582msgid "Could not bind to any port: %s\n" 8559msgid "Could not bind to any port: %s\n"
8583msgstr "No se pudo asociar con ningún puerto: %s\n" 8560msgstr "No se pudo asociar con ningún puerto: %s\n"
8584 8561
8585#: src/util/dnsstub.c:362 8562#: src/util/dnsstub.c:344
8586#, c-format 8563#, c-format
8587msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)" 8564msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
8588msgstr "Recibida respuesta DNS demasiado pequeña (%u bytes)" 8565msgstr "Recibida respuesta DNS demasiado pequeña (%u bytes)"
8589 8566
8590#: src/util/dnsstub.c:509 8567#: src/util/dnsstub.c:482
8591#, fuzzy, c-format 8568#, fuzzy, c-format
8592msgid "Failed to send DNS request to %s: %s\n" 8569msgid "Failed to send DNS request to %s: %s\n"
8593msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n" 8570msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n"
8594 8571
8595#: src/util/dnsstub.c:515 8572#: src/util/dnsstub.c:487
8596#, c-format 8573#, c-format
8597msgid "Sent DNS request to %s\n" 8574msgid "Sent DNS request to %s\n"
8598msgstr "Petición DNS enviada a %s\n" 8575msgstr "Petición DNS enviada a %s\n"
8599 8576
8600#: src/util/getopt.c:568 8577#: src/util/getopt.c:565
8601#, c-format 8578#, c-format
8602msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" 8579msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
8603msgstr "%s: la opción «%s» es ambigua\n" 8580msgstr "%s: la opción «%s» es ambigua\n"
8604 8581
8605#: src/util/getopt.c:592 8582#: src/util/getopt.c:590
8606#, c-format 8583#, c-format
8607msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n" 8584msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
8608msgstr "%s: la opción «--%s» no permite un parámetro\n" 8585msgstr "%s: la opción «--%s» no permite un parámetro\n"
8609 8586
8610#: src/util/getopt.c:597 8587#: src/util/getopt.c:596
8611#, c-format 8588#, c-format
8612msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n" 8589msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
8613msgstr "%s: la opción «%c%s» no permite un parámetro\n" 8590msgstr "%s: la opción «%c%s» no permite un parámetro\n"
8614 8591
8615#: src/util/getopt.c:614 src/util/getopt.c:781 8592#: src/util/getopt.c:616 src/util/getopt.c:797
8616#, c-format 8593#, c-format
8617msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" 8594msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
8618msgstr "%s: la opción «%s» requiere un parámetro\n" 8595msgstr "%s: la opción «%s» requiere un parámetro\n"
8619 8596
8620#: src/util/getopt.c:643 8597#: src/util/getopt.c:647
8621#, c-format 8598#, c-format
8622msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" 8599msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
8623msgstr "%s: opción no reconocida «--%s»\n" 8600msgstr "%s: opción no reconocida «--%s»\n"
8624 8601
8625#: src/util/getopt.c:647 8602#: src/util/getopt.c:653
8626#, c-format 8603#, c-format
8627msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" 8604msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
8628msgstr "%s: opción no reconocida «%c%s»\n" 8605msgstr "%s: opción no reconocida «%c%s»\n"
8629 8606
8630#: src/util/getopt.c:672 8607#: src/util/getopt.c:680
8631#, c-format 8608#, c-format
8632msgid "%s: illegal option -- %c\n" 8609msgid "%s: illegal option -- %c\n"
8633msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n" 8610msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
8634 8611
8635#: src/util/getopt.c:674 8612#: src/util/getopt.c:682
8636#, c-format 8613#, c-format
8637msgid "%s: invalid option -- %c\n" 8614msgid "%s: invalid option -- %c\n"
8638msgstr "%s: opción no válida -- %c\n" 8615msgstr "%s: opción no válida -- %c\n"
8639 8616
8640#: src/util/getopt.c:702 src/util/getopt.c:829 8617#: src/util/getopt.c:711 src/util/getopt.c:847
8641#, c-format 8618#, c-format
8642msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" 8619msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
8643msgstr "%s: la opción requiere un parámetro -- %c\n" 8620msgstr "%s: la opción requiere un parámetro -- %c\n"
8644 8621
8645#: src/util/getopt.c:750 8622#: src/util/getopt.c:761
8646#, c-format 8623#, c-format
8647msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" 8624msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
8648msgstr "%s: la opción «-W %s» es ambigua\n" 8625msgstr "%s: la opción «-W %s» es ambigua\n"
8649 8626
8650#: src/util/getopt.c:768 8627#: src/util/getopt.c:781
8651#, c-format 8628#, c-format
8652msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n" 8629msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
8653msgstr "%s: la opción «-W %s» no permite un parámetro\n" 8630msgstr "%s: la opción «-W %s» no permite un parámetro\n"
8654 8631
8655#: src/util/getopt.c:947 8632#: src/util/getopt.c:974
8656#, c-format 8633#, c-format
8657msgid "Use %s to get a list of options.\n" 8634msgid "Use %s to get a list of options.\n"
8658msgstr "Use %s para obtener una lista de opciones.\n" 8635msgstr "Use %s para obtener una lista de opciones.\n"
8659 8636
8660#: src/util/getopt.c:962 8637#: src/util/getopt.c:986
8638#, fuzzy, c-format
8639msgid "Option `%s' can't be used with other options.\n"
8640msgstr "La opción «%s» no tiene sentido sin la opción «%s».\n"
8641
8642#: src/util/getopt.c:998
8661#, fuzzy, c-format 8643#, fuzzy, c-format
8662msgid "Missing mandatory option `%s'.\n" 8644msgid "Missing mandatory option `%s'.\n"
8663msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n" 8645msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n"
8664 8646
8665#: src/util/getopt_helpers.c:70 8647#: src/util/getopt_helpers.c:68
8666msgid "print the version number" 8648msgid "print the version number"
8667msgstr "imprime el número de versión" 8649msgstr "imprime el número de versión"
8668 8650
8669#: src/util/getopt_helpers.c:116 8651#: src/util/getopt_helpers.c:114
8670#, c-format 8652#, c-format
8671msgid "" 8653msgid ""
8672"Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n" 8654"Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
@@ -8674,69 +8656,69 @@ msgstr ""
8674"Los parámetros obligatorios para las opciones largas también lo son para sus " 8656"Los parámetros obligatorios para las opciones largas también lo son para sus "
8675"versiones cortas.\n" 8657"versiones cortas.\n"
8676 8658
8677#: src/util/getopt_helpers.c:204 8659#: src/util/getopt_helpers.c:205
8678msgid "print this help" 8660msgid "print this help"
8679msgstr "imprime esta ayuda" 8661msgstr "imprime esta ayuda"
8680 8662
8681#: src/util/getopt_helpers.c:282 src/util/gnunet-qr.c:300 8663#: src/util/getopt_helpers.c:281 src/util/gnunet-qr.c:296
8682msgid "be verbose" 8664msgid "be verbose"
8683msgstr "" 8665msgstr ""
8684 8666
8685#: src/util/getopt_helpers.c:423 8667#: src/util/getopt_helpers.c:417
8686msgid "configure logging to use LOGLEVEL" 8668msgid "configure logging to use LOGLEVEL"
8687msgstr "" 8669msgstr ""
8688 8670
8689#: src/util/getopt_helpers.c:503 8671#: src/util/getopt_helpers.c:495
8690msgid "configure logging to write logs to FILENAME" 8672msgid "configure logging to write logs to FILENAME"
8691msgstr "" 8673msgstr ""
8692 8674
8693#: src/util/getopt_helpers.c:525 8675#: src/util/getopt_helpers.c:516
8694#, fuzzy 8676#, fuzzy
8695msgid "use configuration file FILENAME" 8677msgid "use configuration file FILENAME"
8696msgstr "crear ficheros de configuración únicos" 8678msgstr "crear ficheros de configuración únicos"
8697 8679
8698#: src/util/getopt_helpers.c:564 src/util/getopt_helpers.c:770 8680#: src/util/getopt_helpers.c:551 src/util/getopt_helpers.c:747
8699#: src/util/getopt_helpers.c:839 8681#: src/util/getopt_helpers.c:810
8700#, c-format 8682#, c-format
8701msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n" 8683msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
8702msgstr "Tienes que introducir un número en la opción «%s».\n" 8684msgstr "Tienes que introducir un número en la opción «%s».\n"
8703 8685
8704#: src/util/getopt_helpers.c:629 8686#: src/util/getopt_helpers.c:612
8705#, c-format 8687#, c-format
8706msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n" 8688msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n"
8707msgstr "Debes introducir un tiempo relativo en la opción «%s».\n" 8689msgstr "Debes introducir un tiempo relativo en la opción «%s».\n"
8708 8690
8709#: src/util/getopt_helpers.c:695 8691#: src/util/getopt_helpers.c:675
8710#, fuzzy, c-format 8692#, fuzzy, c-format
8711msgid "You must pass absolute time to the `%s' option.\n" 8693msgid "You must pass absolute time to the `%s' option.\n"
8712msgstr "Debes introducir un tiempo relativo en la opción «%s».\n" 8694msgstr "Debes introducir un tiempo relativo en la opción «%s».\n"
8713 8695
8714#: src/util/getopt_helpers.c:760 8696#: src/util/getopt_helpers.c:740
8715#, c-format 8697#, c-format
8716msgid "Your input for the '%s' option has to be a non negative number \n" 8698msgid "Your input for the '%s' option has to be a non negative number \n"
8717msgstr "" 8699msgstr ""
8718 8700
8719#: src/util/getopt_helpers.c:846 8701#: src/util/getopt_helpers.c:817
8720#, fuzzy, c-format 8702#, fuzzy, c-format
8721msgid "You must pass a number below %u to the `%s' option.\n" 8703msgid "You must pass a number below %u to the `%s' option.\n"
8722msgstr "Tienes que introducir un número en la opción «%s».\n" 8704msgstr "Tienes que introducir un número en la opción «%s».\n"
8723 8705
8724#: src/util/getopt_helpers.c:932 8706#: src/util/getopt_helpers.c:902
8725#, c-format 8707#, c-format
8726msgid "Argument `%s' malformed. Expected base32 (Crockford) encoded value.\n" 8708msgid "Argument `%s' malformed. Expected base32 (Crockford) encoded value.\n"
8727msgstr "" 8709msgstr ""
8728 8710
8729#: src/util/gnunet-config.c:161 8711#: src/util/gnunet-config.c:167
8730#, fuzzy, c-format 8712#, fuzzy, c-format
8731msgid "failed to load configuration defaults" 8713msgid "failed to load configuration defaults"
8732msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" 8714msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n"
8733 8715
8734#: src/util/gnunet-config.c:174 8716#: src/util/gnunet-config.c:179
8735#, fuzzy, c-format 8717#, fuzzy, c-format
8736msgid "%s or %s argument is required\n" 8718msgid "%s or %s argument is required\n"
8737msgstr "el parámetro --section es necesario\n" 8719msgstr "el parámetro --section es necesario\n"
8738 8720
8739#: src/util/gnunet-config.c:182 8721#: src/util/gnunet-config.c:186
8740#, c-format 8722#, c-format
8741msgid "The following sections are available:\n" 8723msgid "The following sections are available:\n"
8742msgstr "" 8724msgstr ""
@@ -8746,34 +8728,38 @@ msgstr ""
8746msgid "--option argument required to set value\n" 8728msgid "--option argument required to set value\n"
8747msgstr "el parámetro --option es necesario para establecer un valor\n" 8729msgstr "el parámetro --option es necesario para establecer un valor\n"
8748 8730
8749#: src/util/gnunet-config.c:288 8731#: src/util/gnunet-config.c:284
8750#, fuzzy 8732#, fuzzy
8751msgid "interpret option value as a filename (with $-expansion)" 8733msgid "interpret option value as a filename (with $-expansion)"
8752msgstr "" 8734msgstr ""
8753"obtener la opción del valor como un nombre de fichero (con expansión del $)" 8735"obtener la opción del valor como un nombre de fichero (con expansión del $)"
8754 8736
8755#: src/util/gnunet-config.c:293 8737#: src/util/gnunet-config.c:291
8738msgid "test if the current installation supports the specified BACKEND"
8739msgstr ""
8740
8741#: src/util/gnunet-config.c:297
8756msgid "name of the section to access" 8742msgid "name of the section to access"
8757msgstr "nombre de la sección a la que acceder" 8743msgstr "nombre de la sección a la que acceder"
8758 8744
8759#: src/util/gnunet-config.c:298 8745#: src/util/gnunet-config.c:302
8760msgid "name of the option to access" 8746msgid "name of the option to access"
8761msgstr "nombre de la opción a la que acceder" 8747msgstr "nombre de la opción a la que acceder"
8762 8748
8763#: src/util/gnunet-config.c:303 8749#: src/util/gnunet-config.c:307
8764msgid "value to set" 8750msgid "value to set"
8765msgstr "valor a establecer" 8751msgstr "valor a establecer"
8766 8752
8767#: src/util/gnunet-config.c:307 8753#: src/util/gnunet-config.c:312
8768#, fuzzy 8754#, fuzzy
8769msgid "print available configuration sections" 8755msgid "print available configuration sections"
8770msgstr "Falta configuración sobre las opciones de claves.\n" 8756msgstr "Falta configuración sobre las opciones de claves.\n"
8771 8757
8772#: src/util/gnunet-config.c:311 8758#: src/util/gnunet-config.c:318
8773msgid "write configuration file that only contains delta to defaults" 8759msgid "write configuration file that only contains delta to defaults"
8774msgstr "" 8760msgstr ""
8775 8761
8776#: src/util/gnunet-config.c:324 8762#: src/util/gnunet-config.c:330
8777msgid "Manipulate GNUnet configuration files" 8763msgid "Manipulate GNUnet configuration files"
8778msgstr "Manipular ficheros de configuración de GNUnet" 8764msgstr "Manipular ficheros de configuración de GNUnet"
8779 8765
@@ -8782,17 +8768,17 @@ msgstr "Manipular ficheros de configuración de GNUnet"
8782msgid "Failed to open `%s': %s\n" 8768msgid "Failed to open `%s': %s\n"
8783msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s»: %s\n" 8769msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s»: %s\n"
8784 8770
8785#: src/util/gnunet-ecc.c:130 8771#: src/util/gnunet-ecc.c:128
8786#, fuzzy, c-format 8772#, fuzzy, c-format
8787msgid "Generating %u keys like %s, please wait" 8773msgid "Generating %u keys like %s, please wait"
8788msgstr "Generando %u claves, por favor, espere" 8774msgstr "Generando %u claves, por favor, espere"
8789 8775
8790#: src/util/gnunet-ecc.c:143 8776#: src/util/gnunet-ecc.c:136
8791#, c-format 8777#, c-format
8792msgid "Generating %u keys, please wait" 8778msgid "Generating %u keys, please wait"
8793msgstr "Generando %u claves, por favor, espere" 8779msgstr "Generando %u claves, por favor, espere"
8794 8780
8795#: src/util/gnunet-ecc.c:184 8781#: src/util/gnunet-ecc.c:175
8796#, c-format 8782#, c-format
8797msgid "" 8783msgid ""
8798"\n" 8784"\n"
@@ -8801,97 +8787,97 @@ msgstr ""
8801"\n" 8787"\n"
8802"Se produjo un fallo al escribir en «%s»: %s\n" 8788"Se produjo un fallo al escribir en «%s»: %s\n"
8803 8789
8804#: src/util/gnunet-ecc.c:194 8790#: src/util/gnunet-ecc.c:184
8805#, fuzzy, c-format 8791#, fuzzy, c-format
8806msgid "" 8792msgid ""
8807"\n" 8793"\n"
8808"Finished!\n" 8794"Finished!\n"
8809msgstr "¡Finalizado!\n" 8795msgstr "¡Finalizado!\n"
8810 8796
8811#: src/util/gnunet-ecc.c:197 8797#: src/util/gnunet-ecc.c:186
8812#, c-format 8798#, c-format
8813msgid "" 8799msgid ""
8814"\n" 8800"\n"
8815"Error, %u keys not generated\n" 8801"Error, %u keys not generated\n"
8816msgstr "" 8802msgstr ""
8817 8803
8818#: src/util/gnunet-ecc.c:290 8804#: src/util/gnunet-ecc.c:277
8819#, fuzzy, c-format 8805#, fuzzy, c-format
8820msgid "Hostkeys file `%s' not found\n" 8806msgid "Hostkeys file `%s' not found\n"
8821msgstr "El fichero de máquinas %s no fue encontrado\n" 8807msgstr "El fichero de máquinas %s no fue encontrado\n"
8822 8808
8823#: src/util/gnunet-ecc.c:305 8809#: src/util/gnunet-ecc.c:287
8824#, fuzzy, c-format 8810#, fuzzy, c-format
8825msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n" 8811msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n"
8826msgstr "El archivo de amigos «%s» está vacío.\n" 8812msgstr "El archivo de amigos «%s» está vacío.\n"
8827 8813
8828#: src/util/gnunet-ecc.c:334 8814#: src/util/gnunet-ecc.c:307
8829#, fuzzy, c-format 8815#, fuzzy, c-format
8830msgid "Could not read hostkey file: %s\n" 8816msgid "Could not read hostkey file: %s\n"
8831msgstr "¡No se puede leer el fichero de claves de máquina!\n" 8817msgstr "¡No se puede leer el fichero de claves de máquina!\n"
8832 8818
8833#: src/util/gnunet-ecc.c:391 8819#: src/util/gnunet-ecc.c:361
8834msgid "No hostkey file specified on command line\n" 8820msgid "No hostkey file specified on command line\n"
8835msgstr "No se ha especificado la clave de máquina en la línea de comandos\n" 8821msgstr "No se ha especificado la clave de máquina en la línea de comandos\n"
8836 8822
8837#: src/util/gnunet-ecc.c:456 8823#: src/util/gnunet-ecc.c:425
8838msgid "list keys included in a file (for testing)" 8824msgid "list keys included in a file (for testing)"
8839msgstr "" 8825msgstr ""
8840 8826
8841#: src/util/gnunet-ecc.c:461 8827#: src/util/gnunet-ecc.c:431
8842msgid "number of keys to list included in a file (for testing)" 8828msgid "number of keys to list included in a file (for testing)"
8843msgstr "" 8829msgstr ""
8844 8830
8845#: src/util/gnunet-ecc.c:466 8831#: src/util/gnunet-ecc.c:437
8846msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)" 8832msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)"
8847msgstr "crea «COUNT» pares de claves pública-privada (para pruebas)" 8833msgstr "crea «COUNT» pares de claves pública-privada (para pruebas)"
8848 8834
8849#: src/util/gnunet-ecc.c:470 8835#: src/util/gnunet-ecc.c:442
8850msgid "print the public key in ASCII format" 8836msgid "print the public key in ASCII format"
8851msgstr "imprime la clave pública en formato ASCII" 8837msgstr "imprime la clave pública en formato ASCII"
8852 8838
8853#: src/util/gnunet-ecc.c:474 8839#: src/util/gnunet-ecc.c:447
8854#, fuzzy 8840#, fuzzy
8855msgid "print the private key in ASCII format" 8841msgid "print the private key in ASCII format"
8856msgstr "imprime la clave pública en formato ASCII" 8842msgstr "imprime la clave pública en formato ASCII"
8857 8843
8858#: src/util/gnunet-ecc.c:478 8844#: src/util/gnunet-ecc.c:452
8859#, fuzzy 8845#, fuzzy
8860msgid "print the public key in HEX format" 8846msgid "print the public key in HEX format"
8861msgstr "imprime la clave pública en formato ASCII" 8847msgstr "imprime la clave pública en formato ASCII"
8862 8848
8863#: src/util/gnunet-ecc.c:482 8849#: src/util/gnunet-ecc.c:458
8864msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)" 8850msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)"
8865msgstr "" 8851msgstr ""
8866 8852
8867#: src/util/gnunet-ecc.c:498 8853#: src/util/gnunet-ecc.c:472
8868msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files" 8854msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files"
8869msgstr "Manipular los ficheros de clave privada ECC de GNUnet" 8855msgstr "Manipular los ficheros de clave privada ECC de GNUnet"
8870 8856
8871#: src/util/gnunet-qr.c:108 src/util/gnunet-uri.c:91 8857#: src/util/gnunet-qr.c:110 src/util/gnunet-uri.c:94
8872#, c-format 8858#, c-format
8873msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n" 8859msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n"
8874msgstr "URI no válida: no comienza con «%s»\n" 8860msgstr "URI no válida: no comienza con «%s»\n"
8875 8861
8876#: src/util/gnunet-qr.c:116 src/util/gnunet-uri.c:98 8862#: src/util/gnunet-qr.c:117 src/util/gnunet-uri.c:101
8877#, c-format 8863#, c-format
8878msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n" 8864msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n"
8879msgstr "URI no válida: falla al especificar el subsistema\n" 8865msgstr "URI no válida: falla al especificar el subsistema\n"
8880 8866
8881#: src/util/gnunet-qr.c:127 src/util/gnunet-uri.c:108 8867#: src/util/gnunet-qr.c:124 src/util/gnunet-uri.c:108
8882#, c-format 8868#, c-format
8883msgid "No handler known for subsystem `%s'\n" 8869msgid "No handler known for subsystem `%s'\n"
8884msgstr "No hay un manejador conocido para el subsistema «%s»\n" 8870msgstr "No hay un manejador conocido para el subsistema «%s»\n"
8885 8871
8886#: src/util/gnunet-qr.c:297 8872#: src/util/gnunet-qr.c:292
8887msgid "use video-device DEVICE (default: /dev/video0" 8873msgid "use video-device DEVICE (default: /dev/video0"
8888msgstr "" 8874msgstr ""
8889 8875
8890#: src/util/gnunet-qr.c:303 8876#: src/util/gnunet-qr.c:300
8891msgid "do not show preview windows" 8877msgid "do not show preview windows"
8892msgstr "" 8878msgstr ""
8893 8879
8894#: src/util/gnunet-qr.c:311 8880#: src/util/gnunet-qr.c:309
8895msgid "Scan a QR code using a video device and import the uri read" 8881msgid "Scan a QR code using a video device and import the uri read"
8896msgstr "" 8882msgstr ""
8897 8883
@@ -8903,68 +8889,68 @@ msgstr "realizar una búsqueda inversa"
8903msgid "Use build-in GNUnet stub resolver" 8889msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
8904msgstr "Utilizar el resolvedor interno para pruebas de GNUnet" 8890msgstr "Utilizar el resolvedor interno para pruebas de GNUnet"
8905 8891
8906#: src/util/gnunet-scrypt.c:242 8892#: src/util/gnunet-scrypt.c:219
8907#, c-format 8893#, c-format
8908msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n" 8894msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
8909msgstr "La carga de la clave de la máquina desde «%s» ha fallado.\n" 8895msgstr "La carga de la clave de la máquina desde «%s» ha fallado.\n"
8910 8896
8911#: src/util/gnunet-scrypt.c:317 8897#: src/util/gnunet-scrypt.c:285
8912msgid "number of bits to require for the proof of work" 8898msgid "number of bits to require for the proof of work"
8913msgstr "" 8899msgstr ""
8914 8900
8915#: src/util/gnunet-scrypt.c:322 8901#: src/util/gnunet-scrypt.c:291
8916msgid "file with private key, otherwise default is used" 8902msgid "file with private key, otherwise default is used"
8917msgstr "" 8903msgstr ""
8918 8904
8919#: src/util/gnunet-scrypt.c:327 8905#: src/util/gnunet-scrypt.c:297
8920msgid "file with proof of work, otherwise default is used" 8906msgid "file with proof of work, otherwise default is used"
8921msgstr "" 8907msgstr ""
8922 8908
8923#: src/util/gnunet-scrypt.c:332 8909#: src/util/gnunet-scrypt.c:303
8924msgid "time to wait between calculations" 8910msgid "time to wait between calculations"
8925msgstr "" 8911msgstr ""
8926 8912
8927#: src/util/gnunet-scrypt.c:345 8913#: src/util/gnunet-scrypt.c:316
8928#, fuzzy 8914#, fuzzy
8929msgid "Manipulate GNUnet proof of work files" 8915msgid "Manipulate GNUnet proof of work files"
8930msgstr "Manipular los ficheros de clave privada ECC de GNUnet" 8916msgstr "Manipular los ficheros de clave privada ECC de GNUnet"
8931 8917
8932#: src/util/gnunet-service-resolver.c:1424 8918#: src/util/gnunet-service-resolver.c:1287
8933msgid "No DNS server available. DNS resolution will not be possible.\n" 8919msgid "No DNS server available. DNS resolution will not be possible.\n"
8934msgstr "" 8920msgstr ""
8935 8921
8936#: src/util/gnunet-uri.c:85 8922#: src/util/gnunet-uri.c:88
8937#, c-format 8923#, c-format
8938msgid "No URI specified on command line\n" 8924msgid "No URI specified on command line\n"
8939msgstr "No se ha especificado una URI en la línea de comandos. Saliendo.\n" 8925msgstr "No se ha especificado una URI en la línea de comandos. Saliendo.\n"
8940 8926
8941#: src/util/gnunet-uri.c:170 8927#: src/util/gnunet-uri.c:179
8942msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs" 8928msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs"
8943msgstr "Realizar las acciones predeterminadas para URI de GNUnet" 8929msgstr "Realizar las acciones predeterminadas para URI de GNUnet"
8944 8930
8945#: src/util/helper.c:335 8931#: src/util/helper.c:323
8946#, c-format 8932#, c-format
8947msgid "Error reading from `%s': %s\n" 8933msgid "Error reading from `%s': %s\n"
8948msgstr "Error leyendo de «%s»: %s\n" 8934msgstr "Error leyendo de «%s»: %s\n"
8949 8935
8950#: src/util/helper.c:386 8936#: src/util/helper.c:375
8951#, c-format 8937#, c-format
8952msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n" 8938msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
8953msgstr "" 8939msgstr ""
8954"Se produjo un fallo al procesar el mensaje interno del programa auxiliar " 8940"Se produjo un fallo al procesar el mensaje interno del programa auxiliar "
8955"«%s»\n" 8941"«%s»\n"
8956 8942
8957#: src/util/helper.c:606 8943#: src/util/helper.c:600
8958#, c-format 8944#, c-format
8959msgid "Error writing to `%s': %s\n" 8945msgid "Error writing to `%s': %s\n"
8960msgstr "Error escribiendo a «%s»: %s\n" 8946msgstr "Error escribiendo a «%s»: %s\n"
8961 8947
8962#: src/util/network.c:176 8948#: src/util/network.c:178
8963#, c-format 8949#, c-format
8964msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n" 8950msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n"
8965msgstr "Imposible acortar la ruta unix «%s» manteniendo el nombre único\n" 8951msgstr "Imposible acortar la ruta unix «%s» manteniendo el nombre único\n"
8966 8952
8967#: src/util/network.c:1835 src/util/network.c:2019 8953#: src/util/network.c:1364
8968#, c-format 8954#, c-format
8969msgid "" 8955msgid ""
8970"Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" 8956"Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
@@ -8972,7 +8958,7 @@ msgstr ""
8972"¡Error lógico interno fatal, el proceso está colgado en «%s» (abortar con " 8958"¡Error lógico interno fatal, el proceso está colgado en «%s» (abortar con "
8973"CTRL-C)!\n" 8959"CTRL-C)!\n"
8974 8960
8975#: src/util/os_installation.c:509 8961#: src/util/os_installation.c:408
8976#, c-format 8962#, c-format
8977msgid "" 8963msgid ""
8978"Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment " 8964"Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment "
@@ -8981,72 +8967,62 @@ msgstr ""
8981"No se pudo determinar la ruta de instalación de %s. Establezca la variable " 8967"No se pudo determinar la ruta de instalación de %s. Establezca la variable "
8982"de entorno «%s».\n" 8968"de entorno «%s».\n"
8983 8969
8984#: src/util/os_installation.c:881 8970#: src/util/os_installation.c:791
8985#, c-format 8971#, c-format
8986msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n" 8972msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
8987msgstr "¡No se pudo encontrar el programa llamado «%s» en PATH!\n" 8973msgstr "¡No se pudo encontrar el programa llamado «%s» en PATH!\n"
8988 8974
8989#: src/util/os_installation.c:922 8975#: src/util/os_installation.c:824
8990#, c-format 8976#, c-format
8991msgid "Binary `%s' exists, but is not SUID\n" 8977msgid "Binary `%s' exists, but is not SUID\n"
8992msgstr "" 8978msgstr ""
8993 8979
8994#: src/util/os_installation.c:953
8995#, fuzzy, c-format
8996msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n"
8997msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s).\n"
8998
8999#: src/util/os_installation.c:963
9000#, c-format
9001msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n"
9002msgstr ""
9003
9004#: src/util/plugin.c:86 8980#: src/util/plugin.c:86
9005#, c-format 8981#, c-format
9006msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n" 8982msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
9007msgstr "¡La inicialización del mecanismo de módulos falló: %s!\n" 8983msgstr "¡La inicialización del mecanismo de módulos falló: %s!\n"
9008 8984
9009#: src/util/plugin.c:151 8985#: src/util/plugin.c:147
9010#, c-format 8986#, c-format
9011msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n" 8987msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
9012msgstr "«%s» falló al resolver el método «%s» con error: %s\n" 8988msgstr "«%s» falló al resolver el método «%s» con error: %s\n"
9013 8989
9014#: src/util/plugin.c:226 8990#: src/util/plugin.c:223
9015#, c-format 8991#, c-format
9016msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n" 8992msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
9017msgstr "Falló «%s» para la biblioteca «%s» con error: %s\n" 8993msgstr "Falló «%s» para la biblioteca «%s» con error: %s\n"
9018 8994
9019#: src/util/plugin.c:385 8995#: src/util/plugin.c:384
9020msgid "Could not determine plugin installation path.\n" 8996msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
9021msgstr "No se pudo determinar la ruta de instalación de los módulos.\n" 8997msgstr "No se pudo determinar la ruta de instalación de los módulos.\n"
9022 8998
9023#: src/util/program.c:283 8999#: src/util/program.c:262
9024#, fuzzy, c-format 9000#, fuzzy, c-format
9025msgid "Unreadable or malformed configuration file `%s', exit ...\n" 9001msgid "Unreadable or malformed configuration file `%s', exit ...\n"
9026msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" 9002msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
9027 9003
9028#: src/util/program.c:301 9004#: src/util/program.c:279
9029#, fuzzy, c-format 9005#, fuzzy, c-format
9030msgid "Unreadable or malformed default configuration file `%s', exit ...\n" 9006msgid "Unreadable or malformed default configuration file `%s', exit ...\n"
9031msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" 9007msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
9032 9008
9033#: src/util/program.c:318 9009#: src/util/program.c:294
9034#, fuzzy 9010#, fuzzy
9035msgid "Unreadable or malformed configuration, exit ...\n" 9011msgid "Unreadable or malformed configuration, exit ...\n"
9036msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" 9012msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
9037 9013
9038#: src/util/regex.c:134 9014#: src/util/regex.c:139
9039#, c-format 9015#, c-format
9040msgid "Bad mask: %d\n" 9016msgid "Bad mask: %d\n"
9041msgstr "" 9017msgstr ""
9042 9018
9043#: src/util/resolver_api.c:218 9019#: src/util/resolver_api.c:220
9044#, c-format 9020#, c-format
9045msgid "" 9021msgid ""
9046"Missing `%s' for `%s' in configuration, DNS resolution will be unavailable.\n" 9022"Missing `%s' for `%s' in configuration, DNS resolution will be unavailable.\n"
9047msgstr "" 9023msgstr ""
9048 9024
9049#: src/util/resolver_api.c:239 9025#: src/util/resolver_api.c:242
9050#, fuzzy, c-format 9026#, fuzzy, c-format
9051msgid "" 9027msgid ""
9052"Missing `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration, DNS " 9028"Missing `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration, DNS "
@@ -9055,12 +9031,12 @@ msgstr ""
9055"¡Se debe especificar «%s» o una dirección numérica IP para «%s» de «%s» en " 9031"¡Se debe especificar «%s» o una dirección numérica IP para «%s» de «%s» en "
9056"la configuración!\n" 9032"la configuración!\n"
9057 9033
9058#: src/util/resolver_api.c:875 9034#: src/util/resolver_api.c:887
9059#, c-format 9035#, c-format
9060msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n" 9036msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
9061msgstr "Expiración de plazo intentando resolver el nombre de máquina «%s».\n" 9037msgstr "Expiración de plazo intentando resolver el nombre de máquina «%s».\n"
9062 9038
9063#: src/util/resolver_api.c:888 9039#: src/util/resolver_api.c:900
9064#, c-format 9040#, c-format
9065msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n" 9041msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
9066msgstr "Expiración de plazo intentando resolver la dirección IP «%s».\n" 9042msgstr "Expiración de plazo intentando resolver la dirección IP «%s».\n"
@@ -9068,19 +9044,19 @@ msgstr "Expiración de plazo intentando resolver la dirección IP «%s».\n"
9068# Miguel: He traducido "default" por "predeterminado", la locución 9044# Miguel: He traducido "default" por "predeterminado", la locución
9069# "por defecto" no tiene sentido en sitios como este y he tratado 9045# "por defecto" no tiene sentido en sitios como este y he tratado
9070# de ser consistente. 9046# de ser consistente.
9071#: src/util/resolver_api.c:1073 9047#: src/util/resolver_api.c:1085
9072#, fuzzy 9048#, fuzzy
9073msgid "Resolver not configured correctly.\n" 9049msgid "Resolver not configured correctly.\n"
9074msgstr "¡El servicio predeterminado «%s» no está configurado correctamente!\n" 9050msgstr "¡El servicio predeterminado «%s» no está configurado correctamente!\n"
9075 9051
9076#: src/util/resolver_api.c:1160 src/util/resolver_api.c:1183 9052#: src/util/resolver_api.c:1174 src/util/resolver_api.c:1197
9077#: src/util/resolver_api.c:1197 9053#: src/util/resolver_api.c:1211
9078#, fuzzy, c-format 9054#, fuzzy, c-format
9079msgid "Could not resolve our FQDN: %s\n" 9055msgid "Could not resolve our FQDN: %s\n"
9080msgstr "" 9056msgstr ""
9081"No se pudo resolver nuestro nombre de dominio cualificado (FQDN) : %s\n" 9057"No se pudo resolver nuestro nombre de dominio cualificado (FQDN) : %s\n"
9082 9058
9083#: src/util/service.c:668 9059#: src/util/service.c:657
9084#, fuzzy, c-format 9060#, fuzzy, c-format
9085msgid "" 9061msgid ""
9086"Processing code for message of type %u did not call " 9062"Processing code for message of type %u did not call "
@@ -9089,360 +9065,427 @@ msgstr ""
9089"El código de procesado para el mensaje del tipo %u no llamó a " 9065"El código de procesado para el mensaje del tipo %u no llamó a "
9090"«GNUNET_SERVER_receive_done» después de %s\n" 9066"«GNUNET_SERVER_receive_done» después de %s\n"
9091 9067
9092#: src/util/service.c:1820 9068#: src/util/service.c:1572
9093msgid "" 9069msgid ""
9094"Could not bind to any of the ports I was supposed to, refusing to run!\n" 9070"Could not bind to any of the ports I was supposed to, refusing to run!\n"
9095msgstr "" 9071msgstr ""
9096 9072
9097#: src/util/signal.c:89 9073#: src/util/socks.c:635
9098#, c-format
9099msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
9100msgstr "señal (%d, %p) devolvió %d.\n"
9101
9102#: src/util/socks.c:597
9103#, c-format 9074#, c-format
9104msgid "Attempting to use invalid port %d as SOCKS proxy for service `%s'.\n" 9075msgid "Attempting to use invalid port %d as SOCKS proxy for service `%s'.\n"
9105msgstr "" 9076msgstr ""
9106 9077
9107#: src/util/socks.c:616 9078#: src/util/socks.c:652
9108#, c-format 9079#, c-format
9109msgid "Attempting to proxy service `%s' to invalid port %d or hostname.\n" 9080msgid "Attempting to proxy service `%s' to invalid port %d or hostname.\n"
9110msgstr "" 9081msgstr ""
9111 9082
9112#: src/util/strings.c:176 9083#: src/util/strings.c:177
9113msgid "b" 9084msgid "b"
9114msgstr "b" 9085msgstr "b"
9115 9086
9116#: src/util/strings.c:475 9087#: src/util/strings.c:498
9117#, c-format 9088#, c-format
9118msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n" 9089msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
9119msgstr "Los conjuntos de caracteres pedidos fueron «%s»->«%s»\n" 9090msgstr "Los conjuntos de caracteres pedidos fueron «%s»->«%s»\n"
9120 9091
9121#: src/util/strings.c:602 9092#: src/util/strings.c:622
9122msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" 9093msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
9123msgstr "" 9094msgstr ""
9124"Se produjo un fallo al expandir «$HOME»: variable de entorno «HOME» no " 9095"Se produjo un fallo al expandir «$HOME»: variable de entorno «HOME» no "
9125"establecida" 9096"establecida"
9126 9097
9127#: src/util/strings.c:706 9098#: src/util/strings.c:691
9128msgid "µs" 9099msgid "µs"
9129msgstr "" 9100msgstr ""
9130 9101
9131#: src/util/strings.c:710 9102#: src/util/strings.c:695
9132msgid "forever" 9103msgid "forever"
9133msgstr "para siempre" 9104msgstr "para siempre"
9134 9105
9135#: src/util/strings.c:712 9106#: src/util/strings.c:697
9136msgid "0 ms" 9107msgid "0 ms"
9137msgstr "0 ms" 9108msgstr "0 ms"
9138 9109
9139#: src/util/strings.c:718 9110#: src/util/strings.c:701
9140msgid "ms" 9111msgid "ms"
9141msgstr "ms" 9112msgstr "ms"
9142 9113
9143#: src/util/strings.c:724 9114#: src/util/strings.c:705
9144msgid "s" 9115msgid "s"
9145msgstr "s" 9116msgstr "s"
9146 9117
9147#: src/util/strings.c:730 9118#: src/util/strings.c:709
9148msgid "m" 9119msgid "m"
9149msgstr "m" 9120msgstr "m"
9150 9121
9151#: src/util/strings.c:736 9122#: src/util/strings.c:713
9152msgid "h" 9123msgid "h"
9153msgstr "h" 9124msgstr "h"
9154 9125
9155#: src/util/strings.c:743 9126#: src/util/strings.c:719
9156msgid "day" 9127msgid "day"
9157msgstr "día" 9128msgstr "día"
9158 9129
9159#: src/util/strings.c:745 9130#: src/util/strings.c:721
9160msgid "days" 9131msgid "days"
9161msgstr "días" 9132msgstr "días"
9162 9133
9163#: src/util/strings.c:774 9134#: src/util/strings.c:749
9164msgid "end of time" 9135msgid "end of time"
9165msgstr "fin del plazo" 9136msgstr "fin del plazo"
9166 9137
9167#: src/util/strings.c:1277 9138#: src/util/strings.c:1219
9168msgid "IPv6 address did not start with `['\n" 9139msgid "IPv6 address did not start with `['\n"
9169msgstr "La dirección IPv6 no empezaba con «[»\n" 9140msgstr "La dirección IPv6 no empezaba con «[»\n"
9170 9141
9171#: src/util/strings.c:1285 9142#: src/util/strings.c:1227
9172msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n" 9143msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n"
9173msgstr "La dirección IPv6 contenía «:» para separar el número de puerto\n" 9144msgstr "La dirección IPv6 contenía «:» para separar el número de puerto\n"
9174 9145
9175#: src/util/strings.c:1291 9146#: src/util/strings.c:1234
9176msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n" 9147msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n"
9177msgstr "" 9148msgstr ""
9178"La dirección IPv6 contenía «]» antes de «:» para separar el número de " 9149"La dirección IPv6 contenía «]» antes de «:» para separar el número de "
9179"puerto\n" 9150"puerto\n"
9180 9151
9181#: src/util/strings.c:1301 9152#: src/util/strings.c:1242
9182msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n" 9153msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n"
9183msgstr "" 9154msgstr ""
9184"La dirección IPv6 contenía un número de puerto válido después del último " 9155"La dirección IPv6 contenía un número de puerto válido después del último "
9185"«:»\n" 9156"«:»\n"
9186 9157
9187#: src/util/strings.c:1310 9158#: src/util/strings.c:1251
9188#, c-format 9159#, c-format
9189msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n" 9160msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
9190msgstr "Dirección IPv6 «%s» no válida: %s\n" 9161msgstr "Dirección IPv6 «%s» no válida: %s\n"
9191 9162
9192#: src/util/strings.c:1586 src/util/strings.c:1602 9163#: src/util/strings.c:1479 src/util/strings.c:1490
9193msgid "Port not in range\n" 9164msgid "Port not in range\n"
9194msgstr "" 9165msgstr ""
9195 9166
9196#: src/util/strings.c:1611 9167#: src/util/strings.c:1499
9197#, fuzzy, c-format 9168#, fuzzy, c-format
9198msgid "Malformed port policy `%s'\n" 9169msgid "Malformed port policy `%s'\n"
9199msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" 9170msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n"
9200 9171
9201#: src/util/strings.c:1696 src/util/strings.c:1728 src/util/strings.c:1777 9172#: src/util/strings.c:1582 src/util/strings.c:1611 src/util/strings.c:1658
9202#: src/util/strings.c:1798 9173#: src/util/strings.c:1678
9203#, c-format 9174#, c-format
9204msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" 9175msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
9205msgstr "Formato no válido para la IP: «%s»\n" 9176msgstr "Formato no válido para la IP: «%s»\n"
9206 9177
9207#: src/util/strings.c:1754 9178#: src/util/strings.c:1636
9208#, c-format 9179#, c-format
9209msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." 9180msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
9210msgstr "Notación de red no válida («/%d» no es válido en IPv4 CIDR)." 9181msgstr "Notación de red no válida («/%d» no es válido en IPv4 CIDR)."
9211 9182
9212#: src/util/strings.c:1807 9183#: src/util/strings.c:1687
9213#, fuzzy, c-format 9184#, fuzzy, c-format
9214msgid "Invalid format: `%s'\n" 9185msgid "Invalid format: `%s'\n"
9215msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" 9186msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n"
9216 9187
9217#: src/util/strings.c:1860 9188#: src/util/strings.c:1740
9218#, c-format 9189#, c-format
9219msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" 9190msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
9220msgstr "Notación de red no válida (no termina con «;»: «%s»)\n" 9191msgstr "Notación de red no válida (no termina con «;»: «%s»)\n"
9221 9192
9222#: src/util/strings.c:1914 9193#: src/util/strings.c:1790
9223#, c-format 9194#, c-format
9224msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" 9195msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
9225msgstr "Formato «%s» erroneo para máscara de red\n" 9196msgstr "Formato «%s» erroneo para máscara de red\n"
9226 9197
9227#: src/util/strings.c:1945 9198#: src/util/strings.c:1821
9228#, c-format 9199#, c-format
9229msgid "Wrong format `%s' for network\n" 9200msgid "Wrong format `%s' for network\n"
9230msgstr "Formato «%s» erroneo para red\n" 9201msgstr "Formato «%s» erroneo para red\n"
9231 9202
9232#: src/util/time.c:844 src/util/time.c:876 9203#: src/util/time.c:848 src/util/time.c:876
9233#, fuzzy, c-format 9204#, fuzzy, c-format
9234msgid "Failed to map `%s', cannot assure monotonic time!\n" 9205msgid "Failed to map `%s', cannot assure monotonic time!\n"
9235msgstr "" 9206msgstr ""
9236"Se produjo un fallo al recuperar el espacio de nombres «%s», no se pudo " 9207"Se produjo un fallo al recuperar el espacio de nombres «%s», no se pudo "
9237"retomar la operación de publicación.\n" 9208"retomar la operación de publicación.\n"
9238 9209
9239#: src/util/time.c:882 9210#: src/util/time.c:884
9240#, c-format 9211#, c-format
9241msgid "" 9212msgid ""
9242"Failed to setup monotonic time file `%s', cannot assure monotonic time!\n" 9213"Failed to setup monotonic time file `%s', cannot assure monotonic time!\n"
9243msgstr "" 9214msgstr ""
9244 9215
9245#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:540 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1807 9216#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:524 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1799
9246#, fuzzy 9217#, fuzzy
9247msgid "# Active channels" 9218msgid "# Active channels"
9248msgstr "# Túneles activos" 9219msgstr "# Túneles activos"
9249 9220
9250#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:599 9221#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:583
9251#, fuzzy 9222#, fuzzy
9252msgid "# Messages dropped in cadet queue (overflow)" 9223msgid "# Messages dropped in cadet queue (overflow)"
9253msgstr "# Bytes omitidos en la cola mesh (desbordamiento)" 9224msgstr "# Bytes omitidos en la cola mesh (desbordamiento)"
9254 9225
9255#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:753 9226#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:736
9256#, fuzzy 9227#, fuzzy
9257msgid "# ICMP packets received from cadet" 9228msgid "# ICMP packets received from cadet"
9258msgstr "# Paquetes ICMP recibidos de mesh" 9229msgstr "# Paquetes ICMP recibidos de mesh"
9259 9230
9260#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1096 9231#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1112
9261#, fuzzy 9232#, fuzzy
9262msgid "# UDP packets received from cadet" 9233msgid "# UDP packets received from cadet"
9263msgstr "# Paquetes UDP recibidos de mesh" 9234msgstr "# Paquetes UDP recibidos de mesh"
9264 9235
9265#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1255 9236#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1262
9266#, fuzzy 9237#, fuzzy
9267msgid "# TCP packets received from cadet" 9238msgid "# TCP packets received from cadet"
9268msgstr "# Paquetes TCP recibidos de mesh" 9239msgstr "# Paquetes TCP recibidos de mesh"
9269 9240
9270#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1467 9241#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1461
9271#, fuzzy 9242#, fuzzy
9272msgid "# Cadet channels created" 9243msgid "# Cadet channels created"
9273msgstr "# Túneles mesh creados" 9244msgstr "# Túneles mesh creados"
9274 9245
9275#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1687 9246#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1685
9276#, c-format 9247#, c-format
9277msgid "Protocol %u not supported, dropping\n" 9248msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
9278msgstr "Protocolo %u no soportado, omitiendo\n" 9249msgstr "Protocolo %u no soportado, omitiendo\n"
9279 9250
9280#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1826 9251#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1821
9281#, fuzzy 9252#, fuzzy
9282msgid "# Packets dropped (channel not yet online)" 9253msgid "# Packets dropped (channel not yet online)"
9283msgstr "# Paquetes ICMP omitidos (tipo no permitido)" 9254msgstr "# Paquetes ICMP omitidos (tipo no permitido)"
9284 9255
9285#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2006 9256#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2019
9286msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)" 9257msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
9287msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (no permitido)" 9258msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (no permitido)"
9288 9259
9289#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2027 9260#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2045
9290msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)" 9261msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
9291msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (no permitido)" 9262msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (no permitido)"
9292 9263
9293#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2235 9264#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2282
9294msgid "# Packets received from TUN interface" 9265msgid "# Packets received from TUN interface"
9295msgstr "# Paquetes recibidos de la interfaz TUN" 9266msgstr "# Paquetes recibidos de la interfaz TUN"
9296 9267
9297#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2268 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2304 9268#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2316 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2348
9298#, c-format 9269#, c-format
9299msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n" 9270msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
9300msgstr "Paquete recibido para el destino «%s» no mapeado (omitiéndolo)\n" 9271msgstr "Paquete recibido para el destino «%s» no mapeado (omitiéndolo)\n"
9301 9272
9302#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2314 9273#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2355
9303msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n" 9274msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
9304msgstr "Recibido paquete IPv4 con opciones (omitiéndolo)\n" 9275msgstr "Recibido paquete IPv4 con opciones (omitiéndolo)\n"
9305 9276
9306#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2328 9277#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2371
9307#, c-format 9278#, c-format
9308msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n" 9279msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
9309msgstr "Recibido paquete de protocolo %d desconocido desde TUN (omitiéndolo)\n" 9280msgstr "Recibido paquete de protocolo %d desconocido desde TUN (omitiéndolo)\n"
9310 9281
9311#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2367 9282#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2411
9312msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n" 9283msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
9313msgstr "No se encontraron direcciones IPv4 libres en el rango de la VPN\n" 9284msgstr "No se encontraron direcciones IPv4 libres en el rango de la VPN\n"
9314 9285
9315#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2422 9286#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2463
9316msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n" 9287msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
9317msgstr "No se encontraron direcciones IPv6 libres en el rango de la VPN\n" 9288msgstr "No se encontraron direcciones IPv6 libres en el rango de la VPN\n"
9318 9289
9319#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2464 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2686 9290#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2497 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2705
9320msgid "# Active destinations" 9291msgid "# Active destinations"
9321msgstr "# Destinos activos" 9292msgstr "# Destinos activos"
9322 9293
9323#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2735 9294#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2750
9324msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n" 9295msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
9325msgstr "" 9296msgstr ""
9326"Se produjo un fallo al alojar las direcciones IP para el nuevo destino\n" 9297"Se produjo un fallo al alojar las direcciones IP para el nuevo destino\n"
9327 9298
9328#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2998 9299#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3008
9329#, fuzzy 9300#, fuzzy
9330msgid "Must specify valid IPv6 address" 9301msgid "Must specify valid IPv6 address"
9331msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" 9302msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n"
9332 9303
9333#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3022 9304#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3035
9334msgid "Must specify valid IPv6 mask" 9305msgid "Must specify valid IPv6 mask"
9335msgstr "" 9306msgstr ""
9336 9307
9337#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3030 9308#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3044
9338msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n" 9309msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
9339msgstr "" 9310msgstr ""
9340"El soporte de IPv6 se deshabilita porque este sistema no soporta IPv6\n" 9311"El soporte de IPv6 se deshabilita porque este sistema no soporta IPv6\n"
9341 9312
9342#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3043 9313#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3060
9343#, fuzzy 9314#, fuzzy
9344msgid "Must specify valid IPv4 address" 9315msgid "Must specify valid IPv4 address"
9345msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" 9316msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n"
9346 9317
9347#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3056 9318#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3076
9348msgid "Must specify valid IPv4 mask" 9319msgid "Must specify valid IPv4 mask"
9349msgstr "" 9320msgstr ""
9350 9321
9351#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3066 9322#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3087
9352msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n" 9323msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
9353msgstr "" 9324msgstr ""
9354"El soporte de IPv4 se deshabilita porque este sistema no soporta IPv4\n" 9325"El soporte de IPv4 se deshabilita porque este sistema no soporta IPv4\n"
9355 9326
9356#: src/vpn/gnunet-vpn.c:147 9327#: src/vpn/gnunet-vpn.c:143
9357msgid "Error creating tunnel\n" 9328msgid "Error creating tunnel\n"
9358msgstr "Error creando el túnel\n" 9329msgstr "Error creando el túnel\n"
9359 9330
9360#: src/vpn/gnunet-vpn.c:191 src/vpn/gnunet-vpn.c:222 9331#: src/vpn/gnunet-vpn.c:189 src/vpn/gnunet-vpn.c:226
9361#, c-format 9332#, c-format
9362msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n" 9333msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n"
9363msgstr "La opción «%s» no tiene sentido con la opción «%s».\n" 9334msgstr "La opción «%s» no tiene sentido con la opción «%s».\n"
9364 9335
9365#: src/vpn/gnunet-vpn.c:204 9336#: src/vpn/gnunet-vpn.c:203
9366#, c-format 9337#, c-format
9367msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n" 9338msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n"
9368msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria.\n" 9339msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria.\n"
9369 9340
9370#: src/vpn/gnunet-vpn.c:216 9341#: src/vpn/gnunet-vpn.c:217
9371#, c-format 9342#, c-format
9372msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n" 9343msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n"
9373msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria cuando se usa la opción «%s».\n" 9344msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria cuando se usa la opción «%s».\n"
9374 9345
9375#: src/vpn/gnunet-vpn.c:236 9346#: src/vpn/gnunet-vpn.c:240
9376#, c-format 9347#, c-format
9377msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n" 9348msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n"
9378msgstr "«%s» no es un identificador de par válido\n" 9349msgstr "«%s» no es un identificador de par válido\n"
9379 9350
9380#: src/vpn/gnunet-vpn.c:256 9351#: src/vpn/gnunet-vpn.c:259
9381#, c-format 9352#, c-format
9382msgid "`%s' is not a valid IP address.\n" 9353msgid "`%s' is not a valid IP address.\n"
9383msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" 9354msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n"
9384 9355
9385#: src/vpn/gnunet-vpn.c:292 9356#: src/vpn/gnunet-vpn.c:296
9386msgid "request that result should be an IPv4 address" 9357msgid "request that result should be an IPv4 address"
9387msgstr "petición cuyo resultado debe ser una dirección IPv4" 9358msgstr "petición cuyo resultado debe ser una dirección IPv4"
9388 9359
9389#: src/vpn/gnunet-vpn.c:297 9360#: src/vpn/gnunet-vpn.c:302
9390msgid "request that result should be an IPv6 address" 9361msgid "request that result should be an IPv6 address"
9391msgstr "petición cuyo resultado debe ser una dirección IPv6" 9362msgstr "petición cuyo resultado debe ser una dirección IPv6"
9392 9363
9393#: src/vpn/gnunet-vpn.c:303 9364#: src/vpn/gnunet-vpn.c:309
9394msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?" 9365msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?"
9395msgstr "¿cuánto tiempo debe ser válido el mapeado para túneles nuevos?" 9366msgstr "¿cuánto tiempo debe ser válido el mapeado para túneles nuevos?"
9396 9367
9397#: src/vpn/gnunet-vpn.c:309 9368#: src/vpn/gnunet-vpn.c:316
9398msgid "destination IP for the tunnel" 9369msgid "destination IP for the tunnel"
9399msgstr "IP de destino para el túnel" 9370msgstr "IP de destino para el túnel"
9400 9371
9401#: src/vpn/gnunet-vpn.c:315 9372#: src/vpn/gnunet-vpn.c:323
9402msgid "peer offering the service we would like to access" 9373msgid "peer offering the service we would like to access"
9403msgstr "par que ofrece el servicio al que nos gustaría acceder" 9374msgstr "par que ofrece el servicio al que nos gustaría acceder"
9404 9375
9405#: src/vpn/gnunet-vpn.c:321 9376#: src/vpn/gnunet-vpn.c:330
9406msgid "name of the service we would like to access" 9377msgid "name of the service we would like to access"
9407msgstr "nombre del servicio al que nos gustaría acceder" 9378msgstr "nombre del servicio al que nos gustaría acceder"
9408 9379
9409#: src/vpn/gnunet-vpn.c:326 9380#: src/vpn/gnunet-vpn.c:335
9410msgid "service is offered via TCP" 9381msgid "service is offered via TCP"
9411msgstr "el servicio es ofrecido vía TCP" 9382msgstr "el servicio es ofrecido vía TCP"
9412 9383
9413#: src/vpn/gnunet-vpn.c:331 9384#: src/vpn/gnunet-vpn.c:340
9414msgid "service is offered via UDP" 9385msgid "service is offered via UDP"
9415msgstr "el servicio es ofrecido vía UDP" 9386msgstr "el servicio es ofrecido vía UDP"
9416 9387
9417#: src/vpn/gnunet-vpn.c:344 9388#: src/vpn/gnunet-vpn.c:354
9418msgid "Setup tunnels via VPN." 9389msgid "Setup tunnels via VPN."
9419msgstr "Configurar túneles vía VPN." 9390msgstr "Configurar túneles vía VPN."
9420 9391
9421#: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:838 9392#: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:849
9422#: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:416 9393#: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:420
9423msgid "Failed to connect to the namestore!\n" 9394msgid "Failed to connect to the namestore!\n"
9424msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" 9395msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n"
9425 9396
9426#: src/include/gnunet_common.h:794 src/include/gnunet_common.h:801 9397#, fuzzy
9427#: src/include/gnunet_common.h:811 9398#~ msgid "GNS REST API initialized\n"
9428#, fuzzy, c-format 9399#~ msgstr "Conexión fallida\n"
9429msgid "Assertion failed at %s:%d. Aborting.\n"
9430msgstr "Aserción fallida en %s:%d.\n"
9431 9400
9432#: src/include/gnunet_common.h:819 9401#, fuzzy
9433#, c-format 9402#~ msgid ""
9434msgid "Assertion failed at %s:%d.\n" 9403#~ "Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default "
9435msgstr "Aserción fallida en %s:%d.\n" 9404#~ "bandwidth %llu\n"
9405#~ msgstr ""
9406#~ "No se pudieron cargar las cuotas para la red «%s»: «%s», asignando el "
9407#~ "ancho de banda predeterminado %llu\n"
9436 9408
9437#: src/include/gnunet_common.h:831 9409#, fuzzy
9438#, c-format 9410#~ msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n"
9439msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n" 9411#~ msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n"
9440msgstr "Violación externa del protocolo detectada en %s:%d.\n"
9441 9412
9442#: src/include/gnunet_common.h:858 src/include/gnunet_common.h:867 9413#, fuzzy
9443#, c-format 9414#~ msgid "Updating address property for peer `%s' %p not added before\n"
9444msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" 9415#~ msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n"
9445msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" 9416
9417#, fuzzy
9418#~ msgid ""
9419#~ "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is "
9420#~ "%llu must be at least %llu\n"
9421#~ msgstr ""
9422#~ "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el "
9423#~ "ancho de banda predeterminado %llu\n"
9424
9425#, fuzzy
9426#~ msgid ""
9427#~ "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is "
9428#~ "%llu must be at least %llu\n"
9429#~ msgstr ""
9430#~ "No hay configuración de cuota de entrada para la red '%s', asignando el "
9431#~ "ancho de banda predeterminado (%llu)\n"
9432
9433# Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto.
9434#, fuzzy
9435#~ msgid ""
9436#~ "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n"
9437#~ msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n"
9438
9439# Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto.
9440#, fuzzy
9441#~ msgid ""
9442#~ "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n"
9443#~ msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n"
9444
9445#, fuzzy
9446#~ msgid "Failed to start gnunet-helper-w32-console\n"
9447#~ msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el proceso «gnunet-peerinfo».\n"
9448
9449#, fuzzy
9450#~ msgid "Failed to connect to identity service\n"
9451#~ msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
9452
9453#, fuzzy
9454#~ msgid "listen on specified port (default: 7776)"
9455#~ msgstr "escuchar en el puerto especificado (predeterminado: 7777)"
9456
9457#~ msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
9458#~ msgstr ""
9459#~ "No se pudo acceder a un «socket» pre-ascociado, lo intentaré asociar yo "
9460#~ "mismo\n"
9461
9462#, fuzzy
9463#~ msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n"
9464#~ msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n"
9465
9466#, fuzzy
9467#~ msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
9468#~ msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n"
9469
9470#, fuzzy
9471#~ msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n"
9472#~ msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s).\n"
9473
9474#~ msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
9475#~ msgstr "señal (%d, %p) devolvió %d.\n"
9476
9477#, fuzzy
9478#~ msgid "Assertion failed at %s:%d. Aborting.\n"
9479#~ msgstr "Aserción fallida en %s:%d.\n"
9480
9481#~ msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
9482#~ msgstr "Aserción fallida en %s:%d.\n"
9483
9484#~ msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
9485#~ msgstr "Violación externa del protocolo detectada en %s:%d.\n"
9486
9487#~ msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
9488#~ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
9446 9489
9447#, fuzzy 9490#, fuzzy
9448#~ msgid "Failed to connect to CREDENTIAL\n" 9491#~ msgid "Failed to connect to CREDENTIAL\n"
@@ -10043,10 +10086,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
10043#~ "Se produjo un fallo al transmitir la petición de eliminación a la base de " 10086#~ "Se produjo un fallo al transmitir la petición de eliminación a la base de "
10044#~ "datos.\n" 10087#~ "datos.\n"
10045 10088
10046#, fuzzy
10047#~ msgid "No database backend configured\n"
10048#~ msgstr "No hay nombre de máquina externo configurado\n"
10049
10050#~ msgid "Trying to connect to remote host, but service `%s' is not running\n" 10089#~ msgid "Trying to connect to remote host, but service `%s' is not running\n"
10051#~ msgstr "" 10090#~ msgstr ""
10052#~ "Intentando conectar con máquina remota, pero el servicio «%s» no se está " 10091#~ "Intentando conectar con máquina remota, pero el servicio «%s» no se está "