diff options
author | Julien Morvan <julien.morvan@outlook.com> | 2015-08-31 16:42:10 +0000 |
---|---|---|
committer | Julien Morvan <julien.morvan@outlook.com> | 2015-08-31 16:42:10 +0000 |
commit | 8049927717b940abf3af8e697eb381871a3ca3d5 (patch) | |
tree | 05c16665e9608bf1cdcfb1dac52cc2eb0b1c7ba4 /po/es.po | |
parent | 1ebec416b2d3f34d623f9fe8ce984179722dfee1 (diff) | |
download | gnunet-8049927717b940abf3af8e697eb381871a3ca3d5.tar.gz gnunet-8049927717b940abf3af8e697eb381871a3ca3d5.zip |
libextractor
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 512 |
1 files changed, 256 insertions, 256 deletions
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" | |||
7 | msgstr "" | 7 | msgstr "" |
8 | "Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n" | 8 | "Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n" |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" |
10 | "POT-Creation-Date: 2015-06-27 21:45+0200\n" | 10 | "POT-Creation-Date: 2015-07-24 15:20+0200\n" |
11 | "PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n" | 11 | "PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n" |
12 | "Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n" | 12 | "Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n" |
13 | "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" | 13 | "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" |
@@ -289,12 +289,12 @@ msgid "Starting service `%s'\n" | |||
289 | msgstr "Iniciando el servicio «%s»\n" | 289 | msgstr "Iniciando el servicio «%s»\n" |
290 | 290 | ||
291 | # Miguel: ¿Alguna idea para "socket"? | 291 | # Miguel: ¿Alguna idea para "socket"? |
292 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:639 | 292 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:640 |
293 | #, c-format | 293 | #, c-format |
294 | msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n" | 294 | msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n" |
295 | msgstr "Imposible crear un «socket» para el servicio «%s»: %s\n" | 295 | msgstr "Imposible crear un «socket» para el servicio «%s»: %s\n" |
296 | 296 | ||
297 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:661 | 297 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:664 |
298 | #, c-format | 298 | #, c-format |
299 | msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n" | 299 | msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n" |
300 | msgstr "" | 300 | msgstr "" |
@@ -305,44 +305,44 @@ msgstr "" | |||
305 | # no es exactamente lo mismo que el texto en inglés, pero | 305 | # no es exactamente lo mismo que el texto en inglés, pero |
306 | # es fiel a la realidad puesto que el ARM reinicia | 306 | # es fiel a la realidad puesto que el ARM reinicia |
307 | # las conexiones cuando se caen. | 307 | # las conexiones cuando se caen. |
308 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:695 | 308 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:700 |
309 | #, c-format | 309 | #, c-format |
310 | msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n" | 310 | msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n" |
311 | msgstr "El ARM ahora gestiona las conexiones del servicio «%s» en «%s»\n" | 311 | msgstr "El ARM ahora gestiona las conexiones del servicio «%s» en «%s»\n" |
312 | 312 | ||
313 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:835 | 313 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:840 |
314 | #, c-format | 314 | #, c-format |
315 | msgid "Preparing to stop `%s'\n" | 315 | msgid "Preparing to stop `%s'\n" |
316 | msgstr "Preparando para parar «%s»\n" | 316 | msgstr "Preparando para parar «%s»\n" |
317 | 317 | ||
318 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1105 | 318 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1110 |
319 | #, c-format | 319 | #, c-format |
320 | msgid "Restarting service `%s'.\n" | 320 | msgid "Restarting service `%s'.\n" |
321 | msgstr "Reiniciando el servicio «%s»\n" | 321 | msgstr "Reiniciando el servicio «%s»\n" |
322 | 322 | ||
323 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1199 | 323 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1204 |
324 | msgid "exit" | 324 | msgid "exit" |
325 | msgstr "salida" | 325 | msgstr "salida" |
326 | 326 | ||
327 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1204 | 327 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1209 |
328 | msgid "signal" | 328 | msgid "signal" |
329 | msgstr "señal" | 329 | msgstr "señal" |
330 | 330 | ||
331 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1209 | 331 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1214 |
332 | msgid "unknown" | 332 | msgid "unknown" |
333 | msgstr "desconocido" | 333 | msgstr "desconocido" |
334 | 334 | ||
335 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1215 | 335 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1220 |
336 | #, c-format | 336 | #, c-format |
337 | msgid "Service `%s' took %s to terminate\n" | 337 | msgid "Service `%s' took %s to terminate\n" |
338 | msgstr "El servicio «%s» tardó %s en finalizar\n" | 338 | msgstr "El servicio «%s» tardó %s en finalizar\n" |
339 | 339 | ||
340 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1237 | 340 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1242 |
341 | #, fuzzy, c-format | 341 | #, fuzzy, c-format |
342 | msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n" | 342 | msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n" |
343 | msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms\n" | 343 | msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms\n" |
344 | 344 | ||
345 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1252 | 345 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1257 |
346 | #, fuzzy, c-format | 346 | #, fuzzy, c-format |
347 | msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n" | 347 | msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n" |
348 | msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms\n" | 348 | msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms\n" |
@@ -456,7 +456,7 @@ msgstr "" | |||
456 | 456 | ||
457 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2515 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2532 | 457 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2515 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2532 |
458 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2564 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2582 | 458 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2564 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2582 |
459 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2601 src/ats/plugin_ats_proportional.c:1140 | 459 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2601 src/ats/plugin_ats_proportional.c:1141 |
460 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2613 src/ats/plugin_ats_ril.c:2630 | 460 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2613 src/ats/plugin_ats_ril.c:2630 |
461 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2647 src/ats/plugin_ats_ril.c:2664 | 461 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2647 src/ats/plugin_ats_ril.c:2664 |
462 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2681 src/ats/plugin_ats_ril.c:2698 | 462 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2681 src/ats/plugin_ats_ril.c:2698 |
@@ -497,7 +497,7 @@ msgid "" | |||
497 | "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n" | 497 | "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n" |
498 | msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n" | 498 | msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n" |
499 | 499 | ||
500 | #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1163 | 500 | #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1164 |
501 | #, fuzzy, c-format | 501 | #, fuzzy, c-format |
502 | msgid "Invalid %s configuration %f\n" | 502 | msgid "Invalid %s configuration %f\n" |
503 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" | 503 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" |
@@ -749,7 +749,7 @@ msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" | |||
749 | msgid "provide information about all tunnels" | 749 | msgid "provide information about all tunnels" |
750 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" | 750 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" |
751 | 751 | ||
752 | #: src/cadet/gnunet-service-cadet_peer.c:537 | 752 | #: src/cadet/gnunet-service-cadet_peer.c:541 |
753 | msgid "Wrong CORE service\n" | 753 | msgid "Wrong CORE service\n" |
754 | msgstr "Servicio principal (CORE) erróneo\n" | 754 | msgstr "Servicio principal (CORE) erróneo\n" |
755 | 755 | ||
@@ -1083,74 +1083,74 @@ msgstr "" | |||
1083 | msgid "help text" | 1083 | msgid "help text" |
1084 | msgstr "texto de ayuda" | 1084 | msgstr "texto de ayuda" |
1085 | 1085 | ||
1086 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:305 | 1086 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:318 |
1087 | #, fuzzy, c-format | 1087 | #, fuzzy, c-format |
1088 | msgid "pa_stream_write() failed: %s\n" | 1088 | msgid "pa_stream_write() failed: %s\n" |
1089 | msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n" | 1089 | msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n" |
1090 | 1090 | ||
1091 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:589 | 1091 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:602 |
1092 | msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n" | 1092 | msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n" |
1093 | msgstr "" | 1093 | msgstr "" |
1094 | 1094 | ||
1095 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:614 | 1095 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:627 |
1096 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:545 | 1096 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:545 |
1097 | #, fuzzy | 1097 | #, fuzzy |
1098 | msgid "Connection established.\n" | 1098 | msgid "Connection established.\n" |
1099 | msgstr "Colección detenida.\n" | 1099 | msgstr "Colección detenida.\n" |
1100 | 1100 | ||
1101 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:619 | 1101 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:632 |
1102 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:550 | 1102 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:550 |
1103 | #, fuzzy, c-format | 1103 | #, fuzzy, c-format |
1104 | msgid "pa_stream_new() failed: %s\n" | 1104 | msgid "pa_stream_new() failed: %s\n" |
1105 | msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n" | 1105 | msgstr "stadísticas (%s) falló: %s\n" |
1106 | 1106 | ||
1107 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:633 | 1107 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:646 |
1108 | #, c-format | 1108 | #, c-format |
1109 | msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n" | 1109 | msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n" |
1110 | msgstr "" | 1110 | msgstr "" |
1111 | 1111 | ||
1112 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:646 | 1112 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:659 |
1113 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:576 | 1113 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:576 |
1114 | #, fuzzy, c-format | 1114 | #, fuzzy, c-format |
1115 | msgid "Connection failure: %s\n" | 1115 | msgid "Connection failure: %s\n" |
1116 | msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n" | 1116 | msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n" |
1117 | 1117 | ||
1118 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:667 | 1118 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:680 |
1119 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:599 | 1119 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:599 |
1120 | #, fuzzy | 1120 | #, fuzzy |
1121 | msgid "Wrong Spec\n" | 1121 | msgid "Wrong Spec\n" |
1122 | msgstr "Servicio principal (CORE) erróneo\n" | 1122 | msgstr "Servicio principal (CORE) erróneo\n" |
1123 | 1123 | ||
1124 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:673 | 1124 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:686 |
1125 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:605 | 1125 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:605 |
1126 | #, fuzzy | 1126 | #, fuzzy |
1127 | msgid "pa_mainloop_new() failed.\n" | 1127 | msgid "pa_mainloop_new() failed.\n" |
1128 | msgstr "La operación ha fallado.\n" | 1128 | msgstr "La operación ha fallado.\n" |
1129 | 1129 | ||
1130 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:687 | 1130 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:700 |
1131 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:620 | 1131 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:620 |
1132 | #, fuzzy | 1132 | #, fuzzy |
1133 | msgid "pa_context_new() failed.\n" | 1133 | msgid "pa_context_new() failed.\n" |
1134 | msgstr "La operación ha fallado.\n" | 1134 | msgstr "La operación ha fallado.\n" |
1135 | 1135 | ||
1136 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:694 | 1136 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:707 |
1137 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:626 | 1137 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:626 |
1138 | #, fuzzy, c-format | 1138 | #, fuzzy, c-format |
1139 | msgid "pa_context_connect() failed: %s\n" | 1139 | msgid "pa_context_connect() failed: %s\n" |
1140 | msgstr "# reconexiones rápidas fallidas" | 1140 | msgstr "# reconexiones rápidas fallidas" |
1141 | 1141 | ||
1142 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:700 | 1142 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:713 |
1143 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:632 | 1143 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:632 |
1144 | #, fuzzy | 1144 | #, fuzzy |
1145 | msgid "pa_mainloop_run() failed.\n" | 1145 | msgid "pa_mainloop_run() failed.\n" |
1146 | msgstr "La operación ha fallado.\n" | 1146 | msgstr "La operación ha fallado.\n" |
1147 | 1147 | ||
1148 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:770 | 1148 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:783 |
1149 | #, c-format | 1149 | #, c-format |
1150 | msgid "Read error from STDIN: %s\n" | 1150 | msgid "Read error from STDIN: %s\n" |
1151 | msgstr "" | 1151 | msgstr "" |
1152 | 1152 | ||
1153 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:325 | 1153 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:357 |
1154 | #, c-format | 1154 | #, c-format |
1155 | msgid "Read error from STDIN: %d %s\n" | 1155 | msgid "Read error from STDIN: %d %s\n" |
1156 | msgstr "" | 1156 | msgstr "" |
@@ -1539,7 +1539,7 @@ msgid "# updates to my type map" | |||
1539 | msgstr "# actualizaciones de mi mapa de tipos" | 1539 | msgstr "# actualizaciones de mi mapa de tipos" |
1540 | 1540 | ||
1541 | #: src/datacache/datacache.c:119 src/datacache/datacache.c:294 | 1541 | #: src/datacache/datacache.c:119 src/datacache/datacache.c:294 |
1542 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:841 | 1542 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:853 |
1543 | msgid "# bytes stored" | 1543 | msgid "# bytes stored" |
1544 | msgstr "# bytes almacenados" | 1544 | msgstr "# bytes almacenados" |
1545 | 1545 | ||
@@ -1777,8 +1777,8 @@ msgstr "Espacio insuficiente para satisfacer la petición" | |||
1777 | 1777 | ||
1778 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:712 | 1778 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:712 |
1779 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:767 | 1779 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:767 |
1780 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:999 | 1780 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1019 |
1781 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1570 | 1781 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1597 |
1782 | msgid "# reserved" | 1782 | msgid "# reserved" |
1783 | msgstr "# reservado" | 1783 | msgstr "# reservado" |
1784 | 1784 | ||
@@ -1786,46 +1786,46 @@ msgstr "# reservado" | |||
1786 | msgid "Could not find matching reservation" | 1786 | msgid "Could not find matching reservation" |
1787 | msgstr "No se pudo encontrar una reserva coincidente" | 1787 | msgstr "No se pudo encontrar una reserva coincidente" |
1788 | 1788 | ||
1789 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:853 | 1789 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:865 |
1790 | #, c-format | 1790 | #, c-format |
1791 | msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n" | 1791 | msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n" |
1792 | msgstr "" | 1792 | msgstr "" |
1793 | "Se necesitan %llu bytes más de espacio (%llu permitidos, usando %llu)\n" | 1793 | "Se necesitan %llu bytes más de espacio (%llu permitidos, usando %llu)\n" |
1794 | 1794 | ||
1795 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1046 | 1795 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1071 |
1796 | msgid "# GET requests received" | 1796 | msgid "# GET requests received" |
1797 | msgstr "# peticiones «GET» recibidas" | 1797 | msgstr "# peticiones «GET» recibidas" |
1798 | 1798 | ||
1799 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1058 | 1799 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1083 |
1800 | msgid "# requests filtered by bloomfilter" | 1800 | msgid "# requests filtered by bloomfilter" |
1801 | msgstr "# peticiones filtradas por el «bloomfilter»" | 1801 | msgstr "# peticiones filtradas por el «bloomfilter»" |
1802 | 1802 | ||
1803 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1094 | 1803 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1121 |
1804 | msgid "# UPDATE requests received" | 1804 | msgid "# UPDATE requests received" |
1805 | msgstr "# peticiones «UPDATE» recibidas" | 1805 | msgstr "# peticiones «UPDATE» recibidas" |
1806 | 1806 | ||
1807 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1122 | 1807 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1149 |
1808 | msgid "# GET REPLICATION requests received" | 1808 | msgid "# GET REPLICATION requests received" |
1809 | msgstr "# peticiones «GET REPLICATION» recibidas" | 1809 | msgstr "# peticiones «GET REPLICATION» recibidas" |
1810 | 1810 | ||
1811 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1155 | 1811 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1182 |
1812 | msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received" | 1812 | msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received" |
1813 | msgstr "# peticiones «GET ZERO ANONYMITY» recibidas" | 1813 | msgstr "# peticiones «GET ZERO ANONYMITY» recibidas" |
1814 | 1814 | ||
1815 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1180 | 1815 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1207 |
1816 | msgid "Content not found" | 1816 | msgid "Content not found" |
1817 | msgstr "Contenido no encontrado" | 1817 | msgstr "Contenido no encontrado" |
1818 | 1818 | ||
1819 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1188 | 1819 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1215 |
1820 | msgid "# bytes removed (explicit request)" | 1820 | msgid "# bytes removed (explicit request)" |
1821 | msgstr "# bytes eliminados (petición explícita)" | 1821 | msgstr "# bytes eliminados (petición explícita)" |
1822 | 1822 | ||
1823 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1220 | 1823 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1247 |
1824 | msgid "# REMOVE requests received" | 1824 | msgid "# REMOVE requests received" |
1825 | msgstr "# peticiones «REMOVE» recibidas" | 1825 | msgstr "# peticiones «REMOVE» recibidas" |
1826 | 1826 | ||
1827 | # Miguel: ¿Cómo traducir «payload»? ¿Código cargado? | 1827 | # Miguel: ¿Cómo traducir «payload»? ¿Código cargado? |
1828 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1264 | 1828 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1291 |
1829 | #, fuzzy, c-format | 1829 | #, fuzzy, c-format |
1830 | msgid "" | 1830 | msgid "" |
1831 | "Datastore payload must have been inaccurate (%lld < %lld). Recomputing it.\n" | 1831 | "Datastore payload must have been inaccurate (%lld < %lld). Recomputing it.\n" |
@@ -1833,69 +1833,69 @@ msgstr "" | |||
1833 | "El «payload» del almacén de datos es impreciso (%lld < %lld). Intentando " | 1833 | "El «payload» del almacén de datos es impreciso (%lld < %lld). Intentando " |
1834 | "repararlo.\n" | 1834 | "repararlo.\n" |
1835 | 1835 | ||
1836 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1269 | 1836 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1296 |
1837 | #, c-format | 1837 | #, c-format |
1838 | msgid "New payload: %lld\n" | 1838 | msgid "New payload: %lld\n" |
1839 | msgstr "" | 1839 | msgstr "" |
1840 | 1840 | ||
1841 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1322 | 1841 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1349 |
1842 | #, c-format | 1842 | #, c-format |
1843 | msgid "Loading `%s' datastore plugin\n" | 1843 | msgid "Loading `%s' datastore plugin\n" |
1844 | msgstr "Cargando el módulo del almacén de datos «%s»\n" | 1844 | msgstr "Cargando el módulo del almacén de datos «%s»\n" |
1845 | 1845 | ||
1846 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1333 | 1846 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1360 |
1847 | #, c-format | 1847 | #, c-format |
1848 | msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n" | 1848 | msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n" |
1849 | msgstr "" | 1849 | msgstr "" |
1850 | "Se produjo un fallo al inicializar el módulo del almacén de datos para «%s»\n" | 1850 | "Se produjo un fallo al inicializar el módulo del almacén de datos para «%s»\n" |
1851 | 1851 | ||
1852 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1402 | 1852 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1429 |
1853 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1463 | 1853 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1490 |
1854 | msgid "Bloomfilter construction complete.\n" | 1854 | msgid "Bloomfilter construction complete.\n" |
1855 | msgstr "Construcción de «bloomfilter» completa.\n" | 1855 | msgstr "Construcción de «bloomfilter» completa.\n" |
1856 | 1856 | ||
1857 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1450 | 1857 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1477 |
1858 | msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n" | 1858 | msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n" |
1859 | msgstr "Reconstruyendo «bloomfilter». Por favor, tenga paciencia.\n" | 1859 | msgstr "Reconstruyendo «bloomfilter». Por favor, tenga paciencia.\n" |
1860 | 1860 | ||
1861 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1460 | 1861 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1487 |
1862 | msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n" | 1862 | msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n" |
1863 | msgstr "El módulo no soporta la función «get_keys». Por favor, corríjalo.\n" | 1863 | msgstr "El módulo no soporta la función «get_keys». Por favor, corríjalo.\n" |
1864 | 1864 | ||
1865 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1598 | 1865 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1625 |
1866 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1609 | 1866 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1636 |
1867 | #, c-format | 1867 | #, c-format |
1868 | msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n" | 1868 | msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n" |
1869 | msgstr "¡No se ha especificado ningún «%s» para «%s» en la configuración!\n" | 1869 | msgstr "¡No se ha especificado ningún «%s» para «%s» en la configuración!\n" |
1870 | 1870 | ||
1871 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1603 | 1871 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1630 |
1872 | #, c-format | 1872 | #, c-format |
1873 | msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'" | 1873 | msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'" |
1874 | msgstr "# bytes usados en el almacén de ficheros compartidos «%s»" | 1874 | msgstr "# bytes usados en el almacén de ficheros compartidos «%s»" |
1875 | 1875 | ||
1876 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1614 | 1876 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1641 |
1877 | msgid "# quota" | 1877 | msgid "# quota" |
1878 | msgstr "# cuota" | 1878 | msgstr "# cuota" |
1879 | 1879 | ||
1880 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1616 | 1880 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1643 |
1881 | msgid "# cache size" | 1881 | msgid "# cache size" |
1882 | msgstr "# tamaño de la caché" | 1882 | msgstr "# tamaño de la caché" |
1883 | 1883 | ||
1884 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1629 | 1884 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1656 |
1885 | #, c-format | 1885 | #, c-format |
1886 | msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n" | 1886 | msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n" |
1887 | msgstr "" | 1887 | msgstr "" |
1888 | "No se pudo usar el nombre de fichero especificado «%s» para «bloomfilter».\n" | 1888 | "No se pudo usar el nombre de fichero especificado «%s» para «bloomfilter».\n" |
1889 | 1889 | ||
1890 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1647 | 1890 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1674 |
1891 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1663 | 1891 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1690 |
1892 | #, c-format | 1892 | #, c-format |
1893 | msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n" | 1893 | msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n" |
1894 | msgstr "" | 1894 | msgstr "" |
1895 | "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración defectuoso de " | 1895 | "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración defectuoso de " |
1896 | "«bloomfilter» «%s»:\n" | 1896 | "«bloomfilter» «%s»:\n" |
1897 | 1897 | ||
1898 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1693 | 1898 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1720 |
1899 | msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n" | 1899 | msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n" |
1900 | msgstr "Se produjo un fallo al inicializar «bloomfilter».\n" | 1900 | msgstr "Se produjo un fallo al inicializar «bloomfilter».\n" |
1901 | 1901 | ||
@@ -1953,7 +1953,7 @@ msgstr "«%s» falló en %s:%u con el error: %s" | |||
1953 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:193 | 1953 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:193 |
1954 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:204 | 1954 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:204 |
1955 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:479 | 1955 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:479 |
1956 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:329 | 1956 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:324 |
1957 | #, c-format | 1957 | #, c-format |
1958 | msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n" | 1958 | msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n" |
1959 | msgstr "Imposible inicializar SQLite: %s.\n" | 1959 | msgstr "Imposible inicializar SQLite: %s.\n" |
@@ -2308,36 +2308,36 @@ msgstr "# Peticiones DNS omitidas (expiradas)" | |||
2308 | msgid "# Bytes transmitted to other peers" | 2308 | msgid "# Bytes transmitted to other peers" |
2309 | msgstr "# Bytes transmitidos a otros pares" | 2309 | msgstr "# Bytes transmitidos a otros pares" |
2310 | 2310 | ||
2311 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:860 | 2311 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:868 |
2312 | msgid "# Bytes of bandwidth requested from core" | 2312 | msgid "# Bytes of bandwidth requested from core" |
2313 | msgstr "# Bytes de ancho de banda solicitados por el servicio principal" | 2313 | msgstr "# Bytes de ancho de banda solicitados por el servicio principal" |
2314 | 2314 | ||
2315 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:892 | 2315 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:900 |
2316 | #, fuzzy | 2316 | #, fuzzy |
2317 | msgid "# requests TTL-dropped" | 2317 | msgid "# requests TTL-dropped" |
2318 | msgstr "# peticiones unidas" | 2318 | msgstr "# peticiones unidas" |
2319 | 2319 | ||
2320 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1096 | 2320 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1104 |
2321 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1133 | 2321 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1141 |
2322 | msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter" | 2322 | msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter" |
2323 | msgstr "# Pares excluidos del encaminado debido a «Bloomfilter»" | 2323 | msgstr "# Pares excluidos del encaminado debido a «Bloomfilter»" |
2324 | 2324 | ||
2325 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1111 | 2325 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1119 |
2326 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1148 | 2326 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1156 |
2327 | msgid "# Peer selection failed" | 2327 | msgid "# Peer selection failed" |
2328 | msgstr "# Selecciones de pares fallidas" | 2328 | msgstr "# Selecciones de pares fallidas" |
2329 | 2329 | ||
2330 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1292 | 2330 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1300 |
2331 | msgid "# PUT requests routed" | 2331 | msgid "# PUT requests routed" |
2332 | msgstr "# Peticiones «PUT» encaminadas" | 2332 | msgstr "# Peticiones «PUT» encaminadas" |
2333 | 2333 | ||
2334 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1321 | 2334 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1329 |
2335 | msgid "# PUT messages queued for transmission" | 2335 | msgid "# PUT messages queued for transmission" |
2336 | msgstr "# mensajes «PUT» encolados para transmisión" | 2336 | msgstr "# mensajes «PUT» encolados para transmisión" |
2337 | 2337 | ||
2338 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1331 | 2338 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1339 |
2339 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1455 | 2339 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1463 |
2340 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1560 | 2340 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1568 |
2341 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1128 | 2341 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1128 |
2342 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1197 | 2342 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1197 |
2343 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1247 | 2343 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1247 |
@@ -2350,57 +2350,57 @@ msgstr "# mensajes «PUT» encolados para transmisión" | |||
2350 | msgid "# P2P messages dropped due to full queue" | 2350 | msgid "# P2P messages dropped due to full queue" |
2351 | msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" | 2351 | msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" |
2352 | 2352 | ||
2353 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1417 | 2353 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1425 |
2354 | msgid "# GET requests routed" | 2354 | msgid "# GET requests routed" |
2355 | msgstr "# Peticiones «GET» encaminadas" | 2355 | msgstr "# Peticiones «GET» encaminadas" |
2356 | 2356 | ||
2357 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1444 | 2357 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1452 |
2358 | msgid "# GET messages queued for transmission" | 2358 | msgid "# GET messages queued for transmission" |
2359 | msgstr "# Mensajes «GET» encolados para transmisión" | 2359 | msgstr "# Mensajes «GET» encolados para transmisión" |
2360 | 2360 | ||
2361 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1567 | 2361 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1575 |
2362 | msgid "# RESULT messages queued for transmission" | 2362 | msgid "# RESULT messages queued for transmission" |
2363 | msgstr "# Mensajes «RESULT» encolados para transmisión" | 2363 | msgstr "# Mensajes «RESULT» encolados para transmisión" |
2364 | 2364 | ||
2365 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1654 | 2365 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1662 |
2366 | msgid "# P2P PUT requests received" | 2366 | msgid "# P2P PUT requests received" |
2367 | msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas" | 2367 | msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas" |
2368 | 2368 | ||
2369 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1657 | 2369 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1665 |
2370 | #, fuzzy | 2370 | #, fuzzy |
2371 | msgid "# P2P PUT bytes received" | 2371 | msgid "# P2P PUT bytes received" |
2372 | msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas" | 2372 | msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas" |
2373 | 2373 | ||
2374 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1825 | 2374 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1833 |
2375 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter" | 2375 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter" |
2376 | msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a «Bloomfilter»" | 2376 | msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a «Bloomfilter»" |
2377 | 2377 | ||
2378 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1833 | 2378 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1841 |
2379 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO" | 2379 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO" |
2380 | msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a falta de «HELLO»" | 2380 | msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a falta de «HELLO»" |
2381 | 2381 | ||
2382 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1928 | 2382 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1936 |
2383 | msgid "# P2P GET requests received" | 2383 | msgid "# P2P GET requests received" |
2384 | msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas" | 2384 | msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas" |
2385 | 2385 | ||
2386 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1931 | 2386 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1939 |
2387 | #, fuzzy | 2387 | #, fuzzy |
2388 | msgid "# P2P GET bytes received" | 2388 | msgid "# P2P GET bytes received" |
2389 | msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas" | 2389 | msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas" |
2390 | 2390 | ||
2391 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1996 | 2391 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2004 |
2392 | msgid "# P2P FIND PEER requests processed" | 2392 | msgid "# P2P FIND PEER requests processed" |
2393 | msgstr "# Peticiones «FIND PEER» P2P procesadas" | 2393 | msgstr "# Peticiones «FIND PEER» P2P procesadas" |
2394 | 2394 | ||
2395 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2010 | 2395 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2018 |
2396 | msgid "# P2P GET requests ONLY routed" | 2396 | msgid "# P2P GET requests ONLY routed" |
2397 | msgstr "# Peticiones «GET» P2P SOLAMENTE encaminadas" | 2397 | msgstr "# Peticiones «GET» P2P SOLAMENTE encaminadas" |
2398 | 2398 | ||
2399 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2095 | 2399 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2103 |
2400 | msgid "# P2P RESULTS received" | 2400 | msgid "# P2P RESULTS received" |
2401 | msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos" | 2401 | msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos" |
2402 | 2402 | ||
2403 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2098 | 2403 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2106 |
2404 | #, fuzzy | 2404 | #, fuzzy |
2405 | msgid "# P2P RESULT bytes received" | 2405 | msgid "# P2P RESULT bytes received" |
2406 | msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos" | 2406 | msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos" |
@@ -2971,79 +2971,79 @@ msgstr "# bits eliminados de reconocimientos de fragmentos" | |||
2971 | msgid "# fragmentation transmissions completed" | 2971 | msgid "# fragmentation transmissions completed" |
2972 | msgstr "# transmisiones de fragmentos completadas" | 2972 | msgstr "# transmisiones de fragmentos completadas" |
2973 | 2973 | ||
2974 | #: src/fs/fs_api.c:491 | 2974 | #: src/fs/fs_api.c:495 |
2975 | #, c-format | 2975 | #, c-format |
2976 | msgid "Could not open file `%s': %s" | 2976 | msgid "Could not open file `%s': %s" |
2977 | msgstr "No se pudo abrir el fichero «%s»: %s" | 2977 | msgstr "No se pudo abrir el fichero «%s»: %s" |
2978 | 2978 | ||
2979 | #: src/fs/fs_api.c:502 | 2979 | #: src/fs/fs_api.c:506 |
2980 | #, c-format | 2980 | #, c-format |
2981 | msgid "Could not read file `%s': %s" | 2981 | msgid "Could not read file `%s': %s" |
2982 | msgstr "No se pudo leer el fichero «%s»: %s" | 2982 | msgstr "No se pudo leer el fichero «%s»: %s" |
2983 | 2983 | ||
2984 | # Short read?? | 2984 | # Short read?? |
2985 | #: src/fs/fs_api.c:510 | 2985 | #: src/fs/fs_api.c:514 |
2986 | #, c-format | 2986 | #, c-format |
2987 | msgid "Short read reading from file `%s'!" | 2987 | msgid "Short read reading from file `%s'!" |
2988 | msgstr "¡Lectura corta leyendo del fichero «%s»!" | 2988 | msgstr "¡Lectura corta leyendo del fichero «%s»!" |
2989 | 2989 | ||
2990 | #: src/fs/fs_api.c:1118 | 2990 | #: src/fs/fs_api.c:1122 |
2991 | #, c-format | 2991 | #, c-format |
2992 | msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n" | 2992 | msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n" |
2993 | msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n" | 2993 | msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n" |
2994 | 2994 | ||
2995 | #: src/fs/fs_api.c:1638 | 2995 | #: src/fs/fs_api.c:1642 |
2996 | #, c-format | 2996 | #, c-format |
2997 | msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n" | 2997 | msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n" |
2998 | msgstr "Fallo mientras se reiniciaba la operación de publicación «%s»: %s\n" | 2998 | msgstr "Fallo mientras se reiniciaba la operación de publicación «%s»: %s\n" |
2999 | 2999 | ||
3000 | #: src/fs/fs_api.c:1652 | 3000 | #: src/fs/fs_api.c:1656 |
3001 | #, c-format | 3001 | #, c-format |
3002 | msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n" | 3002 | msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n" |
3003 | msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n" | 3003 | msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n" |
3004 | 3004 | ||
3005 | #: src/fs/fs_api.c:2310 | 3005 | #: src/fs/fs_api.c:2314 |
3006 | #, c-format | 3006 | #, c-format |
3007 | msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n" | 3007 | msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n" |
3008 | msgstr "" | 3008 | msgstr "" |
3009 | "Se produjo un fallo mientras se retomaba la operación de publicación «%s»: " | 3009 | "Se produjo un fallo mientras se retomaba la operación de publicación «%s»: " |
3010 | "%s\n" | 3010 | "%s\n" |
3011 | 3011 | ||
3012 | #: src/fs/fs_api.c:2320 | 3012 | #: src/fs/fs_api.c:2324 |
3013 | #, c-format | 3013 | #, c-format |
3014 | msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n" | 3014 | msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n" |
3015 | msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de desindexado «%s»: %s\n" | 3015 | msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de desindexado «%s»: %s\n" |
3016 | 3016 | ||
3017 | #: src/fs/fs_api.c:2448 src/fs/fs_api.c:2696 | 3017 | #: src/fs/fs_api.c:2452 src/fs/fs_api.c:2700 |
3018 | #, c-format | 3018 | #, c-format |
3019 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n" | 3019 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n" |
3020 | msgstr "Se produjo un fallo al retomar la sub-descarga «%s»: %s\n" | 3020 | msgstr "Se produjo un fallo al retomar la sub-descarga «%s»: %s\n" |
3021 | 3021 | ||
3022 | #: src/fs/fs_api.c:2466 | 3022 | #: src/fs/fs_api.c:2470 |
3023 | #, c-format | 3023 | #, c-format |
3024 | msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n" | 3024 | msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n" |
3025 | msgstr "Se produjo un fallo al retomar la sub-búsqueda «%s»: %s\n" | 3025 | msgstr "Se produjo un fallo al retomar la sub-búsqueda «%s»: %s\n" |
3026 | 3026 | ||
3027 | #: src/fs/fs_api.c:2481 src/fs/fs_api.c:2500 src/fs/fs_api.c:2992 | 3027 | #: src/fs/fs_api.c:2485 src/fs/fs_api.c:2504 src/fs/fs_api.c:2996 |
3028 | #, c-format | 3028 | #, c-format |
3029 | msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n" | 3029 | msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n" |
3030 | msgstr "" | 3030 | msgstr "" |
3031 | "Se produjo un fallo mientras se retomaba la operación de búsqueda «%s»: %s\n" | 3031 | "Se produjo un fallo mientras se retomaba la operación de búsqueda «%s»: %s\n" |
3032 | 3032 | ||
3033 | #: src/fs/fs_api.c:2686 | 3033 | #: src/fs/fs_api.c:2690 |
3034 | #, c-format | 3034 | #, c-format |
3035 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n" | 3035 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n" |
3036 | msgstr "" | 3036 | msgstr "" |
3037 | "Se produjo un fallo al retomar la sub-descarga «%s»: no se pudo abrir el " | 3037 | "Se produjo un fallo al retomar la sub-descarga «%s»: no se pudo abrir el " |
3038 | "fichero «%s»\n" | 3038 | "fichero «%s»\n" |
3039 | 3039 | ||
3040 | #: src/fs/fs_api.c:2935 | 3040 | #: src/fs/fs_api.c:2939 |
3041 | msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n" | 3041 | msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n" |
3042 | msgstr "" | 3042 | msgstr "" |
3043 | "No se pudo retomar la búsqueda en ejecución, se retomará como una búsqueda " | 3043 | "No se pudo retomar la búsqueda en ejecución, se retomará como una búsqueda " |
3044 | "en pausa\n" | 3044 | "en pausa\n" |
3045 | 3045 | ||
3046 | #: src/fs/fs_api.c:3030 | 3046 | #: src/fs/fs_api.c:3034 |
3047 | #, c-format | 3047 | #, c-format |
3048 | msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n" | 3048 | msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n" |
3049 | msgstr "" | 3049 | msgstr "" |
@@ -4273,7 +4273,7 @@ msgstr "" | |||
4273 | msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n" | 4273 | msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n" |
4274 | msgstr "Rechazando petición «%s» al servidor de listas de máquinas\n" | 4274 | msgstr "Rechazando petición «%s» al servidor de listas de máquinas\n" |
4275 | 4275 | ||
4276 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:355 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:760 | 4276 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:355 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:758 |
4277 | #, c-format | 4277 | #, c-format |
4278 | msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n" | 4278 | msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n" |
4279 | msgstr "Número de puerto %llu no válido. Saliendo.\n" | 4279 | msgstr "Número de puerto %llu no válido. Saliendo.\n" |
@@ -4345,7 +4345,8 @@ msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu" | |||
4345 | msgstr "Sufijo DNS autoritativo a usar (opcional); predeterminado: zkey.eu" | 4345 | msgstr "Sufijo DNS autoritativo a usar (opcional); predeterminado: zkey.eu" |
4346 | 4346 | ||
4347 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:786 | 4347 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:786 |
4348 | msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 53" | 4348 | #, fuzzy |
4349 | msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 2853" | ||
4349 | msgstr "" | 4350 | msgstr "" |
4350 | "Puerto UDP en el que escuchar para peticiones DNS entrantes; predeterminado: " | 4351 | "Puerto UDP en el que escuchar para peticiones DNS entrantes; predeterminado: " |
4351 | "53" | 4352 | "53" |
@@ -4515,7 +4516,7 @@ msgstr "No se pudo importar el certificado %s\n" | |||
4515 | msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n" | 4516 | msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n" |
4516 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n" | 4517 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n" |
4517 | 4518 | ||
4518 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2229 src/rest/gnunet-rest-server.c:529 | 4519 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2229 src/rest/gnunet-rest-server.c:548 |
4519 | #, fuzzy | 4520 | #, fuzzy |
4520 | msgid "Failed to pass client to MHD\n" | 4521 | msgid "Failed to pass client to MHD\n" |
4521 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" | 4522 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" |
@@ -4664,7 +4665,7 @@ msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n" | |||
4664 | msgid "Ego for not found, cannot perform lookup.\n" | 4665 | msgid "Ego for not found, cannot perform lookup.\n" |
4665 | msgstr "" | 4666 | msgstr "" |
4666 | 4667 | ||
4667 | #: src/gns/plugin_rest_gns.c:652 | 4668 | #: src/gns/plugin_rest_gns.c:696 |
4668 | #, fuzzy | 4669 | #, fuzzy |
4669 | msgid "GNS REST API initialized\n" | 4670 | msgid "GNS REST API initialized\n" |
4670 | msgstr "Conexión fallida\n" | 4671 | msgstr "Conexión fallida\n" |
@@ -5030,7 +5031,7 @@ msgid "expired addresses encountered" | |||
5030 | msgstr "direcciones expiradas encontradas" | 5031 | msgstr "direcciones expiradas encontradas" |
5031 | 5032 | ||
5032 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:242 | 5033 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:242 |
5033 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:591 | 5034 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:589 |
5034 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:382 | 5035 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:382 |
5035 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:531 | 5036 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:531 |
5036 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:952 | 5037 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:952 |
@@ -5057,43 +5058,43 @@ msgstr "Rechazando petición «%s» al servidor de listas de máquinas\n" | |||
5057 | msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)" | 5058 | msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)" |
5058 | msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (no HTTP GET)" | 5059 | msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (no HTTP GET)" |
5059 | 5060 | ||
5060 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:404 | 5061 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:402 |
5061 | #, c-format | 5062 | #, c-format |
5062 | msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n" | 5063 | msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n" |
5063 | msgstr "Rechazando petición «%s» con %llu bytes de datos de subida\n" | 5064 | msgstr "Rechazando petición «%s» con %llu bytes de datos de subida\n" |
5064 | 5065 | ||
5065 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:408 | 5066 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:406 |
5066 | msgid "hostlist requests refused (upload data)" | 5067 | msgid "hostlist requests refused (upload data)" |
5067 | msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (datos de subida)" | 5068 | msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (datos de subida)" |
5068 | 5069 | ||
5069 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:415 | 5070 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:413 |
5070 | msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n" | 5071 | msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n" |
5071 | msgstr "" | 5072 | msgstr "" |
5072 | "No se pudo manejar una petición de lista de máquinas debido a que no hay una " | 5073 | "No se pudo manejar una petición de lista de máquinas debido a que no hay una " |
5073 | "respuesta todavía\n" | 5074 | "respuesta todavía\n" |
5074 | 5075 | ||
5075 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:418 | 5076 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:416 |
5076 | msgid "hostlist requests refused (not ready)" | 5077 | msgid "hostlist requests refused (not ready)" |
5077 | msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (no preparados)" | 5078 | msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (no preparados)" |
5078 | 5079 | ||
5079 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:423 | 5080 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:421 |
5080 | msgid "Received request for our hostlist\n" | 5081 | msgid "Received request for our hostlist\n" |
5081 | msgstr "Peticiones recibidas de nuestra lista de máquinas\n" | 5082 | msgstr "Peticiones recibidas de nuestra lista de máquinas\n" |
5082 | 5083 | ||
5083 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:425 | 5084 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:423 |
5084 | msgid "hostlist requests processed" | 5085 | msgid "hostlist requests processed" |
5085 | msgstr "Peticiones de lista de máquinas procesadas" | 5086 | msgstr "Peticiones de lista de máquinas procesadas" |
5086 | 5087 | ||
5087 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:486 | 5088 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:484 |
5088 | msgid "# hostlist advertisements send" | 5089 | msgid "# hostlist advertisements send" |
5089 | msgstr "# anuncios de listas de máquinas enviados" | 5090 | msgstr "# anuncios de listas de máquinas enviados" |
5090 | 5091 | ||
5091 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:536 | 5092 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:534 |
5092 | msgid "Advertisement message could not be queued by core\n" | 5093 | msgid "Advertisement message could not be queued by core\n" |
5093 | msgstr "" | 5094 | msgstr "" |
5094 | "Los mensajes de anuncio no pudieron encolarse por el servicio principal\n" | 5095 | "Los mensajes de anuncio no pudieron encolarse por el servicio principal\n" |
5095 | 5096 | ||
5096 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:748 | 5097 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:746 |
5097 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:736 | 5098 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:736 |
5098 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:852 | 5099 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:852 |
5099 | msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" | 5100 | msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" |
@@ -5101,37 +5102,37 @@ msgstr "" | |||
5101 | "No se pudo acceder al servicio de información de pares (PEERINFO). " | 5102 | "No se pudo acceder al servicio de información de pares (PEERINFO). " |
5102 | "Saliendo.\n" | 5103 | "Saliendo.\n" |
5103 | 5104 | ||
5104 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:772 | 5105 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:770 |
5105 | #, c-format | 5106 | #, c-format |
5106 | msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n" | 5107 | msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n" |
5107 | msgstr "Servicio de listas de máquinas arranca en %s:%llu\n" | 5108 | msgstr "Servicio de listas de máquinas arranca en %s:%llu\n" |
5108 | 5109 | ||
5109 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:787 | 5110 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:785 |
5110 | #, c-format | 5111 | #, c-format |
5111 | msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n" | 5112 | msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n" |
5112 | msgstr "Dirección para obtener la lista de máquinas: «%s»\n" | 5113 | msgstr "Dirección para obtener la lista de máquinas: «%s»\n" |
5113 | 5114 | ||
5114 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:800 | 5115 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:798 |
5115 | #, fuzzy | 5116 | #, fuzzy |
5116 | msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n" | 5117 | msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n" |
5117 | msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n" | 5118 | msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n" |
5118 | 5119 | ||
5119 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:813 | 5120 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:811 |
5120 | #, fuzzy | 5121 | #, fuzzy |
5121 | msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n" | 5122 | msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n" |
5122 | msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n" | 5123 | msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n" |
5123 | 5124 | ||
5124 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:834 | 5125 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:832 |
5125 | #, fuzzy, c-format | 5126 | #, fuzzy, c-format |
5126 | msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n" | 5127 | msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n" |
5127 | msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n" | 5128 | msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n" |
5128 | 5129 | ||
5129 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:854 | 5130 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:852 |
5130 | #, fuzzy, c-format | 5131 | #, fuzzy, c-format |
5131 | msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n" | 5132 | msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n" |
5132 | msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n" | 5133 | msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n" |
5133 | 5134 | ||
5134 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:894 | 5135 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:892 |
5135 | #, c-format | 5136 | #, c-format |
5136 | msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n" | 5137 | msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n" |
5137 | msgstr "" | 5138 | msgstr "" |
@@ -5231,7 +5232,7 @@ msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" | |||
5231 | msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n" | 5232 | msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n" |
5232 | msgstr "Se produjo un fallo al leer el directorio «%s»\n" | 5233 | msgstr "Se produjo un fallo al leer el directorio «%s»\n" |
5233 | 5234 | ||
5234 | #: src/identity/plugin_rest_identity.c:803 | 5235 | #: src/identity/plugin_rest_identity.c:1048 |
5235 | #, fuzzy | 5236 | #, fuzzy |
5236 | msgid "Identity REST API initialized\n" | 5237 | msgid "Identity REST API initialized\n" |
5237 | msgstr "Conexión fallida\n" | 5238 | msgstr "Conexión fallida\n" |
@@ -5619,37 +5620,37 @@ msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n" | |||
5619 | msgid "test_icmp_client not possible, as we have no internal IPv4 address\n" | 5620 | msgid "test_icmp_client not possible, as we have no internal IPv4 address\n" |
5620 | msgstr "" | 5621 | msgstr "" |
5621 | 5622 | ||
5622 | #: src/nat/nat.c:867 | 5623 | #: src/nat/nat.c:1014 |
5623 | #, c-format | 5624 | #, c-format |
5624 | msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n" | 5625 | msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n" |
5625 | msgstr "«gnunet-helper-nat-server» generó la dirección mal formada «%s»\n" | 5626 | msgstr "«gnunet-helper-nat-server» generó la dirección mal formada «%s»\n" |
5626 | 5627 | ||
5627 | #: src/nat/nat.c:917 | 5628 | #: src/nat/nat.c:1064 |
5628 | #, c-format | 5629 | #, c-format |
5629 | msgid "Failed to start %s\n" | 5630 | msgid "Failed to start %s\n" |
5630 | msgstr "Se produjo un fallo al arrancar %s\n" | 5631 | msgstr "Se produjo un fallo al arrancar %s\n" |
5631 | 5632 | ||
5632 | #: src/nat/nat.c:1032 | 5633 | #: src/nat/nat.c:1286 |
5633 | msgid "Error while running upnp client:\n" | 5634 | msgid "Error while running upnp client:\n" |
5634 | msgstr "" | 5635 | msgstr "" |
5635 | 5636 | ||
5636 | #: src/nat/nat.c:1102 | 5637 | #: src/nat/nat.c:1356 |
5637 | #, fuzzy, c-format | 5638 | #, fuzzy, c-format |
5638 | msgid "Failed to run upnp client for port %u\n" | 5639 | msgid "Failed to run upnp client for port %u\n" |
5639 | msgstr "" | 5640 | msgstr "" |
5640 | "Se produjo un fallo al inicializar la clave de la máquina desde el par %u\n" | 5641 | "Se produjo un fallo al inicializar la clave de la máquina desde el par %u\n" |
5641 | 5642 | ||
5642 | #: src/nat/nat.c:1242 | 5643 | #: src/nat/nat.c:1498 |
5643 | msgid "malformed" | 5644 | msgid "malformed" |
5644 | msgstr "mal formado" | 5645 | msgstr "mal formado" |
5645 | 5646 | ||
5646 | #: src/nat/nat.c:1296 | 5647 | #: src/nat/nat.c:1552 |
5647 | msgid "" | 5648 | msgid "" |
5648 | "UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, " | 5649 | "UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, " |
5649 | "disabling UPnP \n" | 5650 | "disabling UPnP \n" |
5650 | msgstr "" | 5651 | msgstr "" |
5651 | 5652 | ||
5652 | #: src/nat/nat.c:1323 src/nat/nat.c:1335 | 5653 | #: src/nat/nat.c:1680 src/nat/nat.c:1692 |
5653 | #, c-format | 5654 | #, c-format |
5654 | msgid "" | 5655 | msgid "" |
5655 | "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit " | 5656 | "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit " |
@@ -5658,98 +5659,98 @@ msgstr "" | |||
5658 | "La configuración requiere «%s», pero el binario no está instalado de forma " | 5659 | "La configuración requiere «%s», pero el binario no está instalado de forma " |
5659 | "correcta (SUID bit no activado). Opción deshabilitada.\n" | 5660 | "correcta (SUID bit no activado). Opción deshabilitada.\n" |
5660 | 5661 | ||
5661 | #: src/nat/nat.c:1473 | 5662 | #: src/nat/nat.c:1830 |
5662 | msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n" | 5663 | msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n" |
5663 | msgstr "" | 5664 | msgstr "" |
5664 | "Direcciones internas IP no conocidas, no se puede usar el método del " | 5665 | "Direcciones internas IP no conocidas, no se puede usar el método del " |
5665 | "recorrido NAT ICMP\n" | 5666 | "recorrido NAT ICMP\n" |
5666 | 5667 | ||
5667 | #: src/nat/nat.c:1489 | 5668 | #: src/nat/nat.c:1846 |
5668 | #, c-format | 5669 | #, c-format |
5669 | msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n" | 5670 | msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n" |
5670 | msgstr "Ejecutando gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n" | 5671 | msgstr "Ejecutando gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n" |
5671 | 5672 | ||
5672 | #: src/nat/nat.c:1574 | 5673 | #: src/nat/nat.c:1931 |
5673 | msgid "Operation Successful" | 5674 | msgid "Operation Successful" |
5674 | msgstr "" | 5675 | msgstr "" |
5675 | 5676 | ||
5676 | #: src/nat/nat.c:1576 | 5677 | #: src/nat/nat.c:1933 |
5677 | msgid "Internal Failure (IPC, ...)" | 5678 | msgid "Internal Failure (IPC, ...)" |
5678 | msgstr "" | 5679 | msgstr "" |
5679 | 5680 | ||
5680 | #: src/nat/nat.c:1578 | 5681 | #: src/nat/nat.c:1935 |
5681 | msgid "Failure in network subsystem, check permissions." | 5682 | msgid "Failure in network subsystem, check permissions." |
5682 | msgstr "" | 5683 | msgstr "" |
5683 | 5684 | ||
5684 | #: src/nat/nat.c:1580 | 5685 | #: src/nat/nat.c:1937 |
5685 | msgid "Encountered timeout while performing operation" | 5686 | msgid "Encountered timeout while performing operation" |
5686 | msgstr "" | 5687 | msgstr "" |
5687 | 5688 | ||
5688 | #: src/nat/nat.c:1582 | 5689 | #: src/nat/nat.c:1939 |
5689 | msgid "detected that we are offline" | 5690 | msgid "detected that we are offline" |
5690 | msgstr "" | 5691 | msgstr "" |
5691 | 5692 | ||
5692 | #: src/nat/nat.c:1584 | 5693 | #: src/nat/nat.c:1941 |
5693 | #, fuzzy | 5694 | #, fuzzy |
5694 | msgid "`upnpc` command not found" | 5695 | msgid "`upnpc` command not found" |
5695 | msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n" | 5696 | msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n" |
5696 | 5697 | ||
5697 | #: src/nat/nat.c:1586 | 5698 | #: src/nat/nat.c:1943 |
5698 | #, fuzzy | 5699 | #, fuzzy |
5699 | msgid "Failed to run `upnpc` command" | 5700 | msgid "Failed to run `upnpc` command" |
5700 | msgstr "Se produjo un fallo al ejecutar «%s»\n" | 5701 | msgstr "Se produjo un fallo al ejecutar «%s»\n" |
5701 | 5702 | ||
5702 | #: src/nat/nat.c:1588 | 5703 | #: src/nat/nat.c:1945 |
5703 | #, fuzzy | 5704 | #, fuzzy |
5704 | msgid "`upnpc' command took too long, process killed" | 5705 | msgid "`upnpc' command took too long, process killed" |
5705 | msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n" | 5706 | msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n" |
5706 | 5707 | ||
5707 | #: src/nat/nat.c:1590 | 5708 | #: src/nat/nat.c:1947 |
5708 | msgid "`upnpc' command failed to establish port mapping" | 5709 | msgid "`upnpc' command failed to establish port mapping" |
5709 | msgstr "" | 5710 | msgstr "" |
5710 | 5711 | ||
5711 | #: src/nat/nat.c:1592 | 5712 | #: src/nat/nat.c:1949 |
5712 | #, fuzzy | 5713 | #, fuzzy |
5713 | msgid "`external-ip' command not found" | 5714 | msgid "`external-ip' command not found" |
5714 | msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n" | 5715 | msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n" |
5715 | 5716 | ||
5716 | #: src/nat/nat.c:1594 | 5717 | #: src/nat/nat.c:1951 |
5717 | #, fuzzy | 5718 | #, fuzzy |
5718 | msgid "Failed to run `external-ip` command" | 5719 | msgid "Failed to run `external-ip` command" |
5719 | msgstr "Se produjo un fallo al ejecutar «%s»\n" | 5720 | msgstr "Se produjo un fallo al ejecutar «%s»\n" |
5720 | 5721 | ||
5721 | #: src/nat/nat.c:1596 | 5722 | #: src/nat/nat.c:1953 |
5722 | #, fuzzy | 5723 | #, fuzzy |
5723 | msgid "`external-ip' command output invalid" | 5724 | msgid "`external-ip' command output invalid" |
5724 | msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n" | 5725 | msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n" |
5725 | 5726 | ||
5726 | #: src/nat/nat.c:1598 | 5727 | #: src/nat/nat.c:1955 |
5727 | msgid "no valid address was returned by `external-ip'" | 5728 | msgid "no valid address was returned by `external-ip'" |
5728 | msgstr "" | 5729 | msgstr "" |
5729 | 5730 | ||
5730 | #: src/nat/nat.c:1600 | 5731 | #: src/nat/nat.c:1957 |
5731 | #, fuzzy | 5732 | #, fuzzy |
5732 | msgid "Could not determine interface with internal/local network address" | 5733 | msgid "Could not determine interface with internal/local network address" |
5733 | msgstr "No se pudo determinar la ruta de instalación de los módulos.\n" | 5734 | msgstr "No se pudo determinar la ruta de instalación de los módulos.\n" |
5734 | 5735 | ||
5735 | #: src/nat/nat.c:1602 | 5736 | #: src/nat/nat.c:1959 |
5736 | #, fuzzy | 5737 | #, fuzzy |
5737 | msgid "No functioning gnunet-helper-nat-server installation found" | 5738 | msgid "No functioning gnunet-helper-nat-server installation found" |
5738 | msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n" | 5739 | msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n" |
5739 | 5740 | ||
5740 | #: src/nat/nat.c:1604 | 5741 | #: src/nat/nat.c:1961 |
5741 | msgid "NAT test could not be initialized" | 5742 | msgid "NAT test could not be initialized" |
5742 | msgstr "" | 5743 | msgstr "" |
5743 | 5744 | ||
5744 | #: src/nat/nat.c:1606 | 5745 | #: src/nat/nat.c:1963 |
5745 | msgid "NAT test timeout reached" | 5746 | msgid "NAT test timeout reached" |
5746 | msgstr "" | 5747 | msgstr "" |
5747 | 5748 | ||
5748 | #: src/nat/nat.c:1608 | 5749 | #: src/nat/nat.c:1965 |
5749 | msgid "could not register NAT" | 5750 | msgid "could not register NAT" |
5750 | msgstr "" | 5751 | msgstr "" |
5751 | 5752 | ||
5752 | #: src/nat/nat.c:1610 | 5753 | #: src/nat/nat.c:1967 |
5753 | #, fuzzy | 5754 | #, fuzzy |
5754 | msgid "No working gnunet-helper-nat-client installation found" | 5755 | msgid "No working gnunet-helper-nat-client installation found" |
5755 | msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n" | 5756 | msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n" |
@@ -6091,7 +6092,7 @@ msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n" | |||
6091 | msgstr "" | 6092 | msgstr "" |
6092 | 6093 | ||
6093 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:398 | 6094 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:398 |
6094 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:286 | 6095 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:281 |
6095 | #, fuzzy, c-format | 6096 | #, fuzzy, c-format |
6096 | msgid "" | 6097 | msgid "" |
6097 | "Error executing SQL query: %s\n" | 6098 | "Error executing SQL query: %s\n" |
@@ -6099,7 +6100,7 @@ msgid "" | |||
6099 | msgstr "Error abriendo fichero «%s»: %s\n" | 6100 | msgstr "Error abriendo fichero «%s»: %s\n" |
6100 | 6101 | ||
6101 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:422 | 6102 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:422 |
6102 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:263 | 6103 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:258 |
6103 | #, fuzzy, c-format | 6104 | #, fuzzy, c-format |
6104 | msgid "" | 6105 | msgid "" |
6105 | "Error preparing SQL query: %s\n" | 6106 | "Error preparing SQL query: %s\n" |
@@ -6121,94 +6122,88 @@ msgstr "«%s:%s» falló en %s:%d con error: %s" | |||
6121 | msgid "Unable to initialize Postgres: %s" | 6122 | msgid "Unable to initialize Postgres: %s" |
6122 | msgstr "No se pudo inicializar Postgres: %s" | 6123 | msgstr "No se pudo inicializar Postgres: %s" |
6123 | 6124 | ||
6124 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:260 | 6125 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:261 |
6125 | #, fuzzy | 6126 | #, fuzzy |
6126 | msgid "Failed to store membership information!\n" | 6127 | msgid "Failed to store membership information!\n" |
6127 | msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n" | 6128 | msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n" |
6128 | 6129 | ||
6129 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:284 | 6130 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:285 |
6130 | #, fuzzy | 6131 | #, fuzzy |
6131 | msgid "Failed to test membership!\n" | 6132 | msgid "Failed to test membership!\n" |
6132 | msgstr "¡Se produjo un fallo al configurar el túnel mesh!\n" | 6133 | msgstr "¡Se produjo un fallo al configurar el túnel mesh!\n" |
6133 | 6134 | ||
6134 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:306 | 6135 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:307 |
6135 | #, fuzzy | 6136 | #, fuzzy |
6136 | msgid "Failed to store fragment!\n" | 6137 | msgid "Failed to store fragment!\n" |
6137 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el demonio: %s\n" | 6138 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el demonio: %s\n" |
6138 | 6139 | ||
6139 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:362 | 6140 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:363 |
6140 | #, fuzzy | 6141 | #, fuzzy |
6141 | msgid "Failed to get fragment!\n" | 6142 | msgid "Failed to get fragment!\n" |
6142 | msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" | 6143 | msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" |
6143 | 6144 | ||
6144 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:417 | 6145 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:418 |
6145 | #, fuzzy | 6146 | #, fuzzy |
6146 | msgid "Failed to get message!\n" | 6147 | msgid "Failed to get message!\n" |
6147 | msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" | 6148 | msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" |
6148 | 6149 | ||
6149 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:448 | 6150 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:449 |
6150 | #, fuzzy | 6151 | #, fuzzy |
6151 | msgid "Failed to get message fragment!\n" | 6152 | msgid "Failed to get message fragment!\n" |
6152 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: mal formado\n" | 6153 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: mal formado\n" |
6153 | 6154 | ||
6154 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:476 | 6155 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:477 |
6155 | #, fuzzy | 6156 | #, fuzzy |
6156 | msgid "Failed to get master counters!\n" | 6157 | msgid "Failed to get master counters!\n" |
6157 | msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" | 6158 | msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" |
6158 | 6159 | ||
6159 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:512 | 6160 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:645 |
6160 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:585 | ||
6161 | msgid "Tried to set invalid state variable name!\n" | ||
6162 | msgstr "" | ||
6163 | |||
6164 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:528 | ||
6165 | #, fuzzy | 6161 | #, fuzzy |
6166 | msgid "Failed to begin modifying state!\n" | 6162 | msgid "Failed to begin modifying state!\n" |
6167 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n" | 6163 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n" |
6168 | 6164 | ||
6169 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:551 | 6165 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:656 |
6170 | #, fuzzy, c-format | ||
6171 | msgid "Unknown operator: %c\n" | ||
6172 | msgstr "Operación desconocida '%s'\n" | ||
6173 | |||
6174 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:561 | ||
6175 | #, fuzzy | 6166 | #, fuzzy |
6176 | msgid "Failed to end modifying state!\n" | 6167 | msgid "Failed to end modifying state!\n" |
6177 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n" | 6168 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n" |
6178 | 6169 | ||
6179 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:599 | 6170 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:686 |
6171 | msgid "Tried to set invalid state variable name!\n" | ||
6172 | msgstr "" | ||
6173 | |||
6174 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:700 | ||
6180 | #, fuzzy | 6175 | #, fuzzy |
6181 | msgid "Failed to begin synchronizing state!\n" | 6176 | msgid "Failed to begin synchronizing state!\n" |
6182 | msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" | 6177 | msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" |
6183 | 6178 | ||
6184 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:615 | 6179 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:717 |
6185 | #, fuzzy | 6180 | #, fuzzy |
6186 | msgid "Failed to end synchronizing state!\n" | 6181 | msgid "Failed to end synchronizing state!\n" |
6187 | msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" | 6182 | msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" |
6188 | 6183 | ||
6189 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:635 | 6184 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:737 |
6190 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:654 | 6185 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:756 |
6191 | #, fuzzy | 6186 | #, fuzzy |
6192 | msgid "Failed to reset state!\n" | 6187 | msgid "Failed to reset state!\n" |
6193 | msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" | 6188 | msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" |
6194 | 6189 | ||
6195 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:677 | 6190 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:779 |
6196 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:728 | 6191 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:830 |
6197 | msgid "Tried to get invalid state variable name!\n" | 6192 | msgid "Tried to get invalid state variable name!\n" |
6198 | msgstr "" | 6193 | msgstr "" |
6199 | 6194 | ||
6200 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:704 | 6195 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:806 |
6201 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:743 | 6196 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:845 |
6202 | #, fuzzy | 6197 | #, fuzzy |
6203 | msgid "Failed to get state variable!\n" | 6198 | msgid "Failed to get state variable!\n" |
6204 | msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" | 6199 | msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" |
6205 | 6200 | ||
6206 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:60 | 6201 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:61 |
6207 | #, fuzzy, c-format | 6202 | #, fuzzy, c-format |
6208 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n" | 6203 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n" |
6209 | msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n" | 6204 | msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n" |
6210 | 6205 | ||
6211 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:1936 | 6206 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:1907 |
6212 | #, fuzzy | 6207 | #, fuzzy |
6213 | msgid "SQLite database running\n" | 6208 | msgid "SQLite database running\n" |
6214 | msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n" | 6209 | msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n" |
@@ -6366,12 +6361,12 @@ msgstr "Analizador de rendimiento para la biblioteca de expresiones regulares" | |||
6366 | msgid "Regex `%s' is too long!\n" | 6361 | msgid "Regex `%s' is too long!\n" |
6367 | msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n" | 6362 | msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n" |
6368 | 6363 | ||
6369 | #: src/rest/gnunet-rest-server.c:766 | 6364 | #: src/rest/gnunet-rest-server.c:806 |
6370 | #, fuzzy | 6365 | #, fuzzy |
6371 | msgid "listen on specified port (default: 7776)" | 6366 | msgid "listen on specified port (default: 7776)" |
6372 | msgstr "escuchar en el puerto especificado (predeterminado: 7777)" | 6367 | msgstr "escuchar en el puerto especificado (predeterminado: 7777)" |
6373 | 6368 | ||
6374 | #: src/rest/gnunet-rest-server.c:783 | 6369 | #: src/rest/gnunet-rest-server.c:823 |
6375 | #, fuzzy | 6370 | #, fuzzy |
6376 | msgid "GNUnet REST server" | 6371 | msgid "GNUnet REST server" |
6377 | msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS" | 6372 | msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS" |
@@ -7075,7 +7070,7 @@ msgid "" | |||
7075 | msgstr "" | 7070 | msgstr "" |
7076 | 7071 | ||
7077 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:235 src/testing/list-keys.c:50 | 7072 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:235 src/testing/list-keys.c:50 |
7078 | #: src/testing/testing.c:293 src/util/gnunet-ecc.c:295 | 7073 | #: src/testing/testing.c:293 src/util/gnunet-ecc.c:298 |
7079 | #, c-format | 7074 | #, c-format |
7080 | msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n" | 7075 | msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n" |
7081 | msgstr "El fichero de máquinas no tiene el formato correcto: %s\n" | 7076 | msgstr "El fichero de máquinas no tiene el formato correcto: %s\n" |
@@ -7699,44 +7694,44 @@ msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (desconectando)" | |||
7699 | msgid "# ACK messages received" | 7694 | msgid "# ACK messages received" |
7700 | msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" | 7695 | msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" |
7701 | 7696 | ||
7702 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3541 | 7697 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3542 |
7703 | #, fuzzy | 7698 | #, fuzzy |
7704 | msgid "# unexpected ACK messages" | 7699 | msgid "# unexpected ACK messages" |
7705 | msgstr "# Mensajes «SESSION ACK» inesperados" | 7700 | msgstr "# Mensajes «SESSION ACK» inesperados" |
7706 | 7701 | ||
7707 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3595 | 7702 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3608 |
7708 | msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)" | 7703 | msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)" |
7709 | msgstr "# Mensajes «SET QUOTA» ignorados (no existe tal par)" | 7704 | msgstr "# Mensajes «SET QUOTA» ignorados (no existe tal par)" |
7710 | 7705 | ||
7711 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3624 | 7706 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3637 |
7712 | msgid "# disconnects due to quota of 0" | 7707 | msgid "# disconnects due to quota of 0" |
7713 | msgstr "# desconexiones debido a una cuota de 0" | 7708 | msgstr "# desconexiones debido a una cuota de 0" |
7714 | 7709 | ||
7715 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3672 | 7710 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3685 |
7716 | #, fuzzy | 7711 | #, fuzzy |
7717 | msgid "# quota messages ignored (malformed)" | 7712 | msgid "# quota messages ignored (malformed)" |
7718 | msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)" | 7713 | msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)" |
7719 | 7714 | ||
7720 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3679 | 7715 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3692 |
7721 | #, fuzzy | 7716 | #, fuzzy |
7722 | msgid "# QUOTA messages received" | 7717 | msgid "# QUOTA messages received" |
7723 | msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos" | 7718 | msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos" |
7724 | 7719 | ||
7725 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3720 | 7720 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3733 |
7726 | #, fuzzy | 7721 | #, fuzzy |
7727 | msgid "# disconnect messages ignored (malformed)" | 7722 | msgid "# disconnect messages ignored (malformed)" |
7728 | msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)" | 7723 | msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)" |
7729 | 7724 | ||
7730 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3727 | 7725 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3740 |
7731 | #, fuzzy | 7726 | #, fuzzy |
7732 | msgid "# DISCONNECT messages received" | 7727 | msgid "# DISCONNECT messages received" |
7733 | msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" | 7728 | msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" |
7734 | 7729 | ||
7735 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3738 | 7730 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3751 |
7736 | msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" | 7731 | msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" |
7737 | msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (marca temporal)" | 7732 | msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (marca temporal)" |
7738 | 7733 | ||
7739 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3871 | 7734 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3884 |
7740 | msgid "# disconnected from peer upon explicit request" | 7735 | msgid "# disconnected from peer upon explicit request" |
7741 | msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita" | 7736 | msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita" |
7742 | 7737 | ||
@@ -8221,8 +8216,8 @@ msgid "message size to use" | |||
8221 | msgstr "tamaño del mensaje" | 8216 | msgstr "tamaño del mensaje" |
8222 | 8217 | ||
8223 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1485 | 8218 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1485 |
8224 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2248 | 8219 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2249 |
8225 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3415 | 8220 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3416 |
8226 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2931 | 8221 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2931 |
8227 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2938 | 8222 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2938 |
8228 | msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n" | 8223 | msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n" |
@@ -8236,13 +8231,13 @@ msgstr "" | |||
8236 | "módulo %s!\n" | 8231 | "módulo %s!\n" |
8237 | 8232 | ||
8238 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2159 | 8233 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2159 |
8239 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3149 | 8234 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3150 |
8240 | #, c-format | 8235 | #, c-format |
8241 | msgid "Shutting down plugin `%s'\n" | 8236 | msgid "Shutting down plugin `%s'\n" |
8242 | msgstr "Finalizando el módulo «%s»\n" | 8237 | msgstr "Finalizando el módulo «%s»\n" |
8243 | 8238 | ||
8244 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2176 | 8239 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2176 |
8245 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3219 | 8240 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3220 |
8246 | #, c-format | 8241 | #, c-format |
8247 | msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n" | 8242 | msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n" |
8248 | msgstr "Finalización del módulo «%s» completa\n" | 8243 | msgstr "Finalización del módulo «%s» completa\n" |
@@ -8252,7 +8247,7 @@ msgstr "Finalización del módulo «%s» completa\n" | |||
8252 | msgid "Maximum number of requests is %u\n" | 8247 | msgid "Maximum number of requests is %u\n" |
8253 | msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" | 8248 | msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" |
8254 | 8249 | ||
8255 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1734 | 8250 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1735 |
8256 | #, c-format | 8251 | #, c-format |
8257 | msgid "" | 8252 | msgid "" |
8258 | "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data " | 8253 | "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data " |
@@ -8261,12 +8256,12 @@ msgstr "" | |||
8261 | "Acceso desde la conexión %p (%u de %u) para «%s» «%s» URL «%s» con tamaño de " | 8256 | "Acceso desde la conexión %p (%u de %u) para «%s» «%s» URL «%s» con tamaño de " |
8262 | "los datos de subida %u\n" | 8257 | "los datos de subida %u\n" |
8263 | 8258 | ||
8264 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1966 | 8259 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1967 |
8265 | #, c-format | 8260 | #, c-format |
8266 | msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n" | 8261 | msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n" |
8267 | msgstr "Aceptando conexión (%u de %u) desde «%s»\n" | 8262 | msgstr "Aceptando conexión (%u de %u) desde «%s»\n" |
8268 | 8263 | ||
8269 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1974 | 8264 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1975 |
8270 | #, c-format | 8265 | #, c-format |
8271 | msgid "" | 8266 | msgid "" |
8272 | "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n" | 8267 | "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n" |
@@ -8274,7 +8269,7 @@ msgstr "" | |||
8274 | "El servidor ha alcanzado el número máximo de conexiones (%u), rechazando " | 8269 | "El servidor ha alcanzado el número máximo de conexiones (%u), rechazando " |
8275 | "nueva conexión\n" | 8270 | "nueva conexión\n" |
8276 | 8271 | ||
8277 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2124 | 8272 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2125 |
8278 | msgid "" | 8273 | msgid "" |
8279 | "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-" | 8274 | "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-" |
8280 | "certificate-creation' could not be started!\n" | 8275 | "certificate-creation' could not be started!\n" |
@@ -8282,104 +8277,104 @@ msgstr "" | |||
8282 | "¡No se pudo crear un certificado TLS nuevo, el programa «gnunet-transport-" | 8277 | "¡No se pudo crear un certificado TLS nuevo, el programa «gnunet-transport-" |
8283 | "certificate-creation» no pudo ser iniciado!\n" | 8278 | "certificate-creation» no pudo ser iniciado!\n" |
8284 | 8279 | ||
8285 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2147 | 8280 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2148 |
8286 | #, fuzzy, c-format | 8281 | #, fuzzy, c-format |
8287 | msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n" | 8282 | msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n" |
8288 | msgstr "" | 8283 | msgstr "" |
8289 | "¡No se encontró ningún certificado TLS útil y se produjo un fallo al crear " | 8284 | "¡No se encontró ningún certificado TLS útil y se produjo un fallo al crear " |
8290 | "uno!\n" | 8285 | "uno!\n" |
8291 | 8286 | ||
8292 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2274 | 8287 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2275 |
8293 | msgid "Could not load or create server certificate! Loading plugin failed!\n" | 8288 | msgid "Could not load or create server certificate! Loading plugin failed!\n" |
8294 | msgstr "" | 8289 | msgstr "" |
8295 | 8290 | ||
8296 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2583 | 8291 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2584 |
8297 | msgid "Require valid port number for service in configuration!\n" | 8292 | msgid "Require valid port number for service in configuration!\n" |
8298 | msgstr "¡Se necesita un puerto válido para el servicio en la configuración!\n" | 8293 | msgstr "¡Se necesita un puerto válido para el servicio en la configuración!\n" |
8299 | 8294 | ||
8300 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2617 src/util/service.c:704 | 8295 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2618 src/util/service.c:704 |
8301 | #, c-format | 8296 | #, c-format |
8302 | msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" | 8297 | msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" |
8303 | msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n" | 8298 | msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n" |
8304 | 8299 | ||
8305 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2635 src/util/service.c:723 | 8300 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2636 src/util/service.c:723 |
8306 | #, c-format | 8301 | #, c-format |
8307 | msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" | 8302 | msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" |
8308 | msgstr "No se encontró la dirección %s para «%s».\n" | 8303 | msgstr "No se encontró la dirección %s para «%s».\n" |
8309 | 8304 | ||
8310 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2748 | 8305 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2749 |
8311 | #, c-format | 8306 | #, c-format |
8312 | msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n" | 8307 | msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n" |
8313 | msgstr "Encontradas %u direcciones para comunicar al servicio NAT\n" | 8308 | msgstr "Encontradas %u direcciones para comunicar al servicio NAT\n" |
8314 | 8309 | ||
8315 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2826 | 8310 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2827 |
8316 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3338 | 8311 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3349 |
8317 | msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" | 8312 | msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" |
8318 | msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n" | 8313 | msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n" |
8319 | 8314 | ||
8320 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2925 | 8315 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2926 |
8321 | #, c-format | 8316 | #, c-format |
8322 | msgid "IPv4 support is %s\n" | 8317 | msgid "IPv4 support is %s\n" |
8323 | msgstr "El soporte IPv4 es %s\n" | 8318 | msgstr "El soporte IPv4 es %s\n" |
8324 | 8319 | ||
8325 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2940 | 8320 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2941 |
8326 | #, c-format | 8321 | #, c-format |
8327 | msgid "IPv6 support is %s\n" | 8322 | msgid "IPv6 support is %s\n" |
8328 | msgstr "El soporte IPv6 es %s\n" | 8323 | msgstr "El soporte IPv6 es %s\n" |
8329 | 8324 | ||
8330 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2946 | 8325 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2947 |
8331 | msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n" | 8326 | msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n" |
8332 | msgstr "¡Ni IPv4 ni IPv6 están habilitadas! Corrija la configuración\n" | 8327 | msgstr "¡Ni IPv4 ni IPv6 están habilitadas! Corrija la configuración\n" |
8333 | 8328 | ||
8334 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2957 | 8329 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2958 |
8335 | msgid "Port is required! Fix in configuration\n" | 8330 | msgid "Port is required! Fix in configuration\n" |
8336 | msgstr "¡El puerto es necesario! Corrija la configuración\n" | 8331 | msgstr "¡El puerto es necesario! Corrija la configuración\n" |
8337 | 8332 | ||
8338 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2963 | 8333 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2964 |
8339 | #, c-format | 8334 | #, c-format |
8340 | msgid "Using port %u\n" | 8335 | msgid "Using port %u\n" |
8341 | msgstr "Usando puerto %u\n" | 8336 | msgstr "Usando puerto %u\n" |
8342 | 8337 | ||
8343 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2977 | 8338 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2978 |
8344 | #, c-format | 8339 | #, c-format |
8345 | msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n" | 8340 | msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n" |
8346 | msgstr "" | 8341 | msgstr "" |
8347 | "¡La dirección IPv4 «%s» especificada en el fichero de configuración no es " | 8342 | "¡La dirección IPv4 «%s» especificada en el fichero de configuración no es " |
8348 | "válida!\n" | 8343 | "válida!\n" |
8349 | 8344 | ||
8350 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2987 | 8345 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2988 |
8351 | #, c-format | 8346 | #, c-format |
8352 | msgid "Binding to IPv4 address %s\n" | 8347 | msgid "Binding to IPv4 address %s\n" |
8353 | msgstr "Asociando a la dirección IPv4 %s\n" | 8348 | msgstr "Asociando a la dirección IPv4 %s\n" |
8354 | 8349 | ||
8355 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3009 | 8350 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3010 |
8356 | #, c-format | 8351 | #, c-format |
8357 | msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n" | 8352 | msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n" |
8358 | msgstr "" | 8353 | msgstr "" |
8359 | "¡La dirección IPv6 «%s» especificada en el fichero de configuración no es " | 8354 | "¡La dirección IPv6 «%s» especificada en el fichero de configuración no es " |
8360 | "válida!\n" | 8355 | "válida!\n" |
8361 | 8356 | ||
8362 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3019 | 8357 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3020 |
8363 | #, c-format | 8358 | #, c-format |
8364 | msgid "Binding to IPv6 address %s\n" | 8359 | msgid "Binding to IPv6 address %s\n" |
8365 | msgstr "Asociando a la dirección IPv6 %s\n" | 8360 | msgstr "Asociando a la dirección IPv6 %s\n" |
8366 | 8361 | ||
8367 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3082 | 8362 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3083 |
8368 | #, c-format | 8363 | #, c-format |
8369 | msgid "Using external hostname `%s'\n" | 8364 | msgid "Using external hostname `%s'\n" |
8370 | msgstr "Usando nombre de máquina externo «%s»\n" | 8365 | msgstr "Usando nombre de máquina externo «%s»\n" |
8371 | 8366 | ||
8372 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3103 | 8367 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3104 |
8373 | #, c-format | 8368 | #, c-format |
8374 | msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n" | 8369 | msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n" |
8375 | msgstr "Notificando al transporte sólo el nombre de máquina «%s»\n" | 8370 | msgstr "Notificando al transporte sólo el nombre de máquina «%s»\n" |
8376 | 8371 | ||
8377 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3120 | 8372 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3121 |
8378 | #, c-format | 8373 | #, c-format |
8379 | msgid "Maximum number of connections is %u\n" | 8374 | msgid "Maximum number of connections is %u\n" |
8380 | msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" | 8375 | msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" |
8381 | 8376 | ||
8382 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3427 | 8377 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3428 |
8383 | #, fuzzy | 8378 | #, fuzzy |
8384 | msgid "Unable to compile URL regex\n" | 8379 | msgid "Unable to compile URL regex\n" |
8385 | msgstr "¡Imposible obtener «HELLO» del par!\n" | 8380 | msgstr "¡Imposible obtener «HELLO» del par!\n" |
@@ -8438,7 +8433,7 @@ msgstr "Longitud de dirección inesperada: %u bytes\n" | |||
8438 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:855 | 8433 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:855 |
8439 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1081 | 8434 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1081 |
8440 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2259 | 8435 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2259 |
8441 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3050 | 8436 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3051 |
8442 | msgid "# TCP sessions active" | 8437 | msgid "# TCP sessions active" |
8443 | msgstr "# Sesiones TCP activas" | 8438 | msgstr "# Sesiones TCP activas" |
8444 | 8439 | ||
@@ -8518,16 +8513,16 @@ msgstr "" | |||
8518 | msgid "Failed to start service.\n" | 8513 | msgid "Failed to start service.\n" |
8519 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio.\n" | 8514 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio.\n" |
8520 | 8515 | ||
8521 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3038 | 8516 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3039 |
8522 | #, c-format | 8517 | #, c-format |
8523 | msgid "TCP transport listening on port %llu\n" | 8518 | msgid "TCP transport listening on port %llu\n" |
8524 | msgstr "Transporte TCP escuchando en el puerto %llu\n" | 8519 | msgstr "Transporte TCP escuchando en el puerto %llu\n" |
8525 | 8520 | ||
8526 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3042 | 8521 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3043 |
8527 | msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" | 8522 | msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" |
8528 | msgstr "Transporte TCP no escuchando en ningún puerto (únicamente cliente)\n" | 8523 | msgstr "Transporte TCP no escuchando en ningún puerto (únicamente cliente)\n" |
8529 | 8524 | ||
8530 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3046 | 8525 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3047 |
8531 | #, c-format | 8526 | #, c-format |
8532 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" | 8527 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" |
8533 | msgstr "El transporte TCP anuncia que está en el puerto %llu\n" | 8528 | msgstr "El transporte TCP anuncia que está en el puerto %llu\n" |
@@ -8549,7 +8544,7 @@ msgstr "" | |||
8549 | "Se produjo un fallo al establecer la opción de «broadcast» IPv4 para el " | 8544 | "Se produjo un fallo al establecer la opción de «broadcast» IPv4 para el " |
8550 | "«socket» en el puerto %d\n" | 8545 | "«socket» en el puerto %d\n" |
8551 | 8546 | ||
8552 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3081 | 8547 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3092 |
8553 | #, c-format | 8548 | #, c-format |
8554 | msgid "" | 8549 | msgid "" |
8555 | "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check " | 8550 | "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check " |
@@ -8558,7 +8553,7 @@ msgstr "" | |||
8558 | "UDP no pudo transmitir el mensaje a «%s»: La red parece caída, por favor, " | 8553 | "UDP no pudo transmitir el mensaje a «%s»: La red parece caída, por favor, " |
8559 | "compruebe su configuración de red\n" | 8554 | "compruebe su configuración de red\n" |
8560 | 8555 | ||
8561 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3095 | 8556 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3106 |
8562 | #, fuzzy | 8557 | #, fuzzy |
8563 | msgid "" | 8558 | msgid "" |
8564 | "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration " | 8559 | "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration " |
@@ -8568,37 +8563,37 @@ msgstr "" | |||
8568 | "configuración de red y deshabilite IPv6 si su conexión carece de una " | 8563 | "configuración de red y deshabilite IPv6 si su conexión carece de una " |
8569 | "dirección IPv6 global\n" | 8564 | "dirección IPv6 global\n" |
8570 | 8565 | ||
8571 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3414 | 8566 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3425 |
8572 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3513 | 8567 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3524 |
8573 | #, fuzzy, c-format | 8568 | #, fuzzy, c-format |
8574 | msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n" | 8569 | msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n" |
8575 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n" | 8570 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n" |
8576 | 8571 | ||
8577 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3432 | 8572 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3443 |
8578 | #, fuzzy | 8573 | #, fuzzy |
8579 | msgid "Disabling IPv4 since it is not supported on this system!\n" | 8574 | msgid "Disabling IPv4 since it is not supported on this system!\n" |
8580 | msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n" | 8575 | msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n" |
8581 | 8576 | ||
8582 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3523 | 8577 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3534 |
8583 | msgid "Failed to open UDP sockets\n" | 8578 | msgid "Failed to open UDP sockets\n" |
8584 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n" | 8579 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n" |
8585 | 8580 | ||
8586 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3594 | 8581 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3606 |
8587 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3608 | 8582 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3620 |
8588 | msgid "must be in [0,65535]" | 8583 | msgid "must be in [0,65535]" |
8589 | msgstr "" | 8584 | msgstr "" |
8590 | 8585 | ||
8591 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3640 | 8586 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3652 |
8592 | #, fuzzy | 8587 | #, fuzzy |
8593 | msgid "must be valid IPv4 address" | 8588 | msgid "must be valid IPv4 address" |
8594 | msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" | 8589 | msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" |
8595 | 8590 | ||
8596 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3667 | 8591 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3679 |
8597 | #, fuzzy | 8592 | #, fuzzy |
8598 | msgid "must be valid IPv6 address" | 8593 | msgid "must be valid IPv6 address" |
8599 | msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" | 8594 | msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" |
8600 | 8595 | ||
8601 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3733 | 8596 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3745 |
8602 | #, fuzzy | 8597 | #, fuzzy |
8603 | msgid "Failed to create UDP network sockets\n" | 8598 | msgid "Failed to create UDP network sockets\n" |
8604 | msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma" | 8599 | msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma" |
@@ -8926,7 +8921,7 @@ msgstr "No se pudo acceder a la clave de máquina.\n" | |||
8926 | msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" | 8921 | msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" |
8927 | msgstr "libgcrypt no tiene la versión esperada (se necesita la versión %s).\n" | 8922 | msgstr "libgcrypt no tiene la versión esperada (se necesita la versión %s).\n" |
8928 | 8923 | ||
8929 | #: src/util/crypto_rsa.c:922 | 8924 | #: src/util/crypto_rsa.c:981 |
8930 | #, c-format | 8925 | #, c-format |
8931 | msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" | 8926 | msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" |
8932 | msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n" | 8927 | msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n" |
@@ -9060,22 +9055,22 @@ msgstr "Falta configuración sobre las opciones de claves.\n" | |||
9060 | msgid "Manipulate GNUnet configuration files" | 9055 | msgid "Manipulate GNUnet configuration files" |
9061 | msgstr "Manipular ficheros de configuración de GNUnet" | 9056 | msgstr "Manipular ficheros de configuración de GNUnet" |
9062 | 9057 | ||
9063 | #: src/util/gnunet-ecc.c:81 | 9058 | #: src/util/gnunet-ecc.c:84 |
9064 | #, c-format | 9059 | #, c-format |
9065 | msgid "Failed to open `%s': %s\n" | 9060 | msgid "Failed to open `%s': %s\n" |
9066 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s»: %s\n" | 9061 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s»: %s\n" |
9067 | 9062 | ||
9068 | #: src/util/gnunet-ecc.c:117 | 9063 | #: src/util/gnunet-ecc.c:120 |
9069 | #, fuzzy, c-format | 9064 | #, fuzzy, c-format |
9070 | msgid "Generating %u keys like %s, please wait" | 9065 | msgid "Generating %u keys like %s, please wait" |
9071 | msgstr "Generando %u claves, por favor, espere" | 9066 | msgstr "Generando %u claves, por favor, espere" |
9072 | 9067 | ||
9073 | #: src/util/gnunet-ecc.c:130 | 9068 | #: src/util/gnunet-ecc.c:133 |
9074 | #, c-format | 9069 | #, c-format |
9075 | msgid "Generating %u keys, please wait" | 9070 | msgid "Generating %u keys, please wait" |
9076 | msgstr "Generando %u claves, por favor, espere" | 9071 | msgstr "Generando %u claves, por favor, espere" |
9077 | 9072 | ||
9078 | #: src/util/gnunet-ecc.c:171 | 9073 | #: src/util/gnunet-ecc.c:174 |
9079 | #, c-format | 9074 | #, c-format |
9080 | msgid "" | 9075 | msgid "" |
9081 | "\n" | 9076 | "\n" |
@@ -9084,60 +9079,60 @@ msgstr "" | |||
9084 | "\n" | 9079 | "\n" |
9085 | "Se produjo un fallo al escribir en «%s»: %s\n" | 9080 | "Se produjo un fallo al escribir en «%s»: %s\n" |
9086 | 9081 | ||
9087 | #: src/util/gnunet-ecc.c:181 | 9082 | #: src/util/gnunet-ecc.c:184 |
9088 | #, fuzzy, c-format | 9083 | #, fuzzy, c-format |
9089 | msgid "" | 9084 | msgid "" |
9090 | "\n" | 9085 | "\n" |
9091 | "Finished!\n" | 9086 | "Finished!\n" |
9092 | msgstr "¡Finalizado!\n" | 9087 | msgstr "¡Finalizado!\n" |
9093 | 9088 | ||
9094 | #: src/util/gnunet-ecc.c:184 | 9089 | #: src/util/gnunet-ecc.c:187 |
9095 | #, c-format | 9090 | #, c-format |
9096 | msgid "" | 9091 | msgid "" |
9097 | "\n" | 9092 | "\n" |
9098 | "Error, %u keys not generated\n" | 9093 | "Error, %u keys not generated\n" |
9099 | msgstr "" | 9094 | msgstr "" |
9100 | 9095 | ||
9101 | #: src/util/gnunet-ecc.c:277 | 9096 | #: src/util/gnunet-ecc.c:280 |
9102 | #, fuzzy, c-format | 9097 | #, fuzzy, c-format |
9103 | msgid "Hostkeys file `%s' not found\n" | 9098 | msgid "Hostkeys file `%s' not found\n" |
9104 | msgstr "El fichero de máquinas %s no fue encontrado\n" | 9099 | msgstr "El fichero de máquinas %s no fue encontrado\n" |
9105 | 9100 | ||
9106 | #: src/util/gnunet-ecc.c:288 | 9101 | #: src/util/gnunet-ecc.c:291 |
9107 | #, fuzzy, c-format | 9102 | #, fuzzy, c-format |
9108 | msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n" | 9103 | msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n" |
9109 | msgstr "El archivo de amigos «%s» está vacío.\n" | 9104 | msgstr "El archivo de amigos «%s» está vacío.\n" |
9110 | 9105 | ||
9111 | #: src/util/gnunet-ecc.c:310 | 9106 | #: src/util/gnunet-ecc.c:313 |
9112 | #, fuzzy, c-format | 9107 | #, fuzzy, c-format |
9113 | msgid "Could not read hostkey file: %s\n" | 9108 | msgid "Could not read hostkey file: %s\n" |
9114 | msgstr "¡No se puede leer el fichero de claves de máquina!\n" | 9109 | msgstr "¡No se puede leer el fichero de claves de máquina!\n" |
9115 | 9110 | ||
9116 | #: src/util/gnunet-ecc.c:361 | 9111 | #: src/util/gnunet-ecc.c:364 |
9117 | msgid "No hostkey file specified on command line\n" | 9112 | msgid "No hostkey file specified on command line\n" |
9118 | msgstr "No se ha especificado la clave de máquina en la línea de comandos\n" | 9113 | msgstr "No se ha especificado la clave de máquina en la línea de comandos\n" |
9119 | 9114 | ||
9120 | #: src/util/gnunet-ecc.c:411 | 9115 | #: src/util/gnunet-ecc.c:414 |
9121 | msgid "list keys included in a file (for testing)" | 9116 | msgid "list keys included in a file (for testing)" |
9122 | msgstr "" | 9117 | msgstr "" |
9123 | 9118 | ||
9124 | #: src/util/gnunet-ecc.c:414 | 9119 | #: src/util/gnunet-ecc.c:417 |
9125 | msgid "number of keys to list included in a file (for testing)" | 9120 | msgid "number of keys to list included in a file (for testing)" |
9126 | msgstr "" | 9121 | msgstr "" |
9127 | 9122 | ||
9128 | #: src/util/gnunet-ecc.c:417 | 9123 | #: src/util/gnunet-ecc.c:420 |
9129 | msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)" | 9124 | msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)" |
9130 | msgstr "crea «COUNT» pares de claves pública-privada (para pruebas)" | 9125 | msgstr "crea «COUNT» pares de claves pública-privada (para pruebas)" |
9131 | 9126 | ||
9132 | #: src/util/gnunet-ecc.c:420 | 9127 | #: src/util/gnunet-ecc.c:423 |
9133 | msgid "print the public key in ASCII format" | 9128 | msgid "print the public key in ASCII format" |
9134 | msgstr "imprime la clave pública en formato ASCII" | 9129 | msgstr "imprime la clave pública en formato ASCII" |
9135 | 9130 | ||
9136 | #: src/util/gnunet-ecc.c:423 | 9131 | #: src/util/gnunet-ecc.c:426 |
9137 | msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)" | 9132 | msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)" |
9138 | msgstr "" | 9133 | msgstr "" |
9139 | 9134 | ||
9140 | #: src/util/gnunet-ecc.c:434 | 9135 | #: src/util/gnunet-ecc.c:437 |
9141 | msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files" | 9136 | msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files" |
9142 | msgstr "Manipular los ficheros de clave privada ECC de GNUnet" | 9137 | msgstr "Manipular los ficheros de clave privada ECC de GNUnet" |
9143 | 9138 | ||
@@ -9180,8 +9175,8 @@ msgstr "Manipular los ficheros de clave privada ECC de GNUnet" | |||
9180 | msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n" | 9175 | msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n" |
9181 | msgstr "No se pudo resolver «%s» (%s): %s\n" | 9176 | msgstr "No se pudo resolver «%s» (%s): %s\n" |
9182 | 9177 | ||
9183 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:400 | 9178 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:401 |
9184 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:441 | 9179 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:442 |
9185 | #, c-format | 9180 | #, c-format |
9186 | msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n" | 9181 | msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n" |
9187 | msgstr "No se encontró la IP del host «%s»: %s\n" | 9182 | msgstr "No se encontró la IP del host «%s»: %s\n" |
@@ -9232,7 +9227,7 @@ msgstr "Error escribiendo a «%s»: %s\n" | |||
9232 | msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n" | 9227 | msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n" |
9233 | msgstr "Imposible acortar la ruta unix «%s» manteniendo el nombre único\n" | 9228 | msgstr "Imposible acortar la ruta unix «%s» manteniendo el nombre único\n" |
9234 | 9229 | ||
9235 | #: src/util/network.c:1681 src/util/network.c:1857 | 9230 | #: src/util/network.c:1731 src/util/network.c:1907 |
9236 | #, c-format | 9231 | #, c-format |
9237 | msgid "" | 9232 | msgid "" |
9238 | "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" | 9233 | "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" |
@@ -9321,9 +9316,10 @@ msgstr "Expiración de plazo intentando resolver la dirección IP «%s».\n" | |||
9321 | msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n" | 9316 | msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n" |
9322 | msgstr "Expiración de plazo intentando resolver el nombre de máquina «%s».\n" | 9317 | msgstr "Expiración de plazo intentando resolver el nombre de máquina «%s».\n" |
9323 | 9318 | ||
9324 | #: src/util/resolver_api.c:1023 | 9319 | #: src/util/resolver_api.c:1027 src/util/resolver_api.c:1048 |
9325 | #, c-format | 9320 | #: src/util/resolver_api.c:1062 |
9326 | msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n" | 9321 | #, fuzzy, c-format |
9322 | msgid "Could not resolve our FQDN: %s\n" | ||
9327 | msgstr "" | 9323 | msgstr "" |
9328 | "No se pudo resolver nuestro nombre de dominio cualificado (FQDN) : %s\n" | 9324 | "No se pudo resolver nuestro nombre de dominio cualificado (FQDN) : %s\n" |
9329 | 9325 | ||
@@ -9776,6 +9772,10 @@ msgstr "Violación externa del protocolo detectada en %s:%d.\n" | |||
9776 | msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" | 9772 | msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" |
9777 | msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" | 9773 | msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" |
9778 | 9774 | ||
9775 | #, fuzzy | ||
9776 | #~ msgid "Unknown operator: %c\n" | ||
9777 | #~ msgstr "Operación desconocida '%s'\n" | ||
9778 | |||
9779 | #~ msgid "Insufficient space for publishing: %s" | 9779 | #~ msgid "Insufficient space for publishing: %s" |
9780 | #~ msgstr "Espacio insuficiente para publicar: %s" | 9780 | #~ msgstr "Espacio insuficiente para publicar: %s" |
9781 | 9781 | ||