diff options
author | Christian Grothoff <grothoff@gnunet.org> | 2022-12-26 13:23:28 +0100 |
---|---|---|
committer | Christian Grothoff <grothoff@gnunet.org> | 2022-12-26 13:23:28 +0100 |
commit | 9e3d47d731f6f15f22cc7aa939c0f3d86003e2c7 (patch) | |
tree | 7daf95328f583da825ce03149bfe96315c8a15ca /po/es.po | |
parent | a448889bdabd46de4e0308ae791c343639da8dff (diff) | |
download | gnunet-9e3d47d731f6f15f22cc7aa939c0f3d86003e2c7.tar.gz gnunet-9e3d47d731f6f15f22cc7aa939c0f3d86003e2c7.zip |
-update gana
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 1244 |
1 files changed, 622 insertions, 622 deletions
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" | |||
8 | msgstr "" | 8 | msgstr "" |
9 | "Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n" | 9 | "Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n" |
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" |
11 | "POT-Creation-Date: 2022-12-09 15:19+0900\n" | 11 | "POT-Creation-Date: 2022-12-26 09:51+0100\n" |
12 | "PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n" | 12 | "PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n" |
13 | "Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n" | 13 | "Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n" |
14 | "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" | 14 | "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" |
@@ -31,8 +31,8 @@ msgid "Issuer public key `%s' is not well-formed\n" | |||
31 | msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n" | 31 | msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n" |
32 | 32 | ||
33 | #: src/abd/gnunet-abd.c:558 src/abd/gnunet-service-abd.c:1750 | 33 | #: src/abd/gnunet-abd.c:558 src/abd/gnunet-service-abd.c:1750 |
34 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1089 | ||
35 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1957 | 34 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1957 |
35 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1089 | ||
36 | #, c-format | 36 | #, c-format |
37 | msgid "Failed to connect to namestore\n" | 37 | msgid "Failed to connect to namestore\n" |
38 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres\n" | 38 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres\n" |
@@ -532,6 +532,93 @@ msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms | |||
532 | msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n" | 532 | msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n" |
533 | msgstr "Iniciando apagado bajo petición del cliente.\n" | 533 | msgstr "Iniciando apagado bajo petición del cliente.\n" |
534 | 534 | ||
535 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2993 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3045 | ||
536 | #, c-format | ||
537 | msgid "" | ||
538 | "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | ||
539 | "%llu\n" | ||
540 | msgstr "" | ||
541 | "No se pudieron cargar las cuotas para la red «%s»: «%s», asignando el ancho " | ||
542 | "de banda predeterminado %llu\n" | ||
543 | |||
544 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3012 | ||
545 | #, c-format | ||
546 | msgid "" | ||
547 | "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth " | ||
548 | "%llu\n" | ||
549 | msgstr "" | ||
550 | "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " | ||
551 | "de banda predeterminado %llu\n" | ||
552 | |||
553 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3064 | ||
554 | #, c-format | ||
555 | msgid "" | ||
556 | "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth " | ||
557 | "%llu\n" | ||
558 | msgstr "" | ||
559 | "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " | ||
560 | "de banda predeterminado %llu\n" | ||
561 | |||
562 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3553 | ||
563 | #, fuzzy | ||
564 | msgid "solver to use" | ||
565 | msgstr "valor a establecer" | ||
566 | |||
567 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3558 | ||
568 | msgid "experiment to use" | ||
569 | msgstr "experimento para usar" | ||
570 | |||
571 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3565 | ||
572 | #, fuzzy | ||
573 | msgid "print logging" | ||
574 | msgstr "Iniciando descarga «%s».\n" | ||
575 | |||
576 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3570 | ||
577 | msgid "save logging to disk" | ||
578 | msgstr "guarda protocolo al fichero en disco" | ||
579 | |||
580 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3575 | ||
581 | msgid "disable normalization" | ||
582 | msgstr "deshabilita normalización" | ||
583 | |||
584 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:321 | ||
585 | #, fuzzy, c-format | ||
586 | msgid "" | ||
587 | "Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | ||
588 | "%llu\n" | ||
589 | msgstr "" | ||
590 | "No se pudieron cargar las cuotas para la red «%s»: «%s», asignando el ancho " | ||
591 | "de banda predeterminado %llu\n" | ||
592 | |||
593 | # Miguel: "Inbound" lo he traducido como entrada en todo el texto. | ||
594 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:331 | ||
595 | #, fuzzy, c-format | ||
596 | msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n" | ||
597 | msgstr "La cuota de entrada configurada para la red «%s» es %llu\n" | ||
598 | |||
599 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:377 | ||
600 | #, fuzzy, c-format | ||
601 | msgid "" | ||
602 | "No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n" | ||
603 | msgstr "" | ||
604 | "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " | ||
605 | "de banda predeterminado %llu\n" | ||
606 | |||
607 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:462 | ||
608 | #, fuzzy, c-format | ||
609 | msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n" | ||
610 | msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n" | ||
611 | |||
612 | #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1142 | ||
613 | #, fuzzy, c-format | ||
614 | msgid "Invalid %s configuration %f \n" | ||
615 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" | ||
616 | |||
617 | #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1165 | ||
618 | #, fuzzy, c-format | ||
619 | msgid "Invalid %s configuration %f\n" | ||
620 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" | ||
621 | |||
535 | # Miguel: ¿Como podría traducir "resolutions" y "resolve"? | 622 | # Miguel: ¿Como podría traducir "resolutions" y "resolve"? |
536 | # Son difíciles de no calcar, puesto que no conozco como expresar | 623 | # Son difíciles de no calcar, puesto que no conozco como expresar |
537 | # el concepto de obtener una dirección a partir de un nombre | 624 | # el concepto de obtener una dirección a partir de un nombre |
@@ -666,93 +753,6 @@ msgstr "salida prolija (incluye las propiedades de direcciones del ATS)" | |||
666 | msgid "Print information about ATS state" | 753 | msgid "Print information about ATS state" |
667 | msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS" | 754 | msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS" |
668 | 755 | ||
669 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2993 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3045 | ||
670 | #, c-format | ||
671 | msgid "" | ||
672 | "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | ||
673 | "%llu\n" | ||
674 | msgstr "" | ||
675 | "No se pudieron cargar las cuotas para la red «%s»: «%s», asignando el ancho " | ||
676 | "de banda predeterminado %llu\n" | ||
677 | |||
678 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3012 | ||
679 | #, c-format | ||
680 | msgid "" | ||
681 | "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth " | ||
682 | "%llu\n" | ||
683 | msgstr "" | ||
684 | "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " | ||
685 | "de banda predeterminado %llu\n" | ||
686 | |||
687 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3064 | ||
688 | #, c-format | ||
689 | msgid "" | ||
690 | "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth " | ||
691 | "%llu\n" | ||
692 | msgstr "" | ||
693 | "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " | ||
694 | "de banda predeterminado %llu\n" | ||
695 | |||
696 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3553 | ||
697 | #, fuzzy | ||
698 | msgid "solver to use" | ||
699 | msgstr "valor a establecer" | ||
700 | |||
701 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3558 | ||
702 | msgid "experiment to use" | ||
703 | msgstr "experimento para usar" | ||
704 | |||
705 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3565 | ||
706 | #, fuzzy | ||
707 | msgid "print logging" | ||
708 | msgstr "Iniciando descarga «%s».\n" | ||
709 | |||
710 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3570 | ||
711 | msgid "save logging to disk" | ||
712 | msgstr "guarda protocolo al fichero en disco" | ||
713 | |||
714 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3575 | ||
715 | msgid "disable normalization" | ||
716 | msgstr "deshabilita normalización" | ||
717 | |||
718 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:321 | ||
719 | #, fuzzy, c-format | ||
720 | msgid "" | ||
721 | "Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | ||
722 | "%llu\n" | ||
723 | msgstr "" | ||
724 | "No se pudieron cargar las cuotas para la red «%s»: «%s», asignando el ancho " | ||
725 | "de banda predeterminado %llu\n" | ||
726 | |||
727 | # Miguel: "Inbound" lo he traducido como entrada en todo el texto. | ||
728 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:331 | ||
729 | #, fuzzy, c-format | ||
730 | msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n" | ||
731 | msgstr "La cuota de entrada configurada para la red «%s» es %llu\n" | ||
732 | |||
733 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:377 | ||
734 | #, fuzzy, c-format | ||
735 | msgid "" | ||
736 | "No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n" | ||
737 | msgstr "" | ||
738 | "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " | ||
739 | "de banda predeterminado %llu\n" | ||
740 | |||
741 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:462 | ||
742 | #, fuzzy, c-format | ||
743 | msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n" | ||
744 | msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n" | ||
745 | |||
746 | #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1142 | ||
747 | #, fuzzy, c-format | ||
748 | msgid "Invalid %s configuration %f \n" | ||
749 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" | ||
750 | |||
751 | #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1165 | ||
752 | #, fuzzy, c-format | ||
753 | msgid "Invalid %s configuration %f\n" | ||
754 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" | ||
755 | |||
756 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:163 | 756 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:163 |
757 | msgid "description of the item to be sold" | 757 | msgid "description of the item to be sold" |
758 | msgstr "descripción del elemento que está por vender" | 758 | msgstr "descripción del elemento que está por vender" |
@@ -895,28 +895,6 @@ msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n" | |||
895 | msgstr "" | 895 | msgstr "" |
896 | "El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n" | 896 | "El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n" |
897 | 897 | ||
898 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:120 | ||
899 | #, c-format | ||
900 | msgid "" | ||
901 | "\n" | ||
902 | "End of transmission. Have a GNU day.\n" | ||
903 | msgstr "" | ||
904 | |||
905 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:146 | ||
906 | #, c-format | ||
907 | msgid "" | ||
908 | "\n" | ||
909 | "ew are now playing your recording back. If you can hear it, your audio " | ||
910 | "settings are working..." | ||
911 | msgstr "" | ||
912 | |||
913 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:218 | ||
914 | #, c-format | ||
915 | msgid "" | ||
916 | "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be " | ||
917 | "played back to you..." | ||
918 | msgstr "" | ||
919 | |||
920 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:264 | 898 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:264 |
921 | #, c-format | 899 | #, c-format |
922 | msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n" | 900 | msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n" |
@@ -1177,8 +1155,30 @@ msgstr "" | |||
1177 | msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users." | 1155 | msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users." |
1178 | msgstr "" | 1156 | msgstr "" |
1179 | 1157 | ||
1180 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:363 | 1158 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:120 |
1159 | #, c-format | ||
1160 | msgid "" | ||
1161 | "\n" | ||
1162 | "End of transmission. Have a GNU day.\n" | ||
1163 | msgstr "" | ||
1164 | |||
1165 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:146 | ||
1166 | #, c-format | ||
1167 | msgid "" | ||
1168 | "\n" | ||
1169 | "ew are now playing your recording back. If you can hear it, your audio " | ||
1170 | "settings are working..." | ||
1171 | msgstr "" | ||
1172 | |||
1173 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:218 | ||
1174 | #, c-format | ||
1175 | msgid "" | ||
1176 | "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be " | ||
1177 | "played back to you..." | ||
1178 | msgstr "" | ||
1179 | |||
1181 | #: src/conversation/gnunet_gst.c:665 | 1180 | #: src/conversation/gnunet_gst.c:665 |
1181 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:363 | ||
1182 | #, c-format | 1182 | #, c-format |
1183 | msgid "Read error from STDIN: %d %s\n" | 1183 | msgid "Read error from STDIN: %d %s\n" |
1184 | msgstr "" | 1184 | msgstr "" |
@@ -2106,42 +2106,6 @@ msgstr "ser prolijo (imprime información de progreso)" | |||
2106 | msgid "Prints all packets that go through the DHT." | 2106 | msgid "Prints all packets that go through the DHT." |
2107 | msgstr "Imprime todos los paquetes que pasan por la DHT." | 2107 | msgstr "Imprime todos los paquetes que pasan por la DHT." |
2108 | 2108 | ||
2109 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:133 | ||
2110 | msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n" | ||
2111 | msgstr "¡Se deben proveer «KEY» y «DATA» para una subida a la DHT!\n" | ||
2112 | |||
2113 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:140 | ||
2114 | #, fuzzy, c-format | ||
2115 | msgid "Could not connect to DHT service!\n" | ||
2116 | msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" | ||
2117 | |||
2118 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:151 | ||
2119 | #, c-format | ||
2120 | msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n" | ||
2121 | msgstr "¡Iniciando petición de subida para «%s» con datos «%s»!\n" | ||
2122 | |||
2123 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:188 | ||
2124 | msgid "the data to insert under the key" | ||
2125 | msgstr "los datos a insertar bajo la clave" | ||
2126 | |||
2127 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:194 | ||
2128 | msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)" | ||
2129 | msgstr "cuanto tiempo almacenar esta entrada en la DHT (en segundos)" | ||
2130 | |||
2131 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:212 | ||
2132 | msgid "how many replicas to create" | ||
2133 | msgstr "cuantas réplicas crear" | ||
2134 | |||
2135 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:223 | ||
2136 | msgid "the type to insert data as" | ||
2137 | msgstr "el tipo de datos a insertar" | ||
2138 | |||
2139 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:241 | ||
2140 | msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY." | ||
2141 | msgstr "" | ||
2142 | "Inicianco una petición «PUT» a la DHT de GNUnet para insertar «DATA» bajo " | ||
2143 | "«KEY»." | ||
2144 | |||
2145 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:925 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:253 | 2109 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:925 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:253 |
2146 | #, fuzzy, c-format | 2110 | #, fuzzy, c-format |
2147 | msgid "Exiting as the number of peers is %u\n" | 2111 | msgid "Exiting as the number of peers is %u\n" |
@@ -2191,6 +2155,42 @@ msgstr "" | |||
2191 | msgid "Measure quality and performance of the DHT service." | 2155 | msgid "Measure quality and performance of the DHT service." |
2192 | msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." | 2156 | msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." |
2193 | 2157 | ||
2158 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:133 | ||
2159 | msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n" | ||
2160 | msgstr "¡Se deben proveer «KEY» y «DATA» para una subida a la DHT!\n" | ||
2161 | |||
2162 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:140 | ||
2163 | #, fuzzy, c-format | ||
2164 | msgid "Could not connect to DHT service!\n" | ||
2165 | msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" | ||
2166 | |||
2167 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:151 | ||
2168 | #, c-format | ||
2169 | msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n" | ||
2170 | msgstr "¡Iniciando petición de subida para «%s» con datos «%s»!\n" | ||
2171 | |||
2172 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:188 | ||
2173 | msgid "the data to insert under the key" | ||
2174 | msgstr "los datos a insertar bajo la clave" | ||
2175 | |||
2176 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:194 | ||
2177 | msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)" | ||
2178 | msgstr "cuanto tiempo almacenar esta entrada en la DHT (en segundos)" | ||
2179 | |||
2180 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:212 | ||
2181 | msgid "how many replicas to create" | ||
2182 | msgstr "cuantas réplicas crear" | ||
2183 | |||
2184 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:223 | ||
2185 | msgid "the type to insert data as" | ||
2186 | msgstr "el tipo de datos a insertar" | ||
2187 | |||
2188 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:241 | ||
2189 | msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY." | ||
2190 | msgstr "" | ||
2191 | "Inicianco una petición «PUT» a la DHT de GNUnet para insertar «DATA» bajo " | ||
2192 | "«KEY»." | ||
2193 | |||
2194 | #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:370 src/dns/gnunet-dns-monitor.c:375 | 2194 | #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:370 src/dns/gnunet-dns-monitor.c:375 |
2195 | msgid "only monitor DNS queries" | 2195 | msgid "only monitor DNS queries" |
2196 | msgstr "sólo monitorizar consultas DNS" | 2196 | msgstr "sólo monitorizar consultas DNS" |
@@ -3145,6 +3145,14 @@ msgstr "" | |||
3145 | "Descargar ficheros de GNUnet usando una URI GNUnet CHK o LOC (gnunet://fs/" | 3145 | "Descargar ficheros de GNUnet usando una URI GNUnet CHK o LOC (gnunet://fs/" |
3146 | "chk/...)" | 3146 | "chk/...)" |
3147 | 3147 | ||
3148 | #: src/fs/gnunet-fs.c:165 | ||
3149 | msgid "print a list of all indexed files" | ||
3150 | msgstr "imprimir una lista de todos los ficheros indexados" | ||
3151 | |||
3152 | #: src/fs/gnunet-fs.c:180 | ||
3153 | msgid "Special file-sharing operations" | ||
3154 | msgstr "Operaciones especiales de compartición de ficheros" | ||
3155 | |||
3148 | #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:211 | 3156 | #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:211 |
3149 | msgid "run the experiment with COUNT peers" | 3157 | msgid "run the experiment with COUNT peers" |
3150 | msgstr "ejecuta el experimento con «COUNT» pares" | 3158 | msgstr "ejecuta el experimento con «COUNT» pares" |
@@ -3165,14 +3173,6 @@ msgstr "" | |||
3165 | "ejecuta una batería de pruebas para medir el rendimiento de la compartición " | 3173 | "ejecuta una batería de pruebas para medir el rendimiento de la compartición " |
3166 | "de ficheros" | 3174 | "de ficheros" |
3167 | 3175 | ||
3168 | #: src/fs/gnunet-fs.c:165 | ||
3169 | msgid "print a list of all indexed files" | ||
3170 | msgstr "imprimir una lista de todos los ficheros indexados" | ||
3171 | |||
3172 | #: src/fs/gnunet-fs.c:180 | ||
3173 | msgid "Special file-sharing operations" | ||
3174 | msgstr "Operaciones especiales de compartición de ficheros" | ||
3175 | |||
3176 | #: src/fs/gnunet-publish.c:220 src/fs/gnunet-publish.c:235 | 3176 | #: src/fs/gnunet-publish.c:220 src/fs/gnunet-publish.c:235 |
3177 | #, c-format | 3177 | #, c-format |
3178 | msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n" | 3178 | msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n" |
@@ -3936,6 +3936,53 @@ msgstr "¿cuánto tiempo se debe ejecutar? 0 = para siempre" | |||
3936 | msgid "look for GNS2DNS records instead of ANY" | 3936 | msgid "look for GNS2DNS records instead of ANY" |
3937 | msgstr "" | 3937 | msgstr "" |
3938 | 3938 | ||
3939 | #: src/gns/gnunet-gns.c:256 | ||
3940 | #, fuzzy, c-format | ||
3941 | msgid "`%s' is not a valid DNS domain name\n" | ||
3942 | msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" | ||
3943 | |||
3944 | #: src/gns/gnunet-gns.c:266 src/util/dnsparser.c:254 | ||
3945 | #, c-format | ||
3946 | msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n" | ||
3947 | msgstr "" | ||
3948 | "Se produjo un fallo al convertir el nombre en formato DNS IDNA «%s» a UTF-8: " | ||
3949 | "%s\n" | ||
3950 | |||
3951 | #: src/gns/gnunet-gns.c:280 | ||
3952 | msgid "Cannot resolve using GNS: GNUnet peer not running\n" | ||
3953 | msgstr "" | ||
3954 | |||
3955 | #: src/gns/gnunet-gns.c:304 | ||
3956 | #, c-format | ||
3957 | msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n" | ||
3958 | msgstr "" | ||
3959 | |||
3960 | #: src/gns/gnunet-gns.c:339 | ||
3961 | msgid "Lookup a record for the given name" | ||
3962 | msgstr "Buscar el registro para el nombre dado" | ||
3963 | |||
3964 | #: src/gns/gnunet-gns.c:345 | ||
3965 | msgid "Specify the type of the record to lookup" | ||
3966 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" | ||
3967 | |||
3968 | #: src/gns/gnunet-gns.c:351 | ||
3969 | #, fuzzy | ||
3970 | msgid "Specify a timeout for the lookup" | ||
3971 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" | ||
3972 | |||
3973 | #: src/gns/gnunet-gns.c:355 | ||
3974 | msgid "No unneeded output" | ||
3975 | msgstr "Sin salida innecesaria" | ||
3976 | |||
3977 | #: src/gns/gnunet-gns.c:360 | ||
3978 | msgid "DNS Compatibility: Name is passed in IDNA instead of UTF-8" | ||
3979 | msgstr "" | ||
3980 | |||
3981 | #: src/gns/gnunet-gns.c:374 | ||
3982 | #, fuzzy | ||
3983 | msgid "GNUnet GNS resolver tool" | ||
3984 | msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS" | ||
3985 | |||
3939 | #: src/gns/gnunet-gns-import.c:490 | 3986 | #: src/gns/gnunet-gns-import.c:490 |
3940 | msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore." | 3987 | msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore." |
3941 | msgstr "" | 3988 | msgstr "" |
@@ -4056,53 +4103,6 @@ msgstr "" | |||
4056 | msgid "GNUnet GNS proxy" | 4103 | msgid "GNUnet GNS proxy" |
4057 | msgstr "Proxy GNUnet GNS" | 4104 | msgstr "Proxy GNUnet GNS" |
4058 | 4105 | ||
4059 | #: src/gns/gnunet-gns.c:256 | ||
4060 | #, fuzzy, c-format | ||
4061 | msgid "`%s' is not a valid DNS domain name\n" | ||
4062 | msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" | ||
4063 | |||
4064 | #: src/gns/gnunet-gns.c:266 src/util/dnsparser.c:254 | ||
4065 | #, c-format | ||
4066 | msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n" | ||
4067 | msgstr "" | ||
4068 | "Se produjo un fallo al convertir el nombre en formato DNS IDNA «%s» a UTF-8: " | ||
4069 | "%s\n" | ||
4070 | |||
4071 | #: src/gns/gnunet-gns.c:280 | ||
4072 | msgid "Cannot resolve using GNS: GNUnet peer not running\n" | ||
4073 | msgstr "" | ||
4074 | |||
4075 | #: src/gns/gnunet-gns.c:304 | ||
4076 | #, c-format | ||
4077 | msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n" | ||
4078 | msgstr "" | ||
4079 | |||
4080 | #: src/gns/gnunet-gns.c:339 | ||
4081 | msgid "Lookup a record for the given name" | ||
4082 | msgstr "Buscar el registro para el nombre dado" | ||
4083 | |||
4084 | #: src/gns/gnunet-gns.c:345 | ||
4085 | msgid "Specify the type of the record to lookup" | ||
4086 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" | ||
4087 | |||
4088 | #: src/gns/gnunet-gns.c:351 | ||
4089 | #, fuzzy | ||
4090 | msgid "Specify a timeout for the lookup" | ||
4091 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" | ||
4092 | |||
4093 | #: src/gns/gnunet-gns.c:355 | ||
4094 | msgid "No unneeded output" | ||
4095 | msgstr "Sin salida innecesaria" | ||
4096 | |||
4097 | #: src/gns/gnunet-gns.c:360 | ||
4098 | msgid "DNS Compatibility: Name is passed in IDNA instead of UTF-8" | ||
4099 | msgstr "" | ||
4100 | |||
4101 | #: src/gns/gnunet-gns.c:374 | ||
4102 | #, fuzzy | ||
4103 | msgid "GNUnet GNS resolver tool" | ||
4104 | msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS" | ||
4105 | |||
4106 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:518 | 4106 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:518 |
4107 | #, fuzzy | 4107 | #, fuzzy |
4108 | msgid "Properly base32-encoded public key required" | 4108 | msgid "Properly base32-encoded public key required" |
@@ -4947,188 +4947,6 @@ msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n" | |||
4947 | msgid "Failed to setup database at `%s'\n" | 4947 | msgid "Failed to setup database at `%s'\n" |
4948 | msgstr "Se produjo un fallo al inciar «%s» en «%s»\n" | 4948 | msgstr "Se produjo un fallo al inciar «%s» en «%s»\n" |
4949 | 4949 | ||
4950 | #: src/namestore/gnunet-namestore-dbtool.c:87 | ||
4951 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1950 | ||
4952 | #, fuzzy, c-format | ||
4953 | msgid "Superfluous command line arguments (starting with `%s') ignored\n" | ||
4954 | msgstr "Argumentos superfluos (ignorados).\n" | ||
4955 | |||
4956 | #: src/namestore/gnunet-namestore-dbtool.c:158 | ||
4957 | msgid "initialize database" | ||
4958 | msgstr "" | ||
4959 | |||
4960 | #: src/namestore/gnunet-namestore-dbtool.c:163 | ||
4961 | msgid "reset database (DANGEROUS: All existing data is lost!" | ||
4962 | msgstr "" | ||
4963 | |||
4964 | #: src/namestore/gnunet-namestore-dbtool.c:170 | ||
4965 | msgid "the namestore plugin to work with, e.g. 'sqlite'" | ||
4966 | msgstr "" | ||
4967 | |||
4968 | #: src/namestore/gnunet-namestore-dbtool.c:189 | ||
4969 | #: src/namestore/gnunet-namestore-zonefile.c:753 | ||
4970 | #, fuzzy | ||
4971 | msgid "GNUnet namestore database manipulation tool" | ||
4972 | msgstr "Herramienta de manipulación de zona de GNUnet" | ||
4973 | |||
4974 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:373 | ||
4975 | #, fuzzy | ||
4976 | msgid "can not search the namestore" | ||
4977 | msgstr "No se puede iniciar el controlador maestro" | ||
4978 | |||
4979 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:427 | ||
4980 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:561 | ||
4981 | #, fuzzy | ||
4982 | msgid "unable to scan namestore" | ||
4983 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres\n" | ||
4984 | |||
4985 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:447 | ||
4986 | #, fuzzy, c-format | ||
4987 | msgid "Failed to create record for `%s': %s\n" | ||
4988 | msgstr "Se produjo un fallo al crear un registro para el dominio «%s»: %s\n" | ||
4989 | |||
4990 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:460 | ||
4991 | #, fuzzy | ||
4992 | msgid "no errors" | ||
4993 | msgstr "error desconocido" | ||
4994 | |||
4995 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:496 | ||
4996 | #, fuzzy, c-format | ||
4997 | msgid "The requested key `%s' exists as `%s'\n" | ||
4998 | msgstr "Creada la entrada '%s' en el espacio '%s'\n" | ||
4999 | |||
5000 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:503 | ||
5001 | msgid "key exists" | ||
5002 | msgstr "" | ||
5003 | |||
5004 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:520 | ||
5005 | #, fuzzy | ||
5006 | msgid "Error creating record data\n" | ||
5007 | msgstr "Error interno escaneando directorio.\n" | ||
5008 | |||
5009 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:524 | ||
5010 | #, fuzzy | ||
5011 | msgid "unable to store record" | ||
5012 | msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n" | ||
5013 | |||
5014 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:595 | ||
5015 | #, c-format | ||
5016 | msgid "Requested name `%s' exists with `%u' records\n" | ||
5017 | msgstr "" | ||
5018 | |||
5019 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:601 | ||
5020 | msgid "name exists\n" | ||
5021 | msgstr "" | ||
5022 | |||
5023 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:787 | ||
5024 | msgid "unable to process submitted data" | ||
5025 | msgstr "" | ||
5026 | |||
5027 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:798 | ||
5028 | msgid "the submitted data is invalid" | ||
5029 | msgstr "" | ||
5030 | |||
5031 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:817 | ||
5032 | #, fuzzy | ||
5033 | msgid "invalid parameters" | ||
5034 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" | ||
5035 | |||
5036 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:834 | ||
5037 | #, fuzzy | ||
5038 | msgid "invalid name" | ||
5039 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" | ||
5040 | |||
5041 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:845 | ||
5042 | #, fuzzy, c-format | ||
5043 | msgid "Unable to parse key %s\n" | ||
5044 | msgstr "No se pudo procesar el registro MX «%s»\n" | ||
5045 | |||
5046 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:849 | ||
5047 | #, fuzzy | ||
5048 | msgid "unable to parse key" | ||
5049 | msgstr "No se pudo procesar el registro MX «%s»\n" | ||
5050 | |||
5051 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:960 | ||
5052 | msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n" | ||
5053 | msgstr "" | ||
5054 | |||
5055 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1069 | ||
5056 | #, fuzzy | ||
5057 | msgid "No expiration specified for records.\n" | ||
5058 | msgstr "Ninguna interfaz especificada, usando la marcada por defecto\n" | ||
5059 | |||
5060 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1080 | ||
5061 | #, fuzzy | ||
5062 | msgid "No port specified, using default value\n" | ||
5063 | msgstr "" | ||
5064 | "La configuración no especifica «%s», asumiendo el valor predeterminado." | ||
5065 | |||
5066 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1098 | ||
5067 | #, fuzzy | ||
5068 | msgid "Failed to connect to identity\n" | ||
5069 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" | ||
5070 | |||
5071 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1145 | ||
5072 | msgid "name of the zone managed by FCFSD" | ||
5073 | msgstr "" | ||
5074 | |||
5075 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1154 | ||
5076 | #, fuzzy | ||
5077 | msgid "GNU Name System First-Come-First-Served name registration service" | ||
5078 | msgstr "Servicio de registro GNUnet GNS primero en llegar, primero en servirse" | ||
5079 | |||
5080 | #: src/namestore/gnunet-namestore-zonefile.c:329 | ||
5081 | #, fuzzy, c-format | ||
5082 | msgid "Failed to store records...\n" | ||
5083 | msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n" | ||
5084 | |||
5085 | #: src/namestore/gnunet-namestore-zonefile.c:439 | ||
5086 | #: src/namestore/gnunet-namestore-zonefile.c:471 | ||
5087 | #, fuzzy, c-format | ||
5088 | msgid "Name `%s' is too long\n" | ||
5089 | msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n" | ||
5090 | |||
5091 | #: src/namestore/gnunet-namestore-zonefile.c:498 | ||
5092 | #, fuzzy, c-format | ||
5093 | msgid "Failed to parse $TTL\n" | ||
5094 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la URI: %s\n" | ||
5095 | |||
5096 | #: src/namestore/gnunet-namestore-zonefile.c:509 | ||
5097 | #, fuzzy, c-format | ||
5098 | msgid "Failed to parse $ORIGIN from %s\n" | ||
5099 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la URI: %s\n" | ||
5100 | |||
5101 | #: src/namestore/gnunet-namestore-zonefile.c:520 | ||
5102 | #, c-format | ||
5103 | msgid "You must provide $ORIGIN in your zonefile or via arguments (--zone)!\n" | ||
5104 | msgstr "" | ||
5105 | |||
5106 | #: src/namestore/gnunet-namestore-zonefile.c:529 | ||
5107 | #, c-format | ||
5108 | msgid "Only %u records per unique name supported.\n" | ||
5109 | msgstr "" | ||
5110 | |||
5111 | #: src/namestore/gnunet-namestore-zonefile.c:591 | ||
5112 | #, fuzzy, c-format | ||
5113 | msgid "Data `%s' invalid\n" | ||
5114 | msgstr "Formato del pseudónimo '%s' no es válido.\n" | ||
5115 | |||
5116 | #: src/namestore/gnunet-namestore-zonefile.c:705 | ||
5117 | #, fuzzy, c-format | ||
5118 | msgid "Failed to connect to NAMESTORE\n" | ||
5119 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" | ||
5120 | |||
5121 | #: src/namestore/gnunet-namestore-zonefile.c:712 | ||
5122 | #, fuzzy, c-format | ||
5123 | msgid "Failed to connect to IDENTITY\n" | ||
5124 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" | ||
5125 | |||
5126 | #: src/namestore/gnunet-namestore-zonefile.c:738 | ||
5127 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:2086 | ||
5128 | #, fuzzy | ||
5129 | msgid "name of the ego controlling the zone" | ||
5130 | msgstr "nombre de la sección a la que acceder" | ||
5131 | |||
5132 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:411 | 4950 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:411 |
5133 | #, fuzzy, c-format | 4951 | #, fuzzy, c-format |
5134 | msgid "Missing entries in record line `%s'.\n" | 4952 | msgid "Missing entries in record line `%s'.\n" |
@@ -5274,6 +5092,12 @@ msgstr "" | |||
5274 | msgid "Invalid URI `%s'\n" | 5092 | msgid "Invalid URI `%s'\n" |
5275 | msgstr "URI no válida: «%s»\n" | 5093 | msgstr "URI no válida: «%s»\n" |
5276 | 5094 | ||
5095 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1950 | ||
5096 | #: src/namestore/gnunet-namestore-dbtool.c:87 | ||
5097 | #, fuzzy, c-format | ||
5098 | msgid "Superfluous command line arguments (starting with `%s') ignored\n" | ||
5099 | msgstr "Argumentos superfluos (ignorados).\n" | ||
5100 | |||
5277 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1965 | 5101 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1965 |
5278 | #, fuzzy, c-format | 5102 | #, fuzzy, c-format |
5279 | msgid "Cannot connect to identity service\n" | 5103 | msgid "Cannot connect to identity service\n" |
@@ -5367,6 +5191,182 @@ msgid "" | |||
5367 | "expired" | 5191 | "expired" |
5368 | msgstr "" | 5192 | msgstr "" |
5369 | 5193 | ||
5194 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:2086 | ||
5195 | #: src/namestore/gnunet-namestore-zonefile.c:738 | ||
5196 | #, fuzzy | ||
5197 | msgid "name of the ego controlling the zone" | ||
5198 | msgstr "nombre de la sección a la que acceder" | ||
5199 | |||
5200 | #: src/namestore/gnunet-namestore-dbtool.c:158 | ||
5201 | msgid "initialize database" | ||
5202 | msgstr "" | ||
5203 | |||
5204 | #: src/namestore/gnunet-namestore-dbtool.c:163 | ||
5205 | msgid "reset database (DANGEROUS: All existing data is lost!" | ||
5206 | msgstr "" | ||
5207 | |||
5208 | #: src/namestore/gnunet-namestore-dbtool.c:170 | ||
5209 | msgid "the namestore plugin to work with, e.g. 'sqlite'" | ||
5210 | msgstr "" | ||
5211 | |||
5212 | #: src/namestore/gnunet-namestore-dbtool.c:189 | ||
5213 | #: src/namestore/gnunet-namestore-zonefile.c:753 | ||
5214 | #, fuzzy | ||
5215 | msgid "GNUnet namestore database manipulation tool" | ||
5216 | msgstr "Herramienta de manipulación de zona de GNUnet" | ||
5217 | |||
5218 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:373 | ||
5219 | #, fuzzy | ||
5220 | msgid "can not search the namestore" | ||
5221 | msgstr "No se puede iniciar el controlador maestro" | ||
5222 | |||
5223 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:427 | ||
5224 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:561 | ||
5225 | #, fuzzy | ||
5226 | msgid "unable to scan namestore" | ||
5227 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres\n" | ||
5228 | |||
5229 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:447 | ||
5230 | #, fuzzy, c-format | ||
5231 | msgid "Failed to create record for `%s': %s\n" | ||
5232 | msgstr "Se produjo un fallo al crear un registro para el dominio «%s»: %s\n" | ||
5233 | |||
5234 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:460 | ||
5235 | #, fuzzy | ||
5236 | msgid "no errors" | ||
5237 | msgstr "error desconocido" | ||
5238 | |||
5239 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:496 | ||
5240 | #, fuzzy, c-format | ||
5241 | msgid "The requested key `%s' exists as `%s'\n" | ||
5242 | msgstr "Creada la entrada '%s' en el espacio '%s'\n" | ||
5243 | |||
5244 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:503 | ||
5245 | msgid "key exists" | ||
5246 | msgstr "" | ||
5247 | |||
5248 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:520 | ||
5249 | #, fuzzy | ||
5250 | msgid "Error creating record data\n" | ||
5251 | msgstr "Error interno escaneando directorio.\n" | ||
5252 | |||
5253 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:524 | ||
5254 | #, fuzzy | ||
5255 | msgid "unable to store record" | ||
5256 | msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n" | ||
5257 | |||
5258 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:595 | ||
5259 | #, c-format | ||
5260 | msgid "Requested name `%s' exists with `%u' records\n" | ||
5261 | msgstr "" | ||
5262 | |||
5263 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:601 | ||
5264 | msgid "name exists\n" | ||
5265 | msgstr "" | ||
5266 | |||
5267 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:787 | ||
5268 | msgid "unable to process submitted data" | ||
5269 | msgstr "" | ||
5270 | |||
5271 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:798 | ||
5272 | msgid "the submitted data is invalid" | ||
5273 | msgstr "" | ||
5274 | |||
5275 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:817 | ||
5276 | #, fuzzy | ||
5277 | msgid "invalid parameters" | ||
5278 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" | ||
5279 | |||
5280 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:834 | ||
5281 | #, fuzzy | ||
5282 | msgid "invalid name" | ||
5283 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" | ||
5284 | |||
5285 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:845 | ||
5286 | #, fuzzy, c-format | ||
5287 | msgid "Unable to parse key %s\n" | ||
5288 | msgstr "No se pudo procesar el registro MX «%s»\n" | ||
5289 | |||
5290 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:849 | ||
5291 | #, fuzzy | ||
5292 | msgid "unable to parse key" | ||
5293 | msgstr "No se pudo procesar el registro MX «%s»\n" | ||
5294 | |||
5295 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:960 | ||
5296 | msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n" | ||
5297 | msgstr "" | ||
5298 | |||
5299 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1069 | ||
5300 | #, fuzzy | ||
5301 | msgid "No expiration specified for records.\n" | ||
5302 | msgstr "Ninguna interfaz especificada, usando la marcada por defecto\n" | ||
5303 | |||
5304 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1080 | ||
5305 | #, fuzzy | ||
5306 | msgid "No port specified, using default value\n" | ||
5307 | msgstr "" | ||
5308 | "La configuración no especifica «%s», asumiendo el valor predeterminado." | ||
5309 | |||
5310 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1098 | ||
5311 | #, fuzzy | ||
5312 | msgid "Failed to connect to identity\n" | ||
5313 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" | ||
5314 | |||
5315 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1145 | ||
5316 | msgid "name of the zone managed by FCFSD" | ||
5317 | msgstr "" | ||
5318 | |||
5319 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1154 | ||
5320 | #, fuzzy | ||
5321 | msgid "GNU Name System First-Come-First-Served name registration service" | ||
5322 | msgstr "Servicio de registro GNUnet GNS primero en llegar, primero en servirse" | ||
5323 | |||
5324 | #: src/namestore/gnunet-namestore-zonefile.c:329 | ||
5325 | #, fuzzy, c-format | ||
5326 | msgid "Failed to store records...\n" | ||
5327 | msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n" | ||
5328 | |||
5329 | #: src/namestore/gnunet-namestore-zonefile.c:439 | ||
5330 | #: src/namestore/gnunet-namestore-zonefile.c:471 | ||
5331 | #, fuzzy, c-format | ||
5332 | msgid "Name `%s' is too long\n" | ||
5333 | msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n" | ||
5334 | |||
5335 | #: src/namestore/gnunet-namestore-zonefile.c:498 | ||
5336 | #, fuzzy, c-format | ||
5337 | msgid "Failed to parse $TTL\n" | ||
5338 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la URI: %s\n" | ||
5339 | |||
5340 | #: src/namestore/gnunet-namestore-zonefile.c:509 | ||
5341 | #, fuzzy, c-format | ||
5342 | msgid "Failed to parse $ORIGIN from %s\n" | ||
5343 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la URI: %s\n" | ||
5344 | |||
5345 | #: src/namestore/gnunet-namestore-zonefile.c:520 | ||
5346 | #, c-format | ||
5347 | msgid "You must provide $ORIGIN in your zonefile or via arguments (--zone)!\n" | ||
5348 | msgstr "" | ||
5349 | |||
5350 | #: src/namestore/gnunet-namestore-zonefile.c:529 | ||
5351 | #, c-format | ||
5352 | msgid "Only %u records per unique name supported.\n" | ||
5353 | msgstr "" | ||
5354 | |||
5355 | #: src/namestore/gnunet-namestore-zonefile.c:591 | ||
5356 | #, fuzzy, c-format | ||
5357 | msgid "Data `%s' invalid\n" | ||
5358 | msgstr "Formato del pseudónimo '%s' no es válido.\n" | ||
5359 | |||
5360 | #: src/namestore/gnunet-namestore-zonefile.c:705 | ||
5361 | #, fuzzy, c-format | ||
5362 | msgid "Failed to connect to NAMESTORE\n" | ||
5363 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" | ||
5364 | |||
5365 | #: src/namestore/gnunet-namestore-zonefile.c:712 | ||
5366 | #, fuzzy, c-format | ||
5367 | msgid "Failed to connect to IDENTITY\n" | ||
5368 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" | ||
5369 | |||
5370 | #: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:1835 | 5370 | #: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:1835 |
5371 | msgid "size to use for the main hash map" | 5371 | msgid "size to use for the main hash map" |
5372 | msgstr "" | 5372 | msgstr "" |
@@ -5701,6 +5701,11 @@ msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n" | |||
5701 | msgid "`upnpc' command not found\n" | 5701 | msgid "`upnpc' command not found\n" |
5702 | msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n" | 5702 | msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n" |
5703 | 5703 | ||
5704 | #: src/nse/gnunet-nse.c:124 | ||
5705 | #, fuzzy | ||
5706 | msgid "Show network size estimates from NSE service." | ||
5707 | msgstr "# Estimaciones del tamaño de red recibidas" | ||
5708 | |||
5704 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:857 | 5709 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:857 |
5705 | msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none" | 5710 | msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none" |
5706 | msgstr "límite al número de conexiones a servicios NSE, 0 para ilimitadas" | 5711 | msgstr "límite al número de conexiones a servicios NSE, 0 para ilimitadas" |
@@ -5726,16 +5731,70 @@ msgstr "retraso entre rondas" | |||
5726 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." | 5731 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." |
5727 | msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." | 5732 | msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." |
5728 | 5733 | ||
5729 | #: src/nse/gnunet-nse.c:124 | ||
5730 | #, fuzzy | ||
5731 | msgid "Show network size estimates from NSE service." | ||
5732 | msgstr "# Estimaciones del tamaño de red recibidas" | ||
5733 | |||
5734 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1441 | 5734 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1441 |
5735 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:920 src/util/gnunet-scrypt.c:243 | 5735 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:920 src/util/gnunet-scrypt.c:243 |
5736 | msgid "Value is too large.\n" | 5736 | msgid "Value is too large.\n" |
5737 | msgstr "" | 5737 | msgstr "" |
5738 | 5738 | ||
5739 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:175 | ||
5740 | #, c-format | ||
5741 | msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" | ||
5742 | msgstr "Eliminando dirección de transporte «%s»\n" | ||
5743 | |||
5744 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:306 | ||
5745 | #, fuzzy, c-format | ||
5746 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n" | ||
5747 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" | ||
5748 | |||
5749 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:323 | ||
5750 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:348 | ||
5751 | #, fuzzy, c-format | ||
5752 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n" | ||
5753 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" | ||
5754 | |||
5755 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:426 | ||
5756 | msgid "# peers known" | ||
5757 | msgstr "# pares conocidos" | ||
5758 | |||
5759 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:468 | ||
5760 | #, c-format | ||
5761 | msgid "" | ||
5762 | "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" | ||
5763 | msgstr "" | ||
5764 | "El fichero «%s» en el directorio «%s» no sigue la convención de nombres. " | ||
5765 | "Eliminado.\n" | ||
5766 | |||
5767 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:624 | ||
5768 | #, fuzzy, c-format | ||
5769 | msgid "Scanning directory `%s'\n" | ||
5770 | msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" | ||
5771 | |||
5772 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:631 | ||
5773 | #, c-format | ||
5774 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" | ||
5775 | msgstr "¡Aún no se han encontrado pares en «%s»!\n" | ||
5776 | |||
5777 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1027 | ||
5778 | #, fuzzy, c-format | ||
5779 | msgid "Cleaning up directory `%s'\n" | ||
5780 | msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" | ||
5781 | |||
5782 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1322 | ||
5783 | #, c-format | ||
5784 | msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" | ||
5785 | msgstr "Importando HELLO de «%s»\n" | ||
5786 | |||
5787 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1335 | ||
5788 | msgid "Skipping import of included HELLOs\n" | ||
5789 | msgstr "" | ||
5790 | |||
5791 | # Miguel: "Failed to receive" también aquí está traducido como | ||
5792 | # "no se obtuvo respuesta" por claridad. | ||
5793 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:210 | ||
5794 | msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service." | ||
5795 | msgstr "" | ||
5796 | "No se obtuvo respuesta del servicio de información de pares (PEERINFO)." | ||
5797 | |||
5739 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:237 | 5798 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:237 |
5740 | #, fuzzy, c-format | 5799 | #, fuzzy, c-format |
5741 | msgid "%sPeer `%s'\n" | 5800 | msgid "%sPeer `%s'\n" |
@@ -5831,65 +5890,6 @@ msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n" | |||
5831 | msgid "Peerinfo REST API initialized\n" | 5890 | msgid "Peerinfo REST API initialized\n" |
5832 | msgstr "Conexión fallida\n" | 5891 | msgstr "Conexión fallida\n" |
5833 | 5892 | ||
5834 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:175 | ||
5835 | #, c-format | ||
5836 | msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" | ||
5837 | msgstr "Eliminando dirección de transporte «%s»\n" | ||
5838 | |||
5839 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:306 | ||
5840 | #, fuzzy, c-format | ||
5841 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n" | ||
5842 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" | ||
5843 | |||
5844 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:323 | ||
5845 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:348 | ||
5846 | #, fuzzy, c-format | ||
5847 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n" | ||
5848 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" | ||
5849 | |||
5850 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:426 | ||
5851 | msgid "# peers known" | ||
5852 | msgstr "# pares conocidos" | ||
5853 | |||
5854 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:468 | ||
5855 | #, c-format | ||
5856 | msgid "" | ||
5857 | "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" | ||
5858 | msgstr "" | ||
5859 | "El fichero «%s» en el directorio «%s» no sigue la convención de nombres. " | ||
5860 | "Eliminado.\n" | ||
5861 | |||
5862 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:624 | ||
5863 | #, fuzzy, c-format | ||
5864 | msgid "Scanning directory `%s'\n" | ||
5865 | msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" | ||
5866 | |||
5867 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:631 | ||
5868 | #, c-format | ||
5869 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" | ||
5870 | msgstr "¡Aún no se han encontrado pares en «%s»!\n" | ||
5871 | |||
5872 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1027 | ||
5873 | #, fuzzy, c-format | ||
5874 | msgid "Cleaning up directory `%s'\n" | ||
5875 | msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" | ||
5876 | |||
5877 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1322 | ||
5878 | #, c-format | ||
5879 | msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" | ||
5880 | msgstr "Importando HELLO de «%s»\n" | ||
5881 | |||
5882 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1335 | ||
5883 | msgid "Skipping import of included HELLOs\n" | ||
5884 | msgstr "" | ||
5885 | |||
5886 | # Miguel: "Failed to receive" también aquí está traducido como | ||
5887 | # "no se obtuvo respuesta" por claridad. | ||
5888 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:210 | ||
5889 | msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service." | ||
5890 | msgstr "" | ||
5891 | "No se obtuvo respuesta del servicio de información de pares (PEERINFO)." | ||
5892 | |||
5893 | #: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:92 | 5893 | #: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:92 |
5894 | msgid "peerstore" | 5894 | msgid "peerstore" |
5895 | msgstr "" | 5895 | msgstr "" |
@@ -6406,6 +6406,18 @@ msgstr "" | |||
6406 | msgid "Could not open revocation database file!" | 6406 | msgid "Could not open revocation database file!" |
6407 | msgstr "No se pudo conectar con el almacén de datos." | 6407 | msgstr "No se pudo conectar con el almacén de datos." |
6408 | 6408 | ||
6409 | #: src/rps/gnunet-rps.c:270 | ||
6410 | msgid "Seed a PeerID" | ||
6411 | msgstr "" | ||
6412 | |||
6413 | #: src/rps/gnunet-rps.c:275 | ||
6414 | msgid "Get updates of view (0 for infinite updates)" | ||
6415 | msgstr "" | ||
6416 | |||
6417 | #: src/rps/gnunet-rps.c:279 | ||
6418 | msgid "Get peers from biased stream" | ||
6419 | msgstr "" | ||
6420 | |||
6409 | #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3142 | 6421 | #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3142 |
6410 | #, fuzzy | 6422 | #, fuzzy |
6411 | msgid "duration of the profiling" | 6423 | msgid "duration of the profiling" |
@@ -6427,18 +6439,6 @@ msgstr "número de pares para empezar" | |||
6427 | msgid "Measure quality and performance of the RPS service." | 6439 | msgid "Measure quality and performance of the RPS service." |
6428 | msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." | 6440 | msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." |
6429 | 6441 | ||
6430 | #: src/rps/gnunet-rps.c:270 | ||
6431 | msgid "Seed a PeerID" | ||
6432 | msgstr "" | ||
6433 | |||
6434 | #: src/rps/gnunet-rps.c:275 | ||
6435 | msgid "Get updates of view (0 for infinite updates)" | ||
6436 | msgstr "" | ||
6437 | |||
6438 | #: src/rps/gnunet-rps.c:279 | ||
6439 | msgid "Get peers from biased stream" | ||
6440 | msgstr "" | ||
6441 | |||
6442 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:228 | 6442 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:228 |
6443 | #, fuzzy | 6443 | #, fuzzy |
6444 | msgid "You must specify at least one message ID to check!\n" | 6444 | msgid "You must specify at least one message ID to check!\n" |
@@ -6494,10 +6494,10 @@ msgstr "" | |||
6494 | msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer." | 6494 | msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer." |
6495 | msgstr "" | 6495 | msgstr "" |
6496 | 6496 | ||
6497 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1118 | ||
6498 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1032 | ||
6499 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1358 | 6497 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1358 |
6500 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1355 | 6498 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1355 |
6499 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1118 | ||
6500 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1032 | ||
6501 | #, fuzzy | 6501 | #, fuzzy |
6502 | msgid "Connect to CADET failed\n" | 6502 | msgid "Connect to CADET failed\n" |
6503 | msgstr "Conexión fallida (¿bug?)\n" | 6503 | msgstr "Conexión fallida (¿bug?)\n" |
@@ -7221,6 +7221,10 @@ msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" | |||
7221 | msgid "GNUnet UNIX domain socket communicator" | 7221 | msgid "GNUnet UNIX domain socket communicator" |
7222 | msgstr "" | 7222 | msgstr "" |
7223 | 7223 | ||
7224 | #: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:137 | ||
7225 | msgid "# Addresses given to ATS" | ||
7226 | msgstr "" | ||
7227 | |||
7224 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:445 | 7228 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:445 |
7225 | msgid "# messages dropped due to slow client" | 7229 | msgid "# messages dropped due to slow client" |
7226 | msgstr "# mensajes omitidos debido a un cliente lento" | 7230 | msgstr "# mensajes omitidos debido a un cliente lento" |
@@ -7262,10 +7266,6 @@ msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n" | |||
7262 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n" | 7266 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n" |
7263 | msgstr "" | 7267 | msgstr "" |
7264 | 7268 | ||
7265 | #: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:137 | ||
7266 | msgid "# Addresses given to ATS" | ||
7267 | msgstr "" | ||
7268 | |||
7269 | #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:195 | 7269 | #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:195 |
7270 | msgid "# refreshed my HELLO" | 7270 | msgid "# refreshed my HELLO" |
7271 | msgstr "# refrescos de mi «HELLO»" | 7271 | msgstr "# refrescos de mi «HELLO»" |
@@ -7607,45 +7607,6 @@ msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas" | |||
7607 | msgid "# HELLOs given to peerinfo" | 7607 | msgid "# HELLOs given to peerinfo" |
7608 | msgstr "# «HELLO» obtenidos de «peerinfo»" | 7608 | msgstr "# «HELLO» obtenidos de «peerinfo»" |
7609 | 7609 | ||
7610 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:220 | ||
7611 | #, c-format | ||
7612 | msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n" | ||
7613 | msgstr "" | ||
7614 | |||
7615 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:577 | ||
7616 | msgid "send data to peer" | ||
7617 | msgstr "" | ||
7618 | |||
7619 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:581 | ||
7620 | #, fuzzy | ||
7621 | msgid "receive data from peer" | ||
7622 | msgstr "# respuestas recibidas de otros pares" | ||
7623 | |||
7624 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:586 | ||
7625 | #, fuzzy | ||
7626 | msgid "iterations" | ||
7627 | msgstr "Otras configuraciones" | ||
7628 | |||
7629 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:591 | ||
7630 | #, fuzzy | ||
7631 | msgid "number of messages to send" | ||
7632 | msgstr "número de mensajes a usar por iteración" | ||
7633 | |||
7634 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:596 | ||
7635 | #, fuzzy | ||
7636 | msgid "message size to use" | ||
7637 | msgstr "tamaño del mensaje" | ||
7638 | |||
7639 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:601 | ||
7640 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1404 | ||
7641 | msgid "peer identity" | ||
7642 | msgstr "identidad del par" | ||
7643 | |||
7644 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:614 | ||
7645 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1426 | ||
7646 | msgid "Direct access to transport service." | ||
7647 | msgstr "Acceso directo al servicio de transporte." | ||
7648 | |||
7649 | #: src/transport/gnunet-transport.c:406 | 7610 | #: src/transport/gnunet-transport.c:406 |
7650 | #, c-format | 7611 | #, c-format |
7651 | msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" | 7612 | msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" |
@@ -7790,6 +7751,11 @@ msgstr "" | |||
7790 | msgid "do not resolve hostnames" | 7751 | msgid "do not resolve hostnames" |
7791 | msgstr "no resolver nombres de máquinas" | 7752 | msgstr "no resolver nombres de máquinas" |
7792 | 7753 | ||
7754 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1404 | ||
7755 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:601 | ||
7756 | msgid "peer identity" | ||
7757 | msgstr "identidad del par" | ||
7758 | |||
7793 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1408 | 7759 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1408 |
7794 | #, fuzzy | 7760 | #, fuzzy |
7795 | msgid "monitor plugin sessions" | 7761 | msgid "monitor plugin sessions" |
@@ -7799,6 +7765,40 @@ msgstr "# sesiones wlan pendientes" | |||
7799 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" | 7765 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" |
7800 | msgstr "enviar data para prueba a otro par (hasta CTRL-C)" | 7766 | msgstr "enviar data para prueba a otro par (hasta CTRL-C)" |
7801 | 7767 | ||
7768 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1426 | ||
7769 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:614 | ||
7770 | msgid "Direct access to transport service." | ||
7771 | msgstr "Acceso directo al servicio de transporte." | ||
7772 | |||
7773 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:220 | ||
7774 | #, c-format | ||
7775 | msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n" | ||
7776 | msgstr "" | ||
7777 | |||
7778 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:577 | ||
7779 | msgid "send data to peer" | ||
7780 | msgstr "" | ||
7781 | |||
7782 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:581 | ||
7783 | #, fuzzy | ||
7784 | msgid "receive data from peer" | ||
7785 | msgstr "# respuestas recibidas de otros pares" | ||
7786 | |||
7787 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:586 | ||
7788 | #, fuzzy | ||
7789 | msgid "iterations" | ||
7790 | msgstr "Otras configuraciones" | ||
7791 | |||
7792 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:591 | ||
7793 | #, fuzzy | ||
7794 | msgid "number of messages to send" | ||
7795 | msgstr "número de mensajes a usar por iteración" | ||
7796 | |||
7797 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:596 | ||
7798 | #, fuzzy | ||
7799 | msgid "message size to use" | ||
7800 | msgstr "tamaño del mensaje" | ||
7801 | |||
7802 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1482 | 7802 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1482 |
7803 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2331 | 7803 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2331 |
7804 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3562 | 7804 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3562 |
@@ -8083,6 +8083,23 @@ msgstr "Transporte TCP no escuchando en ningún puerto (únicamente cliente)\n" | |||
8083 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" | 8083 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" |
8084 | msgstr "El transporte TCP anuncia que está en el puerto %llu\n" | 8084 | msgstr "El transporte TCP anuncia que está en el puerto %llu\n" |
8085 | 8085 | ||
8086 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:169 | ||
8087 | #, fuzzy | ||
8088 | msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP" | ||
8089 | msgstr "# beacons HELLO multicast IPv6 recibidos vía UDP" | ||
8090 | |||
8091 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:553 | ||
8092 | msgid "" | ||
8093 | "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n" | ||
8094 | msgstr "" | ||
8095 | |||
8096 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:571 | ||
8097 | #, c-format | ||
8098 | msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" | ||
8099 | msgstr "" | ||
8100 | "Se produjo un fallo al establecer la opción de «broadcast» IPv4 para el " | ||
8101 | "«socket» en el puerto %d\n" | ||
8102 | |||
8086 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3170 | 8103 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3170 |
8087 | #, c-format | 8104 | #, c-format |
8088 | msgid "" | 8105 | msgid "" |
@@ -8137,23 +8154,6 @@ msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" | |||
8137 | msgid "Failed to create UDP network sockets\n" | 8154 | msgid "Failed to create UDP network sockets\n" |
8138 | msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma" | 8155 | msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma" |
8139 | 8156 | ||
8140 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:169 | ||
8141 | #, fuzzy | ||
8142 | msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP" | ||
8143 | msgstr "# beacons HELLO multicast IPv6 recibidos vía UDP" | ||
8144 | |||
8145 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:553 | ||
8146 | msgid "" | ||
8147 | "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n" | ||
8148 | msgstr "" | ||
8149 | |||
8150 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:571 | ||
8151 | #, c-format | ||
8152 | msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" | ||
8153 | msgstr "" | ||
8154 | "Se produjo un fallo al establecer la opción de «broadcast» IPv4 para el " | ||
8155 | "«socket» en el puerto %d\n" | ||
8156 | |||
8157 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1396 | 8157 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1396 |
8158 | #, fuzzy, c-format | 8158 | #, fuzzy, c-format |
8159 | msgid "Cannot bind to `%s'\n" | 8159 | msgid "Cannot bind to `%s'\n" |
@@ -8944,6 +8944,105 @@ msgstr "" | |||
8944 | msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files" | 8944 | msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files" |
8945 | msgstr "Manipular los ficheros de clave privada ECC de GNUnet" | 8945 | msgstr "Manipular los ficheros de clave privada ECC de GNUnet" |
8946 | 8946 | ||
8947 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:59 | ||
8948 | msgid "No error (success)." | ||
8949 | msgstr "" | ||
8950 | |||
8951 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:65 | ||
8952 | #, fuzzy | ||
8953 | msgid "Unknown and unspecified error." | ||
8954 | msgstr "Error desconocido" | ||
8955 | |||
8956 | # Miguel: ¿Conectar y conexión? | ||
8957 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:71 | ||
8958 | #, fuzzy | ||
8959 | msgid "Communication with service failed." | ||
8960 | msgstr "Error al comunicar con el servicio ARM.\n" | ||
8961 | |||
8962 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:77 | ||
8963 | #, fuzzy | ||
8964 | msgid "Ego not found." | ||
8965 | msgstr "Contenido no encontrado" | ||
8966 | |||
8967 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:83 | ||
8968 | msgid "Identifier already in use for another ego." | ||
8969 | msgstr "" | ||
8970 | |||
8971 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:89 | ||
8972 | msgid "The given ego is invalid or malformed." | ||
8973 | msgstr "" | ||
8974 | |||
8975 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:95 | ||
8976 | #, fuzzy | ||
8977 | msgid "Unknown namestore error." | ||
8978 | msgstr "Error desconocido" | ||
8979 | |||
8980 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:101 src/util/gnunet_error_codes.c:119 | ||
8981 | #, fuzzy | ||
8982 | msgid "Zone iteration failed." | ||
8983 | msgstr "# sesiones wlan creadas" | ||
8984 | |||
8985 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:107 | ||
8986 | #, fuzzy | ||
8987 | msgid "Zone not found." | ||
8988 | msgstr "Contenido no encontrado" | ||
8989 | |||
8990 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:113 | ||
8991 | #, fuzzy | ||
8992 | msgid "Record not found." | ||
8993 | msgstr "«upnpc» no encontrado\n" | ||
8994 | |||
8995 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:125 | ||
8996 | #, fuzzy | ||
8997 | msgid "Zone does not contain any records." | ||
8998 | msgstr "El fichero '%s' no contiene un pseudónimo.\n" | ||
8999 | |||
9000 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:131 | ||
9001 | #, fuzzy | ||
9002 | msgid "Failed to lookup record." | ||
9003 | msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n" | ||
9004 | |||
9005 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:137 | ||
9006 | #, fuzzy | ||
9007 | msgid "No records given." | ||
9008 | msgstr "No se han proporcionado opciones\n" | ||
9009 | |||
9010 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:143 | ||
9011 | msgid "Record data invalid." | ||
9012 | msgstr "" | ||
9013 | |||
9014 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:149 | ||
9015 | #, fuzzy | ||
9016 | msgid "No label given." | ||
9017 | msgstr "No se han proporcionado opciones\n" | ||
9018 | |||
9019 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:155 | ||
9020 | #, fuzzy | ||
9021 | msgid "No results given." | ||
9022 | msgstr "No se han proporcionado opciones\n" | ||
9023 | |||
9024 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:161 | ||
9025 | #, fuzzy | ||
9026 | msgid "Record already exists." | ||
9027 | msgstr "El registro ya existía en el almacén de nombres" | ||
9028 | |||
9029 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:167 | ||
9030 | msgid "Record size exceeds maximum limit." | ||
9031 | msgstr "" | ||
9032 | |||
9033 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:173 | ||
9034 | msgid "There was an error in the database backend." | ||
9035 | msgstr "" | ||
9036 | |||
9037 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:179 | ||
9038 | #, fuzzy | ||
9039 | msgid "Failed to store the given records." | ||
9040 | msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n" | ||
9041 | |||
9042 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:185 | ||
9043 | msgid "Label invalid or malformed." | ||
9044 | msgstr "" | ||
9045 | |||
8947 | #: src/util/gnunet-qr.c:130 src/util/gnunet-qr.c:556 | 9046 | #: src/util/gnunet-qr.c:130 src/util/gnunet-qr.c:556 |
8948 | #, fuzzy, c-format | 9047 | #, fuzzy, c-format |
8949 | msgid "Failed to add URI %s\n" | 9048 | msgid "Failed to add URI %s\n" |
@@ -9087,105 +9186,6 @@ msgstr "No hay un manejador conocido para el subsistema «%s»\n" | |||
9087 | msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs" | 9186 | msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs" |
9088 | msgstr "Realizar las acciones predeterminadas para URI de GNUnet" | 9187 | msgstr "Realizar las acciones predeterminadas para URI de GNUnet" |
9089 | 9188 | ||
9090 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:60 | ||
9091 | msgid "No error (success)." | ||
9092 | msgstr "" | ||
9093 | |||
9094 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:66 | ||
9095 | #, fuzzy | ||
9096 | msgid "Unknown and unspecified error." | ||
9097 | msgstr "Error desconocido" | ||
9098 | |||
9099 | # Miguel: ¿Conectar y conexión? | ||
9100 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:72 | ||
9101 | #, fuzzy | ||
9102 | msgid "Communication with service failed." | ||
9103 | msgstr "Error al comunicar con el servicio ARM.\n" | ||
9104 | |||
9105 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:78 | ||
9106 | #, fuzzy | ||
9107 | msgid "Ego not found." | ||
9108 | msgstr "Contenido no encontrado" | ||
9109 | |||
9110 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:84 | ||
9111 | msgid "Identifier already in use for another ego." | ||
9112 | msgstr "" | ||
9113 | |||
9114 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:90 | ||
9115 | msgid "The given ego is invalid or malformed." | ||
9116 | msgstr "" | ||
9117 | |||
9118 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:96 | ||
9119 | #, fuzzy | ||
9120 | msgid "Unknown namestore error." | ||
9121 | msgstr "Error desconocido" | ||
9122 | |||
9123 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:102 src/util/gnunet_error_codes.c:120 | ||
9124 | #, fuzzy | ||
9125 | msgid "Zone iteration failed." | ||
9126 | msgstr "# sesiones wlan creadas" | ||
9127 | |||
9128 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:108 | ||
9129 | #, fuzzy | ||
9130 | msgid "Zone not found." | ||
9131 | msgstr "Contenido no encontrado" | ||
9132 | |||
9133 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:114 | ||
9134 | #, fuzzy | ||
9135 | msgid "Record not found." | ||
9136 | msgstr "«upnpc» no encontrado\n" | ||
9137 | |||
9138 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:126 | ||
9139 | #, fuzzy | ||
9140 | msgid "Zone does not contain any records." | ||
9141 | msgstr "El fichero '%s' no contiene un pseudónimo.\n" | ||
9142 | |||
9143 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:132 | ||
9144 | #, fuzzy | ||
9145 | msgid "Failed to lookup record." | ||
9146 | msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n" | ||
9147 | |||
9148 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:138 | ||
9149 | #, fuzzy | ||
9150 | msgid "No records given." | ||
9151 | msgstr "No se han proporcionado opciones\n" | ||
9152 | |||
9153 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:144 | ||
9154 | msgid "Record data invalid." | ||
9155 | msgstr "" | ||
9156 | |||
9157 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:150 | ||
9158 | #, fuzzy | ||
9159 | msgid "No label given." | ||
9160 | msgstr "No se han proporcionado opciones\n" | ||
9161 | |||
9162 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:156 | ||
9163 | #, fuzzy | ||
9164 | msgid "No results given." | ||
9165 | msgstr "No se han proporcionado opciones\n" | ||
9166 | |||
9167 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:162 | ||
9168 | #, fuzzy | ||
9169 | msgid "Record already exists." | ||
9170 | msgstr "El registro ya existía en el almacén de nombres" | ||
9171 | |||
9172 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:168 | ||
9173 | msgid "Record size exceeds maximum limit." | ||
9174 | msgstr "" | ||
9175 | |||
9176 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:174 | ||
9177 | msgid "There was an error in the database backend." | ||
9178 | msgstr "" | ||
9179 | |||
9180 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:180 | ||
9181 | #, fuzzy | ||
9182 | msgid "Failed to store the given records." | ||
9183 | msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n" | ||
9184 | |||
9185 | #: src/util/gnunet_error_codes.c:186 | ||
9186 | msgid "Label invalid or malformed." | ||
9187 | msgstr "" | ||
9188 | |||
9189 | #: src/util/helper.c:305 | 9189 | #: src/util/helper.c:305 |
9190 | #, c-format | 9190 | #, c-format |
9191 | msgid "Error reading from `%s': %s\n" | 9191 | msgid "Error reading from `%s': %s\n" |