aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDavid Barksdale <amatus.amongus@gmail.com>2016-10-26 14:25:30 +0000
committerDavid Barksdale <amatus.amongus@gmail.com>2016-10-26 14:25:30 +0000
commit9f4e9817091fc93c5669df2f7cad8b361ac67b39 (patch)
treee697c7108e61f4e97267892d73417d8e29f430ea /po/es.po
parent5946af8e47047d48176adffd24fd012c7ce69342 (diff)
downloadgnunet-9f4e9817091fc93c5669df2f7cad8b361ac67b39.tar.gz
gnunet-9f4e9817091fc93c5669df2f7cad8b361ac67b39.zip
Update po files
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r--po/es.po4245
1 files changed, 2081 insertions, 2164 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index cc031daf2..88c3f1b84 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
7msgstr "" 7msgstr ""
8"Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n" 8"Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
10"POT-Creation-Date: 2016-05-19 13:54+0200\n" 10"POT-Creation-Date: 2016-10-26 09:18-0500\n"
11"PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n" 11"PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n"
12"Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n" 12"Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n"
13"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" 13"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
@@ -17,96 +17,78 @@ msgstr ""
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 19
20#: src/arm/arm_api.c:338 20#: src/arm/gnunet-arm.c:152
21#, fuzzy
22msgid "Client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n"
23msgstr ""
24"El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n"
25
26#: src/arm/arm_monitor_api.c:324
27#, fuzzy
28msgid ""
29"Monitoring client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n"
30msgstr ""
31"El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n"
32
33#: src/arm/gnunet-arm.c:169
34#, c-format 21#, c-format
35msgid "Failed to remove configuration file %s\n" 22msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
36msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" 23msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
37 24
38#: src/arm/gnunet-arm.c:175 25#: src/arm/gnunet-arm.c:158
39#, c-format 26#, c-format
40msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n" 27msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
41msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el directorio «servicehome» %s.\n" 28msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el directorio «servicehome» %s.\n"
42 29
43#: src/arm/gnunet-arm.c:225 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1013 30#: src/arm/gnunet-arm.c:213 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1139
44#, fuzzy 31#, fuzzy
45msgid "Message was sent successfully" 32msgid "Message was sent successfully"
46msgstr "El almacén de nombres añadió el registro satisfactoriamente" 33msgstr "El almacén de nombres añadió el registro satisfactoriamente"
47 34
48#: src/arm/gnunet-arm.c:227 35#: src/arm/gnunet-arm.c:215
49#, fuzzy 36#, fuzzy
50msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)" 37msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)"
51msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio dv!\n" 38msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio dv!\n"
52 39
53#: src/arm/gnunet-arm.c:229 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1017 40#: src/arm/gnunet-arm.c:217 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1143
54#, fuzzy 41#, fuzzy
55msgid "We disconnected from ARM before we could send a request" 42msgid "We disconnected from ARM before we could send a request"
56msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita" 43msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita"
57 44
58#: src/arm/gnunet-arm.c:231 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1019 45#: src/arm/gnunet-arm.c:219 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1145
59msgid "ARM API is busy" 46msgid "ARM API is busy"
60msgstr "" 47msgstr ""
61 48
62#: src/arm/gnunet-arm.c:233
63#, fuzzy
64msgid "Request does not fit into a message"
65msgstr "no imprime mensajes de estado"
66
67# Miguel: "timeout" lo he traducido como plazo, pero no se 49# Miguel: "timeout" lo he traducido como plazo, pero no se
68# si hay alguna palabra que lo describa mejor. 50# si hay alguna palabra que lo describa mejor.
69#: src/arm/gnunet-arm.c:235 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1023 51#: src/arm/gnunet-arm.c:221 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1147
70#, fuzzy 52#, fuzzy
71msgid "Request timed out" 53msgid "Request timed out"
72msgstr "plazo de consenso" 54msgstr "plazo de consenso"
73 55
74#: src/arm/gnunet-arm.c:237 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1025 56#: src/arm/gnunet-arm.c:223 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1149
75#, fuzzy 57#, fuzzy
76msgid "Unknown request status" 58msgid "Unknown request status"
77msgstr "Usuario desconocido «%s»\n" 59msgstr "Usuario desconocido «%s»\n"
78 60
79#: src/arm/gnunet-arm.c:253 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1041 61#: src/arm/gnunet-arm.c:239 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1165
80#, fuzzy, c-format 62#, fuzzy, c-format
81msgid "%s is stopped" 63msgid "%s is stopped"
82msgstr "# elementos almacenados" 64msgstr "# elementos almacenados"
83 65
84#: src/arm/gnunet-arm.c:255 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1043 66#: src/arm/gnunet-arm.c:241 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1167
85#, fuzzy, c-format 67#, fuzzy, c-format
86msgid "%s is starting" 68msgid "%s is starting"
87msgstr "'%s' comenzando\n" 69msgstr "'%s' comenzando\n"
88 70
89#: src/arm/gnunet-arm.c:257 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1045 71#: src/arm/gnunet-arm.c:243 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1169
90#, c-format 72#, c-format
91msgid "%s is stopping" 73msgid "%s is stopping"
92msgstr "" 74msgstr ""
93 75
94#: src/arm/gnunet-arm.c:259 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1047 76#: src/arm/gnunet-arm.c:245 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1171
95#, fuzzy, c-format 77#, fuzzy, c-format
96msgid "%s is starting already" 78msgid "%s is starting already"
97msgstr "'%s' comenzando\n" 79msgstr "'%s' comenzando\n"
98 80
99#: src/arm/gnunet-arm.c:261 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1049 81#: src/arm/gnunet-arm.c:247 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1173
100#, c-format 82#, c-format
101msgid "%s is stopping already" 83msgid "%s is stopping already"
102msgstr "" 84msgstr ""
103 85
104#: src/arm/gnunet-arm.c:263 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1051 86#: src/arm/gnunet-arm.c:249 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1175
105#, c-format 87#, c-format
106msgid "%s is started already" 88msgid "%s is started already"
107msgstr "" 89msgstr ""
108 90
109#: src/arm/gnunet-arm.c:265 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1053 91#: src/arm/gnunet-arm.c:251 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1177
110#, c-format 92#, c-format
111msgid "%s is stopped already" 93msgid "%s is stopped already"
112msgstr "" 94msgstr ""
@@ -114,187 +96,242 @@ msgstr ""
114# Miguel: ¿Debería cambiar las siglas de ARM? 96# Miguel: ¿Debería cambiar las siglas de ARM?
115# De momento las he mantenido con una traducción en 97# De momento las he mantenido con una traducción en
116# otro mensaje. 98# otro mensaje.
117#: src/arm/gnunet-arm.c:267 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1055 99#: src/arm/gnunet-arm.c:253 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1179
118#, fuzzy, c-format 100#, fuzzy, c-format
119msgid "%s service is not known to ARM" 101msgid "%s service is not known to ARM"
120msgstr "El servicio «%s» es desconocido para el ARM.\n" 102msgstr "El servicio «%s» es desconocido para el ARM.\n"
121 103
122#: src/arm/gnunet-arm.c:269 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1057 104#: src/arm/gnunet-arm.c:255 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1181
123#, fuzzy, c-format 105#, fuzzy, c-format
124msgid "%s service failed to start" 106msgid "%s service failed to start"
125msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n" 107msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n"
126 108
127# Miguel: ¿Es mejor «ya que» que «porque» o «debido al apagado»? 109# Miguel: ¿Es mejor «ya que» que «porque» o «debido al apagado»?
128#: src/arm/gnunet-arm.c:271 110#: src/arm/gnunet-arm.c:257
129#, fuzzy, c-format 111#, fuzzy, c-format
130msgid "%s service cannot be started because ARM is shutting down" 112msgid "%s service cannot be started because ARM is shutting down"
131msgstr "Petición ignorada porque el ARM se está apagando.\n" 113msgstr "Petición ignorada porque el ARM se está apagando.\n"
132 114
133#: src/arm/gnunet-arm.c:273 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1061 115#: src/arm/gnunet-arm.c:259 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1185
134#, fuzzy, c-format 116#, fuzzy, c-format
135msgid "%.s Unknown result code." 117msgid "%.s Unknown result code."
136msgstr "Código de respuesta del ARM desconocido.\n" 118msgstr "Código de respuesta del ARM desconocido.\n"
137 119
138#: src/arm/gnunet-arm.c:305 120#: src/arm/gnunet-arm.c:291
139msgid "Fatal error initializing ARM API.\n" 121msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
140msgstr "Error fatal al inicializar la API del ARM.\n" 122msgstr "Error fatal al inicializar la API del ARM.\n"
141 123
142#: src/arm/gnunet-arm.c:335 src/arm/gnunet-arm.c:344 124#: src/arm/gnunet-arm.c:320 src/arm/gnunet-arm.c:329
143#, fuzzy, c-format 125#, fuzzy, c-format
144msgid "Failed to start the ARM service: %s\n" 126msgid "Failed to start the ARM service: %s\n"
145msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" 127msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n"
146 128
147#: src/arm/gnunet-arm.c:380 129#: src/arm/gnunet-arm.c:364
148#, fuzzy, c-format 130#, fuzzy, c-format
149msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n" 131msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n"
150msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n" 132msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n"
151 133
152#: src/arm/gnunet-arm.c:391 134#: src/arm/gnunet-arm.c:375
153#, fuzzy, c-format 135#, fuzzy, c-format
154msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n" 136msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n"
155msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" 137msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
156 138
157#: src/arm/gnunet-arm.c:434 139#: src/arm/gnunet-arm.c:417
158#, fuzzy, c-format 140#, fuzzy, c-format
159msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %%s\n" 141msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %%s\n"
160msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n" 142msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n"
161 143
162#: src/arm/gnunet-arm.c:444 144#: src/arm/gnunet-arm.c:428
163#, fuzzy, c-format 145#, fuzzy, c-format
164msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n" 146msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n"
165msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" 147msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n"
166 148
167#: src/arm/gnunet-arm.c:482 149#: src/arm/gnunet-arm.c:467
168#, fuzzy, c-format 150#, fuzzy, c-format
169msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n" 151msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n"
170msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n" 152msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n"
171 153
172#: src/arm/gnunet-arm.c:493 154#: src/arm/gnunet-arm.c:478
173#, fuzzy, c-format 155#, fuzzy, c-format
174msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n" 156msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n"
175msgstr "Se produjo un fallo al escribir «%s»: %s\n" 157msgstr "Se produjo un fallo al escribir «%s»: %s\n"
176 158
177#: src/arm/gnunet-arm.c:533 159#: src/arm/gnunet-arm.c:519
178#, fuzzy, c-format 160#, fuzzy, c-format
179msgid "Failed to request a list of services: %s\n" 161msgid "Failed to request a list of services: %s\n"
180msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" 162msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n"
181 163
182#: src/arm/gnunet-arm.c:542 164#: src/arm/gnunet-arm.c:528
183msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n" 165msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n"
184msgstr "Error al comunicar con el ARM. ¿Está el ARM ejecutándose?\n" 166msgstr "Error al comunicar con el ARM. ¿Está el ARM ejecutándose?\n"
185 167
186#: src/arm/gnunet-arm.c:547 168#: src/arm/gnunet-arm.c:534
187msgid "Running services:\n" 169msgid "Running services:\n"
188msgstr "Servicios en ejecución:\n" 170msgstr "Servicios en ejecución:\n"
189 171
190#: src/arm/gnunet-arm.c:633 172#: src/arm/gnunet-arm.c:622
191#, c-format 173#, c-format
192msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n" 174msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n"
193msgstr "" 175msgstr ""
194 176
195#: src/arm/gnunet-arm.c:665 177#: src/arm/gnunet-arm.c:654
196#, c-format 178#, c-format
197msgid "Stopped %s.\n" 179msgid "Stopped %s.\n"
198msgstr "" 180msgstr ""
199 181
200#: src/arm/gnunet-arm.c:668 182#: src/arm/gnunet-arm.c:657
201#, fuzzy, c-format 183#, fuzzy, c-format
202msgid "Starting %s...\n" 184msgid "Starting %s...\n"
203msgstr "Iniciando descarga «%s».\n" 185msgstr "Iniciando descarga «%s».\n"
204 186
205#: src/arm/gnunet-arm.c:671 187#: src/arm/gnunet-arm.c:660
206#, c-format 188#, c-format
207msgid "Stopping %s...\n" 189msgid "Stopping %s...\n"
208msgstr "" 190msgstr ""
209 191
210#: src/arm/gnunet-arm.c:682 192#: src/arm/gnunet-arm.c:674
211#, fuzzy, c-format 193#, fuzzy, c-format
212msgid "Unknown status %u for service %s.\n" 194msgid "Unknown status %u for service %s.\n"
213msgstr "Solicitando incio del servicio «%s».\n" 195msgstr "Solicitando incio del servicio «%s».\n"
214 196
215#: src/arm/gnunet-arm.c:745 197#: src/arm/gnunet-arm.c:756
216msgid "stop all GNUnet services" 198msgid "stop all GNUnet services"
217msgstr "detiene todos los servicios de GNUnet" 199msgstr "detiene todos los servicios de GNUnet"
218 200
219#: src/arm/gnunet-arm.c:747 201#: src/arm/gnunet-arm.c:758
220msgid "start a particular service" 202msgid "start a particular service"
221msgstr "inicia un servicio particular" 203msgstr "inicia un servicio particular"
222 204
223#: src/arm/gnunet-arm.c:749 205#: src/arm/gnunet-arm.c:760
224msgid "stop a particular service" 206msgid "stop a particular service"
225msgstr "detiene un servicio particular" 207msgstr "detiene un servicio particular"
226 208
227#: src/arm/gnunet-arm.c:751 209#: src/arm/gnunet-arm.c:762
228msgid "start all GNUnet default services" 210msgid "start all GNUnet default services"
229msgstr "inicia todos los servicios predeterminados de GNUnet" 211msgstr "inicia todos los servicios predeterminados de GNUnet"
230 212
231#: src/arm/gnunet-arm.c:754 213#: src/arm/gnunet-arm.c:765
232msgid "stop and start all GNUnet default services" 214msgid "stop and start all GNUnet default services"
233msgstr "detiene e inicia todos los servicios predeterminados de GNUnet" 215msgstr "detiene e inicia todos los servicios predeterminados de GNUnet"
234 216
235#: src/arm/gnunet-arm.c:757 217#: src/arm/gnunet-arm.c:768
236msgid "delete config file and directory on exit" 218msgid "delete config file and directory on exit"
237msgstr "borrar el directorio y el fichero de configuración al salir" 219msgstr "borrar el directorio y el fichero de configuración al salir"
238 220
239#: src/arm/gnunet-arm.c:760 221#: src/arm/gnunet-arm.c:771
240msgid "monitor ARM activities" 222msgid "monitor ARM activities"
241msgstr "" 223msgstr ""
242 224
243#: src/arm/gnunet-arm.c:762 225#: src/arm/gnunet-arm.c:773
244msgid "don't print status messages" 226msgid "don't print status messages"
245msgstr "no imprime mensajes de estado" 227msgstr "no imprime mensajes de estado"
246 228
247#: src/arm/gnunet-arm.c:765 229#: src/arm/gnunet-arm.c:776
248msgid "exit with error status if operation does not finish after DELAY" 230msgid "exit with error status if operation does not finish after DELAY"
249msgstr "" 231msgstr ""
250 232
251#: src/arm/gnunet-arm.c:767 233#: src/arm/gnunet-arm.c:778
252msgid "list currently running services" 234msgid "list currently running services"
253msgstr "lista de servicios actualmente en ejecución" 235msgstr "lista de servicios actualmente en ejecución"
254 236
255#: src/arm/gnunet-arm.c:769 237#: src/arm/gnunet-arm.c:780
256msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output" 238msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output"
257msgstr "no permite heredar la salida estándar a «gnunet-service-arm»" 239msgstr "no permite heredar la salida estándar a «gnunet-service-arm»"
258 240
259#: src/arm/gnunet-arm.c:771 241#: src/arm/gnunet-arm.c:782
260msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error" 242msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error"
261msgstr "no permite heredar la salida de error estándar a «gnunet-service-arm»" 243msgstr "no permite heredar la salida de error estándar a «gnunet-service-arm»"
262 244
263# Miguel: ARM se mantiene en todo el texto, aquí está la traducción. 245# Miguel: ARM se mantiene en todo el texto, aquí está la traducción.
264#: src/arm/gnunet-arm.c:782 246#: src/arm/gnunet-arm.c:794
265msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)" 247msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
266msgstr "" 248msgstr ""
267"Servicios de control y el Gestor de Reinicio Automático (ARM en inglés)" 249"Servicios de control y el Gestor de Reinicio Automático (ARM en inglés)"
268 250
269# Miguel: Si no me equivoco, "status result" es un 251#: src/arm/gnunet-service-arm.c:374 src/transport/plugin_transport_tcp.c:633
270# resultado de tipo estado. 252#: src/util/service.c:565 src/util/service_new.c:604
271#: src/arm/gnunet-service-arm.c:279 253#, c-format
272msgid "Could not send status result to client\n" 254msgid ""
273msgstr "No se pudo mandar el resultado (estado) al cliente\n" 255"Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
256msgstr ""
257"Deshabilitando el soporte para IPv6 para el servicio «%s», se produjo un "
258"fallo al crear un «socket» IPv6: %s\n"
274 259
275# Miguel: Si no me equivoco, "list result" es un resultado 260#: src/arm/gnunet-service-arm.c:393 src/arm/gnunet-service-arm.c:399
276# de tipo lista. 261#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:652
277#: src/arm/gnunet-service-arm.c:315 262#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:658
278msgid "Could not send list result to client\n" 263#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3299 src/util/service.c:584
279msgstr "No se pudo mandar el resultado (lista) al cliente\n" 264#: src/util/service.c:590 src/util/service_new.c:629 src/util/service_new.c:635
265#, c-format
266msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
267msgstr ""
268"¡Se requiere un número de puerto válido para el servicio «%s» en la "
269"configuración!\n"
270
271#: src/arm/gnunet-service-arm.c:430 src/transport/plugin_transport_tcp.c:689
272#: src/util/client_new.c:464 src/util/service.c:621 src/util/service_new.c:674
273#, c-format
274msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
275msgstr ""
276"La ruta tipo UNIX «%s» es demasiado larga, la longitud máxima es %llu\n"
277
278#: src/arm/gnunet-service-arm.c:434 src/transport/plugin_transport_tcp.c:693
279#: src/util/client_new.c:469 src/util/service.c:625 src/util/service_new.c:679
280#, c-format
281msgid "Using `%s' instead\n"
282msgstr "Usando «%s» en su defecto\n"
283
284#: src/arm/gnunet-service-arm.c:465 src/transport/plugin_transport_tcp.c:724
285#: src/util/service.c:656 src/util/service_new.c:715
286#, c-format
287msgid ""
288"Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
289"domain socket: %s\n"
290msgstr ""
291"Deshabilitando el soporte de dominio de «sockets» UNIX para el servicio "
292"«%s», no se pudo crear un «socket» UNIX: %s\n"
293
294#: src/arm/gnunet-service-arm.c:482 src/transport/plugin_transport_tcp.c:741
295#: src/util/service.c:673 src/util/service_new.c:733
296#, c-format
297msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
298msgstr ""
299"No hay ni puerto (PORT) ni ruta unix (UNIXPATH) para el servicio «%s», pero "
300"uno es necesario\n"
301
302#: src/arm/gnunet-service-arm.c:513
303#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2617
304#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:772 src/util/service.c:704
305#: src/util/service_new.c:774
306#, c-format
307msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
308msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n"
280 309
281#: src/arm/gnunet-service-arm.c:555 310#: src/arm/gnunet-service-arm.c:532
311#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2635
312#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:791 src/util/service.c:723
313#: src/util/service_new.c:794
314#, c-format
315msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
316msgstr "No se encontró la dirección %s para «%s».\n"
317
318#: src/arm/gnunet-service-arm.c:932
282#, c-format 319#, c-format
283msgid "Failed to start service `%s'\n" 320msgid "Failed to start service `%s'\n"
284msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" 321msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n"
285 322
286#: src/arm/gnunet-service-arm.c:566 323#: src/arm/gnunet-service-arm.c:943
287#, c-format 324#, c-format
288msgid "Starting service `%s'\n" 325msgid "Starting service `%s'\n"
289msgstr "Iniciando el servicio «%s»\n" 326msgstr "Iniciando el servicio «%s»\n"
290 327
291# Miguel: ¿Alguna idea para "socket"? 328# Miguel: ¿Alguna idea para "socket"?
292#: src/arm/gnunet-service-arm.c:663 329#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1055
293#, c-format 330#, c-format
294msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n" 331msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
295msgstr "Imposible crear un «socket» para el servicio «%s»: %s\n" 332msgstr "Imposible crear un «socket» para el servicio «%s»: %s\n"
296 333
297#: src/arm/gnunet-service-arm.c:687 334#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1090
298#, c-format 335#, c-format
299msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n" 336msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
300msgstr "" 337msgstr ""
@@ -305,49 +342,49 @@ msgstr ""
305# no es exactamente lo mismo que el texto en inglés, pero 342# no es exactamente lo mismo que el texto en inglés, pero
306# es fiel a la realidad puesto que el ARM reinicia 343# es fiel a la realidad puesto que el ARM reinicia
307# las conexiones cuando se caen. 344# las conexiones cuando se caen.
308#: src/arm/gnunet-service-arm.c:723 345#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1133
309#, c-format 346#, c-format
310msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n" 347msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
311msgstr "El ARM ahora gestiona las conexiones del servicio «%s» en «%s»\n" 348msgstr "El ARM ahora gestiona las conexiones del servicio «%s» en «%s»\n"
312 349
313#: src/arm/gnunet-service-arm.c:863 350#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1309
314#, c-format 351#, c-format
315msgid "Preparing to stop `%s'\n" 352msgid "Preparing to stop `%s'\n"
316msgstr "Preparando para parar «%s»\n" 353msgstr "Preparando para parar «%s»\n"
317 354
318#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1145 355#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1611
319#, c-format 356#, c-format
320msgid "Restarting service `%s'.\n" 357msgid "Restarting service `%s'.\n"
321msgstr "Reiniciando el servicio «%s»\n" 358msgstr "Reiniciando el servicio «%s»\n"
322 359
323#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1299 360#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1771
324msgid "exit" 361msgid "exit"
325msgstr "salida" 362msgstr "salida"
326 363
327#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1304 364#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1776
328msgid "signal" 365msgid "signal"
329msgstr "señal" 366msgstr "señal"
330 367
331#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1309 368#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1781
332msgid "unknown" 369msgid "unknown"
333msgstr "desconocido" 370msgstr "desconocido"
334 371
335#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1315 372#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1787
336#, c-format 373#, c-format
337msgid "Service `%s' took %s to terminate\n" 374msgid "Service `%s' took %s to terminate\n"
338msgstr "El servicio «%s» tardó %s en finalizar\n" 375msgstr "El servicio «%s» tardó %s en finalizar\n"
339 376
340#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1342 377#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1813
341#, fuzzy, c-format 378#, fuzzy, c-format
342msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n" 379msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n"
343msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms\n" 380msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms\n"
344 381
345#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1358 382#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1829
346#, fuzzy, c-format 383#, fuzzy, c-format
347msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n" 384msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n"
348msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms\n" 385msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms\n"
349 386
350#: src/arm/mockup-service.c:41 387#: src/arm/mockup-service.c:42
351msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n" 388msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
352msgstr "Iniciando apagado bajo petición del cliente.\n" 389msgstr "Iniciando apagado bajo petición del cliente.\n"
353 390
@@ -378,15 +415,13 @@ msgstr ""
378"No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " 415"No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho "
379"de banda predeterminado %llu\n" 416"de banda predeterminado %llu\n"
380 417
381#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3293 418#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3293 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:935
382#: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:921
383#, fuzzy 419#, fuzzy
384msgid "solver to use" 420msgid "solver to use"
385msgstr "valor a establecer" 421msgstr "valor a establecer"
386 422
387#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3296 423#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3296 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:938
388#: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:924 424#: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:941
389#: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:927
390msgid "experiment to use" 425msgid "experiment to use"
391msgstr "" 426msgstr ""
392 427
@@ -502,54 +537,26 @@ msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n"
502msgid "Invalid %s configuration %f\n" 537msgid "Invalid %s configuration %f\n"
503msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" 538msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n"
504 539
505#: src/ats-tests/ats-testing.c:72 540#: src/ats-tests/ats-testing.c:441
506msgid "Benchmarking done\n"
507msgstr ""
508
509#: src/ats-tests/ats-testing.c:105
510#, fuzzy, c-format
511msgid "Failed to connect peer 0 and %u\n"
512msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n"
513
514#: src/ats-tests/ats-testing.c:413
515#, c-format 541#, c-format
516msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n" 542msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n"
517msgstr "" 543msgstr ""
518 544
519#: src/ats-tests/ats-testing.c:419 545#: src/ats-tests/ats-testing.c:448
520#, fuzzy, c-format 546#, fuzzy, c-format
521msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n" 547msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n"
522msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" 548msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
523 549
524#: src/ats-tests/ats-testing.c:450 550#: src/ats-tests/ats-testing-log.c:837
525msgid "Connecting peers on CORE level\n"
526msgstr ""
527
528#: src/ats-tests/ats-testing.c:461
529#, c-format
530msgid "Connecting master [%u] with slave [%u]\n"
531msgstr ""
532
533#: src/ats-tests/ats-testing.c:470
534#, fuzzy, c-format
535msgid "Could not connect master [%u] and slave [%u]\n"
536msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n"
537
538#: src/ats-tests/ats-testing.c:490 src/ats-tests/ats-testing.c:634
539#, fuzzy
540msgid "Initialization failed, shutdown\n"
541msgstr "¡La inicialización del mecanismo de módulos falló: %s!\n"
542
543#: src/ats-tests/ats-testing-log.c:836
544msgid "Stop logging\n" 551msgid "Stop logging\n"
545msgstr "" 552msgstr ""
546 553
547#: src/ats-tests/ats-testing-log.c:887 554#: src/ats-tests/ats-testing-log.c:892
548#, fuzzy, c-format 555#, fuzzy, c-format
549msgid "Start logging `%s'\n" 556msgid "Start logging `%s'\n"
550msgstr "Iniciando descarga «%s».\n" 557msgstr "Iniciando descarga «%s».\n"
551 558
552#: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:86 559#: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:88
553#, c-format 560#, c-format
554msgid "" 561msgid ""
555"Master [%u]: sent: %u KiB in %u sec. = %u KiB/s, received: %u KiB in %u sec. " 562"Master [%u]: sent: %u KiB in %u sec. = %u KiB/s, received: %u KiB in %u sec. "
@@ -600,8 +607,7 @@ msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n"
600msgstr "Cuota para la red «%11s» (entrada/salida): %10s / %10s\n" 607msgstr "Cuota para la red «%11s» (entrada/salida): %10s / %10s\n"
601 608
602#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:748 src/ats-tool/gnunet-ats.c:761 609#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:748 src/ats-tool/gnunet-ats.c:761
603#: src/transport/gnunet-transport.c:1780 610#: src/transport/gnunet-transport.c:1536
604#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:516
605#, c-format 611#, c-format
606msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n" 612msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
607msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n" 613msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n"
@@ -692,115 +698,110 @@ msgstr "salida prolija (incluye las propiedades de direcciones del ATS)"
692msgid "Print information about ATS state" 698msgid "Print information about ATS state"
693msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS" 699msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS"
694 700
695#: src/cadet/gnunet-cadet.c:476 701#: src/cadet/gnunet-cadet.c:511
696#, fuzzy, c-format 702#, fuzzy, c-format
697msgid "Invalid target `%s'\n" 703msgid "Invalid target `%s'\n"
698msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" 704msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
699 705
700#: src/cadet/gnunet-cadet.c:751 706#: src/cadet/gnunet-cadet.c:787
701#, fuzzy, c-format 707#, fuzzy, c-format
702msgid "Invalid peer ID `%s'\n" 708msgid "Invalid peer ID `%s'\n"
703msgstr "URI no válida: «%s»\n" 709msgstr "URI no válida: «%s»\n"
704 710
705#: src/cadet/gnunet-cadet.c:789 711#: src/cadet/gnunet-cadet.c:825
706#, fuzzy, c-format 712#, fuzzy, c-format
707msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n" 713msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n"
708msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" 714msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n"
709 715
710#: src/cadet/gnunet-cadet.c:857 716#: src/cadet/gnunet-cadet.c:892
711msgid "You must NOT give a TARGET when using 'request all' options\n" 717msgid "You must NOT give a TARGET when using 'request all' options\n"
712msgstr "" 718msgstr ""
713 719
714#: src/cadet/gnunet-cadet.c:952 720#: src/cadet/gnunet-cadet.c:982
715#, fuzzy 721#, fuzzy
716msgid "provide information about a particular connection" 722msgid "provide information about a particular connection"
717msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" 723msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
718 724
719#: src/cadet/gnunet-cadet.c:955 725#: src/cadet/gnunet-cadet.c:985
720msgid "activate echo mode" 726msgid "activate echo mode"
721msgstr "" 727msgstr ""
722 728
723#: src/cadet/gnunet-cadet.c:958 729#: src/cadet/gnunet-cadet.c:988
724msgid "dump debug information to STDERR" 730msgid "dump debug information to STDERR"
725msgstr "" 731msgstr ""
726 732
727#: src/cadet/gnunet-cadet.c:964 733#: src/cadet/gnunet-cadet.c:994
728msgid "port to listen to (default; 0)" 734msgid "port to listen to"
729msgstr "" 735msgstr ""
730 736
731#: src/cadet/gnunet-cadet.c:967 737#: src/cadet/gnunet-cadet.c:997
732#, fuzzy 738#, fuzzy
733msgid "provide information about a patricular peer" 739msgid "provide information about a patricular peer"
734msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" 740msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
735 741
736#: src/cadet/gnunet-cadet.c:970 742#: src/cadet/gnunet-cadet.c:1000
737#, fuzzy 743#, fuzzy
738msgid "provide information about all peers" 744msgid "provide information about all peers"
739msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" 745msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
740 746
741#: src/cadet/gnunet-cadet.c:973 747#: src/cadet/gnunet-cadet.c:1003
742msgid "provide information about a particular tunnel" 748msgid "provide information about a particular tunnel"
743msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" 749msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
744 750
745#: src/cadet/gnunet-cadet.c:976 751#: src/cadet/gnunet-cadet.c:1006
746#, fuzzy 752#, fuzzy
747msgid "provide information about all tunnels" 753msgid "provide information about all tunnels"
748msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" 754msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
749 755
750#: src/cadet/gnunet-service-cadet_peer.c:562 756#: src/cadet/gnunet-service-cadet_peer.c:707
751msgid "Wrong CORE service\n" 757msgid "Wrong CORE service\n"
752msgstr "Servicio principal (CORE) erróneo\n" 758msgstr "Servicio principal (CORE) erróneo\n"
753 759
754#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:496 760#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:499
755#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:607 761#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:607
756msgid "number of peers in consensus" 762msgid "number of peers in consensus"
757msgstr "número de pares en consenso" 763msgstr "número de pares en consenso"
758 764
759#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:499 765#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:502
760#, fuzzy 766#, fuzzy
761msgid "" 767msgid ""
762"how many peers (random selection without replacement) receive one value?" 768"how many peers (random selection without replacement) receive one value?"
763msgstr "¿cuántos pares reciben un valor?" 769msgstr "¿cuántos pares reciben un valor?"
764 770
765#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:502 771#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:505
766#: src/set/gnunet-set-profiler.c:377 src/set/gnunet-set-profiler.c:380 772#: src/set/gnunet-set-profiler.c:378 src/set/gnunet-set-profiler.c:381
767#: src/set/gnunet-set-profiler.c:383 773#: src/set/gnunet-set-profiler.c:384
768msgid "number of values" 774msgid "number of values"
769msgstr "número de valores" 775msgstr "número de valores"
770 776
771# Miguel: "timeout" lo he traducido como plazo, pero no se 777# Miguel: "timeout" lo he traducido como plazo, pero no se
772# si hay alguna palabra que lo describa mejor. 778# si hay alguna palabra que lo describa mejor.
773#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:505 779#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:508
774msgid "consensus timeout" 780msgid "consensus timeout"
775msgstr "plazo de consenso" 781msgstr "plazo de consenso"
776 782
777#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:508 783#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:511
778msgid "delay until consensus starts" 784msgid "delay until consensus starts"
779msgstr "" 785msgstr ""
780 786
781#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:511 787#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:514
782#: src/set/gnunet-set-profiler.c:389 788#: src/set/gnunet-set-profiler.c:390
783#, fuzzy 789#, fuzzy
784msgid "write statistics to file" 790msgid "write statistics to file"
785msgstr "imprime el valor de las estadísticas" 791msgstr "imprime el valor de las estadísticas"
786 792
787#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:514 793#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:517
788#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:622 794#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:622
789msgid "be more verbose (print received values)" 795msgid "be more verbose (print received values)"
790msgstr "" 796msgstr ""
791 797
792#: src/conversation/conversation_api.c:493 798#: src/conversation/conversation_api.c:513
793#: src/conversation/conversation_api_call.c:475 799#: src/conversation/conversation_api_call.c:490
794#, fuzzy 800#, fuzzy
795msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n" 801msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n"
796msgstr "" 802msgstr ""
797"El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n" 803"El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n"
798 804
799#: src/conversation/conversation_api.c:617
800#, fuzzy
801msgid "number too large"
802msgstr "número de valores"
803
804#: src/conversation/gnunet-conversation.c:269 805#: src/conversation/gnunet-conversation.c:269
805#, c-format 806#, c-format
806msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n" 807msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n"
@@ -826,237 +827,236 @@ msgstr ""
826msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n" 827msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n"
827msgstr "" 828msgstr ""
828 829
829#: src/conversation/gnunet-conversation.c:366 830#: src/conversation/gnunet-conversation.c:367
830#, fuzzy 831#, fuzzy
831msgid "Failed to setup phone (internal error)\n" 832msgid "Failed to setup phone (internal error)\n"
832msgstr "¡Se produjo un fallo al configurar el túnel mesh!\n" 833msgstr "¡Se produjo un fallo al configurar el túnel mesh!\n"
833 834
834#: src/conversation/gnunet-conversation.c:378 835#: src/conversation/gnunet-conversation.c:379
835#, c-format 836#, c-format
836msgid "" 837msgid "Phone active at `%s'. Type `/help' for a list of available commands\n"
837"Phone active on line %u. Type `/help' for a list of available commands\n"
838msgstr "" 838msgstr ""
839 839
840#: src/conversation/gnunet-conversation.c:400 840#: src/conversation/gnunet-conversation.c:401
841#, c-format 841#, c-format
842msgid "Resolved address of `%s'. Now ringing other party.\n" 842msgid "Resolved address of `%s'. Now ringing other party.\n"
843msgstr "" 843msgstr ""
844 844
845#: src/conversation/gnunet-conversation.c:407 845#: src/conversation/gnunet-conversation.c:408
846#, fuzzy, c-format 846#, fuzzy, c-format
847msgid "Connection established to `%s'\n" 847msgid "Connection established to `%s'\n"
848msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n" 848msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n"
849 849
850#: src/conversation/gnunet-conversation.c:414 850#: src/conversation/gnunet-conversation.c:415
851#, fuzzy, c-format 851#, fuzzy, c-format
852msgid "Failed to resolve `%s'\n" 852msgid "Failed to resolve `%s'\n"
853msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n" 853msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n"
854 854
855#: src/conversation/gnunet-conversation.c:422 855#: src/conversation/gnunet-conversation.c:423
856#, c-format 856#, c-format
857msgid "Call to `%s' terminated\n" 857msgid "Call to `%s' terminated\n"
858msgstr "" 858msgstr ""
859 859
860#: src/conversation/gnunet-conversation.c:431 860#: src/conversation/gnunet-conversation.c:432
861#, c-format 861#, c-format
862msgid "Connection to `%s' suspended (by other user)\n" 862msgid "Connection to `%s' suspended (by other user)\n"
863msgstr "" 863msgstr ""
864 864
865#: src/conversation/gnunet-conversation.c:437 865#: src/conversation/gnunet-conversation.c:438
866#, c-format 866#, c-format
867msgid "Connection to `%s' resumed (by other user)\n" 867msgid "Connection to `%s' resumed (by other user)\n"
868msgstr "" 868msgstr ""
869 869
870#: src/conversation/gnunet-conversation.c:442 870#: src/conversation/gnunet-conversation.c:443
871msgid "Error with the call, restarting it\n" 871msgid "Error with the call, restarting it\n"
872msgstr "" 872msgstr ""
873 873
874#: src/conversation/gnunet-conversation.c:511 874#: src/conversation/gnunet-conversation.c:512
875#, c-format 875#, c-format
876msgid "Unknown command `%s'\n" 876msgid "Unknown command `%s'\n"
877msgstr "Comando desconocido «%s»\n" 877msgstr "Comando desconocido «%s»\n"
878 878
879#: src/conversation/gnunet-conversation.c:527 879#: src/conversation/gnunet-conversation.c:528
880#: src/conversation/gnunet-conversation.c:541 880#: src/conversation/gnunet-conversation.c:542
881#, c-format 881#, c-format
882msgid "Ego `%s' not available\n" 882msgid "Ego `%s' not available\n"
883msgstr "" 883msgstr ""
884 884
885#: src/conversation/gnunet-conversation.c:534 885#: src/conversation/gnunet-conversation.c:535
886#: src/conversation/gnunet-conversation.c:591 886#: src/conversation/gnunet-conversation.c:592
887msgid "You are calling someone else already, hang up first!\n" 887msgid "You are calling someone else already, hang up first!\n"
888msgstr "" 888msgstr ""
889 889
890#: src/conversation/gnunet-conversation.c:549 890#: src/conversation/gnunet-conversation.c:550
891#: src/conversation/gnunet-conversation.c:604 891#: src/conversation/gnunet-conversation.c:605
892#, c-format 892#, c-format
893msgid "You are answering call from `%s', hang up or suspend that call first!\n" 893msgid "You are answering call from `%s', hang up or suspend that call first!\n"
894msgstr "" 894msgstr ""
895 895
896#: src/conversation/gnunet-conversation.c:559 896#: src/conversation/gnunet-conversation.c:560
897msgid "Call recipient missing.\n" 897msgid "Call recipient missing.\n"
898msgstr "" 898msgstr ""
899 899
900#: src/conversation/gnunet-conversation.c:615 900#: src/conversation/gnunet-conversation.c:616
901msgid "There is no incoming call to accept here!\n" 901msgid "There is no incoming call to accept here!\n"
902msgstr "" 902msgstr ""
903 903
904#: src/conversation/gnunet-conversation.c:632 904#: src/conversation/gnunet-conversation.c:633
905#, c-format 905#, c-format
906msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n" 906msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n"
907msgstr "" 907msgstr ""
908 908
909#: src/conversation/gnunet-conversation.c:662 909#: src/conversation/gnunet-conversation.c:663
910msgid "We currently do not have an address.\n" 910msgid "We currently do not have an address.\n"
911msgstr "" 911msgstr ""
912 912
913#: src/conversation/gnunet-conversation.c:685 913#: src/conversation/gnunet-conversation.c:686
914#, c-format 914#, c-format
915msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n" 915msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n"
916msgstr "" 916msgstr ""
917 917
918#: src/conversation/gnunet-conversation.c:690 918#: src/conversation/gnunet-conversation.c:691
919#, c-format 919#, c-format
920msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line %u.\n" 920msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line `%s'.\n"
921msgstr "" 921msgstr ""
922 922
923#: src/conversation/gnunet-conversation.c:696 923#: src/conversation/gnunet-conversation.c:697
924#: src/conversation/gnunet-conversation.c:720 924#: src/conversation/gnunet-conversation.c:721
925#, c-format 925#, c-format
926msgid "You are having a conversation with `%s'.\n" 926msgid "You are having a conversation with `%s'.\n"
927msgstr "" 927msgstr ""
928 928
929#: src/conversation/gnunet-conversation.c:701 929#: src/conversation/gnunet-conversation.c:702
930msgid "" 930msgid ""
931"We had an internal error setting up our phone line. You can still make " 931"We had an internal error setting up our phone line. You can still make "
932"calls.\n" 932"calls.\n"
933msgstr "" 933msgstr ""
934 934
935#: src/conversation/gnunet-conversation.c:710 935#: src/conversation/gnunet-conversation.c:711
936#, fuzzy, c-format 936#, fuzzy, c-format
937msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n" 937msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n"
938msgstr "Detectada dirección de la red interna «%s».\n" 938msgstr "Detectada dirección de la red interna «%s».\n"
939 939
940#: src/conversation/gnunet-conversation.c:715 940#: src/conversation/gnunet-conversation.c:716
941#, c-format 941#, c-format
942msgid "We are calling `%s', his phone should be ringing.\n" 942msgid "We are calling `%s', his phone should be ringing.\n"
943msgstr "" 943msgstr ""
944 944
945#: src/conversation/gnunet-conversation.c:734 945#: src/conversation/gnunet-conversation.c:735
946msgid "Calls waiting:\n" 946msgid "Calls waiting:\n"
947msgstr "" 947msgstr ""
948 948
949#: src/conversation/gnunet-conversation.c:740 949#: src/conversation/gnunet-conversation.c:741
950#, fuzzy, c-format 950#, fuzzy, c-format
951msgid "#%u: `%s'\n" 951msgid "#%u: `%s'\n"
952msgstr "Par «%s»\n" 952msgstr "Par «%s»\n"
953 953
954#: src/conversation/gnunet-conversation.c:768 954#: src/conversation/gnunet-conversation.c:769
955#: src/conversation/gnunet-conversation.c:783 955#: src/conversation/gnunet-conversation.c:784
956msgid "There is no call that could be suspended right now.\n" 956msgid "There is no call that could be suspended right now.\n"
957msgstr "" 957msgstr ""
958 958
959#: src/conversation/gnunet-conversation.c:816 959#: src/conversation/gnunet-conversation.c:817
960#: src/conversation/gnunet-conversation.c:832 960#: src/conversation/gnunet-conversation.c:833
961msgid "There is no call that could be resumed right now.\n" 961msgid "There is no call that could be resumed right now.\n"
962msgstr "" 962msgstr ""
963 963
964#: src/conversation/gnunet-conversation.c:839 964#: src/conversation/gnunet-conversation.c:840
965#, c-format 965#, c-format
966msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n" 966msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n"
967msgstr "" 967msgstr ""
968 968
969#: src/conversation/gnunet-conversation.c:848 969#: src/conversation/gnunet-conversation.c:849
970msgid "There is no incoming call to resume here!\n" 970msgid "There is no incoming call to resume here!\n"
971msgstr "" 971msgstr ""
972 972
973#: src/conversation/gnunet-conversation.c:865 973#: src/conversation/gnunet-conversation.c:866
974#, c-format 974#, c-format
975msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n" 975msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n"
976msgstr "" 976msgstr ""
977 977
978#: src/conversation/gnunet-conversation.c:900 978#: src/conversation/gnunet-conversation.c:901
979msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n" 979msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n"
980msgstr "" 980msgstr ""
981 981
982#: src/conversation/gnunet-conversation.c:908 982#: src/conversation/gnunet-conversation.c:909
983msgid "There is no incoming call to refuse here!\n" 983msgid "There is no incoming call to refuse here!\n"
984msgstr "" 984msgstr ""
985 985
986#: src/conversation/gnunet-conversation.c:925 986#: src/conversation/gnunet-conversation.c:926
987#, c-format 987#, c-format
988msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n" 988msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n"
989msgstr "" 989msgstr ""
990 990
991#: src/conversation/gnunet-conversation.c:951 991#: src/conversation/gnunet-conversation.c:952
992msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS" 992msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS"
993msgstr "" 993msgstr ""
994 994
995#: src/conversation/gnunet-conversation.c:953 995#: src/conversation/gnunet-conversation.c:954
996msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER" 996msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER"
997msgstr "" 997msgstr ""
998 998
999#: src/conversation/gnunet-conversation.c:955 999#: src/conversation/gnunet-conversation.c:956
1000msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM" 1000msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM"
1001msgstr "" 1001msgstr ""
1002 1002
1003#: src/conversation/gnunet-conversation.c:957 1003#: src/conversation/gnunet-conversation.c:958
1004msgid "Use `/suspend' to suspend the active call" 1004msgid "Use `/suspend' to suspend the active call"
1005msgstr "" 1005msgstr ""
1006 1006
1007#: src/conversation/gnunet-conversation.c:959 1007#: src/conversation/gnunet-conversation.c:960
1008msgid "" 1008msgid ""
1009"Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming " 1009"Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming "
1010"calls, no argument is needed to resume the current outgoing call." 1010"calls, no argument is needed to resume the current outgoing call."
1011msgstr "" 1011msgstr ""
1012 1012
1013#: src/conversation/gnunet-conversation.c:961 1013#: src/conversation/gnunet-conversation.c:962
1014msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call" 1014msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call"
1015msgstr "" 1015msgstr ""
1016 1016
1017#: src/conversation/gnunet-conversation.c:963 1017#: src/conversation/gnunet-conversation.c:964
1018#, fuzzy 1018#, fuzzy
1019msgid "Use `/status' to print status information" 1019msgid "Use `/status' to print status information"
1020msgstr "ser prolijo (imprime información de progreso)" 1020msgstr "ser prolijo (imprime información de progreso)"
1021 1021
1022#: src/conversation/gnunet-conversation.c:965 1022#: src/conversation/gnunet-conversation.c:966
1023#, fuzzy 1023#, fuzzy
1024msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation" 1024msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation"
1025msgstr "Use «/quit» para finalizar «gnunet-chat»" 1025msgstr "Use «/quit» para finalizar «gnunet-chat»"
1026 1026
1027#: src/conversation/gnunet-conversation.c:967 1027#: src/conversation/gnunet-conversation.c:968
1028msgid "Use `/help command' to get help for a specific command" 1028msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
1029msgstr "Use «/help comando» para obtener ayuda sobre un comando específico" 1029msgstr "Use «/help comando» para obtener ayuda sobre un comando específico"
1030 1030
1031#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1171 1031#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1172
1032#, fuzzy, c-format 1032#, fuzzy, c-format
1033msgid "Name of our ego changed to `%s'\n" 1033msgid "Name of our ego changed to `%s'\n"
1034msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" 1034msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
1035 1035
1036#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1184 1036#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1185
1037#, fuzzy, c-format 1037#, fuzzy, c-format
1038msgid "Our ego `%s' was deleted!\n" 1038msgid "Our ego `%s' was deleted!\n"
1039msgstr "El pseudónimo '%s' fue borrado.\n" 1039msgstr "El pseudónimo '%s' fue borrado.\n"
1040 1040
1041#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1219 1041#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1220
1042#, fuzzy 1042#, fuzzy
1043msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n" 1043msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n"
1044msgstr "Debes especificar un fichero a inspeccionar.\n" 1044msgstr "Debes especificar un fichero a inspeccionar.\n"
1045 1045
1046#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1243 1046#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1244
1047#, fuzzy 1047#, fuzzy
1048msgid "Failed to start gnunet-helper-w32-console\n" 1048msgid "Failed to start gnunet-helper-w32-console\n"
1049msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el proceso «gnunet-peerinfo».\n" 1049msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el proceso «gnunet-peerinfo».\n"
1050 1050
1051#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1269 1051#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1270
1052msgid "sets the NAME of the ego to use for the phone (and name resolution)" 1052msgid "sets the NAME of the ego to use for the phone (and name resolution)"
1053msgstr "" 1053msgstr ""
1054 1054
1055#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1272 1055#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1273
1056msgid "sets the LINE to use for the phone" 1056msgid "sets the LINE to use for the phone"
1057msgstr "" 1057msgstr ""
1058 1058
1059#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1298 1059#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1299
1060msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users." 1060msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users."
1061msgstr "" 1061msgstr ""
1062 1062
@@ -1083,8 +1083,7 @@ msgid ""
1083msgstr "" 1083msgstr ""
1084 1084
1085#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:243 1085#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:243
1086#: src/multicast/gnunet-multicast.c:70 src/revocation/gnunet-revocation.c:548 1086#: src/revocation/gnunet-revocation.c:550 src/template/gnunet-template.c:76
1087#: src/template/gnunet-template.c:70
1088msgid "help text" 1087msgid "help text"
1089msgstr "texto de ayuda" 1088msgstr "texto de ayuda"
1090 1089
@@ -1221,27 +1220,18 @@ msgid "Failed to allocate %u bytes for second packet\n"
1221msgstr "" 1220msgstr ""
1222"Se produjo un fallo al alojar las direcciones IP para el nuevo destino\n" 1221"Se produjo un fallo al alojar las direcciones IP para el nuevo destino\n"
1223 1222
1224#: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:855
1225msgid "Cadet audio channel not ready; audio data dropped\n"
1226msgstr ""
1227
1228#: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:946
1229#, c-format
1230msgid ""
1231"No available phone for incoming call on line %u, sending HANG_UP signal\n"
1232msgstr ""
1233
1234#: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1360
1235#, fuzzy, c-format
1236msgid "Received incoming Cadet channel on port %u\n"
1237msgstr "Desconectado de %s\n"
1238
1239#: src/conversation/microphone.c:121 1223#: src/conversation/microphone.c:121
1240#, fuzzy 1224#, fuzzy
1241msgid "Could not start record audio helper\n" 1225msgid "Could not start record audio helper\n"
1242msgstr "No se pudo empezar la operación de desindexado.\n" 1226msgstr "No se pudo empezar la operación de desindexado.\n"
1243 1227
1244#: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:116 1228#: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:71
1229#, fuzzy, c-format
1230msgid "PHONE version %u not supported\n"
1231msgstr "Protocolo %u no soportado, omitiendo\n"
1232
1233#: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:133
1234#: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:147
1245#, fuzzy, c-format 1235#, fuzzy, c-format
1246msgid "Unable to parse PHONE record `%s'\n" 1236msgid "Unable to parse PHONE record `%s'\n"
1247msgstr "No se pudo procesar el registro PKEY «%s»\n" 1237msgstr "No se pudo procesar el registro PKEY «%s»\n"
@@ -1251,11 +1241,6 @@ msgstr "No se pudo procesar el registro PKEY «%s»\n"
1251msgid "Could not start playback audio helper.\n" 1241msgid "Could not start playback audio helper.\n"
1252msgstr "No se pudo empezar a publicar.\n" 1242msgstr "No se pudo empezar a publicar.\n"
1253 1243
1254#: src/core/core_api.c:725
1255msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n"
1256msgstr ""
1257"El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n"
1258
1259#: src/core/gnunet-core.c:90 1244#: src/core/gnunet-core.c:90
1260#, fuzzy 1245#, fuzzy
1261msgid "fresh connection" 1246msgid "fresh connection"
@@ -1300,7 +1285,7 @@ msgstr "<tiempo desconocido>"
1300msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n" 1285msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n"
1301msgstr "%24s: %-17s %4s (%u conexiones en total)\n" 1286msgstr "%24s: %-17s %4s (%u conexiones en total)\n"
1302 1287
1303#: src/core/gnunet-core.c:144 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:790 1288#: src/core/gnunet-core.c:144 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:728
1304#, c-format 1289#, c-format
1305msgid "Invalid command line argument `%s'\n" 1290msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
1306msgstr "Parámetro no válido «%s» en la línea de comandos\n" 1291msgstr "Parámetro no válido «%s» en la línea de comandos\n"
@@ -1311,7 +1296,7 @@ msgid "Failed to connect to CORE service!\n"
1311msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n" 1296msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n"
1312 1297
1313# Miguel: ¿Quizá continuamente fuese mejor? 1298# Miguel: ¿Quizá continuamente fuese mejor?
1314#: src/core/gnunet-core.c:176 src/transport/gnunet-transport.c:1990 1299#: src/core/gnunet-core.c:176 src/transport/gnunet-transport.c:1737
1315msgid "provide information about all current connections (continuously)" 1300msgid "provide information about all current connections (continuously)"
1316msgstr "" 1301msgstr ""
1317"provee información sobre todas las conexiones actuales (de forma continua)" 1302"provee información sobre todas las conexiones actuales (de forma continua)"
@@ -1320,204 +1305,190 @@ msgstr ""
1320msgid "Print information about connected peers." 1305msgid "Print information about connected peers."
1321msgstr "Imprime información sobre los pares conectados." 1306msgstr "Imprime información sobre los pares conectados."
1322 1307
1323#: src/core/gnunet-service-core.c:104 1308#: src/core/gnunet-service-core.c:339
1324msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n"
1325msgstr ""
1326"Al servicio principal le falta la configuración de la clave de máquina "
1327"(HOSTKEY). Saliendo.\n"
1328
1329#: src/core/gnunet-service-core.c:127
1330#, c-format
1331msgid "Core service of `%4s' ready.\n"
1332msgstr "El servicio principal de «%4s» está listo.\n"
1333
1334#: src/core/gnunet-service-core_clients.c:380
1335msgid "# send requests dropped (disconnected)" 1309msgid "# send requests dropped (disconnected)"
1336msgstr "# peticiones de envío descartadas (desconectado)" 1310msgstr "# peticiones de envío descartadas (desconectado)"
1337 1311
1338#: src/core/gnunet-service-core_clients.c:498 1312#: src/core/gnunet-service-core.c:363
1339msgid "# messages discarded (session disconnected)" 1313msgid "# dequeuing CAR (duplicate request)"
1340msgstr "# mensajes descartados (sesión desconectada)" 1314msgstr ""
1341 1315
1342#: src/core/gnunet-service-core_clients.c:561 1316#: src/core/gnunet-service-core.c:432
1343#, c-format 1317#, c-format
1344msgid "# bytes of messages of type %u received" 1318msgid "# bytes of messages of type %u received"
1345msgstr "# bytes de mensajes del tipo %u recibidos" 1319msgstr "# bytes de mensajes del tipo %u recibidos"
1346 1320
1347#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:571 1321#: src/core/gnunet-service-core.c:530
1322msgid "# messages discarded (session disconnected)"
1323msgstr "# mensajes descartados (sesión desconectada)"
1324
1325#: src/core/gnunet-service-core.c:928
1326msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n"
1327msgstr ""
1328"Al servicio principal le falta la configuración de la clave de máquina "
1329"(HOSTKEY). Saliendo.\n"
1330
1331#: src/core/gnunet-service-core.c:949
1332#, fuzzy, c-format
1333msgid "Core service of `%s' ready.\n"
1334msgstr "El servicio principal de «%4s» está listo.\n"
1335
1336#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:566
1348msgid "# bytes encrypted" 1337msgid "# bytes encrypted"
1349msgstr "# bytes cifrados" 1338msgstr "# bytes cifrados"
1350 1339
1351#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:630 1340#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:626
1352msgid "# bytes decrypted" 1341msgid "# bytes decrypted"
1353msgstr "# bytes descifrados" 1342msgstr "# bytes descifrados"
1354 1343
1355#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:719 1344#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:726
1356msgid "# key exchanges initiated" 1345msgid "# key exchanges initiated"
1357msgstr "# intercambio de claves iniciados" 1346msgstr "# intercambio de claves iniciados"
1358 1347
1359#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:766 1348#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:786
1360msgid "# key exchanges stopped" 1349msgid "# key exchanges stopped"
1361msgstr "# intercambio de claves parados" 1350msgstr "# intercambio de claves parados"
1362 1351
1363#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:796 1352#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:819
1364#, fuzzy 1353#, fuzzy
1365msgid "# PING messages transmitted" 1354msgid "# PING messages transmitted"
1366msgstr "# mensajes PONG creados" 1355msgstr "# mensajes PONG creados"
1367 1356
1368#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:871 1357#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:886
1369msgid "# old ephemeral keys ignored" 1358msgid "# old ephemeral keys ignored"
1370msgstr "" 1359msgstr ""
1371 1360
1372#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:878 1361#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:893
1373#, fuzzy 1362#, fuzzy
1374msgid "# ephemeral keys received" 1363msgid "# ephemeral keys received"
1375msgstr "# mapas de tipos recibidos" 1364msgstr "# mapas de tipos recibidos"
1376 1365
1377#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:917 1366#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:932
1378#, c-format 1367#, c-format
1379msgid "" 1368msgid ""
1380"Ephemeral key message from peer `%s' rejected as its validity range does not " 1369"Ephemeral key message from peer `%s' rejected as its validity range does not "
1381"match our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n" 1370"match our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n"
1382msgstr "" 1371msgstr ""
1383 1372
1384#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:928 1373#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:943
1385#, fuzzy 1374#, fuzzy
1386msgid "# EPHEMERAL_KEY messages received" 1375msgid "# EPHEMERAL_KEY messages received"
1387msgstr "# mensajes «SET_KEY» descifrados" 1376msgstr "# mensajes «SET_KEY» descifrados"
1388 1377
1389#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1030 1378#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1039
1390#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1080 1379#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1119
1391msgid "# PING messages received" 1380msgid "# PING messages received"
1392msgstr "# mensajes PING recibidos" 1381msgstr "# mensajes PING recibidos"
1393 1382
1394#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1039 1383#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1048
1395#, fuzzy 1384#, fuzzy
1396msgid "# PING messages dropped (out of order)" 1385msgid "# PING messages dropped (out of order)"
1397msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" 1386msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola"
1398 1387
1399#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1092 1388#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1106
1400msgid "# PONG messages created" 1389msgid "# PONG messages created"
1401msgstr "# mensajes PONG creados" 1390msgstr "# mensajes PONG creados"
1402 1391
1403#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1119 1392#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1132
1404msgid "# sessions terminated by timeout" 1393msgid "# sessions terminated by timeout"
1405msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración" 1394msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración"
1406 1395
1407#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1132 1396#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1145
1408msgid "# keepalive messages sent" 1397msgid "# keepalive messages sent"
1409msgstr "# mensajes «keepalive» enviados" 1398msgstr "# mensajes «keepalive» enviados"
1410 1399
1411#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1203 1400#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1209
1412#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1403 1401#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1442
1413msgid "# PONG messages received" 1402msgid "# PONG messages received"
1414msgstr "# mensajes PONG recibidos" 1403msgstr "# mensajes PONG recibidos"
1415 1404
1416#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1210 1405#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1216
1417#, fuzzy 1406#, fuzzy
1418msgid "# PONG messages dropped (connection down)" 1407msgid "# PONG messages dropped (connection down)"
1419msgstr "# mensajes PONG recibidos" 1408msgstr "# mensajes PONG recibidos"
1420 1409
1421#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1215 1410#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1221
1422#, fuzzy 1411#, fuzzy
1423msgid "# PONG messages dropped (out of order)" 1412msgid "# PONG messages dropped (out of order)"
1424msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" 1413msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola"
1425 1414
1426#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1251 1415#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1256
1427msgid "# PONG messages decrypted" 1416msgid "# PONG messages decrypted"
1428msgstr "# mensajes PONG descifrados" 1417msgstr "# mensajes PONG descifrados"
1429 1418
1430#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1289 1419#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1294
1431msgid "# session keys confirmed via PONG" 1420msgid "# session keys confirmed via PONG"
1432msgstr "# claves de sesión confirmadas vía PONG" 1421msgstr "# claves de sesión confirmadas vía PONG"
1433 1422
1434#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1300 1423#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1305
1435#, fuzzy 1424#, fuzzy
1436msgid "# timeouts prevented via PONG" 1425msgid "# timeouts prevented via PONG"
1437msgstr "# bytes recibidos vía TCP" 1426msgstr "# bytes recibidos vía TCP"
1438 1427
1439#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1307 1428#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1312
1440msgid "# rekey operations confirmed via PONG" 1429msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
1441msgstr "# operaciones de cambio de clave confirmadas vía PONG" 1430msgstr "# operaciones de cambio de clave confirmadas vía PONG"
1442 1431
1443#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1463 1432#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1485
1444#, fuzzy 1433#, fuzzy
1445msgid "# DATA message dropped (out of order)" 1434msgid "# DATA message dropped (out of order)"
1446msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" 1435msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)"
1447 1436
1448#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1471 1437#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1493
1449#, c-format 1438#, c-format
1450msgid "" 1439msgid ""
1451"Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n" 1440"Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n"
1452msgstr "" 1441msgstr ""
1453 1442
1454#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1474 1443#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1496
1455#, fuzzy 1444#, fuzzy
1456msgid "# sessions terminated by key expiration" 1445msgid "# sessions terminated by key expiration"
1457msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración" 1446msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración"
1458 1447
1459#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1532 1448#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1554
1460#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1558 1449#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1580
1461msgid "# bytes dropped (duplicates)" 1450msgid "# bytes dropped (duplicates)"
1462msgstr "# bytes omitidos (duplicados)" 1451msgstr "# bytes omitidos (duplicados)"
1463 1452
1464#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1545 1453#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1567
1465msgid "# bytes dropped (out of sequence)" 1454msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
1466msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" 1455msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)"
1467 1456
1468#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1587 1457#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1609
1469msgid "# bytes dropped (ancient message)" 1458msgid "# bytes dropped (ancient message)"
1470msgstr "# bytes omitidos (mensaje antiguo)" 1459msgstr "# bytes omitidos (mensaje antiguo)"
1471 1460
1472#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1595 1461#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1617
1473msgid "# bytes of payload decrypted" 1462msgid "# bytes of payload decrypted"
1474msgstr "# bytes de «payload» descifrados" 1463msgstr "# bytes de «payload» descifrados"
1475 1464
1476#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1629 1465#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1674
1477#, fuzzy 1466#, fuzzy
1478msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)" 1467msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)"
1479msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" 1468msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)"
1480 1469
1481#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:183 1470#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:256
1482msgid "# sessions terminated by transport disconnect" 1471#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:341
1483msgstr "# sesiones terminadas por desconexión de transporte" 1472#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:741
1484 1473#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:803
1485#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:199 1474#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:615 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1520
1486#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:387 1475#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:612
1487msgid "# neighbour entries allocated" 1476#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:714
1488msgstr "# entradas de vecinos alojadas" 1477#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:719
1489 1478#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:727
1490#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:291
1491msgid "# encrypted bytes given to transport"
1492msgstr "# bytes cifrados dados al transporte"
1493
1494#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:486
1495#, c-format
1496msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n"
1497msgstr "Mensaje no soportado del tipo %u (%u bytes) recibido del par «%s»\n"
1498
1499#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:253
1500#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:337
1501#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:789
1502#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:863
1503#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:662 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1715
1504#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:611
1505#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:723
1506#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:720
1507#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:728
1508msgid "# peers connected" 1479msgid "# peers connected"
1509msgstr "# pares conectados" 1480msgstr "# pares conectados"
1510 1481
1511#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:284 1482#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:287
1512msgid "# type map refreshes sent" 1483msgid "# type map refreshes sent"
1513msgstr "# envíos de refrescos del mapa de tipos" 1484msgstr "# envíos de refrescos del mapa de tipos"
1514 1485
1515#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:403 1486#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:407
1516#, fuzzy 1487#, fuzzy
1517msgid "# outdated typemap confirmations received" 1488msgid "# outdated typemap confirmations received"
1518msgstr "Se produjo un fallo al encolar una confirmación de recepción\n" 1489msgstr "Se produjo un fallo al encolar una confirmación de recepción\n"
1519 1490
1520#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:414 1491#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:418
1521#, fuzzy 1492#, fuzzy
1522msgid "# valid typemap confirmations received" 1493msgid "# valid typemap confirmations received"
1523msgstr "Se produjo un fallo al encolar una confirmación de recepción\n" 1494msgstr "Se produjo un fallo al encolar una confirmación de recepción\n"
@@ -1532,7 +1503,7 @@ msgid "# updates to my type map"
1532msgstr "# actualizaciones de mi mapa de tipos" 1503msgstr "# actualizaciones de mi mapa de tipos"
1533 1504
1534#: src/datacache/datacache.c:119 src/datacache/datacache.c:294 1505#: src/datacache/datacache.c:119 src/datacache/datacache.c:294
1535#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:865 1506#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:770
1536msgid "# bytes stored" 1507msgid "# bytes stored"
1537msgstr "# bytes almacenados" 1508msgstr "# bytes almacenados"
1538 1509
@@ -1569,29 +1540,28 @@ msgstr "# peticiones recibidas"
1569msgid "# proximity search requests received" 1540msgid "# proximity search requests received"
1570msgstr "# búsquedas de clientes recibidas" 1541msgstr "# búsquedas de clientes recibidas"
1571 1542
1572#: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:466 1543#: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:467
1573msgid "Heap datacache running\n" 1544msgid "Heap datacache running\n"
1574msgstr "Caché de datos de montículo (heap) ejecutándose\n" 1545msgstr "Caché de datos de montículo (heap) ejecutándose\n"
1575 1546
1576#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:77 1547#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:77
1577#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:86 1548#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:86
1578#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:818 1549#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1027
1579#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:834
1580#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57 1550#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57
1581#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:65 src/my/my.c:74 src/my/my.c:84 1551#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:65 src/my/my.c:80 src/my/my.c:92
1582#: src/mysql/mysql.c:41 src/mysql/mysql.c:48 src/mysql/mysql.c:522 1552#: src/mysql/mysql.c:42 src/mysql/mysql.c:49
1583#: src/mysql/mysql.c:531 src/mysql/mysql.c:591 src/mysql/mysql.c:607
1584#: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:53 1553#: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:53
1585#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:52 1554#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:52
1586#: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:53 1555#: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:53
1587#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:52 1556#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:52
1588#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:50 1557#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:50
1558#: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:62
1589#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:47 1559#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:47
1590#: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:52 1560#: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:52
1591#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:55 1561#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:56
1592#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:52 1562#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:52
1593#: src/util/crypto_ecc_setup.c:41 src/util/crypto_mpi.c:39 1563#: src/util/crypto_ecc_setup.c:41 src/util/crypto_mpi.c:39
1594#: src/include/gnunet_common.h:677 src/include/gnunet_common.h:686 1564#: src/include/gnunet_common.h:681 src/include/gnunet_common.h:690
1595#: src/scalarproduct/scalarproduct.h:35 1565#: src/scalarproduct/scalarproduct.h:35
1596#, c-format 1566#, c-format
1597msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" 1567msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
@@ -1600,98 +1570,70 @@ msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n"
1600#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:749 1570#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:749
1601#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:409 1571#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:409
1602#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:292 1572#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:292
1603#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:324 1573#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:343
1604msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n" 1574msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
1605msgstr "" 1575msgstr ""
1606"Se intentó cerrar sqlite sin finalizar todas las sentencias preparadas.\n" 1576"Se intentó cerrar sqlite sin finalizar todas las sentencias preparadas.\n"
1607 1577
1608# Miguel: "Drop" en bases de datos es eliminar una tabla 1578#: src/datastore/datastore_api.c:309
1609# del modelo. 1579#, fuzzy
1610#: src/datastore/datastore_api.c:308 1580msgid "DATASTORE disconnected"
1611msgid "Failed to transmit request to drop database.\n" 1581msgstr "Desconectado de"
1612msgstr ""
1613"Se produjo un fallo al transmitir la petición de eliminación a la base de "
1614"datos.\n"
1615 1582
1616#: src/datastore/datastore_api.c:392 1583#: src/datastore/datastore_api.c:425
1617msgid "# queue entry timeouts" 1584#, fuzzy
1618msgstr "# expiraciones de plazo en la cola de entradas" 1585msgid "Disconnected from DATASTORE"
1586msgstr "# reconexiones al almacén de datos (DATASTORE)"
1619 1587
1620#: src/datastore/datastore_api.c:447 1588#: src/datastore/datastore_api.c:513
1621msgid "# queue overflows" 1589msgid "# queue overflows"
1622msgstr "# desbordamientos de la cola" 1590msgstr "# desbordamientos de la cola"
1623 1591
1624#: src/datastore/datastore_api.c:475 1592#: src/datastore/datastore_api.c:543
1625msgid "# queue entries created" 1593msgid "# queue entries created"
1626msgstr "# entradas creadas en la cola" 1594msgstr "# entradas creadas en la cola"
1627 1595
1628#: src/datastore/datastore_api.c:495 1596#: src/datastore/datastore_api.c:680
1629msgid "# Requests dropped from datastore queue" 1597msgid "# status messages received"
1630msgstr "# Peticiones omitidas de la cola del almacén de datos" 1598msgstr "# mensajes de estado recibidos"
1599
1600#: src/datastore/datastore_api.c:754
1601msgid "# Results received"
1602msgstr "# Resultados recibidos"
1631 1603
1632#: src/datastore/datastore_api.c:536 1604#: src/datastore/datastore_api.c:879
1633msgid "# datastore connections (re)created" 1605msgid "# datastore connections (re)created"
1634msgstr "# conexiones a almacenes de datos (re)creadas" 1606msgstr "# conexiones a almacenes de datos (re)creadas"
1635 1607
1636#: src/datastore/datastore_api.c:624 1608#: src/datastore/datastore_api.c:995
1637msgid "# transmission request failures"
1638msgstr "# fallos en peticiones de transmisión"
1639
1640#: src/datastore/datastore_api.c:648
1641msgid "# bytes sent to datastore"
1642msgstr "# bytes mandados al almacén de datos"
1643
1644#: src/datastore/datastore_api.c:790
1645msgid "Failed to receive status response from database."
1646msgstr ""
1647"Se produjo un fallo al recibir el estado de respuesta de la base de datos."
1648
1649#: src/datastore/datastore_api.c:804
1650msgid "Error reading response from datastore service"
1651msgstr "Error leyendo respuesta del servicio de almacenamiento de datos"
1652
1653#: src/datastore/datastore_api.c:816 src/datastore/datastore_api.c:822
1654msgid "Invalid error message received from datastore service"
1655msgstr ""
1656"Mensaje de error no válido recibido del servicio de almacenamiento de datos"
1657
1658#: src/datastore/datastore_api.c:826
1659msgid "# status messages received"
1660msgstr "# mensajes de estado recibidos"
1661
1662#: src/datastore/datastore_api.c:905
1663msgid "# PUT requests executed" 1609msgid "# PUT requests executed"
1664msgstr "# peticiones «PUT» ejecutadas" 1610msgstr "# peticiones «PUT» ejecutadas"
1665 1611
1666#: src/datastore/datastore_api.c:971 1612#: src/datastore/datastore_api.c:1056
1667msgid "# RESERVE requests executed" 1613msgid "# RESERVE requests executed"
1668msgstr "# peticiones «RESERVE» ejecutadas" 1614msgstr "# peticiones «RESERVE» ejecutadas"
1669 1615
1670#: src/datastore/datastore_api.c:1032 1616#: src/datastore/datastore_api.c:1121
1671msgid "# RELEASE RESERVE requests executed" 1617msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
1672msgstr "# Peticiones «RELEASE RESERVE» ejecutadas" 1618msgstr "# Peticiones «RELEASE RESERVE» ejecutadas"
1673 1619
1674#: src/datastore/datastore_api.c:1092 1620#: src/datastore/datastore_api.c:1187
1675msgid "# UPDATE requests executed" 1621msgid "# UPDATE requests executed"
1676msgstr "# peticiones «UPDATE» ejecutadas" 1622msgstr "# peticiones «UPDATE» ejecutadas"
1677 1623
1678#: src/datastore/datastore_api.c:1156 1624#: src/datastore/datastore_api.c:1271
1679msgid "# REMOVE requests executed" 1625msgid "# REMOVE requests executed"
1680msgstr "# peticiones «REMOVE» ejecutadas" 1626msgstr "# peticiones «REMOVE» ejecutadas"
1681 1627
1682#: src/datastore/datastore_api.c:1260 1628#: src/datastore/datastore_api.c:1331
1683msgid "# Results received"
1684msgstr "# Resultados recibidos"
1685
1686#: src/datastore/datastore_api.c:1327
1687msgid "# GET REPLICATION requests executed" 1629msgid "# GET REPLICATION requests executed"
1688msgstr "# peticiones «GET REPLICATION» ejecutadas" 1630msgstr "# peticiones «GET REPLICATION» ejecutadas"
1689 1631
1690#: src/datastore/datastore_api.c:1390 1632#: src/datastore/datastore_api.c:1397
1691msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed" 1633msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
1692msgstr "# peticiones «GET ZERO ANONYMITY» ejecutadas" 1634msgstr "# peticiones «GET ZERO ANONYMITY» ejecutadas"
1693 1635
1694#: src/datastore/datastore_api.c:1459 1636#: src/datastore/datastore_api.c:1477
1695msgid "# GET requests executed" 1637msgid "# GET requests executed"
1696msgstr "# peticiones «GET» ejecutadas" 1638msgstr "# peticiones «GET» ejecutadas"
1697 1639
@@ -1716,38 +1658,28 @@ msgstr ""
1716msgid "Manipulate GNUnet datastore" 1658msgid "Manipulate GNUnet datastore"
1717msgstr "Manipular ficheros de configuración de GNUnet" 1659msgstr "Manipular ficheros de configuración de GNUnet"
1718 1660
1719#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:370 1661#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:336
1720msgid "# bytes expired" 1662msgid "# bytes expired"
1721msgstr "# bytes expirados" 1663msgstr "# bytes expirados"
1722 1664
1723#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:446 1665#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:416
1724msgid "# bytes purged (low-priority)" 1666msgid "# bytes purged (low-priority)"
1725msgstr "# bytes purgados (baja prioridad)" 1667msgstr "# bytes purgados (baja prioridad)"
1726 1668
1727#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:504 1669#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:557
1728#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:221
1729msgid "Transmission to client failed!\n"
1730msgstr "¡La transmisión con el cliente ha fallado!\n"
1731
1732#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:535
1733#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:260
1734msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n"
1735msgstr "Apagado en proceso, abortando transmisión.\n"
1736
1737#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:651
1738msgid "# results found" 1670msgid "# results found"
1739msgstr "# resultados encontrados" 1671msgstr "# resultados encontrados"
1740 1672
1741#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:696 1673#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:598
1742#, c-format 1674#, fuzzy, c-format
1743msgid "" 1675msgid ""
1744"Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for " 1676"Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy RESERVE request for "
1745"%llu bytes\n" 1677"%llu bytes\n"
1746msgstr "" 1678msgstr ""
1747"Espacio insuficiente (%llu bytes están disponibles) para satisfacer la " 1679"Espacio insuficiente (%llu bytes están disponibles) para satisfacer la "
1748"petición «%s» de %llu bytes\n" 1680"petición «%s» de %llu bytes\n"
1749 1681
1750#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:707 1682#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:609
1751#, c-format 1683#, c-format
1752msgid "" 1684msgid ""
1753"The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu " 1685"The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
@@ -1756,7 +1688,7 @@ msgstr ""
1756"La cantidad solicitada (%llu bytes) es mayor que el tamaño de la caché (%llu " 1688"La cantidad solicitada (%llu bytes) es mayor que el tamaño de la caché (%llu "
1757"bytes)\n" 1689"bytes)\n"
1758 1690
1759#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:711 1691#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:615
1760msgid "" 1692msgid ""
1761"Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than " 1693"Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
1762"cache size" 1694"cache size"
@@ -1764,61 +1696,66 @@ msgstr ""
1764"Espacio insuficiente para satisfacer la petición y la cantidad pedida es " 1696"Espacio insuficiente para satisfacer la petición y la cantidad pedida es "
1765"mayor que el tamaño de la caché" 1697"mayor que el tamaño de la caché"
1766 1698
1767#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:717 1699#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:622
1768msgid "Insufficient space to satisfy request" 1700msgid "Insufficient space to satisfy request"
1769msgstr "Espacio insuficiente para satisfacer la petición" 1701msgstr "Espacio insuficiente para satisfacer la petición"
1770 1702
1771#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:723 1703#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:629
1772#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:778 1704#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:684
1773#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1039 1705#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:969
1774#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1673 1706#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1668
1775msgid "# reserved" 1707msgid "# reserved"
1776msgstr "# reservado" 1708msgstr "# reservado"
1777 1709
1778#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:792 1710#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:702
1779msgid "Could not find matching reservation" 1711msgid "Could not find matching reservation"
1780msgstr "No se pudo encontrar una reserva coincidente" 1712msgstr "No se pudo encontrar una reserva coincidente"
1781 1713
1782#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:879 1714#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:787
1783#, c-format 1715#, c-format
1784msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n" 1716msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
1785msgstr "" 1717msgstr ""
1786"Se necesitan %llu bytes más de espacio (%llu permitidos, usando %llu)\n" 1718"Se necesitan %llu bytes más de espacio (%llu permitidos, usando %llu)\n"
1787 1719
1788#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1094 1720#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1017
1789msgid "# GET requests received" 1721msgid "# GET requests received"
1790msgstr "# peticiones «GET» recibidas" 1722msgstr "# peticiones «GET» recibidas"
1791 1723
1792#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1107 1724#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1048
1725#, fuzzy
1726msgid "# GET KEY requests received"
1727msgstr "# peticiones «GET» recibidas"
1728
1729#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1061
1793msgid "# requests filtered by bloomfilter" 1730msgid "# requests filtered by bloomfilter"
1794msgstr "# peticiones filtradas por el «bloomfilter»" 1731msgstr "# peticiones filtradas por el «bloomfilter»"
1795 1732
1796#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1155 1733#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1115
1797msgid "# UPDATE requests received" 1734msgid "# UPDATE requests received"
1798msgstr "# peticiones «UPDATE» recibidas" 1735msgstr "# peticiones «UPDATE» recibidas"
1799 1736
1800#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1187 1737#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1146
1801msgid "# GET REPLICATION requests received" 1738msgid "# GET REPLICATION requests received"
1802msgstr "# peticiones «GET REPLICATION» recibidas" 1739msgstr "# peticiones «GET REPLICATION» recibidas"
1803 1740
1804#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1223 1741#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1179
1805msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received" 1742msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
1806msgstr "# peticiones «GET ZERO ANONYMITY» recibidas" 1743msgstr "# peticiones «GET ZERO ANONYMITY» recibidas"
1807 1744
1808#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1269 1745#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1226
1809msgid "Content not found" 1746msgid "Content not found"
1810msgstr "Contenido no encontrado" 1747msgstr "Contenido no encontrado"
1811 1748
1812#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1279 1749#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1235
1813msgid "# bytes removed (explicit request)" 1750msgid "# bytes removed (explicit request)"
1814msgstr "# bytes eliminados (petición explícita)" 1751msgstr "# bytes eliminados (petición explícita)"
1815 1752
1816#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1311 1753#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1282
1817msgid "# REMOVE requests received" 1754msgid "# REMOVE requests received"
1818msgstr "# peticiones «REMOVE» recibidas" 1755msgstr "# peticiones «REMOVE» recibidas"
1819 1756
1820# Miguel: ¿Cómo traducir «payload»? ¿Código cargado? 1757# Miguel: ¿Cómo traducir «payload»? ¿Código cargado?
1821#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1364 1758#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1336
1822#, fuzzy, c-format 1759#, fuzzy, c-format
1823msgid "" 1760msgid ""
1824"Datastore payload must have been inaccurate (%lld < %lld). Recomputing it.\n" 1761"Datastore payload must have been inaccurate (%lld < %lld). Recomputing it.\n"
@@ -1826,69 +1763,63 @@ msgstr ""
1826"El «payload» del almacén de datos es impreciso (%lld < %lld). Intentando " 1763"El «payload» del almacén de datos es impreciso (%lld < %lld). Intentando "
1827"repararlo.\n" 1764"repararlo.\n"
1828 1765
1829#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1369 1766#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1342
1767#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1517
1830#, c-format 1768#, c-format
1831msgid "New payload: %lld\n" 1769msgid "New payload: %lld\n"
1832msgstr "" 1770msgstr ""
1833 1771
1834#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1423 1772#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1396
1835#, c-format 1773#, c-format
1836msgid "Loading `%s' datastore plugin\n" 1774msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
1837msgstr "Cargando el módulo del almacén de datos «%s»\n" 1775msgstr "Cargando el módulo del almacén de datos «%s»\n"
1838 1776
1839#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1434 1777#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1408
1840#, c-format 1778#, c-format
1841msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n" 1779msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
1842msgstr "" 1780msgstr ""
1843"Se produjo un fallo al inicializar el módulo del almacén de datos para «%s»\n" 1781"Se produjo un fallo al inicializar el módulo del almacén de datos para «%s»\n"
1844 1782
1845#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1503 1783#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1468
1846#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1566
1847msgid "Bloomfilter construction complete.\n" 1784msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
1848msgstr "Construcción de «bloomfilter» completa.\n" 1785msgstr "Construcción de «bloomfilter» completa.\n"
1849 1786
1850#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1553 1787#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1524
1851msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n" 1788msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n"
1852msgstr "Reconstruyendo «bloomfilter». Por favor, tenga paciencia.\n" 1789msgstr "Reconstruyendo «bloomfilter». Por favor, tenga paciencia.\n"
1853 1790
1854#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1563 1791#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1535
1855msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n" 1792msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
1856msgstr "El módulo no soporta la función «get_keys». Por favor, corríjalo.\n" 1793msgstr "El módulo no soporta la función «get_keys». Por favor, corríjalo.\n"
1857 1794
1858#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1704 1795#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1705
1859#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1716
1860#, c-format
1861msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
1862msgstr "¡No se ha especificado ningún «%s» para «%s» en la configuración!\n"
1863
1864#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1710
1865#, c-format 1796#, c-format
1866msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'" 1797msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
1867msgstr "# bytes usados en el almacén de ficheros compartidos «%s»" 1798msgstr "# bytes usados en el almacén de ficheros compartidos «%s»"
1868 1799
1869#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1722 1800#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1721
1870msgid "# quota" 1801msgid "# quota"
1871msgstr "# cuota" 1802msgstr "# cuota"
1872 1803
1873#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1724 1804#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1726
1874msgid "# cache size" 1805msgid "# cache size"
1875msgstr "# tamaño de la caché" 1806msgstr "# tamaño de la caché"
1876 1807
1877#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1739 1808#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1742
1878#, c-format 1809#, c-format
1879msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n" 1810msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
1880msgstr "" 1811msgstr ""
1881"No se pudo usar el nombre de fichero especificado «%s» para «bloomfilter».\n" 1812"No se pudo usar el nombre de fichero especificado «%s» para «bloomfilter».\n"
1882 1813
1883#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1757 1814#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1760
1884#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1773 1815#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1776
1885#, c-format 1816#, c-format
1886msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n" 1817msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
1887msgstr "" 1818msgstr ""
1888"Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración defectuoso de " 1819"Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración defectuoso de "
1889"«bloomfilter» «%s»:\n" 1820"«bloomfilter» «%s»:\n"
1890 1821
1891#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1803 1822#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1808
1892msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n" 1823msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
1893msgstr "Se produjo un fallo al inicializar «bloomfilter».\n" 1824msgstr "Se produjo un fallo al inicializar «bloomfilter».\n"
1894 1825
@@ -1896,27 +1827,23 @@ msgstr "Se produjo un fallo al inicializar «bloomfilter».\n"
1896msgid "Heap database running\n" 1827msgid "Heap database running\n"
1897msgstr "Base de datos de montículo ejecutándose\n" 1828msgstr "Base de datos de montículo ejecutándose\n"
1898 1829
1899#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:309 1830#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:347
1900#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:507 1831#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:507
1901#, fuzzy 1832#, fuzzy
1902msgid "Data too large" 1833msgid "Data too large"
1903msgstr "número de valores" 1834msgstr "número de valores"
1904 1835
1905#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:328 1836#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:363
1906msgid "MySQL statement run failure" 1837msgid "MySQL statement run failure"
1907msgstr "" 1838msgstr ""
1908 1839
1909#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:793 1840#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:983
1910#, c-format
1911msgid "Failed to prepare statement `%s'\n"
1912msgstr "Se produjo un fallo al preparar la sentencia «%s»\n"
1913
1914#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:802
1915#, c-format 1841#, c-format
1916msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n" 1842msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1917msgstr "«%s» para «%s» falló en %s: %d con error: %s\n" 1843msgstr "«%s» para «%s» falló en %s: %d con error: %s\n"
1918 1844
1919#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1036 1845#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1257
1846#: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:1936
1920msgid "Mysql database running\n" 1847msgid "Mysql database running\n"
1921msgstr "Base de datos Mysql ejecutándose\n" 1848msgstr "Base de datos Mysql ejecutándose\n"
1922 1849
@@ -1931,20 +1858,21 @@ msgstr "Se produjo un fallo al borrar una tabla de la base de datos.\n"
1931#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:1012 1858#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:1012
1932#: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:398 1859#: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:398
1933#: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:571 1860#: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:571
1861#: src/psycstore/plugin_psycstore_postgres.c:1721
1934msgid "Postgres database running\n" 1862msgid "Postgres database running\n"
1935msgstr "Base de datos Postgres ejecutándose\n" 1863msgstr "Base de datos Postgres ejecutándose\n"
1936 1864
1937#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:65 1865#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:65
1938#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:50 1866#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:50
1939#: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:55 1867#: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:55
1940#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:58 1868#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:59
1941#, c-format 1869#, c-format
1942msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s" 1870msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
1943msgstr "«%s» falló en %s:%u con el error: %s" 1871msgstr "«%s» falló en %s:%u con el error: %s"
1944 1872
1945#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:263 1873#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:263
1946#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:193 1874#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:193
1947#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:204 1875#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:213
1948#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:479 1876#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:479
1949#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:325 1877#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:325
1950#, c-format 1878#, c-format
@@ -1974,7 +1902,7 @@ msgstr ""
1974 1902
1975#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1245 1903#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1245
1976#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:580 1904#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:580
1977#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:716 1905#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:766
1978msgid "Sqlite database running\n" 1906msgid "Sqlite database running\n"
1979msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n" 1907msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n"
1980 1908
@@ -1982,10 +1910,6 @@ msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n"
1982msgid "Template database running\n" 1910msgid "Template database running\n"
1983msgstr "Base de datos de plantilla ejecutándose\n" 1911msgstr "Base de datos de plantilla ejecutándose\n"
1984 1912
1985#: src/dht/dht_api.c:403
1986msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
1987msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n"
1988
1989#: src/dht/gnunet-dht-get.c:155 1913#: src/dht/gnunet-dht-get.c:155
1990#, c-format 1914#, c-format
1991msgid "" 1915msgid ""
@@ -2008,7 +1932,7 @@ msgid "Issueing DHT GET with key"
2008msgstr "Enviando un «GET» DHT con clave" 1932msgstr "Enviando un «GET» DHT con clave"
2009 1933
2010#: src/dht/gnunet-dht-get.c:212 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:289 1934#: src/dht/gnunet-dht-get.c:212 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:289
2011#: src/dht/gnunet-dht-put.c:202 1935#: src/dht/gnunet-dht-put.c:198
2012msgid "the query key" 1936msgid "the query key"
2013msgstr "la clave de búsqueda" 1937msgstr "la clave de búsqueda"
2014 1938
@@ -2020,18 +1944,18 @@ msgstr "cuantas peticiones paralelas (réplicas) crear"
2020msgid "the type of data to look for" 1944msgid "the type of data to look for"
2021msgstr "el tipo de datos a buscar" 1945msgstr "el tipo de datos a buscar"
2022 1946
2023#: src/dht/gnunet-dht-get.c:221 src/dht/gnunet-dht-put.c:214 1947#: src/dht/gnunet-dht-get.c:221
2024msgid "how long to execute this query before giving up?" 1948msgid "how long to execute this query before giving up?"
2025msgstr "¿cuánto tiempo se debe ejecutar esta consulta antes de abandonar?" 1949msgstr "¿cuánto tiempo se debe ejecutar esta consulta antes de abandonar?"
2026 1950
2027#: src/dht/gnunet-dht-get.c:224 src/dht/gnunet-dht-put.c:205 1951#: src/dht/gnunet-dht-get.c:224 src/dht/gnunet-dht-put.c:201
2028msgid "use DHT's demultiplex everywhere option" 1952msgid "use DHT's demultiplex everywhere option"
2029msgstr "opción para usar el demultiplexado de la DHT siempre" 1953msgstr "opción para usar el demultiplexado de la DHT siempre"
2030 1954
2031#: src/dht/gnunet-dht-get.c:227 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:298 1955#: src/dht/gnunet-dht-get.c:227 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:298
2032#: src/dht/gnunet-dht-put.c:217 src/fs/gnunet-auto-share.c:780 1956#: src/dht/gnunet-dht-put.c:210 src/fs/gnunet-auto-share.c:780
2033#: src/fs/gnunet-download.c:327 src/fs/gnunet-publish.c:951 1957#: src/fs/gnunet-download.c:327 src/fs/gnunet-publish.c:951
2034#: src/fs/gnunet-search.c:318 src/fs/gnunet-unindex.c:167 1958#: src/fs/gnunet-search.c:322 src/fs/gnunet-unindex.c:167
2035#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:855 1959#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:855
2036msgid "be verbose (print progress information)" 1960msgid "be verbose (print progress information)"
2037msgstr "ser prolijo (imprime información de progreso)" 1961msgstr "ser prolijo (imprime información de progreso)"
@@ -2049,353 +1973,292 @@ msgstr "cuanto tiempo debe ejecutarse el comando de monitorización"
2049msgid "Prints all packets that go through the DHT." 1973msgid "Prints all packets that go through the DHT."
2050msgstr "Imprime todos los paquetes que pasan por la DHT." 1974msgstr "Imprime todos los paquetes que pasan por la DHT."
2051 1975
2052#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1392 1976#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1161 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:255
2053#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:255
2054#, fuzzy, c-format 1977#, fuzzy, c-format
2055msgid "Exiting as the number of peers is %u\n" 1978msgid "Exiting as the number of peers is %u\n"
2056msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" 1979msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n"
2057 1980
2058#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1417 1981#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1186
2059msgid "number of peers to start" 1982msgid "number of peers to start"
2060msgstr "número de pares para empezar" 1983msgstr "número de pares para empezar"
2061 1984
2062#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1420 1985#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1189
2063msgid "" 1986msgid ""
2064"maximum number of times we try to search for successor circle formation (0 " 1987"maximum number of times we try to search for successor circle formation (0 "
2065"for R5N)" 1988"for R5N)"
2066msgstr "" 1989msgstr ""
2067 1990
2068#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1423 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:846 1991#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1192 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:846
2069#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:294 1992#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:294
2070msgid "name of the file with the login information for the testbed" 1993msgid "name of the file with the login information for the testbed"
2071msgstr "" 1994msgstr ""
2072"nombre del fichero con la información de acceso usada para la batería de " 1995"nombre del fichero con la información de acceso usada para la batería de "
2073"pruebas" 1996"pruebas"
2074 1997
2075#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1426 1998#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1195
2076msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)" 1999msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)"
2077msgstr "" 2000msgstr ""
2078 2001
2079#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1429 2002#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1198
2080msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)" 2003msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)"
2081msgstr "" 2004msgstr ""
2082 2005
2083#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1432 2006#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1201
2084msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)" 2007msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)"
2085msgstr "" 2008msgstr ""
2086 2009
2087#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1435 2010#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1204
2088msgid "replication degree for DHT PUTs" 2011msgid "replication degree for DHT PUTs"
2089msgstr "" 2012msgstr ""
2090 2013
2091#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1438 2014#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1207
2092msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)" 2015msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)"
2093msgstr "" 2016msgstr ""
2094 2017
2095#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1456 2018#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1225
2096#, fuzzy 2019#, fuzzy
2097msgid "Measure quality and performance of the DHT service." 2020msgid "Measure quality and performance of the DHT service."
2098msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." 2021msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE."
2099 2022
2100#: src/dht/gnunet-dht-put.c:120 2023#: src/dht/gnunet-dht-put.c:115
2101msgid "PUT request sent with key" 2024msgid "PUT request sent with key"
2102msgstr "Petición «PUT» enviada con clave" 2025msgstr "Petición «PUT» enviada con clave"
2103 2026
2104#: src/dht/gnunet-dht-put.c:123 2027#: src/dht/gnunet-dht-put.c:118
2105msgid "Timeout sending PUT request!\n" 2028msgid "Timeout sending PUT request!\n"
2106msgstr "¡Expiró el plazo enviando una petición «PUT»!\n" 2029msgstr "¡Expiró el plazo enviando una petición «PUT»!\n"
2107 2030
2108#: src/dht/gnunet-dht-put.c:126 2031#: src/dht/gnunet-dht-put.c:121
2109msgid "PUT request not confirmed!\n" 2032msgid "PUT request not confirmed!\n"
2110msgstr "¡Petición «PUT» no confirmada!\n" 2033msgstr "¡Petición «PUT» no confirmada!\n"
2111 2034
2112#: src/dht/gnunet-dht-put.c:157 2035#: src/dht/gnunet-dht-put.c:151
2113msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n" 2036msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
2114msgstr "¡Se deben proveer «KEY» y «DATA» para una subida a la DHT!\n" 2037msgstr "¡Se deben proveer «KEY» y «DATA» para una subida a la DHT!\n"
2115 2038
2116#: src/dht/gnunet-dht-put.c:164 2039#: src/dht/gnunet-dht-put.c:158
2117#, c-format 2040#, c-format
2118msgid "Could not connect to %s service!\n" 2041msgid "Could not connect to %s service!\n"
2119msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" 2042msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n"
2120 2043
2121#: src/dht/gnunet-dht-put.c:180 2044#: src/dht/gnunet-dht-put.c:172
2122#, c-format 2045#, c-format
2123msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n" 2046msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
2124msgstr "¡Iniciando petición de subida para «%s» con datos «%s»!\n" 2047msgstr "¡Iniciando petición de subida para «%s» con datos «%s»!\n"
2125 2048
2126#: src/dht/gnunet-dht-put.c:196 2049#: src/dht/gnunet-dht-put.c:192
2127msgid "the data to insert under the key" 2050msgid "the data to insert under the key"
2128msgstr "los datos a insertar bajo la clave" 2051msgstr "los datos a insertar bajo la clave"
2129 2052
2130#: src/dht/gnunet-dht-put.c:199 2053#: src/dht/gnunet-dht-put.c:195
2131msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)" 2054msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
2132msgstr "cuanto tiempo almacenar esta entrada en la DHT (en segundos)" 2055msgstr "cuanto tiempo almacenar esta entrada en la DHT (en segundos)"
2133 2056
2134#: src/dht/gnunet-dht-put.c:208 2057#: src/dht/gnunet-dht-put.c:204
2135msgid "how many replicas to create" 2058msgid "how many replicas to create"
2136msgstr "cuantas réplicas crear" 2059msgstr "cuantas réplicas crear"
2137 2060
2138#: src/dht/gnunet-dht-put.c:211 2061#: src/dht/gnunet-dht-put.c:207
2139msgid "the type to insert data as" 2062msgid "the type to insert data as"
2140msgstr "el tipo de datos a insertar" 2063msgstr "el tipo de datos a insertar"
2141 2064
2142#: src/dht/gnunet-dht-put.c:240 2065#: src/dht/gnunet-dht-put.c:232
2143msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY." 2066msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
2144msgstr "" 2067msgstr ""
2145"Inicianco una petición «PUT» a la DHT de GNUnet para insertar «DATA» bajo " 2068"Inicianco una petición «PUT» a la DHT de GNUnet para insertar «DATA» bajo "
2146"«KEY»." 2069"«KEY»."
2147 2070
2148#: src/dht/gnunet-service-dht.c:171 2071#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:370
2149msgid "Failed to connect to transport service!\n" 2072#: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:864
2150msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte!\n"
2151
2152#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:417
2153#: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:857
2154#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:854
2155msgid "# GET requests from clients injected" 2073msgid "# GET requests from clients injected"
2156msgstr "# peticiones «GET» inyectadas de clientes" 2074msgstr "# peticiones «GET» inyectadas de clientes"
2157 2075
2158#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:509 2076#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:481
2159#: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:938 2077#: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:945
2160#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:934
2161msgid "# PUT requests received from clients" 2078msgid "# PUT requests received from clients"
2162msgstr "# peticiones «PUT» recibidas de clientes" 2079msgstr "# peticiones «PUT» recibidas de clientes"
2163 2080
2164#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:593 2081#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:620
2165#: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:1004 2082#: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:1011
2166#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:999
2167msgid "# GET requests received from clients" 2083msgid "# GET requests received from clients"
2168msgstr "# peticiones «GET» recibidas de clientes" 2084msgstr "# peticiones «GET» recibidas de clientes"
2169 2085
2170#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:794 2086#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:847
2171#: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:1213 2087#: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:1220
2172#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1201
2173msgid "# GET STOP requests received from clients" 2088msgid "# GET STOP requests received from clients"
2174msgstr "# peticiones «GET STOP» recibidas de clientes" 2089msgstr "# peticiones «GET STOP» recibidas de clientes"
2175 2090
2176#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1041 2091#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1032
2177#: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:510 2092#: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:510
2178#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:508
2179msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT" 2093msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
2180msgstr "" 2094msgstr ""
2181"# Coincidencias de clave, diferencias de tipo en la respuesta (REPLY) del " 2095"# Coincidencias de clave, diferencias de tipo en la respuesta (REPLY) del "
2182"cliente (CLIENT)" 2096"cliente (CLIENT)"
2183 2097
2184#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1054 2098#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1047
2185#: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:524 2099#: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:524
2186#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:522
2187msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped" 2100msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
2188msgstr "" 2101msgstr ""
2189"# Peticiones duplicadas de respuestas (REPLIES) a clientes (CLIENT) omitidas" 2102"# Peticiones duplicadas de respuestas (REPLIES) a clientes (CLIENT) omitidas"
2190 2103
2191#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1099 2104#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1094
2192#: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:566 2105#: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:566
2193#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:564
2194#, c-format 2106#, c-format
2195msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n" 2107msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
2196msgstr "¡Tipo de bloque no soportado (%u) en la petición!\n" 2108msgstr "¡Tipo de bloque no soportado (%u) en la petición!\n"
2197 2109
2198#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1122 2110#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1101
2199#: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:589 2111#: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:589
2200#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:587
2201msgid "# RESULTS queued for clients" 2112msgid "# RESULTS queued for clients"
2202msgstr "# Resultados (RESULTS) encolados para clientes" 2113msgstr "# Resultados (RESULTS) encolados para clientes"
2203 2114
2204#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1176 2115#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1179
2205#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1219
2206#: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:643 2116#: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:643
2207#: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:686 2117#: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:693
2208#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:641
2209#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:684
2210msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)" 2118msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
2211msgstr "" 2119msgstr ""
2212"# Respuestas (REPLIES) ignoradas para clientes (CLIENTS) (sin coincidencia)" 2120"# Respuestas (REPLIES) ignoradas para clientes (CLIENTS) (sin coincidencia)"
2213 2121
2214#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1186 2122#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:72
2215#: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:653
2216#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:651
2217msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
2218msgstr ""
2219"¡No se pudo enviar respuesta al cliente, el mensaje es demasiado grande!\n"
2220
2221#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:68
2222#, c-format 2123#, c-format
2223msgid "%s request received, but have no datacache!\n" 2124msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
2224msgstr "¡Petición %s recibida, pero no tiene caché de datos!\n" 2125msgstr "¡Petición %s recibida, pero no tiene caché de datos!\n"
2225 2126
2226#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:78 2127#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:82
2227#: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:107
2228#: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:91
2229msgid "# ITEMS stored in datacache" 2128msgid "# ITEMS stored in datacache"
2230msgstr "# Elementos (ITEMS) almacenados en la caché de datos" 2129msgstr "# Elementos (ITEMS) almacenados en la caché de datos"
2231 2130
2232#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:184 2131#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:199
2233#: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:216
2234#: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:238
2235msgid "# Good RESULTS found in datacache" 2132msgid "# Good RESULTS found in datacache"
2236msgstr "# Buenos resultados (RESULTS) encontrados en la caché de datos" 2133msgstr "# Buenos resultados (RESULTS) encontrados en la caché de datos"
2237 2134
2238#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:201 2135#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:211
2239#: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:231
2240#: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:267
2241msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache" 2136msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
2242msgstr "# Resultados (RESULTS) duplicados encontrados en la caché de datos" 2137msgstr "# Resultados (RESULTS) duplicados encontrados en la caché de datos"
2243 2138
2244#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:207 2139#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:217
2245#: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:237
2246#: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:273
2247msgid "# Invalid RESULTS found in datacache" 2140msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
2248msgstr "# Resultados (RESULTS) no válidos encontrados en la caché de datos" 2141msgstr "# Resultados (RESULTS) no válidos encontrados en la caché de datos"
2249 2142
2250#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:213 2143#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:223
2251#: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:243
2252#: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:279
2253msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache" 2144msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache"
2254msgstr "# Resultados (RESULTS) irrelevantes encontrados en la caché de datos" 2145msgstr "# Resultados (RESULTS) irrelevantes encontrados en la caché de datos"
2255 2146
2256#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:225 2147#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:235
2257#: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:255
2258#: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:291
2259msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache" 2148msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
2260msgstr "# Resultados (RESULTS) no soportados encontrados en la caché de datos" 2149msgstr "# Resultados (RESULTS) no soportados encontrados en la caché de datos"
2261 2150
2262#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:229 2151#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:239
2263#: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:258
2264#: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:294
2265#, c-format 2152#, c-format
2266msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n" 2153msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
2267msgstr "¡Tipo de bloque no soportado (%u) en respuesta local!\n" 2154msgstr "¡Tipo de bloque no soportado (%u) en respuesta local!\n"
2268 2155
2269#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:262 2156#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:276
2270#: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:295
2271#: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:334
2272msgid "# GET requests given to datacache" 2157msgid "# GET requests given to datacache"
2273msgstr "# Peticiones «GET» realizadas a la caché de datos" 2158msgstr "# Peticiones «GET» realizadas a la caché de datos"
2274 2159
2275#: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:84 2160#: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:84 src/dht/gnunet-service-xdht_hello.c:82
2276#: src/dht/gnunet-service-xdht_hello.c:82
2277msgid "# HELLOs obtained from peerinfo" 2161msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
2278msgstr "# «HELLO» obtenidos de «peerinfo»" 2162msgstr "# «HELLO» obtenidos de «peerinfo»"
2279 2163
2280#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:735 2164#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:685
2281msgid "# FIND PEER messages initiated" 2165msgid "# FIND PEER messages initiated"
2282msgstr "# mensajes «FIND PEER» iniciados" 2166msgstr "# mensajes «FIND PEER» iniciados"
2283 2167
2284#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:900 2168#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:851
2285#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:6062
2286msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)"
2287msgstr "# Mensajes encolados descartados (par desconectado)"
2288
2289#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:933
2290#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:986
2291#, fuzzy
2292msgid "# Messages dropped (CORE timeout)"
2293msgstr "# Peticiones DNS omitidas (expiradas)"
2294
2295#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:963
2296#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1018
2297msgid "# Bytes transmitted to other peers"
2298msgstr "# Bytes transmitidos a otros pares"
2299
2300#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1009
2301msgid "# Bytes of bandwidth requested from core"
2302msgstr "# Bytes de ancho de banda solicitados por el servicio principal"
2303
2304#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1043
2305#, fuzzy 2169#, fuzzy
2306msgid "# requests TTL-dropped" 2170msgid "# requests TTL-dropped"
2307msgstr "# peticiones unidas" 2171msgstr "# peticiones unidas"
2308 2172
2309#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1248 2173#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1054
2310#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1285 2174#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1091
2311msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter" 2175msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
2312msgstr "# Pares excluidos del encaminado debido a «Bloomfilter»" 2176msgstr "# Pares excluidos del encaminado debido a «Bloomfilter»"
2313 2177
2314#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1263 2178#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1071
2315#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1300 2179#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1107
2316msgid "# Peer selection failed" 2180msgid "# Peer selection failed"
2317msgstr "# Selecciones de pares fallidas" 2181msgstr "# Selecciones de pares fallidas"
2318 2182
2319#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1447 2183#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1255
2320msgid "# PUT requests routed" 2184msgid "# PUT requests routed"
2321msgstr "# Peticiones «PUT» encaminadas" 2185msgstr "# Peticiones «PUT» encaminadas"
2322 2186
2323#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1476 2187#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1288
2324msgid "# PUT messages queued for transmission" 2188msgid "# PUT messages queued for transmission"
2325msgstr "# mensajes «PUT» encolados para transmisión" 2189msgstr "# mensajes «PUT» encolados para transmisión"
2326 2190
2327#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1486 2191#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1299
2328#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1610 2192#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1427
2329#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1717 2193#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1532
2330#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1128 2194#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:946
2331#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1197 2195#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1007
2332#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1247 2196#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1047
2333#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1311 2197#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1103
2334#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1378 2198#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1158
2335#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1440 2199#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1208
2336#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1502 2200#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1262
2337#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1564 2201#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1317
2338#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1624 2202#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1370
2339msgid "# P2P messages dropped due to full queue" 2203msgid "# P2P messages dropped due to full queue"
2340msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" 2204msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola"
2341 2205
2342#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1572 2206#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1383
2343msgid "# GET requests routed" 2207msgid "# GET requests routed"
2344msgstr "# Peticiones «GET» encaminadas" 2208msgstr "# Peticiones «GET» encaminadas"
2345 2209
2346#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1599 2210#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1415
2347msgid "# GET messages queued for transmission" 2211msgid "# GET messages queued for transmission"
2348msgstr "# Mensajes «GET» encolados para transmisión" 2212msgstr "# Mensajes «GET» encolados para transmisión"
2349 2213
2350#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1724 2214#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1547
2351msgid "# RESULT messages queued for transmission" 2215msgid "# RESULT messages queued for transmission"
2352msgstr "# Mensajes «RESULT» encolados para transmisión" 2216msgstr "# Mensajes «RESULT» encolados para transmisión"
2353 2217
2354#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1811 2218#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1646
2355msgid "# P2P PUT requests received" 2219msgid "# P2P PUT requests received"
2356msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas" 2220msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas"
2357 2221
2358#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1814 2222#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1650
2359#, fuzzy 2223#, fuzzy
2360msgid "# P2P PUT bytes received" 2224msgid "# P2P PUT bytes received"
2361msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas" 2225msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas"
2362 2226
2363#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1986 2227#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1854
2364msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter" 2228msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
2365msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a «Bloomfilter»" 2229msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a «Bloomfilter»"
2366 2230
2367#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1994 2231#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1862
2368msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO" 2232msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
2369msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a falta de «HELLO»" 2233msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a falta de «HELLO»"
2370 2234
2371#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2089 2235#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2018
2372msgid "# P2P GET requests received" 2236msgid "# P2P GET requests received"
2373msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas" 2237msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas"
2374 2238
2375#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2092 2239#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2022
2376#, fuzzy 2240#, fuzzy
2377msgid "# P2P GET bytes received" 2241msgid "# P2P GET bytes received"
2378msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas" 2242msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas"
2379 2243
2380#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2157 2244#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2097
2381msgid "# P2P FIND PEER requests processed" 2245msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
2382msgstr "# Peticiones «FIND PEER» P2P procesadas" 2246msgstr "# Peticiones «FIND PEER» P2P procesadas"
2383 2247
2384#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2171 2248#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2120
2385msgid "# P2P GET requests ONLY routed" 2249msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
2386msgstr "# Peticiones «GET» P2P SOLAMENTE encaminadas" 2250msgstr "# Peticiones «GET» P2P SOLAMENTE encaminadas"
2387 2251
2388#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2257 2252#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2222
2389msgid "# P2P RESULTS received" 2253msgid "# P2P RESULTS received"
2390msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos" 2254msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos"
2391 2255
2392#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2260 2256#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2226
2393#, fuzzy 2257#, fuzzy
2394msgid "# P2P RESULT bytes received" 2258msgid "# P2P RESULT bytes received"
2395msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos" 2259msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos"
2396 2260
2397#: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59 src/dht/gnunet-service-wdht_nse.c:59 2261#: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59
2398#: src/dht/gnunet-service-xdht_nse.c:59
2399msgid "# Network size estimates received" 2262msgid "# Network size estimates received"
2400msgstr "# Estimaciones del tamaño de red recibidas" 2263msgstr "# Estimaciones del tamaño de red recibidas"
2401 2264
@@ -2425,121 +2288,121 @@ msgstr ""
2425"# Respuestas (REPLIES) no soportadas encontradas en la tabla de " 2288"# Respuestas (REPLIES) no soportadas encontradas en la tabla de "
2426"encaminamiento" 2289"encaminamiento"
2427 2290
2428#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:324 2291#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:327
2429msgid "# Entries removed from routing table" 2292msgid "# Entries removed from routing table"
2430msgstr "# Entradas eliminadas de la tabla de encaminamiento" 2293msgstr "# Entradas eliminadas de la tabla de encaminamiento"
2431 2294
2432#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:406 2295#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:409
2433msgid "# Entries added to routing table" 2296msgid "# Entries added to routing table"
2434msgstr "# Entradas añadidas a la tabla de encaminamiento" 2297msgstr "# Entradas añadidas a la tabla de encaminamiento"
2435 2298
2436#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:424 2299#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:427
2437msgid "# DHT requests combined" 2300msgid "# DHT requests combined"
2438msgstr "# Peticiones a la DHT combinadas" 2301msgstr "# Peticiones a la DHT combinadas"
2439 2302
2440#: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:82 2303#: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:653
2441#, fuzzy 2304msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
2442msgid "PUT request received, but have no datacache!\n" 2305msgstr ""
2443msgstr Petición %s recibida, pero no tiene caché de datos!\n" 2306No se pudo enviar respuesta al cliente, el mensaje es demasiado grande!\n"
2444 2307
2445#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1831 2308#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1572
2446#, c-format 2309#, c-format
2447msgid "" 2310msgid ""
2448"\n" 2311"\n"
2449"SUPU %s, %s, %d,trail_length = %d" 2312"SUPU %s, %s, %d,trail_length = %d"
2450msgstr "" 2313msgstr ""
2451 2314
2452#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1836 2315#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1577
2453#, c-format 2316#, c-format
2454msgid "" 2317msgid ""
2455"\n" 2318"\n"
2456"SUPU %s, %s, %d,trail[%d]=%s" 2319"SUPU %s, %s, %d,trail[%d]=%s"
2457msgstr "" 2320msgstr ""
2458 2321
2459#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1856 2322#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1597
2460#, c-format 2323#, c-format
2461msgid "" 2324msgid ""
2462"\n" 2325"\n"
2463"SUPU************ FRIEND_PEERMAP of %s" 2326"SUPU************ FRIEND_PEERMAP of %s"
2464msgstr "" 2327msgstr ""
2465 2328
2466#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1866 2329#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1607
2467#, c-format 2330#, c-format
2468msgid "" 2331msgid ""
2469"\n" 2332"\n"
2470"SUPU %s, %s, %d, friend = %s, friend->trails_count = %d" 2333"SUPU %s, %s, %d, friend = %s, friend->trails_count = %d"
2471msgstr "" 2334msgstr ""
2472 2335
2473#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1887 2336#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1628
2474#, c-format 2337#, c-format
2475msgid "" 2338msgid ""
2476"\n" 2339"\n"
2477"SUPU************ FINGER_TABLE of %s" 2340"SUPU************ FINGER_TABLE of %s"
2478msgstr "" 2341msgstr ""
2479 2342
2480#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1896 2343#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1637
2481#, c-format 2344#, c-format
2482msgid "" 2345msgid ""
2483"\n" 2346"\n"
2484"SUPU %s, %s, %d, finger_table[%d] = %s, trails_count = %d" 2347"SUPU %s, %s, %d, finger_table[%d] = %s, trails_count = %d"
2485msgstr "" 2348msgstr ""
2486 2349
2487#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1903 2350#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1644
2488#, c-format 2351#, c-format
2489msgid "" 2352msgid ""
2490"\n" 2353"\n"
2491"SUPU %s, %s, %d, trail_id[%d]=%s" 2354"SUPU %s, %s, %d, trail_id[%d]=%s"
2492msgstr "" 2355msgstr ""
2493 2356
2494#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1909 2357#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1650
2495#, c-format 2358#, c-format
2496msgid "" 2359msgid ""
2497"\n" 2360"\n"
2498"SUPU %s, %s, %d,trail[%d] = %s " 2361"SUPU %s, %s, %d,trail[%d] = %s "
2499msgstr "" 2362msgstr ""
2500 2363
2501#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3557 2364#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3366
2502msgid "# FINGERS_COUNT" 2365msgid "# FINGERS_COUNT"
2503msgstr "" 2366msgstr ""
2504 2367
2505#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3698 2368#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3522
2506#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3936 2369#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3743
2507#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4088 2370#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3900
2508#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4240 2371#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4070
2509#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4421 2372#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4281
2510#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4934 2373#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4836
2511#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5325 2374#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5254
2512#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5420 2375#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5365
2513#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5510 2376#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5451
2514#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5614 2377#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5567
2515#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5758 2378#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5712
2516#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5849 2379#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5812
2517#, fuzzy 2380#, fuzzy
2518msgid "# Bytes received from other peers" 2381msgid "# Bytes received from other peers"
2519msgstr "# respuestas recibidas de otros pares" 2382msgstr "# respuestas recibidas de otros pares"
2520 2383
2521#: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:256 2384#: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:261
2522#, c-format 2385#, c-format
2523msgid "" 2386msgid ""
2524"\n" 2387"\n"
2525"SUPU ***PRINTING ROUTING TABLE ***** of =%s" 2388"SUPU ***PRINTING ROUTING TABLE ***** of =%s"
2526msgstr "" 2389msgstr ""
2527 2390
2528#: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:264 2391#: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:269
2529#, c-format 2392#, c-format
2530msgid "" 2393msgid ""
2531"\n" 2394"\n"
2532"SUPU %s, %s, %d, trail->trail_id = %s" 2395"SUPU %s, %s, %d, trail->trail_id = %s"
2533msgstr "" 2396msgstr ""
2534 2397
2535#: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:267 2398#: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:272
2536#, c-format 2399#, c-format
2537msgid "" 2400msgid ""
2538"\n" 2401"\n"
2539"SUPU %s, %s, %d, trail->next_hop = %s" 2402"SUPU %s, %s, %d, trail->next_hop = %s"
2540msgstr "" 2403msgstr ""
2541 2404
2542#: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:270 2405#: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:275
2543#, c-format 2406#, c-format
2544msgid "" 2407msgid ""
2545"\n" 2408"\n"
@@ -2574,27 +2437,27 @@ msgstr ""
2574"Se produjo un fallo al convertir el nombre en UTF-8 «%s» al formato DNS " 2437"Se produjo un fallo al convertir el nombre en UTF-8 «%s» al formato DNS "
2575"IDNA: %s\n" 2438"IDNA: %s\n"
2576 2439
2577#: src/dns/dnsstub.c:175 2440#: src/dns/dnsstub.c:176
2578#, c-format 2441#, c-format
2579msgid "Could not bind to any port: %s\n" 2442msgid "Could not bind to any port: %s\n"
2580msgstr "No se pudo asociar con ningún puerto: %s\n" 2443msgstr "No se pudo asociar con ningún puerto: %s\n"
2581 2444
2582#: src/dns/dnsstub.c:293 src/dns/dnsstub.c:381 2445#: src/dns/dnsstub.c:294 src/dns/dnsstub.c:382
2583#, c-format 2446#, c-format
2584msgid "Failed to send DNS request to %s\n" 2447msgid "Failed to send DNS request to %s\n"
2585msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n" 2448msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n"
2586 2449
2587#: src/dns/dnsstub.c:297 2450#: src/dns/dnsstub.c:298
2588#, c-format 2451#, c-format
2589msgid "Sent DNS request to %s\n" 2452msgid "Sent DNS request to %s\n"
2590msgstr "Petición DNS enviada a %s\n" 2453msgstr "Petición DNS enviada a %s\n"
2591 2454
2592#: src/dns/dnsstub.c:366 2455#: src/dns/dnsstub.c:367
2593#, c-format 2456#, c-format
2594msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n" 2457msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n"
2595msgstr "La salida DNS configurada «%s» no funciona o no es válida.\n" 2458msgstr "La salida DNS configurada «%s» no funciona o no es válida.\n"
2596 2459
2597#: src/dns/dnsstub.c:438 2460#: src/dns/dnsstub.c:437
2598#, c-format 2461#, c-format
2599msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)" 2462msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
2600msgstr "Recibida respuesta DNS demasiado pequeña (%u bytes)" 2463msgstr "Recibida respuesta DNS demasiado pequeña (%u bytes)"
@@ -2623,48 +2486,52 @@ msgstr "establece registros de clase AAAA"
2623msgid "Change DNS replies to point elsewhere." 2486msgid "Change DNS replies to point elsewhere."
2624msgstr "Cambiar las respuestas DNS apuntando a cualquier otro lado." 2487msgstr "Cambiar las respuestas DNS apuntando a cualquier otro lado."
2625 2488
2626#: src/dns/gnunet-service-dns.c:457 2489#: src/dns/gnunet-service-dns.c:462
2627msgid "# DNS requests answered via TUN interface" 2490msgid "# DNS requests answered via TUN interface"
2628msgstr "# Peticiones DNS contestadas vía interfaz TUN" 2491msgstr "# Peticiones DNS contestadas vía interfaz TUN"
2629 2492
2630#: src/dns/gnunet-service-dns.c:604 2493#: src/dns/gnunet-service-dns.c:608
2631msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)" 2494msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)"
2632msgstr "# Salidas DNS fallidas (se produjo un fallo al abrir el «socket»)" 2495msgstr "# Salidas DNS fallidas (se produjo un fallo al abrir el «socket»)"
2633 2496
2634#: src/dns/gnunet-service-dns.c:715 2497#: src/dns/gnunet-service-dns.c:738
2635msgid "# External DNS response discarded (no matching request)" 2498msgid "# External DNS response discarded (no matching request)"
2636msgstr "# Respuestas DNS externas descartadas (ninguna petición coincidente)" 2499msgstr "# Respuestas DNS externas descartadas (ninguna petición coincidente)"
2637 2500
2638#: src/dns/gnunet-service-dns.c:793 2501#: src/dns/gnunet-service-dns.c:813
2639msgid "# Client response discarded (no matching request)" 2502msgid "# Client response discarded (no matching request)"
2640msgstr "# Respuestas de cliente descartadas (ninguna petición coincidente)" 2503msgstr "# Respuestas de cliente descartadas (ninguna petición coincidente)"
2641 2504
2642#: src/dns/gnunet-service-dns.c:908 2505#: src/dns/gnunet-service-dns.c:929
2643msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n" 2506msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n"
2644msgstr "Recibido paquete UDP IPv4 mal formado en interfaz TUN.\n" 2507msgstr "Recibido paquete UDP IPv4 mal formado en interfaz TUN.\n"
2645 2508
2646#: src/dns/gnunet-service-dns.c:924 2509#: src/dns/gnunet-service-dns.c:945
2647msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n" 2510msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n"
2648msgstr "Recibido paquete UDP IPv6 mal formado en interfaz TUN.\n" 2511msgstr "Recibido paquete UDP IPv6 mal formado en interfaz TUN.\n"
2649 2512
2650#: src/dns/gnunet-service-dns.c:933 2513#: src/dns/gnunet-service-dns.c:954
2651#, c-format 2514#, c-format
2652msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n" 2515msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n"
2653msgstr "Se obtuvo un paquete no-IP con %u bytes y protocolo %u de TUN\n" 2516msgstr "Se obtuvo un paquete no-IP con %u bytes y protocolo %u de TUN\n"
2654 2517
2655#: src/dns/gnunet-service-dns.c:943 2518#: src/dns/gnunet-service-dns.c:964
2519msgid "DNS interceptor got non-DNS packet (dropped)\n"
2520msgstr ""
2521
2522#: src/dns/gnunet-service-dns.c:966
2656msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface" 2523msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface"
2657msgstr "# Paquetes UDP no-DNS recibidos vía interfaz TUN" 2524msgstr "# Paquetes UDP no-DNS recibidos vía interfaz TUN"
2658 2525
2659#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1010 2526#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1033
2660msgid "# DNS requests received via TUN interface" 2527msgid "# DNS requests received via TUN interface"
2661msgstr "# Peticiones DNS recibidas vía interfaz TUN" 2528msgstr "# Peticiones DNS recibidas vía interfaz TUN"
2662 2529
2663#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1062 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3607 2530#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1078 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3643
2664msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n" 2531msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n"
2665msgstr "se necesita una dirección IPv4 o IPv6 válida\n" 2532msgstr "se necesita una dirección IPv4 o IPv6 válida\n"
2666 2533
2667#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1080 2534#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1091
2668#, fuzzy, c-format 2535#, fuzzy, c-format
2669msgid "`%s' must be installed SUID, will not run DNS interceptor\n" 2536msgid "`%s' must be installed SUID, will not run DNS interceptor\n"
2670msgstr "«%s» debe ser instalado con SUID, se niega a arrancar\n" 2537msgstr "«%s» debe ser instalado con SUID, se niega a arrancar\n"
@@ -2678,195 +2545,177 @@ msgstr ""
2678msgid "Print information about DV state" 2545msgid "Print information about DV state"
2679msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS" 2546msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS"
2680 2547
2681#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:807 2548#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:805 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3109
2549#, fuzzy
2550msgid "# Inbound CADET channels created"
2551msgstr "# Túneles interiores MESH creados"
2552
2553#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:861
2682#, c-format 2554#, c-format
2683msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n" 2555msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
2684msgstr "Hay registros de servicios duplicados para «%s:%u»\n" 2556msgstr "Hay registros de servicios duplicados para «%s:%u»\n"
2685 2557
2686#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:858 2558#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:914
2687#, fuzzy 2559#, fuzzy
2688msgid "# Bytes transmitted via cadet channels" 2560msgid "# Bytes transmitted via cadet channels"
2689msgstr "# Bytes transmitidos vía túneles MESH" 2561msgstr "# Bytes transmitidos vía túneles MESH"
2690 2562
2691#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:975 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2408 2563#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1033 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2493
2692#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2666 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1446 2564#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2746 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1455
2693#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1837 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2000 2565#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1846 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2009
2694msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)" 2566msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
2695msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (tipo no permitido)" 2567msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (tipo no permitido)"
2696 2568
2697#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1012 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2467 2569#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1070 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2552
2698#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2725 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1502 2570#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2805 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1511
2699#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1896 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2033 2571#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1905 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2042
2700msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)" 2572msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
2701msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (tipo no permitido)" 2573msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (tipo no permitido)"
2702 2574
2703#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1052 2575#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1118
2704msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)" 2576msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)"
2705msgstr "# Paquetes ICMP omitidos (tipo no permitido)" 2577msgstr "# Paquetes ICMP omitidos (tipo no permitido)"
2706 2578
2707#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1059 2579#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1126
2708msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n" 2580msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2709msgstr "Paquete ICMP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n" 2581msgstr "Paquete ICMP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n"
2710 2582
2711#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1135 2583#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1203
2712msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n" 2584msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2713msgstr "Paquete UDP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n" 2585msgstr "Paquete UDP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n"
2714 2586
2715#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1209 2587#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1278
2716msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n" 2588msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2717msgstr "Paquete TCP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n" 2589msgstr "Paquete TCP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n"
2718 2590
2719#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1262 2591#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1331
2720msgid "# Packets received from TUN" 2592msgid "# Packets received from TUN"
2721msgstr "# Paquetes recibidos de TUN" 2593msgstr "# Paquetes recibidos de TUN"
2722 2594
2723#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1276 2595#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1345
2724msgid "# Bytes received from TUN" 2596msgid "# Bytes received from TUN"
2725msgstr "# Bytes recibidos de TUN" 2597msgstr "# Bytes recibidos de TUN"
2726 2598
2727#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1302 2599#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1371
2728msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n" 2600msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n"
2729msgstr "Opciones de paquete IPv4 recibidas. Ignoradas.\n" 2601msgstr "Opciones de paquete IPv4 recibidas. Ignoradas.\n"
2730 2602
2731#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1329 2603#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1398
2732#, c-format 2604#, c-format
2733msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received. Ignored.\n" 2605msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received. Ignored.\n"
2734msgstr "" 2606msgstr ""
2735"Recibido paquete IPv4 con cabecera «next» no soportada %u. Ignorado.\n" 2607"Recibido paquete IPv4 con cabecera «next» no soportada %u. Ignorado.\n"
2736 2608
2737#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1375 2609#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1444
2738#, c-format 2610#, c-format
2739msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received. Ignored.\n" 2611msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received. Ignored.\n"
2740msgstr "" 2612msgstr ""
2741"Recibido paquete IPv6 con cabecera «next» no soportada %d. Ignorado.\n" 2613"Recibido paquete IPv6 con cabecera «next» no soportada %d. Ignorado.\n"
2742 2614
2743#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1383 2615#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1452
2744#, c-format 2616#, c-format
2745msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n" 2617msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n"
2746msgstr "Recibido paquete de protocolo desconocido %u. Ignorado.\n" 2618msgstr "Recibido paquete de protocolo desconocido %u. Ignorado.\n"
2747 2619
2748#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1765 2620#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1853
2749msgid "# TCP packets sent via TUN" 2621msgid "# TCP packets sent via TUN"
2750msgstr "# Paquetes TCP enviados vía TUN" 2622msgstr "# Paquetes TCP enviados vía TUN"
2751 2623
2752#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1878 2624#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1977
2753#, fuzzy 2625#, fuzzy
2754msgid "# TCP service creation requests received via cadet" 2626msgid "# TCP service creation requests received via cadet"
2755msgstr "# Peticiones de creaciones de servicio TCP recibidas vía mesh" 2627msgstr "# Peticiones de creaciones de servicio TCP recibidas vía mesh"
2756 2628
2757#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1881 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1975 2629#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1981 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2060
2758#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2082 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2332 2630#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2167 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2417
2759#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2582 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2872 2631#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2667 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2954
2760#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2980 2632#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3057
2761#, fuzzy 2633#, fuzzy
2762msgid "# Bytes received from CADET" 2634msgid "# Bytes received from CADET"
2763msgstr "# Bytes recibidos de TUN" 2635msgstr "# Bytes recibidos de TUN"
2764 2636
2765#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1915 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3004 2637#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2063
2766#, fuzzy, c-format
2767msgid "No service %s found for %s on port %d!\n"
2768msgstr "¡Ningún servicio encontrado para %s en el puerto %d!\n"
2769
2770#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1920
2771msgid "# TCP requests dropped (no such service)"
2772msgstr "# Peticiones TCP omitidas (no existe tal servicio)"
2773
2774#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1978
2775#, fuzzy 2638#, fuzzy
2776msgid "# TCP IP-exit creation requests received via cadet" 2639msgid "# TCP IP-exit creation requests received via cadet"
2777msgstr "# Peticiones de creación de salida IP por TCP recibidas vía mesh" 2640msgstr "# Peticiones de creación de salida IP por TCP recibidas vía mesh"
2778 2641
2779#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2085 2642#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2170
2780#, fuzzy 2643#, fuzzy
2781msgid "# TCP data requests received via cadet" 2644msgid "# TCP data requests received via cadet"
2782msgstr "# Peticiones de datos TCP recibidas vía mesh" 2645msgstr "# Peticiones de datos TCP recibidas vía mesh"
2783 2646
2784#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2099 2647#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2184
2785msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)" 2648msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
2786msgstr "# Peticiones de datos (DATA) TCP omitidas (no hay sesión)" 2649msgstr "# Peticiones de datos (DATA) TCP omitidas (no hay sesión)"
2787 2650
2788#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2161 2651#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2246
2789msgid "# ICMP packets sent via TUN" 2652msgid "# ICMP packets sent via TUN"
2790msgstr "# Paquetes ICMP enviados vía TUN" 2653msgstr "# Paquetes ICMP enviados vía TUN"
2791 2654
2792#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2335 2655#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2420
2793#, fuzzy 2656#, fuzzy
2794msgid "# ICMP IP-exit requests received via cadet" 2657msgid "# ICMP IP-exit requests received via cadet"
2795msgstr "# Peticiones de salida IP por ICMP recibidas vía mesh" 2658msgstr "# Peticiones de salida IP por ICMP recibidas vía mesh"
2796 2659
2797#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2585 2660#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2670
2798#, fuzzy 2661#, fuzzy
2799msgid "# ICMP service requests received via cadet" 2662msgid "# ICMP service requests received via cadet"
2800msgstr "# Peticiones de servicio ICMP recibidas vía mesh" 2663msgstr "# Peticiones de servicio ICMP recibidas vía mesh"
2801 2664
2802#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2651 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1436 2665#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2731 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1445
2803#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1994 2666#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2003
2804msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)" 2667msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
2805msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (imposible atravesar v6)" 2668msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (imposible atravesar v6)"
2806 2669
2807#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2710 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1472 2670#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2790 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1481
2808#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1484 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1884 2671#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1493 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1893
2809msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)" 2672msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
2810msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (imposible atravesar v4)" 2673msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (imposible atravesar v4)"
2811 2674
2812#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2761 2675#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2841
2813msgid "# UDP packets sent via TUN" 2676msgid "# UDP packets sent via TUN"
2814msgstr "# Paquetes UDP enviados vía TUN" 2677msgstr "# Paquetes UDP enviados vía TUN"
2815 2678
2816#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2875 2679#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2957
2817#, fuzzy 2680#, fuzzy
2818msgid "# UDP IP-exit requests received via cadet" 2681msgid "# UDP IP-exit requests received via cadet"
2819msgstr "# Peticiones de salida IP por UDP recibidas vía mesh" 2682msgstr "# Peticiones de salida IP por UDP recibidas vía mesh"
2820 2683
2821#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2983 2684#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3060
2822#, fuzzy 2685#, fuzzy
2823msgid "# UDP service requests received via cadet" 2686msgid "# UDP service requests received via cadet"
2824msgstr "# Peticiones de servicio UDP recibidas vía mesh" 2687msgstr "# Peticiones de servicio UDP recibidas vía mesh"
2825 2688
2826#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3009 2689#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3327 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3337
2827msgid "# UDP requests dropped (no such service)"
2828msgstr "# Peticiones UDP omitidas (no existe tal servicio)"
2829
2830#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3047
2831#, fuzzy
2832msgid "# Inbound CADET channels created"
2833msgstr "# Túneles interiores MESH creados"
2834
2835#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3268 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3278
2836#, fuzzy, c-format 2690#, fuzzy, c-format
2837msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n" 2691msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n"
2838msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria.\n" 2692msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria.\n"
2839 2693
2840#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3292 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3300 2694#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3351 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3359
2841#, c-format 2695#, c-format
2842msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!" 2696msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!"
2843msgstr "" 2697msgstr ""
2844 2698
2845#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3333 2699#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3400
2846#, c-format 2700#, c-format
2847msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" 2701msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2848msgstr "" 2702msgstr ""
2849"¡No se encontraron direcciones para el nombre de máquina «%s» del servicio " 2703"¡No se encontraron direcciones para el nombre de máquina «%s» del servicio "
2850"«%s»!\n" 2704"«%s»!\n"
2851 2705
2852#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3347 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3359 2706#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3414 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3427
2853#, c-format 2707#, c-format
2854msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n" 2708msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
2855msgstr "¡Servicio «%s» configurado para IPv4, pero IPv4 está deshabilitado!\n" 2709msgstr "¡Servicio «%s» configurado para IPv4, pero IPv4 está deshabilitado!\n"
2856 2710
2857#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3370 2711#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3439
2858#, c-format 2712#, c-format
2859msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" 2713msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2860msgstr "" 2714msgstr ""
2861"¡No se encontraron direcciones IP para el nombre de máquina «%s» del " 2715"¡No se encontraron direcciones IP para el nombre de máquina «%s» del "
2862"servicio «%s»!\n" 2716"servicio «%s»!\n"
2863 2717
2864#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3548 2718#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3584
2865#, fuzzy, c-format
2866msgid "`%s' must be installed SUID, EXIT will not work\n"
2867msgstr "«%s» debe ser instalado con SUID, se niega a arrancar\n"
2868
2869#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3563
2870msgid "" 2719msgid ""
2871"This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them " 2720"This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
2872"being enabled in the configuration\n" 2721"being enabled in the configuration\n"
@@ -2874,7 +2723,7 @@ msgstr ""
2874"Este sistema no soporta IPv4, se deshabilitarán las funciones IPv4 aunque " 2723"Este sistema no soporta IPv4, se deshabilitarán las funciones IPv4 aunque "
2875"estén habilitadas en la configuración\n" 2724"estén habilitadas en la configuración\n"
2876 2725
2877#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3571 2726#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3592
2878msgid "" 2727msgid ""
2879"This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them " 2728"This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
2880"being enabled in the configuration\n" 2729"being enabled in the configuration\n"
@@ -2882,7 +2731,7 @@ msgstr ""
2882"Este sistema no soporta IPv6, se deshabilitarán las funciones IPv6 aunque " 2731"Este sistema no soporta IPv6, se deshabilitarán las funciones IPv6 aunque "
2883"estén habilitadas en la configuración\n" 2732"estén habilitadas en la configuración\n"
2884 2733
2885#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3578 2734#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3599
2886msgid "" 2735msgid ""
2887"Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use " 2736"Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
2888"ENABLE_IPv4=YES\n" 2737"ENABLE_IPv4=YES\n"
@@ -2890,7 +2739,7 @@ msgstr ""
2890"No se puede habilitar salida IPv4 pero se deshabilita IPv4 sobre interfaz " 2739"No se puede habilitar salida IPv4 pero se deshabilita IPv4 sobre interfaz "
2891"TUN, se usará ENABLE_IPv4=YES\n" 2740"TUN, se usará ENABLE_IPv4=YES\n"
2892 2741
2893#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3584 2742#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3605
2894msgid "" 2743msgid ""
2895"Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use " 2744"Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
2896"ENABLE_IPv6=YES\n" 2745"ENABLE_IPv6=YES\n"
@@ -2898,16 +2747,20 @@ msgstr ""
2898"No se pudo habilitar la salida IPv6 pero se deshabilita IPv6 sobre interfaz " 2747"No se pudo habilitar la salida IPv6 pero se deshabilita IPv6 sobre interfaz "
2899"TUN, se usará ENABLE_IPv6=YES\n" 2748"TUN, se usará ENABLE_IPv6=YES\n"
2900 2749
2901#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3590 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3754 2750#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3765
2902#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1243
2903msgid "No useful service enabled. Exiting.\n"
2904msgstr "Ningún servicio útil habilitado. Saliendo.\n"
2905
2906#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3701
2907msgid "Must be a number" 2751msgid "Must be a number"
2908msgstr "" 2752msgstr ""
2909 2753
2910#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3852 2754#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3872
2755#, fuzzy, c-format
2756msgid "`%s' must be installed SUID, EXIT will not work\n"
2757msgstr "«%s» debe ser instalado con SUID, se niega a arrancar\n"
2758
2759#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3884 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1279
2760msgid "No useful service enabled. Exiting.\n"
2761msgstr "Ningún servicio útil habilitado. Saliendo.\n"
2762
2763#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:4029
2911msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" 2764msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
2912msgstr "Demonio a ejecutar para obtener un nodo de salida IP para la VPN" 2765msgstr "Demonio a ejecutar para obtener un nodo de salida IP para la VPN"
2913 2766
@@ -2960,79 +2813,79 @@ msgstr "# bits eliminados de reconocimientos de fragmentos"
2960msgid "# fragmentation transmissions completed" 2813msgid "# fragmentation transmissions completed"
2961msgstr "# transmisiones de fragmentos completadas" 2814msgstr "# transmisiones de fragmentos completadas"
2962 2815
2963#: src/fs/fs_api.c:493 2816#: src/fs/fs_api.c:499
2964#, c-format 2817#, c-format
2965msgid "Could not open file `%s': %s" 2818msgid "Could not open file `%s': %s"
2966msgstr "No se pudo abrir el fichero «%s»: %s" 2819msgstr "No se pudo abrir el fichero «%s»: %s"
2967 2820
2968#: src/fs/fs_api.c:504 2821#: src/fs/fs_api.c:510
2969#, c-format 2822#, c-format
2970msgid "Could not read file `%s': %s" 2823msgid "Could not read file `%s': %s"
2971msgstr "No se pudo leer el fichero «%s»: %s" 2824msgstr "No se pudo leer el fichero «%s»: %s"
2972 2825
2973# Short read?? 2826# Short read??
2974#: src/fs/fs_api.c:512 2827#: src/fs/fs_api.c:518
2975#, c-format 2828#, c-format
2976msgid "Short read reading from file `%s'!" 2829msgid "Short read reading from file `%s'!"
2977msgstr "¡Lectura corta leyendo del fichero «%s»!" 2830msgstr "¡Lectura corta leyendo del fichero «%s»!"
2978 2831
2979#: src/fs/fs_api.c:1120 2832#: src/fs/fs_api.c:1126
2980#, c-format 2833#, c-format
2981msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n" 2834msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
2982msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n" 2835msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n"
2983 2836
2984#: src/fs/fs_api.c:1640 2837#: src/fs/fs_api.c:1646
2985#, c-format 2838#, c-format
2986msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n" 2839msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
2987msgstr "Fallo mientras se reiniciaba la operación de publicación «%s»: %s\n" 2840msgstr "Fallo mientras se reiniciaba la operación de publicación «%s»: %s\n"
2988 2841
2989#: src/fs/fs_api.c:1654 2842#: src/fs/fs_api.c:1660
2990#, c-format 2843#, c-format
2991msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n" 2844msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
2992msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n" 2845msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n"
2993 2846
2994#: src/fs/fs_api.c:2312 2847#: src/fs/fs_api.c:2318
2995#, c-format 2848#, c-format
2996msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n" 2849msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
2997msgstr "" 2850msgstr ""
2998"Se produjo un fallo mientras se retomaba la operación de publicación «%s»: " 2851"Se produjo un fallo mientras se retomaba la operación de publicación «%s»: "
2999"%s\n" 2852"%s\n"
3000 2853
3001#: src/fs/fs_api.c:2322 2854#: src/fs/fs_api.c:2328
3002#, c-format 2855#, c-format
3003msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n" 2856msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
3004msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de desindexado «%s»: %s\n" 2857msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de desindexado «%s»: %s\n"
3005 2858
3006#: src/fs/fs_api.c:2450 src/fs/fs_api.c:2698 2859#: src/fs/fs_api.c:2456 src/fs/fs_api.c:2703
3007#, c-format 2860#, c-format
3008msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n" 2861msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
3009msgstr "Se produjo un fallo al retomar la sub-descarga «%s»: %s\n" 2862msgstr "Se produjo un fallo al retomar la sub-descarga «%s»: %s\n"
3010 2863
3011#: src/fs/fs_api.c:2468 2864#: src/fs/fs_api.c:2474
3012#, c-format 2865#, c-format
3013msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n" 2866msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
3014msgstr "Se produjo un fallo al retomar la sub-búsqueda «%s»: %s\n" 2867msgstr "Se produjo un fallo al retomar la sub-búsqueda «%s»: %s\n"
3015 2868
3016#: src/fs/fs_api.c:2483 src/fs/fs_api.c:2502 src/fs/fs_api.c:2994 2869#: src/fs/fs_api.c:2489 src/fs/fs_api.c:2508 src/fs/fs_api.c:3006
3017#, c-format 2870#, c-format
3018msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n" 2871msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
3019msgstr "" 2872msgstr ""
3020"Se produjo un fallo mientras se retomaba la operación de búsqueda «%s»: %s\n" 2873"Se produjo un fallo mientras se retomaba la operación de búsqueda «%s»: %s\n"
3021 2874
3022#: src/fs/fs_api.c:2688 2875#: src/fs/fs_api.c:2693
3023#, c-format 2876#, c-format
3024msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n" 2877msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
3025msgstr "" 2878msgstr ""
3026"Se produjo un fallo al retomar la sub-descarga «%s»: no se pudo abrir el " 2879"Se produjo un fallo al retomar la sub-descarga «%s»: no se pudo abrir el "
3027"fichero «%s»\n" 2880"fichero «%s»\n"
3028 2881
3029#: src/fs/fs_api.c:2937 2882#: src/fs/fs_api.c:2949
3030msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n" 2883msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
3031msgstr "" 2884msgstr ""
3032"No se pudo retomar la búsqueda en ejecución, se retomará como una búsqueda " 2885"No se pudo retomar la búsqueda en ejecución, se retomará como una búsqueda "
3033"en pausa\n" 2886"en pausa\n"
3034 2887
3035#: src/fs/fs_api.c:3032 2888#: src/fs/fs_api.c:3044
3036#, c-format 2889#, c-format
3037msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n" 2890msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
3038msgstr "" 2891msgstr ""
@@ -3043,7 +2896,7 @@ msgstr ""
3043msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n" 2896msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n"
3044msgstr "No hay coincidencia con «MAGIC». Esto no es un directorio GNUnet.\n" 2897msgstr "No hay coincidencia con «MAGIC». Esto no es un directorio GNUnet.\n"
3045 2898
3046#: src/fs/fs_download.c:322 2899#: src/fs/fs_download.c:308
3047msgid "" 2900msgid ""
3048"Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-" 2901"Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
3049"bit systems\n" 2902"bit systems\n"
@@ -3051,24 +2904,24 @@ msgstr ""
3051"Las descargas recursivas de directorios mayores de 4GB no están soportadas " 2904"Las descargas recursivas de directorios mayores de 4GB no están soportadas "
3052"en sistemas de 32 bits\n" 2905"en sistemas de 32 bits\n"
3053 2906
3054#: src/fs/fs_download.c:342 2907#: src/fs/fs_download.c:328
3055msgid "Directory too large for system address space\n" 2908msgid "Directory too large for system address space\n"
3056msgstr "" 2909msgstr ""
3057"Directorio demasiado grande para el espacio de direccionamiento del sistema\n" 2910"Directorio demasiado grande para el espacio de direccionamiento del sistema\n"
3058 2911
3059#: src/fs/fs_download.c:523 src/fs/fs_download.c:535 2912#: src/fs/fs_download.c:509 src/fs/fs_download.c:521
3060#, c-format 2913#, c-format
3061msgid "Failed to open file `%s' for writing" 2914msgid "Failed to open file `%s' for writing"
3062msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s» para escritura" 2915msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s» para escritura"
3063 2916
3064#: src/fs/fs_download.c:905 2917#: src/fs/fs_download.c:926
3065#, c-format 2918#, c-format
3066msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n" 2919msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
3067msgstr "" 2920msgstr ""
3068"Se produjo un fallo al crear el directorio para la descarga recursiva de " 2921"Se produjo un fallo al crear el directorio para la descarga recursiva de "
3069"«%s»\n" 2922"«%s»\n"
3070 2923
3071#: src/fs/fs_download.c:987 2924#: src/fs/fs_download.c:1011
3072#, c-format 2925#, c-format
3073msgid "" 2926msgid ""
3074"Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and " 2927"Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
@@ -3077,33 +2930,33 @@ msgstr ""
3077"Error interno o URI de descarga defectuosa (se esperaban %u bytes a " 2930"Error interno o URI de descarga defectuosa (se esperaban %u bytes a "
3078"profundidad %u y desplazamiento %llu/%llu, se obtuvieron %u bytes)" 2931"profundidad %u y desplazamiento %llu/%llu, se obtuvieron %u bytes)"
3079 2932
3080#: src/fs/fs_download.c:1013 2933#: src/fs/fs_download.c:1039
3081msgid "internal error decrypting content" 2934msgid "internal error decrypting content"
3082msgstr "error interno descifrando el contenido" 2935msgstr "error interno descifrando el contenido"
3083 2936
3084#: src/fs/fs_download.c:1036 2937#: src/fs/fs_download.c:1063
3085#, c-format 2938#, c-format
3086msgid "Download failed: could not open file `%s': %s" 2939msgid "Download failed: could not open file `%s': %s"
3087msgstr "Descarga fallida: no se pudo abrir el fichero «%s»: %s" 2940msgstr "Descarga fallida: no se pudo abrir el fichero «%s»: %s"
3088 2941
3089#: src/fs/fs_download.c:1046 2942#: src/fs/fs_download.c:1075
3090#, c-format 2943#, c-format
3091msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s" 2944msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s"
3092msgstr "" 2945msgstr ""
3093"Se produjo un fallo al buscar en el desplazamiento %llu del fichero «%s»: %s" 2946"Se produjo un fallo al buscar en el desplazamiento %llu del fichero «%s»: %s"
3094 2947
3095#: src/fs/fs_download.c:1055 2948#: src/fs/fs_download.c:1084
3096#, c-format 2949#, c-format
3097msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s" 2950msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s"
3098msgstr "" 2951msgstr ""
3099"Se produjo un fallo al escribir el bloque de %u bytes en el desplazamiento " 2952"Se produjo un fallo al escribir el bloque de %u bytes en el desplazamiento "
3100"%llu del fichero «%s»: %s" 2953"%llu del fichero «%s»: %s"
3101 2954
3102#: src/fs/fs_download.c:1153 2955#: src/fs/fs_download.c:1184
3103msgid "internal error decoding tree" 2956msgid "internal error decoding tree"
3104msgstr "error interno decodificando árbol" 2957msgstr "error interno decodificando árbol"
3105 2958
3106#: src/fs/fs_download.c:1939 2959#: src/fs/fs_download.c:1838
3107msgid "Invalid URI" 2960msgid "Invalid URI"
3108msgstr "URI no válida" 2961msgstr "URI no válida"
3109 2962
@@ -3116,24 +2969,15 @@ msgstr ""
3116"Tipo de metadatos desconocido en la opción de metadatos «%s». Usando el " 2969"Tipo de metadatos desconocido en la opción de metadatos «%s». Usando el "
3117"tipo de metadatos desconocido (unknown) en su lugar.\n" 2970"tipo de metadatos desconocido (unknown) en su lugar.\n"
3118 2971
3119# Miguel: "Failed to receive (valid) response" no lo he traducido 2972# Miguel: "Failed to receive" también aquí está traducido como
3120# "por se produjo un fallo al recibir una respuesta", sino 2973# "no se obtuvo respuesta" por claridad.
3121# como "no se ha recibido una respuesta" puesto que es 2974#: src/fs/fs_list_indexed.c:152
3122# más claro. 2975#, fuzzy, c-format
3123#: src/fs/fs_list_indexed.c:90 2976msgid "Failed to receive response from `%s' service.\n"
3124#, c-format
3125msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
3126msgstr ""
3127"No se ha recibido la respuesta para la petición «%s» del servicio «%s».\n"
3128
3129#: src/fs/fs_list_indexed.c:113
3130#, c-format
3131msgid "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
3132msgstr "" 2977msgstr ""
3133"No se ha recibido una respuesta válida para la petición «%s» del servicio " 2978"No se obtuvo respuesta del servicio de información de pares (PEERINFO)."
3134"«%s».\n"
3135 2979
3136#: src/fs/fs_list_indexed.c:151 2980#: src/fs/fs_list_indexed.c:196
3137#, c-format 2981#, c-format
3138msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n" 2982msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
3139msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio «%s».\n" 2983msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio «%s».\n"
@@ -3162,69 +3006,66 @@ msgstr "Se produjo un fallo al escribir «%s»: %s\n"
3162msgid "Failed to connect to datastore." 3006msgid "Failed to connect to datastore."
3163msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de datos." 3007msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de datos."
3164 3008
3165#: src/fs/fs_publish.c:127 src/fs/fs_publish.c:439 3009#: src/fs/fs_publish.c:127 src/fs/fs_publish.c:438
3166#, c-format 3010#, c-format
3167msgid "Publishing failed: %s" 3011msgid "Publishing failed: %s"
3168msgstr "Publicación fallida: %s" 3012msgstr "Publicación fallida: %s"
3169 3013
3170#: src/fs/fs_publish.c:706 src/fs/fs_publish.c:723 src/fs/fs_publish.c:762 3014#: src/fs/fs_publish.c:724 src/fs/fs_publish.c:778 src/fs/fs_publish.c:823
3171#: src/fs/fs_publish.c:783 src/fs/fs_publish.c:807 src/fs/fs_publish.c:1055 3015#: src/fs/fs_publish.c:844 src/fs/fs_publish.c:874 src/fs/fs_publish.c:1140
3172#, c-format 3016#, c-format
3173msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n" 3017msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n"
3174msgstr "No se pudo indexar el fichero «%s»: %s. Se intentará insertar.\n" 3018msgstr "No se pudo indexar el fichero «%s»: %s. Se intentará insertar.\n"
3175 3019
3176#: src/fs/fs_publish.c:708 3020#: src/fs/fs_publish.c:780
3177msgid "timeout on index-start request to `fs' service" 3021#, fuzzy
3022msgid "error on index-start request to `fs' service"
3178msgstr "" 3023msgstr ""
3179"expiración del plazo en la petición de inicio de indexado (index-start) al " 3024"expiración del plazo en la petición de inicio de indexado (index-start) al "
3180"servicio «fs»" 3025"servicio «fs»"
3181 3026
3182#: src/fs/fs_publish.c:720 3027#: src/fs/fs_publish.c:825
3183msgid "unknown error"
3184msgstr "error desconocido"
3185
3186#: src/fs/fs_publish.c:764
3187msgid "failed to compute hash" 3028msgid "failed to compute hash"
3188msgstr "se produjo un fallo al calcular el hash" 3029msgstr "se produjo un fallo al calcular el hash"
3189 3030
3190#: src/fs/fs_publish.c:784 3031#: src/fs/fs_publish.c:845
3191msgid "filename too long" 3032msgid "filename too long"
3192msgstr "nombre de fichero demasiado largo" 3033msgstr "nombre de fichero demasiado largo"
3193 3034
3194#: src/fs/fs_publish.c:809 3035#: src/fs/fs_publish.c:876
3195msgid "could not connect to `fs' service" 3036msgid "could not connect to `fs' service"
3196msgstr "no se pudo conectar con el servicio «fs»" 3037msgstr "no se pudo conectar con el servicio «fs»"
3197 3038
3198#: src/fs/fs_publish.c:832 3039#: src/fs/fs_publish.c:902
3199#, c-format 3040#, c-format
3200msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n" 3041msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
3201msgstr "" 3042msgstr ""
3202"Se produjo un fallo al obtener los identificadores de fichero para «%s»\n" 3043"Se produjo un fallo al obtener los identificadores de fichero para «%s»\n"
3203 3044
3204#: src/fs/fs_publish.c:896 src/fs/fs_publish.c:937 3045#: src/fs/fs_publish.c:991 src/fs/fs_publish.c:1027
3205msgid "Can not create LOC URI. Will continue with CHK instead.\n" 3046msgid "Can not create LOC URI. Will continue with CHK instead.\n"
3206msgstr "" 3047msgstr ""
3207 3048
3208#: src/fs/fs_publish.c:1009 3049#: src/fs/fs_publish.c:1094
3209#, c-format 3050#, c-format
3210msgid "Recursive upload failed at `%s': %s" 3051msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
3211msgstr "La subida recursiva falló en «%s»: %s" 3052msgstr "La subida recursiva falló en «%s»: %s"
3212 3053
3213#: src/fs/fs_publish.c:1017 3054#: src/fs/fs_publish.c:1102
3214#, c-format 3055#, c-format
3215msgid "Recursive upload failed: %s" 3056msgid "Recursive upload failed: %s"
3216msgstr "Subida recursiva fallida: %s" 3057msgstr "Subida recursiva fallida: %s"
3217 3058
3218#: src/fs/fs_publish.c:1057 3059#: src/fs/fs_publish.c:1142
3219msgid "needs to be an actual file" 3060msgid "needs to be an actual file"
3220msgstr "tiene que ser un fichero de verdad" 3061msgstr "tiene que ser un fichero de verdad"
3221 3062
3222#: src/fs/fs_publish.c:1296 3063#: src/fs/fs_publish.c:1381
3223#, fuzzy, c-format 3064#, fuzzy, c-format
3224msgid "Datastore failure: %s" 3065msgid "Datastore failure: %s"
3225msgstr "# «PUT» en el almacén de datos fallidos" 3066msgstr "# «PUT» en el almacén de datos fallidos"
3226 3067
3227#: src/fs/fs_publish.c:1387 3068#: src/fs/fs_publish.c:1472
3228#, c-format 3069#, c-format
3229msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n" 3070msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
3230msgstr "Reservando espacio para %u entradas y %llu bytes para publicación\n" 3071msgstr "Reservando espacio para %u entradas y %llu bytes para publicación\n"
@@ -3237,12 +3078,12 @@ msgstr "No se pudo conectar con el almacén de datos."
3237msgid "Internal error." 3078msgid "Internal error."
3238msgstr "Error interno." 3079msgstr "Error interno."
3239 3080
3240#: src/fs/fs_search.c:806 src/fs/fs_search.c:876 3081#: src/fs/fs_search.c:809 src/fs/fs_search.c:879
3241#, fuzzy, c-format 3082#, fuzzy, c-format
3242msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n" 3083msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n"
3243msgstr "Se produjo un fallo al procesar la URI: %s\n" 3084msgstr "Se produjo un fallo al procesar la URI: %s\n"
3244 3085
3245#: src/fs/fs_search.c:935 3086#: src/fs/fs_search.c:966
3246#, c-format 3087#, c-format
3247msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring" 3088msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
3248msgstr "" 3089msgstr ""
@@ -3256,48 +3097,42 @@ msgstr "Se produjo un fallo al buscar la posición dada en el fichero"
3256msgid "Failed to read file" 3097msgid "Failed to read file"
3257msgstr "No se pudo leer el fichero" 3098msgstr "No se pudo leer el fichero"
3258 3099
3259#: src/fs/fs_unindex.c:245 3100# Miguel: ¿Conectar y conexión?
3260msgid "Unexpected time for a response from `fs' service." 3101#: src/fs/fs_unindex.c:275
3261msgstr "Tiempo inesperado para una respuesta del servicio «fs»." 3102#, fuzzy
3262 3103msgid "Error communicating with `fs' service."
3263#: src/fs/fs_unindex.c:253 3104msgstr "Error al comunicar con el servicio ARM.\n"
3264msgid "Timeout waiting for `fs' service."
3265msgstr "Esperando al servicio «fs»."
3266
3267#: src/fs/fs_unindex.c:261
3268msgid "Invalid response from `fs' service."
3269msgstr "Respuesta no válida del servicio «fs»."
3270 3105
3271#: src/fs/fs_unindex.c:304 3106#: src/fs/fs_unindex.c:328
3272msgid "Failed to connect to FS service for unindexing." 3107msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
3273msgstr "" 3108msgstr ""
3274"Se produjo un fallo al conectar con el servicio «FS» para el desindexado." 3109"Se produjo un fallo al conectar con el servicio «FS» para el desindexado."
3275 3110
3276#: src/fs/fs_unindex.c:360 src/fs/fs_unindex.c:372 3111#: src/fs/fs_unindex.c:378 src/fs/fs_unindex.c:390
3277msgid "Failed to get KSKs from directory scan." 3112msgid "Failed to get KSKs from directory scan."
3278msgstr "Se produjo un fallo al obtener KSKs de la búsqueda de directorios." 3113msgstr "Se produjo un fallo al obtener KSKs de la búsqueda de directorios."
3279 3114
3280#: src/fs/fs_unindex.c:368 3115#: src/fs/fs_unindex.c:386
3281#, c-format 3116#, c-format
3282msgid "Internal error scanning `%s'.\n" 3117msgid "Internal error scanning `%s'.\n"
3283msgstr "Error interno escaneando «%s».\n" 3118msgstr "Error interno escaneando «%s».\n"
3284 3119
3285#: src/fs/fs_unindex.c:427 3120#: src/fs/fs_unindex.c:445
3286#, fuzzy, c-format 3121#, fuzzy, c-format
3287msgid "Failed to remove UBlock: %s\n" 3122msgid "Failed to remove UBlock: %s\n"
3288msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el KBlock: %s\n" 3123msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el KBlock: %s\n"
3289 3124
3290#: src/fs/fs_unindex.c:590 src/fs/fs_unindex.c:654 3125#: src/fs/fs_unindex.c:606 src/fs/fs_unindex.c:669
3291msgid "Failed to connect to `datastore' service." 3126msgid "Failed to connect to `datastore' service."
3292msgstr "" 3127msgstr ""
3293"Se produjo un fallo al conectar con el servicio de almacenamiento de datos " 3128"Se produjo un fallo al conectar con el servicio de almacenamiento de datos "
3294"(datastore)." 3129"(datastore)."
3295 3130
3296#: src/fs/fs_unindex.c:667 3131#: src/fs/fs_unindex.c:682
3297msgid "Failed to open file for unindexing." 3132msgid "Failed to open file for unindexing."
3298msgstr "Se produjo un fallo al abrir el fichero para desindexado." 3133msgstr "Se produjo un fallo al abrir el fichero para desindexado."
3299 3134
3300#: src/fs/fs_unindex.c:706 3135#: src/fs/fs_unindex.c:721
3301msgid "Failed to compute hash of file." 3136msgid "Failed to compute hash of file."
3302msgstr "Se produjo un fallo al calcular el hash del fichero." 3137msgstr "Se produjo un fallo al calcular el hash del fichero."
3303 3138
@@ -3532,7 +3367,7 @@ msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
3532msgstr "Finalizada descarga «%s» (%s/s).\n" 3367msgstr "Finalizada descarga «%s» (%s/s).\n"
3533 3368
3534#: src/fs/gnunet-download.c:208 src/fs/gnunet-publish.c:295 3369#: src/fs/gnunet-download.c:208 src/fs/gnunet-publish.c:295
3535#: src/fs/gnunet-search.c:208 src/fs/gnunet-unindex.c:107 3370#: src/fs/gnunet-search.c:212 src/fs/gnunet-unindex.c:107
3536#, c-format 3371#, c-format
3537msgid "Unexpected status: %d\n" 3372msgid "Unexpected status: %d\n"
3538msgstr "Estado inesperado: %d\n" 3373msgstr "Estado inesperado: %d\n"
@@ -3555,12 +3390,12 @@ msgid "Target filename must be specified.\n"
3555msgstr "El nombre de fichero de destino debe ser especificado.\n" 3390msgstr "El nombre de fichero de destino debe ser especificado.\n"
3556 3391
3557#: src/fs/gnunet-download.c:267 src/fs/gnunet-publish.c:870 3392#: src/fs/gnunet-download.c:267 src/fs/gnunet-publish.c:870
3558#: src/fs/gnunet-search.c:266 src/fs/gnunet-unindex.c:139 3393#: src/fs/gnunet-search.c:270 src/fs/gnunet-unindex.c:139
3559#, c-format 3394#, c-format
3560msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n" 3395msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
3561msgstr "No se pudo inicializar el subsistema «%s».\n" 3396msgstr "No se pudo inicializar el subsistema «%s».\n"
3562 3397
3563#: src/fs/gnunet-download.c:304 src/fs/gnunet-search.c:306 3398#: src/fs/gnunet-download.c:304 src/fs/gnunet-search.c:310
3564msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity" 3399msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
3565msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de anonimato del receptor" 3400msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de anonimato del receptor"
3566 3401
@@ -3568,7 +3403,7 @@ msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de anonimato del receptor"
3568msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)" 3403msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
3569msgstr "borra descargas incompletas (cuando fueron abortadas con CTRL-C=" 3404msgstr "borra descargas incompletas (cuando fueron abortadas con CTRL-C="
3570 3405
3571#: src/fs/gnunet-download.c:310 src/fs/gnunet-search.c:309 3406#: src/fs/gnunet-download.c:310 src/fs/gnunet-search.c:313
3572msgid "only search the local peer (no P2P network search)" 3407msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
3573msgstr "únicamente buscar en el par local (no buscar en la red P2P)" 3408msgstr "únicamente buscar en el par local (no buscar en la red P2P)"
3574 3409
@@ -3753,7 +3588,7 @@ msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
3753msgstr "La opción «%s» es obligatoria cuando se usa la opción «%s».\n" 3588msgstr "La opción «%s» es obligatoria cuando se usa la opción «%s».\n"
3754 3589
3755#: src/fs/gnunet-publish.c:849 src/fs/gnunet-publish.c:857 3590#: src/fs/gnunet-publish.c:849 src/fs/gnunet-publish.c:857
3756#: src/transport/gnunet-transport.c:1811 src/transport/gnunet-transport.c:1835 3591#: src/transport/gnunet-transport.c:1577 src/transport/gnunet-transport.c:1602
3757#, c-format 3592#, c-format
3758msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" 3593msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
3759msgstr "La opción «%s» no tiene sentido sin la opción «%s».\n" 3594msgstr "La opción «%s» no tiene sentido sin la opción «%s».\n"
@@ -3827,70 +3662,92 @@ msgstr ""
3827msgid "Publish a file or directory on GNUnet" 3662msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
3828msgstr "Publicar un fichero o un directorio en GNUnet" 3663msgstr "Publicar un fichero o un directorio en GNUnet"
3829 3664
3830#: src/fs/gnunet-search.c:123 3665#: src/fs/gnunet-search.c:127
3831#, c-format 3666#, c-format
3832msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n" 3667msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
3833msgstr "" 3668msgstr ""
3834"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " 3669"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda "
3835"de «%s»\n" 3670"de «%s»\n"
3836 3671
3837#: src/fs/gnunet-search.c:200 3672#: src/fs/gnunet-search.c:204
3838#, c-format 3673#, c-format
3839msgid "Error searching: %s.\n" 3674msgid "Error searching: %s.\n"
3840msgstr "Error buscando: %s.\n" 3675msgstr "Error buscando: %s.\n"
3841 3676
3842#: src/fs/gnunet-search.c:256 3677#: src/fs/gnunet-search.c:260
3843msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n" 3678msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
3844msgstr "No se pudo crear URI de palabra clave a partir de los parámetros.\n" 3679msgstr "No se pudo crear URI de palabra clave a partir de los parámetros.\n"
3845 3680
3846#: src/fs/gnunet-search.c:280 3681#: src/fs/gnunet-search.c:284
3847msgid "Could not start searching.\n" 3682msgid "Could not start searching.\n"
3848msgstr "No se pudo empezar a buscar.\n" 3683msgstr "No se pudo empezar a buscar.\n"
3849 3684
3850#: src/fs/gnunet-search.c:312 3685#: src/fs/gnunet-search.c:316
3851msgid "write search results to file starting with PREFIX" 3686msgid "write search results to file starting with PREFIX"
3852msgstr "escribir resultados de búsqueda al fichero que empiecen por «PREFIX»" 3687msgstr "escribir resultados de búsqueda al fichero que empiecen por «PREFIX»"
3853 3688
3854#: src/fs/gnunet-search.c:315 3689#: src/fs/gnunet-search.c:319
3855msgid "automatically terminate search after DELAY" 3690msgid "automatically terminate search after DELAY"
3856msgstr "terminar búsqueda automáticamente después de «DELAY»" 3691msgstr "terminar búsqueda automáticamente después de «DELAY»"
3857 3692
3858#: src/fs/gnunet-search.c:322 3693#: src/fs/gnunet-search.c:326
3859msgid "automatically terminate search after VALUE results are found" 3694msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
3860msgstr "terminar búsqueda después de «VALUE» resultados encontrados" 3695msgstr "terminar búsqueda después de «VALUE» resultados encontrados"
3861 3696
3862#: src/fs/gnunet-search.c:333 3697#: src/fs/gnunet-search.c:337
3863msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet" 3698msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
3864msgstr "Buscar en GNUnet ficheros que han sido publicados en GNUnet" 3699msgstr "Buscar en GNUnet ficheros que han sido publicados en GNUnet"
3865 3700
3866#: src/fs/gnunet-service-fs.c:273 3701#: src/fs/gnunet-service-fs.c:378 src/fs/gnunet-service-fs.c:883
3702msgid "# client searches active"
3703msgstr "# búsquedas de clientes activas"
3704
3705#: src/fs/gnunet-service-fs.c:437
3706msgid "# replies received for local clients"
3707msgstr "# respuestas recibidas de clientes locales"
3708
3709#: src/fs/gnunet-service-fs.c:606
3867msgid "# running average P2P latency (ms)" 3710msgid "# running average P2P latency (ms)"
3868msgstr "# latencia media de P2P en ejecución (ms)" 3711msgstr "# latencia media de P2P en ejecución (ms)"
3869 3712
3870#: src/fs/gnunet-service-fs.c:331 src/fs/gnunet-service-fs.c:603 3713#: src/fs/gnunet-service-fs.c:658 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:564
3871msgid "# Loopback routes suppressed" 3714msgid "# Loopback routes suppressed"
3872msgstr "# Rutas en bucle local eliminadas" 3715msgstr "# Rutas en bucle local eliminadas"
3873 3716
3874#: src/fs/gnunet-service-fs.c:730 3717#: src/fs/gnunet-service-fs.c:837
3718msgid "# client searches received"
3719msgstr "# búsquedas de clientes recibidas"
3720
3721#: src/fs/gnunet-service-fs.c:876
3722msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
3723msgstr ""
3724"# búsquedas de clientes actualizadas (contenido unido visto en la lista)"
3725
3726#: src/fs/gnunet-service-fs.c:1047
3727#, fuzzy, c-format
3728msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which does not have hash `%s'\n"
3729msgstr ""
3730"Hash no asociado intentando indexar el fichero «%s» que tiene hash «%s»\n"
3731
3732#: src/fs/gnunet-service-fs.c:1288
3875#, fuzzy 3733#, fuzzy
3876msgid "FS service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" 3734msgid "FS service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n"
3877msgstr "" 3735msgstr ""
3878"Al servicio principal le falta la configuración de la clave de máquina " 3736"Al servicio principal le falta la configuración de la clave de máquina "
3879"(HOSTKEY). Saliendo.\n" 3737"(HOSTKEY). Saliendo.\n"
3880 3738
3881#: src/fs/gnunet-service-fs.c:756 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:308 3739#: src/fs/gnunet-service-fs.c:1313 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:355
3882#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1245 3740#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1203
3883#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1253
3884#, c-format 3741#, c-format
3885msgid "Failed to connect to `%s' service.\n" 3742msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
3886msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio «%s».\n" 3743msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio «%s».\n"
3887 3744
3888#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:490 3745#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:494
3889#, fuzzy 3746#, fuzzy
3890msgid "# replies received via cadet" 3747msgid "# replies received via cadet"
3891msgstr "# respuestas recibidas vía «stream»" 3748msgstr "# respuestas recibidas vía «stream»"
3892 3749
3893#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:504 3750#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:508
3894#, fuzzy 3751#, fuzzy
3895msgid "# replies received via cadet dropped" 3752msgid "# replies received via cadet dropped"
3896msgstr "# respuestas recibidas omitidas vía «stream»" 3753msgstr "# respuestas recibidas omitidas vía «stream»"
@@ -3900,213 +3757,174 @@ msgstr "# respuestas recibidas omitidas vía «stream»"
3900msgid "# Blocks transferred via cadet" 3757msgid "# Blocks transferred via cadet"
3901msgstr "# Bloques transferidos vía «stream»" 3758msgstr "# Bloques transferidos vía «stream»"
3902 3759
3903#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:359 3760#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:360
3904#, fuzzy 3761#, fuzzy
3905msgid "# queries received via CADET not answered" 3762msgid "# queries received via CADET not answered"
3906msgstr "# consultas recibidas vía «stream»" 3763msgstr "# consultas recibidas vía «stream»"
3907 3764
3908#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:439 3765#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:440
3909#, fuzzy 3766#, fuzzy
3910msgid "# queries received via cadet" 3767msgid "# queries received via cadet"
3911msgstr "# consultas recibidas vía «stream»" 3768msgstr "# consultas recibidas vía «stream»"
3912 3769
3913#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:483 3770#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:484
3914#, fuzzy 3771#, fuzzy
3915msgid "# cadet client connections rejected" 3772msgid "# cadet client connections rejected"
3916msgstr "# conexiones de clientes «stream» rechazadas" 3773msgstr "# conexiones de clientes «stream» rechazadas"
3917 3774
3918#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:489 3775#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:490
3919#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:529 3776#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:530
3920#, fuzzy 3777#, fuzzy
3921msgid "# cadet connections active" 3778msgid "# cadet connections active"
3922msgstr "# conexiones «stream» activas" 3779msgstr "# conexiones «stream» activas"
3923 3780
3924#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:743 3781#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:686
3925msgid "# migration stop messages received" 3782msgid "# migration stop messages received"
3926msgstr "# mensajes de detención de migración recibidos" 3783msgstr "# mensajes de detención de migración recibidos"
3927 3784
3928#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:747 3785#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:690
3929#, c-format 3786#, c-format
3930msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n" 3787msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n"
3931msgstr "Migración de contenido al par «%s» bloqueada durante %s\n" 3788msgstr "Migración de contenido al par «%s» bloqueada durante %s\n"
3932 3789
3933#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:785 3790#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:723 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1343
3934msgid "# replies transmitted to other peers"
3935msgstr "# respuestas transmitidas a otros pares"
3936
3937#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:793
3938msgid "# replies dropped"
3939msgstr "# respuestas omitidas"
3940
3941#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:820 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1472
3942msgid "# P2P searches active" 3791msgid "# P2P searches active"
3943msgstr "# busquedas P2P activas" 3792msgstr "# busquedas P2P activas"
3944 3793
3945#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:918 3794#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:818
3946msgid "# artificial delays introduced (ms)" 3795msgid "# artificial delays introduced (ms)"
3947msgstr "# retardos artificiales introducidos (ms)" 3796msgstr "# retardos artificiales introducidos (ms)"
3948 3797
3949#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:974 3798#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:875
3950msgid "# replies dropped due to type mismatch" 3799msgid "# replies dropped due to type mismatch"
3951msgstr "# respuestas omitidas debido a incompatibilidad de tipos" 3800msgstr "# respuestas omitidas debido a incompatibilidad de tipos"
3952 3801
3953#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:982 3802#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:883
3954msgid "# replies received for other peers" 3803msgid "# replies received for other peers"
3955msgstr "# respuestas recibidas de otros pares" 3804msgstr "# respuestas recibidas de otros pares"
3956 3805
3957#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:996 3806#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:897
3958msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic" 3807msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
3959msgstr "# respuestas omitidas debido a insuficiente tráfico de cobertura" 3808msgstr "# respuestas omitidas debido a insuficiente tráfico de cobertura"
3960 3809
3961#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1044 3810#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:944
3962msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply" 3811msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
3963msgstr "# búsquedas P2P destruidas debido a respuesta definitiva" 3812msgstr "# búsquedas P2P destruidas debido a respuesta definitiva"
3964 3813
3965#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1115 3814#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1015
3966msgid "# requests done for free (low load)" 3815msgid "# requests done for free (low load)"
3967msgstr "# peticiones realizadas gratuitamente (baja carga)" 3816msgstr "# peticiones realizadas gratuitamente (baja carga)"
3968 3817
3969#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1140 3818#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1040
3970msgid "# request dropped, priority insufficient" 3819msgid "# request dropped, priority insufficient"
3971msgstr "# peticiones omitidas, prioridad insuficiente" 3820msgstr "# peticiones omitidas, prioridad insuficiente"
3972 3821
3973#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1150 3822#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1050
3974msgid "# requests done for a price (normal load)" 3823msgid "# requests done for a price (normal load)"
3975msgstr "# peticiones realizadas por un precio (carga normal)" 3824msgstr "# peticiones realizadas por un precio (carga normal)"
3976 3825
3977#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1248 3826#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1148
3978msgid "# requests dropped due to higher-TTL request" 3827msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
3979msgstr "# peticiones omitidas debido a una petición de mayor TTL" 3828msgstr "# peticiones omitidas debido a una petición de mayor TTL"
3980 3829
3981#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1302 3830#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1205
3982msgid "# GET requests received (from other peers)" 3831msgid "# GET requests received (from other peers)"
3983msgstr "# peticiones «GET» recibidas (de otros pares)" 3832msgstr "# peticiones «GET» recibidas (de otros pares)"
3984 3833
3985#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1337 3834#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1228
3986msgid "# requests dropped due to initiator not being connected"
3987msgstr "# peticiones omitidas debido a que el iniciador no está conectado"
3988
3989#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1358
3990msgid "# requests dropped due to missing reverse route" 3835msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
3991msgstr "# peticiones omitidas debido a falta de ruta inversa" 3836msgstr "# peticiones omitidas debido a falta de ruta inversa"
3992 3837
3993#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1369 3838#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1239
3994#, fuzzy 3839#, fuzzy
3995msgid "# requests dropped due to full reply queue" 3840msgid "# requests dropped due to full reply queue"
3996msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" 3841msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola"
3997 3842
3998#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1424 3843#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1295
3999msgid "# requests dropped due TTL underflow" 3844msgid "# requests dropped due TTL underflow"
4000msgstr "# peticiones omitidas debido a expiración del TTL" 3845msgstr "# peticiones omitidas debido a expiración del TTL"
4001 3846
4002#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1468 3847#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1339
4003msgid "# P2P query messages received and processed" 3848msgid "# P2P query messages received and processed"
4004msgstr "# mensajes de búsqueda P2P recibidos y procesados" 3849msgstr "# mensajes de búsqueda P2P recibidos y procesados"
4005 3850
4006#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1913 3851#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1706
4007msgid "# migration stop messages sent" 3852msgid "# migration stop messages sent"
4008msgstr "# mensajes de detención de migración enviados" 3853msgstr "# mensajes de detención de migración enviados"
4009 3854
4010#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:130 3855#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:134
4011#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:181 3856#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:195
4012#, c-format 3857#, c-format
4013msgid "Could not open `%s'.\n" 3858msgid "Could not open `%s'.\n"
4014msgstr "No se pudo abrir «%s».\n" 3859msgstr "No se pudo abrir «%s».\n"
4015 3860
4016#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:142 3861#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:151
4017#, c-format 3862#, c-format
4018msgid "Error writing `%s'.\n" 3863msgid "Error writing `%s'.\n"
4019msgstr "Error escribiendo «%s».\n" 3864msgstr "Error escribiendo «%s».\n"
4020 3865
4021#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:237 3866#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:253
4022#, c-format
4023msgid ""
4024"Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'. Permitting "
4025"anyway.\n"
4026msgstr ""
4027"La petición de indexado recibida para el fichero «%s» ya está indexada como "
4028"«%s». Se permite de todos modos.\n"
4029
4030#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:275
4031#, c-format
4032msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which has hash `%s'\n"
4033msgstr ""
4034"Hash no asociado intentando indexar el fichero «%s» que tiene hash «%s»\n"
4035
4036#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:477
4037#, c-format 3867#, c-format
4038msgid "Failed to delete bogus block: %s\n" 3868msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
4039msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el bloque defectuoso: %s\n" 3869msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el bloque defectuoso: %s\n"
4040 3870
4041#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:542 3871#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:329
4042msgid "# index blocks removed: original file inaccessible" 3872msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
4043msgstr "# bloques de índice eliminados: fichero original inaccesible" 3873msgstr "# bloques de índice eliminados: fichero original inaccesible"
4044 3874
4045#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:557 3875#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:355
4046#, c-format 3876#, c-format
4047msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n" 3877msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
4048msgstr "" 3878msgstr ""
4049"No se pudo acceder al fichero indexado «%s» (%s) en el desplazamiento %llu: " 3879"No se pudo acceder al fichero indexado «%s» (%s) en el desplazamiento %llu: "
4050"%s\n" 3880"%s\n"
4051 3881
4052#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:559 3882#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:359
4053msgid "not indexed" 3883msgid "not indexed"
4054msgstr "no indexado" 3884msgstr "no indexado"
4055 3885
4056#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:574 3886#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:392
4057#, c-format 3887#, c-format
4058msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n" 3888msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
4059msgstr "El fichero indexado «%s» ha cambiado en el desplazamiento %llu\n" 3889msgstr "El fichero indexado «%s» ha cambiado en el desplazamiento %llu\n"
4060 3890
4061#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:202 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:378 3891#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:515
4062msgid "# client searches active" 3892#, c-format
4063msgstr "# búsquedas de clientes activas" 3893msgid ""
4064 3894"Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'. Permitting "
4065#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:261 3895"anyway.\n"
4066msgid "# replies received for local clients"
4067msgstr "# respuestas recibidas de clientes locales"
4068
4069#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:332
4070msgid "# client searches received"
4071msgstr "# búsquedas de clientes recibidas"
4072
4073#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:372
4074msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
4075msgstr "" 3896msgstr ""
4076"# búsquedas de clientes actualizadas (contenido unido visto en la lista)" 3897"La petición de indexado recibida para el fichero «%s» ya está indexada como "
3898"«%s». Se permite de todos modos.\n"
4077 3899
4078#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:273 3900#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:265
4079msgid "# average retransmission delay (ms)" 3901msgid "# average retransmission delay (ms)"
4080msgstr "# retardo de retransmisión medio (ms)" 3902msgstr "# retardo de retransmisión medio (ms)"
4081 3903
4082#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:412
4083msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)"
4084msgstr "# transmisión fallida (el servicio principal no tiene ancho de banda)"
4085
4086#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:447
4087msgid "# query messages sent to other peers"
4088msgstr "# mensajes de búsqueda enviados a otros pares"
4089
4090# ??? 3904# ???
4091#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:501 3905#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:427
4092#, fuzzy 3906#, fuzzy
4093msgid "# delay heap timeout (ms)" 3907msgid "# delay heap timeout (ms)"
4094msgstr "# plazo del retraso del montículo" 3908msgstr "# plazo del retraso del montículo"
4095 3909
4096#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:511 3910#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:438
4097msgid "# query plans executed" 3911msgid "# query plans executed"
4098msgstr "# planes de búsqueda ejecutados" 3912msgstr "# planes de búsqueda ejecutados"
4099 3913
4100#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:593 3914#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:466
3915msgid "# query messages sent to other peers"
3916msgstr "# mensajes de búsqueda enviados a otros pares"
3917
3918#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:536
4101msgid "# requests merged" 3919msgid "# requests merged"
4102msgstr "# peticiones unidas" 3920msgstr "# peticiones unidas"
4103 3921
4104#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:603 3922#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:546
4105msgid "# requests refreshed" 3923msgid "# requests refreshed"
4106msgstr "# peticiones refrescadas" 3924msgstr "# peticiones refrescadas"
4107 3925
4108#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:661 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:769 3926#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:606 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:709
4109#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:848 3927#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:788
4110msgid "# query plan entries" 3928msgid "# query plan entries"
4111msgstr "# entradas de planes de búsqueda" 3929msgstr "# entradas de planes de búsqueda"
4112 3930
@@ -4114,109 +3932,109 @@ msgstr "# entradas de planes de búsqueda"
4114msgid "# Pending requests created" 3932msgid "# Pending requests created"
4115msgstr "# Peticiones pendientes creadas" 3933msgstr "# Peticiones pendientes creadas"
4116 3934
4117#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:411 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:671 3935#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:411 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:661
4118msgid "# Pending requests active" 3936msgid "# Pending requests active"
4119msgstr "# Peticiones pendientes activas" 3937msgstr "# Peticiones pendientes activas"
4120 3938
4121#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:852 3939#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:842
4122msgid "# replies received and matched" 3940msgid "# replies received and matched"
4123msgstr "# respuestas recibidas y asociadas" 3941msgstr "# respuestas recibidas y asociadas"
4124 3942
4125#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:889 3943#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:879
4126msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)" 3944msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
4127msgstr "# respuestas duplicadas descartadas (bloomfilter)" 3945msgstr "# respuestas duplicadas descartadas (bloomfilter)"
4128 3946
4129#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:898 3947#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:888
4130msgid "# irrelevant replies discarded" 3948msgid "# irrelevant replies discarded"
4131msgstr "# respuestas irrelevantes descartadas" 3949msgstr "# respuestas irrelevantes descartadas"
4132 3950
4133#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:913 3951#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:903
4134#, c-format 3952#, c-format
4135msgid "Unsupported block type %u\n" 3953msgid "Unsupported block type %u\n"
4136msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" 3954msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n"
4137 3955
4138#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:930 3956#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:920
4139msgid "# results found locally" 3957msgid "# results found locally"
4140msgstr "# resultados hallados localmente" 3958msgstr "# resultados hallados localmente"
4141 3959
4142#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1060 3960#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1050
4143msgid "# Datastore `PUT' failures" 3961msgid "# Datastore `PUT' failures"
4144msgstr "# «PUT» en el almacén de datos fallidos" 3962msgstr "# «PUT» en el almacén de datos fallidos"
4145 3963
4146#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1088 3964#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1078
4147msgid "# storage requests dropped due to high load" 3965msgid "# storage requests dropped due to high load"
4148msgstr "# peticiones de almacenamiento omitidas debido a alta carga" 3966msgstr "# peticiones de almacenamiento omitidas debido a alta carga"
4149 3967
4150#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1126 3968#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1116
4151msgid "# Replies received from DHT" 3969msgid "# Replies received from DHT"
4152msgstr "# Respuestas recibidas de la DHT" 3970msgstr "# Respuestas recibidas de la DHT"
4153 3971
4154#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1258 3972#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1247
4155#, fuzzy 3973#, fuzzy
4156msgid "# Replies received from CADET" 3974msgid "# Replies received from CADET"
4157msgstr "# Respuestas recibidas de la DHT" 3975msgstr "# Respuestas recibidas de la DHT"
4158 3976
4159#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1310 3977#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1299
4160#, c-format 3978#, c-format
4161msgid "Datastore lookup already took %s!\n" 3979msgid "Datastore lookup already took %s!\n"
4162msgstr "¡La búsqueda en el almacén de datos toma %s!\n" 3980msgstr "¡La búsqueda en el almacén de datos toma %s!\n"
4163 3981
4164#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1331 3982#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1320
4165#, c-format 3983#, c-format
4166msgid "On-demand lookup already took %s!\n" 3984msgid "On-demand lookup already took %s!\n"
4167msgstr "¡La búsqueda en bajo demanda toma %s!\n" 3985msgstr "¡La búsqueda en bajo demanda toma %s!\n"
4168 3986
4169#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1383 3987#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1372
4170msgid "# Datastore lookups concluded (no results)" 3988msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
4171msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (sin resultados)" 3989msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (sin resultados)"
4172 3990
4173#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1398 3991#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1387
4174msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)" 3992msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
4175msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (vistos todos)" 3993msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (vistos todos)"
4176 3994
4177#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1407 3995#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1396
4178msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)" 3996msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
4179msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (más de «MAX_RESULTS»)" 3997msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (más de «MAX_RESULTS»)"
4180 3998
4181#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1422 3999#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1411
4182msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found" 4000msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
4183msgstr "# «DBLOCK» o «IBLOCK» pedido no encontrado" 4001msgstr "# «DBLOCK» o «IBLOCK» pedido no encontrado"
4184 4002
4185#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1436 4003#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1425
4186msgid "# on-demand blocks matched requests" 4004msgid "# on-demand blocks matched requests"
4187msgstr "# peticiones asociadas de bloques bajo demanda" 4005msgstr "# peticiones asociadas de bloques bajo demanda"
4188 4006
4189#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1449 4007#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1438
4190msgid "# on-demand lookups performed successfully" 4008msgid "# on-demand lookups performed successfully"
4191msgstr "# búsquedas satisfactorias de bloques bajo demanda" 4009msgstr "# búsquedas satisfactorias de bloques bajo demanda"
4192 4010
4193#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1454 4011#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1443
4194msgid "# on-demand lookups failed" 4012msgid "# on-demand lookups failed"
4195msgstr "# búsquedas fallidas de bloques bajo demanda" 4013msgstr "# búsquedas fallidas de bloques bajo demanda"
4196 4014
4197#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1481 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1521 4015#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1469 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1508
4198#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1690 4016#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1675
4199msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)" 4017msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
4200msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (error encolando)" 4018msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (error encolando)"
4201 4019
4202#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1540 4020#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1527
4203msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)" 4021msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
4204msgstr "" 4022msgstr ""
4205"# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (encontrado último resultado)" 4023"# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (encontrado último resultado)"
4206 4024
4207#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1552 4025#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1539
4208msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)" 4026msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
4209msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (carga demasiado alta)" 4027msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (carga demasiado alta)"
4210 4028
4211#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1666 4029#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1652
4212msgid "# Datastore lookups initiated" 4030msgid "# Datastore lookups initiated"
4213msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos iniciadas" 4031msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos iniciadas"
4214 4032
4215#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1755 4033#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1732
4216msgid "# GAP PUT messages received" 4034msgid "# GAP PUT messages received"
4217msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos" 4035msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos"
4218 4036
4219#: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:678 4037#: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:642
4220msgid "time required, content pushing disabled" 4038msgid "time required, content pushing disabled"
4221msgstr "se requiere tiempo, publicación de contenido deshabilitada" 4039msgstr "se requiere tiempo, publicación de contenido deshabilitada"
4222 4040
@@ -4247,13 +4065,6 @@ msgstr "No se pudo empezar la operación de desindexado.\n"
4247msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish." 4065msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
4248msgstr "Desindexa un fichero previamente indexado con «gnunet-publish»." 4066msgstr "Desindexa un fichero previamente indexado con «gnunet-publish»."
4249 4067
4250#: src/gns/gns_api.c:393
4251#, fuzzy
4252msgid "Failed to deserialize lookup reply from GNS service!\n"
4253msgstr ""
4254"¡Se produjo un fallo al serializar la respuesta de la búsqueda desde el "
4255"servicio GNS!\n"
4256
4257#: src/gns/gnunet-bcd.c:127 4068#: src/gns/gnunet-bcd.c:127
4258#, fuzzy, c-format 4069#, fuzzy, c-format
4259msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n" 4070msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n"
@@ -4345,22 +4156,22 @@ msgstr ""
4345msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)" 4156msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)"
4346msgstr "Pasarela GNUnet DNS-a-GNS (un servidor DNS)" 4157msgstr "Pasarela GNUnet DNS-a-GNS (un servidor DNS)"
4347 4158
4348#: src/gns/gnunet-gns.c:236 src/gns/plugin_rest_gns.c:347 4159#: src/gns/gnunet-gns.c:269 src/gns/plugin_rest_gns.c:347
4349#, c-format 4160#, c-format
4350msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n" 4161msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n"
4351msgstr "" 4162msgstr ""
4352 4163
4353#: src/gns/gnunet-gns.c:254 4164#: src/gns/gnunet-gns.c:295
4354#, c-format 4165#, c-format
4355msgid "Please specify name to lookup!\n" 4166msgid "Please specify name to lookup!\n"
4356msgstr "" 4167msgstr ""
4357 4168
4358#: src/gns/gnunet-gns.c:335 4169#: src/gns/gnunet-gns.c:376
4359#, c-format 4170#, c-format
4360msgid "Ego for `%s' not found, cannot perform lookup.\n" 4171msgid "Ego for `%s' not found, cannot perform lookup.\n"
4361msgstr "" 4172msgstr ""
4362 4173
4363#: src/gns/gnunet-gns.c:374 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:796 4174#: src/gns/gnunet-gns.c:415 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:796
4364#: src/gns/plugin_rest_gns.c:472 4175#: src/gns/plugin_rest_gns.c:472
4365#, c-format 4176#, c-format
4366msgid "" 4177msgid ""
@@ -4368,48 +4179,66 @@ msgid ""
4368"gns-import.sh?\n" 4179"gns-import.sh?\n"
4369msgstr "" 4180msgstr ""
4370 4181
4371#: src/gns/gnunet-gns.c:415 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:826 4182#: src/gns/gnunet-gns.c:456 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:826
4372#, c-format 4183#, c-format
4373msgid "Failed to connect to GNS\n" 4184msgid "Failed to connect to GNS\n"
4374msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" 4185msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n"
4375 4186
4376#: src/gns/gnunet-gns.c:429 4187#: src/gns/gnunet-gns.c:470 src/gns/gnunet-gns.c:500
4188#, c-format
4189msgid "Reverse key `%s' is not well-formed\n"
4190msgstr ""
4191
4192#: src/gns/gnunet-gns.c:484
4377#, c-format 4193#, c-format
4378msgid "Public key `%s' is not well-formed\n" 4194msgid "Public key `%s' is not well-formed\n"
4379msgstr "" 4195msgstr ""
4380 4196
4381#: src/gns/gnunet-gns.c:479 4197#: src/gns/gnunet-gns.c:548
4382msgid "Lookup a record for the given name" 4198msgid "Lookup a record for the given name"
4383msgstr "Buscar el registro para el nombre dado" 4199msgstr "Buscar el registro para el nombre dado"
4384 4200
4385#: src/gns/gnunet-gns.c:482 4201#: src/gns/gnunet-gns.c:551
4386msgid "Specify the type of the record to lookup" 4202msgid "Specify the type of the record to lookup"
4387msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" 4203msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
4388 4204
4389#: src/gns/gnunet-gns.c:485 4205#: src/gns/gnunet-gns.c:554
4390#, fuzzy 4206#, fuzzy
4391msgid "Specify timeout for the lookup" 4207msgid "Specify timeout for the lookup"
4392msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" 4208msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
4393 4209
4394#: src/gns/gnunet-gns.c:488 4210#: src/gns/gnunet-gns.c:557
4395msgid "No unneeded output" 4211msgid "No unneeded output"
4396msgstr "Sin salida innecesaria" 4212msgstr "Sin salida innecesaria"
4397 4213
4398#: src/gns/gnunet-gns.c:491 4214#: src/gns/gnunet-gns.c:560
4399#, fuzzy 4215#, fuzzy
4400msgid "Specify the public key of the zone to lookup the record in" 4216msgid "Specify the public key of the zone to lookup the record in"
4401msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" 4217msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
4402 4218
4403#: src/gns/gnunet-gns.c:494 4219#: src/gns/gnunet-gns.c:563
4404#, fuzzy 4220#, fuzzy
4405msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in" 4221msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in"
4406msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" 4222msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
4407 4223
4408#: src/gns/gnunet-gns.c:508 4224#: src/gns/gnunet-gns.c:566
4225#, fuzzy
4226msgid "Specify the public key of the zone to reverse lookup a name for"
4227msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
4228
4229#: src/gns/gnunet-gns.c:580
4409#, fuzzy 4230#, fuzzy
4410msgid "GNUnet GNS resolver tool" 4231msgid "GNUnet GNS resolver tool"
4411msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS" 4232msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS"
4412 4233
4234#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:221
4235msgid "Transmission to client failed!\n"
4236msgstr "¡La transmisión con el cliente ha fallado!\n"
4237
4238#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:260
4239msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n"
4240msgstr "Apagado en proceso, abortando transmisión.\n"
4241
4413#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:766 4242#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:766
4414#, c-format 4243#, c-format
4415msgid "" 4244msgid ""
@@ -4428,141 +4257,142 @@ msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore."
4428msgstr "" 4257msgstr ""
4429 4258
4430#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:109 4259#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:109
4431#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:529 4260#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:569
4432#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:747 4261#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:787
4433#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:753 4262#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:793
4434#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:805 4263#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:845
4435#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:814 4264#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:854
4436#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:925 4265#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:965
4437#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1020 4266#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1060
4438#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1025 4267#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1065
4439#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:598 4268#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:598
4440#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:616 4269#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:616
4441#, c-format 4270#, c-format
4442msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" 4271msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
4443msgstr "%s falló en %s:%d: «%s».\n" 4272msgstr "%s falló en %s:%d: «%s».\n"
4444 4273
4445#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:846 4274#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:887
4446#, fuzzy, c-format 4275#, fuzzy, c-format
4447msgid "Unsupported CURL SSL backend %d\n" 4276msgid "Unsupported CURL SSL backend %d\n"
4448msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" 4277msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n"
4449 4278
4450#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:869 4279#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:910
4451#, fuzzy, c-format 4280#, fuzzy, c-format
4452msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n" 4281msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n"
4453msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n" 4282msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n"
4454 4283
4455#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:892 4284#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:933
4456#, fuzzy, c-format 4285#, fuzzy, c-format
4457msgid "Failed to initialize DANE: %s\n" 4286msgid "Failed to initialize DANE: %s\n"
4458msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n" 4287msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n"
4459 4288
4460#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:905 4289#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:946
4461#, fuzzy, c-format 4290#, fuzzy, c-format
4462msgid "Failed to parse DANE record: %s\n" 4291msgid "Failed to parse DANE record: %s\n"
4463msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" 4292msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n"
4464 4293
4465#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:920 4294#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:961
4466#, fuzzy, c-format 4295#, fuzzy, c-format
4467msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n" 4296msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n"
4468msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" 4297msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
4469 4298
4470#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:930 4299#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:971
4471#, c-format 4300#, c-format
4472msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n" 4301msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n"
4473msgstr "" 4302msgstr ""
4474 4303
4475#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:954 4304#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:995
4476#, c-format 4305#, c-format
4477msgid "SSL certificate subject name (%s) does not match `%s'\n" 4306msgid "SSL certificate subject name (%s) does not match `%s'\n"
4478msgstr "" 4307msgstr ""
4479 4308
4480#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1099 4309#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1104
4481#, c-format 4310#, c-format
4482msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n" 4311msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n"
4483msgstr "" 4312msgstr ""
4484 4313
4485#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1631 4314#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1708
4486#, fuzzy, c-format 4315#, fuzzy, c-format
4487msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n" 4316msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n"
4488msgstr "Tipo no soportado «%s»\n" 4317msgstr "Tipo no soportado «%s»\n"
4489 4318
4490#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1997 4319#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2167
4491#, c-format 4320#, c-format
4492msgid "Unable to import private key from file `%s'\n" 4321msgid "Unable to import private key from file `%s'\n"
4493msgstr "No se pudo importar la clave privada del fichero «%s»\n" 4322msgstr "No se pudo importar la clave privada del fichero «%s»\n"
4494 4323
4495#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2027 4324#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2197
4496#, c-format 4325#, c-format
4497msgid "Unable to import certificate %s\n" 4326msgid "Unable to import certificate %s\n"
4498msgstr "No se pudo importar el certificado %s\n" 4327msgstr "No se pudo importar el certificado %s\n"
4499 4328
4500#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2199 4329#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2370
4501#, fuzzy, c-format 4330#, fuzzy, c-format
4502msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n" 4331msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n"
4503msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n" 4332msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n"
4504 4333
4505#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2218 src/rest/gnunet-rest-server.c:529 4334#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2389 src/rest/gnunet-rest-server.c:533
4506#, fuzzy 4335#, fuzzy
4507msgid "Failed to pass client to MHD\n" 4336msgid "Failed to pass client to MHD\n"
4508msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" 4337msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n"
4509 4338
4510#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2538 4339#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2709
4511#, fuzzy, c-format 4340#, fuzzy, c-format
4512msgid "Unsupported socks version %d\n" 4341msgid "Unsupported socks version %d\n"
4513msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" 4342msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n"
4514 4343
4515#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2567 4344#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2738
4516#, fuzzy, c-format 4345#, fuzzy, c-format
4517msgid "Unsupported socks command %d\n" 4346msgid "Unsupported socks command %d\n"
4518msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" 4347msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n"
4519 4348
4520#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2585 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2614 4349#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2756 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2785
4521msgid "SSL connection to plain IPv4 address requested\n" 4350msgid "SSL connection to plain IPv4 address requested\n"
4522msgstr "" 4351msgstr ""
4523 4352
4524#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2665 4353#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2836
4525#, fuzzy, c-format 4354#, fuzzy, c-format
4526msgid "Unsupported socks address type %d\n" 4355msgid "Unsupported socks address type %d\n"
4527msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" 4356msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n"
4528 4357
4529#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2999 4358#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3171
4530msgid "No ego configured for `shorten-zone`\n" 4359msgid "No ego configured for `shorten-zone`\n"
4531msgstr "" 4360msgstr ""
4532 4361
4533#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3039 src/gns/gnunet-service-gns.c:887 4362#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3211 src/gns/gnunet-service-gns.c:1093
4363#: src/gns/gnunet-service-gns.c:1149
4534#, fuzzy, c-format 4364#, fuzzy, c-format
4535msgid "No ego configured for `%s`\n" 4365msgid "No ego configured for `%s`\n"
4536msgstr "" 4366msgstr ""
4537"Ningún puerto fue configurado para el módulo «%s», no se puede probar\n" 4367"Ningún puerto fue configurado para el módulo «%s», no se puede probar\n"
4538 4368
4539#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3101 4369#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3273
4540#, fuzzy, c-format 4370#, fuzzy, c-format
4541msgid "Failed to load SSL/TLS key and certificate from `%s'\n" 4371msgid "Failed to load SSL/TLS key and certificate from `%s'\n"
4542msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n" 4372msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n"
4543 4373
4544#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3141 4374#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3313
4545msgid "listen on specified port (default: 7777)" 4375msgid "listen on specified port (default: 7777)"
4546msgstr "escuchar en el puerto especificado (predeterminado: 7777)" 4376msgstr "escuchar en el puerto especificado (predeterminado: 7777)"
4547 4377
4548#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3144 4378#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3316
4549msgid "pem file to use as CA" 4379msgid "pem file to use as CA"
4550msgstr "fichero pem para usar como autoridad de certificación (CA)" 4380msgstr "fichero pem para usar como autoridad de certificación (CA)"
4551 4381
4552#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3163 4382#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3335
4553msgid "GNUnet GNS proxy" 4383msgid "GNUnet GNS proxy"
4554msgstr "Proxy GNUnet GNS" 4384msgstr "Proxy GNUnet GNS"
4555 4385
4556#: src/gns/gnunet-service-gns.c:928 4386#: src/gns/gnunet-service-gns.c:1187
4557msgid "Failed to connect to the namestore!\n" 4387msgid "Failed to connect to the namestore!\n"
4558msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" 4388msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n"
4559 4389
4560#: src/gns/gnunet-service-gns.c:936 4390#: src/gns/gnunet-service-gns.c:1195
4561#, fuzzy 4391#, fuzzy
4562msgid "Failed to connect to the namecache!\n" 4392msgid "Failed to connect to the namecache!\n"
4563msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" 4393msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n"
4564 4394
4565#: src/gns/gnunet-service-gns.c:969 4395#: src/gns/gnunet-service-gns.c:1228
4566msgid "Could not connect to DHT!\n" 4396msgid "Could not connect to DHT!\n"
4567msgstr "¡No se pudo conectar a la DHT!\n" 4397msgstr "¡No se pudo conectar a la DHT!\n"
4568 4398
@@ -4571,7 +4401,7 @@ msgstr "¡No se pudo conectar a la DHT!\n"
4571msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n" 4401msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n"
4572msgstr "¡Se produjo un error al convertir los argumentos a una URI!\n" 4402msgstr "¡Se produjo un error al convertir los argumentos a una URI!\n"
4573 4403
4574#: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:369 4404#: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:371
4575#, fuzzy 4405#, fuzzy
4576msgid "Failed to connect to the DNS service!\n" 4406msgid "Failed to connect to the DNS service!\n"
4577msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio GNS!\n" 4407msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio GNS!\n"
@@ -4596,57 +4426,62 @@ msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n"
4596msgid "Skipping record of unsupported type %d\n" 4426msgid "Skipping record of unsupported type %d\n"
4597msgstr "" 4427msgstr ""
4598 4428
4599#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1353 4429#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1354
4600#, c-format 4430#, c-format
4601msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n" 4431msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n"
4602msgstr "" 4432msgstr ""
4603 4433
4604#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1888 4434#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1889
4605msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n" 4435msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n"
4606msgstr "" 4436msgstr ""
4607 4437
4608#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1912 4438#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1913
4609#, fuzzy, c-format 4439#, fuzzy, c-format
4610msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n" 4440msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n"
4611msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n" 4441msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n"
4612 4442
4613#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2194 4443#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2195
4614#, c-format 4444#, c-format
4615msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n" 4445msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n"
4616msgstr "" 4446msgstr ""
4617 4447
4618#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2341 4448#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2342
4619#, c-format 4449#, c-format
4620msgid "Hostname `%s' is not well-formed, resolution fails\n" 4450msgid "Hostname `%s' is not well-formed, resolution fails\n"
4621msgstr "" 4451msgstr ""
4622 4452
4623#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:172 4453#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:203
4624#, c-format 4454#, c-format
4625msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n" 4455msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n"
4626msgstr "No se pudo procesar el registro PKEY «%s»\n" 4456msgstr "No se pudo procesar el registro PKEY «%s»\n"
4627 4457
4628#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:201 4458#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:232
4629#, fuzzy, c-format 4459#, fuzzy, c-format
4630msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n" 4460msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n"
4631msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n" 4461msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n"
4632 4462
4633#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:222 4463#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:253
4634#, fuzzy, c-format 4464#, fuzzy, c-format
4635msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s'\n" 4465msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s'\n"
4636msgstr "" 4466msgstr ""
4637"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " 4467"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda "
4638"de «%s»\n" 4468"de «%s»\n"
4639 4469
4640#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:245 4470#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:276
4641#, c-format 4471#, c-format
4642msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n" 4472msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n"
4643msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n" 4473msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n"
4644 4474
4645#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:280 4475#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:311
4646#, fuzzy, c-format 4476#, fuzzy, c-format
4647msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n" 4477msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n"
4648msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n" 4478msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n"
4649 4479
4480#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:359
4481#, fuzzy, c-format
4482msgid "Unable to parse REVERSE record string `%s'\n"
4483msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n"
4484
4650#: src/gns/plugin_rest_gns.c:435 4485#: src/gns/plugin_rest_gns.c:435
4651msgid "Ego for not found, cannot perform lookup.\n" 4486msgid "Ego for not found, cannot perform lookup.\n"
4652msgstr "" 4487msgstr ""
@@ -4675,61 +4510,61 @@ msgstr ""
4675"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " 4510"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda "
4676"de «%s»\n" 4511"de «%s»\n"
4677 4512
4678#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:486 4513#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:487
4679#, fuzzy, c-format 4514#, fuzzy, c-format
4680msgid "Failed to serialize CERT record with %u bytes\n" 4515msgid "Failed to serialize CERT record with %u bytes\n"
4681msgstr "" 4516msgstr ""
4682"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " 4517"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda "
4683"de «%s»\n" 4518"de «%s»\n"
4684 4519
4685#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:522 4520#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:523
4686#, c-format 4521#, c-format
4687msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n" 4522msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n"
4688msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n" 4523msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n"
4689 4524
4690#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:541 4525#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:542
4691#, fuzzy, c-format 4526#, fuzzy, c-format
4692msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n" 4527msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n"
4693msgstr "Se produjo un fallo al crear un registro para el dominio «%s»: %s\n" 4528msgstr "Se produjo un fallo al crear un registro para el dominio «%s»: %s\n"
4694 4529
4695#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:564 4530#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:565
4696#, fuzzy, c-format 4531#, fuzzy, c-format
4697msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n" 4532msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n"
4698msgstr "" 4533msgstr ""
4699"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " 4534"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda "
4700"de «%s»\n" 4535"de «%s»\n"
4701 4536
4702#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:587 4537#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:588
4703#, c-format 4538#, c-format
4704msgid "Unable to parse MX record `%s'\n" 4539msgid "Unable to parse MX record `%s'\n"
4705msgstr "No se pudo procesar el registro MX «%s»\n" 4540msgstr "No se pudo procesar el registro MX «%s»\n"
4706 4541
4707#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:602 4542#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:603
4708#, fuzzy, c-format 4543#, fuzzy, c-format
4709msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n" 4544msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n"
4710msgstr "" 4545msgstr ""
4711"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " 4546"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda "
4712"de «%s»\n" 4547"de «%s»\n"
4713 4548
4714#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:629 4549#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:630
4715#, fuzzy, c-format 4550#, fuzzy, c-format
4716msgid "Unable to parse SRV record `%s'\n" 4551msgid "Unable to parse SRV record `%s'\n"
4717msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n" 4552msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n"
4718 4553
4719#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:645 4554#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:646
4720#, fuzzy, c-format 4555#, fuzzy, c-format
4721msgid "Failed to serialize SRV record with target `%s'\n" 4556msgid "Failed to serialize SRV record with target `%s'\n"
4722msgstr "" 4557msgstr ""
4723"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " 4558"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda "
4724"de «%s»\n" 4559"de «%s»\n"
4725 4560
4726#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:662 4561#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:663
4727#, c-format 4562#, c-format
4728msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n" 4563msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n"
4729msgstr "No se pudo procesar dirección IPv4 «%s»\n" 4564msgstr "No se pudo procesar dirección IPv4 «%s»\n"
4730 4565
4731#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:686 4566#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:687
4732#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:702 4567#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:703
4733#, c-format 4568#, c-format
4734msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n" 4569msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n"
4735msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro TLSA «%s»\n" 4570msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro TLSA «%s»\n"
@@ -4773,45 +4608,45 @@ msgstr "Error escribiendo «HELLO» al fichero «%s»: %s\n"
4773msgid "Modified %u addresses, wrote %u bytes\n" 4608msgid "Modified %u addresses, wrote %u bytes\n"
4774msgstr "" 4609msgstr ""
4775 4610
4776#: src/hello/hello.c:1139 4611#: src/hello/hello.c:1103
4777msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n" 4612msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n"
4778msgstr "" 4613msgstr ""
4779"Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: falta el tiempo de " 4614"Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: falta el tiempo de "
4780"expiración\n" 4615"expiración\n"
4781 4616
4782#: src/hello/hello.c:1148 4617#: src/hello/hello.c:1112
4783msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n" 4618msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n"
4784msgstr "" 4619msgstr ""
4785"Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: tiempo de expiración no " 4620"Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: tiempo de expiración no "
4786"válido\n" 4621"válido\n"
4787 4622
4788#: src/hello/hello.c:1158 4623#: src/hello/hello.c:1122
4789msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n" 4624msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n"
4790msgstr "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: mal formado\n" 4625msgstr "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: mal formado\n"
4791 4626
4792#: src/hello/hello.c:1169 4627#: src/hello/hello.c:1133
4793msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n" 4628msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n"
4794msgstr "" 4629msgstr ""
4795"Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: falta el módulo de " 4630"Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: falta el módulo de "
4796"transporte\n" 4631"transporte\n"
4797 4632
4798#: src/hello/hello.c:1187 4633#: src/hello/hello.c:1151
4799#, fuzzy, c-format 4634#, fuzzy, c-format
4800msgid "Plugin `%s' not found, skipping address\n" 4635msgid "Plugin `%s' not found, skipping address\n"
4801msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n" 4636msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n"
4802 4637
4803#: src/hello/hello.c:1195 4638#: src/hello/hello.c:1159
4804#, c-format 4639#, c-format
4805msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n" 4640msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n"
4806msgstr "El módulo «%s» no soporta URI todavía\n" 4641msgstr "El módulo «%s» no soporta URI todavía\n"
4807 4642
4808#: src/hello/hello.c:1210 4643#: src/hello/hello.c:1174
4809#, c-format 4644#, c-format
4810msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n" 4645msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n"
4811msgstr "" 4646msgstr ""
4812"Se produjo un fallo al procesar «%s» como una dirección para el módulo «%s»\n" 4647"Se produjo un fallo al procesar «%s» como una dirección para el módulo «%s»\n"
4813 4648
4814#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:272 4649#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:316
4815msgid "" 4650msgid ""
4816"None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no " 4651"None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no "
4817"reason to run!\n" 4652"reason to run!\n"
@@ -4819,11 +4654,11 @@ msgstr ""
4819"Ninguna de las funciones para el demonio de listas de máquinas fue " 4654"Ninguna de las funciones para el demonio de listas de máquinas fue "
4820"activada. ¡No tengo razón para ejecutarme!\n" 4655"activada. ¡No tengo razón para ejecutarme!\n"
4821 4656
4822#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:328 4657#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:375
4823msgid "advertise our hostlist to other peers" 4658msgid "advertise our hostlist to other peers"
4824msgstr "anuncia nuestra lista de máquinas a otros pares" 4659msgstr "anuncia nuestra lista de máquinas a otros pares"
4825 4660
4826#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:333 4661#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:380
4827msgid "" 4662msgid ""
4828"bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this " 4663"bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
4829"option)" 4664"option)"
@@ -4831,49 +4666,49 @@ msgstr ""
4831"realizar inicialización usando listas de máquinas (es altamente recomendable " 4666"realizar inicialización usando listas de máquinas (es altamente recomendable "
4832"que siempre se use esta opción)" 4667"que siempre se use esta opción)"
4833 4668
4834#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:336 4669#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:383
4835msgid "enable learning about hostlist servers from other peers" 4670msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
4836msgstr "" 4671msgstr ""
4837"habilitar aprendizaje de servidores de listas de máquinas de otros pares" 4672"habilitar aprendizaje de servidores de listas de máquinas de otros pares"
4838 4673
4839#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:340 4674#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:387
4840msgid "provide a hostlist server" 4675msgid "provide a hostlist server"
4841msgstr "proveer un servidor de listas de máquinas" 4676msgstr "proveer un servidor de listas de máquinas"
4842 4677
4843#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:356 4678#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:403
4844msgid "GNUnet hostlist server and client" 4679msgid "GNUnet hostlist server and client"
4845msgstr "Servidor y cliente GNUnet de listas de máquinas" 4680msgstr "Servidor y cliente GNUnet de listas de máquinas"
4846 4681
4847#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:348 4682#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:371
4848msgid "# bytes downloaded from hostlist servers" 4683msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
4849msgstr "# bytes descargados de servidores de listas de máquinas" 4684msgstr "# bytes descargados de servidores de listas de máquinas"
4850 4685
4851#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:369 4686#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:392
4852#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:399 4687#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:437
4853msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers" 4688msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4854msgstr "# «HELLO» no válidos descargados de servidores de listas de máquinas" 4689msgstr "# «HELLO» no válidos descargados de servidores de listas de máquinas"
4855 4690
4856#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:372 4691#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:395
4857#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:402 4692#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:440
4858#, c-format 4693#, c-format
4859msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n" 4694msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
4860msgstr "Mensaje «%s» no válido recibido de la lista de máquinas en «%s»\n" 4695msgstr "Mensaje «%s» no válido recibido de la lista de máquinas en «%s»\n"
4861 4696
4862#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:390 4697#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:413
4863msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers" 4698msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4864msgstr "# «HELLO» válidos descargados de servidores de listas de máquinas" 4699msgstr "# «HELLO» válidos descargados de servidores de listas de máquinas"
4865 4700
4866#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:655 4701#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:695
4867#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1386 4702#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1441
4868msgid "# advertised hostlist URIs" 4703msgid "# advertised hostlist URIs"
4869msgstr "# URI de listas de máquinas anunciadas" 4704msgstr "# URI de listas de máquinas anunciadas"
4870 4705
4871#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:685 4706#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:725
4872#, c-format 4707#, c-format
4873msgid "# advertised URI `%s' downloaded" 4708msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
4874msgstr "# URI anunciadas «%s» descargadas" 4709msgstr "# URI anunciadas «%s» descargadas"
4875 4710
4876#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:728 4711#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:768
4877#, c-format 4712#, c-format
4878msgid "" 4713msgid ""
4879"Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI " 4714"Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
@@ -4882,120 +4717,120 @@ msgstr ""
4882"Lista de máquinas anunciada con la URI «%s» no pudo ser descargada. La URI " 4717"Lista de máquinas anunciada con la URI «%s» no pudo ser descargada. La URI "
4883"anunciada es descartada.\n" 4718"anunciada es descartada.\n"
4884 4719
4885#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:856 4720#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:896
4886#, c-format 4721#, c-format
4887msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n" 4722msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
4888msgstr "" 4723msgstr ""
4889"Finalizado el plazo mientras se intentaba bajar lista de máquinas de «%s»\n" 4724"Finalizado el plazo mientras se intentaba bajar lista de máquinas de «%s»\n"
4890 4725
4891#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:870 4726#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:910
4892#, c-format 4727#, c-format
4893msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n" 4728msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
4894msgstr "Límite de descarga de %u bytes superado, parando descarga\n" 4729msgstr "Límite de descarga de %u bytes superado, parando descarga\n"
4895 4730
4896#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:890 4731#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:930
4897#, c-format 4732#, c-format
4898msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n" 4733msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n"
4899msgstr "Descarga de lista de máquinas de «%s» fallida: «%s»\n" 4734msgstr "Descarga de lista de máquinas de «%s» fallida: «%s»\n"
4900 4735
4901#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:896 4736#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:936
4902#, c-format 4737#, c-format
4903msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n" 4738msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
4904msgstr "Descarga de lista de máquinas «%s» completada.\n" 4739msgstr "Descarga de lista de máquinas «%s» completada.\n"
4905 4740
4906#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:904 4741#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:944
4907#, c-format 4742#, c-format
4908msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n" 4743msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
4909msgstr "Añadiendo el almacén de datos de la lista de máquinas probada «%s».\n" 4744msgstr "Añadiendo el almacén de datos de la lista de máquinas probada «%s».\n"
4910 4745
4911#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:957 4746#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:997
4912#, c-format 4747#, c-format
4913msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n" 4748msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
4914msgstr "Inicializando usando lista de máquinas en «%s».\n" 4749msgstr "Inicializando usando lista de máquinas en «%s».\n"
4915 4750
4916#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:965 4751#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1005
4917msgid "# hostlist downloads initiated" 4752msgid "# hostlist downloads initiated"
4918msgstr "# descargas de listas de máquinas iniciadas" 4753msgstr "# descargas de listas de máquinas iniciadas"
4919 4754
4920#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1092 4755#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1132
4921#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1639 4756#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1698
4922msgid "# milliseconds between hostlist downloads" 4757msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
4923msgstr "# milisegundos entre descargas de listas de máquinas" 4758msgstr "# milisegundos entre descargas de listas de máquinas"
4924 4759
4925#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1101 4760#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1141
4926#, c-format 4761#, c-format
4927msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %s\n" 4762msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %s\n"
4928msgstr "" 4763msgstr ""
4929"Hay %u/%u conexiones. Se considerará descargar una lista de máquinas en %s\n" 4764"Hay %u/%u conexiones. Se considerará descargar una lista de máquinas en %s\n"
4930 4765
4931#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1156 4766#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1200
4932#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1172 4767#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1221
4933msgid "# active connections" 4768msgid "# active connections"
4934msgstr "# conexiones activas" 4769msgstr "# conexiones activas"
4935 4770
4936#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1332 4771#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1387
4937#, c-format 4772#, c-format
4938msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n" 4773msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
4939msgstr "Cargando entradas guardadas de listas de máquinas del fichero «%s»\n" 4774msgstr "Cargando entradas guardadas de listas de máquinas del fichero «%s»\n"
4940 4775
4941#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1337 4776#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1392
4942#, c-format 4777#, c-format
4943msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n" 4778msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n"
4944msgstr "El fichero de listas de máquinas «%s» no existe\n" 4779msgstr "El fichero de listas de máquinas «%s» no existe\n"
4945 4780
4946#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1346 4781#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1401
4947#, c-format 4782#, c-format
4948msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n" 4783msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
4949msgstr "" 4784msgstr ""
4950"No se pudo abrir el fichero «%s» en modo lectura para cargar las listas de " 4785"No se pudo abrir el fichero «%s» en modo lectura para cargar las listas de "
4951"máquinas: %s\n" 4786"máquinas: %s\n"
4952 4787
4953#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1380 4788#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1435
4954#, c-format 4789#, c-format
4955msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n" 4790msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
4956msgstr "%u URI de listas de máquinas cargadas del fichero\n" 4791msgstr "%u URI de listas de máquinas cargadas del fichero\n"
4957 4792
4958#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1383 4793#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1438
4959msgid "# hostlist URIs read from file" 4794msgid "# hostlist URIs read from file"
4960msgstr "# URI de listas de máquinas leídas de fichero" 4795msgstr "# URI de listas de máquinas leídas de fichero"
4961 4796
4962#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1429 4797#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1484
4963#, c-format 4798#, c-format
4964msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n" 4799msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
4965msgstr "" 4800msgstr ""
4966"No se pudo abrir el fichero «%s» en modo escritura para almacenar las listas " 4801"No se pudo abrir el fichero «%s» en modo escritura para almacenar las listas "
4967"de máquinas: %s\n" 4802"de máquinas: %s\n"
4968 4803
4969#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1436 4804#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1491
4970#, c-format 4805#, c-format
4971msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n" 4806msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
4972msgstr "Escribiendo %u URI de listas de máquinas a «%s»\n" 4807msgstr "Escribiendo %u URI de listas de máquinas a «%s»\n"
4973 4808
4974#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1460 4809#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1515
4975#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1477 4810#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1532
4976#, c-format 4811#, c-format
4977msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n" 4812msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
4978msgstr "Error escribiendo URI de listas de máquinas al fichero «%s»\n" 4813msgstr "Error escribiendo URI de listas de máquinas al fichero «%s»\n"
4979 4814
4980#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1472 4815#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1527
4981msgid "# hostlist URIs written to file" 4816msgid "# hostlist URIs written to file"
4982msgstr "# URI de listas de máquinas escritas a fichero" 4817msgstr "# URI de listas de máquinas escritas a fichero"
4983 4818
4984#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1572 4819#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1628
4985#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2273 4820#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2277
4986#, c-format 4821#, c-format
4987msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n" 4822msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n"
4988msgstr "" 4823msgstr ""
4989 4824
4990#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1601 4825#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1657
4991msgid "Learning is enabled on this peer\n" 4826msgid "Learning is enabled on this peer\n"
4992msgstr "El aprendizaje está habilitado en este par\n" 4827msgstr "El aprendizaje está habilitado en este par\n"
4993 4828
4994#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1614 4829#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1671
4995msgid "Learning is not enabled on this peer\n" 4830msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
4996msgstr "El aprendizaje no está habilitado en este par\n" 4831msgstr "El aprendizaje no está habilitado en este par\n"
4997 4832
4998#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1625 4833#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1684
4999#, c-format 4834#, c-format
5000msgid "" 4835msgid ""
5001"Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n" 4836"Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
@@ -5003,122 +4838,116 @@ msgstr ""
5003"La lista de máquinas «%s» fue eliminada puesto que el aprendizaje no está " 4838"La lista de máquinas «%s» fue eliminada puesto que el aprendizaje no está "
5004"habilitado en este par\n" 4839"habilitado en este par\n"
5005 4840
5006#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:182 4841#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:176
5007msgid "bytes in hostlist" 4842msgid "bytes in hostlist"
5008msgstr "bytes en la lista de máquinas" 4843msgstr "bytes en la lista de máquinas"
5009 4844
5010#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:207 4845#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:201
5011msgid "expired addresses encountered" 4846msgid "expired addresses encountered"
5012msgstr "direcciones expiradas encontradas" 4847msgstr "direcciones expiradas encontradas"
5013 4848
5014#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:243 4849#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:237
5015#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:590 4850#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:531
5016#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:389 4851#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:385
5017#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:538 4852#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:534
5018#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:866 4853#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:857
5019#, c-format 4854#, c-format
5020msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n" 4855msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
5021msgstr "" 4856msgstr ""
5022"Error en la comunicación con el servicio de información de pares (PEERINFO): " 4857"Error en la comunicación con el servicio de información de pares (PEERINFO): "
5023"%s\n" 4858"%s\n"
5024 4859
5025#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:267 4860#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:261
5026msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)" 4861msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
5027msgstr "«HELLO» sin dirección encontrados (ignorados)" 4862msgstr "«HELLO» sin dirección encontrados (ignorados)"
5028 4863
5029#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:284 4864#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:278
5030msgid "bytes not included in hostlist (size limit)" 4865msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
5031msgstr "bytes no incluidos en la lista de máquinas (límite de tamaño)" 4866msgstr "bytes no incluidos en la lista de máquinas (límite de tamaño)"
5032 4867
5033#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:388 4868#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:382
5034#, c-format 4869#, c-format
5035msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n" 4870msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
5036msgstr "Rechazando petición «%s» al servidor de listas de máquinas\n" 4871msgstr "Rechazando petición «%s» al servidor de listas de máquinas\n"
5037 4872
5038#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:391 4873#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:385
5039msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)" 4874msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
5040msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (no HTTP GET)" 4875msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (no HTTP GET)"
5041 4876
5042#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:403 4877#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:397
5043#, c-format 4878#, c-format
5044msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n" 4879msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
5045msgstr "Rechazando petición «%s» con %llu bytes de datos de subida\n" 4880msgstr "Rechazando petición «%s» con %llu bytes de datos de subida\n"
5046 4881
5047#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:407 4882#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:401
5048msgid "hostlist requests refused (upload data)" 4883msgid "hostlist requests refused (upload data)"
5049msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (datos de subida)" 4884msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (datos de subida)"
5050 4885
5051#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:414 4886#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:408
5052msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n" 4887msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
5053msgstr "" 4888msgstr ""
5054"No se pudo manejar una petición de lista de máquinas debido a que no hay una " 4889"No se pudo manejar una petición de lista de máquinas debido a que no hay una "
5055"respuesta todavía\n" 4890"respuesta todavía\n"
5056 4891
5057#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:417 4892#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:411
5058msgid "hostlist requests refused (not ready)" 4893msgid "hostlist requests refused (not ready)"
5059msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (no preparados)" 4894msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (no preparados)"
5060 4895
5061#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:422 4896#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:416
5062msgid "Received request for our hostlist\n" 4897msgid "Received request for our hostlist\n"
5063msgstr "Peticiones recibidas de nuestra lista de máquinas\n" 4898msgstr "Peticiones recibidas de nuestra lista de máquinas\n"
5064 4899
5065#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:424 4900#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:418
5066msgid "hostlist requests processed" 4901msgid "hostlist requests processed"
5067msgstr "Peticiones de lista de máquinas procesadas" 4902msgstr "Peticiones de lista de máquinas procesadas"
5068 4903
5069#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:485 4904#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:466
5070msgid "# hostlist advertisements send" 4905msgid "# hostlist advertisements send"
5071msgstr "# anuncios de listas de máquinas enviados" 4906msgstr "# anuncios de listas de máquinas enviados"
5072 4907
5073#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:535 4908#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:679
5074msgid "Advertisement message could not be queued by core\n" 4909#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2802
5075msgstr ""
5076"Los mensajes de anuncio no pudieron encolarse por el servicio principal\n"
5077
5078#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:743
5079#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:741
5080#: src/transport/gnunet-service-transport.c:856
5081msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" 4910msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n"
5082msgstr "" 4911msgstr ""
5083"No se pudo acceder al servicio de información de pares (PEERINFO). " 4912"No se pudo acceder al servicio de información de pares (PEERINFO). "
5084"Saliendo.\n" 4913"Saliendo.\n"
5085 4914
5086#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:755 4915#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:691
5087#, c-format 4916#, c-format
5088msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n" 4917msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n"
5089msgstr "Número de puerto %llu no válido. Saliendo.\n" 4918msgstr "Número de puerto %llu no válido. Saliendo.\n"
5090 4919
5091#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:767 4920#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:703
5092#, c-format 4921#, c-format
5093msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n" 4922msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
5094msgstr "Servicio de listas de máquinas arranca en %s:%llu\n" 4923msgstr "Servicio de listas de máquinas arranca en %s:%llu\n"
5095 4924
5096#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:782 4925#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:718
5097#, c-format 4926#, c-format
5098msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n" 4927msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
5099msgstr "Dirección para obtener la lista de máquinas: «%s»\n" 4928msgstr "Dirección para obtener la lista de máquinas: «%s»\n"
5100 4929
5101#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:795 4930#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:731
5102#, fuzzy 4931#, fuzzy
5103msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n" 4932msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
5104msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n" 4933msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n"
5105 4934
5106#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:808 4935#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:748
5107#, fuzzy 4936#, fuzzy
5108msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n" 4937msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
5109msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n" 4938msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n"
5110 4939
5111#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:829 4940#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:769
5112#, fuzzy, c-format 4941#, fuzzy, c-format
5113msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n" 4942msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
5114msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n" 4943msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n"
5115 4944
5116#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:849 4945#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:789
5117#, fuzzy, c-format 4946#, fuzzy, c-format
5118msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n" 4947msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
5119msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n" 4948msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n"
5120 4949
5121#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:889 4950#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:829
5122#, c-format 4951#, c-format
5123msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n" 4952msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
5124msgstr "" 4953msgstr ""
@@ -5169,79 +4998,98 @@ msgstr ""
5169msgid "Maintain egos" 4998msgid "Maintain egos"
5170msgstr "" 4999msgstr ""
5171 5000
5172#: src/identity/gnunet-service-identity.c:337 5001#: src/identity/gnunet-service-identity.c:390
5173msgid "no default known" 5002msgid "no default known"
5174msgstr "" 5003msgstr ""
5175 5004
5176#: src/identity/gnunet-service-identity.c:361 5005#: src/identity/gnunet-service-identity.c:412
5177msgid "default configured, but ego unknown (internal error)" 5006msgid "default configured, but ego unknown (internal error)"
5178msgstr "" 5007msgstr ""
5179 5008
5180#: src/identity/gnunet-service-identity.c:438 5009#: src/identity/gnunet-service-identity.c:501
5181#: src/identity/gnunet-service-identity.c:669 5010#: src/identity/gnunet-service-identity.c:773
5182#: src/identity/gnunet-service-identity.c:777 5011#: src/identity/gnunet-service-identity.c:895
5183#, fuzzy, c-format 5012#, fuzzy, c-format
5184msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n" 5013msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n"
5185msgstr "" 5014msgstr ""
5186"Se produjo un fallo al obtener los identificadores de fichero para «%s»\n" 5015"Se produjo un fallo al obtener los identificadores de fichero para «%s»\n"
5187 5016
5188#: src/identity/gnunet-service-identity.c:445 5017#: src/identity/gnunet-service-identity.c:508
5189msgid "Unknown ego specified for service (internal error)" 5018msgid "Unknown ego specified for service (internal error)"
5190msgstr "" 5019msgstr ""
5191 5020
5192#: src/identity/gnunet-service-identity.c:515 5021#: src/identity/gnunet-service-identity.c:601
5193msgid "identifier already in use for another ego" 5022msgid "identifier already in use for another ego"
5194msgstr "" 5023msgstr ""
5195 5024
5196#: src/identity/gnunet-service-identity.c:646 5025#: src/identity/gnunet-service-identity.c:750
5197#, fuzzy 5026#, fuzzy
5198msgid "target name already exists" 5027msgid "target name already exists"
5199msgstr "El registro ya existía en el almacén de nombres" 5028msgstr "El registro ya existía en el almacén de nombres"
5200 5029
5201#: src/identity/gnunet-service-identity.c:685 5030#: src/identity/gnunet-service-identity.c:789
5202#: src/identity/gnunet-service-identity.c:794 5031#: src/identity/gnunet-service-identity.c:912
5203msgid "no matching ego found" 5032msgid "no matching ego found"
5204msgstr "" 5033msgstr ""
5205 5034
5206#: src/identity/gnunet-service-identity.c:828 5035#: src/identity/gnunet-service-identity.c:946
5207#, fuzzy, c-format 5036#, fuzzy, c-format
5208msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n" 5037msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n"
5209msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n" 5038msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n"
5210 5039
5211#: src/identity/gnunet-service-identity.c:901 5040#: src/identity/gnunet-service-identity.c:1004
5212#, fuzzy, c-format 5041#, fuzzy, c-format
5213msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n" 5042msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n"
5214msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" 5043msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
5215 5044
5216#: src/identity/gnunet-service-identity.c:913 5045#: src/identity/gnunet-service-identity.c:1014
5217#, fuzzy, c-format 5046#, fuzzy, c-format
5218msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n" 5047msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n"
5219msgstr "Se produjo un fallo al leer el directorio «%s»\n" 5048msgstr "Se produjo un fallo al leer el directorio «%s»\n"
5220 5049
5221#: src/identity/plugin_rest_identity.c:938 5050#: src/identity/plugin_rest_identity.c:967
5222#, fuzzy 5051#, fuzzy
5223msgid "Identity REST API initialized\n" 5052msgid "Identity REST API initialized\n"
5224msgstr "Conexión fallida\n" 5053msgstr "Conexión fallida\n"
5225 5054
5226#: src/identity-provider/gnunet-identity-token.c:101 5055#: src/identity-provider/gnunet-identity-token.c:66
5056#, fuzzy
5057msgid "Option `-t' is required\n"
5058msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria.\n"
5059
5060#: src/identity-provider/gnunet-identity-token.c:77
5061#, fuzzy, c-format
5062msgid "Token `%s' is malformed\n"
5063msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n"
5064
5065#: src/identity-provider/gnunet-identity-token.c:163
5227msgid "GNUid token" 5066msgid "GNUid token"
5228msgstr "" 5067msgstr ""
5229 5068
5230#: src/identity-provider/gnunet-identity-token.c:104 5069#: src/identity-provider/gnunet-identity-token.c:166
5231msgid "Print token contents" 5070msgid "Print token contents"
5232msgstr "" 5071msgstr ""
5233 5072
5234#: src/identity-provider/plugin_rest_identity_provider.c:1126 5073#: src/identity-provider/plugin_rest_identity_provider.c:1163
5235#, fuzzy 5074#, fuzzy
5236msgid "Identity Token REST API initialized\n" 5075msgid "Identity Token REST API initialized\n"
5237msgstr "Conexión fallida\n" 5076msgstr "Conexión fallida\n"
5238 5077
5239#: src/mysql/mysql.c:174 5078#: src/multicast/gnunet-multicast.c:48 src/multicast/gnunet-multicast.c:72
5079msgid "This command doesn't do anything yet."
5080msgstr ""
5081
5082#: src/my/my.c:198 src/my/my.c:217
5083#, fuzzy, c-format
5084msgid "%s failed at %s:%d with error: %s\n"
5085msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n"
5086
5087#: src/mysql/mysql.c:180
5240#, c-format 5088#, c-format
5241msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n" 5089msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
5242msgstr "Intentando usar el fichero «%s» para la configuración de MySQL.\n" 5090msgstr "Intentando usar el fichero «%s» para la configuración de MySQL.\n"
5243 5091
5244#: src/mysql/mysql.c:181 5092#: src/mysql/mysql.c:187
5245#, c-format 5093#, c-format
5246msgid "Could not access file `%s': %s\n" 5094msgid "Could not access file `%s': %s\n"
5247msgstr "No se pudo acceder al fichero «%s»: %s\n" 5095msgstr "No se pudo acceder al fichero «%s»: %s\n"
@@ -5251,7 +5099,7 @@ msgstr "No se pudo acceder al fichero «%s»: %s\n"
5251msgid "No records found for `%s'" 5099msgid "No records found for `%s'"
5252msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n" 5100msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n"
5253 5101
5254#: src/namecache/gnunet-namecache.c:122 src/namestore/gnunet-namestore.c:395 5102#: src/namecache/gnunet-namecache.c:122 src/namestore/gnunet-namestore.c:415
5255#, c-format 5103#, c-format
5256msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n" 5104msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n"
5257msgstr "\tRegistro corrupto o no soportado del tipo %u\n" 5105msgstr "\tRegistro corrupto o no soportado del tipo %u\n"
@@ -5271,7 +5119,7 @@ msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
5271msgid "You must specify a name\n" 5119msgid "You must specify a name\n"
5272msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n" 5120msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n"
5273 5121
5274#: src/namecache/gnunet-namecache.c:230 src/namestore/gnunet-namestore.c:1081 5122#: src/namecache/gnunet-namecache.c:230 src/namestore/gnunet-namestore.c:1153
5275msgid "name of the record to add/delete/display" 5123msgid "name of the record to add/delete/display"
5276msgstr "nombre del registro a añadir/borrar/mostrar" 5124msgstr "nombre del registro a añadir/borrar/mostrar"
5277 5125
@@ -5280,36 +5128,46 @@ msgstr "nombre del registro a añadir/borrar/mostrar"
5280msgid "spezifies the public key of the zone to look in" 5128msgid "spezifies the public key of the zone to look in"
5281msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" 5129msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
5282 5130
5283#: src/namecache/gnunet-namecache.c:244 src/namestore/gnunet-namestore.c:1113 5131#: src/namecache/gnunet-namecache.c:244 src/namestore/gnunet-namestore.c:1189
5284msgid "GNUnet zone manipulation tool" 5132msgid "GNUnet zone manipulation tool"
5285msgstr "Herramienta de manipulación de zona de GNUnet" 5133msgstr "Herramienta de manipulación de zona de GNUnet"
5286 5134
5287#: src/namecache/namecache_api.c:276 5135#: src/namecache/namecache_api.c:296
5288#, fuzzy 5136#, fuzzy
5289msgid "Namecache failed to cache block" 5137msgid "Namecache failed to cache block"
5290msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro" 5138msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro"
5291 5139
5140# Miguel: ¿Conectar y conexión?
5141#: src/namecache/namecache_api.c:383
5142#, fuzzy
5143msgid "Error communicating with namecache service"
5144msgstr "Error al comunicar con el servicio ARM.\n"
5145
5292#: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:119 5146#: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:119
5293#: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:244 5147#: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:253
5294#: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:179 5148#: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:179
5295#: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:351 5149#: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:375
5150#: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:379
5151#: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:527
5296#, fuzzy, c-format 5152#, fuzzy, c-format
5297msgid "Unable to initialize file: %s.\n" 5153msgid "Unable to initialize file: %s.\n"
5298msgstr "Imposible inicializar SQLite: %s.\n" 5154msgstr "Imposible inicializar SQLite: %s.\n"
5299 5155
5300#: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:130 5156#: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:130
5301#: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:190 5157#: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:190
5158#: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:394
5302#, fuzzy, c-format 5159#, fuzzy, c-format
5303msgid "Unable to get filesize: %s.\n" 5160msgid "Unable to get filesize: %s.\n"
5304msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n" 5161msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n"
5305 5162
5306#: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:145 5163#: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:149
5307#: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:202 5164#: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:203
5165#: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:406
5308#, fuzzy, c-format 5166#, fuzzy, c-format
5309msgid "Unable to read file: %s.\n" 5167msgid "Unable to read file: %s.\n"
5310msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n" 5168msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n"
5311 5169
5312#: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:399 5170#: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:408
5313#, fuzzy 5171#, fuzzy
5314msgid "flat plugin running\n" 5172msgid "flat plugin running\n"
5315msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n" 5173msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n"
@@ -5325,267 +5183,252 @@ msgid "Adding record failed: %s\n"
5325msgstr "No se pudo añadir el registro: %s\n" 5183msgstr "No se pudo añadir el registro: %s\n"
5326 5184
5327#: src/namestore/gnunet-namestore.c:330 5185#: src/namestore/gnunet-namestore.c:330
5328#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:547 5186#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:562
5329#, fuzzy, c-format 5187#, fuzzy, c-format
5330msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n" 5188msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n"
5331msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n" 5189msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n"
5332 5190
5333#: src/namestore/gnunet-namestore.c:337 5191#: src/namestore/gnunet-namestore.c:337
5334#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:556 5192#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:571
5335#, fuzzy, c-format 5193#, fuzzy, c-format
5336msgid "Deleting record failed%s%s\n" 5194msgid "Deleting record failed%s%s\n"
5337msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n" 5195msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n"
5338 5196
5339#: src/namestore/gnunet-namestore.c:475 src/namestore/gnunet-namestore.c:483 5197#: src/namestore/gnunet-namestore.c:519 src/namestore/gnunet-namestore.c:527
5340#: src/namestore/gnunet-namestore.c:491 5198#: src/namestore/gnunet-namestore.c:535
5341#, c-format 5199#, c-format
5342msgid "A %s record exists already under `%s', no other records can be added.\n" 5200msgid "A %s record exists already under `%s', no other records can be added.\n"
5343msgstr "" 5201msgstr ""
5344 5202
5345#: src/namestore/gnunet-namestore.c:505 src/namestore/gnunet-namestore.c:517 5203#: src/namestore/gnunet-namestore.c:549 src/namestore/gnunet-namestore.c:561
5346#: src/namestore/gnunet-namestore.c:529 5204#: src/namestore/gnunet-namestore.c:573
5347#, c-format 5205#, c-format
5348msgid "Records already exist under `%s', cannot add `%s' record.\n" 5206msgid "Records already exist under `%s', cannot add `%s' record.\n"
5349msgstr "" 5207msgstr ""
5350 5208
5351#: src/namestore/gnunet-namestore.c:626 5209#: src/namestore/gnunet-namestore.c:698
5352#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:580 5210#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:597
5353#, c-format 5211#, c-format
5354msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n" 5212msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n"
5355msgstr "" 5213msgstr ""
5356 5214
5357#: src/namestore/gnunet-namestore.c:665 5215#: src/namestore/gnunet-namestore.c:739
5358#, c-format 5216#, c-format
5359msgid "" 5217msgid ""
5360"There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n" 5218"There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n"
5361msgstr "" 5219msgstr ""
5362 5220
5363#: src/namestore/gnunet-namestore.c:698 5221#: src/namestore/gnunet-namestore.c:776
5364#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:954 5222#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1003
5365#: src/transport/gnunet-transport.c:1769 5223#, fuzzy, c-format
5366#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:497 5224msgid "Ego `%s' not known to identity service\n"
5367#, c-format 5225msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n"
5368msgid "Service `%s' is not running\n"
5369msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n"
5370 5226
5371#: src/namestore/gnunet-namestore.c:706 5227#: src/namestore/gnunet-namestore.c:791
5372#, c-format 5228#, c-format
5373msgid "No options given\n" 5229msgid "No options given\n"
5374msgstr "No se han proporcionado opciones\n" 5230msgstr "No se han proporcionado opciones\n"
5375 5231
5376#: src/namestore/gnunet-namestore.c:717 5232#: src/namestore/gnunet-namestore.c:802
5377#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:978 5233#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1034
5378#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:963 5234#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1016
5379msgid "Failed to connect to namestore\n" 5235msgid "Failed to connect to namestore\n"
5380msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres\n" 5236msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres\n"
5381 5237
5382#: src/namestore/gnunet-namestore.c:725 src/namestore/gnunet-namestore.c:734 5238#: src/namestore/gnunet-namestore.c:810 src/namestore/gnunet-namestore.c:819
5383#: src/namestore/gnunet-namestore.c:751 src/namestore/gnunet-namestore.c:773 5239#: src/namestore/gnunet-namestore.c:838 src/namestore/gnunet-namestore.c:861
5384#: src/namestore/gnunet-namestore.c:813 5240#: src/namestore/gnunet-namestore.c:915
5385#, c-format 5241#, c-format
5386msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n" 5242msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n"
5387msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n" 5243msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n"
5388 5244
5389#: src/namestore/gnunet-namestore.c:726 src/namestore/gnunet-namestore.c:735 5245#: src/namestore/gnunet-namestore.c:811 src/namestore/gnunet-namestore.c:820
5390#: src/namestore/gnunet-namestore.c:752 src/namestore/gnunet-namestore.c:774 5246#: src/namestore/gnunet-namestore.c:839 src/namestore/gnunet-namestore.c:863
5391msgid "add" 5247msgid "add"
5392msgstr "añadir" 5248msgstr "añadir"
5393 5249
5394#: src/namestore/gnunet-namestore.c:743 5250#: src/namestore/gnunet-namestore.c:829
5395#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:650 5251#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:671
5396#, c-format 5252#, c-format
5397msgid "Unsupported type `%s'\n" 5253msgid "Unsupported type `%s'\n"
5398msgstr "Tipo no soportado «%s»\n" 5254msgstr "Tipo no soportado «%s»\n"
5399 5255
5400#: src/namestore/gnunet-namestore.c:763 5256#: src/namestore/gnunet-namestore.c:851
5401#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:668 5257#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:689
5402#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:708 5258#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:729
5403#, c-format 5259#, c-format
5404msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n" 5260msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
5405msgstr "Valor «%s» no válido para el tipo de registro «%s»\n" 5261msgstr "Valor «%s» no válido para el tipo de registro «%s»\n"
5406 5262
5407#: src/namestore/gnunet-namestore.c:799 5263#: src/namestore/gnunet-namestore.c:896
5408#, c-format 5264#, c-format
5409msgid "Invalid time format `%s'\n" 5265msgid "Invalid time format `%s'\n"
5410msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" 5266msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n"
5411 5267
5412#: src/namestore/gnunet-namestore.c:814 5268#: src/namestore/gnunet-namestore.c:916
5413msgid "del" 5269msgid "del"
5414msgstr "borrar" 5270msgstr "borrar"
5415 5271
5416#: src/namestore/gnunet-namestore.c:842 5272#: src/namestore/gnunet-namestore.c:950
5417#, fuzzy, c-format 5273#, fuzzy, c-format
5418msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n" 5274msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n"
5419msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" 5275msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
5420 5276
5421#: src/namestore/gnunet-namestore.c:866 5277#: src/namestore/gnunet-namestore.c:979 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:775
5422#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:819
5423#, c-format 5278#, c-format
5424msgid "Invalid URI `%s'\n" 5279msgid "Invalid URI `%s'\n"
5425msgstr "URI no válida: «%s»\n" 5280msgstr "URI no válida: «%s»\n"
5426 5281
5427#: src/namestore/gnunet-namestore.c:901 5282#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1014
5428#, fuzzy, c-format 5283#, fuzzy, c-format
5429msgid "Invalid nick `%s'\n" 5284msgid "Invalid nick `%s'\n"
5430msgstr "URI no válida: «%s»\n" 5285msgstr "URI no válida: «%s»\n"
5431 5286
5432#: src/namestore/gnunet-namestore.c:941 5287#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1051
5433#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:999 5288#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1046
5434#, fuzzy, c-format
5435msgid "Ego `%s' not known to identity service\n"
5436msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n"
5437
5438#: src/namestore/gnunet-namestore.c:968
5439#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1026
5440#, fuzzy, c-format 5289#, fuzzy, c-format
5441msgid "No default ego configured in identity service\n" 5290msgid "No default ego configured in identity service\n"
5442msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n" 5291msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n"
5443 5292
5444#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1004 5293#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1108
5445#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1066 5294#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1142
5446#, fuzzy, c-format
5447msgid "Identity service is not running\n"
5448msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n"
5449
5450#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1015
5451#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1107
5452#, fuzzy, c-format 5295#, fuzzy, c-format
5453msgid "Cannot connect to identity service\n" 5296msgid "Cannot connect to identity service\n"
5454msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" 5297msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n"
5455 5298
5456#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1063 5299#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1135
5457msgid "add record" 5300msgid "add record"
5458msgstr "añadir registro" 5301msgstr "añadir registro"
5459 5302
5460#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1066 5303#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1138
5461msgid "delete record" 5304msgid "delete record"
5462msgstr "borrar registro" 5305msgstr "borrar registro"
5463 5306
5464#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1069 5307#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1141
5465msgid "display records" 5308msgid "display records"
5466msgstr "mostrar registros" 5309msgstr "mostrar registros"
5467 5310
5468#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1072 5311#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1144
5469msgid "" 5312msgid ""
5470"expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible" 5313"expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
5471msgstr "" 5314msgstr ""
5472"tiempo de expiración del registro a usar (únicamente para añadir), nunca " 5315"tiempo de expiración del registro a usar (únicamente para añadir), nunca "
5473"(\"never\") es posible" 5316"(\"never\") es posible"
5474 5317
5475#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1075 5318#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1147
5476#, fuzzy 5319#, fuzzy
5477msgid "set the desired nick name for the zone" 5320msgid "set the desired nick name for the zone"
5478msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de replicación" 5321msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de replicación"
5479 5322
5480#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1078 5323#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1150
5481#, fuzzy 5324#, fuzzy
5482msgid "monitor changes in the namestore" 5325msgid "monitor changes in the namestore"
5483msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" 5326msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n"
5484 5327
5485#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1084 5328#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1156
5486#, fuzzy 5329#, fuzzy
5487msgid "determine our name for the given PKEY" 5330msgid "determine our name for the given PKEY"
5488msgstr "establece las preferencias para el par dado" 5331msgstr "establece las preferencias para el par dado"
5489 5332
5490#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1087 5333#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1159
5491msgid "type of the record to add/delete/display" 5334msgid "type of the record to add/delete/display"
5492msgstr "tipo del registro a añadir/borrar/mostrar" 5335msgstr "tipo del registro a añadir/borrar/mostrar"
5493 5336
5494#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1090 5337#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1162
5495msgid "URI to import into our zone" 5338msgid "URI to import into our zone"
5496msgstr "URI a importar a nuestra zona" 5339msgstr "URI a importar a nuestra zona"
5497 5340
5498#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1093 5341#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1165
5499msgid "value of the record to add/delete" 5342msgid "value of the record to add/delete"
5500msgstr "valor del registro a añadir/borrar" 5343msgstr "valor del registro a añadir/borrar"
5501 5344
5502#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1096 5345#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1168
5503msgid "create or list public record" 5346msgid "create or list public record"
5504msgstr "crear o listar registros públicos" 5347msgstr "crear o listar registros públicos"
5505 5348
5506#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1099 5349#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1171
5507msgid "" 5350msgid ""
5508"create shadow record (only valid if all other records of the same type have " 5351"create shadow record (only valid if all other records of the same type have "
5509"expired" 5352"expired"
5510msgstr "" 5353msgstr ""
5511 5354
5512#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1102 5355#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1174
5513#, fuzzy 5356#, fuzzy
5514msgid "name of the ego controlling the zone" 5357msgid "name of the ego controlling the zone"
5515msgstr "nombre de la sección a la que acceder" 5358msgstr "nombre de la sección a la que acceder"
5516 5359
5517# form?? 5360# form??
5518#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:476 5361#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:508
5519#, c-format 5362#, c-format
5520msgid "Unsupported form value `%s'\n" 5363msgid "Unsupported form value `%s'\n"
5521msgstr "Forma de valor no soportada «%s»\n" 5364msgstr "Forma de valor no soportada «%s»\n"
5522 5365
5523#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:503 5366#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:535
5524#, c-format 5367#, c-format
5525msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n" 5368msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n"
5526msgstr "Se produjo un fallo al crear un registro para el dominio «%s»: %s\n" 5369msgstr "Se produjo un fallo al crear un registro para el dominio «%s»: %s\n"
5527 5370
5528#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:537 5371#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:555
5372msgid "Error when mapping zone to name\n"
5373msgstr ""
5374
5375#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:585
5529#, c-format 5376#, c-format
5530msgid "Found existing name `%s' for the given key\n" 5377msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
5531msgstr "Encontrado nombre «%s» para la clave dada\n" 5378msgstr "Encontrado nombre «%s» para la clave dada\n"
5532 5379
5533#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:546 5380#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:662
5534msgid "Error when mapping zone to name\n"
5535msgstr ""
5536
5537#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:608
5538#, c-format 5381#, c-format
5539msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n" 5382msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
5540msgstr "Encontrados %u registros para el dominio «%s»\n" 5383msgstr "Encontrados %u registros para el dominio «%s»\n"
5541 5384
5542#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:664 5385#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:718
5543#, c-format 5386#, c-format
5544msgid "Failed to create page for `%s'\n" 5387msgid "Failed to create page for `%s'\n"
5545msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" 5388msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
5546 5389
5547#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:680 5390#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:734
5548#, c-format 5391#, c-format
5549msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n" 5392msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
5550msgstr "Se produjo un fallo al configurar el post-procesador para «%s»\n" 5393msgstr "Se produjo un fallo al configurar el post-procesador para «%s»\n"
5551 5394
5552#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:716 5395#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:770
5553msgid "Domain name must not contain `.'\n" 5396msgid "Domain name must not contain `.'\n"
5554msgstr "El nombre de dominio no puede contener «.»\n" 5397msgstr "El nombre de dominio no puede contener «.»\n"
5555 5398
5556#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:724 5399#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:778
5557msgid "Domain name must not contain `+'\n" 5400msgid "Domain name must not contain `+'\n"
5558msgstr "El nombre de dominio no puede contener «+»\n" 5401msgstr "El nombre de dominio no puede contener «+»\n"
5559 5402
5560#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:918 5403#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:974
5561msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n" 5404msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n"
5562msgstr "" 5405msgstr ""
5563 5406
5564#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:944 5407#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1000
5565msgid "Failed to start HTTP server\n" 5408msgid "Failed to start HTTP server\n"
5566msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n" 5409msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n"
5567 5410
5568#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:986 5411#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1042
5569#, fuzzy 5412#, fuzzy
5570msgid "Failed to connect to identity\n" 5413msgid "Failed to connect to identity\n"
5571msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" 5414msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n"
5572 5415
5573#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1018 5416#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1074
5574#, fuzzy 5417#, fuzzy
5575msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service" 5418msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service"
5576msgstr "Servicio de registro GNUnet GNS primero en llegar, primero en servirse" 5419msgstr "Servicio de registro GNUnet GNS primero en llegar, primero en servirse"
5577 5420
5578#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:655 5421#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:612
5579#, fuzzy, c-format 5422#, fuzzy, c-format
5580msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n" 5423msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n"
5581msgstr "Se produjo un fallo al crear el espacio de nombres «%s»\n" 5424msgstr "Se produjo un fallo al crear el espacio de nombres «%s»\n"
5582 5425
5583#: src/namestore/namestore_api.c:275 5426#: src/namestore/namestore_api.c:379
5584#, fuzzy 5427#, fuzzy
5585msgid "Namestore failed to store record\n" 5428msgid "Namestore failed to store record\n"
5586msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n" 5429msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n"
5587 5430
5588#: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:632 5431#: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:656
5589#, fuzzy 5432#, fuzzy
5590msgid "flat file database running\n" 5433msgid "flat file database running\n"
5591msgstr "Base de datos de plantilla ejecutándose\n" 5434msgstr "Base de datos de plantilla ejecutándose\n"
@@ -5600,69 +5443,69 @@ msgstr "Conexión fallida\n"
5600msgid "GNUnet NAT traversal autoconfigure daemon" 5443msgid "GNUnet NAT traversal autoconfigure daemon"
5601msgstr "Demonio de ayuda en las pruebas de recorrido NAT de GNUnet" 5444msgstr "Demonio de ayuda en las pruebas de recorrido NAT de GNUnet"
5602 5445
5603#: src/nat/gnunet-nat-server.c:279 5446#: src/nat/gnunet-nat-server.c:321
5604#, c-format 5447#, c-format
5605msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n" 5448msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n"
5606msgstr "" 5449msgstr ""
5607"¡Por favor, pase un número de puerto válido como primer parámetro! (se " 5450"¡Por favor, pase un número de puerto válido como primer parámetro! (se "
5608"obtuvo «%s»)\n" 5451"obtuvo «%s»)\n"
5609 5452
5610#: src/nat/gnunet-nat-server.c:321 5453#: src/nat/gnunet-nat-server.c:363
5611msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon" 5454msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon"
5612msgstr "Demonio de ayuda en las pruebas de recorrido NAT de GNUnet" 5455msgstr "Demonio de ayuda en las pruebas de recorrido NAT de GNUnet"
5613 5456
5614#: src/nat/nat_auto.c:388 5457#: src/nat/nat_auto.c:385
5615msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n" 5458msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n"
5616msgstr "Recorrido NAT con servidor ICMP satisfactorio.\n" 5459msgstr "Recorrido NAT con servidor ICMP satisfactorio.\n"
5617 5460
5618#: src/nat/nat_auto.c:389 5461#: src/nat/nat_auto.c:386
5619msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n" 5462msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n"
5620msgstr "Recorrido NAT con servidor ICMP fallido.\n" 5463msgstr "Recorrido NAT con servidor ICMP fallido.\n"
5621 5464
5622#: src/nat/nat_auto.c:408 5465#: src/nat/nat_auto.c:405
5623msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n" 5466msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n"
5624msgstr "Probando conexión inversa con el servidor ICMP.\n" 5467msgstr "Probando conexión inversa con el servidor ICMP.\n"
5625 5468
5626#: src/nat/nat_auto.c:440 5469#: src/nat/nat_auto.c:437
5627#, c-format 5470#, c-format
5628msgid "Detected external IP `%s'\n" 5471msgid "Detected external IP `%s'\n"
5629msgstr "Detectada IP externa «%s»\n" 5472msgstr "Detectada IP externa «%s»\n"
5630 5473
5631#: src/nat/nat_auto.c:574 5474#: src/nat/nat_auto.c:572
5632msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n" 5475msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n"
5633msgstr "" 5476msgstr ""
5634"Este sistema tiene una dirección IPv6 global, fijando IPv6 a habilitado.\n" 5477"Este sistema tiene una dirección IPv6 global, fijando IPv6 a habilitado.\n"
5635 5478
5636#: src/nat/nat_auto.c:592 5479#: src/nat/nat_auto.c:590
5637#, c-format 5480#, c-format
5638msgid "Detected internal network address `%s'.\n" 5481msgid "Detected internal network address `%s'.\n"
5639msgstr "Detectada dirección de la red interna «%s».\n" 5482msgstr "Detectada dirección de la red interna «%s».\n"
5640 5483
5641#: src/nat/nat_auto.c:662 src/nat/nat_test.c:360 5484#: src/nat/nat_auto.c:681 src/nat/nat_test.c:403
5642msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n" 5485msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
5643msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «gnunet-nat-server»\n" 5486msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «gnunet-nat-server»\n"
5644 5487
5645#: src/nat/nat_auto.c:709 5488#: src/nat/nat_auto.c:724
5646msgid "upnpc found, enabling its use\n" 5489msgid "upnpc found, enabling its use\n"
5647msgstr "«upnpc» encontrado, habilitando su uso\n" 5490msgstr "«upnpc» encontrado, habilitando su uso\n"
5648 5491
5649#: src/nat/nat_auto.c:710 5492#: src/nat/nat_auto.c:725
5650msgid "upnpc not found\n" 5493msgid "upnpc not found\n"
5651msgstr "«upnpc» no encontrado\n" 5494msgstr "«upnpc» no encontrado\n"
5652 5495
5653#: src/nat/nat_auto.c:742 5496#: src/nat/nat_auto.c:762
5654msgid "test_icmp_server not possible, as we have no public IPv4 address\n" 5497msgid "test_icmp_server not possible, as we have no public IPv4 address\n"
5655msgstr "" 5498msgstr ""
5656 5499
5657#: src/nat/nat_auto.c:750 src/nat/nat_auto.c:796 5500#: src/nat/nat_auto.c:774 src/nat/nat_auto.c:834
5658msgid "test_icmp_server not possible, as we are not behind NAT\n" 5501msgid "test_icmp_server not possible, as we are not behind NAT\n"
5659msgstr "" 5502msgstr ""
5660 5503
5661#: src/nat/nat_auto.c:758 src/nat/nat_auto.c:805 5504#: src/nat/nat_auto.c:786 src/nat/nat_auto.c:846
5662msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n" 5505msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n"
5663msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n" 5506msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n"
5664 5507
5665#: src/nat/nat_auto.c:788 5508#: src/nat/nat_auto.c:823
5666msgid "test_icmp_client not possible, as we have no internal IPv4 address\n" 5509msgid "test_icmp_client not possible, as we have no internal IPv4 address\n"
5667msgstr "" 5510msgstr ""
5668 5511
@@ -5676,27 +5519,27 @@ msgstr "«gnunet-helper-nat-server» generó la dirección mal formada «%s»\n"
5676msgid "Failed to start %s\n" 5519msgid "Failed to start %s\n"
5677msgstr "Se produjo un fallo al arrancar %s\n" 5520msgstr "Se produjo un fallo al arrancar %s\n"
5678 5521
5679#: src/nat/nat.c:1321 5522#: src/nat/nat.c:1327
5680msgid "Error while running upnp client:\n" 5523msgid "Error while running upnp client:\n"
5681msgstr "" 5524msgstr ""
5682 5525
5683#: src/nat/nat.c:1396 5526#: src/nat/nat.c:1402
5684#, fuzzy, c-format 5527#, fuzzy, c-format
5685msgid "Failed to run upnp client for port %u\n" 5528msgid "Failed to run upnp client for port %u\n"
5686msgstr "" 5529msgstr ""
5687"Se produjo un fallo al inicializar la clave de la máquina desde el par %u\n" 5530"Se produjo un fallo al inicializar la clave de la máquina desde el par %u\n"
5688 5531
5689#: src/nat/nat.c:1540 5532#: src/nat/nat.c:1546
5690msgid "malformed" 5533msgid "malformed"
5691msgstr "mal formado" 5534msgstr "mal formado"
5692 5535
5693#: src/nat/nat.c:1594 5536#: src/nat/nat.c:1600
5694msgid "" 5537msgid ""
5695"UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, " 5538"UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, "
5696"disabling UPnP \n" 5539"disabling UPnP \n"
5697msgstr "" 5540msgstr ""
5698 5541
5699#: src/nat/nat.c:1723 src/nat/nat.c:1736 5542#: src/nat/nat.c:1726 src/nat/nat.c:1739
5700#, c-format 5543#, c-format
5701msgid "" 5544msgid ""
5702"Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit " 5545"Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit "
@@ -5705,98 +5548,98 @@ msgstr ""
5705"La configuración requiere «%s», pero el binario no está instalado de forma " 5548"La configuración requiere «%s», pero el binario no está instalado de forma "
5706"correcta (SUID bit no activado). Opción deshabilitada.\n" 5549"correcta (SUID bit no activado). Opción deshabilitada.\n"
5707 5550
5708#: src/nat/nat.c:1891 5551#: src/nat/nat.c:1903
5709msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n" 5552msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n"
5710msgstr "" 5553msgstr ""
5711"Direcciones internas IP no conocidas, no se puede usar el método del " 5554"Direcciones internas IP no conocidas, no se puede usar el método del "
5712"recorrido NAT ICMP\n" 5555"recorrido NAT ICMP\n"
5713 5556
5714#: src/nat/nat.c:1907 5557#: src/nat/nat.c:1919
5715#, c-format 5558#, c-format
5716msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n" 5559msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
5717msgstr "Ejecutando gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n" 5560msgstr "Ejecutando gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
5718 5561
5719#: src/nat/nat.c:1998 5562#: src/nat/nat.c:2010
5720msgid "Operation Successful" 5563msgid "Operation Successful"
5721msgstr "" 5564msgstr ""
5722 5565
5723#: src/nat/nat.c:2000 5566#: src/nat/nat.c:2012
5724msgid "Internal Failure (IPC, ...)" 5567msgid "Internal Failure (IPC, ...)"
5725msgstr "" 5568msgstr ""
5726 5569
5727#: src/nat/nat.c:2002 5570#: src/nat/nat.c:2014
5728msgid "Failure in network subsystem, check permissions." 5571msgid "Failure in network subsystem, check permissions."
5729msgstr "" 5572msgstr ""
5730 5573
5731#: src/nat/nat.c:2004 5574#: src/nat/nat.c:2016
5732msgid "Encountered timeout while performing operation" 5575msgid "Encountered timeout while performing operation"
5733msgstr "" 5576msgstr ""
5734 5577
5735#: src/nat/nat.c:2006 5578#: src/nat/nat.c:2018
5736msgid "detected that we are offline" 5579msgid "detected that we are offline"
5737msgstr "" 5580msgstr ""
5738 5581
5739#: src/nat/nat.c:2008 5582#: src/nat/nat.c:2020
5740#, fuzzy 5583#, fuzzy
5741msgid "`upnpc` command not found" 5584msgid "`upnpc` command not found"
5742msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n" 5585msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n"
5743 5586
5744#: src/nat/nat.c:2010 5587#: src/nat/nat.c:2022
5745#, fuzzy 5588#, fuzzy
5746msgid "Failed to run `upnpc` command" 5589msgid "Failed to run `upnpc` command"
5747msgstr "Se produjo un fallo al ejecutar «%s»\n" 5590msgstr "Se produjo un fallo al ejecutar «%s»\n"
5748 5591
5749#: src/nat/nat.c:2012 5592#: src/nat/nat.c:2024
5750#, fuzzy 5593#, fuzzy
5751msgid "`upnpc' command took too long, process killed" 5594msgid "`upnpc' command took too long, process killed"
5752msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n" 5595msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n"
5753 5596
5754#: src/nat/nat.c:2014 5597#: src/nat/nat.c:2026
5755msgid "`upnpc' command failed to establish port mapping" 5598msgid "`upnpc' command failed to establish port mapping"
5756msgstr "" 5599msgstr ""
5757 5600
5758#: src/nat/nat.c:2016 5601#: src/nat/nat.c:2028
5759#, fuzzy 5602#, fuzzy
5760msgid "`external-ip' command not found" 5603msgid "`external-ip' command not found"
5761msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n" 5604msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n"
5762 5605
5763#: src/nat/nat.c:2018 5606#: src/nat/nat.c:2030
5764#, fuzzy 5607#, fuzzy
5765msgid "Failed to run `external-ip` command" 5608msgid "Failed to run `external-ip` command"
5766msgstr "Se produjo un fallo al ejecutar «%s»\n" 5609msgstr "Se produjo un fallo al ejecutar «%s»\n"
5767 5610
5768#: src/nat/nat.c:2020 5611#: src/nat/nat.c:2032
5769#, fuzzy 5612#, fuzzy
5770msgid "`external-ip' command output invalid" 5613msgid "`external-ip' command output invalid"
5771msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n" 5614msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n"
5772 5615
5773#: src/nat/nat.c:2022 5616#: src/nat/nat.c:2034
5774msgid "no valid address was returned by `external-ip'" 5617msgid "no valid address was returned by `external-ip'"
5775msgstr "" 5618msgstr ""
5776 5619
5777#: src/nat/nat.c:2024 5620#: src/nat/nat.c:2036
5778#, fuzzy 5621#, fuzzy
5779msgid "Could not determine interface with internal/local network address" 5622msgid "Could not determine interface with internal/local network address"
5780msgstr "No se pudo determinar la ruta de instalación de los módulos.\n" 5623msgstr "No se pudo determinar la ruta de instalación de los módulos.\n"
5781 5624
5782#: src/nat/nat.c:2026 5625#: src/nat/nat.c:2038
5783#, fuzzy 5626#, fuzzy
5784msgid "No functioning gnunet-helper-nat-server installation found" 5627msgid "No functioning gnunet-helper-nat-server installation found"
5785msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n" 5628msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n"
5786 5629
5787#: src/nat/nat.c:2028 5630#: src/nat/nat.c:2040
5788msgid "NAT test could not be initialized" 5631msgid "NAT test could not be initialized"
5789msgstr "" 5632msgstr ""
5790 5633
5791#: src/nat/nat.c:2030 5634#: src/nat/nat.c:2042
5792msgid "NAT test timeout reached" 5635msgid "NAT test timeout reached"
5793msgstr "" 5636msgstr ""
5794 5637
5795#: src/nat/nat.c:2032 5638#: src/nat/nat.c:2044
5796msgid "could not register NAT" 5639msgid "could not register NAT"
5797msgstr "" 5640msgstr ""
5798 5641
5799#: src/nat/nat.c:2034 5642#: src/nat/nat.c:2046
5800#, fuzzy 5643#, fuzzy
5801msgid "No working gnunet-helper-nat-client installation found" 5644msgid "No working gnunet-helper-nat-client installation found"
5802msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n" 5645msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n"
@@ -5809,28 +5652,19 @@ msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n"
5809msgid "`upnpc' command not found\n" 5652msgid "`upnpc' command not found\n"
5810msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n" 5653msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n"
5811 5654
5812#: src/nat/nat_test.c:460 5655#: src/nat/nat_test.c:518
5813#, c-format 5656#, c-format
5814msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n" 5657msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
5815msgstr "" 5658msgstr ""
5816"Se produjo un fallo al crear el «socket» de escucha asociado a «%s» para " 5659"Se produjo un fallo al crear el «socket» de escucha asociado a «%s» para "
5817"pruebas NAT: %s\n" 5660"pruebas NAT: %s\n"
5818 5661
5819#: src/nat/nat_test.c:497 5662#: src/nat/nat_test.c:568
5820#, fuzzy 5663#, fuzzy
5821msgid "NAT test failed to start NAT library\n" 5664msgid "NAT test failed to start NAT library\n"
5822msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n" 5665msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n"
5823 5666
5824#: src/nse/gnunet-nse.c:116 5667#: src/nse/gnunet-nse.c:122
5825#, fuzzy
5826msgid "NSE service is not running\n"
5827msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n"
5828
5829#: src/nse/gnunet-nse.c:121
5830msgid "Error while checking if NSE service is running or not\n"
5831msgstr ""
5832
5833#: src/nse/gnunet-nse.c:167
5834#, fuzzy 5668#, fuzzy
5835msgid "Show network size estimates from NSE service." 5669msgid "Show network size estimates from NSE service."
5836msgstr "# Estimaciones del tamaño de red recibidas" 5670msgstr "# Estimaciones del tamaño de red recibidas"
@@ -5860,32 +5694,32 @@ msgstr "retraso entre rondas"
5860msgid "Measure quality and performance of the NSE service." 5694msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
5861msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." 5695msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE."
5862 5696
5863#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1535 5697#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1536
5864#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:844 src/util/gnunet-scrypt.c:276 5698#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:832 src/util/gnunet-scrypt.c:276
5865msgid "Value is too large.\n" 5699msgid "Value is too large.\n"
5866msgstr "" 5700msgstr ""
5867 5701
5868#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:225 5702#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:178
5869#, c-format 5703#, c-format
5870msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" 5704msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
5871msgstr "Eliminando dirección de transporte «%s»\n" 5705msgstr "Eliminando dirección de transporte «%s»\n"
5872 5706
5873#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:362 5707#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:310
5874#, fuzzy, c-format 5708#, fuzzy, c-format
5875msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n" 5709msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n"
5876msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" 5710msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n"
5877 5711
5878#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:382 5712#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:331
5879#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:411 5713#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:362
5880#, fuzzy, c-format 5714#, fuzzy, c-format
5881msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n" 5715msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n"
5882msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" 5716msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n"
5883 5717
5884#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:491 5718#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:446
5885msgid "# peers known" 5719msgid "# peers known"
5886msgstr "# pares conocidos" 5720msgstr "# pares conocidos"
5887 5721
5888#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:529 5722#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:489
5889#, c-format 5723#, c-format
5890msgid "" 5724msgid ""
5891"File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" 5725"File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
@@ -5893,147 +5727,105 @@ msgstr ""
5893"El fichero «%s» en el directorio «%s» no sigue la convención de nombres. " 5727"El fichero «%s» en el directorio «%s» no sigue la convención de nombres. "
5894"Eliminado.\n" 5728"Eliminado.\n"
5895 5729
5896#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:683 5730#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:655
5897#, fuzzy, c-format 5731#, fuzzy, c-format
5898msgid "Scanning directory `%s'\n" 5732msgid "Scanning directory `%s'\n"
5899msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" 5733msgstr "Escaneando directorio «%s».\n"
5900 5734
5901#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:689 5735#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:663
5902#, c-format 5736#, c-format
5903msgid "Still no peers found in `%s'!\n" 5737msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
5904msgstr "¡Aún no se han encontrado pares en «%s»!\n" 5738msgstr "¡Aún no se han encontrado pares en «%s»!\n"
5905 5739
5906#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1061 5740#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1076
5907#, fuzzy, c-format 5741#, fuzzy, c-format
5908msgid "Cleaning up directory `%s'\n" 5742msgid "Cleaning up directory `%s'\n"
5909msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" 5743msgstr "Escaneando directorio «%s».\n"
5910 5744
5911#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1391 5745#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1405
5912#, c-format 5746#, c-format
5913msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" 5747msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
5914msgstr "Importando HELLO de «%s»\n" 5748msgstr "Importando HELLO de «%s»\n"
5915 5749
5916#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1404 5750#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1418
5917msgid "Skipping import of included HELLOs\n" 5751msgid "Skipping import of included HELLOs\n"
5918msgstr "" 5752msgstr ""
5919 5753
5920#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:237
5921msgid "aborted due to explicit disconnect request"
5922msgstr "abortado debido a petición de desconexión explícita"
5923
5924#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:361
5925msgid "failed to transmit request (service down?)"
5926msgstr ""
5927"se produjo un fallo al transmitir la petición (¿está caido el servicio?)"
5928
5929# Miguel: "Failed to receive" también aquí está traducido como 5754# Miguel: "Failed to receive" también aquí está traducido como
5930# "no se obtuvo respuesta" por claridad. 5755# "no se obtuvo respuesta" por claridad.
5931#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:516 5756#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:220
5932msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service." 5757msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
5933msgstr "" 5758msgstr ""
5934"No se obtuvo respuesta del servicio de información de pares (PEERINFO)." 5759"No se obtuvo respuesta del servicio de información de pares (PEERINFO)."
5935 5760
5936#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:560 src/peerinfo/peerinfo_api.c:583 5761#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:239
5937#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:600 src/peerinfo/peerinfo_api.c:613
5938#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:628
5939msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service."
5940msgstr ""
5941"Recibido mensaje no válido del servicio de información de pares (PEERINFO)."
5942
5943#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:715
5944msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service."
5945msgstr ""
5946"Petición de transmisión de iteración de expiración al servicio de "
5947"información de pares (PEERINFO)."
5948
5949#: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:268
5950#, c-format
5951msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
5952msgstr "No se pudo conectar al servicio %s.\n"
5953
5954#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:243
5955#, fuzzy, c-format 5762#, fuzzy, c-format
5956msgid "%sPeer `%s'\n" 5763msgid "%sPeer `%s'\n"
5957msgstr "Par «%s»\n" 5764msgstr "Par «%s»\n"
5958 5765
5959#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:250 5766#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:246
5960#, c-format 5767#, c-format
5961msgid "\tExpires: %s \t %s\n" 5768msgid "\tExpires: %s \t %s\n"
5962msgstr "" 5769msgstr ""
5963 5770
5964#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:303 5771#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:299
5965#, fuzzy, c-format 5772#, fuzzy, c-format
5966msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n" 5773msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n"
5967msgstr "Se produjo un fallo al resolver la dirección para el par «%s»\n" 5774msgstr "Se produjo un fallo al resolver la dirección para el par «%s»\n"
5968 5775
5969#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:470 5776#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:466
5970#, fuzzy, c-format 5777#, fuzzy, c-format
5971msgid "Failure: Received invalid %s\n" 5778msgid "Failure: Received invalid %s\n"
5972msgstr "recibido mensaje '%s' no válido: %s.\n" 5779msgstr "recibido mensaje '%s' no válido: %s.\n"
5973 5780
5974#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:484 5781#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:480
5975#, fuzzy, c-format 5782#, fuzzy, c-format
5976msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n" 5783msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n"
5977msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" 5784msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n"
5978 5785
5979#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:503 5786#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:499
5980#, c-format 5787#, c-format
5981msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n" 5788msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n"
5982msgstr "" 5789msgstr ""
5983 5790
5984#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:573 5791#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:799
5985#, c-format
5986msgid "Failure adding HELLO: %s\n"
5987msgstr "Fallo añadiendo «HELLO»: %s\n"
5988
5989#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:700
5990#, fuzzy, c-format
5991msgid "Failed to get my own HELLO from this peer!\n"
5992msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
5993
5994#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:732
5995#, fuzzy, c-format
5996msgid "Service `%s' is not running, please start GNUnet\n"
5997msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n"
5998
5999#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:843
6000#, c-format 5792#, c-format
6001msgid "I am peer `%s'.\n" 5793msgid "I am peer `%s'.\n"
6002msgstr "Yo soy el par «%s».\n" 5794msgstr "Yo soy el par «%s».\n"
6003 5795
6004#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:884 5796#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:842
6005msgid "don't resolve host names" 5797msgid "don't resolve host names"
6006msgstr "no resolver nombres de máquina" 5798msgstr "no resolver nombres de máquina"
6007 5799
6008#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:887 5800#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:845
6009msgid "output only the identity strings" 5801msgid "output only the identity strings"
6010msgstr "mostrar únicamente las cadenas de identidad" 5802msgstr "mostrar únicamente las cadenas de identidad"
6011 5803
6012#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:890 5804#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:848
6013msgid "include friend-only information" 5805msgid "include friend-only information"
6014msgstr "" 5806msgstr ""
6015 5807
6016#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:893 5808#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:851
6017msgid "output our own identity only" 5809msgid "output our own identity only"
6018msgstr "muestra únicamente nuestra propia identidad" 5810msgstr "muestra únicamente nuestra propia identidad"
6019 5811
6020#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:896 5812#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:854
6021msgid "list all known peers" 5813msgid "list all known peers"
6022msgstr "mostrar todos los pares conocidos" 5814msgstr "mostrar todos los pares conocidos"
6023 5815
6024#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:899 5816#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:857
6025msgid "dump hello to file" 5817msgid "dump hello to file"
6026msgstr "" 5818msgstr ""
6027 5819
6028#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:902 5820#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:860
6029msgid "also output HELLO uri(s)" 5821msgid "also output HELLO uri(s)"
6030msgstr "también mostrar las URI de «HELLO»" 5822msgstr "también mostrar las URI de «HELLO»"
6031 5823
6032#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:905 5824#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:863
6033msgid "add given HELLO uri to the database" 5825msgid "add given HELLO uri to the database"
6034msgstr "añade la URI de «HELLO» dada a la base de datos" 5826msgstr "añade la URI de «HELLO» dada a la base de datos"
6035 5827
6036#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:919 5828#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:880
6037msgid "Print information about peers." 5829msgid "Print information about peers."
6038msgstr "Imprimir información sobre los pares." 5830msgstr "Imprimir información sobre los pares."
6039 5831
@@ -6059,77 +5851,31 @@ msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n"
6059msgid "peerstore" 5851msgid "peerstore"
6060msgstr "" 5852msgstr ""
6061 5853
6062#: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:395 5854#: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:588
6063#, fuzzy
6064msgid "Malformed iterate request.\n"
6065msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
6066
6067#: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:402
6068msgid "Sub system not supplied in client iterate request.\n"
6069msgstr ""
6070
6071# Miguel: "shutdown request" se refiere a finalizar el
6072# que hace de cliente.
6073#: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:462
6074#, fuzzy
6075msgid "Malformed store request from client\n"
6076msgstr ""
6077"Se produjo un fallo al transmitir una petición de apagado al cliente.\n"
6078
6079#: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:470
6080msgid "Full key not supplied in client store request\n"
6081msgstr ""
6082
6083# Miguel: "Drop" en bases de datos es eliminar una tabla
6084# del modelo.
6085#: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:489
6086#, fuzzy
6087msgid "Failed to store requested value, database error."
6088msgstr ""
6089"Se produjo un fallo al transmitir la petición de eliminación a la base de "
6090"datos.\n"
6091
6092#: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:568
6093#, fuzzy
6094msgid "No database backend configured\n"
6095msgstr "No hay nombre de máquina externo configurado\n"
6096
6097#: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:579
6098#, fuzzy, c-format 5855#, fuzzy, c-format
6099msgid "Could not load database backend `%s'\n" 5856msgid "Could not load database backend `%s'\n"
6100msgstr "No se pudo leer el fichero de la lista negra «%s»\n" 5857msgstr "No se pudo leer el fichero de la lista negra «%s»\n"
6101 5858
6102#: src/peerstore/peerstore_api.c:329 5859#: src/peerstore/peerstore_api.c:296
6103#, c-format 5860#, c-format
6104msgid "Received an error notification from MQ of type: %d\n" 5861msgid "Received an error notification from MQ of type: %d\n"
6105msgstr "" 5862msgstr ""
6106 5863
6107#: src/peerstore/peerstore_api.c:376 5864#: src/peerstore/peerstore_api.c:344
6108msgid "timeout" 5865msgid "timeout"
6109msgstr "" 5866msgstr ""
6110 5867
6111#: src/peerstore/peerstore_api.c:679 5868#: src/peerstore/peerstore_api.c:560 src/peerstore/peerstore_api.c:609
6112#, fuzzy 5869#, fuzzy
6113msgid "Unexpected iteration response, this should not happen.\n" 5870msgid "Unexpected iteration response, this should not happen.\n"
6114msgstr "El formato de salida es desconocido, ésto no debería pasar.\n" 5871msgstr "El formato de salida es desconocido, ésto no debería pasar.\n"
6115 5872
6116# Miguel: ¿Conectar y conexión? 5873#: src/peerstore/peerstore_api.c:623
6117#: src/peerstore/peerstore_api.c:690
6118#, fuzzy
6119msgid "Error communicating with `PEERSTORE' service."
6120msgstr "Error al comunicar con el servicio ARM.\n"
6121
6122#: src/peerstore/peerstore_api.c:709
6123#, fuzzy 5874#, fuzzy
6124msgid "Received a malformed response from service." 5875msgid "Received a malformed response from service."
6125msgstr "Recibida petición DNS mal formada de %s\n" 5876msgstr "Recibida petición DNS mal formada de %s\n"
6126 5877
6127#: src/peerstore/peerstore_api.c:821 5878#: src/peerstore/peerstore_api.c:768
6128msgid ""
6129"Problem receiving a watch response, no way to determine which request.\n"
6130msgstr ""
6131
6132#: src/peerstore/peerstore_api.c:833
6133msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n" 5879msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n"
6134msgstr "" 5880msgstr ""
6135 5881
@@ -6142,6 +5888,7 @@ msgid ""
6142msgstr "Error abriendo fichero «%s»: %s\n" 5888msgstr "Error abriendo fichero «%s»: %s\n"
6143 5889
6144#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:422 5890#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:422
5891#: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:250
6145#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:259 5892#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:259
6146#, fuzzy, c-format 5893#, fuzzy, c-format
6147msgid "" 5894msgid ""
@@ -6154,97 +5901,112 @@ msgstr "Error leyendo de «%s»: %s\n"
6154msgid "Unable to create indices: %s.\n" 5901msgid "Unable to create indices: %s.\n"
6155msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n" 5902msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n"
6156 5903
6157#: src/postgres/postgres.c:63 5904#: src/postgres/postgres.c:67
6158#, c-format 5905#, fuzzy, c-format
6159msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s" 5906msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
6160msgstr "«%s:%s» falló en %s:%d con error: %s" 5907msgstr "«%s:%s» falló en %s:%d con error: %s"
6161 5908
6162#: src/postgres/postgres.c:166 5909#: src/postgres/postgres.c:195
6163#, c-format 5910#, fuzzy, c-format
6164msgid "Unable to initialize Postgres: %s" 5911msgid "Unable to initialize Postgres: %s\n"
6165msgstr "No se pudo inicializar Postgres: %s" 5912msgstr "No se pudo inicializar Postgres: %s"
6166 5913
6167#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:260 5914#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:249
6168#, fuzzy 5915#, fuzzy
6169msgid "Failed to store membership information!\n" 5916msgid "Failed to store membership information!\n"
6170msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n" 5917msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n"
6171 5918
6172#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:284 5919#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:271
6173#, fuzzy 5920#, fuzzy
6174msgid "Failed to test membership!\n" 5921msgid "Failed to test membership!\n"
6175msgstr "¡Se produjo un fallo al configurar el túnel mesh!\n" 5922msgstr "¡Se produjo un fallo al configurar el túnel mesh!\n"
6176 5923
6177#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:306 5924#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:300
6178#, fuzzy 5925#, fuzzy
6179msgid "Failed to store fragment!\n" 5926msgid "Dropping invalid fragment\n"
5927msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
5928
5929#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:311
5930#, fuzzy
5931msgid "Failed to store fragment\n"
6180msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el demonio: %s\n" 5932msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el demonio: %s\n"
6181 5933
6182#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:364 5934#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:368
6183#, fuzzy 5935#, fuzzy
6184msgid "Failed to get fragment!\n" 5936msgid "Failed to get fragment!\n"
6185msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" 5937msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
6186 5938
6187#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:423 5939#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:434
6188#, fuzzy 5940#, fuzzy
6189msgid "Failed to get message!\n" 5941msgid "Failed to get message!\n"
6190msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" 5942msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
6191 5943
6192#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:454 5944#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:464
6193#, fuzzy 5945#, fuzzy
6194msgid "Failed to get message fragment!\n" 5946msgid "Failed to get message fragment!\n"
6195msgstr "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: mal formado\n" 5947msgstr "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: mal formado\n"
6196 5948
6197#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:482 5949#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:494
6198#, fuzzy 5950#, fuzzy
6199msgid "Failed to get master counters!\n" 5951msgid "Failed to get master counters!\n"
6200msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" 5952msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
6201 5953
6202#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:665 5954#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:675
6203#, fuzzy, c-format 5955#, fuzzy, c-format
6204msgid "Failed to begin modifying state: %d\n" 5956msgid "Failed to begin modifying state: %d\n"
6205msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n" 5957msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n"
6206 5958
6207#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:675 5959#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:685
6208#, fuzzy, c-format 5960#, fuzzy, c-format
6209msgid "Failed to modify state: %d\n" 5961msgid "Failed to modify state: %d\n"
6210msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n" 5962msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n"
6211 5963
6212#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:683 5964#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:693
6213#, fuzzy 5965#, fuzzy
6214msgid "Failed to end modifying state!\n" 5966msgid "Failed to end modifying state!\n"
6215msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n" 5967msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n"
6216 5968
6217#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:714 5969#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:730
6218msgid "Tried to set invalid state variable name!\n" 5970msgid "Tried to set invalid state variable name!\n"
6219msgstr "" 5971msgstr ""
6220 5972
6221#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:728 5973#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:744
6222#, fuzzy 5974#, fuzzy
6223msgid "Failed to begin synchronizing state!\n" 5975msgid "Failed to begin synchronizing state!\n"
6224msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" 5976msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
6225 5977
6226#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:745 5978#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:761
6227#, fuzzy 5979#, fuzzy
6228msgid "Failed to end synchronizing state!\n" 5980msgid "Failed to end synchronizing state!\n"
6229msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" 5981msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
6230 5982
6231#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:765 5983#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:779
6232#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:784 5984#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:795
6233#, fuzzy 5985#, fuzzy
6234msgid "Failed to reset state!\n" 5986msgid "Failed to reset state!\n"
6235msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" 5987msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
6236 5988
6237#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:807 5989#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:824
6238#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:858 5990#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:881
6239msgid "Tried to get invalid state variable name!\n" 5991msgid "Tried to get invalid state variable name!\n"
6240msgstr "" 5992msgstr ""
6241 5993
6242#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:834 5994#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:851
6243#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:873 5995#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:896
6244#, fuzzy 5996#, fuzzy
6245msgid "Failed to get state variable!\n" 5997msgid "Failed to get state variable!\n"
6246msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" 5998msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
6247 5999
6000#: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:281
6001#, fuzzy
6002msgid "Unable to initialize Mysql.\n"
6003msgstr "Imposible inicializar SQLite: %s.\n"
6004
6005#: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:291
6006#, fuzzy, c-format
6007msgid "Failed to run SQL statement `%s'\n"
6008msgstr "Se produjo un fallo al preparar la sentencia «%s»\n"
6009
6248#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:61 6010#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:61
6249#, fuzzy, c-format 6011#, fuzzy, c-format
6250msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n" 6012msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n"
@@ -6255,59 +6017,59 @@ msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n"
6255msgid "SQLite database running\n" 6017msgid "SQLite database running\n"
6256msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n" 6018msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n"
6257 6019
6258#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:482 6020#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:493
6259msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n" 6021msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n"
6260msgstr "Se produjo un fallo al empaquetar la petición DNS. Omitiendo.\n" 6022msgstr "Se produjo un fallo al empaquetar la petición DNS. Omitiendo.\n"
6261 6023
6262#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:488 6024#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:499
6263msgid "# DNS requests mapped to VPN" 6025msgid "# DNS requests mapped to VPN"
6264msgstr "# Peticiones DNS asociadas a la VPN" 6026msgstr "# Peticiones DNS asociadas a la VPN"
6265 6027
6266#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:541 6028#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:553
6267msgid "# DNS records modified" 6029msgid "# DNS records modified"
6268msgstr "# Registros DNS modificados" 6030msgstr "# Registros DNS modificados"
6269 6031
6270#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:717 6032#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:737
6271msgid "# DNS replies intercepted" 6033msgid "# DNS replies intercepted"
6272msgstr "# Respuestas DNS interceptadas" 6034msgstr "# Respuestas DNS interceptadas"
6273 6035
6274#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:723 6036#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:744
6275msgid "Failed to parse DNS request. Dropping.\n" 6037msgid "Failed to parse DNS request. Dropping.\n"
6276msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" 6038msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n"
6277 6039
6278#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:824 6040#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:851
6279msgid "# DNS requests dropped (timeout)" 6041msgid "# DNS requests dropped (timeout)"
6280msgstr "# Peticiones DNS omitidas (expiradas)" 6042msgstr "# Peticiones DNS omitidas (expiradas)"
6281 6043
6282#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:881 6044#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:909
6283msgid "# DNS requests intercepted" 6045msgid "# DNS requests intercepted"
6284msgstr "# Peticiones DNS interceptadas" 6046msgstr "# Peticiones DNS interceptadas"
6285 6047
6286#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:886 6048#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:914
6287#, fuzzy 6049#, fuzzy
6288msgid "# DNS requests dropped (DNS cadet channel down)" 6050msgid "# DNS requests dropped (DNS cadet channel down)"
6289msgstr "# Peticiones DNS omitidas (túnel mesh DNS caído)" 6051msgstr "# Peticiones DNS omitidas (túnel mesh DNS caído)"
6290 6052
6291#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:894 6053#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:922
6292msgid "# DNS requests dropped (malformed)" 6054msgid "# DNS requests dropped (malformed)"
6293msgstr "# Peticiones DNS omitidas (mal formadas)" 6055msgstr "# Peticiones DNS omitidas (mal formadas)"
6294 6056
6295#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:967 6057#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:995
6296msgid "# DNS replies received" 6058msgid "# DNS replies received"
6297msgstr "# Respuestas DNS recibidas" 6059msgstr "# Respuestas DNS recibidas"
6298 6060
6299#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:983 6061#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1011
6300msgid "# DNS replies dropped (too late?)" 6062msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
6301msgstr "# Respuestas DNS (¿demasiado tarde?)" 6063msgstr "# Respuestas DNS (¿demasiado tarde?)"
6302 6064
6303#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1257 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1266 6065#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1294 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1303
6304#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1286 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1297 6066#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1324 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1336
6305#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1306 6067#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1345
6306#, c-format 6068#, c-format
6307msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n" 6069msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n"
6308msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio %s. Saliendo.\n" 6070msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio %s. Saliendo.\n"
6309 6071
6310#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1343 6072#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1390
6311msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet" 6073msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
6312msgstr "" 6074msgstr ""
6313"Demonio a ejecutar para realizar la traducción de protocolo IP a GNUnet" 6075"Demonio a ejecutar para realizar la traducción de protocolo IP a GNUnet"
@@ -6324,90 +6086,95 @@ msgstr ""
6324msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet." 6086msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet."
6325msgstr "Demonio para anunciar expresiones regulares para el par usando mesh." 6087msgstr "Demonio para anunciar expresiones regulares para el par usando mesh."
6326 6088
6327#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1301 6089#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1314
6328msgid "No configuration file given. Exiting\n" 6090msgid "No configuration file given. Exiting\n"
6329msgstr "No se ha introducido ningún fichero de configuración. Saliendo\n" 6091msgstr "No se ha introducido ningún fichero de configuración. Saliendo\n"
6330 6092
6331#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1342 6093#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1355
6332#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:638 6094#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:630
6333#, c-format 6095#, c-format
6334msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n" 6096msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n"
6335msgstr "" 6097msgstr ""
6336"No se ha especificado una política de directorios en la línea de comandos. " 6098"No se ha especificado una política de directorios en la línea de comandos. "
6337"Saliendo.\n" 6099"Saliendo.\n"
6338 6100
6339#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1348 6101#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1361
6340#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:646 6102#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:638
6341#, c-format 6103#, c-format
6342msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n" 6104msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n"
6343msgstr "Las políticas de directorio especificadas no existen. Saliendo.\n" 6105msgstr "Las políticas de directorio especificadas no existen. Saliendo.\n"
6344 6106
6345#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1355 6107#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1368
6346#, c-format 6108#, c-format
6347msgid "No files found in `%s'\n" 6109msgid "No files found in `%s'\n"
6348msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n" 6110msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n"
6349 6111
6350#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1364 6112#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1377
6351msgid "No search strings file given. Exiting.\n" 6113msgid "No search strings file given. Exiting.\n"
6352msgstr "No se ha proporcionado un fichero de cadenas de búsqueda. Saliendo.\n" 6114msgstr "No se ha proporcionado un fichero de cadenas de búsqueda. Saliendo.\n"
6353 6115
6354#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1384 6116#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1397
6355msgid "Error loading search strings. Exiting.\n" 6117msgid "Error loading search strings. Exiting.\n"
6356msgstr "Error cargando cadenas de búsqueda. Saliendo.\n" 6118msgstr "Error cargando cadenas de búsqueda. Saliendo.\n"
6357 6119
6358#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1469 6120#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1482
6359msgid "name of the file for writing statistics" 6121msgid "name of the file for writing statistics"
6360msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas" 6122msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas"
6361 6123
6362#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1472 6124#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1485
6363#, fuzzy 6125#, fuzzy
6364msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment" 6126msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment"
6365msgstr "" 6127msgstr ""
6366"esperar «TIMEOUT» antes de considerar que una coincidencia de cadenas como " 6128"esperar «TIMEOUT» antes de considerar que una coincidencia de cadenas como "
6367"fallida" 6129"fallida"
6368 6130
6369#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1475 6131#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1488
6370msgid "directory with policy files" 6132msgid "directory with policy files"
6371msgstr "" 6133msgstr ""
6372 6134
6373#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1478 6135#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1491
6374#, fuzzy 6136#, fuzzy
6375msgid "name of file with input strings" 6137msgid "name of file with input strings"
6376msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas" 6138msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas"
6377 6139
6378#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1481 6140#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1494
6379#, fuzzy 6141#, fuzzy
6380msgid "name of file with hosts' names" 6142msgid "name of file with hosts' names"
6381msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas" 6143msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas"
6382 6144
6383#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1493 6145#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1506
6384msgid "Profiler for regex" 6146msgid "Profiler for regex"
6385msgstr "Perfilador para expresiones regulares." 6147msgstr "Perfilador para expresiones regulares."
6386 6148
6387#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:704 6149#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:696
6388msgid "name of the table to write DFAs" 6150msgid "name of the table to write DFAs"
6389msgstr "nombre de la tabla para escribir los DFA" 6151msgstr "nombre de la tabla para escribir los DFA"
6390 6152
6391# WTF??? 6153# WTF???
6392#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:707 6154#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:699
6393msgid "maximum path compression length" 6155msgid "maximum path compression length"
6394msgstr "longitud de la máxima compresión de rutas" 6156msgstr "longitud de la máxima compresión de rutas"
6395 6157
6396#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:720 6158#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:712
6397msgid "Profiler for regex library" 6159msgid "Profiler for regex library"
6398msgstr "Analizador de rendimiento para la biblioteca de expresiones regulares" 6160msgstr "Analizador de rendimiento para la biblioteca de expresiones regulares"
6399 6161
6400#: src/regex/regex_api.c:131 6162#: src/regex/regex_api_announce.c:152
6401#, fuzzy, c-format 6163#, fuzzy, c-format
6402msgid "Regex `%s' is too long!\n" 6164msgid "Regex `%s' is too long!\n"
6403msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n" 6165msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n"
6404 6166
6405#: src/rest/gnunet-rest-server.c:784 6167#: src/regex/regex_api_search.c:212
6168#, fuzzy, c-format
6169msgid "Search string `%s' is too long!\n"
6170msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n"
6171
6172#: src/rest/gnunet-rest-server.c:788
6406#, fuzzy 6173#, fuzzy
6407msgid "listen on specified port (default: 7776)" 6174msgid "listen on specified port (default: 7776)"
6408msgstr "escuchar en el puerto especificado (predeterminado: 7777)" 6175msgstr "escuchar en el puerto especificado (predeterminado: 7777)"
6409 6176
6410#: src/rest/gnunet-rest-server.c:801 6177#: src/rest/gnunet-rest-server.c:805
6411#, fuzzy 6178#, fuzzy
6412msgid "GNUnet REST server" 6179msgid "GNUnet REST server"
6413msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS" 6180msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS"
@@ -6452,103 +6219,103 @@ msgstr ""
6452msgid "Internal error, key revocation might have failed\n" 6219msgid "Internal error, key revocation might have failed\n"
6453msgstr "" 6220msgstr ""
6454 6221
6455#: src/revocation/gnunet-revocation.c:320 6222#: src/revocation/gnunet-revocation.c:323
6456#, c-format 6223#, c-format
6457msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n" 6224msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n"
6458msgstr "" 6225msgstr ""
6459 6226
6460#: src/revocation/gnunet-revocation.c:350 6227#: src/revocation/gnunet-revocation.c:352
6461#, fuzzy, c-format 6228#, fuzzy, c-format
6462msgid "Ego `%s' not found.\n" 6229msgid "Ego `%s' not found.\n"
6463msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n" 6230msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n"
6464 6231
6465#: src/revocation/gnunet-revocation.c:371 6232#: src/revocation/gnunet-revocation.c:373
6466#, c-format 6233#, c-format
6467msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n" 6234msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n"
6468msgstr "" 6235msgstr ""
6469 6236
6470#: src/revocation/gnunet-revocation.c:391 6237#: src/revocation/gnunet-revocation.c:393
6471msgid "Revocation certificate ready\n" 6238msgid "Revocation certificate ready\n"
6472msgstr "" 6239msgstr ""
6473 6240
6474#: src/revocation/gnunet-revocation.c:401 6241#: src/revocation/gnunet-revocation.c:403
6475msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n" 6242msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n"
6476msgstr "" 6243msgstr ""
6477 6244
6478#: src/revocation/gnunet-revocation.c:435 6245#: src/revocation/gnunet-revocation.c:437 src/social/gnunet-social.c:1159
6479#, fuzzy, c-format 6246#, fuzzy, c-format
6480msgid "Public key `%s' malformed\n" 6247msgid "Public key `%s' malformed\n"
6481msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n" 6248msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n"
6482 6249
6483#: src/revocation/gnunet-revocation.c:448 6250#: src/revocation/gnunet-revocation.c:450
6484msgid "" 6251msgid ""
6485"Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n" 6252"Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n"
6486msgstr "" 6253msgstr ""
6487 6254
6488#: src/revocation/gnunet-revocation.c:468 6255#: src/revocation/gnunet-revocation.c:470
6489#, fuzzy 6256#, fuzzy
6490msgid "No filename to store revocation certificate given.\n" 6257msgid "No filename to store revocation certificate given.\n"
6491msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n" 6258msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n"
6492 6259
6493#: src/revocation/gnunet-revocation.c:489 6260#: src/revocation/gnunet-revocation.c:491
6494#, fuzzy, c-format 6261#, fuzzy, c-format
6495msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n" 6262msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n"
6496msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n" 6263msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n"
6497 6264
6498#: src/revocation/gnunet-revocation.c:514 6265#: src/revocation/gnunet-revocation.c:516
6499#, fuzzy 6266#, fuzzy
6500msgid "No action specified. Nothing to do.\n" 6267msgid "No action specified. Nothing to do.\n"
6501msgstr "Ninguna interfaz especificada, usando la marcada por defecto\n" 6268msgstr "Ninguna interfaz especificada, usando la marcada por defecto\n"
6502 6269
6503#: src/revocation/gnunet-revocation.c:530 6270#: src/revocation/gnunet-revocation.c:532
6504msgid "use NAME for the name of the revocation file" 6271msgid "use NAME for the name of the revocation file"
6505msgstr "" 6272msgstr ""
6506 6273
6507#: src/revocation/gnunet-revocation.c:533 6274#: src/revocation/gnunet-revocation.c:535
6508msgid "" 6275msgid ""
6509"revoke the private key associated for the the private key associated with " 6276"revoke the private key associated for the the private key associated with "
6510"the ego NAME " 6277"the ego NAME "
6511msgstr "" 6278msgstr ""
6512 6279
6513#: src/revocation/gnunet-revocation.c:536 6280#: src/revocation/gnunet-revocation.c:538
6514msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation" 6281msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation"
6515msgstr "" 6282msgstr ""
6516 6283
6517#: src/revocation/gnunet-revocation.c:539 6284#: src/revocation/gnunet-revocation.c:541
6518msgid "test if the public key KEY has been revoked" 6285msgid "test if the public key KEY has been revoked"
6519msgstr "" 6286msgstr ""
6520 6287
6521#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:481 6288#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:456
6522#, fuzzy 6289#, fuzzy
6523msgid "# unsupported revocations received via set union" 6290msgid "# unsupported revocations received via set union"
6524msgstr "Opciones de paquete IPv4 recibidas. Ignoradas.\n" 6291msgstr "Opciones de paquete IPv4 recibidas. Ignoradas.\n"
6525 6292
6526#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:490 6293#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:464
6527#, fuzzy 6294#, fuzzy
6528msgid "# revocation messages received via set union" 6295msgid "# revocation messages received via set union"
6529msgstr "# mensajes «DATA» recibidos vía WLAN" 6296msgstr "# mensajes «DATA» recibidos vía WLAN"
6530 6297
6531#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:495 6298#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:469
6532#, c-format 6299#, c-format
6533msgid "Error computing revocation set union with %s\n" 6300msgid "Error computing revocation set union with %s\n"
6534msgstr "" 6301msgstr ""
6535 6302
6536#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:499 6303#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:473
6537#, fuzzy 6304#, fuzzy
6538msgid "# revocation set unions failed" 6305msgid "# revocation set unions failed"
6539msgstr "# sesiones wlan creadas" 6306msgstr "# sesiones wlan creadas"
6540 6307
6541#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:508 6308#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:482
6542#, fuzzy 6309#, fuzzy
6543msgid "# revocation set unions completed" 6310msgid "# revocation set unions completed"
6544msgstr "# transmisiones de fragmentos completadas" 6311msgstr "# transmisiones de fragmentos completadas"
6545 6312
6546#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:545 6313#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:519
6547#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:776 6314#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:765
6548msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n" 6315msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n"
6549msgstr "" 6316msgstr ""
6550 6317
6551#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:868 6318#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:856
6552#, fuzzy 6319#, fuzzy
6553msgid "Could not open revocation database file!" 6320msgid "Could not open revocation database file!"
6554msgstr "No se pudo conectar con el almacén de datos." 6321msgstr "No se pudo conectar con el almacén de datos."
@@ -6611,15 +6378,15 @@ msgstr ""
6611msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer." 6378msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer."
6612msgstr "" 6379msgstr ""
6613 6380
6614#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1417 6381#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1415
6615#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1546 6382#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1553
6616#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1192 6383#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1191
6617#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1249 6384#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1259
6618#, fuzzy 6385#, fuzzy
6619msgid "Connect to CADET failed\n" 6386msgid "Connect to CADET failed\n"
6620msgstr "Conexión fallida (¿bug?)\n" 6387msgstr "Conexión fallida (¿bug?)\n"
6621 6388
6622#: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:296 6389#: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:185
6623msgid "Keys given to SCALARPRODUCT not unique!\n" 6390msgid "Keys given to SCALARPRODUCT not unique!\n"
6624msgstr "" 6391msgstr ""
6625 6392
@@ -6639,7 +6406,7 @@ msgstr ""
6639msgid "also profile decryption" 6406msgid "also profile decryption"
6640msgstr "" 6407msgstr ""
6641 6408
6642#: src/set/gnunet-service-set.c:2008 6409#: src/set/gnunet-service-set.c:1991
6643#, fuzzy 6410#, fuzzy
6644msgid "Could not connect to cadet service\n" 6411msgid "Could not connect to cadet service\n"
6645msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" 6412msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n"
@@ -6667,242 +6434,227 @@ msgstr "número de hash"
6667msgid "ibf size" 6434msgid "ibf size"
6668msgstr "tamaño ibf" 6435msgstr "tamaño ibf"
6669 6436
6670#: src/set/gnunet-set-profiler.c:386 6437#: src/set/gnunet-set-profiler.c:387
6671msgid "operation to execute" 6438msgid "operation to execute"
6672msgstr "" 6439msgstr ""
6673 6440
6674#: src/social/gnunet-social.c:1138 6441#: src/social/gnunet-social.c:1146
6675#, fuzzy 6442#, fuzzy
6676msgid "--place missing or invalid.\n" 6443msgid "--place missing or invalid.\n"
6677msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" 6444msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
6678 6445
6679#: src/social/gnunet-social.c:1180 6446#: src/social/gnunet-social.c:1195
6680msgid "assign --name in state to --data" 6447msgid "assign --name in state to --data"
6681msgstr "" 6448msgstr ""
6682 6449
6683#: src/social/gnunet-social.c:1184 6450#: src/social/gnunet-social.c:1199
6684msgid "say good-bye and leave somebody else's place" 6451msgid "say good-bye and leave somebody else's place"
6685msgstr "" 6452msgstr ""
6686 6453
6687#: src/social/gnunet-social.c:1188 6454#: src/social/gnunet-social.c:1203
6688msgid "create a place" 6455msgid "create a place"
6689msgstr "" 6456msgstr ""
6690 6457
6691#: src/social/gnunet-social.c:1192 6458#: src/social/gnunet-social.c:1207
6692msgid "destroy a place we were hosting" 6459msgid "destroy a place we were hosting"
6693msgstr "" 6460msgstr ""
6694 6461
6695#: src/social/gnunet-social.c:1196 6462#: src/social/gnunet-social.c:1211
6696msgid "enter somebody else's place" 6463msgid "enter somebody else's place"
6697msgstr "" 6464msgstr ""
6698 6465
6699#: src/social/gnunet-social.c:1200 6466#: src/social/gnunet-social.c:1215
6700msgid "find state matching name prefix" 6467msgid "find state matching name prefix"
6701msgstr "" 6468msgstr ""
6702 6469
6703#: src/social/gnunet-social.c:1204 6470#: src/social/gnunet-social.c:1219
6704msgid "replay history of messages up to the given --limit" 6471msgid "replay history of messages up to the given --limit"
6705msgstr "" 6472msgstr ""
6706 6473
6707#: src/social/gnunet-social.c:1208 6474#: src/social/gnunet-social.c:1223
6708msgid "reconnect to a previously created place" 6475msgid "reconnect to a previously created place"
6709msgstr "" 6476msgstr ""
6710 6477
6711#: src/social/gnunet-social.c:1212 6478#: src/social/gnunet-social.c:1227
6712msgid "publish something to a place we are hosting" 6479msgid "publish something to a place we are hosting"
6713msgstr "" 6480msgstr ""
6714 6481
6715#: src/social/gnunet-social.c:1216 6482#: src/social/gnunet-social.c:1231
6716msgid "reconnect to a previously entered place" 6483msgid "reconnect to a previously entered place"
6717msgstr "" 6484msgstr ""
6718 6485
6719#: src/social/gnunet-social.c:1220 6486#: src/social/gnunet-social.c:1235
6720msgid "search for state matching exact name" 6487msgid "search for state matching exact name"
6721msgstr "" 6488msgstr ""
6722 6489
6723#: src/social/gnunet-social.c:1224 6490#: src/social/gnunet-social.c:1239
6724msgid "submit something to somebody's place" 6491msgid "submit something to somebody's place"
6725msgstr "" 6492msgstr ""
6726 6493
6727#: src/social/gnunet-social.c:1228 6494#: src/social/gnunet-social.c:1243
6728msgid "list of egos and subscribed places" 6495msgid "list of egos and subscribed places"
6729msgstr "" 6496msgstr ""
6730 6497
6731#: src/social/gnunet-social.c:1232 6498#: src/social/gnunet-social.c:1247
6732msgid "extract and replay history between message IDs --start and --until" 6499msgid "extract and replay history between message IDs --start and --until"
6733msgstr "" 6500msgstr ""
6734 6501
6735#: src/social/gnunet-social.c:1239 6502#: src/social/gnunet-social.c:1254
6736msgid "application ID to use when connecting" 6503msgid "application ID to use when connecting"
6737msgstr "" 6504msgstr ""
6738 6505
6739#: src/social/gnunet-social.c:1243 6506#: src/social/gnunet-social.c:1258
6740msgid "message body or state value" 6507msgid "message body or state value"
6741msgstr "" 6508msgstr ""
6742 6509
6743#: src/social/gnunet-social.c:1247 6510#: src/social/gnunet-social.c:1262
6744#, fuzzy 6511#, fuzzy
6745msgid "name or public key of ego" 6512msgid "name or public key of ego"
6746msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" 6513msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
6747 6514
6748#: src/social/gnunet-social.c:1251 6515#: src/social/gnunet-social.c:1266
6749#, fuzzy 6516#, fuzzy
6750msgid "wait for incoming messages" 6517msgid "wait for incoming messages"
6751msgstr "Falló al entregar el mensaje '%s'.\n" 6518msgstr "Falló al entregar el mensaje '%s'.\n"
6752 6519
6753#: src/social/gnunet-social.c:1255 6520#: src/social/gnunet-social.c:1270
6754#, fuzzy 6521#, fuzzy
6755msgid "GNS name" 6522msgid "GNS name"
6756msgstr "Mostrar el _nombre" 6523msgstr "Mostrar el _nombre"
6757 6524
6758#: src/social/gnunet-social.c:1259 6525#: src/social/gnunet-social.c:1274
6759msgid "peer ID for --guest-enter" 6526msgid "peer ID for --guest-enter"
6760msgstr "" 6527msgstr ""
6761 6528
6762#: src/social/gnunet-social.c:1263 6529#: src/social/gnunet-social.c:1278
6763msgid "name (key) to query from state" 6530msgid "name (key) to query from state"
6764msgstr "" 6531msgstr ""
6765 6532
6766#: src/social/gnunet-social.c:1267 6533#: src/social/gnunet-social.c:1282
6767#, fuzzy 6534#, fuzzy
6768msgid "method name" 6535msgid "method name"
6769msgstr "Mostrar el _nombre" 6536msgstr "Mostrar el _nombre"
6770 6537
6771#: src/social/gnunet-social.c:1271 6538#: src/social/gnunet-social.c:1286
6772#, fuzzy 6539#, fuzzy
6773msgid "number of messages to replay from history" 6540msgid "number of messages to replay from history"
6774msgstr "número de mensajes a usar por iteración" 6541msgstr "número de mensajes a usar por iteración"
6775 6542
6776#: src/social/gnunet-social.c:1275 6543#: src/social/gnunet-social.c:1290
6777msgid "key address of place" 6544msgid "key address of place"
6778msgstr "" 6545msgstr ""
6779 6546
6780#: src/social/gnunet-social.c:1279 6547#: src/social/gnunet-social.c:1294
6781msgid "start message ID for history replay" 6548msgid "start message ID for history replay"
6782msgstr "" 6549msgstr ""
6783 6550
6784#: src/social/gnunet-social.c:1283 6551#: src/social/gnunet-social.c:1298
6785msgid "respond to entry requests by admitting all guests" 6552msgid "respond to entry requests by admitting all guests"
6786msgstr "" 6553msgstr ""
6787 6554
6788#: src/social/gnunet-social.c:1287 6555#: src/social/gnunet-social.c:1302
6789msgid "end message ID for history replay" 6556msgid "end message ID for history replay"
6790msgstr "" 6557msgstr ""
6791 6558
6792#: src/social/gnunet-social.c:1291 6559#: src/social/gnunet-social.c:1306
6793msgid "respond to entry requests by refusing all guests" 6560msgid "respond to entry requests by refusing all guests"
6794msgstr "" 6561msgstr ""
6795 6562
6796#: src/social/gnunet-social.c:1301 6563#: src/social/gnunet-social.c:1316
6797msgid "" 6564msgid ""
6798"gnunet-social - Interact with the social service: enter/leave, send/receive " 6565"gnunet-social - Interact with the social service: enter/leave, send/receive "
6799"messages, access history and state.\n" 6566"messages, access history and state.\n"
6800msgstr "" 6567msgstr ""
6801 6568
6802#: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:323 6569#: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:338
6803#, c-format
6804msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
6805msgstr "Cargando %llu bytes de estadísticas de «%s»\n"
6806
6807#: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:434
6808#, c-format 6570#, c-format
6809msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n" 6571msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
6810msgstr "Escritos %llu bytes de estadísticas a «%s»\n" 6572msgstr "Escritos %llu bytes de estadísticas a «%s»\n"
6811 6573
6812#: src/statistics/gnunet-statistics.c:145 6574#: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:1083
6575#, c-format
6576msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
6577msgstr "Cargando %llu bytes de estadísticas de «%s»\n"
6578
6579#: src/statistics/gnunet-statistics.c:158
6813msgid "Failed to obtain statistics.\n" 6580msgid "Failed to obtain statistics.\n"
6814msgstr "Se produjo un fallo al obtener las estadísticas.\n" 6581msgstr "Se produjo un fallo al obtener las estadísticas.\n"
6815 6582
6816#: src/statistics/gnunet-statistics.c:148 6583#: src/statistics/gnunet-statistics.c:161
6817#, c-format 6584#, c-format
6818msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n" 6585msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n"
6819msgstr "" 6586msgstr ""
6820"Se produjo un fallo al obtener las estadísticas de la máquina «%s:%llu»\n" 6587"Se produjo un fallo al obtener las estadísticas de la máquina «%s:%llu»\n"
6821 6588
6822#: src/statistics/gnunet-statistics.c:194 6589#: src/statistics/gnunet-statistics.c:219
6823msgid "Missing argument: subsystem \n" 6590msgid "Missing argument: subsystem \n"
6824msgstr "Falta el parámetro: subsistema\n" 6591msgstr "Falta el parámetro: subsistema\n"
6825 6592
6826#: src/statistics/gnunet-statistics.c:200 6593#: src/statistics/gnunet-statistics.c:227
6827msgid "Missing argument: name\n" 6594msgid "Missing argument: name\n"
6828msgstr "Falta el argumento: nombre\n" 6595msgstr "Falta el argumento: nombre\n"
6829 6596
6830#: src/statistics/gnunet-statistics.c:232 6597#: src/statistics/gnunet-statistics.c:270
6831#, c-format 6598#, c-format
6832msgid "No subsystem or name given\n" 6599msgid "No subsystem or name given\n"
6833msgstr "No se proporcionó un subsistema o un nombre\n" 6600msgstr "No se proporcionó un subsistema o un nombre\n"
6834 6601
6835#: src/statistics/gnunet-statistics.c:241 6602#: src/statistics/gnunet-statistics.c:285
6836#, c-format 6603#, c-format
6837msgid "Failed to initialize watch routine\n" 6604msgid "Failed to initialize watch routine\n"
6838msgstr "Se produjo un fallo al inicializar la rutina de visualización\n" 6605msgstr "Se produjo un fallo al inicializar la rutina de visualización\n"
6839 6606
6840#: src/statistics/gnunet-statistics.c:266 6607#: src/statistics/gnunet-statistics.c:321
6841#, c-format 6608#, c-format
6842msgid "Trying to connect to remote host, but service `%s' is not running\n" 6609msgid "Invalid argument `%s'\n"
6843msgstr "" 6610msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
6844"Intentando conectar con máquina remota, pero el servicio «%s» no se está "
6845"ejecutando\n"
6846 6611
6847#: src/statistics/gnunet-statistics.c:279 6612#: src/statistics/gnunet-statistics.c:339
6848#, c-format 6613#, c-format
6849msgid "A port is required to connect to host `%s'\n" 6614msgid "A port is required to connect to host `%s'\n"
6850msgstr "Se necesita un puerto para conectar con la máquina «%s»\n" 6615msgstr "Se necesita un puerto para conectar con la máquina «%s»\n"
6851 6616
6852#: src/statistics/gnunet-statistics.c:287 6617#: src/statistics/gnunet-statistics.c:347
6853#, c-format 6618#, c-format
6854msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n" 6619msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n"
6855msgstr "Un puerto debe estar entre 1 y 65534 para conectar a la máquina «%s»\n" 6620msgstr "Un puerto debe estar entre 1 y 65534 para conectar a la máquina «%s»\n"
6856 6621
6857#: src/statistics/gnunet-statistics.c:320 6622#: src/statistics/gnunet-statistics.c:383
6858#, c-format
6859msgid "Invalid argument `%s'\n"
6860msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
6861
6862#: src/statistics/gnunet-statistics.c:346
6863msgid "limit output to statistics for the given NAME" 6623msgid "limit output to statistics for the given NAME"
6864msgstr "limita la salida de estadísticas para el nombre (NAME) dado" 6624msgstr "limita la salida de estadísticas para el nombre (NAME) dado"
6865 6625
6866#: src/statistics/gnunet-statistics.c:349 6626#: src/statistics/gnunet-statistics.c:386
6867msgid "make the value being set persistent" 6627msgid "make the value being set persistent"
6868msgstr "hacer el valor persistente" 6628msgstr "hacer el valor persistente"
6869 6629
6870#: src/statistics/gnunet-statistics.c:352 6630#: src/statistics/gnunet-statistics.c:389
6871msgid "limit output to the given SUBSYSTEM" 6631msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
6872msgstr "límite de salida para el subsistema (SUBSYSTEM) dado" 6632msgstr "límite de salida para el subsistema (SUBSYSTEM) dado"
6873 6633
6874#: src/statistics/gnunet-statistics.c:355 6634#: src/statistics/gnunet-statistics.c:392
6875msgid "just print the statistics value" 6635msgid "just print the statistics value"
6876msgstr "imprime el valor de las estadísticas" 6636msgstr "imprime el valor de las estadísticas"
6877 6637
6878#: src/statistics/gnunet-statistics.c:358 6638#: src/statistics/gnunet-statistics.c:395
6879msgid "watch value continuously" 6639msgid "watch value continuously"
6880msgstr "visualiza el valor continuamente" 6640msgstr "visualiza el valor continuamente"
6881 6641
6882#: src/statistics/gnunet-statistics.c:361 6642#: src/statistics/gnunet-statistics.c:398
6883msgid "connect to remote host" 6643msgid "connect to remote host"
6884msgstr "conectar a equipo remoto" 6644msgstr "conectar a equipo remoto"
6885 6645
6886#: src/statistics/gnunet-statistics.c:364 6646#: src/statistics/gnunet-statistics.c:401
6887msgid "port for remote host" 6647msgid "port for remote host"
6888msgstr "puerto del equipo remoto" 6648msgstr "puerto del equipo remoto"
6889 6649
6890#: src/statistics/gnunet-statistics.c:376 6650#: src/statistics/gnunet-statistics.c:417
6891msgid "Print statistics about GNUnet operations." 6651msgid "Print statistics about GNUnet operations."
6892msgstr "Imprime estadísticas acerca de las operaciones de GNUnet." 6652msgstr "Imprime estadísticas acerca de las operaciones de GNUnet."
6893 6653
6894#: src/statistics/statistics_api.c:515 6654#: src/statistics/statistics_api.c:753
6895msgid "Could not save some persistent statistics\n" 6655msgid "Could not save some persistent statistics\n"
6896msgstr "No se pudieron guardar algunas estadísticas persistentes\n" 6656msgstr "No se pudieron guardar algunas estadísticas persistentes\n"
6897 6657
6898#: src/statistics/statistics_api.c:1082
6899msgid ""
6900"Failed to receive acknowledgement from statistics service, some statistics "
6901"might have been lost!\n"
6902msgstr ""
6903"¡No se ha recibido el reconocimiento del servicio de estadísticas, algunas "
6904"estadísticas se pueden haber perdido!\n"
6905
6906#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:225 6658#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:225
6907#, fuzzy 6659#, fuzzy
6908msgid "Need at least 2 arguments\n" 6660msgid "Need at least 2 arguments\n"
@@ -6947,12 +6699,12 @@ msgstr ""
6947msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n" 6699msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n"
6948msgstr "Argumento no válido para '%s' en %s:%d.\n" 6700msgstr "Argumento no válido para '%s' en %s:%d.\n"
6949 6701
6950#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:338 6702#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:339
6951#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:281 6703#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:281
6952msgid "create COUNT number of peers" 6704msgid "create COUNT number of peers"
6953msgstr "crea «COUNT» número de pares" 6705msgstr "crea «COUNT» número de pares"
6954 6706
6955#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:347 6707#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:348
6956msgid "" 6708msgid ""
6957"Generates SQLite3 database representing a given underlay topology.\n" 6709"Generates SQLite3 database representing a given underlay topology.\n"
6958"Usage: gnunet-underlay-topology [OPTIONS] db-filename TOPO [TOPOOPTS]\n" 6710"Usage: gnunet-underlay-topology [OPTIONS] db-filename TOPO [TOPOOPTS]\n"
@@ -6980,19 +6732,19 @@ msgstr ""
6980msgid "Daemon to log latency values of connections to neighbours" 6732msgid "Daemon to log latency values of connections to neighbours"
6981msgstr "" 6733msgstr ""
6982 6734
6983#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c:248 6735#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c:247
6984msgid "" 6736msgid ""
6985"Daemon to restrict incoming transport layer connections during testbed " 6737"Daemon to restrict incoming transport layer connections during testbed "
6986"deployments" 6738"deployments"
6987msgstr "" 6739msgstr ""
6988 6740
6989#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:230 src/testing/list-keys.c:50 6741#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:231 src/testing/list-keys.c:50
6990#: src/testing/testing.c:293 src/util/gnunet-ecc.c:298 6742#: src/testing/testing.c:288 src/util/gnunet-ecc.c:298
6991#, c-format 6743#, c-format
6992msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n" 6744msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n"
6993msgstr "El fichero de máquinas no tiene el formato correcto: %s\n" 6745msgstr "El fichero de máquinas no tiene el formato correcto: %s\n"
6994 6746
6995#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:468 6747#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:469
6996msgid "Daemon to restrict underlay network in testbed deployments" 6748msgid "Daemon to restrict underlay network in testbed deployments"
6997msgstr "" 6749msgstr ""
6998 6750
@@ -7002,18 +6754,13 @@ msgid ""
7002"Cannot open %s for writing load statistics. Not logging load statistics\n" 6754"Cannot open %s for writing load statistics. Not logging load statistics\n"
7003msgstr "" 6755msgstr ""
7004 6756
7005#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1015 6757#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1141
7006#, fuzzy 6758#, fuzzy
7007msgid "Misconfiguration (can't connect to the ARM service)" 6759msgid "Misconfiguration (can't connect to the ARM service)"
7008msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio dv!\n" 6760msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio dv!\n"
7009 6761
7010#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1021
7011#, fuzzy
7012msgid "Request doesn't fit into a message"
7013msgstr "no imprime mensajes de estado"
7014
7015# Miguel: ¿Es mejor «ya que» que «porque» o «debido al apagado»? 6762# Miguel: ¿Es mejor «ya que» que «porque» o «debido al apagado»?
7016#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1059 6763#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1183
7017#, fuzzy, c-format 6764#, fuzzy, c-format
7018msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down" 6765msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down"
7019msgstr "Petición ignorada porque el ARM se está apagando.\n" 6766msgstr "Petición ignorada porque el ARM se está apagando.\n"
@@ -7039,31 +6786,31 @@ msgid ""
7039"signal is received" 6786"signal is received"
7040msgstr "" 6787msgstr ""
7041 6788
7042#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:415 6789#: src/testbed/testbed_api.c:410
6790#, c-format
6791msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
6792msgstr "No se pudo añadir la máquina %u por el error: %s\n"
6793
6794#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:413
7043#, c-format 6795#, c-format
7044msgid "Hosts file %s not found\n" 6796msgid "Hosts file %s not found\n"
7045msgstr "El fichero de máquinas %s no fue encontrado\n" 6797msgstr "El fichero de máquinas %s no fue encontrado\n"
7046 6798
7047#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:423 6799#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:421
7048#, c-format 6800#, c-format
7049msgid "Hosts file %s has no data\n" 6801msgid "Hosts file %s has no data\n"
7050msgstr "El archivo de máquinas %s no tiene datos\n" 6802msgstr "El archivo de máquinas %s no tiene datos\n"
7051 6803
7052#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:430 6804#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:428
7053#, c-format 6805#, c-format
7054msgid "Hosts file %s cannot be read\n" 6806msgid "Hosts file %s cannot be read\n"
7055msgstr "El archivo de máquinas %s no puede leerse\n" 6807msgstr "El archivo de máquinas %s no puede leerse\n"
7056 6808
7057#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:570 6809#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:569
7058#, c-format 6810#, c-format
7059msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n" 6811msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n"
7060msgstr "" 6812msgstr ""
7061 6813
7062#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:1590
7063#, c-format
7064msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
7065msgstr "No se pudo añadir la máquina %u por el error: %s\n"
7066
7067#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:818 6814#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:818
7068msgid "Linking controllers failed. Exiting" 6815msgid "Linking controllers failed. Exiting"
7069msgstr "Los controladores de enlazado fallaron. Saliendo" 6816msgstr "Los controladores de enlazado fallaron. Saliendo"
@@ -7122,46 +6869,46 @@ msgid ""
7122"free topology cannot be more than %u. Given `%s = %llu'" 6869"free topology cannot be more than %u. Given `%s = %llu'"
7123msgstr "" 6870msgstr ""
7124 6871
7125#: src/testbed/testbed_api_topology.c:966 6872#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1028
7126#, c-format 6873#, c-format
7127msgid "Topology file %s not found\n" 6874msgid "Topology file %s not found\n"
7128msgstr "El fichero de topología %s no fue encontrado\n" 6875msgstr "El fichero de topología %s no fue encontrado\n"
7129 6876
7130#: src/testbed/testbed_api_topology.c:974 6877#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1036
7131#, c-format 6878#, c-format
7132msgid "Topology file %s has no data\n" 6879msgid "Topology file %s has no data\n"
7133msgstr "El fichero de topología %s no tiene datos\n" 6880msgstr "El fichero de topología %s no tiene datos\n"
7134 6881
7135#: src/testbed/testbed_api_topology.c:982 6882#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1044
7136#, c-format 6883#, c-format
7137msgid "Topology file %s cannot be read\n" 6884msgid "Topology file %s cannot be read\n"
7138msgstr "El fichero de topología %s no puede ser leido\n" 6885msgstr "El fichero de topología %s no puede ser leido\n"
7139 6886
7140#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1004 6887#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1066
7141#, c-format 6888#, c-format
7142msgid "Failed to read peer index from toology file: %s" 6889msgid "Failed to read peer index from toology file: %s"
7143msgstr "" 6890msgstr ""
7144"Se produjo un fallo al leer el índice de pares del archivo de topología: %s" 6891"Se produjo un fallo al leer el índice de pares del archivo de topología: %s"
7145 6892
7146#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1013 6893#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1075
7147#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1037 6894#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1099
7148#, c-format 6895#, c-format
7149msgid "Value in given topology file: %s out of range\n" 6896msgid "Value in given topology file: %s out of range\n"
7150msgstr "Valor en el fichero de topología dato: %s está fuera de rango\n" 6897msgstr "Valor en el fichero de topología dato: %s está fuera de rango\n"
7151 6898
7152#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1019 6899#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1081
7153#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1043 6900#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1105
7154#, c-format 6901#, c-format
7155msgid "Failed to read peer index from topology file: %s" 6902msgid "Failed to read peer index from topology file: %s"
7156msgstr "" 6903msgstr ""
7157"Se produjo un fallo al leer índice de pares del fichero de topología: %s" 6904"Se produjo un fallo al leer índice de pares del fichero de topología: %s"
7158 6905
7159#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1025 6906#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1087
7160#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1049 6907#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1111
7161msgid "Topology file needs more peers than given ones\n" 6908msgid "Topology file needs more peers than given ones\n"
7162msgstr "El fichero de topología necesita más pares que los dados\n" 6909msgstr "El fichero de topología necesita más pares que los dados\n"
7163 6910
7164#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1083 6911#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1145
7165#, c-format 6912#, c-format
7166msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n" 6913msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n"
7167msgstr "Ignorando conexión del par %u al par %u\n" 6914msgstr "Ignorando conexión del par %u al par %u\n"
@@ -7209,28 +6956,28 @@ msgid "Command line tool to access the testing library"
7209msgstr "" 6956msgstr ""
7210"Herramienta de línea de comandos para acceder a la biblioteca de pruebas" 6957"Herramienta de línea de comandos para acceder a la biblioteca de pruebas"
7211 6958
7212#: src/testing/list-keys.c:90 6959#: src/testing/list-keys.c:91
7213#, fuzzy 6960#, fuzzy
7214msgid "list COUNT number of keys" 6961msgid "list COUNT number of keys"
7215msgstr "crea «COUNT» número de pares" 6962msgstr "crea «COUNT» número de pares"
7216 6963
7217#: src/testing/list-keys.c:93 6964#: src/testing/list-keys.c:94
7218msgid "skip COUNT number of keys in the beginning" 6965msgid "skip COUNT number of keys in the beginning"
7219msgstr "" 6966msgstr ""
7220 6967
7221#: src/testing/testing.c:277 6968#: src/testing/testing.c:272
7222#, c-format 6969#, c-format
7223msgid "Hostkeys file not found: %s\n" 6970msgid "Hostkeys file not found: %s\n"
7224msgstr "El fichero de máquinas no fue encontrado: %s\n" 6971msgstr "El fichero de máquinas no fue encontrado: %s\n"
7225 6972
7226#: src/testing/testing.c:720 6973#: src/testing/testing.c:715
7227#, c-format 6974#, c-format
7228msgid "Key number %u does not exist\n" 6975msgid "Key number %u does not exist\n"
7229msgstr "El número de clave %u no existe\n" 6976msgstr "El número de clave %u no existe\n"
7230 6977
7231# Miguel: "testbed" lo he traducido como batería de pruebas, pero 6978# Miguel: "testbed" lo he traducido como batería de pruebas, pero
7232# no es una traducción muy literal. 6979# no es una traducción muy literal.
7233#: src/testing/testing.c:1163 6980#: src/testing/testing.c:1158
7234#, c-format 6981#, c-format
7235msgid "" 6982msgid ""
7236"You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please " 6983"You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please "
@@ -7239,47 +6986,47 @@ msgstr ""
7239"Se ha intentado crear una batería de pruebas con más de %u máquinas. Por " 6986"Se ha intentado crear una batería de pruebas con más de %u máquinas. Por "
7240"favor, pre-compute más claves de máquinas primero.\n" 6987"favor, pre-compute más claves de máquinas primero.\n"
7241 6988
7242#: src/testing/testing.c:1172 6989#: src/testing/testing.c:1167
7243#, c-format 6990#, c-format
7244msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n" 6991msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n"
7245msgstr "" 6992msgstr ""
7246"Se produjo un fallo al inicializar la clave de la máquina desde el par %u\n" 6993"Se produjo un fallo al inicializar la clave de la máquina desde el par %u\n"
7247 6994
7248#: src/testing/testing.c:1182 6995#: src/testing/testing.c:1177
7249#, fuzzy 6996#, fuzzy
7250msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n" 6997msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n"
7251msgstr "¡Falta la opción «%s» en la sección «%s» de la configuración!\n" 6998msgstr "¡Falta la opción «%s» en la sección «%s» de la configuración!\n"
7252 6999
7253#: src/testing/testing.c:1195 7000#: src/testing/testing.c:1190
7254msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n" 7001msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n"
7255msgstr "" 7002msgstr ""
7256"Se produjo un fallo al crear la configuración para el par (¿no hay " 7003"Se produjo un fallo al crear la configuración para el par (¿no hay "
7257"suficientes puertos libres?)\n" 7004"suficientes puertos libres?)\n"
7258 7005
7259#: src/testing/testing.c:1209 7006#: src/testing/testing.c:1204
7260#, fuzzy, c-format 7007#, fuzzy, c-format
7261msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n" 7008msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n"
7262msgstr "No se pudo abrir el fichero de claves de máquina: %s\n" 7009msgstr "No se pudo abrir el fichero de claves de máquina: %s\n"
7263 7010
7264#: src/testing/testing.c:1221 7011#: src/testing/testing.c:1216
7265#, c-format 7012#, c-format
7266msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n" 7013msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n"
7267msgstr "" 7014msgstr ""
7268"Se produjo un fallo al escribir la clave de la máquina para el par %u: %s\n" 7015"Se produjo un fallo al escribir la clave de la máquina para el par %u: %s\n"
7269 7016
7270#: src/testing/testing.c:1246 7017#: src/testing/testing.c:1241
7271#, c-format 7018#, c-format
7272msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n" 7019msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n"
7273msgstr "" 7020msgstr ""
7274"Se produjo un fallo al escribir el fichero de configuración «%s» para el par " 7021"Se produjo un fallo al escribir el fichero de configuración «%s» para el par "
7275"%u: %s\n" 7022"%u: %s\n"
7276 7023
7277#: src/testing/testing.c:1348 7024#: src/testing/testing.c:1343
7278#, c-format 7025#, c-format
7279msgid "Failed to start `%s': %s\n" 7026msgid "Failed to start `%s': %s\n"
7280msgstr "Se produjo un fallo al arrancar «%s»: %s\n" 7027msgstr "Se produjo un fallo al arrancar «%s»: %s\n"
7281 7028
7282#: src/testing/testing.c:1710 7029#: src/testing/testing.c:1644
7283#, c-format 7030#, c-format
7284msgid "Failed to load configuration from %s\n" 7031msgid "Failed to load configuration from %s\n"
7285msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" 7032msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n"
@@ -7296,45 +7043,50 @@ msgstr ""
7296msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n" 7043msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n"
7297msgstr "«gnunet-arm» o «ssh» no parecen terminar.\n" 7044msgstr "«gnunet-arm» o «ssh» no parecen terminar.\n"
7298 7045
7299#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:230 7046#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:225
7300msgid "# peers blacklisted" 7047msgid "# peers blacklisted"
7301msgstr "# pares en la lista negra" 7048msgstr "# pares en la lista negra"
7302 7049
7303#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:349 7050#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:339
7304#, fuzzy 7051#, fuzzy
7305msgid "# connect requests issued to ATS" 7052msgid "# connect requests issued to ATS"
7306msgstr "# peticiones de conexión requeridas al servicio de transporte" 7053msgstr "# peticiones de conexión requeridas al servicio de transporte"
7307 7054
7308#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:634 7055# gossiped??
7309#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:730 7056#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:533
7057msgid "# HELLO messages gossipped"
7058msgstr "# Mensajes «HELLO» rumoreados"
7059
7060#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:635
7061#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:721
7310msgid "# friends connected" 7062msgid "# friends connected"
7311msgstr "# amigos conectados" 7063msgstr "# amigos conectados"
7312 7064
7313#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:927 7065#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:918
7314msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n" 7066msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
7315msgstr "" 7067msgstr ""
7316"¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio principal, no se puede " 7068"¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio principal, no se puede "
7317"gestionar la topología!\n" 7069"gestionar la topología!\n"
7318 7070
7319#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:960 7071#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:951
7320#, c-format 7072#, c-format
7321msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n" 7073msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
7322msgstr "Me he encontrado «%s» en mi lista de amigos (inútil, ignorado)\n" 7074msgstr "Me he encontrado «%s» en mi lista de amigos (inútil, ignorado)\n"
7323 7075
7324#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:967 7076#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:958
7325#, c-format 7077#, c-format
7326msgid "Found friend `%s' in configuration\n" 7078msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
7327msgstr "Encontrado amigo «%s» en la configuración\n" 7079msgstr "Encontrado amigo «%s» en la configuración\n"
7328 7080
7329#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:989 7081#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:980
7330msgid "Encountered errors parsing friends list!\n" 7082msgid "Encountered errors parsing friends list!\n"
7331msgstr "" 7083msgstr ""
7332 7084
7333#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:992 7085#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:983
7334msgid "# friends in configuration" 7086msgid "# friends in configuration"
7335msgstr "# amigos en configuración" 7087msgstr "# amigos en configuración"
7336 7088
7337#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:999 7089#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:990
7338msgid "" 7090msgid ""
7339"Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only " 7091"Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
7340"connect to friends.\n" 7092"connect to friends.\n"
@@ -7342,24 +7094,19 @@ msgstr ""
7342"Menos amigos especificados que los requeridos por el contador mínimo de " 7094"Menos amigos especificados que los requeridos por el contador mínimo de "
7343"amigos. Sólo me conectaré a amigos.\n" 7095"amigos. Sólo me conectaré a amigos.\n"
7344 7096
7345#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1005 7097#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:996
7346msgid "" 7098msgid ""
7347"More friendly connections required than target total number of connections.\n" 7099"More friendly connections required than target total number of connections.\n"
7348msgstr "" 7100msgstr ""
7349"Más conexiones amistosas requeridas que el número objetivo total de " 7101"Más conexiones amistosas requeridas que el número objetivo total de "
7350"conexiones.\n" 7102"conexiones.\n"
7351 7103
7352#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1039 7104#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1059
7353#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1491 7105#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1491
7354msgid "# HELLO messages received" 7106msgid "# HELLO messages received"
7355msgstr "# mensajes «HELLO» recibidos" 7107msgstr "# mensajes «HELLO» recibidos"
7356 7108
7357# gossiped?? 7109#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1233
7358#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1112
7359msgid "# HELLO messages gossipped"
7360msgstr "# Mensajes «HELLO» rumoreados"
7361
7362#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1283
7363msgid "GNUnet topology control" 7110msgid "GNUnet topology control"
7364msgstr "" 7111msgstr ""
7365 7112
@@ -7367,268 +7114,268 @@ msgstr ""
7367msgid "# Addresses given to ATS" 7114msgid "# Addresses given to ATS"
7368msgstr "" 7115msgstr ""
7369 7116
7370#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:284 7117#: src/transport/gnunet-service-transport.c:448
7371#, fuzzy, c-format 7118msgid "# messages dropped due to slow client"
7372msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n" 7119msgstr "# mensajes omitidos debido a un cliente lento"
7373msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n"
7374
7375#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:293
7376#, c-format
7377msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n"
7378msgstr ""
7379
7380#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:500
7381#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:851
7382msgid "# disconnects due to blacklist"
7383msgstr "# desconexiones debido a la lista negra"
7384 7120
7385#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:855 7121#: src/transport/gnunet-service-transport.c:809
7386#, fuzzy, c-format 7122msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
7387msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n" 7123msgstr "# bytes de «payload» omitidos (el otro par no estaba conectado)"
7388msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n"
7389 7124
7390#: src/transport/gnunet-service-transport.c:231 7125#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1539
7391#, fuzzy 7126#, fuzzy
7392msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer" 7127msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer"
7393msgstr "# bytes de «payload» descartados debido a par no conectado" 7128msgstr "# bytes de «payload» descartados debido a par no conectado"
7394 7129
7395#: src/transport/gnunet-service-transport.c:383 7130#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1698
7396msgid "# bytes total received" 7131msgid "# bytes total received"
7397msgstr "# total de bytes recibidos" 7132msgstr "# total de bytes recibidos"
7398 7133
7399#: src/transport/gnunet-service-transport.c:478 7134#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1795
7400msgid "# bytes payload received" 7135msgid "# bytes payload received"
7401msgstr "# bytes de «payload» recibidos" 7136msgstr "# bytes de «payload» recibidos"
7402 7137
7403#: src/transport/gnunet-service-transport.c:823 7138#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2112
7139#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2584
7140msgid "# disconnects due to blacklist"
7141msgstr "# desconexiones debido a la lista negra"
7142
7143#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2588
7144#, fuzzy, c-format
7145msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n"
7146msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n"
7147
7148#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2696
7149#, fuzzy, c-format
7150msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n"
7151msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n"
7152
7153#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2705
7154#, c-format
7155msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n"
7156msgstr ""
7157
7158#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2770
7404#, fuzzy 7159#, fuzzy
7405msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" 7160msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
7406msgstr "" 7161msgstr ""
7407"El servicio de transporte carece de opciones de configuración de clave. " 7162"El servicio de transporte carece de opciones de configuración de clave. "
7408"Saliendo.\n" 7163"Saliendo.\n"
7409 7164
7410#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:523
7411msgid "# messages dropped due to slow client"
7412msgstr "# mensajes omitidos debido a un cliente lento"
7413
7414#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:845
7415msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
7416msgstr "# bytes de «payload» omitidos (el otro par no estaba conectado)"
7417
7418#: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:195 7165#: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:195
7419msgid "# refreshed my HELLO" 7166msgid "# refreshed my HELLO"
7420msgstr "# refrescos de mi «HELLO»" 7167msgstr "# refrescos de mi «HELLO»"
7421 7168
7422#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:805 7169#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:804
7423#, fuzzy 7170#, fuzzy
7424msgid "# session creation failed" 7171msgid "# session creation failed"
7425msgstr "# sesiones wlan creadas" 7172msgstr "# sesiones wlan creadas"
7426 7173
7427#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1048 7174#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1047
7428msgid "# DISCONNECT messages sent" 7175msgid "# DISCONNECT messages sent"
7429msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" 7176msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados"
7430 7177
7431#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1168 7178#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1167
7432msgid "# disconnects due to quota of 0" 7179msgid "# disconnects due to quota of 0"
7433msgstr "# desconexiones debido a una cuota de 0" 7180msgstr "# desconexiones debido a una cuota de 0"
7434 7181
7435#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1311 7182#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1310
7436#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1764 7183#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1763
7437msgid "# bytes in message queue for other peers" 7184msgid "# bytes in message queue for other peers"
7438msgstr "# bytes en la cola de mensajes para otros pares" 7185msgstr "# bytes en la cola de mensajes para otros pares"
7439 7186
7440#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1316 7187#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1315
7441msgid "# messages transmitted to other peers" 7188msgid "# messages transmitted to other peers"
7442msgstr "# mensajes transmitidos a otros pares" 7189msgstr "# mensajes transmitidos a otros pares"
7443 7190
7444#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1322 7191#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1321
7445msgid "# transmission failures for messages to other peers" 7192msgid "# transmission failures for messages to other peers"
7446msgstr "# fallos de transmisión en mensajes a otros pares" 7193msgstr "# fallos de transmisión en mensajes a otros pares"
7447 7194
7448#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1382 7195#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1381
7449msgid "# messages timed out while in transport queue" 7196msgid "# messages timed out while in transport queue"
7450msgstr "# mensajes expirados mientras estaban en la cola de transporte" 7197msgstr "# mensajes expirados mientras estaban en la cola de transporte"
7451 7198
7452#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1458 7199#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1457
7453msgid "# KEEPALIVES sent" 7200msgid "# KEEPALIVES sent"
7454msgstr "" 7201msgstr ""
7455 7202
7456#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1494 7203#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1493
7457msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)" 7204msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
7458msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE» descartados (par desconocido)" 7205msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE» descartados (par desconocido)"
7459 7206
7460#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1502 7207#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1501
7461msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)" 7208msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
7462msgstr "# mensajes «KEEPALIVE» descartados (no hay sesión)" 7209msgstr "# mensajes «KEEPALIVE» descartados (no hay sesión)"
7463 7210
7464#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1512 7211#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1511
7465msgid "# KEEPALIVES received in good order" 7212msgid "# KEEPALIVES received in good order"
7466msgstr "" 7213msgstr ""
7467 7214
7468#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1557 7215#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1556
7469#, fuzzy 7216#, fuzzy
7470msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not connected)" 7217msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not connected)"
7471msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" 7218msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)"
7472 7219
7473#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1566 7220#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1565
7474#, fuzzy 7221#, fuzzy
7475msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not expected)" 7222msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not expected)"
7476msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no esperado)" 7223msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no esperado)"
7477 7224
7478#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1574 7225#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1573
7479#, fuzzy 7226#, fuzzy
7480msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (address changed)" 7227msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (address changed)"
7481msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" 7228msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)"
7482 7229
7483#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1583 7230#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1582
7484#, fuzzy 7231#, fuzzy
7485msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (no nonce)" 7232msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (no nonce)"
7486msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" 7233msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)"
7487 7234
7488#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1588 7235#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1587
7489#, fuzzy 7236#, fuzzy
7490msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (bad nonce)" 7237msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (bad nonce)"
7491msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" 7238msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)"
7492 7239
7493#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1594 7240#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1593
7494#, fuzzy 7241#, fuzzy
7495msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs received (OK)" 7242msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs received (OK)"
7496msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" 7243msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)"
7497 7244
7498#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1661 7245#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1660
7499msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record" 7246msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
7500msgstr "# mensajes descartados debido a la falta de registro vecinal" 7247msgstr "# mensajes descartados debido a la falta de registro vecinal"
7501 7248
7502#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1695 7249#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1694
7503msgid "# bandwidth quota violations by other peers" 7250msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
7504msgstr "# violaciones de la cuota de ancho de banda por otros pares" 7251msgstr "# violaciones de la cuota de ancho de banda por otros pares"
7505 7252
7506# throttling? 7253# throttling?
7507#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1710 7254#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1709
7508msgid "# ms throttling suggested" 7255msgid "# ms throttling suggested"
7509msgstr "# ms de impulso sugeridos" 7256msgstr "# ms de impulso sugeridos"
7510 7257
7511#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1830 7258#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1829
7512#, fuzzy, c-format 7259#, fuzzy, c-format
7513msgid "Failed to send SYN message to peer `%s'\n" 7260msgid "Failed to send SYN message to peer `%s'\n"
7514msgstr "" 7261msgstr ""
7515"Se produjo un fallo al procesar el mensaje interno del programa auxiliar " 7262"Se produjo un fallo al procesar el mensaje interno del programa auxiliar "
7516"«%s»\n" 7263"«%s»\n"
7517 7264
7518#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1850 7265#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1849
7519#, fuzzy 7266#, fuzzy
7520msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)" 7267msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)"
7521msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" 7268msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n"
7522 7269
7523#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1889 7270#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1888
7524#, fuzzy 7271#, fuzzy
7525msgid "# SYN messages sent" 7272msgid "# SYN messages sent"
7526msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" 7273msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados"
7527 7274
7528#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1906 7275#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1905
7529#, fuzzy, c-format 7276#, fuzzy, c-format
7530msgid "Failed to transmit SYN message to %s\n" 7277msgid "Failed to transmit SYN message to %s\n"
7531msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n" 7278msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n"
7532 7279
7533#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1936 7280#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1935
7534#, fuzzy 7281#, fuzzy
7535msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)" 7282msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)"
7536msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" 7283msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n"
7537 7284
7538#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2001 7285#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2000
7539#, fuzzy, c-format 7286#, fuzzy, c-format
7540msgid "Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s'\n" 7287msgid "Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s'\n"
7541msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar al servicio de estadísticas!\n" 7288msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar al servicio de estadísticas!\n"
7542 7289
7543#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2055 7290#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2054
7544#, fuzzy 7291#, fuzzy
7545msgid "# SYN_ACK messages sent" 7292msgid "# SYN_ACK messages sent"
7546msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" 7293msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados"
7547 7294
7548#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2072 7295#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2071
7549#, fuzzy, c-format 7296#, fuzzy, c-format
7550msgid "Failed to transmit SYN_ACK message to %s\n" 7297msgid "Failed to transmit SYN_ACK message to %s\n"
7551msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n" 7298msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n"
7552 7299
7553#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2228 7300#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2227
7554#, fuzzy 7301#, fuzzy
7555msgid "# SYN messages received" 7302msgid "# SYN messages received"
7556msgstr "# mensajes PING recibidos" 7303msgstr "# mensajes PING recibidos"
7557 7304
7558#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2233 7305#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2232
7559#, c-format 7306#, c-format
7560msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n" 7307msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n"
7561msgstr "" 7308msgstr ""
7562 7309
7563#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2599 7310#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2598
7564msgid "# Attempts to switch addresses" 7311msgid "# Attempts to switch addresses"
7565msgstr "" 7312msgstr ""
7566 7313
7567#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3081 7314#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3080
7568#, fuzzy 7315#, fuzzy
7569msgid "# SYN_ACK messages received" 7316msgid "# SYN_ACK messages received"
7570msgstr "# mensajes SET QUOTA recibidos" 7317msgstr "# mensajes SET QUOTA recibidos"
7571 7318
7572#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3089 7319#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3088
7573#, fuzzy 7320#, fuzzy
7574msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)" 7321msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)"
7575msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (sin par)" 7322msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (sin par)"
7576 7323
7577#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3107 7324#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3106
7578#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3131 7325#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3130
7579#, fuzzy 7326#, fuzzy
7580msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)" 7327msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)"
7581msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (no estaba preparado)" 7328msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (no estaba preparado)"
7582 7329
7583#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3143 7330#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3142
7584#, fuzzy 7331#, fuzzy
7585msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)" 7332msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)"
7586msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (esperando en el ATS)" 7333msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (esperando en el ATS)"
7587 7334
7588#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3168 7335#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3167
7589msgid "# Successful attempts to switch addresses" 7336msgid "# Successful attempts to switch addresses"
7590msgstr "" 7337msgstr ""
7591 7338
7592#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3181 7339#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3180
7593#, fuzzy 7340#, fuzzy
7594msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)" 7341msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)"
7595msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (desconectando)" 7342msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (desconectando)"
7596 7343
7597#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3353 7344#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3352
7598#, fuzzy 7345#, fuzzy
7599msgid "# ACK messages received" 7346msgid "# ACK messages received"
7600msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" 7347msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos"
7601 7348
7602#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3389 7349#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3388
7603#, fuzzy 7350#, fuzzy
7604msgid "# unexpected ACK messages" 7351msgid "# unexpected ACK messages"
7605msgstr "# Mensajes «SESSION ACK» inesperados" 7352msgstr "# Mensajes «SESSION ACK» inesperados"
7606 7353
7607#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3477 7354#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3476
7608#, fuzzy 7355#, fuzzy
7609msgid "# quota messages ignored (malformed)" 7356msgid "# quota messages ignored (malformed)"
7610msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)" 7357msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)"
7611 7358
7612#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3484 7359#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3483
7613#, fuzzy 7360#, fuzzy
7614msgid "# QUOTA messages received" 7361msgid "# QUOTA messages received"
7615msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos" 7362msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos"
7616 7363
7617#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3524 7364#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3523
7618#, fuzzy 7365#, fuzzy
7619msgid "# disconnect messages ignored (malformed)" 7366msgid "# disconnect messages ignored (malformed)"
7620msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)" 7367msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)"
7621 7368
7622#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3531 7369#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3530
7623#, fuzzy 7370#, fuzzy
7624msgid "# DISCONNECT messages received" 7371msgid "# DISCONNECT messages received"
7625msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" 7372msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos"
7626 7373
7627#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3542 7374#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3541
7628msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" 7375msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
7629msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (marca temporal)" 7376msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (marca temporal)"
7630 7377
7631#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3676 7378#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3675
7632msgid "# disconnected from peer upon explicit request" 7379msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
7633msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita" 7380msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita"
7634 7381
@@ -7656,67 +7403,67 @@ msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n"
7656msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n" 7403msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n"
7657msgstr "Falló al cargar el plugin '%s' en %s:%d. Descargando plugin.\n" 7404msgstr "Falló al cargar el plugin '%s' en %s:%d. Descargando plugin.\n"
7658 7405
7659#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:343 7406#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:388
7660#, fuzzy 7407#, fuzzy
7661msgid "# Addresses in validation map" 7408msgid "# Addresses in validation map"
7662msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas" 7409msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas"
7663 7410
7664#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:452 7411#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:491
7665#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:638 7412#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:677
7666#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:949 7413#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:988
7667#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1551 7414#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1590
7668#, fuzzy 7415#, fuzzy
7669msgid "# validations running" 7416msgid "# validations running"
7670msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n" 7417msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n"
7671 7418
7672#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:493 7419#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:532
7673#, fuzzy 7420#, fuzzy
7674msgid "# address records discarded (timeout)" 7421msgid "# address records discarded (timeout)"
7675msgstr "# registros de direcciones descartados" 7422msgstr "# registros de direcciones descartados"
7676 7423
7677#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:541 7424#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:580
7678#, fuzzy 7425#, fuzzy
7679msgid "# address records discarded (blacklist)" 7426msgid "# address records discarded (blacklist)"
7680msgstr "# registros de direcciones descartados" 7427msgstr "# registros de direcciones descartados"
7681 7428
7682#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:629 7429#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:668
7683#, fuzzy 7430#, fuzzy
7684msgid "# PINGs for address validation sent" 7431msgid "# PINGs for address validation sent"
7685msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas" 7432msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas"
7686 7433
7687#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:709 7434#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:748
7688msgid "# validations delayed by global throttle" 7435msgid "# validations delayed by global throttle"
7689msgstr "" 7436msgstr ""
7690 7437
7691#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:746 7438#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:785
7692msgid "# address revalidations started" 7439msgid "# address revalidations started"
7693msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas" 7440msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas"
7694 7441
7695#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1075 7442#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1114
7696msgid "# PING message for different peer received" 7443msgid "# PING message for different peer received"
7697msgstr "# Mensajes PING recibidos para un par diferente" 7444msgstr "# Mensajes PING recibidos para un par diferente"
7698 7445
7699#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1126 7446#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1165
7700#, fuzzy, c-format 7447#, fuzzy, c-format
7701msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n" 7448msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n"
7702msgstr "" 7449msgstr ""
7703"No confirmando el PING con dirección «%s» ya que no puedo confirmar tener " 7450"No confirmando el PING con dirección «%s» ya que no puedo confirmar tener "
7704"esa dirección.\n" 7451"esa dirección.\n"
7705 7452
7706#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1139 7453#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1178
7707msgid "# failed address checks during validation" 7454msgid "# failed address checks during validation"
7708msgstr "" 7455msgstr ""
7709 7456
7710#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1142 7457#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1181
7711#, c-format 7458#, c-format
7712msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n" 7459msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n"
7713msgstr "" 7460msgstr ""
7714 7461
7715#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1150 7462#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1189
7716msgid "# successful address checks during validation" 7463msgid "# successful address checks during validation"
7717msgstr "" 7464msgstr ""
7718 7465
7719#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1163 7466#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1202
7720#, fuzzy, c-format 7467#, fuzzy, c-format
7721msgid "" 7468msgid ""
7722"Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm " 7469"Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm "
@@ -7725,126 +7472,105 @@ msgstr ""
7725"No confirmando el PING con dirección «%s» ya que no puedo confirmar tener " 7472"No confirmando el PING con dirección «%s» ya que no puedo confirmar tener "
7726"esa dirección.\n" 7473"esa dirección.\n"
7727 7474
7728#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1218 7475#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1257
7729#, fuzzy, c-format 7476#, fuzzy, c-format
7730msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n" 7477msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n"
7731msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" 7478msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
7732 7479
7733#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1269 7480#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1308
7734msgid "# PONGs unicast via reliable transport" 7481msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
7735msgstr "# unicast de PONG vía transporte confiable" 7482msgstr "# unicast de PONG vía transporte confiable"
7736 7483
7737#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1278 7484#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1317
7738msgid "# PONGs multicast to all available addresses" 7485msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
7739msgstr "# multicast de PONG a todas las direcciones disponibles" 7486msgstr "# multicast de PONG a todas las direcciones disponibles"
7740 7487
7741#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1441 7488#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1480
7742msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation" 7489msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
7743msgstr "# PONG omitidos, no hay una validación pendiente coincidente" 7490msgstr "# PONG omitidos, no hay una validación pendiente coincidente"
7744 7491
7745#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1459 7492#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1498
7746msgid "# PONGs dropped, signature expired" 7493msgid "# PONGs dropped, signature expired"
7747msgstr "# Mensajes PONG omitidos, firma expirada" 7494msgstr "# Mensajes PONG omitidos, firma expirada"
7748 7495
7749#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1514 7496#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1553
7750#, fuzzy 7497#, fuzzy
7751msgid "# validations succeeded" 7498msgid "# validations succeeded"
7752msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas" 7499msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas"
7753 7500
7754#: src/transport/gnunet-transport.c:558 7501#: src/transport/gnunet-transport.c:518
7755#, c-format 7502#, c-format
7756msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" 7503msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7757msgstr "Transmitidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n" 7504msgstr "Transmitidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n"
7758 7505
7759#: src/transport/gnunet-transport.c:567 7506#: src/transport/gnunet-transport.c:528
7760#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:277
7761#, c-format 7507#, c-format
7762msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" 7508msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7763msgstr "Recibidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n" 7509msgstr "Recibidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n"
7764 7510
7765#: src/transport/gnunet-transport.c:608 7511#: src/transport/gnunet-transport.c:572
7766#, c-format 7512#, c-format
7767msgid "Failed to connect to `%s'\n" 7513msgid "Failed to connect to `%s'\n"
7768msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n" 7514msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n"
7769 7515
7770#: src/transport/gnunet-transport.c:621 7516#: src/transport/gnunet-transport.c:585
7771#, c-format 7517#, c-format
7772msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n" 7518msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n"
7773msgstr "Se produjo un fallo al resolver la dirección para el par «%s»\n" 7519msgstr "Se produjo un fallo al resolver la dirección para el par «%s»\n"
7774 7520
7775# Miguel: La traducción no es literal, pero me parece más correcta 7521# Miguel: La traducción no es literal, pero me parece más correcta
7776# en castellano. 7522# en castellano.
7777#: src/transport/gnunet-transport.c:633 7523#: src/transport/gnunet-transport.c:597
7778msgid "Failed to list connections, timeout occured\n" 7524msgid "Failed to list connections, timeout occured\n"
7779msgstr "No se pudieron listar las conexiones, expiró el plazo\n" 7525msgstr "No se pudieron listar las conexiones, expiró el plazo\n"
7780 7526
7781#: src/transport/gnunet-transport.c:658 src/transport/gnunet-transport.c:683 7527#: src/transport/gnunet-transport.c:622 src/transport/gnunet-transport.c:647
7782#, fuzzy, c-format 7528#, fuzzy, c-format
7783msgid "Configuration for plugin `%s' did not work!\n" 7529msgid "Configuration for plugin `%s' did not work!\n"
7784msgstr "El fichero de configuración debe especificar «%s» en la sección «%s»\n" 7530msgstr "El fichero de configuración debe especificar «%s» en la sección «%s»\n"
7785 7531
7786#: src/transport/gnunet-transport.c:663 7532#: src/transport/gnunet-transport.c:627
7787#, fuzzy, c-format 7533#, fuzzy, c-format
7788msgid "Configuration for plugin `%s' did work!\n" 7534msgid "Configuration for plugin `%s' did work!\n"
7789msgstr "El fichero de configuración debe especificar «%s» en la sección «%s»\n" 7535msgstr "El fichero de configuración debe especificar «%s» en la sección «%s»\n"
7790 7536
7791#: src/transport/gnunet-transport.c:668 7537#: src/transport/gnunet-transport.c:632
7792#, fuzzy, c-format 7538#, fuzzy, c-format
7793msgid "Internal NAT error while running test for plugin `%s'\n" 7539msgid "Internal NAT error while running test for plugin `%s'\n"
7794msgstr "Error interno escaneando «%s».\n" 7540msgstr "Error interno escaneando «%s».\n"
7795 7541
7796#: src/transport/gnunet-transport.c:673 7542#: src/transport/gnunet-transport.c:637
7797#, fuzzy, c-format 7543#, fuzzy, c-format
7798msgid "Failed to start NAT test for plugin `%s'\n" 7544msgid "Failed to start NAT test for plugin `%s'\n"
7799msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n" 7545msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n"
7800 7546
7801#: src/transport/gnunet-transport.c:678 7547#: src/transport/gnunet-transport.c:642
7802#, c-format 7548#, c-format
7803msgid "Timeout while waiting for result of NAT test for plugin `%s'\n" 7549msgid "Timeout while waiting for result of NAT test for plugin `%s'\n"
7804msgstr "" 7550msgstr ""
7805 7551
7806#: src/transport/gnunet-transport.c:803 7552#: src/transport/gnunet-transport.c:735
7807#, fuzzy, c-format
7808msgid ""
7809"Peer `%s' %s %s\n"
7810"\t%s%s\n"
7811"\t%s%s\n"
7812"\t%s%s\n"
7813msgstr "Par «%s»: %s %s\n"
7814
7815#: src/transport/gnunet-transport.c:838
7816#, fuzzy, c-format
7817msgid "Peer `%s' %s `%s' \n"
7818msgstr "Par «%s»: %s %s\n"
7819
7820#: src/transport/gnunet-transport.c:927 src/transport/gnunet-transport.c:1673
7821#, fuzzy
7822msgid "Monitor disconnected from transport service. Reconnecting.\n"
7823msgstr ""
7824"El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n"
7825
7826#: src/transport/gnunet-transport.c:982
7827msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n" 7553msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n"
7828msgstr "" 7554msgstr ""
7829"No hay módulos de transporte configurados, el par nunca se comunicará\n" 7555"No hay módulos de transporte configurados, el par nunca se comunicará\n"
7830 7556
7831#: src/transport/gnunet-transport.c:996 7557#: src/transport/gnunet-transport.c:749
7832#, c-format 7558#, c-format
7833msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n" 7559msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n"
7834msgstr "" 7560msgstr ""
7835"Ningún puerto fue configurado para el módulo «%s», no se puede probar\n" 7561"Ningún puerto fue configurado para el módulo «%s», no se puede probar\n"
7836 7562
7837#: src/transport/gnunet-transport.c:1021 7563#: src/transport/gnunet-transport.c:774
7838#, fuzzy 7564#, fuzzy
7839msgid "Failed to start resolver!\n" 7565msgid "Failed to start resolver!\n"
7840msgstr "Se produjo un fallo al arrancar %s\n" 7566msgstr "Se produjo un fallo al arrancar %s\n"
7841 7567
7842#: src/transport/gnunet-transport.c:1067 7568#: src/transport/gnunet-transport.c:810
7843#, c-format 7569#, fuzzy, c-format
7844msgid "Transmitting %u bytes to %s\n" 7570msgid "Transmitting %u bytes\n"
7845msgstr "Transmitiendo %u bytes a %s\n" 7571msgstr "Transmitiendo %u bytes a %s\n"
7846 7572
7847#: src/transport/gnunet-transport.c:1096 7573#: src/transport/gnunet-transport.c:844
7848#, c-format 7574#, c-format
7849msgid "" 7575msgid ""
7850"Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb " 7576"Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb "
@@ -7853,42 +7579,46 @@ msgstr ""
7853"Conectado satisfactoriamente a «%s», empezando a mandar datos de prueba en " 7579"Conectado satisfactoriamente a «%s», empezando a mandar datos de prueba en "
7854"bloques de %u Kb\n" 7580"bloques de %u Kb\n"
7855 7581
7856#: src/transport/gnunet-transport.c:1133 7582#: src/transport/gnunet-transport.c:875
7857#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:432
7858#, c-format 7583#, c-format
7859msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n" 7584msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n"
7860msgstr "Desconectado del par «%s» mientras probaba\n" 7585msgstr "Desconectado del par «%s» mientras probaba\n"
7861 7586
7862#: src/transport/gnunet-transport.c:1158 src/transport/gnunet-transport.c:1184 7587#: src/transport/gnunet-transport.c:899 src/transport/gnunet-transport.c:928
7863#, c-format 7588#, c-format
7864msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n" 7589msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n"
7865msgstr "%24s: %-17s %4s (%u conexiones en total)\n" 7590msgstr "%24s: %-17s %4s (%u conexiones en total)\n"
7866 7591
7867#: src/transport/gnunet-transport.c:1160 7592#: src/transport/gnunet-transport.c:901
7868msgid "Connected to" 7593msgid "Connected to"
7869msgstr "Conectado a" 7594msgstr "Conectado a"
7870 7595
7871#: src/transport/gnunet-transport.c:1186 7596#: src/transport/gnunet-transport.c:930
7872msgid "Disconnected from" 7597msgid "Disconnected from"
7873msgstr "Desconectado de" 7598msgstr "Desconectado de"
7874 7599
7875#: src/transport/gnunet-transport.c:1210 7600#: src/transport/gnunet-transport.c:965
7876#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:457 7601#, fuzzy, c-format
7877#, c-format 7602msgid "Received %u bytes\n"
7878msgid "Received %u bytes from %s\n"
7879msgstr "Recibidos %u bytes de %s\n" 7603msgstr "Recibidos %u bytes de %s\n"
7880 7604
7881#: src/transport/gnunet-transport.c:1250 7605#: src/transport/gnunet-transport.c:1002
7882#, c-format 7606#, c-format
7883msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n" 7607msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n"
7884msgstr "" 7608msgstr ""
7885 7609
7886#: src/transport/gnunet-transport.c:1262 7610#: src/transport/gnunet-transport.c:1014
7887#, c-format 7611#, c-format
7888msgid "Peer `%s': %s %s\n" 7612msgid "Peer `%s': %s %s\n"
7889msgstr "Par «%s»: %s %s\n" 7613msgstr "Par «%s»: %s %s\n"
7890 7614
7891#: src/transport/gnunet-transport.c:1792 7615#: src/transport/gnunet-transport.c:1426
7616#, fuzzy
7617msgid "Monitor disconnected from transport service. Reconnecting.\n"
7618msgstr ""
7619"El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n"
7620
7621#: src/transport/gnunet-transport.c:1548
7892#, fuzzy, c-format 7622#, fuzzy, c-format
7893msgid "" 7623msgid ""
7894"Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, " 7624"Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, "
@@ -7897,7 +7627,7 @@ msgstr ""
7897"Múltiples operaciones introducidas. Por favor, seleccione únicamente una " 7627"Múltiples operaciones introducidas. Por favor, seleccione únicamente una "
7898"operación: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" 7628"operación: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
7899 7629
7900#: src/transport/gnunet-transport.c:1800 7630#: src/transport/gnunet-transport.c:1561
7901#, fuzzy, c-format 7631#, fuzzy, c-format
7902msgid "" 7632msgid ""
7903"No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" 7633"No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
@@ -7905,225 +7635,138 @@ msgstr ""
7905"Ninguna operación introducida. Por favor, seleccione alguna operación: %s, " 7635"Ninguna operación introducida. Por favor, seleccione alguna operación: %s, "
7906"%s, %s, %s, %s, %s\n" 7636"%s, %s, %s, %s, %s\n"
7907 7637
7908#: src/transport/gnunet-transport.c:1823 7638#: src/transport/gnunet-transport.c:1589
7909#, fuzzy 7639#, fuzzy
7910msgid "Failed to connect to transport service for disconnection\n" 7640msgid "Failed to connect to transport service for disconnection\n"
7911msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte\n" 7641msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte\n"
7912 7642
7913#: src/transport/gnunet-transport.c:1829 7643#: src/transport/gnunet-transport.c:1595
7914msgid "Blacklisting request in place, stop with CTRL-C\n" 7644msgid "Blacklisting request in place, stop with CTRL-C\n"
7915msgstr "" 7645msgstr ""
7916 7646
7917#: src/transport/gnunet-transport.c:1848 src/transport/gnunet-transport.c:1867 7647#: src/transport/gnunet-transport.c:1618 src/transport/gnunet-transport.c:1648
7918#: src/transport/gnunet-transport.c:1925 7648#: src/transport/gnunet-transport.c:1701
7919#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:553
7920msgid "Failed to connect to transport service\n" 7649msgid "Failed to connect to transport service\n"
7921msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte\n" 7650msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte\n"
7922 7651
7923#: src/transport/gnunet-transport.c:1872 7652#: src/transport/gnunet-transport.c:1655
7924msgid "Starting to receive benchmark data\n" 7653msgid "Starting to receive benchmark data\n"
7925msgstr "Empezando a recibir datos de prueba\n" 7654msgstr "Empezando a recibir datos de prueba\n"
7926 7655
7927#: src/transport/gnunet-transport.c:1972 7656#: src/transport/gnunet-transport.c:1725
7928#, fuzzy 7657#, fuzzy
7929msgid "print information for all peers (instead of only connected peers)" 7658msgid "print information for all peers (instead of only connected peers)"
7930msgstr "Imprime información sobre los pares conectados." 7659msgstr "Imprime información sobre los pares conectados."
7931 7660
7932#: src/transport/gnunet-transport.c:1975 7661#: src/transport/gnunet-transport.c:1728
7933msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)" 7662msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)"
7934msgstr "medir cómo de rápido recibimos datos de todos los pares (hasta CTRL-C)" 7663msgstr "medir cómo de rápido recibimos datos de todos los pares (hasta CTRL-C)"
7935 7664
7936#: src/transport/gnunet-transport.c:1978 7665#: src/transport/gnunet-transport.c:1731
7937#, fuzzy 7666#, fuzzy
7938msgid "disconnect from a peer" 7667msgid "disconnect from a peer"
7939msgstr "conectar a un par" 7668msgstr "conectar a un par"
7940 7669
7941#: src/transport/gnunet-transport.c:1981 7670#: src/transport/gnunet-transport.c:1734
7942#, fuzzy
7943msgid "print information for all pending validations "
7944msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet."
7945
7946# Miguel: ¿Quizá continuamente fuese mejor?
7947#: src/transport/gnunet-transport.c:1984
7948#, fuzzy
7949msgid "print information for all pending validations continuously"
7950msgstr ""
7951"provee información sobre todas las conexiones actuales (de forma continua)"
7952
7953#: src/transport/gnunet-transport.c:1987
7954msgid "provide information about all current connections (once)" 7671msgid "provide information about all current connections (once)"
7955msgstr "provee información sobre todas las conexiones actuales (una vez)" 7672msgstr "provee información sobre todas las conexiones actuales (una vez)"
7956 7673
7957#: src/transport/gnunet-transport.c:1993 7674#: src/transport/gnunet-transport.c:1740
7958msgid "" 7675msgid ""
7959"provide information about all connects and disconnect events (continuously)" 7676"provide information about all connects and disconnect events (continuously)"
7960msgstr "" 7677msgstr ""
7961"provee información sobre todas los eventos de conexión y desconexión " 7678"provee información sobre todas los eventos de conexión y desconexión "
7962"(continuamente)" 7679"(continuamente)"
7963 7680
7964#: src/transport/gnunet-transport.c:1996 7681#: src/transport/gnunet-transport.c:1743
7965msgid "do not resolve hostnames" 7682msgid "do not resolve hostnames"
7966msgstr "no resolver nombres de máquinas" 7683msgstr "no resolver nombres de máquinas"
7967 7684
7968#: src/transport/gnunet-transport.c:1999 7685#: src/transport/gnunet-transport.c:1746
7969#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:618 7686#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:631
7970msgid "peer identity" 7687msgid "peer identity"
7971msgstr "identidad del par" 7688msgstr "identidad del par"
7972 7689
7973#: src/transport/gnunet-transport.c:2002 7690#: src/transport/gnunet-transport.c:1749
7974#, fuzzy 7691#, fuzzy
7975msgid "monitor plugin sessions" 7692msgid "monitor plugin sessions"
7976msgstr "# sesiones wlan pendientes" 7693msgstr "# sesiones wlan pendientes"
7977 7694
7978#: src/transport/gnunet-transport.c:2005 7695#: src/transport/gnunet-transport.c:1752
7979msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" 7696msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
7980msgstr "enviar data para prueba a otro par (hasta CTRL-C)" 7697msgstr "enviar data para prueba a otro par (hasta CTRL-C)"
7981 7698
7982#: src/transport/gnunet-transport.c:2008 7699#: src/transport/gnunet-transport.c:1755
7983msgid "test transport configuration (involves external server)" 7700msgid "test transport configuration (involves external server)"
7984msgstr "probar configuración de transporte (requiere un servidor externo)" 7701msgstr "probar configuración de transporte (requiere un servidor externo)"
7985 7702
7986#: src/transport/gnunet-transport.c:2019 7703#: src/transport/gnunet-transport.c:1766
7987#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:629 7704#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:642
7988msgid "Direct access to transport service." 7705msgid "Direct access to transport service."
7989msgstr "Acceso directo al servicio de transporte." 7706msgstr "Acceso directo al servicio de transporte."
7990 7707
7991#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:221 7708#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:219
7992#, c-format 7709#, c-format
7993msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n" 7710msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n"
7994msgstr "" 7711msgstr ""
7995 7712
7996#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:257 7713#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:616
7997#, c-format
7998msgid "%u;%u;%llu;%llu;%.2f;%.2f"
7999msgstr ""
8000
8001#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:266
8002#, c-format
8003msgid ";%llu;%.2f"
8004msgstr ""
8005
8006#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:283
8007msgid "\n"
8008msgstr ""
8009
8010#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:336
8011msgid "."
8012msgstr ""
8013
8014#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:356
8015#, fuzzy, c-format
8016msgid ""
8017"\n"
8018"Starting benchmark to `%s', starting to send %u messages in %u byte blocks\n"
8019msgstr ""
8020"Conectado satisfactoriamente a «%s», empezando a mandar datos de prueba en "
8021"bloques de %u Kb\n"
8022
8023#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:404
8024#, fuzzy, c-format
8025msgid "Connected to different peer `%s'\n"
8026msgstr "Conectado a %s.\n"
8027
8028#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:411
8029#, c-format
8030msgid "Successfully connected to `%s'\n"
8031msgstr "Conectado satisfactoriamente a «%s»\n"
8032
8033#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:473
8034#, fuzzy, c-format
8035msgid "Denying connection to `%s'\n"
8036msgstr "Aceptando conexión desde «%s»: %p\n"
8037
8038#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:503
8039#, fuzzy
8040msgid "Message size too big!\n"
8041msgstr "tamaño del mensaje"
8042
8043#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:509
8044#, fuzzy
8045msgid "No peer identity given\n"
8046msgstr "No se han proporcionado opciones\n"
8047
8048#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:524
8049#, fuzzy, c-format
8050msgid "Trying to send %u messages with size %u to peer `%s'\n"
8051msgstr "Usando %u mensajes de un tamaño de %u durante %u veces.\n"
8052
8053#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:530
8054#, fuzzy, c-format
8055msgid "Trying to receive messages from peer `%s'\n"
8056msgstr ""
8057"Se produjo un fallo al procesar el mensaje interno del programa auxiliar "
8058"«%s»\n"
8059
8060#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:535
8061#, fuzzy
8062msgid "No operation given\n"
8063msgstr "No se han proporcionado opciones\n"
8064
8065#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:542
8066#, fuzzy
8067msgid "Failed to connect to ATS service\n"
8068msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n"
8069
8070#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:603
8071msgid "send data to peer" 7714msgid "send data to peer"
8072msgstr "" 7715msgstr ""
8073 7716
8074#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:606 7717#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:619
8075#, fuzzy 7718#, fuzzy
8076msgid "receive data from peer" 7719msgid "receive data from peer"
8077msgstr "# respuestas recibidas de otros pares" 7720msgstr "# respuestas recibidas de otros pares"
8078 7721
8079#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:609 7722#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:622
8080#, fuzzy 7723#, fuzzy
8081msgid "iterations" 7724msgid "iterations"
8082msgstr "Otras configuraciones" 7725msgstr "Otras configuraciones"
8083 7726
8084#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:612 7727#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:625
8085#, fuzzy 7728#, fuzzy
8086msgid "number of messages to send" 7729msgid "number of messages to send"
8087msgstr "número de mensajes a usar por iteración" 7730msgstr "número de mensajes a usar por iteración"
8088 7731
8089#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:615 7732#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:628
8090#, fuzzy 7733#, fuzzy
8091msgid "message size to use" 7734msgid "message size to use"
8092msgstr "tamaño del mensaje" 7735msgstr "tamaño del mensaje"
8093 7736
8094#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1473 7737#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1477
8095#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2237 7738#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2248
8096#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3427 7739#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3457
8097#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2985 7740#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3365
8098#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2992 7741#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3372
8099msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n" 7742msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n"
8100msgstr "" 7743msgstr ""
8101 7744
8102#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2114 7745#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2118
8103#, c-format 7746#, c-format
8104msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n" 7747msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
8105msgstr "" 7748msgstr ""
8106"¡No se pudo inicializar el multi-manejador de curl, no se pudo iniciar el " 7749"¡No se pudo inicializar el multi-manejador de curl, no se pudo iniciar el "
8107"módulo %s!\n" 7750"módulo %s!\n"
8108 7751
8109#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2163 7752#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2167
8110#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3142 7753#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3172
8111#, c-format 7754#, c-format
8112msgid "Shutting down plugin `%s'\n" 7755msgid "Shutting down plugin `%s'\n"
8113msgstr "Finalizando el módulo «%s»\n" 7756msgstr "Finalizando el módulo «%s»\n"
8114 7757
8115#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2180 7758#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2184
8116#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3212 7759#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3242
8117#, c-format 7760#, c-format
8118msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n" 7761msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n"
8119msgstr "Finalización del módulo «%s» completa\n" 7762msgstr "Finalización del módulo «%s» completa\n"
8120 7763
8121#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2214 7764#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2218
8122#, fuzzy, c-format 7765#, fuzzy, c-format
8123msgid "Maximum number of requests is %u\n" 7766msgid "Maximum number of requests is %u\n"
8124msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" 7767msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n"
8125 7768
8126#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1721 7769#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1729
8127#, c-format 7770#, c-format
8128msgid "" 7771msgid ""
8129"Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data " 7772"Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data "
@@ -8132,12 +7775,12 @@ msgstr ""
8132"Acceso desde la conexión %p (%u de %u) para «%s» «%s» URL «%s» con tamaño de " 7775"Acceso desde la conexión %p (%u de %u) para «%s» «%s» URL «%s» con tamaño de "
8133"los datos de subida %u\n" 7776"los datos de subida %u\n"
8134 7777
8135#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1955 7778#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1966
8136#, c-format 7779#, c-format
8137msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n" 7780msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n"
8138msgstr "Aceptando conexión (%u de %u) desde «%s»\n" 7781msgstr "Aceptando conexión (%u de %u) desde «%s»\n"
8139 7782
8140#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1963 7783#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1974
8141#, c-format 7784#, c-format
8142msgid "" 7785msgid ""
8143"Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n" 7786"Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n"
@@ -8145,7 +7788,7 @@ msgstr ""
8145"El servidor ha alcanzado el número máximo de conexiones (%u), rechazando " 7788"El servidor ha alcanzado el número máximo de conexiones (%u), rechazando "
8146"nueva conexión\n" 7789"nueva conexión\n"
8147 7790
8148#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2113 7791#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2124
8149msgid "" 7792msgid ""
8150"Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-" 7793"Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
8151"certificate-creation' could not be started!\n" 7794"certificate-creation' could not be started!\n"
@@ -8153,104 +7796,84 @@ msgstr ""
8153"¡No se pudo crear un certificado TLS nuevo, el programa «gnunet-transport-" 7796"¡No se pudo crear un certificado TLS nuevo, el programa «gnunet-transport-"
8154"certificate-creation» no pudo ser iniciado!\n" 7797"certificate-creation» no pudo ser iniciado!\n"
8155 7798
8156#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2136 7799#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2147
8157#, fuzzy, c-format 7800#, fuzzy, c-format
8158msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n" 7801msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n"
8159msgstr "" 7802msgstr ""
8160"¡No se encontró ningún certificado TLS útil y se produjo un fallo al crear " 7803"¡No se encontró ningún certificado TLS útil y se produjo un fallo al crear "
8161"uno!\n" 7804"uno!\n"
8162 7805
8163#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2263 7806#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2274
8164msgid "Could not load or create server certificate! Loading plugin failed!\n" 7807msgid "Could not load or create server certificate! Loading plugin failed!\n"
8165msgstr "" 7808msgstr ""
8166 7809
8167#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2572 7810#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2583
8168msgid "Require valid port number for service in configuration!\n" 7811msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
8169msgstr "¡Se necesita un puerto válido para el servicio en la configuración!\n" 7812msgstr "¡Se necesita un puerto válido para el servicio en la configuración!\n"
8170 7813
8171#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2606 src/util/service.c:704 7814#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2748
8172#, c-format
8173msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
8174msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n"
8175
8176#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2624 src/util/service.c:723
8177#, c-format
8178msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
8179msgstr "No se encontró la dirección %s para «%s».\n"
8180
8181#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2737
8182#, c-format 7815#, c-format
8183msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n" 7816msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
8184msgstr "Encontradas %u direcciones para comunicar al servicio NAT\n" 7817msgstr "Encontradas %u direcciones para comunicar al servicio NAT\n"
8185 7818
8186#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2815 7819#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2832
8187#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3600 7820#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3600
8188msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" 7821msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
8189msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n" 7822msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n"
8190 7823
8191#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2918 7824#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2938
8192#, c-format 7825#, c-format
8193msgid "IPv4 support is %s\n" 7826msgid "IPv4 support is %s\n"
8194msgstr "El soporte IPv4 es %s\n" 7827msgstr "El soporte IPv4 es %s\n"
8195 7828
8196#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2933 7829#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2953
8197#, c-format 7830#, c-format
8198msgid "IPv6 support is %s\n" 7831msgid "IPv6 support is %s\n"
8199msgstr "El soporte IPv6 es %s\n" 7832msgstr "El soporte IPv6 es %s\n"
8200 7833
8201#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2939 7834#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2959
8202msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n" 7835msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
8203msgstr "¡Ni IPv4 ni IPv6 están habilitadas! Corrija la configuración\n" 7836msgstr "¡Ni IPv4 ni IPv6 están habilitadas! Corrija la configuración\n"
8204 7837
8205#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2950 7838#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2970
8206msgid "Port is required! Fix in configuration\n" 7839msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
8207msgstr "¡El puerto es necesario! Corrija la configuración\n" 7840msgstr "¡El puerto es necesario! Corrija la configuración\n"
8208 7841
8209#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2956 7842#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2976
8210#, c-format 7843#, c-format
8211msgid "Using port %u\n" 7844msgid "Using port %u\n"
8212msgstr "Usando puerto %u\n" 7845msgstr "Usando puerto %u\n"
8213 7846
8214#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2970 7847#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2995
8215#, c-format 7848#, c-format
8216msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n" 7849msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
8217msgstr "" 7850msgstr ""
8218"¡La dirección IPv4 «%s» especificada en el fichero de configuración no es " 7851"¡La dirección IPv4 «%s» especificada en el fichero de configuración no es "
8219"válida!\n" 7852"válida!\n"
8220 7853
8221#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2980 7854#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3030
8222#, c-format
8223msgid "Binding to IPv4 address %s\n"
8224msgstr "Asociando a la dirección IPv4 %s\n"
8225
8226#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3002
8227#, c-format 7855#, c-format
8228msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n" 7856msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
8229msgstr "" 7857msgstr ""
8230"¡La dirección IPv6 «%s» especificada en el fichero de configuración no es " 7858"¡La dirección IPv6 «%s» especificada en el fichero de configuración no es "
8231"válida!\n" 7859"válida!\n"
8232 7860
8233#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3012 7861#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3105
8234#, c-format
8235msgid "Binding to IPv6 address %s\n"
8236msgstr "Asociando a la dirección IPv6 %s\n"
8237
8238#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3075
8239#, c-format 7862#, c-format
8240msgid "Using external hostname `%s'\n" 7863msgid "Using external hostname `%s'\n"
8241msgstr "Usando nombre de máquina externo «%s»\n" 7864msgstr "Usando nombre de máquina externo «%s»\n"
8242 7865
8243#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3096 7866#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3126
8244#, c-format 7867#, c-format
8245msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n" 7868msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n"
8246msgstr "Notificando al transporte sólo el nombre de máquina «%s»\n" 7869msgstr "Notificando al transporte sólo el nombre de máquina «%s»\n"
8247 7870
8248#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3113 7871#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3143
8249#, c-format 7872#, c-format
8250msgid "Maximum number of connections is %u\n" 7873msgid "Maximum number of connections is %u\n"
8251msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" 7874msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n"
8252 7875
8253#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3439 7876#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3469
8254#, fuzzy 7877#, fuzzy
8255msgid "Unable to compile URL regex\n" 7878msgid "Unable to compile URL regex\n"
8256msgstr "¡Imposible obtener «HELLO» del par!\n" 7879msgstr "¡Imposible obtener «HELLO» del par!\n"
@@ -8300,105 +7923,97 @@ msgstr "# bytes enviados vía SMTP"
8300msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)" 7923msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
8301msgstr "# bytes omitidos por SMTP (salientes)" 7924msgstr "# bytes omitidos por SMTP (salientes)"
8302 7925
8303#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:672 7926#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1051
8304#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1983 7927#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2362
8305#, c-format 7928#, c-format
8306msgid "Unexpected address length: %u bytes\n" 7929msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
8307msgstr "Longitud de dirección inesperada: %u bytes\n" 7930msgstr "Longitud de dirección inesperada: %u bytes\n"
8308 7931
8309#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:855 7932#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1234
8310#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1079 7933#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1458
8311#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2253 7934#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2633
8312#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3106 7935#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3490
8313msgid "# TCP sessions active" 7936msgid "# TCP sessions active"
8314msgstr "# Sesiones TCP activas" 7937msgstr "# Sesiones TCP activas"
8315 7938
8316#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:897 7939#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1276
8317#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1061 7940#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1440
8318#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1185 7941#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1564
8319#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1258 7942#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1637
8320#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1358 7943#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1737
8321#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1383 7944#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1762
8322msgid "# bytes currently in TCP buffers" 7945msgid "# bytes currently in TCP buffers"
8323msgstr "# bytes actualmente en los buffer TCP" 7946msgstr "# bytes actualmente en los buffer TCP"
8324 7947
8325#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:900 7948#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1279
8326msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)" 7949msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
8327msgstr "# bytes descartados por TCP (desconectado)" 7950msgstr "# bytes descartados por TCP (desconectado)"
8328 7951
8329#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1188 7952#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1567
8330msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)" 7953msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
8331msgstr "# bytes omitidos por TCP (expirados)" 7954msgstr "# bytes omitidos por TCP (expirados)"
8332 7955
8333#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1262 7956#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1641
8334msgid "# bytes transmitted via TCP" 7957msgid "# bytes transmitted via TCP"
8335msgstr "# bytes recibidos vía TCP" 7958msgstr "# bytes recibidos vía TCP"
8336 7959
8337#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1653 7960#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2032
8338msgid "# requests to create session with invalid address" 7961msgid "# requests to create session with invalid address"
8339msgstr "" 7962msgstr ""
8340 7963
8341#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1821 7964#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2200
8342msgid "# transport-service disconnect requests for TCP" 7965msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
8343msgstr "# peticiones de desconexión del servicio de transporte por TCP" 7966msgstr "# peticiones de desconexión del servicio de transporte por TCP"
8344 7967
8345#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2312 7968#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2692
8346msgid "# TCP WELCOME messages received" 7969msgid "# TCP WELCOME messages received"
8347msgstr "# Mensajes «WELCOME» TCP recibidos" 7970msgstr "# Mensajes «WELCOME» TCP recibidos"
8348 7971
8349#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2503 7972#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2883
8350msgid "# bytes received via TCP" 7973msgid "# bytes received via TCP"
8351msgstr "# bytes recibidos vía TCP" 7974msgstr "# bytes recibidos vía TCP"
8352 7975
8353#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2554 7976#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2934
8354#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2612 7977#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2992
8355#, fuzzy 7978#, fuzzy
8356msgid "# TCP server connections active" 7979msgid "# TCP server connections active"
8357msgstr "# conexiones «stream» activas" 7980msgstr "# conexiones «stream» activas"
8358 7981
8359#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2558 7982#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2938
8360#, fuzzy 7983#, fuzzy
8361msgid "# TCP server connect events" 7984msgid "# TCP server connect events"
8362msgstr "# Pares conectados" 7985msgstr "# Pares conectados"
8363 7986
8364#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2564 7987#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2944
8365msgid "TCP connection limit reached, suspending server\n" 7988msgid "TCP connection limit reached, suspending server\n"
8366msgstr "" 7989msgstr ""
8367 7990
8368#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2566 7991#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2946
8369msgid "# TCP service suspended" 7992msgid "# TCP service suspended"
8370msgstr "" 7993msgstr ""
8371 7994
8372#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2606 7995#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2986
8373msgid "# TCP service resumed" 7996msgid "# TCP service resumed"
8374msgstr "" 7997msgstr ""
8375 7998
8376#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2616 7999#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2996
8377msgid "# network-level TCP disconnect events" 8000msgid "# network-level TCP disconnect events"
8378msgstr "# eventos de desconexión TCP a nivel de red" 8001msgstr "# eventos de desconexión TCP a nivel de red"
8379 8002
8380#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2919 src/util/service.c:584 8003#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3315
8381#: src/util/service.c:590
8382#, c-format
8383msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
8384msgstr ""
8385"¡Se requiere un número de puerto válido para el servicio «%s» en la "
8386"configuración!\n"
8387
8388#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2935
8389msgid "Failed to start service.\n" 8004msgid "Failed to start service.\n"
8390msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio.\n" 8005msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio.\n"
8391 8006
8392#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3094 8007#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3478
8393#, c-format 8008#, c-format
8394msgid "TCP transport listening on port %llu\n" 8009msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
8395msgstr "Transporte TCP escuchando en el puerto %llu\n" 8010msgstr "Transporte TCP escuchando en el puerto %llu\n"
8396 8011
8397#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3098 8012#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3482
8398msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" 8013msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
8399msgstr "Transporte TCP no escuchando en ningún puerto (únicamente cliente)\n" 8014msgstr "Transporte TCP no escuchando en ningún puerto (únicamente cliente)\n"
8400 8015
8401#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3102 8016#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3486
8402#, c-format 8017#, c-format
8403msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" 8018msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
8404msgstr "El transporte TCP anuncia que está en el puerto %llu\n" 8019msgstr "El transporte TCP anuncia que está en el puerto %llu\n"
@@ -8517,7 +8132,7 @@ msgstr "# mensajes WLAN pendientes (con fragmentación)"
8517 8132
8518#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1167 8133#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1167
8519#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1258 8134#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1258
8520#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2279 8135#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2280
8521#, fuzzy 8136#, fuzzy
8522msgid "# MAC endpoints allocated" 8137msgid "# MAC endpoints allocated"
8523msgstr "# MAC de destino WLAN alojadas" 8138msgstr "# MAC de destino WLAN alojadas"
@@ -8547,139 +8162,104 @@ msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos"
8547msgid "# DATA messages processed" 8162msgid "# DATA messages processed"
8548msgstr "# mensajes «DATA» WLAN procesados" 8163msgstr "# mensajes «DATA» WLAN procesados"
8549 8164
8550#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2254 8165#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2255
8551#, c-format 8166#, c-format
8552msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n" 8167msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n"
8553msgstr "" 8168msgstr ""
8554"El ejecutable auxiliar «%s» no tiene activado el bit SUID, no se puede " 8169"El ejecutable auxiliar «%s» no tiene activado el bit SUID, no se puede "
8555"ejecutar el transporte WLAN\n" 8170"ejecutar el transporte WLAN\n"
8556 8171
8557#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2276 8172#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2277
8558#, fuzzy 8173#, fuzzy
8559msgid "# sessions allocated" 8174msgid "# sessions allocated"
8560msgstr "# sesiones WLAN alojadas" 8175msgstr "# sesiones WLAN alojadas"
8561 8176
8562#: src/transport/transport_api.c:816
8563#, c-format
8564msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
8565msgstr "Recibido mensaje inesperado del tipo %u en %s:%u\n"
8566
8567#: src/transport/transport-testing.c:676
8568msgid "Failed to initialize testing library!\n"
8569msgstr "¡Se produjo un fallo al inicializar la biblioteca de pruebas!\n"
8570
8571#: src/tun/regex.c:134 8177#: src/tun/regex.c:134
8572#, c-format 8178#, c-format
8573msgid "Bad mask: %d\n" 8179msgid "Bad mask: %d\n"
8574msgstr "" 8180msgstr ""
8575 8181
8576#: src/util/bio.c:170 src/util/bio.c:178 8182#: src/util/bio.c:177 src/util/bio.c:185
8577#, c-format 8183#, c-format
8578msgid "Error reading `%s': %s" 8184msgid "Error reading `%s': %s"
8579msgstr "Error leyendo «%s»: %s" 8185msgstr "Error leyendo «%s»: %s"
8580 8186
8581#: src/util/bio.c:180 8187#: src/util/bio.c:187
8582msgid "End of file" 8188msgid "End of file"
8583msgstr "Fin del fichero" 8189msgstr "Fin del fichero"
8584 8190
8585#: src/util/bio.c:237 8191#: src/util/bio.c:244
8586#, c-format 8192#, c-format
8587msgid "Error reading length of string `%s'" 8193msgid "Error reading length of string `%s'"
8588msgstr "Se produjo un error leyendo la cadena «%s»" 8194msgstr "Se produjo un error leyendo la cadena «%s»"
8589 8195
8590#: src/util/bio.c:247 8196#: src/util/bio.c:254
8591#, c-format 8197#, c-format
8592msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)" 8198msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
8593msgstr "La cadena «%s» es mayor de lo permitido (%u > %u)" 8199msgstr "La cadena «%s» es mayor de lo permitido (%u > %u)"
8594 8200
8595#: src/util/bio.c:293 8201#: src/util/bio.c:300
8596#, c-format 8202#, c-format
8597msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)" 8203msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
8598msgstr "Los metadatos serializados «%s» son mayores de lo permitido (%u>%u)" 8204msgstr "Los metadatos serializados «%s» son mayores de lo permitido (%u>%u)"
8599 8205
8600#: src/util/bio.c:307 8206#: src/util/bio.c:314
8601#, c-format 8207#, c-format
8602msgid "Metadata `%s' failed to deserialize" 8208msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
8603msgstr "Se produjo un fallo al deserializar los metadatos «%s»" 8209msgstr "Se produjo un fallo al deserializar los metadatos «%s»"
8604 8210
8605#: src/util/client.c:264 src/util/client.c:892 src/util/service.c:621 8211#: src/util/client_new.c:863
8606#, c-format
8607msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
8608msgstr ""
8609"La ruta tipo UNIX «%s» es demasiado larga, la longitud máxima es %llu\n"
8610
8611#: src/util/client.c:268 src/util/client.c:897 src/util/service.c:625
8612#, c-format
8613msgid "Using `%s' instead\n"
8614msgstr "Usando «%s» en su defecto\n"
8615
8616#: src/util/client.c:367
8617#, c-format
8618msgid ""
8619"Could not determine valid hostname and port for service `%s' from "
8620"configuration.\n"
8621msgstr ""
8622"No se pudo determinar un nombre de máquina y un puerto válidos para el "
8623"servicio «%s» a partir de la configuración.\n"
8624
8625#: src/util/client.c:375
8626#, c-format 8212#, c-format
8627msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" 8213msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
8628msgstr "Se necesita un nombre de máquina no vacío para el servicio «%s».\n" 8214msgstr "Se necesita un nombre de máquina no vacío para el servicio «%s».\n"
8629 8215
8630#: src/util/client.c:1042 8216#: src/util/common_logging.c:256 src/util/common_logging.c:1129
8631#, fuzzy, c-format
8632msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n"
8633msgstr "No se pudo conectar con el servicio «%s», no debe estar corriendo.\n"
8634
8635#: src/util/client.c:1054
8636#, c-format
8637msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
8638msgstr "Se produjo un fallo al transmitir la petición al servicio «%s»\n"
8639
8640#: src/util/common_logging.c:255 src/util/common_logging.c:1062
8641msgid "DEBUG" 8217msgid "DEBUG"
8642msgstr "DEPURACIÓN" 8218msgstr "DEPURACIÓN"
8643 8219
8644#: src/util/common_logging.c:257 src/util/common_logging.c:1060 8220#: src/util/common_logging.c:258 src/util/common_logging.c:1127
8645msgid "INFO" 8221msgid "INFO"
8646msgstr "INFORMACIÓN" 8222msgstr "INFORMACIÓN"
8647 8223
8648#: src/util/common_logging.c:259 src/util/common_logging.c:1058 8224#: src/util/common_logging.c:260 src/util/common_logging.c:1125
8225msgid "MESSAGE"
8226msgstr "MENSAJE"
8227
8228#: src/util/common_logging.c:262 src/util/common_logging.c:1123
8649msgid "WARNING" 8229msgid "WARNING"
8650msgstr "PELIGRO" 8230msgstr "PELIGRO"
8651 8231
8652#: src/util/common_logging.c:261 src/util/common_logging.c:1056 8232#: src/util/common_logging.c:264 src/util/common_logging.c:1121
8653msgid "ERROR" 8233msgid "ERROR"
8654msgstr "ERROR" 8234msgstr "ERROR"
8655 8235
8656#: src/util/common_logging.c:263 src/util/common_logging.c:1064 8236#: src/util/common_logging.c:266 src/util/common_logging.c:1131
8657msgid "NONE" 8237msgid "NONE"
8658msgstr "NINGUNO" 8238msgstr "NINGUNO"
8659 8239
8660#: src/util/common_logging.c:840 8240#: src/util/common_logging.c:879
8661#, c-format 8241#, c-format
8662msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n" 8242msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
8663msgstr "Mensaje `%.*s» repetido %u veces en el último %s\n" 8243msgstr "Mensaje `%.*s» repetido %u veces en el último %s\n"
8664 8244
8665#: src/util/common_logging.c:1065 8245#: src/util/common_logging.c:1132
8666msgid "INVALID" 8246msgid "INVALID"
8667msgstr "NO VÁLIDO" 8247msgstr "NO VÁLIDO"
8668 8248
8669#: src/util/common_logging.c:1181 8249#: src/util/common_logging.c:1248
8670msgid "unknown address" 8250msgid "unknown address"
8671msgstr "dirección desconocida" 8251msgstr "dirección desconocida"
8672 8252
8673#: src/util/common_logging.c:1223 8253#: src/util/common_logging.c:1290
8674msgid "invalid address" 8254msgid "invalid address"
8675msgstr "dirección no válida" 8255msgstr "dirección no válida"
8676 8256
8677#: src/util/common_logging.c:1241 8257#: src/util/common_logging.c:1308
8678#, c-format 8258#, c-format
8679msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n" 8259msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
8680msgstr "¡La configuración no especifica la opción «%s» en la sección «%s»!\n" 8260msgstr "¡La configuración no especifica la opción «%s» en la sección «%s»!\n"
8681 8261
8682#: src/util/common_logging.c:1262 8262#: src/util/common_logging.c:1329
8683#, c-format 8263#, c-format
8684msgid "" 8264msgid ""
8685"Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n" 8265"Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n"
@@ -8687,12 +8267,17 @@ msgstr ""
8687"La configuración especifica un valor no válido en la opción «%s» de la " 8267"La configuración especifica un valor no válido en la opción «%s» de la "
8688"sección «%s»: %s\n" 8268"sección «%s»: %s\n"
8689 8269
8690#: src/util/configuration.c:291 8270#: src/util/configuration.c:286
8691#, c-format 8271#, c-format
8692msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n" 8272msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n"
8693msgstr "Error de sintaxis en la línea %u mientras se deserializaba\n" 8273msgstr "Error de sintaxis en la línea %u mientras se deserializaba\n"
8694 8274
8695#: src/util/configuration.c:1028 8275#: src/util/configuration.c:344
8276#, fuzzy, c-format
8277msgid "Error while reading file `%s'\n"
8278msgstr "Error decodificando clave %u\n"
8279
8280#: src/util/configuration.c:1017
8696#, c-format 8281#, c-format
8697msgid "" 8282msgid ""
8698"Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal " 8283"Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
@@ -8701,17 +8286,17 @@ msgstr ""
8701"El valor de configuración «%s» para «%s» de la sección «%s» no está dentro " 8286"El valor de configuración «%s» para «%s» de la sección «%s» no está dentro "
8702"de las opciones legales\n" 8287"de las opciones legales\n"
8703 8288
8704#: src/util/configuration.c:1147 8289#: src/util/configuration.c:1136
8705#, c-format 8290#, c-format
8706msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n" 8291msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n"
8707msgstr "" 8292msgstr ""
8708 8293
8709#: src/util/configuration.c:1179 8294#: src/util/configuration.c:1169
8710#, fuzzy, c-format 8295#, fuzzy, c-format
8711msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n" 8296msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n"
8712msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n" 8297msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n"
8713 8298
8714#: src/util/configuration.c:1253 8299#: src/util/configuration.c:1237
8715#, c-format 8300#, c-format
8716msgid "" 8301msgid ""
8717"Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined " 8302"Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined "
@@ -8797,17 +8382,22 @@ msgstr "No se pudo acceder a la clave de máquina.\n"
8797msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" 8382msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
8798msgstr "libgcrypt no tiene la versión esperada (se necesita la versión %s).\n" 8383msgstr "libgcrypt no tiene la versión esperada (se necesita la versión %s).\n"
8799 8384
8800#: src/util/crypto_rsa.c:1146 8385#: src/util/crypto_rsa.c:835
8386#, fuzzy, c-format
8387msgid "RSA signing failed at %s:%d: %s\n"
8388msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n"
8389
8390#: src/util/crypto_rsa.c:1166
8801#, c-format 8391#, c-format
8802msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" 8392msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8803msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n" 8393msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n"
8804 8394
8805#: src/util/disk.c:1227 8395#: src/util/disk.c:1245
8806#, c-format 8396#, c-format
8807msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" 8397msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
8808msgstr "¡Se esperaba que «%s» fuera un directorio!\n" 8398msgstr "¡Se esperaba que «%s» fuera un directorio!\n"
8809 8399
8810#: src/util/disk.c:1450 src/util/service.c:1322 8400#: src/util/disk.c:1486 src/util/service.c:1322 src/util/service_new.c:1371
8811#, c-format 8401#, c-format
8812msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" 8402msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
8813msgstr "No se pudo obtener información acerca del usuario «%s»: %s\n" 8403msgstr "No se pudo obtener información acerca del usuario «%s»: %s\n"
@@ -9055,13 +8645,13 @@ msgstr ""
9055msgid "Manipulate GNUnet proof of work files" 8645msgid "Manipulate GNUnet proof of work files"
9056msgstr "Manipular los ficheros de clave privada ECC de GNUnet" 8646msgstr "Manipular los ficheros de clave privada ECC de GNUnet"
9057 8647
9058#: src/util/gnunet-service-resolver.c:327 8648#: src/util/gnunet-service-resolver.c:371
9059#, c-format 8649#, c-format
9060msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n" 8650msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
9061msgstr "No se pudo resolver «%s» (%s): %s\n" 8651msgstr "No se pudo resolver «%s» (%s): %s\n"
9062 8652
9063#: src/util/gnunet-service-resolver.c:401 8653#: src/util/gnunet-service-resolver.c:460
9064#: src/util/gnunet-service-resolver.c:442 8654#: src/util/gnunet-service-resolver.c:512
9065#, c-format 8655#, c-format
9066msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n" 8656msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
9067msgstr "No se encontró la IP del host «%s»: %s\n" 8657msgstr "No se encontró la IP del host «%s»: %s\n"
@@ -9112,7 +8702,7 @@ msgstr "Error escribiendo a «%s»: %s\n"
9112msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n" 8702msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n"
9113msgstr "Imposible acortar la ruta unix «%s» manteniendo el nombre único\n" 8703msgstr "Imposible acortar la ruta unix «%s» manteniendo el nombre único\n"
9114 8704
9115#: src/util/network.c:1731 src/util/network.c:1907 8705#: src/util/network.c:1737 src/util/network.c:1913
9116#, c-format 8706#, c-format
9117msgid "" 8707msgid ""
9118"Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" 8708"Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
@@ -9163,17 +8753,17 @@ msgstr "Falló «%s» para la biblioteca «%s» con error: %s\n"
9163msgid "Could not determine plugin installation path.\n" 8753msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
9164msgstr "No se pudo determinar la ruta de instalación de los módulos.\n" 8754msgstr "No se pudo determinar la ruta de instalación de los módulos.\n"
9165 8755
9166#: src/util/program.c:244 src/util/service.c:1456 8756#: src/util/program.c:244 src/util/service.c:1456 src/util/service_new.c:1801
9167#, fuzzy, c-format 8757#, fuzzy, c-format
9168msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n" 8758msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n"
9169msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" 8759msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
9170 8760
9171#: src/util/program.c:256 src/util/service.c:1471 8761#: src/util/program.c:256 src/util/service.c:1471 src/util/service_new.c:1818
9172#, c-format 8762#, c-format
9173msgid "Could not access configuration file `%s'\n" 8763msgid "Could not access configuration file `%s'\n"
9174msgstr "No se pudo acceder al fichero de configuración «%s»\n" 8764msgstr "No se pudo acceder al fichero de configuración «%s»\n"
9175 8765
9176#: src/util/program.c:261 src/util/service.c:1466 8766#: src/util/program.c:261 src/util/service.c:1466 src/util/service_new.c:1812
9177#, fuzzy 8767#, fuzzy
9178msgid "Malformed configuration, exit ...\n" 8768msgid "Malformed configuration, exit ...\n"
9179msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" 8769msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
@@ -9193,42 +8783,42 @@ msgstr ""
9193"¡Se debe especificar «%s» o una dirección numérica IP para «%s» de «%s» en " 8783"¡Se debe especificar «%s» o una dirección numérica IP para «%s» de «%s» en "
9194"la configuración!\n" 8784"la configuración!\n"
9195 8785
9196#: src/util/resolver_api.c:357 8786#: src/util/resolver_api.c:815
9197#, c-format
9198msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
9199msgstr "Expiración de plazo intentando resolver la dirección IP «%s».\n"
9200
9201#: src/util/resolver_api.c:364
9202#, c-format 8787#, c-format
9203msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n" 8788msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
9204msgstr "Expiración de plazo intentando resolver el nombre de máquina «%s».\n" 8789msgstr "Expiración de plazo intentando resolver el nombre de máquina «%s».\n"
9205 8790
8791#: src/util/resolver_api.c:827
8792#, c-format
8793msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
8794msgstr "Expiración de plazo intentando resolver la dirección IP «%s».\n"
8795
9206# Miguel: He traducido "default" por "predeterminado", la locución 8796# Miguel: He traducido "default" por "predeterminado", la locución
9207# "por defecto" no tiene sentido en sitios como este y he tratado 8797# "por defecto" no tiene sentido en sitios como este y he tratado
9208# de ser consistente. 8798# de ser consistente.
9209#: src/util/resolver_api.c:950 8799#: src/util/resolver_api.c:1004
9210#, fuzzy 8800#, fuzzy
9211msgid "Resolver not configured correctly.\n" 8801msgid "Resolver not configured correctly.\n"
9212msgstr "¡El servicio predeterminado «%s» no está configurado correctamente!\n" 8802msgstr "¡El servicio predeterminado «%s» no está configurado correctamente!\n"
9213 8803
9214#: src/util/resolver_api.c:1026 src/util/resolver_api.c:1047 8804#: src/util/resolver_api.c:1086 src/util/resolver_api.c:1107
9215#: src/util/resolver_api.c:1061 8805#: src/util/resolver_api.c:1121
9216#, fuzzy, c-format 8806#, fuzzy, c-format
9217msgid "Could not resolve our FQDN: %s\n" 8807msgid "Could not resolve our FQDN: %s\n"
9218msgstr "" 8808msgstr ""
9219"No se pudo resolver nuestro nombre de dominio cualificado (FQDN) : %s\n" 8809"No se pudo resolver nuestro nombre de dominio cualificado (FQDN) : %s\n"
9220 8810
9221#: src/util/server.c:478 8811#: src/util/server.c:478 src/util/service_new.c:1103
9222#, c-format 8812#, c-format
9223msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n" 8813msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
9224msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s).\n" 8814msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s).\n"
9225 8815
9226#: src/util/server.c:488 8816#: src/util/server.c:488 src/util/service_new.c:1113
9227#, c-format 8817#, c-format
9228msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n" 8818msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
9229msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s): dirección en uso actualmente\n" 8819msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s): dirección en uso actualmente\n"
9230 8820
9231#: src/util/server.c:494 8821#: src/util/server.c:494 src/util/service_new.c:1119
9232#, fuzzy, c-format 8822#, fuzzy, c-format
9233msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n" 8823msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
9234msgstr "«%s» falló para «%.*s»: dirección en uso actualmente\n" 8824msgstr "«%s» falló para «%.*s»: dirección en uso actualmente\n"
@@ -9242,7 +8832,7 @@ msgstr ""
9242"El código de procesado para el mensaje del tipo %u no llamó a " 8832"El código de procesado para el mensaje del tipo %u no llamó a "
9243"«GNUNET_SERVER_receive_done» después de %s\n" 8833"«GNUNET_SERVER_receive_done» después de %s\n"
9244 8834
9245#: src/util/service.c:347 8835#: src/util/service.c:347 src/util/service_new.c:2335
9246#, c-format 8836#, c-format
9247msgid "Unknown address family %d\n" 8837msgid "Unknown address family %d\n"
9248msgstr "Familia de direcciones %d desconocida\n" 8838msgstr "Familia de direcciones %d desconocida\n"
@@ -9252,52 +8842,28 @@ msgstr "Familia de direcciones %d desconocida\n"
9252msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n" 8842msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
9253msgstr "Acceso denegado desde «%s» al servicio «%s»\n" 8843msgstr "Acceso denegado desde «%s» al servicio «%s»\n"
9254 8844
9255#: src/util/service.c:410 8845#: src/util/service.c:410 src/util/service_new.c:431
9256#, c-format 8846#, c-format
9257msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n" 8847msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
9258msgstr "No se pudo procesar la especificación de red IPv4 «%s» para «%s:%s»\n" 8848msgstr "No se pudo procesar la especificación de red IPv4 «%s» para «%s:%s»\n"
9259 8849
9260#: src/util/service.c:448 8850#: src/util/service.c:448 src/util/service_new.c:474
9261#, c-format 8851#, c-format
9262msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n" 8852msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
9263msgstr "No se pudo procesar la especificación de red IPv6 «%s» para «%s:%s»\n" 8853msgstr "No se pudo procesar la especificación de red IPv6 «%s» para «%s:%s»\n"
9264 8854
9265#: src/util/service.c:565 8855#: src/util/service.c:912 src/util/service_new.c:1034
9266#, c-format
9267msgid ""
9268"Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
9269msgstr ""
9270"Deshabilitando el soporte para IPv6 para el servicio «%s», se produjo un "
9271"fallo al crear un «socket» IPv6: %s\n"
9272
9273#: src/util/service.c:656
9274#, c-format
9275msgid ""
9276"Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
9277"domain socket: %s\n"
9278msgstr ""
9279"Deshabilitando el soporte de dominio de «sockets» UNIX para el servicio "
9280"«%s», no se pudo crear un «socket» UNIX: %s\n"
9281
9282#: src/util/service.c:673
9283#, c-format
9284msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
9285msgstr ""
9286"No hay ni puerto (PORT) ni ruta unix (UNIXPATH) para el servicio «%s», pero "
9287"uno es necesario\n"
9288
9289#: src/util/service.c:912
9290msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n" 8856msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
9291msgstr "" 8857msgstr ""
9292"No se pudo acceder a un «socket» pre-ascociado, lo intentaré asociar yo " 8858"No se pudo acceder a un «socket» pre-ascociado, lo intentaré asociar yo "
9293"mismo\n" 8859"mismo\n"
9294 8860
9295#: src/util/service.c:961 src/util/service.c:979 8861#: src/util/service.c:961 src/util/service.c:979 src/util/service_new.c:1186
9296#, c-format 8862#, c-format
9297msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n" 8863msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
9298msgstr "El valor especificado «%s» para el servicio «%s» no es válido\n" 8864msgstr "El valor especificado «%s» para el servicio «%s» no es válido\n"
9299 8865
9300#: src/util/service.c:1004 8866#: src/util/service.c:1004 src/util/service_new.c:1218
9301#, c-format 8867#, c-format
9302msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n" 8868msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
9303msgstr "" 8869msgstr ""
@@ -9314,32 +8880,46 @@ msgstr "Se produjo un fallo al inciar «%s» en «%s»\n"
9314msgid "Service `%s' runs at %s\n" 8880msgid "Service `%s' runs at %s\n"
9315msgstr "El servicio «%s» se ejecuta en %s\n" 8881msgstr "El servicio «%s» se ejecuta en %s\n"
9316 8882
9317#: src/util/service.c:1260 8883#: src/util/service.c:1260 src/util/service_new.c:1493
9318msgid "Service process failed to initialize\n" 8884msgid "Service process failed to initialize\n"
9319msgstr "No se pudo inicializar el proceso del servicio\n" 8885msgstr "No se pudo inicializar el proceso del servicio\n"
9320 8886
9321#: src/util/service.c:1264 8887#: src/util/service.c:1264 src/util/service_new.c:1497
9322msgid "Service process could not initialize server function\n" 8888msgid "Service process could not initialize server function\n"
9323msgstr "" 8889msgstr ""
9324"No se pudo inicializar la función del servidor en el proceso del servicio\n" 8890"No se pudo inicializar la función del servidor en el proceso del servicio\n"
9325 8891
9326#: src/util/service.c:1268 8892#: src/util/service.c:1268 src/util/service_new.c:1501
9327msgid "Service process failed to report status\n" 8893msgid "Service process failed to report status\n"
9328msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n" 8894msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n"
9329 8895
9330#: src/util/service.c:1323 8896#: src/util/service.c:1323 src/util/service_new.c:1373
9331msgid "No such user" 8897msgid "No such user"
9332msgstr "No existe tal usuario" 8898msgstr "No existe tal usuario"
9333 8899
9334#: src/util/service.c:1336 8900#: src/util/service.c:1336 src/util/service_new.c:1392
9335#, c-format 8901#, c-format
9336msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" 8902msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
9337msgstr "Imposible cambiar el usuario/grupo a «%s»: %s\n" 8903msgstr "Imposible cambiar el usuario/grupo a «%s»: %s\n"
9338 8904
9339#: src/util/service.c:1406 8905#: src/util/service.c:1406 src/util/service_new.c:1729
9340msgid "do daemonize (detach from terminal)" 8906msgid "do daemonize (detach from terminal)"
9341msgstr "demonizar (desasociar del terminal)" 8907msgstr "demonizar (desasociar del terminal)"
9342 8908
8909#: src/util/service_new.c:1298
8910msgid ""
8911"Could not bind to any of the ports I was supposed to, refusing to run!\n"
8912msgstr ""
8913
8914#: src/util/service_new.c:2085
8915#, fuzzy, c-format
8916msgid ""
8917"Processing code for message of type %u did not call "
8918"`GNUNET_SERVICE_client_continue' after %s\n"
8919msgstr ""
8920"El código de procesado para el mensaje del tipo %u no llamó a "
8921"«GNUNET_SERVER_receive_done» después de %s\n"
8922
9343#: src/util/signal.c:89 8923#: src/util/signal.c:89
9344#, c-format 8924#, c-format
9345msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n" 8925msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
@@ -9359,239 +8939,234 @@ msgstr ""
9359msgid "b" 8939msgid "b"
9360msgstr "b" 8940msgstr "b"
9361 8941
9362#: src/util/strings.c:437 8942#: src/util/strings.c:441
9363#, c-format 8943#, c-format
9364msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n" 8944msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
9365msgstr "Los conjuntos de caracteres pedidos fueron «%s»->«%s»\n" 8945msgstr "Los conjuntos de caracteres pedidos fueron «%s»->«%s»\n"
9366 8946
9367#: src/util/strings.c:565 8947#: src/util/strings.c:568
9368msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" 8948msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
9369msgstr "" 8949msgstr ""
9370"Se produjo un fallo al expandir «$HOME»: variable de entorno «HOME» no " 8950"Se produjo un fallo al expandir «$HOME»: variable de entorno «HOME» no "
9371"establecida" 8951"establecida"
9372 8952
9373#: src/util/strings.c:662 8953#: src/util/strings.c:672
9374msgid "µs" 8954msgid "µs"
9375msgstr "" 8955msgstr ""
9376 8956
9377#: src/util/strings.c:666 8957#: src/util/strings.c:676
9378msgid "forever" 8958msgid "forever"
9379msgstr "para siempre" 8959msgstr "para siempre"
9380 8960
9381#: src/util/strings.c:668 8961#: src/util/strings.c:678
9382msgid "0 ms" 8962msgid "0 ms"
9383msgstr "0 ms" 8963msgstr "0 ms"
9384 8964
9385#: src/util/strings.c:674 8965#: src/util/strings.c:684
9386msgid "ms" 8966msgid "ms"
9387msgstr "ms" 8967msgstr "ms"
9388 8968
9389#: src/util/strings.c:680 8969#: src/util/strings.c:690
9390msgid "s" 8970msgid "s"
9391msgstr "s" 8971msgstr "s"
9392 8972
9393#: src/util/strings.c:686 8973#: src/util/strings.c:696
9394msgid "m" 8974msgid "m"
9395msgstr "m" 8975msgstr "m"
9396 8976
9397#: src/util/strings.c:692 8977#: src/util/strings.c:702
9398msgid "h" 8978msgid "h"
9399msgstr "h" 8979msgstr "h"
9400 8980
9401#: src/util/strings.c:699 8981#: src/util/strings.c:709
9402msgid "day" 8982msgid "day"
9403msgstr "día" 8983msgstr "día"
9404 8984
9405#: src/util/strings.c:701 8985#: src/util/strings.c:711
9406msgid "days" 8986msgid "days"
9407msgstr "días" 8987msgstr "días"
9408 8988
9409#: src/util/strings.c:730 8989#: src/util/strings.c:740
9410msgid "end of time" 8990msgid "end of time"
9411msgstr "fin del plazo" 8991msgstr "fin del plazo"
9412 8992
9413#: src/util/strings.c:1229 8993#: src/util/strings.c:1239
9414msgid "IPv6 address did not start with `['\n" 8994msgid "IPv6 address did not start with `['\n"
9415msgstr "La dirección IPv6 no empezaba con «[»\n" 8995msgstr "La dirección IPv6 no empezaba con «[»\n"
9416 8996
9417#: src/util/strings.c:1237 8997#: src/util/strings.c:1247
9418msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n" 8998msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n"
9419msgstr "La dirección IPv6 contenía «:» para separar el número de puerto\n" 8999msgstr "La dirección IPv6 contenía «:» para separar el número de puerto\n"
9420 9000
9421#: src/util/strings.c:1243 9001#: src/util/strings.c:1253
9422msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n" 9002msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n"
9423msgstr "" 9003msgstr ""
9424"La dirección IPv6 contenía «]» antes de «:» para separar el número de " 9004"La dirección IPv6 contenía «]» antes de «:» para separar el número de "
9425"puerto\n" 9005"puerto\n"
9426 9006
9427#: src/util/strings.c:1250 9007#: src/util/strings.c:1260
9428msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n" 9008msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n"
9429msgstr "" 9009msgstr ""
9430"La dirección IPv6 contenía un número de puerto válido después del último " 9010"La dirección IPv6 contenía un número de puerto válido después del último "
9431"«:»\n" 9011"«:»\n"
9432 9012
9433#: src/util/strings.c:1259 9013#: src/util/strings.c:1269
9434#, c-format 9014#, c-format
9435msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n" 9015msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
9436msgstr "Dirección IPv6 «%s» no válida: %s\n" 9016msgstr "Dirección IPv6 «%s» no válida: %s\n"
9437 9017
9438#: src/util/strings.c:1465 src/util/strings.c:1481 9018#: src/util/strings.c:1475 src/util/strings.c:1491
9439msgid "Port not in range\n" 9019msgid "Port not in range\n"
9440msgstr "" 9020msgstr ""
9441 9021
9442#: src/util/strings.c:1490 9022#: src/util/strings.c:1500
9443#, fuzzy, c-format 9023#, fuzzy, c-format
9444msgid "Malformed port policy `%s'\n" 9024msgid "Malformed port policy `%s'\n"
9445msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" 9025msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n"
9446 9026
9447#: src/util/strings.c:1573 src/util/strings.c:1604 src/util/strings.c:1652 9027#: src/util/strings.c:1583 src/util/strings.c:1614 src/util/strings.c:1662
9448#: src/util/strings.c:1673 9028#: src/util/strings.c:1683
9449#, c-format 9029#, c-format
9450msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" 9030msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
9451msgstr "Formato no válido para la IP: «%s»\n" 9031msgstr "Formato no válido para la IP: «%s»\n"
9452 9032
9453#: src/util/strings.c:1630 9033#: src/util/strings.c:1640
9454#, c-format 9034#, c-format
9455msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." 9035msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
9456msgstr "Notación de red no válida («/%d» no es válido en IPv4 CIDR)." 9036msgstr "Notación de red no válida («/%d» no es válido en IPv4 CIDR)."
9457 9037
9458#: src/util/strings.c:1682 9038#: src/util/strings.c:1692
9459#, fuzzy, c-format 9039#, fuzzy, c-format
9460msgid "Invalid format: `%s'\n" 9040msgid "Invalid format: `%s'\n"
9461msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" 9041msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n"
9462 9042
9463#: src/util/strings.c:1734 9043#: src/util/strings.c:1744
9464#, c-format 9044#, c-format
9465msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" 9045msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
9466msgstr "Notación de red no válida (no termina con «;»: «%s»)\n" 9046msgstr "Notación de red no válida (no termina con «;»: «%s»)\n"
9467 9047
9468#: src/util/strings.c:1784 9048#: src/util/strings.c:1794
9469#, c-format 9049#, c-format
9470msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" 9050msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
9471msgstr "Formato «%s» erroneo para máscara de red\n" 9051msgstr "Formato «%s» erroneo para máscara de red\n"
9472 9052
9473#: src/util/strings.c:1815 9053#: src/util/strings.c:1825
9474#, c-format 9054#, c-format
9475msgid "Wrong format `%s' for network\n" 9055msgid "Wrong format `%s' for network\n"
9476msgstr "Formato «%s» erroneo para red\n" 9056msgstr "Formato «%s» erroneo para red\n"
9477 9057
9478#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:556 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1113 9058#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:550 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1125
9479#, fuzzy 9059#, fuzzy
9480msgid "# Active channels" 9060msgid "# Active channels"
9481msgstr "# Túneles activos" 9061msgstr "# Túneles activos"
9482 9062
9483#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:632 9063#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:629
9484#, fuzzy 9064#, fuzzy
9485msgid "# Bytes given to cadet for transmission" 9065msgid "# Bytes given to cadet for transmission"
9486msgstr "# Bytes dados para transmisión a mesh" 9066msgstr "# Bytes dados para transmisión a mesh"
9487 9067
9488#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:670 9068#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:667
9489#, fuzzy 9069#, fuzzy
9490msgid "# Bytes dropped in cadet queue (overflow)" 9070msgid "# Bytes dropped in cadet queue (overflow)"
9491msgstr "# Bytes omitidos en la cola mesh (desbordamiento)" 9071msgstr "# Bytes omitidos en la cola mesh (desbordamiento)"
9492 9072
9493#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:781 9073#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:783
9494#, fuzzy 9074#, fuzzy
9495msgid "# Cadet channels created" 9075msgid "# Cadet channels created"
9496msgstr "# Túneles mesh creados" 9076msgstr "# Túneles mesh creados"
9497 9077
9498#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:809 9078#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1005
9499#, fuzzy
9500msgid "Failed to setup cadet channel!\n"
9501msgstr "¡Se produjo un fallo al configurar el túnel mesh!\n"
9502
9503#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1008
9504#, c-format 9079#, c-format
9505msgid "Protocol %u not supported, dropping\n" 9080msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
9506msgstr "Protocolo %u no soportado, omitiendo\n" 9081msgstr "Protocolo %u no soportado, omitiendo\n"
9507 9082
9508#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1133 9083#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1145
9509#, fuzzy 9084#, fuzzy
9510msgid "# Packets dropped (channel not yet online)" 9085msgid "# Packets dropped (channel not yet online)"
9511msgstr "# Paquetes ICMP omitidos (tipo no permitido)" 9086msgstr "# Paquetes ICMP omitidos (tipo no permitido)"
9512 9087
9513#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1344 9088#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1353
9514msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)" 9089msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
9515msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (no permitido)" 9090msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (no permitido)"
9516 9091
9517#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1365 9092#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1374
9518msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)" 9093msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
9519msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (no permitido)" 9094msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (no permitido)"
9520 9095
9521#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1571 9096#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1580
9522msgid "# Packets received from TUN interface" 9097msgid "# Packets received from TUN interface"
9523msgstr "# Paquetes recibidos de la interfaz TUN" 9098msgstr "# Paquetes recibidos de la interfaz TUN"
9524 9099
9525#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1604 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1640 9100#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1613 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1649
9526#, c-format 9101#, c-format
9527msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n" 9102msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
9528msgstr "Paquete recibido para el destino «%s» no mapeado (omitiéndolo)\n" 9103msgstr "Paquete recibido para el destino «%s» no mapeado (omitiéndolo)\n"
9529 9104
9530#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1650 9105#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1659
9531msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n" 9106msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
9532msgstr "Recibido paquete IPv4 con opciones (omitiéndolo)\n" 9107msgstr "Recibido paquete IPv4 con opciones (omitiéndolo)\n"
9533 9108
9534#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1664 9109#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1673
9535#, c-format 9110#, c-format
9536msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n" 9111msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
9537msgstr "Recibido paquete de protocolo %d desconocido desde TUN (omitiéndolo)\n" 9112msgstr "Recibido paquete de protocolo %d desconocido desde TUN (omitiéndolo)\n"
9538 9113
9539#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1746 9114#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1755
9540#, fuzzy 9115#, fuzzy
9541msgid "# ICMP packets received from cadet" 9116msgid "# ICMP packets received from cadet"
9542msgstr "# Paquetes ICMP recibidos de mesh" 9117msgstr "# Paquetes ICMP recibidos de mesh"
9543 9118
9544#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2086 9119#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2095
9545#, fuzzy 9120#, fuzzy
9546msgid "# UDP packets received from cadet" 9121msgid "# UDP packets received from cadet"
9547msgstr "# Paquetes UDP recibidos de mesh" 9122msgstr "# Paquetes UDP recibidos de mesh"
9548 9123
9549#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2242 9124#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2251
9550#, fuzzy 9125#, fuzzy
9551msgid "# TCP packets received from cadet" 9126msgid "# TCP packets received from cadet"
9552msgstr "# Paquetes TCP recibidos de mesh" 9127msgstr "# Paquetes TCP recibidos de mesh"
9553 9128
9554#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2394 9129#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2403
9555msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n" 9130msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
9556msgstr "No se encontraron direcciones IPv4 libres en el rango de la VPN\n" 9131msgstr "No se encontraron direcciones IPv4 libres en el rango de la VPN\n"
9557 9132
9558#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2449 9133#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2458
9559msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n" 9134msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
9560msgstr "No se encontraron direcciones IPv6 libres en el rango de la VPN\n" 9135msgstr "No se encontraron direcciones IPv6 libres en el rango de la VPN\n"
9561 9136
9562#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2491 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2702 9137#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2500 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2722
9563msgid "# Active destinations" 9138msgid "# Active destinations"
9564msgstr "# Destinos activos" 9139msgstr "# Destinos activos"
9565 9140
9566#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2753 9141#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2771
9567msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n" 9142msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
9568msgstr "" 9143msgstr ""
9569"Se produjo un fallo al alojar las direcciones IP para el nuevo destino\n" 9144"Se produjo un fallo al alojar las direcciones IP para el nuevo destino\n"
9570 9145
9571#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3017 9146#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3063
9572#, fuzzy 9147#, fuzzy
9573msgid "Must specify valid IPv6 address" 9148msgid "Must specify valid IPv6 address"
9574msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" 9149msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n"
9575 9150
9576#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3041 9151#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3087
9577msgid "Must specify valid IPv6 mask" 9152msgid "Must specify valid IPv6 mask"
9578msgstr "" 9153msgstr ""
9579 9154
9580#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3049 9155#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3095
9581msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n" 9156msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
9582msgstr "" 9157msgstr ""
9583"El soporte de IPv6 se deshabilita porque este sistema no soporta IPv6\n" 9158"El soporte de IPv6 se deshabilita porque este sistema no soporta IPv6\n"
9584 9159
9585#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3062 9160#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3108
9586#, fuzzy 9161#, fuzzy
9587msgid "Must specify valid IPv4 address" 9162msgid "Must specify valid IPv4 address"
9588msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" 9163msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n"
9589 9164
9590#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3075 9165#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3121
9591msgid "Must specify valid IPv4 mask" 9166msgid "Must specify valid IPv4 mask"
9592msgstr "" 9167msgstr ""
9593 9168
9594#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3085 9169#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3131
9595msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n" 9170msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
9596msgstr "" 9171msgstr ""
9597"El soporte de IPv4 se deshabilita porque este sistema no soporta IPv4\n" 9172"El soporte de IPv4 se deshabilita porque este sistema no soporta IPv4\n"
@@ -9661,23 +9236,381 @@ msgstr "el servicio es ofrecido vía UDP"
9661msgid "Setup tunnels via VPN." 9236msgid "Setup tunnels via VPN."
9662msgstr "Configurar túneles vía VPN." 9237msgstr "Configurar túneles vía VPN."
9663 9238
9664#: src/include/gnunet_common.h:641 src/include/gnunet_common.h:648 9239#: src/include/gnunet_common.h:645 src/include/gnunet_common.h:652
9665#: src/include/gnunet_common.h:656 9240#: src/include/gnunet_common.h:660
9666#, c-format 9241#, c-format
9667msgid "Assertion failed at %s:%d.\n" 9242msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
9668msgstr "Aserción fallida en %s:%d.\n" 9243msgstr "Aserción fallida en %s:%d.\n"
9669 9244
9670#: src/include/gnunet_common.h:668 9245#: src/include/gnunet_common.h:672
9671#, c-format 9246#, c-format
9672msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n" 9247msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
9673msgstr "Violación externa del protocolo detectada en %s:%d.\n" 9248msgstr "Violación externa del protocolo detectada en %s:%d.\n"
9674 9249
9675#: src/include/gnunet_common.h:695 src/include/gnunet_common.h:704 9250#: src/include/gnunet_common.h:699 src/include/gnunet_common.h:708
9676#, c-format 9251#, c-format
9677msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" 9252msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
9678msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" 9253msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
9679 9254
9680#, fuzzy 9255#, fuzzy
9256#~ msgid "Client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n"
9257#~ msgstr ""
9258#~ "El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n"
9259
9260#, fuzzy
9261#~ msgid ""
9262#~ "Monitoring client was disconnected from arm service, trying to "
9263#~ "reconnect.\n"
9264#~ msgstr ""
9265#~ "El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n"
9266
9267#, fuzzy
9268#~ msgid "Request does not fit into a message"
9269#~ msgstr "no imprime mensajes de estado"
9270
9271# Miguel: Si no me equivoco, "status result" es un
9272# resultado de tipo estado.
9273#~ msgid "Could not send status result to client\n"
9274#~ msgstr "No se pudo mandar el resultado (estado) al cliente\n"
9275
9276# Miguel: Si no me equivoco, "list result" es un resultado
9277# de tipo lista.
9278#~ msgid "Could not send list result to client\n"
9279#~ msgstr "No se pudo mandar el resultado (lista) al cliente\n"
9280
9281#, fuzzy
9282#~ msgid "Failed to connect peer 0 and %u\n"
9283#~ msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n"
9284
9285#, fuzzy
9286#~ msgid "Could not connect master [%u] and slave [%u]\n"
9287#~ msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n"
9288
9289#, fuzzy
9290#~ msgid "Initialization failed, shutdown\n"
9291#~ msgstr "¡La inicialización del mecanismo de módulos falló: %s!\n"
9292
9293#, fuzzy
9294#~ msgid "number too large"
9295#~ msgstr "número de valores"
9296
9297#, fuzzy
9298#~ msgid "Received incoming Cadet channel on port %u\n"
9299#~ msgstr "Desconectado de %s\n"
9300
9301#~ msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n"
9302#~ msgstr ""
9303#~ "El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n"
9304
9305#~ msgid "# sessions terminated by transport disconnect"
9306#~ msgstr "# sesiones terminadas por desconexión de transporte"
9307
9308#~ msgid "# neighbour entries allocated"
9309#~ msgstr "# entradas de vecinos alojadas"
9310
9311#~ msgid "# encrypted bytes given to transport"
9312#~ msgstr "# bytes cifrados dados al transporte"
9313
9314#~ msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n"
9315#~ msgstr "Mensaje no soportado del tipo %u (%u bytes) recibido del par «%s»\n"
9316
9317# Miguel: "Drop" en bases de datos es eliminar una tabla
9318# del modelo.
9319#~ msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
9320#~ msgstr ""
9321#~ "Se produjo un fallo al transmitir la petición de eliminación a la base de "
9322#~ "datos.\n"
9323
9324#~ msgid "# queue entry timeouts"
9325#~ msgstr "# expiraciones de plazo en la cola de entradas"
9326
9327#~ msgid "# Requests dropped from datastore queue"
9328#~ msgstr "# Peticiones omitidas de la cola del almacén de datos"
9329
9330#~ msgid "# transmission request failures"
9331#~ msgstr "# fallos en peticiones de transmisión"
9332
9333#~ msgid "# bytes sent to datastore"
9334#~ msgstr "# bytes mandados al almacén de datos"
9335
9336#~ msgid "Failed to receive status response from database."
9337#~ msgstr ""
9338#~ "Se produjo un fallo al recibir el estado de respuesta de la base de datos."
9339
9340#~ msgid "Error reading response from datastore service"
9341#~ msgstr "Error leyendo respuesta del servicio de almacenamiento de datos"
9342
9343#~ msgid "Invalid error message received from datastore service"
9344#~ msgstr ""
9345#~ "Mensaje de error no válido recibido del servicio de almacenamiento de "
9346#~ "datos"
9347
9348#~ msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
9349#~ msgstr "¡No se ha especificado ningún «%s» para «%s» en la configuración!\n"
9350
9351#~ msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
9352#~ msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n"
9353
9354#~ msgid "Failed to connect to transport service!\n"
9355#~ msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte!\n"
9356
9357#~ msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)"
9358#~ msgstr "# Mensajes encolados descartados (par desconectado)"
9359
9360#, fuzzy
9361#~ msgid "# Messages dropped (CORE timeout)"
9362#~ msgstr "# Peticiones DNS omitidas (expiradas)"
9363
9364#~ msgid "# Bytes transmitted to other peers"
9365#~ msgstr "# Bytes transmitidos a otros pares"
9366
9367#~ msgid "# Bytes of bandwidth requested from core"
9368#~ msgstr "# Bytes de ancho de banda solicitados por el servicio principal"
9369
9370#, fuzzy
9371#~ msgid "PUT request received, but have no datacache!\n"
9372#~ msgstr "¡Petición %s recibida, pero no tiene caché de datos!\n"
9373
9374#, fuzzy
9375#~ msgid "No service %s found for %s on port %d!\n"
9376#~ msgstr "¡Ningún servicio encontrado para %s en el puerto %d!\n"
9377
9378#~ msgid "# TCP requests dropped (no such service)"
9379#~ msgstr "# Peticiones TCP omitidas (no existe tal servicio)"
9380
9381#~ msgid "# UDP requests dropped (no such service)"
9382#~ msgstr "# Peticiones UDP omitidas (no existe tal servicio)"
9383
9384# Miguel: "Failed to receive (valid) response" no lo he traducido
9385# "por se produjo un fallo al recibir una respuesta", sino
9386# como "no se ha recibido una respuesta" puesto que es
9387# más claro.
9388#~ msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
9389#~ msgstr ""
9390#~ "No se ha recibido la respuesta para la petición «%s» del servicio «%s».\n"
9391
9392#~ msgid ""
9393#~ "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
9394#~ msgstr ""
9395#~ "No se ha recibido una respuesta válida para la petición «%s» del servicio "
9396#~ "«%s».\n"
9397
9398#~ msgid "unknown error"
9399#~ msgstr "error desconocido"
9400
9401#~ msgid "Unexpected time for a response from `fs' service."
9402#~ msgstr "Tiempo inesperado para una respuesta del servicio «fs»."
9403
9404#~ msgid "Timeout waiting for `fs' service."
9405#~ msgstr "Esperando al servicio «fs»."
9406
9407#~ msgid "Invalid response from `fs' service."
9408#~ msgstr "Respuesta no válida del servicio «fs»."
9409
9410#~ msgid "# replies transmitted to other peers"
9411#~ msgstr "# respuestas transmitidas a otros pares"
9412
9413#~ msgid "# replies dropped"
9414#~ msgstr "# respuestas omitidas"
9415
9416#~ msgid "# requests dropped due to initiator not being connected"
9417#~ msgstr "# peticiones omitidas debido a que el iniciador no está conectado"
9418
9419#~ msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)"
9420#~ msgstr ""
9421#~ "# transmisión fallida (el servicio principal no tiene ancho de banda)"
9422
9423#, fuzzy
9424#~ msgid "Failed to deserialize lookup reply from GNS service!\n"
9425#~ msgstr ""
9426#~ "¡Se produjo un fallo al serializar la respuesta de la búsqueda desde el "
9427#~ "servicio GNS!\n"
9428
9429#~ msgid "Advertisement message could not be queued by core\n"
9430#~ msgstr ""
9431#~ "Los mensajes de anuncio no pudieron encolarse por el servicio principal\n"
9432
9433#~ msgid "Service `%s' is not running\n"
9434#~ msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n"
9435
9436#, fuzzy
9437#~ msgid "Identity service is not running\n"
9438#~ msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n"
9439
9440#, fuzzy
9441#~ msgid "NSE service is not running\n"
9442#~ msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n"
9443
9444#~ msgid "aborted due to explicit disconnect request"
9445#~ msgstr "abortado debido a petición de desconexión explícita"
9446
9447#~ msgid "failed to transmit request (service down?)"
9448#~ msgstr ""
9449#~ "se produjo un fallo al transmitir la petición (¿está caido el servicio?)"
9450
9451#~ msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service."
9452#~ msgstr ""
9453#~ "Recibido mensaje no válido del servicio de información de pares "
9454#~ "(PEERINFO)."
9455
9456#~ msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service."
9457#~ msgstr ""
9458#~ "Petición de transmisión de iteración de expiración al servicio de "
9459#~ "información de pares (PEERINFO)."
9460
9461#~ msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
9462#~ msgstr "No se pudo conectar al servicio %s.\n"
9463
9464#~ msgid "Failure adding HELLO: %s\n"
9465#~ msgstr "Fallo añadiendo «HELLO»: %s\n"
9466
9467#, fuzzy
9468#~ msgid "Failed to get my own HELLO from this peer!\n"
9469#~ msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
9470
9471#, fuzzy
9472#~ msgid "Service `%s' is not running, please start GNUnet\n"
9473#~ msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n"
9474
9475#, fuzzy
9476#~ msgid "Malformed iterate request.\n"
9477#~ msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
9478
9479# Miguel: "shutdown request" se refiere a finalizar el
9480# que hace de cliente.
9481#, fuzzy
9482#~ msgid "Malformed store request from client\n"
9483#~ msgstr ""
9484#~ "Se produjo un fallo al transmitir una petición de apagado al cliente.\n"
9485
9486# Miguel: "Drop" en bases de datos es eliminar una tabla
9487# del modelo.
9488#, fuzzy
9489#~ msgid "Failed to store requested value, database error."
9490#~ msgstr ""
9491#~ "Se produjo un fallo al transmitir la petición de eliminación a la base de "
9492#~ "datos.\n"
9493
9494#, fuzzy
9495#~ msgid "No database backend configured\n"
9496#~ msgstr "No hay nombre de máquina externo configurado\n"
9497
9498#~ msgid "Trying to connect to remote host, but service `%s' is not running\n"
9499#~ msgstr ""
9500#~ "Intentando conectar con máquina remota, pero el servicio «%s» no se está "
9501#~ "ejecutando\n"
9502
9503#~ msgid ""
9504#~ "Failed to receive acknowledgement from statistics service, some "
9505#~ "statistics might have been lost!\n"
9506#~ msgstr ""
9507#~ "¡No se ha recibido el reconocimiento del servicio de estadísticas, "
9508#~ "algunas estadísticas se pueden haber perdido!\n"
9509
9510#, fuzzy
9511#~ msgid "Request doesn't fit into a message"
9512#~ msgstr "no imprime mensajes de estado"
9513
9514#, fuzzy
9515#~ msgid ""
9516#~ "Peer `%s' %s %s\n"
9517#~ "\t%s%s\n"
9518#~ "\t%s%s\n"
9519#~ "\t%s%s\n"
9520#~ msgstr "Par «%s»: %s %s\n"
9521
9522#, fuzzy
9523#~ msgid "Peer `%s' %s `%s' \n"
9524#~ msgstr "Par «%s»: %s %s\n"
9525
9526#, fuzzy
9527#~ msgid "print information for all pending validations "
9528#~ msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet."
9529
9530# Miguel: ¿Quizá continuamente fuese mejor?
9531#, fuzzy
9532#~ msgid "print information for all pending validations continuously"
9533#~ msgstr ""
9534#~ "provee información sobre todas las conexiones actuales (de forma continua)"
9535
9536#, fuzzy
9537#~ msgid ""
9538#~ "\n"
9539#~ "Starting benchmark to `%s', starting to send %u messages in %u byte "
9540#~ "blocks\n"
9541#~ msgstr ""
9542#~ "Conectado satisfactoriamente a «%s», empezando a mandar datos de prueba "
9543#~ "en bloques de %u Kb\n"
9544
9545#, fuzzy
9546#~ msgid "Connected to different peer `%s'\n"
9547#~ msgstr "Conectado a %s.\n"
9548
9549#~ msgid "Successfully connected to `%s'\n"
9550#~ msgstr "Conectado satisfactoriamente a «%s»\n"
9551
9552#, fuzzy
9553#~ msgid "Denying connection to `%s'\n"
9554#~ msgstr "Aceptando conexión desde «%s»: %p\n"
9555
9556#, fuzzy
9557#~ msgid "Message size too big!\n"
9558#~ msgstr "tamaño del mensaje"
9559
9560#, fuzzy
9561#~ msgid "No peer identity given\n"
9562#~ msgstr "No se han proporcionado opciones\n"
9563
9564#, fuzzy
9565#~ msgid "Trying to send %u messages with size %u to peer `%s'\n"
9566#~ msgstr "Usando %u mensajes de un tamaño de %u durante %u veces.\n"
9567
9568#, fuzzy
9569#~ msgid "Trying to receive messages from peer `%s'\n"
9570#~ msgstr ""
9571#~ "Se produjo un fallo al procesar el mensaje interno del programa auxiliar "
9572#~ "«%s»\n"
9573
9574#, fuzzy
9575#~ msgid "No operation given\n"
9576#~ msgstr "No se han proporcionado opciones\n"
9577
9578#, fuzzy
9579#~ msgid "Failed to connect to ATS service\n"
9580#~ msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n"
9581
9582#~ msgid "Binding to IPv4 address %s\n"
9583#~ msgstr "Asociando a la dirección IPv4 %s\n"
9584
9585#~ msgid "Binding to IPv6 address %s\n"
9586#~ msgstr "Asociando a la dirección IPv6 %s\n"
9587
9588#~ msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
9589#~ msgstr "Recibido mensaje inesperado del tipo %u en %s:%u\n"
9590
9591#~ msgid "Failed to initialize testing library!\n"
9592#~ msgstr "¡Se produjo un fallo al inicializar la biblioteca de pruebas!\n"
9593
9594#~ msgid ""
9595#~ "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from "
9596#~ "configuration.\n"
9597#~ msgstr ""
9598#~ "No se pudo determinar un nombre de máquina y un puerto válidos para el "
9599#~ "servicio «%s» a partir de la configuración.\n"
9600
9601#, fuzzy
9602#~ msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n"
9603#~ msgstr ""
9604#~ "No se pudo conectar con el servicio «%s», no debe estar corriendo.\n"
9605
9606#~ msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
9607#~ msgstr "Se produjo un fallo al transmitir la petición al servicio «%s»\n"
9608
9609#, fuzzy
9610#~ msgid "Failed to setup cadet channel!\n"
9611#~ msgstr "¡Se produjo un fallo al configurar el túnel mesh!\n"
9612
9613#, fuzzy
9681#~ msgid "Configuration option \"regex_prefix\" missing. Exiting\n" 9614#~ msgid "Configuration option \"regex_prefix\" missing. Exiting\n"
9682#~ msgstr "Falta una opción de configuración (regex_prefix). Saliendo\n" 9615#~ msgstr "Falta una opción de configuración (regex_prefix). Saliendo\n"
9683 9616
@@ -10140,13 +10073,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
10140#~ msgid "Loaded %d sensors from directory `%s'\n" 10073#~ msgid "Loaded %d sensors from directory `%s'\n"
10141#~ msgstr "Descarga los ficheros de GNUnet" 10074#~ msgstr "Descarga los ficheros de GNUnet"
10142 10075
10143# Miguel: "Failed to receive" también aquí está traducido como
10144# "no se obtuvo respuesta" por claridad.
10145#, fuzzy
10146#~ msgid "Failed to receive response from `SENSOR' service."
10147#~ msgstr ""
10148#~ "No se obtuvo respuesta del servicio de información de pares (PEERINFO)."
10149
10150#, fuzzy 10076#, fuzzy
10151#~ msgid "Received invalid message from `SENSOR' service." 10077#~ msgid "Received invalid message from `SENSOR' service."
10152#~ msgstr "" 10078#~ msgstr ""
@@ -10423,9 +10349,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
10423#~ msgid "Job command file not given. Exiting\n" 10349#~ msgid "Job command file not given. Exiting\n"
10424#~ msgstr "Fichero de configuración de trabajos no proporcionado. Saliendo\n" 10350#~ msgstr "Fichero de configuración de trabajos no proporcionado. Saliendo\n"
10425 10351
10426#~ msgid "Error while decoding key %u\n"
10427#~ msgstr "Error decodificando clave %u\n"
10428
10429#~ msgid "Could not read friends list `%s'\n" 10352#~ msgid "Could not read friends list `%s'\n"
10430#~ msgstr "No se pudo leer la lista de amigos «%s»\n" 10353#~ msgstr "No se pudo leer la lista de amigos «%s»\n"
10431 10354
@@ -11172,9 +11095,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
11172#~ msgid "# entries in session map" 11095#~ msgid "# entries in session map"
11173#~ msgstr "# entradas en el mapa de sesiones" 11096#~ msgstr "# entradas en el mapa de sesiones"
11174 11097
11175#~ msgid "# reconnected to DATASTORE"
11176#~ msgstr "# reconexiones al almacén de datos (DATASTORE)"
11177
11178#~ msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s" 11098#~ msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s"
11179#~ msgstr "No se pudo inicializar Postgres con la configuración «%s»: %s" 11099#~ msgstr "No se pudo inicializar Postgres con la configuración «%s»: %s"
11180 11100
@@ -14477,9 +14397,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
14477#~ msgid "FAILURE" 14397#~ msgid "FAILURE"
14478#~ msgstr "FALLO" 14398#~ msgstr "FALLO"
14479 14399
14480#~ msgid "MESSAGE"
14481#~ msgstr "MENSAJE"
14482
14483#~ msgid "CRON" 14400#~ msgid "CRON"
14484#~ msgstr "CRON" 14401#~ msgstr "CRON"
14485 14402