diff options
author | David Barksdale <amatus.amongus@gmail.com> | 2016-10-26 14:25:30 +0000 |
---|---|---|
committer | David Barksdale <amatus.amongus@gmail.com> | 2016-10-26 14:25:30 +0000 |
commit | 9f4e9817091fc93c5669df2f7cad8b361ac67b39 (patch) | |
tree | e697c7108e61f4e97267892d73417d8e29f430ea /po/es.po | |
parent | 5946af8e47047d48176adffd24fd012c7ce69342 (diff) | |
download | gnunet-9f4e9817091fc93c5669df2f7cad8b361ac67b39.tar.gz gnunet-9f4e9817091fc93c5669df2f7cad8b361ac67b39.zip |
Update po files
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 4245 |
1 files changed, 2081 insertions, 2164 deletions
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" | |||
7 | msgstr "" | 7 | msgstr "" |
8 | "Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n" | 8 | "Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n" |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" |
10 | "POT-Creation-Date: 2016-05-19 13:54+0200\n" | 10 | "POT-Creation-Date: 2016-10-26 09:18-0500\n" |
11 | "PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n" | 11 | "PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n" |
12 | "Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n" | 12 | "Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n" |
13 | "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" | 13 | "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" |
@@ -17,96 +17,78 @@ msgstr "" | |||
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
18 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | 18 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
19 | 19 | ||
20 | #: src/arm/arm_api.c:338 | 20 | #: src/arm/gnunet-arm.c:152 |
21 | #, fuzzy | ||
22 | msgid "Client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n" | ||
23 | msgstr "" | ||
24 | "El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n" | ||
25 | |||
26 | #: src/arm/arm_monitor_api.c:324 | ||
27 | #, fuzzy | ||
28 | msgid "" | ||
29 | "Monitoring client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n" | ||
30 | msgstr "" | ||
31 | "El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n" | ||
32 | |||
33 | #: src/arm/gnunet-arm.c:169 | ||
34 | #, c-format | 21 | #, c-format |
35 | msgid "Failed to remove configuration file %s\n" | 22 | msgid "Failed to remove configuration file %s\n" |
36 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" | 23 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" |
37 | 24 | ||
38 | #: src/arm/gnunet-arm.c:175 | 25 | #: src/arm/gnunet-arm.c:158 |
39 | #, c-format | 26 | #, c-format |
40 | msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n" | 27 | msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n" |
41 | msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el directorio «servicehome» %s.\n" | 28 | msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el directorio «servicehome» %s.\n" |
42 | 29 | ||
43 | #: src/arm/gnunet-arm.c:225 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1013 | 30 | #: src/arm/gnunet-arm.c:213 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1139 |
44 | #, fuzzy | 31 | #, fuzzy |
45 | msgid "Message was sent successfully" | 32 | msgid "Message was sent successfully" |
46 | msgstr "El almacén de nombres añadió el registro satisfactoriamente" | 33 | msgstr "El almacén de nombres añadió el registro satisfactoriamente" |
47 | 34 | ||
48 | #: src/arm/gnunet-arm.c:227 | 35 | #: src/arm/gnunet-arm.c:215 |
49 | #, fuzzy | 36 | #, fuzzy |
50 | msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)" | 37 | msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)" |
51 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio dv!\n" | 38 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio dv!\n" |
52 | 39 | ||
53 | #: src/arm/gnunet-arm.c:229 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1017 | 40 | #: src/arm/gnunet-arm.c:217 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1143 |
54 | #, fuzzy | 41 | #, fuzzy |
55 | msgid "We disconnected from ARM before we could send a request" | 42 | msgid "We disconnected from ARM before we could send a request" |
56 | msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita" | 43 | msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita" |
57 | 44 | ||
58 | #: src/arm/gnunet-arm.c:231 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1019 | 45 | #: src/arm/gnunet-arm.c:219 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1145 |
59 | msgid "ARM API is busy" | 46 | msgid "ARM API is busy" |
60 | msgstr "" | 47 | msgstr "" |
61 | 48 | ||
62 | #: src/arm/gnunet-arm.c:233 | ||
63 | #, fuzzy | ||
64 | msgid "Request does not fit into a message" | ||
65 | msgstr "no imprime mensajes de estado" | ||
66 | |||
67 | # Miguel: "timeout" lo he traducido como plazo, pero no se | 49 | # Miguel: "timeout" lo he traducido como plazo, pero no se |
68 | # si hay alguna palabra que lo describa mejor. | 50 | # si hay alguna palabra que lo describa mejor. |
69 | #: src/arm/gnunet-arm.c:235 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1023 | 51 | #: src/arm/gnunet-arm.c:221 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1147 |
70 | #, fuzzy | 52 | #, fuzzy |
71 | msgid "Request timed out" | 53 | msgid "Request timed out" |
72 | msgstr "plazo de consenso" | 54 | msgstr "plazo de consenso" |
73 | 55 | ||
74 | #: src/arm/gnunet-arm.c:237 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1025 | 56 | #: src/arm/gnunet-arm.c:223 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1149 |
75 | #, fuzzy | 57 | #, fuzzy |
76 | msgid "Unknown request status" | 58 | msgid "Unknown request status" |
77 | msgstr "Usuario desconocido «%s»\n" | 59 | msgstr "Usuario desconocido «%s»\n" |
78 | 60 | ||
79 | #: src/arm/gnunet-arm.c:253 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1041 | 61 | #: src/arm/gnunet-arm.c:239 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1165 |
80 | #, fuzzy, c-format | 62 | #, fuzzy, c-format |
81 | msgid "%s is stopped" | 63 | msgid "%s is stopped" |
82 | msgstr "# elementos almacenados" | 64 | msgstr "# elementos almacenados" |
83 | 65 | ||
84 | #: src/arm/gnunet-arm.c:255 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1043 | 66 | #: src/arm/gnunet-arm.c:241 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1167 |
85 | #, fuzzy, c-format | 67 | #, fuzzy, c-format |
86 | msgid "%s is starting" | 68 | msgid "%s is starting" |
87 | msgstr "'%s' comenzando\n" | 69 | msgstr "'%s' comenzando\n" |
88 | 70 | ||
89 | #: src/arm/gnunet-arm.c:257 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1045 | 71 | #: src/arm/gnunet-arm.c:243 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1169 |
90 | #, c-format | 72 | #, c-format |
91 | msgid "%s is stopping" | 73 | msgid "%s is stopping" |
92 | msgstr "" | 74 | msgstr "" |
93 | 75 | ||
94 | #: src/arm/gnunet-arm.c:259 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1047 | 76 | #: src/arm/gnunet-arm.c:245 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1171 |
95 | #, fuzzy, c-format | 77 | #, fuzzy, c-format |
96 | msgid "%s is starting already" | 78 | msgid "%s is starting already" |
97 | msgstr "'%s' comenzando\n" | 79 | msgstr "'%s' comenzando\n" |
98 | 80 | ||
99 | #: src/arm/gnunet-arm.c:261 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1049 | 81 | #: src/arm/gnunet-arm.c:247 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1173 |
100 | #, c-format | 82 | #, c-format |
101 | msgid "%s is stopping already" | 83 | msgid "%s is stopping already" |
102 | msgstr "" | 84 | msgstr "" |
103 | 85 | ||
104 | #: src/arm/gnunet-arm.c:263 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1051 | 86 | #: src/arm/gnunet-arm.c:249 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1175 |
105 | #, c-format | 87 | #, c-format |
106 | msgid "%s is started already" | 88 | msgid "%s is started already" |
107 | msgstr "" | 89 | msgstr "" |
108 | 90 | ||
109 | #: src/arm/gnunet-arm.c:265 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1053 | 91 | #: src/arm/gnunet-arm.c:251 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1177 |
110 | #, c-format | 92 | #, c-format |
111 | msgid "%s is stopped already" | 93 | msgid "%s is stopped already" |
112 | msgstr "" | 94 | msgstr "" |
@@ -114,187 +96,242 @@ msgstr "" | |||
114 | # Miguel: ¿Debería cambiar las siglas de ARM? | 96 | # Miguel: ¿Debería cambiar las siglas de ARM? |
115 | # De momento las he mantenido con una traducción en | 97 | # De momento las he mantenido con una traducción en |
116 | # otro mensaje. | 98 | # otro mensaje. |
117 | #: src/arm/gnunet-arm.c:267 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1055 | 99 | #: src/arm/gnunet-arm.c:253 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1179 |
118 | #, fuzzy, c-format | 100 | #, fuzzy, c-format |
119 | msgid "%s service is not known to ARM" | 101 | msgid "%s service is not known to ARM" |
120 | msgstr "El servicio «%s» es desconocido para el ARM.\n" | 102 | msgstr "El servicio «%s» es desconocido para el ARM.\n" |
121 | 103 | ||
122 | #: src/arm/gnunet-arm.c:269 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1057 | 104 | #: src/arm/gnunet-arm.c:255 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1181 |
123 | #, fuzzy, c-format | 105 | #, fuzzy, c-format |
124 | msgid "%s service failed to start" | 106 | msgid "%s service failed to start" |
125 | msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n" | 107 | msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n" |
126 | 108 | ||
127 | # Miguel: ¿Es mejor «ya que» que «porque» o «debido al apagado»? | 109 | # Miguel: ¿Es mejor «ya que» que «porque» o «debido al apagado»? |
128 | #: src/arm/gnunet-arm.c:271 | 110 | #: src/arm/gnunet-arm.c:257 |
129 | #, fuzzy, c-format | 111 | #, fuzzy, c-format |
130 | msgid "%s service cannot be started because ARM is shutting down" | 112 | msgid "%s service cannot be started because ARM is shutting down" |
131 | msgstr "Petición ignorada porque el ARM se está apagando.\n" | 113 | msgstr "Petición ignorada porque el ARM se está apagando.\n" |
132 | 114 | ||
133 | #: src/arm/gnunet-arm.c:273 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1061 | 115 | #: src/arm/gnunet-arm.c:259 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1185 |
134 | #, fuzzy, c-format | 116 | #, fuzzy, c-format |
135 | msgid "%.s Unknown result code." | 117 | msgid "%.s Unknown result code." |
136 | msgstr "Código de respuesta del ARM desconocido.\n" | 118 | msgstr "Código de respuesta del ARM desconocido.\n" |
137 | 119 | ||
138 | #: src/arm/gnunet-arm.c:305 | 120 | #: src/arm/gnunet-arm.c:291 |
139 | msgid "Fatal error initializing ARM API.\n" | 121 | msgid "Fatal error initializing ARM API.\n" |
140 | msgstr "Error fatal al inicializar la API del ARM.\n" | 122 | msgstr "Error fatal al inicializar la API del ARM.\n" |
141 | 123 | ||
142 | #: src/arm/gnunet-arm.c:335 src/arm/gnunet-arm.c:344 | 124 | #: src/arm/gnunet-arm.c:320 src/arm/gnunet-arm.c:329 |
143 | #, fuzzy, c-format | 125 | #, fuzzy, c-format |
144 | msgid "Failed to start the ARM service: %s\n" | 126 | msgid "Failed to start the ARM service: %s\n" |
145 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" | 127 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" |
146 | 128 | ||
147 | #: src/arm/gnunet-arm.c:380 | 129 | #: src/arm/gnunet-arm.c:364 |
148 | #, fuzzy, c-format | 130 | #, fuzzy, c-format |
149 | msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n" | 131 | msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n" |
150 | msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n" | 132 | msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n" |
151 | 133 | ||
152 | #: src/arm/gnunet-arm.c:391 | 134 | #: src/arm/gnunet-arm.c:375 |
153 | #, fuzzy, c-format | 135 | #, fuzzy, c-format |
154 | msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n" | 136 | msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n" |
155 | msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" | 137 | msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" |
156 | 138 | ||
157 | #: src/arm/gnunet-arm.c:434 | 139 | #: src/arm/gnunet-arm.c:417 |
158 | #, fuzzy, c-format | 140 | #, fuzzy, c-format |
159 | msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %%s\n" | 141 | msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %%s\n" |
160 | msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n" | 142 | msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n" |
161 | 143 | ||
162 | #: src/arm/gnunet-arm.c:444 | 144 | #: src/arm/gnunet-arm.c:428 |
163 | #, fuzzy, c-format | 145 | #, fuzzy, c-format |
164 | msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n" | 146 | msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n" |
165 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" | 147 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" |
166 | 148 | ||
167 | #: src/arm/gnunet-arm.c:482 | 149 | #: src/arm/gnunet-arm.c:467 |
168 | #, fuzzy, c-format | 150 | #, fuzzy, c-format |
169 | msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n" | 151 | msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n" |
170 | msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n" | 152 | msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n" |
171 | 153 | ||
172 | #: src/arm/gnunet-arm.c:493 | 154 | #: src/arm/gnunet-arm.c:478 |
173 | #, fuzzy, c-format | 155 | #, fuzzy, c-format |
174 | msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n" | 156 | msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n" |
175 | msgstr "Se produjo un fallo al escribir «%s»: %s\n" | 157 | msgstr "Se produjo un fallo al escribir «%s»: %s\n" |
176 | 158 | ||
177 | #: src/arm/gnunet-arm.c:533 | 159 | #: src/arm/gnunet-arm.c:519 |
178 | #, fuzzy, c-format | 160 | #, fuzzy, c-format |
179 | msgid "Failed to request a list of services: %s\n" | 161 | msgid "Failed to request a list of services: %s\n" |
180 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" | 162 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" |
181 | 163 | ||
182 | #: src/arm/gnunet-arm.c:542 | 164 | #: src/arm/gnunet-arm.c:528 |
183 | msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n" | 165 | msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n" |
184 | msgstr "Error al comunicar con el ARM. ¿Está el ARM ejecutándose?\n" | 166 | msgstr "Error al comunicar con el ARM. ¿Está el ARM ejecutándose?\n" |
185 | 167 | ||
186 | #: src/arm/gnunet-arm.c:547 | 168 | #: src/arm/gnunet-arm.c:534 |
187 | msgid "Running services:\n" | 169 | msgid "Running services:\n" |
188 | msgstr "Servicios en ejecución:\n" | 170 | msgstr "Servicios en ejecución:\n" |
189 | 171 | ||
190 | #: src/arm/gnunet-arm.c:633 | 172 | #: src/arm/gnunet-arm.c:622 |
191 | #, c-format | 173 | #, c-format |
192 | msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n" | 174 | msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n" |
193 | msgstr "" | 175 | msgstr "" |
194 | 176 | ||
195 | #: src/arm/gnunet-arm.c:665 | 177 | #: src/arm/gnunet-arm.c:654 |
196 | #, c-format | 178 | #, c-format |
197 | msgid "Stopped %s.\n" | 179 | msgid "Stopped %s.\n" |
198 | msgstr "" | 180 | msgstr "" |
199 | 181 | ||
200 | #: src/arm/gnunet-arm.c:668 | 182 | #: src/arm/gnunet-arm.c:657 |
201 | #, fuzzy, c-format | 183 | #, fuzzy, c-format |
202 | msgid "Starting %s...\n" | 184 | msgid "Starting %s...\n" |
203 | msgstr "Iniciando descarga «%s».\n" | 185 | msgstr "Iniciando descarga «%s».\n" |
204 | 186 | ||
205 | #: src/arm/gnunet-arm.c:671 | 187 | #: src/arm/gnunet-arm.c:660 |
206 | #, c-format | 188 | #, c-format |
207 | msgid "Stopping %s...\n" | 189 | msgid "Stopping %s...\n" |
208 | msgstr "" | 190 | msgstr "" |
209 | 191 | ||
210 | #: src/arm/gnunet-arm.c:682 | 192 | #: src/arm/gnunet-arm.c:674 |
211 | #, fuzzy, c-format | 193 | #, fuzzy, c-format |
212 | msgid "Unknown status %u for service %s.\n" | 194 | msgid "Unknown status %u for service %s.\n" |
213 | msgstr "Solicitando incio del servicio «%s».\n" | 195 | msgstr "Solicitando incio del servicio «%s».\n" |
214 | 196 | ||
215 | #: src/arm/gnunet-arm.c:745 | 197 | #: src/arm/gnunet-arm.c:756 |
216 | msgid "stop all GNUnet services" | 198 | msgid "stop all GNUnet services" |
217 | msgstr "detiene todos los servicios de GNUnet" | 199 | msgstr "detiene todos los servicios de GNUnet" |
218 | 200 | ||
219 | #: src/arm/gnunet-arm.c:747 | 201 | #: src/arm/gnunet-arm.c:758 |
220 | msgid "start a particular service" | 202 | msgid "start a particular service" |
221 | msgstr "inicia un servicio particular" | 203 | msgstr "inicia un servicio particular" |
222 | 204 | ||
223 | #: src/arm/gnunet-arm.c:749 | 205 | #: src/arm/gnunet-arm.c:760 |
224 | msgid "stop a particular service" | 206 | msgid "stop a particular service" |
225 | msgstr "detiene un servicio particular" | 207 | msgstr "detiene un servicio particular" |
226 | 208 | ||
227 | #: src/arm/gnunet-arm.c:751 | 209 | #: src/arm/gnunet-arm.c:762 |
228 | msgid "start all GNUnet default services" | 210 | msgid "start all GNUnet default services" |
229 | msgstr "inicia todos los servicios predeterminados de GNUnet" | 211 | msgstr "inicia todos los servicios predeterminados de GNUnet" |
230 | 212 | ||
231 | #: src/arm/gnunet-arm.c:754 | 213 | #: src/arm/gnunet-arm.c:765 |
232 | msgid "stop and start all GNUnet default services" | 214 | msgid "stop and start all GNUnet default services" |
233 | msgstr "detiene e inicia todos los servicios predeterminados de GNUnet" | 215 | msgstr "detiene e inicia todos los servicios predeterminados de GNUnet" |
234 | 216 | ||
235 | #: src/arm/gnunet-arm.c:757 | 217 | #: src/arm/gnunet-arm.c:768 |
236 | msgid "delete config file and directory on exit" | 218 | msgid "delete config file and directory on exit" |
237 | msgstr "borrar el directorio y el fichero de configuración al salir" | 219 | msgstr "borrar el directorio y el fichero de configuración al salir" |
238 | 220 | ||
239 | #: src/arm/gnunet-arm.c:760 | 221 | #: src/arm/gnunet-arm.c:771 |
240 | msgid "monitor ARM activities" | 222 | msgid "monitor ARM activities" |
241 | msgstr "" | 223 | msgstr "" |
242 | 224 | ||
243 | #: src/arm/gnunet-arm.c:762 | 225 | #: src/arm/gnunet-arm.c:773 |
244 | msgid "don't print status messages" | 226 | msgid "don't print status messages" |
245 | msgstr "no imprime mensajes de estado" | 227 | msgstr "no imprime mensajes de estado" |
246 | 228 | ||
247 | #: src/arm/gnunet-arm.c:765 | 229 | #: src/arm/gnunet-arm.c:776 |
248 | msgid "exit with error status if operation does not finish after DELAY" | 230 | msgid "exit with error status if operation does not finish after DELAY" |
249 | msgstr "" | 231 | msgstr "" |
250 | 232 | ||
251 | #: src/arm/gnunet-arm.c:767 | 233 | #: src/arm/gnunet-arm.c:778 |
252 | msgid "list currently running services" | 234 | msgid "list currently running services" |
253 | msgstr "lista de servicios actualmente en ejecución" | 235 | msgstr "lista de servicios actualmente en ejecución" |
254 | 236 | ||
255 | #: src/arm/gnunet-arm.c:769 | 237 | #: src/arm/gnunet-arm.c:780 |
256 | msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output" | 238 | msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output" |
257 | msgstr "no permite heredar la salida estándar a «gnunet-service-arm»" | 239 | msgstr "no permite heredar la salida estándar a «gnunet-service-arm»" |
258 | 240 | ||
259 | #: src/arm/gnunet-arm.c:771 | 241 | #: src/arm/gnunet-arm.c:782 |
260 | msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error" | 242 | msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error" |
261 | msgstr "no permite heredar la salida de error estándar a «gnunet-service-arm»" | 243 | msgstr "no permite heredar la salida de error estándar a «gnunet-service-arm»" |
262 | 244 | ||
263 | # Miguel: ARM se mantiene en todo el texto, aquí está la traducción. | 245 | # Miguel: ARM se mantiene en todo el texto, aquí está la traducción. |
264 | #: src/arm/gnunet-arm.c:782 | 246 | #: src/arm/gnunet-arm.c:794 |
265 | msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)" | 247 | msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)" |
266 | msgstr "" | 248 | msgstr "" |
267 | "Servicios de control y el Gestor de Reinicio Automático (ARM en inglés)" | 249 | "Servicios de control y el Gestor de Reinicio Automático (ARM en inglés)" |
268 | 250 | ||
269 | # Miguel: Si no me equivoco, "status result" es un | 251 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:374 src/transport/plugin_transport_tcp.c:633 |
270 | # resultado de tipo estado. | 252 | #: src/util/service.c:565 src/util/service_new.c:604 |
271 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:279 | 253 | #, c-format |
272 | msgid "Could not send status result to client\n" | 254 | msgid "" |
273 | msgstr "No se pudo mandar el resultado (estado) al cliente\n" | 255 | "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n" |
256 | msgstr "" | ||
257 | "Deshabilitando el soporte para IPv6 para el servicio «%s», se produjo un " | ||
258 | "fallo al crear un «socket» IPv6: %s\n" | ||
274 | 259 | ||
275 | # Miguel: Si no me equivoco, "list result" es un resultado | 260 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:393 src/arm/gnunet-service-arm.c:399 |
276 | # de tipo lista. | 261 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:652 |
277 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:315 | 262 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:658 |
278 | msgid "Could not send list result to client\n" | 263 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3299 src/util/service.c:584 |
279 | msgstr "No se pudo mandar el resultado (lista) al cliente\n" | 264 | #: src/util/service.c:590 src/util/service_new.c:629 src/util/service_new.c:635 |
265 | #, c-format | ||
266 | msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" | ||
267 | msgstr "" | ||
268 | "¡Se requiere un número de puerto válido para el servicio «%s» en la " | ||
269 | "configuración!\n" | ||
270 | |||
271 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:430 src/transport/plugin_transport_tcp.c:689 | ||
272 | #: src/util/client_new.c:464 src/util/service.c:621 src/util/service_new.c:674 | ||
273 | #, c-format | ||
274 | msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n" | ||
275 | msgstr "" | ||
276 | "La ruta tipo UNIX «%s» es demasiado larga, la longitud máxima es %llu\n" | ||
277 | |||
278 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:434 src/transport/plugin_transport_tcp.c:693 | ||
279 | #: src/util/client_new.c:469 src/util/service.c:625 src/util/service_new.c:679 | ||
280 | #, c-format | ||
281 | msgid "Using `%s' instead\n" | ||
282 | msgstr "Usando «%s» en su defecto\n" | ||
283 | |||
284 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:465 src/transport/plugin_transport_tcp.c:724 | ||
285 | #: src/util/service.c:656 src/util/service_new.c:715 | ||
286 | #, c-format | ||
287 | msgid "" | ||
288 | "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX " | ||
289 | "domain socket: %s\n" | ||
290 | msgstr "" | ||
291 | "Deshabilitando el soporte de dominio de «sockets» UNIX para el servicio " | ||
292 | "«%s», no se pudo crear un «socket» UNIX: %s\n" | ||
293 | |||
294 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:482 src/transport/plugin_transport_tcp.c:741 | ||
295 | #: src/util/service.c:673 src/util/service_new.c:733 | ||
296 | #, c-format | ||
297 | msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n" | ||
298 | msgstr "" | ||
299 | "No hay ni puerto (PORT) ni ruta unix (UNIXPATH) para el servicio «%s», pero " | ||
300 | "uno es necesario\n" | ||
301 | |||
302 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:513 | ||
303 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2617 | ||
304 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:772 src/util/service.c:704 | ||
305 | #: src/util/service_new.c:774 | ||
306 | #, c-format | ||
307 | msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" | ||
308 | msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n" | ||
280 | 309 | ||
281 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:555 | 310 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:532 |
311 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2635 | ||
312 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:791 src/util/service.c:723 | ||
313 | #: src/util/service_new.c:794 | ||
314 | #, c-format | ||
315 | msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" | ||
316 | msgstr "No se encontró la dirección %s para «%s».\n" | ||
317 | |||
318 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:932 | ||
282 | #, c-format | 319 | #, c-format |
283 | msgid "Failed to start service `%s'\n" | 320 | msgid "Failed to start service `%s'\n" |
284 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" | 321 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" |
285 | 322 | ||
286 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:566 | 323 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:943 |
287 | #, c-format | 324 | #, c-format |
288 | msgid "Starting service `%s'\n" | 325 | msgid "Starting service `%s'\n" |
289 | msgstr "Iniciando el servicio «%s»\n" | 326 | msgstr "Iniciando el servicio «%s»\n" |
290 | 327 | ||
291 | # Miguel: ¿Alguna idea para "socket"? | 328 | # Miguel: ¿Alguna idea para "socket"? |
292 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:663 | 329 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1055 |
293 | #, c-format | 330 | #, c-format |
294 | msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n" | 331 | msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n" |
295 | msgstr "Imposible crear un «socket» para el servicio «%s»: %s\n" | 332 | msgstr "Imposible crear un «socket» para el servicio «%s»: %s\n" |
296 | 333 | ||
297 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:687 | 334 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1090 |
298 | #, c-format | 335 | #, c-format |
299 | msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n" | 336 | msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n" |
300 | msgstr "" | 337 | msgstr "" |
@@ -305,49 +342,49 @@ msgstr "" | |||
305 | # no es exactamente lo mismo que el texto en inglés, pero | 342 | # no es exactamente lo mismo que el texto en inglés, pero |
306 | # es fiel a la realidad puesto que el ARM reinicia | 343 | # es fiel a la realidad puesto que el ARM reinicia |
307 | # las conexiones cuando se caen. | 344 | # las conexiones cuando se caen. |
308 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:723 | 345 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1133 |
309 | #, c-format | 346 | #, c-format |
310 | msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n" | 347 | msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n" |
311 | msgstr "El ARM ahora gestiona las conexiones del servicio «%s» en «%s»\n" | 348 | msgstr "El ARM ahora gestiona las conexiones del servicio «%s» en «%s»\n" |
312 | 349 | ||
313 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:863 | 350 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1309 |
314 | #, c-format | 351 | #, c-format |
315 | msgid "Preparing to stop `%s'\n" | 352 | msgid "Preparing to stop `%s'\n" |
316 | msgstr "Preparando para parar «%s»\n" | 353 | msgstr "Preparando para parar «%s»\n" |
317 | 354 | ||
318 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1145 | 355 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1611 |
319 | #, c-format | 356 | #, c-format |
320 | msgid "Restarting service `%s'.\n" | 357 | msgid "Restarting service `%s'.\n" |
321 | msgstr "Reiniciando el servicio «%s»\n" | 358 | msgstr "Reiniciando el servicio «%s»\n" |
322 | 359 | ||
323 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1299 | 360 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1771 |
324 | msgid "exit" | 361 | msgid "exit" |
325 | msgstr "salida" | 362 | msgstr "salida" |
326 | 363 | ||
327 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1304 | 364 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1776 |
328 | msgid "signal" | 365 | msgid "signal" |
329 | msgstr "señal" | 366 | msgstr "señal" |
330 | 367 | ||
331 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1309 | 368 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1781 |
332 | msgid "unknown" | 369 | msgid "unknown" |
333 | msgstr "desconocido" | 370 | msgstr "desconocido" |
334 | 371 | ||
335 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1315 | 372 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1787 |
336 | #, c-format | 373 | #, c-format |
337 | msgid "Service `%s' took %s to terminate\n" | 374 | msgid "Service `%s' took %s to terminate\n" |
338 | msgstr "El servicio «%s» tardó %s en finalizar\n" | 375 | msgstr "El servicio «%s» tardó %s en finalizar\n" |
339 | 376 | ||
340 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1342 | 377 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1813 |
341 | #, fuzzy, c-format | 378 | #, fuzzy, c-format |
342 | msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n" | 379 | msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n" |
343 | msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms\n" | 380 | msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms\n" |
344 | 381 | ||
345 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1358 | 382 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1829 |
346 | #, fuzzy, c-format | 383 | #, fuzzy, c-format |
347 | msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n" | 384 | msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n" |
348 | msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms\n" | 385 | msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms\n" |
349 | 386 | ||
350 | #: src/arm/mockup-service.c:41 | 387 | #: src/arm/mockup-service.c:42 |
351 | msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n" | 388 | msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n" |
352 | msgstr "Iniciando apagado bajo petición del cliente.\n" | 389 | msgstr "Iniciando apagado bajo petición del cliente.\n" |
353 | 390 | ||
@@ -378,15 +415,13 @@ msgstr "" | |||
378 | "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " | 415 | "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " |
379 | "de banda predeterminado %llu\n" | 416 | "de banda predeterminado %llu\n" |
380 | 417 | ||
381 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3293 | 418 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3293 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:935 |
382 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:921 | ||
383 | #, fuzzy | 419 | #, fuzzy |
384 | msgid "solver to use" | 420 | msgid "solver to use" |
385 | msgstr "valor a establecer" | 421 | msgstr "valor a establecer" |
386 | 422 | ||
387 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3296 | 423 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3296 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:938 |
388 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:924 | 424 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:941 |
389 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:927 | ||
390 | msgid "experiment to use" | 425 | msgid "experiment to use" |
391 | msgstr "" | 426 | msgstr "" |
392 | 427 | ||
@@ -502,54 +537,26 @@ msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n" | |||
502 | msgid "Invalid %s configuration %f\n" | 537 | msgid "Invalid %s configuration %f\n" |
503 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" | 538 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" |
504 | 539 | ||
505 | #: src/ats-tests/ats-testing.c:72 | 540 | #: src/ats-tests/ats-testing.c:441 |
506 | msgid "Benchmarking done\n" | ||
507 | msgstr "" | ||
508 | |||
509 | #: src/ats-tests/ats-testing.c:105 | ||
510 | #, fuzzy, c-format | ||
511 | msgid "Failed to connect peer 0 and %u\n" | ||
512 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n" | ||
513 | |||
514 | #: src/ats-tests/ats-testing.c:413 | ||
515 | #, c-format | 541 | #, c-format |
516 | msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n" | 542 | msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n" |
517 | msgstr "" | 543 | msgstr "" |
518 | 544 | ||
519 | #: src/ats-tests/ats-testing.c:419 | 545 | #: src/ats-tests/ats-testing.c:448 |
520 | #, fuzzy, c-format | 546 | #, fuzzy, c-format |
521 | msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n" | 547 | msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n" |
522 | msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" | 548 | msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" |
523 | 549 | ||
524 | #: src/ats-tests/ats-testing.c:450 | 550 | #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:837 |
525 | msgid "Connecting peers on CORE level\n" | ||
526 | msgstr "" | ||
527 | |||
528 | #: src/ats-tests/ats-testing.c:461 | ||
529 | #, c-format | ||
530 | msgid "Connecting master [%u] with slave [%u]\n" | ||
531 | msgstr "" | ||
532 | |||
533 | #: src/ats-tests/ats-testing.c:470 | ||
534 | #, fuzzy, c-format | ||
535 | msgid "Could not connect master [%u] and slave [%u]\n" | ||
536 | msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" | ||
537 | |||
538 | #: src/ats-tests/ats-testing.c:490 src/ats-tests/ats-testing.c:634 | ||
539 | #, fuzzy | ||
540 | msgid "Initialization failed, shutdown\n" | ||
541 | msgstr "¡La inicialización del mecanismo de módulos falló: %s!\n" | ||
542 | |||
543 | #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:836 | ||
544 | msgid "Stop logging\n" | 551 | msgid "Stop logging\n" |
545 | msgstr "" | 552 | msgstr "" |
546 | 553 | ||
547 | #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:887 | 554 | #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:892 |
548 | #, fuzzy, c-format | 555 | #, fuzzy, c-format |
549 | msgid "Start logging `%s'\n" | 556 | msgid "Start logging `%s'\n" |
550 | msgstr "Iniciando descarga «%s».\n" | 557 | msgstr "Iniciando descarga «%s».\n" |
551 | 558 | ||
552 | #: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:86 | 559 | #: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:88 |
553 | #, c-format | 560 | #, c-format |
554 | msgid "" | 561 | msgid "" |
555 | "Master [%u]: sent: %u KiB in %u sec. = %u KiB/s, received: %u KiB in %u sec. " | 562 | "Master [%u]: sent: %u KiB in %u sec. = %u KiB/s, received: %u KiB in %u sec. " |
@@ -600,8 +607,7 @@ msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n" | |||
600 | msgstr "Cuota para la red «%11s» (entrada/salida): %10s / %10s\n" | 607 | msgstr "Cuota para la red «%11s» (entrada/salida): %10s / %10s\n" |
601 | 608 | ||
602 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:748 src/ats-tool/gnunet-ats.c:761 | 609 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:748 src/ats-tool/gnunet-ats.c:761 |
603 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1780 | 610 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1536 |
604 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:516 | ||
605 | #, c-format | 611 | #, c-format |
606 | msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n" | 612 | msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n" |
607 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n" | 613 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n" |
@@ -692,115 +698,110 @@ msgstr "salida prolija (incluye las propiedades de direcciones del ATS)" | |||
692 | msgid "Print information about ATS state" | 698 | msgid "Print information about ATS state" |
693 | msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS" | 699 | msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS" |
694 | 700 | ||
695 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:476 | 701 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:511 |
696 | #, fuzzy, c-format | 702 | #, fuzzy, c-format |
697 | msgid "Invalid target `%s'\n" | 703 | msgid "Invalid target `%s'\n" |
698 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" | 704 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" |
699 | 705 | ||
700 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:751 | 706 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:787 |
701 | #, fuzzy, c-format | 707 | #, fuzzy, c-format |
702 | msgid "Invalid peer ID `%s'\n" | 708 | msgid "Invalid peer ID `%s'\n" |
703 | msgstr "URI no válida: «%s»\n" | 709 | msgstr "URI no válida: «%s»\n" |
704 | 710 | ||
705 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:789 | 711 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:825 |
706 | #, fuzzy, c-format | 712 | #, fuzzy, c-format |
707 | msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n" | 713 | msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n" |
708 | msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" | 714 | msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" |
709 | 715 | ||
710 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:857 | 716 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:892 |
711 | msgid "You must NOT give a TARGET when using 'request all' options\n" | 717 | msgid "You must NOT give a TARGET when using 'request all' options\n" |
712 | msgstr "" | 718 | msgstr "" |
713 | 719 | ||
714 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:952 | 720 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:982 |
715 | #, fuzzy | 721 | #, fuzzy |
716 | msgid "provide information about a particular connection" | 722 | msgid "provide information about a particular connection" |
717 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" | 723 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" |
718 | 724 | ||
719 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:955 | 725 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:985 |
720 | msgid "activate echo mode" | 726 | msgid "activate echo mode" |
721 | msgstr "" | 727 | msgstr "" |
722 | 728 | ||
723 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:958 | 729 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:988 |
724 | msgid "dump debug information to STDERR" | 730 | msgid "dump debug information to STDERR" |
725 | msgstr "" | 731 | msgstr "" |
726 | 732 | ||
727 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:964 | 733 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:994 |
728 | msgid "port to listen to (default; 0)" | 734 | msgid "port to listen to" |
729 | msgstr "" | 735 | msgstr "" |
730 | 736 | ||
731 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:967 | 737 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:997 |
732 | #, fuzzy | 738 | #, fuzzy |
733 | msgid "provide information about a patricular peer" | 739 | msgid "provide information about a patricular peer" |
734 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" | 740 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" |
735 | 741 | ||
736 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:970 | 742 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:1000 |
737 | #, fuzzy | 743 | #, fuzzy |
738 | msgid "provide information about all peers" | 744 | msgid "provide information about all peers" |
739 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" | 745 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" |
740 | 746 | ||
741 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:973 | 747 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:1003 |
742 | msgid "provide information about a particular tunnel" | 748 | msgid "provide information about a particular tunnel" |
743 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" | 749 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" |
744 | 750 | ||
745 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:976 | 751 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:1006 |
746 | #, fuzzy | 752 | #, fuzzy |
747 | msgid "provide information about all tunnels" | 753 | msgid "provide information about all tunnels" |
748 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" | 754 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" |
749 | 755 | ||
750 | #: src/cadet/gnunet-service-cadet_peer.c:562 | 756 | #: src/cadet/gnunet-service-cadet_peer.c:707 |
751 | msgid "Wrong CORE service\n" | 757 | msgid "Wrong CORE service\n" |
752 | msgstr "Servicio principal (CORE) erróneo\n" | 758 | msgstr "Servicio principal (CORE) erróneo\n" |
753 | 759 | ||
754 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:496 | 760 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:499 |
755 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:607 | 761 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:607 |
756 | msgid "number of peers in consensus" | 762 | msgid "number of peers in consensus" |
757 | msgstr "número de pares en consenso" | 763 | msgstr "número de pares en consenso" |
758 | 764 | ||
759 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:499 | 765 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:502 |
760 | #, fuzzy | 766 | #, fuzzy |
761 | msgid "" | 767 | msgid "" |
762 | "how many peers (random selection without replacement) receive one value?" | 768 | "how many peers (random selection without replacement) receive one value?" |
763 | msgstr "¿cuántos pares reciben un valor?" | 769 | msgstr "¿cuántos pares reciben un valor?" |
764 | 770 | ||
765 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:502 | 771 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:505 |
766 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:377 src/set/gnunet-set-profiler.c:380 | 772 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:378 src/set/gnunet-set-profiler.c:381 |
767 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:383 | 773 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:384 |
768 | msgid "number of values" | 774 | msgid "number of values" |
769 | msgstr "número de valores" | 775 | msgstr "número de valores" |
770 | 776 | ||
771 | # Miguel: "timeout" lo he traducido como plazo, pero no se | 777 | # Miguel: "timeout" lo he traducido como plazo, pero no se |
772 | # si hay alguna palabra que lo describa mejor. | 778 | # si hay alguna palabra que lo describa mejor. |
773 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:505 | 779 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:508 |
774 | msgid "consensus timeout" | 780 | msgid "consensus timeout" |
775 | msgstr "plazo de consenso" | 781 | msgstr "plazo de consenso" |
776 | 782 | ||
777 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:508 | 783 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:511 |
778 | msgid "delay until consensus starts" | 784 | msgid "delay until consensus starts" |
779 | msgstr "" | 785 | msgstr "" |
780 | 786 | ||
781 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:511 | 787 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:514 |
782 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:389 | 788 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:390 |
783 | #, fuzzy | 789 | #, fuzzy |
784 | msgid "write statistics to file" | 790 | msgid "write statistics to file" |
785 | msgstr "imprime el valor de las estadísticas" | 791 | msgstr "imprime el valor de las estadísticas" |
786 | 792 | ||
787 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:514 | 793 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:517 |
788 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:622 | 794 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:622 |
789 | msgid "be more verbose (print received values)" | 795 | msgid "be more verbose (print received values)" |
790 | msgstr "" | 796 | msgstr "" |
791 | 797 | ||
792 | #: src/conversation/conversation_api.c:493 | 798 | #: src/conversation/conversation_api.c:513 |
793 | #: src/conversation/conversation_api_call.c:475 | 799 | #: src/conversation/conversation_api_call.c:490 |
794 | #, fuzzy | 800 | #, fuzzy |
795 | msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n" | 801 | msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n" |
796 | msgstr "" | 802 | msgstr "" |
797 | "El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n" | 803 | "El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n" |
798 | 804 | ||
799 | #: src/conversation/conversation_api.c:617 | ||
800 | #, fuzzy | ||
801 | msgid "number too large" | ||
802 | msgstr "número de valores" | ||
803 | |||
804 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:269 | 805 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:269 |
805 | #, c-format | 806 | #, c-format |
806 | msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n" | 807 | msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n" |
@@ -826,237 +827,236 @@ msgstr "" | |||
826 | msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n" | 827 | msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n" |
827 | msgstr "" | 828 | msgstr "" |
828 | 829 | ||
829 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:366 | 830 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:367 |
830 | #, fuzzy | 831 | #, fuzzy |
831 | msgid "Failed to setup phone (internal error)\n" | 832 | msgid "Failed to setup phone (internal error)\n" |
832 | msgstr "¡Se produjo un fallo al configurar el túnel mesh!\n" | 833 | msgstr "¡Se produjo un fallo al configurar el túnel mesh!\n" |
833 | 834 | ||
834 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:378 | 835 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:379 |
835 | #, c-format | 836 | #, c-format |
836 | msgid "" | 837 | msgid "Phone active at `%s'. Type `/help' for a list of available commands\n" |
837 | "Phone active on line %u. Type `/help' for a list of available commands\n" | ||
838 | msgstr "" | 838 | msgstr "" |
839 | 839 | ||
840 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:400 | 840 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:401 |
841 | #, c-format | 841 | #, c-format |
842 | msgid "Resolved address of `%s'. Now ringing other party.\n" | 842 | msgid "Resolved address of `%s'. Now ringing other party.\n" |
843 | msgstr "" | 843 | msgstr "" |
844 | 844 | ||
845 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:407 | 845 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:408 |
846 | #, fuzzy, c-format | 846 | #, fuzzy, c-format |
847 | msgid "Connection established to `%s'\n" | 847 | msgid "Connection established to `%s'\n" |
848 | msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n" | 848 | msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n" |
849 | 849 | ||
850 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:414 | 850 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:415 |
851 | #, fuzzy, c-format | 851 | #, fuzzy, c-format |
852 | msgid "Failed to resolve `%s'\n" | 852 | msgid "Failed to resolve `%s'\n" |
853 | msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n" | 853 | msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n" |
854 | 854 | ||
855 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:422 | 855 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:423 |
856 | #, c-format | 856 | #, c-format |
857 | msgid "Call to `%s' terminated\n" | 857 | msgid "Call to `%s' terminated\n" |
858 | msgstr "" | 858 | msgstr "" |
859 | 859 | ||
860 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:431 | 860 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:432 |
861 | #, c-format | 861 | #, c-format |
862 | msgid "Connection to `%s' suspended (by other user)\n" | 862 | msgid "Connection to `%s' suspended (by other user)\n" |
863 | msgstr "" | 863 | msgstr "" |
864 | 864 | ||
865 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:437 | 865 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:438 |
866 | #, c-format | 866 | #, c-format |
867 | msgid "Connection to `%s' resumed (by other user)\n" | 867 | msgid "Connection to `%s' resumed (by other user)\n" |
868 | msgstr "" | 868 | msgstr "" |
869 | 869 | ||
870 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:442 | 870 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:443 |
871 | msgid "Error with the call, restarting it\n" | 871 | msgid "Error with the call, restarting it\n" |
872 | msgstr "" | 872 | msgstr "" |
873 | 873 | ||
874 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:511 | 874 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:512 |
875 | #, c-format | 875 | #, c-format |
876 | msgid "Unknown command `%s'\n" | 876 | msgid "Unknown command `%s'\n" |
877 | msgstr "Comando desconocido «%s»\n" | 877 | msgstr "Comando desconocido «%s»\n" |
878 | 878 | ||
879 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:527 | 879 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:528 |
880 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:541 | 880 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:542 |
881 | #, c-format | 881 | #, c-format |
882 | msgid "Ego `%s' not available\n" | 882 | msgid "Ego `%s' not available\n" |
883 | msgstr "" | 883 | msgstr "" |
884 | 884 | ||
885 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:534 | 885 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:535 |
886 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:591 | 886 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:592 |
887 | msgid "You are calling someone else already, hang up first!\n" | 887 | msgid "You are calling someone else already, hang up first!\n" |
888 | msgstr "" | 888 | msgstr "" |
889 | 889 | ||
890 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:549 | 890 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:550 |
891 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:604 | 891 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:605 |
892 | #, c-format | 892 | #, c-format |
893 | msgid "You are answering call from `%s', hang up or suspend that call first!\n" | 893 | msgid "You are answering call from `%s', hang up or suspend that call first!\n" |
894 | msgstr "" | 894 | msgstr "" |
895 | 895 | ||
896 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:559 | 896 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:560 |
897 | msgid "Call recipient missing.\n" | 897 | msgid "Call recipient missing.\n" |
898 | msgstr "" | 898 | msgstr "" |
899 | 899 | ||
900 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:615 | 900 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:616 |
901 | msgid "There is no incoming call to accept here!\n" | 901 | msgid "There is no incoming call to accept here!\n" |
902 | msgstr "" | 902 | msgstr "" |
903 | 903 | ||
904 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:632 | 904 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:633 |
905 | #, c-format | 905 | #, c-format |
906 | msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n" | 906 | msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n" |
907 | msgstr "" | 907 | msgstr "" |
908 | 908 | ||
909 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:662 | 909 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:663 |
910 | msgid "We currently do not have an address.\n" | 910 | msgid "We currently do not have an address.\n" |
911 | msgstr "" | 911 | msgstr "" |
912 | 912 | ||
913 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:685 | 913 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:686 |
914 | #, c-format | 914 | #, c-format |
915 | msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n" | 915 | msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n" |
916 | msgstr "" | 916 | msgstr "" |
917 | 917 | ||
918 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:690 | 918 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:691 |
919 | #, c-format | 919 | #, c-format |
920 | msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line %u.\n" | 920 | msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line `%s'.\n" |
921 | msgstr "" | 921 | msgstr "" |
922 | 922 | ||
923 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:696 | 923 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:697 |
924 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:720 | 924 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:721 |
925 | #, c-format | 925 | #, c-format |
926 | msgid "You are having a conversation with `%s'.\n" | 926 | msgid "You are having a conversation with `%s'.\n" |
927 | msgstr "" | 927 | msgstr "" |
928 | 928 | ||
929 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:701 | 929 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:702 |
930 | msgid "" | 930 | msgid "" |
931 | "We had an internal error setting up our phone line. You can still make " | 931 | "We had an internal error setting up our phone line. You can still make " |
932 | "calls.\n" | 932 | "calls.\n" |
933 | msgstr "" | 933 | msgstr "" |
934 | 934 | ||
935 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:710 | 935 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:711 |
936 | #, fuzzy, c-format | 936 | #, fuzzy, c-format |
937 | msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n" | 937 | msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n" |
938 | msgstr "Detectada dirección de la red interna «%s».\n" | 938 | msgstr "Detectada dirección de la red interna «%s».\n" |
939 | 939 | ||
940 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:715 | 940 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:716 |
941 | #, c-format | 941 | #, c-format |
942 | msgid "We are calling `%s', his phone should be ringing.\n" | 942 | msgid "We are calling `%s', his phone should be ringing.\n" |
943 | msgstr "" | 943 | msgstr "" |
944 | 944 | ||
945 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:734 | 945 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:735 |
946 | msgid "Calls waiting:\n" | 946 | msgid "Calls waiting:\n" |
947 | msgstr "" | 947 | msgstr "" |
948 | 948 | ||
949 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:740 | 949 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:741 |
950 | #, fuzzy, c-format | 950 | #, fuzzy, c-format |
951 | msgid "#%u: `%s'\n" | 951 | msgid "#%u: `%s'\n" |
952 | msgstr "Par «%s»\n" | 952 | msgstr "Par «%s»\n" |
953 | 953 | ||
954 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:768 | 954 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:769 |
955 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:783 | 955 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:784 |
956 | msgid "There is no call that could be suspended right now.\n" | 956 | msgid "There is no call that could be suspended right now.\n" |
957 | msgstr "" | 957 | msgstr "" |
958 | 958 | ||
959 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:816 | 959 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:817 |
960 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:832 | 960 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:833 |
961 | msgid "There is no call that could be resumed right now.\n" | 961 | msgid "There is no call that could be resumed right now.\n" |
962 | msgstr "" | 962 | msgstr "" |
963 | 963 | ||
964 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:839 | 964 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:840 |
965 | #, c-format | 965 | #, c-format |
966 | msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n" | 966 | msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n" |
967 | msgstr "" | 967 | msgstr "" |
968 | 968 | ||
969 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:848 | 969 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:849 |
970 | msgid "There is no incoming call to resume here!\n" | 970 | msgid "There is no incoming call to resume here!\n" |
971 | msgstr "" | 971 | msgstr "" |
972 | 972 | ||
973 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:865 | 973 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:866 |
974 | #, c-format | 974 | #, c-format |
975 | msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n" | 975 | msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n" |
976 | msgstr "" | 976 | msgstr "" |
977 | 977 | ||
978 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:900 | 978 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:901 |
979 | msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n" | 979 | msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n" |
980 | msgstr "" | 980 | msgstr "" |
981 | 981 | ||
982 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:908 | 982 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:909 |
983 | msgid "There is no incoming call to refuse here!\n" | 983 | msgid "There is no incoming call to refuse here!\n" |
984 | msgstr "" | 984 | msgstr "" |
985 | 985 | ||
986 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:925 | 986 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:926 |
987 | #, c-format | 987 | #, c-format |
988 | msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n" | 988 | msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n" |
989 | msgstr "" | 989 | msgstr "" |
990 | 990 | ||
991 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:951 | 991 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:952 |
992 | msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS" | 992 | msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS" |
993 | msgstr "" | 993 | msgstr "" |
994 | 994 | ||
995 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:953 | 995 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:954 |
996 | msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER" | 996 | msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER" |
997 | msgstr "" | 997 | msgstr "" |
998 | 998 | ||
999 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:955 | 999 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:956 |
1000 | msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM" | 1000 | msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM" |
1001 | msgstr "" | 1001 | msgstr "" |
1002 | 1002 | ||
1003 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:957 | 1003 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:958 |
1004 | msgid "Use `/suspend' to suspend the active call" | 1004 | msgid "Use `/suspend' to suspend the active call" |
1005 | msgstr "" | 1005 | msgstr "" |
1006 | 1006 | ||
1007 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:959 | 1007 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:960 |
1008 | msgid "" | 1008 | msgid "" |
1009 | "Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming " | 1009 | "Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming " |
1010 | "calls, no argument is needed to resume the current outgoing call." | 1010 | "calls, no argument is needed to resume the current outgoing call." |
1011 | msgstr "" | 1011 | msgstr "" |
1012 | 1012 | ||
1013 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:961 | 1013 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:962 |
1014 | msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call" | 1014 | msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call" |
1015 | msgstr "" | 1015 | msgstr "" |
1016 | 1016 | ||
1017 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:963 | 1017 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:964 |
1018 | #, fuzzy | 1018 | #, fuzzy |
1019 | msgid "Use `/status' to print status information" | 1019 | msgid "Use `/status' to print status information" |
1020 | msgstr "ser prolijo (imprime información de progreso)" | 1020 | msgstr "ser prolijo (imprime información de progreso)" |
1021 | 1021 | ||
1022 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:965 | 1022 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:966 |
1023 | #, fuzzy | 1023 | #, fuzzy |
1024 | msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation" | 1024 | msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation" |
1025 | msgstr "Use «/quit» para finalizar «gnunet-chat»" | 1025 | msgstr "Use «/quit» para finalizar «gnunet-chat»" |
1026 | 1026 | ||
1027 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:967 | 1027 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:968 |
1028 | msgid "Use `/help command' to get help for a specific command" | 1028 | msgid "Use `/help command' to get help for a specific command" |
1029 | msgstr "Use «/help comando» para obtener ayuda sobre un comando específico" | 1029 | msgstr "Use «/help comando» para obtener ayuda sobre un comando específico" |
1030 | 1030 | ||
1031 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1171 | 1031 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1172 |
1032 | #, fuzzy, c-format | 1032 | #, fuzzy, c-format |
1033 | msgid "Name of our ego changed to `%s'\n" | 1033 | msgid "Name of our ego changed to `%s'\n" |
1034 | msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" | 1034 | msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" |
1035 | 1035 | ||
1036 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1184 | 1036 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1185 |
1037 | #, fuzzy, c-format | 1037 | #, fuzzy, c-format |
1038 | msgid "Our ego `%s' was deleted!\n" | 1038 | msgid "Our ego `%s' was deleted!\n" |
1039 | msgstr "El pseudónimo '%s' fue borrado.\n" | 1039 | msgstr "El pseudónimo '%s' fue borrado.\n" |
1040 | 1040 | ||
1041 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1219 | 1041 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1220 |
1042 | #, fuzzy | 1042 | #, fuzzy |
1043 | msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n" | 1043 | msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n" |
1044 | msgstr "Debes especificar un fichero a inspeccionar.\n" | 1044 | msgstr "Debes especificar un fichero a inspeccionar.\n" |
1045 | 1045 | ||
1046 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1243 | 1046 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1244 |
1047 | #, fuzzy | 1047 | #, fuzzy |
1048 | msgid "Failed to start gnunet-helper-w32-console\n" | 1048 | msgid "Failed to start gnunet-helper-w32-console\n" |
1049 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el proceso «gnunet-peerinfo».\n" | 1049 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el proceso «gnunet-peerinfo».\n" |
1050 | 1050 | ||
1051 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1269 | 1051 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1270 |
1052 | msgid "sets the NAME of the ego to use for the phone (and name resolution)" | 1052 | msgid "sets the NAME of the ego to use for the phone (and name resolution)" |
1053 | msgstr "" | 1053 | msgstr "" |
1054 | 1054 | ||
1055 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1272 | 1055 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1273 |
1056 | msgid "sets the LINE to use for the phone" | 1056 | msgid "sets the LINE to use for the phone" |
1057 | msgstr "" | 1057 | msgstr "" |
1058 | 1058 | ||
1059 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1298 | 1059 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1299 |
1060 | msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users." | 1060 | msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users." |
1061 | msgstr "" | 1061 | msgstr "" |
1062 | 1062 | ||
@@ -1083,8 +1083,7 @@ msgid "" | |||
1083 | msgstr "" | 1083 | msgstr "" |
1084 | 1084 | ||
1085 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:243 | 1085 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:243 |
1086 | #: src/multicast/gnunet-multicast.c:70 src/revocation/gnunet-revocation.c:548 | 1086 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:550 src/template/gnunet-template.c:76 |
1087 | #: src/template/gnunet-template.c:70 | ||
1088 | msgid "help text" | 1087 | msgid "help text" |
1089 | msgstr "texto de ayuda" | 1088 | msgstr "texto de ayuda" |
1090 | 1089 | ||
@@ -1221,27 +1220,18 @@ msgid "Failed to allocate %u bytes for second packet\n" | |||
1221 | msgstr "" | 1220 | msgstr "" |
1222 | "Se produjo un fallo al alojar las direcciones IP para el nuevo destino\n" | 1221 | "Se produjo un fallo al alojar las direcciones IP para el nuevo destino\n" |
1223 | 1222 | ||
1224 | #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:855 | ||
1225 | msgid "Cadet audio channel not ready; audio data dropped\n" | ||
1226 | msgstr "" | ||
1227 | |||
1228 | #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:946 | ||
1229 | #, c-format | ||
1230 | msgid "" | ||
1231 | "No available phone for incoming call on line %u, sending HANG_UP signal\n" | ||
1232 | msgstr "" | ||
1233 | |||
1234 | #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1360 | ||
1235 | #, fuzzy, c-format | ||
1236 | msgid "Received incoming Cadet channel on port %u\n" | ||
1237 | msgstr "Desconectado de %s\n" | ||
1238 | |||
1239 | #: src/conversation/microphone.c:121 | 1223 | #: src/conversation/microphone.c:121 |
1240 | #, fuzzy | 1224 | #, fuzzy |
1241 | msgid "Could not start record audio helper\n" | 1225 | msgid "Could not start record audio helper\n" |
1242 | msgstr "No se pudo empezar la operación de desindexado.\n" | 1226 | msgstr "No se pudo empezar la operación de desindexado.\n" |
1243 | 1227 | ||
1244 | #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:116 | 1228 | #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:71 |
1229 | #, fuzzy, c-format | ||
1230 | msgid "PHONE version %u not supported\n" | ||
1231 | msgstr "Protocolo %u no soportado, omitiendo\n" | ||
1232 | |||
1233 | #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:133 | ||
1234 | #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:147 | ||
1245 | #, fuzzy, c-format | 1235 | #, fuzzy, c-format |
1246 | msgid "Unable to parse PHONE record `%s'\n" | 1236 | msgid "Unable to parse PHONE record `%s'\n" |
1247 | msgstr "No se pudo procesar el registro PKEY «%s»\n" | 1237 | msgstr "No se pudo procesar el registro PKEY «%s»\n" |
@@ -1251,11 +1241,6 @@ msgstr "No se pudo procesar el registro PKEY «%s»\n" | |||
1251 | msgid "Could not start playback audio helper.\n" | 1241 | msgid "Could not start playback audio helper.\n" |
1252 | msgstr "No se pudo empezar a publicar.\n" | 1242 | msgstr "No se pudo empezar a publicar.\n" |
1253 | 1243 | ||
1254 | #: src/core/core_api.c:725 | ||
1255 | msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n" | ||
1256 | msgstr "" | ||
1257 | "El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n" | ||
1258 | |||
1259 | #: src/core/gnunet-core.c:90 | 1244 | #: src/core/gnunet-core.c:90 |
1260 | #, fuzzy | 1245 | #, fuzzy |
1261 | msgid "fresh connection" | 1246 | msgid "fresh connection" |
@@ -1300,7 +1285,7 @@ msgstr "<tiempo desconocido>" | |||
1300 | msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n" | 1285 | msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n" |
1301 | msgstr "%24s: %-17s %4s (%u conexiones en total)\n" | 1286 | msgstr "%24s: %-17s %4s (%u conexiones en total)\n" |
1302 | 1287 | ||
1303 | #: src/core/gnunet-core.c:144 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:790 | 1288 | #: src/core/gnunet-core.c:144 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:728 |
1304 | #, c-format | 1289 | #, c-format |
1305 | msgid "Invalid command line argument `%s'\n" | 1290 | msgid "Invalid command line argument `%s'\n" |
1306 | msgstr "Parámetro no válido «%s» en la línea de comandos\n" | 1291 | msgstr "Parámetro no válido «%s» en la línea de comandos\n" |
@@ -1311,7 +1296,7 @@ msgid "Failed to connect to CORE service!\n" | |||
1311 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n" | 1296 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n" |
1312 | 1297 | ||
1313 | # Miguel: ¿Quizá continuamente fuese mejor? | 1298 | # Miguel: ¿Quizá continuamente fuese mejor? |
1314 | #: src/core/gnunet-core.c:176 src/transport/gnunet-transport.c:1990 | 1299 | #: src/core/gnunet-core.c:176 src/transport/gnunet-transport.c:1737 |
1315 | msgid "provide information about all current connections (continuously)" | 1300 | msgid "provide information about all current connections (continuously)" |
1316 | msgstr "" | 1301 | msgstr "" |
1317 | "provee información sobre todas las conexiones actuales (de forma continua)" | 1302 | "provee información sobre todas las conexiones actuales (de forma continua)" |
@@ -1320,204 +1305,190 @@ msgstr "" | |||
1320 | msgid "Print information about connected peers." | 1305 | msgid "Print information about connected peers." |
1321 | msgstr "Imprime información sobre los pares conectados." | 1306 | msgstr "Imprime información sobre los pares conectados." |
1322 | 1307 | ||
1323 | #: src/core/gnunet-service-core.c:104 | 1308 | #: src/core/gnunet-service-core.c:339 |
1324 | msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" | ||
1325 | msgstr "" | ||
1326 | "Al servicio principal le falta la configuración de la clave de máquina " | ||
1327 | "(HOSTKEY). Saliendo.\n" | ||
1328 | |||
1329 | #: src/core/gnunet-service-core.c:127 | ||
1330 | #, c-format | ||
1331 | msgid "Core service of `%4s' ready.\n" | ||
1332 | msgstr "El servicio principal de «%4s» está listo.\n" | ||
1333 | |||
1334 | #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:380 | ||
1335 | msgid "# send requests dropped (disconnected)" | 1309 | msgid "# send requests dropped (disconnected)" |
1336 | msgstr "# peticiones de envío descartadas (desconectado)" | 1310 | msgstr "# peticiones de envío descartadas (desconectado)" |
1337 | 1311 | ||
1338 | #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:498 | 1312 | #: src/core/gnunet-service-core.c:363 |
1339 | msgid "# messages discarded (session disconnected)" | 1313 | msgid "# dequeuing CAR (duplicate request)" |
1340 | msgstr "# mensajes descartados (sesión desconectada)" | 1314 | msgstr "" |
1341 | 1315 | ||
1342 | #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:561 | 1316 | #: src/core/gnunet-service-core.c:432 |
1343 | #, c-format | 1317 | #, c-format |
1344 | msgid "# bytes of messages of type %u received" | 1318 | msgid "# bytes of messages of type %u received" |
1345 | msgstr "# bytes de mensajes del tipo %u recibidos" | 1319 | msgstr "# bytes de mensajes del tipo %u recibidos" |
1346 | 1320 | ||
1347 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:571 | 1321 | #: src/core/gnunet-service-core.c:530 |
1322 | msgid "# messages discarded (session disconnected)" | ||
1323 | msgstr "# mensajes descartados (sesión desconectada)" | ||
1324 | |||
1325 | #: src/core/gnunet-service-core.c:928 | ||
1326 | msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" | ||
1327 | msgstr "" | ||
1328 | "Al servicio principal le falta la configuración de la clave de máquina " | ||
1329 | "(HOSTKEY). Saliendo.\n" | ||
1330 | |||
1331 | #: src/core/gnunet-service-core.c:949 | ||
1332 | #, fuzzy, c-format | ||
1333 | msgid "Core service of `%s' ready.\n" | ||
1334 | msgstr "El servicio principal de «%4s» está listo.\n" | ||
1335 | |||
1336 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:566 | ||
1348 | msgid "# bytes encrypted" | 1337 | msgid "# bytes encrypted" |
1349 | msgstr "# bytes cifrados" | 1338 | msgstr "# bytes cifrados" |
1350 | 1339 | ||
1351 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:630 | 1340 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:626 |
1352 | msgid "# bytes decrypted" | 1341 | msgid "# bytes decrypted" |
1353 | msgstr "# bytes descifrados" | 1342 | msgstr "# bytes descifrados" |
1354 | 1343 | ||
1355 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:719 | 1344 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:726 |
1356 | msgid "# key exchanges initiated" | 1345 | msgid "# key exchanges initiated" |
1357 | msgstr "# intercambio de claves iniciados" | 1346 | msgstr "# intercambio de claves iniciados" |
1358 | 1347 | ||
1359 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:766 | 1348 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:786 |
1360 | msgid "# key exchanges stopped" | 1349 | msgid "# key exchanges stopped" |
1361 | msgstr "# intercambio de claves parados" | 1350 | msgstr "# intercambio de claves parados" |
1362 | 1351 | ||
1363 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:796 | 1352 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:819 |
1364 | #, fuzzy | 1353 | #, fuzzy |
1365 | msgid "# PING messages transmitted" | 1354 | msgid "# PING messages transmitted" |
1366 | msgstr "# mensajes PONG creados" | 1355 | msgstr "# mensajes PONG creados" |
1367 | 1356 | ||
1368 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:871 | 1357 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:886 |
1369 | msgid "# old ephemeral keys ignored" | 1358 | msgid "# old ephemeral keys ignored" |
1370 | msgstr "" | 1359 | msgstr "" |
1371 | 1360 | ||
1372 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:878 | 1361 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:893 |
1373 | #, fuzzy | 1362 | #, fuzzy |
1374 | msgid "# ephemeral keys received" | 1363 | msgid "# ephemeral keys received" |
1375 | msgstr "# mapas de tipos recibidos" | 1364 | msgstr "# mapas de tipos recibidos" |
1376 | 1365 | ||
1377 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:917 | 1366 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:932 |
1378 | #, c-format | 1367 | #, c-format |
1379 | msgid "" | 1368 | msgid "" |
1380 | "Ephemeral key message from peer `%s' rejected as its validity range does not " | 1369 | "Ephemeral key message from peer `%s' rejected as its validity range does not " |
1381 | "match our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n" | 1370 | "match our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n" |
1382 | msgstr "" | 1371 | msgstr "" |
1383 | 1372 | ||
1384 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:928 | 1373 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:943 |
1385 | #, fuzzy | 1374 | #, fuzzy |
1386 | msgid "# EPHEMERAL_KEY messages received" | 1375 | msgid "# EPHEMERAL_KEY messages received" |
1387 | msgstr "# mensajes «SET_KEY» descifrados" | 1376 | msgstr "# mensajes «SET_KEY» descifrados" |
1388 | 1377 | ||
1389 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1030 | 1378 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1039 |
1390 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1080 | 1379 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1119 |
1391 | msgid "# PING messages received" | 1380 | msgid "# PING messages received" |
1392 | msgstr "# mensajes PING recibidos" | 1381 | msgstr "# mensajes PING recibidos" |
1393 | 1382 | ||
1394 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1039 | 1383 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1048 |
1395 | #, fuzzy | 1384 | #, fuzzy |
1396 | msgid "# PING messages dropped (out of order)" | 1385 | msgid "# PING messages dropped (out of order)" |
1397 | msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" | 1386 | msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" |
1398 | 1387 | ||
1399 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1092 | 1388 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1106 |
1400 | msgid "# PONG messages created" | 1389 | msgid "# PONG messages created" |
1401 | msgstr "# mensajes PONG creados" | 1390 | msgstr "# mensajes PONG creados" |
1402 | 1391 | ||
1403 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1119 | 1392 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1132 |
1404 | msgid "# sessions terminated by timeout" | 1393 | msgid "# sessions terminated by timeout" |
1405 | msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración" | 1394 | msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración" |
1406 | 1395 | ||
1407 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1132 | 1396 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1145 |
1408 | msgid "# keepalive messages sent" | 1397 | msgid "# keepalive messages sent" |
1409 | msgstr "# mensajes «keepalive» enviados" | 1398 | msgstr "# mensajes «keepalive» enviados" |
1410 | 1399 | ||
1411 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1203 | 1400 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1209 |
1412 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1403 | 1401 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1442 |
1413 | msgid "# PONG messages received" | 1402 | msgid "# PONG messages received" |
1414 | msgstr "# mensajes PONG recibidos" | 1403 | msgstr "# mensajes PONG recibidos" |
1415 | 1404 | ||
1416 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1210 | 1405 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1216 |
1417 | #, fuzzy | 1406 | #, fuzzy |
1418 | msgid "# PONG messages dropped (connection down)" | 1407 | msgid "# PONG messages dropped (connection down)" |
1419 | msgstr "# mensajes PONG recibidos" | 1408 | msgstr "# mensajes PONG recibidos" |
1420 | 1409 | ||
1421 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1215 | 1410 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1221 |
1422 | #, fuzzy | 1411 | #, fuzzy |
1423 | msgid "# PONG messages dropped (out of order)" | 1412 | msgid "# PONG messages dropped (out of order)" |
1424 | msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" | 1413 | msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" |
1425 | 1414 | ||
1426 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1251 | 1415 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1256 |
1427 | msgid "# PONG messages decrypted" | 1416 | msgid "# PONG messages decrypted" |
1428 | msgstr "# mensajes PONG descifrados" | 1417 | msgstr "# mensajes PONG descifrados" |
1429 | 1418 | ||
1430 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1289 | 1419 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1294 |
1431 | msgid "# session keys confirmed via PONG" | 1420 | msgid "# session keys confirmed via PONG" |
1432 | msgstr "# claves de sesión confirmadas vía PONG" | 1421 | msgstr "# claves de sesión confirmadas vía PONG" |
1433 | 1422 | ||
1434 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1300 | 1423 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1305 |
1435 | #, fuzzy | 1424 | #, fuzzy |
1436 | msgid "# timeouts prevented via PONG" | 1425 | msgid "# timeouts prevented via PONG" |
1437 | msgstr "# bytes recibidos vía TCP" | 1426 | msgstr "# bytes recibidos vía TCP" |
1438 | 1427 | ||
1439 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1307 | 1428 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1312 |
1440 | msgid "# rekey operations confirmed via PONG" | 1429 | msgid "# rekey operations confirmed via PONG" |
1441 | msgstr "# operaciones de cambio de clave confirmadas vía PONG" | 1430 | msgstr "# operaciones de cambio de clave confirmadas vía PONG" |
1442 | 1431 | ||
1443 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1463 | 1432 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1485 |
1444 | #, fuzzy | 1433 | #, fuzzy |
1445 | msgid "# DATA message dropped (out of order)" | 1434 | msgid "# DATA message dropped (out of order)" |
1446 | msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" | 1435 | msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" |
1447 | 1436 | ||
1448 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1471 | 1437 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1493 |
1449 | #, c-format | 1438 | #, c-format |
1450 | msgid "" | 1439 | msgid "" |
1451 | "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n" | 1440 | "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n" |
1452 | msgstr "" | 1441 | msgstr "" |
1453 | 1442 | ||
1454 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1474 | 1443 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1496 |
1455 | #, fuzzy | 1444 | #, fuzzy |
1456 | msgid "# sessions terminated by key expiration" | 1445 | msgid "# sessions terminated by key expiration" |
1457 | msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración" | 1446 | msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración" |
1458 | 1447 | ||
1459 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1532 | 1448 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1554 |
1460 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1558 | 1449 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1580 |
1461 | msgid "# bytes dropped (duplicates)" | 1450 | msgid "# bytes dropped (duplicates)" |
1462 | msgstr "# bytes omitidos (duplicados)" | 1451 | msgstr "# bytes omitidos (duplicados)" |
1463 | 1452 | ||
1464 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1545 | 1453 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1567 |
1465 | msgid "# bytes dropped (out of sequence)" | 1454 | msgid "# bytes dropped (out of sequence)" |
1466 | msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" | 1455 | msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" |
1467 | 1456 | ||
1468 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1587 | 1457 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1609 |
1469 | msgid "# bytes dropped (ancient message)" | 1458 | msgid "# bytes dropped (ancient message)" |
1470 | msgstr "# bytes omitidos (mensaje antiguo)" | 1459 | msgstr "# bytes omitidos (mensaje antiguo)" |
1471 | 1460 | ||
1472 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1595 | 1461 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1617 |
1473 | msgid "# bytes of payload decrypted" | 1462 | msgid "# bytes of payload decrypted" |
1474 | msgstr "# bytes de «payload» descifrados" | 1463 | msgstr "# bytes de «payload» descifrados" |
1475 | 1464 | ||
1476 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1629 | 1465 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1674 |
1477 | #, fuzzy | 1466 | #, fuzzy |
1478 | msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)" | 1467 | msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)" |
1479 | msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" | 1468 | msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" |
1480 | 1469 | ||
1481 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:183 | 1470 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:256 |
1482 | msgid "# sessions terminated by transport disconnect" | 1471 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:341 |
1483 | msgstr "# sesiones terminadas por desconexión de transporte" | 1472 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:741 |
1484 | 1473 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:803 | |
1485 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:199 | 1474 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:615 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1520 |
1486 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:387 | 1475 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:612 |
1487 | msgid "# neighbour entries allocated" | 1476 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:714 |
1488 | msgstr "# entradas de vecinos alojadas" | 1477 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:719 |
1489 | 1478 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:727 | |
1490 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:291 | ||
1491 | msgid "# encrypted bytes given to transport" | ||
1492 | msgstr "# bytes cifrados dados al transporte" | ||
1493 | |||
1494 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:486 | ||
1495 | #, c-format | ||
1496 | msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n" | ||
1497 | msgstr "Mensaje no soportado del tipo %u (%u bytes) recibido del par «%s»\n" | ||
1498 | |||
1499 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:253 | ||
1500 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:337 | ||
1501 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:789 | ||
1502 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:863 | ||
1503 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:662 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1715 | ||
1504 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:611 | ||
1505 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:723 | ||
1506 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:720 | ||
1507 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:728 | ||
1508 | msgid "# peers connected" | 1479 | msgid "# peers connected" |
1509 | msgstr "# pares conectados" | 1480 | msgstr "# pares conectados" |
1510 | 1481 | ||
1511 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:284 | 1482 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:287 |
1512 | msgid "# type map refreshes sent" | 1483 | msgid "# type map refreshes sent" |
1513 | msgstr "# envíos de refrescos del mapa de tipos" | 1484 | msgstr "# envíos de refrescos del mapa de tipos" |
1514 | 1485 | ||
1515 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:403 | 1486 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:407 |
1516 | #, fuzzy | 1487 | #, fuzzy |
1517 | msgid "# outdated typemap confirmations received" | 1488 | msgid "# outdated typemap confirmations received" |
1518 | msgstr "Se produjo un fallo al encolar una confirmación de recepción\n" | 1489 | msgstr "Se produjo un fallo al encolar una confirmación de recepción\n" |
1519 | 1490 | ||
1520 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:414 | 1491 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:418 |
1521 | #, fuzzy | 1492 | #, fuzzy |
1522 | msgid "# valid typemap confirmations received" | 1493 | msgid "# valid typemap confirmations received" |
1523 | msgstr "Se produjo un fallo al encolar una confirmación de recepción\n" | 1494 | msgstr "Se produjo un fallo al encolar una confirmación de recepción\n" |
@@ -1532,7 +1503,7 @@ msgid "# updates to my type map" | |||
1532 | msgstr "# actualizaciones de mi mapa de tipos" | 1503 | msgstr "# actualizaciones de mi mapa de tipos" |
1533 | 1504 | ||
1534 | #: src/datacache/datacache.c:119 src/datacache/datacache.c:294 | 1505 | #: src/datacache/datacache.c:119 src/datacache/datacache.c:294 |
1535 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:865 | 1506 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:770 |
1536 | msgid "# bytes stored" | 1507 | msgid "# bytes stored" |
1537 | msgstr "# bytes almacenados" | 1508 | msgstr "# bytes almacenados" |
1538 | 1509 | ||
@@ -1569,29 +1540,28 @@ msgstr "# peticiones recibidas" | |||
1569 | msgid "# proximity search requests received" | 1540 | msgid "# proximity search requests received" |
1570 | msgstr "# búsquedas de clientes recibidas" | 1541 | msgstr "# búsquedas de clientes recibidas" |
1571 | 1542 | ||
1572 | #: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:466 | 1543 | #: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:467 |
1573 | msgid "Heap datacache running\n" | 1544 | msgid "Heap datacache running\n" |
1574 | msgstr "Caché de datos de montículo (heap) ejecutándose\n" | 1545 | msgstr "Caché de datos de montículo (heap) ejecutándose\n" |
1575 | 1546 | ||
1576 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:77 | 1547 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:77 |
1577 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:86 | 1548 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:86 |
1578 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:818 | 1549 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1027 |
1579 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:834 | ||
1580 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57 | 1550 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57 |
1581 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:65 src/my/my.c:74 src/my/my.c:84 | 1551 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:65 src/my/my.c:80 src/my/my.c:92 |
1582 | #: src/mysql/mysql.c:41 src/mysql/mysql.c:48 src/mysql/mysql.c:522 | 1552 | #: src/mysql/mysql.c:42 src/mysql/mysql.c:49 |
1583 | #: src/mysql/mysql.c:531 src/mysql/mysql.c:591 src/mysql/mysql.c:607 | ||
1584 | #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:53 | 1553 | #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:53 |
1585 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:52 | 1554 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:52 |
1586 | #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:53 | 1555 | #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:53 |
1587 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:52 | 1556 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:52 |
1588 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:50 | 1557 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:50 |
1558 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:62 | ||
1589 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:47 | 1559 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:47 |
1590 | #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:52 | 1560 | #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:52 |
1591 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:55 | 1561 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:56 |
1592 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:52 | 1562 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:52 |
1593 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:41 src/util/crypto_mpi.c:39 | 1563 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:41 src/util/crypto_mpi.c:39 |
1594 | #: src/include/gnunet_common.h:677 src/include/gnunet_common.h:686 | 1564 | #: src/include/gnunet_common.h:681 src/include/gnunet_common.h:690 |
1595 | #: src/scalarproduct/scalarproduct.h:35 | 1565 | #: src/scalarproduct/scalarproduct.h:35 |
1596 | #, c-format | 1566 | #, c-format |
1597 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" | 1567 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" |
@@ -1600,98 +1570,70 @@ msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n" | |||
1600 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:749 | 1570 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:749 |
1601 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:409 | 1571 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:409 |
1602 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:292 | 1572 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:292 |
1603 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:324 | 1573 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:343 |
1604 | msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n" | 1574 | msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n" |
1605 | msgstr "" | 1575 | msgstr "" |
1606 | "Se intentó cerrar sqlite sin finalizar todas las sentencias preparadas.\n" | 1576 | "Se intentó cerrar sqlite sin finalizar todas las sentencias preparadas.\n" |
1607 | 1577 | ||
1608 | # Miguel: "Drop" en bases de datos es eliminar una tabla | 1578 | #: src/datastore/datastore_api.c:309 |
1609 | # del modelo. | 1579 | #, fuzzy |
1610 | #: src/datastore/datastore_api.c:308 | 1580 | msgid "DATASTORE disconnected" |
1611 | msgid "Failed to transmit request to drop database.\n" | 1581 | msgstr "Desconectado de" |
1612 | msgstr "" | ||
1613 | "Se produjo un fallo al transmitir la petición de eliminación a la base de " | ||
1614 | "datos.\n" | ||
1615 | 1582 | ||
1616 | #: src/datastore/datastore_api.c:392 | 1583 | #: src/datastore/datastore_api.c:425 |
1617 | msgid "# queue entry timeouts" | 1584 | #, fuzzy |
1618 | msgstr "# expiraciones de plazo en la cola de entradas" | 1585 | msgid "Disconnected from DATASTORE" |
1586 | msgstr "# reconexiones al almacén de datos (DATASTORE)" | ||
1619 | 1587 | ||
1620 | #: src/datastore/datastore_api.c:447 | 1588 | #: src/datastore/datastore_api.c:513 |
1621 | msgid "# queue overflows" | 1589 | msgid "# queue overflows" |
1622 | msgstr "# desbordamientos de la cola" | 1590 | msgstr "# desbordamientos de la cola" |
1623 | 1591 | ||
1624 | #: src/datastore/datastore_api.c:475 | 1592 | #: src/datastore/datastore_api.c:543 |
1625 | msgid "# queue entries created" | 1593 | msgid "# queue entries created" |
1626 | msgstr "# entradas creadas en la cola" | 1594 | msgstr "# entradas creadas en la cola" |
1627 | 1595 | ||
1628 | #: src/datastore/datastore_api.c:495 | 1596 | #: src/datastore/datastore_api.c:680 |
1629 | msgid "# Requests dropped from datastore queue" | 1597 | msgid "# status messages received" |
1630 | msgstr "# Peticiones omitidas de la cola del almacén de datos" | 1598 | msgstr "# mensajes de estado recibidos" |
1599 | |||
1600 | #: src/datastore/datastore_api.c:754 | ||
1601 | msgid "# Results received" | ||
1602 | msgstr "# Resultados recibidos" | ||
1631 | 1603 | ||
1632 | #: src/datastore/datastore_api.c:536 | 1604 | #: src/datastore/datastore_api.c:879 |
1633 | msgid "# datastore connections (re)created" | 1605 | msgid "# datastore connections (re)created" |
1634 | msgstr "# conexiones a almacenes de datos (re)creadas" | 1606 | msgstr "# conexiones a almacenes de datos (re)creadas" |
1635 | 1607 | ||
1636 | #: src/datastore/datastore_api.c:624 | 1608 | #: src/datastore/datastore_api.c:995 |
1637 | msgid "# transmission request failures" | ||
1638 | msgstr "# fallos en peticiones de transmisión" | ||
1639 | |||
1640 | #: src/datastore/datastore_api.c:648 | ||
1641 | msgid "# bytes sent to datastore" | ||
1642 | msgstr "# bytes mandados al almacén de datos" | ||
1643 | |||
1644 | #: src/datastore/datastore_api.c:790 | ||
1645 | msgid "Failed to receive status response from database." | ||
1646 | msgstr "" | ||
1647 | "Se produjo un fallo al recibir el estado de respuesta de la base de datos." | ||
1648 | |||
1649 | #: src/datastore/datastore_api.c:804 | ||
1650 | msgid "Error reading response from datastore service" | ||
1651 | msgstr "Error leyendo respuesta del servicio de almacenamiento de datos" | ||
1652 | |||
1653 | #: src/datastore/datastore_api.c:816 src/datastore/datastore_api.c:822 | ||
1654 | msgid "Invalid error message received from datastore service" | ||
1655 | msgstr "" | ||
1656 | "Mensaje de error no válido recibido del servicio de almacenamiento de datos" | ||
1657 | |||
1658 | #: src/datastore/datastore_api.c:826 | ||
1659 | msgid "# status messages received" | ||
1660 | msgstr "# mensajes de estado recibidos" | ||
1661 | |||
1662 | #: src/datastore/datastore_api.c:905 | ||
1663 | msgid "# PUT requests executed" | 1609 | msgid "# PUT requests executed" |
1664 | msgstr "# peticiones «PUT» ejecutadas" | 1610 | msgstr "# peticiones «PUT» ejecutadas" |
1665 | 1611 | ||
1666 | #: src/datastore/datastore_api.c:971 | 1612 | #: src/datastore/datastore_api.c:1056 |
1667 | msgid "# RESERVE requests executed" | 1613 | msgid "# RESERVE requests executed" |
1668 | msgstr "# peticiones «RESERVE» ejecutadas" | 1614 | msgstr "# peticiones «RESERVE» ejecutadas" |
1669 | 1615 | ||
1670 | #: src/datastore/datastore_api.c:1032 | 1616 | #: src/datastore/datastore_api.c:1121 |
1671 | msgid "# RELEASE RESERVE requests executed" | 1617 | msgid "# RELEASE RESERVE requests executed" |
1672 | msgstr "# Peticiones «RELEASE RESERVE» ejecutadas" | 1618 | msgstr "# Peticiones «RELEASE RESERVE» ejecutadas" |
1673 | 1619 | ||
1674 | #: src/datastore/datastore_api.c:1092 | 1620 | #: src/datastore/datastore_api.c:1187 |
1675 | msgid "# UPDATE requests executed" | 1621 | msgid "# UPDATE requests executed" |
1676 | msgstr "# peticiones «UPDATE» ejecutadas" | 1622 | msgstr "# peticiones «UPDATE» ejecutadas" |
1677 | 1623 | ||
1678 | #: src/datastore/datastore_api.c:1156 | 1624 | #: src/datastore/datastore_api.c:1271 |
1679 | msgid "# REMOVE requests executed" | 1625 | msgid "# REMOVE requests executed" |
1680 | msgstr "# peticiones «REMOVE» ejecutadas" | 1626 | msgstr "# peticiones «REMOVE» ejecutadas" |
1681 | 1627 | ||
1682 | #: src/datastore/datastore_api.c:1260 | 1628 | #: src/datastore/datastore_api.c:1331 |
1683 | msgid "# Results received" | ||
1684 | msgstr "# Resultados recibidos" | ||
1685 | |||
1686 | #: src/datastore/datastore_api.c:1327 | ||
1687 | msgid "# GET REPLICATION requests executed" | 1629 | msgid "# GET REPLICATION requests executed" |
1688 | msgstr "# peticiones «GET REPLICATION» ejecutadas" | 1630 | msgstr "# peticiones «GET REPLICATION» ejecutadas" |
1689 | 1631 | ||
1690 | #: src/datastore/datastore_api.c:1390 | 1632 | #: src/datastore/datastore_api.c:1397 |
1691 | msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed" | 1633 | msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed" |
1692 | msgstr "# peticiones «GET ZERO ANONYMITY» ejecutadas" | 1634 | msgstr "# peticiones «GET ZERO ANONYMITY» ejecutadas" |
1693 | 1635 | ||
1694 | #: src/datastore/datastore_api.c:1459 | 1636 | #: src/datastore/datastore_api.c:1477 |
1695 | msgid "# GET requests executed" | 1637 | msgid "# GET requests executed" |
1696 | msgstr "# peticiones «GET» ejecutadas" | 1638 | msgstr "# peticiones «GET» ejecutadas" |
1697 | 1639 | ||
@@ -1716,38 +1658,28 @@ msgstr "" | |||
1716 | msgid "Manipulate GNUnet datastore" | 1658 | msgid "Manipulate GNUnet datastore" |
1717 | msgstr "Manipular ficheros de configuración de GNUnet" | 1659 | msgstr "Manipular ficheros de configuración de GNUnet" |
1718 | 1660 | ||
1719 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:370 | 1661 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:336 |
1720 | msgid "# bytes expired" | 1662 | msgid "# bytes expired" |
1721 | msgstr "# bytes expirados" | 1663 | msgstr "# bytes expirados" |
1722 | 1664 | ||
1723 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:446 | 1665 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:416 |
1724 | msgid "# bytes purged (low-priority)" | 1666 | msgid "# bytes purged (low-priority)" |
1725 | msgstr "# bytes purgados (baja prioridad)" | 1667 | msgstr "# bytes purgados (baja prioridad)" |
1726 | 1668 | ||
1727 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:504 | 1669 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:557 |
1728 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:221 | ||
1729 | msgid "Transmission to client failed!\n" | ||
1730 | msgstr "¡La transmisión con el cliente ha fallado!\n" | ||
1731 | |||
1732 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:535 | ||
1733 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:260 | ||
1734 | msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n" | ||
1735 | msgstr "Apagado en proceso, abortando transmisión.\n" | ||
1736 | |||
1737 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:651 | ||
1738 | msgid "# results found" | 1670 | msgid "# results found" |
1739 | msgstr "# resultados encontrados" | 1671 | msgstr "# resultados encontrados" |
1740 | 1672 | ||
1741 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:696 | 1673 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:598 |
1742 | #, c-format | 1674 | #, fuzzy, c-format |
1743 | msgid "" | 1675 | msgid "" |
1744 | "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for " | 1676 | "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy RESERVE request for " |
1745 | "%llu bytes\n" | 1677 | "%llu bytes\n" |
1746 | msgstr "" | 1678 | msgstr "" |
1747 | "Espacio insuficiente (%llu bytes están disponibles) para satisfacer la " | 1679 | "Espacio insuficiente (%llu bytes están disponibles) para satisfacer la " |
1748 | "petición «%s» de %llu bytes\n" | 1680 | "petición «%s» de %llu bytes\n" |
1749 | 1681 | ||
1750 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:707 | 1682 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:609 |
1751 | #, c-format | 1683 | #, c-format |
1752 | msgid "" | 1684 | msgid "" |
1753 | "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu " | 1685 | "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu " |
@@ -1756,7 +1688,7 @@ msgstr "" | |||
1756 | "La cantidad solicitada (%llu bytes) es mayor que el tamaño de la caché (%llu " | 1688 | "La cantidad solicitada (%llu bytes) es mayor que el tamaño de la caché (%llu " |
1757 | "bytes)\n" | 1689 | "bytes)\n" |
1758 | 1690 | ||
1759 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:711 | 1691 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:615 |
1760 | msgid "" | 1692 | msgid "" |
1761 | "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than " | 1693 | "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than " |
1762 | "cache size" | 1694 | "cache size" |
@@ -1764,61 +1696,66 @@ msgstr "" | |||
1764 | "Espacio insuficiente para satisfacer la petición y la cantidad pedida es " | 1696 | "Espacio insuficiente para satisfacer la petición y la cantidad pedida es " |
1765 | "mayor que el tamaño de la caché" | 1697 | "mayor que el tamaño de la caché" |
1766 | 1698 | ||
1767 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:717 | 1699 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:622 |
1768 | msgid "Insufficient space to satisfy request" | 1700 | msgid "Insufficient space to satisfy request" |
1769 | msgstr "Espacio insuficiente para satisfacer la petición" | 1701 | msgstr "Espacio insuficiente para satisfacer la petición" |
1770 | 1702 | ||
1771 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:723 | 1703 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:629 |
1772 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:778 | 1704 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:684 |
1773 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1039 | 1705 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:969 |
1774 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1673 | 1706 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1668 |
1775 | msgid "# reserved" | 1707 | msgid "# reserved" |
1776 | msgstr "# reservado" | 1708 | msgstr "# reservado" |
1777 | 1709 | ||
1778 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:792 | 1710 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:702 |
1779 | msgid "Could not find matching reservation" | 1711 | msgid "Could not find matching reservation" |
1780 | msgstr "No se pudo encontrar una reserva coincidente" | 1712 | msgstr "No se pudo encontrar una reserva coincidente" |
1781 | 1713 | ||
1782 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:879 | 1714 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:787 |
1783 | #, c-format | 1715 | #, c-format |
1784 | msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n" | 1716 | msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n" |
1785 | msgstr "" | 1717 | msgstr "" |
1786 | "Se necesitan %llu bytes más de espacio (%llu permitidos, usando %llu)\n" | 1718 | "Se necesitan %llu bytes más de espacio (%llu permitidos, usando %llu)\n" |
1787 | 1719 | ||
1788 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1094 | 1720 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1017 |
1789 | msgid "# GET requests received" | 1721 | msgid "# GET requests received" |
1790 | msgstr "# peticiones «GET» recibidas" | 1722 | msgstr "# peticiones «GET» recibidas" |
1791 | 1723 | ||
1792 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1107 | 1724 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1048 |
1725 | #, fuzzy | ||
1726 | msgid "# GET KEY requests received" | ||
1727 | msgstr "# peticiones «GET» recibidas" | ||
1728 | |||
1729 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1061 | ||
1793 | msgid "# requests filtered by bloomfilter" | 1730 | msgid "# requests filtered by bloomfilter" |
1794 | msgstr "# peticiones filtradas por el «bloomfilter»" | 1731 | msgstr "# peticiones filtradas por el «bloomfilter»" |
1795 | 1732 | ||
1796 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1155 | 1733 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1115 |
1797 | msgid "# UPDATE requests received" | 1734 | msgid "# UPDATE requests received" |
1798 | msgstr "# peticiones «UPDATE» recibidas" | 1735 | msgstr "# peticiones «UPDATE» recibidas" |
1799 | 1736 | ||
1800 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1187 | 1737 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1146 |
1801 | msgid "# GET REPLICATION requests received" | 1738 | msgid "# GET REPLICATION requests received" |
1802 | msgstr "# peticiones «GET REPLICATION» recibidas" | 1739 | msgstr "# peticiones «GET REPLICATION» recibidas" |
1803 | 1740 | ||
1804 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1223 | 1741 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1179 |
1805 | msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received" | 1742 | msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received" |
1806 | msgstr "# peticiones «GET ZERO ANONYMITY» recibidas" | 1743 | msgstr "# peticiones «GET ZERO ANONYMITY» recibidas" |
1807 | 1744 | ||
1808 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1269 | 1745 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1226 |
1809 | msgid "Content not found" | 1746 | msgid "Content not found" |
1810 | msgstr "Contenido no encontrado" | 1747 | msgstr "Contenido no encontrado" |
1811 | 1748 | ||
1812 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1279 | 1749 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1235 |
1813 | msgid "# bytes removed (explicit request)" | 1750 | msgid "# bytes removed (explicit request)" |
1814 | msgstr "# bytes eliminados (petición explícita)" | 1751 | msgstr "# bytes eliminados (petición explícita)" |
1815 | 1752 | ||
1816 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1311 | 1753 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1282 |
1817 | msgid "# REMOVE requests received" | 1754 | msgid "# REMOVE requests received" |
1818 | msgstr "# peticiones «REMOVE» recibidas" | 1755 | msgstr "# peticiones «REMOVE» recibidas" |
1819 | 1756 | ||
1820 | # Miguel: ¿Cómo traducir «payload»? ¿Código cargado? | 1757 | # Miguel: ¿Cómo traducir «payload»? ¿Código cargado? |
1821 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1364 | 1758 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1336 |
1822 | #, fuzzy, c-format | 1759 | #, fuzzy, c-format |
1823 | msgid "" | 1760 | msgid "" |
1824 | "Datastore payload must have been inaccurate (%lld < %lld). Recomputing it.\n" | 1761 | "Datastore payload must have been inaccurate (%lld < %lld). Recomputing it.\n" |
@@ -1826,69 +1763,63 @@ msgstr "" | |||
1826 | "El «payload» del almacén de datos es impreciso (%lld < %lld). Intentando " | 1763 | "El «payload» del almacén de datos es impreciso (%lld < %lld). Intentando " |
1827 | "repararlo.\n" | 1764 | "repararlo.\n" |
1828 | 1765 | ||
1829 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1369 | 1766 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1342 |
1767 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1517 | ||
1830 | #, c-format | 1768 | #, c-format |
1831 | msgid "New payload: %lld\n" | 1769 | msgid "New payload: %lld\n" |
1832 | msgstr "" | 1770 | msgstr "" |
1833 | 1771 | ||
1834 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1423 | 1772 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1396 |
1835 | #, c-format | 1773 | #, c-format |
1836 | msgid "Loading `%s' datastore plugin\n" | 1774 | msgid "Loading `%s' datastore plugin\n" |
1837 | msgstr "Cargando el módulo del almacén de datos «%s»\n" | 1775 | msgstr "Cargando el módulo del almacén de datos «%s»\n" |
1838 | 1776 | ||
1839 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1434 | 1777 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1408 |
1840 | #, c-format | 1778 | #, c-format |
1841 | msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n" | 1779 | msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n" |
1842 | msgstr "" | 1780 | msgstr "" |
1843 | "Se produjo un fallo al inicializar el módulo del almacén de datos para «%s»\n" | 1781 | "Se produjo un fallo al inicializar el módulo del almacén de datos para «%s»\n" |
1844 | 1782 | ||
1845 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1503 | 1783 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1468 |
1846 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1566 | ||
1847 | msgid "Bloomfilter construction complete.\n" | 1784 | msgid "Bloomfilter construction complete.\n" |
1848 | msgstr "Construcción de «bloomfilter» completa.\n" | 1785 | msgstr "Construcción de «bloomfilter» completa.\n" |
1849 | 1786 | ||
1850 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1553 | 1787 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1524 |
1851 | msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n" | 1788 | msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n" |
1852 | msgstr "Reconstruyendo «bloomfilter». Por favor, tenga paciencia.\n" | 1789 | msgstr "Reconstruyendo «bloomfilter». Por favor, tenga paciencia.\n" |
1853 | 1790 | ||
1854 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1563 | 1791 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1535 |
1855 | msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n" | 1792 | msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n" |
1856 | msgstr "El módulo no soporta la función «get_keys». Por favor, corríjalo.\n" | 1793 | msgstr "El módulo no soporta la función «get_keys». Por favor, corríjalo.\n" |
1857 | 1794 | ||
1858 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1704 | 1795 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1705 |
1859 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1716 | ||
1860 | #, c-format | ||
1861 | msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n" | ||
1862 | msgstr "¡No se ha especificado ningún «%s» para «%s» en la configuración!\n" | ||
1863 | |||
1864 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1710 | ||
1865 | #, c-format | 1796 | #, c-format |
1866 | msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'" | 1797 | msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'" |
1867 | msgstr "# bytes usados en el almacén de ficheros compartidos «%s»" | 1798 | msgstr "# bytes usados en el almacén de ficheros compartidos «%s»" |
1868 | 1799 | ||
1869 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1722 | 1800 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1721 |
1870 | msgid "# quota" | 1801 | msgid "# quota" |
1871 | msgstr "# cuota" | 1802 | msgstr "# cuota" |
1872 | 1803 | ||
1873 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1724 | 1804 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1726 |
1874 | msgid "# cache size" | 1805 | msgid "# cache size" |
1875 | msgstr "# tamaño de la caché" | 1806 | msgstr "# tamaño de la caché" |
1876 | 1807 | ||
1877 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1739 | 1808 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1742 |
1878 | #, c-format | 1809 | #, c-format |
1879 | msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n" | 1810 | msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n" |
1880 | msgstr "" | 1811 | msgstr "" |
1881 | "No se pudo usar el nombre de fichero especificado «%s» para «bloomfilter».\n" | 1812 | "No se pudo usar el nombre de fichero especificado «%s» para «bloomfilter».\n" |
1882 | 1813 | ||
1883 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1757 | 1814 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1760 |
1884 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1773 | 1815 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1776 |
1885 | #, c-format | 1816 | #, c-format |
1886 | msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n" | 1817 | msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n" |
1887 | msgstr "" | 1818 | msgstr "" |
1888 | "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración defectuoso de " | 1819 | "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración defectuoso de " |
1889 | "«bloomfilter» «%s»:\n" | 1820 | "«bloomfilter» «%s»:\n" |
1890 | 1821 | ||
1891 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1803 | 1822 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1808 |
1892 | msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n" | 1823 | msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n" |
1893 | msgstr "Se produjo un fallo al inicializar «bloomfilter».\n" | 1824 | msgstr "Se produjo un fallo al inicializar «bloomfilter».\n" |
1894 | 1825 | ||
@@ -1896,27 +1827,23 @@ msgstr "Se produjo un fallo al inicializar «bloomfilter».\n" | |||
1896 | msgid "Heap database running\n" | 1827 | msgid "Heap database running\n" |
1897 | msgstr "Base de datos de montículo ejecutándose\n" | 1828 | msgstr "Base de datos de montículo ejecutándose\n" |
1898 | 1829 | ||
1899 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:309 | 1830 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:347 |
1900 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:507 | 1831 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:507 |
1901 | #, fuzzy | 1832 | #, fuzzy |
1902 | msgid "Data too large" | 1833 | msgid "Data too large" |
1903 | msgstr "número de valores" | 1834 | msgstr "número de valores" |
1904 | 1835 | ||
1905 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:328 | 1836 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:363 |
1906 | msgid "MySQL statement run failure" | 1837 | msgid "MySQL statement run failure" |
1907 | msgstr "" | 1838 | msgstr "" |
1908 | 1839 | ||
1909 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:793 | 1840 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:983 |
1910 | #, c-format | ||
1911 | msgid "Failed to prepare statement `%s'\n" | ||
1912 | msgstr "Se produjo un fallo al preparar la sentencia «%s»\n" | ||
1913 | |||
1914 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:802 | ||
1915 | #, c-format | 1841 | #, c-format |
1916 | msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n" | 1842 | msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n" |
1917 | msgstr "«%s» para «%s» falló en %s: %d con error: %s\n" | 1843 | msgstr "«%s» para «%s» falló en %s: %d con error: %s\n" |
1918 | 1844 | ||
1919 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1036 | 1845 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1257 |
1846 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:1936 | ||
1920 | msgid "Mysql database running\n" | 1847 | msgid "Mysql database running\n" |
1921 | msgstr "Base de datos Mysql ejecutándose\n" | 1848 | msgstr "Base de datos Mysql ejecutándose\n" |
1922 | 1849 | ||
@@ -1931,20 +1858,21 @@ msgstr "Se produjo un fallo al borrar una tabla de la base de datos.\n" | |||
1931 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:1012 | 1858 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:1012 |
1932 | #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:398 | 1859 | #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:398 |
1933 | #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:571 | 1860 | #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:571 |
1861 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_postgres.c:1721 | ||
1934 | msgid "Postgres database running\n" | 1862 | msgid "Postgres database running\n" |
1935 | msgstr "Base de datos Postgres ejecutándose\n" | 1863 | msgstr "Base de datos Postgres ejecutándose\n" |
1936 | 1864 | ||
1937 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:65 | 1865 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:65 |
1938 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:50 | 1866 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:50 |
1939 | #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:55 | 1867 | #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:55 |
1940 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:58 | 1868 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:59 |
1941 | #, c-format | 1869 | #, c-format |
1942 | msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s" | 1870 | msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s" |
1943 | msgstr "«%s» falló en %s:%u con el error: %s" | 1871 | msgstr "«%s» falló en %s:%u con el error: %s" |
1944 | 1872 | ||
1945 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:263 | 1873 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:263 |
1946 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:193 | 1874 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:193 |
1947 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:204 | 1875 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:213 |
1948 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:479 | 1876 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:479 |
1949 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:325 | 1877 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:325 |
1950 | #, c-format | 1878 | #, c-format |
@@ -1974,7 +1902,7 @@ msgstr "" | |||
1974 | 1902 | ||
1975 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1245 | 1903 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1245 |
1976 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:580 | 1904 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:580 |
1977 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:716 | 1905 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:766 |
1978 | msgid "Sqlite database running\n" | 1906 | msgid "Sqlite database running\n" |
1979 | msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n" | 1907 | msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n" |
1980 | 1908 | ||
@@ -1982,10 +1910,6 @@ msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n" | |||
1982 | msgid "Template database running\n" | 1910 | msgid "Template database running\n" |
1983 | msgstr "Base de datos de plantilla ejecutándose\n" | 1911 | msgstr "Base de datos de plantilla ejecutándose\n" |
1984 | 1912 | ||
1985 | #: src/dht/dht_api.c:403 | ||
1986 | msgid "Failed to connect to the DHT service!\n" | ||
1987 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n" | ||
1988 | |||
1989 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:155 | 1913 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:155 |
1990 | #, c-format | 1914 | #, c-format |
1991 | msgid "" | 1915 | msgid "" |
@@ -2008,7 +1932,7 @@ msgid "Issueing DHT GET with key" | |||
2008 | msgstr "Enviando un «GET» DHT con clave" | 1932 | msgstr "Enviando un «GET» DHT con clave" |
2009 | 1933 | ||
2010 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:212 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:289 | 1934 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:212 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:289 |
2011 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:202 | 1935 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:198 |
2012 | msgid "the query key" | 1936 | msgid "the query key" |
2013 | msgstr "la clave de búsqueda" | 1937 | msgstr "la clave de búsqueda" |
2014 | 1938 | ||
@@ -2020,18 +1944,18 @@ msgstr "cuantas peticiones paralelas (réplicas) crear" | |||
2020 | msgid "the type of data to look for" | 1944 | msgid "the type of data to look for" |
2021 | msgstr "el tipo de datos a buscar" | 1945 | msgstr "el tipo de datos a buscar" |
2022 | 1946 | ||
2023 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:221 src/dht/gnunet-dht-put.c:214 | 1947 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:221 |
2024 | msgid "how long to execute this query before giving up?" | 1948 | msgid "how long to execute this query before giving up?" |
2025 | msgstr "¿cuánto tiempo se debe ejecutar esta consulta antes de abandonar?" | 1949 | msgstr "¿cuánto tiempo se debe ejecutar esta consulta antes de abandonar?" |
2026 | 1950 | ||
2027 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:224 src/dht/gnunet-dht-put.c:205 | 1951 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:224 src/dht/gnunet-dht-put.c:201 |
2028 | msgid "use DHT's demultiplex everywhere option" | 1952 | msgid "use DHT's demultiplex everywhere option" |
2029 | msgstr "opción para usar el demultiplexado de la DHT siempre" | 1953 | msgstr "opción para usar el demultiplexado de la DHT siempre" |
2030 | 1954 | ||
2031 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:227 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:298 | 1955 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:227 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:298 |
2032 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:217 src/fs/gnunet-auto-share.c:780 | 1956 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:210 src/fs/gnunet-auto-share.c:780 |
2033 | #: src/fs/gnunet-download.c:327 src/fs/gnunet-publish.c:951 | 1957 | #: src/fs/gnunet-download.c:327 src/fs/gnunet-publish.c:951 |
2034 | #: src/fs/gnunet-search.c:318 src/fs/gnunet-unindex.c:167 | 1958 | #: src/fs/gnunet-search.c:322 src/fs/gnunet-unindex.c:167 |
2035 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:855 | 1959 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:855 |
2036 | msgid "be verbose (print progress information)" | 1960 | msgid "be verbose (print progress information)" |
2037 | msgstr "ser prolijo (imprime información de progreso)" | 1961 | msgstr "ser prolijo (imprime información de progreso)" |
@@ -2049,353 +1973,292 @@ msgstr "cuanto tiempo debe ejecutarse el comando de monitorización" | |||
2049 | msgid "Prints all packets that go through the DHT." | 1973 | msgid "Prints all packets that go through the DHT." |
2050 | msgstr "Imprime todos los paquetes que pasan por la DHT." | 1974 | msgstr "Imprime todos los paquetes que pasan por la DHT." |
2051 | 1975 | ||
2052 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1392 | 1976 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1161 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:255 |
2053 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:255 | ||
2054 | #, fuzzy, c-format | 1977 | #, fuzzy, c-format |
2055 | msgid "Exiting as the number of peers is %u\n" | 1978 | msgid "Exiting as the number of peers is %u\n" |
2056 | msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" | 1979 | msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" |
2057 | 1980 | ||
2058 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1417 | 1981 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1186 |
2059 | msgid "number of peers to start" | 1982 | msgid "number of peers to start" |
2060 | msgstr "número de pares para empezar" | 1983 | msgstr "número de pares para empezar" |
2061 | 1984 | ||
2062 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1420 | 1985 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1189 |
2063 | msgid "" | 1986 | msgid "" |
2064 | "maximum number of times we try to search for successor circle formation (0 " | 1987 | "maximum number of times we try to search for successor circle formation (0 " |
2065 | "for R5N)" | 1988 | "for R5N)" |
2066 | msgstr "" | 1989 | msgstr "" |
2067 | 1990 | ||
2068 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1423 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:846 | 1991 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1192 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:846 |
2069 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:294 | 1992 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:294 |
2070 | msgid "name of the file with the login information for the testbed" | 1993 | msgid "name of the file with the login information for the testbed" |
2071 | msgstr "" | 1994 | msgstr "" |
2072 | "nombre del fichero con la información de acceso usada para la batería de " | 1995 | "nombre del fichero con la información de acceso usada para la batería de " |
2073 | "pruebas" | 1996 | "pruebas" |
2074 | 1997 | ||
2075 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1426 | 1998 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1195 |
2076 | msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)" | 1999 | msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)" |
2077 | msgstr "" | 2000 | msgstr "" |
2078 | 2001 | ||
2079 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1429 | 2002 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1198 |
2080 | msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)" | 2003 | msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)" |
2081 | msgstr "" | 2004 | msgstr "" |
2082 | 2005 | ||
2083 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1432 | 2006 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1201 |
2084 | msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)" | 2007 | msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)" |
2085 | msgstr "" | 2008 | msgstr "" |
2086 | 2009 | ||
2087 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1435 | 2010 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1204 |
2088 | msgid "replication degree for DHT PUTs" | 2011 | msgid "replication degree for DHT PUTs" |
2089 | msgstr "" | 2012 | msgstr "" |
2090 | 2013 | ||
2091 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1438 | 2014 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1207 |
2092 | msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)" | 2015 | msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)" |
2093 | msgstr "" | 2016 | msgstr "" |
2094 | 2017 | ||
2095 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1456 | 2018 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1225 |
2096 | #, fuzzy | 2019 | #, fuzzy |
2097 | msgid "Measure quality and performance of the DHT service." | 2020 | msgid "Measure quality and performance of the DHT service." |
2098 | msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." | 2021 | msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." |
2099 | 2022 | ||
2100 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:120 | 2023 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:115 |
2101 | msgid "PUT request sent with key" | 2024 | msgid "PUT request sent with key" |
2102 | msgstr "Petición «PUT» enviada con clave" | 2025 | msgstr "Petición «PUT» enviada con clave" |
2103 | 2026 | ||
2104 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:123 | 2027 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:118 |
2105 | msgid "Timeout sending PUT request!\n" | 2028 | msgid "Timeout sending PUT request!\n" |
2106 | msgstr "¡Expiró el plazo enviando una petición «PUT»!\n" | 2029 | msgstr "¡Expiró el plazo enviando una petición «PUT»!\n" |
2107 | 2030 | ||
2108 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:126 | 2031 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:121 |
2109 | msgid "PUT request not confirmed!\n" | 2032 | msgid "PUT request not confirmed!\n" |
2110 | msgstr "¡Petición «PUT» no confirmada!\n" | 2033 | msgstr "¡Petición «PUT» no confirmada!\n" |
2111 | 2034 | ||
2112 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:157 | 2035 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:151 |
2113 | msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n" | 2036 | msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n" |
2114 | msgstr "¡Se deben proveer «KEY» y «DATA» para una subida a la DHT!\n" | 2037 | msgstr "¡Se deben proveer «KEY» y «DATA» para una subida a la DHT!\n" |
2115 | 2038 | ||
2116 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:164 | 2039 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:158 |
2117 | #, c-format | 2040 | #, c-format |
2118 | msgid "Could not connect to %s service!\n" | 2041 | msgid "Could not connect to %s service!\n" |
2119 | msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" | 2042 | msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" |
2120 | 2043 | ||
2121 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:180 | 2044 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:172 |
2122 | #, c-format | 2045 | #, c-format |
2123 | msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n" | 2046 | msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n" |
2124 | msgstr "¡Iniciando petición de subida para «%s» con datos «%s»!\n" | 2047 | msgstr "¡Iniciando petición de subida para «%s» con datos «%s»!\n" |
2125 | 2048 | ||
2126 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:196 | 2049 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:192 |
2127 | msgid "the data to insert under the key" | 2050 | msgid "the data to insert under the key" |
2128 | msgstr "los datos a insertar bajo la clave" | 2051 | msgstr "los datos a insertar bajo la clave" |
2129 | 2052 | ||
2130 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:199 | 2053 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:195 |
2131 | msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)" | 2054 | msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)" |
2132 | msgstr "cuanto tiempo almacenar esta entrada en la DHT (en segundos)" | 2055 | msgstr "cuanto tiempo almacenar esta entrada en la DHT (en segundos)" |
2133 | 2056 | ||
2134 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:208 | 2057 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:204 |
2135 | msgid "how many replicas to create" | 2058 | msgid "how many replicas to create" |
2136 | msgstr "cuantas réplicas crear" | 2059 | msgstr "cuantas réplicas crear" |
2137 | 2060 | ||
2138 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:211 | 2061 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:207 |
2139 | msgid "the type to insert data as" | 2062 | msgid "the type to insert data as" |
2140 | msgstr "el tipo de datos a insertar" | 2063 | msgstr "el tipo de datos a insertar" |
2141 | 2064 | ||
2142 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:240 | 2065 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:232 |
2143 | msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY." | 2066 | msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY." |
2144 | msgstr "" | 2067 | msgstr "" |
2145 | "Inicianco una petición «PUT» a la DHT de GNUnet para insertar «DATA» bajo " | 2068 | "Inicianco una petición «PUT» a la DHT de GNUnet para insertar «DATA» bajo " |
2146 | "«KEY»." | 2069 | "«KEY»." |
2147 | 2070 | ||
2148 | #: src/dht/gnunet-service-dht.c:171 | 2071 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:370 |
2149 | msgid "Failed to connect to transport service!\n" | 2072 | #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:864 |
2150 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte!\n" | ||
2151 | |||
2152 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:417 | ||
2153 | #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:857 | ||
2154 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:854 | ||
2155 | msgid "# GET requests from clients injected" | 2073 | msgid "# GET requests from clients injected" |
2156 | msgstr "# peticiones «GET» inyectadas de clientes" | 2074 | msgstr "# peticiones «GET» inyectadas de clientes" |
2157 | 2075 | ||
2158 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:509 | 2076 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:481 |
2159 | #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:938 | 2077 | #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:945 |
2160 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:934 | ||
2161 | msgid "# PUT requests received from clients" | 2078 | msgid "# PUT requests received from clients" |
2162 | msgstr "# peticiones «PUT» recibidas de clientes" | 2079 | msgstr "# peticiones «PUT» recibidas de clientes" |
2163 | 2080 | ||
2164 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:593 | 2081 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:620 |
2165 | #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:1004 | 2082 | #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:1011 |
2166 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:999 | ||
2167 | msgid "# GET requests received from clients" | 2083 | msgid "# GET requests received from clients" |
2168 | msgstr "# peticiones «GET» recibidas de clientes" | 2084 | msgstr "# peticiones «GET» recibidas de clientes" |
2169 | 2085 | ||
2170 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:794 | 2086 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:847 |
2171 | #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:1213 | 2087 | #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:1220 |
2172 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1201 | ||
2173 | msgid "# GET STOP requests received from clients" | 2088 | msgid "# GET STOP requests received from clients" |
2174 | msgstr "# peticiones «GET STOP» recibidas de clientes" | 2089 | msgstr "# peticiones «GET STOP» recibidas de clientes" |
2175 | 2090 | ||
2176 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1041 | 2091 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1032 |
2177 | #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:510 | 2092 | #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:510 |
2178 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:508 | ||
2179 | msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT" | 2093 | msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT" |
2180 | msgstr "" | 2094 | msgstr "" |
2181 | "# Coincidencias de clave, diferencias de tipo en la respuesta (REPLY) del " | 2095 | "# Coincidencias de clave, diferencias de tipo en la respuesta (REPLY) del " |
2182 | "cliente (CLIENT)" | 2096 | "cliente (CLIENT)" |
2183 | 2097 | ||
2184 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1054 | 2098 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1047 |
2185 | #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:524 | 2099 | #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:524 |
2186 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:522 | ||
2187 | msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped" | 2100 | msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped" |
2188 | msgstr "" | 2101 | msgstr "" |
2189 | "# Peticiones duplicadas de respuestas (REPLIES) a clientes (CLIENT) omitidas" | 2102 | "# Peticiones duplicadas de respuestas (REPLIES) a clientes (CLIENT) omitidas" |
2190 | 2103 | ||
2191 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1099 | 2104 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1094 |
2192 | #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:566 | 2105 | #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:566 |
2193 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:564 | ||
2194 | #, c-format | 2106 | #, c-format |
2195 | msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n" | 2107 | msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n" |
2196 | msgstr "¡Tipo de bloque no soportado (%u) en la petición!\n" | 2108 | msgstr "¡Tipo de bloque no soportado (%u) en la petición!\n" |
2197 | 2109 | ||
2198 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1122 | 2110 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1101 |
2199 | #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:589 | 2111 | #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:589 |
2200 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:587 | ||
2201 | msgid "# RESULTS queued for clients" | 2112 | msgid "# RESULTS queued for clients" |
2202 | msgstr "# Resultados (RESULTS) encolados para clientes" | 2113 | msgstr "# Resultados (RESULTS) encolados para clientes" |
2203 | 2114 | ||
2204 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1176 | 2115 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1179 |
2205 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1219 | ||
2206 | #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:643 | 2116 | #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:643 |
2207 | #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:686 | 2117 | #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:693 |
2208 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:641 | ||
2209 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:684 | ||
2210 | msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)" | 2118 | msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)" |
2211 | msgstr "" | 2119 | msgstr "" |
2212 | "# Respuestas (REPLIES) ignoradas para clientes (CLIENTS) (sin coincidencia)" | 2120 | "# Respuestas (REPLIES) ignoradas para clientes (CLIENTS) (sin coincidencia)" |
2213 | 2121 | ||
2214 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1186 | 2122 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:72 |
2215 | #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:653 | ||
2216 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:651 | ||
2217 | msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n" | ||
2218 | msgstr "" | ||
2219 | "¡No se pudo enviar respuesta al cliente, el mensaje es demasiado grande!\n" | ||
2220 | |||
2221 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:68 | ||
2222 | #, c-format | 2123 | #, c-format |
2223 | msgid "%s request received, but have no datacache!\n" | 2124 | msgid "%s request received, but have no datacache!\n" |
2224 | msgstr "¡Petición %s recibida, pero no tiene caché de datos!\n" | 2125 | msgstr "¡Petición %s recibida, pero no tiene caché de datos!\n" |
2225 | 2126 | ||
2226 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:78 | 2127 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:82 |
2227 | #: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:107 | ||
2228 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:91 | ||
2229 | msgid "# ITEMS stored in datacache" | 2128 | msgid "# ITEMS stored in datacache" |
2230 | msgstr "# Elementos (ITEMS) almacenados en la caché de datos" | 2129 | msgstr "# Elementos (ITEMS) almacenados en la caché de datos" |
2231 | 2130 | ||
2232 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:184 | 2131 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:199 |
2233 | #: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:216 | ||
2234 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:238 | ||
2235 | msgid "# Good RESULTS found in datacache" | 2132 | msgid "# Good RESULTS found in datacache" |
2236 | msgstr "# Buenos resultados (RESULTS) encontrados en la caché de datos" | 2133 | msgstr "# Buenos resultados (RESULTS) encontrados en la caché de datos" |
2237 | 2134 | ||
2238 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:201 | 2135 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:211 |
2239 | #: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:231 | ||
2240 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:267 | ||
2241 | msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache" | 2136 | msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache" |
2242 | msgstr "# Resultados (RESULTS) duplicados encontrados en la caché de datos" | 2137 | msgstr "# Resultados (RESULTS) duplicados encontrados en la caché de datos" |
2243 | 2138 | ||
2244 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:207 | 2139 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:217 |
2245 | #: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:237 | ||
2246 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:273 | ||
2247 | msgid "# Invalid RESULTS found in datacache" | 2140 | msgid "# Invalid RESULTS found in datacache" |
2248 | msgstr "# Resultados (RESULTS) no válidos encontrados en la caché de datos" | 2141 | msgstr "# Resultados (RESULTS) no válidos encontrados en la caché de datos" |
2249 | 2142 | ||
2250 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:213 | 2143 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:223 |
2251 | #: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:243 | ||
2252 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:279 | ||
2253 | msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache" | 2144 | msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache" |
2254 | msgstr "# Resultados (RESULTS) irrelevantes encontrados en la caché de datos" | 2145 | msgstr "# Resultados (RESULTS) irrelevantes encontrados en la caché de datos" |
2255 | 2146 | ||
2256 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:225 | 2147 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:235 |
2257 | #: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:255 | ||
2258 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:291 | ||
2259 | msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache" | 2148 | msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache" |
2260 | msgstr "# Resultados (RESULTS) no soportados encontrados en la caché de datos" | 2149 | msgstr "# Resultados (RESULTS) no soportados encontrados en la caché de datos" |
2261 | 2150 | ||
2262 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:229 | 2151 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:239 |
2263 | #: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:258 | ||
2264 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:294 | ||
2265 | #, c-format | 2152 | #, c-format |
2266 | msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n" | 2153 | msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n" |
2267 | msgstr "¡Tipo de bloque no soportado (%u) en respuesta local!\n" | 2154 | msgstr "¡Tipo de bloque no soportado (%u) en respuesta local!\n" |
2268 | 2155 | ||
2269 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:262 | 2156 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:276 |
2270 | #: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:295 | ||
2271 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:334 | ||
2272 | msgid "# GET requests given to datacache" | 2157 | msgid "# GET requests given to datacache" |
2273 | msgstr "# Peticiones «GET» realizadas a la caché de datos" | 2158 | msgstr "# Peticiones «GET» realizadas a la caché de datos" |
2274 | 2159 | ||
2275 | #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:84 | 2160 | #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:84 src/dht/gnunet-service-xdht_hello.c:82 |
2276 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_hello.c:82 | ||
2277 | msgid "# HELLOs obtained from peerinfo" | 2161 | msgid "# HELLOs obtained from peerinfo" |
2278 | msgstr "# «HELLO» obtenidos de «peerinfo»" | 2162 | msgstr "# «HELLO» obtenidos de «peerinfo»" |
2279 | 2163 | ||
2280 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:735 | 2164 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:685 |
2281 | msgid "# FIND PEER messages initiated" | 2165 | msgid "# FIND PEER messages initiated" |
2282 | msgstr "# mensajes «FIND PEER» iniciados" | 2166 | msgstr "# mensajes «FIND PEER» iniciados" |
2283 | 2167 | ||
2284 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:900 | 2168 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:851 |
2285 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:6062 | ||
2286 | msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)" | ||
2287 | msgstr "# Mensajes encolados descartados (par desconectado)" | ||
2288 | |||
2289 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:933 | ||
2290 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:986 | ||
2291 | #, fuzzy | ||
2292 | msgid "# Messages dropped (CORE timeout)" | ||
2293 | msgstr "# Peticiones DNS omitidas (expiradas)" | ||
2294 | |||
2295 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:963 | ||
2296 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1018 | ||
2297 | msgid "# Bytes transmitted to other peers" | ||
2298 | msgstr "# Bytes transmitidos a otros pares" | ||
2299 | |||
2300 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1009 | ||
2301 | msgid "# Bytes of bandwidth requested from core" | ||
2302 | msgstr "# Bytes de ancho de banda solicitados por el servicio principal" | ||
2303 | |||
2304 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1043 | ||
2305 | #, fuzzy | 2169 | #, fuzzy |
2306 | msgid "# requests TTL-dropped" | 2170 | msgid "# requests TTL-dropped" |
2307 | msgstr "# peticiones unidas" | 2171 | msgstr "# peticiones unidas" |
2308 | 2172 | ||
2309 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1248 | 2173 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1054 |
2310 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1285 | 2174 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1091 |
2311 | msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter" | 2175 | msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter" |
2312 | msgstr "# Pares excluidos del encaminado debido a «Bloomfilter»" | 2176 | msgstr "# Pares excluidos del encaminado debido a «Bloomfilter»" |
2313 | 2177 | ||
2314 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1263 | 2178 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1071 |
2315 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1300 | 2179 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1107 |
2316 | msgid "# Peer selection failed" | 2180 | msgid "# Peer selection failed" |
2317 | msgstr "# Selecciones de pares fallidas" | 2181 | msgstr "# Selecciones de pares fallidas" |
2318 | 2182 | ||
2319 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1447 | 2183 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1255 |
2320 | msgid "# PUT requests routed" | 2184 | msgid "# PUT requests routed" |
2321 | msgstr "# Peticiones «PUT» encaminadas" | 2185 | msgstr "# Peticiones «PUT» encaminadas" |
2322 | 2186 | ||
2323 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1476 | 2187 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1288 |
2324 | msgid "# PUT messages queued for transmission" | 2188 | msgid "# PUT messages queued for transmission" |
2325 | msgstr "# mensajes «PUT» encolados para transmisión" | 2189 | msgstr "# mensajes «PUT» encolados para transmisión" |
2326 | 2190 | ||
2327 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1486 | 2191 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1299 |
2328 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1610 | 2192 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1427 |
2329 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1717 | 2193 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1532 |
2330 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1128 | 2194 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:946 |
2331 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1197 | 2195 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1007 |
2332 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1247 | 2196 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1047 |
2333 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1311 | 2197 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1103 |
2334 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1378 | 2198 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1158 |
2335 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1440 | 2199 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1208 |
2336 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1502 | 2200 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1262 |
2337 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1564 | 2201 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1317 |
2338 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1624 | 2202 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1370 |
2339 | msgid "# P2P messages dropped due to full queue" | 2203 | msgid "# P2P messages dropped due to full queue" |
2340 | msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" | 2204 | msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" |
2341 | 2205 | ||
2342 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1572 | 2206 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1383 |
2343 | msgid "# GET requests routed" | 2207 | msgid "# GET requests routed" |
2344 | msgstr "# Peticiones «GET» encaminadas" | 2208 | msgstr "# Peticiones «GET» encaminadas" |
2345 | 2209 | ||
2346 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1599 | 2210 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1415 |
2347 | msgid "# GET messages queued for transmission" | 2211 | msgid "# GET messages queued for transmission" |
2348 | msgstr "# Mensajes «GET» encolados para transmisión" | 2212 | msgstr "# Mensajes «GET» encolados para transmisión" |
2349 | 2213 | ||
2350 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1724 | 2214 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1547 |
2351 | msgid "# RESULT messages queued for transmission" | 2215 | msgid "# RESULT messages queued for transmission" |
2352 | msgstr "# Mensajes «RESULT» encolados para transmisión" | 2216 | msgstr "# Mensajes «RESULT» encolados para transmisión" |
2353 | 2217 | ||
2354 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1811 | 2218 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1646 |
2355 | msgid "# P2P PUT requests received" | 2219 | msgid "# P2P PUT requests received" |
2356 | msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas" | 2220 | msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas" |
2357 | 2221 | ||
2358 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1814 | 2222 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1650 |
2359 | #, fuzzy | 2223 | #, fuzzy |
2360 | msgid "# P2P PUT bytes received" | 2224 | msgid "# P2P PUT bytes received" |
2361 | msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas" | 2225 | msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas" |
2362 | 2226 | ||
2363 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1986 | 2227 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1854 |
2364 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter" | 2228 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter" |
2365 | msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a «Bloomfilter»" | 2229 | msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a «Bloomfilter»" |
2366 | 2230 | ||
2367 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1994 | 2231 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1862 |
2368 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO" | 2232 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO" |
2369 | msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a falta de «HELLO»" | 2233 | msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a falta de «HELLO»" |
2370 | 2234 | ||
2371 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2089 | 2235 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2018 |
2372 | msgid "# P2P GET requests received" | 2236 | msgid "# P2P GET requests received" |
2373 | msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas" | 2237 | msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas" |
2374 | 2238 | ||
2375 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2092 | 2239 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2022 |
2376 | #, fuzzy | 2240 | #, fuzzy |
2377 | msgid "# P2P GET bytes received" | 2241 | msgid "# P2P GET bytes received" |
2378 | msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas" | 2242 | msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas" |
2379 | 2243 | ||
2380 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2157 | 2244 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2097 |
2381 | msgid "# P2P FIND PEER requests processed" | 2245 | msgid "# P2P FIND PEER requests processed" |
2382 | msgstr "# Peticiones «FIND PEER» P2P procesadas" | 2246 | msgstr "# Peticiones «FIND PEER» P2P procesadas" |
2383 | 2247 | ||
2384 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2171 | 2248 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2120 |
2385 | msgid "# P2P GET requests ONLY routed" | 2249 | msgid "# P2P GET requests ONLY routed" |
2386 | msgstr "# Peticiones «GET» P2P SOLAMENTE encaminadas" | 2250 | msgstr "# Peticiones «GET» P2P SOLAMENTE encaminadas" |
2387 | 2251 | ||
2388 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2257 | 2252 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2222 |
2389 | msgid "# P2P RESULTS received" | 2253 | msgid "# P2P RESULTS received" |
2390 | msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos" | 2254 | msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos" |
2391 | 2255 | ||
2392 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2260 | 2256 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2226 |
2393 | #, fuzzy | 2257 | #, fuzzy |
2394 | msgid "# P2P RESULT bytes received" | 2258 | msgid "# P2P RESULT bytes received" |
2395 | msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos" | 2259 | msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos" |
2396 | 2260 | ||
2397 | #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59 src/dht/gnunet-service-wdht_nse.c:59 | 2261 | #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59 |
2398 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_nse.c:59 | ||
2399 | msgid "# Network size estimates received" | 2262 | msgid "# Network size estimates received" |
2400 | msgstr "# Estimaciones del tamaño de red recibidas" | 2263 | msgstr "# Estimaciones del tamaño de red recibidas" |
2401 | 2264 | ||
@@ -2425,121 +2288,121 @@ msgstr "" | |||
2425 | "# Respuestas (REPLIES) no soportadas encontradas en la tabla de " | 2288 | "# Respuestas (REPLIES) no soportadas encontradas en la tabla de " |
2426 | "encaminamiento" | 2289 | "encaminamiento" |
2427 | 2290 | ||
2428 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:324 | 2291 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:327 |
2429 | msgid "# Entries removed from routing table" | 2292 | msgid "# Entries removed from routing table" |
2430 | msgstr "# Entradas eliminadas de la tabla de encaminamiento" | 2293 | msgstr "# Entradas eliminadas de la tabla de encaminamiento" |
2431 | 2294 | ||
2432 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:406 | 2295 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:409 |
2433 | msgid "# Entries added to routing table" | 2296 | msgid "# Entries added to routing table" |
2434 | msgstr "# Entradas añadidas a la tabla de encaminamiento" | 2297 | msgstr "# Entradas añadidas a la tabla de encaminamiento" |
2435 | 2298 | ||
2436 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:424 | 2299 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:427 |
2437 | msgid "# DHT requests combined" | 2300 | msgid "# DHT requests combined" |
2438 | msgstr "# Peticiones a la DHT combinadas" | 2301 | msgstr "# Peticiones a la DHT combinadas" |
2439 | 2302 | ||
2440 | #: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:82 | 2303 | #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:653 |
2441 | #, fuzzy | 2304 | msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n" |
2442 | msgid "PUT request received, but have no datacache!\n" | 2305 | msgstr "" |
2443 | msgstr "¡Petición %s recibida, pero no tiene caché de datos!\n" | 2306 | "¡No se pudo enviar respuesta al cliente, el mensaje es demasiado grande!\n" |
2444 | 2307 | ||
2445 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1831 | 2308 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1572 |
2446 | #, c-format | 2309 | #, c-format |
2447 | msgid "" | 2310 | msgid "" |
2448 | "\n" | 2311 | "\n" |
2449 | "SUPU %s, %s, %d,trail_length = %d" | 2312 | "SUPU %s, %s, %d,trail_length = %d" |
2450 | msgstr "" | 2313 | msgstr "" |
2451 | 2314 | ||
2452 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1836 | 2315 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1577 |
2453 | #, c-format | 2316 | #, c-format |
2454 | msgid "" | 2317 | msgid "" |
2455 | "\n" | 2318 | "\n" |
2456 | "SUPU %s, %s, %d,trail[%d]=%s" | 2319 | "SUPU %s, %s, %d,trail[%d]=%s" |
2457 | msgstr "" | 2320 | msgstr "" |
2458 | 2321 | ||
2459 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1856 | 2322 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1597 |
2460 | #, c-format | 2323 | #, c-format |
2461 | msgid "" | 2324 | msgid "" |
2462 | "\n" | 2325 | "\n" |
2463 | "SUPU************ FRIEND_PEERMAP of %s" | 2326 | "SUPU************ FRIEND_PEERMAP of %s" |
2464 | msgstr "" | 2327 | msgstr "" |
2465 | 2328 | ||
2466 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1866 | 2329 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1607 |
2467 | #, c-format | 2330 | #, c-format |
2468 | msgid "" | 2331 | msgid "" |
2469 | "\n" | 2332 | "\n" |
2470 | "SUPU %s, %s, %d, friend = %s, friend->trails_count = %d" | 2333 | "SUPU %s, %s, %d, friend = %s, friend->trails_count = %d" |
2471 | msgstr "" | 2334 | msgstr "" |
2472 | 2335 | ||
2473 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1887 | 2336 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1628 |
2474 | #, c-format | 2337 | #, c-format |
2475 | msgid "" | 2338 | msgid "" |
2476 | "\n" | 2339 | "\n" |
2477 | "SUPU************ FINGER_TABLE of %s" | 2340 | "SUPU************ FINGER_TABLE of %s" |
2478 | msgstr "" | 2341 | msgstr "" |
2479 | 2342 | ||
2480 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1896 | 2343 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1637 |
2481 | #, c-format | 2344 | #, c-format |
2482 | msgid "" | 2345 | msgid "" |
2483 | "\n" | 2346 | "\n" |
2484 | "SUPU %s, %s, %d, finger_table[%d] = %s, trails_count = %d" | 2347 | "SUPU %s, %s, %d, finger_table[%d] = %s, trails_count = %d" |
2485 | msgstr "" | 2348 | msgstr "" |
2486 | 2349 | ||
2487 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1903 | 2350 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1644 |
2488 | #, c-format | 2351 | #, c-format |
2489 | msgid "" | 2352 | msgid "" |
2490 | "\n" | 2353 | "\n" |
2491 | "SUPU %s, %s, %d, trail_id[%d]=%s" | 2354 | "SUPU %s, %s, %d, trail_id[%d]=%s" |
2492 | msgstr "" | 2355 | msgstr "" |
2493 | 2356 | ||
2494 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1909 | 2357 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1650 |
2495 | #, c-format | 2358 | #, c-format |
2496 | msgid "" | 2359 | msgid "" |
2497 | "\n" | 2360 | "\n" |
2498 | "SUPU %s, %s, %d,trail[%d] = %s " | 2361 | "SUPU %s, %s, %d,trail[%d] = %s " |
2499 | msgstr "" | 2362 | msgstr "" |
2500 | 2363 | ||
2501 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3557 | 2364 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3366 |
2502 | msgid "# FINGERS_COUNT" | 2365 | msgid "# FINGERS_COUNT" |
2503 | msgstr "" | 2366 | msgstr "" |
2504 | 2367 | ||
2505 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3698 | 2368 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3522 |
2506 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3936 | 2369 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3743 |
2507 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4088 | 2370 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3900 |
2508 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4240 | 2371 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4070 |
2509 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4421 | 2372 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4281 |
2510 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4934 | 2373 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4836 |
2511 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5325 | 2374 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5254 |
2512 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5420 | 2375 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5365 |
2513 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5510 | 2376 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5451 |
2514 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5614 | 2377 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5567 |
2515 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5758 | 2378 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5712 |
2516 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5849 | 2379 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5812 |
2517 | #, fuzzy | 2380 | #, fuzzy |
2518 | msgid "# Bytes received from other peers" | 2381 | msgid "# Bytes received from other peers" |
2519 | msgstr "# respuestas recibidas de otros pares" | 2382 | msgstr "# respuestas recibidas de otros pares" |
2520 | 2383 | ||
2521 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:256 | 2384 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:261 |
2522 | #, c-format | 2385 | #, c-format |
2523 | msgid "" | 2386 | msgid "" |
2524 | "\n" | 2387 | "\n" |
2525 | "SUPU ***PRINTING ROUTING TABLE ***** of =%s" | 2388 | "SUPU ***PRINTING ROUTING TABLE ***** of =%s" |
2526 | msgstr "" | 2389 | msgstr "" |
2527 | 2390 | ||
2528 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:264 | 2391 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:269 |
2529 | #, c-format | 2392 | #, c-format |
2530 | msgid "" | 2393 | msgid "" |
2531 | "\n" | 2394 | "\n" |
2532 | "SUPU %s, %s, %d, trail->trail_id = %s" | 2395 | "SUPU %s, %s, %d, trail->trail_id = %s" |
2533 | msgstr "" | 2396 | msgstr "" |
2534 | 2397 | ||
2535 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:267 | 2398 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:272 |
2536 | #, c-format | 2399 | #, c-format |
2537 | msgid "" | 2400 | msgid "" |
2538 | "\n" | 2401 | "\n" |
2539 | "SUPU %s, %s, %d, trail->next_hop = %s" | 2402 | "SUPU %s, %s, %d, trail->next_hop = %s" |
2540 | msgstr "" | 2403 | msgstr "" |
2541 | 2404 | ||
2542 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:270 | 2405 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:275 |
2543 | #, c-format | 2406 | #, c-format |
2544 | msgid "" | 2407 | msgid "" |
2545 | "\n" | 2408 | "\n" |
@@ -2574,27 +2437,27 @@ msgstr "" | |||
2574 | "Se produjo un fallo al convertir el nombre en UTF-8 «%s» al formato DNS " | 2437 | "Se produjo un fallo al convertir el nombre en UTF-8 «%s» al formato DNS " |
2575 | "IDNA: %s\n" | 2438 | "IDNA: %s\n" |
2576 | 2439 | ||
2577 | #: src/dns/dnsstub.c:175 | 2440 | #: src/dns/dnsstub.c:176 |
2578 | #, c-format | 2441 | #, c-format |
2579 | msgid "Could not bind to any port: %s\n" | 2442 | msgid "Could not bind to any port: %s\n" |
2580 | msgstr "No se pudo asociar con ningún puerto: %s\n" | 2443 | msgstr "No se pudo asociar con ningún puerto: %s\n" |
2581 | 2444 | ||
2582 | #: src/dns/dnsstub.c:293 src/dns/dnsstub.c:381 | 2445 | #: src/dns/dnsstub.c:294 src/dns/dnsstub.c:382 |
2583 | #, c-format | 2446 | #, c-format |
2584 | msgid "Failed to send DNS request to %s\n" | 2447 | msgid "Failed to send DNS request to %s\n" |
2585 | msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n" | 2448 | msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n" |
2586 | 2449 | ||
2587 | #: src/dns/dnsstub.c:297 | 2450 | #: src/dns/dnsstub.c:298 |
2588 | #, c-format | 2451 | #, c-format |
2589 | msgid "Sent DNS request to %s\n" | 2452 | msgid "Sent DNS request to %s\n" |
2590 | msgstr "Petición DNS enviada a %s\n" | 2453 | msgstr "Petición DNS enviada a %s\n" |
2591 | 2454 | ||
2592 | #: src/dns/dnsstub.c:366 | 2455 | #: src/dns/dnsstub.c:367 |
2593 | #, c-format | 2456 | #, c-format |
2594 | msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n" | 2457 | msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n" |
2595 | msgstr "La salida DNS configurada «%s» no funciona o no es válida.\n" | 2458 | msgstr "La salida DNS configurada «%s» no funciona o no es válida.\n" |
2596 | 2459 | ||
2597 | #: src/dns/dnsstub.c:438 | 2460 | #: src/dns/dnsstub.c:437 |
2598 | #, c-format | 2461 | #, c-format |
2599 | msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)" | 2462 | msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)" |
2600 | msgstr "Recibida respuesta DNS demasiado pequeña (%u bytes)" | 2463 | msgstr "Recibida respuesta DNS demasiado pequeña (%u bytes)" |
@@ -2623,48 +2486,52 @@ msgstr "establece registros de clase AAAA" | |||
2623 | msgid "Change DNS replies to point elsewhere." | 2486 | msgid "Change DNS replies to point elsewhere." |
2624 | msgstr "Cambiar las respuestas DNS apuntando a cualquier otro lado." | 2487 | msgstr "Cambiar las respuestas DNS apuntando a cualquier otro lado." |
2625 | 2488 | ||
2626 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:457 | 2489 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:462 |
2627 | msgid "# DNS requests answered via TUN interface" | 2490 | msgid "# DNS requests answered via TUN interface" |
2628 | msgstr "# Peticiones DNS contestadas vía interfaz TUN" | 2491 | msgstr "# Peticiones DNS contestadas vía interfaz TUN" |
2629 | 2492 | ||
2630 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:604 | 2493 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:608 |
2631 | msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)" | 2494 | msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)" |
2632 | msgstr "# Salidas DNS fallidas (se produjo un fallo al abrir el «socket»)" | 2495 | msgstr "# Salidas DNS fallidas (se produjo un fallo al abrir el «socket»)" |
2633 | 2496 | ||
2634 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:715 | 2497 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:738 |
2635 | msgid "# External DNS response discarded (no matching request)" | 2498 | msgid "# External DNS response discarded (no matching request)" |
2636 | msgstr "# Respuestas DNS externas descartadas (ninguna petición coincidente)" | 2499 | msgstr "# Respuestas DNS externas descartadas (ninguna petición coincidente)" |
2637 | 2500 | ||
2638 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:793 | 2501 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:813 |
2639 | msgid "# Client response discarded (no matching request)" | 2502 | msgid "# Client response discarded (no matching request)" |
2640 | msgstr "# Respuestas de cliente descartadas (ninguna petición coincidente)" | 2503 | msgstr "# Respuestas de cliente descartadas (ninguna petición coincidente)" |
2641 | 2504 | ||
2642 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:908 | 2505 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:929 |
2643 | msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n" | 2506 | msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n" |
2644 | msgstr "Recibido paquete UDP IPv4 mal formado en interfaz TUN.\n" | 2507 | msgstr "Recibido paquete UDP IPv4 mal formado en interfaz TUN.\n" |
2645 | 2508 | ||
2646 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:924 | 2509 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:945 |
2647 | msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n" | 2510 | msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n" |
2648 | msgstr "Recibido paquete UDP IPv6 mal formado en interfaz TUN.\n" | 2511 | msgstr "Recibido paquete UDP IPv6 mal formado en interfaz TUN.\n" |
2649 | 2512 | ||
2650 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:933 | 2513 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:954 |
2651 | #, c-format | 2514 | #, c-format |
2652 | msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n" | 2515 | msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n" |
2653 | msgstr "Se obtuvo un paquete no-IP con %u bytes y protocolo %u de TUN\n" | 2516 | msgstr "Se obtuvo un paquete no-IP con %u bytes y protocolo %u de TUN\n" |
2654 | 2517 | ||
2655 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:943 | 2518 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:964 |
2519 | msgid "DNS interceptor got non-DNS packet (dropped)\n" | ||
2520 | msgstr "" | ||
2521 | |||
2522 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:966 | ||
2656 | msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface" | 2523 | msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface" |
2657 | msgstr "# Paquetes UDP no-DNS recibidos vía interfaz TUN" | 2524 | msgstr "# Paquetes UDP no-DNS recibidos vía interfaz TUN" |
2658 | 2525 | ||
2659 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1010 | 2526 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1033 |
2660 | msgid "# DNS requests received via TUN interface" | 2527 | msgid "# DNS requests received via TUN interface" |
2661 | msgstr "# Peticiones DNS recibidas vía interfaz TUN" | 2528 | msgstr "# Peticiones DNS recibidas vía interfaz TUN" |
2662 | 2529 | ||
2663 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1062 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3607 | 2530 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1078 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3643 |
2664 | msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n" | 2531 | msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n" |
2665 | msgstr "se necesita una dirección IPv4 o IPv6 válida\n" | 2532 | msgstr "se necesita una dirección IPv4 o IPv6 válida\n" |
2666 | 2533 | ||
2667 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1080 | 2534 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1091 |
2668 | #, fuzzy, c-format | 2535 | #, fuzzy, c-format |
2669 | msgid "`%s' must be installed SUID, will not run DNS interceptor\n" | 2536 | msgid "`%s' must be installed SUID, will not run DNS interceptor\n" |
2670 | msgstr "«%s» debe ser instalado con SUID, se niega a arrancar\n" | 2537 | msgstr "«%s» debe ser instalado con SUID, se niega a arrancar\n" |
@@ -2678,195 +2545,177 @@ msgstr "" | |||
2678 | msgid "Print information about DV state" | 2545 | msgid "Print information about DV state" |
2679 | msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS" | 2546 | msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS" |
2680 | 2547 | ||
2681 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:807 | 2548 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:805 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3109 |
2549 | #, fuzzy | ||
2550 | msgid "# Inbound CADET channels created" | ||
2551 | msgstr "# Túneles interiores MESH creados" | ||
2552 | |||
2553 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:861 | ||
2682 | #, c-format | 2554 | #, c-format |
2683 | msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n" | 2555 | msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n" |
2684 | msgstr "Hay registros de servicios duplicados para «%s:%u»\n" | 2556 | msgstr "Hay registros de servicios duplicados para «%s:%u»\n" |
2685 | 2557 | ||
2686 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:858 | 2558 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:914 |
2687 | #, fuzzy | 2559 | #, fuzzy |
2688 | msgid "# Bytes transmitted via cadet channels" | 2560 | msgid "# Bytes transmitted via cadet channels" |
2689 | msgstr "# Bytes transmitidos vía túneles MESH" | 2561 | msgstr "# Bytes transmitidos vía túneles MESH" |
2690 | 2562 | ||
2691 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:975 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2408 | 2563 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1033 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2493 |
2692 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2666 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1446 | 2564 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2746 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1455 |
2693 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1837 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2000 | 2565 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1846 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2009 |
2694 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)" | 2566 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)" |
2695 | msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (tipo no permitido)" | 2567 | msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (tipo no permitido)" |
2696 | 2568 | ||
2697 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1012 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2467 | 2569 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1070 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2552 |
2698 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2725 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1502 | 2570 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2805 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1511 |
2699 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1896 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2033 | 2571 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1905 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2042 |
2700 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)" | 2572 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)" |
2701 | msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (tipo no permitido)" | 2573 | msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (tipo no permitido)" |
2702 | 2574 | ||
2703 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1052 | 2575 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1118 |
2704 | msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)" | 2576 | msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)" |
2705 | msgstr "# Paquetes ICMP omitidos (tipo no permitido)" | 2577 | msgstr "# Paquetes ICMP omitidos (tipo no permitido)" |
2706 | 2578 | ||
2707 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1059 | 2579 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1126 |
2708 | msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n" | 2580 | msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n" |
2709 | msgstr "Paquete ICMP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n" | 2581 | msgstr "Paquete ICMP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n" |
2710 | 2582 | ||
2711 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1135 | 2583 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1203 |
2712 | msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n" | 2584 | msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n" |
2713 | msgstr "Paquete UDP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n" | 2585 | msgstr "Paquete UDP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n" |
2714 | 2586 | ||
2715 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1209 | 2587 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1278 |
2716 | msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n" | 2588 | msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n" |
2717 | msgstr "Paquete TCP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n" | 2589 | msgstr "Paquete TCP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n" |
2718 | 2590 | ||
2719 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1262 | 2591 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1331 |
2720 | msgid "# Packets received from TUN" | 2592 | msgid "# Packets received from TUN" |
2721 | msgstr "# Paquetes recibidos de TUN" | 2593 | msgstr "# Paquetes recibidos de TUN" |
2722 | 2594 | ||
2723 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1276 | 2595 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1345 |
2724 | msgid "# Bytes received from TUN" | 2596 | msgid "# Bytes received from TUN" |
2725 | msgstr "# Bytes recibidos de TUN" | 2597 | msgstr "# Bytes recibidos de TUN" |
2726 | 2598 | ||
2727 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1302 | 2599 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1371 |
2728 | msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n" | 2600 | msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n" |
2729 | msgstr "Opciones de paquete IPv4 recibidas. Ignoradas.\n" | 2601 | msgstr "Opciones de paquete IPv4 recibidas. Ignoradas.\n" |
2730 | 2602 | ||
2731 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1329 | 2603 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1398 |
2732 | #, c-format | 2604 | #, c-format |
2733 | msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received. Ignored.\n" | 2605 | msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received. Ignored.\n" |
2734 | msgstr "" | 2606 | msgstr "" |
2735 | "Recibido paquete IPv4 con cabecera «next» no soportada %u. Ignorado.\n" | 2607 | "Recibido paquete IPv4 con cabecera «next» no soportada %u. Ignorado.\n" |
2736 | 2608 | ||
2737 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1375 | 2609 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1444 |
2738 | #, c-format | 2610 | #, c-format |
2739 | msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received. Ignored.\n" | 2611 | msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received. Ignored.\n" |
2740 | msgstr "" | 2612 | msgstr "" |
2741 | "Recibido paquete IPv6 con cabecera «next» no soportada %d. Ignorado.\n" | 2613 | "Recibido paquete IPv6 con cabecera «next» no soportada %d. Ignorado.\n" |
2742 | 2614 | ||
2743 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1383 | 2615 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1452 |
2744 | #, c-format | 2616 | #, c-format |
2745 | msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n" | 2617 | msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n" |
2746 | msgstr "Recibido paquete de protocolo desconocido %u. Ignorado.\n" | 2618 | msgstr "Recibido paquete de protocolo desconocido %u. Ignorado.\n" |
2747 | 2619 | ||
2748 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1765 | 2620 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1853 |
2749 | msgid "# TCP packets sent via TUN" | 2621 | msgid "# TCP packets sent via TUN" |
2750 | msgstr "# Paquetes TCP enviados vía TUN" | 2622 | msgstr "# Paquetes TCP enviados vía TUN" |
2751 | 2623 | ||
2752 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1878 | 2624 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1977 |
2753 | #, fuzzy | 2625 | #, fuzzy |
2754 | msgid "# TCP service creation requests received via cadet" | 2626 | msgid "# TCP service creation requests received via cadet" |
2755 | msgstr "# Peticiones de creaciones de servicio TCP recibidas vía mesh" | 2627 | msgstr "# Peticiones de creaciones de servicio TCP recibidas vía mesh" |
2756 | 2628 | ||
2757 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1881 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1975 | 2629 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1981 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2060 |
2758 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2082 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2332 | 2630 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2167 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2417 |
2759 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2582 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2872 | 2631 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2667 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2954 |
2760 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2980 | 2632 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3057 |
2761 | #, fuzzy | 2633 | #, fuzzy |
2762 | msgid "# Bytes received from CADET" | 2634 | msgid "# Bytes received from CADET" |
2763 | msgstr "# Bytes recibidos de TUN" | 2635 | msgstr "# Bytes recibidos de TUN" |
2764 | 2636 | ||
2765 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1915 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3004 | 2637 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2063 |
2766 | #, fuzzy, c-format | ||
2767 | msgid "No service %s found for %s on port %d!\n" | ||
2768 | msgstr "¡Ningún servicio encontrado para %s en el puerto %d!\n" | ||
2769 | |||
2770 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1920 | ||
2771 | msgid "# TCP requests dropped (no such service)" | ||
2772 | msgstr "# Peticiones TCP omitidas (no existe tal servicio)" | ||
2773 | |||
2774 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1978 | ||
2775 | #, fuzzy | 2638 | #, fuzzy |
2776 | msgid "# TCP IP-exit creation requests received via cadet" | 2639 | msgid "# TCP IP-exit creation requests received via cadet" |
2777 | msgstr "# Peticiones de creación de salida IP por TCP recibidas vía mesh" | 2640 | msgstr "# Peticiones de creación de salida IP por TCP recibidas vía mesh" |
2778 | 2641 | ||
2779 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2085 | 2642 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2170 |
2780 | #, fuzzy | 2643 | #, fuzzy |
2781 | msgid "# TCP data requests received via cadet" | 2644 | msgid "# TCP data requests received via cadet" |
2782 | msgstr "# Peticiones de datos TCP recibidas vía mesh" | 2645 | msgstr "# Peticiones de datos TCP recibidas vía mesh" |
2783 | 2646 | ||
2784 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2099 | 2647 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2184 |
2785 | msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)" | 2648 | msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)" |
2786 | msgstr "# Peticiones de datos (DATA) TCP omitidas (no hay sesión)" | 2649 | msgstr "# Peticiones de datos (DATA) TCP omitidas (no hay sesión)" |
2787 | 2650 | ||
2788 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2161 | 2651 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2246 |
2789 | msgid "# ICMP packets sent via TUN" | 2652 | msgid "# ICMP packets sent via TUN" |
2790 | msgstr "# Paquetes ICMP enviados vía TUN" | 2653 | msgstr "# Paquetes ICMP enviados vía TUN" |
2791 | 2654 | ||
2792 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2335 | 2655 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2420 |
2793 | #, fuzzy | 2656 | #, fuzzy |
2794 | msgid "# ICMP IP-exit requests received via cadet" | 2657 | msgid "# ICMP IP-exit requests received via cadet" |
2795 | msgstr "# Peticiones de salida IP por ICMP recibidas vía mesh" | 2658 | msgstr "# Peticiones de salida IP por ICMP recibidas vía mesh" |
2796 | 2659 | ||
2797 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2585 | 2660 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2670 |
2798 | #, fuzzy | 2661 | #, fuzzy |
2799 | msgid "# ICMP service requests received via cadet" | 2662 | msgid "# ICMP service requests received via cadet" |
2800 | msgstr "# Peticiones de servicio ICMP recibidas vía mesh" | 2663 | msgstr "# Peticiones de servicio ICMP recibidas vía mesh" |
2801 | 2664 | ||
2802 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2651 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1436 | 2665 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2731 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1445 |
2803 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1994 | 2666 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2003 |
2804 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)" | 2667 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)" |
2805 | msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (imposible atravesar v6)" | 2668 | msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (imposible atravesar v6)" |
2806 | 2669 | ||
2807 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2710 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1472 | 2670 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2790 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1481 |
2808 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1484 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1884 | 2671 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1493 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1893 |
2809 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)" | 2672 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)" |
2810 | msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (imposible atravesar v4)" | 2673 | msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (imposible atravesar v4)" |
2811 | 2674 | ||
2812 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2761 | 2675 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2841 |
2813 | msgid "# UDP packets sent via TUN" | 2676 | msgid "# UDP packets sent via TUN" |
2814 | msgstr "# Paquetes UDP enviados vía TUN" | 2677 | msgstr "# Paquetes UDP enviados vía TUN" |
2815 | 2678 | ||
2816 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2875 | 2679 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2957 |
2817 | #, fuzzy | 2680 | #, fuzzy |
2818 | msgid "# UDP IP-exit requests received via cadet" | 2681 | msgid "# UDP IP-exit requests received via cadet" |
2819 | msgstr "# Peticiones de salida IP por UDP recibidas vía mesh" | 2682 | msgstr "# Peticiones de salida IP por UDP recibidas vía mesh" |
2820 | 2683 | ||
2821 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2983 | 2684 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3060 |
2822 | #, fuzzy | 2685 | #, fuzzy |
2823 | msgid "# UDP service requests received via cadet" | 2686 | msgid "# UDP service requests received via cadet" |
2824 | msgstr "# Peticiones de servicio UDP recibidas vía mesh" | 2687 | msgstr "# Peticiones de servicio UDP recibidas vía mesh" |
2825 | 2688 | ||
2826 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3009 | 2689 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3327 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3337 |
2827 | msgid "# UDP requests dropped (no such service)" | ||
2828 | msgstr "# Peticiones UDP omitidas (no existe tal servicio)" | ||
2829 | |||
2830 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3047 | ||
2831 | #, fuzzy | ||
2832 | msgid "# Inbound CADET channels created" | ||
2833 | msgstr "# Túneles interiores MESH creados" | ||
2834 | |||
2835 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3268 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3278 | ||
2836 | #, fuzzy, c-format | 2690 | #, fuzzy, c-format |
2837 | msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n" | 2691 | msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n" |
2838 | msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria.\n" | 2692 | msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria.\n" |
2839 | 2693 | ||
2840 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3292 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3300 | 2694 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3351 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3359 |
2841 | #, c-format | 2695 | #, c-format |
2842 | msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!" | 2696 | msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!" |
2843 | msgstr "" | 2697 | msgstr "" |
2844 | 2698 | ||
2845 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3333 | 2699 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3400 |
2846 | #, c-format | 2700 | #, c-format |
2847 | msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" | 2701 | msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" |
2848 | msgstr "" | 2702 | msgstr "" |
2849 | "¡No se encontraron direcciones para el nombre de máquina «%s» del servicio " | 2703 | "¡No se encontraron direcciones para el nombre de máquina «%s» del servicio " |
2850 | "«%s»!\n" | 2704 | "«%s»!\n" |
2851 | 2705 | ||
2852 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3347 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3359 | 2706 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3414 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3427 |
2853 | #, c-format | 2707 | #, c-format |
2854 | msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n" | 2708 | msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n" |
2855 | msgstr "¡Servicio «%s» configurado para IPv4, pero IPv4 está deshabilitado!\n" | 2709 | msgstr "¡Servicio «%s» configurado para IPv4, pero IPv4 está deshabilitado!\n" |
2856 | 2710 | ||
2857 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3370 | 2711 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3439 |
2858 | #, c-format | 2712 | #, c-format |
2859 | msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" | 2713 | msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" |
2860 | msgstr "" | 2714 | msgstr "" |
2861 | "¡No se encontraron direcciones IP para el nombre de máquina «%s» del " | 2715 | "¡No se encontraron direcciones IP para el nombre de máquina «%s» del " |
2862 | "servicio «%s»!\n" | 2716 | "servicio «%s»!\n" |
2863 | 2717 | ||
2864 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3548 | 2718 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3584 |
2865 | #, fuzzy, c-format | ||
2866 | msgid "`%s' must be installed SUID, EXIT will not work\n" | ||
2867 | msgstr "«%s» debe ser instalado con SUID, se niega a arrancar\n" | ||
2868 | |||
2869 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3563 | ||
2870 | msgid "" | 2719 | msgid "" |
2871 | "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them " | 2720 | "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them " |
2872 | "being enabled in the configuration\n" | 2721 | "being enabled in the configuration\n" |
@@ -2874,7 +2723,7 @@ msgstr "" | |||
2874 | "Este sistema no soporta IPv4, se deshabilitarán las funciones IPv4 aunque " | 2723 | "Este sistema no soporta IPv4, se deshabilitarán las funciones IPv4 aunque " |
2875 | "estén habilitadas en la configuración\n" | 2724 | "estén habilitadas en la configuración\n" |
2876 | 2725 | ||
2877 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3571 | 2726 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3592 |
2878 | msgid "" | 2727 | msgid "" |
2879 | "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them " | 2728 | "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them " |
2880 | "being enabled in the configuration\n" | 2729 | "being enabled in the configuration\n" |
@@ -2882,7 +2731,7 @@ msgstr "" | |||
2882 | "Este sistema no soporta IPv6, se deshabilitarán las funciones IPv6 aunque " | 2731 | "Este sistema no soporta IPv6, se deshabilitarán las funciones IPv6 aunque " |
2883 | "estén habilitadas en la configuración\n" | 2732 | "estén habilitadas en la configuración\n" |
2884 | 2733 | ||
2885 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3578 | 2734 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3599 |
2886 | msgid "" | 2735 | msgid "" |
2887 | "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use " | 2736 | "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use " |
2888 | "ENABLE_IPv4=YES\n" | 2737 | "ENABLE_IPv4=YES\n" |
@@ -2890,7 +2739,7 @@ msgstr "" | |||
2890 | "No se puede habilitar salida IPv4 pero se deshabilita IPv4 sobre interfaz " | 2739 | "No se puede habilitar salida IPv4 pero se deshabilita IPv4 sobre interfaz " |
2891 | "TUN, se usará ENABLE_IPv4=YES\n" | 2740 | "TUN, se usará ENABLE_IPv4=YES\n" |
2892 | 2741 | ||
2893 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3584 | 2742 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3605 |
2894 | msgid "" | 2743 | msgid "" |
2895 | "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use " | 2744 | "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use " |
2896 | "ENABLE_IPv6=YES\n" | 2745 | "ENABLE_IPv6=YES\n" |
@@ -2898,16 +2747,20 @@ msgstr "" | |||
2898 | "No se pudo habilitar la salida IPv6 pero se deshabilita IPv6 sobre interfaz " | 2747 | "No se pudo habilitar la salida IPv6 pero se deshabilita IPv6 sobre interfaz " |
2899 | "TUN, se usará ENABLE_IPv6=YES\n" | 2748 | "TUN, se usará ENABLE_IPv6=YES\n" |
2900 | 2749 | ||
2901 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3590 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3754 | 2750 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3765 |
2902 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1243 | ||
2903 | msgid "No useful service enabled. Exiting.\n" | ||
2904 | msgstr "Ningún servicio útil habilitado. Saliendo.\n" | ||
2905 | |||
2906 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3701 | ||
2907 | msgid "Must be a number" | 2751 | msgid "Must be a number" |
2908 | msgstr "" | 2752 | msgstr "" |
2909 | 2753 | ||
2910 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3852 | 2754 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3872 |
2755 | #, fuzzy, c-format | ||
2756 | msgid "`%s' must be installed SUID, EXIT will not work\n" | ||
2757 | msgstr "«%s» debe ser instalado con SUID, se niega a arrancar\n" | ||
2758 | |||
2759 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3884 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1279 | ||
2760 | msgid "No useful service enabled. Exiting.\n" | ||
2761 | msgstr "Ningún servicio útil habilitado. Saliendo.\n" | ||
2762 | |||
2763 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:4029 | ||
2911 | msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" | 2764 | msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" |
2912 | msgstr "Demonio a ejecutar para obtener un nodo de salida IP para la VPN" | 2765 | msgstr "Demonio a ejecutar para obtener un nodo de salida IP para la VPN" |
2913 | 2766 | ||
@@ -2960,79 +2813,79 @@ msgstr "# bits eliminados de reconocimientos de fragmentos" | |||
2960 | msgid "# fragmentation transmissions completed" | 2813 | msgid "# fragmentation transmissions completed" |
2961 | msgstr "# transmisiones de fragmentos completadas" | 2814 | msgstr "# transmisiones de fragmentos completadas" |
2962 | 2815 | ||
2963 | #: src/fs/fs_api.c:493 | 2816 | #: src/fs/fs_api.c:499 |
2964 | #, c-format | 2817 | #, c-format |
2965 | msgid "Could not open file `%s': %s" | 2818 | msgid "Could not open file `%s': %s" |
2966 | msgstr "No se pudo abrir el fichero «%s»: %s" | 2819 | msgstr "No se pudo abrir el fichero «%s»: %s" |
2967 | 2820 | ||
2968 | #: src/fs/fs_api.c:504 | 2821 | #: src/fs/fs_api.c:510 |
2969 | #, c-format | 2822 | #, c-format |
2970 | msgid "Could not read file `%s': %s" | 2823 | msgid "Could not read file `%s': %s" |
2971 | msgstr "No se pudo leer el fichero «%s»: %s" | 2824 | msgstr "No se pudo leer el fichero «%s»: %s" |
2972 | 2825 | ||
2973 | # Short read?? | 2826 | # Short read?? |
2974 | #: src/fs/fs_api.c:512 | 2827 | #: src/fs/fs_api.c:518 |
2975 | #, c-format | 2828 | #, c-format |
2976 | msgid "Short read reading from file `%s'!" | 2829 | msgid "Short read reading from file `%s'!" |
2977 | msgstr "¡Lectura corta leyendo del fichero «%s»!" | 2830 | msgstr "¡Lectura corta leyendo del fichero «%s»!" |
2978 | 2831 | ||
2979 | #: src/fs/fs_api.c:1120 | 2832 | #: src/fs/fs_api.c:1126 |
2980 | #, c-format | 2833 | #, c-format |
2981 | msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n" | 2834 | msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n" |
2982 | msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n" | 2835 | msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n" |
2983 | 2836 | ||
2984 | #: src/fs/fs_api.c:1640 | 2837 | #: src/fs/fs_api.c:1646 |
2985 | #, c-format | 2838 | #, c-format |
2986 | msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n" | 2839 | msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n" |
2987 | msgstr "Fallo mientras se reiniciaba la operación de publicación «%s»: %s\n" | 2840 | msgstr "Fallo mientras se reiniciaba la operación de publicación «%s»: %s\n" |
2988 | 2841 | ||
2989 | #: src/fs/fs_api.c:1654 | 2842 | #: src/fs/fs_api.c:1660 |
2990 | #, c-format | 2843 | #, c-format |
2991 | msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n" | 2844 | msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n" |
2992 | msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n" | 2845 | msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n" |
2993 | 2846 | ||
2994 | #: src/fs/fs_api.c:2312 | 2847 | #: src/fs/fs_api.c:2318 |
2995 | #, c-format | 2848 | #, c-format |
2996 | msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n" | 2849 | msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n" |
2997 | msgstr "" | 2850 | msgstr "" |
2998 | "Se produjo un fallo mientras se retomaba la operación de publicación «%s»: " | 2851 | "Se produjo un fallo mientras se retomaba la operación de publicación «%s»: " |
2999 | "%s\n" | 2852 | "%s\n" |
3000 | 2853 | ||
3001 | #: src/fs/fs_api.c:2322 | 2854 | #: src/fs/fs_api.c:2328 |
3002 | #, c-format | 2855 | #, c-format |
3003 | msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n" | 2856 | msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n" |
3004 | msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de desindexado «%s»: %s\n" | 2857 | msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de desindexado «%s»: %s\n" |
3005 | 2858 | ||
3006 | #: src/fs/fs_api.c:2450 src/fs/fs_api.c:2698 | 2859 | #: src/fs/fs_api.c:2456 src/fs/fs_api.c:2703 |
3007 | #, c-format | 2860 | #, c-format |
3008 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n" | 2861 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n" |
3009 | msgstr "Se produjo un fallo al retomar la sub-descarga «%s»: %s\n" | 2862 | msgstr "Se produjo un fallo al retomar la sub-descarga «%s»: %s\n" |
3010 | 2863 | ||
3011 | #: src/fs/fs_api.c:2468 | 2864 | #: src/fs/fs_api.c:2474 |
3012 | #, c-format | 2865 | #, c-format |
3013 | msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n" | 2866 | msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n" |
3014 | msgstr "Se produjo un fallo al retomar la sub-búsqueda «%s»: %s\n" | 2867 | msgstr "Se produjo un fallo al retomar la sub-búsqueda «%s»: %s\n" |
3015 | 2868 | ||
3016 | #: src/fs/fs_api.c:2483 src/fs/fs_api.c:2502 src/fs/fs_api.c:2994 | 2869 | #: src/fs/fs_api.c:2489 src/fs/fs_api.c:2508 src/fs/fs_api.c:3006 |
3017 | #, c-format | 2870 | #, c-format |
3018 | msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n" | 2871 | msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n" |
3019 | msgstr "" | 2872 | msgstr "" |
3020 | "Se produjo un fallo mientras se retomaba la operación de búsqueda «%s»: %s\n" | 2873 | "Se produjo un fallo mientras se retomaba la operación de búsqueda «%s»: %s\n" |
3021 | 2874 | ||
3022 | #: src/fs/fs_api.c:2688 | 2875 | #: src/fs/fs_api.c:2693 |
3023 | #, c-format | 2876 | #, c-format |
3024 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n" | 2877 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n" |
3025 | msgstr "" | 2878 | msgstr "" |
3026 | "Se produjo un fallo al retomar la sub-descarga «%s»: no se pudo abrir el " | 2879 | "Se produjo un fallo al retomar la sub-descarga «%s»: no se pudo abrir el " |
3027 | "fichero «%s»\n" | 2880 | "fichero «%s»\n" |
3028 | 2881 | ||
3029 | #: src/fs/fs_api.c:2937 | 2882 | #: src/fs/fs_api.c:2949 |
3030 | msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n" | 2883 | msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n" |
3031 | msgstr "" | 2884 | msgstr "" |
3032 | "No se pudo retomar la búsqueda en ejecución, se retomará como una búsqueda " | 2885 | "No se pudo retomar la búsqueda en ejecución, se retomará como una búsqueda " |
3033 | "en pausa\n" | 2886 | "en pausa\n" |
3034 | 2887 | ||
3035 | #: src/fs/fs_api.c:3032 | 2888 | #: src/fs/fs_api.c:3044 |
3036 | #, c-format | 2889 | #, c-format |
3037 | msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n" | 2890 | msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n" |
3038 | msgstr "" | 2891 | msgstr "" |
@@ -3043,7 +2896,7 @@ msgstr "" | |||
3043 | msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n" | 2896 | msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n" |
3044 | msgstr "No hay coincidencia con «MAGIC». Esto no es un directorio GNUnet.\n" | 2897 | msgstr "No hay coincidencia con «MAGIC». Esto no es un directorio GNUnet.\n" |
3045 | 2898 | ||
3046 | #: src/fs/fs_download.c:322 | 2899 | #: src/fs/fs_download.c:308 |
3047 | msgid "" | 2900 | msgid "" |
3048 | "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-" | 2901 | "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-" |
3049 | "bit systems\n" | 2902 | "bit systems\n" |
@@ -3051,24 +2904,24 @@ msgstr "" | |||
3051 | "Las descargas recursivas de directorios mayores de 4GB no están soportadas " | 2904 | "Las descargas recursivas de directorios mayores de 4GB no están soportadas " |
3052 | "en sistemas de 32 bits\n" | 2905 | "en sistemas de 32 bits\n" |
3053 | 2906 | ||
3054 | #: src/fs/fs_download.c:342 | 2907 | #: src/fs/fs_download.c:328 |
3055 | msgid "Directory too large for system address space\n" | 2908 | msgid "Directory too large for system address space\n" |
3056 | msgstr "" | 2909 | msgstr "" |
3057 | "Directorio demasiado grande para el espacio de direccionamiento del sistema\n" | 2910 | "Directorio demasiado grande para el espacio de direccionamiento del sistema\n" |
3058 | 2911 | ||
3059 | #: src/fs/fs_download.c:523 src/fs/fs_download.c:535 | 2912 | #: src/fs/fs_download.c:509 src/fs/fs_download.c:521 |
3060 | #, c-format | 2913 | #, c-format |
3061 | msgid "Failed to open file `%s' for writing" | 2914 | msgid "Failed to open file `%s' for writing" |
3062 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s» para escritura" | 2915 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s» para escritura" |
3063 | 2916 | ||
3064 | #: src/fs/fs_download.c:905 | 2917 | #: src/fs/fs_download.c:926 |
3065 | #, c-format | 2918 | #, c-format |
3066 | msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n" | 2919 | msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n" |
3067 | msgstr "" | 2920 | msgstr "" |
3068 | "Se produjo un fallo al crear el directorio para la descarga recursiva de " | 2921 | "Se produjo un fallo al crear el directorio para la descarga recursiva de " |
3069 | "«%s»\n" | 2922 | "«%s»\n" |
3070 | 2923 | ||
3071 | #: src/fs/fs_download.c:987 | 2924 | #: src/fs/fs_download.c:1011 |
3072 | #, c-format | 2925 | #, c-format |
3073 | msgid "" | 2926 | msgid "" |
3074 | "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and " | 2927 | "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and " |
@@ -3077,33 +2930,33 @@ msgstr "" | |||
3077 | "Error interno o URI de descarga defectuosa (se esperaban %u bytes a " | 2930 | "Error interno o URI de descarga defectuosa (se esperaban %u bytes a " |
3078 | "profundidad %u y desplazamiento %llu/%llu, se obtuvieron %u bytes)" | 2931 | "profundidad %u y desplazamiento %llu/%llu, se obtuvieron %u bytes)" |
3079 | 2932 | ||
3080 | #: src/fs/fs_download.c:1013 | 2933 | #: src/fs/fs_download.c:1039 |
3081 | msgid "internal error decrypting content" | 2934 | msgid "internal error decrypting content" |
3082 | msgstr "error interno descifrando el contenido" | 2935 | msgstr "error interno descifrando el contenido" |
3083 | 2936 | ||
3084 | #: src/fs/fs_download.c:1036 | 2937 | #: src/fs/fs_download.c:1063 |
3085 | #, c-format | 2938 | #, c-format |
3086 | msgid "Download failed: could not open file `%s': %s" | 2939 | msgid "Download failed: could not open file `%s': %s" |
3087 | msgstr "Descarga fallida: no se pudo abrir el fichero «%s»: %s" | 2940 | msgstr "Descarga fallida: no se pudo abrir el fichero «%s»: %s" |
3088 | 2941 | ||
3089 | #: src/fs/fs_download.c:1046 | 2942 | #: src/fs/fs_download.c:1075 |
3090 | #, c-format | 2943 | #, c-format |
3091 | msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s" | 2944 | msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s" |
3092 | msgstr "" | 2945 | msgstr "" |
3093 | "Se produjo un fallo al buscar en el desplazamiento %llu del fichero «%s»: %s" | 2946 | "Se produjo un fallo al buscar en el desplazamiento %llu del fichero «%s»: %s" |
3094 | 2947 | ||
3095 | #: src/fs/fs_download.c:1055 | 2948 | #: src/fs/fs_download.c:1084 |
3096 | #, c-format | 2949 | #, c-format |
3097 | msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s" | 2950 | msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s" |
3098 | msgstr "" | 2951 | msgstr "" |
3099 | "Se produjo un fallo al escribir el bloque de %u bytes en el desplazamiento " | 2952 | "Se produjo un fallo al escribir el bloque de %u bytes en el desplazamiento " |
3100 | "%llu del fichero «%s»: %s" | 2953 | "%llu del fichero «%s»: %s" |
3101 | 2954 | ||
3102 | #: src/fs/fs_download.c:1153 | 2955 | #: src/fs/fs_download.c:1184 |
3103 | msgid "internal error decoding tree" | 2956 | msgid "internal error decoding tree" |
3104 | msgstr "error interno decodificando árbol" | 2957 | msgstr "error interno decodificando árbol" |
3105 | 2958 | ||
3106 | #: src/fs/fs_download.c:1939 | 2959 | #: src/fs/fs_download.c:1838 |
3107 | msgid "Invalid URI" | 2960 | msgid "Invalid URI" |
3108 | msgstr "URI no válida" | 2961 | msgstr "URI no válida" |
3109 | 2962 | ||
@@ -3116,24 +2969,15 @@ msgstr "" | |||
3116 | "Tipo de metadatos desconocido en la opción de metadatos «%s». Usando el " | 2969 | "Tipo de metadatos desconocido en la opción de metadatos «%s». Usando el " |
3117 | "tipo de metadatos desconocido (unknown) en su lugar.\n" | 2970 | "tipo de metadatos desconocido (unknown) en su lugar.\n" |
3118 | 2971 | ||
3119 | # Miguel: "Failed to receive (valid) response" no lo he traducido | 2972 | # Miguel: "Failed to receive" también aquí está traducido como |
3120 | # "por se produjo un fallo al recibir una respuesta", sino | 2973 | # "no se obtuvo respuesta" por claridad. |
3121 | # como "no se ha recibido una respuesta" puesto que es | 2974 | #: src/fs/fs_list_indexed.c:152 |
3122 | # más claro. | 2975 | #, fuzzy, c-format |
3123 | #: src/fs/fs_list_indexed.c:90 | 2976 | msgid "Failed to receive response from `%s' service.\n" |
3124 | #, c-format | ||
3125 | msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n" | ||
3126 | msgstr "" | ||
3127 | "No se ha recibido la respuesta para la petición «%s» del servicio «%s».\n" | ||
3128 | |||
3129 | #: src/fs/fs_list_indexed.c:113 | ||
3130 | #, c-format | ||
3131 | msgid "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n" | ||
3132 | msgstr "" | 2977 | msgstr "" |
3133 | "No se ha recibido una respuesta válida para la petición «%s» del servicio " | 2978 | "No se obtuvo respuesta del servicio de información de pares (PEERINFO)." |
3134 | "«%s».\n" | ||
3135 | 2979 | ||
3136 | #: src/fs/fs_list_indexed.c:151 | 2980 | #: src/fs/fs_list_indexed.c:196 |
3137 | #, c-format | 2981 | #, c-format |
3138 | msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n" | 2982 | msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n" |
3139 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio «%s».\n" | 2983 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio «%s».\n" |
@@ -3162,69 +3006,66 @@ msgstr "Se produjo un fallo al escribir «%s»: %s\n" | |||
3162 | msgid "Failed to connect to datastore." | 3006 | msgid "Failed to connect to datastore." |
3163 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de datos." | 3007 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de datos." |
3164 | 3008 | ||
3165 | #: src/fs/fs_publish.c:127 src/fs/fs_publish.c:439 | 3009 | #: src/fs/fs_publish.c:127 src/fs/fs_publish.c:438 |
3166 | #, c-format | 3010 | #, c-format |
3167 | msgid "Publishing failed: %s" | 3011 | msgid "Publishing failed: %s" |
3168 | msgstr "Publicación fallida: %s" | 3012 | msgstr "Publicación fallida: %s" |
3169 | 3013 | ||
3170 | #: src/fs/fs_publish.c:706 src/fs/fs_publish.c:723 src/fs/fs_publish.c:762 | 3014 | #: src/fs/fs_publish.c:724 src/fs/fs_publish.c:778 src/fs/fs_publish.c:823 |
3171 | #: src/fs/fs_publish.c:783 src/fs/fs_publish.c:807 src/fs/fs_publish.c:1055 | 3015 | #: src/fs/fs_publish.c:844 src/fs/fs_publish.c:874 src/fs/fs_publish.c:1140 |
3172 | #, c-format | 3016 | #, c-format |
3173 | msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n" | 3017 | msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n" |
3174 | msgstr "No se pudo indexar el fichero «%s»: %s. Se intentará insertar.\n" | 3018 | msgstr "No se pudo indexar el fichero «%s»: %s. Se intentará insertar.\n" |
3175 | 3019 | ||
3176 | #: src/fs/fs_publish.c:708 | 3020 | #: src/fs/fs_publish.c:780 |
3177 | msgid "timeout on index-start request to `fs' service" | 3021 | #, fuzzy |
3022 | msgid "error on index-start request to `fs' service" | ||
3178 | msgstr "" | 3023 | msgstr "" |
3179 | "expiración del plazo en la petición de inicio de indexado (index-start) al " | 3024 | "expiración del plazo en la petición de inicio de indexado (index-start) al " |
3180 | "servicio «fs»" | 3025 | "servicio «fs»" |
3181 | 3026 | ||
3182 | #: src/fs/fs_publish.c:720 | 3027 | #: src/fs/fs_publish.c:825 |
3183 | msgid "unknown error" | ||
3184 | msgstr "error desconocido" | ||
3185 | |||
3186 | #: src/fs/fs_publish.c:764 | ||
3187 | msgid "failed to compute hash" | 3028 | msgid "failed to compute hash" |
3188 | msgstr "se produjo un fallo al calcular el hash" | 3029 | msgstr "se produjo un fallo al calcular el hash" |
3189 | 3030 | ||
3190 | #: src/fs/fs_publish.c:784 | 3031 | #: src/fs/fs_publish.c:845 |
3191 | msgid "filename too long" | 3032 | msgid "filename too long" |
3192 | msgstr "nombre de fichero demasiado largo" | 3033 | msgstr "nombre de fichero demasiado largo" |
3193 | 3034 | ||
3194 | #: src/fs/fs_publish.c:809 | 3035 | #: src/fs/fs_publish.c:876 |
3195 | msgid "could not connect to `fs' service" | 3036 | msgid "could not connect to `fs' service" |
3196 | msgstr "no se pudo conectar con el servicio «fs»" | 3037 | msgstr "no se pudo conectar con el servicio «fs»" |
3197 | 3038 | ||
3198 | #: src/fs/fs_publish.c:832 | 3039 | #: src/fs/fs_publish.c:902 |
3199 | #, c-format | 3040 | #, c-format |
3200 | msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n" | 3041 | msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n" |
3201 | msgstr "" | 3042 | msgstr "" |
3202 | "Se produjo un fallo al obtener los identificadores de fichero para «%s»\n" | 3043 | "Se produjo un fallo al obtener los identificadores de fichero para «%s»\n" |
3203 | 3044 | ||
3204 | #: src/fs/fs_publish.c:896 src/fs/fs_publish.c:937 | 3045 | #: src/fs/fs_publish.c:991 src/fs/fs_publish.c:1027 |
3205 | msgid "Can not create LOC URI. Will continue with CHK instead.\n" | 3046 | msgid "Can not create LOC URI. Will continue with CHK instead.\n" |
3206 | msgstr "" | 3047 | msgstr "" |
3207 | 3048 | ||
3208 | #: src/fs/fs_publish.c:1009 | 3049 | #: src/fs/fs_publish.c:1094 |
3209 | #, c-format | 3050 | #, c-format |
3210 | msgid "Recursive upload failed at `%s': %s" | 3051 | msgid "Recursive upload failed at `%s': %s" |
3211 | msgstr "La subida recursiva falló en «%s»: %s" | 3052 | msgstr "La subida recursiva falló en «%s»: %s" |
3212 | 3053 | ||
3213 | #: src/fs/fs_publish.c:1017 | 3054 | #: src/fs/fs_publish.c:1102 |
3214 | #, c-format | 3055 | #, c-format |
3215 | msgid "Recursive upload failed: %s" | 3056 | msgid "Recursive upload failed: %s" |
3216 | msgstr "Subida recursiva fallida: %s" | 3057 | msgstr "Subida recursiva fallida: %s" |
3217 | 3058 | ||
3218 | #: src/fs/fs_publish.c:1057 | 3059 | #: src/fs/fs_publish.c:1142 |
3219 | msgid "needs to be an actual file" | 3060 | msgid "needs to be an actual file" |
3220 | msgstr "tiene que ser un fichero de verdad" | 3061 | msgstr "tiene que ser un fichero de verdad" |
3221 | 3062 | ||
3222 | #: src/fs/fs_publish.c:1296 | 3063 | #: src/fs/fs_publish.c:1381 |
3223 | #, fuzzy, c-format | 3064 | #, fuzzy, c-format |
3224 | msgid "Datastore failure: %s" | 3065 | msgid "Datastore failure: %s" |
3225 | msgstr "# «PUT» en el almacén de datos fallidos" | 3066 | msgstr "# «PUT» en el almacén de datos fallidos" |
3226 | 3067 | ||
3227 | #: src/fs/fs_publish.c:1387 | 3068 | #: src/fs/fs_publish.c:1472 |
3228 | #, c-format | 3069 | #, c-format |
3229 | msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n" | 3070 | msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n" |
3230 | msgstr "Reservando espacio para %u entradas y %llu bytes para publicación\n" | 3071 | msgstr "Reservando espacio para %u entradas y %llu bytes para publicación\n" |
@@ -3237,12 +3078,12 @@ msgstr "No se pudo conectar con el almacén de datos." | |||
3237 | msgid "Internal error." | 3078 | msgid "Internal error." |
3238 | msgstr "Error interno." | 3079 | msgstr "Error interno." |
3239 | 3080 | ||
3240 | #: src/fs/fs_search.c:806 src/fs/fs_search.c:876 | 3081 | #: src/fs/fs_search.c:809 src/fs/fs_search.c:879 |
3241 | #, fuzzy, c-format | 3082 | #, fuzzy, c-format |
3242 | msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n" | 3083 | msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n" |
3243 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la URI: %s\n" | 3084 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la URI: %s\n" |
3244 | 3085 | ||
3245 | #: src/fs/fs_search.c:935 | 3086 | #: src/fs/fs_search.c:966 |
3246 | #, c-format | 3087 | #, c-format |
3247 | msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring" | 3088 | msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring" |
3248 | msgstr "" | 3089 | msgstr "" |
@@ -3256,48 +3097,42 @@ msgstr "Se produjo un fallo al buscar la posición dada en el fichero" | |||
3256 | msgid "Failed to read file" | 3097 | msgid "Failed to read file" |
3257 | msgstr "No se pudo leer el fichero" | 3098 | msgstr "No se pudo leer el fichero" |
3258 | 3099 | ||
3259 | #: src/fs/fs_unindex.c:245 | 3100 | # Miguel: ¿Conectar y conexión? |
3260 | msgid "Unexpected time for a response from `fs' service." | 3101 | #: src/fs/fs_unindex.c:275 |
3261 | msgstr "Tiempo inesperado para una respuesta del servicio «fs»." | 3102 | #, fuzzy |
3262 | 3103 | msgid "Error communicating with `fs' service." | |
3263 | #: src/fs/fs_unindex.c:253 | 3104 | msgstr "Error al comunicar con el servicio ARM.\n" |
3264 | msgid "Timeout waiting for `fs' service." | ||
3265 | msgstr "Esperando al servicio «fs»." | ||
3266 | |||
3267 | #: src/fs/fs_unindex.c:261 | ||
3268 | msgid "Invalid response from `fs' service." | ||
3269 | msgstr "Respuesta no válida del servicio «fs»." | ||
3270 | 3105 | ||
3271 | #: src/fs/fs_unindex.c:304 | 3106 | #: src/fs/fs_unindex.c:328 |
3272 | msgid "Failed to connect to FS service for unindexing." | 3107 | msgid "Failed to connect to FS service for unindexing." |
3273 | msgstr "" | 3108 | msgstr "" |
3274 | "Se produjo un fallo al conectar con el servicio «FS» para el desindexado." | 3109 | "Se produjo un fallo al conectar con el servicio «FS» para el desindexado." |
3275 | 3110 | ||
3276 | #: src/fs/fs_unindex.c:360 src/fs/fs_unindex.c:372 | 3111 | #: src/fs/fs_unindex.c:378 src/fs/fs_unindex.c:390 |
3277 | msgid "Failed to get KSKs from directory scan." | 3112 | msgid "Failed to get KSKs from directory scan." |
3278 | msgstr "Se produjo un fallo al obtener KSKs de la búsqueda de directorios." | 3113 | msgstr "Se produjo un fallo al obtener KSKs de la búsqueda de directorios." |
3279 | 3114 | ||
3280 | #: src/fs/fs_unindex.c:368 | 3115 | #: src/fs/fs_unindex.c:386 |
3281 | #, c-format | 3116 | #, c-format |
3282 | msgid "Internal error scanning `%s'.\n" | 3117 | msgid "Internal error scanning `%s'.\n" |
3283 | msgstr "Error interno escaneando «%s».\n" | 3118 | msgstr "Error interno escaneando «%s».\n" |
3284 | 3119 | ||
3285 | #: src/fs/fs_unindex.c:427 | 3120 | #: src/fs/fs_unindex.c:445 |
3286 | #, fuzzy, c-format | 3121 | #, fuzzy, c-format |
3287 | msgid "Failed to remove UBlock: %s\n" | 3122 | msgid "Failed to remove UBlock: %s\n" |
3288 | msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el KBlock: %s\n" | 3123 | msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el KBlock: %s\n" |
3289 | 3124 | ||
3290 | #: src/fs/fs_unindex.c:590 src/fs/fs_unindex.c:654 | 3125 | #: src/fs/fs_unindex.c:606 src/fs/fs_unindex.c:669 |
3291 | msgid "Failed to connect to `datastore' service." | 3126 | msgid "Failed to connect to `datastore' service." |
3292 | msgstr "" | 3127 | msgstr "" |
3293 | "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de almacenamiento de datos " | 3128 | "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de almacenamiento de datos " |
3294 | "(datastore)." | 3129 | "(datastore)." |
3295 | 3130 | ||
3296 | #: src/fs/fs_unindex.c:667 | 3131 | #: src/fs/fs_unindex.c:682 |
3297 | msgid "Failed to open file for unindexing." | 3132 | msgid "Failed to open file for unindexing." |
3298 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir el fichero para desindexado." | 3133 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir el fichero para desindexado." |
3299 | 3134 | ||
3300 | #: src/fs/fs_unindex.c:706 | 3135 | #: src/fs/fs_unindex.c:721 |
3301 | msgid "Failed to compute hash of file." | 3136 | msgid "Failed to compute hash of file." |
3302 | msgstr "Se produjo un fallo al calcular el hash del fichero." | 3137 | msgstr "Se produjo un fallo al calcular el hash del fichero." |
3303 | 3138 | ||
@@ -3532,7 +3367,7 @@ msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n" | |||
3532 | msgstr "Finalizada descarga «%s» (%s/s).\n" | 3367 | msgstr "Finalizada descarga «%s» (%s/s).\n" |
3533 | 3368 | ||
3534 | #: src/fs/gnunet-download.c:208 src/fs/gnunet-publish.c:295 | 3369 | #: src/fs/gnunet-download.c:208 src/fs/gnunet-publish.c:295 |
3535 | #: src/fs/gnunet-search.c:208 src/fs/gnunet-unindex.c:107 | 3370 | #: src/fs/gnunet-search.c:212 src/fs/gnunet-unindex.c:107 |
3536 | #, c-format | 3371 | #, c-format |
3537 | msgid "Unexpected status: %d\n" | 3372 | msgid "Unexpected status: %d\n" |
3538 | msgstr "Estado inesperado: %d\n" | 3373 | msgstr "Estado inesperado: %d\n" |
@@ -3555,12 +3390,12 @@ msgid "Target filename must be specified.\n" | |||
3555 | msgstr "El nombre de fichero de destino debe ser especificado.\n" | 3390 | msgstr "El nombre de fichero de destino debe ser especificado.\n" |
3556 | 3391 | ||
3557 | #: src/fs/gnunet-download.c:267 src/fs/gnunet-publish.c:870 | 3392 | #: src/fs/gnunet-download.c:267 src/fs/gnunet-publish.c:870 |
3558 | #: src/fs/gnunet-search.c:266 src/fs/gnunet-unindex.c:139 | 3393 | #: src/fs/gnunet-search.c:270 src/fs/gnunet-unindex.c:139 |
3559 | #, c-format | 3394 | #, c-format |
3560 | msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n" | 3395 | msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n" |
3561 | msgstr "No se pudo inicializar el subsistema «%s».\n" | 3396 | msgstr "No se pudo inicializar el subsistema «%s».\n" |
3562 | 3397 | ||
3563 | #: src/fs/gnunet-download.c:304 src/fs/gnunet-search.c:306 | 3398 | #: src/fs/gnunet-download.c:304 src/fs/gnunet-search.c:310 |
3564 | msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity" | 3399 | msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity" |
3565 | msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de anonimato del receptor" | 3400 | msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de anonimato del receptor" |
3566 | 3401 | ||
@@ -3568,7 +3403,7 @@ msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de anonimato del receptor" | |||
3568 | msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)" | 3403 | msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)" |
3569 | msgstr "borra descargas incompletas (cuando fueron abortadas con CTRL-C=" | 3404 | msgstr "borra descargas incompletas (cuando fueron abortadas con CTRL-C=" |
3570 | 3405 | ||
3571 | #: src/fs/gnunet-download.c:310 src/fs/gnunet-search.c:309 | 3406 | #: src/fs/gnunet-download.c:310 src/fs/gnunet-search.c:313 |
3572 | msgid "only search the local peer (no P2P network search)" | 3407 | msgid "only search the local peer (no P2P network search)" |
3573 | msgstr "únicamente buscar en el par local (no buscar en la red P2P)" | 3408 | msgstr "únicamente buscar en el par local (no buscar en la red P2P)" |
3574 | 3409 | ||
@@ -3753,7 +3588,7 @@ msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n" | |||
3753 | msgstr "La opción «%s» es obligatoria cuando se usa la opción «%s».\n" | 3588 | msgstr "La opción «%s» es obligatoria cuando se usa la opción «%s».\n" |
3754 | 3589 | ||
3755 | #: src/fs/gnunet-publish.c:849 src/fs/gnunet-publish.c:857 | 3590 | #: src/fs/gnunet-publish.c:849 src/fs/gnunet-publish.c:857 |
3756 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1811 src/transport/gnunet-transport.c:1835 | 3591 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1577 src/transport/gnunet-transport.c:1602 |
3757 | #, c-format | 3592 | #, c-format |
3758 | msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" | 3593 | msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" |
3759 | msgstr "La opción «%s» no tiene sentido sin la opción «%s».\n" | 3594 | msgstr "La opción «%s» no tiene sentido sin la opción «%s».\n" |
@@ -3827,70 +3662,92 @@ msgstr "" | |||
3827 | msgid "Publish a file or directory on GNUnet" | 3662 | msgid "Publish a file or directory on GNUnet" |
3828 | msgstr "Publicar un fichero o un directorio en GNUnet" | 3663 | msgstr "Publicar un fichero o un directorio en GNUnet" |
3829 | 3664 | ||
3830 | #: src/fs/gnunet-search.c:123 | 3665 | #: src/fs/gnunet-search.c:127 |
3831 | #, c-format | 3666 | #, c-format |
3832 | msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n" | 3667 | msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n" |
3833 | msgstr "" | 3668 | msgstr "" |
3834 | "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " | 3669 | "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " |
3835 | "de «%s»\n" | 3670 | "de «%s»\n" |
3836 | 3671 | ||
3837 | #: src/fs/gnunet-search.c:200 | 3672 | #: src/fs/gnunet-search.c:204 |
3838 | #, c-format | 3673 | #, c-format |
3839 | msgid "Error searching: %s.\n" | 3674 | msgid "Error searching: %s.\n" |
3840 | msgstr "Error buscando: %s.\n" | 3675 | msgstr "Error buscando: %s.\n" |
3841 | 3676 | ||
3842 | #: src/fs/gnunet-search.c:256 | 3677 | #: src/fs/gnunet-search.c:260 |
3843 | msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n" | 3678 | msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n" |
3844 | msgstr "No se pudo crear URI de palabra clave a partir de los parámetros.\n" | 3679 | msgstr "No se pudo crear URI de palabra clave a partir de los parámetros.\n" |
3845 | 3680 | ||
3846 | #: src/fs/gnunet-search.c:280 | 3681 | #: src/fs/gnunet-search.c:284 |
3847 | msgid "Could not start searching.\n" | 3682 | msgid "Could not start searching.\n" |
3848 | msgstr "No se pudo empezar a buscar.\n" | 3683 | msgstr "No se pudo empezar a buscar.\n" |
3849 | 3684 | ||
3850 | #: src/fs/gnunet-search.c:312 | 3685 | #: src/fs/gnunet-search.c:316 |
3851 | msgid "write search results to file starting with PREFIX" | 3686 | msgid "write search results to file starting with PREFIX" |
3852 | msgstr "escribir resultados de búsqueda al fichero que empiecen por «PREFIX»" | 3687 | msgstr "escribir resultados de búsqueda al fichero que empiecen por «PREFIX»" |
3853 | 3688 | ||
3854 | #: src/fs/gnunet-search.c:315 | 3689 | #: src/fs/gnunet-search.c:319 |
3855 | msgid "automatically terminate search after DELAY" | 3690 | msgid "automatically terminate search after DELAY" |
3856 | msgstr "terminar búsqueda automáticamente después de «DELAY»" | 3691 | msgstr "terminar búsqueda automáticamente después de «DELAY»" |
3857 | 3692 | ||
3858 | #: src/fs/gnunet-search.c:322 | 3693 | #: src/fs/gnunet-search.c:326 |
3859 | msgid "automatically terminate search after VALUE results are found" | 3694 | msgid "automatically terminate search after VALUE results are found" |
3860 | msgstr "terminar búsqueda después de «VALUE» resultados encontrados" | 3695 | msgstr "terminar búsqueda después de «VALUE» resultados encontrados" |
3861 | 3696 | ||
3862 | #: src/fs/gnunet-search.c:333 | 3697 | #: src/fs/gnunet-search.c:337 |
3863 | msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet" | 3698 | msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet" |
3864 | msgstr "Buscar en GNUnet ficheros que han sido publicados en GNUnet" | 3699 | msgstr "Buscar en GNUnet ficheros que han sido publicados en GNUnet" |
3865 | 3700 | ||
3866 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:273 | 3701 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:378 src/fs/gnunet-service-fs.c:883 |
3702 | msgid "# client searches active" | ||
3703 | msgstr "# búsquedas de clientes activas" | ||
3704 | |||
3705 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:437 | ||
3706 | msgid "# replies received for local clients" | ||
3707 | msgstr "# respuestas recibidas de clientes locales" | ||
3708 | |||
3709 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:606 | ||
3867 | msgid "# running average P2P latency (ms)" | 3710 | msgid "# running average P2P latency (ms)" |
3868 | msgstr "# latencia media de P2P en ejecución (ms)" | 3711 | msgstr "# latencia media de P2P en ejecución (ms)" |
3869 | 3712 | ||
3870 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:331 src/fs/gnunet-service-fs.c:603 | 3713 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:658 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:564 |
3871 | msgid "# Loopback routes suppressed" | 3714 | msgid "# Loopback routes suppressed" |
3872 | msgstr "# Rutas en bucle local eliminadas" | 3715 | msgstr "# Rutas en bucle local eliminadas" |
3873 | 3716 | ||
3874 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:730 | 3717 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:837 |
3718 | msgid "# client searches received" | ||
3719 | msgstr "# búsquedas de clientes recibidas" | ||
3720 | |||
3721 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:876 | ||
3722 | msgid "# client searches updated (merged content seen list)" | ||
3723 | msgstr "" | ||
3724 | "# búsquedas de clientes actualizadas (contenido unido visto en la lista)" | ||
3725 | |||
3726 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1047 | ||
3727 | #, fuzzy, c-format | ||
3728 | msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which does not have hash `%s'\n" | ||
3729 | msgstr "" | ||
3730 | "Hash no asociado intentando indexar el fichero «%s» que tiene hash «%s»\n" | ||
3731 | |||
3732 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1288 | ||
3875 | #, fuzzy | 3733 | #, fuzzy |
3876 | msgid "FS service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" | 3734 | msgid "FS service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" |
3877 | msgstr "" | 3735 | msgstr "" |
3878 | "Al servicio principal le falta la configuración de la clave de máquina " | 3736 | "Al servicio principal le falta la configuración de la clave de máquina " |
3879 | "(HOSTKEY). Saliendo.\n" | 3737 | "(HOSTKEY). Saliendo.\n" |
3880 | 3738 | ||
3881 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:756 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:308 | 3739 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1313 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:355 |
3882 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1245 | 3740 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1203 |
3883 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1253 | ||
3884 | #, c-format | 3741 | #, c-format |
3885 | msgid "Failed to connect to `%s' service.\n" | 3742 | msgid "Failed to connect to `%s' service.\n" |
3886 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio «%s».\n" | 3743 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio «%s».\n" |
3887 | 3744 | ||
3888 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:490 | 3745 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:494 |
3889 | #, fuzzy | 3746 | #, fuzzy |
3890 | msgid "# replies received via cadet" | 3747 | msgid "# replies received via cadet" |
3891 | msgstr "# respuestas recibidas vía «stream»" | 3748 | msgstr "# respuestas recibidas vía «stream»" |
3892 | 3749 | ||
3893 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:504 | 3750 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:508 |
3894 | #, fuzzy | 3751 | #, fuzzy |
3895 | msgid "# replies received via cadet dropped" | 3752 | msgid "# replies received via cadet dropped" |
3896 | msgstr "# respuestas recibidas omitidas vía «stream»" | 3753 | msgstr "# respuestas recibidas omitidas vía «stream»" |
@@ -3900,213 +3757,174 @@ msgstr "# respuestas recibidas omitidas vía «stream»" | |||
3900 | msgid "# Blocks transferred via cadet" | 3757 | msgid "# Blocks transferred via cadet" |
3901 | msgstr "# Bloques transferidos vía «stream»" | 3758 | msgstr "# Bloques transferidos vía «stream»" |
3902 | 3759 | ||
3903 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:359 | 3760 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:360 |
3904 | #, fuzzy | 3761 | #, fuzzy |
3905 | msgid "# queries received via CADET not answered" | 3762 | msgid "# queries received via CADET not answered" |
3906 | msgstr "# consultas recibidas vía «stream»" | 3763 | msgstr "# consultas recibidas vía «stream»" |
3907 | 3764 | ||
3908 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:439 | 3765 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:440 |
3909 | #, fuzzy | 3766 | #, fuzzy |
3910 | msgid "# queries received via cadet" | 3767 | msgid "# queries received via cadet" |
3911 | msgstr "# consultas recibidas vía «stream»" | 3768 | msgstr "# consultas recibidas vía «stream»" |
3912 | 3769 | ||
3913 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:483 | 3770 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:484 |
3914 | #, fuzzy | 3771 | #, fuzzy |
3915 | msgid "# cadet client connections rejected" | 3772 | msgid "# cadet client connections rejected" |
3916 | msgstr "# conexiones de clientes «stream» rechazadas" | 3773 | msgstr "# conexiones de clientes «stream» rechazadas" |
3917 | 3774 | ||
3918 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:489 | 3775 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:490 |
3919 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:529 | 3776 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:530 |
3920 | #, fuzzy | 3777 | #, fuzzy |
3921 | msgid "# cadet connections active" | 3778 | msgid "# cadet connections active" |
3922 | msgstr "# conexiones «stream» activas" | 3779 | msgstr "# conexiones «stream» activas" |
3923 | 3780 | ||
3924 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:743 | 3781 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:686 |
3925 | msgid "# migration stop messages received" | 3782 | msgid "# migration stop messages received" |
3926 | msgstr "# mensajes de detención de migración recibidos" | 3783 | msgstr "# mensajes de detención de migración recibidos" |
3927 | 3784 | ||
3928 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:747 | 3785 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:690 |
3929 | #, c-format | 3786 | #, c-format |
3930 | msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n" | 3787 | msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n" |
3931 | msgstr "Migración de contenido al par «%s» bloqueada durante %s\n" | 3788 | msgstr "Migración de contenido al par «%s» bloqueada durante %s\n" |
3932 | 3789 | ||
3933 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:785 | 3790 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:723 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1343 |
3934 | msgid "# replies transmitted to other peers" | ||
3935 | msgstr "# respuestas transmitidas a otros pares" | ||
3936 | |||
3937 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:793 | ||
3938 | msgid "# replies dropped" | ||
3939 | msgstr "# respuestas omitidas" | ||
3940 | |||
3941 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:820 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1472 | ||
3942 | msgid "# P2P searches active" | 3791 | msgid "# P2P searches active" |
3943 | msgstr "# busquedas P2P activas" | 3792 | msgstr "# busquedas P2P activas" |
3944 | 3793 | ||
3945 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:918 | 3794 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:818 |
3946 | msgid "# artificial delays introduced (ms)" | 3795 | msgid "# artificial delays introduced (ms)" |
3947 | msgstr "# retardos artificiales introducidos (ms)" | 3796 | msgstr "# retardos artificiales introducidos (ms)" |
3948 | 3797 | ||
3949 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:974 | 3798 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:875 |
3950 | msgid "# replies dropped due to type mismatch" | 3799 | msgid "# replies dropped due to type mismatch" |
3951 | msgstr "# respuestas omitidas debido a incompatibilidad de tipos" | 3800 | msgstr "# respuestas omitidas debido a incompatibilidad de tipos" |
3952 | 3801 | ||
3953 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:982 | 3802 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:883 |
3954 | msgid "# replies received for other peers" | 3803 | msgid "# replies received for other peers" |
3955 | msgstr "# respuestas recibidas de otros pares" | 3804 | msgstr "# respuestas recibidas de otros pares" |
3956 | 3805 | ||
3957 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:996 | 3806 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:897 |
3958 | msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic" | 3807 | msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic" |
3959 | msgstr "# respuestas omitidas debido a insuficiente tráfico de cobertura" | 3808 | msgstr "# respuestas omitidas debido a insuficiente tráfico de cobertura" |
3960 | 3809 | ||
3961 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1044 | 3810 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:944 |
3962 | msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply" | 3811 | msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply" |
3963 | msgstr "# búsquedas P2P destruidas debido a respuesta definitiva" | 3812 | msgstr "# búsquedas P2P destruidas debido a respuesta definitiva" |
3964 | 3813 | ||
3965 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1115 | 3814 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1015 |
3966 | msgid "# requests done for free (low load)" | 3815 | msgid "# requests done for free (low load)" |
3967 | msgstr "# peticiones realizadas gratuitamente (baja carga)" | 3816 | msgstr "# peticiones realizadas gratuitamente (baja carga)" |
3968 | 3817 | ||
3969 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1140 | 3818 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1040 |
3970 | msgid "# request dropped, priority insufficient" | 3819 | msgid "# request dropped, priority insufficient" |
3971 | msgstr "# peticiones omitidas, prioridad insuficiente" | 3820 | msgstr "# peticiones omitidas, prioridad insuficiente" |
3972 | 3821 | ||
3973 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1150 | 3822 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1050 |
3974 | msgid "# requests done for a price (normal load)" | 3823 | msgid "# requests done for a price (normal load)" |
3975 | msgstr "# peticiones realizadas por un precio (carga normal)" | 3824 | msgstr "# peticiones realizadas por un precio (carga normal)" |
3976 | 3825 | ||
3977 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1248 | 3826 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1148 |
3978 | msgid "# requests dropped due to higher-TTL request" | 3827 | msgid "# requests dropped due to higher-TTL request" |
3979 | msgstr "# peticiones omitidas debido a una petición de mayor TTL" | 3828 | msgstr "# peticiones omitidas debido a una petición de mayor TTL" |
3980 | 3829 | ||
3981 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1302 | 3830 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1205 |
3982 | msgid "# GET requests received (from other peers)" | 3831 | msgid "# GET requests received (from other peers)" |
3983 | msgstr "# peticiones «GET» recibidas (de otros pares)" | 3832 | msgstr "# peticiones «GET» recibidas (de otros pares)" |
3984 | 3833 | ||
3985 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1337 | 3834 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1228 |
3986 | msgid "# requests dropped due to initiator not being connected" | ||
3987 | msgstr "# peticiones omitidas debido a que el iniciador no está conectado" | ||
3988 | |||
3989 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1358 | ||
3990 | msgid "# requests dropped due to missing reverse route" | 3835 | msgid "# requests dropped due to missing reverse route" |
3991 | msgstr "# peticiones omitidas debido a falta de ruta inversa" | 3836 | msgstr "# peticiones omitidas debido a falta de ruta inversa" |
3992 | 3837 | ||
3993 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1369 | 3838 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1239 |
3994 | #, fuzzy | 3839 | #, fuzzy |
3995 | msgid "# requests dropped due to full reply queue" | 3840 | msgid "# requests dropped due to full reply queue" |
3996 | msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" | 3841 | msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" |
3997 | 3842 | ||
3998 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1424 | 3843 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1295 |
3999 | msgid "# requests dropped due TTL underflow" | 3844 | msgid "# requests dropped due TTL underflow" |
4000 | msgstr "# peticiones omitidas debido a expiración del TTL" | 3845 | msgstr "# peticiones omitidas debido a expiración del TTL" |
4001 | 3846 | ||
4002 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1468 | 3847 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1339 |
4003 | msgid "# P2P query messages received and processed" | 3848 | msgid "# P2P query messages received and processed" |
4004 | msgstr "# mensajes de búsqueda P2P recibidos y procesados" | 3849 | msgstr "# mensajes de búsqueda P2P recibidos y procesados" |
4005 | 3850 | ||
4006 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1913 | 3851 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1706 |
4007 | msgid "# migration stop messages sent" | 3852 | msgid "# migration stop messages sent" |
4008 | msgstr "# mensajes de detención de migración enviados" | 3853 | msgstr "# mensajes de detención de migración enviados" |
4009 | 3854 | ||
4010 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:130 | 3855 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:134 |
4011 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:181 | 3856 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:195 |
4012 | #, c-format | 3857 | #, c-format |
4013 | msgid "Could not open `%s'.\n" | 3858 | msgid "Could not open `%s'.\n" |
4014 | msgstr "No se pudo abrir «%s».\n" | 3859 | msgstr "No se pudo abrir «%s».\n" |
4015 | 3860 | ||
4016 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:142 | 3861 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:151 |
4017 | #, c-format | 3862 | #, c-format |
4018 | msgid "Error writing `%s'.\n" | 3863 | msgid "Error writing `%s'.\n" |
4019 | msgstr "Error escribiendo «%s».\n" | 3864 | msgstr "Error escribiendo «%s».\n" |
4020 | 3865 | ||
4021 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:237 | 3866 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:253 |
4022 | #, c-format | ||
4023 | msgid "" | ||
4024 | "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'. Permitting " | ||
4025 | "anyway.\n" | ||
4026 | msgstr "" | ||
4027 | "La petición de indexado recibida para el fichero «%s» ya está indexada como " | ||
4028 | "«%s». Se permite de todos modos.\n" | ||
4029 | |||
4030 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:275 | ||
4031 | #, c-format | ||
4032 | msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which has hash `%s'\n" | ||
4033 | msgstr "" | ||
4034 | "Hash no asociado intentando indexar el fichero «%s» que tiene hash «%s»\n" | ||
4035 | |||
4036 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:477 | ||
4037 | #, c-format | 3867 | #, c-format |
4038 | msgid "Failed to delete bogus block: %s\n" | 3868 | msgid "Failed to delete bogus block: %s\n" |
4039 | msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el bloque defectuoso: %s\n" | 3869 | msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el bloque defectuoso: %s\n" |
4040 | 3870 | ||
4041 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:542 | 3871 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:329 |
4042 | msgid "# index blocks removed: original file inaccessible" | 3872 | msgid "# index blocks removed: original file inaccessible" |
4043 | msgstr "# bloques de índice eliminados: fichero original inaccesible" | 3873 | msgstr "# bloques de índice eliminados: fichero original inaccesible" |
4044 | 3874 | ||
4045 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:557 | 3875 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:355 |
4046 | #, c-format | 3876 | #, c-format |
4047 | msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n" | 3877 | msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n" |
4048 | msgstr "" | 3878 | msgstr "" |
4049 | "No se pudo acceder al fichero indexado «%s» (%s) en el desplazamiento %llu: " | 3879 | "No se pudo acceder al fichero indexado «%s» (%s) en el desplazamiento %llu: " |
4050 | "%s\n" | 3880 | "%s\n" |
4051 | 3881 | ||
4052 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:559 | 3882 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:359 |
4053 | msgid "not indexed" | 3883 | msgid "not indexed" |
4054 | msgstr "no indexado" | 3884 | msgstr "no indexado" |
4055 | 3885 | ||
4056 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:574 | 3886 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:392 |
4057 | #, c-format | 3887 | #, c-format |
4058 | msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n" | 3888 | msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n" |
4059 | msgstr "El fichero indexado «%s» ha cambiado en el desplazamiento %llu\n" | 3889 | msgstr "El fichero indexado «%s» ha cambiado en el desplazamiento %llu\n" |
4060 | 3890 | ||
4061 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:202 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:378 | 3891 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:515 |
4062 | msgid "# client searches active" | 3892 | #, c-format |
4063 | msgstr "# búsquedas de clientes activas" | 3893 | msgid "" |
4064 | 3894 | "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'. Permitting " | |
4065 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:261 | 3895 | "anyway.\n" |
4066 | msgid "# replies received for local clients" | ||
4067 | msgstr "# respuestas recibidas de clientes locales" | ||
4068 | |||
4069 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:332 | ||
4070 | msgid "# client searches received" | ||
4071 | msgstr "# búsquedas de clientes recibidas" | ||
4072 | |||
4073 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:372 | ||
4074 | msgid "# client searches updated (merged content seen list)" | ||
4075 | msgstr "" | 3896 | msgstr "" |
4076 | "# búsquedas de clientes actualizadas (contenido unido visto en la lista)" | 3897 | "La petición de indexado recibida para el fichero «%s» ya está indexada como " |
3898 | "«%s». Se permite de todos modos.\n" | ||
4077 | 3899 | ||
4078 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:273 | 3900 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:265 |
4079 | msgid "# average retransmission delay (ms)" | 3901 | msgid "# average retransmission delay (ms)" |
4080 | msgstr "# retardo de retransmisión medio (ms)" | 3902 | msgstr "# retardo de retransmisión medio (ms)" |
4081 | 3903 | ||
4082 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:412 | ||
4083 | msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)" | ||
4084 | msgstr "# transmisión fallida (el servicio principal no tiene ancho de banda)" | ||
4085 | |||
4086 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:447 | ||
4087 | msgid "# query messages sent to other peers" | ||
4088 | msgstr "# mensajes de búsqueda enviados a otros pares" | ||
4089 | |||
4090 | # ??? | 3904 | # ??? |
4091 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:501 | 3905 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:427 |
4092 | #, fuzzy | 3906 | #, fuzzy |
4093 | msgid "# delay heap timeout (ms)" | 3907 | msgid "# delay heap timeout (ms)" |
4094 | msgstr "# plazo del retraso del montículo" | 3908 | msgstr "# plazo del retraso del montículo" |
4095 | 3909 | ||
4096 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:511 | 3910 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:438 |
4097 | msgid "# query plans executed" | 3911 | msgid "# query plans executed" |
4098 | msgstr "# planes de búsqueda ejecutados" | 3912 | msgstr "# planes de búsqueda ejecutados" |
4099 | 3913 | ||
4100 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:593 | 3914 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:466 |
3915 | msgid "# query messages sent to other peers" | ||
3916 | msgstr "# mensajes de búsqueda enviados a otros pares" | ||
3917 | |||
3918 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:536 | ||
4101 | msgid "# requests merged" | 3919 | msgid "# requests merged" |
4102 | msgstr "# peticiones unidas" | 3920 | msgstr "# peticiones unidas" |
4103 | 3921 | ||
4104 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:603 | 3922 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:546 |
4105 | msgid "# requests refreshed" | 3923 | msgid "# requests refreshed" |
4106 | msgstr "# peticiones refrescadas" | 3924 | msgstr "# peticiones refrescadas" |
4107 | 3925 | ||
4108 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:661 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:769 | 3926 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:606 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:709 |
4109 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:848 | 3927 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:788 |
4110 | msgid "# query plan entries" | 3928 | msgid "# query plan entries" |
4111 | msgstr "# entradas de planes de búsqueda" | 3929 | msgstr "# entradas de planes de búsqueda" |
4112 | 3930 | ||
@@ -4114,109 +3932,109 @@ msgstr "# entradas de planes de búsqueda" | |||
4114 | msgid "# Pending requests created" | 3932 | msgid "# Pending requests created" |
4115 | msgstr "# Peticiones pendientes creadas" | 3933 | msgstr "# Peticiones pendientes creadas" |
4116 | 3934 | ||
4117 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:411 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:671 | 3935 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:411 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:661 |
4118 | msgid "# Pending requests active" | 3936 | msgid "# Pending requests active" |
4119 | msgstr "# Peticiones pendientes activas" | 3937 | msgstr "# Peticiones pendientes activas" |
4120 | 3938 | ||
4121 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:852 | 3939 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:842 |
4122 | msgid "# replies received and matched" | 3940 | msgid "# replies received and matched" |
4123 | msgstr "# respuestas recibidas y asociadas" | 3941 | msgstr "# respuestas recibidas y asociadas" |
4124 | 3942 | ||
4125 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:889 | 3943 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:879 |
4126 | msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)" | 3944 | msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)" |
4127 | msgstr "# respuestas duplicadas descartadas (bloomfilter)" | 3945 | msgstr "# respuestas duplicadas descartadas (bloomfilter)" |
4128 | 3946 | ||
4129 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:898 | 3947 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:888 |
4130 | msgid "# irrelevant replies discarded" | 3948 | msgid "# irrelevant replies discarded" |
4131 | msgstr "# respuestas irrelevantes descartadas" | 3949 | msgstr "# respuestas irrelevantes descartadas" |
4132 | 3950 | ||
4133 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:913 | 3951 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:903 |
4134 | #, c-format | 3952 | #, c-format |
4135 | msgid "Unsupported block type %u\n" | 3953 | msgid "Unsupported block type %u\n" |
4136 | msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" | 3954 | msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" |
4137 | 3955 | ||
4138 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:930 | 3956 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:920 |
4139 | msgid "# results found locally" | 3957 | msgid "# results found locally" |
4140 | msgstr "# resultados hallados localmente" | 3958 | msgstr "# resultados hallados localmente" |
4141 | 3959 | ||
4142 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1060 | 3960 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1050 |
4143 | msgid "# Datastore `PUT' failures" | 3961 | msgid "# Datastore `PUT' failures" |
4144 | msgstr "# «PUT» en el almacén de datos fallidos" | 3962 | msgstr "# «PUT» en el almacén de datos fallidos" |
4145 | 3963 | ||
4146 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1088 | 3964 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1078 |
4147 | msgid "# storage requests dropped due to high load" | 3965 | msgid "# storage requests dropped due to high load" |
4148 | msgstr "# peticiones de almacenamiento omitidas debido a alta carga" | 3966 | msgstr "# peticiones de almacenamiento omitidas debido a alta carga" |
4149 | 3967 | ||
4150 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1126 | 3968 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1116 |
4151 | msgid "# Replies received from DHT" | 3969 | msgid "# Replies received from DHT" |
4152 | msgstr "# Respuestas recibidas de la DHT" | 3970 | msgstr "# Respuestas recibidas de la DHT" |
4153 | 3971 | ||
4154 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1258 | 3972 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1247 |
4155 | #, fuzzy | 3973 | #, fuzzy |
4156 | msgid "# Replies received from CADET" | 3974 | msgid "# Replies received from CADET" |
4157 | msgstr "# Respuestas recibidas de la DHT" | 3975 | msgstr "# Respuestas recibidas de la DHT" |
4158 | 3976 | ||
4159 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1310 | 3977 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1299 |
4160 | #, c-format | 3978 | #, c-format |
4161 | msgid "Datastore lookup already took %s!\n" | 3979 | msgid "Datastore lookup already took %s!\n" |
4162 | msgstr "¡La búsqueda en el almacén de datos toma %s!\n" | 3980 | msgstr "¡La búsqueda en el almacén de datos toma %s!\n" |
4163 | 3981 | ||
4164 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1331 | 3982 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1320 |
4165 | #, c-format | 3983 | #, c-format |
4166 | msgid "On-demand lookup already took %s!\n" | 3984 | msgid "On-demand lookup already took %s!\n" |
4167 | msgstr "¡La búsqueda en bajo demanda toma %s!\n" | 3985 | msgstr "¡La búsqueda en bajo demanda toma %s!\n" |
4168 | 3986 | ||
4169 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1383 | 3987 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1372 |
4170 | msgid "# Datastore lookups concluded (no results)" | 3988 | msgid "# Datastore lookups concluded (no results)" |
4171 | msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (sin resultados)" | 3989 | msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (sin resultados)" |
4172 | 3990 | ||
4173 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1398 | 3991 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1387 |
4174 | msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)" | 3992 | msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)" |
4175 | msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (vistos todos)" | 3993 | msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (vistos todos)" |
4176 | 3994 | ||
4177 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1407 | 3995 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1396 |
4178 | msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)" | 3996 | msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)" |
4179 | msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (más de «MAX_RESULTS»)" | 3997 | msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (más de «MAX_RESULTS»)" |
4180 | 3998 | ||
4181 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1422 | 3999 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1411 |
4182 | msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found" | 4000 | msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found" |
4183 | msgstr "# «DBLOCK» o «IBLOCK» pedido no encontrado" | 4001 | msgstr "# «DBLOCK» o «IBLOCK» pedido no encontrado" |
4184 | 4002 | ||
4185 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1436 | 4003 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1425 |
4186 | msgid "# on-demand blocks matched requests" | 4004 | msgid "# on-demand blocks matched requests" |
4187 | msgstr "# peticiones asociadas de bloques bajo demanda" | 4005 | msgstr "# peticiones asociadas de bloques bajo demanda" |
4188 | 4006 | ||
4189 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1449 | 4007 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1438 |
4190 | msgid "# on-demand lookups performed successfully" | 4008 | msgid "# on-demand lookups performed successfully" |
4191 | msgstr "# búsquedas satisfactorias de bloques bajo demanda" | 4009 | msgstr "# búsquedas satisfactorias de bloques bajo demanda" |
4192 | 4010 | ||
4193 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1454 | 4011 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1443 |
4194 | msgid "# on-demand lookups failed" | 4012 | msgid "# on-demand lookups failed" |
4195 | msgstr "# búsquedas fallidas de bloques bajo demanda" | 4013 | msgstr "# búsquedas fallidas de bloques bajo demanda" |
4196 | 4014 | ||
4197 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1481 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1521 | 4015 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1469 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1508 |
4198 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1690 | 4016 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1675 |
4199 | msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)" | 4017 | msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)" |
4200 | msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (error encolando)" | 4018 | msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (error encolando)" |
4201 | 4019 | ||
4202 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1540 | 4020 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1527 |
4203 | msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)" | 4021 | msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)" |
4204 | msgstr "" | 4022 | msgstr "" |
4205 | "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (encontrado último resultado)" | 4023 | "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (encontrado último resultado)" |
4206 | 4024 | ||
4207 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1552 | 4025 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1539 |
4208 | msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)" | 4026 | msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)" |
4209 | msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (carga demasiado alta)" | 4027 | msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (carga demasiado alta)" |
4210 | 4028 | ||
4211 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1666 | 4029 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1652 |
4212 | msgid "# Datastore lookups initiated" | 4030 | msgid "# Datastore lookups initiated" |
4213 | msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos iniciadas" | 4031 | msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos iniciadas" |
4214 | 4032 | ||
4215 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1755 | 4033 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1732 |
4216 | msgid "# GAP PUT messages received" | 4034 | msgid "# GAP PUT messages received" |
4217 | msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos" | 4035 | msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos" |
4218 | 4036 | ||
4219 | #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:678 | 4037 | #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:642 |
4220 | msgid "time required, content pushing disabled" | 4038 | msgid "time required, content pushing disabled" |
4221 | msgstr "se requiere tiempo, publicación de contenido deshabilitada" | 4039 | msgstr "se requiere tiempo, publicación de contenido deshabilitada" |
4222 | 4040 | ||
@@ -4247,13 +4065,6 @@ msgstr "No se pudo empezar la operación de desindexado.\n" | |||
4247 | msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish." | 4065 | msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish." |
4248 | msgstr "Desindexa un fichero previamente indexado con «gnunet-publish»." | 4066 | msgstr "Desindexa un fichero previamente indexado con «gnunet-publish»." |
4249 | 4067 | ||
4250 | #: src/gns/gns_api.c:393 | ||
4251 | #, fuzzy | ||
4252 | msgid "Failed to deserialize lookup reply from GNS service!\n" | ||
4253 | msgstr "" | ||
4254 | "¡Se produjo un fallo al serializar la respuesta de la búsqueda desde el " | ||
4255 | "servicio GNS!\n" | ||
4256 | |||
4257 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:127 | 4068 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:127 |
4258 | #, fuzzy, c-format | 4069 | #, fuzzy, c-format |
4259 | msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n" | 4070 | msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n" |
@@ -4345,22 +4156,22 @@ msgstr "" | |||
4345 | msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)" | 4156 | msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)" |
4346 | msgstr "Pasarela GNUnet DNS-a-GNS (un servidor DNS)" | 4157 | msgstr "Pasarela GNUnet DNS-a-GNS (un servidor DNS)" |
4347 | 4158 | ||
4348 | #: src/gns/gnunet-gns.c:236 src/gns/plugin_rest_gns.c:347 | 4159 | #: src/gns/gnunet-gns.c:269 src/gns/plugin_rest_gns.c:347 |
4349 | #, c-format | 4160 | #, c-format |
4350 | msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n" | 4161 | msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n" |
4351 | msgstr "" | 4162 | msgstr "" |
4352 | 4163 | ||
4353 | #: src/gns/gnunet-gns.c:254 | 4164 | #: src/gns/gnunet-gns.c:295 |
4354 | #, c-format | 4165 | #, c-format |
4355 | msgid "Please specify name to lookup!\n" | 4166 | msgid "Please specify name to lookup!\n" |
4356 | msgstr "" | 4167 | msgstr "" |
4357 | 4168 | ||
4358 | #: src/gns/gnunet-gns.c:335 | 4169 | #: src/gns/gnunet-gns.c:376 |
4359 | #, c-format | 4170 | #, c-format |
4360 | msgid "Ego for `%s' not found, cannot perform lookup.\n" | 4171 | msgid "Ego for `%s' not found, cannot perform lookup.\n" |
4361 | msgstr "" | 4172 | msgstr "" |
4362 | 4173 | ||
4363 | #: src/gns/gnunet-gns.c:374 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:796 | 4174 | #: src/gns/gnunet-gns.c:415 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:796 |
4364 | #: src/gns/plugin_rest_gns.c:472 | 4175 | #: src/gns/plugin_rest_gns.c:472 |
4365 | #, c-format | 4176 | #, c-format |
4366 | msgid "" | 4177 | msgid "" |
@@ -4368,48 +4179,66 @@ msgid "" | |||
4368 | "gns-import.sh?\n" | 4179 | "gns-import.sh?\n" |
4369 | msgstr "" | 4180 | msgstr "" |
4370 | 4181 | ||
4371 | #: src/gns/gnunet-gns.c:415 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:826 | 4182 | #: src/gns/gnunet-gns.c:456 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:826 |
4372 | #, c-format | 4183 | #, c-format |
4373 | msgid "Failed to connect to GNS\n" | 4184 | msgid "Failed to connect to GNS\n" |
4374 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" | 4185 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" |
4375 | 4186 | ||
4376 | #: src/gns/gnunet-gns.c:429 | 4187 | #: src/gns/gnunet-gns.c:470 src/gns/gnunet-gns.c:500 |
4188 | #, c-format | ||
4189 | msgid "Reverse key `%s' is not well-formed\n" | ||
4190 | msgstr "" | ||
4191 | |||
4192 | #: src/gns/gnunet-gns.c:484 | ||
4377 | #, c-format | 4193 | #, c-format |
4378 | msgid "Public key `%s' is not well-formed\n" | 4194 | msgid "Public key `%s' is not well-formed\n" |
4379 | msgstr "" | 4195 | msgstr "" |
4380 | 4196 | ||
4381 | #: src/gns/gnunet-gns.c:479 | 4197 | #: src/gns/gnunet-gns.c:548 |
4382 | msgid "Lookup a record for the given name" | 4198 | msgid "Lookup a record for the given name" |
4383 | msgstr "Buscar el registro para el nombre dado" | 4199 | msgstr "Buscar el registro para el nombre dado" |
4384 | 4200 | ||
4385 | #: src/gns/gnunet-gns.c:482 | 4201 | #: src/gns/gnunet-gns.c:551 |
4386 | msgid "Specify the type of the record to lookup" | 4202 | msgid "Specify the type of the record to lookup" |
4387 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" | 4203 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" |
4388 | 4204 | ||
4389 | #: src/gns/gnunet-gns.c:485 | 4205 | #: src/gns/gnunet-gns.c:554 |
4390 | #, fuzzy | 4206 | #, fuzzy |
4391 | msgid "Specify timeout for the lookup" | 4207 | msgid "Specify timeout for the lookup" |
4392 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" | 4208 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" |
4393 | 4209 | ||
4394 | #: src/gns/gnunet-gns.c:488 | 4210 | #: src/gns/gnunet-gns.c:557 |
4395 | msgid "No unneeded output" | 4211 | msgid "No unneeded output" |
4396 | msgstr "Sin salida innecesaria" | 4212 | msgstr "Sin salida innecesaria" |
4397 | 4213 | ||
4398 | #: src/gns/gnunet-gns.c:491 | 4214 | #: src/gns/gnunet-gns.c:560 |
4399 | #, fuzzy | 4215 | #, fuzzy |
4400 | msgid "Specify the public key of the zone to lookup the record in" | 4216 | msgid "Specify the public key of the zone to lookup the record in" |
4401 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" | 4217 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" |
4402 | 4218 | ||
4403 | #: src/gns/gnunet-gns.c:494 | 4219 | #: src/gns/gnunet-gns.c:563 |
4404 | #, fuzzy | 4220 | #, fuzzy |
4405 | msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in" | 4221 | msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in" |
4406 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" | 4222 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" |
4407 | 4223 | ||
4408 | #: src/gns/gnunet-gns.c:508 | 4224 | #: src/gns/gnunet-gns.c:566 |
4225 | #, fuzzy | ||
4226 | msgid "Specify the public key of the zone to reverse lookup a name for" | ||
4227 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" | ||
4228 | |||
4229 | #: src/gns/gnunet-gns.c:580 | ||
4409 | #, fuzzy | 4230 | #, fuzzy |
4410 | msgid "GNUnet GNS resolver tool" | 4231 | msgid "GNUnet GNS resolver tool" |
4411 | msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS" | 4232 | msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS" |
4412 | 4233 | ||
4234 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:221 | ||
4235 | msgid "Transmission to client failed!\n" | ||
4236 | msgstr "¡La transmisión con el cliente ha fallado!\n" | ||
4237 | |||
4238 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:260 | ||
4239 | msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n" | ||
4240 | msgstr "Apagado en proceso, abortando transmisión.\n" | ||
4241 | |||
4413 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:766 | 4242 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:766 |
4414 | #, c-format | 4243 | #, c-format |
4415 | msgid "" | 4244 | msgid "" |
@@ -4428,141 +4257,142 @@ msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore." | |||
4428 | msgstr "" | 4257 | msgstr "" |
4429 | 4258 | ||
4430 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:109 | 4259 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:109 |
4431 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:529 | 4260 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:569 |
4432 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:747 | 4261 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:787 |
4433 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:753 | 4262 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:793 |
4434 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:805 | 4263 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:845 |
4435 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:814 | 4264 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:854 |
4436 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:925 | 4265 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:965 |
4437 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1020 | 4266 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1060 |
4438 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1025 | 4267 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1065 |
4439 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:598 | 4268 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:598 |
4440 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:616 | 4269 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:616 |
4441 | #, c-format | 4270 | #, c-format |
4442 | msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" | 4271 | msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" |
4443 | msgstr "%s falló en %s:%d: «%s».\n" | 4272 | msgstr "%s falló en %s:%d: «%s».\n" |
4444 | 4273 | ||
4445 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:846 | 4274 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:887 |
4446 | #, fuzzy, c-format | 4275 | #, fuzzy, c-format |
4447 | msgid "Unsupported CURL SSL backend %d\n" | 4276 | msgid "Unsupported CURL SSL backend %d\n" |
4448 | msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" | 4277 | msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" |
4449 | 4278 | ||
4450 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:869 | 4279 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:910 |
4451 | #, fuzzy, c-format | 4280 | #, fuzzy, c-format |
4452 | msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n" | 4281 | msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n" |
4453 | msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n" | 4282 | msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n" |
4454 | 4283 | ||
4455 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:892 | 4284 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:933 |
4456 | #, fuzzy, c-format | 4285 | #, fuzzy, c-format |
4457 | msgid "Failed to initialize DANE: %s\n" | 4286 | msgid "Failed to initialize DANE: %s\n" |
4458 | msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n" | 4287 | msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n" |
4459 | 4288 | ||
4460 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:905 | 4289 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:946 |
4461 | #, fuzzy, c-format | 4290 | #, fuzzy, c-format |
4462 | msgid "Failed to parse DANE record: %s\n" | 4291 | msgid "Failed to parse DANE record: %s\n" |
4463 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" | 4292 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" |
4464 | 4293 | ||
4465 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:920 | 4294 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:961 |
4466 | #, fuzzy, c-format | 4295 | #, fuzzy, c-format |
4467 | msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n" | 4296 | msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n" |
4468 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" | 4297 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" |
4469 | 4298 | ||
4470 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:930 | 4299 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:971 |
4471 | #, c-format | 4300 | #, c-format |
4472 | msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n" | 4301 | msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n" |
4473 | msgstr "" | 4302 | msgstr "" |
4474 | 4303 | ||
4475 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:954 | 4304 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:995 |
4476 | #, c-format | 4305 | #, c-format |
4477 | msgid "SSL certificate subject name (%s) does not match `%s'\n" | 4306 | msgid "SSL certificate subject name (%s) does not match `%s'\n" |
4478 | msgstr "" | 4307 | msgstr "" |
4479 | 4308 | ||
4480 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1099 | 4309 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1104 |
4481 | #, c-format | 4310 | #, c-format |
4482 | msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n" | 4311 | msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n" |
4483 | msgstr "" | 4312 | msgstr "" |
4484 | 4313 | ||
4485 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1631 | 4314 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1708 |
4486 | #, fuzzy, c-format | 4315 | #, fuzzy, c-format |
4487 | msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n" | 4316 | msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n" |
4488 | msgstr "Tipo no soportado «%s»\n" | 4317 | msgstr "Tipo no soportado «%s»\n" |
4489 | 4318 | ||
4490 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1997 | 4319 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2167 |
4491 | #, c-format | 4320 | #, c-format |
4492 | msgid "Unable to import private key from file `%s'\n" | 4321 | msgid "Unable to import private key from file `%s'\n" |
4493 | msgstr "No se pudo importar la clave privada del fichero «%s»\n" | 4322 | msgstr "No se pudo importar la clave privada del fichero «%s»\n" |
4494 | 4323 | ||
4495 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2027 | 4324 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2197 |
4496 | #, c-format | 4325 | #, c-format |
4497 | msgid "Unable to import certificate %s\n" | 4326 | msgid "Unable to import certificate %s\n" |
4498 | msgstr "No se pudo importar el certificado %s\n" | 4327 | msgstr "No se pudo importar el certificado %s\n" |
4499 | 4328 | ||
4500 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2199 | 4329 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2370 |
4501 | #, fuzzy, c-format | 4330 | #, fuzzy, c-format |
4502 | msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n" | 4331 | msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n" |
4503 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n" | 4332 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n" |
4504 | 4333 | ||
4505 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2218 src/rest/gnunet-rest-server.c:529 | 4334 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2389 src/rest/gnunet-rest-server.c:533 |
4506 | #, fuzzy | 4335 | #, fuzzy |
4507 | msgid "Failed to pass client to MHD\n" | 4336 | msgid "Failed to pass client to MHD\n" |
4508 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" | 4337 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" |
4509 | 4338 | ||
4510 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2538 | 4339 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2709 |
4511 | #, fuzzy, c-format | 4340 | #, fuzzy, c-format |
4512 | msgid "Unsupported socks version %d\n" | 4341 | msgid "Unsupported socks version %d\n" |
4513 | msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" | 4342 | msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" |
4514 | 4343 | ||
4515 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2567 | 4344 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2738 |
4516 | #, fuzzy, c-format | 4345 | #, fuzzy, c-format |
4517 | msgid "Unsupported socks command %d\n" | 4346 | msgid "Unsupported socks command %d\n" |
4518 | msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" | 4347 | msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" |
4519 | 4348 | ||
4520 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2585 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2614 | 4349 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2756 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2785 |
4521 | msgid "SSL connection to plain IPv4 address requested\n" | 4350 | msgid "SSL connection to plain IPv4 address requested\n" |
4522 | msgstr "" | 4351 | msgstr "" |
4523 | 4352 | ||
4524 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2665 | 4353 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2836 |
4525 | #, fuzzy, c-format | 4354 | #, fuzzy, c-format |
4526 | msgid "Unsupported socks address type %d\n" | 4355 | msgid "Unsupported socks address type %d\n" |
4527 | msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" | 4356 | msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" |
4528 | 4357 | ||
4529 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2999 | 4358 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3171 |
4530 | msgid "No ego configured for `shorten-zone`\n" | 4359 | msgid "No ego configured for `shorten-zone`\n" |
4531 | msgstr "" | 4360 | msgstr "" |
4532 | 4361 | ||
4533 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3039 src/gns/gnunet-service-gns.c:887 | 4362 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3211 src/gns/gnunet-service-gns.c:1093 |
4363 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:1149 | ||
4534 | #, fuzzy, c-format | 4364 | #, fuzzy, c-format |
4535 | msgid "No ego configured for `%s`\n" | 4365 | msgid "No ego configured for `%s`\n" |
4536 | msgstr "" | 4366 | msgstr "" |
4537 | "Ningún puerto fue configurado para el módulo «%s», no se puede probar\n" | 4367 | "Ningún puerto fue configurado para el módulo «%s», no se puede probar\n" |
4538 | 4368 | ||
4539 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3101 | 4369 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3273 |
4540 | #, fuzzy, c-format | 4370 | #, fuzzy, c-format |
4541 | msgid "Failed to load SSL/TLS key and certificate from `%s'\n" | 4371 | msgid "Failed to load SSL/TLS key and certificate from `%s'\n" |
4542 | msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n" | 4372 | msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n" |
4543 | 4373 | ||
4544 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3141 | 4374 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3313 |
4545 | msgid "listen on specified port (default: 7777)" | 4375 | msgid "listen on specified port (default: 7777)" |
4546 | msgstr "escuchar en el puerto especificado (predeterminado: 7777)" | 4376 | msgstr "escuchar en el puerto especificado (predeterminado: 7777)" |
4547 | 4377 | ||
4548 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3144 | 4378 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3316 |
4549 | msgid "pem file to use as CA" | 4379 | msgid "pem file to use as CA" |
4550 | msgstr "fichero pem para usar como autoridad de certificación (CA)" | 4380 | msgstr "fichero pem para usar como autoridad de certificación (CA)" |
4551 | 4381 | ||
4552 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3163 | 4382 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3335 |
4553 | msgid "GNUnet GNS proxy" | 4383 | msgid "GNUnet GNS proxy" |
4554 | msgstr "Proxy GNUnet GNS" | 4384 | msgstr "Proxy GNUnet GNS" |
4555 | 4385 | ||
4556 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:928 | 4386 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:1187 |
4557 | msgid "Failed to connect to the namestore!\n" | 4387 | msgid "Failed to connect to the namestore!\n" |
4558 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" | 4388 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" |
4559 | 4389 | ||
4560 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:936 | 4390 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:1195 |
4561 | #, fuzzy | 4391 | #, fuzzy |
4562 | msgid "Failed to connect to the namecache!\n" | 4392 | msgid "Failed to connect to the namecache!\n" |
4563 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" | 4393 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" |
4564 | 4394 | ||
4565 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:969 | 4395 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:1228 |
4566 | msgid "Could not connect to DHT!\n" | 4396 | msgid "Could not connect to DHT!\n" |
4567 | msgstr "¡No se pudo conectar a la DHT!\n" | 4397 | msgstr "¡No se pudo conectar a la DHT!\n" |
4568 | 4398 | ||
@@ -4571,7 +4401,7 @@ msgstr "¡No se pudo conectar a la DHT!\n" | |||
4571 | msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n" | 4401 | msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n" |
4572 | msgstr "¡Se produjo un error al convertir los argumentos a una URI!\n" | 4402 | msgstr "¡Se produjo un error al convertir los argumentos a una URI!\n" |
4573 | 4403 | ||
4574 | #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:369 | 4404 | #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:371 |
4575 | #, fuzzy | 4405 | #, fuzzy |
4576 | msgid "Failed to connect to the DNS service!\n" | 4406 | msgid "Failed to connect to the DNS service!\n" |
4577 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio GNS!\n" | 4407 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio GNS!\n" |
@@ -4596,57 +4426,62 @@ msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" | |||
4596 | msgid "Skipping record of unsupported type %d\n" | 4426 | msgid "Skipping record of unsupported type %d\n" |
4597 | msgstr "" | 4427 | msgstr "" |
4598 | 4428 | ||
4599 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1353 | 4429 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1354 |
4600 | #, c-format | 4430 | #, c-format |
4601 | msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n" | 4431 | msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n" |
4602 | msgstr "" | 4432 | msgstr "" |
4603 | 4433 | ||
4604 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1888 | 4434 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1889 |
4605 | msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n" | 4435 | msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n" |
4606 | msgstr "" | 4436 | msgstr "" |
4607 | 4437 | ||
4608 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1912 | 4438 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1913 |
4609 | #, fuzzy, c-format | 4439 | #, fuzzy, c-format |
4610 | msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n" | 4440 | msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n" |
4611 | msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n" | 4441 | msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n" |
4612 | 4442 | ||
4613 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2194 | 4443 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2195 |
4614 | #, c-format | 4444 | #, c-format |
4615 | msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n" | 4445 | msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n" |
4616 | msgstr "" | 4446 | msgstr "" |
4617 | 4447 | ||
4618 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2341 | 4448 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2342 |
4619 | #, c-format | 4449 | #, c-format |
4620 | msgid "Hostname `%s' is not well-formed, resolution fails\n" | 4450 | msgid "Hostname `%s' is not well-formed, resolution fails\n" |
4621 | msgstr "" | 4451 | msgstr "" |
4622 | 4452 | ||
4623 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:172 | 4453 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:203 |
4624 | #, c-format | 4454 | #, c-format |
4625 | msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n" | 4455 | msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n" |
4626 | msgstr "No se pudo procesar el registro PKEY «%s»\n" | 4456 | msgstr "No se pudo procesar el registro PKEY «%s»\n" |
4627 | 4457 | ||
4628 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:201 | 4458 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:232 |
4629 | #, fuzzy, c-format | 4459 | #, fuzzy, c-format |
4630 | msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n" | 4460 | msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n" |
4631 | msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n" | 4461 | msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n" |
4632 | 4462 | ||
4633 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:222 | 4463 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:253 |
4634 | #, fuzzy, c-format | 4464 | #, fuzzy, c-format |
4635 | msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s'\n" | 4465 | msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s'\n" |
4636 | msgstr "" | 4466 | msgstr "" |
4637 | "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " | 4467 | "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " |
4638 | "de «%s»\n" | 4468 | "de «%s»\n" |
4639 | 4469 | ||
4640 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:245 | 4470 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:276 |
4641 | #, c-format | 4471 | #, c-format |
4642 | msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n" | 4472 | msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n" |
4643 | msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n" | 4473 | msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n" |
4644 | 4474 | ||
4645 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:280 | 4475 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:311 |
4646 | #, fuzzy, c-format | 4476 | #, fuzzy, c-format |
4647 | msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n" | 4477 | msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n" |
4648 | msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n" | 4478 | msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n" |
4649 | 4479 | ||
4480 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:359 | ||
4481 | #, fuzzy, c-format | ||
4482 | msgid "Unable to parse REVERSE record string `%s'\n" | ||
4483 | msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n" | ||
4484 | |||
4650 | #: src/gns/plugin_rest_gns.c:435 | 4485 | #: src/gns/plugin_rest_gns.c:435 |
4651 | msgid "Ego for not found, cannot perform lookup.\n" | 4486 | msgid "Ego for not found, cannot perform lookup.\n" |
4652 | msgstr "" | 4487 | msgstr "" |
@@ -4675,61 +4510,61 @@ msgstr "" | |||
4675 | "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " | 4510 | "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " |
4676 | "de «%s»\n" | 4511 | "de «%s»\n" |
4677 | 4512 | ||
4678 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:486 | 4513 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:487 |
4679 | #, fuzzy, c-format | 4514 | #, fuzzy, c-format |
4680 | msgid "Failed to serialize CERT record with %u bytes\n" | 4515 | msgid "Failed to serialize CERT record with %u bytes\n" |
4681 | msgstr "" | 4516 | msgstr "" |
4682 | "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " | 4517 | "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " |
4683 | "de «%s»\n" | 4518 | "de «%s»\n" |
4684 | 4519 | ||
4685 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:522 | 4520 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:523 |
4686 | #, c-format | 4521 | #, c-format |
4687 | msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n" | 4522 | msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n" |
4688 | msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n" | 4523 | msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n" |
4689 | 4524 | ||
4690 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:541 | 4525 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:542 |
4691 | #, fuzzy, c-format | 4526 | #, fuzzy, c-format |
4692 | msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n" | 4527 | msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n" |
4693 | msgstr "Se produjo un fallo al crear un registro para el dominio «%s»: %s\n" | 4528 | msgstr "Se produjo un fallo al crear un registro para el dominio «%s»: %s\n" |
4694 | 4529 | ||
4695 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:564 | 4530 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:565 |
4696 | #, fuzzy, c-format | 4531 | #, fuzzy, c-format |
4697 | msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n" | 4532 | msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n" |
4698 | msgstr "" | 4533 | msgstr "" |
4699 | "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " | 4534 | "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " |
4700 | "de «%s»\n" | 4535 | "de «%s»\n" |
4701 | 4536 | ||
4702 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:587 | 4537 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:588 |
4703 | #, c-format | 4538 | #, c-format |
4704 | msgid "Unable to parse MX record `%s'\n" | 4539 | msgid "Unable to parse MX record `%s'\n" |
4705 | msgstr "No se pudo procesar el registro MX «%s»\n" | 4540 | msgstr "No se pudo procesar el registro MX «%s»\n" |
4706 | 4541 | ||
4707 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:602 | 4542 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:603 |
4708 | #, fuzzy, c-format | 4543 | #, fuzzy, c-format |
4709 | msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n" | 4544 | msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n" |
4710 | msgstr "" | 4545 | msgstr "" |
4711 | "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " | 4546 | "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " |
4712 | "de «%s»\n" | 4547 | "de «%s»\n" |
4713 | 4548 | ||
4714 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:629 | 4549 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:630 |
4715 | #, fuzzy, c-format | 4550 | #, fuzzy, c-format |
4716 | msgid "Unable to parse SRV record `%s'\n" | 4551 | msgid "Unable to parse SRV record `%s'\n" |
4717 | msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n" | 4552 | msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n" |
4718 | 4553 | ||
4719 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:645 | 4554 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:646 |
4720 | #, fuzzy, c-format | 4555 | #, fuzzy, c-format |
4721 | msgid "Failed to serialize SRV record with target `%s'\n" | 4556 | msgid "Failed to serialize SRV record with target `%s'\n" |
4722 | msgstr "" | 4557 | msgstr "" |
4723 | "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " | 4558 | "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " |
4724 | "de «%s»\n" | 4559 | "de «%s»\n" |
4725 | 4560 | ||
4726 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:662 | 4561 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:663 |
4727 | #, c-format | 4562 | #, c-format |
4728 | msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n" | 4563 | msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n" |
4729 | msgstr "No se pudo procesar dirección IPv4 «%s»\n" | 4564 | msgstr "No se pudo procesar dirección IPv4 «%s»\n" |
4730 | 4565 | ||
4731 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:686 | 4566 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:687 |
4732 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:702 | 4567 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:703 |
4733 | #, c-format | 4568 | #, c-format |
4734 | msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n" | 4569 | msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n" |
4735 | msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro TLSA «%s»\n" | 4570 | msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro TLSA «%s»\n" |
@@ -4773,45 +4608,45 @@ msgstr "Error escribiendo «HELLO» al fichero «%s»: %s\n" | |||
4773 | msgid "Modified %u addresses, wrote %u bytes\n" | 4608 | msgid "Modified %u addresses, wrote %u bytes\n" |
4774 | msgstr "" | 4609 | msgstr "" |
4775 | 4610 | ||
4776 | #: src/hello/hello.c:1139 | 4611 | #: src/hello/hello.c:1103 |
4777 | msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n" | 4612 | msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n" |
4778 | msgstr "" | 4613 | msgstr "" |
4779 | "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: falta el tiempo de " | 4614 | "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: falta el tiempo de " |
4780 | "expiración\n" | 4615 | "expiración\n" |
4781 | 4616 | ||
4782 | #: src/hello/hello.c:1148 | 4617 | #: src/hello/hello.c:1112 |
4783 | msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n" | 4618 | msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n" |
4784 | msgstr "" | 4619 | msgstr "" |
4785 | "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: tiempo de expiración no " | 4620 | "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: tiempo de expiración no " |
4786 | "válido\n" | 4621 | "válido\n" |
4787 | 4622 | ||
4788 | #: src/hello/hello.c:1158 | 4623 | #: src/hello/hello.c:1122 |
4789 | msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n" | 4624 | msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n" |
4790 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: mal formado\n" | 4625 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: mal formado\n" |
4791 | 4626 | ||
4792 | #: src/hello/hello.c:1169 | 4627 | #: src/hello/hello.c:1133 |
4793 | msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n" | 4628 | msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n" |
4794 | msgstr "" | 4629 | msgstr "" |
4795 | "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: falta el módulo de " | 4630 | "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: falta el módulo de " |
4796 | "transporte\n" | 4631 | "transporte\n" |
4797 | 4632 | ||
4798 | #: src/hello/hello.c:1187 | 4633 | #: src/hello/hello.c:1151 |
4799 | #, fuzzy, c-format | 4634 | #, fuzzy, c-format |
4800 | msgid "Plugin `%s' not found, skipping address\n" | 4635 | msgid "Plugin `%s' not found, skipping address\n" |
4801 | msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n" | 4636 | msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n" |
4802 | 4637 | ||
4803 | #: src/hello/hello.c:1195 | 4638 | #: src/hello/hello.c:1159 |
4804 | #, c-format | 4639 | #, c-format |
4805 | msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n" | 4640 | msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n" |
4806 | msgstr "El módulo «%s» no soporta URI todavía\n" | 4641 | msgstr "El módulo «%s» no soporta URI todavía\n" |
4807 | 4642 | ||
4808 | #: src/hello/hello.c:1210 | 4643 | #: src/hello/hello.c:1174 |
4809 | #, c-format | 4644 | #, c-format |
4810 | msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n" | 4645 | msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n" |
4811 | msgstr "" | 4646 | msgstr "" |
4812 | "Se produjo un fallo al procesar «%s» como una dirección para el módulo «%s»\n" | 4647 | "Se produjo un fallo al procesar «%s» como una dirección para el módulo «%s»\n" |
4813 | 4648 | ||
4814 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:272 | 4649 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:316 |
4815 | msgid "" | 4650 | msgid "" |
4816 | "None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no " | 4651 | "None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no " |
4817 | "reason to run!\n" | 4652 | "reason to run!\n" |
@@ -4819,11 +4654,11 @@ msgstr "" | |||
4819 | "Ninguna de las funciones para el demonio de listas de máquinas fue " | 4654 | "Ninguna de las funciones para el demonio de listas de máquinas fue " |
4820 | "activada. ¡No tengo razón para ejecutarme!\n" | 4655 | "activada. ¡No tengo razón para ejecutarme!\n" |
4821 | 4656 | ||
4822 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:328 | 4657 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:375 |
4823 | msgid "advertise our hostlist to other peers" | 4658 | msgid "advertise our hostlist to other peers" |
4824 | msgstr "anuncia nuestra lista de máquinas a otros pares" | 4659 | msgstr "anuncia nuestra lista de máquinas a otros pares" |
4825 | 4660 | ||
4826 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:333 | 4661 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:380 |
4827 | msgid "" | 4662 | msgid "" |
4828 | "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this " | 4663 | "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this " |
4829 | "option)" | 4664 | "option)" |
@@ -4831,49 +4666,49 @@ msgstr "" | |||
4831 | "realizar inicialización usando listas de máquinas (es altamente recomendable " | 4666 | "realizar inicialización usando listas de máquinas (es altamente recomendable " |
4832 | "que siempre se use esta opción)" | 4667 | "que siempre se use esta opción)" |
4833 | 4668 | ||
4834 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:336 | 4669 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:383 |
4835 | msgid "enable learning about hostlist servers from other peers" | 4670 | msgid "enable learning about hostlist servers from other peers" |
4836 | msgstr "" | 4671 | msgstr "" |
4837 | "habilitar aprendizaje de servidores de listas de máquinas de otros pares" | 4672 | "habilitar aprendizaje de servidores de listas de máquinas de otros pares" |
4838 | 4673 | ||
4839 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:340 | 4674 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:387 |
4840 | msgid "provide a hostlist server" | 4675 | msgid "provide a hostlist server" |
4841 | msgstr "proveer un servidor de listas de máquinas" | 4676 | msgstr "proveer un servidor de listas de máquinas" |
4842 | 4677 | ||
4843 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:356 | 4678 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:403 |
4844 | msgid "GNUnet hostlist server and client" | 4679 | msgid "GNUnet hostlist server and client" |
4845 | msgstr "Servidor y cliente GNUnet de listas de máquinas" | 4680 | msgstr "Servidor y cliente GNUnet de listas de máquinas" |
4846 | 4681 | ||
4847 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:348 | 4682 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:371 |
4848 | msgid "# bytes downloaded from hostlist servers" | 4683 | msgid "# bytes downloaded from hostlist servers" |
4849 | msgstr "# bytes descargados de servidores de listas de máquinas" | 4684 | msgstr "# bytes descargados de servidores de listas de máquinas" |
4850 | 4685 | ||
4851 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:369 | 4686 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:392 |
4852 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:399 | 4687 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:437 |
4853 | msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers" | 4688 | msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers" |
4854 | msgstr "# «HELLO» no válidos descargados de servidores de listas de máquinas" | 4689 | msgstr "# «HELLO» no válidos descargados de servidores de listas de máquinas" |
4855 | 4690 | ||
4856 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:372 | 4691 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:395 |
4857 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:402 | 4692 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:440 |
4858 | #, c-format | 4693 | #, c-format |
4859 | msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n" | 4694 | msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n" |
4860 | msgstr "Mensaje «%s» no válido recibido de la lista de máquinas en «%s»\n" | 4695 | msgstr "Mensaje «%s» no válido recibido de la lista de máquinas en «%s»\n" |
4861 | 4696 | ||
4862 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:390 | 4697 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:413 |
4863 | msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers" | 4698 | msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers" |
4864 | msgstr "# «HELLO» válidos descargados de servidores de listas de máquinas" | 4699 | msgstr "# «HELLO» válidos descargados de servidores de listas de máquinas" |
4865 | 4700 | ||
4866 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:655 | 4701 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:695 |
4867 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1386 | 4702 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1441 |
4868 | msgid "# advertised hostlist URIs" | 4703 | msgid "# advertised hostlist URIs" |
4869 | msgstr "# URI de listas de máquinas anunciadas" | 4704 | msgstr "# URI de listas de máquinas anunciadas" |
4870 | 4705 | ||
4871 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:685 | 4706 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:725 |
4872 | #, c-format | 4707 | #, c-format |
4873 | msgid "# advertised URI `%s' downloaded" | 4708 | msgid "# advertised URI `%s' downloaded" |
4874 | msgstr "# URI anunciadas «%s» descargadas" | 4709 | msgstr "# URI anunciadas «%s» descargadas" |
4875 | 4710 | ||
4876 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:728 | 4711 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:768 |
4877 | #, c-format | 4712 | #, c-format |
4878 | msgid "" | 4713 | msgid "" |
4879 | "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI " | 4714 | "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI " |
@@ -4882,120 +4717,120 @@ msgstr "" | |||
4882 | "Lista de máquinas anunciada con la URI «%s» no pudo ser descargada. La URI " | 4717 | "Lista de máquinas anunciada con la URI «%s» no pudo ser descargada. La URI " |
4883 | "anunciada es descartada.\n" | 4718 | "anunciada es descartada.\n" |
4884 | 4719 | ||
4885 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:856 | 4720 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:896 |
4886 | #, c-format | 4721 | #, c-format |
4887 | msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n" | 4722 | msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n" |
4888 | msgstr "" | 4723 | msgstr "" |
4889 | "Finalizado el plazo mientras se intentaba bajar lista de máquinas de «%s»\n" | 4724 | "Finalizado el plazo mientras se intentaba bajar lista de máquinas de «%s»\n" |
4890 | 4725 | ||
4891 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:870 | 4726 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:910 |
4892 | #, c-format | 4727 | #, c-format |
4893 | msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n" | 4728 | msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n" |
4894 | msgstr "Límite de descarga de %u bytes superado, parando descarga\n" | 4729 | msgstr "Límite de descarga de %u bytes superado, parando descarga\n" |
4895 | 4730 | ||
4896 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:890 | 4731 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:930 |
4897 | #, c-format | 4732 | #, c-format |
4898 | msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n" | 4733 | msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n" |
4899 | msgstr "Descarga de lista de máquinas de «%s» fallida: «%s»\n" | 4734 | msgstr "Descarga de lista de máquinas de «%s» fallida: «%s»\n" |
4900 | 4735 | ||
4901 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:896 | 4736 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:936 |
4902 | #, c-format | 4737 | #, c-format |
4903 | msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n" | 4738 | msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n" |
4904 | msgstr "Descarga de lista de máquinas «%s» completada.\n" | 4739 | msgstr "Descarga de lista de máquinas «%s» completada.\n" |
4905 | 4740 | ||
4906 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:904 | 4741 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:944 |
4907 | #, c-format | 4742 | #, c-format |
4908 | msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n" | 4743 | msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n" |
4909 | msgstr "Añadiendo el almacén de datos de la lista de máquinas probada «%s».\n" | 4744 | msgstr "Añadiendo el almacén de datos de la lista de máquinas probada «%s».\n" |
4910 | 4745 | ||
4911 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:957 | 4746 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:997 |
4912 | #, c-format | 4747 | #, c-format |
4913 | msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n" | 4748 | msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n" |
4914 | msgstr "Inicializando usando lista de máquinas en «%s».\n" | 4749 | msgstr "Inicializando usando lista de máquinas en «%s».\n" |
4915 | 4750 | ||
4916 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:965 | 4751 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1005 |
4917 | msgid "# hostlist downloads initiated" | 4752 | msgid "# hostlist downloads initiated" |
4918 | msgstr "# descargas de listas de máquinas iniciadas" | 4753 | msgstr "# descargas de listas de máquinas iniciadas" |
4919 | 4754 | ||
4920 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1092 | 4755 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1132 |
4921 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1639 | 4756 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1698 |
4922 | msgid "# milliseconds between hostlist downloads" | 4757 | msgid "# milliseconds between hostlist downloads" |
4923 | msgstr "# milisegundos entre descargas de listas de máquinas" | 4758 | msgstr "# milisegundos entre descargas de listas de máquinas" |
4924 | 4759 | ||
4925 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1101 | 4760 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1141 |
4926 | #, c-format | 4761 | #, c-format |
4927 | msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %s\n" | 4762 | msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %s\n" |
4928 | msgstr "" | 4763 | msgstr "" |
4929 | "Hay %u/%u conexiones. Se considerará descargar una lista de máquinas en %s\n" | 4764 | "Hay %u/%u conexiones. Se considerará descargar una lista de máquinas en %s\n" |
4930 | 4765 | ||
4931 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1156 | 4766 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1200 |
4932 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1172 | 4767 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1221 |
4933 | msgid "# active connections" | 4768 | msgid "# active connections" |
4934 | msgstr "# conexiones activas" | 4769 | msgstr "# conexiones activas" |
4935 | 4770 | ||
4936 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1332 | 4771 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1387 |
4937 | #, c-format | 4772 | #, c-format |
4938 | msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n" | 4773 | msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n" |
4939 | msgstr "Cargando entradas guardadas de listas de máquinas del fichero «%s»\n" | 4774 | msgstr "Cargando entradas guardadas de listas de máquinas del fichero «%s»\n" |
4940 | 4775 | ||
4941 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1337 | 4776 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1392 |
4942 | #, c-format | 4777 | #, c-format |
4943 | msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n" | 4778 | msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n" |
4944 | msgstr "El fichero de listas de máquinas «%s» no existe\n" | 4779 | msgstr "El fichero de listas de máquinas «%s» no existe\n" |
4945 | 4780 | ||
4946 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1346 | 4781 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1401 |
4947 | #, c-format | 4782 | #, c-format |
4948 | msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n" | 4783 | msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n" |
4949 | msgstr "" | 4784 | msgstr "" |
4950 | "No se pudo abrir el fichero «%s» en modo lectura para cargar las listas de " | 4785 | "No se pudo abrir el fichero «%s» en modo lectura para cargar las listas de " |
4951 | "máquinas: %s\n" | 4786 | "máquinas: %s\n" |
4952 | 4787 | ||
4953 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1380 | 4788 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1435 |
4954 | #, c-format | 4789 | #, c-format |
4955 | msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n" | 4790 | msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n" |
4956 | msgstr "%u URI de listas de máquinas cargadas del fichero\n" | 4791 | msgstr "%u URI de listas de máquinas cargadas del fichero\n" |
4957 | 4792 | ||
4958 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1383 | 4793 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1438 |
4959 | msgid "# hostlist URIs read from file" | 4794 | msgid "# hostlist URIs read from file" |
4960 | msgstr "# URI de listas de máquinas leídas de fichero" | 4795 | msgstr "# URI de listas de máquinas leídas de fichero" |
4961 | 4796 | ||
4962 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1429 | 4797 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1484 |
4963 | #, c-format | 4798 | #, c-format |
4964 | msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n" | 4799 | msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n" |
4965 | msgstr "" | 4800 | msgstr "" |
4966 | "No se pudo abrir el fichero «%s» en modo escritura para almacenar las listas " | 4801 | "No se pudo abrir el fichero «%s» en modo escritura para almacenar las listas " |
4967 | "de máquinas: %s\n" | 4802 | "de máquinas: %s\n" |
4968 | 4803 | ||
4969 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1436 | 4804 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1491 |
4970 | #, c-format | 4805 | #, c-format |
4971 | msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n" | 4806 | msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n" |
4972 | msgstr "Escribiendo %u URI de listas de máquinas a «%s»\n" | 4807 | msgstr "Escribiendo %u URI de listas de máquinas a «%s»\n" |
4973 | 4808 | ||
4974 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1460 | 4809 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1515 |
4975 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1477 | 4810 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1532 |
4976 | #, c-format | 4811 | #, c-format |
4977 | msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n" | 4812 | msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n" |
4978 | msgstr "Error escribiendo URI de listas de máquinas al fichero «%s»\n" | 4813 | msgstr "Error escribiendo URI de listas de máquinas al fichero «%s»\n" |
4979 | 4814 | ||
4980 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1472 | 4815 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1527 |
4981 | msgid "# hostlist URIs written to file" | 4816 | msgid "# hostlist URIs written to file" |
4982 | msgstr "# URI de listas de máquinas escritas a fichero" | 4817 | msgstr "# URI de listas de máquinas escritas a fichero" |
4983 | 4818 | ||
4984 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1572 | 4819 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1628 |
4985 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2273 | 4820 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2277 |
4986 | #, c-format | 4821 | #, c-format |
4987 | msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n" | 4822 | msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n" |
4988 | msgstr "" | 4823 | msgstr "" |
4989 | 4824 | ||
4990 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1601 | 4825 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1657 |
4991 | msgid "Learning is enabled on this peer\n" | 4826 | msgid "Learning is enabled on this peer\n" |
4992 | msgstr "El aprendizaje está habilitado en este par\n" | 4827 | msgstr "El aprendizaje está habilitado en este par\n" |
4993 | 4828 | ||
4994 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1614 | 4829 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1671 |
4995 | msgid "Learning is not enabled on this peer\n" | 4830 | msgid "Learning is not enabled on this peer\n" |
4996 | msgstr "El aprendizaje no está habilitado en este par\n" | 4831 | msgstr "El aprendizaje no está habilitado en este par\n" |
4997 | 4832 | ||
4998 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1625 | 4833 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1684 |
4999 | #, c-format | 4834 | #, c-format |
5000 | msgid "" | 4835 | msgid "" |
5001 | "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n" | 4836 | "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n" |
@@ -5003,122 +4838,116 @@ msgstr "" | |||
5003 | "La lista de máquinas «%s» fue eliminada puesto que el aprendizaje no está " | 4838 | "La lista de máquinas «%s» fue eliminada puesto que el aprendizaje no está " |
5004 | "habilitado en este par\n" | 4839 | "habilitado en este par\n" |
5005 | 4840 | ||
5006 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:182 | 4841 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:176 |
5007 | msgid "bytes in hostlist" | 4842 | msgid "bytes in hostlist" |
5008 | msgstr "bytes en la lista de máquinas" | 4843 | msgstr "bytes en la lista de máquinas" |
5009 | 4844 | ||
5010 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:207 | 4845 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:201 |
5011 | msgid "expired addresses encountered" | 4846 | msgid "expired addresses encountered" |
5012 | msgstr "direcciones expiradas encontradas" | 4847 | msgstr "direcciones expiradas encontradas" |
5013 | 4848 | ||
5014 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:243 | 4849 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:237 |
5015 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:590 | 4850 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:531 |
5016 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:389 | 4851 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:385 |
5017 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:538 | 4852 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:534 |
5018 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:866 | 4853 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:857 |
5019 | #, c-format | 4854 | #, c-format |
5020 | msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n" | 4855 | msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n" |
5021 | msgstr "" | 4856 | msgstr "" |
5022 | "Error en la comunicación con el servicio de información de pares (PEERINFO): " | 4857 | "Error en la comunicación con el servicio de información de pares (PEERINFO): " |
5023 | "%s\n" | 4858 | "%s\n" |
5024 | 4859 | ||
5025 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:267 | 4860 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:261 |
5026 | msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)" | 4861 | msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)" |
5027 | msgstr "«HELLO» sin dirección encontrados (ignorados)" | 4862 | msgstr "«HELLO» sin dirección encontrados (ignorados)" |
5028 | 4863 | ||
5029 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:284 | 4864 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:278 |
5030 | msgid "bytes not included in hostlist (size limit)" | 4865 | msgid "bytes not included in hostlist (size limit)" |
5031 | msgstr "bytes no incluidos en la lista de máquinas (límite de tamaño)" | 4866 | msgstr "bytes no incluidos en la lista de máquinas (límite de tamaño)" |
5032 | 4867 | ||
5033 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:388 | 4868 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:382 |
5034 | #, c-format | 4869 | #, c-format |
5035 | msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n" | 4870 | msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n" |
5036 | msgstr "Rechazando petición «%s» al servidor de listas de máquinas\n" | 4871 | msgstr "Rechazando petición «%s» al servidor de listas de máquinas\n" |
5037 | 4872 | ||
5038 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:391 | 4873 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:385 |
5039 | msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)" | 4874 | msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)" |
5040 | msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (no HTTP GET)" | 4875 | msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (no HTTP GET)" |
5041 | 4876 | ||
5042 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:403 | 4877 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:397 |
5043 | #, c-format | 4878 | #, c-format |
5044 | msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n" | 4879 | msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n" |
5045 | msgstr "Rechazando petición «%s» con %llu bytes de datos de subida\n" | 4880 | msgstr "Rechazando petición «%s» con %llu bytes de datos de subida\n" |
5046 | 4881 | ||
5047 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:407 | 4882 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:401 |
5048 | msgid "hostlist requests refused (upload data)" | 4883 | msgid "hostlist requests refused (upload data)" |
5049 | msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (datos de subida)" | 4884 | msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (datos de subida)" |
5050 | 4885 | ||
5051 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:414 | 4886 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:408 |
5052 | msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n" | 4887 | msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n" |
5053 | msgstr "" | 4888 | msgstr "" |
5054 | "No se pudo manejar una petición de lista de máquinas debido a que no hay una " | 4889 | "No se pudo manejar una petición de lista de máquinas debido a que no hay una " |
5055 | "respuesta todavía\n" | 4890 | "respuesta todavía\n" |
5056 | 4891 | ||
5057 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:417 | 4892 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:411 |
5058 | msgid "hostlist requests refused (not ready)" | 4893 | msgid "hostlist requests refused (not ready)" |
5059 | msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (no preparados)" | 4894 | msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (no preparados)" |
5060 | 4895 | ||
5061 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:422 | 4896 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:416 |
5062 | msgid "Received request for our hostlist\n" | 4897 | msgid "Received request for our hostlist\n" |
5063 | msgstr "Peticiones recibidas de nuestra lista de máquinas\n" | 4898 | msgstr "Peticiones recibidas de nuestra lista de máquinas\n" |
5064 | 4899 | ||
5065 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:424 | 4900 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:418 |
5066 | msgid "hostlist requests processed" | 4901 | msgid "hostlist requests processed" |
5067 | msgstr "Peticiones de lista de máquinas procesadas" | 4902 | msgstr "Peticiones de lista de máquinas procesadas" |
5068 | 4903 | ||
5069 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:485 | 4904 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:466 |
5070 | msgid "# hostlist advertisements send" | 4905 | msgid "# hostlist advertisements send" |
5071 | msgstr "# anuncios de listas de máquinas enviados" | 4906 | msgstr "# anuncios de listas de máquinas enviados" |
5072 | 4907 | ||
5073 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:535 | 4908 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:679 |
5074 | msgid "Advertisement message could not be queued by core\n" | 4909 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2802 |
5075 | msgstr "" | ||
5076 | "Los mensajes de anuncio no pudieron encolarse por el servicio principal\n" | ||
5077 | |||
5078 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:743 | ||
5079 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:741 | ||
5080 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:856 | ||
5081 | msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" | 4910 | msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" |
5082 | msgstr "" | 4911 | msgstr "" |
5083 | "No se pudo acceder al servicio de información de pares (PEERINFO). " | 4912 | "No se pudo acceder al servicio de información de pares (PEERINFO). " |
5084 | "Saliendo.\n" | 4913 | "Saliendo.\n" |
5085 | 4914 | ||
5086 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:755 | 4915 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:691 |
5087 | #, c-format | 4916 | #, c-format |
5088 | msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n" | 4917 | msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n" |
5089 | msgstr "Número de puerto %llu no válido. Saliendo.\n" | 4918 | msgstr "Número de puerto %llu no válido. Saliendo.\n" |
5090 | 4919 | ||
5091 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:767 | 4920 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:703 |
5092 | #, c-format | 4921 | #, c-format |
5093 | msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n" | 4922 | msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n" |
5094 | msgstr "Servicio de listas de máquinas arranca en %s:%llu\n" | 4923 | msgstr "Servicio de listas de máquinas arranca en %s:%llu\n" |
5095 | 4924 | ||
5096 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:782 | 4925 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:718 |
5097 | #, c-format | 4926 | #, c-format |
5098 | msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n" | 4927 | msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n" |
5099 | msgstr "Dirección para obtener la lista de máquinas: «%s»\n" | 4928 | msgstr "Dirección para obtener la lista de máquinas: «%s»\n" |
5100 | 4929 | ||
5101 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:795 | 4930 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:731 |
5102 | #, fuzzy | 4931 | #, fuzzy |
5103 | msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n" | 4932 | msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n" |
5104 | msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n" | 4933 | msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n" |
5105 | 4934 | ||
5106 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:808 | 4935 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:748 |
5107 | #, fuzzy | 4936 | #, fuzzy |
5108 | msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n" | 4937 | msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n" |
5109 | msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n" | 4938 | msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n" |
5110 | 4939 | ||
5111 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:829 | 4940 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:769 |
5112 | #, fuzzy, c-format | 4941 | #, fuzzy, c-format |
5113 | msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n" | 4942 | msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n" |
5114 | msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n" | 4943 | msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n" |
5115 | 4944 | ||
5116 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:849 | 4945 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:789 |
5117 | #, fuzzy, c-format | 4946 | #, fuzzy, c-format |
5118 | msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n" | 4947 | msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n" |
5119 | msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n" | 4948 | msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n" |
5120 | 4949 | ||
5121 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:889 | 4950 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:829 |
5122 | #, c-format | 4951 | #, c-format |
5123 | msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n" | 4952 | msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n" |
5124 | msgstr "" | 4953 | msgstr "" |
@@ -5169,79 +4998,98 @@ msgstr "" | |||
5169 | msgid "Maintain egos" | 4998 | msgid "Maintain egos" |
5170 | msgstr "" | 4999 | msgstr "" |
5171 | 5000 | ||
5172 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:337 | 5001 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:390 |
5173 | msgid "no default known" | 5002 | msgid "no default known" |
5174 | msgstr "" | 5003 | msgstr "" |
5175 | 5004 | ||
5176 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:361 | 5005 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:412 |
5177 | msgid "default configured, but ego unknown (internal error)" | 5006 | msgid "default configured, but ego unknown (internal error)" |
5178 | msgstr "" | 5007 | msgstr "" |
5179 | 5008 | ||
5180 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:438 | 5009 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:501 |
5181 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:669 | 5010 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:773 |
5182 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:777 | 5011 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:895 |
5183 | #, fuzzy, c-format | 5012 | #, fuzzy, c-format |
5184 | msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n" | 5013 | msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n" |
5185 | msgstr "" | 5014 | msgstr "" |
5186 | "Se produjo un fallo al obtener los identificadores de fichero para «%s»\n" | 5015 | "Se produjo un fallo al obtener los identificadores de fichero para «%s»\n" |
5187 | 5016 | ||
5188 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:445 | 5017 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:508 |
5189 | msgid "Unknown ego specified for service (internal error)" | 5018 | msgid "Unknown ego specified for service (internal error)" |
5190 | msgstr "" | 5019 | msgstr "" |
5191 | 5020 | ||
5192 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:515 | 5021 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:601 |
5193 | msgid "identifier already in use for another ego" | 5022 | msgid "identifier already in use for another ego" |
5194 | msgstr "" | 5023 | msgstr "" |
5195 | 5024 | ||
5196 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:646 | 5025 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:750 |
5197 | #, fuzzy | 5026 | #, fuzzy |
5198 | msgid "target name already exists" | 5027 | msgid "target name already exists" |
5199 | msgstr "El registro ya existía en el almacén de nombres" | 5028 | msgstr "El registro ya existía en el almacén de nombres" |
5200 | 5029 | ||
5201 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:685 | 5030 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:789 |
5202 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:794 | 5031 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:912 |
5203 | msgid "no matching ego found" | 5032 | msgid "no matching ego found" |
5204 | msgstr "" | 5033 | msgstr "" |
5205 | 5034 | ||
5206 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:828 | 5035 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:946 |
5207 | #, fuzzy, c-format | 5036 | #, fuzzy, c-format |
5208 | msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n" | 5037 | msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n" |
5209 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n" | 5038 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n" |
5210 | 5039 | ||
5211 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:901 | 5040 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1004 |
5212 | #, fuzzy, c-format | 5041 | #, fuzzy, c-format |
5213 | msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n" | 5042 | msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n" |
5214 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" | 5043 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" |
5215 | 5044 | ||
5216 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:913 | 5045 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1014 |
5217 | #, fuzzy, c-format | 5046 | #, fuzzy, c-format |
5218 | msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n" | 5047 | msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n" |
5219 | msgstr "Se produjo un fallo al leer el directorio «%s»\n" | 5048 | msgstr "Se produjo un fallo al leer el directorio «%s»\n" |
5220 | 5049 | ||
5221 | #: src/identity/plugin_rest_identity.c:938 | 5050 | #: src/identity/plugin_rest_identity.c:967 |
5222 | #, fuzzy | 5051 | #, fuzzy |
5223 | msgid "Identity REST API initialized\n" | 5052 | msgid "Identity REST API initialized\n" |
5224 | msgstr "Conexión fallida\n" | 5053 | msgstr "Conexión fallida\n" |
5225 | 5054 | ||
5226 | #: src/identity-provider/gnunet-identity-token.c:101 | 5055 | #: src/identity-provider/gnunet-identity-token.c:66 |
5056 | #, fuzzy | ||
5057 | msgid "Option `-t' is required\n" | ||
5058 | msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria.\n" | ||
5059 | |||
5060 | #: src/identity-provider/gnunet-identity-token.c:77 | ||
5061 | #, fuzzy, c-format | ||
5062 | msgid "Token `%s' is malformed\n" | ||
5063 | msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n" | ||
5064 | |||
5065 | #: src/identity-provider/gnunet-identity-token.c:163 | ||
5227 | msgid "GNUid token" | 5066 | msgid "GNUid token" |
5228 | msgstr "" | 5067 | msgstr "" |
5229 | 5068 | ||
5230 | #: src/identity-provider/gnunet-identity-token.c:104 | 5069 | #: src/identity-provider/gnunet-identity-token.c:166 |
5231 | msgid "Print token contents" | 5070 | msgid "Print token contents" |
5232 | msgstr "" | 5071 | msgstr "" |
5233 | 5072 | ||
5234 | #: src/identity-provider/plugin_rest_identity_provider.c:1126 | 5073 | #: src/identity-provider/plugin_rest_identity_provider.c:1163 |
5235 | #, fuzzy | 5074 | #, fuzzy |
5236 | msgid "Identity Token REST API initialized\n" | 5075 | msgid "Identity Token REST API initialized\n" |
5237 | msgstr "Conexión fallida\n" | 5076 | msgstr "Conexión fallida\n" |
5238 | 5077 | ||
5239 | #: src/mysql/mysql.c:174 | 5078 | #: src/multicast/gnunet-multicast.c:48 src/multicast/gnunet-multicast.c:72 |
5079 | msgid "This command doesn't do anything yet." | ||
5080 | msgstr "" | ||
5081 | |||
5082 | #: src/my/my.c:198 src/my/my.c:217 | ||
5083 | #, fuzzy, c-format | ||
5084 | msgid "%s failed at %s:%d with error: %s\n" | ||
5085 | msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n" | ||
5086 | |||
5087 | #: src/mysql/mysql.c:180 | ||
5240 | #, c-format | 5088 | #, c-format |
5241 | msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n" | 5089 | msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n" |
5242 | msgstr "Intentando usar el fichero «%s» para la configuración de MySQL.\n" | 5090 | msgstr "Intentando usar el fichero «%s» para la configuración de MySQL.\n" |
5243 | 5091 | ||
5244 | #: src/mysql/mysql.c:181 | 5092 | #: src/mysql/mysql.c:187 |
5245 | #, c-format | 5093 | #, c-format |
5246 | msgid "Could not access file `%s': %s\n" | 5094 | msgid "Could not access file `%s': %s\n" |
5247 | msgstr "No se pudo acceder al fichero «%s»: %s\n" | 5095 | msgstr "No se pudo acceder al fichero «%s»: %s\n" |
@@ -5251,7 +5099,7 @@ msgstr "No se pudo acceder al fichero «%s»: %s\n" | |||
5251 | msgid "No records found for `%s'" | 5099 | msgid "No records found for `%s'" |
5252 | msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n" | 5100 | msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n" |
5253 | 5101 | ||
5254 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:122 src/namestore/gnunet-namestore.c:395 | 5102 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:122 src/namestore/gnunet-namestore.c:415 |
5255 | #, c-format | 5103 | #, c-format |
5256 | msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n" | 5104 | msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n" |
5257 | msgstr "\tRegistro corrupto o no soportado del tipo %u\n" | 5105 | msgstr "\tRegistro corrupto o no soportado del tipo %u\n" |
@@ -5271,7 +5119,7 @@ msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" | |||
5271 | msgid "You must specify a name\n" | 5119 | msgid "You must specify a name\n" |
5272 | msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n" | 5120 | msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n" |
5273 | 5121 | ||
5274 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:230 src/namestore/gnunet-namestore.c:1081 | 5122 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:230 src/namestore/gnunet-namestore.c:1153 |
5275 | msgid "name of the record to add/delete/display" | 5123 | msgid "name of the record to add/delete/display" |
5276 | msgstr "nombre del registro a añadir/borrar/mostrar" | 5124 | msgstr "nombre del registro a añadir/borrar/mostrar" |
5277 | 5125 | ||
@@ -5280,36 +5128,46 @@ msgstr "nombre del registro a añadir/borrar/mostrar" | |||
5280 | msgid "spezifies the public key of the zone to look in" | 5128 | msgid "spezifies the public key of the zone to look in" |
5281 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" | 5129 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" |
5282 | 5130 | ||
5283 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:244 src/namestore/gnunet-namestore.c:1113 | 5131 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:244 src/namestore/gnunet-namestore.c:1189 |
5284 | msgid "GNUnet zone manipulation tool" | 5132 | msgid "GNUnet zone manipulation tool" |
5285 | msgstr "Herramienta de manipulación de zona de GNUnet" | 5133 | msgstr "Herramienta de manipulación de zona de GNUnet" |
5286 | 5134 | ||
5287 | #: src/namecache/namecache_api.c:276 | 5135 | #: src/namecache/namecache_api.c:296 |
5288 | #, fuzzy | 5136 | #, fuzzy |
5289 | msgid "Namecache failed to cache block" | 5137 | msgid "Namecache failed to cache block" |
5290 | msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro" | 5138 | msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro" |
5291 | 5139 | ||
5140 | # Miguel: ¿Conectar y conexión? | ||
5141 | #: src/namecache/namecache_api.c:383 | ||
5142 | #, fuzzy | ||
5143 | msgid "Error communicating with namecache service" | ||
5144 | msgstr "Error al comunicar con el servicio ARM.\n" | ||
5145 | |||
5292 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:119 | 5146 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:119 |
5293 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:244 | 5147 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:253 |
5294 | #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:179 | 5148 | #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:179 |
5295 | #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:351 | 5149 | #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:375 |
5150 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:379 | ||
5151 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:527 | ||
5296 | #, fuzzy, c-format | 5152 | #, fuzzy, c-format |
5297 | msgid "Unable to initialize file: %s.\n" | 5153 | msgid "Unable to initialize file: %s.\n" |
5298 | msgstr "Imposible inicializar SQLite: %s.\n" | 5154 | msgstr "Imposible inicializar SQLite: %s.\n" |
5299 | 5155 | ||
5300 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:130 | 5156 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:130 |
5301 | #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:190 | 5157 | #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:190 |
5158 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:394 | ||
5302 | #, fuzzy, c-format | 5159 | #, fuzzy, c-format |
5303 | msgid "Unable to get filesize: %s.\n" | 5160 | msgid "Unable to get filesize: %s.\n" |
5304 | msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n" | 5161 | msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n" |
5305 | 5162 | ||
5306 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:145 | 5163 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:149 |
5307 | #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:202 | 5164 | #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:203 |
5165 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:406 | ||
5308 | #, fuzzy, c-format | 5166 | #, fuzzy, c-format |
5309 | msgid "Unable to read file: %s.\n" | 5167 | msgid "Unable to read file: %s.\n" |
5310 | msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n" | 5168 | msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n" |
5311 | 5169 | ||
5312 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:399 | 5170 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:408 |
5313 | #, fuzzy | 5171 | #, fuzzy |
5314 | msgid "flat plugin running\n" | 5172 | msgid "flat plugin running\n" |
5315 | msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n" | 5173 | msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n" |
@@ -5325,267 +5183,252 @@ msgid "Adding record failed: %s\n" | |||
5325 | msgstr "No se pudo añadir el registro: %s\n" | 5183 | msgstr "No se pudo añadir el registro: %s\n" |
5326 | 5184 | ||
5327 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:330 | 5185 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:330 |
5328 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:547 | 5186 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:562 |
5329 | #, fuzzy, c-format | 5187 | #, fuzzy, c-format |
5330 | msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n" | 5188 | msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n" |
5331 | msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n" | 5189 | msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n" |
5332 | 5190 | ||
5333 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:337 | 5191 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:337 |
5334 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:556 | 5192 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:571 |
5335 | #, fuzzy, c-format | 5193 | #, fuzzy, c-format |
5336 | msgid "Deleting record failed%s%s\n" | 5194 | msgid "Deleting record failed%s%s\n" |
5337 | msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n" | 5195 | msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n" |
5338 | 5196 | ||
5339 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:475 src/namestore/gnunet-namestore.c:483 | 5197 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:519 src/namestore/gnunet-namestore.c:527 |
5340 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:491 | 5198 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:535 |
5341 | #, c-format | 5199 | #, c-format |
5342 | msgid "A %s record exists already under `%s', no other records can be added.\n" | 5200 | msgid "A %s record exists already under `%s', no other records can be added.\n" |
5343 | msgstr "" | 5201 | msgstr "" |
5344 | 5202 | ||
5345 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:505 src/namestore/gnunet-namestore.c:517 | 5203 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:549 src/namestore/gnunet-namestore.c:561 |
5346 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:529 | 5204 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:573 |
5347 | #, c-format | 5205 | #, c-format |
5348 | msgid "Records already exist under `%s', cannot add `%s' record.\n" | 5206 | msgid "Records already exist under `%s', cannot add `%s' record.\n" |
5349 | msgstr "" | 5207 | msgstr "" |
5350 | 5208 | ||
5351 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:626 | 5209 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:698 |
5352 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:580 | 5210 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:597 |
5353 | #, c-format | 5211 | #, c-format |
5354 | msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n" | 5212 | msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n" |
5355 | msgstr "" | 5213 | msgstr "" |
5356 | 5214 | ||
5357 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:665 | 5215 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:739 |
5358 | #, c-format | 5216 | #, c-format |
5359 | msgid "" | 5217 | msgid "" |
5360 | "There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n" | 5218 | "There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n" |
5361 | msgstr "" | 5219 | msgstr "" |
5362 | 5220 | ||
5363 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:698 | 5221 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:776 |
5364 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:954 | 5222 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1003 |
5365 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1769 | 5223 | #, fuzzy, c-format |
5366 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:497 | 5224 | msgid "Ego `%s' not known to identity service\n" |
5367 | #, c-format | 5225 | msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n" |
5368 | msgid "Service `%s' is not running\n" | ||
5369 | msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n" | ||
5370 | 5226 | ||
5371 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:706 | 5227 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:791 |
5372 | #, c-format | 5228 | #, c-format |
5373 | msgid "No options given\n" | 5229 | msgid "No options given\n" |
5374 | msgstr "No se han proporcionado opciones\n" | 5230 | msgstr "No se han proporcionado opciones\n" |
5375 | 5231 | ||
5376 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:717 | 5232 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:802 |
5377 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:978 | 5233 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1034 |
5378 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:963 | 5234 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1016 |
5379 | msgid "Failed to connect to namestore\n" | 5235 | msgid "Failed to connect to namestore\n" |
5380 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres\n" | 5236 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres\n" |
5381 | 5237 | ||
5382 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:725 src/namestore/gnunet-namestore.c:734 | 5238 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:810 src/namestore/gnunet-namestore.c:819 |
5383 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:751 src/namestore/gnunet-namestore.c:773 | 5239 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:838 src/namestore/gnunet-namestore.c:861 |
5384 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:813 | 5240 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:915 |
5385 | #, c-format | 5241 | #, c-format |
5386 | msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n" | 5242 | msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n" |
5387 | msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n" | 5243 | msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n" |
5388 | 5244 | ||
5389 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:726 src/namestore/gnunet-namestore.c:735 | 5245 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:811 src/namestore/gnunet-namestore.c:820 |
5390 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:752 src/namestore/gnunet-namestore.c:774 | 5246 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:839 src/namestore/gnunet-namestore.c:863 |
5391 | msgid "add" | 5247 | msgid "add" |
5392 | msgstr "añadir" | 5248 | msgstr "añadir" |
5393 | 5249 | ||
5394 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:743 | 5250 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:829 |
5395 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:650 | 5251 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:671 |
5396 | #, c-format | 5252 | #, c-format |
5397 | msgid "Unsupported type `%s'\n" | 5253 | msgid "Unsupported type `%s'\n" |
5398 | msgstr "Tipo no soportado «%s»\n" | 5254 | msgstr "Tipo no soportado «%s»\n" |
5399 | 5255 | ||
5400 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:763 | 5256 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:851 |
5401 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:668 | 5257 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:689 |
5402 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:708 | 5258 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:729 |
5403 | #, c-format | 5259 | #, c-format |
5404 | msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n" | 5260 | msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n" |
5405 | msgstr "Valor «%s» no válido para el tipo de registro «%s»\n" | 5261 | msgstr "Valor «%s» no válido para el tipo de registro «%s»\n" |
5406 | 5262 | ||
5407 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:799 | 5263 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:896 |
5408 | #, c-format | 5264 | #, c-format |
5409 | msgid "Invalid time format `%s'\n" | 5265 | msgid "Invalid time format `%s'\n" |
5410 | msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" | 5266 | msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" |
5411 | 5267 | ||
5412 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:814 | 5268 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:916 |
5413 | msgid "del" | 5269 | msgid "del" |
5414 | msgstr "borrar" | 5270 | msgstr "borrar" |
5415 | 5271 | ||
5416 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:842 | 5272 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:950 |
5417 | #, fuzzy, c-format | 5273 | #, fuzzy, c-format |
5418 | msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n" | 5274 | msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n" |
5419 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" | 5275 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" |
5420 | 5276 | ||
5421 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:866 | 5277 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:979 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:775 |
5422 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:819 | ||
5423 | #, c-format | 5278 | #, c-format |
5424 | msgid "Invalid URI `%s'\n" | 5279 | msgid "Invalid URI `%s'\n" |
5425 | msgstr "URI no válida: «%s»\n" | 5280 | msgstr "URI no válida: «%s»\n" |
5426 | 5281 | ||
5427 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:901 | 5282 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1014 |
5428 | #, fuzzy, c-format | 5283 | #, fuzzy, c-format |
5429 | msgid "Invalid nick `%s'\n" | 5284 | msgid "Invalid nick `%s'\n" |
5430 | msgstr "URI no válida: «%s»\n" | 5285 | msgstr "URI no válida: «%s»\n" |
5431 | 5286 | ||
5432 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:941 | 5287 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1051 |
5433 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:999 | 5288 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1046 |
5434 | #, fuzzy, c-format | ||
5435 | msgid "Ego `%s' not known to identity service\n" | ||
5436 | msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n" | ||
5437 | |||
5438 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:968 | ||
5439 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1026 | ||
5440 | #, fuzzy, c-format | 5289 | #, fuzzy, c-format |
5441 | msgid "No default ego configured in identity service\n" | 5290 | msgid "No default ego configured in identity service\n" |
5442 | msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n" | 5291 | msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n" |
5443 | 5292 | ||
5444 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1004 | 5293 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1108 |
5445 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1066 | 5294 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1142 |
5446 | #, fuzzy, c-format | ||
5447 | msgid "Identity service is not running\n" | ||
5448 | msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n" | ||
5449 | |||
5450 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1015 | ||
5451 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1107 | ||
5452 | #, fuzzy, c-format | 5295 | #, fuzzy, c-format |
5453 | msgid "Cannot connect to identity service\n" | 5296 | msgid "Cannot connect to identity service\n" |
5454 | msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" | 5297 | msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" |
5455 | 5298 | ||
5456 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1063 | 5299 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1135 |
5457 | msgid "add record" | 5300 | msgid "add record" |
5458 | msgstr "añadir registro" | 5301 | msgstr "añadir registro" |
5459 | 5302 | ||
5460 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1066 | 5303 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1138 |
5461 | msgid "delete record" | 5304 | msgid "delete record" |
5462 | msgstr "borrar registro" | 5305 | msgstr "borrar registro" |
5463 | 5306 | ||
5464 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1069 | 5307 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1141 |
5465 | msgid "display records" | 5308 | msgid "display records" |
5466 | msgstr "mostrar registros" | 5309 | msgstr "mostrar registros" |
5467 | 5310 | ||
5468 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1072 | 5311 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1144 |
5469 | msgid "" | 5312 | msgid "" |
5470 | "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible" | 5313 | "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible" |
5471 | msgstr "" | 5314 | msgstr "" |
5472 | "tiempo de expiración del registro a usar (únicamente para añadir), nunca " | 5315 | "tiempo de expiración del registro a usar (únicamente para añadir), nunca " |
5473 | "(\"never\") es posible" | 5316 | "(\"never\") es posible" |
5474 | 5317 | ||
5475 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1075 | 5318 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1147 |
5476 | #, fuzzy | 5319 | #, fuzzy |
5477 | msgid "set the desired nick name for the zone" | 5320 | msgid "set the desired nick name for the zone" |
5478 | msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de replicación" | 5321 | msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de replicación" |
5479 | 5322 | ||
5480 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1078 | 5323 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1150 |
5481 | #, fuzzy | 5324 | #, fuzzy |
5482 | msgid "monitor changes in the namestore" | 5325 | msgid "monitor changes in the namestore" |
5483 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" | 5326 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" |
5484 | 5327 | ||
5485 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1084 | 5328 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1156 |
5486 | #, fuzzy | 5329 | #, fuzzy |
5487 | msgid "determine our name for the given PKEY" | 5330 | msgid "determine our name for the given PKEY" |
5488 | msgstr "establece las preferencias para el par dado" | 5331 | msgstr "establece las preferencias para el par dado" |
5489 | 5332 | ||
5490 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1087 | 5333 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1159 |
5491 | msgid "type of the record to add/delete/display" | 5334 | msgid "type of the record to add/delete/display" |
5492 | msgstr "tipo del registro a añadir/borrar/mostrar" | 5335 | msgstr "tipo del registro a añadir/borrar/mostrar" |
5493 | 5336 | ||
5494 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1090 | 5337 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1162 |
5495 | msgid "URI to import into our zone" | 5338 | msgid "URI to import into our zone" |
5496 | msgstr "URI a importar a nuestra zona" | 5339 | msgstr "URI a importar a nuestra zona" |
5497 | 5340 | ||
5498 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1093 | 5341 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1165 |
5499 | msgid "value of the record to add/delete" | 5342 | msgid "value of the record to add/delete" |
5500 | msgstr "valor del registro a añadir/borrar" | 5343 | msgstr "valor del registro a añadir/borrar" |
5501 | 5344 | ||
5502 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1096 | 5345 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1168 |
5503 | msgid "create or list public record" | 5346 | msgid "create or list public record" |
5504 | msgstr "crear o listar registros públicos" | 5347 | msgstr "crear o listar registros públicos" |
5505 | 5348 | ||
5506 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1099 | 5349 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1171 |
5507 | msgid "" | 5350 | msgid "" |
5508 | "create shadow record (only valid if all other records of the same type have " | 5351 | "create shadow record (only valid if all other records of the same type have " |
5509 | "expired" | 5352 | "expired" |
5510 | msgstr "" | 5353 | msgstr "" |
5511 | 5354 | ||
5512 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1102 | 5355 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1174 |
5513 | #, fuzzy | 5356 | #, fuzzy |
5514 | msgid "name of the ego controlling the zone" | 5357 | msgid "name of the ego controlling the zone" |
5515 | msgstr "nombre de la sección a la que acceder" | 5358 | msgstr "nombre de la sección a la que acceder" |
5516 | 5359 | ||
5517 | # form?? | 5360 | # form?? |
5518 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:476 | 5361 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:508 |
5519 | #, c-format | 5362 | #, c-format |
5520 | msgid "Unsupported form value `%s'\n" | 5363 | msgid "Unsupported form value `%s'\n" |
5521 | msgstr "Forma de valor no soportada «%s»\n" | 5364 | msgstr "Forma de valor no soportada «%s»\n" |
5522 | 5365 | ||
5523 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:503 | 5366 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:535 |
5524 | #, c-format | 5367 | #, c-format |
5525 | msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n" | 5368 | msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n" |
5526 | msgstr "Se produjo un fallo al crear un registro para el dominio «%s»: %s\n" | 5369 | msgstr "Se produjo un fallo al crear un registro para el dominio «%s»: %s\n" |
5527 | 5370 | ||
5528 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:537 | 5371 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:555 |
5372 | msgid "Error when mapping zone to name\n" | ||
5373 | msgstr "" | ||
5374 | |||
5375 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:585 | ||
5529 | #, c-format | 5376 | #, c-format |
5530 | msgid "Found existing name `%s' for the given key\n" | 5377 | msgid "Found existing name `%s' for the given key\n" |
5531 | msgstr "Encontrado nombre «%s» para la clave dada\n" | 5378 | msgstr "Encontrado nombre «%s» para la clave dada\n" |
5532 | 5379 | ||
5533 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:546 | 5380 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:662 |
5534 | msgid "Error when mapping zone to name\n" | ||
5535 | msgstr "" | ||
5536 | |||
5537 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:608 | ||
5538 | #, c-format | 5381 | #, c-format |
5539 | msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n" | 5382 | msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n" |
5540 | msgstr "Encontrados %u registros para el dominio «%s»\n" | 5383 | msgstr "Encontrados %u registros para el dominio «%s»\n" |
5541 | 5384 | ||
5542 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:664 | 5385 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:718 |
5543 | #, c-format | 5386 | #, c-format |
5544 | msgid "Failed to create page for `%s'\n" | 5387 | msgid "Failed to create page for `%s'\n" |
5545 | msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" | 5388 | msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" |
5546 | 5389 | ||
5547 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:680 | 5390 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:734 |
5548 | #, c-format | 5391 | #, c-format |
5549 | msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n" | 5392 | msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n" |
5550 | msgstr "Se produjo un fallo al configurar el post-procesador para «%s»\n" | 5393 | msgstr "Se produjo un fallo al configurar el post-procesador para «%s»\n" |
5551 | 5394 | ||
5552 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:716 | 5395 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:770 |
5553 | msgid "Domain name must not contain `.'\n" | 5396 | msgid "Domain name must not contain `.'\n" |
5554 | msgstr "El nombre de dominio no puede contener «.»\n" | 5397 | msgstr "El nombre de dominio no puede contener «.»\n" |
5555 | 5398 | ||
5556 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:724 | 5399 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:778 |
5557 | msgid "Domain name must not contain `+'\n" | 5400 | msgid "Domain name must not contain `+'\n" |
5558 | msgstr "El nombre de dominio no puede contener «+»\n" | 5401 | msgstr "El nombre de dominio no puede contener «+»\n" |
5559 | 5402 | ||
5560 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:918 | 5403 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:974 |
5561 | msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n" | 5404 | msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n" |
5562 | msgstr "" | 5405 | msgstr "" |
5563 | 5406 | ||
5564 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:944 | 5407 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1000 |
5565 | msgid "Failed to start HTTP server\n" | 5408 | msgid "Failed to start HTTP server\n" |
5566 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n" | 5409 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n" |
5567 | 5410 | ||
5568 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:986 | 5411 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1042 |
5569 | #, fuzzy | 5412 | #, fuzzy |
5570 | msgid "Failed to connect to identity\n" | 5413 | msgid "Failed to connect to identity\n" |
5571 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" | 5414 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" |
5572 | 5415 | ||
5573 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1018 | 5416 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1074 |
5574 | #, fuzzy | 5417 | #, fuzzy |
5575 | msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service" | 5418 | msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service" |
5576 | msgstr "Servicio de registro GNUnet GNS primero en llegar, primero en servirse" | 5419 | msgstr "Servicio de registro GNUnet GNS primero en llegar, primero en servirse" |
5577 | 5420 | ||
5578 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:655 | 5421 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:612 |
5579 | #, fuzzy, c-format | 5422 | #, fuzzy, c-format |
5580 | msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n" | 5423 | msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n" |
5581 | msgstr "Se produjo un fallo al crear el espacio de nombres «%s»\n" | 5424 | msgstr "Se produjo un fallo al crear el espacio de nombres «%s»\n" |
5582 | 5425 | ||
5583 | #: src/namestore/namestore_api.c:275 | 5426 | #: src/namestore/namestore_api.c:379 |
5584 | #, fuzzy | 5427 | #, fuzzy |
5585 | msgid "Namestore failed to store record\n" | 5428 | msgid "Namestore failed to store record\n" |
5586 | msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n" | 5429 | msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n" |
5587 | 5430 | ||
5588 | #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:632 | 5431 | #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:656 |
5589 | #, fuzzy | 5432 | #, fuzzy |
5590 | msgid "flat file database running\n" | 5433 | msgid "flat file database running\n" |
5591 | msgstr "Base de datos de plantilla ejecutándose\n" | 5434 | msgstr "Base de datos de plantilla ejecutándose\n" |
@@ -5600,69 +5443,69 @@ msgstr "Conexión fallida\n" | |||
5600 | msgid "GNUnet NAT traversal autoconfigure daemon" | 5443 | msgid "GNUnet NAT traversal autoconfigure daemon" |
5601 | msgstr "Demonio de ayuda en las pruebas de recorrido NAT de GNUnet" | 5444 | msgstr "Demonio de ayuda en las pruebas de recorrido NAT de GNUnet" |
5602 | 5445 | ||
5603 | #: src/nat/gnunet-nat-server.c:279 | 5446 | #: src/nat/gnunet-nat-server.c:321 |
5604 | #, c-format | 5447 | #, c-format |
5605 | msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n" | 5448 | msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n" |
5606 | msgstr "" | 5449 | msgstr "" |
5607 | "¡Por favor, pase un número de puerto válido como primer parámetro! (se " | 5450 | "¡Por favor, pase un número de puerto válido como primer parámetro! (se " |
5608 | "obtuvo «%s»)\n" | 5451 | "obtuvo «%s»)\n" |
5609 | 5452 | ||
5610 | #: src/nat/gnunet-nat-server.c:321 | 5453 | #: src/nat/gnunet-nat-server.c:363 |
5611 | msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon" | 5454 | msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon" |
5612 | msgstr "Demonio de ayuda en las pruebas de recorrido NAT de GNUnet" | 5455 | msgstr "Demonio de ayuda en las pruebas de recorrido NAT de GNUnet" |
5613 | 5456 | ||
5614 | #: src/nat/nat_auto.c:388 | 5457 | #: src/nat/nat_auto.c:385 |
5615 | msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n" | 5458 | msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n" |
5616 | msgstr "Recorrido NAT con servidor ICMP satisfactorio.\n" | 5459 | msgstr "Recorrido NAT con servidor ICMP satisfactorio.\n" |
5617 | 5460 | ||
5618 | #: src/nat/nat_auto.c:389 | 5461 | #: src/nat/nat_auto.c:386 |
5619 | msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n" | 5462 | msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n" |
5620 | msgstr "Recorrido NAT con servidor ICMP fallido.\n" | 5463 | msgstr "Recorrido NAT con servidor ICMP fallido.\n" |
5621 | 5464 | ||
5622 | #: src/nat/nat_auto.c:408 | 5465 | #: src/nat/nat_auto.c:405 |
5623 | msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n" | 5466 | msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n" |
5624 | msgstr "Probando conexión inversa con el servidor ICMP.\n" | 5467 | msgstr "Probando conexión inversa con el servidor ICMP.\n" |
5625 | 5468 | ||
5626 | #: src/nat/nat_auto.c:440 | 5469 | #: src/nat/nat_auto.c:437 |
5627 | #, c-format | 5470 | #, c-format |
5628 | msgid "Detected external IP `%s'\n" | 5471 | msgid "Detected external IP `%s'\n" |
5629 | msgstr "Detectada IP externa «%s»\n" | 5472 | msgstr "Detectada IP externa «%s»\n" |
5630 | 5473 | ||
5631 | #: src/nat/nat_auto.c:574 | 5474 | #: src/nat/nat_auto.c:572 |
5632 | msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n" | 5475 | msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n" |
5633 | msgstr "" | 5476 | msgstr "" |
5634 | "Este sistema tiene una dirección IPv6 global, fijando IPv6 a habilitado.\n" | 5477 | "Este sistema tiene una dirección IPv6 global, fijando IPv6 a habilitado.\n" |
5635 | 5478 | ||
5636 | #: src/nat/nat_auto.c:592 | 5479 | #: src/nat/nat_auto.c:590 |
5637 | #, c-format | 5480 | #, c-format |
5638 | msgid "Detected internal network address `%s'.\n" | 5481 | msgid "Detected internal network address `%s'.\n" |
5639 | msgstr "Detectada dirección de la red interna «%s».\n" | 5482 | msgstr "Detectada dirección de la red interna «%s».\n" |
5640 | 5483 | ||
5641 | #: src/nat/nat_auto.c:662 src/nat/nat_test.c:360 | 5484 | #: src/nat/nat_auto.c:681 src/nat/nat_test.c:403 |
5642 | msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n" | 5485 | msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n" |
5643 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «gnunet-nat-server»\n" | 5486 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «gnunet-nat-server»\n" |
5644 | 5487 | ||
5645 | #: src/nat/nat_auto.c:709 | 5488 | #: src/nat/nat_auto.c:724 |
5646 | msgid "upnpc found, enabling its use\n" | 5489 | msgid "upnpc found, enabling its use\n" |
5647 | msgstr "«upnpc» encontrado, habilitando su uso\n" | 5490 | msgstr "«upnpc» encontrado, habilitando su uso\n" |
5648 | 5491 | ||
5649 | #: src/nat/nat_auto.c:710 | 5492 | #: src/nat/nat_auto.c:725 |
5650 | msgid "upnpc not found\n" | 5493 | msgid "upnpc not found\n" |
5651 | msgstr "«upnpc» no encontrado\n" | 5494 | msgstr "«upnpc» no encontrado\n" |
5652 | 5495 | ||
5653 | #: src/nat/nat_auto.c:742 | 5496 | #: src/nat/nat_auto.c:762 |
5654 | msgid "test_icmp_server not possible, as we have no public IPv4 address\n" | 5497 | msgid "test_icmp_server not possible, as we have no public IPv4 address\n" |
5655 | msgstr "" | 5498 | msgstr "" |
5656 | 5499 | ||
5657 | #: src/nat/nat_auto.c:750 src/nat/nat_auto.c:796 | 5500 | #: src/nat/nat_auto.c:774 src/nat/nat_auto.c:834 |
5658 | msgid "test_icmp_server not possible, as we are not behind NAT\n" | 5501 | msgid "test_icmp_server not possible, as we are not behind NAT\n" |
5659 | msgstr "" | 5502 | msgstr "" |
5660 | 5503 | ||
5661 | #: src/nat/nat_auto.c:758 src/nat/nat_auto.c:805 | 5504 | #: src/nat/nat_auto.c:786 src/nat/nat_auto.c:846 |
5662 | msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n" | 5505 | msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n" |
5663 | msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n" | 5506 | msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n" |
5664 | 5507 | ||
5665 | #: src/nat/nat_auto.c:788 | 5508 | #: src/nat/nat_auto.c:823 |
5666 | msgid "test_icmp_client not possible, as we have no internal IPv4 address\n" | 5509 | msgid "test_icmp_client not possible, as we have no internal IPv4 address\n" |
5667 | msgstr "" | 5510 | msgstr "" |
5668 | 5511 | ||
@@ -5676,27 +5519,27 @@ msgstr "«gnunet-helper-nat-server» generó la dirección mal formada «%s»\n" | |||
5676 | msgid "Failed to start %s\n" | 5519 | msgid "Failed to start %s\n" |
5677 | msgstr "Se produjo un fallo al arrancar %s\n" | 5520 | msgstr "Se produjo un fallo al arrancar %s\n" |
5678 | 5521 | ||
5679 | #: src/nat/nat.c:1321 | 5522 | #: src/nat/nat.c:1327 |
5680 | msgid "Error while running upnp client:\n" | 5523 | msgid "Error while running upnp client:\n" |
5681 | msgstr "" | 5524 | msgstr "" |
5682 | 5525 | ||
5683 | #: src/nat/nat.c:1396 | 5526 | #: src/nat/nat.c:1402 |
5684 | #, fuzzy, c-format | 5527 | #, fuzzy, c-format |
5685 | msgid "Failed to run upnp client for port %u\n" | 5528 | msgid "Failed to run upnp client for port %u\n" |
5686 | msgstr "" | 5529 | msgstr "" |
5687 | "Se produjo un fallo al inicializar la clave de la máquina desde el par %u\n" | 5530 | "Se produjo un fallo al inicializar la clave de la máquina desde el par %u\n" |
5688 | 5531 | ||
5689 | #: src/nat/nat.c:1540 | 5532 | #: src/nat/nat.c:1546 |
5690 | msgid "malformed" | 5533 | msgid "malformed" |
5691 | msgstr "mal formado" | 5534 | msgstr "mal formado" |
5692 | 5535 | ||
5693 | #: src/nat/nat.c:1594 | 5536 | #: src/nat/nat.c:1600 |
5694 | msgid "" | 5537 | msgid "" |
5695 | "UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, " | 5538 | "UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, " |
5696 | "disabling UPnP \n" | 5539 | "disabling UPnP \n" |
5697 | msgstr "" | 5540 | msgstr "" |
5698 | 5541 | ||
5699 | #: src/nat/nat.c:1723 src/nat/nat.c:1736 | 5542 | #: src/nat/nat.c:1726 src/nat/nat.c:1739 |
5700 | #, c-format | 5543 | #, c-format |
5701 | msgid "" | 5544 | msgid "" |
5702 | "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit " | 5545 | "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit " |
@@ -5705,98 +5548,98 @@ msgstr "" | |||
5705 | "La configuración requiere «%s», pero el binario no está instalado de forma " | 5548 | "La configuración requiere «%s», pero el binario no está instalado de forma " |
5706 | "correcta (SUID bit no activado). Opción deshabilitada.\n" | 5549 | "correcta (SUID bit no activado). Opción deshabilitada.\n" |
5707 | 5550 | ||
5708 | #: src/nat/nat.c:1891 | 5551 | #: src/nat/nat.c:1903 |
5709 | msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n" | 5552 | msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n" |
5710 | msgstr "" | 5553 | msgstr "" |
5711 | "Direcciones internas IP no conocidas, no se puede usar el método del " | 5554 | "Direcciones internas IP no conocidas, no se puede usar el método del " |
5712 | "recorrido NAT ICMP\n" | 5555 | "recorrido NAT ICMP\n" |
5713 | 5556 | ||
5714 | #: src/nat/nat.c:1907 | 5557 | #: src/nat/nat.c:1919 |
5715 | #, c-format | 5558 | #, c-format |
5716 | msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n" | 5559 | msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n" |
5717 | msgstr "Ejecutando gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n" | 5560 | msgstr "Ejecutando gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n" |
5718 | 5561 | ||
5719 | #: src/nat/nat.c:1998 | 5562 | #: src/nat/nat.c:2010 |
5720 | msgid "Operation Successful" | 5563 | msgid "Operation Successful" |
5721 | msgstr "" | 5564 | msgstr "" |
5722 | 5565 | ||
5723 | #: src/nat/nat.c:2000 | 5566 | #: src/nat/nat.c:2012 |
5724 | msgid "Internal Failure (IPC, ...)" | 5567 | msgid "Internal Failure (IPC, ...)" |
5725 | msgstr "" | 5568 | msgstr "" |
5726 | 5569 | ||
5727 | #: src/nat/nat.c:2002 | 5570 | #: src/nat/nat.c:2014 |
5728 | msgid "Failure in network subsystem, check permissions." | 5571 | msgid "Failure in network subsystem, check permissions." |
5729 | msgstr "" | 5572 | msgstr "" |
5730 | 5573 | ||
5731 | #: src/nat/nat.c:2004 | 5574 | #: src/nat/nat.c:2016 |
5732 | msgid "Encountered timeout while performing operation" | 5575 | msgid "Encountered timeout while performing operation" |
5733 | msgstr "" | 5576 | msgstr "" |
5734 | 5577 | ||
5735 | #: src/nat/nat.c:2006 | 5578 | #: src/nat/nat.c:2018 |
5736 | msgid "detected that we are offline" | 5579 | msgid "detected that we are offline" |
5737 | msgstr "" | 5580 | msgstr "" |
5738 | 5581 | ||
5739 | #: src/nat/nat.c:2008 | 5582 | #: src/nat/nat.c:2020 |
5740 | #, fuzzy | 5583 | #, fuzzy |
5741 | msgid "`upnpc` command not found" | 5584 | msgid "`upnpc` command not found" |
5742 | msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n" | 5585 | msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n" |
5743 | 5586 | ||
5744 | #: src/nat/nat.c:2010 | 5587 | #: src/nat/nat.c:2022 |
5745 | #, fuzzy | 5588 | #, fuzzy |
5746 | msgid "Failed to run `upnpc` command" | 5589 | msgid "Failed to run `upnpc` command" |
5747 | msgstr "Se produjo un fallo al ejecutar «%s»\n" | 5590 | msgstr "Se produjo un fallo al ejecutar «%s»\n" |
5748 | 5591 | ||
5749 | #: src/nat/nat.c:2012 | 5592 | #: src/nat/nat.c:2024 |
5750 | #, fuzzy | 5593 | #, fuzzy |
5751 | msgid "`upnpc' command took too long, process killed" | 5594 | msgid "`upnpc' command took too long, process killed" |
5752 | msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n" | 5595 | msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n" |
5753 | 5596 | ||
5754 | #: src/nat/nat.c:2014 | 5597 | #: src/nat/nat.c:2026 |
5755 | msgid "`upnpc' command failed to establish port mapping" | 5598 | msgid "`upnpc' command failed to establish port mapping" |
5756 | msgstr "" | 5599 | msgstr "" |
5757 | 5600 | ||
5758 | #: src/nat/nat.c:2016 | 5601 | #: src/nat/nat.c:2028 |
5759 | #, fuzzy | 5602 | #, fuzzy |
5760 | msgid "`external-ip' command not found" | 5603 | msgid "`external-ip' command not found" |
5761 | msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n" | 5604 | msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n" |
5762 | 5605 | ||
5763 | #: src/nat/nat.c:2018 | 5606 | #: src/nat/nat.c:2030 |
5764 | #, fuzzy | 5607 | #, fuzzy |
5765 | msgid "Failed to run `external-ip` command" | 5608 | msgid "Failed to run `external-ip` command" |
5766 | msgstr "Se produjo un fallo al ejecutar «%s»\n" | 5609 | msgstr "Se produjo un fallo al ejecutar «%s»\n" |
5767 | 5610 | ||
5768 | #: src/nat/nat.c:2020 | 5611 | #: src/nat/nat.c:2032 |
5769 | #, fuzzy | 5612 | #, fuzzy |
5770 | msgid "`external-ip' command output invalid" | 5613 | msgid "`external-ip' command output invalid" |
5771 | msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n" | 5614 | msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n" |
5772 | 5615 | ||
5773 | #: src/nat/nat.c:2022 | 5616 | #: src/nat/nat.c:2034 |
5774 | msgid "no valid address was returned by `external-ip'" | 5617 | msgid "no valid address was returned by `external-ip'" |
5775 | msgstr "" | 5618 | msgstr "" |
5776 | 5619 | ||
5777 | #: src/nat/nat.c:2024 | 5620 | #: src/nat/nat.c:2036 |
5778 | #, fuzzy | 5621 | #, fuzzy |
5779 | msgid "Could not determine interface with internal/local network address" | 5622 | msgid "Could not determine interface with internal/local network address" |
5780 | msgstr "No se pudo determinar la ruta de instalación de los módulos.\n" | 5623 | msgstr "No se pudo determinar la ruta de instalación de los módulos.\n" |
5781 | 5624 | ||
5782 | #: src/nat/nat.c:2026 | 5625 | #: src/nat/nat.c:2038 |
5783 | #, fuzzy | 5626 | #, fuzzy |
5784 | msgid "No functioning gnunet-helper-nat-server installation found" | 5627 | msgid "No functioning gnunet-helper-nat-server installation found" |
5785 | msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n" | 5628 | msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n" |
5786 | 5629 | ||
5787 | #: src/nat/nat.c:2028 | 5630 | #: src/nat/nat.c:2040 |
5788 | msgid "NAT test could not be initialized" | 5631 | msgid "NAT test could not be initialized" |
5789 | msgstr "" | 5632 | msgstr "" |
5790 | 5633 | ||
5791 | #: src/nat/nat.c:2030 | 5634 | #: src/nat/nat.c:2042 |
5792 | msgid "NAT test timeout reached" | 5635 | msgid "NAT test timeout reached" |
5793 | msgstr "" | 5636 | msgstr "" |
5794 | 5637 | ||
5795 | #: src/nat/nat.c:2032 | 5638 | #: src/nat/nat.c:2044 |
5796 | msgid "could not register NAT" | 5639 | msgid "could not register NAT" |
5797 | msgstr "" | 5640 | msgstr "" |
5798 | 5641 | ||
5799 | #: src/nat/nat.c:2034 | 5642 | #: src/nat/nat.c:2046 |
5800 | #, fuzzy | 5643 | #, fuzzy |
5801 | msgid "No working gnunet-helper-nat-client installation found" | 5644 | msgid "No working gnunet-helper-nat-client installation found" |
5802 | msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n" | 5645 | msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n" |
@@ -5809,28 +5652,19 @@ msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n" | |||
5809 | msgid "`upnpc' command not found\n" | 5652 | msgid "`upnpc' command not found\n" |
5810 | msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n" | 5653 | msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n" |
5811 | 5654 | ||
5812 | #: src/nat/nat_test.c:460 | 5655 | #: src/nat/nat_test.c:518 |
5813 | #, c-format | 5656 | #, c-format |
5814 | msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n" | 5657 | msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n" |
5815 | msgstr "" | 5658 | msgstr "" |
5816 | "Se produjo un fallo al crear el «socket» de escucha asociado a «%s» para " | 5659 | "Se produjo un fallo al crear el «socket» de escucha asociado a «%s» para " |
5817 | "pruebas NAT: %s\n" | 5660 | "pruebas NAT: %s\n" |
5818 | 5661 | ||
5819 | #: src/nat/nat_test.c:497 | 5662 | #: src/nat/nat_test.c:568 |
5820 | #, fuzzy | 5663 | #, fuzzy |
5821 | msgid "NAT test failed to start NAT library\n" | 5664 | msgid "NAT test failed to start NAT library\n" |
5822 | msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n" | 5665 | msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n" |
5823 | 5666 | ||
5824 | #: src/nse/gnunet-nse.c:116 | 5667 | #: src/nse/gnunet-nse.c:122 |
5825 | #, fuzzy | ||
5826 | msgid "NSE service is not running\n" | ||
5827 | msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n" | ||
5828 | |||
5829 | #: src/nse/gnunet-nse.c:121 | ||
5830 | msgid "Error while checking if NSE service is running or not\n" | ||
5831 | msgstr "" | ||
5832 | |||
5833 | #: src/nse/gnunet-nse.c:167 | ||
5834 | #, fuzzy | 5668 | #, fuzzy |
5835 | msgid "Show network size estimates from NSE service." | 5669 | msgid "Show network size estimates from NSE service." |
5836 | msgstr "# Estimaciones del tamaño de red recibidas" | 5670 | msgstr "# Estimaciones del tamaño de red recibidas" |
@@ -5860,32 +5694,32 @@ msgstr "retraso entre rondas" | |||
5860 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." | 5694 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." |
5861 | msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." | 5695 | msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." |
5862 | 5696 | ||
5863 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1535 | 5697 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1536 |
5864 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:844 src/util/gnunet-scrypt.c:276 | 5698 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:832 src/util/gnunet-scrypt.c:276 |
5865 | msgid "Value is too large.\n" | 5699 | msgid "Value is too large.\n" |
5866 | msgstr "" | 5700 | msgstr "" |
5867 | 5701 | ||
5868 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:225 | 5702 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:178 |
5869 | #, c-format | 5703 | #, c-format |
5870 | msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" | 5704 | msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" |
5871 | msgstr "Eliminando dirección de transporte «%s»\n" | 5705 | msgstr "Eliminando dirección de transporte «%s»\n" |
5872 | 5706 | ||
5873 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:362 | 5707 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:310 |
5874 | #, fuzzy, c-format | 5708 | #, fuzzy, c-format |
5875 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n" | 5709 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n" |
5876 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" | 5710 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" |
5877 | 5711 | ||
5878 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:382 | 5712 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:331 |
5879 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:411 | 5713 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:362 |
5880 | #, fuzzy, c-format | 5714 | #, fuzzy, c-format |
5881 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n" | 5715 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n" |
5882 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" | 5716 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" |
5883 | 5717 | ||
5884 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:491 | 5718 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:446 |
5885 | msgid "# peers known" | 5719 | msgid "# peers known" |
5886 | msgstr "# pares conocidos" | 5720 | msgstr "# pares conocidos" |
5887 | 5721 | ||
5888 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:529 | 5722 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:489 |
5889 | #, c-format | 5723 | #, c-format |
5890 | msgid "" | 5724 | msgid "" |
5891 | "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" | 5725 | "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" |
@@ -5893,147 +5727,105 @@ msgstr "" | |||
5893 | "El fichero «%s» en el directorio «%s» no sigue la convención de nombres. " | 5727 | "El fichero «%s» en el directorio «%s» no sigue la convención de nombres. " |
5894 | "Eliminado.\n" | 5728 | "Eliminado.\n" |
5895 | 5729 | ||
5896 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:683 | 5730 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:655 |
5897 | #, fuzzy, c-format | 5731 | #, fuzzy, c-format |
5898 | msgid "Scanning directory `%s'\n" | 5732 | msgid "Scanning directory `%s'\n" |
5899 | msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" | 5733 | msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" |
5900 | 5734 | ||
5901 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:689 | 5735 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:663 |
5902 | #, c-format | 5736 | #, c-format |
5903 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" | 5737 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" |
5904 | msgstr "¡Aún no se han encontrado pares en «%s»!\n" | 5738 | msgstr "¡Aún no se han encontrado pares en «%s»!\n" |
5905 | 5739 | ||
5906 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1061 | 5740 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1076 |
5907 | #, fuzzy, c-format | 5741 | #, fuzzy, c-format |
5908 | msgid "Cleaning up directory `%s'\n" | 5742 | msgid "Cleaning up directory `%s'\n" |
5909 | msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" | 5743 | msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" |
5910 | 5744 | ||
5911 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1391 | 5745 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1405 |
5912 | #, c-format | 5746 | #, c-format |
5913 | msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" | 5747 | msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" |
5914 | msgstr "Importando HELLO de «%s»\n" | 5748 | msgstr "Importando HELLO de «%s»\n" |
5915 | 5749 | ||
5916 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1404 | 5750 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1418 |
5917 | msgid "Skipping import of included HELLOs\n" | 5751 | msgid "Skipping import of included HELLOs\n" |
5918 | msgstr "" | 5752 | msgstr "" |
5919 | 5753 | ||
5920 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:237 | ||
5921 | msgid "aborted due to explicit disconnect request" | ||
5922 | msgstr "abortado debido a petición de desconexión explícita" | ||
5923 | |||
5924 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:361 | ||
5925 | msgid "failed to transmit request (service down?)" | ||
5926 | msgstr "" | ||
5927 | "se produjo un fallo al transmitir la petición (¿está caido el servicio?)" | ||
5928 | |||
5929 | # Miguel: "Failed to receive" también aquí está traducido como | 5754 | # Miguel: "Failed to receive" también aquí está traducido como |
5930 | # "no se obtuvo respuesta" por claridad. | 5755 | # "no se obtuvo respuesta" por claridad. |
5931 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:516 | 5756 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:220 |
5932 | msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service." | 5757 | msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service." |
5933 | msgstr "" | 5758 | msgstr "" |
5934 | "No se obtuvo respuesta del servicio de información de pares (PEERINFO)." | 5759 | "No se obtuvo respuesta del servicio de información de pares (PEERINFO)." |
5935 | 5760 | ||
5936 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:560 src/peerinfo/peerinfo_api.c:583 | 5761 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:239 |
5937 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:600 src/peerinfo/peerinfo_api.c:613 | ||
5938 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:628 | ||
5939 | msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service." | ||
5940 | msgstr "" | ||
5941 | "Recibido mensaje no válido del servicio de información de pares (PEERINFO)." | ||
5942 | |||
5943 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:715 | ||
5944 | msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service." | ||
5945 | msgstr "" | ||
5946 | "Petición de transmisión de iteración de expiración al servicio de " | ||
5947 | "información de pares (PEERINFO)." | ||
5948 | |||
5949 | #: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:268 | ||
5950 | #, c-format | ||
5951 | msgid "Could not connect to `%s' service.\n" | ||
5952 | msgstr "No se pudo conectar al servicio %s.\n" | ||
5953 | |||
5954 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:243 | ||
5955 | #, fuzzy, c-format | 5762 | #, fuzzy, c-format |
5956 | msgid "%sPeer `%s'\n" | 5763 | msgid "%sPeer `%s'\n" |
5957 | msgstr "Par «%s»\n" | 5764 | msgstr "Par «%s»\n" |
5958 | 5765 | ||
5959 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:250 | 5766 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:246 |
5960 | #, c-format | 5767 | #, c-format |
5961 | msgid "\tExpires: %s \t %s\n" | 5768 | msgid "\tExpires: %s \t %s\n" |
5962 | msgstr "" | 5769 | msgstr "" |
5963 | 5770 | ||
5964 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:303 | 5771 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:299 |
5965 | #, fuzzy, c-format | 5772 | #, fuzzy, c-format |
5966 | msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n" | 5773 | msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n" |
5967 | msgstr "Se produjo un fallo al resolver la dirección para el par «%s»\n" | 5774 | msgstr "Se produjo un fallo al resolver la dirección para el par «%s»\n" |
5968 | 5775 | ||
5969 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:470 | 5776 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:466 |
5970 | #, fuzzy, c-format | 5777 | #, fuzzy, c-format |
5971 | msgid "Failure: Received invalid %s\n" | 5778 | msgid "Failure: Received invalid %s\n" |
5972 | msgstr "recibido mensaje '%s' no válido: %s.\n" | 5779 | msgstr "recibido mensaje '%s' no válido: %s.\n" |
5973 | 5780 | ||
5974 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:484 | 5781 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:480 |
5975 | #, fuzzy, c-format | 5782 | #, fuzzy, c-format |
5976 | msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n" | 5783 | msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n" |
5977 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" | 5784 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" |
5978 | 5785 | ||
5979 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:503 | 5786 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:499 |
5980 | #, c-format | 5787 | #, c-format |
5981 | msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n" | 5788 | msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n" |
5982 | msgstr "" | 5789 | msgstr "" |
5983 | 5790 | ||
5984 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:573 | 5791 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:799 |
5985 | #, c-format | ||
5986 | msgid "Failure adding HELLO: %s\n" | ||
5987 | msgstr "Fallo añadiendo «HELLO»: %s\n" | ||
5988 | |||
5989 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:700 | ||
5990 | #, fuzzy, c-format | ||
5991 | msgid "Failed to get my own HELLO from this peer!\n" | ||
5992 | msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" | ||
5993 | |||
5994 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:732 | ||
5995 | #, fuzzy, c-format | ||
5996 | msgid "Service `%s' is not running, please start GNUnet\n" | ||
5997 | msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n" | ||
5998 | |||
5999 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:843 | ||
6000 | #, c-format | 5792 | #, c-format |
6001 | msgid "I am peer `%s'.\n" | 5793 | msgid "I am peer `%s'.\n" |
6002 | msgstr "Yo soy el par «%s».\n" | 5794 | msgstr "Yo soy el par «%s».\n" |
6003 | 5795 | ||
6004 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:884 | 5796 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:842 |
6005 | msgid "don't resolve host names" | 5797 | msgid "don't resolve host names" |
6006 | msgstr "no resolver nombres de máquina" | 5798 | msgstr "no resolver nombres de máquina" |
6007 | 5799 | ||
6008 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:887 | 5800 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:845 |
6009 | msgid "output only the identity strings" | 5801 | msgid "output only the identity strings" |
6010 | msgstr "mostrar únicamente las cadenas de identidad" | 5802 | msgstr "mostrar únicamente las cadenas de identidad" |
6011 | 5803 | ||
6012 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:890 | 5804 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:848 |
6013 | msgid "include friend-only information" | 5805 | msgid "include friend-only information" |
6014 | msgstr "" | 5806 | msgstr "" |
6015 | 5807 | ||
6016 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:893 | 5808 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:851 |
6017 | msgid "output our own identity only" | 5809 | msgid "output our own identity only" |
6018 | msgstr "muestra únicamente nuestra propia identidad" | 5810 | msgstr "muestra únicamente nuestra propia identidad" |
6019 | 5811 | ||
6020 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:896 | 5812 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:854 |
6021 | msgid "list all known peers" | 5813 | msgid "list all known peers" |
6022 | msgstr "mostrar todos los pares conocidos" | 5814 | msgstr "mostrar todos los pares conocidos" |
6023 | 5815 | ||
6024 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:899 | 5816 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:857 |
6025 | msgid "dump hello to file" | 5817 | msgid "dump hello to file" |
6026 | msgstr "" | 5818 | msgstr "" |
6027 | 5819 | ||
6028 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:902 | 5820 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:860 |
6029 | msgid "also output HELLO uri(s)" | 5821 | msgid "also output HELLO uri(s)" |
6030 | msgstr "también mostrar las URI de «HELLO»" | 5822 | msgstr "también mostrar las URI de «HELLO»" |
6031 | 5823 | ||
6032 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:905 | 5824 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:863 |
6033 | msgid "add given HELLO uri to the database" | 5825 | msgid "add given HELLO uri to the database" |
6034 | msgstr "añade la URI de «HELLO» dada a la base de datos" | 5826 | msgstr "añade la URI de «HELLO» dada a la base de datos" |
6035 | 5827 | ||
6036 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:919 | 5828 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:880 |
6037 | msgid "Print information about peers." | 5829 | msgid "Print information about peers." |
6038 | msgstr "Imprimir información sobre los pares." | 5830 | msgstr "Imprimir información sobre los pares." |
6039 | 5831 | ||
@@ -6059,77 +5851,31 @@ msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n" | |||
6059 | msgid "peerstore" | 5851 | msgid "peerstore" |
6060 | msgstr "" | 5852 | msgstr "" |
6061 | 5853 | ||
6062 | #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:395 | 5854 | #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:588 |
6063 | #, fuzzy | ||
6064 | msgid "Malformed iterate request.\n" | ||
6065 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" | ||
6066 | |||
6067 | #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:402 | ||
6068 | msgid "Sub system not supplied in client iterate request.\n" | ||
6069 | msgstr "" | ||
6070 | |||
6071 | # Miguel: "shutdown request" se refiere a finalizar el | ||
6072 | # que hace de cliente. | ||
6073 | #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:462 | ||
6074 | #, fuzzy | ||
6075 | msgid "Malformed store request from client\n" | ||
6076 | msgstr "" | ||
6077 | "Se produjo un fallo al transmitir una petición de apagado al cliente.\n" | ||
6078 | |||
6079 | #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:470 | ||
6080 | msgid "Full key not supplied in client store request\n" | ||
6081 | msgstr "" | ||
6082 | |||
6083 | # Miguel: "Drop" en bases de datos es eliminar una tabla | ||
6084 | # del modelo. | ||
6085 | #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:489 | ||
6086 | #, fuzzy | ||
6087 | msgid "Failed to store requested value, database error." | ||
6088 | msgstr "" | ||
6089 | "Se produjo un fallo al transmitir la petición de eliminación a la base de " | ||
6090 | "datos.\n" | ||
6091 | |||
6092 | #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:568 | ||
6093 | #, fuzzy | ||
6094 | msgid "No database backend configured\n" | ||
6095 | msgstr "No hay nombre de máquina externo configurado\n" | ||
6096 | |||
6097 | #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:579 | ||
6098 | #, fuzzy, c-format | 5855 | #, fuzzy, c-format |
6099 | msgid "Could not load database backend `%s'\n" | 5856 | msgid "Could not load database backend `%s'\n" |
6100 | msgstr "No se pudo leer el fichero de la lista negra «%s»\n" | 5857 | msgstr "No se pudo leer el fichero de la lista negra «%s»\n" |
6101 | 5858 | ||
6102 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:329 | 5859 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:296 |
6103 | #, c-format | 5860 | #, c-format |
6104 | msgid "Received an error notification from MQ of type: %d\n" | 5861 | msgid "Received an error notification from MQ of type: %d\n" |
6105 | msgstr "" | 5862 | msgstr "" |
6106 | 5863 | ||
6107 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:376 | 5864 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:344 |
6108 | msgid "timeout" | 5865 | msgid "timeout" |
6109 | msgstr "" | 5866 | msgstr "" |
6110 | 5867 | ||
6111 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:679 | 5868 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:560 src/peerstore/peerstore_api.c:609 |
6112 | #, fuzzy | 5869 | #, fuzzy |
6113 | msgid "Unexpected iteration response, this should not happen.\n" | 5870 | msgid "Unexpected iteration response, this should not happen.\n" |
6114 | msgstr "El formato de salida es desconocido, ésto no debería pasar.\n" | 5871 | msgstr "El formato de salida es desconocido, ésto no debería pasar.\n" |
6115 | 5872 | ||
6116 | # Miguel: ¿Conectar y conexión? | 5873 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:623 |
6117 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:690 | ||
6118 | #, fuzzy | ||
6119 | msgid "Error communicating with `PEERSTORE' service." | ||
6120 | msgstr "Error al comunicar con el servicio ARM.\n" | ||
6121 | |||
6122 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:709 | ||
6123 | #, fuzzy | 5874 | #, fuzzy |
6124 | msgid "Received a malformed response from service." | 5875 | msgid "Received a malformed response from service." |
6125 | msgstr "Recibida petición DNS mal formada de %s\n" | 5876 | msgstr "Recibida petición DNS mal formada de %s\n" |
6126 | 5877 | ||
6127 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:821 | 5878 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:768 |
6128 | msgid "" | ||
6129 | "Problem receiving a watch response, no way to determine which request.\n" | ||
6130 | msgstr "" | ||
6131 | |||
6132 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:833 | ||
6133 | msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n" | 5879 | msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n" |
6134 | msgstr "" | 5880 | msgstr "" |
6135 | 5881 | ||
@@ -6142,6 +5888,7 @@ msgid "" | |||
6142 | msgstr "Error abriendo fichero «%s»: %s\n" | 5888 | msgstr "Error abriendo fichero «%s»: %s\n" |
6143 | 5889 | ||
6144 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:422 | 5890 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:422 |
5891 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:250 | ||
6145 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:259 | 5892 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:259 |
6146 | #, fuzzy, c-format | 5893 | #, fuzzy, c-format |
6147 | msgid "" | 5894 | msgid "" |
@@ -6154,97 +5901,112 @@ msgstr "Error leyendo de «%s»: %s\n" | |||
6154 | msgid "Unable to create indices: %s.\n" | 5901 | msgid "Unable to create indices: %s.\n" |
6155 | msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n" | 5902 | msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n" |
6156 | 5903 | ||
6157 | #: src/postgres/postgres.c:63 | 5904 | #: src/postgres/postgres.c:67 |
6158 | #, c-format | 5905 | #, fuzzy, c-format |
6159 | msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s" | 5906 | msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s\n" |
6160 | msgstr "«%s:%s» falló en %s:%d con error: %s" | 5907 | msgstr "«%s:%s» falló en %s:%d con error: %s" |
6161 | 5908 | ||
6162 | #: src/postgres/postgres.c:166 | 5909 | #: src/postgres/postgres.c:195 |
6163 | #, c-format | 5910 | #, fuzzy, c-format |
6164 | msgid "Unable to initialize Postgres: %s" | 5911 | msgid "Unable to initialize Postgres: %s\n" |
6165 | msgstr "No se pudo inicializar Postgres: %s" | 5912 | msgstr "No se pudo inicializar Postgres: %s" |
6166 | 5913 | ||
6167 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:260 | 5914 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:249 |
6168 | #, fuzzy | 5915 | #, fuzzy |
6169 | msgid "Failed to store membership information!\n" | 5916 | msgid "Failed to store membership information!\n" |
6170 | msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n" | 5917 | msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n" |
6171 | 5918 | ||
6172 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:284 | 5919 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:271 |
6173 | #, fuzzy | 5920 | #, fuzzy |
6174 | msgid "Failed to test membership!\n" | 5921 | msgid "Failed to test membership!\n" |
6175 | msgstr "¡Se produjo un fallo al configurar el túnel mesh!\n" | 5922 | msgstr "¡Se produjo un fallo al configurar el túnel mesh!\n" |
6176 | 5923 | ||
6177 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:306 | 5924 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:300 |
6178 | #, fuzzy | 5925 | #, fuzzy |
6179 | msgid "Failed to store fragment!\n" | 5926 | msgid "Dropping invalid fragment\n" |
5927 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" | ||
5928 | |||
5929 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:311 | ||
5930 | #, fuzzy | ||
5931 | msgid "Failed to store fragment\n" | ||
6180 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el demonio: %s\n" | 5932 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el demonio: %s\n" |
6181 | 5933 | ||
6182 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:364 | 5934 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:368 |
6183 | #, fuzzy | 5935 | #, fuzzy |
6184 | msgid "Failed to get fragment!\n" | 5936 | msgid "Failed to get fragment!\n" |
6185 | msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" | 5937 | msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" |
6186 | 5938 | ||
6187 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:423 | 5939 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:434 |
6188 | #, fuzzy | 5940 | #, fuzzy |
6189 | msgid "Failed to get message!\n" | 5941 | msgid "Failed to get message!\n" |
6190 | msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" | 5942 | msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" |
6191 | 5943 | ||
6192 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:454 | 5944 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:464 |
6193 | #, fuzzy | 5945 | #, fuzzy |
6194 | msgid "Failed to get message fragment!\n" | 5946 | msgid "Failed to get message fragment!\n" |
6195 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: mal formado\n" | 5947 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: mal formado\n" |
6196 | 5948 | ||
6197 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:482 | 5949 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:494 |
6198 | #, fuzzy | 5950 | #, fuzzy |
6199 | msgid "Failed to get master counters!\n" | 5951 | msgid "Failed to get master counters!\n" |
6200 | msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" | 5952 | msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" |
6201 | 5953 | ||
6202 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:665 | 5954 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:675 |
6203 | #, fuzzy, c-format | 5955 | #, fuzzy, c-format |
6204 | msgid "Failed to begin modifying state: %d\n" | 5956 | msgid "Failed to begin modifying state: %d\n" |
6205 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n" | 5957 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n" |
6206 | 5958 | ||
6207 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:675 | 5959 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:685 |
6208 | #, fuzzy, c-format | 5960 | #, fuzzy, c-format |
6209 | msgid "Failed to modify state: %d\n" | 5961 | msgid "Failed to modify state: %d\n" |
6210 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n" | 5962 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n" |
6211 | 5963 | ||
6212 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:683 | 5964 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:693 |
6213 | #, fuzzy | 5965 | #, fuzzy |
6214 | msgid "Failed to end modifying state!\n" | 5966 | msgid "Failed to end modifying state!\n" |
6215 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n" | 5967 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n" |
6216 | 5968 | ||
6217 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:714 | 5969 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:730 |
6218 | msgid "Tried to set invalid state variable name!\n" | 5970 | msgid "Tried to set invalid state variable name!\n" |
6219 | msgstr "" | 5971 | msgstr "" |
6220 | 5972 | ||
6221 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:728 | 5973 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:744 |
6222 | #, fuzzy | 5974 | #, fuzzy |
6223 | msgid "Failed to begin synchronizing state!\n" | 5975 | msgid "Failed to begin synchronizing state!\n" |
6224 | msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" | 5976 | msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" |
6225 | 5977 | ||
6226 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:745 | 5978 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:761 |
6227 | #, fuzzy | 5979 | #, fuzzy |
6228 | msgid "Failed to end synchronizing state!\n" | 5980 | msgid "Failed to end synchronizing state!\n" |
6229 | msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" | 5981 | msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" |
6230 | 5982 | ||
6231 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:765 | 5983 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:779 |
6232 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:784 | 5984 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:795 |
6233 | #, fuzzy | 5985 | #, fuzzy |
6234 | msgid "Failed to reset state!\n" | 5986 | msgid "Failed to reset state!\n" |
6235 | msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" | 5987 | msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" |
6236 | 5988 | ||
6237 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:807 | 5989 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:824 |
6238 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:858 | 5990 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:881 |
6239 | msgid "Tried to get invalid state variable name!\n" | 5991 | msgid "Tried to get invalid state variable name!\n" |
6240 | msgstr "" | 5992 | msgstr "" |
6241 | 5993 | ||
6242 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:834 | 5994 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:851 |
6243 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:873 | 5995 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:896 |
6244 | #, fuzzy | 5996 | #, fuzzy |
6245 | msgid "Failed to get state variable!\n" | 5997 | msgid "Failed to get state variable!\n" |
6246 | msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" | 5998 | msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" |
6247 | 5999 | ||
6000 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:281 | ||
6001 | #, fuzzy | ||
6002 | msgid "Unable to initialize Mysql.\n" | ||
6003 | msgstr "Imposible inicializar SQLite: %s.\n" | ||
6004 | |||
6005 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:291 | ||
6006 | #, fuzzy, c-format | ||
6007 | msgid "Failed to run SQL statement `%s'\n" | ||
6008 | msgstr "Se produjo un fallo al preparar la sentencia «%s»\n" | ||
6009 | |||
6248 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:61 | 6010 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:61 |
6249 | #, fuzzy, c-format | 6011 | #, fuzzy, c-format |
6250 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n" | 6012 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n" |
@@ -6255,59 +6017,59 @@ msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n" | |||
6255 | msgid "SQLite database running\n" | 6017 | msgid "SQLite database running\n" |
6256 | msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n" | 6018 | msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n" |
6257 | 6019 | ||
6258 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:482 | 6020 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:493 |
6259 | msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n" | 6021 | msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n" |
6260 | msgstr "Se produjo un fallo al empaquetar la petición DNS. Omitiendo.\n" | 6022 | msgstr "Se produjo un fallo al empaquetar la petición DNS. Omitiendo.\n" |
6261 | 6023 | ||
6262 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:488 | 6024 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:499 |
6263 | msgid "# DNS requests mapped to VPN" | 6025 | msgid "# DNS requests mapped to VPN" |
6264 | msgstr "# Peticiones DNS asociadas a la VPN" | 6026 | msgstr "# Peticiones DNS asociadas a la VPN" |
6265 | 6027 | ||
6266 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:541 | 6028 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:553 |
6267 | msgid "# DNS records modified" | 6029 | msgid "# DNS records modified" |
6268 | msgstr "# Registros DNS modificados" | 6030 | msgstr "# Registros DNS modificados" |
6269 | 6031 | ||
6270 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:717 | 6032 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:737 |
6271 | msgid "# DNS replies intercepted" | 6033 | msgid "# DNS replies intercepted" |
6272 | msgstr "# Respuestas DNS interceptadas" | 6034 | msgstr "# Respuestas DNS interceptadas" |
6273 | 6035 | ||
6274 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:723 | 6036 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:744 |
6275 | msgid "Failed to parse DNS request. Dropping.\n" | 6037 | msgid "Failed to parse DNS request. Dropping.\n" |
6276 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" | 6038 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" |
6277 | 6039 | ||
6278 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:824 | 6040 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:851 |
6279 | msgid "# DNS requests dropped (timeout)" | 6041 | msgid "# DNS requests dropped (timeout)" |
6280 | msgstr "# Peticiones DNS omitidas (expiradas)" | 6042 | msgstr "# Peticiones DNS omitidas (expiradas)" |
6281 | 6043 | ||
6282 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:881 | 6044 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:909 |
6283 | msgid "# DNS requests intercepted" | 6045 | msgid "# DNS requests intercepted" |
6284 | msgstr "# Peticiones DNS interceptadas" | 6046 | msgstr "# Peticiones DNS interceptadas" |
6285 | 6047 | ||
6286 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:886 | 6048 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:914 |
6287 | #, fuzzy | 6049 | #, fuzzy |
6288 | msgid "# DNS requests dropped (DNS cadet channel down)" | 6050 | msgid "# DNS requests dropped (DNS cadet channel down)" |
6289 | msgstr "# Peticiones DNS omitidas (túnel mesh DNS caído)" | 6051 | msgstr "# Peticiones DNS omitidas (túnel mesh DNS caído)" |
6290 | 6052 | ||
6291 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:894 | 6053 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:922 |
6292 | msgid "# DNS requests dropped (malformed)" | 6054 | msgid "# DNS requests dropped (malformed)" |
6293 | msgstr "# Peticiones DNS omitidas (mal formadas)" | 6055 | msgstr "# Peticiones DNS omitidas (mal formadas)" |
6294 | 6056 | ||
6295 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:967 | 6057 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:995 |
6296 | msgid "# DNS replies received" | 6058 | msgid "# DNS replies received" |
6297 | msgstr "# Respuestas DNS recibidas" | 6059 | msgstr "# Respuestas DNS recibidas" |
6298 | 6060 | ||
6299 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:983 | 6061 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1011 |
6300 | msgid "# DNS replies dropped (too late?)" | 6062 | msgid "# DNS replies dropped (too late?)" |
6301 | msgstr "# Respuestas DNS (¿demasiado tarde?)" | 6063 | msgstr "# Respuestas DNS (¿demasiado tarde?)" |
6302 | 6064 | ||
6303 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1257 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1266 | 6065 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1294 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1303 |
6304 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1286 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1297 | 6066 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1324 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1336 |
6305 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1306 | 6067 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1345 |
6306 | #, c-format | 6068 | #, c-format |
6307 | msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n" | 6069 | msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n" |
6308 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio %s. Saliendo.\n" | 6070 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio %s. Saliendo.\n" |
6309 | 6071 | ||
6310 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1343 | 6072 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1390 |
6311 | msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet" | 6073 | msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet" |
6312 | msgstr "" | 6074 | msgstr "" |
6313 | "Demonio a ejecutar para realizar la traducción de protocolo IP a GNUnet" | 6075 | "Demonio a ejecutar para realizar la traducción de protocolo IP a GNUnet" |
@@ -6324,90 +6086,95 @@ msgstr "" | |||
6324 | msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet." | 6086 | msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet." |
6325 | msgstr "Demonio para anunciar expresiones regulares para el par usando mesh." | 6087 | msgstr "Demonio para anunciar expresiones regulares para el par usando mesh." |
6326 | 6088 | ||
6327 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1301 | 6089 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1314 |
6328 | msgid "No configuration file given. Exiting\n" | 6090 | msgid "No configuration file given. Exiting\n" |
6329 | msgstr "No se ha introducido ningún fichero de configuración. Saliendo\n" | 6091 | msgstr "No se ha introducido ningún fichero de configuración. Saliendo\n" |
6330 | 6092 | ||
6331 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1342 | 6093 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1355 |
6332 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:638 | 6094 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:630 |
6333 | #, c-format | 6095 | #, c-format |
6334 | msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n" | 6096 | msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n" |
6335 | msgstr "" | 6097 | msgstr "" |
6336 | "No se ha especificado una política de directorios en la línea de comandos. " | 6098 | "No se ha especificado una política de directorios en la línea de comandos. " |
6337 | "Saliendo.\n" | 6099 | "Saliendo.\n" |
6338 | 6100 | ||
6339 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1348 | 6101 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1361 |
6340 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:646 | 6102 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:638 |
6341 | #, c-format | 6103 | #, c-format |
6342 | msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n" | 6104 | msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n" |
6343 | msgstr "Las políticas de directorio especificadas no existen. Saliendo.\n" | 6105 | msgstr "Las políticas de directorio especificadas no existen. Saliendo.\n" |
6344 | 6106 | ||
6345 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1355 | 6107 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1368 |
6346 | #, c-format | 6108 | #, c-format |
6347 | msgid "No files found in `%s'\n" | 6109 | msgid "No files found in `%s'\n" |
6348 | msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n" | 6110 | msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n" |
6349 | 6111 | ||
6350 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1364 | 6112 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1377 |
6351 | msgid "No search strings file given. Exiting.\n" | 6113 | msgid "No search strings file given. Exiting.\n" |
6352 | msgstr "No se ha proporcionado un fichero de cadenas de búsqueda. Saliendo.\n" | 6114 | msgstr "No se ha proporcionado un fichero de cadenas de búsqueda. Saliendo.\n" |
6353 | 6115 | ||
6354 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1384 | 6116 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1397 |
6355 | msgid "Error loading search strings. Exiting.\n" | 6117 | msgid "Error loading search strings. Exiting.\n" |
6356 | msgstr "Error cargando cadenas de búsqueda. Saliendo.\n" | 6118 | msgstr "Error cargando cadenas de búsqueda. Saliendo.\n" |
6357 | 6119 | ||
6358 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1469 | 6120 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1482 |
6359 | msgid "name of the file for writing statistics" | 6121 | msgid "name of the file for writing statistics" |
6360 | msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas" | 6122 | msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas" |
6361 | 6123 | ||
6362 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1472 | 6124 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1485 |
6363 | #, fuzzy | 6125 | #, fuzzy |
6364 | msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment" | 6126 | msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment" |
6365 | msgstr "" | 6127 | msgstr "" |
6366 | "esperar «TIMEOUT» antes de considerar que una coincidencia de cadenas como " | 6128 | "esperar «TIMEOUT» antes de considerar que una coincidencia de cadenas como " |
6367 | "fallida" | 6129 | "fallida" |
6368 | 6130 | ||
6369 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1475 | 6131 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1488 |
6370 | msgid "directory with policy files" | 6132 | msgid "directory with policy files" |
6371 | msgstr "" | 6133 | msgstr "" |
6372 | 6134 | ||
6373 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1478 | 6135 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1491 |
6374 | #, fuzzy | 6136 | #, fuzzy |
6375 | msgid "name of file with input strings" | 6137 | msgid "name of file with input strings" |
6376 | msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas" | 6138 | msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas" |
6377 | 6139 | ||
6378 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1481 | 6140 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1494 |
6379 | #, fuzzy | 6141 | #, fuzzy |
6380 | msgid "name of file with hosts' names" | 6142 | msgid "name of file with hosts' names" |
6381 | msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas" | 6143 | msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas" |
6382 | 6144 | ||
6383 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1493 | 6145 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1506 |
6384 | msgid "Profiler for regex" | 6146 | msgid "Profiler for regex" |
6385 | msgstr "Perfilador para expresiones regulares." | 6147 | msgstr "Perfilador para expresiones regulares." |
6386 | 6148 | ||
6387 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:704 | 6149 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:696 |
6388 | msgid "name of the table to write DFAs" | 6150 | msgid "name of the table to write DFAs" |
6389 | msgstr "nombre de la tabla para escribir los DFA" | 6151 | msgstr "nombre de la tabla para escribir los DFA" |
6390 | 6152 | ||
6391 | # WTF??? | 6153 | # WTF??? |
6392 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:707 | 6154 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:699 |
6393 | msgid "maximum path compression length" | 6155 | msgid "maximum path compression length" |
6394 | msgstr "longitud de la máxima compresión de rutas" | 6156 | msgstr "longitud de la máxima compresión de rutas" |
6395 | 6157 | ||
6396 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:720 | 6158 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:712 |
6397 | msgid "Profiler for regex library" | 6159 | msgid "Profiler for regex library" |
6398 | msgstr "Analizador de rendimiento para la biblioteca de expresiones regulares" | 6160 | msgstr "Analizador de rendimiento para la biblioteca de expresiones regulares" |
6399 | 6161 | ||
6400 | #: src/regex/regex_api.c:131 | 6162 | #: src/regex/regex_api_announce.c:152 |
6401 | #, fuzzy, c-format | 6163 | #, fuzzy, c-format |
6402 | msgid "Regex `%s' is too long!\n" | 6164 | msgid "Regex `%s' is too long!\n" |
6403 | msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n" | 6165 | msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n" |
6404 | 6166 | ||
6405 | #: src/rest/gnunet-rest-server.c:784 | 6167 | #: src/regex/regex_api_search.c:212 |
6168 | #, fuzzy, c-format | ||
6169 | msgid "Search string `%s' is too long!\n" | ||
6170 | msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n" | ||
6171 | |||
6172 | #: src/rest/gnunet-rest-server.c:788 | ||
6406 | #, fuzzy | 6173 | #, fuzzy |
6407 | msgid "listen on specified port (default: 7776)" | 6174 | msgid "listen on specified port (default: 7776)" |
6408 | msgstr "escuchar en el puerto especificado (predeterminado: 7777)" | 6175 | msgstr "escuchar en el puerto especificado (predeterminado: 7777)" |
6409 | 6176 | ||
6410 | #: src/rest/gnunet-rest-server.c:801 | 6177 | #: src/rest/gnunet-rest-server.c:805 |
6411 | #, fuzzy | 6178 | #, fuzzy |
6412 | msgid "GNUnet REST server" | 6179 | msgid "GNUnet REST server" |
6413 | msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS" | 6180 | msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS" |
@@ -6452,103 +6219,103 @@ msgstr "" | |||
6452 | msgid "Internal error, key revocation might have failed\n" | 6219 | msgid "Internal error, key revocation might have failed\n" |
6453 | msgstr "" | 6220 | msgstr "" |
6454 | 6221 | ||
6455 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:320 | 6222 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:323 |
6456 | #, c-format | 6223 | #, c-format |
6457 | msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n" | 6224 | msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n" |
6458 | msgstr "" | 6225 | msgstr "" |
6459 | 6226 | ||
6460 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:350 | 6227 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:352 |
6461 | #, fuzzy, c-format | 6228 | #, fuzzy, c-format |
6462 | msgid "Ego `%s' not found.\n" | 6229 | msgid "Ego `%s' not found.\n" |
6463 | msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n" | 6230 | msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n" |
6464 | 6231 | ||
6465 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:371 | 6232 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:373 |
6466 | #, c-format | 6233 | #, c-format |
6467 | msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n" | 6234 | msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n" |
6468 | msgstr "" | 6235 | msgstr "" |
6469 | 6236 | ||
6470 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:391 | 6237 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:393 |
6471 | msgid "Revocation certificate ready\n" | 6238 | msgid "Revocation certificate ready\n" |
6472 | msgstr "" | 6239 | msgstr "" |
6473 | 6240 | ||
6474 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:401 | 6241 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:403 |
6475 | msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n" | 6242 | msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n" |
6476 | msgstr "" | 6243 | msgstr "" |
6477 | 6244 | ||
6478 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:435 | 6245 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:437 src/social/gnunet-social.c:1159 |
6479 | #, fuzzy, c-format | 6246 | #, fuzzy, c-format |
6480 | msgid "Public key `%s' malformed\n" | 6247 | msgid "Public key `%s' malformed\n" |
6481 | msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n" | 6248 | msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n" |
6482 | 6249 | ||
6483 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:448 | 6250 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:450 |
6484 | msgid "" | 6251 | msgid "" |
6485 | "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n" | 6252 | "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n" |
6486 | msgstr "" | 6253 | msgstr "" |
6487 | 6254 | ||
6488 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:468 | 6255 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:470 |
6489 | #, fuzzy | 6256 | #, fuzzy |
6490 | msgid "No filename to store revocation certificate given.\n" | 6257 | msgid "No filename to store revocation certificate given.\n" |
6491 | msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n" | 6258 | msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n" |
6492 | 6259 | ||
6493 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:489 | 6260 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:491 |
6494 | #, fuzzy, c-format | 6261 | #, fuzzy, c-format |
6495 | msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n" | 6262 | msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n" |
6496 | msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n" | 6263 | msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n" |
6497 | 6264 | ||
6498 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:514 | 6265 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:516 |
6499 | #, fuzzy | 6266 | #, fuzzy |
6500 | msgid "No action specified. Nothing to do.\n" | 6267 | msgid "No action specified. Nothing to do.\n" |
6501 | msgstr "Ninguna interfaz especificada, usando la marcada por defecto\n" | 6268 | msgstr "Ninguna interfaz especificada, usando la marcada por defecto\n" |
6502 | 6269 | ||
6503 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:530 | 6270 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:532 |
6504 | msgid "use NAME for the name of the revocation file" | 6271 | msgid "use NAME for the name of the revocation file" |
6505 | msgstr "" | 6272 | msgstr "" |
6506 | 6273 | ||
6507 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:533 | 6274 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:535 |
6508 | msgid "" | 6275 | msgid "" |
6509 | "revoke the private key associated for the the private key associated with " | 6276 | "revoke the private key associated for the the private key associated with " |
6510 | "the ego NAME " | 6277 | "the ego NAME " |
6511 | msgstr "" | 6278 | msgstr "" |
6512 | 6279 | ||
6513 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:536 | 6280 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:538 |
6514 | msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation" | 6281 | msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation" |
6515 | msgstr "" | 6282 | msgstr "" |
6516 | 6283 | ||
6517 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:539 | 6284 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:541 |
6518 | msgid "test if the public key KEY has been revoked" | 6285 | msgid "test if the public key KEY has been revoked" |
6519 | msgstr "" | 6286 | msgstr "" |
6520 | 6287 | ||
6521 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:481 | 6288 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:456 |
6522 | #, fuzzy | 6289 | #, fuzzy |
6523 | msgid "# unsupported revocations received via set union" | 6290 | msgid "# unsupported revocations received via set union" |
6524 | msgstr "Opciones de paquete IPv4 recibidas. Ignoradas.\n" | 6291 | msgstr "Opciones de paquete IPv4 recibidas. Ignoradas.\n" |
6525 | 6292 | ||
6526 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:490 | 6293 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:464 |
6527 | #, fuzzy | 6294 | #, fuzzy |
6528 | msgid "# revocation messages received via set union" | 6295 | msgid "# revocation messages received via set union" |
6529 | msgstr "# mensajes «DATA» recibidos vía WLAN" | 6296 | msgstr "# mensajes «DATA» recibidos vía WLAN" |
6530 | 6297 | ||
6531 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:495 | 6298 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:469 |
6532 | #, c-format | 6299 | #, c-format |
6533 | msgid "Error computing revocation set union with %s\n" | 6300 | msgid "Error computing revocation set union with %s\n" |
6534 | msgstr "" | 6301 | msgstr "" |
6535 | 6302 | ||
6536 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:499 | 6303 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:473 |
6537 | #, fuzzy | 6304 | #, fuzzy |
6538 | msgid "# revocation set unions failed" | 6305 | msgid "# revocation set unions failed" |
6539 | msgstr "# sesiones wlan creadas" | 6306 | msgstr "# sesiones wlan creadas" |
6540 | 6307 | ||
6541 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:508 | 6308 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:482 |
6542 | #, fuzzy | 6309 | #, fuzzy |
6543 | msgid "# revocation set unions completed" | 6310 | msgid "# revocation set unions completed" |
6544 | msgstr "# transmisiones de fragmentos completadas" | 6311 | msgstr "# transmisiones de fragmentos completadas" |
6545 | 6312 | ||
6546 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:545 | 6313 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:519 |
6547 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:776 | 6314 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:765 |
6548 | msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n" | 6315 | msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n" |
6549 | msgstr "" | 6316 | msgstr "" |
6550 | 6317 | ||
6551 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:868 | 6318 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:856 |
6552 | #, fuzzy | 6319 | #, fuzzy |
6553 | msgid "Could not open revocation database file!" | 6320 | msgid "Could not open revocation database file!" |
6554 | msgstr "No se pudo conectar con el almacén de datos." | 6321 | msgstr "No se pudo conectar con el almacén de datos." |
@@ -6611,15 +6378,15 @@ msgstr "" | |||
6611 | msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer." | 6378 | msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer." |
6612 | msgstr "" | 6379 | msgstr "" |
6613 | 6380 | ||
6614 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1417 | 6381 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1415 |
6615 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1546 | 6382 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1553 |
6616 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1192 | 6383 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1191 |
6617 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1249 | 6384 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1259 |
6618 | #, fuzzy | 6385 | #, fuzzy |
6619 | msgid "Connect to CADET failed\n" | 6386 | msgid "Connect to CADET failed\n" |
6620 | msgstr "Conexión fallida (¿bug?)\n" | 6387 | msgstr "Conexión fallida (¿bug?)\n" |
6621 | 6388 | ||
6622 | #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:296 | 6389 | #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:185 |
6623 | msgid "Keys given to SCALARPRODUCT not unique!\n" | 6390 | msgid "Keys given to SCALARPRODUCT not unique!\n" |
6624 | msgstr "" | 6391 | msgstr "" |
6625 | 6392 | ||
@@ -6639,7 +6406,7 @@ msgstr "" | |||
6639 | msgid "also profile decryption" | 6406 | msgid "also profile decryption" |
6640 | msgstr "" | 6407 | msgstr "" |
6641 | 6408 | ||
6642 | #: src/set/gnunet-service-set.c:2008 | 6409 | #: src/set/gnunet-service-set.c:1991 |
6643 | #, fuzzy | 6410 | #, fuzzy |
6644 | msgid "Could not connect to cadet service\n" | 6411 | msgid "Could not connect to cadet service\n" |
6645 | msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" | 6412 | msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" |
@@ -6667,242 +6434,227 @@ msgstr "número de hash" | |||
6667 | msgid "ibf size" | 6434 | msgid "ibf size" |
6668 | msgstr "tamaño ibf" | 6435 | msgstr "tamaño ibf" |
6669 | 6436 | ||
6670 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:386 | 6437 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:387 |
6671 | msgid "operation to execute" | 6438 | msgid "operation to execute" |
6672 | msgstr "" | 6439 | msgstr "" |
6673 | 6440 | ||
6674 | #: src/social/gnunet-social.c:1138 | 6441 | #: src/social/gnunet-social.c:1146 |
6675 | #, fuzzy | 6442 | #, fuzzy |
6676 | msgid "--place missing or invalid.\n" | 6443 | msgid "--place missing or invalid.\n" |
6677 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" | 6444 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" |
6678 | 6445 | ||
6679 | #: src/social/gnunet-social.c:1180 | 6446 | #: src/social/gnunet-social.c:1195 |
6680 | msgid "assign --name in state to --data" | 6447 | msgid "assign --name in state to --data" |
6681 | msgstr "" | 6448 | msgstr "" |
6682 | 6449 | ||
6683 | #: src/social/gnunet-social.c:1184 | 6450 | #: src/social/gnunet-social.c:1199 |
6684 | msgid "say good-bye and leave somebody else's place" | 6451 | msgid "say good-bye and leave somebody else's place" |
6685 | msgstr "" | 6452 | msgstr "" |
6686 | 6453 | ||
6687 | #: src/social/gnunet-social.c:1188 | 6454 | #: src/social/gnunet-social.c:1203 |
6688 | msgid "create a place" | 6455 | msgid "create a place" |
6689 | msgstr "" | 6456 | msgstr "" |
6690 | 6457 | ||
6691 | #: src/social/gnunet-social.c:1192 | 6458 | #: src/social/gnunet-social.c:1207 |
6692 | msgid "destroy a place we were hosting" | 6459 | msgid "destroy a place we were hosting" |
6693 | msgstr "" | 6460 | msgstr "" |
6694 | 6461 | ||
6695 | #: src/social/gnunet-social.c:1196 | 6462 | #: src/social/gnunet-social.c:1211 |
6696 | msgid "enter somebody else's place" | 6463 | msgid "enter somebody else's place" |
6697 | msgstr "" | 6464 | msgstr "" |
6698 | 6465 | ||
6699 | #: src/social/gnunet-social.c:1200 | 6466 | #: src/social/gnunet-social.c:1215 |
6700 | msgid "find state matching name prefix" | 6467 | msgid "find state matching name prefix" |
6701 | msgstr "" | 6468 | msgstr "" |
6702 | 6469 | ||
6703 | #: src/social/gnunet-social.c:1204 | 6470 | #: src/social/gnunet-social.c:1219 |
6704 | msgid "replay history of messages up to the given --limit" | 6471 | msgid "replay history of messages up to the given --limit" |
6705 | msgstr "" | 6472 | msgstr "" |
6706 | 6473 | ||
6707 | #: src/social/gnunet-social.c:1208 | 6474 | #: src/social/gnunet-social.c:1223 |
6708 | msgid "reconnect to a previously created place" | 6475 | msgid "reconnect to a previously created place" |
6709 | msgstr "" | 6476 | msgstr "" |
6710 | 6477 | ||
6711 | #: src/social/gnunet-social.c:1212 | 6478 | #: src/social/gnunet-social.c:1227 |
6712 | msgid "publish something to a place we are hosting" | 6479 | msgid "publish something to a place we are hosting" |
6713 | msgstr "" | 6480 | msgstr "" |
6714 | 6481 | ||
6715 | #: src/social/gnunet-social.c:1216 | 6482 | #: src/social/gnunet-social.c:1231 |
6716 | msgid "reconnect to a previously entered place" | 6483 | msgid "reconnect to a previously entered place" |
6717 | msgstr "" | 6484 | msgstr "" |
6718 | 6485 | ||
6719 | #: src/social/gnunet-social.c:1220 | 6486 | #: src/social/gnunet-social.c:1235 |
6720 | msgid "search for state matching exact name" | 6487 | msgid "search for state matching exact name" |
6721 | msgstr "" | 6488 | msgstr "" |
6722 | 6489 | ||
6723 | #: src/social/gnunet-social.c:1224 | 6490 | #: src/social/gnunet-social.c:1239 |
6724 | msgid "submit something to somebody's place" | 6491 | msgid "submit something to somebody's place" |
6725 | msgstr "" | 6492 | msgstr "" |
6726 | 6493 | ||
6727 | #: src/social/gnunet-social.c:1228 | 6494 | #: src/social/gnunet-social.c:1243 |
6728 | msgid "list of egos and subscribed places" | 6495 | msgid "list of egos and subscribed places" |
6729 | msgstr "" | 6496 | msgstr "" |
6730 | 6497 | ||
6731 | #: src/social/gnunet-social.c:1232 | 6498 | #: src/social/gnunet-social.c:1247 |
6732 | msgid "extract and replay history between message IDs --start and --until" | 6499 | msgid "extract and replay history between message IDs --start and --until" |
6733 | msgstr "" | 6500 | msgstr "" |
6734 | 6501 | ||
6735 | #: src/social/gnunet-social.c:1239 | 6502 | #: src/social/gnunet-social.c:1254 |
6736 | msgid "application ID to use when connecting" | 6503 | msgid "application ID to use when connecting" |
6737 | msgstr "" | 6504 | msgstr "" |
6738 | 6505 | ||
6739 | #: src/social/gnunet-social.c:1243 | 6506 | #: src/social/gnunet-social.c:1258 |
6740 | msgid "message body or state value" | 6507 | msgid "message body or state value" |
6741 | msgstr "" | 6508 | msgstr "" |
6742 | 6509 | ||
6743 | #: src/social/gnunet-social.c:1247 | 6510 | #: src/social/gnunet-social.c:1262 |
6744 | #, fuzzy | 6511 | #, fuzzy |
6745 | msgid "name or public key of ego" | 6512 | msgid "name or public key of ego" |
6746 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" | 6513 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" |
6747 | 6514 | ||
6748 | #: src/social/gnunet-social.c:1251 | 6515 | #: src/social/gnunet-social.c:1266 |
6749 | #, fuzzy | 6516 | #, fuzzy |
6750 | msgid "wait for incoming messages" | 6517 | msgid "wait for incoming messages" |
6751 | msgstr "Falló al entregar el mensaje '%s'.\n" | 6518 | msgstr "Falló al entregar el mensaje '%s'.\n" |
6752 | 6519 | ||
6753 | #: src/social/gnunet-social.c:1255 | 6520 | #: src/social/gnunet-social.c:1270 |
6754 | #, fuzzy | 6521 | #, fuzzy |
6755 | msgid "GNS name" | 6522 | msgid "GNS name" |
6756 | msgstr "Mostrar el _nombre" | 6523 | msgstr "Mostrar el _nombre" |
6757 | 6524 | ||
6758 | #: src/social/gnunet-social.c:1259 | 6525 | #: src/social/gnunet-social.c:1274 |
6759 | msgid "peer ID for --guest-enter" | 6526 | msgid "peer ID for --guest-enter" |
6760 | msgstr "" | 6527 | msgstr "" |
6761 | 6528 | ||
6762 | #: src/social/gnunet-social.c:1263 | 6529 | #: src/social/gnunet-social.c:1278 |
6763 | msgid "name (key) to query from state" | 6530 | msgid "name (key) to query from state" |
6764 | msgstr "" | 6531 | msgstr "" |
6765 | 6532 | ||
6766 | #: src/social/gnunet-social.c:1267 | 6533 | #: src/social/gnunet-social.c:1282 |
6767 | #, fuzzy | 6534 | #, fuzzy |
6768 | msgid "method name" | 6535 | msgid "method name" |
6769 | msgstr "Mostrar el _nombre" | 6536 | msgstr "Mostrar el _nombre" |
6770 | 6537 | ||
6771 | #: src/social/gnunet-social.c:1271 | 6538 | #: src/social/gnunet-social.c:1286 |
6772 | #, fuzzy | 6539 | #, fuzzy |
6773 | msgid "number of messages to replay from history" | 6540 | msgid "number of messages to replay from history" |
6774 | msgstr "número de mensajes a usar por iteración" | 6541 | msgstr "número de mensajes a usar por iteración" |
6775 | 6542 | ||
6776 | #: src/social/gnunet-social.c:1275 | 6543 | #: src/social/gnunet-social.c:1290 |
6777 | msgid "key address of place" | 6544 | msgid "key address of place" |
6778 | msgstr "" | 6545 | msgstr "" |
6779 | 6546 | ||
6780 | #: src/social/gnunet-social.c:1279 | 6547 | #: src/social/gnunet-social.c:1294 |
6781 | msgid "start message ID for history replay" | 6548 | msgid "start message ID for history replay" |
6782 | msgstr "" | 6549 | msgstr "" |
6783 | 6550 | ||
6784 | #: src/social/gnunet-social.c:1283 | 6551 | #: src/social/gnunet-social.c:1298 |
6785 | msgid "respond to entry requests by admitting all guests" | 6552 | msgid "respond to entry requests by admitting all guests" |
6786 | msgstr "" | 6553 | msgstr "" |
6787 | 6554 | ||
6788 | #: src/social/gnunet-social.c:1287 | 6555 | #: src/social/gnunet-social.c:1302 |
6789 | msgid "end message ID for history replay" | 6556 | msgid "end message ID for history replay" |
6790 | msgstr "" | 6557 | msgstr "" |
6791 | 6558 | ||
6792 | #: src/social/gnunet-social.c:1291 | 6559 | #: src/social/gnunet-social.c:1306 |
6793 | msgid "respond to entry requests by refusing all guests" | 6560 | msgid "respond to entry requests by refusing all guests" |
6794 | msgstr "" | 6561 | msgstr "" |
6795 | 6562 | ||
6796 | #: src/social/gnunet-social.c:1301 | 6563 | #: src/social/gnunet-social.c:1316 |
6797 | msgid "" | 6564 | msgid "" |
6798 | "gnunet-social - Interact with the social service: enter/leave, send/receive " | 6565 | "gnunet-social - Interact with the social service: enter/leave, send/receive " |
6799 | "messages, access history and state.\n" | 6566 | "messages, access history and state.\n" |
6800 | msgstr "" | 6567 | msgstr "" |
6801 | 6568 | ||
6802 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:323 | 6569 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:338 |
6803 | #, c-format | ||
6804 | msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n" | ||
6805 | msgstr "Cargando %llu bytes de estadísticas de «%s»\n" | ||
6806 | |||
6807 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:434 | ||
6808 | #, c-format | 6570 | #, c-format |
6809 | msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n" | 6571 | msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n" |
6810 | msgstr "Escritos %llu bytes de estadísticas a «%s»\n" | 6572 | msgstr "Escritos %llu bytes de estadísticas a «%s»\n" |
6811 | 6573 | ||
6812 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:145 | 6574 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:1083 |
6575 | #, c-format | ||
6576 | msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n" | ||
6577 | msgstr "Cargando %llu bytes de estadísticas de «%s»\n" | ||
6578 | |||
6579 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:158 | ||
6813 | msgid "Failed to obtain statistics.\n" | 6580 | msgid "Failed to obtain statistics.\n" |
6814 | msgstr "Se produjo un fallo al obtener las estadísticas.\n" | 6581 | msgstr "Se produjo un fallo al obtener las estadísticas.\n" |
6815 | 6582 | ||
6816 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:148 | 6583 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:161 |
6817 | #, c-format | 6584 | #, c-format |
6818 | msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n" | 6585 | msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n" |
6819 | msgstr "" | 6586 | msgstr "" |
6820 | "Se produjo un fallo al obtener las estadísticas de la máquina «%s:%llu»\n" | 6587 | "Se produjo un fallo al obtener las estadísticas de la máquina «%s:%llu»\n" |
6821 | 6588 | ||
6822 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:194 | 6589 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:219 |
6823 | msgid "Missing argument: subsystem \n" | 6590 | msgid "Missing argument: subsystem \n" |
6824 | msgstr "Falta el parámetro: subsistema\n" | 6591 | msgstr "Falta el parámetro: subsistema\n" |
6825 | 6592 | ||
6826 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:200 | 6593 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:227 |
6827 | msgid "Missing argument: name\n" | 6594 | msgid "Missing argument: name\n" |
6828 | msgstr "Falta el argumento: nombre\n" | 6595 | msgstr "Falta el argumento: nombre\n" |
6829 | 6596 | ||
6830 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:232 | 6597 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:270 |
6831 | #, c-format | 6598 | #, c-format |
6832 | msgid "No subsystem or name given\n" | 6599 | msgid "No subsystem or name given\n" |
6833 | msgstr "No se proporcionó un subsistema o un nombre\n" | 6600 | msgstr "No se proporcionó un subsistema o un nombre\n" |
6834 | 6601 | ||
6835 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:241 | 6602 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:285 |
6836 | #, c-format | 6603 | #, c-format |
6837 | msgid "Failed to initialize watch routine\n" | 6604 | msgid "Failed to initialize watch routine\n" |
6838 | msgstr "Se produjo un fallo al inicializar la rutina de visualización\n" | 6605 | msgstr "Se produjo un fallo al inicializar la rutina de visualización\n" |
6839 | 6606 | ||
6840 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:266 | 6607 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:321 |
6841 | #, c-format | 6608 | #, c-format |
6842 | msgid "Trying to connect to remote host, but service `%s' is not running\n" | 6609 | msgid "Invalid argument `%s'\n" |
6843 | msgstr "" | 6610 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" |
6844 | "Intentando conectar con máquina remota, pero el servicio «%s» no se está " | ||
6845 | "ejecutando\n" | ||
6846 | 6611 | ||
6847 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:279 | 6612 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:339 |
6848 | #, c-format | 6613 | #, c-format |
6849 | msgid "A port is required to connect to host `%s'\n" | 6614 | msgid "A port is required to connect to host `%s'\n" |
6850 | msgstr "Se necesita un puerto para conectar con la máquina «%s»\n" | 6615 | msgstr "Se necesita un puerto para conectar con la máquina «%s»\n" |
6851 | 6616 | ||
6852 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:287 | 6617 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:347 |
6853 | #, c-format | 6618 | #, c-format |
6854 | msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n" | 6619 | msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n" |
6855 | msgstr "Un puerto debe estar entre 1 y 65534 para conectar a la máquina «%s»\n" | 6620 | msgstr "Un puerto debe estar entre 1 y 65534 para conectar a la máquina «%s»\n" |
6856 | 6621 | ||
6857 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:320 | 6622 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:383 |
6858 | #, c-format | ||
6859 | msgid "Invalid argument `%s'\n" | ||
6860 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" | ||
6861 | |||
6862 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:346 | ||
6863 | msgid "limit output to statistics for the given NAME" | 6623 | msgid "limit output to statistics for the given NAME" |
6864 | msgstr "limita la salida de estadísticas para el nombre (NAME) dado" | 6624 | msgstr "limita la salida de estadísticas para el nombre (NAME) dado" |
6865 | 6625 | ||
6866 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:349 | 6626 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:386 |
6867 | msgid "make the value being set persistent" | 6627 | msgid "make the value being set persistent" |
6868 | msgstr "hacer el valor persistente" | 6628 | msgstr "hacer el valor persistente" |
6869 | 6629 | ||
6870 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:352 | 6630 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:389 |
6871 | msgid "limit output to the given SUBSYSTEM" | 6631 | msgid "limit output to the given SUBSYSTEM" |
6872 | msgstr "límite de salida para el subsistema (SUBSYSTEM) dado" | 6632 | msgstr "límite de salida para el subsistema (SUBSYSTEM) dado" |
6873 | 6633 | ||
6874 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:355 | 6634 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:392 |
6875 | msgid "just print the statistics value" | 6635 | msgid "just print the statistics value" |
6876 | msgstr "imprime el valor de las estadísticas" | 6636 | msgstr "imprime el valor de las estadísticas" |
6877 | 6637 | ||
6878 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:358 | 6638 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:395 |
6879 | msgid "watch value continuously" | 6639 | msgid "watch value continuously" |
6880 | msgstr "visualiza el valor continuamente" | 6640 | msgstr "visualiza el valor continuamente" |
6881 | 6641 | ||
6882 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:361 | 6642 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:398 |
6883 | msgid "connect to remote host" | 6643 | msgid "connect to remote host" |
6884 | msgstr "conectar a equipo remoto" | 6644 | msgstr "conectar a equipo remoto" |
6885 | 6645 | ||
6886 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:364 | 6646 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:401 |
6887 | msgid "port for remote host" | 6647 | msgid "port for remote host" |
6888 | msgstr "puerto del equipo remoto" | 6648 | msgstr "puerto del equipo remoto" |
6889 | 6649 | ||
6890 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:376 | 6650 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:417 |
6891 | msgid "Print statistics about GNUnet operations." | 6651 | msgid "Print statistics about GNUnet operations." |
6892 | msgstr "Imprime estadísticas acerca de las operaciones de GNUnet." | 6652 | msgstr "Imprime estadísticas acerca de las operaciones de GNUnet." |
6893 | 6653 | ||
6894 | #: src/statistics/statistics_api.c:515 | 6654 | #: src/statistics/statistics_api.c:753 |
6895 | msgid "Could not save some persistent statistics\n" | 6655 | msgid "Could not save some persistent statistics\n" |
6896 | msgstr "No se pudieron guardar algunas estadísticas persistentes\n" | 6656 | msgstr "No se pudieron guardar algunas estadísticas persistentes\n" |
6897 | 6657 | ||
6898 | #: src/statistics/statistics_api.c:1082 | ||
6899 | msgid "" | ||
6900 | "Failed to receive acknowledgement from statistics service, some statistics " | ||
6901 | "might have been lost!\n" | ||
6902 | msgstr "" | ||
6903 | "¡No se ha recibido el reconocimiento del servicio de estadísticas, algunas " | ||
6904 | "estadísticas se pueden haber perdido!\n" | ||
6905 | |||
6906 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:225 | 6658 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:225 |
6907 | #, fuzzy | 6659 | #, fuzzy |
6908 | msgid "Need at least 2 arguments\n" | 6660 | msgid "Need at least 2 arguments\n" |
@@ -6947,12 +6699,12 @@ msgstr "" | |||
6947 | msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n" | 6699 | msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n" |
6948 | msgstr "Argumento no válido para '%s' en %s:%d.\n" | 6700 | msgstr "Argumento no válido para '%s' en %s:%d.\n" |
6949 | 6701 | ||
6950 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:338 | 6702 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:339 |
6951 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:281 | 6703 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:281 |
6952 | msgid "create COUNT number of peers" | 6704 | msgid "create COUNT number of peers" |
6953 | msgstr "crea «COUNT» número de pares" | 6705 | msgstr "crea «COUNT» número de pares" |
6954 | 6706 | ||
6955 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:347 | 6707 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:348 |
6956 | msgid "" | 6708 | msgid "" |
6957 | "Generates SQLite3 database representing a given underlay topology.\n" | 6709 | "Generates SQLite3 database representing a given underlay topology.\n" |
6958 | "Usage: gnunet-underlay-topology [OPTIONS] db-filename TOPO [TOPOOPTS]\n" | 6710 | "Usage: gnunet-underlay-topology [OPTIONS] db-filename TOPO [TOPOOPTS]\n" |
@@ -6980,19 +6732,19 @@ msgstr "" | |||
6980 | msgid "Daemon to log latency values of connections to neighbours" | 6732 | msgid "Daemon to log latency values of connections to neighbours" |
6981 | msgstr "" | 6733 | msgstr "" |
6982 | 6734 | ||
6983 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c:248 | 6735 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c:247 |
6984 | msgid "" | 6736 | msgid "" |
6985 | "Daemon to restrict incoming transport layer connections during testbed " | 6737 | "Daemon to restrict incoming transport layer connections during testbed " |
6986 | "deployments" | 6738 | "deployments" |
6987 | msgstr "" | 6739 | msgstr "" |
6988 | 6740 | ||
6989 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:230 src/testing/list-keys.c:50 | 6741 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:231 src/testing/list-keys.c:50 |
6990 | #: src/testing/testing.c:293 src/util/gnunet-ecc.c:298 | 6742 | #: src/testing/testing.c:288 src/util/gnunet-ecc.c:298 |
6991 | #, c-format | 6743 | #, c-format |
6992 | msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n" | 6744 | msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n" |
6993 | msgstr "El fichero de máquinas no tiene el formato correcto: %s\n" | 6745 | msgstr "El fichero de máquinas no tiene el formato correcto: %s\n" |
6994 | 6746 | ||
6995 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:468 | 6747 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:469 |
6996 | msgid "Daemon to restrict underlay network in testbed deployments" | 6748 | msgid "Daemon to restrict underlay network in testbed deployments" |
6997 | msgstr "" | 6749 | msgstr "" |
6998 | 6750 | ||
@@ -7002,18 +6754,13 @@ msgid "" | |||
7002 | "Cannot open %s for writing load statistics. Not logging load statistics\n" | 6754 | "Cannot open %s for writing load statistics. Not logging load statistics\n" |
7003 | msgstr "" | 6755 | msgstr "" |
7004 | 6756 | ||
7005 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1015 | 6757 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1141 |
7006 | #, fuzzy | 6758 | #, fuzzy |
7007 | msgid "Misconfiguration (can't connect to the ARM service)" | 6759 | msgid "Misconfiguration (can't connect to the ARM service)" |
7008 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio dv!\n" | 6760 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio dv!\n" |
7009 | 6761 | ||
7010 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1021 | ||
7011 | #, fuzzy | ||
7012 | msgid "Request doesn't fit into a message" | ||
7013 | msgstr "no imprime mensajes de estado" | ||
7014 | |||
7015 | # Miguel: ¿Es mejor «ya que» que «porque» o «debido al apagado»? | 6762 | # Miguel: ¿Es mejor «ya que» que «porque» o «debido al apagado»? |
7016 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1059 | 6763 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1183 |
7017 | #, fuzzy, c-format | 6764 | #, fuzzy, c-format |
7018 | msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down" | 6765 | msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down" |
7019 | msgstr "Petición ignorada porque el ARM se está apagando.\n" | 6766 | msgstr "Petición ignorada porque el ARM se está apagando.\n" |
@@ -7039,31 +6786,31 @@ msgid "" | |||
7039 | "signal is received" | 6786 | "signal is received" |
7040 | msgstr "" | 6787 | msgstr "" |
7041 | 6788 | ||
7042 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:415 | 6789 | #: src/testbed/testbed_api.c:410 |
6790 | #, c-format | ||
6791 | msgid "Adding host %u failed with error: %s\n" | ||
6792 | msgstr "No se pudo añadir la máquina %u por el error: %s\n" | ||
6793 | |||
6794 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:413 | ||
7043 | #, c-format | 6795 | #, c-format |
7044 | msgid "Hosts file %s not found\n" | 6796 | msgid "Hosts file %s not found\n" |
7045 | msgstr "El fichero de máquinas %s no fue encontrado\n" | 6797 | msgstr "El fichero de máquinas %s no fue encontrado\n" |
7046 | 6798 | ||
7047 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:423 | 6799 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:421 |
7048 | #, c-format | 6800 | #, c-format |
7049 | msgid "Hosts file %s has no data\n" | 6801 | msgid "Hosts file %s has no data\n" |
7050 | msgstr "El archivo de máquinas %s no tiene datos\n" | 6802 | msgstr "El archivo de máquinas %s no tiene datos\n" |
7051 | 6803 | ||
7052 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:430 | 6804 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:428 |
7053 | #, c-format | 6805 | #, c-format |
7054 | msgid "Hosts file %s cannot be read\n" | 6806 | msgid "Hosts file %s cannot be read\n" |
7055 | msgstr "El archivo de máquinas %s no puede leerse\n" | 6807 | msgstr "El archivo de máquinas %s no puede leerse\n" |
7056 | 6808 | ||
7057 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:570 | 6809 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:569 |
7058 | #, c-format | 6810 | #, c-format |
7059 | msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n" | 6811 | msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n" |
7060 | msgstr "" | 6812 | msgstr "" |
7061 | 6813 | ||
7062 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:1590 | ||
7063 | #, c-format | ||
7064 | msgid "Adding host %u failed with error: %s\n" | ||
7065 | msgstr "No se pudo añadir la máquina %u por el error: %s\n" | ||
7066 | |||
7067 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:818 | 6814 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:818 |
7068 | msgid "Linking controllers failed. Exiting" | 6815 | msgid "Linking controllers failed. Exiting" |
7069 | msgstr "Los controladores de enlazado fallaron. Saliendo" | 6816 | msgstr "Los controladores de enlazado fallaron. Saliendo" |
@@ -7122,46 +6869,46 @@ msgid "" | |||
7122 | "free topology cannot be more than %u. Given `%s = %llu'" | 6869 | "free topology cannot be more than %u. Given `%s = %llu'" |
7123 | msgstr "" | 6870 | msgstr "" |
7124 | 6871 | ||
7125 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:966 | 6872 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1028 |
7126 | #, c-format | 6873 | #, c-format |
7127 | msgid "Topology file %s not found\n" | 6874 | msgid "Topology file %s not found\n" |
7128 | msgstr "El fichero de topología %s no fue encontrado\n" | 6875 | msgstr "El fichero de topología %s no fue encontrado\n" |
7129 | 6876 | ||
7130 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:974 | 6877 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1036 |
7131 | #, c-format | 6878 | #, c-format |
7132 | msgid "Topology file %s has no data\n" | 6879 | msgid "Topology file %s has no data\n" |
7133 | msgstr "El fichero de topología %s no tiene datos\n" | 6880 | msgstr "El fichero de topología %s no tiene datos\n" |
7134 | 6881 | ||
7135 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:982 | 6882 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1044 |
7136 | #, c-format | 6883 | #, c-format |
7137 | msgid "Topology file %s cannot be read\n" | 6884 | msgid "Topology file %s cannot be read\n" |
7138 | msgstr "El fichero de topología %s no puede ser leido\n" | 6885 | msgstr "El fichero de topología %s no puede ser leido\n" |
7139 | 6886 | ||
7140 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1004 | 6887 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1066 |
7141 | #, c-format | 6888 | #, c-format |
7142 | msgid "Failed to read peer index from toology file: %s" | 6889 | msgid "Failed to read peer index from toology file: %s" |
7143 | msgstr "" | 6890 | msgstr "" |
7144 | "Se produjo un fallo al leer el índice de pares del archivo de topología: %s" | 6891 | "Se produjo un fallo al leer el índice de pares del archivo de topología: %s" |
7145 | 6892 | ||
7146 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1013 | 6893 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1075 |
7147 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1037 | 6894 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1099 |
7148 | #, c-format | 6895 | #, c-format |
7149 | msgid "Value in given topology file: %s out of range\n" | 6896 | msgid "Value in given topology file: %s out of range\n" |
7150 | msgstr "Valor en el fichero de topología dato: %s está fuera de rango\n" | 6897 | msgstr "Valor en el fichero de topología dato: %s está fuera de rango\n" |
7151 | 6898 | ||
7152 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1019 | 6899 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1081 |
7153 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1043 | 6900 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1105 |
7154 | #, c-format | 6901 | #, c-format |
7155 | msgid "Failed to read peer index from topology file: %s" | 6902 | msgid "Failed to read peer index from topology file: %s" |
7156 | msgstr "" | 6903 | msgstr "" |
7157 | "Se produjo un fallo al leer índice de pares del fichero de topología: %s" | 6904 | "Se produjo un fallo al leer índice de pares del fichero de topología: %s" |
7158 | 6905 | ||
7159 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1025 | 6906 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1087 |
7160 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1049 | 6907 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1111 |
7161 | msgid "Topology file needs more peers than given ones\n" | 6908 | msgid "Topology file needs more peers than given ones\n" |
7162 | msgstr "El fichero de topología necesita más pares que los dados\n" | 6909 | msgstr "El fichero de topología necesita más pares que los dados\n" |
7163 | 6910 | ||
7164 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1083 | 6911 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1145 |
7165 | #, c-format | 6912 | #, c-format |
7166 | msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n" | 6913 | msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n" |
7167 | msgstr "Ignorando conexión del par %u al par %u\n" | 6914 | msgstr "Ignorando conexión del par %u al par %u\n" |
@@ -7209,28 +6956,28 @@ msgid "Command line tool to access the testing library" | |||
7209 | msgstr "" | 6956 | msgstr "" |
7210 | "Herramienta de línea de comandos para acceder a la biblioteca de pruebas" | 6957 | "Herramienta de línea de comandos para acceder a la biblioteca de pruebas" |
7211 | 6958 | ||
7212 | #: src/testing/list-keys.c:90 | 6959 | #: src/testing/list-keys.c:91 |
7213 | #, fuzzy | 6960 | #, fuzzy |
7214 | msgid "list COUNT number of keys" | 6961 | msgid "list COUNT number of keys" |
7215 | msgstr "crea «COUNT» número de pares" | 6962 | msgstr "crea «COUNT» número de pares" |
7216 | 6963 | ||
7217 | #: src/testing/list-keys.c:93 | 6964 | #: src/testing/list-keys.c:94 |
7218 | msgid "skip COUNT number of keys in the beginning" | 6965 | msgid "skip COUNT number of keys in the beginning" |
7219 | msgstr "" | 6966 | msgstr "" |
7220 | 6967 | ||
7221 | #: src/testing/testing.c:277 | 6968 | #: src/testing/testing.c:272 |
7222 | #, c-format | 6969 | #, c-format |
7223 | msgid "Hostkeys file not found: %s\n" | 6970 | msgid "Hostkeys file not found: %s\n" |
7224 | msgstr "El fichero de máquinas no fue encontrado: %s\n" | 6971 | msgstr "El fichero de máquinas no fue encontrado: %s\n" |
7225 | 6972 | ||
7226 | #: src/testing/testing.c:720 | 6973 | #: src/testing/testing.c:715 |
7227 | #, c-format | 6974 | #, c-format |
7228 | msgid "Key number %u does not exist\n" | 6975 | msgid "Key number %u does not exist\n" |
7229 | msgstr "El número de clave %u no existe\n" | 6976 | msgstr "El número de clave %u no existe\n" |
7230 | 6977 | ||
7231 | # Miguel: "testbed" lo he traducido como batería de pruebas, pero | 6978 | # Miguel: "testbed" lo he traducido como batería de pruebas, pero |
7232 | # no es una traducción muy literal. | 6979 | # no es una traducción muy literal. |
7233 | #: src/testing/testing.c:1163 | 6980 | #: src/testing/testing.c:1158 |
7234 | #, c-format | 6981 | #, c-format |
7235 | msgid "" | 6982 | msgid "" |
7236 | "You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please " | 6983 | "You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please " |
@@ -7239,47 +6986,47 @@ msgstr "" | |||
7239 | "Se ha intentado crear una batería de pruebas con más de %u máquinas. Por " | 6986 | "Se ha intentado crear una batería de pruebas con más de %u máquinas. Por " |
7240 | "favor, pre-compute más claves de máquinas primero.\n" | 6987 | "favor, pre-compute más claves de máquinas primero.\n" |
7241 | 6988 | ||
7242 | #: src/testing/testing.c:1172 | 6989 | #: src/testing/testing.c:1167 |
7243 | #, c-format | 6990 | #, c-format |
7244 | msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n" | 6991 | msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n" |
7245 | msgstr "" | 6992 | msgstr "" |
7246 | "Se produjo un fallo al inicializar la clave de la máquina desde el par %u\n" | 6993 | "Se produjo un fallo al inicializar la clave de la máquina desde el par %u\n" |
7247 | 6994 | ||
7248 | #: src/testing/testing.c:1182 | 6995 | #: src/testing/testing.c:1177 |
7249 | #, fuzzy | 6996 | #, fuzzy |
7250 | msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n" | 6997 | msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n" |
7251 | msgstr "¡Falta la opción «%s» en la sección «%s» de la configuración!\n" | 6998 | msgstr "¡Falta la opción «%s» en la sección «%s» de la configuración!\n" |
7252 | 6999 | ||
7253 | #: src/testing/testing.c:1195 | 7000 | #: src/testing/testing.c:1190 |
7254 | msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n" | 7001 | msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n" |
7255 | msgstr "" | 7002 | msgstr "" |
7256 | "Se produjo un fallo al crear la configuración para el par (¿no hay " | 7003 | "Se produjo un fallo al crear la configuración para el par (¿no hay " |
7257 | "suficientes puertos libres?)\n" | 7004 | "suficientes puertos libres?)\n" |
7258 | 7005 | ||
7259 | #: src/testing/testing.c:1209 | 7006 | #: src/testing/testing.c:1204 |
7260 | #, fuzzy, c-format | 7007 | #, fuzzy, c-format |
7261 | msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n" | 7008 | msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n" |
7262 | msgstr "No se pudo abrir el fichero de claves de máquina: %s\n" | 7009 | msgstr "No se pudo abrir el fichero de claves de máquina: %s\n" |
7263 | 7010 | ||
7264 | #: src/testing/testing.c:1221 | 7011 | #: src/testing/testing.c:1216 |
7265 | #, c-format | 7012 | #, c-format |
7266 | msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n" | 7013 | msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n" |
7267 | msgstr "" | 7014 | msgstr "" |
7268 | "Se produjo un fallo al escribir la clave de la máquina para el par %u: %s\n" | 7015 | "Se produjo un fallo al escribir la clave de la máquina para el par %u: %s\n" |
7269 | 7016 | ||
7270 | #: src/testing/testing.c:1246 | 7017 | #: src/testing/testing.c:1241 |
7271 | #, c-format | 7018 | #, c-format |
7272 | msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n" | 7019 | msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n" |
7273 | msgstr "" | 7020 | msgstr "" |
7274 | "Se produjo un fallo al escribir el fichero de configuración «%s» para el par " | 7021 | "Se produjo un fallo al escribir el fichero de configuración «%s» para el par " |
7275 | "%u: %s\n" | 7022 | "%u: %s\n" |
7276 | 7023 | ||
7277 | #: src/testing/testing.c:1348 | 7024 | #: src/testing/testing.c:1343 |
7278 | #, c-format | 7025 | #, c-format |
7279 | msgid "Failed to start `%s': %s\n" | 7026 | msgid "Failed to start `%s': %s\n" |
7280 | msgstr "Se produjo un fallo al arrancar «%s»: %s\n" | 7027 | msgstr "Se produjo un fallo al arrancar «%s»: %s\n" |
7281 | 7028 | ||
7282 | #: src/testing/testing.c:1710 | 7029 | #: src/testing/testing.c:1644 |
7283 | #, c-format | 7030 | #, c-format |
7284 | msgid "Failed to load configuration from %s\n" | 7031 | msgid "Failed to load configuration from %s\n" |
7285 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" | 7032 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" |
@@ -7296,45 +7043,50 @@ msgstr "" | |||
7296 | msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n" | 7043 | msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n" |
7297 | msgstr "«gnunet-arm» o «ssh» no parecen terminar.\n" | 7044 | msgstr "«gnunet-arm» o «ssh» no parecen terminar.\n" |
7298 | 7045 | ||
7299 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:230 | 7046 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:225 |
7300 | msgid "# peers blacklisted" | 7047 | msgid "# peers blacklisted" |
7301 | msgstr "# pares en la lista negra" | 7048 | msgstr "# pares en la lista negra" |
7302 | 7049 | ||
7303 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:349 | 7050 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:339 |
7304 | #, fuzzy | 7051 | #, fuzzy |
7305 | msgid "# connect requests issued to ATS" | 7052 | msgid "# connect requests issued to ATS" |
7306 | msgstr "# peticiones de conexión requeridas al servicio de transporte" | 7053 | msgstr "# peticiones de conexión requeridas al servicio de transporte" |
7307 | 7054 | ||
7308 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:634 | 7055 | # gossiped?? |
7309 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:730 | 7056 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:533 |
7057 | msgid "# HELLO messages gossipped" | ||
7058 | msgstr "# Mensajes «HELLO» rumoreados" | ||
7059 | |||
7060 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:635 | ||
7061 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:721 | ||
7310 | msgid "# friends connected" | 7062 | msgid "# friends connected" |
7311 | msgstr "# amigos conectados" | 7063 | msgstr "# amigos conectados" |
7312 | 7064 | ||
7313 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:927 | 7065 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:918 |
7314 | msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n" | 7066 | msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n" |
7315 | msgstr "" | 7067 | msgstr "" |
7316 | "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio principal, no se puede " | 7068 | "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio principal, no se puede " |
7317 | "gestionar la topología!\n" | 7069 | "gestionar la topología!\n" |
7318 | 7070 | ||
7319 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:960 | 7071 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:951 |
7320 | #, c-format | 7072 | #, c-format |
7321 | msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n" | 7073 | msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n" |
7322 | msgstr "Me he encontrado «%s» en mi lista de amigos (inútil, ignorado)\n" | 7074 | msgstr "Me he encontrado «%s» en mi lista de amigos (inútil, ignorado)\n" |
7323 | 7075 | ||
7324 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:967 | 7076 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:958 |
7325 | #, c-format | 7077 | #, c-format |
7326 | msgid "Found friend `%s' in configuration\n" | 7078 | msgid "Found friend `%s' in configuration\n" |
7327 | msgstr "Encontrado amigo «%s» en la configuración\n" | 7079 | msgstr "Encontrado amigo «%s» en la configuración\n" |
7328 | 7080 | ||
7329 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:989 | 7081 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:980 |
7330 | msgid "Encountered errors parsing friends list!\n" | 7082 | msgid "Encountered errors parsing friends list!\n" |
7331 | msgstr "" | 7083 | msgstr "" |
7332 | 7084 | ||
7333 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:992 | 7085 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:983 |
7334 | msgid "# friends in configuration" | 7086 | msgid "# friends in configuration" |
7335 | msgstr "# amigos en configuración" | 7087 | msgstr "# amigos en configuración" |
7336 | 7088 | ||
7337 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:999 | 7089 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:990 |
7338 | msgid "" | 7090 | msgid "" |
7339 | "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only " | 7091 | "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only " |
7340 | "connect to friends.\n" | 7092 | "connect to friends.\n" |
@@ -7342,24 +7094,19 @@ msgstr "" | |||
7342 | "Menos amigos especificados que los requeridos por el contador mínimo de " | 7094 | "Menos amigos especificados que los requeridos por el contador mínimo de " |
7343 | "amigos. Sólo me conectaré a amigos.\n" | 7095 | "amigos. Sólo me conectaré a amigos.\n" |
7344 | 7096 | ||
7345 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1005 | 7097 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:996 |
7346 | msgid "" | 7098 | msgid "" |
7347 | "More friendly connections required than target total number of connections.\n" | 7099 | "More friendly connections required than target total number of connections.\n" |
7348 | msgstr "" | 7100 | msgstr "" |
7349 | "Más conexiones amistosas requeridas que el número objetivo total de " | 7101 | "Más conexiones amistosas requeridas que el número objetivo total de " |
7350 | "conexiones.\n" | 7102 | "conexiones.\n" |
7351 | 7103 | ||
7352 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1039 | 7104 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1059 |
7353 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1491 | 7105 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1491 |
7354 | msgid "# HELLO messages received" | 7106 | msgid "# HELLO messages received" |
7355 | msgstr "# mensajes «HELLO» recibidos" | 7107 | msgstr "# mensajes «HELLO» recibidos" |
7356 | 7108 | ||
7357 | # gossiped?? | 7109 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1233 |
7358 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1112 | ||
7359 | msgid "# HELLO messages gossipped" | ||
7360 | msgstr "# Mensajes «HELLO» rumoreados" | ||
7361 | |||
7362 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1283 | ||
7363 | msgid "GNUnet topology control" | 7110 | msgid "GNUnet topology control" |
7364 | msgstr "" | 7111 | msgstr "" |
7365 | 7112 | ||
@@ -7367,268 +7114,268 @@ msgstr "" | |||
7367 | msgid "# Addresses given to ATS" | 7114 | msgid "# Addresses given to ATS" |
7368 | msgstr "" | 7115 | msgstr "" |
7369 | 7116 | ||
7370 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:284 | 7117 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:448 |
7371 | #, fuzzy, c-format | 7118 | msgid "# messages dropped due to slow client" |
7372 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n" | 7119 | msgstr "# mensajes omitidos debido a un cliente lento" |
7373 | msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n" | ||
7374 | |||
7375 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:293 | ||
7376 | #, c-format | ||
7377 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n" | ||
7378 | msgstr "" | ||
7379 | |||
7380 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:500 | ||
7381 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:851 | ||
7382 | msgid "# disconnects due to blacklist" | ||
7383 | msgstr "# desconexiones debido a la lista negra" | ||
7384 | 7120 | ||
7385 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:855 | 7121 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:809 |
7386 | #, fuzzy, c-format | 7122 | msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)" |
7387 | msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n" | 7123 | msgstr "# bytes de «payload» omitidos (el otro par no estaba conectado)" |
7388 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n" | ||
7389 | 7124 | ||
7390 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:231 | 7125 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1539 |
7391 | #, fuzzy | 7126 | #, fuzzy |
7392 | msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer" | 7127 | msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer" |
7393 | msgstr "# bytes de «payload» descartados debido a par no conectado" | 7128 | msgstr "# bytes de «payload» descartados debido a par no conectado" |
7394 | 7129 | ||
7395 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:383 | 7130 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1698 |
7396 | msgid "# bytes total received" | 7131 | msgid "# bytes total received" |
7397 | msgstr "# total de bytes recibidos" | 7132 | msgstr "# total de bytes recibidos" |
7398 | 7133 | ||
7399 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:478 | 7134 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1795 |
7400 | msgid "# bytes payload received" | 7135 | msgid "# bytes payload received" |
7401 | msgstr "# bytes de «payload» recibidos" | 7136 | msgstr "# bytes de «payload» recibidos" |
7402 | 7137 | ||
7403 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:823 | 7138 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2112 |
7139 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2584 | ||
7140 | msgid "# disconnects due to blacklist" | ||
7141 | msgstr "# desconexiones debido a la lista negra" | ||
7142 | |||
7143 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2588 | ||
7144 | #, fuzzy, c-format | ||
7145 | msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n" | ||
7146 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n" | ||
7147 | |||
7148 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2696 | ||
7149 | #, fuzzy, c-format | ||
7150 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n" | ||
7151 | msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n" | ||
7152 | |||
7153 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2705 | ||
7154 | #, c-format | ||
7155 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n" | ||
7156 | msgstr "" | ||
7157 | |||
7158 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2770 | ||
7404 | #, fuzzy | 7159 | #, fuzzy |
7405 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | 7160 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" |
7406 | msgstr "" | 7161 | msgstr "" |
7407 | "El servicio de transporte carece de opciones de configuración de clave. " | 7162 | "El servicio de transporte carece de opciones de configuración de clave. " |
7408 | "Saliendo.\n" | 7163 | "Saliendo.\n" |
7409 | 7164 | ||
7410 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:523 | ||
7411 | msgid "# messages dropped due to slow client" | ||
7412 | msgstr "# mensajes omitidos debido a un cliente lento" | ||
7413 | |||
7414 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:845 | ||
7415 | msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)" | ||
7416 | msgstr "# bytes de «payload» omitidos (el otro par no estaba conectado)" | ||
7417 | |||
7418 | #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:195 | 7165 | #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:195 |
7419 | msgid "# refreshed my HELLO" | 7166 | msgid "# refreshed my HELLO" |
7420 | msgstr "# refrescos de mi «HELLO»" | 7167 | msgstr "# refrescos de mi «HELLO»" |
7421 | 7168 | ||
7422 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:805 | 7169 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:804 |
7423 | #, fuzzy | 7170 | #, fuzzy |
7424 | msgid "# session creation failed" | 7171 | msgid "# session creation failed" |
7425 | msgstr "# sesiones wlan creadas" | 7172 | msgstr "# sesiones wlan creadas" |
7426 | 7173 | ||
7427 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1048 | 7174 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1047 |
7428 | msgid "# DISCONNECT messages sent" | 7175 | msgid "# DISCONNECT messages sent" |
7429 | msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" | 7176 | msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" |
7430 | 7177 | ||
7431 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1168 | 7178 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1167 |
7432 | msgid "# disconnects due to quota of 0" | 7179 | msgid "# disconnects due to quota of 0" |
7433 | msgstr "# desconexiones debido a una cuota de 0" | 7180 | msgstr "# desconexiones debido a una cuota de 0" |
7434 | 7181 | ||
7435 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1311 | 7182 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1310 |
7436 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1764 | 7183 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1763 |
7437 | msgid "# bytes in message queue for other peers" | 7184 | msgid "# bytes in message queue for other peers" |
7438 | msgstr "# bytes en la cola de mensajes para otros pares" | 7185 | msgstr "# bytes en la cola de mensajes para otros pares" |
7439 | 7186 | ||
7440 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1316 | 7187 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1315 |
7441 | msgid "# messages transmitted to other peers" | 7188 | msgid "# messages transmitted to other peers" |
7442 | msgstr "# mensajes transmitidos a otros pares" | 7189 | msgstr "# mensajes transmitidos a otros pares" |
7443 | 7190 | ||
7444 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1322 | 7191 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1321 |
7445 | msgid "# transmission failures for messages to other peers" | 7192 | msgid "# transmission failures for messages to other peers" |
7446 | msgstr "# fallos de transmisión en mensajes a otros pares" | 7193 | msgstr "# fallos de transmisión en mensajes a otros pares" |
7447 | 7194 | ||
7448 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1382 | 7195 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1381 |
7449 | msgid "# messages timed out while in transport queue" | 7196 | msgid "# messages timed out while in transport queue" |
7450 | msgstr "# mensajes expirados mientras estaban en la cola de transporte" | 7197 | msgstr "# mensajes expirados mientras estaban en la cola de transporte" |
7451 | 7198 | ||
7452 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1458 | 7199 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1457 |
7453 | msgid "# KEEPALIVES sent" | 7200 | msgid "# KEEPALIVES sent" |
7454 | msgstr "" | 7201 | msgstr "" |
7455 | 7202 | ||
7456 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1494 | 7203 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1493 |
7457 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)" | 7204 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)" |
7458 | msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE» descartados (par desconocido)" | 7205 | msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE» descartados (par desconocido)" |
7459 | 7206 | ||
7460 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1502 | 7207 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1501 |
7461 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)" | 7208 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)" |
7462 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE» descartados (no hay sesión)" | 7209 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE» descartados (no hay sesión)" |
7463 | 7210 | ||
7464 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1512 | 7211 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1511 |
7465 | msgid "# KEEPALIVES received in good order" | 7212 | msgid "# KEEPALIVES received in good order" |
7466 | msgstr "" | 7213 | msgstr "" |
7467 | 7214 | ||
7468 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1557 | 7215 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1556 |
7469 | #, fuzzy | 7216 | #, fuzzy |
7470 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not connected)" | 7217 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not connected)" |
7471 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" | 7218 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" |
7472 | 7219 | ||
7473 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1566 | 7220 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1565 |
7474 | #, fuzzy | 7221 | #, fuzzy |
7475 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not expected)" | 7222 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not expected)" |
7476 | msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no esperado)" | 7223 | msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no esperado)" |
7477 | 7224 | ||
7478 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1574 | 7225 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1573 |
7479 | #, fuzzy | 7226 | #, fuzzy |
7480 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (address changed)" | 7227 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (address changed)" |
7481 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" | 7228 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" |
7482 | 7229 | ||
7483 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1583 | 7230 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1582 |
7484 | #, fuzzy | 7231 | #, fuzzy |
7485 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (no nonce)" | 7232 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (no nonce)" |
7486 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" | 7233 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" |
7487 | 7234 | ||
7488 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1588 | 7235 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1587 |
7489 | #, fuzzy | 7236 | #, fuzzy |
7490 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (bad nonce)" | 7237 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (bad nonce)" |
7491 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" | 7238 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" |
7492 | 7239 | ||
7493 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1594 | 7240 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1593 |
7494 | #, fuzzy | 7241 | #, fuzzy |
7495 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs received (OK)" | 7242 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs received (OK)" |
7496 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" | 7243 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" |
7497 | 7244 | ||
7498 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1661 | 7245 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1660 |
7499 | msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record" | 7246 | msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record" |
7500 | msgstr "# mensajes descartados debido a la falta de registro vecinal" | 7247 | msgstr "# mensajes descartados debido a la falta de registro vecinal" |
7501 | 7248 | ||
7502 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1695 | 7249 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1694 |
7503 | msgid "# bandwidth quota violations by other peers" | 7250 | msgid "# bandwidth quota violations by other peers" |
7504 | msgstr "# violaciones de la cuota de ancho de banda por otros pares" | 7251 | msgstr "# violaciones de la cuota de ancho de banda por otros pares" |
7505 | 7252 | ||
7506 | # throttling? | 7253 | # throttling? |
7507 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1710 | 7254 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1709 |
7508 | msgid "# ms throttling suggested" | 7255 | msgid "# ms throttling suggested" |
7509 | msgstr "# ms de impulso sugeridos" | 7256 | msgstr "# ms de impulso sugeridos" |
7510 | 7257 | ||
7511 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1830 | 7258 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1829 |
7512 | #, fuzzy, c-format | 7259 | #, fuzzy, c-format |
7513 | msgid "Failed to send SYN message to peer `%s'\n" | 7260 | msgid "Failed to send SYN message to peer `%s'\n" |
7514 | msgstr "" | 7261 | msgstr "" |
7515 | "Se produjo un fallo al procesar el mensaje interno del programa auxiliar " | 7262 | "Se produjo un fallo al procesar el mensaje interno del programa auxiliar " |
7516 | "«%s»\n" | 7263 | "«%s»\n" |
7517 | 7264 | ||
7518 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1850 | 7265 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1849 |
7519 | #, fuzzy | 7266 | #, fuzzy |
7520 | msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)" | 7267 | msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)" |
7521 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" | 7268 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" |
7522 | 7269 | ||
7523 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1889 | 7270 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1888 |
7524 | #, fuzzy | 7271 | #, fuzzy |
7525 | msgid "# SYN messages sent" | 7272 | msgid "# SYN messages sent" |
7526 | msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" | 7273 | msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" |
7527 | 7274 | ||
7528 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1906 | 7275 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1905 |
7529 | #, fuzzy, c-format | 7276 | #, fuzzy, c-format |
7530 | msgid "Failed to transmit SYN message to %s\n" | 7277 | msgid "Failed to transmit SYN message to %s\n" |
7531 | msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n" | 7278 | msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n" |
7532 | 7279 | ||
7533 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1936 | 7280 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1935 |
7534 | #, fuzzy | 7281 | #, fuzzy |
7535 | msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)" | 7282 | msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)" |
7536 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" | 7283 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" |
7537 | 7284 | ||
7538 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2001 | 7285 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2000 |
7539 | #, fuzzy, c-format | 7286 | #, fuzzy, c-format |
7540 | msgid "Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s'\n" | 7287 | msgid "Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s'\n" |
7541 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar al servicio de estadísticas!\n" | 7288 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar al servicio de estadísticas!\n" |
7542 | 7289 | ||
7543 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2055 | 7290 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2054 |
7544 | #, fuzzy | 7291 | #, fuzzy |
7545 | msgid "# SYN_ACK messages sent" | 7292 | msgid "# SYN_ACK messages sent" |
7546 | msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" | 7293 | msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" |
7547 | 7294 | ||
7548 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2072 | 7295 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2071 |
7549 | #, fuzzy, c-format | 7296 | #, fuzzy, c-format |
7550 | msgid "Failed to transmit SYN_ACK message to %s\n" | 7297 | msgid "Failed to transmit SYN_ACK message to %s\n" |
7551 | msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n" | 7298 | msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n" |
7552 | 7299 | ||
7553 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2228 | 7300 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2227 |
7554 | #, fuzzy | 7301 | #, fuzzy |
7555 | msgid "# SYN messages received" | 7302 | msgid "# SYN messages received" |
7556 | msgstr "# mensajes PING recibidos" | 7303 | msgstr "# mensajes PING recibidos" |
7557 | 7304 | ||
7558 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2233 | 7305 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2232 |
7559 | #, c-format | 7306 | #, c-format |
7560 | msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n" | 7307 | msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n" |
7561 | msgstr "" | 7308 | msgstr "" |
7562 | 7309 | ||
7563 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2599 | 7310 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2598 |
7564 | msgid "# Attempts to switch addresses" | 7311 | msgid "# Attempts to switch addresses" |
7565 | msgstr "" | 7312 | msgstr "" |
7566 | 7313 | ||
7567 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3081 | 7314 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3080 |
7568 | #, fuzzy | 7315 | #, fuzzy |
7569 | msgid "# SYN_ACK messages received" | 7316 | msgid "# SYN_ACK messages received" |
7570 | msgstr "# mensajes SET QUOTA recibidos" | 7317 | msgstr "# mensajes SET QUOTA recibidos" |
7571 | 7318 | ||
7572 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3089 | 7319 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3088 |
7573 | #, fuzzy | 7320 | #, fuzzy |
7574 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)" | 7321 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)" |
7575 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (sin par)" | 7322 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (sin par)" |
7576 | 7323 | ||
7577 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3107 | 7324 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3106 |
7578 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3131 | 7325 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3130 |
7579 | #, fuzzy | 7326 | #, fuzzy |
7580 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)" | 7327 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)" |
7581 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (no estaba preparado)" | 7328 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (no estaba preparado)" |
7582 | 7329 | ||
7583 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3143 | 7330 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3142 |
7584 | #, fuzzy | 7331 | #, fuzzy |
7585 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)" | 7332 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)" |
7586 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (esperando en el ATS)" | 7333 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (esperando en el ATS)" |
7587 | 7334 | ||
7588 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3168 | 7335 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3167 |
7589 | msgid "# Successful attempts to switch addresses" | 7336 | msgid "# Successful attempts to switch addresses" |
7590 | msgstr "" | 7337 | msgstr "" |
7591 | 7338 | ||
7592 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3181 | 7339 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3180 |
7593 | #, fuzzy | 7340 | #, fuzzy |
7594 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)" | 7341 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)" |
7595 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (desconectando)" | 7342 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (desconectando)" |
7596 | 7343 | ||
7597 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3353 | 7344 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3352 |
7598 | #, fuzzy | 7345 | #, fuzzy |
7599 | msgid "# ACK messages received" | 7346 | msgid "# ACK messages received" |
7600 | msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" | 7347 | msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" |
7601 | 7348 | ||
7602 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3389 | 7349 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3388 |
7603 | #, fuzzy | 7350 | #, fuzzy |
7604 | msgid "# unexpected ACK messages" | 7351 | msgid "# unexpected ACK messages" |
7605 | msgstr "# Mensajes «SESSION ACK» inesperados" | 7352 | msgstr "# Mensajes «SESSION ACK» inesperados" |
7606 | 7353 | ||
7607 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3477 | 7354 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3476 |
7608 | #, fuzzy | 7355 | #, fuzzy |
7609 | msgid "# quota messages ignored (malformed)" | 7356 | msgid "# quota messages ignored (malformed)" |
7610 | msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)" | 7357 | msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)" |
7611 | 7358 | ||
7612 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3484 | 7359 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3483 |
7613 | #, fuzzy | 7360 | #, fuzzy |
7614 | msgid "# QUOTA messages received" | 7361 | msgid "# QUOTA messages received" |
7615 | msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos" | 7362 | msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos" |
7616 | 7363 | ||
7617 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3524 | 7364 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3523 |
7618 | #, fuzzy | 7365 | #, fuzzy |
7619 | msgid "# disconnect messages ignored (malformed)" | 7366 | msgid "# disconnect messages ignored (malformed)" |
7620 | msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)" | 7367 | msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)" |
7621 | 7368 | ||
7622 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3531 | 7369 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3530 |
7623 | #, fuzzy | 7370 | #, fuzzy |
7624 | msgid "# DISCONNECT messages received" | 7371 | msgid "# DISCONNECT messages received" |
7625 | msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" | 7372 | msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" |
7626 | 7373 | ||
7627 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3542 | 7374 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3541 |
7628 | msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" | 7375 | msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" |
7629 | msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (marca temporal)" | 7376 | msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (marca temporal)" |
7630 | 7377 | ||
7631 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3676 | 7378 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3675 |
7632 | msgid "# disconnected from peer upon explicit request" | 7379 | msgid "# disconnected from peer upon explicit request" |
7633 | msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita" | 7380 | msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita" |
7634 | 7381 | ||
@@ -7656,67 +7403,67 @@ msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n" | |||
7656 | msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n" | 7403 | msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n" |
7657 | msgstr "Falló al cargar el plugin '%s' en %s:%d. Descargando plugin.\n" | 7404 | msgstr "Falló al cargar el plugin '%s' en %s:%d. Descargando plugin.\n" |
7658 | 7405 | ||
7659 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:343 | 7406 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:388 |
7660 | #, fuzzy | 7407 | #, fuzzy |
7661 | msgid "# Addresses in validation map" | 7408 | msgid "# Addresses in validation map" |
7662 | msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas" | 7409 | msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas" |
7663 | 7410 | ||
7664 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:452 | 7411 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:491 |
7665 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:638 | 7412 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:677 |
7666 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:949 | 7413 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:988 |
7667 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1551 | 7414 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1590 |
7668 | #, fuzzy | 7415 | #, fuzzy |
7669 | msgid "# validations running" | 7416 | msgid "# validations running" |
7670 | msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n" | 7417 | msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n" |
7671 | 7418 | ||
7672 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:493 | 7419 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:532 |
7673 | #, fuzzy | 7420 | #, fuzzy |
7674 | msgid "# address records discarded (timeout)" | 7421 | msgid "# address records discarded (timeout)" |
7675 | msgstr "# registros de direcciones descartados" | 7422 | msgstr "# registros de direcciones descartados" |
7676 | 7423 | ||
7677 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:541 | 7424 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:580 |
7678 | #, fuzzy | 7425 | #, fuzzy |
7679 | msgid "# address records discarded (blacklist)" | 7426 | msgid "# address records discarded (blacklist)" |
7680 | msgstr "# registros de direcciones descartados" | 7427 | msgstr "# registros de direcciones descartados" |
7681 | 7428 | ||
7682 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:629 | 7429 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:668 |
7683 | #, fuzzy | 7430 | #, fuzzy |
7684 | msgid "# PINGs for address validation sent" | 7431 | msgid "# PINGs for address validation sent" |
7685 | msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas" | 7432 | msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas" |
7686 | 7433 | ||
7687 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:709 | 7434 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:748 |
7688 | msgid "# validations delayed by global throttle" | 7435 | msgid "# validations delayed by global throttle" |
7689 | msgstr "" | 7436 | msgstr "" |
7690 | 7437 | ||
7691 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:746 | 7438 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:785 |
7692 | msgid "# address revalidations started" | 7439 | msgid "# address revalidations started" |
7693 | msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas" | 7440 | msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas" |
7694 | 7441 | ||
7695 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1075 | 7442 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1114 |
7696 | msgid "# PING message for different peer received" | 7443 | msgid "# PING message for different peer received" |
7697 | msgstr "# Mensajes PING recibidos para un par diferente" | 7444 | msgstr "# Mensajes PING recibidos para un par diferente" |
7698 | 7445 | ||
7699 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1126 | 7446 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1165 |
7700 | #, fuzzy, c-format | 7447 | #, fuzzy, c-format |
7701 | msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n" | 7448 | msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n" |
7702 | msgstr "" | 7449 | msgstr "" |
7703 | "No confirmando el PING con dirección «%s» ya que no puedo confirmar tener " | 7450 | "No confirmando el PING con dirección «%s» ya que no puedo confirmar tener " |
7704 | "esa dirección.\n" | 7451 | "esa dirección.\n" |
7705 | 7452 | ||
7706 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1139 | 7453 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1178 |
7707 | msgid "# failed address checks during validation" | 7454 | msgid "# failed address checks during validation" |
7708 | msgstr "" | 7455 | msgstr "" |
7709 | 7456 | ||
7710 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1142 | 7457 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1181 |
7711 | #, c-format | 7458 | #, c-format |
7712 | msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n" | 7459 | msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n" |
7713 | msgstr "" | 7460 | msgstr "" |
7714 | 7461 | ||
7715 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1150 | 7462 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1189 |
7716 | msgid "# successful address checks during validation" | 7463 | msgid "# successful address checks during validation" |
7717 | msgstr "" | 7464 | msgstr "" |
7718 | 7465 | ||
7719 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1163 | 7466 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1202 |
7720 | #, fuzzy, c-format | 7467 | #, fuzzy, c-format |
7721 | msgid "" | 7468 | msgid "" |
7722 | "Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm " | 7469 | "Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm " |
@@ -7725,126 +7472,105 @@ msgstr "" | |||
7725 | "No confirmando el PING con dirección «%s» ya que no puedo confirmar tener " | 7472 | "No confirmando el PING con dirección «%s» ya que no puedo confirmar tener " |
7726 | "esa dirección.\n" | 7473 | "esa dirección.\n" |
7727 | 7474 | ||
7728 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1218 | 7475 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1257 |
7729 | #, fuzzy, c-format | 7476 | #, fuzzy, c-format |
7730 | msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n" | 7477 | msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n" |
7731 | msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" | 7478 | msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" |
7732 | 7479 | ||
7733 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1269 | 7480 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1308 |
7734 | msgid "# PONGs unicast via reliable transport" | 7481 | msgid "# PONGs unicast via reliable transport" |
7735 | msgstr "# unicast de PONG vía transporte confiable" | 7482 | msgstr "# unicast de PONG vía transporte confiable" |
7736 | 7483 | ||
7737 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1278 | 7484 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1317 |
7738 | msgid "# PONGs multicast to all available addresses" | 7485 | msgid "# PONGs multicast to all available addresses" |
7739 | msgstr "# multicast de PONG a todas las direcciones disponibles" | 7486 | msgstr "# multicast de PONG a todas las direcciones disponibles" |
7740 | 7487 | ||
7741 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1441 | 7488 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1480 |
7742 | msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation" | 7489 | msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation" |
7743 | msgstr "# PONG omitidos, no hay una validación pendiente coincidente" | 7490 | msgstr "# PONG omitidos, no hay una validación pendiente coincidente" |
7744 | 7491 | ||
7745 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1459 | 7492 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1498 |
7746 | msgid "# PONGs dropped, signature expired" | 7493 | msgid "# PONGs dropped, signature expired" |
7747 | msgstr "# Mensajes PONG omitidos, firma expirada" | 7494 | msgstr "# Mensajes PONG omitidos, firma expirada" |
7748 | 7495 | ||
7749 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1514 | 7496 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1553 |
7750 | #, fuzzy | 7497 | #, fuzzy |
7751 | msgid "# validations succeeded" | 7498 | msgid "# validations succeeded" |
7752 | msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas" | 7499 | msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas" |
7753 | 7500 | ||
7754 | #: src/transport/gnunet-transport.c:558 | 7501 | #: src/transport/gnunet-transport.c:518 |
7755 | #, c-format | 7502 | #, c-format |
7756 | msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" | 7503 | msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" |
7757 | msgstr "Transmitidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n" | 7504 | msgstr "Transmitidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n" |
7758 | 7505 | ||
7759 | #: src/transport/gnunet-transport.c:567 | 7506 | #: src/transport/gnunet-transport.c:528 |
7760 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:277 | ||
7761 | #, c-format | 7507 | #, c-format |
7762 | msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" | 7508 | msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" |
7763 | msgstr "Recibidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n" | 7509 | msgstr "Recibidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n" |
7764 | 7510 | ||
7765 | #: src/transport/gnunet-transport.c:608 | 7511 | #: src/transport/gnunet-transport.c:572 |
7766 | #, c-format | 7512 | #, c-format |
7767 | msgid "Failed to connect to `%s'\n" | 7513 | msgid "Failed to connect to `%s'\n" |
7768 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n" | 7514 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n" |
7769 | 7515 | ||
7770 | #: src/transport/gnunet-transport.c:621 | 7516 | #: src/transport/gnunet-transport.c:585 |
7771 | #, c-format | 7517 | #, c-format |
7772 | msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n" | 7518 | msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n" |
7773 | msgstr "Se produjo un fallo al resolver la dirección para el par «%s»\n" | 7519 | msgstr "Se produjo un fallo al resolver la dirección para el par «%s»\n" |
7774 | 7520 | ||
7775 | # Miguel: La traducción no es literal, pero me parece más correcta | 7521 | # Miguel: La traducción no es literal, pero me parece más correcta |
7776 | # en castellano. | 7522 | # en castellano. |
7777 | #: src/transport/gnunet-transport.c:633 | 7523 | #: src/transport/gnunet-transport.c:597 |
7778 | msgid "Failed to list connections, timeout occured\n" | 7524 | msgid "Failed to list connections, timeout occured\n" |
7779 | msgstr "No se pudieron listar las conexiones, expiró el plazo\n" | 7525 | msgstr "No se pudieron listar las conexiones, expiró el plazo\n" |
7780 | 7526 | ||
7781 | #: src/transport/gnunet-transport.c:658 src/transport/gnunet-transport.c:683 | 7527 | #: src/transport/gnunet-transport.c:622 src/transport/gnunet-transport.c:647 |
7782 | #, fuzzy, c-format | 7528 | #, fuzzy, c-format |
7783 | msgid "Configuration for plugin `%s' did not work!\n" | 7529 | msgid "Configuration for plugin `%s' did not work!\n" |
7784 | msgstr "El fichero de configuración debe especificar «%s» en la sección «%s»\n" | 7530 | msgstr "El fichero de configuración debe especificar «%s» en la sección «%s»\n" |
7785 | 7531 | ||
7786 | #: src/transport/gnunet-transport.c:663 | 7532 | #: src/transport/gnunet-transport.c:627 |
7787 | #, fuzzy, c-format | 7533 | #, fuzzy, c-format |
7788 | msgid "Configuration for plugin `%s' did work!\n" | 7534 | msgid "Configuration for plugin `%s' did work!\n" |
7789 | msgstr "El fichero de configuración debe especificar «%s» en la sección «%s»\n" | 7535 | msgstr "El fichero de configuración debe especificar «%s» en la sección «%s»\n" |
7790 | 7536 | ||
7791 | #: src/transport/gnunet-transport.c:668 | 7537 | #: src/transport/gnunet-transport.c:632 |
7792 | #, fuzzy, c-format | 7538 | #, fuzzy, c-format |
7793 | msgid "Internal NAT error while running test for plugin `%s'\n" | 7539 | msgid "Internal NAT error while running test for plugin `%s'\n" |
7794 | msgstr "Error interno escaneando «%s».\n" | 7540 | msgstr "Error interno escaneando «%s».\n" |
7795 | 7541 | ||
7796 | #: src/transport/gnunet-transport.c:673 | 7542 | #: src/transport/gnunet-transport.c:637 |
7797 | #, fuzzy, c-format | 7543 | #, fuzzy, c-format |
7798 | msgid "Failed to start NAT test for plugin `%s'\n" | 7544 | msgid "Failed to start NAT test for plugin `%s'\n" |
7799 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n" | 7545 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n" |
7800 | 7546 | ||
7801 | #: src/transport/gnunet-transport.c:678 | 7547 | #: src/transport/gnunet-transport.c:642 |
7802 | #, c-format | 7548 | #, c-format |
7803 | msgid "Timeout while waiting for result of NAT test for plugin `%s'\n" | 7549 | msgid "Timeout while waiting for result of NAT test for plugin `%s'\n" |
7804 | msgstr "" | 7550 | msgstr "" |
7805 | 7551 | ||
7806 | #: src/transport/gnunet-transport.c:803 | 7552 | #: src/transport/gnunet-transport.c:735 |
7807 | #, fuzzy, c-format | ||
7808 | msgid "" | ||
7809 | "Peer `%s' %s %s\n" | ||
7810 | "\t%s%s\n" | ||
7811 | "\t%s%s\n" | ||
7812 | "\t%s%s\n" | ||
7813 | msgstr "Par «%s»: %s %s\n" | ||
7814 | |||
7815 | #: src/transport/gnunet-transport.c:838 | ||
7816 | #, fuzzy, c-format | ||
7817 | msgid "Peer `%s' %s `%s' \n" | ||
7818 | msgstr "Par «%s»: %s %s\n" | ||
7819 | |||
7820 | #: src/transport/gnunet-transport.c:927 src/transport/gnunet-transport.c:1673 | ||
7821 | #, fuzzy | ||
7822 | msgid "Monitor disconnected from transport service. Reconnecting.\n" | ||
7823 | msgstr "" | ||
7824 | "El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n" | ||
7825 | |||
7826 | #: src/transport/gnunet-transport.c:982 | ||
7827 | msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n" | 7553 | msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n" |
7828 | msgstr "" | 7554 | msgstr "" |
7829 | "No hay módulos de transporte configurados, el par nunca se comunicará\n" | 7555 | "No hay módulos de transporte configurados, el par nunca se comunicará\n" |
7830 | 7556 | ||
7831 | #: src/transport/gnunet-transport.c:996 | 7557 | #: src/transport/gnunet-transport.c:749 |
7832 | #, c-format | 7558 | #, c-format |
7833 | msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n" | 7559 | msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n" |
7834 | msgstr "" | 7560 | msgstr "" |
7835 | "Ningún puerto fue configurado para el módulo «%s», no se puede probar\n" | 7561 | "Ningún puerto fue configurado para el módulo «%s», no se puede probar\n" |
7836 | 7562 | ||
7837 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1021 | 7563 | #: src/transport/gnunet-transport.c:774 |
7838 | #, fuzzy | 7564 | #, fuzzy |
7839 | msgid "Failed to start resolver!\n" | 7565 | msgid "Failed to start resolver!\n" |
7840 | msgstr "Se produjo un fallo al arrancar %s\n" | 7566 | msgstr "Se produjo un fallo al arrancar %s\n" |
7841 | 7567 | ||
7842 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1067 | 7568 | #: src/transport/gnunet-transport.c:810 |
7843 | #, c-format | 7569 | #, fuzzy, c-format |
7844 | msgid "Transmitting %u bytes to %s\n" | 7570 | msgid "Transmitting %u bytes\n" |
7845 | msgstr "Transmitiendo %u bytes a %s\n" | 7571 | msgstr "Transmitiendo %u bytes a %s\n" |
7846 | 7572 | ||
7847 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1096 | 7573 | #: src/transport/gnunet-transport.c:844 |
7848 | #, c-format | 7574 | #, c-format |
7849 | msgid "" | 7575 | msgid "" |
7850 | "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb " | 7576 | "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb " |
@@ -7853,42 +7579,46 @@ msgstr "" | |||
7853 | "Conectado satisfactoriamente a «%s», empezando a mandar datos de prueba en " | 7579 | "Conectado satisfactoriamente a «%s», empezando a mandar datos de prueba en " |
7854 | "bloques de %u Kb\n" | 7580 | "bloques de %u Kb\n" |
7855 | 7581 | ||
7856 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1133 | 7582 | #: src/transport/gnunet-transport.c:875 |
7857 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:432 | ||
7858 | #, c-format | 7583 | #, c-format |
7859 | msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n" | 7584 | msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n" |
7860 | msgstr "Desconectado del par «%s» mientras probaba\n" | 7585 | msgstr "Desconectado del par «%s» mientras probaba\n" |
7861 | 7586 | ||
7862 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1158 src/transport/gnunet-transport.c:1184 | 7587 | #: src/transport/gnunet-transport.c:899 src/transport/gnunet-transport.c:928 |
7863 | #, c-format | 7588 | #, c-format |
7864 | msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n" | 7589 | msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n" |
7865 | msgstr "%24s: %-17s %4s (%u conexiones en total)\n" | 7590 | msgstr "%24s: %-17s %4s (%u conexiones en total)\n" |
7866 | 7591 | ||
7867 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1160 | 7592 | #: src/transport/gnunet-transport.c:901 |
7868 | msgid "Connected to" | 7593 | msgid "Connected to" |
7869 | msgstr "Conectado a" | 7594 | msgstr "Conectado a" |
7870 | 7595 | ||
7871 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1186 | 7596 | #: src/transport/gnunet-transport.c:930 |
7872 | msgid "Disconnected from" | 7597 | msgid "Disconnected from" |
7873 | msgstr "Desconectado de" | 7598 | msgstr "Desconectado de" |
7874 | 7599 | ||
7875 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1210 | 7600 | #: src/transport/gnunet-transport.c:965 |
7876 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:457 | 7601 | #, fuzzy, c-format |
7877 | #, c-format | 7602 | msgid "Received %u bytes\n" |
7878 | msgid "Received %u bytes from %s\n" | ||
7879 | msgstr "Recibidos %u bytes de %s\n" | 7603 | msgstr "Recibidos %u bytes de %s\n" |
7880 | 7604 | ||
7881 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1250 | 7605 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1002 |
7882 | #, c-format | 7606 | #, c-format |
7883 | msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n" | 7607 | msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n" |
7884 | msgstr "" | 7608 | msgstr "" |
7885 | 7609 | ||
7886 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1262 | 7610 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1014 |
7887 | #, c-format | 7611 | #, c-format |
7888 | msgid "Peer `%s': %s %s\n" | 7612 | msgid "Peer `%s': %s %s\n" |
7889 | msgstr "Par «%s»: %s %s\n" | 7613 | msgstr "Par «%s»: %s %s\n" |
7890 | 7614 | ||
7891 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1792 | 7615 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1426 |
7616 | #, fuzzy | ||
7617 | msgid "Monitor disconnected from transport service. Reconnecting.\n" | ||
7618 | msgstr "" | ||
7619 | "El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n" | ||
7620 | |||
7621 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1548 | ||
7892 | #, fuzzy, c-format | 7622 | #, fuzzy, c-format |
7893 | msgid "" | 7623 | msgid "" |
7894 | "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, " | 7624 | "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, " |
@@ -7897,7 +7627,7 @@ msgstr "" | |||
7897 | "Múltiples operaciones introducidas. Por favor, seleccione únicamente una " | 7627 | "Múltiples operaciones introducidas. Por favor, seleccione únicamente una " |
7898 | "operación: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" | 7628 | "operación: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" |
7899 | 7629 | ||
7900 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1800 | 7630 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1561 |
7901 | #, fuzzy, c-format | 7631 | #, fuzzy, c-format |
7902 | msgid "" | 7632 | msgid "" |
7903 | "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" | 7633 | "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" |
@@ -7905,225 +7635,138 @@ msgstr "" | |||
7905 | "Ninguna operación introducida. Por favor, seleccione alguna operación: %s, " | 7635 | "Ninguna operación introducida. Por favor, seleccione alguna operación: %s, " |
7906 | "%s, %s, %s, %s, %s\n" | 7636 | "%s, %s, %s, %s, %s\n" |
7907 | 7637 | ||
7908 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1823 | 7638 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1589 |
7909 | #, fuzzy | 7639 | #, fuzzy |
7910 | msgid "Failed to connect to transport service for disconnection\n" | 7640 | msgid "Failed to connect to transport service for disconnection\n" |
7911 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte\n" | 7641 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte\n" |
7912 | 7642 | ||
7913 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1829 | 7643 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1595 |
7914 | msgid "Blacklisting request in place, stop with CTRL-C\n" | 7644 | msgid "Blacklisting request in place, stop with CTRL-C\n" |
7915 | msgstr "" | 7645 | msgstr "" |
7916 | 7646 | ||
7917 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1848 src/transport/gnunet-transport.c:1867 | 7647 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1618 src/transport/gnunet-transport.c:1648 |
7918 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1925 | 7648 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1701 |
7919 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:553 | ||
7920 | msgid "Failed to connect to transport service\n" | 7649 | msgid "Failed to connect to transport service\n" |
7921 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte\n" | 7650 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte\n" |
7922 | 7651 | ||
7923 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1872 | 7652 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1655 |
7924 | msgid "Starting to receive benchmark data\n" | 7653 | msgid "Starting to receive benchmark data\n" |
7925 | msgstr "Empezando a recibir datos de prueba\n" | 7654 | msgstr "Empezando a recibir datos de prueba\n" |
7926 | 7655 | ||
7927 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1972 | 7656 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1725 |
7928 | #, fuzzy | 7657 | #, fuzzy |
7929 | msgid "print information for all peers (instead of only connected peers)" | 7658 | msgid "print information for all peers (instead of only connected peers)" |
7930 | msgstr "Imprime información sobre los pares conectados." | 7659 | msgstr "Imprime información sobre los pares conectados." |
7931 | 7660 | ||
7932 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1975 | 7661 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1728 |
7933 | msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)" | 7662 | msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)" |
7934 | msgstr "medir cómo de rápido recibimos datos de todos los pares (hasta CTRL-C)" | 7663 | msgstr "medir cómo de rápido recibimos datos de todos los pares (hasta CTRL-C)" |
7935 | 7664 | ||
7936 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1978 | 7665 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1731 |
7937 | #, fuzzy | 7666 | #, fuzzy |
7938 | msgid "disconnect from a peer" | 7667 | msgid "disconnect from a peer" |
7939 | msgstr "conectar a un par" | 7668 | msgstr "conectar a un par" |
7940 | 7669 | ||
7941 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1981 | 7670 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1734 |
7942 | #, fuzzy | ||
7943 | msgid "print information for all pending validations " | ||
7944 | msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet." | ||
7945 | |||
7946 | # Miguel: ¿Quizá continuamente fuese mejor? | ||
7947 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1984 | ||
7948 | #, fuzzy | ||
7949 | msgid "print information for all pending validations continuously" | ||
7950 | msgstr "" | ||
7951 | "provee información sobre todas las conexiones actuales (de forma continua)" | ||
7952 | |||
7953 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1987 | ||
7954 | msgid "provide information about all current connections (once)" | 7671 | msgid "provide information about all current connections (once)" |
7955 | msgstr "provee información sobre todas las conexiones actuales (una vez)" | 7672 | msgstr "provee información sobre todas las conexiones actuales (una vez)" |
7956 | 7673 | ||
7957 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1993 | 7674 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1740 |
7958 | msgid "" | 7675 | msgid "" |
7959 | "provide information about all connects and disconnect events (continuously)" | 7676 | "provide information about all connects and disconnect events (continuously)" |
7960 | msgstr "" | 7677 | msgstr "" |
7961 | "provee información sobre todas los eventos de conexión y desconexión " | 7678 | "provee información sobre todas los eventos de conexión y desconexión " |
7962 | "(continuamente)" | 7679 | "(continuamente)" |
7963 | 7680 | ||
7964 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1996 | 7681 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1743 |
7965 | msgid "do not resolve hostnames" | 7682 | msgid "do not resolve hostnames" |
7966 | msgstr "no resolver nombres de máquinas" | 7683 | msgstr "no resolver nombres de máquinas" |
7967 | 7684 | ||
7968 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1999 | 7685 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1746 |
7969 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:618 | 7686 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:631 |
7970 | msgid "peer identity" | 7687 | msgid "peer identity" |
7971 | msgstr "identidad del par" | 7688 | msgstr "identidad del par" |
7972 | 7689 | ||
7973 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2002 | 7690 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1749 |
7974 | #, fuzzy | 7691 | #, fuzzy |
7975 | msgid "monitor plugin sessions" | 7692 | msgid "monitor plugin sessions" |
7976 | msgstr "# sesiones wlan pendientes" | 7693 | msgstr "# sesiones wlan pendientes" |
7977 | 7694 | ||
7978 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2005 | 7695 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1752 |
7979 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" | 7696 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" |
7980 | msgstr "enviar data para prueba a otro par (hasta CTRL-C)" | 7697 | msgstr "enviar data para prueba a otro par (hasta CTRL-C)" |
7981 | 7698 | ||
7982 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2008 | 7699 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1755 |
7983 | msgid "test transport configuration (involves external server)" | 7700 | msgid "test transport configuration (involves external server)" |
7984 | msgstr "probar configuración de transporte (requiere un servidor externo)" | 7701 | msgstr "probar configuración de transporte (requiere un servidor externo)" |
7985 | 7702 | ||
7986 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2019 | 7703 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1766 |
7987 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:629 | 7704 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:642 |
7988 | msgid "Direct access to transport service." | 7705 | msgid "Direct access to transport service." |
7989 | msgstr "Acceso directo al servicio de transporte." | 7706 | msgstr "Acceso directo al servicio de transporte." |
7990 | 7707 | ||
7991 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:221 | 7708 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:219 |
7992 | #, c-format | 7709 | #, c-format |
7993 | msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n" | 7710 | msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n" |
7994 | msgstr "" | 7711 | msgstr "" |
7995 | 7712 | ||
7996 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:257 | 7713 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:616 |
7997 | #, c-format | ||
7998 | msgid "%u;%u;%llu;%llu;%.2f;%.2f" | ||
7999 | msgstr "" | ||
8000 | |||
8001 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:266 | ||
8002 | #, c-format | ||
8003 | msgid ";%llu;%.2f" | ||
8004 | msgstr "" | ||
8005 | |||
8006 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:283 | ||
8007 | msgid "\n" | ||
8008 | msgstr "" | ||
8009 | |||
8010 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:336 | ||
8011 | msgid "." | ||
8012 | msgstr "" | ||
8013 | |||
8014 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:356 | ||
8015 | #, fuzzy, c-format | ||
8016 | msgid "" | ||
8017 | "\n" | ||
8018 | "Starting benchmark to `%s', starting to send %u messages in %u byte blocks\n" | ||
8019 | msgstr "" | ||
8020 | "Conectado satisfactoriamente a «%s», empezando a mandar datos de prueba en " | ||
8021 | "bloques de %u Kb\n" | ||
8022 | |||
8023 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:404 | ||
8024 | #, fuzzy, c-format | ||
8025 | msgid "Connected to different peer `%s'\n" | ||
8026 | msgstr "Conectado a %s.\n" | ||
8027 | |||
8028 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:411 | ||
8029 | #, c-format | ||
8030 | msgid "Successfully connected to `%s'\n" | ||
8031 | msgstr "Conectado satisfactoriamente a «%s»\n" | ||
8032 | |||
8033 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:473 | ||
8034 | #, fuzzy, c-format | ||
8035 | msgid "Denying connection to `%s'\n" | ||
8036 | msgstr "Aceptando conexión desde «%s»: %p\n" | ||
8037 | |||
8038 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:503 | ||
8039 | #, fuzzy | ||
8040 | msgid "Message size too big!\n" | ||
8041 | msgstr "tamaño del mensaje" | ||
8042 | |||
8043 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:509 | ||
8044 | #, fuzzy | ||
8045 | msgid "No peer identity given\n" | ||
8046 | msgstr "No se han proporcionado opciones\n" | ||
8047 | |||
8048 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:524 | ||
8049 | #, fuzzy, c-format | ||
8050 | msgid "Trying to send %u messages with size %u to peer `%s'\n" | ||
8051 | msgstr "Usando %u mensajes de un tamaño de %u durante %u veces.\n" | ||
8052 | |||
8053 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:530 | ||
8054 | #, fuzzy, c-format | ||
8055 | msgid "Trying to receive messages from peer `%s'\n" | ||
8056 | msgstr "" | ||
8057 | "Se produjo un fallo al procesar el mensaje interno del programa auxiliar " | ||
8058 | "«%s»\n" | ||
8059 | |||
8060 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:535 | ||
8061 | #, fuzzy | ||
8062 | msgid "No operation given\n" | ||
8063 | msgstr "No se han proporcionado opciones\n" | ||
8064 | |||
8065 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:542 | ||
8066 | #, fuzzy | ||
8067 | msgid "Failed to connect to ATS service\n" | ||
8068 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n" | ||
8069 | |||
8070 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:603 | ||
8071 | msgid "send data to peer" | 7714 | msgid "send data to peer" |
8072 | msgstr "" | 7715 | msgstr "" |
8073 | 7716 | ||
8074 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:606 | 7717 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:619 |
8075 | #, fuzzy | 7718 | #, fuzzy |
8076 | msgid "receive data from peer" | 7719 | msgid "receive data from peer" |
8077 | msgstr "# respuestas recibidas de otros pares" | 7720 | msgstr "# respuestas recibidas de otros pares" |
8078 | 7721 | ||
8079 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:609 | 7722 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:622 |
8080 | #, fuzzy | 7723 | #, fuzzy |
8081 | msgid "iterations" | 7724 | msgid "iterations" |
8082 | msgstr "Otras configuraciones" | 7725 | msgstr "Otras configuraciones" |
8083 | 7726 | ||
8084 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:612 | 7727 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:625 |
8085 | #, fuzzy | 7728 | #, fuzzy |
8086 | msgid "number of messages to send" | 7729 | msgid "number of messages to send" |
8087 | msgstr "número de mensajes a usar por iteración" | 7730 | msgstr "número de mensajes a usar por iteración" |
8088 | 7731 | ||
8089 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:615 | 7732 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:628 |
8090 | #, fuzzy | 7733 | #, fuzzy |
8091 | msgid "message size to use" | 7734 | msgid "message size to use" |
8092 | msgstr "tamaño del mensaje" | 7735 | msgstr "tamaño del mensaje" |
8093 | 7736 | ||
8094 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1473 | 7737 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1477 |
8095 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2237 | 7738 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2248 |
8096 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3427 | 7739 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3457 |
8097 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2985 | 7740 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3365 |
8098 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2992 | 7741 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3372 |
8099 | msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n" | 7742 | msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n" |
8100 | msgstr "" | 7743 | msgstr "" |
8101 | 7744 | ||
8102 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2114 | 7745 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2118 |
8103 | #, c-format | 7746 | #, c-format |
8104 | msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n" | 7747 | msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n" |
8105 | msgstr "" | 7748 | msgstr "" |
8106 | "¡No se pudo inicializar el multi-manejador de curl, no se pudo iniciar el " | 7749 | "¡No se pudo inicializar el multi-manejador de curl, no se pudo iniciar el " |
8107 | "módulo %s!\n" | 7750 | "módulo %s!\n" |
8108 | 7751 | ||
8109 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2163 | 7752 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2167 |
8110 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3142 | 7753 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3172 |
8111 | #, c-format | 7754 | #, c-format |
8112 | msgid "Shutting down plugin `%s'\n" | 7755 | msgid "Shutting down plugin `%s'\n" |
8113 | msgstr "Finalizando el módulo «%s»\n" | 7756 | msgstr "Finalizando el módulo «%s»\n" |
8114 | 7757 | ||
8115 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2180 | 7758 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2184 |
8116 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3212 | 7759 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3242 |
8117 | #, c-format | 7760 | #, c-format |
8118 | msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n" | 7761 | msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n" |
8119 | msgstr "Finalización del módulo «%s» completa\n" | 7762 | msgstr "Finalización del módulo «%s» completa\n" |
8120 | 7763 | ||
8121 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2214 | 7764 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2218 |
8122 | #, fuzzy, c-format | 7765 | #, fuzzy, c-format |
8123 | msgid "Maximum number of requests is %u\n" | 7766 | msgid "Maximum number of requests is %u\n" |
8124 | msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" | 7767 | msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" |
8125 | 7768 | ||
8126 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1721 | 7769 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1729 |
8127 | #, c-format | 7770 | #, c-format |
8128 | msgid "" | 7771 | msgid "" |
8129 | "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data " | 7772 | "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data " |
@@ -8132,12 +7775,12 @@ msgstr "" | |||
8132 | "Acceso desde la conexión %p (%u de %u) para «%s» «%s» URL «%s» con tamaño de " | 7775 | "Acceso desde la conexión %p (%u de %u) para «%s» «%s» URL «%s» con tamaño de " |
8133 | "los datos de subida %u\n" | 7776 | "los datos de subida %u\n" |
8134 | 7777 | ||
8135 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1955 | 7778 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1966 |
8136 | #, c-format | 7779 | #, c-format |
8137 | msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n" | 7780 | msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n" |
8138 | msgstr "Aceptando conexión (%u de %u) desde «%s»\n" | 7781 | msgstr "Aceptando conexión (%u de %u) desde «%s»\n" |
8139 | 7782 | ||
8140 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1963 | 7783 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1974 |
8141 | #, c-format | 7784 | #, c-format |
8142 | msgid "" | 7785 | msgid "" |
8143 | "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n" | 7786 | "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n" |
@@ -8145,7 +7788,7 @@ msgstr "" | |||
8145 | "El servidor ha alcanzado el número máximo de conexiones (%u), rechazando " | 7788 | "El servidor ha alcanzado el número máximo de conexiones (%u), rechazando " |
8146 | "nueva conexión\n" | 7789 | "nueva conexión\n" |
8147 | 7790 | ||
8148 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2113 | 7791 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2124 |
8149 | msgid "" | 7792 | msgid "" |
8150 | "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-" | 7793 | "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-" |
8151 | "certificate-creation' could not be started!\n" | 7794 | "certificate-creation' could not be started!\n" |
@@ -8153,104 +7796,84 @@ msgstr "" | |||
8153 | "¡No se pudo crear un certificado TLS nuevo, el programa «gnunet-transport-" | 7796 | "¡No se pudo crear un certificado TLS nuevo, el programa «gnunet-transport-" |
8154 | "certificate-creation» no pudo ser iniciado!\n" | 7797 | "certificate-creation» no pudo ser iniciado!\n" |
8155 | 7798 | ||
8156 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2136 | 7799 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2147 |
8157 | #, fuzzy, c-format | 7800 | #, fuzzy, c-format |
8158 | msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n" | 7801 | msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n" |
8159 | msgstr "" | 7802 | msgstr "" |
8160 | "¡No se encontró ningún certificado TLS útil y se produjo un fallo al crear " | 7803 | "¡No se encontró ningún certificado TLS útil y se produjo un fallo al crear " |
8161 | "uno!\n" | 7804 | "uno!\n" |
8162 | 7805 | ||
8163 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2263 | 7806 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2274 |
8164 | msgid "Could not load or create server certificate! Loading plugin failed!\n" | 7807 | msgid "Could not load or create server certificate! Loading plugin failed!\n" |
8165 | msgstr "" | 7808 | msgstr "" |
8166 | 7809 | ||
8167 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2572 | 7810 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2583 |
8168 | msgid "Require valid port number for service in configuration!\n" | 7811 | msgid "Require valid port number for service in configuration!\n" |
8169 | msgstr "¡Se necesita un puerto válido para el servicio en la configuración!\n" | 7812 | msgstr "¡Se necesita un puerto válido para el servicio en la configuración!\n" |
8170 | 7813 | ||
8171 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2606 src/util/service.c:704 | 7814 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2748 |
8172 | #, c-format | ||
8173 | msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" | ||
8174 | msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n" | ||
8175 | |||
8176 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2624 src/util/service.c:723 | ||
8177 | #, c-format | ||
8178 | msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" | ||
8179 | msgstr "No se encontró la dirección %s para «%s».\n" | ||
8180 | |||
8181 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2737 | ||
8182 | #, c-format | 7815 | #, c-format |
8183 | msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n" | 7816 | msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n" |
8184 | msgstr "Encontradas %u direcciones para comunicar al servicio NAT\n" | 7817 | msgstr "Encontradas %u direcciones para comunicar al servicio NAT\n" |
8185 | 7818 | ||
8186 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2815 | 7819 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2832 |
8187 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3600 | 7820 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3600 |
8188 | msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" | 7821 | msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" |
8189 | msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n" | 7822 | msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n" |
8190 | 7823 | ||
8191 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2918 | 7824 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2938 |
8192 | #, c-format | 7825 | #, c-format |
8193 | msgid "IPv4 support is %s\n" | 7826 | msgid "IPv4 support is %s\n" |
8194 | msgstr "El soporte IPv4 es %s\n" | 7827 | msgstr "El soporte IPv4 es %s\n" |
8195 | 7828 | ||
8196 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2933 | 7829 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2953 |
8197 | #, c-format | 7830 | #, c-format |
8198 | msgid "IPv6 support is %s\n" | 7831 | msgid "IPv6 support is %s\n" |
8199 | msgstr "El soporte IPv6 es %s\n" | 7832 | msgstr "El soporte IPv6 es %s\n" |
8200 | 7833 | ||
8201 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2939 | 7834 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2959 |
8202 | msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n" | 7835 | msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n" |
8203 | msgstr "¡Ni IPv4 ni IPv6 están habilitadas! Corrija la configuración\n" | 7836 | msgstr "¡Ni IPv4 ni IPv6 están habilitadas! Corrija la configuración\n" |
8204 | 7837 | ||
8205 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2950 | 7838 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2970 |
8206 | msgid "Port is required! Fix in configuration\n" | 7839 | msgid "Port is required! Fix in configuration\n" |
8207 | msgstr "¡El puerto es necesario! Corrija la configuración\n" | 7840 | msgstr "¡El puerto es necesario! Corrija la configuración\n" |
8208 | 7841 | ||
8209 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2956 | 7842 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2976 |
8210 | #, c-format | 7843 | #, c-format |
8211 | msgid "Using port %u\n" | 7844 | msgid "Using port %u\n" |
8212 | msgstr "Usando puerto %u\n" | 7845 | msgstr "Usando puerto %u\n" |
8213 | 7846 | ||
8214 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2970 | 7847 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2995 |
8215 | #, c-format | 7848 | #, c-format |
8216 | msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n" | 7849 | msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n" |
8217 | msgstr "" | 7850 | msgstr "" |
8218 | "¡La dirección IPv4 «%s» especificada en el fichero de configuración no es " | 7851 | "¡La dirección IPv4 «%s» especificada en el fichero de configuración no es " |
8219 | "válida!\n" | 7852 | "válida!\n" |
8220 | 7853 | ||
8221 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2980 | 7854 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3030 |
8222 | #, c-format | ||
8223 | msgid "Binding to IPv4 address %s\n" | ||
8224 | msgstr "Asociando a la dirección IPv4 %s\n" | ||
8225 | |||
8226 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3002 | ||
8227 | #, c-format | 7855 | #, c-format |
8228 | msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n" | 7856 | msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n" |
8229 | msgstr "" | 7857 | msgstr "" |
8230 | "¡La dirección IPv6 «%s» especificada en el fichero de configuración no es " | 7858 | "¡La dirección IPv6 «%s» especificada en el fichero de configuración no es " |
8231 | "válida!\n" | 7859 | "válida!\n" |
8232 | 7860 | ||
8233 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3012 | 7861 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3105 |
8234 | #, c-format | ||
8235 | msgid "Binding to IPv6 address %s\n" | ||
8236 | msgstr "Asociando a la dirección IPv6 %s\n" | ||
8237 | |||
8238 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3075 | ||
8239 | #, c-format | 7862 | #, c-format |
8240 | msgid "Using external hostname `%s'\n" | 7863 | msgid "Using external hostname `%s'\n" |
8241 | msgstr "Usando nombre de máquina externo «%s»\n" | 7864 | msgstr "Usando nombre de máquina externo «%s»\n" |
8242 | 7865 | ||
8243 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3096 | 7866 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3126 |
8244 | #, c-format | 7867 | #, c-format |
8245 | msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n" | 7868 | msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n" |
8246 | msgstr "Notificando al transporte sólo el nombre de máquina «%s»\n" | 7869 | msgstr "Notificando al transporte sólo el nombre de máquina «%s»\n" |
8247 | 7870 | ||
8248 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3113 | 7871 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3143 |
8249 | #, c-format | 7872 | #, c-format |
8250 | msgid "Maximum number of connections is %u\n" | 7873 | msgid "Maximum number of connections is %u\n" |
8251 | msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" | 7874 | msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" |
8252 | 7875 | ||
8253 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3439 | 7876 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3469 |
8254 | #, fuzzy | 7877 | #, fuzzy |
8255 | msgid "Unable to compile URL regex\n" | 7878 | msgid "Unable to compile URL regex\n" |
8256 | msgstr "¡Imposible obtener «HELLO» del par!\n" | 7879 | msgstr "¡Imposible obtener «HELLO» del par!\n" |
@@ -8300,105 +7923,97 @@ msgstr "# bytes enviados vía SMTP" | |||
8300 | msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)" | 7923 | msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)" |
8301 | msgstr "# bytes omitidos por SMTP (salientes)" | 7924 | msgstr "# bytes omitidos por SMTP (salientes)" |
8302 | 7925 | ||
8303 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:672 | 7926 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1051 |
8304 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1983 | 7927 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2362 |
8305 | #, c-format | 7928 | #, c-format |
8306 | msgid "Unexpected address length: %u bytes\n" | 7929 | msgid "Unexpected address length: %u bytes\n" |
8307 | msgstr "Longitud de dirección inesperada: %u bytes\n" | 7930 | msgstr "Longitud de dirección inesperada: %u bytes\n" |
8308 | 7931 | ||
8309 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:855 | 7932 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1234 |
8310 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1079 | 7933 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1458 |
8311 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2253 | 7934 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2633 |
8312 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3106 | 7935 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3490 |
8313 | msgid "# TCP sessions active" | 7936 | msgid "# TCP sessions active" |
8314 | msgstr "# Sesiones TCP activas" | 7937 | msgstr "# Sesiones TCP activas" |
8315 | 7938 | ||
8316 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:897 | 7939 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1276 |
8317 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1061 | 7940 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1440 |
8318 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1185 | 7941 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1564 |
8319 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1258 | 7942 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1637 |
8320 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1358 | 7943 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1737 |
8321 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1383 | 7944 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1762 |
8322 | msgid "# bytes currently in TCP buffers" | 7945 | msgid "# bytes currently in TCP buffers" |
8323 | msgstr "# bytes actualmente en los buffer TCP" | 7946 | msgstr "# bytes actualmente en los buffer TCP" |
8324 | 7947 | ||
8325 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:900 | 7948 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1279 |
8326 | msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)" | 7949 | msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)" |
8327 | msgstr "# bytes descartados por TCP (desconectado)" | 7950 | msgstr "# bytes descartados por TCP (desconectado)" |
8328 | 7951 | ||
8329 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1188 | 7952 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1567 |
8330 | msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)" | 7953 | msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)" |
8331 | msgstr "# bytes omitidos por TCP (expirados)" | 7954 | msgstr "# bytes omitidos por TCP (expirados)" |
8332 | 7955 | ||
8333 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1262 | 7956 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1641 |
8334 | msgid "# bytes transmitted via TCP" | 7957 | msgid "# bytes transmitted via TCP" |
8335 | msgstr "# bytes recibidos vía TCP" | 7958 | msgstr "# bytes recibidos vía TCP" |
8336 | 7959 | ||
8337 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1653 | 7960 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2032 |
8338 | msgid "# requests to create session with invalid address" | 7961 | msgid "# requests to create session with invalid address" |
8339 | msgstr "" | 7962 | msgstr "" |
8340 | 7963 | ||
8341 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1821 | 7964 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2200 |
8342 | msgid "# transport-service disconnect requests for TCP" | 7965 | msgid "# transport-service disconnect requests for TCP" |
8343 | msgstr "# peticiones de desconexión del servicio de transporte por TCP" | 7966 | msgstr "# peticiones de desconexión del servicio de transporte por TCP" |
8344 | 7967 | ||
8345 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2312 | 7968 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2692 |
8346 | msgid "# TCP WELCOME messages received" | 7969 | msgid "# TCP WELCOME messages received" |
8347 | msgstr "# Mensajes «WELCOME» TCP recibidos" | 7970 | msgstr "# Mensajes «WELCOME» TCP recibidos" |
8348 | 7971 | ||
8349 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2503 | 7972 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2883 |
8350 | msgid "# bytes received via TCP" | 7973 | msgid "# bytes received via TCP" |
8351 | msgstr "# bytes recibidos vía TCP" | 7974 | msgstr "# bytes recibidos vía TCP" |
8352 | 7975 | ||
8353 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2554 | 7976 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2934 |
8354 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2612 | 7977 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2992 |
8355 | #, fuzzy | 7978 | #, fuzzy |
8356 | msgid "# TCP server connections active" | 7979 | msgid "# TCP server connections active" |
8357 | msgstr "# conexiones «stream» activas" | 7980 | msgstr "# conexiones «stream» activas" |
8358 | 7981 | ||
8359 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2558 | 7982 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2938 |
8360 | #, fuzzy | 7983 | #, fuzzy |
8361 | msgid "# TCP server connect events" | 7984 | msgid "# TCP server connect events" |
8362 | msgstr "# Pares conectados" | 7985 | msgstr "# Pares conectados" |
8363 | 7986 | ||
8364 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2564 | 7987 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2944 |
8365 | msgid "TCP connection limit reached, suspending server\n" | 7988 | msgid "TCP connection limit reached, suspending server\n" |
8366 | msgstr "" | 7989 | msgstr "" |
8367 | 7990 | ||
8368 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2566 | 7991 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2946 |
8369 | msgid "# TCP service suspended" | 7992 | msgid "# TCP service suspended" |
8370 | msgstr "" | 7993 | msgstr "" |
8371 | 7994 | ||
8372 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2606 | 7995 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2986 |
8373 | msgid "# TCP service resumed" | 7996 | msgid "# TCP service resumed" |
8374 | msgstr "" | 7997 | msgstr "" |
8375 | 7998 | ||
8376 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2616 | 7999 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2996 |
8377 | msgid "# network-level TCP disconnect events" | 8000 | msgid "# network-level TCP disconnect events" |
8378 | msgstr "# eventos de desconexión TCP a nivel de red" | 8001 | msgstr "# eventos de desconexión TCP a nivel de red" |
8379 | 8002 | ||
8380 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2919 src/util/service.c:584 | 8003 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3315 |
8381 | #: src/util/service.c:590 | ||
8382 | #, c-format | ||
8383 | msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" | ||
8384 | msgstr "" | ||
8385 | "¡Se requiere un número de puerto válido para el servicio «%s» en la " | ||
8386 | "configuración!\n" | ||
8387 | |||
8388 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2935 | ||
8389 | msgid "Failed to start service.\n" | 8004 | msgid "Failed to start service.\n" |
8390 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio.\n" | 8005 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio.\n" |
8391 | 8006 | ||
8392 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3094 | 8007 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3478 |
8393 | #, c-format | 8008 | #, c-format |
8394 | msgid "TCP transport listening on port %llu\n" | 8009 | msgid "TCP transport listening on port %llu\n" |
8395 | msgstr "Transporte TCP escuchando en el puerto %llu\n" | 8010 | msgstr "Transporte TCP escuchando en el puerto %llu\n" |
8396 | 8011 | ||
8397 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3098 | 8012 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3482 |
8398 | msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" | 8013 | msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" |
8399 | msgstr "Transporte TCP no escuchando en ningún puerto (únicamente cliente)\n" | 8014 | msgstr "Transporte TCP no escuchando en ningún puerto (únicamente cliente)\n" |
8400 | 8015 | ||
8401 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3102 | 8016 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3486 |
8402 | #, c-format | 8017 | #, c-format |
8403 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" | 8018 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" |
8404 | msgstr "El transporte TCP anuncia que está en el puerto %llu\n" | 8019 | msgstr "El transporte TCP anuncia que está en el puerto %llu\n" |
@@ -8517,7 +8132,7 @@ msgstr "# mensajes WLAN pendientes (con fragmentación)" | |||
8517 | 8132 | ||
8518 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1167 | 8133 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1167 |
8519 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1258 | 8134 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1258 |
8520 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2279 | 8135 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2280 |
8521 | #, fuzzy | 8136 | #, fuzzy |
8522 | msgid "# MAC endpoints allocated" | 8137 | msgid "# MAC endpoints allocated" |
8523 | msgstr "# MAC de destino WLAN alojadas" | 8138 | msgstr "# MAC de destino WLAN alojadas" |
@@ -8547,139 +8162,104 @@ msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos" | |||
8547 | msgid "# DATA messages processed" | 8162 | msgid "# DATA messages processed" |
8548 | msgstr "# mensajes «DATA» WLAN procesados" | 8163 | msgstr "# mensajes «DATA» WLAN procesados" |
8549 | 8164 | ||
8550 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2254 | 8165 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2255 |
8551 | #, c-format | 8166 | #, c-format |
8552 | msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n" | 8167 | msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n" |
8553 | msgstr "" | 8168 | msgstr "" |
8554 | "El ejecutable auxiliar «%s» no tiene activado el bit SUID, no se puede " | 8169 | "El ejecutable auxiliar «%s» no tiene activado el bit SUID, no se puede " |
8555 | "ejecutar el transporte WLAN\n" | 8170 | "ejecutar el transporte WLAN\n" |
8556 | 8171 | ||
8557 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2276 | 8172 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2277 |
8558 | #, fuzzy | 8173 | #, fuzzy |
8559 | msgid "# sessions allocated" | 8174 | msgid "# sessions allocated" |
8560 | msgstr "# sesiones WLAN alojadas" | 8175 | msgstr "# sesiones WLAN alojadas" |
8561 | 8176 | ||
8562 | #: src/transport/transport_api.c:816 | ||
8563 | #, c-format | ||
8564 | msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n" | ||
8565 | msgstr "Recibido mensaje inesperado del tipo %u en %s:%u\n" | ||
8566 | |||
8567 | #: src/transport/transport-testing.c:676 | ||
8568 | msgid "Failed to initialize testing library!\n" | ||
8569 | msgstr "¡Se produjo un fallo al inicializar la biblioteca de pruebas!\n" | ||
8570 | |||
8571 | #: src/tun/regex.c:134 | 8177 | #: src/tun/regex.c:134 |
8572 | #, c-format | 8178 | #, c-format |
8573 | msgid "Bad mask: %d\n" | 8179 | msgid "Bad mask: %d\n" |
8574 | msgstr "" | 8180 | msgstr "" |
8575 | 8181 | ||
8576 | #: src/util/bio.c:170 src/util/bio.c:178 | 8182 | #: src/util/bio.c:177 src/util/bio.c:185 |
8577 | #, c-format | 8183 | #, c-format |
8578 | msgid "Error reading `%s': %s" | 8184 | msgid "Error reading `%s': %s" |
8579 | msgstr "Error leyendo «%s»: %s" | 8185 | msgstr "Error leyendo «%s»: %s" |
8580 | 8186 | ||
8581 | #: src/util/bio.c:180 | 8187 | #: src/util/bio.c:187 |
8582 | msgid "End of file" | 8188 | msgid "End of file" |
8583 | msgstr "Fin del fichero" | 8189 | msgstr "Fin del fichero" |
8584 | 8190 | ||
8585 | #: src/util/bio.c:237 | 8191 | #: src/util/bio.c:244 |
8586 | #, c-format | 8192 | #, c-format |
8587 | msgid "Error reading length of string `%s'" | 8193 | msgid "Error reading length of string `%s'" |
8588 | msgstr "Se produjo un error leyendo la cadena «%s»" | 8194 | msgstr "Se produjo un error leyendo la cadena «%s»" |
8589 | 8195 | ||
8590 | #: src/util/bio.c:247 | 8196 | #: src/util/bio.c:254 |
8591 | #, c-format | 8197 | #, c-format |
8592 | msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)" | 8198 | msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)" |
8593 | msgstr "La cadena «%s» es mayor de lo permitido (%u > %u)" | 8199 | msgstr "La cadena «%s» es mayor de lo permitido (%u > %u)" |
8594 | 8200 | ||
8595 | #: src/util/bio.c:293 | 8201 | #: src/util/bio.c:300 |
8596 | #, c-format | 8202 | #, c-format |
8597 | msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)" | 8203 | msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)" |
8598 | msgstr "Los metadatos serializados «%s» son mayores de lo permitido (%u>%u)" | 8204 | msgstr "Los metadatos serializados «%s» son mayores de lo permitido (%u>%u)" |
8599 | 8205 | ||
8600 | #: src/util/bio.c:307 | 8206 | #: src/util/bio.c:314 |
8601 | #, c-format | 8207 | #, c-format |
8602 | msgid "Metadata `%s' failed to deserialize" | 8208 | msgid "Metadata `%s' failed to deserialize" |
8603 | msgstr "Se produjo un fallo al deserializar los metadatos «%s»" | 8209 | msgstr "Se produjo un fallo al deserializar los metadatos «%s»" |
8604 | 8210 | ||
8605 | #: src/util/client.c:264 src/util/client.c:892 src/util/service.c:621 | 8211 | #: src/util/client_new.c:863 |
8606 | #, c-format | ||
8607 | msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n" | ||
8608 | msgstr "" | ||
8609 | "La ruta tipo UNIX «%s» es demasiado larga, la longitud máxima es %llu\n" | ||
8610 | |||
8611 | #: src/util/client.c:268 src/util/client.c:897 src/util/service.c:625 | ||
8612 | #, c-format | ||
8613 | msgid "Using `%s' instead\n" | ||
8614 | msgstr "Usando «%s» en su defecto\n" | ||
8615 | |||
8616 | #: src/util/client.c:367 | ||
8617 | #, c-format | ||
8618 | msgid "" | ||
8619 | "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from " | ||
8620 | "configuration.\n" | ||
8621 | msgstr "" | ||
8622 | "No se pudo determinar un nombre de máquina y un puerto válidos para el " | ||
8623 | "servicio «%s» a partir de la configuración.\n" | ||
8624 | |||
8625 | #: src/util/client.c:375 | ||
8626 | #, c-format | 8212 | #, c-format |
8627 | msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" | 8213 | msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" |
8628 | msgstr "Se necesita un nombre de máquina no vacío para el servicio «%s».\n" | 8214 | msgstr "Se necesita un nombre de máquina no vacío para el servicio «%s».\n" |
8629 | 8215 | ||
8630 | #: src/util/client.c:1042 | 8216 | #: src/util/common_logging.c:256 src/util/common_logging.c:1129 |
8631 | #, fuzzy, c-format | ||
8632 | msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n" | ||
8633 | msgstr "No se pudo conectar con el servicio «%s», no debe estar corriendo.\n" | ||
8634 | |||
8635 | #: src/util/client.c:1054 | ||
8636 | #, c-format | ||
8637 | msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n" | ||
8638 | msgstr "Se produjo un fallo al transmitir la petición al servicio «%s»\n" | ||
8639 | |||
8640 | #: src/util/common_logging.c:255 src/util/common_logging.c:1062 | ||
8641 | msgid "DEBUG" | 8217 | msgid "DEBUG" |
8642 | msgstr "DEPURACIÓN" | 8218 | msgstr "DEPURACIÓN" |
8643 | 8219 | ||
8644 | #: src/util/common_logging.c:257 src/util/common_logging.c:1060 | 8220 | #: src/util/common_logging.c:258 src/util/common_logging.c:1127 |
8645 | msgid "INFO" | 8221 | msgid "INFO" |
8646 | msgstr "INFORMACIÓN" | 8222 | msgstr "INFORMACIÓN" |
8647 | 8223 | ||
8648 | #: src/util/common_logging.c:259 src/util/common_logging.c:1058 | 8224 | #: src/util/common_logging.c:260 src/util/common_logging.c:1125 |
8225 | msgid "MESSAGE" | ||
8226 | msgstr "MENSAJE" | ||
8227 | |||
8228 | #: src/util/common_logging.c:262 src/util/common_logging.c:1123 | ||
8649 | msgid "WARNING" | 8229 | msgid "WARNING" |
8650 | msgstr "PELIGRO" | 8230 | msgstr "PELIGRO" |
8651 | 8231 | ||
8652 | #: src/util/common_logging.c:261 src/util/common_logging.c:1056 | 8232 | #: src/util/common_logging.c:264 src/util/common_logging.c:1121 |
8653 | msgid "ERROR" | 8233 | msgid "ERROR" |
8654 | msgstr "ERROR" | 8234 | msgstr "ERROR" |
8655 | 8235 | ||
8656 | #: src/util/common_logging.c:263 src/util/common_logging.c:1064 | 8236 | #: src/util/common_logging.c:266 src/util/common_logging.c:1131 |
8657 | msgid "NONE" | 8237 | msgid "NONE" |
8658 | msgstr "NINGUNO" | 8238 | msgstr "NINGUNO" |
8659 | 8239 | ||
8660 | #: src/util/common_logging.c:840 | 8240 | #: src/util/common_logging.c:879 |
8661 | #, c-format | 8241 | #, c-format |
8662 | msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n" | 8242 | msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n" |
8663 | msgstr "Mensaje `%.*s» repetido %u veces en el último %s\n" | 8243 | msgstr "Mensaje `%.*s» repetido %u veces en el último %s\n" |
8664 | 8244 | ||
8665 | #: src/util/common_logging.c:1065 | 8245 | #: src/util/common_logging.c:1132 |
8666 | msgid "INVALID" | 8246 | msgid "INVALID" |
8667 | msgstr "NO VÁLIDO" | 8247 | msgstr "NO VÁLIDO" |
8668 | 8248 | ||
8669 | #: src/util/common_logging.c:1181 | 8249 | #: src/util/common_logging.c:1248 |
8670 | msgid "unknown address" | 8250 | msgid "unknown address" |
8671 | msgstr "dirección desconocida" | 8251 | msgstr "dirección desconocida" |
8672 | 8252 | ||
8673 | #: src/util/common_logging.c:1223 | 8253 | #: src/util/common_logging.c:1290 |
8674 | msgid "invalid address" | 8254 | msgid "invalid address" |
8675 | msgstr "dirección no válida" | 8255 | msgstr "dirección no válida" |
8676 | 8256 | ||
8677 | #: src/util/common_logging.c:1241 | 8257 | #: src/util/common_logging.c:1308 |
8678 | #, c-format | 8258 | #, c-format |
8679 | msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n" | 8259 | msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n" |
8680 | msgstr "¡La configuración no especifica la opción «%s» en la sección «%s»!\n" | 8260 | msgstr "¡La configuración no especifica la opción «%s» en la sección «%s»!\n" |
8681 | 8261 | ||
8682 | #: src/util/common_logging.c:1262 | 8262 | #: src/util/common_logging.c:1329 |
8683 | #, c-format | 8263 | #, c-format |
8684 | msgid "" | 8264 | msgid "" |
8685 | "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n" | 8265 | "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n" |
@@ -8687,12 +8267,17 @@ msgstr "" | |||
8687 | "La configuración especifica un valor no válido en la opción «%s» de la " | 8267 | "La configuración especifica un valor no válido en la opción «%s» de la " |
8688 | "sección «%s»: %s\n" | 8268 | "sección «%s»: %s\n" |
8689 | 8269 | ||
8690 | #: src/util/configuration.c:291 | 8270 | #: src/util/configuration.c:286 |
8691 | #, c-format | 8271 | #, c-format |
8692 | msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n" | 8272 | msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n" |
8693 | msgstr "Error de sintaxis en la línea %u mientras se deserializaba\n" | 8273 | msgstr "Error de sintaxis en la línea %u mientras se deserializaba\n" |
8694 | 8274 | ||
8695 | #: src/util/configuration.c:1028 | 8275 | #: src/util/configuration.c:344 |
8276 | #, fuzzy, c-format | ||
8277 | msgid "Error while reading file `%s'\n" | ||
8278 | msgstr "Error decodificando clave %u\n" | ||
8279 | |||
8280 | #: src/util/configuration.c:1017 | ||
8696 | #, c-format | 8281 | #, c-format |
8697 | msgid "" | 8282 | msgid "" |
8698 | "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal " | 8283 | "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal " |
@@ -8701,17 +8286,17 @@ msgstr "" | |||
8701 | "El valor de configuración «%s» para «%s» de la sección «%s» no está dentro " | 8286 | "El valor de configuración «%s» para «%s» de la sección «%s» no está dentro " |
8702 | "de las opciones legales\n" | 8287 | "de las opciones legales\n" |
8703 | 8288 | ||
8704 | #: src/util/configuration.c:1147 | 8289 | #: src/util/configuration.c:1136 |
8705 | #, c-format | 8290 | #, c-format |
8706 | msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n" | 8291 | msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n" |
8707 | msgstr "" | 8292 | msgstr "" |
8708 | 8293 | ||
8709 | #: src/util/configuration.c:1179 | 8294 | #: src/util/configuration.c:1169 |
8710 | #, fuzzy, c-format | 8295 | #, fuzzy, c-format |
8711 | msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n" | 8296 | msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n" |
8712 | msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n" | 8297 | msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n" |
8713 | 8298 | ||
8714 | #: src/util/configuration.c:1253 | 8299 | #: src/util/configuration.c:1237 |
8715 | #, c-format | 8300 | #, c-format |
8716 | msgid "" | 8301 | msgid "" |
8717 | "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined " | 8302 | "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined " |
@@ -8797,17 +8382,22 @@ msgstr "No se pudo acceder a la clave de máquina.\n" | |||
8797 | msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" | 8382 | msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" |
8798 | msgstr "libgcrypt no tiene la versión esperada (se necesita la versión %s).\n" | 8383 | msgstr "libgcrypt no tiene la versión esperada (se necesita la versión %s).\n" |
8799 | 8384 | ||
8800 | #: src/util/crypto_rsa.c:1146 | 8385 | #: src/util/crypto_rsa.c:835 |
8386 | #, fuzzy, c-format | ||
8387 | msgid "RSA signing failed at %s:%d: %s\n" | ||
8388 | msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n" | ||
8389 | |||
8390 | #: src/util/crypto_rsa.c:1166 | ||
8801 | #, c-format | 8391 | #, c-format |
8802 | msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" | 8392 | msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" |
8803 | msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n" | 8393 | msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n" |
8804 | 8394 | ||
8805 | #: src/util/disk.c:1227 | 8395 | #: src/util/disk.c:1245 |
8806 | #, c-format | 8396 | #, c-format |
8807 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" | 8397 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" |
8808 | msgstr "¡Se esperaba que «%s» fuera un directorio!\n" | 8398 | msgstr "¡Se esperaba que «%s» fuera un directorio!\n" |
8809 | 8399 | ||
8810 | #: src/util/disk.c:1450 src/util/service.c:1322 | 8400 | #: src/util/disk.c:1486 src/util/service.c:1322 src/util/service_new.c:1371 |
8811 | #, c-format | 8401 | #, c-format |
8812 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" | 8402 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" |
8813 | msgstr "No se pudo obtener información acerca del usuario «%s»: %s\n" | 8403 | msgstr "No se pudo obtener información acerca del usuario «%s»: %s\n" |
@@ -9055,13 +8645,13 @@ msgstr "" | |||
9055 | msgid "Manipulate GNUnet proof of work files" | 8645 | msgid "Manipulate GNUnet proof of work files" |
9056 | msgstr "Manipular los ficheros de clave privada ECC de GNUnet" | 8646 | msgstr "Manipular los ficheros de clave privada ECC de GNUnet" |
9057 | 8647 | ||
9058 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:327 | 8648 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:371 |
9059 | #, c-format | 8649 | #, c-format |
9060 | msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n" | 8650 | msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n" |
9061 | msgstr "No se pudo resolver «%s» (%s): %s\n" | 8651 | msgstr "No se pudo resolver «%s» (%s): %s\n" |
9062 | 8652 | ||
9063 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:401 | 8653 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:460 |
9064 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:442 | 8654 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:512 |
9065 | #, c-format | 8655 | #, c-format |
9066 | msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n" | 8656 | msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n" |
9067 | msgstr "No se encontró la IP del host «%s»: %s\n" | 8657 | msgstr "No se encontró la IP del host «%s»: %s\n" |
@@ -9112,7 +8702,7 @@ msgstr "Error escribiendo a «%s»: %s\n" | |||
9112 | msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n" | 8702 | msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n" |
9113 | msgstr "Imposible acortar la ruta unix «%s» manteniendo el nombre único\n" | 8703 | msgstr "Imposible acortar la ruta unix «%s» manteniendo el nombre único\n" |
9114 | 8704 | ||
9115 | #: src/util/network.c:1731 src/util/network.c:1907 | 8705 | #: src/util/network.c:1737 src/util/network.c:1913 |
9116 | #, c-format | 8706 | #, c-format |
9117 | msgid "" | 8707 | msgid "" |
9118 | "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" | 8708 | "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" |
@@ -9163,17 +8753,17 @@ msgstr "Falló «%s» para la biblioteca «%s» con error: %s\n" | |||
9163 | msgid "Could not determine plugin installation path.\n" | 8753 | msgid "Could not determine plugin installation path.\n" |
9164 | msgstr "No se pudo determinar la ruta de instalación de los módulos.\n" | 8754 | msgstr "No se pudo determinar la ruta de instalación de los módulos.\n" |
9165 | 8755 | ||
9166 | #: src/util/program.c:244 src/util/service.c:1456 | 8756 | #: src/util/program.c:244 src/util/service.c:1456 src/util/service_new.c:1801 |
9167 | #, fuzzy, c-format | 8757 | #, fuzzy, c-format |
9168 | msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n" | 8758 | msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n" |
9169 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" | 8759 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" |
9170 | 8760 | ||
9171 | #: src/util/program.c:256 src/util/service.c:1471 | 8761 | #: src/util/program.c:256 src/util/service.c:1471 src/util/service_new.c:1818 |
9172 | #, c-format | 8762 | #, c-format |
9173 | msgid "Could not access configuration file `%s'\n" | 8763 | msgid "Could not access configuration file `%s'\n" |
9174 | msgstr "No se pudo acceder al fichero de configuración «%s»\n" | 8764 | msgstr "No se pudo acceder al fichero de configuración «%s»\n" |
9175 | 8765 | ||
9176 | #: src/util/program.c:261 src/util/service.c:1466 | 8766 | #: src/util/program.c:261 src/util/service.c:1466 src/util/service_new.c:1812 |
9177 | #, fuzzy | 8767 | #, fuzzy |
9178 | msgid "Malformed configuration, exit ...\n" | 8768 | msgid "Malformed configuration, exit ...\n" |
9179 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" | 8769 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" |
@@ -9193,42 +8783,42 @@ msgstr "" | |||
9193 | "¡Se debe especificar «%s» o una dirección numérica IP para «%s» de «%s» en " | 8783 | "¡Se debe especificar «%s» o una dirección numérica IP para «%s» de «%s» en " |
9194 | "la configuración!\n" | 8784 | "la configuración!\n" |
9195 | 8785 | ||
9196 | #: src/util/resolver_api.c:357 | 8786 | #: src/util/resolver_api.c:815 |
9197 | #, c-format | ||
9198 | msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n" | ||
9199 | msgstr "Expiración de plazo intentando resolver la dirección IP «%s».\n" | ||
9200 | |||
9201 | #: src/util/resolver_api.c:364 | ||
9202 | #, c-format | 8787 | #, c-format |
9203 | msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n" | 8788 | msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n" |
9204 | msgstr "Expiración de plazo intentando resolver el nombre de máquina «%s».\n" | 8789 | msgstr "Expiración de plazo intentando resolver el nombre de máquina «%s».\n" |
9205 | 8790 | ||
8791 | #: src/util/resolver_api.c:827 | ||
8792 | #, c-format | ||
8793 | msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n" | ||
8794 | msgstr "Expiración de plazo intentando resolver la dirección IP «%s».\n" | ||
8795 | |||
9206 | # Miguel: He traducido "default" por "predeterminado", la locución | 8796 | # Miguel: He traducido "default" por "predeterminado", la locución |
9207 | # "por defecto" no tiene sentido en sitios como este y he tratado | 8797 | # "por defecto" no tiene sentido en sitios como este y he tratado |
9208 | # de ser consistente. | 8798 | # de ser consistente. |
9209 | #: src/util/resolver_api.c:950 | 8799 | #: src/util/resolver_api.c:1004 |
9210 | #, fuzzy | 8800 | #, fuzzy |
9211 | msgid "Resolver not configured correctly.\n" | 8801 | msgid "Resolver not configured correctly.\n" |
9212 | msgstr "¡El servicio predeterminado «%s» no está configurado correctamente!\n" | 8802 | msgstr "¡El servicio predeterminado «%s» no está configurado correctamente!\n" |
9213 | 8803 | ||
9214 | #: src/util/resolver_api.c:1026 src/util/resolver_api.c:1047 | 8804 | #: src/util/resolver_api.c:1086 src/util/resolver_api.c:1107 |
9215 | #: src/util/resolver_api.c:1061 | 8805 | #: src/util/resolver_api.c:1121 |
9216 | #, fuzzy, c-format | 8806 | #, fuzzy, c-format |
9217 | msgid "Could not resolve our FQDN: %s\n" | 8807 | msgid "Could not resolve our FQDN: %s\n" |
9218 | msgstr "" | 8808 | msgstr "" |
9219 | "No se pudo resolver nuestro nombre de dominio cualificado (FQDN) : %s\n" | 8809 | "No se pudo resolver nuestro nombre de dominio cualificado (FQDN) : %s\n" |
9220 | 8810 | ||
9221 | #: src/util/server.c:478 | 8811 | #: src/util/server.c:478 src/util/service_new.c:1103 |
9222 | #, c-format | 8812 | #, c-format |
9223 | msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n" | 8813 | msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n" |
9224 | msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s).\n" | 8814 | msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s).\n" |
9225 | 8815 | ||
9226 | #: src/util/server.c:488 | 8816 | #: src/util/server.c:488 src/util/service_new.c:1113 |
9227 | #, c-format | 8817 | #, c-format |
9228 | msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n" | 8818 | msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n" |
9229 | msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s): dirección en uso actualmente\n" | 8819 | msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s): dirección en uso actualmente\n" |
9230 | 8820 | ||
9231 | #: src/util/server.c:494 | 8821 | #: src/util/server.c:494 src/util/service_new.c:1119 |
9232 | #, fuzzy, c-format | 8822 | #, fuzzy, c-format |
9233 | msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n" | 8823 | msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n" |
9234 | msgstr "«%s» falló para «%.*s»: dirección en uso actualmente\n" | 8824 | msgstr "«%s» falló para «%.*s»: dirección en uso actualmente\n" |
@@ -9242,7 +8832,7 @@ msgstr "" | |||
9242 | "El código de procesado para el mensaje del tipo %u no llamó a " | 8832 | "El código de procesado para el mensaje del tipo %u no llamó a " |
9243 | "«GNUNET_SERVER_receive_done» después de %s\n" | 8833 | "«GNUNET_SERVER_receive_done» después de %s\n" |
9244 | 8834 | ||
9245 | #: src/util/service.c:347 | 8835 | #: src/util/service.c:347 src/util/service_new.c:2335 |
9246 | #, c-format | 8836 | #, c-format |
9247 | msgid "Unknown address family %d\n" | 8837 | msgid "Unknown address family %d\n" |
9248 | msgstr "Familia de direcciones %d desconocida\n" | 8838 | msgstr "Familia de direcciones %d desconocida\n" |
@@ -9252,52 +8842,28 @@ msgstr "Familia de direcciones %d desconocida\n" | |||
9252 | msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n" | 8842 | msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n" |
9253 | msgstr "Acceso denegado desde «%s» al servicio «%s»\n" | 8843 | msgstr "Acceso denegado desde «%s» al servicio «%s»\n" |
9254 | 8844 | ||
9255 | #: src/util/service.c:410 | 8845 | #: src/util/service.c:410 src/util/service_new.c:431 |
9256 | #, c-format | 8846 | #, c-format |
9257 | msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n" | 8847 | msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n" |
9258 | msgstr "No se pudo procesar la especificación de red IPv4 «%s» para «%s:%s»\n" | 8848 | msgstr "No se pudo procesar la especificación de red IPv4 «%s» para «%s:%s»\n" |
9259 | 8849 | ||
9260 | #: src/util/service.c:448 | 8850 | #: src/util/service.c:448 src/util/service_new.c:474 |
9261 | #, c-format | 8851 | #, c-format |
9262 | msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n" | 8852 | msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n" |
9263 | msgstr "No se pudo procesar la especificación de red IPv6 «%s» para «%s:%s»\n" | 8853 | msgstr "No se pudo procesar la especificación de red IPv6 «%s» para «%s:%s»\n" |
9264 | 8854 | ||
9265 | #: src/util/service.c:565 | 8855 | #: src/util/service.c:912 src/util/service_new.c:1034 |
9266 | #, c-format | ||
9267 | msgid "" | ||
9268 | "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n" | ||
9269 | msgstr "" | ||
9270 | "Deshabilitando el soporte para IPv6 para el servicio «%s», se produjo un " | ||
9271 | "fallo al crear un «socket» IPv6: %s\n" | ||
9272 | |||
9273 | #: src/util/service.c:656 | ||
9274 | #, c-format | ||
9275 | msgid "" | ||
9276 | "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX " | ||
9277 | "domain socket: %s\n" | ||
9278 | msgstr "" | ||
9279 | "Deshabilitando el soporte de dominio de «sockets» UNIX para el servicio " | ||
9280 | "«%s», no se pudo crear un «socket» UNIX: %s\n" | ||
9281 | |||
9282 | #: src/util/service.c:673 | ||
9283 | #, c-format | ||
9284 | msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n" | ||
9285 | msgstr "" | ||
9286 | "No hay ni puerto (PORT) ni ruta unix (UNIXPATH) para el servicio «%s», pero " | ||
9287 | "uno es necesario\n" | ||
9288 | |||
9289 | #: src/util/service.c:912 | ||
9290 | msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n" | 8856 | msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n" |
9291 | msgstr "" | 8857 | msgstr "" |
9292 | "No se pudo acceder a un «socket» pre-ascociado, lo intentaré asociar yo " | 8858 | "No se pudo acceder a un «socket» pre-ascociado, lo intentaré asociar yo " |
9293 | "mismo\n" | 8859 | "mismo\n" |
9294 | 8860 | ||
9295 | #: src/util/service.c:961 src/util/service.c:979 | 8861 | #: src/util/service.c:961 src/util/service.c:979 src/util/service_new.c:1186 |
9296 | #, c-format | 8862 | #, c-format |
9297 | msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n" | 8863 | msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n" |
9298 | msgstr "El valor especificado «%s» para el servicio «%s» no es válido\n" | 8864 | msgstr "El valor especificado «%s» para el servicio «%s» no es válido\n" |
9299 | 8865 | ||
9300 | #: src/util/service.c:1004 | 8866 | #: src/util/service.c:1004 src/util/service_new.c:1218 |
9301 | #, c-format | 8867 | #, c-format |
9302 | msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n" | 8868 | msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n" |
9303 | msgstr "" | 8869 | msgstr "" |
@@ -9314,32 +8880,46 @@ msgstr "Se produjo un fallo al inciar «%s» en «%s»\n" | |||
9314 | msgid "Service `%s' runs at %s\n" | 8880 | msgid "Service `%s' runs at %s\n" |
9315 | msgstr "El servicio «%s» se ejecuta en %s\n" | 8881 | msgstr "El servicio «%s» se ejecuta en %s\n" |
9316 | 8882 | ||
9317 | #: src/util/service.c:1260 | 8883 | #: src/util/service.c:1260 src/util/service_new.c:1493 |
9318 | msgid "Service process failed to initialize\n" | 8884 | msgid "Service process failed to initialize\n" |
9319 | msgstr "No se pudo inicializar el proceso del servicio\n" | 8885 | msgstr "No se pudo inicializar el proceso del servicio\n" |
9320 | 8886 | ||
9321 | #: src/util/service.c:1264 | 8887 | #: src/util/service.c:1264 src/util/service_new.c:1497 |
9322 | msgid "Service process could not initialize server function\n" | 8888 | msgid "Service process could not initialize server function\n" |
9323 | msgstr "" | 8889 | msgstr "" |
9324 | "No se pudo inicializar la función del servidor en el proceso del servicio\n" | 8890 | "No se pudo inicializar la función del servidor en el proceso del servicio\n" |
9325 | 8891 | ||
9326 | #: src/util/service.c:1268 | 8892 | #: src/util/service.c:1268 src/util/service_new.c:1501 |
9327 | msgid "Service process failed to report status\n" | 8893 | msgid "Service process failed to report status\n" |
9328 | msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n" | 8894 | msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n" |
9329 | 8895 | ||
9330 | #: src/util/service.c:1323 | 8896 | #: src/util/service.c:1323 src/util/service_new.c:1373 |
9331 | msgid "No such user" | 8897 | msgid "No such user" |
9332 | msgstr "No existe tal usuario" | 8898 | msgstr "No existe tal usuario" |
9333 | 8899 | ||
9334 | #: src/util/service.c:1336 | 8900 | #: src/util/service.c:1336 src/util/service_new.c:1392 |
9335 | #, c-format | 8901 | #, c-format |
9336 | msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" | 8902 | msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" |
9337 | msgstr "Imposible cambiar el usuario/grupo a «%s»: %s\n" | 8903 | msgstr "Imposible cambiar el usuario/grupo a «%s»: %s\n" |
9338 | 8904 | ||
9339 | #: src/util/service.c:1406 | 8905 | #: src/util/service.c:1406 src/util/service_new.c:1729 |
9340 | msgid "do daemonize (detach from terminal)" | 8906 | msgid "do daemonize (detach from terminal)" |
9341 | msgstr "demonizar (desasociar del terminal)" | 8907 | msgstr "demonizar (desasociar del terminal)" |
9342 | 8908 | ||
8909 | #: src/util/service_new.c:1298 | ||
8910 | msgid "" | ||
8911 | "Could not bind to any of the ports I was supposed to, refusing to run!\n" | ||
8912 | msgstr "" | ||
8913 | |||
8914 | #: src/util/service_new.c:2085 | ||
8915 | #, fuzzy, c-format | ||
8916 | msgid "" | ||
8917 | "Processing code for message of type %u did not call " | ||
8918 | "`GNUNET_SERVICE_client_continue' after %s\n" | ||
8919 | msgstr "" | ||
8920 | "El código de procesado para el mensaje del tipo %u no llamó a " | ||
8921 | "«GNUNET_SERVER_receive_done» después de %s\n" | ||
8922 | |||
9343 | #: src/util/signal.c:89 | 8923 | #: src/util/signal.c:89 |
9344 | #, c-format | 8924 | #, c-format |
9345 | msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n" | 8925 | msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n" |
@@ -9359,239 +8939,234 @@ msgstr "" | |||
9359 | msgid "b" | 8939 | msgid "b" |
9360 | msgstr "b" | 8940 | msgstr "b" |
9361 | 8941 | ||
9362 | #: src/util/strings.c:437 | 8942 | #: src/util/strings.c:441 |
9363 | #, c-format | 8943 | #, c-format |
9364 | msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n" | 8944 | msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n" |
9365 | msgstr "Los conjuntos de caracteres pedidos fueron «%s»->«%s»\n" | 8945 | msgstr "Los conjuntos de caracteres pedidos fueron «%s»->«%s»\n" |
9366 | 8946 | ||
9367 | #: src/util/strings.c:565 | 8947 | #: src/util/strings.c:568 |
9368 | msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" | 8948 | msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" |
9369 | msgstr "" | 8949 | msgstr "" |
9370 | "Se produjo un fallo al expandir «$HOME»: variable de entorno «HOME» no " | 8950 | "Se produjo un fallo al expandir «$HOME»: variable de entorno «HOME» no " |
9371 | "establecida" | 8951 | "establecida" |
9372 | 8952 | ||
9373 | #: src/util/strings.c:662 | 8953 | #: src/util/strings.c:672 |
9374 | msgid "µs" | 8954 | msgid "µs" |
9375 | msgstr "" | 8955 | msgstr "" |
9376 | 8956 | ||
9377 | #: src/util/strings.c:666 | 8957 | #: src/util/strings.c:676 |
9378 | msgid "forever" | 8958 | msgid "forever" |
9379 | msgstr "para siempre" | 8959 | msgstr "para siempre" |
9380 | 8960 | ||
9381 | #: src/util/strings.c:668 | 8961 | #: src/util/strings.c:678 |
9382 | msgid "0 ms" | 8962 | msgid "0 ms" |
9383 | msgstr "0 ms" | 8963 | msgstr "0 ms" |
9384 | 8964 | ||
9385 | #: src/util/strings.c:674 | 8965 | #: src/util/strings.c:684 |
9386 | msgid "ms" | 8966 | msgid "ms" |
9387 | msgstr "ms" | 8967 | msgstr "ms" |
9388 | 8968 | ||
9389 | #: src/util/strings.c:680 | 8969 | #: src/util/strings.c:690 |
9390 | msgid "s" | 8970 | msgid "s" |
9391 | msgstr "s" | 8971 | msgstr "s" |
9392 | 8972 | ||
9393 | #: src/util/strings.c:686 | 8973 | #: src/util/strings.c:696 |
9394 | msgid "m" | 8974 | msgid "m" |
9395 | msgstr "m" | 8975 | msgstr "m" |
9396 | 8976 | ||
9397 | #: src/util/strings.c:692 | 8977 | #: src/util/strings.c:702 |
9398 | msgid "h" | 8978 | msgid "h" |
9399 | msgstr "h" | 8979 | msgstr "h" |
9400 | 8980 | ||
9401 | #: src/util/strings.c:699 | 8981 | #: src/util/strings.c:709 |
9402 | msgid "day" | 8982 | msgid "day" |
9403 | msgstr "día" | 8983 | msgstr "día" |
9404 | 8984 | ||
9405 | #: src/util/strings.c:701 | 8985 | #: src/util/strings.c:711 |
9406 | msgid "days" | 8986 | msgid "days" |
9407 | msgstr "días" | 8987 | msgstr "días" |
9408 | 8988 | ||
9409 | #: src/util/strings.c:730 | 8989 | #: src/util/strings.c:740 |
9410 | msgid "end of time" | 8990 | msgid "end of time" |
9411 | msgstr "fin del plazo" | 8991 | msgstr "fin del plazo" |
9412 | 8992 | ||
9413 | #: src/util/strings.c:1229 | 8993 | #: src/util/strings.c:1239 |
9414 | msgid "IPv6 address did not start with `['\n" | 8994 | msgid "IPv6 address did not start with `['\n" |
9415 | msgstr "La dirección IPv6 no empezaba con «[»\n" | 8995 | msgstr "La dirección IPv6 no empezaba con «[»\n" |
9416 | 8996 | ||
9417 | #: src/util/strings.c:1237 | 8997 | #: src/util/strings.c:1247 |
9418 | msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n" | 8998 | msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n" |
9419 | msgstr "La dirección IPv6 contenía «:» para separar el número de puerto\n" | 8999 | msgstr "La dirección IPv6 contenía «:» para separar el número de puerto\n" |
9420 | 9000 | ||
9421 | #: src/util/strings.c:1243 | 9001 | #: src/util/strings.c:1253 |
9422 | msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n" | 9002 | msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n" |
9423 | msgstr "" | 9003 | msgstr "" |
9424 | "La dirección IPv6 contenía «]» antes de «:» para separar el número de " | 9004 | "La dirección IPv6 contenía «]» antes de «:» para separar el número de " |
9425 | "puerto\n" | 9005 | "puerto\n" |
9426 | 9006 | ||
9427 | #: src/util/strings.c:1250 | 9007 | #: src/util/strings.c:1260 |
9428 | msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n" | 9008 | msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n" |
9429 | msgstr "" | 9009 | msgstr "" |
9430 | "La dirección IPv6 contenía un número de puerto válido después del último " | 9010 | "La dirección IPv6 contenía un número de puerto válido después del último " |
9431 | "«:»\n" | 9011 | "«:»\n" |
9432 | 9012 | ||
9433 | #: src/util/strings.c:1259 | 9013 | #: src/util/strings.c:1269 |
9434 | #, c-format | 9014 | #, c-format |
9435 | msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n" | 9015 | msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n" |
9436 | msgstr "Dirección IPv6 «%s» no válida: %s\n" | 9016 | msgstr "Dirección IPv6 «%s» no válida: %s\n" |
9437 | 9017 | ||
9438 | #: src/util/strings.c:1465 src/util/strings.c:1481 | 9018 | #: src/util/strings.c:1475 src/util/strings.c:1491 |
9439 | msgid "Port not in range\n" | 9019 | msgid "Port not in range\n" |
9440 | msgstr "" | 9020 | msgstr "" |
9441 | 9021 | ||
9442 | #: src/util/strings.c:1490 | 9022 | #: src/util/strings.c:1500 |
9443 | #, fuzzy, c-format | 9023 | #, fuzzy, c-format |
9444 | msgid "Malformed port policy `%s'\n" | 9024 | msgid "Malformed port policy `%s'\n" |
9445 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" | 9025 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" |
9446 | 9026 | ||
9447 | #: src/util/strings.c:1573 src/util/strings.c:1604 src/util/strings.c:1652 | 9027 | #: src/util/strings.c:1583 src/util/strings.c:1614 src/util/strings.c:1662 |
9448 | #: src/util/strings.c:1673 | 9028 | #: src/util/strings.c:1683 |
9449 | #, c-format | 9029 | #, c-format |
9450 | msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" | 9030 | msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" |
9451 | msgstr "Formato no válido para la IP: «%s»\n" | 9031 | msgstr "Formato no válido para la IP: «%s»\n" |
9452 | 9032 | ||
9453 | #: src/util/strings.c:1630 | 9033 | #: src/util/strings.c:1640 |
9454 | #, c-format | 9034 | #, c-format |
9455 | msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." | 9035 | msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." |
9456 | msgstr "Notación de red no válida («/%d» no es válido en IPv4 CIDR)." | 9036 | msgstr "Notación de red no válida («/%d» no es válido en IPv4 CIDR)." |
9457 | 9037 | ||
9458 | #: src/util/strings.c:1682 | 9038 | #: src/util/strings.c:1692 |
9459 | #, fuzzy, c-format | 9039 | #, fuzzy, c-format |
9460 | msgid "Invalid format: `%s'\n" | 9040 | msgid "Invalid format: `%s'\n" |
9461 | msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" | 9041 | msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" |
9462 | 9042 | ||
9463 | #: src/util/strings.c:1734 | 9043 | #: src/util/strings.c:1744 |
9464 | #, c-format | 9044 | #, c-format |
9465 | msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" | 9045 | msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" |
9466 | msgstr "Notación de red no válida (no termina con «;»: «%s»)\n" | 9046 | msgstr "Notación de red no válida (no termina con «;»: «%s»)\n" |
9467 | 9047 | ||
9468 | #: src/util/strings.c:1784 | 9048 | #: src/util/strings.c:1794 |
9469 | #, c-format | 9049 | #, c-format |
9470 | msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" | 9050 | msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" |
9471 | msgstr "Formato «%s» erroneo para máscara de red\n" | 9051 | msgstr "Formato «%s» erroneo para máscara de red\n" |
9472 | 9052 | ||
9473 | #: src/util/strings.c:1815 | 9053 | #: src/util/strings.c:1825 |
9474 | #, c-format | 9054 | #, c-format |
9475 | msgid "Wrong format `%s' for network\n" | 9055 | msgid "Wrong format `%s' for network\n" |
9476 | msgstr "Formato «%s» erroneo para red\n" | 9056 | msgstr "Formato «%s» erroneo para red\n" |
9477 | 9057 | ||
9478 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:556 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1113 | 9058 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:550 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1125 |
9479 | #, fuzzy | 9059 | #, fuzzy |
9480 | msgid "# Active channels" | 9060 | msgid "# Active channels" |
9481 | msgstr "# Túneles activos" | 9061 | msgstr "# Túneles activos" |
9482 | 9062 | ||
9483 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:632 | 9063 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:629 |
9484 | #, fuzzy | 9064 | #, fuzzy |
9485 | msgid "# Bytes given to cadet for transmission" | 9065 | msgid "# Bytes given to cadet for transmission" |
9486 | msgstr "# Bytes dados para transmisión a mesh" | 9066 | msgstr "# Bytes dados para transmisión a mesh" |
9487 | 9067 | ||
9488 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:670 | 9068 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:667 |
9489 | #, fuzzy | 9069 | #, fuzzy |
9490 | msgid "# Bytes dropped in cadet queue (overflow)" | 9070 | msgid "# Bytes dropped in cadet queue (overflow)" |
9491 | msgstr "# Bytes omitidos en la cola mesh (desbordamiento)" | 9071 | msgstr "# Bytes omitidos en la cola mesh (desbordamiento)" |
9492 | 9072 | ||
9493 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:781 | 9073 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:783 |
9494 | #, fuzzy | 9074 | #, fuzzy |
9495 | msgid "# Cadet channels created" | 9075 | msgid "# Cadet channels created" |
9496 | msgstr "# Túneles mesh creados" | 9076 | msgstr "# Túneles mesh creados" |
9497 | 9077 | ||
9498 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:809 | 9078 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1005 |
9499 | #, fuzzy | ||
9500 | msgid "Failed to setup cadet channel!\n" | ||
9501 | msgstr "¡Se produjo un fallo al configurar el túnel mesh!\n" | ||
9502 | |||
9503 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1008 | ||
9504 | #, c-format | 9079 | #, c-format |
9505 | msgid "Protocol %u not supported, dropping\n" | 9080 | msgid "Protocol %u not supported, dropping\n" |
9506 | msgstr "Protocolo %u no soportado, omitiendo\n" | 9081 | msgstr "Protocolo %u no soportado, omitiendo\n" |
9507 | 9082 | ||
9508 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1133 | 9083 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1145 |
9509 | #, fuzzy | 9084 | #, fuzzy |
9510 | msgid "# Packets dropped (channel not yet online)" | 9085 | msgid "# Packets dropped (channel not yet online)" |
9511 | msgstr "# Paquetes ICMP omitidos (tipo no permitido)" | 9086 | msgstr "# Paquetes ICMP omitidos (tipo no permitido)" |
9512 | 9087 | ||
9513 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1344 | 9088 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1353 |
9514 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)" | 9089 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)" |
9515 | msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (no permitido)" | 9090 | msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (no permitido)" |
9516 | 9091 | ||
9517 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1365 | 9092 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1374 |
9518 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)" | 9093 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)" |
9519 | msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (no permitido)" | 9094 | msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (no permitido)" |
9520 | 9095 | ||
9521 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1571 | 9096 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1580 |
9522 | msgid "# Packets received from TUN interface" | 9097 | msgid "# Packets received from TUN interface" |
9523 | msgstr "# Paquetes recibidos de la interfaz TUN" | 9098 | msgstr "# Paquetes recibidos de la interfaz TUN" |
9524 | 9099 | ||
9525 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1604 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1640 | 9100 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1613 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1649 |
9526 | #, c-format | 9101 | #, c-format |
9527 | msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n" | 9102 | msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n" |
9528 | msgstr "Paquete recibido para el destino «%s» no mapeado (omitiéndolo)\n" | 9103 | msgstr "Paquete recibido para el destino «%s» no mapeado (omitiéndolo)\n" |
9529 | 9104 | ||
9530 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1650 | 9105 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1659 |
9531 | msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n" | 9106 | msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n" |
9532 | msgstr "Recibido paquete IPv4 con opciones (omitiéndolo)\n" | 9107 | msgstr "Recibido paquete IPv4 con opciones (omitiéndolo)\n" |
9533 | 9108 | ||
9534 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1664 | 9109 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1673 |
9535 | #, c-format | 9110 | #, c-format |
9536 | msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n" | 9111 | msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n" |
9537 | msgstr "Recibido paquete de protocolo %d desconocido desde TUN (omitiéndolo)\n" | 9112 | msgstr "Recibido paquete de protocolo %d desconocido desde TUN (omitiéndolo)\n" |
9538 | 9113 | ||
9539 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1746 | 9114 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1755 |
9540 | #, fuzzy | 9115 | #, fuzzy |
9541 | msgid "# ICMP packets received from cadet" | 9116 | msgid "# ICMP packets received from cadet" |
9542 | msgstr "# Paquetes ICMP recibidos de mesh" | 9117 | msgstr "# Paquetes ICMP recibidos de mesh" |
9543 | 9118 | ||
9544 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2086 | 9119 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2095 |
9545 | #, fuzzy | 9120 | #, fuzzy |
9546 | msgid "# UDP packets received from cadet" | 9121 | msgid "# UDP packets received from cadet" |
9547 | msgstr "# Paquetes UDP recibidos de mesh" | 9122 | msgstr "# Paquetes UDP recibidos de mesh" |
9548 | 9123 | ||
9549 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2242 | 9124 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2251 |
9550 | #, fuzzy | 9125 | #, fuzzy |
9551 | msgid "# TCP packets received from cadet" | 9126 | msgid "# TCP packets received from cadet" |
9552 | msgstr "# Paquetes TCP recibidos de mesh" | 9127 | msgstr "# Paquetes TCP recibidos de mesh" |
9553 | 9128 | ||
9554 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2394 | 9129 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2403 |
9555 | msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n" | 9130 | msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n" |
9556 | msgstr "No se encontraron direcciones IPv4 libres en el rango de la VPN\n" | 9131 | msgstr "No se encontraron direcciones IPv4 libres en el rango de la VPN\n" |
9557 | 9132 | ||
9558 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2449 | 9133 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2458 |
9559 | msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n" | 9134 | msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n" |
9560 | msgstr "No se encontraron direcciones IPv6 libres en el rango de la VPN\n" | 9135 | msgstr "No se encontraron direcciones IPv6 libres en el rango de la VPN\n" |
9561 | 9136 | ||
9562 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2491 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2702 | 9137 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2500 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2722 |
9563 | msgid "# Active destinations" | 9138 | msgid "# Active destinations" |
9564 | msgstr "# Destinos activos" | 9139 | msgstr "# Destinos activos" |
9565 | 9140 | ||
9566 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2753 | 9141 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2771 |
9567 | msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n" | 9142 | msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n" |
9568 | msgstr "" | 9143 | msgstr "" |
9569 | "Se produjo un fallo al alojar las direcciones IP para el nuevo destino\n" | 9144 | "Se produjo un fallo al alojar las direcciones IP para el nuevo destino\n" |
9570 | 9145 | ||
9571 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3017 | 9146 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3063 |
9572 | #, fuzzy | 9147 | #, fuzzy |
9573 | msgid "Must specify valid IPv6 address" | 9148 | msgid "Must specify valid IPv6 address" |
9574 | msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" | 9149 | msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" |
9575 | 9150 | ||
9576 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3041 | 9151 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3087 |
9577 | msgid "Must specify valid IPv6 mask" | 9152 | msgid "Must specify valid IPv6 mask" |
9578 | msgstr "" | 9153 | msgstr "" |
9579 | 9154 | ||
9580 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3049 | 9155 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3095 |
9581 | msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n" | 9156 | msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n" |
9582 | msgstr "" | 9157 | msgstr "" |
9583 | "El soporte de IPv6 se deshabilita porque este sistema no soporta IPv6\n" | 9158 | "El soporte de IPv6 se deshabilita porque este sistema no soporta IPv6\n" |
9584 | 9159 | ||
9585 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3062 | 9160 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3108 |
9586 | #, fuzzy | 9161 | #, fuzzy |
9587 | msgid "Must specify valid IPv4 address" | 9162 | msgid "Must specify valid IPv4 address" |
9588 | msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" | 9163 | msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" |
9589 | 9164 | ||
9590 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3075 | 9165 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3121 |
9591 | msgid "Must specify valid IPv4 mask" | 9166 | msgid "Must specify valid IPv4 mask" |
9592 | msgstr "" | 9167 | msgstr "" |
9593 | 9168 | ||
9594 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3085 | 9169 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3131 |
9595 | msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n" | 9170 | msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n" |
9596 | msgstr "" | 9171 | msgstr "" |
9597 | "El soporte de IPv4 se deshabilita porque este sistema no soporta IPv4\n" | 9172 | "El soporte de IPv4 se deshabilita porque este sistema no soporta IPv4\n" |
@@ -9661,23 +9236,381 @@ msgstr "el servicio es ofrecido vía UDP" | |||
9661 | msgid "Setup tunnels via VPN." | 9236 | msgid "Setup tunnels via VPN." |
9662 | msgstr "Configurar túneles vía VPN." | 9237 | msgstr "Configurar túneles vía VPN." |
9663 | 9238 | ||
9664 | #: src/include/gnunet_common.h:641 src/include/gnunet_common.h:648 | 9239 | #: src/include/gnunet_common.h:645 src/include/gnunet_common.h:652 |
9665 | #: src/include/gnunet_common.h:656 | 9240 | #: src/include/gnunet_common.h:660 |
9666 | #, c-format | 9241 | #, c-format |
9667 | msgid "Assertion failed at %s:%d.\n" | 9242 | msgid "Assertion failed at %s:%d.\n" |
9668 | msgstr "Aserción fallida en %s:%d.\n" | 9243 | msgstr "Aserción fallida en %s:%d.\n" |
9669 | 9244 | ||
9670 | #: src/include/gnunet_common.h:668 | 9245 | #: src/include/gnunet_common.h:672 |
9671 | #, c-format | 9246 | #, c-format |
9672 | msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n" | 9247 | msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n" |
9673 | msgstr "Violación externa del protocolo detectada en %s:%d.\n" | 9248 | msgstr "Violación externa del protocolo detectada en %s:%d.\n" |
9674 | 9249 | ||
9675 | #: src/include/gnunet_common.h:695 src/include/gnunet_common.h:704 | 9250 | #: src/include/gnunet_common.h:699 src/include/gnunet_common.h:708 |
9676 | #, c-format | 9251 | #, c-format |
9677 | msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" | 9252 | msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" |
9678 | msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" | 9253 | msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" |
9679 | 9254 | ||
9680 | #, fuzzy | 9255 | #, fuzzy |
9256 | #~ msgid "Client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n" | ||
9257 | #~ msgstr "" | ||
9258 | #~ "El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n" | ||
9259 | |||
9260 | #, fuzzy | ||
9261 | #~ msgid "" | ||
9262 | #~ "Monitoring client was disconnected from arm service, trying to " | ||
9263 | #~ "reconnect.\n" | ||
9264 | #~ msgstr "" | ||
9265 | #~ "El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n" | ||
9266 | |||
9267 | #, fuzzy | ||
9268 | #~ msgid "Request does not fit into a message" | ||
9269 | #~ msgstr "no imprime mensajes de estado" | ||
9270 | |||
9271 | # Miguel: Si no me equivoco, "status result" es un | ||
9272 | # resultado de tipo estado. | ||
9273 | #~ msgid "Could not send status result to client\n" | ||
9274 | #~ msgstr "No se pudo mandar el resultado (estado) al cliente\n" | ||
9275 | |||
9276 | # Miguel: Si no me equivoco, "list result" es un resultado | ||
9277 | # de tipo lista. | ||
9278 | #~ msgid "Could not send list result to client\n" | ||
9279 | #~ msgstr "No se pudo mandar el resultado (lista) al cliente\n" | ||
9280 | |||
9281 | #, fuzzy | ||
9282 | #~ msgid "Failed to connect peer 0 and %u\n" | ||
9283 | #~ msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n" | ||
9284 | |||
9285 | #, fuzzy | ||
9286 | #~ msgid "Could not connect master [%u] and slave [%u]\n" | ||
9287 | #~ msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" | ||
9288 | |||
9289 | #, fuzzy | ||
9290 | #~ msgid "Initialization failed, shutdown\n" | ||
9291 | #~ msgstr "¡La inicialización del mecanismo de módulos falló: %s!\n" | ||
9292 | |||
9293 | #, fuzzy | ||
9294 | #~ msgid "number too large" | ||
9295 | #~ msgstr "número de valores" | ||
9296 | |||
9297 | #, fuzzy | ||
9298 | #~ msgid "Received incoming Cadet channel on port %u\n" | ||
9299 | #~ msgstr "Desconectado de %s\n" | ||
9300 | |||
9301 | #~ msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n" | ||
9302 | #~ msgstr "" | ||
9303 | #~ "El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n" | ||
9304 | |||
9305 | #~ msgid "# sessions terminated by transport disconnect" | ||
9306 | #~ msgstr "# sesiones terminadas por desconexión de transporte" | ||
9307 | |||
9308 | #~ msgid "# neighbour entries allocated" | ||
9309 | #~ msgstr "# entradas de vecinos alojadas" | ||
9310 | |||
9311 | #~ msgid "# encrypted bytes given to transport" | ||
9312 | #~ msgstr "# bytes cifrados dados al transporte" | ||
9313 | |||
9314 | #~ msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n" | ||
9315 | #~ msgstr "Mensaje no soportado del tipo %u (%u bytes) recibido del par «%s»\n" | ||
9316 | |||
9317 | # Miguel: "Drop" en bases de datos es eliminar una tabla | ||
9318 | # del modelo. | ||
9319 | #~ msgid "Failed to transmit request to drop database.\n" | ||
9320 | #~ msgstr "" | ||
9321 | #~ "Se produjo un fallo al transmitir la petición de eliminación a la base de " | ||
9322 | #~ "datos.\n" | ||
9323 | |||
9324 | #~ msgid "# queue entry timeouts" | ||
9325 | #~ msgstr "# expiraciones de plazo en la cola de entradas" | ||
9326 | |||
9327 | #~ msgid "# Requests dropped from datastore queue" | ||
9328 | #~ msgstr "# Peticiones omitidas de la cola del almacén de datos" | ||
9329 | |||
9330 | #~ msgid "# transmission request failures" | ||
9331 | #~ msgstr "# fallos en peticiones de transmisión" | ||
9332 | |||
9333 | #~ msgid "# bytes sent to datastore" | ||
9334 | #~ msgstr "# bytes mandados al almacén de datos" | ||
9335 | |||
9336 | #~ msgid "Failed to receive status response from database." | ||
9337 | #~ msgstr "" | ||
9338 | #~ "Se produjo un fallo al recibir el estado de respuesta de la base de datos." | ||
9339 | |||
9340 | #~ msgid "Error reading response from datastore service" | ||
9341 | #~ msgstr "Error leyendo respuesta del servicio de almacenamiento de datos" | ||
9342 | |||
9343 | #~ msgid "Invalid error message received from datastore service" | ||
9344 | #~ msgstr "" | ||
9345 | #~ "Mensaje de error no válido recibido del servicio de almacenamiento de " | ||
9346 | #~ "datos" | ||
9347 | |||
9348 | #~ msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n" | ||
9349 | #~ msgstr "¡No se ha especificado ningún «%s» para «%s» en la configuración!\n" | ||
9350 | |||
9351 | #~ msgid "Failed to connect to the DHT service!\n" | ||
9352 | #~ msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n" | ||
9353 | |||
9354 | #~ msgid "Failed to connect to transport service!\n" | ||
9355 | #~ msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte!\n" | ||
9356 | |||
9357 | #~ msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)" | ||
9358 | #~ msgstr "# Mensajes encolados descartados (par desconectado)" | ||
9359 | |||
9360 | #, fuzzy | ||
9361 | #~ msgid "# Messages dropped (CORE timeout)" | ||
9362 | #~ msgstr "# Peticiones DNS omitidas (expiradas)" | ||
9363 | |||
9364 | #~ msgid "# Bytes transmitted to other peers" | ||
9365 | #~ msgstr "# Bytes transmitidos a otros pares" | ||
9366 | |||
9367 | #~ msgid "# Bytes of bandwidth requested from core" | ||
9368 | #~ msgstr "# Bytes de ancho de banda solicitados por el servicio principal" | ||
9369 | |||
9370 | #, fuzzy | ||
9371 | #~ msgid "PUT request received, but have no datacache!\n" | ||
9372 | #~ msgstr "¡Petición %s recibida, pero no tiene caché de datos!\n" | ||
9373 | |||
9374 | #, fuzzy | ||
9375 | #~ msgid "No service %s found for %s on port %d!\n" | ||
9376 | #~ msgstr "¡Ningún servicio encontrado para %s en el puerto %d!\n" | ||
9377 | |||
9378 | #~ msgid "# TCP requests dropped (no such service)" | ||
9379 | #~ msgstr "# Peticiones TCP omitidas (no existe tal servicio)" | ||
9380 | |||
9381 | #~ msgid "# UDP requests dropped (no such service)" | ||
9382 | #~ msgstr "# Peticiones UDP omitidas (no existe tal servicio)" | ||
9383 | |||
9384 | # Miguel: "Failed to receive (valid) response" no lo he traducido | ||
9385 | # "por se produjo un fallo al recibir una respuesta", sino | ||
9386 | # como "no se ha recibido una respuesta" puesto que es | ||
9387 | # más claro. | ||
9388 | #~ msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n" | ||
9389 | #~ msgstr "" | ||
9390 | #~ "No se ha recibido la respuesta para la petición «%s» del servicio «%s».\n" | ||
9391 | |||
9392 | #~ msgid "" | ||
9393 | #~ "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n" | ||
9394 | #~ msgstr "" | ||
9395 | #~ "No se ha recibido una respuesta válida para la petición «%s» del servicio " | ||
9396 | #~ "«%s».\n" | ||
9397 | |||
9398 | #~ msgid "unknown error" | ||
9399 | #~ msgstr "error desconocido" | ||
9400 | |||
9401 | #~ msgid "Unexpected time for a response from `fs' service." | ||
9402 | #~ msgstr "Tiempo inesperado para una respuesta del servicio «fs»." | ||
9403 | |||
9404 | #~ msgid "Timeout waiting for `fs' service." | ||
9405 | #~ msgstr "Esperando al servicio «fs»." | ||
9406 | |||
9407 | #~ msgid "Invalid response from `fs' service." | ||
9408 | #~ msgstr "Respuesta no válida del servicio «fs»." | ||
9409 | |||
9410 | #~ msgid "# replies transmitted to other peers" | ||
9411 | #~ msgstr "# respuestas transmitidas a otros pares" | ||
9412 | |||
9413 | #~ msgid "# replies dropped" | ||
9414 | #~ msgstr "# respuestas omitidas" | ||
9415 | |||
9416 | #~ msgid "# requests dropped due to initiator not being connected" | ||
9417 | #~ msgstr "# peticiones omitidas debido a que el iniciador no está conectado" | ||
9418 | |||
9419 | #~ msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)" | ||
9420 | #~ msgstr "" | ||
9421 | #~ "# transmisión fallida (el servicio principal no tiene ancho de banda)" | ||
9422 | |||
9423 | #, fuzzy | ||
9424 | #~ msgid "Failed to deserialize lookup reply from GNS service!\n" | ||
9425 | #~ msgstr "" | ||
9426 | #~ "¡Se produjo un fallo al serializar la respuesta de la búsqueda desde el " | ||
9427 | #~ "servicio GNS!\n" | ||
9428 | |||
9429 | #~ msgid "Advertisement message could not be queued by core\n" | ||
9430 | #~ msgstr "" | ||
9431 | #~ "Los mensajes de anuncio no pudieron encolarse por el servicio principal\n" | ||
9432 | |||
9433 | #~ msgid "Service `%s' is not running\n" | ||
9434 | #~ msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n" | ||
9435 | |||
9436 | #, fuzzy | ||
9437 | #~ msgid "Identity service is not running\n" | ||
9438 | #~ msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n" | ||
9439 | |||
9440 | #, fuzzy | ||
9441 | #~ msgid "NSE service is not running\n" | ||
9442 | #~ msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n" | ||
9443 | |||
9444 | #~ msgid "aborted due to explicit disconnect request" | ||
9445 | #~ msgstr "abortado debido a petición de desconexión explícita" | ||
9446 | |||
9447 | #~ msgid "failed to transmit request (service down?)" | ||
9448 | #~ msgstr "" | ||
9449 | #~ "se produjo un fallo al transmitir la petición (¿está caido el servicio?)" | ||
9450 | |||
9451 | #~ msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service." | ||
9452 | #~ msgstr "" | ||
9453 | #~ "Recibido mensaje no válido del servicio de información de pares " | ||
9454 | #~ "(PEERINFO)." | ||
9455 | |||
9456 | #~ msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service." | ||
9457 | #~ msgstr "" | ||
9458 | #~ "Petición de transmisión de iteración de expiración al servicio de " | ||
9459 | #~ "información de pares (PEERINFO)." | ||
9460 | |||
9461 | #~ msgid "Could not connect to `%s' service.\n" | ||
9462 | #~ msgstr "No se pudo conectar al servicio %s.\n" | ||
9463 | |||
9464 | #~ msgid "Failure adding HELLO: %s\n" | ||
9465 | #~ msgstr "Fallo añadiendo «HELLO»: %s\n" | ||
9466 | |||
9467 | #, fuzzy | ||
9468 | #~ msgid "Failed to get my own HELLO from this peer!\n" | ||
9469 | #~ msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" | ||
9470 | |||
9471 | #, fuzzy | ||
9472 | #~ msgid "Service `%s' is not running, please start GNUnet\n" | ||
9473 | #~ msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n" | ||
9474 | |||
9475 | #, fuzzy | ||
9476 | #~ msgid "Malformed iterate request.\n" | ||
9477 | #~ msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" | ||
9478 | |||
9479 | # Miguel: "shutdown request" se refiere a finalizar el | ||
9480 | # que hace de cliente. | ||
9481 | #, fuzzy | ||
9482 | #~ msgid "Malformed store request from client\n" | ||
9483 | #~ msgstr "" | ||
9484 | #~ "Se produjo un fallo al transmitir una petición de apagado al cliente.\n" | ||
9485 | |||
9486 | # Miguel: "Drop" en bases de datos es eliminar una tabla | ||
9487 | # del modelo. | ||
9488 | #, fuzzy | ||
9489 | #~ msgid "Failed to store requested value, database error." | ||
9490 | #~ msgstr "" | ||
9491 | #~ "Se produjo un fallo al transmitir la petición de eliminación a la base de " | ||
9492 | #~ "datos.\n" | ||
9493 | |||
9494 | #, fuzzy | ||
9495 | #~ msgid "No database backend configured\n" | ||
9496 | #~ msgstr "No hay nombre de máquina externo configurado\n" | ||
9497 | |||
9498 | #~ msgid "Trying to connect to remote host, but service `%s' is not running\n" | ||
9499 | #~ msgstr "" | ||
9500 | #~ "Intentando conectar con máquina remota, pero el servicio «%s» no se está " | ||
9501 | #~ "ejecutando\n" | ||
9502 | |||
9503 | #~ msgid "" | ||
9504 | #~ "Failed to receive acknowledgement from statistics service, some " | ||
9505 | #~ "statistics might have been lost!\n" | ||
9506 | #~ msgstr "" | ||
9507 | #~ "¡No se ha recibido el reconocimiento del servicio de estadísticas, " | ||
9508 | #~ "algunas estadísticas se pueden haber perdido!\n" | ||
9509 | |||
9510 | #, fuzzy | ||
9511 | #~ msgid "Request doesn't fit into a message" | ||
9512 | #~ msgstr "no imprime mensajes de estado" | ||
9513 | |||
9514 | #, fuzzy | ||
9515 | #~ msgid "" | ||
9516 | #~ "Peer `%s' %s %s\n" | ||
9517 | #~ "\t%s%s\n" | ||
9518 | #~ "\t%s%s\n" | ||
9519 | #~ "\t%s%s\n" | ||
9520 | #~ msgstr "Par «%s»: %s %s\n" | ||
9521 | |||
9522 | #, fuzzy | ||
9523 | #~ msgid "Peer `%s' %s `%s' \n" | ||
9524 | #~ msgstr "Par «%s»: %s %s\n" | ||
9525 | |||
9526 | #, fuzzy | ||
9527 | #~ msgid "print information for all pending validations " | ||
9528 | #~ msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet." | ||
9529 | |||
9530 | # Miguel: ¿Quizá continuamente fuese mejor? | ||
9531 | #, fuzzy | ||
9532 | #~ msgid "print information for all pending validations continuously" | ||
9533 | #~ msgstr "" | ||
9534 | #~ "provee información sobre todas las conexiones actuales (de forma continua)" | ||
9535 | |||
9536 | #, fuzzy | ||
9537 | #~ msgid "" | ||
9538 | #~ "\n" | ||
9539 | #~ "Starting benchmark to `%s', starting to send %u messages in %u byte " | ||
9540 | #~ "blocks\n" | ||
9541 | #~ msgstr "" | ||
9542 | #~ "Conectado satisfactoriamente a «%s», empezando a mandar datos de prueba " | ||
9543 | #~ "en bloques de %u Kb\n" | ||
9544 | |||
9545 | #, fuzzy | ||
9546 | #~ msgid "Connected to different peer `%s'\n" | ||
9547 | #~ msgstr "Conectado a %s.\n" | ||
9548 | |||
9549 | #~ msgid "Successfully connected to `%s'\n" | ||
9550 | #~ msgstr "Conectado satisfactoriamente a «%s»\n" | ||
9551 | |||
9552 | #, fuzzy | ||
9553 | #~ msgid "Denying connection to `%s'\n" | ||
9554 | #~ msgstr "Aceptando conexión desde «%s»: %p\n" | ||
9555 | |||
9556 | #, fuzzy | ||
9557 | #~ msgid "Message size too big!\n" | ||
9558 | #~ msgstr "tamaño del mensaje" | ||
9559 | |||
9560 | #, fuzzy | ||
9561 | #~ msgid "No peer identity given\n" | ||
9562 | #~ msgstr "No se han proporcionado opciones\n" | ||
9563 | |||
9564 | #, fuzzy | ||
9565 | #~ msgid "Trying to send %u messages with size %u to peer `%s'\n" | ||
9566 | #~ msgstr "Usando %u mensajes de un tamaño de %u durante %u veces.\n" | ||
9567 | |||
9568 | #, fuzzy | ||
9569 | #~ msgid "Trying to receive messages from peer `%s'\n" | ||
9570 | #~ msgstr "" | ||
9571 | #~ "Se produjo un fallo al procesar el mensaje interno del programa auxiliar " | ||
9572 | #~ "«%s»\n" | ||
9573 | |||
9574 | #, fuzzy | ||
9575 | #~ msgid "No operation given\n" | ||
9576 | #~ msgstr "No se han proporcionado opciones\n" | ||
9577 | |||
9578 | #, fuzzy | ||
9579 | #~ msgid "Failed to connect to ATS service\n" | ||
9580 | #~ msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n" | ||
9581 | |||
9582 | #~ msgid "Binding to IPv4 address %s\n" | ||
9583 | #~ msgstr "Asociando a la dirección IPv4 %s\n" | ||
9584 | |||
9585 | #~ msgid "Binding to IPv6 address %s\n" | ||
9586 | #~ msgstr "Asociando a la dirección IPv6 %s\n" | ||
9587 | |||
9588 | #~ msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n" | ||
9589 | #~ msgstr "Recibido mensaje inesperado del tipo %u en %s:%u\n" | ||
9590 | |||
9591 | #~ msgid "Failed to initialize testing library!\n" | ||
9592 | #~ msgstr "¡Se produjo un fallo al inicializar la biblioteca de pruebas!\n" | ||
9593 | |||
9594 | #~ msgid "" | ||
9595 | #~ "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from " | ||
9596 | #~ "configuration.\n" | ||
9597 | #~ msgstr "" | ||
9598 | #~ "No se pudo determinar un nombre de máquina y un puerto válidos para el " | ||
9599 | #~ "servicio «%s» a partir de la configuración.\n" | ||
9600 | |||
9601 | #, fuzzy | ||
9602 | #~ msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n" | ||
9603 | #~ msgstr "" | ||
9604 | #~ "No se pudo conectar con el servicio «%s», no debe estar corriendo.\n" | ||
9605 | |||
9606 | #~ msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n" | ||
9607 | #~ msgstr "Se produjo un fallo al transmitir la petición al servicio «%s»\n" | ||
9608 | |||
9609 | #, fuzzy | ||
9610 | #~ msgid "Failed to setup cadet channel!\n" | ||
9611 | #~ msgstr "¡Se produjo un fallo al configurar el túnel mesh!\n" | ||
9612 | |||
9613 | #, fuzzy | ||
9681 | #~ msgid "Configuration option \"regex_prefix\" missing. Exiting\n" | 9614 | #~ msgid "Configuration option \"regex_prefix\" missing. Exiting\n" |
9682 | #~ msgstr "Falta una opción de configuración (regex_prefix). Saliendo\n" | 9615 | #~ msgstr "Falta una opción de configuración (regex_prefix). Saliendo\n" |
9683 | 9616 | ||
@@ -10140,13 +10073,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" | |||
10140 | #~ msgid "Loaded %d sensors from directory `%s'\n" | 10073 | #~ msgid "Loaded %d sensors from directory `%s'\n" |
10141 | #~ msgstr "Descarga los ficheros de GNUnet" | 10074 | #~ msgstr "Descarga los ficheros de GNUnet" |
10142 | 10075 | ||
10143 | # Miguel: "Failed to receive" también aquí está traducido como | ||
10144 | # "no se obtuvo respuesta" por claridad. | ||
10145 | #, fuzzy | ||
10146 | #~ msgid "Failed to receive response from `SENSOR' service." | ||
10147 | #~ msgstr "" | ||
10148 | #~ "No se obtuvo respuesta del servicio de información de pares (PEERINFO)." | ||
10149 | |||
10150 | #, fuzzy | 10076 | #, fuzzy |
10151 | #~ msgid "Received invalid message from `SENSOR' service." | 10077 | #~ msgid "Received invalid message from `SENSOR' service." |
10152 | #~ msgstr "" | 10078 | #~ msgstr "" |
@@ -10423,9 +10349,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" | |||
10423 | #~ msgid "Job command file not given. Exiting\n" | 10349 | #~ msgid "Job command file not given. Exiting\n" |
10424 | #~ msgstr "Fichero de configuración de trabajos no proporcionado. Saliendo\n" | 10350 | #~ msgstr "Fichero de configuración de trabajos no proporcionado. Saliendo\n" |
10425 | 10351 | ||
10426 | #~ msgid "Error while decoding key %u\n" | ||
10427 | #~ msgstr "Error decodificando clave %u\n" | ||
10428 | |||
10429 | #~ msgid "Could not read friends list `%s'\n" | 10352 | #~ msgid "Could not read friends list `%s'\n" |
10430 | #~ msgstr "No se pudo leer la lista de amigos «%s»\n" | 10353 | #~ msgstr "No se pudo leer la lista de amigos «%s»\n" |
10431 | 10354 | ||
@@ -11172,9 +11095,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" | |||
11172 | #~ msgid "# entries in session map" | 11095 | #~ msgid "# entries in session map" |
11173 | #~ msgstr "# entradas en el mapa de sesiones" | 11096 | #~ msgstr "# entradas en el mapa de sesiones" |
11174 | 11097 | ||
11175 | #~ msgid "# reconnected to DATASTORE" | ||
11176 | #~ msgstr "# reconexiones al almacén de datos (DATASTORE)" | ||
11177 | |||
11178 | #~ msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s" | 11098 | #~ msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s" |
11179 | #~ msgstr "No se pudo inicializar Postgres con la configuración «%s»: %s" | 11099 | #~ msgstr "No se pudo inicializar Postgres con la configuración «%s»: %s" |
11180 | 11100 | ||
@@ -14477,9 +14397,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" | |||
14477 | #~ msgid "FAILURE" | 14397 | #~ msgid "FAILURE" |
14478 | #~ msgstr "FALLO" | 14398 | #~ msgstr "FALLO" |
14479 | 14399 | ||
14480 | #~ msgid "MESSAGE" | ||
14481 | #~ msgstr "MENSAJE" | ||
14482 | |||
14483 | #~ msgid "CRON" | 14400 | #~ msgid "CRON" |
14484 | #~ msgstr "CRON" | 14401 | #~ msgstr "CRON" |
14485 | 14402 | ||