diff options
author | Schanzenbach, Martin <mschanzenbach@posteo.de> | 2019-04-30 10:19:56 +0200 |
---|---|---|
committer | Schanzenbach, Martin <mschanzenbach@posteo.de> | 2019-04-30 10:19:56 +0200 |
commit | a7bb6a804cb3a598ad9957f4e1c0a7a716731fd2 (patch) | |
tree | a33ec3b2b68a38b0901aaf75af0c280ed84a5a44 /po/es.po | |
parent | a3392854e21b10b84e5f1d81db41c929a031ab39 (diff) | |
download | gnunet-a7bb6a804cb3a598ad9957f4e1c0a7a716731fd2.tar.gz gnunet-a7bb6a804cb3a598ad9957f4e1c0a7a716731fd2.zip |
fix make dist
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 1691 |
1 files changed, 857 insertions, 834 deletions
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" | |||
8 | msgstr "" | 8 | msgstr "" |
9 | "Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n" | 9 | "Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n" |
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" |
11 | "POT-Creation-Date: 2019-04-07 14:40+0200\n" | 11 | "POT-Creation-Date: 2019-04-30 07:47+0000\n" |
12 | "PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n" | 12 | "PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n" |
13 | "Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n" | 13 | "Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n" |
14 | "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" | 14 | "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" |
@@ -377,180 +377,25 @@ msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms | |||
377 | msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n" | 377 | msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n" |
378 | msgstr "Iniciando apagado bajo petición del cliente.\n" | 378 | msgstr "Iniciando apagado bajo petición del cliente.\n" |
379 | 379 | ||
380 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2781 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2822 | 380 | #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:837 |
381 | #, c-format | 381 | msgid "Stop logging\n" |
382 | msgid "" | ||
383 | "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | ||
384 | "%llu\n" | ||
385 | msgstr "" | ||
386 | "No se pudieron cargar las cuotas para la red «%s»: «%s», asignando el ancho " | ||
387 | "de banda predeterminado %llu\n" | ||
388 | |||
389 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2799 | ||
390 | #, c-format | ||
391 | msgid "" | ||
392 | "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth " | ||
393 | "%llu\n" | ||
394 | msgstr "" | ||
395 | "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " | ||
396 | "de banda predeterminado %llu\n" | ||
397 | |||
398 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2840 | ||
399 | #, c-format | ||
400 | msgid "" | ||
401 | "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth " | ||
402 | "%llu\n" | ||
403 | msgstr "" | ||
404 | "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " | ||
405 | "de banda predeterminado %llu\n" | ||
406 | |||
407 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3294 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:939 | ||
408 | #, fuzzy | ||
409 | msgid "solver to use" | ||
410 | msgstr "valor a establecer" | ||
411 | |||
412 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3299 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:945 | ||
413 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:950 | ||
414 | msgid "experiment to use" | ||
415 | msgstr "experimento para usar" | ||
416 | |||
417 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3306 | ||
418 | #, fuzzy | ||
419 | msgid "print logging" | ||
420 | msgstr "Iniciando descarga «%s».\n" | ||
421 | |||
422 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3311 | ||
423 | msgid "save logging to disk" | ||
424 | msgstr "guarda protocolo al fichero en disco" | ||
425 | |||
426 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3316 | ||
427 | msgid "disable normalization" | ||
428 | msgstr "deshabilita normalización" | ||
429 | |||
430 | #: src/ats/gnunet-service-ats-new.c:756 | ||
431 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:451 | ||
432 | #, fuzzy, c-format | ||
433 | msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n" | ||
434 | msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n" | ||
435 | |||
436 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:304 | ||
437 | #, fuzzy, c-format | ||
438 | msgid "" | ||
439 | "Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | ||
440 | "%llu\n" | ||
441 | msgstr "" | ||
442 | "No se pudieron cargar las cuotas para la red «%s»: «%s», asignando el ancho " | ||
443 | "de banda predeterminado %llu\n" | ||
444 | |||
445 | # Miguel: "Inbound" lo he traducido como entrada en todo el texto. | ||
446 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:314 | ||
447 | #, fuzzy, c-format | ||
448 | msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n" | ||
449 | msgstr "La cuota de entrada configurada para la red «%s» es %llu\n" | ||
450 | |||
451 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:359 | ||
452 | #, fuzzy, c-format | ||
453 | msgid "" | ||
454 | "No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n" | ||
455 | msgstr "" | ||
456 | "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " | ||
457 | "de banda predeterminado %llu\n" | ||
458 | |||
459 | #: src/ats/plugin_ats2_common.c:90 | ||
460 | #, fuzzy, c-format | ||
461 | msgid "" | ||
462 | "Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | ||
463 | "%llu\n" | ||
464 | msgstr "" | ||
465 | "No se pudieron cargar las cuotas para la red «%s»: «%s», asignando el ancho " | ||
466 | "de banda predeterminado %llu\n" | ||
467 | |||
468 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1274 | ||
469 | msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n" | ||
470 | msgstr "" | ||
471 | |||
472 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1870 | ||
473 | #, fuzzy, c-format | ||
474 | msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n" | ||
475 | msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n" | ||
476 | |||
477 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1914 | ||
478 | #, fuzzy, c-format | ||
479 | msgid "Updating address property for peer `%s' %p not added before\n" | ||
480 | msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n" | ||
481 | |||
482 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2476 | ||
483 | msgid "" | ||
484 | "MLP solver is not optimizing for anything, changing to feasibility check\n" | ||
485 | msgstr "" | ||
486 | |||
487 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2516 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2533 | ||
488 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2565 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2583 | ||
489 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2602 src/ats/plugin_ats_proportional.c:1141 | ||
490 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2612 src/ats/plugin_ats_ril.c:2629 | ||
491 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2646 src/ats/plugin_ats_ril.c:2663 | ||
492 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2680 src/ats/plugin_ats_ril.c:2697 | ||
493 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2714 src/ats/plugin_ats_ril.c:2731 | ||
494 | #, fuzzy, c-format | ||
495 | msgid "Invalid %s configuration %f \n" | ||
496 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" | ||
497 | |||
498 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2671 | ||
499 | #, fuzzy, c-format | ||
500 | msgid "" | ||
501 | "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is " | ||
502 | "%llu must be at least %llu\n" | ||
503 | msgstr "" | ||
504 | "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " | ||
505 | "de banda predeterminado %llu\n" | ||
506 | |||
507 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2680 | ||
508 | #, fuzzy, c-format | ||
509 | msgid "" | ||
510 | "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu " | ||
511 | "must be at least %llu\n" | ||
512 | msgstr "" | 382 | msgstr "" |
513 | "No hay configuración de cuota de entrada para la red '%s', asignando el " | ||
514 | "ancho de banda predeterminado (%llu)\n" | ||
515 | |||
516 | # Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto. | ||
517 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2690 | ||
518 | #, fuzzy, c-format | ||
519 | msgid "" | ||
520 | "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n" | ||
521 | msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n" | ||
522 | 383 | ||
523 | # Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto. | 384 | #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:892 |
524 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2699 | ||
525 | #, fuzzy, c-format | ||
526 | msgid "" | ||
527 | "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n" | ||
528 | msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n" | ||
529 | |||
530 | #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1164 | ||
531 | #, fuzzy, c-format | 385 | #, fuzzy, c-format |
532 | msgid "Invalid %s configuration %f\n" | 386 | msgid "Start logging `%s'\n" |
533 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" | 387 | msgstr "Iniciando descarga «%s».\n" |
534 | 388 | ||
535 | #: src/ats-tests/ats-testing.c:422 | 389 | #: src/ats-tests/ats-testing.c:419 |
536 | #, c-format | 390 | #, c-format |
537 | msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n" | 391 | msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n" |
538 | msgstr "" | 392 | msgstr "" |
539 | 393 | ||
540 | #: src/ats-tests/ats-testing.c:429 | 394 | #: src/ats-tests/ats-testing.c:426 |
541 | #, fuzzy, c-format | 395 | #, fuzzy, c-format |
542 | msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n" | 396 | msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n" |
543 | msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" | 397 | msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" |
544 | 398 | ||
545 | #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:837 | ||
546 | msgid "Stop logging\n" | ||
547 | msgstr "" | ||
548 | |||
549 | #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:892 | ||
550 | #, fuzzy, c-format | ||
551 | msgid "Start logging `%s'\n" | ||
552 | msgstr "Iniciando descarga «%s».\n" | ||
553 | |||
554 | #: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:90 | 399 | #: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:90 |
555 | #, c-format | 400 | #, c-format |
556 | msgid "" | 401 | msgid "" |
@@ -558,6 +403,16 @@ msgid "" | |||
558 | "= %u KiB/s\n" | 403 | "= %u KiB/s\n" |
559 | msgstr "" | 404 | msgstr "" |
560 | 405 | ||
406 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:939 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3294 | ||
407 | #, fuzzy | ||
408 | msgid "solver to use" | ||
409 | msgstr "valor a establecer" | ||
410 | |||
411 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:945 | ||
412 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:950 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3299 | ||
413 | msgid "experiment to use" | ||
414 | msgstr "experimento para usar" | ||
415 | |||
561 | # Miguel: ¿Como podría traducir "resolutions" y "resolve"? | 416 | # Miguel: ¿Como podría traducir "resolutions" y "resolve"? |
562 | # Son difíciles de no calcar, puesto que no conozco como expresar | 417 | # Son difíciles de no calcar, puesto que no conozco como expresar |
563 | # el concepto de obtener una dirección a partir de un nombre | 418 | # el concepto de obtener una dirección a partir de un nombre |
@@ -692,6 +547,151 @@ msgstr "salida prolija (incluye las propiedades de direcciones del ATS)" | |||
692 | msgid "Print information about ATS state" | 547 | msgid "Print information about ATS state" |
693 | msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS" | 548 | msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS" |
694 | 549 | ||
550 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2781 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2822 | ||
551 | #, c-format | ||
552 | msgid "" | ||
553 | "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | ||
554 | "%llu\n" | ||
555 | msgstr "" | ||
556 | "No se pudieron cargar las cuotas para la red «%s»: «%s», asignando el ancho " | ||
557 | "de banda predeterminado %llu\n" | ||
558 | |||
559 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2799 | ||
560 | #, c-format | ||
561 | msgid "" | ||
562 | "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth " | ||
563 | "%llu\n" | ||
564 | msgstr "" | ||
565 | "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " | ||
566 | "de banda predeterminado %llu\n" | ||
567 | |||
568 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2840 | ||
569 | #, c-format | ||
570 | msgid "" | ||
571 | "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth " | ||
572 | "%llu\n" | ||
573 | msgstr "" | ||
574 | "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " | ||
575 | "de banda predeterminado %llu\n" | ||
576 | |||
577 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3306 | ||
578 | #, fuzzy | ||
579 | msgid "print logging" | ||
580 | msgstr "Iniciando descarga «%s».\n" | ||
581 | |||
582 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3311 | ||
583 | msgid "save logging to disk" | ||
584 | msgstr "guarda protocolo al fichero en disco" | ||
585 | |||
586 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3316 | ||
587 | msgid "disable normalization" | ||
588 | msgstr "deshabilita normalización" | ||
589 | |||
590 | #: src/ats/gnunet-service-ats-new.c:755 | ||
591 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:451 | ||
592 | #, fuzzy, c-format | ||
593 | msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n" | ||
594 | msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n" | ||
595 | |||
596 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:304 | ||
597 | #, fuzzy, c-format | ||
598 | msgid "" | ||
599 | "Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | ||
600 | "%llu\n" | ||
601 | msgstr "" | ||
602 | "No se pudieron cargar las cuotas para la red «%s»: «%s», asignando el ancho " | ||
603 | "de banda predeterminado %llu\n" | ||
604 | |||
605 | # Miguel: "Inbound" lo he traducido como entrada en todo el texto. | ||
606 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:314 | ||
607 | #, fuzzy, c-format | ||
608 | msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n" | ||
609 | msgstr "La cuota de entrada configurada para la red «%s» es %llu\n" | ||
610 | |||
611 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:359 | ||
612 | #, fuzzy, c-format | ||
613 | msgid "" | ||
614 | "No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n" | ||
615 | msgstr "" | ||
616 | "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " | ||
617 | "de banda predeterminado %llu\n" | ||
618 | |||
619 | #: src/ats/plugin_ats2_common.c:90 | ||
620 | #, fuzzy, c-format | ||
621 | msgid "" | ||
622 | "Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | ||
623 | "%llu\n" | ||
624 | msgstr "" | ||
625 | "No se pudieron cargar las cuotas para la red «%s»: «%s», asignando el ancho " | ||
626 | "de banda predeterminado %llu\n" | ||
627 | |||
628 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1274 | ||
629 | msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n" | ||
630 | msgstr "" | ||
631 | |||
632 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1870 | ||
633 | #, fuzzy, c-format | ||
634 | msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n" | ||
635 | msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n" | ||
636 | |||
637 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1914 | ||
638 | #, fuzzy, c-format | ||
639 | msgid "Updating address property for peer `%s' %p not added before\n" | ||
640 | msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n" | ||
641 | |||
642 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2476 | ||
643 | msgid "" | ||
644 | "MLP solver is not optimizing for anything, changing to feasibility check\n" | ||
645 | msgstr "" | ||
646 | |||
647 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2516 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2533 | ||
648 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2565 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2583 | ||
649 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2602 src/ats/plugin_ats_proportional.c:1141 | ||
650 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2612 src/ats/plugin_ats_ril.c:2629 | ||
651 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2646 src/ats/plugin_ats_ril.c:2663 | ||
652 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2680 src/ats/plugin_ats_ril.c:2697 | ||
653 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2714 src/ats/plugin_ats_ril.c:2731 | ||
654 | #, fuzzy, c-format | ||
655 | msgid "Invalid %s configuration %f \n" | ||
656 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" | ||
657 | |||
658 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2671 | ||
659 | #, fuzzy, c-format | ||
660 | msgid "" | ||
661 | "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is " | ||
662 | "%llu must be at least %llu\n" | ||
663 | msgstr "" | ||
664 | "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " | ||
665 | "de banda predeterminado %llu\n" | ||
666 | |||
667 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2680 | ||
668 | #, fuzzy, c-format | ||
669 | msgid "" | ||
670 | "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu " | ||
671 | "must be at least %llu\n" | ||
672 | msgstr "" | ||
673 | "No hay configuración de cuota de entrada para la red '%s', asignando el " | ||
674 | "ancho de banda predeterminado (%llu)\n" | ||
675 | |||
676 | # Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto. | ||
677 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2690 | ||
678 | #, fuzzy, c-format | ||
679 | msgid "" | ||
680 | "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n" | ||
681 | msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n" | ||
682 | |||
683 | # Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto. | ||
684 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2699 | ||
685 | #, fuzzy, c-format | ||
686 | msgid "" | ||
687 | "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n" | ||
688 | msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n" | ||
689 | |||
690 | #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1164 | ||
691 | #, fuzzy, c-format | ||
692 | msgid "Invalid %s configuration %f\n" | ||
693 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" | ||
694 | |||
695 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:163 | 695 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:163 |
696 | msgid "description of the item to be sold" | 696 | msgid "description of the item to be sold" |
697 | msgstr "descripción del elemento que está por vender" | 697 | msgstr "descripción del elemento que está por vender" |
@@ -730,7 +730,7 @@ msgstr "" | |||
730 | 730 | ||
731 | #: src/auction/gnunet-auction-info.c:76 src/auction/gnunet-auction-join.c:76 | 731 | #: src/auction/gnunet-auction-info.c:76 src/auction/gnunet-auction-join.c:76 |
732 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:254 | 732 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:254 |
733 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:562 src/template/gnunet-template.c:76 | 733 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:561 src/template/gnunet-template.c:73 |
734 | msgid "help text" | 734 | msgid "help text" |
735 | msgstr "texto de ayuda" | 735 | msgstr "texto de ayuda" |
736 | 736 | ||
@@ -829,6 +829,28 @@ msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n" | |||
829 | msgstr "" | 829 | msgstr "" |
830 | "El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n" | 830 | "El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n" |
831 | 831 | ||
832 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:120 | ||
833 | #, c-format | ||
834 | msgid "" | ||
835 | "\n" | ||
836 | "End of transmission. Have a GNU day.\n" | ||
837 | msgstr "" | ||
838 | |||
839 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:145 | ||
840 | #, c-format | ||
841 | msgid "" | ||
842 | "\n" | ||
843 | "We are now playing your recording back. If you can hear it, your audio " | ||
844 | "settings are working..." | ||
845 | msgstr "" | ||
846 | |||
847 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:216 | ||
848 | #, c-format | ||
849 | msgid "" | ||
850 | "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be " | ||
851 | "played back to you..." | ||
852 | msgstr "" | ||
853 | |||
832 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:277 | 854 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:277 |
833 | #, c-format | 855 | #, c-format |
834 | msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n" | 856 | msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n" |
@@ -1087,30 +1109,8 @@ msgstr "" | |||
1087 | msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users." | 1109 | msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users." |
1088 | msgstr "" | 1110 | msgstr "" |
1089 | 1111 | ||
1090 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:120 | ||
1091 | #, c-format | ||
1092 | msgid "" | ||
1093 | "\n" | ||
1094 | "End of transmission. Have a GNU day.\n" | ||
1095 | msgstr "" | ||
1096 | |||
1097 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:145 | ||
1098 | #, c-format | ||
1099 | msgid "" | ||
1100 | "\n" | ||
1101 | "We are now playing your recording back. If you can hear it, your audio " | ||
1102 | "settings are working..." | ||
1103 | msgstr "" | ||
1104 | |||
1105 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:216 | ||
1106 | #, c-format | ||
1107 | msgid "" | ||
1108 | "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be " | ||
1109 | "played back to you..." | ||
1110 | msgstr "" | ||
1111 | |||
1112 | #: src/conversation/gnunet_gst.c:622 | ||
1113 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:361 | 1112 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:361 |
1113 | #: src/conversation/gnunet_gst.c:622 | ||
1114 | #, c-format | 1114 | #, c-format |
1115 | msgid "Read error from STDIN: %d %s\n" | 1115 | msgid "Read error from STDIN: %d %s\n" |
1116 | msgstr "" | 1116 | msgstr "" |
@@ -1323,7 +1323,7 @@ msgid "Failed to connect to CORE service!\n" | |||
1323 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n" | 1323 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n" |
1324 | 1324 | ||
1325 | # Miguel: ¿Quizá continuamente fuese mejor? | 1325 | # Miguel: ¿Quizá continuamente fuese mejor? |
1326 | #: src/core/gnunet-core.c:177 src/transport/gnunet-transport.c:1449 | 1326 | #: src/core/gnunet-core.c:177 src/transport/gnunet-transport.c:1385 |
1327 | msgid "provide information about all current connections (continuously)" | 1327 | msgid "provide information about all current connections (continuously)" |
1328 | msgstr "" | 1328 | msgstr "" |
1329 | "provee información sobre todas las conexiones actuales (de forma continua)" | 1329 | "provee información sobre todas las conexiones actuales (de forma continua)" |
@@ -1365,157 +1365,157 @@ msgstr "" | |||
1365 | msgid "Core service of `%s' ready.\n" | 1365 | msgid "Core service of `%s' ready.\n" |
1366 | msgstr "El servicio principal de «%4s» está listo.\n" | 1366 | msgstr "El servicio principal de «%4s» está listo.\n" |
1367 | 1367 | ||
1368 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:617 | 1368 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:623 |
1369 | msgid "# bytes encrypted" | 1369 | msgid "# bytes encrypted" |
1370 | msgstr "# bytes cifrados" | 1370 | msgstr "# bytes cifrados" |
1371 | 1371 | ||
1372 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:677 | 1372 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:681 |
1373 | msgid "# bytes decrypted" | 1373 | msgid "# bytes decrypted" |
1374 | msgstr "# bytes descifrados" | 1374 | msgstr "# bytes descifrados" |
1375 | 1375 | ||
1376 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:779 | 1376 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:778 |
1377 | #, fuzzy | 1377 | #, fuzzy |
1378 | msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)" | 1378 | msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)" |
1379 | msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" | 1379 | msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" |
1380 | 1380 | ||
1381 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:829 | 1381 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:828 |
1382 | msgid "# key exchanges initiated" | 1382 | msgid "# key exchanges initiated" |
1383 | msgstr "# intercambio de claves iniciados" | 1383 | msgstr "# intercambio de claves iniciados" |
1384 | 1384 | ||
1385 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:891 | 1385 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:884 |
1386 | msgid "# key exchanges stopped" | 1386 | msgid "# key exchanges stopped" |
1387 | msgstr "# intercambio de claves parados" | 1387 | msgstr "# intercambio de claves parados" |
1388 | 1388 | ||
1389 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:925 | 1389 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:916 |
1390 | #, fuzzy | 1390 | #, fuzzy |
1391 | msgid "# PING messages transmitted" | 1391 | msgid "# PING messages transmitted" |
1392 | msgstr "# mensajes PONG creados" | 1392 | msgstr "# mensajes PONG creados" |
1393 | 1393 | ||
1394 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:992 | 1394 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:974 |
1395 | msgid "# old ephemeral keys ignored" | 1395 | msgid "# old ephemeral keys ignored" |
1396 | msgstr "" | 1396 | msgstr "" |
1397 | 1397 | ||
1398 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1005 | 1398 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:988 |
1399 | #, fuzzy | 1399 | #, fuzzy |
1400 | msgid "# duplicate ephemeral keys ignored" | 1400 | msgid "# duplicate ephemeral keys ignored" |
1401 | msgstr "# mapas de tipos recibidos" | 1401 | msgstr "# mapas de tipos recibidos" |
1402 | 1402 | ||
1403 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1040 | 1403 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1023 |
1404 | #, fuzzy | 1404 | #, fuzzy |
1405 | msgid "# EPHEMERAL_KEYs rejected (bad signature)" | 1405 | msgid "# EPHEMERAL_KEYs rejected (bad signature)" |
1406 | msgstr "# mensajes «SET_KEY» descifrados" | 1406 | msgstr "# mensajes «SET_KEY» descifrados" |
1407 | 1407 | ||
1408 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1054 | 1408 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1041 |
1409 | #, c-format | 1409 | #, c-format |
1410 | msgid "" | 1410 | msgid "" |
1411 | "EPHEMERAL_KEY from peer `%s' rejected as its validity range does not match " | 1411 | "EPHEMERAL_KEY from peer `%s' rejected as its validity range does not match " |
1412 | "our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n" | 1412 | "our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n" |
1413 | msgstr "" | 1413 | msgstr "" |
1414 | 1414 | ||
1415 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1060 | 1415 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1048 |
1416 | #, fuzzy | 1416 | #, fuzzy |
1417 | msgid "# EPHEMERAL_KEY messages rejected due to time" | 1417 | msgid "# EPHEMERAL_KEY messages rejected due to time" |
1418 | msgstr "# mensajes «SET_KEY» descifrados" | 1418 | msgstr "# mensajes «SET_KEY» descifrados" |
1419 | 1419 | ||
1420 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1080 | 1420 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1066 |
1421 | #, fuzzy | 1421 | #, fuzzy |
1422 | msgid "# valid ephemeral keys received" | 1422 | msgid "# valid ephemeral keys received" |
1423 | msgstr "# mapas de tipos recibidos" | 1423 | msgstr "# mapas de tipos recibidos" |
1424 | 1424 | ||
1425 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1180 | 1425 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1165 |
1426 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1129 | 1426 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1129 |
1427 | msgid "# PING messages received" | 1427 | msgid "# PING messages received" |
1428 | msgstr "# mensajes PING recibidos" | 1428 | msgstr "# mensajes PING recibidos" |
1429 | 1429 | ||
1430 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1189 | 1430 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1175 |
1431 | #, fuzzy | 1431 | #, fuzzy |
1432 | msgid "# PING messages dropped (out of order)" | 1432 | msgid "# PING messages dropped (out of order)" |
1433 | msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" | 1433 | msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" |
1434 | 1434 | ||
1435 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1248 | 1435 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1224 |
1436 | msgid "# PONG messages created" | 1436 | msgid "# PONG messages created" |
1437 | msgstr "# mensajes PONG creados" | 1437 | msgstr "# mensajes PONG creados" |
1438 | 1438 | ||
1439 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1274 | 1439 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1249 |
1440 | msgid "# sessions terminated by timeout" | 1440 | msgid "# sessions terminated by timeout" |
1441 | msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración" | 1441 | msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración" |
1442 | 1442 | ||
1443 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1287 | 1443 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1262 |
1444 | msgid "# keepalive messages sent" | 1444 | msgid "# keepalive messages sent" |
1445 | msgstr "# mensajes «keepalive» enviados" | 1445 | msgstr "# mensajes «keepalive» enviados" |
1446 | 1446 | ||
1447 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1351 | 1447 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1319 |
1448 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1462 | 1448 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1462 |
1449 | msgid "# PONG messages received" | 1449 | msgid "# PONG messages received" |
1450 | msgstr "# mensajes PONG recibidos" | 1450 | msgstr "# mensajes PONG recibidos" |
1451 | 1451 | ||
1452 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1358 | 1452 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1327 |
1453 | #, fuzzy | 1453 | #, fuzzy |
1454 | msgid "# PONG messages dropped (connection down)" | 1454 | msgid "# PONG messages dropped (connection down)" |
1455 | msgstr "# mensajes PONG recibidos" | 1455 | msgstr "# mensajes PONG recibidos" |
1456 | 1456 | ||
1457 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1363 | 1457 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1334 |
1458 | #, fuzzy | 1458 | #, fuzzy |
1459 | msgid "# PONG messages dropped (out of order)" | 1459 | msgid "# PONG messages dropped (out of order)" |
1460 | msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" | 1460 | msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" |
1461 | 1461 | ||
1462 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1398 | 1462 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1369 |
1463 | msgid "# PONG messages decrypted" | 1463 | msgid "# PONG messages decrypted" |
1464 | msgstr "# mensajes PONG descifrados" | 1464 | msgstr "# mensajes PONG descifrados" |
1465 | 1465 | ||
1466 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1436 | 1466 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1407 |
1467 | msgid "# session keys confirmed via PONG" | 1467 | msgid "# session keys confirmed via PONG" |
1468 | msgstr "# claves de sesión confirmadas vía PONG" | 1468 | msgstr "# claves de sesión confirmadas vía PONG" |
1469 | 1469 | ||
1470 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1447 | 1470 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1418 |
1471 | #, fuzzy | 1471 | #, fuzzy |
1472 | msgid "# timeouts prevented via PONG" | 1472 | msgid "# timeouts prevented via PONG" |
1473 | msgstr "# bytes recibidos vía TCP" | 1473 | msgstr "# bytes recibidos vía TCP" |
1474 | 1474 | ||
1475 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1454 | 1475 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1426 |
1476 | msgid "# rekey operations confirmed via PONG" | 1476 | msgid "# rekey operations confirmed via PONG" |
1477 | msgstr "# operaciones de cambio de clave confirmadas vía PONG" | 1477 | msgstr "# operaciones de cambio de clave confirmadas vía PONG" |
1478 | 1478 | ||
1479 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1642 | 1479 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1601 |
1480 | #, fuzzy | 1480 | #, fuzzy |
1481 | msgid "# DATA message dropped (out of order)" | 1481 | msgid "# DATA message dropped (out of order)" |
1482 | msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" | 1482 | msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" |
1483 | 1483 | ||
1484 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1650 | 1484 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1612 |
1485 | #, c-format | 1485 | #, c-format |
1486 | msgid "" | 1486 | msgid "" |
1487 | "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n" | 1487 | "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n" |
1488 | msgstr "" | 1488 | msgstr "" |
1489 | 1489 | ||
1490 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1653 | 1490 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1616 |
1491 | #, fuzzy | 1491 | #, fuzzy |
1492 | msgid "# sessions terminated by key expiration" | 1492 | msgid "# sessions terminated by key expiration" |
1493 | msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración" | 1493 | msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración" |
1494 | 1494 | ||
1495 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1742 | 1495 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1694 |
1496 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1768 | 1496 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1721 |
1497 | msgid "# bytes dropped (duplicates)" | 1497 | msgid "# bytes dropped (duplicates)" |
1498 | msgstr "# bytes omitidos (duplicados)" | 1498 | msgstr "# bytes omitidos (duplicados)" |
1499 | 1499 | ||
1500 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1755 | 1500 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1707 |
1501 | msgid "# bytes dropped (out of sequence)" | 1501 | msgid "# bytes dropped (out of sequence)" |
1502 | msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" | 1502 | msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" |
1503 | 1503 | ||
1504 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1797 | 1504 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1752 |
1505 | msgid "# bytes dropped (ancient message)" | 1505 | msgid "# bytes dropped (ancient message)" |
1506 | msgstr "# bytes omitidos (mensaje antiguo)" | 1506 | msgstr "# bytes omitidos (mensaje antiguo)" |
1507 | 1507 | ||
1508 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1805 | 1508 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1761 |
1509 | msgid "# bytes of payload decrypted" | 1509 | msgid "# bytes of payload decrypted" |
1510 | msgstr "# bytes de «payload» descifrados" | 1510 | msgstr "# bytes de «payload» descifrados" |
1511 | 1511 | ||
1512 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:260 | 1512 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:260 |
1513 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:350 | 1513 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:350 |
1514 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:741 | 1514 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:740 |
1515 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:804 | 1515 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:803 |
1516 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:615 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1521 | 1516 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:615 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1521 |
1517 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:617 | 1517 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:615 |
1518 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:719 | 1518 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:717 |
1519 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:720 | 1519 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:720 |
1520 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:728 | 1520 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:728 |
1521 | msgid "# peers connected" | 1521 | msgid "# peers connected" |
@@ -1549,7 +1549,7 @@ msgstr "# actualizaciones de mi mapa de tipos" | |||
1549 | msgid "Unable to parse CRED record string `%s'\n" | 1549 | msgid "Unable to parse CRED record string `%s'\n" |
1550 | msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n" | 1550 | msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n" |
1551 | 1551 | ||
1552 | #: src/credential/gnunet-credential.c:264 src/namestore/gnunet-namestore.c:994 | 1552 | #: src/credential/gnunet-credential.c:264 src/namestore/gnunet-namestore.c:1005 |
1553 | #, fuzzy, c-format | 1553 | #, fuzzy, c-format |
1554 | msgid "Ego `%s' not known to identity service\n" | 1554 | msgid "Ego `%s' not known to identity service\n" |
1555 | msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n" | 1555 | msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n" |
@@ -1651,20 +1651,20 @@ msgstr "" | |||
1651 | msgid "GNUnet credential resolver tool" | 1651 | msgid "GNUnet credential resolver tool" |
1652 | msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS" | 1652 | msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS" |
1653 | 1653 | ||
1654 | #: src/credential/gnunet-service-credential.c:1138 src/gns/gnunet-gns.c:185 | 1654 | #: src/credential/gnunet-service-credential.c:1067 |
1655 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:727 | 1655 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:727 src/gns/gnunet-gns.c:185 |
1656 | #, c-format | 1656 | #, c-format |
1657 | msgid "Failed to connect to GNS\n" | 1657 | msgid "Failed to connect to GNS\n" |
1658 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" | 1658 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" |
1659 | 1659 | ||
1660 | #: src/credential/gnunet-service-credential.c:1144 | 1660 | #: src/credential/gnunet-service-credential.c:1071 |
1661 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1019 | ||
1662 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1138 | 1661 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1138 |
1662 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1030 | ||
1663 | #, c-format | 1663 | #, c-format |
1664 | msgid "Failed to connect to namestore\n" | 1664 | msgid "Failed to connect to namestore\n" |
1665 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres\n" | 1665 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres\n" |
1666 | 1666 | ||
1667 | #: src/credential/plugin_gnsrecord_credential.c:186 | 1667 | #: src/credential/plugin_gnsrecord_credential.c:153 |
1668 | #, fuzzy, c-format | 1668 | #, fuzzy, c-format |
1669 | msgid "Unable to parse ATTR record string `%s'\n" | 1669 | msgid "Unable to parse ATTR record string `%s'\n" |
1670 | msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro TLSA «%s»\n" | 1670 | msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro TLSA «%s»\n" |
@@ -1718,20 +1718,19 @@ msgstr "Caché de datos de montículo (heap) ejecutándose\n" | |||
1718 | 1718 | ||
1719 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:118 | 1719 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:118 |
1720 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:127 | 1720 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:127 |
1721 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:892 | 1721 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:891 |
1722 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:58 | 1722 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:58 |
1723 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:66 src/my/my.c:81 src/my/my.c:93 | 1723 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:66 src/my/my.c:81 src/my/my.c:93 |
1724 | #: src/mysql/mysql.c:42 src/mysql/mysql.c:49 | 1724 | #: src/mysql/mysql.c:42 src/mysql/mysql.c:49 |
1725 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:52 | 1725 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:52 |
1726 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:53 | 1726 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:53 |
1727 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:52 | 1727 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:52 |
1728 | #: src/reclaim/plugin_reclaim_sqlite.c:52 | ||
1729 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:47 | 1728 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:47 |
1730 | #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:52 | 1729 | #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:52 |
1731 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:56 | 1730 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:56 |
1732 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:53 | 1731 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:53 |
1733 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:41 src/util/crypto_mpi.c:39 | 1732 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:41 src/util/crypto_mpi.c:39 |
1734 | #: src/include/gnunet_common.h:819 src/include/gnunet_common.h:828 | 1733 | #: src/include/gnunet_common.h:840 src/include/gnunet_common.h:849 |
1735 | #: src/scalarproduct/scalarproduct.h:35 | 1734 | #: src/scalarproduct/scalarproduct.h:35 |
1736 | #, c-format | 1735 | #, c-format |
1737 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" | 1736 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" |
@@ -1741,7 +1740,6 @@ msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n" | |||
1741 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:508 | 1740 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:508 |
1742 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:229 | 1741 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:229 |
1743 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:265 | 1742 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:265 |
1744 | #: src/reclaim/plugin_reclaim_sqlite.c:336 | ||
1745 | msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n" | 1743 | msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n" |
1746 | msgstr "" | 1744 | msgstr "" |
1747 | "Se intentó cerrar sqlite sin finalizar todas las sentencias preparadas.\n" | 1745 | "Se intentó cerrar sqlite sin finalizar todas las sentencias preparadas.\n" |
@@ -2044,7 +2042,7 @@ msgstr "Base de datos de montículo ejecutándose\n" | |||
2044 | 2042 | ||
2045 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:371 | 2043 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:371 |
2046 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:423 | 2044 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:423 |
2047 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1075 | 2045 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1074 |
2048 | msgid "MySQL statement run failure" | 2046 | msgid "MySQL statement run failure" |
2049 | msgstr "" | 2047 | msgstr "" |
2050 | 2048 | ||
@@ -2059,7 +2057,7 @@ msgstr "número de valores" | |||
2059 | msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n" | 2057 | msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n" |
2060 | msgstr "«%s» para «%s» falló en %s: %d con error: %s\n" | 2058 | msgstr "«%s» para «%s» falló en %s: %d con error: %s\n" |
2061 | 2059 | ||
2062 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1180 | 2060 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1179 |
2063 | msgid "Mysql database running\n" | 2061 | msgid "Mysql database running\n" |
2064 | msgstr "Base de datos Mysql ejecutándose\n" | 2062 | msgstr "Base de datos Mysql ejecutándose\n" |
2065 | 2063 | ||
@@ -2088,7 +2086,6 @@ msgstr "«%s» falló en %s:%u con el error: %s" | |||
2088 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:173 | 2086 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:173 |
2089 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:206 | 2087 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:206 |
2090 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:535 | 2088 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:535 |
2091 | #: src/reclaim/plugin_reclaim_sqlite.c:212 | ||
2092 | #, c-format | 2089 | #, c-format |
2093 | msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n" | 2090 | msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n" |
2094 | msgstr "Imposible inicializar SQLite: %s.\n" | 2091 | msgstr "Imposible inicializar SQLite: %s.\n" |
@@ -2116,7 +2113,6 @@ msgstr "" | |||
2116 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1405 | 2113 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1405 |
2117 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:557 | 2114 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:557 |
2118 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:751 | 2115 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:751 |
2119 | #: src/reclaim/plugin_reclaim_sqlite.c:711 | ||
2120 | msgid "Sqlite database running\n" | 2116 | msgid "Sqlite database running\n" |
2121 | msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n" | 2117 | msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n" |
2122 | 2118 | ||
@@ -2192,55 +2188,6 @@ msgstr "ser prolijo (imprime información de progreso)" | |||
2192 | msgid "Prints all packets that go through the DHT." | 2188 | msgid "Prints all packets that go through the DHT." |
2193 | msgstr "Imprime todos los paquetes que pasan por la DHT." | 2189 | msgstr "Imprime todos los paquetes que pasan por la DHT." |
2194 | 2190 | ||
2195 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:916 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:253 | ||
2196 | #, fuzzy, c-format | ||
2197 | msgid "Exiting as the number of peers is %u\n" | ||
2198 | msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" | ||
2199 | |||
2200 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:949 src/rps/gnunet-rps-profiler.c:2962 | ||
2201 | msgid "number of peers to start" | ||
2202 | msgstr "número de pares para empezar" | ||
2203 | |||
2204 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:954 | ||
2205 | msgid "number of PUTs to perform per peer" | ||
2206 | msgstr "" | ||
2207 | |||
2208 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:959 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:860 | ||
2209 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:300 | ||
2210 | msgid "name of the file with the login information for the testbed" | ||
2211 | msgstr "" | ||
2212 | "nombre del fichero con la información de acceso usada para la batería de " | ||
2213 | "pruebas" | ||
2214 | |||
2215 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:964 | ||
2216 | msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)" | ||
2217 | msgstr "" | ||
2218 | |||
2219 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:969 | ||
2220 | msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)" | ||
2221 | msgstr "" | ||
2222 | |||
2223 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:974 | ||
2224 | msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)" | ||
2225 | msgstr "" | ||
2226 | |||
2227 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:979 | ||
2228 | msgid "replication degree for DHT PUTs" | ||
2229 | msgstr "" | ||
2230 | |||
2231 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:984 | ||
2232 | msgid "chance that a peer is selected at random for PUTs" | ||
2233 | msgstr "" | ||
2234 | |||
2235 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:989 | ||
2236 | msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)" | ||
2237 | msgstr "" | ||
2238 | |||
2239 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1009 | ||
2240 | #, fuzzy | ||
2241 | msgid "Measure quality and performance of the DHT service." | ||
2242 | msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." | ||
2243 | |||
2244 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:134 | 2191 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:134 |
2245 | msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n" | 2192 | msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n" |
2246 | msgstr "¡Se deben proveer «KEY» y «DATA» para una subida a la DHT!\n" | 2193 | msgstr "¡Se deben proveer «KEY» y «DATA» para una subida a la DHT!\n" |
@@ -2369,96 +2316,96 @@ msgstr "# «HELLO» obtenidos de «peerinfo»" | |||
2369 | msgid "# FIND PEER messages initiated" | 2316 | msgid "# FIND PEER messages initiated" |
2370 | msgstr "# mensajes «FIND PEER» iniciados" | 2317 | msgstr "# mensajes «FIND PEER» iniciados" |
2371 | 2318 | ||
2372 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:852 | 2319 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:851 |
2373 | #, fuzzy | 2320 | #, fuzzy |
2374 | msgid "# requests TTL-dropped" | 2321 | msgid "# requests TTL-dropped" |
2375 | msgstr "# peticiones unidas" | 2322 | msgstr "# peticiones unidas" |
2376 | 2323 | ||
2377 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1055 | 2324 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1053 |
2378 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1098 | 2325 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1096 |
2379 | msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter" | 2326 | msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter" |
2380 | msgstr "# Pares excluidos del encaminado debido a «Bloomfilter»" | 2327 | msgstr "# Pares excluidos del encaminado debido a «Bloomfilter»" |
2381 | 2328 | ||
2382 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1072 | 2329 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1070 |
2383 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1114 | 2330 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1112 |
2384 | msgid "# Peer selection failed" | 2331 | msgid "# Peer selection failed" |
2385 | msgstr "# Selecciones de pares fallidas" | 2332 | msgstr "# Selecciones de pares fallidas" |
2386 | 2333 | ||
2387 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1271 | 2334 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1269 |
2388 | msgid "# PUT requests routed" | 2335 | msgid "# PUT requests routed" |
2389 | msgstr "# Peticiones «PUT» encaminadas" | 2336 | msgstr "# Peticiones «PUT» encaminadas" |
2390 | 2337 | ||
2391 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1304 | 2338 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1302 |
2392 | msgid "# PUT messages queued for transmission" | 2339 | msgid "# PUT messages queued for transmission" |
2393 | msgstr "# mensajes «PUT» encolados para transmisión" | 2340 | msgstr "# mensajes «PUT» encolados para transmisión" |
2394 | 2341 | ||
2395 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1315 | 2342 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1313 |
2396 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1455 | 2343 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1453 |
2397 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1558 | 2344 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1556 |
2398 | msgid "# P2P messages dropped due to full queue" | 2345 | msgid "# P2P messages dropped due to full queue" |
2399 | msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" | 2346 | msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" |
2400 | 2347 | ||
2401 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1400 | 2348 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1398 |
2402 | msgid "# GET requests routed" | 2349 | msgid "# GET requests routed" |
2403 | msgstr "# Peticiones «GET» encaminadas" | 2350 | msgstr "# Peticiones «GET» encaminadas" |
2404 | 2351 | ||
2405 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1443 | 2352 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1441 |
2406 | msgid "# GET messages queued for transmission" | 2353 | msgid "# GET messages queued for transmission" |
2407 | msgstr "# Mensajes «GET» encolados para transmisión" | 2354 | msgstr "# Mensajes «GET» encolados para transmisión" |
2408 | 2355 | ||
2409 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1573 | 2356 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1571 |
2410 | msgid "# RESULT messages queued for transmission" | 2357 | msgid "# RESULT messages queued for transmission" |
2411 | msgstr "# Mensajes «RESULT» encolados para transmisión" | 2358 | msgstr "# Mensajes «RESULT» encolados para transmisión" |
2412 | 2359 | ||
2413 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1676 | 2360 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1674 |
2414 | #, fuzzy | 2361 | #, fuzzy |
2415 | msgid "# Expired PUTs discarded" | 2362 | msgid "# Expired PUTs discarded" |
2416 | msgstr "# respuestas irrelevantes descartadas" | 2363 | msgstr "# respuestas irrelevantes descartadas" |
2417 | 2364 | ||
2418 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1684 | 2365 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1682 |
2419 | msgid "# P2P PUT requests received" | 2366 | msgid "# P2P PUT requests received" |
2420 | msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas" | 2367 | msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas" |
2421 | 2368 | ||
2422 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1688 | 2369 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1686 |
2423 | #, fuzzy | 2370 | #, fuzzy |
2424 | msgid "# P2P PUT bytes received" | 2371 | msgid "# P2P PUT bytes received" |
2425 | msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas" | 2372 | msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas" |
2426 | 2373 | ||
2427 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1914 | 2374 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1912 |
2428 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter" | 2375 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter" |
2429 | msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a «Bloomfilter»" | 2376 | msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a «Bloomfilter»" |
2430 | 2377 | ||
2431 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1922 | 2378 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1920 |
2432 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO" | 2379 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO" |
2433 | msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a falta de «HELLO»" | 2380 | msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a falta de «HELLO»" |
2434 | 2381 | ||
2435 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2084 | 2382 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2082 |
2436 | msgid "# P2P GET requests received" | 2383 | msgid "# P2P GET requests received" |
2437 | msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas" | 2384 | msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas" |
2438 | 2385 | ||
2439 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2088 | 2386 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2086 |
2440 | #, fuzzy | 2387 | #, fuzzy |
2441 | msgid "# P2P GET bytes received" | 2388 | msgid "# P2P GET bytes received" |
2442 | msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas" | 2389 | msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas" |
2443 | 2390 | ||
2444 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2153 | 2391 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2151 |
2445 | msgid "# P2P FIND PEER requests processed" | 2392 | msgid "# P2P FIND PEER requests processed" |
2446 | msgstr "# Peticiones «FIND PEER» P2P procesadas" | 2393 | msgstr "# Peticiones «FIND PEER» P2P procesadas" |
2447 | 2394 | ||
2448 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2174 | 2395 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2172 |
2449 | msgid "# P2P GET requests ONLY routed" | 2396 | msgid "# P2P GET requests ONLY routed" |
2450 | msgstr "# Peticiones «GET» P2P SOLAMENTE encaminadas" | 2397 | msgstr "# Peticiones «GET» P2P SOLAMENTE encaminadas" |
2451 | 2398 | ||
2452 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2351 | 2399 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2349 |
2453 | #, fuzzy | 2400 | #, fuzzy |
2454 | msgid "# Expired results discarded" | 2401 | msgid "# Expired results discarded" |
2455 | msgstr "# respuestas irrelevantes descartadas" | 2402 | msgstr "# respuestas irrelevantes descartadas" |
2456 | 2403 | ||
2457 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2367 | 2404 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2365 |
2458 | msgid "# P2P RESULTS received" | 2405 | msgid "# P2P RESULTS received" |
2459 | msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos" | 2406 | msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos" |
2460 | 2407 | ||
2461 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2371 | 2408 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2369 |
2462 | #, fuzzy | 2409 | #, fuzzy |
2463 | msgid "# P2P RESULT bytes received" | 2410 | msgid "# P2P RESULT bytes received" |
2464 | msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos" | 2411 | msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos" |
@@ -2497,14 +2444,63 @@ msgstr "" | |||
2497 | msgid "# Entries removed from routing table" | 2444 | msgid "# Entries removed from routing table" |
2498 | msgstr "# Entradas eliminadas de la tabla de encaminamiento" | 2445 | msgstr "# Entradas eliminadas de la tabla de encaminamiento" |
2499 | 2446 | ||
2500 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:415 | 2447 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:414 |
2501 | msgid "# Entries added to routing table" | 2448 | msgid "# Entries added to routing table" |
2502 | msgstr "# Entradas añadidas a la tabla de encaminamiento" | 2449 | msgstr "# Entradas añadidas a la tabla de encaminamiento" |
2503 | 2450 | ||
2504 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:437 | 2451 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:436 |
2505 | msgid "# DHT requests combined" | 2452 | msgid "# DHT requests combined" |
2506 | msgstr "# Peticiones a la DHT combinadas" | 2453 | msgstr "# Peticiones a la DHT combinadas" |
2507 | 2454 | ||
2455 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:916 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:253 | ||
2456 | #, fuzzy, c-format | ||
2457 | msgid "Exiting as the number of peers is %u\n" | ||
2458 | msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" | ||
2459 | |||
2460 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:949 src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3081 | ||
2461 | msgid "number of peers to start" | ||
2462 | msgstr "número de pares para empezar" | ||
2463 | |||
2464 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:954 | ||
2465 | msgid "number of PUTs to perform per peer" | ||
2466 | msgstr "" | ||
2467 | |||
2468 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:959 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:860 | ||
2469 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:300 | ||
2470 | msgid "name of the file with the login information for the testbed" | ||
2471 | msgstr "" | ||
2472 | "nombre del fichero con la información de acceso usada para la batería de " | ||
2473 | "pruebas" | ||
2474 | |||
2475 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:964 | ||
2476 | msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)" | ||
2477 | msgstr "" | ||
2478 | |||
2479 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:969 | ||
2480 | msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)" | ||
2481 | msgstr "" | ||
2482 | |||
2483 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:974 | ||
2484 | msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)" | ||
2485 | msgstr "" | ||
2486 | |||
2487 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:979 | ||
2488 | msgid "replication degree for DHT PUTs" | ||
2489 | msgstr "" | ||
2490 | |||
2491 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:984 | ||
2492 | msgid "chance that a peer is selected at random for PUTs" | ||
2493 | msgstr "" | ||
2494 | |||
2495 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:989 | ||
2496 | msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)" | ||
2497 | msgstr "" | ||
2498 | |||
2499 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1009 | ||
2500 | #, fuzzy | ||
2501 | msgid "Measure quality and performance of the DHT service." | ||
2502 | msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." | ||
2503 | |||
2508 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:189 | 2504 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:189 |
2509 | #, c-format | 2505 | #, c-format |
2510 | msgid "Block not of type %u\n" | 2506 | msgid "Block not of type %u\n" |
@@ -2580,7 +2576,7 @@ msgstr "# Paquetes UDP no-DNS recibidos vía interfaz TUN" | |||
2580 | msgid "# DNS requests received via TUN interface" | 2576 | msgid "# DNS requests received via TUN interface" |
2581 | msgstr "# Peticiones DNS recibidas vía interfaz TUN" | 2577 | msgstr "# Peticiones DNS recibidas vía interfaz TUN" |
2582 | 2578 | ||
2583 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1082 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3565 | 2579 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1082 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3563 |
2584 | msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n" | 2580 | msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n" |
2585 | msgstr "se necesita una dirección IPv4 o IPv6 válida\n" | 2581 | msgstr "se necesita una dirección IPv4 o IPv6 válida\n" |
2586 | 2582 | ||
@@ -2597,169 +2593,169 @@ msgstr "# Paquetes TCP enviados vía TUN" | |||
2597 | msgid "# ICMP packets sent via TUN" | 2593 | msgid "# ICMP packets sent via TUN" |
2598 | msgstr "# Paquetes ICMP enviados vía TUN" | 2594 | msgstr "# Paquetes ICMP enviados vía TUN" |
2599 | 2595 | ||
2600 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1340 | 2596 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1338 |
2601 | msgid "# UDP packets sent via TUN" | 2597 | msgid "# UDP packets sent via TUN" |
2602 | msgstr "# Paquetes UDP enviados vía TUN" | 2598 | msgstr "# Paquetes UDP enviados vía TUN" |
2603 | 2599 | ||
2604 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1464 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1572 | 2600 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1462 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1570 |
2605 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1619 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1701 | 2601 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1617 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1699 |
2606 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1822 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1953 | 2602 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1820 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1951 |
2607 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2207 | 2603 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2205 |
2608 | #, fuzzy | 2604 | #, fuzzy |
2609 | msgid "# Bytes received from CADET" | 2605 | msgid "# Bytes received from CADET" |
2610 | msgstr "# Bytes recibidos de TUN" | 2606 | msgstr "# Bytes recibidos de TUN" |
2611 | 2607 | ||
2612 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1467 | 2608 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1465 |
2613 | #, fuzzy | 2609 | #, fuzzy |
2614 | msgid "# UDP IP-exit requests received via cadet" | 2610 | msgid "# UDP IP-exit requests received via cadet" |
2615 | msgstr "# Peticiones de salida IP por UDP recibidas vía mesh" | 2611 | msgstr "# Peticiones de salida IP por UDP recibidas vía mesh" |
2616 | 2612 | ||
2617 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1575 | 2613 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1573 |
2618 | #, fuzzy | 2614 | #, fuzzy |
2619 | msgid "# UDP service requests received via cadet" | 2615 | msgid "# UDP service requests received via cadet" |
2620 | msgstr "# Peticiones de servicio UDP recibidas vía mesh" | 2616 | msgstr "# Peticiones de servicio UDP recibidas vía mesh" |
2621 | 2617 | ||
2622 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1615 | 2618 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1613 |
2623 | #, fuzzy | 2619 | #, fuzzy |
2624 | msgid "# TCP service creation requests received via cadet" | 2620 | msgid "# TCP service creation requests received via cadet" |
2625 | msgstr "# Peticiones de creaciones de servicio TCP recibidas vía mesh" | 2621 | msgstr "# Peticiones de creaciones de servicio TCP recibidas vía mesh" |
2626 | 2622 | ||
2627 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1704 | 2623 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1702 |
2628 | #, fuzzy | 2624 | #, fuzzy |
2629 | msgid "# TCP IP-exit creation requests received via cadet" | 2625 | msgid "# TCP IP-exit creation requests received via cadet" |
2630 | msgstr "# Peticiones de creación de salida IP por TCP recibidas vía mesh" | 2626 | msgstr "# Peticiones de creación de salida IP por TCP recibidas vía mesh" |
2631 | 2627 | ||
2632 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1788 | 2628 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1786 |
2633 | msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)" | 2629 | msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)" |
2634 | msgstr "# Peticiones de datos (DATA) TCP omitidas (no hay sesión)" | 2630 | msgstr "# Peticiones de datos (DATA) TCP omitidas (no hay sesión)" |
2635 | 2631 | ||
2636 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1825 | 2632 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1823 |
2637 | #, fuzzy | 2633 | #, fuzzy |
2638 | msgid "# TCP data requests received via cadet" | 2634 | msgid "# TCP data requests received via cadet" |
2639 | msgstr "# Peticiones de datos TCP recibidas vía mesh" | 2635 | msgstr "# Peticiones de datos TCP recibidas vía mesh" |
2640 | 2636 | ||
2641 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1956 | 2637 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1954 |
2642 | #, fuzzy | 2638 | #, fuzzy |
2643 | msgid "# ICMP IP-exit requests received via cadet" | 2639 | msgid "# ICMP IP-exit requests received via cadet" |
2644 | msgstr "# Peticiones de salida IP por ICMP recibidas vía mesh" | 2640 | msgstr "# Peticiones de salida IP por ICMP recibidas vía mesh" |
2645 | 2641 | ||
2646 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2022 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2279 | 2642 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2020 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2277 |
2647 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2634 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:828 | 2643 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2632 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:828 |
2648 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:991 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2105 | 2644 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:991 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2105 |
2649 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)" | 2645 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)" |
2650 | msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (tipo no permitido)" | 2646 | msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (tipo no permitido)" |
2651 | 2647 | ||
2652 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2081 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2338 | 2648 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2079 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2336 |
2653 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2671 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:887 | 2649 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2669 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:887 |
2654 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1024 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2158 | 2650 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1024 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2158 |
2655 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)" | 2651 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)" |
2656 | msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (tipo no permitido)" | 2652 | msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (tipo no permitido)" |
2657 | 2653 | ||
2658 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2210 | 2654 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2208 |
2659 | #, fuzzy | 2655 | #, fuzzy |
2660 | msgid "# ICMP service requests received via cadet" | 2656 | msgid "# ICMP service requests received via cadet" |
2661 | msgstr "# Peticiones de servicio ICMP recibidas vía mesh" | 2657 | msgstr "# Peticiones de servicio ICMP recibidas vía mesh" |
2662 | 2658 | ||
2663 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2264 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:985 | 2659 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2262 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:985 |
2664 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2096 | 2660 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2096 |
2665 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)" | 2661 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)" |
2666 | msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (imposible atravesar v6)" | 2662 | msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (imposible atravesar v6)" |
2667 | 2663 | ||
2668 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2323 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:875 | 2664 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2321 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:875 |
2669 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2130 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2141 | 2665 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2130 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2141 |
2670 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)" | 2666 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)" |
2671 | msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (imposible atravesar v4)" | 2667 | msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (imposible atravesar v4)" |
2672 | 2668 | ||
2673 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2402 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3068 | 2669 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2400 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3066 |
2674 | #, fuzzy | 2670 | #, fuzzy |
2675 | msgid "# Inbound CADET channels created" | 2671 | msgid "# Inbound CADET channels created" |
2676 | msgstr "# Túneles interiores MESH creados" | 2672 | msgstr "# Túneles interiores MESH creados" |
2677 | 2673 | ||
2678 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2522 | 2674 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2520 |
2679 | #, c-format | 2675 | #, c-format |
2680 | msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n" | 2676 | msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n" |
2681 | msgstr "Hay registros de servicios duplicados para «%s:%u»\n" | 2677 | msgstr "Hay registros de servicios duplicados para «%s:%u»\n" |
2682 | 2678 | ||
2683 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2541 | 2679 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2539 |
2684 | #, fuzzy | 2680 | #, fuzzy |
2685 | msgid "# Messages transmitted via cadet channels" | 2681 | msgid "# Messages transmitted via cadet channels" |
2686 | msgstr "# Bytes transmitidos vía túneles MESH" | 2682 | msgstr "# Bytes transmitidos vía túneles MESH" |
2687 | 2683 | ||
2688 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2719 | 2684 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2717 |
2689 | msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)" | 2685 | msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)" |
2690 | msgstr "# Paquetes ICMP omitidos (tipo no permitido)" | 2686 | msgstr "# Paquetes ICMP omitidos (tipo no permitido)" |
2691 | 2687 | ||
2692 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2727 | 2688 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2725 |
2693 | msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n" | 2689 | msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n" |
2694 | msgstr "Paquete ICMP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n" | 2690 | msgstr "Paquete ICMP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n" |
2695 | 2691 | ||
2696 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2801 | 2692 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2799 |
2697 | msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n" | 2693 | msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n" |
2698 | msgstr "Paquete UDP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n" | 2694 | msgstr "Paquete UDP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n" |
2699 | 2695 | ||
2700 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2873 | 2696 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2871 |
2701 | msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n" | 2697 | msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n" |
2702 | msgstr "Paquete TCP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n" | 2698 | msgstr "Paquete TCP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n" |
2703 | 2699 | ||
2704 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2921 | 2700 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2919 |
2705 | msgid "# Packets received from TUN" | 2701 | msgid "# Packets received from TUN" |
2706 | msgstr "# Paquetes recibidos de TUN" | 2702 | msgstr "# Paquetes recibidos de TUN" |
2707 | 2703 | ||
2708 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2935 | 2704 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2933 |
2709 | msgid "# Bytes received from TUN" | 2705 | msgid "# Bytes received from TUN" |
2710 | msgstr "# Bytes recibidos de TUN" | 2706 | msgstr "# Bytes recibidos de TUN" |
2711 | 2707 | ||
2712 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2961 | 2708 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2959 |
2713 | msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n" | 2709 | msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n" |
2714 | msgstr "Opciones de paquete IPv4 recibidas. Ignoradas.\n" | 2710 | msgstr "Opciones de paquete IPv4 recibidas. Ignoradas.\n" |
2715 | 2711 | ||
2716 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2988 | 2712 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2986 |
2717 | #, c-format | 2713 | #, c-format |
2718 | msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received. Ignored.\n" | 2714 | msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received. Ignored.\n" |
2719 | msgstr "" | 2715 | msgstr "" |
2720 | "Recibido paquete IPv4 con cabecera «next» no soportada %u. Ignorado.\n" | 2716 | "Recibido paquete IPv4 con cabecera «next» no soportada %u. Ignorado.\n" |
2721 | 2717 | ||
2722 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3034 | 2718 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3032 |
2723 | #, c-format | 2719 | #, c-format |
2724 | msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received. Ignored.\n" | 2720 | msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received. Ignored.\n" |
2725 | msgstr "" | 2721 | msgstr "" |
2726 | "Recibido paquete IPv6 con cabecera «next» no soportada %d. Ignorado.\n" | 2722 | "Recibido paquete IPv6 con cabecera «next» no soportada %d. Ignorado.\n" |
2727 | 2723 | ||
2728 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3042 | 2724 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3040 |
2729 | #, c-format | 2725 | #, c-format |
2730 | msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n" | 2726 | msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n" |
2731 | msgstr "Recibido paquete de protocolo desconocido %u. Ignorado.\n" | 2727 | msgstr "Recibido paquete de protocolo desconocido %u. Ignorado.\n" |
2732 | 2728 | ||
2733 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3245 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3255 | 2729 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3243 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3253 |
2734 | #, fuzzy, c-format | 2730 | #, fuzzy, c-format |
2735 | msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n" | 2731 | msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n" |
2736 | msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria.\n" | 2732 | msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria.\n" |
2737 | 2733 | ||
2738 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3269 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3277 | 2734 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3267 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3275 |
2739 | #, c-format | 2735 | #, c-format |
2740 | msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!" | 2736 | msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!" |
2741 | msgstr "" | 2737 | msgstr "" |
2742 | 2738 | ||
2743 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3318 | 2739 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3316 |
2744 | #, c-format | 2740 | #, c-format |
2745 | msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" | 2741 | msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" |
2746 | msgstr "" | 2742 | msgstr "" |
2747 | "¡No se encontraron direcciones para el nombre de máquina «%s» del servicio " | 2743 | "¡No se encontraron direcciones para el nombre de máquina «%s» del servicio " |
2748 | "«%s»!\n" | 2744 | "«%s»!\n" |
2749 | 2745 | ||
2750 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3332 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3345 | 2746 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3330 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3343 |
2751 | #, c-format | 2747 | #, c-format |
2752 | msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n" | 2748 | msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n" |
2753 | msgstr "¡Servicio «%s» configurado para IPv4, pero IPv4 está deshabilitado!\n" | 2749 | msgstr "¡Servicio «%s» configurado para IPv4, pero IPv4 está deshabilitado!\n" |
2754 | 2750 | ||
2755 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3357 | 2751 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3355 |
2756 | #, c-format | 2752 | #, c-format |
2757 | msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" | 2753 | msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" |
2758 | msgstr "" | 2754 | msgstr "" |
2759 | "¡No se encontraron direcciones IP para el nombre de máquina «%s» del " | 2755 | "¡No se encontraron direcciones IP para el nombre de máquina «%s» del " |
2760 | "servicio «%s»!\n" | 2756 | "servicio «%s»!\n" |
2761 | 2757 | ||
2762 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3501 | 2758 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3499 |
2763 | msgid "" | 2759 | msgid "" |
2764 | "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them " | 2760 | "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them " |
2765 | "being enabled in the configuration\n" | 2761 | "being enabled in the configuration\n" |
@@ -2767,7 +2763,7 @@ msgstr "" | |||
2767 | "Este sistema no soporta IPv4, se deshabilitarán las funciones IPv4 aunque " | 2763 | "Este sistema no soporta IPv4, se deshabilitarán las funciones IPv4 aunque " |
2768 | "estén habilitadas en la configuración\n" | 2764 | "estén habilitadas en la configuración\n" |
2769 | 2765 | ||
2770 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3509 | 2766 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3507 |
2771 | msgid "" | 2767 | msgid "" |
2772 | "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them " | 2768 | "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them " |
2773 | "being enabled in the configuration\n" | 2769 | "being enabled in the configuration\n" |
@@ -2775,7 +2771,7 @@ msgstr "" | |||
2775 | "Este sistema no soporta IPv6, se deshabilitarán las funciones IPv6 aunque " | 2771 | "Este sistema no soporta IPv6, se deshabilitarán las funciones IPv6 aunque " |
2776 | "estén habilitadas en la configuración\n" | 2772 | "estén habilitadas en la configuración\n" |
2777 | 2773 | ||
2778 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3516 | 2774 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3514 |
2779 | msgid "" | 2775 | msgid "" |
2780 | "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use " | 2776 | "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use " |
2781 | "ENABLE_IPv4=YES\n" | 2777 | "ENABLE_IPv4=YES\n" |
@@ -2783,7 +2779,7 @@ msgstr "" | |||
2783 | "No se puede habilitar salida IPv4 pero se deshabilita IPv4 sobre interfaz " | 2779 | "No se puede habilitar salida IPv4 pero se deshabilita IPv4 sobre interfaz " |
2784 | "TUN, se usará ENABLE_IPv4=YES\n" | 2780 | "TUN, se usará ENABLE_IPv4=YES\n" |
2785 | 2781 | ||
2786 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3522 | 2782 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3520 |
2787 | msgid "" | 2783 | msgid "" |
2788 | "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use " | 2784 | "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use " |
2789 | "ENABLE_IPv6=YES\n" | 2785 | "ENABLE_IPv6=YES\n" |
@@ -2791,20 +2787,20 @@ msgstr "" | |||
2791 | "No se pudo habilitar la salida IPv6 pero se deshabilita IPv6 sobre interfaz " | 2787 | "No se pudo habilitar la salida IPv6 pero se deshabilita IPv6 sobre interfaz " |
2792 | "TUN, se usará ENABLE_IPv6=YES\n" | 2788 | "TUN, se usará ENABLE_IPv6=YES\n" |
2793 | 2789 | ||
2794 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3690 | 2790 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3688 |
2795 | msgid "Must be a number" | 2791 | msgid "Must be a number" |
2796 | msgstr "" | 2792 | msgstr "" |
2797 | 2793 | ||
2798 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3805 | 2794 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3803 |
2799 | #, fuzzy, c-format | 2795 | #, fuzzy, c-format |
2800 | msgid "`%s' must be installed SUID, EXIT will not work\n" | 2796 | msgid "`%s' must be installed SUID, EXIT will not work\n" |
2801 | msgstr "«%s» debe ser instalado con SUID, se niega a arrancar\n" | 2797 | msgstr "«%s» debe ser instalado con SUID, se niega a arrancar\n" |
2802 | 2798 | ||
2803 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3817 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1204 | 2799 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3815 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1203 |
2804 | msgid "No useful service enabled. Exiting.\n" | 2800 | msgid "No useful service enabled. Exiting.\n" |
2805 | msgstr "Ningún servicio útil habilitado. Saliendo.\n" | 2801 | msgstr "Ningún servicio útil habilitado. Saliendo.\n" |
2806 | 2802 | ||
2807 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3966 | 2803 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3964 |
2808 | msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" | 2804 | msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" |
2809 | msgstr "Demonio a ejecutar para obtener un nodo de salida IP para la VPN" | 2805 | msgstr "Demonio a ejecutar para obtener un nodo de salida IP para la VPN" |
2810 | 2806 | ||
@@ -3194,108 +3190,108 @@ msgid "Failed to compute hash of file." | |||
3194 | msgstr "Se produjo un fallo al calcular el hash del fichero." | 3190 | msgstr "Se produjo un fallo al calcular el hash del fichero." |
3195 | 3191 | ||
3196 | # Cadena erronea, corregida en SVN. | 3192 | # Cadena erronea, corregida en SVN. |
3197 | #: src/fs/fs_uri.c:234 | 3193 | #: src/fs/fs_uri.c:236 |
3198 | #, fuzzy, no-c-format | 3194 | #, fuzzy, no-c-format |
3199 | msgid "Malformed KSK URI (`%' must be followed by HEX number)" | 3195 | msgid "Malformed KSK URI (`%' must be followed by HEX number)" |
3200 | msgstr "'%' debe ser seguido por un número hexadecimal" | 3196 | msgstr "'%' debe ser seguido por un número hexadecimal" |
3201 | 3197 | ||
3202 | #: src/fs/fs_uri.c:293 | 3198 | #: src/fs/fs_uri.c:295 |
3203 | msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')" | 3199 | msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')" |
3204 | msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)" | 3200 | msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)" |
3205 | 3201 | ||
3206 | #: src/fs/fs_uri.c:311 | 3202 | #: src/fs/fs_uri.c:313 |
3207 | #, fuzzy | 3203 | #, fuzzy |
3208 | msgid "Malformed KSK URI (`++' not allowed)" | 3204 | msgid "Malformed KSK URI (`++' not allowed)" |
3209 | msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)" | 3205 | msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)" |
3210 | 3206 | ||
3211 | #: src/fs/fs_uri.c:318 | 3207 | #: src/fs/fs_uri.c:320 |
3212 | #, fuzzy | 3208 | #, fuzzy |
3213 | msgid "Malformed KSK URI (quotes not balanced)" | 3209 | msgid "Malformed KSK URI (quotes not balanced)" |
3214 | msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)" | 3210 | msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)" |
3215 | 3211 | ||
3216 | #: src/fs/fs_uri.c:388 | 3212 | #: src/fs/fs_uri.c:390 |
3217 | #, fuzzy | 3213 | #, fuzzy |
3218 | msgid "Malformed SKS URI (wrong syntax)" | 3214 | msgid "Malformed SKS URI (wrong syntax)" |
3219 | msgstr "URI SKS mal formada" | 3215 | msgstr "URI SKS mal formada" |
3220 | 3216 | ||
3221 | #: src/fs/fs_uri.c:429 | 3217 | #: src/fs/fs_uri.c:431 |
3222 | #, fuzzy | 3218 | #, fuzzy |
3223 | msgid "Malformed CHK URI (wrong syntax)" | 3219 | msgid "Malformed CHK URI (wrong syntax)" |
3224 | msgstr "URI CHK mal formada" | 3220 | msgstr "URI CHK mal formada" |
3225 | 3221 | ||
3226 | #: src/fs/fs_uri.c:444 | 3222 | #: src/fs/fs_uri.c:446 |
3227 | msgid "Malformed CHK URI (failed to decode CHK)" | 3223 | msgid "Malformed CHK URI (failed to decode CHK)" |
3228 | msgstr "" | 3224 | msgstr "" |
3229 | 3225 | ||
3230 | #: src/fs/fs_uri.c:523 | 3226 | #: src/fs/fs_uri.c:525 |
3231 | #, fuzzy | 3227 | #, fuzzy |
3232 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax)" | 3228 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax)" |
3233 | msgstr "URI SKS mal formada" | 3229 | msgstr "URI SKS mal formada" |
3234 | 3230 | ||
3235 | #: src/fs/fs_uri.c:538 | 3231 | #: src/fs/fs_uri.c:540 |
3236 | #, fuzzy | 3232 | #, fuzzy |
3237 | msgid "LOC URI malformed (no CHK)" | 3233 | msgid "LOC URI malformed (no CHK)" |
3238 | msgstr "URI SKS mal formada" | 3234 | msgstr "URI SKS mal formada" |
3239 | 3235 | ||
3240 | #: src/fs/fs_uri.c:548 | 3236 | #: src/fs/fs_uri.c:550 |
3241 | #, fuzzy | 3237 | #, fuzzy |
3242 | msgid "LOC URI malformed (missing LOC)" | 3238 | msgid "LOC URI malformed (missing LOC)" |
3243 | msgstr "URI SKS mal formada" | 3239 | msgstr "URI SKS mal formada" |
3244 | 3240 | ||
3245 | #: src/fs/fs_uri.c:556 | 3241 | #: src/fs/fs_uri.c:558 |
3246 | #, fuzzy | 3242 | #, fuzzy |
3247 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for public key)" | 3243 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for public key)" |
3248 | msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la clave pública)" | 3244 | msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la clave pública)" |
3249 | 3245 | ||
3250 | #: src/fs/fs_uri.c:564 | 3246 | #: src/fs/fs_uri.c:566 |
3251 | #, fuzzy | 3247 | #, fuzzy |
3252 | msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)" | 3248 | msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)" |
3253 | msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la clave pública)" | 3249 | msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la clave pública)" |
3254 | 3250 | ||
3255 | #: src/fs/fs_uri.c:570 | 3251 | #: src/fs/fs_uri.c:572 |
3256 | #, fuzzy | 3252 | #, fuzzy |
3257 | msgid "LOC URI malformed (could not find signature)" | 3253 | msgid "LOC URI malformed (could not find signature)" |
3258 | msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo encontrar la firma)" | 3254 | msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo encontrar la firma)" |
3259 | 3255 | ||
3260 | #: src/fs/fs_uri.c:576 | 3256 | #: src/fs/fs_uri.c:578 |
3261 | #, fuzzy | 3257 | #, fuzzy |
3262 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for signature)" | 3258 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for signature)" |
3263 | msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo encontrar la firma)" | 3259 | msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo encontrar la firma)" |
3264 | 3260 | ||
3265 | #: src/fs/fs_uri.c:585 | 3261 | #: src/fs/fs_uri.c:587 |
3266 | #, fuzzy | 3262 | #, fuzzy |
3267 | msgid "LOC URI malformed (could not decode signature)" | 3263 | msgid "LOC URI malformed (could not decode signature)" |
3268 | msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la firma)" | 3264 | msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la firma)" |
3269 | 3265 | ||
3270 | #: src/fs/fs_uri.c:591 | 3266 | #: src/fs/fs_uri.c:593 |
3271 | #, fuzzy | 3267 | #, fuzzy |
3272 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for expiration time)" | 3268 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for expiration time)" |
3273 | msgstr "URI SKS mal formada (no se encuentra el tiempo de expiración)" | 3269 | msgstr "URI SKS mal formada (no se encuentra el tiempo de expiración)" |
3274 | 3270 | ||
3275 | #: src/fs/fs_uri.c:597 | 3271 | #: src/fs/fs_uri.c:599 |
3276 | #, fuzzy | 3272 | #, fuzzy |
3277 | msgid "LOC URI malformed (could not parse expiration time)" | 3273 | msgid "LOC URI malformed (could not parse expiration time)" |
3278 | msgstr "URI SKS mal formada (no se encuentra el tiempo de expiración)" | 3274 | msgstr "URI SKS mal formada (no se encuentra el tiempo de expiración)" |
3279 | 3275 | ||
3280 | #: src/fs/fs_uri.c:609 | 3276 | #: src/fs/fs_uri.c:611 |
3281 | #, fuzzy | 3277 | #, fuzzy |
3282 | msgid "LOC URI malformed (signature failed validation)" | 3278 | msgid "LOC URI malformed (signature failed validation)" |
3283 | msgstr "URI SKS mal formada (se produjo un fallo al validar la firma)" | 3279 | msgstr "URI SKS mal formada (se produjo un fallo al validar la firma)" |
3284 | 3280 | ||
3285 | #: src/fs/fs_uri.c:643 | 3281 | #: src/fs/fs_uri.c:645 |
3286 | #, fuzzy | 3282 | #, fuzzy |
3287 | msgid "invalid argument" | 3283 | msgid "invalid argument" |
3288 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" | 3284 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" |
3289 | 3285 | ||
3290 | #: src/fs/fs_uri.c:655 | 3286 | #: src/fs/fs_uri.c:657 |
3291 | msgid "Unrecognized URI type" | 3287 | msgid "Unrecognized URI type" |
3292 | msgstr "Tipo de URI no reconocido" | 3288 | msgstr "Tipo de URI no reconocido" |
3293 | 3289 | ||
3294 | #: src/fs/fs_uri.c:1059 src/fs/fs_uri.c:1086 | 3290 | #: src/fs/fs_uri.c:1061 src/fs/fs_uri.c:1088 |
3295 | msgid "No keywords specified!\n" | 3291 | msgid "No keywords specified!\n" |
3296 | msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n" | 3292 | msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n" |
3297 | 3293 | ||
3298 | #: src/fs/fs_uri.c:1092 | 3294 | #: src/fs/fs_uri.c:1094 |
3299 | msgid "Number of double-quotes not balanced!\n" | 3295 | msgid "Number of double-quotes not balanced!\n" |
3300 | msgstr "¡Número de comillas dobles no balanceado!\n" | 3296 | msgstr "¡Número de comillas dobles no balanceado!\n" |
3301 | 3297 | ||
@@ -3488,14 +3484,6 @@ msgstr "" | |||
3488 | "Descargar ficheros de GNUnet usando una URI GNUnet CHK o LOC (gnunet://fs/" | 3484 | "Descargar ficheros de GNUnet usando una URI GNUnet CHK o LOC (gnunet://fs/" |
3489 | "chk/...)" | 3485 | "chk/...)" |
3490 | 3486 | ||
3491 | #: src/fs/gnunet-fs.c:119 | ||
3492 | msgid "print a list of all indexed files" | ||
3493 | msgstr "imprimir una lista de todos los ficheros indexados" | ||
3494 | |||
3495 | #: src/fs/gnunet-fs.c:130 | ||
3496 | msgid "Special file-sharing operations" | ||
3497 | msgstr "Operaciones especiales de compartición de ficheros" | ||
3498 | |||
3499 | #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:211 | 3487 | #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:211 |
3500 | msgid "run the experiment with COUNT peers" | 3488 | msgid "run the experiment with COUNT peers" |
3501 | msgstr "ejecuta el experimento con «COUNT» pares" | 3489 | msgstr "ejecuta el experimento con «COUNT» pares" |
@@ -3516,6 +3504,14 @@ msgstr "" | |||
3516 | "ejecuta una batería de pruebas para medir el rendimiento de la compartición " | 3504 | "ejecuta una batería de pruebas para medir el rendimiento de la compartición " |
3517 | "de ficheros" | 3505 | "de ficheros" |
3518 | 3506 | ||
3507 | #: src/fs/gnunet-fs.c:119 | ||
3508 | msgid "print a list of all indexed files" | ||
3509 | msgstr "imprimir una lista de todos los ficheros indexados" | ||
3510 | |||
3511 | #: src/fs/gnunet-fs.c:130 | ||
3512 | msgid "Special file-sharing operations" | ||
3513 | msgstr "Operaciones especiales de compartición de ficheros" | ||
3514 | |||
3519 | #: src/fs/gnunet-publish.c:219 src/fs/gnunet-publish.c:231 | 3515 | #: src/fs/gnunet-publish.c:219 src/fs/gnunet-publish.c:231 |
3520 | #, c-format | 3516 | #, c-format |
3521 | msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n" | 3517 | msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n" |
@@ -3646,7 +3642,7 @@ msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n" | |||
3646 | msgstr "La opción «%s» es obligatoria cuando se usa la opción «%s».\n" | 3642 | msgstr "La opción «%s» es obligatoria cuando se usa la opción «%s».\n" |
3647 | 3643 | ||
3648 | #: src/fs/gnunet-publish.c:851 src/fs/gnunet-publish.c:859 | 3644 | #: src/fs/gnunet-publish.c:851 src/fs/gnunet-publish.c:859 |
3649 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1282 src/transport/gnunet-transport.c:1309 | 3645 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1226 src/transport/gnunet-transport.c:1251 |
3650 | #, c-format | 3646 | #, c-format |
3651 | msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" | 3647 | msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" |
3652 | msgstr "La opción «%s» no tiene sentido sin la opción «%s».\n" | 3648 | msgstr "La opción «%s» no tiene sentido sin la opción «%s».\n" |
@@ -3800,8 +3796,8 @@ msgstr "" | |||
3800 | "Al servicio principal le falta la configuración de la clave de máquina " | 3796 | "Al servicio principal le falta la configuración de la clave de máquina " |
3801 | "(HOSTKEY). Saliendo.\n" | 3797 | "(HOSTKEY). Saliendo.\n" |
3802 | 3798 | ||
3803 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1305 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:355 | 3799 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1305 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:353 |
3804 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1202 | 3800 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1197 |
3805 | #, c-format | 3801 | #, c-format |
3806 | msgid "Failed to connect to `%s' service.\n" | 3802 | msgid "Failed to connect to `%s' service.\n" |
3807 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio «%s».\n" | 3803 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio «%s».\n" |
@@ -4214,28 +4210,6 @@ msgstr "¿cuánto tiempo se debe ejecutar? 0 = para siempre" | |||
4214 | msgid "look for GNS2DNS records instead of ANY" | 4210 | msgid "look for GNS2DNS records instead of ANY" |
4215 | msgstr "" | 4211 | msgstr "" |
4216 | 4212 | ||
4217 | #: src/gns/gnunet-gns.c:199 | ||
4218 | #, c-format | ||
4219 | msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n" | ||
4220 | msgstr "" | ||
4221 | |||
4222 | #: src/gns/gnunet-gns.c:233 | ||
4223 | msgid "Lookup a record for the given name" | ||
4224 | msgstr "Buscar el registro para el nombre dado" | ||
4225 | |||
4226 | #: src/gns/gnunet-gns.c:238 | ||
4227 | msgid "Specify the type of the record to lookup" | ||
4228 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" | ||
4229 | |||
4230 | #: src/gns/gnunet-gns.c:242 | ||
4231 | msgid "No unneeded output" | ||
4232 | msgstr "Sin salida innecesaria" | ||
4233 | |||
4234 | #: src/gns/gnunet-gns.c:258 | ||
4235 | #, fuzzy | ||
4236 | msgid "GNUnet GNS resolver tool" | ||
4237 | msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS" | ||
4238 | |||
4239 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:602 | 4213 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:602 |
4240 | msgid "Not ready to process requests, lacking ego data\n" | 4214 | msgid "Not ready to process requests, lacking ego data\n" |
4241 | msgstr "" | 4215 | msgstr "" |
@@ -4371,6 +4345,28 @@ msgstr "" | |||
4371 | msgid "GNUnet GNS proxy" | 4345 | msgid "GNUnet GNS proxy" |
4372 | msgstr "Proxy GNUnet GNS" | 4346 | msgstr "Proxy GNUnet GNS" |
4373 | 4347 | ||
4348 | #: src/gns/gnunet-gns.c:199 | ||
4349 | #, c-format | ||
4350 | msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n" | ||
4351 | msgstr "" | ||
4352 | |||
4353 | #: src/gns/gnunet-gns.c:233 | ||
4354 | msgid "Lookup a record for the given name" | ||
4355 | msgstr "Buscar el registro para el nombre dado" | ||
4356 | |||
4357 | #: src/gns/gnunet-gns.c:238 | ||
4358 | msgid "Specify the type of the record to lookup" | ||
4359 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" | ||
4360 | |||
4361 | #: src/gns/gnunet-gns.c:242 | ||
4362 | msgid "No unneeded output" | ||
4363 | msgstr "Sin salida innecesaria" | ||
4364 | |||
4365 | #: src/gns/gnunet-gns.c:258 | ||
4366 | #, fuzzy | ||
4367 | msgid "GNUnet GNS resolver tool" | ||
4368 | msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS" | ||
4369 | |||
4374 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:506 | 4370 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:506 |
4375 | #, fuzzy | 4371 | #, fuzzy |
4376 | msgid "Properly base32-encoded public key required" | 4372 | msgid "Properly base32-encoded public key required" |
@@ -4382,8 +4378,8 @@ msgid "Failed to connect to the namecache!\n" | |||
4382 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" | 4378 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" |
4383 | 4379 | ||
4384 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:561 | 4380 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:561 |
4385 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:875 | ||
4386 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:440 | 4381 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:440 |
4382 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:875 | ||
4387 | msgid "Could not connect to DHT!\n" | 4383 | msgid "Could not connect to DHT!\n" |
4388 | msgstr "¡No se pudo conectar a la DHT!\n" | 4384 | msgstr "¡No se pudo conectar a la DHT!\n" |
4389 | 4385 | ||
@@ -4600,45 +4596,45 @@ msgstr "Error escribiendo «HELLO» al fichero «%s»: %s\n" | |||
4600 | msgid "Modified %u addresses, wrote %u bytes\n" | 4596 | msgid "Modified %u addresses, wrote %u bytes\n" |
4601 | msgstr "" | 4597 | msgstr "" |
4602 | 4598 | ||
4603 | #: src/hello/hello.c:1110 | 4599 | #: src/hello/hello.c:1109 |
4604 | msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n" | 4600 | msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n" |
4605 | msgstr "" | 4601 | msgstr "" |
4606 | "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: falta el tiempo de " | 4602 | "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: falta el tiempo de " |
4607 | "expiración\n" | 4603 | "expiración\n" |
4608 | 4604 | ||
4609 | #: src/hello/hello.c:1119 | 4605 | #: src/hello/hello.c:1118 |
4610 | msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n" | 4606 | msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n" |
4611 | msgstr "" | 4607 | msgstr "" |
4612 | "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: tiempo de expiración no " | 4608 | "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: tiempo de expiración no " |
4613 | "válido\n" | 4609 | "válido\n" |
4614 | 4610 | ||
4615 | #: src/hello/hello.c:1129 | 4611 | #: src/hello/hello.c:1128 |
4616 | msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n" | 4612 | msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n" |
4617 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: mal formado\n" | 4613 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: mal formado\n" |
4618 | 4614 | ||
4619 | #: src/hello/hello.c:1140 | 4615 | #: src/hello/hello.c:1139 |
4620 | msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n" | 4616 | msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n" |
4621 | msgstr "" | 4617 | msgstr "" |
4622 | "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: falta el módulo de " | 4618 | "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: falta el módulo de " |
4623 | "transporte\n" | 4619 | "transporte\n" |
4624 | 4620 | ||
4625 | #: src/hello/hello.c:1158 | 4621 | #: src/hello/hello.c:1157 |
4626 | #, fuzzy, c-format | 4622 | #, fuzzy, c-format |
4627 | msgid "Plugin `%s' not found, skipping address\n" | 4623 | msgid "Plugin `%s' not found, skipping address\n" |
4628 | msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n" | 4624 | msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n" |
4629 | 4625 | ||
4630 | #: src/hello/hello.c:1166 | 4626 | #: src/hello/hello.c:1165 |
4631 | #, c-format | 4627 | #, c-format |
4632 | msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n" | 4628 | msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n" |
4633 | msgstr "El módulo «%s» no soporta URI todavía\n" | 4629 | msgstr "El módulo «%s» no soporta URI todavía\n" |
4634 | 4630 | ||
4635 | #: src/hello/hello.c:1181 | 4631 | #: src/hello/hello.c:1180 |
4636 | #, c-format | 4632 | #, c-format |
4637 | msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n" | 4633 | msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n" |
4638 | msgstr "" | 4634 | msgstr "" |
4639 | "Se produjo un fallo al procesar «%s» como una dirección para el módulo «%s»\n" | 4635 | "Se produjo un fallo al procesar «%s» como una dirección para el módulo «%s»\n" |
4640 | 4636 | ||
4641 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:316 | 4637 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:314 |
4642 | msgid "" | 4638 | msgid "" |
4643 | "None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no " | 4639 | "None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no " |
4644 | "reason to run!\n" | 4640 | "reason to run!\n" |
@@ -4646,11 +4642,11 @@ msgstr "" | |||
4646 | "Ninguna de las funciones para el demonio de listas de máquinas fue " | 4642 | "Ninguna de las funciones para el demonio de listas de máquinas fue " |
4647 | "activada. ¡No tengo razón para ejecutarme!\n" | 4643 | "activada. ¡No tengo razón para ejecutarme!\n" |
4648 | 4644 | ||
4649 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:376 | 4645 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:374 |
4650 | msgid "advertise our hostlist to other peers" | 4646 | msgid "advertise our hostlist to other peers" |
4651 | msgstr "anuncia nuestra lista de máquinas a otros pares" | 4647 | msgstr "anuncia nuestra lista de máquinas a otros pares" |
4652 | 4648 | ||
4653 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:381 | 4649 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:379 |
4654 | msgid "" | 4650 | msgid "" |
4655 | "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this " | 4651 | "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this " |
4656 | "option)" | 4652 | "option)" |
@@ -4658,16 +4654,16 @@ msgstr "" | |||
4658 | "realizar inicialización usando listas de máquinas (es altamente recomendable " | 4654 | "realizar inicialización usando listas de máquinas (es altamente recomendable " |
4659 | "que siempre se use esta opción)" | 4655 | "que siempre se use esta opción)" |
4660 | 4656 | ||
4661 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:385 | 4657 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:383 |
4662 | msgid "enable learning about hostlist servers from other peers" | 4658 | msgid "enable learning about hostlist servers from other peers" |
4663 | msgstr "" | 4659 | msgstr "" |
4664 | "habilitar aprendizaje de servidores de listas de máquinas de otros pares" | 4660 | "habilitar aprendizaje de servidores de listas de máquinas de otros pares" |
4665 | 4661 | ||
4666 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:390 | 4662 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:388 |
4667 | msgid "provide a hostlist server" | 4663 | msgid "provide a hostlist server" |
4668 | msgstr "proveer un servidor de listas de máquinas" | 4664 | msgstr "proveer un servidor de listas de máquinas" |
4669 | 4665 | ||
4670 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:406 | 4666 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:404 |
4671 | msgid "GNUnet hostlist server and client" | 4667 | msgid "GNUnet hostlist server and client" |
4672 | msgstr "Servidor y cliente GNUnet de listas de máquinas" | 4668 | msgstr "Servidor y cliente GNUnet de listas de máquinas" |
4673 | 4669 | ||
@@ -4842,7 +4838,7 @@ msgstr "direcciones expiradas encontradas" | |||
4842 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:531 | 4838 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:531 |
4843 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:385 | 4839 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:385 |
4844 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:534 | 4840 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:534 |
4845 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:862 | 4841 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:859 |
4846 | #, c-format | 4842 | #, c-format |
4847 | msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n" | 4843 | msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n" |
4848 | msgstr "" | 4844 | msgstr "" |
@@ -5039,7 +5035,7 @@ msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" | |||
5039 | msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n" | 5035 | msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n" |
5040 | msgstr "Se produjo un fallo al leer el directorio «%s»\n" | 5036 | msgstr "Se produjo un fallo al leer el directorio «%s»\n" |
5041 | 5037 | ||
5042 | #: src/identity/plugin_rest_identity.c:1297 | 5038 | #: src/identity/plugin_rest_identity.c:1288 |
5043 | #, fuzzy | 5039 | #, fuzzy |
5044 | msgid "Identity REST API initialized\n" | 5040 | msgid "Identity REST API initialized\n" |
5045 | msgstr "Conexión fallida\n" | 5041 | msgstr "Conexión fallida\n" |
@@ -5089,7 +5085,7 @@ msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" | |||
5089 | msgid "You must specify a name\n" | 5085 | msgid "You must specify a name\n" |
5090 | msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n" | 5086 | msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n" |
5091 | 5087 | ||
5092 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:232 src/namestore/gnunet-namestore.c:1575 | 5088 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:232 src/namestore/gnunet-namestore.c:1586 |
5093 | msgid "name of the record to add/delete/display" | 5089 | msgid "name of the record to add/delete/display" |
5094 | msgstr "nombre del registro a añadir/borrar/mostrar" | 5090 | msgstr "nombre del registro a añadir/borrar/mostrar" |
5095 | 5091 | ||
@@ -5098,7 +5094,7 @@ msgstr "nombre del registro a añadir/borrar/mostrar" | |||
5098 | msgid "spezifies the public key of the zone to look in" | 5094 | msgid "spezifies the public key of the zone to look in" |
5099 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" | 5095 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" |
5100 | 5096 | ||
5101 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:250 src/namestore/gnunet-namestore.c:1632 | 5097 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:250 src/namestore/gnunet-namestore.c:1643 |
5102 | msgid "GNUnet zone manipulation tool" | 5098 | msgid "GNUnet zone manipulation tool" |
5103 | msgstr "Herramienta de manipulación de zona de GNUnet" | 5099 | msgstr "Herramienta de manipulación de zona de GNUnet" |
5104 | 5100 | ||
@@ -5150,6 +5146,71 @@ msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n" | |||
5150 | msgid "Failed to setup database at `%s'\n" | 5146 | msgid "Failed to setup database at `%s'\n" |
5151 | msgstr "Se produjo un fallo al inciar «%s» en «%s»\n" | 5147 | msgstr "Se produjo un fallo al inciar «%s» en «%s»\n" |
5152 | 5148 | ||
5149 | # form?? | ||
5150 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:549 | ||
5151 | #, c-format | ||
5152 | msgid "Unsupported form value `%s'\n" | ||
5153 | msgstr "Forma de valor no soportada «%s»\n" | ||
5154 | |||
5155 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:576 | ||
5156 | #, c-format | ||
5157 | msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n" | ||
5158 | msgstr "Se produjo un fallo al crear un registro para el dominio «%s»: %s\n" | ||
5159 | |||
5160 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:597 | ||
5161 | msgid "Error when mapping zone to name\n" | ||
5162 | msgstr "" | ||
5163 | |||
5164 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:629 | ||
5165 | #, c-format | ||
5166 | msgid "Found existing name `%s' for the given key\n" | ||
5167 | msgstr "Encontrado nombre «%s» para la clave dada\n" | ||
5168 | |||
5169 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:689 | ||
5170 | #, c-format | ||
5171 | msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n" | ||
5172 | msgstr "Encontrados %u registros para el dominio «%s»\n" | ||
5173 | |||
5174 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:777 | ||
5175 | #, c-format | ||
5176 | msgid "Failed to create page for `%s'\n" | ||
5177 | msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" | ||
5178 | |||
5179 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:796 | ||
5180 | #, c-format | ||
5181 | msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n" | ||
5182 | msgstr "Se produjo un fallo al configurar el post-procesador para «%s»\n" | ||
5183 | |||
5184 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:832 | ||
5185 | msgid "Domain name must not contain `.'\n" | ||
5186 | msgstr "El nombre de dominio no puede contener «.»\n" | ||
5187 | |||
5188 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:841 | ||
5189 | msgid "Domain name must not contain `+'\n" | ||
5190 | msgstr "El nombre de dominio no puede contener «+»\n" | ||
5191 | |||
5192 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1071 | ||
5193 | msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n" | ||
5194 | msgstr "" | ||
5195 | |||
5196 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1099 | ||
5197 | msgid "Failed to start HTTP server\n" | ||
5198 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n" | ||
5199 | |||
5200 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1147 | ||
5201 | #, fuzzy | ||
5202 | msgid "Failed to connect to identity\n" | ||
5203 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" | ||
5204 | |||
5205 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1173 | ||
5206 | msgid "name of the zone that is to be managed by FCFSD" | ||
5207 | msgstr "" | ||
5208 | |||
5209 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1192 | ||
5210 | #, fuzzy | ||
5211 | msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service" | ||
5212 | msgstr "Servicio de registro GNUnet GNS primero en llegar, primero en servirse" | ||
5213 | |||
5153 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:341 | 5214 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:341 |
5154 | #, c-format | 5215 | #, c-format |
5155 | msgid "Adding record failed: %s\n" | 5216 | msgid "Adding record failed: %s\n" |
@@ -5197,244 +5258,184 @@ msgstr "" | |||
5197 | msgid "Failed to replace records: %s\n" | 5258 | msgid "Failed to replace records: %s\n" |
5198 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" | 5259 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" |
5199 | 5260 | ||
5200 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1009 | 5261 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:993 |
5262 | #, c-format | ||
5263 | msgid "Label `%s' contains `.' which is not allowed\n" | ||
5264 | msgstr "" | ||
5265 | |||
5266 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1020 | ||
5201 | #, c-format | 5267 | #, c-format |
5202 | msgid "No options given\n" | 5268 | msgid "No options given\n" |
5203 | msgstr "No se han proporcionado opciones\n" | 5269 | msgstr "No se han proporcionado opciones\n" |
5204 | 5270 | ||
5205 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1032 src/namestore/gnunet-namestore.c:1065 | 5271 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1043 src/namestore/gnunet-namestore.c:1076 |
5206 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1074 src/namestore/gnunet-namestore.c:1093 | 5272 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1085 src/namestore/gnunet-namestore.c:1104 |
5207 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1116 src/namestore/gnunet-namestore.c:1148 | 5273 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1127 src/namestore/gnunet-namestore.c:1159 |
5208 | #, c-format | 5274 | #, c-format |
5209 | msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n" | 5275 | msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n" |
5210 | msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n" | 5276 | msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n" |
5211 | 5277 | ||
5212 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1033 | 5278 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1044 |
5213 | msgid "replace" | 5279 | msgid "replace" |
5214 | msgstr "" | 5280 | msgstr "" |
5215 | 5281 | ||
5216 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1066 src/namestore/gnunet-namestore.c:1075 | 5282 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1077 src/namestore/gnunet-namestore.c:1086 |
5217 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1094 src/namestore/gnunet-namestore.c:1118 | 5283 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1105 src/namestore/gnunet-namestore.c:1129 |
5218 | msgid "add" | 5284 | msgid "add" |
5219 | msgstr "añadir" | 5285 | msgstr "añadir" |
5220 | 5286 | ||
5221 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1084 | 5287 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1095 |
5222 | #, c-format | 5288 | #, c-format |
5223 | msgid "Unsupported type `%s'\n" | 5289 | msgid "Unsupported type `%s'\n" |
5224 | msgstr "Tipo no soportado «%s»\n" | 5290 | msgstr "Tipo no soportado «%s»\n" |
5225 | 5291 | ||
5226 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1106 | 5292 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1117 |
5227 | #, c-format | 5293 | #, c-format |
5228 | msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n" | 5294 | msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n" |
5229 | msgstr "Valor «%s» no válido para el tipo de registro «%s»\n" | 5295 | msgstr "Valor «%s» no válido para el tipo de registro «%s»\n" |
5230 | 5296 | ||
5231 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1129 | 5297 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1140 |
5232 | #, c-format | 5298 | #, c-format |
5233 | msgid "Invalid time format `%s'\n" | 5299 | msgid "Invalid time format `%s'\n" |
5234 | msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" | 5300 | msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" |
5235 | 5301 | ||
5236 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1149 | 5302 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1160 |
5237 | msgid "del" | 5303 | msgid "del" |
5238 | msgstr "borrar" | 5304 | msgstr "borrar" |
5239 | 5305 | ||
5240 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1192 | 5306 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1203 |
5241 | #, fuzzy, c-format | 5307 | #, fuzzy, c-format |
5242 | msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n" | 5308 | msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n" |
5243 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" | 5309 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" |
5244 | 5310 | ||
5245 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1221 | 5311 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1232 |
5246 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:775 | 5312 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:775 |
5247 | #, c-format | 5313 | #, c-format |
5248 | msgid "Invalid URI `%s'\n" | 5314 | msgid "Invalid URI `%s'\n" |
5249 | msgstr "URI no válida: «%s»\n" | 5315 | msgstr "URI no válida: «%s»\n" |
5250 | 5316 | ||
5251 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1249 | 5317 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1260 |
5252 | #, fuzzy, c-format | 5318 | #, fuzzy, c-format |
5253 | msgid "Invalid nick `%s'\n" | 5319 | msgid "Invalid nick `%s'\n" |
5254 | msgstr "URI no válida: «%s»\n" | 5320 | msgstr "URI no válida: «%s»\n" |
5255 | 5321 | ||
5256 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1289 | 5322 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1300 |
5257 | #, fuzzy, c-format | 5323 | #, fuzzy, c-format |
5258 | msgid "No default ego configured in identity service\n" | 5324 | msgid "No default ego configured in identity service\n" |
5259 | msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n" | 5325 | msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n" |
5260 | 5326 | ||
5261 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1341 | 5327 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1352 |
5262 | #, fuzzy, c-format | 5328 | #, fuzzy, c-format |
5263 | msgid "Superfluous command line arguments (starting with `%s') ignored\n" | 5329 | msgid "Superfluous command line arguments (starting with `%s') ignored\n" |
5264 | msgstr "Argumentos superfluos (ignorados).\n" | 5330 | msgstr "Argumentos superfluos (ignorados).\n" |
5265 | 5331 | ||
5266 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1357 | 5332 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1368 |
5267 | #, fuzzy, c-format | 5333 | #, fuzzy, c-format |
5268 | msgid "Cannot connect to identity service\n" | 5334 | msgid "Cannot connect to identity service\n" |
5269 | msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" | 5335 | msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" |
5270 | 5336 | ||
5271 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1407 | 5337 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1418 |
5272 | msgid "Empty record line argument is not allowed.\n" | 5338 | msgid "Empty record line argument is not allowed.\n" |
5273 | msgstr "" | 5339 | msgstr "" |
5274 | 5340 | ||
5275 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1423 | 5341 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1434 |
5276 | #, c-format | 5342 | #, c-format |
5277 | msgid "Invalid expiration time `%s' (must be without unit)\n" | 5343 | msgid "Invalid expiration time `%s' (must be without unit)\n" |
5278 | msgstr "" | 5344 | msgstr "" |
5279 | 5345 | ||
5280 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1435 src/namestore/gnunet-namestore.c:1453 | 5346 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1446 src/namestore/gnunet-namestore.c:1464 |
5281 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1470 | 5347 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1481 |
5282 | #, fuzzy, c-format | 5348 | #, fuzzy, c-format |
5283 | msgid "Missing entries in record line `%s'.\n" | 5349 | msgid "Missing entries in record line `%s'.\n" |
5284 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n" | 5350 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n" |
5285 | 5351 | ||
5286 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1444 | 5352 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1455 |
5287 | #, fuzzy, c-format | 5353 | #, fuzzy, c-format |
5288 | msgid "Unknown record type `%s'\n" | 5354 | msgid "Unknown record type `%s'\n" |
5289 | msgstr "Comando desconocido «%s»\n" | 5355 | msgstr "Comando desconocido «%s»\n" |
5290 | 5356 | ||
5291 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1484 | 5357 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1495 |
5292 | #, fuzzy, c-format | 5358 | #, fuzzy, c-format |
5293 | msgid "Invalid record data for type %s: `%s'.\n" | 5359 | msgid "Invalid record data for type %s: `%s'.\n" |
5294 | msgstr "Formato no válido para la IP: «%s»\n" | 5360 | msgstr "Formato no válido para la IP: «%s»\n" |
5295 | 5361 | ||
5296 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1548 | 5362 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1559 |
5297 | msgid "add record" | 5363 | msgid "add record" |
5298 | msgstr "añadir registro" | 5364 | msgstr "añadir registro" |
5299 | 5365 | ||
5300 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1552 | 5366 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1563 |
5301 | msgid "delete record" | 5367 | msgid "delete record" |
5302 | msgstr "borrar registro" | 5368 | msgstr "borrar registro" |
5303 | 5369 | ||
5304 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1556 | 5370 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1567 |
5305 | msgid "display records" | 5371 | msgid "display records" |
5306 | msgstr "mostrar registros" | 5372 | msgstr "mostrar registros" |
5307 | 5373 | ||
5308 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1561 | 5374 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1572 |
5309 | msgid "" | 5375 | msgid "" |
5310 | "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible" | 5376 | "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible" |
5311 | msgstr "" | 5377 | msgstr "" |
5312 | "tiempo de expiración del registro a usar (únicamente para añadir), nunca " | 5378 | "tiempo de expiración del registro a usar (únicamente para añadir), nunca " |
5313 | "(\"never\") es posible" | 5379 | "(\"never\") es posible" |
5314 | 5380 | ||
5315 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1566 | 5381 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1577 |
5316 | #, fuzzy | 5382 | #, fuzzy |
5317 | msgid "set the desired nick name for the zone" | 5383 | msgid "set the desired nick name for the zone" |
5318 | msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de replicación" | 5384 | msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de replicación" |
5319 | 5385 | ||
5320 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1570 | 5386 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1581 |
5321 | #, fuzzy | 5387 | #, fuzzy |
5322 | msgid "monitor changes in the namestore" | 5388 | msgid "monitor changes in the namestore" |
5323 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" | 5389 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" |
5324 | 5390 | ||
5325 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1580 | 5391 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1591 |
5326 | #, fuzzy | 5392 | #, fuzzy |
5327 | msgid "determine our name for the given PKEY" | 5393 | msgid "determine our name for the given PKEY" |
5328 | msgstr "establece las preferencias para el par dado" | 5394 | msgstr "establece las preferencias para el par dado" |
5329 | 5395 | ||
5330 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1585 | 5396 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1596 |
5331 | msgid "" | 5397 | msgid "" |
5332 | "set record set to values given by (possibly multiple) RECORDLINES; can be " | 5398 | "set record set to values given by (possibly multiple) RECORDLINES; can be " |
5333 | "specified multiple times" | 5399 | "specified multiple times" |
5334 | msgstr "" | 5400 | msgstr "" |
5335 | 5401 | ||
5336 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1590 | 5402 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1601 |
5337 | msgid "type of the record to add/delete/display" | 5403 | msgid "type of the record to add/delete/display" |
5338 | msgstr "tipo del registro a añadir/borrar/mostrar" | 5404 | msgstr "tipo del registro a añadir/borrar/mostrar" |
5339 | 5405 | ||
5340 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1595 | 5406 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1606 |
5341 | msgid "URI to import into our zone" | 5407 | msgid "URI to import into our zone" |
5342 | msgstr "URI a importar a nuestra zona" | 5408 | msgstr "URI a importar a nuestra zona" |
5343 | 5409 | ||
5344 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1600 | 5410 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1611 |
5345 | msgid "value of the record to add/delete" | 5411 | msgid "value of the record to add/delete" |
5346 | msgstr "valor del registro a añadir/borrar" | 5412 | msgstr "valor del registro a añadir/borrar" |
5347 | 5413 | ||
5348 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1604 | 5414 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1615 |
5349 | msgid "create or list public record" | 5415 | msgid "create or list public record" |
5350 | msgstr "crear o listar registros públicos" | 5416 | msgstr "crear o listar registros públicos" |
5351 | 5417 | ||
5352 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1608 | 5418 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1619 |
5353 | msgid "" | 5419 | msgid "" |
5354 | "create shadow record (only valid if all other records of the same type have " | 5420 | "create shadow record (only valid if all other records of the same type have " |
5355 | "expired" | 5421 | "expired" |
5356 | msgstr "" | 5422 | msgstr "" |
5357 | 5423 | ||
5358 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1613 | 5424 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1624 |
5359 | #, fuzzy | 5425 | #, fuzzy |
5360 | msgid "name of the ego controlling the zone" | 5426 | msgid "name of the ego controlling the zone" |
5361 | msgstr "nombre de la sección a la que acceder" | 5427 | msgstr "nombre de la sección a la que acceder" |
5362 | 5428 | ||
5363 | # form?? | 5429 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:898 |
5364 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:549 | ||
5365 | #, c-format | ||
5366 | msgid "Unsupported form value `%s'\n" | ||
5367 | msgstr "Forma de valor no soportada «%s»\n" | ||
5368 | |||
5369 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:576 | ||
5370 | #, c-format | ||
5371 | msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n" | ||
5372 | msgstr "Se produjo un fallo al crear un registro para el dominio «%s»: %s\n" | ||
5373 | |||
5374 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:597 | ||
5375 | msgid "Error when mapping zone to name\n" | ||
5376 | msgstr "" | ||
5377 | |||
5378 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:629 | ||
5379 | #, c-format | ||
5380 | msgid "Found existing name `%s' for the given key\n" | ||
5381 | msgstr "Encontrado nombre «%s» para la clave dada\n" | ||
5382 | |||
5383 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:689 | ||
5384 | #, c-format | ||
5385 | msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n" | ||
5386 | msgstr "Encontrados %u registros para el dominio «%s»\n" | ||
5387 | |||
5388 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:777 | ||
5389 | #, c-format | ||
5390 | msgid "Failed to create page for `%s'\n" | ||
5391 | msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" | ||
5392 | |||
5393 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:796 | ||
5394 | #, c-format | ||
5395 | msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n" | ||
5396 | msgstr "Se produjo un fallo al configurar el post-procesador para «%s»\n" | ||
5397 | |||
5398 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:832 | ||
5399 | msgid "Domain name must not contain `.'\n" | ||
5400 | msgstr "El nombre de dominio no puede contener «.»\n" | ||
5401 | |||
5402 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:841 | ||
5403 | msgid "Domain name must not contain `+'\n" | ||
5404 | msgstr "El nombre de dominio no puede contener «+»\n" | ||
5405 | |||
5406 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1071 | ||
5407 | msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n" | ||
5408 | msgstr "" | ||
5409 | |||
5410 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1099 | ||
5411 | msgid "Failed to start HTTP server\n" | ||
5412 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n" | ||
5413 | |||
5414 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1147 | ||
5415 | #, fuzzy | ||
5416 | msgid "Failed to connect to identity\n" | ||
5417 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" | ||
5418 | |||
5419 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1173 | ||
5420 | msgid "name of the zone that is to be managed by FCFSD" | ||
5421 | msgstr "" | ||
5422 | |||
5423 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1192 | ||
5424 | #, fuzzy | ||
5425 | msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service" | ||
5426 | msgstr "Servicio de registro GNUnet GNS primero en llegar, primero en servirse" | ||
5427 | |||
5428 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:900 | ||
5429 | #, fuzzy, c-format | 5430 | #, fuzzy, c-format |
5430 | msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n" | 5431 | msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n" |
5431 | msgstr "Se produjo un fallo al crear el espacio de nombres «%s»\n" | 5432 | msgstr "Se produjo un fallo al crear el espacio de nombres «%s»\n" |
5432 | 5433 | ||
5433 | #: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:2038 | 5434 | #: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:2037 |
5434 | msgid "size to use for the main hash map" | 5435 | msgid "size to use for the main hash map" |
5435 | msgstr "" | 5436 | msgstr "" |
5436 | 5437 | ||
5437 | #: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:2043 | 5438 | #: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:2042 |
5438 | msgid "minimum expiration time we assume for imported records" | 5439 | msgid "minimum expiration time we assume for imported records" |
5439 | msgstr "" | 5440 | msgstr "" |
5440 | 5441 | ||
@@ -5443,12 +5444,12 @@ msgstr "" | |||
5443 | msgid "Namestore failed to store record\n" | 5444 | msgid "Namestore failed to store record\n" |
5444 | msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n" | 5445 | msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n" |
5445 | 5446 | ||
5446 | #: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:773 | 5447 | #: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:771 |
5447 | #, fuzzy | 5448 | #, fuzzy |
5448 | msgid "heap file database running\n" | 5449 | msgid "heap file database running\n" |
5449 | msgstr "Base de datos de plantilla ejecutándose\n" | 5450 | msgstr "Base de datos de plantilla ejecutándose\n" |
5450 | 5451 | ||
5451 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1079 | 5452 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1104 |
5452 | #, fuzzy | 5453 | #, fuzzy |
5453 | msgid "Namestore REST API initialized\n" | 5454 | msgid "Namestore REST API initialized\n" |
5454 | msgstr "Conexión fallida\n" | 5455 | msgstr "Conexión fallida\n" |
@@ -5496,7 +5497,7 @@ msgid "GNUnet NAT traversal autoconfiguration" | |||
5496 | msgstr "Demonio de ayuda en las pruebas de recorrido NAT de GNUnet" | 5497 | msgstr "Demonio de ayuda en las pruebas de recorrido NAT de GNUnet" |
5497 | 5498 | ||
5498 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:403 | 5499 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:403 |
5499 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:681 | 5500 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:680 |
5500 | #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:409 | 5501 | #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:409 |
5501 | msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n" | 5502 | msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n" |
5502 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «gnunet-nat-server»\n" | 5503 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «gnunet-nat-server»\n" |
@@ -5536,39 +5537,39 @@ msgstr "Probando conexión inversa con el servidor ICMP.\n" | |||
5536 | msgid "Detected external IP `%s'\n" | 5537 | msgid "Detected external IP `%s'\n" |
5537 | msgstr "Detectada IP externa «%s»\n" | 5538 | msgstr "Detectada IP externa «%s»\n" |
5538 | 5539 | ||
5539 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:572 | 5540 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:571 |
5540 | msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n" | 5541 | msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n" |
5541 | msgstr "" | 5542 | msgstr "" |
5542 | "Este sistema tiene una dirección IPv6 global, fijando IPv6 a habilitado.\n" | 5543 | "Este sistema tiene una dirección IPv6 global, fijando IPv6 a habilitado.\n" |
5543 | 5544 | ||
5544 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:590 | 5545 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:589 |
5545 | #, c-format | 5546 | #, c-format |
5546 | msgid "Detected internal network address `%s'.\n" | 5547 | msgid "Detected internal network address `%s'.\n" |
5547 | msgstr "Detectada dirección de la red interna «%s».\n" | 5548 | msgstr "Detectada dirección de la red interna «%s».\n" |
5548 | 5549 | ||
5549 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:724 | 5550 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:723 |
5550 | msgid "upnpc found, enabling its use\n" | 5551 | msgid "upnpc found, enabling its use\n" |
5551 | msgstr "«upnpc» encontrado, habilitando su uso\n" | 5552 | msgstr "«upnpc» encontrado, habilitando su uso\n" |
5552 | 5553 | ||
5553 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:725 | 5554 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:724 |
5554 | msgid "upnpc not found\n" | 5555 | msgid "upnpc not found\n" |
5555 | msgstr "«upnpc» no encontrado\n" | 5556 | msgstr "«upnpc» no encontrado\n" |
5556 | 5557 | ||
5557 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:762 | 5558 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:761 |
5558 | msgid "test_icmp_server not possible, as we have no public IPv4 address\n" | 5559 | msgid "test_icmp_server not possible, as we have no public IPv4 address\n" |
5559 | msgstr "" | 5560 | msgstr "" |
5560 | 5561 | ||
5561 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:774 | 5562 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:773 |
5562 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:834 | 5563 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:833 |
5563 | msgid "test_icmp_server not possible, as we are not behind NAT\n" | 5564 | msgid "test_icmp_server not possible, as we are not behind NAT\n" |
5564 | msgstr "" | 5565 | msgstr "" |
5565 | 5566 | ||
5566 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:786 | 5567 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:785 |
5567 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:846 | 5568 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:845 |
5568 | msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n" | 5569 | msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n" |
5569 | msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n" | 5570 | msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n" |
5570 | 5571 | ||
5571 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:823 | 5572 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:822 |
5572 | msgid "test_icmp_client not possible, as we have no internal IPv4 address\n" | 5573 | msgid "test_icmp_client not possible, as we have no internal IPv4 address\n" |
5573 | msgstr "" | 5574 | msgstr "" |
5574 | 5575 | ||
@@ -5697,34 +5698,34 @@ msgstr "# pares desconectados debido a petición externa" | |||
5697 | msgid "GNUnet NAT traversal autoconfigure daemon" | 5698 | msgid "GNUnet NAT traversal autoconfigure daemon" |
5698 | msgstr "Demonio de ayuda en las pruebas de recorrido NAT de GNUnet" | 5699 | msgstr "Demonio de ayuda en las pruebas de recorrido NAT de GNUnet" |
5699 | 5700 | ||
5700 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1339 | 5701 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1331 |
5701 | #, c-format | 5702 | #, c-format |
5702 | msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks port)\n" | 5703 | msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks port)\n" |
5703 | msgstr "" | 5704 | msgstr "" |
5704 | 5705 | ||
5705 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1349 | 5706 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1341 |
5706 | #, fuzzy, c-format | 5707 | #, fuzzy, c-format |
5707 | msgid "Invalid port number in punched hole specification `%s' (lacks port)\n" | 5708 | msgid "Invalid port number in punched hole specification `%s' (lacks port)\n" |
5708 | msgstr "" | 5709 | msgstr "" |
5709 | "Puerto inválido \"%s\" en la especificación de la lista local, probando el " | 5710 | "Puerto inválido \"%s\" en la especificación de la lista local, probando el " |
5710 | "puerto %d.\n" | 5711 | "puerto %d.\n" |
5711 | 5712 | ||
5712 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1365 | 5713 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1357 |
5713 | #, c-format | 5714 | #, c-format |
5714 | msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks `]')\n" | 5715 | msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks `]')\n" |
5715 | msgstr "" | 5716 | msgstr "" |
5716 | 5717 | ||
5717 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1376 | 5718 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1368 |
5718 | #, c-format | 5719 | #, c-format |
5719 | msgid "Malformed punched hole specification `%s' (IPv6 address invalid)" | 5720 | msgid "Malformed punched hole specification `%s' (IPv6 address invalid)" |
5720 | msgstr "" | 5721 | msgstr "" |
5721 | 5722 | ||
5722 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1841 | 5723 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1832 |
5723 | #, fuzzy | 5724 | #, fuzzy |
5724 | msgid "Connection reversal request failed\n" | 5725 | msgid "Connection reversal request failed\n" |
5725 | msgstr "Colección detenida.\n" | 5726 | msgstr "Colección detenida.\n" |
5726 | 5727 | ||
5727 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1914 | 5728 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1905 |
5728 | msgid "" | 5729 | msgid "" |
5729 | "UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, " | 5730 | "UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, " |
5730 | "disabling UPnP\n" | 5731 | "disabling UPnP\n" |
@@ -5748,11 +5749,6 @@ msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n" | |||
5748 | msgid "`upnpc' command not found\n" | 5749 | msgid "`upnpc' command not found\n" |
5749 | msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n" | 5750 | msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n" |
5750 | 5751 | ||
5751 | #: src/nse/gnunet-nse.c:122 | ||
5752 | #, fuzzy | ||
5753 | msgid "Show network size estimates from NSE service." | ||
5754 | msgstr "# Estimaciones del tamaño de red recibidas" | ||
5755 | |||
5756 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:849 | 5752 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:849 |
5757 | msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none" | 5753 | msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none" |
5758 | msgstr "límite al número de conexiones a servicios NSE, 0 para ilimitadas" | 5754 | msgstr "límite al número de conexiones a servicios NSE, 0 para ilimitadas" |
@@ -5778,69 +5774,15 @@ msgstr "retraso entre rondas" | |||
5778 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." | 5774 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." |
5779 | msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." | 5775 | msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." |
5780 | 5776 | ||
5781 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1534 | 5777 | #: src/nse/gnunet-nse.c:122 |
5782 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:843 src/util/gnunet-scrypt.c:276 | 5778 | #, fuzzy |
5783 | msgid "Value is too large.\n" | 5779 | msgid "Show network size estimates from NSE service." |
5784 | msgstr "" | 5780 | msgstr "# Estimaciones del tamaño de red recibidas" |
5785 | |||
5786 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:178 | ||
5787 | #, c-format | ||
5788 | msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" | ||
5789 | msgstr "Eliminando dirección de transporte «%s»\n" | ||
5790 | |||
5791 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:313 | ||
5792 | #, fuzzy, c-format | ||
5793 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n" | ||
5794 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" | ||
5795 | |||
5796 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:334 | ||
5797 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:365 | ||
5798 | #, fuzzy, c-format | ||
5799 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n" | ||
5800 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" | ||
5801 | |||
5802 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:449 | ||
5803 | msgid "# peers known" | ||
5804 | msgstr "# pares conocidos" | ||
5805 | |||
5806 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:492 | ||
5807 | #, c-format | ||
5808 | msgid "" | ||
5809 | "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" | ||
5810 | msgstr "" | ||
5811 | "El fichero «%s» en el directorio «%s» no sigue la convención de nombres. " | ||
5812 | "Eliminado.\n" | ||
5813 | |||
5814 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:659 | ||
5815 | #, fuzzy, c-format | ||
5816 | msgid "Scanning directory `%s'\n" | ||
5817 | msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" | ||
5818 | |||
5819 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:667 | ||
5820 | #, c-format | ||
5821 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" | ||
5822 | msgstr "¡Aún no se han encontrado pares en «%s»!\n" | ||
5823 | |||
5824 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1100 | ||
5825 | #, fuzzy, c-format | ||
5826 | msgid "Cleaning up directory `%s'\n" | ||
5827 | msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" | ||
5828 | |||
5829 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1438 | ||
5830 | #, c-format | ||
5831 | msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" | ||
5832 | msgstr "Importando HELLO de «%s»\n" | ||
5833 | |||
5834 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1451 | ||
5835 | msgid "Skipping import of included HELLOs\n" | ||
5836 | msgstr "" | ||
5837 | 5781 | ||
5838 | # Miguel: "Failed to receive" también aquí está traducido como | 5782 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1532 |
5839 | # "no se obtuvo respuesta" por claridad. | 5783 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:841 src/util/gnunet-scrypt.c:276 |
5840 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:220 | 5784 | msgid "Value is too large.\n" |
5841 | msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service." | ||
5842 | msgstr "" | 5785 | msgstr "" |
5843 | "No se obtuvo respuesta del servicio de información de pares (PEERINFO)." | ||
5844 | 5786 | ||
5845 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:239 | 5787 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:239 |
5846 | #, fuzzy, c-format | 5788 | #, fuzzy, c-format |
@@ -5937,6 +5879,65 @@ msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n" | |||
5937 | msgid "Peerinfo REST API initialized\n" | 5879 | msgid "Peerinfo REST API initialized\n" |
5938 | msgstr "Conexión fallida\n" | 5880 | msgstr "Conexión fallida\n" |
5939 | 5881 | ||
5882 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:178 | ||
5883 | #, c-format | ||
5884 | msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" | ||
5885 | msgstr "Eliminando dirección de transporte «%s»\n" | ||
5886 | |||
5887 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:313 | ||
5888 | #, fuzzy, c-format | ||
5889 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n" | ||
5890 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" | ||
5891 | |||
5892 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:334 | ||
5893 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:365 | ||
5894 | #, fuzzy, c-format | ||
5895 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n" | ||
5896 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" | ||
5897 | |||
5898 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:449 | ||
5899 | msgid "# peers known" | ||
5900 | msgstr "# pares conocidos" | ||
5901 | |||
5902 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:492 | ||
5903 | #, c-format | ||
5904 | msgid "" | ||
5905 | "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" | ||
5906 | msgstr "" | ||
5907 | "El fichero «%s» en el directorio «%s» no sigue la convención de nombres. " | ||
5908 | "Eliminado.\n" | ||
5909 | |||
5910 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:658 | ||
5911 | #, fuzzy, c-format | ||
5912 | msgid "Scanning directory `%s'\n" | ||
5913 | msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" | ||
5914 | |||
5915 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:666 | ||
5916 | #, c-format | ||
5917 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" | ||
5918 | msgstr "¡Aún no se han encontrado pares en «%s»!\n" | ||
5919 | |||
5920 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1099 | ||
5921 | #, fuzzy, c-format | ||
5922 | msgid "Cleaning up directory `%s'\n" | ||
5923 | msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" | ||
5924 | |||
5925 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1437 | ||
5926 | #, c-format | ||
5927 | msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" | ||
5928 | msgstr "Importando HELLO de «%s»\n" | ||
5929 | |||
5930 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1450 | ||
5931 | msgid "Skipping import of included HELLOs\n" | ||
5932 | msgstr "" | ||
5933 | |||
5934 | # Miguel: "Failed to receive" también aquí está traducido como | ||
5935 | # "no se obtuvo respuesta" por claridad. | ||
5936 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:220 | ||
5937 | msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service." | ||
5938 | msgstr "" | ||
5939 | "No se obtuvo respuesta del servicio de información de pares (PEERINFO)." | ||
5940 | |||
5940 | #: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:91 | 5941 | #: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:91 |
5941 | msgid "peerstore" | 5942 | msgid "peerstore" |
5942 | msgstr "" | 5943 | msgstr "" |
@@ -6029,75 +6030,92 @@ msgstr "# Respuestas DNS recibidas" | |||
6029 | msgid "# DNS replies dropped (too late?)" | 6030 | msgid "# DNS replies dropped (too late?)" |
6030 | msgstr "# Respuestas DNS (¿demasiado tarde?)" | 6031 | msgstr "# Respuestas DNS (¿demasiado tarde?)" |
6031 | 6032 | ||
6032 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1219 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1228 | 6033 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1218 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1227 |
6033 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1244 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1253 | 6034 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1243 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1252 |
6034 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1262 | 6035 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1261 |
6035 | #, c-format | 6036 | #, c-format |
6036 | msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n" | 6037 | msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n" |
6037 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio %s. Saliendo.\n" | 6038 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio %s. Saliendo.\n" |
6038 | 6039 | ||
6039 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1307 | 6040 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1306 |
6040 | msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet" | 6041 | msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet" |
6041 | msgstr "" | 6042 | msgstr "" |
6042 | "Demonio a ejecutar para realizar la traducción de protocolo IP a GNUnet" | 6043 | "Demonio a ejecutar para realizar la traducción de protocolo IP a GNUnet" |
6043 | 6044 | ||
6044 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:467 | 6045 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:495 |
6045 | #, fuzzy, c-format | 6046 | #, fuzzy, c-format |
6046 | msgid "Ego is required\n" | 6047 | msgid "Ego is required\n" |
6047 | msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria.\n" | 6048 | msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria.\n" |
6048 | 6049 | ||
6049 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:475 | 6050 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:501 |
6050 | #, c-format | 6051 | #, c-format |
6051 | msgid "Attribute value missing!\n" | 6052 | msgid "Attribute value missing!\n" |
6052 | msgstr "" | 6053 | msgstr "" |
6053 | 6054 | ||
6054 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:483 | 6055 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:507 |
6055 | #, fuzzy, c-format | 6056 | #, fuzzy, c-format |
6056 | msgid "Requesting party key is required!\n" | 6057 | msgid "Requesting party key is required!\n" |
6057 | msgstr "el parámetro --section es necesario\n" | 6058 | msgstr "el parámetro --section es necesario\n" |
6058 | 6059 | ||
6059 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:506 | 6060 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:524 |
6060 | msgid "Add attribute" | 6061 | msgid "Add an attribute NAME" |
6061 | msgstr "" | 6062 | msgstr "" |
6062 | 6063 | ||
6063 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:512 | 6064 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:527 |
6064 | msgid "Attribute value" | 6065 | msgid "Add an attribute with ID" |
6065 | msgstr "" | 6066 | msgstr "" |
6066 | 6067 | ||
6067 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:517 | 6068 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:530 |
6068 | msgid "Ego" | 6069 | msgid "The attribute VALUE" |
6069 | msgstr "" | 6070 | msgstr "" |
6070 | 6071 | ||
6071 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:522 | 6072 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:533 |
6072 | msgid "Audience (relying party)" | 6073 | #, fuzzy |
6074 | msgid "The EGO to use" | ||
6075 | msgstr "tamaño del mensaje" | ||
6076 | |||
6077 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:535 | ||
6078 | msgid "Specify the relying party for issue" | ||
6073 | msgstr "" | 6079 | msgstr "" |
6074 | 6080 | ||
6075 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:526 | 6081 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:538 |
6076 | msgid "List attributes for Ego" | 6082 | msgid "List attributes for EGO" |
6077 | msgstr "" | 6083 | msgstr "" |
6078 | 6084 | ||
6079 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:531 | 6085 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:542 |
6080 | msgid "Issue a ticket" | 6086 | msgid "Issue a ticket for a set of attributes separated by comma" |
6081 | msgstr "" | 6087 | msgstr "" |
6082 | 6088 | ||
6083 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:536 | 6089 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:545 |
6084 | msgid "Consume a ticket" | 6090 | msgid "Consume a ticket" |
6085 | msgstr "" | 6091 | msgstr "" |
6086 | 6092 | ||
6087 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:541 | 6093 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:548 |
6088 | msgid "Revoke a ticket" | 6094 | msgid "Revoke a ticket" |
6089 | msgstr "" | 6095 | msgstr "" |
6090 | 6096 | ||
6091 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:546 | 6097 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:551 |
6092 | msgid "Type of attribute" | 6098 | msgid "Type of attribute" |
6093 | msgstr "" | 6099 | msgstr "" |
6094 | 6100 | ||
6095 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:551 | 6101 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:553 |
6102 | msgid "List tickets of ego" | ||
6103 | msgstr "" | ||
6104 | |||
6105 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:556 | ||
6096 | msgid "Expiration interval of the attribute" | 6106 | msgid "Expiration interval of the attribute" |
6097 | msgstr "" | 6107 | msgstr "" |
6098 | 6108 | ||
6099 | #: src/reclaim/plugin_rest_openid_connect.c:2279 | 6109 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:560 |
6100 | #: src/reclaim/plugin_rest_reclaim.c:1079 | 6110 | msgid "re:claimID command line tool" |
6111 | msgstr "" | ||
6112 | |||
6113 | #: src/reclaim/plugin_rest_openid_connect.c:2111 | ||
6114 | #, fuzzy | ||
6115 | msgid "OpenID Connect REST API initialized\n" | ||
6116 | msgstr "Conexión fallida\n" | ||
6117 | |||
6118 | #: src/reclaim/plugin_rest_reclaim.c:1018 | ||
6101 | #, fuzzy | 6119 | #, fuzzy |
6102 | msgid "Identity Provider REST API initialized\n" | 6120 | msgid "Identity Provider REST API initialized\n" |
6103 | msgstr "Conexión fallida\n" | 6121 | msgstr "Conexión fallida\n" |
@@ -6202,16 +6220,16 @@ msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n" | |||
6202 | msgid "Search string `%s' is too long!\n" | 6220 | msgid "Search string `%s' is too long!\n" |
6203 | msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n" | 6221 | msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n" |
6204 | 6222 | ||
6205 | #: src/rest/gnunet-rest-server.c:986 | 6223 | #: src/rest/gnunet-rest-server.c:1007 |
6206 | #, fuzzy | ||
6207 | msgid "listen on specified port (default: 7776)" | ||
6208 | msgstr "escuchar en el puerto especificado (predeterminado: 7777)" | ||
6209 | |||
6210 | #: src/rest/gnunet-rest-server.c:1003 | ||
6211 | #, fuzzy | 6224 | #, fuzzy |
6212 | msgid "GNUnet REST server" | 6225 | msgid "GNUnet REST server" |
6213 | msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS" | 6226 | msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS" |
6214 | 6227 | ||
6228 | #: src/rest/plugin_rest_config.c:265 | ||
6229 | #, fuzzy | ||
6230 | msgid "CONFIG REST API initialized\n" | ||
6231 | msgstr "Conexión fallida\n" | ||
6232 | |||
6215 | #: src/rest/plugin_rest_copying.c:209 | 6233 | #: src/rest/plugin_rest_copying.c:209 |
6216 | #, fuzzy | 6234 | #, fuzzy |
6217 | msgid "COPYING REST API initialized\n" | 6235 | msgid "COPYING REST API initialized\n" |
@@ -6267,59 +6285,59 @@ msgstr "" | |||
6267 | msgid "Ego `%s' not found.\n" | 6285 | msgid "Ego `%s' not found.\n" |
6268 | msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n" | 6286 | msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n" |
6269 | 6287 | ||
6270 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:373 | 6288 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:372 |
6271 | #, c-format | 6289 | #, c-format |
6272 | msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n" | 6290 | msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n" |
6273 | msgstr "" | 6291 | msgstr "" |
6274 | 6292 | ||
6275 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:393 | 6293 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:392 |
6276 | msgid "Revocation certificate ready\n" | 6294 | msgid "Revocation certificate ready\n" |
6277 | msgstr "" | 6295 | msgstr "" |
6278 | 6296 | ||
6279 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:403 | 6297 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:402 |
6280 | msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n" | 6298 | msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n" |
6281 | msgstr "" | 6299 | msgstr "" |
6282 | 6300 | ||
6283 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:437 | 6301 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:436 |
6284 | #, fuzzy, c-format | 6302 | #, fuzzy, c-format |
6285 | msgid "Public key `%s' malformed\n" | 6303 | msgid "Public key `%s' malformed\n" |
6286 | msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n" | 6304 | msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n" |
6287 | 6305 | ||
6288 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:450 | 6306 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:449 |
6289 | msgid "" | 6307 | msgid "" |
6290 | "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n" | 6308 | "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n" |
6291 | msgstr "" | 6309 | msgstr "" |
6292 | 6310 | ||
6293 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:470 | 6311 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:469 |
6294 | #, fuzzy | 6312 | #, fuzzy |
6295 | msgid "No filename to store revocation certificate given.\n" | 6313 | msgid "No filename to store revocation certificate given.\n" |
6296 | msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n" | 6314 | msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n" |
6297 | 6315 | ||
6298 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:491 | 6316 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:490 |
6299 | #, fuzzy, c-format | 6317 | #, fuzzy, c-format |
6300 | msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n" | 6318 | msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n" |
6301 | msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n" | 6319 | msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n" |
6302 | 6320 | ||
6303 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:516 | 6321 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:515 |
6304 | #, fuzzy | 6322 | #, fuzzy |
6305 | msgid "No action specified. Nothing to do.\n" | 6323 | msgid "No action specified. Nothing to do.\n" |
6306 | msgstr "Ninguna interfaz especificada, usando la marcada por defecto\n" | 6324 | msgstr "Ninguna interfaz especificada, usando la marcada por defecto\n" |
6307 | 6325 | ||
6308 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:535 | 6326 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:534 |
6309 | msgid "use NAME for the name of the revocation file" | 6327 | msgid "use NAME for the name of the revocation file" |
6310 | msgstr "" | 6328 | msgstr "" |
6311 | 6329 | ||
6312 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:541 | 6330 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:540 |
6313 | msgid "" | 6331 | msgid "" |
6314 | "revoke the private key associated for the the private key associated with " | 6332 | "revoke the private key associated for the the private key associated with " |
6315 | "the ego NAME " | 6333 | "the ego NAME " |
6316 | msgstr "" | 6334 | msgstr "" |
6317 | 6335 | ||
6318 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:546 | 6336 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:545 |
6319 | msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation" | 6337 | msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation" |
6320 | msgstr "" | 6338 | msgstr "" |
6321 | 6339 | ||
6322 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:552 | 6340 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:551 |
6323 | msgid "test if the public key KEY has been revoked" | 6341 | msgid "test if the public key KEY has been revoked" |
6324 | msgstr "" | 6342 | msgstr "" |
6325 | 6343 | ||
@@ -6352,44 +6370,44 @@ msgstr "# transmisiones de fragmentos completadas" | |||
6352 | msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n" | 6370 | msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n" |
6353 | msgstr "" | 6371 | msgstr "" |
6354 | 6372 | ||
6355 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:867 | 6373 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:865 |
6356 | #, fuzzy | 6374 | #, fuzzy |
6357 | msgid "Could not open revocation database file!" | 6375 | msgid "Could not open revocation database file!" |
6358 | msgstr "No se pudo conectar con el almacén de datos." | 6376 | msgstr "No se pudo conectar con el almacén de datos." |
6359 | 6377 | ||
6360 | #: src/rps/gnunet-rps.c:260 | 6378 | #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3086 |
6361 | msgid "Seed a PeerID" | ||
6362 | msgstr "" | ||
6363 | |||
6364 | #: src/rps/gnunet-rps.c:264 | ||
6365 | msgid "Get updates of view (0 for infinite updates)" | ||
6366 | msgstr "" | ||
6367 | |||
6368 | #: src/rps/gnunet-rps.c:268 | ||
6369 | msgid "Get peers from biased stream" | ||
6370 | msgstr "" | ||
6371 | |||
6372 | #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:2967 | ||
6373 | #, fuzzy | 6379 | #, fuzzy |
6374 | msgid "duration of the profiling" | 6380 | msgid "duration of the profiling" |
6375 | msgstr "" | 6381 | msgstr "" |
6376 | "La configuración o la versión de GNUnet cambiaron. ¡Debes ejecutar '%s'!\n" | 6382 | "La configuración o la versión de GNUnet cambiaron. ¡Debes ejecutar '%s'!\n" |
6377 | 6383 | ||
6378 | #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:2972 | 6384 | #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3091 |
6379 | #, fuzzy | 6385 | #, fuzzy |
6380 | msgid "timeout for the profiling" | 6386 | msgid "timeout for the profiling" |
6381 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" | 6387 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" |
6382 | 6388 | ||
6383 | #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:2977 | 6389 | #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3096 |
6384 | #, fuzzy | 6390 | #, fuzzy |
6385 | msgid "number of PeerIDs to request" | 6391 | msgid "number of PeerIDs to request" |
6386 | msgstr "número de pares para empezar" | 6392 | msgstr "número de pares para empezar" |
6387 | 6393 | ||
6388 | #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:2993 | 6394 | #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3112 |
6389 | #, fuzzy | 6395 | #, fuzzy |
6390 | msgid "Measure quality and performance of the RPS service." | 6396 | msgid "Measure quality and performance of the RPS service." |
6391 | msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." | 6397 | msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." |
6392 | 6398 | ||
6399 | #: src/rps/gnunet-rps.c:260 | ||
6400 | msgid "Seed a PeerID" | ||
6401 | msgstr "" | ||
6402 | |||
6403 | #: src/rps/gnunet-rps.c:264 | ||
6404 | msgid "Get updates of view (0 for infinite updates)" | ||
6405 | msgstr "" | ||
6406 | |||
6407 | #: src/rps/gnunet-rps.c:268 | ||
6408 | msgid "Get peers from biased stream" | ||
6409 | msgstr "" | ||
6410 | |||
6393 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:220 | 6411 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:220 |
6394 | #, fuzzy | 6412 | #, fuzzy |
6395 | msgid "You must specify at least one message ID to check!\n" | 6413 | msgid "You must specify at least one message ID to check!\n" |
@@ -6445,10 +6463,10 @@ msgstr "" | |||
6445 | msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer." | 6463 | msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer." |
6446 | msgstr "" | 6464 | msgstr "" |
6447 | 6465 | ||
6448 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1401 | 6466 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1171 |
6449 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1345 | ||
6450 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1172 | ||
6451 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1063 | 6467 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1063 |
6468 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1400 | ||
6469 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1345 | ||
6452 | #, fuzzy | 6470 | #, fuzzy |
6453 | msgid "Connect to CADET failed\n" | 6471 | msgid "Connect to CADET failed\n" |
6454 | msgstr "Conexión fallida (¿bug?)\n" | 6472 | msgstr "Conexión fallida (¿bug?)\n" |
@@ -6797,16 +6815,6 @@ msgstr "Petición ignorada porque el ARM se está apagando.\n" | |||
6797 | msgid "%.s Unknown result code." | 6815 | msgid "%.s Unknown result code." |
6798 | msgstr "Código de respuesta del ARM desconocido.\n" | 6816 | msgstr "Código de respuesta del ARM desconocido.\n" |
6799 | 6817 | ||
6800 | #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:118 | ||
6801 | #, fuzzy | ||
6802 | msgid "Waiting for child to exit.\n" | ||
6803 | msgstr "Esperando a los pares para conectar (%u ciclos restantes)...\n" | ||
6804 | |||
6805 | #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:241 | ||
6806 | #, fuzzy, c-format | ||
6807 | msgid "Spawning process `%s'\n" | ||
6808 | msgstr "Iniciando el proceso auxiliar (HELPER) «%s»\n" | ||
6809 | |||
6810 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:287 | 6818 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:287 |
6811 | msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures" | 6819 | msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures" |
6812 | msgstr "tolerar un número «COUNT» de continuas expiraciones de plazo" | 6820 | msgstr "tolerar un número «COUNT» de continuas expiraciones de plazo" |
@@ -6818,6 +6826,16 @@ msgid "" | |||
6818 | "signal is received" | 6826 | "signal is received" |
6819 | msgstr "" | 6827 | msgstr "" |
6820 | 6828 | ||
6829 | #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:118 | ||
6830 | #, fuzzy | ||
6831 | msgid "Waiting for child to exit.\n" | ||
6832 | msgstr "Esperando a los pares para conectar (%u ciclos restantes)...\n" | ||
6833 | |||
6834 | #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:241 | ||
6835 | #, fuzzy, c-format | ||
6836 | msgid "Spawning process `%s'\n" | ||
6837 | msgstr "Iniciando el proceso auxiliar (HELPER) «%s»\n" | ||
6838 | |||
6821 | #: src/testbed/testbed_api.c:410 | 6839 | #: src/testbed/testbed_api.c:410 |
6822 | #, c-format | 6840 | #, c-format |
6823 | msgid "Adding host %u failed with error: %s\n" | 6841 | msgid "Adding host %u failed with error: %s\n" |
@@ -7075,46 +7093,46 @@ msgstr "«gnunet-arm» o «ssh» no parecen terminar.\n" | |||
7075 | msgid "# peers blacklisted" | 7093 | msgid "# peers blacklisted" |
7076 | msgstr "# pares en la lista negra" | 7094 | msgstr "# pares en la lista negra" |
7077 | 7095 | ||
7078 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:344 | 7096 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:343 |
7079 | #, fuzzy | 7097 | #, fuzzy |
7080 | msgid "# connect requests issued to ATS" | 7098 | msgid "# connect requests issued to ATS" |
7081 | msgstr "# peticiones de conexión requeridas al servicio de transporte" | 7099 | msgstr "# peticiones de conexión requeridas al servicio de transporte" |
7082 | 7100 | ||
7083 | # gossiped?? | 7101 | # gossiped?? |
7084 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:538 | 7102 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:537 |
7085 | msgid "# HELLO messages gossipped" | 7103 | msgid "# HELLO messages gossipped" |
7086 | msgstr "# Mensajes «HELLO» rumoreados" | 7104 | msgstr "# Mensajes «HELLO» rumoreados" |
7087 | 7105 | ||
7088 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:640 | 7106 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:638 |
7089 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:726 | 7107 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:724 |
7090 | msgid "# friends connected" | 7108 | msgid "# friends connected" |
7091 | msgstr "# amigos conectados" | 7109 | msgstr "# amigos conectados" |
7092 | 7110 | ||
7093 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:923 | 7111 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:919 |
7094 | msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n" | 7112 | msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n" |
7095 | msgstr "" | 7113 | msgstr "" |
7096 | "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio principal, no se puede " | 7114 | "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio principal, no se puede " |
7097 | "gestionar la topología!\n" | 7115 | "gestionar la topología!\n" |
7098 | 7116 | ||
7099 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:956 | 7117 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:951 |
7100 | #, c-format | 7118 | #, c-format |
7101 | msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n" | 7119 | msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n" |
7102 | msgstr "Me he encontrado «%s» en mi lista de amigos (inútil, ignorado)\n" | 7120 | msgstr "Me he encontrado «%s» en mi lista de amigos (inútil, ignorado)\n" |
7103 | 7121 | ||
7104 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:963 | 7122 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:958 |
7105 | #, c-format | 7123 | #, c-format |
7106 | msgid "Found friend `%s' in configuration\n" | 7124 | msgid "Found friend `%s' in configuration\n" |
7107 | msgstr "Encontrado amigo «%s» en la configuración\n" | 7125 | msgstr "Encontrado amigo «%s» en la configuración\n" |
7108 | 7126 | ||
7109 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:985 | 7127 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:980 |
7110 | msgid "Encountered errors parsing friends list!\n" | 7128 | msgid "Encountered errors parsing friends list!\n" |
7111 | msgstr "" | 7129 | msgstr "" |
7112 | 7130 | ||
7113 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:988 | 7131 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:983 |
7114 | msgid "# friends in configuration" | 7132 | msgid "# friends in configuration" |
7115 | msgstr "# amigos en configuración" | 7133 | msgstr "# amigos en configuración" |
7116 | 7134 | ||
7117 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:995 | 7135 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:990 |
7118 | msgid "" | 7136 | msgid "" |
7119 | "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only " | 7137 | "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only " |
7120 | "connect to friends.\n" | 7138 | "connect to friends.\n" |
@@ -7122,25 +7140,25 @@ msgstr "" | |||
7122 | "Menos amigos especificados que los requeridos por el contador mínimo de " | 7140 | "Menos amigos especificados que los requeridos por el contador mínimo de " |
7123 | "amigos. Sólo me conectaré a amigos.\n" | 7141 | "amigos. Sólo me conectaré a amigos.\n" |
7124 | 7142 | ||
7125 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1001 | 7143 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:996 |
7126 | msgid "" | 7144 | msgid "" |
7127 | "More friendly connections required than target total number of connections.\n" | 7145 | "More friendly connections required than target total number of connections.\n" |
7128 | msgstr "" | 7146 | msgstr "" |
7129 | "Más conexiones amistosas requeridas que el número objetivo total de " | 7147 | "Más conexiones amistosas requeridas que el número objetivo total de " |
7130 | "conexiones.\n" | 7148 | "conexiones.\n" |
7131 | 7149 | ||
7132 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1054 | 7150 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1049 |
7133 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1517 | 7151 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1517 |
7134 | msgid "# HELLO messages received" | 7152 | msgid "# HELLO messages received" |
7135 | msgstr "# mensajes «HELLO» recibidos" | 7153 | msgstr "# mensajes «HELLO» recibidos" |
7136 | 7154 | ||
7137 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1233 | 7155 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1228 |
7138 | msgid "GNUnet topology control" | 7156 | msgid "GNUnet topology control" |
7139 | msgstr "" | 7157 | msgstr "" |
7140 | 7158 | ||
7141 | #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:2328 | 7159 | #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:2162 |
7142 | #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:2882 | 7160 | #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:2707 |
7143 | #: src/transport/gnunet-service-tng.c:4888 | 7161 | #: src/transport/gnunet-service-tng.c:8884 |
7144 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2795 | 7162 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2795 |
7145 | #, fuzzy | 7163 | #, fuzzy |
7146 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | 7164 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" |
@@ -7148,12 +7166,12 @@ msgstr "" | |||
7148 | "El servicio de transporte carece de opciones de configuración de clave. " | 7166 | "El servicio de transporte carece de opciones de configuración de clave. " |
7149 | "Saliendo.\n" | 7167 | "Saliendo.\n" |
7150 | 7168 | ||
7151 | #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:2392 | 7169 | #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:2219 |
7152 | #, fuzzy | 7170 | #, fuzzy |
7153 | msgid "GNUnet TCP communicator" | 7171 | msgid "GNUnet TCP communicator" |
7154 | msgstr "Configurador Gtk de GNUnet" | 7172 | msgstr "Configurador Gtk de GNUnet" |
7155 | 7173 | ||
7156 | #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:2953 | 7174 | #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:2778 |
7157 | #, fuzzy | 7175 | #, fuzzy |
7158 | msgid "GNUnet UDP communicator" | 7176 | msgid "GNUnet UDP communicator" |
7159 | msgstr "Configurador Gtk de GNUnet" | 7177 | msgstr "Configurador Gtk de GNUnet" |
@@ -7164,20 +7182,16 @@ msgid "" | |||
7164 | "Maximum number of UNIX connections exceeded, dropping incoming message\n" | 7182 | "Maximum number of UNIX connections exceeded, dropping incoming message\n" |
7165 | msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" | 7183 | msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" |
7166 | 7184 | ||
7167 | #: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:1073 | 7185 | #: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:1074 |
7168 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1403 | 7186 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1403 |
7169 | #, fuzzy, c-format | 7187 | #, fuzzy, c-format |
7170 | msgid "Cannot create path to `%s'\n" | 7188 | msgid "Cannot create path to `%s'\n" |
7171 | msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" | 7189 | msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" |
7172 | 7190 | ||
7173 | #: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:1162 | 7191 | #: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:1163 |
7174 | msgid "GNUnet UNIX domain socket communicator" | 7192 | msgid "GNUnet UNIX domain socket communicator" |
7175 | msgstr "" | 7193 | msgstr "" |
7176 | 7194 | ||
7177 | #: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:141 | ||
7178 | msgid "# Addresses given to ATS" | ||
7179 | msgstr "" | ||
7180 | |||
7181 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:452 | 7195 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:452 |
7182 | msgid "# messages dropped due to slow client" | 7196 | msgid "# messages dropped due to slow client" |
7183 | msgstr "# mensajes omitidos debido a un cliente lento" | 7197 | msgstr "# mensajes omitidos debido a un cliente lento" |
@@ -7219,6 +7233,10 @@ msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n" | |||
7219 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n" | 7233 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n" |
7220 | msgstr "" | 7234 | msgstr "" |
7221 | 7235 | ||
7236 | #: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:141 | ||
7237 | msgid "# Addresses given to ATS" | ||
7238 | msgstr "" | ||
7239 | |||
7222 | #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:195 | 7240 | #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:195 |
7223 | msgid "# refreshed my HELLO" | 7241 | msgid "# refreshed my HELLO" |
7224 | msgstr "# refrescos de mi «HELLO»" | 7242 | msgstr "# refrescos de mi «HELLO»" |
@@ -7560,39 +7578,78 @@ msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas" | |||
7560 | msgid "# HELLOs given to peerinfo" | 7578 | msgid "# HELLOs given to peerinfo" |
7561 | msgstr "# «HELLO» obtenidos de «peerinfo»" | 7579 | msgstr "# «HELLO» obtenidos de «peerinfo»" |
7562 | 7580 | ||
7563 | #: src/transport/gnunet-transport.c:413 | 7581 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:220 |
7582 | #, c-format | ||
7583 | msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n" | ||
7584 | msgstr "" | ||
7585 | |||
7586 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:577 | ||
7587 | msgid "send data to peer" | ||
7588 | msgstr "" | ||
7589 | |||
7590 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:581 | ||
7591 | #, fuzzy | ||
7592 | msgid "receive data from peer" | ||
7593 | msgstr "# respuestas recibidas de otros pares" | ||
7594 | |||
7595 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:586 | ||
7596 | #, fuzzy | ||
7597 | msgid "iterations" | ||
7598 | msgstr "Otras configuraciones" | ||
7599 | |||
7600 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:591 | ||
7601 | #, fuzzy | ||
7602 | msgid "number of messages to send" | ||
7603 | msgstr "número de mensajes a usar por iteración" | ||
7604 | |||
7605 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:596 | ||
7606 | #, fuzzy | ||
7607 | msgid "message size to use" | ||
7608 | msgstr "tamaño del mensaje" | ||
7609 | |||
7610 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:601 | ||
7611 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1400 | ||
7612 | msgid "peer identity" | ||
7613 | msgstr "identidad del par" | ||
7614 | |||
7615 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:613 | ||
7616 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1422 | ||
7617 | msgid "Direct access to transport service." | ||
7618 | msgstr "Acceso directo al servicio de transporte." | ||
7619 | |||
7620 | #: src/transport/gnunet-transport.c:406 | ||
7564 | #, c-format | 7621 | #, c-format |
7565 | msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" | 7622 | msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" |
7566 | msgstr "Transmitidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n" | 7623 | msgstr "Transmitidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n" |
7567 | 7624 | ||
7568 | #: src/transport/gnunet-transport.c:423 | 7625 | #: src/transport/gnunet-transport.c:415 |
7569 | #, c-format | 7626 | #, c-format |
7570 | msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" | 7627 | msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" |
7571 | msgstr "Recibidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n" | 7628 | msgstr "Recibidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n" |
7572 | 7629 | ||
7573 | #: src/transport/gnunet-transport.c:467 | 7630 | #: src/transport/gnunet-transport.c:454 |
7574 | #, c-format | 7631 | #, c-format |
7575 | msgid "Failed to connect to `%s'\n" | 7632 | msgid "Failed to connect to `%s'\n" |
7576 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n" | 7633 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n" |
7577 | 7634 | ||
7578 | #: src/transport/gnunet-transport.c:480 | 7635 | #: src/transport/gnunet-transport.c:466 |
7579 | #, c-format | 7636 | #, c-format |
7580 | msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n" | 7637 | msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n" |
7581 | msgstr "Se produjo un fallo al resolver la dirección para el par «%s»\n" | 7638 | msgstr "Se produjo un fallo al resolver la dirección para el par «%s»\n" |
7582 | 7639 | ||
7583 | # Miguel: La traducción no es literal, pero me parece más correcta | 7640 | # Miguel: La traducción no es literal, pero me parece más correcta |
7584 | # en castellano. | 7641 | # en castellano. |
7585 | #: src/transport/gnunet-transport.c:494 | 7642 | #: src/transport/gnunet-transport.c:477 |
7586 | #, fuzzy | 7643 | #, fuzzy |
7587 | msgid "Failed to list connections, timeout occurred\n" | 7644 | msgid "Failed to list connections, timeout occurred\n" |
7588 | msgstr "No se pudieron listar las conexiones, expiró el plazo\n" | 7645 | msgstr "No se pudieron listar las conexiones, expiró el plazo\n" |
7589 | 7646 | ||
7590 | #: src/transport/gnunet-transport.c:527 | 7647 | #: src/transport/gnunet-transport.c:504 |
7591 | #, fuzzy, c-format | 7648 | #, fuzzy, c-format |
7592 | msgid "Transmitting %u bytes\n" | 7649 | msgid "Transmitting %u bytes\n" |
7593 | msgstr "Transmitiendo %u bytes a %s\n" | 7650 | msgstr "Transmitiendo %u bytes a %s\n" |
7594 | 7651 | ||
7595 | #: src/transport/gnunet-transport.c:561 | 7652 | #: src/transport/gnunet-transport.c:537 |
7596 | #, c-format | 7653 | #, c-format |
7597 | msgid "" | 7654 | msgid "" |
7598 | "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb " | 7655 | "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb " |
@@ -7601,46 +7658,46 @@ msgstr "" | |||
7601 | "Conectado satisfactoriamente a «%s», empezando a mandar datos de prueba en " | 7658 | "Conectado satisfactoriamente a «%s», empezando a mandar datos de prueba en " |
7602 | "bloques de %u Kb\n" | 7659 | "bloques de %u Kb\n" |
7603 | 7660 | ||
7604 | #: src/transport/gnunet-transport.c:592 | 7661 | #: src/transport/gnunet-transport.c:566 |
7605 | #, c-format | 7662 | #, c-format |
7606 | msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n" | 7663 | msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n" |
7607 | msgstr "Desconectado del par «%s» mientras probaba\n" | 7664 | msgstr "Desconectado del par «%s» mientras probaba\n" |
7608 | 7665 | ||
7609 | #: src/transport/gnunet-transport.c:616 src/transport/gnunet-transport.c:645 | 7666 | #: src/transport/gnunet-transport.c:590 src/transport/gnunet-transport.c:619 |
7610 | #, c-format | 7667 | #, c-format |
7611 | msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n" | 7668 | msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n" |
7612 | msgstr "%24s: %-17s %4s (%u conexiones en total)\n" | 7669 | msgstr "%24s: %-17s %4s (%u conexiones en total)\n" |
7613 | 7670 | ||
7614 | #: src/transport/gnunet-transport.c:618 | 7671 | #: src/transport/gnunet-transport.c:592 |
7615 | msgid "Connected to" | 7672 | msgid "Connected to" |
7616 | msgstr "Conectado a" | 7673 | msgstr "Conectado a" |
7617 | 7674 | ||
7618 | #: src/transport/gnunet-transport.c:647 | 7675 | #: src/transport/gnunet-transport.c:621 |
7619 | msgid "Disconnected from" | 7676 | msgid "Disconnected from" |
7620 | msgstr "Desconectado de" | 7677 | msgstr "Desconectado de" |
7621 | 7678 | ||
7622 | #: src/transport/gnunet-transport.c:682 | 7679 | #: src/transport/gnunet-transport.c:654 |
7623 | #, fuzzy, c-format | 7680 | #, fuzzy, c-format |
7624 | msgid "Received %u bytes\n" | 7681 | msgid "Received %u bytes\n" |
7625 | msgstr "Recibidos %u bytes de %s\n" | 7682 | msgstr "Recibidos %u bytes de %s\n" |
7626 | 7683 | ||
7627 | #: src/transport/gnunet-transport.c:719 | 7684 | #: src/transport/gnunet-transport.c:690 |
7628 | #, c-format | 7685 | #, c-format |
7629 | msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n" | 7686 | msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n" |
7630 | msgstr "" | 7687 | msgstr "" |
7631 | 7688 | ||
7632 | #: src/transport/gnunet-transport.c:731 | 7689 | #: src/transport/gnunet-transport.c:702 |
7633 | #, c-format | 7690 | #, c-format |
7634 | msgid "Peer `%s': %s %s\n" | 7691 | msgid "Peer `%s': %s %s\n" |
7635 | msgstr "Par «%s»: %s %s\n" | 7692 | msgstr "Par «%s»: %s %s\n" |
7636 | 7693 | ||
7637 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1144 | 7694 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1100 |
7638 | #, fuzzy | 7695 | #, fuzzy |
7639 | msgid "Monitor disconnected from transport service. Reconnecting.\n" | 7696 | msgid "Monitor disconnected from transport service. Reconnecting.\n" |
7640 | msgstr "" | 7697 | msgstr "" |
7641 | "El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n" | 7698 | "El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n" |
7642 | 7699 | ||
7643 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1251 | 7700 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1195 |
7644 | #, fuzzy, c-format | 7701 | #, fuzzy, c-format |
7645 | msgid "" | 7702 | msgid "" |
7646 | "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, " | 7703 | "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, " |
@@ -7649,7 +7706,7 @@ msgstr "" | |||
7649 | "Múltiples operaciones introducidas. Por favor, seleccione únicamente una " | 7706 | "Múltiples operaciones introducidas. Por favor, seleccione únicamente una " |
7650 | "operación: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" | 7707 | "operación: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" |
7651 | 7708 | ||
7652 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1264 | 7709 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1210 |
7653 | #, fuzzy, c-format | 7710 | #, fuzzy, c-format |
7654 | msgid "" | 7711 | msgid "" |
7655 | "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" | 7712 | "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" |
@@ -7657,101 +7714,62 @@ msgstr "" | |||
7657 | "Ninguna operación introducida. Por favor, seleccione alguna operación: %s, " | 7714 | "Ninguna operación introducida. Por favor, seleccione alguna operación: %s, " |
7658 | "%s, %s, %s, %s, %s\n" | 7715 | "%s, %s, %s, %s, %s\n" |
7659 | 7716 | ||
7660 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1294 | 7717 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1238 |
7661 | #, fuzzy | 7718 | #, fuzzy |
7662 | msgid "Failed to connect to transport service for disconnection\n" | 7719 | msgid "Failed to connect to transport service for disconnection\n" |
7663 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte\n" | 7720 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte\n" |
7664 | 7721 | ||
7665 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1300 | 7722 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1244 |
7666 | msgid "Blacklisting request in place, stop with CTRL-C\n" | 7723 | msgid "Blacklisting request in place, stop with CTRL-C\n" |
7667 | msgstr "" | 7724 | msgstr "" |
7668 | 7725 | ||
7669 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1325 src/transport/gnunet-transport.c:1355 | 7726 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1266 src/transport/gnunet-transport.c:1292 |
7670 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1408 | 7727 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1338 |
7671 | msgid "Failed to connect to transport service\n" | 7728 | msgid "Failed to connect to transport service\n" |
7672 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte\n" | 7729 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte\n" |
7673 | 7730 | ||
7674 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1362 | 7731 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1297 |
7675 | msgid "Starting to receive benchmark data\n" | 7732 | msgid "Starting to receive benchmark data\n" |
7676 | msgstr "Empezando a recibir datos de prueba\n" | 7733 | msgstr "Empezando a recibir datos de prueba\n" |
7677 | 7734 | ||
7678 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1433 | 7735 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1363 |
7679 | #, fuzzy | 7736 | #, fuzzy |
7680 | msgid "print information for all peers (instead of only connected peers)" | 7737 | msgid "print information for all peers (instead of only connected peers)" |
7681 | msgstr "Imprime información sobre los pares conectados." | 7738 | msgstr "Imprime información sobre los pares conectados." |
7682 | 7739 | ||
7683 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1437 | 7740 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1369 |
7684 | msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)" | 7741 | msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)" |
7685 | msgstr "medir cómo de rápido recibimos datos de todos los pares (hasta CTRL-C)" | 7742 | msgstr "medir cómo de rápido recibimos datos de todos los pares (hasta CTRL-C)" |
7686 | 7743 | ||
7687 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1441 | 7744 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1373 |
7688 | #, fuzzy | 7745 | #, fuzzy |
7689 | msgid "disconnect from a peer" | 7746 | msgid "disconnect from a peer" |
7690 | msgstr "conectar a un par" | 7747 | msgstr "conectar a un par" |
7691 | 7748 | ||
7692 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1445 | 7749 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1379 |
7693 | msgid "provide information about all current connections (once)" | 7750 | msgid "provide information about all current connections (once)" |
7694 | msgstr "provee información sobre todas las conexiones actuales (una vez)" | 7751 | msgstr "provee información sobre todas las conexiones actuales (una vez)" |
7695 | 7752 | ||
7696 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1453 | 7753 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1391 |
7697 | msgid "" | 7754 | msgid "" |
7698 | "provide information about all connects and disconnect events (continuously)" | 7755 | "provide information about all connects and disconnect events (continuously)" |
7699 | msgstr "" | 7756 | msgstr "" |
7700 | "provee información sobre todas los eventos de conexión y desconexión " | 7757 | "provee información sobre todas los eventos de conexión y desconexión " |
7701 | "(continuamente)" | 7758 | "(continuamente)" |
7702 | 7759 | ||
7703 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1457 | 7760 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1395 |
7704 | msgid "do not resolve hostnames" | 7761 | msgid "do not resolve hostnames" |
7705 | msgstr "no resolver nombres de máquinas" | 7762 | msgstr "no resolver nombres de máquinas" |
7706 | 7763 | ||
7707 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1462 | 7764 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1404 |
7708 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:641 | ||
7709 | msgid "peer identity" | ||
7710 | msgstr "identidad del par" | ||
7711 | |||
7712 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1466 | ||
7713 | #, fuzzy | 7765 | #, fuzzy |
7714 | msgid "monitor plugin sessions" | 7766 | msgid "monitor plugin sessions" |
7715 | msgstr "# sesiones wlan pendientes" | 7767 | msgstr "# sesiones wlan pendientes" |
7716 | 7768 | ||
7717 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1471 | 7769 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1410 |
7718 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" | 7770 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" |
7719 | msgstr "enviar data para prueba a otro par (hasta CTRL-C)" | 7771 | msgstr "enviar data para prueba a otro par (hasta CTRL-C)" |
7720 | 7772 | ||
7721 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1482 | ||
7722 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:652 | ||
7723 | msgid "Direct access to transport service." | ||
7724 | msgstr "Acceso directo al servicio de transporte." | ||
7725 | |||
7726 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:219 | ||
7727 | #, c-format | ||
7728 | msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n" | ||
7729 | msgstr "" | ||
7730 | |||
7731 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:617 | ||
7732 | msgid "send data to peer" | ||
7733 | msgstr "" | ||
7734 | |||
7735 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:621 | ||
7736 | #, fuzzy | ||
7737 | msgid "receive data from peer" | ||
7738 | msgstr "# respuestas recibidas de otros pares" | ||
7739 | |||
7740 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:626 | ||
7741 | #, fuzzy | ||
7742 | msgid "iterations" | ||
7743 | msgstr "Otras configuraciones" | ||
7744 | |||
7745 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:631 | ||
7746 | #, fuzzy | ||
7747 | msgid "number of messages to send" | ||
7748 | msgstr "número de mensajes a usar por iteración" | ||
7749 | |||
7750 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:636 | ||
7751 | #, fuzzy | ||
7752 | msgid "message size to use" | ||
7753 | msgstr "tamaño del mensaje" | ||
7754 | |||
7755 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1474 | 7773 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1474 |
7756 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2312 | 7774 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2312 |
7757 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3530 | 7775 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3530 |
@@ -8036,23 +8054,6 @@ msgstr "Transporte TCP no escuchando en ningún puerto (únicamente cliente)\n" | |||
8036 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" | 8054 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" |
8037 | msgstr "El transporte TCP anuncia que está en el puerto %llu\n" | 8055 | msgstr "El transporte TCP anuncia que está en el puerto %llu\n" |
8038 | 8056 | ||
8039 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:168 | ||
8040 | #, fuzzy | ||
8041 | msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP" | ||
8042 | msgstr "# beacons HELLO multicast IPv6 recibidos vía UDP" | ||
8043 | |||
8044 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:548 | ||
8045 | msgid "" | ||
8046 | "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n" | ||
8047 | msgstr "" | ||
8048 | |||
8049 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:565 | ||
8050 | #, c-format | ||
8051 | msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" | ||
8052 | msgstr "" | ||
8053 | "Se produjo un fallo al establecer la opción de «broadcast» IPv4 para el " | ||
8054 | "«socket» en el puerto %d\n" | ||
8055 | |||
8056 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3371 | 8057 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3371 |
8057 | #, c-format | 8058 | #, c-format |
8058 | msgid "" | 8059 | msgid "" |
@@ -8107,6 +8108,23 @@ msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" | |||
8107 | msgid "Failed to create UDP network sockets\n" | 8108 | msgid "Failed to create UDP network sockets\n" |
8108 | msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma" | 8109 | msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma" |
8109 | 8110 | ||
8111 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:168 | ||
8112 | #, fuzzy | ||
8113 | msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP" | ||
8114 | msgstr "# beacons HELLO multicast IPv6 recibidos vía UDP" | ||
8115 | |||
8116 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:548 | ||
8117 | msgid "" | ||
8118 | "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n" | ||
8119 | msgstr "" | ||
8120 | |||
8121 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:565 | ||
8122 | #, c-format | ||
8123 | msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" | ||
8124 | msgstr "" | ||
8125 | "Se produjo un fallo al establecer la opción de «broadcast» IPv4 para el " | ||
8126 | "«socket» en el puerto %d\n" | ||
8127 | |||
8110 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1416 | 8128 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1416 |
8111 | #, fuzzy, c-format | 8129 | #, fuzzy, c-format |
8112 | msgid "Cannot bind to `%s'\n" | 8130 | msgid "Cannot bind to `%s'\n" |
@@ -8302,7 +8320,8 @@ msgstr "Imposible cambiar el usuario/grupo a «%s»: %s\n" | |||
8302 | msgid "do daemonize (detach from terminal)" | 8320 | msgid "do daemonize (detach from terminal)" |
8303 | msgstr "demonizar (desasociar del terminal)" | 8321 | msgstr "demonizar (desasociar del terminal)" |
8304 | 8322 | ||
8305 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1448 src/util/service.c:2340 | 8323 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1448 |
8324 | #: src/transport/transport-testing2.c:614 src/util/service.c:2340 | ||
8306 | #: src/util/service.c:2355 | 8325 | #: src/util/service.c:2355 |
8307 | #, fuzzy, c-format | 8326 | #, fuzzy, c-format |
8308 | msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n" | 8327 | msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n" |
@@ -8402,16 +8421,16 @@ msgstr "NO VÁLIDO" | |||
8402 | msgid "unknown address" | 8421 | msgid "unknown address" |
8403 | msgstr "dirección desconocida" | 8422 | msgstr "dirección desconocida" |
8404 | 8423 | ||
8405 | #: src/util/common_logging.c:1500 | 8424 | #: src/util/common_logging.c:1513 |
8406 | msgid "invalid address" | 8425 | msgid "invalid address" |
8407 | msgstr "dirección no válida" | 8426 | msgstr "dirección no válida" |
8408 | 8427 | ||
8409 | #: src/util/common_logging.c:1518 | 8428 | #: src/util/common_logging.c:1531 |
8410 | #, c-format | 8429 | #, c-format |
8411 | msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n" | 8430 | msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n" |
8412 | msgstr "¡La configuración no especifica la opción «%s» en la sección «%s»!\n" | 8431 | msgstr "¡La configuración no especifica la opción «%s» en la sección «%s»!\n" |
8413 | 8432 | ||
8414 | #: src/util/common_logging.c:1539 | 8433 | #: src/util/common_logging.c:1552 |
8415 | #, c-format | 8434 | #, c-format |
8416 | msgid "" | 8435 | msgid "" |
8417 | "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n" | 8436 | "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n" |
@@ -8524,7 +8543,7 @@ msgstr "" | |||
8524 | msgid "Could not load peer's private key\n" | 8543 | msgid "Could not load peer's private key\n" |
8525 | msgstr "No se pudo acceder a la clave de máquina.\n" | 8544 | msgstr "No se pudo acceder a la clave de máquina.\n" |
8526 | 8545 | ||
8527 | #: src/util/crypto_random.c:306 | 8546 | #: src/util/crypto_random.c:337 |
8528 | #, c-format | 8547 | #, c-format |
8529 | msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" | 8548 | msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" |
8530 | msgstr "libgcrypt no tiene la versión esperada (se necesita la versión %s).\n" | 8549 | msgstr "libgcrypt no tiene la versión esperada (se necesita la versión %s).\n" |
@@ -8659,7 +8678,7 @@ msgstr "" | |||
8659 | msgid "print this help" | 8678 | msgid "print this help" |
8660 | msgstr "imprime esta ayuda" | 8679 | msgstr "imprime esta ayuda" |
8661 | 8680 | ||
8662 | #: src/util/getopt_helpers.c:282 src/util/gnunet-qr.c:300 | 8681 | #: src/util/getopt_helpers.c:282 src/util/gnunet-qr.c:296 |
8663 | msgid "be verbose" | 8682 | msgid "be verbose" |
8664 | msgstr "" | 8683 | msgstr "" |
8665 | 8684 | ||
@@ -8849,30 +8868,30 @@ msgstr "" | |||
8849 | msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files" | 8868 | msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files" |
8850 | msgstr "Manipular los ficheros de clave privada ECC de GNUnet" | 8869 | msgstr "Manipular los ficheros de clave privada ECC de GNUnet" |
8851 | 8870 | ||
8852 | #: src/util/gnunet-qr.c:108 src/util/gnunet-uri.c:91 | 8871 | #: src/util/gnunet-qr.c:110 src/util/gnunet-uri.c:91 |
8853 | #, c-format | 8872 | #, c-format |
8854 | msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n" | 8873 | msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n" |
8855 | msgstr "URI no válida: no comienza con «%s»\n" | 8874 | msgstr "URI no válida: no comienza con «%s»\n" |
8856 | 8875 | ||
8857 | #: src/util/gnunet-qr.c:116 src/util/gnunet-uri.c:98 | 8876 | #: src/util/gnunet-qr.c:117 src/util/gnunet-uri.c:98 |
8858 | #, c-format | 8877 | #, c-format |
8859 | msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n" | 8878 | msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n" |
8860 | msgstr "URI no válida: falla al especificar el subsistema\n" | 8879 | msgstr "URI no válida: falla al especificar el subsistema\n" |
8861 | 8880 | ||
8862 | #: src/util/gnunet-qr.c:127 src/util/gnunet-uri.c:108 | 8881 | #: src/util/gnunet-qr.c:124 src/util/gnunet-uri.c:108 |
8863 | #, c-format | 8882 | #, c-format |
8864 | msgid "No handler known for subsystem `%s'\n" | 8883 | msgid "No handler known for subsystem `%s'\n" |
8865 | msgstr "No hay un manejador conocido para el subsistema «%s»\n" | 8884 | msgstr "No hay un manejador conocido para el subsistema «%s»\n" |
8866 | 8885 | ||
8867 | #: src/util/gnunet-qr.c:297 | 8886 | #: src/util/gnunet-qr.c:292 |
8868 | msgid "use video-device DEVICE (default: /dev/video0" | 8887 | msgid "use video-device DEVICE (default: /dev/video0" |
8869 | msgstr "" | 8888 | msgstr "" |
8870 | 8889 | ||
8871 | #: src/util/gnunet-qr.c:303 | 8890 | #: src/util/gnunet-qr.c:300 |
8872 | msgid "do not show preview windows" | 8891 | msgid "do not show preview windows" |
8873 | msgstr "" | 8892 | msgstr "" |
8874 | 8893 | ||
8875 | #: src/util/gnunet-qr.c:311 | 8894 | #: src/util/gnunet-qr.c:309 |
8876 | msgid "Scan a QR code using a video device and import the uri read" | 8895 | msgid "Scan a QR code using a video device and import the uri read" |
8877 | msgstr "" | 8896 | msgstr "" |
8878 | 8897 | ||
@@ -9210,14 +9229,14 @@ msgstr "Formato «%s» erroneo para máscara de red\n" | |||
9210 | msgid "Wrong format `%s' for network\n" | 9229 | msgid "Wrong format `%s' for network\n" |
9211 | msgstr "Formato «%s» erroneo para red\n" | 9230 | msgstr "Formato «%s» erroneo para red\n" |
9212 | 9231 | ||
9213 | #: src/util/time.c:828 src/util/time.c:860 | 9232 | #: src/util/time.c:844 src/util/time.c:876 |
9214 | #, fuzzy, c-format | 9233 | #, fuzzy, c-format |
9215 | msgid "Failed to map `%s', cannot assure monotonic time!\n" | 9234 | msgid "Failed to map `%s', cannot assure monotonic time!\n" |
9216 | msgstr "" | 9235 | msgstr "" |
9217 | "Se produjo un fallo al recuperar el espacio de nombres «%s», no se pudo " | 9236 | "Se produjo un fallo al recuperar el espacio de nombres «%s», no se pudo " |
9218 | "retomar la operación de publicación.\n" | 9237 | "retomar la operación de publicación.\n" |
9219 | 9238 | ||
9220 | #: src/util/time.c:866 | 9239 | #: src/util/time.c:882 |
9221 | #, c-format | 9240 | #, c-format |
9222 | msgid "" | 9241 | msgid "" |
9223 | "Failed to setup monotonic time file `%s', cannot assure monotonic time!\n" | 9242 | "Failed to setup monotonic time file `%s', cannot assure monotonic time!\n" |
@@ -9297,39 +9316,39 @@ msgstr "No se encontraron direcciones IPv4 libres en el rango de la VPN\n" | |||
9297 | msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n" | 9316 | msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n" |
9298 | msgstr "No se encontraron direcciones IPv6 libres en el rango de la VPN\n" | 9317 | msgstr "No se encontraron direcciones IPv6 libres en el rango de la VPN\n" |
9299 | 9318 | ||
9300 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2464 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2686 | 9319 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2462 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2684 |
9301 | msgid "# Active destinations" | 9320 | msgid "# Active destinations" |
9302 | msgstr "# Destinos activos" | 9321 | msgstr "# Destinos activos" |
9303 | 9322 | ||
9304 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2735 | 9323 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2733 |
9305 | msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n" | 9324 | msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n" |
9306 | msgstr "" | 9325 | msgstr "" |
9307 | "Se produjo un fallo al alojar las direcciones IP para el nuevo destino\n" | 9326 | "Se produjo un fallo al alojar las direcciones IP para el nuevo destino\n" |
9308 | 9327 | ||
9309 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2998 | 9328 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2996 |
9310 | #, fuzzy | 9329 | #, fuzzy |
9311 | msgid "Must specify valid IPv6 address" | 9330 | msgid "Must specify valid IPv6 address" |
9312 | msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" | 9331 | msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" |
9313 | 9332 | ||
9314 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3022 | 9333 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3020 |
9315 | msgid "Must specify valid IPv6 mask" | 9334 | msgid "Must specify valid IPv6 mask" |
9316 | msgstr "" | 9335 | msgstr "" |
9317 | 9336 | ||
9318 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3030 | 9337 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3028 |
9319 | msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n" | 9338 | msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n" |
9320 | msgstr "" | 9339 | msgstr "" |
9321 | "El soporte de IPv6 se deshabilita porque este sistema no soporta IPv6\n" | 9340 | "El soporte de IPv6 se deshabilita porque este sistema no soporta IPv6\n" |
9322 | 9341 | ||
9323 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3043 | 9342 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3041 |
9324 | #, fuzzy | 9343 | #, fuzzy |
9325 | msgid "Must specify valid IPv4 address" | 9344 | msgid "Must specify valid IPv4 address" |
9326 | msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" | 9345 | msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" |
9327 | 9346 | ||
9328 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3056 | 9347 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3054 |
9329 | msgid "Must specify valid IPv4 mask" | 9348 | msgid "Must specify valid IPv4 mask" |
9330 | msgstr "" | 9349 | msgstr "" |
9331 | 9350 | ||
9332 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3066 | 9351 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3064 |
9333 | msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n" | 9352 | msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n" |
9334 | msgstr "" | 9353 | msgstr "" |
9335 | "El soporte de IPv4 se deshabilita porque este sistema no soporta IPv4\n" | 9354 | "El soporte de IPv4 se deshabilita porque este sistema no soporta IPv4\n" |
@@ -9399,33 +9418,37 @@ msgstr "el servicio es ofrecido vía UDP" | |||
9399 | msgid "Setup tunnels via VPN." | 9418 | msgid "Setup tunnels via VPN." |
9400 | msgstr "Configurar túneles vía VPN." | 9419 | msgstr "Configurar túneles vía VPN." |
9401 | 9420 | ||
9402 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:838 | ||
9403 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:416 | 9421 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:416 |
9422 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:838 | ||
9404 | msgid "Failed to connect to the namestore!\n" | 9423 | msgid "Failed to connect to the namestore!\n" |
9405 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" | 9424 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" |
9406 | 9425 | ||
9407 | #: src/include/gnunet_common.h:773 src/include/gnunet_common.h:780 | 9426 | #: src/include/gnunet_common.h:794 src/include/gnunet_common.h:801 |
9408 | #: src/include/gnunet_common.h:790 | 9427 | #: src/include/gnunet_common.h:811 |
9409 | #, fuzzy, c-format | 9428 | #, fuzzy, c-format |
9410 | msgid "Assertion failed at %s:%d. Aborting.\n" | 9429 | msgid "Assertion failed at %s:%d. Aborting.\n" |
9411 | msgstr "Aserción fallida en %s:%d.\n" | 9430 | msgstr "Aserción fallida en %s:%d.\n" |
9412 | 9431 | ||
9413 | #: src/include/gnunet_common.h:798 | 9432 | #: src/include/gnunet_common.h:819 |
9414 | #, c-format | 9433 | #, c-format |
9415 | msgid "Assertion failed at %s:%d.\n" | 9434 | msgid "Assertion failed at %s:%d.\n" |
9416 | msgstr "Aserción fallida en %s:%d.\n" | 9435 | msgstr "Aserción fallida en %s:%d.\n" |
9417 | 9436 | ||
9418 | #: src/include/gnunet_common.h:810 | 9437 | #: src/include/gnunet_common.h:831 |
9419 | #, c-format | 9438 | #, c-format |
9420 | msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n" | 9439 | msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n" |
9421 | msgstr "Violación externa del protocolo detectada en %s:%d.\n" | 9440 | msgstr "Violación externa del protocolo detectada en %s:%d.\n" |
9422 | 9441 | ||
9423 | #: src/include/gnunet_common.h:837 src/include/gnunet_common.h:846 | 9442 | #: src/include/gnunet_common.h:858 src/include/gnunet_common.h:867 |
9424 | #, c-format | 9443 | #, c-format |
9425 | msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" | 9444 | msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" |
9426 | msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" | 9445 | msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" |
9427 | 9446 | ||
9428 | #, fuzzy | 9447 | #, fuzzy |
9448 | #~ msgid "listen on specified port (default: 7776)" | ||
9449 | #~ msgstr "escuchar en el puerto especificado (predeterminado: 7777)" | ||
9450 | |||
9451 | #, fuzzy | ||
9429 | #~ msgid "XT transport listening on port %llu\n" | 9452 | #~ msgid "XT transport listening on port %llu\n" |
9430 | #~ msgstr "Transporte TCP escuchando en el puerto %llu\n" | 9453 | #~ msgstr "Transporte TCP escuchando en el puerto %llu\n" |
9431 | 9454 | ||