aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
authorMartin Schanzenbach <schanzen@gnunet.org>2022-10-21 13:48:01 +0900
committerMartin Schanzenbach <schanzen@gnunet.org>2022-10-21 13:48:01 +0900
commitbb49aa0110c5648e9eaae0f013fc5a05f7156862 (patch)
tree355fcfded84a5dd404e49b574274bff6fd4f96e5 /po/es.po
parentb00f4f30d94015acde0599711bf8056855b2de97 (diff)
downloadgnunet-bb49aa0110c5648e9eaae0f013fc5a05f7156862.tar.gz
gnunet-bb49aa0110c5648e9eaae0f013fc5a05f7156862.zip
-fix warnings
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r--po/es.po709
1 files changed, 377 insertions, 332 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 0b5d9ac39..ce83de043 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
8msgstr "" 8msgstr ""
9"Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n" 9"Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" 10"Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
11"POT-Creation-Date: 2022-10-16 18:47+0900\n" 11"POT-Creation-Date: 2022-10-21 13:20+0900\n"
12"PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n" 12"PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n"
13"Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n" 13"Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n"
14"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" 14"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
@@ -18,7 +18,10 @@ msgstr ""
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 20
21#: src/abd/gnunet-abd.c:392 src/namestore/gnunet-namestore.c:1245 21#: src/abd/gnunet-abd.c:392 src/namestore/gnunet-namestore-zonefile.c:193
22#: src/namestore/gnunet-namestore-zonefile.c:652
23#: src/namestore/gnunet-namestore-zonefile.c:673
24#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1245
22#, fuzzy, c-format 25#, fuzzy, c-format
23msgid "Ego `%s' not known to identity service\n" 26msgid "Ego `%s' not known to identity service\n"
24msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n" 27msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n"
@@ -167,17 +170,17 @@ msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
167msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n" 170msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
168msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el directorio «servicehome» %s.\n" 171msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el directorio «servicehome» %s.\n"
169 172
170#: src/arm/gnunet-arm.c:229 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1144 173#: src/arm/gnunet-arm.c:229 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1132
171#, fuzzy 174#, fuzzy
172msgid "Message was sent successfully" 175msgid "Message was sent successfully"
173msgstr "El almacén de nombres añadió el registro satisfactoriamente" 176msgstr "El almacén de nombres añadió el registro satisfactoriamente"
174 177
175#: src/arm/gnunet-arm.c:232 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1147 178#: src/arm/gnunet-arm.c:232 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1135
176#, fuzzy 179#, fuzzy
177msgid "We disconnected from ARM before we could send a request" 180msgid "We disconnected from ARM before we could send a request"
178msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita" 181msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita"
179 182
180#: src/arm/gnunet-arm.c:234 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1149 183#: src/arm/gnunet-arm.c:234 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1137
181#, fuzzy 184#, fuzzy
182msgid "Unknown request status" 185msgid "Unknown request status"
183msgstr "Usuario desconocido «%s»\n" 186msgstr "Usuario desconocido «%s»\n"
@@ -1431,153 +1434,153 @@ msgstr ""
1431msgid "Core service of `%s' ready.\n" 1434msgid "Core service of `%s' ready.\n"
1432msgstr "El servicio principal de «%4s» está listo.\n" 1435msgstr "El servicio principal de «%4s» está listo.\n"
1433 1436
1434#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:512 1437#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:513
1435msgid "# bytes encrypted" 1438msgid "# bytes encrypted"
1436msgstr "# bytes cifrados" 1439msgstr "# bytes cifrados"
1437 1440
1438#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:570 1441#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:571
1439msgid "# bytes decrypted" 1442msgid "# bytes decrypted"
1440msgstr "# bytes descifrados" 1443msgstr "# bytes descifrados"
1441 1444
1442#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:667 1445#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:668
1443#, fuzzy 1446#, fuzzy
1444msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)" 1447msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)"
1445msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" 1448msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)"
1446 1449
1447#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:719 1450#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:720
1448msgid "# key exchanges initiated" 1451msgid "# key exchanges initiated"
1449msgstr "# intercambio de claves iniciados" 1452msgstr "# intercambio de claves iniciados"
1450 1453
1451#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:775 1454#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:776
1452msgid "# key exchanges stopped" 1455msgid "# key exchanges stopped"
1453msgstr "# intercambio de claves parados" 1456msgstr "# intercambio de claves parados"
1454 1457
1455#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:807 1458#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:808
1456#, fuzzy 1459#, fuzzy
1457msgid "# PING messages transmitted" 1460msgid "# PING messages transmitted"
1458msgstr "# mensajes PONG creados" 1461msgstr "# mensajes PONG creados"
1459 1462
1460#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:866 1463#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:867
1461msgid "# old ephemeral keys ignored" 1464msgid "# old ephemeral keys ignored"
1462msgstr "" 1465msgstr ""
1463 1466
1464#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:880 1467#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:881
1465#, fuzzy 1468#, fuzzy
1466msgid "# duplicate ephemeral keys ignored" 1469msgid "# duplicate ephemeral keys ignored"
1467msgstr "# mapas de tipos recibidos" 1470msgstr "# mapas de tipos recibidos"
1468 1471
1469#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:915 1472#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:916
1470#, fuzzy 1473#, fuzzy
1471msgid "# EPHEMERAL_KEYs rejected (bad signature)" 1474msgid "# EPHEMERAL_KEYs rejected (bad signature)"
1472msgstr "# mensajes «SET_KEY» descifrados" 1475msgstr "# mensajes «SET_KEY» descifrados"
1473 1476
1474#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:933 1477#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:934
1475#, c-format 1478#, c-format
1476msgid "" 1479msgid ""
1477"EPHEMERAL_KEY from peer `%s' rejected as its validity range does not match " 1480"EPHEMERAL_KEY from peer `%s' rejected as its validity range does not match "
1478"our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n" 1481"our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n"
1479msgstr "" 1482msgstr ""
1480 1483
1481#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:940 1484#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:941
1482#, fuzzy 1485#, fuzzy
1483msgid "# EPHEMERAL_KEY messages rejected due to time" 1486msgid "# EPHEMERAL_KEY messages rejected due to time"
1484msgstr "# mensajes «SET_KEY» descifrados" 1487msgstr "# mensajes «SET_KEY» descifrados"
1485 1488
1486#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:958 1489#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:959
1487#, fuzzy 1490#, fuzzy
1488msgid "# valid ephemeral keys received" 1491msgid "# valid ephemeral keys received"
1489msgstr "# mapas de tipos recibidos" 1492msgstr "# mapas de tipos recibidos"
1490 1493
1491#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1067 1494#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1068
1492#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1133 1495#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1133
1493msgid "# PING messages received" 1496msgid "# PING messages received"
1494msgstr "# mensajes PING recibidos" 1497msgstr "# mensajes PING recibidos"
1495 1498
1496#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1077 1499#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1078
1497#, fuzzy 1500#, fuzzy
1498msgid "# PING messages dropped (out of order)" 1501msgid "# PING messages dropped (out of order)"
1499msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" 1502msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola"
1500 1503
1501#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1126 1504#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1127
1502msgid "# PONG messages created" 1505msgid "# PONG messages created"
1503msgstr "# mensajes PONG creados" 1506msgstr "# mensajes PONG creados"
1504 1507
1505#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1151 1508#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1152
1506msgid "# sessions terminated by timeout" 1509msgid "# sessions terminated by timeout"
1507msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración" 1510msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración"
1508 1511
1509#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1164 1512#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1165
1510msgid "# keepalive messages sent" 1513msgid "# keepalive messages sent"
1511msgstr "# mensajes «keepalive» enviados" 1514msgstr "# mensajes «keepalive» enviados"
1512 1515
1513#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1221 1516#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1222
1514#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1476 1517#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1476
1515msgid "# PONG messages received" 1518msgid "# PONG messages received"
1516msgstr "# mensajes PONG recibidos" 1519msgstr "# mensajes PONG recibidos"
1517 1520
1518#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1229 1521#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1230
1519#, fuzzy 1522#, fuzzy
1520msgid "# PONG messages dropped (connection down)" 1523msgid "# PONG messages dropped (connection down)"
1521msgstr "# mensajes PONG recibidos" 1524msgstr "# mensajes PONG recibidos"
1522 1525
1523#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1237 1526#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1238
1524#, fuzzy 1527#, fuzzy
1525msgid "# PONG messages dropped (out of order)" 1528msgid "# PONG messages dropped (out of order)"
1526msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" 1529msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola"
1527 1530
1528#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1276 1531#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1277
1529msgid "# PONG messages decrypted" 1532msgid "# PONG messages decrypted"
1530msgstr "# mensajes PONG descifrados" 1533msgstr "# mensajes PONG descifrados"
1531 1534
1532#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1316 1535#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1317
1533msgid "# session keys confirmed via PONG" 1536msgid "# session keys confirmed via PONG"
1534msgstr "# claves de sesión confirmadas vía PONG" 1537msgstr "# claves de sesión confirmadas vía PONG"
1535 1538
1536#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1328 1539#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1329
1537#, fuzzy 1540#, fuzzy
1538msgid "# timeouts prevented via PONG" 1541msgid "# timeouts prevented via PONG"
1539msgstr "# bytes recibidos vía TCP" 1542msgstr "# bytes recibidos vía TCP"
1540 1543
1541#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1337 1544#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1338
1542msgid "# rekey operations confirmed via PONG" 1545msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
1543msgstr "# operaciones de cambio de clave confirmadas vía PONG" 1546msgstr "# operaciones de cambio de clave confirmadas vía PONG"
1544 1547
1545#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1506 1548#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1507
1546#, fuzzy 1549#, fuzzy
1547msgid "# DATA message dropped (out of order)" 1550msgid "# DATA message dropped (out of order)"
1548msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" 1551msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)"
1549 1552
1550#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1517 1553#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1518
1551#, c-format 1554#, c-format
1552msgid "" 1555msgid ""
1553"Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n" 1556"Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n"
1554msgstr "" 1557msgstr ""
1555 1558
1556#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1521 1559#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1522
1557#, fuzzy 1560#, fuzzy
1558msgid "# sessions terminated by key expiration" 1561msgid "# sessions terminated by key expiration"
1559msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración" 1562msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración"
1560 1563
1561#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1599 1564#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1600
1562#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1626 1565#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1627
1563msgid "# bytes dropped (duplicates)" 1566msgid "# bytes dropped (duplicates)"
1564msgstr "# bytes omitidos (duplicados)" 1567msgstr "# bytes omitidos (duplicados)"
1565 1568
1566#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1612 1569#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1613
1567msgid "# bytes dropped (out of sequence)" 1570msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
1568msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" 1571msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)"
1569 1572
1570#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1657 1573#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1658
1571msgid "# bytes dropped (ancient message)" 1574msgid "# bytes dropped (ancient message)"
1572msgstr "# bytes omitidos (mensaje antiguo)" 1575msgstr "# bytes omitidos (mensaje antiguo)"
1573 1576
1574#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1666 1577#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1667
1575msgid "# bytes of payload decrypted" 1578msgid "# bytes of payload decrypted"
1576msgstr "# bytes de «payload» descifrados" 1579msgstr "# bytes de «payload» descifrados"
1577 1580
1578#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:252 1581#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:252
1579#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:337 1582#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:337
1580#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:601 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1496 1583#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:601 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1494
1581#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:579 1584#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:579
1582#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:671 1585#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:671
1583#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:723 1586#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:723
@@ -1815,7 +1818,7 @@ msgstr "Espacio insuficiente para satisfacer la petición"
1815#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:626 1818#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:626
1816#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:677 1819#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:677
1817#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:820 1820#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:820
1818#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1429 1821#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1428
1819msgid "# reserved" 1822msgid "# reserved"
1820msgstr "# reservado" 1823msgstr "# reservado"
1821 1824
@@ -1862,12 +1865,12 @@ msgstr "Contenido no encontrado"
1862msgid "# bytes removed (explicit request)" 1865msgid "# bytes removed (explicit request)"
1863msgstr "# bytes eliminados (petición explícita)" 1866msgstr "# bytes eliminados (petición explícita)"
1864 1867
1865#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1059 1868#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1058
1866msgid "# REMOVE requests received" 1869msgid "# REMOVE requests received"
1867msgstr "# peticiones «REMOVE» recibidas" 1870msgstr "# peticiones «REMOVE» recibidas"
1868 1871
1869# Miguel: ¿Cómo traducir «payload»? ¿Código cargado? 1872# Miguel: ¿Cómo traducir «payload»? ¿Código cargado?
1870#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1108 1873#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1107
1871#, fuzzy, c-format 1874#, fuzzy, c-format
1872msgid "" 1875msgid ""
1873"Datastore payload must have been inaccurate (%lld < %lld). Recomputing it.\n" 1876"Datastore payload must have been inaccurate (%lld < %lld). Recomputing it.\n"
@@ -1875,63 +1878,63 @@ msgstr ""
1875"El «payload» del almacén de datos es impreciso (%lld < %lld). Intentando " 1878"El «payload» del almacén de datos es impreciso (%lld < %lld). Intentando "
1876"repararlo.\n" 1879"repararlo.\n"
1877 1880
1878#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1113 1881#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1112
1879#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1282 1882#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1281
1880#, c-format 1883#, c-format
1881msgid "New payload: %lld\n" 1884msgid "New payload: %lld\n"
1882msgstr "" 1885msgstr ""
1883 1886
1884#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1168 1887#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1167
1885#, c-format 1888#, c-format
1886msgid "Loading `%s' datastore plugin\n" 1889msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
1887msgstr "Cargando el módulo del almacén de datos «%s»\n" 1890msgstr "Cargando el módulo del almacén de datos «%s»\n"
1888 1891
1889#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1177 1892#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1176
1890#, c-format 1893#, c-format
1891msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n" 1894msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
1892msgstr "" 1895msgstr ""
1893"Se produjo un fallo al inicializar el módulo del almacén de datos para «%s»\n" 1896"Se produjo un fallo al inicializar el módulo del almacén de datos para «%s»\n"
1894 1897
1895#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1237 1898#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1236
1896msgid "Bloomfilter construction complete.\n" 1899msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
1897msgstr "Construcción de «bloomfilter» completa.\n" 1900msgstr "Construcción de «bloomfilter» completa.\n"
1898 1901
1899#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1289 1902#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1288
1900msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n" 1903msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n"
1901msgstr "Reconstruyendo «bloomfilter». Por favor, tenga paciencia.\n" 1904msgstr "Reconstruyendo «bloomfilter». Por favor, tenga paciencia.\n"
1902 1905
1903#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1299 1906#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1298
1904msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n" 1907msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
1905msgstr "El módulo no soporta la función «get_keys». Por favor, corríjalo.\n" 1908msgstr "El módulo no soporta la función «get_keys». Por favor, corríjalo.\n"
1906 1909
1907#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1464 1910#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1463
1908#, c-format 1911#, c-format
1909msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'" 1912msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
1910msgstr "# bytes usados en el almacén de ficheros compartidos «%s»" 1913msgstr "# bytes usados en el almacén de ficheros compartidos «%s»"
1911 1914
1912#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1473 1915#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1472
1913msgid "# quota" 1916msgid "# quota"
1914msgstr "# cuota" 1917msgstr "# cuota"
1915 1918
1916#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1476 1919#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1475
1917msgid "# cache size" 1920msgid "# cache size"
1918msgstr "# tamaño de la caché" 1921msgstr "# tamaño de la caché"
1919 1922
1920#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1492 1923#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1491
1921#, c-format 1924#, c-format
1922msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n" 1925msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
1923msgstr "" 1926msgstr ""
1924"No se pudo usar el nombre de fichero especificado «%s» para «bloomfilter».\n" 1927"No se pudo usar el nombre de fichero especificado «%s» para «bloomfilter».\n"
1925 1928
1926#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1513 1929#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1512
1927#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1535 1930#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1534
1928#, c-format 1931#, c-format
1929msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n" 1932msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
1930msgstr "" 1933msgstr ""
1931"Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración defectuoso de " 1934"Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración defectuoso de "
1932"«bloomfilter» «%s»:\n" 1935"«bloomfilter» «%s»:\n"
1933 1936
1934#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1574 1937#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1573
1935msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n" 1938msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
1936msgstr "Se produjo un fallo al inicializar «bloomfilter».\n" 1939msgstr "Se produjo un fallo al inicializar «bloomfilter».\n"
1937 1940
@@ -1983,7 +1986,7 @@ msgstr "«%s» falló en %s:%u con el error: %s"
1983 1986
1984#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:310 1987#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:310
1985#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:180 1988#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:180
1986#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:868 1989#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:891
1987#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:540 1990#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:540
1988#, c-format 1991#, c-format
1989msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n" 1992msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
@@ -2254,7 +2257,7 @@ msgstr "# Paquetes UDP no-DNS recibidos vía interfaz TUN"
2254msgid "# DNS requests received via TUN interface" 2257msgid "# DNS requests received via TUN interface"
2255msgstr "# Peticiones DNS recibidas vía interfaz TUN" 2258msgstr "# Peticiones DNS recibidas vía interfaz TUN"
2256 2259
2257#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1117 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3708 2260#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1117 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3707
2258msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n" 2261msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n"
2259msgstr "se necesita una dirección IPv4 o IPv6 válida\n" 2262msgstr "se necesita una dirección IPv4 o IPv6 válida\n"
2260 2263
@@ -2404,36 +2407,36 @@ msgstr ""
2404msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n" 2407msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n"
2405msgstr "Recibido paquete de protocolo desconocido %u. Ignorado.\n" 2408msgstr "Recibido paquete de protocolo desconocido %u. Ignorado.\n"
2406 2409
2407#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3377 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3388 2410#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3376 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3387
2408#, fuzzy, c-format 2411#, fuzzy, c-format
2409msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n" 2412msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n"
2410msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria.\n" 2413msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria.\n"
2411 2414
2412#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3402 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3410 2415#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3401 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3409
2413#, c-format 2416#, c-format
2414msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!" 2417msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!"
2415msgstr "" 2418msgstr ""
2416 2419
2417#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3452 2420#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3451
2418#, c-format 2421#, c-format
2419msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" 2422msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2420msgstr "" 2423msgstr ""
2421"¡No se encontraron direcciones para el nombre de máquina «%s» del servicio " 2424"¡No se encontraron direcciones para el nombre de máquina «%s» del servicio "
2422"«%s»!\n" 2425"«%s»!\n"
2423 2426
2424#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3467 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3482 2427#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3466 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3481
2425#, c-format 2428#, c-format
2426msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n" 2429msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
2427msgstr "¡Servicio «%s» configurado para IPv4, pero IPv4 está deshabilitado!\n" 2430msgstr "¡Servicio «%s» configurado para IPv4, pero IPv4 está deshabilitado!\n"
2428 2431
2429#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3496 2432#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3495
2430#, c-format 2433#, c-format
2431msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" 2434msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2432msgstr "" 2435msgstr ""
2433"¡No se encontraron direcciones IP para el nombre de máquina «%s» del " 2436"¡No se encontraron direcciones IP para el nombre de máquina «%s» del "
2434"servicio «%s»!\n" 2437"servicio «%s»!\n"
2435 2438
2436#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3641 2439#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3640
2437msgid "" 2440msgid ""
2438"This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them " 2441"This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
2439"being enabled in the configuration\n" 2442"being enabled in the configuration\n"
@@ -2441,7 +2444,7 @@ msgstr ""
2441"Este sistema no soporta IPv4, se deshabilitarán las funciones IPv4 aunque " 2444"Este sistema no soporta IPv4, se deshabilitarán las funciones IPv4 aunque "
2442"estén habilitadas en la configuración\n" 2445"estén habilitadas en la configuración\n"
2443 2446
2444#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3650 2447#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3649
2445msgid "" 2448msgid ""
2446"This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them " 2449"This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
2447"being enabled in the configuration\n" 2450"being enabled in the configuration\n"
@@ -2449,7 +2452,7 @@ msgstr ""
2449"Este sistema no soporta IPv6, se deshabilitarán las funciones IPv6 aunque " 2452"Este sistema no soporta IPv6, se deshabilitarán las funciones IPv6 aunque "
2450"estén habilitadas en la configuración\n" 2453"estén habilitadas en la configuración\n"
2451 2454
2452#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3658 2455#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3657
2453msgid "" 2456msgid ""
2454"Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use " 2457"Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
2455"ENABLE_IPv4=YES\n" 2458"ENABLE_IPv4=YES\n"
@@ -2457,7 +2460,7 @@ msgstr ""
2457"No se puede habilitar salida IPv4 pero se deshabilita IPv4 sobre interfaz " 2460"No se puede habilitar salida IPv4 pero se deshabilita IPv4 sobre interfaz "
2458"TUN, se usará ENABLE_IPv4=YES\n" 2461"TUN, se usará ENABLE_IPv4=YES\n"
2459 2462
2460#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3665 2463#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3664
2461msgid "" 2464msgid ""
2462"Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use " 2465"Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
2463"ENABLE_IPv6=YES\n" 2466"ENABLE_IPv6=YES\n"
@@ -2465,20 +2468,20 @@ msgstr ""
2465"No se pudo habilitar la salida IPv6 pero se deshabilita IPv6 sobre interfaz " 2468"No se pudo habilitar la salida IPv6 pero se deshabilita IPv6 sobre interfaz "
2466"TUN, se usará ENABLE_IPv6=YES\n" 2469"TUN, se usará ENABLE_IPv6=YES\n"
2467 2470
2468#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3836 2471#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3835
2469msgid "Must be a number" 2472msgid "Must be a number"
2470msgstr "" 2473msgstr ""
2471 2474
2472#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3952 2475#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3951
2473#, fuzzy, c-format 2476#, fuzzy, c-format
2474msgid "`%s' is not SUID or the path is invalid, EXIT will not work\n" 2477msgid "`%s' is not SUID or the path is invalid, EXIT will not work\n"
2475msgstr "«%s» debe ser instalado con SUID, se niega a arrancar\n" 2478msgstr "«%s» debe ser instalado con SUID, se niega a arrancar\n"
2476 2479
2477#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3964 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1212 2480#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3963 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1212
2478msgid "No useful service enabled. Exiting.\n" 2481msgid "No useful service enabled. Exiting.\n"
2479msgstr "Ningún servicio útil habilitado. Saliendo.\n" 2482msgstr "Ningún servicio útil habilitado. Saliendo.\n"
2480 2483
2481#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:4118 2484#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:4117
2482msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" 2485msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
2483msgstr "Demonio a ejecutar para obtener un nodo de salida IP para la VPN" 2486msgstr "Demonio a ejecutar para obtener un nodo de salida IP para la VPN"
2484 2487
@@ -2682,7 +2685,7 @@ msgstr ""
2682msgid "internal error decoding tree" 2685msgid "internal error decoding tree"
2683msgstr "error interno decodificando árbol" 2686msgstr "error interno decodificando árbol"
2684 2687
2685#: src/fs/fs_download.c:1890 2688#: src/fs/fs_download.c:1889
2686msgid "Invalid URI" 2689msgid "Invalid URI"
2687msgstr "URI no válida" 2690msgstr "URI no válida"
2688 2691
@@ -2703,7 +2706,7 @@ msgid "Failed to receive response from `%s' service.\n"
2703msgstr "" 2706msgstr ""
2704"No se obtuvo respuesta del servicio de información de pares (PEERINFO)." 2707"No se obtuvo respuesta del servicio de información de pares (PEERINFO)."
2705 2708
2706#: src/fs/fs_list_indexed.c:195 2709#: src/fs/fs_list_indexed.c:187
2707#, c-format 2710#, c-format
2708msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n" 2711msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
2709msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio «%s».\n" 2712msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio «%s».\n"
@@ -2728,7 +2731,7 @@ msgstr "Se produjo un fallo al escribir «%s»: %s\n"
2728msgid "Failed to read `%s': %s\n" 2731msgid "Failed to read `%s': %s\n"
2729msgstr "Se produjo un fallo al escribir «%s»: %s\n" 2732msgstr "Se produjo un fallo al escribir «%s»: %s\n"
2730 2733
2731#: src/fs/fs_namespace.c:472 2734#: src/fs/fs_namespace.c:457
2732msgid "Failed to connect to datastore." 2735msgid "Failed to connect to datastore."
2733msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de datos." 2736msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de datos."
2734 2737
@@ -2868,108 +2871,108 @@ msgid "Failed to compute hash of file."
2868msgstr "Se produjo un fallo al calcular el hash del fichero." 2871msgstr "Se produjo un fallo al calcular el hash del fichero."
2869 2872
2870# Cadena erronea, corregida en SVN. 2873# Cadena erronea, corregida en SVN.
2871#: src/fs/fs_uri.c:239 2874#: src/fs/fs_uri.c:231
2872#, fuzzy, no-c-format 2875#, fuzzy, no-c-format
2873msgid "Malformed KSK URI (`%' must be followed by HEX number)" 2876msgid "Malformed KSK URI (`%' must be followed by HEX number)"
2874msgstr "'%' debe ser seguido por un número hexadecimal" 2877msgstr "'%' debe ser seguido por un número hexadecimal"
2875 2878
2876#: src/fs/fs_uri.c:298 2879#: src/fs/fs_uri.c:290
2877msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')" 2880msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
2878msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)" 2881msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)"
2879 2882
2880#: src/fs/fs_uri.c:316 2883#: src/fs/fs_uri.c:308
2881#, fuzzy 2884#, fuzzy
2882msgid "Malformed KSK URI (`++' not allowed)" 2885msgid "Malformed KSK URI (`++' not allowed)"
2883msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)" 2886msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)"
2884 2887
2885#: src/fs/fs_uri.c:323 2888#: src/fs/fs_uri.c:315
2886#, fuzzy 2889#, fuzzy
2887msgid "Malformed KSK URI (quotes not balanced)" 2890msgid "Malformed KSK URI (quotes not balanced)"
2888msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)" 2891msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)"
2889 2892
2890#: src/fs/fs_uri.c:390 2893#: src/fs/fs_uri.c:382
2891#, fuzzy 2894#, fuzzy
2892msgid "Malformed SKS URI (wrong syntax)" 2895msgid "Malformed SKS URI (wrong syntax)"
2893msgstr "URI SKS mal formada" 2896msgstr "URI SKS mal formada"
2894 2897
2895#: src/fs/fs_uri.c:431 2898#: src/fs/fs_uri.c:423
2896#, fuzzy 2899#, fuzzy
2897msgid "Malformed CHK URI (wrong syntax)" 2900msgid "Malformed CHK URI (wrong syntax)"
2898msgstr "URI CHK mal formada" 2901msgstr "URI CHK mal formada"
2899 2902
2900#: src/fs/fs_uri.c:448 2903#: src/fs/fs_uri.c:440
2901msgid "Malformed CHK URI (failed to decode CHK)" 2904msgid "Malformed CHK URI (failed to decode CHK)"
2902msgstr "" 2905msgstr ""
2903 2906
2904#: src/fs/fs_uri.c:525 2907#: src/fs/fs_uri.c:517
2905#, fuzzy 2908#, fuzzy
2906msgid "LOC URI malformed (wrong syntax)" 2909msgid "LOC URI malformed (wrong syntax)"
2907msgstr "URI SKS mal formada" 2910msgstr "URI SKS mal formada"
2908 2911
2909#: src/fs/fs_uri.c:542 2912#: src/fs/fs_uri.c:534
2910#, fuzzy 2913#, fuzzy
2911msgid "LOC URI malformed (no CHK)" 2914msgid "LOC URI malformed (no CHK)"
2912msgstr "URI SKS mal formada" 2915msgstr "URI SKS mal formada"
2913 2916
2914#: src/fs/fs_uri.c:552 2917#: src/fs/fs_uri.c:544
2915#, fuzzy 2918#, fuzzy
2916msgid "LOC URI malformed (missing LOC)" 2919msgid "LOC URI malformed (missing LOC)"
2917msgstr "URI SKS mal formada" 2920msgstr "URI SKS mal formada"
2918 2921
2919#: src/fs/fs_uri.c:560 2922#: src/fs/fs_uri.c:552
2920#, fuzzy 2923#, fuzzy
2921msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for public key)" 2924msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for public key)"
2922msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la clave pública)" 2925msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la clave pública)"
2923 2926
2924#: src/fs/fs_uri.c:569 2927#: src/fs/fs_uri.c:561
2925#, fuzzy 2928#, fuzzy
2926msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)" 2929msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)"
2927msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la clave pública)" 2930msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la clave pública)"
2928 2931
2929#: src/fs/fs_uri.c:575 2932#: src/fs/fs_uri.c:567
2930#, fuzzy 2933#, fuzzy
2931msgid "LOC URI malformed (could not find signature)" 2934msgid "LOC URI malformed (could not find signature)"
2932msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo encontrar la firma)" 2935msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo encontrar la firma)"
2933 2936
2934#: src/fs/fs_uri.c:582 2937#: src/fs/fs_uri.c:574
2935#, fuzzy 2938#, fuzzy
2936msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for signature)" 2939msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for signature)"
2937msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo encontrar la firma)" 2940msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo encontrar la firma)"
2938 2941
2939#: src/fs/fs_uri.c:593 2942#: src/fs/fs_uri.c:585
2940#, fuzzy 2943#, fuzzy
2941msgid "LOC URI malformed (could not decode signature)" 2944msgid "LOC URI malformed (could not decode signature)"
2942msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la firma)" 2945msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la firma)"
2943 2946
2944#: src/fs/fs_uri.c:600 2947#: src/fs/fs_uri.c:592
2945#, fuzzy 2948#, fuzzy
2946msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for expiration time)" 2949msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for expiration time)"
2947msgstr "URI SKS mal formada (no se encuentra el tiempo de expiración)" 2950msgstr "URI SKS mal formada (no se encuentra el tiempo de expiración)"
2948 2951
2949#: src/fs/fs_uri.c:606 2952#: src/fs/fs_uri.c:598
2950#, fuzzy 2953#, fuzzy
2951msgid "LOC URI malformed (could not parse expiration time)" 2954msgid "LOC URI malformed (could not parse expiration time)"
2952msgstr "URI SKS mal formada (no se encuentra el tiempo de expiración)" 2955msgstr "URI SKS mal formada (no se encuentra el tiempo de expiración)"
2953 2956
2954#: src/fs/fs_uri.c:620 2957#: src/fs/fs_uri.c:612
2955#, fuzzy 2958#, fuzzy
2956msgid "LOC URI malformed (signature failed validation)" 2959msgid "LOC URI malformed (signature failed validation)"
2957msgstr "URI SKS mal formada (se produjo un fallo al validar la firma)" 2960msgstr "URI SKS mal formada (se produjo un fallo al validar la firma)"
2958 2961
2959#: src/fs/fs_uri.c:653 2962#: src/fs/fs_uri.c:645
2960#, fuzzy 2963#, fuzzy
2961msgid "invalid argument" 2964msgid "invalid argument"
2962msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" 2965msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
2963 2966
2964#: src/fs/fs_uri.c:673 2967#: src/fs/fs_uri.c:665
2965msgid "Unrecognized URI type" 2968msgid "Unrecognized URI type"
2966msgstr "Tipo de URI no reconocido" 2969msgstr "Tipo de URI no reconocido"
2967 2970
2968#: src/fs/fs_uri.c:1077 src/fs/fs_uri.c:1104 2971#: src/fs/fs_uri.c:1060 src/fs/fs_uri.c:1087
2969msgid "No keywords specified!\n" 2972msgid "No keywords specified!\n"
2970msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n" 2973msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n"
2971 2974
2972#: src/fs/fs_uri.c:1110 2975#: src/fs/fs_uri.c:1093
2973msgid "Number of double-quotes not balanced!\n" 2976msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
2974msgstr "¡Número de comillas dobles no balanceado!\n" 2977msgstr "¡Número de comillas dobles no balanceado!\n"
2975 2978
@@ -3585,7 +3588,7 @@ msgid "# cadet client connections rejected"
3585msgstr "# conexiones de clientes «stream» rechazadas" 3588msgstr "# conexiones de clientes «stream» rechazadas"
3586 3589
3587#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:394 3590#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:394
3588#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:434 3591#: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:433
3589#, fuzzy 3592#, fuzzy
3590msgid "# cadet connections active" 3593msgid "# cadet connections active"
3591msgstr "# conexiones «stream» activas" 3594msgstr "# conexiones «stream» activas"
@@ -3644,7 +3647,7 @@ msgstr "# peticiones omitidas debido a expiración del TTL"
3644msgid "# P2P query messages received and processed" 3647msgid "# P2P query messages received and processed"
3645msgstr "# mensajes de búsqueda P2P recibidos y procesados" 3648msgstr "# mensajes de búsqueda P2P recibidos y procesados"
3646 3649
3647#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1679 3650#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1677
3648msgid "# migration stop messages sent" 3651msgid "# migration stop messages sent"
3649msgstr "# mensajes de detención de migración enviados" 3652msgstr "# mensajes de detención de migración enviados"
3650 3653
@@ -3942,8 +3945,8 @@ msgstr ""
3942#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:957 3945#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:957
3943#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1059 3946#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1059
3944#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1067 3947#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1067
3945#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:600 3948#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:599
3946#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:618 3949#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:617
3947#, c-format 3950#, c-format
3948msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" 3951msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
3949msgstr "%s falló en %s:%d: «%s».\n" 3952msgstr "%s falló en %s:%d: «%s».\n"
@@ -4008,7 +4011,7 @@ msgstr "No se pudo importar el certificado %s\n"
4008msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n" 4011msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n"
4009msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n" 4012msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n"
4010 4013
4011#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2919 src/rest/gnunet-rest-server.c:958 4014#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2919 src/rest/gnunet-rest-server.c:957
4012#, fuzzy 4015#, fuzzy
4013msgid "Failed to pass client to MHD\n" 4016msgid "Failed to pass client to MHD\n"
4014msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" 4017msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n"
@@ -4028,24 +4031,24 @@ msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n"
4028msgid "Unsupported socks address type %d\n" 4031msgid "Unsupported socks address type %d\n"
4029msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" 4032msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n"
4030 4033
4031#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3727 4034#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3726
4032#, fuzzy, c-format 4035#, fuzzy, c-format
4033msgid "Failed to load X.509 key and certificate from `%s'\n" 4036msgid "Failed to load X.509 key and certificate from `%s'\n"
4034msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n" 4037msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n"
4035 4038
4036#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3869 4039#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3868
4037msgid "listen on specified port (default: 7777)" 4040msgid "listen on specified port (default: 7777)"
4038msgstr "escuchar en el puerto especificado (predeterminado: 7777)" 4041msgstr "escuchar en el puerto especificado (predeterminado: 7777)"
4039 4042
4040#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3874 4043#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3873
4041msgid "pem file to use as CA" 4044msgid "pem file to use as CA"
4042msgstr "fichero pem para usar como autoridad de certificación (CA)" 4045msgstr "fichero pem para usar como autoridad de certificación (CA)"
4043 4046
4044#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3878 4047#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3877
4045msgid "disable use of IPv6" 4048msgid "disable use of IPv6"
4046msgstr "" 4049msgstr ""
4047 4050
4048#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3904 4051#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3903
4049msgid "GNUnet GNS proxy" 4052msgid "GNUnet GNS proxy"
4050msgstr "Proxy GNUnet GNS" 4053msgstr "Proxy GNUnet GNS"
4051 4054
@@ -4096,21 +4099,19 @@ msgstr ""
4096msgid "GNUnet GNS resolver tool" 4099msgid "GNUnet GNS resolver tool"
4097msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS" 4100msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS"
4098 4101
4099#: src/gns/gnunet-service-gns.c:501 4102#: src/gns/gnunet-service-gns.c:500
4100#, fuzzy 4103#, fuzzy
4101msgid "Properly base32-encoded public key required" 4104msgid "Properly base32-encoded public key required"
4102msgstr "Tipo requerido\n" 4105msgstr "Tipo requerido\n"
4103 4106
4104#: src/gns/gnunet-service-gns.c:537 4107#: src/gns/gnunet-service-gns.c:536
4105#: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:542 4108#: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:1396
4106#: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:982
4107#, fuzzy 4109#, fuzzy
4108msgid "Failed to connect to the namecache!\n" 4110msgid "Failed to connect to the namecache!\n"
4109msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" 4111msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n"
4110 4112
4111#: src/gns/gnunet-service-gns.c:556 4113#: src/gns/gnunet-service-gns.c:555
4112#: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:572 4114#: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:1435
4113#: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:1021
4114msgid "Could not connect to DHT!\n" 4115msgid "Could not connect to DHT!\n"
4115msgstr "¡No se pudo conectar a la DHT!\n" 4116msgstr "¡No se pudo conectar a la DHT!\n"
4116 4117
@@ -4235,31 +4236,31 @@ msgstr ""
4235msgid "Label contains `.' which is not allowed\n" 4236msgid "Label contains `.' which is not allowed\n"
4236msgstr "" 4237msgstr ""
4237 4238
4238#: src/gnsrecord/gnsrecord_misc.c:467 4239#: src/gnsrecord/gnsrecord_misc.c:481
4239msgid "Zone delegation record not allowed in apex." 4240msgid "Zone delegation record not allowed in apex."
4240msgstr "" 4241msgstr ""
4241 4242
4242#: src/gnsrecord/gnsrecord_misc.c:475 4243#: src/gnsrecord/gnsrecord_misc.c:489
4243msgid "Zone delegation record set contains mutually exclusive records." 4244msgid "Zone delegation record set contains mutually exclusive records."
4244msgstr "" 4245msgstr ""
4245 4246
4246#: src/gnsrecord/gnsrecord_misc.c:485 4247#: src/gnsrecord/gnsrecord_misc.c:499
4247msgid "Multiple REDIRECT records." 4248msgid "Multiple REDIRECT records."
4248msgstr "" 4249msgstr ""
4249 4250
4250#: src/gnsrecord/gnsrecord_misc.c:494 src/gnsrecord/gnsrecord_misc.c:520 4251#: src/gnsrecord/gnsrecord_misc.c:508 src/gnsrecord/gnsrecord_misc.c:534
4251msgid "Redirection record set contains mutually exclusive records." 4252msgid "Redirection record set contains mutually exclusive records."
4252msgstr "" 4253msgstr ""
4253 4254
4254#: src/gnsrecord/gnsrecord_misc.c:501 4255#: src/gnsrecord/gnsrecord_misc.c:515
4255msgid "Redirection records not allowed in apex." 4256msgid "Redirection records not allowed in apex."
4256msgstr "" 4257msgstr ""
4257 4258
4258#: src/gnsrecord/gnsrecord_misc.c:512 4259#: src/gnsrecord/gnsrecord_misc.c:526
4259msgid "Redirection records not allowed in apex.." 4260msgid "Redirection records not allowed in apex.."
4260msgstr "" 4261msgstr ""
4261 4262
4262#: src/gnsrecord/gnsrecord_misc.c:534 4263#: src/gnsrecord/gnsrecord_misc.c:548
4263msgid "Mutually exclusive records." 4264msgid "Mutually exclusive records."
4264msgstr "" 4265msgstr ""
4265 4266
@@ -4385,39 +4386,39 @@ msgstr "Error escribiendo «HELLO» al fichero «%s»: %s\n"
4385msgid "Modified %u addresses, wrote %u bytes\n" 4386msgid "Modified %u addresses, wrote %u bytes\n"
4386msgstr "" 4387msgstr ""
4387 4388
4388#: src/hello/hello.c:1111 4389#: src/hello/hello.c:1089
4389msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n" 4390msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n"
4390msgstr "" 4391msgstr ""
4391"Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: falta el tiempo de " 4392"Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: falta el tiempo de "
4392"expiración\n" 4393"expiración\n"
4393 4394
4394#: src/hello/hello.c:1121 4395#: src/hello/hello.c:1099
4395msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n" 4396msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n"
4396msgstr "" 4397msgstr ""
4397"Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: tiempo de expiración no " 4398"Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: tiempo de expiración no "
4398"válido\n" 4399"válido\n"
4399 4400
4400#: src/hello/hello.c:1131 4401#: src/hello/hello.c:1109
4401msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n" 4402msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n"
4402msgstr "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: mal formado\n" 4403msgstr "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: mal formado\n"
4403 4404
4404#: src/hello/hello.c:1143 4405#: src/hello/hello.c:1121
4405msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n" 4406msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n"
4406msgstr "" 4407msgstr ""
4407"Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: falta el módulo de " 4408"Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: falta el módulo de "
4408"transporte\n" 4409"transporte\n"
4409 4410
4410#: src/hello/hello.c:1161 4411#: src/hello/hello.c:1139
4411#, fuzzy, c-format 4412#, fuzzy, c-format
4412msgid "Plugin `%s' not found, skipping address\n" 4413msgid "Plugin `%s' not found, skipping address\n"
4413msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n" 4414msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n"
4414 4415
4415#: src/hello/hello.c:1169 4416#: src/hello/hello.c:1147
4416#, c-format 4417#, c-format
4417msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n" 4418msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n"
4418msgstr "El módulo «%s» no soporta URI todavía\n" 4419msgstr "El módulo «%s» no soporta URI todavía\n"
4419 4420
4420#: src/hello/hello.c:1184 4421#: src/hello/hello.c:1162
4421#, c-format 4422#, c-format
4422msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n" 4423msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n"
4423msgstr "" 4424msgstr ""
@@ -4476,7 +4477,7 @@ msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4476msgstr "# «HELLO» válidos descargados de servidores de listas de máquinas" 4477msgstr "# «HELLO» válidos descargados de servidores de listas de máquinas"
4477 4478
4478#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:677 4479#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:677
4479#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1453 4480#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1451
4480msgid "# advertised hostlist URIs" 4481msgid "# advertised hostlist URIs"
4481msgstr "# URI de listas de máquinas anunciadas" 4482msgstr "# URI de listas de máquinas anunciadas"
4482 4483
@@ -4530,7 +4531,7 @@ msgid "# hostlist downloads initiated"
4530msgstr "# descargas de listas de máquinas iniciadas" 4531msgstr "# descargas de listas de máquinas iniciadas"
4531 4532
4532#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1137 4533#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1137
4533#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1725 4534#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1723
4534msgid "# milliseconds between hostlist downloads" 4535msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
4535msgstr "# milisegundos entre descargas de listas de máquinas" 4536msgstr "# milisegundos entre descargas de listas de máquinas"
4536 4537
@@ -4545,69 +4546,69 @@ msgstr ""
4545msgid "# active connections" 4546msgid "# active connections"
4546msgstr "# conexiones activas" 4547msgstr "# conexiones activas"
4547 4548
4548#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1389 4549#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1387
4549#, c-format 4550#, c-format
4550msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n" 4551msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
4551msgstr "Cargando entradas guardadas de listas de máquinas del fichero «%s»\n" 4552msgstr "Cargando entradas guardadas de listas de máquinas del fichero «%s»\n"
4552 4553
4553#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1394 4554#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1392
4554#, c-format 4555#, c-format
4555msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n" 4556msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n"
4556msgstr "El fichero de listas de máquinas «%s» no existe\n" 4557msgstr "El fichero de listas de máquinas «%s» no existe\n"
4557 4558
4558#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1405 4559#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1403
4559#, c-format 4560#, c-format
4560msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n" 4561msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
4561msgstr "" 4562msgstr ""
4562"No se pudo abrir el fichero «%s» en modo lectura para cargar las listas de " 4563"No se pudo abrir el fichero «%s» en modo lectura para cargar las listas de "
4563"máquinas: %s\n" 4564"máquinas: %s\n"
4564 4565
4565#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1446 4566#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1444
4566#, c-format 4567#, c-format
4567msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n" 4568msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
4568msgstr "%u URI de listas de máquinas cargadas del fichero\n" 4569msgstr "%u URI de listas de máquinas cargadas del fichero\n"
4569 4570
4570#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1449 4571#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1447
4571msgid "# hostlist URIs read from file" 4572msgid "# hostlist URIs read from file"
4572msgstr "# URI de listas de máquinas leídas de fichero" 4573msgstr "# URI de listas de máquinas leídas de fichero"
4573 4574
4574#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1500 4575#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1498
4575#, c-format 4576#, c-format
4576msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n" 4577msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
4577msgstr "" 4578msgstr ""
4578"No se pudo abrir el fichero «%s» en modo escritura para almacenar las listas " 4579"No se pudo abrir el fichero «%s» en modo escritura para almacenar las listas "
4579"de máquinas: %s\n" 4580"de máquinas: %s\n"
4580 4581
4581#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1507 4582#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1505
4582#, c-format 4583#, c-format
4583msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n" 4584msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
4584msgstr "Escribiendo %u URI de listas de máquinas a «%s»\n" 4585msgstr "Escribiendo %u URI de listas de máquinas a «%s»\n"
4585 4586
4586#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1540 4587#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1538
4587#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1559 4588#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1557
4588#, c-format 4589#, c-format
4589msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n" 4590msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
4590msgstr "Error escribiendo URI de listas de máquinas al fichero «%s»\n" 4591msgstr "Error escribiendo URI de listas de máquinas al fichero «%s»\n"
4591 4592
4592#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1553 4593#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1551
4593msgid "# hostlist URIs written to file" 4594msgid "# hostlist URIs written to file"
4594msgstr "# URI de listas de máquinas escritas a fichero" 4595msgstr "# URI de listas de máquinas escritas a fichero"
4595 4596
4596#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1654 4597#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1652
4597#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2294 4598#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2288
4598#, c-format 4599#, c-format
4599msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n" 4600msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n"
4600msgstr "" 4601msgstr ""
4601 4602
4602#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1683 4603#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1681
4603msgid "Learning is enabled on this peer\n" 4604msgid "Learning is enabled on this peer\n"
4604msgstr "El aprendizaje está habilitado en este par\n" 4605msgstr "El aprendizaje está habilitado en este par\n"
4605 4606
4606#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1696 4607#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1694
4607msgid "Learning is not enabled on this peer\n" 4608msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
4608msgstr "El aprendizaje no está habilitado en este par\n" 4609msgstr "El aprendizaje no está habilitado en este par\n"
4609 4610
4610#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1710 4611#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1708
4611#, c-format 4612#, c-format
4612msgid "" 4613msgid ""
4613"Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n" 4614"Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
@@ -4683,7 +4684,7 @@ msgid "# hostlist advertisements send"
4683msgstr "# anuncios de listas de máquinas enviados" 4684msgstr "# anuncios de listas de máquinas enviados"
4684 4685
4685#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:674 4686#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:674
4686#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2657 4687#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2652
4687msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" 4688msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n"
4688msgstr "" 4689msgstr ""
4689"No se pudo acceder al servicio de información de pares (PEERINFO). " 4690"No se pudo acceder al servicio de información de pares (PEERINFO). "
@@ -4811,51 +4812,51 @@ msgstr ""
4811msgid "Maintain egos" 4812msgid "Maintain egos"
4812msgstr "" 4813msgstr ""
4813 4814
4814#: src/identity/gnunet-service-identity.c:502 4815#: src/identity/gnunet-service-identity.c:501
4815msgid "no default known" 4816msgid "no default known"
4816msgstr "" 4817msgstr ""
4817 4818
4818#: src/identity/gnunet-service-identity.c:527 4819#: src/identity/gnunet-service-identity.c:526
4819msgid "default configured, but ego unknown (internal error)" 4820msgid "default configured, but ego unknown (internal error)"
4820msgstr "" 4821msgstr ""
4821 4822
4822#: src/identity/gnunet-service-identity.c:620 4823#: src/identity/gnunet-service-identity.c:618
4823#: src/identity/gnunet-service-identity.c:895 4824#: src/identity/gnunet-service-identity.c:891
4824#: src/identity/gnunet-service-identity.c:1015 4825#: src/identity/gnunet-service-identity.c:1010
4825#, fuzzy, c-format 4826#, fuzzy, c-format
4826msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n" 4827msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n"
4827msgstr "" 4828msgstr ""
4828"Se produjo un fallo al obtener los identificadores de fichero para «%s»\n" 4829"Se produjo un fallo al obtener los identificadores de fichero para «%s»\n"
4829 4830
4830#: src/identity/gnunet-service-identity.c:630 4831#: src/identity/gnunet-service-identity.c:628
4831msgid "Unknown ego specified for service (internal error)" 4832msgid "Unknown ego specified for service (internal error)"
4832msgstr "" 4833msgstr ""
4833 4834
4834#: src/identity/gnunet-service-identity.c:724 4835#: src/identity/gnunet-service-identity.c:721
4835msgid "identifier already in use for another ego" 4836msgid "identifier already in use for another ego"
4836msgstr "" 4837msgstr ""
4837 4838
4838#: src/identity/gnunet-service-identity.c:871 4839#: src/identity/gnunet-service-identity.c:867
4839#, fuzzy 4840#, fuzzy
4840msgid "target name already exists" 4841msgid "target name already exists"
4841msgstr "El registro ya existía en el almacén de nombres" 4842msgstr "El registro ya existía en el almacén de nombres"
4842 4843
4843#: src/identity/gnunet-service-identity.c:913 4844#: src/identity/gnunet-service-identity.c:909
4844#: src/identity/gnunet-service-identity.c:1032 4845#: src/identity/gnunet-service-identity.c:1027
4845msgid "no matching ego found" 4846msgid "no matching ego found"
4846msgstr "" 4847msgstr ""
4847 4848
4848#: src/identity/gnunet-service-identity.c:1130 4849#: src/identity/gnunet-service-identity.c:1125
4849#, fuzzy, c-format 4850#, fuzzy, c-format
4850msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n" 4851msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n"
4851msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n" 4852msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n"
4852 4853
4853#: src/identity/gnunet-service-identity.c:1188 4854#: src/identity/gnunet-service-identity.c:1183
4854#, fuzzy, c-format 4855#, fuzzy, c-format
4855msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n" 4856msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n"
4856msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" 4857msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
4857 4858
4858#: src/identity/gnunet-service-identity.c:1197 4859#: src/identity/gnunet-service-identity.c:1192
4859#, fuzzy, c-format 4860#, fuzzy, c-format
4860msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n" 4861msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n"
4861msgstr "Se produjo un fallo al leer el directorio «%s»\n" 4862msgstr "Se produjo un fallo al leer el directorio «%s»\n"
@@ -4935,19 +4936,21 @@ msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
4935msgid "GNUnet zone manipulation tool" 4936msgid "GNUnet zone manipulation tool"
4936msgstr "Herramienta de manipulación de zona de GNUnet" 4937msgstr "Herramienta de manipulación de zona de GNUnet"
4937 4938
4938#: src/namecache/namecache_api.c:286 4939#: src/namecache/namecache_api.c:285
4939#, fuzzy 4940#, fuzzy
4940msgid "Namecache failed to cache block" 4941msgid "Namecache failed to cache block"
4941msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro" 4942msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro"
4942 4943
4943# Miguel: ¿Conectar y conexión? 4944# Miguel: ¿Conectar y conexión?
4944#: src/namecache/namecache_api.c:374 4945#: src/namecache/namecache_api.c:373
4945#, fuzzy 4946#, fuzzy
4946msgid "Error communicating with namecache service" 4947msgid "Error communicating with namecache service"
4947msgstr "Error al comunicar con el servicio ARM.\n" 4948msgstr "Error al comunicar con el servicio ARM.\n"
4948 4949
4949#: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:118 4950#: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:118
4950#: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:253 4951#: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:253
4952#: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:176
4953#: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:424
4951#: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:380 4954#: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:380
4952#: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:542 4955#: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:542
4953#, fuzzy, c-format 4956#, fuzzy, c-format
@@ -4955,6 +4958,7 @@ msgid "Unable to initialize file: %s.\n"
4955msgstr "Imposible inicializar SQLite: %s.\n" 4958msgstr "Imposible inicializar SQLite: %s.\n"
4956 4959
4957#: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:129 4960#: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:129
4961#: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:187
4958#: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:395 4962#: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:395
4959#, fuzzy, c-format 4963#, fuzzy, c-format
4960msgid "Unable to get filesize: %s.\n" 4964msgid "Unable to get filesize: %s.\n"
@@ -4996,6 +5000,7 @@ msgid "the namestore plugin to work with, e.g. 'sqlite'"
4996msgstr "" 5000msgstr ""
4997 5001
4998#: src/namestore/gnunet-namestore-dbtool.c:178 5002#: src/namestore/gnunet-namestore-dbtool.c:178
5003#: src/namestore/gnunet-namestore-zonefile.c:750
4999#, fuzzy 5004#, fuzzy
5000msgid "GNUnet namestore database manipulation tool" 5005msgid "GNUnet namestore database manipulation tool"
5001msgstr "Herramienta de manipulación de zona de GNUnet" 5006msgstr "Herramienta de manipulación de zona de GNUnet"
@@ -5106,6 +5111,48 @@ msgstr ""
5106msgid "GNU Name System First-Come-First-Served name registration service" 5111msgid "GNU Name System First-Come-First-Served name registration service"
5107msgstr "Servicio de registro GNUnet GNS primero en llegar, primero en servirse" 5112msgstr "Servicio de registro GNUnet GNS primero en llegar, primero en servirse"
5108 5113
5114#: src/namestore/gnunet-namestore-zonefile.c:329
5115#, fuzzy, c-format
5116msgid "Failed to store records...\n"
5117msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n"
5118
5119#: src/namestore/gnunet-namestore-zonefile.c:437
5120#: src/namestore/gnunet-namestore-zonefile.c:469
5121#, fuzzy, c-format
5122msgid "Name `%s' is too long\n"
5123msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n"
5124
5125#: src/namestore/gnunet-namestore-zonefile.c:515
5126#, c-format
5127msgid "You must provide $ORIGIN in your zonefile or via arguments (--zone)!\n"
5128msgstr ""
5129
5130#: src/namestore/gnunet-namestore-zonefile.c:524
5131#, c-format
5132msgid "Only %u records per unique name supported.\n"
5133msgstr ""
5134
5135#: src/namestore/gnunet-namestore-zonefile.c:586
5136#, fuzzy, c-format
5137msgid "Data `%s' invalid\n"
5138msgstr "Formato del pseudónimo '%s' no es válido.\n"
5139
5140#: src/namestore/gnunet-namestore-zonefile.c:702
5141#, fuzzy, c-format
5142msgid "Failed to connect to NAMESTORE\n"
5143msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n"
5144
5145#: src/namestore/gnunet-namestore-zonefile.c:709
5146#, fuzzy, c-format
5147msgid "Failed to connect to IDENTITY\n"
5148msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n"
5149
5150#: src/namestore/gnunet-namestore-zonefile.c:735
5151#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1628
5152#, fuzzy
5153msgid "name of the ego controlling the zone"
5154msgstr "nombre de la sección a la que acceder"
5155
5109#: src/namestore/gnunet-namestore.c:340 5156#: src/namestore/gnunet-namestore.c:340
5110#, c-format 5157#, c-format
5111msgid "Adding record failed: %s\n" 5158msgid "Adding record failed: %s\n"
@@ -5307,22 +5354,22 @@ msgid ""
5307"expired" 5354"expired"
5308msgstr "" 5355msgstr ""
5309 5356
5310#: src/namestore/gnunet-namestore.c:1628 5357#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:1673
5311#, fuzzy
5312msgid "name of the ego controlling the zone"
5313msgstr "nombre de la sección a la que acceder"
5314
5315#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:1504
5316#, fuzzy 5358#, fuzzy
5317msgid "Error normalizing name." 5359msgid "Error normalizing name."
5318msgstr "Error creando el túnel\n" 5360msgstr "Error creando el túnel\n"
5319 5361
5320#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:1522 5362#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:1691
5321#, fuzzy 5363#, fuzzy
5322msgid "Error deserializing records." 5364msgid "Error deserializing records."
5323msgstr "Error interno escaneando directorio.\n" 5365msgstr "Error interno escaneando directorio.\n"
5324 5366
5325#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:1633 5367#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:1811
5368#, fuzzy
5369msgid "Not records to delete."
5370msgstr "No hay registros para la entrada"
5371
5372#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:1819
5326#, fuzzy 5373#, fuzzy
5327msgid "Store failed" 5374msgid "Store failed"
5328msgstr "«gnunet-ecc» falló" 5375msgstr "«gnunet-ecc» falló"
@@ -5335,24 +5382,39 @@ msgstr ""
5335msgid "minimum expiration time we assume for imported records" 5382msgid "minimum expiration time we assume for imported records"
5336msgstr "" 5383msgstr ""
5337 5384
5385#: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:195
5386#, c-format
5387msgid "File too big to map: %llu bytes.\n"
5388msgstr ""
5389
5390#: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:219
5391#, c-format
5392msgid "Namestore database file `%s' malformed\n"
5393msgstr ""
5394
5395#: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:792
5396#, fuzzy
5397msgid "Flat file database running\n"
5398msgstr "Base de datos de plantilla ejecutándose\n"
5399
5338#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:180 5400#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:180
5339#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:190 5401#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:190
5340#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:806 5402#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:829
5341#, fuzzy, c-format 5403#, fuzzy, c-format
5342msgid "Failed to setup database with: `%s'\n" 5404msgid "Failed to setup database with: `%s'\n"
5343msgstr "Se produjo un fallo al inciar «%s» en «%s»\n" 5405msgstr "Se produjo un fallo al inciar «%s» en «%s»\n"
5344 5406
5345#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:797 5407#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:820
5346#, fuzzy, c-format 5408#, fuzzy, c-format
5347msgid "Failed to drop database with: `%s'\n" 5409msgid "Failed to drop database with: `%s'\n"
5348msgstr "Se produjo un fallo al inciar «%s» en «%s»\n" 5410msgstr "Se produjo un fallo al inciar «%s» en «%s»\n"
5349 5411
5350#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:938 5412#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:961
5351#, fuzzy 5413#, fuzzy
5352msgid "SQlite database running\n" 5414msgid "SQlite database running\n"
5353msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n" 5415msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n"
5354 5416
5355#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1369 5417#: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1414
5356#, fuzzy 5418#, fuzzy
5357msgid "Namestore REST API initialized\n" 5419msgid "Namestore REST API initialized\n"
5358msgstr "Conexión fallida\n" 5420msgstr "Conexión fallida\n"
@@ -5683,7 +5745,7 @@ msgid "Show network size estimates from NSE service."
5683msgstr "# Estimaciones del tamaño de red recibidas" 5745msgstr "# Estimaciones del tamaño de red recibidas"
5684 5746
5685#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1441 5747#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1441
5686#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:888 src/util/gnunet-scrypt.c:243 5748#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:888 src/util/gnunet-scrypt.c:242
5687msgid "Value is too large.\n" 5749msgid "Value is too large.\n"
5688msgstr "" 5750msgstr ""
5689 5751
@@ -5760,19 +5822,19 @@ msgid "Print information about peers."
5760msgstr "Imprimir información sobre los pares." 5822msgstr "Imprimir información sobre los pares."
5761 5823
5762#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:103 5824#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:103
5763#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:167 5825#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:154
5764#, c-format 5826#, c-format
5765msgid "Starting transport plugins `%s'\n" 5827msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
5766msgstr "Iniciando los módulos de transporte «%s»\n" 5828msgstr "Iniciando los módulos de transporte «%s»\n"
5767 5829
5768#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:107 5830#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:107
5769#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:172 5831#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:159
5770#, c-format 5832#, c-format
5771msgid "Loading `%s' transport plugin\n" 5833msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
5772msgstr "Cargando el módulo de transporte «%s»\n" 5834msgstr "Cargando el módulo de transporte «%s»\n"
5773 5835
5774#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:127 5836#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:127
5775#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:207 5837#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:194
5776#, c-format 5838#, c-format
5777msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n" 5839msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
5778msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n" 5840msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n"
@@ -5836,7 +5898,7 @@ msgstr ""
5836 5898
5837# Miguel: "Failed to receive" también aquí está traducido como 5899# Miguel: "Failed to receive" también aquí está traducido como
5838# "no se obtuvo respuesta" por claridad. 5900# "no se obtuvo respuesta" por claridad.
5839#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:217 5901#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:210
5840msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service." 5902msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
5841msgstr "" 5903msgstr ""
5842"No se obtuvo respuesta del servicio de información de pares (PEERINFO)." 5904"No se obtuvo respuesta del servicio de información de pares (PEERINFO)."
@@ -5860,7 +5922,7 @@ msgstr "El formato de salida es desconocido, ésto no debería pasar.\n"
5860msgid "Received a malformed response from service." 5922msgid "Received a malformed response from service."
5861msgstr "Recibida petición DNS mal formada de %s\n" 5923msgstr "Recibida petición DNS mal formada de %s\n"
5862 5924
5863#: src/peerstore/peerstore_api.c:790 5925#: src/peerstore/peerstore_api.c:779
5864msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n" 5926msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n"
5865msgstr "" 5927msgstr ""
5866 5928
@@ -6091,11 +6153,11 @@ msgstr ""
6091msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet." 6153msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet."
6092msgstr "Demonio para anunciar expresiones regulares para el par usando mesh." 6154msgstr "Demonio para anunciar expresiones regulares para el par usando mesh."
6093 6155
6094#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1366 6156#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1365
6095msgid "No configuration file given. Exiting\n" 6157msgid "No configuration file given. Exiting\n"
6096msgstr "No se ha introducido ningún fichero de configuración. Saliendo\n" 6158msgstr "No se ha introducido ningún fichero de configuración. Saliendo\n"
6097 6159
6098#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1408 6160#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1407
6099#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:631 6161#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:631
6100#, c-format 6162#, c-format
6101msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n" 6163msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n"
@@ -6103,51 +6165,51 @@ msgstr ""
6103"No se ha especificado una política de directorios en la línea de comandos. " 6165"No se ha especificado una política de directorios en la línea de comandos. "
6104"Saliendo.\n" 6166"Saliendo.\n"
6105 6167
6106#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1414 6168#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1413
6107#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:639 6169#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:639
6108#, c-format 6170#, c-format
6109msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n" 6171msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n"
6110msgstr "Las políticas de directorio especificadas no existen. Saliendo.\n" 6172msgstr "Las políticas de directorio especificadas no existen. Saliendo.\n"
6111 6173
6112#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1422 6174#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1421
6113#, c-format 6175#, c-format
6114msgid "No files found in `%s'\n" 6176msgid "No files found in `%s'\n"
6115msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n" 6177msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n"
6116 6178
6117#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1431 6179#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1430
6118msgid "No search strings file given. Exiting.\n" 6180msgid "No search strings file given. Exiting.\n"
6119msgstr "No se ha proporcionado un fichero de cadenas de búsqueda. Saliendo.\n" 6181msgstr "No se ha proporcionado un fichero de cadenas de búsqueda. Saliendo.\n"
6120 6182
6121#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1451 6183#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1450
6122msgid "Error loading search strings. Exiting.\n" 6184msgid "Error loading search strings. Exiting.\n"
6123msgstr "Error cargando cadenas de búsqueda. Saliendo.\n" 6185msgstr "Error cargando cadenas de búsqueda. Saliendo.\n"
6124 6186
6125#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1540 6187#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1539
6126msgid "name of the file for writing statistics" 6188msgid "name of the file for writing statistics"
6127msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas" 6189msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas"
6128 6190
6129#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1547 6191#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1546
6130#, fuzzy 6192#, fuzzy
6131msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment" 6193msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment"
6132msgstr "" 6194msgstr ""
6133"esperar «TIMEOUT» antes de considerar que una coincidencia de cadenas como " 6195"esperar «TIMEOUT» antes de considerar que una coincidencia de cadenas como "
6134"fallida" 6196"fallida"
6135 6197
6136#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1553 6198#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1552
6137msgid "directory with policy files" 6199msgid "directory with policy files"
6138msgstr "" 6200msgstr ""
6139 6201
6140#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1560 6202#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1559
6141#, fuzzy 6203#, fuzzy
6142msgid "name of file with input strings" 6204msgid "name of file with input strings"
6143msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas" 6205msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas"
6144 6206
6145#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1567 6207#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1566
6146#, fuzzy 6208#, fuzzy
6147msgid "name of file with hosts' names" 6209msgid "name of file with hosts' names"
6148msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas" 6210msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas"
6149 6211
6150#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1582 6212#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1581
6151msgid "Profiler for regex" 6213msgid "Profiler for regex"
6152msgstr "Perfilador para expresiones regulares." 6214msgstr "Perfilador para expresiones regulares."
6153 6215
@@ -6169,17 +6231,17 @@ msgstr "Analizador de rendimiento para la biblioteca de expresiones regulares"
6169msgid "Regex `%s' is too long!\n" 6231msgid "Regex `%s' is too long!\n"
6170msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n" 6232msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n"
6171 6233
6172#: src/regex/regex_api_search.c:212 6234#: src/regex/regex_api_search.c:200
6173#, fuzzy, c-format 6235#, fuzzy, c-format
6174msgid "Search string `%s' is too long!\n" 6236msgid "Search string `%s' is too long!\n"
6175msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n" 6237msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n"
6176 6238
6177#: src/rest/gnunet-rest-server.c:1367 6239#: src/rest/gnunet-rest-server.c:1366
6178#, fuzzy 6240#, fuzzy
6179msgid "GNUnet REST server" 6241msgid "GNUnet REST server"
6180msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS" 6242msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS"
6181 6243
6182#: src/rest/plugin_rest_config.c:429 6244#: src/rest/plugin_rest_config.c:428
6183#, fuzzy 6245#, fuzzy
6184msgid "CONFIG REST API initialized\n" 6246msgid "CONFIG REST API initialized\n"
6185msgstr "Conexión fallida\n" 6247msgstr "Conexión fallida\n"
@@ -6390,63 +6452,63 @@ msgstr ""
6390msgid "Get peers from biased stream" 6452msgid "Get peers from biased stream"
6391msgstr "" 6453msgstr ""
6392 6454
6393#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:229 6455#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:228
6394#, fuzzy 6456#, fuzzy
6395msgid "You must specify at least one message ID to check!\n" 6457msgid "You must specify at least one message ID to check!\n"
6396msgstr "Debes especificar un fichero a inspeccionar.\n" 6458msgstr "Debes especificar un fichero a inspeccionar.\n"
6397 6459
6398#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:237 6460#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:236
6399msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n" 6461msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n"
6400msgstr "" 6462msgstr ""
6401 6463
6402#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:250 6464#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:249
6403#, c-format 6465#, c-format
6404msgid "" 6466msgid ""
6405"Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a " 6467"Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a "
6406"valid peer identifier.\n" 6468"valid peer identifier.\n"
6407msgstr "" 6469msgstr ""
6408 6470
6409#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:268 6471#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:267
6410msgid "Need elements to compute the scalarproduct, got none.\n" 6472msgid "Need elements to compute the scalarproduct, got none.\n"
6411msgstr "" 6473msgstr ""
6412 6474
6413#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:291 6475#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:290
6414#, fuzzy, c-format 6476#, fuzzy, c-format
6415msgid "Malformed input, could not parse `%s'\n" 6477msgid "Malformed input, could not parse `%s'\n"
6416msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" 6478msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n"
6417 6479
6418#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:309 6480#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:308
6419#, fuzzy, c-format 6481#, fuzzy, c-format
6420msgid "Could not convert `%s' to int64_t.\n" 6482msgid "Could not convert `%s' to int64_t.\n"
6421msgstr "No se pudo conectar al servicio %s.\n" 6483msgstr "No se pudo conectar al servicio %s.\n"
6422 6484
6423#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:339 6485#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:338
6424#, c-format 6486#, c-format
6425msgid "Failed to initiate computation, were all keys unique?\n" 6487msgid "Failed to initiate computation, were all keys unique?\n"
6426msgstr "" 6488msgstr ""
6427 6489
6428#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:365 6490#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:364
6429#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:372 6491#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:371
6430msgid "" 6492msgid ""
6431"A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer." 6493"A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer."
6432msgstr "" 6494msgstr ""
6433 6495
6434#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:379 6496#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:378
6435msgid "" 6497msgid ""
6436"[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is " 6498"[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is "
6437"not given, the service will wait for a remote peer to compute the request." 6499"not given, the service will wait for a remote peer to compute the request."
6438msgstr "" 6500msgstr ""
6439 6501
6440#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:386 6502#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:385
6441msgid "Transaction ID shared with peer." 6503msgid "Transaction ID shared with peer."
6442msgstr "" 6504msgstr ""
6443 6505
6444#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:397 6506#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:396
6445msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer." 6507msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer."
6446msgstr "" 6508msgstr ""
6447 6509
6448#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1118 6510#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1118
6449#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1034 6511#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1032
6450#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1358 6512#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1358
6451#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1355 6513#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1355
6452#, fuzzy 6514#, fuzzy
@@ -6473,7 +6535,7 @@ msgstr ""
6473msgid "also profile decryption" 6535msgid "also profile decryption"
6474msgstr "" 6536msgstr ""
6475 6537
6476#: src/set/gnunet-service-set.c:1916 src/seti/gnunet-service-seti.c:2467 6538#: src/set/gnunet-service-set.c:1914 src/seti/gnunet-service-seti.c:2467
6477#: src/setu/gnunet-service-setu.c:5389 6539#: src/setu/gnunet-service-setu.c:5389
6478#, fuzzy 6540#, fuzzy
6479msgid "Could not connect to CADET service\n" 6541msgid "Could not connect to CADET service\n"
@@ -6532,16 +6594,16 @@ msgstr ""
6532msgid "return intersection instead of delta" 6594msgid "return intersection instead of delta"
6533msgstr "" 6595msgstr ""
6534 6596
6535#: src/sq/sq.c:54 6597#: src/sq/sq.c:47
6536#, c-format 6598#, c-format
6537msgid "Failure to bind %u-th SQL parameter\n" 6599msgid "Failure to bind %u-th SQL parameter\n"
6538msgstr "" 6600msgstr ""
6539 6601
6540#: src/sq/sq.c:61 6602#: src/sq/sq.c:54
6541msgid "Failure in sqlite3_reset (!)\n" 6603msgid "Failure in sqlite3_reset (!)\n"
6542msgstr "" 6604msgstr ""
6543 6605
6544#: src/sq/sq.c:139 6606#: src/sq/sq.c:126
6545#, fuzzy, c-format 6607#, fuzzy, c-format
6546msgid "Failed to reset sqlite statement with error: %s\n" 6608msgid "Failed to reset sqlite statement with error: %s\n"
6547msgstr "«%s» falló al resolver el método «%s» con error: %s\n" 6609msgstr "«%s» falló al resolver el método «%s» con error: %s\n"
@@ -6749,37 +6811,37 @@ msgid ""
6749"Cannot open %s for writing load statistics. Not logging load statistics\n" 6811"Cannot open %s for writing load statistics. Not logging load statistics\n"
6750msgstr "" 6812msgstr ""
6751 6813
6752#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1165 6814#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1153
6753#, fuzzy, c-format 6815#, fuzzy, c-format
6754msgid "%s is stopped" 6816msgid "%s is stopped"
6755msgstr "# elementos almacenados" 6817msgstr "# elementos almacenados"
6756 6818
6757#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1168 6819#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1156
6758#, fuzzy, c-format 6820#, fuzzy, c-format
6759msgid "%s is starting" 6821msgid "%s is starting"
6760msgstr "'%s' comenzando\n" 6822msgstr "'%s' comenzando\n"
6761 6823
6762#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1171 6824#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1159
6763#, c-format 6825#, c-format
6764msgid "%s is stopping" 6826msgid "%s is stopping"
6765msgstr "" 6827msgstr ""
6766 6828
6767#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1174 6829#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1162
6768#, fuzzy, c-format 6830#, fuzzy, c-format
6769msgid "%s is starting already" 6831msgid "%s is starting already"
6770msgstr "'%s' comenzando\n" 6832msgstr "'%s' comenzando\n"
6771 6833
6772#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1177 6834#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1165
6773#, c-format 6835#, c-format
6774msgid "%s is stopping already" 6836msgid "%s is stopping already"
6775msgstr "" 6837msgstr ""
6776 6838
6777#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1180 6839#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1168
6778#, c-format 6840#, c-format
6779msgid "%s is started already" 6841msgid "%s is started already"
6780msgstr "" 6842msgstr ""
6781 6843
6782#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1183 6844#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1171
6783#, c-format 6845#, c-format
6784msgid "%s is stopped already" 6846msgid "%s is stopped already"
6785msgstr "" 6847msgstr ""
@@ -6787,23 +6849,23 @@ msgstr ""
6787# Miguel: ¿Debería cambiar las siglas de ARM? 6849# Miguel: ¿Debería cambiar las siglas de ARM?
6788# De momento las he mantenido con una traducción en 6850# De momento las he mantenido con una traducción en
6789# otro mensaje. 6851# otro mensaje.
6790#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1186 6852#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1174
6791#, fuzzy, c-format 6853#, fuzzy, c-format
6792msgid "%s service is not known to ARM" 6854msgid "%s service is not known to ARM"
6793msgstr "El servicio «%s» es desconocido para el ARM.\n" 6855msgstr "El servicio «%s» es desconocido para el ARM.\n"
6794 6856
6795#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1189 6857#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1177
6796#, fuzzy, c-format 6858#, fuzzy, c-format
6797msgid "%s service failed to start" 6859msgid "%s service failed to start"
6798msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n" 6860msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n"
6799 6861
6800# Miguel: ¿Es mejor «ya que» que «porque» o «debido al apagado»? 6862# Miguel: ¿Es mejor «ya que» que «porque» o «debido al apagado»?
6801#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1192 6863#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1180
6802#, fuzzy, c-format 6864#, fuzzy, c-format
6803msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down" 6865msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down"
6804msgstr "Petición ignorada porque el ARM se está apagando.\n" 6866msgstr "Petición ignorada porque el ARM se está apagando.\n"
6805 6867
6806#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1194 6868#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1182
6807#, fuzzy, c-format 6869#, fuzzy, c-format
6808msgid "%.s Unknown result code." 6870msgid "%.s Unknown result code."
6809msgstr "Código de respuesta del ARM desconocido.\n" 6871msgstr "Código de respuesta del ARM desconocido.\n"
@@ -6825,17 +6887,17 @@ msgstr ""
6825msgid "Adding host %u failed with error: %s\n" 6887msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
6826msgstr "No se pudo añadir la máquina %u por el error: %s\n" 6888msgstr "No se pudo añadir la máquina %u por el error: %s\n"
6827 6889
6828#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:429 6890#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:411
6829#, c-format 6891#, c-format
6830msgid "Hosts file %s not found\n" 6892msgid "Hosts file %s not found\n"
6831msgstr "El fichero de máquinas %s no fue encontrado\n" 6893msgstr "El fichero de máquinas %s no fue encontrado\n"
6832 6894
6833#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:438 6895#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:420
6834#, c-format 6896#, c-format
6835msgid "Hosts file %s has no data\n" 6897msgid "Hosts file %s has no data\n"
6836msgstr "El archivo de máquinas %s no tiene datos\n" 6898msgstr "El archivo de máquinas %s no tiene datos\n"
6837 6899
6838#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:447 6900#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:429
6839#, c-format 6901#, c-format
6840msgid "Hosts file %s cannot be read\n" 6902msgid "Hosts file %s cannot be read\n"
6841msgstr "El archivo de máquinas %s no puede leerse\n" 6903msgstr "El archivo de máquinas %s no puede leerse\n"
@@ -6849,90 +6911,90 @@ msgstr "Los controladores de enlazado fallaron. Saliendo"
6849msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n" 6911msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n"
6850msgstr "El registro de máquinas falló para una máquina. Error: %s\n" 6912msgstr "El registro de máquinas falló para una máquina. Error: %s\n"
6851 6913
6852#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1065 6914#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1060
6853msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n" 6915msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n"
6854msgstr "" 6916msgstr ""
6855 6917
6856#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1154 6918#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1149
6857#, c-format 6919#, c-format
6858msgid "Host %s cannot start testbed\n" 6920msgid "Host %s cannot start testbed\n"
6859msgstr "La máquina %s no puede comenzar la batería de pruebas\n" 6921msgstr "La máquina %s no puede comenzar la batería de pruebas\n"
6860 6922
6861#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1158 6923#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1153
6862msgid "Testbed cannot be started on localhost\n" 6924msgid "Testbed cannot be started on localhost\n"
6863msgstr "La batería de pruebas no se puede iniciar en localhost\n" 6925msgstr "La batería de pruebas no se puede iniciar en localhost\n"
6864 6926
6865#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1196 6927#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1191
6866msgid "Cannot start the master controller" 6928msgid "Cannot start the master controller"
6867msgstr "No se puede iniciar el controlador maestro" 6929msgstr "No se puede iniciar el controlador maestro"
6868 6930
6869#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1214 6931#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1209
6870msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n" 6932msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n"
6871msgstr "" 6933msgstr ""
6872 6934
6873#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1276 6935#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1271
6874msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n" 6936msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n"
6875msgstr "No se han cargado máquinas. Se necesita al menos una máquina.\n" 6937msgstr "No se han cargado máquinas. Se necesita al menos una máquina.\n"
6876 6938
6877#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1301 6939#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1296
6878msgid "Specified topology must be supported by testbed" 6940msgid "Specified topology must be supported by testbed"
6879msgstr "" 6941msgstr ""
6880"La topología especificada debe estar soportada por la batería de pruebas" 6942"La topología especificada debe estar soportada por la batería de pruebas"
6881 6943
6882#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1357 6944#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1352
6883#, c-format 6945#, c-format
6884msgid "" 6946msgid ""
6885"Maximum number of edges a peer can have in a scale free topology cannot be " 6947"Maximum number of edges a peer can have in a scale free topology cannot be "
6886"more than %u. Given `%s = %llu'" 6948"more than %u. Given `%s = %llu'"
6887msgstr "" 6949msgstr ""
6888 6950
6889#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1374 6951#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1369
6890#, c-format 6952#, c-format
6891msgid "" 6953msgid ""
6892"The number of edges that can established when adding a new node to scale " 6954"The number of edges that can established when adding a new node to scale "
6893"free topology cannot be more than %u. Given `%s = %llu'" 6955"free topology cannot be more than %u. Given `%s = %llu'"
6894msgstr "" 6956msgstr ""
6895 6957
6896#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1033 src/testing/testing.c:2753 6958#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1021 src/testing/testing.c:2693
6897#, c-format 6959#, c-format
6898msgid "Topology file %s not found\n" 6960msgid "Topology file %s not found\n"
6899msgstr "El fichero de topología %s no fue encontrado\n" 6961msgstr "El fichero de topología %s no fue encontrado\n"
6900 6962
6901#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1041 src/testing/testing.c:2761 6963#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1029 src/testing/testing.c:2701
6902#, c-format 6964#, c-format
6903msgid "Topology file %s has no data\n" 6965msgid "Topology file %s has no data\n"
6904msgstr "El fichero de topología %s no tiene datos\n" 6966msgstr "El fichero de topología %s no tiene datos\n"
6905 6967
6906#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1049 src/testing/testing.c:2769 6968#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1037 src/testing/testing.c:2709
6907#, c-format 6969#, c-format
6908msgid "Topology file %s cannot be read\n" 6970msgid "Topology file %s cannot be read\n"
6909msgstr "El fichero de topología %s no puede ser leido\n" 6971msgstr "El fichero de topología %s no puede ser leido\n"
6910 6972
6911#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1071 6973#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1059
6912#, c-format 6974#, c-format
6913msgid "Failed to read peer index from toology file: %s" 6975msgid "Failed to read peer index from toology file: %s"
6914msgstr "" 6976msgstr ""
6915"Se produjo un fallo al leer el índice de pares del archivo de topología: %s" 6977"Se produjo un fallo al leer el índice de pares del archivo de topología: %s"
6916 6978
6917#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1080 6979#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1068
6918#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1105 6980#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1093
6919#, c-format 6981#, c-format
6920msgid "Value in given topology file: %s out of range\n" 6982msgid "Value in given topology file: %s out of range\n"
6921msgstr "Valor en el fichero de topología dato: %s está fuera de rango\n" 6983msgstr "Valor en el fichero de topología dato: %s está fuera de rango\n"
6922 6984
6923#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1086 6985#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1074
6924#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1111 6986#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1099
6925#, c-format 6987#, c-format
6926msgid "Failed to read peer index from topology file: %s" 6988msgid "Failed to read peer index from topology file: %s"
6927msgstr "" 6989msgstr ""
6928"Se produjo un fallo al leer índice de pares del fichero de topología: %s" 6990"Se produjo un fallo al leer índice de pares del fichero de topología: %s"
6929 6991
6930#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1092 6992#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1080
6931#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1117 6993#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1105
6932msgid "Topology file needs more peers than given ones\n" 6994msgid "Topology file needs more peers than given ones\n"
6933msgstr "El fichero de topología necesita más pares que los dados\n" 6995msgstr "El fichero de topología necesita más pares que los dados\n"
6934 6996
6935#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1153 6997#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1141
6936#, fuzzy, c-format 6998#, fuzzy, c-format
6937msgid "Ignoring to connect peer %lu to peer %lu\n" 6999msgid "Ignoring to connect peer %lu to peer %lu\n"
6938msgstr "Ignorando conexión del par %u al par %u\n" 7000msgstr "Ignorando conexión del par %u al par %u\n"
@@ -7046,7 +7108,7 @@ msgstr ""
7046msgid "Failed to start `%s': %s\n" 7108msgid "Failed to start `%s': %s\n"
7047msgstr "Se produjo un fallo al arrancar «%s»: %s\n" 7109msgstr "Se produjo un fallo al arrancar «%s»: %s\n"
7048 7110
7049#: src/testing/testing.c:1694 7111#: src/testing/testing.c:1646
7050#, c-format 7112#, c-format
7051msgid "Failed to load configuration from %s\n" 7113msgid "Failed to load configuration from %s\n"
7052msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" 7114msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n"
@@ -7133,7 +7195,7 @@ msgstr ""
7133#: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:3347 7195#: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:3347
7134#: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:3871 7196#: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:3871
7135#: src/transport/gnunet-service-tng.c:11334 7197#: src/transport/gnunet-service-tng.c:11334
7136#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2622 7198#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2617
7137#, fuzzy 7199#, fuzzy
7138msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" 7200msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
7139msgstr "" 7201msgstr ""
@@ -7203,12 +7265,12 @@ msgstr "# desconexiones debido a la lista negra"
7203msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n" 7265msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n"
7204msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n" 7266msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n"
7205 7267
7206#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2547 7268#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2542
7207#, fuzzy, c-format 7269#, fuzzy, c-format
7208msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n" 7270msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n"
7209msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n" 7271msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n"
7210 7272
7211#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2556 7273#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2551
7212#, c-format 7274#, c-format
7213msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n" 7275msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n"
7214msgstr "" 7276msgstr ""
@@ -7235,7 +7297,7 @@ msgid "# disconnects due to quota of 0"
7235msgstr "# desconexiones debido a una cuota de 0" 7297msgstr "# desconexiones debido a una cuota de 0"
7236 7298
7237#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1341 7299#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1341
7238#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1817 7300#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1807
7239msgid "# bytes in message queue for other peers" 7301msgid "# bytes in message queue for other peers"
7240msgstr "# bytes en la cola de mensajes para otros pares" 7302msgstr "# bytes en la cola de mensajes para otros pares"
7241 7303
@@ -7310,150 +7372,150 @@ msgstr "# violaciones de la cuota de ancho de banda por otros pares"
7310msgid "# ms throttling suggested" 7372msgid "# ms throttling suggested"
7311msgstr "# ms de impulso sugeridos" 7373msgstr "# ms de impulso sugeridos"
7312 7374
7313#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1886 7375#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1876
7314#, fuzzy, c-format 7376#, fuzzy, c-format
7315msgid "Failed to send SYN message to peer `%s'\n" 7377msgid "Failed to send SYN message to peer `%s'\n"
7316msgstr "" 7378msgstr ""
7317"Se produjo un fallo al procesar el mensaje interno del programa auxiliar " 7379"Se produjo un fallo al procesar el mensaje interno del programa auxiliar "
7318"«%s»\n" 7380"«%s»\n"
7319 7381
7320#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1912 7382#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1902
7321#, fuzzy 7383#, fuzzy
7322msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)" 7384msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)"
7323msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" 7385msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n"
7324 7386
7325#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1953 7387#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1943
7326#, fuzzy 7388#, fuzzy
7327msgid "# SYN messages sent" 7389msgid "# SYN messages sent"
7328msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" 7390msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados"
7329 7391
7330#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1970 7392#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1960
7331#, fuzzy, c-format 7393#, fuzzy, c-format
7332msgid "Failed to transmit SYN message to %s\n" 7394msgid "Failed to transmit SYN message to %s\n"
7333msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n" 7395msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n"
7334 7396
7335#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2006 7397#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1996
7336#, fuzzy 7398#, fuzzy
7337msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)" 7399msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)"
7338msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" 7400msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n"
7339 7401
7340#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2077 7402#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2067
7341#, fuzzy, c-format 7403#, fuzzy, c-format
7342msgid "Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s'\n" 7404msgid "Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s'\n"
7343msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar al servicio de estadísticas!\n" 7405msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar al servicio de estadísticas!\n"
7344 7406
7345#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2132 7407#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2122
7346#, fuzzy 7408#, fuzzy
7347msgid "# SYN_ACK messages sent" 7409msgid "# SYN_ACK messages sent"
7348msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" 7410msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados"
7349 7411
7350#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2150 7412#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2140
7351#, fuzzy, c-format 7413#, fuzzy, c-format
7352msgid "Failed to transmit SYN_ACK message to %s\n" 7414msgid "Failed to transmit SYN_ACK message to %s\n"
7353msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n" 7415msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n"
7354 7416
7355#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2314 7417#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2304
7356#, fuzzy 7418#, fuzzy
7357msgid "# SYN messages received" 7419msgid "# SYN messages received"
7358msgstr "# mensajes PING recibidos" 7420msgstr "# mensajes PING recibidos"
7359 7421
7360#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2320 7422#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2310
7361#, c-format 7423#, c-format
7362msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n" 7424msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n"
7363msgstr "" 7425msgstr ""
7364 7426
7365#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2731 7427#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2721
7366msgid "# Attempts to switch addresses" 7428msgid "# Attempts to switch addresses"
7367msgstr "" 7429msgstr ""
7368 7430
7369#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3244 7431#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3227
7370#, fuzzy 7432#, fuzzy
7371msgid "# SYN_ACK messages received" 7433msgid "# SYN_ACK messages received"
7372msgstr "# mensajes SET QUOTA recibidos" 7434msgstr "# mensajes SET QUOTA recibidos"
7373 7435
7374#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3252 7436#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3235
7375#, fuzzy 7437#, fuzzy
7376msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)" 7438msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)"
7377msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (sin par)" 7439msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (sin par)"
7378 7440
7379#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3272 7441#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3255
7380#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3300 7442#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3283
7381#, fuzzy 7443#, fuzzy
7382msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)" 7444msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)"
7383msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (no estaba preparado)" 7445msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (no estaba preparado)"
7384 7446
7385#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3315 7447#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3298
7386#, fuzzy 7448#, fuzzy
7387msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)" 7449msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)"
7388msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (esperando en el ATS)" 7450msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (esperando en el ATS)"
7389 7451
7390#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3345 7452#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3328
7391msgid "# Successful attempts to switch addresses" 7453msgid "# Successful attempts to switch addresses"
7392msgstr "" 7454msgstr ""
7393 7455
7394#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3359 7456#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3342
7395#, fuzzy 7457#, fuzzy
7396msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)" 7458msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)"
7397msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (desconectando)" 7459msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (desconectando)"
7398 7460
7399#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3548 7461#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3531
7400#, fuzzy 7462#, fuzzy
7401msgid "# ACK messages received" 7463msgid "# ACK messages received"
7402msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" 7464msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos"
7403 7465
7404#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3582 7466#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3565
7405#, fuzzy 7467#, fuzzy
7406msgid "# unexpected ACK messages" 7468msgid "# unexpected ACK messages"
7407msgstr "# Mensajes «SESSION ACK» inesperados" 7469msgstr "# Mensajes «SESSION ACK» inesperados"
7408 7470
7409#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3672 7471#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3648
7410#, fuzzy 7472#, fuzzy
7411msgid "# quota messages ignored (malformed)" 7473msgid "# quota messages ignored (malformed)"
7412msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)" 7474msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)"
7413 7475
7414#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3679 7476#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3655
7415#, fuzzy 7477#, fuzzy
7416msgid "# QUOTA messages received" 7478msgid "# QUOTA messages received"
7417msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos" 7479msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos"
7418 7480
7419#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3722 7481#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3698
7420#, fuzzy 7482#, fuzzy
7421msgid "# disconnect messages ignored (malformed)" 7483msgid "# disconnect messages ignored (malformed)"
7422msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)" 7484msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)"
7423 7485
7424#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3729 7486#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3705
7425#, fuzzy 7487#, fuzzy
7426msgid "# DISCONNECT messages received" 7488msgid "# DISCONNECT messages received"
7427msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" 7489msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos"
7428 7490
7429#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3742 7491#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3718
7430msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" 7492msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
7431msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (marca temporal)" 7493msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (marca temporal)"
7432 7494
7433#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3879 7495#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3855
7434msgid "# disconnected from peer upon explicit request" 7496msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
7435msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita" 7497msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita"
7436 7498
7437#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:157 7499#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:144
7438msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n" 7500msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
7439msgstr "El servicio de transporte carece de la opción «NEIGHBOUR_LIMIT».\n" 7501msgstr "El servicio de transporte carece de la opción «NEIGHBOUR_LIMIT».\n"
7440 7502
7441#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:222 7503#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:209
7442#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:230 7504#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:217
7443#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:238 7505#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:225
7444#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:246 7506#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:233
7445#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:254 7507#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:241
7446#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:262 7508#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:249
7447#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:270 7509#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:257
7448#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:278 7510#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:265
7449#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:286 7511#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:273
7450#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:294 7512#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:281
7451#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:302 7513#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:289
7452#, fuzzy, c-format 7514#, fuzzy, c-format
7453msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n" 7515msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n"
7454msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n" 7516msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n"
7455 7517
7456#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:309 7518#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:296
7457#, fuzzy, c-format 7519#, fuzzy, c-format
7458msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n" 7520msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n"
7459msgstr "Falló al cargar el plugin '%s' en %s:%d. Descargando plugin.\n" 7521msgstr "Falló al cargar el plugin '%s' en %s:%d. Descargando plugin.\n"
@@ -7750,7 +7812,7 @@ msgstr "# sesiones wlan pendientes"
7750msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" 7812msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
7751msgstr "enviar data para prueba a otro par (hasta CTRL-C)" 7813msgstr "enviar data para prueba a otro par (hasta CTRL-C)"
7752 7814
7753#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1488 7815#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1482
7754#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2331 7816#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2331
7755#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3562 7817#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3562
7756#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3773 7818#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3773
@@ -7758,26 +7820,26 @@ msgstr "enviar data para prueba a otro par (hasta CTRL-C)"
7758msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n" 7820msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n"
7759msgstr "" 7821msgstr ""
7760 7822
7761#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2134 7823#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2128
7762#, c-format 7824#, c-format
7763msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n" 7825msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
7764msgstr "" 7826msgstr ""
7765"¡No se pudo inicializar el multi-manejador de curl, no se pudo iniciar el " 7827"¡No se pudo inicializar el multi-manejador de curl, no se pudo iniciar el "
7766"módulo %s!\n" 7828"módulo %s!\n"
7767 7829
7768#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2183 7830#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2177
7769#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3276 7831#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3276
7770#, c-format 7832#, c-format
7771msgid "Shutting down plugin `%s'\n" 7833msgid "Shutting down plugin `%s'\n"
7772msgstr "Finalizando el módulo «%s»\n" 7834msgstr "Finalizando el módulo «%s»\n"
7773 7835
7774#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2200 7836#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2194
7775#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3346 7837#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3346
7776#, c-format 7838#, c-format
7777msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n" 7839msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n"
7778msgstr "Finalización del módulo «%s» completa\n" 7840msgstr "Finalización del módulo «%s» completa\n"
7779 7841
7780#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2234 7842#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2228
7781#, fuzzy, c-format 7843#, fuzzy, c-format
7782msgid "Maximum number of requests is %u\n" 7844msgid "Maximum number of requests is %u\n"
7783msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" 7845msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n"
@@ -8210,7 +8272,7 @@ msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s): dirección en uso actualmente\n"
8210msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n" 8272msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
8211msgstr "«%s» falló para «%.*s»: dirección en uso actualmente\n" 8273msgstr "«%s» falló para «%.*s»: dirección en uso actualmente\n"
8212 8274
8213#: src/transport/tcp_server_legacy.c:897 8275#: src/transport/tcp_server_legacy.c:892
8214#, c-format 8276#, c-format
8215msgid "" 8277msgid ""
8216"Processing code for message of type %u did not call " 8278"Processing code for message of type %u did not call "
@@ -8441,20 +8503,20 @@ msgstr "NINGUNO"
8441msgid "INVALID" 8503msgid "INVALID"
8442msgstr "NO VÁLIDO" 8504msgstr "NO VÁLIDO"
8443 8505
8444#: src/util/common_logging.c:1396 8506#: src/util/common_logging.c:1360
8445msgid "unknown address" 8507msgid "unknown address"
8446msgstr "dirección desconocida" 8508msgstr "dirección desconocida"
8447 8509
8448#: src/util/common_logging.c:1441 8510#: src/util/common_logging.c:1405
8449msgid "invalid address" 8511msgid "invalid address"
8450msgstr "dirección no válida" 8512msgstr "dirección no válida"
8451 8513
8452#: src/util/common_logging.c:1453 8514#: src/util/common_logging.c:1417
8453#, c-format 8515#, c-format
8454msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n" 8516msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
8455msgstr "¡La configuración no especifica la opción «%s» en la sección «%s»!\n" 8517msgstr "¡La configuración no especifica la opción «%s» en la sección «%s»!\n"
8456 8518
8457#: src/util/common_logging.c:1468 8519#: src/util/common_logging.c:1432
8458#, c-format 8520#, c-format
8459msgid "" 8521msgid ""
8460"Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n" 8522"Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n"
@@ -8614,12 +8676,12 @@ msgstr "No se pudo asociar con ningún puerto: %s\n"
8614msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)\n" 8676msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)\n"
8615msgstr "Recibida respuesta DNS demasiado pequeña (%u bytes)" 8677msgstr "Recibida respuesta DNS demasiado pequeña (%u bytes)"
8616 8678
8617#: src/util/dnsstub.c:508 8679#: src/util/dnsstub.c:503
8618#, fuzzy, c-format 8680#, fuzzy, c-format
8619msgid "Failed to send DNS request to %s: %s\n" 8681msgid "Failed to send DNS request to %s: %s\n"
8620msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n" 8682msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n"
8621 8683
8622#: src/util/dnsstub.c:513 8684#: src/util/dnsstub.c:508
8623#, c-format 8685#, c-format
8624msgid "Sent DNS request to %s\n" 8686msgid "Sent DNS request to %s\n"
8625msgstr "Petición DNS enviada a %s\n" 8687msgstr "Petición DNS enviada a %s\n"
@@ -9003,28 +9065,28 @@ msgstr "realizar una búsqueda inversa"
9003msgid "Use built-in GNUnet stub resolver" 9065msgid "Use built-in GNUnet stub resolver"
9004msgstr "Utilizar el resolvedor interno para pruebas de GNUnet" 9066msgstr "Utilizar el resolvedor interno para pruebas de GNUnet"
9005 9067
9006#: src/util/gnunet-scrypt.c:215 9068#: src/util/gnunet-scrypt.c:214
9007#, c-format 9069#, c-format
9008msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n" 9070msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
9009msgstr "La carga de la clave de la máquina desde «%s» ha fallado.\n" 9071msgstr "La carga de la clave de la máquina desde «%s» ha fallado.\n"
9010 9072
9011#: src/util/gnunet-scrypt.c:281 9073#: src/util/gnunet-scrypt.c:280
9012msgid "number of bits to require for the proof of work" 9074msgid "number of bits to require for the proof of work"
9013msgstr "" 9075msgstr ""
9014 9076
9015#: src/util/gnunet-scrypt.c:287 9077#: src/util/gnunet-scrypt.c:286
9016msgid "file with private key, otherwise default is used" 9078msgid "file with private key, otherwise default is used"
9017msgstr "" 9079msgstr ""
9018 9080
9019#: src/util/gnunet-scrypt.c:293 9081#: src/util/gnunet-scrypt.c:292
9020msgid "file with proof of work, otherwise default is used" 9082msgid "file with proof of work, otherwise default is used"
9021msgstr "" 9083msgstr ""
9022 9084
9023#: src/util/gnunet-scrypt.c:299 9085#: src/util/gnunet-scrypt.c:298
9024msgid "time to wait between calculations" 9086msgid "time to wait between calculations"
9025msgstr "" 9087msgstr ""
9026 9088
9027#: src/util/gnunet-scrypt.c:313 9089#: src/util/gnunet-scrypt.c:312
9028#, fuzzy 9090#, fuzzy
9029msgid "Manipulate GNUnet proof of work files" 9091msgid "Manipulate GNUnet proof of work files"
9030msgstr "Manipular los ficheros de clave privada ECC de GNUnet" 9092msgstr "Manipular los ficheros de clave privada ECC de GNUnet"
@@ -9057,19 +9119,19 @@ msgstr "No hay un manejador conocido para el subsistema «%s»\n"
9057msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs" 9119msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs"
9058msgstr "Realizar las acciones predeterminadas para URI de GNUnet" 9120msgstr "Realizar las acciones predeterminadas para URI de GNUnet"
9059 9121
9060#: src/util/helper.c:323 9122#: src/util/helper.c:306
9061#, c-format 9123#, c-format
9062msgid "Error reading from `%s': %s\n" 9124msgid "Error reading from `%s': %s\n"
9063msgstr "Error leyendo de «%s»: %s\n" 9125msgstr "Error leyendo de «%s»: %s\n"
9064 9126
9065#: src/util/helper.c:375 9127#: src/util/helper.c:358
9066#, c-format 9128#, c-format
9067msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n" 9129msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
9068msgstr "" 9130msgstr ""
9069"Se produjo un fallo al procesar el mensaje interno del programa auxiliar " 9131"Se produjo un fallo al procesar el mensaje interno del programa auxiliar "
9070"«%s»\n" 9132"«%s»\n"
9071 9133
9072#: src/util/helper.c:606 9134#: src/util/helper.c:573
9073#, c-format 9135#, c-format
9074msgid "Error writing to `%s': %s\n" 9136msgid "Error writing to `%s': %s\n"
9075msgstr "Error escribiendo a «%s»: %s\n" 9137msgstr "Error escribiendo a «%s»: %s\n"
@@ -9079,7 +9141,7 @@ msgstr "Error escribiendo a «%s»: %s\n"
9079msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n" 9141msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n"
9080msgstr "Imposible acortar la ruta unix «%s» manteniendo el nombre único\n" 9142msgstr "Imposible acortar la ruta unix «%s» manteniendo el nombre único\n"
9081 9143
9082#: src/util/network.c:1307 9144#: src/util/network.c:1284
9083#, c-format 9145#, c-format
9084msgid "" 9146msgid ""
9085"Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" 9147"Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
@@ -9087,7 +9149,7 @@ msgstr ""
9087"¡Error lógico interno fatal, el proceso está colgado en «%s» (abortar con " 9149"¡Error lógico interno fatal, el proceso está colgado en «%s» (abortar con "
9088"CTRL-C)!\n" 9150"CTRL-C)!\n"
9089 9151
9090#: src/util/os_installation.c:420 9152#: src/util/os_installation.c:415
9091#, c-format 9153#, c-format
9092msgid "" 9154msgid ""
9093"Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment " 9155"Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment "
@@ -9096,12 +9158,12 @@ msgstr ""
9096"No se pudo determinar la ruta de instalación de %s. Establezca la variable " 9158"No se pudo determinar la ruta de instalación de %s. Establezca la variable "
9097"de entorno «%s».\n" 9159"de entorno «%s».\n"
9098 9160
9099#: src/util/os_installation.c:791 9161#: src/util/os_installation.c:786
9100#, c-format 9162#, c-format
9101msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n" 9163msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
9102msgstr "¡No se pudo encontrar el programa llamado «%s» en PATH!\n" 9164msgstr "¡No se pudo encontrar el programa llamado «%s» en PATH!\n"
9103 9165
9104#: src/util/os_installation.c:824 9166#: src/util/os_installation.c:819
9105#, c-format 9167#, c-format
9106msgid "Binary `%s' exists, but is not SUID\n" 9168msgid "Binary `%s' exists, but is not SUID\n"
9107msgstr "" 9169msgstr ""
@@ -9145,7 +9207,7 @@ msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
9145msgid "Malformed configuration. Exiting ...\n" 9207msgid "Malformed configuration. Exiting ...\n"
9146msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" 9208msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
9147 9209
9148#: src/util/regex.c:139 9210#: src/util/regex.c:123
9149#, c-format 9211#, c-format
9150msgid "Bad mask: %d\n" 9212msgid "Bad mask: %d\n"
9151msgstr "" 9213msgstr ""
@@ -9479,31 +9541,21 @@ msgstr "el servicio es ofrecido vía UDP"
9479msgid "Setup tunnels via VPN." 9541msgid "Setup tunnels via VPN."
9480msgstr "Configurar túneles vía VPN." 9542msgstr "Configurar túneles vía VPN."
9481 9543
9482#: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:249 9544#: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:521
9483#: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:364
9484#, fuzzy, c-format 9545#, fuzzy, c-format
9485msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n" 9546msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n"
9486msgstr "Se produjo un fallo al crear el espacio de nombres «%s»\n" 9547msgstr "Se produjo un fallo al crear el espacio de nombres «%s»\n"
9487 9548
9488#: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:529 9549#: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:1383
9489#: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:969
9490msgid "Failed to connect to the namestore!\n" 9550msgid "Failed to connect to the namestore!\n"
9491msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" 9551msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n"
9492 9552
9493#: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:550
9494msgid "Namecache is disabled!\n"
9495msgstr ""
9496
9497#, fuzzy 9553#, fuzzy
9498#~ msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 2853" 9554#~ msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 2853"
9499#~ msgstr "" 9555#~ msgstr ""
9500#~ "Puerto UDP en el que escuchar para peticiones DNS entrantes; " 9556#~ "Puerto UDP en el que escuchar para peticiones DNS entrantes; "
9501#~ "predeterminado: 53" 9557#~ "predeterminado: 53"
9502 9558
9503#, fuzzy
9504#~ msgid "Flat file database running\n"
9505#~ msgstr "Base de datos de plantilla ejecutándose\n"
9506
9507#, fuzzy, c-format 9559#, fuzzy, c-format
9508#~ msgid "Invalid DID `%s'\n" 9560#~ msgid "Invalid DID `%s'\n"
9509#~ msgstr "URI no válida: «%s»\n" 9561#~ msgstr "URI no válida: «%s»\n"
@@ -10008,10 +10060,6 @@ msgstr ""
10008#~ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" 10060#~ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
10009 10061
10010#, fuzzy 10062#, fuzzy
10011#~ msgid "Failed to connect to CREDENTIAL\n"
10012#~ msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n"
10013
10014#, fuzzy
10015#~ msgid "GNUnet credential resolver tool" 10063#~ msgid "GNUnet credential resolver tool"
10016#~ msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS" 10064#~ msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS"
10017 10065
@@ -12746,9 +12794,6 @@ msgstr ""
12746#~ msgid "Stored zonekey for zone `%s' in file `%s'\n" 12794#~ msgid "Stored zonekey for zone `%s' in file `%s'\n"
12747#~ msgstr "Almacenada clave de zona para la zona «%s» en el fichero «%s»\n" 12795#~ msgstr "Almacenada clave de zona para la zona «%s» en el fichero «%s»\n"
12748 12796
12749#~ msgid "No records for entry"
12750#~ msgstr "No hay registros para la entrada"
12751
12752#~ msgid "tmppath cannot be NULL\n" 12797#~ msgid "tmppath cannot be NULL\n"
12753#~ msgstr "tmppath no puede ser NULL\n" 12798#~ msgstr "tmppath no puede ser NULL\n"
12754 12799