diff options
author | Martin Schanzenbach <schanzen@gnunet.org> | 2022-10-21 13:48:01 +0900 |
---|---|---|
committer | Martin Schanzenbach <schanzen@gnunet.org> | 2022-10-21 13:48:01 +0900 |
commit | bb49aa0110c5648e9eaae0f013fc5a05f7156862 (patch) | |
tree | 355fcfded84a5dd404e49b574274bff6fd4f96e5 /po/es.po | |
parent | b00f4f30d94015acde0599711bf8056855b2de97 (diff) | |
download | gnunet-bb49aa0110c5648e9eaae0f013fc5a05f7156862.tar.gz gnunet-bb49aa0110c5648e9eaae0f013fc5a05f7156862.zip |
-fix warnings
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 709 |
1 files changed, 377 insertions, 332 deletions
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" | |||
8 | msgstr "" | 8 | msgstr "" |
9 | "Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n" | 9 | "Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n" |
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" |
11 | "POT-Creation-Date: 2022-10-16 18:47+0900\n" | 11 | "POT-Creation-Date: 2022-10-21 13:20+0900\n" |
12 | "PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n" | 12 | "PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n" |
13 | "Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n" | 13 | "Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n" |
14 | "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" | 14 | "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" |
@@ -18,7 +18,10 @@ msgstr "" | |||
18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | 19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
20 | 20 | ||
21 | #: src/abd/gnunet-abd.c:392 src/namestore/gnunet-namestore.c:1245 | 21 | #: src/abd/gnunet-abd.c:392 src/namestore/gnunet-namestore-zonefile.c:193 |
22 | #: src/namestore/gnunet-namestore-zonefile.c:652 | ||
23 | #: src/namestore/gnunet-namestore-zonefile.c:673 | ||
24 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1245 | ||
22 | #, fuzzy, c-format | 25 | #, fuzzy, c-format |
23 | msgid "Ego `%s' not known to identity service\n" | 26 | msgid "Ego `%s' not known to identity service\n" |
24 | msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n" | 27 | msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n" |
@@ -167,17 +170,17 @@ msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" | |||
167 | msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n" | 170 | msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n" |
168 | msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el directorio «servicehome» %s.\n" | 171 | msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el directorio «servicehome» %s.\n" |
169 | 172 | ||
170 | #: src/arm/gnunet-arm.c:229 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1144 | 173 | #: src/arm/gnunet-arm.c:229 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1132 |
171 | #, fuzzy | 174 | #, fuzzy |
172 | msgid "Message was sent successfully" | 175 | msgid "Message was sent successfully" |
173 | msgstr "El almacén de nombres añadió el registro satisfactoriamente" | 176 | msgstr "El almacén de nombres añadió el registro satisfactoriamente" |
174 | 177 | ||
175 | #: src/arm/gnunet-arm.c:232 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1147 | 178 | #: src/arm/gnunet-arm.c:232 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1135 |
176 | #, fuzzy | 179 | #, fuzzy |
177 | msgid "We disconnected from ARM before we could send a request" | 180 | msgid "We disconnected from ARM before we could send a request" |
178 | msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita" | 181 | msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita" |
179 | 182 | ||
180 | #: src/arm/gnunet-arm.c:234 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1149 | 183 | #: src/arm/gnunet-arm.c:234 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1137 |
181 | #, fuzzy | 184 | #, fuzzy |
182 | msgid "Unknown request status" | 185 | msgid "Unknown request status" |
183 | msgstr "Usuario desconocido «%s»\n" | 186 | msgstr "Usuario desconocido «%s»\n" |
@@ -1431,153 +1434,153 @@ msgstr "" | |||
1431 | msgid "Core service of `%s' ready.\n" | 1434 | msgid "Core service of `%s' ready.\n" |
1432 | msgstr "El servicio principal de «%4s» está listo.\n" | 1435 | msgstr "El servicio principal de «%4s» está listo.\n" |
1433 | 1436 | ||
1434 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:512 | 1437 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:513 |
1435 | msgid "# bytes encrypted" | 1438 | msgid "# bytes encrypted" |
1436 | msgstr "# bytes cifrados" | 1439 | msgstr "# bytes cifrados" |
1437 | 1440 | ||
1438 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:570 | 1441 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:571 |
1439 | msgid "# bytes decrypted" | 1442 | msgid "# bytes decrypted" |
1440 | msgstr "# bytes descifrados" | 1443 | msgstr "# bytes descifrados" |
1441 | 1444 | ||
1442 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:667 | 1445 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:668 |
1443 | #, fuzzy | 1446 | #, fuzzy |
1444 | msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)" | 1447 | msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)" |
1445 | msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" | 1448 | msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" |
1446 | 1449 | ||
1447 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:719 | 1450 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:720 |
1448 | msgid "# key exchanges initiated" | 1451 | msgid "# key exchanges initiated" |
1449 | msgstr "# intercambio de claves iniciados" | 1452 | msgstr "# intercambio de claves iniciados" |
1450 | 1453 | ||
1451 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:775 | 1454 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:776 |
1452 | msgid "# key exchanges stopped" | 1455 | msgid "# key exchanges stopped" |
1453 | msgstr "# intercambio de claves parados" | 1456 | msgstr "# intercambio de claves parados" |
1454 | 1457 | ||
1455 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:807 | 1458 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:808 |
1456 | #, fuzzy | 1459 | #, fuzzy |
1457 | msgid "# PING messages transmitted" | 1460 | msgid "# PING messages transmitted" |
1458 | msgstr "# mensajes PONG creados" | 1461 | msgstr "# mensajes PONG creados" |
1459 | 1462 | ||
1460 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:866 | 1463 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:867 |
1461 | msgid "# old ephemeral keys ignored" | 1464 | msgid "# old ephemeral keys ignored" |
1462 | msgstr "" | 1465 | msgstr "" |
1463 | 1466 | ||
1464 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:880 | 1467 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:881 |
1465 | #, fuzzy | 1468 | #, fuzzy |
1466 | msgid "# duplicate ephemeral keys ignored" | 1469 | msgid "# duplicate ephemeral keys ignored" |
1467 | msgstr "# mapas de tipos recibidos" | 1470 | msgstr "# mapas de tipos recibidos" |
1468 | 1471 | ||
1469 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:915 | 1472 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:916 |
1470 | #, fuzzy | 1473 | #, fuzzy |
1471 | msgid "# EPHEMERAL_KEYs rejected (bad signature)" | 1474 | msgid "# EPHEMERAL_KEYs rejected (bad signature)" |
1472 | msgstr "# mensajes «SET_KEY» descifrados" | 1475 | msgstr "# mensajes «SET_KEY» descifrados" |
1473 | 1476 | ||
1474 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:933 | 1477 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:934 |
1475 | #, c-format | 1478 | #, c-format |
1476 | msgid "" | 1479 | msgid "" |
1477 | "EPHEMERAL_KEY from peer `%s' rejected as its validity range does not match " | 1480 | "EPHEMERAL_KEY from peer `%s' rejected as its validity range does not match " |
1478 | "our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n" | 1481 | "our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n" |
1479 | msgstr "" | 1482 | msgstr "" |
1480 | 1483 | ||
1481 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:940 | 1484 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:941 |
1482 | #, fuzzy | 1485 | #, fuzzy |
1483 | msgid "# EPHEMERAL_KEY messages rejected due to time" | 1486 | msgid "# EPHEMERAL_KEY messages rejected due to time" |
1484 | msgstr "# mensajes «SET_KEY» descifrados" | 1487 | msgstr "# mensajes «SET_KEY» descifrados" |
1485 | 1488 | ||
1486 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:958 | 1489 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:959 |
1487 | #, fuzzy | 1490 | #, fuzzy |
1488 | msgid "# valid ephemeral keys received" | 1491 | msgid "# valid ephemeral keys received" |
1489 | msgstr "# mapas de tipos recibidos" | 1492 | msgstr "# mapas de tipos recibidos" |
1490 | 1493 | ||
1491 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1067 | 1494 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1068 |
1492 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1133 | 1495 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1133 |
1493 | msgid "# PING messages received" | 1496 | msgid "# PING messages received" |
1494 | msgstr "# mensajes PING recibidos" | 1497 | msgstr "# mensajes PING recibidos" |
1495 | 1498 | ||
1496 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1077 | 1499 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1078 |
1497 | #, fuzzy | 1500 | #, fuzzy |
1498 | msgid "# PING messages dropped (out of order)" | 1501 | msgid "# PING messages dropped (out of order)" |
1499 | msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" | 1502 | msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" |
1500 | 1503 | ||
1501 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1126 | 1504 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1127 |
1502 | msgid "# PONG messages created" | 1505 | msgid "# PONG messages created" |
1503 | msgstr "# mensajes PONG creados" | 1506 | msgstr "# mensajes PONG creados" |
1504 | 1507 | ||
1505 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1151 | 1508 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1152 |
1506 | msgid "# sessions terminated by timeout" | 1509 | msgid "# sessions terminated by timeout" |
1507 | msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración" | 1510 | msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración" |
1508 | 1511 | ||
1509 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1164 | 1512 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1165 |
1510 | msgid "# keepalive messages sent" | 1513 | msgid "# keepalive messages sent" |
1511 | msgstr "# mensajes «keepalive» enviados" | 1514 | msgstr "# mensajes «keepalive» enviados" |
1512 | 1515 | ||
1513 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1221 | 1516 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1222 |
1514 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1476 | 1517 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1476 |
1515 | msgid "# PONG messages received" | 1518 | msgid "# PONG messages received" |
1516 | msgstr "# mensajes PONG recibidos" | 1519 | msgstr "# mensajes PONG recibidos" |
1517 | 1520 | ||
1518 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1229 | 1521 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1230 |
1519 | #, fuzzy | 1522 | #, fuzzy |
1520 | msgid "# PONG messages dropped (connection down)" | 1523 | msgid "# PONG messages dropped (connection down)" |
1521 | msgstr "# mensajes PONG recibidos" | 1524 | msgstr "# mensajes PONG recibidos" |
1522 | 1525 | ||
1523 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1237 | 1526 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1238 |
1524 | #, fuzzy | 1527 | #, fuzzy |
1525 | msgid "# PONG messages dropped (out of order)" | 1528 | msgid "# PONG messages dropped (out of order)" |
1526 | msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" | 1529 | msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" |
1527 | 1530 | ||
1528 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1276 | 1531 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1277 |
1529 | msgid "# PONG messages decrypted" | 1532 | msgid "# PONG messages decrypted" |
1530 | msgstr "# mensajes PONG descifrados" | 1533 | msgstr "# mensajes PONG descifrados" |
1531 | 1534 | ||
1532 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1316 | 1535 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1317 |
1533 | msgid "# session keys confirmed via PONG" | 1536 | msgid "# session keys confirmed via PONG" |
1534 | msgstr "# claves de sesión confirmadas vía PONG" | 1537 | msgstr "# claves de sesión confirmadas vía PONG" |
1535 | 1538 | ||
1536 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1328 | 1539 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1329 |
1537 | #, fuzzy | 1540 | #, fuzzy |
1538 | msgid "# timeouts prevented via PONG" | 1541 | msgid "# timeouts prevented via PONG" |
1539 | msgstr "# bytes recibidos vía TCP" | 1542 | msgstr "# bytes recibidos vía TCP" |
1540 | 1543 | ||
1541 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1337 | 1544 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1338 |
1542 | msgid "# rekey operations confirmed via PONG" | 1545 | msgid "# rekey operations confirmed via PONG" |
1543 | msgstr "# operaciones de cambio de clave confirmadas vía PONG" | 1546 | msgstr "# operaciones de cambio de clave confirmadas vía PONG" |
1544 | 1547 | ||
1545 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1506 | 1548 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1507 |
1546 | #, fuzzy | 1549 | #, fuzzy |
1547 | msgid "# DATA message dropped (out of order)" | 1550 | msgid "# DATA message dropped (out of order)" |
1548 | msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" | 1551 | msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" |
1549 | 1552 | ||
1550 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1517 | 1553 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1518 |
1551 | #, c-format | 1554 | #, c-format |
1552 | msgid "" | 1555 | msgid "" |
1553 | "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n" | 1556 | "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n" |
1554 | msgstr "" | 1557 | msgstr "" |
1555 | 1558 | ||
1556 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1521 | 1559 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1522 |
1557 | #, fuzzy | 1560 | #, fuzzy |
1558 | msgid "# sessions terminated by key expiration" | 1561 | msgid "# sessions terminated by key expiration" |
1559 | msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración" | 1562 | msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración" |
1560 | 1563 | ||
1561 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1599 | 1564 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1600 |
1562 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1626 | 1565 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1627 |
1563 | msgid "# bytes dropped (duplicates)" | 1566 | msgid "# bytes dropped (duplicates)" |
1564 | msgstr "# bytes omitidos (duplicados)" | 1567 | msgstr "# bytes omitidos (duplicados)" |
1565 | 1568 | ||
1566 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1612 | 1569 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1613 |
1567 | msgid "# bytes dropped (out of sequence)" | 1570 | msgid "# bytes dropped (out of sequence)" |
1568 | msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" | 1571 | msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" |
1569 | 1572 | ||
1570 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1657 | 1573 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1658 |
1571 | msgid "# bytes dropped (ancient message)" | 1574 | msgid "# bytes dropped (ancient message)" |
1572 | msgstr "# bytes omitidos (mensaje antiguo)" | 1575 | msgstr "# bytes omitidos (mensaje antiguo)" |
1573 | 1576 | ||
1574 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1666 | 1577 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1667 |
1575 | msgid "# bytes of payload decrypted" | 1578 | msgid "# bytes of payload decrypted" |
1576 | msgstr "# bytes de «payload» descifrados" | 1579 | msgstr "# bytes de «payload» descifrados" |
1577 | 1580 | ||
1578 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:252 | 1581 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:252 |
1579 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:337 | 1582 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:337 |
1580 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:601 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1496 | 1583 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:601 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1494 |
1581 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:579 | 1584 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:579 |
1582 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:671 | 1585 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:671 |
1583 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:723 | 1586 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:723 |
@@ -1815,7 +1818,7 @@ msgstr "Espacio insuficiente para satisfacer la petición" | |||
1815 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:626 | 1818 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:626 |
1816 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:677 | 1819 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:677 |
1817 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:820 | 1820 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:820 |
1818 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1429 | 1821 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1428 |
1819 | msgid "# reserved" | 1822 | msgid "# reserved" |
1820 | msgstr "# reservado" | 1823 | msgstr "# reservado" |
1821 | 1824 | ||
@@ -1862,12 +1865,12 @@ msgstr "Contenido no encontrado" | |||
1862 | msgid "# bytes removed (explicit request)" | 1865 | msgid "# bytes removed (explicit request)" |
1863 | msgstr "# bytes eliminados (petición explícita)" | 1866 | msgstr "# bytes eliminados (petición explícita)" |
1864 | 1867 | ||
1865 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1059 | 1868 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1058 |
1866 | msgid "# REMOVE requests received" | 1869 | msgid "# REMOVE requests received" |
1867 | msgstr "# peticiones «REMOVE» recibidas" | 1870 | msgstr "# peticiones «REMOVE» recibidas" |
1868 | 1871 | ||
1869 | # Miguel: ¿Cómo traducir «payload»? ¿Código cargado? | 1872 | # Miguel: ¿Cómo traducir «payload»? ¿Código cargado? |
1870 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1108 | 1873 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1107 |
1871 | #, fuzzy, c-format | 1874 | #, fuzzy, c-format |
1872 | msgid "" | 1875 | msgid "" |
1873 | "Datastore payload must have been inaccurate (%lld < %lld). Recomputing it.\n" | 1876 | "Datastore payload must have been inaccurate (%lld < %lld). Recomputing it.\n" |
@@ -1875,63 +1878,63 @@ msgstr "" | |||
1875 | "El «payload» del almacén de datos es impreciso (%lld < %lld). Intentando " | 1878 | "El «payload» del almacén de datos es impreciso (%lld < %lld). Intentando " |
1876 | "repararlo.\n" | 1879 | "repararlo.\n" |
1877 | 1880 | ||
1878 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1113 | 1881 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1112 |
1879 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1282 | 1882 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1281 |
1880 | #, c-format | 1883 | #, c-format |
1881 | msgid "New payload: %lld\n" | 1884 | msgid "New payload: %lld\n" |
1882 | msgstr "" | 1885 | msgstr "" |
1883 | 1886 | ||
1884 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1168 | 1887 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1167 |
1885 | #, c-format | 1888 | #, c-format |
1886 | msgid "Loading `%s' datastore plugin\n" | 1889 | msgid "Loading `%s' datastore plugin\n" |
1887 | msgstr "Cargando el módulo del almacén de datos «%s»\n" | 1890 | msgstr "Cargando el módulo del almacén de datos «%s»\n" |
1888 | 1891 | ||
1889 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1177 | 1892 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1176 |
1890 | #, c-format | 1893 | #, c-format |
1891 | msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n" | 1894 | msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n" |
1892 | msgstr "" | 1895 | msgstr "" |
1893 | "Se produjo un fallo al inicializar el módulo del almacén de datos para «%s»\n" | 1896 | "Se produjo un fallo al inicializar el módulo del almacén de datos para «%s»\n" |
1894 | 1897 | ||
1895 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1237 | 1898 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1236 |
1896 | msgid "Bloomfilter construction complete.\n" | 1899 | msgid "Bloomfilter construction complete.\n" |
1897 | msgstr "Construcción de «bloomfilter» completa.\n" | 1900 | msgstr "Construcción de «bloomfilter» completa.\n" |
1898 | 1901 | ||
1899 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1289 | 1902 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1288 |
1900 | msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n" | 1903 | msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n" |
1901 | msgstr "Reconstruyendo «bloomfilter». Por favor, tenga paciencia.\n" | 1904 | msgstr "Reconstruyendo «bloomfilter». Por favor, tenga paciencia.\n" |
1902 | 1905 | ||
1903 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1299 | 1906 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1298 |
1904 | msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n" | 1907 | msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n" |
1905 | msgstr "El módulo no soporta la función «get_keys». Por favor, corríjalo.\n" | 1908 | msgstr "El módulo no soporta la función «get_keys». Por favor, corríjalo.\n" |
1906 | 1909 | ||
1907 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1464 | 1910 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1463 |
1908 | #, c-format | 1911 | #, c-format |
1909 | msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'" | 1912 | msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'" |
1910 | msgstr "# bytes usados en el almacén de ficheros compartidos «%s»" | 1913 | msgstr "# bytes usados en el almacén de ficheros compartidos «%s»" |
1911 | 1914 | ||
1912 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1473 | 1915 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1472 |
1913 | msgid "# quota" | 1916 | msgid "# quota" |
1914 | msgstr "# cuota" | 1917 | msgstr "# cuota" |
1915 | 1918 | ||
1916 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1476 | 1919 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1475 |
1917 | msgid "# cache size" | 1920 | msgid "# cache size" |
1918 | msgstr "# tamaño de la caché" | 1921 | msgstr "# tamaño de la caché" |
1919 | 1922 | ||
1920 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1492 | 1923 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1491 |
1921 | #, c-format | 1924 | #, c-format |
1922 | msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n" | 1925 | msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n" |
1923 | msgstr "" | 1926 | msgstr "" |
1924 | "No se pudo usar el nombre de fichero especificado «%s» para «bloomfilter».\n" | 1927 | "No se pudo usar el nombre de fichero especificado «%s» para «bloomfilter».\n" |
1925 | 1928 | ||
1926 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1513 | 1929 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1512 |
1927 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1535 | 1930 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1534 |
1928 | #, c-format | 1931 | #, c-format |
1929 | msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n" | 1932 | msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n" |
1930 | msgstr "" | 1933 | msgstr "" |
1931 | "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración defectuoso de " | 1934 | "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración defectuoso de " |
1932 | "«bloomfilter» «%s»:\n" | 1935 | "«bloomfilter» «%s»:\n" |
1933 | 1936 | ||
1934 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1574 | 1937 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1573 |
1935 | msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n" | 1938 | msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n" |
1936 | msgstr "Se produjo un fallo al inicializar «bloomfilter».\n" | 1939 | msgstr "Se produjo un fallo al inicializar «bloomfilter».\n" |
1937 | 1940 | ||
@@ -1983,7 +1986,7 @@ msgstr "«%s» falló en %s:%u con el error: %s" | |||
1983 | 1986 | ||
1984 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:310 | 1987 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:310 |
1985 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:180 | 1988 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:180 |
1986 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:868 | 1989 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:891 |
1987 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:540 | 1990 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:540 |
1988 | #, c-format | 1991 | #, c-format |
1989 | msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n" | 1992 | msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n" |
@@ -2254,7 +2257,7 @@ msgstr "# Paquetes UDP no-DNS recibidos vía interfaz TUN" | |||
2254 | msgid "# DNS requests received via TUN interface" | 2257 | msgid "# DNS requests received via TUN interface" |
2255 | msgstr "# Peticiones DNS recibidas vía interfaz TUN" | 2258 | msgstr "# Peticiones DNS recibidas vía interfaz TUN" |
2256 | 2259 | ||
2257 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1117 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3708 | 2260 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1117 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3707 |
2258 | msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n" | 2261 | msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n" |
2259 | msgstr "se necesita una dirección IPv4 o IPv6 válida\n" | 2262 | msgstr "se necesita una dirección IPv4 o IPv6 válida\n" |
2260 | 2263 | ||
@@ -2404,36 +2407,36 @@ msgstr "" | |||
2404 | msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n" | 2407 | msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n" |
2405 | msgstr "Recibido paquete de protocolo desconocido %u. Ignorado.\n" | 2408 | msgstr "Recibido paquete de protocolo desconocido %u. Ignorado.\n" |
2406 | 2409 | ||
2407 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3377 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3388 | 2410 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3376 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3387 |
2408 | #, fuzzy, c-format | 2411 | #, fuzzy, c-format |
2409 | msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n" | 2412 | msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n" |
2410 | msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria.\n" | 2413 | msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria.\n" |
2411 | 2414 | ||
2412 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3402 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3410 | 2415 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3401 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3409 |
2413 | #, c-format | 2416 | #, c-format |
2414 | msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!" | 2417 | msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!" |
2415 | msgstr "" | 2418 | msgstr "" |
2416 | 2419 | ||
2417 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3452 | 2420 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3451 |
2418 | #, c-format | 2421 | #, c-format |
2419 | msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" | 2422 | msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" |
2420 | msgstr "" | 2423 | msgstr "" |
2421 | "¡No se encontraron direcciones para el nombre de máquina «%s» del servicio " | 2424 | "¡No se encontraron direcciones para el nombre de máquina «%s» del servicio " |
2422 | "«%s»!\n" | 2425 | "«%s»!\n" |
2423 | 2426 | ||
2424 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3467 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3482 | 2427 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3466 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3481 |
2425 | #, c-format | 2428 | #, c-format |
2426 | msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n" | 2429 | msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n" |
2427 | msgstr "¡Servicio «%s» configurado para IPv4, pero IPv4 está deshabilitado!\n" | 2430 | msgstr "¡Servicio «%s» configurado para IPv4, pero IPv4 está deshabilitado!\n" |
2428 | 2431 | ||
2429 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3496 | 2432 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3495 |
2430 | #, c-format | 2433 | #, c-format |
2431 | msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" | 2434 | msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" |
2432 | msgstr "" | 2435 | msgstr "" |
2433 | "¡No se encontraron direcciones IP para el nombre de máquina «%s» del " | 2436 | "¡No se encontraron direcciones IP para el nombre de máquina «%s» del " |
2434 | "servicio «%s»!\n" | 2437 | "servicio «%s»!\n" |
2435 | 2438 | ||
2436 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3641 | 2439 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3640 |
2437 | msgid "" | 2440 | msgid "" |
2438 | "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them " | 2441 | "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them " |
2439 | "being enabled in the configuration\n" | 2442 | "being enabled in the configuration\n" |
@@ -2441,7 +2444,7 @@ msgstr "" | |||
2441 | "Este sistema no soporta IPv4, se deshabilitarán las funciones IPv4 aunque " | 2444 | "Este sistema no soporta IPv4, se deshabilitarán las funciones IPv4 aunque " |
2442 | "estén habilitadas en la configuración\n" | 2445 | "estén habilitadas en la configuración\n" |
2443 | 2446 | ||
2444 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3650 | 2447 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3649 |
2445 | msgid "" | 2448 | msgid "" |
2446 | "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them " | 2449 | "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them " |
2447 | "being enabled in the configuration\n" | 2450 | "being enabled in the configuration\n" |
@@ -2449,7 +2452,7 @@ msgstr "" | |||
2449 | "Este sistema no soporta IPv6, se deshabilitarán las funciones IPv6 aunque " | 2452 | "Este sistema no soporta IPv6, se deshabilitarán las funciones IPv6 aunque " |
2450 | "estén habilitadas en la configuración\n" | 2453 | "estén habilitadas en la configuración\n" |
2451 | 2454 | ||
2452 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3658 | 2455 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3657 |
2453 | msgid "" | 2456 | msgid "" |
2454 | "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use " | 2457 | "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use " |
2455 | "ENABLE_IPv4=YES\n" | 2458 | "ENABLE_IPv4=YES\n" |
@@ -2457,7 +2460,7 @@ msgstr "" | |||
2457 | "No se puede habilitar salida IPv4 pero se deshabilita IPv4 sobre interfaz " | 2460 | "No se puede habilitar salida IPv4 pero se deshabilita IPv4 sobre interfaz " |
2458 | "TUN, se usará ENABLE_IPv4=YES\n" | 2461 | "TUN, se usará ENABLE_IPv4=YES\n" |
2459 | 2462 | ||
2460 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3665 | 2463 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3664 |
2461 | msgid "" | 2464 | msgid "" |
2462 | "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use " | 2465 | "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use " |
2463 | "ENABLE_IPv6=YES\n" | 2466 | "ENABLE_IPv6=YES\n" |
@@ -2465,20 +2468,20 @@ msgstr "" | |||
2465 | "No se pudo habilitar la salida IPv6 pero se deshabilita IPv6 sobre interfaz " | 2468 | "No se pudo habilitar la salida IPv6 pero se deshabilita IPv6 sobre interfaz " |
2466 | "TUN, se usará ENABLE_IPv6=YES\n" | 2469 | "TUN, se usará ENABLE_IPv6=YES\n" |
2467 | 2470 | ||
2468 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3836 | 2471 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3835 |
2469 | msgid "Must be a number" | 2472 | msgid "Must be a number" |
2470 | msgstr "" | 2473 | msgstr "" |
2471 | 2474 | ||
2472 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3952 | 2475 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3951 |
2473 | #, fuzzy, c-format | 2476 | #, fuzzy, c-format |
2474 | msgid "`%s' is not SUID or the path is invalid, EXIT will not work\n" | 2477 | msgid "`%s' is not SUID or the path is invalid, EXIT will not work\n" |
2475 | msgstr "«%s» debe ser instalado con SUID, se niega a arrancar\n" | 2478 | msgstr "«%s» debe ser instalado con SUID, se niega a arrancar\n" |
2476 | 2479 | ||
2477 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3964 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1212 | 2480 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3963 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1212 |
2478 | msgid "No useful service enabled. Exiting.\n" | 2481 | msgid "No useful service enabled. Exiting.\n" |
2479 | msgstr "Ningún servicio útil habilitado. Saliendo.\n" | 2482 | msgstr "Ningún servicio útil habilitado. Saliendo.\n" |
2480 | 2483 | ||
2481 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:4118 | 2484 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:4117 |
2482 | msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" | 2485 | msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" |
2483 | msgstr "Demonio a ejecutar para obtener un nodo de salida IP para la VPN" | 2486 | msgstr "Demonio a ejecutar para obtener un nodo de salida IP para la VPN" |
2484 | 2487 | ||
@@ -2682,7 +2685,7 @@ msgstr "" | |||
2682 | msgid "internal error decoding tree" | 2685 | msgid "internal error decoding tree" |
2683 | msgstr "error interno decodificando árbol" | 2686 | msgstr "error interno decodificando árbol" |
2684 | 2687 | ||
2685 | #: src/fs/fs_download.c:1890 | 2688 | #: src/fs/fs_download.c:1889 |
2686 | msgid "Invalid URI" | 2689 | msgid "Invalid URI" |
2687 | msgstr "URI no válida" | 2690 | msgstr "URI no válida" |
2688 | 2691 | ||
@@ -2703,7 +2706,7 @@ msgid "Failed to receive response from `%s' service.\n" | |||
2703 | msgstr "" | 2706 | msgstr "" |
2704 | "No se obtuvo respuesta del servicio de información de pares (PEERINFO)." | 2707 | "No se obtuvo respuesta del servicio de información de pares (PEERINFO)." |
2705 | 2708 | ||
2706 | #: src/fs/fs_list_indexed.c:195 | 2709 | #: src/fs/fs_list_indexed.c:187 |
2707 | #, c-format | 2710 | #, c-format |
2708 | msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n" | 2711 | msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n" |
2709 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio «%s».\n" | 2712 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio «%s».\n" |
@@ -2728,7 +2731,7 @@ msgstr "Se produjo un fallo al escribir «%s»: %s\n" | |||
2728 | msgid "Failed to read `%s': %s\n" | 2731 | msgid "Failed to read `%s': %s\n" |
2729 | msgstr "Se produjo un fallo al escribir «%s»: %s\n" | 2732 | msgstr "Se produjo un fallo al escribir «%s»: %s\n" |
2730 | 2733 | ||
2731 | #: src/fs/fs_namespace.c:472 | 2734 | #: src/fs/fs_namespace.c:457 |
2732 | msgid "Failed to connect to datastore." | 2735 | msgid "Failed to connect to datastore." |
2733 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de datos." | 2736 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de datos." |
2734 | 2737 | ||
@@ -2868,108 +2871,108 @@ msgid "Failed to compute hash of file." | |||
2868 | msgstr "Se produjo un fallo al calcular el hash del fichero." | 2871 | msgstr "Se produjo un fallo al calcular el hash del fichero." |
2869 | 2872 | ||
2870 | # Cadena erronea, corregida en SVN. | 2873 | # Cadena erronea, corregida en SVN. |
2871 | #: src/fs/fs_uri.c:239 | 2874 | #: src/fs/fs_uri.c:231 |
2872 | #, fuzzy, no-c-format | 2875 | #, fuzzy, no-c-format |
2873 | msgid "Malformed KSK URI (`%' must be followed by HEX number)" | 2876 | msgid "Malformed KSK URI (`%' must be followed by HEX number)" |
2874 | msgstr "'%' debe ser seguido por un número hexadecimal" | 2877 | msgstr "'%' debe ser seguido por un número hexadecimal" |
2875 | 2878 | ||
2876 | #: src/fs/fs_uri.c:298 | 2879 | #: src/fs/fs_uri.c:290 |
2877 | msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')" | 2880 | msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')" |
2878 | msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)" | 2881 | msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)" |
2879 | 2882 | ||
2880 | #: src/fs/fs_uri.c:316 | 2883 | #: src/fs/fs_uri.c:308 |
2881 | #, fuzzy | 2884 | #, fuzzy |
2882 | msgid "Malformed KSK URI (`++' not allowed)" | 2885 | msgid "Malformed KSK URI (`++' not allowed)" |
2883 | msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)" | 2886 | msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)" |
2884 | 2887 | ||
2885 | #: src/fs/fs_uri.c:323 | 2888 | #: src/fs/fs_uri.c:315 |
2886 | #, fuzzy | 2889 | #, fuzzy |
2887 | msgid "Malformed KSK URI (quotes not balanced)" | 2890 | msgid "Malformed KSK URI (quotes not balanced)" |
2888 | msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)" | 2891 | msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)" |
2889 | 2892 | ||
2890 | #: src/fs/fs_uri.c:390 | 2893 | #: src/fs/fs_uri.c:382 |
2891 | #, fuzzy | 2894 | #, fuzzy |
2892 | msgid "Malformed SKS URI (wrong syntax)" | 2895 | msgid "Malformed SKS URI (wrong syntax)" |
2893 | msgstr "URI SKS mal formada" | 2896 | msgstr "URI SKS mal formada" |
2894 | 2897 | ||
2895 | #: src/fs/fs_uri.c:431 | 2898 | #: src/fs/fs_uri.c:423 |
2896 | #, fuzzy | 2899 | #, fuzzy |
2897 | msgid "Malformed CHK URI (wrong syntax)" | 2900 | msgid "Malformed CHK URI (wrong syntax)" |
2898 | msgstr "URI CHK mal formada" | 2901 | msgstr "URI CHK mal formada" |
2899 | 2902 | ||
2900 | #: src/fs/fs_uri.c:448 | 2903 | #: src/fs/fs_uri.c:440 |
2901 | msgid "Malformed CHK URI (failed to decode CHK)" | 2904 | msgid "Malformed CHK URI (failed to decode CHK)" |
2902 | msgstr "" | 2905 | msgstr "" |
2903 | 2906 | ||
2904 | #: src/fs/fs_uri.c:525 | 2907 | #: src/fs/fs_uri.c:517 |
2905 | #, fuzzy | 2908 | #, fuzzy |
2906 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax)" | 2909 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax)" |
2907 | msgstr "URI SKS mal formada" | 2910 | msgstr "URI SKS mal formada" |
2908 | 2911 | ||
2909 | #: src/fs/fs_uri.c:542 | 2912 | #: src/fs/fs_uri.c:534 |
2910 | #, fuzzy | 2913 | #, fuzzy |
2911 | msgid "LOC URI malformed (no CHK)" | 2914 | msgid "LOC URI malformed (no CHK)" |
2912 | msgstr "URI SKS mal formada" | 2915 | msgstr "URI SKS mal formada" |
2913 | 2916 | ||
2914 | #: src/fs/fs_uri.c:552 | 2917 | #: src/fs/fs_uri.c:544 |
2915 | #, fuzzy | 2918 | #, fuzzy |
2916 | msgid "LOC URI malformed (missing LOC)" | 2919 | msgid "LOC URI malformed (missing LOC)" |
2917 | msgstr "URI SKS mal formada" | 2920 | msgstr "URI SKS mal formada" |
2918 | 2921 | ||
2919 | #: src/fs/fs_uri.c:560 | 2922 | #: src/fs/fs_uri.c:552 |
2920 | #, fuzzy | 2923 | #, fuzzy |
2921 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for public key)" | 2924 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for public key)" |
2922 | msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la clave pública)" | 2925 | msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la clave pública)" |
2923 | 2926 | ||
2924 | #: src/fs/fs_uri.c:569 | 2927 | #: src/fs/fs_uri.c:561 |
2925 | #, fuzzy | 2928 | #, fuzzy |
2926 | msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)" | 2929 | msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)" |
2927 | msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la clave pública)" | 2930 | msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la clave pública)" |
2928 | 2931 | ||
2929 | #: src/fs/fs_uri.c:575 | 2932 | #: src/fs/fs_uri.c:567 |
2930 | #, fuzzy | 2933 | #, fuzzy |
2931 | msgid "LOC URI malformed (could not find signature)" | 2934 | msgid "LOC URI malformed (could not find signature)" |
2932 | msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo encontrar la firma)" | 2935 | msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo encontrar la firma)" |
2933 | 2936 | ||
2934 | #: src/fs/fs_uri.c:582 | 2937 | #: src/fs/fs_uri.c:574 |
2935 | #, fuzzy | 2938 | #, fuzzy |
2936 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for signature)" | 2939 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for signature)" |
2937 | msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo encontrar la firma)" | 2940 | msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo encontrar la firma)" |
2938 | 2941 | ||
2939 | #: src/fs/fs_uri.c:593 | 2942 | #: src/fs/fs_uri.c:585 |
2940 | #, fuzzy | 2943 | #, fuzzy |
2941 | msgid "LOC URI malformed (could not decode signature)" | 2944 | msgid "LOC URI malformed (could not decode signature)" |
2942 | msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la firma)" | 2945 | msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la firma)" |
2943 | 2946 | ||
2944 | #: src/fs/fs_uri.c:600 | 2947 | #: src/fs/fs_uri.c:592 |
2945 | #, fuzzy | 2948 | #, fuzzy |
2946 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for expiration time)" | 2949 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for expiration time)" |
2947 | msgstr "URI SKS mal formada (no se encuentra el tiempo de expiración)" | 2950 | msgstr "URI SKS mal formada (no se encuentra el tiempo de expiración)" |
2948 | 2951 | ||
2949 | #: src/fs/fs_uri.c:606 | 2952 | #: src/fs/fs_uri.c:598 |
2950 | #, fuzzy | 2953 | #, fuzzy |
2951 | msgid "LOC URI malformed (could not parse expiration time)" | 2954 | msgid "LOC URI malformed (could not parse expiration time)" |
2952 | msgstr "URI SKS mal formada (no se encuentra el tiempo de expiración)" | 2955 | msgstr "URI SKS mal formada (no se encuentra el tiempo de expiración)" |
2953 | 2956 | ||
2954 | #: src/fs/fs_uri.c:620 | 2957 | #: src/fs/fs_uri.c:612 |
2955 | #, fuzzy | 2958 | #, fuzzy |
2956 | msgid "LOC URI malformed (signature failed validation)" | 2959 | msgid "LOC URI malformed (signature failed validation)" |
2957 | msgstr "URI SKS mal formada (se produjo un fallo al validar la firma)" | 2960 | msgstr "URI SKS mal formada (se produjo un fallo al validar la firma)" |
2958 | 2961 | ||
2959 | #: src/fs/fs_uri.c:653 | 2962 | #: src/fs/fs_uri.c:645 |
2960 | #, fuzzy | 2963 | #, fuzzy |
2961 | msgid "invalid argument" | 2964 | msgid "invalid argument" |
2962 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" | 2965 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" |
2963 | 2966 | ||
2964 | #: src/fs/fs_uri.c:673 | 2967 | #: src/fs/fs_uri.c:665 |
2965 | msgid "Unrecognized URI type" | 2968 | msgid "Unrecognized URI type" |
2966 | msgstr "Tipo de URI no reconocido" | 2969 | msgstr "Tipo de URI no reconocido" |
2967 | 2970 | ||
2968 | #: src/fs/fs_uri.c:1077 src/fs/fs_uri.c:1104 | 2971 | #: src/fs/fs_uri.c:1060 src/fs/fs_uri.c:1087 |
2969 | msgid "No keywords specified!\n" | 2972 | msgid "No keywords specified!\n" |
2970 | msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n" | 2973 | msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n" |
2971 | 2974 | ||
2972 | #: src/fs/fs_uri.c:1110 | 2975 | #: src/fs/fs_uri.c:1093 |
2973 | msgid "Number of double-quotes not balanced!\n" | 2976 | msgid "Number of double-quotes not balanced!\n" |
2974 | msgstr "¡Número de comillas dobles no balanceado!\n" | 2977 | msgstr "¡Número de comillas dobles no balanceado!\n" |
2975 | 2978 | ||
@@ -3585,7 +3588,7 @@ msgid "# cadet client connections rejected" | |||
3585 | msgstr "# conexiones de clientes «stream» rechazadas" | 3588 | msgstr "# conexiones de clientes «stream» rechazadas" |
3586 | 3589 | ||
3587 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:394 | 3590 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:394 |
3588 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:434 | 3591 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:433 |
3589 | #, fuzzy | 3592 | #, fuzzy |
3590 | msgid "# cadet connections active" | 3593 | msgid "# cadet connections active" |
3591 | msgstr "# conexiones «stream» activas" | 3594 | msgstr "# conexiones «stream» activas" |
@@ -3644,7 +3647,7 @@ msgstr "# peticiones omitidas debido a expiración del TTL" | |||
3644 | msgid "# P2P query messages received and processed" | 3647 | msgid "# P2P query messages received and processed" |
3645 | msgstr "# mensajes de búsqueda P2P recibidos y procesados" | 3648 | msgstr "# mensajes de búsqueda P2P recibidos y procesados" |
3646 | 3649 | ||
3647 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1679 | 3650 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1677 |
3648 | msgid "# migration stop messages sent" | 3651 | msgid "# migration stop messages sent" |
3649 | msgstr "# mensajes de detención de migración enviados" | 3652 | msgstr "# mensajes de detención de migración enviados" |
3650 | 3653 | ||
@@ -3942,8 +3945,8 @@ msgstr "" | |||
3942 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:957 | 3945 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:957 |
3943 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1059 | 3946 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1059 |
3944 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1067 | 3947 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1067 |
3945 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:600 | 3948 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:599 |
3946 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:618 | 3949 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:617 |
3947 | #, c-format | 3950 | #, c-format |
3948 | msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" | 3951 | msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" |
3949 | msgstr "%s falló en %s:%d: «%s».\n" | 3952 | msgstr "%s falló en %s:%d: «%s».\n" |
@@ -4008,7 +4011,7 @@ msgstr "No se pudo importar el certificado %s\n" | |||
4008 | msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n" | 4011 | msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n" |
4009 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n" | 4012 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n" |
4010 | 4013 | ||
4011 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2919 src/rest/gnunet-rest-server.c:958 | 4014 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2919 src/rest/gnunet-rest-server.c:957 |
4012 | #, fuzzy | 4015 | #, fuzzy |
4013 | msgid "Failed to pass client to MHD\n" | 4016 | msgid "Failed to pass client to MHD\n" |
4014 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" | 4017 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" |
@@ -4028,24 +4031,24 @@ msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" | |||
4028 | msgid "Unsupported socks address type %d\n" | 4031 | msgid "Unsupported socks address type %d\n" |
4029 | msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" | 4032 | msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" |
4030 | 4033 | ||
4031 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3727 | 4034 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3726 |
4032 | #, fuzzy, c-format | 4035 | #, fuzzy, c-format |
4033 | msgid "Failed to load X.509 key and certificate from `%s'\n" | 4036 | msgid "Failed to load X.509 key and certificate from `%s'\n" |
4034 | msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n" | 4037 | msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n" |
4035 | 4038 | ||
4036 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3869 | 4039 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3868 |
4037 | msgid "listen on specified port (default: 7777)" | 4040 | msgid "listen on specified port (default: 7777)" |
4038 | msgstr "escuchar en el puerto especificado (predeterminado: 7777)" | 4041 | msgstr "escuchar en el puerto especificado (predeterminado: 7777)" |
4039 | 4042 | ||
4040 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3874 | 4043 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3873 |
4041 | msgid "pem file to use as CA" | 4044 | msgid "pem file to use as CA" |
4042 | msgstr "fichero pem para usar como autoridad de certificación (CA)" | 4045 | msgstr "fichero pem para usar como autoridad de certificación (CA)" |
4043 | 4046 | ||
4044 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3878 | 4047 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3877 |
4045 | msgid "disable use of IPv6" | 4048 | msgid "disable use of IPv6" |
4046 | msgstr "" | 4049 | msgstr "" |
4047 | 4050 | ||
4048 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3904 | 4051 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3903 |
4049 | msgid "GNUnet GNS proxy" | 4052 | msgid "GNUnet GNS proxy" |
4050 | msgstr "Proxy GNUnet GNS" | 4053 | msgstr "Proxy GNUnet GNS" |
4051 | 4054 | ||
@@ -4096,21 +4099,19 @@ msgstr "" | |||
4096 | msgid "GNUnet GNS resolver tool" | 4099 | msgid "GNUnet GNS resolver tool" |
4097 | msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS" | 4100 | msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS" |
4098 | 4101 | ||
4099 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:501 | 4102 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:500 |
4100 | #, fuzzy | 4103 | #, fuzzy |
4101 | msgid "Properly base32-encoded public key required" | 4104 | msgid "Properly base32-encoded public key required" |
4102 | msgstr "Tipo requerido\n" | 4105 | msgstr "Tipo requerido\n" |
4103 | 4106 | ||
4104 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:537 | 4107 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:536 |
4105 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:542 | 4108 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:1396 |
4106 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:982 | ||
4107 | #, fuzzy | 4109 | #, fuzzy |
4108 | msgid "Failed to connect to the namecache!\n" | 4110 | msgid "Failed to connect to the namecache!\n" |
4109 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" | 4111 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" |
4110 | 4112 | ||
4111 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:556 | 4113 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:555 |
4112 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:572 | 4114 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:1435 |
4113 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:1021 | ||
4114 | msgid "Could not connect to DHT!\n" | 4115 | msgid "Could not connect to DHT!\n" |
4115 | msgstr "¡No se pudo conectar a la DHT!\n" | 4116 | msgstr "¡No se pudo conectar a la DHT!\n" |
4116 | 4117 | ||
@@ -4235,31 +4236,31 @@ msgstr "" | |||
4235 | msgid "Label contains `.' which is not allowed\n" | 4236 | msgid "Label contains `.' which is not allowed\n" |
4236 | msgstr "" | 4237 | msgstr "" |
4237 | 4238 | ||
4238 | #: src/gnsrecord/gnsrecord_misc.c:467 | 4239 | #: src/gnsrecord/gnsrecord_misc.c:481 |
4239 | msgid "Zone delegation record not allowed in apex." | 4240 | msgid "Zone delegation record not allowed in apex." |
4240 | msgstr "" | 4241 | msgstr "" |
4241 | 4242 | ||
4242 | #: src/gnsrecord/gnsrecord_misc.c:475 | 4243 | #: src/gnsrecord/gnsrecord_misc.c:489 |
4243 | msgid "Zone delegation record set contains mutually exclusive records." | 4244 | msgid "Zone delegation record set contains mutually exclusive records." |
4244 | msgstr "" | 4245 | msgstr "" |
4245 | 4246 | ||
4246 | #: src/gnsrecord/gnsrecord_misc.c:485 | 4247 | #: src/gnsrecord/gnsrecord_misc.c:499 |
4247 | msgid "Multiple REDIRECT records." | 4248 | msgid "Multiple REDIRECT records." |
4248 | msgstr "" | 4249 | msgstr "" |
4249 | 4250 | ||
4250 | #: src/gnsrecord/gnsrecord_misc.c:494 src/gnsrecord/gnsrecord_misc.c:520 | 4251 | #: src/gnsrecord/gnsrecord_misc.c:508 src/gnsrecord/gnsrecord_misc.c:534 |
4251 | msgid "Redirection record set contains mutually exclusive records." | 4252 | msgid "Redirection record set contains mutually exclusive records." |
4252 | msgstr "" | 4253 | msgstr "" |
4253 | 4254 | ||
4254 | #: src/gnsrecord/gnsrecord_misc.c:501 | 4255 | #: src/gnsrecord/gnsrecord_misc.c:515 |
4255 | msgid "Redirection records not allowed in apex." | 4256 | msgid "Redirection records not allowed in apex." |
4256 | msgstr "" | 4257 | msgstr "" |
4257 | 4258 | ||
4258 | #: src/gnsrecord/gnsrecord_misc.c:512 | 4259 | #: src/gnsrecord/gnsrecord_misc.c:526 |
4259 | msgid "Redirection records not allowed in apex.." | 4260 | msgid "Redirection records not allowed in apex.." |
4260 | msgstr "" | 4261 | msgstr "" |
4261 | 4262 | ||
4262 | #: src/gnsrecord/gnsrecord_misc.c:534 | 4263 | #: src/gnsrecord/gnsrecord_misc.c:548 |
4263 | msgid "Mutually exclusive records." | 4264 | msgid "Mutually exclusive records." |
4264 | msgstr "" | 4265 | msgstr "" |
4265 | 4266 | ||
@@ -4385,39 +4386,39 @@ msgstr "Error escribiendo «HELLO» al fichero «%s»: %s\n" | |||
4385 | msgid "Modified %u addresses, wrote %u bytes\n" | 4386 | msgid "Modified %u addresses, wrote %u bytes\n" |
4386 | msgstr "" | 4387 | msgstr "" |
4387 | 4388 | ||
4388 | #: src/hello/hello.c:1111 | 4389 | #: src/hello/hello.c:1089 |
4389 | msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n" | 4390 | msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n" |
4390 | msgstr "" | 4391 | msgstr "" |
4391 | "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: falta el tiempo de " | 4392 | "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: falta el tiempo de " |
4392 | "expiración\n" | 4393 | "expiración\n" |
4393 | 4394 | ||
4394 | #: src/hello/hello.c:1121 | 4395 | #: src/hello/hello.c:1099 |
4395 | msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n" | 4396 | msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n" |
4396 | msgstr "" | 4397 | msgstr "" |
4397 | "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: tiempo de expiración no " | 4398 | "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: tiempo de expiración no " |
4398 | "válido\n" | 4399 | "válido\n" |
4399 | 4400 | ||
4400 | #: src/hello/hello.c:1131 | 4401 | #: src/hello/hello.c:1109 |
4401 | msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n" | 4402 | msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n" |
4402 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: mal formado\n" | 4403 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: mal formado\n" |
4403 | 4404 | ||
4404 | #: src/hello/hello.c:1143 | 4405 | #: src/hello/hello.c:1121 |
4405 | msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n" | 4406 | msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n" |
4406 | msgstr "" | 4407 | msgstr "" |
4407 | "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: falta el módulo de " | 4408 | "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: falta el módulo de " |
4408 | "transporte\n" | 4409 | "transporte\n" |
4409 | 4410 | ||
4410 | #: src/hello/hello.c:1161 | 4411 | #: src/hello/hello.c:1139 |
4411 | #, fuzzy, c-format | 4412 | #, fuzzy, c-format |
4412 | msgid "Plugin `%s' not found, skipping address\n" | 4413 | msgid "Plugin `%s' not found, skipping address\n" |
4413 | msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n" | 4414 | msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n" |
4414 | 4415 | ||
4415 | #: src/hello/hello.c:1169 | 4416 | #: src/hello/hello.c:1147 |
4416 | #, c-format | 4417 | #, c-format |
4417 | msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n" | 4418 | msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n" |
4418 | msgstr "El módulo «%s» no soporta URI todavía\n" | 4419 | msgstr "El módulo «%s» no soporta URI todavía\n" |
4419 | 4420 | ||
4420 | #: src/hello/hello.c:1184 | 4421 | #: src/hello/hello.c:1162 |
4421 | #, c-format | 4422 | #, c-format |
4422 | msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n" | 4423 | msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n" |
4423 | msgstr "" | 4424 | msgstr "" |
@@ -4476,7 +4477,7 @@ msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers" | |||
4476 | msgstr "# «HELLO» válidos descargados de servidores de listas de máquinas" | 4477 | msgstr "# «HELLO» válidos descargados de servidores de listas de máquinas" |
4477 | 4478 | ||
4478 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:677 | 4479 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:677 |
4479 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1453 | 4480 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1451 |
4480 | msgid "# advertised hostlist URIs" | 4481 | msgid "# advertised hostlist URIs" |
4481 | msgstr "# URI de listas de máquinas anunciadas" | 4482 | msgstr "# URI de listas de máquinas anunciadas" |
4482 | 4483 | ||
@@ -4530,7 +4531,7 @@ msgid "# hostlist downloads initiated" | |||
4530 | msgstr "# descargas de listas de máquinas iniciadas" | 4531 | msgstr "# descargas de listas de máquinas iniciadas" |
4531 | 4532 | ||
4532 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1137 | 4533 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1137 |
4533 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1725 | 4534 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1723 |
4534 | msgid "# milliseconds between hostlist downloads" | 4535 | msgid "# milliseconds between hostlist downloads" |
4535 | msgstr "# milisegundos entre descargas de listas de máquinas" | 4536 | msgstr "# milisegundos entre descargas de listas de máquinas" |
4536 | 4537 | ||
@@ -4545,69 +4546,69 @@ msgstr "" | |||
4545 | msgid "# active connections" | 4546 | msgid "# active connections" |
4546 | msgstr "# conexiones activas" | 4547 | msgstr "# conexiones activas" |
4547 | 4548 | ||
4548 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1389 | 4549 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1387 |
4549 | #, c-format | 4550 | #, c-format |
4550 | msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n" | 4551 | msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n" |
4551 | msgstr "Cargando entradas guardadas de listas de máquinas del fichero «%s»\n" | 4552 | msgstr "Cargando entradas guardadas de listas de máquinas del fichero «%s»\n" |
4552 | 4553 | ||
4553 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1394 | 4554 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1392 |
4554 | #, c-format | 4555 | #, c-format |
4555 | msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n" | 4556 | msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n" |
4556 | msgstr "El fichero de listas de máquinas «%s» no existe\n" | 4557 | msgstr "El fichero de listas de máquinas «%s» no existe\n" |
4557 | 4558 | ||
4558 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1405 | 4559 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1403 |
4559 | #, c-format | 4560 | #, c-format |
4560 | msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n" | 4561 | msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n" |
4561 | msgstr "" | 4562 | msgstr "" |
4562 | "No se pudo abrir el fichero «%s» en modo lectura para cargar las listas de " | 4563 | "No se pudo abrir el fichero «%s» en modo lectura para cargar las listas de " |
4563 | "máquinas: %s\n" | 4564 | "máquinas: %s\n" |
4564 | 4565 | ||
4565 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1446 | 4566 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1444 |
4566 | #, c-format | 4567 | #, c-format |
4567 | msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n" | 4568 | msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n" |
4568 | msgstr "%u URI de listas de máquinas cargadas del fichero\n" | 4569 | msgstr "%u URI de listas de máquinas cargadas del fichero\n" |
4569 | 4570 | ||
4570 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1449 | 4571 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1447 |
4571 | msgid "# hostlist URIs read from file" | 4572 | msgid "# hostlist URIs read from file" |
4572 | msgstr "# URI de listas de máquinas leídas de fichero" | 4573 | msgstr "# URI de listas de máquinas leídas de fichero" |
4573 | 4574 | ||
4574 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1500 | 4575 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1498 |
4575 | #, c-format | 4576 | #, c-format |
4576 | msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n" | 4577 | msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n" |
4577 | msgstr "" | 4578 | msgstr "" |
4578 | "No se pudo abrir el fichero «%s» en modo escritura para almacenar las listas " | 4579 | "No se pudo abrir el fichero «%s» en modo escritura para almacenar las listas " |
4579 | "de máquinas: %s\n" | 4580 | "de máquinas: %s\n" |
4580 | 4581 | ||
4581 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1507 | 4582 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1505 |
4582 | #, c-format | 4583 | #, c-format |
4583 | msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n" | 4584 | msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n" |
4584 | msgstr "Escribiendo %u URI de listas de máquinas a «%s»\n" | 4585 | msgstr "Escribiendo %u URI de listas de máquinas a «%s»\n" |
4585 | 4586 | ||
4586 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1540 | 4587 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1538 |
4587 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1559 | 4588 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1557 |
4588 | #, c-format | 4589 | #, c-format |
4589 | msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n" | 4590 | msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n" |
4590 | msgstr "Error escribiendo URI de listas de máquinas al fichero «%s»\n" | 4591 | msgstr "Error escribiendo URI de listas de máquinas al fichero «%s»\n" |
4591 | 4592 | ||
4592 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1553 | 4593 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1551 |
4593 | msgid "# hostlist URIs written to file" | 4594 | msgid "# hostlist URIs written to file" |
4594 | msgstr "# URI de listas de máquinas escritas a fichero" | 4595 | msgstr "# URI de listas de máquinas escritas a fichero" |
4595 | 4596 | ||
4596 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1654 | 4597 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1652 |
4597 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2294 | 4598 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2288 |
4598 | #, c-format | 4599 | #, c-format |
4599 | msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n" | 4600 | msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n" |
4600 | msgstr "" | 4601 | msgstr "" |
4601 | 4602 | ||
4602 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1683 | 4603 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1681 |
4603 | msgid "Learning is enabled on this peer\n" | 4604 | msgid "Learning is enabled on this peer\n" |
4604 | msgstr "El aprendizaje está habilitado en este par\n" | 4605 | msgstr "El aprendizaje está habilitado en este par\n" |
4605 | 4606 | ||
4606 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1696 | 4607 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1694 |
4607 | msgid "Learning is not enabled on this peer\n" | 4608 | msgid "Learning is not enabled on this peer\n" |
4608 | msgstr "El aprendizaje no está habilitado en este par\n" | 4609 | msgstr "El aprendizaje no está habilitado en este par\n" |
4609 | 4610 | ||
4610 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1710 | 4611 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1708 |
4611 | #, c-format | 4612 | #, c-format |
4612 | msgid "" | 4613 | msgid "" |
4613 | "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n" | 4614 | "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n" |
@@ -4683,7 +4684,7 @@ msgid "# hostlist advertisements send" | |||
4683 | msgstr "# anuncios de listas de máquinas enviados" | 4684 | msgstr "# anuncios de listas de máquinas enviados" |
4684 | 4685 | ||
4685 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:674 | 4686 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:674 |
4686 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2657 | 4687 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2652 |
4687 | msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" | 4688 | msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" |
4688 | msgstr "" | 4689 | msgstr "" |
4689 | "No se pudo acceder al servicio de información de pares (PEERINFO). " | 4690 | "No se pudo acceder al servicio de información de pares (PEERINFO). " |
@@ -4811,51 +4812,51 @@ msgstr "" | |||
4811 | msgid "Maintain egos" | 4812 | msgid "Maintain egos" |
4812 | msgstr "" | 4813 | msgstr "" |
4813 | 4814 | ||
4814 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:502 | 4815 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:501 |
4815 | msgid "no default known" | 4816 | msgid "no default known" |
4816 | msgstr "" | 4817 | msgstr "" |
4817 | 4818 | ||
4818 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:527 | 4819 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:526 |
4819 | msgid "default configured, but ego unknown (internal error)" | 4820 | msgid "default configured, but ego unknown (internal error)" |
4820 | msgstr "" | 4821 | msgstr "" |
4821 | 4822 | ||
4822 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:620 | 4823 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:618 |
4823 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:895 | 4824 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:891 |
4824 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1015 | 4825 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1010 |
4825 | #, fuzzy, c-format | 4826 | #, fuzzy, c-format |
4826 | msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n" | 4827 | msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n" |
4827 | msgstr "" | 4828 | msgstr "" |
4828 | "Se produjo un fallo al obtener los identificadores de fichero para «%s»\n" | 4829 | "Se produjo un fallo al obtener los identificadores de fichero para «%s»\n" |
4829 | 4830 | ||
4830 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:630 | 4831 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:628 |
4831 | msgid "Unknown ego specified for service (internal error)" | 4832 | msgid "Unknown ego specified for service (internal error)" |
4832 | msgstr "" | 4833 | msgstr "" |
4833 | 4834 | ||
4834 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:724 | 4835 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:721 |
4835 | msgid "identifier already in use for another ego" | 4836 | msgid "identifier already in use for another ego" |
4836 | msgstr "" | 4837 | msgstr "" |
4837 | 4838 | ||
4838 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:871 | 4839 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:867 |
4839 | #, fuzzy | 4840 | #, fuzzy |
4840 | msgid "target name already exists" | 4841 | msgid "target name already exists" |
4841 | msgstr "El registro ya existía en el almacén de nombres" | 4842 | msgstr "El registro ya existía en el almacén de nombres" |
4842 | 4843 | ||
4843 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:913 | 4844 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:909 |
4844 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1032 | 4845 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1027 |
4845 | msgid "no matching ego found" | 4846 | msgid "no matching ego found" |
4846 | msgstr "" | 4847 | msgstr "" |
4847 | 4848 | ||
4848 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1130 | 4849 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1125 |
4849 | #, fuzzy, c-format | 4850 | #, fuzzy, c-format |
4850 | msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n" | 4851 | msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n" |
4851 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n" | 4852 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n" |
4852 | 4853 | ||
4853 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1188 | 4854 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1183 |
4854 | #, fuzzy, c-format | 4855 | #, fuzzy, c-format |
4855 | msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n" | 4856 | msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n" |
4856 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" | 4857 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" |
4857 | 4858 | ||
4858 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1197 | 4859 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1192 |
4859 | #, fuzzy, c-format | 4860 | #, fuzzy, c-format |
4860 | msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n" | 4861 | msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n" |
4861 | msgstr "Se produjo un fallo al leer el directorio «%s»\n" | 4862 | msgstr "Se produjo un fallo al leer el directorio «%s»\n" |
@@ -4935,19 +4936,21 @@ msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" | |||
4935 | msgid "GNUnet zone manipulation tool" | 4936 | msgid "GNUnet zone manipulation tool" |
4936 | msgstr "Herramienta de manipulación de zona de GNUnet" | 4937 | msgstr "Herramienta de manipulación de zona de GNUnet" |
4937 | 4938 | ||
4938 | #: src/namecache/namecache_api.c:286 | 4939 | #: src/namecache/namecache_api.c:285 |
4939 | #, fuzzy | 4940 | #, fuzzy |
4940 | msgid "Namecache failed to cache block" | 4941 | msgid "Namecache failed to cache block" |
4941 | msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro" | 4942 | msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro" |
4942 | 4943 | ||
4943 | # Miguel: ¿Conectar y conexión? | 4944 | # Miguel: ¿Conectar y conexión? |
4944 | #: src/namecache/namecache_api.c:374 | 4945 | #: src/namecache/namecache_api.c:373 |
4945 | #, fuzzy | 4946 | #, fuzzy |
4946 | msgid "Error communicating with namecache service" | 4947 | msgid "Error communicating with namecache service" |
4947 | msgstr "Error al comunicar con el servicio ARM.\n" | 4948 | msgstr "Error al comunicar con el servicio ARM.\n" |
4948 | 4949 | ||
4949 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:118 | 4950 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:118 |
4950 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:253 | 4951 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:253 |
4952 | #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:176 | ||
4953 | #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:424 | ||
4951 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:380 | 4954 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:380 |
4952 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:542 | 4955 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:542 |
4953 | #, fuzzy, c-format | 4956 | #, fuzzy, c-format |
@@ -4955,6 +4958,7 @@ msgid "Unable to initialize file: %s.\n" | |||
4955 | msgstr "Imposible inicializar SQLite: %s.\n" | 4958 | msgstr "Imposible inicializar SQLite: %s.\n" |
4956 | 4959 | ||
4957 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:129 | 4960 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:129 |
4961 | #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:187 | ||
4958 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:395 | 4962 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:395 |
4959 | #, fuzzy, c-format | 4963 | #, fuzzy, c-format |
4960 | msgid "Unable to get filesize: %s.\n" | 4964 | msgid "Unable to get filesize: %s.\n" |
@@ -4996,6 +5000,7 @@ msgid "the namestore plugin to work with, e.g. 'sqlite'" | |||
4996 | msgstr "" | 5000 | msgstr "" |
4997 | 5001 | ||
4998 | #: src/namestore/gnunet-namestore-dbtool.c:178 | 5002 | #: src/namestore/gnunet-namestore-dbtool.c:178 |
5003 | #: src/namestore/gnunet-namestore-zonefile.c:750 | ||
4999 | #, fuzzy | 5004 | #, fuzzy |
5000 | msgid "GNUnet namestore database manipulation tool" | 5005 | msgid "GNUnet namestore database manipulation tool" |
5001 | msgstr "Herramienta de manipulación de zona de GNUnet" | 5006 | msgstr "Herramienta de manipulación de zona de GNUnet" |
@@ -5106,6 +5111,48 @@ msgstr "" | |||
5106 | msgid "GNU Name System First-Come-First-Served name registration service" | 5111 | msgid "GNU Name System First-Come-First-Served name registration service" |
5107 | msgstr "Servicio de registro GNUnet GNS primero en llegar, primero en servirse" | 5112 | msgstr "Servicio de registro GNUnet GNS primero en llegar, primero en servirse" |
5108 | 5113 | ||
5114 | #: src/namestore/gnunet-namestore-zonefile.c:329 | ||
5115 | #, fuzzy, c-format | ||
5116 | msgid "Failed to store records...\n" | ||
5117 | msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n" | ||
5118 | |||
5119 | #: src/namestore/gnunet-namestore-zonefile.c:437 | ||
5120 | #: src/namestore/gnunet-namestore-zonefile.c:469 | ||
5121 | #, fuzzy, c-format | ||
5122 | msgid "Name `%s' is too long\n" | ||
5123 | msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n" | ||
5124 | |||
5125 | #: src/namestore/gnunet-namestore-zonefile.c:515 | ||
5126 | #, c-format | ||
5127 | msgid "You must provide $ORIGIN in your zonefile or via arguments (--zone)!\n" | ||
5128 | msgstr "" | ||
5129 | |||
5130 | #: src/namestore/gnunet-namestore-zonefile.c:524 | ||
5131 | #, c-format | ||
5132 | msgid "Only %u records per unique name supported.\n" | ||
5133 | msgstr "" | ||
5134 | |||
5135 | #: src/namestore/gnunet-namestore-zonefile.c:586 | ||
5136 | #, fuzzy, c-format | ||
5137 | msgid "Data `%s' invalid\n" | ||
5138 | msgstr "Formato del pseudónimo '%s' no es válido.\n" | ||
5139 | |||
5140 | #: src/namestore/gnunet-namestore-zonefile.c:702 | ||
5141 | #, fuzzy, c-format | ||
5142 | msgid "Failed to connect to NAMESTORE\n" | ||
5143 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" | ||
5144 | |||
5145 | #: src/namestore/gnunet-namestore-zonefile.c:709 | ||
5146 | #, fuzzy, c-format | ||
5147 | msgid "Failed to connect to IDENTITY\n" | ||
5148 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" | ||
5149 | |||
5150 | #: src/namestore/gnunet-namestore-zonefile.c:735 | ||
5151 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1628 | ||
5152 | #, fuzzy | ||
5153 | msgid "name of the ego controlling the zone" | ||
5154 | msgstr "nombre de la sección a la que acceder" | ||
5155 | |||
5109 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:340 | 5156 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:340 |
5110 | #, c-format | 5157 | #, c-format |
5111 | msgid "Adding record failed: %s\n" | 5158 | msgid "Adding record failed: %s\n" |
@@ -5307,22 +5354,22 @@ msgid "" | |||
5307 | "expired" | 5354 | "expired" |
5308 | msgstr "" | 5355 | msgstr "" |
5309 | 5356 | ||
5310 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1628 | 5357 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:1673 |
5311 | #, fuzzy | ||
5312 | msgid "name of the ego controlling the zone" | ||
5313 | msgstr "nombre de la sección a la que acceder" | ||
5314 | |||
5315 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:1504 | ||
5316 | #, fuzzy | 5358 | #, fuzzy |
5317 | msgid "Error normalizing name." | 5359 | msgid "Error normalizing name." |
5318 | msgstr "Error creando el túnel\n" | 5360 | msgstr "Error creando el túnel\n" |
5319 | 5361 | ||
5320 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:1522 | 5362 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:1691 |
5321 | #, fuzzy | 5363 | #, fuzzy |
5322 | msgid "Error deserializing records." | 5364 | msgid "Error deserializing records." |
5323 | msgstr "Error interno escaneando directorio.\n" | 5365 | msgstr "Error interno escaneando directorio.\n" |
5324 | 5366 | ||
5325 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:1633 | 5367 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:1811 |
5368 | #, fuzzy | ||
5369 | msgid "Not records to delete." | ||
5370 | msgstr "No hay registros para la entrada" | ||
5371 | |||
5372 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:1819 | ||
5326 | #, fuzzy | 5373 | #, fuzzy |
5327 | msgid "Store failed" | 5374 | msgid "Store failed" |
5328 | msgstr "«gnunet-ecc» falló" | 5375 | msgstr "«gnunet-ecc» falló" |
@@ -5335,24 +5382,39 @@ msgstr "" | |||
5335 | msgid "minimum expiration time we assume for imported records" | 5382 | msgid "minimum expiration time we assume for imported records" |
5336 | msgstr "" | 5383 | msgstr "" |
5337 | 5384 | ||
5385 | #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:195 | ||
5386 | #, c-format | ||
5387 | msgid "File too big to map: %llu bytes.\n" | ||
5388 | msgstr "" | ||
5389 | |||
5390 | #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:219 | ||
5391 | #, c-format | ||
5392 | msgid "Namestore database file `%s' malformed\n" | ||
5393 | msgstr "" | ||
5394 | |||
5395 | #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:792 | ||
5396 | #, fuzzy | ||
5397 | msgid "Flat file database running\n" | ||
5398 | msgstr "Base de datos de plantilla ejecutándose\n" | ||
5399 | |||
5338 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:180 | 5400 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:180 |
5339 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:190 | 5401 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:190 |
5340 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:806 | 5402 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:829 |
5341 | #, fuzzy, c-format | 5403 | #, fuzzy, c-format |
5342 | msgid "Failed to setup database with: `%s'\n" | 5404 | msgid "Failed to setup database with: `%s'\n" |
5343 | msgstr "Se produjo un fallo al inciar «%s» en «%s»\n" | 5405 | msgstr "Se produjo un fallo al inciar «%s» en «%s»\n" |
5344 | 5406 | ||
5345 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:797 | 5407 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:820 |
5346 | #, fuzzy, c-format | 5408 | #, fuzzy, c-format |
5347 | msgid "Failed to drop database with: `%s'\n" | 5409 | msgid "Failed to drop database with: `%s'\n" |
5348 | msgstr "Se produjo un fallo al inciar «%s» en «%s»\n" | 5410 | msgstr "Se produjo un fallo al inciar «%s» en «%s»\n" |
5349 | 5411 | ||
5350 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:938 | 5412 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:961 |
5351 | #, fuzzy | 5413 | #, fuzzy |
5352 | msgid "SQlite database running\n" | 5414 | msgid "SQlite database running\n" |
5353 | msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n" | 5415 | msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n" |
5354 | 5416 | ||
5355 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1369 | 5417 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1414 |
5356 | #, fuzzy | 5418 | #, fuzzy |
5357 | msgid "Namestore REST API initialized\n" | 5419 | msgid "Namestore REST API initialized\n" |
5358 | msgstr "Conexión fallida\n" | 5420 | msgstr "Conexión fallida\n" |
@@ -5683,7 +5745,7 @@ msgid "Show network size estimates from NSE service." | |||
5683 | msgstr "# Estimaciones del tamaño de red recibidas" | 5745 | msgstr "# Estimaciones del tamaño de red recibidas" |
5684 | 5746 | ||
5685 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1441 | 5747 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1441 |
5686 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:888 src/util/gnunet-scrypt.c:243 | 5748 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:888 src/util/gnunet-scrypt.c:242 |
5687 | msgid "Value is too large.\n" | 5749 | msgid "Value is too large.\n" |
5688 | msgstr "" | 5750 | msgstr "" |
5689 | 5751 | ||
@@ -5760,19 +5822,19 @@ msgid "Print information about peers." | |||
5760 | msgstr "Imprimir información sobre los pares." | 5822 | msgstr "Imprimir información sobre los pares." |
5761 | 5823 | ||
5762 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:103 | 5824 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:103 |
5763 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:167 | 5825 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:154 |
5764 | #, c-format | 5826 | #, c-format |
5765 | msgid "Starting transport plugins `%s'\n" | 5827 | msgid "Starting transport plugins `%s'\n" |
5766 | msgstr "Iniciando los módulos de transporte «%s»\n" | 5828 | msgstr "Iniciando los módulos de transporte «%s»\n" |
5767 | 5829 | ||
5768 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:107 | 5830 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:107 |
5769 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:172 | 5831 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:159 |
5770 | #, c-format | 5832 | #, c-format |
5771 | msgid "Loading `%s' transport plugin\n" | 5833 | msgid "Loading `%s' transport plugin\n" |
5772 | msgstr "Cargando el módulo de transporte «%s»\n" | 5834 | msgstr "Cargando el módulo de transporte «%s»\n" |
5773 | 5835 | ||
5774 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:127 | 5836 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:127 |
5775 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:207 | 5837 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:194 |
5776 | #, c-format | 5838 | #, c-format |
5777 | msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n" | 5839 | msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n" |
5778 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n" | 5840 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n" |
@@ -5836,7 +5898,7 @@ msgstr "" | |||
5836 | 5898 | ||
5837 | # Miguel: "Failed to receive" también aquí está traducido como | 5899 | # Miguel: "Failed to receive" también aquí está traducido como |
5838 | # "no se obtuvo respuesta" por claridad. | 5900 | # "no se obtuvo respuesta" por claridad. |
5839 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:217 | 5901 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:210 |
5840 | msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service." | 5902 | msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service." |
5841 | msgstr "" | 5903 | msgstr "" |
5842 | "No se obtuvo respuesta del servicio de información de pares (PEERINFO)." | 5904 | "No se obtuvo respuesta del servicio de información de pares (PEERINFO)." |
@@ -5860,7 +5922,7 @@ msgstr "El formato de salida es desconocido, ésto no debería pasar.\n" | |||
5860 | msgid "Received a malformed response from service." | 5922 | msgid "Received a malformed response from service." |
5861 | msgstr "Recibida petición DNS mal formada de %s\n" | 5923 | msgstr "Recibida petición DNS mal formada de %s\n" |
5862 | 5924 | ||
5863 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:790 | 5925 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:779 |
5864 | msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n" | 5926 | msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n" |
5865 | msgstr "" | 5927 | msgstr "" |
5866 | 5928 | ||
@@ -6091,11 +6153,11 @@ msgstr "" | |||
6091 | msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet." | 6153 | msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet." |
6092 | msgstr "Demonio para anunciar expresiones regulares para el par usando mesh." | 6154 | msgstr "Demonio para anunciar expresiones regulares para el par usando mesh." |
6093 | 6155 | ||
6094 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1366 | 6156 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1365 |
6095 | msgid "No configuration file given. Exiting\n" | 6157 | msgid "No configuration file given. Exiting\n" |
6096 | msgstr "No se ha introducido ningún fichero de configuración. Saliendo\n" | 6158 | msgstr "No se ha introducido ningún fichero de configuración. Saliendo\n" |
6097 | 6159 | ||
6098 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1408 | 6160 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1407 |
6099 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:631 | 6161 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:631 |
6100 | #, c-format | 6162 | #, c-format |
6101 | msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n" | 6163 | msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n" |
@@ -6103,51 +6165,51 @@ msgstr "" | |||
6103 | "No se ha especificado una política de directorios en la línea de comandos. " | 6165 | "No se ha especificado una política de directorios en la línea de comandos. " |
6104 | "Saliendo.\n" | 6166 | "Saliendo.\n" |
6105 | 6167 | ||
6106 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1414 | 6168 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1413 |
6107 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:639 | 6169 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:639 |
6108 | #, c-format | 6170 | #, c-format |
6109 | msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n" | 6171 | msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n" |
6110 | msgstr "Las políticas de directorio especificadas no existen. Saliendo.\n" | 6172 | msgstr "Las políticas de directorio especificadas no existen. Saliendo.\n" |
6111 | 6173 | ||
6112 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1422 | 6174 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1421 |
6113 | #, c-format | 6175 | #, c-format |
6114 | msgid "No files found in `%s'\n" | 6176 | msgid "No files found in `%s'\n" |
6115 | msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n" | 6177 | msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n" |
6116 | 6178 | ||
6117 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1431 | 6179 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1430 |
6118 | msgid "No search strings file given. Exiting.\n" | 6180 | msgid "No search strings file given. Exiting.\n" |
6119 | msgstr "No se ha proporcionado un fichero de cadenas de búsqueda. Saliendo.\n" | 6181 | msgstr "No se ha proporcionado un fichero de cadenas de búsqueda. Saliendo.\n" |
6120 | 6182 | ||
6121 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1451 | 6183 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1450 |
6122 | msgid "Error loading search strings. Exiting.\n" | 6184 | msgid "Error loading search strings. Exiting.\n" |
6123 | msgstr "Error cargando cadenas de búsqueda. Saliendo.\n" | 6185 | msgstr "Error cargando cadenas de búsqueda. Saliendo.\n" |
6124 | 6186 | ||
6125 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1540 | 6187 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1539 |
6126 | msgid "name of the file for writing statistics" | 6188 | msgid "name of the file for writing statistics" |
6127 | msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas" | 6189 | msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas" |
6128 | 6190 | ||
6129 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1547 | 6191 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1546 |
6130 | #, fuzzy | 6192 | #, fuzzy |
6131 | msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment" | 6193 | msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment" |
6132 | msgstr "" | 6194 | msgstr "" |
6133 | "esperar «TIMEOUT» antes de considerar que una coincidencia de cadenas como " | 6195 | "esperar «TIMEOUT» antes de considerar que una coincidencia de cadenas como " |
6134 | "fallida" | 6196 | "fallida" |
6135 | 6197 | ||
6136 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1553 | 6198 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1552 |
6137 | msgid "directory with policy files" | 6199 | msgid "directory with policy files" |
6138 | msgstr "" | 6200 | msgstr "" |
6139 | 6201 | ||
6140 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1560 | 6202 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1559 |
6141 | #, fuzzy | 6203 | #, fuzzy |
6142 | msgid "name of file with input strings" | 6204 | msgid "name of file with input strings" |
6143 | msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas" | 6205 | msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas" |
6144 | 6206 | ||
6145 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1567 | 6207 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1566 |
6146 | #, fuzzy | 6208 | #, fuzzy |
6147 | msgid "name of file with hosts' names" | 6209 | msgid "name of file with hosts' names" |
6148 | msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas" | 6210 | msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas" |
6149 | 6211 | ||
6150 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1582 | 6212 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1581 |
6151 | msgid "Profiler for regex" | 6213 | msgid "Profiler for regex" |
6152 | msgstr "Perfilador para expresiones regulares." | 6214 | msgstr "Perfilador para expresiones regulares." |
6153 | 6215 | ||
@@ -6169,17 +6231,17 @@ msgstr "Analizador de rendimiento para la biblioteca de expresiones regulares" | |||
6169 | msgid "Regex `%s' is too long!\n" | 6231 | msgid "Regex `%s' is too long!\n" |
6170 | msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n" | 6232 | msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n" |
6171 | 6233 | ||
6172 | #: src/regex/regex_api_search.c:212 | 6234 | #: src/regex/regex_api_search.c:200 |
6173 | #, fuzzy, c-format | 6235 | #, fuzzy, c-format |
6174 | msgid "Search string `%s' is too long!\n" | 6236 | msgid "Search string `%s' is too long!\n" |
6175 | msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n" | 6237 | msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n" |
6176 | 6238 | ||
6177 | #: src/rest/gnunet-rest-server.c:1367 | 6239 | #: src/rest/gnunet-rest-server.c:1366 |
6178 | #, fuzzy | 6240 | #, fuzzy |
6179 | msgid "GNUnet REST server" | 6241 | msgid "GNUnet REST server" |
6180 | msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS" | 6242 | msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS" |
6181 | 6243 | ||
6182 | #: src/rest/plugin_rest_config.c:429 | 6244 | #: src/rest/plugin_rest_config.c:428 |
6183 | #, fuzzy | 6245 | #, fuzzy |
6184 | msgid "CONFIG REST API initialized\n" | 6246 | msgid "CONFIG REST API initialized\n" |
6185 | msgstr "Conexión fallida\n" | 6247 | msgstr "Conexión fallida\n" |
@@ -6390,63 +6452,63 @@ msgstr "" | |||
6390 | msgid "Get peers from biased stream" | 6452 | msgid "Get peers from biased stream" |
6391 | msgstr "" | 6453 | msgstr "" |
6392 | 6454 | ||
6393 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:229 | 6455 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:228 |
6394 | #, fuzzy | 6456 | #, fuzzy |
6395 | msgid "You must specify at least one message ID to check!\n" | 6457 | msgid "You must specify at least one message ID to check!\n" |
6396 | msgstr "Debes especificar un fichero a inspeccionar.\n" | 6458 | msgstr "Debes especificar un fichero a inspeccionar.\n" |
6397 | 6459 | ||
6398 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:237 | 6460 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:236 |
6399 | msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n" | 6461 | msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n" |
6400 | msgstr "" | 6462 | msgstr "" |
6401 | 6463 | ||
6402 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:250 | 6464 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:249 |
6403 | #, c-format | 6465 | #, c-format |
6404 | msgid "" | 6466 | msgid "" |
6405 | "Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a " | 6467 | "Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a " |
6406 | "valid peer identifier.\n" | 6468 | "valid peer identifier.\n" |
6407 | msgstr "" | 6469 | msgstr "" |
6408 | 6470 | ||
6409 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:268 | 6471 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:267 |
6410 | msgid "Need elements to compute the scalarproduct, got none.\n" | 6472 | msgid "Need elements to compute the scalarproduct, got none.\n" |
6411 | msgstr "" | 6473 | msgstr "" |
6412 | 6474 | ||
6413 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:291 | 6475 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:290 |
6414 | #, fuzzy, c-format | 6476 | #, fuzzy, c-format |
6415 | msgid "Malformed input, could not parse `%s'\n" | 6477 | msgid "Malformed input, could not parse `%s'\n" |
6416 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" | 6478 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" |
6417 | 6479 | ||
6418 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:309 | 6480 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:308 |
6419 | #, fuzzy, c-format | 6481 | #, fuzzy, c-format |
6420 | msgid "Could not convert `%s' to int64_t.\n" | 6482 | msgid "Could not convert `%s' to int64_t.\n" |
6421 | msgstr "No se pudo conectar al servicio %s.\n" | 6483 | msgstr "No se pudo conectar al servicio %s.\n" |
6422 | 6484 | ||
6423 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:339 | 6485 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:338 |
6424 | #, c-format | 6486 | #, c-format |
6425 | msgid "Failed to initiate computation, were all keys unique?\n" | 6487 | msgid "Failed to initiate computation, were all keys unique?\n" |
6426 | msgstr "" | 6488 | msgstr "" |
6427 | 6489 | ||
6428 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:365 | 6490 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:364 |
6429 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:372 | 6491 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:371 |
6430 | msgid "" | 6492 | msgid "" |
6431 | "A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer." | 6493 | "A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer." |
6432 | msgstr "" | 6494 | msgstr "" |
6433 | 6495 | ||
6434 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:379 | 6496 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:378 |
6435 | msgid "" | 6497 | msgid "" |
6436 | "[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is " | 6498 | "[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is " |
6437 | "not given, the service will wait for a remote peer to compute the request." | 6499 | "not given, the service will wait for a remote peer to compute the request." |
6438 | msgstr "" | 6500 | msgstr "" |
6439 | 6501 | ||
6440 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:386 | 6502 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:385 |
6441 | msgid "Transaction ID shared with peer." | 6503 | msgid "Transaction ID shared with peer." |
6442 | msgstr "" | 6504 | msgstr "" |
6443 | 6505 | ||
6444 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:397 | 6506 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:396 |
6445 | msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer." | 6507 | msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer." |
6446 | msgstr "" | 6508 | msgstr "" |
6447 | 6509 | ||
6448 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1118 | 6510 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1118 |
6449 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1034 | 6511 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1032 |
6450 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1358 | 6512 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1358 |
6451 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1355 | 6513 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1355 |
6452 | #, fuzzy | 6514 | #, fuzzy |
@@ -6473,7 +6535,7 @@ msgstr "" | |||
6473 | msgid "also profile decryption" | 6535 | msgid "also profile decryption" |
6474 | msgstr "" | 6536 | msgstr "" |
6475 | 6537 | ||
6476 | #: src/set/gnunet-service-set.c:1916 src/seti/gnunet-service-seti.c:2467 | 6538 | #: src/set/gnunet-service-set.c:1914 src/seti/gnunet-service-seti.c:2467 |
6477 | #: src/setu/gnunet-service-setu.c:5389 | 6539 | #: src/setu/gnunet-service-setu.c:5389 |
6478 | #, fuzzy | 6540 | #, fuzzy |
6479 | msgid "Could not connect to CADET service\n" | 6541 | msgid "Could not connect to CADET service\n" |
@@ -6532,16 +6594,16 @@ msgstr "" | |||
6532 | msgid "return intersection instead of delta" | 6594 | msgid "return intersection instead of delta" |
6533 | msgstr "" | 6595 | msgstr "" |
6534 | 6596 | ||
6535 | #: src/sq/sq.c:54 | 6597 | #: src/sq/sq.c:47 |
6536 | #, c-format | 6598 | #, c-format |
6537 | msgid "Failure to bind %u-th SQL parameter\n" | 6599 | msgid "Failure to bind %u-th SQL parameter\n" |
6538 | msgstr "" | 6600 | msgstr "" |
6539 | 6601 | ||
6540 | #: src/sq/sq.c:61 | 6602 | #: src/sq/sq.c:54 |
6541 | msgid "Failure in sqlite3_reset (!)\n" | 6603 | msgid "Failure in sqlite3_reset (!)\n" |
6542 | msgstr "" | 6604 | msgstr "" |
6543 | 6605 | ||
6544 | #: src/sq/sq.c:139 | 6606 | #: src/sq/sq.c:126 |
6545 | #, fuzzy, c-format | 6607 | #, fuzzy, c-format |
6546 | msgid "Failed to reset sqlite statement with error: %s\n" | 6608 | msgid "Failed to reset sqlite statement with error: %s\n" |
6547 | msgstr "«%s» falló al resolver el método «%s» con error: %s\n" | 6609 | msgstr "«%s» falló al resolver el método «%s» con error: %s\n" |
@@ -6749,37 +6811,37 @@ msgid "" | |||
6749 | "Cannot open %s for writing load statistics. Not logging load statistics\n" | 6811 | "Cannot open %s for writing load statistics. Not logging load statistics\n" |
6750 | msgstr "" | 6812 | msgstr "" |
6751 | 6813 | ||
6752 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1165 | 6814 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1153 |
6753 | #, fuzzy, c-format | 6815 | #, fuzzy, c-format |
6754 | msgid "%s is stopped" | 6816 | msgid "%s is stopped" |
6755 | msgstr "# elementos almacenados" | 6817 | msgstr "# elementos almacenados" |
6756 | 6818 | ||
6757 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1168 | 6819 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1156 |
6758 | #, fuzzy, c-format | 6820 | #, fuzzy, c-format |
6759 | msgid "%s is starting" | 6821 | msgid "%s is starting" |
6760 | msgstr "'%s' comenzando\n" | 6822 | msgstr "'%s' comenzando\n" |
6761 | 6823 | ||
6762 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1171 | 6824 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1159 |
6763 | #, c-format | 6825 | #, c-format |
6764 | msgid "%s is stopping" | 6826 | msgid "%s is stopping" |
6765 | msgstr "" | 6827 | msgstr "" |
6766 | 6828 | ||
6767 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1174 | 6829 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1162 |
6768 | #, fuzzy, c-format | 6830 | #, fuzzy, c-format |
6769 | msgid "%s is starting already" | 6831 | msgid "%s is starting already" |
6770 | msgstr "'%s' comenzando\n" | 6832 | msgstr "'%s' comenzando\n" |
6771 | 6833 | ||
6772 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1177 | 6834 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1165 |
6773 | #, c-format | 6835 | #, c-format |
6774 | msgid "%s is stopping already" | 6836 | msgid "%s is stopping already" |
6775 | msgstr "" | 6837 | msgstr "" |
6776 | 6838 | ||
6777 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1180 | 6839 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1168 |
6778 | #, c-format | 6840 | #, c-format |
6779 | msgid "%s is started already" | 6841 | msgid "%s is started already" |
6780 | msgstr "" | 6842 | msgstr "" |
6781 | 6843 | ||
6782 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1183 | 6844 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1171 |
6783 | #, c-format | 6845 | #, c-format |
6784 | msgid "%s is stopped already" | 6846 | msgid "%s is stopped already" |
6785 | msgstr "" | 6847 | msgstr "" |
@@ -6787,23 +6849,23 @@ msgstr "" | |||
6787 | # Miguel: ¿Debería cambiar las siglas de ARM? | 6849 | # Miguel: ¿Debería cambiar las siglas de ARM? |
6788 | # De momento las he mantenido con una traducción en | 6850 | # De momento las he mantenido con una traducción en |
6789 | # otro mensaje. | 6851 | # otro mensaje. |
6790 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1186 | 6852 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1174 |
6791 | #, fuzzy, c-format | 6853 | #, fuzzy, c-format |
6792 | msgid "%s service is not known to ARM" | 6854 | msgid "%s service is not known to ARM" |
6793 | msgstr "El servicio «%s» es desconocido para el ARM.\n" | 6855 | msgstr "El servicio «%s» es desconocido para el ARM.\n" |
6794 | 6856 | ||
6795 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1189 | 6857 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1177 |
6796 | #, fuzzy, c-format | 6858 | #, fuzzy, c-format |
6797 | msgid "%s service failed to start" | 6859 | msgid "%s service failed to start" |
6798 | msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n" | 6860 | msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n" |
6799 | 6861 | ||
6800 | # Miguel: ¿Es mejor «ya que» que «porque» o «debido al apagado»? | 6862 | # Miguel: ¿Es mejor «ya que» que «porque» o «debido al apagado»? |
6801 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1192 | 6863 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1180 |
6802 | #, fuzzy, c-format | 6864 | #, fuzzy, c-format |
6803 | msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down" | 6865 | msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down" |
6804 | msgstr "Petición ignorada porque el ARM se está apagando.\n" | 6866 | msgstr "Petición ignorada porque el ARM se está apagando.\n" |
6805 | 6867 | ||
6806 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1194 | 6868 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1182 |
6807 | #, fuzzy, c-format | 6869 | #, fuzzy, c-format |
6808 | msgid "%.s Unknown result code." | 6870 | msgid "%.s Unknown result code." |
6809 | msgstr "Código de respuesta del ARM desconocido.\n" | 6871 | msgstr "Código de respuesta del ARM desconocido.\n" |
@@ -6825,17 +6887,17 @@ msgstr "" | |||
6825 | msgid "Adding host %u failed with error: %s\n" | 6887 | msgid "Adding host %u failed with error: %s\n" |
6826 | msgstr "No se pudo añadir la máquina %u por el error: %s\n" | 6888 | msgstr "No se pudo añadir la máquina %u por el error: %s\n" |
6827 | 6889 | ||
6828 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:429 | 6890 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:411 |
6829 | #, c-format | 6891 | #, c-format |
6830 | msgid "Hosts file %s not found\n" | 6892 | msgid "Hosts file %s not found\n" |
6831 | msgstr "El fichero de máquinas %s no fue encontrado\n" | 6893 | msgstr "El fichero de máquinas %s no fue encontrado\n" |
6832 | 6894 | ||
6833 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:438 | 6895 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:420 |
6834 | #, c-format | 6896 | #, c-format |
6835 | msgid "Hosts file %s has no data\n" | 6897 | msgid "Hosts file %s has no data\n" |
6836 | msgstr "El archivo de máquinas %s no tiene datos\n" | 6898 | msgstr "El archivo de máquinas %s no tiene datos\n" |
6837 | 6899 | ||
6838 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:447 | 6900 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:429 |
6839 | #, c-format | 6901 | #, c-format |
6840 | msgid "Hosts file %s cannot be read\n" | 6902 | msgid "Hosts file %s cannot be read\n" |
6841 | msgstr "El archivo de máquinas %s no puede leerse\n" | 6903 | msgstr "El archivo de máquinas %s no puede leerse\n" |
@@ -6849,90 +6911,90 @@ msgstr "Los controladores de enlazado fallaron. Saliendo" | |||
6849 | msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n" | 6911 | msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n" |
6850 | msgstr "El registro de máquinas falló para una máquina. Error: %s\n" | 6912 | msgstr "El registro de máquinas falló para una máquina. Error: %s\n" |
6851 | 6913 | ||
6852 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1065 | 6914 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1060 |
6853 | msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n" | 6915 | msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n" |
6854 | msgstr "" | 6916 | msgstr "" |
6855 | 6917 | ||
6856 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1154 | 6918 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1149 |
6857 | #, c-format | 6919 | #, c-format |
6858 | msgid "Host %s cannot start testbed\n" | 6920 | msgid "Host %s cannot start testbed\n" |
6859 | msgstr "La máquina %s no puede comenzar la batería de pruebas\n" | 6921 | msgstr "La máquina %s no puede comenzar la batería de pruebas\n" |
6860 | 6922 | ||
6861 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1158 | 6923 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1153 |
6862 | msgid "Testbed cannot be started on localhost\n" | 6924 | msgid "Testbed cannot be started on localhost\n" |
6863 | msgstr "La batería de pruebas no se puede iniciar en localhost\n" | 6925 | msgstr "La batería de pruebas no se puede iniciar en localhost\n" |
6864 | 6926 | ||
6865 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1196 | 6927 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1191 |
6866 | msgid "Cannot start the master controller" | 6928 | msgid "Cannot start the master controller" |
6867 | msgstr "No se puede iniciar el controlador maestro" | 6929 | msgstr "No se puede iniciar el controlador maestro" |
6868 | 6930 | ||
6869 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1214 | 6931 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1209 |
6870 | msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n" | 6932 | msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n" |
6871 | msgstr "" | 6933 | msgstr "" |
6872 | 6934 | ||
6873 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1276 | 6935 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1271 |
6874 | msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n" | 6936 | msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n" |
6875 | msgstr "No se han cargado máquinas. Se necesita al menos una máquina.\n" | 6937 | msgstr "No se han cargado máquinas. Se necesita al menos una máquina.\n" |
6876 | 6938 | ||
6877 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1301 | 6939 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1296 |
6878 | msgid "Specified topology must be supported by testbed" | 6940 | msgid "Specified topology must be supported by testbed" |
6879 | msgstr "" | 6941 | msgstr "" |
6880 | "La topología especificada debe estar soportada por la batería de pruebas" | 6942 | "La topología especificada debe estar soportada por la batería de pruebas" |
6881 | 6943 | ||
6882 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1357 | 6944 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1352 |
6883 | #, c-format | 6945 | #, c-format |
6884 | msgid "" | 6946 | msgid "" |
6885 | "Maximum number of edges a peer can have in a scale free topology cannot be " | 6947 | "Maximum number of edges a peer can have in a scale free topology cannot be " |
6886 | "more than %u. Given `%s = %llu'" | 6948 | "more than %u. Given `%s = %llu'" |
6887 | msgstr "" | 6949 | msgstr "" |
6888 | 6950 | ||
6889 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1374 | 6951 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1369 |
6890 | #, c-format | 6952 | #, c-format |
6891 | msgid "" | 6953 | msgid "" |
6892 | "The number of edges that can established when adding a new node to scale " | 6954 | "The number of edges that can established when adding a new node to scale " |
6893 | "free topology cannot be more than %u. Given `%s = %llu'" | 6955 | "free topology cannot be more than %u. Given `%s = %llu'" |
6894 | msgstr "" | 6956 | msgstr "" |
6895 | 6957 | ||
6896 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1033 src/testing/testing.c:2753 | 6958 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1021 src/testing/testing.c:2693 |
6897 | #, c-format | 6959 | #, c-format |
6898 | msgid "Topology file %s not found\n" | 6960 | msgid "Topology file %s not found\n" |
6899 | msgstr "El fichero de topología %s no fue encontrado\n" | 6961 | msgstr "El fichero de topología %s no fue encontrado\n" |
6900 | 6962 | ||
6901 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1041 src/testing/testing.c:2761 | 6963 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1029 src/testing/testing.c:2701 |
6902 | #, c-format | 6964 | #, c-format |
6903 | msgid "Topology file %s has no data\n" | 6965 | msgid "Topology file %s has no data\n" |
6904 | msgstr "El fichero de topología %s no tiene datos\n" | 6966 | msgstr "El fichero de topología %s no tiene datos\n" |
6905 | 6967 | ||
6906 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1049 src/testing/testing.c:2769 | 6968 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1037 src/testing/testing.c:2709 |
6907 | #, c-format | 6969 | #, c-format |
6908 | msgid "Topology file %s cannot be read\n" | 6970 | msgid "Topology file %s cannot be read\n" |
6909 | msgstr "El fichero de topología %s no puede ser leido\n" | 6971 | msgstr "El fichero de topología %s no puede ser leido\n" |
6910 | 6972 | ||
6911 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1071 | 6973 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1059 |
6912 | #, c-format | 6974 | #, c-format |
6913 | msgid "Failed to read peer index from toology file: %s" | 6975 | msgid "Failed to read peer index from toology file: %s" |
6914 | msgstr "" | 6976 | msgstr "" |
6915 | "Se produjo un fallo al leer el índice de pares del archivo de topología: %s" | 6977 | "Se produjo un fallo al leer el índice de pares del archivo de topología: %s" |
6916 | 6978 | ||
6917 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1080 | 6979 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1068 |
6918 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1105 | 6980 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1093 |
6919 | #, c-format | 6981 | #, c-format |
6920 | msgid "Value in given topology file: %s out of range\n" | 6982 | msgid "Value in given topology file: %s out of range\n" |
6921 | msgstr "Valor en el fichero de topología dato: %s está fuera de rango\n" | 6983 | msgstr "Valor en el fichero de topología dato: %s está fuera de rango\n" |
6922 | 6984 | ||
6923 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1086 | 6985 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1074 |
6924 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1111 | 6986 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1099 |
6925 | #, c-format | 6987 | #, c-format |
6926 | msgid "Failed to read peer index from topology file: %s" | 6988 | msgid "Failed to read peer index from topology file: %s" |
6927 | msgstr "" | 6989 | msgstr "" |
6928 | "Se produjo un fallo al leer índice de pares del fichero de topología: %s" | 6990 | "Se produjo un fallo al leer índice de pares del fichero de topología: %s" |
6929 | 6991 | ||
6930 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1092 | 6992 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1080 |
6931 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1117 | 6993 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1105 |
6932 | msgid "Topology file needs more peers than given ones\n" | 6994 | msgid "Topology file needs more peers than given ones\n" |
6933 | msgstr "El fichero de topología necesita más pares que los dados\n" | 6995 | msgstr "El fichero de topología necesita más pares que los dados\n" |
6934 | 6996 | ||
6935 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1153 | 6997 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1141 |
6936 | #, fuzzy, c-format | 6998 | #, fuzzy, c-format |
6937 | msgid "Ignoring to connect peer %lu to peer %lu\n" | 6999 | msgid "Ignoring to connect peer %lu to peer %lu\n" |
6938 | msgstr "Ignorando conexión del par %u al par %u\n" | 7000 | msgstr "Ignorando conexión del par %u al par %u\n" |
@@ -7046,7 +7108,7 @@ msgstr "" | |||
7046 | msgid "Failed to start `%s': %s\n" | 7108 | msgid "Failed to start `%s': %s\n" |
7047 | msgstr "Se produjo un fallo al arrancar «%s»: %s\n" | 7109 | msgstr "Se produjo un fallo al arrancar «%s»: %s\n" |
7048 | 7110 | ||
7049 | #: src/testing/testing.c:1694 | 7111 | #: src/testing/testing.c:1646 |
7050 | #, c-format | 7112 | #, c-format |
7051 | msgid "Failed to load configuration from %s\n" | 7113 | msgid "Failed to load configuration from %s\n" |
7052 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" | 7114 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" |
@@ -7133,7 +7195,7 @@ msgstr "" | |||
7133 | #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:3347 | 7195 | #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:3347 |
7134 | #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:3871 | 7196 | #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:3871 |
7135 | #: src/transport/gnunet-service-tng.c:11334 | 7197 | #: src/transport/gnunet-service-tng.c:11334 |
7136 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2622 | 7198 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2617 |
7137 | #, fuzzy | 7199 | #, fuzzy |
7138 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | 7200 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" |
7139 | msgstr "" | 7201 | msgstr "" |
@@ -7203,12 +7265,12 @@ msgstr "# desconexiones debido a la lista negra" | |||
7203 | msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n" | 7265 | msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n" |
7204 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n" | 7266 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n" |
7205 | 7267 | ||
7206 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2547 | 7268 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2542 |
7207 | #, fuzzy, c-format | 7269 | #, fuzzy, c-format |
7208 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n" | 7270 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n" |
7209 | msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n" | 7271 | msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n" |
7210 | 7272 | ||
7211 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2556 | 7273 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2551 |
7212 | #, c-format | 7274 | #, c-format |
7213 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n" | 7275 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n" |
7214 | msgstr "" | 7276 | msgstr "" |
@@ -7235,7 +7297,7 @@ msgid "# disconnects due to quota of 0" | |||
7235 | msgstr "# desconexiones debido a una cuota de 0" | 7297 | msgstr "# desconexiones debido a una cuota de 0" |
7236 | 7298 | ||
7237 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1341 | 7299 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1341 |
7238 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1817 | 7300 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1807 |
7239 | msgid "# bytes in message queue for other peers" | 7301 | msgid "# bytes in message queue for other peers" |
7240 | msgstr "# bytes en la cola de mensajes para otros pares" | 7302 | msgstr "# bytes en la cola de mensajes para otros pares" |
7241 | 7303 | ||
@@ -7310,150 +7372,150 @@ msgstr "# violaciones de la cuota de ancho de banda por otros pares" | |||
7310 | msgid "# ms throttling suggested" | 7372 | msgid "# ms throttling suggested" |
7311 | msgstr "# ms de impulso sugeridos" | 7373 | msgstr "# ms de impulso sugeridos" |
7312 | 7374 | ||
7313 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1886 | 7375 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1876 |
7314 | #, fuzzy, c-format | 7376 | #, fuzzy, c-format |
7315 | msgid "Failed to send SYN message to peer `%s'\n" | 7377 | msgid "Failed to send SYN message to peer `%s'\n" |
7316 | msgstr "" | 7378 | msgstr "" |
7317 | "Se produjo un fallo al procesar el mensaje interno del programa auxiliar " | 7379 | "Se produjo un fallo al procesar el mensaje interno del programa auxiliar " |
7318 | "«%s»\n" | 7380 | "«%s»\n" |
7319 | 7381 | ||
7320 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1912 | 7382 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1902 |
7321 | #, fuzzy | 7383 | #, fuzzy |
7322 | msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)" | 7384 | msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)" |
7323 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" | 7385 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" |
7324 | 7386 | ||
7325 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1953 | 7387 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1943 |
7326 | #, fuzzy | 7388 | #, fuzzy |
7327 | msgid "# SYN messages sent" | 7389 | msgid "# SYN messages sent" |
7328 | msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" | 7390 | msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" |
7329 | 7391 | ||
7330 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1970 | 7392 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1960 |
7331 | #, fuzzy, c-format | 7393 | #, fuzzy, c-format |
7332 | msgid "Failed to transmit SYN message to %s\n" | 7394 | msgid "Failed to transmit SYN message to %s\n" |
7333 | msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n" | 7395 | msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n" |
7334 | 7396 | ||
7335 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2006 | 7397 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1996 |
7336 | #, fuzzy | 7398 | #, fuzzy |
7337 | msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)" | 7399 | msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)" |
7338 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" | 7400 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" |
7339 | 7401 | ||
7340 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2077 | 7402 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2067 |
7341 | #, fuzzy, c-format | 7403 | #, fuzzy, c-format |
7342 | msgid "Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s'\n" | 7404 | msgid "Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s'\n" |
7343 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar al servicio de estadísticas!\n" | 7405 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar al servicio de estadísticas!\n" |
7344 | 7406 | ||
7345 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2132 | 7407 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2122 |
7346 | #, fuzzy | 7408 | #, fuzzy |
7347 | msgid "# SYN_ACK messages sent" | 7409 | msgid "# SYN_ACK messages sent" |
7348 | msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" | 7410 | msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" |
7349 | 7411 | ||
7350 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2150 | 7412 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2140 |
7351 | #, fuzzy, c-format | 7413 | #, fuzzy, c-format |
7352 | msgid "Failed to transmit SYN_ACK message to %s\n" | 7414 | msgid "Failed to transmit SYN_ACK message to %s\n" |
7353 | msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n" | 7415 | msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n" |
7354 | 7416 | ||
7355 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2314 | 7417 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2304 |
7356 | #, fuzzy | 7418 | #, fuzzy |
7357 | msgid "# SYN messages received" | 7419 | msgid "# SYN messages received" |
7358 | msgstr "# mensajes PING recibidos" | 7420 | msgstr "# mensajes PING recibidos" |
7359 | 7421 | ||
7360 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2320 | 7422 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2310 |
7361 | #, c-format | 7423 | #, c-format |
7362 | msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n" | 7424 | msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n" |
7363 | msgstr "" | 7425 | msgstr "" |
7364 | 7426 | ||
7365 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2731 | 7427 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2721 |
7366 | msgid "# Attempts to switch addresses" | 7428 | msgid "# Attempts to switch addresses" |
7367 | msgstr "" | 7429 | msgstr "" |
7368 | 7430 | ||
7369 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3244 | 7431 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3227 |
7370 | #, fuzzy | 7432 | #, fuzzy |
7371 | msgid "# SYN_ACK messages received" | 7433 | msgid "# SYN_ACK messages received" |
7372 | msgstr "# mensajes SET QUOTA recibidos" | 7434 | msgstr "# mensajes SET QUOTA recibidos" |
7373 | 7435 | ||
7374 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3252 | 7436 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3235 |
7375 | #, fuzzy | 7437 | #, fuzzy |
7376 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)" | 7438 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)" |
7377 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (sin par)" | 7439 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (sin par)" |
7378 | 7440 | ||
7379 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3272 | 7441 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3255 |
7380 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3300 | 7442 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3283 |
7381 | #, fuzzy | 7443 | #, fuzzy |
7382 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)" | 7444 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)" |
7383 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (no estaba preparado)" | 7445 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (no estaba preparado)" |
7384 | 7446 | ||
7385 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3315 | 7447 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3298 |
7386 | #, fuzzy | 7448 | #, fuzzy |
7387 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)" | 7449 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)" |
7388 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (esperando en el ATS)" | 7450 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (esperando en el ATS)" |
7389 | 7451 | ||
7390 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3345 | 7452 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3328 |
7391 | msgid "# Successful attempts to switch addresses" | 7453 | msgid "# Successful attempts to switch addresses" |
7392 | msgstr "" | 7454 | msgstr "" |
7393 | 7455 | ||
7394 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3359 | 7456 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3342 |
7395 | #, fuzzy | 7457 | #, fuzzy |
7396 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)" | 7458 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)" |
7397 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (desconectando)" | 7459 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (desconectando)" |
7398 | 7460 | ||
7399 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3548 | 7461 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3531 |
7400 | #, fuzzy | 7462 | #, fuzzy |
7401 | msgid "# ACK messages received" | 7463 | msgid "# ACK messages received" |
7402 | msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" | 7464 | msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" |
7403 | 7465 | ||
7404 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3582 | 7466 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3565 |
7405 | #, fuzzy | 7467 | #, fuzzy |
7406 | msgid "# unexpected ACK messages" | 7468 | msgid "# unexpected ACK messages" |
7407 | msgstr "# Mensajes «SESSION ACK» inesperados" | 7469 | msgstr "# Mensajes «SESSION ACK» inesperados" |
7408 | 7470 | ||
7409 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3672 | 7471 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3648 |
7410 | #, fuzzy | 7472 | #, fuzzy |
7411 | msgid "# quota messages ignored (malformed)" | 7473 | msgid "# quota messages ignored (malformed)" |
7412 | msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)" | 7474 | msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)" |
7413 | 7475 | ||
7414 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3679 | 7476 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3655 |
7415 | #, fuzzy | 7477 | #, fuzzy |
7416 | msgid "# QUOTA messages received" | 7478 | msgid "# QUOTA messages received" |
7417 | msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos" | 7479 | msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos" |
7418 | 7480 | ||
7419 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3722 | 7481 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3698 |
7420 | #, fuzzy | 7482 | #, fuzzy |
7421 | msgid "# disconnect messages ignored (malformed)" | 7483 | msgid "# disconnect messages ignored (malformed)" |
7422 | msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)" | 7484 | msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)" |
7423 | 7485 | ||
7424 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3729 | 7486 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3705 |
7425 | #, fuzzy | 7487 | #, fuzzy |
7426 | msgid "# DISCONNECT messages received" | 7488 | msgid "# DISCONNECT messages received" |
7427 | msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" | 7489 | msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" |
7428 | 7490 | ||
7429 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3742 | 7491 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3718 |
7430 | msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" | 7492 | msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" |
7431 | msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (marca temporal)" | 7493 | msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (marca temporal)" |
7432 | 7494 | ||
7433 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3879 | 7495 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3855 |
7434 | msgid "# disconnected from peer upon explicit request" | 7496 | msgid "# disconnected from peer upon explicit request" |
7435 | msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita" | 7497 | msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita" |
7436 | 7498 | ||
7437 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:157 | 7499 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:144 |
7438 | msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n" | 7500 | msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n" |
7439 | msgstr "El servicio de transporte carece de la opción «NEIGHBOUR_LIMIT».\n" | 7501 | msgstr "El servicio de transporte carece de la opción «NEIGHBOUR_LIMIT».\n" |
7440 | 7502 | ||
7441 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:222 | 7503 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:209 |
7442 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:230 | 7504 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:217 |
7443 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:238 | 7505 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:225 |
7444 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:246 | 7506 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:233 |
7445 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:254 | 7507 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:241 |
7446 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:262 | 7508 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:249 |
7447 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:270 | 7509 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:257 |
7448 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:278 | 7510 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:265 |
7449 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:286 | 7511 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:273 |
7450 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:294 | 7512 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:281 |
7451 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:302 | 7513 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:289 |
7452 | #, fuzzy, c-format | 7514 | #, fuzzy, c-format |
7453 | msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n" | 7515 | msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n" |
7454 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n" | 7516 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n" |
7455 | 7517 | ||
7456 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:309 | 7518 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:296 |
7457 | #, fuzzy, c-format | 7519 | #, fuzzy, c-format |
7458 | msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n" | 7520 | msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n" |
7459 | msgstr "Falló al cargar el plugin '%s' en %s:%d. Descargando plugin.\n" | 7521 | msgstr "Falló al cargar el plugin '%s' en %s:%d. Descargando plugin.\n" |
@@ -7750,7 +7812,7 @@ msgstr "# sesiones wlan pendientes" | |||
7750 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" | 7812 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" |
7751 | msgstr "enviar data para prueba a otro par (hasta CTRL-C)" | 7813 | msgstr "enviar data para prueba a otro par (hasta CTRL-C)" |
7752 | 7814 | ||
7753 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1488 | 7815 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1482 |
7754 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2331 | 7816 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2331 |
7755 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3562 | 7817 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3562 |
7756 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3773 | 7818 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3773 |
@@ -7758,26 +7820,26 @@ msgstr "enviar data para prueba a otro par (hasta CTRL-C)" | |||
7758 | msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n" | 7820 | msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n" |
7759 | msgstr "" | 7821 | msgstr "" |
7760 | 7822 | ||
7761 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2134 | 7823 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2128 |
7762 | #, c-format | 7824 | #, c-format |
7763 | msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n" | 7825 | msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n" |
7764 | msgstr "" | 7826 | msgstr "" |
7765 | "¡No se pudo inicializar el multi-manejador de curl, no se pudo iniciar el " | 7827 | "¡No se pudo inicializar el multi-manejador de curl, no se pudo iniciar el " |
7766 | "módulo %s!\n" | 7828 | "módulo %s!\n" |
7767 | 7829 | ||
7768 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2183 | 7830 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2177 |
7769 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3276 | 7831 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3276 |
7770 | #, c-format | 7832 | #, c-format |
7771 | msgid "Shutting down plugin `%s'\n" | 7833 | msgid "Shutting down plugin `%s'\n" |
7772 | msgstr "Finalizando el módulo «%s»\n" | 7834 | msgstr "Finalizando el módulo «%s»\n" |
7773 | 7835 | ||
7774 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2200 | 7836 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2194 |
7775 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3346 | 7837 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3346 |
7776 | #, c-format | 7838 | #, c-format |
7777 | msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n" | 7839 | msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n" |
7778 | msgstr "Finalización del módulo «%s» completa\n" | 7840 | msgstr "Finalización del módulo «%s» completa\n" |
7779 | 7841 | ||
7780 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2234 | 7842 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2228 |
7781 | #, fuzzy, c-format | 7843 | #, fuzzy, c-format |
7782 | msgid "Maximum number of requests is %u\n" | 7844 | msgid "Maximum number of requests is %u\n" |
7783 | msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" | 7845 | msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" |
@@ -8210,7 +8272,7 @@ msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s): dirección en uso actualmente\n" | |||
8210 | msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n" | 8272 | msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n" |
8211 | msgstr "«%s» falló para «%.*s»: dirección en uso actualmente\n" | 8273 | msgstr "«%s» falló para «%.*s»: dirección en uso actualmente\n" |
8212 | 8274 | ||
8213 | #: src/transport/tcp_server_legacy.c:897 | 8275 | #: src/transport/tcp_server_legacy.c:892 |
8214 | #, c-format | 8276 | #, c-format |
8215 | msgid "" | 8277 | msgid "" |
8216 | "Processing code for message of type %u did not call " | 8278 | "Processing code for message of type %u did not call " |
@@ -8441,20 +8503,20 @@ msgstr "NINGUNO" | |||
8441 | msgid "INVALID" | 8503 | msgid "INVALID" |
8442 | msgstr "NO VÁLIDO" | 8504 | msgstr "NO VÁLIDO" |
8443 | 8505 | ||
8444 | #: src/util/common_logging.c:1396 | 8506 | #: src/util/common_logging.c:1360 |
8445 | msgid "unknown address" | 8507 | msgid "unknown address" |
8446 | msgstr "dirección desconocida" | 8508 | msgstr "dirección desconocida" |
8447 | 8509 | ||
8448 | #: src/util/common_logging.c:1441 | 8510 | #: src/util/common_logging.c:1405 |
8449 | msgid "invalid address" | 8511 | msgid "invalid address" |
8450 | msgstr "dirección no válida" | 8512 | msgstr "dirección no válida" |
8451 | 8513 | ||
8452 | #: src/util/common_logging.c:1453 | 8514 | #: src/util/common_logging.c:1417 |
8453 | #, c-format | 8515 | #, c-format |
8454 | msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n" | 8516 | msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n" |
8455 | msgstr "¡La configuración no especifica la opción «%s» en la sección «%s»!\n" | 8517 | msgstr "¡La configuración no especifica la opción «%s» en la sección «%s»!\n" |
8456 | 8518 | ||
8457 | #: src/util/common_logging.c:1468 | 8519 | #: src/util/common_logging.c:1432 |
8458 | #, c-format | 8520 | #, c-format |
8459 | msgid "" | 8521 | msgid "" |
8460 | "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n" | 8522 | "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n" |
@@ -8614,12 +8676,12 @@ msgstr "No se pudo asociar con ningún puerto: %s\n" | |||
8614 | msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)\n" | 8676 | msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)\n" |
8615 | msgstr "Recibida respuesta DNS demasiado pequeña (%u bytes)" | 8677 | msgstr "Recibida respuesta DNS demasiado pequeña (%u bytes)" |
8616 | 8678 | ||
8617 | #: src/util/dnsstub.c:508 | 8679 | #: src/util/dnsstub.c:503 |
8618 | #, fuzzy, c-format | 8680 | #, fuzzy, c-format |
8619 | msgid "Failed to send DNS request to %s: %s\n" | 8681 | msgid "Failed to send DNS request to %s: %s\n" |
8620 | msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n" | 8682 | msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n" |
8621 | 8683 | ||
8622 | #: src/util/dnsstub.c:513 | 8684 | #: src/util/dnsstub.c:508 |
8623 | #, c-format | 8685 | #, c-format |
8624 | msgid "Sent DNS request to %s\n" | 8686 | msgid "Sent DNS request to %s\n" |
8625 | msgstr "Petición DNS enviada a %s\n" | 8687 | msgstr "Petición DNS enviada a %s\n" |
@@ -9003,28 +9065,28 @@ msgstr "realizar una búsqueda inversa" | |||
9003 | msgid "Use built-in GNUnet stub resolver" | 9065 | msgid "Use built-in GNUnet stub resolver" |
9004 | msgstr "Utilizar el resolvedor interno para pruebas de GNUnet" | 9066 | msgstr "Utilizar el resolvedor interno para pruebas de GNUnet" |
9005 | 9067 | ||
9006 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:215 | 9068 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:214 |
9007 | #, c-format | 9069 | #, c-format |
9008 | msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n" | 9070 | msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n" |
9009 | msgstr "La carga de la clave de la máquina desde «%s» ha fallado.\n" | 9071 | msgstr "La carga de la clave de la máquina desde «%s» ha fallado.\n" |
9010 | 9072 | ||
9011 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:281 | 9073 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:280 |
9012 | msgid "number of bits to require for the proof of work" | 9074 | msgid "number of bits to require for the proof of work" |
9013 | msgstr "" | 9075 | msgstr "" |
9014 | 9076 | ||
9015 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:287 | 9077 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:286 |
9016 | msgid "file with private key, otherwise default is used" | 9078 | msgid "file with private key, otherwise default is used" |
9017 | msgstr "" | 9079 | msgstr "" |
9018 | 9080 | ||
9019 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:293 | 9081 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:292 |
9020 | msgid "file with proof of work, otherwise default is used" | 9082 | msgid "file with proof of work, otherwise default is used" |
9021 | msgstr "" | 9083 | msgstr "" |
9022 | 9084 | ||
9023 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:299 | 9085 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:298 |
9024 | msgid "time to wait between calculations" | 9086 | msgid "time to wait between calculations" |
9025 | msgstr "" | 9087 | msgstr "" |
9026 | 9088 | ||
9027 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:313 | 9089 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:312 |
9028 | #, fuzzy | 9090 | #, fuzzy |
9029 | msgid "Manipulate GNUnet proof of work files" | 9091 | msgid "Manipulate GNUnet proof of work files" |
9030 | msgstr "Manipular los ficheros de clave privada ECC de GNUnet" | 9092 | msgstr "Manipular los ficheros de clave privada ECC de GNUnet" |
@@ -9057,19 +9119,19 @@ msgstr "No hay un manejador conocido para el subsistema «%s»\n" | |||
9057 | msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs" | 9119 | msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs" |
9058 | msgstr "Realizar las acciones predeterminadas para URI de GNUnet" | 9120 | msgstr "Realizar las acciones predeterminadas para URI de GNUnet" |
9059 | 9121 | ||
9060 | #: src/util/helper.c:323 | 9122 | #: src/util/helper.c:306 |
9061 | #, c-format | 9123 | #, c-format |
9062 | msgid "Error reading from `%s': %s\n" | 9124 | msgid "Error reading from `%s': %s\n" |
9063 | msgstr "Error leyendo de «%s»: %s\n" | 9125 | msgstr "Error leyendo de «%s»: %s\n" |
9064 | 9126 | ||
9065 | #: src/util/helper.c:375 | 9127 | #: src/util/helper.c:358 |
9066 | #, c-format | 9128 | #, c-format |
9067 | msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n" | 9129 | msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n" |
9068 | msgstr "" | 9130 | msgstr "" |
9069 | "Se produjo un fallo al procesar el mensaje interno del programa auxiliar " | 9131 | "Se produjo un fallo al procesar el mensaje interno del programa auxiliar " |
9070 | "«%s»\n" | 9132 | "«%s»\n" |
9071 | 9133 | ||
9072 | #: src/util/helper.c:606 | 9134 | #: src/util/helper.c:573 |
9073 | #, c-format | 9135 | #, c-format |
9074 | msgid "Error writing to `%s': %s\n" | 9136 | msgid "Error writing to `%s': %s\n" |
9075 | msgstr "Error escribiendo a «%s»: %s\n" | 9137 | msgstr "Error escribiendo a «%s»: %s\n" |
@@ -9079,7 +9141,7 @@ msgstr "Error escribiendo a «%s»: %s\n" | |||
9079 | msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n" | 9141 | msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n" |
9080 | msgstr "Imposible acortar la ruta unix «%s» manteniendo el nombre único\n" | 9142 | msgstr "Imposible acortar la ruta unix «%s» manteniendo el nombre único\n" |
9081 | 9143 | ||
9082 | #: src/util/network.c:1307 | 9144 | #: src/util/network.c:1284 |
9083 | #, c-format | 9145 | #, c-format |
9084 | msgid "" | 9146 | msgid "" |
9085 | "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" | 9147 | "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" |
@@ -9087,7 +9149,7 @@ msgstr "" | |||
9087 | "¡Error lógico interno fatal, el proceso está colgado en «%s» (abortar con " | 9149 | "¡Error lógico interno fatal, el proceso está colgado en «%s» (abortar con " |
9088 | "CTRL-C)!\n" | 9150 | "CTRL-C)!\n" |
9089 | 9151 | ||
9090 | #: src/util/os_installation.c:420 | 9152 | #: src/util/os_installation.c:415 |
9091 | #, c-format | 9153 | #, c-format |
9092 | msgid "" | 9154 | msgid "" |
9093 | "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment " | 9155 | "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment " |
@@ -9096,12 +9158,12 @@ msgstr "" | |||
9096 | "No se pudo determinar la ruta de instalación de %s. Establezca la variable " | 9158 | "No se pudo determinar la ruta de instalación de %s. Establezca la variable " |
9097 | "de entorno «%s».\n" | 9159 | "de entorno «%s».\n" |
9098 | 9160 | ||
9099 | #: src/util/os_installation.c:791 | 9161 | #: src/util/os_installation.c:786 |
9100 | #, c-format | 9162 | #, c-format |
9101 | msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n" | 9163 | msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n" |
9102 | msgstr "¡No se pudo encontrar el programa llamado «%s» en PATH!\n" | 9164 | msgstr "¡No se pudo encontrar el programa llamado «%s» en PATH!\n" |
9103 | 9165 | ||
9104 | #: src/util/os_installation.c:824 | 9166 | #: src/util/os_installation.c:819 |
9105 | #, c-format | 9167 | #, c-format |
9106 | msgid "Binary `%s' exists, but is not SUID\n" | 9168 | msgid "Binary `%s' exists, but is not SUID\n" |
9107 | msgstr "" | 9169 | msgstr "" |
@@ -9145,7 +9207,7 @@ msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" | |||
9145 | msgid "Malformed configuration. Exiting ...\n" | 9207 | msgid "Malformed configuration. Exiting ...\n" |
9146 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" | 9208 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" |
9147 | 9209 | ||
9148 | #: src/util/regex.c:139 | 9210 | #: src/util/regex.c:123 |
9149 | #, c-format | 9211 | #, c-format |
9150 | msgid "Bad mask: %d\n" | 9212 | msgid "Bad mask: %d\n" |
9151 | msgstr "" | 9213 | msgstr "" |
@@ -9479,31 +9541,21 @@ msgstr "el servicio es ofrecido vía UDP" | |||
9479 | msgid "Setup tunnels via VPN." | 9541 | msgid "Setup tunnels via VPN." |
9480 | msgstr "Configurar túneles vía VPN." | 9542 | msgstr "Configurar túneles vía VPN." |
9481 | 9543 | ||
9482 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:249 | 9544 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:521 |
9483 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:364 | ||
9484 | #, fuzzy, c-format | 9545 | #, fuzzy, c-format |
9485 | msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n" | 9546 | msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n" |
9486 | msgstr "Se produjo un fallo al crear el espacio de nombres «%s»\n" | 9547 | msgstr "Se produjo un fallo al crear el espacio de nombres «%s»\n" |
9487 | 9548 | ||
9488 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:529 | 9549 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:1383 |
9489 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:969 | ||
9490 | msgid "Failed to connect to the namestore!\n" | 9550 | msgid "Failed to connect to the namestore!\n" |
9491 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" | 9551 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" |
9492 | 9552 | ||
9493 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:550 | ||
9494 | msgid "Namecache is disabled!\n" | ||
9495 | msgstr "" | ||
9496 | |||
9497 | #, fuzzy | 9553 | #, fuzzy |
9498 | #~ msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 2853" | 9554 | #~ msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 2853" |
9499 | #~ msgstr "" | 9555 | #~ msgstr "" |
9500 | #~ "Puerto UDP en el que escuchar para peticiones DNS entrantes; " | 9556 | #~ "Puerto UDP en el que escuchar para peticiones DNS entrantes; " |
9501 | #~ "predeterminado: 53" | 9557 | #~ "predeterminado: 53" |
9502 | 9558 | ||
9503 | #, fuzzy | ||
9504 | #~ msgid "Flat file database running\n" | ||
9505 | #~ msgstr "Base de datos de plantilla ejecutándose\n" | ||
9506 | |||
9507 | #, fuzzy, c-format | 9559 | #, fuzzy, c-format |
9508 | #~ msgid "Invalid DID `%s'\n" | 9560 | #~ msgid "Invalid DID `%s'\n" |
9509 | #~ msgstr "URI no válida: «%s»\n" | 9561 | #~ msgstr "URI no válida: «%s»\n" |
@@ -10008,10 +10060,6 @@ msgstr "" | |||
10008 | #~ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" | 10060 | #~ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" |
10009 | 10061 | ||
10010 | #, fuzzy | 10062 | #, fuzzy |
10011 | #~ msgid "Failed to connect to CREDENTIAL\n" | ||
10012 | #~ msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" | ||
10013 | |||
10014 | #, fuzzy | ||
10015 | #~ msgid "GNUnet credential resolver tool" | 10063 | #~ msgid "GNUnet credential resolver tool" |
10016 | #~ msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS" | 10064 | #~ msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS" |
10017 | 10065 | ||
@@ -12746,9 +12794,6 @@ msgstr "" | |||
12746 | #~ msgid "Stored zonekey for zone `%s' in file `%s'\n" | 12794 | #~ msgid "Stored zonekey for zone `%s' in file `%s'\n" |
12747 | #~ msgstr "Almacenada clave de zona para la zona «%s» en el fichero «%s»\n" | 12795 | #~ msgstr "Almacenada clave de zona para la zona «%s» en el fichero «%s»\n" |
12748 | 12796 | ||
12749 | #~ msgid "No records for entry" | ||
12750 | #~ msgstr "No hay registros para la entrada" | ||
12751 | |||
12752 | #~ msgid "tmppath cannot be NULL\n" | 12797 | #~ msgid "tmppath cannot be NULL\n" |
12753 | #~ msgstr "tmppath no puede ser NULL\n" | 12798 | #~ msgstr "tmppath no puede ser NULL\n" |
12754 | 12799 | ||