diff options
author | Christian Grothoff <christian@grothoff.org> | 2015-03-14 23:27:00 +0000 |
---|---|---|
committer | Christian Grothoff <christian@grothoff.org> | 2015-03-14 23:27:00 +0000 |
commit | bbbfad644215b4f39a06b099cc31bebc2aa334fb (patch) | |
tree | c2dfea791eab68b28f23b9bfc1cf073753bc5059 /po/es.po | |
parent | db340eb3a3f42a2a25ced042331776df65024ea9 (diff) | |
download | gnunet-bbbfad644215b4f39a06b099cc31bebc2aa334fb.tar.gz gnunet-bbbfad644215b4f39a06b099cc31bebc2aa334fb.zip |
-disable tests we know to fail until MW hopefully fixes them
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 341 |
1 files changed, 179 insertions, 162 deletions
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" | |||
7 | msgstr "" | 7 | msgstr "" |
8 | "Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n" | 8 | "Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n" |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" |
10 | "POT-Creation-Date: 2015-03-07 12:06+0100\n" | 10 | "POT-Creation-Date: 2015-03-14 18:00+0100\n" |
11 | "PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n" | 11 | "PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n" |
12 | "Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n" | 12 | "Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n" |
13 | "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" | 13 | "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" |
@@ -1349,42 +1349,47 @@ msgstr "# bytes descifrados" | |||
1349 | msgid "# key exchanges initiated" | 1349 | msgid "# key exchanges initiated" |
1350 | msgstr "# intercambio de claves iniciados" | 1350 | msgstr "# intercambio de claves iniciados" |
1351 | 1351 | ||
1352 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:763 | 1352 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:765 |
1353 | msgid "# key exchanges stopped" | 1353 | msgid "# key exchanges stopped" |
1354 | msgstr "# intercambio de claves parados" | 1354 | msgstr "# intercambio de claves parados" |
1355 | 1355 | ||
1356 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:864 | 1356 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:795 |
1357 | #, fuzzy | ||
1358 | msgid "# PING messages transmitted" | ||
1359 | msgstr "# mensajes PONG creados" | ||
1360 | |||
1361 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:870 | ||
1357 | msgid "# old ephemeral keys ignored" | 1362 | msgid "# old ephemeral keys ignored" |
1358 | msgstr "" | 1363 | msgstr "" |
1359 | 1364 | ||
1360 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:871 | 1365 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:877 |
1361 | #, fuzzy | 1366 | #, fuzzy |
1362 | msgid "# ephemeral keys received" | 1367 | msgid "# ephemeral keys received" |
1363 | msgstr "# mapas de tipos recibidos" | 1368 | msgstr "# mapas de tipos recibidos" |
1364 | 1369 | ||
1365 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:910 | 1370 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:916 |
1366 | #, c-format | 1371 | #, c-format |
1367 | msgid "" | 1372 | msgid "" |
1368 | "Ephemeral key message from peer `%s' rejected as its validity range does not " | 1373 | "Ephemeral key message from peer `%s' rejected as its validity range does not " |
1369 | "match our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n" | 1374 | "match our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n" |
1370 | msgstr "" | 1375 | msgstr "" |
1371 | 1376 | ||
1372 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:921 | 1377 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:927 |
1373 | #, fuzzy | 1378 | #, fuzzy |
1374 | msgid "# EPHEMERAL_KEY messages received" | 1379 | msgid "# EPHEMERAL_KEY messages received" |
1375 | msgstr "# mensajes «SET_KEY» descifrados" | 1380 | msgstr "# mensajes «SET_KEY» descifrados" |
1376 | 1381 | ||
1377 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1020 | 1382 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1029 |
1378 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1053 | 1383 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1053 |
1379 | msgid "# PING messages received" | 1384 | msgid "# PING messages received" |
1380 | msgstr "# mensajes PING recibidos" | 1385 | msgstr "# mensajes PING recibidos" |
1381 | 1386 | ||
1382 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1028 | 1387 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1038 |
1383 | #, fuzzy | 1388 | #, fuzzy |
1384 | msgid "# PING messages dropped (out of order)" | 1389 | msgid "# PING messages dropped (out of order)" |
1385 | msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" | 1390 | msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" |
1386 | 1391 | ||
1387 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1056 | 1392 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1067 |
1388 | #, c-format | 1393 | #, c-format |
1389 | msgid "" | 1394 | msgid "" |
1390 | "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `" | 1395 | "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `" |
@@ -1393,84 +1398,84 @@ msgstr "" | |||
1393 | "Recibido PING de «%s» para una identidad diferente: Yo soy «%s», identidad " | 1398 | "Recibido PING de «%s» para una identidad diferente: Yo soy «%s», identidad " |
1394 | "del PONG: «%s»\n" | 1399 | "del PONG: «%s»\n" |
1395 | 1400 | ||
1396 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1082 | 1401 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1093 |
1397 | msgid "# PONG messages created" | 1402 | msgid "# PONG messages created" |
1398 | msgstr "# mensajes PONG creados" | 1403 | msgstr "# mensajes PONG creados" |
1399 | 1404 | ||
1400 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1111 | 1405 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1122 |
1401 | msgid "# sessions terminated by timeout" | 1406 | msgid "# sessions terminated by timeout" |
1402 | msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración" | 1407 | msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración" |
1403 | 1408 | ||
1404 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1124 | 1409 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1135 |
1405 | msgid "# keepalive messages sent" | 1410 | msgid "# keepalive messages sent" |
1406 | msgstr "# mensajes «keepalive» enviados" | 1411 | msgstr "# mensajes «keepalive» enviados" |
1407 | 1412 | ||
1408 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1195 | 1413 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1206 |
1409 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1370 | 1414 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1370 |
1410 | msgid "# PONG messages received" | 1415 | msgid "# PONG messages received" |
1411 | msgstr "# mensajes PONG recibidos" | 1416 | msgstr "# mensajes PONG recibidos" |
1412 | 1417 | ||
1413 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1201 | 1418 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1213 |
1414 | #, fuzzy | 1419 | #, fuzzy |
1415 | msgid "# PONG messages dropped (connection down)" | 1420 | msgid "# PONG messages dropped (connection down)" |
1416 | msgstr "# mensajes PONG recibidos" | 1421 | msgstr "# mensajes PONG recibidos" |
1417 | 1422 | ||
1418 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1206 | 1423 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1218 |
1419 | #, fuzzy | 1424 | #, fuzzy |
1420 | msgid "# PONG messages dropped (out of order)" | 1425 | msgid "# PONG messages dropped (out of order)" |
1421 | msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" | 1426 | msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" |
1422 | 1427 | ||
1423 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1236 | 1428 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1254 |
1424 | msgid "# PONG messages decrypted" | 1429 | msgid "# PONG messages decrypted" |
1425 | msgstr "# mensajes PONG descifrados" | 1430 | msgstr "# mensajes PONG descifrados" |
1426 | 1431 | ||
1427 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1271 | 1432 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1292 |
1428 | msgid "# session keys confirmed via PONG" | 1433 | msgid "# session keys confirmed via PONG" |
1429 | msgstr "# claves de sesión confirmadas vía PONG" | 1434 | msgstr "# claves de sesión confirmadas vía PONG" |
1430 | 1435 | ||
1431 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1282 | 1436 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1303 |
1432 | #, fuzzy | 1437 | #, fuzzy |
1433 | msgid "# timeouts prevented via PONG" | 1438 | msgid "# timeouts prevented via PONG" |
1434 | msgstr "# bytes recibidos vía TCP" | 1439 | msgstr "# bytes recibidos vía TCP" |
1435 | 1440 | ||
1436 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1289 | 1441 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1310 |
1437 | msgid "# rekey operations confirmed via PONG" | 1442 | msgid "# rekey operations confirmed via PONG" |
1438 | msgstr "# operaciones de cambio de clave confirmadas vía PONG" | 1443 | msgstr "# operaciones de cambio de clave confirmadas vía PONG" |
1439 | 1444 | ||
1440 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1431 | 1445 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1466 |
1441 | #, fuzzy | 1446 | #, fuzzy |
1442 | msgid "# DATA message dropped (out of order)" | 1447 | msgid "# DATA message dropped (out of order)" |
1443 | msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" | 1448 | msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" |
1444 | 1449 | ||
1445 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1438 | 1450 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1474 |
1446 | #, c-format | 1451 | #, c-format |
1447 | msgid "" | 1452 | msgid "" |
1448 | "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n" | 1453 | "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n" |
1449 | msgstr "" | 1454 | msgstr "" |
1450 | 1455 | ||
1451 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1441 | 1456 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1477 |
1452 | #, fuzzy | 1457 | #, fuzzy |
1453 | msgid "# sessions terminated by key expiration" | 1458 | msgid "# sessions terminated by key expiration" |
1454 | msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración" | 1459 | msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración" |
1455 | 1460 | ||
1456 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1487 | 1461 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1535 |
1457 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1512 | 1462 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1561 |
1458 | msgid "# bytes dropped (duplicates)" | 1463 | msgid "# bytes dropped (duplicates)" |
1459 | msgstr "# bytes omitidos (duplicados)" | 1464 | msgstr "# bytes omitidos (duplicados)" |
1460 | 1465 | ||
1461 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1499 | 1466 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1548 |
1462 | msgid "# bytes dropped (out of sequence)" | 1467 | msgid "# bytes dropped (out of sequence)" |
1463 | msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" | 1468 | msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" |
1464 | 1469 | ||
1465 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1541 | 1470 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1590 |
1466 | msgid "# bytes dropped (ancient message)" | 1471 | msgid "# bytes dropped (ancient message)" |
1467 | msgstr "# bytes omitidos (mensaje antiguo)" | 1472 | msgstr "# bytes omitidos (mensaje antiguo)" |
1468 | 1473 | ||
1469 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1549 | 1474 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1598 |
1470 | msgid "# bytes of payload decrypted" | 1475 | msgid "# bytes of payload decrypted" |
1471 | msgstr "# bytes de «payload» descifrados" | 1476 | msgstr "# bytes de «payload» descifrados" |
1472 | 1477 | ||
1473 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1584 | 1478 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1632 |
1474 | #, fuzzy | 1479 | #, fuzzy |
1475 | msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)" | 1480 | msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)" |
1476 | msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" | 1481 | msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" |
@@ -1494,14 +1499,14 @@ msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n" | |||
1494 | msgstr "Mensaje no soportado del tipo %u (%u bytes) recibido del par «%s»\n" | 1499 | msgstr "Mensaje no soportado del tipo %u (%u bytes) recibido del par «%s»\n" |
1495 | 1500 | ||
1496 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:245 | 1501 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:245 |
1497 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:328 | 1502 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:331 |
1498 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:661 | 1503 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:661 |
1499 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:726 | 1504 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:726 |
1500 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:645 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1627 | 1505 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:645 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1627 |
1501 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:734 | 1506 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:734 |
1502 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:835 | 1507 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:835 |
1503 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:754 | 1508 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:755 |
1504 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:762 | 1509 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:763 |
1505 | msgid "# peers connected" | 1510 | msgid "# peers connected" |
1506 | msgstr "# pares conectados" | 1511 | msgstr "# pares conectados" |
1507 | 1512 | ||
@@ -1509,17 +1514,17 @@ msgstr "# pares conectados" | |||
1509 | msgid "# type map refreshes sent" | 1514 | msgid "# type map refreshes sent" |
1510 | msgstr "# envíos de refrescos del mapa de tipos" | 1515 | msgstr "# envíos de refrescos del mapa de tipos" |
1511 | 1516 | ||
1512 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:394 | 1517 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:397 |
1513 | #, fuzzy | 1518 | #, fuzzy |
1514 | msgid "# outdated typemap confirmations received" | 1519 | msgid "# outdated typemap confirmations received" |
1515 | msgstr "Se produjo un fallo al encolar una confirmación de recepción\n" | 1520 | msgstr "Se produjo un fallo al encolar una confirmación de recepción\n" |
1516 | 1521 | ||
1517 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:405 | 1522 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:408 |
1518 | #, fuzzy | 1523 | #, fuzzy |
1519 | msgid "# valid typemap confirmations received" | 1524 | msgid "# valid typemap confirmations received" |
1520 | msgstr "Se produjo un fallo al encolar una confirmación de recepción\n" | 1525 | msgstr "Se produjo un fallo al encolar una confirmación de recepción\n" |
1521 | 1526 | ||
1522 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:543 | 1527 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:546 |
1523 | msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)" | 1528 | msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)" |
1524 | msgstr "# mensajes descartados (expirados antes de su transmisión)" | 1529 | msgstr "# mensajes descartados (expirados antes de su transmisión)" |
1525 | 1530 | ||
@@ -1704,7 +1709,7 @@ msgstr "# peticiones «GET REPLICATION» ejecutadas" | |||
1704 | msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed" | 1709 | msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed" |
1705 | msgstr "# peticiones «GET ZERO ANONYMITY» ejecutadas" | 1710 | msgstr "# peticiones «GET ZERO ANONYMITY» ejecutadas" |
1706 | 1711 | ||
1707 | #: src/datastore/datastore_api.c:1439 | 1712 | #: src/datastore/datastore_api.c:1447 |
1708 | msgid "# GET requests executed" | 1713 | msgid "# GET requests executed" |
1709 | msgstr "# peticiones «GET» ejecutadas" | 1714 | msgstr "# peticiones «GET» ejecutadas" |
1710 | 1715 | ||
@@ -2199,49 +2204,49 @@ msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n" | |||
2199 | msgstr "" | 2204 | msgstr "" |
2200 | "¡No se pudo enviar respuesta al cliente, el mensaje es demasiado grande!\n" | 2205 | "¡No se pudo enviar respuesta al cliente, el mensaje es demasiado grande!\n" |
2201 | 2206 | ||
2202 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:68 | 2207 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:69 |
2203 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:71 | 2208 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:71 |
2204 | #, c-format | 2209 | #, c-format |
2205 | msgid "%s request received, but have no datacache!\n" | 2210 | msgid "%s request received, but have no datacache!\n" |
2206 | msgstr "¡Petición %s recibida, pero no tiene caché de datos!\n" | 2211 | msgstr "¡Petición %s recibida, pero no tiene caché de datos!\n" |
2207 | 2212 | ||
2208 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:78 | 2213 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:79 |
2209 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:82 | 2214 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:82 |
2210 | msgid "# ITEMS stored in datacache" | 2215 | msgid "# ITEMS stored in datacache" |
2211 | msgstr "# Elementos (ITEMS) almacenados en la caché de datos" | 2216 | msgstr "# Elementos (ITEMS) almacenados en la caché de datos" |
2212 | 2217 | ||
2213 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:173 | 2218 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:176 |
2214 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:230 | 2219 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:230 |
2215 | msgid "# Good RESULTS found in datacache" | 2220 | msgid "# Good RESULTS found in datacache" |
2216 | msgstr "# Buenos resultados (RESULTS) encontrados en la caché de datos" | 2221 | msgstr "# Buenos resultados (RESULTS) encontrados en la caché de datos" |
2217 | 2222 | ||
2218 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:184 | 2223 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:193 |
2219 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:253 | 2224 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:253 |
2220 | msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache" | 2225 | msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache" |
2221 | msgstr "# Resultados (RESULTS) duplicados encontrados en la caché de datos" | 2226 | msgstr "# Resultados (RESULTS) duplicados encontrados en la caché de datos" |
2222 | 2227 | ||
2223 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:190 | 2228 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:199 |
2224 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:259 | 2229 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:259 |
2225 | msgid "# Invalid RESULTS found in datacache" | 2230 | msgid "# Invalid RESULTS found in datacache" |
2226 | msgstr "# Resultados (RESULTS) no válidos encontrados en la caché de datos" | 2231 | msgstr "# Resultados (RESULTS) no válidos encontrados en la caché de datos" |
2227 | 2232 | ||
2228 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:196 | 2233 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:205 |
2229 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:265 | 2234 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:265 |
2230 | msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache" | 2235 | msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache" |
2231 | msgstr "# Resultados (RESULTS) irrelevantes encontrados en la caché de datos" | 2236 | msgstr "# Resultados (RESULTS) irrelevantes encontrados en la caché de datos" |
2232 | 2237 | ||
2233 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:208 | 2238 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:217 |
2234 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:277 | 2239 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:277 |
2235 | msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache" | 2240 | msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache" |
2236 | msgstr "# Resultados (RESULTS) no soportados encontrados en la caché de datos" | 2241 | msgstr "# Resultados (RESULTS) no soportados encontrados en la caché de datos" |
2237 | 2242 | ||
2238 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:211 | 2243 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:221 |
2239 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:280 | 2244 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:280 |
2240 | #, c-format | 2245 | #, c-format |
2241 | msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n" | 2246 | msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n" |
2242 | msgstr "¡Tipo de bloque no soportado (%u) en respuesta local!\n" | 2247 | msgstr "¡Tipo de bloque no soportado (%u) en respuesta local!\n" |
2243 | 2248 | ||
2244 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:242 | 2249 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:254 |
2245 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:318 | 2250 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:318 |
2246 | msgid "# GET requests given to datacache" | 2251 | msgid "# GET requests given to datacache" |
2247 | msgstr "# Peticiones «GET» realizadas a la caché de datos" | 2252 | msgstr "# Peticiones «GET» realizadas a la caché de datos" |
@@ -2883,128 +2888,128 @@ msgstr "" | |||
2883 | msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" | 2888 | msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" |
2884 | msgstr "Demonio a ejecutar para obtener un nodo de salida IP para la VPN" | 2889 | msgstr "Demonio a ejecutar para obtener un nodo de salida IP para la VPN" |
2885 | 2890 | ||
2886 | #: src/fragmentation/defragmentation.c:270 | 2891 | #: src/fragmentation/defragmentation.c:271 |
2887 | msgid "# acknowledgements sent for fragment" | 2892 | msgid "# acknowledgements sent for fragment" |
2888 | msgstr "# reconocimientos enviados por framentos" | 2893 | msgstr "# reconocimientos enviados por framentos" |
2889 | 2894 | ||
2890 | #: src/fragmentation/defragmentation.c:456 | 2895 | #: src/fragmentation/defragmentation.c:463 |
2891 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1515 | 2896 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1515 |
2892 | msgid "# fragments received" | 2897 | msgid "# fragments received" |
2893 | msgstr "# fragmentos recibidos" | 2898 | msgstr "# fragmentos recibidos" |
2894 | 2899 | ||
2895 | #: src/fragmentation/defragmentation.c:521 | 2900 | #: src/fragmentation/defragmentation.c:533 |
2896 | msgid "# duplicate fragments received" | 2901 | msgid "# duplicate fragments received" |
2897 | msgstr "# fragmentos duplicados recibidos" | 2902 | msgstr "# fragmentos duplicados recibidos" |
2898 | 2903 | ||
2899 | #: src/fragmentation/defragmentation.c:534 | 2904 | #: src/fragmentation/defragmentation.c:549 |
2900 | msgid "# messages defragmented" | 2905 | msgid "# messages defragmented" |
2901 | msgstr "# mensajes defragmentados" | 2906 | msgstr "# mensajes defragmentados" |
2902 | 2907 | ||
2903 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:208 | 2908 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:234 |
2904 | msgid "# fragments transmitted" | 2909 | msgid "# fragments transmitted" |
2905 | msgstr "# fragmentos transmitidos" | 2910 | msgstr "# fragmentos transmitidos" |
2906 | 2911 | ||
2907 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:211 | 2912 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:237 |
2908 | msgid "# fragments retransmitted" | 2913 | msgid "# fragments retransmitted" |
2909 | msgstr "# fragmentos retransmitidos" | 2914 | msgstr "# fragmentos retransmitidos" |
2910 | 2915 | ||
2911 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:237 | 2916 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:263 |
2912 | msgid "# fragments wrap arounds" | 2917 | msgid "# fragments wrap arounds" |
2913 | msgstr "# encajes de fragmentos" | 2918 | msgstr "# encajes de fragmentos" |
2914 | 2919 | ||
2915 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:281 | 2920 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:307 |
2916 | msgid "# messages fragmented" | 2921 | msgid "# messages fragmented" |
2917 | msgstr "# mensajes fragmentados" | 2922 | msgstr "# mensajes fragmentados" |
2918 | 2923 | ||
2919 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:284 | 2924 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:310 |
2920 | msgid "# total size of fragmented messages" | 2925 | msgid "# total size of fragmented messages" |
2921 | msgstr "# tamaño total de los mensajes fragmentados" | 2926 | msgstr "# tamaño total de los mensajes fragmentados" |
2922 | 2927 | ||
2923 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:405 | 2928 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:431 |
2924 | msgid "# fragment acknowledgements received" | 2929 | msgid "# fragment acknowledgements received" |
2925 | msgstr "# reconocimientos de fragmentos recibidos" | 2930 | msgstr "# reconocimientos de fragmentos recibidos" |
2926 | 2931 | ||
2927 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:411 | 2932 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:437 |
2928 | msgid "# bits removed from fragmentation ACKs" | 2933 | msgid "# bits removed from fragmentation ACKs" |
2929 | msgstr "# bits eliminados de reconocimientos de fragmentos" | 2934 | msgstr "# bits eliminados de reconocimientos de fragmentos" |
2930 | 2935 | ||
2931 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:435 | 2936 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:461 |
2932 | msgid "# fragmentation transmissions completed" | 2937 | msgid "# fragmentation transmissions completed" |
2933 | msgstr "# transmisiones de fragmentos completadas" | 2938 | msgstr "# transmisiones de fragmentos completadas" |
2934 | 2939 | ||
2935 | #: src/fs/fs_api.c:484 | 2940 | #: src/fs/fs_api.c:491 |
2936 | #, c-format | 2941 | #, c-format |
2937 | msgid "Could not open file `%s': %s" | 2942 | msgid "Could not open file `%s': %s" |
2938 | msgstr "No se pudo abrir el fichero «%s»: %s" | 2943 | msgstr "No se pudo abrir el fichero «%s»: %s" |
2939 | 2944 | ||
2940 | #: src/fs/fs_api.c:495 | 2945 | #: src/fs/fs_api.c:502 |
2941 | #, c-format | 2946 | #, c-format |
2942 | msgid "Could not read file `%s': %s" | 2947 | msgid "Could not read file `%s': %s" |
2943 | msgstr "No se pudo leer el fichero «%s»: %s" | 2948 | msgstr "No se pudo leer el fichero «%s»: %s" |
2944 | 2949 | ||
2945 | # Short read?? | 2950 | # Short read?? |
2946 | #: src/fs/fs_api.c:503 | 2951 | #: src/fs/fs_api.c:510 |
2947 | #, c-format | 2952 | #, c-format |
2948 | msgid "Short read reading from file `%s'!" | 2953 | msgid "Short read reading from file `%s'!" |
2949 | msgstr "¡Lectura corta leyendo del fichero «%s»!" | 2954 | msgstr "¡Lectura corta leyendo del fichero «%s»!" |
2950 | 2955 | ||
2951 | #: src/fs/fs_api.c:1111 | 2956 | #: src/fs/fs_api.c:1118 |
2952 | #, c-format | 2957 | #, c-format |
2953 | msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n" | 2958 | msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n" |
2954 | msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n" | 2959 | msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n" |
2955 | 2960 | ||
2956 | #: src/fs/fs_api.c:1631 | 2961 | #: src/fs/fs_api.c:1638 |
2957 | #, c-format | 2962 | #, c-format |
2958 | msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n" | 2963 | msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n" |
2959 | msgstr "Fallo mientras se reiniciaba la operación de publicación «%s»: %s\n" | 2964 | msgstr "Fallo mientras se reiniciaba la operación de publicación «%s»: %s\n" |
2960 | 2965 | ||
2961 | #: src/fs/fs_api.c:1645 | 2966 | #: src/fs/fs_api.c:1652 |
2962 | #, c-format | 2967 | #, c-format |
2963 | msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n" | 2968 | msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n" |
2964 | msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n" | 2969 | msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n" |
2965 | 2970 | ||
2966 | #: src/fs/fs_api.c:2303 | 2971 | #: src/fs/fs_api.c:2310 |
2967 | #, c-format | 2972 | #, c-format |
2968 | msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n" | 2973 | msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n" |
2969 | msgstr "" | 2974 | msgstr "" |
2970 | "Se produjo un fallo mientras se retomaba la operación de publicación «%s»: " | 2975 | "Se produjo un fallo mientras se retomaba la operación de publicación «%s»: " |
2971 | "%s\n" | 2976 | "%s\n" |
2972 | 2977 | ||
2973 | #: src/fs/fs_api.c:2313 | 2978 | #: src/fs/fs_api.c:2320 |
2974 | #, c-format | 2979 | #, c-format |
2975 | msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n" | 2980 | msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n" |
2976 | msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de desindexado «%s»: %s\n" | 2981 | msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de desindexado «%s»: %s\n" |
2977 | 2982 | ||
2978 | #: src/fs/fs_api.c:2441 src/fs/fs_api.c:2689 | 2983 | #: src/fs/fs_api.c:2448 src/fs/fs_api.c:2696 |
2979 | #, c-format | 2984 | #, c-format |
2980 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n" | 2985 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n" |
2981 | msgstr "Se produjo un fallo al retomar la sub-descarga «%s»: %s\n" | 2986 | msgstr "Se produjo un fallo al retomar la sub-descarga «%s»: %s\n" |
2982 | 2987 | ||
2983 | #: src/fs/fs_api.c:2459 | 2988 | #: src/fs/fs_api.c:2466 |
2984 | #, c-format | 2989 | #, c-format |
2985 | msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n" | 2990 | msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n" |
2986 | msgstr "Se produjo un fallo al retomar la sub-búsqueda «%s»: %s\n" | 2991 | msgstr "Se produjo un fallo al retomar la sub-búsqueda «%s»: %s\n" |
2987 | 2992 | ||
2988 | #: src/fs/fs_api.c:2474 src/fs/fs_api.c:2493 src/fs/fs_api.c:2985 | 2993 | #: src/fs/fs_api.c:2481 src/fs/fs_api.c:2500 src/fs/fs_api.c:2992 |
2989 | #, c-format | 2994 | #, c-format |
2990 | msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n" | 2995 | msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n" |
2991 | msgstr "" | 2996 | msgstr "" |
2992 | "Se produjo un fallo mientras se retomaba la operación de búsqueda «%s»: %s\n" | 2997 | "Se produjo un fallo mientras se retomaba la operación de búsqueda «%s»: %s\n" |
2993 | 2998 | ||
2994 | #: src/fs/fs_api.c:2679 | 2999 | #: src/fs/fs_api.c:2686 |
2995 | #, c-format | 3000 | #, c-format |
2996 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n" | 3001 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n" |
2997 | msgstr "" | 3002 | msgstr "" |
2998 | "Se produjo un fallo al retomar la sub-descarga «%s»: no se pudo abrir el " | 3003 | "Se produjo un fallo al retomar la sub-descarga «%s»: no se pudo abrir el " |
2999 | "fichero «%s»\n" | 3004 | "fichero «%s»\n" |
3000 | 3005 | ||
3001 | #: src/fs/fs_api.c:2928 | 3006 | #: src/fs/fs_api.c:2935 |
3002 | msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n" | 3007 | msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n" |
3003 | msgstr "" | 3008 | msgstr "" |
3004 | "No se pudo retomar la búsqueda en ejecución, se retomará como una búsqueda " | 3009 | "No se pudo retomar la búsqueda en ejecución, se retomará como una búsqueda " |
3005 | "en pausa\n" | 3010 | "en pausa\n" |
3006 | 3011 | ||
3007 | #: src/fs/fs_api.c:3023 | 3012 | #: src/fs/fs_api.c:3030 |
3008 | #, c-format | 3013 | #, c-format |
3009 | msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n" | 3014 | msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n" |
3010 | msgstr "" | 3015 | msgstr "" |
@@ -4022,7 +4027,7 @@ msgstr "no indexado" | |||
4022 | msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n" | 4027 | msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n" |
4023 | msgstr "El fichero indexado «%s» ha cambiado en el desplazamiento %llu\n" | 4028 | msgstr "El fichero indexado «%s» ha cambiado en el desplazamiento %llu\n" |
4024 | 4029 | ||
4025 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:201 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:371 | 4030 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:201 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:376 |
4026 | msgid "# client searches active" | 4031 | msgid "# client searches active" |
4027 | msgstr "# búsquedas de clientes activas" | 4032 | msgstr "# búsquedas de clientes activas" |
4028 | 4033 | ||
@@ -4034,7 +4039,7 @@ msgstr "# respuestas recibidas de clientes locales" | |||
4034 | msgid "# client searches received" | 4039 | msgid "# client searches received" |
4035 | msgstr "# búsquedas de clientes recibidas" | 4040 | msgstr "# búsquedas de clientes recibidas" |
4036 | 4041 | ||
4037 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:365 | 4042 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:370 |
4038 | msgid "# client searches updated (merged content seen list)" | 4043 | msgid "# client searches updated (merged content seen list)" |
4039 | msgstr "" | 4044 | msgstr "" |
4040 | "# búsquedas de clientes actualizadas (contenido unido visto en la lista)" | 4045 | "# búsquedas de clientes actualizadas (contenido unido visto en la lista)" |
@@ -4125,58 +4130,58 @@ msgstr "# Respuestas recibidas de la DHT" | |||
4125 | msgid "Datastore lookup already took %s!\n" | 4130 | msgid "Datastore lookup already took %s!\n" |
4126 | msgstr "¡La búsqueda en el almacén de datos toma %s!\n" | 4131 | msgstr "¡La búsqueda en el almacén de datos toma %s!\n" |
4127 | 4132 | ||
4128 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1299 | 4133 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1301 |
4129 | #, c-format | 4134 | #, c-format |
4130 | msgid "On-demand lookup already took %s!\n" | 4135 | msgid "On-demand lookup already took %s!\n" |
4131 | msgstr "¡La búsqueda en bajo demanda toma %s!\n" | 4136 | msgstr "¡La búsqueda en bajo demanda toma %s!\n" |
4132 | 4137 | ||
4133 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1351 | 4138 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1353 |
4134 | msgid "# Datastore lookups concluded (no results)" | 4139 | msgid "# Datastore lookups concluded (no results)" |
4135 | msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (sin resultados)" | 4140 | msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (sin resultados)" |
4136 | 4141 | ||
4137 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1366 | 4142 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1368 |
4138 | msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)" | 4143 | msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)" |
4139 | msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (vistos todos)" | 4144 | msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (vistos todos)" |
4140 | 4145 | ||
4141 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1375 | 4146 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1377 |
4142 | msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)" | 4147 | msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)" |
4143 | msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (más de «MAX_RESULTS»)" | 4148 | msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (más de «MAX_RESULTS»)" |
4144 | 4149 | ||
4145 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1390 | 4150 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1392 |
4146 | msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found" | 4151 | msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found" |
4147 | msgstr "# «DBLOCK» o «IBLOCK» pedido no encontrado" | 4152 | msgstr "# «DBLOCK» o «IBLOCK» pedido no encontrado" |
4148 | 4153 | ||
4149 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1404 | 4154 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1406 |
4150 | msgid "# on-demand blocks matched requests" | 4155 | msgid "# on-demand blocks matched requests" |
4151 | msgstr "# peticiones asociadas de bloques bajo demanda" | 4156 | msgstr "# peticiones asociadas de bloques bajo demanda" |
4152 | 4157 | ||
4153 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1417 | 4158 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1419 |
4154 | msgid "# on-demand lookups performed successfully" | 4159 | msgid "# on-demand lookups performed successfully" |
4155 | msgstr "# búsquedas satisfactorias de bloques bajo demanda" | 4160 | msgstr "# búsquedas satisfactorias de bloques bajo demanda" |
4156 | 4161 | ||
4157 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1422 | 4162 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1424 |
4158 | msgid "# on-demand lookups failed" | 4163 | msgid "# on-demand lookups failed" |
4159 | msgstr "# búsquedas fallidas de bloques bajo demanda" | 4164 | msgstr "# búsquedas fallidas de bloques bajo demanda" |
4160 | 4165 | ||
4161 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1449 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1489 | 4166 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1451 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1491 |
4162 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1657 | 4167 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1660 |
4163 | msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)" | 4168 | msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)" |
4164 | msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (error encolando)" | 4169 | msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (error encolando)" |
4165 | 4170 | ||
4166 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1508 | 4171 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1510 |
4167 | msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)" | 4172 | msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)" |
4168 | msgstr "" | 4173 | msgstr "" |
4169 | "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (encontrado último resultado)" | 4174 | "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (encontrado último resultado)" |
4170 | 4175 | ||
4171 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1520 | 4176 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1522 |
4172 | msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)" | 4177 | msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)" |
4173 | msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (carga demasiado alta)" | 4178 | msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (carga demasiado alta)" |
4174 | 4179 | ||
4175 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1633 | 4180 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1636 |
4176 | msgid "# Datastore lookups initiated" | 4181 | msgid "# Datastore lookups initiated" |
4177 | msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos iniciadas" | 4182 | msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos iniciadas" |
4178 | 4183 | ||
4179 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1722 | 4184 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1725 |
4180 | msgid "# GAP PUT messages received" | 4185 | msgid "# GAP PUT messages received" |
4181 | msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos" | 4186 | msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos" |
4182 | 4187 | ||
@@ -5737,7 +5742,7 @@ msgid "Measure quality and performance of the NSE service." | |||
5737 | msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." | 5742 | msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." |
5738 | 5743 | ||
5739 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1537 | 5744 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1537 |
5740 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:798 src/util/gnunet-scrypt.c:260 | 5745 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:815 src/util/gnunet-scrypt.c:260 |
5741 | msgid "Value is too large.\n" | 5746 | msgid "Value is too large.\n" |
5742 | msgstr "" | 5747 | msgstr "" |
5743 | 5748 | ||
@@ -6395,17 +6400,37 @@ msgstr "" | |||
6395 | msgid "test if the public key KEY has been revoked" | 6400 | msgid "test if the public key KEY has been revoked" |
6396 | msgstr "" | 6401 | msgstr "" |
6397 | 6402 | ||
6398 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:433 | 6403 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:427 |
6404 | #, fuzzy | ||
6405 | msgid "# unsupported revocations received via set union" | ||
6406 | msgstr "Opciones de paquete IPv4 recibidas. Ignoradas.\n" | ||
6407 | |||
6408 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:436 | ||
6409 | #, fuzzy | ||
6410 | msgid "# revocation messages received via set union" | ||
6411 | msgstr "# mensajes «DATA» recibidos vía WLAN" | ||
6412 | |||
6413 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:441 | ||
6399 | #, c-format | 6414 | #, c-format |
6400 | msgid "Error computing revocation set union with %s\n" | 6415 | msgid "Error computing revocation set union with %s\n" |
6401 | msgstr "" | 6416 | msgstr "" |
6402 | 6417 | ||
6403 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:483 | 6418 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:445 |
6404 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:730 | 6419 | #, fuzzy |
6420 | msgid "# revocation set unions failed" | ||
6421 | msgstr "# sesiones wlan creadas" | ||
6422 | |||
6423 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:454 | ||
6424 | #, fuzzy | ||
6425 | msgid "# revocation set unions completed" | ||
6426 | msgstr "# transmisiones de fragmentos completadas" | ||
6427 | |||
6428 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:493 | ||
6429 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:747 | ||
6405 | msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n" | 6430 | msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n" |
6406 | msgstr "" | 6431 | msgstr "" |
6407 | 6432 | ||
6408 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:822 | 6433 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:839 |
6409 | #, fuzzy | 6434 | #, fuzzy |
6410 | msgid "Could not open revocation database file!" | 6435 | msgid "Could not open revocation database file!" |
6411 | msgstr "No se pudo conectar con el almacén de datos." | 6436 | msgstr "No se pudo conectar con el almacén de datos." |
@@ -7411,225 +7436,225 @@ msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" | |||
7411 | msgid "# refreshed my HELLO" | 7436 | msgid "# refreshed my HELLO" |
7412 | msgstr "# refrescos de mi «HELLO»" | 7437 | msgstr "# refrescos de mi «HELLO»" |
7413 | 7438 | ||
7414 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:839 | 7439 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:840 |
7415 | #, fuzzy | 7440 | #, fuzzy |
7416 | msgid "# session creation failed" | 7441 | msgid "# session creation failed" |
7417 | msgstr "# sesiones wlan creadas" | 7442 | msgstr "# sesiones wlan creadas" |
7418 | 7443 | ||
7419 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1167 | 7444 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1168 |
7420 | msgid "# DISCONNECT messages sent" | 7445 | msgid "# DISCONNECT messages sent" |
7421 | msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" | 7446 | msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" |
7422 | 7447 | ||
7423 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1303 | 7448 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1304 |
7424 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1760 | 7449 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1761 |
7425 | msgid "# bytes in message queue for other peers" | 7450 | msgid "# bytes in message queue for other peers" |
7426 | msgstr "# bytes en la cola de mensajes para otros pares" | 7451 | msgstr "# bytes en la cola de mensajes para otros pares" |
7427 | 7452 | ||
7428 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1308 | 7453 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1309 |
7429 | msgid "# messages transmitted to other peers" | 7454 | msgid "# messages transmitted to other peers" |
7430 | msgstr "# mensajes transmitidos a otros pares" | 7455 | msgstr "# mensajes transmitidos a otros pares" |
7431 | 7456 | ||
7432 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1314 | 7457 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1315 |
7433 | msgid "# transmission failures for messages to other peers" | 7458 | msgid "# transmission failures for messages to other peers" |
7434 | msgstr "# fallos de transmisión en mensajes a otros pares" | 7459 | msgstr "# fallos de transmisión en mensajes a otros pares" |
7435 | 7460 | ||
7436 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1374 | 7461 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1375 |
7437 | msgid "# messages timed out while in transport queue" | 7462 | msgid "# messages timed out while in transport queue" |
7438 | msgstr "# mensajes expirados mientras estaban en la cola de transporte" | 7463 | msgstr "# mensajes expirados mientras estaban en la cola de transporte" |
7439 | 7464 | ||
7440 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1450 | 7465 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1451 |
7441 | msgid "# KEEPALIVES sent" | 7466 | msgid "# KEEPALIVES sent" |
7442 | msgstr "" | 7467 | msgstr "" |
7443 | 7468 | ||
7444 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1486 | 7469 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1487 |
7445 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)" | 7470 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)" |
7446 | msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE» descartados (par desconocido)" | 7471 | msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE» descartados (par desconocido)" |
7447 | 7472 | ||
7448 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1494 | 7473 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1495 |
7449 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)" | 7474 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)" |
7450 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE» descartados (no hay sesión)" | 7475 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE» descartados (no hay sesión)" |
7451 | 7476 | ||
7452 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1504 | 7477 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1505 |
7453 | msgid "# KEEPALIVES received in good order" | 7478 | msgid "# KEEPALIVES received in good order" |
7454 | msgstr "" | 7479 | msgstr "" |
7455 | 7480 | ||
7456 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1549 | 7481 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1550 |
7457 | #, fuzzy | 7482 | #, fuzzy |
7458 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not connected)" | 7483 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not connected)" |
7459 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" | 7484 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" |
7460 | 7485 | ||
7461 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1558 | 7486 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1559 |
7462 | #, fuzzy | 7487 | #, fuzzy |
7463 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not expected)" | 7488 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not expected)" |
7464 | msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no esperado)" | 7489 | msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no esperado)" |
7465 | 7490 | ||
7466 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1566 | 7491 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1567 |
7467 | #, fuzzy | 7492 | #, fuzzy |
7468 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (address changed)" | 7493 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (address changed)" |
7469 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" | 7494 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" |
7470 | 7495 | ||
7471 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1575 | 7496 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1576 |
7472 | #, fuzzy | 7497 | #, fuzzy |
7473 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (no nonce)" | 7498 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (no nonce)" |
7474 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" | 7499 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" |
7475 | 7500 | ||
7476 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1580 | 7501 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1581 |
7477 | #, fuzzy | 7502 | #, fuzzy |
7478 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (bad nonce)" | 7503 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (bad nonce)" |
7479 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" | 7504 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" |
7480 | 7505 | ||
7481 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1586 | 7506 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1587 |
7482 | #, fuzzy | 7507 | #, fuzzy |
7483 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs received (OK)" | 7508 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs received (OK)" |
7484 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" | 7509 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" |
7485 | 7510 | ||
7486 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1657 | 7511 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1658 |
7487 | msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record" | 7512 | msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record" |
7488 | msgstr "# mensajes descartados debido a la falta de registro vecinal" | 7513 | msgstr "# mensajes descartados debido a la falta de registro vecinal" |
7489 | 7514 | ||
7490 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1691 | 7515 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1692 |
7491 | msgid "# bandwidth quota violations by other peers" | 7516 | msgid "# bandwidth quota violations by other peers" |
7492 | msgstr "# violaciones de la cuota de ancho de banda por otros pares" | 7517 | msgstr "# violaciones de la cuota de ancho de banda por otros pares" |
7493 | 7518 | ||
7494 | # throttling? | 7519 | # throttling? |
7495 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1706 | 7520 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1707 |
7496 | msgid "# ms throttling suggested" | 7521 | msgid "# ms throttling suggested" |
7497 | msgstr "# ms de impulso sugeridos" | 7522 | msgstr "# ms de impulso sugeridos" |
7498 | 7523 | ||
7499 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1826 | 7524 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1827 |
7500 | #, fuzzy, c-format | 7525 | #, fuzzy, c-format |
7501 | msgid "Failed to send SYN message to peer `%s'\n" | 7526 | msgid "Failed to send SYN message to peer `%s'\n" |
7502 | msgstr "" | 7527 | msgstr "" |
7503 | "Se produjo un fallo al procesar el mensaje interno del programa auxiliar " | 7528 | "Se produjo un fallo al procesar el mensaje interno del programa auxiliar " |
7504 | "«%s»\n" | 7529 | "«%s»\n" |
7505 | 7530 | ||
7506 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1846 | 7531 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1847 |
7507 | #, fuzzy | 7532 | #, fuzzy |
7508 | msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)" | 7533 | msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)" |
7509 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" | 7534 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" |
7510 | 7535 | ||
7511 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1885 | 7536 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1886 |
7512 | #, fuzzy | 7537 | #, fuzzy |
7513 | msgid "# SYN messages sent" | 7538 | msgid "# SYN messages sent" |
7514 | msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" | 7539 | msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" |
7515 | 7540 | ||
7516 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1902 | 7541 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1903 |
7517 | #, fuzzy, c-format | 7542 | #, fuzzy, c-format |
7518 | msgid "Failed to transmit SYN message to %s\n" | 7543 | msgid "Failed to transmit SYN message to %s\n" |
7519 | msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n" | 7544 | msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n" |
7520 | 7545 | ||
7521 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1932 | 7546 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1933 |
7522 | #, fuzzy | 7547 | #, fuzzy |
7523 | msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)" | 7548 | msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)" |
7524 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" | 7549 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" |
7525 | 7550 | ||
7526 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1997 | 7551 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1998 |
7527 | #, fuzzy, c-format | 7552 | #, fuzzy, c-format |
7528 | msgid "Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s'\n" | 7553 | msgid "Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s'\n" |
7529 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar al servicio de estadísticas!\n" | 7554 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar al servicio de estadísticas!\n" |
7530 | 7555 | ||
7531 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2051 | 7556 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2052 |
7532 | #, fuzzy | 7557 | #, fuzzy |
7533 | msgid "# SYN_ACK messages sent" | 7558 | msgid "# SYN_ACK messages sent" |
7534 | msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" | 7559 | msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" |
7535 | 7560 | ||
7536 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2068 | 7561 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2069 |
7537 | #, fuzzy, c-format | 7562 | #, fuzzy, c-format |
7538 | msgid "Failed to transmit SYN_ACK message to %s\n" | 7563 | msgid "Failed to transmit SYN_ACK message to %s\n" |
7539 | msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n" | 7564 | msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n" |
7540 | 7565 | ||
7541 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2223 | 7566 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2225 |
7542 | #, fuzzy, c-format | 7567 | #, fuzzy, c-format |
7543 | msgid "Blacklisting disapproved to connect to peer `%s'\n" | 7568 | msgid "Blacklisting disapproved to connect to peer `%s'\n" |
7544 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n" | 7569 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n" |
7545 | 7570 | ||
7546 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2350 | 7571 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2352 |
7547 | #, fuzzy | 7572 | #, fuzzy |
7548 | msgid "# SYN messages received" | 7573 | msgid "# SYN messages received" |
7549 | msgstr "# mensajes PING recibidos" | 7574 | msgstr "# mensajes PING recibidos" |
7550 | 7575 | ||
7551 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2355 | 7576 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2357 |
7552 | #, c-format | 7577 | #, c-format |
7553 | msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n" | 7578 | msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n" |
7554 | msgstr "" | 7579 | msgstr "" |
7555 | 7580 | ||
7556 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2715 | 7581 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2726 |
7557 | msgid "# Attempts to switch addresses" | 7582 | msgid "# Attempts to switch addresses" |
7558 | msgstr "" | 7583 | msgstr "" |
7559 | 7584 | ||
7560 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3201 | 7585 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3212 |
7561 | #, fuzzy | 7586 | #, fuzzy |
7562 | msgid "# SYN_ACK messages received" | 7587 | msgid "# SYN_ACK messages received" |
7563 | msgstr "# mensajes SET QUOTA recibidos" | 7588 | msgstr "# mensajes SET QUOTA recibidos" |
7564 | 7589 | ||
7565 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3209 | 7590 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3220 |
7566 | #, fuzzy | 7591 | #, fuzzy |
7567 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)" | 7592 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)" |
7568 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (sin par)" | 7593 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (sin par)" |
7569 | 7594 | ||
7570 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3227 | 7595 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3238 |
7571 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3251 | 7596 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3262 |
7572 | #, fuzzy | 7597 | #, fuzzy |
7573 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)" | 7598 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)" |
7574 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (no estaba preparado)" | 7599 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (no estaba preparado)" |
7575 | 7600 | ||
7576 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3263 | 7601 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3274 |
7577 | #, fuzzy | 7602 | #, fuzzy |
7578 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)" | 7603 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)" |
7579 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (esperando en el ATS)" | 7604 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (esperando en el ATS)" |
7580 | 7605 | ||
7581 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3288 | 7606 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3299 |
7582 | msgid "# Successful attempts to switch addresses" | 7607 | msgid "# Successful attempts to switch addresses" |
7583 | msgstr "" | 7608 | msgstr "" |
7584 | 7609 | ||
7585 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3301 | 7610 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3312 |
7586 | #, fuzzy | 7611 | #, fuzzy |
7587 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)" | 7612 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)" |
7588 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (desconectando)" | 7613 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (desconectando)" |
7589 | 7614 | ||
7590 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3495 | 7615 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3506 |
7591 | #, fuzzy | 7616 | #, fuzzy |
7592 | msgid "# ACK messages received" | 7617 | msgid "# ACK messages received" |
7593 | msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" | 7618 | msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" |
7594 | 7619 | ||
7595 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3530 | 7620 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3541 |
7596 | #, fuzzy | 7621 | #, fuzzy |
7597 | msgid "# unexpected ACK messages" | 7622 | msgid "# unexpected ACK messages" |
7598 | msgstr "# Mensajes «SESSION ACK» inesperados" | 7623 | msgstr "# Mensajes «SESSION ACK» inesperados" |
7599 | 7624 | ||
7600 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3582 | 7625 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3595 |
7601 | msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)" | 7626 | msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)" |
7602 | msgstr "# Mensajes «SET QUOTA» ignorados (no existe tal par)" | 7627 | msgstr "# Mensajes «SET QUOTA» ignorados (no existe tal par)" |
7603 | 7628 | ||
7604 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3597 | 7629 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3624 |
7605 | msgid "# disconnects due to quota of 0" | 7630 | msgid "# disconnects due to quota of 0" |
7606 | msgstr "# desconexiones debido a una cuota de 0" | 7631 | msgstr "# desconexiones debido a una cuota de 0" |
7607 | 7632 | ||
7608 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3644 | 7633 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3672 |
7609 | #, fuzzy | 7634 | #, fuzzy |
7610 | msgid "# quota messages ignored (malformed)" | 7635 | msgid "# quota messages ignored (malformed)" |
7611 | msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)" | 7636 | msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)" |
7612 | 7637 | ||
7613 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3651 | 7638 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3679 |
7614 | #, fuzzy | 7639 | #, fuzzy |
7615 | msgid "# QUOTA messages received" | 7640 | msgid "# QUOTA messages received" |
7616 | msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos" | 7641 | msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos" |
7617 | 7642 | ||
7618 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3686 | 7643 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3720 |
7619 | #, fuzzy | 7644 | #, fuzzy |
7620 | msgid "# disconnect messages ignored (malformed)" | 7645 | msgid "# disconnect messages ignored (malformed)" |
7621 | msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)" | 7646 | msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)" |
7622 | 7647 | ||
7623 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3693 | 7648 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3727 |
7624 | #, fuzzy | 7649 | #, fuzzy |
7625 | msgid "# DISCONNECT messages received" | 7650 | msgid "# DISCONNECT messages received" |
7626 | msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" | 7651 | msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" |
7627 | 7652 | ||
7628 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3704 | 7653 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3738 |
7629 | msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" | 7654 | msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" |
7630 | msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (marca temporal)" | 7655 | msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (marca temporal)" |
7631 | 7656 | ||
7632 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3833 | 7657 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3867 |
7633 | msgid "# disconnected from peer upon explicit request" | 7658 | msgid "# disconnected from peer upon explicit request" |
7634 | msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita" | 7659 | msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita" |
7635 | 7660 | ||
@@ -8206,7 +8231,7 @@ msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n" | |||
8206 | msgstr "Encontradas %u direcciones para comunicar al servicio NAT\n" | 8231 | msgstr "Encontradas %u direcciones para comunicar al servicio NAT\n" |
8207 | 8232 | ||
8208 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2825 | 8233 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2825 |
8209 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3332 | 8234 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3336 |
8210 | msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" | 8235 | msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" |
8211 | msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n" | 8236 | msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n" |
8212 | 8237 | ||
@@ -8441,7 +8466,7 @@ msgstr "" | |||
8441 | "Se produjo un fallo al establecer la opción de «broadcast» IPv4 para el " | 8466 | "Se produjo un fallo al establecer la opción de «broadcast» IPv4 para el " |
8442 | "«socket» en el puerto %d\n" | 8467 | "«socket» en el puerto %d\n" |
8443 | 8468 | ||
8444 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3078 | 8469 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3082 |
8445 | #, c-format | 8470 | #, c-format |
8446 | msgid "" | 8471 | msgid "" |
8447 | "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check " | 8472 | "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check " |
@@ -8450,7 +8475,7 @@ msgstr "" | |||
8450 | "UDP no pudo transmitir el mensaje a «%s»: La red parece caída, por favor, " | 8475 | "UDP no pudo transmitir el mensaje a «%s»: La red parece caída, por favor, " |
8451 | "compruebe su configuración de red\n" | 8476 | "compruebe su configuración de red\n" |
8452 | 8477 | ||
8453 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3092 | 8478 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3096 |
8454 | #, fuzzy | 8479 | #, fuzzy |
8455 | msgid "" | 8480 | msgid "" |
8456 | "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration " | 8481 | "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration " |
@@ -8460,37 +8485,37 @@ msgstr "" | |||
8460 | "configuración de red y deshabilite IPv6 si su conexión carece de una " | 8485 | "configuración de red y deshabilite IPv6 si su conexión carece de una " |
8461 | "dirección IPv6 global\n" | 8486 | "dirección IPv6 global\n" |
8462 | 8487 | ||
8463 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3408 | 8488 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3412 |
8464 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3507 | 8489 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3511 |
8465 | #, fuzzy, c-format | 8490 | #, fuzzy, c-format |
8466 | msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n" | 8491 | msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n" |
8467 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n" | 8492 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n" |
8468 | 8493 | ||
8469 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3426 | 8494 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3430 |
8470 | #, fuzzy | 8495 | #, fuzzy |
8471 | msgid "Disabling IPv4 since it is not supported on this system!\n" | 8496 | msgid "Disabling IPv4 since it is not supported on this system!\n" |
8472 | msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n" | 8497 | msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n" |
8473 | 8498 | ||
8474 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3517 | 8499 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3521 |
8475 | msgid "Failed to open UDP sockets\n" | 8500 | msgid "Failed to open UDP sockets\n" |
8476 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n" | 8501 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n" |
8477 | 8502 | ||
8478 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3588 | 8503 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3592 |
8479 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3602 | 8504 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3606 |
8480 | msgid "must be in [0,65535]" | 8505 | msgid "must be in [0,65535]" |
8481 | msgstr "" | 8506 | msgstr "" |
8482 | 8507 | ||
8483 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3634 | 8508 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3638 |
8484 | #, fuzzy | 8509 | #, fuzzy |
8485 | msgid "must be valid IPv4 address" | 8510 | msgid "must be valid IPv4 address" |
8486 | msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" | 8511 | msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" |
8487 | 8512 | ||
8488 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3661 | 8513 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3665 |
8489 | #, fuzzy | 8514 | #, fuzzy |
8490 | msgid "must be valid IPv6 address" | 8515 | msgid "must be valid IPv6 address" |
8491 | msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" | 8516 | msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" |
8492 | 8517 | ||
8493 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3727 | 8518 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3731 |
8494 | #, fuzzy | 8519 | #, fuzzy |
8495 | msgid "Failed to create UDP network sockets\n" | 8520 | msgid "Failed to create UDP network sockets\n" |
8496 | msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma" | 8521 | msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma" |
@@ -8825,7 +8850,7 @@ msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n" | |||
8825 | msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" | 8850 | msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" |
8826 | msgstr "libgcrypt no tiene la versión esperada (se necesita la versión %s).\n" | 8851 | msgstr "libgcrypt no tiene la versión esperada (se necesita la versión %s).\n" |
8827 | 8852 | ||
8828 | #: src/util/crypto_rsa.c:787 | 8853 | #: src/util/crypto_rsa.c:809 |
8829 | #, c-format | 8854 | #, c-format |
8830 | msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" | 8855 | msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" |
8831 | msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n" | 8856 | msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n" |
@@ -9121,7 +9146,7 @@ msgstr "" | |||
9121 | "Se produjo un fallo al procesar el mensaje interno del programa auxiliar " | 9146 | "Se produjo un fallo al procesar el mensaje interno del programa auxiliar " |
9122 | "«%s»\n" | 9147 | "«%s»\n" |
9123 | 9148 | ||
9124 | #: src/util/helper.c:618 | 9149 | #: src/util/helper.c:620 |
9125 | #, c-format | 9150 | #, c-format |
9126 | msgid "Error writing to `%s': %s\n" | 9151 | msgid "Error writing to `%s': %s\n" |
9127 | msgstr "Error escribiendo a «%s»: %s\n" | 9152 | msgstr "Error escribiendo a «%s»: %s\n" |
@@ -9870,10 +9895,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" | |||
9870 | #~ "su uso\n" | 9895 | #~ "su uso\n" |
9871 | 9896 | ||
9872 | #, fuzzy | 9897 | #, fuzzy |
9873 | #~ msgid "Duplicate revocation received from peer. Ignored.\n" | ||
9874 | #~ msgstr "Opciones de paquete IPv4 recibidas. Ignoradas.\n" | ||
9875 | |||
9876 | #, fuzzy | ||
9877 | #~ msgid "Client %p disconnected from us.\n" | 9898 | #~ msgid "Client %p disconnected from us.\n" |
9878 | #~ msgstr "Desconectado de %s\n" | 9899 | #~ msgstr "Desconectado de %s\n" |
9879 | 9900 | ||
@@ -9987,10 +10008,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" | |||
9987 | #~ msgstr "# mensajes DATA WLAN descartados debido a un error en el CRC32" | 10008 | #~ msgstr "# mensajes DATA WLAN descartados debido a un error en el CRC32" |
9988 | 10009 | ||
9989 | #, fuzzy | 10010 | #, fuzzy |
9990 | #~ msgid "# DATA messages received via Bluetooth" | ||
9991 | #~ msgstr "# mensajes «DATA» recibidos vía WLAN" | ||
9992 | |||
9993 | #, fuzzy | ||
9994 | #~ msgid "# Bluetooth DATA messages processed" | 10011 | #~ msgid "# Bluetooth DATA messages processed" |
9995 | #~ msgstr "# mensajes «DATA» WLAN procesados" | 10012 | #~ msgstr "# mensajes «DATA» WLAN procesados" |
9996 | 10013 | ||