diff options
author | Christian Grothoff <christian@grothoff.org> | 2012-02-24 15:14:18 +0000 |
---|---|---|
committer | Christian Grothoff <christian@grothoff.org> | 2012-02-24 15:14:18 +0000 |
commit | c0b7351895b024abfc75f36f7da3834fade1f48b (patch) | |
tree | 364db27b7976e683408a89c83e1426ead3243e2a /po/es.po | |
parent | 96f82c7950c5c839d0dca9b77e819c6fe6aeb241 (diff) | |
download | gnunet-c0b7351895b024abfc75f36f7da3834fade1f48b.tar.gz gnunet-c0b7351895b024abfc75f36f7da3834fade1f48b.zip |
-updating PO files
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 6596 |
1 files changed, 3789 insertions, 2807 deletions
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" | |||
7 | msgstr "" | 7 | msgstr "" |
8 | "Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0e\n" | 8 | "Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0e\n" |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" |
10 | "POT-Creation-Date: 2012-01-07 20:53+0100\n" | 10 | "POT-Creation-Date: 2012-02-24 16:13+0100\n" |
11 | "PO-Revision-Date: 2006-06-29 12:05+0200\n" | 11 | "PO-Revision-Date: 2006-06-29 12:05+0200\n" |
12 | "Last-Translator: Miguel Angel Arruga <miguel.13@telefonica.net>\n" | 12 | "Last-Translator: Miguel Angel Arruga <miguel.13@telefonica.net>\n" |
13 | "Language-Team: Spanish\n" | 13 | "Language-Team: Spanish\n" |
@@ -17,399 +17,533 @@ msgstr "" | |||
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
18 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | 18 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
19 | 19 | ||
20 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:61 | 20 | #: src/arm/arm_api.c:187 |
21 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:139 | 21 | msgid "Failed to transmit shutdown request to client.\n" |
22 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:146 | 22 | msgstr "" |
23 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:613 | ||
24 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:673 | ||
25 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:685 | ||
26 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1362 | ||
27 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1376 src/util/crypto_ksk.c:49 | ||
28 | #: src/util/crypto_rsa.c:92 src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:71 | ||
29 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:74 | ||
30 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:103 | ||
31 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:110 | ||
32 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:517 | ||
33 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:526 | ||
34 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:598 | ||
35 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:614 src/include/gnunet_common.h:458 | ||
36 | #: src/include/gnunet_common.h:465 | ||
37 | #, c-format | ||
38 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" | ||
39 | msgstr "'%s' falló en %s: %d con el error: %s\n" | ||
40 | 23 | ||
41 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:61 | 24 | #: src/arm/arm_api.c:378 |
42 | #, fuzzy, c-format | 25 | #, fuzzy, c-format |
43 | msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s" | 26 | msgid "Configuration failes to specify option `%s' in section `%s'!\n" |
44 | msgstr "'%s' falló en %s: %d con el error: %s\n" | 27 | msgstr "" |
28 | "El fichero de configuración debe especificar el directorio para almacenar " | ||
29 | "los datos FS en la sección '%s' bajo '%s'.\n" | ||
45 | 30 | ||
46 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:239 | 31 | #: src/arm/arm_api.c:392 |
47 | #, fuzzy, c-format | 32 | #, fuzzy, c-format |
48 | msgid "Option `%s' in section `%s' missing in configuration!\n" | 33 | msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n" |
49 | msgstr "¡Ninguna aplicación definida en la configuración!\n" | 34 | msgstr "" |
35 | "El fichero de configuración debe especificar el directorio para almacenar " | ||
36 | "los datos FS en la sección '%s' bajo '%s'.\n" | ||
50 | 37 | ||
51 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:266 | 38 | #: src/arm/arm_api.c:465 |
52 | #, fuzzy, c-format | 39 | #, fuzzy, c-format |
53 | msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n" | 40 | msgid "Error receiving response to `%s' request from ARM for service `%s'\n" |
54 | msgstr "Imposible inicializar SQLite.\n" | 41 | msgstr "Recibida respuesta anómala a'%s' del par '%s'.\n" |
55 | 42 | ||
56 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:414 | 43 | #: src/arm/arm_api.c:521 |
57 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:457 | 44 | #, c-format |
58 | msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n" | 45 | msgid "Requesting start of service `%s'.\n" |
59 | msgstr "" | 46 | msgstr "" |
60 | 47 | ||
61 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:671 | 48 | #: src/arm/arm_api.c:522 |
62 | #, fuzzy | 49 | #, c-format |
63 | msgid "Invalid data in database. Trying to fix (by deletion).\n" | 50 | msgid "Requesting termination of service `%s'.\n" |
64 | msgstr "Datos no válidos en %s. Intentando fijar (por borrado).\n" | 51 | msgstr "" |
65 | 52 | ||
66 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1161 | 53 | #: src/arm/arm_api.c:544 |
67 | msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n" | 54 | #, c-format |
55 | msgid "Error while trying to transmit request to start `%s' to ARM\n" | ||
68 | msgstr "" | 56 | msgstr "" |
69 | 57 | ||
70 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1180 | 58 | #: src/arm/arm_api.c:546 |
71 | #, c-format | 59 | #, c-format |
72 | msgid "" | 60 | msgid "Error while trying to transmit request to stop `%s' to ARM\n" |
73 | "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu " | ||
74 | "bytes)\n" | ||
75 | msgstr "" | 61 | msgstr "" |
76 | 62 | ||
77 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1220 | 63 | #: src/arm/arm_api.c:579 |
78 | #, fuzzy | 64 | #, fuzzy, c-format |
79 | msgid "Sqlite database running\n" | 65 | msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n" |
80 | msgstr "base de datos sqlite" | 66 | msgstr "'%s': No se recibió el mensaje en %llu ms.\n" |
81 | 67 | ||
82 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:316 | 68 | #: src/arm/arm_api.c:652 |
83 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:224 | 69 | #, fuzzy, c-format |
84 | #, c-format | 70 | msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n" |
85 | msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n" | 71 | msgstr "No se ha recibido una respuesta en %llums.\n" |
86 | msgstr "Intentando usar el fichero '%s' para la configuración de MySQL.\n" | ||
87 | 72 | ||
88 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:322 | 73 | #: src/arm/gnunet-arm.c:149 |
89 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:230 | ||
90 | #, fuzzy, c-format | 74 | #, fuzzy, c-format |
91 | msgid "Could not access file `%s': %s\n" | 75 | msgid "Service `%s' is unknown to ARM.\n" |
92 | msgstr "Imposible ejecutar '%s': %s\n" | 76 | msgstr "El espacio '%s' ha sido valorado con un %d.\n" |
93 | 77 | ||
94 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:529 | 78 | #: src/arm/gnunet-arm.c:154 |
95 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1336 | ||
96 | #, fuzzy, c-format | 79 | #, fuzzy, c-format |
97 | msgid "Failed to prepare statement `%s'\n" | 80 | msgid "Service `%s' has been stopped.\n" |
98 | msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n" | 81 | msgstr "Servicio eliminado.\n" |
99 | 82 | ||
100 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:622 | 83 | #: src/arm/gnunet-arm.c:157 |
101 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1346 | ||
102 | #, fuzzy, c-format | 84 | #, fuzzy, c-format |
103 | msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n" | 85 | msgid "Service `%s' was already running.\n" |
104 | msgstr "'%s' a '%s' falló en %s: %d con error %s\n" | 86 | msgstr "¡Esta búsqueda está aún pendiente!\n" |
105 | 87 | ||
106 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1581 | 88 | #: src/arm/gnunet-arm.c:162 |
107 | msgid "Mysql database running\n" | 89 | #, fuzzy, c-format |
108 | msgstr "" | 90 | msgid "Service `%s' has been started.\n" |
91 | msgstr "Servicio eliminado.\n" | ||
109 | 92 | ||
110 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:93 | 93 | #: src/arm/gnunet-arm.c:165 |
111 | #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:79 | ||
112 | #, fuzzy, c-format | 94 | #, fuzzy, c-format |
113 | msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s" | 95 | msgid "Service `%s' was already being stopped.\n" |
114 | msgstr "'%s' falló en %s: %d con el error: %s\n" | 96 | msgstr "Servicio eliminado.\n" |
115 | 97 | ||
116 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:173 | 98 | #: src/arm/gnunet-arm.c:169 |
117 | #, fuzzy, c-format | 99 | #, fuzzy, c-format |
118 | msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s" | 100 | msgid "Service `%s' was already not running.\n" |
119 | msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':" | 101 | msgstr "¡Esta búsqueda está aún pendiente!\n" |
120 | 102 | ||
121 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:1017 | 103 | #: src/arm/gnunet-arm.c:173 |
122 | msgid "Postgres database running\n" | 104 | #, fuzzy |
123 | msgstr "" | 105 | msgid "Request ignored as ARM is shutting down.\n" |
106 | msgstr "'%s' se esta cerrando.\n" | ||
124 | 107 | ||
125 | #: src/datastore/datastore_api.c:289 | 108 | #: src/arm/gnunet-arm.c:177 |
126 | #, fuzzy | 109 | #, fuzzy |
127 | msgid "Failed to transmit request to drop database.\n" | 110 | msgid "Error communicating with ARM service.\n" |
128 | msgstr "Falló al mandar la petición HTTP al host '%s': %s\n" | 111 | msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet." |
129 | 112 | ||
130 | #: src/datastore/datastore_api.c:372 | 113 | #: src/arm/gnunet-arm.c:181 |
131 | msgid "# queue entry timeouts" | 114 | #, fuzzy |
115 | msgid "Timeout communicating with ARM service.\n" | ||
116 | msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet." | ||
117 | |||
118 | #: src/arm/gnunet-arm.c:185 | ||
119 | #, fuzzy | ||
120 | msgid "Operation failed.\n" | ||
121 | msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s: %d: %s\n" | ||
122 | |||
123 | #: src/arm/gnunet-arm.c:189 | ||
124 | msgid "Unknown response code from ARM.\n" | ||
132 | msgstr "" | 125 | msgstr "" |
133 | 126 | ||
134 | #: src/datastore/datastore_api.c:418 | 127 | #: src/arm/gnunet-arm.c:216 |
135 | msgid "# queue overflows" | 128 | #, c-format |
129 | msgid "Fatal configuration error: `%s' option in section `%s' missing.\n" | ||
136 | msgstr "" | 130 | msgstr "" |
137 | 131 | ||
138 | #: src/datastore/datastore_api.c:445 | 132 | #: src/arm/gnunet-arm.c:224 src/arm/gnunet-arm.c:324 |
139 | msgid "# queue entries created" | 133 | msgid "Fatal error initializing ARM API.\n" |
140 | msgstr "" | 134 | msgstr "" |
141 | 135 | ||
142 | #: src/datastore/datastore_api.c:465 | 136 | #: src/arm/gnunet-arm.c:247 |
143 | #, fuzzy | 137 | #, fuzzy, c-format |
144 | msgid "# Requests dropped from datastore queue" | 138 | msgid "Failed to remove configuration file %s\n" |
145 | msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" | 139 | msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':" |
146 | 140 | ||
147 | #: src/datastore/datastore_api.c:513 | 141 | #: src/arm/gnunet-arm.c:253 |
148 | msgid "# datastore connections (re)created" | 142 | #, fuzzy, c-format |
149 | msgstr "" | 143 | msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n" |
144 | msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n" | ||
150 | 145 | ||
151 | #: src/datastore/datastore_api.c:540 | 146 | #: src/arm/gnunet-arm.c:355 |
152 | msgid "# reconnected to DATASTORE" | 147 | msgid "stop all GNUnet services" |
153 | msgstr "" | 148 | msgstr "" |
154 | 149 | ||
155 | #: src/datastore/datastore_api.c:608 | 150 | #: src/arm/gnunet-arm.c:357 |
156 | #, fuzzy | 151 | msgid "start a particular service" |
157 | msgid "# transmission request failures" | 152 | msgstr "" |
158 | msgstr "# mensajes de texto mandados por PING" | ||
159 | 153 | ||
160 | #: src/datastore/datastore_api.c:631 | 154 | #: src/arm/gnunet-arm.c:359 |
161 | #, fuzzy | 155 | msgid "stop a particular service" |
162 | msgid "# bytes sent to datastore" | 156 | msgstr "" |
163 | msgstr "# bytes en la base de datos" | ||
164 | 157 | ||
165 | #: src/datastore/datastore_api.c:772 | 158 | #: src/arm/gnunet-arm.c:361 |
166 | #, fuzzy | 159 | msgid "start all GNUnet default services" |
167 | msgid "Failed to receive status response from database." | ||
168 | msgstr "" | 160 | msgstr "" |
169 | "\n" | ||
170 | "Fallo al recibir la respuesta de gnunetd.\n" | ||
171 | 161 | ||
172 | #: src/datastore/datastore_api.c:786 | 162 | #: src/arm/gnunet-arm.c:364 |
173 | msgid "Error reading response from datastore service" | 163 | msgid "stop and start all GNUnet default services" |
174 | msgstr "" | 164 | msgstr "" |
175 | 165 | ||
176 | #: src/datastore/datastore_api.c:798 src/datastore/datastore_api.c:804 | 166 | #: src/arm/gnunet-arm.c:367 |
177 | #, fuzzy | 167 | msgid "delete config file and directory on exit" |
178 | msgid "Invalid error message received from datastore service" | 168 | msgstr "" |
179 | msgstr "Mensaje '%s' inválido recibido del par '%s'.\n" | ||
180 | 169 | ||
181 | #: src/datastore/datastore_api.c:810 | 170 | #: src/arm/gnunet-arm.c:369 |
182 | #, fuzzy | 171 | msgid "don't print status messages" |
183 | msgid "# status messages received" | 172 | msgstr "" |
184 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | ||
185 | 173 | ||
186 | #: src/datastore/datastore_api.c:883 | 174 | #: src/arm/gnunet-arm.c:372 |
187 | #, fuzzy | 175 | #, fuzzy |
188 | msgid "# PUT requests executed" | 176 | msgid "timeout for completing current operation" |
189 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | 177 | msgstr "tiempo para esperar hasta completar una iteración (en ms)" |
190 | 178 | ||
191 | #: src/datastore/datastore_api.c:954 | 179 | #: src/arm/gnunet-arm.c:383 |
192 | msgid "# RESERVE requests executed" | 180 | msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)" |
193 | msgstr "" | 181 | msgstr "" |
194 | 182 | ||
195 | #: src/datastore/datastore_api.c:1019 | 183 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:321 |
196 | msgid "# RELEASE RESERVE requests executed" | 184 | #, fuzzy, c-format |
197 | msgstr "" | 185 | msgid "Failed to start service `%s'\n" |
186 | msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n" | ||
198 | 187 | ||
199 | #: src/datastore/datastore_api.c:1080 | 188 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:324 |
200 | #, fuzzy | 189 | #, fuzzy, c-format |
201 | msgid "# UPDATE requests executed" | 190 | msgid "Starting service `%s'\n" |
202 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | 191 | msgstr "Iniciada colección '%s'.\n" |
203 | 192 | ||
204 | #: src/datastore/datastore_api.c:1148 | 193 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:350 |
205 | #, fuzzy | 194 | #, fuzzy |
206 | msgid "# REMOVE requests executed" | 195 | msgid "Could not send status result to client\n" |
207 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | 196 | msgstr "Imposible mandar el mensaje a gnunetd\n" |
208 | 197 | ||
209 | #: src/datastore/datastore_api.c:1193 | 198 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:477 |
210 | #, fuzzy | 199 | #, fuzzy, c-format |
211 | msgid "Failed to receive response from database.\n" | 200 | msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n" |
201 | msgstr "Imposible crear la cuenta de usuario:" | ||
202 | |||
203 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:499 | ||
204 | #, c-format | ||
205 | msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n" | ||
212 | msgstr "" | 206 | msgstr "" |
213 | "\n" | ||
214 | "Fallo al recibir la respuesta de gnunetd.\n" | ||
215 | 207 | ||
216 | #: src/datastore/datastore_api.c:1253 | 208 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:513 |
217 | #, fuzzy | 209 | #, c-format |
218 | msgid "# Results received" | 210 | msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n" |
219 | msgstr "# bytes recibidos por TCP" | 211 | msgstr "" |
220 | 212 | ||
221 | #: src/datastore/datastore_api.c:1324 | 213 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:621 |
222 | msgid "# GET REPLICATION requests executed" | 214 | #, fuzzy, c-format |
215 | msgid "Preparing to stop `%s'\n" | ||
216 | msgstr "Iniciada colección '%s'.\n" | ||
217 | |||
218 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:775 | ||
219 | #, fuzzy, c-format | ||
220 | msgid "Restarting service `%s'.\n" | ||
221 | msgstr "Iniciada colección '%s'.\n" | ||
222 | |||
223 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:870 | ||
224 | msgid "exit" | ||
223 | msgstr "" | 225 | msgstr "" |
224 | 226 | ||
225 | #: src/datastore/datastore_api.c:1391 | 227 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:875 |
226 | msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed" | 228 | msgid "signal" |
227 | msgstr "" | 229 | msgstr "" |
228 | 230 | ||
229 | #: src/datastore/datastore_api.c:1455 | 231 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:880 |
230 | #, fuzzy | 232 | msgid "unknown" |
231 | msgid "# GET requests executed" | 233 | msgstr "desconocido" |
232 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | ||
233 | 234 | ||
234 | #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:241 | 235 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:914 |
235 | msgid "Template database running\n" | 236 | #, c-format |
237 | msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %llu ms\n" | ||
236 | msgstr "" | 238 | msgstr "" |
237 | 239 | ||
238 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:351 | 240 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:960 src/arm/mockup-service.c:41 |
239 | #, fuzzy | 241 | #, fuzzy |
240 | msgid "# bytes expired" | 242 | msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n" |
241 | msgstr "# bytes recibidos por TCP" | 243 | msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n" |
242 | 244 | ||
243 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:426 | 245 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1060 |
244 | msgid "# bytes purged (low-priority)" | 246 | #, fuzzy, c-format |
245 | msgstr "" | 247 | msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not valid: %s\n" |
248 | msgstr "Fichero de configuración '%s' creado.\n" | ||
246 | 249 | ||
247 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:486 | 250 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1062 |
248 | msgid "Transmission to client failed!\n" | 251 | msgid "option missing" |
249 | msgstr "" | 252 | msgstr "" |
250 | 253 | ||
251 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:640 | 254 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1139 |
252 | msgid "# results found" | 255 | #, fuzzy, c-format |
253 | msgstr "" | 256 | msgid "Starting default services `%s'\n" |
257 | msgstr "Iniciada colección '%s'.\n" | ||
254 | 258 | ||
255 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:685 | 259 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1150 |
256 | #, c-format | 260 | #, c-format |
257 | msgid "" | 261 | msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n" |
258 | "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for " | ||
259 | "%llu bytes\n" | ||
260 | msgstr "" | 262 | msgstr "" |
261 | 263 | ||
262 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:696 | 264 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1164 |
263 | #, c-format | ||
264 | msgid "" | 265 | msgid "" |
265 | "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu " | 266 | "No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n" |
266 | "bytes)\n" | ||
267 | msgstr "" | 267 | msgstr "" |
268 | 268 | ||
269 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:700 | 269 | #: src/arm/mockup-service.c:46 |
270 | msgid "" | 270 | msgid "Transmitting shutdown ACK.\n" |
271 | "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than " | ||
272 | "cache size" | ||
273 | msgstr "" | 271 | msgstr "" |
274 | 272 | ||
275 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:706 | 273 | #: src/arm/mockup-service.c:69 |
276 | msgid "Insufficient space to satisfy request" | 274 | msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n" |
277 | msgstr "" | 275 | msgstr "" |
278 | 276 | ||
279 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:711 | 277 | #: src/block/block.c:105 |
280 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:765 | 278 | #, fuzzy, c-format |
281 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:986 | 279 | msgid "Loading block plugin `%s'\n" |
282 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1465 | 280 | msgstr "Probando transporte(s) %s\n" |
283 | msgid "# reserved" | ||
284 | msgstr "" | ||
285 | 281 | ||
286 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:780 | 282 | #: src/chat/chat.c:175 |
287 | msgid "Could not find matching reservation" | 283 | #, fuzzy |
284 | msgid "Could not transmit confirmation receipt\n" | ||
285 | msgstr "Imposible acceder a la información del espacio.\n" | ||
286 | |||
287 | #: src/chat/chat.c:283 | ||
288 | msgid "The current user must be the the first one joined\n" | ||
288 | msgstr "" | 289 | msgstr "" |
289 | 290 | ||
290 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:854 src/datacache/datacache.c:118 | 291 | #: src/chat/chat.c:412 |
291 | #: src/datacache/datacache.c:255 | 292 | #, fuzzy, c-format |
293 | msgid "Unknown message type: '%u'\n" | ||
294 | msgstr "Operación desconocida '%s'\n" | ||
295 | |||
296 | #: src/chat/chat.c:472 | ||
297 | #, fuzzy, c-format | ||
298 | msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing\n" | ||
299 | msgstr "Fichero de configuración '%s' creado.\n" | ||
300 | |||
301 | #: src/chat/chat.c:480 | ||
302 | #, fuzzy, c-format | ||
303 | msgid "Failed to access chat home directory `%s'\n" | ||
304 | msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n" | ||
305 | |||
306 | #: src/chat/chat.c:498 | ||
307 | #, fuzzy, c-format | ||
308 | msgid "Failed to create/open key in file `%s'\n" | ||
309 | msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" | ||
310 | |||
311 | #: src/chat/chat.c:559 | ||
292 | #, fuzzy | 312 | #, fuzzy |
293 | msgid "# bytes stored" | 313 | msgid "Could not serialize metadata\n" |
294 | msgstr "# bytes en la base de datos" | 314 | msgstr "¡Imposible inicializar libgnunetutil!\n" |
295 | 315 | ||
296 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:868 | 316 | #: src/chat/chat.c:674 |
297 | #, c-format | 317 | #, fuzzy |
298 | msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n" | 318 | msgid "Failed to connect to the chat service\n" |
319 | msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" | ||
320 | |||
321 | #: src/chat/chat.c:680 | ||
322 | msgid "Undefined mandatory parameter: joinCallback\n" | ||
299 | msgstr "" | 323 | msgstr "" |
300 | 324 | ||
301 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1034 | 325 | #: src/chat/chat.c:686 |
302 | #, fuzzy | 326 | msgid "Undefined mandatory parameter: messageCallback\n" |
303 | msgid "# GET requests received" | 327 | msgstr "" |
304 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | ||
305 | 328 | ||
306 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1048 | 329 | #: src/chat/chat.c:692 |
307 | msgid "# requests filtered by bloomfilter" | 330 | msgid "Undefined mandatory parameter: memberCallback\n" |
308 | msgstr "" | 331 | msgstr "" |
309 | 332 | ||
310 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1076 | 333 | #: src/chat/gnunet-chat.c:92 |
311 | #, fuzzy | 334 | msgid "Joined\n" |
312 | msgid "# UPDATE requests received" | 335 | msgstr "" |
313 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | ||
314 | 336 | ||
315 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1110 | 337 | #: src/chat/gnunet-chat.c:124 |
316 | #, fuzzy | 338 | msgid "anonymous" |
317 | msgid "# GET REPLICATION requests received" | 339 | msgstr "" |
318 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | ||
319 | 340 | ||
320 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1145 | 341 | #: src/chat/gnunet-chat.c:130 |
321 | #, fuzzy | 342 | #, fuzzy, c-format |
322 | msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received" | 343 | msgid "(%s) `%s' said: %s\n" |
323 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | 344 | msgstr "'%s' %s falló: %s\n" |
324 | 345 | ||
325 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1172 | 346 | #: src/chat/gnunet-chat.c:133 src/chat/gnunet-chat.c:136 |
326 | #, fuzzy | 347 | #, fuzzy, c-format |
327 | msgid "Content not found" | 348 | msgid "(%s) `%s' said to you: %s\n" |
328 | msgstr "¡Comando '%s' no encontrado!\n" | 349 | msgstr "'%s' %s falló: %s\n" |
329 | 350 | ||
330 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1182 | 351 | #: src/chat/gnunet-chat.c:139 |
331 | msgid "# bytes removed (explicit request)" | 352 | #, fuzzy, c-format |
353 | msgid "(%s) `%s' said for sure: %s\n" | ||
354 | msgstr "'%s' %s falló: %s\n" | ||
355 | |||
356 | #: src/chat/gnunet-chat.c:142 | ||
357 | #, fuzzy, c-format | ||
358 | msgid "(%s) `%s' said to you for sure: %s\n" | ||
359 | msgstr "'%s' falló con el código de error %s: %s" | ||
360 | |||
361 | #: src/chat/gnunet-chat.c:145 | ||
362 | #, fuzzy, c-format | ||
363 | msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received: %s\n" | ||
364 | msgstr "'%s' falló con el código de error %d: %s" | ||
365 | |||
366 | #: src/chat/gnunet-chat.c:148 | ||
367 | #, fuzzy, c-format | ||
368 | msgid "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received: %s\n" | ||
369 | msgstr "'%s' falló con el código de error %d: %s" | ||
370 | |||
371 | #: src/chat/gnunet-chat.c:151 | ||
372 | #, fuzzy, c-format | ||
373 | msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received from him or her: %s\n" | ||
374 | msgstr "'%s' falló con el código de error %d: %s" | ||
375 | |||
376 | #: src/chat/gnunet-chat.c:156 | ||
377 | #, fuzzy, c-format | ||
378 | msgid "" | ||
379 | "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received from him or her: %s\n" | ||
380 | msgstr "'%s' falló con el código de error %d: %s" | ||
381 | |||
382 | #: src/chat/gnunet-chat.c:159 | ||
383 | #, fuzzy, c-format | ||
384 | msgid "(%s) `%s' said off the record: %s\n" | ||
385 | msgstr "'%s' falló con el código de error %s: %s" | ||
386 | |||
387 | #: src/chat/gnunet-chat.c:162 | ||
388 | #, c-format | ||
389 | msgid "(%s) <%s> said using an unknown message type: %s\n" | ||
332 | msgstr "" | 390 | msgstr "" |
333 | 391 | ||
334 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1216 | 392 | #: src/chat/gnunet-chat.c:193 |
335 | #, fuzzy | 393 | #, c-format |
336 | msgid "# REMOVE requests received" | 394 | msgid "'%s' acknowledged message #%d\n" |
337 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | 395 | msgstr "" |
338 | 396 | ||
339 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1260 | 397 | #: src/chat/gnunet-chat.c:224 |
340 | #, c-format | 398 | #, c-format |
341 | msgid "Datastore payload inaccurate (%lld < %lld). Trying to fix.\n" | 399 | msgid "`%s' entered the room\n" |
342 | msgstr "" | 400 | msgstr "" |
343 | 401 | ||
344 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1323 | 402 | #: src/chat/gnunet-chat.c:224 |
345 | #, c-format | 403 | #, c-format |
346 | msgid "Loading `%s' datastore plugin\n" | 404 | msgid "`%s' left the room\n" |
347 | msgstr "" | 405 | msgstr "" |
348 | 406 | ||
349 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1332 | 407 | #: src/chat/gnunet-chat.c:284 src/chat/gnunet-chat.c:316 |
408 | #, fuzzy | ||
409 | msgid "Could not change username\n" | ||
410 | msgstr "Imposible crear el espacio '%s' (¿existe?).\n" | ||
411 | |||
412 | #: src/chat/gnunet-chat.c:288 src/chat/gnunet-chat.c:630 | ||
350 | #, fuzzy, c-format | 413 | #, fuzzy, c-format |
351 | msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n" | 414 | msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n" |
352 | msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n" | 415 | msgstr "Respuesta inválida a '%s' del par '%s'.\n" |
353 | 416 | ||
354 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1531 | 417 | #: src/chat/gnunet-chat.c:320 |
355 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1542 src/datacache/datacache.c:144 | ||
356 | #: src/datacache/datacache.c:151 | ||
357 | #, fuzzy, c-format | 418 | #, fuzzy, c-format |
358 | msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n" | 419 | msgid "Changed username to `%s'\n" |
359 | msgstr "¡Ninguna aplicación definida en la configuración!\n" | 420 | msgstr "Imposible cambiar el usuario/grupo a '%s': %s\n" |
360 | 421 | ||
361 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1536 | 422 | #: src/chat/gnunet-chat.c:333 |
362 | #, fuzzy, c-format | 423 | #, fuzzy, c-format |
363 | msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'" | 424 | msgid "Users in room `%s': " |
364 | msgstr "# bytes en la base de datos" | 425 | msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" |
365 | 426 | ||
366 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1547 | 427 | #: src/chat/gnunet-chat.c:371 |
367 | msgid "# quota" | 428 | msgid "Syntax: /msg USERNAME MESSAGE" |
368 | msgstr "" | 429 | msgstr "" |
369 | 430 | ||
370 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1549 | 431 | #: src/chat/gnunet-chat.c:379 |
371 | msgid "# cache size" | 432 | #, fuzzy, c-format |
372 | msgstr "" | 433 | msgid "Unknown user `%s'\n" |
434 | msgstr "Operación desconocida '%s'\n" | ||
373 | 435 | ||
374 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1562 | 436 | #: src/chat/gnunet-chat.c:395 |
375 | #, c-format | 437 | #, c-format |
376 | msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n" | 438 | msgid "User `%s' is currently not in the room!\n" |
377 | msgstr "" | 439 | msgstr "" |
378 | 440 | ||
379 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1580 | 441 | #: src/chat/gnunet-chat.c:448 |
380 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1596 | ||
381 | #, fuzzy, c-format | 442 | #, fuzzy, c-format |
382 | msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n" | 443 | msgid "Unknown command `%s'\n" |
383 | msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':" | 444 | msgstr "Operación desconocida '%s'\n" |
384 | 445 | ||
385 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1626 | 446 | #: src/chat/gnunet-chat.c:459 |
386 | #, fuzzy | 447 | msgid "" |
387 | msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n" | 448 | "Use `/join #roomname' to join a chat room. Joining a room will cause you to " |
388 | msgstr "Imposible inicializar SQLite.\n" | 449 | "leave the current room" |
450 | msgstr "" | ||
389 | 451 | ||
390 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1655 | 452 | #: src/chat/gnunet-chat.c:463 |
391 | msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n" | 453 | msgid "" |
454 | "Use `/nick nickname' to change your nickname. This will cause you to leave " | ||
455 | "the current room and immediately rejoin it with the new name." | ||
392 | msgstr "" | 456 | msgstr "" |
393 | 457 | ||
394 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1660 | 458 | #: src/chat/gnunet-chat.c:467 |
395 | msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n" | 459 | msgid "" |
460 | "Use `/msg nickname message' to send a private message to the specified user" | ||
396 | msgstr "" | 461 | msgstr "" |
397 | 462 | ||
398 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1663 | 463 | #: src/chat/gnunet-chat.c:470 |
399 | msgid "Bloomfilter construction complete.\n" | 464 | msgid "The `/notice' command is an alias for `/msg'" |
400 | msgstr "" | 465 | msgstr "" |
401 | 466 | ||
402 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:208 | 467 | #: src/chat/gnunet-chat.c:472 |
403 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:273 | 468 | msgid "The `/query' command is an alias for `/msg'" |
404 | msgid "# entries in session map" | ||
405 | msgstr "" | 469 | msgstr "" |
406 | 470 | ||
407 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:238 | 471 | #: src/chat/gnunet-chat.c:474 |
408 | msgid "# type map refreshes sent" | 472 | msgid "Use `/sig message' to send a signed public message" |
409 | msgstr "" | 473 | msgstr "" |
410 | 474 | ||
411 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:414 | 475 | #: src/chat/gnunet-chat.c:477 |
412 | msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)" | 476 | msgid "Use `/ack message' to require signed acknowledgment of the message" |
477 | msgstr "" | ||
478 | |||
479 | #: src/chat/gnunet-chat.c:480 | ||
480 | msgid "Use `/anonymous message' to send a public anonymous message" | ||
481 | msgstr "" | ||
482 | |||
483 | #: src/chat/gnunet-chat.c:482 | ||
484 | msgid "The `/anon' command is an alias for `/anonymous'" | ||
485 | msgstr "" | ||
486 | |||
487 | #: src/chat/gnunet-chat.c:484 | ||
488 | msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-chat" | ||
489 | msgstr "" | ||
490 | |||
491 | #: src/chat/gnunet-chat.c:486 | ||
492 | msgid "The `/leave' command is an alias for `/quit'" | ||
493 | msgstr "" | ||
494 | |||
495 | #: src/chat/gnunet-chat.c:489 | ||
496 | msgid "Use `/names' to list all of the current members in the chat room" | ||
497 | msgstr "" | ||
498 | |||
499 | #: src/chat/gnunet-chat.c:491 | ||
500 | msgid "Use `/help command' to get help for a specific command" | ||
501 | msgstr "" | ||
502 | |||
503 | #: src/chat/gnunet-chat.c:606 | ||
504 | #, fuzzy | ||
505 | msgid "You must specify a nickname\n" | ||
506 | msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n" | ||
507 | |||
508 | #: src/chat/gnunet-chat.c:622 | ||
509 | #, fuzzy, c-format | ||
510 | msgid "Failed to join room `%s'\n" | ||
511 | msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" | ||
512 | |||
513 | #: src/chat/gnunet-chat.c:655 | ||
514 | msgid "set the nickname to use (required)" | ||
515 | msgstr "" | ||
516 | |||
517 | #: src/chat/gnunet-chat.c:658 | ||
518 | msgid "set the chat room to join" | ||
519 | msgstr "" | ||
520 | |||
521 | #: src/chat/gnunet-chat.c:670 | ||
522 | msgid "Join a chat on GNUnet." | ||
523 | msgstr "" | ||
524 | |||
525 | #: src/chat/gnunet-service-chat.c:267 | ||
526 | #, fuzzy | ||
527 | msgid "Failed to queue a message notification\n" | ||
528 | msgstr "Imposible guardar la configuración" | ||
529 | |||
530 | #: src/chat/gnunet-service-chat.c:546 | ||
531 | #, fuzzy | ||
532 | msgid "Failed to queue a join notification\n" | ||
533 | msgstr "Imposible guardar la configuración" | ||
534 | |||
535 | #: src/chat/gnunet-service-chat.c:729 | ||
536 | #, fuzzy | ||
537 | msgid "Failed to queue a confirmation receipt\n" | ||
538 | msgstr "Imposible guardar la configuración" | ||
539 | |||
540 | #: src/chat/gnunet-service-chat.c:907 | ||
541 | #, fuzzy | ||
542 | msgid "Failed to queue a leave notification\n" | ||
543 | msgstr "Imposible guardar la configuración" | ||
544 | |||
545 | #: src/core/core_api.c:798 | ||
546 | msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n" | ||
413 | msgstr "" | 547 | msgstr "" |
414 | 548 | ||
415 | #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:77 | 549 | #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:77 |
@@ -434,6 +568,11 @@ msgstr "" | |||
434 | msgid "Print information about connected peers." | 568 | msgid "Print information about connected peers." |
435 | msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet." | 569 | msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet." |
436 | 570 | ||
571 | #: src/core/gnunet-service-core.c:99 | ||
572 | #, c-format | ||
573 | msgid "Core service of `%4s' ready.\n" | ||
574 | msgstr "" | ||
575 | |||
437 | #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:360 | 576 | #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:360 |
438 | #, fuzzy | 577 | #, fuzzy |
439 | msgid "# send requests dropped (disconnected)" | 578 | msgid "# send requests dropped (disconnected)" |
@@ -449,40 +588,6 @@ msgstr "# mensajes defragmentados" | |||
449 | msgid "# bytes of messages of type %u received" | 588 | msgid "# bytes of messages of type %u received" |
450 | msgstr "# bytes de ruido recibidos" | 589 | msgstr "# bytes de ruido recibidos" |
451 | 590 | ||
452 | #: src/core/gnunet-service-core.c:99 | ||
453 | #, c-format | ||
454 | msgid "Core service of `%4s' ready.\n" | ||
455 | msgstr "" | ||
456 | |||
457 | #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:110 | ||
458 | #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:121 | ||
459 | #, fuzzy | ||
460 | msgid "# type maps received" | ||
461 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | ||
462 | |||
463 | #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:151 | ||
464 | msgid "# updates to my type map" | ||
465 | msgstr "" | ||
466 | |||
467 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:163 | ||
468 | #, fuzzy | ||
469 | msgid "# sessions terminated by transport disconnect" | ||
470 | msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" | ||
471 | |||
472 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:180 | ||
473 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:343 | ||
474 | msgid "# neighbour entries allocated" | ||
475 | msgstr "" | ||
476 | |||
477 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:252 | ||
478 | msgid "# encrypted bytes given to transport" | ||
479 | msgstr "" | ||
480 | |||
481 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:431 | ||
482 | #, fuzzy, c-format | ||
483 | msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n" | ||
484 | msgstr "Mensaje no válido del tipo %u recibido. Omitiendo.\n" | ||
485 | |||
486 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:493 | 591 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:493 |
487 | msgid "# bytes encrypted" | 592 | msgid "# bytes encrypted" |
488 | msgstr "# bytes encriptados" | 593 | msgstr "# bytes encriptados" |
@@ -525,7 +630,7 @@ msgid "# SET_KEY messages decrypted" | |||
525 | msgstr "# mensajes defragmentados" | 630 | msgstr "# mensajes defragmentados" |
526 | 631 | ||
527 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:880 | 632 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:880 |
528 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:780 | 633 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:803 |
529 | #, fuzzy | 634 | #, fuzzy |
530 | msgid "# PING messages received" | 635 | msgid "# PING messages received" |
531 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | 636 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" |
@@ -553,7 +658,7 @@ msgid "# keepalive messages sent" | |||
553 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | 658 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" |
554 | 659 | ||
555 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1092 | 660 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1092 |
556 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:985 | 661 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1026 |
557 | #, fuzzy | 662 | #, fuzzy |
558 | msgid "# PONG messages received" | 663 | msgid "# PONG messages received" |
559 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | 664 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" |
@@ -612,807 +717,654 @@ msgstr "Configuración de GNUnet" | |||
612 | msgid "Core service could not access hostkey. Exiting.\n" | 717 | msgid "Core service could not access hostkey. Exiting.\n" |
613 | msgstr "" | 718 | msgstr "" |
614 | 719 | ||
615 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1541 | 720 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1541 src/hostlist/hostlist-server.c:555 |
616 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:578 | 721 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:202 |
617 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:555 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:202 | 722 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:595 |
618 | #, fuzzy | 723 | #, fuzzy |
619 | msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" | 724 | msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" |
620 | msgstr "Imposible acceder a la información del espacio.\n" | 725 | msgstr "Imposible acceder a la información del espacio.\n" |
621 | 726 | ||
622 | #: src/core/core_api.c:798 | 727 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:163 |
623 | msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n" | ||
624 | msgstr "" | ||
625 | |||
626 | #: src/vpn/gnunet-daemon-exit.c:1496 | ||
627 | msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" | ||
628 | msgstr "" | ||
629 | |||
630 | #: src/vpn/gnunet-daemon-vpn.c:1804 | ||
631 | #, fuzzy | 728 | #, fuzzy |
632 | msgid "help text" | 729 | msgid "# sessions terminated by transport disconnect" |
633 | msgstr "texto de ayuda para -t" | 730 | msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" |
634 | 731 | ||
635 | #: src/util/getopt_helpers.c:84 | 732 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:180 |
636 | #, c-format | 733 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:342 |
637 | msgid "" | 734 | msgid "# neighbour entries allocated" |
638 | "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n" | ||
639 | msgstr "" | 735 | msgstr "" |
640 | 736 | ||
641 | #: src/util/getopt_helpers.c:255 src/util/getopt_helpers.c:283 | 737 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:251 |
642 | #, c-format | 738 | msgid "# encrypted bytes given to transport" |
643 | msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n" | ||
644 | msgstr "Tienes que introducir un número en la opción '%s'.\n" | ||
645 | |||
646 | #: src/util/common_logging.c:239 src/util/common_logging.c:890 | ||
647 | msgid "DEBUG" | ||
648 | msgstr "DEPURACIÓN" | ||
649 | |||
650 | #: src/util/common_logging.c:241 src/util/common_logging.c:888 | ||
651 | msgid "INFO" | ||
652 | msgstr "INFORMACIÓN" | ||
653 | |||
654 | #: src/util/common_logging.c:243 src/util/common_logging.c:886 | ||
655 | msgid "WARNING" | ||
656 | msgstr "PELIGRO" | ||
657 | |||
658 | #: src/util/common_logging.c:245 src/util/common_logging.c:884 | ||
659 | msgid "ERROR" | ||
660 | msgstr "ERROR" | ||
661 | |||
662 | #: src/util/common_logging.c:247 src/util/common_logging.c:892 | ||
663 | msgid "NONE" | ||
664 | msgstr "" | 739 | msgstr "" |
665 | 740 | ||
666 | #: src/util/common_logging.c:610 | 741 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:430 |
667 | #, fuzzy, c-format | 742 | #, fuzzy, c-format |
668 | msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n" | 743 | msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n" |
669 | msgstr "Imposible pasar el fichero de configuración '%s'.\n" | 744 | msgstr "Mensaje no válido del tipo %u recibido. Omitiendo.\n" |
670 | 745 | ||
671 | #: src/util/common_logging.c:725 | 746 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:208 |
672 | #, c-format | 747 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:273 |
673 | msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n" | 748 | msgid "# entries in session map" |
674 | msgstr "" | 749 | msgstr "" |
675 | 750 | ||
676 | #: src/util/common_logging.c:893 | 751 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:238 |
677 | msgid "INVALID" | 752 | msgid "# type map refreshes sent" |
678 | msgstr "" | 753 | msgstr "" |
679 | 754 | ||
680 | #: src/util/common_logging.c:975 | 755 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:414 |
681 | #, fuzzy | 756 | msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)" |
682 | msgid "unknown address" | 757 | msgstr "" |
683 | msgstr "desconocido" | ||
684 | 758 | ||
685 | #: src/util/common_logging.c:1013 | 759 | #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:110 |
760 | #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:121 | ||
686 | #, fuzzy | 761 | #, fuzzy |
687 | msgid "invalid address" | 762 | msgid "# type maps received" |
688 | msgstr "Argumentos inválidos: " | 763 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" |
689 | |||
690 | #: src/util/plugin.c:89 | ||
691 | #, c-format | ||
692 | msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n" | ||
693 | msgstr "¡El mecanismo de iniciación de los plugins falló: %s!\n" | ||
694 | |||
695 | #: src/util/plugin.c:146 | ||
696 | #, fuzzy, c-format | ||
697 | msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n" | ||
698 | msgstr "'%s' falló al resolver el método '%s%s' en %s:%d con un error: %s\n" | ||
699 | 764 | ||
700 | #: src/util/plugin.c:219 | 765 | #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:151 |
701 | #, fuzzy, c-format | 766 | msgid "# updates to my type map" |
702 | msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n" | 767 | msgstr "" |
703 | msgstr "'%s' falló en la biblioteca '%s' en %s:%d con un error: %s\n" | ||
704 | 768 | ||
705 | #: src/util/plugin.c:349 | 769 | #: src/datacache/datacache.c:118 src/datacache/datacache.c:255 |
770 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:854 | ||
706 | #, fuzzy | 771 | #, fuzzy |
707 | msgid "Could not determine plugin installation path.\n" | 772 | msgid "# bytes stored" |
708 | msgstr "Imposible determinar mi dirección IPv6 pública.\n" | 773 | msgstr "# bytes en la base de datos" |
709 | 774 | ||
710 | #: src/util/configuration.c:245 | 775 | #: src/datacache/datacache.c:144 src/datacache/datacache.c:151 |
776 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1531 | ||
777 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1542 | ||
711 | #, fuzzy, c-format | 778 | #, fuzzy, c-format |
712 | msgid "Syntax error in configuration file `%s' at line %u.\n" | 779 | msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n" |
713 | msgstr "" | 780 | msgstr "¡Ninguna aplicación definida en la configuración!\n" |
714 | "Error de sintaxis en el fichero de configuración '%s' en la linea %d.\n" | ||
715 | 781 | ||
716 | #: src/util/configuration.c:817 | 782 | #: src/datacache/datacache.c:183 |
717 | #, c-format | 783 | #, c-format |
718 | msgid "" | 784 | msgid "Loading `%s' datacache plugin\n" |
719 | "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal " | ||
720 | "choices\n" | ||
721 | msgstr "" | 785 | msgstr "" |
722 | 786 | ||
723 | #: src/util/getopt.c:672 | 787 | #: src/datacache/datacache.c:191 |
724 | #, c-format | 788 | #, fuzzy, c-format |
725 | msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" | 789 | msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n" |
726 | msgstr "%s: la opción '%s' es ambigua\n" | 790 | msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n" |
727 | |||
728 | #: src/util/getopt.c:696 | ||
729 | #, c-format | ||
730 | msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n" | ||
731 | msgstr "%s: la opción '--%s' no permite un argumento\n" | ||
732 | 791 | ||
733 | #: src/util/getopt.c:701 | 792 | #: src/datacache/datacache.c:281 |
734 | #, c-format | 793 | #, fuzzy |
735 | msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n" | 794 | msgid "# requests received" |
736 | msgstr "%s: la opción '%c%s' no permite un argumento\n" | 795 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" |
737 | 796 | ||
738 | #: src/util/getopt.c:718 src/util/getopt.c:886 | 797 | #: src/datacache/datacache.c:291 |
739 | #, c-format | 798 | msgid "# requests filtered by bloom filter" |
740 | msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" | 799 | msgstr "" |
741 | msgstr "%s: la opción '%s' requiere un argumento\n" | ||
742 | 800 | ||
743 | #: src/util/getopt.c:747 | 801 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:103 |
802 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:110 | ||
803 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:517 | ||
804 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:526 | ||
805 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:598 | ||
806 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:614 | ||
807 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:71 | ||
808 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:74 | ||
809 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:139 | ||
810 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:146 | ||
811 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:613 | ||
812 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:673 | ||
813 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:685 | ||
814 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1362 | ||
815 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1376 | ||
816 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:61 | ||
817 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:49 src/util/crypto_ksk.c:49 | ||
818 | #: src/util/crypto_rsa.c:92 src/include/gnunet_common.h:507 | ||
819 | #: src/include/gnunet_common.h:514 | ||
744 | #, c-format | 820 | #, c-format |
745 | msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" | 821 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" |
746 | msgstr "%s: opción no reconocida '--%s'\n" | 822 | msgstr "'%s' falló en %s: %d con el error: %s\n" |
747 | 823 | ||
748 | #: src/util/getopt.c:751 | 824 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:224 |
825 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:316 | ||
749 | #, c-format | 826 | #, c-format |
750 | msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" | 827 | msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n" |
751 | msgstr "%s: opción no reconocida '%c%s'\n" | 828 | msgstr "Intentando usar el fichero '%s' para la configuración de MySQL.\n" |
752 | 829 | ||
753 | #: src/util/getopt.c:776 | 830 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:230 |
754 | #, c-format | 831 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:322 |
755 | msgid "%s: illegal option -- %c\n" | 832 | #, fuzzy, c-format |
756 | msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n" | 833 | msgid "Could not access file `%s': %s\n" |
834 | msgstr "Imposible ejecutar '%s': %s\n" | ||
757 | 835 | ||
758 | #: src/util/getopt.c:778 | 836 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:979 |
759 | #, c-format | 837 | msgid "MySQL datacache running\n" |
760 | msgid "%s: invalid option -- %c\n" | 838 | msgstr "" |
761 | msgstr "%s: opción no válida -- %c\n" | ||
762 | 839 | ||
763 | #: src/util/getopt.c:806 src/util/getopt.c:934 | 840 | #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:79 |
764 | #, c-format | 841 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:93 |
765 | msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" | 842 | #, fuzzy, c-format |
766 | msgstr "%s: la opción requiere un argumento --%c\n" | 843 | msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s" |
844 | msgstr "'%s' falló en %s: %d con el error: %s\n" | ||
767 | 845 | ||
768 | #: src/util/getopt.c:854 | 846 | #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:149 |
769 | #, c-format | 847 | #, fuzzy, c-format |
770 | msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" | 848 | msgid "Unable to initialize Postgres: %s" |
771 | msgstr "%s: la opción '-W %s' es ambigua\n" | 849 | msgstr "Imposible inicializar SQLite.\n" |
772 | 850 | ||
773 | #: src/util/getopt.c:872 | 851 | #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:499 |
774 | #, c-format | 852 | msgid "Postgres datacache running\n" |
775 | msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n" | 853 | msgstr "" |
776 | msgstr "%s: la opción '-W %s' no permite un argumento\n" | ||
777 | 854 | ||
778 | #: src/util/getopt.c:1038 | 855 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:424 |
779 | #, fuzzy, c-format | 856 | msgid "Sqlite datacache running\n" |
780 | msgid "Use %s to get a list of options.\n" | 857 | msgstr "" |
781 | msgstr "Usar --help para obtener una lista de opciones.\n" | ||
782 | 858 | ||
783 | #: src/util/scheduler.c:870 | 859 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:457 |
784 | msgid "Looks like we're busy waiting...\n" | 860 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:414 |
861 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:381 | ||
862 | msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n" | ||
785 | msgstr "" | 863 | msgstr "" |
786 | 864 | ||
787 | #: src/util/scheduler.c:1000 | 865 | #: src/datacache/plugin_datacache_template.c:121 |
788 | #, c-format | 866 | msgid "Template datacache running\n" |
789 | msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n" | ||
790 | msgstr "" | 867 | msgstr "" |
791 | 868 | ||
792 | #: src/util/connection.c:461 | 869 | #: src/datastore/datastore_api.c:289 |
793 | #, fuzzy, c-format | 870 | #, fuzzy |
794 | msgid "Access denied to `%s'\n" | 871 | msgid "Failed to transmit request to drop database.\n" |
795 | msgstr "Permiso denegado para '%s' en %s:%d.\n" | 872 | msgstr "Falló al mandar la petición HTTP al host '%s': %s\n" |
796 | 873 | ||
797 | #: src/util/connection.c:476 | 874 | #: src/datastore/datastore_api.c:372 |
798 | #, c-format | 875 | msgid "# queue entry timeouts" |
799 | msgid "Accepting connection from `%s': %p\n" | ||
800 | msgstr "" | 876 | msgstr "" |
801 | 877 | ||
802 | #: src/util/connection.c:642 | 878 | #: src/datastore/datastore_api.c:418 |
803 | #, fuzzy, c-format | 879 | msgid "# queue overflows" |
804 | msgid "" | 880 | msgstr "" |
805 | "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to try.\n" | ||
806 | msgstr "Se produjo un error estableciendo conexión con gnunetd.\n" | ||
807 | 881 | ||
808 | #: src/util/connection.c:852 src/util/connection.c:1025 | 882 | #: src/datastore/datastore_api.c:445 |
809 | #, fuzzy, c-format | 883 | msgid "# queue entries created" |
810 | msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n" | 884 | msgstr "" |
811 | msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" | ||
812 | 885 | ||
813 | #: src/util/connection.c:862 | 886 | #: src/datastore/datastore_api.c:465 |
814 | #, fuzzy, c-format | 887 | #, fuzzy |
815 | msgid "Failed to connect to `%s' (%p)\n" | 888 | msgid "# Requests dropped from datastore queue" |
816 | msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" | 889 | msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" |
817 | 890 | ||
818 | #: src/util/connection.c:1015 | 891 | #: src/datastore/datastore_api.c:513 |
819 | #, fuzzy, c-format | 892 | msgid "# datastore connections (re)created" |
820 | msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n" | 893 | msgstr "" |
821 | msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" | ||
822 | 894 | ||
823 | #: src/util/connection.c:1528 | 895 | #: src/datastore/datastore_api.c:540 |
824 | #, c-format | 896 | msgid "# reconnected to DATASTORE" |
825 | msgid "" | ||
826 | "Could not satisfy pending transmission request, socket closed or connect " | ||
827 | "failed (%p).\n" | ||
828 | msgstr "" | 897 | msgstr "" |
829 | 898 | ||
830 | #: src/util/connection.c:1564 | 899 | #: src/datastore/datastore_api.c:608 |
831 | #, fuzzy, c-format | 900 | #, fuzzy |
832 | msgid "Failed to send to `%s': %s\n" | 901 | msgid "# transmission request failures" |
833 | msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" | 902 | msgstr "# mensajes de texto mandados por PING" |
834 | 903 | ||
835 | #: src/util/signal.c:80 | 904 | #: src/datastore/datastore_api.c:631 |
836 | #, fuzzy, c-format | 905 | #, fuzzy |
837 | msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n" | 906 | msgid "# bytes sent to datastore" |
838 | msgstr "La llamada a '%s' devuelve %d.\n" | 907 | msgstr "# bytes en la base de datos" |
839 | 908 | ||
840 | #: src/util/network.c:1204 | 909 | #: src/datastore/datastore_api.c:772 |
841 | #, c-format | 910 | #, fuzzy |
842 | msgid "" | 911 | msgid "Failed to receive status response from database." |
843 | "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" | ||
844 | msgstr "" | 912 | msgstr "" |
913 | "\n" | ||
914 | "Fallo al recibir la respuesta de gnunetd.\n" | ||
845 | 915 | ||
846 | #: src/util/os_installation.c:299 | 916 | #: src/datastore/datastore_api.c:786 |
847 | #, c-format | 917 | msgid "Error reading response from datastore service" |
848 | msgid "" | ||
849 | "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment " | ||
850 | "variable.\n" | ||
851 | msgstr "" | 918 | msgstr "" |
852 | 919 | ||
853 | #: src/util/os_installation.c:486 | 920 | #: src/datastore/datastore_api.c:798 src/datastore/datastore_api.c:804 |
854 | #, fuzzy, c-format | 921 | #, fuzzy |
855 | msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n" | 922 | msgid "Invalid error message received from datastore service" |
856 | msgstr "¡Imposible encontrar el par '%s' en la tabla de enrutado!\n" | 923 | msgstr "Mensaje '%s' inválido recibido del par '%s'.\n" |
857 | 924 | ||
858 | #: src/util/os_installation.c:492 | 925 | #: src/datastore/datastore_api.c:810 |
859 | #, fuzzy, c-format | 926 | #, fuzzy |
860 | msgid "stat (%s) failed: %s\n" | 927 | msgid "# status messages received" |
861 | msgstr "'%s' %s falló: %s\n" | 928 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" |
862 | 929 | ||
863 | #: src/util/strings.c:143 | 930 | #: src/datastore/datastore_api.c:883 |
864 | msgid "b" | 931 | #, fuzzy |
865 | msgstr "b" | 932 | msgid "# PUT requests executed" |
933 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | ||
866 | 934 | ||
867 | #: src/util/strings.c:354 | 935 | #: src/datastore/datastore_api.c:954 |
868 | #, c-format | 936 | msgid "# RESERVE requests executed" |
869 | msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n" | ||
870 | msgstr "" | 937 | msgstr "" |
871 | 938 | ||
872 | #: src/util/strings.c:462 | 939 | #: src/datastore/datastore_api.c:1019 |
873 | msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" | 940 | msgid "# RELEASE RESERVE requests executed" |
874 | msgstr "" | 941 | msgstr "" |
875 | 942 | ||
876 | #: src/util/strings.c:554 | 943 | #: src/datastore/datastore_api.c:1080 |
877 | msgid "ms" | 944 | #, fuzzy |
878 | msgstr "ms" | 945 | msgid "# UPDATE requests executed" |
946 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | ||
879 | 947 | ||
880 | #: src/util/strings.c:559 | 948 | #: src/datastore/datastore_api.c:1148 |
881 | msgid "eternity" | 949 | #, fuzzy |
950 | msgid "# REMOVE requests executed" | ||
951 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | ||
952 | |||
953 | #: src/datastore/datastore_api.c:1193 | ||
954 | #, fuzzy | ||
955 | msgid "Failed to receive response from database.\n" | ||
882 | msgstr "" | 956 | msgstr "" |
957 | "\n" | ||
958 | "Fallo al recibir la respuesta de gnunetd.\n" | ||
883 | 959 | ||
884 | #: src/util/strings.c:563 | 960 | #: src/datastore/datastore_api.c:1253 |
885 | msgid "s" | 961 | #, fuzzy |
886 | msgstr "s" | 962 | msgid "# Results received" |
963 | msgstr "# bytes recibidos por TCP" | ||
887 | 964 | ||
888 | #: src/util/strings.c:567 | 965 | #: src/datastore/datastore_api.c:1324 |
889 | msgid "m" | 966 | msgid "# GET REPLICATION requests executed" |
890 | msgstr "m" | 967 | msgstr "" |
891 | 968 | ||
892 | #: src/util/strings.c:571 | 969 | #: src/datastore/datastore_api.c:1391 |
893 | msgid "h" | 970 | msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed" |
894 | msgstr "h" | 971 | msgstr "" |
895 | 972 | ||
896 | #: src/util/strings.c:575 | 973 | #: src/datastore/datastore_api.c:1455 |
897 | msgid " days" | 974 | #, fuzzy |
898 | msgstr " dÃas" | 975 | msgid "# GET requests executed" |
976 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | ||
899 | 977 | ||
900 | #: src/util/strings.c:599 | 978 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:351 |
901 | msgid "end of time" | 979 | #, fuzzy |
902 | msgstr "" | 980 | msgid "# bytes expired" |
981 | msgstr "# bytes recibidos por TCP" | ||
903 | 982 | ||
904 | #: src/util/server.c:388 | 983 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:426 |
905 | #, fuzzy, c-format | 984 | msgid "# bytes purged (low-priority)" |
906 | msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n" | 985 | msgstr "" |
907 | msgstr "'%s' falló para la unidad %s: %u\n" | ||
908 | 986 | ||
909 | #: src/util/server.c:397 | 987 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:486 |
910 | #, fuzzy, c-format | 988 | msgid "Transmission to client failed!\n" |
911 | msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n" | ||
912 | msgstr "" | 989 | msgstr "" |
913 | "'%s' falló para el puerto %d: %s. ¿Está gnunet ejecutandose actualmente?\n" | ||
914 | 990 | ||
915 | #: src/util/server.c:402 | 991 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:640 |
916 | #, fuzzy, c-format | 992 | msgid "# results found" |
917 | msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n" | ||
918 | msgstr "" | 993 | msgstr "" |
919 | "'%s' falló para el puerto %d: %s. ¿Está gnunet ejecutandose actualmente?\n" | ||
920 | 994 | ||
921 | #: src/util/server.c:617 | 995 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:685 |
922 | #, c-format | 996 | #, c-format |
923 | msgid "" | 997 | msgid "" |
924 | "Processing code for message of type %u did not call " | 998 | "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for " |
925 | "GNUNET_SERVER_receive_done after %llums\n" | 999 | "%llu bytes\n" |
926 | msgstr "" | 1000 | msgstr "" |
927 | 1001 | ||
928 | #: src/util/crypto_random.c:280 | 1002 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:696 |
929 | #, c-format | 1003 | #, c-format |
930 | msgid "Starting `%s' process to generate entropy\n" | 1004 | msgid "" |
1005 | "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu " | ||
1006 | "bytes)\n" | ||
931 | msgstr "" | 1007 | msgstr "" |
932 | 1008 | ||
933 | #: src/util/crypto_random.c:308 | 1009 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:700 |
934 | #, c-format | 1010 | msgid "" |
935 | msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" | 1011 | "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than " |
1012 | "cache size" | ||
936 | msgstr "" | 1013 | msgstr "" |
937 | "libgcrypt no está en la versión esperada (se necesita la versión %s).\n" | ||
938 | |||
939 | #: src/util/disk.c:479 | ||
940 | #, fuzzy, c-format | ||
941 | msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n" | ||
942 | msgstr "'%s' falló para la unidad %s: %u\n" | ||
943 | 1014 | ||
944 | #: src/util/disk.c:883 | 1015 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:706 |
945 | #, fuzzy, c-format | 1016 | msgid "Insufficient space to satisfy request" |
946 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" | 1017 | msgstr "" |
947 | msgstr "¡'%s' se esperaba que '%s' fuera un directorio!\n" | ||
948 | |||
949 | #: src/util/disk.c:1235 src/util/service.c:1541 | ||
950 | #, fuzzy, c-format | ||
951 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" | ||
952 | msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s': %s.\n" | ||
953 | |||
954 | #: src/util/disk.c:1553 | ||
955 | #, fuzzy, c-format | ||
956 | msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n" | ||
957 | msgstr "¡Ninguna aplicación definida en la configuración!\n" | ||
958 | |||
959 | #: src/util/service.c:117 src/util/service.c:143 src/util/service.c:186 | ||
960 | #: src/util/service.c:207 src/util/service.c:214 | ||
961 | #, c-format | ||
962 | msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" | ||
963 | msgstr "Formato no válido para la IP: '%s'\n" | ||
964 | |||
965 | #: src/util/service.c:170 | ||
966 | #, c-format | ||
967 | msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." | ||
968 | msgstr "Notación de red no válida ('/%d' no es válido en IPv4 CIDR)." | ||
969 | |||
970 | #: src/util/service.c:263 | ||
971 | #, c-format | ||
972 | msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" | ||
973 | msgstr "Notación de red no válida (no termina con ';': '%s')\n" | ||
974 | 1018 | ||
975 | #: src/util/service.c:296 | 1019 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:711 |
976 | #, fuzzy, c-format | 1020 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:765 |
977 | msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" | 1021 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:986 |
978 | msgstr "Formato '%s' erróneo para la máscara de red: %s\n" | 1022 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1465 |
1023 | msgid "# reserved" | ||
1024 | msgstr "" | ||
979 | 1025 | ||
980 | #: src/util/service.c:326 | 1026 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:780 |
981 | #, fuzzy, c-format | 1027 | msgid "Could not find matching reservation" |
982 | msgid "Wrong format `%s' for network\n" | 1028 | msgstr "" |
983 | msgstr "Formato '%s' erróneo para la red: %s\n" | ||
984 | 1029 | ||
985 | #: src/util/service.c:629 | 1030 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:868 |
986 | #, c-format | 1031 | #, c-format |
987 | msgid "Access denied to UID %d / GID %d\n" | 1032 | msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n" |
988 | msgstr "" | 1033 | msgstr "" |
989 | 1034 | ||
990 | #: src/util/service.c:634 | 1035 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1034 |
991 | #, fuzzy, c-format | 1036 | #, fuzzy |
992 | msgid "Unknown address family %d\n" | 1037 | msgid "# GET requests received" |
993 | msgstr "Operación desconocida '%s'\n" | 1038 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" |
994 | 1039 | ||
995 | #: src/util/service.c:641 | 1040 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1048 |
996 | #, c-format | 1041 | msgid "# requests filtered by bloomfilter" |
997 | msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n" | ||
998 | msgstr "" | 1042 | msgstr "" |
999 | 1043 | ||
1000 | #: src/util/service.c:685 | 1044 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1076 |
1001 | #, c-format | 1045 | #, fuzzy |
1002 | msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n" | 1046 | msgid "# UPDATE requests received" |
1003 | msgstr "" | 1047 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" |
1004 | 1048 | ||
1005 | #: src/util/service.c:713 | 1049 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1110 |
1006 | #, c-format | 1050 | #, fuzzy |
1007 | msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n" | 1051 | msgid "# GET REPLICATION requests received" |
1008 | msgstr "" | 1052 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" |
1009 | 1053 | ||
1010 | #: src/util/service.c:830 | 1054 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1145 |
1011 | #, c-format | 1055 | #, fuzzy |
1012 | msgid "" | 1056 | msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received" |
1013 | "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n" | 1057 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" |
1014 | msgstr "" | ||
1015 | 1058 | ||
1016 | #: src/util/service.c:850 src/transport/plugin_transport_tcp.c:2228 | 1059 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1172 |
1017 | #, c-format | 1060 | #, fuzzy |
1018 | msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" | 1061 | msgid "Content not found" |
1019 | msgstr "" | 1062 | msgstr "¡Comando '%s' no encontrado!\n" |
1020 | 1063 | ||
1021 | #: src/util/service.c:880 src/util/client.c:707 | 1064 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1182 |
1022 | #, c-format | 1065 | msgid "# bytes removed (explicit request)" |
1023 | msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n" | ||
1024 | msgstr "" | 1066 | msgstr "" |
1025 | 1067 | ||
1026 | #: src/util/service.c:900 | 1068 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1216 |
1069 | #, fuzzy | ||
1070 | msgid "# REMOVE requests received" | ||
1071 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | ||
1072 | |||
1073 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1260 | ||
1027 | #, c-format | 1074 | #, c-format |
1028 | msgid "" | 1075 | msgid "Datastore payload inaccurate (%lld < %lld). Trying to fix.\n" |
1029 | "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX " | ||
1030 | "domain socket: %s\n" | ||
1031 | msgstr "" | 1076 | msgstr "" |
1032 | 1077 | ||
1033 | #: src/util/service.c:917 | 1078 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1323 |
1034 | #, c-format | 1079 | #, c-format |
1035 | msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n" | 1080 | msgid "Loading `%s' datastore plugin\n" |
1036 | msgstr "" | 1081 | msgstr "" |
1037 | 1082 | ||
1038 | #: src/util/service.c:947 src/transport/plugin_transport_http.c:1057 | 1083 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1332 |
1039 | #, fuzzy, c-format | 1084 | #, fuzzy, c-format |
1040 | msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" | 1085 | msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n" |
1041 | msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" | 1086 | msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n" |
1042 | 1087 | ||
1043 | #: src/util/service.c:964 src/transport/plugin_transport_http.c:1074 | 1088 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1536 |
1044 | #, fuzzy, c-format | 1089 | #, fuzzy, c-format |
1045 | msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" | 1090 | msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'" |
1046 | msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" | 1091 | msgstr "# bytes en la base de datos" |
1047 | 1092 | ||
1048 | #: src/util/service.c:1152 | 1093 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1547 |
1049 | msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n" | 1094 | msgid "# quota" |
1050 | msgstr "" | 1095 | msgstr "" |
1051 | 1096 | ||
1052 | #: src/util/service.c:1203 src/util/service.c:1221 | 1097 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1549 |
1053 | #, c-format | 1098 | msgid "# cache size" |
1054 | msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n" | ||
1055 | msgstr "" | 1099 | msgstr "" |
1056 | 1100 | ||
1057 | #: src/util/service.c:1248 | 1101 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1562 |
1058 | #, c-format | 1102 | #, c-format |
1059 | msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n" | 1103 | msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n" |
1060 | msgstr "" | 1104 | msgstr "" |
1061 | 1105 | ||
1062 | #: src/util/service.c:1403 | 1106 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1580 |
1063 | #, fuzzy, c-format | 1107 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1596 |
1064 | msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n" | ||
1065 | msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" | ||
1066 | |||
1067 | #: src/util/service.c:1436 | ||
1068 | #, fuzzy, c-format | 1108 | #, fuzzy, c-format |
1069 | msgid "Service `%s' runs at %s\n" | 1109 | msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n" |
1070 | msgstr "Par '%s' con credibilidad %8u y dirección '%s'\n" | 1110 | msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':" |
1071 | 1111 | ||
1072 | #: src/util/service.c:1482 | 1112 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1626 |
1073 | msgid "Service process failed to initialize\n" | 1113 | #, fuzzy |
1074 | msgstr "" | 1114 | msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n" |
1115 | msgstr "Imposible inicializar SQLite.\n" | ||
1075 | 1116 | ||
1076 | #: src/util/service.c:1486 | 1117 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1655 |
1077 | msgid "Service process could not initialize server function\n" | 1118 | msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n" |
1078 | msgstr "" | 1119 | msgstr "" |
1079 | 1120 | ||
1080 | #: src/util/service.c:1490 | 1121 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1660 |
1081 | msgid "Service process failed to report status\n" | 1122 | msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n" |
1082 | msgstr "" | 1123 | msgstr "" |
1083 | 1124 | ||
1084 | #: src/util/service.c:1542 | 1125 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1663 |
1085 | msgid "No such user" | 1126 | msgid "Bloomfilter construction complete.\n" |
1086 | msgstr "" | 1127 | msgstr "" |
1087 | 1128 | ||
1088 | #: src/util/service.c:1555 | 1129 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:529 |
1089 | #, c-format | 1130 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1336 |
1090 | msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" | 1131 | #, fuzzy, c-format |
1091 | msgstr "Imposible cambiar el usuario/grupo a '%s': %s\n" | 1132 | msgid "Failed to prepare statement `%s'\n" |
1133 | msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n" | ||
1092 | 1134 | ||
1093 | #: src/util/service.c:1618 | 1135 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:622 |
1094 | msgid "do daemonize (detach from terminal)" | 1136 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1346 |
1095 | msgstr "" | 1137 | #, fuzzy, c-format |
1138 | msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n" | ||
1139 | msgstr "'%s' a '%s' falló en %s: %d con error %s\n" | ||
1096 | 1140 | ||
1097 | #: src/util/gnunet-resolver.c:76 | 1141 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1581 |
1098 | msgid "Test GNUnet DNS resolver code." | 1142 | msgid "Mysql database running\n" |
1099 | msgstr "" | 1143 | msgstr "" |
1100 | 1144 | ||
1101 | #: src/util/container_bloomfilter.c:507 | 1145 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:173 |
1102 | #, c-format | 1146 | #, fuzzy, c-format |
1103 | msgid "" | 1147 | msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s" |
1104 | "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have " | 1148 | msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':" |
1105 | "%llu)\n" | ||
1106 | msgstr "" | ||
1107 | 1149 | ||
1108 | #: src/util/os_priority.c:117 | 1150 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:1017 |
1109 | #, c-format | 1151 | msgid "Postgres database running\n" |
1110 | msgid "Not installing a handler because $%s=%s\n" | ||
1111 | msgstr "" | 1152 | msgstr "" |
1112 | 1153 | ||
1113 | #: src/util/resolver_api.c:202 | 1154 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:61 |
1114 | #, fuzzy, c-format | 1155 | #, fuzzy, c-format |
1115 | msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n" | 1156 | msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s" |
1116 | msgstr "Intentando usar el fichero '%s' para la configuración de MySQL.\n" | 1157 | msgstr "'%s' falló en %s: %d con el error: %s\n" |
1117 | 1158 | ||
1118 | #: src/util/resolver_api.c:221 | 1159 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:239 |
1160 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:223 | ||
1119 | #, fuzzy, c-format | 1161 | #, fuzzy, c-format |
1120 | msgid "" | 1162 | msgid "Option `%s' in section `%s' missing in configuration!\n" |
1121 | "Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n" | 1163 | msgstr "¡Ninguna aplicación definida en la configuración!\n" |
1122 | msgstr "" | ||
1123 | "Debes especificar un número positivo para '%s' en la configuración en la " | ||
1124 | "sección '%s'.\n" | ||
1125 | 1164 | ||
1126 | #: src/util/resolver_api.c:358 | 1165 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:266 |
1166 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:248 | ||
1127 | #, fuzzy, c-format | 1167 | #, fuzzy, c-format |
1128 | msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n" | 1168 | msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n" |
1129 | msgstr "GNUnet usa ahora la dirección IP %u.%u.%u.%u.\n" | 1169 | msgstr "Imposible inicializar SQLite.\n" |
1130 | |||
1131 | #: src/util/resolver_api.c:362 | ||
1132 | #, c-format | ||
1133 | msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n" | ||
1134 | msgstr "" | ||
1135 | 1170 | ||
1136 | #: src/util/resolver_api.c:430 | 1171 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:669 |
1137 | #, c-format | 1172 | #, fuzzy |
1138 | msgid "Resolver returns `%s' for IP `%s'.\n" | 1173 | msgid "Invalid data in database. Trying to fix (by deletion).\n" |
1139 | msgstr "" | 1174 | msgstr "Datos no válidos en %s. Intentando fijar (por borrado).\n" |
1140 | 1175 | ||
1141 | #: src/util/resolver_api.c:791 | 1176 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1159 |
1142 | #, c-format | 1177 | msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n" |
1143 | msgid "Resolver returns `%s'.\n" | ||
1144 | msgstr "" | 1178 | msgstr "" |
1145 | 1179 | ||
1146 | #: src/util/resolver_api.c:875 | 1180 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1178 |
1147 | #, c-format | 1181 | #, c-format |
1148 | msgid "Resolving our FQDN `%s'\n" | 1182 | msgid "" |
1183 | "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu " | ||
1184 | "bytes)\n" | ||
1149 | msgstr "" | 1185 | msgstr "" |
1150 | 1186 | ||
1151 | #: src/util/resolver_api.c:880 | 1187 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1218 |
1152 | #, fuzzy, c-format | 1188 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:779 |
1153 | msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n" | 1189 | #, fuzzy |
1154 | msgstr "Imposible resolver '%s': %s\n" | 1190 | msgid "Sqlite database running\n" |
1191 | msgstr "base de datos sqlite" | ||
1155 | 1192 | ||
1156 | #: src/util/resolver_api.c:912 | 1193 | #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:241 |
1157 | #, c-format | 1194 | msgid "Template database running\n" |
1158 | msgid "Resolving our hostname `%s'\n" | ||
1159 | msgstr "" | 1195 | msgstr "" |
1160 | 1196 | ||
1161 | #: src/util/pseudonym.c:273 | 1197 | #: src/dht/dht_api.c:280 |
1162 | #, fuzzy, c-format | ||
1163 | msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n" | ||
1164 | msgstr "Falló al pasar los datos de la interfaz de '%s' de %s:%d.\n" | ||
1165 | |||
1166 | #: src/util/pseudonym.c:337 | ||
1167 | #, fuzzy | 1198 | #, fuzzy |
1168 | msgid "no-name" | 1199 | msgid "Failed to connect to the DHT service!\n" |
1169 | msgstr "Mostrar el nombre" | 1200 | msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" |
1170 | |||
1171 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:261 | ||
1172 | #, fuzzy, c-format | ||
1173 | msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n" | ||
1174 | msgstr "Imposible resolver '%s': %s\n" | ||
1175 | |||
1176 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:317 | ||
1177 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:362 | ||
1178 | #, c-format | ||
1179 | msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n" | ||
1180 | msgstr "Imposible encontrar la IP del host '%s': %s\n" | ||
1181 | |||
1182 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:460 | ||
1183 | #, c-format | ||
1184 | msgid "Resolver asked to look up `%s'.\n" | ||
1185 | msgstr "" | ||
1186 | 1201 | ||
1187 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:508 | 1202 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-put.c:172 |
1188 | #, c-format | 1203 | #: src/gns/gnunet-gns-lookup.c:185 |
1189 | msgid "Resolver asked to look up IP address `%s'.\n" | 1204 | msgid "the query key" |
1190 | msgstr "" | 1205 | msgstr "" |
1191 | 1206 | ||
1192 | #: src/util/bio.c:136 src/util/bio.c:142 | 1207 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:204 src/gns/gnunet-gns-lookup.c:188 |
1193 | #, fuzzy, c-format | 1208 | msgid "how many parallel requests (replicas) to create" |
1194 | msgid "Error reading `%s': %s" | ||
1195 | msgstr "Error creando usuario" | ||
1196 | |||
1197 | #: src/util/bio.c:143 | ||
1198 | #, fuzzy | ||
1199 | msgid "End of file" | ||
1200 | msgstr "Cargar un fichero de configuración" | ||
1201 | |||
1202 | #: src/util/bio.c:195 | ||
1203 | #, c-format | ||
1204 | msgid "Error reading length of string `%s'" | ||
1205 | msgstr "" | 1209 | msgstr "" |
1206 | 1210 | ||
1207 | #: src/util/bio.c:205 | 1211 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:207 src/gns/gnunet-gns-lookup.c:191 |
1208 | #, c-format | 1212 | msgid "the type of data to look for" |
1209 | msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)" | ||
1210 | msgstr "" | 1213 | msgstr "" |
1211 | 1214 | ||
1212 | #: src/util/bio.c:250 | 1215 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:210 src/dht/gnunet-dht-put.c:181 |
1213 | #, c-format | 1216 | #: src/gns/gnunet-gns-lookup.c:194 |
1214 | msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)" | 1217 | msgid "how long to execute this query before giving up?" |
1215 | msgstr "" | 1218 | msgstr "" |
1216 | 1219 | ||
1217 | #: src/util/bio.c:264 | 1220 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:213 src/dht/gnunet-dht-put.c:184 |
1218 | #, c-format | 1221 | #: src/fs/gnunet-download.c:270 src/fs/gnunet-publish.c:725 |
1219 | msgid "Metadata `%s' failed to deserialize" | 1222 | #: src/fs/gnunet-search.c:297 src/fs/gnunet-unindex.c:169 |
1223 | #: src/gns/gnunet-gns-lookup.c:197 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:908 | ||
1224 | msgid "be verbose (print progress information)" | ||
1220 | msgstr "" | 1225 | msgstr "" |
1221 | 1226 | ||
1222 | #: src/util/client.c:301 | 1227 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:232 |
1223 | #, c-format | 1228 | msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results." |
1224 | msgid "" | ||
1225 | "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from " | ||
1226 | "configuration.\n" | ||
1227 | msgstr "" | 1229 | msgstr "" |
1228 | 1230 | ||
1229 | #: src/util/client.c:309 | 1231 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:100 |
1230 | #, c-format | 1232 | msgid "PUT request sent!\n" |
1231 | msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" | ||
1232 | msgstr "" | 1233 | msgstr "" |
1233 | 1234 | ||
1234 | #: src/util/client.c:647 | 1235 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:124 |
1235 | msgid "Failure to transmit TEST request.\n" | 1236 | msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n" |
1236 | msgstr "" | 1237 | msgstr "" |
1237 | 1238 | ||
1238 | #: src/util/client.c:849 | 1239 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:132 |
1239 | #, fuzzy, c-format | 1240 | #, fuzzy, c-format |
1240 | msgid "Could not connect to service `%s', must not be running.\n" | 1241 | msgid "Could not connect to %s service!\n" |
1241 | msgstr "Imposible conectar con gnunetd.\n" | 1242 | msgstr "Imposible conectar con gnunetd.\n" |
1242 | 1243 | ||
1243 | #: src/util/client.c:865 | 1244 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:137 |
1244 | #, fuzzy, c-format | ||
1245 | msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n" | ||
1246 | msgstr "Falló al mandar la petición HTTP al host '%s': %s\n" | ||
1247 | |||
1248 | #: src/util/client.c:1133 | ||
1249 | msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n" | ||
1250 | msgstr "" | ||
1251 | |||
1252 | #: src/util/crypto_rsa.c:618 src/util/crypto_rsa.c:665 | ||
1253 | #, fuzzy, c-format | 1245 | #, fuzzy, c-format |
1254 | msgid "Could not aquire lock on file `%s': %s...\n" | 1246 | msgid "Connected to %s service!\n" |
1255 | msgstr "Imposible escribir PID al fichero '%s': %s.\n" | 1247 | msgstr "'%s' conectado a '%s'.\n" |
1256 | |||
1257 | #: src/util/crypto_rsa.c:623 | ||
1258 | #, fuzzy | ||
1259 | msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n" | ||
1260 | msgstr "Creando nueva clave local (esto puede llevar un tiempo).\n" | ||
1261 | 1248 | ||
1262 | #: src/util/crypto_rsa.c:641 | 1249 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:152 |
1263 | #, c-format | 1250 | #, c-format |
1264 | msgid "I am host `%s'. Stored new private key in `%s'.\n" | 1251 | msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n" |
1265 | msgstr "" | 1252 | msgstr "" |
1266 | 1253 | ||
1267 | #: src/util/crypto_rsa.c:669 src/util/crypto_rsa.c:705 | 1254 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:166 |
1268 | msgid "This may be ok if someone is currently generating a hostkey.\n" | 1255 | msgid "the data to insert under the key" |
1269 | msgstr "" | 1256 | msgstr "" |
1270 | 1257 | ||
1271 | #: src/util/crypto_rsa.c:700 | 1258 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:169 |
1272 | #, c-format | 1259 | msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)" |
1273 | msgid "" | ||
1274 | "When trying to read hostkey file `%s' I found %u bytes but I need at least " | ||
1275 | "%u.\n" | ||
1276 | msgstr "" | 1260 | msgstr "" |
1277 | 1261 | ||
1278 | #: src/util/crypto_rsa.c:720 | 1262 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:175 |
1279 | #, fuzzy, c-format | 1263 | msgid "how many replicas to create" |
1280 | msgid "File `%s' does not contain a valid private key. Deleting it.\n" | 1264 | msgstr "" |
1281 | msgstr "El fichero '%s' no contiene un pseudónimo.\n" | ||
1282 | |||
1283 | #: src/util/crypto_rsa.c:738 | ||
1284 | #, fuzzy, c-format | ||
1285 | msgid "I am host `%s'. Read private key from `%s'.\n" | ||
1286 | msgstr "Llamada a '%s' con la clave '%s'.\n" | ||
1287 | 1265 | ||
1288 | #: src/util/crypto_rsa.c:959 | 1266 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:178 |
1289 | #, c-format | 1267 | msgid "the type to insert data as" |
1290 | msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" | 1268 | msgstr "" |
1291 | msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s: %d: %s\n" | ||
1292 | 1269 | ||
1293 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:882 src/dht/gnunet-dht-get.c:213 | 1270 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:203 |
1294 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:184 src/fs/gnunet-unindex.c:169 | 1271 | msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY." |
1295 | #: src/fs/gnunet-search.c:297 src/fs/gnunet-publish.c:596 | ||
1296 | #: src/fs/gnunet-download.c:263 | ||
1297 | msgid "be verbose (print progress information)" | ||
1298 | msgstr "" | 1272 | msgstr "" |
1299 | 1273 | ||
1300 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:900 | 1274 | #: src/dht/gnunet-service-dht.c:163 src/testing/testing.c:588 |
1275 | #: src/testing/testing.c:2087 src/testing/testing.c:2121 | ||
1301 | #, fuzzy | 1276 | #, fuzzy |
1302 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." | 1277 | msgid "Failed to connect to transport service!\n" |
1303 | msgstr "Imposible acceder al servicio" | 1278 | msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" |
1304 | |||
1305 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:938 | ||
1306 | #, c-format | ||
1307 | msgid "Proof of work invalid: %llu!\n" | ||
1308 | msgstr "" | ||
1309 | 1279 | ||
1310 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1393 src/nse/gnunet-service-nse.c:1412 | 1280 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:371 |
1311 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1433 | 1281 | #, fuzzy |
1312 | msgid "NSE service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | 1282 | msgid "# GET requests from clients injected" |
1313 | msgstr "" | 1283 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" |
1314 | 1284 | ||
1315 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1400 | 1285 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:462 |
1316 | #, fuzzy | 1286 | #, fuzzy |
1317 | msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n" | 1287 | msgid "# PUT requests received from clients" |
1318 | msgstr "Argumentos no válidos. Saliendo.\n" | 1288 | msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n" |
1319 | 1289 | ||
1320 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1421 | 1290 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:529 |
1321 | #, fuzzy | 1291 | #, fuzzy |
1322 | msgid "NSE service could not access hostkey. Exiting.\n" | 1292 | msgid "# GET requests received from clients" |
1323 | msgstr "Imposible acceder a la información del espacio.\n" | 1293 | msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n" |
1324 | 1294 | ||
1325 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:133 | 1295 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:624 |
1326 | #, fuzzy, c-format | 1296 | #, fuzzy |
1327 | msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" | 1297 | msgid "# GET STOP requests received from clients" |
1328 | msgstr "Transporte(s) disponible(s): %s\n" | 1298 | msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n" |
1329 | 1299 | ||
1330 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:195 | 1300 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:854 |
1331 | msgid "# peers known" | 1301 | msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT" |
1332 | msgstr "" | 1302 | msgstr "" |
1333 | 1303 | ||
1334 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:239 | 1304 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:869 |
1335 | #, c-format | 1305 | msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped" |
1336 | msgid "" | ||
1337 | "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" | ||
1338 | msgstr "" | 1306 | msgstr "" |
1339 | "El fichero '%s' en el directorio '%s' no sigue la convención de nombres. " | ||
1340 | "Eliminando.\n" | ||
1341 | |||
1342 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:305 | ||
1343 | #, fuzzy, c-format | ||
1344 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" | ||
1345 | msgstr "¡Imposible descargar adecuadamente el servicio '%s'!\n" | ||
1346 | |||
1347 | #: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:258 | ||
1348 | #, fuzzy, c-format | ||
1349 | msgid "Could not connect to `%s' service.\n" | ||
1350 | msgstr "Imposible conectar con gnunetd.\n" | ||
1351 | 1307 | ||
1352 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:279 | 1308 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:906 |
1353 | #, fuzzy, c-format | 1309 | #, fuzzy, c-format |
1354 | msgid "Failed to transmit message to `%s' service.\n" | 1310 | msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n" |
1355 | msgstr "Falló al inicializar el servicio '%s'.\n" | 1311 | msgstr "Mensaje no válido del tipo %u recibido. Omitiendo.\n" |
1356 | 1312 | ||
1357 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:435 | 1313 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:928 |
1358 | #, fuzzy | 1314 | #, fuzzy |
1359 | msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service." | 1315 | msgid "# RESULTS queued for clients" |
1360 | msgstr "Falló al recibir la respuesta al mensaje '%s' de gnunetd\n" | 1316 | msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n" |
1361 | 1317 | ||
1362 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:463 src/peerinfo/peerinfo_api.c:481 | 1318 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:979 |
1363 | #, fuzzy | 1319 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1022 |
1364 | msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service.\n" | 1320 | msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)" |
1365 | msgstr "Recibido mensaje UDP6 inválido de %s:%d, omitiendo.\n" | 1321 | msgstr "" |
1366 | 1322 | ||
1367 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:523 | 1323 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:989 |
1368 | #, fuzzy | 1324 | #, fuzzy |
1369 | msgid "Failed to transmit iteration request to `PEERINFO' service\n" | 1325 | msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n" |
1370 | msgstr "Falló al inicializar el servicio '%s'.\n" | 1326 | msgstr "Imposible mandar el mensaje a gnunetd\n" |
1371 | 1327 | ||
1372 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:557 | 1328 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:93 |
1373 | msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service.\n" | 1329 | #, fuzzy, c-format |
1374 | msgstr "" | 1330 | msgid "%s request received, but have no datacache!\n" |
1331 | msgstr "# bytes recibidos por TCP" | ||
1375 | 1332 | ||
1376 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:424 | 1333 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:103 |
1377 | msgid "Sqlite datacache running\n" | 1334 | msgid "# ITEMS stored in datacache" |
1378 | msgstr "" | 1335 | msgstr "" |
1379 | 1336 | ||
1380 | #: src/datacache/datacache.c:183 | 1337 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:209 |
1381 | #, c-format | 1338 | msgid "# Good RESULTS found in datacache" |
1382 | msgid "Loading `%s' datacache plugin\n" | ||
1383 | msgstr "" | 1339 | msgstr "" |
1384 | 1340 | ||
1385 | #: src/datacache/datacache.c:191 | 1341 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:220 |
1386 | #, fuzzy, c-format | 1342 | msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache" |
1387 | msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n" | ||
1388 | msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n" | ||
1389 | |||
1390 | #: src/datacache/datacache.c:281 | ||
1391 | #, fuzzy | ||
1392 | msgid "# requests received" | ||
1393 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | ||
1394 | |||
1395 | #: src/datacache/datacache.c:291 | ||
1396 | msgid "# requests filtered by bloom filter" | ||
1397 | msgstr "" | 1343 | msgstr "" |
1398 | 1344 | ||
1399 | #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:149 | 1345 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:226 |
1400 | #, fuzzy, c-format | 1346 | msgid "# Invalid RESULTS found in datacache" |
1401 | msgid "Unable to initialize Postgres: %s" | ||
1402 | msgstr "Imposible inicializar SQLite.\n" | ||
1403 | |||
1404 | #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:500 | ||
1405 | msgid "Postgres datacache running\n" | ||
1406 | msgstr "" | 1347 | msgstr "" |
1407 | 1348 | ||
1408 | #: src/datacache/plugin_datacache_template.c:121 | 1349 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:238 |
1409 | msgid "Template datacache running\n" | 1350 | msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache" |
1410 | msgstr "" | 1351 | msgstr "" |
1411 | 1352 | ||
1412 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:979 | 1353 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:241 |
1413 | msgid "MySQL datacache running\n" | 1354 | #, c-format |
1355 | msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n" | ||
1414 | msgstr "" | 1356 | msgstr "" |
1415 | 1357 | ||
1358 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:271 | ||
1359 | #, fuzzy | ||
1360 | msgid "# GET requests given to datacache" | ||
1361 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | ||
1362 | |||
1363 | #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:82 | ||
1364 | #, fuzzy | ||
1365 | msgid "# HELLOs obtained from peerinfo" | ||
1366 | msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n" | ||
1367 | |||
1416 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:481 | 1368 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:481 |
1417 | msgid "# Preference updates given to core" | 1369 | msgid "# Preference updates given to core" |
1418 | msgstr "" | 1370 | msgstr "" |
@@ -1511,454 +1463,351 @@ msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | |||
1511 | msgid "# P2P RESULTS received" | 1463 | msgid "# P2P RESULTS received" |
1512 | msgstr "# bytes recibidos por TCP" | 1464 | msgstr "# bytes recibidos por TCP" |
1513 | 1465 | ||
1514 | #: src/dht/dht_api.c:282 | 1466 | #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59 |
1515 | #, fuzzy | ||
1516 | msgid "Failed to connect to the DHT service!\n" | ||
1517 | msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" | ||
1518 | |||
1519 | #: src/dht/gnunet-service-dht.c:163 | ||
1520 | #, fuzzy | 1467 | #, fuzzy |
1521 | msgid "Failed to connect to transport service!\n" | 1468 | msgid "# Network size estimates received" |
1522 | msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" | 1469 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" |
1523 | |||
1524 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-put.c:172 | ||
1525 | msgid "the query key" | ||
1526 | msgstr "" | ||
1527 | |||
1528 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:204 | ||
1529 | msgid "how many parallel requests (replicas) to create" | ||
1530 | msgstr "" | ||
1531 | 1470 | ||
1532 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:207 | 1471 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:211 |
1533 | msgid "the type of data to look for" | 1472 | msgid "# Good REPLIES matched against routing table" |
1534 | msgstr "" | 1473 | msgstr "" |
1535 | 1474 | ||
1536 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:210 src/dht/gnunet-dht-put.c:181 | 1475 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:220 |
1537 | msgid "how long to execute this query before giving up?" | 1476 | msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table" |
1538 | msgstr "" | 1477 | msgstr "" |
1539 | 1478 | ||
1540 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:232 | 1479 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:226 |
1541 | msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results." | 1480 | msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table" |
1542 | msgstr "" | 1481 | msgstr "" |
1543 | 1482 | ||
1544 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:371 | 1483 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:236 |
1545 | #, fuzzy | 1484 | msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table" |
1546 | msgid "# GET requests from clients injected" | ||
1547 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | ||
1548 | |||
1549 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:462 | ||
1550 | #, fuzzy | ||
1551 | msgid "# PUT requests received from clients" | ||
1552 | msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n" | ||
1553 | |||
1554 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:529 | ||
1555 | #, fuzzy | ||
1556 | msgid "# GET requests received from clients" | ||
1557 | msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n" | ||
1558 | |||
1559 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:624 | ||
1560 | #, fuzzy | ||
1561 | msgid "# GET STOP requests received from clients" | ||
1562 | msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n" | ||
1563 | |||
1564 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:854 | ||
1565 | msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT" | ||
1566 | msgstr "" | 1485 | msgstr "" |
1567 | 1486 | ||
1568 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:869 | 1487 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:314 |
1569 | msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped" | 1488 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:368 |
1489 | msgid "# Entries removed from routing table" | ||
1570 | msgstr "" | 1490 | msgstr "" |
1571 | 1491 | ||
1572 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:906 | 1492 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:324 |
1573 | #, fuzzy, c-format | 1493 | msgid "# Entries added to routing table" |
1574 | msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n" | ||
1575 | msgstr "Mensaje no válido del tipo %u recibido. Omitiendo.\n" | ||
1576 | |||
1577 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:928 | ||
1578 | #, fuzzy | ||
1579 | msgid "# RESULTS queued for clients" | ||
1580 | msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n" | ||
1581 | |||
1582 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:979 | ||
1583 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1022 | ||
1584 | msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)" | ||
1585 | msgstr "" | 1494 | msgstr "" |
1586 | 1495 | ||
1587 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:989 | 1496 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:124 |
1588 | #, fuzzy | 1497 | #, c-format |
1589 | msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n" | 1498 | msgid "Block not of type %u\n" |
1590 | msgstr "Imposible mandar el mensaje a gnunetd\n" | ||
1591 | |||
1592 | #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59 | ||
1593 | #, fuzzy | ||
1594 | msgid "# Network size estimates received" | ||
1595 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | ||
1596 | |||
1597 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:100 | ||
1598 | msgid "PUT request sent!\n" | ||
1599 | msgstr "" | 1499 | msgstr "" |
1600 | 1500 | ||
1601 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:124 | 1501 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:131 |
1602 | msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n" | 1502 | msgid "Size mismatch for block\n" |
1603 | msgstr "" | 1503 | msgstr "" |
1604 | 1504 | ||
1605 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:132 | 1505 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:140 |
1606 | #, fuzzy, c-format | ||
1607 | msgid "Could not connect to %s service!\n" | ||
1608 | msgstr "Imposible conectar con gnunetd.\n" | ||
1609 | |||
1610 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:137 | ||
1611 | #, fuzzy, c-format | ||
1612 | msgid "Connected to %s service!\n" | ||
1613 | msgstr "'%s' conectado a '%s'.\n" | ||
1614 | |||
1615 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:152 | ||
1616 | #, c-format | 1506 | #, c-format |
1617 | msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n" | 1507 | msgid "Block of type %u is malformed\n" |
1618 | msgstr "" | 1508 | msgstr "" |
1619 | 1509 | ||
1620 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:166 | 1510 | #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:337 |
1621 | msgid "the data to insert under the key" | 1511 | msgid "only monitor DNS queries" |
1622 | msgstr "" | 1512 | msgstr "" |
1623 | 1513 | ||
1624 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:169 | 1514 | #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:340 |
1625 | msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)" | 1515 | msgid "only monitor DNS replies" |
1626 | msgstr "" | 1516 | msgstr "" |
1627 | 1517 | ||
1628 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:175 | 1518 | #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:348 |
1629 | msgid "how many replicas to create" | 1519 | msgid "Monitor DNS queries." |
1630 | msgstr "" | 1520 | msgstr "" |
1631 | 1521 | ||
1632 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:178 | 1522 | #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:236 |
1633 | msgid "the type to insert data as" | 1523 | msgid "set A records" |
1634 | msgstr "" | 1524 | msgstr "" |
1635 | 1525 | ||
1636 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:203 | 1526 | #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:239 |
1637 | msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY." | 1527 | msgid "set AAAA records" |
1638 | msgstr "" | 1528 | msgstr "" |
1639 | 1529 | ||
1640 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:211 | 1530 | #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:247 |
1641 | msgid "# Good REPLIES matched against routing table" | 1531 | msgid "Change DNS replies to point elsewhere." |
1642 | msgstr "" | 1532 | msgstr "" |
1643 | 1533 | ||
1644 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:220 | 1534 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:480 |
1645 | msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table" | 1535 | #, fuzzy, c-format |
1646 | msgstr "" | 1536 | msgid "Could not bind to any port: %s\n" |
1537 | msgstr "Imposible encontrar la IP del host '%s': %s\n" | ||
1647 | 1538 | ||
1648 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:226 | 1539 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:634 |
1649 | msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table" | 1540 | msgid "# DNS requests answered via TUN interface" |
1650 | msgstr "" | 1541 | msgstr "" |
1651 | 1542 | ||
1652 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:236 | 1543 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:818 |
1653 | msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table" | 1544 | msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)" |
1654 | msgstr "" | 1545 | msgstr "" |
1655 | 1546 | ||
1656 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:314 | 1547 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1001 |
1657 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:368 | 1548 | #, c-format |
1658 | msgid "# Entries removed from routing table" | 1549 | msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)" |
1659 | msgstr "" | 1550 | msgstr "" |
1660 | 1551 | ||
1661 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:324 | 1552 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1046 |
1662 | msgid "# Entries added to routing table" | 1553 | msgid "# External DNS response discarded (no matching request)" |
1663 | msgstr "" | 1554 | msgstr "" |
1664 | 1555 | ||
1665 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:93 | 1556 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1165 |
1666 | #, fuzzy, c-format | 1557 | msgid "# Client response discarded (no matching request)" |
1667 | msgid "%s request received, but have no datacache!\n" | ||
1668 | msgstr "# bytes recibidos por TCP" | ||
1669 | |||
1670 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:103 | ||
1671 | msgid "# ITEMS stored in datacache" | ||
1672 | msgstr "" | 1558 | msgstr "" |
1673 | 1559 | ||
1674 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:209 | 1560 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1198 |
1675 | msgid "# Good RESULTS found in datacache" | 1561 | msgid "Changing DNS reply according to client specifications\n" |
1676 | msgstr "" | 1562 | msgstr "" |
1677 | 1563 | ||
1678 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:220 | 1564 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1279 |
1679 | msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache" | 1565 | msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n" |
1680 | msgstr "" | 1566 | msgstr "" |
1681 | 1567 | ||
1682 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:226 | 1568 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1294 |
1683 | msgid "# Invalid RESULTS found in datacache" | 1569 | msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n" |
1684 | msgstr "" | 1570 | msgstr "" |
1685 | 1571 | ||
1686 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:238 | 1572 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1303 |
1687 | msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache" | ||
1688 | msgstr "" | ||
1689 | |||
1690 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:241 | ||
1691 | #, c-format | 1573 | #, c-format |
1692 | msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n" | 1574 | msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n" |
1693 | msgstr "" | 1575 | msgstr "" |
1694 | 1576 | ||
1695 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:271 | 1577 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1312 |
1696 | #, fuzzy | 1578 | msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface" |
1697 | msgid "# GET requests given to datacache" | 1579 | msgstr "" |
1698 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | ||
1699 | 1580 | ||
1700 | #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:82 | 1581 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1377 |
1701 | #, fuzzy | 1582 | #, fuzzy |
1702 | msgid "# HELLOs obtained from peerinfo" | 1583 | msgid "# DNS requests received via TUN interface" |
1703 | msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n" | 1584 | msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n" |
1704 | 1585 | ||
1705 | #: src/arm/gnunet-arm.c:149 | 1586 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1461 |
1706 | #, fuzzy, c-format | 1587 | #, c-format |
1707 | msgid "Service `%s' is unknown to ARM.\n" | 1588 | msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n" |
1708 | msgstr "El espacio '%s' ha sido valorado con un %d.\n" | 1589 | msgstr "" |
1709 | |||
1710 | #: src/arm/gnunet-arm.c:154 | ||
1711 | #, fuzzy, c-format | ||
1712 | msgid "Service `%s' has been stopped.\n" | ||
1713 | msgstr "Servicio eliminado.\n" | ||
1714 | 1590 | ||
1715 | #: src/arm/gnunet-arm.c:157 | 1591 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1493 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2671 |
1716 | #, fuzzy, c-format | 1592 | msgid "# Inbound MESH tunnels created" |
1717 | msgid "Service `%s' was already running.\n" | 1593 | msgstr "" |
1718 | msgstr "¡Esta búsqueda está aún pendiente!\n" | ||
1719 | 1594 | ||
1720 | #: src/arm/gnunet-arm.c:162 | 1595 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1567 |
1721 | #, fuzzy, c-format | 1596 | msgid "Configured to provide DNS exit, but no valid DNS server configured!\n" |
1722 | msgid "Service `%s' has been started.\n" | 1597 | msgstr "" |
1723 | msgstr "Servicio eliminado.\n" | ||
1724 | 1598 | ||
1725 | #: src/arm/gnunet-arm.c:165 | 1599 | #: src/dv/dv_api.c:179 |
1726 | #, fuzzy, c-format | 1600 | #, fuzzy |
1727 | msgid "Service `%s' was already being stopped.\n" | 1601 | msgid "Failed to connect to the dv service!\n" |
1728 | msgstr "Servicio eliminado.\n" | 1602 | msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" |
1729 | 1603 | ||
1730 | #: src/arm/gnunet-arm.c:169 | 1604 | #: src/dv/plugin_transport_dv.c:159 |
1731 | #, fuzzy, c-format | 1605 | #, fuzzy, c-format |
1732 | msgid "Service `%s' was already not running.\n" | 1606 | msgid "%s Received message from %s of type %d, distance %u!\n" |
1733 | msgstr "¡Esta búsqueda está aún pendiente!\n" | 1607 | msgstr "Recibido mensaje corrupto del par '%s' en %s:%d.\n" |
1734 | 1608 | ||
1735 | #: src/arm/gnunet-arm.c:173 | 1609 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:508 |
1736 | #, fuzzy | 1610 | #, c-format |
1737 | msgid "Request ignored as ARM is shutting down.\n" | 1611 | msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n" |
1738 | msgstr "'%s' se esta cerrando.\n" | 1612 | msgstr "" |
1739 | 1613 | ||
1740 | #: src/arm/gnunet-arm.c:177 | 1614 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:563 |
1741 | #, fuzzy | 1615 | #, fuzzy |
1742 | msgid "Error communicating with ARM service.\n" | 1616 | msgid "# Bytes transmitted via mesh tunnels" |
1743 | msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet." | 1617 | msgstr "# bytes desencriptados" |
1744 | 1618 | ||
1745 | #: src/arm/gnunet-arm.c:181 | 1619 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:678 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2066 |
1746 | #, fuzzy | 1620 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2316 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1388 |
1747 | msgid "Timeout communicating with ARM service.\n" | 1621 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1788 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1951 |
1748 | msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet." | 1622 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)" |
1623 | msgstr "" | ||
1749 | 1624 | ||
1750 | #: src/arm/gnunet-arm.c:185 | 1625 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:714 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2125 |
1751 | #, fuzzy | 1626 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2375 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1444 |
1752 | msgid "Operation failed.\n" | 1627 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1847 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1984 |
1753 | msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s: %d: %s\n" | 1628 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)" |
1629 | msgstr "" | ||
1754 | 1630 | ||
1755 | #: src/arm/gnunet-arm.c:189 | 1631 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:754 |
1756 | msgid "Unknown response code from ARM.\n" | 1632 | msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)" |
1757 | msgstr "" | 1633 | msgstr "" |
1758 | 1634 | ||
1759 | #: src/arm/gnunet-arm.c:216 | 1635 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:761 |
1760 | #, c-format | 1636 | msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n" |
1761 | msgid "Fatal configuration error: `%s' option in section `%s' missing.\n" | ||
1762 | msgstr "" | 1637 | msgstr "" |
1763 | 1638 | ||
1764 | #: src/arm/gnunet-arm.c:224 src/arm/gnunet-arm.c:324 | 1639 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:838 |
1765 | msgid "Fatal error initializing ARM API.\n" | 1640 | msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n" |
1766 | msgstr "" | 1641 | msgstr "" |
1767 | 1642 | ||
1768 | #: src/arm/gnunet-arm.c:247 | 1643 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:913 |
1769 | #, fuzzy, c-format | 1644 | msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n" |
1770 | msgid "Failed to remove configuration file %s\n" | 1645 | msgstr "" |
1771 | msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':" | ||
1772 | 1646 | ||
1773 | #: src/arm/gnunet-arm.c:253 | 1647 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:966 |
1774 | #, fuzzy, c-format | 1648 | #, fuzzy |
1775 | msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n" | 1649 | msgid "# Packets received from TUN" |
1776 | msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n" | 1650 | msgstr "# bytes recibidos vÃa HTTP" |
1777 | 1651 | ||
1778 | #: src/arm/gnunet-arm.c:355 | 1652 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:980 |
1779 | msgid "stop all GNUnet services" | 1653 | #, fuzzy |
1780 | msgstr "" | 1654 | msgid "# Bytes received from TUN" |
1655 | msgstr "# bytes recibidos vÃa HTTP" | ||
1781 | 1656 | ||
1782 | #: src/arm/gnunet-arm.c:357 | 1657 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1006 |
1783 | msgid "start a particular service" | 1658 | msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n" |
1784 | msgstr "" | 1659 | msgstr "" |
1785 | 1660 | ||
1786 | #: src/arm/gnunet-arm.c:359 | 1661 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1033 |
1787 | msgid "stop a particular service" | 1662 | #, c-format |
1663 | msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received. Ignored.\n" | ||
1788 | msgstr "" | 1664 | msgstr "" |
1789 | 1665 | ||
1790 | #: src/arm/gnunet-arm.c:361 | 1666 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1079 |
1791 | msgid "start all GNUnet default services" | 1667 | #, c-format |
1668 | msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received. Ignored.\n" | ||
1792 | msgstr "" | 1669 | msgstr "" |
1793 | 1670 | ||
1794 | #: src/arm/gnunet-arm.c:364 | 1671 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1087 |
1795 | msgid "stop and start all GNUnet default services" | 1672 | #, c-format |
1673 | msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n" | ||
1796 | msgstr "" | 1674 | msgstr "" |
1797 | 1675 | ||
1798 | #: src/arm/gnunet-arm.c:367 | 1676 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1468 |
1799 | msgid "delete config file and directory on exit" | 1677 | #, fuzzy |
1800 | msgstr "" | 1678 | msgid "# TCP packets sent via TUN" |
1679 | msgstr "# bytes enviados vÃa UDP" | ||
1801 | 1680 | ||
1802 | #: src/arm/gnunet-arm.c:369 | 1681 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1568 |
1803 | msgid "don't print status messages" | 1682 | #, fuzzy |
1804 | msgstr "" | 1683 | msgid "# TCP service creation requests received via mesh" |
1684 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | ||
1805 | 1685 | ||
1806 | #: src/arm/gnunet-arm.c:372 | 1686 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1571 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1650 |
1687 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1760 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1990 | ||
1688 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2232 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2513 | ||
1689 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2613 | ||
1807 | #, fuzzy | 1690 | #, fuzzy |
1808 | msgid "timeout for completing current operation" | 1691 | msgid "# Bytes received from MESH" |
1809 | msgstr "tiempo para esperar hasta completar una iteración (en ms)" | 1692 | msgstr "# bytes recibidos vÃa HTTP" |
1810 | 1693 | ||
1811 | #: src/arm/gnunet-arm.c:383 | 1694 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1604 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2635 |
1812 | msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)" | 1695 | #, c-format |
1696 | msgid "No service found for %s on port %d!\n" | ||
1813 | msgstr "" | 1697 | msgstr "" |
1814 | 1698 | ||
1815 | #: src/arm/mockup-service.c:41 src/arm/gnunet-service-arm.c:959 | 1699 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1608 |
1816 | #, fuzzy | 1700 | #, fuzzy |
1817 | msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n" | 1701 | msgid "# TCP requests dropped (no such service)" |
1818 | msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n" | 1702 | msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" |
1819 | 1703 | ||
1820 | #: src/arm/mockup-service.c:46 | 1704 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1653 |
1821 | msgid "Transmitting shutdown ACK.\n" | 1705 | #, fuzzy |
1822 | msgstr "" | 1706 | msgid "# TCP IP-exit creation requests received via mesh" |
1707 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | ||
1823 | 1708 | ||
1824 | #: src/arm/mockup-service.c:69 | 1709 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1763 |
1825 | msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n" | 1710 | #, fuzzy |
1826 | msgstr "" | 1711 | msgid "# TCP data requests received via mesh" |
1712 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | ||
1827 | 1713 | ||
1828 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:320 | 1714 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1777 |
1829 | #, fuzzy, c-format | 1715 | #, fuzzy |
1830 | msgid "Failed to start service `%s'\n" | 1716 | msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)" |
1831 | msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n" | 1717 | msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" |
1832 | 1718 | ||
1833 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:323 | 1719 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1827 |
1834 | #, fuzzy, c-format | 1720 | #, fuzzy |
1835 | msgid "Starting service `%s'\n" | 1721 | msgid "# ICMP packets sent via TUN" |
1836 | msgstr "Iniciada colección '%s'.\n" | 1722 | msgstr "# bytes enviados vÃa UDP" |
1837 | 1723 | ||
1838 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:349 | 1724 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1993 |
1839 | #, fuzzy | 1725 | #, fuzzy |
1840 | msgid "Could not send status result to client\n" | 1726 | msgid "# ICMP IP-exit requests received via mesh" |
1841 | msgstr "Imposible mandar el mensaje a gnunetd\n" | 1727 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" |
1842 | 1728 | ||
1843 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:476 | 1729 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2235 |
1844 | #, fuzzy, c-format | 1730 | #, fuzzy |
1845 | msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n" | 1731 | msgid "# ICMP service requests received via mesh" |
1846 | msgstr "Imposible crear la cuenta de usuario:" | 1732 | msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n" |
1847 | 1733 | ||
1848 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:498 | 1734 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2301 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1378 |
1849 | #, c-format | 1735 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1945 |
1850 | msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n" | 1736 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)" |
1851 | msgstr "" | 1737 | msgstr "" |
1852 | 1738 | ||
1853 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:512 | 1739 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2360 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1414 |
1854 | #, c-format | 1740 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1426 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1835 |
1855 | msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n" | 1741 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)" |
1856 | msgstr "" | 1742 | msgstr "" |
1857 | 1743 | ||
1858 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:620 | 1744 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2410 |
1859 | #, fuzzy, c-format | 1745 | #, fuzzy |
1860 | msgid "Preparing to stop `%s'\n" | 1746 | msgid "# UDP packets sent via TUN" |
1861 | msgstr "Iniciada colección '%s'.\n" | 1747 | msgstr "# bytes enviados vÃa UDP" |
1862 | |||
1863 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:774 | ||
1864 | #, fuzzy, c-format | ||
1865 | msgid "Restarting service `%s'.\n" | ||
1866 | msgstr "Iniciada colección '%s'.\n" | ||
1867 | 1748 | ||
1868 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:869 | 1749 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2516 |
1869 | msgid "exit" | 1750 | #, fuzzy |
1870 | msgstr "" | 1751 | msgid "# UDP IP-exit requests received via mesh" |
1752 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | ||
1871 | 1753 | ||
1872 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:874 | 1754 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2616 |
1873 | msgid "signal" | 1755 | #, fuzzy |
1874 | msgstr "" | 1756 | msgid "# UDP service requests received via mesh" |
1757 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | ||
1875 | 1758 | ||
1876 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:879 | 1759 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2639 |
1877 | msgid "unknown" | 1760 | #, fuzzy |
1878 | msgstr "desconocido" | 1761 | msgid "# UDP requests dropped (no such service)" |
1762 | msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" | ||
1879 | 1763 | ||
1880 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:913 | 1764 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2879 |
1881 | #, c-format | 1765 | #, c-format |
1882 | msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %llu ms\n" | 1766 | msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" |
1883 | msgstr "" | 1767 | msgstr "" |
1884 | 1768 | ||
1885 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1052 | 1769 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2893 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2905 |
1886 | #, fuzzy, c-format | 1770 | #, c-format |
1887 | msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not valid: %s\n" | 1771 | msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n" |
1888 | msgstr "Fichero de configuración '%s' creado.\n" | ||
1889 | |||
1890 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1054 | ||
1891 | msgid "option missing" | ||
1892 | msgstr "" | 1772 | msgstr "" |
1893 | 1773 | ||
1894 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1131 | 1774 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2916 |
1895 | #, fuzzy, c-format | ||
1896 | msgid "Starting default services `%s'\n" | ||
1897 | msgstr "Iniciada colección '%s'.\n" | ||
1898 | |||
1899 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1142 | ||
1900 | #, c-format | 1775 | #, c-format |
1901 | msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n" | 1776 | msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" |
1902 | msgstr "" | 1777 | msgstr "" |
1903 | 1778 | ||
1904 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1156 | 1779 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3045 |
1905 | msgid "" | 1780 | msgid "" |
1906 | "No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n" | 1781 | "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them " |
1907 | msgstr "" | 1782 | "being enabled in the configuration\n" |
1908 | |||
1909 | #: src/arm/arm_api.c:187 | ||
1910 | msgid "Failed to transmit shutdown request to client.\n" | ||
1911 | msgstr "" | 1783 | msgstr "" |
1912 | 1784 | ||
1913 | #: src/arm/arm_api.c:378 | 1785 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3053 |
1914 | #, fuzzy, c-format | 1786 | msgid "" |
1915 | msgid "Configuration failes to specify option `%s' in section `%s'!\n" | 1787 | "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them " |
1916 | msgstr "" | 1788 | "being enabled in the configuration\n" |
1917 | "El fichero de configuración debe especificar el directorio para almacenar " | ||
1918 | "los datos FS en la sección '%s' bajo '%s'.\n" | ||
1919 | |||
1920 | #: src/arm/arm_api.c:392 | ||
1921 | #, fuzzy, c-format | ||
1922 | msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n" | ||
1923 | msgstr "" | 1789 | msgstr "" |
1924 | "El fichero de configuración debe especificar el directorio para almacenar " | ||
1925 | "los datos FS en la sección '%s' bajo '%s'.\n" | ||
1926 | |||
1927 | #: src/arm/arm_api.c:465 | ||
1928 | #, fuzzy, c-format | ||
1929 | msgid "Error receiving response to `%s' request from ARM for service `%s'\n" | ||
1930 | msgstr "Recibida respuesta anómala a'%s' del par '%s'.\n" | ||
1931 | 1790 | ||
1932 | #: src/arm/arm_api.c:521 | 1791 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3060 |
1933 | #, c-format | 1792 | msgid "" |
1934 | msgid "Requesting start of service `%s'.\n" | 1793 | "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use " |
1794 | "ENABLE_IPv4=YES\n" | ||
1935 | msgstr "" | 1795 | msgstr "" |
1936 | 1796 | ||
1937 | #: src/arm/arm_api.c:522 | 1797 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3066 |
1938 | #, c-format | 1798 | msgid "" |
1939 | msgid "Requesting termination of service `%s'.\n" | 1799 | "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use " |
1800 | "ENABLE_IPv6=YES\n" | ||
1940 | msgstr "" | 1801 | msgstr "" |
1941 | 1802 | ||
1942 | #: src/arm/arm_api.c:544 | 1803 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3072 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:884 |
1943 | #, c-format | 1804 | msgid "No useful service enabled. Exiting.\n" |
1944 | msgid "Error while trying to transmit request to start `%s' to ARM\n" | ||
1945 | msgstr "" | 1805 | msgstr "" |
1946 | 1806 | ||
1947 | #: src/arm/arm_api.c:546 | 1807 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3233 |
1948 | #, c-format | 1808 | msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" |
1949 | msgid "Error while trying to transmit request to stop `%s' to ARM\n" | ||
1950 | msgstr "" | 1809 | msgstr "" |
1951 | 1810 | ||
1952 | #: src/arm/arm_api.c:579 | ||
1953 | #, fuzzy, c-format | ||
1954 | msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n" | ||
1955 | msgstr "'%s': No se recibió el mensaje en %llu ms.\n" | ||
1956 | |||
1957 | #: src/arm/arm_api.c:652 | ||
1958 | #, fuzzy, c-format | ||
1959 | msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n" | ||
1960 | msgstr "No se ha recibido una respuesta en %llums.\n" | ||
1961 | |||
1962 | #: src/fragmentation/defragmentation.c:270 | 1811 | #: src/fragmentation/defragmentation.c:270 |
1963 | msgid "# acknowledgements sent for fragment" | 1812 | msgid "# acknowledgements sent for fragment" |
1964 | msgstr "" | 1813 | msgstr "" |
@@ -2009,257 +1858,341 @@ msgstr "" | |||
2009 | msgid "# fragmentation transmissions completed" | 1858 | msgid "# fragmentation transmissions completed" |
2010 | msgstr "# mensajes de texto mandados por PING" | 1859 | msgstr "# mensajes de texto mandados por PING" |
2011 | 1860 | ||
2012 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:207 | 1861 | #: src/fs/fs_api.c:284 |
2013 | #, fuzzy, c-format | 1862 | #, fuzzy, c-format |
2014 | msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n" | 1863 | msgid "Could not open file `%s': %s" |
2015 | msgstr "Descarga los ficheros de GNUnet" | 1864 | msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" |
2016 | 1865 | ||
2017 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:263 | 1866 | #: src/fs/fs_api.c:293 |
2018 | #, fuzzy, c-format | 1867 | #, fuzzy, c-format |
2019 | msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n" | 1868 | msgid "Could not read file `%s': %s" |
2020 | msgstr "Descarga los ficheros de GNUnet" | 1869 | msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" |
2021 | |||
2022 | #: src/statistics/statistics_api.c:390 | ||
2023 | #, fuzzy | ||
2024 | msgid "Failed to connect to statistics service!\n" | ||
2025 | msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" | ||
2026 | 1870 | ||
2027 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:98 | 1871 | #: src/fs/fs_api.c:299 |
2028 | #, fuzzy | 1872 | #, c-format |
2029 | msgid "Failed to obtain statistics.\n" | 1873 | msgid "Short read reading from file `%s'!" |
2030 | msgstr "Fallo en las estadÃsticas del tráfico.\n" | 1874 | msgstr "" |
2031 | 1875 | ||
2032 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:126 src/fs/gnunet-pseudonym.c:151 | 1876 | #: src/fs/fs_api.c:877 |
2033 | #, fuzzy, c-format | 1877 | #, fuzzy, c-format |
2034 | msgid "Invalid argument `%s'\n" | 1878 | msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n" |
2035 | msgstr "Argumento no válido: '%s'\n" | 1879 | msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" |
2036 | 1880 | ||
2037 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:164 | 1881 | #: src/fs/fs_api.c:1334 |
2038 | msgid "limit output to statistics for the given NAME" | 1882 | #, c-format |
1883 | msgid "Failed to recover namespace `%s', cannot resume publishing operation.\n" | ||
2039 | msgstr "" | 1884 | msgstr "" |
2040 | 1885 | ||
2041 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:167 | 1886 | #: src/fs/fs_api.c:1376 |
2042 | msgid "make the value being set persistent" | 1887 | #, c-format |
1888 | msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n" | ||
2043 | msgstr "" | 1889 | msgstr "" |
2044 | 1890 | ||
2045 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:170 | 1891 | #: src/fs/fs_api.c:1392 |
2046 | msgid "limit output to the given SUBSYSTEM" | 1892 | #, fuzzy, c-format |
2047 | msgstr "" | 1893 | msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n" |
1894 | msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" | ||
2048 | 1895 | ||
2049 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:173 | 1896 | #: src/fs/fs_api.c:2004 |
2050 | msgid "just print the statistics value" | 1897 | #, c-format |
1898 | msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n" | ||
2051 | msgstr "" | 1899 | msgstr "" |
2052 | 1900 | ||
2053 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:180 | 1901 | #: src/fs/fs_api.c:2014 |
2054 | msgid "Print statistics about GNUnet operations." | 1902 | #, fuzzy, c-format |
2055 | msgstr "Imprime estadÃsticas acerca de las operaciones de GNUnet." | 1903 | msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n" |
1904 | msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" | ||
2056 | 1905 | ||
2057 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:89 | 1906 | #: src/fs/fs_api.c:2139 src/fs/fs_api.c:2378 |
1907 | #, fuzzy, c-format | ||
1908 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n" | ||
1909 | msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" | ||
1910 | |||
1911 | #: src/fs/fs_api.c:2156 | ||
1912 | #, fuzzy, c-format | ||
1913 | msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n" | ||
1914 | msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" | ||
1915 | |||
1916 | #: src/fs/fs_api.c:2168 src/fs/fs_api.c:2187 src/fs/fs_api.c:2671 | ||
2058 | #, c-format | 1917 | #, c-format |
2059 | msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n" | 1918 | msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n" |
2060 | msgstr "" | 1919 | msgstr "" |
2061 | 1920 | ||
2062 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:96 | 1921 | #: src/fs/fs_api.c:2369 |
2063 | #, fuzzy, c-format | 1922 | #, c-format |
2064 | msgid "Error unindexing: %s.\n" | 1923 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n" |
2065 | msgstr "" | 1924 | msgstr "" |
2066 | "\n" | ||
2067 | "Error desindexando el fichero: %s\n" | ||
2068 | 1925 | ||
2069 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:101 | 1926 | #: src/fs/fs_api.c:2615 |
1927 | msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n" | ||
1928 | msgstr "" | ||
1929 | |||
1930 | #: src/fs/fs_api.c:2709 | ||
1931 | #, c-format | ||
1932 | msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n" | ||
1933 | msgstr "" | ||
1934 | |||
1935 | #: src/fs/fs_directory.c:210 | ||
2070 | #, fuzzy | 1936 | #, fuzzy |
2071 | msgid "Unindexing done.\n" | 1937 | msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n" |
2072 | msgstr "Desindexar los ficheros." | 1938 | msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n" |
2073 | 1939 | ||
2074 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:109 src/fs/gnunet-search.c:190 | 1940 | #: src/fs/fs_download.c:313 |
2075 | #: src/fs/gnunet-publish.c:163 src/fs/gnunet-download.c:144 | 1941 | msgid "" |
2076 | #, fuzzy, c-format | 1942 | "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-" |
2077 | msgid "Unexpected status: %d\n" | 1943 | "bit systems\n" |
2078 | msgstr "Estado de descarga inesperado." | 1944 | msgstr "" |
2079 | 1945 | ||
2080 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:131 | 1946 | #: src/fs/fs_download.c:333 |
1947 | msgid "Directory too large for system address space\n" | ||
1948 | msgstr "" | ||
1949 | |||
1950 | #: src/fs/fs_download.c:491 src/fs/fs_download.c:503 | ||
2081 | #, fuzzy, c-format | 1951 | #, fuzzy, c-format |
2082 | msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n" | 1952 | msgid "Failed to open file `%s' for writing" |
2083 | msgstr "Debes especificar uno y solo un fichero para desindexar.\n" | 1953 | msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" |
2084 | 1954 | ||
2085 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:141 src/fs/gnunet-search.c:241 | 1955 | #: src/fs/fs_download.c:877 |
2086 | #: src/fs/gnunet-publish.c:417 src/fs/gnunet-download.c:203 | ||
2087 | #, fuzzy, c-format | 1956 | #, fuzzy, c-format |
2088 | msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n" | 1957 | msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n" |
2089 | msgstr "Falló al inicializar el servicio '%s'.\n" | 1958 | msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n" |
2090 | 1959 | ||
2091 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:148 | 1960 | #: src/fs/fs_download.c:963 |
2092 | #, fuzzy | 1961 | #, c-format |
2093 | msgid "Could not start unindex operation.\n" | 1962 | msgid "" |
2094 | msgstr "Imposible acceder a la información del espacio.\n" | 1963 | "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and " |
1964 | "offset %llu/%llu, got %u bytes)\n" | ||
1965 | msgstr "" | ||
2095 | 1966 | ||
2096 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:176 | 1967 | #: src/fs/fs_download.c:989 |
2097 | msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish." | 1968 | msgid "internal error decrypting content" |
2098 | msgstr "" | 1969 | msgstr "" |
2099 | 1970 | ||
2100 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:165 | 1971 | #: src/fs/fs_download.c:1012 |
2101 | #, fuzzy, c-format | 1972 | #, fuzzy, c-format |
2102 | msgid "Namespace `%s' unknown.\n" | 1973 | msgid "Download failed: could not open file `%s': %s\n" |
2103 | msgstr "El espacio '%s' ha sido valorado con un %d.\n" | 1974 | msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" |
2104 | 1975 | ||
2105 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:240 src/fs/gnunet-pseudonym.c:247 | 1976 | #: src/fs/fs_download.c:1024 |
2106 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:249 | ||
2107 | #, fuzzy, c-format | 1977 | #, fuzzy, c-format |
2108 | msgid "Option `%s' ignored\n" | 1978 | msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s\n" |
2109 | msgstr "%s: la opción '%s' es ambigua\n" | 1979 | msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" |
2110 | |||
2111 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:269 src/fs/gnunet-publish.c:543 | ||
2112 | msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity" | ||
2113 | msgstr "seleccione el NIVEL deseado de anonimato al enviar" | ||
2114 | |||
2115 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:272 | ||
2116 | msgid "create or advertise namespace NAME" | ||
2117 | msgstr "" | ||
2118 | 1980 | ||
2119 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:275 | 1981 | #: src/fs/fs_download.c:1033 |
2120 | msgid "delete namespace NAME " | 1982 | #, c-format |
1983 | msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s\n" | ||
2121 | msgstr "" | 1984 | msgstr "" |
2122 | 1985 | ||
2123 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:278 | 1986 | #: src/fs/fs_download.c:1875 |
2124 | #, fuzzy | 1987 | #, fuzzy |
1988 | msgid "Invalid URI" | ||
1989 | msgstr "Argumento no válido: '%s'\n" | ||
1990 | |||
1991 | #: src/fs/fs_getopt.c:191 | ||
1992 | #, c-format | ||
2125 | msgid "" | 1993 | msgid "" |
2126 | "add an additional keyword for the advertisment (this option can be specified " | 1994 | "Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type " |
2127 | "multiple times)" | 1995 | "`unknown' instead.\n" |
2128 | msgstr "" | 1996 | msgstr "" |
2129 | "añade una clave adicional para todos los ficheros y directorios (esta opción " | 1997 | "Tipo de metadatos desconocido en la opción de metadatos '%s'. Usando el " |
2130 | "puede ser especificada varias veces)" | 1998 | "tipo de metadatos 'desconocido' en su lugar.\n" |
2131 | |||
2132 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:282 src/fs/gnunet-publish.c:562 | ||
2133 | msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE" | ||
2134 | msgstr "cambia el meta-dato para el TIPO dado al VALOR dado" | ||
2135 | 1999 | ||
2136 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:285 | 2000 | #: src/fs/fs_list_indexed.c:90 |
2137 | #, fuzzy | 2001 | #, fuzzy, c-format |
2138 | msgid "print names of local namespaces" | 2002 | msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n" |
2139 | msgstr "cambia la valoración de un espacio" | 2003 | msgstr "Falló al recibir la respuesta al mensaje '%s' de gnunetd\n" |
2140 | 2004 | ||
2141 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:288 | 2005 | #: src/fs/fs_list_indexed.c:113 |
2142 | msgid "use the given PRIORITY for the advertisments" | 2006 | #, fuzzy, c-format |
2143 | msgstr "" | 2007 | msgid "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n" |
2008 | msgstr "Falló al recibir la respuesta al mensaje '%s' de gnunetd\n" | ||
2144 | 2009 | ||
2145 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:291 | 2010 | #: src/fs/fs_list_indexed.c:151 |
2146 | msgid "do not print names of remote namespaces" | 2011 | #, fuzzy, c-format |
2147 | msgstr "" | 2012 | msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n" |
2013 | msgstr "Falló al inicializar el servicio '%s'.\n" | ||
2148 | 2014 | ||
2149 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:294 src/fs/gnunet-publish.c:581 | 2015 | #: src/fs/fs_misc.c:126 |
2150 | msgid "set the desired replication LEVEL" | 2016 | #, fuzzy, c-format |
2151 | msgstr "" | 2017 | msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n" |
2018 | msgstr "¡Imposible encontrar el par '%s' en la tabla de enrutado!\n" | ||
2152 | 2019 | ||
2153 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:297 | 2020 | #: src/fs/fs_namespace_advertise.c:150 |
2154 | #, fuzzy | 2021 | #, fuzzy |
2155 | msgid "specify ID of the root of the namespace" | 2022 | msgid "Unknown error" |
2156 | msgstr "cambia la valoración de un espacio" | 2023 | msgstr "Error desconocido" |
2157 | 2024 | ||
2158 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:300 | 2025 | #: src/fs/fs_namespace_advertise.c:238 src/fs/fs_namespace_advertise.c:259 |
2159 | #, fuzzy | 2026 | #, fuzzy |
2160 | msgid "change rating of namespace ID by VALUE" | 2027 | msgid "Failed to serialize meta data" |
2161 | msgstr "cambia la valoración de un espacio" | 2028 | msgstr "Imposible inicializar SQLite.\n" |
2162 | 2029 | ||
2163 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:308 | 2030 | #: src/fs/fs_namespace_advertise.c:278 |
2164 | msgid "Manage GNUnet pseudonyms." | 2031 | #, fuzzy |
2165 | msgstr "" | 2032 | msgid "Failed to connect to datastore service" |
2033 | msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" | ||
2166 | 2034 | ||
2167 | #: src/fs/fs_namespace.c:64 src/fs/fs_namespace.c:90 | 2035 | #: src/fs/fs_namespace.c:57 src/fs/fs_namespace.c:83 |
2168 | #, fuzzy, c-format | 2036 | #, fuzzy, c-format |
2169 | msgid "Configuration fails to specify `%s' in section `%s'\n" | 2037 | msgid "Configuration fails to specify `%s' in section `%s'\n" |
2170 | msgstr "" | 2038 | msgstr "" |
2171 | "El fichero de configuración debe especificar el directorio para almacenar " | 2039 | "El fichero de configuración debe especificar el directorio para almacenar " |
2172 | "los datos FS en la sección '%s' bajo '%s'.\n" | 2040 | "los datos FS en la sección '%s' bajo '%s'.\n" |
2173 | 2041 | ||
2174 | #: src/fs/fs_namespace.c:119 | 2042 | #: src/fs/fs_namespace.c:112 |
2175 | #, fuzzy, c-format | 2043 | #, fuzzy, c-format |
2176 | msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n" | 2044 | msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n" |
2177 | msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" | 2045 | msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" |
2178 | 2046 | ||
2179 | #: src/fs/fs_namespace.c:141 src/fs/fs_namespace.c:229 | 2047 | #: src/fs/fs_namespace.c:134 src/fs/fs_namespace.c:222 |
2180 | #, fuzzy, c-format | 2048 | #, fuzzy, c-format |
2181 | msgid "Failed to write `%s': %s\n" | 2049 | msgid "Failed to write `%s': %s\n" |
2182 | msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" | 2050 | msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" |
2183 | 2051 | ||
2184 | #: src/fs/fs_namespace.c:338 | 2052 | #: src/fs/fs_namespace.c:256 |
2185 | #, fuzzy | ||
2186 | msgid "Unknown error" | ||
2187 | msgstr "Error desconocido" | ||
2188 | |||
2189 | #: src/fs/fs_namespace.c:427 src/fs/fs_namespace.c:448 | ||
2190 | #, fuzzy | ||
2191 | msgid "Failed to serialize meta data" | ||
2192 | msgstr "Imposible inicializar SQLite.\n" | ||
2193 | |||
2194 | #: src/fs/fs_namespace.c:467 | ||
2195 | #, fuzzy | ||
2196 | msgid "Failed to connect to datastore service" | ||
2197 | msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" | ||
2198 | |||
2199 | #: src/fs/fs_namespace.c:510 | ||
2200 | #, fuzzy, c-format | 2053 | #, fuzzy, c-format |
2201 | msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n" | 2054 | msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n" |
2202 | msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n" | 2055 | msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n" |
2203 | 2056 | ||
2204 | #: src/fs/fs_namespace.c:612 | 2057 | #: src/fs/fs_namespace.c:371 |
2205 | #, fuzzy, c-format | 2058 | #, fuzzy, c-format |
2206 | msgid "Failed to read namespace private key file `%s', deleting it!\n" | 2059 | msgid "Failed to read namespace private key file `%s', deleting it!\n" |
2207 | msgstr "Fallo al añadir la entrada al espacio '%s' (¿existe?)\n" | 2060 | msgstr "Fallo al añadir la entrada al espacio '%s' (¿existe?)\n" |
2208 | 2061 | ||
2209 | #: src/fs/fs_namespace.c:840 src/fs/fs_publish.c:1535 | 2062 | #: src/fs/fs_namespace.c:588 src/fs/fs_publish_ksk.c:295 |
2210 | #, fuzzy | 2063 | #, fuzzy |
2211 | msgid "Internal error." | 2064 | msgid "Internal error." |
2212 | msgstr "Error desconocido.\n" | 2065 | msgstr "Error desconocido.\n" |
2213 | 2066 | ||
2214 | #: src/fs/fs_namespace.c:884 | 2067 | #: src/fs/fs_namespace.c:631 |
2215 | #, fuzzy | 2068 | #, fuzzy |
2216 | msgid "Failed to connect to datastore." | 2069 | msgid "Failed to connect to datastore." |
2217 | msgstr "Fallo al conectarse a gnunetd" | 2070 | msgstr "Fallo al conectarse a gnunetd" |
2218 | 2071 | ||
2219 | #: src/fs/gnunet-search.c:111 | 2072 | #: src/fs/fs_publish.c:129 src/fs/fs_publish.c:395 |
2220 | #, c-format | 2073 | #, fuzzy, c-format |
2221 | msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n" | 2074 | msgid "Publishing failed: %s" |
2222 | msgstr "" | 2075 | msgstr "" |
2076 | "\n" | ||
2077 | "Error subiendo el fichero %s\n" | ||
2223 | 2078 | ||
2224 | #: src/fs/gnunet-search.c:181 | 2079 | #: src/fs/fs_publish.c:616 src/fs/fs_publish.c:633 src/fs/fs_publish.c:672 |
2080 | #: src/fs/fs_publish.c:692 src/fs/fs_publish.c:717 src/fs/fs_publish.c:857 | ||
2225 | #, fuzzy, c-format | 2081 | #, fuzzy, c-format |
2226 | msgid "Error searching: %s.\n" | 2082 | msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n" |
2227 | msgstr "Error abandonando DHT.\n" | 2083 | msgstr "Indexación del fichero '%s' fallida. Intentando insertar fichero...\n" |
2228 | 2084 | ||
2229 | #: src/fs/gnunet-search.c:231 | 2085 | #: src/fs/fs_publish.c:618 |
2086 | msgid "timeout on index-start request to `fs' service" | ||
2087 | msgstr "" | ||
2088 | |||
2089 | #: src/fs/fs_publish.c:630 | ||
2230 | #, fuzzy | 2090 | #, fuzzy |
2231 | msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n" | 2091 | msgid "unknown error" |
2232 | msgstr "Imposible crear el espacio '%s' (¿existe?).\n" | 2092 | msgstr "Error desconocido" |
2233 | 2093 | ||
2234 | #: src/fs/gnunet-search.c:255 | 2094 | #: src/fs/fs_publish.c:673 |
2095 | msgid "failed to compute hash" | ||
2096 | msgstr "" | ||
2097 | |||
2098 | #: src/fs/fs_publish.c:693 | ||
2099 | msgid "filename too long" | ||
2100 | msgstr "" | ||
2101 | |||
2102 | #: src/fs/fs_publish.c:718 | ||
2235 | #, fuzzy | 2103 | #, fuzzy |
2236 | msgid "Could not start searching.\n" | 2104 | msgid "could not connect to `fs' service" |
2237 | msgstr "Imposible crear el espacio '%s' (¿existe?).\n" | 2105 | msgstr "Imposible conectar con gnunetd.\n" |
2238 | 2106 | ||
2239 | #: src/fs/gnunet-search.c:285 src/fs/gnunet-download.c:240 | 2107 | #: src/fs/fs_publish.c:741 |
2240 | msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity" | 2108 | #, fuzzy, c-format |
2241 | msgstr "seleccione el NIVEL deseado de anonimidad-del-receptor" | 2109 | msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n" |
2110 | msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n" | ||
2242 | 2111 | ||
2243 | #: src/fs/gnunet-search.c:288 src/fs/gnunet-download.c:246 | 2112 | #: src/fs/fs_publish.c:806 |
2244 | msgid "only search the local peer (no P2P network search)" | 2113 | #, fuzzy, c-format |
2114 | msgid "Recursive upload failed at `%s': %s" | ||
2115 | msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n" | ||
2116 | |||
2117 | #: src/fs/fs_publish.c:812 | ||
2118 | #, fuzzy, c-format | ||
2119 | msgid "Recursive upload failed: %s" | ||
2120 | msgstr "" | ||
2121 | "\n" | ||
2122 | "Error subiendo el fichero %s\n" | ||
2123 | |||
2124 | #: src/fs/fs_publish.c:858 | ||
2125 | #, fuzzy | ||
2126 | msgid "needs to be an actual file" | ||
2127 | msgstr "'%s' no es un fichero regular.\n" | ||
2128 | |||
2129 | #: src/fs/fs_publish.c:1067 | ||
2130 | #, c-format | ||
2131 | msgid "Insufficient space for publishing: %s" | ||
2245 | msgstr "" | 2132 | msgstr "" |
2246 | 2133 | ||
2247 | #: src/fs/gnunet-search.c:291 | 2134 | #: src/fs/fs_publish.c:1138 |
2248 | msgid "write search results to file starting with PREFIX" | 2135 | #, c-format |
2136 | msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n" | ||
2249 | msgstr "" | 2137 | msgstr "" |
2250 | 2138 | ||
2251 | #: src/fs/gnunet-search.c:294 | 2139 | #: src/fs/fs_publish_ksk.c:258 |
2252 | msgid "automatically terminate search after VALUE ms" | 2140 | #, fuzzy |
2141 | msgid "Could not connect to datastore." | ||
2142 | msgstr "Imposible conectar con gnunetd.\n" | ||
2143 | |||
2144 | #: src/fs/fs_search.c:810 | ||
2145 | #, c-format | ||
2146 | msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring" | ||
2253 | msgstr "" | 2147 | msgstr "" |
2254 | 2148 | ||
2255 | #: src/fs/gnunet-search.c:301 | 2149 | #: src/fs/fs_test_lib.c:269 |
2256 | msgid "automatically terminate search after VALUE results are found" | 2150 | #, fuzzy, c-format |
2151 | msgid "Failed to start daemon: %s\n" | ||
2152 | msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n" | ||
2153 | |||
2154 | #: src/fs/fs_unindex.c:58 | ||
2155 | msgid "Failed to find given position in file" | ||
2257 | msgstr "" | 2156 | msgstr "" |
2258 | 2157 | ||
2259 | #: src/fs/gnunet-search.c:308 | 2158 | #: src/fs/fs_unindex.c:63 |
2260 | msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet" | 2159 | #, fuzzy |
2160 | msgid "Failed to read file" | ||
2161 | msgstr "Falló al entregar el mensaje '%s'.\n" | ||
2162 | |||
2163 | #: src/fs/fs_unindex.c:236 | ||
2164 | msgid "Unexpected time for a response from `fs' service." | ||
2165 | msgstr "" | ||
2166 | |||
2167 | #: src/fs/fs_unindex.c:244 | ||
2168 | msgid "Timeout waiting for `fs' service." | ||
2261 | msgstr "" | 2169 | msgstr "" |
2262 | 2170 | ||
2171 | #: src/fs/fs_unindex.c:252 | ||
2172 | #, fuzzy | ||
2173 | msgid "Invalid response from `fs' service." | ||
2174 | msgstr "Respuesta inválida a '%s'.\n" | ||
2175 | |||
2176 | #: src/fs/fs_unindex.c:297 | ||
2177 | #, fuzzy | ||
2178 | msgid "Failed to connect to FS service for unindexing." | ||
2179 | msgstr "Fallo al conectarse a gnunetd" | ||
2180 | |||
2181 | #: src/fs/fs_unindex.c:332 | ||
2182 | #, fuzzy | ||
2183 | msgid "Failed to connect to `datastore' service." | ||
2184 | msgstr "Falló al inicializar el servicio '%s'.\n" | ||
2185 | |||
2186 | #: src/fs/fs_unindex.c:345 | ||
2187 | #, fuzzy | ||
2188 | msgid "Failed to open file for unindexing." | ||
2189 | msgstr "Fallo al conectarse a gnunetd" | ||
2190 | |||
2191 | #: src/fs/fs_unindex.c:379 | ||
2192 | #, fuzzy | ||
2193 | msgid "Failed to compute hash of file." | ||
2194 | msgstr "Fallo al conectarse a gnunetd" | ||
2195 | |||
2263 | #: src/fs/fs_uri.c:220 | 2196 | #: src/fs/fs_uri.c:220 |
2264 | #, c-format | 2197 | #, c-format |
2265 | msgid "`%' must be followed by HEX number" | 2198 | msgid "`%' must be followed by HEX number" |
@@ -2333,106 +2266,347 @@ msgstr "¡Ninguna clave especificada!\n" | |||
2333 | msgid "Number of double-quotes not balanced!\n" | 2266 | msgid "Number of double-quotes not balanced!\n" |
2334 | msgstr "" | 2267 | msgstr "" |
2335 | 2268 | ||
2336 | #: src/fs/gnunet-publish.c:118 | 2269 | #: src/fs/gnunet-directory.c:49 |
2270 | #, c-format | ||
2271 | msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n" | ||
2272 | msgstr "" | ||
2273 | |||
2274 | #: src/fs/gnunet-directory.c:94 | ||
2275 | #, fuzzy, c-format | ||
2276 | msgid "Directory `%s' meta data:\n" | ||
2277 | msgstr "==> Directorio '%s':\n" | ||
2278 | |||
2279 | #: src/fs/gnunet-directory.c:97 | ||
2280 | #, fuzzy, c-format | ||
2281 | msgid "Directory `%s' contents:\n" | ||
2282 | msgstr "==> Directorio '%s':\n" | ||
2283 | |||
2284 | #: src/fs/gnunet-directory.c:132 | ||
2285 | #, fuzzy | ||
2286 | msgid "You must specify a filename to inspect.\n" | ||
2287 | msgstr "Debes especificar una lista de ficheros a insertar.\n" | ||
2288 | |||
2289 | #: src/fs/gnunet-directory.c:145 | ||
2290 | #, fuzzy, c-format | ||
2291 | msgid "Failed to read directory `%s'\n" | ||
2292 | msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n" | ||
2293 | |||
2294 | #: src/fs/gnunet-directory.c:154 | ||
2295 | #, fuzzy, c-format | ||
2296 | msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n" | ||
2297 | msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n" | ||
2298 | |||
2299 | #: src/fs/gnunet-directory.c:179 | ||
2300 | #, fuzzy | ||
2301 | msgid "Display contents of a GNUnet directory" | ||
2302 | msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n" | ||
2303 | |||
2304 | #: src/fs/gnunet-download.c:100 | ||
2305 | #, fuzzy, c-format | ||
2306 | msgid "Starting download `%s'.\n" | ||
2307 | msgstr "Iniciada colección '%s'.\n" | ||
2308 | |||
2309 | #: src/fs/gnunet-download.c:109 | ||
2310 | #, fuzzy | ||
2311 | msgid "<unknown time>" | ||
2312 | msgstr "Error desconocido" | ||
2313 | |||
2314 | #: src/fs/gnunet-download.c:118 | ||
2315 | #, c-format | ||
2316 | msgid "" | ||
2317 | "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to " | ||
2318 | "download\n" | ||
2319 | msgstr "" | ||
2320 | |||
2321 | #: src/fs/gnunet-download.c:128 | ||
2322 | #, fuzzy, c-format | ||
2323 | msgid "Error downloading: %s.\n" | ||
2324 | msgstr "Error descargando: %s\n" | ||
2325 | |||
2326 | #: src/fs/gnunet-download.c:136 | ||
2327 | #, fuzzy, c-format | ||
2328 | msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n" | ||
2329 | msgstr "¡Subida rechazada!" | ||
2330 | |||
2331 | #: src/fs/gnunet-download.c:151 src/fs/gnunet-publish.c:190 | ||
2332 | #: src/fs/gnunet-search.c:190 src/fs/gnunet-unindex.c:109 | ||
2333 | #, fuzzy, c-format | ||
2334 | msgid "Unexpected status: %d\n" | ||
2335 | msgstr "Estado de descarga inesperado." | ||
2336 | |||
2337 | #: src/fs/gnunet-download.c:176 | ||
2338 | #, fuzzy | ||
2339 | msgid "You need to specify a URI argument.\n" | ||
2340 | msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n" | ||
2341 | |||
2342 | #: src/fs/gnunet-download.c:182 src/fs/gnunet-publish.c:618 | ||
2343 | #, fuzzy, c-format | ||
2344 | msgid "Failed to parse URI: %s\n" | ||
2345 | msgstr "El fichero '%s' tiene la URI: '%s'\n" | ||
2346 | |||
2347 | #: src/fs/gnunet-download.c:189 | ||
2348 | msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n" | ||
2349 | msgstr "" | ||
2350 | |||
2351 | #: src/fs/gnunet-download.c:196 | ||
2352 | msgid "Target filename must be specified.\n" | ||
2353 | msgstr "" | ||
2354 | |||
2355 | #: src/fs/gnunet-download.c:210 src/fs/gnunet-publish.c:596 | ||
2356 | #: src/fs/gnunet-search.c:241 src/fs/gnunet-unindex.c:141 | ||
2357 | #, fuzzy, c-format | ||
2358 | msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n" | ||
2359 | msgstr "Falló al inicializar el servicio '%s'.\n" | ||
2360 | |||
2361 | #: src/fs/gnunet-download.c:247 src/fs/gnunet-search.c:285 | ||
2362 | msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity" | ||
2363 | msgstr "seleccione el NIVEL deseado de anonimidad-del-receptor" | ||
2364 | |||
2365 | #: src/fs/gnunet-download.c:250 | ||
2366 | msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)" | ||
2367 | msgstr "" | ||
2368 | |||
2369 | #: src/fs/gnunet-download.c:253 src/fs/gnunet-search.c:288 | ||
2370 | msgid "only search the local peer (no P2P network search)" | ||
2371 | msgstr "" | ||
2372 | |||
2373 | #: src/fs/gnunet-download.c:256 | ||
2374 | msgid "write the file to FILENAME" | ||
2375 | msgstr "escribe el fichero al FICHERO" | ||
2376 | |||
2377 | #: src/fs/gnunet-download.c:260 | ||
2378 | msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed" | ||
2379 | msgstr "" | ||
2380 | |||
2381 | #: src/fs/gnunet-download.c:264 | ||
2382 | msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed" | ||
2383 | msgstr "" | ||
2384 | |||
2385 | #: src/fs/gnunet-download.c:267 | ||
2386 | msgid "download a GNUnet directory recursively" | ||
2387 | msgstr "descarga un directorio de GNUnet recursivamente" | ||
2388 | |||
2389 | #: src/fs/gnunet-download.c:277 | ||
2390 | msgid "" | ||
2391 | "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/" | ||
2392 | "chk/...)" | ||
2393 | msgstr "" | ||
2394 | |||
2395 | #: src/fs/gnunet-fs.c:117 | ||
2396 | msgid "print a list of all indexed files" | ||
2397 | msgstr "" | ||
2398 | |||
2399 | #: src/fs/gnunet-fs.c:124 | ||
2400 | msgid "Special file-sharing operations" | ||
2401 | msgstr "" | ||
2402 | |||
2403 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:151 src/statistics/gnunet-statistics.c:126 | ||
2404 | #, fuzzy, c-format | ||
2405 | msgid "Invalid argument `%s'\n" | ||
2406 | msgstr "Argumento no válido: '%s'\n" | ||
2407 | |||
2408 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:165 | ||
2409 | #, fuzzy, c-format | ||
2410 | msgid "Namespace `%s' unknown.\n" | ||
2411 | msgstr "El espacio '%s' ha sido valorado con un %d.\n" | ||
2412 | |||
2413 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:240 src/fs/gnunet-pseudonym.c:247 | ||
2414 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:249 | ||
2415 | #, fuzzy, c-format | ||
2416 | msgid "Option `%s' ignored\n" | ||
2417 | msgstr "%s: la opción '%s' es ambigua\n" | ||
2418 | |||
2419 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:269 src/fs/gnunet-publish.c:672 | ||
2420 | msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity" | ||
2421 | msgstr "seleccione el NIVEL deseado de anonimato al enviar" | ||
2422 | |||
2423 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:272 | ||
2424 | msgid "create or advertise namespace NAME" | ||
2425 | msgstr "" | ||
2426 | |||
2427 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:275 | ||
2428 | msgid "delete namespace NAME " | ||
2429 | msgstr "" | ||
2430 | |||
2431 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:278 | ||
2432 | #, fuzzy | ||
2433 | msgid "" | ||
2434 | "add an additional keyword for the advertisment (this option can be specified " | ||
2435 | "multiple times)" | ||
2436 | msgstr "" | ||
2437 | "añade una clave adicional para todos los ficheros y directorios (esta opción " | ||
2438 | "puede ser especificada varias veces)" | ||
2439 | |||
2440 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:282 src/fs/gnunet-publish.c:691 | ||
2441 | msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE" | ||
2442 | msgstr "cambia el meta-dato para el TIPO dado al VALOR dado" | ||
2443 | |||
2444 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:285 | ||
2445 | #, fuzzy | ||
2446 | msgid "print names of local namespaces" | ||
2447 | msgstr "cambia la valoración de un espacio" | ||
2448 | |||
2449 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:288 | ||
2450 | msgid "use the given PRIORITY for the advertisments" | ||
2451 | msgstr "" | ||
2452 | |||
2453 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:291 | ||
2454 | msgid "do not print names of remote namespaces" | ||
2455 | msgstr "" | ||
2456 | |||
2457 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:294 src/fs/gnunet-publish.c:710 | ||
2458 | msgid "set the desired replication LEVEL" | ||
2459 | msgstr "" | ||
2460 | |||
2461 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:297 | ||
2462 | #, fuzzy | ||
2463 | msgid "specify ID of the root of the namespace" | ||
2464 | msgstr "cambia la valoración de un espacio" | ||
2465 | |||
2466 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:300 | ||
2467 | #, fuzzy | ||
2468 | msgid "change rating of namespace ID by VALUE" | ||
2469 | msgstr "cambia la valoración de un espacio" | ||
2470 | |||
2471 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:308 | ||
2472 | msgid "Manage GNUnet pseudonyms." | ||
2473 | msgstr "" | ||
2474 | |||
2475 | #: src/fs/gnunet-publish.c:147 | ||
2337 | #, c-format | 2476 | #, c-format |
2338 | msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n" | 2477 | msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n" |
2339 | msgstr "" | 2478 | msgstr "" |
2340 | 2479 | ||
2341 | #: src/fs/gnunet-publish.c:126 | 2480 | #: src/fs/gnunet-publish.c:155 |
2342 | #, fuzzy, c-format | 2481 | #, fuzzy, c-format |
2343 | msgid "Error publishing: %s.\n" | 2482 | msgid "Error publishing: %s.\n" |
2344 | msgstr "Error descargando: %s\n" | 2483 | msgstr "Error descargando: %s\n" |
2345 | 2484 | ||
2346 | #: src/fs/gnunet-publish.c:137 | 2485 | #: src/fs/gnunet-publish.c:165 |
2347 | #, c-format | 2486 | #, c-format |
2348 | msgid "Publishing `%s' done.\n" | 2487 | msgid "Publishing `%s' done.\n" |
2349 | msgstr "" | 2488 | msgstr "" |
2350 | 2489 | ||
2351 | #: src/fs/gnunet-publish.c:141 | 2490 | #: src/fs/gnunet-publish.c:169 |
2352 | #, fuzzy, c-format | 2491 | #, fuzzy, c-format |
2353 | msgid "URI is `%s'.\n" | 2492 | msgid "URI is `%s'.\n" |
2354 | msgstr "Yo soy el par '%s'.\n" | 2493 | msgstr "Yo soy el par '%s'.\n" |
2355 | 2494 | ||
2356 | #: src/fs/gnunet-publish.c:160 | 2495 | #: src/fs/gnunet-publish.c:187 |
2357 | #, fuzzy | 2496 | #, fuzzy |
2358 | msgid "Cleanup after abort complete.\n" | 2497 | msgid "Cleanup after abort complete.\n" |
2359 | msgstr "'%s' comienzo completo.\n" | 2498 | msgstr "'%s' comienzo completo.\n" |
2360 | 2499 | ||
2361 | #: src/fs/gnunet-publish.c:272 | 2500 | #: src/fs/gnunet-publish.c:299 |
2362 | #, fuzzy, c-format | 2501 | #, fuzzy, c-format |
2363 | msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n" | 2502 | msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n" |
2364 | msgstr "Actualizando los datos del módulo '%s'\n" | 2503 | msgstr "Actualizando los datos del módulo '%s'\n" |
2365 | 2504 | ||
2366 | #: src/fs/gnunet-publish.c:274 | 2505 | #: src/fs/gnunet-publish.c:301 |
2367 | #, fuzzy, c-format | 2506 | #, fuzzy, c-format |
2368 | msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n" | 2507 | msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n" |
2369 | msgstr "Claves para los ficheros '%s':\n" | 2508 | msgstr "Claves para los ficheros '%s':\n" |
2370 | 2509 | ||
2371 | #: src/fs/gnunet-publish.c:325 | 2510 | #: src/fs/gnunet-publish.c:352 |
2372 | #, fuzzy, c-format | 2511 | #, fuzzy, c-format |
2373 | msgid "Failed to create namespace `%s'\n" | 2512 | msgid "Failed to create namespace `%s'\n" |
2374 | msgstr "Imposible crear el espacio '%s' (¿existe?).\n" | 2513 | msgstr "Imposible crear el espacio '%s' (¿existe?).\n" |
2375 | 2514 | ||
2376 | #: src/fs/gnunet-publish.c:367 | 2515 | #: src/fs/gnunet-publish.c:427 |
2516 | #, fuzzy | ||
2517 | msgid "Could not publish\n" | ||
2518 | msgstr "Imposible ejecutar '%s': %s\n" | ||
2519 | |||
2520 | #: src/fs/gnunet-publish.c:454 | ||
2521 | #, fuzzy | ||
2522 | msgid "Could not start publishing.\n" | ||
2523 | msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n" | ||
2524 | |||
2525 | #: src/fs/gnunet-publish.c:485 | ||
2526 | #, fuzzy, c-format | ||
2527 | msgid "Scanning directory `%s'.\n" | ||
2528 | msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n" | ||
2529 | |||
2530 | #: src/fs/gnunet-publish.c:487 | ||
2531 | #, fuzzy, c-format | ||
2532 | msgid "Scanning file `%s'.\n" | ||
2533 | msgstr "Iniciada colección '%s'.\n" | ||
2534 | |||
2535 | #: src/fs/gnunet-publish.c:492 | ||
2536 | #, c-format | ||
2537 | msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n" | ||
2538 | msgstr "" | ||
2539 | |||
2540 | #: src/fs/gnunet-publish.c:497 | ||
2541 | #, fuzzy | ||
2542 | msgid "Preprocessing complete.\n" | ||
2543 | msgstr "Cierre completado.\n" | ||
2544 | |||
2545 | #: src/fs/gnunet-publish.c:501 | ||
2546 | #, fuzzy, c-format | ||
2547 | msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n" | ||
2548 | msgstr "Actualizando los datos del módulo '%s'\n" | ||
2549 | |||
2550 | #: src/fs/gnunet-publish.c:505 | ||
2551 | msgid "Meta data extraction has finished.\n" | ||
2552 | msgstr "" | ||
2553 | |||
2554 | #: src/fs/gnunet-publish.c:512 | ||
2555 | #, fuzzy | ||
2556 | msgid "Internal error scanning directory.\n" | ||
2557 | msgstr "=\tError leyendo el directorio.\n" | ||
2558 | |||
2559 | #: src/fs/gnunet-publish.c:546 | ||
2377 | #, c-format | 2560 | #, c-format |
2378 | msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n" | 2561 | msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n" |
2379 | msgstr "" | 2562 | msgstr "" |
2380 | 2563 | ||
2381 | #: src/fs/gnunet-publish.c:374 | 2564 | #: src/fs/gnunet-publish.c:553 |
2382 | #, fuzzy, c-format | 2565 | #, fuzzy, c-format |
2383 | msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n" | 2566 | msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n" |
2384 | msgstr "Debes especificar uno y solo un fichero para desindexar.\n" | 2567 | msgstr "Debes especificar uno y solo un fichero para desindexar.\n" |
2385 | 2568 | ||
2386 | #: src/fs/gnunet-publish.c:380 | 2569 | #: src/fs/gnunet-publish.c:559 |
2387 | #, fuzzy, c-format | 2570 | #, fuzzy, c-format |
2388 | msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n" | 2571 | msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n" |
2389 | msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n" | 2572 | msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n" |
2390 | 2573 | ||
2391 | #: src/fs/gnunet-publish.c:388 | 2574 | #: src/fs/gnunet-publish.c:567 src/vpn/gnunet-vpn.c:214 |
2392 | #, fuzzy, c-format | 2575 | #, fuzzy, c-format |
2393 | msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n" | 2576 | msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n" |
2394 | msgstr "La opción '%s' no tiene sentido sin la opción '%s'.\n" | 2577 | msgstr "La opción '%s' no tiene sentido sin la opción '%s'.\n" |
2395 | 2578 | ||
2396 | #: src/fs/gnunet-publish.c:398 src/fs/gnunet-publish.c:405 | 2579 | #: src/fs/gnunet-publish.c:577 src/fs/gnunet-publish.c:584 |
2397 | #: src/transport/gnunet-transport.c:503 | 2580 | #: src/transport/gnunet-transport.c:530 |
2398 | #, c-format | 2581 | #, c-format |
2399 | msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" | 2582 | msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" |
2400 | msgstr "La opción '%s' no tiene sentido sin la opción '%s'.\n" | 2583 | msgstr "La opción '%s' no tiene sentido sin la opción '%s'.\n" |
2401 | 2584 | ||
2402 | #: src/fs/gnunet-publish.c:427 | 2585 | #: src/fs/gnunet-publish.c:606 |
2403 | #, fuzzy, c-format | 2586 | #, fuzzy, c-format |
2404 | msgid "Could not create namespace `%s'\n" | 2587 | msgid "Could not create namespace `%s'\n" |
2405 | msgstr "Imposible crear el espacio '%s' (¿existe?).\n" | 2588 | msgstr "Imposible crear el espacio '%s' (¿existe?).\n" |
2406 | 2589 | ||
2407 | #: src/fs/gnunet-publish.c:439 src/fs/gnunet-download.c:175 | 2590 | #: src/fs/gnunet-publish.c:639 |
2408 | #, fuzzy, c-format | ||
2409 | msgid "Failed to parse URI: %s\n" | ||
2410 | msgstr "El fichero '%s' tiene la URI: '%s'\n" | ||
2411 | |||
2412 | #: src/fs/gnunet-publish.c:472 | ||
2413 | #, fuzzy, c-format | ||
2414 | msgid "Could not access file: %s\n" | ||
2415 | msgstr "Imposible ejecutar '%s': %s\n" | ||
2416 | |||
2417 | #: src/fs/gnunet-publish.c:497 | ||
2418 | #, fuzzy, c-format | 2591 | #, fuzzy, c-format |
2419 | msgid "Could not publish `%s': %s\n" | 2592 | msgid "Failed to access `%s': %s\n" |
2420 | msgstr "Imposible ejecutar '%s': %s\n" | 2593 | msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" |
2421 | 2594 | ||
2422 | #: src/fs/gnunet-publish.c:520 | 2595 | #: src/fs/gnunet-publish.c:651 |
2423 | #, fuzzy | 2596 | msgid "" |
2424 | msgid "Could not start publishing.\n" | 2597 | "Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs " |
2425 | msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n" | 2598 | "installed?\n" |
2599 | msgstr "" | ||
2426 | 2600 | ||
2427 | #: src/fs/gnunet-publish.c:547 | 2601 | #: src/fs/gnunet-publish.c:676 |
2428 | msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" | 2602 | msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" |
2429 | msgstr "" | 2603 | msgstr "" |
2430 | 2604 | ||
2431 | #: src/fs/gnunet-publish.c:550 | 2605 | #: src/fs/gnunet-publish.c:679 |
2432 | msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata" | 2606 | msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata" |
2433 | msgstr "" | 2607 | msgstr "" |
2434 | 2608 | ||
2435 | #: src/fs/gnunet-publish.c:554 | 2609 | #: src/fs/gnunet-publish.c:683 |
2436 | msgid "" | 2610 | msgid "" |
2437 | "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform " | 2611 | "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform " |
2438 | "upload" | 2612 | "upload" |
@@ -2440,7 +2614,7 @@ msgstr "" | |||
2440 | "imprime la lista de las claves extraidas que podrÃan ser usadas, pero no " | 2614 | "imprime la lista de las claves extraidas que podrÃan ser usadas, pero no " |
2441 | "realiza la subida" | 2615 | "realiza la subida" |
2442 | 2616 | ||
2443 | #: src/fs/gnunet-publish.c:558 | 2617 | #: src/fs/gnunet-publish.c:687 |
2444 | msgid "" | 2618 | msgid "" |
2445 | "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option " | 2619 | "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option " |
2446 | "can be specified multiple times)" | 2620 | "can be specified multiple times)" |
@@ -2448,7 +2622,7 @@ msgstr "" | |||
2448 | "añade una clave adicional para el fichero del nivel más alto o el directorio " | 2622 | "añade una clave adicional para el fichero del nivel más alto o el directorio " |
2449 | "(esta opción puede ser especificada varias veces)" | 2623 | "(esta opción puede ser especificada varias veces)" |
2450 | 2624 | ||
2451 | #: src/fs/gnunet-publish.c:565 | 2625 | #: src/fs/gnunet-publish.c:694 |
2452 | msgid "" | 2626 | msgid "" |
2453 | "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form " | 2627 | "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form " |
2454 | "in GNUnet database)" | 2628 | "in GNUnet database)" |
@@ -2456,7 +2630,7 @@ msgstr "" | |||
2456 | "no indexar, hacer inserciones totales (almacena el fichero entero de forma " | 2630 | "no indexar, hacer inserciones totales (almacena el fichero entero de forma " |
2457 | "encriptada en la base de datos de GNUnet)" | 2631 | "encriptada en la base de datos de GNUnet)" |
2458 | 2632 | ||
2459 | #: src/fs/gnunet-publish.c:570 | 2633 | #: src/fs/gnunet-publish.c:699 |
2460 | msgid "" | 2634 | msgid "" |
2461 | "specify ID of an updated version to be published in the future (for " | 2635 | "specify ID of an updated version to be published in the future (for " |
2462 | "namespace insertions only)" | 2636 | "namespace insertions only)" |
@@ -2464,110 +2638,309 @@ msgstr "" | |||
2464 | "especifica la ID de una versión actualizada para ser publicada en el futuro " | 2638 | "especifica la ID de una versión actualizada para ser publicada en el futuro " |
2465 | "(para inserciones en el espacio únicamente)" | 2639 | "(para inserciones en el espacio únicamente)" |
2466 | 2640 | ||
2467 | #: src/fs/gnunet-publish.c:574 | 2641 | #: src/fs/gnunet-publish.c:703 |
2468 | msgid "specify the priority of the content" | 2642 | msgid "specify the priority of the content" |
2469 | msgstr "especifica la prioridad del contenido" | 2643 | msgstr "especifica la prioridad del contenido" |
2470 | 2644 | ||
2471 | #: src/fs/gnunet-publish.c:578 | 2645 | #: src/fs/gnunet-publish.c:707 |
2472 | msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)" | 2646 | msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)" |
2473 | msgstr "" | 2647 | msgstr "" |
2474 | "publica los ficheros bajo el pseudónimo NOMBRE (coloca el fichero en el " | 2648 | "publica los ficheros bajo el pseudónimo NOMBRE (coloca el fichero en el " |
2475 | "espacio)" | 2649 | "espacio)" |
2476 | 2650 | ||
2477 | #: src/fs/gnunet-publish.c:584 | 2651 | #: src/fs/gnunet-publish.c:713 |
2478 | msgid "" | 2652 | msgid "" |
2479 | "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to " | 2653 | "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to " |
2480 | "compute URIs)" | 2654 | "compute URIs)" |
2481 | msgstr "" | 2655 | msgstr "" |
2482 | 2656 | ||
2483 | #: src/fs/gnunet-publish.c:588 | 2657 | #: src/fs/gnunet-publish.c:717 |
2484 | msgid "" | 2658 | msgid "" |
2485 | "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)" | 2659 | "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)" |
2486 | msgstr "" | 2660 | msgstr "" |
2487 | "cambia la ID de esta versión de la publicación (para inserciones en el " | 2661 | "cambia la ID de esta versión de la publicación (para inserciones en el " |
2488 | "espacio únicamente)" | 2662 | "espacio únicamente)" |
2489 | 2663 | ||
2490 | #: src/fs/gnunet-publish.c:592 | 2664 | #: src/fs/gnunet-publish.c:721 |
2491 | msgid "" | 2665 | msgid "" |
2492 | "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords " | 2666 | "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords " |
2493 | "to the file with the respective URI)" | 2667 | "to the file with the respective URI)" |
2494 | msgstr "" | 2668 | msgstr "" |
2495 | 2669 | ||
2496 | #: src/fs/gnunet-publish.c:605 | 2670 | #: src/fs/gnunet-publish.c:736 |
2497 | msgid "Publish a file or directory on GNUnet" | 2671 | msgid "Publish a file or directory on GNUnet" |
2498 | msgstr "" | 2672 | msgstr "" |
2499 | 2673 | ||
2500 | #: src/fs/fs_search.c:810 | 2674 | #: src/fs/gnunet-search.c:111 |
2501 | #, c-format | 2675 | #, c-format |
2502 | msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring" | 2676 | msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n" |
2503 | msgstr "" | 2677 | msgstr "" |
2504 | 2678 | ||
2505 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:202 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:364 | 2679 | #: src/fs/gnunet-search.c:181 |
2506 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:490 | 2680 | #, fuzzy, c-format |
2681 | msgid "Error searching: %s.\n" | ||
2682 | msgstr "Error abandonando DHT.\n" | ||
2683 | |||
2684 | #: src/fs/gnunet-search.c:231 | ||
2507 | #, fuzzy | 2685 | #, fuzzy |
2508 | msgid "# client searches active" | 2686 | msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n" |
2509 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | 2687 | msgstr "Imposible crear el espacio '%s' (¿existe?).\n" |
2510 | 2688 | ||
2511 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:254 | 2689 | #: src/fs/gnunet-search.c:255 |
2512 | #, fuzzy | 2690 | #, fuzzy |
2513 | msgid "# replies received for local clients" | 2691 | msgid "Could not start searching.\n" |
2514 | msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n" | 2692 | msgstr "Imposible crear el espacio '%s' (¿existe?).\n" |
2693 | |||
2694 | #: src/fs/gnunet-search.c:291 | ||
2695 | msgid "write search results to file starting with PREFIX" | ||
2696 | msgstr "" | ||
2697 | |||
2698 | #: src/fs/gnunet-search.c:294 | ||
2699 | msgid "automatically terminate search after VALUE ms" | ||
2700 | msgstr "" | ||
2701 | |||
2702 | #: src/fs/gnunet-search.c:301 | ||
2703 | msgid "automatically terminate search after VALUE results are found" | ||
2704 | msgstr "" | ||
2705 | |||
2706 | #: src/fs/gnunet-search.c:308 | ||
2707 | msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet" | ||
2708 | msgstr "" | ||
2709 | |||
2710 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:240 | ||
2711 | msgid "# running average P2P latency (ms)" | ||
2712 | msgstr "" | ||
2713 | |||
2714 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:300 src/fs/gnunet-service-fs.c:491 | ||
2715 | msgid "# Loopback routes suppressed" | ||
2716 | msgstr "" | ||
2515 | 2717 | ||
2516 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:319 | 2718 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:583 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:297 |
2719 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1290 | ||
2720 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1297 | ||
2721 | #, fuzzy, c-format | ||
2722 | msgid "Failed to connect to `%s' service.\n" | ||
2723 | msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" | ||
2724 | |||
2725 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:615 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1546 | ||
2726 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:654 | ||
2727 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:756 | ||
2728 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:960 | ||
2729 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1289 | ||
2730 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1841 | ||
2731 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2499 | ||
2732 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2566 | ||
2517 | #, fuzzy | 2733 | #, fuzzy |
2518 | msgid "# client searches received" | 2734 | msgid "# peers connected" |
2735 | msgstr "# de pares conectados" | ||
2736 | |||
2737 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:696 | ||
2738 | #, fuzzy | ||
2739 | msgid "# migration stop messages received" | ||
2519 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | 2740 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" |
2520 | 2741 | ||
2521 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:358 | 2742 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:700 |
2522 | msgid "# client searches updated (merged content seen list)" | 2743 | #, c-format |
2744 | msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %llu ms\n" | ||
2523 | msgstr "" | 2745 | msgstr "" |
2524 | 2746 | ||
2525 | #: src/fs/fs_directory.c:202 src/fs/fs_directory.c:214 | 2747 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:735 |
2748 | msgid "# replies transmitted to other peers" | ||
2749 | msgstr "" | ||
2750 | |||
2751 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:741 | ||
2752 | msgid "# replies dropped" | ||
2753 | msgstr "" | ||
2754 | |||
2755 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:766 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1336 | ||
2756 | msgid "# P2P searches active" | ||
2757 | msgstr "" | ||
2758 | |||
2759 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:858 | ||
2760 | msgid "# artificial delays introduced (ms)" | ||
2761 | msgstr "" | ||
2762 | |||
2763 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:911 | ||
2526 | #, fuzzy | 2764 | #, fuzzy |
2527 | msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n" | 2765 | msgid "# replies dropped due to type mismatch" |
2528 | msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n" | 2766 | msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" |
2529 | 2767 | ||
2530 | #: src/fs/fs_misc.c:126 | 2768 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:921 |
2769 | msgid "# replies received for other peers" | ||
2770 | msgstr "" | ||
2771 | |||
2772 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:935 | ||
2773 | msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic" | ||
2774 | msgstr "" | ||
2775 | |||
2776 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:973 | ||
2777 | msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply" | ||
2778 | msgstr "" | ||
2779 | |||
2780 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1040 | ||
2781 | #, fuzzy | ||
2782 | msgid "# requests done for free (low load)" | ||
2783 | msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" | ||
2784 | |||
2785 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1064 | ||
2786 | msgid "# request dropped, priority insufficient" | ||
2787 | msgstr "" | ||
2788 | |||
2789 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1074 | ||
2790 | #, fuzzy | ||
2791 | msgid "# requests done for a price (normal load)" | ||
2792 | msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" | ||
2793 | |||
2794 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1153 | ||
2795 | msgid "# GET requests received (from other peers)" | ||
2796 | msgstr "" | ||
2797 | |||
2798 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1187 | ||
2799 | #, fuzzy | ||
2800 | msgid "# requests dropped due to initiator not being connected" | ||
2801 | msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" | ||
2802 | |||
2803 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1211 | ||
2804 | #, fuzzy | ||
2805 | msgid "# requests dropped due to missing reverse route" | ||
2806 | msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" | ||
2807 | |||
2808 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1277 | ||
2809 | #, fuzzy | ||
2810 | msgid "# requests dropped due TTL underflow" | ||
2811 | msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" | ||
2812 | |||
2813 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1305 | ||
2814 | #, fuzzy | ||
2815 | msgid "# requests dropped due to higher-TTL request" | ||
2816 | msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" | ||
2817 | |||
2818 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1334 | ||
2819 | #, fuzzy | ||
2820 | msgid "# P2P query messages received and processed" | ||
2821 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | ||
2822 | |||
2823 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1701 | ||
2824 | #, fuzzy | ||
2825 | msgid "# migration stop messages sent" | ||
2826 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | ||
2827 | |||
2828 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:113 | ||
2829 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:163 | ||
2531 | #, fuzzy, c-format | 2830 | #, fuzzy, c-format |
2532 | msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n" | 2831 | msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing.\n" |
2533 | msgstr "¡Imposible encontrar el par '%s' en la tabla de enrutado!\n" | 2832 | msgstr "Fichero de configuración '%s' creado.\n" |
2534 | 2833 | ||
2535 | #: src/fs/gnunet-directory.c:49 | 2834 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:121 |
2835 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:177 | ||
2836 | #, fuzzy, c-format | ||
2837 | msgid "Could not open `%s'.\n" | ||
2838 | msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" | ||
2839 | |||
2840 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:137 | ||
2841 | #, fuzzy, c-format | ||
2842 | msgid "Error writing `%s'.\n" | ||
2843 | msgstr "Error creando usuario" | ||
2844 | |||
2845 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:228 | ||
2536 | #, c-format | 2846 | #, c-format |
2537 | msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n" | 2847 | msgid "" |
2848 | "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'. Permitting " | ||
2849 | "anyway.\n" | ||
2538 | msgstr "" | 2850 | msgstr "" |
2539 | 2851 | ||
2540 | #: src/fs/gnunet-directory.c:94 | 2852 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:266 |
2853 | #, c-format | ||
2854 | msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which has hash `%s'\n" | ||
2855 | msgstr "" | ||
2856 | |||
2857 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:490 | ||
2541 | #, fuzzy, c-format | 2858 | #, fuzzy, c-format |
2542 | msgid "Directory `%s' meta data:\n" | 2859 | msgid "Failed to delete bogus block: %s\n" |
2543 | msgstr "==> Directorio '%s':\n" | 2860 | msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" |
2544 | 2861 | ||
2545 | #: src/fs/gnunet-directory.c:97 | 2862 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:548 |
2863 | msgid "# index blocks removed: original file inaccessible" | ||
2864 | msgstr "" | ||
2865 | |||
2866 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:563 | ||
2546 | #, fuzzy, c-format | 2867 | #, fuzzy, c-format |
2547 | msgid "Directory `%s' contents:\n" | 2868 | msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n" |
2548 | msgstr "==> Directorio '%s':\n" | 2869 | msgstr "Imposible resolver '%s': %s\n" |
2549 | 2870 | ||
2550 | #: src/fs/gnunet-directory.c:132 | 2871 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:565 |
2551 | #, fuzzy | 2872 | #, fuzzy |
2552 | msgid "You must specify a filename to inspect." | 2873 | msgid "not indexed" |
2553 | msgstr "Debes especificar una lista de ficheros a insertar.\n" | 2874 | msgstr "El desindexado falló" |
2554 | 2875 | ||
2555 | #: src/fs/gnunet-directory.c:145 | 2876 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:580 |
2556 | #, fuzzy, c-format | 2877 | #, fuzzy, c-format |
2557 | msgid "Failed to read directory `%s'\n" | 2878 | msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n" |
2558 | msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n" | 2879 | msgstr "La indexación de los datos falló en la posición %i.\n" |
2559 | 2880 | ||
2560 | #: src/fs/gnunet-directory.c:176 | 2881 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:202 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:368 |
2882 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:494 | ||
2561 | #, fuzzy | 2883 | #, fuzzy |
2562 | msgid "Display contents of a GNUnet directory" | 2884 | msgid "# client searches active" |
2563 | msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n" | 2885 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" |
2886 | |||
2887 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:256 | ||
2888 | #, fuzzy | ||
2889 | msgid "# replies received for local clients" | ||
2890 | msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n" | ||
2891 | |||
2892 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:323 | ||
2893 | #, fuzzy | ||
2894 | msgid "# client searches received" | ||
2895 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | ||
2896 | |||
2897 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:362 | ||
2898 | msgid "# client searches updated (merged content seen list)" | ||
2899 | msgstr "" | ||
2900 | |||
2901 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:265 | ||
2902 | msgid "# average retransmission delay (ms)" | ||
2903 | msgstr "" | ||
2904 | |||
2905 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:394 | ||
2906 | msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)" | ||
2907 | msgstr "" | ||
2908 | |||
2909 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:425 | ||
2910 | #, fuzzy | ||
2911 | msgid "# query messages sent to other peers" | ||
2912 | msgstr "# bytes de mensajes salientes omitidos" | ||
2913 | |||
2914 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:478 | ||
2915 | msgid "# delay heap timeout" | ||
2916 | msgstr "" | ||
2917 | |||
2918 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:485 | ||
2919 | #, fuzzy | ||
2920 | msgid "# query plans executed" | ||
2921 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | ||
2922 | |||
2923 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:549 | ||
2924 | #, fuzzy | ||
2925 | msgid "# requests merged" | ||
2926 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | ||
2927 | |||
2928 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:555 | ||
2929 | #, fuzzy | ||
2930 | msgid "# requests refreshed" | ||
2931 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | ||
2932 | |||
2933 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:608 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:694 | ||
2934 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:761 | ||
2935 | msgid "# query plan entries" | ||
2936 | msgstr "" | ||
2564 | 2937 | ||
2565 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:287 | 2938 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:287 |
2566 | #, fuzzy | 2939 | #, fuzzy |
2567 | msgid "# Pending requests created" | 2940 | msgid "# Pending requests created" |
2568 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | 2941 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" |
2569 | 2942 | ||
2570 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:369 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:623 | 2943 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:369 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:622 |
2571 | #, fuzzy | 2944 | #, fuzzy |
2572 | msgid "# Pending requests active" | 2945 | msgid "# Pending requests active" |
2573 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | 2946 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" |
@@ -2577,999 +2950,1732 @@ msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | |||
2577 | msgid "# replies received and matched" | 2950 | msgid "# replies received and matched" |
2578 | msgstr "# bytes recibidos por TCP" | 2951 | msgstr "# bytes recibidos por TCP" |
2579 | 2952 | ||
2580 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:814 | 2953 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:816 |
2581 | msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)" | 2954 | msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)" |
2582 | msgstr "" | 2955 | msgstr "" |
2583 | 2956 | ||
2584 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:830 | 2957 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:832 |
2585 | #, c-format | 2958 | #, c-format |
2586 | msgid "Unsupported block type %u\n" | 2959 | msgid "Unsupported block type %u\n" |
2587 | msgstr "" | 2960 | msgstr "" |
2588 | 2961 | ||
2589 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:845 | 2962 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:847 |
2590 | msgid "# results found locally" | 2963 | msgid "# results found locally" |
2591 | msgstr "" | 2964 | msgstr "" |
2592 | 2965 | ||
2593 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:965 | 2966 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:969 |
2594 | msgid "# Datastore `PUT' failures" | 2967 | msgid "# Datastore `PUT' failures" |
2595 | msgstr "" | 2968 | msgstr "" |
2596 | 2969 | ||
2597 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:992 | 2970 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:996 |
2598 | #, fuzzy | 2971 | #, fuzzy |
2599 | msgid "# storage requests dropped due to high load" | 2972 | msgid "# storage requests dropped due to high load" |
2600 | msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" | 2973 | msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" |
2601 | 2974 | ||
2602 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1027 | 2975 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1031 |
2603 | #, fuzzy | 2976 | #, fuzzy |
2604 | msgid "# Replies received from DHT" | 2977 | msgid "# Replies received from DHT" |
2605 | msgstr "# bytes recibidos vÃa HTTP" | 2978 | msgstr "# bytes recibidos vÃa HTTP" |
2606 | 2979 | ||
2607 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1120 | 2980 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1124 |
2608 | #, c-format | 2981 | #, c-format |
2609 | msgid "Datastore lookup already took %llu ms!\n" | 2982 | msgid "Datastore lookup already took %llu ms!\n" |
2610 | msgstr "" | 2983 | msgstr "" |
2611 | 2984 | ||
2612 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1141 | 2985 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1145 |
2613 | #, c-format | 2986 | #, c-format |
2614 | msgid "On-demand lookup already took %llu ms!\n" | 2987 | msgid "On-demand lookup already took %llu ms!\n" |
2615 | msgstr "" | 2988 | msgstr "" |
2616 | 2989 | ||
2617 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1188 | 2990 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1192 |
2618 | msgid "# Datastore lookups concluded (no results)" | 2991 | msgid "# Datastore lookups concluded (no results)" |
2619 | msgstr "" | 2992 | msgstr "" |
2620 | 2993 | ||
2621 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1202 | 2994 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1206 |
2622 | msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)" | 2995 | msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)" |
2623 | msgstr "" | 2996 | msgstr "" |
2624 | 2997 | ||
2625 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1211 | 2998 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1215 |
2626 | msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)" | 2999 | msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)" |
2627 | msgstr "" | 3000 | msgstr "" |
2628 | 3001 | ||
2629 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1227 | 3002 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1231 |
2630 | msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found" | 3003 | msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found" |
2631 | msgstr "" | 3004 | msgstr "" |
2632 | 3005 | ||
2633 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1244 | 3006 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1248 |
2634 | msgid "# on-demand blocks matched requests" | 3007 | msgid "# on-demand blocks matched requests" |
2635 | msgstr "" | 3008 | msgstr "" |
2636 | 3009 | ||
2637 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1257 | 3010 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1261 |
2638 | msgid "# on-demand lookups performed successfully" | 3011 | msgid "# on-demand lookups performed successfully" |
2639 | msgstr "" | 3012 | msgstr "" |
2640 | 3013 | ||
2641 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1262 | 3014 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1266 |
2642 | msgid "# on-demand lookups failed" | 3015 | msgid "# on-demand lookups failed" |
2643 | msgstr "" | 3016 | msgstr "" |
2644 | 3017 | ||
2645 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1289 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1329 | 3018 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1293 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1333 |
2646 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1469 | 3019 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1473 |
2647 | msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)" | 3020 | msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)" |
2648 | msgstr "" | 3021 | msgstr "" |
2649 | 3022 | ||
2650 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1347 | 3023 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1351 |
2651 | msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)" | 3024 | msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)" |
2652 | msgstr "" | 3025 | msgstr "" |
2653 | 3026 | ||
2654 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1360 | 3027 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1364 |
2655 | msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)" | 3028 | msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)" |
2656 | msgstr "" | 3029 | msgstr "" |
2657 | 3030 | ||
2658 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1446 | 3031 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1450 |
2659 | msgid "# Datastore lookups initiated" | 3032 | msgid "# Datastore lookups initiated" |
2660 | msgstr "" | 3033 | msgstr "" |
2661 | 3034 | ||
2662 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1530 | 3035 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1534 |
2663 | #, fuzzy | 3036 | #, fuzzy |
2664 | msgid "# GAP PUT messages received" | 3037 | msgid "# GAP PUT messages received" |
2665 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | 3038 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" |
2666 | 3039 | ||
2667 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1629 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1638 | 3040 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1633 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1642 |
2668 | #, fuzzy, c-format | 3041 | #, fuzzy, c-format |
2669 | msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value." | 3042 | msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value." |
2670 | msgstr "Fichero de configuración '%s' creado.\n" | 3043 | msgstr "Fichero de configuración '%s' creado.\n" |
2671 | 3044 | ||
2672 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:265 | 3045 | #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:653 |
2673 | msgid "# average retransmission delay (ms)" | 3046 | #, c-format |
3047 | msgid "" | ||
3048 | "Invalid value specified for option `%s' in section `%s', content pushing " | ||
3049 | "disabled\n" | ||
2674 | msgstr "" | 3050 | msgstr "" |
2675 | 3051 | ||
2676 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:394 | 3052 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:89 |
2677 | msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)" | 3053 | #, c-format |
3054 | msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n" | ||
2678 | msgstr "" | 3055 | msgstr "" |
2679 | 3056 | ||
2680 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:425 | 3057 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:96 |
3058 | #, fuzzy, c-format | ||
3059 | msgid "Error unindexing: %s.\n" | ||
3060 | msgstr "" | ||
3061 | "\n" | ||
3062 | "Error desindexando el fichero: %s\n" | ||
3063 | |||
3064 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:101 | ||
2681 | #, fuzzy | 3065 | #, fuzzy |
2682 | msgid "# query messages sent to other peers" | 3066 | msgid "Unindexing done.\n" |
2683 | msgstr "# bytes de mensajes salientes omitidos" | 3067 | msgstr "Desindexar los ficheros." |
2684 | 3068 | ||
2685 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:478 | 3069 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:131 |
2686 | msgid "# delay heap timeout" | 3070 | #, fuzzy, c-format |
3071 | msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n" | ||
3072 | msgstr "Debes especificar uno y solo un fichero para desindexar.\n" | ||
3073 | |||
3074 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:148 | ||
3075 | #, fuzzy | ||
3076 | msgid "Could not start unindex operation.\n" | ||
3077 | msgstr "Imposible acceder a la información del espacio.\n" | ||
3078 | |||
3079 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:176 | ||
3080 | msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish." | ||
2687 | msgstr "" | 3081 | msgstr "" |
2688 | 3082 | ||
2689 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:485 | 3083 | #: src/fs/plugin_block_fs.c:131 |
3084 | msgid "Reply mismatched in terms of namespace. Discarded.\n" | ||
3085 | msgstr "" | ||
3086 | |||
3087 | #: src/gns/gns_api.c:221 | ||
2690 | #, fuzzy | 3088 | #, fuzzy |
2691 | msgid "# query plans executed" | 3089 | msgid "Failed to connect to the GNS service!\n" |
2692 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | 3090 | msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" |
2693 | 3091 | ||
2694 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:549 | 3092 | #: src/gns/gnunet-gns-lookup.c:216 |
3093 | msgid "Issue a request to the GNUnet Naming System, prints results." | ||
3094 | msgstr "" | ||
3095 | |||
3096 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:264 | ||
3097 | msgid "" | ||
3098 | "None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no " | ||
3099 | "reason to run!\n" | ||
3100 | msgstr "" | ||
3101 | |||
3102 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:317 | ||
3103 | msgid "advertise our hostlist to other peers" | ||
3104 | msgstr "" | ||
3105 | |||
3106 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:322 | ||
3107 | msgid "" | ||
3108 | "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this " | ||
3109 | "option)" | ||
3110 | msgstr "" | ||
3111 | |||
3112 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:325 | ||
3113 | msgid "enable learning about hostlist servers from other peers" | ||
3114 | msgstr "" | ||
3115 | |||
3116 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:329 | ||
3117 | msgid "provide a hostlist server" | ||
3118 | msgstr "" | ||
3119 | |||
3120 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:341 | ||
3121 | msgid "GNUnet hostlist server and client" | ||
3122 | msgstr "" | ||
3123 | |||
3124 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:286 | ||
3125 | msgid "# bytes downloaded from hostlist servers" | ||
3126 | msgstr "" | ||
3127 | |||
3128 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:307 src/hostlist/hostlist-client.c:339 | ||
2695 | #, fuzzy | 3129 | #, fuzzy |
2696 | msgid "# requests merged" | 3130 | msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers" |
2697 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | 3131 | msgstr "# saludos descargados vÃa HTTP" |
2698 | 3132 | ||
2699 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:555 | 3133 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:310 src/hostlist/hostlist-client.c:342 |
3134 | #, fuzzy, c-format | ||
3135 | msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n" | ||
3136 | msgstr "Mensaje '%s' inválido recibido del par '%s'.\n" | ||
3137 | |||
3138 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:330 | ||
2700 | #, fuzzy | 3139 | #, fuzzy |
2701 | msgid "# requests refreshed" | 3140 | msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers" |
2702 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | 3141 | msgstr "# saludos descargados vÃa HTTP" |
2703 | 3142 | ||
2704 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:608 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:694 | 3143 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:374 src/hostlist/hostlist-client.c:395 |
2705 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:736 | 3144 | #, c-format |
2706 | msgid "# query plan entries" | 3145 | msgid "No `%s' specified in `%s' configuration, will not bootstrap.\n" |
2707 | msgstr "" | 3146 | msgstr "" |
2708 | 3147 | ||
2709 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:615 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1544 | 3148 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:472 src/hostlist/hostlist-client.c:682 |
2710 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:936 | 3149 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:688 src/hostlist/hostlist-client.c:740 |
2711 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1263 | 3150 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:749 src/hostlist/hostlist-client.c:877 |
2712 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1735 | 3151 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:967 src/hostlist/hostlist-client.c:972 |
2713 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2369 | 3152 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:108 |
2714 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2437 | 3153 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:123 |
2715 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:654 | 3154 | #, fuzzy, c-format |
2716 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:756 | 3155 | msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" |
2717 | #, fuzzy | 3156 | msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n" |
2718 | msgid "# peers connected" | ||
2719 | msgstr "# de pares conectados" | ||
2720 | 3157 | ||
2721 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:696 | 3158 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:592 src/hostlist/hostlist-client.c:1342 |
3159 | msgid "# advertised hostlist URIs" | ||
3160 | msgstr "" | ||
3161 | |||
3162 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:622 | ||
3163 | #, c-format | ||
3164 | msgid "# advertised URI `%s' downloaded" | ||
3165 | msgstr "" | ||
3166 | |||
3167 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:663 | ||
3168 | #, c-format | ||
3169 | msgid "" | ||
3170 | "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI " | ||
3171 | "gets dismissed.\n" | ||
3172 | msgstr "" | ||
3173 | |||
3174 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:805 | ||
3175 | #, c-format | ||
3176 | msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n" | ||
3177 | msgstr "" | ||
3178 | |||
3179 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:822 | ||
3180 | #, c-format | ||
3181 | msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n" | ||
3182 | msgstr "" | ||
3183 | |||
3184 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:842 | ||
3185 | #, fuzzy, c-format | ||
3186 | msgid "%s failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n" | ||
3187 | msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n" | ||
3188 | |||
3189 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:848 | ||
3190 | #, fuzzy, c-format | ||
3191 | msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n" | ||
3192 | msgstr "" | ||
3193 | "Subida de '%s' completada, la velocidad media de subida actual es %8.3f " | ||
3194 | "kbps.\n" | ||
3195 | |||
3196 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:856 | ||
3197 | #, c-format | ||
3198 | msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n" | ||
3199 | msgstr "" | ||
3200 | |||
3201 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:909 | ||
3202 | #, c-format | ||
3203 | msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n" | ||
3204 | msgstr "" | ||
3205 | |||
3206 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:917 | ||
3207 | msgid "# hostlist downloads initiated" | ||
3208 | msgstr "" | ||
3209 | |||
3210 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1045 src/hostlist/hostlist-client.c:1515 | ||
3211 | msgid "# milliseconds between hostlist downloads" | ||
3212 | msgstr "" | ||
3213 | |||
3214 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1054 | ||
3215 | #, c-format | ||
3216 | msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %llums\n" | ||
3217 | msgstr "" | ||
3218 | |||
3219 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1092 | ||
3220 | msgid "Scheduled saving of hostlists\n" | ||
3221 | msgstr "" | ||
3222 | |||
3223 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1096 | ||
3224 | #, c-format | ||
3225 | msgid "Hostlists will be saved to file again in %llums\n" | ||
3226 | msgstr "" | ||
3227 | |||
3228 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1119 src/hostlist/hostlist-client.c:1135 | ||
2722 | #, fuzzy | 3229 | #, fuzzy |
2723 | msgid "# migration stop messages received" | 3230 | msgid "# active connections" |
2724 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | 3231 | msgstr "Configuración de GNUnet" |
2725 | 3232 | ||
2726 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:700 | 3233 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1253 |
2727 | #, c-format | 3234 | #, c-format |
2728 | msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %llu ms\n" | 3235 | msgid "Initial time between hostlist downloads is %llums\n" |
2729 | msgstr "" | 3236 | msgstr "" |
2730 | 3237 | ||
2731 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:735 | 3238 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1284 |
2732 | msgid "# replies transmitted to other peers" | 3239 | #, c-format |
3240 | msgid "" | ||
3241 | "No `%s' specified in `%s' configuration, cannot load hostlists from file.\n" | ||
2733 | msgstr "" | 3242 | msgstr "" |
2734 | 3243 | ||
2735 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:741 | 3244 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1290 |
2736 | msgid "# replies dropped" | 3245 | #, c-format |
3246 | msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n" | ||
2737 | msgstr "" | 3247 | msgstr "" |
2738 | 3248 | ||
2739 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:766 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1334 | 3249 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1294 |
2740 | msgid "# P2P searches active" | 3250 | #, c-format |
3251 | msgid "Hostlist file `%s' is not existing\n" | ||
2741 | msgstr "" | 3252 | msgstr "" |
2742 | 3253 | ||
2743 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:858 | 3254 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1305 |
2744 | msgid "# artificial delays introduced (ms)" | 3255 | #, fuzzy, c-format |
3256 | msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n" | ||
3257 | msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" | ||
3258 | |||
3259 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1338 | ||
3260 | #, c-format | ||
3261 | msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n" | ||
3262 | msgstr "" | ||
3263 | |||
3264 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1340 | ||
3265 | msgid "# hostlist URIs read from file" | ||
3266 | msgstr "" | ||
3267 | |||
3268 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1373 | ||
3269 | #, c-format | ||
3270 | msgid "" | ||
3271 | "No `%s' specified in `%s' configuration, cannot save hostlists to file.\n" | ||
3272 | msgstr "" | ||
3273 | |||
3274 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1387 | ||
3275 | #, fuzzy, c-format | ||
3276 | msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n" | ||
3277 | msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" | ||
3278 | |||
3279 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1392 | ||
3280 | #, c-format | ||
3281 | msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n" | ||
3282 | msgstr "" | ||
3283 | |||
3284 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1416 src/hostlist/hostlist-client.c:1433 | ||
3285 | #, fuzzy, c-format | ||
3286 | msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n" | ||
3287 | msgstr "Error creando usuario" | ||
3288 | |||
3289 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1428 | ||
3290 | msgid "# hostlist URIs written to file" | ||
3291 | msgstr "" | ||
3292 | |||
3293 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1480 | ||
3294 | msgid "Learning is enabled on this peer\n" | ||
3295 | msgstr "" | ||
3296 | |||
3297 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1483 | ||
3298 | #, c-format | ||
3299 | msgid "Hostlists will be saved to file again in %llums\n" | ||
2745 | msgstr "" | 3300 | msgstr "" |
2746 | 3301 | ||
2747 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:909 | 3302 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1492 |
3303 | msgid "Learning is not enabled on this peer\n" | ||
3304 | msgstr "" | ||
3305 | |||
3306 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1504 | ||
3307 | #, c-format | ||
3308 | msgid "" | ||
3309 | "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n" | ||
3310 | msgstr "" | ||
3311 | |||
3312 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1508 | ||
3313 | #, fuzzy, c-format | ||
3314 | msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n" | ||
3315 | msgstr "La clave de sesión del par '%s' no pudo ser verificada.\n" | ||
3316 | |||
3317 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:134 | ||
2748 | #, fuzzy | 3318 | #, fuzzy |
2749 | msgid "# replies dropped due to type mismatch" | 3319 | msgid "bytes in hostlist" |
2750 | msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" | 3320 | msgstr "# bytes en la base de datos" |
2751 | 3321 | ||
2752 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:919 | 3322 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:157 |
2753 | msgid "# replies received for other peers" | 3323 | msgid "expired addresses encountered" |
2754 | msgstr "" | 3324 | msgstr "" |
2755 | 3325 | ||
2756 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:933 | 3326 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:184 |
2757 | msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic" | 3327 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:875 |
3328 | #, fuzzy, c-format | ||
3329 | msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n" | ||
3330 | msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet." | ||
3331 | |||
3332 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:205 | ||
3333 | msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)" | ||
2758 | msgstr "" | 3334 | msgstr "" |
2759 | 3335 | ||
2760 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:971 | 3336 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:221 |
2761 | msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply" | 3337 | msgid "bytes not included in hostlist (size limit)" |
2762 | msgstr "" | 3338 | msgstr "" |
2763 | 3339 | ||
2764 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1038 | 3340 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:269 |
3341 | #, c-format | ||
3342 | msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n" | ||
3343 | msgstr "" | ||
3344 | |||
3345 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:272 | ||
2765 | #, fuzzy | 3346 | #, fuzzy |
2766 | msgid "# requests done for free (low load)" | 3347 | msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)" |
2767 | msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" | 3348 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" |
2768 | 3349 | ||
2769 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1062 | 3350 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:280 |
2770 | msgid "# request dropped, priority insufficient" | 3351 | msgid "Sending 100 CONTINUE reply\n" |
2771 | msgstr "" | 3352 | msgstr "" |
2772 | 3353 | ||
2773 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1072 | 3354 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:287 |
3355 | #, c-format | ||
3356 | msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n" | ||
3357 | msgstr "" | ||
3358 | |||
3359 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:291 | ||
2774 | #, fuzzy | 3360 | #, fuzzy |
2775 | msgid "# requests done for a price (normal load)" | 3361 | msgid "hostlist requests refused (upload data)" |
2776 | msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" | 3362 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" |
2777 | 3363 | ||
2778 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1151 | 3364 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:299 |
2779 | msgid "# GET requests received (from other peers)" | 3365 | msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n" |
2780 | msgstr "" | 3366 | msgstr "" |
2781 | 3367 | ||
2782 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1185 | 3368 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:302 |
2783 | #, fuzzy | 3369 | #, fuzzy |
2784 | msgid "# requests dropped due to initiator not being connected" | 3370 | msgid "hostlist requests refused (not ready)" |
2785 | msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" | 3371 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" |
3372 | |||
3373 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:306 | ||
3374 | msgid "Received request for our hostlist\n" | ||
3375 | msgstr "" | ||
2786 | 3376 | ||
2787 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1209 | 3377 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:307 |
2788 | #, fuzzy | 3378 | #, fuzzy |
2789 | msgid "# requests dropped due to missing reverse route" | 3379 | msgid "hostlist requests processed" |
2790 | msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" | 3380 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" |
2791 | 3381 | ||
2792 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1275 | 3382 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:350 |
2793 | #, fuzzy | 3383 | #, fuzzy |
2794 | msgid "# requests dropped due TTL underflow" | 3384 | msgid "# hostlist advertisements send" |
2795 | msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" | 3385 | msgstr "# Anuncios a extraños mandados" |
3386 | |||
3387 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:397 | ||
3388 | msgid "Advertisement message could not be queued by core\n" | ||
3389 | msgstr "" | ||
3390 | |||
3391 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:565 | ||
3392 | #, fuzzy, c-format | ||
3393 | msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n" | ||
3394 | msgstr "Argumentos no válidos. Saliendo.\n" | ||
3395 | |||
3396 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:574 | ||
3397 | #, c-format | ||
3398 | msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n" | ||
3399 | msgstr "" | ||
3400 | |||
3401 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:588 | ||
3402 | #, c-format | ||
3403 | msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n" | ||
3404 | msgstr "" | ||
3405 | |||
3406 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:626 | ||
3407 | #, c-format | ||
3408 | msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n" | ||
3409 | msgstr "" | ||
2796 | 3410 | ||
2797 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1303 | 3411 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4595 |
2798 | #, fuzzy | 3412 | #, fuzzy |
2799 | msgid "# requests dropped due to higher-TTL request" | 3413 | msgid "Wrong CORE service\n" |
2800 | msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" | 3414 | msgstr "Deteniendo cron\n" |
2801 | 3415 | ||
2802 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1332 | 3416 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4789 |
2803 | #, fuzzy | 3417 | #, fuzzy |
2804 | msgid "# P2P query messages received and processed" | 3418 | msgid "Mesh service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" |
2805 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | 3419 | msgstr "Configuración de GNUnet" |
2806 | 3420 | ||
2807 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1699 | 3421 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4798 |
2808 | #, fuzzy | 3422 | #, fuzzy |
2809 | msgid "# migration stop messages sent" | 3423 | msgid "Mesh service could not access hostkey. Exiting.\n" |
2810 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | 3424 | msgstr "Imposible acceder a la información del espacio.\n" |
2811 | 3425 | ||
2812 | #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:653 | 3426 | #: src/nat/gnunet-nat-server.c:289 |
2813 | #, c-format | 3427 | #, c-format |
2814 | msgid "" | 3428 | msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n" |
2815 | "Invalid value specified for option `%s' in section `%s', content pushing " | ||
2816 | "disabled\n" | ||
2817 | msgstr "" | 3429 | msgstr "" |
2818 | 3430 | ||
2819 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:113 | 3431 | #: src/nat/gnunet-nat-server.c:328 |
2820 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:163 | 3432 | msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon" |
2821 | #, fuzzy, c-format | 3433 | msgstr "" |
2822 | msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing.\n" | ||
2823 | msgstr "Fichero de configuración '%s' creado.\n" | ||
2824 | 3434 | ||
2825 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:121 | 3435 | #: src/nat/nat.c:803 |
2826 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:177 | 3436 | #, c-format |
3437 | msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n" | ||
3438 | msgstr "" | ||
3439 | |||
3440 | #: src/nat/nat.c:852 | ||
2827 | #, fuzzy, c-format | 3441 | #, fuzzy, c-format |
2828 | msgid "Could not open `%s'.\n" | 3442 | msgid "Failed to start %s\n" |
2829 | msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" | 3443 | msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n" |
2830 | 3444 | ||
2831 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:137 | 3445 | #: src/nat/nat.c:1121 |
2832 | #, fuzzy, c-format | 3446 | #, fuzzy, c-format |
2833 | msgid "Error writing `%s'.\n" | 3447 | msgid "Malformed %s `%s' given in configuration!\n" |
2834 | msgstr "Error creando usuario" | 3448 | msgstr "Imposible guardar la configuración" |
2835 | 3449 | ||
2836 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:228 | 3450 | #: src/nat/nat.c:1187 src/nat/nat.c:1197 |
2837 | #, c-format | 3451 | #, c-format |
2838 | msgid "" | 3452 | msgid "" |
2839 | "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'. Permitting " | 3453 | "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit " |
2840 | "anyway.\n" | 3454 | "not set). Option disabled.\n" |
2841 | msgstr "" | 3455 | msgstr "" |
2842 | 3456 | ||
2843 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:266 | 3457 | #: src/nat/nat.c:1329 |
3458 | msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n" | ||
3459 | msgstr "" | ||
3460 | |||
3461 | #: src/nat/nat.c:1341 | ||
2844 | #, c-format | 3462 | #, c-format |
2845 | msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which has hash `%s'\n" | 3463 | msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n" |
2846 | msgstr "" | 3464 | msgstr "" |
2847 | 3465 | ||
2848 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:490 | 3466 | #: src/nat/nat_test.c:348 |
2849 | #, fuzzy, c-format | 3467 | #, fuzzy |
2850 | msgid "Failed to delete bogus block: %s\n" | 3468 | msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n" |
2851 | msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" | 3469 | msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" |
2852 | 3470 | ||
2853 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:548 | 3471 | #: src/nat/nat_test.c:418 |
2854 | msgid "# index blocks removed: original file inaccessible" | 3472 | #, c-format |
3473 | msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n" | ||
2855 | msgstr "" | 3474 | msgstr "" |
2856 | 3475 | ||
2857 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:563 | 3476 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:926 |
2858 | #, fuzzy, c-format | 3477 | #, fuzzy |
2859 | msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n" | 3478 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." |
2860 | msgstr "Imposible resolver '%s': %s\n" | 3479 | msgstr "Imposible acceder al servicio" |
2861 | 3480 | ||
2862 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:565 | 3481 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:936 |
3482 | #, c-format | ||
3483 | msgid "Proof of work invalid: %llu!\n" | ||
3484 | msgstr "" | ||
3485 | |||
3486 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1391 src/nse/gnunet-service-nse.c:1410 | ||
3487 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1431 | ||
3488 | msgid "NSE service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | ||
3489 | msgstr "" | ||
3490 | |||
3491 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1398 | ||
2863 | #, fuzzy | 3492 | #, fuzzy |
2864 | msgid "not indexed" | 3493 | msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n" |
2865 | msgstr "El desindexado falló" | 3494 | msgstr "Argumentos no válidos. Saliendo.\n" |
2866 | 3495 | ||
2867 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:580 | 3496 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1419 |
3497 | #, fuzzy | ||
3498 | msgid "NSE service could not access hostkey. Exiting.\n" | ||
3499 | msgstr "Imposible acceder a la información del espacio.\n" | ||
3500 | |||
3501 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:133 | ||
2868 | #, fuzzy, c-format | 3502 | #, fuzzy, c-format |
2869 | msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n" | 3503 | msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" |
2870 | msgstr "La indexación de los datos falló en la posición %i.\n" | 3504 | msgstr "Transporte(s) disponible(s): %s\n" |
2871 | 3505 | ||
2872 | #: src/fs/fs_list_indexed.c:90 | 3506 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:195 |
3507 | msgid "# peers known" | ||
3508 | msgstr "" | ||
3509 | |||
3510 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:239 | ||
3511 | #, c-format | ||
3512 | msgid "" | ||
3513 | "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" | ||
3514 | msgstr "" | ||
3515 | "El fichero '%s' en el directorio '%s' no sigue la convención de nombres. " | ||
3516 | "Eliminando.\n" | ||
3517 | |||
3518 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:305 | ||
2873 | #, fuzzy, c-format | 3519 | #, fuzzy, c-format |
2874 | msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n" | 3520 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" |
2875 | msgstr "Falló al recibir la respuesta al mensaje '%s' de gnunetd\n" | 3521 | msgstr "¡Imposible descargar adecuadamente el servicio '%s'!\n" |
2876 | 3522 | ||
2877 | #: src/fs/fs_list_indexed.c:117 | 3523 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:279 |
2878 | #, fuzzy, c-format | 3524 | #, fuzzy, c-format |
2879 | msgid "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n" | 3525 | msgid "Failed to transmit message to `%s' service.\n" |
3526 | msgstr "Falló al inicializar el servicio '%s'.\n" | ||
3527 | |||
3528 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:435 | ||
3529 | #, fuzzy | ||
3530 | msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service." | ||
2880 | msgstr "Falló al recibir la respuesta al mensaje '%s' de gnunetd\n" | 3531 | msgstr "Falló al recibir la respuesta al mensaje '%s' de gnunetd\n" |
2881 | 3532 | ||
2882 | #: src/fs/fs_list_indexed.c:164 | 3533 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:463 src/peerinfo/peerinfo_api.c:481 |
2883 | #, fuzzy, c-format | 3534 | #, fuzzy |
2884 | msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n" | 3535 | msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service.\n" |
3536 | msgstr "Recibido mensaje UDP6 inválido de %s:%d, omitiendo.\n" | ||
3537 | |||
3538 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:523 | ||
3539 | #, fuzzy | ||
3540 | msgid "Failed to transmit iteration request to `PEERINFO' service\n" | ||
2885 | msgstr "Falló al inicializar el servicio '%s'.\n" | 3541 | msgstr "Falló al inicializar el servicio '%s'.\n" |
2886 | 3542 | ||
2887 | #: src/fs/fs_unindex.c:58 | 3543 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:557 |
2888 | msgid "Failed to find given position in file" | 3544 | msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service.\n" |
2889 | msgstr "" | 3545 | msgstr "" |
2890 | 3546 | ||
2891 | #: src/fs/fs_unindex.c:63 | 3547 | #: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:258 |
3548 | #, fuzzy, c-format | ||
3549 | msgid "Could not connect to `%s' service.\n" | ||
3550 | msgstr "Imposible conectar con gnunetd.\n" | ||
3551 | |||
3552 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:216 | ||
3553 | #, fuzzy, c-format | ||
3554 | msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n" | ||
3555 | msgstr "¡Imposible encontrar el par '%s' en la tabla de enrutado!\n" | ||
3556 | |||
3557 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:223 | ||
3558 | #, fuzzy, c-format | ||
3559 | msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n" | ||
3560 | msgstr "Analizando saludo de '%s' se produjo un fallo.\n" | ||
3561 | |||
3562 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:235 | ||
3563 | #, c-format | ||
3564 | msgid "I am peer `%s'.\n" | ||
3565 | msgstr "Yo soy el par '%s'.\n" | ||
3566 | |||
3567 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:255 | ||
3568 | msgid "output only the identity strings" | ||
3569 | msgstr "" | ||
3570 | |||
3571 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:258 | ||
3572 | msgid "output our own identity only" | ||
3573 | msgstr "" | ||
3574 | |||
3575 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:264 | ||
2892 | #, fuzzy | 3576 | #, fuzzy |
2893 | msgid "Failed to read file" | 3577 | msgid "Print information about peers." |
2894 | msgstr "Falló al entregar el mensaje '%s'.\n" | 3578 | msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet." |
2895 | 3579 | ||
2896 | #: src/fs/fs_unindex.c:236 | 3580 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:264 |
2897 | msgid "Unexpected time for a response from `fs' service." | 3581 | #, fuzzy |
3582 | msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n" | ||
3583 | msgstr "Falló al mandar la petición HTTP al host '%s': %s\n" | ||
3584 | |||
3585 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:270 | ||
3586 | #, fuzzy | ||
3587 | msgid "# DNS requests mapped to VPN" | ||
3588 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | ||
3589 | |||
3590 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:323 | ||
3591 | msgid "# DNS records modified" | ||
2898 | msgstr "" | 3592 | msgstr "" |
2899 | 3593 | ||
2900 | #: src/fs/fs_unindex.c:244 | 3594 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:500 |
2901 | msgid "Timeout waiting for `fs' service." | 3595 | msgid "# DNS replies intercepted" |
2902 | msgstr "" | 3596 | msgstr "" |
2903 | 3597 | ||
2904 | #: src/fs/fs_unindex.c:252 | 3598 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:506 |
2905 | #, fuzzy | 3599 | #, fuzzy |
2906 | msgid "Invalid response from `fs' service." | 3600 | msgid "Failed to parse DNS request. Dropping.\n" |
2907 | msgstr "Respuesta inválida a '%s'.\n" | 3601 | msgstr "Falló al mandar la petición HTTP al host '%s': %s\n" |
2908 | 3602 | ||
2909 | #: src/fs/fs_unindex.c:297 | 3603 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:602 |
2910 | #, fuzzy | 3604 | #, fuzzy |
2911 | msgid "Failed to connect to FS service for unindexing." | 3605 | msgid "# DNS requests dropped (timeout)" |
2912 | msgstr "Fallo al conectarse a gnunetd" | 3606 | msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" |
2913 | 3607 | ||
2914 | #: src/fs/fs_unindex.c:332 | 3608 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:632 |
2915 | #, fuzzy | 3609 | #, fuzzy |
2916 | msgid "Failed to connect to `datastore' service." | 3610 | msgid "# DNS requests intercepted" |
2917 | msgstr "Falló al inicializar el servicio '%s'.\n" | 3611 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" |
2918 | 3612 | ||
2919 | #: src/fs/fs_unindex.c:345 | 3613 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:637 |
2920 | #, fuzzy | 3614 | #, fuzzy |
2921 | msgid "Failed to open file for unindexing." | 3615 | msgid "# DNS requests dropped (DNS mesh tunnel down)" |
2922 | msgstr "Fallo al conectarse a gnunetd" | 3616 | msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" |
2923 | 3617 | ||
2924 | #: src/fs/fs_unindex.c:379 | 3618 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:645 |
2925 | #, fuzzy | 3619 | #, fuzzy |
2926 | msgid "Failed to compute hash of file." | 3620 | msgid "# DNS requests dropped (malformed)" |
2927 | msgstr "Fallo al conectarse a gnunetd" | 3621 | msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" |
2928 | 3622 | ||
2929 | #: src/fs/gnunet-download.c:100 | 3623 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:716 |
3624 | #, fuzzy | ||
3625 | msgid "# DNS replies received" | ||
3626 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | ||
3627 | |||
3628 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:730 | ||
3629 | #, fuzzy | ||
3630 | msgid "# DNS replies dropped (too late?)" | ||
3631 | msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" | ||
3632 | |||
3633 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:748 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:760 | ||
3634 | msgid "# DNS requests aborted (tunnel down)" | ||
3635 | msgstr "" | ||
3636 | |||
3637 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:898 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:907 | ||
3638 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:930 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:940 | ||
2930 | #, fuzzy, c-format | 3639 | #, fuzzy, c-format |
2931 | msgid "Starting download `%s'.\n" | 3640 | msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n" |
2932 | msgstr "Iniciada colección '%s'.\n" | 3641 | msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" |
2933 | 3642 | ||
2934 | #: src/fs/gnunet-download.c:112 | 3643 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:973 |
2935 | #, c-format | 3644 | msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet" |
2936 | msgid "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s)\n" | ||
2937 | msgstr "" | 3645 | msgstr "" |
2938 | 3646 | ||
2939 | #: src/fs/gnunet-download.c:121 | 3647 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:209 |
2940 | #, fuzzy, c-format | 3648 | #, fuzzy, c-format |
2941 | msgid "Error downloading: %s.\n" | 3649 | msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n" |
2942 | msgstr "Error descargando: %s\n" | 3650 | msgstr "Descarga los ficheros de GNUnet" |
2943 | 3651 | ||
2944 | #: src/fs/gnunet-download.c:129 | 3652 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:267 |
2945 | #, fuzzy, c-format | 3653 | #, fuzzy, c-format |
2946 | msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n" | 3654 | msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n" |
2947 | msgstr "¡Subida rechazada!" | 3655 | msgstr "Descarga los ficheros de GNUnet" |
2948 | 3656 | ||
2949 | #: src/fs/gnunet-download.c:169 | 3657 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:98 |
2950 | #, fuzzy | 3658 | #, fuzzy |
2951 | msgid "You need to specify a URI argument.\n" | 3659 | msgid "Failed to obtain statistics.\n" |
2952 | msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n" | 3660 | msgstr "Fallo en las estadÃsticas del tráfico.\n" |
2953 | 3661 | ||
2954 | #: src/fs/gnunet-download.c:182 | 3662 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:164 |
2955 | msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n" | 3663 | msgid "limit output to statistics for the given NAME" |
2956 | msgstr "" | 3664 | msgstr "" |
2957 | 3665 | ||
2958 | #: src/fs/gnunet-download.c:189 | 3666 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:167 |
2959 | msgid "Target filename must be specified.\n" | 3667 | msgid "make the value being set persistent" |
2960 | msgstr "" | 3668 | msgstr "" |
2961 | 3669 | ||
2962 | #: src/fs/gnunet-download.c:243 | 3670 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:170 |
2963 | msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)" | 3671 | msgid "limit output to the given SUBSYSTEM" |
2964 | msgstr "" | 3672 | msgstr "" |
2965 | 3673 | ||
2966 | #: src/fs/gnunet-download.c:249 | 3674 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:173 |
2967 | msgid "write the file to FILENAME" | 3675 | msgid "just print the statistics value" |
2968 | msgstr "escribe el fichero al FICHERO" | 3676 | msgstr "" |
2969 | 3677 | ||
2970 | #: src/fs/gnunet-download.c:253 | 3678 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:180 |
2971 | msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed" | 3679 | msgid "Print statistics about GNUnet operations." |
3680 | msgstr "Imprime estadÃsticas acerca de las operaciones de GNUnet." | ||
3681 | |||
3682 | #: src/statistics/statistics_api.c:390 | ||
3683 | #, fuzzy | ||
3684 | msgid "Failed to connect to statistics service!\n" | ||
3685 | msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" | ||
3686 | |||
3687 | #: src/template/gnunet-template.c:68 | ||
3688 | #, fuzzy | ||
3689 | msgid "help text" | ||
3690 | msgstr "texto de ayuda para -t" | ||
3691 | |||
3692 | #: src/testing/gnunet-testing.c:157 | ||
3693 | #, fuzzy | ||
3694 | msgid "Could not read hostkeys file, specify hostkey file with -H!\n" | ||
3695 | msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n" | ||
3696 | |||
3697 | #: src/testing/gnunet-testing.c:159 | ||
3698 | #, c-format | ||
3699 | msgid "Specified hostkey file `%s' not found!\n" | ||
2972 | msgstr "" | 3700 | msgstr "" |
2973 | 3701 | ||
2974 | #: src/fs/gnunet-download.c:257 | 3702 | #: src/testing/gnunet-testing.c:273 |
2975 | msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed" | 3703 | #, fuzzy |
3704 | msgid "create unique configuration files" | ||
3705 | msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':" | ||
3706 | |||
3707 | #: src/testing/gnunet-testing.c:275 | ||
3708 | msgid "create hostkey files from pre-computed hostkey list" | ||
2976 | msgstr "" | 3709 | msgstr "" |
2977 | 3710 | ||
2978 | #: src/fs/gnunet-download.c:260 | 3711 | #: src/testing/gnunet-testing.c:277 |
2979 | msgid "download a GNUnet directory recursively" | 3712 | msgid "host key file" |
2980 | msgstr "descarga un directorio de GNUnet recursivamente" | 3713 | msgstr "" |
2981 | 3714 | ||
2982 | #: src/fs/gnunet-download.c:270 | 3715 | #: src/testing/gnunet-testing.c:279 |
2983 | msgid "" | 3716 | #, fuzzy |
2984 | "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/" | 3717 | msgid "number of unique configuration files or hostkeys to create" |
2985 | "chk/...)" | 3718 | msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':" |
3719 | |||
3720 | #: src/testing/gnunet-testing.c:281 | ||
3721 | #, fuzzy | ||
3722 | msgid "configuration template" | ||
3723 | msgstr "Configuración de GNUnet" | ||
3724 | |||
3725 | #: src/testing/gnunet-testing.c:287 | ||
3726 | msgid "Command line tool to access the testing library" | ||
2986 | msgstr "" | 3727 | msgstr "" |
2987 | 3728 | ||
2988 | #: src/fs/fs_getopt.c:191 | 3729 | #: src/testing/helper.c:56 |
2989 | #, c-format | 3730 | #, fuzzy |
2990 | msgid "" | 3731 | msgid "Peer is lacking HOSTKEY configuration setting.\n" |
2991 | "Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type " | 3732 | msgstr "Configuración de GNUnet" |
2992 | "`unknown' instead.\n" | 3733 | |
3734 | #: src/testing/helper.c:64 | ||
3735 | #, fuzzy | ||
3736 | msgid "Could not access hostkey.\n" | ||
3737 | msgstr "Imposible pasar el fichero de configuración '%s'.\n" | ||
3738 | |||
3739 | #: src/testing/testing.c:214 | ||
3740 | msgid "`scp' does not seem to terminate (timeout copying config).\n" | ||
2993 | msgstr "" | 3741 | msgstr "" |
2994 | "Tipo de metadatos desconocido en la opción de metadatos '%s'. Usando el " | ||
2995 | "tipo de metadatos 'desconocido' en su lugar.\n" | ||
2996 | 3742 | ||
2997 | #: src/fs/fs_publish.c:150 src/fs/fs_publish.c:421 | 3743 | #: src/testing/testing.c:228 src/testing/testing.c:849 |
3744 | #, fuzzy | ||
3745 | msgid "`scp' did not complete cleanly.\n" | ||
3746 | msgstr "'%s' no esta conectado a ningún par.\n" | ||
3747 | |||
3748 | #: src/testing/testing.c:251 | ||
3749 | #, fuzzy | ||
3750 | msgid "Failed to create pipe for `gnunet-peerinfo' process.\n" | ||
3751 | msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n" | ||
3752 | |||
3753 | #: src/testing/testing.c:252 | ||
3754 | #, fuzzy | ||
3755 | msgid "Failed to create pipe for `ssh' process.\n" | ||
3756 | msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n" | ||
3757 | |||
3758 | #: src/testing/testing.c:308 | ||
2998 | #, fuzzy, c-format | 3759 | #, fuzzy, c-format |
2999 | msgid "Publishing failed: %s" | 3760 | msgid "Could not start `%s' process to create hostkey.\n" |
3000 | msgstr "" | 3761 | msgstr "Imposible mandar el mensaje a gnunetd\n" |
3001 | "\n" | 3762 | |
3002 | "Error subiendo el fichero %s\n" | 3763 | #: src/testing/testing.c:315 |
3764 | #, fuzzy | ||
3765 | msgid "Failed to start `gnunet-peerinfo' process.\n" | ||
3766 | msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n" | ||
3767 | |||
3768 | #: src/testing/testing.c:316 src/testing/testing.c:514 | ||
3769 | #, fuzzy | ||
3770 | msgid "Failed to start `ssh' process.\n" | ||
3771 | msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n" | ||
3003 | 3772 | ||
3004 | #: src/fs/fs_publish.c:658 src/fs/fs_publish.c:675 src/fs/fs_publish.c:714 | 3773 | #: src/testing/testing.c:378 |
3005 | #: src/fs/fs_publish.c:734 src/fs/fs_publish.c:761 src/fs/fs_publish.c:909 | ||
3006 | #, fuzzy, c-format | 3774 | #, fuzzy, c-format |
3007 | msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n" | 3775 | msgid "Error reading from gnunet-peerinfo: %s\n" |
3008 | msgstr "Indexación del fichero '%s' fallida. Intentando insertar fichero...\n" | 3776 | msgstr "Se produjo un error leyendo información de gnunetd.\n" |
3009 | 3777 | ||
3010 | #: src/fs/fs_publish.c:660 | 3778 | #: src/testing/testing.c:382 |
3011 | msgid "timeout on index-start request to `fs' service" | 3779 | #, fuzzy |
3780 | msgid "Malformed output from gnunet-peerinfo!\n" | ||
3781 | msgstr "Se produjo un error leyendo información de gnunetd.\n" | ||
3782 | |||
3783 | #: src/testing/testing.c:392 | ||
3784 | #, fuzzy | ||
3785 | msgid "Failed to get hostkey!\n" | ||
3786 | msgstr "Fallo en las estadÃsticas del tráfico.\n" | ||
3787 | |||
3788 | #: src/testing/testing.c:426 | ||
3789 | msgid "`Failed while waiting for topology setup!\n" | ||
3012 | msgstr "" | 3790 | msgstr "" |
3013 | 3791 | ||
3014 | #: src/fs/fs_publish.c:672 | 3792 | #: src/testing/testing.c:506 |
3793 | #, fuzzy, c-format | ||
3794 | msgid "Could not start `%s' process to start GNUnet.\n" | ||
3795 | msgstr "Imposible crear el espacio '%s' (¿existe?).\n" | ||
3796 | |||
3797 | #: src/testing/testing.c:513 | ||
3015 | #, fuzzy | 3798 | #, fuzzy |
3016 | msgid "unknown error" | 3799 | msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n" |
3017 | msgstr "Error desconocido" | 3800 | msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" |
3018 | 3801 | ||
3019 | #: src/fs/fs_publish.c:715 | 3802 | #: src/testing/testing.c:537 src/testing/testing.c:647 |
3020 | msgid "failed to compute hash" | 3803 | msgid "`gnunet-arm' does not seem to terminate.\n" |
3021 | msgstr "" | 3804 | msgstr "" |
3022 | 3805 | ||
3023 | #: src/fs/fs_publish.c:735 | 3806 | #: src/testing/testing.c:538 src/testing/testing.c:648 |
3024 | msgid "filename too long" | 3807 | #: src/testing/testing.c:668 |
3808 | msgid "`ssh' does not seem to terminate.\n" | ||
3809 | msgstr "" | ||
3810 | |||
3811 | #: src/testing/testing.c:617 | ||
3812 | msgid "Unable to get HELLO for peer!\n" | ||
3813 | msgstr "" | ||
3814 | |||
3815 | #: src/testing/testing.c:667 | ||
3816 | msgid "`gnunet-arm' terminated with non-zero exit status (or timed out)!\n" | ||
3817 | msgstr "" | ||
3818 | |||
3819 | #: src/testing/testing.c:690 src/testing/testing.c:724 | ||
3820 | msgid "either `gnunet-arm' or `ssh' does not seem to terminate.\n" | ||
3025 | msgstr "" | 3821 | msgstr "" |
3026 | 3822 | ||
3027 | #: src/fs/fs_publish.c:762 | 3823 | #: src/testing/testing.c:705 src/testing/testing.c:762 |
3028 | #, fuzzy | 3824 | #, fuzzy |
3029 | msgid "could not connect to `fs' service" | 3825 | msgid "shutdown (either `gnunet-arm' or `ssh') did not complete cleanly.\n" |
3030 | msgstr "Imposible conectar con gnunetd.\n" | 3826 | msgstr "'%s' no esta conectado a ningún par.\n" |
3031 | 3827 | ||
3032 | #: src/fs/fs_publish.c:786 | 3828 | #: src/testing/testing.c:837 |
3829 | msgid "`scp' does not seem to terminate.\n" | ||
3830 | msgstr "" | ||
3831 | |||
3832 | #: src/testing/testing.c:1015 | ||
3033 | #, fuzzy, c-format | 3833 | #, fuzzy, c-format |
3034 | msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n" | 3834 | msgid "Starting service %s for peer `%4s'\n" |
3035 | msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n" | 3835 | msgstr "Iniciada colección '%s'.\n" |
3036 | 3836 | ||
3037 | #: src/fs/fs_publish.c:856 | 3837 | #: src/testing/testing.c:1299 src/testing/testing_group.c:6278 |
3038 | #, fuzzy, c-format | 3838 | #, fuzzy, c-format |
3039 | msgid "Recursive upload failed at `%s': %s" | 3839 | msgid "Could not start `%s' process to copy configuration directory.\n" |
3040 | msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n" | 3840 | msgstr "Imposible acceder a la información del espacio.\n" |
3041 | 3841 | ||
3042 | #: src/fs/fs_publish.c:862 | 3842 | #: src/testing/testing.c:1387 src/testing/testing.c:1470 |
3843 | #: src/testing/testing.c:1608 | ||
3043 | #, fuzzy, c-format | 3844 | #, fuzzy, c-format |
3044 | msgid "Recursive upload failed: %s" | 3845 | msgid "Terminating peer `%4s'\n" |
3846 | msgstr "Permiso denegado para '%s' en %s:%d.\n" | ||
3847 | |||
3848 | #: src/testing/testing.c:1560 | ||
3849 | #, fuzzy, c-format | ||
3850 | msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n" | ||
3851 | msgstr "Iniciada colección '%s'.\n" | ||
3852 | |||
3853 | #: src/testing/testing.c:1698 | ||
3854 | msgid "Peer not yet running, can not change configuration at this point." | ||
3045 | msgstr "" | 3855 | msgstr "" |
3046 | "\n" | ||
3047 | "Error subiendo el fichero %s\n" | ||
3048 | 3856 | ||
3049 | #: src/fs/fs_publish.c:910 | 3857 | #: src/testing/testing.c:1706 |
3050 | #, fuzzy | 3858 | #, fuzzy |
3051 | msgid "needs to be an actual file" | 3859 | msgid "Failed to write new configuration to disk." |
3052 | msgstr "'%s' no es un fichero regular.\n" | 3860 | msgstr "Imposible guardar la configuración" |
3861 | |||
3862 | #: src/testing/testing.c:1737 | ||
3863 | #, fuzzy, c-format | ||
3864 | msgid "Could not start `%s' process to copy configuration file.\n" | ||
3865 | msgstr "¡Imposible encontrar el par '%s' en la tabla de enrutado!\n" | ||
3053 | 3866 | ||
3054 | #: src/fs/fs_publish.c:1092 | 3867 | #: src/testing/testing.c:1740 |
3868 | #, fuzzy | ||
3869 | msgid "Failed to copy new configuration to remote machine." | ||
3870 | msgstr "Imposible guardar la configuración" | ||
3871 | |||
3872 | #: src/testing/testing.c:1895 | ||
3873 | #, fuzzy | ||
3874 | msgid "Peers failed to connect" | ||
3875 | msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" | ||
3876 | |||
3877 | #: src/testing/testing.c:2035 | ||
3878 | #, fuzzy | ||
3879 | msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n" | ||
3880 | msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" | ||
3881 | |||
3882 | #: src/testing/testing.c:2274 | ||
3883 | msgid "Peers are not fully running yet, can not connect!\n" | ||
3884 | msgstr "" | ||
3885 | |||
3886 | #: src/testing/testing_group.c:1910 src/testing/testing_group.c:1922 | ||
3887 | #: src/testing/testing_group.c:2023 src/testing/testing_group.c:2082 | ||
3888 | #: src/testing/testing_group.c:2171 src/testing/testing_group.c:2191 | ||
3889 | #: src/testing/testing_group.c:2328 src/testing/testing_peergroup.c:940 | ||
3890 | #, fuzzy, c-format | ||
3891 | msgid "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': expected float\n" | ||
3892 | msgstr "" | ||
3893 | "El fichero de configuración debe especificar el directorio para almacenar " | ||
3894 | "los datos FS en la sección '%s' bajo '%s'.\n" | ||
3895 | |||
3896 | #: src/testing/testing_group.c:1932 | ||
3897 | #, fuzzy, c-format | ||
3898 | msgid "Target is %d connections per peer." | ||
3899 | msgstr "Se produjo un error estableciendo conexión con gnunetd.\n" | ||
3900 | |||
3901 | #: src/testing/testing_group.c:2179 | ||
3055 | #, c-format | 3902 | #, c-format |
3056 | msgid "Insufficient space for publishing: %s" | 3903 | msgid "" |
3904 | "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': got %f, needed value " | ||
3905 | "greater than 0\n" | ||
3057 | msgstr "" | 3906 | msgstr "" |
3058 | 3907 | ||
3059 | #: src/fs/fs_publish.c:1163 | 3908 | #: src/testing/testing_group.c:2209 src/testing/testing_group.c:2402 |
3060 | #, c-format | 3909 | #, c-format |
3061 | msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n" | 3910 | msgid "Connecting nodes in 2d torus topology: %u rows %u columns\n" |
3062 | msgstr "" | 3911 | msgstr "" |
3063 | 3912 | ||
3064 | #: src/fs/fs_publish.c:1499 | 3913 | #: src/testing/testing_group.c:2246 |
3065 | #, fuzzy | 3914 | #, c-format |
3066 | msgid "Could not connect to datastore." | 3915 | msgid "natural log of %d is %d, will run %d iterations\n" |
3067 | msgstr "Imposible conectar con gnunetd.\n" | 3916 | msgstr "" |
3068 | 3917 | ||
3069 | #: src/fs/fs_api.c:284 | 3918 | #: src/testing/testing_group.c:2249 |
3919 | #, c-format | ||
3920 | msgid "Total connections added thus far: %u!\n" | ||
3921 | msgstr "" | ||
3922 | |||
3923 | #: src/testing/testing_group.c:2290 | ||
3924 | #, c-format | ||
3925 | msgid "Total connections added for small world: %d!\n" | ||
3926 | msgstr "" | ||
3927 | |||
3928 | #: src/testing/testing_group.c:2342 | ||
3929 | #, c-format | ||
3930 | msgid "rand is %f probability is %f\n" | ||
3931 | msgstr "" | ||
3932 | |||
3933 | #: src/testing/testing_group.c:2919 src/testing/testing_group.c:3118 | ||
3934 | #, c-format | ||
3935 | msgid "" | ||
3936 | "No `%s' specified in peer configuration in section `%s', cannot copy friends " | ||
3937 | "file!\n" | ||
3938 | msgstr "" | ||
3939 | |||
3940 | #: src/testing/testing_group.c:3020 | ||
3941 | msgid "Finished copying all friend files!\n" | ||
3942 | msgstr "" | ||
3943 | |||
3944 | #: src/testing/testing_group.c:3133 | ||
3070 | #, fuzzy, c-format | 3945 | #, fuzzy, c-format |
3071 | msgid "Could not open file `%s': %s" | 3946 | msgid "Copying file with command cp %s %s\n" |
3072 | msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" | 3947 | msgstr "'%s' falló con el código de error %s: %s" |
3073 | 3948 | ||
3074 | #: src/fs/fs_api.c:293 | 3949 | #: src/testing/testing_group.c:3156 |
3075 | #, fuzzy, c-format | 3950 | #, fuzzy, c-format |
3076 | msgid "Could not read file `%s': %s" | 3951 | msgid "Copying file with command scp %s %s\n" |
3077 | msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" | 3952 | msgstr "'%s' falló con el código de error %s: %s" |
3078 | 3953 | ||
3079 | #: src/fs/fs_api.c:299 | 3954 | #: src/testing/testing_group.c:3173 |
3080 | #, c-format | 3955 | #, c-format |
3081 | msgid "Short read reading from file `%s'!" | 3956 | msgid "Checking copy status of file %d\n" |
3082 | msgstr "" | 3957 | msgstr "" |
3083 | 3958 | ||
3084 | #: src/fs/fs_api.c:877 | 3959 | #: src/testing/testing_group.c:3191 |
3960 | #, c-format | ||
3961 | msgid "File %d copied\n" | ||
3962 | msgstr "" | ||
3963 | |||
3964 | #: src/testing/testing_group.c:3206 | ||
3965 | #, fuzzy | ||
3966 | msgid "Finished copying all blacklist files!\n" | ||
3967 | msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n" | ||
3968 | |||
3969 | #: src/testing/testing_group.c:3586 src/testing/testing_group.c:3723 | ||
3970 | #: src/testing/testing_group.c:4884 src/testing/testing_group.c:5025 | ||
3971 | msgid "Delaying connect, we have too many outstanding connections!\n" | ||
3972 | msgstr "" | ||
3973 | |||
3974 | #: src/testing/testing_group.c:3596 src/testing/testing_group.c:4894 | ||
3975 | #: src/testing/testing_group.c:5035 | ||
3976 | #, c-format | ||
3977 | msgid "Creating connection, outstanding_connections is %d\n" | ||
3978 | msgstr "" | ||
3979 | |||
3980 | #: src/testing/testing_group.c:3608 | ||
3085 | #, fuzzy, c-format | 3981 | #, fuzzy, c-format |
3086 | msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n" | 3982 | msgid "Offering HELLO of peer %s to peer %s\n" |
3087 | msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" | 3983 | msgstr "Imposible conectar a %u.%u.%u.%u:%u: %s\n" |
3088 | 3984 | ||
3089 | #: src/fs/fs_api.c:1323 | 3985 | #: src/testing/testing_group.c:3734 |
3090 | #, c-format | 3986 | #, c-format |
3091 | msgid "Failed to recover namespace `%s', cannot resume publishing operation.\n" | 3987 | msgid "Creating connection, outstanding_connections is %d (max %d)\n" |
3988 | msgstr "" | ||
3989 | |||
3990 | #: src/testing/testing_group.c:3988 | ||
3991 | msgid "Creating clique topology\n" | ||
3992 | msgstr "" | ||
3993 | |||
3994 | #: src/testing/testing_group.c:3993 | ||
3995 | msgid "Creating small world (ring) topology\n" | ||
3996 | msgstr "" | ||
3997 | |||
3998 | #: src/testing/testing_group.c:3998 | ||
3999 | msgid "Creating small world (2d-torus) topology\n" | ||
4000 | msgstr "" | ||
4001 | |||
4002 | #: src/testing/testing_group.c:4002 | ||
4003 | msgid "Creating ring topology\n" | ||
4004 | msgstr "" | ||
4005 | |||
4006 | #: src/testing/testing_group.c:4006 | ||
4007 | msgid "Creating 2d torus topology\n" | ||
4008 | msgstr "" | ||
4009 | |||
4010 | #: src/testing/testing_group.c:4010 | ||
4011 | msgid "Creating Erdos-Renyi topology\n" | ||
4012 | msgstr "" | ||
4013 | |||
4014 | #: src/testing/testing_group.c:4014 | ||
4015 | msgid "Creating InterNAT topology\n" | ||
4016 | msgstr "" | ||
4017 | |||
4018 | #: src/testing/testing_group.c:4018 | ||
4019 | msgid "Creating Scale Free topology\n" | ||
4020 | msgstr "" | ||
4021 | |||
4022 | #: src/testing/testing_group.c:4023 | ||
4023 | msgid "Creating straight line topology\n" | ||
4024 | msgstr "" | ||
4025 | |||
4026 | #: src/testing/testing_group.c:4027 | ||
4027 | msgid "Creating topology from file!\n" | ||
4028 | msgstr "" | ||
4029 | |||
4030 | #: src/testing/testing_group.c:4043 | ||
4031 | msgid "Creating no allowed topology (all peers can connect at core level)\n" | ||
4032 | msgstr "" | ||
4033 | |||
4034 | #: src/testing/testing_group.c:4058 | ||
4035 | msgid "Failed during friend file copying!\n" | ||
4036 | msgstr "" | ||
4037 | |||
4038 | #: src/testing/testing_group.c:4064 | ||
4039 | msgid "Friend files created/copied successfully!\n" | ||
4040 | msgstr "" | ||
4041 | |||
4042 | #: src/testing/testing_group.c:4081 | ||
4043 | msgid "Blacklisting all but clique topology\n" | ||
4044 | msgstr "" | ||
4045 | |||
4046 | #: src/testing/testing_group.c:4087 | ||
4047 | msgid "Blacklisting all but small world (ring) topology\n" | ||
4048 | msgstr "" | ||
4049 | |||
4050 | #: src/testing/testing_group.c:4093 | ||
4051 | msgid "Blacklisting all but small world (2d-torus) topology\n" | ||
4052 | msgstr "" | ||
4053 | |||
4054 | #: src/testing/testing_group.c:4099 | ||
4055 | msgid "Blacklisting all but ring topology\n" | ||
4056 | msgstr "" | ||
4057 | |||
4058 | #: src/testing/testing_group.c:4105 | ||
4059 | msgid "Blacklisting all but 2d torus topology\n" | ||
4060 | msgstr "" | ||
4061 | |||
4062 | #: src/testing/testing_group.c:4111 | ||
4063 | msgid "Blacklisting all but Erdos-Renyi topology\n" | ||
3092 | msgstr "" | 4064 | msgstr "" |
3093 | 4065 | ||
3094 | #: src/fs/fs_api.c:1365 | 4066 | #: src/testing/testing_group.c:4117 |
4067 | msgid "Blacklisting all but InterNAT topology\n" | ||
4068 | msgstr "" | ||
4069 | |||
4070 | #: src/testing/testing_group.c:4152 | ||
4071 | msgid "Blacklisting all but Scale Free topology\n" | ||
4072 | msgstr "" | ||
4073 | |||
4074 | #: src/testing/testing_group.c:4158 | ||
4075 | msgid "Blacklisting all but straight line topology\n" | ||
4076 | msgstr "" | ||
4077 | |||
4078 | #: src/testing/testing_group.c:4173 | ||
4079 | #, fuzzy | ||
4080 | msgid "Failed during blacklist file copying!\n" | ||
4081 | msgstr "Falló al pasar los datos de la interfaz de '%s' de %s:%d.\n" | ||
4082 | |||
4083 | #: src/testing/testing_group.c:4179 | ||
4084 | msgid "Blacklist files created/copied successfully!\n" | ||
4085 | msgstr "" | ||
4086 | |||
4087 | #: src/testing/testing_group.c:5263 | ||
4088 | msgid "Creating clique CONNECT topology\n" | ||
4089 | msgstr "" | ||
4090 | |||
4091 | #: src/testing/testing_group.c:5270 | ||
4092 | msgid "Creating small world (ring) CONNECT topology\n" | ||
4093 | msgstr "" | ||
4094 | |||
4095 | #: src/testing/testing_group.c:5277 | ||
4096 | msgid "Creating small world (2d-torus) CONNECT topology\n" | ||
4097 | msgstr "" | ||
4098 | |||
4099 | #: src/testing/testing_group.c:5283 | ||
4100 | msgid "Creating ring CONNECT topology\n" | ||
4101 | msgstr "" | ||
4102 | |||
4103 | #: src/testing/testing_group.c:5290 | ||
4104 | msgid "Creating 2d torus CONNECT topology\n" | ||
4105 | msgstr "" | ||
4106 | |||
4107 | #: src/testing/testing_group.c:5297 | ||
4108 | msgid "Creating Erdos-Renyi CONNECT topology\n" | ||
4109 | msgstr "" | ||
4110 | |||
4111 | #: src/testing/testing_group.c:5304 | ||
4112 | msgid "Creating InterNAT CONNECT topology\n" | ||
4113 | msgstr "" | ||
4114 | |||
4115 | #: src/testing/testing_group.c:5311 | ||
4116 | msgid "Creating Scale Free CONNECT topology\n" | ||
4117 | msgstr "" | ||
4118 | |||
4119 | #: src/testing/testing_group.c:5318 | ||
4120 | msgid "Creating straight line CONNECT topology\n" | ||
4121 | msgstr "" | ||
4122 | |||
4123 | #: src/testing/testing_group.c:5324 | ||
4124 | msgid "Creating no CONNECT topology\n" | ||
4125 | msgstr "" | ||
4126 | |||
4127 | #: src/testing/testing_group.c:5330 | ||
4128 | msgid "Unknown topology specification, can't connect peers!\n" | ||
4129 | msgstr "" | ||
4130 | |||
4131 | #: src/testing/testing_group.c:5340 | ||
3095 | #, c-format | 4132 | #, c-format |
3096 | msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n" | 4133 | msgid "Connecting random subset (%'.2f percent) of possible peers\n" |
4134 | msgstr "" | ||
4135 | |||
4136 | #: src/testing/testing_group.c:5348 | ||
4137 | #, c-format | ||
4138 | msgid "Connecting a minimum of %u peers each (if possible)\n" | ||
4139 | msgstr "" | ||
4140 | |||
4141 | #: src/testing/testing_group.c:5357 | ||
4142 | #, c-format | ||
4143 | msgid "Using DFS to connect a minimum of %u peers each (if possible)\n" | ||
3097 | msgstr "" | 4144 | msgstr "" |
3098 | 4145 | ||
3099 | #: src/fs/fs_api.c:1381 | 4146 | #: src/testing/testing_group.c:5367 |
4147 | #, c-format | ||
4148 | msgid "Finding additional %u closest peers each (if possible)\n" | ||
4149 | msgstr "" | ||
4150 | |||
4151 | #: src/testing/testing_group.c:6062 src/transport/transport-testing.c:648 | ||
4152 | #, fuzzy | ||
4153 | msgid "Could not read hostkeys file!\n" | ||
4154 | msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n" | ||
4155 | |||
4156 | #: src/testing/testing_group.c:6131 | ||
3100 | #, fuzzy, c-format | 4157 | #, fuzzy, c-format |
3101 | msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n" | 4158 | msgid "Could not create configuration for peer number %u on `%s'!\n" |
3102 | msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" | 4159 | msgstr "Imposible acceder a la información del espacio.\n" |
3103 | 4160 | ||
3104 | #: src/fs/fs_api.c:1993 | 4161 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:244 |
4162 | msgid "# peers blacklisted" | ||
4163 | msgstr "" | ||
4164 | |||
4165 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:380 | ||
4166 | #, fuzzy | ||
4167 | msgid "# connect requests issued to transport" | ||
4168 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | ||
4169 | |||
4170 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:675 | ||
4171 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:761 | ||
4172 | #, fuzzy | ||
4173 | msgid "# friends connected" | ||
4174 | msgstr "# de pares conectados" | ||
4175 | |||
4176 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:950 | ||
4177 | msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n" | ||
4178 | msgstr "" | ||
4179 | |||
4180 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:982 | ||
3105 | #, c-format | 4181 | #, c-format |
3106 | msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n" | 4182 | msgid "Option `%s' in section `%s' not specified!\n" |
3107 | msgstr "" | 4183 | msgstr "" |
3108 | 4184 | ||
3109 | #: src/fs/fs_api.c:2003 | 4185 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:994 |
3110 | #, fuzzy, c-format | 4186 | #, fuzzy, c-format |
3111 | msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n" | 4187 | msgid "Could not read friends list `%s'\n" |
3112 | msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" | 4188 | msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n" |
3113 | 4189 | ||
3114 | #: src/fs/fs_api.c:2129 src/fs/fs_api.c:2368 | 4190 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1000 |
3115 | #, fuzzy, c-format | 4191 | #, fuzzy, c-format |
3116 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n" | 4192 | msgid "Friends file `%s' is empty.\n" |
3117 | msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" | 4193 | msgstr "El formato del fichero '%s' no es válido.\n" |
3118 | 4194 | ||
3119 | #: src/fs/fs_api.c:2146 | 4195 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1009 |
3120 | #, fuzzy, c-format | 4196 | #, fuzzy, c-format |
3121 | msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n" | 4197 | msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n" |
3122 | msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" | 4198 | msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n" |
3123 | 4199 | ||
3124 | #: src/fs/fs_api.c:2158 src/fs/fs_api.c:2177 src/fs/fs_api.c:2653 | 4200 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1017 |
3125 | #, c-format | 4201 | #, c-format |
3126 | msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n" | 4202 | msgid "Failed to read friends list from `%s'\n" |
3127 | msgstr "" | 4203 | msgstr "" |
3128 | 4204 | ||
3129 | #: src/fs/fs_api.c:2359 | 4205 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1037 |
3130 | #, c-format | 4206 | #, c-format |
3131 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n" | 4207 | msgid "" |
4208 | "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes.\n" | ||
3132 | msgstr "" | 4209 | msgstr "" |
3133 | 4210 | ||
3134 | #: src/fs/fs_api.c:2605 | 4211 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1050 |
3135 | msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n" | 4212 | #, c-format |
4213 | msgid "" | ||
4214 | "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n" | ||
3136 | msgstr "" | 4215 | msgstr "" |
3137 | 4216 | ||
3138 | #: src/fs/fs_api.c:2691 | 4217 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1060 |
4218 | #, fuzzy, c-format | ||
4219 | msgid "Found friend `%s' in configuration\n" | ||
4220 | msgstr " gconfig\tConfiguración GTK\n" | ||
4221 | |||
4222 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1066 | ||
3139 | #, c-format | 4223 | #, c-format |
3140 | msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n" | 4224 | msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n" |
3141 | msgstr "" | 4225 | msgstr "" |
3142 | 4226 | ||
3143 | #: src/fs/fs_download.c:309 | 4227 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1076 |
4228 | #, fuzzy | ||
4229 | msgid "# friends in configuration" | ||
4230 | msgstr " gconfig\tConfiguración GTK\n" | ||
4231 | |||
4232 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1082 | ||
3144 | msgid "" | 4233 | msgid "" |
3145 | "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-" | 4234 | "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only " |
3146 | "bit systems\n" | 4235 | "connect to friends.\n" |
3147 | msgstr "" | 4236 | msgstr "" |
3148 | 4237 | ||
3149 | #: src/fs/fs_download.c:329 | 4238 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1089 |
3150 | msgid "Directory too large for system address space\n" | 4239 | msgid "" |
4240 | "More friendly connections required than target total number of connections.\n" | ||
3151 | msgstr "" | 4241 | msgstr "" |
3152 | 4242 | ||
3153 | #: src/fs/fs_download.c:487 src/fs/fs_download.c:499 | 4243 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1126 |
3154 | #, fuzzy, c-format | 4244 | #, fuzzy |
3155 | msgid "Failed to open file `%s' for writing" | 4245 | msgid "# HELLO messages received" |
3156 | msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" | 4246 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" |
3157 | 4247 | ||
3158 | #: src/fs/fs_download.c:873 | 4248 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1183 |
4249 | #, fuzzy | ||
4250 | msgid "# HELLO messages gossipped" | ||
4251 | msgstr "# mensajes salientes omitidos" | ||
4252 | |||
4253 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1323 | ||
4254 | msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P mesh and F2F constraints)" | ||
4255 | msgstr "" | ||
4256 | |||
4257 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:247 | ||
3159 | #, fuzzy, c-format | 4258 | #, fuzzy, c-format |
3160 | msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n" | 4259 | msgid "Could not read blacklist file `%s'\n" |
3161 | msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n" | 4260 | msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n" |
3162 | 4261 | ||
3163 | #: src/fs/fs_download.c:959 | 4262 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:254 |
3164 | #, c-format | 4263 | #, c-format |
3165 | msgid "" | 4264 | msgid "Blacklist file `%s' is empty.\n" |
3166 | "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and " | ||
3167 | "offset %llu/%llu, got %u bytes)\n" | ||
3168 | msgstr "" | 4265 | msgstr "" |
3169 | 4266 | ||
3170 | #: src/fs/fs_download.c:986 | 4267 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:266 |
3171 | msgid "internal error decrypting content" | 4268 | #, fuzzy, c-format |
3172 | msgstr "" | 4269 | msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n" |
4270 | msgstr "Falló al pasar los datos de la interfaz de '%s' de %s:%d.\n" | ||
3173 | 4271 | ||
3174 | #: src/fs/fs_download.c:1009 | 4272 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:287 |
4273 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:311 | ||
3175 | #, fuzzy, c-format | 4274 | #, fuzzy, c-format |
3176 | msgid "Download failed: could not open file `%s': %s\n" | 4275 | msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n" |
3177 | msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" | 4276 | msgstr "" |
4277 | "Error de sintaxis en el fichero de configuración '%s' en la linea %d.\n" | ||
3178 | 4278 | ||
3179 | #: src/fs/fs_download.c:1021 | 4279 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:298 |
4280 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:336 | ||
4281 | #, c-format | ||
4282 | msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes.\n" | ||
4283 | msgstr "" | ||
4284 | |||
4285 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:350 | ||
3180 | #, fuzzy, c-format | 4286 | #, fuzzy, c-format |
3181 | msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s\n" | 4287 | msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n" |
3182 | msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" | 4288 | msgstr "" |
4289 | "Error de sintaxis en el fichero de configuración '%s' en la linea %d.\n" | ||
3183 | 4290 | ||
3184 | #: src/fs/fs_download.c:1030 | 4291 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:364 |
3185 | #, c-format | 4292 | #, c-format |
3186 | msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s\n" | 4293 | msgid "Found myself `%s' in blacklist (useless, ignored)\n" |
3187 | msgstr "" | 4294 | msgstr "" |
3188 | 4295 | ||
3189 | #: src/fs/fs_download.c:1829 | 4296 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:523 |
4297 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:764 | ||
4298 | msgid "# disconnects due to blacklist" | ||
4299 | msgstr "" | ||
4300 | |||
4301 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:158 | ||
3190 | #, fuzzy | 4302 | #, fuzzy |
3191 | msgid "Invalid URI" | 4303 | msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer " |
3192 | msgstr "Argumento no válido: '%s'\n" | 4304 | msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" |
3193 | 4305 | ||
3194 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:240 | 4306 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:572 |
3195 | msgid "# running average P2P latency (ms)" | 4307 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" |
3196 | msgstr "" | 4308 | msgstr "" |
3197 | 4309 | ||
3198 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:300 src/fs/gnunet-service-fs.c:491 | 4310 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:581 |
3199 | msgid "# Loopback routes suppressed" | 4311 | msgid "Transport service could not access hostkey. Exiting.\n" |
3200 | msgstr "" | 4312 | msgstr "" |
3201 | 4313 | ||
3202 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:583 src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1290 | 4314 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:353 |
3203 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1297 | 4315 | #, c-format |
3204 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:297 | 4316 | msgid "Dropping message of type %u and size %u, have %u/%u messages pending\n" |
3205 | #, fuzzy, c-format | 4317 | msgstr "" |
3206 | msgid "Failed to connect to `%s' service.\n" | ||
3207 | msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" | ||
3208 | 4318 | ||
3209 | #: src/fs/fs_file_information.c:356 | 4319 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:358 |
3210 | #, fuzzy, c-format | 4320 | #, fuzzy |
3211 | msgid "`%s' failed on file `%s': %s" | 4321 | msgid "# messages dropped due to slow client" |
3212 | msgstr "'%s' falló para la unidad %s: %u\n" | 4322 | msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" |
3213 | 4323 | ||
3214 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:468 | 4324 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:510 |
4325 | #, c-format | ||
4326 | msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n" | ||
4327 | msgstr "" | ||
4328 | |||
4329 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:628 | ||
4330 | #, fuzzy | ||
4331 | msgid "# bytes payload received for other peers" | ||
4332 | msgstr "# bytes recibidos por TCP" | ||
4333 | |||
4334 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:645 | ||
4335 | msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)" | ||
4336 | msgstr "" | ||
4337 | |||
4338 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:696 | ||
4339 | #, fuzzy | ||
4340 | msgid "# REQUEST CONNECT messages received" | ||
4341 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | ||
4342 | |||
4343 | #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:172 | ||
4344 | msgid "# refreshed my HELLO" | ||
4345 | msgstr "" | ||
4346 | |||
4347 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:482 | ||
3215 | msgid "# failed connection attempts due to timeout" | 4348 | msgid "# failed connection attempts due to timeout" |
3216 | msgstr "" | 4349 | msgstr "" |
3217 | 4350 | ||
3218 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:859 | 4351 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:883 |
3219 | #, fuzzy | 4352 | #, fuzzy |
3220 | msgid "# peers disconnected due to external request" | 4353 | msgid "# peers disconnected due to external request" |
3221 | msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" | 4354 | msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" |
3222 | 4355 | ||
3223 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:942 | 4356 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:966 |
3224 | #, fuzzy | 4357 | #, fuzzy |
3225 | msgid "# fast reconnects failed" | 4358 | msgid "# fast reconnects failed" |
3226 | msgstr "# de pares conectados" | 4359 | msgstr "# de pares conectados" |
3227 | 4360 | ||
3228 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:998 | 4361 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1022 |
3229 | #, fuzzy | 4362 | #, fuzzy |
3230 | msgid "# peers disconnected due to timeout" | 4363 | msgid "# peers disconnected due to timeout" |
3231 | msgstr "# de pares conectados" | 4364 | msgstr "# de pares conectados" |
3232 | 4365 | ||
3233 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1023 | 4366 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1047 |
3234 | #, fuzzy | 4367 | #, fuzzy |
3235 | msgid "# keepalives sent" | 4368 | msgid "# keepalives sent" |
3236 | msgstr "# claves de la sesión mandadas" | 4369 | msgstr "# claves de la sesión mandadas" |
3237 | 4370 | ||
3238 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1065 | 4371 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1088 |
3239 | #, fuzzy | 4372 | #, fuzzy |
3240 | msgid "# peers disconnected due to global disconnect" | 4373 | msgid "# peers disconnected due to global disconnect" |
3241 | msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" | 4374 | msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" |
3242 | 4375 | ||
3243 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1781 | 4376 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1888 |
3244 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1802 | 4377 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1909 |
3245 | #, fuzzy | 4378 | #, fuzzy |
3246 | msgid "# messages not sent (no such peer or not connected)" | 4379 | msgid "# messages not sent (no such peer or not connected)" |
3247 | msgstr "# mensajes defragmentados" | 4380 | msgstr "# mensajes defragmentados" |
3248 | 4381 | ||
3249 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1818 | 4382 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1925 |
3250 | #, fuzzy | 4383 | #, fuzzy |
3251 | msgid "# bytes in message queue for other peers" | 4384 | msgid "# bytes in message queue for other peers" |
3252 | msgstr "# bytes de mensajes salientes omitidos" | 4385 | msgstr "# bytes de mensajes salientes omitidos" |
3253 | 4386 | ||
3254 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1870 | 4387 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1977 |
3255 | #, fuzzy | 4388 | #, fuzzy |
3256 | msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record" | 4389 | msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record" |
3257 | msgstr "# mensajes defragmentados" | 4390 | msgstr "# mensajes defragmentados" |
3258 | 4391 | ||
3259 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1906 | 4392 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2013 |
3260 | msgid "# bandwidth quota violations by other peers" | 4393 | msgid "# bandwidth quota violations by other peers" |
3261 | msgstr "" | 4394 | msgstr "" |
3262 | 4395 | ||
3263 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1924 | 4396 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2031 |
3264 | msgid "# ms throttling suggested" | 4397 | msgid "# ms throttling suggested" |
3265 | msgstr "" | 4398 | msgstr "" |
3266 | 4399 | ||
3267 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1953 | 4400 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2060 |
3268 | #, fuzzy | 4401 | #, fuzzy |
3269 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (not connected)" | 4402 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (not connected)" |
3270 | msgstr "# mensajes defragmentados" | 4403 | msgstr "# mensajes defragmentados" |
3271 | 4404 | ||
3272 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2005 | 4405 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2113 |
3273 | #, fuzzy | 4406 | #, fuzzy |
3274 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)" | 4407 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)" |
3275 | msgstr "# mensajes defragmentados" | 4408 | msgstr "# mensajes defragmentados" |
3276 | 4409 | ||
3277 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2013 | 4410 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2121 |
3278 | #, fuzzy | 4411 | #, fuzzy |
3279 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)" | 4412 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)" |
3280 | msgstr "# mensajes defragmentados" | 4413 | msgstr "# mensajes defragmentados" |
3281 | 4414 | ||
3282 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2079 | 4415 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2187 |
3283 | msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)" | 4416 | msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)" |
3284 | msgstr "" | 4417 | msgstr "" |
3285 | 4418 | ||
3286 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2097 | 4419 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2205 |
3287 | msgid "# disconnects due to quota of 0" | 4420 | msgid "# disconnects due to quota of 0" |
3288 | msgstr "" | 4421 | msgstr "" |
3289 | 4422 | ||
3290 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2215 | 4423 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2323 |
3291 | msgid "# disconnect messages ignored (old format)" | 4424 | msgid "# disconnect messages ignored (old format)" |
3292 | msgstr "" | 4425 | msgstr "" |
3293 | 4426 | ||
3294 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2228 | 4427 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2336 |
3295 | msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" | 4428 | msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" |
3296 | msgstr "" | 4429 | msgstr "" |
3297 | 4430 | ||
3298 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2305 | 4431 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2411 |
3299 | #, fuzzy | 4432 | #, fuzzy |
3300 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)" | 4433 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)" |
3301 | msgstr "envia COUNT mensajes" | 4434 | msgstr "envia COUNT mensajes" |
3302 | 4435 | ||
3303 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2322 | 4436 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2453 |
3304 | #, fuzzy | 4437 | #, fuzzy |
3305 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages" | 4438 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages" |
3306 | msgstr "envia COUNT mensajes" | 4439 | msgstr "envia COUNT mensajes" |
3307 | 4440 | ||
3308 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2415 | 4441 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2544 |
3309 | #, fuzzy | 4442 | #, fuzzy |
3310 | msgid "# unexpected ACK messages" | 4443 | msgid "# unexpected ACK messages" |
3311 | msgstr "# de pares conectados" | 4444 | msgstr "# de pares conectados" |
3312 | 4445 | ||
3313 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:247 | 4446 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:111 |
3314 | #, fuzzy, c-format | 4447 | msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n" |
3315 | msgid "Could not read blacklist file `%s'\n" | ||
3316 | msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n" | ||
3317 | |||
3318 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:254 | ||
3319 | #, c-format | ||
3320 | msgid "Blacklist file `%s' is empty.\n" | ||
3321 | msgstr "" | 4448 | msgstr "" |
3322 | 4449 | ||
3323 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:266 | 4450 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:118 |
3324 | #, fuzzy, c-format | 4451 | #, fuzzy, c-format |
3325 | msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n" | 4452 | msgid "Starting transport plugins `%s'\n" |
3326 | msgstr "Falló al pasar los datos de la interfaz de '%s' de %s:%d.\n" | 4453 | msgstr "Probando transporte(s) %s\n" |
3327 | 4454 | ||
3328 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:287 | 4455 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:122 |
3329 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:311 | ||
3330 | #, fuzzy, c-format | 4456 | #, fuzzy, c-format |
3331 | msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n" | 4457 | msgid "Loading `%s' transport plugin\n" |
4458 | msgstr "Probando transporte(s) %s\n" | ||
4459 | |||
4460 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:150 | ||
4461 | #, fuzzy, c-format | ||
4462 | msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n" | ||
4463 | msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n" | ||
4464 | |||
4465 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:410 | ||
4466 | msgid "# address records discarded" | ||
3332 | msgstr "" | 4467 | msgstr "" |
3333 | "Error de sintaxis en el fichero de configuración '%s' en la linea %d.\n" | ||
3334 | 4468 | ||
3335 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:298 | 4469 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:459 |
3336 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:336 | ||
3337 | #, c-format | 4470 | #, c-format |
3338 | msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes.\n" | 4471 | msgid "" |
4472 | "Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should " | ||
4473 | "not happen.\n" | ||
3339 | msgstr "" | 4474 | msgstr "" |
3340 | 4475 | ||
3341 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:350 | 4476 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:508 |
3342 | #, fuzzy, c-format | 4477 | #, fuzzy |
3343 | msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n" | 4478 | msgid "# PING without HELLO messages sent" |
4479 | msgstr "# mensajes de texto mandados por PING" | ||
4480 | |||
4481 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:566 | ||
4482 | msgid "# address revalidations started" | ||
3344 | msgstr "" | 4483 | msgstr "" |
3345 | "Error de sintaxis en el fichero de configuración '%s' en la linea %d.\n" | ||
3346 | 4484 | ||
3347 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:364 | 4485 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:798 |
4486 | #, fuzzy | ||
4487 | msgid "# PING message for different peer received" | ||
4488 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | ||
4489 | |||
4490 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:833 | ||
3348 | #, c-format | 4491 | #, c-format |
3349 | msgid "Found myself `%s' in blacklist (useless, ignored)\n" | 4492 | msgid "" |
4493 | "Not confirming PING with address `%s' since I cannot confirm having this " | ||
4494 | "address.\n" | ||
3350 | msgstr "" | 4495 | msgstr "" |
3351 | 4496 | ||
3352 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:522 | 4497 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:919 |
3353 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:756 | 4498 | msgid "# PONGs unicast via reliable transport" |
3354 | msgid "# disconnects due to blacklist" | ||
3355 | msgstr "" | 4499 | msgstr "" |
3356 | 4500 | ||
3357 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:191 | 4501 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:928 |
3358 | msgid "" | 4502 | msgid "# PONGs multicast to all available addresses" |
3359 | "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-" | ||
3360 | "certificate-creation' could not be started!\n" | ||
3361 | msgstr "" | 4503 | msgstr "" |
3362 | 4504 | ||
3363 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:215 | 4505 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1050 |
3364 | msgid "No usable TLS certificate found and creating one failed!\n" | 4506 | msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation" |
3365 | msgstr "" | 4507 | msgstr "" |
3366 | 4508 | ||
3367 | #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:172 | 4509 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1075 |
3368 | msgid "# refreshed my HELLO" | 4510 | msgid "# PONGs dropped, signature expired" |
3369 | msgstr "" | 4511 | msgstr "" |
3370 | 4512 | ||
3371 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1567 | 4513 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1134 |
3372 | #, fuzzy | 4514 | #, fuzzy, c-format |
3373 | msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp" | 4515 | msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n" |
3374 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | 4516 | msgstr "Imposible obtener la dirección del par '%s'.\n" |
3375 | 4517 | ||
3376 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1610 | 4518 | #: src/transport/gnunet-transport.c:256 |
3377 | #, fuzzy | 4519 | msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n" |
3378 | msgid "# IPv6 multicast HELLO beacons received via udp" | 4520 | msgstr "" |
3379 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | ||
3380 | 4521 | ||
3381 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2106 | 4522 | #: src/transport/gnunet-transport.c:269 |
3382 | #: src/transport/plugin_transport_udp_new.c:1220 | ||
3383 | #, c-format | 4523 | #, c-format |
3384 | msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n" | 4524 | msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n" |
3385 | msgstr "" | 4525 | msgstr "" |
3386 | 4526 | ||
3387 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2157 | 4527 | #: src/transport/gnunet-transport.c:319 |
3388 | #: src/transport/plugin_transport_udp_new.c:1270 | ||
3389 | #, fuzzy, c-format | ||
3390 | msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n" | ||
3391 | msgstr "Argumento no válido: '%s'\n" | ||
3392 | |||
3393 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2301 | ||
3394 | #, c-format | 4528 | #, c-format |
3395 | msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" | 4529 | msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %llu ms)\n" |
3396 | msgstr "" | 4530 | msgstr "" |
3397 | 4531 | ||
3398 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2372 | 4532 | #: src/transport/gnunet-transport.c:326 |
3399 | #: src/transport/plugin_transport_udp_new.c:1398 | ||
3400 | #, fuzzy | ||
3401 | msgid "Failed to open UDP sockets\n" | ||
3402 | msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" | ||
3403 | |||
3404 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:108 | ||
3405 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:123 | ||
3406 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:472 src/hostlist/hostlist-client.c:682 | ||
3407 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:688 src/hostlist/hostlist-client.c:740 | ||
3408 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:749 src/hostlist/hostlist-client.c:877 | ||
3409 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:967 src/hostlist/hostlist-client.c:972 | ||
3410 | #, fuzzy, c-format | ||
3411 | msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" | ||
3412 | msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n" | ||
3413 | |||
3414 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:620 | ||
3415 | #, c-format | 4533 | #, c-format |
3416 | msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n" | 4534 | msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %llu ms)\n" |
3417 | msgstr "" | 4535 | msgstr "" |
3418 | 4536 | ||
3419 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:514 | 4537 | #: src/transport/gnunet-transport.c:359 |
3420 | #, c-format | 4538 | #, c-format |
3421 | msgid "Unexpected address length: %u bytes\n" | 4539 | msgid "Transmitting %u bytes to %s\n" |
3422 | msgstr "" | 4540 | msgstr "" |
3423 | 4541 | ||
3424 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:601 | 4542 | #: src/transport/gnunet-transport.c:379 |
3425 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:690 | 4543 | #, fuzzy, c-format |
3426 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:742 | 4544 | msgid "Connected to %s\n" |
3427 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:831 | 4545 | msgstr "'%s' conectado a '%s'.\n" |
3428 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1173 | ||
3429 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1254 | ||
3430 | #, fuzzy | ||
3431 | msgid "# bytes currently in TCP buffers" | ||
3432 | msgstr "# bytes enviados por TCP" | ||
3433 | |||
3434 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:607 | ||
3435 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:857 | ||
3436 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1828 | ||
3437 | #, fuzzy | ||
3438 | msgid "# TCP sessions active" | ||
3439 | msgstr "# claves de la sesión aceptadas" | ||
3440 | |||
3441 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:694 | ||
3442 | #, fuzzy | ||
3443 | msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)" | ||
3444 | msgstr "# bytes omitidos por TCP (salientes)" | ||
3445 | 4546 | ||
3446 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:745 | 4547 | #: src/transport/gnunet-transport.c:410 |
3447 | #, fuzzy | 4548 | #, fuzzy, c-format |
3448 | msgid "# bytes transmitted via TCP" | 4549 | msgid "Disconnected from %s\n" |
3449 | msgstr "# bytes desencriptados" | 4550 | msgstr "'%s' conectado a '%s'.\n" |
3450 | 4551 | ||
3451 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:835 | 4552 | #: src/transport/gnunet-transport.c:439 |
3452 | #, fuzzy | 4553 | #, fuzzy, c-format |
3453 | msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)" | 4554 | msgid "Received %u bytes from %s\n" |
3454 | msgstr "# bytes omitidos por TCP (salientes)" | 4555 | msgstr "GAP recibido contenido no válido de '%s'\n" |
3455 | 4556 | ||
3456 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:956 | 4557 | #: src/transport/gnunet-transport.c:453 |
3457 | #, fuzzy | 4558 | #, fuzzy, c-format |
3458 | msgid "# bytes TCP was asked to transmit" | 4559 | msgid "Peer `%s': %s %s\n" |
3459 | msgstr "# bytes desencriptados" | 4560 | msgstr "Yo soy el par '%s'.\n" |
3460 | 4561 | ||
3461 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1007 | 4562 | #: src/transport/gnunet-transport.c:483 |
3462 | msgid "# bytes discarded by TCP (no address and no connection)" | 4563 | #, fuzzy, c-format |
3463 | msgstr "" | 4564 | msgid "Peer `%s' disconnected\n" |
4565 | msgstr "# de pares conectados" | ||
3464 | 4566 | ||
3465 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1050 | 4567 | #: src/transport/gnunet-transport.c:539 |
3466 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1368 | 4568 | #, fuzzy, c-format |
3467 | #, c-format | 4569 | msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n" |
3468 | msgid "Address of unexpected length: %u\n" | 4570 | msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n" |
3469 | msgstr "" | ||
3470 | 4571 | ||
3471 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1067 | 4572 | #: src/transport/gnunet-transport.c:587 |
3472 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1404 | 4573 | msgid "measure how fast we are receiving data (until CTRL-C)" |
3473 | msgid "Found valid IPv4 NAT address (creating session)!\n" | ||
3474 | msgstr "" | 4574 | msgstr "" |
3475 | 4575 | ||
3476 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1118 | 4576 | #: src/transport/gnunet-transport.c:590 |
3477 | #, fuzzy | 4577 | #, fuzzy |
3478 | msgid "# bytes discarded by TCP (failed to connect)" | 4578 | msgid "try to connect to the given peer" |
3479 | msgstr "# bytes omitidos por TCP (salientes)" | 4579 | msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" |
3480 | |||
3481 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1508 | ||
3482 | msgid "# transport-service disconnect requests for TCP" | ||
3483 | msgstr "" | ||
3484 | 4580 | ||
3485 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1871 | 4581 | #: src/transport/gnunet-transport.c:593 |
3486 | #, fuzzy | 4582 | #, fuzzy |
3487 | msgid "# TCP WELCOME messages received" | 4583 | msgid "provide information about all current connections (once)" |
3488 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | 4584 | msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet." |
3489 | |||
3490 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2021 | ||
3491 | msgid "# bytes received via TCP" | ||
3492 | msgstr "# bytes recibidos por TCP" | ||
3493 | |||
3494 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2089 | ||
3495 | msgid "# network-level TCP disconnect events" | ||
3496 | msgstr "" | ||
3497 | 4585 | ||
3498 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2242 | 4586 | #: src/transport/gnunet-transport.c:596 |
3499 | #, fuzzy | 4587 | #, fuzzy |
3500 | msgid "Failed to start service.\n" | 4588 | msgid "provide information about all current connections (continuously)" |
3501 | msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n" | 4589 | msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet." |
3502 | |||
3503 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2307 | ||
3504 | #, fuzzy, c-format | ||
3505 | msgid "Failed to find option %s in section %s!\n" | ||
3506 | msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" | ||
3507 | 4590 | ||
3508 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2330 | 4591 | #: src/transport/gnunet-transport.c:599 |
3509 | #, c-format | 4592 | msgid "do not resolve hostnames" |
3510 | msgid "TCP transport listening on port %llu\n" | ||
3511 | msgstr "" | 4593 | msgstr "" |
3512 | 4594 | ||
3513 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2334 | 4595 | #: src/transport/gnunet-transport.c:603 |
3514 | msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" | 4596 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" |
3515 | msgstr "" | 4597 | msgstr "" |
3516 | 4598 | ||
3517 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2338 | 4599 | #: src/transport/gnunet-transport.c:606 |
3518 | #, c-format | 4600 | msgid "test transport configuration (involves external server)" |
3519 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" | ||
3520 | msgstr "" | 4601 | msgstr "" |
3521 | 4602 | ||
3522 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:984 | 4603 | #: src/transport/gnunet-transport.c:614 |
4604 | #, fuzzy | ||
4605 | msgid "Direct access to transport service." | ||
4606 | msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" | ||
4607 | |||
4608 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:981 | ||
3523 | msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" | 4609 | msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" |
3524 | msgstr "" | 4610 | msgstr "" |
3525 | 4611 | ||
3526 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1032 | 4612 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1029 |
3527 | #, fuzzy | 4613 | #, fuzzy |
3528 | msgid "Require valid port number for service in configuration!\n" | 4614 | msgid "Require valid port number for service in configuration!\n" |
3529 | msgstr "¡Ninguna aplicación definida en la configuración!\n" | 4615 | msgstr "¡Ninguna aplicación definida en la configuración!\n" |
3530 | 4616 | ||
3531 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1179 | 4617 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1054 src/util/service.c:986 |
4618 | #, fuzzy, c-format | ||
4619 | msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" | ||
4620 | msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" | ||
4621 | |||
4622 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1071 src/util/service.c:1003 | ||
4623 | #, fuzzy, c-format | ||
4624 | msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" | ||
4625 | msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" | ||
4626 | |||
4627 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1176 | ||
3532 | #, c-format | 4628 | #, c-format |
3533 | msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n" | 4629 | msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n" |
3534 | msgstr "" | 4630 | msgstr "" |
3535 | 4631 | ||
3536 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1192 | 4632 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1189 |
3537 | #, c-format | 4633 | #, c-format |
3538 | msgid "FREEING %s\n" | 4634 | msgid "FREEING %s\n" |
3539 | msgstr "" | 4635 | msgstr "" |
3540 | 4636 | ||
3541 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1267 | 4637 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1264 |
3542 | #, fuzzy | 4638 | #, fuzzy |
3543 | msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n" | 4639 | msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n" |
3544 | msgstr "¡Advertencias de la red desconectadas por configuración!\n" | 4640 | msgstr "¡Advertencias de la red desconectadas por configuración!\n" |
3545 | 4641 | ||
3546 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1280 | 4642 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1277 |
3547 | #, fuzzy | 4643 | #, fuzzy |
3548 | msgid "Port is required! Fix in configuration\n" | 4644 | msgid "Port is required! Fix in configuration\n" |
3549 | msgstr " gconfig\tConfiguración GTK\n" | 4645 | msgstr " gconfig\tConfiguración GTK\n" |
3550 | 4646 | ||
3551 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1291 | 4647 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1288 |
3552 | msgid "Port 0, client only mode\n" | 4648 | msgid "Port 0, client only mode\n" |
3553 | msgstr "" | 4649 | msgstr "" |
3554 | 4650 | ||
3555 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1311 | 4651 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1308 |
3556 | #, c-format | 4652 | #, c-format |
3557 | msgid "" | 4653 | msgid "" |
3558 | "Specific IPv4 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! " | 4654 | "Specific IPv4 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! " |
3559 | "Binding to all addresses!\n" | 4655 | "Binding to all addresses!\n" |
3560 | msgstr "" | 4656 | msgstr "" |
3561 | 4657 | ||
3562 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1341 | 4658 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1338 |
3563 | #, c-format | 4659 | #, c-format |
3564 | msgid "" | 4660 | msgid "" |
3565 | "Specific IPv6 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! " | 4661 | "Specific IPv6 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! " |
3566 | "Binding to all addresses!\n" | 4662 | "Binding to all addresses!\n" |
3567 | msgstr "" | 4663 | msgstr "" |
3568 | 4664 | ||
3569 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1096 | 4665 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:621 |
3570 | #, fuzzy | 4666 | #, c-format |
3571 | msgid "Failed to open UNIX sockets\n" | 4667 | msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n" |
3572 | msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" | 4668 | msgstr "" |
4669 | |||
4670 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:189 | ||
4671 | msgid "" | ||
4672 | "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-" | ||
4673 | "certificate-creation' could not be started!\n" | ||
4674 | msgstr "" | ||
4675 | |||
4676 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:213 | ||
4677 | msgid "No usable TLS certificate found and creating one failed!\n" | ||
4678 | msgstr "" | ||
3573 | 4679 | ||
3574 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:370 | 4680 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:370 |
3575 | #, fuzzy, c-format | 4681 | #, fuzzy, c-format |
@@ -3616,24 +4722,131 @@ msgstr "# bytes enviados por TCP" | |||
3616 | msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)" | 4722 | msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)" |
3617 | msgstr "# bytes omitidos por TCP (salientes)" | 4723 | msgstr "# bytes omitidos por TCP (salientes)" |
3618 | 4724 | ||
3619 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:111 | 4725 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:512 |
3620 | msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n" | 4726 | #, c-format |
4727 | msgid "Unexpected address length: %u bytes\n" | ||
3621 | msgstr "" | 4728 | msgstr "" |
3622 | 4729 | ||
3623 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:118 | 4730 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:616 |
3624 | #, fuzzy, c-format | 4731 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:705 |
3625 | msgid "Starting transport plugins `%s'\n" | 4732 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:757 |
3626 | msgstr "Probando transporte(s) %s\n" | 4733 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:830 |
4734 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:909 | ||
4735 | #, fuzzy | ||
4736 | msgid "# bytes currently in TCP buffers" | ||
4737 | msgstr "# bytes enviados por TCP" | ||
3627 | 4738 | ||
3628 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:122 | 4739 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:622 |
4740 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:856 | ||
4741 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1561 | ||
4742 | #, fuzzy | ||
4743 | msgid "# TCP sessions active" | ||
4744 | msgstr "# claves de la sesión aceptadas" | ||
4745 | |||
4746 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:709 | ||
4747 | #, fuzzy | ||
4748 | msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)" | ||
4749 | msgstr "# bytes omitidos por TCP (salientes)" | ||
4750 | |||
4751 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:760 | ||
4752 | #, fuzzy | ||
4753 | msgid "# bytes transmitted via TCP" | ||
4754 | msgstr "# bytes desencriptados" | ||
4755 | |||
4756 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:834 | ||
4757 | #, fuzzy | ||
4758 | msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)" | ||
4759 | msgstr "# bytes omitidos por TCP (salientes)" | ||
4760 | |||
4761 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1081 | ||
4762 | #, c-format | ||
4763 | msgid "Address of unexpected length: %u\n" | ||
4764 | msgstr "" | ||
4765 | |||
4766 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1116 | ||
4767 | msgid "Found valid IPv4 NAT address (creating session)!\n" | ||
4768 | msgstr "" | ||
4769 | |||
4770 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1186 | ||
4771 | msgid "# transport-service disconnect requests for TCP" | ||
4772 | msgstr "" | ||
4773 | |||
4774 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1603 | ||
4775 | #, fuzzy | ||
4776 | msgid "# TCP WELCOME messages received" | ||
4777 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | ||
4778 | |||
4779 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1756 | ||
4780 | msgid "# bytes received via TCP" | ||
4781 | msgstr "# bytes recibidos por TCP" | ||
4782 | |||
4783 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1823 | ||
4784 | msgid "# network-level TCP disconnect events" | ||
4785 | msgstr "" | ||
4786 | |||
4787 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1962 src/util/service.c:889 | ||
4788 | #, c-format | ||
4789 | msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" | ||
4790 | msgstr "" | ||
4791 | |||
4792 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1976 | ||
4793 | #, fuzzy | ||
4794 | msgid "Failed to start service.\n" | ||
4795 | msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n" | ||
4796 | |||
4797 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2039 | ||
3629 | #, fuzzy, c-format | 4798 | #, fuzzy, c-format |
3630 | msgid "Loading `%s' transport plugin\n" | 4799 | msgid "Failed to find option %s in section %s!\n" |
3631 | msgstr "Probando transporte(s) %s\n" | 4800 | msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" |
3632 | 4801 | ||
3633 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:150 | 4802 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2062 |
4803 | #, c-format | ||
4804 | msgid "TCP transport listening on port %llu\n" | ||
4805 | msgstr "" | ||
4806 | |||
4807 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2066 | ||
4808 | msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" | ||
4809 | msgstr "" | ||
4810 | |||
4811 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2070 | ||
4812 | #, c-format | ||
4813 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" | ||
4814 | msgstr "" | ||
4815 | |||
4816 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:130 | ||
4817 | #, fuzzy | ||
4818 | msgid "# IPv6 multicast HELLO beacons received via udp" | ||
4819 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | ||
4820 | |||
4821 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:172 | ||
4822 | #, fuzzy | ||
4823 | msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp" | ||
4824 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | ||
4825 | |||
4826 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:393 | ||
4827 | #, c-format | ||
4828 | msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" | ||
4829 | msgstr "" | ||
4830 | |||
4831 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1971 | ||
4832 | #, fuzzy | ||
4833 | msgid "Failed to open UDP sockets\n" | ||
4834 | msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" | ||
4835 | |||
4836 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2054 | ||
4837 | #, c-format | ||
4838 | msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n" | ||
4839 | msgstr "" | ||
4840 | |||
4841 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2098 | ||
3634 | #, fuzzy, c-format | 4842 | #, fuzzy, c-format |
3635 | msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n" | 4843 | msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n" |
3636 | msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n" | 4844 | msgstr "Argumento no válido: '%s'\n" |
4845 | |||
4846 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1051 | ||
4847 | #, fuzzy | ||
4848 | msgid "Failed to open UNIX sockets\n" | ||
4849 | msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" | ||
3637 | 4850 | ||
3638 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:880 | 4851 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:880 |
3639 | #, fuzzy | 4852 | #, fuzzy |
@@ -3649,8 +4862,8 @@ msgstr "# claves de la sesión aceptadas" | |||
3649 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1151 | 4862 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1151 |
3650 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1172 | 4863 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1172 |
3651 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1203 | 4864 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1203 |
3652 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2378 | 4865 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2398 |
3653 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3240 | 4866 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3260 |
3654 | msgid "# wlan pending sessions" | 4867 | msgid "# wlan pending sessions" |
3655 | msgstr "" | 4868 | msgstr "" |
3656 | 4869 | ||
@@ -3686,1076 +4899,964 @@ msgstr "" | |||
3686 | msgid "# wlan fragments send" | 4899 | msgid "# wlan fragments send" |
3687 | msgstr "# fragmentos descartados" | 4900 | msgstr "# fragmentos descartados" |
3688 | 4901 | ||
3689 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2245 | 4902 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2223 |
3690 | #, c-format | 4903 | #, c-format |
3691 | msgid "Wlan Address len %d is wrong\n" | 4904 | msgid "Wlan Address len %d is wrong\n" |
3692 | msgstr "" | 4905 | msgstr "" |
3693 | 4906 | ||
3694 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2250 | 4907 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2359 |
3695 | #, fuzzy | 4908 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3016 |
3696 | msgid "# wlan messages queued" | 4909 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3263 |
3697 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | ||
3698 | |||
3699 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2339 | ||
3700 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2996 | ||
3701 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3243 | ||
3702 | msgid "# wlan mac endpoints" | 4910 | msgid "# wlan mac endpoints" |
3703 | msgstr "" | 4911 | msgstr "" |
3704 | 4912 | ||
3705 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2567 | 4913 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2587 |
3706 | #, fuzzy | 4914 | #, fuzzy |
3707 | msgid "# wlan whole messages received" | 4915 | msgid "# wlan whole messages received" |
3708 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | 4916 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" |
3709 | 4917 | ||
3710 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2770 | 4918 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2790 |
3711 | #, fuzzy | 4919 | #, fuzzy |
3712 | msgid "# wlan hello messages received" | 4920 | msgid "# wlan hello messages received" |
3713 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | 4921 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" |
3714 | 4922 | ||
3715 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2807 | 4923 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2827 |
3716 | #, fuzzy | 4924 | #, fuzzy |
3717 | msgid "# wlan fragments received" | 4925 | msgid "# wlan fragments received" |
3718 | msgstr "# fragmentos descartados" | 4926 | msgstr "# fragmentos descartados" |
3719 | 4927 | ||
3720 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2859 | 4928 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2879 |
3721 | #, fuzzy | 4929 | #, fuzzy |
3722 | msgid "# wlan acks received" | 4930 | msgid "# wlan acks received" |
3723 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | 4931 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" |
3724 | 4932 | ||
3725 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2956 | 4933 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2976 |
3726 | msgid "# wlan mac endpoints timeouts" | 4934 | msgid "# wlan mac endpoints timeouts" |
3727 | msgstr "" | 4935 | msgstr "" |
3728 | 4936 | ||
3729 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2980 | 4937 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3000 |
3730 | #, fuzzy | 4938 | #, fuzzy |
3731 | msgid "# wlan mac endpoints created" | 4939 | msgid "# wlan mac endpoints created" |
3732 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | 4940 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" |
3733 | 4941 | ||
3734 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3038 | 4942 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3058 |
3735 | msgid "# wlan WLAN_HELPER_DATA received" | 4943 | msgid "# wlan WLAN_HELPER_DATA received" |
3736 | msgstr "" | 4944 | msgstr "" |
3737 | 4945 | ||
3738 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3094 | 4946 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3114 |
3739 | #, fuzzy | 4947 | #, fuzzy |
3740 | msgid "# wlan messages for this client received" | 4948 | msgid "# wlan messages for this client received" |
3741 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | 4949 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" |
3742 | 4950 | ||
3743 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3105 | 4951 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3125 |
3744 | #, fuzzy | 4952 | #, fuzzy |
3745 | msgid "# wlan messages inside WLAN_HELPER_DATA received" | 4953 | msgid "# wlan messages inside WLAN_HELPER_DATA received" |
3746 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | 4954 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" |
3747 | 4955 | ||
3748 | #: src/transport/gnunet-transport.c:251 | 4956 | #: src/transport/transport_api.c:588 |
3749 | msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n" | ||
3750 | msgstr "" | ||
3751 | |||
3752 | #: src/transport/gnunet-transport.c:264 | ||
3753 | #, c-format | ||
3754 | msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n" | ||
3755 | msgstr "" | ||
3756 | |||
3757 | #: src/transport/gnunet-transport.c:314 | ||
3758 | #, c-format | ||
3759 | msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %llu ms)\n" | ||
3760 | msgstr "" | ||
3761 | |||
3762 | #: src/transport/gnunet-transport.c:321 | ||
3763 | #, c-format | ||
3764 | msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %llu ms)\n" | ||
3765 | msgstr "" | ||
3766 | |||
3767 | #: src/transport/gnunet-transport.c:354 | ||
3768 | #, c-format | ||
3769 | msgid "Transmitting %u bytes to %s\n" | ||
3770 | msgstr "" | ||
3771 | |||
3772 | #: src/transport/gnunet-transport.c:374 | ||
3773 | #, fuzzy, c-format | ||
3774 | msgid "Connected to %s\n" | ||
3775 | msgstr "'%s' conectado a '%s'.\n" | ||
3776 | |||
3777 | #: src/transport/gnunet-transport.c:405 | ||
3778 | #, fuzzy, c-format | ||
3779 | msgid "Disconnected from %s\n" | ||
3780 | msgstr "'%s' conectado a '%s'.\n" | ||
3781 | |||
3782 | #: src/transport/gnunet-transport.c:434 | ||
3783 | #, fuzzy, c-format | ||
3784 | msgid "Received %u bytes from %s\n" | ||
3785 | msgstr "GAP recibido contenido no válido de '%s'\n" | ||
3786 | |||
3787 | #: src/transport/gnunet-transport.c:448 | ||
3788 | #, fuzzy, c-format | 4957 | #, fuzzy, c-format |
3789 | msgid "Peer `%s': %s %s\n" | 4958 | msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n" |
3790 | msgstr "Yo soy el par '%s'.\n" | 4959 | msgstr "Recibido mensaje corrupto del par '%s' en %s:%d.\n" |
3791 | 4960 | ||
3792 | #: src/transport/gnunet-transport.c:512 | 4961 | #: src/util/bio.c:136 src/util/bio.c:142 |
3793 | #, fuzzy, c-format | 4962 | #, fuzzy, c-format |
3794 | msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n" | 4963 | msgid "Error reading `%s': %s" |
3795 | msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n" | 4964 | msgstr "Error creando usuario" |
3796 | |||
3797 | #: src/transport/gnunet-transport.c:549 | ||
3798 | msgid "measure how fast we are receiving data (until CTRL-C)" | ||
3799 | msgstr "" | ||
3800 | |||
3801 | #: src/transport/gnunet-transport.c:552 | ||
3802 | #, fuzzy | ||
3803 | msgid "try to connect to the given peer" | ||
3804 | msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" | ||
3805 | 4965 | ||
3806 | #: src/transport/gnunet-transport.c:555 | 4966 | #: src/util/bio.c:143 |
3807 | #, fuzzy | 4967 | #, fuzzy |
3808 | msgid "provide information about all current connections (once)" | 4968 | msgid "End of file" |
3809 | msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet." | 4969 | msgstr "Cargar un fichero de configuración" |
3810 | |||
3811 | #: src/transport/gnunet-transport.c:559 | ||
3812 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" | ||
3813 | msgstr "" | ||
3814 | |||
3815 | #: src/transport/gnunet-transport.c:562 | ||
3816 | msgid "test transport configuration (involves external server)" | ||
3817 | msgstr "" | ||
3818 | 4970 | ||
3819 | #: src/transport/gnunet-transport.c:565 | 4971 | #: src/util/bio.c:195 |
3820 | msgid "do not resolve hostnames" | 4972 | #, c-format |
4973 | msgid "Error reading length of string `%s'" | ||
3821 | msgstr "" | 4974 | msgstr "" |
3822 | 4975 | ||
3823 | #: src/transport/gnunet-transport.c:573 | 4976 | #: src/util/bio.c:205 |
3824 | #, fuzzy | 4977 | #, c-format |
3825 | msgid "Direct access to transport service." | 4978 | msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)" |
3826 | msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" | ||
3827 | |||
3828 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:410 | ||
3829 | msgid "# address records discarded" | ||
3830 | msgstr "" | 4979 | msgstr "" |
3831 | 4980 | ||
3832 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:459 | 4981 | #: src/util/bio.c:250 |
3833 | #, c-format | 4982 | #, c-format |
3834 | msgid "" | 4983 | msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)" |
3835 | "Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should " | ||
3836 | "not happen.\n" | ||
3837 | msgstr "" | 4984 | msgstr "" |
3838 | 4985 | ||
3839 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:496 | 4986 | #: src/util/bio.c:264 |
3840 | #, fuzzy | 4987 | #, c-format |
3841 | msgid "# PING without HELLO messages sent" | 4988 | msgid "Metadata `%s' failed to deserialize" |
3842 | msgstr "# mensajes de texto mandados por PING" | ||
3843 | |||
3844 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:554 | ||
3845 | msgid "# address revalidations started" | ||
3846 | msgstr "" | 4989 | msgstr "" |
3847 | 4990 | ||
3848 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:775 | 4991 | #: src/util/client.c:304 |
3849 | #, fuzzy | ||
3850 | msgid "# PING message for different peer received" | ||
3851 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | ||
3852 | |||
3853 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:810 | ||
3854 | #, c-format | 4992 | #, c-format |
3855 | msgid "" | 4993 | msgid "" |
3856 | "Not confirming PING with address `%s' since I cannot confirm having this " | 4994 | "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from " |
3857 | "address.\n" | 4995 | "configuration.\n" |
3858 | msgstr "" | ||
3859 | |||
3860 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:878 | ||
3861 | msgid "# PONGs unicast via reliable transport" | ||
3862 | msgstr "" | ||
3863 | |||
3864 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:887 | ||
3865 | msgid "# PONGs multicast to all available addresses" | ||
3866 | msgstr "" | 4996 | msgstr "" |
3867 | 4997 | ||
3868 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1009 | 4998 | #: src/util/client.c:312 |
3869 | msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation" | 4999 | #, c-format |
5000 | msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" | ||
3870 | msgstr "" | 5001 | msgstr "" |
3871 | 5002 | ||
3872 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1034 | 5003 | #: src/util/client.c:657 |
3873 | msgid "# PONGs dropped, signature expired" | 5004 | msgid "Failure to transmit TEST request.\n" |
3874 | msgstr "" | 5005 | msgstr "" |
3875 | 5006 | ||
3876 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1093 | 5007 | #: src/util/client.c:717 src/util/service.c:919 |
3877 | #, fuzzy, c-format | ||
3878 | msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n" | ||
3879 | msgstr "Imposible obtener la dirección del par '%s'.\n" | ||
3880 | |||
3881 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:253 | ||
3882 | #, c-format | 5008 | #, c-format |
3883 | msgid "Dropping message of type %u and size %u, have %u/%u messages pending\n" | 5009 | msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n" |
3884 | msgstr "" | 5010 | msgstr "" |
3885 | 5011 | ||
3886 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:258 | 5012 | #: src/util/client.c:859 |
3887 | #, fuzzy | 5013 | #, fuzzy, c-format |
3888 | msgid "# messages dropped due to slow client" | 5014 | msgid "Could not connect to service `%s', must not be running.\n" |
3889 | msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" | 5015 | msgstr "Imposible conectar con gnunetd.\n" |
3890 | |||
3891 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:405 | ||
3892 | #, c-format | ||
3893 | msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n" | ||
3894 | msgstr "" | ||
3895 | 5016 | ||
3896 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:523 | 5017 | #: src/util/client.c:875 |
3897 | #, fuzzy | 5018 | #, fuzzy, c-format |
3898 | msgid "# bytes payload received for other peers" | 5019 | msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n" |
3899 | msgstr "# bytes recibidos por TCP" | 5020 | msgstr "Falló al mandar la petición HTTP al host '%s': %s\n" |
3900 | 5021 | ||
3901 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:540 | 5022 | #: src/util/client.c:1143 |
3902 | msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)" | 5023 | msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n" |
3903 | msgstr "" | 5024 | msgstr "" |
3904 | 5025 | ||
3905 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:591 | 5026 | #: src/util/common_logging.c:239 src/util/common_logging.c:889 |
3906 | #, fuzzy | 5027 | msgid "DEBUG" |
3907 | msgid "# REQUEST CONNECT messages received" | 5028 | msgstr "DEPURACIÓN" |
3908 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | ||
3909 | 5029 | ||
3910 | #: src/transport/transport_api.c:588 | 5030 | #: src/util/common_logging.c:241 src/util/common_logging.c:887 |
3911 | #, fuzzy, c-format | 5031 | msgid "INFO" |
3912 | msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n" | 5032 | msgstr "INFORMACIÓN" |
3913 | msgstr "Recibido mensaje corrupto del par '%s' en %s:%d.\n" | ||
3914 | 5033 | ||
3915 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:158 | 5034 | #: src/util/common_logging.c:243 src/util/common_logging.c:885 |
3916 | #, fuzzy | 5035 | msgid "WARNING" |
3917 | msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer " | 5036 | msgstr "PELIGRO" |
3918 | msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" | ||
3919 | 5037 | ||
3920 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:555 | 5038 | #: src/util/common_logging.c:245 src/util/common_logging.c:883 |
3921 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | 5039 | msgid "ERROR" |
3922 | msgstr "" | 5040 | msgstr "ERROR" |
3923 | 5041 | ||
3924 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:564 | 5042 | #: src/util/common_logging.c:247 src/util/common_logging.c:891 |
3925 | msgid "Transport service could not access hostkey. Exiting.\n" | 5043 | msgid "NONE" |
3926 | msgstr "" | 5044 | msgstr "" |
3927 | 5045 | ||
3928 | #: src/dv/plugin_transport_dv.c:159 | 5046 | #: src/util/common_logging.c:609 |
3929 | #, fuzzy, c-format | 5047 | #, fuzzy, c-format |
3930 | msgid "%s Received message from %s of type %d, distance %u!\n" | 5048 | msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n" |
3931 | msgstr "Recibido mensaje corrupto del par '%s' en %s:%d.\n" | 5049 | msgstr "Imposible pasar el fichero de configuración '%s'.\n" |
3932 | 5050 | ||
3933 | #: src/dv/dv_api.c:179 | 5051 | #: src/util/common_logging.c:724 |
3934 | #, fuzzy | 5052 | #, c-format |
3935 | msgid "Failed to connect to the dv service!\n" | 5053 | msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n" |
3936 | msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" | 5054 | msgstr "" |
3937 | 5055 | ||
3938 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:244 | 5056 | #: src/util/common_logging.c:892 |
3939 | msgid "# peers blacklisted" | 5057 | msgid "INVALID" |
3940 | msgstr "" | 5058 | msgstr "" |
3941 | 5059 | ||
3942 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:380 | 5060 | #: src/util/common_logging.c:991 |
3943 | #, fuzzy | 5061 | #, fuzzy |
3944 | msgid "# connect requests issued to transport" | 5062 | msgid "unknown address" |
3945 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | 5063 | msgstr "desconocido" |
3946 | 5064 | ||
3947 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:675 | 5065 | #: src/util/common_logging.c:1029 |
3948 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:761 | ||
3949 | #, fuzzy | 5066 | #, fuzzy |
3950 | msgid "# friends connected" | 5067 | msgid "invalid address" |
3951 | msgstr "# de pares conectados" | 5068 | msgstr "Argumentos inválidos: " |
3952 | 5069 | ||
3953 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:875 | 5070 | #: src/util/configuration.c:245 |
3954 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:184 | ||
3955 | #, fuzzy, c-format | 5071 | #, fuzzy, c-format |
3956 | msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n" | 5072 | msgid "Syntax error in configuration file `%s' at line %u.\n" |
3957 | msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet." | ||
3958 | |||
3959 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:950 | ||
3960 | msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n" | ||
3961 | msgstr "" | 5073 | msgstr "" |
5074 | "Error de sintaxis en el fichero de configuración '%s' en la linea %d.\n" | ||
3962 | 5075 | ||
3963 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:982 | 5076 | #: src/util/configuration.c:817 |
3964 | #, c-format | 5077 | #, c-format |
3965 | msgid "Option `%s' in section `%s' not specified!\n" | 5078 | msgid "" |
5079 | "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal " | ||
5080 | "choices\n" | ||
3966 | msgstr "" | 5081 | msgstr "" |
3967 | 5082 | ||
3968 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:994 | 5083 | #: src/util/connection.c:461 |
3969 | #, fuzzy, c-format | 5084 | #, fuzzy, c-format |
3970 | msgid "Could not read friends list `%s'\n" | 5085 | msgid "Access denied to `%s'\n" |
3971 | msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n" | 5086 | msgstr "Permiso denegado para '%s' en %s:%d.\n" |
3972 | 5087 | ||
3973 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1000 | 5088 | #: src/util/connection.c:476 |
5089 | #, c-format | ||
5090 | msgid "Accepting connection from `%s': %p\n" | ||
5091 | msgstr "" | ||
5092 | |||
5093 | #: src/util/connection.c:642 | ||
3974 | #, fuzzy, c-format | 5094 | #, fuzzy, c-format |
3975 | msgid "Friends file `%s' is empty.\n" | 5095 | msgid "" |
3976 | msgstr "El formato del fichero '%s' no es válido.\n" | 5096 | "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to try.\n" |
5097 | msgstr "Se produjo un error estableciendo conexión con gnunetd.\n" | ||
3977 | 5098 | ||
3978 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1009 | 5099 | #: src/util/connection.c:852 src/util/connection.c:1025 |
3979 | #, fuzzy, c-format | 5100 | #, fuzzy, c-format |
3980 | msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n" | 5101 | msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n" |
3981 | msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n" | 5102 | msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" |
3982 | 5103 | ||
3983 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1017 | 5104 | #: src/util/connection.c:862 |
3984 | #, c-format | 5105 | #, fuzzy, c-format |
3985 | msgid "Failed to read friends list from `%s'\n" | 5106 | msgid "Failed to connect to `%s' (%p)\n" |
3986 | msgstr "" | 5107 | msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" |
3987 | 5108 | ||
3988 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1037 | 5109 | #: src/util/connection.c:1015 |
3989 | #, c-format | 5110 | #, fuzzy, c-format |
3990 | msgid "" | 5111 | msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n" |
3991 | "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes.\n" | 5112 | msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" |
3992 | msgstr "" | ||
3993 | 5113 | ||
3994 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1050 | 5114 | #: src/util/connection.c:1528 |
3995 | #, c-format | 5115 | #, c-format |
3996 | msgid "" | 5116 | msgid "" |
3997 | "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n" | 5117 | "Could not satisfy pending transmission request, socket closed or connect " |
5118 | "failed (%p).\n" | ||
3998 | msgstr "" | 5119 | msgstr "" |
3999 | 5120 | ||
4000 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1060 | 5121 | #: src/util/connection.c:1564 |
4001 | #, fuzzy, c-format | 5122 | #, fuzzy, c-format |
4002 | msgid "Found friend `%s' in configuration\n" | 5123 | msgid "Failed to send to `%s': %s\n" |
4003 | msgstr " gconfig\tConfiguración GTK\n" | 5124 | msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" |
4004 | 5125 | ||
4005 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1066 | 5126 | #: src/util/container_bloomfilter.c:507 |
4006 | #, c-format | 5127 | #, c-format |
4007 | msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n" | ||
4008 | msgstr "" | ||
4009 | |||
4010 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1076 | ||
4011 | #, fuzzy | ||
4012 | msgid "# friends in configuration" | ||
4013 | msgstr " gconfig\tConfiguración GTK\n" | ||
4014 | |||
4015 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1082 | ||
4016 | msgid "" | ||
4017 | "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only " | ||
4018 | "connect to friends.\n" | ||
4019 | msgstr "" | ||
4020 | |||
4021 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1089 | ||
4022 | msgid "" | 5128 | msgid "" |
4023 | "More friendly connections required than target total number of connections.\n" | 5129 | "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have " |
5130 | "%llu)\n" | ||
4024 | msgstr "" | 5131 | msgstr "" |
4025 | 5132 | ||
4026 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1126 | 5133 | #: src/util/crypto_random.c:280 |
4027 | #, fuzzy | 5134 | #, c-format |
4028 | msgid "# HELLO messages received" | 5135 | msgid "Starting `%s' process to generate entropy\n" |
4029 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | ||
4030 | |||
4031 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1183 | ||
4032 | #, fuzzy | ||
4033 | msgid "# HELLO messages gossipped" | ||
4034 | msgstr "# mensajes salientes omitidos" | ||
4035 | |||
4036 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1323 | ||
4037 | msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P mesh and F2F constraints)" | ||
4038 | msgstr "" | 5136 | msgstr "" |
4039 | 5137 | ||
4040 | #: src/chat/chat.c:175 | 5138 | #: src/util/crypto_random.c:308 |
4041 | #, fuzzy | 5139 | #, c-format |
4042 | msgid "Could not transmit confirmation receipt\n" | 5140 | msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" |
4043 | msgstr "Imposible acceder a la información del espacio.\n" | ||
4044 | |||
4045 | #: src/chat/chat.c:283 | ||
4046 | msgid "The current user must be the the first one joined\n" | ||
4047 | msgstr "" | 5141 | msgstr "" |
5142 | "libgcrypt no está en la versión esperada (se necesita la versión %s).\n" | ||
4048 | 5143 | ||
4049 | #: src/chat/chat.c:412 | 5144 | #: src/util/crypto_rsa.c:618 src/util/crypto_rsa.c:665 |
4050 | #, fuzzy, c-format | ||
4051 | msgid "Unknown message type: '%u'\n" | ||
4052 | msgstr "Operación desconocida '%s'\n" | ||
4053 | |||
4054 | #: src/chat/chat.c:472 | ||
4055 | #, fuzzy, c-format | ||
4056 | msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing\n" | ||
4057 | msgstr "Fichero de configuración '%s' creado.\n" | ||
4058 | |||
4059 | #: src/chat/chat.c:480 | ||
4060 | #, fuzzy, c-format | ||
4061 | msgid "Failed to access chat home directory `%s'\n" | ||
4062 | msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n" | ||
4063 | |||
4064 | #: src/chat/chat.c:498 | ||
4065 | #, fuzzy, c-format | 5145 | #, fuzzy, c-format |
4066 | msgid "Failed to create/open key in file `%s'\n" | 5146 | msgid "Could not aquire lock on file `%s': %s...\n" |
4067 | msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" | 5147 | msgstr "Imposible escribir PID al fichero '%s': %s.\n" |
4068 | |||
4069 | #: src/chat/chat.c:559 | ||
4070 | #, fuzzy | ||
4071 | msgid "Could not serialize metadata\n" | ||
4072 | msgstr "¡Imposible inicializar libgnunetutil!\n" | ||
4073 | 5148 | ||
4074 | #: src/chat/chat.c:674 | 5149 | #: src/util/crypto_rsa.c:623 |
4075 | #, fuzzy | 5150 | #, fuzzy |
4076 | msgid "Failed to connect to the chat service\n" | 5151 | msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n" |
4077 | msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" | 5152 | msgstr "Creando nueva clave local (esto puede llevar un tiempo).\n" |
4078 | |||
4079 | #: src/chat/chat.c:680 | ||
4080 | msgid "Undefined mandatory parameter: joinCallback\n" | ||
4081 | msgstr "" | ||
4082 | |||
4083 | #: src/chat/chat.c:686 | ||
4084 | msgid "Undefined mandatory parameter: messageCallback\n" | ||
4085 | msgstr "" | ||
4086 | 5153 | ||
4087 | #: src/chat/chat.c:692 | 5154 | #: src/util/crypto_rsa.c:641 |
4088 | msgid "Undefined mandatory parameter: memberCallback\n" | 5155 | #, c-format |
5156 | msgid "I am host `%s'. Stored new private key in `%s'.\n" | ||
4089 | msgstr "" | 5157 | msgstr "" |
4090 | 5158 | ||
4091 | #: src/chat/gnunet-service-chat.c:267 | 5159 | #: src/util/crypto_rsa.c:669 src/util/crypto_rsa.c:705 |
4092 | #, fuzzy | 5160 | msgid "This may be ok if someone is currently generating a hostkey.\n" |
4093 | msgid "Failed to queue a message notification\n" | ||
4094 | msgstr "Imposible guardar la configuración" | ||
4095 | |||
4096 | #: src/chat/gnunet-service-chat.c:546 | ||
4097 | #, fuzzy | ||
4098 | msgid "Failed to queue a join notification\n" | ||
4099 | msgstr "Imposible guardar la configuración" | ||
4100 | |||
4101 | #: src/chat/gnunet-service-chat.c:729 | ||
4102 | #, fuzzy | ||
4103 | msgid "Failed to queue a confirmation receipt\n" | ||
4104 | msgstr "Imposible guardar la configuración" | ||
4105 | |||
4106 | #: src/chat/gnunet-service-chat.c:907 | ||
4107 | #, fuzzy | ||
4108 | msgid "Failed to queue a leave notification\n" | ||
4109 | msgstr "Imposible guardar la configuración" | ||
4110 | |||
4111 | #: src/chat/gnunet-chat.c:92 | ||
4112 | msgid "Joined\n" | ||
4113 | msgstr "" | 5161 | msgstr "" |
4114 | 5162 | ||
4115 | #: src/chat/gnunet-chat.c:124 | 5163 | #: src/util/crypto_rsa.c:700 |
4116 | msgid "anonymous" | 5164 | #, c-format |
5165 | msgid "" | ||
5166 | "When trying to read hostkey file `%s' I found %u bytes but I need at least " | ||
5167 | "%u.\n" | ||
4117 | msgstr "" | 5168 | msgstr "" |
4118 | 5169 | ||
4119 | #: src/chat/gnunet-chat.c:130 | 5170 | #: src/util/crypto_rsa.c:720 |
4120 | #, fuzzy, c-format | 5171 | #, fuzzy, c-format |
4121 | msgid "(%s) `%s' said: %s\n" | 5172 | msgid "File `%s' does not contain a valid private key. Deleting it.\n" |
4122 | msgstr "'%s' %s falló: %s\n" | 5173 | msgstr "El fichero '%s' no contiene un pseudónimo.\n" |
4123 | 5174 | ||
4124 | #: src/chat/gnunet-chat.c:133 src/chat/gnunet-chat.c:136 | 5175 | #: src/util/crypto_rsa.c:738 |
4125 | #, fuzzy, c-format | 5176 | #, fuzzy, c-format |
4126 | msgid "(%s) `%s' said to you: %s\n" | 5177 | msgid "I am host `%s'. Read private key from `%s'.\n" |
4127 | msgstr "'%s' %s falló: %s\n" | 5178 | msgstr "Llamada a '%s' con la clave '%s'.\n" |
4128 | 5179 | ||
4129 | #: src/chat/gnunet-chat.c:139 | 5180 | #: src/util/crypto_rsa.c:959 |
4130 | #, fuzzy, c-format | 5181 | #, c-format |
4131 | msgid "(%s) `%s' said for sure: %s\n" | 5182 | msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" |
4132 | msgstr "'%s' %s falló: %s\n" | 5183 | msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s: %d: %s\n" |
4133 | 5184 | ||
4134 | #: src/chat/gnunet-chat.c:142 | 5185 | #: src/util/disk.c:479 |
4135 | #, fuzzy, c-format | 5186 | #, fuzzy, c-format |
4136 | msgid "(%s) `%s' said to you for sure: %s\n" | 5187 | msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n" |
4137 | msgstr "'%s' falló con el código de error %s: %s" | 5188 | msgstr "'%s' falló para la unidad %s: %u\n" |
4138 | 5189 | ||
4139 | #: src/chat/gnunet-chat.c:145 | 5190 | #: src/util/disk.c:1087 |
4140 | #, fuzzy, c-format | 5191 | #, fuzzy, c-format |
4141 | msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received: %s\n" | 5192 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" |
4142 | msgstr "'%s' falló con el código de error %d: %s" | 5193 | msgstr "¡'%s' se esperaba que '%s' fuera un directorio!\n" |
4143 | 5194 | ||
4144 | #: src/chat/gnunet-chat.c:148 | 5195 | #: src/util/disk.c:1441 src/util/service.c:1580 |
4145 | #, fuzzy, c-format | 5196 | #, fuzzy, c-format |
4146 | msgid "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received: %s\n" | 5197 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" |
4147 | msgstr "'%s' falló con el código de error %d: %s" | 5198 | msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s': %s.\n" |
4148 | 5199 | ||
4149 | #: src/chat/gnunet-chat.c:151 | 5200 | #: src/util/disk.c:1759 |
4150 | #, fuzzy, c-format | 5201 | #, fuzzy, c-format |
4151 | msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received from him or her: %s\n" | 5202 | msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n" |
4152 | msgstr "'%s' falló con el código de error %d: %s" | 5203 | msgstr "¡Ninguna aplicación definida en la configuración!\n" |
4153 | 5204 | ||
4154 | #: src/chat/gnunet-chat.c:156 | 5205 | #: src/util/getopt.c:672 |
4155 | #, fuzzy, c-format | 5206 | #, c-format |
4156 | msgid "" | 5207 | msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" |
4157 | "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received from him or her: %s\n" | 5208 | msgstr "%s: la opción '%s' es ambigua\n" |
4158 | msgstr "'%s' falló con el código de error %d: %s" | ||
4159 | 5209 | ||
4160 | #: src/chat/gnunet-chat.c:159 | 5210 | #: src/util/getopt.c:696 |
4161 | #, fuzzy, c-format | 5211 | #, c-format |
4162 | msgid "(%s) `%s' said off the record: %s\n" | 5212 | msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n" |
4163 | msgstr "'%s' falló con el código de error %s: %s" | 5213 | msgstr "%s: la opción '--%s' no permite un argumento\n" |
4164 | 5214 | ||
4165 | #: src/chat/gnunet-chat.c:162 | 5215 | #: src/util/getopt.c:701 |
4166 | #, c-format | 5216 | #, c-format |
4167 | msgid "(%s) <%s> said using an unknown message type: %s\n" | 5217 | msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n" |
4168 | msgstr "" | 5218 | msgstr "%s: la opción '%c%s' no permite un argumento\n" |
4169 | 5219 | ||
4170 | #: src/chat/gnunet-chat.c:193 | 5220 | #: src/util/getopt.c:718 src/util/getopt.c:886 |
4171 | #, c-format | 5221 | #, c-format |
4172 | msgid "'%s' acknowledged message #%d\n" | 5222 | msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" |
4173 | msgstr "" | 5223 | msgstr "%s: la opción '%s' requiere un argumento\n" |
4174 | 5224 | ||
4175 | #: src/chat/gnunet-chat.c:224 | 5225 | #: src/util/getopt.c:747 |
4176 | #, c-format | 5226 | #, c-format |
4177 | msgid "`%s' entered the room\n" | 5227 | msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" |
4178 | msgstr "" | 5228 | msgstr "%s: opción no reconocida '--%s'\n" |
4179 | 5229 | ||
4180 | #: src/chat/gnunet-chat.c:224 | 5230 | #: src/util/getopt.c:751 |
4181 | #, c-format | 5231 | #, c-format |
4182 | msgid "`%s' left the room\n" | 5232 | msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" |
4183 | msgstr "" | 5233 | msgstr "%s: opción no reconocida '%c%s'\n" |
4184 | 5234 | ||
4185 | #: src/chat/gnunet-chat.c:284 src/chat/gnunet-chat.c:316 | 5235 | #: src/util/getopt.c:776 |
4186 | #, fuzzy | 5236 | #, c-format |
4187 | msgid "Could not change username\n" | 5237 | msgid "%s: illegal option -- %c\n" |
4188 | msgstr "Imposible crear el espacio '%s' (¿existe?).\n" | 5238 | msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n" |
4189 | 5239 | ||
4190 | #: src/chat/gnunet-chat.c:288 src/chat/gnunet-chat.c:630 | 5240 | #: src/util/getopt.c:778 |
4191 | #, fuzzy, c-format | 5241 | #, c-format |
4192 | msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n" | 5242 | msgid "%s: invalid option -- %c\n" |
4193 | msgstr "Respuesta inválida a '%s' del par '%s'.\n" | 5243 | msgstr "%s: opción no válida -- %c\n" |
4194 | 5244 | ||
4195 | #: src/chat/gnunet-chat.c:320 | 5245 | #: src/util/getopt.c:806 src/util/getopt.c:934 |
4196 | #, fuzzy, c-format | 5246 | #, c-format |
4197 | msgid "Changed username to `%s'\n" | 5247 | msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" |
4198 | msgstr "Imposible cambiar el usuario/grupo a '%s': %s\n" | 5248 | msgstr "%s: la opción requiere un argumento --%c\n" |
4199 | 5249 | ||
4200 | #: src/chat/gnunet-chat.c:333 | 5250 | #: src/util/getopt.c:854 |
4201 | #, fuzzy, c-format | 5251 | #, c-format |
4202 | msgid "Users in room `%s': " | 5252 | msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" |
4203 | msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" | 5253 | msgstr "%s: la opción '-W %s' es ambigua\n" |
4204 | 5254 | ||
4205 | #: src/chat/gnunet-chat.c:371 | 5255 | #: src/util/getopt.c:872 |
4206 | msgid "Syntax: /msg USERNAME MESSAGE" | 5256 | #, c-format |
4207 | msgstr "" | 5257 | msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n" |
5258 | msgstr "%s: la opción '-W %s' no permite un argumento\n" | ||
4208 | 5259 | ||
4209 | #: src/chat/gnunet-chat.c:379 | 5260 | #: src/util/getopt.c:1038 |
4210 | #, fuzzy, c-format | 5261 | #, fuzzy, c-format |
4211 | msgid "Unknown user `%s'\n" | 5262 | msgid "Use %s to get a list of options.\n" |
4212 | msgstr "Operación desconocida '%s'\n" | 5263 | msgstr "Usar --help para obtener una lista de opciones.\n" |
4213 | 5264 | ||
4214 | #: src/chat/gnunet-chat.c:395 | 5265 | #: src/util/getopt_helpers.c:84 |
4215 | #, c-format | 5266 | #, c-format |
4216 | msgid "User `%s' is currently not in the room!\n" | 5267 | msgid "" |
5268 | "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n" | ||
4217 | msgstr "" | 5269 | msgstr "" |
4218 | 5270 | ||
4219 | #: src/chat/gnunet-chat.c:448 | 5271 | #: src/util/getopt_helpers.c:255 src/util/getopt_helpers.c:283 |
4220 | #, fuzzy, c-format | 5272 | #, c-format |
4221 | msgid "Unknown command `%s'\n" | 5273 | msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n" |
4222 | msgstr "Operación desconocida '%s'\n" | 5274 | msgstr "Tienes que introducir un número en la opción '%s'.\n" |
4223 | 5275 | ||
4224 | #: src/chat/gnunet-chat.c:459 | 5276 | #: src/util/gnunet-resolver.c:148 |
4225 | msgid "" | 5277 | msgid "perform a reverse lookup" |
4226 | "Use `/join #roomname' to join a chat room. Joining a room will cause you to " | ||
4227 | "leave the current room" | ||
4228 | msgstr "" | 5278 | msgstr "" |
4229 | 5279 | ||
4230 | #: src/chat/gnunet-chat.c:463 | 5280 | #: src/util/gnunet-resolver.c:154 |
4231 | msgid "" | 5281 | msgid "Use build-in GNUnet stub resolver" |
4232 | "Use `/nick nickname' to change your nickname. This will cause you to leave " | ||
4233 | "the current room and immediately rejoin it with the new name." | ||
4234 | msgstr "" | 5282 | msgstr "" |
4235 | 5283 | ||
4236 | #: src/chat/gnunet-chat.c:467 | 5284 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:288 |
4237 | msgid "" | 5285 | #, fuzzy, c-format |
4238 | "Use `/msg nickname message' to send a private message to the specified user" | 5286 | msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n" |
4239 | msgstr "" | 5287 | msgstr "Imposible resolver '%s': %s\n" |
4240 | 5288 | ||
4241 | #: src/chat/gnunet-chat.c:470 | 5289 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:358 |
4242 | msgid "The `/notice' command is an alias for `/msg'" | 5290 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:399 |
4243 | msgstr "" | 5291 | #, c-format |
5292 | msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n" | ||
5293 | msgstr "Imposible encontrar la IP del host '%s': %s\n" | ||
4244 | 5294 | ||
4245 | #: src/chat/gnunet-chat.c:472 | 5295 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:494 |
4246 | msgid "The `/query' command is an alias for `/msg'" | 5296 | #, c-format |
5297 | msgid "Resolver asked to look up `%s'.\n" | ||
4247 | msgstr "" | 5298 | msgstr "" |
4248 | 5299 | ||
4249 | #: src/chat/gnunet-chat.c:474 | 5300 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:529 |
4250 | msgid "Use `/sig message' to send a signed public message" | 5301 | #, c-format |
5302 | msgid "Resolver asked to look up IP address `%s'.\n" | ||
4251 | msgstr "" | 5303 | msgstr "" |
4252 | 5304 | ||
4253 | #: src/chat/gnunet-chat.c:477 | 5305 | #: src/util/helper.c:239 |
4254 | msgid "Use `/ack message' to require signed acknowledgment of the message" | 5306 | #, fuzzy, c-format |
4255 | msgstr "" | 5307 | msgid "Error reading from `%s': %s\n" |
5308 | msgstr "Error creando usuario" | ||
4256 | 5309 | ||
4257 | #: src/chat/gnunet-chat.c:480 | 5310 | #: src/util/helper.c:254 |
4258 | msgid "Use `/anonymous message' to send a public anonymous message" | 5311 | #, c-format |
5312 | msgid "Got 0 bytes from helper `%s' (EOF)\n" | ||
4259 | msgstr "" | 5313 | msgstr "" |
4260 | 5314 | ||
4261 | #: src/chat/gnunet-chat.c:482 | 5315 | #: src/util/helper.c:264 |
4262 | msgid "The `/anon' command is an alias for `/anonymous'" | 5316 | #, fuzzy, c-format |
4263 | msgstr "" | 5317 | msgid "Got %u bytes from helper `%s'\n" |
5318 | msgstr "GAP recibido contenido no válido de '%s'\n" | ||
4264 | 5319 | ||
4265 | #: src/chat/gnunet-chat.c:484 | 5320 | #: src/util/helper.c:273 |
4266 | msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-chat" | 5321 | #, fuzzy, c-format |
4267 | msgstr "" | 5322 | msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n" |
5323 | msgstr "Falló al pasar los datos de la interfaz de '%s' de %s:%d.\n" | ||
4268 | 5324 | ||
4269 | #: src/chat/gnunet-chat.c:486 | 5325 | #: src/util/helper.c:431 |
4270 | msgid "The `/leave' command is an alias for `/quit'" | 5326 | #, fuzzy, c-format |
4271 | msgstr "" | 5327 | msgid "Error writing to `%s': %s\n" |
5328 | msgstr "Error creando usuario" | ||
4272 | 5329 | ||
4273 | #: src/chat/gnunet-chat.c:489 | 5330 | #: src/util/network.c:1204 |
4274 | msgid "Use `/names' to list all of the current members in the chat room" | 5331 | #, c-format |
5332 | msgid "" | ||
5333 | "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" | ||
4275 | msgstr "" | 5334 | msgstr "" |
4276 | 5335 | ||
4277 | #: src/chat/gnunet-chat.c:491 | 5336 | #: src/util/os_installation.c:299 |
4278 | msgid "Use `/help command' to get help for a specific command" | 5337 | #, c-format |
5338 | msgid "" | ||
5339 | "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment " | ||
5340 | "variable.\n" | ||
4279 | msgstr "" | 5341 | msgstr "" |
4280 | 5342 | ||
4281 | #: src/chat/gnunet-chat.c:606 | 5343 | #: src/util/os_installation.c:486 |
4282 | #, fuzzy | ||
4283 | msgid "You must specify a nickname\n" | ||
4284 | msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n" | ||
4285 | |||
4286 | #: src/chat/gnunet-chat.c:622 | ||
4287 | #, fuzzy, c-format | 5344 | #, fuzzy, c-format |
4288 | msgid "Failed to join room `%s'\n" | 5345 | msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n" |
4289 | msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" | 5346 | msgstr "¡Imposible encontrar el par '%s' en la tabla de enrutado!\n" |
4290 | 5347 | ||
4291 | #: src/chat/gnunet-chat.c:655 | 5348 | #: src/util/os_installation.c:492 |
4292 | msgid "set the nickname to use (required)" | 5349 | #, fuzzy, c-format |
4293 | msgstr "" | 5350 | msgid "access (%s, X_OK) failed: %s\n" |
5351 | msgstr "'%s' %s falló: %s\n" | ||
4294 | 5352 | ||
4295 | #: src/chat/gnunet-chat.c:658 | 5353 | #: src/util/os_installation.c:507 |
4296 | msgid "set the chat room to join" | 5354 | #, fuzzy, c-format |
4297 | msgstr "" | 5355 | msgid "stat (%s) failed: %s\n" |
5356 | msgstr "'%s' %s falló: %s\n" | ||
4298 | 5357 | ||
4299 | #: src/chat/gnunet-chat.c:670 | 5358 | #: src/util/os_priority.c:117 |
4300 | msgid "Join a chat on GNUnet." | 5359 | #, c-format |
5360 | msgid "Not installing a handler because $%s=%s\n" | ||
4301 | msgstr "" | 5361 | msgstr "" |
4302 | 5362 | ||
4303 | #: src/nat/gnunet-nat-server.c:289 | 5363 | #: src/util/plugin.c:89 |
4304 | #, c-format | 5364 | #, c-format |
4305 | msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n" | 5365 | msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n" |
4306 | msgstr "" | 5366 | msgstr "¡El mecanismo de iniciación de los plugins falló: %s!\n" |
4307 | 5367 | ||
4308 | #: src/nat/gnunet-nat-server.c:328 | 5368 | #: src/util/plugin.c:146 |
4309 | msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon" | 5369 | #, fuzzy, c-format |
4310 | msgstr "" | 5370 | msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n" |
5371 | msgstr "'%s' falló al resolver el método '%s%s' en %s:%d con un error: %s\n" | ||
4311 | 5372 | ||
4312 | #: src/nat/nat.c:803 | 5373 | #: src/util/plugin.c:219 |
4313 | #, c-format | 5374 | #, fuzzy, c-format |
4314 | msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n" | 5375 | msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n" |
4315 | msgstr "" | 5376 | msgstr "'%s' falló en la biblioteca '%s' en %s:%d con un error: %s\n" |
4316 | 5377 | ||
4317 | #: src/nat/nat.c:852 | 5378 | #: src/util/plugin.c:349 |
5379 | #, fuzzy | ||
5380 | msgid "Could not determine plugin installation path.\n" | ||
5381 | msgstr "Imposible determinar mi dirección IPv6 pública.\n" | ||
5382 | |||
5383 | #: src/util/pseudonym.c:273 | ||
4318 | #, fuzzy, c-format | 5384 | #, fuzzy, c-format |
4319 | msgid "Failed to start %s\n" | 5385 | msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n" |
4320 | msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n" | 5386 | msgstr "Falló al pasar los datos de la interfaz de '%s' de %s:%d.\n" |
4321 | 5387 | ||
4322 | #: src/nat/nat.c:1121 | 5388 | #: src/util/pseudonym.c:338 |
5389 | #, fuzzy | ||
5390 | msgid "no-name" | ||
5391 | msgstr "Mostrar el nombre" | ||
5392 | |||
5393 | #: src/util/resolver_api.c:202 | ||
4323 | #, fuzzy, c-format | 5394 | #, fuzzy, c-format |
4324 | msgid "Malformed %s `%s' given in configuration!\n" | 5395 | msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n" |
4325 | msgstr "Imposible guardar la configuración" | 5396 | msgstr "Intentando usar el fichero '%s' para la configuración de MySQL.\n" |
4326 | 5397 | ||
4327 | #: src/nat/nat.c:1187 src/nat/nat.c:1197 | 5398 | #: src/util/resolver_api.c:221 |
4328 | #, c-format | 5399 | #, fuzzy, c-format |
4329 | msgid "" | 5400 | msgid "" |
4330 | "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit " | 5401 | "Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n" |
4331 | "not set). Option disabled.\n" | ||
4332 | msgstr "" | 5402 | msgstr "" |
5403 | "Debes especificar un número positivo para '%s' en la configuración en la " | ||
5404 | "sección '%s'.\n" | ||
4333 | 5405 | ||
4334 | #: src/nat/nat.c:1329 | 5406 | #: src/util/resolver_api.c:351 |
4335 | msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n" | 5407 | #, fuzzy, c-format |
4336 | msgstr "" | 5408 | msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n" |
5409 | msgstr "GNUnet usa ahora la dirección IP %u.%u.%u.%u.\n" | ||
4337 | 5410 | ||
4338 | #: src/nat/nat.c:1341 | 5411 | #: src/util/resolver_api.c:355 |
4339 | #, c-format | 5412 | #, c-format |
4340 | msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n" | 5413 | msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n" |
4341 | msgstr "" | 5414 | msgstr "" |
4342 | 5415 | ||
4343 | #: src/nat/nat_test.c:348 | 5416 | #: src/util/resolver_api.c:426 |
4344 | #, fuzzy | ||
4345 | msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n" | ||
4346 | msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" | ||
4347 | |||
4348 | #: src/nat/nat_test.c:418 | ||
4349 | #, c-format | 5417 | #, c-format |
4350 | msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n" | 5418 | msgid "Resolver returns `%s' for IP `%s'.\n" |
4351 | msgstr "" | 5419 | msgstr "" |
4352 | 5420 | ||
4353 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:124 | 5421 | #: src/util/resolver_api.c:807 |
4354 | #, c-format | 5422 | #, c-format |
4355 | msgid "Block not of type %u\n" | 5423 | msgid "Resolver returns `%s'.\n" |
4356 | msgstr "" | ||
4357 | |||
4358 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:131 | ||
4359 | msgid "Size mismatch for block\n" | ||
4360 | msgstr "" | 5424 | msgstr "" |
4361 | 5425 | ||
4362 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:140 | 5426 | #: src/util/resolver_api.c:901 |
4363 | #, c-format | 5427 | #, c-format |
4364 | msgid "Block of type %u is malformed\n" | 5428 | msgid "Resolving our FQDN `%s'\n" |
4365 | msgstr "" | ||
4366 | |||
4367 | #: src/fs/plugin_block_fs.c:131 | ||
4368 | msgid "Reply mismatched in terms of namespace. Discarded.\n" | ||
4369 | msgstr "" | 5429 | msgstr "" |
4370 | 5430 | ||
4371 | #: src/block/block.c:105 | 5431 | #: src/util/resolver_api.c:906 |
4372 | #, fuzzy, c-format | 5432 | #, fuzzy, c-format |
4373 | msgid "Loading block plugin `%s'\n" | 5433 | msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n" |
4374 | msgstr "Probando transporte(s) %s\n" | 5434 | msgstr "Imposible resolver '%s': %s\n" |
4375 | 5435 | ||
4376 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4214 | 5436 | #: src/util/resolver_api.c:938 |
4377 | msgid "MESH: Wrong CORE service\n" | 5437 | #, c-format |
5438 | msgid "Resolving our hostname `%s'\n" | ||
4378 | msgstr "" | 5439 | msgstr "" |
4379 | 5440 | ||
4380 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4419 | 5441 | #: src/util/scheduler.c:870 |
4381 | #, fuzzy | 5442 | msgid "Looks like we're busy waiting...\n" |
4382 | msgid "Mesh service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | ||
4383 | msgstr "Configuración de GNUnet" | ||
4384 | |||
4385 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4428 | ||
4386 | #, fuzzy | ||
4387 | msgid "Mesh service could not access hostkey. Exiting.\n" | ||
4388 | msgstr "Imposible acceder a la información del espacio.\n" | ||
4389 | |||
4390 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:286 | ||
4391 | msgid "# bytes downloaded from hostlist servers" | ||
4392 | msgstr "" | 5443 | msgstr "" |
4393 | 5444 | ||
4394 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:307 src/hostlist/hostlist-client.c:339 | 5445 | #: src/util/scheduler.c:1000 |
4395 | #, fuzzy | 5446 | #, c-format |
4396 | msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers" | 5447 | msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n" |
4397 | msgstr "# saludos descargados vÃa HTTP" | 5448 | msgstr "" |
4398 | 5449 | ||
4399 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:310 src/hostlist/hostlist-client.c:342 | 5450 | #: src/util/server.c:397 |
4400 | #, fuzzy, c-format | 5451 | #, fuzzy, c-format |
4401 | msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n" | 5452 | msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n" |
4402 | msgstr "Mensaje '%s' inválido recibido del par '%s'.\n" | 5453 | msgstr "'%s' falló para la unidad %s: %u\n" |
4403 | |||
4404 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:330 | ||
4405 | #, fuzzy | ||
4406 | msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers" | ||
4407 | msgstr "# saludos descargados vÃa HTTP" | ||
4408 | 5454 | ||
4409 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:374 src/hostlist/hostlist-client.c:395 | 5455 | #: src/util/server.c:406 |
4410 | #, c-format | 5456 | #, fuzzy, c-format |
4411 | msgid "No `%s' specified in `%s' configuration, will not bootstrap.\n" | 5457 | msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n" |
4412 | msgstr "" | 5458 | msgstr "" |
5459 | "'%s' falló para el puerto %d: %s. ¿Está gnunet ejecutandose actualmente?\n" | ||
4413 | 5460 | ||
4414 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:592 src/hostlist/hostlist-client.c:1342 | 5461 | #: src/util/server.c:411 |
4415 | msgid "# advertised hostlist URIs" | 5462 | #, fuzzy, c-format |
5463 | msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n" | ||
4416 | msgstr "" | 5464 | msgstr "" |
5465 | "'%s' falló para el puerto %d: %s. ¿Está gnunet ejecutandose actualmente?\n" | ||
4417 | 5466 | ||
4418 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:622 | 5467 | #: src/util/server.c:640 |
4419 | #, c-format | 5468 | #, c-format |
4420 | msgid "# advertised URI `%s' downloaded" | 5469 | msgid "" |
5470 | "Processing code for message of type %u did not call " | ||
5471 | "GNUNET_SERVER_receive_done after %llums\n" | ||
4421 | msgstr "" | 5472 | msgstr "" |
4422 | 5473 | ||
4423 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:663 | 5474 | #: src/util/service.c:117 src/util/service.c:143 src/util/service.c:186 |
5475 | #: src/util/service.c:207 src/util/service.c:214 | ||
4424 | #, c-format | 5476 | #, c-format |
4425 | msgid "" | 5477 | msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" |
4426 | "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI " | 5478 | msgstr "Formato no válido para la IP: '%s'\n" |
4427 | "gets dismissed.\n" | ||
4428 | msgstr "" | ||
4429 | 5479 | ||
4430 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:805 | 5480 | #: src/util/service.c:170 |
4431 | #, c-format | 5481 | #, c-format |
4432 | msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n" | 5482 | msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." |
4433 | msgstr "" | 5483 | msgstr "Notación de red no válida ('/%d' no es válido en IPv4 CIDR)." |
4434 | 5484 | ||
4435 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:822 | 5485 | #: src/util/service.c:263 |
4436 | #, c-format | 5486 | #, c-format |
4437 | msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n" | 5487 | msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" |
4438 | msgstr "" | 5488 | msgstr "Notación de red no válida (no termina con ';': '%s')\n" |
4439 | 5489 | ||
4440 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:842 | 5490 | #: src/util/service.c:296 |
4441 | #, fuzzy, c-format | 5491 | #, fuzzy, c-format |
4442 | msgid "%s failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n" | 5492 | msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" |
4443 | msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n" | 5493 | msgstr "Formato '%s' erróneo para la máscara de red: %s\n" |
4444 | 5494 | ||
4445 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:848 | 5495 | #: src/util/service.c:326 |
4446 | #, fuzzy, c-format | 5496 | #, fuzzy, c-format |
4447 | msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n" | 5497 | msgid "Wrong format `%s' for network\n" |
4448 | msgstr "" | 5498 | msgstr "Formato '%s' erróneo para la red: %s\n" |
4449 | "Subida de '%s' completada, la velocidad media de subida actual es %8.3f " | ||
4450 | "kbps.\n" | ||
4451 | |||
4452 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:856 | ||
4453 | #, c-format | ||
4454 | msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n" | ||
4455 | msgstr "" | ||
4456 | 5499 | ||
4457 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:909 | 5500 | #: src/util/service.c:668 |
4458 | #, c-format | 5501 | #, c-format |
4459 | msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n" | 5502 | msgid "Access denied to UID %d / GID %d\n" |
4460 | msgstr "" | ||
4461 | |||
4462 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:917 | ||
4463 | msgid "# hostlist downloads initiated" | ||
4464 | msgstr "" | 5503 | msgstr "" |
4465 | 5504 | ||
4466 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1045 src/hostlist/hostlist-client.c:1515 | 5505 | #: src/util/service.c:673 |
4467 | msgid "# milliseconds between hostlist downloads" | 5506 | #, fuzzy, c-format |
4468 | msgstr "" | 5507 | msgid "Unknown address family %d\n" |
5508 | msgstr "Operación desconocida '%s'\n" | ||
4469 | 5509 | ||
4470 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1054 | 5510 | #: src/util/service.c:680 |
4471 | #, c-format | 5511 | #, c-format |
4472 | msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %llums\n" | 5512 | msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n" |
4473 | msgstr "" | ||
4474 | |||
4475 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1092 | ||
4476 | msgid "Scheduled saving of hostlists\n" | ||
4477 | msgstr "" | 5513 | msgstr "" |
4478 | 5514 | ||
4479 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1096 | 5515 | #: src/util/service.c:724 |
4480 | #, c-format | 5516 | #, c-format |
4481 | msgid "Hostlists will be saved to file again in %llums\n" | 5517 | msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n" |
4482 | msgstr "" | 5518 | msgstr "" |
4483 | 5519 | ||
4484 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1119 src/hostlist/hostlist-client.c:1135 | 5520 | #: src/util/service.c:752 |
4485 | #, fuzzy | ||
4486 | msgid "# active connections" | ||
4487 | msgstr "Configuración de GNUnet" | ||
4488 | |||
4489 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1253 | ||
4490 | #, c-format | 5521 | #, c-format |
4491 | msgid "Initial time between hostlist downloads is %llums\n" | 5522 | msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n" |
4492 | msgstr "" | 5523 | msgstr "" |
4493 | 5524 | ||
4494 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1284 | 5525 | #: src/util/service.c:869 |
4495 | #, c-format | 5526 | #, c-format |
4496 | msgid "" | 5527 | msgid "" |
4497 | "No `%s' specified in `%s' configuration, cannot load hostlists from file.\n" | 5528 | "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n" |
4498 | msgstr "" | 5529 | msgstr "" |
4499 | 5530 | ||
4500 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1290 | 5531 | #: src/util/service.c:939 |
4501 | #, c-format | 5532 | #, c-format |
4502 | msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n" | 5533 | msgid "" |
5534 | "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX " | ||
5535 | "domain socket: %s\n" | ||
4503 | msgstr "" | 5536 | msgstr "" |
4504 | 5537 | ||
4505 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1294 | 5538 | #: src/util/service.c:956 |
4506 | #, c-format | 5539 | #, c-format |
4507 | msgid "Hostlist file `%s' is not existing\n" | 5540 | msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n" |
4508 | msgstr "" | 5541 | msgstr "" |
4509 | 5542 | ||
4510 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1305 | 5543 | #: src/util/service.c:1191 |
4511 | #, fuzzy, c-format | 5544 | msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n" |
4512 | msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n" | ||
4513 | msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" | ||
4514 | |||
4515 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1338 | ||
4516 | #, c-format | ||
4517 | msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n" | ||
4518 | msgstr "" | 5545 | msgstr "" |
4519 | 5546 | ||
4520 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1340 | 5547 | #: src/util/service.c:1242 src/util/service.c:1260 |
4521 | msgid "# hostlist URIs read from file" | 5548 | #, c-format |
5549 | msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n" | ||
4522 | msgstr "" | 5550 | msgstr "" |
4523 | 5551 | ||
4524 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1373 | 5552 | #: src/util/service.c:1287 |
4525 | #, c-format | 5553 | #, c-format |
4526 | msgid "" | 5554 | msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n" |
4527 | "No `%s' specified in `%s' configuration, cannot save hostlists to file.\n" | ||
4528 | msgstr "" | 5555 | msgstr "" |
4529 | 5556 | ||
4530 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1387 | 5557 | #: src/util/service.c:1442 |
4531 | #, fuzzy, c-format | 5558 | #, fuzzy, c-format |
4532 | msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n" | 5559 | msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n" |
4533 | msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" | 5560 | msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" |
4534 | |||
4535 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1392 | ||
4536 | #, c-format | ||
4537 | msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n" | ||
4538 | msgstr "" | ||
4539 | 5561 | ||
4540 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1416 src/hostlist/hostlist-client.c:1433 | 5562 | #: src/util/service.c:1475 |
4541 | #, fuzzy, c-format | 5563 | #, fuzzy, c-format |
4542 | msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n" | 5564 | msgid "Service `%s' runs at %s\n" |
4543 | msgstr "Error creando usuario" | 5565 | msgstr "Par '%s' con credibilidad %8u y dirección '%s'\n" |
4544 | 5566 | ||
4545 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1428 | 5567 | #: src/util/service.c:1521 |
4546 | msgid "# hostlist URIs written to file" | 5568 | msgid "Service process failed to initialize\n" |
4547 | msgstr "" | 5569 | msgstr "" |
4548 | 5570 | ||
4549 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1480 | 5571 | #: src/util/service.c:1525 |
4550 | msgid "Learning is enabled on this peer\n" | 5572 | msgid "Service process could not initialize server function\n" |
4551 | msgstr "" | 5573 | msgstr "" |
4552 | 5574 | ||
4553 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1483 | 5575 | #: src/util/service.c:1529 |
4554 | #, c-format | 5576 | msgid "Service process failed to report status\n" |
4555 | msgid "Hostlists will be saved to file again in %llums\n" | ||
4556 | msgstr "" | 5577 | msgstr "" |
4557 | 5578 | ||
4558 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1492 | 5579 | #: src/util/service.c:1581 |
4559 | msgid "Learning is not enabled on this peer\n" | 5580 | msgid "No such user" |
4560 | msgstr "" | 5581 | msgstr "" |
4561 | 5582 | ||
4562 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1504 | 5583 | #: src/util/service.c:1594 |
4563 | #, c-format | 5584 | #, c-format |
4564 | msgid "" | 5585 | msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" |
4565 | "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n" | 5586 | msgstr "Imposible cambiar el usuario/grupo a '%s': %s\n" |
5587 | |||
5588 | #: src/util/service.c:1657 | ||
5589 | msgid "do daemonize (detach from terminal)" | ||
4566 | msgstr "" | 5590 | msgstr "" |
4567 | 5591 | ||
4568 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1508 | 5592 | #: src/util/signal.c:80 |
4569 | #, fuzzy, c-format | 5593 | #, fuzzy, c-format |
4570 | msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n" | 5594 | msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n" |
4571 | msgstr "La clave de sesión del par '%s' no pudo ser verificada.\n" | 5595 | msgstr "La llamada a '%s' devuelve %d.\n" |
4572 | 5596 | ||
4573 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:264 | 5597 | #: src/util/strings.c:143 |
4574 | msgid "" | 5598 | msgid "b" |
4575 | "None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no " | 5599 | msgstr "b" |
4576 | "reason to run!\n" | ||
4577 | msgstr "" | ||
4578 | 5600 | ||
4579 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:317 | 5601 | #: src/util/strings.c:354 |
4580 | msgid "advertise our hostlist to other peers" | 5602 | #, c-format |
5603 | msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n" | ||
4581 | msgstr "" | 5604 | msgstr "" |
4582 | 5605 | ||
4583 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:322 | 5606 | #: src/util/strings.c:462 |
4584 | msgid "" | 5607 | msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" |
4585 | "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this " | ||
4586 | "option)" | ||
4587 | msgstr "" | 5608 | msgstr "" |
4588 | 5609 | ||
4589 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:325 | 5610 | #: src/util/strings.c:554 |
4590 | msgid "enable learning about hostlist servers from other peers" | 5611 | msgid "ms" |
4591 | msgstr "" | 5612 | msgstr "ms" |
4592 | 5613 | ||
4593 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:329 | 5614 | #: src/util/strings.c:559 |
4594 | msgid "provide a hostlist server" | 5615 | msgid "eternity" |
4595 | msgstr "" | 5616 | msgstr "" |
4596 | 5617 | ||
4597 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:341 | 5618 | #: src/util/strings.c:563 |
4598 | msgid "GNUnet hostlist server and client" | 5619 | msgid "s" |
5620 | msgstr "s" | ||
5621 | |||
5622 | #: src/util/strings.c:567 | ||
5623 | msgid "m" | ||
5624 | msgstr "m" | ||
5625 | |||
5626 | #: src/util/strings.c:571 | ||
5627 | msgid "h" | ||
5628 | msgstr "h" | ||
5629 | |||
5630 | #: src/util/strings.c:575 | ||
5631 | msgid " days" | ||
5632 | msgstr " dÃas" | ||
5633 | |||
5634 | #: src/util/strings.c:599 | ||
5635 | msgid "end of time" | ||
4599 | msgstr "" | 5636 | msgstr "" |
4600 | 5637 | ||
4601 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:134 | 5638 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:511 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1065 |
4602 | #, fuzzy | 5639 | #, fuzzy |
4603 | msgid "bytes in hostlist" | 5640 | msgid "# Active tunnels" |
4604 | msgstr "# bytes en la base de datos" | 5641 | msgstr "Configuración de GNUnet" |
4605 | 5642 | ||
4606 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:157 | 5643 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:608 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:645 |
4607 | msgid "expired addresses encountered" | 5644 | #, fuzzy |
4608 | msgstr "" | 5645 | msgid "# Peers connected to mesh tunnels" |
5646 | msgstr "# de pares conectados" | ||
4609 | 5647 | ||
4610 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:205 | 5648 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:699 |
4611 | msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)" | 5649 | #, fuzzy |
5650 | msgid "# Bytes given to mesh for transmission" | ||
5651 | msgstr "# bytes de mensajes salientes omitidos" | ||
5652 | |||
5653 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:737 | ||
5654 | #, fuzzy | ||
5655 | msgid "# Bytes dropped in mesh queue (overflow)" | ||
5656 | msgstr "# bytes omitidos por UDP (salientes)" | ||
5657 | |||
5658 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:772 | ||
5659 | #, fuzzy | ||
5660 | msgid "# Mesh tunnels created" | ||
5661 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | ||
5662 | |||
5663 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:795 | ||
5664 | #, fuzzy | ||
5665 | msgid "Failed to setup mesh tunnel!\n" | ||
5666 | msgstr "Fallo en las estadÃsticas del tráfico.\n" | ||
5667 | |||
5668 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:967 | ||
5669 | #, c-format | ||
5670 | msgid "Protocol %u not supported, dropping\n" | ||
4612 | msgstr "" | 5671 | msgstr "" |
4613 | 5672 | ||
4614 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:221 | 5673 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1285 |
4615 | msgid "bytes not included in hostlist (size limit)" | 5674 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)" |
4616 | msgstr "" | 5675 | msgstr "" |
4617 | 5676 | ||
4618 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:269 | 5677 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1306 |
4619 | #, c-format | 5678 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)" |
4620 | msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n" | ||
4621 | msgstr "" | 5679 | msgstr "" |
4622 | 5680 | ||
4623 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:272 | 5681 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1511 |
4624 | #, fuzzy | 5682 | #, fuzzy |
4625 | msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)" | 5683 | msgid "# Packets received from TUN interface" |
4626 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | 5684 | msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n" |
4627 | 5685 | ||
4628 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:280 | 5686 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1549 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1590 |
4629 | msgid "Sending 100 CONTINUE reply\n" | 5687 | #, c-format |
5688 | msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n" | ||
4630 | msgstr "" | 5689 | msgstr "" |
4631 | 5690 | ||
4632 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:287 | 5691 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1600 |
5692 | msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n" | ||
5693 | msgstr "" | ||
5694 | |||
5695 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1614 | ||
4633 | #, c-format | 5696 | #, c-format |
4634 | msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n" | 5697 | msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n" |
4635 | msgstr "" | 5698 | msgstr "" |
4636 | 5699 | ||
4637 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:291 | 5700 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1697 |
4638 | #, fuzzy | 5701 | #, fuzzy |
4639 | msgid "hostlist requests refused (upload data)" | 5702 | msgid "# ICMP packets received from mesh" |
4640 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | 5703 | msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n" |
4641 | 5704 | ||
4642 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:299 | 5705 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2038 |
4643 | msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n" | 5706 | #, fuzzy |
4644 | msgstr "" | 5707 | msgid "# UDP packets received from mesh" |
5708 | msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n" | ||
4645 | 5709 | ||
4646 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:302 | 5710 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2196 |
4647 | #, fuzzy | 5711 | #, fuzzy |
4648 | msgid "hostlist requests refused (not ready)" | 5712 | msgid "# TCP packets received from mesh" |
4649 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | 5713 | msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n" |
4650 | 5714 | ||
4651 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:306 | 5715 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2347 |
4652 | msgid "Received request for our hostlist\n" | 5716 | msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n" |
4653 | msgstr "" | 5717 | msgstr "" |
4654 | 5718 | ||
4655 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:307 | 5719 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2402 |
4656 | #, fuzzy | 5720 | #, fuzzy |
4657 | msgid "hostlist requests processed" | 5721 | msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n" |
4658 | msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | 5722 | msgstr "¡Falló al obtener mi dirección IPv6 (externa)!\n" |
4659 | 5723 | ||
4660 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:350 | 5724 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2441 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2624 |
4661 | #, fuzzy | 5725 | #, fuzzy |
4662 | msgid "# hostlist advertisements send" | 5726 | msgid "# Active destinations" |
4663 | msgstr "# Anuncios a extraños mandados" | 5727 | msgstr "Configuración de GNUnet" |
4664 | 5728 | ||
4665 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:397 | 5729 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2726 |
4666 | msgid "Advertisement message could not be queued by core\n" | 5730 | msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n" |
4667 | msgstr "" | 5731 | msgstr "" |
4668 | 5732 | ||
4669 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:565 | 5733 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3133 |
4670 | #, fuzzy, c-format | 5734 | msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n" |
4671 | msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n" | ||
4672 | msgstr "Argumentos no válidos. Saliendo.\n" | ||
4673 | |||
4674 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:574 | ||
4675 | #, c-format | ||
4676 | msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n" | ||
4677 | msgstr "" | 5735 | msgstr "" |
4678 | 5736 | ||
4679 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:588 | 5737 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3165 |
4680 | #, c-format | 5738 | msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n" |
4681 | msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n" | ||
4682 | msgstr "" | 5739 | msgstr "" |
4683 | 5740 | ||
4684 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:626 | 5741 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:151 |
4685 | #, c-format | 5742 | #, fuzzy |
4686 | msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n" | 5743 | msgid "Error creating tunnel\n" |
4687 | msgstr "" | 5744 | msgstr "Correcto al crear la clave local.\n" |
4688 | 5745 | ||
4689 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:216 | 5746 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:195 src/vpn/gnunet-vpn.c:226 |
4690 | #, fuzzy, c-format | 5747 | #, fuzzy, c-format |
4691 | msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n" | 5748 | msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n" |
4692 | msgstr "¡Imposible encontrar el par '%s' en la tabla de enrutado!\n" | 5749 | msgstr "La opción '%s' no tiene sentido sin la opción '%s'.\n" |
4693 | 5750 | ||
4694 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:223 | 5751 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:208 |
4695 | #, fuzzy, c-format | 5752 | #, fuzzy, c-format |
4696 | msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n" | 5753 | msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n" |
4697 | msgstr "Analizando saludo de '%s' se produjo un fallo.\n" | 5754 | msgstr "%s: la opción '%s' es ambigua\n" |
4698 | 5755 | ||
4699 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:235 | 5756 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:220 |
4700 | #, c-format | 5757 | #, fuzzy, c-format |
4701 | msgid "I am peer `%s'.\n" | 5758 | msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n" |
4702 | msgstr "Yo soy el par '%s'.\n" | 5759 | msgstr "La opción '%s' no tiene sentido sin la opción '%s'.\n" |
4703 | 5760 | ||
4704 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:255 | 5761 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:238 |
4705 | msgid "output only the identity strings" | 5762 | #, fuzzy, c-format |
4706 | msgstr "" | 5763 | msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n" |
5764 | msgstr "'%s' no esta disponible." | ||
4707 | 5765 | ||
4708 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:258 | 5766 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:260 |
4709 | msgid "output our own identity only" | 5767 | #, fuzzy, c-format |
5768 | msgid "`%s' is not a valid IP address.\n" | ||
5769 | msgstr "'%s' no esta disponible." | ||
5770 | |||
5771 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:296 | ||
5772 | msgid "request that result should be an IPv4 address" | ||
4710 | msgstr "" | 5773 | msgstr "" |
4711 | 5774 | ||
4712 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:264 | 5775 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:299 |
4713 | #, fuzzy | 5776 | msgid "request that result should be an IPv6 address" |
4714 | msgid "Print information about peers." | 5777 | msgstr "" |
4715 | msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet." | ||
4716 | 5778 | ||
4717 | #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:144 | 5779 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:302 |
4718 | msgid "print this help" | 5780 | msgid "print IP address only after mesh tunnel has been created" |
4719 | msgstr "imprime esta ayuda" | 5781 | msgstr "" |
4720 | 5782 | ||
4721 | #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:154 | 5783 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:305 |
4722 | msgid "print the version number" | 5784 | msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?" |
4723 | msgstr "imprime el número de versión" | 5785 | msgstr "" |
4724 | 5786 | ||
4725 | #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:163 | 5787 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:308 |
4726 | msgid "configure logging to write logs to LOGFILE" | 5788 | msgid "destination IP for the tunnel" |
4727 | msgstr "" | 5789 | msgstr "" |
4728 | 5790 | ||
4729 | #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:172 | 5791 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:311 |
4730 | msgid "configure logging to use LOGLEVEL" | 5792 | msgid "peer offering the service we would like to access" |
4731 | msgstr "" | 5793 | msgstr "" |
4732 | 5794 | ||
4733 | #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:181 | 5795 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:314 |
4734 | msgid "be verbose" | 5796 | msgid "name of the service we would like to access" |
4735 | msgstr "" | 5797 | msgstr "" |
4736 | 5798 | ||
4737 | #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:190 | 5799 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:317 |
5800 | #, fuzzy | ||
5801 | msgid "service is offered via TCP" | ||
5802 | msgstr "# bytes recibidos por TCP" | ||
5803 | |||
5804 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:320 | ||
4738 | #, fuzzy | 5805 | #, fuzzy |
4739 | msgid "use configuration file FILENAME" | 5806 | msgid "service is offered via UDP" |
4740 | msgstr "usa el fichero de configuración FILENAME" | 5807 | msgstr "# bytes recibidos vÃa UDP" |
5808 | |||
5809 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:329 | ||
5810 | msgid "Setup tunnels via VPN." | ||
5811 | msgstr "" | ||
4741 | 5812 | ||
4742 | #: src/include/gnunet_common.h:430 src/include/gnunet_common.h:435 | 5813 | #: src/include/gnunet_common.h:479 src/include/gnunet_common.h:484 |
4743 | #: src/include/gnunet_common.h:441 | 5814 | #: src/include/gnunet_common.h:490 |
4744 | #, fuzzy, c-format | 5815 | #, fuzzy, c-format |
4745 | msgid "Assertion failed at %s:%d.\n" | 5816 | msgid "Assertion failed at %s:%d.\n" |
4746 | msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s: %d: %s\n" | 5817 | msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s: %d: %s\n" |
4747 | 5818 | ||
4748 | #: src/include/gnunet_common.h:451 | 5819 | #: src/include/gnunet_common.h:500 |
4749 | #, fuzzy, c-format | 5820 | #, fuzzy, c-format |
4750 | msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n" | 5821 | msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n" |
4751 | msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s: %d: %s\n" | 5822 | msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s: %d: %s\n" |
4752 | 5823 | ||
4753 | #: src/include/gnunet_common.h:472 src/include/gnunet_common.h:479 | 5824 | #: src/include/gnunet_common.h:521 src/include/gnunet_common.h:528 |
4754 | #, fuzzy, c-format | 5825 | #, fuzzy, c-format |
4755 | msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" | 5826 | msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" |
4756 | msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n" | 5827 | msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n" |
4757 | 5828 | ||
4758 | #, fuzzy | 5829 | #, fuzzy |
5830 | #~ msgid "Could not access file: %s\n" | ||
5831 | #~ msgstr "Imposible ejecutar '%s': %s\n" | ||
5832 | |||
5833 | #, fuzzy | ||
5834 | #~ msgid "`%s' failed on file `%s': %s" | ||
5835 | #~ msgstr "'%s' falló para la unidad %s: %u\n" | ||
5836 | |||
5837 | #, fuzzy | ||
5838 | #~ msgid "# bytes TCP was asked to transmit" | ||
5839 | #~ msgstr "# bytes desencriptados" | ||
5840 | |||
5841 | #, fuzzy | ||
5842 | #~ msgid "# bytes discarded by TCP (failed to connect)" | ||
5843 | #~ msgstr "# bytes omitidos por TCP (salientes)" | ||
5844 | |||
5845 | #, fuzzy | ||
5846 | #~ msgid "# wlan messages queued" | ||
5847 | #~ msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | ||
5848 | |||
5849 | #~ msgid "print this help" | ||
5850 | #~ msgstr "imprime esta ayuda" | ||
5851 | |||
5852 | #~ msgid "print the version number" | ||
5853 | #~ msgstr "imprime el número de versión" | ||
5854 | |||
5855 | #, fuzzy | ||
5856 | #~ msgid "use configuration file FILENAME" | ||
5857 | #~ msgstr "usa el fichero de configuración FILENAME" | ||
5858 | |||
5859 | #, fuzzy | ||
4759 | #~ msgid "Failed to stop service `%s'!\n" | 5860 | #~ msgid "Failed to stop service `%s'!\n" |
4760 | #~ msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" | 5861 | #~ msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" |
4761 | 5862 | ||
@@ -4772,10 +5873,6 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n" | |||
4772 | #~ msgstr "La verificación de la firma falló: el par '%s' no es conocido.\n" | 5873 | #~ msgstr "La verificación de la firma falló: el par '%s' no es conocido.\n" |
4773 | 5874 | ||
4774 | #, fuzzy | 5875 | #, fuzzy |
4775 | #~ msgid "Stopping all services\n" | ||
4776 | #~ msgstr "Deteniendo cron\n" | ||
4777 | |||
4778 | #, fuzzy | ||
4779 | #~ msgid "Service `%s' stopped\n" | 5876 | #~ msgid "Service `%s' stopped\n" |
4780 | #~ msgstr "Servicio eliminado.\n" | 5877 | #~ msgstr "Servicio eliminado.\n" |
4781 | 5878 | ||
@@ -4816,86 +5913,10 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n" | |||
4816 | #~ msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n" | 5913 | #~ msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n" |
4817 | 5914 | ||
4818 | #, fuzzy | 5915 | #, fuzzy |
4819 | #~ msgid "Target is %d connections per peer." | ||
4820 | #~ msgstr "Se produjo un error estableciendo conexión con gnunetd.\n" | ||
4821 | |||
4822 | #, fuzzy | ||
4823 | #~ msgid "Copying file with command cp %s %s\n" | ||
4824 | #~ msgstr "'%s' falló con el código de error %s: %s" | ||
4825 | |||
4826 | #, fuzzy | ||
4827 | #~ msgid "Offering Hello of peer %s to peer %s\n" | ||
4828 | #~ msgstr "Imposible conectar a %u.%u.%u.%u:%u: %s\n" | ||
4829 | |||
4830 | #, fuzzy | ||
4831 | #~ msgid "Could not read hostkeys file!\n" | ||
4832 | #~ msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n" | ||
4833 | |||
4834 | #, fuzzy | ||
4835 | #~ msgid "`scp' did not complete cleanly.\n" | ||
4836 | #~ msgstr "'%s' no esta conectado a ningún par.\n" | ||
4837 | |||
4838 | #, fuzzy | ||
4839 | #~ msgid "Failed to create pipe for `ssh' process.\n" | ||
4840 | #~ msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n" | ||
4841 | |||
4842 | #, fuzzy | ||
4843 | #~ msgid "Failed to start `gnunet-peerinfo' process.\n" | ||
4844 | #~ msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n" | ||
4845 | |||
4846 | #, fuzzy | ||
4847 | #~ msgid "Failed to start `ssh' process.\n" | ||
4848 | #~ msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n" | ||
4849 | |||
4850 | #, fuzzy | ||
4851 | #~ msgid "Error reading from gnunet-peerinfo: %s\n" | ||
4852 | #~ msgstr "Se produjo un error leyendo información de gnunetd.\n" | ||
4853 | |||
4854 | #, fuzzy | ||
4855 | #~ msgid "`Failed to get hostkey!\n" | ||
4856 | #~ msgstr "Fallo en las estadÃsticas del tráfico.\n" | ||
4857 | |||
4858 | #, fuzzy | ||
4859 | #~ msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n" | ||
4860 | #~ msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" | ||
4861 | |||
4862 | #, fuzzy | ||
4863 | #~ msgid "Starting service %s for peer `%4s'\n" | ||
4864 | #~ msgstr "Iniciada colección '%s'.\n" | ||
4865 | |||
4866 | #, fuzzy | ||
4867 | #~ msgid "Terminating peer `%4s'\n" | ||
4868 | #~ msgstr "Permiso denegado para '%s' en %s:%d.\n" | ||
4869 | |||
4870 | #, fuzzy | ||
4871 | #~ msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n" | ||
4872 | #~ msgstr "Iniciada colección '%s'.\n" | ||
4873 | |||
4874 | #, fuzzy | ||
4875 | #~ msgid "Failed to write new configuration to disk." | ||
4876 | #~ msgstr "Imposible guardar la configuración" | ||
4877 | |||
4878 | #, fuzzy | ||
4879 | #~ msgid "Failed to copy new configuration to remote machine." | ||
4880 | #~ msgstr "Imposible guardar la configuración" | ||
4881 | |||
4882 | #, fuzzy | ||
4883 | #~ msgid "Peers failed to connect" | ||
4884 | #~ msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" | ||
4885 | |||
4886 | #, fuzzy | ||
4887 | #~ msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n" | ||
4888 | #~ msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" | ||
4889 | |||
4890 | #, fuzzy | ||
4891 | #~ msgid "Could not resolve our FQDN : %s %u\n" | 5916 | #~ msgid "Could not resolve our FQDN : %s %u\n" |
4892 | #~ msgstr "Imposible resolver '%s': %s\n" | 5917 | #~ msgstr "Imposible resolver '%s': %s\n" |
4893 | 5918 | ||
4894 | #, fuzzy | 5919 | #, fuzzy |
4895 | #~ msgid "Failed to start daemon: %s\n" | ||
4896 | #~ msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n" | ||
4897 | |||
4898 | #, fuzzy | ||
4899 | #~ msgid "Failed to load dhtlog plugin for `%s'\n" | 5920 | #~ msgid "Failed to load dhtlog plugin for `%s'\n" |
4900 | #~ msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n" | 5921 | #~ msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n" |
4901 | 5922 | ||
@@ -4976,10 +5997,6 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n" | |||
4976 | #~ msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n" | 5997 | #~ msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n" |
4977 | 5998 | ||
4978 | #, fuzzy | 5999 | #, fuzzy |
4979 | #~ msgid "# connection requests received" | ||
4980 | #~ msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" | ||
4981 | |||
4982 | #, fuzzy | ||
4983 | #~ msgid "# PING messages decrypted" | 6000 | #~ msgid "# PING messages decrypted" |
4984 | #~ msgstr "# mensajes defragmentados" | 6001 | #~ msgstr "# mensajes defragmentados" |
4985 | 6002 | ||
@@ -5318,10 +6335,6 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n" | |||
5318 | #~ msgstr "Error: imposible borrar el servicio: %s\n" | 6335 | #~ msgstr "Error: imposible borrar el servicio: %s\n" |
5319 | 6336 | ||
5320 | #, fuzzy | 6337 | #, fuzzy |
5321 | #~ msgid "Configuration saved." | ||
5322 | #~ msgstr "Configuración de GNUnet" | ||
5323 | |||
5324 | #, fuzzy | ||
5325 | #~ msgid "Configuration changed. Save?" | 6338 | #~ msgid "Configuration changed. Save?" |
5326 | #~ msgstr "" | 6339 | #~ msgstr "" |
5327 | #~ "La configuración o la versión de GNUnet cambiaron. ¡Debes ejecutar " | 6340 | #~ "La configuración o la versión de GNUnet cambiaron. ¡Debes ejecutar " |
@@ -5345,18 +6358,10 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n" | |||
5345 | #~ msgid "generate configuration for gnunetd, the GNUnet daemon" | 6358 | #~ msgid "generate configuration for gnunetd, the GNUnet daemon" |
5346 | #~ msgstr "genera configuración para gnunetd, el demonio de GNUnet" | 6359 | #~ msgstr "genera configuración para gnunetd, el demonio de GNUnet" |
5347 | 6360 | ||
5348 | #, fuzzy | ||
5349 | #~ msgid "print a value from the configuration file to stdout" | ||
5350 | #~ msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':" | ||
5351 | |||
5352 | #~ msgid "Tool to setup GNUnet." | 6361 | #~ msgid "Tool to setup GNUnet." |
5353 | #~ msgstr "Herramienta de configuración de GNUnet." | 6362 | #~ msgstr "Herramienta de configuración de GNUnet." |
5354 | 6363 | ||
5355 | #, fuzzy | 6364 | #, fuzzy |
5356 | #~ msgid "update a value in the configuration file" | ||
5357 | #~ msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':" | ||
5358 | |||
5359 | #, fuzzy | ||
5360 | #~ msgid "Too many arguments.\n" | 6365 | #~ msgid "Too many arguments.\n" |
5361 | #~ msgstr "Argumentos en la linea de comandos inválidos.\n" | 6366 | #~ msgstr "Argumentos en la linea de comandos inválidos.\n" |
5362 | 6367 | ||
@@ -5375,10 +6380,6 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n" | |||
5375 | #~ msgstr "Otras configuraciones" | 6380 | #~ msgstr "Otras configuraciones" |
5376 | 6381 | ||
5377 | #, fuzzy | 6382 | #, fuzzy |
5378 | #~ msgid "`%s' is not available.\n" | ||
5379 | #~ msgstr "'%s' no esta disponible." | ||
5380 | |||
5381 | #, fuzzy | ||
5382 | #~ msgid "Unknown operation '%s'.\n" | 6383 | #~ msgid "Unknown operation '%s'.\n" |
5383 | #~ msgstr "Operación desconocida '%s'\n" | 6384 | #~ msgstr "Operación desconocida '%s'\n" |
5384 | 6385 | ||
@@ -5708,10 +6709,6 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n" | |||
5708 | #~ msgstr "Creando nueva clave local (esto puede llevar un tiempo).\n" | 6709 | #~ msgstr "Creando nueva clave local (esto puede llevar un tiempo).\n" |
5709 | 6710 | ||
5710 | #, fuzzy | 6711 | #, fuzzy |
5711 | #~ msgid "Done creating key.\n" | ||
5712 | #~ msgstr "Correcto al crear la clave local.\n" | ||
5713 | |||
5714 | #, fuzzy | ||
5715 | #~ msgid "# max bytes allowed in dstore" | 6712 | #~ msgid "# max bytes allowed in dstore" |
5716 | #~ msgstr "# bytes en la base de datos" | 6713 | #~ msgstr "# bytes en la base de datos" |
5717 | 6714 | ||
@@ -5897,9 +6894,6 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n" | |||
5897 | #~ msgid "You must specify a name for the collection (`%s' option).\n" | 6894 | #~ msgid "You must specify a name for the collection (`%s' option).\n" |
5898 | #~ msgstr "Debes especificar un apodo (use la opción '%s').\n" | 6895 | #~ msgstr "Debes especificar un apodo (use la opción '%s').\n" |
5899 | 6896 | ||
5900 | #~ msgid "=\tError reading directory.\n" | ||
5901 | #~ msgstr "=\tError leyendo el directorio.\n" | ||
5902 | |||
5903 | #~ msgid "%d files found in directory.\n" | 6897 | #~ msgid "%d files found in directory.\n" |
5904 | #~ msgstr "%d ficheros encontrados en el directorio.\n" | 6898 | #~ msgstr "%d ficheros encontrados en el directorio.\n" |
5905 | 6899 | ||
@@ -6405,12 +7399,6 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n" | |||
6405 | #~ msgid "Failed to obtain my (external) %s address!\n" | 7399 | #~ msgid "Failed to obtain my (external) %s address!\n" |
6406 | #~ msgstr "¡Falló al obtener mi dirección IP (externa)!\n" | 7400 | #~ msgstr "¡Falló al obtener mi dirección IP (externa)!\n" |
6407 | 7401 | ||
6408 | #~ msgid "# bytes received via UDP" | ||
6409 | #~ msgstr "# bytes recibidos vÃa UDP" | ||
6410 | |||
6411 | #~ msgid "# bytes sent via UDP" | ||
6412 | #~ msgstr "# bytes enviados vÃa UDP" | ||
6413 | |||
6414 | #, fuzzy | 7402 | #, fuzzy |
6415 | #~ msgid "specify host on which gnunetd is running" | 7403 | #~ msgid "specify host on which gnunetd is running" |
6416 | #~ msgstr "especifica el host en el que gnunetd esta ejecutandose" | 7404 | #~ msgstr "especifica el host en el que gnunetd esta ejecutandose" |
@@ -7398,9 +8386,6 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n" | |||
7398 | #~ msgid "Sorry, no help is available for this option.\n" | 8386 | #~ msgid "Sorry, no help is available for this option.\n" |
7399 | #~ msgstr "Lo siento, no hay ayuda disponible para esta opción.\n" | 8387 | #~ msgstr "Lo siento, no hay ayuda disponible para esta opción.\n" |
7400 | 8388 | ||
7401 | #~ msgid "Failed to obtain my (external) IPv6 address!\n" | ||
7402 | #~ msgstr "¡Falló al obtener mi dirección IPv6 (externa)!\n" | ||
7403 | |||
7404 | #~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %s.\n" | 8389 | #~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %s.\n" |
7405 | #~ msgstr "%s: Conexión rechazada de una dirección de la \"lista negra\" %s.\n" | 8390 | #~ msgstr "%s: Conexión rechazada de una dirección de la \"lista negra\" %s.\n" |
7406 | 8391 | ||
@@ -7735,9 +8720,6 @@ msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n" | |||
7735 | #~ msgid "Cron stopped\n" | 8720 | #~ msgid "Cron stopped\n" |
7736 | #~ msgstr "Cron detenido\n" | 8721 | #~ msgstr "Cron detenido\n" |
7737 | 8722 | ||
7738 | #~ msgid "Shutdown complete.\n" | ||
7739 | #~ msgstr "Cierre completado.\n" | ||
7740 | |||
7741 | #~ msgid "Caught signal %d.\n" | 8723 | #~ msgid "Caught signal %d.\n" |
7742 | #~ msgstr "Cogida señal %d.\n" | 8724 | #~ msgstr "Cogida señal %d.\n" |
7743 | 8725 | ||