diff options
author | Martin Schanzenbach <schanzen@gnunet.org> | 2022-12-04 15:01:11 +0900 |
---|---|---|
committer | Martin Schanzenbach <schanzen@gnunet.org> | 2022-12-04 15:01:11 +0900 |
commit | cbe225ddce5627c59902cfdb9524dead675d19d0 (patch) | |
tree | 4587edeca96cc30598d054cf57b1ce2388140a40 /po/es.po | |
parent | 124480c8af13a9cb82d64f9103c55ae64f36ceda (diff) | |
download | gnunet-cbe225ddce5627c59902cfdb9524dead675d19d0.tar.gz gnunet-cbe225ddce5627c59902cfdb9524dead675d19d0.zip |
BUILD: Move gnunet_config.h to gnunet_private_config.h and add new, partially generated gnunet_config.h
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 310 |
1 files changed, 152 insertions, 158 deletions
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" | |||
8 | msgstr "" | 8 | msgstr "" |
9 | "Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n" | 9 | "Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n" |
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" |
11 | "POT-Creation-Date: 2022-11-14 08:54+0100\n" | 11 | "POT-Creation-Date: 2022-12-04 14:58+0900\n" |
12 | "PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n" | 12 | "PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n" |
13 | "Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n" | 13 | "Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n" |
14 | "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" | 14 | "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" |
@@ -21,7 +21,6 @@ msgstr "" | |||
21 | #: src/abd/gnunet-abd.c:392 src/namestore/gnunet-namestore-zonefile.c:193 | 21 | #: src/abd/gnunet-abd.c:392 src/namestore/gnunet-namestore-zonefile.c:193 |
22 | #: src/namestore/gnunet-namestore-zonefile.c:657 | 22 | #: src/namestore/gnunet-namestore-zonefile.c:657 |
23 | #: src/namestore/gnunet-namestore-zonefile.c:676 | 23 | #: src/namestore/gnunet-namestore-zonefile.c:676 |
24 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1579 | ||
25 | #, fuzzy, c-format | 24 | #, fuzzy, c-format |
26 | msgid "Ego `%s' not known to identity service\n" | 25 | msgid "Ego `%s' not known to identity service\n" |
27 | msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n" | 26 | msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n" |
@@ -33,7 +32,7 @@ msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n" | |||
33 | 32 | ||
34 | #: src/abd/gnunet-abd.c:558 src/abd/gnunet-service-abd.c:1751 | 33 | #: src/abd/gnunet-abd.c:558 src/abd/gnunet-service-abd.c:1751 |
35 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1089 | 34 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1089 |
36 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1183 | 35 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1958 |
37 | #, c-format | 36 | #, c-format |
38 | msgid "Failed to connect to namestore\n" | 37 | msgid "Failed to connect to namestore\n" |
39 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres\n" | 38 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres\n" |
@@ -1622,7 +1621,7 @@ msgstr "Caché de datos de montículo (heap) ejecutándose\n" | |||
1622 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:81 src/my/my.c:81 src/my/my.c:93 | 1621 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:81 src/my/my.c:81 src/my/my.c:93 |
1623 | #: src/mysql/mysql.c:46 src/mysql/mysql.c:64 | 1622 | #: src/mysql/mysql.c:46 src/mysql/mysql.c:64 |
1624 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:54 | 1623 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:54 |
1625 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:55 | 1624 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:56 |
1626 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:54 | 1625 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:54 |
1627 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:48 | 1626 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:48 |
1628 | #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:53 | 1627 | #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:53 |
@@ -1636,7 +1635,7 @@ msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n" | |||
1636 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:1035 | 1635 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:1035 |
1637 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:532 | 1636 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:532 |
1638 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:237 | 1637 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:237 |
1639 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:227 | 1638 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:228 |
1640 | msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n" | 1639 | msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n" |
1641 | msgstr "" | 1640 | msgstr "" |
1642 | "Se intentó cerrar sqlite sin finalizar todas las sentencias preparadas.\n" | 1641 | "Se intentó cerrar sqlite sin finalizar todas las sentencias preparadas.\n" |
@@ -1963,19 +1962,15 @@ msgstr "«%s» para «%s» falló en %s: %d con error: %s\n" | |||
1963 | msgid "Mysql database running\n" | 1962 | msgid "Mysql database running\n" |
1964 | msgstr "Base de datos Mysql ejecutándose\n" | 1963 | msgstr "Base de datos Mysql ejecutándose\n" |
1965 | 1964 | ||
1966 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:273 | 1965 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:238 |
1967 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:886 | 1966 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:850 |
1968 | msgid "Postgresql exec failure" | 1967 | msgid "Postgresql exec failure" |
1969 | msgstr "" | 1968 | msgstr "" |
1970 | 1969 | ||
1971 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:847 | 1970 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:811 |
1972 | msgid "Failed to drop table from database.\n" | 1971 | msgid "Failed to drop table from database.\n" |
1973 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar una tabla de la base de datos.\n" | 1972 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar una tabla de la base de datos.\n" |
1974 | 1973 | ||
1975 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:945 | ||
1976 | msgid "Postgres database running\n" | ||
1977 | msgstr "Base de datos Postgres ejecutándose\n" | ||
1978 | |||
1979 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:87 | 1974 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:87 |
1980 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:55 | 1975 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:55 |
1981 | #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:56 | 1976 | #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:56 |
@@ -1986,7 +1981,7 @@ msgstr "«%s» falló en %s:%u con el error: %s" | |||
1986 | 1981 | ||
1987 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:311 | 1982 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:311 |
1988 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:180 | 1983 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:180 |
1989 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:891 | 1984 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:894 |
1990 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:540 | 1985 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:540 |
1991 | #, c-format | 1986 | #, c-format |
1992 | msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n" | 1987 | msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n" |
@@ -4042,7 +4037,7 @@ msgstr "Proxy GNUnet GNS" | |||
4042 | msgid "`%s' is not a valid DNS domain name\n" | 4037 | msgid "`%s' is not a valid DNS domain name\n" |
4043 | msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" | 4038 | msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" |
4044 | 4039 | ||
4045 | #: src/gns/gnunet-gns.c:267 src/util/dnsparser.c:254 | 4040 | #: src/gns/gnunet-gns.c:267 src/util/dnsparser.c:253 |
4046 | #, c-format | 4041 | #, c-format |
4047 | msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n" | 4042 | msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n" |
4048 | msgstr "" | 4043 | msgstr "" |
@@ -4090,13 +4085,13 @@ msgid "Properly base32-encoded public key required" | |||
4090 | msgstr "Tipo requerido\n" | 4085 | msgstr "Tipo requerido\n" |
4091 | 4086 | ||
4092 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:555 | 4087 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:555 |
4093 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:1353 | 4088 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:1346 |
4094 | #, fuzzy | 4089 | #, fuzzy |
4095 | msgid "Failed to connect to the namecache!\n" | 4090 | msgid "Failed to connect to the namecache!\n" |
4096 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" | 4091 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" |
4097 | 4092 | ||
4098 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:574 | 4093 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:574 |
4099 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:1392 | 4094 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:1385 |
4100 | msgid "Could not connect to DHT!\n" | 4095 | msgid "Could not connect to DHT!\n" |
4101 | msgstr "¡No se pudo conectar a la DHT!\n" | 4096 | msgstr "¡No se pudo conectar a la DHT!\n" |
4102 | 4097 | ||
@@ -4850,7 +4845,7 @@ msgstr "No se pudo acceder al fichero «%s»: %s\n" | |||
4850 | msgid "No records found for `%s'" | 4845 | msgid "No records found for `%s'" |
4851 | msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n" | 4846 | msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n" |
4852 | 4847 | ||
4853 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:119 src/namestore/gnunet-namestore.c:670 | 4848 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:119 src/namestore/gnunet-namestore.c:888 |
4854 | #, c-format | 4849 | #, c-format |
4855 | msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n" | 4850 | msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n" |
4856 | msgstr "\tRegistro corrupto o no soportado del tipo %u\n" | 4851 | msgstr "\tRegistro corrupto o no soportado del tipo %u\n" |
@@ -4870,7 +4865,7 @@ msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" | |||
4870 | msgid "You must specify a name\n" | 4865 | msgid "You must specify a name\n" |
4871 | msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n" | 4866 | msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n" |
4872 | 4867 | ||
4873 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:214 src/namestore/gnunet-namestore.c:1886 | 4868 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:214 src/namestore/gnunet-namestore.c:2020 |
4874 | msgid "name of the record to add/delete/display" | 4869 | msgid "name of the record to add/delete/display" |
4875 | msgstr "nombre del registro a añadir/borrar/mostrar" | 4870 | msgstr "nombre del registro a añadir/borrar/mostrar" |
4876 | 4871 | ||
@@ -4879,7 +4874,7 @@ msgstr "nombre del registro a añadir/borrar/mostrar" | |||
4879 | msgid "specifies the public key of the zone to look in" | 4874 | msgid "specifies the public key of the zone to look in" |
4880 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" | 4875 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" |
4881 | 4876 | ||
4882 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:233 src/namestore/gnunet-namestore.c:1971 | 4877 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:233 src/namestore/gnunet-namestore.c:2102 |
4883 | msgid "GNUnet zone manipulation tool" | 4878 | msgid "GNUnet zone manipulation tool" |
4884 | msgstr "Herramienta de manipulación de zona de GNUnet" | 4879 | msgstr "Herramienta de manipulación de zona de GNUnet" |
4885 | 4880 | ||
@@ -4928,25 +4923,25 @@ msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n" | |||
4928 | msgid "Failed to setup database at `%s'\n" | 4923 | msgid "Failed to setup database at `%s'\n" |
4929 | msgstr "Se produjo un fallo al inciar «%s» en «%s»\n" | 4924 | msgstr "Se produjo un fallo al inciar «%s» en «%s»\n" |
4930 | 4925 | ||
4931 | #: src/namestore/gnunet-namestore-dbtool.c:86 | 4926 | #: src/namestore/gnunet-namestore-dbtool.c:87 |
4932 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1657 | 4927 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1951 |
4933 | #, fuzzy, c-format | 4928 | #, fuzzy, c-format |
4934 | msgid "Superfluous command line arguments (starting with `%s') ignored\n" | 4929 | msgid "Superfluous command line arguments (starting with `%s') ignored\n" |
4935 | msgstr "Argumentos superfluos (ignorados).\n" | 4930 | msgstr "Argumentos superfluos (ignorados).\n" |
4936 | 4931 | ||
4937 | #: src/namestore/gnunet-namestore-dbtool.c:153 | 4932 | #: src/namestore/gnunet-namestore-dbtool.c:158 |
4938 | msgid "initialize database" | 4933 | msgid "initialize database" |
4939 | msgstr "" | 4934 | msgstr "" |
4940 | 4935 | ||
4941 | #: src/namestore/gnunet-namestore-dbtool.c:157 | 4936 | #: src/namestore/gnunet-namestore-dbtool.c:163 |
4942 | msgid "reset database (DANGEROUS: All existing data is lost!" | 4937 | msgid "reset database (DANGEROUS: All existing data is lost!" |
4943 | msgstr "" | 4938 | msgstr "" |
4944 | 4939 | ||
4945 | #: src/namestore/gnunet-namestore-dbtool.c:164 | 4940 | #: src/namestore/gnunet-namestore-dbtool.c:170 |
4946 | msgid "the namestore plugin to work with, e.g. 'sqlite'" | 4941 | msgid "the namestore plugin to work with, e.g. 'sqlite'" |
4947 | msgstr "" | 4942 | msgstr "" |
4948 | 4943 | ||
4949 | #: src/namestore/gnunet-namestore-dbtool.c:178 | 4944 | #: src/namestore/gnunet-namestore-dbtool.c:189 |
4950 | #: src/namestore/gnunet-namestore-zonefile.c:753 | 4945 | #: src/namestore/gnunet-namestore-zonefile.c:753 |
4951 | #, fuzzy | 4946 | #, fuzzy |
4952 | msgid "GNUnet namestore database manipulation tool" | 4947 | msgid "GNUnet namestore database manipulation tool" |
@@ -5105,236 +5100,244 @@ msgid "Failed to connect to IDENTITY\n" | |||
5105 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" | 5100 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" |
5106 | 5101 | ||
5107 | #: src/namestore/gnunet-namestore-zonefile.c:738 | 5102 | #: src/namestore/gnunet-namestore-zonefile.c:738 |
5108 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1956 | 5103 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:2087 |
5109 | #, fuzzy | 5104 | #, fuzzy |
5110 | msgid "name of the ego controlling the zone" | 5105 | msgid "name of the ego controlling the zone" |
5111 | msgstr "nombre de la sección a la que acceder" | 5106 | msgstr "nombre de la sección a la que acceder" |
5112 | 5107 | ||
5113 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:449 | 5108 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:412 |
5109 | #, fuzzy, c-format | ||
5110 | msgid "Missing entries in record line `%s'.\n" | ||
5111 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n" | ||
5112 | |||
5113 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:420 | ||
5114 | #, fuzzy, c-format | ||
5115 | msgid "Unknown record type `%s'\n" | ||
5116 | msgstr "Comando desconocido «%s»\n" | ||
5117 | |||
5118 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:428 src/namestore/gnunet-namestore.c:443 | ||
5119 | msgid "Empty record line argument is not allowed.\n" | ||
5120 | msgstr "" | ||
5121 | |||
5122 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:435 | ||
5123 | #, fuzzy, c-format | ||
5124 | msgid "Error parsing expiration time %s.\n" | ||
5125 | msgstr "Imposible guardar la configuración" | ||
5126 | |||
5127 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:465 | ||
5128 | #, fuzzy, c-format | ||
5129 | msgid "Invalid record data for type %s: `%s'.\n" | ||
5130 | msgstr "Formato no válido para la IP: «%s»\n" | ||
5131 | |||
5132 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:667 | ||
5114 | #, c-format | 5133 | #, c-format |
5115 | msgid "Adding record failed: %s\n" | 5134 | msgid "Adding record failed: %s\n" |
5116 | msgstr "No se pudo añadir el registro: %s\n" | 5135 | msgstr "No se pudo añadir el registro: %s\n" |
5117 | 5136 | ||
5118 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:467 src/namestore/gnunet-namestore.c:483 | 5137 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:685 src/namestore/gnunet-namestore.c:701 |
5119 | #, fuzzy, c-format | 5138 | #, fuzzy, c-format |
5120 | msgid "Deleting record failed: %s\n" | 5139 | msgid "Deleting record failed: %s\n" |
5121 | msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n" | 5140 | msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n" |
5122 | 5141 | ||
5123 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:904 | 5142 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1137 |
5124 | #, c-format | 5143 | #, c-format |
5125 | msgid "" | 5144 | msgid "" |
5126 | "A SOA record exists already under `%s', cannot add a second SOA to the same " | 5145 | "A SOA record exists already under `%s', cannot add a second SOA to the same " |
5127 | "zone.\n" | 5146 | "zone.\n" |
5128 | msgstr "" | 5147 | msgstr "" |
5129 | 5148 | ||
5130 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1025 | 5149 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1258 |
5131 | #, c-format | 5150 | #, c-format |
5132 | msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n" | 5151 | msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n" |
5133 | msgstr "" | 5152 | msgstr "" |
5134 | 5153 | ||
5135 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1068 | 5154 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1301 |
5136 | #, c-format | 5155 | #, c-format |
5137 | msgid "" | 5156 | msgid "" |
5138 | "There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n" | 5157 | "There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n" |
5139 | msgstr "" | 5158 | msgstr "" |
5140 | 5159 | ||
5141 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1146 | 5160 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1326 |
5142 | #, c-format | 5161 | #, c-format |
5143 | msgid "%s\n" | 5162 | msgid "%s\n" |
5144 | msgstr "" | 5163 | msgstr "" |
5145 | 5164 | ||
5146 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1175 | 5165 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1355 |
5147 | #, c-format | 5166 | #, c-format |
5148 | msgid "No options given\n" | 5167 | msgid "No options given\n" |
5149 | msgstr "No se han proporcionado opciones\n" | 5168 | msgstr "No se han proporcionado opciones\n" |
5150 | 5169 | ||
5151 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1196 src/namestore/gnunet-namestore.c:1206 | 5170 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1369 |
5152 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1258 src/namestore/gnunet-namestore.c:1268 | 5171 | #, c-format |
5153 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1278 src/namestore/gnunet-namestore.c:1307 | 5172 | msgid "Recordlines only work with option `%s'\n" |
5154 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1328 src/namestore/gnunet-namestore.c:1355 | 5173 | msgstr "" |
5155 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1365 src/namestore/gnunet-namestore.c:1398 | 5174 | |
5156 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1423 src/namestore/gnunet-namestore.c:1457 | 5175 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1378 src/namestore/gnunet-namestore.c:1430 |
5157 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1489 src/namestore/gnunet-namestore.c:1512 | 5176 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1440 src/namestore/gnunet-namestore.c:1450 |
5177 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1479 src/namestore/gnunet-namestore.c:1500 | ||
5178 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1527 src/namestore/gnunet-namestore.c:1537 | ||
5179 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1570 src/namestore/gnunet-namestore.c:1595 | ||
5180 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1629 src/namestore/gnunet-namestore.c:1663 | ||
5181 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1686 | ||
5158 | #, c-format | 5182 | #, c-format |
5159 | msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n" | 5183 | msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n" |
5160 | msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n" | 5184 | msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n" |
5161 | 5185 | ||
5162 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1198 src/namestore/gnunet-namestore.c:1208 | 5186 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1380 |
5163 | msgid "replace" | 5187 | #, fuzzy |
5164 | msgstr "" | 5188 | msgid "name" |
5189 | msgstr "sin nombre" | ||
5165 | 5190 | ||
5166 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1237 | 5191 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1409 |
5167 | #, fuzzy, c-format | 5192 | #, fuzzy, c-format |
5168 | msgid "Invalid nick `%s'\n" | 5193 | msgid "Invalid nick `%s'\n" |
5169 | msgstr "URI no válida: «%s»\n" | 5194 | msgstr "URI no válida: «%s»\n" |
5170 | 5195 | ||
5171 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1260 src/namestore/gnunet-namestore.c:1270 | 5196 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1432 src/namestore/gnunet-namestore.c:1442 |
5172 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1280 src/namestore/gnunet-namestore.c:1309 | 5197 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1452 src/namestore/gnunet-namestore.c:1481 |
5173 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1330 src/namestore/gnunet-namestore.c:1514 | 5198 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1502 src/namestore/gnunet-namestore.c:1688 |
5174 | msgid "add" | 5199 | msgid "add" |
5175 | msgstr "añadir" | 5200 | msgstr "añadir" |
5176 | 5201 | ||
5177 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1288 | 5202 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1460 |
5178 | #, c-format | 5203 | #, c-format |
5179 | msgid "Unsupported type `%s'\n" | 5204 | msgid "Unsupported type `%s'\n" |
5180 | msgstr "Tipo no soportado «%s»\n" | 5205 | msgstr "Tipo no soportado «%s»\n" |
5181 | 5206 | ||
5182 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1298 | 5207 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1470 |
5183 | #, c-format | 5208 | #, c-format |
5184 | msgid "For DNS record types `SRV', `TLSA' and `OPENPGPKEY'" | 5209 | msgid "For DNS record types `SRV', `TLSA' and `OPENPGPKEY'" |
5185 | msgstr "" | 5210 | msgstr "" |
5186 | 5211 | ||
5187 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1318 | 5212 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1490 |
5188 | #, c-format | 5213 | #, c-format |
5189 | msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n" | 5214 | msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n" |
5190 | msgstr "Valor «%s» no válido para el tipo de registro «%s»\n" | 5215 | msgstr "Valor «%s» no válido para el tipo de registro «%s»\n" |
5191 | 5216 | ||
5192 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1337 src/namestore/gnunet-namestore.c:1521 | 5217 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1509 src/namestore/gnunet-namestore.c:1695 |
5193 | #, c-format | 5218 | #, c-format |
5194 | msgid "Invalid time format `%s'\n" | 5219 | msgid "Invalid time format `%s'\n" |
5195 | msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" | 5220 | msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" |
5196 | 5221 | ||
5197 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1357 src/namestore/gnunet-namestore.c:1367 | 5222 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1529 src/namestore/gnunet-namestore.c:1539 |
5198 | msgid "del" | 5223 | msgid "del" |
5199 | msgstr "borrar" | 5224 | msgstr "borrar" |
5200 | 5225 | ||
5201 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1400 | 5226 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1572 |
5202 | msgid "purge-zone" | 5227 | msgid "purge-zone" |
5203 | msgstr "" | 5228 | msgstr "" |
5204 | 5229 | ||
5205 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1425 | 5230 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1597 |
5206 | msgid "list" | 5231 | msgid "list" |
5207 | msgstr "" | 5232 | msgstr "" |
5208 | 5233 | ||
5209 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1459 | 5234 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1631 |
5210 | msgid "reverse-pkey" | 5235 | msgid "reverse-pkey" |
5211 | msgstr "" | 5236 | msgstr "" |
5212 | 5237 | ||
5213 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1469 | 5238 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1641 |
5214 | #, fuzzy, c-format | 5239 | #, fuzzy, c-format |
5215 | msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n" | 5240 | msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n" |
5216 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" | 5241 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" |
5217 | 5242 | ||
5218 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1491 | 5243 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1665 |
5219 | msgid "uri" | 5244 | msgid "uri" |
5220 | msgstr "" | 5245 | msgstr "" |
5221 | 5246 | ||
5222 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1504 | 5247 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1678 |
5223 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:737 | 5248 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:737 |
5224 | #, c-format | 5249 | #, c-format |
5225 | msgid "Invalid URI `%s'\n" | 5250 | msgid "Invalid URI `%s'\n" |
5226 | msgstr "URI no válida: «%s»\n" | 5251 | msgstr "URI no válida: «%s»\n" |
5227 | 5252 | ||
5228 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1684 | 5253 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1966 |
5229 | #, fuzzy, c-format | 5254 | #, fuzzy, c-format |
5230 | msgid "Cannot connect to identity service\n" | 5255 | msgid "Cannot connect to identity service\n" |
5231 | msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" | 5256 | msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" |
5232 | 5257 | ||
5233 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1728 | 5258 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1985 |
5234 | msgid "Empty record line argument is not allowed.\n" | ||
5235 | msgstr "" | ||
5236 | |||
5237 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1740 | ||
5238 | #, c-format | ||
5239 | msgid "Invalid expiration time `%s' (must be without unit)\n" | ||
5240 | msgstr "" | ||
5241 | |||
5242 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1752 src/namestore/gnunet-namestore.c:1768 | ||
5243 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1785 | ||
5244 | #, fuzzy, c-format | ||
5245 | msgid "Missing entries in record line `%s'.\n" | ||
5246 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n" | ||
5247 | |||
5248 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1760 | ||
5249 | #, fuzzy, c-format | ||
5250 | msgid "Unknown record type `%s'\n" | ||
5251 | msgstr "Comando desconocido «%s»\n" | ||
5252 | |||
5253 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1798 | ||
5254 | #, fuzzy, c-format | ||
5255 | msgid "Invalid record data for type %s: `%s'.\n" | ||
5256 | msgstr "Formato no válido para la IP: «%s»\n" | ||
5257 | |||
5258 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1855 | ||
5259 | msgid "add record" | 5259 | msgid "add record" |
5260 | msgstr "añadir registro" | 5260 | msgstr "añadir registro" |
5261 | 5261 | ||
5262 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1858 | 5262 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1988 |
5263 | msgid "delete record" | 5263 | msgid "delete record" |
5264 | msgstr "borrar registro" | 5264 | msgstr "borrar registro" |
5265 | 5265 | ||
5266 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1862 | 5266 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1992 |
5267 | msgid "display records" | 5267 | msgid "display records" |
5268 | msgstr "mostrar registros" | 5268 | msgstr "mostrar registros" |
5269 | 5269 | ||
5270 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1869 | 5270 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1996 |
5271 | msgid "read commands from stdin" | ||
5272 | msgstr "" | ||
5273 | |||
5274 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:2003 | ||
5271 | msgid "" | 5275 | msgid "" |
5272 | "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible" | 5276 | "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible" |
5273 | msgstr "" | 5277 | msgstr "" |
5274 | "tiempo de expiración del registro a usar (únicamente para añadir), nunca " | 5278 | "tiempo de expiración del registro a usar (únicamente para añadir), nunca " |
5275 | "(\"never\") es posible" | 5279 | "(\"never\") es posible" |
5276 | 5280 | ||
5277 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1875 | 5281 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:2009 |
5278 | #, fuzzy | 5282 | #, fuzzy |
5279 | msgid "set the desired nick name for the zone" | 5283 | msgid "set the desired nick name for the zone" |
5280 | msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de replicación" | 5284 | msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de replicación" |
5281 | 5285 | ||
5282 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1880 | 5286 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:2014 |
5283 | #, fuzzy | 5287 | #, fuzzy |
5284 | msgid "monitor changes in the namestore" | 5288 | msgid "monitor changes in the namestore" |
5285 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" | 5289 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" |
5286 | 5290 | ||
5287 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1892 | 5291 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:2024 |
5288 | #, fuzzy | 5292 | #, fuzzy |
5289 | msgid "determine our name for the given PKEY" | 5293 | msgid "Output in recordline format" |
5290 | msgstr "establece las preferencias para el par dado" | 5294 | msgstr "salida en formato de gnuplot" |
5291 | 5295 | ||
5292 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1899 | 5296 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:2030 |
5293 | msgid "" | 5297 | #, fuzzy |
5294 | "set record set to values given by (possibly multiple) RECORDLINES; can be " | 5298 | msgid "determine our name for the given KEY" |
5295 | "specified multiple times" | 5299 | msgstr "establece las preferencias para el par dado" |
5296 | msgstr "" | ||
5297 | 5300 | ||
5298 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1905 | 5301 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:2036 |
5299 | msgid "type of the record to add/delete/display" | 5302 | msgid "type of the record to add/delete/display" |
5300 | msgstr "tipo del registro a añadir/borrar/mostrar" | 5303 | msgstr "tipo del registro a añadir/borrar/mostrar" |
5301 | 5304 | ||
5302 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1910 | 5305 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:2041 |
5303 | msgid "URI to import into our zone" | 5306 | msgid "URI to import into our zone" |
5304 | msgstr "URI a importar a nuestra zona" | 5307 | msgstr "URI a importar a nuestra zona" |
5305 | 5308 | ||
5306 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1916 | 5309 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:2047 |
5307 | msgid "value of the record to add/delete" | 5310 | msgid "value of the record to add/delete" |
5308 | msgstr "valor del registro a añadir/borrar" | 5311 | msgstr "valor del registro a añadir/borrar" |
5309 | 5312 | ||
5310 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1920 | 5313 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:2051 |
5311 | msgid "create or list public record" | 5314 | msgid "create or list public record" |
5312 | msgstr "crear o listar registros públicos" | 5315 | msgstr "crear o listar registros públicos" |
5313 | 5316 | ||
5314 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1924 | 5317 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:2055 |
5315 | #, fuzzy | 5318 | #, fuzzy |
5316 | msgid "omit private records" | 5319 | msgid "omit private records" |
5317 | msgstr "mostrar registros" | 5320 | msgstr "mostrar registros" |
5318 | 5321 | ||
5319 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1929 | 5322 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:2060 |
5320 | msgid "do not filter maintenance records" | 5323 | msgid "do not filter maintenance records" |
5321 | msgstr "" | 5324 | msgstr "" |
5322 | 5325 | ||
5323 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1934 | 5326 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:2065 |
5324 | msgid "purge namestore of all orphans" | 5327 | msgid "purge namestore of all orphans" |
5325 | msgstr "" | 5328 | msgstr "" |
5326 | 5329 | ||
5327 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1939 | 5330 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:2070 |
5328 | msgid "" | 5331 | msgid "" |
5329 | "show private key for orphaned records for recovery using `gnunet-identity -C " | 5332 | "show private key for orphaned records for recovery using `gnunet-identity -C " |
5330 | "-P <key>'. Use in combination with --display" | 5333 | "-P <key>'. Use in combination with --display" |
5331 | msgstr "" | 5334 | msgstr "" |
5332 | 5335 | ||
5333 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1944 | 5336 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:2075 |
5334 | msgid "delete all records in specified zone" | 5337 | msgid "delete all records in specified zone" |
5335 | msgstr "" | 5338 | msgstr "" |
5336 | 5339 | ||
5337 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1950 | 5340 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:2081 |
5338 | msgid "" | 5341 | msgid "" |
5339 | "create shadow record (only valid if all other records of the same type have " | 5342 | "create shadow record (only valid if all other records of the same type have " |
5340 | "expired" | 5343 | "expired" |
@@ -5363,19 +5366,13 @@ msgstr "" | |||
5363 | msgid "Flat file database running\n" | 5366 | msgid "Flat file database running\n" |
5364 | msgstr "Base de datos de plantilla ejecutándose\n" | 5367 | msgstr "Base de datos de plantilla ejecutándose\n" |
5365 | 5368 | ||
5366 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:180 | 5369 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:181 |
5367 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:190 | 5370 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:191 |
5368 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:829 | ||
5369 | #, fuzzy, c-format | 5371 | #, fuzzy, c-format |
5370 | msgid "Failed to setup database with: `%s'\n" | 5372 | msgid "Failed to setup database with: `%s'\n" |
5371 | msgstr "Se produjo un fallo al inciar «%s» en «%s»\n" | 5373 | msgstr "Se produjo un fallo al inciar «%s» en «%s»\n" |
5372 | 5374 | ||
5373 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:820 | 5375 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:956 |
5374 | #, fuzzy, c-format | ||
5375 | msgid "Failed to drop database with: `%s'\n" | ||
5376 | msgstr "Se produjo un fallo al inciar «%s» en «%s»\n" | ||
5377 | |||
5378 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:961 | ||
5379 | #, fuzzy | 5376 | #, fuzzy |
5380 | msgid "SQlite database running\n" | 5377 | msgid "SQlite database running\n" |
5381 | msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n" | 5378 | msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n" |
@@ -6921,17 +6918,17 @@ msgid "" | |||
6921 | "free topology cannot be more than %u. Given `%s = %llu'" | 6918 | "free topology cannot be more than %u. Given `%s = %llu'" |
6922 | msgstr "" | 6919 | msgstr "" |
6923 | 6920 | ||
6924 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1021 src/testing/testing.c:2700 | 6921 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1021 src/testing/testing.c:2725 |
6925 | #, c-format | 6922 | #, c-format |
6926 | msgid "Topology file %s not found\n" | 6923 | msgid "Topology file %s not found\n" |
6927 | msgstr "El fichero de topología %s no fue encontrado\n" | 6924 | msgstr "El fichero de topología %s no fue encontrado\n" |
6928 | 6925 | ||
6929 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1029 src/testing/testing.c:2708 | 6926 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1029 src/testing/testing.c:2733 |
6930 | #, c-format | 6927 | #, c-format |
6931 | msgid "Topology file %s has no data\n" | 6928 | msgid "Topology file %s has no data\n" |
6932 | msgstr "El fichero de topología %s no tiene datos\n" | 6929 | msgstr "El fichero de topología %s no tiene datos\n" |
6933 | 6930 | ||
6934 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1037 src/testing/testing.c:2716 | 6931 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1037 src/testing/testing.c:2741 |
6935 | #, c-format | 6932 | #, c-format |
6936 | msgid "Topology file %s cannot be read\n" | 6933 | msgid "Topology file %s cannot be read\n" |
6937 | msgstr "El fichero de topología %s no puede ser leido\n" | 6934 | msgstr "El fichero de topología %s no puede ser leido\n" |
@@ -7018,14 +7015,14 @@ msgstr "crea «COUNT» número de pares" | |||
7018 | msgid "Hostkeys file not found: %s\n" | 7015 | msgid "Hostkeys file not found: %s\n" |
7019 | msgstr "El fichero de máquinas no fue encontrado: %s\n" | 7016 | msgstr "El fichero de máquinas no fue encontrado: %s\n" |
7020 | 7017 | ||
7021 | #: src/testing/testing.c:725 | 7018 | #: src/testing/testing.c:724 |
7022 | #, c-format | 7019 | #, c-format |
7023 | msgid "Key number %u does not exist\n" | 7020 | msgid "Key number %u does not exist\n" |
7024 | msgstr "El número de clave %u no existe\n" | 7021 | msgstr "El número de clave %u no existe\n" |
7025 | 7022 | ||
7026 | # Miguel: "testbed" lo he traducido como batería de pruebas, pero | 7023 | # Miguel: "testbed" lo he traducido como batería de pruebas, pero |
7027 | # no es una traducción muy literal. | 7024 | # no es una traducción muy literal. |
7028 | #: src/testing/testing.c:1199 | 7025 | #: src/testing/testing.c:1198 |
7029 | #, c-format | 7026 | #, c-format |
7030 | msgid "" | 7027 | msgid "" |
7031 | "You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please " | 7028 | "You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please " |
@@ -7034,47 +7031,47 @@ msgstr "" | |||
7034 | "Se ha intentado crear una batería de pruebas con más de %u máquinas. Por " | 7031 | "Se ha intentado crear una batería de pruebas con más de %u máquinas. Por " |
7035 | "favor, pre-compute más claves de máquinas primero.\n" | 7032 | "favor, pre-compute más claves de máquinas primero.\n" |
7036 | 7033 | ||
7037 | #: src/testing/testing.c:1208 | 7034 | #: src/testing/testing.c:1207 |
7038 | #, c-format | 7035 | #, c-format |
7039 | msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n" | 7036 | msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n" |
7040 | msgstr "" | 7037 | msgstr "" |
7041 | "Se produjo un fallo al inicializar la clave de la máquina desde el par %u\n" | 7038 | "Se produjo un fallo al inicializar la clave de la máquina desde el par %u\n" |
7042 | 7039 | ||
7043 | #: src/testing/testing.c:1218 | 7040 | #: src/testing/testing.c:1217 |
7044 | #, fuzzy | 7041 | #, fuzzy |
7045 | msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n" | 7042 | msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n" |
7046 | msgstr "¡Falta la opción «%s» en la sección «%s» de la configuración!\n" | 7043 | msgstr "¡Falta la opción «%s» en la sección «%s» de la configuración!\n" |
7047 | 7044 | ||
7048 | #: src/testing/testing.c:1231 | 7045 | #: src/testing/testing.c:1230 |
7049 | msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n" | 7046 | msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n" |
7050 | msgstr "" | 7047 | msgstr "" |
7051 | "Se produjo un fallo al crear la configuración para el par (¿no hay " | 7048 | "Se produjo un fallo al crear la configuración para el par (¿no hay " |
7052 | "suficientes puertos libres?)\n" | 7049 | "suficientes puertos libres?)\n" |
7053 | 7050 | ||
7054 | #: src/testing/testing.c:1247 | 7051 | #: src/testing/testing.c:1246 |
7055 | #, fuzzy, c-format | 7052 | #, fuzzy, c-format |
7056 | msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n" | 7053 | msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n" |
7057 | msgstr "No se pudo abrir el fichero de claves de máquina: %s\n" | 7054 | msgstr "No se pudo abrir el fichero de claves de máquina: %s\n" |
7058 | 7055 | ||
7059 | #: src/testing/testing.c:1261 | 7056 | #: src/testing/testing.c:1260 |
7060 | #, c-format | 7057 | #, c-format |
7061 | msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n" | 7058 | msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n" |
7062 | msgstr "" | 7059 | msgstr "" |
7063 | "Se produjo un fallo al escribir la clave de la máquina para el par %u: %s\n" | 7060 | "Se produjo un fallo al escribir la clave de la máquina para el par %u: %s\n" |
7064 | 7061 | ||
7065 | #: src/testing/testing.c:1289 | 7062 | #: src/testing/testing.c:1288 |
7066 | #, c-format | 7063 | #, c-format |
7067 | msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n" | 7064 | msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n" |
7068 | msgstr "" | 7065 | msgstr "" |
7069 | "Se produjo un fallo al escribir el fichero de configuración «%s» para el par " | 7066 | "Se produjo un fallo al escribir el fichero de configuración «%s» para el par " |
7070 | "%u: %s\n" | 7067 | "%u: %s\n" |
7071 | 7068 | ||
7072 | #: src/testing/testing.c:1395 | 7069 | #: src/testing/testing.c:1394 |
7073 | #, c-format | 7070 | #, c-format |
7074 | msgid "Failed to start `%s': %s\n" | 7071 | msgid "Failed to start `%s': %s\n" |
7075 | msgstr "Se produjo un fallo al arrancar «%s»: %s\n" | 7072 | msgstr "Se produjo un fallo al arrancar «%s»: %s\n" |
7076 | 7073 | ||
7077 | #: src/testing/testing.c:1646 | 7074 | #: src/testing/testing.c:1645 |
7078 | #, c-format | 7075 | #, c-format |
7079 | msgid "Failed to load configuration from %s\n" | 7076 | msgid "Failed to load configuration from %s\n" |
7080 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" | 7077 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" |
@@ -7160,7 +7157,7 @@ msgstr "" | |||
7160 | 7157 | ||
7161 | #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:3347 | 7158 | #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:3347 |
7162 | #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:3872 | 7159 | #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:3872 |
7163 | #: src/transport/gnunet-service-tng.c:11334 | 7160 | #: src/transport/gnunet-service-tng.c:11367 |
7164 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2617 | 7161 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2617 |
7165 | #, fuzzy | 7162 | #, fuzzy |
7166 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | 7163 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" |
@@ -8625,7 +8622,7 @@ msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n" | |||
8625 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" | 8622 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" |
8626 | msgstr "¡Se esperaba que «%s» fuera un directorio!\n" | 8623 | msgstr "¡Se esperaba que «%s» fuera un directorio!\n" |
8627 | 8624 | ||
8628 | #: src/util/dnsparser.c:910 | 8625 | #: src/util/dnsparser.c:909 |
8629 | #, c-format | 8626 | #, c-format |
8630 | msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n" | 8627 | msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n" |
8631 | msgstr "" | 8628 | msgstr "" |
@@ -9606,15 +9603,22 @@ msgstr "el servicio es ofrecido vía UDP" | |||
9606 | msgid "Setup tunnels via VPN." | 9603 | msgid "Setup tunnels via VPN." |
9607 | msgstr "Configurar túneles vía VPN." | 9604 | msgstr "Configurar túneles vía VPN." |
9608 | 9605 | ||
9609 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:507 | 9606 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:502 |
9610 | #, fuzzy, c-format | 9607 | #, fuzzy, c-format |
9611 | msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n" | 9608 | msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n" |
9612 | msgstr "Se produjo un fallo al crear el espacio de nombres «%s»\n" | 9609 | msgstr "Se produjo un fallo al crear el espacio de nombres «%s»\n" |
9613 | 9610 | ||
9614 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:1340 | 9611 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:1333 |
9615 | msgid "Failed to connect to the namestore!\n" | 9612 | msgid "Failed to connect to the namestore!\n" |
9616 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" | 9613 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" |
9617 | 9614 | ||
9615 | #~ msgid "Postgres database running\n" | ||
9616 | #~ msgstr "Base de datos Postgres ejecutándose\n" | ||
9617 | |||
9618 | #, fuzzy, c-format | ||
9619 | #~ msgid "Failed to drop database with: `%s'\n" | ||
9620 | #~ msgstr "Se produjo un fallo al inciar «%s» en «%s»\n" | ||
9621 | |||
9618 | #, c-format | 9622 | #, c-format |
9619 | #~ msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n" | 9623 | #~ msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n" |
9620 | #~ msgstr "" | 9624 | #~ msgstr "" |
@@ -11614,8 +11618,8 @@ msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" | |||
11614 | #~ "%llu, omitiendo bytes.\n" | 11618 | #~ "%llu, omitiendo bytes.\n" |
11615 | 11619 | ||
11616 | #~ msgid "" | 11620 | #~ msgid "" |
11617 | #~ "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes `" | 11621 | #~ "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes " |
11618 | #~ "%s'.\n" | 11622 | #~ "`%s'.\n" |
11619 | #~ msgstr "" | 11623 | #~ msgstr "" |
11620 | #~ "Error de sintaxis en la especificación de topología en el desplazamiento " | 11624 | #~ "Error de sintaxis en la especificación de topología en el desplazamiento " |
11621 | #~ "%llu, omitiendo bytes «%s».\n" | 11625 | #~ "%llu, omitiendo bytes «%s».\n" |
@@ -11642,9 +11646,6 @@ msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" | |||
11642 | #~ "Se produjo un fallo al procesar los metadatos del fichero «%s» acerca del " | 11646 | #~ "Se produjo un fallo al procesar los metadatos del fichero «%s» acerca del " |
11643 | #~ "seudónimo: %s\n" | 11647 | #~ "seudónimo: %s\n" |
11644 | 11648 | ||
11645 | #~ msgid "no-name" | ||
11646 | #~ msgstr "sin nombre" | ||
11647 | |||
11648 | #~ msgid "Option `%s' ignored\n" | 11649 | #~ msgid "Option `%s' ignored\n" |
11649 | #~ msgstr "Opción «%s» ignorada\n" | 11650 | #~ msgstr "Opción «%s» ignorada\n" |
11650 | 11651 | ||
@@ -13170,10 +13171,10 @@ msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" | |||
13170 | #~ "You can specify a hostname, GNUnet will then use DNS to resolve it.\n" | 13171 | #~ "You can specify a hostname, GNUnet will then use DNS to resolve it.\n" |
13171 | #~ "If in doubt, leave this empty." | 13172 | #~ "If in doubt, leave this empty." |
13172 | #~ msgstr "" | 13173 | #~ msgstr "" |
13173 | #~ "Si tu proveedor siempre te asigna la misma dirección IP (una IP \"estática" | 13174 | #~ "Si tu proveedor siempre te asigna la misma dirección IP (una IP " |
13174 | #~ "\") introducela en el campo \"Dirección IP\". Si tu dirección IP cambia " | 13175 | #~ "\"estática\") introducela en el campo \"Dirección IP\". Si tu dirección " |
13175 | #~ "pero hay un nombre de dominio que siempre apunta a tu dirección IP actual " | 13176 | #~ "IP cambia pero hay un nombre de dominio que siempre apunta a tu dirección " |
13176 | #~ "(\"DNS dinámica\"), puedes introducirlo allí también.\n" | 13177 | #~ "IP actual (\"DNS dinámica\"), puedes introducirlo allí también.\n" |
13177 | #~ "En caso de duda deja el campo en blanco. GNUnet intentará determinar tu " | 13178 | #~ "En caso de duda deja el campo en blanco. GNUnet intentará determinar tu " |
13178 | #~ "dirección IP" | 13179 | #~ "dirección IP" |
13179 | 13180 | ||
@@ -13359,10 +13360,6 @@ msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" | |||
13359 | #~ "'%s'!\n" | 13360 | #~ "'%s'!\n" |
13360 | 13361 | ||
13361 | #, fuzzy | 13362 | #, fuzzy |
13362 | #~ msgid "Error saving configuration." | ||
13363 | #~ msgstr "Imposible guardar la configuración" | ||
13364 | |||
13365 | #, fuzzy | ||
13366 | #~ msgid "(unknown connection)" | 13363 | #~ msgid "(unknown connection)" |
13367 | #~ msgstr "Conexión de red" | 13364 | #~ msgstr "Conexión de red" |
13368 | 13365 | ||
@@ -13537,9 +13534,6 @@ msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" | |||
13537 | #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n" | 13534 | #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n" |
13538 | #~ msgstr "'%s' registrando manejadores %d %d %d\n" | 13535 | #~ msgstr "'%s' registrando manejadores %d %d %d\n" |
13539 | 13536 | ||
13540 | #~ msgid "output in gnuplot format" | ||
13541 | #~ msgstr "salida en formato de gnuplot" | ||
13542 | |||
13543 | #~ msgid "sleep for SPACE ms after each a message block" | 13537 | #~ msgid "sleep for SPACE ms after each a message block" |
13544 | #~ msgstr "duerme durante SPACE ms después de cada bloque de mensajes" | 13538 | #~ msgstr "duerme durante SPACE ms después de cada bloque de mensajes" |
13545 | 13539 | ||
@@ -14540,8 +14534,8 @@ msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" | |||
14540 | #~ "SNAT, a un router o a un \"cortafuegos de hardware\" y otros ordenadores " | 14534 | #~ "SNAT, a un router o a un \"cortafuegos de hardware\" y otros ordenadores " |
14541 | #~ "no pueden conectar con tu ordenador marca la última opción en ésta " | 14535 | #~ "no pueden conectar con tu ordenador marca la última opción en ésta " |
14542 | #~ "página. Déjala sin marcar en conexiones directas a través de modems, " | 14536 | #~ "página. Déjala sin marcar en conexiones directas a través de modems, " |
14543 | #~ "tarjetas de RDSI y DNAT (también conocido como \"seguimiento de puertos" | 14537 | #~ "tarjetas de RDSI y DNAT (también conocido como \"seguimiento de " |
14544 | #~ "\")." | 14538 | #~ "puertos\")." |
14545 | 14539 | ||
14546 | #~ msgid "Computer cannot receive inbound connections (SNAT/Firewall)" | 14540 | #~ msgid "Computer cannot receive inbound connections (SNAT/Firewall)" |
14547 | #~ msgstr "" | 14541 | #~ msgstr "" |
@@ -14978,10 +14972,10 @@ msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" | |||
14978 | #~ "\n" | 14972 | #~ "\n" |
14979 | #~ "Si tu estás conectado a Internet a través de otro ordenador haciendo " | 14973 | #~ "Si tu estás conectado a Internet a través de otro ordenador haciendo " |
14980 | #~ "SNAT, un router o un \"cortafuegos de hardware\" y otros ordenadores no " | 14974 | #~ "SNAT, un router o un \"cortafuegos de hardware\" y otros ordenadores no " |
14981 | #~ "pueden conectarse al tuyo a través de Internet directamente, responde \"si" | 14975 | #~ "pueden conectarse al tuyo a través de Internet directamente, responde " |
14982 | #~ "\" aquí. Responde \"no\" en conexiones directas a través de módems, " | 14976 | #~ "\"si\" aquí. Responde \"no\" en conexiones directas a través de módems, " |
14983 | #~ "tarjetas de RDSI y DNAT (también conocido como \"seguimiento de puertos" | 14977 | #~ "tarjetas de RDSI y DNAT (también conocido como \"seguimiento de " |
14984 | #~ "\")." | 14978 | #~ "puertos\")." |
14985 | 14979 | ||
14986 | #, fuzzy | 14980 | #, fuzzy |
14987 | #~ msgid "Run gnunetd as this user." | 14981 | #~ msgid "Run gnunetd as this user." |
@@ -15234,8 +15228,8 @@ msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" | |||
15234 | #~ msgstr "Recibido mensaje UDP no válido del %u.%u.%u.%u:%u, omitiendo.\n" | 15228 | #~ msgstr "Recibido mensaje UDP no válido del %u.%u.%u.%u:%u, omitiendo.\n" |
15235 | 15229 | ||
15236 | #~ msgid "" | 15230 | #~ msgid "" |
15237 | #~ "Configuration file must specify directory for storing FS data in section `" | 15231 | #~ "Configuration file must specify directory for storing FS data in section " |
15238 | #~ "%s' under `%s'.\n" | 15232 | #~ "`%s' under `%s'.\n" |
15239 | #~ msgstr "" | 15233 | #~ msgstr "" |
15240 | #~ "El fichero de configuración debe especificar el directorio para almacenar " | 15234 | #~ "El fichero de configuración debe especificar el directorio para almacenar " |
15241 | #~ "los datos FS en la sección '%s' bajo '%s'.\n" | 15235 | #~ "los datos FS en la sección '%s' bajo '%s'.\n" |