summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
authorChristian Grothoff <christian@grothoff.org>2013-12-23 19:02:54 +0000
committerChristian Grothoff <christian@grothoff.org>2013-12-23 19:02:54 +0000
commite548255ba53e4ae6bc92054c9ce9ee0674d06d23 (patch)
tree36be45ef8aa82efab305814035b071ccf347488d /po/es.po
parent0bbed9dcf7dbdb3cb225e370b9eb3e792c2e0c82 (diff)
-fix build system issues
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r--po/es.po1028
1 files changed, 532 insertions, 496 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index d5a77a74d..e8e23d535 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-12-12 22:41+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-23 19:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n"
"Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
@@ -382,8 +382,8 @@ msgstr "Recibido mensaje %s\n"
msgid "Received last message for %s \n"
msgstr "Recibido último mensaje para %s\n"
-#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1946
-#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1990
+#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1943
+#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1987
#, c-format
msgid ""
"Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth "
@@ -393,12 +393,12 @@ msgstr ""
"de banda predeterminado %llu\n"
# Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto.
-#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1953
+#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1950
#, c-format
msgid "Outbound quota configure for network `%s' is %llu\n"
msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n"
-#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1961
+#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1958
#, c-format
msgid ""
"No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth "
@@ -408,12 +408,12 @@ msgstr ""
"de banda predeterminado %llu\n"
# Miguel: "Inbound" lo he traducido como entrada en todo el texto.
-#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1997
+#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1994
#, c-format
msgid "Inbound quota configured for network `%s' is %llu\n"
msgstr "La cuota de entrada configurada para la red «%s» es %llu\n"
-#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2005
+#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2002
#, c-format
msgid ""
"No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth "
@@ -422,17 +422,17 @@ msgstr ""
"No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho "
"de banda predeterminado %llu\n"
-#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2175
+#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2172
#, c-format
msgid "Initializing solver `%s '`%s'\n"
msgstr ""
-#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2178
+#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2175
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n"
msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n"
-#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2201
+#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2198
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize solver!\n"
msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n"
@@ -489,7 +489,7 @@ msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n"
msgid "Using default quota configuration for network `%s' (in/out) %llu/%llu\n"
msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n"
-#: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1514
+#: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1511
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid network type `%u' `%s': Disconnect!\n"
msgstr "No se encontró la IP del host «%s»: %s\n"
@@ -510,7 +510,7 @@ msgstr "El ATS devolvió resultados para %u direcciones\n"
# Miguel: "Plugin" está traducido como módulo en todo el texto
# puesto que no hay módulos fijos en contraposición a cargables.
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:204
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:205
#, c-format
msgid ""
"Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/"
@@ -519,102 +519,102 @@ msgstr ""
"Par «%s» módulo «%s», dirección «%s», «%s» subida: %u Bytes/s, bajada %u "
"Bytes/s, %s\n"
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:328
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:333
#, c-format
msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n"
msgstr "Cuota para la red «%11s» (entrada/salida): %10s / %10s\n"
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:347 src/namestore/gnunet-namestore.c:547
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:352 src/namestore/gnunet-namestore.c:550
#: src/transport/gnunet-transport.c:829
#, c-format
msgid "Service `%s' is not running\n"
msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n"
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:359 src/transport/gnunet-transport.c:838
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:364 src/transport/gnunet-transport.c:838
#, c-format
msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n"
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:367
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:372
#, c-format
msgid "Please select one operation : %s or %s or %s or %s or %s\n"
msgstr "Por favor, seleccione una operación: %s o %s o %s o %s o %s\n"
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:383 src/ats-tool/gnunet-ats.c:402
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:419 src/ats-tool/gnunet-ats.c:457
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:388 src/ats-tool/gnunet-ats.c:407
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:424 src/ats-tool/gnunet-ats.c:462
#, c-format
msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n"
msgstr "No se puede conectar al servicio ATS, saliendo...\n"
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:392 src/ats-tool/gnunet-ats.c:409
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:397 src/ats-tool/gnunet-ats.c:414
#, c-format
msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n"
msgstr "No se puede iniciar una petición al servicio ATS, saliendo...\n"
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:427
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:432
#, fuzzy, c-format
msgid "No preference type given!\n"
msgstr "establece las preferencias para el par dado"
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:432
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:437
#, fuzzy, c-format
msgid "No peer given!\n"
msgstr "No se han proporcionado opciones\n"
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:450
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:455
#, fuzzy
msgid "Valid type required\n"
msgstr "Tipo requerido\n"
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:508
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:513
msgid "get list of active addresses currently used"
msgstr "obtiene una lista de direcciones activas usadas actualmente"
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:511
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:516
msgid "get list of all active addresses"
msgstr "obtiene una lista de todas las direcciones activas"
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:514
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:519
msgid "do not resolve IP addresses to hostnames"
msgstr "no resuelve direcciones IP a nombres de máquina"
# Miguel: Aquí he dejado monitorización porque esto es
# del servicio de traducción de direcciones.
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:517
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:522
msgid "monitor mode"
msgstr "modo de monitorización"
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:520
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:525
msgid "set preference for the given peer"
msgstr "establece las preferencias para el par dado"
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:523
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:528
msgid "print all configured quotas"
msgstr "imprime todas las cuotas configuradas"
# Miguel: He preferido extender id a identificación por claridad.
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:526
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:531
msgid "peer id"
msgstr "identificación del par"
# Miguel: No me he encontrado esta opción todavía,
# pero creo que son palabras clave.
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:529
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:534
msgid "preference type to set: latency | bandwidth"
msgstr ""
"tipo de preferencia a modificar: latency (latencia) | bandwidth (ancho de "
"banda)"
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:532
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:537
msgid "preference value"
msgstr "valor de preferencia"
# Miguel: ¿Algo menos forzado que "salida prolija"?
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:535
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:540
msgid "verbose output (include ATS address properties)"
msgstr "salida prolija (incluye las propiedades de direcciones del ATS)"
-#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:544
+#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:549
msgid "Print information about ATS state"
msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS"
@@ -643,7 +643,7 @@ msgid "be more verbose (print received values)"
msgstr ""
#: src/conversation/conversation_api.c:557
-#: src/conversation/conversation_api_call.c:468
+#: src/conversation/conversation_api_call.c:470
#, fuzzy
msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n"
msgstr ""
@@ -679,217 +679,226 @@ msgstr ""
msgid "Failed to setup phone (internal error)\n"
msgstr "¡Se produjo un fallo al configurar el túnel mesh!\n"
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:357
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:356
#, c-format
-msgid "Phone active on line %u\n"
+msgid ""
+"Phone active on line %u. Type `/help' for a list of available commands\n"
msgstr ""
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:379
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:378
#, c-format
msgid "Resolved address of `%s'. Now ringing other party.\n"
msgstr ""
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:386
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:385
#, fuzzy, c-format
msgid "Connection established to `%s'\n"
msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n"
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:393
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:392
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resolve `%s'\n"
msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n"
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:400
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:399
msgid "Call terminated\n"
msgstr ""
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:406
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:405
#, c-format
msgid "Connection to `%s' suspended (by other user)\n"
msgstr ""
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:412
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:411
#, c-format
msgid "Connection to `%s' resumed (by other user)\n"
msgstr ""
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:479
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:416
+msgid "Error with the call, restarting it\n"
+msgstr ""
+
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:483
#, c-format
msgid "Unknown command `%s'\n"
msgstr "Comando desconocido «%s»\n"
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:495
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:509
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:499
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:513
#, c-format
msgid "Ego `%s' not available\n"
msgstr ""
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:502
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:552
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:506
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:563
msgid "You are calling someone else already, hang up first!\n"
msgstr ""
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:517
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:565
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:521
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:576
#, c-format
msgid "You are answering call from `%s', hang up or suspend that call first!\n"
msgstr ""
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:576
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:532
+msgid "Call recipient missing.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:587
msgid "There is no incoming call to accept here!\n"
msgstr ""
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:593
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:604
#, c-format
msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n"
msgstr ""
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:621
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:632
msgid "We currently do not have an address.\n"
msgstr ""
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:644
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:655
#, c-format
msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n"
msgstr ""
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:649
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:660
#, c-format
msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line %u.\n"
msgstr ""
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:655
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:679
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:666
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:690
#, c-format
msgid "You are having a conversation with `%s'.\n"
msgstr ""
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:660
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:671
msgid ""
"We had an internal error setting up our phone line. You can still make "
"calls.\n"
msgstr ""
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:669
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:680
#, fuzzy, c-format
msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n"
msgstr "Detectada dirección de la red interna «%s».\n"
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:674
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:685
#, c-format
msgid "We are calling `%s', his phone should be ringing.\n"
msgstr ""
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:693
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:704
msgid "Calls waiting:\n"
msgstr ""
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:699
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:710
#, fuzzy, c-format
msgid "#%u: `%s'\n"
msgstr "Par «%s»\n"
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:727
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:742
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:738
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:753
msgid "There is no call that could be suspended right now.\n"
msgstr ""
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:775
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:791
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:786
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:802
msgid "There is no call that could be resumed right now.\n"
msgstr ""
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:798
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:809
#, c-format
msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n"
msgstr ""
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:807
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:818
msgid "There is no incoming call to resume here!\n"
msgstr ""
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:824
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:835
#, c-format
msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n"
msgstr ""
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:859
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:870
msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n"
msgstr ""
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:867
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:878
msgid "There is no incoming call to refuse here!\n"
msgstr ""
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:884
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:895
#, c-format
msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n"
msgstr ""
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:911
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:922
msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS"
msgstr ""
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:913
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:924
msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER"
msgstr ""
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:915
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:926
msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM"
msgstr ""
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:917
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:928
msgid "Use `/suspend' to suspend the active call"
msgstr ""
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:919
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:930
msgid ""
"Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming "
"calls, no argument is needed to resume the current outgoing call."
msgstr ""
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:921
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:932
msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call"
msgstr ""
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:923
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:934
#, fuzzy
msgid "Use `/status' to print status information"
msgstr "ser prolijo (imprime información de progreso)"
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:925
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:936
#, fuzzy
msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation"
msgstr "Use «/quit» para finalizar «gnunet-chat»"
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:927
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:938
msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
msgstr "Use «/help comando» para obtener ayuda sobre un comando específico"
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1082
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1093
#, fuzzy, c-format
msgid "Name of our ego changed to `%s'\n"
msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1095
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1106
#, fuzzy, c-format
msgid "Our ego `%s' was deleted!\n"
msgstr "El pseudónimo '%s' fue borrado.\n"
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1130
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1141
#, fuzzy
msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n"
msgstr "Debes especificar un fichero a inspeccionar.\n"
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1156
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1167
msgid "sets the NAME of the ego to use for the phone (and name resolution)"
msgstr ""
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1159
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1170
msgid "sets the LINE to use for the phone"
msgstr ""
-#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1174
+#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1185
msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users."
msgstr ""
@@ -916,7 +925,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:248
-#: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1114
#: src/multicast/gnunet-multicast.c:70 src/revocation/gnunet-revocation.c:517
#: src/template/gnunet-template.c:70
msgid "help text"
@@ -1033,17 +1041,17 @@ msgstr ""
msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n"
-#: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:825
+#: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:841
msgid "Mesh audio channel not ready; audio data dropped\n"
msgstr ""
-#: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:915
+#: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:932
#, c-format
msgid ""
"No available phone for incoming call on line %u, sending HANG_UP signal\n"
msgstr ""
-#: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1302
+#: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1338
#, fuzzy, c-format
msgid "Received incoming channel on port %u\n"
msgstr "Desconectado de %s\n"
@@ -1126,54 +1134,54 @@ msgstr "# mensajes descartados (sesión desconectada)"
msgid "# bytes of messages of type %u received"
msgstr "# bytes de mensajes del tipo %u recibidos"
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:531
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:535
msgid "# bytes encrypted"
msgstr "# bytes cifrados"
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:582
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:586
msgid "# bytes decrypted"
msgstr "# bytes descifrados"
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:668
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:672
msgid "# key exchanges initiated"
msgstr "# intercambio de claves iniciados"
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:708
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:712
msgid "# key exchanges stopped"
msgstr "# intercambio de claves parados"
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:771
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:809
msgid "# old ephemeral keys ignored"
msgstr ""
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:777
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:815
#, fuzzy
msgid "# ephemeral keys received"
msgstr "# mapas de tipos recibidos"
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:811
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:849
#, c-format
msgid ""
"Ephemeral key message from peer `%s' rejected as its validity range does not "
"match our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n"
msgstr ""
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:827
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:860
#, fuzzy
-msgid "# EPHEMERAL_KEY messages decrypted"
+msgid "# EPHEMERAL_KEY messages received"
msgstr "# mensajes «SET_KEY» descifrados"
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:930
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:950
#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:974
msgid "# PING messages received"
msgstr "# mensajes PING recibidos"
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:938
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:958
#, fuzzy
msgid "# PING messages dropped (out of order)"
msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola"
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:965
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:985
#, c-format
msgid ""
"Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `"
@@ -1182,84 +1190,84 @@ msgstr ""
"Recibido PING de «%s» para una identidad diferente: Yo soy «%s», identidad "
"del PONG: «%s»\n"
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:982
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1002
msgid "# PONG messages created"
msgstr "# mensajes PONG creados"
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1008
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1028
msgid "# sessions terminated by timeout"
msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración"
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1018
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1038
msgid "# keepalive messages sent"
msgstr "# mensajes «keepalive» enviados"
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1075
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1095
#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1285
msgid "# PONG messages received"
msgstr "# mensajes PONG recibidos"
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1081
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1101
#, fuzzy
msgid "# PONG messages dropped (connection down)"
msgstr "# mensajes PONG recibidos"
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1086
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1106
#, fuzzy
msgid "# PONG messages dropped (out of order)"
msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola"
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1116
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1136
msgid "# PONG messages decrypted"
msgstr "# mensajes PONG descifrados"
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1150
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1170
msgid "# session keys confirmed via PONG"
msgstr "# claves de sesión confirmadas vía PONG"
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1160
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1180
#, fuzzy
msgid "# timeouts prevented via PONG"
msgstr "# bytes recibidos vía TCP"
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1167
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1187
msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
msgstr "# operaciones de cambio de clave confirmadas vía PONG"
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1307
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1327
#, fuzzy
msgid "# DATA message dropped (out of order)"
msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)"
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1314
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1334
#, c-format
msgid ""
"Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n"
msgstr ""
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1317
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1337
#, fuzzy
msgid "# sessions terminated by key expiration"
msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración"
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1360
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1385
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1380
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1405
msgid "# bytes dropped (duplicates)"
msgstr "# bytes omitidos (duplicados)"
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1372
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1392
msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)"
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1413
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1433
msgid "# bytes dropped (ancient message)"
msgstr "# bytes omitidos (mensaje antiguo)"
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1421
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1441
msgid "# bytes of payload decrypted"
msgstr "# bytes de «payload» descifrados"
-#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1452
+#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1472
#, fuzzy
msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)"
msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)"
@@ -1269,7 +1277,7 @@ msgid "# sessions terminated by transport disconnect"
msgstr "# sesiones terminadas por desconexión de transporte"
#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:179
-#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:328
+#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:329
msgid "# neighbour entries allocated"
msgstr "# entradas de vecinos alojadas"
@@ -1277,7 +1285,7 @@ msgstr "# entradas de vecinos alojadas"
msgid "# encrypted bytes given to transport"
msgstr "# bytes cifrados dados al transporte"
-#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:411
+#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:412
#, c-format
msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n"
msgstr "Mensaje no soportado del tipo %u (%u bytes) recibido del par «%s»\n"
@@ -1291,11 +1299,11 @@ msgstr "Mensaje no soportado del tipo %u (%u bytes) recibido del par «%s»\n"
#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:604 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1499
#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:706
#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:807
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:904
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1123
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1132
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2860
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3129
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:929
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1161
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1170
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3015
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3291
msgid "# peers connected"
msgstr "# pares conectados"
@@ -1522,12 +1530,12 @@ msgid "# bytes purged (low-priority)"
msgstr "# bytes purgados (baja prioridad)"
#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:483
-#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:187
+#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:223
msgid "Transmission to client failed!\n"
msgstr "¡La transmisión con el cliente ha fallado!\n"
#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:514
-#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:215
+#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:262
msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n"
msgstr "Apagado en proceso, abortando transmisión.\n"
@@ -1700,7 +1708,7 @@ msgstr "Se produjo un fallo al borrar una tabla de la base de datos.\n"
#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:860
#: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:414
-#: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:564
+#: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:569
msgid "Postgres database running\n"
msgstr "Base de datos Postgres ejecutándose\n"
@@ -1797,7 +1805,7 @@ msgstr "opción para usar el demultiplexado de la DHT siempre"
#: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:271
#: src/dht/gnunet-dht-put.c:213 src/fs/gnunet-auto-share.c:753
#: src/fs/gnunet-download.c:328 src/fs/gnunet-publish.c:877
-#: src/fs/gnunet-search.c:294 src/fs/gnunet-unindex.c:168
+#: src/fs/gnunet-search.c:301 src/fs/gnunet-unindex.c:168
#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:873
msgid "be verbose (print progress information)"
msgstr "ser prolijo (imprime información de progreso)"
@@ -2273,20 +2281,20 @@ msgstr "# Paquetes UDP no-DNS recibidos vía interfaz TUN"
msgid "# DNS requests received via TUN interface"
msgstr "# Peticiones DNS recibidas vía interfaz TUN"
-#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1049 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3499
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1049 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3514
#, c-format
msgid "`%s' must be installed SUID, refusing to run\n"
msgstr "«%s» debe ser instalado con SUID, se niega a arrancar\n"
-#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1069 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3556
+#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1069 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3571
msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n"
msgstr "se necesita una dirección IPv4 o IPv6 válida\n"
-#: src/dv/gnunet-dv.c:166
+#: src/dv/gnunet-dv.c:169
msgid "verbose output"
msgstr ""
-#: src/dv/gnunet-dv.c:175
+#: src/dv/gnunet-dv.c:178
#, fuzzy
msgid "Print information about DV state"
msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS"
@@ -2301,14 +2309,14 @@ msgstr "Hay registros de servicios duplicados para «%s:%u»\n"
msgid "# Bytes transmitted via mesh channels"
msgstr "# Bytes transmitidos vía túneles MESH"
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:970 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2394
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2651 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1407
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:970 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2397
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2654 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1407
#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1797 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1960
msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (tipo no permitido)"
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1007 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2453
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2710 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1463
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1007 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2456
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2713 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1463
#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1856 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1993
msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (tipo no permitido)"
@@ -2366,97 +2374,107 @@ msgstr "# Paquetes TCP enviados vía TUN"
msgid "# TCP service creation requests received via mesh"
msgstr "# Peticiones de creaciones de servicio TCP recibidas vía mesh"
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1875 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1965
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2070 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2318
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2567 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2856
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2963
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1875 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1968
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2073 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2321
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2570 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2859
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2966
msgid "# Bytes received from MESH"
msgstr "# Bytes recibidos de MESH"
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1907 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2985
-#, c-format
-msgid "No service found for %s on port %d!\n"
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1909 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2990
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No service %s found for %s on port %d!\n"
msgstr "¡Ningún servicio encontrado para %s en el puerto %d!\n"
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1911
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1914
msgid "# TCP requests dropped (no such service)"
msgstr "# Peticiones TCP omitidas (no existe tal servicio)"
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1968
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1971
msgid "# TCP IP-exit creation requests received via mesh"
msgstr "# Peticiones de creación de salida IP por TCP recibidas vía mesh"
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2073
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2076
msgid "# TCP data requests received via mesh"
msgstr "# Peticiones de datos TCP recibidas vía mesh"
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2087
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2090
msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
msgstr "# Peticiones de datos (DATA) TCP omitidas (no hay sesión)"
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2147
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2150
msgid "# ICMP packets sent via TUN"
msgstr "# Paquetes ICMP enviados vía TUN"
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2321
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2324
msgid "# ICMP IP-exit requests received via mesh"
msgstr "# Peticiones de salida IP por ICMP recibidas vía mesh"
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2570
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2573
msgid "# ICMP service requests received via mesh"
msgstr "# Peticiones de servicio ICMP recibidas vía mesh"
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2636 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1397
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2639 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1397
#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1954
msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (imposible atravesar v6)"
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2695 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1433
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2698 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1433
#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1445 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1844
msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (imposible atravesar v4)"
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2745
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2748
msgid "# UDP packets sent via TUN"
msgstr "# Paquetes UDP enviados vía TUN"
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2859
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2862
msgid "# UDP IP-exit requests received via mesh"
msgstr "# Peticiones de salida IP por UDP recibidas vía mesh"
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2966
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2969
msgid "# UDP service requests received via mesh"
msgstr "# Peticiones de servicio UDP recibidas vía mesh"
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2989
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2995
msgid "# UDP requests dropped (no such service)"
msgstr "# Peticiones UDP omitidas (no existe tal servicio)"
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3025
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3031
#, fuzzy
msgid "# Inbound MESH channels created"
msgstr "# Túneles interiores MESH creados"
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3286
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3235 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3245
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n"
+msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria.\n"
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3259 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3267
+#, c-format
+msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!"
+msgstr ""
+
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3300
#, c-format
msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
msgstr ""
"¡No se encontraron direcciones para el nombre de máquina «%s» del servicio "
"«%s»!\n"
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3300 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3312
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3314 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3326
#, c-format
msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
msgstr "¡Servicio «%s» configurado para IPv4, pero IPv4 está deshabilitado!\n"
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3323
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3337
#, c-format
msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
msgstr ""
"¡No se encontraron direcciones IP para el nombre de máquina «%s» del "
"servicio «%s»!\n"
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3512
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3527
msgid ""
"This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
"being enabled in the configuration\n"
@@ -2464,7 +2482,7 @@ msgstr ""
"Este sistema no soporta IPv4, se deshabilitarán las funciones IPv4 aunque "
"estén habilitadas en la configuración\n"
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3520
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3535
msgid ""
"This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
"being enabled in the configuration\n"
@@ -2472,7 +2490,7 @@ msgstr ""
"Este sistema no soporta IPv6, se deshabilitarán las funciones IPv6 aunque "
"estén habilitadas en la configuración\n"
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3527
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3542
msgid ""
"Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
"ENABLE_IPv4=YES\n"
@@ -2480,7 +2498,7 @@ msgstr ""
"No se puede habilitar salida IPv4 pero se deshabilita IPv4 sobre interfaz "
"TUN, se usará ENABLE_IPv4=YES\n"
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3533
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3548
msgid ""
"Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
"ENABLE_IPv6=YES\n"
@@ -2488,15 +2506,16 @@ msgstr ""
"No se pudo habilitar la salida IPv6 pero se deshabilita IPv6 sobre interfaz "
"TUN, se usará ENABLE_IPv6=YES\n"
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3539 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1247
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3554 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3717
+#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1247
msgid "No useful service enabled. Exiting.\n"
msgstr "Ningún servicio útil habilitado. Saliendo.\n"
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3655
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3664
msgid "Must be a number"
msgstr ""
-#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3797
+#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3813
msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
msgstr "Demonio a ejecutar para obtener un nodo de salida IP para la VPN"
@@ -3218,7 +3237,7 @@ msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
msgstr "Finalizada descarga «%s» (%s/s).\n"
#: src/fs/gnunet-download.c:209 src/fs/gnunet-publish.c:286
-#: src/fs/gnunet-search.c:193 src/fs/gnunet-unindex.c:108
+#: src/fs/gnunet-search.c:200 src/fs/gnunet-unindex.c:108
#, c-format
msgid "Unexpected status: %d\n"
msgstr "Estado inesperado: %d\n"
@@ -3241,12 +3260,12 @@ msgid "Target filename must be specified.\n"
msgstr "El nombre de fichero de destino debe ser especificado.\n"
#: src/fs/gnunet-download.c:268 src/fs/gnunet-publish.c:797
-#: src/fs/gnunet-search.c:243 src/fs/gnunet-unindex.c:140
+#: src/fs/gnunet-search.c:250 src/fs/gnunet-unindex.c:140
#, c-format
msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
msgstr "No se pudo inicializar el subsistema «%s».\n"
-#: src/fs/gnunet-download.c:305 src/fs/gnunet-search.c:282
+#: src/fs/gnunet-download.c:305 src/fs/gnunet-search.c:289
msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de anonimato del receptor"
@@ -3254,7 +3273,7 @@ msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de anonimato del receptor"
msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
msgstr "borra descargas incompletas (cuando fueron abortadas con CTRL-C="
-#: src/fs/gnunet-download.c:311 src/fs/gnunet-search.c:285
+#: src/fs/gnunet-download.c:311 src/fs/gnunet-search.c:292
msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
msgstr "únicamente buscar en el par local (no buscar en la red P2P)"
@@ -3417,7 +3436,7 @@ msgstr "Se debe especificar uno y solo un nombre de fichero para insertar.\n"
msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
msgstr "No se puede especificar una URI y un nombre de fichero.\n"
-#: src/fs/gnunet-publish.c:768 src/vpn/gnunet-vpn.c:208
+#: src/fs/gnunet-publish.c:768 src/vpn/gnunet-vpn.c:209
#, c-format
msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
msgstr "La opción «%s» es obligatoria cuando se usa la opción «%s».\n"
@@ -3504,32 +3523,32 @@ msgstr ""
"Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda "
"de «%s»\n"
-#: src/fs/gnunet-search.c:184
+#: src/fs/gnunet-search.c:191
#, c-format
msgid "Error searching: %s.\n"
msgstr "Error buscando: %s.\n"
-#: src/fs/gnunet-search.c:233
+#: src/fs/gnunet-search.c:240
msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
msgstr "No se pudo crear URI de palabra clave a partir de los parámetros.\n"
-#: src/fs/gnunet-search.c:257
+#: src/fs/gnunet-search.c:264
msgid "Could not start searching.\n"
msgstr "No se pudo empezar a buscar.\n"
-#: src/fs/gnunet-search.c:288
+#: src/fs/gnunet-search.c:295
msgid "write search results to file starting with PREFIX"
msgstr "escribir resultados de búsqueda al fichero que empiecen por «PREFIX»"
-#: src/fs/gnunet-search.c:291
+#: src/fs/gnunet-search.c:298
msgid "automatically terminate search after DELAY"
msgstr "terminar búsqueda automáticamente después de «DELAY»"
-#: src/fs/gnunet-search.c:298
+#: src/fs/gnunet-search.c:305
msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
msgstr "terminar búsqueda después de «VALUE» resultados encontrados"
-#: src/fs/gnunet-search.c:309
+#: src/fs/gnunet-search.c:316
msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
msgstr "Buscar en GNUnet ficheros que han sido publicados en GNUnet"
@@ -3905,7 +3924,7 @@ msgstr "No se pudo empezar la operación de desindexado.\n"
msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
msgstr "Desindexa un fichero previamente indexado con «gnunet-publish»."
-#: src/gns/gns_api.c:387
+#: src/gns/gns_api.c:393
msgid "Failed to serialize lookup reply from GNS service!\n"
msgstr ""
"¡Se produjo un fallo al serializar la respuesta de la búsqueda desde el "
@@ -4011,14 +4030,14 @@ msgstr ""
msgid "Ego for `%s' not found, cannot perform lookup.\n"
msgstr ""
-#: src/gns/gnunet-gns.c:336 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:753
+#: src/gns/gnunet-gns.c:336 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:798
#, c-format
msgid ""
"Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup. Did you run gnunet-"
"gns-import.sh?\n"
msgstr ""
-#: src/gns/gnunet-gns.c:365 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:783
+#: src/gns/gnunet-gns.c:365 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:828
#, c-format
msgid "Failed to connect to GNS\n"
msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n"
@@ -4055,7 +4074,7 @@ msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
msgid "GNUnet GNS resolver tool"
msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS"
-#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:723
+#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:768
#, c-format
msgid ""
"Ego for `gns-short' not found. This is not really fatal, but i'll pretend "
@@ -4063,7 +4082,7 @@ msgid ""
"sh?\n"
msgstr ""
-#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:793
+#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:838
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to identity service\n"
msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
@@ -4073,8 +4092,8 @@ msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
#: src/hostlist/hostlist-client.c:741 src/hostlist/hostlist-client.c:750
#: src/hostlist/hostlist-client.c:871 src/hostlist/hostlist-client.c:963
#: src/hostlist/hostlist-client.c:968
-#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1071
-#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1086
+#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1070
+#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1085
#, c-format
msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
msgstr "%s falló en %s:%d: «%s».\n"
@@ -4218,36 +4237,36 @@ msgstr "¡Se produjo un error al convertir los argumentos a una URI!\n"
msgid "Failed to connect to the DNS service!\n"
msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio GNS!\n"
-#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:815
+#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:816
#, fuzzy
msgid "Failed to parse DNS response\n"
msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n"
-#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:957
+#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:958
#, c-format
msgid "Skipping record of unsupported type %d\n"
msgstr ""
-#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1316
+#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1317
#, c-format
msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n"
msgstr ""
-#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1809
+#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1817
msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n"
msgstr ""
-#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1833
+#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1841
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n"
msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n"
-#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2071
+#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2173
#, c-format
msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n"
msgstr ""
-#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2220
+#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2322
#, c-format
msgid "Hostname `%s' is not well-formed, resolution fails\n"
msgstr ""
@@ -4674,7 +4693,7 @@ msgstr ""
"Los mensajes de anuncio no pudieron encolarse por el servicio principal\n"
#: src/hostlist/hostlist-server.c:556 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:651
-#: src/transport/gnunet-service-transport.c:850
+#: src/transport/gnunet-service-transport.c:946
msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n"
msgstr ""
"No se pudo acceder al servicio de información de pares (PEERINFO). "
@@ -4795,65 +4814,50 @@ msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n"
msgstr "Se produjo un fallo al leer el directorio «%s»\n"
-#: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1012
-#, c-format
-msgid "Transport plugin: `%s' port %llu\n"
-msgstr "Módulo de transporte: «%s» puerto %llu\n"
-
-#: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1045
-#, c-format
-msgid "Found %u transport plugins: `%s'\n"
-msgstr "Encontrados %u módulos de transporte: «%s»\n"
-
-#: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1105
-msgid "Send ping messages to test connectivity (default == NO)"
-msgstr ""
-"Enviar mensajes «ping» para probar la conectividad (predeterminado: NO)"
-
-#: src/mesh/gnunet-mesh.c:299
+#: src/mesh/gnunet-mesh.c:300
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid target `%s'\n"
msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
-#: src/mesh/gnunet-mesh.c:417
+#: src/mesh/gnunet-mesh.c:434
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n"
msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n"
-#: src/mesh/gnunet-mesh.c:482
+#: src/mesh/gnunet-mesh.c:499
msgid "You must NOT give a TARGET when using options\n"
msgstr ""
-#: src/mesh/gnunet-mesh.c:559
+#: src/mesh/gnunet-mesh.c:576
#, fuzzy
msgid "provide information about a particular channel"
msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
-#: src/mesh/gnunet-mesh.c:562
+#: src/mesh/gnunet-mesh.c:579
#, fuzzy
msgid "provide information about a particular connection"
msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
-#: src/mesh/gnunet-mesh.c:565
+#: src/mesh/gnunet-mesh.c:582
#, fuzzy
msgid "provide information about all tunnels"
msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
-#: src/mesh/gnunet-mesh.c:568
+#: src/mesh/gnunet-mesh.c:585
msgid "provide information about all tunnels (continuously) NOT IMPLEMENTED"
msgstr ""
"proveer información acerca de todos los túneles (de forma continua) SIN "
"IMPLEMENTAR"
-#: src/mesh/gnunet-mesh.c:571
+#: src/mesh/gnunet-mesh.c:588
msgid "port to listen to (default; 0)"
msgstr ""
-#: src/mesh/gnunet-mesh.c:574
+#: src/mesh/gnunet-mesh.c:591
msgid "provide information about a particular tunnel"
msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
-#: src/mesh/gnunet-service-mesh_peer.c:349
+#: src/mesh/gnunet-service-mesh_peer.c:377
msgid "Wrong CORE service\n"
msgstr "Servicio principal (CORE) erróneo\n"
@@ -4872,7 +4876,7 @@ msgstr "No se pudo acceder al fichero «%s»: %s\n"
msgid "No records found for `%s'"
msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n"
-#: src/namecache/gnunet-namecache.c:124 src/namestore/gnunet-namestore.c:394
+#: src/namecache/gnunet-namecache.c:124 src/namestore/gnunet-namestore.c:397
#, c-format
msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n"
msgstr "\tRegistro corrupto o no soportado del tipo %u\n"
@@ -4882,7 +4886,7 @@ msgstr "\tRegistro corrupto o no soportado del tipo %u\n"
msgid "You must specify which zone should be accessed\n"
msgstr "Se debe especificar un apodo\n"
-#: src/namecache/gnunet-namecache.c:195 src/namestore/gnunet-namestore.c:692
+#: src/namecache/gnunet-namecache.c:195 src/namestore/gnunet-namestore.c:695
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n"
msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
@@ -4892,7 +4896,7 @@ msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
msgid "You must specify a name\n"
msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n"
-#: src/namecache/gnunet-namecache.c:234 src/namestore/gnunet-namestore.c:925
+#: src/namecache/gnunet-namecache.c:234 src/namestore/gnunet-namestore.c:931
msgid "name of the record to add/delete/display"
msgstr "nombre del registro a añadir/borrar/mostrar"
@@ -4901,7 +4905,7 @@ msgstr "nombre del registro a añadir/borrar/mostrar"
msgid "spezifies the public key of the zone to look in"
msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar"
-#: src/namecache/gnunet-namecache.c:248 src/namestore/gnunet-namestore.c:957
+#: src/namecache/gnunet-namecache.c:248 src/namestore/gnunet-namestore.c:963
msgid "GNUnet zone manipulation tool"
msgstr "Herramienta de manipulación de zona de GNUnet"
@@ -4911,154 +4915,154 @@ msgid "Namecache failed to cache block"
msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro"
#: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:89
-#: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:93
+#: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:96
msgid "Failed to create indices\n"
msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n"
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:304
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:303
#, c-format
msgid "Adding record failed: %s\n"
msgstr "No se pudo añadir el registro: %s\n"
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:333
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:332
#, fuzzy, c-format
msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n"
msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n"
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:340
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:339
#, fuzzy, c-format
msgid "Deleting record failed%s%s\n"
msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n"
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:555
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:558
#, c-format
msgid "No options given\n"
msgstr "No se han proporcionado opciones\n"
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:566
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:569
#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:970
msgid "Failed to connect to namestore\n"
msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres\n"
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:574 src/namestore/gnunet-namestore.c:583
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:600 src/namestore/gnunet-namestore.c:622
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:662
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:577 src/namestore/gnunet-namestore.c:586
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:603 src/namestore/gnunet-namestore.c:625
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:665
#, c-format
msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n"
msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n"
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:575 src/namestore/gnunet-namestore.c:584
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:601 src/namestore/gnunet-namestore.c:623
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:578 src/namestore/gnunet-namestore.c:587
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:604 src/namestore/gnunet-namestore.c:626
msgid "add"
msgstr "añadir"
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:592
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:595
#, c-format
msgid "Unsupported type `%s'\n"
msgstr "Tipo no soportado «%s»\n"
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:612
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:615
#, c-format
msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
msgstr "Valor «%s» no válido para el tipo de registro «%s»\n"
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:648
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:651
#, c-format
msgid "Invalid time format `%s'\n"
msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n"
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:663
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:666
msgid "del"
msgstr "borrar"
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:712
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:715
#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:703
#, c-format
msgid "Invalid URI `%s'\n"
msgstr "URI no válida: «%s»\n"
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:747
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:750
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid nick `%s'\n"
msgstr "URI no válida: «%s»\n"
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:787
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:790
#, fuzzy, c-format
msgid "Ego `%s' not known to identity service\n"
msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n"
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:814
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:817
#, fuzzy, c-format
msgid "No default ego configured in identity service\n"
msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n"
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:847
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:853
#, fuzzy, c-format
msgid "Identity service is not running\n"
msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n"
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:859
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:865
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot connect to identity service\n"
msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n"
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:907
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:913
msgid "add record"
msgstr "añadir registro"
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:910
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:916
msgid "delete record"
msgstr "borrar registro"
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:913
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:919
msgid "display records"
msgstr "mostrar registros"
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:916
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:922
msgid ""
"expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
msgstr ""
"tiempo de expiración del registro a usar (únicamente para añadir), nunca "
"(\"never\") es posible"
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:919
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:925
#, fuzzy
msgid "set the desired nick name for the zone"
msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de replicación"
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:922
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:928
#, fuzzy
msgid "monitor changes in the namestore"
msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n"
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:928
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:934
#, fuzzy
msgid "determine our name for the given PKEY"
msgstr "establece las preferencias para el par dado"
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:931
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:937
msgid "type of the record to add/delete/display"
msgstr "tipo del registro a añadir/borrar/mostrar"
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:934
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:940
msgid "URI to import into our zone"
msgstr "URI a importar a nuestra zona"
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:937
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:943
msgid "value of the record to add/delete"
msgstr "valor del registro a añadir/borrar"
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:940
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:946
msgid "create or list public record"
msgstr "crear o listar registros públicos"
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:943
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:949
msgid ""
"create shadow record (only valid if all other records of the same type have "
"expired"
msgstr ""
-#: src/namestore/gnunet-namestore.c:946
+#: src/namestore/gnunet-namestore.c:952
#, fuzzy
msgid "name of the ego controlling the zone"
msgstr "nombre de la sección a la que acceder"
@@ -5124,7 +5128,7 @@ msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n"
msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service"
msgstr "Servicio de registro GNUnet GNS primero en llegar, primero en servirse"
-#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:634
+#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:638
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n"
msgstr "Se produjo un fallo al crear el espacio de nombres «%s»\n"
@@ -5145,78 +5149,78 @@ msgstr ""
msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon"
msgstr "Demonio de ayuda en las pruebas de recorrido NAT de GNUnet"
-#: src/nat/nat_auto.c:169
+#: src/nat/nat_auto.c:170
msgid "NAT traversal with ICMP Server timed out.\n"
msgstr "Recorrido NAT con servidor ICMP expirado.\n"
-#: src/nat/nat_auto.c:199
+#: src/nat/nat_auto.c:200
msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n"
msgstr "Recorrido NAT con servidor ICMP satisfactorio.\n"
-#: src/nat/nat_auto.c:200
+#: src/nat/nat_auto.c:201
msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n"
msgstr "Recorrido NAT con servidor ICMP fallido.\n"
-#: src/nat/nat_auto.c:219
+#: src/nat/nat_auto.c:222
msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n"
msgstr "Probando conexión inversa con el servidor ICMP.\n"
-#: src/nat/nat_auto.c:265
+#: src/nat/nat_auto.c:269
#, c-format
msgid "Detected external IP `%s'\n"
msgstr "Detectada IP externa «%s»\n"
-#: src/nat/nat_auto.c:331
+#: src/nat/nat_auto.c:339
msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n"
msgstr ""
"Este sistema tiene una dirección IPv6 global, fijando IPv6 a habilitado.\n"
-#: src/nat/nat_auto.c:347
+#: src/nat/nat_auto.c:355
#, c-format
msgid "Detected internal network address `%s'.\n"
msgstr "Detectada dirección de la red interna «%s».\n"
-#: src/nat/nat_auto.c:400
+#: src/nat/nat_auto.c:408
msgid "upnpc found, enabling its use\n"
msgstr "«upnpc» encontrado, habilitando su uso\n"
-#: src/nat/nat_auto.c:401
+#: src/nat/nat_auto.c:409
msgid "upnpc not found\n"
msgstr "«upnpc» no encontrado\n"
-#: src/nat/nat_auto.c:434
+#: src/nat/nat_auto.c:442
msgid "gnunet-helper-nat-server found, testing it\n"
msgstr "«gnunet-helper-nat-server» encontrado, probándolo\n"
-#: src/nat/nat_auto.c:435
+#: src/nat/nat_auto.c:443
msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n"
msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n"
-#: src/nat/nat_auto.c:469
+#: src/nat/nat_auto.c:477
msgid "gnunet-helper-nat-client found, enabling it\n"
msgstr "«gnunet-helper-nat-client» encontrado, habilitando su uso\n"
-#: src/nat/nat_auto.c:470
+#: src/nat/nat_auto.c:478
msgid "gnunet-helper-nat-client not found or behind NAT, disabling it\n"
msgstr ""
"«gnunet-helper-nat-client» no encontrado o detrás de NAT, deshabilitando su "
"uso\n"
-#: src/nat/nat.c:834
+#: src/nat/nat.c:867
#, c-format
msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
msgstr "«gnunet-helper-nat-server» generó la dirección mal formada «%s»\n"
-#: src/nat/nat.c:883
+#: src/nat/nat.c:917
#, c-format
msgid "Failed to start %s\n"
msgstr "Se produjo un fallo al arrancar %s\n"
-#: src/nat/nat.c:1152
+#: src/nat/nat.c:1203
msgid "malformed"
msgstr "mal formado"
-#: src/nat/nat.c:1218 src/nat/nat.c:1230
+#: src/nat/nat.c:1274 src/nat/nat.c:1286
#, c-format
msgid ""
"Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit "
@@ -5225,13 +5229,13 @@ msgstr ""
"La configuración requiere «%s», pero el binario no está instalado de forma "
"correcta (SUID bit no activado). Opción deshabilitada.\n"
-#: src/nat/nat.c:1365
+#: src/nat/nat.c:1424
msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n"
msgstr ""
"Direcciones internas IP no conocidas, no se puede usar el método del "
"recorrido NAT ICMP\n"
-#: src/nat/nat.c:1376
+#: src/nat/nat.c:1440
#, c-format
msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
msgstr "Ejecutando gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
@@ -5244,11 +5248,11 @@ msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n"
msgid "`upnpc' command not found\n"
msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n"
-#: src/nat/nat_test.c:345
+#: src/nat/nat_test.c:348
msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «gnunet-nat-server»\n"
-#: src/nat/nat_test.c:414
+#: src/nat/nat_test.c:420
#, c-format
msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
msgstr ""
@@ -5307,15 +5311,16 @@ msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n"
msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n"
#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:373
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:390
#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s %u \n"
+msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n"
msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n"
-#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:457
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:468
msgid "# peers known"
msgstr "# pares conocidos"
-#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:494
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:505
#, c-format
msgid ""
"File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
@@ -5323,22 +5328,22 @@ msgstr ""
"El fichero «%s» en el directorio «%s» no sigue la convención de nombres. "
"Eliminado.\n"
-#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:644
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:655
#, fuzzy, c-format
msgid "Scanning directory `%s'\n"
msgstr "Escaneando directorio «%s».\n"
-#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:649
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:660
#, c-format
msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
msgstr "¡Aún no se han encontrado pares en «%s»!\n"
-#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:985
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:996
#, fuzzy, c-format
msgid "Cleaning up directory `%s'\n"
msgstr "Escaneando directorio «%s».\n"
-#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1275
+#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1286
#, c-format
msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
msgstr "Importando HELLO de «%s»\n"
@@ -5464,19 +5469,19 @@ msgid "Print information about peers."
msgstr "Imprimir información sobre los pares."
#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105
-#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:123
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:124
#, c-format
msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
msgstr "Iniciando los módulos de transporte «%s»\n"
#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109
-#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:127
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:129
#, c-format
msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
msgstr "Cargando el módulo de transporte «%s»\n"
#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129
-#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:157
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:159
#, c-format
msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n"
@@ -5744,6 +5749,11 @@ msgstr "longitud de la máxima compresión de rutas"
msgid "Profiler for regex library"
msgstr "Analizador de rendimiento para la biblioteca de expresiones regulares"
+#: src/regex/regex_api.c:131
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Regex `%s' is too long!\n"
+msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n"
+
#: src/revocation/gnunet-revocation.c:121
#, fuzzy, c-format
msgid "Key `%s' is valid\n"
@@ -6107,7 +6117,7 @@ msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar al servicio de estadísticas!\n"
msgid "Failed to send a message to the scalarproduct service\n"
msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n"
-#: src/set/gnunet-service-set.c:1399
+#: src/set/gnunet-service-set.c:1400
#, fuzzy
msgid "Could not connect to mesh service\n"
msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n"
@@ -6231,11 +6241,11 @@ msgstr "puerto del equipo remoto"
msgid "Print statistics about GNUnet operations."
msgstr "Imprime estadísticas acerca de las operaciones de GNUnet."
-#: src/statistics/statistics_api.c:509
+#: src/statistics/statistics_api.c:506
msgid "Could not save some persistent statistics\n"
msgstr "No se pudieron guardar algunas estadísticas persistentes\n"
-#: src/statistics/statistics_api.c:1054
+#: src/statistics/statistics_api.c:1074
msgid ""
"Failed to receive acknowledgement from statistics service, some statistics "
"might have been lost!\n"
@@ -6631,32 +6641,32 @@ msgstr ""
msgid "# disconnects due to blacklist"
msgstr "# desconexiones debido a la lista negra"
-#: src/transport/gnunet-service-transport.c:160
+#: src/transport/gnunet-service-transport.c:206
#, fuzzy
msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer"
msgstr "# bytes de «payload» descartados debido a par no conectado"
-#: src/transport/gnunet-service-transport.c:250
+#: src/transport/gnunet-service-transport.c:325
msgid "# bytes total received"
msgstr "# total de bytes recibidos"
-#: src/transport/gnunet-service-transport.c:325
+#: src/transport/gnunet-service-transport.c:399
msgid "# bytes payload received"
msgstr "# bytes de «payload» recibidos"
-#: src/transport/gnunet-service-transport.c:479
+#: src/transport/gnunet-service-transport.c:574
#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s\n"
+msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s (%s)\n"
msgstr "Imposible obtener IP para la interfaz '%s' usando '%s'.\n"
-#: src/transport/gnunet-service-transport.c:529
+#: src/transport/gnunet-service-transport.c:628
#, c-format
msgid ""
"Address or session unknown: failed to update properties for peer `%s' plugin "
"`%s' address `%s' session %p\n"
msgstr ""
-#: src/transport/gnunet-service-transport.c:820
+#: src/transport/gnunet-service-transport.c:916
#, fuzzy
msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
msgstr ""
@@ -6690,143 +6700,153 @@ msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos"
msgid "# refreshed my HELLO"
msgstr "# refrescos de mi «HELLO»"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1074
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1108
msgid "# DISCONNECT messages sent"
msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1206
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1541
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1244
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1653
msgid "# bytes in message queue for other peers"
msgstr "# bytes en la cola de mensajes para otros pares"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1211
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1249
msgid "# messages transmitted to other peers"
msgstr "# mensajes transmitidos a otros pares"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1216
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1254
msgid "# transmission failures for messages to other peers"
msgstr "# fallos de transmisión en mensajes a otros pares"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1273
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1311
msgid "# messages timed out while in transport queue"
msgstr "# mensajes expirados mientras estaban en la cola de transporte"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1315
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1368
msgid "# keepalives sent"
msgstr "# «keepalives» enviados"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1339
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1401
msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE» descartados (par desconocido)"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1347
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1409
msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
msgstr "# mensajes «KEEPALIVE» descartados (no hay sesión)"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1380
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1456
msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)"
msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1389
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1465
msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)"
msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no esperado)"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1446
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1473
+#, fuzzy
+msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (address changed)"
+msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1481
+#, fuzzy
+msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (wrong nonce)"
+msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)"
+
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1558
msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
msgstr "# mensajes descartados debido a la falta de registro vecinal"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1480
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1592
msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
msgstr "# violaciones de la cuota de ancho de banda por otros pares"
# throttling?
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1496
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1608
msgid "# ms throttling suggested"
msgstr "# ms de impulso sugeridos"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1585
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1700
#, fuzzy
msgid "# SESSION_CONNECT messages sent"
msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1601
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1716
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to transmit CONNECT message via plugin to %s\n"
msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1641
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1759
#, fuzzy
msgid "# CONNECT_ACK messages sent"
msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2106
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2236
#, fuzzy
msgid "# CONNECT messages received"
msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2111
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2241
#, c-format
msgid "CONNECT request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n"
msgstr ""
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2824
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2979
#, fuzzy
msgid "# CONNECT_ACK messages received"
msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2832
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2987
msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)"
msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (sin par)"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2847
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2882
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3002
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3039
msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (not ready)"
msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (no estaba preparado)"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2895
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3052
msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (waiting on ATS)"
msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (esperando en el ATS)"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2926
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3085
msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (disconnecting)"
msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (desconectando)"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3106
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3265
#, fuzzy
msgid "# SESSION_ACK messages received"
msgstr "# mensajes SET QUOTA recibidos"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3122
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3284
#, fuzzy
msgid "# unexpected SESSION_ACK messages"
msgstr "# Mensajes «SESSION ACK» inesperados"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3176
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3340
msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)"
msgstr "# Mensajes «SET QUOTA» ignorados (no existe tal par)"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3190
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3355
msgid "# disconnects due to quota of 0"
msgstr "# desconexiones debido a una cuota de 0"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3220
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3383
msgid "# disconnect messages ignored (old format)"
msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3226
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3389
#, fuzzy
msgid "# DISCONNECT messages received"
msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3235
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3398
msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (marca temporal)"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3271
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3434
msgid "# other peer asked to disconnect from us"
msgstr "# peticiones de otro par para desconectarse de nosotros"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3366
+#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3532
msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita"
@@ -6834,20 +6854,22 @@ msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita"
msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
msgstr "El servicio de transporte carece de la opción «NEIGHBOUR_LIMIT».\n"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:170
-#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:178
-#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:186
-#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:194
-#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:202
-#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:210
-#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:218
-#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:226
-#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:234
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:172
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:180
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:188
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:196
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:204
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:212
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:220
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:228
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:236
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:244
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:252
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n"
msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n"
-#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:241
+#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:259
#, fuzzy, c-format
msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n"
msgstr "Falló al cargar el plugin '%s' en %s:%d. Descargando plugin.\n"
@@ -7105,7 +7127,7 @@ msgstr "# mensajes defragmentados"
#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:681
#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:731
-#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1854
+#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1881
#, fuzzy
msgid "# Bluetooth sessions allocated"
msgstr "# sesiones WLAN alojadas"
@@ -7122,84 +7144,84 @@ msgstr "# mensajes WLAN pendientes (con fragmentación)"
#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:938
#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1023
-#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1856
+#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1883
#, fuzzy
msgid "# Bluetooth MAC endpoints allocated"
msgstr "# MAC de destino WLAN alojadas"
-#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1235
+#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1250
#, fuzzy
msgid "# HELLO messages received via Bluetooth"
msgstr "# mensajes HELLO recibidos vía WLAN"
-#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1261
+#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1276
#, fuzzy
msgid "# fragments received via Bluetooth"
msgstr "# fragmentos recibidos vía WLAN"
-#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1271
+#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1286
#, fuzzy
msgid "# ACKs received via Bluetooth"
msgstr "# ACK recibidos vía WLAN"
-#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1328
+#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1343
#, fuzzy
msgid "# Bluetooth DATA messages discarded due to CRC32 error"
msgstr "# mensajes DATA WLAN descartados debido a un error en el CRC32"
-#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1440
+#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1455
#, fuzzy
msgid "# DATA messages received via Bluetooth"
msgstr "# mensajes «DATA» recibidos vía WLAN"
-#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1475
+#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1490
#, fuzzy
msgid "# Bluetooth DATA messages processed"
msgstr "# mensajes «DATA» WLAN procesados"
-#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1538
+#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1553
#, fuzzy
msgid "# HELLO beacons sent via Bluetooth"
msgstr "# «beacons HELLO» enviados vía WLAN"
-#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1651
+#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1666
#, fuzzy
msgid "Bluetooth address with invalid size encountered\n"
msgstr "Dirección WLAN con tamaño no válido encontrada\n"
-#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1835
+#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1862
#, fuzzy, c-format
msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run bluetooth transport\n"
msgstr ""
"El ejecutable auxiliar «%s» no tiene activado el bit SUID, no se puede "
"ejecutar el transporte WLAN\n"
-#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1590
+#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1618
#, c-format
msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
msgstr ""
"¡No se pudo inicializar el multi-manejador de curl, no se pudo iniciar el "
"módulo %s!\n"
-#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1727
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2974
+#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1693
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3001
#, c-format
msgid "Shutting down plugin `%s'\n"
msgstr "Finalizando el módulo «%s»\n"
-#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1752
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3032
+#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1718
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3059
#, c-format
msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n"
msgstr "Finalización del módulo «%s» completa\n"
-#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1780
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2874
+#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1746
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2901
#, c-format
msgid "Maximum number of connections is %u\n"
msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n"
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1389
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1416
#, c-format
msgid ""
"Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data "
@@ -7208,12 +7230,12 @@ msgstr ""
"Acceso desde la conexión %p (%u de %u) para «%s» «%s» URL «%s» con tamaño de "
"los datos de subida %u\n"
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1653
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1680
#, c-format
msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n"
msgstr "Aceptando conexión (%u de %u) desde «%s»\n"
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1661
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1688
#, c-format
msgid ""
"Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n"
@@ -7221,7 +7243,7 @@ msgstr ""
"El servidor ha alcanzado el número máximo de conexiones (%u), rechazando "
"nueva conexión\n"
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1947
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1974
msgid ""
"Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
"certificate-creation' could not be started!\n"
@@ -7229,89 +7251,89 @@ msgstr ""
"¡No se pudo crear un certificado TLS nuevo, el programa «gnunet-transport-"
"certificate-creation» no pudo ser iniciado!\n"
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1971
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1998
#, fuzzy, c-format
msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n"
msgstr ""
"¡No se encontró ningún certificado TLS útil y se produjo un fallo al crear "
"uno!\n"
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2378
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2405
msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
msgstr "¡Se necesita un puerto válido para el servicio en la configuración!\n"
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2410 src/util/service.c:696
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2437 src/util/service.c:696
#, c-format
msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n"
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2427 src/util/service.c:713
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2454 src/util/service.c:713
#, c-format
msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
msgstr "No se encontró la dirección %s para «%s».\n"
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2538
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2565
#, c-format
msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
msgstr "Encontradas %u direcciones para comunicar al servicio NAT\n"
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2610
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2637
msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n"
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2697
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2724
#, c-format
msgid "IPv4 support is %s\n"
msgstr "El soporte IPv4 es %s\n"
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2711
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2738
#, c-format
msgid "IPv6 support is %s\n"
msgstr "El soporte IPv6 es %s\n"
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2718
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2745
msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
msgstr "¡Ni IPv4 ni IPv6 están habilitadas! Corrija la configuración\n"
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2729
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2756
msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
msgstr "¡El puerto es necesario! Corrija la configuración\n"
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2736
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2763
#, c-format
msgid "Using port %u\n"
msgstr "Usando puerto %u\n"
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2751
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2778
#, c-format
msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
msgstr ""
"¡La dirección IPv4 «%s» especificada en el fichero de configuración no es "
"válida!\n"
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2761
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2788
#, c-format
msgid "Binding to IPv4 address %s\n"
msgstr "Asociando a la dirección IPv4 %s\n"
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2782
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2809
#, c-format
msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
msgstr ""
"¡La dirección IPv6 «%s» especificada en el fichero de configuración no es "
"válida!\n"
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2792
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2819
#, c-format
msgid "Binding to IPv6 address %s\n"
msgstr "Asociando a la dirección IPv6 %s\n"
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2844
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2871
#, c-format
msgid "Using external hostname `%s'\n"
msgstr "Usando nombre de máquina externo «%s»\n"
-#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2860
+#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2887
#, c-format
msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n"
msgstr "Notificando al transporte sólo el nombre de máquina «%s»\n"
@@ -7361,62 +7383,62 @@ msgstr "# bytes enviados vía SMTP"
msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
msgstr "# bytes omitidos por SMTP (salientes)"
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:632
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:576
#, c-format
msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
msgstr "Longitud de dirección inesperada: %u bytes\n"
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:842
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:931
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:981
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1077
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1225
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1242
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:799
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:979
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2120
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2723
+msgid "# TCP sessions active"
+msgstr "# Sesiones TCP activas"
+
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:835
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:972
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1061
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1111
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1290
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1309
msgid "# bytes currently in TCP buffers"
msgstr "# bytes actualmente en los buffer TCP"
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:849
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1043
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2041
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2721
-msgid "# TCP sessions active"
-msgstr "# Sesiones TCP activas"
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:839
+msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
+msgstr "# bytes descartados por TCP (desconectado)"
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:935
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1065
msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
msgstr "# bytes omitidos por TCP (expirados)"
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:984
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1114
msgid "# bytes transmitted via TCP"
msgstr "# bytes recibidos vía TCP"
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1081
-msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
-msgstr "# bytes descartados por TCP (desconectado)"
-
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1199
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1263
#, c-format
msgid "Trying to send with invalid session %p\n"
msgstr "Intentando enviar con una sesión no válida %p\n"
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1440
-#: src/transport/plugin_transport_udp.c:1471
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1520
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:1488
msgid "# requests to create session with invalid address"
msgstr ""
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1558
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1645
msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
msgstr "# peticiones de desconexión del servicio de transporte por TCP"
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2091
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2170
msgid "# TCP WELCOME messages received"
msgstr "# Mensajes «WELCOME» TCP recibidos"
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2274
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2355
msgid "# bytes received via TCP"
msgstr "# bytes recibidos vía TCP"
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2354
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2433
msgid "# network-level TCP disconnect events"
msgstr "# eventos de desconexión TCP a nivel de red"
@@ -7432,16 +7454,16 @@ msgstr ""
msgid "Failed to start service.\n"
msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio.\n"
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2710
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2712
#, c-format
msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
msgstr "Transporte TCP escuchando en el puerto %llu\n"
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2713
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2715
msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
msgstr "Transporte TCP no escuchando en ningún puerto (únicamente cliente)\n"
-#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2716
+#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2718
#, c-format
msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
msgstr "El transporte TCP anuncia que está en el puerto %llu\n"
@@ -7454,26 +7476,26 @@ msgstr "# beacons HELLO multicast IPv6 recibidos vía UDP"
msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp"
msgstr "# beacons HELLO broadcast IPv4 recibidos vía UDP"
-#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:605
+#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:606
msgid ""
"Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n"
msgstr ""
-#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:619
+#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:629
#, c-format
msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
msgstr ""
"Se produjo un fallo al establecer la opción de «broadcast» IPv4 para el "
"«socket» en el puerto %d\n"
-#: src/transport/plugin_transport_udp.c:1581
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:1599
#, c-format
msgid ""
"Trying to create session for address of unexpected length %u (should be %u "
"or %u)\n"
msgstr ""
-#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2635
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2680
#, c-format
msgid ""
"UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check "
@@ -7482,7 +7504,7 @@ msgstr ""
"UDP no pudo transmitir el mensaje a «%s»: La red parece caída, por favor, "
"compruebe su configuración de red\n"
-#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2649
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2694
#, fuzzy
msgid ""
"UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration "
@@ -7492,26 +7514,26 @@ msgstr ""
"configuración de red y deshabilite IPv6 si su conexión carece de una "
"dirección IPv6 global\n"
-#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2949
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2993
msgid "Failed to open UDP sockets\n"
msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n"
-#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3046
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3091
#, c-format
msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n"
msgstr "La opción «%s» dada está fuera de rango: %llu > %u\n"
-#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3089
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3134
#, c-format
msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
msgstr "Dirección IPv6 no válida: «%s»\n"
-#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3148
+#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3200
#, fuzzy
msgid "Failed to create network sockets, plugin failed\n"
msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma"
-#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1625
+#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1657
#, fuzzy
msgid "Failed to open UNIX listen socket\n"
msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UNIX\n"
@@ -7525,65 +7547,65 @@ msgid "# WLAN messages defragmented"
msgstr "# mensajes WLAN defragmentados"
#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:691
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:763
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1910
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:778
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1937
msgid "# WLAN sessions allocated"
msgstr "# sesiones WLAN alojadas"
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:868
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:883
msgid "# WLAN message fragments sent"
msgstr "# fragmentos de mensaje WLAN enviados"
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:892
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:907
msgid "# WLAN messages pending (with fragmentation)"
msgstr "# mensajes WLAN pendientes (con fragmentación)"
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1000
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1086
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1912
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1015
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1101
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1939
msgid "# WLAN MAC endpoints allocated"
msgstr "# MAC de destino WLAN alojadas"
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1282
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1297
msgid "# HELLO messages received via WLAN"
msgstr "# mensajes HELLO recibidos vía WLAN"
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1308
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1323
msgid "# fragments received via WLAN"
msgstr "# fragmentos recibidos vía WLAN"
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1318
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1333
msgid "# ACKs received via WLAN"
msgstr "# ACK recibidos vía WLAN"
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1375
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1390
msgid "# WLAN DATA messages discarded due to CRC32 error"
msgstr "# mensajes DATA WLAN descartados debido a un error en el CRC32"
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1496
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1511
msgid "# DATA messages received via WLAN"
msgstr "# mensajes «DATA» recibidos vía WLAN"
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1531
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1546
msgid "# WLAN DATA messages processed"
msgstr "# mensajes «DATA» WLAN procesados"
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1594
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1609
msgid "# HELLO beacons sent via WLAN"
msgstr "# «beacons HELLO» enviados vía WLAN"
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1707
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1722
msgid "WLAN address with invalid size encountered\n"
msgstr "Dirección WLAN con tamaño no válido encontrada\n"
-#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1891
+#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1918
#, c-format
msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n"
msgstr ""
"El ejecutable auxiliar «%s» no tiene activado el bit SUID, no se puede "
"ejecutar el transporte WLAN\n"
-#: src/transport/transport_api.c:682
+#: src/transport/transport_api.c:690
#, c-format
msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
msgstr "Recibido mensaje inesperado del tipo %u en %s:%u\n"
@@ -7626,13 +7648,13 @@ msgstr "Los metadatos serializados «%s» son mayores de lo permitido (%u>%u)"
msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
msgstr "Se produjo un fallo al deserializar los metadatos «%s»"
-#: src/util/client.c:261 src/util/client.c:851 src/util/service.c:625
+#: src/util/client.c:261 src/util/client.c:857 src/util/service.c:625
#, c-format
msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
msgstr ""
"La ruta tipo UNIX «%s» es demasiado larga, la longitud máxima es %llu\n"
-#: src/util/client.c:265 src/util/client.c:856 src/util/service.c:629
+#: src/util/client.c:265 src/util/client.c:862 src/util/service.c:629
#, c-format
msgid "Using `%s' instead\n"
msgstr "Usando «%s» en su defecto\n"
@@ -7651,17 +7673,17 @@ msgstr ""
msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
msgstr "Se necesita un nombre de máquina no vacío para el servicio «%s».\n"
-#: src/util/client.c:989
+#: src/util/client.c:995
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n"
msgstr "No se pudo conectar con el servicio «%s», no debe estar corriendo.\n"
-#: src/util/client.c:1001
+#: src/util/client.c:1007
#, c-format
msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
msgstr "Se produjo un fallo al transmitir la petición al servicio «%s»\n"
-#: src/util/client.c:1284
+#: src/util/client.c:1290
msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n"
msgstr ""
"No se pudo enviar correctamente la petición, no se espera recibir una "
@@ -7783,7 +7805,7 @@ msgstr "Intentando conectar a «%s» (%p)\n"
msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
msgstr "El intento de conectar a «%s» falló\n"
-#: src/util/container_bloomfilter.c:516
+#: src/util/container_bloomfilter.c:531
#, c-format
msgid ""
"Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have "
@@ -8059,13 +8081,13 @@ msgstr "realizar una búsqueda inversa"
msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
msgstr "Utilizar el resolvedor interno para pruebas de GNUnet"
-#: src/util/gnunet-service-resolver.c:288
+#: src/util/gnunet-service-resolver.c:283
#, c-format
msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
msgstr "No se pudo resolver «%s» (%s): %s\n"
-#: src/util/gnunet-service-resolver.c:358
-#: src/util/gnunet-service-resolver.c:399
+#: src/util/gnunet-service-resolver.c:350
+#: src/util/gnunet-service-resolver.c:391
#, c-format
msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
msgstr "No se encontró la IP del host «%s»: %s\n"
@@ -8116,7 +8138,7 @@ msgstr "Error escribiendo a «%s»: %s\n"
msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n"
msgstr "Imposible acortar la ruta unix «%s» manteniendo el nombre único\n"
-#: src/util/network.c:1397
+#: src/util/network.c:1344 src/util/network.c:1469
#, c-format
msgid ""
"Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
@@ -8167,17 +8189,17 @@ msgstr "Falló «%s» para la biblioteca «%s» con error: %s\n"
msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
msgstr "No se pudo determinar la ruta de instalación de los módulos.\n"
-#: src/util/program.c:260 src/util/service.c:1449
+#: src/util/program.c:262 src/util/service.c:1449
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n"
msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
-#: src/util/program.c:270 src/util/service.c:1464
+#: src/util/program.c:274 src/util/service.c:1464
#, c-format
msgid "Could not access configuration file `%s'\n"
msgstr "No se pudo acceder al fichero de configuración «%s»\n"
-#: src/util/program.c:275 src/util/service.c:1459
+#: src/util/program.c:279 src/util/service.c:1459
#, fuzzy
msgid "Malformed configuration, exit ...\n"
msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
@@ -8351,118 +8373,118 @@ msgstr "señal (%d, %p) devolvió %d.\n"
msgid "b"
msgstr "b"
-#: src/util/strings.c:450
+#: src/util/strings.c:452
#, c-format
msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
msgstr "Los conjuntos de caracteres pedidos fueron «%s»->«%s»\n"
-#: src/util/strings.c:578
+#: src/util/strings.c:580
msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
msgstr ""
"Se produjo un fallo al expandir «$HOME»: variable de entorno «HOME» no "
"establecida"
-#: src/util/strings.c:675
+#: src/util/strings.c:677
msgid "µs"
msgstr ""
-#: src/util/strings.c:679
+#: src/util/strings.c:681
msgid "forever"
msgstr "para siempre"
-#: src/util/strings.c:681
+#: src/util/strings.c:683
msgid "0 ms"
msgstr "0 ms"
-#: src/util/strings.c:687
+#: src/util/strings.c:689
msgid "ms"
msgstr "ms"
-#: src/util/strings.c:693
+#: src/util/strings.c:695
msgid "s"
msgstr "s"
-#: src/util/strings.c:699
+#: src/util/strings.c:701
msgid "m"
msgstr "m"
-#: src/util/strings.c:705
+#: src/util/strings.c:707
msgid "h"
msgstr "h"
-#: src/util/strings.c:712
+#: src/util/strings.c:714
msgid "day"
msgstr "día"
-#: src/util/strings.c:714
+#: src/util/strings.c:716
msgid "days"
msgstr "días"
-#: src/util/strings.c:743
+#: src/util/strings.c:745
msgid "end of time"
msgstr "fin del plazo"
-#: src/util/strings.c:1149
+#: src/util/strings.c:1178
msgid "IPv6 address did not start with `['\n"
msgstr "La dirección IPv6 no empezaba con «[»\n"
-#: src/util/strings.c:1157
+#: src/util/strings.c:1186
msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n"
msgstr "La dirección IPv6 contenía «:» para separar el número de puerto\n"
-#: src/util/strings.c:1163
+#: src/util/strings.c:1192
msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n"
msgstr ""
"La dirección IPv6 contenía «]» antes de «:» para separar el número de "
"puerto\n"
-#: src/util/strings.c:1170
+#: src/util/strings.c:1199
msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n"
msgstr ""
"La dirección IPv6 contenía un número de puerto válido después del último "
"«:»\n"
-#: src/util/strings.c:1179
+#: src/util/strings.c:1208
#, c-format
msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
msgstr "Dirección IPv6 «%s» no válida: %s\n"
-#: src/util/strings.c:1385 src/util/strings.c:1401
+#: src/util/strings.c:1414 src/util/strings.c:1430
msgid "Port not in range\n"
msgstr ""
-#: src/util/strings.c:1410
+#: src/util/strings.c:1439
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed port policy `%s'\n"
msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n"
-#: src/util/strings.c:1493 src/util/strings.c:1524 src/util/strings.c:1572
-#: src/util/strings.c:1593
+#: src/util/strings.c:1522 src/util/strings.c:1553 src/util/strings.c:1601
+#: src/util/strings.c:1622
#, c-format
msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
msgstr "Formato no válido para la IP: «%s»\n"
-#: src/util/strings.c:1550
+#: src/util/strings.c:1579
#, c-format
msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
msgstr "Notación de red no válida («/%d» no es válido en IPv4 CIDR)."
-#: src/util/strings.c:1602
+#: src/util/strings.c:1631
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid format: `%s'\n"
msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n"
-#: src/util/strings.c:1654
+#: src/util/strings.c:1683
#, c-format
msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
msgstr "Notación de red no válida (no termina con «;»: «%s»)\n"
-#: src/util/strings.c:1704
+#: src/util/strings.c:1733
#, c-format
msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
msgstr "Formato «%s» erroneo para máscara de red\n"
-#: src/util/strings.c:1735
+#: src/util/strings.c:1764
#, c-format
msgid "Wrong format `%s' for network\n"
msgstr "Formato «%s» erroneo para red\n"
@@ -8578,68 +8600,68 @@ msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
msgstr ""
"El soporte de IPv4 se deshabilita porque este sistema no soporta IPv4\n"
-#: src/vpn/gnunet-vpn.c:146
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:147
msgid "Error creating tunnel\n"
msgstr "Error creando el túnel\n"
-#: src/vpn/gnunet-vpn.c:189 src/vpn/gnunet-vpn.c:220
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:190 src/vpn/gnunet-vpn.c:221
#, c-format
msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n"
msgstr "La opción «%s» no tiene sentido con la opción «%s».\n"
-#: src/vpn/gnunet-vpn.c:202
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:203
#, c-format
msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n"
msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria.\n"
-#: src/vpn/gnunet-vpn.c:214
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:215
#, c-format
msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n"
msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria cuando se usa la opción «%s».\n"
-#: src/vpn/gnunet-vpn.c:233
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:235
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n"
msgstr "«%s» no es un identificador de par válido\n"
-#: src/vpn/gnunet-vpn.c:254
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:255
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid IP address.\n"
msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n"
-#: src/vpn/gnunet-vpn.c:289
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:290
msgid "request that result should be an IPv4 address"
msgstr "petición cuyo resultado debe ser una dirección IPv4"
-#: src/vpn/gnunet-vpn.c:292
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:293
msgid "request that result should be an IPv6 address"
msgstr "petición cuyo resultado debe ser una dirección IPv6"
-#: src/vpn/gnunet-vpn.c:295
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:296
msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?"
msgstr "¿cuánto tiempo debe ser válido el mapeado para túneles nuevos?"
-#: src/vpn/gnunet-vpn.c:298
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:299
msgid "destination IP for the tunnel"
msgstr "IP de destino para el túnel"
-#: src/vpn/gnunet-vpn.c:301
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:302
msgid "peer offering the service we would like to access"
msgstr "par que ofrece el servicio al que nos gustaría acceder"
-#: src/vpn/gnunet-vpn.c:304
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:305
msgid "name of the service we would like to access"
msgstr "nombre del servicio al que nos gustaría acceder"
-#: src/vpn/gnunet-vpn.c:307
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:308
msgid "service is offered via TCP"
msgstr "el servicio es ofrecido vía TCP"
-#: src/vpn/gnunet-vpn.c:310
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:311
msgid "service is offered via UDP"
msgstr "el servicio es ofrecido vía UDP"
-#: src/vpn/gnunet-vpn.c:322
+#: src/vpn/gnunet-vpn.c:323
msgid "Setup tunnels via VPN."
msgstr "Configurar túneles vía VPN."
@@ -8659,6 +8681,20 @@ msgstr "Violación externa del protocolo detectada en %s:%d.\n"
msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
+#~ msgid "Transport plugin: `%s' port %llu\n"
+#~ msgstr "Módulo de transporte: «%s» puerto %llu\n"
+
+#~ msgid "Found %u transport plugins: `%s'\n"
+#~ msgstr "Encontrados %u módulos de transporte: «%s»\n"
+
+#~ msgid "Send ping messages to test connectivity (default == NO)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Enviar mensajes «ping» para probar la conectividad (predeterminado: NO)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s %u \n"
+#~ msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n"
+
#, fuzzy
#~ msgid "Internal error %d\n"
#~ msgstr "Error interno."