aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
authorChristian Grothoff <christian@grothoff.org>2015-01-10 18:56:41 +0000
committerChristian Grothoff <christian@grothoff.org>2015-01-10 18:56:41 +0000
commitea90dda803d5f9d51f34d67c24446413c5c9232b (patch)
tree970e21bea9bd129ad155c2c748e145f856958c1b /po/es.po
parent7feab9032a5aefa926a283ace44ea2aa6e624fea (diff)
downloadgnunet-ea90dda803d5f9d51f34d67c24446413c5c9232b.tar.gz
gnunet-ea90dda803d5f9d51f34d67c24446413c5c9232b.zip
-.po update
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r--po/es.po1725
1 files changed, 829 insertions, 896 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 86bd17eab..a16f6f612 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
7msgstr "" 7msgstr ""
8"Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n" 8"Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
10"POT-Creation-Date: 2014-12-09 00:23+0100\n" 10"POT-Creation-Date: 2015-01-01 22:23+0100\n"
11"PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n" 11"PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n"
12"Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n" 12"Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n"
13"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" 13"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
@@ -310,81 +310,50 @@ msgstr ""
310msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n" 310msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
311msgstr "El ARM ahora gestiona las conexiones del servicio «%s» en «%s»\n" 311msgstr "El ARM ahora gestiona las conexiones del servicio «%s» en «%s»\n"
312 312
313#: src/arm/gnunet-service-arm.c:831 313#: src/arm/gnunet-service-arm.c:835
314#, c-format 314#, c-format
315msgid "Preparing to stop `%s'\n" 315msgid "Preparing to stop `%s'\n"
316msgstr "Preparando para parar «%s»\n" 316msgstr "Preparando para parar «%s»\n"
317 317
318#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1100 318#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1105
319#, c-format 319#, c-format
320msgid "Restarting service `%s'.\n" 320msgid "Restarting service `%s'.\n"
321msgstr "Reiniciando el servicio «%s»\n" 321msgstr "Reiniciando el servicio «%s»\n"
322 322
323#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1193 323#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1199
324msgid "exit" 324msgid "exit"
325msgstr "salida" 325msgstr "salida"
326 326
327#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1198 327#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1204
328msgid "signal" 328msgid "signal"
329msgstr "señal" 329msgstr "señal"
330 330
331#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1203 331#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1209
332msgid "unknown" 332msgid "unknown"
333msgstr "desconocido" 333msgstr "desconocido"
334 334
335#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1209 335#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1215
336#, c-format 336#, c-format
337msgid "Service `%s' took %s to terminate\n" 337msgid "Service `%s' took %s to terminate\n"
338msgstr "El servicio «%s» tardó %s en finalizar\n" 338msgstr "El servicio «%s» tardó %s en finalizar\n"
339 339
340#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1231 340#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1237
341#, fuzzy, c-format 341#, fuzzy, c-format
342msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n" 342msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n"
343msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms\n" 343msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms\n"
344 344
345#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1246 345#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1252
346#, fuzzy, c-format 346#, fuzzy, c-format
347msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n" 347msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n"
348msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms\n" 348msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms\n"
349 349
350#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1500
351#, c-format
352msgid "Starting default services `%s'\n"
353msgstr "Iniciando servicios predeterminados «%s»\n"
354
355# Miguel: He traducido "default" por "predeterminado", la locución
356# "por defecto" no tiene sentido en sitios como este y he tratado
357# de ser consistente.
358#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1511
359#, c-format
360msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n"
361msgstr "¡El servicio predeterminado «%s» no está configurado correctamente!\n"
362
363# Miguel: ¿No hay servicios -> no hay ningún servicio?
364#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1524
365msgid ""
366"No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n"
367msgstr ""
368"No hay servicios predeterminados configurados, GNUnet no va a iniciarse "
369"realmente ahora.\n"
370
371#: src/arm/mockup-service.c:41 350#: src/arm/mockup-service.c:41
372msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n" 351msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
373msgstr "Iniciando apagado bajo petición del cliente.\n" 352msgstr "Iniciando apagado bajo petición del cliente.\n"
374 353
375#: src/ats/ats_api_performance.c:485
376#, c-format
377msgid "Received %s message\n"
378msgstr "Recibido mensaje %s\n"
379
380#: src/ats/ats_api_performance.c:528
381#, c-format
382msgid "Received last message for %s \n"
383msgstr "Recibido último mensaje para %s\n"
384
385#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2804 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2838 354#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2804 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2838
386#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1781 355#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1789
387#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1825 356#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1833
388#, c-format 357#, c-format
389msgid "" 358msgid ""
390"Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " 359"Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth "
@@ -395,13 +364,13 @@ msgstr ""
395 364
396# Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto. 365# Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto.
397#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2810 366#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2810
398#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1788 367#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1796
399#, c-format 368#, c-format
400msgid "Outbound quota configure for network `%s' is %llu\n" 369msgid "Outbound quota configure for network `%s' is %llu\n"
401msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n" 370msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n"
402 371
403#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2817 372#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2817
404#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1796 373#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1804
405#, c-format 374#, c-format
406msgid "" 375msgid ""
407"No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth " 376"No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth "
@@ -412,13 +381,13 @@ msgstr ""
412 381
413# Miguel: "Inbound" lo he traducido como entrada en todo el texto. 382# Miguel: "Inbound" lo he traducido como entrada en todo el texto.
414#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2844 383#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2844
415#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1832 384#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1840
416#, c-format 385#, c-format
417msgid "Inbound quota configured for network `%s' is %llu\n" 386msgid "Inbound quota configured for network `%s' is %llu\n"
418msgstr "La cuota de entrada configurada para la red «%s» es %llu\n" 387msgstr "La cuota de entrada configurada para la red «%s» es %llu\n"
419 388
420#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2851 389#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2851
421#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1840 390#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1848
422#, c-format 391#, c-format
423msgid "" 392msgid ""
424"No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth " 393"No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth "
@@ -456,22 +425,22 @@ msgstr ""
456msgid "disable normalization" 425msgid "disable normalization"
457msgstr "" 426msgstr ""
458 427
459#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2039 428#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2051
460#, c-format 429#, c-format
461msgid "Initializing solver `%s '`%s'\n" 430msgid "Initializing solver `%s '`%s'\n"
462msgstr "" 431msgstr ""
463 432
464#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2042 433#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2057
465#, fuzzy, c-format 434#, fuzzy, c-format
466msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n" 435msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n"
467msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n" 436msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n"
468 437
469#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2065 438#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2082
470#, fuzzy 439#, fuzzy
471msgid "Failed to initialize solver!\n" 440msgid "Failed to initialize solver!\n"
472msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n" 441msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n"
473 442
474#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1344 443#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1345
475msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n" 444msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n"
476msgstr "" 445msgstr ""
477 446
@@ -480,19 +449,19 @@ msgstr ""
480msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n" 449msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n"
481msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n" 450msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n"
482 451
483#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1988 452#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1993
484#, c-format 453#, c-format
485msgid "Updating address property `%s' for peer `%s' %p not added before\n" 454msgid "Updating address property `%s' for peer `%s' %p not added before\n"
486msgstr "" 455msgstr ""
487 456
488#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2704 457#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2714
489msgid "" 458msgid ""
490"MLP solver is not optimizing for anything, changing to feasibility check\n" 459"MLP solver is not optimizing for anything, changing to feasibility check\n"
491msgstr "" 460msgstr ""
492 461
493#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2744 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2761 462#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2754 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2771
494#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2793 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2811 463#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2803 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2821
495#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2830 src/ats/plugin_ats_proportional.c:1989 464#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2840 src/ats/plugin_ats_proportional.c:1989
496#: src/ats/plugin_ats_proportional.c:2010 src/ats/plugin_ats_ril.c:2718 465#: src/ats/plugin_ats_proportional.c:2010 src/ats/plugin_ats_ril.c:2718
497#: src/ats/plugin_ats_ril.c:2735 src/ats/plugin_ats_ril.c:2752 466#: src/ats/plugin_ats_ril.c:2735 src/ats/plugin_ats_ril.c:2752
498#: src/ats/plugin_ats_ril.c:2769 src/ats/plugin_ats_ril.c:2786 467#: src/ats/plugin_ats_ril.c:2769 src/ats/plugin_ats_ril.c:2786
@@ -502,7 +471,7 @@ msgstr ""
502msgid "Invalid %s configuration %f \n" 471msgid "Invalid %s configuration %f \n"
503msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" 472msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n"
504 473
505#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2917 474#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2927
506#, fuzzy, c-format 475#, fuzzy, c-format
507msgid "" 476msgid ""
508"Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is " 477"Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is "
@@ -511,7 +480,7 @@ msgstr ""
511"No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " 480"No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho "
512"de banda predeterminado %llu\n" 481"de banda predeterminado %llu\n"
513 482
514#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2926 483#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2936
515#, fuzzy, c-format 484#, fuzzy, c-format
516msgid "" 485msgid ""
517"Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu " 486"Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu "
@@ -521,21 +490,21 @@ msgstr ""
521"ancho de banda predeterminado (%llu)\n" 490"ancho de banda predeterminado (%llu)\n"
522 491
523# Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto. 492# Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto.
524#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2937 493#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2947
525#, fuzzy, c-format 494#, fuzzy, c-format
526msgid "" 495msgid ""
527"Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n" 496"Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n"
528msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n" 497msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n"
529 498
530# Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto. 499# Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto.
531#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2945 500#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2955
532#, fuzzy, c-format 501#, fuzzy, c-format
533msgid "" 502msgid ""
534"Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n" 503"Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n"
535msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n" 504msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n"
536 505
537# Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto. 506# Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto.
538#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2956 507#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2966
539#, fuzzy, c-format 508#, fuzzy, c-format
540msgid "Using default quota configuration for network `%s' (in/out) %llu/%llu\n" 509msgid "Using default quota configuration for network `%s' (in/out) %llu/%llu\n"
541msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n" 510msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n"
@@ -583,11 +552,11 @@ msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n"
583msgid "Initialization failed, shutdown\n" 552msgid "Initialization failed, shutdown\n"
584msgstr "¡La inicialización del mecanismo de módulos falló: %s!\n" 553msgstr "¡La inicialización del mecanismo de módulos falló: %s!\n"
585 554
586#: src/ats-tests/ats-testing-log.c:842 555#: src/ats-tests/ats-testing-log.c:846
587msgid "Stop logging\n" 556msgid "Stop logging\n"
588msgstr "" 557msgstr ""
589 558
590#: src/ats-tests/ats-testing-log.c:893 559#: src/ats-tests/ats-testing-log.c:897
591#, fuzzy, c-format 560#, fuzzy, c-format
592msgid "Start logging `%s'\n" 561msgid "Start logging `%s'\n"
593msgstr "Iniciando descarga «%s».\n" 562msgstr "Iniciando descarga «%s».\n"
@@ -637,102 +606,102 @@ msgstr ""
637msgid "Removed address of peer `%s' with plugin `%s'\n" 606msgid "Removed address of peer `%s' with plugin `%s'\n"
638msgstr "Eliminando dirección de transporte «%s»\n" 607msgstr "Eliminando dirección de transporte «%s»\n"
639 608
640#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:747 609#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:746
641#, c-format 610#, c-format
642msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n" 611msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n"
643msgstr "Cuota para la red «%11s» (entrada/salida): %10s / %10s\n" 612msgstr "Cuota para la red «%11s» (entrada/salida): %10s / %10s\n"
644 613
645#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:779 src/namestore/gnunet-namestore.c:700 614#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:778 src/namestore/gnunet-namestore.c:700
646#: src/transport/gnunet-transport.c:1855 615#: src/transport/gnunet-transport.c:1853
647#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:531 616#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:531
648#, c-format 617#, c-format
649msgid "Service `%s' is not running\n" 618msgid "Service `%s' is not running\n"
650msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n" 619msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n"
651 620
652#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:793 src/transport/gnunet-transport.c:1864 621#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:792 src/transport/gnunet-transport.c:1862
653#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:549 622#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:549
654#, c-format 623#, c-format
655msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n" 624msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
656msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n" 625msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n"
657 626
658#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:803 627#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:802
659#, c-format 628#, c-format
660msgid "Please select one operation : %s or %s or %s or %s or %s\n" 629msgid "Please select one operation : %s or %s or %s or %s or %s\n"
661msgstr "Por favor, seleccione una operación: %s o %s o %s o %s o %s\n" 630msgstr "Por favor, seleccione una operación: %s o %s o %s o %s o %s\n"
662 631
663#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:825 src/ats-tool/gnunet-ats.c:851 632#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:824 src/ats-tool/gnunet-ats.c:850
664#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:879 src/ats-tool/gnunet-ats.c:925 633#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:878 src/ats-tool/gnunet-ats.c:924
665msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n" 634msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n"
666msgstr "No se puede conectar al servicio ATS, saliendo...\n" 635msgstr "No se puede conectar al servicio ATS, saliendo...\n"
667 636
668#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:837 src/ats-tool/gnunet-ats.c:863 637#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:836 src/ats-tool/gnunet-ats.c:862
669msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n" 638msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n"
670msgstr "No se puede iniciar una petición al servicio ATS, saliendo...\n" 639msgstr "No se puede iniciar una petición al servicio ATS, saliendo...\n"
671 640
672#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:891 641#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:890
673#, fuzzy 642#, fuzzy
674msgid "No preference type given!\n" 643msgid "No preference type given!\n"
675msgstr "establece las preferencias para el par dado" 644msgstr "establece las preferencias para el par dado"
676 645
677#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:898 646#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:897
678#, fuzzy 647#, fuzzy
679msgid "No peer given!\n" 648msgid "No peer given!\n"
680msgstr "No se han proporcionado opciones\n" 649msgstr "No se han proporcionado opciones\n"
681 650
682#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:916 651#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:915
683#, fuzzy 652#, fuzzy
684msgid "Valid type required\n" 653msgid "Valid type required\n"
685msgstr "Tipo requerido\n" 654msgstr "Tipo requerido\n"
686 655
687#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:984 656#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:983
688msgid "get list of active addresses currently used" 657msgid "get list of active addresses currently used"
689msgstr "obtiene una lista de direcciones activas usadas actualmente" 658msgstr "obtiene una lista de direcciones activas usadas actualmente"
690 659
691#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:986 660#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:985
692msgid "get list of all active addresses" 661msgid "get list of all active addresses"
693msgstr "obtiene una lista de todas las direcciones activas" 662msgstr "obtiene una lista de todas las direcciones activas"
694 663
695#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:989 664#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:988
696msgid "do not resolve IP addresses to hostnames" 665msgid "do not resolve IP addresses to hostnames"
697msgstr "no resuelve direcciones IP a nombres de máquina" 666msgstr "no resuelve direcciones IP a nombres de máquina"
698 667
699# Miguel: Aquí he dejado monitorización porque esto es 668# Miguel: Aquí he dejado monitorización porque esto es
700# del servicio de traducción de direcciones. 669# del servicio de traducción de direcciones.
701#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:991 670#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:990
702msgid "monitor mode" 671msgid "monitor mode"
703msgstr "modo de monitorización" 672msgstr "modo de monitorización"
704 673
705#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:993 674#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:992
706msgid "set preference for the given peer" 675msgid "set preference for the given peer"
707msgstr "establece las preferencias para el par dado" 676msgstr "establece las preferencias para el par dado"
708 677
709#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:995 678#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:994
710msgid "print all configured quotas" 679msgid "print all configured quotas"
711msgstr "imprime todas las cuotas configuradas" 680msgstr "imprime todas las cuotas configuradas"
712 681
713# Miguel: He preferido extender id a identificación por claridad. 682# Miguel: He preferido extender id a identificación por claridad.
714#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:997 683#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:996
715msgid "peer id" 684msgid "peer id"
716msgstr "identificación del par" 685msgstr "identificación del par"
717 686
718# Miguel: No me he encontrado esta opción todavía, 687# Miguel: No me he encontrado esta opción todavía,
719# pero creo que son palabras clave. 688# pero creo que son palabras clave.
720#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:1000 689#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:999
721msgid "preference type to set: latency | bandwidth" 690msgid "preference type to set: latency | bandwidth"
722msgstr "" 691msgstr ""
723"tipo de preferencia a modificar: latency (latencia) | bandwidth (ancho de " 692"tipo de preferencia a modificar: latency (latencia) | bandwidth (ancho de "
724"banda)" 693"banda)"
725 694
726#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:1002 695#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:1001
727msgid "preference value" 696msgid "preference value"
728msgstr "valor de preferencia" 697msgstr "valor de preferencia"
729 698
730# Miguel: ¿Algo menos forzado que "salida prolija"? 699# Miguel: ¿Algo menos forzado que "salida prolija"?
731#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:1005 700#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:1004
732msgid "verbose output (include ATS address properties)" 701msgid "verbose output (include ATS address properties)"
733msgstr "salida prolija (incluye las propiedades de direcciones del ATS)" 702msgstr "salida prolija (incluye las propiedades de direcciones del ATS)"
734 703
735#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:1012 704#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:1011
736msgid "Print information about ATS state" 705msgid "Print information about ATS state"
737msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS" 706msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS"
738 707
@@ -791,7 +760,7 @@ msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
791msgid "provide information about all tunnels" 760msgid "provide information about all tunnels"
792msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" 761msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular"
793 762
794#: src/cadet/gnunet-service-cadet_peer.c:496 763#: src/cadet/gnunet-service-cadet_peer.c:502
795msgid "Wrong CORE service\n" 764msgid "Wrong CORE service\n"
796msgstr "Servicio principal (CORE) erróneo\n" 765msgstr "Servicio principal (CORE) erróneo\n"
797 766
@@ -1287,7 +1256,7 @@ msgstr "No se pudo procesar el registro PKEY «%s»\n"
1287msgid "Could not start playback audio helper.\n" 1256msgid "Could not start playback audio helper.\n"
1288msgstr "No se pudo empezar a publicar.\n" 1257msgstr "No se pudo empezar a publicar.\n"
1289 1258
1290#: src/core/core_api.c:768 1259#: src/core/core_api.c:787
1291msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n" 1260msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n"
1292msgstr "" 1261msgstr ""
1293"El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n" 1262"El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n"
@@ -1336,19 +1305,18 @@ msgstr "<tiempo desconocido>"
1336msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n" 1305msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n"
1337msgstr "%24s: %-17s %4s (%u conexiones en total)\n" 1306msgstr "%24s: %-17s %4s (%u conexiones en total)\n"
1338 1307
1339#: src/core/gnunet-core.c:146 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:761 1308#: src/core/gnunet-core.c:146 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:786
1340#, c-format 1309#, c-format
1341msgid "Invalid command line argument `%s'\n" 1310msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
1342msgstr "Parámetro no válido «%s» en la línea de comandos\n" 1311msgstr "Parámetro no válido «%s» en la línea de comandos\n"
1343 1312
1344#: src/core/gnunet-core.c:157 1313#: src/core/gnunet-core.c:157
1345#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:1104
1346#, fuzzy 1314#, fuzzy
1347msgid "Failed to connect to CORE service!\n" 1315msgid "Failed to connect to CORE service!\n"
1348msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n" 1316msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n"
1349 1317
1350# Miguel: ¿Quizá continuamente fuese mejor? 1318# Miguel: ¿Quizá continuamente fuese mejor?
1351#: src/core/gnunet-core.c:179 src/transport/gnunet-transport.c:2115 1319#: src/core/gnunet-core.c:179 src/transport/gnunet-transport.c:2114
1352msgid "provide information about all current connections (continuously)" 1320msgid "provide information about all current connections (continuously)"
1353msgstr "" 1321msgstr ""
1354"provee información sobre todas las conexiones actuales (de forma continua)" 1322"provee información sobre todas las conexiones actuales (de forma continua)"
@@ -1368,15 +1336,15 @@ msgstr ""
1368msgid "Core service of `%4s' ready.\n" 1336msgid "Core service of `%4s' ready.\n"
1369msgstr "El servicio principal de «%4s» está listo.\n" 1337msgstr "El servicio principal de «%4s» está listo.\n"
1370 1338
1371#: src/core/gnunet-service-core_clients.c:372 1339#: src/core/gnunet-service-core_clients.c:375
1372msgid "# send requests dropped (disconnected)" 1340msgid "# send requests dropped (disconnected)"
1373msgstr "# peticiones de envío descartadas (desconectado)" 1341msgstr "# peticiones de envío descartadas (desconectado)"
1374 1342
1375#: src/core/gnunet-service-core_clients.c:483 1343#: src/core/gnunet-service-core_clients.c:490
1376msgid "# messages discarded (session disconnected)" 1344msgid "# messages discarded (session disconnected)"
1377msgstr "# mensajes descartados (sesión desconectada)" 1345msgstr "# mensajes descartados (sesión desconectada)"
1378 1346
1379#: src/core/gnunet-service-core_clients.c:529 1347#: src/core/gnunet-service-core_clients.c:536
1380#, c-format 1348#, c-format
1381msgid "# bytes of messages of type %u received" 1349msgid "# bytes of messages of type %u received"
1382msgstr "# bytes de mensajes del tipo %u recibidos" 1350msgstr "# bytes de mensajes del tipo %u recibidos"
@@ -1397,38 +1365,38 @@ msgstr "# intercambio de claves iniciados"
1397msgid "# key exchanges stopped" 1365msgid "# key exchanges stopped"
1398msgstr "# intercambio de claves parados" 1366msgstr "# intercambio de claves parados"
1399 1367
1400#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:847 1368#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:848
1401msgid "# old ephemeral keys ignored" 1369msgid "# old ephemeral keys ignored"
1402msgstr "" 1370msgstr ""
1403 1371
1404#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:854 1372#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:855
1405#, fuzzy 1373#, fuzzy
1406msgid "# ephemeral keys received" 1374msgid "# ephemeral keys received"
1407msgstr "# mapas de tipos recibidos" 1375msgstr "# mapas de tipos recibidos"
1408 1376
1409#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:888 1377#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:889
1410#, c-format 1378#, c-format
1411msgid "" 1379msgid ""
1412"Ephemeral key message from peer `%s' rejected as its validity range does not " 1380"Ephemeral key message from peer `%s' rejected as its validity range does not "
1413"match our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n" 1381"match our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n"
1414msgstr "" 1382msgstr ""
1415 1383
1416#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:899 1384#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:900
1417#, fuzzy 1385#, fuzzy
1418msgid "# EPHEMERAL_KEY messages received" 1386msgid "# EPHEMERAL_KEY messages received"
1419msgstr "# mensajes «SET_KEY» descifrados" 1387msgstr "# mensajes «SET_KEY» descifrados"
1420 1388
1421#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:998 1389#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:999
1422#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1016 1390#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1016
1423msgid "# PING messages received" 1391msgid "# PING messages received"
1424msgstr "# mensajes PING recibidos" 1392msgstr "# mensajes PING recibidos"
1425 1393
1426#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1006 1394#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1007
1427#, fuzzy 1395#, fuzzy
1428msgid "# PING messages dropped (out of order)" 1396msgid "# PING messages dropped (out of order)"
1429msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" 1397msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola"
1430 1398
1431#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1033 1399#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1034
1432#, c-format 1400#, c-format
1433msgid "" 1401msgid ""
1434"Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `" 1402"Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `"
@@ -1437,84 +1405,84 @@ msgstr ""
1437"Recibido PING de «%s» para una identidad diferente: Yo soy «%s», identidad " 1405"Recibido PING de «%s» para una identidad diferente: Yo soy «%s», identidad "
1438"del PONG: «%s»\n" 1406"del PONG: «%s»\n"
1439 1407
1440#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1049 1408#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1050
1441msgid "# PONG messages created" 1409msgid "# PONG messages created"
1442msgstr "# mensajes PONG creados" 1410msgstr "# mensajes PONG creados"
1443 1411
1444#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1075 1412#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1077
1445msgid "# sessions terminated by timeout" 1413msgid "# sessions terminated by timeout"
1446msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración" 1414msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración"
1447 1415
1448#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1086 1416#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1088
1449msgid "# keepalive messages sent" 1417msgid "# keepalive messages sent"
1450msgstr "# mensajes «keepalive» enviados" 1418msgstr "# mensajes «keepalive» enviados"
1451 1419
1452#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1153 1420#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1156
1453#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1359 1421#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1359
1454msgid "# PONG messages received" 1422msgid "# PONG messages received"
1455msgstr "# mensajes PONG recibidos" 1423msgstr "# mensajes PONG recibidos"
1456 1424
1457#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1159 1425#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1162
1458#, fuzzy 1426#, fuzzy
1459msgid "# PONG messages dropped (connection down)" 1427msgid "# PONG messages dropped (connection down)"
1460msgstr "# mensajes PONG recibidos" 1428msgstr "# mensajes PONG recibidos"
1461 1429
1462#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1164 1430#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1167
1463#, fuzzy 1431#, fuzzy
1464msgid "# PONG messages dropped (out of order)" 1432msgid "# PONG messages dropped (out of order)"
1465msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" 1433msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola"
1466 1434
1467#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1194 1435#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1197
1468msgid "# PONG messages decrypted" 1436msgid "# PONG messages decrypted"
1469msgstr "# mensajes PONG descifrados" 1437msgstr "# mensajes PONG descifrados"
1470 1438
1471#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1229 1439#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1232
1472msgid "# session keys confirmed via PONG" 1440msgid "# session keys confirmed via PONG"
1473msgstr "# claves de sesión confirmadas vía PONG" 1441msgstr "# claves de sesión confirmadas vía PONG"
1474 1442
1475#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1240 1443#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1243
1476#, fuzzy 1444#, fuzzy
1477msgid "# timeouts prevented via PONG" 1445msgid "# timeouts prevented via PONG"
1478msgstr "# bytes recibidos vía TCP" 1446msgstr "# bytes recibidos vía TCP"
1479 1447
1480#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1247 1448#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1250
1481msgid "# rekey operations confirmed via PONG" 1449msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
1482msgstr "# operaciones de cambio de clave confirmadas vía PONG" 1450msgstr "# operaciones de cambio de clave confirmadas vía PONG"
1483 1451
1484#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1386 1452#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1392
1485#, fuzzy 1453#, fuzzy
1486msgid "# DATA message dropped (out of order)" 1454msgid "# DATA message dropped (out of order)"
1487msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" 1455msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)"
1488 1456
1489#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1393 1457#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1399
1490#, c-format 1458#, c-format
1491msgid "" 1459msgid ""
1492"Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n" 1460"Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n"
1493msgstr "" 1461msgstr ""
1494 1462
1495#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1396 1463#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1402
1496#, fuzzy 1464#, fuzzy
1497msgid "# sessions terminated by key expiration" 1465msgid "# sessions terminated by key expiration"
1498msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración" 1466msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración"
1499 1467
1500#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1442 1468#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1448
1501#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1467 1469#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1473
1502msgid "# bytes dropped (duplicates)" 1470msgid "# bytes dropped (duplicates)"
1503msgstr "# bytes omitidos (duplicados)" 1471msgstr "# bytes omitidos (duplicados)"
1504 1472
1505#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1454 1473#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1460
1506msgid "# bytes dropped (out of sequence)" 1474msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
1507msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" 1475msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)"
1508 1476
1509#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1496 1477#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1502
1510msgid "# bytes dropped (ancient message)" 1478msgid "# bytes dropped (ancient message)"
1511msgstr "# bytes omitidos (mensaje antiguo)" 1479msgstr "# bytes omitidos (mensaje antiguo)"
1512 1480
1513#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1504 1481#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1510
1514msgid "# bytes of payload decrypted" 1482msgid "# bytes of payload decrypted"
1515msgstr "# bytes de «payload» descifrados" 1483msgstr "# bytes de «payload» descifrados"
1516 1484
1517#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1539 1485#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1545
1518#, fuzzy 1486#, fuzzy
1519msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)" 1487msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)"
1520msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" 1488msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)"
@@ -1524,7 +1492,7 @@ msgid "# sessions terminated by transport disconnect"
1524msgstr "# sesiones terminadas por desconexión de transporte" 1492msgstr "# sesiones terminadas por desconexión de transporte"
1525 1493
1526#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:184 1494#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:184
1527#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:335 1495#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:342
1528msgid "# neighbour entries allocated" 1496msgid "# neighbour entries allocated"
1529msgstr "# entradas de vecinos alojadas" 1497msgstr "# entradas de vecinos alojadas"
1530 1498
@@ -1532,22 +1500,22 @@ msgstr "# entradas de vecinos alojadas"
1532msgid "# encrypted bytes given to transport" 1500msgid "# encrypted bytes given to transport"
1533msgstr "# bytes cifrados dados al transporte" 1501msgstr "# bytes cifrados dados al transporte"
1534 1502
1535#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:418 1503#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:425
1536#, c-format 1504#, c-format
1537msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n" 1505msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n"
1538msgstr "Mensaje no soportado del tipo %u (%u bytes) recibido del par «%s»\n" 1506msgstr "Mensaje no soportado del tipo %u (%u bytes) recibido del par «%s»\n"
1539 1507
1540#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:245 1508#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:245
1541#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:328 1509#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:328
1542#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:662 1510#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:661
1543#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:727 1511#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:726
1544#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:618 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1517 1512#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:629 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1571
1545#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:734 1513#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:734
1546#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:835 1514#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:835
1547#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:917 1515#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:921
1548#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1141 1516#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1145
1549#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3177 1517#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3181
1550#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3491 1518#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3495
1551msgid "# peers connected" 1519msgid "# peers connected"
1552msgstr "# pares conectados" 1520msgstr "# pares conectados"
1553 1521
@@ -1579,7 +1547,7 @@ msgid "# updates to my type map"
1579msgstr "# actualizaciones de mi mapa de tipos" 1547msgstr "# actualizaciones de mi mapa de tipos"
1580 1548
1581#: src/datacache/datacache.c:115 src/datacache/datacache.c:266 1549#: src/datacache/datacache.c:115 src/datacache/datacache.c:266
1582#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:838 1550#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:855
1583msgid "# bytes stored" 1551msgid "# bytes stored"
1584msgstr "# bytes almacenados" 1552msgstr "# bytes almacenados"
1585 1553
@@ -1588,8 +1556,8 @@ msgid "# items stored"
1588msgstr "# elementos almacenados" 1556msgstr "# elementos almacenados"
1589 1557
1590#: src/datacache/datacache.c:143 src/datacache/datacache.c:150 1558#: src/datacache/datacache.c:143 src/datacache/datacache.c:150
1591#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1487 1559#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1553
1592#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1498 1560#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1564
1593#, c-format 1561#, c-format
1594msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n" 1562msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
1595msgstr "¡No se ha especificado ningún «%s» para «%s» en la configuración!\n" 1563msgstr "¡No se ha especificado ningún «%s» para «%s» en la configuración!\n"
@@ -1779,29 +1747,29 @@ msgstr ""
1779msgid "Manipulate GNUnet datastore" 1747msgid "Manipulate GNUnet datastore"
1780msgstr "Manipular ficheros de configuración de GNUnet" 1748msgstr "Manipular ficheros de configuración de GNUnet"
1781 1749
1782#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:351 1750#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:365
1783msgid "# bytes expired" 1751msgid "# bytes expired"
1784msgstr "# bytes expirados" 1752msgstr "# bytes expirados"
1785 1753
1786#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:425 1754#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:439
1787msgid "# bytes purged (low-priority)" 1755msgid "# bytes purged (low-priority)"
1788msgstr "# bytes purgados (baja prioridad)" 1756msgstr "# bytes purgados (baja prioridad)"
1789 1757
1790#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:483 1758#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:497
1791#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:223 1759#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:223
1792msgid "Transmission to client failed!\n" 1760msgid "Transmission to client failed!\n"
1793msgstr "¡La transmisión con el cliente ha fallado!\n" 1761msgstr "¡La transmisión con el cliente ha fallado!\n"
1794 1762
1795#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:514 1763#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:528
1796#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:262 1764#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:262
1797msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n" 1765msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n"
1798msgstr "Apagado en proceso, abortando transmisión.\n" 1766msgstr "Apagado en proceso, abortando transmisión.\n"
1799 1767
1800#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:630 1768#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:643
1801msgid "# results found" 1769msgid "# results found"
1802msgstr "# resultados encontrados" 1770msgstr "# resultados encontrados"
1803 1771
1804#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:673 1772#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:686
1805#, c-format 1773#, c-format
1806msgid "" 1774msgid ""
1807"Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for " 1775"Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for "
@@ -1810,7 +1778,7 @@ msgstr ""
1810"Espacio insuficiente (%llu bytes están disponibles) para satisfacer la " 1778"Espacio insuficiente (%llu bytes están disponibles) para satisfacer la "
1811"petición «%s» de %llu bytes\n" 1779"petición «%s» de %llu bytes\n"
1812 1780
1813#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:684 1781#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:697
1814#, c-format 1782#, c-format
1815msgid "" 1783msgid ""
1816"The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu " 1784"The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
@@ -1819,7 +1787,7 @@ msgstr ""
1819"La cantidad solicitada (%llu bytes) es mayor que el tamaño de la caché (%llu " 1787"La cantidad solicitada (%llu bytes) es mayor que el tamaño de la caché (%llu "
1820"bytes)\n" 1788"bytes)\n"
1821 1789
1822#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:688 1790#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:701
1823msgid "" 1791msgid ""
1824"Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than " 1792"Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
1825"cache size" 1793"cache size"
@@ -1827,121 +1795,127 @@ msgstr ""
1827"Espacio insuficiente para satisfacer la petición y la cantidad pedida es " 1795"Espacio insuficiente para satisfacer la petición y la cantidad pedida es "
1828"mayor que el tamaño de la caché" 1796"mayor que el tamaño de la caché"
1829 1797
1830#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:694 1798#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:707
1831msgid "Insufficient space to satisfy request" 1799msgid "Insufficient space to satisfy request"
1832msgstr "Espacio insuficiente para satisfacer la petición" 1800msgstr "Espacio insuficiente para satisfacer la petición"
1833 1801
1834#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:699 1802#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:712
1835#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:751 1803#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:767
1836#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:964 1804#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:982
1837#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1421 1805#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1525
1838msgid "# reserved" 1806msgid "# reserved"
1839msgstr "# reservado" 1807msgstr "# reservado"
1840 1808
1841#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:764 1809#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:780
1842msgid "Could not find matching reservation" 1810msgid "Could not find matching reservation"
1843msgstr "No se pudo encontrar una reserva coincidente" 1811msgstr "No se pudo encontrar una reserva coincidente"
1844 1812
1845#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:850 1813#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:867
1846#, c-format 1814#, c-format
1847msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n" 1815msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
1848msgstr "" 1816msgstr ""
1849"Se necesitan %llu bytes más de espacio (%llu permitidos, usando %llu)\n" 1817"Se necesitan %llu bytes más de espacio (%llu permitidos, usando %llu)\n"
1850 1818
1851#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1010 1819#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1029
1852msgid "# GET requests received" 1820msgid "# GET requests received"
1853msgstr "# peticiones «GET» recibidas" 1821msgstr "# peticiones «GET» recibidas"
1854 1822
1855#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1022 1823#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1041
1856msgid "# requests filtered by bloomfilter" 1824msgid "# requests filtered by bloomfilter"
1857msgstr "# peticiones filtradas por el «bloomfilter»" 1825msgstr "# peticiones filtradas por el «bloomfilter»"
1858 1826
1859#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1050 1827#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1069
1860msgid "# UPDATE requests received" 1828msgid "# UPDATE requests received"
1861msgstr "# peticiones «UPDATE» recibidas" 1829msgstr "# peticiones «UPDATE» recibidas"
1862 1830
1863#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1080 1831#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1099
1864msgid "# GET REPLICATION requests received" 1832msgid "# GET REPLICATION requests received"
1865msgstr "# peticiones «GET REPLICATION» recibidas" 1833msgstr "# peticiones «GET REPLICATION» recibidas"
1866 1834
1867#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1113 1835#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1132
1868msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received" 1836msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
1869msgstr "# peticiones «GET ZERO ANONYMITY» recibidas" 1837msgstr "# peticiones «GET ZERO ANONYMITY» recibidas"
1870 1838
1871#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1138 1839#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1157
1872msgid "Content not found" 1840msgid "Content not found"
1873msgstr "Contenido no encontrado" 1841msgstr "Contenido no encontrado"
1874 1842
1875#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1146 1843#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1165
1876msgid "# bytes removed (explicit request)" 1844msgid "# bytes removed (explicit request)"
1877msgstr "# bytes eliminados (petición explícita)" 1845msgstr "# bytes eliminados (petición explícita)"
1878 1846
1879#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1178 1847#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1197
1880msgid "# REMOVE requests received" 1848msgid "# REMOVE requests received"
1881msgstr "# peticiones «REMOVE» recibidas" 1849msgstr "# peticiones «REMOVE» recibidas"
1882 1850
1883# Miguel: ¿Cómo traducir «payload»? ¿Código cargado? 1851# Miguel: ¿Cómo traducir «payload»? ¿Código cargado?
1884#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1220 1852#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1241
1885#, c-format 1853#, fuzzy, c-format
1886msgid "Datastore payload inaccurate (%lld < %lld). Trying to fix.\n" 1854msgid ""
1855"Datastore payload must have been inaccurate (%lld < %lld). Recomputing it.\n"
1887msgstr "" 1856msgstr ""
1888"El «payload» del almacén de datos es impreciso (%lld < %lld). Intentando " 1857"El «payload» del almacén de datos es impreciso (%lld < %lld). Intentando "
1889"repararlo.\n" 1858"repararlo.\n"
1890 1859
1891#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1281 1860#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1246
1861#, c-format
1862msgid "New payload: %lld\n"
1863msgstr ""
1864
1865#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1299
1892#, c-format 1866#, c-format
1893msgid "Loading `%s' datastore plugin\n" 1867msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
1894msgstr "Cargando el módulo del almacén de datos «%s»\n" 1868msgstr "Cargando el módulo del almacén de datos «%s»\n"
1895 1869
1896#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1290 1870#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1310
1897#, c-format 1871#, c-format
1898msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n" 1872msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
1899msgstr "" 1873msgstr ""
1900"Se produjo un fallo al inicializar el módulo del almacén de datos para «%s»\n" 1874"Se produjo un fallo al inicializar el módulo del almacén de datos para «%s»\n"
1901 1875
1902#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1492 1876#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1412
1877msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n"
1878msgstr "Reconstruyendo «bloomfilter». Por favor, tenga paciencia.\n"
1879
1880#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1419
1881msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
1882msgstr "El módulo no soporta la función «get_keys». Por favor, corríjalo.\n"
1883
1884#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1422
1885msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
1886msgstr "Construcción de «bloomfilter» completa.\n"
1887
1888#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1558
1903#, c-format 1889#, c-format
1904msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'" 1890msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
1905msgstr "# bytes usados en el almacén de ficheros compartidos «%s»" 1891msgstr "# bytes usados en el almacén de ficheros compartidos «%s»"
1906 1892
1907#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1503 1893#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1569
1908msgid "# quota" 1894msgid "# quota"
1909msgstr "# cuota" 1895msgstr "# cuota"
1910 1896
1911#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1505 1897#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1571
1912msgid "# cache size" 1898msgid "# cache size"
1913msgstr "# tamaño de la caché" 1899msgstr "# tamaño de la caché"
1914 1900
1915#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1518 1901#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1584
1916#, c-format 1902#, c-format
1917msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n" 1903msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
1918msgstr "" 1904msgstr ""
1919"No se pudo usar el nombre de fichero especificado «%s» para «bloomfilter».\n" 1905"No se pudo usar el nombre de fichero especificado «%s» para «bloomfilter».\n"
1920 1906
1921#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1536 1907#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1602
1922#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1552 1908#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1618
1923#, c-format 1909#, c-format
1924msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n" 1910msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
1925msgstr "" 1911msgstr ""
1926"Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración defectuoso de " 1912"Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración defectuoso de "
1927"«bloomfilter» «%s»:\n" 1913"«bloomfilter» «%s»:\n"
1928 1914
1929#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1582 1915#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1648
1930msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n" 1916msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
1931msgstr "Se produjo un fallo al inicializar «bloomfilter».\n" 1917msgstr "Se produjo un fallo al inicializar «bloomfilter».\n"
1932 1918
1933#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1611
1934msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n"
1935msgstr "Reconstruyendo «bloomfilter». Por favor, tenga paciencia.\n"
1936
1937#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1616
1938msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
1939msgstr "El módulo no soporta la función «get_keys». Por favor, corríjalo.\n"
1940
1941#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1619
1942msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
1943msgstr "Construcción de «bloomfilter» completa.\n"
1944
1945#: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:820 1919#: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:820
1946msgid "Heap database running\n" 1920msgid "Heap database running\n"
1947msgstr "Base de datos de montículo ejecutándose\n" 1921msgstr "Base de datos de montículo ejecutándose\n"
@@ -1981,7 +1955,7 @@ msgstr "«%s» falló en %s:%u con el error: %s"
1981#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:255 1955#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:255
1982#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:193 1956#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:193
1983#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:204 1957#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:204
1984#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:458 1958#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:479
1985#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:329 1959#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:329
1986#, c-format 1960#, c-format
1987msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n" 1961msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
@@ -2065,8 +2039,8 @@ msgid "use DHT's demultiplex everywhere option"
2065msgstr "opción para usar el demultiplexado de la DHT siempre" 2039msgstr "opción para usar el demultiplexado de la DHT siempre"
2066 2040
2067#: src/dht/gnunet-dht-get.c:204 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:271 2041#: src/dht/gnunet-dht-get.c:204 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:271
2068#: src/dht/gnunet-dht-put.c:213 src/fs/gnunet-auto-share.c:753 2042#: src/dht/gnunet-dht-put.c:213 src/fs/gnunet-auto-share.c:755
2069#: src/fs/gnunet-download.c:328 src/fs/gnunet-publish.c:939 2043#: src/fs/gnunet-download.c:328 src/fs/gnunet-publish.c:941
2070#: src/fs/gnunet-search.c:301 src/fs/gnunet-unindex.c:168 2044#: src/fs/gnunet-search.c:301 src/fs/gnunet-unindex.c:168
2071#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:873 2045#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:873
2072msgid "be verbose (print progress information)" 2046msgid "be verbose (print progress information)"
@@ -2085,50 +2059,50 @@ msgstr "cuanto tiempo debe ejecutarse el comando de monitorización"
2085msgid "Prints all packets that go through the DHT." 2059msgid "Prints all packets that go through the DHT."
2086msgstr "Imprime todos los paquetes que pasan por la DHT." 2060msgstr "Imprime todos los paquetes que pasan por la DHT."
2087 2061
2088#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1392 2062#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1393
2089#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:267 2063#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:267
2090#, fuzzy, c-format 2064#, fuzzy, c-format
2091msgid "Exiting as the number of peers is %u\n" 2065msgid "Exiting as the number of peers is %u\n"
2092msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" 2066msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n"
2093 2067
2094#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1417 2068#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1418
2095msgid "number of peers to start" 2069msgid "number of peers to start"
2096msgstr "número de pares para empezar" 2070msgstr "número de pares para empezar"
2097 2071
2098#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1420 2072#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1421
2099msgid "" 2073msgid ""
2100"maximum number of times we try to search for successor circle formation (0 " 2074"maximum number of times we try to search for successor circle formation (0 "
2101"for R5N)" 2075"for R5N)"
2102msgstr "" 2076msgstr ""
2103 2077
2104#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1423 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:864 2078#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1424 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:864
2105#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:306 2079#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:306
2106msgid "name of the file with the login information for the testbed" 2080msgid "name of the file with the login information for the testbed"
2107msgstr "" 2081msgstr ""
2108"nombre del fichero con la información de acceso usada para la batería de " 2082"nombre del fichero con la información de acceso usada para la batería de "
2109"pruebas" 2083"pruebas"
2110 2084
2111#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1426 2085#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1427
2112msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)" 2086msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)"
2113msgstr "" 2087msgstr ""
2114 2088
2115#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1429 2089#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1430
2116msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)" 2090msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)"
2117msgstr "" 2091msgstr ""
2118 2092
2119#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1432 2093#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1433
2120msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)" 2094msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)"
2121msgstr "" 2095msgstr ""
2122 2096
2123#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1435 2097#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1436
2124msgid "replication degree for DHT PUTs" 2098msgid "replication degree for DHT PUTs"
2125msgstr "" 2099msgstr ""
2126 2100
2127#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1438 2101#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1439
2128msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)" 2102msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)"
2129msgstr "" 2103msgstr ""
2130 2104
2131#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1456 2105#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1457
2132#, fuzzy 2106#, fuzzy
2133msgid "Measure quality and performance of the DHT service." 2107msgid "Measure quality and performance of the DHT service."
2134msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." 2108msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE."
@@ -2295,117 +2269,123 @@ msgstr "# Peticiones «GET» realizadas a la caché de datos"
2295msgid "# HELLOs obtained from peerinfo" 2269msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
2296msgstr "# «HELLO» obtenidos de «peerinfo»" 2270msgstr "# «HELLO» obtenidos de «peerinfo»"
2297 2271
2298#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:516 2272#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:515
2299msgid "# Preference updates given to core" 2273msgid "# Preference updates given to core"
2300msgstr "# Actualizaciones de preferencias dadas al servicio principal" 2274msgstr "# Actualizaciones de preferencias dadas al servicio principal"
2301 2275
2302#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:610 2276#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:609
2303msgid "# FIND PEER messages initiated" 2277msgid "# FIND PEER messages initiated"
2304msgstr "# mensajes «FIND PEER» iniciados" 2278msgstr "# mensajes «FIND PEER» iniciados"
2305 2279
2306#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:764 2280#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:763
2307#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:6055 2281#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:6059
2308msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)" 2282msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)"
2309msgstr "# Mensajes encolados descartados (par desconectado)" 2283msgstr "# Mensajes encolados descartados (par desconectado)"
2310 2284
2311#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:819 2285#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:793
2312#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1012 2286#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:987
2287#, fuzzy
2288msgid "# Messages dropped (CORE timeout)"
2289msgstr "# Peticiones DNS omitidas (expiradas)"
2290
2291#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:823
2292#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1019
2313msgid "# Bytes transmitted to other peers" 2293msgid "# Bytes transmitted to other peers"
2314msgstr "# Bytes transmitidos a otros pares" 2294msgstr "# Bytes transmitidos a otros pares"
2315 2295
2316#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:857 2296#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:861
2317msgid "# Bytes of bandwidth requested from core" 2297msgid "# Bytes of bandwidth requested from core"
2318msgstr "# Bytes de ancho de banda solicitados por el servicio principal" 2298msgstr "# Bytes de ancho de banda solicitados por el servicio principal"
2319 2299
2320#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:889 2300#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:893
2321#, fuzzy 2301#, fuzzy
2322msgid "# requests TTL-dropped" 2302msgid "# requests TTL-dropped"
2323msgstr "# peticiones unidas" 2303msgstr "# peticiones unidas"
2324 2304
2325#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1093 2305#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1097
2326#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1130 2306#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1134
2327msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter" 2307msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
2328msgstr "# Pares excluidos del encaminado debido a «Bloomfilter»" 2308msgstr "# Pares excluidos del encaminado debido a «Bloomfilter»"
2329 2309
2330#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1108 2310#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1112
2331#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1145 2311#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1149
2332msgid "# Peer selection failed" 2312msgid "# Peer selection failed"
2333msgstr "# Selecciones de pares fallidas" 2313msgstr "# Selecciones de pares fallidas"
2334 2314
2335#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1289 2315#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1293
2336msgid "# PUT requests routed" 2316msgid "# PUT requests routed"
2337msgstr "# Peticiones «PUT» encaminadas" 2317msgstr "# Peticiones «PUT» encaminadas"
2338 2318
2339#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1318 2319#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1322
2340msgid "# PUT messages queued for transmission" 2320msgid "# PUT messages queued for transmission"
2341msgstr "# mensajes «PUT» encolados para transmisión" 2321msgstr "# mensajes «PUT» encolados para transmisión"
2342 2322
2343#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1328 2323#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1332
2344#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1452 2324#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1456
2345#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1557 2325#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1561
2346#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1121 2326#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1129
2347#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1190 2327#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1198
2348#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1240 2328#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1248
2349#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1304 2329#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1312
2350#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1371 2330#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1379
2351#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1433 2331#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1441
2352#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1495 2332#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1503
2353#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1557 2333#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1565
2354#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1617 2334#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1625
2355msgid "# P2P messages dropped due to full queue" 2335msgid "# P2P messages dropped due to full queue"
2356msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" 2336msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola"
2357 2337
2358#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1414 2338#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1418
2359msgid "# GET requests routed" 2339msgid "# GET requests routed"
2360msgstr "# Peticiones «GET» encaminadas" 2340msgstr "# Peticiones «GET» encaminadas"
2361 2341
2362#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1441 2342#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1445
2363msgid "# GET messages queued for transmission" 2343msgid "# GET messages queued for transmission"
2364msgstr "# Mensajes «GET» encolados para transmisión" 2344msgstr "# Mensajes «GET» encolados para transmisión"
2365 2345
2366#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1564 2346#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1568
2367msgid "# RESULT messages queued for transmission" 2347msgid "# RESULT messages queued for transmission"
2368msgstr "# Mensajes «RESULT» encolados para transmisión" 2348msgstr "# Mensajes «RESULT» encolados para transmisión"
2369 2349
2370#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1651 2350#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1655
2371msgid "# P2P PUT requests received" 2351msgid "# P2P PUT requests received"
2372msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas" 2352msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas"
2373 2353
2374#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1654 2354#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1658
2375#, fuzzy 2355#, fuzzy
2376msgid "# P2P PUT bytes received" 2356msgid "# P2P PUT bytes received"
2377msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas" 2357msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas"
2378 2358
2379#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1821 2359#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1825
2380msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter" 2360msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
2381msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a «Bloomfilter»" 2361msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a «Bloomfilter»"
2382 2362
2383#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1829 2363#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1833
2384msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO" 2364msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
2385msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a falta de «HELLO»" 2365msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a falta de «HELLO»"
2386 2366
2387#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1924 2367#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1928
2388msgid "# P2P GET requests received" 2368msgid "# P2P GET requests received"
2389msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas" 2369msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas"
2390 2370
2391#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1927 2371#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1931
2392#, fuzzy 2372#, fuzzy
2393msgid "# P2P GET bytes received" 2373msgid "# P2P GET bytes received"
2394msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas" 2374msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas"
2395 2375
2396#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1984 2376#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1988
2397msgid "# P2P FIND PEER requests processed" 2377msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
2398msgstr "# Peticiones «FIND PEER» P2P procesadas" 2378msgstr "# Peticiones «FIND PEER» P2P procesadas"
2399 2379
2400#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1998 2380#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2002
2401msgid "# P2P GET requests ONLY routed" 2381msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
2402msgstr "# Peticiones «GET» P2P SOLAMENTE encaminadas" 2382msgstr "# Peticiones «GET» P2P SOLAMENTE encaminadas"
2403 2383
2404#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2083 2384#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2087
2405msgid "# P2P RESULTS received" 2385msgid "# P2P RESULTS received"
2406msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos" 2386msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos"
2407 2387
2408#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2086 2388#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2090
2409#, fuzzy 2389#, fuzzy
2410msgid "# P2P RESULT bytes received" 2390msgid "# P2P RESULT bytes received"
2411msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos" 2391msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos"
@@ -2452,78 +2432,78 @@ msgstr "# Entradas añadidas a la tabla de encaminamiento"
2452msgid "# DHT requests combined" 2432msgid "# DHT requests combined"
2453msgstr "# Peticiones a la DHT combinadas" 2433msgstr "# Peticiones a la DHT combinadas"
2454 2434
2455#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1824 2435#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1832
2456#, c-format 2436#, c-format
2457msgid "" 2437msgid ""
2458"\n" 2438"\n"
2459"SUPU %s, %s, %d,trail_length = %d" 2439"SUPU %s, %s, %d,trail_length = %d"
2460msgstr "" 2440msgstr ""
2461 2441
2462#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1829 2442#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1837
2463#, c-format 2443#, c-format
2464msgid "" 2444msgid ""
2465"\n" 2445"\n"
2466"SUPU %s, %s, %d,trail[%d]=%s" 2446"SUPU %s, %s, %d,trail[%d]=%s"
2467msgstr "" 2447msgstr ""
2468 2448
2469#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1849 2449#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1857
2470#, c-format 2450#, c-format
2471msgid "" 2451msgid ""
2472"\n" 2452"\n"
2473"SUPU************ FRIEND_PEERMAP of %s" 2453"SUPU************ FRIEND_PEERMAP of %s"
2474msgstr "" 2454msgstr ""
2475 2455
2476#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1859 2456#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1867
2477#, c-format 2457#, c-format
2478msgid "" 2458msgid ""
2479"\n" 2459"\n"
2480"SUPU %s, %s, %d, friend = %s, friend->trails_count = %d" 2460"SUPU %s, %s, %d, friend = %s, friend->trails_count = %d"
2481msgstr "" 2461msgstr ""
2482 2462
2483#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1880 2463#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1888
2484#, c-format 2464#, c-format
2485msgid "" 2465msgid ""
2486"\n" 2466"\n"
2487"SUPU************ FINGER_TABLE of %s" 2467"SUPU************ FINGER_TABLE of %s"
2488msgstr "" 2468msgstr ""
2489 2469
2490#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1889 2470#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1897
2491#, c-format 2471#, c-format
2492msgid "" 2472msgid ""
2493"\n" 2473"\n"
2494"SUPU %s, %s, %d, finger_table[%d] = %s, trails_count = %d" 2474"SUPU %s, %s, %d, finger_table[%d] = %s, trails_count = %d"
2495msgstr "" 2475msgstr ""
2496 2476
2497#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1896 2477#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1904
2498#, c-format 2478#, c-format
2499msgid "" 2479msgid ""
2500"\n" 2480"\n"
2501"SUPU %s, %s, %d, trail_id[%d]=%s" 2481"SUPU %s, %s, %d, trail_id[%d]=%s"
2502msgstr "" 2482msgstr ""
2503 2483
2504#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1902 2484#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1910
2505#, c-format 2485#, c-format
2506msgid "" 2486msgid ""
2507"\n" 2487"\n"
2508"SUPU %s, %s, %d,trail[%d] = %s " 2488"SUPU %s, %s, %d,trail[%d] = %s "
2509msgstr "" 2489msgstr ""
2510 2490
2511#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3551 2491#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3559
2512msgid "# FINGERS_COUNT" 2492msgid "# FINGERS_COUNT"
2513msgstr "" 2493msgstr ""
2514 2494
2515#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3692 2495#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3700
2516#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3930 2496#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3937
2517#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4083 2497#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4089
2518#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4233 2498#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4239
2519#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4414 2499#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4420
2520#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4929 2500#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4933
2521#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5323 2501#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5326
2522#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5416 2502#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5419
2523#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5505 2503#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5509
2524#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5609 2504#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5613
2525#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5753 2505#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5757
2526#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5842 2506#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5846
2527#, fuzzy 2507#, fuzzy
2528msgid "# Bytes received from other peers" 2508msgid "# Bytes received from other peers"
2529msgstr "# respuestas recibidas de otros pares" 2509msgstr "# respuestas recibidas de otros pares"
@@ -2921,132 +2901,6 @@ msgstr ""
2921msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" 2901msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
2922msgstr "Demonio a ejecutar para obtener un nodo de salida IP para la VPN" 2902msgstr "Demonio a ejecutar para obtener un nodo de salida IP para la VPN"
2923 2903
2924#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:55
2925msgid "Experimentation daemon shutting down ...\n"
2926msgstr ""
2927
2928#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:77
2929msgid "Experimentation daemon starting ...\n"
2930msgstr ""
2931
2932#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:83
2933#, fuzzy
2934msgid "Failed to create statistics!\n"
2935msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n"
2936
2937#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:120
2938msgid "GNUnet experimentation daemon"
2939msgstr ""
2940
2941#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:241
2942#, c-format
2943msgid "Experiment `%s': Experiment signature is invalid\n"
2944msgstr ""
2945
2946#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:250
2947#, c-format
2948msgid ""
2949"Adding experiment `%s' running from `%s' to `%s' every %llu sec. for %llu "
2950"sec. \n"
2951msgstr ""
2952
2953#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:303
2954#, c-format
2955msgid "Experiment `%s': Issuer missing\n"
2956msgstr ""
2957
2958#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:312
2959#, c-format
2960msgid "Experiment `%s': Issuer invalid\n"
2961msgstr ""
2962
2963#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:320
2964#, c-format
2965msgid "Experiment `%s': Issuer not accepted!\n"
2966msgstr ""
2967
2968#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:330
2969#, c-format
2970msgid "Experiment `%s': Version missing or invalid \n"
2971msgstr ""
2972
2973#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:339
2974#, c-format
2975msgid "Experiment `%s': Required capabilities missing \n"
2976msgstr ""
2977
2978#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:345
2979#, c-format
2980msgid "Experiment `%s': Required capabilities invalid \n"
2981msgstr ""
2982
2983#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:390
2984#, fuzzy, c-format
2985msgid "Failed to parse file `%s'\n"
2986msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n"
2987
2988#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:420
2989#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:452
2990msgid ""
2991"No valid experiment issuers configured! Set value to public keys of issuers! "
2992"Exiting.\n"
2993msgstr ""
2994
2995#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:435
2996#, fuzzy
2997msgid "Invalid value for public key\n"
2998msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
2999
3000#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:473
3001#, fuzzy, c-format
3002msgid "Cannot read experiments file `%s'\n"
3003msgstr "No se pudo leer la lista de amigos «%s»\n"
3004
3005#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:221
3006#, c-format
3007msgid "Cannot send message to peer `%s' for experiment `%s'\n"
3008msgstr ""
3009
3010#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:309
3011#, c-format
3012msgid "Sending experimentation request to peer %s\n"
3013msgstr ""
3014
3015#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:453
3016#, c-format
3017msgid "Added peer `%s' as active node\n"
3018msgstr ""
3019
3020#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:891
3021#, fuzzy, c-format
3022msgid "Connected to peer %s\n"
3023msgstr "Conectado a %s.\n"
3024
3025#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:921
3026#, fuzzy, c-format
3027msgid "Disconnected from peer %s\n"
3028msgstr "Desconectado de %s\n"
3029
3030#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:108
3031#, c-format
3032msgid "Peer `%s' did not respond to request for experiment `%s'\n"
3033msgstr ""
3034
3035#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:143
3036#, fuzzy, c-format
3037msgid "Starting inbound experiment `%s' with peer `%s'\n"
3038msgstr "Iniciando el servicio %s para el par «%4s»\n"
3039
3040#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:276
3041#, fuzzy, c-format
3042msgid "Starting outbound experiment `%s' with peer `%s'\n"
3043msgstr "Iniciando el servicio %s para el par «%4s»\n"
3044
3045#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:294
3046#, fuzzy, c-format
3047msgid "Received %s message from peer %s for experiment `%s'\n"
3048msgstr "Recibido último mensaje para %s\n"
3049
3050#: src/fragmentation/defragmentation.c:270 2904#: src/fragmentation/defragmentation.c:270
3051msgid "# acknowledgements sent for fragment" 2905msgid "# acknowledgements sent for fragment"
3052msgstr "# reconocimientos enviados por framentos" 2906msgstr "# reconocimientos enviados por framentos"
@@ -3096,79 +2950,79 @@ msgstr "# bits eliminados de reconocimientos de fragmentos"
3096msgid "# fragmentation transmissions completed" 2950msgid "# fragmentation transmissions completed"
3097msgstr "# transmisiones de fragmentos completadas" 2951msgstr "# transmisiones de fragmentos completadas"
3098 2952
3099#: src/fs/fs_api.c:474 2953#: src/fs/fs_api.c:484
3100#, c-format 2954#, c-format
3101msgid "Could not open file `%s': %s" 2955msgid "Could not open file `%s': %s"
3102msgstr "No se pudo abrir el fichero «%s»: %s" 2956msgstr "No se pudo abrir el fichero «%s»: %s"
3103 2957
3104#: src/fs/fs_api.c:485 2958#: src/fs/fs_api.c:495
3105#, c-format 2959#, c-format
3106msgid "Could not read file `%s': %s" 2960msgid "Could not read file `%s': %s"
3107msgstr "No se pudo leer el fichero «%s»: %s" 2961msgstr "No se pudo leer el fichero «%s»: %s"
3108 2962
3109# Short read?? 2963# Short read??
3110#: src/fs/fs_api.c:493 2964#: src/fs/fs_api.c:503
3111#, c-format 2965#, c-format
3112msgid "Short read reading from file `%s'!" 2966msgid "Short read reading from file `%s'!"
3113msgstr "¡Lectura corta leyendo del fichero «%s»!" 2967msgstr "¡Lectura corta leyendo del fichero «%s»!"
3114 2968
3115#: src/fs/fs_api.c:1101 2969#: src/fs/fs_api.c:1111
3116#, c-format 2970#, c-format
3117msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n" 2971msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
3118msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n" 2972msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n"
3119 2973
3120#: src/fs/fs_api.c:1621 2974#: src/fs/fs_api.c:1631
3121#, c-format 2975#, c-format
3122msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n" 2976msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
3123msgstr "Fallo mientras se reiniciaba la operación de publicación «%s»: %s\n" 2977msgstr "Fallo mientras se reiniciaba la operación de publicación «%s»: %s\n"
3124 2978
3125#: src/fs/fs_api.c:1635 2979#: src/fs/fs_api.c:1645
3126#, c-format 2980#, c-format
3127msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n" 2981msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
3128msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n" 2982msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n"
3129 2983
3130#: src/fs/fs_api.c:2293 2984#: src/fs/fs_api.c:2303
3131#, c-format 2985#, c-format
3132msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n" 2986msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
3133msgstr "" 2987msgstr ""
3134"Se produjo un fallo mientras se retomaba la operación de publicación «%s»: " 2988"Se produjo un fallo mientras se retomaba la operación de publicación «%s»: "
3135"%s\n" 2989"%s\n"
3136 2990
3137#: src/fs/fs_api.c:2303 2991#: src/fs/fs_api.c:2313
3138#, c-format 2992#, c-format
3139msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n" 2993msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
3140msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de desindexado «%s»: %s\n" 2994msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de desindexado «%s»: %s\n"
3141 2995
3142#: src/fs/fs_api.c:2431 src/fs/fs_api.c:2679 2996#: src/fs/fs_api.c:2441 src/fs/fs_api.c:2689
3143#, c-format 2997#, c-format
3144msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n" 2998msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
3145msgstr "Se produjo un fallo al retomar la sub-descarga «%s»: %s\n" 2999msgstr "Se produjo un fallo al retomar la sub-descarga «%s»: %s\n"
3146 3000
3147#: src/fs/fs_api.c:2449 3001#: src/fs/fs_api.c:2459
3148#, c-format 3002#, c-format
3149msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n" 3003msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
3150msgstr "Se produjo un fallo al retomar la sub-búsqueda «%s»: %s\n" 3004msgstr "Se produjo un fallo al retomar la sub-búsqueda «%s»: %s\n"
3151 3005
3152#: src/fs/fs_api.c:2464 src/fs/fs_api.c:2483 src/fs/fs_api.c:2975 3006#: src/fs/fs_api.c:2474 src/fs/fs_api.c:2493 src/fs/fs_api.c:2985
3153#, c-format 3007#, c-format
3154msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n" 3008msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
3155msgstr "" 3009msgstr ""
3156"Se produjo un fallo mientras se retomaba la operación de búsqueda «%s»: %s\n" 3010"Se produjo un fallo mientras se retomaba la operación de búsqueda «%s»: %s\n"
3157 3011
3158#: src/fs/fs_api.c:2669 3012#: src/fs/fs_api.c:2679
3159#, c-format 3013#, c-format
3160msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n" 3014msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
3161msgstr "" 3015msgstr ""
3162"Se produjo un fallo al retomar la sub-descarga «%s»: no se pudo abrir el " 3016"Se produjo un fallo al retomar la sub-descarga «%s»: no se pudo abrir el "
3163"fichero «%s»\n" 3017"fichero «%s»\n"
3164 3018
3165#: src/fs/fs_api.c:2918 3019#: src/fs/fs_api.c:2928
3166msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n" 3020msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
3167msgstr "" 3021msgstr ""
3168"No se pudo retomar la búsqueda en ejecución, se retomará como una búsqueda " 3022"No se pudo retomar la búsqueda en ejecución, se retomará como una búsqueda "
3169"en pausa\n" 3023"en pausa\n"
3170 3024
3171#: src/fs/fs_api.c:3013 3025#: src/fs/fs_api.c:3023
3172#, c-format 3026#, c-format
3173msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n" 3027msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
3174msgstr "" 3028msgstr ""
@@ -3304,7 +3158,7 @@ msgid "Publishing failed: %s"
3304msgstr "Publicación fallida: %s" 3158msgstr "Publicación fallida: %s"
3305 3159
3306#: src/fs/fs_publish.c:683 src/fs/fs_publish.c:700 src/fs/fs_publish.c:739 3160#: src/fs/fs_publish.c:683 src/fs/fs_publish.c:700 src/fs/fs_publish.c:739
3307#: src/fs/fs_publish.c:760 src/fs/fs_publish.c:784 src/fs/fs_publish.c:934 3161#: src/fs/fs_publish.c:760 src/fs/fs_publish.c:784 src/fs/fs_publish.c:1034
3308#, c-format 3162#, c-format
3309msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n" 3163msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n"
3310msgstr "No se pudo indexar el fichero «%s»: %s. Se intentará insertar.\n" 3164msgstr "No se pudo indexar el fichero «%s»: %s. Se intentará insertar.\n"
@@ -3337,26 +3191,30 @@ msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
3337msgstr "" 3191msgstr ""
3338"Se produjo un fallo al obtener los identificadores de fichero para «%s»\n" 3192"Se produjo un fallo al obtener los identificadores de fichero para «%s»\n"
3339 3193
3340#: src/fs/fs_publish.c:878 3194#: src/fs/fs_publish.c:873 src/fs/fs_publish.c:914
3195msgid "Can not create LOC URI. Will continue with CHK instead.\n"
3196msgstr ""
3197
3198#: src/fs/fs_publish.c:988
3341#, c-format 3199#, c-format
3342msgid "Recursive upload failed at `%s': %s" 3200msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
3343msgstr "La subida recursiva falló en «%s»: %s" 3201msgstr "La subida recursiva falló en «%s»: %s"
3344 3202
3345#: src/fs/fs_publish.c:884 3203#: src/fs/fs_publish.c:996
3346#, c-format 3204#, c-format
3347msgid "Recursive upload failed: %s" 3205msgid "Recursive upload failed: %s"
3348msgstr "Subida recursiva fallida: %s" 3206msgstr "Subida recursiva fallida: %s"
3349 3207
3350#: src/fs/fs_publish.c:936 3208#: src/fs/fs_publish.c:1036
3351msgid "needs to be an actual file" 3209msgid "needs to be an actual file"
3352msgstr "tiene que ser un fichero de verdad" 3210msgstr "tiene que ser un fichero de verdad"
3353 3211
3354#: src/fs/fs_publish.c:1172 3212#: src/fs/fs_publish.c:1272
3355#, c-format 3213#, c-format
3356msgid "Insufficient space for publishing: %s" 3214msgid "Insufficient space for publishing: %s"
3357msgstr "Espacio insuficiente para publicar: %s" 3215msgstr "Espacio insuficiente para publicar: %s"
3358 3216
3359#: src/fs/fs_publish.c:1263 3217#: src/fs/fs_publish.c:1363
3360#, c-format 3218#, c-format
3361msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n" 3219msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
3362msgstr "Reservando espacio para %u entradas y %llu bytes para publicación\n" 3220msgstr "Reservando espacio para %u entradas y %llu bytes para publicación\n"
@@ -3369,12 +3227,12 @@ msgstr "No se pudo conectar con el almacén de datos."
3369msgid "Internal error." 3227msgid "Internal error."
3370msgstr "Error interno." 3228msgstr "Error interno."
3371 3229
3372#: src/fs/fs_search.c:778 src/fs/fs_search.c:848 3230#: src/fs/fs_search.c:812 src/fs/fs_search.c:882
3373#, fuzzy, c-format 3231#, fuzzy, c-format
3374msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n" 3232msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n"
3375msgstr "Se produjo un fallo al procesar la URI: %s\n" 3233msgstr "Se produjo un fallo al procesar la URI: %s\n"
3376 3234
3377#: src/fs/fs_search.c:907 3235#: src/fs/fs_search.c:941
3378#, c-format 3236#, c-format
3379msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring" 3237msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
3380msgstr "" 3238msgstr ""
@@ -3526,50 +3384,41 @@ msgstr "URI SKS mal formada (se produjo un fallo al validar la firma)"
3526msgid "Unrecognized URI type" 3384msgid "Unrecognized URI type"
3527msgstr "Tipo de URI no reconocido" 3385msgstr "Tipo de URI no reconocido"
3528 3386
3529#: src/fs/fs_uri.c:865 3387#: src/fs/fs_uri.c:1043 src/fs/fs_uri.c:1070
3530msgid "Lacking key configuration settings.\n"
3531msgstr "Falta configuración sobre las opciones de claves.\n"
3532
3533#: src/fs/fs_uri.c:871
3534#, c-format
3535msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n"
3536msgstr "No se pudo acceder al fichero de clave de máquina «%s».\n"
3537
3538#: src/fs/fs_uri.c:1056 src/fs/fs_uri.c:1083
3539msgid "No keywords specified!\n" 3388msgid "No keywords specified!\n"
3540msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n" 3389msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n"
3541 3390
3542#: src/fs/fs_uri.c:1089 3391#: src/fs/fs_uri.c:1076
3543msgid "Number of double-quotes not balanced!\n" 3392msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
3544msgstr "¡Número de comillas dobles no balanceado!\n" 3393msgstr "¡Número de comillas dobles no balanceado!\n"
3545 3394
3546#: src/fs/gnunet-auto-share.c:236 3395#: src/fs/gnunet-auto-share.c:237
3547#, c-format 3396#, c-format
3548msgid "Failed to load state: %s\n" 3397msgid "Failed to load state: %s\n"
3549msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n" 3398msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n"
3550 3399
3551#: src/fs/gnunet-auto-share.c:289 src/fs/gnunet-auto-share.c:299 3400#: src/fs/gnunet-auto-share.c:290 src/fs/gnunet-auto-share.c:300
3552#: src/fs/gnunet-auto-share.c:309 3401#: src/fs/gnunet-auto-share.c:310
3553#, c-format 3402#, c-format
3554msgid "Failed to save state to file %s\n" 3403msgid "Failed to save state to file %s\n"
3555msgstr "Se produjo un fallo al guardar el estado en el fichero %s\n" 3404msgstr "Se produjo un fallo al guardar el estado en el fichero %s\n"
3556 3405
3557#: src/fs/gnunet-auto-share.c:401 3406#: src/fs/gnunet-auto-share.c:402
3558#, c-format 3407#, c-format
3559msgid "Publication of `%s' done\n" 3408msgid "Publication of `%s' done\n"
3560msgstr "Publicación de «%s» finalizada\n" 3409msgstr "Publicación de «%s» finalizada\n"
3561 3410
3562#: src/fs/gnunet-auto-share.c:488 3411#: src/fs/gnunet-auto-share.c:490
3563#, c-format 3412#, c-format
3564msgid "Publishing `%s'\n" 3413msgid "Publishing `%s'\n"
3565msgstr "Publicando «%s»\n" 3414msgstr "Publicando «%s»\n"
3566 3415
3567#: src/fs/gnunet-auto-share.c:497 3416#: src/fs/gnunet-auto-share.c:499
3568#, c-format 3417#, c-format
3569msgid "Failed to run `%s'\n" 3418msgid "Failed to run `%s'\n"
3570msgstr "Se produjo un fallo al ejecutar «%s»\n" 3419msgstr "Se produjo un fallo al ejecutar «%s»\n"
3571 3420
3572#: src/fs/gnunet-auto-share.c:686 3421#: src/fs/gnunet-auto-share.c:688
3573#, c-format 3422#, c-format
3574msgid "" 3423msgid ""
3575"You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n" 3424"You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n"
@@ -3577,28 +3426,28 @@ msgstr ""
3577"Debes especificar uno y solo un nombre de directorio para publicación " 3426"Debes especificar uno y solo un nombre de directorio para publicación "
3578"automática.\n" 3427"automática.\n"
3579 3428
3580#: src/fs/gnunet-auto-share.c:737 src/fs/gnunet-publish.c:886 3429#: src/fs/gnunet-auto-share.c:739 src/fs/gnunet-publish.c:888
3581msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity" 3430msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
3582msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de anonimato del emisor" 3431msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de anonimato del emisor"
3583 3432
3584#: src/fs/gnunet-auto-share.c:741 src/fs/gnunet-publish.c:890 3433#: src/fs/gnunet-auto-share.c:743 src/fs/gnunet-publish.c:892
3585msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" 3434msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
3586msgstr "" 3435msgstr ""
3587"deshabilitar añadir tiempo de creación a los metadatos del fichero subido" 3436"deshabilitar añadir tiempo de creación a los metadatos del fichero subido"
3588 3437
3589#: src/fs/gnunet-auto-share.c:744 src/fs/gnunet-publish.c:893 3438#: src/fs/gnunet-auto-share.c:746 src/fs/gnunet-publish.c:895
3590msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata" 3439msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
3591msgstr "no usar libextractor para añadir palabras clave o metadatos" 3440msgstr "no usar libextractor para añadir palabras clave o metadatos"
3592 3441
3593#: src/fs/gnunet-auto-share.c:747 src/fs/gnunet-publish.c:917 3442#: src/fs/gnunet-auto-share.c:749 src/fs/gnunet-publish.c:919
3594msgid "specify the priority of the content" 3443msgid "specify the priority of the content"
3595msgstr "especificar la prioridad del contenido" 3444msgstr "especificar la prioridad del contenido"
3596 3445
3597#: src/fs/gnunet-auto-share.c:750 src/fs/gnunet-publish.c:924 3446#: src/fs/gnunet-auto-share.c:752 src/fs/gnunet-publish.c:926
3598msgid "set the desired replication LEVEL" 3447msgid "set the desired replication LEVEL"
3599msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de replicación" 3448msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de replicación"
3600 3449
3601#: src/fs/gnunet-auto-share.c:770 3450#: src/fs/gnunet-auto-share.c:772
3602msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet" 3451msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet"
3603msgstr "Publicar automáticamente ficheros de un directorio en GNUnet" 3452msgstr "Publicar automáticamente ficheros de un directorio en GNUnet"
3604 3453
@@ -3677,7 +3526,7 @@ msgstr "Estado inesperado: %d\n"
3677msgid "You need to specify a URI argument.\n" 3526msgid "You need to specify a URI argument.\n"
3678msgstr "Tiene que especificar una URI como parámetro.\n" 3527msgstr "Tiene que especificar una URI como parámetro.\n"
3679 3528
3680#: src/fs/gnunet-download.c:240 src/fs/gnunet-publish.c:712 3529#: src/fs/gnunet-download.c:240 src/fs/gnunet-publish.c:714
3681#, c-format 3530#, c-format
3682msgid "Failed to parse URI: %s\n" 3531msgid "Failed to parse URI: %s\n"
3683msgstr "Se produjo un fallo al procesar la URI: %s\n" 3532msgstr "Se produjo un fallo al procesar la URI: %s\n"
@@ -3690,7 +3539,7 @@ msgstr "Sólo URI «CHK» o «LOC» soportadas.\n"
3690msgid "Target filename must be specified.\n" 3539msgid "Target filename must be specified.\n"
3691msgstr "El nombre de fichero de destino debe ser especificado.\n" 3540msgstr "El nombre de fichero de destino debe ser especificado.\n"
3692 3541
3693#: src/fs/gnunet-download.c:268 src/fs/gnunet-publish.c:856 3542#: src/fs/gnunet-download.c:268 src/fs/gnunet-publish.c:858
3694#: src/fs/gnunet-search.c:250 src/fs/gnunet-unindex.c:140 3543#: src/fs/gnunet-search.c:250 src/fs/gnunet-unindex.c:140
3695#, c-format 3544#, c-format
3696msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n" 3545msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
@@ -3799,57 +3648,57 @@ msgstr "Metadatos para el fichero «%s» (%s)\n"
3799msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n" 3648msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
3800msgstr "Palabras clave para el fichero «%s» (%s)\n" 3649msgstr "Palabras clave para el fichero «%s» (%s)\n"
3801 3650
3802#: src/fs/gnunet-publish.c:572 3651#: src/fs/gnunet-publish.c:574
3803msgid "Could not publish\n" 3652msgid "Could not publish\n"
3804msgstr "No se pudo publicar\n" 3653msgstr "No se pudo publicar\n"
3805 3654
3806#: src/fs/gnunet-publish.c:597 3655#: src/fs/gnunet-publish.c:599
3807msgid "Could not start publishing.\n" 3656msgid "Could not start publishing.\n"
3808msgstr "No se pudo empezar a publicar.\n" 3657msgstr "No se pudo empezar a publicar.\n"
3809 3658
3810#: src/fs/gnunet-publish.c:631 3659#: src/fs/gnunet-publish.c:633
3811#, c-format 3660#, c-format
3812msgid "Scanning directory `%s'.\n" 3661msgid "Scanning directory `%s'.\n"
3813msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" 3662msgstr "Escaneando directorio «%s».\n"
3814 3663
3815#: src/fs/gnunet-publish.c:635 3664#: src/fs/gnunet-publish.c:637
3816#, c-format 3665#, c-format
3817msgid "Scanning file `%s'.\n" 3666msgid "Scanning file `%s'.\n"
3818msgstr "Escaneando fichero «%s».\n" 3667msgstr "Escaneando fichero «%s».\n"
3819 3668
3820#: src/fs/gnunet-publish.c:641 3669#: src/fs/gnunet-publish.c:643
3821#, c-format 3670#, c-format
3822msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n" 3671msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
3823msgstr "Hubo un problema procesando el fichero «%s», omitiéndolo.\n" 3672msgstr "Hubo un problema procesando el fichero «%s», omitiéndolo.\n"
3824 3673
3825#: src/fs/gnunet-publish.c:648 3674#: src/fs/gnunet-publish.c:650
3826msgid "Preprocessing complete.\n" 3675msgid "Preprocessing complete.\n"
3827msgstr "Preprocesado completo.\n" 3676msgstr "Preprocesado completo.\n"
3828 3677
3829#: src/fs/gnunet-publish.c:653 3678#: src/fs/gnunet-publish.c:655
3830#, c-format 3679#, c-format
3831msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n" 3680msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
3832msgstr "Extracción de metadatos del fichero «%s» completa.\n" 3681msgstr "Extracción de metadatos del fichero «%s» completa.\n"
3833 3682
3834#: src/fs/gnunet-publish.c:660 3683#: src/fs/gnunet-publish.c:662
3835msgid "Meta data extraction has finished.\n" 3684msgid "Meta data extraction has finished.\n"
3836msgstr "La extracción de metadatos ha finalizado.\n" 3685msgstr "La extracción de metadatos ha finalizado.\n"
3837 3686
3838#: src/fs/gnunet-publish.c:669 3687#: src/fs/gnunet-publish.c:671
3839msgid "Internal error scanning directory.\n" 3688msgid "Internal error scanning directory.\n"
3840msgstr "Error interno escaneando directorio.\n" 3689msgstr "Error interno escaneando directorio.\n"
3841 3690
3842#: src/fs/gnunet-publish.c:701 3691#: src/fs/gnunet-publish.c:703
3843#, fuzzy, c-format 3692#, fuzzy, c-format
3844msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n" 3693msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n"
3845msgstr "Espacio de nombres «%s» desconocido.\n" 3694msgstr "Espacio de nombres «%s» desconocido.\n"
3846 3695
3847#: src/fs/gnunet-publish.c:733 3696#: src/fs/gnunet-publish.c:735
3848#, c-format 3697#, c-format
3849msgid "Failed to access `%s': %s\n" 3698msgid "Failed to access `%s': %s\n"
3850msgstr "Se produjo un fallo al acceder «%s»: %s\n" 3699msgstr "Se produjo un fallo al acceder «%s»: %s\n"
3851 3700
3852#: src/fs/gnunet-publish.c:747 3701#: src/fs/gnunet-publish.c:749
3853msgid "" 3702msgid ""
3854"Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs " 3703"Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs "
3855"installed?\n" 3704"installed?\n"
@@ -3857,34 +3706,34 @@ msgstr ""
3857"Se produjo un fallo al iniciar el meta-escáner de directorios. ¿Está " 3706"Se produjo un fallo al iniciar el meta-escáner de directorios. ¿Está "
3858"«gnunet-helper-publish-fs» instalado?\n" 3707"«gnunet-helper-publish-fs» instalado?\n"
3859 3708
3860#: src/fs/gnunet-publish.c:803 3709#: src/fs/gnunet-publish.c:805
3861#, c-format 3710#, c-format
3862msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n" 3711msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
3863msgstr "¡No se pueden extraer metadatos de una URI!\n" 3712msgstr "¡No se pueden extraer metadatos de una URI!\n"
3864 3713
3865#: src/fs/gnunet-publish.c:810 3714#: src/fs/gnunet-publish.c:812
3866#, c-format 3715#, c-format
3867msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n" 3716msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
3868msgstr "Se debe especificar uno y solo un nombre de fichero para insertar.\n" 3717msgstr "Se debe especificar uno y solo un nombre de fichero para insertar.\n"
3869 3718
3870#: src/fs/gnunet-publish.c:816 3719#: src/fs/gnunet-publish.c:818
3871#, c-format 3720#, c-format
3872msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n" 3721msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
3873msgstr "No se puede especificar una URI y un nombre de fichero.\n" 3722msgstr "No se puede especificar una URI y un nombre de fichero.\n"
3874 3723
3875#: src/fs/gnunet-publish.c:824 src/vpn/gnunet-vpn.c:209 3724#: src/fs/gnunet-publish.c:826 src/vpn/gnunet-vpn.c:209
3876#, c-format 3725#, c-format
3877msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n" 3726msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
3878msgstr "La opción «%s» es obligatoria cuando se usa la opción «%s».\n" 3727msgstr "La opción «%s» es obligatoria cuando se usa la opción «%s».\n"
3879 3728
3880#: src/fs/gnunet-publish.c:835 src/fs/gnunet-publish.c:843 3729#: src/fs/gnunet-publish.c:837 src/fs/gnunet-publish.c:845
3881#: src/transport/gnunet-transport.c:1893 src/transport/gnunet-transport.c:1923 3730#: src/transport/gnunet-transport.c:1891 src/transport/gnunet-transport.c:1921
3882#: src/transport/gnunet-transport.c:1953 3731#: src/transport/gnunet-transport.c:1952
3883#, c-format 3732#, c-format
3884msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" 3733msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
3885msgstr "La opción «%s» no tiene sentido sin la opción «%s».\n" 3734msgstr "La opción «%s» no tiene sentido sin la opción «%s».\n"
3886 3735
3887#: src/fs/gnunet-publish.c:897 3736#: src/fs/gnunet-publish.c:899
3888msgid "" 3737msgid ""
3889"print list of extracted keywords that would be used, but do not perform " 3738"print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
3890"upload" 3739"upload"
@@ -3892,7 +3741,7 @@ msgstr ""
3892"imprimir una lista de las palabras clave extraídas que podrían ser usadas, " 3741"imprimir una lista de las palabras clave extraídas que podrían ser usadas, "
3893"pero sin realizar la subida" 3742"pero sin realizar la subida"
3894 3743
3895#: src/fs/gnunet-publish.c:901 3744#: src/fs/gnunet-publish.c:903
3896msgid "" 3745msgid ""
3897"add an additional keyword for the top-level file or directory (this option " 3746"add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
3898"can be specified multiple times)" 3747"can be specified multiple times)"
@@ -3900,11 +3749,11 @@ msgstr ""
3900"añadir una palabra clave adicional para el fichero del nivel más alto o el " 3749"añadir una palabra clave adicional para el fichero del nivel más alto o el "
3901"directorio (esta opción puede ser especificada varias veces)" 3750"directorio (esta opción puede ser especificada varias veces)"
3902 3751
3903#: src/fs/gnunet-publish.c:905 3752#: src/fs/gnunet-publish.c:907
3904msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE" 3753msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
3905msgstr "establece los metadatos para el tipo TYPE dado al valor VALUE dado" 3754msgstr "establece los metadatos para el tipo TYPE dado al valor VALUE dado"
3906 3755
3907#: src/fs/gnunet-publish.c:908 3756#: src/fs/gnunet-publish.c:910
3908msgid "" 3757msgid ""
3909"do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form " 3758"do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
3910"in GNUnet database)" 3759"in GNUnet database)"
@@ -3912,7 +3761,7 @@ msgstr ""
3912"no indexar, hacer inserciones totales (almacena el fichero entero de forma " 3761"no indexar, hacer inserciones totales (almacena el fichero entero de forma "
3913"cifrada en la base de datos de GNUnet)" 3762"cifrada en la base de datos de GNUnet)"
3914 3763
3915#: src/fs/gnunet-publish.c:913 3764#: src/fs/gnunet-publish.c:915
3916msgid "" 3765msgid ""
3917"specify ID of an updated version to be published in the future (for " 3766"specify ID of an updated version to be published in the future (for "
3918"namespace insertions only)" 3767"namespace insertions only)"
@@ -3920,13 +3769,13 @@ msgstr ""
3920"especificar la ID de una versión actualizada para ser publicada en el futuro " 3769"especificar la ID de una versión actualizada para ser publicada en el futuro "
3921"(para inserciones en el espacio de nombres únicamente)" 3770"(para inserciones en el espacio de nombres únicamente)"
3922 3771
3923#: src/fs/gnunet-publish.c:921 3772#: src/fs/gnunet-publish.c:923
3924msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)" 3773msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
3925msgstr "" 3774msgstr ""
3926"publicar los ficheros bajo el seudónimo NAME (coloca el fichero en el " 3775"publicar los ficheros bajo el seudónimo NAME (coloca el fichero en el "
3927"espacio)" 3776"espacio)"
3928 3777
3929#: src/fs/gnunet-publish.c:927 3778#: src/fs/gnunet-publish.c:929
3930msgid "" 3779msgid ""
3931"only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to " 3780"only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
3932"compute URIs)" 3781"compute URIs)"
@@ -3934,14 +3783,14 @@ msgstr ""
3934"únicamente simular el proceso pero no publicar nada realmente (útil para " 3783"únicamente simular el proceso pero no publicar nada realmente (útil para "
3935"calcular URI)" 3784"calcular URI)"
3936 3785
3937#: src/fs/gnunet-publish.c:931 3786#: src/fs/gnunet-publish.c:933
3938msgid "" 3787msgid ""
3939"set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)" 3788"set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
3940msgstr "" 3789msgstr ""
3941"establece la ID de esta versión de la publicación (para inserciones en el " 3790"establece la ID de esta versión de la publicación (para inserciones en el "
3942"espacio únicamente)" 3791"espacio únicamente)"
3943 3792
3944#: src/fs/gnunet-publish.c:935 3793#: src/fs/gnunet-publish.c:937
3945msgid "" 3794msgid ""
3946"URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords " 3795"URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
3947"to the file with the respective URI)" 3796"to the file with the respective URI)"
@@ -3949,7 +3798,7 @@ msgstr ""
3949"URI a ser publicada (puede ser usado en vez de pasar un fichero para añadir " 3798"URI a ser publicada (puede ser usado en vez de pasar un fichero para añadir "
3950"claves con el fichero con la URI respectiva)" 3799"claves con el fichero con la URI respectiva)"
3951 3800
3952#: src/fs/gnunet-publish.c:951 3801#: src/fs/gnunet-publish.c:953
3953msgid "Publish a file or directory on GNUnet" 3802msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
3954msgstr "Publicar un fichero o un directorio en GNUnet" 3803msgstr "Publicar un fichero o un directorio en GNUnet"
3955 3804
@@ -3989,17 +3838,24 @@ msgstr "terminar búsqueda después de «VALUE» resultados encontrados"
3989msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet" 3838msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
3990msgstr "Buscar en GNUnet ficheros que han sido publicados en GNUnet" 3839msgstr "Buscar en GNUnet ficheros que han sido publicados en GNUnet"
3991 3840
3992#: src/fs/gnunet-service-fs.c:277 3841#: src/fs/gnunet-service-fs.c:285
3993msgid "# running average P2P latency (ms)" 3842msgid "# running average P2P latency (ms)"
3994msgstr "# latencia media de P2P en ejecución (ms)" 3843msgstr "# latencia media de P2P en ejecución (ms)"
3995 3844
3996#: src/fs/gnunet-service-fs.c:332 src/fs/gnunet-service-fs.c:540 3845#: src/fs/gnunet-service-fs.c:344 src/fs/gnunet-service-fs.c:607
3997msgid "# Loopback routes suppressed" 3846msgid "# Loopback routes suppressed"
3998msgstr "# Rutas en bucle local eliminadas" 3847msgstr "# Rutas en bucle local eliminadas"
3999 3848
4000#: src/fs/gnunet-service-fs.c:650 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:303 3849#: src/fs/gnunet-service-fs.c:731
4001#: src/sensordashboard/gnunet-service-sensordashboard.c:854 3850#, fuzzy
4002#: src/sensordashboard/gnunet-service-sensordashboard.c:862 3851msgid "FS service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n"
3852msgstr ""
3853"Al servicio principal le falta la configuración de la clave de máquina "
3854"(HOSTKEY). Saliendo.\n"
3855
3856#: src/fs/gnunet-service-fs.c:757 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:311
3857#: src/sensordashboard/gnunet-service-sensordashboard.c:864
3858#: src/sensordashboard/gnunet-service-sensordashboard.c:872
4003#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1287 3859#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1287
4004#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1294 3860#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1294
4005#, c-format 3861#, c-format
@@ -4042,84 +3898,84 @@ msgstr "# conexiones de clientes «stream» rechazadas"
4042msgid "# cadet connections active" 3898msgid "# cadet connections active"
4043msgstr "# conexiones «stream» activas" 3899msgstr "# conexiones «stream» activas"
4044 3900
4045#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:698 3901#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:710
4046msgid "# migration stop messages received" 3902msgid "# migration stop messages received"
4047msgstr "# mensajes de detención de migración recibidos" 3903msgstr "# mensajes de detención de migración recibidos"
4048 3904
4049#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:702 3905#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:714
4050#, c-format 3906#, c-format
4051msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n" 3907msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n"
4052msgstr "Migración de contenido al par «%s» bloqueada durante %s\n" 3908msgstr "Migración de contenido al par «%s» bloqueada durante %s\n"
4053 3909
4054#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:737 3910#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:750
4055msgid "# replies transmitted to other peers" 3911msgid "# replies transmitted to other peers"
4056msgstr "# respuestas transmitidas a otros pares" 3912msgstr "# respuestas transmitidas a otros pares"
4057 3913
4058#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:743 3914#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:756
4059msgid "# replies dropped" 3915msgid "# replies dropped"
4060msgstr "# respuestas omitidas" 3916msgstr "# respuestas omitidas"
4061 3917
4062#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:768 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1317 3918#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:781 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1337
4063msgid "# P2P searches active" 3919msgid "# P2P searches active"
4064msgstr "# busquedas P2P activas" 3920msgstr "# busquedas P2P activas"
4065 3921
4066#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:861 3922#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:878
4067msgid "# artificial delays introduced (ms)" 3923msgid "# artificial delays introduced (ms)"
4068msgstr "# retardos artificiales introducidos (ms)" 3924msgstr "# retardos artificiales introducidos (ms)"
4069 3925
4070#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:914 3926#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:934
4071msgid "# replies dropped due to type mismatch" 3927msgid "# replies dropped due to type mismatch"
4072msgstr "# respuestas omitidas debido a incompatibilidad de tipos" 3928msgstr "# respuestas omitidas debido a incompatibilidad de tipos"
4073 3929
4074#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:922 3930#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:942
4075msgid "# replies received for other peers" 3931msgid "# replies received for other peers"
4076msgstr "# respuestas recibidas de otros pares" 3932msgstr "# respuestas recibidas de otros pares"
4077 3933
4078#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:936 3934#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:956
4079msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic" 3935msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
4080msgstr "# respuestas omitidas debido a insuficiente tráfico de cobertura" 3936msgstr "# respuestas omitidas debido a insuficiente tráfico de cobertura"
4081 3937
4082#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:974 3938#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:994
4083msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply" 3939msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
4084msgstr "# búsquedas P2P destruidas debido a respuesta definitiva" 3940msgstr "# búsquedas P2P destruidas debido a respuesta definitiva"
4085 3941
4086#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1042 3942#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1062
4087msgid "# requests done for free (low load)" 3943msgid "# requests done for free (low load)"
4088msgstr "# peticiones realizadas gratuitamente (baja carga)" 3944msgstr "# peticiones realizadas gratuitamente (baja carga)"
4089 3945
4090#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1067 3946#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1087
4091msgid "# request dropped, priority insufficient" 3947msgid "# request dropped, priority insufficient"
4092msgstr "# peticiones omitidas, prioridad insuficiente" 3948msgstr "# peticiones omitidas, prioridad insuficiente"
4093 3949
4094#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1077 3950#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1097
4095msgid "# requests done for a price (normal load)" 3951msgid "# requests done for a price (normal load)"
4096msgstr "# peticiones realizadas por un precio (carga normal)" 3952msgstr "# peticiones realizadas por un precio (carga normal)"
4097 3953
4098#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1155 3954#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1175
4099msgid "# GET requests received (from other peers)" 3955msgid "# GET requests received (from other peers)"
4100msgstr "# peticiones «GET» recibidas (de otros pares)" 3956msgstr "# peticiones «GET» recibidas (de otros pares)"
4101 3957
4102#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1189 3958#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1209
4103msgid "# requests dropped due to initiator not being connected" 3959msgid "# requests dropped due to initiator not being connected"
4104msgstr "# peticiones omitidas debido a que el iniciador no está conectado" 3960msgstr "# peticiones omitidas debido a que el iniciador no está conectado"
4105 3961
4106#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1211 3962#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1231
4107msgid "# requests dropped due to missing reverse route" 3963msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
4108msgstr "# peticiones omitidas debido a falta de ruta inversa" 3964msgstr "# peticiones omitidas debido a falta de ruta inversa"
4109 3965
4110#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1262 3966#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1282
4111msgid "# requests dropped due TTL underflow" 3967msgid "# requests dropped due TTL underflow"
4112msgstr "# peticiones omitidas debido a expiración del TTL" 3968msgstr "# peticiones omitidas debido a expiración del TTL"
4113 3969
4114#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1286 3970#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1306
4115msgid "# requests dropped due to higher-TTL request" 3971msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
4116msgstr "# peticiones omitidas debido a una petición de mayor TTL" 3972msgstr "# peticiones omitidas debido a una petición de mayor TTL"
4117 3973
4118#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1315 3974#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1335
4119msgid "# P2P query messages received and processed" 3975msgid "# P2P query messages received and processed"
4120msgstr "# mensajes de búsqueda P2P recibidos y procesados" 3976msgstr "# mensajes de búsqueda P2P recibidos y procesados"
4121 3977
4122#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1691 3978#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1754
4123msgid "# migration stop messages sent" 3979msgid "# migration stop messages sent"
4124msgstr "# mensajes de detención de migración enviados" 3980msgstr "# mensajes de detención de migración enviados"
4125 3981
@@ -4174,19 +4030,19 @@ msgstr "no indexado"
4174msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n" 4030msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
4175msgstr "El fichero indexado «%s» ha cambiado en el desplazamiento %llu\n" 4031msgstr "El fichero indexado «%s» ha cambiado en el desplazamiento %llu\n"
4176 4032
4177#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:202 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:370 4033#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:201 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:371
4178msgid "# client searches active" 4034msgid "# client searches active"
4179msgstr "# búsquedas de clientes activas" 4035msgstr "# búsquedas de clientes activas"
4180 4036
4181#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:258 4037#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:259
4182msgid "# replies received for local clients" 4038msgid "# replies received for local clients"
4183msgstr "# respuestas recibidas de clientes locales" 4039msgstr "# respuestas recibidas de clientes locales"
4184 4040
4185#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:329 4041#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:330
4186msgid "# client searches received" 4042msgid "# client searches received"
4187msgstr "# búsquedas de clientes recibidas" 4043msgstr "# búsquedas de clientes recibidas"
4188 4044
4189#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:364 4045#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:365
4190msgid "# client searches updated (merged content seen list)" 4046msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
4191msgstr "" 4047msgstr ""
4192"# búsquedas de clientes actualizadas (contenido unido visto en la lista)" 4048"# búsquedas de clientes actualizadas (contenido unido visto en la lista)"
@@ -4255,84 +4111,84 @@ msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n"
4255msgid "# results found locally" 4111msgid "# results found locally"
4256msgstr "# resultados hallados localmente" 4112msgstr "# resultados hallados localmente"
4257 4113
4258#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1001 4114#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1003
4259msgid "# Datastore `PUT' failures" 4115msgid "# Datastore `PUT' failures"
4260msgstr "# «PUT» en el almacén de datos fallidos" 4116msgstr "# «PUT» en el almacén de datos fallidos"
4261 4117
4262#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1029 4118#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1031
4263msgid "# storage requests dropped due to high load" 4119msgid "# storage requests dropped due to high load"
4264msgstr "# peticiones de almacenamiento omitidas debido a alta carga" 4120msgstr "# peticiones de almacenamiento omitidas debido a alta carga"
4265 4121
4266#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1064 4122#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1069
4267msgid "# Replies received from DHT" 4123msgid "# Replies received from DHT"
4268msgstr "# Respuestas recibidas de la DHT" 4124msgstr "# Respuestas recibidas de la DHT"
4269 4125
4270#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1192 4126#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1200
4271#, fuzzy 4127#, fuzzy
4272msgid "# Replies received from CADET" 4128msgid "# Replies received from CADET"
4273msgstr "# Respuestas recibidas de la DHT" 4129msgstr "# Respuestas recibidas de la DHT"
4274 4130
4275#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1244 4131#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1252
4276#, c-format 4132#, c-format
4277msgid "Datastore lookup already took %s!\n" 4133msgid "Datastore lookup already took %s!\n"
4278msgstr "¡La búsqueda en el almacén de datos toma %s!\n" 4134msgstr "¡La búsqueda en el almacén de datos toma %s!\n"
4279 4135
4280#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1264 4136#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1272
4281#, c-format 4137#, c-format
4282msgid "On-demand lookup already took %s!\n" 4138msgid "On-demand lookup already took %s!\n"
4283msgstr "¡La búsqueda en bajo demanda toma %s!\n" 4139msgstr "¡La búsqueda en bajo demanda toma %s!\n"
4284 4140
4285#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1311 4141#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1319
4286msgid "# Datastore lookups concluded (no results)" 4142msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
4287msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (sin resultados)" 4143msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (sin resultados)"
4288 4144
4289#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1326 4145#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1334
4290msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)" 4146msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
4291msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (vistos todos)" 4147msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (vistos todos)"
4292 4148
4293#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1335 4149#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1343
4294msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)" 4150msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
4295msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (más de «MAX_RESULTS»)" 4151msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (más de «MAX_RESULTS»)"
4296 4152
4297#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1350 4153#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1358
4298msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found" 4154msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
4299msgstr "# «DBLOCK» o «IBLOCK» pedido no encontrado" 4155msgstr "# «DBLOCK» o «IBLOCK» pedido no encontrado"
4300 4156
4301#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1364 4157#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1372
4302msgid "# on-demand blocks matched requests" 4158msgid "# on-demand blocks matched requests"
4303msgstr "# peticiones asociadas de bloques bajo demanda" 4159msgstr "# peticiones asociadas de bloques bajo demanda"
4304 4160
4305#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1377 4161#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1385
4306msgid "# on-demand lookups performed successfully" 4162msgid "# on-demand lookups performed successfully"
4307msgstr "# búsquedas satisfactorias de bloques bajo demanda" 4163msgstr "# búsquedas satisfactorias de bloques bajo demanda"
4308 4164
4309#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1382 4165#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1390
4310msgid "# on-demand lookups failed" 4166msgid "# on-demand lookups failed"
4311msgstr "# búsquedas fallidas de bloques bajo demanda" 4167msgstr "# búsquedas fallidas de bloques bajo demanda"
4312 4168
4313#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1409 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1449 4169#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1417 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1457
4314#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1612 4170#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1620
4315msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)" 4171msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
4316msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (error encolando)" 4172msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (error encolando)"
4317 4173
4318#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1467 4174#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1475
4319msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)" 4175msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
4320msgstr "" 4176msgstr ""
4321"# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (encontrado último resultado)" 4177"# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (encontrado último resultado)"
4322 4178
4323#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1478 4179#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1486
4324msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)" 4180msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
4325msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (carga demasiado alta)" 4181msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (carga demasiado alta)"
4326 4182
4327#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1588 4183#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1596
4328msgid "# Datastore lookups initiated" 4184msgid "# Datastore lookups initiated"
4329msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos iniciadas" 4185msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos iniciadas"
4330 4186
4331#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1673 4187#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1685
4332msgid "# GAP PUT messages received" 4188msgid "# GAP PUT messages received"
4333msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos" 4189msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos"
4334 4190
4335#: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:631 4191#: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:672
4336msgid "time required, content pushing disabled" 4192msgid "time required, content pushing disabled"
4337msgstr "se requiere tiempo, publicación de contenido deshabilitada" 4193msgstr "se requiere tiempo, publicación de contenido deshabilitada"
4338 4194
@@ -4375,7 +4231,7 @@ msgstr ""
4375msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n" 4231msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n"
4376msgstr "Rechazando petición «%s» al servidor de listas de máquinas\n" 4232msgstr "Rechazando petición «%s» al servidor de listas de máquinas\n"
4377 4233
4378#: src/gns/gnunet-bcd.c:355 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:696 4234#: src/gns/gnunet-bcd.c:355 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:759
4379#, c-format 4235#, c-format
4380msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n" 4236msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n"
4381msgstr "Número de puerto %llu no válido. Saliendo.\n" 4237msgstr "Número de puerto %llu no válido. Saliendo.\n"
@@ -4399,64 +4255,64 @@ msgstr ""
4399msgid "GNUnet HTTP server to create business cards" 4255msgid "GNUnet HTTP server to create business cards"
4400msgstr "" 4256msgstr ""
4401 4257
4402#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:228 4258#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:234
4403msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n" 4259msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n"
4404msgstr "" 4260msgstr ""
4405"¡Se produjo un fallo al empaquetar una respuesta DNS en un paquete UDP!\n" 4261"¡Se produjo un fallo al empaquetar una respuesta DNS en un paquete UDP!\n"
4406 4262
4407#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:400 4263#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:406
4408#, c-format 4264#, c-format
4409msgid "Cannot parse DNS request from %s\n" 4265msgid "Cannot parse DNS request from %s\n"
4410msgstr "No se puede procesar la petición DNS de %s\n" 4266msgstr "No se puede procesar la petición DNS de %s\n"
4411 4267
4412#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:416 4268#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:422
4413#, c-format 4269#, c-format
4414msgid "Received malformed DNS request from %s\n" 4270msgid "Received malformed DNS request from %s\n"
4415msgstr "Recibida petición DNS mal formada de %s\n" 4271msgstr "Recibida petición DNS mal formada de %s\n"
4416 4272
4417#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:424 4273#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:430
4418#, c-format 4274#, c-format
4419msgid "Received unsupported DNS request from %s\n" 4275msgid "Received unsupported DNS request from %s\n"
4420msgstr "Recibida petición DNS no soportada de %s\n" 4276msgstr "Recibida petición DNS no soportada de %s\n"
4421 4277
4422#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:701 4278#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:708
4423msgid "No ego configured for `dns2gns` subsystem\n" 4279msgid "No ego configured for `dns2gns` subsystem\n"
4424msgstr "" 4280msgstr ""
4425 4281
4426#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:727 4282#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:734
4427#, fuzzy 4283#, fuzzy
4428msgid "No DNS server specified!\n" 4284msgid "No DNS server specified!\n"
4429msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n" 4285msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n"
4430 4286
4431#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:749 4287#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:756
4432#, fuzzy 4288#, fuzzy
4433msgid "No valid GNS zone specified!\n" 4289msgid "No valid GNS zone specified!\n"
4434msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n" 4290msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n"
4435 4291
4436#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:770 4292#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:777
4437msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)" 4293msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)"
4438msgstr "IP del resolvedor recursivo DNS a usar (requerido)" 4294msgstr "IP del resolvedor recursivo DNS a usar (requerido)"
4439 4295
4440#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:773 4296#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:780
4441msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu" 4297msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu"
4442msgstr "" 4298msgstr ""
4443"Sufijo FCFS autoritativo a usar (opcional); predeterminado: fcfs.zkey.eu" 4299"Sufijo FCFS autoritativo a usar (opcional); predeterminado: fcfs.zkey.eu"
4444 4300
4445#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:776 4301#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:783
4446msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu" 4302msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu"
4447msgstr "Sufijo DNS autoritativo a usar (opcional); predeterminado: zkey.eu" 4303msgstr "Sufijo DNS autoritativo a usar (opcional); predeterminado: zkey.eu"
4448 4304
4449#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:779 4305#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:786
4450msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 53" 4306msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 53"
4451msgstr "" 4307msgstr ""
4452"Puerto UDP en el que escuchar para peticiones DNS entrantes; predeterminado: " 4308"Puerto UDP en el que escuchar para peticiones DNS entrantes; predeterminado: "
4453"53" 4309"53"
4454 4310
4455#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:782 4311#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:789
4456msgid "Public key of the GNS zone to use (overrides default)" 4312msgid "Public key of the GNS zone to use (overrides default)"
4457msgstr "" 4313msgstr ""
4458 4314
4459#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:795 4315#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:802
4460msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)" 4316msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)"
4461msgstr "Pasarela GNUnet DNS-a-GNS (un servidor DNS)" 4317msgstr "Pasarela GNUnet DNS-a-GNS (un servidor DNS)"
4462 4318
@@ -4934,11 +4790,11 @@ msgstr ""
4934"Ninguna de las funciones para el demonio de listas de máquinas fue " 4790"Ninguna de las funciones para el demonio de listas de máquinas fue "
4935"activada. ¡No tengo razón para ejecutarme!\n" 4791"activada. ¡No tengo razón para ejecutarme!\n"
4936 4792
4937#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:323 4793#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:331
4938msgid "advertise our hostlist to other peers" 4794msgid "advertise our hostlist to other peers"
4939msgstr "anuncia nuestra lista de máquinas a otros pares" 4795msgstr "anuncia nuestra lista de máquinas a otros pares"
4940 4796
4941#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:328 4797#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:336
4942msgid "" 4798msgid ""
4943"bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this " 4799"bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
4944"option)" 4800"option)"
@@ -4946,16 +4802,16 @@ msgstr ""
4946"realizar inicialización usando listas de máquinas (es altamente recomendable " 4802"realizar inicialización usando listas de máquinas (es altamente recomendable "
4947"que siempre se use esta opción)" 4803"que siempre se use esta opción)"
4948 4804
4949#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:331 4805#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:339
4950msgid "enable learning about hostlist servers from other peers" 4806msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
4951msgstr "" 4807msgstr ""
4952"habilitar aprendizaje de servidores de listas de máquinas de otros pares" 4808"habilitar aprendizaje de servidores de listas de máquinas de otros pares"
4953 4809
4954#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:335 4810#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:343
4955msgid "provide a hostlist server" 4811msgid "provide a hostlist server"
4956msgstr "proveer un servidor de listas de máquinas" 4812msgstr "proveer un servidor de listas de máquinas"
4957 4813
4958#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:350 4814#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:359
4959msgid "GNUnet hostlist server and client" 4815msgid "GNUnet hostlist server and client"
4960msgstr "Servidor y cliente GNUnet de listas de máquinas" 4816msgstr "Servidor y cliente GNUnet de listas de máquinas"
4961 4817
@@ -4979,7 +4835,7 @@ msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4979msgstr "# «HELLO» válidos descargados de servidores de listas de máquinas" 4835msgstr "# «HELLO» válidos descargados de servidores de listas de máquinas"
4980 4836
4981#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:650 4837#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:650
4982#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1401 4838#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1402
4983msgid "# advertised hostlist URIs" 4839msgid "# advertised hostlist URIs"
4984msgstr "# URI de listas de máquinas anunciadas" 4840msgstr "# URI de listas de máquinas anunciadas"
4985 4841
@@ -5033,7 +4889,7 @@ msgid "# hostlist downloads initiated"
5033msgstr "# descargas de listas de máquinas iniciadas" 4889msgstr "# descargas de listas de máquinas iniciadas"
5034 4890
5035#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1103 4891#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1103
5036#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1646 4892#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1655
5037msgid "# milliseconds between hostlist downloads" 4893msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
5038msgstr "# milisegundos entre descargas de listas de máquinas" 4894msgstr "# milisegundos entre descargas de listas de máquinas"
5039 4895
@@ -5048,29 +4904,29 @@ msgstr ""
5048msgid "# active connections" 4904msgid "# active connections"
5049msgstr "# conexiones activas" 4905msgstr "# conexiones activas"
5050 4906
5051#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1347 4907#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1348
5052#, c-format 4908#, c-format
5053msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n" 4909msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
5054msgstr "Cargando entradas guardadas de listas de máquinas del fichero «%s»\n" 4910msgstr "Cargando entradas guardadas de listas de máquinas del fichero «%s»\n"
5055 4911
5056#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1352 4912#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1353
5057#, c-format 4913#, c-format
5058msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n" 4914msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n"
5059msgstr "El fichero de listas de máquinas «%s» no existe\n" 4915msgstr "El fichero de listas de máquinas «%s» no existe\n"
5060 4916
5061#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1361 4917#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1362
5062#, c-format 4918#, c-format
5063msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n" 4919msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
5064msgstr "" 4920msgstr ""
5065"No se pudo abrir el fichero «%s» en modo lectura para cargar las listas de " 4921"No se pudo abrir el fichero «%s» en modo lectura para cargar las listas de "
5066"máquinas: %s\n" 4922"máquinas: %s\n"
5067 4923
5068#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1395 4924#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1396
5069#, c-format 4925#, c-format
5070msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n" 4926msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
5071msgstr "%u URI de listas de máquinas cargadas del fichero\n" 4927msgstr "%u URI de listas de máquinas cargadas del fichero\n"
5072 4928
5073#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1398 4929#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1399
5074msgid "# hostlist URIs read from file" 4930msgid "# hostlist URIs read from file"
5075msgstr "# URI de listas de máquinas leídas de fichero" 4931msgstr "# URI de listas de máquinas leídas de fichero"
5076 4932
@@ -5081,36 +4937,36 @@ msgstr ""
5081"No se pudo abrir el fichero «%s» en modo escritura para almacenar las listas " 4937"No se pudo abrir el fichero «%s» en modo escritura para almacenar las listas "
5082"de máquinas: %s\n" 4938"de máquinas: %s\n"
5083 4939
5084#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1450 4940#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1452
5085#, c-format 4941#, c-format
5086msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n" 4942msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
5087msgstr "Escribiendo %u URI de listas de máquinas a «%s»\n" 4943msgstr "Escribiendo %u URI de listas de máquinas a «%s»\n"
5088 4944
5089#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1474 4945#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1476
5090#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1491 4946#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1493
5091#, c-format 4947#, c-format
5092msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n" 4948msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
5093msgstr "Error escribiendo URI de listas de máquinas al fichero «%s»\n" 4949msgstr "Error escribiendo URI de listas de máquinas al fichero «%s»\n"
5094 4950
5095#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1486 4951#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1488
5096msgid "# hostlist URIs written to file" 4952msgid "# hostlist URIs written to file"
5097msgstr "# URI de listas de máquinas escritas a fichero" 4953msgstr "# URI de listas de máquinas escritas a fichero"
5098 4954
5099#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1581 4955#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1588
5100#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2274 4956#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2274
5101#, c-format 4957#, c-format
5102msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n" 4958msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n"
5103msgstr "" 4959msgstr ""
5104 4960
5105#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1611 4961#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1617
5106msgid "Learning is enabled on this peer\n" 4962msgid "Learning is enabled on this peer\n"
5107msgstr "El aprendizaje está habilitado en este par\n" 4963msgstr "El aprendizaje está habilitado en este par\n"
5108 4964
5109#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1623 4965#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1630
5110msgid "Learning is not enabled on this peer\n" 4966msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
5111msgstr "El aprendizaje no está habilitado en este par\n" 4967msgstr "El aprendizaje no está habilitado en este par\n"
5112 4968
5113#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1635 4969#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1641
5114#, c-format 4970#, c-format
5115msgid "" 4971msgid ""
5116"Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n" 4972"Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
@@ -5118,24 +4974,18 @@ msgstr ""
5118"La lista de máquinas «%s» fue eliminada puesto que el aprendizaje no está " 4974"La lista de máquinas «%s» fue eliminada puesto que el aprendizaje no está "
5119"habilitado en este par\n" 4975"habilitado en este par\n"
5120 4976
5121#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1639 4977#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:181
5122#, c-format
5123msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n"
5124msgstr "El fichero de listas de máquinas «%s» no pudo ser eliminado\n"
5125
5126#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:165
5127msgid "bytes in hostlist" 4978msgid "bytes in hostlist"
5128msgstr "bytes en la lista de máquinas" 4979msgstr "bytes en la lista de máquinas"
5129 4980
5130#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:190 4981#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:206
5131msgid "expired addresses encountered" 4982msgid "expired addresses encountered"
5132msgstr "direcciones expiradas encontradas" 4983msgstr "direcciones expiradas encontradas"
5133 4984
5134#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:225 4985#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:241
5135#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:535 4986#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:590
5136#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:367 4987#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:382
5137#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:452 4988#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:531
5138#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:535
5139#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:952 4989#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:952
5140#, c-format 4990#, c-format
5141msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n" 4991msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
@@ -5143,98 +4993,98 @@ msgstr ""
5143"Error en la comunicación con el servicio de información de pares (PEERINFO): " 4993"Error en la comunicación con el servicio de información de pares (PEERINFO): "
5144"%s\n" 4994"%s\n"
5145 4995
5146#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:249 4996#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:265
5147msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)" 4997msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
5148msgstr "«HELLO» sin dirección encontrados (ignorados)" 4998msgstr "«HELLO» sin dirección encontrados (ignorados)"
5149 4999
5150#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:265 5000#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:282
5151msgid "bytes not included in hostlist (size limit)" 5001msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
5152msgstr "bytes no incluidos en la lista de máquinas (límite de tamaño)" 5002msgstr "bytes no incluidos en la lista de máquinas (límite de tamaño)"
5153 5003
5154#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:365 5004#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:386
5155#, c-format 5005#, c-format
5156msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n" 5006msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
5157msgstr "Rechazando petición «%s» al servidor de listas de máquinas\n" 5007msgstr "Rechazando petición «%s» al servidor de listas de máquinas\n"
5158 5008
5159#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:368 5009#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:389
5160msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)" 5010msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
5161msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (no HTTP GET)" 5011msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (no HTTP GET)"
5162 5012
5163#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:382 5013#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:403
5164#, c-format 5014#, c-format
5165msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n" 5015msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
5166msgstr "Rechazando petición «%s» con %llu bytes de datos de subida\n" 5016msgstr "Rechazando petición «%s» con %llu bytes de datos de subida\n"
5167 5017
5168#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:386 5018#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:407
5169msgid "hostlist requests refused (upload data)" 5019msgid "hostlist requests refused (upload data)"
5170msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (datos de subida)" 5020msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (datos de subida)"
5171 5021
5172#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:393 5022#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:414
5173msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n" 5023msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
5174msgstr "" 5024msgstr ""
5175"No se pudo manejar una petición de lista de máquinas debido a que no hay una " 5025"No se pudo manejar una petición de lista de máquinas debido a que no hay una "
5176"respuesta todavía\n" 5026"respuesta todavía\n"
5177 5027
5178#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:396 5028#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:417
5179msgid "hostlist requests refused (not ready)" 5029msgid "hostlist requests refused (not ready)"
5180msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (no preparados)" 5030msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (no preparados)"
5181 5031
5182#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:401 5032#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:422
5183msgid "Received request for our hostlist\n" 5033msgid "Received request for our hostlist\n"
5184msgstr "Peticiones recibidas de nuestra lista de máquinas\n" 5034msgstr "Peticiones recibidas de nuestra lista de máquinas\n"
5185 5035
5186#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:403 5036#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:424
5187msgid "hostlist requests processed" 5037msgid "hostlist requests processed"
5188msgstr "Peticiones de lista de máquinas procesadas" 5038msgstr "Peticiones de lista de máquinas procesadas"
5189 5039
5190#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:449 5040#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:485
5191msgid "# hostlist advertisements send" 5041msgid "# hostlist advertisements send"
5192msgstr "# anuncios de listas de máquinas enviados" 5042msgstr "# anuncios de listas de máquinas enviados"
5193 5043
5194#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:497 5044#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:535
5195msgid "Advertisement message could not be queued by core\n" 5045msgid "Advertisement message could not be queued by core\n"
5196msgstr "" 5046msgstr ""
5197"Los mensajes de anuncio no pudieron encolarse por el servicio principal\n" 5047"Los mensajes de anuncio no pudieron encolarse por el servicio principal\n"
5198 5048
5199#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:684 5049#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:747
5200#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:696 5050#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:736
5201#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1127 5051#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1127
5202msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" 5052msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n"
5203msgstr "" 5053msgstr ""
5204"No se pudo acceder al servicio de información de pares (PEERINFO). " 5054"No se pudo acceder al servicio de información de pares (PEERINFO). "
5205"Saliendo.\n" 5055"Saliendo.\n"
5206 5056
5207#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:708 5057#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:771
5208#, c-format 5058#, c-format
5209msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n" 5059msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
5210msgstr "Servicio de listas de máquinas arranca en %s:%llu\n" 5060msgstr "Servicio de listas de máquinas arranca en %s:%llu\n"
5211 5061
5212#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:723 5062#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:786
5213#, c-format 5063#, c-format
5214msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n" 5064msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
5215msgstr "Dirección para obtener la lista de máquinas: «%s»\n" 5065msgstr "Dirección para obtener la lista de máquinas: «%s»\n"
5216 5066
5217#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:736 5067#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:799
5218#, fuzzy 5068#, fuzzy
5219msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n" 5069msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
5220msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n" 5070msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n"
5221 5071
5222#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:749 5072#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:812
5223#, fuzzy 5073#, fuzzy
5224msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n" 5074msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
5225msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n" 5075msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n"
5226 5076
5227#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:770 5077#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:833
5228#, fuzzy, c-format 5078#, fuzzy, c-format
5229msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n" 5079msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
5230msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n" 5080msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n"
5231 5081
5232#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:790 5082#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:853
5233#, fuzzy, c-format 5083#, fuzzy, c-format
5234msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n" 5084msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
5235msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n" 5085msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n"
5236 5086
5237#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:830 5087#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:893
5238#, c-format 5088#, c-format
5239msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n" 5089msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
5240msgstr "" 5090msgstr ""
@@ -5472,7 +5322,7 @@ msgid "del"
5472msgstr "borrar" 5322msgstr "borrar"
5473 5323
5474#: src/namestore/gnunet-namestore.c:868 5324#: src/namestore/gnunet-namestore.c:868
5475#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:792 5325#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:817
5476#, c-format 5326#, c-format
5477msgid "Invalid URI `%s'\n" 5327msgid "Invalid URI `%s'\n"
5478msgstr "URI no válida: «%s»\n" 5328msgstr "URI no válida: «%s»\n"
@@ -5894,8 +5744,8 @@ msgstr "retraso entre rondas"
5894msgid "Measure quality and performance of the NSE service." 5744msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
5895msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." 5745msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE."
5896 5746
5897#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1517 5747#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1537
5898#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:798 src/util/gnunet-scrypt.c:248 5748#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:798 src/util/gnunet-scrypt.c:260
5899msgid "Value is too large.\n" 5749msgid "Value is too large.\n"
5900msgstr "" 5750msgstr ""
5901 5751
@@ -5985,94 +5835,89 @@ msgstr ""
5985msgid "Could not connect to `%s' service.\n" 5835msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
5986msgstr "No se pudo conectar al servicio %s.\n" 5836msgstr "No se pudo conectar al servicio %s.\n"
5987 5837
5988#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:230 5838#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:245
5989#, fuzzy, c-format 5839#, fuzzy, c-format
5990msgid "%sPeer `%s'\n" 5840msgid "%sPeer `%s'\n"
5991msgstr "Par «%s»\n" 5841msgstr "Par «%s»\n"
5992 5842
5993#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:237 5843#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:252
5994#, c-format 5844#, c-format
5995msgid "\tExpires: %s \t %s\n" 5845msgid "\tExpires: %s \t %s\n"
5996msgstr "" 5846msgstr ""
5997 5847
5998#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:286 5848#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:301
5999#, fuzzy, c-format 5849#, fuzzy, c-format
6000msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n" 5850msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n"
6001msgstr "Se produjo un fallo al resolver la dirección para el par «%s»\n" 5851msgstr "Se produjo un fallo al resolver la dirección para el par «%s»\n"
6002 5852
6003#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:462 5853#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:463
6004#, fuzzy, c-format
6005msgid "Failure: Did not receive %s\n"
6006msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n"
6007
6008#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:471
6009#, fuzzy, c-format 5854#, fuzzy, c-format
6010msgid "Failure: Received invalid %s\n" 5855msgid "Failure: Received invalid %s\n"
6011msgstr "recibido mensaje '%s' no válido: %s.\n" 5856msgstr "recibido mensaje '%s' no válido: %s.\n"
6012 5857
6013#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:483 5858#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:477
6014#, fuzzy, c-format 5859#, fuzzy, c-format
6015msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n" 5860msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n"
6016msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" 5861msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n"
6017 5862
6018#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:502 5863#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:496
6019#, c-format 5864#, c-format
6020msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n" 5865msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n"
6021msgstr "" 5866msgstr ""
6022 5867
6023#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:570 5868#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:566
6024#, c-format 5869#, c-format
6025msgid "Failure adding HELLO: %s\n" 5870msgid "Failure adding HELLO: %s\n"
6026msgstr "Fallo añadiendo «HELLO»: %s\n" 5871msgstr "Fallo añadiendo «HELLO»: %s\n"
6027 5872
6028#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:687 5873#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:695
5874#, fuzzy, c-format
5875msgid "Failed to get my own HELLO from this peer!\n"
5876msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
5877
5878#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:727
6029#, fuzzy, c-format 5879#, fuzzy, c-format
6030msgid "Service `%s' is not running, please start GNUnet\n" 5880msgid "Service `%s' is not running, please start GNUnet\n"
6031msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n" 5881msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n"
6032 5882
6033#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:718 src/util/gnunet-scrypt.c:224 5883#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:841
6034#, c-format
6035msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
6036msgstr "La carga de la clave de la máquina desde «%s» ha fallado.\n"
6037
6038#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:816
6039#, c-format 5884#, c-format
6040msgid "I am peer `%s'.\n" 5885msgid "I am peer `%s'.\n"
6041msgstr "Yo soy el par «%s».\n" 5886msgstr "Yo soy el par «%s».\n"
6042 5887
6043#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:865 5888#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:882
6044msgid "don't resolve host names" 5889msgid "don't resolve host names"
6045msgstr "no resolver nombres de máquina" 5890msgstr "no resolver nombres de máquina"
6046 5891
6047#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:868 5892#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:885
6048msgid "output only the identity strings" 5893msgid "output only the identity strings"
6049msgstr "mostrar únicamente las cadenas de identidad" 5894msgstr "mostrar únicamente las cadenas de identidad"
6050 5895
6051#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:871 5896#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:888
6052msgid "include friend-only information" 5897msgid "include friend-only information"
6053msgstr "" 5898msgstr ""
6054 5899
6055#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:874 5900#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:891
6056msgid "output our own identity only" 5901msgid "output our own identity only"
6057msgstr "muestra únicamente nuestra propia identidad" 5902msgstr "muestra únicamente nuestra propia identidad"
6058 5903
6059#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:877 5904#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:894
6060msgid "list all known peers" 5905msgid "list all known peers"
6061msgstr "mostrar todos los pares conocidos" 5906msgstr "mostrar todos los pares conocidos"
6062 5907
6063#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:880 5908#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:897
6064msgid "dump hello to file" 5909msgid "dump hello to file"
6065msgstr "" 5910msgstr ""
6066 5911
6067#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:883 5912#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:900
6068msgid "also output HELLO uri(s)" 5913msgid "also output HELLO uri(s)"
6069msgstr "también mostrar las URI de «HELLO»" 5914msgstr "también mostrar las URI de «HELLO»"
6070 5915
6071#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:886 5916#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:903
6072msgid "add given HELLO uri to the database" 5917msgid "add given HELLO uri to the database"
6073msgstr "añade la URI de «HELLO» dada a la base de datos" 5918msgstr "añade la URI de «HELLO» dada a la base de datos"
6074 5919
6075#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:900 5920#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:917
6076msgid "Print information about peers." 5921msgid "Print information about peers."
6077msgstr "Imprimir información sobre los pares." 5922msgstr "Imprimir información sobre los pares."
6078 5923
@@ -6098,81 +5943,85 @@ msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n"
6098msgid "peerstore" 5943msgid "peerstore"
6099msgstr "" 5944msgstr ""
6100 5945
6101#: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:343 5946#: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:384
6102#, fuzzy 5947#, fuzzy
6103msgid "Malformed iterate request.\n" 5948msgid "Malformed iterate request.\n"
6104msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" 5949msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
6105 5950
6106#: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:350 5951#: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:391
6107msgid "Sub system not supplied in client iterate request.\n" 5952msgid "Sub system not supplied in client iterate request.\n"
6108msgstr "" 5953msgstr ""
6109 5954
6110# Miguel: "shutdown request" se refiere a finalizar el 5955# Miguel: "shutdown request" se refiere a finalizar el
6111# que hace de cliente. 5956# que hace de cliente.
6112#: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:399 5957#: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:451
6113#, fuzzy 5958#, fuzzy
6114msgid "Malformed store request from client\n" 5959msgid "Malformed store request from client\n"
6115msgstr "" 5960msgstr ""
6116"Se produjo un fallo al transmitir una petición de apagado al cliente.\n" 5961"Se produjo un fallo al transmitir una petición de apagado al cliente.\n"
6117 5962
6118#: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:407 5963#: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:459
6119msgid "Full key not supplied in client store request\n" 5964msgid "Full key not supplied in client store request\n"
6120msgstr "" 5965msgstr ""
6121 5966
6122# Miguel: "Drop" en bases de datos es eliminar una tabla 5967# Miguel: "Drop" en bases de datos es eliminar una tabla
6123# del modelo. 5968# del modelo.
6124#: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:427 5969#: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:478
6125#, fuzzy 5970#, fuzzy
6126msgid "Failed to store requested value, sqlite database error." 5971msgid "Failed to store requested value, database error."
6127msgstr "" 5972msgstr ""
6128"Se produjo un fallo al transmitir la petición de eliminación a la base de " 5973"Se produjo un fallo al transmitir la petición de eliminación a la base de "
6129"datos.\n" 5974"datos.\n"
6130 5975
6131#: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:509 5976#: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:557
6132#, fuzzy 5977#, fuzzy
6133msgid "No database backend configured\n" 5978msgid "No database backend configured\n"
6134msgstr "No hay nombre de máquina externo configurado\n" 5979msgstr "No hay nombre de máquina externo configurado\n"
6135 5980
6136#: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:520 5981#: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:568
6137#, fuzzy, c-format 5982#, fuzzy, c-format
6138msgid "Could not load database backend `%s'\n" 5983msgid "Could not load database backend `%s'\n"
6139msgstr "No se pudo leer el fichero de la lista negra «%s»\n" 5984msgstr "No se pudo leer el fichero de la lista negra «%s»\n"
6140 5985
6141#: src/peerstore/peerstore_api.c:299 src/sensor/sensor_api.c:179 5986#: src/peerstore/peerstore_api.c:329 src/sensor/sensor_api.c:179
6142#, c-format 5987#, c-format
6143msgid "Received an error notification from MQ of type: %d\n" 5988msgid "Received an error notification from MQ of type: %d\n"
6144msgstr "" 5989msgstr ""
6145 5990
6146#: src/peerstore/peerstore_api.c:370 5991#: src/peerstore/peerstore_api.c:375
5992msgid "timeout"
5993msgstr ""
5994
5995#: src/peerstore/peerstore_api.c:402
6147msgid "Iteration canceled due to reconnection." 5996msgid "Iteration canceled due to reconnection."
6148msgstr "" 5997msgstr ""
6149 5998
6150#: src/peerstore/peerstore_api.c:635 5999#: src/peerstore/peerstore_api.c:681
6151#, fuzzy 6000#, fuzzy
6152msgid "Unexpected iteration response, this should not happen.\n" 6001msgid "Unexpected iteration response, this should not happen.\n"
6153msgstr "El formato de salida es desconocido, ésto no debería pasar.\n" 6002msgstr "El formato de salida es desconocido, ésto no debería pasar.\n"
6154 6003
6155# Miguel: ¿Conectar y conexión? 6004# Miguel: ¿Conectar y conexión?
6156#: src/peerstore/peerstore_api.c:646 6005#: src/peerstore/peerstore_api.c:692
6157#, fuzzy 6006#, fuzzy
6158msgid "Error communicating with `PEERSTORE' service." 6007msgid "Error communicating with `PEERSTORE' service."
6159msgstr "Error al comunicar con el servicio ARM.\n" 6008msgstr "Error al comunicar con el servicio ARM.\n"
6160 6009
6161#: src/peerstore/peerstore_api.c:665 6010#: src/peerstore/peerstore_api.c:711
6162#, fuzzy 6011#, fuzzy
6163msgid "Received a malformed response from service." 6012msgid "Received a malformed response from service."
6164msgstr "Recibida petición DNS mal formada de %s\n" 6013msgstr "Recibida petición DNS mal formada de %s\n"
6165 6014
6166#: src/peerstore/peerstore_api.c:804 6015#: src/peerstore/peerstore_api.c:821
6167msgid "" 6016msgid ""
6168"Problem receiving a watch response, no way to determine which request.\n" 6017"Problem receiving a watch response, no way to determine which request.\n"
6169msgstr "" 6018msgstr ""
6170 6019
6171#: src/peerstore/peerstore_api.c:815 6020#: src/peerstore/peerstore_api.c:833
6172msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n" 6021msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n"
6173msgstr "" 6022msgstr ""
6174 6023
6175#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:377 6024#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:398
6176#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:286 6025#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:286
6177#, fuzzy, c-format 6026#, fuzzy, c-format
6178msgid "" 6027msgid ""
@@ -6180,7 +6029,7 @@ msgid ""
6180" %s\n" 6029" %s\n"
6181msgstr "Error abriendo fichero «%s»: %s\n" 6030msgstr "Error abriendo fichero «%s»: %s\n"
6182 6031
6183#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:401 6032#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:422
6184#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:263 6033#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:263
6185#, fuzzy, c-format 6034#, fuzzy, c-format
6186msgid "" 6035msgid ""
@@ -6188,7 +6037,7 @@ msgid ""
6188" %s\n" 6037" %s\n"
6189msgstr "Error leyendo de «%s»: %s\n" 6038msgstr "Error leyendo de «%s»: %s\n"
6190 6039
6191#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:483 6040#: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:504
6192#, fuzzy, c-format 6041#, fuzzy, c-format
6193msgid "Unable to create indices: %s.\n" 6042msgid "Unable to create indices: %s.\n"
6194msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n" 6043msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n"
@@ -6290,7 +6139,7 @@ msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n"
6290msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n" 6139msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n"
6291msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n" 6140msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n"
6292 6141
6293#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:1933 6142#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:1932
6294#, fuzzy 6143#, fuzzy
6295msgid "SQLite database running\n" 6144msgid "SQLite database running\n"
6296msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n" 6145msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n"
@@ -6573,61 +6422,70 @@ msgstr "No se pudo conectar con el almacén de datos."
6573msgid "rps" 6422msgid "rps"
6574msgstr "" 6423msgstr ""
6575 6424
6576#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:222 6425#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:221
6577#, fuzzy 6426#, fuzzy
6578msgid "You must specify at least one message ID to check!\n" 6427msgid "You must specify at least one message ID to check!\n"
6579msgstr "Debes especificar un fichero a inspeccionar.\n" 6428msgstr "Debes especificar un fichero a inspeccionar.\n"
6580 6429
6581#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:229 6430#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:228
6582msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n" 6431msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n"
6583msgstr "" 6432msgstr ""
6584 6433
6585#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:242 6434#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:241
6586#, c-format 6435#, c-format
6587msgid "" 6436msgid ""
6588"Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a " 6437"Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a "
6589"valid peer identifier.\n" 6438"valid peer identifier.\n"
6590msgstr "" 6439msgstr ""
6591 6440
6592#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:253 6441#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:259
6593msgid "Need elements to compute the vectorproduct, got none.\n" 6442msgid "Need elements to compute the scalarproduct, got none.\n"
6594msgstr "" 6443msgstr ""
6595 6444
6596#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:275 6445#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:281
6597#, fuzzy, c-format 6446#, fuzzy, c-format
6598msgid "Malformed input, could not parse `%s'\n" 6447msgid "Malformed input, could not parse `%s'\n"
6599msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" 6448msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n"
6600 6449
6601#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:294 6450#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:299
6602#, fuzzy, c-format 6451#, fuzzy, c-format
6603msgid "Could not convert `%s' to int64_t.\n" 6452msgid "Could not convert `%s' to int64_t.\n"
6604msgstr "No se pudo conectar al servicio %s.\n" 6453msgstr "No se pudo conectar al servicio %s.\n"
6605 6454
6606#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:344 6455#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:326
6456#, c-format
6457msgid "Failed to initiate computation, were all keys unique?\n"
6458msgstr ""
6459
6460#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:350
6607msgid "" 6461msgid ""
6608"A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer." 6462"A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer."
6609msgstr "" 6463msgstr ""
6610 6464
6611#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:347 6465#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:353
6612msgid "" 6466msgid ""
6613"[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is " 6467"[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is "
6614"not given, the service will wait for a remote peer to compute the request." 6468"not given, the service will wait for a remote peer to compute the request."
6615msgstr "" 6469msgstr ""
6616 6470
6617#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:350 6471#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:356
6618msgid "Transaction ID shared with peer." 6472msgid "Transaction ID shared with peer."
6619msgstr "" 6473msgstr ""
6620 6474
6621#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:359 6475#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:365
6622msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer." 6476msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer."
6623msgstr "" 6477msgstr ""
6624 6478
6625#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1418 6479#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1419
6626#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1529 6480#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1564
6627#, fuzzy 6481#, fuzzy
6628msgid "Connect to CADET failed\n" 6482msgid "Connect to CADET failed\n"
6629msgstr "Conexión fallida (¿bug?)\n" 6483msgstr "Conexión fallida (¿bug?)\n"
6630 6484
6485#: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:296
6486msgid "Keys given to SCALARPRODUCT not unique!\n"
6487msgstr ""
6488
6631#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:613 6489#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:613
6632msgid "dkg start delay" 6490msgid "dkg start delay"
6633msgstr "" 6491msgstr ""
@@ -6669,54 +6527,54 @@ msgstr ""
6669msgid "sensor" 6527msgid "sensor"
6670msgstr "" 6528msgstr ""
6671 6529
6672#: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:728 6530#: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:729
6673msgid "Invalid or missing number of peers. Set at least 2 peers.\n" 6531msgid "Invalid or missing number of peers. Set at least 2 peers.\n"
6674msgstr "" 6532msgstr ""
6675 6533
6676#: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:735 6534#: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:736
6677#, fuzzy 6535#, fuzzy
6678msgid "Missing or invalid topology file.\n" 6536msgid "Missing or invalid topology file.\n"
6679msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" 6537msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
6680 6538
6681#: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:781 6539#: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:782
6682#, fuzzy 6540#, fuzzy
6683msgid "Number of peers to run" 6541msgid "Number of peers to run"
6684msgstr "número de pares para empezar" 6542msgstr "número de pares para empezar"
6685 6543
6686#: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:783 6544#: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:784
6687msgid "Path to topology file" 6545msgid "Path to topology file"
6688msgstr "" 6546msgstr ""
6689 6547
6690#: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:786 6548#: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:787
6691msgid "Change the interval of running sensors to given value" 6549msgid "Change the interval of running sensors to given value"
6692msgstr "" 6550msgstr ""
6693 6551
6694#: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:789 6552#: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:790
6695#, fuzzy 6553#, fuzzy
6696msgid "Number of peers to simulate anomalies on" 6554msgid "Number of peers to simulate anomalies on"
6697msgstr "número de pares para empezar" 6555msgstr "número de pares para empezar"
6698 6556
6699#: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:796 6557#: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:797
6700#, fuzzy 6558#, fuzzy
6701msgid "Profiler for sensor service" 6559msgid "Profiler for sensor service"
6702msgstr "Perfilador para expresiones regulares." 6560msgstr "Perfilador para expresiones regulares."
6703 6561
6704#: src/sensor/gnunet-service-sensor_analysis.c:202 6562#: src/sensor/gnunet-service-sensor_analysis.c:204
6705#, fuzzy 6563#, fuzzy
6706msgid "Received an invalid sensor value." 6564msgid "Received an invalid sensor value."
6707msgstr "Recibida petición '%s' no válida (tabla errónea)\n" 6565msgstr "Recibida petición '%s' no válida (tabla errónea)\n"
6708 6566
6709#: src/sensor/gnunet-service-sensor_analysis.c:293 6567#: src/sensor/gnunet-service-sensor_analysis.c:295
6710#, fuzzy 6568#, fuzzy
6711msgid "Analysis model not defined in configuration.\n" 6569msgid "Analysis model not defined in configuration.\n"
6712msgstr "No se pudo encontrar la opción «%s:%s» en la configuración.\n" 6570msgstr "No se pudo encontrar la opción «%s:%s» en la configuración.\n"
6713 6571
6714#: src/sensor/gnunet-service-sensor_analysis.c:302 6572#: src/sensor/gnunet-service-sensor_analysis.c:304
6715#, fuzzy, c-format 6573#, fuzzy, c-format
6716msgid "Could not load analysis model `%s'.\n" 6574msgid "Could not load analysis model `%s'.\n"
6717msgstr "No se pudo leer el fichero de la lista negra «%s»\n" 6575msgstr "No se pudo leer el fichero de la lista negra «%s»\n"
6718 6576
6719#: src/sensor/gnunet-service-sensor_analysis.c:310 6577#: src/sensor/gnunet-service-sensor_analysis.c:312
6720#, fuzzy 6578#, fuzzy
6721msgid "Could not connect to peerstore service.\n" 6579msgid "Could not connect to peerstore service.\n"
6722msgstr "No se pudo conectar al servicio %s.\n" 6580msgstr "No se pudo conectar al servicio %s.\n"
@@ -6759,33 +6617,33 @@ msgstr "El formato de salida es desconocido, ésto no debería pasar.\n"
6759msgid "Failed to create pow and signature block.\n" 6617msgid "Failed to create pow and signature block.\n"
6760msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma" 6618msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma"
6761 6619
6762#: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1044 6620#: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1046
6763#, c-format 6621#, c-format
6764msgid "PEERSTORE error: %s.\n" 6622msgid "PEERSTORE error: %s.\n"
6765msgstr "" 6623msgstr ""
6766 6624
6767#: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1149 6625#: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1151
6768#: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1407 6626#: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1409
6769#, fuzzy 6627#, fuzzy
6770msgid "Failed to connect to CORE service.\n" 6628msgid "Failed to connect to CORE service.\n"
6771msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n" 6629msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n"
6772 6630
6773#: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1156 6631#: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1158
6774msgid "Peer identity received from CORE init doesn't match ours.\n" 6632msgid "Peer identity received from CORE init doesn't match ours.\n"
6775msgstr "" 6633msgstr ""
6776 6634
6777#: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1396 6635#: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1398
6778#, fuzzy 6636#, fuzzy
6779msgid "Failed to connect to peerstore service.\n" 6637msgid "Failed to connect to peerstore service.\n"
6780msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de almacenamiento" 6638msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de almacenamiento"
6781 6639
6782#: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1417 6640#: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1419
6783#: src/sensor/gnunet-service-sensor_update.c:781 6641#: src/sensor/gnunet-service-sensor_update.c:781
6784#, fuzzy 6642#, fuzzy
6785msgid "Failed to connect to CADET service.\n" 6643msgid "Failed to connect to CADET service.\n"
6786msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n" 6644msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n"
6787 6645
6788#: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1424 6646#: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1426
6789#, fuzzy 6647#, fuzzy
6790msgid "Failed to load my private key.\n" 6648msgid "Failed to load my private key.\n"
6791msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n" 6649msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n"
@@ -6898,31 +6756,31 @@ msgstr ""
6898"\n" 6756"\n"
6899"Error subiendo el fichero %s\n" 6757"Error subiendo el fichero %s\n"
6900 6758
6901#: src/set/gnunet-service-set.c:1529 6759#: src/set/gnunet-service-set.c:1531
6902#, fuzzy 6760#, fuzzy
6903msgid "Could not connect to cadet service\n" 6761msgid "Could not connect to cadet service\n"
6904msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" 6762msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n"
6905 6763
6906# Miguel: Conjunto resta. 6764# Miguel: Conjunto resta.
6907#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:221 6765#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:237
6908msgid "number of element in set A-B" 6766msgid "number of element in set A-B"
6909msgstr "número de elementos en el conjunto A-B" 6767msgstr "número de elementos en el conjunto A-B"
6910 6768
6911#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:224 6769#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:240
6912msgid "number of element in set B-A" 6770msgid "number of element in set B-A"
6913msgstr "número de elementos en el conjunto B-A" 6771msgstr "número de elementos en el conjunto B-A"
6914 6772
6915# Miguel: Conjunto unión. 6773# Miguel: Conjunto unión.
6916#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:227 6774#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:243
6917msgid "number of common elements in A and B" 6775msgid "number of common elements in A and B"
6918msgstr "número de elementos comunes en A y B" 6776msgstr "número de elementos comunes en A y B"
6919 6777
6920# Miguel: "hash" me tiene un poco frito. ¿Existe alguna traducción buena? 6778# Miguel: "hash" me tiene un poco frito. ¿Existe alguna traducción buena?
6921#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:230 6779#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:246
6922msgid "hash num" 6780msgid "hash num"
6923msgstr "número de hash" 6781msgstr "número de hash"
6924 6782
6925#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:233 6783#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:249
6926msgid "ibf size" 6784msgid "ibf size"
6927msgstr "tamaño ibf" 6785msgstr "tamaño ibf"
6928 6786
@@ -6930,95 +6788,95 @@ msgstr "tamaño ibf"
6930msgid "oeration to execute" 6788msgid "oeration to execute"
6931msgstr "" 6789msgstr ""
6932 6790
6933#: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:280 6791#: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:323
6934#, c-format 6792#, c-format
6935msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n" 6793msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
6936msgstr "Cargando %llu bytes de estadísticas de «%s»\n" 6794msgstr "Cargando %llu bytes de estadísticas de «%s»\n"
6937 6795
6938#: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:346 6796#: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:434
6939#, c-format 6797#, c-format
6940msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n" 6798msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
6941msgstr "Escritos %llu bytes de estadísticas a «%s»\n" 6799msgstr "Escritos %llu bytes de estadísticas a «%s»\n"
6942 6800
6943#: src/statistics/gnunet-statistics.c:140 6801#: src/statistics/gnunet-statistics.c:145
6944msgid "Failed to obtain statistics.\n" 6802msgid "Failed to obtain statistics.\n"
6945msgstr "Se produjo un fallo al obtener las estadísticas.\n" 6803msgstr "Se produjo un fallo al obtener las estadísticas.\n"
6946 6804
6947#: src/statistics/gnunet-statistics.c:142 6805#: src/statistics/gnunet-statistics.c:148
6948#, c-format 6806#, c-format
6949msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n" 6807msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n"
6950msgstr "" 6808msgstr ""
6951"Se produjo un fallo al obtener las estadísticas de la máquina «%s:%llu»\n" 6809"Se produjo un fallo al obtener las estadísticas de la máquina «%s:%llu»\n"
6952 6810
6953#: src/statistics/gnunet-statistics.c:189 6811#: src/statistics/gnunet-statistics.c:198
6954msgid "Missing argument: subsystem \n" 6812msgid "Missing argument: subsystem \n"
6955msgstr "Falta el parámetro: subsistema\n" 6813msgstr "Falta el parámetro: subsistema\n"
6956 6814
6957#: src/statistics/gnunet-statistics.c:195 6815#: src/statistics/gnunet-statistics.c:204
6958msgid "Missing argument: name\n" 6816msgid "Missing argument: name\n"
6959msgstr "Falta el argumento: nombre\n" 6817msgstr "Falta el argumento: nombre\n"
6960 6818
6961#: src/statistics/gnunet-statistics.c:226 6819#: src/statistics/gnunet-statistics.c:235
6962#, c-format 6820#, c-format
6963msgid "No subsystem or name given\n" 6821msgid "No subsystem or name given\n"
6964msgstr "No se proporcionó un subsistema o un nombre\n" 6822msgstr "No se proporcionó un subsistema o un nombre\n"
6965 6823
6966#: src/statistics/gnunet-statistics.c:234 6824#: src/statistics/gnunet-statistics.c:243
6967#, c-format 6825#, c-format
6968msgid "Failed to initialize watch routine\n" 6826msgid "Failed to initialize watch routine\n"
6969msgstr "Se produjo un fallo al inicializar la rutina de visualización\n" 6827msgstr "Se produjo un fallo al inicializar la rutina de visualización\n"
6970 6828
6971#: src/statistics/gnunet-statistics.c:261 6829#: src/statistics/gnunet-statistics.c:269
6972#, c-format 6830#, c-format
6973msgid "Trying to connect to remote host, but service `%s' is not running\n" 6831msgid "Trying to connect to remote host, but service `%s' is not running\n"
6974msgstr "" 6832msgstr ""
6975"Intentando conectar con máquina remota, pero el servicio «%s» no se está " 6833"Intentando conectar con máquina remota, pero el servicio «%s» no se está "
6976"ejecutando\n" 6834"ejecutando\n"
6977 6835
6978#: src/statistics/gnunet-statistics.c:269 6836#: src/statistics/gnunet-statistics.c:282
6979#, c-format 6837#, c-format
6980msgid "A port is required to connect to host `%s'\n" 6838msgid "A port is required to connect to host `%s'\n"
6981msgstr "Se necesita un puerto para conectar con la máquina «%s»\n" 6839msgstr "Se necesita un puerto para conectar con la máquina «%s»\n"
6982 6840
6983#: src/statistics/gnunet-statistics.c:276 6841#: src/statistics/gnunet-statistics.c:290
6984#, c-format 6842#, c-format
6985msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n" 6843msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n"
6986msgstr "Un puerto debe estar entre 1 y 65534 para conectar a la máquina «%s»\n" 6844msgstr "Un puerto debe estar entre 1 y 65534 para conectar a la máquina «%s»\n"
6987 6845
6988#: src/statistics/gnunet-statistics.c:308 6846#: src/statistics/gnunet-statistics.c:323
6989#, c-format 6847#, c-format
6990msgid "Invalid argument `%s'\n" 6848msgid "Invalid argument `%s'\n"
6991msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" 6849msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
6992 6850
6993#: src/statistics/gnunet-statistics.c:334 6851#: src/statistics/gnunet-statistics.c:349
6994msgid "limit output to statistics for the given NAME" 6852msgid "limit output to statistics for the given NAME"
6995msgstr "limita la salida de estadísticas para el nombre (NAME) dado" 6853msgstr "limita la salida de estadísticas para el nombre (NAME) dado"
6996 6854
6997#: src/statistics/gnunet-statistics.c:337 6855#: src/statistics/gnunet-statistics.c:352
6998msgid "make the value being set persistent" 6856msgid "make the value being set persistent"
6999msgstr "hacer el valor persistente" 6857msgstr "hacer el valor persistente"
7000 6858
7001#: src/statistics/gnunet-statistics.c:340 6859#: src/statistics/gnunet-statistics.c:355
7002msgid "limit output to the given SUBSYSTEM" 6860msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
7003msgstr "límite de salida para el subsistema (SUBSYSTEM) dado" 6861msgstr "límite de salida para el subsistema (SUBSYSTEM) dado"
7004 6862
7005#: src/statistics/gnunet-statistics.c:343 6863#: src/statistics/gnunet-statistics.c:358
7006msgid "just print the statistics value" 6864msgid "just print the statistics value"
7007msgstr "imprime el valor de las estadísticas" 6865msgstr "imprime el valor de las estadísticas"
7008 6866
7009#: src/statistics/gnunet-statistics.c:346 6867#: src/statistics/gnunet-statistics.c:361
7010msgid "watch value continuously" 6868msgid "watch value continuously"
7011msgstr "visualiza el valor continuamente" 6869msgstr "visualiza el valor continuamente"
7012 6870
7013#: src/statistics/gnunet-statistics.c:349 6871#: src/statistics/gnunet-statistics.c:364
7014msgid "connect to remote host" 6872msgid "connect to remote host"
7015msgstr "conectar a equipo remoto" 6873msgstr "conectar a equipo remoto"
7016 6874
7017#: src/statistics/gnunet-statistics.c:352 6875#: src/statistics/gnunet-statistics.c:367
7018msgid "port for remote host" 6876msgid "port for remote host"
7019msgstr "puerto del equipo remoto" 6877msgstr "puerto del equipo remoto"
7020 6878
7021#: src/statistics/gnunet-statistics.c:364 6879#: src/statistics/gnunet-statistics.c:379
7022msgid "Print statistics about GNUnet operations." 6880msgid "Print statistics about GNUnet operations."
7023msgstr "Imprime estadísticas acerca de las operaciones de GNUnet." 6881msgstr "Imprime estadísticas acerca de las operaciones de GNUnet."
7024 6882
@@ -7034,55 +6892,56 @@ msgstr ""
7034"¡No se ha recibido el reconocimiento del servicio de estadísticas, algunas " 6892"¡No se ha recibido el reconocimiento del servicio de estadísticas, algunas "
7035"estadísticas se pueden haber perdido!\n" 6893"estadísticas se pueden haber perdido!\n"
7036 6894
7037#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:223 6895#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:225
7038msgid "Need atleast 2 arguments\n" 6896#, fuzzy
7039msgstr "" 6897msgid "Need at least 2 arguments\n"
6898msgstr "Tiene que especificar una URI como parámetro.\n"
7040 6899
7041#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:228 6900#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:230
7042msgid "Database filename missing\n" 6901msgid "Database filename missing\n"
7043msgstr "" 6902msgstr ""
7044 6903
7045#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:235 6904#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:237
7046#, fuzzy 6905#, fuzzy
7047msgid "Topology string missing\n" 6906msgid "Topology string missing\n"
7048msgstr "falta una opción" 6907msgstr "falta una opción"
7049 6908
7050#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:240 6909#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:242
7051#, fuzzy, c-format 6910#, fuzzy, c-format
7052msgid "Invalid topology: %s\n" 6911msgid "Invalid topology: %s\n"
7053msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" 6912msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
7054 6913
7055#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:253 6914#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:255
7056#, c-format 6915#, c-format
7057msgid "An argument is missing for given topology `%s'\n" 6916msgid "An argument is missing for given topology `%s'\n"
7058msgstr "" 6917msgstr ""
7059 6918
7060#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:259 6919#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:261
7061#, fuzzy, c-format 6920#, fuzzy, c-format
7062msgid "Invalid argument `%s' given as topology argument\n" 6921msgid "Invalid argument `%s' given as topology argument\n"
7063msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" 6922msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
7064 6923
7065#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:267 6924#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:269
7066#, fuzzy, c-format 6925#, fuzzy, c-format
7067msgid "Filename argument missing for topology `%s'\n" 6926msgid "Filename argument missing for topology `%s'\n"
7068msgstr "¡Falló mientras se esperaba la configuración topológica!\n" 6927msgstr "¡Falló mientras se esperaba la configuración topológica!\n"
7069 6928
7070#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:281 6929#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:283
7071#, c-format 6930#, c-format
7072msgid "Second argument for topology `%s' is missing\n" 6931msgid "Second argument for topology `%s' is missing\n"
7073msgstr "" 6932msgstr ""
7074 6933
7075#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:287 6934#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:289
7076#, fuzzy, c-format 6935#, fuzzy, c-format
7077msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n" 6936msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n"
7078msgstr "Argumento no válido para '%s' en %s:%d.\n" 6937msgstr "Argumento no válido para '%s' en %s:%d.\n"
7079 6938
7080#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:336 6939#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:338
7081#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:293 6940#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:293
7082msgid "create COUNT number of peers" 6941msgid "create COUNT number of peers"
7083msgstr "crea «COUNT» número de pares" 6942msgstr "crea «COUNT» número de pares"
7084 6943
7085#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:345 6944#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:347
7086msgid "" 6945msgid ""
7087"Generates SQLite3 database representing a given underlay topology.\n" 6946"Generates SQLite3 database representing a given underlay topology.\n"
7088"Usage: gnunet-underlay-topology [OPTIONS] db-filename TOPO [TOPOOPTS]\n" 6947"Usage: gnunet-underlay-topology [OPTIONS] db-filename TOPO [TOPOOPTS]\n"
@@ -7495,21 +7354,26 @@ msgstr ""
7495"Control de topología de GNUnet (manteniendo las restricciones del mesh de " 7354"Control de topología de GNUnet (manteniendo las restricciones del mesh de "
7496"P2P y de F2F)" 7355"P2P y de F2F)"
7497 7356
7498#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:271 7357#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:274
7499#, fuzzy, c-format 7358#, fuzzy, c-format
7500msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n" 7359msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n"
7501msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n" 7360msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n"
7502 7361
7503#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:279 7362#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:283
7504#, c-format 7363#, c-format
7505msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n" 7364msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n"
7506msgstr "" 7365msgstr ""
7507 7366
7508#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:465 7367#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:476
7509#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:748 7368#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:766
7510msgid "# disconnects due to blacklist" 7369msgid "# disconnects due to blacklist"
7511msgstr "# desconexiones debido a la lista negra" 7370msgstr "# desconexiones debido a la lista negra"
7512 7371
7372#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:769
7373#, fuzzy, c-format
7374msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n"
7375msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n"
7376
7513#: src/transport/gnunet-service-transport.c:220 7377#: src/transport/gnunet-service-transport.c:220
7514#, fuzzy 7378#, fuzzy
7515msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer" 7379msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer"
@@ -7542,250 +7406,224 @@ msgstr ""
7542"El servicio de transporte carece de opciones de configuración de clave. " 7406"El servicio de transporte carece de opciones de configuración de clave. "
7543"Saliendo.\n" 7407"Saliendo.\n"
7544 7408
7545#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:463 7409#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:481
7546#, c-format
7547msgid "Dropping message of type %u and size %u, have %u/%u messages pending\n"
7548msgstr ""
7549"Mensaje omitido de tipo %u y tamaño %u, hay %u/%u mensajes pendientes\n"
7550
7551#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:470
7552msgid "# messages dropped due to slow client" 7410msgid "# messages dropped due to slow client"
7553msgstr "# mensajes omitidos debido a un cliente lento" 7411msgstr "# mensajes omitidos debido a un cliente lento"
7554 7412
7555#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:630 7413#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:774
7556#, c-format
7557msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n"
7558msgstr "¡Rechazando conexión de control del par «%s», que no soy yo!\n"
7559
7560#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:771
7561msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)" 7414msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
7562msgstr "# bytes de «payload» omitidos (el otro par no estaba conectado)" 7415msgstr "# bytes de «payload» omitidos (el otro par no estaba conectado)"
7563 7416
7564#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:804 7417#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:813
7565#, fuzzy, c-format 7418#, fuzzy, c-format
7566msgid "Blacklist refuses connection attempt to peer `%s'\n" 7419msgid "Blacklist refuses connection attempt to peer `%s'\n"
7567msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n" 7420msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n"
7568 7421
7569#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:810 7422#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:843
7570#, fuzzy, c-format
7571msgid "Blacklist allows connection attempt to peer `%s'\n"
7572msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n"
7573
7574#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:836
7575msgid "# REQUEST CONNECT messages received" 7423msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
7576msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" 7424msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos"
7577 7425
7578#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:850 7426#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:882
7579#, fuzzy, c-format
7580msgid "Received a request connect message for peer `%s'\n"
7581msgstr "Recibido último mensaje para %s\n"
7582
7583#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:861
7584#, fuzzy 7427#, fuzzy
7585msgid "# REQUEST DISCONNECT messages received" 7428msgid "# REQUEST DISCONNECT messages received"
7586msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" 7429msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos"
7587 7430
7588#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:875
7589#, fuzzy, c-format
7590msgid "Received a request disconnect message for peer `%s'\n"
7591msgstr "Recibido último mensaje para %s\n"
7592
7593#: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:182 7431#: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:182
7594msgid "# refreshed my HELLO" 7432msgid "# refreshed my HELLO"
7595msgstr "# refrescos de mi «HELLO»" 7433msgstr "# refrescos de mi «HELLO»"
7596 7434
7597#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1095 7435#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1099
7598msgid "# DISCONNECT messages sent" 7436msgid "# DISCONNECT messages sent"
7599msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" 7437msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados"
7600 7438
7601#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1220 7439#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1224
7602#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1635 7440#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1639
7603msgid "# bytes in message queue for other peers" 7441msgid "# bytes in message queue for other peers"
7604msgstr "# bytes en la cola de mensajes para otros pares" 7442msgstr "# bytes en la cola de mensajes para otros pares"
7605 7443
7606#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1225 7444#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1229
7607msgid "# messages transmitted to other peers" 7445msgid "# messages transmitted to other peers"
7608msgstr "# mensajes transmitidos a otros pares" 7446msgstr "# mensajes transmitidos a otros pares"
7609 7447
7610#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1230 7448#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1234
7611msgid "# transmission failures for messages to other peers" 7449msgid "# transmission failures for messages to other peers"
7612msgstr "# fallos de transmisión en mensajes a otros pares" 7450msgstr "# fallos de transmisión en mensajes a otros pares"
7613 7451
7614#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1288 7452#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1292
7615msgid "# messages timed out while in transport queue" 7453msgid "# messages timed out while in transport queue"
7616msgstr "# mensajes expirados mientras estaban en la cola de transporte" 7454msgstr "# mensajes expirados mientras estaban en la cola de transporte"
7617 7455
7618#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1349 7456#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1353
7619msgid "# keepalives sent" 7457msgid "# keepalives sent"
7620msgstr "# «keepalives» enviados" 7458msgstr "# «keepalives» enviados"
7621 7459
7622#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1382 7460#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1386
7623msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)" 7461msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
7624msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE» descartados (par desconocido)" 7462msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE» descartados (par desconocido)"
7625 7463
7626#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1390 7464#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1394
7627msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)" 7465msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
7628msgstr "# mensajes «KEEPALIVE» descartados (no hay sesión)" 7466msgstr "# mensajes «KEEPALIVE» descartados (no hay sesión)"
7629 7467
7630#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1437 7468#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1441
7631msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)" 7469msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)"
7632msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" 7470msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)"
7633 7471
7634#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1446 7472#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1450
7635msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)" 7473msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)"
7636msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no esperado)" 7474msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no esperado)"
7637 7475
7638#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1454 7476#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1458
7639#, fuzzy 7477#, fuzzy
7640msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (address changed)" 7478msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (address changed)"
7641msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" 7479msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)"
7642 7480
7643#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1462 7481#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1466
7644#, fuzzy 7482#, fuzzy
7645msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (wrong nonce)" 7483msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (wrong nonce)"
7646msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" 7484msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)"
7647 7485
7648#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1540 7486#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1544
7649msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record" 7487msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
7650msgstr "# mensajes descartados debido a la falta de registro vecinal" 7488msgstr "# mensajes descartados debido a la falta de registro vecinal"
7651 7489
7652#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1574 7490#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1578
7653msgid "# bandwidth quota violations by other peers" 7491msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
7654msgstr "# violaciones de la cuota de ancho de banda por otros pares" 7492msgstr "# violaciones de la cuota de ancho de banda por otros pares"
7655 7493
7656# throttling? 7494# throttling?
7657#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1590 7495#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1594
7658msgid "# ms throttling suggested" 7496msgid "# ms throttling suggested"
7659msgstr "# ms de impulso sugeridos" 7497msgstr "# ms de impulso sugeridos"
7660 7498
7661#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1685 7499#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1689
7662#, fuzzy, c-format 7500#, fuzzy, c-format
7663msgid "Failed to send SYN message to peer `%s' using address `%s' session %p\n" 7501msgid "Failed to send SYN message to peer `%s' using address `%s' session %p\n"
7664msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar al servicio de estadísticas!\n" 7502msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar al servicio de estadísticas!\n"
7665 7503
7666#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1712 7504#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1716
7667#, fuzzy 7505#, fuzzy
7668msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)" 7506msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)"
7669msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" 7507msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n"
7670 7508
7671#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1757 7509#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1761
7672#, fuzzy 7510#, fuzzy
7673msgid "# SYN messages sent" 7511msgid "# SYN messages sent"
7674msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" 7512msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados"
7675 7513
7676#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1773 7514#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1777
7677#, fuzzy, c-format 7515#, fuzzy, c-format
7678msgid "Failed to transmit SYN message via plugin to %s\n" 7516msgid "Failed to transmit SYN message via plugin to %s\n"
7679msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n" 7517msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n"
7680 7518
7681#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1800 7519#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1804
7682#, fuzzy 7520#, fuzzy
7683msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)" 7521msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)"
7684msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" 7522msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n"
7685 7523
7686#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1849 7524#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1853
7687#, fuzzy, c-format 7525#, fuzzy, c-format
7688msgid "" 7526msgid ""
7689"Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s' session %p\n" 7527"Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s' session %p\n"
7690msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar al servicio de estadísticas!\n" 7528msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar al servicio de estadísticas!\n"
7691 7529
7692#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1904 7530#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1908
7693#, fuzzy 7531#, fuzzy
7694msgid "# SYN_ACK messages sent" 7532msgid "# SYN_ACK messages sent"
7695msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" 7533msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados"
7696 7534
7697#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1919 7535#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1923
7698#, fuzzy, c-format 7536#, fuzzy, c-format
7699msgid "Failed to transmit SYN_ACK message via plugin to %s\n" 7537msgid "Failed to transmit SYN_ACK message via plugin to %s\n"
7700msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n" 7538msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n"
7701 7539
7702#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2199 7540#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2203
7703#, fuzzy, c-format 7541#, fuzzy, c-format
7704msgid "Blacklisting disapproved to connect to peer `%s'\n" 7542msgid "Blacklisting disapproved to connect to peer `%s'\n"
7705msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n" 7543msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n"
7706 7544
7707#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2324 7545#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2328
7708#, fuzzy 7546#, fuzzy
7709msgid "# SYN messages received" 7547msgid "# SYN messages received"
7710msgstr "# mensajes PING recibidos" 7548msgstr "# mensajes PING recibidos"
7711 7549
7712#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2329 7550#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2333
7713#, c-format 7551#, c-format
7714msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n" 7552msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n"
7715msgstr "" 7553msgstr ""
7716 7554
7717#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2626 7555#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2630
7718msgid "# Attempts to switch addresses" 7556msgid "# Attempts to switch addresses"
7719msgstr "" 7557msgstr ""
7720 7558
7721#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3047 7559#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3051
7722#, fuzzy 7560#, fuzzy
7723msgid "# Failed attempts to switch addresses (no response)" 7561msgid "# Failed attempts to switch addresses (no response)"
7724msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" 7562msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n"
7725 7563
7726#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3142 7564#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3146
7727#, fuzzy 7565#, fuzzy
7728msgid "# SYN_ACK messages received" 7566msgid "# SYN_ACK messages received"
7729msgstr "# mensajes SET QUOTA recibidos" 7567msgstr "# mensajes SET QUOTA recibidos"
7730 7568
7731#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3150 7569#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3154
7732#, fuzzy 7570#, fuzzy
7733msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)" 7571msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)"
7734msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (sin par)" 7572msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (sin par)"
7735 7573
7736#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3164 7574#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3168
7737#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3199 7575#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3203
7738#, fuzzy 7576#, fuzzy
7739msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)" 7577msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)"
7740msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (no estaba preparado)" 7578msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (no estaba preparado)"
7741 7579
7742#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3211 7580#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3215
7743#, fuzzy 7581#, fuzzy
7744msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)" 7582msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)"
7745msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (esperando en el ATS)" 7583msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (esperando en el ATS)"
7746 7584
7747#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3234 7585#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3238
7748msgid "# Successful attempts to switch addresses" 7586msgid "# Successful attempts to switch addresses"
7749msgstr "" 7587msgstr ""
7750 7588
7751#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3242 7589#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3246
7752#, fuzzy 7590#, fuzzy
7753msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)" 7591msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)"
7754msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (desconectando)" 7592msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (desconectando)"
7755 7593
7756#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3441 7594#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3445
7757#, fuzzy 7595#, fuzzy
7758msgid "# ACK messages received" 7596msgid "# ACK messages received"
7759msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" 7597msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos"
7760 7598
7761#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3477 7599#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3481
7762#, fuzzy 7600#, fuzzy
7763msgid "# unexpected ACK messages" 7601msgid "# unexpected ACK messages"
7764msgstr "# Mensajes «SESSION ACK» inesperados" 7602msgstr "# Mensajes «SESSION ACK» inesperados"
7765 7603
7766#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3551 7604#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3555
7767msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)" 7605msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)"
7768msgstr "# Mensajes «SET QUOTA» ignorados (no existe tal par)" 7606msgstr "# Mensajes «SET QUOTA» ignorados (no existe tal par)"
7769 7607
7770#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3566 7608#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3570
7771msgid "# disconnects due to quota of 0" 7609msgid "# disconnects due to quota of 0"
7772msgstr "# desconexiones debido a una cuota de 0" 7610msgstr "# desconexiones debido a una cuota de 0"
7773 7611
7774#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3611 7612#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3615
7775#, fuzzy 7613#, fuzzy
7776msgid "# disconnect messages ignored (malformed)" 7614msgid "# disconnect messages ignored (malformed)"
7777msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)" 7615msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)"
7778 7616
7779#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3617 7617#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3621
7780#, fuzzy 7618#, fuzzy
7781msgid "# DISCONNECT messages received" 7619msgid "# DISCONNECT messages received"
7782msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" 7620msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos"
7783 7621
7784#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3626 7622#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3630
7785msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" 7623msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
7786msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (marca temporal)" 7624msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (marca temporal)"
7787 7625
7788#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3753 7626#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3757
7789msgid "# disconnected from peer upon explicit request" 7627msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
7790msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita" 7628msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita"
7791 7629
@@ -7903,64 +7741,64 @@ msgstr "Recibido último mensaje para %s\n"
7903msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n" 7741msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
7904msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n" 7742msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n"
7905 7743
7906#: src/transport/gnunet-transport.c:573 7744#: src/transport/gnunet-transport.c:578
7907#, c-format 7745#, c-format
7908msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" 7746msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7909msgstr "Transmitidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n" 7747msgstr "Transmitidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n"
7910 7748
7911#: src/transport/gnunet-transport.c:582 7749#: src/transport/gnunet-transport.c:587
7912#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:274 7750#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:274
7913#, c-format 7751#, c-format
7914msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" 7752msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7915msgstr "Recibidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n" 7753msgstr "Recibidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n"
7916 7754
7917#: src/transport/gnunet-transport.c:614 7755#: src/transport/gnunet-transport.c:619
7918#, c-format 7756#, c-format
7919msgid "Failed to connect to `%s'\n" 7757msgid "Failed to connect to `%s'\n"
7920msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n" 7758msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n"
7921 7759
7922#: src/transport/gnunet-transport.c:629 7760#: src/transport/gnunet-transport.c:634
7923#, c-format 7761#, c-format
7924msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n" 7762msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n"
7925msgstr "Se produjo un fallo al resolver la dirección para el par «%s»\n" 7763msgstr "Se produjo un fallo al resolver la dirección para el par «%s»\n"
7926 7764
7927# Miguel: La traducción no es literal, pero me parece más correcta 7765# Miguel: La traducción no es literal, pero me parece más correcta
7928# en castellano. 7766# en castellano.
7929#: src/transport/gnunet-transport.c:641 7767#: src/transport/gnunet-transport.c:646
7930msgid "Failed to list connections, timeout occured\n" 7768msgid "Failed to list connections, timeout occured\n"
7931msgstr "No se pudieron listar las conexiones, expiró el plazo\n" 7769msgstr "No se pudieron listar las conexiones, expiró el plazo\n"
7932 7770
7933#: src/transport/gnunet-transport.c:668 src/transport/gnunet-transport.c:698 7771#: src/transport/gnunet-transport.c:673 src/transport/gnunet-transport.c:703
7934#, fuzzy, c-format 7772#, fuzzy, c-format
7935msgid "Configuration for plugin `%s' did not work!\n" 7773msgid "Configuration for plugin `%s' did not work!\n"
7936msgstr "El fichero de configuración debe especificar «%s» en la sección «%s»\n" 7774msgstr "El fichero de configuración debe especificar «%s» en la sección «%s»\n"
7937 7775
7938#: src/transport/gnunet-transport.c:673 7776#: src/transport/gnunet-transport.c:678
7939#, fuzzy, c-format 7777#, fuzzy, c-format
7940msgid "Configuration for plugin `%s' did work!\n" 7778msgid "Configuration for plugin `%s' did work!\n"
7941msgstr "El fichero de configuración debe especificar «%s» en la sección «%s»\n" 7779msgstr "El fichero de configuración debe especificar «%s» en la sección «%s»\n"
7942 7780
7943#: src/transport/gnunet-transport.c:678 7781#: src/transport/gnunet-transport.c:683
7944#, fuzzy, c-format 7782#, fuzzy, c-format
7945msgid "Internal NAT error while running test for plugin `%s'\n" 7783msgid "Internal NAT error while running test for plugin `%s'\n"
7946msgstr "Error interno escaneando «%s».\n" 7784msgstr "Error interno escaneando «%s».\n"
7947 7785
7948#: src/transport/gnunet-transport.c:683 7786#: src/transport/gnunet-transport.c:688
7949#, fuzzy, c-format 7787#, fuzzy, c-format
7950msgid "Failed to start NAT test for plugin `%s'\n" 7788msgid "Failed to start NAT test for plugin `%s'\n"
7951msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n" 7789msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n"
7952 7790
7953#: src/transport/gnunet-transport.c:688 7791#: src/transport/gnunet-transport.c:693
7954#, c-format 7792#, c-format
7955msgid "Timeout while waiting for result of NAT test for plugin `%s'\n" 7793msgid "Timeout while waiting for result of NAT test for plugin `%s'\n"
7956msgstr "" 7794msgstr ""
7957 7795
7958#: src/transport/gnunet-transport.c:704 7796#: src/transport/gnunet-transport.c:709
7959#, fuzzy, c-format 7797#, fuzzy, c-format
7960msgid "Configuration for plugin `%s' is working!\n" 7798msgid "Configuration for plugin `%s' is working!\n"
7961msgstr "El fichero de configuración debe especificar «%s» en la sección «%s»\n" 7799msgstr "El fichero de configuración debe especificar «%s» en la sección «%s»\n"
7962 7800
7963#: src/transport/gnunet-transport.c:823 7801#: src/transport/gnunet-transport.c:828
7964#, fuzzy, c-format 7802#, fuzzy, c-format
7965msgid "" 7803msgid ""
7966"Peer `%s' %s %s\n" 7804"Peer `%s' %s %s\n"
@@ -7969,45 +7807,45 @@ msgid ""
7969"\t%s%s\n" 7807"\t%s%s\n"
7970msgstr "Par «%s»: %s %s\n" 7808msgstr "Par «%s»: %s %s\n"
7971 7809
7972#: src/transport/gnunet-transport.c:859 7810#: src/transport/gnunet-transport.c:864
7973#, fuzzy, c-format 7811#, fuzzy, c-format
7974msgid "Peer `%s' %s `%s' \n" 7812msgid "Peer `%s' %s `%s' \n"
7975msgstr "Par «%s»: %s %s\n" 7813msgstr "Par «%s»: %s %s\n"
7976 7814
7977#: src/transport/gnunet-transport.c:958 src/transport/gnunet-transport.c:1707 7815#: src/transport/gnunet-transport.c:963 src/transport/gnunet-transport.c:1712
7978#, fuzzy 7816#, fuzzy
7979msgid "Monitor disconnected from transport service. Reconnecting.\n" 7817msgid "Monitor disconnected from transport service. Reconnecting.\n"
7980msgstr "" 7818msgstr ""
7981"El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n" 7819"El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n"
7982 7820
7983#: src/transport/gnunet-transport.c:1026 7821#: src/transport/gnunet-transport.c:1031
7984msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n" 7822msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n"
7985msgstr "" 7823msgstr ""
7986"No hay módulos de transporte configurados, el par nunca se comunicará\n" 7824"No hay módulos de transporte configurados, el par nunca se comunicará\n"
7987 7825
7988#: src/transport/gnunet-transport.c:1040 7826#: src/transport/gnunet-transport.c:1045
7989#, c-format 7827#, c-format
7990msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n" 7828msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n"
7991msgstr "" 7829msgstr ""
7992"Ningún puerto fue configurado para el módulo «%s», no se puede probar\n" 7830"Ningún puerto fue configurado para el módulo «%s», no se puede probar\n"
7993 7831
7994#: src/transport/gnunet-transport.c:1065 7832#: src/transport/gnunet-transport.c:1070
7995#, fuzzy 7833#, fuzzy
7996msgid "Failed to start resolver!\n" 7834msgid "Failed to start resolver!\n"
7997msgstr "Se produjo un fallo al arrancar %s\n" 7835msgstr "Se produjo un fallo al arrancar %s\n"
7998 7836
7999#: src/transport/gnunet-transport.c:1111 7837#: src/transport/gnunet-transport.c:1116
8000#, c-format 7838#, c-format
8001msgid "Transmitting %u bytes to %s\n" 7839msgid "Transmitting %u bytes to %s\n"
8002msgstr "Transmitiendo %u bytes a %s\n" 7840msgstr "Transmitiendo %u bytes a %s\n"
8003 7841
8004#: src/transport/gnunet-transport.c:1134 7842#: src/transport/gnunet-transport.c:1139
8005#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:406 7843#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:406
8006#, c-format 7844#, c-format
8007msgid "Successfully connected to `%s'\n" 7845msgid "Successfully connected to `%s'\n"
8008msgstr "Conectado satisfactoriamente a «%s»\n" 7846msgstr "Conectado satisfactoriamente a «%s»\n"
8009 7847
8010#: src/transport/gnunet-transport.c:1158 7848#: src/transport/gnunet-transport.c:1163
8011#, c-format 7849#, c-format
8012msgid "" 7850msgid ""
8013"Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb " 7851"Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb "
@@ -8016,47 +7854,47 @@ msgstr ""
8016"Conectado satisfactoriamente a «%s», empezando a mandar datos de prueba en " 7854"Conectado satisfactoriamente a «%s», empezando a mandar datos de prueba en "
8017"bloques de %u Kb\n" 7855"bloques de %u Kb\n"
8018 7856
8019#: src/transport/gnunet-transport.c:1191 7857#: src/transport/gnunet-transport.c:1196
8020#, fuzzy, c-format 7858#, fuzzy, c-format
8021msgid "Successfully disconnected from `%s'\n" 7859msgid "Successfully disconnected from `%s'\n"
8022msgstr "Conectado satisfactoriamente a «%s»\n" 7860msgstr "Conectado satisfactoriamente a «%s»\n"
8023 7861
8024#: src/transport/gnunet-transport.c:1214 7862#: src/transport/gnunet-transport.c:1219
8025#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:434 7863#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:434
8026#, c-format 7864#, c-format
8027msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n" 7865msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n"
8028msgstr "Desconectado del par «%s» mientras probaba\n" 7866msgstr "Desconectado del par «%s» mientras probaba\n"
8029 7867
8030#: src/transport/gnunet-transport.c:1239 src/transport/gnunet-transport.c:1265 7868#: src/transport/gnunet-transport.c:1244 src/transport/gnunet-transport.c:1270
8031#, c-format 7869#, c-format
8032msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n" 7870msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n"
8033msgstr "%24s: %-17s %4s (%u conexiones en total)\n" 7871msgstr "%24s: %-17s %4s (%u conexiones en total)\n"
8034 7872
8035#: src/transport/gnunet-transport.c:1241 7873#: src/transport/gnunet-transport.c:1246
8036msgid "Connected to" 7874msgid "Connected to"
8037msgstr "Conectado a" 7875msgstr "Conectado a"
8038 7876
8039#: src/transport/gnunet-transport.c:1267 7877#: src/transport/gnunet-transport.c:1272
8040msgid "Disconnected from" 7878msgid "Disconnected from"
8041msgstr "Desconectado de" 7879msgstr "Desconectado de"
8042 7880
8043#: src/transport/gnunet-transport.c:1291 7881#: src/transport/gnunet-transport.c:1296
8044#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:458 7882#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:458
8045#, c-format 7883#, c-format
8046msgid "Received %u bytes from %s\n" 7884msgid "Received %u bytes from %s\n"
8047msgstr "Recibidos %u bytes de %s\n" 7885msgstr "Recibidos %u bytes de %s\n"
8048 7886
8049#: src/transport/gnunet-transport.c:1323 7887#: src/transport/gnunet-transport.c:1328
8050#, c-format 7888#, c-format
8051msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n" 7889msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n"
8052msgstr "" 7890msgstr ""
8053 7891
8054#: src/transport/gnunet-transport.c:1335 7892#: src/transport/gnunet-transport.c:1340
8055#, c-format 7893#, c-format
8056msgid "Peer `%s': %s %s\n" 7894msgid "Peer `%s': %s %s\n"
8057msgstr "Par «%s»: %s %s\n" 7895msgstr "Par «%s»: %s %s\n"
8058 7896
8059#: src/transport/gnunet-transport.c:1792 7897#: src/transport/gnunet-transport.c:1794
8060#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:492 7898#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:492
8061msgid "Failed to send connect request to transport service\n" 7899msgid "Failed to send connect request to transport service\n"
8062msgstr "" 7900msgstr ""
@@ -8070,7 +7908,7 @@ msgstr ""
8070"Se produjo un fallo al enviar una petición de conexión al servicio de " 7908"Se produjo un fallo al enviar una petición de conexión al servicio de "
8071"transporte\n" 7909"transporte\n"
8072 7910
8073#: src/transport/gnunet-transport.c:1875 7911#: src/transport/gnunet-transport.c:1873
8074#, fuzzy, c-format 7912#, fuzzy, c-format
8075msgid "" 7913msgid ""
8076"Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, " 7914"Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, "
@@ -8079,7 +7917,7 @@ msgstr ""
8079"Múltiples operaciones introducidas. Por favor, seleccione únicamente una " 7917"Múltiples operaciones introducidas. Por favor, seleccione únicamente una "
8080"operación: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" 7918"operación: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
8081 7919
8082#: src/transport/gnunet-transport.c:1883 7920#: src/transport/gnunet-transport.c:1881
8083#, fuzzy, c-format 7921#, fuzzy, c-format
8084msgid "" 7922msgid ""
8085"No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" 7923"No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
@@ -8087,86 +7925,86 @@ msgstr ""
8087"Ninguna operación introducida. Por favor, seleccione alguna operación: %s, " 7925"Ninguna operación introducida. Por favor, seleccione alguna operación: %s, "
8088"%s, %s, %s, %s, %s\n" 7926"%s, %s, %s, %s, %s\n"
8089 7927
8090#: src/transport/gnunet-transport.c:1902 src/transport/gnunet-transport.c:1932 7928#: src/transport/gnunet-transport.c:1900 src/transport/gnunet-transport.c:1930
8091#: src/transport/gnunet-transport.c:1964 src/transport/gnunet-transport.c:1990 7929#: src/transport/gnunet-transport.c:1963 src/transport/gnunet-transport.c:1989
8092#: src/transport/gnunet-transport.c:2046 7930#: src/transport/gnunet-transport.c:2045
8093#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:578 7931#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:578
8094msgid "Failed to connect to transport service\n" 7932msgid "Failed to connect to transport service\n"
8095msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte\n" 7933msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte\n"
8096 7934
8097#: src/transport/gnunet-transport.c:1911 src/transport/gnunet-transport.c:1941 7935#: src/transport/gnunet-transport.c:1909 src/transport/gnunet-transport.c:1940
8098#: src/transport/gnunet-transport.c:1975 7936#: src/transport/gnunet-transport.c:1974
8099msgid "Failed to send request to transport service\n" 7937msgid "Failed to send request to transport service\n"
8100msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n" 7938msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n"
8101 7939
8102#: src/transport/gnunet-transport.c:1995 7940#: src/transport/gnunet-transport.c:1994
8103msgid "Starting to receive benchmark data\n" 7941msgid "Starting to receive benchmark data\n"
8104msgstr "Empezando a recibir datos de prueba\n" 7942msgstr "Empezando a recibir datos de prueba\n"
8105 7943
8106#: src/transport/gnunet-transport.c:2094 7944#: src/transport/gnunet-transport.c:2093
8107#, fuzzy 7945#, fuzzy
8108msgid "print information for all peers (instead of only connected peers)" 7946msgid "print information for all peers (instead of only connected peers)"
8109msgstr "Imprime información sobre los pares conectados." 7947msgstr "Imprime información sobre los pares conectados."
8110 7948
8111#: src/transport/gnunet-transport.c:2097 7949#: src/transport/gnunet-transport.c:2096
8112msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)" 7950msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)"
8113msgstr "medir cómo de rápido recibimos datos de todos los pares (hasta CTRL-C)" 7951msgstr "medir cómo de rápido recibimos datos de todos los pares (hasta CTRL-C)"
8114 7952
8115#: src/transport/gnunet-transport.c:2100 7953#: src/transport/gnunet-transport.c:2099
8116msgid "connect to a peer" 7954msgid "connect to a peer"
8117msgstr "conectar a un par" 7955msgstr "conectar a un par"
8118 7956
8119#: src/transport/gnunet-transport.c:2103 7957#: src/transport/gnunet-transport.c:2102
8120#, fuzzy 7958#, fuzzy
8121msgid "disconnect to a peer" 7959msgid "disconnect to a peer"
8122msgstr "conectar a un par" 7960msgstr "conectar a un par"
8123 7961
8124#: src/transport/gnunet-transport.c:2106 7962#: src/transport/gnunet-transport.c:2105
8125#, fuzzy 7963#, fuzzy
8126msgid "print information for all pending validations " 7964msgid "print information for all pending validations "
8127msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet." 7965msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet."
8128 7966
8129# Miguel: ¿Quizá continuamente fuese mejor? 7967# Miguel: ¿Quizá continuamente fuese mejor?
8130#: src/transport/gnunet-transport.c:2109 7968#: src/transport/gnunet-transport.c:2108
8131#, fuzzy 7969#, fuzzy
8132msgid "print information for all pending validations continuously" 7970msgid "print information for all pending validations continuously"
8133msgstr "" 7971msgstr ""
8134"provee información sobre todas las conexiones actuales (de forma continua)" 7972"provee información sobre todas las conexiones actuales (de forma continua)"
8135 7973
8136#: src/transport/gnunet-transport.c:2112 7974#: src/transport/gnunet-transport.c:2111
8137msgid "provide information about all current connections (once)" 7975msgid "provide information about all current connections (once)"
8138msgstr "provee información sobre todas las conexiones actuales (una vez)" 7976msgstr "provee información sobre todas las conexiones actuales (una vez)"
8139 7977
8140#: src/transport/gnunet-transport.c:2118 7978#: src/transport/gnunet-transport.c:2117
8141msgid "" 7979msgid ""
8142"provide information about all connects and disconnect events (continuously)" 7980"provide information about all connects and disconnect events (continuously)"
8143msgstr "" 7981msgstr ""
8144"provee información sobre todas los eventos de conexión y desconexión " 7982"provee información sobre todas los eventos de conexión y desconexión "
8145"(continuamente)" 7983"(continuamente)"
8146 7984
8147#: src/transport/gnunet-transport.c:2121 7985#: src/transport/gnunet-transport.c:2120
8148msgid "do not resolve hostnames" 7986msgid "do not resolve hostnames"
8149msgstr "no resolver nombres de máquinas" 7987msgstr "no resolver nombres de máquinas"
8150 7988
8151#: src/transport/gnunet-transport.c:2124 7989#: src/transport/gnunet-transport.c:2123
8152#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:638 7990#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:638
8153msgid "peer identity" 7991msgid "peer identity"
8154msgstr "identidad del par" 7992msgstr "identidad del par"
8155 7993
8156#: src/transport/gnunet-transport.c:2127 7994#: src/transport/gnunet-transport.c:2126
8157#, fuzzy 7995#, fuzzy
8158msgid "monitor plugin sessions" 7996msgid "monitor plugin sessions"
8159msgstr "# sesiones wlan pendientes" 7997msgstr "# sesiones wlan pendientes"
8160 7998
8161#: src/transport/gnunet-transport.c:2130 7999#: src/transport/gnunet-transport.c:2129
8162msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" 8000msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
8163msgstr "enviar data para prueba a otro par (hasta CTRL-C)" 8001msgstr "enviar data para prueba a otro par (hasta CTRL-C)"
8164 8002
8165#: src/transport/gnunet-transport.c:2133 8003#: src/transport/gnunet-transport.c:2132
8166msgid "test transport configuration (involves external server)" 8004msgid "test transport configuration (involves external server)"
8167msgstr "probar configuración de transporte (requiere un servidor externo)" 8005msgstr "probar configuración de transporte (requiere un servidor externo)"
8168 8006
8169#: src/transport/gnunet-transport.c:2144 8007#: src/transport/gnunet-transport.c:2143
8170#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:649 8008#: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:649
8171msgid "Direct access to transport service." 8009msgid "Direct access to transport service."
8172msgstr "Acceso directo al servicio de transporte." 8010msgstr "Acceso directo al servicio de transporte."
@@ -8270,8 +8108,8 @@ msgid "message size to use"
8270msgstr "tamaño del mensaje" 8108msgstr "tamaño del mensaje"
8271 8109
8272#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1491 8110#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1491
8273#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2271 8111#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2274
8274#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3436 8112#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3441
8275#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2826 8113#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2826
8276#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2833 8114#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2833
8277msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n" 8115msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n"
@@ -8285,13 +8123,13 @@ msgstr ""
8285"módulo %s!\n" 8123"módulo %s!\n"
8286 8124
8287#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2164 8125#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2164
8288#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3170 8126#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3175
8289#, c-format 8127#, c-format
8290msgid "Shutting down plugin `%s'\n" 8128msgid "Shutting down plugin `%s'\n"
8291msgstr "Finalizando el módulo «%s»\n" 8129msgstr "Finalizando el módulo «%s»\n"
8292 8130
8293#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2181 8131#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2181
8294#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3240 8132#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3245
8295#, c-format 8133#, c-format
8296msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n" 8134msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n"
8297msgstr "Finalización del módulo «%s» completa\n" 8135msgstr "Finalización del módulo «%s» completa\n"
@@ -8338,96 +8176,96 @@ msgstr ""
8338"¡No se encontró ningún certificado TLS útil y se produjo un fallo al crear " 8176"¡No se encontró ningún certificado TLS útil y se produjo un fallo al crear "
8339"uno!\n" 8177"uno!\n"
8340 8178
8341#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2297 8179#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2300
8342msgid "Could not load or create server certificate! Loading plugin failed!\n" 8180msgid "Could not load or create server certificate! Loading plugin failed!\n"
8343msgstr "" 8181msgstr ""
8344 8182
8345#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2604 8183#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2609
8346msgid "Require valid port number for service in configuration!\n" 8184msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
8347msgstr "¡Se necesita un puerto válido para el servicio en la configuración!\n" 8185msgstr "¡Se necesita un puerto válido para el servicio en la configuración!\n"
8348 8186
8349#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2638 src/util/service.c:700 8187#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2643 src/util/service.c:703
8350#, c-format 8188#, c-format
8351msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" 8189msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
8352msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n" 8190msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n"
8353 8191
8354#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2656 src/util/service.c:719 8192#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2661 src/util/service.c:722
8355#, c-format 8193#, c-format
8356msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" 8194msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
8357msgstr "No se encontró la dirección %s para «%s».\n" 8195msgstr "No se encontró la dirección %s para «%s».\n"
8358 8196
8359#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2769 8197#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2774
8360#, c-format 8198#, c-format
8361msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n" 8199msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
8362msgstr "Encontradas %u direcciones para comunicar al servicio NAT\n" 8200msgstr "Encontradas %u direcciones para comunicar al servicio NAT\n"
8363 8201
8364#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2847 8202#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2852
8365msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" 8203msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
8366msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n" 8204msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n"
8367 8205
8368#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2946 8206#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2951
8369#, c-format 8207#, c-format
8370msgid "IPv4 support is %s\n" 8208msgid "IPv4 support is %s\n"
8371msgstr "El soporte IPv4 es %s\n" 8209msgstr "El soporte IPv4 es %s\n"
8372 8210
8373#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2961 8211#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2966
8374#, c-format 8212#, c-format
8375msgid "IPv6 support is %s\n" 8213msgid "IPv6 support is %s\n"
8376msgstr "El soporte IPv6 es %s\n" 8214msgstr "El soporte IPv6 es %s\n"
8377 8215
8378#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2967 8216#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2972
8379msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n" 8217msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
8380msgstr "¡Ni IPv4 ni IPv6 están habilitadas! Corrija la configuración\n" 8218msgstr "¡Ni IPv4 ni IPv6 están habilitadas! Corrija la configuración\n"
8381 8219
8382#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2978 8220#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2983
8383msgid "Port is required! Fix in configuration\n" 8221msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
8384msgstr "¡El puerto es necesario! Corrija la configuración\n" 8222msgstr "¡El puerto es necesario! Corrija la configuración\n"
8385 8223
8386#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2984 8224#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2989
8387#, c-format 8225#, c-format
8388msgid "Using port %u\n" 8226msgid "Using port %u\n"
8389msgstr "Usando puerto %u\n" 8227msgstr "Usando puerto %u\n"
8390 8228
8391#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2998 8229#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3003
8392#, c-format 8230#, c-format
8393msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n" 8231msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
8394msgstr "" 8232msgstr ""
8395"¡La dirección IPv4 «%s» especificada en el fichero de configuración no es " 8233"¡La dirección IPv4 «%s» especificada en el fichero de configuración no es "
8396"válida!\n" 8234"válida!\n"
8397 8235
8398#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3008 8236#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3013
8399#, c-format 8237#, c-format
8400msgid "Binding to IPv4 address %s\n" 8238msgid "Binding to IPv4 address %s\n"
8401msgstr "Asociando a la dirección IPv4 %s\n" 8239msgstr "Asociando a la dirección IPv4 %s\n"
8402 8240
8403#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3030 8241#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3035
8404#, c-format 8242#, c-format
8405msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n" 8243msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
8406msgstr "" 8244msgstr ""
8407"¡La dirección IPv6 «%s» especificada en el fichero de configuración no es " 8245"¡La dirección IPv6 «%s» especificada en el fichero de configuración no es "
8408"válida!\n" 8246"válida!\n"
8409 8247
8410#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3040 8248#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3045
8411#, c-format 8249#, c-format
8412msgid "Binding to IPv6 address %s\n" 8250msgid "Binding to IPv6 address %s\n"
8413msgstr "Asociando a la dirección IPv6 %s\n" 8251msgstr "Asociando a la dirección IPv6 %s\n"
8414 8252
8415#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3103 8253#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3108
8416#, c-format 8254#, c-format
8417msgid "Using external hostname `%s'\n" 8255msgid "Using external hostname `%s'\n"
8418msgstr "Usando nombre de máquina externo «%s»\n" 8256msgstr "Usando nombre de máquina externo «%s»\n"
8419 8257
8420#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3124 8258#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3129
8421#, c-format 8259#, c-format
8422msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n" 8260msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n"
8423msgstr "Notificando al transporte sólo el nombre de máquina «%s»\n" 8261msgstr "Notificando al transporte sólo el nombre de máquina «%s»\n"
8424 8262
8425#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3141 8263#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3146
8426#, c-format 8264#, c-format
8427msgid "Maximum number of connections is %u\n" 8265msgid "Maximum number of connections is %u\n"
8428msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" 8266msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n"
8429 8267
8430#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3448 8268#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3453
8431#, fuzzy 8269#, fuzzy
8432msgid "Unable to compile URL regex\n" 8270msgid "Unable to compile URL regex\n"
8433msgstr "¡Imposible obtener «HELLO» del par!\n" 8271msgstr "¡Imposible obtener «HELLO» del par!\n"
@@ -8530,8 +8368,8 @@ msgstr "# bytes recibidos vía TCP"
8530msgid "# network-level TCP disconnect events" 8368msgid "# network-level TCP disconnect events"
8531msgstr "# eventos de desconexión TCP a nivel de red" 8369msgstr "# eventos de desconexión TCP a nivel de red"
8532 8370
8533#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2760 src/util/service.c:582 8371#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2760 src/util/service.c:585
8534#: src/util/service.c:588 8372#: src/util/service.c:591
8535#, c-format 8373#, c-format
8536msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" 8374msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
8537msgstr "" 8375msgstr ""
@@ -8583,7 +8421,7 @@ msgid ""
8583"or %u)\n" 8421"or %u)\n"
8584msgstr "" 8422msgstr ""
8585 8423
8586#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2881 8424#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2888
8587#, c-format 8425#, c-format
8588msgid "" 8426msgid ""
8589"UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check " 8427"UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check "
@@ -8592,7 +8430,7 @@ msgstr ""
8592"UDP no pudo transmitir el mensaje a «%s»: La red parece caída, por favor, " 8430"UDP no pudo transmitir el mensaje a «%s»: La red parece caída, por favor, "
8593"compruebe su configuración de red\n" 8431"compruebe su configuración de red\n"
8594 8432
8595#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2894 8433#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2901
8596#, fuzzy 8434#, fuzzy
8597msgid "" 8435msgid ""
8598"UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration " 8436"UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration "
@@ -8602,41 +8440,41 @@ msgstr ""
8602"configuración de red y deshabilite IPv6 si su conexión carece de una " 8440"configuración de red y deshabilite IPv6 si su conexión carece de una "
8603"dirección IPv6 global\n" 8441"dirección IPv6 global\n"
8604 8442
8605#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3247 8443#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3254
8606#, fuzzy, c-format 8444#, fuzzy, c-format
8607msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n" 8445msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n"
8608msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n" 8446msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n"
8609 8447
8610#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3255 8448#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3262
8611msgid "Failed to open UDP sockets\n" 8449msgid "Failed to open UDP sockets\n"
8612msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n" 8450msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n"
8613 8451
8614#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3414 8452#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3421
8615#, c-format 8453#, c-format
8616msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n" 8454msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n"
8617msgstr "La opción «%s» dada está fuera de rango: %llu > %u\n" 8455msgstr "La opción «%s» dada está fuera de rango: %llu > %u\n"
8618 8456
8619#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3461 8457#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3468
8620#, c-format 8458#, c-format
8621msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n" 8459msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
8622msgstr "Dirección IPv6 no válida: «%s»\n" 8460msgstr "Dirección IPv6 no válida: «%s»\n"
8623 8461
8624#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3529 8462#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3536
8625#, fuzzy 8463#, fuzzy
8626msgid "Failed to create network sockets, plugin failed\n" 8464msgid "Failed to create network sockets, plugin failed\n"
8627msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma" 8465msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma"
8628 8466
8629#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1403 8467#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1402
8630#, fuzzy, c-format 8468#, fuzzy, c-format
8631msgid "Cannot create path to `%s'\n" 8469msgid "Cannot create path to `%s'\n"
8632msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" 8470msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n"
8633 8471
8634#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1416 8472#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1415
8635#, fuzzy, c-format 8473#, fuzzy, c-format
8636msgid "Cannot bind to `%s'\n" 8474msgid "Cannot bind to `%s'\n"
8637msgstr "Imposible hallar el hash de '%s'.\n" 8475msgstr "Imposible hallar el hash de '%s'.\n"
8638 8476
8639#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1817 8477#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1816
8640#, fuzzy 8478#, fuzzy
8641msgid "Failed to open UNIX listen socket\n" 8479msgid "Failed to open UNIX listen socket\n"
8642msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UNIX\n" 8480msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UNIX\n"
@@ -8711,7 +8549,7 @@ msgstr ""
8711msgid "# sessions allocated" 8549msgid "# sessions allocated"
8712msgstr "# sesiones WLAN alojadas" 8550msgstr "# sesiones WLAN alojadas"
8713 8551
8714#: src/transport/transport_api.c:767 8552#: src/transport/transport_api.c:816
8715#, c-format 8553#, c-format
8716msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n" 8554msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
8717msgstr "Recibido mensaje inesperado del tipo %u en %s:%u\n" 8555msgstr "Recibido mensaje inesperado del tipo %u en %s:%u\n"
@@ -8754,13 +8592,13 @@ msgstr "Los metadatos serializados «%s» son mayores de lo permitido (%u>%u)"
8754msgid "Metadata `%s' failed to deserialize" 8592msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
8755msgstr "Se produjo un fallo al deserializar los metadatos «%s»" 8593msgstr "Se produjo un fallo al deserializar los metadatos «%s»"
8756 8594
8757#: src/util/client.c:261 src/util/client.c:858 src/util/service.c:619 8595#: src/util/client.c:261 src/util/client.c:858 src/util/service.c:622
8758#, c-format 8596#, c-format
8759msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n" 8597msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
8760msgstr "" 8598msgstr ""
8761"La ruta tipo UNIX «%s» es demasiado larga, la longitud máxima es %llu\n" 8599"La ruta tipo UNIX «%s» es demasiado larga, la longitud máxima es %llu\n"
8762 8600
8763#: src/util/client.c:265 src/util/client.c:863 src/util/service.c:623 8601#: src/util/client.c:265 src/util/client.c:863 src/util/service.c:626
8764#, c-format 8602#, c-format
8765msgid "Using `%s' instead\n" 8603msgid "Using `%s' instead\n"
8766msgstr "Usando «%s» en su defecto\n" 8604msgstr "Usando «%s» en su defecto\n"
@@ -8789,7 +8627,7 @@ msgstr "No se pudo conectar con el servicio «%s», no debe estar corriendo.\n"
8789msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n" 8627msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
8790msgstr "Se produjo un fallo al transmitir la petición al servicio «%s»\n" 8628msgstr "Se produjo un fallo al transmitir la petición al servicio «%s»\n"
8791 8629
8792#: src/util/client.c:1303 8630#: src/util/client.c:1299
8793msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n" 8631msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n"
8794msgstr "" 8632msgstr ""
8795"No se pudo enviar correctamente la petición, no se espera recibir una " 8633"No se pudo enviar correctamente la petición, no se espera recibir una "
@@ -8857,7 +8695,7 @@ msgstr ""
8857msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n" 8695msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n"
8858msgstr "Error de sintaxis en la línea %u mientras se deserializaba\n" 8696msgstr "Error de sintaxis en la línea %u mientras se deserializaba\n"
8859 8697
8860#: src/util/configuration.c:1023 8698#: src/util/configuration.c:1025
8861#, c-format 8699#, c-format
8862msgid "" 8700msgid ""
8863"Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal " 8701"Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
@@ -8866,17 +8704,17 @@ msgstr ""
8866"El valor de configuración «%s» para «%s» de la sección «%s» no está dentro " 8704"El valor de configuración «%s» para «%s» de la sección «%s» no está dentro "
8867"de las opciones legales\n" 8705"de las opciones legales\n"
8868 8706
8869#: src/util/configuration.c:1093 8707#: src/util/configuration.c:1095
8870#, c-format 8708#, c-format
8871msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n" 8709msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n"
8872msgstr "" 8710msgstr ""
8873 8711
8874#: src/util/configuration.c:1125 8712#: src/util/configuration.c:1127
8875#, fuzzy, c-format 8713#, fuzzy, c-format
8876msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n" 8714msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n"
8877msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n" 8715msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n"
8878 8716
8879#: src/util/configuration.c:1199 8717#: src/util/configuration.c:1201
8880#, c-format 8718#, c-format
8881msgid "" 8719msgid ""
8882"Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined " 8720"Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined "
@@ -8985,7 +8823,7 @@ msgstr "libgcrypt no tiene la versión esperada (se necesita la versión %s).\n"
8985msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" 8823msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
8986msgstr "¡Se esperaba que «%s» fuera un directorio!\n" 8824msgstr "¡Se esperaba que «%s» fuera un directorio!\n"
8987 8825
8988#: src/util/disk.c:1564 src/util/service.c:1323 8826#: src/util/disk.c:1564 src/util/service.c:1327
8989#, c-format 8827#, c-format
8990msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" 8828msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
8991msgstr "No se pudo obtener información acerca del usuario «%s»: %s\n" 8829msgstr "No se pudo obtener información acerca del usuario «%s»: %s\n"
@@ -9188,23 +9026,28 @@ msgstr "realizar una búsqueda inversa"
9188msgid "Use build-in GNUnet stub resolver" 9026msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
9189msgstr "Utilizar el resolvedor interno para pruebas de GNUnet" 9027msgstr "Utilizar el resolvedor interno para pruebas de GNUnet"
9190 9028
9191#: src/util/gnunet-scrypt.c:279 9029#: src/util/gnunet-scrypt.c:233
9030#, c-format
9031msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
9032msgstr "La carga de la clave de la máquina desde «%s» ha fallado.\n"
9033
9034#: src/util/gnunet-scrypt.c:294
9192msgid "number of bits to require for the proof of work" 9035msgid "number of bits to require for the proof of work"
9193msgstr "" 9036msgstr ""
9194 9037
9195#: src/util/gnunet-scrypt.c:282 9038#: src/util/gnunet-scrypt.c:297
9196msgid "file with private key, otherwise default is used" 9039msgid "file with private key, otherwise default is used"
9197msgstr "" 9040msgstr ""
9198 9041
9199#: src/util/gnunet-scrypt.c:285 9042#: src/util/gnunet-scrypt.c:300
9200msgid "file with proof of work, otherwise default is used" 9043msgid "file with proof of work, otherwise default is used"
9201msgstr "" 9044msgstr ""
9202 9045
9203#: src/util/gnunet-scrypt.c:288 9046#: src/util/gnunet-scrypt.c:303
9204msgid "time to wait between calculations" 9047msgid "time to wait between calculations"
9205msgstr "" 9048msgstr ""
9206 9049
9207#: src/util/gnunet-scrypt.c:299 9050#: src/util/gnunet-scrypt.c:315
9208#, fuzzy 9051#, fuzzy
9209msgid "Manipulate GNUnet proof of work files" 9052msgid "Manipulate GNUnet proof of work files"
9210msgstr "Manipular los ficheros de clave privada ECC de GNUnet" 9053msgstr "Manipular los ficheros de clave privada ECC de GNUnet"
@@ -9261,12 +9104,12 @@ msgstr ""
9261msgid "Error writing to `%s': %s\n" 9104msgid "Error writing to `%s': %s\n"
9262msgstr "Error escribiendo a «%s»: %s\n" 9105msgstr "Error escribiendo a «%s»: %s\n"
9263 9106
9264#: src/util/network.c:134 9107#: src/util/network.c:137
9265#, c-format 9108#, c-format
9266msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n" 9109msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n"
9267msgstr "Imposible acortar la ruta unix «%s» manteniendo el nombre único\n" 9110msgstr "Imposible acortar la ruta unix «%s» manteniendo el nombre único\n"
9268 9111
9269#: src/util/network.c:1361 src/util/network.c:1486 9112#: src/util/network.c:1640 src/util/network.c:1797
9270#, c-format 9113#, c-format
9271msgid "" 9114msgid ""
9272"Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" 9115"Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
@@ -9317,17 +9160,17 @@ msgstr "Falló «%s» para la biblioteca «%s» con error: %s\n"
9317msgid "Could not determine plugin installation path.\n" 9160msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
9318msgstr "No se pudo determinar la ruta de instalación de los módulos.\n" 9161msgstr "No se pudo determinar la ruta de instalación de los módulos.\n"
9319 9162
9320#: src/util/program.c:246 src/util/service.c:1457 9163#: src/util/program.c:246 src/util/service.c:1461
9321#, fuzzy, c-format 9164#, fuzzy, c-format
9322msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n" 9165msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n"
9323msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" 9166msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
9324 9167
9325#: src/util/program.c:258 src/util/service.c:1472 9168#: src/util/program.c:258 src/util/service.c:1476
9326#, c-format 9169#, c-format
9327msgid "Could not access configuration file `%s'\n" 9170msgid "Could not access configuration file `%s'\n"
9328msgstr "No se pudo acceder al fichero de configuración «%s»\n" 9171msgstr "No se pudo acceder al fichero de configuración «%s»\n"
9329 9172
9330#: src/util/program.c:263 src/util/service.c:1467 9173#: src/util/program.c:263 src/util/service.c:1471
9331#, fuzzy 9174#, fuzzy
9332msgid "Malformed configuration, exit ...\n" 9175msgid "Malformed configuration, exit ...\n"
9333msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" 9176msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n"
@@ -9361,15 +9204,10 @@ msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n"
9361msgstr "" 9204msgstr ""
9362"No se pudo resolver nuestro nombre de dominio cualificado (FQDN) : %s\n" 9205"No se pudo resolver nuestro nombre de dominio cualificado (FQDN) : %s\n"
9363 9206
9364#: src/util/scheduler.c:813 9207#: src/util/scheduler.c:812
9365msgid "Looks like we're busy waiting...\n" 9208msgid "Looks like we're busy waiting...\n"
9366msgstr "Parece que estamos en espera ocupada...\n" 9209msgstr "Parece que estamos en espera ocupada...\n"
9367 9210
9368#: src/util/scheduler.c:948
9369#, c-format
9370msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n"
9371msgstr "¡Intento de cancelar la tarea muerta %llu!\n"
9372
9373#: src/util/server.c:484 9211#: src/util/server.c:484
9374#, c-format 9212#, c-format
9375msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n" 9213msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
@@ -9385,7 +9223,7 @@ msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s): dirección en uso actualmente\n"
9385msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n" 9223msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
9386msgstr "«%s» falló para «%.*s»: dirección en uso actualmente\n" 9224msgstr "«%s» falló para «%.*s»: dirección en uso actualmente\n"
9387 9225
9388#: src/util/server.c:894 9226#: src/util/server.c:896
9389#, c-format 9227#, c-format
9390msgid "" 9228msgid ""
9391"Processing code for message of type %u did not call " 9229"Processing code for message of type %u did not call "
@@ -9404,17 +9242,17 @@ msgstr "Familia de direcciones %d desconocida\n"
9404msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n" 9242msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
9405msgstr "Acceso denegado desde «%s» al servicio «%s»\n" 9243msgstr "Acceso denegado desde «%s» al servicio «%s»\n"
9406 9244
9407#: src/util/service.c:409 9245#: src/util/service.c:410
9408#, c-format 9246#, c-format
9409msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n" 9247msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
9410msgstr "No se pudo procesar la especificación de red IPv4 «%s» para «%s:%s»\n" 9248msgstr "No se pudo procesar la especificación de red IPv4 «%s» para «%s:%s»\n"
9411 9249
9412#: src/util/service.c:446 9250#: src/util/service.c:448
9413#, c-format 9251#, c-format
9414msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n" 9252msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
9415msgstr "No se pudo procesar la especificación de red IPv6 «%s» para «%s:%s»\n" 9253msgstr "No se pudo procesar la especificación de red IPv6 «%s» para «%s:%s»\n"
9416 9254
9417#: src/util/service.c:563 9255#: src/util/service.c:566
9418#, c-format 9256#, c-format
9419msgid "" 9257msgid ""
9420"Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n" 9258"Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
@@ -9422,7 +9260,7 @@ msgstr ""
9422"Deshabilitando el soporte para IPv6 para el servicio «%s», se produjo un " 9260"Deshabilitando el soporte para IPv6 para el servicio «%s», se produjo un "
9423"fallo al crear un «socket» IPv6: %s\n" 9261"fallo al crear un «socket» IPv6: %s\n"
9424 9262
9425#: src/util/service.c:653 9263#: src/util/service.c:656
9426#, c-format 9264#, c-format
9427msgid "" 9265msgid ""
9428"Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX " 9266"Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
@@ -9431,64 +9269,64 @@ msgstr ""
9431"Deshabilitando el soporte de dominio de «sockets» UNIX para el servicio " 9269"Deshabilitando el soporte de dominio de «sockets» UNIX para el servicio "
9432"«%s», no se pudo crear un «socket» UNIX: %s\n" 9270"«%s», no se pudo crear un «socket» UNIX: %s\n"
9433 9271
9434#: src/util/service.c:669 9272#: src/util/service.c:672
9435#, c-format 9273#, c-format
9436msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n" 9274msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
9437msgstr "" 9275msgstr ""
9438"No hay ni puerto (PORT) ni ruta unix (UNIXPATH) para el servicio «%s», pero " 9276"No hay ni puerto (PORT) ni ruta unix (UNIXPATH) para el servicio «%s», pero "
9439"uno es necesario\n" 9277"uno es necesario\n"
9440 9278
9441#: src/util/service.c:908 9279#: src/util/service.c:911
9442msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n" 9280msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
9443msgstr "" 9281msgstr ""
9444"No se pudo acceder a un «socket» pre-ascociado, lo intentaré asociar yo " 9282"No se pudo acceder a un «socket» pre-ascociado, lo intentaré asociar yo "
9445"mismo\n" 9283"mismo\n"
9446 9284
9447#: src/util/service.c:957 src/util/service.c:975 9285#: src/util/service.c:960 src/util/service.c:978
9448#, c-format 9286#, c-format
9449msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n" 9287msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
9450msgstr "El valor especificado «%s» para el servicio «%s» no es válido\n" 9288msgstr "El valor especificado «%s» para el servicio «%s» no es válido\n"
9451 9289
9452#: src/util/service.c:1000 9290#: src/util/service.c:1003
9453#, c-format 9291#, c-format
9454msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n" 9292msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
9455msgstr "" 9293msgstr ""
9456"No se pudo acceder al «socket» pre-ascociado %u, lo intentaré asociar yo " 9294"No se pudo acceder al «socket» pre-ascociado %u, lo intentaré asociar yo "
9457"mismo\n" 9295"mismo\n"
9458 9296
9459#: src/util/service.c:1170 9297#: src/util/service.c:1174
9460#, c-format 9298#, c-format
9461msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n" 9299msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
9462msgstr "Se produjo un fallo al inciar «%s» en «%s»\n" 9300msgstr "Se produjo un fallo al inciar «%s» en «%s»\n"
9463 9301
9464#: src/util/service.c:1212 9302#: src/util/service.c:1216
9465#, c-format 9303#, c-format
9466msgid "Service `%s' runs at %s\n" 9304msgid "Service `%s' runs at %s\n"
9467msgstr "El servicio «%s» se ejecuta en %s\n" 9305msgstr "El servicio «%s» se ejecuta en %s\n"
9468 9306
9469#: src/util/service.c:1261 9307#: src/util/service.c:1265
9470msgid "Service process failed to initialize\n" 9308msgid "Service process failed to initialize\n"
9471msgstr "No se pudo inicializar el proceso del servicio\n" 9309msgstr "No se pudo inicializar el proceso del servicio\n"
9472 9310
9473#: src/util/service.c:1265 9311#: src/util/service.c:1269
9474msgid "Service process could not initialize server function\n" 9312msgid "Service process could not initialize server function\n"
9475msgstr "" 9313msgstr ""
9476"No se pudo inicializar la función del servidor en el proceso del servicio\n" 9314"No se pudo inicializar la función del servidor en el proceso del servicio\n"
9477 9315
9478#: src/util/service.c:1269 9316#: src/util/service.c:1273
9479msgid "Service process failed to report status\n" 9317msgid "Service process failed to report status\n"
9480msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n" 9318msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n"
9481 9319
9482#: src/util/service.c:1324 9320#: src/util/service.c:1328
9483msgid "No such user" 9321msgid "No such user"
9484msgstr "No existe tal usuario" 9322msgstr "No existe tal usuario"
9485 9323
9486#: src/util/service.c:1337 9324#: src/util/service.c:1341
9487#, c-format 9325#, c-format
9488msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" 9326msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
9489msgstr "Imposible cambiar el usuario/grupo a «%s»: %s\n" 9327msgstr "Imposible cambiar el usuario/grupo a «%s»: %s\n"
9490 9328
9491#: src/util/service.c:1407 9329#: src/util/service.c:1411
9492msgid "do daemonize (detach from terminal)" 9330msgid "do daemonize (detach from terminal)"
9493msgstr "demonizar (desasociar del terminal)" 9331msgstr "demonizar (desasociar del terminal)"
9494 9332
@@ -9814,6 +9652,101 @@ msgstr "Violación externa del protocolo detectada en %s:%d.\n"
9814msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" 9652msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
9815msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" 9653msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n"
9816 9654
9655#~ msgid "Starting default services `%s'\n"
9656#~ msgstr "Iniciando servicios predeterminados «%s»\n"
9657
9658# Miguel: He traducido "default" por "predeterminado", la locución
9659# "por defecto" no tiene sentido en sitios como este y he tratado
9660# de ser consistente.
9661#~ msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n"
9662#~ msgstr ""
9663#~ "¡El servicio predeterminado «%s» no está configurado correctamente!\n"
9664
9665# Miguel: ¿No hay servicios -> no hay ningún servicio?
9666#~ msgid ""
9667#~ "No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n"
9668#~ msgstr ""
9669#~ "No hay servicios predeterminados configurados, GNUnet no va a iniciarse "
9670#~ "realmente ahora.\n"
9671
9672#~ msgid "Received %s message\n"
9673#~ msgstr "Recibido mensaje %s\n"
9674
9675#~ msgid "Received last message for %s \n"
9676#~ msgstr "Recibido último mensaje para %s\n"
9677
9678#, fuzzy
9679#~ msgid "Failed to create statistics!\n"
9680#~ msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n"
9681
9682#, fuzzy
9683#~ msgid "Failed to parse file `%s'\n"
9684#~ msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n"
9685
9686#, fuzzy
9687#~ msgid "Invalid value for public key\n"
9688#~ msgstr "Parámetro no válido «%s»\n"
9689
9690#, fuzzy
9691#~ msgid "Cannot read experiments file `%s'\n"
9692#~ msgstr "No se pudo leer la lista de amigos «%s»\n"
9693
9694#, fuzzy
9695#~ msgid "Connected to peer %s\n"
9696#~ msgstr "Conectado a %s.\n"
9697
9698#, fuzzy
9699#~ msgid "Disconnected from peer %s\n"
9700#~ msgstr "Desconectado de %s\n"
9701
9702#, fuzzy
9703#~ msgid "Starting inbound experiment `%s' with peer `%s'\n"
9704#~ msgstr "Iniciando el servicio %s para el par «%4s»\n"
9705
9706#, fuzzy
9707#~ msgid "Starting outbound experiment `%s' with peer `%s'\n"
9708#~ msgstr "Iniciando el servicio %s para el par «%4s»\n"
9709
9710#, fuzzy
9711#~ msgid "Received %s message from peer %s for experiment `%s'\n"
9712#~ msgstr "Recibido último mensaje para %s\n"
9713
9714#~ msgid "Lacking key configuration settings.\n"
9715#~ msgstr "Falta configuración sobre las opciones de claves.\n"
9716
9717#~ msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n"
9718#~ msgstr "No se pudo acceder al fichero de clave de máquina «%s».\n"
9719
9720#~ msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n"
9721#~ msgstr "El fichero de listas de máquinas «%s» no pudo ser eliminado\n"
9722
9723#, fuzzy
9724#~ msgid "Failure: Did not receive %s\n"
9725#~ msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n"
9726
9727#~ msgid ""
9728#~ "Dropping message of type %u and size %u, have %u/%u messages pending\n"
9729#~ msgstr ""
9730#~ "Mensaje omitido de tipo %u y tamaño %u, hay %u/%u mensajes pendientes\n"
9731
9732#~ msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n"
9733#~ msgstr "¡Rechazando conexión de control del par «%s», que no soy yo!\n"
9734
9735#, fuzzy
9736#~ msgid "Blacklist allows connection attempt to peer `%s'\n"
9737#~ msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n"
9738
9739#, fuzzy
9740#~ msgid "Received a request connect message for peer `%s'\n"
9741#~ msgstr "Recibido último mensaje para %s\n"
9742
9743#, fuzzy
9744#~ msgid "Received a request disconnect message for peer `%s'\n"
9745#~ msgstr "Recibido último mensaje para %s\n"
9746
9747#~ msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n"
9748#~ msgstr "¡Intento de cancelar la tarea muerta %llu!\n"
9749
9817#~ msgid "NAT traversal with ICMP Server timed out.\n" 9750#~ msgid "NAT traversal with ICMP Server timed out.\n"
9818#~ msgstr "Recorrido NAT con servidor ICMP expirado.\n" 9751#~ msgstr "Recorrido NAT con servidor ICMP expirado.\n"
9819 9752