aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sr.po
diff options
context:
space:
mode:
authorChristian Grothoff <christian@grothoff.org>2020-10-24 00:19:44 +0200
committerChristian Grothoff <christian@grothoff.org>2020-10-24 00:19:44 +0200
commitf7b17098b07e371630bc6a91292ce012d665882d (patch)
treefed6340a288b4e16b70b401aded309609750ee21 /po/sr.po
parentacc69a8e5c921e5bbb03260383936487ec9ce0ca (diff)
downloadgnunet-f7b17098b07e371630bc6a91292ce012d665882d.tar.gz
gnunet-f7b17098b07e371630bc6a91292ce012d665882d.zip
new translation
Diffstat (limited to 'po/sr.po')
-rw-r--r--po/sr.po8292
1 files changed, 8292 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
new file mode 100644
index 000000000..981dc1d8e
--- /dev/null
+++ b/po/sr.po
@@ -0,0 +1,8292 @@
1# Serbian translation for gnunet.
2# Copyright © 2020 Christian Grothoff
3# This file is distributed under the same license as the gnunet package.
4# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2020.
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: gnunet-0.10.1\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
9"POT-Creation-Date: 2014-04-08 11:11+0200\n"
10"PO-Revision-Date: 2020-10-23 18:39+0200\n"
11"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
12"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
13"Language: sr\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
18"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19
20#: src/arm/arm_api.c:337
21msgid "Client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n"
22msgstr "Клијент је ископчан са аур услуге, покушавам поново да се повежем.\n"
23
24#: src/arm/arm_monitor_api.c:321
25msgid "Monitoring client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n"
26msgstr "Клијент праћења је ископчан са аур услуге, покушавам поново да се повежем.\n"
27
28#: src/arm/gnunet-arm.c:164
29#, c-format
30msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
31msgstr "Нисам успео да уклоним датотеку подешавања „%s“\n"
32
33#: src/arm/gnunet-arm.c:170
34#, c-format
35msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
36msgstr "Нисам успео да уклоним матични директоријум услуге „%s“\n"
37
38#: src/arm/gnunet-arm.c:216 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1013
39msgid "Message was sent successfully"
40msgstr "Порука је успешно послата"
41
42#: src/arm/gnunet-arm.c:218
43msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)"
44msgstr "Лоше подешавање (не могу да се повежем на АУР услугу)"
45
46#: src/arm/gnunet-arm.c:220 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1017
47msgid "We disconnected from ARM before we could send a request"
48msgstr "Прекинута је веза са АУР-ом пре него ли можемо послати захтев"
49
50#: src/arm/gnunet-arm.c:222 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1019
51msgid "ARM API is busy"
52msgstr "АУР АПИ је заузет"
53
54#: src/arm/gnunet-arm.c:224
55msgid "Request does not fit into a message"
56msgstr "Захтев не стаје у поруку"
57
58#: src/arm/gnunet-arm.c:226 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1023
59msgid "Request timed out"
60msgstr "Истекло је време захтева"
61
62#: src/arm/gnunet-arm.c:228 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1025
63msgid "Unknown request status"
64msgstr "Стање захтева је непознато"
65
66#: src/arm/gnunet-arm.c:244 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1041
67#, c-format
68msgid "%s is stopped"
69msgstr "„%s“ је заустављен"
70
71#: src/arm/gnunet-arm.c:246 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1043
72#, c-format
73msgid "%s is starting"
74msgstr "„%s“ се покреће"
75
76#: src/arm/gnunet-arm.c:248 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1045
77#, c-format
78msgid "%s is stopping"
79msgstr "„%s“ се зауставља"
80
81#: src/arm/gnunet-arm.c:250 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1047
82#, c-format
83msgid "%s is starting already"
84msgstr "„%s“ се већ покреће"
85
86#: src/arm/gnunet-arm.c:252 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1049
87#, c-format
88msgid "%s is stopping already"
89msgstr "„%s“ се већ зауставља"
90
91#: src/arm/gnunet-arm.c:254 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1051
92#, c-format
93msgid "%s is started already"
94msgstr "„%s“ је већ покренут"
95
96#: src/arm/gnunet-arm.c:256 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1053
97#, c-format
98msgid "%s is stopped already"
99msgstr "„%s“ је већ заустављен"
100
101#: src/arm/gnunet-arm.c:258 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1055
102#, c-format
103msgid "%s service is not known to ARM"
104msgstr "„%s“ услуга није позната АУР-у"
105
106#: src/arm/gnunet-arm.c:260 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1057
107#, c-format
108msgid "%s service failed to start"
109msgstr "„%s“ услуга није успела да се покрене"
110
111#: src/arm/gnunet-arm.c:262
112#, c-format
113msgid "%s service cannot be started because ARM is shutting down"
114msgstr "„%s“ услуга се не може покренути јер се АУР гаси"
115
116#: src/arm/gnunet-arm.c:264 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1061
117#, c-format
118msgid "%.s Unknown result code."
119msgstr "%.s Непознат код резултата."
120
121#: src/arm/gnunet-arm.c:297
122msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
123msgstr "Кобна грешка покретања АУР АПИ-ја.\n"
124
125#: src/arm/gnunet-arm.c:326 src/arm/gnunet-arm.c:335
126#, c-format
127msgid "Failed to start the ARM service: %s\n"
128msgstr "Нисам успео да покренем АУР услугу: %s\n"
129
130#: src/arm/gnunet-arm.c:369
131#, c-format
132msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n"
133msgstr "Нисам успео да пошаљем захтев за заустављање АУР услузи: %s\n"
134
135#: src/arm/gnunet-arm.c:379
136#, c-format
137msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n"
138msgstr "Нисам успео да зауставим АУР услугу: %s\n"
139
140#: src/arm/gnunet-arm.c:421
141#, c-format
142msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %%s\n"
143msgstr "Нисам успео да пошаљем захтев за покретање „%s“ услузи: %%s\n"
144
145#: src/arm/gnunet-arm.c:431
146#, c-format
147msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n"
148msgstr "Нисам успео да покренем „%s“ услугу: %s\n"
149
150#: src/arm/gnunet-arm.c:468
151#, c-format
152msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n"
153msgstr "Нисам успео да пошаљем захтев за убијање „%s“ услуге: %%s\n"
154
155#: src/arm/gnunet-arm.c:479
156#, c-format
157msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n"
158msgstr "Нисам успео да убијем „%s“ услугу: %s\n"
159
160#: src/arm/gnunet-arm.c:517
161#, c-format
162msgid "Failed to request a list of services: %s\n"
163msgstr "Нисам успео да захтевам списак услуга: %s\n"
164
165#: src/arm/gnunet-arm.c:525
166msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n"
167msgstr "Грешка у комуникацији са АУР-ом. Да ли је АУР покренут?\n"
168
169#: src/arm/gnunet-arm.c:530
170msgid "Running services:\n"
171msgstr "Покренуте услуге:\n"
172
173#: src/arm/gnunet-arm.c:612
174#, c-format
175msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n"
176msgstr "Сада пратим само, притисните КТРЛ-Ц да зауставите.\n"
177
178#: src/arm/gnunet-arm.c:643
179#, c-format
180msgid "Stopped %s.\n"
181msgstr "Заустављен%s.\n"
182
183#: src/arm/gnunet-arm.c:646
184#, c-format
185msgid "Starting %s...\n"
186msgstr "Покрећем %s...\n"
187
188#: src/arm/gnunet-arm.c:649
189#, c-format
190msgid "Stopping %s...\n"
191msgstr "Заустављам %s...\n"
192
193#: src/arm/gnunet-arm.c:660
194#, c-format
195msgid "Unknown status %u for service %s.\n"
196msgstr "Непознато стање %u за услугу „%s“.\n"
197
198#: src/arm/gnunet-arm.c:724
199msgid "stop all GNUnet services"
200msgstr "зауставља све ГНУнет услуге"
201
202#: src/arm/gnunet-arm.c:726
203msgid "start a particular service"
204msgstr "покреће нарочиту услугу"
205
206#: src/arm/gnunet-arm.c:728
207msgid "stop a particular service"
208msgstr "зауставља нарочиту услугу"
209
210#: src/arm/gnunet-arm.c:730
211msgid "start all GNUnet default services"
212msgstr "покреће све основне ГНУнет услуге"
213
214#: src/arm/gnunet-arm.c:733
215msgid "stop and start all GNUnet default services"
216msgstr "зауставља и покреће све основне ГНУнет услуге"
217
218#: src/arm/gnunet-arm.c:736
219msgid "delete config file and directory on exit"
220msgstr "брише датотеку подешавања и директоријум на изласку"
221
222#: src/arm/gnunet-arm.c:739
223msgid "monitor ARM activities"
224msgstr "прати активности АУР-а"
225
226#: src/arm/gnunet-arm.c:741
227msgid "don't print status messages"
228msgstr "не исписује поруке стања"
229
230#: src/arm/gnunet-arm.c:744
231msgid "timeout in MSECS milliseconds for completing current operation"
232msgstr "време истека у МСЕК милисекундама за завршавање текуће радње"
233
234#: src/arm/gnunet-arm.c:746
235msgid "list currently running services"
236msgstr "исписује тренутно покренуте услуге"
237
238#: src/arm/gnunet-arm.c:748
239msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output"
240msgstr "не да да „gnunet-service-arm“ наследи стандардни излаз"
241
242#: src/arm/gnunet-arm.c:750
243msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error"
244msgstr "не да да „gnunet-service-arm“ наследи стандардну грешку"
245
246#: src/arm/gnunet-arm.c:761
247msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
248msgstr "Контролне услуге и Аутоматизовани Управник Рестарта (АУР)"
249
250#: src/arm/gnunet-service-arm.c:266
251msgid "Could not send status result to client\n"
252msgstr "Не могу да пошаљем резултат стања клијенту\n"
253
254#: src/arm/gnunet-service-arm.c:302
255msgid "Could not send list result to client\n"
256msgstr "Не могу да пошаљем резултат списка клијенту\n"
257
258#: src/arm/gnunet-service-arm.c:529
259#, c-format
260msgid "Failed to start service `%s'\n"
261msgstr "Нисам успео да покренем услугу „%s“\n"
262
263#: src/arm/gnunet-service-arm.c:540
264#, c-format
265msgid "Starting service `%s'\n"
266msgstr "Покрећем услугу „%s“\n"
267
268#: src/arm/gnunet-service-arm.c:639
269#, c-format
270msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
271msgstr "Не могу да направим прикључницу за услугу „%s“: %s\n"
272
273#: src/arm/gnunet-service-arm.c:661
274#, c-format
275msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
276msgstr "Не могу да увежем прикључницу ослушкивања за услугу „%s“ на адресу „%s“: %s\n"
277
278#: src/arm/gnunet-service-arm.c:695
279#, c-format
280msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
281msgstr "АУР сада надгледа везе ка услузи „%s“ на „%s“\n"
282
283#: src/arm/gnunet-service-arm.c:831
284#, c-format
285msgid "Preparing to stop `%s'\n"
286msgstr "Припремам се да зауставим „%s“\n"
287
288#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1100
289#, c-format
290msgid "Restarting service `%s'.\n"
291msgstr "Поново покрећем услугу „%s“.\n"
292
293#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1193
294msgid "exit"
295msgstr "излази"
296
297#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1198
298msgid "signal"
299msgstr "сигнал"
300
301#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1203
302msgid "unknown"
303msgstr "непознато"
304
305#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1209
306#, c-format
307msgid "Service `%s' took %s to terminate\n"
308msgstr "Услуга „%s“ је узела %s да оконча\n"
309
310#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1231
311#, c-format
312msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n"
313msgstr "Услуга „%s“ је окончана нормално, поново ће се покренути у било које време\n"
314
315#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1246
316#, c-format
317msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n"
318msgstr "Услуга „%s“ је окончана са стањем %s/%d, поново ће се покренути за %s\n"
319
320#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1500
321#, c-format
322msgid "Starting default services `%s'\n"
323msgstr "Покрећем основне услуге „%s“\n"
324
325#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1511
326#, c-format
327msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n"
328msgstr "Основна услуга „%s“ није подешена исправно!\n"
329
330#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1524
331msgid "No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n"
332msgstr "Основне услуге нису подешене, ГНУнет се неће баш сада покренути.\n"
333
334#: src/arm/mockup-service.c:41
335msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
336msgstr "Започињем гашење као што је затражио клијент.\n"
337
338#: src/ats/ats_api_performance.c:468
339#, c-format
340msgid "Received %s message\n"
341msgstr "Примих %s поруку\n"
342
343#: src/ats/ats_api_performance.c:511
344#, c-format
345msgid "Received last message for %s \n"
346msgstr "Примих последњу поруку за %s \n"
347
348#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2199 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2233
349#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1980
350#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2024
351#, c-format
352msgid "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth %llu\n"
353msgstr "Не могу да учитам квоту за мрежу „%s“: „%s“, додељујем основни пропусни опсег %llu\n"
354
355#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2205
356#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1987
357#, c-format
358msgid "Outbound quota configure for network `%s' is %llu\n"
359msgstr "Квота одлазности подешена за мрежу „%s“ је %llu\n"
360
361#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2212
362#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1995
363#, c-format
364msgid "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n"
365msgstr "Нема подешене одлазне квоте за мрежу „%s“, додељујем основни пропусни опсег %llu\n"
366
367#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2239
368#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2031
369#, c-format
370msgid "Inbound quota configured for network `%s' is %llu\n"
371msgstr "Квота долазности подешена за мрежу „%s“ је %llu\n"
372
373#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2246
374#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2039
375#, c-format
376msgid "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n"
377msgstr "Није подешена одлазна квота за мрежу „%s“, додељујем основни пропусни опсег %llu\n"
378
379#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2671
380#: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:919
381msgid "solver to use"
382msgstr "решавач за коришћење"
383
384#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2674 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2677
385#: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:922
386#: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:925
387msgid "experiment to use"
388msgstr "експеримент за коришћење"
389
390#: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2680
391msgid "print logging"
392msgstr "исписује дневничење"
393
394#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2217
395#, c-format
396msgid "Initializing solver `%s '`%s'\n"
397msgstr "Покрећем решавача „%s “„%s“\n"
398
399#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2220
400#, c-format
401msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n"
402msgstr "Нисам успео да покренем решавача „%s“!\n"
403
404#: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2243
405msgid "Failed to initialize solver!\n"
406msgstr "Нисам успео да покренем решавача!\n"
407
408#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:892
409msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n"
410msgstr "Величина проблема је превелика, не могу да доделим меморију!\n"
411
412#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1329
413#, c-format
414msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n"
415msgstr "Додајем адресу за парњака „%s“ више пута\n"
416
417#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1376
418#, c-format
419msgid "Updating address property `%s' for peer `%s' %p not added before\n"
420msgstr "Освежавам својство адресе „%s“ за парњака „%s“ %p који није додат раније\n"
421
422#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2122
423#, c-format
424msgid "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is %llu must be at least %llu\n"
425msgstr "Поправљам недоследно подешавање одлазне квоте за мрежу „%s“, која је %llu а мора бити најмање %llu\n"
426
427#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2131
428#, c-format
429msgid "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu must be at least %llu\n"
430msgstr "Поправљам недоследно подешавање долазне квоте за мрежу „%s“, која је %llu а мора бити најмање %llu\n"
431
432#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2142
433#, c-format
434msgid "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n"
435msgstr "Поправљам недоследно подешавање одлазне квоте за мрежу „%s“ са %llu на %.0f\n"
436
437#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2150
438#, c-format
439msgid "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n"
440msgstr "Поправљам недоследно подешавање долазне квоте за мрежу „%s“ са %llu на %.0f\n"
441
442#: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2161
443#, c-format
444msgid "Using default quota configuration for network `%s' (in/out) %llu/%llu\n"
445msgstr "Користим основно подешавање квоте за мрежу „%s“ (улаз/излаз) %llu/%llu\n"
446
447#: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1511
448#, c-format
449msgid "Invalid network type `%u' `%s': Disconnect!\n"
450msgstr "Неисправна врста мреже „%u“ „%s“: Прекидам везу!\n"
451
452#: src/ats-tests/ats-testing.c:72
453msgid "Benchmarking done\n"
454msgstr "Оцењивање је готово\n"
455
456#: src/ats-tests/ats-testing.c:105
457#, c-format
458msgid "Failed to connect peer 0 and %u\n"
459msgstr "Нисам успео да повежем парњака 0 и %u\n"
460
461#: src/ats-tests/ats-testing.c:413
462#, c-format
463msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n"
464msgstr "Повезан је надређени [%u] са потчињеним [%u]\n"
465
466#: src/ats-tests/ats-testing.c:419
467#, c-format
468msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n"
469msgstr "Нисам успео да повежем надређеног парњака [%u] са потчињеним [%u]\n"
470
471#: src/ats-tests/ats-testing.c:450
472msgid "Connecting peers on CORE level\n"
473msgstr "Повезујем парњаке на „CORE“ нивоу\n"
474
475#: src/ats-tests/ats-testing.c:461
476#, c-format
477msgid "Connecting master [%u] with slave [%u]\n"
478msgstr "Повезујем надређеног [%u] са потчињеним [%u]\n"
479
480#: src/ats-tests/ats-testing.c:470
481#, c-format
482msgid "Could not connect master [%u] and slave [%u]\n"
483msgstr "Не могу да повежем надређеног [%u] и потчињеног [%u]\n"
484
485#: src/ats-tests/ats-testing.c:490 src/ats-tests/ats-testing.c:671
486msgid "Initialization failed, shutdown\n"
487msgstr "Покретање није успело, гасим\n"
488
489#: src/ats-tests/ats-testing-log.c:842
490msgid "Stop logging\n"
491msgstr "Заустављам дневничење\n"
492
493#: src/ats-tests/ats-testing-log.c:893
494#, c-format
495msgid "Start logging `%s'\n"
496msgstr "Започињем дневничење „%s“\n"
497
498#: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:86
499#, c-format
500msgid "Master [%u]: sent: %u KiB in %u sec. = %u KiB/s, received: %u KiB in %u sec. = %u KiB/s\n"
501msgstr "Надређени [%u]: послао: %u KiB за %u сек. = %u KiB/s, примио: %u KiB за %u сек. = %u KiB/s\n"
502
503#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:169
504#, c-format
505msgid "%u address resolutions had a timeout\n"
506msgstr "%u адресна разрешења имаху време истека\n"
507
508#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:171
509#, c-format
510msgid "ATS returned results for %u addresses\n"
511msgstr "АТС је вратио резултате за %u адресе\n"
512
513#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:232
514#, c-format
515msgid "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/s, %s\n"
516msgstr "Парњак „%s“ прикључак „%s“, адреса „%s“, „%s“ излазни пропусни опсег: %u Бајта/сек, улазни пропусни опсег %u Бајта/сек, %s\n"
517
518#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:413
519#, c-format
520msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n"
521msgstr "Квота за мрежу „%11s“ (улаз/излаз): %10s / %10s\n"
522
523#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:433 src/core/gnunet-core.c:163
524#: src/namestore/gnunet-namestore.c:550 src/transport/gnunet-transport.c:1246
525#, c-format
526msgid "Service `%s' is not running\n"
527msgstr "Услуга „%s“ није покренута\n"
528
529#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:445 src/transport/gnunet-transport.c:1255
530#, c-format
531msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
532msgstr "Нисам успео да обрадим идентитет парњака „%s“\n"
533
534#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:454
535#, c-format
536msgid "Please select one operation : %s or %s or %s or %s or %s\n"
537msgstr "Изаберите једну радњу : „%s“ или „%s“ или „%s“ или „%s“ или „%s“\n"
538
539#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:470 src/ats-tool/gnunet-ats.c:489
540#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:506 src/ats-tool/gnunet-ats.c:543
541#, c-format
542msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n"
543msgstr "Не могу да се повежем са АТС услугом, излазим...\n"
544
545#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:478 src/ats-tool/gnunet-ats.c:495
546#, c-format
547msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n"
548msgstr "Не могу да издам захтев АТС услузи, одлазим...\n"
549
550#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:515
551#, c-format
552msgid "No preference type given!\n"
553msgstr "Није дата врста својства!\n"
554
555#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:520
556#, c-format
557msgid "No peer given!\n"
558msgstr "Није дат парњак!\n"
559
560#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:536
561msgid "Valid type required\n"
562msgstr "Потребна је исправна врста\n"
563
564#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:594
565msgid "get list of active addresses currently used"
566msgstr "добавља списак активних адреса које се тренутно користе"
567
568#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:596
569msgid "get list of all active addresses"
570msgstr "добавља списак свих активних адреса"
571
572#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:599
573msgid "do not resolve IP addresses to hostnames"
574msgstr "не решава ИП адресе за називе домаћине"
575
576#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:601
577msgid "monitor mode"
578msgstr "режим праћења"
579
580#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:603
581msgid "set preference for the given peer"
582msgstr "поставља својство за датог парњака"
583
584#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:605
585msgid "print all configured quotas"
586msgstr "исписује све подешене квоте"
587
588#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:607
589msgid "peer id"
590msgstr "иб парњака"
591
592#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:610
593msgid "preference type to set: latency | bandwidth"
594msgstr "врста поставке за постављање: кашњење | пропусни опсег"
595
596#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:612
597msgid "preference value"
598msgstr "вредност својства"
599
600#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:615
601msgid "verbose output (include ATS address properties)"
602msgstr "опширан излаз (укључује својства АТС адресе)"
603
604#: src/ats-tool/gnunet-ats.c:622
605msgid "Print information about ATS state"
606msgstr "Исписује податке о АТС стању"
607
608#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:437
609#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:535
610msgid "number of peers in consensus"
611msgstr "број парњака у концензусу"
612
613#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:440
614msgid "how many peers receive one value?"
615msgstr "колико парњака прима једну вредност?"
616
617#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:443
618#: src/set/gnunet-set-profiler.c:286 src/set/gnunet-set-profiler.c:289
619#: src/set/gnunet-set-profiler.c:292
620msgid "number of values"
621msgstr "број вредности"
622
623#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:446
624msgid "consensus timeout"
625msgstr "време истека концензуса"
626
627#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:449
628msgid "delay until consensus starts"
629msgstr "застој док не започне концензус"
630
631#: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:452
632#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:550
633msgid "be more verbose (print received values)"
634msgstr "бива опширнији (исписује примљене вредности)"
635
636#: src/conversation/conversation_api.c:557
637#: src/conversation/conversation_api_call.c:470
638msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n"
639msgstr "Веза са услугом конверзације је изгубљена, покушавам поново да се повежем\n"
640
641#: src/conversation/gnunet-conversation.c:264
642#, c-format
643msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept #%u or /cancel %u the call.\n"
644msgstr "Долазни позив од „%s“. /прихватите #%u или /откажите %u позив.\n"
645
646#: src/conversation/gnunet-conversation.c:286
647#, c-format
648msgid "Call from `%s' terminated\n"
649msgstr "Позив од „%s“ је окончан\n"
650
651#: src/conversation/gnunet-conversation.c:319
652#, c-format
653msgid "Call from `%s' suspended by other user\n"
654msgstr "Позив од „%s“ је обуставио други корисник\n"
655
656#: src/conversation/gnunet-conversation.c:324
657#, c-format
658msgid "Call from `%s' resumed by other user\n"
659msgstr "Позив од „%s“ је повратио други корисник\n"
660
661#: src/conversation/gnunet-conversation.c:342
662#, c-format
663msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n"
664msgstr "Его „%s“ није више доступан, телефон је сада искључен.\n"
665
666#: src/conversation/gnunet-conversation.c:356
667msgid "Failed to setup phone (internal error)\n"
668msgstr "Нисам успео да подесим телефон (унутрашња грешка)\n"
669
670#: src/conversation/gnunet-conversation.c:368
671#, c-format
672msgid "Phone active on line %u. Type `/help' for a list of available commands\n"
673msgstr "Телефон је активан на линији %u. Упишите „/help“ за списак доступних наредби\n"
674
675#: src/conversation/gnunet-conversation.c:390
676#, c-format
677msgid "Resolved address of `%s'. Now ringing other party.\n"
678msgstr "Реших адресу за „%s“. Сада звоним на другој журци.\n"
679
680#: src/conversation/gnunet-conversation.c:397
681#, c-format
682msgid "Connection established to `%s'\n"
683msgstr "Веза је успостављена са „%s“\n"
684
685#: src/conversation/gnunet-conversation.c:404
686#, c-format
687msgid "Failed to resolve `%s'\n"
688msgstr "Нисам успео да решим „%s“\n"
689
690#: src/conversation/gnunet-conversation.c:411
691msgid "Call terminated\n"
692msgstr "Позив је окончан\n"
693
694#: src/conversation/gnunet-conversation.c:417
695#, c-format
696msgid "Connection to `%s' suspended (by other user)\n"
697msgstr "Веза са „%s“ је обустављена (други корисник)\n"
698
699#: src/conversation/gnunet-conversation.c:423
700#, c-format
701msgid "Connection to `%s' resumed (by other user)\n"
702msgstr "Веза са „%s“ је повраћена (други корисник)\n"
703
704#: src/conversation/gnunet-conversation.c:428
705msgid "Error with the call, restarting it\n"
706msgstr "Грешка са позивом, поново га покрећем\n"
707
708#: src/conversation/gnunet-conversation.c:495
709#, c-format
710msgid "Unknown command `%s'\n"
711msgstr "Непозната наредба „%s“\n"
712
713#: src/conversation/gnunet-conversation.c:511
714#: src/conversation/gnunet-conversation.c:525
715#, c-format
716msgid "Ego `%s' not available\n"
717msgstr "Его „%s“ није доступан\n"
718
719#: src/conversation/gnunet-conversation.c:518
720#: src/conversation/gnunet-conversation.c:575
721msgid "You are calling someone else already, hang up first!\n"
722msgstr "Већ позивате некога, спустите прво слушалицу!\n"
723
724#: src/conversation/gnunet-conversation.c:533
725#: src/conversation/gnunet-conversation.c:588
726#, c-format
727msgid "You are answering call from `%s', hang up or suspend that call first!\n"
728msgstr "Одговарате на позив од „%s“, спустите слушалицу или обуставите тај позив!\n"
729
730#: src/conversation/gnunet-conversation.c:544
731msgid "Call recipient missing.\n"
732msgstr "Недостаје прималац позива.\n"
733
734#: src/conversation/gnunet-conversation.c:599
735msgid "There is no incoming call to accept here!\n"
736msgstr "Нема долазног позива овде за прихватање!\n"
737
738#: src/conversation/gnunet-conversation.c:616
739#, c-format
740msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n"
741msgstr "Нема долазног позива „%s“ за прихватање управо сада!\n"
742
743#: src/conversation/gnunet-conversation.c:647
744msgid "We currently do not have an address.\n"
745msgstr "Тренутно немамамо адресу.\n"
746
747#: src/conversation/gnunet-conversation.c:670
748#, c-format
749msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n"
750msgstr "Тренутно покушавамо да лоцирамо лични кључ за его „%s“.\n"
751
752#: src/conversation/gnunet-conversation.c:675
753#, c-format
754msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line %u.\n"
755msgstr "Ослушкујемо за долазним позивима за его „%s“ на линији %u.\n"
756
757#: src/conversation/gnunet-conversation.c:681
758#: src/conversation/gnunet-conversation.c:705
759#, c-format
760msgid "You are having a conversation with `%s'.\n"
761msgstr "Разговарате са „%s“.\n"
762
763#: src/conversation/gnunet-conversation.c:686
764msgid "We had an internal error setting up our phone line. You can still make calls.\n"
765msgstr "Имали смо унутрашњу грешку подешавајући нашу телефонску линију. Још увек можете обављати позиве.\n"
766
767#: src/conversation/gnunet-conversation.c:695
768#, c-format
769msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n"
770msgstr "Покушавамо да нађемо мрежну адресу за позив „%s“.\n"
771
772#: src/conversation/gnunet-conversation.c:700
773#, c-format
774msgid "We are calling `%s', his phone should be ringing.\n"
775msgstr "Позивамо „%s“, његов телефон треба да звони.\n"
776
777#: src/conversation/gnunet-conversation.c:719
778msgid "Calls waiting:\n"
779msgstr "Чекање позива:\n"
780
781#: src/conversation/gnunet-conversation.c:725
782#, c-format
783msgid "#%u: `%s'\n"
784msgstr "#%u: „%s“\n"
785
786#: src/conversation/gnunet-conversation.c:753
787#: src/conversation/gnunet-conversation.c:768
788msgid "There is no call that could be suspended right now.\n"
789msgstr "Нема позива који би могао бити обустављен управо сада.\n"
790
791#: src/conversation/gnunet-conversation.c:801
792#: src/conversation/gnunet-conversation.c:817
793msgid "There is no call that could be resumed right now.\n"
794msgstr "Нема позива који би могао бити повраћен управо сада.\n"
795
796#: src/conversation/gnunet-conversation.c:824
797#, c-format
798msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n"
799msgstr "Већ разговарате са „%s“, не можете повратити позив управо сада.\n"
800
801#: src/conversation/gnunet-conversation.c:833
802msgid "There is no incoming call to resume here!\n"
803msgstr "Нема долазног позива овде за повраћај!\n"
804
805#: src/conversation/gnunet-conversation.c:850
806#, c-format
807msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n"
808msgstr "Нема долазног позива „%s“ за повраћај управо сада!\n"
809
810#: src/conversation/gnunet-conversation.c:885
811msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n"
812msgstr "Нема позива који би могао бити отказан управо сада.\n"
813
814#: src/conversation/gnunet-conversation.c:893
815msgid "There is no incoming call to refuse here!\n"
816msgstr "Нема долазног позива овде за одбијање!\n"
817
818#: src/conversation/gnunet-conversation.c:910
819#, c-format
820msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n"
821msgstr "Нема долазног позива „%s“ за одбијање управо сада!\n"
822
823#: src/conversation/gnunet-conversation.c:937
824msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS"
825msgstr "Користите „/address“ да нађете коју адресу треба да има овај телефон у ГНС-у"
826
827#: src/conversation/gnunet-conversation.c:939
828msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER"
829msgstr "Користите „/call USER.gnu“ да позовете КОРИСНИКА"
830
831#: src/conversation/gnunet-conversation.c:941
832msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM"
833msgstr "Користтие „/accept #NUM“ да прихватите долазни позив #БРОЈ"
834
835#: src/conversation/gnunet-conversation.c:943
836msgid "Use `/suspend' to suspend the active call"
837msgstr "Користите „/suspend“ да обуставитеактивни позив"
838
839#: src/conversation/gnunet-conversation.c:945
840msgid "Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming calls, no argument is needed to resume the current outgoing call."
841msgstr "Користите „/resume [#NUM]“ да наставите са позивом, #БРОЈ је потребан за повраћај долазних позива, аргумент није потребан за повраћај тренутно одлазног позива."
842
843#: src/conversation/gnunet-conversation.c:947
844msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call"
845msgstr "Користите „/cancel“ да одбаците или окончате позив"
846
847#: src/conversation/gnunet-conversation.c:949
848msgid "Use `/status' to print status information"
849msgstr "Користите „/status“ да испишете податке о стању"
850
851#: src/conversation/gnunet-conversation.c:951
852msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation"
853msgstr "Користите „/quit“ да окончате „gnunet-conversation“"
854
855#: src/conversation/gnunet-conversation.c:953
856msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
857msgstr "Користите „/help наредба“ да добијете помоћ за неку наредбу"
858
859#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1151
860#, c-format
861msgid "Name of our ego changed to `%s'\n"
862msgstr "Назив нашег ега је промењен у „%s“\n"
863
864#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1164
865#, c-format
866msgid "Our ego `%s' was deleted!\n"
867msgstr "Наш его „%s“ је обрисан!\n"
868
869#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1199
870msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n"
871msgstr "Морате навести НАЗИВ егоа за коришћење\n"
872
873#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1223
874msgid "Failed to start gnunet-helper-w32-console\n"
875msgstr "Нисам успео да покренем „gnunet-helper-w32-console“\n"
876
877#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1249
878msgid "sets the NAME of the ego to use for the phone (and name resolution)"
879msgstr "поставља НАЗИВ егоа за коришћење за телефон (и решавање назива)"
880
881#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1252
882msgid "sets the LINE to use for the phone"
883msgstr "поставља РЕД за коришћење за телефон"
884
885#: src/conversation/gnunet-conversation.c:1276
886msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users."
887msgstr "Укључује могућност конверзације са другим ГНУнет корисницима."
888
889#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:121
890#, c-format
891msgid ""
892"\n"
893"End of transmission. Have a GNU day.\n"
894msgstr ""
895"\n"
896"Крај преноса. Нека вам је ГНУ дан.\n"
897
898#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:149
899#, c-format
900msgid ""
901"\n"
902"We are now playing your recording back. If you can hear it, your audio settings are working..."
903msgstr ""
904"\n"
905"Сада пуштамо ваш снимак. Ако можете да га чујете, ваша подешавања звука су добра..."
906
907#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:215
908#, c-format
909msgid "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be played back to you..."
910msgstr "Сада ћемо вас снимати за %s. Након тог времена, снимак ће вам бити пуштен..."
911
912#: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:248
913#: src/multicast/gnunet-multicast.c:70 src/revocation/gnunet-revocation.c:522
914#: src/template/gnunet-template.c:70
915msgid "help text"
916msgstr "текст помоћи"
917
918#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:305
919#, c-format
920msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
921msgstr "Није успело „pa_stream_write()“: %s\n"
922
923#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:587
924msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n"
925msgstr "gnunet-helper-audio-playback – Добих сигнал, излазим\n"
926
927#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:612
928#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:545
929msgid "Connection established.\n"
930msgstr "Веза је успостављена.\n"
931
932#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:617
933#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:550
934#, c-format
935msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
936msgstr "Није успело „pa_stream_new()“: %s\n"
937
938#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:631
939#, c-format
940msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
941msgstr "Није успело „pa_stream_connect_playback()“: %s\n"
942
943#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:644
944#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:576
945#, c-format
946msgid "Connection failure: %s\n"
947msgstr "Неуспешно повезивање: %s\n"
948
949#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:665
950#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:599
951msgid "Wrong Spec\n"
952msgstr "Погрешна спец\n"
953
954#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:671
955#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:605
956msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
957msgstr "Није успело „pa_mainloop_new()“.\n"
958
959#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:685
960#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:620
961msgid "pa_context_new() failed.\n"
962msgstr "Није успело „pa_context_new()“.\n"
963
964#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:692
965#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:626
966#, c-format
967msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
968msgstr "Није успело „pa_context_connect()“: %s\n"
969
970#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:698
971#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:632
972msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
973msgstr "Није успело „pa_mainloop_run()“.\n"
974
975#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:768
976#, c-format
977msgid "Read error from STDIN: %s\n"
978msgstr "Грешка читања са СТНДУЛАЗА: %s\n"
979
980#: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:325
981#, c-format
982msgid "Read error from STDIN: %d %s\n"
983msgstr "Грешка читања са СТНДУЛАЗА: %d %s\n"
984
985#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:344
986#, c-format
987msgid "opus_encode_float() failed: %s. Aborting\n"
988msgstr "Није успело „opus_encode_float()“: %s. Прекидам\n"
989
990#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:420
991#, c-format
992msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
993msgstr "Није успело „pa_stream_peek()“: %s\n"
994
995#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:458
996msgid "Got signal, exiting.\n"
997msgstr "Добих сигнал, излазим.\n"
998
999#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:483
1000msgid "Stream successfully created.\n"
1001msgstr "Ток је успешно направљен.\n"
1002
1003#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:488
1004#, c-format
1005msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1006msgstr "Није успело „pa_stream_get_buffer_attr()“: %s\n"
1007
1008#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:496
1009#, c-format
1010msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1011msgstr "Мере бафера: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1012
1013#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:500
1014#, c-format
1015msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1016msgstr "Користим спецификацију узорка „%s“, мапа канала „%s“.\n"
1017
1018#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:507
1019#, c-format
1020msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1021msgstr "Повезан са уређајем %s (%u, %sобустављено).\n"
1022
1023#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:516
1024#, c-format
1025msgid "Stream error: %s\n"
1026msgstr "Грешка тока: %s\n"
1027
1028#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:563
1029#, c-format
1030msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1031msgstr "Није успело „pa_stream_connect_record()“: %s\n"
1032
1033#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:676
1034msgid "ogg_stream_init() failed.\n"
1035msgstr "Није успело „ogg_stream_init()“.\n"
1036
1037#: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:721
1038#, c-format
1039msgid "Failed to allocate %d bytes for second packet\n"
1040msgstr "Нисам успео да доделим %d бајта за други пакет\n"
1041
1042#: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:841
1043msgid "Mesh audio channel not ready; audio data dropped\n"
1044msgstr "Звучни канал меша није спреман; звучни подаци су одбачени\n"
1045
1046#: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:932
1047#, c-format
1048msgid "No available phone for incoming call on line %u, sending HANG_UP signal\n"
1049msgstr "Нема доступних телефона за долазни позив на линији %u, шаљем сигнал ПРЕКИД\n"
1050
1051#: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1338
1052#, c-format
1053msgid "Received incoming channel on port %u\n"
1054msgstr "Примих долазни канал на прикључник %u\n"
1055
1056#: src/conversation/microphone.c:121
1057msgid "Could not start record audio helper\n"
1058msgstr "Не могу да покренем помоћника аудио снимања\n"
1059
1060#: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:116
1061#, c-format
1062msgid "Unable to parse PHONE record `%s'\n"
1063msgstr "Не могу да обрадим ТЕЛЕФОНСКИ снимак „%s“\n"
1064
1065#: src/conversation/speaker.c:75
1066msgid "Could not start playback audio helper.\n"
1067msgstr "Не могу да покренем помоћника аудио пуштања.\n"
1068
1069#: src/core/core_api.c:767
1070msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n"
1071msgstr "Клијент је ископчан са кључне услуге, покушавам поново да се повежем.\n"
1072
1073#: src/core/gnunet-core.c:80
1074#, c-format
1075msgid "Peer `%s'\n"
1076msgstr "Парњак „%s“\n"
1077
1078#: src/core/gnunet-core.c:110 src/core/gnunet-core.c:138
1079#: src/transport/gnunet-transport.c:910 src/transport/gnunet-transport.c:930
1080#, c-format
1081msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n"
1082msgstr "%24s: %-17s %4s (укупно повезивања: %u)\n"
1083
1084#: src/core/gnunet-core.c:112 src/transport/gnunet-transport.c:911
1085msgid "Connected to"
1086msgstr "Повезани сте са"
1087
1088#: src/core/gnunet-core.c:140 src/transport/gnunet-transport.c:931
1089msgid "Disconnected from"
1090msgstr "Прекинута је веза са"
1091
1092#: src/core/gnunet-core.c:211 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:694
1093#, c-format
1094msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
1095msgstr "Неисправан аргумент линије наредби „%s“\n"
1096
1097#: src/core/gnunet-core.c:233 src/transport/gnunet-transport.c:1486
1098msgid "provide information about all current connections (continuously)"
1099msgstr "обезбеђује податке о свим тренутним везама (непрекидно)"
1100
1101#: src/core/gnunet-core.c:244
1102msgid "Print information about connected peers."
1103msgstr "Исписује податке о повезаним парњацима."
1104
1105#: src/core/gnunet-service-core.c:105
1106msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n"
1107msgstr "Услузи језгра недостаје поставка подешавања КЉУЧА_ДОМАЋИНА. Излазим.\n"
1108
1109#: src/core/gnunet-service-core.c:126
1110#, c-format
1111msgid "Core service of `%4s' ready.\n"
1112msgstr "Кључна услуга „%4s“ је спремна.\n"
1113
1114#: src/core/gnunet-service-core_clients.c:370
1115msgid "# send requests dropped (disconnected)"
1116msgstr "# захтеви слања су одбачени (веза је прекинута)"
1117
1118#: src/core/gnunet-service-core_clients.c:480
1119msgid "# messages discarded (session disconnected)"
1120msgstr "# поруке су одбачене (сесија је ископчана)"
1121
1122#: src/core/gnunet-service-core_clients.c:526
1123#, c-format
1124msgid "# bytes of messages of type %u received"
1125msgstr "# бајтови порука врсте %u су примљени"
1126
1127#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:535
1128msgid "# bytes encrypted"
1129msgstr "# бајтова шифрованих"
1130
1131#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:586
1132msgid "# bytes decrypted"
1133msgstr "# бајтова дешифрованих"
1134
1135#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:673
1136msgid "# key exchanges initiated"
1137msgstr "# кључ измена је покренут"
1138
1139#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:713
1140msgid "# key exchanges stopped"
1141msgstr "# кључ измена је заустављен"
1142
1143#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:810
1144msgid "# old ephemeral keys ignored"
1145msgstr "# стари једнократни кључеви су занемарени"
1146
1147#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:816
1148msgid "# ephemeral keys received"
1149msgstr "# једнократни кључеви су примљени"
1150
1151#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:850
1152#, c-format
1153msgid "Ephemeral key message from peer `%s' rejected as its validity range does not match our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n"
1154msgstr "Порука једнократног кључа од парњака „%s“ је одбачена јер њен опсег исправности не одговара времену нашег система (%llu није у [%llu,%llu]).\n"
1155
1156#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:861
1157msgid "# EPHEMERAL_KEY messages received"
1158msgstr "# поруке ЈЕДНОКРАТНОГ_КЉУЧА су примљене"
1159
1160#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:951
1161#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1016
1162msgid "# PING messages received"
1163msgstr "# ПИНГ поруке су примљене"
1164
1165#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:959
1166msgid "# PING messages dropped (out of order)"
1167msgstr "# ПИНГ поруке су одбачене (ван поретка)"
1168
1169#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:986
1170#, c-format
1171msgid "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `%s'\n"
1172msgstr "Примих ПИНГ са „%s“ за другачији идентитет: Ја сам „%s“, ПОНГ идентитет: „%s“\n"
1173
1174#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1003
1175msgid "# PONG messages created"
1176msgstr "# ПОНГ поруке су направљене"
1177
1178#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1029
1179msgid "# sessions terminated by timeout"
1180msgstr "# сесије су окончане временским истеком"
1181
1182#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1039
1183msgid "# keepalive messages sent"
1184msgstr "# поруке држања у животу су послате"
1185
1186#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1096
1187#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1328
1188msgid "# PONG messages received"
1189msgstr "# ПОНГ поруке су примљене"
1190
1191#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1102
1192msgid "# PONG messages dropped (connection down)"
1193msgstr "# ПОНГ поруке су одбачене (веза је пала)"
1194
1195#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1107
1196msgid "# PONG messages dropped (out of order)"
1197msgstr "# ПОНГ поруке су одбачене (ван поретка)"
1198
1199#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1137
1200msgid "# PONG messages decrypted"
1201msgstr "# ПОНГ поруке су дешифроване"
1202
1203#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1171
1204msgid "# session keys confirmed via PONG"
1205msgstr "# кључеви сесије су потврђени путем ПОНГ-а"
1206
1207#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1181
1208msgid "# timeouts prevented via PONG"
1209msgstr "# временски истеци су спречени путем ПОНГ-а"
1210
1211#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1188
1212msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
1213msgstr "# операције рекључа су потврђене путем ПОНГ-а"
1214
1215#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1328
1216msgid "# DATA message dropped (out of order)"
1217msgstr "# ПОДАТАКА порука је одбачена (ван поретка)"
1218
1219#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1335
1220#, c-format
1221msgid "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n"
1222msgstr "Сесија за парњака „%s“ је пала услед истека кључа (није требало да се деси)\n"
1223
1224#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1338
1225msgid "# sessions terminated by key expiration"
1226msgstr "# сесије су окончане истеком кључа"
1227
1228#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1383
1229#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1408
1230msgid "# bytes dropped (duplicates)"
1231msgstr "# бајтови одбачени (удвострученост)"
1232
1233#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1395
1234msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
1235msgstr "# бајтови одбачени (ван низа)"
1236
1237#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1437
1238msgid "# bytes dropped (ancient message)"
1239msgstr "# бајтови одбачени (стара порука)"
1240
1241#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1445
1242msgid "# bytes of payload decrypted"
1243msgstr "# бајтови утовара су дешифровани"
1244
1245#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1480
1246msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)"
1247msgstr "# УТОВАР је одбачен (ван поретка)"
1248
1249#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:168
1250msgid "# sessions terminated by transport disconnect"
1251msgstr "# окончане сесије прекидом преноса"
1252
1253#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:184
1254#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:335
1255msgid "# neighbour entries allocated"
1256msgstr "# уноси суседа су додељени"
1257
1258#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:252
1259msgid "# encrypted bytes given to transport"
1260msgstr "# шифровани бајтови су дати преносу"
1261
1262#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:418
1263#, c-format
1264msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n"
1265msgstr "Неподржана порука врсте %u (%u бајта) је примљена са парњака „%s“\n"
1266
1267#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:216
1268#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:288
1269#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:662
1270#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:727
1271#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1304
1272#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:606 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1501
1273#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:707
1274#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:808
1275#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:917
1276#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1141
1277#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3142
1278#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3438
1279msgid "# peers connected"
1280msgstr "# парњаци су повезани"
1281
1282#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:255
1283msgid "# type map refreshes sent"
1284msgstr "# освежавања мапе врсте су послата"
1285
1286#: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:426
1287msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)"
1288msgstr "# поруке су одбачене (истекле су пре преноса)"
1289
1290#: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:110
1291#: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:121
1292msgid "# type maps received"
1293msgstr "# мапе врсте су примљене"
1294
1295#: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:151
1296msgid "# updates to my type map"
1297msgstr "# ажурирања за моју мапу врсте"
1298
1299#: src/datacache/datacache.c:115 src/datacache/datacache.c:266
1300#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:838
1301msgid "# bytes stored"
1302msgstr "# бајтови су смештени"
1303
1304#: src/datacache/datacache.c:117 src/datacache/datacache.c:268
1305msgid "# items stored"
1306msgstr "# ставке су смештене"
1307
1308#: src/datacache/datacache.c:143 src/datacache/datacache.c:150
1309#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1487
1310#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1498
1311#, c-format
1312msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
1313msgstr "Није наведено „%s“ за „%s“ у подешавањима!\n"
1314
1315#: src/datacache/datacache.c:184
1316#, c-format
1317msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
1318msgstr "Учитавам прикључак „%s“ оставе података\n"
1319
1320#: src/datacache/datacache.c:192
1321#, c-format
1322msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
1323msgstr "Нисам успео да учитам прикључак оставе података за „%s“\n"
1324
1325#: src/datacache/datacache.c:295
1326msgid "# requests received"
1327msgstr "# захтеви су примљени"
1328
1329#: src/datacache/datacache.c:304
1330msgid "# requests filtered by bloom filter"
1331msgstr "# захтеви су филтрирани блум филтером"
1332
1333#: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:406
1334msgid "Heap datacache running\n"
1335msgstr "Остава података скупине ради\n"
1336
1337#: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:392
1338msgid "Postgres datacache running\n"
1339msgstr "Остава података Постгреса ради\n"
1340
1341#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:69
1342#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:72
1343#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:806
1344#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:820
1345#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57 src/mysql/mysql.c:41
1346#: src/mysql/mysql.c:48 src/mysql/mysql.c:522 src/mysql/mysql.c:531
1347#: src/mysql/mysql.c:591 src/mysql/mysql.c:607
1348#: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:52
1349#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:52
1350#: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:52
1351#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:52
1352#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:47
1353#: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:52
1354#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:55
1355#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:51
1356#: src/util/crypto_mpi.c:39 src/include/gnunet_common.h:602
1357#: src/include/gnunet_common.h:611 src/scalarproduct/scalarproduct.h:50
1358#, c-format
1359msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1360msgstr "„%s“ није успело на %s:%d са грешком: %s\n"
1361
1362#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:450
1363msgid "Sqlite datacache running\n"
1364msgstr "Остава података Скулајта ради\n"
1365
1366#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:484
1367#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:404
1368#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:295
1369#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:327
1370msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
1371msgstr "Покушај да затворим скулајт без довршавања свих спремљених изјава.\n"
1372
1373#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:491
1374#, c-format
1375msgid "Failed to close statement %p: %d\n"
1376msgstr "Нисам успео да затворим тврдњу „%p“: %d\n"
1377
1378#: src/datacache/plugin_datacache_template.c:125
1379msgid "Template datacache running\n"
1380msgstr "Остава података шаблона ради\n"
1381
1382#: src/datastore/datastore_api.c:310
1383msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
1384msgstr "Нисам успео да пренесем захтев бази података убацивања.\n"
1385
1386#: src/datastore/datastore_api.c:394
1387msgid "# queue entry timeouts"
1388msgstr "# истекла су времена уноса реда"
1389
1390#: src/datastore/datastore_api.c:443
1391msgid "# queue overflows"
1392msgstr "# прекорачења реда"
1393
1394#: src/datastore/datastore_api.c:471
1395msgid "# queue entries created"
1396msgstr "# уноси реда су створени"
1397
1398#: src/datastore/datastore_api.c:491
1399msgid "# Requests dropped from datastore queue"
1400msgstr "# Захтеви су одбачени из реда смештаја података"
1401
1402#: src/datastore/datastore_api.c:533
1403msgid "# datastore connections (re)created"
1404msgstr "# везе смештаја података су (поново) створене"
1405
1406#: src/datastore/datastore_api.c:616 src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:279
1407msgid "# transmission request failures"
1408msgstr "# неуспеси захтева преноса"
1409
1410#: src/datastore/datastore_api.c:638
1411msgid "# bytes sent to datastore"
1412msgstr "# бајтови су послати смештају података"
1413
1414#: src/datastore/datastore_api.c:770
1415msgid "Failed to receive status response from database."
1416msgstr "Нисам успео да примим одговор стања из базе података."
1417
1418#: src/datastore/datastore_api.c:784
1419msgid "Error reading response from datastore service"
1420msgstr "Грешка читања одговора из услуге смештаја података"
1421
1422#: src/datastore/datastore_api.c:796 src/datastore/datastore_api.c:802
1423msgid "Invalid error message received from datastore service"
1424msgstr "Неисправна порука грешке је примљена из услуге смештаја података"
1425
1426#: src/datastore/datastore_api.c:806
1427msgid "# status messages received"
1428msgstr "# поруке стања су примљене"
1429
1430#: src/datastore/datastore_api.c:876
1431msgid "# PUT requests executed"
1432msgstr "# захтеви СТАВИ су извршени"
1433
1434#: src/datastore/datastore_api.c:944
1435msgid "# RESERVE requests executed"
1436msgstr "# захтеви РЕЗЕРВИШИ су извршени"
1437
1438#: src/datastore/datastore_api.c:1005
1439msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
1440msgstr "# захтеви ОТПУСТИ РЕЗЕРВИШИ су извршени"
1441
1442#: src/datastore/datastore_api.c:1065
1443msgid "# UPDATE requests executed"
1444msgstr "# захтеви ОСВЕЖИ су извршени"
1445
1446#: src/datastore/datastore_api.c:1129
1447msgid "# REMOVE requests executed"
1448msgstr "# захтеви УКЛОНИ су извршени"
1449
1450#: src/datastore/datastore_api.c:1174
1451msgid "Failed to receive response from database.\n"
1452msgstr "Нисам успео да примим одговор из базе података.\n"
1453
1454#: src/datastore/datastore_api.c:1233
1455msgid "# Results received"
1456msgstr "# Резултати су примљени"
1457
1458#: src/datastore/datastore_api.c:1300
1459msgid "# GET REPLICATION requests executed"
1460msgstr "# захтеви ДОБАВИ ПРЕСЛИКАНОСТ су изршени"
1461
1462#: src/datastore/datastore_api.c:1363
1463msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
1464msgstr "# захтеви ДОБАВИ НУЛТУ АНОНИМНОСТ су извршени"
1465
1466#: src/datastore/datastore_api.c:1424
1467msgid "# GET requests executed"
1468msgstr "# захтеви ДОБАВИ су извршени"
1469
1470#: src/datastore/gnunet-datastore.c:114
1471#, c-format
1472msgid "Failed to store item: %s, aborting\n"
1473msgstr "Нисам успео да сместим ставку: %s, прекидам\n"
1474
1475#: src/datastore/gnunet-datastore.c:200
1476#, c-format
1477msgid "Cannot use the same configuration for source and destination\n"
1478msgstr "Не могу да користим исто подешавање за извор и одредиште\n"
1479
1480#: src/datastore/gnunet-datastore.c:246
1481msgid "specifies the configuration to use to access an alternative datastore; will merge that datastore into our current datastore"
1482msgstr "наводи подешавање за коришћење за приступ заменском смештају података; стопиће тај смештај података у наш тренутни смештај података"
1483
1484#: src/datastore/gnunet-datastore.c:255
1485msgid "Manipulate GNUnet datastore"
1486msgstr "Манипулише ГНУнет смештајом података"
1487
1488#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:351
1489msgid "# bytes expired"
1490msgstr "# бајтови су истекли"
1491
1492#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:425
1493msgid "# bytes purged (low-priority)"
1494msgstr "# бајтови су избачени (ниска хитност)"
1495
1496#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:483
1497#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:223
1498msgid "Transmission to client failed!\n"
1499msgstr "Пренос до клијента није успео!\n"
1500
1501#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:514
1502#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:262
1503msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n"
1504msgstr "Гашење је у току, прекидам пренос.\n"
1505
1506#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:630
1507msgid "# results found"
1508msgstr "# резултати су нађени"
1509
1510#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:673
1511#, c-format
1512msgid "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for %llu bytes\n"
1513msgstr "Недовољно простора (доступних бајтова %llu) за задовољавање „%s“ захтева за %llu бајта\n"
1514
1515#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:684
1516#, c-format
1517msgid "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu bytes)\n"
1518msgstr "Захтевана количина (%llu бајта) је већа од величине оставе (%llu бајта)\n"
1519
1520#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:688
1521msgid "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than cache size"
1522msgstr "Недовољно простора за задовољавање захтева а захтевана количина је већа од величине оставе"
1523
1524#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:694
1525msgid "Insufficient space to satisfy request"
1526msgstr "Недовољно простора за задовољавање захтева"
1527
1528#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:699
1529#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:751
1530#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:964
1531#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1421
1532msgid "# reserved"
1533msgstr "# је резервисано"
1534
1535#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:764
1536msgid "Could not find matching reservation"
1537msgstr "Не могу да нађем одговарајућу резервацију"
1538
1539#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:850
1540#, c-format
1541msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
1542msgstr "Потребна су још %llu бајта простора (%llu је дозвољено, користим %llu)\n"
1543
1544#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1010
1545msgid "# GET requests received"
1546msgstr "# захтеви ДОБАВИ су примљени"
1547
1548#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1022
1549msgid "# requests filtered by bloomfilter"
1550msgstr "# захтеви су филтрирани блумфилтером"
1551
1552#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1050
1553msgid "# UPDATE requests received"
1554msgstr "# захтеви ОСВЕЖИ су примљени"
1555
1556#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1080
1557msgid "# GET REPLICATION requests received"
1558msgstr "# захтеви ДОБАВИ ПРЕСЛИКАНОСТ су примљени"
1559
1560#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1113
1561msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
1562msgstr "# захтеви ДОБАВИ НУЛТУ АНОНИМНОСТ су примљени"
1563
1564#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1138
1565msgid "Content not found"
1566msgstr "Нисам нашао садржај"
1567
1568#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1146
1569msgid "# bytes removed (explicit request)"
1570msgstr "# бајта је уклоњено (изричити захтев)"
1571
1572#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1178
1573msgid "# REMOVE requests received"
1574msgstr "# захтеви УКЛОНИ су уклоњени"
1575
1576#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1220
1577#, c-format
1578msgid "Datastore payload inaccurate (%lld < %lld). Trying to fix.\n"
1579msgstr "Утовар смештаја података није тачан (%lld < %lld). Покушавам да поправим.\n"
1580
1581#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1281
1582#, c-format
1583msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
1584msgstr "Учитавам прикључак „%s“ смештаја података\n"
1585
1586#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1290
1587#, c-format
1588msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
1589msgstr "Нисам успео да учитам прикључак смештаја података за „%s“\n"
1590
1591#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1492
1592#, c-format
1593msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
1594msgstr "# бајтови су коришћени у смештају података дељења датотека „%s“"
1595
1596#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1503
1597msgid "# quota"
1598msgstr "# квота"
1599
1600#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1505
1601msgid "# cache size"
1602msgstr "# величина кеша"
1603
1604#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1518
1605#, c-format
1606msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
1607msgstr "Не могу да користим наведени назив датотеке „%s“ за блумфилтер.\n"
1608
1609#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1536
1610#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1552
1611#, c-format
1612msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
1613msgstr "Нисам успео да уклоним лажну датотеку блумфилтера „%s“\n"
1614
1615#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1582
1616msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
1617msgstr "Нисам успео да покренем блумфилтер.\n"
1618
1619#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1611
1620msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n"
1621msgstr "Поново градим блумфилтер. Будите стрпљиви.\n"
1622
1623#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1616
1624msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
1625msgstr "Прикључак не подржава функцију „get_keys“. Поправите то!\n"
1626
1627#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1619
1628msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
1629msgstr "Изградња блумфилтера је завршена.\n"
1630
1631#: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:820
1632msgid "Heap database running\n"
1633msgstr "База података скупине ради\n"
1634
1635#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:783
1636#, c-format
1637msgid "Failed to prepare statement `%s'\n"
1638msgstr "Нисам успео да припремим стање „%s“\n"
1639
1640#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:791
1641#, c-format
1642msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1643msgstr "„%s“ за „%s“ није успело на %s:%d са грешком: %s\n"
1644
1645#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1022
1646msgid "Mysql database running\n"
1647msgstr "База података Мајскула ради\n"
1648
1649#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:824
1650msgid "Failed to drop table from database.\n"
1651msgstr "Нисам успео да избацим табелу из базе података.\n"
1652
1653#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:860
1654#: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:414
1655#: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:569
1656msgid "Postgres database running\n"
1657msgstr "База података Постгреса ради\n"
1658
1659#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57
1660#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:50
1661#: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:55
1662#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:58
1663#, c-format
1664msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
1665msgstr "„%s“ није успело на %s:%u са грешком: %s"
1666
1667#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:255
1668#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:193
1669#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:204
1670#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:319
1671#, c-format
1672msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
1673msgstr "Не могу да покренем СКуЛајт: %s.\n"
1674
1675#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:663
1676msgid "Invalid data in database. Trying to fix (by deletion).\n"
1677msgstr "Неисправан податак у бази података. Покушавам да поправим (брисањем).\n"
1678
1679#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1156
1680msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
1681msgstr "скулајт издање је престаро за одређивање величине, подразумевам нулу\n"
1682
1683#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1175
1684#, c-format
1685msgid "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu bytes)\n"
1686msgstr "Користим страницу коришћења скулајта да проценим утовар (%llu странице величине %llu бајта)\n"
1687
1688#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1215
1689#: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:583
1690#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:719
1691msgid "Sqlite database running\n"
1692msgstr "База података Скулајта ради\n"
1693
1694#: src/datastore/plugin_datastore_template.c:257
1695msgid "Template database running\n"
1696msgstr "База података шаблона ради\n"
1697
1698#: src/dht/dht_api.c:376
1699msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
1700msgstr "Нисам успео да се повежем са „DHT“ услугом!\n"
1701
1702#: src/dht/gnunet-dht-get.c:133
1703#, c-format
1704msgid ""
1705"Result %d, type %d:\n"
1706"%.*s\n"
1707msgstr ""
1708"Резултат %d, врста %d:\n"
1709"%.*s\n"
1710
1711#: src/dht/gnunet-dht-get.c:159
1712msgid "Must provide key for DHT GET!\n"
1713msgstr "Морате доставити кључ за ДХТ ДОБАВИ!\n"
1714
1715#: src/dht/gnunet-dht-get.c:165 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:225
1716msgid "Failed to connect to DHT service!\n"
1717msgstr "Нисам успео да се повежем са „DHT“ услугом!\n"
1718
1719#: src/dht/gnunet-dht-get.c:173
1720msgid "Issueing DHT GET with key"
1721msgstr "Издајем ДХТ ДОБАВИ са кључем"
1722
1723#: src/dht/gnunet-dht-get.c:189 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:262
1724#: src/dht/gnunet-dht-put.c:198
1725msgid "the query key"
1726msgstr "кључ упита"
1727
1728#: src/dht/gnunet-dht-get.c:192
1729msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
1730msgstr "колико паралелних захтева (реплика) да направи"
1731
1732#: src/dht/gnunet-dht-get.c:195 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:265
1733msgid "the type of data to look for"
1734msgstr "врста података за тражење"
1735
1736#: src/dht/gnunet-dht-get.c:198 src/dht/gnunet-dht-put.c:210
1737msgid "how long to execute this query before giving up?"
1738msgstr "колико дуго да извршава овај упит пре одустајања?"
1739
1740#: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-put.c:201
1741msgid "use DHT's demultiplex everywhere option"
1742msgstr "користи опцију ДХТ-а демултиплексирај свуда"
1743
1744#: src/dht/gnunet-dht-get.c:204 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:271
1745#: src/dht/gnunet-dht-put.c:213 src/fs/gnunet-auto-share.c:753
1746#: src/fs/gnunet-download.c:328 src/fs/gnunet-publish.c:877
1747#: src/fs/gnunet-search.c:301 src/fs/gnunet-unindex.c:168
1748#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:873
1749msgid "be verbose (print progress information)"
1750msgstr "бива опширан (исписује податке напредовања)"
1751
1752#: src/dht/gnunet-dht-get.c:225
1753msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
1754msgstr "Издаје ДОБАВИ захтев ГНУнет ДХТ-у, исписује резултате."
1755
1756#: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:268
1757msgid "how long should the monitor command run"
1758msgstr "колико дуго треба да ради наредба праћења"
1759
1760#: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:293
1761msgid "Prints all packets that go through the DHT."
1762msgstr "Исписује све пакете који иду кроз „DHT“."
1763
1764#: src/dht/gnunet-dht-put.c:118
1765msgid "PUT request sent with key"
1766msgstr "СТАВИ захтев је послат са кључем"
1767
1768#: src/dht/gnunet-dht-put.c:121
1769msgid "Timeout sending PUT request!\n"
1770msgstr "Истекло је време слања СТАВИ захтева!\n"
1771
1772#: src/dht/gnunet-dht-put.c:124
1773msgid "PUT request not confirmed!\n"
1774msgstr "Захтев СТАВИ није потврђен!\n"
1775
1776#: src/dht/gnunet-dht-put.c:153
1777msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
1778msgstr "Морате доставити КЉУЧ и ПОДАЦИ за ДХТ стављање!\n"
1779
1780#: src/dht/gnunet-dht-put.c:160
1781#, c-format
1782msgid "Could not connect to %s service!\n"
1783msgstr "Не могу да се повежем са „%s“ услугом!\n"
1784
1785#: src/dht/gnunet-dht-put.c:176
1786#, c-format
1787msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
1788msgstr "Издајем захтев стављања за „%s“ са подацима „%s“!\n"
1789
1790#: src/dht/gnunet-dht-put.c:192
1791msgid "the data to insert under the key"
1792msgstr "подаци за уметање под кључем"
1793
1794#: src/dht/gnunet-dht-put.c:195
1795msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
1796msgstr "колико ће дуго да држи овај унос у дхт-у (у секундама)"
1797
1798#: src/dht/gnunet-dht-put.c:204
1799msgid "how many replicas to create"
1800msgstr "број реплика за стварање"
1801
1802#: src/dht/gnunet-dht-put.c:207
1803msgid "the type to insert data as"
1804msgstr "врста за уметање података"
1805
1806#: src/dht/gnunet-dht-put.c:236
1807msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
1808msgstr "Издаје захтев СТАВИ у ГНУнет ДХТ уметак ПОДАТАКА под КЉУЧЕМ."
1809
1810#: src/dht/gnunet-service-dht.c:172 src/dht/gnunet-service-xdht.c:176
1811msgid "Failed to connect to transport service!\n"
1812msgstr "Нисам успео да се повежем са услугом преноса!\n"
1813
1814#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:417
1815#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:838
1816msgid "# GET requests from clients injected"
1817msgstr "# захтеви ДОБАВИ од клијената су убризгани"
1818
1819#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:513
1820#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:927
1821msgid "# PUT requests received from clients"
1822msgstr "# захтеви СТАВИ су примљени од клијената"
1823
1824#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:597
1825#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1013
1826msgid "# GET requests received from clients"
1827msgstr "# захтеви ДОБАВИ су примљени од клијената"
1828
1829#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:798
1830#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1214
1831msgid "# GET STOP requests received from clients"
1832msgstr "# захтеви ДОБАВИ СТОП су примљени од клијената"
1833
1834#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1039
1835#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:498
1836msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
1837msgstr "# Кључ се поклапа, врсте се не поклапају у ОДГОВОР КЛИЈНЕТУ"
1838
1839#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1052
1840#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:511
1841msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
1842msgstr "# Двоструки захтев ОДГОВОРИ КЛИЈЕНТУ је одбачен"
1843
1844#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1089
1845#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:548
1846#, c-format
1847msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
1848msgstr "Неподржана врста блока (%u) у захтеву!\n"
1849
1850#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1112
1851#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:571
1852msgid "# RESULTS queued for clients"
1853msgstr "# РЕЗУЛТАТИ су стављени у ред за клијенте"
1854
1855#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1166
1856#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1209
1857#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:625
1858#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:668
1859msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
1860msgstr "# ОДГОВОРИ су занемарени за КЛИЈЕНТЕ (нема поклапања)"
1861
1862#: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1176
1863#: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:635
1864msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
1865msgstr "Не могу да проследим одговор клијенту, порука је превелика!\n"
1866
1867#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:68
1868#: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:68
1869#, c-format
1870msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
1871msgstr "„%s“ захтев је примљен, али нема оставу података!\n"
1872
1873#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:78
1874#: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:78
1875msgid "# ITEMS stored in datacache"
1876msgstr "# СТАВКЕ су смештене у оставу података"
1877
1878#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:165
1879#: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:165
1880msgid "# Good RESULTS found in datacache"
1881msgstr "# Добри РЕЗУЛТАТИ су нађени у остави података"
1882
1883#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:176
1884#: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:176
1885msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
1886msgstr "# Двоструки РЕЗУЛТАТИ су нађени у остави података"
1887
1888#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:182
1889#: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:182
1890msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
1891msgstr "# Неисправни РЕЗУЛТАТИ су нађени у остави података"
1892
1893#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:188
1894#: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:188
1895msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache"
1896msgstr "# Неважни РЕЗУЛТАТИ су нађени у остави података"
1897
1898#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:200
1899#: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:200
1900msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
1901msgstr "# Неподржани РЕЗУЛТАТИ су нађени у остави података"
1902
1903#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:203
1904#: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:203
1905#, c-format
1906msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
1907msgstr "Неподржана врста блока (%u) у локалном одговору!\n"
1908
1909#: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:234
1910#: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:234
1911msgid "# GET requests given to datacache"
1912msgstr "# ДОБАВИ захтеви су дати остави података"
1913
1914#: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:84
1915#: src/dht/gnunet-service-xdht_hello.c:82
1916msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
1917msgstr "# „HELLO“-и су добијени из података парњака"
1918
1919#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:516
1920msgid "# Preference updates given to core"
1921msgstr "# Ажурирања поставки су дата језгру"
1922
1923#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:610
1924msgid "# FIND PEER messages initiated"
1925msgstr "# НАЂИ ПАРЊАКА поруке су покренуте"
1926
1927#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:764
1928msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)"
1929msgstr "# Поруке из реда су одбачене (парњак је ископчан)"
1930
1931#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:819
1932#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:703
1933msgid "# Bytes transmitted to other peers"
1934msgstr "# Бајтови су пренесени другим парњацима"
1935
1936#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:857
1937#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:742
1938msgid "# Bytes of bandwidth requested from core"
1939msgstr "# Бајтови пропусног опсега које захтева језгро"
1940
1941#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:889
1942msgid "# requests TTL-dropped"
1943msgstr "# захтеви ТТЛ су одбачени"
1944
1945#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1093
1946#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1130
1947msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
1948msgstr "# Парњаци су изузети из рутирања због Блумфилтера"
1949
1950#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1108
1951#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1145
1952msgid "# Peer selection failed"
1953msgstr "# Бирање парњака није успело"
1954
1955#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1287
1956msgid "# PUT requests routed"
1957msgstr "# захтеви СТАВИ су рутирани"
1958
1959#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1316
1960msgid "# PUT messages queued for transmission"
1961msgstr "# СТАВИ поруке су у реду за пренос"
1962
1963#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1323
1964#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1440
1965#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1543
1966#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:794
1967#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:860
1968#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:919
1969#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:981
1970#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1041
1971msgid "# P2P messages dropped due to full queue"
1972msgstr "# П2П поруке су одбачене због пуног реда"
1973
1974#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1405
1975msgid "# GET requests routed"
1976msgstr "# захтеви ДОБАВИ су рутирани"
1977
1978#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1432
1979msgid "# GET messages queued for transmission"
1980msgstr "# ДОБАВИ поруке су у реду за пренос"
1981
1982#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1550
1983msgid "# RESULT messages queued for transmission"
1984msgstr "# РЕЗУЛТАТ поруке су у реду за пренос"
1985
1986#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1636
1987msgid "# P2P PUT requests received"
1988msgstr "# захтеви П2П СТАВИ су примљени"
1989
1990#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1639
1991msgid "# P2P PUT bytes received"
1992msgstr "# бајтови П2П СТАВИ су примљени"
1993
1994#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1803
1995msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
1996msgstr "# захтеви НАЂИ ПАРЊАКА су занемарени због Блумфилтера"
1997
1998#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1811
1999msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
2000msgstr "# захтеви НАЂИ ПАРЊАКА су занемарени због недостатка „HELLO“-а"
2001
2002#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1904
2003msgid "# P2P GET requests received"
2004msgstr "# захтеви П2П ДОБАВИ су примљени"
2005
2006#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1907
2007msgid "# P2P GET bytes received"
2008msgstr "# бајтови П2П ДОБАВИ су примљени"
2009
2010#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1961
2011msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
2012msgstr "# захтеви П2П НАЂИ ПАРЊАКА су обрађени"
2013
2014#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1975
2015msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
2016msgstr "# захтеви П2П ДОБАВИ су САМО рутирани"
2017
2018#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2052
2019msgid "# P2P RESULTS received"
2020msgstr "# П2П РЕЗУЛТАТИ су примљени"
2021
2022#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2055
2023msgid "# P2P RESULT bytes received"
2024msgstr "# бајтови П2П РЕЗУЛТАТ су примљени"
2025
2026#: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59 src/dht/gnunet-service-xdht_nse.c:59
2027msgid "# Network size estimates received"
2028msgstr "# Процене величине мреже су примљене"
2029
2030#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:211
2031msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
2032msgstr "# Добри ОДГОВОРИ су поклопљени наспрам табеле рутирања"
2033
2034#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:220
2035msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
2036msgstr "# Двоструки ОДГОВОРИ су поклопљени наспрам табеле рутирања"
2037
2038#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:226
2039msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
2040msgstr "# Неисправни ОДГОВОРИ су поклопљени наспрам табеле рутирања"
2041
2042#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:232
2043msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table"
2044msgstr "# Неважни ОДГОВОРИ су поклопљени наспрам табеле рутирања"
2045
2046#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:244
2047msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
2048msgstr "# Неподржани ОДГОВОРИ су поклопљени наспрам табеле рутирања"
2049
2050#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:317
2051msgid "# Entries removed from routing table"
2052msgstr "# Уноси су уклоњени из табеле рутирања"
2053
2054#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:399
2055msgid "# Entries added to routing table"
2056msgstr "# Уноси су додати у табелу рутирања"
2057
2058#: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:417
2059msgid "# DHT requests combined"
2060msgstr "# ДХТ захтеви су комбиновани"
2061
2062#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1398
2063#, c-format
2064msgid ""
2065"\n"
2066"SUPU %s, %s, %d,my_identity = %s"
2067msgstr ""
2068"\n"
2069"SUPU %s, %s, %d,my_identity = %s"
2070
2071#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1514
2072#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1524
2073#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1530
2074#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1536
2075#: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1545
2076#, c-format
2077msgid ""
2078"\n"
2079"SUPU %s, %s, %d"
2080msgstr ""
2081"\n"
2082"SUPU %s, %s, %d"
2083
2084#: src/dht/plugin_block_dht.c:138
2085#, c-format
2086msgid "Block not of type %u\n"
2087msgstr "Блок није врсте %u\n"
2088
2089#: src/dht/plugin_block_dht.c:145
2090msgid "Size mismatch for block\n"
2091msgstr "Величин не одговара за блок\n"
2092
2093#: src/dht/plugin_block_dht.c:155
2094#, c-format
2095msgid "Block of type %u is malformed\n"
2096msgstr "Блок врсте %u је лош\n"
2097
2098#: src/dns/dnsparser.c:257
2099#, c-format
2100msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n"
2101msgstr "Нисам успео да претворим ДНС ИДНА „%s“ у УТФ-8: %s\n"
2102
2103#: src/dns/dnsparser.c:856
2104#, c-format
2105msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n"
2106msgstr "Нисам успео да претворим УТФ-8 назив „%s“ у ДНС ИДНА формат: %s\n"
2107
2108#: src/dns/dnsstub.c:175
2109#, c-format
2110msgid "Could not bind to any port: %s\n"
2111msgstr "Не могу да се вежем ни за један прикључник: %s\n"
2112
2113#: src/dns/dnsstub.c:295 src/dns/dnsstub.c:383
2114#, c-format
2115msgid "Failed to send DNS request to %s\n"
2116msgstr "Нисам успео да пошаљем ДНС захтев за %s\n"
2117
2118#: src/dns/dnsstub.c:299
2119#, c-format
2120msgid "Sent DNS request to %s\n"
2121msgstr "Послао сам ДНС захтев за %s\n"
2122
2123#: src/dns/dnsstub.c:368
2124#, c-format
2125msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n"
2126msgstr "Подешени ДНС излаз „%s“ не ради / није исправан.\n"
2127
2128#: src/dns/dnsstub.c:440
2129#, c-format
2130msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
2131msgstr "Примих ДНС одговор који је премали (%u бајта)"
2132
2133#: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:355
2134msgid "only monitor DNS queries"
2135msgstr "само надгледа ДНС упите"
2136
2137#: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:358
2138msgid "only monitor DNS replies"
2139msgstr "само надгледа ДНС одговоре"
2140
2141#: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:369
2142msgid "Monitor DNS queries."
2143msgstr "Надгледа ДНС упите."
2144
2145#: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:236
2146msgid "set A records"
2147msgstr "поставља A записе"
2148
2149#: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:239
2150msgid "set AAAA records"
2151msgstr "поставља AAAA записе"
2152
2153#: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:251
2154msgid "Change DNS replies to point elsewhere."
2155msgstr "Мења ДНС одговоре да показују негде другде."
2156
2157#: src/dns/gnunet-service-dns.c:456
2158msgid "# DNS requests answered via TUN interface"
2159msgstr "# на ДНС захтеве је одговорено путем ТУН сучеља"
2160
2161#: src/dns/gnunet-service-dns.c:603
2162msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)"
2163msgstr "# ДНС излаз није успео (нисам успео да отворим прикључницу)"
2164
2165#: src/dns/gnunet-service-dns.c:714
2166msgid "# External DNS response discarded (no matching request)"
2167msgstr "# Спољни ДНС одговор је одбачен (нема одговарајућег захтева)"
2168
2169#: src/dns/gnunet-service-dns.c:792
2170msgid "# Client response discarded (no matching request)"
2171msgstr "# Одговор клијента је одбачен (нема одговарајућег захтева)"
2172
2173#: src/dns/gnunet-service-dns.c:907
2174msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n"
2175msgstr "Примих лош ИПв4-УДП пакет на ТУН сучељу.\n"
2176
2177#: src/dns/gnunet-service-dns.c:923
2178msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n"
2179msgstr "Примих лош ИПв6-УДП пакет на ТУН сучељу.\n"
2180
2181#: src/dns/gnunet-service-dns.c:932
2182#, c-format
2183msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n"
2184msgstr "Добих не-ИП пакет са %u бајта и протокол %u са ТУН-а\n"
2185
2186#: src/dns/gnunet-service-dns.c:942
2187msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface"
2188msgstr "# Не-ДНС УДП пакет је примљен путем ТУН сучеља"
2189
2190#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1009
2191msgid "# DNS requests received via TUN interface"
2192msgstr "# ДНС захтеви су примљени путем ТУН сучеља"
2193
2194#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1049 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3514
2195#, c-format
2196msgid "`%s' must be installed SUID, refusing to run\n"
2197msgstr "„%s“ мора бити инсталиран СУИБ, одбијам да радим\n"
2198
2199#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1069 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3571
2200msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n"
2201msgstr "потребна је исправна ИПв4 или ИПв6 адреса\n"
2202
2203#: src/dv/gnunet-dv.c:169
2204msgid "verbose output"
2205msgstr "опширан излаз"
2206
2207#: src/dv/gnunet-dv.c:178
2208msgid "Print information about DV state"
2209msgstr "Исписује податке о ДВ стању"
2210
2211#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:802
2212#, c-format
2213msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
2214msgstr "Добих двоструке записе услуге за `%s:%u'\n"
2215
2216#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:853
2217msgid "# Bytes transmitted via mesh channels"
2218msgstr "# Бајтови су пренесени путем меш канала"
2219
2220#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:970 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2397
2221#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2654 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1407
2222#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1797 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1960
2223msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
2224msgstr "# ICMPv4 пакети су одбачени (врста није дозвољена)"
2225
2226#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1007 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2456
2227#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2713 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1463
2228#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1856 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1993
2229msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
2230msgstr "# ICMPv6 пакети су одбачени (врста није дозвољена)"
2231
2232#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1047
2233msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)"
2234msgstr "# ICMP пакет је одбачен (није дозвољен)"
2235
2236#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1054
2237msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2238msgstr "ICMP Пакет је одбачен, нема одговарајуће податке о вези\n"
2239
2240#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1130
2241msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2242msgstr "UDP Пакет је одбачен, нема одговарајуће податке о вези\n"
2243
2244#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1204
2245msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2246msgstr "TCP Пакет је одбачен, нема одговарајуће податке о вези\n"
2247
2248#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1256
2249msgid "# Packets received from TUN"
2250msgstr "# Пакети су примљени од TUN-а"
2251
2252#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1270
2253msgid "# Bytes received from TUN"
2254msgstr "# Бајтови су примљени од TUN-а"
2255
2256#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1296
2257msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n"
2258msgstr "Опције IPv4 пакета су примљене. Занемарено.\n"
2259
2260#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1323
2261#, c-format
2262msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received. Ignored.\n"
2263msgstr "IPv4 пакет са неподржаним следећим заглављем %u је примљен. Занемарено.\n"
2264
2265#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1369
2266#, c-format
2267msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received. Ignored.\n"
2268msgstr "IPv6 пакет са неподржаним следећим заглављем %d је примљен. Занемарено.\n"
2269
2270#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1377
2271#, c-format
2272msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n"
2273msgstr "Пакет са непознатог протокола %u је примљен. Занемарено.\n"
2274
2275#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1759
2276msgid "# TCP packets sent via TUN"
2277msgstr "# ТЦП пакети су послати путем ТУН-а"
2278
2279#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1872
2280msgid "# TCP service creation requests received via mesh"
2281msgstr "# Захтеви стварања ТЦП услуге су примљени путем меша"
2282
2283#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1875 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1968
2284#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2073 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2321
2285#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2570 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2859
2286#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2966
2287msgid "# Bytes received from MESH"
2288msgstr "# Бајтови су примљени од МЕША"
2289
2290#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1909 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2990
2291#, c-format
2292msgid "No service %s found for %s on port %d!\n"
2293msgstr "Ниједна услуга %s није нађена %s на прикључнику %d!\n"
2294
2295#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1914
2296msgid "# TCP requests dropped (no such service)"
2297msgstr "# TCP захтеви су одбачени (нема такве услуге)"
2298
2299#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1971
2300msgid "# TCP IP-exit creation requests received via mesh"
2301msgstr "# Захтеви стварања ТЦП ИП-излаза су примљени путем меша"
2302
2303#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2076
2304msgid "# TCP data requests received via mesh"
2305msgstr "# Захтеви ТЦП података су примљени путем меша"
2306
2307#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2090
2308msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
2309msgstr "# TCP DATA захтеви су одбачени (нема сесије)"
2310
2311#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2150
2312msgid "# ICMP packets sent via TUN"
2313msgstr "# ICMP пакети су послати путем TUN-а"
2314
2315#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2324
2316msgid "# ICMP IP-exit requests received via mesh"
2317msgstr "# Захтеви ИЦМП ИП-излаза су примљени путем меша"
2318
2319#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2573
2320msgid "# ICMP service requests received via mesh"
2321msgstr "# Захтеви ИЦМП услуге су примљени путем меша"
2322
2323#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2639 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1397
2324#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1954
2325msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
2326msgstr "# ICMPv4 пакети су одбачени (немогуће PT за v6)"
2327
2328#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2698 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1433
2329#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1445 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1844
2330msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
2331msgstr "# ICMPv6 пакети су одбачени (немогуће PT за v4)"
2332
2333#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2748
2334msgid "# UDP packets sent via TUN"
2335msgstr "# UDP пакети су послати путем TUN-а"
2336
2337#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2862
2338msgid "# UDP IP-exit requests received via mesh"
2339msgstr "# Захтеви УДП ИП-излаза су примљени путем меша"
2340
2341#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2969
2342msgid "# UDP service requests received via mesh"
2343msgstr "# Захтеви УДП услуге су примљени путем меша"
2344
2345#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2995
2346msgid "# UDP requests dropped (no such service)"
2347msgstr "# UDP захтеви су одбачени (нема такве услуге)"
2348
2349#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3031
2350msgid "# Inbound MESH channels created"
2351msgstr "# Долазни МЕШ канали су створени"
2352
2353#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3235 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3245
2354#, c-format
2355msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n"
2356msgstr "Опција „%s“ за домен „%s“ није форматирана исправна!\n"
2357
2358#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3259 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3267
2359#, c-format
2360msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!"
2361msgstr "„%s“ није исправан број прикључника (за домен „%s“)!"
2362
2363#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3300
2364#, c-format
2365msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2366msgstr "Није нађена ниједна адрееса за назив домаћина „%s“ услуге „%s“!\n"
2367
2368#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3314 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3326
2369#, c-format
2370msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
2371msgstr "Услуга „%s“ је подешена за IPv4, али IPv4 је искључено!\n"
2372
2373#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3337
2374#, c-format
2375msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2376msgstr "Није нађена ниједна ИП адрееса за назив домаћина „%s“ услуге „%s“!\n"
2377
2378#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3527
2379msgid "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them being enabled in the configuration\n"
2380msgstr "Овај систем не подржава IPv4, искључиће IPv4 функције упркос томе што су укључене у подешавањима\n"
2381
2382#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3535
2383msgid "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them being enabled in the configuration\n"
2384msgstr "Овај систем не подржава IPv6, искључиће IPv6 функције упркос томе што су укључене у подешавањима\n"
2385
2386#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3542
2387msgid "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use ENABLE_IPv4=YES\n"
2388msgstr "Не могу да укључим ИПв4 излаз али искључујем ИПв4 на ТУН сучељу, користићу „ENABLE_IPv4=ДА“\n"
2389
2390#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3548
2391msgid "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use ENABLE_IPv6=YES\n"
2392msgstr "Не могу да укључим ИПв6 излаз али искључујем ИПв6 на ТУН сучељу, користићу „ENABLE_IPv6=ДА“\n"
2393
2394#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3554 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3717
2395#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1247
2396msgid "No useful service enabled. Exiting.\n"
2397msgstr "Ниједна корисна услуга није укључена. Излазим.\n"
2398
2399#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3664
2400msgid "Must be a number"
2401msgstr "Мора бити број"
2402
2403#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3813
2404msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
2405msgstr "Демон за покретање за обезбеђивање чвора ИП излаза за ВПН"
2406
2407#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:55
2408msgid "Experimentation daemon shutting down ...\n"
2409msgstr "Демон експериментисања се гаси ...\n"
2410
2411#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:77
2412msgid "Experimentation daemon starting ...\n"
2413msgstr "Демон експериментисања се покреће ...\n"
2414
2415#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:83
2416msgid "Failed to create statistics!\n"
2417msgstr "Нисам успео да направим статистику!\n"
2418
2419#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:120
2420msgid "GNUnet experimentation daemon"
2421msgstr "Демон експериментисања ГНУнет-а"
2422
2423#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:241
2424#, c-format
2425msgid "Experiment `%s': Experiment signature is invalid\n"
2426msgstr "Експеримент „%s“: Потпис експеримента је неисправан\n"
2427
2428#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:250
2429#, c-format
2430msgid "Adding experiment `%s' running from `%s' to `%s' every %llu sec. for %llu sec. \n"
2431msgstr "Додајем експеримент „%s“ који ради из „%s“ у „%s“ сваке %llu сек. за %llu сек. \n"
2432
2433#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:303
2434#, c-format
2435msgid "Experiment `%s': Issuer missing\n"
2436msgstr "Експеримент „%s“: Недостаје издавач\n"
2437
2438#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:312
2439#, c-format
2440msgid "Experiment `%s': Issuer invalid\n"
2441msgstr "Експеримент „%s“: Неисправан издавач\n"
2442
2443#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:320
2444#, c-format
2445msgid "Experiment `%s': Issuer not accepted!\n"
2446msgstr "Експеримент „%s“: Издавач није прихваћен!\n"
2447
2448#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:330
2449#, c-format
2450msgid "Experiment `%s': Version missing or invalid \n"
2451msgstr "Експеримент „%s“: Недостаје издање или је неисправно \n"
2452
2453#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:339
2454#, c-format
2455msgid "Experiment `%s': Required capabilities missing \n"
2456msgstr "Експеримент „%s“: Захтеване могућности недостају \n"
2457
2458#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:345
2459#, c-format
2460msgid "Experiment `%s': Required capabilities invalid \n"
2461msgstr "Експеримент „%s“: Захтеване могућности су неисправне \n"
2462
2463#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:390
2464#, c-format
2465msgid "Failed to parse file `%s'\n"
2466msgstr "Нисам успео да обрадим датотеку „%s“\n"
2467
2468#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:420
2469#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:452
2470msgid "No valid experiment issuers configured! Set value to public keys of issuers! Exiting.\n"
2471msgstr "Нису подешени исправни издавачи експеримента! Поставите вредност на јавне кључеве издавача! Излазим.\n"
2472
2473#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:435
2474msgid "Invalid value for public key\n"
2475msgstr "Неисправна вредност за јавни кључ\n"
2476
2477#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:473
2478#, c-format
2479msgid "Cannot read experiments file `%s'\n"
2480msgstr "Не могу да прочитам датотеку експеримената „%s“\n"
2481
2482#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:221
2483#, c-format
2484msgid "Cannot send message to peer `%s' for experiment `%s'\n"
2485msgstr "Не могу да пошаљем поруку парњаку „%s“ за екперимент „%s“\n"
2486
2487#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:309
2488#, c-format
2489msgid "Sending experimentation request to peer %s\n"
2490msgstr "Шаљем захтев експериментисања парњаку %s\n"
2491
2492#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:453
2493#, c-format
2494msgid "Added peer `%s' as active node\n"
2495msgstr "Додат је парњак „%s“ као активан чвор\n"
2496
2497#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:891
2498#, c-format
2499msgid "Connected to peer %s\n"
2500msgstr "Повезан са парњаком „%s“\n"
2501
2502#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:921
2503#, c-format
2504msgid "Disconnected from peer %s\n"
2505msgstr "Прекинута је веза са парњаком „%s“\n"
2506
2507#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:1104
2508msgid "Failed to connect to CORE service!\n"
2509msgstr "Нисам успео да се повежем са ЈЕЗГРЕНОМ услугом!\n"
2510
2511#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:108
2512#, c-format
2513msgid "Peer `%s' did not respond to request for experiment `%s'\n"
2514msgstr "Парњак „%s“ није одговорио на захтев за експериментом „%s“\n"
2515
2516#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:143
2517#, c-format
2518msgid "Starting inbound experiment `%s' with peer `%s'\n"
2519msgstr "Покрећем експеримент долазности „%s“ са парњаком „%s“\n"
2520
2521#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:276
2522#, c-format
2523msgid "Starting outbound experiment `%s' with peer `%s'\n"
2524msgstr "Покрећем експеримент одлазности „%s“ са парњаком „%s“\n"
2525
2526#: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:294
2527#, c-format
2528msgid "Received %s message from peer %s for experiment `%s'\n"
2529msgstr "Примих %s поруку са парњака %s за експеримент „%s“\n"
2530
2531#: src/fragmentation/defragmentation.c:270
2532msgid "# acknowledgements sent for fragment"
2533msgstr "# потврде су послате за делић"
2534
2535#: src/fragmentation/defragmentation.c:456
2536msgid "# fragments received"
2537msgstr "# делићи су примљени"
2538
2539#: src/fragmentation/defragmentation.c:521
2540msgid "# duplicate fragments received"
2541msgstr "# двоструки делићи су примљени"
2542
2543#: src/fragmentation/defragmentation.c:534
2544msgid "# messages defragmented"
2545msgstr "# делићи порука су уједињени"
2546
2547#: src/fragmentation/fragmentation.c:208
2548msgid "# fragments transmitted"
2549msgstr "# делићи су пренесени"
2550
2551#: src/fragmentation/fragmentation.c:211
2552msgid "# fragments retransmitted"
2553msgstr "# делићи су поново пренесени"
2554
2555#: src/fragmentation/fragmentation.c:237
2556msgid "# fragments wrap arounds"
2557msgstr "# делићи се преламају около"
2558
2559#: src/fragmentation/fragmentation.c:281
2560msgid "# messages fragmented"
2561msgstr "# поруке су расцепкане"
2562
2563#: src/fragmentation/fragmentation.c:284
2564msgid "# total size of fragmented messages"
2565msgstr "# укупна величина расцепканих порука"
2566
2567#: src/fragmentation/fragmentation.c:405
2568msgid "# fragment acknowledgements received"
2569msgstr "# потврде делића су примљене"
2570
2571#: src/fragmentation/fragmentation.c:411
2572msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
2573msgstr "# битови су уклоњени из АЦК-ова расцепканости"
2574
2575#: src/fragmentation/fragmentation.c:435
2576msgid "# fragmentation transmissions completed"
2577msgstr "# преноси расцепканости су завршени"
2578
2579#: src/fs/fs_api.c:465
2580#, c-format
2581msgid "Could not open file `%s': %s"
2582msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: %s"
2583
2584#: src/fs/fs_api.c:474
2585#, c-format
2586msgid "Could not read file `%s': %s"
2587msgstr "Не могу да читам датотеку „%s“: %s"
2588
2589#: src/fs/fs_api.c:480
2590#, c-format
2591msgid "Short read reading from file `%s'!"
2592msgstr "Кратко читање читајући из датотеке „%s“!"
2593
2594#: src/fs/fs_api.c:1066
2595#, c-format
2596msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
2597msgstr "Нисам успео да наставим са подацима објављивања „%s“: %s\n"
2598
2599#: src/fs/fs_api.c:1571
2600#, c-format
2601msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
2602msgstr "Неуспех приликом настављања са радњом објављивања „%s“: %s\n"
2603
2604#: src/fs/fs_api.c:1585
2605#, c-format
2606msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
2607msgstr "Нисам успео да наставим са радњом објављивања „%s“: %s\n"
2608
2609#: src/fs/fs_api.c:2242
2610#, c-format
2611msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
2612msgstr "Неуспех приликом настављања са радњом поништавања индексирања „%s“: %s\n"
2613
2614#: src/fs/fs_api.c:2252
2615#, c-format
2616msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
2617msgstr "Нисам успео да наставим са радњом поништавања индексирања „%s“: %s\n"
2618
2619#: src/fs/fs_api.c:2378 src/fs/fs_api.c:2619
2620#, c-format
2621msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
2622msgstr "Нисам успео да наставим са садржаним преузимањем „%s“: %s\n"
2623
2624#: src/fs/fs_api.c:2395
2625#, c-format
2626msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
2627msgstr "Нисам успео да наставим са садржаном претрагом „%s“: %s\n"
2628
2629#: src/fs/fs_api.c:2409 src/fs/fs_api.c:2428 src/fs/fs_api.c:2911
2630#, c-format
2631msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
2632msgstr "Неуспех приликом настављања са радњом претраге „%s“: %s\n"
2633
2634#: src/fs/fs_api.c:2610
2635#, c-format
2636msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
2637msgstr "Нисам успео да наставим са садржаним преузимањем „%s“: не могу да отворим датотеку „%s“\n"
2638
2639#: src/fs/fs_api.c:2855
2640msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
2641msgstr "Не могу да наставим са покренутом претрагом, наставићу као са паузираном претрагом\n"
2642
2643#: src/fs/fs_api.c:2949
2644#, c-format
2645msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
2646msgstr "Неуспех приликом настављања са радњом преузимања „%s“: %s\n"
2647
2648#: src/fs/fs_directory.c:208
2649msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n"
2650msgstr "МАГИЈА не одговара. Ово није директоријум ГНУнет-а.\n"
2651
2652#: src/fs/fs_download.c:322
2653msgid "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-bit systems\n"
2654msgstr "Дубинска преузимања директоријума већих од 4 GB нису подржана на 32-битним системима\n"
2655
2656#: src/fs/fs_download.c:342
2657msgid "Directory too large for system address space\n"
2658msgstr "Директоријум је превелик за простор адресу система\n"
2659
2660#: src/fs/fs_download.c:523 src/fs/fs_download.c:535
2661#, c-format
2662msgid "Failed to open file `%s' for writing"
2663msgstr "Нисам успео да отворим датотеку „%s“ за писање"
2664
2665#: src/fs/fs_download.c:905
2666#, c-format
2667msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
2668msgstr "Нисам успео да направим директоријум за дубинско преузимање „%s“\n"
2669
2670#: src/fs/fs_download.c:987
2671#, c-format
2672msgid "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and offset %llu/%llu, got %u bytes)"
2673msgstr "Унутрашња грешка или лажна путања преузимања (очекивах %u бајта на дубини %u и померају %llu/%llu, добих %u бајта)"
2674
2675#: src/fs/fs_download.c:1013
2676msgid "internal error decrypting content"
2677msgstr "унутрашња грешка дешифровања садржаја"
2678
2679#: src/fs/fs_download.c:1036
2680#, c-format
2681msgid "Download failed: could not open file `%s': %s"
2682msgstr "Преузимање није успело: не могу да отворим датотеку „%s“: %s"
2683
2684#: src/fs/fs_download.c:1046
2685#, c-format
2686msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s"
2687msgstr "Нисам успео да пређем на померај %llu у датотеци „%s“: %s"
2688
2689#: src/fs/fs_download.c:1055
2690#, c-format
2691msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s"
2692msgstr "Нисам успео да запишем блок од %u бајта на померају %llu у датотеци „%s“: %s"
2693
2694#: src/fs/fs_download.c:1153
2695msgid "internal error decoding tree"
2696msgstr "унутрашња грешка декодирања стабла"
2697
2698#: src/fs/fs_download.c:1944
2699msgid "Invalid URI"
2700msgstr "Неисправан УРИ"
2701
2702#: src/fs/fs_getopt.c:192
2703#, c-format
2704msgid "Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type `unknown' instead.\n"
2705msgstr "Непозната врста метаподатака у опцији метаподатака „%s“. Користим уместо тога користим врсту метаподатака `unknown'.\n"
2706
2707#: src/fs/fs_list_indexed.c:90
2708#, c-format
2709msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
2710msgstr "Нисам успео да примим одговор за „%s“ захтев од „%s“ услуге.\n"
2711
2712#: src/fs/fs_list_indexed.c:113
2713#, c-format
2714msgid "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
2715msgstr "Нисам успео да примим исправан одговор за „%s“ захтев од „%s“ услуге.\n"
2716
2717#: src/fs/fs_list_indexed.c:151
2718#, c-format
2719msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
2720msgstr "Нисам успео да се не повежем са „%s“ услугом.\n"
2721
2722#: src/fs/fs_misc.c:126
2723#, c-format
2724msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
2725msgstr "Нисам успео да нађем миме врсту „%s“ на списку проширења.\n"
2726
2727#: src/fs/fs_namespace.c:207
2728#, c-format
2729msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
2730msgstr "Нисам успео да отворим „%s“ ради уписа: %s\n"
2731
2732#: src/fs/fs_namespace.c:229
2733#, c-format
2734msgid "Failed to write `%s': %s\n"
2735msgstr "Нисам успео да пишем „%s“: %s\n"
2736
2737#: src/fs/fs_namespace.c:320
2738#, c-format
2739msgid "Failed to read `%s': %s\n"
2740msgstr "Нисам успео да прочитам „%s“: %s\n"
2741
2742#: src/fs/fs_namespace.c:466
2743msgid "Failed to connect to datastore."
2744msgstr "Нисам успео да се повежем са смештајем података."
2745
2746#: src/fs/fs_publish.c:125 src/fs/fs_publish.c:415
2747#, c-format
2748msgid "Publishing failed: %s"
2749msgstr "Објављивање није успело: %s"
2750
2751#: src/fs/fs_publish.c:667 src/fs/fs_publish.c:684 src/fs/fs_publish.c:723
2752#: src/fs/fs_publish.c:744 src/fs/fs_publish.c:768 src/fs/fs_publish.c:914
2753#, c-format
2754msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n"
2755msgstr "Не могу да индексирам датотеку „%s“: %s. Покушаћу да је уметнем.\n"
2756
2757#: src/fs/fs_publish.c:669
2758msgid "timeout on index-start request to `fs' service"
2759msgstr "истекло је време на захтев почетка индекса за „fs“ услугу"
2760
2761#: src/fs/fs_publish.c:681
2762msgid "unknown error"
2763msgstr "непозната грешка"
2764
2765#: src/fs/fs_publish.c:725
2766msgid "failed to compute hash"
2767msgstr "нисам успео да прорачунам хеш"
2768
2769#: src/fs/fs_publish.c:745
2770msgid "filename too long"
2771msgstr "назив датотеке је предуг"
2772
2773#: src/fs/fs_publish.c:770
2774msgid "could not connect to `fs' service"
2775msgstr "не могу да се повежем са „fs“ услугом"
2776
2777#: src/fs/fs_publish.c:793
2778#, c-format
2779msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
2780msgstr "Нисам успео да добавим одреднике датотеке за „%s“\n"
2781
2782#: src/fs/fs_publish.c:862
2783#, c-format
2784msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
2785msgstr "Дубински утовар није успео на „%s“: %s"
2786
2787#: src/fs/fs_publish.c:868
2788#, c-format
2789msgid "Recursive upload failed: %s"
2790msgstr "Дубински утовар није успео: %s"
2791
2792#: src/fs/fs_publish.c:915
2793msgid "needs to be an actual file"
2794msgstr "треба да буде актуелна датотека"
2795
2796#: src/fs/fs_publish.c:1151
2797#, c-format
2798msgid "Insufficient space for publishing: %s"
2799msgstr "Недовољно простора за објављивање: %s"
2800
2801#: src/fs/fs_publish.c:1243
2802#, c-format
2803msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
2804msgstr "Резервишем простор за %u уноса и %llu бајта за објављивање\n"
2805
2806#: src/fs/fs_publish_ksk.c:219
2807msgid "Could not connect to datastore."
2808msgstr "Не могу да се повежем са смештајем података."
2809
2810#: src/fs/fs_publish_ublock.c:219
2811msgid "Internal error."
2812msgstr "Унутрашња грешка."
2813
2814#: src/fs/fs_search.c:813
2815#, c-format
2816msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n"
2817msgstr "Нисам успео да обрадим УРИ „%s“: %s\n"
2818
2819#: src/fs/fs_search.c:872
2820#, c-format
2821msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
2822msgstr "Добих резултат са непознатом врстом блока „%d“, занемарујем"
2823
2824#: src/fs/fs_unindex.c:59
2825msgid "Failed to find given position in file"
2826msgstr "Нисам успео да нађем дати положај у датотеци"
2827
2828#: src/fs/fs_unindex.c:64
2829msgid "Failed to read file"
2830msgstr "Нисам успео да прочитам датотеку"
2831
2832#: src/fs/fs_unindex.c:234
2833msgid "Unexpected time for a response from `fs' service."
2834msgstr "Неочекивано време за одговор са „fs“ услуге."
2835
2836#: src/fs/fs_unindex.c:242
2837msgid "Timeout waiting for `fs' service."
2838msgstr "Истекло је време чекања на „fs“ услугу."
2839
2840#: src/fs/fs_unindex.c:250
2841msgid "Invalid response from `fs' service."
2842msgstr "Неисправан одговор са „fs“ услуге."
2843
2844#: src/fs/fs_unindex.c:291
2845msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
2846msgstr "Нисам успео да се повежем на ФС услугу зарад поништавања индексирања."
2847
2848#: src/fs/fs_unindex.c:347 src/fs/fs_unindex.c:359
2849msgid "Failed to get KSKs from directory scan."
2850msgstr "Нисам успео да добавим KSKs из скенирања директоријума."
2851
2852#: src/fs/fs_unindex.c:355
2853#, c-format
2854msgid "Internal error scanning `%s'.\n"
2855msgstr "Унутрашња грешка скенирања „%s“.\n"
2856
2857#: src/fs/fs_unindex.c:414
2858#, c-format
2859msgid "Failed to remove UBlock: %s\n"
2860msgstr "Нисам успео да уклоним „UBlock“: %s\n"
2861
2862#: src/fs/fs_unindex.c:562 src/fs/fs_unindex.c:626
2863msgid "Failed to connect to `datastore' service."
2864msgstr "Нисам успео да се повежем са „datastore“ услугом."
2865
2866#: src/fs/fs_unindex.c:639
2867msgid "Failed to open file for unindexing."
2868msgstr "Нисам успео да отворим датотеку за поништавање индексирања."
2869
2870#: src/fs/fs_unindex.c:673
2871msgid "Failed to compute hash of file."
2872msgstr "Нисам успео да израчунам хеш датотеке."
2873
2874#: src/fs/fs_uri.c:222
2875#, no-c-format
2876msgid "`%' must be followed by HEX number"
2877msgstr "„%“ мора бити праћено HEX бројем"
2878
2879#: src/fs/fs_uri.c:281
2880msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
2881msgstr "Лоша KSK УРИ (не сме почињати или завршавати се са знаком +)"
2882
2883#: src/fs/fs_uri.c:299
2884msgid "`++' not allowed in KSK URI"
2885msgstr "++ није дозвољено у KSK УРИ-ју"
2886
2887#: src/fs/fs_uri.c:306
2888msgid "Quotes not balanced in KSK URI"
2889msgstr "Квоте нису уравнотежене у КСК путањи"
2890
2891#: src/fs/fs_uri.c:376
2892msgid "Malformed SKS URI"
2893msgstr "Лоша SKS УРИ"
2894
2895#: src/fs/fs_uri.c:419 src/fs/fs_uri.c:434
2896msgid "Malformed CHK URI"
2897msgstr "Лоша CHK УРИ"
2898
2899#: src/fs/fs_uri.c:512 src/fs/fs_uri.c:580
2900msgid "SKS URI malformed"
2901msgstr "SKS УРИ је лоше"
2902
2903#: src/fs/fs_uri.c:527 src/fs/fs_uri.c:537
2904msgid "LOC URI malformed"
2905msgstr "LOC УРИ је лоше"
2906
2907#: src/fs/fs_uri.c:545 src/fs/fs_uri.c:553
2908msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)"
2909msgstr "LOC УРИ је лоше (не могу да декодирам јавни кључ)"
2910
2911#: src/fs/fs_uri.c:559
2912msgid "SKS URI malformed (could not find signature)"
2913msgstr "SKS УРИ је лоше (не могу да нашем потпис)"
2914
2915#: src/fs/fs_uri.c:565 src/fs/fs_uri.c:574
2916msgid "SKS URI malformed (could not decode signature)"
2917msgstr "SKS УРИ је лоше (не могу да декодирам потпис)"
2918
2919#: src/fs/fs_uri.c:586
2920msgid "SKS URI malformed (could not parse expiration time)"
2921msgstr "SKS УРИ је лоше (не могу да обрадим време истека)"
2922
2923#: src/fs/fs_uri.c:598
2924msgid "SKS URI malformed (signature failed validation)"
2925msgstr "SKS УРИ је лоше (потврђивање потписа није успело)"
2926
2927#: src/fs/fs_uri.c:636
2928msgid "Unrecognized URI type"
2929msgstr "Непозната УРИ врста"
2930
2931#: src/fs/fs_uri.c:860
2932msgid "Lacking key configuration settings.\n"
2933msgstr "Недостају поставке подешавања кључа.\n"
2934
2935#: src/fs/fs_uri.c:866
2936#, c-format
2937msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n"
2938msgstr "Не могу да приступим датотеци кључа домаћина „%s“.\n"
2939
2940#: src/fs/fs_uri.c:1050 src/fs/fs_uri.c:1077
2941msgid "No keywords specified!\n"
2942msgstr "Нису наведене речи кључа!\n"
2943
2944#: src/fs/fs_uri.c:1083
2945msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
2946msgstr "Број двоструких квота које нису уравнотежене!\n"
2947
2948#: src/fs/gnunet-auto-share.c:236
2949#, c-format
2950msgid "Failed to load state: %s\n"
2951msgstr "Нисам успео да учитам стање: %s\n"
2952
2953#: src/fs/gnunet-auto-share.c:289 src/fs/gnunet-auto-share.c:299
2954#: src/fs/gnunet-auto-share.c:309
2955#, c-format
2956msgid "Failed to save state to file %s\n"
2957msgstr "Нисам успео да сачувам стање у датотеку „%s“\n"
2958
2959#: src/fs/gnunet-auto-share.c:401
2960#, c-format
2961msgid "Publication of `%s' done\n"
2962msgstr "Објављивање „%s“ је готово\n"
2963
2964#: src/fs/gnunet-auto-share.c:488
2965#, c-format
2966msgid "Publishing `%s'\n"
2967msgstr "Објављујем „%s“\n"
2968
2969#: src/fs/gnunet-auto-share.c:497
2970#, c-format
2971msgid "Failed to run `%s'\n"
2972msgstr "Нисам успео да покренем „%s“\n"
2973
2974#: src/fs/gnunet-auto-share.c:686
2975#, c-format
2976msgid "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n"
2977msgstr "Морате навести један и само један назив директоријума за самостално објављивање.\n"
2978
2979#: src/fs/gnunet-auto-share.c:737 src/fs/gnunet-publish.c:824
2980msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
2981msgstr "поставља жељени НИВО анонимности пошиљаоца"
2982
2983#: src/fs/gnunet-auto-share.c:741 src/fs/gnunet-publish.c:828
2984msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
2985msgstr "искључује додавање времена стварања метаподацима утоварене датотеке"
2986
2987#: src/fs/gnunet-auto-share.c:744 src/fs/gnunet-publish.c:831
2988msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
2989msgstr "не користи „libextractor“ за додавање кључних речи или метаподатака"
2990
2991#: src/fs/gnunet-auto-share.c:747 src/fs/gnunet-publish.c:855
2992msgid "specify the priority of the content"
2993msgstr "наводи приоритет садржаја"
2994
2995#: src/fs/gnunet-auto-share.c:750 src/fs/gnunet-publish.c:862
2996msgid "set the desired replication LEVEL"
2997msgstr "поставља жељени НИВО одоговарања"
2998
2999#: src/fs/gnunet-auto-share.c:770
3000msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet"
3001msgstr "Самостално објављује датотеке из директоријума на ГНУнет-у"
3002
3003#: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:660
3004msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance."
3005msgstr "Демон за коришћење дељења датотеке за мерење њене учинковитости."
3006
3007#: src/fs/gnunet-directory.c:49
3008#, c-format
3009msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
3010msgstr "\t<изворна датотека угнеждена у %u бајта метаподатака>\n"
3011
3012#: src/fs/gnunet-directory.c:94
3013#, c-format
3014msgid "Directory `%s' meta data:\n"
3015msgstr "Метаподаци директоријума „%s“:\n"
3016
3017#: src/fs/gnunet-directory.c:97
3018#, c-format
3019msgid "Directory `%s' contents:\n"
3020msgstr "Садржај директоријума „%s“:\n"
3021
3022#: src/fs/gnunet-directory.c:132
3023msgid "You must specify a filename to inspect.\n"
3024msgstr "Морате навести назив датотеке за преглед.\n"
3025
3026#: src/fs/gnunet-directory.c:145
3027#, c-format
3028msgid "Failed to read directory `%s'\n"
3029msgstr "Нисам успео да прочитам директоријум „%s“\n"
3030
3031#: src/fs/gnunet-directory.c:154
3032#, c-format
3033msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n"
3034msgstr "„%s“ није ГНУнет директоријум\n"
3035
3036#: src/fs/gnunet-directory.c:183
3037msgid "Display contents of a GNUnet directory"
3038msgstr "Приказује садржај ГНУнет директоријума"
3039
3040#: src/fs/gnunet-download.c:137
3041#, c-format
3042msgid "Starting download `%s'.\n"
3043msgstr "Покрећем преузимање „%s“.\n"
3044
3045#: src/fs/gnunet-download.c:147
3046msgid "<unknown time>"
3047msgstr "<непознато време>"
3048
3049#: src/fs/gnunet-download.c:157
3050#, c-format
3051msgid "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to download\n"
3052msgstr "Преузимам „%s“ при %llu/%llu (преостаје %s, %s/сек). Блоку је требало %s за преузимање\n"
3053
3054#: src/fs/gnunet-download.c:179
3055#, c-format
3056msgid "Error downloading: %s.\n"
3057msgstr "Грешка преузимања: %s.\n"
3058
3059#: src/fs/gnunet-download.c:194
3060#, c-format
3061msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
3062msgstr "Преузимање „%s“ је готово (%s/сек).\n"
3063
3064#: src/fs/gnunet-download.c:209 src/fs/gnunet-publish.c:286
3065#: src/fs/gnunet-search.c:200 src/fs/gnunet-unindex.c:108
3066#, c-format
3067msgid "Unexpected status: %d\n"
3068msgstr "Неочекивано стање: %d\n"
3069
3070#: src/fs/gnunet-download.c:234
3071msgid "You need to specify a URI argument.\n"
3072msgstr "Треба да наведете УРИ аргумент.\n"
3073
3074#: src/fs/gnunet-download.c:240 src/fs/gnunet-publish.c:665
3075#, c-format
3076msgid "Failed to parse URI: %s\n"
3077msgstr "Нисам успео да обрадим УРИ: %s\n"
3078
3079#: src/fs/gnunet-download.c:247
3080msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
3081msgstr "Подржани су само CHK или LOC УРИ.\n"
3082
3083#: src/fs/gnunet-download.c:254
3084msgid "Target filename must be specified.\n"
3085msgstr "Назив циљне датотеке мора бити наведен.\n"
3086
3087#: src/fs/gnunet-download.c:268 src/fs/gnunet-publish.c:797
3088#: src/fs/gnunet-search.c:250 src/fs/gnunet-unindex.c:140
3089#, c-format
3090msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
3091msgstr "Не могу да покренем „%s“ субсистем.\n"
3092
3093#: src/fs/gnunet-download.c:305 src/fs/gnunet-search.c:289
3094msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
3095msgstr "поставља жељени НИВО анонимности примаоца"
3096
3097#: src/fs/gnunet-download.c:308
3098msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
3099msgstr "брише недовршена преузимања (када се прекине са КТРЛ-Ц)"
3100
3101#: src/fs/gnunet-download.c:311 src/fs/gnunet-search.c:292
3102msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
3103msgstr "тражи само локалног парњака (без претраге П2П мреже)"
3104
3105#: src/fs/gnunet-download.c:314
3106msgid "write the file to FILENAME"
3107msgstr "уписује датотеку у НАЗИВ_ДАТОТЕКЕ"
3108
3109#: src/fs/gnunet-download.c:318
3110msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
3111msgstr "поставља највећи број паралелних преузимања који је дозвољен"
3112
3113#: src/fs/gnunet-download.c:322
3114msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
3115msgstr "поставља највећи број паралелних захтева за блокове који је дозвољен"
3116
3117#: src/fs/gnunet-download.c:325
3118msgid "download a GNUnet directory recursively"
3119msgstr "преузима ГНУнет директоријум дубински"
3120
3121#: src/fs/gnunet-download.c:339
3122msgid "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/chk/...)"
3123msgstr "Преузима датотеке са ГНУнет-а користећи ГНУнет CHK или LOC УРИ (gnunet://fs/chk/...)"
3124
3125#: src/fs/gnunet-fs.c:117
3126msgid "print a list of all indexed files"
3127msgstr "исписује списак свих индексираних датотека"
3128
3129#: src/fs/gnunet-fs.c:127
3130msgid "Special file-sharing operations"
3131msgstr "Посебне радње дељења датотека"
3132
3133#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:193
3134msgid "run the experiment with COUNT peers"
3135msgstr "одрађује експеримент са БРОЈ парњака"
3136
3137#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:196
3138msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use"
3139msgstr "наводи назив датотеке са ДОМАЋИНИМА коју пробно место треба да користи"
3140
3141#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:199
3142msgid "automatically terminate experiment after DELAY"
3143msgstr "самостално окончава експеримент након ЗАСТОЈА"
3144
3145#: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:208
3146msgid "run a testbed to measure file-sharing performance"
3147msgstr "покреће пробно место за мерење учинковитости дељења датотека"
3148
3149#: src/fs/gnunet-publish.c:231 src/fs/gnunet-publish.c:243
3150#, c-format
3151msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3152msgstr "Објављујем „%s“ при %llu/%llu (преостаје %s)\n"
3153
3154#: src/fs/gnunet-publish.c:250
3155#, c-format
3156msgid "Error publishing: %s.\n"
3157msgstr "Грешка објављивања: %s.\n"
3158
3159#: src/fs/gnunet-publish.c:260
3160#, c-format
3161msgid "Publishing `%s' done.\n"
3162msgstr "Објављивање „%s“ је готово.\n"
3163
3164#: src/fs/gnunet-publish.c:264
3165#, c-format
3166msgid "URI is `%s'.\n"
3167msgstr "УРИ је „%s“.\n"
3168
3169#: src/fs/gnunet-publish.c:283
3170msgid "Cleanup after abort complete.\n"
3171msgstr "Чисти након обављеног прекидања.\n"
3172
3173#: src/fs/gnunet-publish.c:401
3174#, c-format
3175msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
3176msgstr "Мета подаци за датотеку „%s“ (%s)\n"
3177
3178#: src/fs/gnunet-publish.c:403
3179#, c-format
3180msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
3181msgstr "Кључне речи за датотеку „%s“ (%s)\n"
3182
3183#: src/fs/gnunet-publish.c:542
3184msgid "Could not publish\n"
3185msgstr "Не могу да објавим\n"
3186
3187#: src/fs/gnunet-publish.c:565
3188msgid "Could not start publishing.\n"
3189msgstr "Не могу да покренем објављивање.\n"
3190
3191#: src/fs/gnunet-publish.c:598
3192#, c-format
3193msgid "Scanning directory `%s'.\n"
3194msgstr "Скенирам директоријум „%s“.\n"
3195
3196#: src/fs/gnunet-publish.c:600
3197#, c-format
3198msgid "Scanning file `%s'.\n"
3199msgstr "Скенирам датотеку „%s“.\n"
3200
3201#: src/fs/gnunet-publish.c:605
3202#, c-format
3203msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
3204msgstr "Било је проблема обраде датотеке „%s“, прескачем је.\n"
3205
3206#: src/fs/gnunet-publish.c:610
3207msgid "Preprocessing complete.\n"
3208msgstr "Предодбрада је завршена.\n"
3209
3210#: src/fs/gnunet-publish.c:614
3211#, c-format
3212msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
3213msgstr "Извлачење мета података из датотеке „%s“ је завршено.\n"
3214
3215#: src/fs/gnunet-publish.c:618
3216msgid "Meta data extraction has finished.\n"
3217msgstr "Извлачење мета података је завршено.\n"
3218
3219#: src/fs/gnunet-publish.c:625
3220msgid "Internal error scanning directory.\n"
3221msgstr "Унутрашња грешка скенирања директоријума.\n"
3222
3223#: src/fs/gnunet-publish.c:656
3224#, c-format
3225msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n"
3226msgstr "Изабрани псеудоним „%s“ је непознат\n"
3227
3228#: src/fs/gnunet-publish.c:682
3229#, c-format
3230msgid "Failed to access `%s': %s\n"
3231msgstr "Нисам успео да приступим „%s“: %s\n"
3232
3233#: src/fs/gnunet-publish.c:695
3234msgid "Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs installed?\n"
3235msgstr "Нисам успео да покренем скенер мета директоријума. Да ли је инсталиран „gnunet-helper-publish-fs“?\n"
3236
3237#: src/fs/gnunet-publish.c:747
3238#, c-format
3239msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
3240msgstr "Не могу да извучем метаподатке из УРИ-ја!\n"
3241
3242#: src/fs/gnunet-publish.c:754
3243#, c-format
3244msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
3245msgstr "Морате навести један и само један назив датотеке за уметање.\n"
3246
3247#: src/fs/gnunet-publish.c:760
3248#, c-format
3249msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
3250msgstr "НЕ можете навести УРИ и назив датотеке.\n"
3251
3252#: src/fs/gnunet-publish.c:768 src/vpn/gnunet-vpn.c:209
3253#, c-format
3254msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
3255msgstr "Опција „%s“ се захтева приликом коришћења опције „%s“.\n"
3256
3257#: src/fs/gnunet-publish.c:778 src/fs/gnunet-publish.c:785
3258#: src/transport/gnunet-transport.c:1284 src/transport/gnunet-transport.c:1314
3259#: src/transport/gnunet-transport.c:1344
3260#, c-format
3261msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
3262msgstr "Опција „%s“ нема смисла без опције „%s“.\n"
3263
3264#: src/fs/gnunet-publish.c:835
3265msgid "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform upload"
3266msgstr "исписује списак извучених кључних речи које ће се користити, али не обавља утовар"
3267
3268#: src/fs/gnunet-publish.c:839
3269msgid "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option can be specified multiple times)"
3270msgstr "додаје додатну кључну реч за датотеку највишег нивоа или директоријум (ова опција се може навести више пута)"
3271
3272#: src/fs/gnunet-publish.c:843
3273msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
3274msgstr "поставља мета-податке за дату ВРСТУ за дату ВРЕДНОСТ"
3275
3276#: src/fs/gnunet-publish.c:846
3277msgid "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form in GNUnet database)"
3278msgstr "не индексира, обавља пуно уметање (смешта читаву датотеку у шифрованом облику у ГНУнет базу података)"
3279
3280#: src/fs/gnunet-publish.c:851
3281msgid "specify ID of an updated version to be published in the future (for namespace insertions only)"
3282msgstr "наводи ИБ ажурираног издања које ће бити објављено у будућности (само за уметања називног простора)"
3283
3284#: src/fs/gnunet-publish.c:859
3285msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
3286msgstr "објављује датотеке под псеудонимом НАЗИВ (ставља датотеку у називни простор)"
3287
3288#: src/fs/gnunet-publish.c:865
3289msgid "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to compute URIs)"
3290msgstr "само опонаша процес али не чини никакво актуелно објављивање (корисно за прорачун УРИ-ја)"
3291
3292#: src/fs/gnunet-publish.c:869
3293msgid "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
3294msgstr "поставља ИБ овог издања објављивања (само за уметања називног простора)"
3295
3296#: src/fs/gnunet-publish.c:873
3297msgid "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords to the file with the respective URI)"
3298msgstr "УРИ који ће бити објављен (може се користити уместо прослеђивања датотеке за додавање кључних речи датотеци са одговарајућим УРИ-јем)"
3299
3300#: src/fs/gnunet-publish.c:889
3301msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
3302msgstr "Објављује датотеку или директоријум на ГНУнет-у"
3303
3304#: src/fs/gnunet-search.c:114
3305#, c-format
3306msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
3307msgstr "Нисам успео да пишем директоријум са резултатима претраге за „%s“\n"
3308
3309#: src/fs/gnunet-search.c:191
3310#, c-format
3311msgid "Error searching: %s.\n"
3312msgstr "Грешка претраге: %s.\n"
3313
3314#: src/fs/gnunet-search.c:240
3315msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
3316msgstr "Не могу да створим УРИ кључне речи из аргумената.\n"
3317
3318#: src/fs/gnunet-search.c:264
3319msgid "Could not start searching.\n"
3320msgstr "Не могу да покренем претрагу.\n"
3321
3322#: src/fs/gnunet-search.c:295
3323msgid "write search results to file starting with PREFIX"
3324msgstr "пише резултате претраге у датотеку која почиње са ПРЕФИКСОМ"
3325
3326#: src/fs/gnunet-search.c:298
3327msgid "automatically terminate search after DELAY"
3328msgstr "самостално окончава претрагу након ЗАСТОЈА"
3329
3330#: src/fs/gnunet-search.c:305
3331msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
3332msgstr "самостално окончава претрагу након што су пронађени резултати ВРЕДНОСТ"
3333
3334#: src/fs/gnunet-search.c:316
3335msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
3336msgstr "Претражује ГНУнет за датотекама које су објављене на ГНУнет-у"
3337
3338#: src/fs/gnunet-service-fs.c:271
3339msgid "# running average P2P latency (ms)"
3340msgstr "# радно просечно П2П кашњење (ms)"
3341
3342#: src/fs/gnunet-service-fs.c:326 src/fs/gnunet-service-fs.c:539
3343msgid "# Loopback routes suppressed"
3344msgstr "# Руте петље су потиснуте"
3345
3346#: src/fs/gnunet-service-fs.c:639 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:288
3347#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1254
3348#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1261
3349#, c-format
3350msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
3351msgstr "Нисам успео да се повежем са „%s“ услугом.\n"
3352
3353#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:682
3354msgid "# migration stop messages received"
3355msgstr "# поруке заустављања миграције су примљене"
3356
3357#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:686
3358#, c-format
3359msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n"
3360msgstr "Премештање садржаја за парњака „%s“ је блокирано за %s\n"
3361
3362#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:721
3363msgid "# replies transmitted to other peers"
3364msgstr "# одговори су пренесени другим парњацима"
3365
3366#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:727
3367msgid "# replies dropped"
3368msgstr "# одговори су одбачени"
3369
3370#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:752 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1301
3371msgid "# P2P searches active"
3372msgstr "# П2П претраге су активне"
3373
3374#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:845
3375msgid "# artificial delays introduced (ms)"
3376msgstr "# вештачка кашњења су уведена (ms)"
3377
3378#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:898
3379msgid "# replies dropped due to type mismatch"
3380msgstr "# одговори су одбачени услед непоклапања врсте"
3381
3382#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:906
3383msgid "# replies received for other peers"
3384msgstr "# одговори су примљени за друге парњаке"
3385
3386#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:920
3387msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
3388msgstr "# одговори су одбачени услед недовољног покривног саобраћаја"
3389
3390#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:958
3391msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
3392msgstr "# П2П претраге су уништене због крајњег одговора"
3393
3394#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1026
3395msgid "# requests done for free (low load)"
3396msgstr "# захтева је готово за џабе (слабо учитавање)"
3397
3398#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1051
3399msgid "# request dropped, priority insufficient"
3400msgstr "# захтева је одбачено, недовољно хитности"
3401
3402#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1061
3403msgid "# requests done for a price (normal load)"
3404msgstr "# захтева је готово за цену (нормално учитавање)"
3405
3406#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1139
3407msgid "# GET requests received (from other peers)"
3408msgstr "# „GET“ захтеви су примљени (од других парњака)"
3409
3410#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1173
3411msgid "# requests dropped due to initiator not being connected"
3412msgstr "# захтеви су одбачени јер покретач није повезан"
3413
3414#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1195
3415msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
3416msgstr "# захтеви су одбачени јер недостаје повратна рута"
3417
3418#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1246
3419msgid "# requests dropped due TTL underflow"
3420msgstr "# захтеви су одбачени услед ниског ТТЛ тока"
3421
3422#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1270
3423msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
3424msgstr "# захтеви су одбачени услед вишег-ТТЛ захтева"
3425
3426#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1299
3427msgid "# P2P query messages received and processed"
3428msgstr "# поруке П2П упита су примљене и обрађене"
3429
3430#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1670
3431msgid "# migration stop messages sent"
3432msgstr "# поруке зауставља миграције су послате"
3433
3434#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:130
3435#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:181
3436#, c-format
3437msgid "Could not open `%s'.\n"
3438msgstr "Не могу да отворим „%s“.\n"
3439
3440#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:142
3441#, c-format
3442msgid "Error writing `%s'.\n"
3443msgstr "Грешка писања „%s“.\n"
3444
3445#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:237
3446#, c-format
3447msgid "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'. Permitting anyway.\n"
3448msgstr "Примљени захтев индексирања за датотеку „%s“ је већ индексиран „%s“. Ипак одобравам.\n"
3449
3450#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:275
3451#, c-format
3452msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which has hash `%s'\n"
3453msgstr "Неодговарајући хеш приликом покушаја индексирања датотеке „%s“ која има хеш „%s“\n"
3454
3455#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:477
3456#, c-format
3457msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
3458msgstr "Нисам успео да обришем лажни блок: %s\n"
3459
3460#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:542
3461msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
3462msgstr "# блокови индекси су уклоњени: изворна датотека је неприступачна"
3463
3464#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:557
3465#, c-format
3466msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
3467msgstr "Не могу да приступим индексираној датотеци „%s“ (%s) на померају %llu: %s\n"
3468
3469#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:559
3470msgid "not indexed"
3471msgstr "није индексирано"
3472
3473#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:574
3474#, c-format
3475msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
3476msgstr "Индексирана датотека „%s“ је измењена на померају %llu\n"
3477
3478#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:202 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:368
3479msgid "# client searches active"
3480msgstr "# претраге клијента су активне"
3481
3482#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:256
3483msgid "# replies received for local clients"
3484msgstr "# одговори су примљени за локалне клијенте"
3485
3486#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:327
3487msgid "# client searches received"
3488msgstr "# претраге клијента су примљене"
3489
3490#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:362
3491msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
3492msgstr "# претраге клијента су освежене (стопљени садржај виђеног списка)"
3493
3494#: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_client.c:484
3495msgid "# replies received via mesh"
3496msgstr "# одговори су примљени путем меша"
3497
3498#: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_client.c:498
3499msgid "# replies received via mesh dropped"
3500msgstr "# одговори су примљени путем одбаченог меша"
3501
3502#: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:260
3503msgid "# Blocks transferred via mesh"
3504msgstr "# Блокови су пренесени путем меша"
3505
3506#: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:352
3507msgid "# queries received via mesh not answered"
3508msgstr "# упити су примљени путем неодговореног меша"
3509
3510#: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:432
3511msgid "# queries received via mesh"
3512msgstr "# упути су примљени путем меша"
3513
3514#: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:476
3515msgid "# mesh client connections rejected"
3516msgstr "# везе меш клијента су одбијене"
3517
3518#: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:482
3519#: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:522
3520msgid "# mesh connections active"
3521msgstr "# меш везе су радне"
3522
3523#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:269
3524msgid "# average retransmission delay (ms)"
3525msgstr "# просечан застој поновног преноса (ms)"
3526
3527#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:400
3528msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)"
3529msgstr "# пренос није успео (језгро нема пропусни опсег)"
3530
3531#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:433
3532msgid "# query messages sent to other peers"
3533msgstr "# поруке упита су послате другим парњацима"
3534
3535#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:484
3536msgid "# delay heap timeout (ms)"
3537msgstr "# истекло је време застоја скупине (ms)"
3538
3539#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:492
3540msgid "# query plans executed"
3541msgstr "# план упита је извршен"
3542
3543#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:552
3544msgid "# requests merged"
3545msgstr "# захтеви су стопљени"
3546
3547#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:560
3548msgid "# requests refreshed"
3549msgstr "# захтеви су освежени"
3550
3551#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:616 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:700
3552#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:771
3553msgid "# query plan entries"
3554msgstr "# пропитује обичне уносе"
3555
3556#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:311
3557msgid "# Pending requests created"
3558msgstr "# Захтеви на чекању су створени"
3559
3560#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:394 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:645
3561msgid "# Pending requests active"
3562msgstr "# Захтеви на чекању су активни"
3563
3564#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:814
3565msgid "# replies received and matched"
3566msgstr "# одговори су примљени и подударени"
3567
3568#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:844
3569msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
3570msgstr "# двоструки одговори су одбачени (bloomfilter)"
3571
3572#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:853
3573msgid "# irrelevant replies discarded"
3574msgstr "# небитни одговори су одбачени"
3575
3576#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:867
3577#, c-format
3578msgid "Unsupported block type %u\n"
3579msgstr "Неподржана врста блока %u\n"
3580
3581#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:880
3582msgid "# results found locally"
3583msgstr "# резултати су пронађени локално"
3584
3585#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1001
3586msgid "# Datastore `PUT' failures"
3587msgstr "# Неуспеси „СТАВИ“ смештаја података"
3588
3589#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1029
3590msgid "# storage requests dropped due to high load"
3591msgstr "# захтеви смештаја су одбачени услед високог утовара"
3592
3593#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1064
3594msgid "# Replies received from DHT"
3595msgstr "# Одговори су примљени од DHT-а"
3596
3597#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1192
3598msgid "# Replies received from MESH"
3599msgstr "# Одговори су примљени од MESH-а"
3600
3601#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1244
3602#, c-format
3603msgid "Datastore lookup already took %s!\n"
3604msgstr "Претрага смештаја података је већ узела „%s“!\n"
3605
3606#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1264
3607#, c-format
3608msgid "On-demand lookup already took %s!\n"
3609msgstr "Претрага на-захтев је већ узела „%s“!\n"
3610
3611#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1311
3612msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
3613msgstr "# Претраге смештаја података су закључене (нема резултата)"
3614
3615#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1326
3616msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
3617msgstr "# Претраге смештаја података су закључене (видех све)"
3618
3619#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1335
3620msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
3621msgstr "# Претраге смештаја података су прекинуте (више од „MAX_RESULTS“)"
3622
3623#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1350
3624msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
3625msgstr "# захтевани DBLOCK или IBLOCK нису нађени"
3626
3627#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1364
3628msgid "# on-demand blocks matched requests"
3629msgstr "# блокови на-захтев одговарају захтевима"
3630
3631#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1377
3632msgid "# on-demand lookups performed successfully"
3633msgstr "# претраге на-захтев су обављене успешно"
3634
3635#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1382
3636msgid "# on-demand lookups failed"
3637msgstr "# претраге на-захтев нису успеле"
3638
3639#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1409 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1449
3640#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1590
3641msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
3642msgstr "# Претраге смештаја података су закључене (грешка стављања у ред)"
3643
3644#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1467
3645msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
3646msgstr "# Претраге смештаја података су закључене (нађох последњи резултат)"
3647
3648#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1478
3649msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
3650msgstr "# Претраге смештаја података су закључене (утовар је превелик)"
3651
3652#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1566
3653msgid "# Datastore lookups initiated"
3654msgstr "# Претраге смештаја података су покренуте"
3655
3656#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1651
3657msgid "# GAP PUT messages received"
3658msgstr "# поруке ЈАЗ СТАВИ су примљене"
3659
3660#: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:631
3661msgid "time required, content pushing disabled"
3662msgstr "време је затражено, гурање садржаја је искључено"
3663
3664#: src/fs/gnunet-unindex.c:89
3665#, c-format
3666msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3667msgstr "Поништавам индексирање при %llu/%llu (преостаје %s)\n"
3668
3669#: src/fs/gnunet-unindex.c:95
3670#, c-format
3671msgid "Error unindexing: %s.\n"
3672msgstr "Грешка поништавања индексирања: %s.\n"
3673
3674#: src/fs/gnunet-unindex.c:100
3675msgid "Unindexing done.\n"
3676msgstr "Поништавање индексирања је готово.\n"
3677
3678#: src/fs/gnunet-unindex.c:130
3679#, c-format
3680msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
3681msgstr "Морате навести један и само један назив датотеке за поништавање индексирања.\n"
3682
3683#: src/fs/gnunet-unindex.c:147
3684msgid "Could not start unindex operation.\n"
3685msgstr "Не могу да започнем радњу поништавања индексирања.\n"
3686
3687#: src/fs/gnunet-unindex.c:179
3688msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
3689msgstr "Поништава индексирање датотеке која је претходно била индексирана са „gnunet-publish“."
3690
3691#: src/gns/gns_api.c:393
3692msgid "Failed to deserialize lookup reply from GNS service!\n"
3693msgstr "Нисам успео да десеријализујем одговор претраге са ГНС услуге!\n"
3694
3695#: src/gns/gnunet-bcd.c:123
3696#, c-format
3697msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n"
3698msgstr "Одбијам „%s“ захтев за ХТТП сервер\n"
3699
3700#: src/gns/gnunet-bcd.c:355 src/hostlist/hostlist-server.c:567
3701#, c-format
3702msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n"
3703msgstr "Неисправан број прикључника %llu. Излазим.\n"
3704
3705#: src/gns/gnunet-bcd.c:360
3706#, c-format
3707msgid "Businesscard HTTP server starts on %llu\n"
3708msgstr "ХТТП сервер пословне картице почиње на %llu\n"
3709
3710#: src/gns/gnunet-bcd.c:374
3711#, c-format
3712msgid "Could not start businesscard HTTP server on port %u\n"
3713msgstr "Не могу да покренем ХТТП сервер пословне картице на прикључнику %u\n"
3714
3715#: src/gns/gnunet-bcd.c:519
3716msgid "Run HTTP serve on port PORT (default is 8888)"
3717msgstr "Покрећем ХТТП сервер на прикључнику ПРИКЉУЧНИК (основно је 8888)"
3718
3719#: src/gns/gnunet-bcd.c:531
3720msgid "GNUnet HTTP server to create business cards"
3721msgstr "ГНУнет ХТТП сервер за стварање бизнис картица"
3722
3723#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:228
3724msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n"
3725msgstr "Нисам успео да упакујем ДНС одговор у УДП пакет!\n"
3726
3727#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:400
3728#, c-format
3729msgid "Cannot parse DNS request from %s\n"
3730msgstr "Не могу да обрадим ДНС захтев од „%s“\n"
3731
3732#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:416
3733#, c-format
3734msgid "Received malformed DNS request from %s\n"
3735msgstr "Примих лош ДНС захтев од „%s“\n"
3736
3737#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:424
3738#, c-format
3739msgid "Received unsupported DNS request from %s\n"
3740msgstr "Примих неподржан ДНС захтев од „%s“\n"
3741
3742#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:701
3743msgid "No ego configured for `dns2gns` subsystem\n"
3744msgstr "Није подешен его за „dns2gns“ подсистем\n"
3745
3746#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:727
3747msgid "No DNS server specified!\n"
3748msgstr "Није наведен ДНС сервер!\n"
3749
3750#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:749
3751msgid "No valid GNS zone specified!\n"
3752msgstr "Није наведена исправна ГНС зона!\n"
3753
3754#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:770
3755msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)"
3756msgstr "ИП дубинског ДНС решавача за коришћење (потребно)"
3757
3758#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:773
3759msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu"
3760msgstr "Ауторитативни ФЦФС суфикс за коришћење (изборно); основно: fcfs.zkey.eu"
3761
3762#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:776
3763msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu"
3764msgstr "Ауторитативни ДНС суфикс за коришћење (изборно); основно: zkey.eu"
3765
3766#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:779
3767msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 53"
3768msgstr "УДП прикључник на коме ће ослушкивати за долазним ДНС захтевима; основно: 53"
3769
3770#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:782
3771msgid "Public key of the GNS zone to use (overrides default)"
3772msgstr "Јавни кључ ГНС зоне за коришћење (преписује основно)"
3773
3774#: src/gns/gnunet-dns2gns.c:795
3775msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)"
3776msgstr "Посредник ДНС-до-ГНС ГНУнет-а (ДНС сервер)"
3777
3778#: src/gns/gnunet-gns.c:227
3779#, c-format
3780msgid "Please specify name to lookup!\n"
3781msgstr "Наведите назив за тражење!\n"
3782
3783#: src/gns/gnunet-gns.c:308
3784#, c-format
3785msgid "Ego for `%s' not found, cannot perform lookup.\n"
3786msgstr "Нисам нашао его за „%s“, не могу да обавим претрагу.\n"
3787
3788#: src/gns/gnunet-gns.c:347 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:798
3789#, c-format
3790msgid "Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup. Did you run gnunet-gns-import.sh?\n"
3791msgstr "Нисам нашао его за „gns-master“, не могу да обавим претрагу. Да ли сте покренули „gnunet-gns-import.sh“?\n"
3792
3793#: src/gns/gnunet-gns.c:386 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:828
3794#, c-format
3795msgid "Failed to connect to GNS\n"
3796msgstr "Нисам успео да се повежем са ГНС-ом\n"
3797
3798#: src/gns/gnunet-gns.c:399
3799#, c-format
3800msgid "Public key `%s' is not well-formed\n"
3801msgstr "Јавни кључ „%s“ није добро оформљен\n"
3802
3803#: src/gns/gnunet-gns.c:449
3804msgid "Lookup a record for the given name"
3805msgstr "Претражује запис за датим називом"
3806
3807#: src/gns/gnunet-gns.c:452
3808msgid "Specify the type of the record to lookup"
3809msgstr "Наводи врсту записа за претраживање"
3810
3811#: src/gns/gnunet-gns.c:455
3812msgid "Specify timeout for the lookup"
3813msgstr "Наводи време истека за претраживање"
3814
3815#: src/gns/gnunet-gns.c:458
3816msgid "No unneeded output"
3817msgstr "Нема непотребног излаза"
3818
3819#: src/gns/gnunet-gns.c:461
3820msgid "Specify the public key of the zone to lookup the record in"
3821msgstr "Наводи јавни кључ зоне у којој ће се тражити запис"
3822
3823#: src/gns/gnunet-gns.c:464
3824msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in"
3825msgstr "Наводи назив егоа зоне у којој ће се тражити запис"
3826
3827#: src/gns/gnunet-gns.c:478
3828msgid "GNUnet GNS resolver tool"
3829msgstr "Алат ГНУнет ГНС решавача"
3830
3831#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:768
3832#, c-format
3833msgid "Ego for `gns-short' not found. This is not really fatal, but i'll pretend that it is and refuse to perform a lookup. Did you run gnunet-gns-import.sh?\n"
3834msgstr "Нисам нашао „gns-short“. То и није баш кобно, али ћу се ја претварати да јесте и одбићу да обавим претраживање. Да ли сте покренули „gnunet-gns-import.sh“?\n"
3835
3836#: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:838
3837#, c-format
3838msgid "Failed to connect to identity service\n"
3839msgstr "Нисам успео да се повежем са услугом идентитета\n"
3840
3841#: src/gns/gnunet-gns-import.c:479
3842msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore."
3843msgstr "Овај програм ће увести неке ГНС ауторитете у ваш ГНС смештај назива."
3844
3845#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:105 src/hostlist/hostlist-client.c:469
3846#: src/hostlist/hostlist-client.c:683 src/hostlist/hostlist-client.c:689
3847#: src/hostlist/hostlist-client.c:741 src/hostlist/hostlist-client.c:750
3848#: src/hostlist/hostlist-client.c:871 src/hostlist/hostlist-client.c:963
3849#: src/hostlist/hostlist-client.c:968
3850#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1062
3851#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1077
3852#, c-format
3853msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
3854msgstr "„%s“ није успело на %s:%d: „%s“\n"
3855
3856#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:833
3857#, c-format
3858msgid "Unsupported CURL SSL backend %d\n"
3859msgstr "Неподржан CURL SSL позадинац %d\n"
3860
3861#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:856
3862#, c-format
3863msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n"
3864msgstr "Нисам успео да довучем ЦН из уверења: %s\n"
3865
3866#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:879
3867#, c-format
3868msgid "Failed to initialize DANE: %s\n"
3869msgstr "Нисам успео да покренем ДАНЕ: %s\n"
3870
3871#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:892
3872#, c-format
3873msgid "Failed to parse DANE record: %s\n"
3874msgstr "Нисам успео да обрадим ДАНЕ запис: %s\n"
3875
3876#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:907
3877#, c-format
3878msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n"
3879msgstr "Нисам успео да потврдим ТЛС везу користећи ДАНЕ: %s\n"
3880
3881#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:917
3882#, c-format
3883msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n"
3884msgstr "Неуспела ДАНЕ провера није успела са кодом стања ГнуТЛС провере: %u\n"
3885
3886#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:941
3887#, c-format
3888msgid "SSL certificate subject name (%s) does not match `%s'\n"
3889msgstr "Назив субјекта ССЛ уверења (%s) не одговара „%s“\n"
3890
3891#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1086
3892#, c-format
3893msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n"
3894msgstr "Домен колачића „%s“ које је доставио сервер је неисправан\n"
3895
3896#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1602
3897#, c-format
3898msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n"
3899msgstr "Неподржан ХТТП метод „%s“\n"
3900
3901#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1973
3902#, c-format
3903msgid "Unable to import private key from file `%s'\n"
3904msgstr "Не могу да увезем приватни кључ из датотеке „%s“\n"
3905
3906#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2003
3907#, c-format
3908msgid "Unable to import certificate %s\n"
3909msgstr "Не могу да увезем уверење „%s“\n"
3910
3911#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2177
3912#, c-format
3913msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n"
3914msgstr "Нисам успео да покренем ХТТПС сервер за „%s“\n"
3915
3916#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2196
3917msgid "Failed to pass client to MHD\n"
3918msgstr "Нисам успео да проследим клијента МХД-у\n"
3919
3920#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2504
3921#, c-format
3922msgid "Unsupported socks version %d\n"
3923msgstr "Неподржано издање прикључнице %d\n"
3924
3925#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2533
3926#, c-format
3927msgid "Unsupported socks command %d\n"
3928msgstr "Неподржана наредба прикључнице %d\n"
3929
3930#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2551 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2580
3931msgid "SSL connection to plain IPv4 address requested\n"
3932msgstr "ССЛ веза за обичну ИПв4 адресу је захтевана\n"
3933
3934#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2631
3935#, c-format
3936msgid "Unsupported socks address type %d\n"
3937msgstr "Неподржана врста адресе прикључнице %d\n"
3938
3939#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2970
3940msgid "No ego configured for `shorten-zone`\n"
3941msgstr "Его није подешен за „shorten-zone“\n"
3942
3943#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3010
3944#, c-format
3945msgid "No ego configured for `%s`\n"
3946msgstr "Није подешен его за `%s`\n"
3947
3948#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3072
3949#, c-format
3950msgid "Failed to load SSL/TLS key and certificate from `%s'\n"
3951msgstr "Нисам успео да учитам ССЛ/ТЛС кључ и уверење из „%s“\n"
3952
3953#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3113
3954msgid "listen on specified port (default: 7777)"
3955msgstr "ослушкиван на наведеном прикључнику (основно: 7777)"
3956
3957#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3116
3958msgid "pem file to use as CA"
3959msgstr "пем датотека за коришћење као издавач уверења"
3960
3961#: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3135
3962msgid "GNUnet GNS proxy"
3963msgstr "ГНУнет ГНС посредник"
3964
3965#: src/gns/gnunet-service-gns.c:862
3966msgid "Failed to connect to the namestore!\n"
3967msgstr "Нисам успео да се повежем са смештајем назива!\n"
3968
3969#: src/gns/gnunet-service-gns.c:870
3970msgid "Failed to connect to the namecache!\n"
3971msgstr "Нисам успео да се повежем са оставом назива!\n"
3972
3973#: src/gns/gnunet-service-gns.c:903
3974msgid "Could not connect to DHT!\n"
3975msgstr "Не могу да се повежем на ДХТ!\n"
3976
3977#: src/gns/gnunet-service-gns.c:919
3978msgid "valid public key required"
3979msgstr "исправан јавни кључ се захтева"
3980
3981#: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:263
3982msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n"
3983msgstr "Грешка претварања ГНС одговора у ДНС одговор!\n"
3984
3985#: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:369
3986msgid "Failed to connect to the DNS service!\n"
3987msgstr "Нисам успео да се повежем са ДНС услугом!\n"
3988
3989#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:816
3990msgid "Failed to parse DNS response\n"
3991msgstr "Нисам успео да обрадим ДНС одговор\n"
3992
3993#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:958
3994#, c-format
3995msgid "Skipping record of unsupported type %d\n"
3996msgstr "Прескачем запис неподржане врсте %d\n"
3997
3998#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1317
3999#, c-format
4000msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n"
4001msgstr "ГНС претраживање је резултирало ДНС називом који је предуг („%s“)\n"
4002
4003#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1817
4004msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n"
4005msgstr "Дубачење ГНС претраге није успело (нисам нашао запис изасланства)\n"
4006
4007#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1841
4008#, c-format
4009msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n"
4010msgstr "Нисам успео да сместим у оставу ГНС резолуцију: %s\n"
4011
4012#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2123
4013#, c-format
4014msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n"
4015msgstr "Зона %s је опозвана, резолуција није успела\n"
4016
4017#: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2272
4018#, c-format
4019msgid "Hostname `%s' is not well-formed, resolution fails\n"
4020msgstr "Назив домаћина „%s“ није лепо оформљен, резолуција није успела\n"
4021
4022#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:151
4023#, c-format
4024msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n"
4025msgstr "Не могу да обрадим „PKEY“ запис „%s“\n"
4026
4027#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:180
4028#, c-format
4029msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n"
4030msgstr "Не могу да обрадим „GNS2DNS“ запис „%s“\n"
4031
4032#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:201
4033#, c-format
4034msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s'\n"
4035msgstr "Нисам успео да серијализујем ГНС2ДНС запис са вредношћу „%s“\n"
4036
4037#: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:217
4038#, c-format
4039msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n"
4040msgstr "Не могу да обрадим ниску ВПН записа „%s“\n"
4041
4042#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:293
4043#, c-format
4044msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n"
4045msgstr "Не могу да обрадим ИПв4 адресу „%s“\n"
4046
4047#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:314
4048#, c-format
4049msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n"
4050msgstr "Нисам успео да серијализујем НС запис са вредношћу „%s“\n"
4051
4052#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:336
4053#, c-format
4054msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n"
4055msgstr "Нисам успео да серијализујем ЦНАЗИВ запис са вредношћу „%s“\n"
4056
4057#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:420
4058#, c-format
4059msgid "Failed to serialize CERT record with %u bytes\n"
4060msgstr "Нисам успео да серијализујем УВЕР запис са %u бајта\n"
4061
4062#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:452
4063#, c-format
4064msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n"
4065msgstr "Не могу да обрадим „SOA“ запис „%s“\n"
4066
4067#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:471
4068#, c-format
4069msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n"
4070msgstr "Нисам успео да серијализујем СОА запис са називом „%s“ и р-називом „%s“\n"
4071
4072#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:494
4073#, c-format
4074msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n"
4075msgstr "Нисам успео да серијализујем ПТР запис са вредношћу „%s“\n"
4076
4077#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:514
4078#, c-format
4079msgid "Unable to parse MX record `%s'\n"
4080msgstr "Не могу да обрадим „MX“ запис „%s“\n"
4081
4082#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:529
4083#, c-format
4084msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n"
4085msgstr "Нисам успео да серијализујем МИкс запис са називом домаћина „%s“\n"
4086
4087#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:549
4088#, c-format
4089msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n"
4090msgstr "Не могу да обрадим ИПв6 адресу „%s“\n"
4091
4092#: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:567
4093#, c-format
4094msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n"
4095msgstr "Не могу да обрадим ниску ТЛСА записа „%s“\n"
4096
4097#: src/hello/gnunet-hello.c:123
4098msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n"
4099msgstr "Позив са називом датотеке „HELLO“ за мењање.\n"
4100
4101#: src/hello/gnunet-hello.c:129
4102#, c-format
4103msgid "Error accessing file `%s': %s\n"
4104msgstr "Грешка приступа датотеци „%s“: %s\n"
4105
4106#: src/hello/gnunet-hello.c:137
4107#, c-format
4108msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n"
4109msgstr "Датотека „%s“ је превелика да би била „HELLO“\n"
4110
4111#: src/hello/gnunet-hello.c:144
4112#, c-format
4113msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n"
4114msgstr "Датотека „%s“ је премала да би била „HELLO“\n"
4115
4116#: src/hello/gnunet-hello.c:154 src/hello/gnunet-hello.c:183
4117#, c-format
4118msgid "Error opening file `%s': %s\n"
4119msgstr "Грешка отварања датотеке „%s“: %s\n"
4120
4121#: src/hello/gnunet-hello.c:170
4122#, c-format
4123msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n"
4124msgstr "Нисам нашао лепо формирано „HELLO“ у датотеци „%s“\n"
4125
4126#: src/hello/gnunet-hello.c:195
4127#, c-format
4128msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n"
4129msgstr "Грешка писања „HELLO“-а у датотеку „%s“: %s\n"
4130
4131#: src/hello/gnunet-hello.c:203
4132#, c-format
4133msgid "Modified %u addresses \n"
4134msgstr "Измењених адреса — %u \n"
4135
4136#: src/hello/hello.c:944
4137msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n"
4138msgstr "Нисам успео да обрадим „HELLO“ поруку: недостаје време истека\n"
4139
4140#: src/hello/hello.c:953
4141msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n"
4142msgstr "Нисам успео да обрадим „HELLO“ поруку: неисправно време истека\n"
4143
4144#: src/hello/hello.c:963
4145msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n"
4146msgstr "Нисам успео да обрадим „HELLO“ поруку: лоша\n"
4147
4148#: src/hello/hello.c:973
4149msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n"
4150msgstr "Нисам успео да обрадим „HELLO“ поруку: недостаје прикључак преноса\n"
4151
4152#: src/hello/hello.c:990
4153#, c-format
4154msgid "Plugin `%s' not found\n"
4155msgstr "Нисам нашао прикључак „%s“\n"
4156
4157#: src/hello/hello.c:999
4158#, c-format
4159msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n"
4160msgstr "Прикључак „%s“ још не подржава УРИ-је\n"
4161
4162#: src/hello/hello.c:1018
4163#, c-format
4164msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n"
4165msgstr "Нисам успео да обрадим „%s“ као адресу за прикључак „%s“\n"
4166
4167#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:259
4168msgid "None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no reason to run!\n"
4169msgstr "Ниједна од функција за демона списка домаћина није укључена. Немам разлога да радим било шта!\n"
4170
4171#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:308
4172msgid "advertise our hostlist to other peers"
4173msgstr "рекламира наш списак домаћина другим парњацима"
4174
4175#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:313
4176msgid "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this option)"
4177msgstr "почетно подизање помоћу спискова домаћина (врло се препоручује да увек користите ову опцију)"
4178
4179#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:316
4180msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
4181msgstr "укључује учење о серверима списка домаћина са других парњака"
4182
4183#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:320
4184msgid "provide a hostlist server"
4185msgstr "обезбеђује сервер списка домаћина"
4186
4187#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:335
4188msgid "GNUnet hostlist server and client"
4189msgstr "Сервер и клијент списка домаћина ГНУнет-а"
4190
4191#: src/hostlist/hostlist-client.c:288
4192msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
4193msgstr "# бајтови су преузети са сервера списка домаћина"
4194
4195#: src/hostlist/hostlist-client.c:309 src/hostlist/hostlist-client.c:339
4196msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4197msgstr "# неисправни „HELLO“-и су преузети са сервера списка домаћина"
4198
4199#: src/hostlist/hostlist-client.c:312 src/hostlist/hostlist-client.c:342
4200#, c-format
4201msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
4202msgstr "Неисправна „%s“ порука је примљена са списка домаћина на „%s“\n"
4203
4204#: src/hostlist/hostlist-client.c:330
4205msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4206msgstr "# исправни „HELLO“-и су преузети са сервера списка домаћина"
4207
4208#: src/hostlist/hostlist-client.c:592 src/hostlist/hostlist-client.c:1333
4209msgid "# advertised hostlist URIs"
4210msgstr "# рекламиране путање списка домаћина"
4211
4212#: src/hostlist/hostlist-client.c:622
4213#, c-format
4214msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
4215msgstr "# рекламирана путања „%s“ је преузета"
4216
4217#: src/hostlist/hostlist-client.c:664
4218#, c-format
4219msgid "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI gets dismissed.\n"
4220msgstr "Рекламирани списак домаћина са путањом „%s“ се не може преузети. Рекламирана путања је одбачена.\n"
4221
4222#: src/hostlist/hostlist-client.c:802
4223#, c-format
4224msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
4225msgstr "Време је истекло у покушају преузимања списка домаћина са „%s“\n"
4226
4227#: src/hostlist/hostlist-client.c:816
4228#, c-format
4229msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
4230msgstr "Ограничење преузимања од %u бајта је премашено, заустављам преузимање\n"
4231
4232#: src/hostlist/hostlist-client.c:836
4233#, c-format
4234msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n"
4235msgstr "Преузимање списка доамаћина са „%s“ није успело: „%s“\n"
4236
4237#: src/hostlist/hostlist-client.c:842
4238#, c-format
4239msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
4240msgstr "Преузимање списка домаћина „%s“ је завршено.\n"
4241
4242#: src/hostlist/hostlist-client.c:850
4243#, c-format
4244msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
4245msgstr "Додаје успешно тестирани смештај података „%s“ списка домаћина.\n"
4246
4247#: src/hostlist/hostlist-client.c:903
4248#, c-format
4249msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
4250msgstr "Вршим почетно подизање помоћу списка домаћина на „%s“.\n"
4251
4252#: src/hostlist/hostlist-client.c:911
4253msgid "# hostlist downloads initiated"
4254msgstr "# преузимања списка домаћина су започета"
4255
4256#: src/hostlist/hostlist-client.c:1040 src/hostlist/hostlist-client.c:1506
4257msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
4258msgstr "# милисекунди између преузимања списка домаћина"
4259
4260#: src/hostlist/hostlist-client.c:1049
4261#, c-format
4262msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %s\n"
4263msgstr "Имам %u/%u везе. Размотрићу преузимање списка домаћина за %s\n"
4264
4265#: src/hostlist/hostlist-client.c:1109 src/hostlist/hostlist-client.c:1125
4266msgid "# active connections"
4267msgstr "# активних веза"
4268
4269#: src/hostlist/hostlist-client.c:1280
4270#, c-format
4271msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
4272msgstr "Учитавам сачуване уносе списка домаћина из датотеке „%s“ \n"
4273
4274#: src/hostlist/hostlist-client.c:1285
4275#, c-format
4276msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n"
4277msgstr "Датотека списка домаћина „%s“ не постоји\n"
4278
4279#: src/hostlist/hostlist-client.c:1296
4280#, c-format
4281msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
4282msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ за читање да утоварим спискове домаћина: %s\n"
4283
4284#: src/hostlist/hostlist-client.c:1329
4285#, c-format
4286msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
4287msgstr "УРИ-и %u списка домаћина су учитани из датотеке\n"
4288
4289#: src/hostlist/hostlist-client.c:1331
4290msgid "# hostlist URIs read from file"
4291msgstr "# УРИ-и списка домаћина су учитани из датотеке"
4292
4293#: src/hostlist/hostlist-client.c:1376
4294#, c-format
4295msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
4296msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ за писање да сачувам спискове домаћина: %s\n"
4297
4298#: src/hostlist/hostlist-client.c:1381
4299#, c-format
4300msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
4301msgstr "Уписујем УРИ-је %u списка домаћина у „%s“\n"
4302
4303#: src/hostlist/hostlist-client.c:1405 src/hostlist/hostlist-client.c:1422
4304#, c-format
4305msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
4306msgstr "Грешка писања УРИ-а списка домаћина у датотеку „%s“\n"
4307
4308#: src/hostlist/hostlist-client.c:1417
4309msgid "# hostlist URIs written to file"
4310msgstr "# УРИ-и списка домаћина су записани у датотеку"
4311
4312#: src/hostlist/hostlist-client.c:1471
4313msgid "Learning is enabled on this peer\n"
4314msgstr "Учење је укључено на овом парњаку\n"
4315
4316#: src/hostlist/hostlist-client.c:1483
4317msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
4318msgstr "Учење није укључено на овом парњаку\n"
4319
4320#: src/hostlist/hostlist-client.c:1495
4321#, c-format
4322msgid "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
4323msgstr "Како учење није укључено на овом парњаку, датотека списка домаћина „%s“ је уклоњена\n"
4324
4325#: src/hostlist/hostlist-client.c:1499
4326#, c-format
4327msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n"
4328msgstr "Датотека списка домаћина „%s“ не може бити уклоњена\n"
4329
4330#: src/hostlist/hostlist-server.c:137
4331msgid "bytes in hostlist"
4332msgstr "бајтова у списку домаћина"
4333
4334#: src/hostlist/hostlist-server.c:161
4335msgid "expired addresses encountered"
4336msgstr "наиђох на истекле адресе"
4337
4338#: src/hostlist/hostlist-server.c:189 src/hostlist/hostlist-server.c:425
4339#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:350
4340#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:419
4341#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:490
4342#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:925
4343#, c-format
4344msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
4345msgstr "Грешка у комуникацији са услугом ПОДАЦИ_ПАРЊАКА: %s\n"
4346
4347#: src/hostlist/hostlist-server.c:210
4348msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
4349msgstr "наиђох на „HELLO“-е без адреса (занемарено)"
4350
4351#: src/hostlist/hostlist-server.c:224
4352msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
4353msgstr "бајтови нису укључени на списак домаћина (ограничење величине)"
4354
4355#: src/hostlist/hostlist-server.c:268
4356#, c-format
4357msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
4358msgstr "Одбијам „%s“ захтев за сервер списка домаћина\n"
4359
4360#: src/hostlist/hostlist-server.c:271
4361msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
4362msgstr "захтеви списка домаћина су одбијени (нису „HTTP GET“)"
4363
4364#: src/hostlist/hostlist-server.c:284
4365#, c-format
4366msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
4367msgstr "Одбијам „%s“ захтев са %llu бајта података утовара\n"
4368
4369#: src/hostlist/hostlist-server.c:288
4370msgid "hostlist requests refused (upload data)"
4371msgstr "захтеви списка домаћина су одбијени (подаци утовара)"
4372
4373#: src/hostlist/hostlist-server.c:296
4374msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
4375msgstr "Не могу да радим са захтевом списка домаћина јер још немам одговор\n"
4376
4377#: src/hostlist/hostlist-server.c:299
4378msgid "hostlist requests refused (not ready)"
4379msgstr "захтеви списка домаћина су одбијени (нису спремни)"
4380
4381#: src/hostlist/hostlist-server.c:303
4382msgid "Received request for our hostlist\n"
4383msgstr "Примих захтев за наш списак домаћина\n"
4384
4385#: src/hostlist/hostlist-server.c:304
4386msgid "hostlist requests processed"
4387msgstr "захтеви списка домаћина су обрађени"
4388
4389#: src/hostlist/hostlist-server.c:346
4390msgid "# hostlist advertisements send"
4391msgstr "# рекламе списка домаћина су послате"
4392
4393#: src/hostlist/hostlist-server.c:390
4394msgid "Advertisement message could not be queued by core\n"
4395msgstr "Поруку оглашавања језгро не може да стави у ред\n"
4396
4397#: src/hostlist/hostlist-server.c:557 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:639
4398#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1114
4399msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n"
4400msgstr "Не могу да приступим услузи ИНФО_ПАРЊАКА. Излазим.\n"
4401
4402#: src/hostlist/hostlist-server.c:576
4403#, c-format
4404msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
4405msgstr "Услуга списка домаћина почиње на %s:%llu\n"
4406
4407#: src/hostlist/hostlist-server.c:590
4408#, c-format
4409msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
4410msgstr "Адреса за добијање списка домаћина: „%s“\n"
4411
4412#: src/hostlist/hostlist-server.c:630
4413#, c-format
4414msgid "`%s' is not a valid IP address! Ignoring BINDTOIP.\n"
4415msgstr "„%s“ није исправна ИП адреса! Занемарујем „BINDTOIP“.\n"
4416
4417#: src/hostlist/hostlist-server.c:673
4418#, c-format
4419msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
4420msgstr "Не могу да покренем ХТТП сервер списка домаћина на прикључнику %u\n"
4421
4422#: src/identity/gnunet-identity.c:165
4423#, c-format
4424msgid "Failed to create ego: %s\n"
4425msgstr "Нисам успео да направим его: %s\n"
4426
4427#: src/identity/gnunet-identity.c:184
4428#, c-format
4429msgid "Failed to set default ego: %s\n"
4430msgstr "Нисам успео да поставим основни его: %s\n"
4431
4432#: src/identity/gnunet-identity.c:327
4433msgid "create ego NAME"
4434msgstr "ствара НАЗИВ ега"
4435
4436#: src/identity/gnunet-identity.c:330
4437msgid "delete ego NAME "
4438msgstr "брише НАЗИВ ега "
4439
4440#
4441# File: util/dialtest.c++, line: 134
4442#: src/identity/gnunet-identity.c:333
4443msgid "display all egos"
4444msgstr "приказује све егое"
4445
4446#: src/identity/gnunet-identity.c:336
4447msgid "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -s)"
4448msgstr "поставља основни идентитет на ЕГО за подсистем ПОДСИСТЕМ (користите заједно са -s)"
4449
4450#: src/identity/gnunet-identity.c:339
4451msgid "run in monitor mode egos"
4452msgstr "ради у режиму праћења егоа"
4453
4454#: src/identity/gnunet-identity.c:342
4455msgid "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)"
4456msgstr "поставља основни идентитет на ЕГО за подсистем ПОДСИСТЕМ (користите заједно са -e)"
4457
4458#: src/identity/gnunet-identity.c:351
4459msgid "Maintain egos"
4460msgstr "Одржава егое"
4461
4462#: src/identity/gnunet-service-identity.c:338
4463msgid "no default known"
4464msgstr "основнст није позната"
4465
4466#: src/identity/gnunet-service-identity.c:362
4467msgid "default configured, but ego unknown (internal error)"
4468msgstr "основни је подешен, али его није познат (унутрашња грешка)"
4469
4470#: src/identity/gnunet-service-identity.c:439
4471#: src/identity/gnunet-service-identity.c:670
4472#: src/identity/gnunet-service-identity.c:778
4473#, c-format
4474msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n"
4475msgstr "Нисам успео да запишем основну мапу одредника подсистема у „%s“.\n"
4476
4477#: src/identity/gnunet-service-identity.c:446
4478msgid "Unknown ego specified for service (internal error)"
4479msgstr "Непознат его је наведен за услугу (унутрашња грешка)"
4480
4481#: src/identity/gnunet-service-identity.c:516
4482msgid "identifier already in use for another ego"
4483msgstr "одредник се већ користи за други его"
4484
4485#: src/identity/gnunet-service-identity.c:647
4486msgid "target name already exists"
4487msgstr "назив мете већ постоји"
4488
4489#: src/identity/gnunet-service-identity.c:686
4490#: src/identity/gnunet-service-identity.c:795
4491msgid "no matching ego found"
4492msgstr "нисам нашао одговарајући его"
4493
4494#: src/identity/gnunet-service-identity.c:829
4495#, c-format
4496msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n"
4497msgstr "Нисам успео да обрадим податке егоа у „%s“\n"
4498
4499#: src/identity/gnunet-service-identity.c:902
4500#, c-format
4501msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n"
4502msgstr "Нисам успео да обрадим датотеку подешавања идентитета субсистема „%s“\n"
4503
4504#: src/identity/gnunet-service-identity.c:914
4505#, c-format
4506msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n"
4507msgstr "Нисам успео да направим директоријум „%s“ за смештајне егое\n"
4508
4509#: src/mesh/gnunet-mesh.c:357
4510#, c-format
4511msgid "Invalid target `%s'\n"
4512msgstr "Неисправна мета „%s“\n"
4513
4514#: src/mesh/gnunet-mesh.c:607
4515#, c-format
4516msgid "Invalid peer ID `%s'\n"
4517msgstr "Неисправан ИБ парњака „%s“\n"
4518
4519#: src/mesh/gnunet-mesh.c:650
4520#, c-format
4521msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n"
4522msgstr "Неисправан власник тунела „%s“\n"
4523
4524#: src/mesh/gnunet-mesh.c:716
4525msgid "You must NOT give a TARGETwhen using 'request all' options\n"
4526msgstr "НЕ можете дати МЕТУ када користите опције „request all“\n"
4527
4528#: src/mesh/gnunet-mesh.c:807
4529msgid "provide information about a particular connection"
4530msgstr "обезбеђује податке о нарочитој вези"
4531
4532#: src/mesh/gnunet-mesh.c:810
4533msgid "activate echo mode"
4534msgstr "покреће режим ехоа"
4535
4536#: src/mesh/gnunet-mesh.c:816
4537msgid "port to listen to (default; 0)"
4538msgstr "прикључник за ослушкивање (основно; 0)"
4539
4540#: src/mesh/gnunet-mesh.c:819 src/mesh/gnunet-mesh.c:822
4541msgid "provide information about all peers"
4542msgstr "обезбеђује податке о свим парњацима"
4543
4544#: src/mesh/gnunet-mesh.c:825
4545msgid "provide information about a particular tunnel"
4546msgstr "обезбеђује податке о нарочитом тунелу"
4547
4548#: src/mesh/gnunet-mesh.c:828
4549msgid "provide information about all tunnels"
4550msgstr "обезбеђује податке о свим тунелима"
4551
4552#: src/mesh/gnunet-service-mesh_peer.c:390
4553msgid "Wrong CORE service\n"
4554msgstr "Погрешна ЈЕЗГРЕНА услуга\n"
4555
4556#: src/mysql/mysql.c:174
4557#, c-format
4558msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
4559msgstr "Покушавам да користим датотеку „%s“ за МајСКуЛ подешавање.\n"
4560
4561#: src/mysql/mysql.c:181
4562#, c-format
4563msgid "Could not access file `%s': %s\n"
4564msgstr "Не могу да приступим датотеци „%s“: %s\n"
4565
4566#: src/namecache/gnunet-namecache.c:109
4567#, c-format
4568msgid "No records found for `%s'"
4569msgstr "Нисам нашао записе за „%s“"
4570
4571#: src/namecache/gnunet-namecache.c:124 src/namestore/gnunet-namestore.c:397
4572#, c-format
4573msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n"
4574msgstr "\tОштећен или неподржан запис врсте %u\n"
4575
4576#: src/namecache/gnunet-namecache.c:185
4577#, c-format
4578msgid "You must specify which zone should be accessed\n"
4579msgstr "Морате навести којој зони се треба приступити\n"
4580
4581#: src/namecache/gnunet-namecache.c:195 src/namestore/gnunet-namestore.c:695
4582#, c-format
4583msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n"
4584msgstr "Неисправан јавни кључ за обратну претрагу „%s“\n"
4585
4586#: src/namecache/gnunet-namecache.c:203
4587#, c-format
4588msgid "You must specify a name\n"
4589msgstr "Морате навести назив\n"
4590
4591#: src/namecache/gnunet-namecache.c:234 src/namestore/gnunet-namestore.c:931
4592msgid "name of the record to add/delete/display"
4593msgstr "назив записа за додавање/брисање/приказ"
4594
4595#: src/namecache/gnunet-namecache.c:237
4596msgid "spezifies the public key of the zone to look in"
4597msgstr "наводи јавни кључ зоне за претраживање"
4598
4599#: src/namecache/gnunet-namecache.c:248 src/namestore/gnunet-namestore.c:963
4600msgid "GNUnet zone manipulation tool"
4601msgstr "Алат манипуслисања ГНУнет зоном"
4602
4603#: src/namecache/namecache_api.c:276
4604msgid "Namecache failed to cache block"
4605msgstr "Остава назива није успела да смести у оставу блок"
4606
4607#: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:89
4608#: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:96
4609msgid "Failed to create indices\n"
4610msgstr "Нисам успео да направим индексе\n"
4611
4612#: src/namestore/gnunet-namestore.c:303
4613#, c-format
4614msgid "Adding record failed: %s\n"
4615msgstr "Додавање записа није успело: %s\n"
4616
4617#: src/namestore/gnunet-namestore.c:332
4618#, c-format
4619msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n"
4620msgstr "Брисање записа није успело, запис не постоји%s%s\n"
4621
4622#: src/namestore/gnunet-namestore.c:339
4623#, c-format
4624msgid "Deleting record failed%s%s\n"
4625msgstr "Брисање записа није успело%s%s\n"
4626
4627#: src/namestore/gnunet-namestore.c:558
4628#, c-format
4629msgid "No options given\n"
4630msgstr "Нису дате опције\n"
4631
4632#: src/namestore/gnunet-namestore.c:569
4633#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:970
4634msgid "Failed to connect to namestore\n"
4635msgstr "Нисам успео да се повежем са смештајем назива\n"
4636
4637#: src/namestore/gnunet-namestore.c:577 src/namestore/gnunet-namestore.c:586
4638#: src/namestore/gnunet-namestore.c:603 src/namestore/gnunet-namestore.c:625
4639#: src/namestore/gnunet-namestore.c:665
4640#, c-format
4641msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n"
4642msgstr "Недостаје опција „%s“ за радњу „%s“\n"
4643
4644#: src/namestore/gnunet-namestore.c:578 src/namestore/gnunet-namestore.c:587
4645#: src/namestore/gnunet-namestore.c:604 src/namestore/gnunet-namestore.c:626
4646msgid "add"
4647msgstr "додај"
4648
4649#: src/namestore/gnunet-namestore.c:595
4650#, c-format
4651msgid "Unsupported type `%s'\n"
4652msgstr "Неподржана врста „%s“\n"
4653
4654#: src/namestore/gnunet-namestore.c:615
4655#, c-format
4656msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
4657msgstr "Вредност „%s“ је неисправна за врсту записа „%s“\n"
4658
4659#: src/namestore/gnunet-namestore.c:651
4660#, c-format
4661msgid "Invalid time format `%s'\n"
4662msgstr "Неисправан формат времена „%s“\n"
4663
4664#: src/namestore/gnunet-namestore.c:666
4665msgid "del"
4666msgstr "обриши"
4667
4668#: src/namestore/gnunet-namestore.c:715
4669#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:723
4670#, c-format
4671msgid "Invalid URI `%s'\n"
4672msgstr "Неисправан УРИ „%s“\n"
4673
4674#: src/namestore/gnunet-namestore.c:750
4675#, c-format
4676msgid "Invalid nick `%s'\n"
4677msgstr "Неисправан надимак „%s“\n"
4678
4679#: src/namestore/gnunet-namestore.c:790
4680#, c-format
4681msgid "Ego `%s' not known to identity service\n"
4682msgstr "Его „%s“ није познат услузи идентитета\n"
4683
4684#: src/namestore/gnunet-namestore.c:817
4685#, c-format
4686msgid "No default ego configured in identity service\n"
4687msgstr "Није подешен основни его у услузи идентитета\n"
4688
4689#: src/namestore/gnunet-namestore.c:853
4690#, c-format
4691msgid "Identity service is not running\n"
4692msgstr "Услуга идентитета није покренута\n"
4693
4694#: src/namestore/gnunet-namestore.c:865
4695#, c-format
4696msgid "Cannot connect to identity service\n"
4697msgstr "Не могу да се повежем са услугом идентитета\n"
4698
4699#: src/namestore/gnunet-namestore.c:913
4700msgid "add record"
4701msgstr "додаје запис"
4702
4703#: src/namestore/gnunet-namestore.c:916
4704msgid "delete record"
4705msgstr "брише запис"
4706
4707#: src/namestore/gnunet-namestore.c:919
4708msgid "display records"
4709msgstr "приказује записе"
4710
4711#: src/namestore/gnunet-namestore.c:922
4712msgid "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
4713msgstr "време истека записа за коришћење (само за додавање), „never“ је могуће"
4714
4715#: src/namestore/gnunet-namestore.c:925
4716msgid "set the desired nick name for the zone"
4717msgstr "поставља жељени назив надимка за зону"
4718
4719#: src/namestore/gnunet-namestore.c:928
4720msgid "monitor changes in the namestore"
4721msgstr "прати измене у смештају назива"
4722
4723#: src/namestore/gnunet-namestore.c:934
4724msgid "determine our name for the given PKEY"
4725msgstr "одређује наш назив за дати „PKEY“"
4726
4727#: src/namestore/gnunet-namestore.c:937
4728msgid "type of the record to add/delete/display"
4729msgstr "врста записа за додавање/брисање/приказ"
4730
4731#: src/namestore/gnunet-namestore.c:940
4732msgid "URI to import into our zone"
4733msgstr "УРИ за увоз у нашу зону"
4734
4735#: src/namestore/gnunet-namestore.c:943
4736msgid "value of the record to add/delete"
4737msgstr "вредност записа за додавање/брисање"
4738
4739#: src/namestore/gnunet-namestore.c:946
4740msgid "create or list public record"
4741msgstr "ствара или исписује јавни запис"
4742
4743#: src/namestore/gnunet-namestore.c:949
4744msgid "create shadow record (only valid if all other records of the same type have expired"
4745msgstr "прави сеновити запис (важи само ако су сви остали записи исте врсте истекли"
4746
4747#: src/namestore/gnunet-namestore.c:952
4748msgid "name of the ego controlling the zone"
4749msgstr "назив егоа који контролише зону"
4750
4751#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:464
4752#, c-format
4753msgid "Unsupported form value `%s'\n"
4754msgstr "Неподржана вредност облика „%s“\n"
4755
4756#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:491
4757#, c-format
4758msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n"
4759msgstr "Нисам успео да направим запис за домен „%s“: %s\n"
4760
4761#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:525
4762#, c-format
4763msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
4764msgstr "Нађох постојећи назив „%s“ за дати кључ\n"
4765
4766#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:534
4767msgid "Error when mapping zone to name\n"
4768msgstr "Грешка приликом мапирања зоне у назив\n"
4769
4770#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:596
4771#, c-format
4772msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
4773msgstr "Нађох %u постојећа записа за домен „%s“\n"
4774
4775#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:652
4776#, c-format
4777msgid "Failed to create page for `%s'\n"
4778msgstr "Нисам успео да направим страницу за „%s“\n"
4779
4780#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:668
4781#, c-format
4782msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
4783msgstr "Нисам успео да поставим постпроцесор за „%s“\n"
4784
4785#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:704
4786msgid "Domain name must not contain `.'\n"
4787msgstr "Назив домена не сме да садржи „.“\n"
4788
4789#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:712
4790msgid "Domain name must not contain `+'\n"
4791msgstr "Назив домена не сме да садржи „+“\n"
4792
4793#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:910
4794msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n"
4795msgstr "Није подешен его за „fcfsd“ подсистем\n"
4796
4797#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:936
4798msgid "Failed to start HTTP server\n"
4799msgstr "Нисам успео да покренем ХТТП сервер\n"
4800
4801#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:978
4802msgid "Failed to connect to identity\n"
4803msgstr "Нисам успео да се повежем са идентитетом\n"
4804
4805#: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1011
4806msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service"
4807msgstr "Услуга регистрације назива Први Стиже Први Служи ГНУ Система Назива"
4808
4809#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:655
4810#, c-format
4811msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n"
4812msgstr "Нисам успео да реплицирам блок у остави назива: %s\n"
4813
4814#: src/namestore/namestore_api.c:275
4815msgid "Namestore failed to store record\n"
4816msgstr "Смештај назива није успео да смести запис\n"
4817
4818#: src/nat/gnunet-nat-server.c:279
4819#, c-format
4820msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n"
4821msgstr "Проследите исправан број прикључника као први аргумент! (добих „%s“)\n"
4822
4823#: src/nat/gnunet-nat-server.c:321
4824msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon"
4825msgstr "Демон помоћника теста ГНУнет НАТ попречника"
4826
4827#: src/nat/nat_auto.c:170
4828msgid "NAT traversal with ICMP Server timed out.\n"
4829msgstr "Истекло је време НАТ попречника са ИЦМП сервером.\n"
4830
4831#: src/nat/nat_auto.c:203
4832msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n"
4833msgstr "НАТ попречник са ИЦМП сервером је успео.\n"
4834
4835#: src/nat/nat_auto.c:204
4836msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n"
4837msgstr "НАТ попречник са ИЦМП сервером није успео.\n"
4838
4839#: src/nat/nat_auto.c:225
4840msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n"
4841msgstr "Тестира обратност везе са ИЦМП сервером.\n"
4842
4843#: src/nat/nat_auto.c:274
4844#, c-format
4845msgid "Detected external IP `%s'\n"
4846msgstr "Откривен је спољни ИП „%s“\n"
4847
4848#: src/nat/nat_auto.c:344
4849msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n"
4850msgstr "Овај систем има општу ИПв6 адресу, постављам ИПв6 на подржану.\n"
4851
4852#: src/nat/nat_auto.c:360
4853#, c-format
4854msgid "Detected internal network address `%s'.\n"
4855msgstr "Откривена је унутрашња адреса мреже „%s“.\n"
4856
4857#: src/nat/nat_auto.c:413
4858msgid "upnpc found, enabling its use\n"
4859msgstr "нађох „upnpc“, омогућујем њено коришћење\n"
4860
4861#: src/nat/nat_auto.c:414
4862msgid "upnpc not found\n"
4863msgstr "нисам нашао „upnpc“\n"
4864
4865#: src/nat/nat_auto.c:447
4866msgid "gnunet-helper-nat-server found, testing it\n"
4867msgstr "нађох „gnunet-helper-nat-server“, тестирам је\n"
4868
4869#: src/nat/nat_auto.c:448
4870msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n"
4871msgstr "Нисам нашао радну „gnunet-helper-nat-server“\n"
4872
4873#: src/nat/nat_auto.c:482
4874msgid "gnunet-helper-nat-client found, enabling it\n"
4875msgstr "нађох „gnunet-helper-nat-client“, омогућавам је\n"
4876
4877#: src/nat/nat_auto.c:483
4878msgid "gnunet-helper-nat-client not found or behind NAT, disabling it\n"
4879msgstr "нисам нашао „gnunet-helper-nat-client“ или иза НАТ-а, искључујем је\n"
4880
4881#: src/nat/nat.c:867
4882#, c-format
4883msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
4884msgstr "„gnunet-helper-nat-server“ је створила лошу адресу „%s“\n"
4885
4886#: src/nat/nat.c:917
4887#, c-format
4888msgid "Failed to start %s\n"
4889msgstr "Нисам успео да покренем „%s“\n"
4890
4891#: src/nat/nat.c:1205
4892msgid "malformed"
4893msgstr "лоше"
4894
4895#: src/nat/nat.c:1276 src/nat/nat.c:1288
4896#, c-format
4897msgid "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit not set). Option disabled.\n"
4898msgstr "Подешавање захтева „%s“, али бинарно није исправно инсталирано („SUID“ бит није постављен). Опција је искључена.\n"
4899
4900#: src/nat/nat.c:1426
4901msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n"
4902msgstr "Унутрашња ИП адреса није позната, не могу користити методу ИЦМП НАТ попречника\n"
4903
4904#: src/nat/nat.c:1442
4905#, c-format
4906msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
4907msgstr "Извршавам „gnunet-helper-nat-client“ %s %s %u\n"
4908
4909#: src/nat/nat_mini.c:155
4910msgid "no valid address was returned by `external-ip'"
4911msgstr "ниједна исправна адреса није враћена „external-ip“-ом"
4912
4913#: src/nat/nat_mini.c:175
4914msgid "`external-ip' command not found"
4915msgstr "нисам нашао наредбу „external-ip“"
4916
4917#: src/nat/nat_mini.c:201
4918msgid "`external-ip' command not found\n"
4919msgstr "нисам нашао наредбу „external-ip“\n"
4920
4921#: src/nat/nat_mini.c:366
4922msgid "Failed to run `upnpc` command"
4923msgstr "Нисам успео да покренем наредбу „upnpc“"
4924
4925#: src/nat/nat_mini.c:512
4926msgid "`upnpc' command took too long, process killed"
4927msgstr "„upnpc“ наредби треба превише времена, процес је убијен"
4928
4929#: src/nat/nat_mini.c:540
4930msgid "`upnpc' command failed to establish port mapping"
4931msgstr "„upnpc“ наредба није успела да успостави мапирање прикључника"
4932
4933#: src/nat/nat_mini.c:604
4934msgid "`upnpc' command not found\n"
4935msgstr "нисам нашао „upnpc“ наредбу\n"
4936
4937#: src/nat/nat_mini.c:608
4938msgid "`upnpc` command not found"
4939msgstr "нисам нашао „upnpc“ наредбу"
4940
4941#: src/nat/nat_test.c:351
4942msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
4943msgstr "Нисам успео да се повежем на „gnunet-nat-server“\n"
4944
4945#: src/nat/nat_test.c:423
4946#, c-format
4947msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
4948msgstr "Нисам успео да направим свезу прикључнице ослушкивања ка „%s“ за НАТ тест: %s\n"
4949
4950#: src/nse/gnunet-nse.c:117
4951msgid "NSE service is not running\n"
4952msgstr "НСЕ услуга није покренута\n"
4953
4954#: src/nse/gnunet-nse.c:122
4955msgid "Error while checking if NSE service is running or not\n"
4956msgstr "Грешка приликом проверавања да ли НСЕ услуга ради или не\n"
4957
4958#: src/nse/gnunet-nse.c:168
4959msgid "Show network size estimates from NSE service."
4960msgstr "Показује процене величине мреже из НСЕ услуге."
4961
4962#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:858
4963msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none"
4964msgstr "ограничење броја веза на НСЕ услуге, 0 за ништа"
4965
4966#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:861
4967msgid "name of the file for writing connection information and statistics"
4968msgstr "назив датотеке за записивање података везе и статистику"
4969
4970#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:864 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:306
4971msgid "name of the file with the login information for the testbed"
4972msgstr "назив датотеке са подацима пријављивања за пробно место"
4973
4974#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:867
4975msgid "name of the file for writing the main results"
4976msgstr "назив датотеке за записивање главних резултата"
4977
4978#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:870
4979msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas"
4980msgstr "Број парњака за покретање у свакој рунди, раздвојени зарезима"
4981
4982#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:876
4983msgid "delay between rounds"
4984msgstr "застој између рунди"
4985
4986#: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:885
4987msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
4988msgstr "Мери квалитет и учинковитост НСЕ услуге."
4989
4990#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1517
4991#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:789 src/util/gnunet-scrypt.c:248
4992msgid "Value is too large.\n"
4993msgstr "Вредност је превелика.\n"
4994
4995#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:215
4996#, c-format
4997msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
4998msgstr "Уклањам истеклу адресу преноса „%s“\n"
4999
5000#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:352
5001#, c-format
5002msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n"
5003msgstr "Нисам успео да обрадим „HELLO“ у датотеци „%s“: %s\n"
5004
5005#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:371
5006#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:388
5007#, c-format
5008msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n"
5009msgstr "Нисам успео да обрадим „HELLO“ у датотеци „%s“\n"
5010
5011#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:466
5012msgid "# peers known"
5013msgstr "# парњака је познато"
5014
5015#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:503
5016#, c-format
5017msgid "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
5018msgstr "Датотека „%s“ у директоријуму „%s“ не одговара договору именовања. Уклоњена је.\n"
5019
5020#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:653
5021#, c-format
5022msgid "Scanning directory `%s'\n"
5023msgstr "Скенирам директоријум „%s“\n"
5024
5025#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:658
5026#, c-format
5027msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
5028msgstr "Још увек нисам нашао парњаке у „%s“!\n"
5029
5030#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:994
5031#, c-format
5032msgid "Cleaning up directory `%s'\n"
5033msgstr "Чистим директоријум „%s“\n"
5034
5035#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1287
5036#, c-format
5037msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
5038msgstr "Увозим „HELLO“-е из „%s“\n"
5039
5040#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1298
5041msgid "Skipping import of included HELLOs\n"
5042msgstr "Прескачем увоз укључених „HELLO“-а\n"
5043
5044#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:236
5045msgid "aborted due to explicit disconnect request"
5046msgstr "прекинуто услед изричитог захтева прекида везе"
5047
5048#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:356
5049msgid "failed to transmit request (service down?)"
5050msgstr "нисам успео да пренесем захтев (услуга је пала?)"
5051
5052#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:506
5053msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
5054msgstr "Нисам успео да примим одговор са услуге „PEERINFO“."
5055
5056#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:547 src/peerinfo/peerinfo_api.c:566
5057#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:581 src/peerinfo/peerinfo_api.c:592
5058#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:603
5059msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service."
5060msgstr "Примих неисправну поруку са услуге „PEERINFO“."
5061
5062#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:678
5063msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service."
5064msgstr "Истекло је време преношења захтева понављања ка услузи „ПОДАЦИ_ПАРЊАКА“."
5065
5066#: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:268
5067#, c-format
5068msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
5069msgstr "Не могу да се повежем са „%s“ услугом.\n"
5070
5071#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:232
5072#, c-format
5073msgid "%sPeer `%s'\n"
5074msgstr "%sПарњак „%s“\n"
5075
5076#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:239
5077#, c-format
5078msgid "\tExpires: %s \t %s\n"
5079msgstr "\tИстиче: %s \t %s\n"
5080
5081#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:428
5082#, c-format
5083msgid "Failure: Did not receive %s\n"
5084msgstr "Неуспех: Нисам примио „%s“\n"
5085
5086#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:436
5087#, c-format
5088msgid "Failure: Received invalid %s\n"
5089msgstr "Неуспех: Примих неисправно „%s“\n"
5090
5091#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:445
5092#, c-format
5093msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n"
5094msgstr "Нисам успео да упишем „HELLO“ са %u бајта у датотеку „%s“\n"
5095
5096#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:458
5097#, c-format
5098msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n"
5099msgstr "Записах „%s HELLO“ које садржи %u адресе са %u бајта у датотеку „%s“\n"
5100
5101#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:522
5102#, c-format
5103msgid "Failure adding HELLO: %s\n"
5104msgstr "Неуспех додавања „HELLO“-а: %s\n"
5105
5106#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:633
5107#, c-format
5108msgid "Service `%s' is not running, please start GNUnet\n"
5109msgstr "Услуга „%s“ није покренута, покрените ГНУнет\n"
5110
5111#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:654 src/util/gnunet-scrypt.c:224
5112#, c-format
5113msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
5114msgstr "Учитавање кључа домаћина из „%s“ није успело.\n"
5115
5116#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:745
5117#, c-format
5118msgid "I am peer `%s'.\n"
5119msgstr "Ја сам парњак „%s“.\n"
5120
5121#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:789
5122msgid "don't resolve host names"
5123msgstr "не разрешава називе домаћина"
5124
5125#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:792
5126msgid "output only the identity strings"
5127msgstr "исписује само ниске идентитета"
5128
5129#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:795
5130msgid "include friend-only information"
5131msgstr "укључује податке само-пријатељ"
5132
5133#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:798
5134msgid "output our own identity only"
5135msgstr "исписује само наш лични идентитет"
5136
5137#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:801
5138msgid "list all known peers"
5139msgstr "исписује све познате парњаке"
5140
5141#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:804
5142msgid "dump hello to file"
5143msgstr "шаље „hello“ у датотеку"
5144
5145#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:807
5146msgid "also output HELLO uri(s)"
5147msgstr "такође исписује „HELLO“ ури-је"
5148
5149#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:810
5150msgid "add given HELLO uri to the database"
5151msgstr "додаје дату „HELLO“ путању у базу података"
5152
5153#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:821
5154msgid "Print information about peers."
5155msgstr "Исписује податке о парњацима."
5156
5157#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105
5158#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:128
5159#, c-format
5160msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
5161msgstr "Покрећем прикључке преноса „%s“\n"
5162
5163#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109
5164#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:133
5165#, c-format
5166msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
5167msgstr "Учитавам „%s“ прикључак преноса\n"
5168
5169#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129
5170#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:165
5171#, c-format
5172msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
5173msgstr "Нисам успео да учитам прикључак преноса за „%s“\n"
5174
5175#: src/postgres/postgres.c:59
5176#, c-format
5177msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s"
5178msgstr "`%s:%s' није успело на %s:%d са грешком: %s"
5179
5180#: src/postgres/postgres.c:148
5181#, c-format
5182msgid "Unable to initialize Postgres: %s"
5183msgstr "Не могу да покренем Постгрес: %s"
5184
5185#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:200
5186msgid "Failed to store membership information!\n"
5187msgstr "Нисам успео да сместим податке о чланству!\n"
5188
5189#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:224
5190msgid "Failed to test membership!\n"
5191msgstr "Нисам успео да тестирам чланство!\n"
5192
5193#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:246
5194msgid "Failed to store fragment!\n"
5195msgstr "Нисам успео да сместим делић!\n"
5196
5197#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:272
5198msgid "Failed to get fragment!\n"
5199msgstr "Нисам успео да добавим делић!\n"
5200
5201#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:299
5202msgid "Failed to get message!\n"
5203msgstr "Нисам успео да добавим поруку!\n"
5204
5205#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:328
5206msgid "Failed to get message fragment!\n"
5207msgstr "Нисам успео да добавим делић поруке!\n"
5208
5209#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:356
5210msgid "Failed to get master counters!\n"
5211msgstr "Нисам успео да добавим главне бројаче!\n"
5212
5213#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:392
5214#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:465
5215msgid "Tried to set invalid state variable name!\n"
5216msgstr "Покушах да поставим назив променљиве неисправног стања!\n"
5217
5218#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:408
5219msgid "Failed to begin modifying state!\n"
5220msgstr "Нисам успео да започнем стање измене!\n"
5221
5222#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:431
5223#, c-format
5224msgid "Unknown operator: %c\n"
5225msgstr "Непознат оператор: %c\n"
5226
5227#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:441
5228msgid "Failed to end modifying state!\n"
5229msgstr "Нисам успео да завршим стање измене!\n"
5230
5231#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:479
5232msgid "Failed to begin synchronizing state!\n"
5233msgstr "Нисам успео да започнем стање усклађивања!\n"
5234
5235#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:495
5236msgid "Failed to end synchronizing state!\n"
5237msgstr "Нисам успео да завршим стање усклађивања!\n"
5238
5239#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:515
5240#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:534
5241msgid "Failed to reset state!\n"
5242msgstr "Нисам успео да повратим стање!\n"
5243
5244#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:557
5245#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:608
5246msgid "Tried to get invalid state variable name!\n"
5247msgstr "Покушах да добавим назив променљиве неисправног стања!\n"
5248
5249#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:584
5250#: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:623
5251msgid "Failed to get state variable!\n"
5252msgstr "Нисам успео да добавим променљиву стања!\n"
5253
5254#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:60
5255#, c-format
5256msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n"
5257msgstr "„%s“ није успело на %s:%d са грешком: %s (%d)\n"
5258
5259#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:253
5260#, c-format
5261msgid ""
5262"Error preparing SQL query: %s\n"
5263" %s\n"
5264msgstr ""
5265"Грешка припремања СКуЛ упита: %s\n"
5266" %s\n"
5267
5268#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:276
5269#, c-format
5270msgid ""
5271"Error executing SQL query: %s\n"
5272" %s\n"
5273msgstr ""
5274"Грешка извршавања СКуЛ упита: %s\n"
5275" %s\n"
5276
5277#: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:1796
5278msgid "SQLite database running\n"
5279msgstr "База података СКуЛајта ради\n"
5280
5281#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:482
5282msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n"
5283msgstr "Нисам успео да упакујем ДНС захтев. Одбацујем.\n"
5284
5285#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:488
5286msgid "# DNS requests mapped to VPN"
5287msgstr "# ДНС захтеви су мапирани у ВПН"
5288
5289#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:541
5290msgid "# DNS records modified"
5291msgstr "# ДНС записи су измењени"
5292
5293#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:717
5294msgid "# DNS replies intercepted"
5295msgstr "# ДНС одговори су пресретени"
5296
5297#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:723
5298msgid "Failed to parse DNS request. Dropping.\n"
5299msgstr "Нисам успео да обрадим ДНС захтев. Одбацујем.\n"
5300
5301#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:826
5302msgid "# DNS requests dropped (timeout)"
5303msgstr "# ДНС захтеви су одбачени (истекло је време)"
5304
5305#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:883
5306msgid "# DNS requests intercepted"
5307msgstr "# ДНС захтеви су пресретени"
5308
5309#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:888
5310msgid "# DNS requests dropped (DNS mesh channel down)"
5311msgstr "# ДНС захтеви су одбачени (ДНС меш канал је пао)"
5312
5313#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:896
5314msgid "# DNS requests dropped (malformed)"
5315msgstr "# ДНС захтеви су одбачени (лоши су)"
5316
5317#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:969
5318msgid "# DNS replies received"
5319msgstr "# ДНС одговори су примљени"
5320
5321#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:985
5322msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
5323msgstr "# ДНС одговори су одбачени (прекасно је?)"
5324
5325#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1261 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1270
5326#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1290 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1301
5327#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1310
5328#, c-format
5329msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n"
5330msgstr "Нисам успео да се повежем са „%s“ услугом. Излазим.\n"
5331
5332#: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1347
5333msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
5334msgstr "Демон за покретање за обављање превода ИП протокола у ГНУнет"
5335
5336#: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:270
5337#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:659
5338#, c-format
5339msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s). Exiting.\n"
5340msgstr "„%s“ услузи недостају поставке подешавања кључа (%s). Излазим.\n"
5341
5342#: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:380
5343msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using mesh."
5344msgstr "Демон за најаву регуларних израза за парњака који користи меш."
5345
5346#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1288
5347msgid "No configuration file given. Exiting\n"
5348msgstr "Није дата датотека подешавања. Излазим\n"
5349
5350#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1299
5351msgid "Configuration option \"regex_prefix\" missing. Exiting\n"
5352msgstr "Недостаје опција подешавања „regex_prefix“. Излазим\n"
5353
5354#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1328
5355#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:622
5356#, c-format
5357msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n"
5358msgstr "На линији наредби није наведен директоријум политике. Излазим.\n"
5359
5360#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1334
5361#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:629
5362#, c-format
5363msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n"
5364msgstr "Наведени директоријум политике не постоји. Излазим.\n"
5365
5366#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1341
5367#, c-format
5368msgid "No files found in `%s'\n"
5369msgstr "Нисам нашао датотеке у „%s“\n"
5370
5371#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1350
5372msgid "No search strings file given. Exiting.\n"
5373msgstr "Није дата датотека ниски претраге. Излазим.\n"
5374
5375#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1370
5376msgid "Error loading search strings. Exiting.\n"
5377msgstr "Грешка учитавања ниски претраге. Излазим.\n"
5378
5379#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1455
5380msgid "name of the file for writing statistics"
5381msgstr "назив датотеке за записивање статистике"
5382
5383#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1458
5384msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment"
5385msgstr "чека ВРЕМЕ_ИСТЕКА пре завршавања експеримента"
5386
5387#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1461
5388msgid "directory with policy files"
5389msgstr "директоријум са датотекама политике"
5390
5391#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1464
5392msgid "name of file with input strings"
5393msgstr "назив датотеке са улазним нискама"
5394
5395#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1467
5396msgid "name of file with hosts' names"
5397msgstr "назив датотеке са називима домаћина"
5398
5399#: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1479
5400msgid "Profiler for regex"
5401msgstr "Профилатор за регуларни израз"
5402
5403#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:689
5404msgid "name of the table to write DFAs"
5405msgstr "назив табеле за уписивање ДФА-са"
5406
5407#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:692
5408msgid "maximum path compression length"
5409msgstr "највећа дужина сажимања путање"
5410
5411#: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:705
5412msgid "Profiler for regex library"
5413msgstr "Профилатор за библиотеку регуларног израза"
5414
5415#: src/regex/regex_api.c:131
5416#, c-format
5417msgid "Regex `%s' is too long!\n"
5418msgstr "Регуларни израз „%s“ је превелик!\n"
5419
5420#: src/revocation/gnunet-revocation.c:126
5421#, c-format
5422msgid "Key `%s' is valid\n"
5423msgstr "Кључ „%s“ је исправан\n"
5424
5425#: src/revocation/gnunet-revocation.c:131
5426#, c-format
5427msgid "Key `%s' has been revoked\n"
5428msgstr "Тастер „%s“ је опозван\n"
5429
5430#: src/revocation/gnunet-revocation.c:137
5431msgid "Internal error\n"
5432msgstr "Унутрашња грешка\n"
5433
5434#: src/revocation/gnunet-revocation.c:163
5435#, c-format
5436msgid "Key for ego `%s' is still valid, revocation failed (!)\n"
5437msgstr "Кључ за его „%s“ још увек важи, опозивање није успело (!)\n"
5438
5439#: src/revocation/gnunet-revocation.c:168
5440msgid "Revocation failed (!)\n"
5441msgstr "Опозивање није успело (!)\n"
5442
5443#: src/revocation/gnunet-revocation.c:173
5444#, c-format
5445msgid "Key for ego `%s' has been successfully revoked\n"
5446msgstr "Кључ за его „%s“ је успешно опозван\n"
5447
5448#: src/revocation/gnunet-revocation.c:178
5449msgid "Revocation successful.\n"
5450msgstr "Опозивање је успело.\n"
5451
5452#: src/revocation/gnunet-revocation.c:183
5453msgid "Internal error, key revocation might have failed\n"
5454msgstr "Унутрашња грешка, опозив кључа можда није успео\n"
5455
5456#: src/revocation/gnunet-revocation.c:294
5457#, c-format
5458msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n"
5459msgstr "Уверење опозива за „%s“ је смештено у „%s“\n"
5460
5461#: src/revocation/gnunet-revocation.c:324
5462#, c-format
5463msgid "Ego `%s' not found.\n"
5464msgstr "Нисам нашао его „%s“.\n"
5465
5466#: src/revocation/gnunet-revocation.c:345
5467#, c-format
5468msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n"
5469msgstr "Грешка: уверење опозива у „%s“ није за „%s“\n"
5470
5471#: src/revocation/gnunet-revocation.c:365
5472msgid "Revocation certificate ready\n"
5473msgstr "Уверење опозива је спремно\n"
5474
5475#: src/revocation/gnunet-revocation.c:375
5476msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n"
5477msgstr "Уверење опозива није спремно, израчунавам доказ о раду\n"
5478
5479#: src/revocation/gnunet-revocation.c:407
5480#, c-format
5481msgid "Public key `%s' malformed\n"
5482msgstr "Јавни кључ „%s“ је лош\n"
5483
5484#: src/revocation/gnunet-revocation.c:421
5485msgid "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n"
5486msgstr "Тестирање и опозивање у исто време није дозвољено, само тестирање извршавам.\n"
5487
5488#: src/revocation/gnunet-revocation.c:441
5489msgid "No filename to store revocation certificate given.\n"
5490msgstr "Није дат назив датотеке за смештање уверења опозива.\n"
5491
5492#: src/revocation/gnunet-revocation.c:463
5493#, c-format
5494msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n"
5495msgstr "Нисам успео да прочитам уверење опозива из „%s“\n"
5496
5497#: src/revocation/gnunet-revocation.c:488
5498msgid "No action specified. Nothing to do.\n"
5499msgstr "Није наведена ниједна радња. Немам шта да радим.\n"
5500
5501#: src/revocation/gnunet-revocation.c:504
5502msgid "use NAME for the name of the revocation file"
5503msgstr "користи НАЗИВ за назив датотеке опозивања"
5504
5505#: src/revocation/gnunet-revocation.c:507
5506msgid "revoke the private key associated for the the private key associated with the ego NAME "
5507msgstr "опозива лични кључ придружен личном кључу са его НАЗИВОМ "
5508
5509#: src/revocation/gnunet-revocation.c:510
5510msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation"
5511msgstr "заправо обавља опозив, у супротном само радимо предизрачунавање"
5512
5513#: src/revocation/gnunet-revocation.c:513
5514msgid "test if the public key KEY has been revoked"
5515msgstr "тестира да ли је јавни кључ КЉУЧ опозван"
5516
5517#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:272
5518msgid "Duplicate revocation received from peer. Ignored.\n"
5519msgstr "Двоструки опзив је примљен од парњака. Занемарено.\n"
5520
5521#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:434
5522#, c-format
5523msgid "Error computing revocation set union with %s\n"
5524msgstr "Грешка прорачуна уније скупа опозивања са %s\n"
5525
5526#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:486
5527msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n"
5528msgstr "Услуга ПОСТАВИ се урушила, окончавам услугу опозивања\n"
5529
5530#: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:812
5531msgid "Could not open revocation database file!"
5532msgstr "Не могу да отворим датотеку базе података опозивања!"
5533
5534#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:225
5535msgid "You must specify at least one message ID to check!\n"
5536msgstr "Морате навести бар један ИБ поруке за проверу!\n"
5537
5538#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:232
5539msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n"
5540msgstr "Овом програму је потребан одредник сесије за поређење вектора.\n"
5541
5542#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:239
5543msgid "Please give a session key for --input_key!\n"
5544msgstr "Дајте кључ сесије за „--input_key“!\n"
5545
5546#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:251
5547#, c-format
5548msgid "Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a valid peer identifier.\n"
5549msgstr "Покушах да поставим режим покретача, јер је ИБ парњака био дат. Било како било, „%s“ није добар одредник парњака.\n"
5550
5551#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:278
5552#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:314
5553#, c-format
5554msgid "Could not convert `%s' to int32_t.\n"
5555msgstr "Не могу да претворим „%s“ у „int32_t“.\n"
5556
5557#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:286
5558msgid "Need elements to compute the vectorproduct, got none.\n"
5559msgstr "Потребни су елементи за израчунавање производа вектора, нисам добио ниједан.\n"
5560
5561#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:346
5562#, c-format
5563msgid "Could not convert `%s' to integer.\n"
5564msgstr "Не могу да претворим „%s“ у цео број.\n"
5565
5566#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:407
5567msgid "A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer."
5568msgstr "Зарезом раздвојен списак елемената за поређење као вектора са нашим удаљеним парњаком."
5569
5570#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:410
5571msgid "A comma separated mask to select which elements should actually be compared."
5572msgstr "Зарезом раздвојена маска за бирање који елементи заправо требају бити поређени."
5573
5574#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:413
5575msgid "[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is not given, the service will wait for a remote peer to compute the request."
5576msgstr "[Изборни] парњак са којим израчунавамо наш скаларни производ. Ако тај параметар није дат, услуга ће чекати да удаљени парњак прорачуна захтев."
5577
5578#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:416
5579msgid "Transaction ID shared with peer."
5580msgstr "ИБ преноса дељеног са парњаком."
5581
5582#: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:425
5583msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer."
5584msgstr "Израчунава Производ вектора са ГНУнет парњаком."
5585
5586#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:541
5587#, c-format
5588msgid "Client (%p) disconnected from us.\n"
5589msgstr "Прекинута је веза клијента (%p) са нама.\n"
5590
5591#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:613
5592#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:702
5593#, c-format
5594msgid "Could not send message to client (%p)!\n"
5595msgstr "Не могу да пошаљем поруку клијенту (%p)!\n"
5596
5597#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:619
5598#, c-format
5599msgid "Sending session-end notification to client (%p) for session %s\n"
5600msgstr "Шаљем обавештење о крају сесије клијенту (%p) за сесију %s\n"
5601
5602#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:712
5603#, c-format
5604msgid "Sent result to client (%p), this session (%s) has ended!\n"
5605msgstr "Резултати су послати клијенту (%p), ова сесија (%s) је завршена!\n"
5606
5607#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:766
5608#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:855
5609msgid "Could not send service-response message via mesh!)\n"
5610msgstr "Не могу да пошаљем поруку одговора услуге путем меша!)\n"
5611
5612#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1028
5613#, c-format
5614msgid "Failed to communicate with `%s', scalar product calculation aborted.\n"
5615msgstr "Нисам успео да разговарам са „%s“, прорачун скаларног производа је прекинут.\n"
5616
5617#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1099
5618#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1208
5619msgid "Transmitting service request.\n"
5620msgstr "Одашиљем захтев услуге.\n"
5621
5622#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1108
5623msgid "Could not send service-request multipart message to channel!\n"
5624msgstr "Не могу да пошаљем вишеделовну поруку захтева услуге каналу!\n"
5625
5626#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1147
5627#, c-format
5628msgid "Successfully created new channel to peer (%s)!\n"
5629msgstr "Успешно је створен нови канал за парњака (%s)!\n"
5630
5631#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1217
5632msgid "Could not send message to channel!\n"
5633msgstr "Не могу да пошаљем поруку на канал!\n"
5634
5635#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1274
5636msgid "Too short message received from client!\n"
5637msgstr "Прекратка порука је примљена од клијента!\n"
5638
5639#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1287
5640msgid "Invalid message received from client, session information incorrect!\n"
5641msgstr "Неисправна порука је примљена са клијента, подаци о сесији су нетачни!\n"
5642
5643#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1298
5644#, c-format
5645msgid "Duplicate session information received, cannot create new session with key `%s'\n"
5646msgstr "Двоструки подаци сесије су примљени, не могу да направим нову сесију са кључем „%s“\n"
5647
5648#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1318
5649#, c-format
5650msgid "Got client-request-session with key %s, preparing channel to remote service.\n"
5651msgstr "Добих сесију захтева клијента са кључем %s, припремам канал за удљену услугу.\n"
5652
5653#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1354
5654#, c-format
5655msgid "Creating new channel for session with key %s.\n"
5656msgstr "Стварам нови канал за сесију са кључем „%s“.\n"
5657
5658#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1399
5659#, c-format
5660msgid "Got client-responder-session with key %s and a matching service-request-session set, processing.\n"
5661msgstr "Добих сесију одговарача клијента са кључем %s и одговарајући скуп сесије захтева услуге, обрађујем.\n"
5662
5663#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1409
5664#, c-format
5665msgid "Got client-responder-session with key %s but NO matching service-request-session set, queuing element for later use.\n"
5666msgstr "Добих сесију одговарача клијента са кључем %s али НЕ и одговарајући скуп сесије захтева услуге, стављам елемент у ред за касније коришћење.\n"
5667
5668#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1439
5669#, c-format
5670msgid "New incoming channel from peer %s.\n"
5671msgstr "Нови долазни канал са парњака „%s“.\n"
5672
5673#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1471
5674#, c-format
5675msgid "Peer disconnected, terminating session %s with peer (%s)\n"
5676msgstr "Веза са парњаком је прекинута, окончавам сесију %s са парњаком (%s)\n"
5677
5678#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1672
5679#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1814
5680#, c-format
5681msgid "Got session with key %s and a matching element set, processing.\n"
5682msgstr "Добих сесију са кључем „%s“ и одговарајући скуп елемената, обрађујем.\n"
5683
5684#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1681
5685#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1821
5686#, c-format
5687msgid "Got session with key %s without a matching element set, queueing.\n"
5688msgstr "Добих сесију са кључем „%s“ без одговарајућег скупа елемената, стављам у ред.\n"
5689
5690#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1771
5691#, c-format
5692msgid "Got message with duplicate session key (`%s'), ignoring service request.\n"
5693msgstr "Добих поруку са двоструким кључем сесије („%s“), занемарујем захтев сесије.\n"
5694
5695#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2014
5696msgid "Shutting down, initiating cleanup.\n"
5697msgstr "Гасим, покрећем чишћење.\n"
5698
5699#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2100
5700msgid "Connect to MESH failed\n"
5701msgstr "Повезивање са МЕШОМ није успело\n"
5702
5703#: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2104
5704msgid "Mesh initialized\n"
5705msgstr "Меш је покренут\n"
5706
5707#: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:246
5708msgid "# SUC responder result messages received"
5709msgstr "# примљене су поруке резултата „SUC“ одговарача"
5710
5711#: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:300
5712msgid "# bytes sent to scalarproduct"
5713msgstr "# бајтови су послати скаларном производу"
5714
5715#: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:345
5716#: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:440
5717msgid "Failed to connect to the scalarproduct service\n"
5718msgstr "Нисам успео да се повежем са услугом скаларног производа\n"
5719
5720#: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:353
5721#: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:448
5722msgid "Failed to send a message to the statistics service\n"
5723msgstr "Нисам успео да пошаљем поруку услузи статистике\n"
5724
5725#: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:387
5726#: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:485
5727msgid "Failed to send a message to the scalarproduct service\n"
5728msgstr "Нисам успео да пошаљем поруку услузи скаларног производа\n"
5729
5730#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:538
5731msgid "dkg start delay"
5732msgstr "застој „dkg“ почетка"
5733
5734#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:541
5735msgid "dkg timeout"
5736msgstr "време истека „dkg“-а"
5737
5738#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:544
5739msgid "threshold"
5740msgstr "осетљивост"
5741
5742#: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:547
5743msgid "also profile decryption"
5744msgstr "такође опис профила"
5745
5746#: src/set/gnunet-service-set.c:1431
5747msgid "Could not connect to mesh service\n"
5748msgstr "Не могу да се повежем са меш услугом\n"
5749
5750#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:221
5751msgid "number of element in set A-B"
5752msgstr "број елемената у скупу A-B"
5753
5754#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:224
5755msgid "number of element in set B-A"
5756msgstr "број елемената у скупу B-A"
5757
5758#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:227
5759msgid "number of common elements in A and B"
5760msgstr "број заједничких елемената у A и B"
5761
5762#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:230
5763msgid "hash num"
5764msgstr "хеш број"
5765
5766#: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:233
5767msgid "ibf size"
5768msgstr "„ibf“ величина"
5769
5770#: src/set/gnunet-set-profiler.c:295
5771msgid "oeration to execute"
5772msgstr "операција за извршавање"
5773
5774#: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:280
5775#, c-format
5776msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
5777msgstr "Учитавам %llu бајта статистике из „%s“\n"
5778
5779#: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:346
5780#, c-format
5781msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
5782msgstr "Записујем %llu бајта статистике у „%s“\n"
5783
5784#: src/statistics/gnunet-statistics.c:140
5785msgid "Failed to obtain statistics.\n"
5786msgstr "Нисам успео да добијем статистику.\n"
5787
5788#: src/statistics/gnunet-statistics.c:142
5789#, c-format
5790msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n"
5791msgstr "Нисам успео да добијем статистику од домаћина „%s:%llu“\n"
5792
5793#: src/statistics/gnunet-statistics.c:189
5794msgid "Missing argument: subsystem \n"
5795msgstr "Недостаје аргумент: подсистем \n"
5796
5797#: src/statistics/gnunet-statistics.c:195
5798msgid "Missing argument: name\n"
5799msgstr "Недостаје аргумент: назив\n"
5800
5801#: src/statistics/gnunet-statistics.c:226
5802#, c-format
5803msgid "No subsystem or name given\n"
5804msgstr "Није дат подсистем или назив\n"
5805
5806#: src/statistics/gnunet-statistics.c:234
5807#, c-format
5808msgid "Failed to initialize watch routine\n"
5809msgstr "Нисам успео да покренем рутину гледања\n"
5810
5811#: src/statistics/gnunet-statistics.c:261
5812#, c-format
5813msgid "Trying to connect to remote host, but service `%s' is not running\n"
5814msgstr "Покушавам да се повежем са удаљеним домаћином, али услуга „%s“ није покренута\n"
5815
5816#: src/statistics/gnunet-statistics.c:269
5817#, c-format
5818msgid "A port is required to connect to host `%s'\n"
5819msgstr "Потребан је прикључник за повезивање са домаћином „%s“\n"
5820
5821#: src/statistics/gnunet-statistics.c:276
5822#, c-format
5823msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n"
5824msgstr "Прикључник треба бити између 1 и 65535 за повезивање са домаћином „%s“\n"
5825
5826#: src/statistics/gnunet-statistics.c:308
5827#, c-format
5828msgid "Invalid argument `%s'\n"
5829msgstr "Неисправан аргумент „%s“\n"
5830
5831#: src/statistics/gnunet-statistics.c:334
5832msgid "limit output to statistics for the given NAME"
5833msgstr "ограничава излаз на статистику за дати НАЗИВ"
5834
5835#: src/statistics/gnunet-statistics.c:337
5836msgid "make the value being set persistent"
5837msgstr "чини да вредност бива постављена трајном"
5838
5839#: src/statistics/gnunet-statistics.c:340
5840msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
5841msgstr "ограничава излаз на дати ПОДСИСТЕМ"
5842
5843#: src/statistics/gnunet-statistics.c:343
5844msgid "just print the statistics value"
5845msgstr "само исписује вредност статистике"
5846
5847#: src/statistics/gnunet-statistics.c:346
5848msgid "watch value continuously"
5849msgstr "гледа вредност непрекидно"
5850
5851#: src/statistics/gnunet-statistics.c:349
5852msgid "connect to remote host"
5853msgstr "повезује се са удаљеним домаћином"
5854
5855#: src/statistics/gnunet-statistics.c:352
5856msgid "port for remote host"
5857msgstr "прикључник за удаљеног домаћина"
5858
5859#: src/statistics/gnunet-statistics.c:364
5860msgid "Print statistics about GNUnet operations."
5861msgstr "Исписује статистику о ГНУнет радњама."
5862
5863#: src/statistics/statistics_api.c:519
5864msgid "Could not save some persistent statistics\n"
5865msgstr "Не могу да сачувам нешто од трајне статистике\n"
5866
5867#: src/statistics/statistics_api.c:1090
5868msgid "Failed to receive acknowledgement from statistics service, some statistics might have been lost!\n"
5869msgstr "Нисам успео да примим потврду од услуге статистике, неке статистике могу бити изгубљене!\n"
5870
5871#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:223
5872msgid "Need atleast 2 arguments\n"
5873msgstr "Потребна су најмање 2 аргумента\n"
5874
5875#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:228
5876msgid "Database filename missing\n"
5877msgstr "Недостаје назив датотеке базе података\n"
5878
5879#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:235
5880msgid "Topology string missing\n"
5881msgstr "Ниска размештаја недостаје\n"
5882
5883#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:240
5884#, c-format
5885msgid "Invalid topology: %s\n"
5886msgstr "Неисправан размештај: %s\n"
5887
5888#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:252
5889#, c-format
5890msgid "An argument is missing for given topology `%s'\n"
5891msgstr "Недостаје аргумент за дати размештај „%s“\n"
5892
5893#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:258
5894#, c-format
5895msgid "Invalid argument `%s' given as topology argument\n"
5896msgstr "Неисправан аргумент „%s“ је дат као аргумент размештаја\n"
5897
5898#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:266
5899#, c-format
5900msgid "Filename argument missing for topology `%s'\n"
5901msgstr "Аргумент назива датотеке недостаје за размештај „%s“\n"
5902
5903#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:280
5904#, c-format
5905msgid "Second argument for topology `%s' is missing\n"
5906msgstr "Други аргумент за размештај „%s“ недостаје\n"
5907
5908#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:286
5909#, c-format
5910msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n"
5911msgstr "Неисправан аргумент „%s“; очекујем цео број без знака\n"
5912
5913#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:335
5914#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:293
5915msgid "create COUNT number of peers"
5916msgstr "ствара УКУПНОСТ број парњака"
5917
5918#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:344
5919msgid ""
5920"Generates SQLite3 database representing a given underlay topology.\n"
5921"Usage: gnunet-underlay-topology [OPTIONS] db-filename TOPO [TOPOOPTS]\n"
5922"The following options are available for TOPO followed by TOPOOPTS if applicable:\n"
5923"\t LINE\n"
5924"\t RING\n"
5925"\t RANDOM <num_rnd_links>\n"
5926"\t SMALL_WORLD <num_rnd_links>\n"
5927"\t SMALL_WORLD_RING <num_rnd_links>\n"
5928"\t CLIQUE\n"
5929"\t 2D_TORUS\n"
5930"\t SCALE_FREE <cap> <m>\n"
5931"\t FROM_FILE <filename>\n"
5932"TOPOOPTS:\n"
5933"\t num_rnd_links: The number of random links\n"
5934"\t cap: the maximum number of links a node can have\n"
5935"\t m: the number of links a node should have while joining the network\n"
5936"\t filename: the path of the file which contains topology information\n"
5937"NOTE: the format of the above file is descibed here: https://www.gnunet.org/content/topology-file-format\n"
5938msgstr ""
5939"Ствара СКуЛајт3 базу података која представља дати основни размештај.\n"
5940"Коришћење: gnunet-underlay-topology [ОПЦИЈЕ] db-filename TOPO [ТОПООПЦИЈЕ]\n"
5941"Следеће опције су доступне за „TOPO“ за којима следе ТОПООПЦИЈЕ ако су примењиве:\n"
5942"\t LINE\n"
5943"\t RING\n"
5944"\t RANDOM <num_rnd_links>\n"
5945"\t SMALL_WORLD <num_rnd_links>\n"
5946"\t SMALL_WORLD_RING <num_rnd_links>\n"
5947"\t CLIQUE\n"
5948"\t 2D_TORUS\n"
5949"\t SCALE_FREE <cap> <m>\n"
5950"\t FROM_FILE <filename>\n"
5951"TOPOOPTS:\n"
5952"\t num_rnd_links: Број насумичних веза\n"
5953"\t cap: највећи број веза које чвор може да има\n"
5954"\t m: број веза које чвор треба да има приликом придруживања мрежи\n"
5955"\t filename: путања датотеке која садржи податке о размештају\n"
5956"НАПОМЕНА: формат горе поменуте датотеке је описан овде: https://www.gnunet.org/content/topology-file-format\n"
5957
5958#: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:325
5959msgid "Daemon to log latency values of connections to neighbours"
5960msgstr "Демон за дневничење вредности кашњења веза са суседима"
5961
5962#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c:264
5963msgid "Daemon to restrict incoming transport layer connections during testbed deployments"
5964msgstr "Демон за ограничење долазних веза слоја преноса за време примене пробног места"
5965
5966#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:235 src/testing/list-keys.c:50
5967#: src/testing/testing.c:293 src/util/gnunet-ecc.c:217
5968#, c-format
5969msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n"
5970msgstr "Нетачан формат датотеке кључа домаћина: %s\n"
5971
5972#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:474
5973msgid "Daemon to restrict underlay network in testbed deployments"
5974msgstr "Демон за ограничење основне мреже у применама пробног места"
5975
5976#: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:730
5977#, c-format
5978msgid "Cannot open %s for writing load statistics. Not logging load statistics\n"
5979msgstr "Не могу да отворим „%s“ за писање статистике учитавања. Не записујем у дневник статистику учитавања\n"
5980
5981#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1015
5982msgid "Misconfiguration (can't connect to the ARM service)"
5983msgstr "Лоше подешавање (не могу да се повежем на АУР услугу)"
5984
5985#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1021
5986msgid "Request doesn't fit into a message"
5987msgstr "Захтев не стаје у поруку"
5988
5989#: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1059
5990#, c-format
5991msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down"
5992msgstr "„%s“ услуга се не може покренути јер се АУР гаси"
5993
5994#: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:125
5995msgid "Waiting for child to exit.\n"
5996msgstr "Чекам на пород да изађе.\n"
5997
5998#: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:247
5999#, c-format
6000msgid "Spawning process `%s'\n"
6001msgstr "Умножавам процес „%s“\n"
6002
6003#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:267
6004#, c-format
6005msgid "Exiting as the number of peers is %u\n"
6006msgstr "Излазим јер је број парњака %u\n"
6007
6008#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:296
6009msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures"
6010msgstr "толерише УКУПНО број непрекидних неуспеха истека времена"
6011
6012#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:299
6013msgid "run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler does not wait for a keystroke but continues to run until a termination signal is received"
6014msgstr "покреће профајлера у не-дејственом режиму у коме над поставком пробног места профајлер не чека на притисак тастера већ наставља да ради све док се не прими сигнал окончања"
6015
6016#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:415
6017#, c-format
6018msgid "Hosts file %s not found\n"
6019msgstr "Нисам нашао датотеку домаћина „%s“\n"
6020
6021#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:423
6022#, c-format
6023msgid "Hosts file %s has no data\n"
6024msgstr "Датотека домаћина „%s“ нема података\n"
6025
6026#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:430
6027#, c-format
6028msgid "Hosts file %s cannot be read\n"
6029msgstr "Не могу да прочитам датотеку домаћина „%s“\n"
6030
6031#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:570
6032#, c-format
6033msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n"
6034msgstr "Функција „%s“ је доступна само када је преведена са (--with-ll)\n"
6035
6036#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:1586
6037#, c-format
6038msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
6039msgstr "Додавање домаћина %u није успело са грешком: %s\n"
6040
6041#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:819
6042msgid "Linking controllers failed. Exiting"
6043msgstr "Повезивање контролера није успело. Излазим"
6044
6045#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:988
6046#, c-format
6047msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n"
6048msgstr "Регистрација домаћина није успела за домаћина. Грешка: %s\n"
6049
6050#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1054
6051msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n"
6052msgstr "Урушавање контролера је откривено. Гасим се.\n"
6053
6054#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1143
6055#, c-format
6056msgid "Host %s cannot start testbed\n"
6057msgstr "Домаћин „%s“ не може да покрене пробно место\n"
6058
6059#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1147
6060msgid "Testbed cannot be started on localhost\n"
6061msgstr "Пробно место се не може покренути на локалном домаћину\n"
6062
6063#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1185
6064msgid "Cannot start the master controller"
6065msgstr "Не могу да покренем главног контролора"
6066
6067#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1203
6068msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n"
6069msgstr "Гасим пробно место због истека времена приликом подешавања.\n"
6070
6071#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1263
6072msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n"
6073msgstr "Ниједан домаћин није учитан из „LoadLeveler“-а. Потребан је барем један домаћин\n"
6074
6075#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1275
6076msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n"
6077msgstr "Ниједан домаћин није учитан. Потребан је барем један домаћин\n"
6078
6079#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1299
6080msgid "Specified topology must be supported by testbed"
6081msgstr "Наведени размештај мора бити подржан пробним местом"
6082
6083#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1349
6084#, c-format
6085msgid "Maximum number of edges a peer can have in a scale free topology cannot be more than %u. Given `%s = %llu'"
6086msgstr "Највећи број ивица које парњак може имати у слободном размештају лествице не може бити већи од %u. Дато је „%s = %llu“"
6087
6088#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1365
6089#, c-format
6090msgid "The number of edges that can established when adding a new node to scale free topology cannot be more than %u. Given `%s = %llu'"
6091msgstr "Број ивица које се могу успоставити приликом додавања новог чвора у слободном размештају лествице не може бити већи од %u. Дато је „%s = %llu“"
6092
6093#: src/testbed/testbed_api_topology.c:960
6094#, c-format
6095msgid "Topology file %s not found\n"
6096msgstr "Нисам нашао датотеку размештаја „%s“\n"
6097
6098#: src/testbed/testbed_api_topology.c:966
6099#, c-format
6100msgid "Topology file %s has no data\n"
6101msgstr "Датотека размештаја „%s“ нема података\n"
6102
6103#: src/testbed/testbed_api_topology.c:973
6104#, c-format
6105msgid "Topology file %s cannot be read\n"
6106msgstr "Не могу да прочитам датотеку размештаја „%s“\n"
6107
6108#: src/testbed/testbed_api_topology.c:995
6109#, c-format
6110msgid "Failed to read peer index from toology file: %s"
6111msgstr "Нисам успео да прочитам индекс парњака из датотеке размештаја: %s"
6112
6113#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1004
6114#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1028
6115#, c-format
6116msgid "Value in given topology file: %s out of range\n"
6117msgstr "Вредност у датој датотеци размештаја: „%s“ је ван опсега\n"
6118
6119#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1010
6120#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1034
6121#, c-format
6122msgid "Failed to read peer index from topology file: %s"
6123msgstr "Нисам успео да прочитам индекс парњака из датотеке размештаја: %s"
6124
6125#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1016
6126#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1040
6127msgid "Topology file needs more peers than given ones\n"
6128msgstr "Датотеци размештаја је потребно више парњака од једног датог\n"
6129
6130#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1074
6131#, c-format
6132msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n"
6133msgstr "Занемарујем да повежем парњака %u са парњаком %u\n"
6134
6135#: src/testing/gnunet-testing.c:173
6136#, c-format
6137msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n"
6138msgstr "Не могу да извучем кључ домаћина %u (померај је превелик?)\n"
6139
6140#: src/testing/gnunet-testing.c:258
6141#, c-format
6142msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n"
6143msgstr "Непозната наредба, користите „q“ да прекинете или „r“ да поново покренете парњака\n"
6144
6145#: src/testing/gnunet-testing.c:355
6146msgid "create unique configuration files"
6147msgstr "ствара јединствене датотеке подешавања"
6148
6149#: src/testing/gnunet-testing.c:357
6150msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list"
6151msgstr "извлачи датотеку кључа доамћина из унапред прорачунатог списка кључа домаћина"
6152
6153#: src/testing/gnunet-testing.c:359
6154msgid "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to extract"
6155msgstr "број јединствених датотека подешавања за стварање, или број кључа домаћина за извлачење"
6156
6157#: src/testing/gnunet-testing.c:361
6158msgid "configuration template"
6159msgstr "шаблон подешавања"
6160
6161#: src/testing/gnunet-testing.c:363
6162msgid "run the given service, wait on stdin for 'r' (restart) or 'q' (quit)"
6163msgstr "покреће дату услугу, чека на стандардном улазу за „r“ (поновно покретање) или „q“ (излази)"
6164
6165#: src/testing/gnunet-testing.c:376
6166msgid "Command line tool to access the testing library"
6167msgstr "Алат линије наредби за приезуп библиотеци тестирања"
6168
6169#: src/testing/list-keys.c:90
6170msgid "list COUNT number of keys"
6171msgstr "исписује УКУПНОСТ број парњака"
6172
6173#: src/testing/list-keys.c:93
6174msgid "skip COUNT number of keys in the beginning"
6175msgstr "прескаче УКУПНОСТ број кључева на почетку"
6176
6177#: src/testing/testing.c:277
6178#, c-format
6179msgid "Hostkeys file not found: %s\n"
6180msgstr "Нисам нашао датотеку кључева домаћина: %s\n"
6181
6182#: src/testing/testing.c:718
6183#, c-format
6184msgid "Key number %u does not exist\n"
6185msgstr "Број кључа %u не постоји\n"
6186
6187#: src/testing/testing.c:1157
6188#, c-format
6189msgid "You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please precompute more hostkeys first.\n"
6190msgstr "Покушали сте да направите пробно место са више од %u домаћина. Прво пре свега израчунајте више кључева домаћина.\n"
6191
6192#: src/testing/testing.c:1166
6193#, c-format
6194msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n"
6195msgstr "Нисам успео да покренем кључ домаћина за парњака %u\n"
6196
6197#: src/testing/testing.c:1176
6198msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n"
6199msgstr "опција „PRIVATE_KEY“ у одељку „PEER“ недостаје у подешавањима\n"
6200
6201#: src/testing/testing.c:1189
6202msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n"
6203msgstr "Нисам успео да направим подешавање за парњака (нема довољно слободних прикључника?)\n"
6204
6205#: src/testing/testing.c:1203
6206#, c-format
6207msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n"
6208msgstr "Не могу да отворим датотеку кључа домаћина „%s“: %s\n"
6209
6210#: src/testing/testing.c:1215
6211#, c-format
6212msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n"
6213msgstr "Нисам успео да запишем датотеку кључа домаћина за парњака %u: %s\n"
6214
6215#: src/testing/testing.c:1240
6216#, c-format
6217msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n"
6218msgstr "Нисам успео да запишем датотеку подешавања „%s“ за парњака %u: %s\n"
6219
6220#: src/testing/testing.c:1342
6221#, c-format
6222msgid "Failed to start `%s': %s\n"
6223msgstr "Нисам успео да покренем „%s“: %s\n"
6224
6225#: src/testing/testing.c:1706
6226#, c-format
6227msgid "Failed to load configuration from %s\n"
6228msgstr "Нисам успео да учитам подешавање за „%s“\n"
6229
6230#: src/topology/friends.c:100
6231#, c-format
6232msgid "Syntax error in FRIENDS file at offset %llu, skipping bytes `%.*s'.\n"
6233msgstr "Грешка синтаксе у датотеци „FRIENDS“ на померају %llu, прескачем бајтове „%.*s“.\n"
6234
6235#: src/topology/friends.c:154
6236#, c-format
6237msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n"
6238msgstr "Директоријум за датотеку „%s“ не изгледа да је уписив.\n"
6239
6240#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:255
6241msgid "# peers blacklisted"
6242msgstr "# парњаци су стављени на списак забрана"
6243
6244#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:388
6245msgid "# connect requests issued to transport"
6246msgstr "# захтеви везе су издати преносу"
6247
6248#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:728
6249#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:813
6250msgid "# friends connected"
6251msgstr "# пријатељи су повезани"
6252
6253#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:993
6254msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
6255msgstr "Нисам успео да се повежем са услугом језгра, не могу да радим размештајем!\n"
6256
6257#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1022
6258#, c-format
6259msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
6260msgstr "Нађох себе „%s“ на списку пријатеља (некорисно, занемарујем)\n"
6261
6262#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1029
6263#, c-format
6264msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
6265msgstr "Нађох пријатеља „%s“ у подешавањима\n"
6266
6267#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1050
6268msgid "Encountered errors parsing friends list!\n"
6269msgstr "Наиђох на грешке током обраде списка пријатеља!\n"
6270
6271#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1052
6272msgid "# friends in configuration"
6273msgstr "# пријатељи у подешавањима"
6274
6275#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1057
6276msgid "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only connect to friends.\n"
6277msgstr "Наведено је мање пријатеља него што се захтева најмањим бројем пријатеља. Повезаћу се само са пријатељима.\n"
6278
6279#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1063
6280msgid "More friendly connections required than target total number of connections.\n"
6281msgstr "Захтевано је више пријатељских веза него циљни укупан број веза.\n"
6282
6283#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1094
6284msgid "# HELLO messages received"
6285msgstr "# „HELLO“ поруке су примљене"
6286
6287#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1151
6288msgid "# HELLO messages gossipped"
6289msgstr "# „HELLO“ поруке су наклопљене"
6290
6291#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1290
6292msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P mesh and F2F constraints)"
6293msgstr "Контрола ГНУнет размештаја (задржавајући П2П меш и Ф2Ф ограничења)"
6294
6295#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:271
6296#, c-format
6297msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n"
6298msgstr "Додајем унос списка забрана за парњака „%s“\n"
6299
6300#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:279
6301#, c-format
6302msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n"
6303msgstr "Додајем унос списка забрана за парњака „%s“:„%s“\n"
6304
6305#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:464
6306#: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:745
6307msgid "# disconnects due to blacklist"
6308msgstr "# прекиди везе због списка забрана"
6309
6310#: src/transport/gnunet-service-transport.c:220
6311msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer"
6312msgstr "# бајтови утовара су одбачени због не повезаног парњака"
6313
6314#: src/transport/gnunet-service-transport.c:424
6315msgid "# bytes total received"
6316msgstr "# укупно бајтова је примљено"
6317
6318#: src/transport/gnunet-service-transport.c:515
6319msgid "# bytes payload received"
6320msgstr "# бајтови утовара су примљени"
6321
6322#: src/transport/gnunet-service-transport.c:686
6323#, c-format
6324msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s (%s)\n"
6325msgstr "Не могу да добијем исправну везу за „%s“ %s (%s)\n"
6326
6327#: src/transport/gnunet-service-transport.c:733
6328#, c-format
6329msgid "Address or session unknown: failed to update properties for peer `%s' plugin `%s' address `%s' session %p\n"
6330msgstr "Адреса или сесија је непозната: нисам успео да својства за парњака „%s“ прикључак „%s“ адресу „%s“ сесију %p\n"
6331
6332#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1084
6333msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
6334msgstr "Услузи преноса недостају поставке подешавања кључа. Излазим.\n"
6335
6336#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:432
6337#, c-format
6338msgid "Dropping message of type %u and size %u, have %u/%u messages pending\n"
6339msgstr "Одбацујем поруку врсте %u и величине %u, има %u/%u порука на чекању\n"
6340
6341#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:439
6342msgid "# messages dropped due to slow client"
6343msgstr "# поруке су одбачене услед спорог клијента"
6344
6345#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:596
6346#, c-format
6347msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n"
6348msgstr "Одбацујем контролну везу од парњака „%s“, а то нисам ја!\n"
6349
6350#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:737
6351msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
6352msgstr "# утовар бајтова је одбачен (други парњак није повезан)"
6353
6354#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:770
6355#, c-format
6356msgid "Blacklist refuses connection attempt to peer `%s'\n"
6357msgstr "Списак забрана одбацује покушај повезивања са парњаком „%s“\n"
6358
6359#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:776
6360#, c-format
6361msgid "Blacklist allows connection attempt to peer `%s'\n"
6362msgstr "Списак забрана дозвољава покушај повезивања са парњаком „%s“\n"
6363
6364#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:801
6365msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
6366msgstr "# ЗАХТЕВАЈ ПОВЕЖИ_СЕ поруке су примљене"
6367
6368#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:815
6369#, c-format
6370msgid "Received a request connect message for peer `%s'\n"
6371msgstr "Примих поруку захтева повезивања за парњака „%s“\n"
6372
6373#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:826
6374msgid "# REQUEST DISCONNECT messages received"
6375msgstr "# ЗАХТЕВАЈ ПРЕКИНИ_ВЕЗУ поруке су примљене"
6376
6377#: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:840
6378#, c-format
6379msgid "Received a request disconnect message for peer `%s'\n"
6380msgstr "Примих поруку захтева прекида везе за парњака „%s“\n"
6381
6382#: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:181
6383msgid "# refreshed my HELLO"
6384msgstr "# освежих мој „HELLO“"
6385
6386#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1095
6387msgid "# DISCONNECT messages sent"
6388msgstr "# ПРЕКИНИ_ВЕЗУ поруке су послате"
6389
6390#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1220
6391#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1629
6392msgid "# bytes in message queue for other peers"
6393msgstr "# бајтови у реду поруке за друге парњаке"
6394
6395#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1225
6396msgid "# messages transmitted to other peers"
6397msgstr "# поруке су пренесене другим парњацима"
6398
6399#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1230
6400msgid "# transmission failures for messages to other peers"
6401msgstr "# неуспеси преноса за поруке ка другим парњацима"
6402
6403#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1287
6404msgid "# messages timed out while in transport queue"
6405msgstr "# истекло је време порукама док су у реду преноса"
6406
6407#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1343
6408msgid "# keepalives sent"
6409msgstr "# одржавања у раду су послата"
6410
6411#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1376
6412msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
6413msgstr "# ОДРЖИ_У_РАДУ поруке су одбачене (парњак није познат)"
6414
6415#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1384
6416msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
6417msgstr "# ОДРЖИ_У_РАДУ поруке су одбачене (нема сесије)"
6418
6419#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1431
6420msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)"
6421msgstr "# ОДГОВОР_ОДРЖИ_У_РАДУ поруке су одбачене (нисам повезан)"
6422
6423#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1440
6424msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)"
6425msgstr "# ОДГОВОР_ОДРЖИ_У_РАДУ поруке су одбачене (није очекиван)"
6426
6427#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1448
6428msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (address changed)"
6429msgstr "# ОДГОВОР_ОДРЖИ_У_РАДУ поруке су одбачене (адреса је измењена)"
6430
6431#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1456
6432msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (wrong nonce)"
6433msgstr "# ОДГОВОР_ОДРЖИ_У_РАДУ поруке су одбачене (погрешна тренутност)"
6434
6435#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1534
6436msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
6437msgstr "# поруке су одбачене услед недостатка записа суседа"
6438
6439#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1568
6440msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
6441msgstr "# повређивање квоте пропусног опсега од стране других парњака"
6442
6443#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1584
6444msgid "# ms throttling suggested"
6445msgstr "# ms пригушење се саветује"
6446
6447#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1678
6448#, c-format
6449msgid "Failed to send CONNECT message to peer `%s' using address `%s' session %p\n"
6450msgstr "Нисам успео да пошаљем поруку ПОВЕЖИ_СЕ парњаку „%s“ користећи адресу „%s“ сесије %p\n"
6451
6452#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1705
6453msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send CONNECT CONT)"
6454msgstr "# Нису успели покушаји за пребацивање адреса (нисам успео да пошаљем УКУПНО ПОВЕЖИ_СЕ)"
6455
6456#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1751
6457msgid "# SESSION_CONNECT messages sent"
6458msgstr "# ПОВЕЗИВАЊЕ_СЕСИЈЕ поруке су послате"
6459
6460#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1767
6461#, c-format
6462msgid "Failed to transmit CONNECT message via plugin to %s\n"
6463msgstr "Нисам успео да пренесем поруку ПОВЕЖИ_СЕ путем прикључка ка „%s“\n"
6464
6465#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1794
6466msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send CONNECT)"
6467msgstr "# Нису успели покушаји за пребацивање адреса (нисам успео да пошаљем ПОВЕЖИ_СЕ)"
6468
6469#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1844
6470#, c-format
6471msgid "Failed to send CONNECT_ACK message to peer `%s' using address `%s' session %p\n"
6472msgstr "Нисам успео да пошаљем поруку ПОВЕЖИ_АЦК парњаку „%s“ користећи адресу „%s“ сесије %p\n"
6473
6474#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1899
6475msgid "# CONNECT_ACK messages sent"
6476msgstr "# ПОВЕЖИ_АЦК поруке су послате"
6477
6478#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1914
6479#, c-format
6480msgid "Failed to transmit CONNECT_ACK message via plugin to %s\n"
6481msgstr "Нисам успео да пренесем поруку ПОВЕЖИ_АЦК путем прикључка ка „%s“\n"
6482
6483#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2192
6484#, c-format
6485msgid "Blacklisting disapproved to connect to peer `%s'\n"
6486msgstr "Списак забрана није одобрио повезивање са парњаком „%s“\n"
6487
6488#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2312
6489msgid "# CONNECT messages received"
6490msgstr "# ПОВЕЖИ_СЕ поруке су примљене"
6491
6492#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2317
6493#, c-format
6494msgid "CONNECT request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n"
6495msgstr "ПОВЕЖИ_СЕ захтев са парњака „%s“ је занемарен због неминовног гашења\n"
6496
6497#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2590
6498msgid "# Attempts to switch addresses"
6499msgstr "# Покушаји за пребацивање адреса"
6500
6501#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3012
6502msgid "# Failed attempts to switch addresses (no response)"
6503msgstr "# Нису успели покушаји за пребацивање адреса (нема одговора)"
6504
6505#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3107
6506msgid "# CONNECT_ACK messages received"
6507msgstr "# ПОВЕЖИ_АЦК поруке су примљене"
6508
6509#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3115
6510msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)"
6511msgstr "# неочекиване ПОВЕЖИ_АЦК поруке (нема парњака)"
6512
6513#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3129
6514#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3164
6515msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (not ready)"
6516msgstr "# неочекиване ПОВЕЖИ_АЦК поруке (нису спремне)"
6517
6518#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3176
6519msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (waiting on ATS)"
6520msgstr "# неочекиване ПОВЕЖИ_АЦК поруке (чекам на АТС)"
6521
6522#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3200
6523msgid "# Successful attempts to switch addresses"
6524msgstr "# Покушаји за пребацивање адреса су успели"
6525
6526#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3208
6527msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (disconnecting)"
6528msgstr "# неочекиване ПОВЕЖИ_АЦК поруке (прекидам везу)"
6529
6530#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3396
6531msgid "# SESSION_ACK messages received"
6532msgstr "# поруке СЕСИЈА_АЦК су примљене"
6533
6534#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3424
6535msgid "# unexpected SESSION_ACK messages"
6536msgstr "# неочекиване СЕСИЈА_АЦК поруке"
6537
6538#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3490
6539msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)"
6540msgstr "# ПОСТАВИ КВОТУ поруке су занемарене (нема таквог парњака)"
6541
6542#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3505
6543msgid "# disconnects due to quota of 0"
6544msgstr "# прекиди везе због квоте 0"
6545
6546#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3545
6547msgid "# disconnect messages ignored (malformed)"
6548msgstr "# поруке прекида везе су занемарене(лоше су)"
6549
6550#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3551
6551msgid "# DISCONNECT messages received"
6552msgstr "# ПРЕКИНИ_ВЕЗУ поруке су примљене"
6553
6554#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3560
6555msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
6556msgstr "# поруке прекида везе су занемарене(временска ознака)"
6557
6558#: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3687
6559msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
6560msgstr "# прекинута је веза са парњаком услед изричитог захтева"
6561
6562#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:120
6563msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
6564msgstr "Услузи преноса недостаје опција ОГРАНИЧЕЊЕ_СУСЕДА.\n"
6565
6566#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:178
6567#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:186
6568#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:194
6569#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:202
6570#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:210
6571#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:218
6572#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:226
6573#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:234
6574#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:242
6575#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:250
6576#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:258
6577#, c-format
6578msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n"
6579msgstr "Недостаје функција „%s“ у прикључку преноса за „%s“\n"
6580
6581#: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:265
6582#, c-format
6583msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n"
6584msgstr "Не учитавам прикључак „%s“ услед недостајућих функција\n"
6585
6586#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:488
6587msgid "# address records discarded"
6588msgstr "# записи адресе су одбачени"
6589
6590#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:558
6591#, c-format
6592msgid "Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should not happen.\n"
6593msgstr "Не преносим „%s“ са „%s“, порука је превелика (%u бајта!). Ово није требало да се деси.\n"
6594
6595#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:616
6596msgid "# PING without HELLO messages sent"
6597msgstr "# ПИНГ без „HELLO“ порука је послат"
6598
6599#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:722
6600msgid "# address revalidations started"
6601msgstr "# поновно потврђивање адресе је започето"
6602
6603#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1011
6604msgid "# PING message for different peer received"
6605msgstr "# ПИНГ порука за различитог парњака је примљена"
6606
6607#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1062
6608#, c-format
6609msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n"
6610msgstr "Прикључак „%s“ није доступан, не могу да потврдим имајући ову адресу\n"
6611
6612#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1072
6613msgid "# failed address checks during validation"
6614msgstr "# неуспешне провере адресе за време потврђивања"
6615
6616#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1075
6617#, c-format
6618msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n"
6619msgstr "Адреса „%s“ није једна од мојих адреса, не потврђујем ПИНГ\n"
6620
6621#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1083
6622msgid "# successful address checks during validation"
6623msgstr "# успешне провере адресе за време потврђивања"
6624
6625#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1095
6626#, c-format
6627msgid "Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm having this address.\n"
6628msgstr "Не потврђујем ПИНГ од парњака „%s“ са адресом „%s“ јер не могу да потврдим да имам ту адресу.\n"
6629
6630#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1103
6631#, c-format
6632msgid "Received a PING message with validation bug from `%s'\n"
6633msgstr "Примих ПИНГ поруку са грешком потврђивања са „%s“\n"
6634
6635#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1157
6636#, c-format
6637msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n"
6638msgstr "Нисам успео да направим ПОНГ потпис за парњака „%s“\n"
6639
6640#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1206
6641msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
6642msgstr "# једноодредишни пренос ПОНГ-ова путем поузданог преноса"
6643
6644#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1215
6645msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
6646msgstr "# вишеодредишни пренос ПОНГ-ова ка свим доступним адресама"
6647
6648#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1356
6649msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
6650msgstr "# ПОНГ-ови су одбачени, нема одговарајућих потврђивања на чекању"
6651
6652#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1371
6653msgid "# PONGs dropped, signature expired"
6654msgstr "# ПОНГ-ови су одбачени, потпис је истекао"
6655
6656#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1493
6657#, c-format
6658msgid "Validation received new %s message for peer `%s' with size %u\n"
6659msgstr "Потврђивање је примило нову „%s“ поруку за парњака „%s“ са величином %u\n"
6660
6661#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1500
6662#, c-format
6663msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
6664msgstr "Додајем „%s“ без адреса за парњака „%s“\n"
6665
6666#: src/transport/gnunet-transport.c:367
6667#, c-format
6668msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
6669msgstr "Пренесох %llu бајта/сек (%llu бајта за %s)\n"
6670
6671#: src/transport/gnunet-transport.c:375
6672#, c-format
6673msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
6674msgstr "Примих %llu бајта/сек (%llu бајта за %s)\n"
6675
6676#: src/transport/gnunet-transport.c:415
6677#, c-format
6678msgid "Failed to connect to `%s'\n"
6679msgstr "Нисам успео да се повежем на „%s“\n"
6680
6681#: src/transport/gnunet-transport.c:428
6682#, c-format
6683msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n"
6684msgstr "Нисам успео да решим адресу за парњака „%s“\n"
6685
6686#: src/transport/gnunet-transport.c:438
6687msgid "Failed to list connections, timeout occured\n"
6688msgstr "Нисам успео да испишем везе, дошло је до истека времена\n"
6689
6690#: src/transport/gnunet-transport.c:559
6691#, c-format
6692msgid ""
6693"Peer `%s' %s %s\n"
6694"\t%s%s\n"
6695"\t%s%s\n"
6696"\t%s%s\n"
6697msgstr ""
6698"Парњак „%s“ %s %s\n"
6699"\t%s%s\n"
6700"\t%s%s\n"
6701"\t%s%s\n"
6702
6703#: src/transport/gnunet-transport.c:586
6704#, c-format
6705msgid "Peer `%s' %s `%s' \n"
6706msgstr "Парњак „%s“ %s „%s“ \n"
6707
6708#: src/transport/gnunet-transport.c:712
6709msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n"
6710msgstr "Нису подешени прикључци преноса, парњак неће никада комуницирати\n"
6711
6712#: src/transport/gnunet-transport.c:726
6713#, c-format
6714msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n"
6715msgstr "Није подешен прикључник за прикључак „%s“, не могу да га тестирам\n"
6716
6717#: src/transport/gnunet-transport.c:789
6718#, c-format
6719msgid "Transmitting %u bytes to %s\n"
6720msgstr "Преносим %u бајта ка %s\n"
6721
6722#: src/transport/gnunet-transport.c:810
6723#, c-format
6724msgid "Successfully connected to `%s'\n"
6725msgstr "Успешно је успостављена веза са „%s“\n"
6726
6727#: src/transport/gnunet-transport.c:834
6728#, c-format
6729msgid "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb blocks\n"
6730msgstr "Успешно смо повезани са „%s“, почињем да шаљем податке оцењивања у блоковима од %u Kb\n"
6731
6732#: src/transport/gnunet-transport.c:865
6733#, c-format
6734msgid "Successfully disconnected from `%s'\n"
6735msgstr "Успешно је прекинута веза са „%s“\n"
6736
6737#: src/transport/gnunet-transport.c:888
6738#, c-format
6739msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n"
6740msgstr "Прекинута је веза са парњаком „%s“ за време оцењивања\n"
6741
6742#: src/transport/gnunet-transport.c:950
6743#, c-format
6744msgid "Received %u bytes from %s\n"
6745msgstr "Примих %u бајта од „%s“\n"
6746
6747#: src/transport/gnunet-transport.c:975
6748#, c-format
6749msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n"
6750msgstr "Парњак „%s“: %s %s у стању „%s“ све до %s\n"
6751
6752#: src/transport/gnunet-transport.c:986
6753#, c-format
6754msgid "Peer `%s': %s %s\n"
6755msgstr "Парњак „%s“: %s %s\n"
6756
6757#: src/transport/gnunet-transport.c:1197 src/transport/gnunet-transport.c:1222
6758msgid "Failed to send connect request to transport service\n"
6759msgstr "Нисам успео да пошаљем захтев за повезивање са услугом преноса\n"
6760
6761#: src/transport/gnunet-transport.c:1266
6762#, c-format
6763msgid "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
6764msgstr "Дато је више радњи. Изаберите само једну од: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
6765
6766#: src/transport/gnunet-transport.c:1274
6767#, c-format
6768msgid "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
6769msgstr "Није дата радња. Изаберите једну од: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
6770
6771#: src/transport/gnunet-transport.c:1293 src/transport/gnunet-transport.c:1323
6772#: src/transport/gnunet-transport.c:1353 src/transport/gnunet-transport.c:1376
6773#: src/transport/gnunet-transport.c:1419
6774msgid "Failed to connect to transport service\n"
6775msgstr "Нисам успео да се повежем са услугом преноса\n"
6776
6777#: src/transport/gnunet-transport.c:1302 src/transport/gnunet-transport.c:1332
6778#: src/transport/gnunet-transport.c:1362
6779msgid "Failed to send request to transport service\n"
6780msgstr "Нисам успео да пошаљем захтев услузи преноса\n"
6781
6782#: src/transport/gnunet-transport.c:1381
6783msgid "Starting to receive benchmark data\n"
6784msgstr "Почињем да примам податке оцењивања\n"
6785
6786#: src/transport/gnunet-transport.c:1465
6787msgid "print information for all peers (instead of only connected peers )"
6788msgstr "исписује податке за све парњаке (уместо само о повезаним парњацима )"
6789
6790#: src/transport/gnunet-transport.c:1468
6791msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)"
6792msgstr "мери колико брзо примамо податке са свих парњака (све до КТРЛ-Ц)"
6793
6794#: src/transport/gnunet-transport.c:1471
6795msgid "connect to a peer"
6796msgstr "повезује се са парњаком"
6797
6798#: src/transport/gnunet-transport.c:1474
6799msgid "disconnect to a peer"
6800msgstr "прекида везу са парњаком"
6801
6802#: src/transport/gnunet-transport.c:1477
6803msgid "print information for all pending validations "
6804msgstr "исписује податке за сва потврђивања на чекању "
6805
6806#: src/transport/gnunet-transport.c:1480
6807msgid "print information for all pending validations continously"
6808msgstr "непрекидно исписује податке за сва потврђивања на чекању"
6809
6810#: src/transport/gnunet-transport.c:1483
6811msgid "provide information about all current connections (once)"
6812msgstr "обезбеђује податке о свим тренутним везама (једном)"
6813
6814#: src/transport/gnunet-transport.c:1489
6815msgid "provide information about all connects and disconnect events (continuously)"
6816msgstr "обезбеђује податке о свим догађајима повезивања и прекида везе (непрекидно)"
6817
6818#: src/transport/gnunet-transport.c:1491
6819msgid "do not resolve hostnames"
6820msgstr "не разрешава називе домаћина"
6821
6822#: src/transport/gnunet-transport.c:1493
6823msgid "peer identity"
6824msgstr "идентитет парњака"
6825
6826#: src/transport/gnunet-transport.c:1495
6827msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
6828msgstr "шаље податке за оцењивање другим парњацима (све до КТРЛ-Ц)"
6829
6830#: src/transport/gnunet-transport.c:1498
6831msgid "test transport configuration (involves external server)"
6832msgstr "тестира подешавање транспорта (призива спољни сервер)"
6833
6834#: src/transport/gnunet-transport.c:1507
6835msgid "Direct access to transport service."
6836msgstr "Непосредан приступ услузи преноса."
6837
6838#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:621
6839msgid "# Bluetooth ACKs sent"
6840msgstr "# АЦК-ови блутута су послати"
6841
6842#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:640
6843msgid "# Bluetooth messages defragmented"
6844msgstr "# делићи Блутут порука су уједињени"
6845
6846#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:686
6847#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:737
6848#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1942
6849msgid "# Bluetooth sessions allocated"
6850msgstr "# Блутут сесије су додељене"
6851
6852#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:837
6853msgid "# Bluetooth message fragments sent"
6854msgstr "# Делићи блутут поруке су послати"
6855
6856#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:861
6857msgid "# Bluetooth messages pending (with fragmentation)"
6858msgstr "# Поруке блутута су на чекању (са расцепканошћу)"
6859
6860#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:969
6861#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1054
6862#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1944
6863msgid "# Bluetooth MAC endpoints allocated"
6864msgstr "# Крајње тачке Блутут МАЦ-а су додељене"
6865
6866#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1307
6867msgid "# HELLO messages received via Bluetooth"
6868msgstr "# „HELLO“ поруке су примљене путем блутута"
6869
6870#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1331
6871msgid "# fragments received via Bluetooth"
6872msgstr "# делићи су примљени путем Блутута"
6873
6874#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1341
6875msgid "# ACKs received via Bluetooth"
6876msgstr "# АЦК-ови су примљени путем блутута"
6877
6878#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1401
6879msgid "# Bluetooth DATA messages discarded due to CRC32 error"
6880msgstr "# Поруке ПОДАТАКА блутута су одбачене услед „CRC32“ грешке"
6881
6882#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1512
6883msgid "# DATA messages received via Bluetooth"
6884msgstr "# поруке ПОДАТАКА су примљене путем блутута"
6885
6886#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1547
6887msgid "# Bluetooth DATA messages processed"
6888msgstr "# Поруке Блутут ПОДАТАКА су обрађене"
6889
6890#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1610
6891msgid "# HELLO beacons sent via Bluetooth"
6892msgstr "# „HELLO“ ознаке су послате путем Блутута"
6893
6894#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1723
6895msgid "Bluetooth address with invalid size encountered\n"
6896msgstr "Наишли смо на адресу блутута са неисправном величином\n"
6897
6898#: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1923
6899#, c-format
6900msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run bluetooth transport\n"
6901msgstr "Извршна помоћника „%s“ није СУИБ, не могу да покренем блутут пренос\n"
6902
6903#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1622
6904#, c-format
6905msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
6906msgstr "Не могу да покренем мулти ручку „curl“-а, нисам успео да покренем „%s“ прикључак!\n"
6907
6908#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1697
6909#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3007
6910#, c-format
6911msgid "Shutting down plugin `%s'\n"
6912msgstr "Гасим прикључак „%s“\n"
6913
6914#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1722
6915#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3063
6916#, c-format
6917msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n"
6918msgstr "Гашење за прикључак „%s“ је завршено\n"
6919
6920#: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1750
6921#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2907
6922#, c-format
6923msgid "Maximum number of connections is %u\n"
6924msgstr "Највећи број веза је %u\n"
6925
6926#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1402
6927#, c-format
6928msgid "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data size %u\n"
6929msgstr "Приступ из везе %p (%u од %u) за „%s“ „%s“ адреса „%s“ са величином података утовара %u\n"
6930
6931#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1663
6932#, c-format
6933msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n"
6934msgstr "Прихватам везу (%u од %u) са „%s“\n"
6935
6936#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1671
6937#, c-format
6938msgid "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n"
6939msgstr "Сервер је достигао највећи број веза (%u), одбацује нове везе\n"
6940
6941#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1958
6942msgid "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-certificate-creation' could not be started!\n"
6943msgstr "Не могу да направим ново ТЛС уверење, програм „gnunet-transport-certificate-creation“ се не може покренути!\n"
6944
6945#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1982
6946#, c-format
6947msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n"
6948msgstr "Нисам нашао употребљиво ТЛС уверење а његово стварање на „%s/%s“ није успело!\n"
6949
6950#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2405
6951msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
6952msgstr "Захтева исправан број прикључника за услугу у подешавањима!\n"
6953
6954#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2437 src/util/service.c:698
6955#, c-format
6956msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
6957msgstr "Нисам успео да решим „%s“: %s\n"
6958
6959#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2454 src/util/service.c:715
6960#, c-format
6961msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
6962msgstr "Нисам успео да нађем %s адресу за „%s“.\n"
6963
6964#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2565
6965#, c-format
6966msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
6967msgstr "Нађох %u адрес за извештавање НАТ услузи\n"
6968
6969#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2637
6970msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
6971msgstr "Искључујем ИПв6 јер није подржано на овом систему!\n"
6972
6973#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2730
6974#, c-format
6975msgid "IPv4 support is %s\n"
6976msgstr "ИПв4 подршка је %s\n"
6977
6978#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2744
6979#, c-format
6980msgid "IPv6 support is %s\n"
6981msgstr "ИПв6 подршка је %s\n"
6982
6983#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2751
6984msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
6985msgstr "Ни ИПв4 ни ИПв6 није укључено! Исправите у подешавању\n"
6986
6987#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2762
6988msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
6989msgstr "Прикључник је потребан! Исправите у подешавању\n"
6990
6991#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2769
6992#, c-format
6993msgid "Using port %u\n"
6994msgstr "Користим прикључник %u\n"
6995
6996#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2784
6997#, c-format
6998msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
6999msgstr "Специфична ИПв4 адреса „%s“ у датотеци подешавања је неисправна!\n"
7000
7001#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2794
7002#, c-format
7003msgid "Binding to IPv4 address %s\n"
7004msgstr "Свезујем за ИПв4 адресу %s\n"
7005
7006#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2815
7007#, c-format
7008msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
7009msgstr "Специфична ИПв6 адреса „%s“ у датотеци подешавања је неисправна!\n"
7010
7011#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2825
7012#, c-format
7013msgid "Binding to IPv6 address %s\n"
7014msgstr "Свезујем за ИПв6 адресу %s\n"
7015
7016#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2877
7017#, c-format
7018msgid "Using external hostname `%s'\n"
7019msgstr "Користим спољни назив домаћина „%s“\n"
7020
7021#: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2893
7022#, c-format
7023msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n"
7024msgstr "Обавештавам пренос само о називу домаћина „%s“\n"
7025
7026#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:223
7027#, c-format
7028msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
7029msgstr "Примих лошу поруку путем „%s“. Занемарујем.\n"
7030
7031#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:310
7032msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
7033msgstr "Ниска СМТП филтера је превише неисправна, недостаје „: “\n"
7034
7035#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:319
7036#, c-format
7037msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
7038msgstr "Ниска СМТП филтера је предуга, скраћена је на „%s“\n"
7039
7040#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:414
7041#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:424
7042#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:437
7043#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:456
7044#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:479
7045#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:487
7046#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:500
7047#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:511
7048#, c-format
7049msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
7050msgstr "СМТП: „%s“ није успело: %s.\n"
7051
7052#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:652
7053msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
7054msgstr "Није наведена адреса е-поште, не могу да почнем СМТП пренос.\n"
7055
7056#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:664
7057msgid "# bytes received via SMTP"
7058msgstr "# бајтови су примљени путем СМТП-а"
7059
7060#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:665
7061msgid "# bytes sent via SMTP"
7062msgstr "# бајтови су послати путем СМТП-а"
7063
7064#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:667
7065msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
7066msgstr "# бајтови су одбачени СМТП-ом (одлазни)"
7067
7068#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:555
7069#, c-format
7070msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
7071msgstr "Неочекивана дужина адресе: %u бајта\n"
7072
7073#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:762
7074#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:928
7075#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2005
7076#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2558
7077msgid "# TCP sessions active"
7078msgstr "# ТЦП сесије су активне"
7079
7080#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:795
7081#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:921
7082#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1009
7083#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1056
7084#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1219
7085#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1237
7086msgid "# bytes currently in TCP buffers"
7087msgstr "# бајтова тренутно у ТЦП међумеморијама"
7088
7089#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:798
7090msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
7091msgstr "# бајтови су одбачени ТЦП-ом (прекид везе)"
7092
7093#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1012
7094msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
7095msgstr "# бајтови су одбачени ТЦП-ом (истекло време)"
7096
7097#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1059
7098msgid "# bytes transmitted via TCP"
7099msgstr "# бајтови су пренесени путем ТЦП-а"
7100
7101#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1193
7102#, c-format
7103msgid "Trying to send with invalid session %p\n"
7104msgstr "Покушавам да пошаљем са неисправном сесијом %p\n"
7105
7106#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1462
7107msgid "# requests to create session with invalid address"
7108msgstr "# захтева за стварање сесије са неисправном адресом"
7109
7110#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1567
7111msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
7112msgstr "# захтеви прекида везе услуге преноса за ТЦП"
7113
7114#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2055
7115msgid "# TCP WELCOME messages received"
7116msgstr "# поруке ТЦП ДОБРОДОШЛИЦЕ су примљене"
7117
7118#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2215
7119msgid "# bytes received via TCP"
7120msgstr "# бајта је примљено путем ТЦП-а"
7121
7122#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2279
7123msgid "# network-level TCP disconnect events"
7124msgstr "# догађаји ТЦП мрежног нивоа прекидања везе"
7125
7126#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2437 src/util/service.c:582
7127#: src/util/service.c:588
7128#, c-format
7129msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
7130msgstr "Захтева исправан број прикључника за услугу „%s“ у подешавањима!\n"
7131
7132#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2451
7133msgid "Failed to start service.\n"
7134msgstr "Нисам успео да покренем услугу.\n"
7135
7136#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2547
7137#, c-format
7138msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
7139msgstr "ТЦП пренос ослушкује на прикључнику %llu\n"
7140
7141#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2551
7142msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
7143msgstr "ТЦП пренос не ослушкује ни на једном прикључнику (само клијент)\n"
7144
7145#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2554
7146#, c-format
7147msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
7148msgstr "ТЦП пренос упозорава себе да је на прикључнику %llu\n"
7149
7150#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:167
7151msgid "# IPv6 multicast HELLO beacons received via udp"
7152msgstr "# ИПв6 вишеодредишне „HELLO“ ознаке су примљене путем удп-а"
7153
7154#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:210
7155msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp"
7156msgstr "# ИПв4 свеодредишне „HELLO“ ознаке су примљене путем удп-а"
7157
7158#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:603
7159msgid "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n"
7160msgstr "Искључујем „HELLO“ емитовање због подешавања само пријатељ пријатељу!\n"
7161
7162#: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:626
7163#, c-format
7164msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
7165msgstr "Нисам успео да поставим опцију ИПв4 емитовања за прикључницу емитовања на прикључнику %d\n"
7166
7167#: src/transport/plugin_transport_udp.c:1513
7168#, c-format
7169msgid "Trying to create session for address of unexpected length %u (should be %u or %u)\n"
7170msgstr "Покушавам да направим сесију за адресу неочекиване дужине %u (треба бити %u или %u)\n"
7171
7172#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2602
7173#, c-format
7174msgid "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check your network configuration\n"
7175msgstr "УДП не може да пренесе поруку до „%s“: Изгледа да је мрежа пала, проверите ваша мрежна подешавања\n"
7176
7177#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2616
7178msgid "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n"
7179msgstr "УДП не може да пренесе ИПв6 поруку! Проверите мрежна подешавања и искључите ИПв6 ако ваша веза нема општу Ипв6 адресу\n"
7180
7181#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2961
7182msgid "Failed to open UDP sockets\n"
7183msgstr "Нисам успео да отворим УДП прикључницу\n"
7184
7185#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3056
7186#, c-format
7187msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n"
7188msgstr "Дата „%s“ опција је ван опсега: %llu > %u\n"
7189
7190#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3097
7191#, c-format
7192msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
7193msgstr "Неисправна ИПв6 адреса: „%s“\n"
7194
7195#: src/transport/plugin_transport_udp.c:3168
7196msgid "Failed to create network sockets, plugin failed\n"
7197msgstr "Нисам успео да направим прикључнице мреже, прикључак није успео\n"
7198
7199#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1321
7200#, c-format
7201msgid "Cannot create path to `%s'\n"
7202msgstr "Не могу да направим путању до „%s“\n"
7203
7204#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1652
7205msgid "No UNIXPATH given in configuration!\n"
7206msgstr "Није дата ЈУНИКС_ПУТАЊА у подешавањима!\n"
7207
7208#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1688
7209msgid "Failed to open UNIX listen socket\n"
7210msgstr "Нисам успео да отворим ЈУНИКС прикључницу ослушкивања\n"
7211
7212#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:620
7213msgid "# WLAN ACKs sent"
7214msgstr "# „WLAN“ АЦК-ови су послати"
7215
7216#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:639
7217msgid "# WLAN messages defragmented"
7218msgstr "# делићи „WLAN“ порука су уједињени"
7219
7220#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:688
7221#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:772
7222#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1948
7223msgid "# WLAN sessions allocated"
7224msgstr "# „WLAN“ сесије су додељене"
7225
7226#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:876
7227msgid "# WLAN message fragments sent"
7228msgstr "# делићи „WLAN“ поруке су послати"
7229
7230#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:900
7231msgid "# WLAN messages pending (with fragmentation)"
7232msgstr "# Поруке „WLAN“-а су на чекању (са расцепканошћу)"
7233
7234#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1008
7235#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1098
7236#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1950
7237msgid "# WLAN MAC endpoints allocated"
7238msgstr "# Крајње тачке „WLAN“ МАЦ-а су додељене"
7239
7240#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1302
7241msgid "# HELLO messages received via WLAN"
7242msgstr "# „HELLO“ поруке су примљене путем „WLAN“-а"
7243
7244#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1326
7245msgid "# fragments received via WLAN"
7246msgstr "# делићи су примљени путем „WLAN“-а"
7247
7248#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1336
7249msgid "# ACKs received via WLAN"
7250msgstr "# АЦК-ови су примљени путем „WLAN“-а"
7251
7252#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1396
7253msgid "# WLAN DATA messages discarded due to CRC32 error"
7254msgstr "# Поруке ПОДАТАКА „WLAN“ су одбачене услед „CRC32“ грешке"
7255
7256#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1518
7257msgid "# DATA messages received via WLAN"
7258msgstr "# поруке ПОДАТАКА су примљене путем „WLAN“-а"
7259
7260#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1553
7261msgid "# WLAN DATA messages processed"
7262msgstr "# Поруке „WLAN“ ПОДАТАКА су обрађене"
7263
7264#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1616
7265msgid "# HELLO beacons sent via WLAN"
7266msgstr "# „HELLO“ ознаке су послате путем „WLAN“—а"
7267
7268#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1729
7269msgid "WLAN address with invalid size encountered\n"
7270msgstr "Наишли смо на адресу „WLAN“ са неисправном величином\n"
7271
7272#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1929
7273#, c-format
7274msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n"
7275msgstr "Извршна помоћника „%s“ није СУИБ, не могу да покренем „WLAN“ пренос\n"
7276
7277#: src/transport/transport_api.c:739
7278#, c-format
7279msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
7280msgstr "Примих неочекивану поруку врсте %u у %s:%u\n"
7281
7282#: src/transport/transport-testing.c:584
7283msgid "Failed to initialize testing library!\n"
7284msgstr "Нисам успео да покренем библиотеку тестирања!\n"
7285
7286#: src/tun/regex.c:129
7287#, c-format
7288msgid "Bad mask: %d\n"
7289msgstr "Лоша маска: %d\n"
7290
7291#: src/util/bio.c:170 src/util/bio.c:178
7292#, c-format
7293msgid "Error reading `%s': %s"
7294msgstr "Грешка при читању „%s“: %s"
7295
7296#: src/util/bio.c:180
7297msgid "End of file"
7298msgstr "Крај датотеке"
7299
7300#: src/util/bio.c:237
7301#, c-format
7302msgid "Error reading length of string `%s'"
7303msgstr "Грешка читања дужине ниске „%s“"
7304
7305#: src/util/bio.c:247
7306#, c-format
7307msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
7308msgstr "Ниска „%s“ је дужа од дозвољеног (%u > %u)"
7309
7310#: src/util/bio.c:293
7311#, c-format
7312msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
7313msgstr "Серијализовани метаподаци „%s“ су већи од дозвољеног (%u>%u)"
7314
7315#: src/util/bio.c:307
7316#, c-format
7317msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
7318msgstr "Метаподаци „%s“ нису успели да се десеријализују"
7319
7320#: src/util/client.c:261 src/util/client.c:858 src/util/service.c:619
7321#, c-format
7322msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
7323msgstr "ЈУНИКС_ПУТАЊА „%s“ је предуга, највећа дужина је %llu\n"
7324
7325#: src/util/client.c:265 src/util/client.c:863 src/util/service.c:623
7326#, c-format
7327msgid "Using `%s' instead\n"
7328msgstr "Користим зато „%s“\n"
7329
7330#: src/util/client.c:360
7331#, c-format
7332msgid "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from configuration.\n"
7333msgstr "Не могу да одредим исправан назив доамћина и прикључник за услугу „%s“ из подешавања.\n"
7334
7335#: src/util/client.c:368
7336#, c-format
7337msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
7338msgstr "Потребан је не-празан назив домаћина за услугу „%s“.\n"
7339
7340#: src/util/client.c:1008
7341#, c-format
7342msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n"
7343msgstr "Не могу да се повежем на услугу „%s“, подешавање је оштећено.\n"
7344
7345#: src/util/client.c:1020
7346#, c-format
7347msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
7348msgstr "Нисам успео да пренесем захтев услузи „%s“\n"
7349
7350#: src/util/client.c:1303
7351msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n"
7352msgstr "Не могу да предам захтев, не очекујем да примим одговор.\n"
7353
7354#: src/util/common_logging.c:254 src/util/common_logging.c:1039
7355msgid "DEBUG"
7356msgstr "ПРОЧИШЋАВАЊЕ"
7357
7358#: src/util/common_logging.c:256 src/util/common_logging.c:1037
7359msgid "INFO"
7360msgstr "ПОДАЦИ"
7361
7362#: src/util/common_logging.c:258 src/util/common_logging.c:1035
7363msgid "WARNING"
7364msgstr "УПОЗОРЕЊЕ"
7365
7366#: src/util/common_logging.c:260 src/util/common_logging.c:1033
7367msgid "ERROR"
7368msgstr "ГРЕШКА"
7369
7370#: src/util/common_logging.c:262 src/util/common_logging.c:1041
7371msgid "NONE"
7372msgstr "НИШТА"
7373
7374#: src/util/common_logging.c:391
7375#, c-format
7376msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
7377msgstr "Нисам успео да направим или да приступим директоријуму да забележим датотеку „%s“\n"
7378
7379#: src/util/common_logging.c:817
7380#, c-format
7381msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
7382msgstr "Порука „%.*s“ је поновљена %u пута у прошлости %s\n"
7383
7384#: src/util/common_logging.c:1042
7385msgid "INVALID"
7386msgstr "НЕИСПРАВНО"
7387
7388#: src/util/common_logging.c:1157
7389msgid "unknown address"
7390msgstr "непозната адреса"
7391
7392#: src/util/common_logging.c:1196
7393msgid "invalid address"
7394msgstr "неисправна адреса"
7395
7396#: src/util/common_logging.c:1214
7397#, c-format
7398msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
7399msgstr "Подешавање није успело да наведе опцију „%s“ у одељку „%s“!\n"
7400
7401#: src/util/common_logging.c:1235
7402#, c-format
7403msgid "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n"
7404msgstr "Подешавање наводи неисправну вредност за опцију „%s“ у одељку „%s“: %s\n"
7405
7406#: src/util/configuration.c:288
7407#, c-format
7408msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n"
7409msgstr "Грешка синтаксе приликом десеријализације у реду %u\n"
7410
7411#: src/util/configuration.c:996
7412#, c-format
7413msgid "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal choices\n"
7414msgstr "Вредност подешавања '%s' за '%s' у одељку '%s' није ус купу исправних избора\n"
7415
7416#: src/util/configuration.c:1066
7417#, c-format
7418msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n"
7419msgstr "Сумња се на дубинско ширење, прекидам $-ширење за термин „%s“\n"
7420
7421#: src/util/configuration.c:1098
7422#, c-format
7423msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n"
7424msgstr "Недостаје затварење „%s“ у опцији „%s“\n"
7425
7426#: src/util/configuration.c:1172
7427#, c-format
7428msgid "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined as an environmental variable\n"
7429msgstr "Нисам успео да раширим „%s“ у „%s“ јер нисам нашао у [ПУТАЊАМА] нити је дефинисано као променљива окружења\n"
7430
7431#: src/util/connection.c:423
7432#, c-format
7433msgid "Access denied to `%s'\n"
7434msgstr "Приступ је збрањен за „%s“\n"
7435
7436#: src/util/connection.c:438
7437#, c-format
7438msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
7439msgstr "Прихватам везу са „%s“: %p\n"
7440
7441#: src/util/connection.c:553
7442#, c-format
7443msgid "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to try.\n"
7444msgstr "Нисам успео да успоставим ТЦП везу са `%s:%u', нема будућих адреса за покушавање.\n"
7445
7446#: src/util/connection.c:751 src/util/connection.c:919
7447#, c-format
7448msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n"
7449msgstr "Покушавам да се повежем на „%s“ (%p)\n"
7450
7451#: src/util/connection.c:910
7452#, c-format
7453msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
7454msgstr "Покушај повезивања са „%s“ није успео\n"
7455
7456#: src/util/container_bloomfilter.c:531
7457#, c-format
7458msgid "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have %llu)\n"
7459msgstr "Величина датотеке на диску није тачна за овај Блум филтер (желим %llu, имам %llu)\n"
7460
7461#: src/util/crypto_ecc.c:702 src/util/crypto_ecc.c:740
7462#: src/util/crypto_ecc.c:858 src/util/crypto_ecc.c:896
7463#, c-format
7464msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n"
7465msgstr "Не могу да остварим закључавање на датотеци „%s“: %s...\n"
7466
7467#: src/util/crypto_ecc.c:707 src/util/crypto_ecc.c:863
7468msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n"
7469msgstr "Стварам нови лични кључ. Ово може потрајати.\n"
7470
7471#: src/util/crypto_ecc.c:744 src/util/crypto_ecc.c:900
7472msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n"
7473msgstr "Ово може бити у реду ако неко тренутно ствара лични кључ.\n"
7474
7475#: src/util/crypto_ecc.c:774 src/util/crypto_ecc.c:930
7476#, c-format
7477msgid "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n"
7478msgstr "Приликом покушаја читања датотеке кључа „%s“ нађох %u бајта али ми треба барем %u.\n"
7479
7480#: src/util/crypto_ecc.c:778 src/util/crypto_ecc.c:934
7481msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n"
7482msgstr "Ово може бити у реду ако неко тренутно ствара кључ.\n"
7483
7484#: src/util/crypto_ecc.c:1016
7485msgid "Could not load peer's private key\n"
7486msgstr "Не могу да учитам лични кључ парњака\n"
7487
7488#: src/util/crypto_ecc.c:1120
7489#, c-format
7490msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n"
7491msgstr "„ECC“ потписивање није успело на %s:%d: %s\n"
7492
7493#: src/util/crypto_ecc.c:1170
7494#, c-format
7495msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n"
7496msgstr "„EdDSA“ потписивање није успело на %s:%d: %s\n"
7497
7498#: src/util/crypto_ecc.c:1244
7499#, c-format
7500msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
7501msgstr "Провера „ECDSA“ потписа није успела на %s:%d: %s\n"
7502
7503#: src/util/crypto_ecc.c:1301
7504#, c-format
7505msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
7506msgstr "Провера „EdDSA“ потписа није успела на %s:%d: %s\n"
7507
7508#: src/util/crypto_random.c:284
7509#, c-format
7510msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
7511msgstr "„libgcrypt“ није очекиваног издања (издање %s је потребно).\n"
7512
7513#: src/util/disk.c:1184
7514#, c-format
7515msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
7516msgstr "Очекивах да „%s“ буде директоријум!\n"
7517
7518#: src/util/disk.c:1546 src/util/service.c:1318
7519#, c-format
7520msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
7521msgstr "Не могу да добијем податке о кориснику „%s“: %s\n"
7522
7523#: src/util/getopt.c:568
7524#, c-format
7525msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
7526msgstr "%s: опција „%s“ је нејасна\n"
7527
7528#: src/util/getopt.c:592
7529#, c-format
7530msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
7531msgstr "%s: опција „--%s“ не дозвољава аргумент\n"
7532
7533#: src/util/getopt.c:597
7534#, c-format
7535msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
7536msgstr "%s: опција „%c%s“ не дозвољава аргумент\n"
7537
7538#: src/util/getopt.c:614 src/util/getopt.c:781
7539#, c-format
7540msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
7541msgstr "%s: опција „%s“ захтева аргумент\n"
7542
7543#: src/util/getopt.c:643
7544#, c-format
7545msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
7546msgstr "%s: непрепозната опција „--%s“\n"
7547
7548#: src/util/getopt.c:647
7549#, c-format
7550msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
7551msgstr "%s: непрепозната опција „%c%s“\n"
7552
7553#: src/util/getopt.c:672
7554#, c-format
7555msgid "%s: illegal option -- %c\n"
7556msgstr "%s: недозвољена опција —— %c\n"
7557
7558#: src/util/getopt.c:674
7559#, c-format
7560msgid "%s: invalid option -- %c\n"
7561msgstr "%s: неисправна опција —— %c\n"
7562
7563#: src/util/getopt.c:702 src/util/getopt.c:829
7564#, c-format
7565msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
7566msgstr "%s: опција захтева аргумент —— %c\n"
7567
7568#: src/util/getopt.c:750
7569#, c-format
7570msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
7571msgstr "%s: опција „-W %s“ је нејасна\n"
7572
7573#: src/util/getopt.c:768
7574#, c-format
7575msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
7576msgstr "%s: опција „-W %s“ не дозвољава аргумент\n"
7577
7578#: src/util/getopt.c:933
7579#, c-format
7580msgid "Use %s to get a list of options.\n"
7581msgstr "Употребите „%s“ да добавите списак опција.\n"
7582
7583#: src/util/getopt_helpers.c:84
7584#, c-format
7585msgid "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
7586msgstr "Аргументи обавезни за дуге опције су такође обавезни за кратке опције.\n"
7587
7588#: src/util/getopt_helpers.c:268 src/util/getopt_helpers.c:326
7589#, c-format
7590msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
7591msgstr "Морате да проследите број опцији „%s“.\n"
7592
7593#: src/util/getopt_helpers.c:298
7594#, c-format
7595msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n"
7596msgstr "Морате да проследите релативно време опцији „%s“.\n"
7597
7598#: src/util/gnunet-config.c:90
7599#, c-format
7600msgid "--section argument is required\n"
7601msgstr "аргумент „--section“ је потребан\n"
7602
7603#: src/util/gnunet-config.c:133
7604#, c-format
7605msgid "--option argument required to set value\n"
7606msgstr "аргумент „--option“ је потребан за постављање вредности\n"
7607
7608#: src/util/gnunet-config.c:160
7609msgid "obtain option of value as a filename (with $-expansion)"
7610msgstr "добија опцију вредности као назив датотеке (са $-ширењем)"
7611
7612#: src/util/gnunet-config.c:163
7613msgid "name of the section to access"
7614msgstr "назив одељка за приступање"
7615
7616#: src/util/gnunet-config.c:166
7617msgid "name of the option to access"
7618msgstr "назив опције за приступање"
7619
7620#: src/util/gnunet-config.c:169
7621msgid "value to set"
7622msgstr "вредност за постављање"
7623
7624#: src/util/gnunet-config.c:178
7625msgid "Manipulate GNUnet configuration files"
7626msgstr "Управља ГНУнет датотекама подешавања"
7627
7628#: src/util/gnunet-ecc.c:75
7629#, c-format
7630msgid "Failed to open `%s': %s\n"
7631msgstr "Нисам успео да отворим „%s“: %s\n"
7632
7633#: src/util/gnunet-ecc.c:81
7634#, c-format
7635msgid "Generating %u keys, please wait"
7636msgstr "Стварам %u кључа, сачекајте"
7637
7638#: src/util/gnunet-ecc.c:97
7639#, c-format
7640msgid ""
7641"\n"
7642"Failed to write to `%s': %s\n"
7643msgstr ""
7644"\n"
7645"Нисам успео да пишем у „%s“: %s\n"
7646
7647#: src/util/gnunet-ecc.c:107
7648#, c-format
7649msgid ""
7650"\n"
7651"Finished!\n"
7652msgstr ""
7653"\n"
7654"Завршено!\n"
7655
7656#: src/util/gnunet-ecc.c:110
7657#, c-format
7658msgid ""
7659"\n"
7660"Error, %u keys not generated\n"
7661msgstr ""
7662"\n"
7663"Грешка, %u кључа нису створена\n"
7664
7665#: src/util/gnunet-ecc.c:199
7666#, c-format
7667msgid "Hostkeys file `%s' not found\n"
7668msgstr "Нисам нашао датотеку кључа домаћина „%s“\n"
7669
7670#: src/util/gnunet-ecc.c:210
7671#, c-format
7672msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n"
7673msgstr "Датотека кључа домаћина „%s“ је празна\n"
7674
7675#: src/util/gnunet-ecc.c:232
7676#, c-format
7677msgid "Could not read hostkey file: %s\n"
7678msgstr "Не могу да прочитам датотеку кључа домаћина: %s\n"
7679
7680#: src/util/gnunet-ecc.c:283
7681msgid "No hostkey file specified on command line\n"
7682msgstr "Није наведена датотека кључа домаћина на линији наредби\n"
7683
7684#: src/util/gnunet-ecc.c:349
7685msgid "list keys included in a file (for testing)"
7686msgstr "исписује кључеве укључене у датотеци (за тестирање)"
7687
7688#: src/util/gnunet-ecc.c:352
7689msgid "number of keys to list included in a file (for testing)"
7690msgstr "број кључева за испис укључених у датотеци (за тестирање)"
7691
7692#: src/util/gnunet-ecc.c:355
7693msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)"
7694msgstr "ствара БРОЈ пара јавног-личног кључа (за тестирање)"
7695
7696#: src/util/gnunet-ecc.c:358
7697msgid "print the public key in ASCII format"
7698msgstr "исписује јавни кључ у АСКРИ формату"
7699
7700#: src/util/gnunet-ecc.c:361
7701msgid "print the hash of the public key in ASCII format"
7702msgstr "исписује хеш јавног кључа у АСКРИ формату"
7703
7704#: src/util/gnunet-ecc.c:364
7705msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)"
7706msgstr "исписује примере ЕЦЦ операција (користи се за тестирање сагласности)"
7707
7708#: src/util/gnunet-ecc.c:375
7709msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files"
7710msgstr "Управља ГНУнет датотекама личног ЕЦЦ кључа"
7711
7712#: src/util/gnunet-resolver.c:149
7713msgid "perform a reverse lookup"
7714msgstr "обавља повратну претрагу"
7715
7716#: src/util/gnunet-resolver.c:160
7717msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
7718msgstr "Користи уграђеног заменског решавача ГНУнет-а"
7719
7720#: src/util/gnunet-scrypt.c:279
7721msgid "number of bits to require for the proof of work"
7722msgstr "број битова за тражење доказивања о раду"
7723
7724#: src/util/gnunet-scrypt.c:282
7725msgid "file with private key, otherwise default is used"
7726msgstr "датотека са личним кључем, у супротном користи се основна"
7727
7728#: src/util/gnunet-scrypt.c:285
7729msgid "file with proof of work, otherwise default is used"
7730msgstr "датотека са доказом о раду, у супротном користи се основна"
7731
7732#: src/util/gnunet-scrypt.c:288
7733msgid "time to wait between calculations"
7734msgstr "време за чекање између прорачуна"
7735
7736#: src/util/gnunet-scrypt.c:299
7737msgid "Manipulate GNUnet proof of work files"
7738msgstr "Управља ГНУнет датотекама доказа о раду"
7739
7740#: src/util/gnunet-service-resolver.c:299
7741#, c-format
7742msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
7743msgstr "Не могу да решим „%s“ (%s): %s\n"
7744
7745#: src/util/gnunet-service-resolver.c:371
7746#: src/util/gnunet-service-resolver.c:412
7747#, c-format
7748msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
7749msgstr "Не могу да нађем ИП домаћина „%s“: %s\n"
7750
7751#: src/util/gnunet-uri.c:84
7752#, c-format
7753msgid "No URI specified on command line\n"
7754msgstr "Није наведена путања на линији наредби\n"
7755
7756#: src/util/gnunet-uri.c:89
7757#, c-format
7758msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n"
7759msgstr "Неисправна путања: не почиње са „%s“\n"
7760
7761#: src/util/gnunet-uri.c:96
7762#, c-format
7763msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n"
7764msgstr "Неисправна путања: није успело навођење подсистема\n"
7765
7766#: src/util/gnunet-uri.c:106
7767#, c-format
7768msgid "No handler known for subsystem `%s'\n"
7769msgstr "Није познат руковалац за подсистем „%s“\n"
7770
7771#: src/util/gnunet-uri.c:168
7772msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs"
7773msgstr "Обавља основне радње за путање ГНУнет-а"
7774
7775#: src/util/helper.c:338
7776#, c-format
7777msgid "Error reading from `%s': %s\n"
7778msgstr "Грешка читања из „%s“: %s\n"
7779
7780#: src/util/helper.c:383
7781#, c-format
7782msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
7783msgstr "Нисам успео да обрадим долазну поруку са помоћника „%s“\n"
7784
7785#: src/util/helper.c:609
7786#, c-format
7787msgid "Error writing to `%s': %s\n"
7788msgstr "Грешка писања у „%s“: %s\n"
7789
7790#: src/util/network.c:134
7791#, c-format
7792msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n"
7793msgstr "Не могу да скратим јуникс путању „%s“ док задржавам назив јединственим\n"
7794
7795#: src/util/network.c:1355 src/util/network.c:1480
7796#, c-format
7797msgid "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
7798msgstr "Кобна унутрашња логичка грешка, процес се заплео у „%s“ (прекините са КТРЛ-Ц)!\n"
7799
7800#: src/util/os_installation.c:421
7801#, c-format
7802msgid "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment variable.\n"
7803msgstr "Не могу да одредим путању инсталирања за „%s“. Поставите „%s“ променљиву окружења.\n"
7804
7805#: src/util/os_installation.c:766
7806#, c-format
7807msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
7808msgstr "Не могу да нађем извршну „%s“ у ПУТАЊИ!\n"
7809
7810#: src/util/os_installation.c:826
7811#, c-format
7812msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n"
7813msgstr "„CreateProcess“ није успело за извршну „%s“ (%d).\n"
7814
7815#: src/util/os_installation.c:836
7816#, c-format
7817msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n"
7818msgstr "„GetExitCodeProcess“ није успело за извршну „%s“ (%d).\n"
7819
7820#: src/util/plugin.c:87
7821#, c-format
7822msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
7823msgstr "Покретање механизма прикључка није успело: %s!\n"
7824
7825#: src/util/plugin.c:148
7826#, c-format
7827msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
7828msgstr "„%s“ није успело да реши метод '%s' са грешком: %s\n"
7829
7830#: src/util/plugin.c:223
7831#, c-format
7832msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
7833msgstr "„%s“ није успело за библиотеку '%s' са грешком: %s\n"
7834
7835#: src/util/plugin.c:382
7836msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
7837msgstr "Не могу да одредим путању инсталирања прикључка.\n"
7838
7839#: src/util/program.c:246 src/util/service.c:1452
7840#, c-format
7841msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n"
7842msgstr "Лоша датотека подешавања „%s“, излазим ...\n"
7843
7844#: src/util/program.c:258 src/util/service.c:1467
7845#, c-format
7846msgid "Could not access configuration file `%s'\n"
7847msgstr "Не могу да приступим датотеци подешавања „%s“\n"
7848
7849#: src/util/program.c:263 src/util/service.c:1462
7850msgid "Malformed configuration, exit ...\n"
7851msgstr "Лоше подешавање, излазим ...\n"
7852
7853#: src/util/resolver_api.c:198
7854#, c-format
7855msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
7856msgstr "Морате навести „%s“ за „%s“ у подешавањима!\n"
7857
7858#: src/util/resolver_api.c:216
7859#, c-format
7860msgid "Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n"
7861msgstr "Морате навести „%s“ или бројевну ИП адресу за „%s“ од „%s“ у подешавањима!\n"
7862
7863#: src/util/resolver_api.c:348
7864#, c-format
7865msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
7866msgstr "Истекло је време при покушају решавања ИП адресе „%s“.\n"
7867
7868#: src/util/resolver_api.c:352
7869#, c-format
7870msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
7871msgstr "Истекло је време при покушају решавања назива домаћина „%s“.\n"
7872
7873#: src/util/resolver_api.c:908
7874#, c-format
7875msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n"
7876msgstr "Не могу да решим наш „FQDN“ : %s\n"
7877
7878#: src/util/scheduler.c:813
7879msgid "Looks like we're busy waiting...\n"
7880msgstr "Изгледа да смо заузети чекајући...\n"
7881
7882#: src/util/scheduler.c:948
7883#, c-format
7884msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n"
7885msgstr "Покушах да обришем неактиван задатак %llu!\n"
7886
7887#: src/util/server.c:484
7888#, c-format
7889msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
7890msgstr "„%s“ није успело за прикључник %d (%s).\n"
7891
7892#: src/util/server.c:493
7893#, c-format
7894msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
7895msgstr "„%s“ није успело за прикључник %d (%s): адреса је већ у употреби\n"
7896
7897#: src/util/server.c:499
7898#, c-format
7899msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
7900msgstr "„%s“ није успело за „%s“: адреса је већ у употреби\n"
7901
7902#: src/util/server.c:892
7903#, c-format
7904msgid "Processing code for message of type %u did not call `GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n"
7905msgstr "Обрађивачки код за поруку врсте %u није позвао „GNUNET_SERVER_receive_done“ након „%s“\n"
7906
7907#: src/util/service.c:347
7908#, c-format
7909msgid "Unknown address family %d\n"
7910msgstr "Непозната породица адресе „%d“\n"
7911
7912#: src/util/service.c:354
7913#, c-format
7914msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
7915msgstr "Приступ из „%s“ је забрањен за услугу „%s“\n"
7916
7917#: src/util/service.c:409
7918#, c-format
7919msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
7920msgstr "Не могу да обрадим спецификацију ИПв4 мреже „%s“ за `%s:%s'\n"
7921
7922#: src/util/service.c:446
7923#, c-format
7924msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
7925msgstr "Не могу да обрадим спецификацију ИПв6 мреже „%s“ за `%s:%s'\n"
7926
7927#: src/util/service.c:563
7928#, c-format
7929msgid "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
7930msgstr "Искључујем ИПв6 подршку за услугу „%s“, нисм успео да направим ИПв6 прикључницу: %s\n"
7931
7932#: src/util/service.c:653
7933#, c-format
7934msgid "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX domain socket: %s\n"
7935msgstr "Искључујем подршку прикључнице ЈУНИКС домена за услугу „%s“, нисм успео да направим прикључницу ЈУНИКС домена: %s\n"
7936
7937#: src/util/service.c:669
7938#, c-format
7939msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
7940msgstr "Немам ни ПРИКЉУЧНИК ни ЈУНИКС_ПУТАЊУ за услугу „%s“, али је једно потребно\n"
7941
7942#: src/util/service.c:903
7943msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
7944msgstr "Не могу да приступим унапред свезаној прикључници, покушаћу да свежем себе самог\n"
7945
7946#: src/util/service.c:952 src/util/service.c:970
7947#, c-format
7948msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
7949msgstr "Наведена вредност за „%s“ услуге „%s“ је неисправна\n"
7950
7951#: src/util/service.c:995
7952#, c-format
7953msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
7954msgstr "Не могу да приступим унапред свезаној прикључници %u, покушаћу да свежем себе самог\n"
7955
7956#: src/util/service.c:1165
7957#, c-format
7958msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
7959msgstr "Нисам успео да покренем „%s“ на „%s“\n"
7960
7961#: src/util/service.c:1207
7962#, c-format
7963msgid "Service `%s' runs at %s\n"
7964msgstr "Услуга „%s“ ради на „%s“\n"
7965
7966#: src/util/service.c:1256
7967msgid "Service process failed to initialize\n"
7968msgstr "Процес услуге није успео да се покрене\n"
7969
7970#: src/util/service.c:1260
7971msgid "Service process could not initialize server function\n"
7972msgstr "Процес услуге не може да покрене функцију сервера\n"
7973
7974#: src/util/service.c:1264
7975msgid "Service process failed to report status\n"
7976msgstr "Процес услуге није успео да извести о стању\n"
7977
7978#: src/util/service.c:1319
7979msgid "No such user"
7980msgstr "Нема таквог корисника"
7981
7982#: src/util/service.c:1332
7983#, c-format
7984msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
7985msgstr "Не могу да променим власника/групу на „%s“: %s\n"
7986
7987#: src/util/service.c:1402
7988msgid "do daemonize (detach from terminal)"
7989msgstr "ради демонизацију (откачиње од терминала)"
7990
7991#: src/util/signal.c:89
7992#, c-format
7993msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
7994msgstr "сигнал (%d, %p) је дао %d.\n"
7995
7996#: src/util/strings.c:145
7997msgid "b"
7998msgstr "b"
7999
8000#: src/util/strings.c:433
8001#, c-format
8002msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
8003msgstr "Скупови знакова се захтевају где је „%s“–>„%s“\n"
8004
8005#: src/util/strings.c:561
8006msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
8007msgstr "Нисам успео да раширим „$HOME“: променљива окружења „HOME“ није постављена"
8008
8009#: src/util/strings.c:658
8010msgid "µs"
8011msgstr "µs"
8012
8013#: src/util/strings.c:662
8014msgid "forever"
8015msgstr "заувек"
8016
8017#: src/util/strings.c:664
8018msgid "0 ms"
8019msgstr "0 ms"
8020
8021#: src/util/strings.c:670
8022msgid "ms"
8023msgstr "ms"
8024
8025#: src/util/strings.c:676
8026msgid "s"
8027msgstr "s"
8028
8029#: src/util/strings.c:682
8030msgid "m"
8031msgstr "m"
8032
8033#: src/util/strings.c:688
8034msgid "h"
8035msgstr "h"
8036
8037#: src/util/strings.c:695
8038msgid "day"
8039msgstr "дан"
8040
8041#: src/util/strings.c:697
8042msgid "days"
8043msgstr "дана"
8044
8045#: src/util/strings.c:726
8046msgid "end of time"
8047msgstr "крај времена"
8048
8049#: src/util/strings.c:1159
8050msgid "IPv6 address did not start with `['\n"
8051msgstr "ИПв6 адреса не почиње са [\n"
8052
8053#: src/util/strings.c:1167
8054msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n"
8055msgstr "ИПв6 адреса садржи : за раздвајање броја прикључника\n"
8056
8057#: src/util/strings.c:1173
8058msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n"
8059msgstr "ИПв6 адреса садржи ] пре : за раздвајање броја прикључника\n"
8060
8061#: src/util/strings.c:1180
8062msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n"
8063msgstr "ИПв6 адреса садржи исправан број прикључника након последње „:“\n"
8064
8065#: src/util/strings.c:1189
8066#, c-format
8067msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
8068msgstr "Неисправна ИПв6 адреса „%s“: %s\n"
8069
8070#: src/util/strings.c:1395 src/util/strings.c:1411
8071msgid "Port not in range\n"
8072msgstr "Прикључник није у опсегу\n"
8073
8074#: src/util/strings.c:1420
8075#, c-format
8076msgid "Malformed port policy `%s'\n"
8077msgstr "Лоша политика прикључника „%s“\n"
8078
8079#: src/util/strings.c:1503 src/util/strings.c:1534 src/util/strings.c:1582
8080#: src/util/strings.c:1603
8081#, c-format
8082msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
8083msgstr "Неисправан формат за ИП: „%s“\n"
8084
8085#: src/util/strings.c:1560
8086#, c-format
8087msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
8088msgstr "Неисправна напомена мреже („/%d“ није исправно у ИПв4 ЦИДР-у)."
8089
8090#: src/util/strings.c:1612
8091#, c-format
8092msgid "Invalid format: `%s'\n"
8093msgstr "Неисправан формат: „%s“\n"
8094
8095#: src/util/strings.c:1664
8096#, c-format
8097msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
8098msgstr "Неисправна напомена мреже (не завршава се са „;“: „%s“)\n"
8099
8100#: src/util/strings.c:1714
8101#, c-format
8102msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
8103msgstr "Погрешан формат „%s“ за мрежну маску\n"
8104
8105#: src/util/strings.c:1745
8106#, c-format
8107msgid "Wrong format `%s' for network\n"
8108msgstr "Погрешан формат „%s“ за мрежу\n"
8109
8110#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:550 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1086
8111msgid "# Active channels"
8112msgstr "# Активни канали"
8113
8114#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:642
8115msgid "# Bytes given to mesh for transmission"
8116msgstr "# Бајтови су дати мешу за преношење"
8117
8118#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:680
8119msgid "# Bytes dropped in mesh queue (overflow)"
8120msgstr "# Бајтови су одбачени у реду меша (прекорачење)"
8121
8122#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:753
8123msgid "# Mesh channels created"
8124msgstr "# Меш канали су направљени"
8125
8126#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:784
8127msgid "Failed to setup mesh channel!\n"
8128msgstr "Нисам успео да поставим меш канал!\n"
8129
8130#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:978
8131#, c-format
8132msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
8133msgstr "Протокол %u није подржан, одбацујем\n"
8134
8135#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1305
8136msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
8137msgstr "# ICMPv4 пакети су одбачени (нису дозвољени)"
8138
8139#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1326
8140msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
8141msgstr "# ICMPv6 пакети су одбачени (нису дозвољени)"
8142
8143#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1531
8144msgid "# Packets received from TUN interface"
8145msgstr "# Пакети су примљени са ТУН сучеља"
8146
8147#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1564 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1600
8148#, c-format
8149msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
8150msgstr "Пакет је примљен за одмапирано одредиште „%s“ (одбацујем га)\n"
8151
8152#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1610
8153msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
8154msgstr "Примљен је ИПв4 пакет са опцијама (одбацујем га)\n"
8155
8156#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1624
8157#, c-format
8158msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
8159msgstr "Примљен је пакет непознатог протокола %d са ТУН-а (одбацујем га)\n"
8160
8161#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1706
8162msgid "# ICMP packets received from mesh"
8163msgstr "# ИЦМП пакети су примљени од меша"
8164
8165#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2045
8166msgid "# UDP packets received from mesh"
8167msgstr "# УДП пакети су примљени од меша"
8168
8169#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2200
8170msgid "# TCP packets received from mesh"
8171msgstr "# ТЦП пакети су примљени од меша"
8172
8173#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2351
8174msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
8175msgstr "Нисам успео да нађем недодељену ИПв4 адресу у опсегу ВПН-а\n"
8176
8177#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2406
8178msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
8179msgstr "Нисам успео да нађем недодељену ИПв6 адресу у опсегу ВПН-а\n"
8180
8181#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2447 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2663
8182msgid "# Active destinations"
8183msgstr "# Активна одредишта"
8184
8185#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2715
8186msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
8187msgstr "Нисам успео да доделим ИП адресу за ново одредиште\n"
8188
8189#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2982
8190msgid "Must specify valid IPv6 address"
8191msgstr "Морате навести исправну ИПв6 адресу"
8192
8193#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3006
8194msgid "Must specify valid IPv6 mask"
8195msgstr "Морате навести исправну ИПв6 маску"
8196
8197#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3014
8198msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
8199msgstr "ИПв6 подршка је искључена јер овај систем не подржава ИПв6\n"
8200
8201#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3027
8202msgid "Must specify valid IPv4 address"
8203msgstr "Морате навести исправну ИПв4 адресу"
8204
8205#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3040
8206msgid "Must specify valid IPv4 mask"
8207msgstr "Морате навести исправну ИПв4 маску"
8208
8209#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3050
8210msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
8211msgstr "ИПв4 подршка је искључена јер овај систем не подржава ИПв4\n"
8212
8213#: src/vpn/gnunet-vpn.c:147
8214msgid "Error creating tunnel\n"
8215msgstr "Грешка стварања тунела\n"
8216
8217#: src/vpn/gnunet-vpn.c:190 src/vpn/gnunet-vpn.c:221
8218#, c-format
8219msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n"
8220msgstr "Опција „%s“ нема смисла са опцијом „%s“.\n"
8221
8222#: src/vpn/gnunet-vpn.c:203
8223#, c-format
8224msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n"
8225msgstr "Опција „%s“ или „%s“ је потребна.\n"
8226
8227#: src/vpn/gnunet-vpn.c:215
8228#, c-format
8229msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n"
8230msgstr "Опција „%s“ или „%s“ се захтева приликом коришћења опције „%s“.\n"
8231
8232#: src/vpn/gnunet-vpn.c:235
8233#, c-format
8234msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n"
8235msgstr "„%s“ није исправан одредник парњака.\n"
8236
8237#: src/vpn/gnunet-vpn.c:255
8238#, c-format
8239msgid "`%s' is not a valid IP address.\n"
8240msgstr "„%s“ није исправна ИП адреса.\n"
8241
8242#: src/vpn/gnunet-vpn.c:290
8243msgid "request that result should be an IPv4 address"
8244msgstr "захтева да резултат треба да буде ИПв4 адреса"
8245
8246#: src/vpn/gnunet-vpn.c:293
8247msgid "request that result should be an IPv6 address"
8248msgstr "захтева да резултат треба да буде ИПв6 адреса"
8249
8250#: src/vpn/gnunet-vpn.c:296
8251msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?"
8252msgstr "колико дуго мапирање треба бити важеће за нове тунеле?"
8253
8254#: src/vpn/gnunet-vpn.c:299
8255msgid "destination IP for the tunnel"
8256msgstr "ИП одредишта за тунел"
8257
8258#: src/vpn/gnunet-vpn.c:302
8259msgid "peer offering the service we would like to access"
8260msgstr "парњак који нуди услугу којој желимо да приступимо"
8261
8262#: src/vpn/gnunet-vpn.c:305
8263msgid "name of the service we would like to access"
8264msgstr "назив услуге којој желимо да приступимо"
8265
8266#: src/vpn/gnunet-vpn.c:308
8267msgid "service is offered via TCP"
8268msgstr "услуга се нуди путем ТЦП-а"
8269
8270#: src/vpn/gnunet-vpn.c:311
8271msgid "service is offered via UDP"
8272msgstr "услуга се нуди путем УДП-ом"
8273
8274#: src/vpn/gnunet-vpn.c:323
8275msgid "Setup tunnels via VPN."
8276msgstr "Поставља тунеле путем ВПН-а."
8277
8278#: src/include/gnunet_common.h:566 src/include/gnunet_common.h:573
8279#: src/include/gnunet_common.h:581
8280#, c-format
8281msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
8282msgstr "Потврђивање није успело на %s:%d.\n"
8283
8284#: src/include/gnunet_common.h:593
8285#, c-format
8286msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
8287msgstr "Повреда спољног протокола је откривена на %s:%d.\n"
8288
8289#: src/include/gnunet_common.h:620 src/include/gnunet_common.h:629
8290#, c-format
8291msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
8292msgstr "„%s“ није успело на датотеци „%s“ на %s:%d са грешком: %s\n"