aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sr.po
diff options
context:
space:
mode:
authort3sserakt <t3ss@posteo.de>2021-10-28 16:13:47 +0200
committert3sserakt <t3ss@posteo.de>2021-10-28 16:13:47 +0200
commit6fb788ca2ec44837ea10a36be7fd0030fb08955b (patch)
treecba4a385aa8ab914d02db9a702f6c6230aa89a2a /po/sr.po
parent1609d627e509043a946f611d7589105cfae2364d (diff)
downloadgnunet-6fb788ca2ec44837ea10a36be7fd0030fb08955b.tar.gz
gnunet-6fb788ca2ec44837ea10a36be7fd0030fb08955b.zip
- fixed coverity issues
Diffstat (limited to 'po/sr.po')
-rw-r--r--po/sr.po462
1 files changed, 162 insertions, 300 deletions
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 0306e08de..2599a0289 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
6msgstr "" 6msgstr ""
7"Project-Id-Version: gnunet-0.10.1\n" 7"Project-Id-Version: gnunet-0.10.1\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" 8"Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
9"POT-Creation-Date: 2021-08-28 16:52+0200\n" 9"POT-Creation-Date: 2021-10-15 10:46+0200\n"
10"PO-Revision-Date: 2020-10-23 18:39+0200\n" 10"PO-Revision-Date: 2020-10-23 18:39+0200\n"
11"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" 11"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
12"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" 12"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
@@ -2189,93 +2189,93 @@ msgstr "# „HELLO“-и су добијени из података парња
2189msgid "# FIND PEER messages initiated" 2189msgid "# FIND PEER messages initiated"
2190msgstr "# НАЂИ ПАРЊАКА поруке су покренуте" 2190msgstr "# НАЂИ ПАРЊАКА поруке су покренуте"
2191 2191
2192#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:851 2192#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:855
2193msgid "# requests TTL-dropped" 2193msgid "# requests TTL-dropped"
2194msgstr "# захтеви ТТЛ су одбачени" 2194msgstr "# захтеви ТТЛ су одбачени"
2195 2195
2196#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1035 2196#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1042
2197#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1072 2197#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1079
2198msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter" 2198msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
2199msgstr "# Парњаци су изузети из рутирања због Блумфилтера" 2199msgstr "# Парњаци су изузети из рутирања због Блумфилтера"
2200 2200
2201#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1045 2201#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1052
2202#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1088 2202#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1095
2203msgid "# Peer selection failed" 2203msgid "# Peer selection failed"
2204msgstr "# Бирање парњака није успело" 2204msgstr "# Бирање парњака није успело"
2205 2205
2206#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1246 2206#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1253
2207msgid "# PUT requests routed" 2207msgid "# PUT requests routed"
2208msgstr "# захтеви СТАВИ су рутирани" 2208msgstr "# захтеви СТАВИ су рутирани"
2209 2209
2210#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1280 2210#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1287
2211msgid "# PUT messages queued for transmission" 2211msgid "# PUT messages queued for transmission"
2212msgstr "# СТАВИ поруке су у реду за пренос" 2212msgstr "# СТАВИ поруке су у реду за пренос"
2213 2213
2214#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1292 2214#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1299
2215#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1434 2215#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1441
2216#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1538 2216#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1545
2217msgid "# P2P messages dropped due to full queue" 2217msgid "# P2P messages dropped due to full queue"
2218msgstr "# П2П поруке су одбачене због пуног реда" 2218msgstr "# П2П поруке су одбачене због пуног реда"
2219 2219
2220#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1377 2220#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1384
2221msgid "# GET requests routed" 2221msgid "# GET requests routed"
2222msgstr "# захтеви ДОБАВИ су рутирани" 2222msgstr "# захтеви ДОБАВИ су рутирани"
2223 2223
2224#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1421 2224#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1428
2225msgid "# GET messages queued for transmission" 2225msgid "# GET messages queued for transmission"
2226msgstr "# ДОБАВИ поруке су у реду за пренос" 2226msgstr "# ДОБАВИ поруке су у реду за пренос"
2227 2227
2228#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1553 2228#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1560
2229msgid "# RESULT messages queued for transmission" 2229msgid "# RESULT messages queued for transmission"
2230msgstr "# РЕЗУЛТАТ поруке су у реду за пренос" 2230msgstr "# РЕЗУЛТАТ поруке су у реду за пренос"
2231 2231
2232#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1656 2232#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1663
2233#, fuzzy 2233#, fuzzy
2234msgid "# Expired PUTs discarded" 2234msgid "# Expired PUTs discarded"
2235msgstr "# небитни одговори су одбачени" 2235msgstr "# небитни одговори су одбачени"
2236 2236
2237#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1664 2237#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1671
2238msgid "# P2P PUT requests received" 2238msgid "# P2P PUT requests received"
2239msgstr "# захтеви П2П СТАВИ су примљени" 2239msgstr "# захтеви П2П СТАВИ су примљени"
2240 2240
2241#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1668 2241#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1675
2242msgid "# P2P PUT bytes received" 2242msgid "# P2P PUT bytes received"
2243msgstr "# бајтови П2П СТАВИ су примљени" 2243msgstr "# бајтови П2П СТАВИ су примљени"
2244 2244
2245#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1900 2245#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1907
2246msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter" 2246msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
2247msgstr "# захтеви НАЂИ ПАРЊАКА су занемарени због Блумфилтера" 2247msgstr "# захтеви НАЂИ ПАРЊАКА су занемарени због Блумфилтера"
2248 2248
2249#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1909 2249#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1916
2250msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO" 2250msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
2251msgstr "# захтеви НАЂИ ПАРЊАКА су занемарени због недостатка „HELLO“-а" 2251msgstr "# захтеви НАЂИ ПАРЊАКА су занемарени због недостатка „HELLO“-а"
2252 2252
2253#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2072 2253#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2079
2254msgid "# P2P GET requests received" 2254msgid "# P2P GET requests received"
2255msgstr "# захтеви П2П ДОБАВИ су примљени" 2255msgstr "# захтеви П2П ДОБАВИ су примљени"
2256 2256
2257#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2076 2257#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2083
2258msgid "# P2P GET bytes received" 2258msgid "# P2P GET bytes received"
2259msgstr "# бајтови П2П ДОБАВИ су примљени" 2259msgstr "# бајтови П2П ДОБАВИ су примљени"
2260 2260
2261#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2142 2261#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2149
2262msgid "# P2P FIND PEER requests processed" 2262msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
2263msgstr "# захтеви П2П НАЂИ ПАРЊАКА су обрађени" 2263msgstr "# захтеви П2П НАЂИ ПАРЊАКА су обрађени"
2264 2264
2265#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2163 2265#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2170
2266msgid "# P2P GET requests ONLY routed" 2266msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
2267msgstr "# захтеви П2П ДОБАВИ су САМО рутирани" 2267msgstr "# захтеви П2П ДОБАВИ су САМО рутирани"
2268 2268
2269#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2341 2269#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2348
2270#, fuzzy 2270#, fuzzy
2271msgid "# Expired results discarded" 2271msgid "# Expired results discarded"
2272msgstr "# небитни одговори су одбачени" 2272msgstr "# небитни одговори су одбачени"
2273 2273
2274#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2358 2274#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2365
2275msgid "# P2P RESULTS received" 2275msgid "# P2P RESULTS received"
2276msgstr "# П2П РЕЗУЛТАТИ су примљени" 2276msgstr "# П2П РЕЗУЛТАТИ су примљени"
2277 2277
2278#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2362 2278#: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2369
2279msgid "# P2P RESULT bytes received" 2279msgid "# P2P RESULT bytes received"
2280msgstr "# бајтови П2П РЕЗУЛТАТ су примљени" 2280msgstr "# бајтови П2П РЕЗУЛТАТ су примљени"
2281 2281
@@ -2315,7 +2315,7 @@ msgstr "# Уноси су додати у табелу рутирања"
2315msgid "# DHT requests combined" 2315msgid "# DHT requests combined"
2316msgstr "# ДХТ захтеви су комбиновани" 2316msgstr "# ДХТ захтеви су комбиновани"
2317 2317
2318#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:922 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:255 2318#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:922 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:253
2319#, c-format 2319#, c-format
2320msgid "Exiting as the number of peers is %u\n" 2320msgid "Exiting as the number of peers is %u\n"
2321msgstr "Излазим јер је број парњака %u\n" 2321msgstr "Излазим јер је број парњака %u\n"
@@ -2331,7 +2331,7 @@ msgid "number of PUTs to perform per peer"
2331msgstr "број битова за тражење доказивања о раду" 2331msgstr "број битова за тражење доказивања о раду"
2332 2332
2333#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:967 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:872 2333#: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:967 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:872
2334#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:305 2334#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:302
2335msgid "name of the file with the login information for the testbed" 2335msgid "name of the file with the login information for the testbed"
2336msgstr "назив датотеке са подацима пријављивања за пробно место" 2336msgstr "назив датотеке са подацима пријављивања за пробно место"
2337 2337
@@ -6633,7 +6633,7 @@ msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n"
6633msgstr "Неисправан аргумент „%s“; очекујем цео број без знака\n" 6633msgstr "Неисправан аргумент „%s“; очекујем цео број без знака\n"
6634 6634
6635#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:366 6635#: src/testbed/generate-underlay-topology.c:366
6636#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:284 6636#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:282
6637msgid "create COUNT number of peers" 6637msgid "create COUNT number of peers"
6638msgstr "ствара УКУПНОСТ број парњака" 6638msgstr "ствара УКУПНОСТ број парњака"
6639 6639
@@ -6695,7 +6695,7 @@ msgstr ""
6695"места" 6695"места"
6696 6696
6697#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:234 src/testing/list-keys.c:47 6697#: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:234 src/testing/list-keys.c:47
6698#: src/testing/testing.c:278 src/util/gnunet-ecc.c:318 6698#: src/testing/testing.c:289 src/util/gnunet-ecc.c:318
6699#, c-format 6699#, c-format
6700msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n" 6700msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n"
6701msgstr "Нетачан формат датотеке кључа домаћина: %s\n" 6701msgstr "Нетачан формат датотеке кључа домаћина: %s\n"
@@ -6767,12 +6767,12 @@ msgstr "„%s“ услуга се не може покренути јер се
6767msgid "%.s Unknown result code." 6767msgid "%.s Unknown result code."
6768msgstr "%.s Непознат код резултата." 6768msgstr "%.s Непознат код резултата."
6769 6769
6770#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:290 6770#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:288
6771#, fuzzy 6771#, fuzzy
6772msgid "tolerate COUNT number of continuous timeout failures" 6772msgid "tolerate COUNT number of continuous timeout failures"
6773msgstr "толерише УКУПНО број непрекидних неуспеха истека времена" 6773msgstr "толерише УКУПНО број непрекидних неуспеха истека времена"
6774 6774
6775#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:295 6775#: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:293
6776msgid "" 6776msgid ""
6777"run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler " 6777"run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler "
6778"does not wait for a keystroke but continues to run until a termination " 6778"does not wait for a keystroke but continues to run until a termination "
@@ -6782,15 +6782,6 @@ msgstr ""
6782"профајлер не чека на притисак тастера већ наставља да ради све док се не " 6782"профајлер не чека на притисак тастера већ наставља да ради све док се не "
6783"прими сигнал окончања" 6783"прими сигнал окончања"
6784 6784
6785#: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:119
6786msgid "Waiting for child to exit.\n"
6787msgstr "Чекам на пород да изађе.\n"
6788
6789#: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:242
6790#, c-format
6791msgid "Spawning process `%s'\n"
6792msgstr "Умножавам процес „%s“\n"
6793
6794#: src/testbed/testbed_api.c:399 6785#: src/testbed/testbed_api.c:399
6795#, c-format 6786#, c-format
6796msgid "Adding host %u failed with error: %s\n" 6787msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
@@ -6811,11 +6802,6 @@ msgstr "Датотека домаћина „%s“ нема података\n"
6811msgid "Hosts file %s cannot be read\n" 6802msgid "Hosts file %s cannot be read\n"
6812msgstr "Не могу да прочитам датотеку домаћина „%s“\n" 6803msgstr "Не могу да прочитам датотеку домаћина „%s“\n"
6813 6804
6814#: src/testbed/testbed_api_hosts.c:589
6815#, c-format
6816msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n"
6817msgstr "Функција „%s“ је доступна само када је преведена са (--with-ll)\n"
6818
6819#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:822 6805#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:822
6820msgid "Linking controllers failed. Exiting" 6806msgid "Linking controllers failed. Exiting"
6821msgstr "Повезивање контролера није успело. Излазим" 6807msgstr "Повезивање контролера није успело. Излазим"
@@ -6846,21 +6832,15 @@ msgstr "Не могу да покренем главног контролора"
6846msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n" 6832msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n"
6847msgstr "Гасим пробно место због истека времена приликом подешавања.\n" 6833msgstr "Гасим пробно место због истека времена приликом подешавања.\n"
6848 6834
6849#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1274 6835#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1276
6850msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n"
6851msgstr ""
6852"Ниједан домаћин није учитан из „LoadLeveler“-а. Потребан је барем један "
6853"домаћин\n"
6854
6855#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1286
6856msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n" 6836msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n"
6857msgstr "Ниједан домаћин није учитан. Потребан је барем један домаћин\n" 6837msgstr "Ниједан домаћин није учитан. Потребан је барем један домаћин\n"
6858 6838
6859#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1312 6839#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1301
6860msgid "Specified topology must be supported by testbed" 6840msgid "Specified topology must be supported by testbed"
6861msgstr "Наведени размештај мора бити подржан пробним местом" 6841msgstr "Наведени размештај мора бити подржан пробним местом"
6862 6842
6863#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1368 6843#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1357
6864#, c-format 6844#, c-format
6865msgid "" 6845msgid ""
6866"Maximum number of edges a peer can have in a scale free topology cannot be " 6846"Maximum number of edges a peer can have in a scale free topology cannot be "
@@ -6869,7 +6849,7 @@ msgstr ""
6869"Највећи број ивица које парњак може имати у слободном размештају лествице не " 6849"Највећи број ивица које парњак може имати у слободном размештају лествице не "
6870"може бити већи од %u. Дато је „%s = %llu“" 6850"може бити већи од %u. Дато је „%s = %llu“"
6871 6851
6872#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1385 6852#: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1374
6873#, c-format 6853#, c-format
6874msgid "" 6854msgid ""
6875"The number of edges that can established when adding a new node to scale " 6855"The number of edges that can established when adding a new node to scale "
@@ -6878,17 +6858,17 @@ msgstr ""
6878"Број ивица које се могу успоставити приликом додавања новог чвора у " 6858"Број ивица које се могу успоставити приликом додавања новог чвора у "
6879"слободном размештају лествице не може бити већи од %u. Дато је „%s = %llu“" 6859"слободном размештају лествице не може бити већи од %u. Дато је „%s = %llu“"
6880 6860
6881#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1033 6861#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1033 src/testing/testing.c:2320
6882#, c-format 6862#, c-format
6883msgid "Topology file %s not found\n" 6863msgid "Topology file %s not found\n"
6884msgstr "Нисам нашао датотеку размештаја „%s“\n" 6864msgstr "Нисам нашао датотеку размештаја „%s“\n"
6885 6865
6886#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1041 6866#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1041 src/testing/testing.c:2328
6887#, c-format 6867#, c-format
6888msgid "Topology file %s has no data\n" 6868msgid "Topology file %s has no data\n"
6889msgstr "Датотека размештаја „%s“ нема података\n" 6869msgstr "Датотека размештаја „%s“ нема података\n"
6890 6870
6891#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1049 6871#: src/testbed/testbed_api_topology.c:1049 src/testing/testing.c:2336
6892#, c-format 6872#, c-format
6893msgid "Topology file %s cannot be read\n" 6873msgid "Topology file %s cannot be read\n"
6894msgstr "Не могу да прочитам датотеку размештаја „%s“\n" 6874msgstr "Не могу да прочитам датотеку размештаја „%s“\n"
@@ -6967,17 +6947,17 @@ msgstr "Алат линије наредби за приезуп библиот
6967msgid "list COUNT number of keys" 6947msgid "list COUNT number of keys"
6968msgstr "исписује УКУПНОСТ број парњака" 6948msgstr "исписује УКУПНОСТ број парњака"
6969 6949
6970#: src/testing/testing.c:261 6950#: src/testing/testing.c:272
6971#, c-format 6951#, c-format
6972msgid "Hostkeys file not found: %s\n" 6952msgid "Hostkeys file not found: %s\n"
6973msgstr "Нисам нашао датотеку кључева домаћина: %s\n" 6953msgstr "Нисам нашао датотеку кључева домаћина: %s\n"
6974 6954
6975#: src/testing/testing.c:714 6955#: src/testing/testing.c:725
6976#, c-format 6956#, c-format
6977msgid "Key number %u does not exist\n" 6957msgid "Key number %u does not exist\n"
6978msgstr "Број кључа %u не постоји\n" 6958msgstr "Број кључа %u не постоји\n"
6979 6959
6980#: src/testing/testing.c:1188 6960#: src/testing/testing.c:1199
6981#, c-format 6961#, c-format
6982msgid "" 6962msgid ""
6983"You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please " 6963"You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please "
@@ -6986,42 +6966,42 @@ msgstr ""
6986"Покушали сте да направите пробно место са више од %u домаћина. Прво пре " 6966"Покушали сте да направите пробно место са више од %u домаћина. Прво пре "
6987"свега израчунајте више кључева домаћина.\n" 6967"свега израчунајте више кључева домаћина.\n"
6988 6968
6989#: src/testing/testing.c:1197 6969#: src/testing/testing.c:1208
6990#, c-format 6970#, c-format
6991msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n" 6971msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n"
6992msgstr "Нисам успео да покренем кључ домаћина за парњака %u\n" 6972msgstr "Нисам успео да покренем кључ домаћина за парњака %u\n"
6993 6973
6994#: src/testing/testing.c:1207 6974#: src/testing/testing.c:1218
6995msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n" 6975msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n"
6996msgstr "опција „PRIVATE_KEY“ у одељку „PEER“ недостаје у подешавањима\n" 6976msgstr "опција „PRIVATE_KEY“ у одељку „PEER“ недостаје у подешавањима\n"
6997 6977
6998#: src/testing/testing.c:1220 6978#: src/testing/testing.c:1231
6999msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n" 6979msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n"
7000msgstr "" 6980msgstr ""
7001"Нисам успео да направим подешавање за парњака (нема довољно слободних " 6981"Нисам успео да направим подешавање за парњака (нема довољно слободних "
7002"прикључника?)\n" 6982"прикључника?)\n"
7003 6983
7004#: src/testing/testing.c:1236 6984#: src/testing/testing.c:1247
7005#, c-format 6985#, c-format
7006msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n" 6986msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n"
7007msgstr "Не могу да отворим датотеку кључа домаћина „%s“: %s\n" 6987msgstr "Не могу да отворим датотеку кључа домаћина „%s“: %s\n"
7008 6988
7009#: src/testing/testing.c:1250 6989#: src/testing/testing.c:1261
7010#, c-format 6990#, c-format
7011msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n" 6991msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n"
7012msgstr "Нисам успео да запишем датотеку кључа домаћина за парњака %u: %s\n" 6992msgstr "Нисам успео да запишем датотеку кључа домаћина за парњака %u: %s\n"
7013 6993
7014#: src/testing/testing.c:1278 6994#: src/testing/testing.c:1289
7015#, c-format 6995#, c-format
7016msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n" 6996msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n"
7017msgstr "Нисам успео да запишем датотеку подешавања „%s“ за парњака %u: %s\n" 6997msgstr "Нисам успео да запишем датотеку подешавања „%s“ за парњака %u: %s\n"
7018 6998
7019#: src/testing/testing.c:1384 6999#: src/testing/testing.c:1395
7020#, c-format 7000#, c-format
7021msgid "Failed to start `%s': %s\n" 7001msgid "Failed to start `%s': %s\n"
7022msgstr "Нисам успео да покренем „%s“: %s\n" 7002msgstr "Нисам успео да покренем „%s“: %s\n"
7023 7003
7024#: src/testing/testing.c:1683 7004#: src/testing/testing.c:1694
7025#, c-format 7005#, c-format
7026msgid "Failed to load configuration from %s\n" 7006msgid "Failed to load configuration from %s\n"
7027msgstr "Нисам успео да учитам подешавање за „%s“\n" 7007msgstr "Нисам успео да учитам подешавање за „%s“\n"
@@ -7101,18 +7081,18 @@ msgstr "# „HELLO“ поруке су примљене"
7101msgid "GNUnet topology control" 7081msgid "GNUnet topology control"
7102msgstr "" 7082msgstr ""
7103 7083
7104#: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:3317 7084#: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:3329
7105#: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:3790 7085#: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:3814
7106#: src/transport/gnunet-service-tng.c:10223 7086#: src/transport/gnunet-service-tng.c:10388
7107#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2627 7087#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2627
7108msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" 7088msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
7109msgstr "Услузи преноса недостају поставке подешавања кључа. Излазим.\n" 7089msgstr "Услузи преноса недостају поставке подешавања кључа. Излазим.\n"
7110 7090
7111#: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:3655 7091#: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:3671
7112msgid "GNUnet TCP communicator" 7092msgid "GNUnet TCP communicator"
7113msgstr "" 7093msgstr ""
7114 7094
7115#: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:3862 7095#: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:3889
7116msgid "GNUnet UDP communicator" 7096msgid "GNUnet UDP communicator"
7117msgstr "" 7097msgstr ""
7118 7098
@@ -8351,48 +8331,48 @@ msgstr ""
8351msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n" 8331msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
8352msgstr "Порука „%.*s“ је поновљена %u пута у прошлости %s\n" 8332msgstr "Порука „%.*s“ је поновљена %u пута у прошлости %s\n"
8353 8333
8354#: src/util/common_logging.c:1106 8334#: src/util/common_logging.c:1108
8355msgid "ERROR" 8335msgid "ERROR"
8356msgstr "ГРЕШКА" 8336msgstr "ГРЕШКА"
8357 8337
8358#: src/util/common_logging.c:1108 8338#: src/util/common_logging.c:1110
8359msgid "WARNING" 8339msgid "WARNING"
8360msgstr "УПОЗОРЕЊЕ" 8340msgstr "УПОЗОРЕЊЕ"
8361 8341
8362#: src/util/common_logging.c:1110 8342#: src/util/common_logging.c:1112
8363msgid "MESSAGE" 8343msgid "MESSAGE"
8364msgstr "" 8344msgstr ""
8365 8345
8366#: src/util/common_logging.c:1112 8346#: src/util/common_logging.c:1114
8367msgid "INFO" 8347msgid "INFO"
8368msgstr "ПОДАЦИ" 8348msgstr "ПОДАЦИ"
8369 8349
8370#: src/util/common_logging.c:1114 8350#: src/util/common_logging.c:1116
8371msgid "DEBUG" 8351msgid "DEBUG"
8372msgstr "ПРОЧИШЋАВАЊЕ" 8352msgstr "ПРОЧИШЋАВАЊЕ"
8373 8353
8374#: src/util/common_logging.c:1116 8354#: src/util/common_logging.c:1118
8375msgid "NONE" 8355msgid "NONE"
8376msgstr "НИШТА" 8356msgstr "НИШТА"
8377 8357
8378#: src/util/common_logging.c:1117 8358#: src/util/common_logging.c:1119
8379msgid "INVALID" 8359msgid "INVALID"
8380msgstr "НЕИСПРАВНО" 8360msgstr "НЕИСПРАВНО"
8381 8361
8382#: src/util/common_logging.c:1398 8362#: src/util/common_logging.c:1400
8383msgid "unknown address" 8363msgid "unknown address"
8384msgstr "непозната адреса" 8364msgstr "непозната адреса"
8385 8365
8386#: src/util/common_logging.c:1443 8366#: src/util/common_logging.c:1445
8387msgid "invalid address" 8367msgid "invalid address"
8388msgstr "неисправна адреса" 8368msgstr "неисправна адреса"
8389 8369
8390#: src/util/common_logging.c:1462 8370#: src/util/common_logging.c:1464
8391#, c-format 8371#, c-format
8392msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n" 8372msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
8393msgstr "Подешавање није успело да наведе опцију „%s“ у одељку „%s“!\n" 8373msgstr "Подешавање није успело да наведе опцију „%s“ у одељку „%s“!\n"
8394 8374
8395#: src/util/common_logging.c:1485 8375#: src/util/common_logging.c:1487
8396#, c-format 8376#, c-format
8397msgid "" 8377msgid ""
8398"Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n" 8378"Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n"
@@ -8471,6 +8451,26 @@ msgstr ""
8471"Нисам успео да раширим „%s“ у „%s“ јер нисам нашао у [ПУТАЊАМА] нити је " 8451"Нисам успео да раширим „%s“ у „%s“ јер нисам нашао у [ПУТАЊАМА] нити је "
8472"дефинисано као променљива окружења\n" 8452"дефинисано као променљива окружења\n"
8473 8453
8454#: src/util/configuration_helper.c:133
8455#, c-format
8456msgid "The following sections are available:\n"
8457msgstr ""
8458
8459#: src/util/configuration_helper.c:147
8460#, fuzzy, c-format
8461msgid "%s, %s or %s argument is required\n"
8462msgstr "аргумент „--section“ је потребан\n"
8463
8464#: src/util/configuration_helper.c:218
8465#, c-format
8466msgid "--option argument required to set value\n"
8467msgstr "аргумент „--option“ је потребан за постављање вредности\n"
8468
8469#: src/util/configuration_helper.c:262
8470#, fuzzy, c-format
8471msgid "failed to load configuration defaults"
8472msgstr "Нисам успео да учитам подешавање за „%s“\n"
8473
8474#: src/util/container_bloomfilter.c:553 8474#: src/util/container_bloomfilter.c:553
8475#, c-format 8475#, c-format
8476msgid "" 8476msgid ""
@@ -8695,67 +8695,27 @@ msgstr ""
8695msgid "run decoder modus, otherwise runs as encoder" 8695msgid "run decoder modus, otherwise runs as encoder"
8696msgstr "" 8696msgstr ""
8697 8697
8698#: src/util/gnunet-config.c:187 8698#: src/util/gnunet-config.c:139
8699#, c-format
8700msgid "The following sections are available:\n"
8701msgstr ""
8702
8703#: src/util/gnunet-config.c:201
8704#, fuzzy, c-format
8705msgid "%s, %s or %s argument is required\n"
8706msgstr "аргумент „--section“ је потребан\n"
8707
8708#: src/util/gnunet-config.c:266
8709#, c-format
8710msgid "--option argument required to set value\n"
8711msgstr "аргумент „--option“ је потребан за постављање вредности\n"
8712
8713#: src/util/gnunet-config.c:309
8714#, fuzzy, c-format
8715msgid "failed to load configuration defaults"
8716msgstr "Нисам успео да учитам подешавање за „%s“\n"
8717
8718#: src/util/gnunet-config.c:354
8719msgid "test if the current installation supports the specified BACKEND" 8699msgid "test if the current installation supports the specified BACKEND"
8720msgstr "" 8700msgstr ""
8721 8701
8722#: src/util/gnunet-config.c:360 8702#: src/util/gnunet-config.c:145
8723#, fuzzy 8703msgid ""
8724msgid "write the full configuration file, including default values" 8704"Provide an appropriate value for CFLAGS to applications building on top of "
8725msgstr "Нисам успео да учитам подешавање за „%s“\n" 8705"GNUnet"
8726
8727#: src/util/gnunet-config.c:365
8728#, fuzzy
8729msgid "interpret option value as a filename (with $-expansion)"
8730msgstr "добија опцију вредности као назив датотеке (са $-ширењем)"
8731
8732#: src/util/gnunet-config.c:370
8733msgid "name of the option to access"
8734msgstr "назив опције за приступање"
8735
8736#: src/util/gnunet-config.c:376
8737#, fuzzy
8738msgid "rewrite the configuration file, even if nothing changed"
8739msgstr "Није дата датотека подешавања. Излазим\n"
8740
8741#: src/util/gnunet-config.c:382
8742msgid "output extra diagnostics"
8743msgstr "" 8706msgstr ""
8744 8707
8745#: src/util/gnunet-config.c:387 8708#: src/util/gnunet-config.c:151
8746#, fuzzy 8709msgid ""
8747msgid "print available configuration sections" 8710"Provide an appropriate value for LIBS to applications building on top of "
8748msgstr "Недостају поставке подешавања кључа.\n" 8711"GNUnet"
8749 8712msgstr ""
8750#: src/util/gnunet-config.c:393
8751msgid "name of the section to access"
8752msgstr "назив одељка за приступање"
8753 8713
8754#: src/util/gnunet-config.c:398 8714#: src/util/gnunet-config.c:157
8755msgid "value to set" 8715msgid "Provide the path under which GNUnet was installed"
8756msgstr "вредност за постављање" 8716msgstr ""
8757 8717
8758#: src/util/gnunet-config.c:413 8718#: src/util/gnunet-config.c:172
8759msgid "Manipulate GNUnet configuration files" 8719msgid "Manipulate GNUnet configuration files"
8760msgstr "Управља ГНУнет датотекама подешавања" 8720msgstr "Управља ГНУнет датотекама подешавања"
8761 8721
@@ -8942,7 +8902,7 @@ msgstr "Грешка читања из „%s“: %s\n"
8942msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n" 8902msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
8943msgstr "Нисам успео да обрадим долазну поруку са помоћника „%s“\n" 8903msgstr "Нисам успео да обрадим долазну поруку са помоћника „%s“\n"
8944 8904
8945#: src/util/helper.c:602 8905#: src/util/helper.c:606
8946#, c-format 8906#, c-format
8947msgid "Error writing to `%s': %s\n" 8907msgid "Error writing to `%s': %s\n"
8948msgstr "Грешка писања у „%s“: %s\n" 8908msgstr "Грешка писања у „%s“: %s\n"
@@ -8985,33 +8945,38 @@ msgstr ""
8985msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n" 8945msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
8986msgstr "Покретање механизма прикључка није успело: %s!\n" 8946msgstr "Покретање механизма прикључка није успело: %s!\n"
8987 8947
8988#: src/util/plugin.c:156 8948#: src/util/plugin.c:162
8989#, c-format 8949#, c-format
8990msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n" 8950msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
8991msgstr "„%s“ није успело да реши метод '%s' са грешком: %s\n" 8951msgstr "„%s“ није успело да реши метод '%s' са грешком: %s\n"
8992 8952
8993#: src/util/plugin.c:234 8953#: src/util/plugin.c:240
8994#, c-format 8954#, c-format
8995msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n" 8955msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
8996msgstr "„%s“ није успело за библиотеку '%s' са грешком: %s\n" 8956msgstr "„%s“ није успело за библиотеку '%s' са грешком: %s\n"
8997 8957
8998#: src/util/plugin.c:414 8958#: src/util/plugin.c:420
8999msgid "Could not determine plugin installation path.\n" 8959msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
9000msgstr "Не могу да одредим путању инсталирања прикључка.\n" 8960msgstr "Не могу да одредим путању инсталирања прикључка.\n"
9001 8961
9002#: src/util/program.c:252 8962#: src/util/program.c:251
8963#, fuzzy, c-format
8964msgid "Unreadable configuration file `%s', exiting ...\n"
8965msgstr "Лоша датотека подешавања „%s“, излазим ...\n"
8966
8967#: src/util/program.c:263
9003#, fuzzy, c-format 8968#, fuzzy, c-format
9004msgid "Unreadable or malformed configuration file `%s', exit ...\n" 8969msgid "Malformed configuration file `%s', exiting ...\n"
9005msgstr "Лоша датотека подешавања „%s“, излазим ...\n" 8970msgstr "Лоша датотека подешавања „%s“, излазим ...\n"
9006 8971
9007#: src/util/program.c:272 8972#: src/util/program.c:278
9008#, fuzzy, c-format 8973#, fuzzy, c-format
9009msgid "Unreadable or malformed default configuration file `%s', exit ...\n" 8974msgid "Unreadable configuration file `%s'. Exiting ...\n"
9010msgstr "Лоша датотека подешавања „%s“, излазим ...\n" 8975msgstr "Лоша датотека подешавања „%s“, излазим ...\n"
9011 8976
9012#: src/util/program.c:288 8977#: src/util/program.c:293
9013#, fuzzy 8978#, fuzzy
9014msgid "Unreadable or malformed configuration, exit ...\n" 8979msgid "Malformed configuration. Exiting ...\n"
9015msgstr "Лоше подешавање, излазим ...\n" 8980msgstr "Лоше подешавање, излазим ...\n"
9016 8981
9017#: src/util/regex.c:139 8982#: src/util/regex.c:139
@@ -9335,22 +9300,65 @@ msgstr "Поставља тунеле путем ВПН-а."
9335msgid "Failed to connect to the namestore!\n" 9300msgid "Failed to connect to the namestore!\n"
9336msgstr "Нисам успео да се повежем са смештајем назива!\n" 9301msgstr "Нисам успео да се повежем са смештајем назива!\n"
9337 9302
9303#~ msgid "Waiting for child to exit.\n"
9304#~ msgstr "Чекам на пород да изађе.\n"
9305
9306#~ msgid "Spawning process `%s'\n"
9307#~ msgstr "Умножавам процес „%s“\n"
9308
9309#~ msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n"
9310#~ msgstr "Функција „%s“ је доступна само када је преведена са (--with-ll)\n"
9311
9312#~ msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n"
9313#~ msgstr ""
9314#~ "Ниједан домаћин није учитан из „LoadLeveler“-а. Потребан је барем један "
9315#~ "домаћин\n"
9316
9317#, fuzzy
9318#~ msgid "write the full configuration file, including default values"
9319#~ msgstr "Нисам успео да учитам подешавање за „%s“\n"
9320
9321#, fuzzy
9322#~ msgid "interpret option value as a filename (with $-expansion)"
9323#~ msgstr "добија опцију вредности као назив датотеке (са $-ширењем)"
9324
9325#~ msgid "name of the option to access"
9326#~ msgstr "назив опције за приступање"
9327
9328#, fuzzy
9329#~ msgid "rewrite the configuration file, even if nothing changed"
9330#~ msgstr "Није дата датотека подешавања. Излазим\n"
9331
9332#, fuzzy
9333#~ msgid "print available configuration sections"
9334#~ msgstr "Недостају поставке подешавања кључа.\n"
9335
9336#~ msgid "name of the section to access"
9337#~ msgstr "назив одељка за приступање"
9338
9339#~ msgid "value to set"
9340#~ msgstr "вредност за постављање"
9341
9342#, fuzzy
9343#~ msgid "Unreadable or malformed default configuration file `%s', exit ...\n"
9344#~ msgstr "Лоша датотека подешавања „%s“, излазим ...\n"
9345
9346#, fuzzy
9347#~ msgid "Unreadable or malformed configuration, exit ...\n"
9348#~ msgstr "Лоше подешавање, излазим ...\n"
9349
9338#~ msgid "Stop logging\n" 9350#~ msgid "Stop logging\n"
9339#~ msgstr "Заустављам дневничење\n" 9351#~ msgstr "Заустављам дневничење\n"
9340 9352
9341#, c-format
9342#~ msgid "Start logging `%s'\n" 9353#~ msgid "Start logging `%s'\n"
9343#~ msgstr "Започињем дневничење „%s“\n" 9354#~ msgstr "Започињем дневничење „%s“\n"
9344 9355
9345#, c-format
9346#~ msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n" 9356#~ msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n"
9347#~ msgstr "Повезан је надређени [%u] са потчињеним [%u]\n" 9357#~ msgstr "Повезан је надређени [%u] са потчињеним [%u]\n"
9348 9358
9349#, c-format
9350#~ msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n" 9359#~ msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n"
9351#~ msgstr "Нисам успео да повежем надређеног парњака [%u] са потчињеним [%u]\n" 9360#~ msgstr "Нисам успео да повежем надређеног парњака [%u] са потчињеним [%u]\n"
9352 9361
9353#, c-format
9354#~ msgid "" 9362#~ msgid ""
9355#~ "Master [%u]: sent: %u KiB in %u sec. = %u KiB/s, received: %u KiB in %u " 9363#~ "Master [%u]: sent: %u KiB in %u sec. = %u KiB/s, received: %u KiB in %u "
9356#~ "sec. = %u KiB/s\n" 9364#~ "sec. = %u KiB/s\n"
@@ -9358,26 +9366,21 @@ msgstr "Нисам успео да се повежем са смештајем
9358#~ "Надређени [%u]: послао: %u KiB за %u сек. = %u KiB/s, примио: %u KiB за " 9366#~ "Надређени [%u]: послао: %u KiB за %u сек. = %u KiB/s, примио: %u KiB за "
9359#~ "%u сек. = %u KiB/s\n" 9367#~ "%u сек. = %u KiB/s\n"
9360 9368
9361#, c-format
9362#~ msgid "Unsupported form value `%s'\n" 9369#~ msgid "Unsupported form value `%s'\n"
9363#~ msgstr "Неподржана вредност облика „%s“\n" 9370#~ msgstr "Неподржана вредност облика „%s“\n"
9364 9371
9365#~ msgid "Error when mapping zone to name\n" 9372#~ msgid "Error when mapping zone to name\n"
9366#~ msgstr "Грешка приликом мапирања зоне у назив\n" 9373#~ msgstr "Грешка приликом мапирања зоне у назив\n"
9367 9374
9368#, c-format
9369#~ msgid "Found existing name `%s' for the given key\n" 9375#~ msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
9370#~ msgstr "Нађох постојећи назив „%s“ за дати кључ\n" 9376#~ msgstr "Нађох постојећи назив „%s“ за дати кључ\n"
9371 9377
9372#, c-format
9373#~ msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n" 9378#~ msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
9374#~ msgstr "Нађох %u постојећа записа за домен „%s“\n" 9379#~ msgstr "Нађох %u постојећа записа за домен „%s“\n"
9375 9380
9376#, c-format
9377#~ msgid "Failed to create page for `%s'\n" 9381#~ msgid "Failed to create page for `%s'\n"
9378#~ msgstr "Нисам успео да направим страницу за „%s“\n" 9382#~ msgstr "Нисам успео да направим страницу за „%s“\n"
9379 9383
9380#, c-format
9381#~ msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n" 9384#~ msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
9382#~ msgstr "Нисам успео да поставим постпроцесор за „%s“\n" 9385#~ msgstr "Нисам успео да поставим постпроцесор за „%s“\n"
9383 9386
@@ -9412,7 +9415,6 @@ msgstr "Нисам успео да се повежем са смештајем
9412#~ msgid "Could not send list result to client\n" 9415#~ msgid "Could not send list result to client\n"
9413#~ msgstr "Не могу да пошаљем резултат списка клијенту\n" 9416#~ msgstr "Не могу да пошаљем резултат списка клијенту\n"
9414 9417
9415#, c-format
9416#~ msgid "Starting default services `%s'\n" 9418#~ msgid "Starting default services `%s'\n"
9417#~ msgstr "Покрећем основне услуге „%s“\n" 9419#~ msgstr "Покрећем основне услуге „%s“\n"
9418 9420
@@ -9420,19 +9422,15 @@ msgstr "Нисам успео да се повежем са смештајем
9420#~ "No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n" 9422#~ "No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n"
9421#~ msgstr "Основне услуге нису подешене, ГНУнет се неће баш сада покренути.\n" 9423#~ msgstr "Основне услуге нису подешене, ГНУнет се неће баш сада покренути.\n"
9422 9424
9423#, c-format
9424#~ msgid "Received %s message\n" 9425#~ msgid "Received %s message\n"
9425#~ msgstr "Примих %s поруку\n" 9426#~ msgstr "Примих %s поруку\n"
9426 9427
9427#, c-format
9428#~ msgid "Received last message for %s \n" 9428#~ msgid "Received last message for %s \n"
9429#~ msgstr "Примих последњу поруку за %s \n" 9429#~ msgstr "Примих последњу поруку за %s \n"
9430 9430
9431#, c-format
9432#~ msgid "Outbound quota configure for network `%s' is %llu\n" 9431#~ msgid "Outbound quota configure for network `%s' is %llu\n"
9433#~ msgstr "Квота одлазности подешена за мрежу „%s“ је %llu\n" 9432#~ msgstr "Квота одлазности подешена за мрежу „%s“ је %llu\n"
9434 9433
9435#, c-format
9436#~ msgid "Initializing solver `%s '`%s'\n" 9434#~ msgid "Initializing solver `%s '`%s'\n"
9437#~ msgstr "Покрећем решавача „%s “„%s“\n" 9435#~ msgstr "Покрећем решавача „%s “„%s“\n"
9438 9436
@@ -9442,16 +9440,13 @@ msgstr "Нисам успео да се повежем са смештајем
9442#~ msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n" 9440#~ msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n"
9443#~ msgstr "Величина проблема је превелика, не могу да доделим меморију!\n" 9441#~ msgstr "Величина проблема је превелика, не могу да доделим меморију!\n"
9444 9442
9445#, c-format
9446#~ msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n" 9443#~ msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n"
9447#~ msgstr "Додајем адресу за парњака „%s“ више пута\n" 9444#~ msgstr "Додајем адресу за парњака „%s“ више пута\n"
9448 9445
9449#, c-format
9450#~ msgid "Updating address property `%s' for peer `%s' %p not added before\n" 9446#~ msgid "Updating address property `%s' for peer `%s' %p not added before\n"
9451#~ msgstr "" 9447#~ msgstr ""
9452#~ "Освежавам својство адресе „%s“ за парњака „%s“ %p који није додат раније\n" 9448#~ "Освежавам својство адресе „%s“ за парњака „%s“ %p који није додат раније\n"
9453 9449
9454#, c-format
9455#~ msgid "" 9450#~ msgid ""
9456#~ "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is " 9451#~ "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is "
9457#~ "%llu must be at least %llu\n" 9452#~ "%llu must be at least %llu\n"
@@ -9459,7 +9454,6 @@ msgstr "Нисам успео да се повежем са смештајем
9459#~ "Поправљам недоследно подешавање одлазне квоте за мрежу „%s“, која је %llu " 9454#~ "Поправљам недоследно подешавање одлазне квоте за мрежу „%s“, која је %llu "
9460#~ "а мора бити најмање %llu\n" 9455#~ "а мора бити најмање %llu\n"
9461 9456
9462#, c-format
9463#~ msgid "" 9457#~ msgid ""
9464#~ "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is " 9458#~ "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is "
9465#~ "%llu must be at least %llu\n" 9459#~ "%llu must be at least %llu\n"
@@ -9467,52 +9461,44 @@ msgstr "Нисам успео да се повежем са смештајем
9467#~ "Поправљам недоследно подешавање долазне квоте за мрежу „%s“, која је %llu " 9461#~ "Поправљам недоследно подешавање долазне квоте за мрежу „%s“, која је %llu "
9468#~ "а мора бити најмање %llu\n" 9462#~ "а мора бити најмање %llu\n"
9469 9463
9470#, c-format
9471#~ msgid "" 9464#~ msgid ""
9472#~ "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n" 9465#~ "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n"
9473#~ msgstr "" 9466#~ msgstr ""
9474#~ "Поправљам недоследно подешавање одлазне квоте за мрежу „%s“ са %llu на " 9467#~ "Поправљам недоследно подешавање одлазне квоте за мрежу „%s“ са %llu на "
9475#~ "%.0f\n" 9468#~ "%.0f\n"
9476 9469
9477#, c-format
9478#~ msgid "" 9470#~ msgid ""
9479#~ "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n" 9471#~ "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n"
9480#~ msgstr "" 9472#~ msgstr ""
9481#~ "Поправљам недоследно подешавање долазне квоте за мрежу „%s“ са %llu на " 9473#~ "Поправљам недоследно подешавање долазне квоте за мрежу „%s“ са %llu на "
9482#~ "%.0f\n" 9474#~ "%.0f\n"
9483 9475
9484#, c-format
9485#~ msgid "" 9476#~ msgid ""
9486#~ "Using default quota configuration for network `%s' (in/out) %llu/%llu\n" 9477#~ "Using default quota configuration for network `%s' (in/out) %llu/%llu\n"
9487#~ msgstr "" 9478#~ msgstr ""
9488#~ "Користим основно подешавање квоте за мрежу „%s“ (улаз/излаз) %llu/%llu\n" 9479#~ "Користим основно подешавање квоте за мрежу „%s“ (улаз/излаз) %llu/%llu\n"
9489 9480
9490#, c-format
9491#~ msgid "Invalid network type `%u' `%s': Disconnect!\n" 9481#~ msgid "Invalid network type `%u' `%s': Disconnect!\n"
9492#~ msgstr "Неисправна врста мреже „%u“ „%s“: Прекидам везу!\n" 9482#~ msgstr "Неисправна врста мреже „%u“ „%s“: Прекидам везу!\n"
9493 9483
9494#~ msgid "Benchmarking done\n" 9484#~ msgid "Benchmarking done\n"
9495#~ msgstr "Оцењивање је готово\n" 9485#~ msgstr "Оцењивање је готово\n"
9496 9486
9497#, c-format
9498#~ msgid "Failed to connect peer 0 and %u\n" 9487#~ msgid "Failed to connect peer 0 and %u\n"
9499#~ msgstr "Нисам успео да повежем парњака 0 и %u\n" 9488#~ msgstr "Нисам успео да повежем парњака 0 и %u\n"
9500 9489
9501#~ msgid "Connecting peers on CORE level\n" 9490#~ msgid "Connecting peers on CORE level\n"
9502#~ msgstr "Повезујем парњаке на „CORE“ нивоу\n" 9491#~ msgstr "Повезујем парњаке на „CORE“ нивоу\n"
9503 9492
9504#, c-format
9505#~ msgid "Connecting master [%u] with slave [%u]\n" 9493#~ msgid "Connecting master [%u] with slave [%u]\n"
9506#~ msgstr "Повезујем надређеног [%u] са потчињеним [%u]\n" 9494#~ msgstr "Повезујем надређеног [%u] са потчињеним [%u]\n"
9507 9495
9508#, c-format
9509#~ msgid "Could not connect master [%u] and slave [%u]\n" 9496#~ msgid "Could not connect master [%u] and slave [%u]\n"
9510#~ msgstr "Не могу да повежем надређеног [%u] и потчињеног [%u]\n" 9497#~ msgstr "Не могу да повежем надређеног [%u] и потчињеног [%u]\n"
9511 9498
9512#~ msgid "Initialization failed, shutdown\n" 9499#~ msgid "Initialization failed, shutdown\n"
9513#~ msgstr "Покретање није успело, гасим\n" 9500#~ msgstr "Покретање није успело, гасим\n"
9514 9501
9515#, c-format
9516#~ msgid "Service `%s' is not running\n" 9502#~ msgid "Service `%s' is not running\n"
9517#~ msgstr "Услуга „%s“ није покренута\n" 9503#~ msgstr "Услуга „%s“ није покренута\n"
9518 9504
@@ -9525,14 +9511,12 @@ msgstr "Нисам успео да се повежем са смештајем
9525#~ msgid "Mesh audio channel not ready; audio data dropped\n" 9511#~ msgid "Mesh audio channel not ready; audio data dropped\n"
9526#~ msgstr "Звучни канал меша није спреман; звучни подаци су одбачени\n" 9512#~ msgstr "Звучни канал меша није спреман; звучни подаци су одбачени\n"
9527 9513
9528#, c-format
9529#~ msgid "" 9514#~ msgid ""
9530#~ "No available phone for incoming call on line %u, sending HANG_UP signal\n" 9515#~ "No available phone for incoming call on line %u, sending HANG_UP signal\n"
9531#~ msgstr "" 9516#~ msgstr ""
9532#~ "Нема доступних телефона за долазни позив на линији %u, шаљем сигнал " 9517#~ "Нема доступних телефона за долазни позив на линији %u, шаљем сигнал "
9533#~ "ПРЕКИД\n" 9518#~ "ПРЕКИД\n"
9534 9519
9535#, c-format
9536#~ msgid "Received incoming channel on port %u\n" 9520#~ msgid "Received incoming channel on port %u\n"
9537#~ msgstr "Примих долазни канал на прикључник %u\n" 9521#~ msgstr "Примих долазни канал на прикључник %u\n"
9538 9522
@@ -9540,11 +9524,9 @@ msgstr "Нисам успео да се повежем са смештајем
9540#~ msgstr "" 9524#~ msgstr ""
9541#~ "Клијент је ископчан са кључне услуге, покушавам поново да се повежем.\n" 9525#~ "Клијент је ископчан са кључне услуге, покушавам поново да се повежем.\n"
9542 9526
9543#, c-format
9544#~ msgid "Peer `%s'\n" 9527#~ msgid "Peer `%s'\n"
9545#~ msgstr "Парњак „%s“\n" 9528#~ msgstr "Парњак „%s“\n"
9546 9529
9547#, c-format
9548#~ msgid "" 9530#~ msgid ""
9549#~ "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: " 9531#~ "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: "
9550#~ "`%s'\n" 9532#~ "`%s'\n"
@@ -9561,14 +9543,12 @@ msgstr "Нисам успео да се повежем са смештајем
9561#~ msgid "# encrypted bytes given to transport" 9543#~ msgid "# encrypted bytes given to transport"
9562#~ msgstr "# шифровани бајтови су дати преносу" 9544#~ msgstr "# шифровани бајтови су дати преносу"
9563 9545
9564#, c-format
9565#~ msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n" 9546#~ msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n"
9566#~ msgstr "Неподржана порука врсте %u (%u бајта) је примљена са парњака „%s“\n" 9547#~ msgstr "Неподржана порука врсте %u (%u бајта) је примљена са парњака „%s“\n"
9567 9548
9568#~ msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)" 9549#~ msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)"
9569#~ msgstr "# поруке су одбачене (истекле су пре преноса)" 9550#~ msgstr "# поруке су одбачене (истекле су пре преноса)"
9570 9551
9571#, c-format
9572#~ msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n" 9552#~ msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
9573#~ msgstr "Није наведено „%s“ за „%s“ у подешавањима!\n" 9553#~ msgstr "Није наведено „%s“ за „%s“ у подешавањима!\n"
9574 9554
@@ -9578,7 +9558,6 @@ msgstr "Нисам успео да се повежем са смештајем
9578#~ msgid "Sqlite datacache running\n" 9558#~ msgid "Sqlite datacache running\n"
9579#~ msgstr "Остава података Скулајта ради\n" 9559#~ msgstr "Остава података Скулајта ради\n"
9580 9560
9581#, c-format
9582#~ msgid "Failed to close statement %p: %d\n" 9561#~ msgid "Failed to close statement %p: %d\n"
9583#~ msgstr "Нисам успео да затворим тврдњу „%p“: %d\n" 9562#~ msgstr "Нисам успео да затворим тврдњу „%p“: %d\n"
9584 9563
@@ -9612,7 +9591,6 @@ msgstr "Нисам успео да се повежем са смештајем
9612#~ msgid "Failed to receive response from database.\n" 9591#~ msgid "Failed to receive response from database.\n"
9613#~ msgstr "Нисам успео да примим одговор из базе података.\n" 9592#~ msgstr "Нисам успео да примим одговор из базе података.\n"
9614 9593
9615#, c-format
9616#~ msgid "Cannot use the same configuration for source and destination\n" 9594#~ msgid "Cannot use the same configuration for source and destination\n"
9617#~ msgstr "Не могу да користим исто подешавање за извор и одредиште\n" 9595#~ msgstr "Не могу да користим исто подешавање за извор и одредиште\n"
9618 9596
@@ -9666,7 +9644,6 @@ msgstr "Нисам успео да се повежем са смештајем
9666#~ msgid "# Bytes of bandwidth requested from core" 9644#~ msgid "# Bytes of bandwidth requested from core"
9667#~ msgstr "# Бајтови пропусног опсега које захтева језгро" 9645#~ msgstr "# Бајтови пропусног опсега које захтева језгро"
9668 9646
9669#, c-format
9670#~ msgid "" 9647#~ msgid ""
9671#~ "\n" 9648#~ "\n"
9672#~ "SUPU %s, %s, %d,my_identity = %s" 9649#~ "SUPU %s, %s, %d,my_identity = %s"
@@ -9674,7 +9651,6 @@ msgstr "Нисам успео да се повежем са смештајем
9674#~ "\n" 9651#~ "\n"
9675#~ "SUPU %s, %s, %d,my_identity = %s" 9652#~ "SUPU %s, %s, %d,my_identity = %s"
9676 9653
9677#, c-format
9678#~ msgid "" 9654#~ msgid ""
9679#~ "\n" 9655#~ "\n"
9680#~ "SUPU %s, %s, %d" 9656#~ "SUPU %s, %s, %d"
@@ -9682,14 +9658,12 @@ msgstr "Нисам успео да се повежем са смештајем
9682#~ "\n" 9658#~ "\n"
9683#~ "SUPU %s, %s, %d" 9659#~ "SUPU %s, %s, %d"
9684 9660
9685#, c-format
9686#~ msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n" 9661#~ msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n"
9687#~ msgstr "Подешени ДНС излаз „%s“ не ради / није исправан.\n" 9662#~ msgstr "Подешени ДНС излаз „%s“ не ради / није исправан.\n"
9688 9663
9689#~ msgid "only monitor DNS replies" 9664#~ msgid "only monitor DNS replies"
9690#~ msgstr "само надгледа ДНС одговоре" 9665#~ msgstr "само надгледа ДНС одговоре"
9691 9666
9692#, c-format
9693#~ msgid "`%s' must be installed SUID, refusing to run\n" 9667#~ msgid "`%s' must be installed SUID, refusing to run\n"
9694#~ msgstr "„%s“ мора бити инсталиран СУИБ, одбијам да радим\n" 9668#~ msgstr "„%s“ мора бити инсталиран СУИБ, одбијам да радим\n"
9695 9669
@@ -9699,7 +9673,6 @@ msgstr "Нисам успео да се повежем са смештајем
9699#~ msgid "# Bytes received from MESH" 9673#~ msgid "# Bytes received from MESH"
9700#~ msgstr "# Бајтови су примљени од МЕША" 9674#~ msgstr "# Бајтови су примљени од МЕША"
9701 9675
9702#, c-format
9703#~ msgid "No service %s found for %s on port %d!\n" 9676#~ msgid "No service %s found for %s on port %d!\n"
9704#~ msgstr "Ниједна услуга %s није нађена %s на прикључнику %d!\n" 9677#~ msgstr "Ниједна услуга %s није нађена %s на прикључнику %d!\n"
9705 9678
@@ -9721,11 +9694,9 @@ msgstr "Нисам успео да се повежем са смештајем
9721#~ msgid "GNUnet experimentation daemon" 9694#~ msgid "GNUnet experimentation daemon"
9722#~ msgstr "Демон експериментисања ГНУнет-а" 9695#~ msgstr "Демон експериментисања ГНУнет-а"
9723 9696
9724#, c-format
9725#~ msgid "Experiment `%s': Experiment signature is invalid\n" 9697#~ msgid "Experiment `%s': Experiment signature is invalid\n"
9726#~ msgstr "Експеримент „%s“: Потпис експеримента је неисправан\n" 9698#~ msgstr "Експеримент „%s“: Потпис експеримента је неисправан\n"
9727 9699
9728#, c-format
9729#~ msgid "" 9700#~ msgid ""
9730#~ "Adding experiment `%s' running from `%s' to `%s' every %llu sec. for %llu " 9701#~ "Adding experiment `%s' running from `%s' to `%s' every %llu sec. for %llu "
9731#~ "sec. \n" 9702#~ "sec. \n"
@@ -9733,31 +9704,24 @@ msgstr "Нисам успео да се повежем са смештајем
9733#~ "Додајем експеримент „%s“ који ради из „%s“ у „%s“ сваке %llu сек. за %llu " 9704#~ "Додајем експеримент „%s“ који ради из „%s“ у „%s“ сваке %llu сек. за %llu "
9734#~ "сек. \n" 9705#~ "сек. \n"
9735 9706
9736#, c-format
9737#~ msgid "Experiment `%s': Issuer missing\n" 9707#~ msgid "Experiment `%s': Issuer missing\n"
9738#~ msgstr "Експеримент „%s“: Недостаје издавач\n" 9708#~ msgstr "Експеримент „%s“: Недостаје издавач\n"
9739 9709
9740#, c-format
9741#~ msgid "Experiment `%s': Issuer invalid\n" 9710#~ msgid "Experiment `%s': Issuer invalid\n"
9742#~ msgstr "Експеримент „%s“: Неисправан издавач\n" 9711#~ msgstr "Експеримент „%s“: Неисправан издавач\n"
9743 9712
9744#, c-format
9745#~ msgid "Experiment `%s': Issuer not accepted!\n" 9713#~ msgid "Experiment `%s': Issuer not accepted!\n"
9746#~ msgstr "Експеримент „%s“: Издавач није прихваћен!\n" 9714#~ msgstr "Експеримент „%s“: Издавач није прихваћен!\n"
9747 9715
9748#, c-format
9749#~ msgid "Experiment `%s': Version missing or invalid \n" 9716#~ msgid "Experiment `%s': Version missing or invalid \n"
9750#~ msgstr "Експеримент „%s“: Недостаје издање или је неисправно \n" 9717#~ msgstr "Експеримент „%s“: Недостаје издање или је неисправно \n"
9751 9718
9752#, c-format
9753#~ msgid "Experiment `%s': Required capabilities missing \n" 9719#~ msgid "Experiment `%s': Required capabilities missing \n"
9754#~ msgstr "Експеримент „%s“: Захтеване могућности недостају \n" 9720#~ msgstr "Експеримент „%s“: Захтеване могућности недостају \n"
9755 9721
9756#, c-format
9757#~ msgid "Experiment `%s': Required capabilities invalid \n" 9722#~ msgid "Experiment `%s': Required capabilities invalid \n"
9758#~ msgstr "Експеримент „%s“: Захтеване могућности су неисправне \n" 9723#~ msgstr "Експеримент „%s“: Захтеване могућности су неисправне \n"
9759 9724
9760#, c-format
9761#~ msgid "Failed to parse file `%s'\n" 9725#~ msgid "Failed to parse file `%s'\n"
9762#~ msgstr "Нисам успео да обрадим датотеку „%s“\n" 9726#~ msgstr "Нисам успео да обрадим датотеку „%s“\n"
9763 9727
@@ -9771,57 +9735,44 @@ msgstr "Нисам успео да се повежем са смештајем
9771#~ msgid "Invalid value for public key\n" 9735#~ msgid "Invalid value for public key\n"
9772#~ msgstr "Неисправна вредност за јавни кључ\n" 9736#~ msgstr "Неисправна вредност за јавни кључ\n"
9773 9737
9774#, c-format
9775#~ msgid "Cannot read experiments file `%s'\n" 9738#~ msgid "Cannot read experiments file `%s'\n"
9776#~ msgstr "Не могу да прочитам датотеку експеримената „%s“\n" 9739#~ msgstr "Не могу да прочитам датотеку експеримената „%s“\n"
9777 9740
9778#, c-format
9779#~ msgid "Cannot send message to peer `%s' for experiment `%s'\n" 9741#~ msgid "Cannot send message to peer `%s' for experiment `%s'\n"
9780#~ msgstr "Не могу да пошаљем поруку парњаку „%s“ за екперимент „%s“\n" 9742#~ msgstr "Не могу да пошаљем поруку парњаку „%s“ за екперимент „%s“\n"
9781 9743
9782#, c-format
9783#~ msgid "Sending experimentation request to peer %s\n" 9744#~ msgid "Sending experimentation request to peer %s\n"
9784#~ msgstr "Шаљем захтев експериментисања парњаку %s\n" 9745#~ msgstr "Шаљем захтев експериментисања парњаку %s\n"
9785 9746
9786#, c-format
9787#~ msgid "Added peer `%s' as active node\n" 9747#~ msgid "Added peer `%s' as active node\n"
9788#~ msgstr "Додат је парњак „%s“ као активан чвор\n" 9748#~ msgstr "Додат је парњак „%s“ као активан чвор\n"
9789 9749
9790#, c-format
9791#~ msgid "Connected to peer %s\n" 9750#~ msgid "Connected to peer %s\n"
9792#~ msgstr "Повезан са парњаком „%s“\n" 9751#~ msgstr "Повезан са парњаком „%s“\n"
9793 9752
9794#, c-format
9795#~ msgid "Disconnected from peer %s\n" 9753#~ msgid "Disconnected from peer %s\n"
9796#~ msgstr "Прекинута је веза са парњаком „%s“\n" 9754#~ msgstr "Прекинута је веза са парњаком „%s“\n"
9797 9755
9798#, c-format
9799#~ msgid "Peer `%s' did not respond to request for experiment `%s'\n" 9756#~ msgid "Peer `%s' did not respond to request for experiment `%s'\n"
9800#~ msgstr "Парњак „%s“ није одговорио на захтев за експериментом „%s“\n" 9757#~ msgstr "Парњак „%s“ није одговорио на захтев за експериментом „%s“\n"
9801 9758
9802#, c-format
9803#~ msgid "Starting inbound experiment `%s' with peer `%s'\n" 9759#~ msgid "Starting inbound experiment `%s' with peer `%s'\n"
9804#~ msgstr "Покрећем експеримент долазности „%s“ са парњаком „%s“\n" 9760#~ msgstr "Покрећем експеримент долазности „%s“ са парњаком „%s“\n"
9805 9761
9806#, c-format
9807#~ msgid "Starting outbound experiment `%s' with peer `%s'\n" 9762#~ msgid "Starting outbound experiment `%s' with peer `%s'\n"
9808#~ msgstr "Покрећем експеримент одлазности „%s“ са парњаком „%s“\n" 9763#~ msgstr "Покрећем експеримент одлазности „%s“ са парњаком „%s“\n"
9809 9764
9810#, c-format
9811#~ msgid "Received %s message from peer %s for experiment `%s'\n" 9765#~ msgid "Received %s message from peer %s for experiment `%s'\n"
9812#~ msgstr "Примих %s поруку са парњака %s за експеримент „%s“\n" 9766#~ msgstr "Примих %s поруку са парњака %s за експеримент „%s“\n"
9813 9767
9814#, c-format
9815#~ msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n" 9768#~ msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
9816#~ msgstr "Нисам успео да примим одговор за „%s“ захтев од „%s“ услуге.\n" 9769#~ msgstr "Нисам успео да примим одговор за „%s“ захтев од „%s“ услуге.\n"
9817 9770
9818#, c-format
9819#~ msgid "" 9771#~ msgid ""
9820#~ "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n" 9772#~ "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
9821#~ msgstr "" 9773#~ msgstr ""
9822#~ "Нисам успео да примим исправан одговор за „%s“ захтев од „%s“ услуге.\n" 9774#~ "Нисам успео да примим исправан одговор за „%s“ захтев од „%s“ услуге.\n"
9823 9775
9824#, c-format
9825#~ msgid "Insufficient space for publishing: %s" 9776#~ msgid "Insufficient space for publishing: %s"
9826#~ msgstr "Недовољно простора за објављивање: %s" 9777#~ msgstr "Недовољно простора за објављивање: %s"
9827 9778
@@ -9843,7 +9794,6 @@ msgstr "Нисам успео да се повежем са смештајем
9843#~ msgid "SKS URI malformed" 9794#~ msgid "SKS URI malformed"
9844#~ msgstr "SKS УРИ је лоше" 9795#~ msgstr "SKS УРИ је лоше"
9845 9796
9846#, c-format
9847#~ msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n" 9797#~ msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n"
9848#~ msgstr "Не могу да приступим датотеци кључа домаћина „%s“.\n" 9798#~ msgstr "Не могу да приступим датотеци кључа домаћина „%s“.\n"
9849 9799
@@ -9881,11 +9831,9 @@ msgstr "Нисам успео да се повежем са смештајем
9881#~ msgid "Public key of the GNS zone to use (overrides default)" 9831#~ msgid "Public key of the GNS zone to use (overrides default)"
9882#~ msgstr "Јавни кључ ГНС зоне за коришћење (преписује основно)" 9832#~ msgstr "Јавни кључ ГНС зоне за коришћење (преписује основно)"
9883 9833
9884#, c-format
9885#~ msgid "Ego for `%s' not found, cannot perform lookup.\n" 9834#~ msgid "Ego for `%s' not found, cannot perform lookup.\n"
9886#~ msgstr "Нисам нашао его за „%s“, не могу да обавим претрагу.\n" 9835#~ msgstr "Нисам нашао его за „%s“, не могу да обавим претрагу.\n"
9887 9836
9888#, c-format
9889#~ msgid "" 9837#~ msgid ""
9890#~ "Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup. Did you run " 9838#~ "Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup. Did you run "
9891#~ "gnunet-gns-import.sh?\n" 9839#~ "gnunet-gns-import.sh?\n"
@@ -9896,7 +9844,6 @@ msgstr "Нисам успео да се повежем са смештајем
9896#~ msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in" 9844#~ msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in"
9897#~ msgstr "Наводи назив егоа зоне у којој ће се тражити запис" 9845#~ msgstr "Наводи назив егоа зоне у којој ће се тражити запис"
9898 9846
9899#, c-format
9900#~ msgid "" 9847#~ msgid ""
9901#~ "Ego for `gns-short' not found. This is not really fatal, but i'll pretend " 9848#~ "Ego for `gns-short' not found. This is not really fatal, but i'll pretend "
9902#~ "that it is and refuse to perform a lookup. Did you run gnunet-gns-import." 9849#~ "that it is and refuse to perform a lookup. Did you run gnunet-gns-import."
@@ -9906,7 +9853,6 @@ msgstr "Нисам успео да се повежем са смештајем
9906#~ "јесте и одбићу да обавим претраживање. Да ли сте покренули „gnunet-gns-" 9853#~ "јесте и одбићу да обавим претраживање. Да ли сте покренули „gnunet-gns-"
9907#~ "import.sh“?\n" 9854#~ "import.sh“?\n"
9908 9855
9909#, c-format
9910#~ msgid "Failed to connect to identity service\n" 9856#~ msgid "Failed to connect to identity service\n"
9911#~ msgstr "Нисам успео да се повежем са услугом идентитета\n" 9857#~ msgstr "Нисам успео да се повежем са услугом идентитета\n"
9912 9858
@@ -9916,26 +9862,21 @@ msgstr "Нисам успео да се повежем са смештајем
9916#~ msgid "No ego configured for `shorten-zone`\n" 9862#~ msgid "No ego configured for `shorten-zone`\n"
9917#~ msgstr "Его није подешен за „shorten-zone“\n" 9863#~ msgstr "Его није подешен за „shorten-zone“\n"
9918 9864
9919#, c-format
9920#~ msgid "No ego configured for `%s`\n" 9865#~ msgid "No ego configured for `%s`\n"
9921#~ msgstr "Није подешен его за `%s`\n" 9866#~ msgstr "Није подешен его за `%s`\n"
9922 9867
9923#, c-format
9924#~ msgid "Hostname `%s' is not well-formed, resolution fails\n" 9868#~ msgid "Hostname `%s' is not well-formed, resolution fails\n"
9925#~ msgstr "Назив домаћина „%s“ није лепо оформљен, резолуција није успела\n" 9869#~ msgstr "Назив домаћина „%s“ није лепо оформљен, резолуција није успела\n"
9926 9870
9927#, c-format
9928#~ msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n" 9871#~ msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n"
9929#~ msgstr "Не могу да обрадим „PKEY“ запис „%s“\n" 9872#~ msgstr "Не могу да обрадим „PKEY“ запис „%s“\n"
9930 9873
9931#, c-format
9932#~ msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n" 9874#~ msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n"
9933#~ msgstr "Датотека списка домаћина „%s“ не може бити уклоњена\n" 9875#~ msgstr "Датотека списка домаћина „%s“ не може бити уклоњена\n"
9934 9876
9935#~ msgid "Advertisement message could not be queued by core\n" 9877#~ msgid "Advertisement message could not be queued by core\n"
9936#~ msgstr "Поруку оглашавања језгро не може да стави у ред\n" 9878#~ msgstr "Поруку оглашавања језгро не може да стави у ред\n"
9937 9879
9938#, c-format
9939#~ msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n" 9880#~ msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n"
9940#~ msgstr "Неисправан власник тунела „%s“\n" 9881#~ msgstr "Неисправан власник тунела „%s“\n"
9941 9882
@@ -9948,15 +9889,12 @@ msgstr "Нисам успео да се повежем са смештајем
9948#~ msgid "Wrong CORE service\n" 9889#~ msgid "Wrong CORE service\n"
9949#~ msgstr "Погрешна ЈЕЗГРЕНА услуга\n" 9890#~ msgstr "Погрешна ЈЕЗГРЕНА услуга\n"
9950 9891
9951#, c-format
9952#~ msgid "No default ego configured in identity service\n" 9892#~ msgid "No default ego configured in identity service\n"
9953#~ msgstr "Није подешен основни его у услузи идентитета\n" 9893#~ msgstr "Није подешен основни его у услузи идентитета\n"
9954 9894
9955#, c-format
9956#~ msgid "Identity service is not running\n" 9895#~ msgid "Identity service is not running\n"
9957#~ msgstr "Услуга идентитета није покренута\n" 9896#~ msgstr "Услуга идентитета није покренута\n"
9958 9897
9959#, c-format
9960#~ msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n" 9898#~ msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n"
9961#~ msgstr "" 9899#~ msgstr ""
9962#~ "Проследите исправан број прикључника као први аргумент! (добих „%s“)\n" 9900#~ "Проследите исправан број прикључника као први аргумент! (добих „%s“)\n"
@@ -9977,7 +9915,6 @@ msgstr "Нисам успео да се повежем са смештајем
9977#~ msgid "malformed" 9915#~ msgid "malformed"
9978#~ msgstr "лоше" 9916#~ msgstr "лоше"
9979 9917
9980#, c-format
9981#~ msgid "" 9918#~ msgid ""
9982#~ "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID " 9919#~ "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID "
9983#~ "bit not set). Option disabled.\n" 9920#~ "bit not set). Option disabled.\n"
@@ -9991,7 +9928,6 @@ msgstr "Нисам успео да се повежем са смештајем
9991#~ "Унутрашња ИП адреса није позната, не могу користити методу ИЦМП НАТ " 9928#~ "Унутрашња ИП адреса није позната, не могу користити методу ИЦМП НАТ "
9992#~ "попречника\n" 9929#~ "попречника\n"
9993 9930
9994#, c-format
9995#~ msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n" 9931#~ msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
9996#~ msgstr "Извршавам „gnunet-helper-nat-client“ %s %s %u\n" 9932#~ msgstr "Извршавам „gnunet-helper-nat-client“ %s %s %u\n"
9997 9933
@@ -10014,27 +9950,21 @@ msgstr "Нисам успео да се повежем са смештајем
10014#~ msgstr "" 9950#~ msgstr ""
10015#~ "Истекло је време преношења захтева понављања ка услузи „ПОДАЦИ_ПАРЊАКА“." 9951#~ "Истекло је време преношења захтева понављања ка услузи „ПОДАЦИ_ПАРЊАКА“."
10016 9952
10017#, c-format
10018#~ msgid "Could not connect to `%s' service.\n" 9953#~ msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
10019#~ msgstr "Не могу да се повежем са „%s“ услугом.\n" 9954#~ msgstr "Не могу да се повежем са „%s“ услугом.\n"
10020 9955
10021#, c-format
10022#~ msgid "Failure: Did not receive %s\n" 9956#~ msgid "Failure: Did not receive %s\n"
10023#~ msgstr "Неуспех: Нисам примио „%s“\n" 9957#~ msgstr "Неуспех: Нисам примио „%s“\n"
10024 9958
10025#, c-format
10026#~ msgid "Failure adding HELLO: %s\n" 9959#~ msgid "Failure adding HELLO: %s\n"
10027#~ msgstr "Неуспех додавања „HELLO“-а: %s\n" 9960#~ msgstr "Неуспех додавања „HELLO“-а: %s\n"
10028 9961
10029#, c-format
10030#~ msgid "Service `%s' is not running, please start GNUnet\n" 9962#~ msgid "Service `%s' is not running, please start GNUnet\n"
10031#~ msgstr "Услуга „%s“ није покренута, покрените ГНУнет\n" 9963#~ msgstr "Услуга „%s“ није покренута, покрените ГНУнет\n"
10032 9964
10033#, c-format
10034#~ msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s" 9965#~ msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s"
10035#~ msgstr "`%s:%s' није успело на %s:%d са грешком: %s" 9966#~ msgstr "`%s:%s' није успело на %s:%d са грешком: %s"
10036 9967
10037#, c-format
10038#~ msgid "Unable to initialize Postgres: %s" 9968#~ msgid "Unable to initialize Postgres: %s"
10039#~ msgstr "Не могу да покренем Постгрес: %s" 9969#~ msgstr "Не могу да покренем Постгрес: %s"
10040 9970
@@ -10065,7 +9995,6 @@ msgstr "Нисам успео да се повежем са смештајем
10065#~ msgid "Failed to begin modifying state!\n" 9995#~ msgid "Failed to begin modifying state!\n"
10066#~ msgstr "Нисам успео да започнем стање измене!\n" 9996#~ msgstr "Нисам успео да започнем стање измене!\n"
10067 9997
10068#, c-format
10069#~ msgid "Unknown operator: %c\n" 9998#~ msgid "Unknown operator: %c\n"
10070#~ msgstr "Непознат оператор: %c\n" 9999#~ msgstr "Непознат оператор: %c\n"
10071 10000
@@ -10087,7 +10016,6 @@ msgstr "Нисам успео да се повежем са смештајем
10087#~ msgid "Failed to get state variable!\n" 10016#~ msgid "Failed to get state variable!\n"
10088#~ msgstr "Нисам успео да добавим променљиву стања!\n" 10017#~ msgstr "Нисам успео да добавим променљиву стања!\n"
10089 10018
10090#, c-format
10091#~ msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n" 10019#~ msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n"
10092#~ msgstr "„%s“ није успело на %s:%d са грешком: %s (%d)\n" 10020#~ msgstr "„%s“ није успело на %s:%d са грешком: %s (%d)\n"
10093 10021
@@ -10100,7 +10028,6 @@ msgstr "Нисам успео да се повежем са смештајем
10100#~ msgid "Please give a session key for --input_key!\n" 10028#~ msgid "Please give a session key for --input_key!\n"
10101#~ msgstr "Дајте кључ сесије за „--input_key“!\n" 10029#~ msgstr "Дајте кључ сесије за „--input_key“!\n"
10102 10030
10103#, c-format
10104#~ msgid "Could not convert `%s' to integer.\n" 10031#~ msgid "Could not convert `%s' to integer.\n"
10105#~ msgstr "Не могу да претворим „%s“ у цео број.\n" 10032#~ msgstr "Не могу да претворим „%s“ у цео број.\n"
10106 10033
@@ -10111,26 +10038,21 @@ msgstr "Нисам успео да се повежем са смештајем
10111#~ "Зарезом раздвојена маска за бирање који елементи заправо требају бити " 10038#~ "Зарезом раздвојена маска за бирање који елементи заправо требају бити "
10112#~ "поређени." 10039#~ "поређени."
10113 10040
10114#, c-format
10115#~ msgid "Client (%p) disconnected from us.\n" 10041#~ msgid "Client (%p) disconnected from us.\n"
10116#~ msgstr "Прекинута је веза клијента (%p) са нама.\n" 10042#~ msgstr "Прекинута је веза клијента (%p) са нама.\n"
10117 10043
10118#, c-format
10119#~ msgid "Could not send message to client (%p)!\n" 10044#~ msgid "Could not send message to client (%p)!\n"
10120#~ msgstr "Не могу да пошаљем поруку клијенту (%p)!\n" 10045#~ msgstr "Не могу да пошаљем поруку клијенту (%p)!\n"
10121 10046
10122#, c-format
10123#~ msgid "Sending session-end notification to client (%p) for session %s\n" 10047#~ msgid "Sending session-end notification to client (%p) for session %s\n"
10124#~ msgstr "Шаљем обавештење о крају сесије клијенту (%p) за сесију %s\n" 10048#~ msgstr "Шаљем обавештење о крају сесије клијенту (%p) за сесију %s\n"
10125 10049
10126#, c-format
10127#~ msgid "Sent result to client (%p), this session (%s) has ended!\n" 10050#~ msgid "Sent result to client (%p), this session (%s) has ended!\n"
10128#~ msgstr "Резултати су послати клијенту (%p), ова сесија (%s) је завршена!\n" 10051#~ msgstr "Резултати су послати клијенту (%p), ова сесија (%s) је завршена!\n"
10129 10052
10130#~ msgid "Could not send service-response message via mesh!)\n" 10053#~ msgid "Could not send service-response message via mesh!)\n"
10131#~ msgstr "Не могу да пошаљем поруку одговора услуге путем меша!)\n" 10054#~ msgstr "Не могу да пошаљем поруку одговора услуге путем меша!)\n"
10132 10055
10133#, c-format
10134#~ msgid "" 10056#~ msgid ""
10135#~ "Failed to communicate with `%s', scalar product calculation aborted.\n" 10057#~ "Failed to communicate with `%s', scalar product calculation aborted.\n"
10136#~ msgstr "" 10058#~ msgstr ""
@@ -10143,7 +10065,6 @@ msgstr "Нисам успео да се повежем са смештајем
10143#~ msgid "Could not send service-request multipart message to channel!\n" 10065#~ msgid "Could not send service-request multipart message to channel!\n"
10144#~ msgstr "Не могу да пошаљем вишеделовну поруку захтева услуге каналу!\n" 10066#~ msgstr "Не могу да пошаљем вишеделовну поруку захтева услуге каналу!\n"
10145 10067
10146#, c-format
10147#~ msgid "Successfully created new channel to peer (%s)!\n" 10068#~ msgid "Successfully created new channel to peer (%s)!\n"
10148#~ msgstr "Успешно је створен нови канал за парњака (%s)!\n" 10069#~ msgstr "Успешно је створен нови канал за парњака (%s)!\n"
10149 10070
@@ -10158,7 +10079,6 @@ msgstr "Нисам успео да се повежем са смештајем
10158#~ msgstr "" 10079#~ msgstr ""
10159#~ "Неисправна порука је примљена са клијента, подаци о сесији су нетачни!\n" 10080#~ "Неисправна порука је примљена са клијента, подаци о сесији су нетачни!\n"
10160 10081
10161#, c-format
10162#~ msgid "" 10082#~ msgid ""
10163#~ "Duplicate session information received, cannot create new session with " 10083#~ "Duplicate session information received, cannot create new session with "
10164#~ "key `%s'\n" 10084#~ "key `%s'\n"
@@ -10166,7 +10086,6 @@ msgstr "Нисам успео да се повежем са смештајем
10166#~ "Двоструки подаци сесије су примљени, не могу да направим нову сесију са " 10086#~ "Двоструки подаци сесије су примљени, не могу да направим нову сесију са "
10167#~ "кључем „%s“\n" 10087#~ "кључем „%s“\n"
10168 10088
10169#, c-format
10170#~ msgid "" 10089#~ msgid ""
10171#~ "Got client-request-session with key %s, preparing channel to remote " 10090#~ "Got client-request-session with key %s, preparing channel to remote "
10172#~ "service.\n" 10091#~ "service.\n"
@@ -10174,11 +10093,9 @@ msgstr "Нисам успео да се повежем са смештајем
10174#~ "Добих сесију захтева клијента са кључем %s, припремам канал за удљену " 10093#~ "Добих сесију захтева клијента са кључем %s, припремам канал за удљену "
10175#~ "услугу.\n" 10094#~ "услугу.\n"
10176 10095
10177#, c-format
10178#~ msgid "Creating new channel for session with key %s.\n" 10096#~ msgid "Creating new channel for session with key %s.\n"
10179#~ msgstr "Стварам нови канал за сесију са кључем „%s“.\n" 10097#~ msgstr "Стварам нови канал за сесију са кључем „%s“.\n"
10180 10098
10181#, c-format
10182#~ msgid "" 10099#~ msgid ""
10183#~ "Got client-responder-session with key %s and a matching service-request-" 10100#~ "Got client-responder-session with key %s and a matching service-request-"
10184#~ "session set, processing.\n" 10101#~ "session set, processing.\n"
@@ -10186,7 +10103,6 @@ msgstr "Нисам успео да се повежем са смештајем
10186#~ "Добих сесију одговарача клијента са кључем %s и одговарајући скуп сесије " 10103#~ "Добих сесију одговарача клијента са кључем %s и одговарајући скуп сесије "
10187#~ "захтева услуге, обрађујем.\n" 10104#~ "захтева услуге, обрађујем.\n"
10188 10105
10189#, c-format
10190#~ msgid "" 10106#~ msgid ""
10191#~ "Got client-responder-session with key %s but NO matching service-request-" 10107#~ "Got client-responder-session with key %s but NO matching service-request-"
10192#~ "session set, queuing element for later use.\n" 10108#~ "session set, queuing element for later use.\n"
@@ -10194,27 +10110,22 @@ msgstr "Нисам успео да се повежем са смештајем
10194#~ "Добих сесију одговарача клијента са кључем %s али НЕ и одговарајући скуп " 10110#~ "Добих сесију одговарача клијента са кључем %s али НЕ и одговарајући скуп "
10195#~ "сесије захтева услуге, стављам елемент у ред за касније коришћење.\n" 10111#~ "сесије захтева услуге, стављам елемент у ред за касније коришћење.\n"
10196 10112
10197#, c-format
10198#~ msgid "New incoming channel from peer %s.\n" 10113#~ msgid "New incoming channel from peer %s.\n"
10199#~ msgstr "Нови долазни канал са парњака „%s“.\n" 10114#~ msgstr "Нови долазни канал са парњака „%s“.\n"
10200 10115
10201#, c-format
10202#~ msgid "Peer disconnected, terminating session %s with peer (%s)\n" 10116#~ msgid "Peer disconnected, terminating session %s with peer (%s)\n"
10203#~ msgstr "" 10117#~ msgstr ""
10204#~ "Веза са парњаком је прекинута, окончавам сесију %s са парњаком (%s)\n" 10118#~ "Веза са парњаком је прекинута, окончавам сесију %s са парњаком (%s)\n"
10205 10119
10206#, c-format
10207#~ msgid "Got session with key %s and a matching element set, processing.\n" 10120#~ msgid "Got session with key %s and a matching element set, processing.\n"
10208#~ msgstr "" 10121#~ msgstr ""
10209#~ "Добих сесију са кључем „%s“ и одговарајући скуп елемената, обрађујем.\n" 10122#~ "Добих сесију са кључем „%s“ и одговарајући скуп елемената, обрађујем.\n"
10210 10123
10211#, c-format
10212#~ msgid "Got session with key %s without a matching element set, queueing.\n" 10124#~ msgid "Got session with key %s without a matching element set, queueing.\n"
10213#~ msgstr "" 10125#~ msgstr ""
10214#~ "Добих сесију са кључем „%s“ без одговарајућег скупа елемената, стављам у " 10126#~ "Добих сесију са кључем „%s“ без одговарајућег скупа елемената, стављам у "
10215#~ "ред.\n" 10127#~ "ред.\n"
10216 10128
10217#, c-format
10218#~ msgid "" 10129#~ msgid ""
10219#~ "Got message with duplicate session key (`%s'), ignoring service request.\n" 10130#~ "Got message with duplicate session key (`%s'), ignoring service request.\n"
10220#~ msgstr "" 10131#~ msgstr ""
@@ -10242,7 +10153,6 @@ msgstr "Нисам успео да се повежем са смештајем
10242#~ msgid "Could not connect to mesh service\n" 10153#~ msgid "Could not connect to mesh service\n"
10243#~ msgstr "Не могу да се повежем са меш услугом\n" 10154#~ msgstr "Не могу да се повежем са меш услугом\n"
10244 10155
10245#, c-format
10246#~ msgid "Trying to connect to remote host, but service `%s' is not running\n" 10156#~ msgid "Trying to connect to remote host, but service `%s' is not running\n"
10247#~ msgstr "" 10157#~ msgstr ""
10248#~ "Покушавам да се повежем са удаљеним домаћином, али услуга „%s“ није " 10158#~ "Покушавам да се повежем са удаљеним домаћином, али услуга „%s“ није "
@@ -10267,11 +10177,9 @@ msgstr "Нисам успео да се повежем са смештајем
10267#~ msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P mesh and F2F constraints)" 10177#~ msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P mesh and F2F constraints)"
10268#~ msgstr "Контрола ГНУнет размештаја (задржавајући П2П меш и Ф2Ф ограничења)" 10178#~ msgstr "Контрола ГНУнет размештаја (задржавајући П2П меш и Ф2Ф ограничења)"
10269 10179
10270#, c-format
10271#~ msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s (%s)\n" 10180#~ msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s (%s)\n"
10272#~ msgstr "Не могу да добијем исправну везу за „%s“ %s (%s)\n" 10181#~ msgstr "Не могу да добијем исправну везу за „%s“ %s (%s)\n"
10273 10182
10274#, c-format
10275#~ msgid "" 10183#~ msgid ""
10276#~ "Address or session unknown: failed to update properties for peer `%s' " 10184#~ "Address or session unknown: failed to update properties for peer `%s' "
10277#~ "plugin `%s' address `%s' session %p\n" 10185#~ "plugin `%s' address `%s' session %p\n"
@@ -10279,42 +10187,35 @@ msgstr "Нисам успео да се повежем са смештајем
10279#~ "Адреса или сесија је непозната: нисам успео да својства за парњака „%s“ " 10187#~ "Адреса или сесија је непозната: нисам успео да својства за парњака „%s“ "
10280#~ "прикључак „%s“ адресу „%s“ сесију %p\n" 10188#~ "прикључак „%s“ адресу „%s“ сесију %p\n"
10281 10189
10282#, c-format
10283#~ msgid "" 10190#~ msgid ""
10284#~ "Dropping message of type %u and size %u, have %u/%u messages pending\n" 10191#~ "Dropping message of type %u and size %u, have %u/%u messages pending\n"
10285#~ msgstr "" 10192#~ msgstr ""
10286#~ "Одбацујем поруку врсте %u и величине %u, има %u/%u порука на чекању\n" 10193#~ "Одбацујем поруку врсте %u и величине %u, има %u/%u порука на чекању\n"
10287 10194
10288#, c-format
10289#~ msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n" 10195#~ msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n"
10290#~ msgstr "Одбацујем контролну везу од парњака „%s“, а то нисам ја!\n" 10196#~ msgstr "Одбацујем контролну везу од парњака „%s“, а то нисам ја!\n"
10291 10197
10292#, c-format
10293#~ msgid "Blacklist refuses connection attempt to peer `%s'\n" 10198#~ msgid "Blacklist refuses connection attempt to peer `%s'\n"
10294#~ msgstr "Списак забрана одбацује покушај повезивања са парњаком „%s“\n" 10199#~ msgstr "Списак забрана одбацује покушај повезивања са парњаком „%s“\n"
10295 10200
10296#, c-format
10297#~ msgid "Blacklist allows connection attempt to peer `%s'\n" 10201#~ msgid "Blacklist allows connection attempt to peer `%s'\n"
10298#~ msgstr "Списак забрана дозвољава покушај повезивања са парњаком „%s“\n" 10202#~ msgstr "Списак забрана дозвољава покушај повезивања са парњаком „%s“\n"
10299 10203
10300#~ msgid "# REQUEST CONNECT messages received" 10204#~ msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
10301#~ msgstr "# ЗАХТЕВАЈ ПОВЕЖИ_СЕ поруке су примљене" 10205#~ msgstr "# ЗАХТЕВАЈ ПОВЕЖИ_СЕ поруке су примљене"
10302 10206
10303#, c-format
10304#~ msgid "Received a request connect message for peer `%s'\n" 10207#~ msgid "Received a request connect message for peer `%s'\n"
10305#~ msgstr "Примих поруку захтева повезивања за парњака „%s“\n" 10208#~ msgstr "Примих поруку захтева повезивања за парњака „%s“\n"
10306 10209
10307#~ msgid "# REQUEST DISCONNECT messages received" 10210#~ msgid "# REQUEST DISCONNECT messages received"
10308#~ msgstr "# ЗАХТЕВАЈ ПРЕКИНИ_ВЕЗУ поруке су примљене" 10211#~ msgstr "# ЗАХТЕВАЈ ПРЕКИНИ_ВЕЗУ поруке су примљене"
10309 10212
10310#, c-format
10311#~ msgid "Received a request disconnect message for peer `%s'\n" 10213#~ msgid "Received a request disconnect message for peer `%s'\n"
10312#~ msgstr "Примих поруку захтева прекида везе за парњака „%s“\n" 10214#~ msgstr "Примих поруку захтева прекида везе за парњака „%s“\n"
10313 10215
10314#~ msgid "# keepalives sent" 10216#~ msgid "# keepalives sent"
10315#~ msgstr "# одржавања у раду су послата" 10217#~ msgstr "# одржавања у раду су послата"
10316 10218
10317#, c-format
10318#~ msgid "" 10219#~ msgid ""
10319#~ "Failed to send CONNECT message to peer `%s' using address `%s' session " 10220#~ "Failed to send CONNECT message to peer `%s' using address `%s' session "
10320#~ "%p\n" 10221#~ "%p\n"
@@ -10330,7 +10231,6 @@ msgstr "Нисам успео да се повежем са смештајем
10330#~ msgid "# SESSION_CONNECT messages sent" 10231#~ msgid "# SESSION_CONNECT messages sent"
10331#~ msgstr "# ПОВЕЗИВАЊЕ_СЕСИЈЕ поруке су послате" 10232#~ msgstr "# ПОВЕЗИВАЊЕ_СЕСИЈЕ поруке су послате"
10332 10233
10333#, c-format
10334#~ msgid "Blacklisting disapproved to connect to peer `%s'\n" 10234#~ msgid "Blacklisting disapproved to connect to peer `%s'\n"
10335#~ msgstr "Списак забрана није одобрио повезивање са парњаком „%s“\n" 10235#~ msgstr "Списак забрана није одобрио повезивање са парњаком „%s“\n"
10336 10236
@@ -10343,7 +10243,6 @@ msgstr "Нисам успео да се повежем са смештајем
10343#~ msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)" 10243#~ msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)"
10344#~ msgstr "# ПОСТАВИ КВОТУ поруке су занемарене (нема таквог парњака)" 10244#~ msgstr "# ПОСТАВИ КВОТУ поруке су занемарене (нема таквог парњака)"
10345 10245
10346#, c-format
10347#~ msgid "" 10246#~ msgid ""
10348#~ "Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should " 10247#~ "Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should "
10349#~ "not happen.\n" 10248#~ "not happen.\n"
@@ -10354,20 +10253,16 @@ msgstr "Нисам успео да се повежем са смештајем
10354#~ msgid "# PING without HELLO messages sent" 10253#~ msgid "# PING without HELLO messages sent"
10355#~ msgstr "# ПИНГ без „HELLO“ порука је послат" 10254#~ msgstr "# ПИНГ без „HELLO“ порука је послат"
10356 10255
10357#, c-format
10358#~ msgid "Received a PING message with validation bug from `%s'\n" 10256#~ msgid "Received a PING message with validation bug from `%s'\n"
10359#~ msgstr "Примих ПИНГ поруку са грешком потврђивања са „%s“\n" 10257#~ msgstr "Примих ПИНГ поруку са грешком потврђивања са „%s“\n"
10360 10258
10361#, c-format
10362#~ msgid "Validation received new %s message for peer `%s' with size %u\n" 10259#~ msgid "Validation received new %s message for peer `%s' with size %u\n"
10363#~ msgstr "" 10260#~ msgstr ""
10364#~ "Потврђивање је примило нову „%s“ поруку за парњака „%s“ са величином %u\n" 10261#~ "Потврђивање је примило нову „%s“ поруку за парњака „%s“ са величином %u\n"
10365 10262
10366#, c-format
10367#~ msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n" 10263#~ msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
10368#~ msgstr "Додајем „%s“ без адреса за парњака „%s“\n" 10264#~ msgstr "Додајем „%s“ без адреса за парњака „%s“\n"
10369 10265
10370#, c-format
10371#~ msgid "" 10266#~ msgid ""
10372#~ "Peer `%s' %s %s\n" 10267#~ "Peer `%s' %s %s\n"
10373#~ "\t%s%s\n" 10268#~ "\t%s%s\n"
@@ -10379,22 +10274,18 @@ msgstr "Нисам успео да се повежем са смештајем
10379#~ "\t%s%s\n" 10274#~ "\t%s%s\n"
10380#~ "\t%s%s\n" 10275#~ "\t%s%s\n"
10381 10276
10382#, c-format
10383#~ msgid "Peer `%s' %s `%s' \n" 10277#~ msgid "Peer `%s' %s `%s' \n"
10384#~ msgstr "Парњак „%s“ %s „%s“ \n" 10278#~ msgstr "Парњак „%s“ %s „%s“ \n"
10385 10279
10386#~ msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n" 10280#~ msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n"
10387#~ msgstr "Нису подешени прикључци преноса, парњак неће никада комуницирати\n" 10281#~ msgstr "Нису подешени прикључци преноса, парњак неће никада комуницирати\n"
10388 10282
10389#, c-format
10390#~ msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n" 10283#~ msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n"
10391#~ msgstr "Није подешен прикључник за прикључак „%s“, не могу да га тестирам\n" 10284#~ msgstr "Није подешен прикључник за прикључак „%s“, не могу да га тестирам\n"
10392 10285
10393#, c-format
10394#~ msgid "Successfully connected to `%s'\n" 10286#~ msgid "Successfully connected to `%s'\n"
10395#~ msgstr "Успешно је успостављена веза са „%s“\n" 10287#~ msgstr "Успешно је успостављена веза са „%s“\n"
10396 10288
10397#, c-format
10398#~ msgid "Successfully disconnected from `%s'\n" 10289#~ msgid "Successfully disconnected from `%s'\n"
10399#~ msgstr "Успешно је прекинута веза са „%s“\n" 10290#~ msgstr "Успешно је прекинута веза са „%s“\n"
10400 10291
@@ -10452,27 +10343,22 @@ msgstr "Нисам успео да се повежем са смештајем
10452#~ msgid "Bluetooth address with invalid size encountered\n" 10343#~ msgid "Bluetooth address with invalid size encountered\n"
10453#~ msgstr "Наишли смо на адресу блутута са неисправном величином\n" 10344#~ msgstr "Наишли смо на адресу блутута са неисправном величином\n"
10454 10345
10455#, c-format
10456#~ msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run bluetooth transport\n" 10346#~ msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run bluetooth transport\n"
10457#~ msgstr "" 10347#~ msgstr ""
10458#~ "Извршна помоћника „%s“ није СУИБ, не могу да покренем блутут пренос\n" 10348#~ "Извршна помоћника „%s“ није СУИБ, не могу да покренем блутут пренос\n"
10459 10349
10460#, c-format
10461#~ msgid "Binding to IPv4 address %s\n" 10350#~ msgid "Binding to IPv4 address %s\n"
10462#~ msgstr "Свезујем за ИПв4 адресу %s\n" 10351#~ msgstr "Свезујем за ИПв4 адресу %s\n"
10463 10352
10464#, c-format
10465#~ msgid "Binding to IPv6 address %s\n" 10353#~ msgid "Binding to IPv6 address %s\n"
10466#~ msgstr "Свезујем за ИПв6 адресу %s\n" 10354#~ msgstr "Свезујем за ИПв6 адресу %s\n"
10467 10355
10468#, c-format
10469#~ msgid "Trying to send with invalid session %p\n" 10356#~ msgid "Trying to send with invalid session %p\n"
10470#~ msgstr "Покушавам да пошаљем са неисправном сесијом %p\n" 10357#~ msgstr "Покушавам да пошаљем са неисправном сесијом %p\n"
10471 10358
10472#~ msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp" 10359#~ msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp"
10473#~ msgstr "# ИПв4 свеодредишне „HELLO“ ознаке су примљене путем удп-а" 10360#~ msgstr "# ИПв4 свеодредишне „HELLO“ ознаке су примљене путем удп-а"
10474 10361
10475#, c-format
10476#~ msgid "" 10362#~ msgid ""
10477#~ "Trying to create session for address of unexpected length %u (should be " 10363#~ "Trying to create session for address of unexpected length %u (should be "
10478#~ "%u or %u)\n" 10364#~ "%u or %u)\n"
@@ -10480,11 +10366,9 @@ msgstr "Нисам успео да се повежем са смештајем
10480#~ "Покушавам да направим сесију за адресу неочекиване дужине %u (треба бити " 10366#~ "Покушавам да направим сесију за адресу неочекиване дужине %u (треба бити "
10481#~ "%u или %u)\n" 10367#~ "%u или %u)\n"
10482 10368
10483#, c-format
10484#~ msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n" 10369#~ msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n"
10485#~ msgstr "Дата „%s“ опција је ван опсега: %llu > %u\n" 10370#~ msgstr "Дата „%s“ опција је ван опсега: %llu > %u\n"
10486 10371
10487#, c-format
10488#~ msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n" 10372#~ msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
10489#~ msgstr "Неисправна ИПв6 адреса: „%s“\n" 10373#~ msgstr "Неисправна ИПв6 адреса: „%s“\n"
10490 10374
@@ -10506,18 +10390,15 @@ msgstr "Нисам успео да се повежем са смештајем
10506#~ msgid "WLAN address with invalid size encountered\n" 10390#~ msgid "WLAN address with invalid size encountered\n"
10507#~ msgstr "Наишли смо на адресу „WLAN“ са неисправном величином\n" 10391#~ msgstr "Наишли смо на адресу „WLAN“ са неисправном величином\n"
10508 10392
10509#, c-format
10510#~ msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n" 10393#~ msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
10511#~ msgstr "Примих неочекивану поруку врсте %u у %s:%u\n" 10394#~ msgstr "Примих неочекивану поруку врсте %u у %s:%u\n"
10512 10395
10513#~ msgid "Failed to initialize testing library!\n" 10396#~ msgid "Failed to initialize testing library!\n"
10514#~ msgstr "Нисам успео да покренем библиотеку тестирања!\n" 10397#~ msgstr "Нисам успео да покренем библиотеку тестирања!\n"
10515 10398
10516#, c-format
10517#~ msgid "Metadata `%s' failed to deserialize" 10399#~ msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
10518#~ msgstr "Метаподаци „%s“ нису успели да се десеријализују" 10400#~ msgstr "Метаподаци „%s“ нису успели да се десеријализују"
10519 10401
10520#, c-format
10521#~ msgid "" 10402#~ msgid ""
10522#~ "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from " 10403#~ "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from "
10523#~ "configuration.\n" 10404#~ "configuration.\n"
@@ -10525,24 +10406,20 @@ msgstr "Нисам успео да се повежем са смештајем
10525#~ "Не могу да одредим исправан назив доамћина и прикључник за услугу „%s“ из " 10406#~ "Не могу да одредим исправан назив доамћина и прикључник за услугу „%s“ из "
10526#~ "подешавања.\n" 10407#~ "подешавања.\n"
10527 10408
10528#, c-format
10529#~ msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n" 10409#~ msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n"
10530#~ msgstr "Не могу да се повежем на услугу „%s“, подешавање је оштећено.\n" 10410#~ msgstr "Не могу да се повежем на услугу „%s“, подешавање је оштећено.\n"
10531 10411
10532#, c-format
10533#~ msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n" 10412#~ msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
10534#~ msgstr "Нисам успео да пренесем захтев услузи „%s“\n" 10413#~ msgstr "Нисам успео да пренесем захтев услузи „%s“\n"
10535 10414
10536#~ msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n" 10415#~ msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n"
10537#~ msgstr "Не могу да предам захтев, не очекујем да примим одговор.\n" 10416#~ msgstr "Не могу да предам захтев, не очекујем да примим одговор.\n"
10538 10417
10539#, c-format
10540#~ msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n" 10418#~ msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
10541#~ msgstr "" 10419#~ msgstr ""
10542#~ "Нисам успео да направим или да приступим директоријуму да забележим " 10420#~ "Нисам успео да направим или да приступим директоријуму да забележим "
10543#~ "датотеку „%s“\n" 10421#~ "датотеку „%s“\n"
10544 10422
10545#, c-format
10546#~ msgid "" 10423#~ msgid ""
10547#~ "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to " 10424#~ "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to "
10548#~ "try.\n" 10425#~ "try.\n"
@@ -10550,15 +10427,12 @@ msgstr "Нисам успео да се повежем са смештајем
10550#~ "Нисам успео да успоставим ТЦП везу са `%s:%u', нема будућих адреса за " 10427#~ "Нисам успео да успоставим ТЦП везу са `%s:%u', нема будућих адреса за "
10551#~ "покушавање.\n" 10428#~ "покушавање.\n"
10552 10429
10553#, c-format
10554#~ msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n" 10430#~ msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n"
10555#~ msgstr "Покушавам да се повежем на „%s“ (%p)\n" 10431#~ msgstr "Покушавам да се повежем на „%s“ (%p)\n"
10556 10432
10557#, c-format
10558#~ msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n" 10433#~ msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
10559#~ msgstr "Покушај повезивања са „%s“ није успео\n" 10434#~ msgstr "Покушај повезивања са „%s“ није успео\n"
10560 10435
10561#, c-format
10562#~ msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n" 10436#~ msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n"
10563#~ msgstr "Не могу да остварим закључавање на датотеци „%s“: %s...\n" 10437#~ msgstr "Не могу да остварим закључавање на датотеци „%s“: %s...\n"
10564 10438
@@ -10568,7 +10442,6 @@ msgstr "Нисам успео да се повежем са смештајем
10568#~ msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n" 10442#~ msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n"
10569#~ msgstr "Ово може бити у реду ако неко тренутно ствара лични кључ.\n" 10443#~ msgstr "Ово може бити у реду ако неко тренутно ствара лични кључ.\n"
10570 10444
10571#, c-format
10572#~ msgid "" 10445#~ msgid ""
10573#~ "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least " 10446#~ "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least "
10574#~ "%u.\n" 10447#~ "%u.\n"
@@ -10579,37 +10452,30 @@ msgstr "Нисам успео да се повежем са смештајем
10579#~ msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n" 10452#~ msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n"
10580#~ msgstr "Ово може бити у реду ако неко тренутно ствара кључ.\n" 10453#~ msgstr "Ово може бити у реду ако неко тренутно ствара кључ.\n"
10581 10454
10582#, c-format
10583#~ msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" 10455#~ msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
10584#~ msgstr "Провера „EdDSA“ потписа није успела на %s:%d: %s\n" 10456#~ msgstr "Провера „EdDSA“ потписа није успела на %s:%d: %s\n"
10585 10457
10586#~ msgid "print the hash of the public key in ASCII format" 10458#~ msgid "print the hash of the public key in ASCII format"
10587#~ msgstr "исписује хеш јавног кључа у АСКРИ формату" 10459#~ msgstr "исписује хеш јавног кључа у АСКРИ формату"
10588 10460
10589#, c-format
10590#~ msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n" 10461#~ msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
10591#~ msgstr "Не могу да решим „%s“ (%s): %s\n" 10462#~ msgstr "Не могу да решим „%s“ (%s): %s\n"
10592 10463
10593#, c-format
10594#~ msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n" 10464#~ msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
10595#~ msgstr "Не могу да нађем ИП домаћина „%s“: %s\n" 10465#~ msgstr "Не могу да нађем ИП домаћина „%s“: %s\n"
10596 10466
10597#, c-format
10598#~ msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n" 10467#~ msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n"
10599#~ msgstr "„CreateProcess“ није успело за извршну „%s“ (%d).\n" 10468#~ msgstr "„CreateProcess“ није успело за извршну „%s“ (%d).\n"
10600 10469
10601#, c-format
10602#~ msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n" 10470#~ msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n"
10603#~ msgstr "„GetExitCodeProcess“ није успело за извршну „%s“ (%d).\n" 10471#~ msgstr "„GetExitCodeProcess“ није успело за извршну „%s“ (%d).\n"
10604 10472
10605#, c-format
10606#~ msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n" 10473#~ msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
10607#~ msgstr "Морате навести „%s“ за „%s“ у подешавањима!\n" 10474#~ msgstr "Морате навести „%s“ за „%s“ у подешавањима!\n"
10608 10475
10609#~ msgid "Looks like we're busy waiting...\n" 10476#~ msgid "Looks like we're busy waiting...\n"
10610#~ msgstr "Изгледа да смо заузети чекајући...\n" 10477#~ msgstr "Изгледа да смо заузети чекајући...\n"
10611 10478
10612#, c-format
10613#~ msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n" 10479#~ msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n"
10614#~ msgstr "Покушах да обришем неактиван задатак %llu!\n" 10480#~ msgstr "Покушах да обришем неактиван задатак %llu!\n"
10615 10481
@@ -10618,7 +10484,6 @@ msgstr "Нисам успео да се повежем са смештајем
10618#~ "Не могу да приступим унапред свезаној прикључници, покушаћу да свежем " 10484#~ "Не могу да приступим унапред свезаној прикључници, покушаћу да свежем "
10619#~ "себе самог\n" 10485#~ "себе самог\n"
10620 10486
10621#, c-format
10622#~ msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n" 10487#~ msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
10623#~ msgstr "сигнал (%d, %p) је дао %d.\n" 10488#~ msgstr "сигнал (%d, %p) је дао %d.\n"
10624 10489
@@ -10661,14 +10526,11 @@ msgstr "Нисам успео да се повежем са смештајем
10661#~ msgid "Failed to setup mesh channel!\n" 10526#~ msgid "Failed to setup mesh channel!\n"
10662#~ msgstr "Нисам успео да поставим меш канал!\n" 10527#~ msgstr "Нисам успео да поставим меш канал!\n"
10663 10528
10664#, c-format
10665#~ msgid "Assertion failed at %s:%d.\n" 10529#~ msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
10666#~ msgstr "Потврђивање није успело на %s:%d.\n" 10530#~ msgstr "Потврђивање није успело на %s:%d.\n"
10667 10531
10668#, c-format
10669#~ msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n" 10532#~ msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
10670#~ msgstr "Повреда спољног протокола је откривена на %s:%d.\n" 10533#~ msgstr "Повреда спољног протокола је откривена на %s:%d.\n"
10671 10534
10672#, c-format
10673#~ msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" 10535#~ msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
10674#~ msgstr "„%s“ није успело на датотеци „%s“ на %s:%d са грешком: %s\n" 10536#~ msgstr "„%s“ није успело на датотеци „%s“ на %s:%d са грешком: %s\n"