diff options
author | ng0 <ng0@n0.is> | 2019-09-10 16:59:32 +0000 |
---|---|---|
committer | ng0 <ng0@n0.is> | 2019-09-10 16:59:32 +0000 |
commit | 04b6df21cd281e8cd540139f8d9ae85defc1961c (patch) | |
tree | 6357199445df8d5c0c631bc8f10aef838b1f9f1e /po/vi.po | |
parent | 483b0139a218a5f8a8311bda3eb23bcd88f57688 (diff) | |
download | gnunet-04b6df21cd281e8cd540139f8d9ae85defc1961c.tar.gz gnunet-04b6df21cd281e8cd540139f8d9ae85defc1961c.zip |
remove CYGWIN codeblocks, drop vendored Windows openvpn, drop win32 specific files.
configures and builds okay.
testsuite wasn't checked, will be checked.
diff including the plibc removal is now around 14370 lines of code less.
Diffstat (limited to 'po/vi.po')
-rw-r--r-- | po/vi.po | 3594 |
1 files changed, 1887 insertions, 1707 deletions
@@ -8,101 +8,101 @@ msgid "" | |||
8 | msgstr "" | 8 | msgstr "" |
9 | "Project-Id-Version: gnunet 0.8.0a\n" | 9 | "Project-Id-Version: gnunet 0.8.0a\n" |
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" |
11 | "POT-Creation-Date: 2019-07-24 17:45+0200\n" | 11 | "POT-Creation-Date: 2019-02-09 22:07+0000\n" |
12 | "PO-Revision-Date: 2008-09-10 22:05+0930\n" | 12 | "PO-Revision-Date: 2008-09-10 22:05+0930\n" |
13 | "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" | 13 | "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" |
14 | "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" | 14 | "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" |
15 | "Language: vi\n" | ||
16 | "MIME-Version: 1.0\n" | 15 | "MIME-Version: 1.0\n" |
17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
18 | "Language: vi\n" | ||
19 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" | 19 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
20 | "X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b3\n" | 20 | "X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b3\n" |
21 | 21 | ||
22 | #: src/arm/gnunet-arm.c:157 | 22 | #: src/arm/gnunet-arm.c:156 |
23 | #, fuzzy, c-format | 23 | #, fuzzy, c-format |
24 | msgid "Failed to remove configuration file %s\n" | 24 | msgid "Failed to remove configuration file %s\n" |
25 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 25 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
26 | 26 | ||
27 | #: src/arm/gnunet-arm.c:163 | 27 | #: src/arm/gnunet-arm.c:162 |
28 | #, fuzzy, c-format | 28 | #, fuzzy, c-format |
29 | msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n" | 29 | msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n" |
30 | msgstr "Lỗi truy cập đến thư mục nhà GNUnet « %s »\n" | 30 | msgstr "Lỗi truy cập đến thư mục nhà GNUnet « %s »\n" |
31 | 31 | ||
32 | #: src/arm/gnunet-arm.c:223 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1139 | 32 | #: src/arm/gnunet-arm.c:222 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1139 |
33 | msgid "Message was sent successfully" | 33 | msgid "Message was sent successfully" |
34 | msgstr "" | 34 | msgstr "" |
35 | 35 | ||
36 | #: src/arm/gnunet-arm.c:225 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1141 | 36 | #: src/arm/gnunet-arm.c:224 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1141 |
37 | #, fuzzy | 37 | #, fuzzy |
38 | msgid "We disconnected from ARM before we could send a request" | 38 | msgid "We disconnected from ARM before we could send a request" |
39 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 39 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
40 | 40 | ||
41 | #: src/arm/gnunet-arm.c:227 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1143 | 41 | #: src/arm/gnunet-arm.c:226 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1143 |
42 | #, fuzzy | 42 | #, fuzzy |
43 | msgid "Unknown request status" | 43 | msgid "Unknown request status" |
44 | msgstr "Không rõ người dùng « %s »\n" | 44 | msgstr "Không rõ người dùng « %s »\n" |
45 | 45 | ||
46 | #: src/arm/gnunet-arm.c:243 | 46 | #: src/arm/gnunet-arm.c:242 |
47 | #, fuzzy | 47 | #, fuzzy |
48 | msgid "is stopped" | 48 | msgid "is stopped" |
49 | msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" | 49 | msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" |
50 | 50 | ||
51 | #: src/arm/gnunet-arm.c:245 | 51 | #: src/arm/gnunet-arm.c:244 |
52 | #, fuzzy | 52 | #, fuzzy |
53 | msgid "is starting" | 53 | msgid "is starting" |
54 | msgstr "« %s » đang đăng ký trình điều khiển %d\n" | 54 | msgstr "« %s » đang đăng ký trình điều khiển %d\n" |
55 | 55 | ||
56 | #: src/arm/gnunet-arm.c:247 | 56 | #: src/arm/gnunet-arm.c:246 |
57 | #, fuzzy | 57 | #, fuzzy |
58 | msgid "is stopping" | 58 | msgid "is stopping" |
59 | msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" | 59 | msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" |
60 | 60 | ||
61 | #: src/arm/gnunet-arm.c:249 | 61 | #: src/arm/gnunet-arm.c:248 |
62 | #, fuzzy | 62 | #, fuzzy |
63 | msgid "is starting already" | 63 | msgid "is starting already" |
64 | msgstr "« %s » đang đăng ký trình điều khiển %d\n" | 64 | msgstr "« %s » đang đăng ký trình điều khiển %d\n" |
65 | 65 | ||
66 | #: src/arm/gnunet-arm.c:251 | 66 | #: src/arm/gnunet-arm.c:250 |
67 | #, fuzzy | 67 | #, fuzzy |
68 | msgid "is stopping already" | 68 | msgid "is stopping already" |
69 | msgstr "« %s » đang đăng ký trình điều khiển %d\n" | 69 | msgstr "« %s » đang đăng ký trình điều khiển %d\n" |
70 | 70 | ||
71 | #: src/arm/gnunet-arm.c:253 | 71 | #: src/arm/gnunet-arm.c:252 |
72 | #, fuzzy | 72 | #, fuzzy |
73 | msgid "is started already" | 73 | msgid "is started already" |
74 | msgstr "« %s » đang đăng ký trình điều khiển %d\n" | 74 | msgstr "« %s » đang đăng ký trình điều khiển %d\n" |
75 | 75 | ||
76 | #: src/arm/gnunet-arm.c:255 | 76 | #: src/arm/gnunet-arm.c:254 |
77 | #, fuzzy | 77 | #, fuzzy |
78 | msgid "is stopped already" | 78 | msgid "is stopped already" |
79 | msgstr "« %s » đang đăng ký trình điều khiển %d\n" | 79 | msgstr "« %s » đang đăng ký trình điều khiển %d\n" |
80 | 80 | ||
81 | #: src/arm/gnunet-arm.c:257 | 81 | #: src/arm/gnunet-arm.c:256 |
82 | #, fuzzy | 82 | #, fuzzy |
83 | msgid "service is not known to ARM" | 83 | msgid "service is not known to ARM" |
84 | msgstr "Không gian tên « %s » có đánh giá %d.\n" | 84 | msgstr "Không gian tên « %s » có đánh giá %d.\n" |
85 | 85 | ||
86 | #: src/arm/gnunet-arm.c:259 | 86 | #: src/arm/gnunet-arm.c:258 |
87 | #, fuzzy | 87 | #, fuzzy |
88 | msgid "service failed to start" | 88 | msgid "service failed to start" |
89 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 89 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
90 | 90 | ||
91 | #: src/arm/gnunet-arm.c:261 | 91 | #: src/arm/gnunet-arm.c:260 |
92 | #, fuzzy | 92 | #, fuzzy |
93 | msgid "service cannot be manipulated because ARM is shutting down" | 93 | msgid "service cannot be manipulated because ARM is shutting down" |
94 | msgstr "« %s » đang tắt.\n" | 94 | msgstr "« %s » đang tắt.\n" |
95 | 95 | ||
96 | #: src/arm/gnunet-arm.c:263 | 96 | #: src/arm/gnunet-arm.c:262 |
97 | #, fuzzy | 97 | #, fuzzy |
98 | msgid "Unknown result code." | 98 | msgid "Unknown result code." |
99 | msgstr "Không rõ người dùng « %s »\n" | 99 | msgstr "Không rõ người dùng « %s »\n" |
100 | 100 | ||
101 | #: src/arm/gnunet-arm.c:294 | 101 | #: src/arm/gnunet-arm.c:295 |
102 | msgid "Fatal error initializing ARM API.\n" | 102 | msgid "Fatal error initializing ARM API.\n" |
103 | msgstr "" | 103 | msgstr "" |
104 | 104 | ||
105 | #: src/arm/gnunet-arm.c:323 src/arm/gnunet-arm.c:332 | 105 | #: src/arm/gnunet-arm.c:324 src/arm/gnunet-arm.c:333 |
106 | #, fuzzy, c-format | 106 | #, fuzzy, c-format |
107 | msgid "Failed to start the ARM service: %s\n" | 107 | msgid "Failed to start the ARM service: %s\n" |
108 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 108 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
@@ -117,124 +117,125 @@ msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | |||
117 | msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n" | 117 | msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n" |
118 | msgstr "Lỗi vào phòng « %s »\n" | 118 | msgstr "Lỗi vào phòng « %s »\n" |
119 | 119 | ||
120 | #: src/arm/gnunet-arm.c:417 | 120 | #: src/arm/gnunet-arm.c:419 |
121 | #, fuzzy, c-format | 121 | #, fuzzy, c-format |
122 | msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %s\n" | 122 | msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %s\n" |
123 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 123 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
124 | 124 | ||
125 | #: src/arm/gnunet-arm.c:427 | 125 | #: src/arm/gnunet-arm.c:429 |
126 | #, fuzzy, c-format | 126 | #, fuzzy, c-format |
127 | msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n" | 127 | msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n" |
128 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 128 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
129 | 129 | ||
130 | #: src/arm/gnunet-arm.c:466 | 130 | #: src/arm/gnunet-arm.c:467 |
131 | #, fuzzy, c-format | 131 | #, fuzzy, c-format |
132 | msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n" | 132 | msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n" |
133 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 133 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
134 | 134 | ||
135 | #: src/arm/gnunet-arm.c:477 | 135 | #: src/arm/gnunet-arm.c:478 |
136 | #, fuzzy, c-format | 136 | #, fuzzy, c-format |
137 | msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n" | 137 | msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n" |
138 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" | 138 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" |
139 | 139 | ||
140 | #: src/arm/gnunet-arm.c:517 | 140 | #: src/arm/gnunet-arm.c:519 |
141 | #, fuzzy, c-format | 141 | #, fuzzy, c-format |
142 | msgid "Failed to request a list of services: %s\n" | 142 | msgid "Failed to request a list of services: %s\n" |
143 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 143 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
144 | 144 | ||
145 | #: src/arm/gnunet-arm.c:527 | 145 | #: src/arm/gnunet-arm.c:528 |
146 | #, fuzzy | 146 | #, fuzzy |
147 | msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n" | 147 | msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n" |
148 | msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" | 148 | msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" |
149 | 149 | ||
150 | #: src/arm/gnunet-arm.c:533 | 150 | #: src/arm/gnunet-arm.c:534 |
151 | #, fuzzy | 151 | #, fuzzy |
152 | msgid "Running services:\n" | 152 | msgid "Running services:\n" |
153 | msgstr "Đang nạp và khởi động dùng « %s ».\n" | 153 | msgstr "Đang nạp và khởi động dùng « %s ».\n" |
154 | 154 | ||
155 | #: src/arm/gnunet-arm.c:615 | 155 | #: src/arm/gnunet-arm.c:623 |
156 | #, c-format | 156 | #, c-format |
157 | msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n" | 157 | msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n" |
158 | msgstr "" | 158 | msgstr "" |
159 | 159 | ||
160 | #: src/arm/gnunet-arm.c:649 | 160 | #: src/arm/gnunet-arm.c:656 |
161 | #, c-format | 161 | #, c-format |
162 | msgid "Stopped %s.\n" | 162 | msgid "Stopped %s.\n" |
163 | msgstr "" | 163 | msgstr "" |
164 | 164 | ||
165 | #: src/arm/gnunet-arm.c:652 | 165 | #: src/arm/gnunet-arm.c:659 |
166 | #, fuzzy, c-format | 166 | #, fuzzy, c-format |
167 | msgid "Starting %s...\n" | 167 | msgid "Starting %s...\n" |
168 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | 168 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" |
169 | 169 | ||
170 | #: src/arm/gnunet-arm.c:655 | 170 | #: src/arm/gnunet-arm.c:662 |
171 | #, c-format | 171 | #, c-format |
172 | msgid "Stopping %s...\n" | 172 | msgid "Stopping %s...\n" |
173 | msgstr "" | 173 | msgstr "" |
174 | 174 | ||
175 | #: src/arm/gnunet-arm.c:667 | 175 | #: src/arm/gnunet-arm.c:676 |
176 | #, fuzzy, c-format | 176 | #, fuzzy, c-format |
177 | msgid "Unknown status %u for service %s.\n" | 177 | msgid "Unknown status %u for service %s.\n" |
178 | msgstr "Không rõ người dùng « %s »\n" | 178 | msgstr "Không rõ người dùng « %s »\n" |
179 | 179 | ||
180 | #: src/arm/gnunet-arm.c:744 | 180 | #: src/arm/gnunet-arm.c:766 |
181 | #, fuzzy | 181 | #, fuzzy |
182 | msgid "stop all GNUnet services" | 182 | msgid "stop all GNUnet services" |
183 | msgstr "hủy cài đặt dịch vụ GNUnet" | 183 | msgstr "hủy cài đặt dịch vụ GNUnet" |
184 | 184 | ||
185 | #: src/arm/gnunet-arm.c:749 | 185 | #: src/arm/gnunet-arm.c:771 |
186 | msgid "start a particular service" | 186 | msgid "start a particular service" |
187 | msgstr "" | 187 | msgstr "" |
188 | 188 | ||
189 | #: src/arm/gnunet-arm.c:754 | 189 | #: src/arm/gnunet-arm.c:776 |
190 | msgid "stop a particular service" | 190 | msgid "stop a particular service" |
191 | msgstr "" | 191 | msgstr "" |
192 | 192 | ||
193 | #: src/arm/gnunet-arm.c:759 | 193 | #: src/arm/gnunet-arm.c:780 |
194 | #, fuzzy | 194 | #, fuzzy |
195 | msgid "start all GNUnet default services" | 195 | msgid "start all GNUnet default services" |
196 | msgstr "hủy cài đặt dịch vụ GNUnet" | 196 | msgstr "hủy cài đặt dịch vụ GNUnet" |
197 | 197 | ||
198 | #: src/arm/gnunet-arm.c:764 | 198 | #: src/arm/gnunet-arm.c:784 |
199 | #, fuzzy | 199 | #, fuzzy |
200 | msgid "stop and start all GNUnet default services" | 200 | msgid "stop and start all GNUnet default services" |
201 | msgstr "hủy cài đặt dịch vụ GNUnet" | 201 | msgstr "hủy cài đặt dịch vụ GNUnet" |
202 | 202 | ||
203 | #: src/arm/gnunet-arm.c:769 | 203 | #: src/arm/gnunet-arm.c:788 |
204 | msgid "delete config file and directory on exit" | 204 | msgid "delete config file and directory on exit" |
205 | msgstr "" | 205 | msgstr "" |
206 | 206 | ||
207 | #: src/arm/gnunet-arm.c:773 | 207 | #: src/arm/gnunet-arm.c:792 |
208 | msgid "monitor ARM activities" | 208 | msgid "monitor ARM activities" |
209 | msgstr "" | 209 | msgstr "" |
210 | 210 | ||
211 | #: src/arm/gnunet-arm.c:777 | 211 | #: src/arm/gnunet-arm.c:796 |
212 | msgid "don't print status messages" | 212 | msgid "don't print status messages" |
213 | msgstr "" | 213 | msgstr "" |
214 | 214 | ||
215 | #: src/arm/gnunet-arm.c:784 | 215 | #: src/arm/gnunet-arm.c:801 |
216 | msgid "exit with error status if operation does not finish after DELAY" | 216 | msgid "exit with error status if operation does not finish after DELAY" |
217 | msgstr "" | 217 | msgstr "" |
218 | 218 | ||
219 | #: src/arm/gnunet-arm.c:789 | 219 | #: src/arm/gnunet-arm.c:805 |
220 | #, fuzzy | 220 | #, fuzzy |
221 | msgid "list currently running services" | 221 | msgid "list currently running services" |
222 | msgstr "Đang nạp và khởi động dùng « %s ».\n" | 222 | msgstr "Đang nạp và khởi động dùng « %s ».\n" |
223 | 223 | ||
224 | #: src/arm/gnunet-arm.c:794 | 224 | #: src/arm/gnunet-arm.c:809 |
225 | msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output" | 225 | msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output" |
226 | msgstr "" | 226 | msgstr "" |
227 | 227 | ||
228 | #: src/arm/gnunet-arm.c:799 | 228 | #: src/arm/gnunet-arm.c:813 |
229 | msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error" | 229 | msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error" |
230 | msgstr "" | 230 | msgstr "" |
231 | 231 | ||
232 | #: src/arm/gnunet-arm.c:812 | 232 | #: src/arm/gnunet-arm.c:828 |
233 | msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)" | 233 | msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)" |
234 | msgstr "" | 234 | msgstr "" |
235 | 235 | ||
236 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:388 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1120 | 236 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:388 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1120 |
237 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:557 | 237 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1120 |
238 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:557 src/util/service.c:612 | ||
238 | #, c-format | 239 | #, c-format |
239 | msgid "" | 240 | msgid "" |
240 | "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n" | 241 | "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n" |
@@ -243,30 +244,36 @@ msgstr "" | |||
243 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:412 src/arm/gnunet-service-arm.c:418 | 244 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:412 src/arm/gnunet-service-arm.c:418 |
244 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1139 | 245 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1139 |
245 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1145 | 246 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1145 |
246 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3835 | 247 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3829 |
248 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1139 | ||
249 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1145 | ||
250 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3833 | ||
247 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:576 | 251 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:576 |
248 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:582 src/util/service.c:1150 | 252 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:582 src/util/service.c:637 |
249 | #: src/util/service.c:1156 | 253 | #: src/util/service.c:643 |
250 | #, c-format | 254 | #, c-format |
251 | msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" | 255 | msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" |
252 | msgstr "" | 256 | msgstr "" |
253 | 257 | ||
254 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:457 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1176 | 258 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:457 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1176 |
255 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:613 src/util/client.c:521 | 259 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1176 |
256 | #: src/util/service.c:1195 | 260 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:613 src/util/client.c:506 |
261 | #: src/util/service.c:682 | ||
257 | #, c-format | 262 | #, c-format |
258 | msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n" | 263 | msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n" |
259 | msgstr "" | 264 | msgstr "" |
260 | 265 | ||
261 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:462 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1180 | 266 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:462 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1180 |
262 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:617 src/util/client.c:526 | 267 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1180 |
263 | #: src/util/service.c:1200 | 268 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:617 src/util/client.c:511 |
269 | #: src/util/service.c:687 | ||
264 | #, fuzzy, c-format | 270 | #, fuzzy, c-format |
265 | msgid "Using `%s' instead\n" | 271 | msgid "Using `%s' instead\n" |
266 | msgstr "%s: tùy chọn « %s » là mơ hồ\n" | 272 | msgstr "%s: tùy chọn « %s » là mơ hồ\n" |
267 | 273 | ||
268 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:495 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1211 | 274 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:495 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1211 |
269 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:648 src/util/service.c:1236 | 275 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1211 |
276 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:648 src/util/service.c:723 | ||
270 | #, c-format | 277 | #, c-format |
271 | msgid "" | 278 | msgid "" |
272 | "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX " | 279 | "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX " |
@@ -274,7 +281,8 @@ msgid "" | |||
274 | msgstr "" | 281 | msgstr "" |
275 | 282 | ||
276 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:517 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1228 | 283 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:517 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1228 |
277 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:665 src/util/service.c:1254 | 284 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1228 |
285 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:665 src/util/service.c:741 | ||
278 | #, c-format | 286 | #, c-format |
279 | msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n" | 287 | msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n" |
280 | msgstr "" | 288 | msgstr "" |
@@ -282,7 +290,8 @@ msgstr "" | |||
282 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:556 | 290 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:556 |
283 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2688 | 291 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2688 |
284 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1259 | 292 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1259 |
285 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:696 src/util/service.c:1295 | 293 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1259 |
294 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:696 src/util/service.c:782 | ||
286 | #, fuzzy, c-format | 295 | #, fuzzy, c-format |
287 | msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" | 296 | msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" |
288 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 297 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
@@ -290,7 +299,8 @@ msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | |||
290 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:575 | 299 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:575 |
291 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2706 | 300 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2706 |
292 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1278 | 301 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1278 |
293 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:715 src/util/service.c:1315 | 302 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1278 |
303 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:715 src/util/service.c:802 | ||
294 | #, fuzzy, c-format | 304 | #, fuzzy, c-format |
295 | msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" | 305 | msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" |
296 | msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" | 306 | msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" |
@@ -362,161 +372,26 @@ msgstr "" | |||
362 | msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n" | 372 | msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n" |
363 | msgstr "" | 373 | msgstr "" |
364 | 374 | ||
365 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2781 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2822 | 375 | #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:837 |
366 | #, c-format | ||
367 | msgid "" | ||
368 | "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | ||
369 | "%llu\n" | ||
370 | msgstr "" | ||
371 | |||
372 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2799 | ||
373 | #, c-format | ||
374 | msgid "" | ||
375 | "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth " | ||
376 | "%llu\n" | ||
377 | msgstr "" | ||
378 | |||
379 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2840 | ||
380 | #, c-format | ||
381 | msgid "" | ||
382 | "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth " | ||
383 | "%llu\n" | ||
384 | msgstr "" | ||
385 | |||
386 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3294 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:939 | ||
387 | msgid "solver to use" | ||
388 | msgstr "" | ||
389 | |||
390 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3299 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:945 | ||
391 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:950 | ||
392 | msgid "experiment to use" | ||
393 | msgstr "" | ||
394 | |||
395 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3306 | ||
396 | #, fuzzy | 376 | #, fuzzy |
397 | msgid "print logging" | 377 | msgid "Stop logging\n" |
398 | msgstr "Theo dõi" | 378 | msgstr "Theo dõi" |
399 | 379 | ||
400 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3311 | 380 | #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:892 |
401 | msgid "save logging to disk" | ||
402 | msgstr "" | ||
403 | |||
404 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3316 | ||
405 | msgid "disable normalization" | ||
406 | msgstr "" | ||
407 | |||
408 | #: src/ats/gnunet-service-ats-new.c:755 | ||
409 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:451 | ||
410 | #, fuzzy, c-format | ||
411 | msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n" | ||
412 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" | ||
413 | |||
414 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:304 | ||
415 | #, c-format | ||
416 | msgid "" | ||
417 | "Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | ||
418 | "%llu\n" | ||
419 | msgstr "" | ||
420 | |||
421 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:314 | ||
422 | #, c-format | ||
423 | msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n" | ||
424 | msgstr "" | ||
425 | |||
426 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:359 | ||
427 | #, c-format | ||
428 | msgid "" | ||
429 | "No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n" | ||
430 | msgstr "" | ||
431 | |||
432 | #: src/ats/plugin_ats2_common.c:90 | ||
433 | #, c-format | ||
434 | msgid "" | ||
435 | "Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | ||
436 | "%llu\n" | ||
437 | msgstr "" | ||
438 | |||
439 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1274 | ||
440 | msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n" | ||
441 | msgstr "" | ||
442 | |||
443 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1870 | ||
444 | #, fuzzy, c-format | ||
445 | msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n" | ||
446 | msgstr "Không thể lấy địa chỉ của đồng đẳng « %s ».\n" | ||
447 | |||
448 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1914 | ||
449 | #, fuzzy, c-format | ||
450 | msgid "Updating address property for peer `%s' %p not added before\n" | ||
451 | msgstr "Không thể lấy địa chỉ của đồng đẳng « %s ».\n" | ||
452 | |||
453 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2476 | ||
454 | msgid "" | ||
455 | "MLP solver is not optimizing for anything, changing to feasibility check\n" | ||
456 | msgstr "" | ||
457 | |||
458 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2516 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2533 | ||
459 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2565 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2583 | ||
460 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2602 src/ats/plugin_ats_proportional.c:1141 | ||
461 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2612 src/ats/plugin_ats_ril.c:2629 | ||
462 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2646 src/ats/plugin_ats_ril.c:2663 | ||
463 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2680 src/ats/plugin_ats_ril.c:2697 | ||
464 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2714 src/ats/plugin_ats_ril.c:2731 | ||
465 | #, fuzzy, c-format | ||
466 | msgid "Invalid %s configuration %f \n" | ||
467 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | ||
468 | |||
469 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2671 | ||
470 | #, c-format | ||
471 | msgid "" | ||
472 | "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is " | ||
473 | "%llu must be at least %llu\n" | ||
474 | msgstr "" | ||
475 | |||
476 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2680 | ||
477 | #, c-format | ||
478 | msgid "" | ||
479 | "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu " | ||
480 | "must be at least %llu\n" | ||
481 | msgstr "" | ||
482 | |||
483 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2690 | ||
484 | #, c-format | ||
485 | msgid "" | ||
486 | "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n" | ||
487 | msgstr "" | ||
488 | |||
489 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2699 | ||
490 | #, c-format | ||
491 | msgid "" | ||
492 | "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n" | ||
493 | msgstr "" | ||
494 | |||
495 | #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1164 | ||
496 | #, fuzzy, c-format | 381 | #, fuzzy, c-format |
497 | msgid "Invalid %s configuration %f\n" | 382 | msgid "Start logging `%s'\n" |
498 | msgstr "Không th lưu tp tin cu hnh « %s »:" | 383 | msgstr "Đang bt đu ti về « %s »\n" |
499 | 384 | ||
500 | #: src/ats-tests/ats-testing.c:419 | 385 | #: src/ats-tests/ats-testing.c:422 |
501 | #, c-format | 386 | #, c-format |
502 | msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n" | 387 | msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n" |
503 | msgstr "" | 388 | msgstr "" |
504 | 389 | ||
505 | #: src/ats-tests/ats-testing.c:426 | 390 | #: src/ats-tests/ats-testing.c:429 |
506 | #, fuzzy, c-format | 391 | #, fuzzy, c-format |
507 | msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n" | 392 | msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n" |
508 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 393 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
509 | 394 | ||
510 | #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:837 | ||
511 | #, fuzzy | ||
512 | msgid "Stop logging\n" | ||
513 | msgstr "Theo dõi" | ||
514 | |||
515 | #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:892 | ||
516 | #, fuzzy, c-format | ||
517 | msgid "Start logging `%s'\n" | ||
518 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | ||
519 | |||
520 | #: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:90 | 395 | #: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:90 |
521 | #, c-format | 396 | #, c-format |
522 | msgid "" | 397 | msgid "" |
@@ -524,6 +399,17 @@ msgid "" | |||
524 | "= %u KiB/s\n" | 399 | "= %u KiB/s\n" |
525 | msgstr "" | 400 | msgstr "" |
526 | 401 | ||
402 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:939 | ||
403 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3294 | ||
404 | msgid "solver to use" | ||
405 | msgstr "" | ||
406 | |||
407 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:945 | ||
408 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:950 | ||
409 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3299 | ||
410 | msgid "experiment to use" | ||
411 | msgstr "" | ||
412 | |||
527 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:307 | 413 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:307 |
528 | #, c-format | 414 | #, c-format |
529 | msgid "%u address resolutions had a timeout\n" | 415 | msgid "%u address resolutions had a timeout\n" |
@@ -646,6 +532,132 @@ msgstr "" | |||
646 | msgid "Print information about ATS state" | 532 | msgid "Print information about ATS state" |
647 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 533 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
648 | 534 | ||
535 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2781 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2822 | ||
536 | #, c-format | ||
537 | msgid "" | ||
538 | "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth %" | ||
539 | "llu\n" | ||
540 | msgstr "" | ||
541 | |||
542 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2799 | ||
543 | #, c-format | ||
544 | msgid "" | ||
545 | "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %" | ||
546 | "llu\n" | ||
547 | msgstr "" | ||
548 | |||
549 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2840 | ||
550 | #, c-format | ||
551 | msgid "" | ||
552 | "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth %" | ||
553 | "llu\n" | ||
554 | msgstr "" | ||
555 | |||
556 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3306 | ||
557 | #, fuzzy | ||
558 | msgid "print logging" | ||
559 | msgstr "Theo dõi" | ||
560 | |||
561 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3311 | ||
562 | msgid "save logging to disk" | ||
563 | msgstr "" | ||
564 | |||
565 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3316 | ||
566 | msgid "disable normalization" | ||
567 | msgstr "" | ||
568 | |||
569 | #: src/ats/gnunet-service-ats-new.c:733 | ||
570 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:451 | ||
571 | #, fuzzy, c-format | ||
572 | msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n" | ||
573 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" | ||
574 | |||
575 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:304 | ||
576 | #, c-format | ||
577 | msgid "" | ||
578 | "Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | ||
579 | "%llu\n" | ||
580 | msgstr "" | ||
581 | |||
582 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:314 | ||
583 | #, c-format | ||
584 | msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n" | ||
585 | msgstr "" | ||
586 | |||
587 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:359 | ||
588 | #, c-format | ||
589 | msgid "" | ||
590 | "No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n" | ||
591 | msgstr "" | ||
592 | |||
593 | #: src/ats/plugin_ats2_common.c:90 | ||
594 | #, c-format | ||
595 | msgid "" | ||
596 | "Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth %" | ||
597 | "llu\n" | ||
598 | msgstr "" | ||
599 | |||
600 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1274 | ||
601 | msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n" | ||
602 | msgstr "" | ||
603 | |||
604 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1870 | ||
605 | #, fuzzy, c-format | ||
606 | msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n" | ||
607 | msgstr "Không thể lấy địa chỉ của đồng đẳng « %s ».\n" | ||
608 | |||
609 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1914 | ||
610 | #, fuzzy, c-format | ||
611 | msgid "Updating address property for peer `%s' %p not added before\n" | ||
612 | msgstr "Không thể lấy địa chỉ của đồng đẳng « %s ».\n" | ||
613 | |||
614 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2476 | ||
615 | msgid "" | ||
616 | "MLP solver is not optimizing for anything, changing to feasibility check\n" | ||
617 | msgstr "" | ||
618 | |||
619 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2516 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2533 | ||
620 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2565 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2583 | ||
621 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2602 src/ats/plugin_ats_proportional.c:1141 | ||
622 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2612 src/ats/plugin_ats_ril.c:2629 | ||
623 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2646 src/ats/plugin_ats_ril.c:2663 | ||
624 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2680 src/ats/plugin_ats_ril.c:2697 | ||
625 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2714 src/ats/plugin_ats_ril.c:2731 | ||
626 | #, fuzzy, c-format | ||
627 | msgid "Invalid %s configuration %f \n" | ||
628 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | ||
629 | |||
630 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2671 | ||
631 | #, c-format | ||
632 | msgid "" | ||
633 | "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is %" | ||
634 | "llu must be at least %llu\n" | ||
635 | msgstr "" | ||
636 | |||
637 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2680 | ||
638 | #, c-format | ||
639 | msgid "" | ||
640 | "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu " | ||
641 | "must be at least %llu\n" | ||
642 | msgstr "" | ||
643 | |||
644 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2690 | ||
645 | #, c-format | ||
646 | msgid "" | ||
647 | "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n" | ||
648 | msgstr "" | ||
649 | |||
650 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2699 | ||
651 | #, c-format | ||
652 | msgid "" | ||
653 | "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n" | ||
654 | msgstr "" | ||
655 | |||
656 | #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1164 | ||
657 | #, fuzzy, c-format | ||
658 | msgid "Invalid %s configuration %f\n" | ||
659 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | ||
660 | |||
649 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:163 | 661 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:163 |
650 | msgid "description of the item to be sold" | 662 | msgid "description of the item to be sold" |
651 | msgstr "" | 663 | msgstr "" |
@@ -684,7 +696,7 @@ msgstr "" | |||
684 | 696 | ||
685 | #: src/auction/gnunet-auction-info.c:76 src/auction/gnunet-auction-join.c:76 | 697 | #: src/auction/gnunet-auction-info.c:76 src/auction/gnunet-auction-join.c:76 |
686 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:254 | 698 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:254 |
687 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:561 src/template/gnunet-template.c:73 | 699 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:562 src/template/gnunet-template.c:76 |
688 | msgid "help text" | 700 | msgid "help text" |
689 | msgstr "" | 701 | msgstr "" |
690 | 702 | ||
@@ -697,40 +709,40 @@ msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" | |||
697 | msgid "Extra arguments are not applicable in combination with this option.\n" | 709 | msgid "Extra arguments are not applicable in combination with this option.\n" |
698 | msgstr "" | 710 | msgstr "" |
699 | 711 | ||
700 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:794 | 712 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:795 |
701 | #, fuzzy, c-format | 713 | #, fuzzy, c-format |
702 | msgid "Invalid target `%s'\n" | 714 | msgid "Invalid target `%s'\n" |
703 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | 715 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
704 | 716 | ||
705 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:829 | 717 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:832 |
706 | #, fuzzy | 718 | #, fuzzy |
707 | msgid "No action requested\n" | 719 | msgid "No action requested\n" |
708 | msgstr "Thu thập bị dừng.\n" | 720 | msgstr "Thu thập bị dừng.\n" |
709 | 721 | ||
710 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:854 | 722 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:857 |
711 | #, fuzzy | 723 | #, fuzzy |
712 | msgid "Provide information about a particular connection" | 724 | msgid "Provide information about a particular connection" |
713 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 725 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
714 | 726 | ||
715 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:858 | 727 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:861 |
716 | msgid "Activate echo mode" | 728 | msgid "Activate echo mode" |
717 | msgstr "" | 729 | msgstr "" |
718 | 730 | ||
719 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:863 | 731 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:866 |
720 | msgid "Listen for connections using a shared secret among sender and recipient" | 732 | msgid "Listen for connections using a shared secret among sender and recipient" |
721 | msgstr "" | 733 | msgstr "" |
722 | 734 | ||
723 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:868 | 735 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:871 |
724 | #, fuzzy | 736 | #, fuzzy |
725 | msgid "Provide information about a patricular peer" | 737 | msgid "Provide information about a patricular peer" |
726 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 738 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
727 | 739 | ||
728 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:872 | 740 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:875 |
729 | #, fuzzy | 741 | #, fuzzy |
730 | msgid "Provide information about all peers" | 742 | msgid "Provide information about all peers" |
731 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 743 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
732 | 744 | ||
733 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:876 | 745 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:879 |
734 | #, fuzzy | 746 | #, fuzzy |
735 | msgid "Provide information about all tunnels" | 747 | msgid "Provide information about all tunnels" |
736 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 748 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
@@ -780,6 +792,28 @@ msgstr "" | |||
780 | msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n" | 792 | msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n" |
781 | msgstr "" | 793 | msgstr "" |
782 | 794 | ||
795 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:120 | ||
796 | #, c-format | ||
797 | msgid "" | ||
798 | "\n" | ||
799 | "End of transmission. Have a GNU day.\n" | ||
800 | msgstr "" | ||
801 | |||
802 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:145 | ||
803 | #, c-format | ||
804 | msgid "" | ||
805 | "\n" | ||
806 | "We are now playing your recording back. If you can hear it, your audio " | ||
807 | "settings are working..." | ||
808 | msgstr "" | ||
809 | |||
810 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:216 | ||
811 | #, c-format | ||
812 | msgid "" | ||
813 | "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be " | ||
814 | "played back to you..." | ||
815 | msgstr "" | ||
816 | |||
783 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:277 | 817 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:277 |
784 | #, c-format | 818 | #, c-format |
785 | msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n" | 819 | msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n" |
@@ -1037,30 +1071,8 @@ msgstr "" | |||
1037 | msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users." | 1071 | msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users." |
1038 | msgstr "" | 1072 | msgstr "" |
1039 | 1073 | ||
1040 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:120 | ||
1041 | #, c-format | ||
1042 | msgid "" | ||
1043 | "\n" | ||
1044 | "End of transmission. Have a GNU day.\n" | ||
1045 | msgstr "" | ||
1046 | |||
1047 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:145 | ||
1048 | #, c-format | ||
1049 | msgid "" | ||
1050 | "\n" | ||
1051 | "We are now playing your recording back. If you can hear it, your audio " | ||
1052 | "settings are working..." | ||
1053 | msgstr "" | ||
1054 | |||
1055 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:216 | ||
1056 | #, c-format | ||
1057 | msgid "" | ||
1058 | "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be " | ||
1059 | "played back to you..." | ||
1060 | msgstr "" | ||
1061 | |||
1062 | #: src/conversation/gnunet_gst.c:622 | ||
1063 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:361 | 1074 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:361 |
1075 | #: src/conversation/gnunet_gst.c:622 | ||
1064 | #, c-format | 1076 | #, c-format |
1065 | msgid "Read error from STDIN: %d %s\n" | 1077 | msgid "Read error from STDIN: %d %s\n" |
1066 | msgstr "" | 1078 | msgstr "" |
@@ -1190,7 +1202,7 @@ msgstr "SMTP: « %s » bị lỗi: %s\n" | |||
1190 | msgid "Failed to allocate %u bytes for second packet\n" | 1202 | msgid "Failed to allocate %u bytes for second packet\n" |
1191 | msgstr "Lỗi tạo thư mục tạm thời." | 1203 | msgstr "Lỗi tạo thư mục tạm thời." |
1192 | 1204 | ||
1193 | #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1238 | 1205 | #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1305 |
1194 | #, fuzzy, c-format | 1206 | #, fuzzy, c-format |
1195 | msgid "Could not open line, port %s already in use!\n" | 1207 | msgid "Could not open line, port %s already in use!\n" |
1196 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | 1208 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" |
@@ -1216,49 +1228,49 @@ msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | |||
1216 | msgid "Could not start playback audio helper.\n" | 1228 | msgid "Could not start playback audio helper.\n" |
1217 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" | 1229 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" |
1218 | 1230 | ||
1219 | #: src/core/gnunet-core.c:91 | 1231 | #: src/core/gnunet-core.c:90 |
1220 | #, fuzzy | 1232 | #, fuzzy |
1221 | msgid "fresh connection" | 1233 | msgid "fresh connection" |
1222 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" | 1234 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" |
1223 | 1235 | ||
1224 | #: src/core/gnunet-core.c:94 | 1236 | #: src/core/gnunet-core.c:93 |
1225 | msgid "key sent" | 1237 | msgid "key sent" |
1226 | msgstr "" | 1238 | msgstr "" |
1227 | 1239 | ||
1228 | #: src/core/gnunet-core.c:97 | 1240 | #: src/core/gnunet-core.c:96 |
1229 | #, fuzzy | 1241 | #, fuzzy |
1230 | msgid "key received" | 1242 | msgid "key received" |
1231 | msgstr "# các khoá phiên chạy bị từ chối" | 1243 | msgstr "# các khoá phiên chạy bị từ chối" |
1232 | 1244 | ||
1233 | #: src/core/gnunet-core.c:100 | 1245 | #: src/core/gnunet-core.c:99 |
1234 | #, fuzzy | 1246 | #, fuzzy |
1235 | msgid "connection established" | 1247 | msgid "connection established" |
1236 | msgstr "Thu thập bị dừng.\n" | 1248 | msgstr "Thu thập bị dừng.\n" |
1237 | 1249 | ||
1238 | #: src/core/gnunet-core.c:103 | 1250 | #: src/core/gnunet-core.c:102 |
1239 | msgid "rekeying" | 1251 | msgid "rekeying" |
1240 | msgstr "" | 1252 | msgstr "" |
1241 | 1253 | ||
1242 | #: src/core/gnunet-core.c:106 | 1254 | #: src/core/gnunet-core.c:105 |
1243 | #, fuzzy | 1255 | #, fuzzy |
1244 | msgid "disconnected" | 1256 | msgid "disconnected" |
1245 | msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n" | 1257 | msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n" |
1246 | 1258 | ||
1247 | #: src/core/gnunet-core.c:113 | 1259 | #: src/core/gnunet-core.c:112 |
1248 | msgid "Connection to CORE service lost (reconnecting)" | 1260 | msgid "Connection to CORE service lost (reconnecting)" |
1249 | msgstr "" | 1261 | msgstr "" |
1250 | 1262 | ||
1251 | #: src/core/gnunet-core.c:116 | 1263 | #: src/core/gnunet-core.c:115 |
1252 | #, fuzzy | 1264 | #, fuzzy |
1253 | msgid "unknown state" | 1265 | msgid "unknown state" |
1254 | msgstr "Lỗi không rõ" | 1266 | msgstr "Lỗi không rõ" |
1255 | 1267 | ||
1256 | #: src/core/gnunet-core.c:121 | 1268 | #: src/core/gnunet-core.c:120 |
1257 | #, c-format | 1269 | #, c-format |
1258 | msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n" | 1270 | msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n" |
1259 | msgstr "" | 1271 | msgstr "" |
1260 | 1272 | ||
1261 | #: src/core/gnunet-core.c:149 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:728 | 1273 | #: src/core/gnunet-core.c:144 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:728 |
1262 | #, fuzzy, c-format | 1274 | #, fuzzy, c-format |
1263 | msgid "Invalid command line argument `%s'\n" | 1275 | msgid "Invalid command line argument `%s'\n" |
1264 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | 1276 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
@@ -1268,241 +1280,241 @@ msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | |||
1268 | msgid "Failed to connect to CORE service!\n" | 1280 | msgid "Failed to connect to CORE service!\n" |
1269 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 1281 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
1270 | 1282 | ||
1271 | #: src/core/gnunet-core.c:178 src/transport/gnunet-transport.c:1385 | 1283 | #: src/core/gnunet-core.c:177 src/transport/gnunet-transport.c:1449 |
1272 | #, fuzzy | 1284 | #, fuzzy |
1273 | msgid "provide information about all current connections (continuously)" | 1285 | msgid "provide information about all current connections (continuously)" |
1274 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 1286 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
1275 | 1287 | ||
1276 | #: src/core/gnunet-core.c:188 | 1288 | #: src/core/gnunet-core.c:186 |
1277 | #, fuzzy | 1289 | #, fuzzy |
1278 | msgid "Print information about connected peers." | 1290 | msgid "Print information about connected peers." |
1279 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 1291 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
1280 | 1292 | ||
1281 | #: src/core/gnunet-service-core.c:329 | 1293 | #: src/core/gnunet-service-core.c:347 |
1282 | #, fuzzy | 1294 | #, fuzzy |
1283 | msgid "# send requests dropped (disconnected)" | 1295 | msgid "# send requests dropped (disconnected)" |
1284 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 1296 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
1285 | 1297 | ||
1286 | #: src/core/gnunet-service-core.c:355 | 1298 | #: src/core/gnunet-service-core.c:371 |
1287 | msgid "# dequeuing CAR (duplicate request)" | 1299 | msgid "# dequeuing CAR (duplicate request)" |
1288 | msgstr "" | 1300 | msgstr "" |
1289 | 1301 | ||
1290 | #: src/core/gnunet-service-core.c:420 | 1302 | #: src/core/gnunet-service-core.c:443 |
1291 | #, fuzzy, c-format | 1303 | #, fuzzy, c-format |
1292 | msgid "# bytes of messages of type %u received" | 1304 | msgid "# bytes of messages of type %u received" |
1293 | msgstr "# các byte nhiễu được nhận" | 1305 | msgstr "# các byte nhiễu được nhận" |
1294 | 1306 | ||
1295 | #: src/core/gnunet-service-core.c:508 | 1307 | #: src/core/gnunet-service-core.c:541 |
1296 | #, fuzzy | 1308 | #, fuzzy |
1297 | msgid "# messages discarded (session disconnected)" | 1309 | msgid "# messages discarded (session disconnected)" |
1298 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 1310 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
1299 | 1311 | ||
1300 | #: src/core/gnunet-service-core.c:828 | 1312 | #: src/core/gnunet-service-core.c:879 |
1301 | #, fuzzy, c-format | 1313 | #, fuzzy, c-format |
1302 | msgid "# messages of type %u discarded (client busy)" | 1314 | msgid "# messages of type %u discarded (client busy)" |
1303 | msgstr "# các byte nhiễu được nhận" | 1315 | msgstr "# các byte nhiễu được nhận" |
1304 | 1316 | ||
1305 | #: src/core/gnunet-service-core.c:929 | 1317 | #: src/core/gnunet-service-core.c:988 |
1306 | #, fuzzy | 1318 | #, fuzzy |
1307 | msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" | 1319 | msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" |
1308 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" | 1320 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" |
1309 | 1321 | ||
1310 | #: src/core/gnunet-service-core.c:948 | 1322 | #: src/core/gnunet-service-core.c:1009 |
1311 | #, fuzzy, c-format | 1323 | #, fuzzy, c-format |
1312 | msgid "Core service of `%s' ready.\n" | 1324 | msgid "Core service of `%s' ready.\n" |
1313 | msgstr "Không gian tên « %s » có đánh giá %d.\n" | 1325 | msgstr "Không gian tên « %s » có đánh giá %d.\n" |
1314 | 1326 | ||
1315 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:623 | 1327 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:617 |
1316 | msgid "# bytes encrypted" | 1328 | msgid "# bytes encrypted" |
1317 | msgstr "# các byte đã mã hoá" | 1329 | msgstr "# các byte đã mã hoá" |
1318 | 1330 | ||
1319 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:681 | 1331 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:677 |
1320 | msgid "# bytes decrypted" | 1332 | msgid "# bytes decrypted" |
1321 | msgstr "# các byte đã giải mã" | 1333 | msgstr "# các byte đã giải mã" |
1322 | 1334 | ||
1323 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:778 | 1335 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:779 |
1324 | #, fuzzy | 1336 | #, fuzzy |
1325 | msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)" | 1337 | msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)" |
1326 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" | 1338 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" |
1327 | 1339 | ||
1328 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:828 | 1340 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:829 |
1329 | msgid "# key exchanges initiated" | 1341 | msgid "# key exchanges initiated" |
1330 | msgstr "" | 1342 | msgstr "" |
1331 | 1343 | ||
1332 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:884 | 1344 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:891 |
1333 | msgid "# key exchanges stopped" | 1345 | msgid "# key exchanges stopped" |
1334 | msgstr "" | 1346 | msgstr "" |
1335 | 1347 | ||
1336 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:916 | 1348 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:925 |
1337 | #, fuzzy | 1349 | #, fuzzy |
1338 | msgid "# PING messages transmitted" | 1350 | msgid "# PING messages transmitted" |
1339 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 1351 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
1340 | 1352 | ||
1341 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:974 | 1353 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:992 |
1342 | msgid "# old ephemeral keys ignored" | 1354 | msgid "# old ephemeral keys ignored" |
1343 | msgstr "" | 1355 | msgstr "" |
1344 | 1356 | ||
1345 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:988 | 1357 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1005 |
1346 | #, fuzzy | 1358 | #, fuzzy |
1347 | msgid "# duplicate ephemeral keys ignored" | 1359 | msgid "# duplicate ephemeral keys ignored" |
1348 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" | 1360 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" |
1349 | 1361 | ||
1350 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1023 | 1362 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1040 |
1351 | #, fuzzy | 1363 | #, fuzzy |
1352 | msgid "# EPHEMERAL_KEYs rejected (bad signature)" | 1364 | msgid "# EPHEMERAL_KEYs rejected (bad signature)" |
1353 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 1365 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
1354 | 1366 | ||
1355 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1041 | 1367 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1054 |
1356 | #, c-format | 1368 | #, c-format |
1357 | msgid "" | 1369 | msgid "" |
1358 | "EPHEMERAL_KEY from peer `%s' rejected as its validity range does not match " | 1370 | "EPHEMERAL_KEY from peer `%s' rejected as its validity range does not match " |
1359 | "our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n" | 1371 | "our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n" |
1360 | msgstr "" | 1372 | msgstr "" |
1361 | 1373 | ||
1362 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1048 | 1374 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1060 |
1363 | #, fuzzy | 1375 | #, fuzzy |
1364 | msgid "# EPHEMERAL_KEY messages rejected due to time" | 1376 | msgid "# EPHEMERAL_KEY messages rejected due to time" |
1365 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 1377 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
1366 | 1378 | ||
1367 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1066 | 1379 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1080 |
1368 | #, fuzzy | 1380 | #, fuzzy |
1369 | msgid "# valid ephemeral keys received" | 1381 | msgid "# valid ephemeral keys received" |
1370 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" | 1382 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" |
1371 | 1383 | ||
1372 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1165 | 1384 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1180 |
1373 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1129 | 1385 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1128 |
1374 | #, fuzzy | 1386 | #, fuzzy |
1375 | msgid "# PING messages received" | 1387 | msgid "# PING messages received" |
1376 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 1388 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
1377 | 1389 | ||
1378 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1175 | 1390 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1189 |
1379 | #, fuzzy | 1391 | #, fuzzy |
1380 | msgid "# PING messages dropped (out of order)" | 1392 | msgid "# PING messages dropped (out of order)" |
1381 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 1393 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
1382 | 1394 | ||
1383 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1224 | 1395 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1248 |
1384 | #, fuzzy | 1396 | #, fuzzy |
1385 | msgid "# PONG messages created" | 1397 | msgid "# PONG messages created" |
1386 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 1398 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
1387 | 1399 | ||
1388 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1249 | 1400 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1274 |
1389 | #, fuzzy | 1401 | #, fuzzy |
1390 | msgid "# sessions terminated by timeout" | 1402 | msgid "# sessions terminated by timeout" |
1391 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" | 1403 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" |
1392 | 1404 | ||
1393 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1262 | 1405 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1287 |
1394 | #, fuzzy | 1406 | #, fuzzy |
1395 | msgid "# keepalive messages sent" | 1407 | msgid "# keepalive messages sent" |
1396 | msgstr "# các thông báo PING nhập thô được gửi" | 1408 | msgstr "# các thông báo PING nhập thô được gửi" |
1397 | 1409 | ||
1398 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1319 | 1410 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1351 |
1399 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1462 | 1411 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1461 |
1400 | #, fuzzy | 1412 | #, fuzzy |
1401 | msgid "# PONG messages received" | 1413 | msgid "# PONG messages received" |
1402 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 1414 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
1403 | 1415 | ||
1404 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1327 | 1416 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1358 |
1405 | #, fuzzy | 1417 | #, fuzzy |
1406 | msgid "# PONG messages dropped (connection down)" | 1418 | msgid "# PONG messages dropped (connection down)" |
1407 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 1419 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
1408 | 1420 | ||
1409 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1334 | 1421 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1363 |
1410 | #, fuzzy | 1422 | #, fuzzy |
1411 | msgid "# PONG messages dropped (out of order)" | 1423 | msgid "# PONG messages dropped (out of order)" |
1412 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 1424 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
1413 | 1425 | ||
1414 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1369 | 1426 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1398 |
1415 | #, fuzzy | 1427 | #, fuzzy |
1416 | msgid "# PONG messages decrypted" | 1428 | msgid "# PONG messages decrypted" |
1417 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 1429 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
1418 | 1430 | ||
1419 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1407 | 1431 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1436 |
1420 | #, fuzzy | 1432 | #, fuzzy |
1421 | msgid "# session keys confirmed via PONG" | 1433 | msgid "# session keys confirmed via PONG" |
1422 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng được xác nhận qua PONG" | 1434 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng được xác nhận qua PONG" |
1423 | 1435 | ||
1424 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1418 | 1436 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1447 |
1425 | #, fuzzy | 1437 | #, fuzzy |
1426 | msgid "# timeouts prevented via PONG" | 1438 | msgid "# timeouts prevented via PONG" |
1427 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" | 1439 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" |
1428 | 1440 | ||
1429 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1426 | 1441 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1454 |
1430 | #, fuzzy | 1442 | #, fuzzy |
1431 | msgid "# rekey operations confirmed via PONG" | 1443 | msgid "# rekey operations confirmed via PONG" |
1432 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng được xác nhận qua PONG" | 1444 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng được xác nhận qua PONG" |
1433 | 1445 | ||
1434 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1601 | 1446 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1642 |
1435 | #, fuzzy | 1447 | #, fuzzy |
1436 | msgid "# DATA message dropped (out of order)" | 1448 | msgid "# DATA message dropped (out of order)" |
1437 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" | 1449 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" |
1438 | 1450 | ||
1439 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1612 | 1451 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1650 |
1440 | #, c-format | 1452 | #, c-format |
1441 | msgid "" | 1453 | msgid "" |
1442 | "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n" | 1454 | "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n" |
1443 | msgstr "" | 1455 | msgstr "" |
1444 | 1456 | ||
1445 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1616 | 1457 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1653 |
1446 | #, fuzzy | 1458 | #, fuzzy |
1447 | msgid "# sessions terminated by key expiration" | 1459 | msgid "# sessions terminated by key expiration" |
1448 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" | 1460 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" |
1449 | 1461 | ||
1450 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1694 | 1462 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1742 |
1451 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1721 | 1463 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1768 |
1452 | #, fuzzy | 1464 | #, fuzzy |
1453 | msgid "# bytes dropped (duplicates)" | 1465 | msgid "# bytes dropped (duplicates)" |
1454 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" | 1466 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" |
1455 | 1467 | ||
1456 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1707 | 1468 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1755 |
1457 | #, fuzzy | 1469 | #, fuzzy |
1458 | msgid "# bytes dropped (out of sequence)" | 1470 | msgid "# bytes dropped (out of sequence)" |
1459 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" | 1471 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" |
1460 | 1472 | ||
1461 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1752 | 1473 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1797 |
1462 | #, fuzzy | 1474 | #, fuzzy |
1463 | msgid "# bytes dropped (ancient message)" | 1475 | msgid "# bytes dropped (ancient message)" |
1464 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" | 1476 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" |
1465 | 1477 | ||
1466 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1761 | 1478 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1805 |
1467 | #, fuzzy | 1479 | #, fuzzy |
1468 | msgid "# bytes of payload decrypted" | 1480 | msgid "# bytes of payload decrypted" |
1469 | msgstr "# các byte đã giải mã" | 1481 | msgstr "# các byte đã giải mã" |
1470 | 1482 | ||
1471 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:254 | 1483 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:260 |
1472 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:339 | 1484 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:350 |
1473 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:740 | 1485 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:741 |
1474 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:803 | 1486 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:804 |
1475 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:615 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1521 | 1487 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:615 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1521 |
1476 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:581 | 1488 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:617 |
1477 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:673 | 1489 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:719 |
1478 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:720 | 1490 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:720 |
1479 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:728 | 1491 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:728 |
1480 | #, fuzzy | 1492 | #, fuzzy |
1481 | msgid "# peers connected" | 1493 | msgid "# peers connected" |
1482 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" | 1494 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" |
1483 | 1495 | ||
1484 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:287 | 1496 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:296 |
1485 | #, fuzzy | 1497 | #, fuzzy |
1486 | msgid "# type map refreshes sent" | 1498 | msgid "# type map refreshes sent" |
1487 | msgstr "# tổng số yêu cầu lỗ hổng được gửi" | 1499 | msgstr "# tổng số yêu cầu lỗ hổng được gửi" |
1488 | 1500 | ||
1489 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:402 | 1501 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:416 |
1490 | #, fuzzy | 1502 | #, fuzzy |
1491 | msgid "# outdated typemap confirmations received" | 1503 | msgid "# outdated typemap confirmations received" |
1492 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." | 1504 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." |
1493 | 1505 | ||
1494 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:420 | 1506 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:433 |
1495 | #, fuzzy | 1507 | #, fuzzy |
1496 | msgid "# valid typemap confirmations received" | 1508 | msgid "# valid typemap confirmations received" |
1497 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." | 1509 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." |
1498 | 1510 | ||
1499 | #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:170 | 1511 | #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:169 |
1500 | #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:183 | 1512 | #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:181 |
1501 | #, fuzzy | 1513 | #, fuzzy |
1502 | msgid "# type maps received" | 1514 | msgid "# type maps received" |
1503 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" | 1515 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" |
1504 | 1516 | ||
1505 | #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:216 | 1517 | #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:212 |
1506 | msgid "# updates to my type map" | 1518 | msgid "# updates to my type map" |
1507 | msgstr "" | 1519 | msgstr "" |
1508 | 1520 | ||
@@ -1511,7 +1523,7 @@ msgstr "" | |||
1511 | msgid "Unable to parse CRED record string `%s'\n" | 1523 | msgid "Unable to parse CRED record string `%s'\n" |
1512 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 1524 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
1513 | 1525 | ||
1514 | #: src/credential/gnunet-credential.c:264 src/namestore/gnunet-namestore.c:1267 | 1526 | #: src/credential/gnunet-credential.c:264 src/namestore/gnunet-namestore.c:994 |
1515 | #, c-format | 1527 | #, c-format |
1516 | msgid "Ego `%s' not known to identity service\n" | 1528 | msgid "Ego `%s' not known to identity service\n" |
1517 | msgstr "" | 1529 | msgstr "" |
@@ -1613,29 +1625,24 @@ msgstr "" | |||
1613 | msgid "GNUnet credential resolver tool" | 1625 | msgid "GNUnet credential resolver tool" |
1614 | msgstr "Bản ghi lỗi GNUnet" | 1626 | msgstr "Bản ghi lỗi GNUnet" |
1615 | 1627 | ||
1616 | #: src/credential/gnunet-service-credential.c:1067 src/gns/gnunet-gns.c:214 | 1628 | #: src/credential/gnunet-service-credential.c:1138 |
1617 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:727 | 1629 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:727 src/gns/gnunet-gns.c:185 |
1618 | #, fuzzy, c-format | 1630 | #, fuzzy, c-format |
1619 | msgid "Failed to connect to GNS\n" | 1631 | msgid "Failed to connect to GNS\n" |
1620 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 1632 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
1621 | 1633 | ||
1622 | #: src/credential/gnunet-service-credential.c:1071 | 1634 | #: src/credential/gnunet-service-credential.c:1144 |
1623 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:997 | ||
1624 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1138 | 1635 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1138 |
1636 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1019 | ||
1625 | #, fuzzy, c-format | 1637 | #, fuzzy, c-format |
1626 | msgid "Failed to connect to namestore\n" | 1638 | msgid "Failed to connect to namestore\n" |
1627 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 1639 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
1628 | 1640 | ||
1629 | #: src/credential/plugin_gnsrecord_credential.c:153 | 1641 | #: src/credential/plugin_gnsrecord_credential.c:186 |
1630 | #, fuzzy, c-format | 1642 | #, fuzzy, c-format |
1631 | msgid "Unable to parse ATTR record string `%s'\n" | 1643 | msgid "Unable to parse ATTR record string `%s'\n" |
1632 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 1644 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
1633 | 1645 | ||
1634 | #: src/credential/plugin_rest_credential.c:1128 | ||
1635 | #, fuzzy | ||
1636 | msgid "GNS REST API initialized\n" | ||
1637 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" | ||
1638 | |||
1639 | #: src/datacache/datacache.c:119 src/datacache/datacache.c:311 | 1646 | #: src/datacache/datacache.c:119 src/datacache/datacache.c:311 |
1640 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:757 | 1647 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:757 |
1641 | #, fuzzy | 1648 | #, fuzzy |
@@ -1683,19 +1690,21 @@ msgstr "kho dữ liệu sqlite" | |||
1683 | 1690 | ||
1684 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:118 | 1691 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:118 |
1685 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:127 | 1692 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:127 |
1686 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:891 | 1693 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:892 |
1687 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:58 | 1694 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:58 |
1688 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:66 src/my/my.c:81 src/my/my.c:93 | 1695 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:66 src/my/my.c:81 src/my/my.c:93 |
1689 | #: src/mysql/mysql.c:47 src/mysql/mysql.c:65 | 1696 | #: src/mysql/mysql.c:42 src/mysql/mysql.c:49 |
1690 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:52 | 1697 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:52 |
1691 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:53 | 1698 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:53 |
1692 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:52 | 1699 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:52 |
1700 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:62 | ||
1701 | #: src/reclaim/plugin_reclaim_sqlite.c:52 | ||
1693 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:47 | 1702 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:47 |
1694 | #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:52 | 1703 | #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:52 |
1695 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:56 | 1704 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:56 |
1696 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:59 | 1705 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:53 |
1697 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:41 src/util/crypto_mpi.c:39 | 1706 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:41 src/util/crypto_mpi.c:39 |
1698 | #: src/include/gnunet_common.h:963 src/include/gnunet_common.h:982 | 1707 | #: src/include/gnunet_common.h:818 src/include/gnunet_common.h:827 |
1699 | #: src/scalarproduct/scalarproduct.h:35 | 1708 | #: src/scalarproduct/scalarproduct.h:35 |
1700 | #, c-format | 1709 | #, c-format |
1701 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" | 1710 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" |
@@ -1705,6 +1714,7 @@ msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s\n" | |||
1705 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:508 | 1714 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:508 |
1706 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:229 | 1715 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:229 |
1707 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:265 | 1716 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:265 |
1717 | #: src/reclaim/plugin_reclaim_sqlite.c:336 | ||
1708 | msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n" | 1718 | msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n" |
1709 | msgstr "" | 1719 | msgstr "" |
1710 | 1720 | ||
@@ -2010,7 +2020,7 @@ msgstr "kho dữ liệu sqlite" | |||
2010 | 2020 | ||
2011 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:371 | 2021 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:371 |
2012 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:423 | 2022 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:423 |
2013 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1074 | 2023 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1075 |
2014 | msgid "MySQL statement run failure" | 2024 | msgid "MySQL statement run failure" |
2015 | msgstr "" | 2025 | msgstr "" |
2016 | 2026 | ||
@@ -2025,23 +2035,25 @@ msgstr "số lần lặp lại" | |||
2025 | msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n" | 2035 | msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n" |
2026 | msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s\n" | 2036 | msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s\n" |
2027 | 2037 | ||
2028 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1179 | 2038 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1180 |
2039 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:1936 | ||
2029 | msgid "Mysql database running\n" | 2040 | msgid "Mysql database running\n" |
2030 | msgstr "" | 2041 | msgstr "" |
2031 | 2042 | ||
2032 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:280 | 2043 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:276 |
2033 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:897 | 2044 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:893 |
2034 | msgid "Postgress exec failure" | 2045 | msgid "Postgress exec failure" |
2035 | msgstr "" | 2046 | msgstr "" |
2036 | 2047 | ||
2037 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:858 | 2048 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:854 |
2038 | #, fuzzy | 2049 | #, fuzzy |
2039 | msgid "Failed to drop table from database.\n" | 2050 | msgid "Failed to drop table from database.\n" |
2040 | msgstr "" | 2051 | msgstr "" |
2041 | "\n" | 2052 | "\n" |
2042 | "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" | 2053 | "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" |
2043 | 2054 | ||
2044 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:956 | 2055 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:952 |
2056 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_postgres.c:1506 | ||
2045 | msgid "Postgres database running\n" | 2057 | msgid "Postgres database running\n" |
2046 | msgstr "" | 2058 | msgstr "" |
2047 | 2059 | ||
@@ -2057,6 +2069,8 @@ msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s" | |||
2057 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:173 | 2069 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:173 |
2058 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:206 | 2070 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:206 |
2059 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:535 | 2071 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:535 |
2072 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:325 | ||
2073 | #: src/reclaim/plugin_reclaim_sqlite.c:212 | ||
2060 | #, c-format | 2074 | #, c-format |
2061 | msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n" | 2075 | msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n" |
2062 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" | 2076 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" |
@@ -2078,7 +2092,8 @@ msgstr "" | |||
2078 | 2092 | ||
2079 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1405 | 2093 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1405 |
2080 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:557 | 2094 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:557 |
2081 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:751 | 2095 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:750 |
2096 | #: src/reclaim/plugin_reclaim_sqlite.c:711 | ||
2082 | #, fuzzy | 2097 | #, fuzzy |
2083 | msgid "Sqlite database running\n" | 2098 | msgid "Sqlite database running\n" |
2084 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" | 2099 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" |
@@ -2150,54 +2165,6 @@ msgstr "" | |||
2150 | msgid "Prints all packets that go through the DHT." | 2165 | msgid "Prints all packets that go through the DHT." |
2151 | msgstr "" | 2166 | msgstr "" |
2152 | 2167 | ||
2153 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:916 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:253 | ||
2154 | #, fuzzy, c-format | ||
2155 | msgid "Exiting as the number of peers is %u\n" | ||
2156 | msgstr "tăng sổ tối đa các kết nối TCP/IP" | ||
2157 | |||
2158 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:949 src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3081 | ||
2159 | #, fuzzy | ||
2160 | msgid "number of peers to start" | ||
2161 | msgstr "số lần lặp lại" | ||
2162 | |||
2163 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:954 | ||
2164 | msgid "number of PUTs to perform per peer" | ||
2165 | msgstr "" | ||
2166 | |||
2167 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:959 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:860 | ||
2168 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:300 | ||
2169 | msgid "name of the file with the login information for the testbed" | ||
2170 | msgstr "" | ||
2171 | |||
2172 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:964 | ||
2173 | msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)" | ||
2174 | msgstr "" | ||
2175 | |||
2176 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:969 | ||
2177 | msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)" | ||
2178 | msgstr "" | ||
2179 | |||
2180 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:974 | ||
2181 | msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)" | ||
2182 | msgstr "" | ||
2183 | |||
2184 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:979 | ||
2185 | msgid "replication degree for DHT PUTs" | ||
2186 | msgstr "" | ||
2187 | |||
2188 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:984 | ||
2189 | msgid "chance that a peer is selected at random for PUTs" | ||
2190 | msgstr "" | ||
2191 | |||
2192 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:989 | ||
2193 | msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)" | ||
2194 | msgstr "" | ||
2195 | |||
2196 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1009 | ||
2197 | #, fuzzy | ||
2198 | msgid "Measure quality and performance of the DHT service." | ||
2199 | msgstr "Không thể truy cập đến dịch vụ" | ||
2200 | |||
2201 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:134 | 2168 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:134 |
2202 | msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n" | 2169 | msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n" |
2203 | msgstr "" | 2170 | msgstr "" |
@@ -2326,107 +2293,107 @@ msgstr "Nhận được thông báo « %s » sai từ đồng đẳng « %s ».\ | |||
2326 | msgid "# FIND PEER messages initiated" | 2293 | msgid "# FIND PEER messages initiated" |
2327 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 2294 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
2328 | 2295 | ||
2329 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:851 | 2296 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:852 |
2330 | #, fuzzy | 2297 | #, fuzzy |
2331 | msgid "# requests TTL-dropped" | 2298 | msgid "# requests TTL-dropped" |
2332 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2299 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2333 | 2300 | ||
2334 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1053 | 2301 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1055 |
2335 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1096 | 2302 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1098 |
2336 | msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter" | 2303 | msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter" |
2337 | msgstr "" | 2304 | msgstr "" |
2338 | 2305 | ||
2339 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1070 | 2306 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1072 |
2340 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1112 | 2307 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1114 |
2341 | #, fuzzy | 2308 | #, fuzzy |
2342 | msgid "# Peer selection failed" | 2309 | msgid "# Peer selection failed" |
2343 | msgstr "# các cuộc gọi HTTP select (lựa chọn)" | 2310 | msgstr "# các cuộc gọi HTTP select (lựa chọn)" |
2344 | 2311 | ||
2345 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1269 | 2312 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1271 |
2346 | #, fuzzy | 2313 | #, fuzzy |
2347 | msgid "# PUT requests routed" | 2314 | msgid "# PUT requests routed" |
2348 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" | 2315 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" |
2349 | 2316 | ||
2350 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1302 | 2317 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1304 |
2351 | #, fuzzy | 2318 | #, fuzzy |
2352 | msgid "# PUT messages queued for transmission" | 2319 | msgid "# PUT messages queued for transmission" |
2353 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 2320 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
2354 | 2321 | ||
2355 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1313 | 2322 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1315 |
2356 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1453 | 2323 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1455 |
2357 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1556 | 2324 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1558 |
2358 | #, fuzzy | 2325 | #, fuzzy |
2359 | msgid "# P2P messages dropped due to full queue" | 2326 | msgid "# P2P messages dropped due to full queue" |
2360 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 2327 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
2361 | 2328 | ||
2362 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1398 | 2329 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1400 |
2363 | #, fuzzy | 2330 | #, fuzzy |
2364 | msgid "# GET requests routed" | 2331 | msgid "# GET requests routed" |
2365 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" | 2332 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" |
2366 | 2333 | ||
2367 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1441 | 2334 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1443 |
2368 | #, fuzzy | 2335 | #, fuzzy |
2369 | msgid "# GET messages queued for transmission" | 2336 | msgid "# GET messages queued for transmission" |
2370 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 2337 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
2371 | 2338 | ||
2372 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1571 | 2339 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1573 |
2373 | #, fuzzy | 2340 | #, fuzzy |
2374 | msgid "# RESULT messages queued for transmission" | 2341 | msgid "# RESULT messages queued for transmission" |
2375 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 2342 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
2376 | 2343 | ||
2377 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1674 | 2344 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1676 |
2378 | msgid "# Expired PUTs discarded" | 2345 | msgid "# Expired PUTs discarded" |
2379 | msgstr "" | 2346 | msgstr "" |
2380 | 2347 | ||
2381 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1682 | 2348 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1684 |
2382 | #, fuzzy | 2349 | #, fuzzy |
2383 | msgid "# P2P PUT requests received" | 2350 | msgid "# P2P PUT requests received" |
2384 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2351 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2385 | 2352 | ||
2386 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1686 | 2353 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1688 |
2387 | #, fuzzy | 2354 | #, fuzzy |
2388 | msgid "# P2P PUT bytes received" | 2355 | msgid "# P2P PUT bytes received" |
2389 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2356 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2390 | 2357 | ||
2391 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1912 | 2358 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1914 |
2392 | #, fuzzy | 2359 | #, fuzzy |
2393 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter" | 2360 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter" |
2394 | msgstr "# các yêu cầu được lọc theo bộ lọc bloom" | 2361 | msgstr "# các yêu cầu được lọc theo bộ lọc bloom" |
2395 | 2362 | ||
2396 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1920 | 2363 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1922 |
2397 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO" | 2364 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO" |
2398 | msgstr "" | 2365 | msgstr "" |
2399 | 2366 | ||
2400 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2082 | 2367 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2084 |
2401 | #, fuzzy | 2368 | #, fuzzy |
2402 | msgid "# P2P GET requests received" | 2369 | msgid "# P2P GET requests received" |
2403 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2370 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2404 | 2371 | ||
2405 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2086 | 2372 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2088 |
2406 | #, fuzzy | 2373 | #, fuzzy |
2407 | msgid "# P2P GET bytes received" | 2374 | msgid "# P2P GET bytes received" |
2408 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2375 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2409 | 2376 | ||
2410 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2151 | 2377 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2153 |
2411 | #, fuzzy | 2378 | #, fuzzy |
2412 | msgid "# P2P FIND PEER requests processed" | 2379 | msgid "# P2P FIND PEER requests processed" |
2413 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2380 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2414 | 2381 | ||
2415 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2172 | 2382 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2174 |
2416 | #, fuzzy | 2383 | #, fuzzy |
2417 | msgid "# P2P GET requests ONLY routed" | 2384 | msgid "# P2P GET requests ONLY routed" |
2418 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" | 2385 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" |
2419 | 2386 | ||
2420 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2349 | 2387 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2351 |
2421 | msgid "# Expired results discarded" | 2388 | msgid "# Expired results discarded" |
2422 | msgstr "" | 2389 | msgstr "" |
2423 | 2390 | ||
2424 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2365 | 2391 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2367 |
2425 | #, fuzzy | 2392 | #, fuzzy |
2426 | msgid "# P2P RESULTS received" | 2393 | msgid "# P2P RESULTS received" |
2427 | msgstr "# Tín hiệu HTTP PUT được nhận" | 2394 | msgstr "# Tín hiệu HTTP PUT được nhận" |
2428 | 2395 | ||
2429 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2369 | 2396 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2371 |
2430 | #, fuzzy | 2397 | #, fuzzy |
2431 | msgid "# P2P RESULT bytes received" | 2398 | msgid "# P2P RESULT bytes received" |
2432 | msgstr "# Tín hiệu HTTP PUT được nhận" | 2399 | msgstr "# Tín hiệu HTTP PUT được nhận" |
@@ -2460,15 +2427,63 @@ msgstr "" | |||
2460 | msgid "# Entries removed from routing table" | 2427 | msgid "# Entries removed from routing table" |
2461 | msgstr "" | 2428 | msgstr "" |
2462 | 2429 | ||
2463 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:414 | 2430 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:415 |
2464 | msgid "# Entries added to routing table" | 2431 | msgid "# Entries added to routing table" |
2465 | msgstr "" | 2432 | msgstr "" |
2466 | 2433 | ||
2467 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:436 | 2434 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:437 |
2468 | #, fuzzy | 2435 | #, fuzzy |
2469 | msgid "# DHT requests combined" | 2436 | msgid "# DHT requests combined" |
2470 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2437 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2471 | 2438 | ||
2439 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:916 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:253 | ||
2440 | #, fuzzy, c-format | ||
2441 | msgid "Exiting as the number of peers is %u\n" | ||
2442 | msgstr "tăng sổ tối đa các kết nối TCP/IP" | ||
2443 | |||
2444 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:949 src/rps/gnunet-rps-profiler.c:2953 | ||
2445 | #, fuzzy | ||
2446 | msgid "number of peers to start" | ||
2447 | msgstr "số lần lặp lại" | ||
2448 | |||
2449 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:954 | ||
2450 | msgid "number of PUTs to perform per peer" | ||
2451 | msgstr "" | ||
2452 | |||
2453 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:959 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:860 | ||
2454 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:304 | ||
2455 | msgid "name of the file with the login information for the testbed" | ||
2456 | msgstr "" | ||
2457 | |||
2458 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:964 | ||
2459 | msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)" | ||
2460 | msgstr "" | ||
2461 | |||
2462 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:969 | ||
2463 | msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)" | ||
2464 | msgstr "" | ||
2465 | |||
2466 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:974 | ||
2467 | msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)" | ||
2468 | msgstr "" | ||
2469 | |||
2470 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:979 | ||
2471 | msgid "replication degree for DHT PUTs" | ||
2472 | msgstr "" | ||
2473 | |||
2474 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:984 | ||
2475 | msgid "chance that a peer is selected at random for PUTs" | ||
2476 | msgstr "" | ||
2477 | |||
2478 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:989 | ||
2479 | msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)" | ||
2480 | msgstr "" | ||
2481 | |||
2482 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1009 | ||
2483 | #, fuzzy | ||
2484 | msgid "Measure quality and performance of the DHT service." | ||
2485 | msgstr "Không thể truy cập đến dịch vụ" | ||
2486 | |||
2472 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:189 | 2487 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:189 |
2473 | #, fuzzy, c-format | 2488 | #, fuzzy, c-format |
2474 | msgid "Block not of type %u\n" | 2489 | msgid "Block not of type %u\n" |
@@ -2545,16 +2560,21 @@ msgstr "" | |||
2545 | msgid "# DNS requests received via TUN interface" | 2560 | msgid "# DNS requests received via TUN interface" |
2546 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" | 2561 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" |
2547 | 2562 | ||
2548 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1082 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3563 | 2563 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1082 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3565 |
2549 | #, fuzzy | 2564 | #, fuzzy |
2550 | msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n" | 2565 | msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n" |
2551 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" | 2566 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" |
2552 | 2567 | ||
2553 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1093 | 2568 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1092 |
2554 | #, c-format | 2569 | #, c-format |
2555 | msgid "`%s' is not SUID or the path is invalid, will not run DNS interceptor\n" | 2570 | msgid "`%s' must be installed SUID, will not run DNS interceptor\n" |
2556 | msgstr "" | 2571 | msgstr "" |
2557 | 2572 | ||
2573 | #: src/dv/gnunet-dv.c:175 | ||
2574 | #, fuzzy | ||
2575 | msgid "Print information about DV state" | ||
2576 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | ||
2577 | |||
2558 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:960 | 2578 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:960 |
2559 | #, fuzzy | 2579 | #, fuzzy |
2560 | msgid "# TCP packets sent via TUN" | 2580 | msgid "# TCP packets sent via TUN" |
@@ -2565,204 +2585,204 @@ msgstr "# các byte đã gửi qua UDP" | |||
2565 | msgid "# ICMP packets sent via TUN" | 2585 | msgid "# ICMP packets sent via TUN" |
2566 | msgstr "# các byte đã gửi qua UDP" | 2586 | msgstr "# các byte đã gửi qua UDP" |
2567 | 2587 | ||
2568 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1338 | 2588 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1340 |
2569 | #, fuzzy | 2589 | #, fuzzy |
2570 | msgid "# UDP packets sent via TUN" | 2590 | msgid "# UDP packets sent via TUN" |
2571 | msgstr "# các byte đã gửi qua UDP" | 2591 | msgstr "# các byte đã gửi qua UDP" |
2572 | 2592 | ||
2573 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1462 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1570 | 2593 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1464 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1572 |
2574 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1617 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1699 | 2594 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1619 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1701 |
2575 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1820 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1951 | 2595 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1822 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1953 |
2576 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2205 | 2596 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2207 |
2577 | #, fuzzy | 2597 | #, fuzzy |
2578 | msgid "# Bytes received from CADET" | 2598 | msgid "# Bytes received from CADET" |
2579 | msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" | 2599 | msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" |
2580 | 2600 | ||
2581 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1465 | 2601 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1467 |
2582 | #, fuzzy | 2602 | #, fuzzy |
2583 | msgid "# UDP IP-exit requests received via cadet" | 2603 | msgid "# UDP IP-exit requests received via cadet" |
2584 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2604 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2585 | 2605 | ||
2586 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1573 | 2606 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1575 |
2587 | #, fuzzy | 2607 | #, fuzzy |
2588 | msgid "# UDP service requests received via cadet" | 2608 | msgid "# UDP service requests received via cadet" |
2589 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2609 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2590 | 2610 | ||
2591 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1613 | 2611 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1615 |
2592 | #, fuzzy | 2612 | #, fuzzy |
2593 | msgid "# TCP service creation requests received via cadet" | 2613 | msgid "# TCP service creation requests received via cadet" |
2594 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" | 2614 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" |
2595 | 2615 | ||
2596 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1702 | 2616 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1704 |
2597 | #, fuzzy | 2617 | #, fuzzy |
2598 | msgid "# TCP IP-exit creation requests received via cadet" | 2618 | msgid "# TCP IP-exit creation requests received via cadet" |
2599 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" | 2619 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" |
2600 | 2620 | ||
2601 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1786 | 2621 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1788 |
2602 | #, fuzzy | 2622 | #, fuzzy |
2603 | msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)" | 2623 | msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)" |
2604 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 2624 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
2605 | 2625 | ||
2606 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1823 | 2626 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1825 |
2607 | #, fuzzy | 2627 | #, fuzzy |
2608 | msgid "# TCP data requests received via cadet" | 2628 | msgid "# TCP data requests received via cadet" |
2609 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2629 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2610 | 2630 | ||
2611 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1954 | 2631 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1956 |
2612 | #, fuzzy | 2632 | #, fuzzy |
2613 | msgid "# ICMP IP-exit requests received via cadet" | 2633 | msgid "# ICMP IP-exit requests received via cadet" |
2614 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2634 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2615 | 2635 | ||
2616 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2020 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2277 | 2636 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2022 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2279 |
2617 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2632 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:818 | 2637 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2634 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:828 |
2618 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:992 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2088 | 2638 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:991 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2105 |
2619 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)" | 2639 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)" |
2620 | msgstr "" | 2640 | msgstr "" |
2621 | 2641 | ||
2622 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2079 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2336 | 2642 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2081 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2338 |
2623 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2669 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:885 | 2643 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2671 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:887 |
2624 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1028 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2147 | 2644 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1024 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2158 |
2625 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)" | 2645 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)" |
2626 | msgstr "" | 2646 | msgstr "" |
2627 | 2647 | ||
2628 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2208 | 2648 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2210 |
2629 | #, fuzzy | 2649 | #, fuzzy |
2630 | msgid "# ICMP service requests received via cadet" | 2650 | msgid "# ICMP service requests received via cadet" |
2631 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" | 2651 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" |
2632 | 2652 | ||
2633 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2262 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:984 | 2653 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2264 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:985 |
2634 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2077 | 2654 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2096 |
2635 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)" | 2655 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)" |
2636 | msgstr "" | 2656 | msgstr "" |
2637 | 2657 | ||
2638 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2321 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:871 | 2658 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2323 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:875 |
2639 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2115 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2128 | 2659 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2130 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2141 |
2640 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)" | 2660 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)" |
2641 | msgstr "" | 2661 | msgstr "" |
2642 | 2662 | ||
2643 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2400 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3066 | 2663 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2402 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3068 |
2644 | #, fuzzy | 2664 | #, fuzzy |
2645 | msgid "# Inbound CADET channels created" | 2665 | msgid "# Inbound CADET channels created" |
2646 | msgstr "# các truy vấn lỗ hổng được định tuyến" | 2666 | msgstr "# các truy vấn lỗ hổng được định tuyến" |
2647 | 2667 | ||
2648 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2520 | 2668 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2522 |
2649 | #, c-format | 2669 | #, c-format |
2650 | msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n" | 2670 | msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n" |
2651 | msgstr "" | 2671 | msgstr "" |
2652 | 2672 | ||
2653 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2539 | 2673 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2541 |
2654 | #, fuzzy | 2674 | #, fuzzy |
2655 | msgid "# Messages transmitted via cadet channels" | 2675 | msgid "# Messages transmitted via cadet channels" |
2656 | msgstr "# các byte được gửi" | 2676 | msgstr "# các byte được gửi" |
2657 | 2677 | ||
2658 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2717 | 2678 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2719 |
2659 | msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)" | 2679 | msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)" |
2660 | msgstr "" | 2680 | msgstr "" |
2661 | 2681 | ||
2662 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2725 | 2682 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2727 |
2663 | msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n" | 2683 | msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n" |
2664 | msgstr "" | 2684 | msgstr "" |
2665 | 2685 | ||
2666 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2799 | 2686 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2801 |
2667 | msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n" | 2687 | msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n" |
2668 | msgstr "" | 2688 | msgstr "" |
2669 | 2689 | ||
2670 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2871 | 2690 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2873 |
2671 | msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n" | 2691 | msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n" |
2672 | msgstr "" | 2692 | msgstr "" |
2673 | 2693 | ||
2674 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2919 | 2694 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2921 |
2675 | #, fuzzy | 2695 | #, fuzzy |
2676 | msgid "# Packets received from TUN" | 2696 | msgid "# Packets received from TUN" |
2677 | msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" | 2697 | msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" |
2678 | 2698 | ||
2679 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2933 | 2699 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2935 |
2680 | #, fuzzy | 2700 | #, fuzzy |
2681 | msgid "# Bytes received from TUN" | 2701 | msgid "# Bytes received from TUN" |
2682 | msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" | 2702 | msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" |
2683 | 2703 | ||
2684 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2959 | 2704 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2961 |
2685 | msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n" | 2705 | msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n" |
2686 | msgstr "" | 2706 | msgstr "" |
2687 | 2707 | ||
2688 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2986 | 2708 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2988 |
2689 | #, c-format | 2709 | #, c-format |
2690 | msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received. Ignored.\n" | 2710 | msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received. Ignored.\n" |
2691 | msgstr "" | 2711 | msgstr "" |
2692 | 2712 | ||
2693 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3032 | 2713 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3034 |
2694 | #, c-format | 2714 | #, c-format |
2695 | msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received. Ignored.\n" | 2715 | msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received. Ignored.\n" |
2696 | msgstr "" | 2716 | msgstr "" |
2697 | 2717 | ||
2698 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3040 | 2718 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3042 |
2699 | #, c-format | 2719 | #, c-format |
2700 | msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n" | 2720 | msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n" |
2701 | msgstr "" | 2721 | msgstr "" |
2702 | 2722 | ||
2703 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3243 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3253 | 2723 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3245 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3255 |
2704 | #, fuzzy, c-format | 2724 | #, fuzzy, c-format |
2705 | msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n" | 2725 | msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n" |
2706 | msgstr "Bị từ chối đặt tùy chọn « %s » trong phần « %s » thành « %s ».\n" | 2726 | msgstr "Bị từ chối đặt tùy chọn « %s » trong phần « %s » thành « %s ».\n" |
2707 | 2727 | ||
2708 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3267 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3275 | 2728 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3269 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3277 |
2709 | #, c-format | 2729 | #, c-format |
2710 | msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!" | 2730 | msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!" |
2711 | msgstr "" | 2731 | msgstr "" |
2712 | 2732 | ||
2713 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3316 | 2733 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3318 |
2714 | #, c-format | 2734 | #, c-format |
2715 | msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" | 2735 | msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" |
2716 | msgstr "" | 2736 | msgstr "" |
2717 | 2737 | ||
2718 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3330 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3343 | 2738 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3332 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3345 |
2719 | #, c-format | 2739 | #, c-format |
2720 | msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n" | 2740 | msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n" |
2721 | msgstr "" | 2741 | msgstr "" |
2722 | 2742 | ||
2723 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3355 | 2743 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3357 |
2724 | #, c-format | 2744 | #, c-format |
2725 | msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" | 2745 | msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" |
2726 | msgstr "" | 2746 | msgstr "" |
2727 | 2747 | ||
2728 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3499 | 2748 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3501 |
2729 | msgid "" | 2749 | msgid "" |
2730 | "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them " | 2750 | "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them " |
2731 | "being enabled in the configuration\n" | 2751 | "being enabled in the configuration\n" |
2732 | msgstr "" | 2752 | msgstr "" |
2733 | 2753 | ||
2734 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3507 | 2754 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3509 |
2735 | msgid "" | 2755 | msgid "" |
2736 | "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them " | 2756 | "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them " |
2737 | "being enabled in the configuration\n" | 2757 | "being enabled in the configuration\n" |
2738 | msgstr "" | 2758 | msgstr "" |
2739 | 2759 | ||
2740 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3514 | 2760 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3516 |
2741 | msgid "" | 2761 | msgid "" |
2742 | "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use " | 2762 | "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use " |
2743 | "ENABLE_IPv4=YES\n" | 2763 | "ENABLE_IPv4=YES\n" |
2744 | msgstr "" | 2764 | msgstr "" |
2745 | 2765 | ||
2746 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3520 | 2766 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3522 |
2747 | msgid "" | 2767 | msgid "" |
2748 | "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use " | 2768 | "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use " |
2749 | "ENABLE_IPv6=YES\n" | 2769 | "ENABLE_IPv6=YES\n" |
2750 | msgstr "" | 2770 | msgstr "" |
2751 | 2771 | ||
2752 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3688 | 2772 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3690 |
2753 | msgid "Must be a number" | 2773 | msgid "Must be a number" |
2754 | msgstr "" | 2774 | msgstr "" |
2755 | 2775 | ||
2756 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3803 | 2776 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3805 |
2757 | #, c-format | 2777 | #, c-format |
2758 | msgid "`%s' is not SUID or the path is invalid, EXIT will not work\n" | 2778 | msgid "`%s' must be installed SUID, EXIT will not work\n" |
2759 | msgstr "" | 2779 | msgstr "" |
2760 | 2780 | ||
2761 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3815 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1202 | 2781 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3817 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1204 |
2762 | msgid "No useful service enabled. Exiting.\n" | 2782 | msgid "No useful service enabled. Exiting.\n" |
2763 | msgstr "" | 2783 | msgstr "" |
2764 | 2784 | ||
2765 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3967 | 2785 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3966 |
2766 | msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" | 2786 | msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" |
2767 | msgstr "" | 2787 | msgstr "" |
2768 | 2788 | ||
@@ -3009,64 +3029,59 @@ msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | |||
3009 | msgid "Publishing failed: %s" | 3029 | msgid "Publishing failed: %s" |
3010 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" | 3030 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" |
3011 | 3031 | ||
3012 | #: src/fs/fs_publish.c:725 | 3032 | #: src/fs/fs_publish.c:724 src/fs/fs_publish.c:778 src/fs/fs_publish.c:823 |
3013 | #, fuzzy, c-format | 3033 | #: src/fs/fs_publish.c:844 src/fs/fs_publish.c:874 src/fs/fs_publish.c:1140 |
3014 | msgid "Can not index file `%s': %s.\n" | ||
3015 | msgstr "Không thể mở tập tin « %s »: « %s »" | ||
3016 | |||
3017 | #: src/fs/fs_publish.c:782 src/fs/fs_publish.c:827 src/fs/fs_publish.c:848 | ||
3018 | #: src/fs/fs_publish.c:878 src/fs/fs_publish.c:1144 | ||
3019 | #, fuzzy, c-format | 3034 | #, fuzzy, c-format |
3020 | msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n" | 3035 | msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n" |
3021 | msgstr "Lỗi đánh chỉ mục tập tin « %s ». Đề nghị: thử chèn tập tin.\n" | 3036 | msgstr "Lỗi đánh chỉ mục tập tin « %s ». Đề nghị: thử chèn tập tin.\n" |
3022 | 3037 | ||
3023 | #: src/fs/fs_publish.c:784 | 3038 | #: src/fs/fs_publish.c:780 |
3024 | #, fuzzy | 3039 | #, fuzzy |
3025 | msgid "error on index-start request to `fs' service" | 3040 | msgid "error on index-start request to `fs' service" |
3026 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 3041 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
3027 | 3042 | ||
3028 | #: src/fs/fs_publish.c:829 | 3043 | #: src/fs/fs_publish.c:825 |
3029 | msgid "failed to compute hash" | 3044 | msgid "failed to compute hash" |
3030 | msgstr "" | 3045 | msgstr "" |
3031 | 3046 | ||
3032 | #: src/fs/fs_publish.c:849 | 3047 | #: src/fs/fs_publish.c:845 |
3033 | #, fuzzy | 3048 | #, fuzzy |
3034 | msgid "filename too long" | 3049 | msgid "filename too long" |
3035 | msgstr "tên tập tin" | 3050 | msgstr "tên tập tin" |
3036 | 3051 | ||
3037 | #: src/fs/fs_publish.c:880 | 3052 | #: src/fs/fs_publish.c:876 |
3038 | msgid "could not connect to `fs' service" | 3053 | msgid "could not connect to `fs' service" |
3039 | msgstr "" | 3054 | msgstr "" |
3040 | 3055 | ||
3041 | #: src/fs/fs_publish.c:906 | 3056 | #: src/fs/fs_publish.c:902 |
3042 | #, fuzzy, c-format | 3057 | #, fuzzy, c-format |
3043 | msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n" | 3058 | msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n" |
3044 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 3059 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
3045 | 3060 | ||
3046 | #: src/fs/fs_publish.c:995 src/fs/fs_publish.c:1031 | 3061 | #: src/fs/fs_publish.c:991 src/fs/fs_publish.c:1027 |
3047 | msgid "Can not create LOC URI. Will continue with CHK instead.\n" | 3062 | msgid "Can not create LOC URI. Will continue with CHK instead.\n" |
3048 | msgstr "" | 3063 | msgstr "" |
3049 | 3064 | ||
3050 | #: src/fs/fs_publish.c:1098 | 3065 | #: src/fs/fs_publish.c:1094 |
3051 | #, fuzzy, c-format | 3066 | #, fuzzy, c-format |
3052 | msgid "Recursive upload failed at `%s': %s" | 3067 | msgid "Recursive upload failed at `%s': %s" |
3053 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" | 3068 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" |
3054 | 3069 | ||
3055 | #: src/fs/fs_publish.c:1106 | 3070 | #: src/fs/fs_publish.c:1102 |
3056 | #, fuzzy, c-format | 3071 | #, fuzzy, c-format |
3057 | msgid "Recursive upload failed: %s" | 3072 | msgid "Recursive upload failed: %s" |
3058 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" | 3073 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" |
3059 | 3074 | ||
3060 | #: src/fs/fs_publish.c:1146 | 3075 | #: src/fs/fs_publish.c:1142 |
3061 | msgid "needs to be an actual file" | 3076 | msgid "needs to be an actual file" |
3062 | msgstr "" | 3077 | msgstr "" |
3063 | 3078 | ||
3064 | #: src/fs/fs_publish.c:1385 | 3079 | #: src/fs/fs_publish.c:1381 |
3065 | #, fuzzy, c-format | 3080 | #, fuzzy, c-format |
3066 | msgid "Datastore failure: %s" | 3081 | msgid "Datastore failure: %s" |
3067 | msgstr "Kho dữ liệu đầy.\n" | 3082 | msgstr "Kho dữ liệu đầy.\n" |
3068 | 3083 | ||
3069 | #: src/fs/fs_publish.c:1476 | 3084 | #: src/fs/fs_publish.c:1472 |
3070 | #, c-format | 3085 | #, c-format |
3071 | msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n" | 3086 | msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n" |
3072 | msgstr "" | 3087 | msgstr "" |
@@ -3140,149 +3155,149 @@ msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | |||
3140 | msgid "Failed to compute hash of file." | 3155 | msgid "Failed to compute hash of file." |
3141 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 3156 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
3142 | 3157 | ||
3143 | #: src/fs/fs_uri.c:236 | 3158 | #: src/fs/fs_uri.c:234 |
3144 | #, no-c-format | 3159 | #, no-c-format |
3145 | msgid "Malformed KSK URI (`%' must be followed by HEX number)" | 3160 | msgid "Malformed KSK URI (`%' must be followed by HEX number)" |
3146 | msgstr "" | 3161 | msgstr "" |
3147 | 3162 | ||
3148 | #: src/fs/fs_uri.c:295 | 3163 | #: src/fs/fs_uri.c:293 |
3149 | msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')" | 3164 | msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')" |
3150 | msgstr "" | 3165 | msgstr "" |
3151 | 3166 | ||
3152 | #: src/fs/fs_uri.c:313 | 3167 | #: src/fs/fs_uri.c:311 |
3153 | msgid "Malformed KSK URI (`++' not allowed)" | 3168 | msgid "Malformed KSK URI (`++' not allowed)" |
3154 | msgstr "" | 3169 | msgstr "" |
3155 | 3170 | ||
3156 | #: src/fs/fs_uri.c:320 | 3171 | #: src/fs/fs_uri.c:318 |
3157 | msgid "Malformed KSK URI (quotes not balanced)" | 3172 | msgid "Malformed KSK URI (quotes not balanced)" |
3158 | msgstr "" | 3173 | msgstr "" |
3159 | 3174 | ||
3160 | #: src/fs/fs_uri.c:390 | 3175 | #: src/fs/fs_uri.c:388 |
3161 | msgid "Malformed SKS URI (wrong syntax)" | 3176 | msgid "Malformed SKS URI (wrong syntax)" |
3162 | msgstr "" | 3177 | msgstr "" |
3163 | 3178 | ||
3164 | #: src/fs/fs_uri.c:431 | 3179 | #: src/fs/fs_uri.c:429 |
3165 | msgid "Malformed CHK URI (wrong syntax)" | 3180 | msgid "Malformed CHK URI (wrong syntax)" |
3166 | msgstr "" | 3181 | msgstr "" |
3167 | 3182 | ||
3168 | #: src/fs/fs_uri.c:446 | 3183 | #: src/fs/fs_uri.c:444 |
3169 | msgid "Malformed CHK URI (failed to decode CHK)" | 3184 | msgid "Malformed CHK URI (failed to decode CHK)" |
3170 | msgstr "" | 3185 | msgstr "" |
3171 | 3186 | ||
3172 | #: src/fs/fs_uri.c:525 | 3187 | #: src/fs/fs_uri.c:523 |
3173 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax)" | 3188 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax)" |
3174 | msgstr "" | 3189 | msgstr "" |
3175 | 3190 | ||
3176 | #: src/fs/fs_uri.c:540 | 3191 | #: src/fs/fs_uri.c:538 |
3177 | msgid "LOC URI malformed (no CHK)" | 3192 | msgid "LOC URI malformed (no CHK)" |
3178 | msgstr "" | 3193 | msgstr "" |
3179 | 3194 | ||
3180 | #: src/fs/fs_uri.c:550 | 3195 | #: src/fs/fs_uri.c:548 |
3181 | msgid "LOC URI malformed (missing LOC)" | 3196 | msgid "LOC URI malformed (missing LOC)" |
3182 | msgstr "" | 3197 | msgstr "" |
3183 | 3198 | ||
3184 | #: src/fs/fs_uri.c:558 | 3199 | #: src/fs/fs_uri.c:556 |
3185 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for public key)" | 3200 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for public key)" |
3186 | msgstr "" | 3201 | msgstr "" |
3187 | 3202 | ||
3188 | #: src/fs/fs_uri.c:566 | 3203 | #: src/fs/fs_uri.c:564 |
3189 | msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)" | 3204 | msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)" |
3190 | msgstr "" | 3205 | msgstr "" |
3191 | 3206 | ||
3192 | #: src/fs/fs_uri.c:572 | 3207 | #: src/fs/fs_uri.c:570 |
3193 | msgid "LOC URI malformed (could not find signature)" | 3208 | msgid "LOC URI malformed (could not find signature)" |
3194 | msgstr "" | 3209 | msgstr "" |
3195 | 3210 | ||
3196 | #: src/fs/fs_uri.c:578 | 3211 | #: src/fs/fs_uri.c:576 |
3197 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for signature)" | 3212 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for signature)" |
3198 | msgstr "" | 3213 | msgstr "" |
3199 | 3214 | ||
3200 | #: src/fs/fs_uri.c:587 | 3215 | #: src/fs/fs_uri.c:585 |
3201 | msgid "LOC URI malformed (could not decode signature)" | 3216 | msgid "LOC URI malformed (could not decode signature)" |
3202 | msgstr "" | 3217 | msgstr "" |
3203 | 3218 | ||
3204 | #: src/fs/fs_uri.c:593 | 3219 | #: src/fs/fs_uri.c:591 |
3205 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for expiration time)" | 3220 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for expiration time)" |
3206 | msgstr "" | 3221 | msgstr "" |
3207 | 3222 | ||
3208 | #: src/fs/fs_uri.c:599 | 3223 | #: src/fs/fs_uri.c:597 |
3209 | msgid "LOC URI malformed (could not parse expiration time)" | 3224 | msgid "LOC URI malformed (could not parse expiration time)" |
3210 | msgstr "" | 3225 | msgstr "" |
3211 | 3226 | ||
3212 | #: src/fs/fs_uri.c:611 | 3227 | #: src/fs/fs_uri.c:609 |
3213 | msgid "LOC URI malformed (signature failed validation)" | 3228 | msgid "LOC URI malformed (signature failed validation)" |
3214 | msgstr "" | 3229 | msgstr "" |
3215 | 3230 | ||
3216 | #: src/fs/fs_uri.c:645 | 3231 | #: src/fs/fs_uri.c:643 |
3217 | #, fuzzy | 3232 | #, fuzzy |
3218 | msgid "invalid argument" | 3233 | msgid "invalid argument" |
3219 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | 3234 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
3220 | 3235 | ||
3221 | #: src/fs/fs_uri.c:657 | 3236 | #: src/fs/fs_uri.c:655 |
3222 | msgid "Unrecognized URI type" | 3237 | msgid "Unrecognized URI type" |
3223 | msgstr "" | 3238 | msgstr "" |
3224 | 3239 | ||
3225 | #: src/fs/fs_uri.c:1061 src/fs/fs_uri.c:1088 | 3240 | #: src/fs/fs_uri.c:1059 src/fs/fs_uri.c:1086 |
3226 | msgid "No keywords specified!\n" | 3241 | msgid "No keywords specified!\n" |
3227 | msgstr "Chưa ghi rõ từ khoá.\n" | 3242 | msgstr "Chưa ghi rõ từ khoá.\n" |
3228 | 3243 | ||
3229 | #: src/fs/fs_uri.c:1094 | 3244 | #: src/fs/fs_uri.c:1092 |
3230 | msgid "Number of double-quotes not balanced!\n" | 3245 | msgid "Number of double-quotes not balanced!\n" |
3231 | msgstr "Có dấu nháy kép thừa hay thiếu.\n" | 3246 | msgstr "Có dấu nháy kép thừa hay thiếu.\n" |
3232 | 3247 | ||
3233 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:231 | 3248 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:232 |
3234 | #, fuzzy, c-format | 3249 | #, fuzzy, c-format |
3235 | msgid "Failed to load state: %s\n" | 3250 | msgid "Failed to load state: %s\n" |
3236 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 3251 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
3237 | 3252 | ||
3238 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:279 src/fs/gnunet-auto-share.c:288 | 3253 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:285 src/fs/gnunet-auto-share.c:295 |
3239 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:296 | 3254 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:305 |
3240 | #, fuzzy, c-format | 3255 | #, fuzzy, c-format |
3241 | msgid "Failed to save state to file %s\n" | 3256 | msgid "Failed to save state to file %s\n" |
3242 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 3257 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
3243 | 3258 | ||
3244 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:393 | 3259 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:407 |
3245 | #, c-format | 3260 | #, c-format |
3246 | msgid "Publication of `%s' done\n" | 3261 | msgid "Publication of `%s' done\n" |
3247 | msgstr "" | 3262 | msgstr "" |
3248 | 3263 | ||
3249 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:472 | 3264 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:494 |
3250 | #, fuzzy, c-format | 3265 | #, fuzzy, c-format |
3251 | msgid "Publishing `%s'\n" | 3266 | msgid "Publishing `%s'\n" |
3252 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" | 3267 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" |
3253 | 3268 | ||
3254 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:484 | 3269 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:504 |
3255 | #, fuzzy, c-format | 3270 | #, fuzzy, c-format |
3256 | msgid "Failed to run `%s'\n" | 3271 | msgid "Failed to run `%s'\n" |
3257 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 3272 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
3258 | 3273 | ||
3259 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:654 | 3274 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:713 |
3260 | #, fuzzy, c-format | 3275 | #, fuzzy, c-format |
3261 | msgid "" | 3276 | msgid "" |
3262 | "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n" | 3277 | "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n" |
3263 | msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n" | 3278 | msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n" |
3264 | 3279 | ||
3265 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:705 src/fs/gnunet-publish.c:903 | 3280 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:767 src/fs/gnunet-publish.c:903 |
3266 | msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity" | 3281 | msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity" |
3267 | msgstr "đặt CẤP mong muốn của tình trạng nặc danh của người gửi" | 3282 | msgstr "đặt CẤP mong muốn của tình trạng nặc danh của người gửi" |
3268 | 3283 | ||
3269 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:712 | 3284 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:772 src/fs/gnunet-publish.c:907 |
3270 | msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" | 3285 | msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" |
3271 | msgstr "tắt thêm giờ tạo vào siêu dữ liệu của tập tin đã tải lên" | 3286 | msgstr "tắt thêm giờ tạo vào siêu dữ liệu của tập tin đã tải lên" |
3272 | 3287 | ||
3273 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:718 src/fs/gnunet-publish.c:907 | 3288 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:777 src/fs/gnunet-publish.c:912 |
3274 | msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata" | 3289 | msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata" |
3275 | msgstr "" | 3290 | msgstr "" |
3276 | 3291 | ||
3277 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:725 src/fs/gnunet-publish.c:944 | 3292 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:783 src/fs/gnunet-publish.c:944 |
3278 | msgid "specify the priority of the content" | 3293 | msgid "specify the priority of the content" |
3279 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" | 3294 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" |
3280 | 3295 | ||
3281 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:732 src/fs/gnunet-publish.c:955 | 3296 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:789 src/fs/gnunet-publish.c:955 |
3282 | msgid "set the desired replication LEVEL" | 3297 | msgid "set the desired replication LEVEL" |
3283 | msgstr "" | 3298 | msgstr "" |
3284 | 3299 | ||
3285 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:754 | 3300 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:813 |
3286 | #, fuzzy | 3301 | #, fuzzy |
3287 | msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet" | 3302 | msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet" |
3288 | msgstr "Tự động chia sẻ một thư mục." | 3303 | msgstr "Tự động chia sẻ một thư mục." |
@@ -3354,7 +3369,7 @@ msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n" | |||
3354 | msgstr "Tiến trình tải lên « %s » đã tiếp tục lại.\n" | 3369 | msgstr "Tiến trình tải lên « %s » đã tiếp tục lại.\n" |
3355 | 3370 | ||
3356 | #: src/fs/gnunet-download.c:216 src/fs/gnunet-publish.c:295 | 3371 | #: src/fs/gnunet-download.c:216 src/fs/gnunet-publish.c:295 |
3357 | #: src/fs/gnunet-search.c:215 src/fs/gnunet-unindex.c:107 | 3372 | #: src/fs/gnunet-search.c:212 src/fs/gnunet-unindex.c:107 |
3358 | #, fuzzy, c-format | 3373 | #, fuzzy, c-format |
3359 | msgid "Unexpected status: %d\n" | 3374 | msgid "Unexpected status: %d\n" |
3360 | msgstr "Gặp sự kiện bất thường: %d\n" | 3375 | msgstr "Gặp sự kiện bất thường: %d\n" |
@@ -3378,12 +3393,12 @@ msgid "Target filename must be specified.\n" | |||
3378 | msgstr "" | 3393 | msgstr "" |
3379 | 3394 | ||
3380 | #: src/fs/gnunet-download.c:291 src/fs/gnunet-publish.c:872 | 3395 | #: src/fs/gnunet-download.c:291 src/fs/gnunet-publish.c:872 |
3381 | #: src/fs/gnunet-search.c:273 src/fs/gnunet-unindex.c:139 | 3396 | #: src/fs/gnunet-search.c:270 src/fs/gnunet-unindex.c:139 |
3382 | #, fuzzy, c-format | 3397 | #, fuzzy, c-format |
3383 | msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n" | 3398 | msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n" |
3384 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 3399 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
3385 | 3400 | ||
3386 | #: src/fs/gnunet-download.c:339 src/fs/gnunet-search.c:315 | 3401 | #: src/fs/gnunet-download.c:339 src/fs/gnunet-search.c:312 |
3387 | #, fuzzy | 3402 | #, fuzzy |
3388 | msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity" | 3403 | msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity" |
3389 | msgstr "đặt CẤP mong muốn của tình trạng nặc danh của người gửi" | 3404 | msgstr "đặt CẤP mong muốn của tình trạng nặc danh của người gửi" |
@@ -3392,7 +3407,7 @@ msgstr "đặt CẤP mong muốn của tình trạng nặc danh của người g | |||
3392 | msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)" | 3407 | msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)" |
3393 | msgstr "xoá việc tải về không hoàn thành (khi hủy bở dùng CTRL-C)" | 3408 | msgstr "xoá việc tải về không hoàn thành (khi hủy bở dùng CTRL-C)" |
3394 | 3409 | ||
3395 | #: src/fs/gnunet-download.c:349 src/fs/gnunet-search.c:319 | 3410 | #: src/fs/gnunet-download.c:349 src/fs/gnunet-search.c:316 |
3396 | msgid "only search the local peer (no P2P network search)" | 3411 | msgid "only search the local peer (no P2P network search)" |
3397 | msgstr "" | 3412 | msgstr "" |
3398 | 3413 | ||
@@ -3420,15 +3435,6 @@ msgid "" | |||
3420 | "chk/...)" | 3435 | "chk/...)" |
3421 | msgstr "" | 3436 | msgstr "" |
3422 | 3437 | ||
3423 | #: src/fs/gnunet-fs.c:119 | ||
3424 | msgid "print a list of all indexed files" | ||
3425 | msgstr "" | ||
3426 | |||
3427 | #: src/fs/gnunet-fs.c:130 | ||
3428 | #, fuzzy | ||
3429 | msgid "Special file-sharing operations" | ||
3430 | msgstr "Tùy chọn chia sẻ tập tin" | ||
3431 | |||
3432 | #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:211 | 3438 | #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:211 |
3433 | msgid "run the experiment with COUNT peers" | 3439 | msgid "run the experiment with COUNT peers" |
3434 | msgstr "" | 3440 | msgstr "" |
@@ -3445,6 +3451,15 @@ msgstr "" | |||
3445 | msgid "run a testbed to measure file-sharing performance" | 3451 | msgid "run a testbed to measure file-sharing performance" |
3446 | msgstr "" | 3452 | msgstr "" |
3447 | 3453 | ||
3454 | #: src/fs/gnunet-fs.c:119 | ||
3455 | msgid "print a list of all indexed files" | ||
3456 | msgstr "" | ||
3457 | |||
3458 | #: src/fs/gnunet-fs.c:130 | ||
3459 | #, fuzzy | ||
3460 | msgid "Special file-sharing operations" | ||
3461 | msgstr "Tùy chọn chia sẻ tập tin" | ||
3462 | |||
3448 | #: src/fs/gnunet-publish.c:219 src/fs/gnunet-publish.c:231 | 3463 | #: src/fs/gnunet-publish.c:219 src/fs/gnunet-publish.c:231 |
3449 | #, c-format | 3464 | #, c-format |
3450 | msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n" | 3465 | msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n" |
@@ -3535,7 +3550,7 @@ msgstr "" | |||
3535 | 3550 | ||
3536 | #: src/fs/gnunet-publish.c:687 | 3551 | #: src/fs/gnunet-publish.c:687 |
3537 | #, fuzzy | 3552 | #, fuzzy |
3538 | msgid "Error scanning directory.\n" | 3553 | msgid "Internal error scanning directory.\n" |
3539 | msgstr "=\tLỗi đọc thư mục.\n" | 3554 | msgstr "=\tLỗi đọc thư mục.\n" |
3540 | 3555 | ||
3541 | #: src/fs/gnunet-publish.c:715 | 3556 | #: src/fs/gnunet-publish.c:715 |
@@ -3575,16 +3590,11 @@ msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n" | |||
3575 | msgstr "Tùy chọn « %s » cần thiết khi dùng tùy chọn « %s ».\n" | 3590 | msgstr "Tùy chọn « %s » cần thiết khi dùng tùy chọn « %s ».\n" |
3576 | 3591 | ||
3577 | #: src/fs/gnunet-publish.c:851 src/fs/gnunet-publish.c:859 | 3592 | #: src/fs/gnunet-publish.c:851 src/fs/gnunet-publish.c:859 |
3578 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1226 src/transport/gnunet-transport.c:1251 | 3593 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1282 src/transport/gnunet-transport.c:1309 |
3579 | #, c-format | 3594 | #, c-format |
3580 | msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" | 3595 | msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" |
3581 | msgstr "Tùy chọn « %s » không có nghĩa khi không có tùy chọn « %s ».\n" | 3596 | msgstr "Tùy chọn « %s » không có nghĩa khi không có tùy chọn « %s ».\n" |
3582 | 3597 | ||
3583 | #: src/fs/gnunet-publish.c:911 | ||
3584 | #, fuzzy | ||
3585 | msgid "enable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" | ||
3586 | msgstr "tắt thêm giờ tạo vào siêu dữ liệu của tập tin đã tải lên" | ||
3587 | |||
3588 | #: src/fs/gnunet-publish.c:916 | 3598 | #: src/fs/gnunet-publish.c:916 |
3589 | msgid "" | 3599 | msgid "" |
3590 | "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform " | 3600 | "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform " |
@@ -3657,34 +3667,34 @@ msgstr "" | |||
3657 | msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n" | 3667 | msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n" |
3658 | msgstr "" | 3668 | msgstr "" |
3659 | 3669 | ||
3660 | #: src/fs/gnunet-search.c:207 | 3670 | #: src/fs/gnunet-search.c:204 |
3661 | #, fuzzy, c-format | 3671 | #, fuzzy, c-format |
3662 | msgid "Error searching: %s.\n" | 3672 | msgid "Error searching: %s.\n" |
3663 | msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n" | 3673 | msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n" |
3664 | 3674 | ||
3665 | #: src/fs/gnunet-search.c:263 | 3675 | #: src/fs/gnunet-search.c:260 |
3666 | #, fuzzy | 3676 | #, fuzzy |
3667 | msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n" | 3677 | msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n" |
3668 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 3678 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
3669 | 3679 | ||
3670 | #: src/fs/gnunet-search.c:287 | 3680 | #: src/fs/gnunet-search.c:284 |
3671 | #, fuzzy | 3681 | #, fuzzy |
3672 | msgid "Could not start searching.\n" | 3682 | msgid "Could not start searching.\n" |
3673 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 3683 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
3674 | 3684 | ||
3675 | #: src/fs/gnunet-search.c:324 | 3685 | #: src/fs/gnunet-search.c:321 |
3676 | msgid "write search results to file starting with PREFIX" | 3686 | msgid "write search results to file starting with PREFIX" |
3677 | msgstr "" | 3687 | msgstr "" |
3678 | 3688 | ||
3679 | #: src/fs/gnunet-search.c:329 | 3689 | #: src/fs/gnunet-search.c:326 |
3680 | msgid "automatically terminate search after DELAY" | 3690 | msgid "automatically terminate search after DELAY" |
3681 | msgstr "" | 3691 | msgstr "" |
3682 | 3692 | ||
3683 | #: src/fs/gnunet-search.c:335 | 3693 | #: src/fs/gnunet-search.c:332 |
3684 | msgid "automatically terminate search after VALUE results are found" | 3694 | msgid "automatically terminate search after VALUE results are found" |
3685 | msgstr "" | 3695 | msgstr "" |
3686 | 3696 | ||
3687 | #: src/fs/gnunet-search.c:351 | 3697 | #: src/fs/gnunet-search.c:348 |
3688 | #, fuzzy | 3698 | #, fuzzy |
3689 | msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet" | 3699 | msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet" |
3690 | msgstr "Không hiển thị kết quả tìm kiếm cho tập tin được chúng ta tải lên" | 3700 | msgstr "Không hiển thị kết quả tìm kiếm cho tập tin được chúng ta tải lên" |
@@ -3727,18 +3737,18 @@ msgstr "" | |||
3727 | msgid "FS service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" | 3737 | msgid "FS service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" |
3728 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" | 3738 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" |
3729 | 3739 | ||
3730 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1305 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:353 | 3740 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1305 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:355 |
3731 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1100 | 3741 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1202 |
3732 | #, fuzzy, c-format | 3742 | #, fuzzy, c-format |
3733 | msgid "Failed to connect to `%s' service.\n" | 3743 | msgid "Failed to connect to `%s' service.\n" |
3734 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 3744 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
3735 | 3745 | ||
3736 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:355 | 3746 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:370 |
3737 | #, fuzzy | 3747 | #, fuzzy |
3738 | msgid "# replies received via cadet" | 3748 | msgid "# replies received via cadet" |
3739 | msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" | 3749 | msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" |
3740 | 3750 | ||
3741 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:371 | 3751 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:384 |
3742 | #, fuzzy | 3752 | #, fuzzy |
3743 | msgid "# replies received via cadet dropped" | 3753 | msgid "# replies received via cadet dropped" |
3744 | msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" | 3754 | msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" |
@@ -3928,113 +3938,113 @@ msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | |||
3928 | msgid "# query plan entries" | 3938 | msgid "# query plan entries" |
3929 | msgstr "" | 3939 | msgstr "" |
3930 | 3940 | ||
3931 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:328 | 3941 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:330 |
3932 | #, fuzzy | 3942 | #, fuzzy |
3933 | msgid "# Pending requests created" | 3943 | msgid "# Pending requests created" |
3934 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 3944 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
3935 | 3945 | ||
3936 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:420 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:654 | 3946 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:430 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:677 |
3937 | #, fuzzy | 3947 | #, fuzzy |
3938 | msgid "# Pending requests active" | 3948 | msgid "# Pending requests active" |
3939 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 3949 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
3940 | 3950 | ||
3941 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:830 | 3951 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:858 |
3942 | #, fuzzy | 3952 | #, fuzzy |
3943 | msgid "# replies received and matched" | 3953 | msgid "# replies received and matched" |
3944 | msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" | 3954 | msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" |
3945 | 3955 | ||
3946 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:876 | 3956 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:894 |
3947 | msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)" | 3957 | msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)" |
3948 | msgstr "" | 3958 | msgstr "" |
3949 | 3959 | ||
3950 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:884 | 3960 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:903 |
3951 | msgid "# irrelevant replies discarded" | 3961 | msgid "# irrelevant replies discarded" |
3952 | msgstr "" | 3962 | msgstr "" |
3953 | 3963 | ||
3954 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:899 | 3964 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:918 |
3955 | #, c-format | 3965 | #, c-format |
3956 | msgid "Unsupported block type %u\n" | 3966 | msgid "Unsupported block type %u\n" |
3957 | msgstr "" | 3967 | msgstr "" |
3958 | 3968 | ||
3959 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:912 | 3969 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:935 |
3960 | #, fuzzy | 3970 | #, fuzzy |
3961 | msgid "# results found locally" | 3971 | msgid "# results found locally" |
3962 | msgstr "# nội dung lỗ hổng được tìm cục bộ" | 3972 | msgstr "# nội dung lỗ hổng được tìm cục bộ" |
3963 | 3973 | ||
3964 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1047 | 3974 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1065 |
3965 | msgid "# Datastore `PUT' failures" | 3975 | msgid "# Datastore `PUT' failures" |
3966 | msgstr "" | 3976 | msgstr "" |
3967 | 3977 | ||
3968 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1076 | 3978 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1093 |
3969 | #, fuzzy | 3979 | #, fuzzy |
3970 | msgid "# storage requests dropped due to high load" | 3980 | msgid "# storage requests dropped due to high load" |
3971 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 3981 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
3972 | 3982 | ||
3973 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1115 | 3983 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1131 |
3974 | #, fuzzy | 3984 | #, fuzzy |
3975 | msgid "# Replies received from DHT" | 3985 | msgid "# Replies received from DHT" |
3976 | msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" | 3986 | msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" |
3977 | 3987 | ||
3978 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1256 | 3988 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1262 |
3979 | #, fuzzy | 3989 | #, fuzzy |
3980 | msgid "# Replies received from CADET" | 3990 | msgid "# Replies received from CADET" |
3981 | msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" | 3991 | msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" |
3982 | 3992 | ||
3983 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1310 | 3993 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1314 |
3984 | #, c-format | 3994 | #, c-format |
3985 | msgid "Datastore lookup already took %s!\n" | 3995 | msgid "Datastore lookup already took %s!\n" |
3986 | msgstr "" | 3996 | msgstr "" |
3987 | 3997 | ||
3988 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1331 | 3998 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1335 |
3989 | #, c-format | 3999 | #, c-format |
3990 | msgid "On-demand lookup already took %s!\n" | 4000 | msgid "On-demand lookup already took %s!\n" |
3991 | msgstr "" | 4001 | msgstr "" |
3992 | 4002 | ||
3993 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1394 | 4003 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1395 |
3994 | msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found" | 4004 | msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found" |
3995 | msgstr "" | 4005 | msgstr "" |
3996 | 4006 | ||
3997 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1456 | 4007 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1454 |
3998 | msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)" | 4008 | msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)" |
3999 | msgstr "" | 4009 | msgstr "" |
4000 | 4010 | ||
4001 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1511 | 4011 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1509 |
4002 | msgid "# Datastore lookups concluded (no results)" | 4012 | msgid "# Datastore lookups concluded (no results)" |
4003 | msgstr "" | 4013 | msgstr "" |
4004 | 4014 | ||
4005 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1526 | 4015 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1524 |
4006 | msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)" | 4016 | msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)" |
4007 | msgstr "" | 4017 | msgstr "" |
4008 | 4018 | ||
4009 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1549 | 4019 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1548 |
4010 | msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)" | 4020 | msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)" |
4011 | msgstr "" | 4021 | msgstr "" |
4012 | 4022 | ||
4013 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1566 | 4023 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1562 |
4014 | msgid "# on-demand blocks matched requests" | 4024 | msgid "# on-demand blocks matched requests" |
4015 | msgstr "" | 4025 | msgstr "" |
4016 | 4026 | ||
4017 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1587 | 4027 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1583 |
4018 | msgid "# on-demand lookups performed successfully" | 4028 | msgid "# on-demand lookups performed successfully" |
4019 | msgstr "" | 4029 | msgstr "" |
4020 | 4030 | ||
4021 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1593 | 4031 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1588 |
4022 | msgid "# on-demand lookups failed" | 4032 | msgid "# on-demand lookups failed" |
4023 | msgstr "" | 4033 | msgstr "" |
4024 | 4034 | ||
4025 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1634 | 4035 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1626 |
4026 | msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)" | 4036 | msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)" |
4027 | msgstr "" | 4037 | msgstr "" |
4028 | 4038 | ||
4029 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1647 | 4039 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1639 |
4030 | msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)" | 4040 | msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)" |
4031 | msgstr "" | 4041 | msgstr "" |
4032 | 4042 | ||
4033 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1698 | 4043 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1693 |
4034 | msgid "# Datastore lookups initiated" | 4044 | msgid "# Datastore lookups initiated" |
4035 | msgstr "" | 4045 | msgstr "" |
4036 | 4046 | ||
4037 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1748 | 4047 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1749 |
4038 | #, fuzzy | 4048 | #, fuzzy |
4039 | msgid "# GAP PUT messages received" | 4049 | msgid "# GAP PUT messages received" |
4040 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 4050 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
@@ -4074,7 +4084,7 @@ msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | |||
4074 | msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish." | 4084 | msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish." |
4075 | msgstr "" | 4085 | msgstr "" |
4076 | 4086 | ||
4077 | #: src/gns/gns_tld_api.c:293 | 4087 | #: src/gns/gns_tld_api.c:348 |
4078 | msgid "Expected a base32-encoded public zone key\n" | 4088 | msgid "Expected a base32-encoded public zone key\n" |
4079 | msgstr "" | 4089 | msgstr "" |
4080 | 4090 | ||
@@ -4106,40 +4116,40 @@ msgstr "" | |||
4106 | msgid "GNUnet HTTP server to create business cards" | 4116 | msgid "GNUnet HTTP server to create business cards" |
4107 | msgstr "" | 4117 | msgstr "" |
4108 | 4118 | ||
4109 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:214 | 4119 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:203 |
4110 | #, fuzzy | 4120 | #, fuzzy |
4111 | msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n" | 4121 | msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n" |
4112 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 4122 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
4113 | 4123 | ||
4114 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:416 | 4124 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:405 |
4115 | #, c-format | 4125 | #, c-format |
4116 | msgid "Cannot parse DNS request from %s\n" | 4126 | msgid "Cannot parse DNS request from %s\n" |
4117 | msgstr "" | 4127 | msgstr "" |
4118 | 4128 | ||
4119 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:432 | 4129 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:421 |
4120 | #, fuzzy, c-format | 4130 | #, fuzzy, c-format |
4121 | msgid "Received malformed DNS request from %s\n" | 4131 | msgid "Received malformed DNS request from %s\n" |
4122 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" | 4132 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" |
4123 | 4133 | ||
4124 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:440 | 4134 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:429 |
4125 | #, fuzzy, c-format | 4135 | #, fuzzy, c-format |
4126 | msgid "Received unsupported DNS request from %s\n" | 4136 | msgid "Received unsupported DNS request from %s\n" |
4127 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" | 4137 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" |
4128 | 4138 | ||
4129 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:600 | 4139 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:588 |
4130 | #, fuzzy | 4140 | #, fuzzy |
4131 | msgid "No DNS server specified!\n" | 4141 | msgid "No DNS server specified!\n" |
4132 | msgstr "Chưa ghi rõ từ khoá.\n" | 4142 | msgstr "Chưa ghi rõ từ khoá.\n" |
4133 | 4143 | ||
4134 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:748 | 4144 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:688 |
4135 | msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)" | 4145 | msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)" |
4136 | msgstr "" | 4146 | msgstr "" |
4137 | 4147 | ||
4138 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:753 | 4148 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:693 |
4139 | msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 2853" | 4149 | msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 2853" |
4140 | msgstr "" | 4150 | msgstr "" |
4141 | 4151 | ||
4142 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:770 | 4152 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:710 |
4143 | msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)" | 4153 | msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)" |
4144 | msgstr "" | 4154 | msgstr "" |
4145 | 4155 | ||
@@ -4155,39 +4165,6 @@ msgstr "" | |||
4155 | msgid "look for GNS2DNS records instead of ANY" | 4165 | msgid "look for GNS2DNS records instead of ANY" |
4156 | msgstr "" | 4166 | msgstr "" |
4157 | 4167 | ||
4158 | #: src/gns/gnunet-gns.c:206 | ||
4159 | #, fuzzy, c-format | ||
4160 | msgid "`%s' is not a valid domain name\n" | ||
4161 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" | ||
4162 | |||
4163 | #: src/gns/gnunet-gns.c:225 | ||
4164 | #, c-format | ||
4165 | msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n" | ||
4166 | msgstr "" | ||
4167 | |||
4168 | #: src/gns/gnunet-gns.c:260 | ||
4169 | msgid "Lookup a record for the given name" | ||
4170 | msgstr "" | ||
4171 | |||
4172 | #: src/gns/gnunet-gns.c:266 | ||
4173 | #, fuzzy | ||
4174 | msgid "Specify the type of the record to lookup" | ||
4175 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" | ||
4176 | |||
4177 | #: src/gns/gnunet-gns.c:272 | ||
4178 | #, fuzzy | ||
4179 | msgid "Specify a timeout for the lookup" | ||
4180 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" | ||
4181 | |||
4182 | #: src/gns/gnunet-gns.c:276 | ||
4183 | msgid "No unneeded output" | ||
4184 | msgstr "" | ||
4185 | |||
4186 | #: src/gns/gnunet-gns.c:288 | ||
4187 | #, fuzzy | ||
4188 | msgid "GNUnet GNS resolver tool" | ||
4189 | msgstr "Bản ghi lỗi GNUnet" | ||
4190 | |||
4191 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:602 | 4168 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:602 |
4192 | msgid "Not ready to process requests, lacking ego data\n" | 4169 | msgid "Not ready to process requests, lacking ego data\n" |
4193 | msgstr "" | 4170 | msgstr "" |
@@ -4207,122 +4184,145 @@ msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | |||
4207 | msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore." | 4184 | msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore." |
4208 | msgstr "" | 4185 | msgstr "" |
4209 | 4186 | ||
4210 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:115 | 4187 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:118 |
4211 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:532 | 4188 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:535 |
4212 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:750 | 4189 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:753 |
4213 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:756 | 4190 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:759 |
4214 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:808 | 4191 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:811 |
4215 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:817 | 4192 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:820 |
4216 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:928 | 4193 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:931 |
4217 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1023 | 4194 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1026 |
4218 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1028 | 4195 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1031 |
4219 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:595 | 4196 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:598 |
4220 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:613 | 4197 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:616 |
4221 | #, c-format | 4198 | #, c-format |
4222 | msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" | 4199 | msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" |
4223 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" | 4200 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" |
4224 | 4201 | ||
4225 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:986 | 4202 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:980 |
4226 | #, fuzzy, c-format | 4203 | #, fuzzy, c-format |
4227 | msgid "Unsupported CURL TLS backend %d\n" | 4204 | msgid "Unsupported CURL TLS backend %d\n" |
4228 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" | 4205 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" |
4229 | 4206 | ||
4230 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1011 | 4207 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1005 |
4231 | #, fuzzy, c-format | 4208 | #, fuzzy, c-format |
4232 | msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n" | 4209 | msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n" |
4233 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 4210 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
4234 | 4211 | ||
4235 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1032 | 4212 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1026 |
4236 | #, fuzzy, c-format | 4213 | #, fuzzy, c-format |
4237 | msgid "Failed to initialize DANE: %s\n" | 4214 | msgid "Failed to initialize DANE: %s\n" |
4238 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" | 4215 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" |
4239 | 4216 | ||
4240 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1047 | 4217 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1041 |
4241 | #, fuzzy, c-format | 4218 | #, fuzzy, c-format |
4242 | msgid "Failed to parse DANE record: %s\n" | 4219 | msgid "Failed to parse DANE record: %s\n" |
4243 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 4220 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
4244 | 4221 | ||
4245 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1062 | 4222 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1056 |
4246 | #, fuzzy, c-format | 4223 | #, fuzzy, c-format |
4247 | msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n" | 4224 | msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n" |
4248 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 4225 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
4249 | 4226 | ||
4250 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1072 | 4227 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1066 |
4251 | #, c-format | 4228 | #, c-format |
4252 | msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n" | 4229 | msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n" |
4253 | msgstr "" | 4230 | msgstr "" |
4254 | 4231 | ||
4255 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1096 | 4232 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1090 |
4256 | #, c-format | 4233 | #, c-format |
4257 | msgid "TLS certificate subject name (%s) does not match `%s': %d\n" | 4234 | msgid "TLS certificate subject name (%s) does not match `%s': %d\n" |
4258 | msgstr "" | 4235 | msgstr "" |
4259 | 4236 | ||
4260 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1227 | 4237 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1221 |
4261 | #, c-format | 4238 | #, c-format |
4262 | msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n" | 4239 | msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n" |
4263 | msgstr "" | 4240 | msgstr "" |
4264 | 4241 | ||
4265 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2128 | 4242 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2121 |
4266 | #, fuzzy, c-format | 4243 | #, fuzzy, c-format |
4267 | msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n" | 4244 | msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n" |
4268 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" | 4245 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" |
4269 | 4246 | ||
4270 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2649 | 4247 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2642 |
4271 | #, fuzzy, c-format | 4248 | #, fuzzy, c-format |
4272 | msgid "Unable to import private key from file `%s'\n" | 4249 | msgid "Unable to import private key from file `%s'\n" |
4273 | msgstr "Không thể tạo tài khoản người dùng:" | 4250 | msgstr "Không thể tạo tài khoản người dùng:" |
4274 | 4251 | ||
4275 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2681 | 4252 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2674 |
4276 | #, fuzzy, c-format | 4253 | #, fuzzy, c-format |
4277 | msgid "Unable to import certificate from `%s'\n" | 4254 | msgid "Unable to import certificate from `%s'\n" |
4278 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 4255 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
4279 | 4256 | ||
4280 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2882 | 4257 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2875 |
4281 | #, fuzzy, c-format | 4258 | #, fuzzy, c-format |
4282 | msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n" | 4259 | msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n" |
4283 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 4260 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
4284 | 4261 | ||
4285 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2904 src/rest/gnunet-rest-server.c:704 | 4262 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2897 src/rest/gnunet-rest-server.c:658 |
4286 | #, fuzzy | 4263 | #, fuzzy |
4287 | msgid "Failed to pass client to MHD\n" | 4264 | msgid "Failed to pass client to MHD\n" |
4288 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 4265 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
4289 | 4266 | ||
4290 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3240 | 4267 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3233 |
4291 | #, fuzzy, c-format | 4268 | #, fuzzy, c-format |
4292 | msgid "Unsupported socks version %d\n" | 4269 | msgid "Unsupported socks version %d\n" |
4293 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" | 4270 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" |
4294 | 4271 | ||
4295 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3269 | 4272 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3262 |
4296 | #, fuzzy, c-format | 4273 | #, fuzzy, c-format |
4297 | msgid "Unsupported socks command %d\n" | 4274 | msgid "Unsupported socks command %d\n" |
4298 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" | 4275 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" |
4299 | 4276 | ||
4300 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3352 | 4277 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3345 |
4301 | #, fuzzy, c-format | 4278 | #, fuzzy, c-format |
4302 | msgid "Unsupported socks address type %d\n" | 4279 | msgid "Unsupported socks address type %d\n" |
4303 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" | 4280 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" |
4304 | 4281 | ||
4305 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3690 | 4282 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3635 |
4306 | #, fuzzy, c-format | 4283 | #, fuzzy, c-format |
4307 | msgid "Failed to load X.509 key and certificate from `%s'\n" | 4284 | msgid "Failed to load X.509 key and certificate from `%s'\n" |
4308 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4285 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4309 | 4286 | ||
4310 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3818 | 4287 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3763 |
4311 | msgid "listen on specified port (default: 7777)" | 4288 | msgid "listen on specified port (default: 7777)" |
4312 | msgstr "" | 4289 | msgstr "" |
4313 | 4290 | ||
4314 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3823 | 4291 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3768 |
4315 | msgid "pem file to use as CA" | 4292 | msgid "pem file to use as CA" |
4316 | msgstr "" | 4293 | msgstr "" |
4317 | 4294 | ||
4318 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3827 | 4295 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3772 |
4319 | msgid "disable use of IPv6" | 4296 | msgid "disable use of IPv6" |
4320 | msgstr "" | 4297 | msgstr "" |
4321 | 4298 | ||
4322 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3853 | 4299 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3798 |
4323 | msgid "GNUnet GNS proxy" | 4300 | msgid "GNUnet GNS proxy" |
4324 | msgstr "" | 4301 | msgstr "" |
4325 | 4302 | ||
4303 | #: src/gns/gnunet-gns.c:199 | ||
4304 | #, c-format | ||
4305 | msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n" | ||
4306 | msgstr "" | ||
4307 | |||
4308 | #: src/gns/gnunet-gns.c:233 | ||
4309 | msgid "Lookup a record for the given name" | ||
4310 | msgstr "" | ||
4311 | |||
4312 | #: src/gns/gnunet-gns.c:238 | ||
4313 | #, fuzzy | ||
4314 | msgid "Specify the type of the record to lookup" | ||
4315 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" | ||
4316 | |||
4317 | #: src/gns/gnunet-gns.c:242 | ||
4318 | msgid "No unneeded output" | ||
4319 | msgstr "" | ||
4320 | |||
4321 | #: src/gns/gnunet-gns.c:258 | ||
4322 | #, fuzzy | ||
4323 | msgid "GNUnet GNS resolver tool" | ||
4324 | msgstr "Bản ghi lỗi GNUnet" | ||
4325 | |||
4326 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:506 | 4326 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:506 |
4327 | #, fuzzy | 4327 | #, fuzzy |
4328 | msgid "Properly base32-encoded public key required" | 4328 | msgid "Properly base32-encoded public key required" |
@@ -4334,8 +4334,8 @@ msgid "Failed to connect to the namecache!\n" | |||
4334 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 4334 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
4335 | 4335 | ||
4336 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:561 | 4336 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:561 |
4337 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:875 | ||
4338 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:440 | 4337 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:440 |
4338 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:875 | ||
4339 | #, fuzzy | 4339 | #, fuzzy |
4340 | msgid "Could not connect to DHT!\n" | 4340 | msgid "Could not connect to DHT!\n" |
4341 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | 4341 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" |
@@ -4429,82 +4429,72 @@ msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | |||
4429 | msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n" | 4429 | msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n" |
4430 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4430 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4431 | 4431 | ||
4432 | #: src/gns/plugin_rest_gns.c:442 | 4432 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:359 |
4433 | #, fuzzy | ||
4434 | msgid "Gns REST API initialized\n" | ||
4435 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" | ||
4436 | |||
4437 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:355 | ||
4438 | #, fuzzy, c-format | 4433 | #, fuzzy, c-format |
4439 | msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n" | 4434 | msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n" |
4440 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" | 4435 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" |
4441 | 4436 | ||
4442 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:372 | 4437 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:380 |
4443 | #, fuzzy, c-format | 4438 | #, fuzzy, c-format |
4444 | msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n" | 4439 | msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n" |
4445 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | 4440 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" |
4446 | 4441 | ||
4447 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:392 | 4442 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:402 |
4448 | #, fuzzy, c-format | 4443 | #, fuzzy, c-format |
4449 | msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n" | 4444 | msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n" |
4450 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | 4445 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" |
4451 | 4446 | ||
4452 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:465 | 4447 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:487 |
4453 | #, fuzzy, c-format | 4448 | #, fuzzy, c-format |
4454 | msgid "Failed to serialize CERT record with %u bytes\n" | 4449 | msgid "Failed to serialize CERT record with %u bytes\n" |
4455 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | 4450 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" |
4456 | 4451 | ||
4457 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:500 | 4452 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:523 |
4458 | #, fuzzy, c-format | 4453 | #, fuzzy, c-format |
4459 | msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n" | 4454 | msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n" |
4460 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4455 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4461 | 4456 | ||
4462 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:517 | 4457 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:542 |
4463 | #, fuzzy, c-format | 4458 | #, fuzzy, c-format |
4464 | msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n" | 4459 | msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n" |
4465 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | 4460 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" |
4466 | 4461 | ||
4467 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:536 | 4462 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:565 |
4468 | #, fuzzy, c-format | 4463 | #, fuzzy, c-format |
4469 | msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n" | 4464 | msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n" |
4470 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | 4465 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" |
4471 | 4466 | ||
4472 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:555 | 4467 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:588 |
4473 | #, fuzzy, c-format | 4468 | #, fuzzy, c-format |
4474 | msgid "Unable to parse MX record `%s'\n" | 4469 | msgid "Unable to parse MX record `%s'\n" |
4475 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4470 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4476 | 4471 | ||
4477 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:567 | 4472 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:603 |
4478 | #, fuzzy, c-format | 4473 | #, fuzzy, c-format |
4479 | msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n" | 4474 | msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n" |
4480 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | 4475 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" |
4481 | 4476 | ||
4482 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:588 | 4477 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:630 |
4483 | #, fuzzy, c-format | 4478 | #, fuzzy, c-format |
4484 | msgid "Unable to parse SRV record `%s'\n" | 4479 | msgid "Unable to parse SRV record `%s'\n" |
4485 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4480 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4486 | 4481 | ||
4487 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:601 | 4482 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:646 |
4488 | #, fuzzy, c-format | 4483 | #, fuzzy, c-format |
4489 | msgid "Failed to serialize SRV record with target `%s'\n" | 4484 | msgid "Failed to serialize SRV record with target `%s'\n" |
4490 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | 4485 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" |
4491 | 4486 | ||
4492 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:618 | 4487 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:663 |
4493 | #, fuzzy, c-format | 4488 | #, fuzzy, c-format |
4494 | msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n" | 4489 | msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n" |
4495 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" | 4490 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" |
4496 | 4491 | ||
4497 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:636 | 4492 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:687 |
4498 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:650 | 4493 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:703 |
4499 | #, fuzzy, c-format | 4494 | #, fuzzy, c-format |
4500 | msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n" | 4495 | msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n" |
4501 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4496 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4502 | 4497 | ||
4503 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:668 | ||
4504 | #, fuzzy, c-format | ||
4505 | msgid "Unable to parse CAA record string `%s'\n" | ||
4506 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
4507 | |||
4508 | #: src/hello/gnunet-hello.c:126 | 4498 | #: src/hello/gnunet-hello.c:126 |
4509 | msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n" | 4499 | msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n" |
4510 | msgstr "" | 4500 | msgstr "" |
@@ -4544,269 +4534,269 @@ msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" | |||
4544 | msgid "Modified %u addresses, wrote %u bytes\n" | 4534 | msgid "Modified %u addresses, wrote %u bytes\n" |
4545 | msgstr "" | 4535 | msgstr "" |
4546 | 4536 | ||
4547 | #: src/hello/hello.c:1109 | 4537 | #: src/hello/hello.c:1110 |
4548 | #, fuzzy | 4538 | #, fuzzy |
4549 | msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n" | 4539 | msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n" |
4550 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." | 4540 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." |
4551 | 4541 | ||
4552 | #: src/hello/hello.c:1118 | 4542 | #: src/hello/hello.c:1119 |
4553 | #, fuzzy | 4543 | #, fuzzy |
4554 | msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n" | 4544 | msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n" |
4555 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." | 4545 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." |
4556 | 4546 | ||
4557 | #: src/hello/hello.c:1128 | 4547 | #: src/hello/hello.c:1129 |
4558 | #, fuzzy | 4548 | #, fuzzy |
4559 | msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n" | 4549 | msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n" |
4560 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4550 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4561 | 4551 | ||
4562 | #: src/hello/hello.c:1139 | 4552 | #: src/hello/hello.c:1140 |
4563 | #, fuzzy | 4553 | #, fuzzy |
4564 | msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n" | 4554 | msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n" |
4565 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" | 4555 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" |
4566 | 4556 | ||
4567 | #: src/hello/hello.c:1157 | 4557 | #: src/hello/hello.c:1158 |
4568 | #, c-format | 4558 | #, c-format |
4569 | msgid "Plugin `%s' not found, skipping address\n" | 4559 | msgid "Plugin `%s' not found, skipping address\n" |
4570 | msgstr "" | 4560 | msgstr "" |
4571 | 4561 | ||
4572 | #: src/hello/hello.c:1165 | 4562 | #: src/hello/hello.c:1166 |
4573 | #, c-format | 4563 | #, c-format |
4574 | msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n" | 4564 | msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n" |
4575 | msgstr "" | 4565 | msgstr "" |
4576 | 4566 | ||
4577 | #: src/hello/hello.c:1180 | 4567 | #: src/hello/hello.c:1181 |
4578 | #, fuzzy, c-format | 4568 | #, fuzzy, c-format |
4579 | msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n" | 4569 | msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n" |
4580 | msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" | 4570 | msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" |
4581 | 4571 | ||
4582 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:314 | 4572 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:316 |
4583 | msgid "" | 4573 | msgid "" |
4584 | "None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no " | 4574 | "None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no " |
4585 | "reason to run!\n" | 4575 | "reason to run!\n" |
4586 | msgstr "" | 4576 | msgstr "" |
4587 | 4577 | ||
4588 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:374 | 4578 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:376 |
4589 | #, fuzzy | 4579 | #, fuzzy |
4590 | msgid "advertise our hostlist to other peers" | 4580 | msgid "advertise our hostlist to other peers" |
4591 | msgstr "Tắt quảng cáo máy này cho đồng đẳng khác" | 4581 | msgstr "Tắt quảng cáo máy này cho đồng đẳng khác" |
4592 | 4582 | ||
4593 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:379 | 4583 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:381 |
4594 | msgid "" | 4584 | msgid "" |
4595 | "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this " | 4585 | "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this " |
4596 | "option)" | 4586 | "option)" |
4597 | msgstr "" | 4587 | msgstr "" |
4598 | 4588 | ||
4599 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:383 | 4589 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:385 |
4600 | #, fuzzy | 4590 | #, fuzzy |
4601 | msgid "enable learning about hostlist servers from other peers" | 4591 | msgid "enable learning about hostlist servers from other peers" |
4602 | msgstr "Tắt quảng cáo máy này cho đồng đẳng khác" | 4592 | msgstr "Tắt quảng cáo máy này cho đồng đẳng khác" |
4603 | 4593 | ||
4604 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:388 | 4594 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:390 |
4605 | #, fuzzy | 4595 | #, fuzzy |
4606 | msgid "provide a hostlist server" | 4596 | msgid "provide a hostlist server" |
4607 | msgstr "trình phục vụ danh sách máy HTTP hợp nhất" | 4597 | msgstr "trình phục vụ danh sách máy HTTP hợp nhất" |
4608 | 4598 | ||
4609 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:404 | 4599 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:406 |
4610 | msgid "GNUnet hostlist server and client" | 4600 | msgid "GNUnet hostlist server and client" |
4611 | msgstr "" | 4601 | msgstr "" |
4612 | 4602 | ||
4613 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:346 | 4603 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:349 |
4614 | #, fuzzy | 4604 | #, fuzzy |
4615 | msgid "# bytes downloaded from hostlist servers" | 4605 | msgid "# bytes downloaded from hostlist servers" |
4616 | msgstr "trình phục vụ danh sách máy HTTP hợp nhất" | 4606 | msgstr "trình phục vụ danh sách máy HTTP hợp nhất" |
4617 | 4607 | ||
4618 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:367 | 4608 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:370 |
4619 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:400 | 4609 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:403 |
4620 | #, fuzzy | 4610 | #, fuzzy |
4621 | msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers" | 4611 | msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers" |
4622 | msgstr "# các HELLO tải xuống qua HTTP" | 4612 | msgstr "# các HELLO tải xuống qua HTTP" |
4623 | 4613 | ||
4624 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:370 | 4614 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:373 |
4625 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:403 | 4615 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:406 |
4626 | #, fuzzy, c-format | 4616 | #, fuzzy, c-format |
4627 | msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n" | 4617 | msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n" |
4628 | msgstr "Nhận được thông báo « %s » sai từ đồng đẳng « %s ».\n" | 4618 | msgstr "Nhận được thông báo « %s » sai từ đồng đẳng « %s ».\n" |
4629 | 4619 | ||
4630 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:388 | 4620 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:391 |
4631 | #, fuzzy | 4621 | #, fuzzy |
4632 | msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers" | 4622 | msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers" |
4633 | msgstr "# các HELLO tải xuống qua HTTP" | 4623 | msgstr "# các HELLO tải xuống qua HTTP" |
4634 | 4624 | ||
4635 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:658 | 4625 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:661 |
4636 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1404 | 4626 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1407 |
4637 | msgid "# advertised hostlist URIs" | 4627 | msgid "# advertised hostlist URIs" |
4638 | msgstr "" | 4628 | msgstr "" |
4639 | 4629 | ||
4640 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:688 | 4630 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:691 |
4641 | #, c-format | 4631 | #, c-format |
4642 | msgid "# advertised URI `%s' downloaded" | 4632 | msgid "# advertised URI `%s' downloaded" |
4643 | msgstr "" | 4633 | msgstr "" |
4644 | 4634 | ||
4645 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:731 | 4635 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:734 |
4646 | #, c-format | 4636 | #, c-format |
4647 | msgid "" | 4637 | msgid "" |
4648 | "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI " | 4638 | "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI " |
4649 | "gets dismissed.\n" | 4639 | "gets dismissed.\n" |
4650 | msgstr "" | 4640 | msgstr "" |
4651 | 4641 | ||
4652 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:859 | 4642 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:862 |
4653 | #, fuzzy, c-format | 4643 | #, fuzzy, c-format |
4654 | msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n" | 4644 | msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n" |
4655 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" | 4645 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" |
4656 | 4646 | ||
4657 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:873 | 4647 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:876 |
4658 | #, c-format | 4648 | #, c-format |
4659 | msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n" | 4649 | msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n" |
4660 | msgstr "" | 4650 | msgstr "" |
4661 | 4651 | ||
4662 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:893 | 4652 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:896 |
4663 | #, fuzzy, c-format | 4653 | #, fuzzy, c-format |
4664 | msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n" | 4654 | msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n" |
4665 | msgstr "Tải lên « %s » hoàn thành, địa chỉ URI là « %s ».\n" | 4655 | msgstr "Tải lên « %s » hoàn thành, địa chỉ URI là « %s ».\n" |
4666 | 4656 | ||
4667 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:899 | 4657 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:902 |
4668 | #, fuzzy, c-format | 4658 | #, fuzzy, c-format |
4669 | msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n" | 4659 | msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n" |
4670 | msgstr "Tải lên « %s » hoàn thành, địa chỉ URI là « %s ».\n" | 4660 | msgstr "Tải lên « %s » hoàn thành, địa chỉ URI là « %s ».\n" |
4671 | 4661 | ||
4672 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:907 | 4662 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:910 |
4673 | #, c-format | 4663 | #, c-format |
4674 | msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n" | 4664 | msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n" |
4675 | msgstr "" | 4665 | msgstr "" |
4676 | 4666 | ||
4677 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:960 | 4667 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:963 |
4678 | #, fuzzy, c-format | 4668 | #, fuzzy, c-format |
4679 | msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n" | 4669 | msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n" |
4680 | msgstr "Đang nạp và khởi động dùng « %s ».\n" | 4670 | msgstr "Đang nạp và khởi động dùng « %s ».\n" |
4681 | 4671 | ||
4682 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:968 | 4672 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:971 |
4683 | msgid "# hostlist downloads initiated" | 4673 | msgid "# hostlist downloads initiated" |
4684 | msgstr "" | 4674 | msgstr "" |
4685 | 4675 | ||
4686 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1095 | 4676 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1098 |
4687 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1662 | 4677 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1665 |
4688 | msgid "# milliseconds between hostlist downloads" | 4678 | msgid "# milliseconds between hostlist downloads" |
4689 | msgstr "" | 4679 | msgstr "" |
4690 | 4680 | ||
4691 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1104 | 4681 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1107 |
4692 | #, c-format | 4682 | #, c-format |
4693 | msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %s\n" | 4683 | msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %s\n" |
4694 | msgstr "" | 4684 | msgstr "" |
4695 | 4685 | ||
4696 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1163 | 4686 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1166 |
4697 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1184 | 4687 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1187 |
4698 | #, fuzzy | 4688 | #, fuzzy |
4699 | msgid "# active connections" | 4689 | msgid "# active connections" |
4700 | msgstr "# các kết nối dht" | 4690 | msgstr "# các kết nối dht" |
4701 | 4691 | ||
4702 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1350 | 4692 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1353 |
4703 | #, fuzzy, c-format | 4693 | #, fuzzy, c-format |
4704 | msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n" | 4694 | msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n" |
4705 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" | 4695 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" |
4706 | 4696 | ||
4707 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1355 | 4697 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1358 |
4708 | #, fuzzy, c-format | 4698 | #, fuzzy, c-format |
4709 | msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n" | 4699 | msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n" |
4710 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" | 4700 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" |
4711 | 4701 | ||
4712 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1364 | 4702 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1367 |
4713 | #, fuzzy, c-format | 4703 | #, fuzzy, c-format |
4714 | msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n" | 4704 | msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n" |
4715 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" | 4705 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" |
4716 | 4706 | ||
4717 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1398 | 4707 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1401 |
4718 | #, c-format | 4708 | #, c-format |
4719 | msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n" | 4709 | msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n" |
4720 | msgstr "" | 4710 | msgstr "" |
4721 | 4711 | ||
4722 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1401 | 4712 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1404 |
4723 | #, fuzzy | 4713 | #, fuzzy |
4724 | msgid "# hostlist URIs read from file" | 4714 | msgid "# hostlist URIs read from file" |
4725 | msgstr "# các byte danh sách máy được trả về" | 4715 | msgstr "# các byte danh sách máy được trả về" |
4726 | 4716 | ||
4727 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1447 | 4717 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1450 |
4728 | #, fuzzy, c-format | 4718 | #, fuzzy, c-format |
4729 | msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n" | 4719 | msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n" |
4730 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" | 4720 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" |
4731 | 4721 | ||
4732 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1454 | 4722 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1457 |
4733 | #, fuzzy, c-format | 4723 | #, fuzzy, c-format |
4734 | msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n" | 4724 | msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n" |
4735 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" | 4725 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" |
4736 | 4726 | ||
4737 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1478 | 4727 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1481 |
4738 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1495 | 4728 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1498 |
4739 | #, c-format | 4729 | #, c-format |
4740 | msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n" | 4730 | msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n" |
4741 | msgstr "" | 4731 | msgstr "" |
4742 | 4732 | ||
4743 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1490 | 4733 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1493 |
4744 | #, fuzzy | 4734 | #, fuzzy |
4745 | msgid "# hostlist URIs written to file" | 4735 | msgid "# hostlist URIs written to file" |
4746 | msgstr "# các byte danh sách máy được trả về" | 4736 | msgstr "# các byte danh sách máy được trả về" |
4747 | 4737 | ||
4748 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1592 | 4738 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1595 |
4749 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2271 | 4739 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2274 |
4750 | #, c-format | 4740 | #, c-format |
4751 | msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n" | 4741 | msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n" |
4752 | msgstr "" | 4742 | msgstr "" |
4753 | 4743 | ||
4754 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1621 | 4744 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1624 |
4755 | msgid "Learning is enabled on this peer\n" | 4745 | msgid "Learning is enabled on this peer\n" |
4756 | msgstr "" | 4746 | msgstr "" |
4757 | 4747 | ||
4758 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1635 | 4748 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1638 |
4759 | msgid "Learning is not enabled on this peer\n" | 4749 | msgid "Learning is not enabled on this peer\n" |
4760 | msgstr "" | 4750 | msgstr "" |
4761 | 4751 | ||
4762 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1648 | 4752 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1651 |
4763 | #, c-format | 4753 | #, c-format |
4764 | msgid "" | 4754 | msgid "" |
4765 | "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n" | 4755 | "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n" |
4766 | msgstr "" | 4756 | msgstr "" |
4767 | 4757 | ||
4768 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:172 | 4758 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:176 |
4769 | #, fuzzy | 4759 | #, fuzzy |
4770 | msgid "bytes in hostlist" | 4760 | msgid "bytes in hostlist" |
4771 | msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" | 4761 | msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" |
4772 | 4762 | ||
4773 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:198 | 4763 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:201 |
4774 | msgid "expired addresses encountered" | 4764 | msgid "expired addresses encountered" |
4775 | msgstr "" | 4765 | msgstr "" |
4776 | 4766 | ||
4777 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:235 | 4767 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:237 |
4778 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:526 | 4768 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:531 |
4779 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:385 | 4769 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:385 |
4780 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:534 | 4770 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:534 |
4781 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:801 | 4771 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:862 |
4782 | #, fuzzy, c-format | 4772 | #, fuzzy, c-format |
4783 | msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n" | 4773 | msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n" |
4784 | msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" | 4774 | msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" |
4785 | 4775 | ||
4786 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:256 | 4776 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:261 |
4787 | msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)" | 4777 | msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)" |
4788 | msgstr "" | 4778 | msgstr "" |
4789 | 4779 | ||
4790 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:274 | 4780 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:278 |
4791 | msgid "bytes not included in hostlist (size limit)" | 4781 | msgid "bytes not included in hostlist (size limit)" |
4792 | msgstr "" | 4782 | msgstr "" |
4793 | 4783 | ||
4794 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:376 | 4784 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:382 |
4795 | #, fuzzy, c-format | 4785 | #, fuzzy, c-format |
4796 | msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n" | 4786 | msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n" |
4797 | msgstr "trình phục vụ danh sách máy HTTP hợp nhất" | 4787 | msgstr "trình phục vụ danh sách máy HTTP hợp nhất" |
4798 | 4788 | ||
4799 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:380 | 4789 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:385 |
4800 | #, fuzzy | 4790 | #, fuzzy |
4801 | msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)" | 4791 | msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)" |
4802 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" | 4792 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" |
4803 | 4793 | ||
4804 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:393 | 4794 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:397 |
4805 | #, c-format | 4795 | #, c-format |
4806 | msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n" | 4796 | msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n" |
4807 | msgstr "" | 4797 | msgstr "" |
4808 | 4798 | ||
4809 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:398 | 4799 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:401 |
4810 | #, fuzzy | 4800 | #, fuzzy |
4811 | msgid "hostlist requests refused (upload data)" | 4801 | msgid "hostlist requests refused (upload data)" |
4812 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" | 4802 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" |
@@ -4820,185 +4810,174 @@ msgstr "" | |||
4820 | msgid "hostlist requests refused (not ready)" | 4810 | msgid "hostlist requests refused (not ready)" |
4821 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" | 4811 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" |
4822 | 4812 | ||
4823 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:417 | 4813 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:416 |
4824 | #, fuzzy | 4814 | #, fuzzy |
4825 | msgid "Received request for our hostlist\n" | 4815 | msgid "Received request for our hostlist\n" |
4826 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" | 4816 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" |
4827 | 4817 | ||
4828 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:419 | 4818 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:418 |
4829 | #, fuzzy | 4819 | #, fuzzy |
4830 | msgid "hostlist requests processed" | 4820 | msgid "hostlist requests processed" |
4831 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" | 4821 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" |
4832 | 4822 | ||
4833 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:460 | 4823 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:466 |
4834 | #, fuzzy | 4824 | #, fuzzy |
4835 | msgid "# hostlist advertisements send" | 4825 | msgid "# hostlist advertisements send" |
4836 | msgstr "# Các quảng cáo ngoại được chuyển tiếp" | 4826 | msgstr "# Các quảng cáo ngoại được chuyển tiếp" |
4837 | 4827 | ||
4838 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:673 | 4828 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:679 |
4839 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2651 | 4829 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2814 |
4840 | #, fuzzy | 4830 | #, fuzzy |
4841 | msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" | 4831 | msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" |
4842 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | 4832 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" |
4843 | 4833 | ||
4844 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:684 | 4834 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:691 |
4845 | #, c-format | 4835 | #, c-format |
4846 | msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n" | 4836 | msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n" |
4847 | msgstr "" | 4837 | msgstr "" |
4848 | 4838 | ||
4849 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:696 | 4839 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:703 |
4850 | #, c-format | 4840 | #, c-format |
4851 | msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n" | 4841 | msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n" |
4852 | msgstr "" | 4842 | msgstr "" |
4853 | 4843 | ||
4854 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:713 | 4844 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:718 |
4855 | #, fuzzy, c-format | 4845 | #, fuzzy, c-format |
4856 | msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n" | 4846 | msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n" |
4857 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" | 4847 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" |
4858 | 4848 | ||
4859 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:728 | 4849 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:731 |
4860 | #, fuzzy | 4850 | #, fuzzy |
4861 | msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n" | 4851 | msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n" |
4862 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" | 4852 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" |
4863 | 4853 | ||
4864 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:742 | 4854 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:748 |
4865 | #, fuzzy | 4855 | #, fuzzy |
4866 | msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n" | 4856 | msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n" |
4867 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" | 4857 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" |
4868 | 4858 | ||
4869 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:764 | 4859 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:769 |
4870 | #, fuzzy, c-format | 4860 | #, fuzzy, c-format |
4871 | msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n" | 4861 | msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n" |
4872 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" | 4862 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" |
4873 | 4863 | ||
4874 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:785 | 4864 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:789 |
4875 | #, fuzzy, c-format | 4865 | #, fuzzy, c-format |
4876 | msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n" | 4866 | msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n" |
4877 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" | 4867 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" |
4878 | 4868 | ||
4879 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:828 | 4869 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:829 |
4880 | #, fuzzy, c-format | 4870 | #, fuzzy, c-format |
4881 | msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n" | 4871 | msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n" |
4882 | msgstr "Cổng cho trình phục vụ HTTP danh sách máy chủ thống nhất" | 4872 | msgstr "Cổng cho trình phục vụ HTTP danh sách máy chủ thống nhất" |
4883 | 4873 | ||
4884 | #: src/identity/gnunet-identity.c:193 | 4874 | #: src/identity/gnunet-identity.c:179 |
4885 | #, fuzzy, c-format | 4875 | #, fuzzy, c-format |
4886 | msgid "Failed to create ego: %s\n" | 4876 | msgid "Failed to create ego: %s\n" |
4887 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 4877 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
4888 | 4878 | ||
4889 | #: src/identity/gnunet-identity.c:233 | 4879 | #: src/identity/gnunet-identity.c:201 |
4890 | #, fuzzy, c-format | 4880 | #, fuzzy, c-format |
4891 | msgid "Failed to set default ego: %s\n" | 4881 | msgid "Failed to set default ego: %s\n" |
4892 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 4882 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
4893 | 4883 | ||
4894 | #: src/identity/gnunet-identity.c:391 | 4884 | #: src/identity/gnunet-identity.c:356 |
4895 | msgid "create ego NAME" | 4885 | msgid "create ego NAME" |
4896 | msgstr "" | 4886 | msgstr "" |
4897 | 4887 | ||
4898 | #: src/identity/gnunet-identity.c:396 | 4888 | #: src/identity/gnunet-identity.c:362 |
4899 | msgid "delete ego NAME " | 4889 | msgid "delete ego NAME " |
4900 | msgstr "" | 4890 | msgstr "" |
4901 | 4891 | ||
4902 | #: src/identity/gnunet-identity.c:400 | 4892 | #: src/identity/gnunet-identity.c:367 |
4903 | msgid "display all egos" | 4893 | msgid "display all egos" |
4904 | msgstr "" | 4894 | msgstr "" |
4905 | 4895 | ||
4906 | #: src/identity/gnunet-identity.c:404 | 4896 | #: src/identity/gnunet-identity.c:373 |
4907 | msgid "reduce output" | ||
4908 | msgstr "" | ||
4909 | |||
4910 | #: src/identity/gnunet-identity.c:411 | ||
4911 | msgid "" | 4897 | msgid "" |
4912 | "set default identity to NAME for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -" | 4898 | "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -s)" |
4913 | "s) or restrict results to NAME (use together with -d)" | ||
4914 | msgstr "" | 4899 | msgstr "" |
4915 | 4900 | ||
4916 | #: src/identity/gnunet-identity.c:415 | 4901 | #: src/identity/gnunet-identity.c:378 |
4917 | msgid "run in monitor mode egos" | 4902 | msgid "run in monitor mode egos" |
4918 | msgstr "" | 4903 | msgstr "" |
4919 | 4904 | ||
4920 | #: src/identity/gnunet-identity.c:419 | 4905 | #: src/identity/gnunet-identity.c:384 |
4921 | #, fuzzy | ||
4922 | msgid "display private keys as well" | ||
4923 | msgstr "hiển thị giá trị tổng kiểm của tập tin" | ||
4924 | |||
4925 | #: src/identity/gnunet-identity.c:426 | ||
4926 | msgid "" | 4906 | msgid "" |
4927 | "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)" | 4907 | "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)" |
4928 | msgstr "" | 4908 | msgstr "" |
4929 | 4909 | ||
4930 | #: src/identity/gnunet-identity.c:438 | 4910 | #: src/identity/gnunet-identity.c:398 |
4931 | msgid "Maintain egos" | 4911 | msgid "Maintain egos" |
4932 | msgstr "" | 4912 | msgstr "" |
4933 | 4913 | ||
4934 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:511 | 4914 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:391 |
4935 | msgid "no default known" | 4915 | msgid "no default known" |
4936 | msgstr "" | 4916 | msgstr "" |
4937 | 4917 | ||
4938 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:536 | 4918 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:416 |
4939 | msgid "default configured, but ego unknown (internal error)" | 4919 | msgid "default configured, but ego unknown (internal error)" |
4940 | msgstr "" | 4920 | msgstr "" |
4941 | 4921 | ||
4942 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:627 | 4922 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:507 |
4943 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:910 | 4923 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:790 |
4944 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1038 | 4924 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:918 |
4945 | #, fuzzy, c-format | 4925 | #, fuzzy, c-format |
4946 | msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n" | 4926 | msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n" |
4947 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4927 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4948 | 4928 | ||
4949 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:635 | 4929 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:515 |
4950 | msgid "Unknown ego specified for service (internal error)" | 4930 | msgid "Unknown ego specified for service (internal error)" |
4951 | msgstr "" | 4931 | msgstr "" |
4952 | 4932 | ||
4953 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:730 | 4933 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:610 |
4954 | msgid "identifier already in use for another ego" | 4934 | msgid "identifier already in use for another ego" |
4955 | msgstr "" | 4935 | msgstr "" |
4956 | 4936 | ||
4957 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:885 | 4937 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:765 |
4958 | msgid "target name already exists" | 4938 | msgid "target name already exists" |
4959 | msgstr "" | 4939 | msgstr "" |
4960 | 4940 | ||
4961 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:928 | 4941 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:808 |
4962 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1056 | 4942 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:936 |
4963 | msgid "no matching ego found" | 4943 | msgid "no matching ego found" |
4964 | msgstr "" | 4944 | msgstr "" |
4965 | 4945 | ||
4966 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1091 | 4946 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:971 |
4967 | #, fuzzy, c-format | 4947 | #, fuzzy, c-format |
4968 | msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n" | 4948 | msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n" |
4969 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4949 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4970 | 4950 | ||
4971 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1149 | 4951 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1029 |
4972 | #, fuzzy, c-format | 4952 | #, fuzzy, c-format |
4973 | msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n" | 4953 | msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n" |
4974 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 4954 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
4975 | 4955 | ||
4976 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1159 | 4956 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1039 |
4977 | #, fuzzy, c-format | 4957 | #, fuzzy, c-format |
4978 | msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n" | 4958 | msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n" |
4979 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4959 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4980 | 4960 | ||
4981 | #: src/identity/plugin_rest_identity.c:1311 | 4961 | #: src/json/json.c:123 |
4982 | #, fuzzy | ||
4983 | msgid "Identity REST API initialized\n" | ||
4984 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" | ||
4985 | |||
4986 | #: src/json/json.c:133 | ||
4987 | #, fuzzy, c-format | 4962 | #, fuzzy, c-format |
4988 | msgid "Failed to parse JSON in option `%s': %s (%s)\n" | 4963 | msgid "Failed to parse JSON in option `%s': %s (%s)\n" |
4989 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4964 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4990 | 4965 | ||
4966 | #: src/multicast/gnunet-multicast.c:48 src/multicast/gnunet-multicast.c:72 | ||
4967 | msgid "This command doesn't do anything yet." | ||
4968 | msgstr "" | ||
4969 | |||
4991 | #: src/my/my.c:196 src/my/my.c:215 | 4970 | #: src/my/my.c:196 src/my/my.c:215 |
4992 | #, fuzzy, c-format | 4971 | #, fuzzy, c-format |
4993 | msgid "%s failed at %s:%d with error: %s\n" | 4972 | msgid "%s failed at %s:%d with error: %s\n" |
4994 | msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s\n" | 4973 | msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s\n" |
4995 | 4974 | ||
4996 | #: src/mysql/mysql.c:201 | 4975 | #: src/mysql/mysql.c:180 |
4997 | #, c-format | 4976 | #, c-format |
4998 | msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n" | 4977 | msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n" |
4999 | msgstr "Đang thử dùng tập tin « %s » cho cấu hình MySQL.\n" | 4978 | msgstr "Đang thử dùng tập tin « %s » cho cấu hình MySQL.\n" |
5000 | 4979 | ||
5001 | #: src/mysql/mysql.c:209 | 4980 | #: src/mysql/mysql.c:187 |
5002 | #, fuzzy, c-format | 4981 | #, fuzzy, c-format |
5003 | msgid "Could not access file `%s': %s\n" | 4982 | msgid "Could not access file `%s': %s\n" |
5004 | msgstr "Không thể truy cập đến « %s »: %s\n" | 4983 | msgstr "Không thể truy cập đến « %s »: %s\n" |
@@ -5008,7 +4987,7 @@ msgstr "Không thể truy cập đến « %s »: %s\n" | |||
5008 | msgid "No records found for `%s'" | 4987 | msgid "No records found for `%s'" |
5009 | msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n" | 4988 | msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n" |
5010 | 4989 | ||
5011 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:122 src/namestore/gnunet-namestore.c:459 | 4990 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:122 src/namestore/gnunet-namestore.c:454 |
5012 | #, c-format | 4991 | #, c-format |
5013 | msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n" | 4992 | msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n" |
5014 | msgstr "" | 4993 | msgstr "" |
@@ -5028,16 +5007,16 @@ msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | |||
5028 | msgid "You must specify a name\n" | 5007 | msgid "You must specify a name\n" |
5029 | msgstr "Phải ghi rõ tên hiệu\n" | 5008 | msgstr "Phải ghi rõ tên hiệu\n" |
5030 | 5009 | ||
5031 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:232 src/namestore/gnunet-namestore.c:1601 | 5010 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:232 src/namestore/gnunet-namestore.c:1575 |
5032 | msgid "name of the record to add/delete/display" | 5011 | msgid "name of the record to add/delete/display" |
5033 | msgstr "" | 5012 | msgstr "" |
5034 | 5013 | ||
5035 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:238 | 5014 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:238 |
5036 | #, fuzzy | 5015 | #, fuzzy |
5037 | msgid "specifies the public key of the zone to look in" | 5016 | msgid "spezifies the public key of the zone to look in" |
5038 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" | 5017 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" |
5039 | 5018 | ||
5040 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:250 src/namestore/gnunet-namestore.c:1662 | 5019 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:250 src/namestore/gnunet-namestore.c:1632 |
5041 | #, fuzzy | 5020 | #, fuzzy |
5042 | msgid "GNUnet zone manipulation tool" | 5021 | msgid "GNUnet zone manipulation tool" |
5043 | msgstr "Cấu hình GNUnet" | 5022 | msgstr "Cấu hình GNUnet" |
@@ -5053,8 +5032,8 @@ msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" | |||
5053 | 5032 | ||
5054 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:121 | 5033 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:121 |
5055 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:255 | 5034 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:255 |
5056 | #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:179 | 5035 | #: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:148 |
5057 | #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:427 | 5036 | #: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:395 |
5058 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:379 | 5037 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:379 |
5059 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:538 | 5038 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:538 |
5060 | #, fuzzy, c-format | 5039 | #, fuzzy, c-format |
@@ -5062,13 +5041,14 @@ msgid "Unable to initialize file: %s.\n" | |||
5062 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" | 5041 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" |
5063 | 5042 | ||
5064 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:132 | 5043 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:132 |
5065 | #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:190 | 5044 | #: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:159 |
5066 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:394 | 5045 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:394 |
5067 | #, fuzzy, c-format | 5046 | #, fuzzy, c-format |
5068 | msgid "Unable to get filesize: %s.\n" | 5047 | msgid "Unable to get filesize: %s.\n" |
5069 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 5048 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
5070 | 5049 | ||
5071 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:151 | 5050 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:151 |
5051 | #: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:172 | ||
5072 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:406 | 5052 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:406 |
5073 | #, fuzzy, c-format | 5053 | #, fuzzy, c-format |
5074 | msgid "Unable to read file: %s.\n" | 5054 | msgid "Unable to read file: %s.\n" |
@@ -5087,326 +5067,299 @@ msgstr "kho dữ liệu sqlite" | |||
5087 | msgid "Failed to setup database at `%s'\n" | 5067 | msgid "Failed to setup database at `%s'\n" |
5088 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" | 5068 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" |
5089 | 5069 | ||
5090 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:334 | 5070 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:549 |
5071 | #, fuzzy, c-format | ||
5072 | msgid "Unsupported form value `%s'\n" | ||
5073 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" | ||
5074 | |||
5075 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:576 | ||
5076 | #, fuzzy, c-format | ||
5077 | msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n" | ||
5078 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | ||
5079 | |||
5080 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:597 | ||
5081 | msgid "Error when mapping zone to name\n" | ||
5082 | msgstr "" | ||
5083 | |||
5084 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:629 | ||
5085 | #, c-format | ||
5086 | msgid "Found existing name `%s' for the given key\n" | ||
5087 | msgstr "" | ||
5088 | |||
5089 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:689 | ||
5090 | #, c-format | ||
5091 | msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n" | ||
5092 | msgstr "" | ||
5093 | |||
5094 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:777 | ||
5095 | #, fuzzy, c-format | ||
5096 | msgid "Failed to create page for `%s'\n" | ||
5097 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | ||
5098 | |||
5099 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:796 | ||
5100 | #, fuzzy, c-format | ||
5101 | msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n" | ||
5102 | msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" | ||
5103 | |||
5104 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:832 | ||
5105 | msgid "Domain name must not contain `.'\n" | ||
5106 | msgstr "" | ||
5107 | |||
5108 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:841 | ||
5109 | msgid "Domain name must not contain `+'\n" | ||
5110 | msgstr "" | ||
5111 | |||
5112 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1071 | ||
5113 | msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n" | ||
5114 | msgstr "" | ||
5115 | |||
5116 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1099 | ||
5117 | #, fuzzy | ||
5118 | msgid "Failed to start HTTP server\n" | ||
5119 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | ||
5120 | |||
5121 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1147 | ||
5122 | #, fuzzy | ||
5123 | msgid "Failed to connect to identity\n" | ||
5124 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | ||
5125 | |||
5126 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1173 | ||
5127 | msgid "name of the zone that is to be managed by FCFSD" | ||
5128 | msgstr "" | ||
5129 | |||
5130 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1192 | ||
5131 | msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service" | ||
5132 | msgstr "" | ||
5133 | |||
5134 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:341 | ||
5091 | #, fuzzy, c-format | 5135 | #, fuzzy, c-format |
5092 | msgid "Adding record failed: %s\n" | 5136 | msgid "Adding record failed: %s\n" |
5093 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" | 5137 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" |
5094 | 5138 | ||
5095 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:362 | 5139 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:371 |
5096 | #, fuzzy, c-format | 5140 | #, fuzzy, c-format |
5097 | msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n" | 5141 | msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n" |
5098 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" | 5142 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" |
5099 | 5143 | ||
5100 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:369 | 5144 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:378 |
5101 | #, fuzzy, c-format | 5145 | #, fuzzy, c-format |
5102 | msgid "Deleting record failed%s%s\n" | 5146 | msgid "Deleting record failed%s%s\n" |
5103 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" | 5147 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" |
5104 | 5148 | ||
5105 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:656 src/namestore/gnunet-namestore.c:666 | 5149 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:660 src/namestore/gnunet-namestore.c:668 |
5106 | #, c-format | 5150 | #, c-format |
5107 | msgid "A %s record exists already under `%s', no other records can be added.\n" | 5151 | msgid "A %s record exists already under `%s', no other records can be added.\n" |
5108 | msgstr "" | 5152 | msgstr "" |
5109 | 5153 | ||
5110 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:678 | 5154 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:682 src/namestore/gnunet-namestore.c:694 |
5111 | #, c-format | ||
5112 | msgid "" | ||
5113 | "A SOA record exists already under `%s', cannot add a second SOA to the same " | ||
5114 | "zone.\n" | ||
5115 | msgstr "" | ||
5116 | |||
5117 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:694 src/namestore/gnunet-namestore.c:707 | ||
5118 | #, c-format | 5155 | #, c-format |
5119 | msgid "Records already exist under `%s', cannot add `%s' record.\n" | 5156 | msgid "Records already exist under `%s', cannot add `%s' record.\n" |
5120 | msgstr "" | 5157 | msgstr "" |
5121 | 5158 | ||
5122 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:722 | 5159 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:707 |
5123 | #, c-format | 5160 | #, c-format |
5124 | msgid "" | 5161 | msgid "" |
5125 | "Non-GNS2DNS records already exist under `%s', cannot add GNS2DNS record.\n" | 5162 | "Non-GNS2DNS records already exist under `%s', cannot add GNS2DNS record.\n" |
5126 | msgstr "" | 5163 | msgstr "" |
5127 | 5164 | ||
5128 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:842 | 5165 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:837 |
5129 | #, c-format | 5166 | #, c-format |
5130 | msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n" | 5167 | msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n" |
5131 | msgstr "" | 5168 | msgstr "" |
5132 | 5169 | ||
5133 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:885 | 5170 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:878 |
5134 | #, c-format | 5171 | #, c-format |
5135 | msgid "" | 5172 | msgid "" |
5136 | "There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n" | 5173 | "There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n" |
5137 | msgstr "" | 5174 | msgstr "" |
5138 | 5175 | ||
5139 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:966 | 5176 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:965 |
5140 | #, fuzzy, c-format | 5177 | #, fuzzy, c-format |
5141 | msgid "Failed to replace records: %s\n" | 5178 | msgid "Failed to replace records: %s\n" |
5142 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 5179 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
5143 | 5180 | ||
5144 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:989 | 5181 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1009 |
5145 | #, fuzzy, c-format | 5182 | #, fuzzy, c-format |
5146 | msgid "No options given\n" | 5183 | msgid "No options given\n" |
5147 | msgstr "chưa đưa ra tên" | 5184 | msgstr "chưa đưa ra tên" |
5148 | 5185 | ||
5149 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1010 src/namestore/gnunet-namestore.c:1043 | 5186 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1032 src/namestore/gnunet-namestore.c:1065 |
5150 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1053 src/namestore/gnunet-namestore.c:1071 | 5187 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1074 src/namestore/gnunet-namestore.c:1093 |
5151 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1092 src/namestore/gnunet-namestore.c:1119 | 5188 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1116 src/namestore/gnunet-namestore.c:1148 |
5152 | #, fuzzy, c-format | 5189 | #, fuzzy, c-format |
5153 | msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n" | 5190 | msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n" |
5154 | msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" | 5191 | msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" |
5155 | 5192 | ||
5156 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1012 | 5193 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1033 |
5157 | msgid "replace" | 5194 | msgid "replace" |
5158 | msgstr "" | 5195 | msgstr "" |
5159 | 5196 | ||
5160 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1045 src/namestore/gnunet-namestore.c:1055 | 5197 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1066 src/namestore/gnunet-namestore.c:1075 |
5161 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1073 src/namestore/gnunet-namestore.c:1094 | 5198 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1094 src/namestore/gnunet-namestore.c:1118 |
5162 | msgid "add" | 5199 | msgid "add" |
5163 | msgstr "" | 5200 | msgstr "" |
5164 | 5201 | ||
5165 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1063 | 5202 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1084 |
5166 | #, fuzzy, c-format | 5203 | #, fuzzy, c-format |
5167 | msgid "Unsupported type `%s'\n" | 5204 | msgid "Unsupported type `%s'\n" |
5168 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" | 5205 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" |
5169 | 5206 | ||
5170 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1082 | 5207 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1106 |
5171 | #, c-format | 5208 | #, c-format |
5172 | msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n" | 5209 | msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n" |
5173 | msgstr "" | 5210 | msgstr "" |
5174 | 5211 | ||
5175 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1101 | 5212 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1129 |
5176 | #, fuzzy, c-format | 5213 | #, fuzzy, c-format |
5177 | msgid "Invalid time format `%s'\n" | 5214 | msgid "Invalid time format `%s'\n" |
5178 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" | 5215 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" |
5179 | 5216 | ||
5180 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1121 | 5217 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1149 |
5181 | msgid "del" | 5218 | msgid "del" |
5182 | msgstr "" | 5219 | msgstr "" |
5183 | 5220 | ||
5184 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1164 | 5221 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1192 |
5185 | #, fuzzy, c-format | 5222 | #, fuzzy, c-format |
5186 | msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n" | 5223 | msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n" |
5187 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | 5224 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
5188 | 5225 | ||
5189 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1187 | 5226 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1221 |
5190 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:775 | 5227 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:775 |
5191 | #, fuzzy, c-format | 5228 | #, fuzzy, c-format |
5192 | msgid "Invalid URI `%s'\n" | 5229 | msgid "Invalid URI `%s'\n" |
5193 | msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" | 5230 | msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" |
5194 | 5231 | ||
5195 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1213 | 5232 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1249 |
5196 | #, fuzzy, c-format | 5233 | #, fuzzy, c-format |
5197 | msgid "Invalid nick `%s'\n" | 5234 | msgid "Invalid nick `%s'\n" |
5198 | msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" | 5235 | msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" |
5199 | 5236 | ||
5200 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1255 | 5237 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1289 |
5201 | #, c-format | ||
5202 | msgid "Label `%s' contains `.' which is not allowed\n" | ||
5203 | msgstr "" | ||
5204 | |||
5205 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1304 | ||
5206 | #, c-format | 5238 | #, c-format |
5207 | msgid "No default ego configured in identity service\n" | 5239 | msgid "No default ego configured in identity service\n" |
5208 | msgstr "" | 5240 | msgstr "" |
5209 | 5241 | ||
5210 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1367 | 5242 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1341 |
5211 | #, c-format | 5243 | #, c-format |
5212 | msgid "Superfluous command line arguments (starting with `%s') ignored\n" | 5244 | msgid "Superfluous command line arguments (starting with `%s') ignored\n" |
5213 | msgstr "" | 5245 | msgstr "" |
5214 | 5246 | ||
5215 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1396 | 5247 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1357 |
5216 | #, fuzzy, c-format | 5248 | #, fuzzy, c-format |
5217 | msgid "Cannot connect to identity service\n" | 5249 | msgid "Cannot connect to identity service\n" |
5218 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | 5250 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" |
5219 | 5251 | ||
5220 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1443 | 5252 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1407 |
5221 | msgid "Empty record line argument is not allowed.\n" | 5253 | msgid "Empty record line argument is not allowed.\n" |
5222 | msgstr "" | 5254 | msgstr "" |
5223 | 5255 | ||
5224 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1455 | 5256 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1423 |
5225 | #, c-format | 5257 | #, c-format |
5226 | msgid "Invalid expiration time `%s' (must be without unit)\n" | 5258 | msgid "Invalid expiration time `%s' (must be without unit)\n" |
5227 | msgstr "" | 5259 | msgstr "" |
5228 | 5260 | ||
5229 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1467 src/namestore/gnunet-namestore.c:1483 | 5261 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1435 src/namestore/gnunet-namestore.c:1453 |
5230 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1500 | 5262 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1470 |
5231 | #, fuzzy, c-format | 5263 | #, fuzzy, c-format |
5232 | msgid "Missing entries in record line `%s'.\n" | 5264 | msgid "Missing entries in record line `%s'.\n" |
5233 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" | 5265 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" |
5234 | 5266 | ||
5235 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1475 | 5267 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1444 |
5236 | #, fuzzy, c-format | 5268 | #, fuzzy, c-format |
5237 | msgid "Unknown record type `%s'\n" | 5269 | msgid "Unknown record type `%s'\n" |
5238 | msgstr "Không rõ câu lệnh « %s ».\n" | 5270 | msgstr "Không rõ câu lệnh « %s ».\n" |
5239 | 5271 | ||
5240 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1513 | 5272 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1484 |
5241 | #, fuzzy, c-format | 5273 | #, fuzzy, c-format |
5242 | msgid "Invalid record data for type %s: `%s'.\n" | 5274 | msgid "Invalid record data for type %s: `%s'.\n" |
5243 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" | 5275 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" |
5244 | 5276 | ||
5245 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1570 | 5277 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1548 |
5246 | msgid "add record" | 5278 | msgid "add record" |
5247 | msgstr "" | 5279 | msgstr "" |
5248 | 5280 | ||
5249 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1573 | 5281 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1552 |
5250 | msgid "delete record" | 5282 | msgid "delete record" |
5251 | msgstr "" | 5283 | msgstr "" |
5252 | 5284 | ||
5253 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1577 | 5285 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1556 |
5254 | msgid "display records" | 5286 | msgid "display records" |
5255 | msgstr "" | 5287 | msgstr "" |
5256 | 5288 | ||
5257 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1584 | 5289 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1561 |
5258 | msgid "" | 5290 | msgid "" |
5259 | "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible" | 5291 | "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible" |
5260 | msgstr "" | 5292 | msgstr "" |
5261 | 5293 | ||
5262 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1590 | 5294 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1566 |
5263 | #, fuzzy | 5295 | #, fuzzy |
5264 | msgid "set the desired nick name for the zone" | 5296 | msgid "set the desired nick name for the zone" |
5265 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 5297 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
5266 | 5298 | ||
5267 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1595 | 5299 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1570 |
5268 | #, fuzzy | 5300 | #, fuzzy |
5269 | msgid "monitor changes in the namestore" | 5301 | msgid "monitor changes in the namestore" |
5270 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 5302 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
5271 | 5303 | ||
5272 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1607 | 5304 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1580 |
5273 | #, fuzzy | 5305 | #, fuzzy |
5274 | msgid "determine our name for the given PKEY" | 5306 | msgid "determine our name for the given PKEY" |
5275 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 5307 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
5276 | 5308 | ||
5277 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1614 | 5309 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1585 |
5278 | msgid "" | 5310 | msgid "" |
5279 | "set record set to values given by (possibly multiple) RECORDLINES; can be " | 5311 | "set record set to values given by (possibly multiple) RECORDLINES; can be " |
5280 | "specified multiple times" | 5312 | "specified multiple times" |
5281 | msgstr "" | 5313 | msgstr "" |
5282 | 5314 | ||
5283 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1620 | 5315 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1590 |
5284 | msgid "type of the record to add/delete/display" | 5316 | msgid "type of the record to add/delete/display" |
5285 | msgstr "" | 5317 | msgstr "" |
5286 | 5318 | ||
5287 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1625 | 5319 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1595 |
5288 | msgid "URI to import into our zone" | 5320 | msgid "URI to import into our zone" |
5289 | msgstr "" | 5321 | msgstr "" |
5290 | 5322 | ||
5291 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1631 | 5323 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1600 |
5292 | msgid "value of the record to add/delete" | 5324 | msgid "value of the record to add/delete" |
5293 | msgstr "" | 5325 | msgstr "" |
5294 | 5326 | ||
5295 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1635 | 5327 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1604 |
5296 | msgid "create or list public record" | 5328 | msgid "create or list public record" |
5297 | msgstr "" | 5329 | msgstr "" |
5298 | 5330 | ||
5299 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1641 | 5331 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1608 |
5300 | msgid "" | 5332 | msgid "" |
5301 | "create shadow record (only valid if all other records of the same type have " | 5333 | "create shadow record (only valid if all other records of the same type have " |
5302 | "expired" | 5334 | "expired" |
5303 | msgstr "" | 5335 | msgstr "" |
5304 | 5336 | ||
5305 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1647 | 5337 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1613 |
5306 | msgid "name of the ego controlling the zone" | 5338 | msgid "name of the ego controlling the zone" |
5307 | msgstr "" | 5339 | msgstr "" |
5308 | 5340 | ||
5309 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:549 | 5341 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:900 |
5310 | #, fuzzy, c-format | ||
5311 | msgid "Unsupported form value `%s'\n" | ||
5312 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" | ||
5313 | |||
5314 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:576 | ||
5315 | #, fuzzy, c-format | ||
5316 | msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n" | ||
5317 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | ||
5318 | |||
5319 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:597 | ||
5320 | msgid "Error when mapping zone to name\n" | ||
5321 | msgstr "" | ||
5322 | |||
5323 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:629 | ||
5324 | #, c-format | ||
5325 | msgid "Found existing name `%s' for the given key\n" | ||
5326 | msgstr "" | ||
5327 | |||
5328 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:689 | ||
5329 | #, c-format | ||
5330 | msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n" | ||
5331 | msgstr "" | ||
5332 | |||
5333 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:777 | ||
5334 | #, fuzzy, c-format | ||
5335 | msgid "Failed to create page for `%s'\n" | ||
5336 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | ||
5337 | |||
5338 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:796 | ||
5339 | #, fuzzy, c-format | ||
5340 | msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n" | ||
5341 | msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" | ||
5342 | |||
5343 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:832 | ||
5344 | msgid "Domain name must not contain `.'\n" | ||
5345 | msgstr "" | ||
5346 | |||
5347 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:841 | ||
5348 | msgid "Domain name must not contain `+'\n" | ||
5349 | msgstr "" | ||
5350 | |||
5351 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1071 | ||
5352 | msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n" | ||
5353 | msgstr "" | ||
5354 | |||
5355 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1099 | ||
5356 | #, fuzzy | ||
5357 | msgid "Failed to start HTTP server\n" | ||
5358 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | ||
5359 | |||
5360 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1147 | ||
5361 | #, fuzzy | ||
5362 | msgid "Failed to connect to identity\n" | ||
5363 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | ||
5364 | |||
5365 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1173 | ||
5366 | msgid "name of the zone that is to be managed by FCFSD" | ||
5367 | msgstr "" | ||
5368 | |||
5369 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1192 | ||
5370 | msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service" | ||
5371 | msgstr "" | ||
5372 | |||
5373 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:916 | ||
5374 | #, fuzzy, c-format | 5342 | #, fuzzy, c-format |
5375 | msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n" | 5343 | msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n" |
5376 | msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" | 5344 | msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" |
5377 | 5345 | ||
5378 | #: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:1838 | 5346 | #: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:2038 |
5379 | msgid "size to use for the main hash map" | 5347 | msgid "size to use for the main hash map" |
5380 | msgstr "" | 5348 | msgstr "" |
5381 | 5349 | ||
5382 | #: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:1844 | 5350 | #: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:2043 |
5383 | msgid "minimum expiration time we assume for imported records" | 5351 | msgid "minimum expiration time we assume for imported records" |
5384 | msgstr "" | 5352 | msgstr "" |
5385 | 5353 | ||
5386 | #: src/namestore/namestore_api.c:376 | 5354 | #: src/namestore/namestore_api.c:391 |
5387 | msgid "Namestore failed to store record\n" | 5355 | msgid "Namestore failed to store record\n" |
5388 | msgstr "" | 5356 | msgstr "" |
5389 | 5357 | ||
5390 | #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:198 | 5358 | #: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:778 |
5391 | #, c-format | ||
5392 | msgid "File too big to map: %llu bytes.\n" | ||
5393 | msgstr "" | ||
5394 | |||
5395 | #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:222 | ||
5396 | #, c-format | ||
5397 | msgid "Namestore database file `%s' malformed\n" | ||
5398 | msgstr "" | ||
5399 | |||
5400 | #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:790 | ||
5401 | #, fuzzy | 5359 | #, fuzzy |
5402 | msgid "Flat file database running\n" | 5360 | msgid "heap file database running\n" |
5403 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" | 5361 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" |
5404 | 5362 | ||
5405 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:919 | ||
5406 | #, fuzzy | ||
5407 | msgid "Namestore REST API initialized\n" | ||
5408 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" | ||
5409 | |||
5410 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:193 | 5363 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:193 |
5411 | #, fuzzy | 5364 | #, fuzzy |
5412 | msgid "Suggested configuration changes:\n" | 5365 | msgid "Suggested configuration changes:\n" |
@@ -5451,7 +5404,7 @@ msgid "GNUnet NAT traversal autoconfiguration" | |||
5451 | msgstr "Cấu hình GNUnet" | 5404 | msgstr "Cấu hình GNUnet" |
5452 | 5405 | ||
5453 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:403 | 5406 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:403 |
5454 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:680 | 5407 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:681 |
5455 | #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:409 | 5408 | #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:409 |
5456 | #, fuzzy | 5409 | #, fuzzy |
5457 | msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n" | 5410 | msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n" |
@@ -5490,38 +5443,38 @@ msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" | |||
5490 | msgid "Detected external IP `%s'\n" | 5443 | msgid "Detected external IP `%s'\n" |
5491 | msgstr "" | 5444 | msgstr "" |
5492 | 5445 | ||
5493 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:571 | 5446 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:572 |
5494 | msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n" | 5447 | msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n" |
5495 | msgstr "" | 5448 | msgstr "" |
5496 | 5449 | ||
5497 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:589 | 5450 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:590 |
5498 | #, fuzzy, c-format | 5451 | #, fuzzy, c-format |
5499 | msgid "Detected internal network address `%s'.\n" | 5452 | msgid "Detected internal network address `%s'.\n" |
5500 | msgstr "GNUnet bây giờ sử dụng địa chỉ IP %s.\n" | 5453 | msgstr "GNUnet bây giờ sử dụng địa chỉ IP %s.\n" |
5501 | 5454 | ||
5502 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:723 | 5455 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:724 |
5503 | msgid "upnpc found, enabling its use\n" | 5456 | msgid "upnpc found, enabling its use\n" |
5504 | msgstr "" | 5457 | msgstr "" |
5505 | 5458 | ||
5506 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:724 | 5459 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:725 |
5507 | msgid "upnpc not found\n" | 5460 | msgid "upnpc not found\n" |
5508 | msgstr "" | 5461 | msgstr "" |
5509 | 5462 | ||
5510 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:761 | 5463 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:762 |
5511 | msgid "test_icmp_server not possible, as we have no public IPv4 address\n" | 5464 | msgid "test_icmp_server not possible, as we have no public IPv4 address\n" |
5512 | msgstr "" | 5465 | msgstr "" |
5513 | 5466 | ||
5514 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:773 | 5467 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:774 |
5515 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:833 | 5468 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:834 |
5516 | msgid "test_icmp_server not possible, as we are not behind NAT\n" | 5469 | msgid "test_icmp_server not possible, as we are not behind NAT\n" |
5517 | msgstr "" | 5470 | msgstr "" |
5518 | 5471 | ||
5519 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:785 | 5472 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:786 |
5520 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:845 | 5473 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:846 |
5521 | msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n" | 5474 | msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n" |
5522 | msgstr "" | 5475 | msgstr "" |
5523 | 5476 | ||
5524 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:822 | 5477 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:823 |
5525 | msgid "test_icmp_client not possible, as we have no internal IPv4 address\n" | 5478 | msgid "test_icmp_client not possible, as we have no internal IPv4 address\n" |
5526 | msgstr "" | 5479 | msgstr "" |
5527 | 5480 | ||
@@ -5640,43 +5593,43 @@ msgstr "" | |||
5640 | msgid "GNUnet NAT traversal autoconfigure daemon" | 5593 | msgid "GNUnet NAT traversal autoconfigure daemon" |
5641 | msgstr "" | 5594 | msgstr "" |
5642 | 5595 | ||
5643 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1332 | 5596 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1339 |
5644 | #, c-format | 5597 | #, c-format |
5645 | msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks port)\n" | 5598 | msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks port)\n" |
5646 | msgstr "" | 5599 | msgstr "" |
5647 | 5600 | ||
5648 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1342 | 5601 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1349 |
5649 | #, c-format | 5602 | #, c-format |
5650 | msgid "Invalid port number in punched hole specification `%s' (lacks port)\n" | 5603 | msgid "Invalid port number in punched hole specification `%s' (lacks port)\n" |
5651 | msgstr "" | 5604 | msgstr "" |
5652 | 5605 | ||
5653 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1358 | 5606 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1365 |
5654 | #, c-format | 5607 | #, c-format |
5655 | msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks `]')\n" | 5608 | msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks `]')\n" |
5656 | msgstr "" | 5609 | msgstr "" |
5657 | 5610 | ||
5658 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1369 | 5611 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1376 |
5659 | #, c-format | 5612 | #, c-format |
5660 | msgid "Malformed punched hole specification `%s' (IPv6 address invalid)" | 5613 | msgid "Malformed punched hole specification `%s' (IPv6 address invalid)" |
5661 | msgstr "" | 5614 | msgstr "" |
5662 | 5615 | ||
5663 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1834 | 5616 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1841 |
5664 | #, fuzzy | 5617 | #, fuzzy |
5665 | msgid "Connection reversal request failed\n" | 5618 | msgid "Connection reversal request failed\n" |
5666 | msgstr "Thu thập bị dừng.\n" | 5619 | msgstr "Thu thập bị dừng.\n" |
5667 | 5620 | ||
5668 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1907 | 5621 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1914 |
5669 | msgid "" | 5622 | msgid "" |
5670 | "UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, " | 5623 | "UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, " |
5671 | "disabling UPnP\n" | 5624 | "disabling UPnP\n" |
5672 | msgstr "" | 5625 | msgstr "" |
5673 | 5626 | ||
5674 | #: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:191 | 5627 | #: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:186 |
5675 | #, c-format | 5628 | #, c-format |
5676 | msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n" | 5629 | msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n" |
5677 | msgstr "" | 5630 | msgstr "" |
5678 | 5631 | ||
5679 | #: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:277 | 5632 | #: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:273 |
5680 | #, fuzzy, c-format | 5633 | #, fuzzy, c-format |
5681 | msgid "Failed to start %s\n" | 5634 | msgid "Failed to start %s\n" |
5682 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 5635 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
@@ -5689,11 +5642,6 @@ msgstr "" | |||
5689 | msgid "`upnpc' command not found\n" | 5642 | msgid "`upnpc' command not found\n" |
5690 | msgstr "" | 5643 | msgstr "" |
5691 | 5644 | ||
5692 | #: src/nse/gnunet-nse.c:123 | ||
5693 | #, fuzzy | ||
5694 | msgid "Show network size estimates from NSE service." | ||
5695 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | ||
5696 | |||
5697 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:849 | 5645 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:849 |
5698 | #, fuzzy | 5646 | #, fuzzy |
5699 | msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none" | 5647 | msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none" |
@@ -5720,70 +5668,16 @@ msgstr "" | |||
5720 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." | 5668 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." |
5721 | msgstr "Không thể truy cập đến dịch vụ" | 5669 | msgstr "Không thể truy cập đến dịch vụ" |
5722 | 5670 | ||
5723 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1452 | 5671 | #: src/nse/gnunet-nse.c:122 |
5724 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:841 src/util/gnunet-scrypt.c:267 | ||
5725 | #, fuzzy | 5672 | #, fuzzy |
5726 | msgid "Value is too large.\n" | 5673 | msgid "Show network size estimates from NSE service." |
5727 | msgstr "Giá trị không nằm trong phạm vi được phép." | 5674 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
5728 | |||
5729 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:178 | ||
5730 | #, fuzzy, c-format | ||
5731 | msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" | ||
5732 | msgstr "Đã nạp truyền tải « %s »\n" | ||
5733 | |||
5734 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:313 | ||
5735 | #, fuzzy, c-format | ||
5736 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n" | ||
5737 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
5738 | |||
5739 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:334 | ||
5740 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:365 | ||
5741 | #, fuzzy, c-format | ||
5742 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n" | ||
5743 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
5744 | |||
5745 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:449 | ||
5746 | msgid "# peers known" | ||
5747 | msgstr "" | ||
5748 | |||
5749 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:492 | ||
5750 | #, c-format | ||
5751 | msgid "" | ||
5752 | "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" | ||
5753 | msgstr "" | ||
5754 | "Tập tin « %s » trong thư mục « %s » không tùy theo quy ước đặt tên. Bị gỡ " | ||
5755 | "bỏ.\n" | ||
5756 | |||
5757 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:658 | ||
5758 | #, fuzzy, c-format | ||
5759 | msgid "Scanning directory `%s'\n" | ||
5760 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
5761 | |||
5762 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:666 | ||
5763 | #, c-format | ||
5764 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" | ||
5765 | msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n" | ||
5766 | |||
5767 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1099 | ||
5768 | #, fuzzy, c-format | ||
5769 | msgid "Cleaning up directory `%s'\n" | ||
5770 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
5771 | |||
5772 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1437 | ||
5773 | #, c-format | ||
5774 | msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" | ||
5775 | msgstr "" | ||
5776 | |||
5777 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1450 | ||
5778 | msgid "Skipping import of included HELLOs\n" | ||
5779 | msgstr "" | ||
5780 | 5675 | ||
5781 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:220 | 5676 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1534 |
5677 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:843 src/util/gnunet-scrypt.c:276 | ||
5782 | #, fuzzy | 5678 | #, fuzzy |
5783 | msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service." | 5679 | msgid "Value is too large.\n" |
5784 | msgstr "" | 5680 | msgstr "Giá trị không nằm trong phạm vi được phép." |
5785 | "\n" | ||
5786 | "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" | ||
5787 | 5681 | ||
5788 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:239 | 5682 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:239 |
5789 | #, fuzzy, c-format | 5683 | #, fuzzy, c-format |
@@ -5796,7 +5690,7 @@ msgid "\tExpires: %s \t %s\n" | |||
5796 | msgstr "" | 5690 | msgstr "" |
5797 | 5691 | ||
5798 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:299 | 5692 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:299 |
5799 | #: src/peerinfo-tool/plugin_rest_peerinfo.c:501 | 5693 | #: src/rest-plugins/plugin_rest_peerinfo.c:501 |
5800 | #, fuzzy, c-format | 5694 | #, fuzzy, c-format |
5801 | msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n" | 5695 | msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n" |
5802 | msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" | 5696 | msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" |
@@ -5877,35 +5771,90 @@ msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" | |||
5877 | msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n" | 5771 | msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n" |
5878 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" | 5772 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" |
5879 | 5773 | ||
5880 | #: src/peerinfo-tool/plugin_rest_peerinfo.c:796 | 5774 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:178 |
5775 | #, fuzzy, c-format | ||
5776 | msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" | ||
5777 | msgstr "Đã nạp truyền tải « %s »\n" | ||
5778 | |||
5779 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:313 | ||
5780 | #, fuzzy, c-format | ||
5781 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n" | ||
5782 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
5783 | |||
5784 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:334 | ||
5785 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:365 | ||
5786 | #, fuzzy, c-format | ||
5787 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n" | ||
5788 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
5789 | |||
5790 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:449 | ||
5791 | msgid "# peers known" | ||
5792 | msgstr "" | ||
5793 | |||
5794 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:492 | ||
5795 | #, c-format | ||
5796 | msgid "" | ||
5797 | "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" | ||
5798 | msgstr "" | ||
5799 | "Tập tin « %s » trong thư mục « %s » không tùy theo quy ước đặt tên. Bị gỡ " | ||
5800 | "bỏ.\n" | ||
5801 | |||
5802 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:659 | ||
5803 | #, fuzzy, c-format | ||
5804 | msgid "Scanning directory `%s'\n" | ||
5805 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
5806 | |||
5807 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:667 | ||
5808 | #, c-format | ||
5809 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" | ||
5810 | msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n" | ||
5811 | |||
5812 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1100 | ||
5813 | #, fuzzy, c-format | ||
5814 | msgid "Cleaning up directory `%s'\n" | ||
5815 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
5816 | |||
5817 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1438 | ||
5818 | #, c-format | ||
5819 | msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" | ||
5820 | msgstr "" | ||
5821 | |||
5822 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1451 | ||
5823 | msgid "Skipping import of included HELLOs\n" | ||
5824 | msgstr "" | ||
5825 | |||
5826 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:220 | ||
5881 | #, fuzzy | 5827 | #, fuzzy |
5882 | msgid "Peerinfo REST API initialized\n" | 5828 | msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service." |
5883 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" | 5829 | msgstr "" |
5830 | "\n" | ||
5831 | "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" | ||
5884 | 5832 | ||
5885 | #: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:91 | 5833 | #: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:91 |
5886 | msgid "peerstore" | 5834 | msgid "peerstore" |
5887 | msgstr "" | 5835 | msgstr "" |
5888 | 5836 | ||
5889 | #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:561 | 5837 | #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:598 |
5890 | #, fuzzy, c-format | 5838 | #, fuzzy, c-format |
5891 | msgid "Could not load database backend `%s'\n" | 5839 | msgid "Could not load database backend `%s'\n" |
5892 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" | 5840 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" |
5893 | 5841 | ||
5894 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:595 src/peerstore/peerstore_api.c:643 | 5842 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:532 src/peerstore/peerstore_api.c:581 |
5895 | #, fuzzy | 5843 | #, fuzzy |
5896 | msgid "Unexpected iteration response, this should not happen.\n" | 5844 | msgid "Unexpected iteration response, this should not happen.\n" |
5897 | msgstr "Định dạng kết xuất không rõ, điều này không nên xảy ra.\n" | 5845 | msgstr "Định dạng kết xuất không rõ, điều này không nên xảy ra.\n" |
5898 | 5846 | ||
5899 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:657 | 5847 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:595 |
5900 | #, fuzzy | 5848 | #, fuzzy |
5901 | msgid "Received a malformed response from service." | 5849 | msgid "Received a malformed response from service." |
5902 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" | 5850 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" |
5903 | 5851 | ||
5904 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:782 | 5852 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:731 |
5905 | msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n" | 5853 | msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n" |
5906 | msgstr "" | 5854 | msgstr "" |
5907 | 5855 | ||
5908 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:453 | 5856 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:453 |
5857 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:282 | ||
5909 | #, fuzzy, c-format | 5858 | #, fuzzy, c-format |
5910 | msgid "" | 5859 | msgid "" |
5911 | "Error executing SQL query: %s\n" | 5860 | "Error executing SQL query: %s\n" |
@@ -5913,6 +5862,8 @@ msgid "" | |||
5913 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" | 5862 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" |
5914 | 5863 | ||
5915 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:488 | 5864 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:488 |
5865 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:250 | ||
5866 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:259 | ||
5916 | #, fuzzy, c-format | 5867 | #, fuzzy, c-format |
5917 | msgid "" | 5868 | msgid "" |
5918 | "Error preparing SQL query: %s\n" | 5869 | "Error preparing SQL query: %s\n" |
@@ -5929,6 +5880,114 @@ msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | |||
5929 | msgid "PQprepare (`%s' as `%s') failed with error: %s\n" | 5880 | msgid "PQprepare (`%s' as `%s') failed with error: %s\n" |
5930 | msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s\n" | 5881 | msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s\n" |
5931 | 5882 | ||
5883 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:249 | ||
5884 | #, fuzzy | ||
5885 | msgid "Failed to store membership information!\n" | ||
5886 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | ||
5887 | |||
5888 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:271 | ||
5889 | #, fuzzy | ||
5890 | msgid "Failed to test membership!\n" | ||
5891 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | ||
5892 | |||
5893 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:300 | ||
5894 | #, fuzzy | ||
5895 | msgid "Dropping invalid fragment\n" | ||
5896 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | ||
5897 | |||
5898 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:311 | ||
5899 | #, fuzzy | ||
5900 | msgid "Failed to store fragment\n" | ||
5901 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | ||
5902 | |||
5903 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:368 | ||
5904 | #, fuzzy | ||
5905 | msgid "Failed to get fragment!\n" | ||
5906 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | ||
5907 | |||
5908 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:434 | ||
5909 | #, fuzzy | ||
5910 | msgid "Failed to get message!\n" | ||
5911 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | ||
5912 | |||
5913 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:464 | ||
5914 | #, fuzzy | ||
5915 | msgid "Failed to get message fragment!\n" | ||
5916 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
5917 | |||
5918 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:494 | ||
5919 | #, fuzzy | ||
5920 | msgid "Failed to get master counters!\n" | ||
5921 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | ||
5922 | |||
5923 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:675 | ||
5924 | #, fuzzy, c-format | ||
5925 | msgid "Failed to begin modifying state: %d\n" | ||
5926 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | ||
5927 | |||
5928 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:685 | ||
5929 | #, fuzzy, c-format | ||
5930 | msgid "Failed to modify state: %d\n" | ||
5931 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | ||
5932 | |||
5933 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:693 | ||
5934 | #, fuzzy | ||
5935 | msgid "Failed to end modifying state!\n" | ||
5936 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | ||
5937 | |||
5938 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:730 | ||
5939 | #, fuzzy | ||
5940 | msgid "Tried to set invalid state variable name!\n" | ||
5941 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | ||
5942 | |||
5943 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:744 | ||
5944 | #, fuzzy | ||
5945 | msgid "Failed to begin synchronizing state!\n" | ||
5946 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | ||
5947 | |||
5948 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:761 | ||
5949 | #, fuzzy | ||
5950 | msgid "Failed to end synchronizing state!\n" | ||
5951 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | ||
5952 | |||
5953 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:779 | ||
5954 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:795 | ||
5955 | #, fuzzy | ||
5956 | msgid "Failed to reset state!\n" | ||
5957 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | ||
5958 | |||
5959 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:824 | ||
5960 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:881 | ||
5961 | #, fuzzy | ||
5962 | msgid "Tried to get invalid state variable name!\n" | ||
5963 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | ||
5964 | |||
5965 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:851 | ||
5966 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:896 | ||
5967 | #, fuzzy | ||
5968 | msgid "Failed to get state variable!\n" | ||
5969 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | ||
5970 | |||
5971 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:281 | ||
5972 | #, fuzzy | ||
5973 | msgid "Unable to initialize Mysql.\n" | ||
5974 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" | ||
5975 | |||
5976 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:291 | ||
5977 | #, fuzzy, c-format | ||
5978 | msgid "Failed to run SQL statement `%s'\n" | ||
5979 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
5980 | |||
5981 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:61 | ||
5982 | #, fuzzy, c-format | ||
5983 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n" | ||
5984 | msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s\n" | ||
5985 | |||
5986 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:1924 | ||
5987 | #, fuzzy | ||
5988 | msgid "SQLite database running\n" | ||
5989 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" | ||
5990 | |||
5932 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:423 | 5991 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:423 |
5933 | msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n" | 5992 | msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n" |
5934 | msgstr "" | 5993 | msgstr "" |
@@ -5981,96 +6040,73 @@ msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | |||
5981 | msgid "# DNS replies dropped (too late?)" | 6040 | msgid "# DNS replies dropped (too late?)" |
5982 | msgstr "# các đáp ứng dht được định tuyến" | 6041 | msgstr "# các đáp ứng dht được định tuyến" |
5983 | 6042 | ||
5984 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1217 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1226 | 6043 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1219 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1228 |
5985 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1242 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1251 | 6044 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1244 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1253 |
5986 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1260 | 6045 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1262 |
5987 | #, fuzzy, c-format | 6046 | #, fuzzy, c-format |
5988 | msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n" | 6047 | msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n" |
5989 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 6048 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
5990 | 6049 | ||
5991 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1305 | 6050 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1307 |
5992 | msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet" | 6051 | msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet" |
5993 | msgstr "" | 6052 | msgstr "" |
5994 | 6053 | ||
5995 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:600 | 6054 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:467 |
5996 | #, fuzzy, c-format | 6055 | #, fuzzy, c-format |
5997 | msgid "Ego is required\n" | 6056 | msgid "Ego is required\n" |
5998 | msgstr "Bị từ chối đặt tùy chọn « %s » trong phần « %s » thành « %s ».\n" | 6057 | msgstr "Bị từ chối đặt tùy chọn « %s » trong phần « %s » thành « %s ».\n" |
5999 | 6058 | ||
6000 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:607 | 6059 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:475 |
6001 | #, c-format | 6060 | #, c-format |
6002 | msgid "Attribute value missing!\n" | 6061 | msgid "Attribute value missing!\n" |
6003 | msgstr "" | 6062 | msgstr "" |
6004 | 6063 | ||
6005 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:614 | 6064 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:483 |
6006 | #, fuzzy, c-format | 6065 | #, fuzzy, c-format |
6007 | msgid "Requesting party key is required!\n" | 6066 | msgid "Requesting party key is required!\n" |
6008 | msgstr "đặt tên hiệu cần dùng (cần thiết)" | 6067 | msgstr "đặt tên hiệu cần dùng (cần thiết)" |
6009 | 6068 | ||
6010 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:633 | 6069 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:506 |
6011 | msgid "Add an attribute NAME" | 6070 | msgid "Add attribute" |
6012 | msgstr "" | 6071 | msgstr "" |
6013 | 6072 | ||
6014 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:638 | 6073 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:512 |
6015 | msgid "Delete the attribute with ID" | 6074 | msgid "Attribute value" |
6016 | msgstr "" | 6075 | msgstr "" |
6017 | 6076 | ||
6018 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:643 | 6077 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:517 |
6019 | msgid "The attribute VALUE" | 6078 | msgid "Ego" |
6020 | msgstr "" | 6079 | msgstr "" |
6021 | 6080 | ||
6022 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:648 | 6081 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:522 |
6023 | #, fuzzy | 6082 | msgid "Audience (relying party)" |
6024 | msgid "The EGO to use" | ||
6025 | msgstr "kích cỡ tin nhắn" | ||
6026 | |||
6027 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:654 | ||
6028 | msgid "Specify the relying party for issue" | ||
6029 | msgstr "" | 6083 | msgstr "" |
6030 | 6084 | ||
6031 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:658 | 6085 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:526 |
6032 | msgid "List attributes for EGO" | 6086 | msgid "List attributes for Ego" |
6033 | msgstr "" | 6087 | msgstr "" |
6034 | 6088 | ||
6035 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:665 | 6089 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:531 |
6036 | msgid "Issue a ticket for a set of attributes separated by comma" | 6090 | msgid "Issue a ticket" |
6037 | msgstr "" | 6091 | msgstr "" |
6038 | 6092 | ||
6039 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:670 | 6093 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:536 |
6040 | msgid "Consume a ticket" | 6094 | msgid "Consume a ticket" |
6041 | msgstr "" | 6095 | msgstr "" |
6042 | 6096 | ||
6043 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:675 | 6097 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:541 |
6044 | msgid "Revoke a ticket" | 6098 | msgid "Revoke a ticket" |
6045 | msgstr "" | 6099 | msgstr "" |
6046 | 6100 | ||
6047 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:680 | 6101 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:546 |
6048 | msgid "Type of attribute" | 6102 | msgid "Type of attribute" |
6049 | msgstr "" | 6103 | msgstr "" |
6050 | 6104 | ||
6051 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:684 | 6105 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:551 |
6052 | msgid "List tickets of ego" | ||
6053 | msgstr "" | ||
6054 | |||
6055 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:690 | ||
6056 | msgid "Expiration interval of the attribute" | 6106 | msgid "Expiration interval of the attribute" |
6057 | msgstr "" | 6107 | msgstr "" |
6058 | 6108 | ||
6059 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:697 | 6109 | #: src/reclaim/reclaim_api.c:436 |
6060 | msgid "re:claimID command line tool" | ||
6061 | msgstr "" | ||
6062 | |||
6063 | #: src/reclaim/plugin_rest_openid_connect.c:2121 | ||
6064 | #, fuzzy | ||
6065 | msgid "OpenID Connect REST API initialized\n" | ||
6066 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" | ||
6067 | |||
6068 | #: src/reclaim/plugin_rest_reclaim.c:1098 | ||
6069 | #, fuzzy | ||
6070 | msgid "Identity Provider REST API initialized\n" | ||
6071 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" | ||
6072 | |||
6073 | #: src/reclaim/reclaim_api.c:437 | ||
6074 | #, fuzzy | 6110 | #, fuzzy |
6075 | msgid "failed to store record\n" | 6111 | msgid "failed to store record\n" |
6076 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 6112 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
@@ -6164,21 +6200,51 @@ msgstr "« %s » không phải là một tập tin.\n" | |||
6164 | msgid "Search string `%s' is too long!\n" | 6200 | msgid "Search string `%s' is too long!\n" |
6165 | msgstr "« %s » không phải là một tập tin.\n" | 6201 | msgstr "« %s » không phải là một tập tin.\n" |
6166 | 6202 | ||
6167 | #: src/rest/gnunet-rest-server.c:1039 | 6203 | #: src/rest-plugins/plugin_rest_copying.c:209 |
6168 | #, fuzzy | 6204 | #, fuzzy |
6169 | msgid "GNUnet REST server" | 6205 | msgid "COPYING REST API initialized\n" |
6170 | msgstr "Bn ghi li GNUnet" | 6206 | msgstr "Li sơ khi lõi.\n" |
6171 | 6207 | ||
6172 | #: src/rest/plugin_rest_config.c:265 | 6208 | #: src/rest-plugins/plugin_rest_credential.c:1128 |
6173 | #, fuzzy | 6209 | #, fuzzy |
6174 | msgid "CONFIG REST API initialized\n" | 6210 | msgid "GNS REST API initialized\n" |
6175 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" | 6211 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" |
6176 | 6212 | ||
6177 | #: src/rest/plugin_rest_copying.c:209 | 6213 | #: src/rest-plugins/plugin_rest_gns.c:452 |
6178 | #, fuzzy | 6214 | #, fuzzy |
6179 | msgid "COPYING REST API initialized\n" | 6215 | msgid "Gns REST API initialized\n" |
6216 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" | ||
6217 | |||
6218 | #: src/rest-plugins/plugin_rest_identity.c:1297 | ||
6219 | #, fuzzy | ||
6220 | msgid "Identity REST API initialized\n" | ||
6221 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" | ||
6222 | |||
6223 | #: src/rest-plugins/plugin_rest_namestore.c:1079 | ||
6224 | #, fuzzy | ||
6225 | msgid "Namestore REST API initialized\n" | ||
6226 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" | ||
6227 | |||
6228 | #: src/rest-plugins/plugin_rest_openid_connect.c:2245 | ||
6229 | #: src/rest-plugins/plugin_rest_reclaim.c:1079 | ||
6230 | #, fuzzy | ||
6231 | msgid "Identity Provider REST API initialized\n" | ||
6180 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" | 6232 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" |
6181 | 6233 | ||
6234 | #: src/rest-plugins/plugin_rest_peerinfo.c:796 | ||
6235 | #, fuzzy | ||
6236 | msgid "Peerinfo REST API initialized\n" | ||
6237 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" | ||
6238 | |||
6239 | #: src/rest/gnunet-rest-server.c:927 | ||
6240 | msgid "listen on specified port (default: 7776)" | ||
6241 | msgstr "" | ||
6242 | |||
6243 | #: src/rest/gnunet-rest-server.c:944 | ||
6244 | #, fuzzy | ||
6245 | msgid "GNUnet REST server" | ||
6246 | msgstr "Bản ghi lỗi GNUnet" | ||
6247 | |||
6182 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:129 | 6248 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:129 |
6183 | #, fuzzy, c-format | 6249 | #, fuzzy, c-format |
6184 | msgid "Key `%s' is valid\n" | 6250 | msgid "Key `%s' is valid\n" |
@@ -6227,59 +6293,59 @@ msgstr "" | |||
6227 | msgid "Ego `%s' not found.\n" | 6293 | msgid "Ego `%s' not found.\n" |
6228 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" | 6294 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" |
6229 | 6295 | ||
6230 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:372 | 6296 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:373 |
6231 | #, c-format | 6297 | #, c-format |
6232 | msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n" | 6298 | msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n" |
6233 | msgstr "" | 6299 | msgstr "" |
6234 | 6300 | ||
6235 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:392 | 6301 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:393 |
6236 | msgid "Revocation certificate ready\n" | 6302 | msgid "Revocation certificate ready\n" |
6237 | msgstr "" | 6303 | msgstr "" |
6238 | 6304 | ||
6239 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:402 | 6305 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:403 |
6240 | msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n" | 6306 | msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n" |
6241 | msgstr "" | 6307 | msgstr "" |
6242 | 6308 | ||
6243 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:436 | 6309 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:437 src/social/gnunet-social.c:1180 |
6244 | #, fuzzy, c-format | 6310 | #, fuzzy, c-format |
6245 | msgid "Public key `%s' malformed\n" | 6311 | msgid "Public key `%s' malformed\n" |
6246 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | 6312 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
6247 | 6313 | ||
6248 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:449 | 6314 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:450 |
6249 | msgid "" | 6315 | msgid "" |
6250 | "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n" | 6316 | "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n" |
6251 | msgstr "" | 6317 | msgstr "" |
6252 | 6318 | ||
6253 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:469 | 6319 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:470 |
6254 | #, fuzzy | 6320 | #, fuzzy |
6255 | msgid "No filename to store revocation certificate given.\n" | 6321 | msgid "No filename to store revocation certificate given.\n" |
6256 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 6322 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
6257 | 6323 | ||
6258 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:490 | 6324 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:491 |
6259 | #, fuzzy, c-format | 6325 | #, fuzzy, c-format |
6260 | msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n" | 6326 | msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n" |
6261 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 6327 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
6262 | 6328 | ||
6263 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:515 | 6329 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:516 |
6264 | #, fuzzy | 6330 | #, fuzzy |
6265 | msgid "No action specified. Nothing to do.\n" | 6331 | msgid "No action specified. Nothing to do.\n" |
6266 | msgstr "Chưa xác định giao diện nên dùng mặc định.\n" | 6332 | msgstr "Chưa xác định giao diện nên dùng mặc định.\n" |
6267 | 6333 | ||
6268 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:534 | 6334 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:535 |
6269 | msgid "use NAME for the name of the revocation file" | 6335 | msgid "use NAME for the name of the revocation file" |
6270 | msgstr "" | 6336 | msgstr "" |
6271 | 6337 | ||
6272 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:540 | 6338 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:541 |
6273 | msgid "" | 6339 | msgid "" |
6274 | "revoke the private key associated for the the private key associated with " | 6340 | "revoke the private key associated for the the private key associated with " |
6275 | "the ego NAME " | 6341 | "the ego NAME " |
6276 | msgstr "" | 6342 | msgstr "" |
6277 | 6343 | ||
6278 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:545 | 6344 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:546 |
6279 | msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation" | 6345 | msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation" |
6280 | msgstr "" | 6346 | msgstr "" |
6281 | 6347 | ||
6282 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:551 | 6348 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:552 |
6283 | msgid "test if the public key KEY has been revoked" | 6349 | msgid "test if the public key KEY has been revoked" |
6284 | msgstr "" | 6350 | msgstr "" |
6285 | 6351 | ||
@@ -6312,42 +6378,42 @@ msgstr "# các sự truyền PONG bị lỗi" | |||
6312 | msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n" | 6378 | msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n" |
6313 | msgstr "" | 6379 | msgstr "" |
6314 | 6380 | ||
6315 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:865 | 6381 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:867 |
6316 | #, fuzzy | 6382 | #, fuzzy |
6317 | msgid "Could not open revocation database file!" | 6383 | msgid "Could not open revocation database file!" |
6318 | msgstr "« %s »: Không thể kết nối.\n" | 6384 | msgstr "« %s »: Không thể kết nối.\n" |
6319 | 6385 | ||
6320 | #: src/rps/gnunet-rps.c:260 | 6386 | #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:2959 |
6321 | msgid "Seed a PeerID" | ||
6322 | msgstr "" | ||
6323 | |||
6324 | #: src/rps/gnunet-rps.c:264 | ||
6325 | msgid "Get updates of view (0 for infinite updates)" | ||
6326 | msgstr "" | ||
6327 | |||
6328 | #: src/rps/gnunet-rps.c:268 | ||
6329 | msgid "Get peers from biased stream" | ||
6330 | msgstr "" | ||
6331 | |||
6332 | #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3086 | ||
6333 | msgid "duration of the profiling" | 6387 | msgid "duration of the profiling" |
6334 | msgstr "" | 6388 | msgstr "" |
6335 | 6389 | ||
6336 | #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3091 | 6390 | #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:2965 |
6337 | #, fuzzy | 6391 | #, fuzzy |
6338 | msgid "timeout for the profiling" | 6392 | msgid "timeout for the profiling" |
6339 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" | 6393 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" |
6340 | 6394 | ||
6341 | #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3096 | 6395 | #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:2971 |
6342 | #, fuzzy | 6396 | #, fuzzy |
6343 | msgid "number of PeerIDs to request" | 6397 | msgid "number of PeerIDs to request" |
6344 | msgstr "số lần lặp lại" | 6398 | msgstr "số lần lặp lại" |
6345 | 6399 | ||
6346 | #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3112 | 6400 | #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:2986 |
6347 | #, fuzzy | 6401 | #, fuzzy |
6348 | msgid "Measure quality and performance of the RPS service." | 6402 | msgid "Measure quality and performance of the RPS service." |
6349 | msgstr "Không thể truy cập đến dịch vụ" | 6403 | msgstr "Không thể truy cập đến dịch vụ" |
6350 | 6404 | ||
6405 | #: src/rps/gnunet-rps.c:260 | ||
6406 | msgid "Seed a PeerID" | ||
6407 | msgstr "" | ||
6408 | |||
6409 | #: src/rps/gnunet-rps.c:264 | ||
6410 | msgid "Get updates of view (0 for infinite updates)" | ||
6411 | msgstr "" | ||
6412 | |||
6413 | #: src/rps/gnunet-rps.c:268 | ||
6414 | msgid "Get peers from biased stream" | ||
6415 | msgstr "" | ||
6416 | |||
6351 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:220 | 6417 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:220 |
6352 | #, fuzzy | 6418 | #, fuzzy |
6353 | msgid "You must specify at least one message ID to check!\n" | 6419 | msgid "You must specify at least one message ID to check!\n" |
@@ -6403,10 +6469,10 @@ msgstr "" | |||
6403 | msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer." | 6469 | msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer." |
6404 | msgstr "" | 6470 | msgstr "" |
6405 | 6471 | ||
6406 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1359 | 6472 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1172 |
6407 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1345 | ||
6408 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1124 | ||
6409 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1063 | 6473 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1063 |
6474 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1401 | ||
6475 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1345 | ||
6410 | #, fuzzy | 6476 | #, fuzzy |
6411 | msgid "Connect to CADET failed\n" | 6477 | msgid "Connect to CADET failed\n" |
6412 | msgstr " Không kết nối được (lỗi ?)\n" | 6478 | msgstr " Không kết nối được (lỗi ?)\n" |
@@ -6431,30 +6497,30 @@ msgstr "" | |||
6431 | msgid "also profile decryption" | 6497 | msgid "also profile decryption" |
6432 | msgstr "" | 6498 | msgstr "" |
6433 | 6499 | ||
6434 | #: src/set/gnunet-service-set.c:1911 | 6500 | #: src/set/gnunet-service-set.c:2005 |
6435 | #, fuzzy | 6501 | #, fuzzy |
6436 | msgid "Could not connect to CADET service\n" | 6502 | msgid "Could not connect to CADET service\n" |
6437 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | 6503 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" |
6438 | 6504 | ||
6439 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:267 | 6505 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:252 |
6440 | #, fuzzy | 6506 | #, fuzzy |
6441 | msgid "number of element in set A-B" | 6507 | msgid "number of element in set A-B" |
6442 | msgstr "số lần lặp lại" | 6508 | msgstr "số lần lặp lại" |
6443 | 6509 | ||
6444 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:273 | 6510 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:258 |
6445 | #, fuzzy | 6511 | #, fuzzy |
6446 | msgid "number of element in set B-A" | 6512 | msgid "number of element in set B-A" |
6447 | msgstr "số lần lặp lại" | 6513 | msgstr "số lần lặp lại" |
6448 | 6514 | ||
6449 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:280 | 6515 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:264 |
6450 | msgid "number of common elements in A and B" | 6516 | msgid "number of common elements in A and B" |
6451 | msgstr "" | 6517 | msgstr "" |
6452 | 6518 | ||
6453 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:286 | 6519 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:270 |
6454 | msgid "hash num" | 6520 | msgid "hash num" |
6455 | msgstr "" | 6521 | msgstr "" |
6456 | 6522 | ||
6457 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:292 | 6523 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:276 |
6458 | msgid "ibf size" | 6524 | msgid "ibf size" |
6459 | msgstr "" | 6525 | msgstr "" |
6460 | 6526 | ||
@@ -6478,6 +6544,132 @@ msgstr "" | |||
6478 | msgid "element size" | 6544 | msgid "element size" |
6479 | msgstr "" | 6545 | msgstr "" |
6480 | 6546 | ||
6547 | #: src/social/gnunet-social.c:1166 | ||
6548 | #, fuzzy | ||
6549 | msgid "--place missing or invalid.\n" | ||
6550 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | ||
6551 | |||
6552 | #: src/social/gnunet-social.c:1217 | ||
6553 | msgid "assign --name in state to --data" | ||
6554 | msgstr "" | ||
6555 | |||
6556 | #: src/social/gnunet-social.c:1222 | ||
6557 | msgid "say good-bye and leave somebody else's place" | ||
6558 | msgstr "" | ||
6559 | |||
6560 | #: src/social/gnunet-social.c:1227 | ||
6561 | msgid "create a place" | ||
6562 | msgstr "" | ||
6563 | |||
6564 | #: src/social/gnunet-social.c:1232 | ||
6565 | msgid "destroy a place we were hosting" | ||
6566 | msgstr "" | ||
6567 | |||
6568 | #: src/social/gnunet-social.c:1237 | ||
6569 | msgid "enter somebody else's place" | ||
6570 | msgstr "" | ||
6571 | |||
6572 | #: src/social/gnunet-social.c:1243 | ||
6573 | msgid "find state matching name prefix" | ||
6574 | msgstr "" | ||
6575 | |||
6576 | #: src/social/gnunet-social.c:1248 | ||
6577 | msgid "replay history of messages up to the given --limit" | ||
6578 | msgstr "" | ||
6579 | |||
6580 | #: src/social/gnunet-social.c:1253 | ||
6581 | msgid "reconnect to a previously created place" | ||
6582 | msgstr "" | ||
6583 | |||
6584 | #: src/social/gnunet-social.c:1258 | ||
6585 | msgid "publish something to a place we are hosting" | ||
6586 | msgstr "" | ||
6587 | |||
6588 | #: src/social/gnunet-social.c:1263 | ||
6589 | msgid "reconnect to a previously entered place" | ||
6590 | msgstr "" | ||
6591 | |||
6592 | #: src/social/gnunet-social.c:1268 | ||
6593 | msgid "search for state matching exact name" | ||
6594 | msgstr "" | ||
6595 | |||
6596 | #: src/social/gnunet-social.c:1273 | ||
6597 | msgid "submit something to somebody's place" | ||
6598 | msgstr "" | ||
6599 | |||
6600 | #: src/social/gnunet-social.c:1278 | ||
6601 | msgid "list of egos and subscribed places" | ||
6602 | msgstr "" | ||
6603 | |||
6604 | #: src/social/gnunet-social.c:1283 | ||
6605 | msgid "extract and replay history between message IDs --start and --until" | ||
6606 | msgstr "" | ||
6607 | |||
6608 | #: src/social/gnunet-social.c:1292 | ||
6609 | msgid "application ID to use when connecting" | ||
6610 | msgstr "" | ||
6611 | |||
6612 | #: src/social/gnunet-social.c:1298 | ||
6613 | msgid "message body or state value" | ||
6614 | msgstr "" | ||
6615 | |||
6616 | #: src/social/gnunet-social.c:1304 | ||
6617 | #, fuzzy | ||
6618 | msgid "name or public key of ego" | ||
6619 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | ||
6620 | |||
6621 | #: src/social/gnunet-social.c:1309 | ||
6622 | #, fuzzy | ||
6623 | msgid "wait for incoming messages" | ||
6624 | msgstr "Lỗi gửi tin nhẳn.\n" | ||
6625 | |||
6626 | #: src/social/gnunet-social.c:1315 | ||
6627 | msgid "GNS name" | ||
6628 | msgstr "" | ||
6629 | |||
6630 | #: src/social/gnunet-social.c:1321 | ||
6631 | msgid "peer ID for --guest-enter" | ||
6632 | msgstr "" | ||
6633 | |||
6634 | #: src/social/gnunet-social.c:1327 | ||
6635 | msgid "name (key) to query from state" | ||
6636 | msgstr "" | ||
6637 | |||
6638 | #: src/social/gnunet-social.c:1333 | ||
6639 | msgid "method name" | ||
6640 | msgstr "" | ||
6641 | |||
6642 | #: src/social/gnunet-social.c:1339 | ||
6643 | #, fuzzy | ||
6644 | msgid "number of messages to replay from history" | ||
6645 | msgstr "số tin nhắn cần dùng mỗi lần lặp" | ||
6646 | |||
6647 | #: src/social/gnunet-social.c:1345 | ||
6648 | msgid "key address of place" | ||
6649 | msgstr "" | ||
6650 | |||
6651 | #: src/social/gnunet-social.c:1351 | ||
6652 | msgid "start message ID for history replay" | ||
6653 | msgstr "" | ||
6654 | |||
6655 | #: src/social/gnunet-social.c:1356 | ||
6656 | msgid "respond to entry requests by admitting all guests" | ||
6657 | msgstr "" | ||
6658 | |||
6659 | #: src/social/gnunet-social.c:1362 | ||
6660 | msgid "end message ID for history replay" | ||
6661 | msgstr "" | ||
6662 | |||
6663 | #: src/social/gnunet-social.c:1367 | ||
6664 | msgid "respond to entry requests by refusing all guests" | ||
6665 | msgstr "" | ||
6666 | |||
6667 | #: src/social/gnunet-social.c:1377 | ||
6668 | msgid "" | ||
6669 | "gnunet-social - Interact with the social service: enter/leave, send/receive " | ||
6670 | "messages, access history and state.\n" | ||
6671 | msgstr "" | ||
6672 | |||
6481 | #: src/sq/sq.c:54 | 6673 | #: src/sq/sq.c:54 |
6482 | #, c-format | 6674 | #, c-format |
6483 | msgid "Failure to bind %u-th SQL parameter\n" | 6675 | msgid "Failure to bind %u-th SQL parameter\n" |
@@ -6502,93 +6694,93 @@ msgstr "Đã tải %llu byte xuống « %s ».\n" | |||
6502 | msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n" | 6694 | msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n" |
6503 | msgstr "Đã tải %llu byte xuống « %s ».\n" | 6695 | msgstr "Đã tải %llu byte xuống « %s ».\n" |
6504 | 6696 | ||
6505 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:404 | 6697 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:409 |
6506 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:442 | 6698 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:450 |
6507 | #, fuzzy | 6699 | #, fuzzy |
6508 | msgid "Failed to obtain statistics.\n" | 6700 | msgid "Failed to obtain statistics.\n" |
6509 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | 6701 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" |
6510 | 6702 | ||
6511 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:407 | 6703 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:412 |
6512 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:445 | 6704 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:453 |
6513 | #, fuzzy, c-format | 6705 | #, fuzzy, c-format |
6514 | msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n" | 6706 | msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n" |
6515 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | 6707 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" |
6516 | 6708 | ||
6517 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:518 | 6709 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:528 |
6518 | msgid "Missing argument: subsystem \n" | 6710 | msgid "Missing argument: subsystem \n" |
6519 | msgstr "" | 6711 | msgstr "" |
6520 | 6712 | ||
6521 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:524 | 6713 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:536 |
6522 | msgid "Missing argument: name\n" | 6714 | msgid "Missing argument: name\n" |
6523 | msgstr "" | 6715 | msgstr "" |
6524 | 6716 | ||
6525 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:563 | 6717 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:579 |
6526 | #, fuzzy, c-format | 6718 | #, fuzzy, c-format |
6527 | msgid "No subsystem or name given\n" | 6719 | msgid "No subsystem or name given\n" |
6528 | msgstr "chưa đưa ra tên" | 6720 | msgstr "chưa đưa ra tên" |
6529 | 6721 | ||
6530 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:575 | 6722 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:594 |
6531 | #, fuzzy, c-format | 6723 | #, fuzzy, c-format |
6532 | msgid "Failed to initialize watch routine\n" | 6724 | msgid "Failed to initialize watch routine\n" |
6533 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 6725 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
6534 | 6726 | ||
6535 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:698 | 6727 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:729 |
6536 | #, fuzzy, c-format | 6728 | #, fuzzy, c-format |
6537 | msgid "Invalid argument `%s'\n" | 6729 | msgid "Invalid argument `%s'\n" |
6538 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | 6730 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
6539 | 6731 | ||
6540 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:714 | 6732 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:747 |
6541 | #, fuzzy, c-format | 6733 | #, fuzzy, c-format |
6542 | msgid "A port is required to connect to host `%s'\n" | 6734 | msgid "A port is required to connect to host `%s'\n" |
6543 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | 6735 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" |
6544 | 6736 | ||
6545 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:723 | 6737 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:755 |
6546 | #, c-format | 6738 | #, c-format |
6547 | msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n" | 6739 | msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n" |
6548 | msgstr "" | 6740 | msgstr "" |
6549 | 6741 | ||
6550 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:752 | 6742 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:786 |
6551 | #, c-format | 6743 | #, c-format |
6552 | msgid "Not able to watch testbed nodes (yet - feel free to implement)\n" | 6744 | msgid "Not able to watch testbed nodes (yet - feel free to implement)\n" |
6553 | msgstr "" | 6745 | msgstr "" |
6554 | 6746 | ||
6555 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:785 | 6747 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:819 |
6556 | msgid "limit output to statistics for the given NAME" | 6748 | msgid "limit output to statistics for the given NAME" |
6557 | msgstr "" | 6749 | msgstr "" |
6558 | 6750 | ||
6559 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:791 | 6751 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:824 |
6560 | msgid "make the value being set persistent" | 6752 | msgid "make the value being set persistent" |
6561 | msgstr "" | 6753 | msgstr "" |
6562 | 6754 | ||
6563 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:798 | 6755 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:830 |
6564 | msgid "limit output to the given SUBSYSTEM" | 6756 | msgid "limit output to the given SUBSYSTEM" |
6565 | msgstr "" | 6757 | msgstr "" |
6566 | 6758 | ||
6567 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:804 | 6759 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:836 |
6568 | msgid "use as csv separator" | 6760 | msgid "use as csv separator" |
6569 | msgstr "" | 6761 | msgstr "" |
6570 | 6762 | ||
6571 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:811 | 6763 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:842 |
6572 | msgid "path to the folder containing the testbed data" | 6764 | msgid "path to the folder containing the testbed data" |
6573 | msgstr "" | 6765 | msgstr "" |
6574 | 6766 | ||
6575 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:817 | 6767 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:847 |
6576 | msgid "just print the statistics value" | 6768 | msgid "just print the statistics value" |
6577 | msgstr "" | 6769 | msgstr "" |
6578 | 6770 | ||
6579 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:822 | 6771 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:852 |
6580 | msgid "watch value continuously" | 6772 | msgid "watch value continuously" |
6581 | msgstr "" | 6773 | msgstr "" |
6582 | 6774 | ||
6583 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:828 | 6775 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:858 |
6584 | msgid "connect to remote host" | 6776 | msgid "connect to remote host" |
6585 | msgstr "" | 6777 | msgstr "" |
6586 | 6778 | ||
6587 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:834 | 6779 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:864 |
6588 | msgid "port for remote host" | 6780 | msgid "port for remote host" |
6589 | msgstr "" | 6781 | msgstr "" |
6590 | 6782 | ||
6591 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:848 | 6783 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:881 |
6592 | msgid "Print statistics about GNUnet operations." | 6784 | msgid "Print statistics about GNUnet operations." |
6593 | msgstr "In ra thống kê về các thao tác GNUnet." | 6785 | msgstr "In ra thống kê về các thao tác GNUnet." |
6594 | 6786 | ||
@@ -6641,7 +6833,7 @@ msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n" | |||
6641 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | 6833 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
6642 | 6834 | ||
6643 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:342 | 6835 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:342 |
6644 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:282 | 6836 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:283 |
6645 | msgid "create COUNT number of peers" | 6837 | msgid "create COUNT number of peers" |
6646 | msgstr "" | 6838 | msgstr "" |
6647 | 6839 | ||
@@ -6680,7 +6872,7 @@ msgid "" | |||
6680 | msgstr "" | 6872 | msgstr "" |
6681 | 6873 | ||
6682 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:233 src/testing/list-keys.c:46 | 6874 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:233 src/testing/list-keys.c:46 |
6683 | #: src/testing/testing.c:288 src/util/gnunet-ecc.c:311 | 6875 | #: src/testing/testing.c:288 src/util/gnunet-ecc.c:312 |
6684 | #, c-format | 6876 | #, c-format |
6685 | msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n" | 6877 | msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n" |
6686 | msgstr "" | 6878 | msgstr "" |
@@ -6750,6 +6942,17 @@ msgstr "« %s » đang tắt.\n" | |||
6750 | msgid "%.s Unknown result code." | 6942 | msgid "%.s Unknown result code." |
6751 | msgstr "" | 6943 | msgstr "" |
6752 | 6944 | ||
6945 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:289 | ||
6946 | msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures" | ||
6947 | msgstr "" | ||
6948 | |||
6949 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:294 | ||
6950 | msgid "" | ||
6951 | "run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler " | ||
6952 | "does not wait for a keystroke but continues to run until a termination " | ||
6953 | "signal is received" | ||
6954 | msgstr "" | ||
6955 | |||
6753 | #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:118 | 6956 | #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:118 |
6754 | #, fuzzy | 6957 | #, fuzzy |
6755 | msgid "Waiting for child to exit.\n" | 6958 | msgid "Waiting for child to exit.\n" |
@@ -6760,18 +6963,7 @@ msgstr "Đang đợi các đồng đẳng kết nối" | |||
6760 | msgid "Spawning process `%s'\n" | 6963 | msgid "Spawning process `%s'\n" |
6761 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | 6964 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" |
6762 | 6965 | ||
6763 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:287 | 6966 | #: src/testbed/testbed_api.c:410 |
6764 | msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures" | ||
6765 | msgstr "" | ||
6766 | |||
6767 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:291 | ||
6768 | msgid "" | ||
6769 | "run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler " | ||
6770 | "does not wait for a keystroke but continues to run until a termination " | ||
6771 | "signal is received" | ||
6772 | msgstr "" | ||
6773 | |||
6774 | #: src/testbed/testbed_api.c:400 | ||
6775 | #, fuzzy, c-format | 6967 | #, fuzzy, c-format |
6776 | msgid "Adding host %u failed with error: %s\n" | 6968 | msgid "Adding host %u failed with error: %s\n" |
6777 | msgstr "« %s » thất bại với mã lỗi %d: %s\n" | 6969 | msgstr "« %s » thất bại với mã lỗi %d: %s\n" |
@@ -6791,7 +6983,7 @@ msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được | |||
6791 | msgid "Hosts file %s cannot be read\n" | 6983 | msgid "Hosts file %s cannot be read\n" |
6792 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" | 6984 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" |
6793 | 6985 | ||
6794 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:571 | 6986 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:569 |
6795 | #, c-format | 6987 | #, c-format |
6796 | msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n" | 6988 | msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n" |
6797 | msgstr "" | 6989 | msgstr "" |
@@ -6947,48 +7139,48 @@ msgstr "" | |||
6947 | msgid "Key number %u does not exist\n" | 7139 | msgid "Key number %u does not exist\n" |
6948 | msgstr "đặt số trình nền cần khởi chạy" | 7140 | msgstr "đặt số trình nền cần khởi chạy" |
6949 | 7141 | ||
6950 | #: src/testing/testing.c:1161 | 7142 | #: src/testing/testing.c:1159 |
6951 | #, c-format | 7143 | #, c-format |
6952 | msgid "" | 7144 | msgid "" |
6953 | "You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please " | 7145 | "You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please " |
6954 | "precompute more hostkeys first.\n" | 7146 | "precompute more hostkeys first.\n" |
6955 | msgstr "" | 7147 | msgstr "" |
6956 | 7148 | ||
6957 | #: src/testing/testing.c:1170 | 7149 | #: src/testing/testing.c:1168 |
6958 | #, fuzzy, c-format | 7150 | #, fuzzy, c-format |
6959 | msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n" | 7151 | msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n" |
6960 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 7152 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
6961 | 7153 | ||
6962 | #: src/testing/testing.c:1180 | 7154 | #: src/testing/testing.c:1178 |
6963 | msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n" | 7155 | msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n" |
6964 | msgstr "" | 7156 | msgstr "" |
6965 | 7157 | ||
6966 | #: src/testing/testing.c:1193 | 7158 | #: src/testing/testing.c:1191 |
6967 | #, fuzzy | 7159 | #, fuzzy |
6968 | msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n" | 7160 | msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n" |
6969 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | 7161 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" |
6970 | 7162 | ||
6971 | #: src/testing/testing.c:1207 | 7163 | #: src/testing/testing.c:1205 |
6972 | #, fuzzy, c-format | 7164 | #, fuzzy, c-format |
6973 | msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n" | 7165 | msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n" |
6974 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" | 7166 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" |
6975 | 7167 | ||
6976 | #: src/testing/testing.c:1219 | 7168 | #: src/testing/testing.c:1217 |
6977 | #, fuzzy, c-format | 7169 | #, fuzzy, c-format |
6978 | msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n" | 7170 | msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n" |
6979 | msgstr "Lỗi tạo thư mục tạm thời." | 7171 | msgstr "Lỗi tạo thư mục tạm thời." |
6980 | 7172 | ||
6981 | #: src/testing/testing.c:1244 | 7173 | #: src/testing/testing.c:1242 |
6982 | #, fuzzy, c-format | 7174 | #, fuzzy, c-format |
6983 | msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n" | 7175 | msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n" |
6984 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 7176 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
6985 | 7177 | ||
6986 | #: src/testing/testing.c:1346 | 7178 | #: src/testing/testing.c:1344 |
6987 | #, fuzzy, c-format | 7179 | #, fuzzy, c-format |
6988 | msgid "Failed to start `%s': %s\n" | 7180 | msgid "Failed to start `%s': %s\n" |
6989 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" | 7181 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" |
6990 | 7182 | ||
6991 | #: src/testing/testing.c:1649 | 7183 | #: src/testing/testing.c:1647 |
6992 | #, fuzzy, c-format | 7184 | #, fuzzy, c-format |
6993 | msgid "Failed to load configuration from %s\n" | 7185 | msgid "Failed to load configuration from %s\n" |
6994 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 7186 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
@@ -7004,155 +7196,155 @@ msgstr "" | |||
7004 | msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n" | 7196 | msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n" |
7005 | msgstr "" | 7197 | msgstr "" |
7006 | 7198 | ||
7007 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:228 | 7199 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:230 |
7008 | msgid "# peers blacklisted" | 7200 | msgid "# peers blacklisted" |
7009 | msgstr "" | 7201 | msgstr "" |
7010 | 7202 | ||
7011 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:334 | 7203 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:344 |
7012 | #, fuzzy | 7204 | #, fuzzy |
7013 | msgid "# connect requests issued to ATS" | 7205 | msgid "# connect requests issued to ATS" |
7014 | msgstr "# các yêu cầu máy/trình khách lỗ hổng được phun vào" | 7206 | msgstr "# các yêu cầu máy/trình khách lỗ hổng được phun vào" |
7015 | 7207 | ||
7016 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:513 | 7208 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:538 |
7017 | #, fuzzy | 7209 | #, fuzzy |
7018 | msgid "# HELLO messages gossipped" | 7210 | msgid "# HELLO messages gossipped" |
7019 | msgstr "# các thông báo gửi đi bị loại bỏ" | 7211 | msgstr "# các thông báo gửi đi bị loại bỏ" |
7020 | 7212 | ||
7021 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:600 | 7213 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:640 |
7022 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:680 | 7214 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:726 |
7023 | #, fuzzy | 7215 | #, fuzzy |
7024 | msgid "# friends connected" | 7216 | msgid "# friends connected" |
7025 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" | 7217 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" |
7026 | 7218 | ||
7027 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:851 | 7219 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:923 |
7028 | msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n" | 7220 | msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n" |
7029 | msgstr "" | 7221 | msgstr "" |
7030 | 7222 | ||
7031 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:877 | 7223 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:956 |
7032 | #, c-format | 7224 | #, c-format |
7033 | msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n" | 7225 | msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n" |
7034 | msgstr "" | 7226 | msgstr "" |
7035 | 7227 | ||
7036 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:884 | 7228 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:963 |
7037 | #, fuzzy, c-format | 7229 | #, fuzzy, c-format |
7038 | msgid "Found friend `%s' in configuration\n" | 7230 | msgid "Found friend `%s' in configuration\n" |
7039 | msgstr "" | 7231 | msgstr "" |
7040 | "\n" | 7232 | "\n" |
7041 | "Kết thúc cấu hình.\n" | 7233 | "Kết thúc cấu hình.\n" |
7042 | 7234 | ||
7043 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:902 | 7235 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:985 |
7044 | msgid "Encountered errors parsing friends list!\n" | 7236 | msgid "Encountered errors parsing friends list!\n" |
7045 | msgstr "" | 7237 | msgstr "" |
7046 | 7238 | ||
7047 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:905 | 7239 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:988 |
7048 | #, fuzzy | 7240 | #, fuzzy |
7049 | msgid "# friends in configuration" | 7241 | msgid "# friends in configuration" |
7050 | msgstr "" | 7242 | msgstr "" |
7051 | "\n" | 7243 | "\n" |
7052 | "Kết thúc cấu hình.\n" | 7244 | "Kết thúc cấu hình.\n" |
7053 | 7245 | ||
7054 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:913 | 7246 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:995 |
7055 | msgid "" | 7247 | msgid "" |
7056 | "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only " | 7248 | "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only " |
7057 | "connect to friends.\n" | 7249 | "connect to friends.\n" |
7058 | msgstr "" | 7250 | msgstr "" |
7059 | "Xác định quá ít bạn bè (dưới số tối thiểu). Sẽ chỉ kết nối tới bạn bè.\n" | 7251 | "Xác định quá ít bạn bè (dưới số tối thiểu). Sẽ chỉ kết nối tới bạn bè.\n" |
7060 | 7252 | ||
7061 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:921 | 7253 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1001 |
7062 | msgid "" | 7254 | msgid "" |
7063 | "More friendly connections required than target total number of connections.\n" | 7255 | "More friendly connections required than target total number of connections.\n" |
7064 | msgstr "Cần thiết nhiều kết nối bạn bè hơn tổng số kết nối đích.\n" | 7256 | msgstr "Cần thiết nhiều kết nối bạn bè hơn tổng số kết nối đích.\n" |
7065 | 7257 | ||
7066 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:968 | 7258 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1054 |
7067 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1517 | 7259 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1517 |
7068 | #, fuzzy | 7260 | #, fuzzy |
7069 | msgid "# HELLO messages received" | 7261 | msgid "# HELLO messages received" |
7070 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 7262 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
7071 | 7263 | ||
7072 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1128 | 7264 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1233 |
7073 | msgid "GNUnet topology control" | 7265 | msgid "GNUnet topology control" |
7074 | msgstr "" | 7266 | msgstr "" |
7075 | 7267 | ||
7076 | #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:2154 | 7268 | #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:2329 |
7077 | #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:2678 | 7269 | #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:2883 |
7078 | #: src/transport/gnunet-service-tng.c:10043 | 7270 | #: src/transport/gnunet-service-tng.c:4679 |
7079 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2621 | 7271 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2782 |
7080 | #, fuzzy | 7272 | #, fuzzy |
7081 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | 7273 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" |
7082 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" | 7274 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" |
7083 | 7275 | ||
7084 | #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:2211 | 7276 | #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:2393 |
7085 | msgid "GNUnet TCP communicator" | 7277 | msgid "GNUnet TCP communicator" |
7086 | msgstr "" | 7278 | msgstr "" |
7087 | 7279 | ||
7088 | #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:2749 | 7280 | #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:2954 |
7089 | msgid "GNUnet UDP communicator" | 7281 | msgid "GNUnet UDP communicator" |
7090 | msgstr "" | 7282 | msgstr "" |
7091 | 7283 | ||
7092 | #: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:763 | 7284 | #: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:802 |
7093 | #, fuzzy | 7285 | #, fuzzy |
7094 | msgid "" | 7286 | msgid "" |
7095 | "Maximum number of UNIX connections exceeded, dropping incoming message\n" | 7287 | "Maximum number of UNIX connections exceeded, dropping incoming message\n" |
7096 | msgstr "tăng sổ tối đa các kết nối TCP/IP" | 7288 | msgstr "tăng sổ tối đa các kết nối TCP/IP" |
7097 | 7289 | ||
7098 | #: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:1017 | 7290 | #: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:1073 |
7099 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1403 | 7291 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1403 |
7100 | #, fuzzy, c-format | 7292 | #, fuzzy, c-format |
7101 | msgid "Cannot create path to `%s'\n" | 7293 | msgid "Cannot create path to `%s'\n" |
7102 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 7294 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
7103 | 7295 | ||
7104 | #: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:1094 | 7296 | #: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:1162 |
7105 | msgid "GNUnet UNIX domain socket communicator" | 7297 | msgid "GNUnet UNIX domain socket communicator" |
7106 | msgstr "" | 7298 | msgstr "" |
7107 | 7299 | ||
7108 | #: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:141 | 7300 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:448 |
7109 | msgid "# Addresses given to ATS" | ||
7110 | msgstr "" | ||
7111 | |||
7112 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:452 | ||
7113 | #, fuzzy | 7301 | #, fuzzy |
7114 | msgid "# messages dropped due to slow client" | 7302 | msgid "# messages dropped due to slow client" |
7115 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 7303 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
7116 | 7304 | ||
7117 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:794 | 7305 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:817 |
7118 | msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)" | 7306 | msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)" |
7119 | msgstr "" | 7307 | msgstr "" |
7120 | 7308 | ||
7121 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1477 | 7309 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1550 |
7122 | #, fuzzy | 7310 | #, fuzzy |
7123 | msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer" | 7311 | msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer" |
7124 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng bị hủy do trọng tải" | 7312 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng bị hủy do trọng tải" |
7125 | 7313 | ||
7126 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1622 | 7314 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1710 |
7127 | #, fuzzy | 7315 | #, fuzzy |
7128 | msgid "# bytes total received" | 7316 | msgid "# bytes total received" |
7129 | msgstr "# tổng số nội dung lỗ hổng được nhận" | 7317 | msgstr "# tổng số nội dung lỗ hổng được nhận" |
7130 | 7318 | ||
7131 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1701 | 7319 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1807 |
7132 | #, fuzzy | 7320 | #, fuzzy |
7133 | msgid "# bytes payload received" | 7321 | msgid "# bytes payload received" |
7134 | msgstr "# các byte đã giải mã" | 7322 | msgstr "# các byte đã giải mã" |
7135 | 7323 | ||
7136 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2005 | 7324 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2124 |
7137 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2446 | 7325 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2596 |
7138 | msgid "# disconnects due to blacklist" | 7326 | msgid "# disconnects due to blacklist" |
7139 | msgstr "" | 7327 | msgstr "" |
7140 | 7328 | ||
7141 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2450 | 7329 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2600 |
7142 | #, fuzzy, c-format | 7330 | #, fuzzy, c-format |
7143 | msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n" | 7331 | msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n" |
7144 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" | 7332 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" |
7145 | 7333 | ||
7146 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2545 | 7334 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2708 |
7147 | #, fuzzy, c-format | 7335 | #, fuzzy, c-format |
7148 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n" | 7336 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n" |
7149 | msgstr "Không thể lấy địa chỉ của đồng đẳng « %s ».\n" | 7337 | msgstr "Không thể lấy địa chỉ của đồng đẳng « %s ».\n" |
7150 | 7338 | ||
7151 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2554 | 7339 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2717 |
7152 | #, c-format | 7340 | #, c-format |
7153 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n" | 7341 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n" |
7154 | msgstr "" | 7342 | msgstr "" |
7155 | 7343 | ||
7344 | #: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:141 | ||
7345 | msgid "# Addresses given to ATS" | ||
7346 | msgstr "" | ||
7347 | |||
7156 | #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:195 | 7348 | #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:195 |
7157 | msgid "# refreshed my HELLO" | 7349 | msgid "# refreshed my HELLO" |
7158 | msgstr "" | 7350 | msgstr "" |
@@ -7162,215 +7354,215 @@ msgstr "" | |||
7162 | msgid "# session creation failed" | 7354 | msgid "# session creation failed" |
7163 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" | 7355 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" |
7164 | 7356 | ||
7165 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1053 | 7357 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1052 |
7166 | #, fuzzy | 7358 | #, fuzzy |
7167 | msgid "# DISCONNECT messages sent" | 7359 | msgid "# DISCONNECT messages sent" |
7168 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 7360 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
7169 | 7361 | ||
7170 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1176 | 7362 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1175 |
7171 | msgid "# disconnects due to quota of 0" | 7363 | msgid "# disconnects due to quota of 0" |
7172 | msgstr "" | 7364 | msgstr "" |
7173 | 7365 | ||
7174 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1324 | 7366 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1323 |
7175 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1785 | 7367 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1784 |
7176 | #, fuzzy | 7368 | #, fuzzy |
7177 | msgid "# bytes in message queue for other peers" | 7369 | msgid "# bytes in message queue for other peers" |
7178 | msgstr "# các byte thông báo gửi đi bị loại bỏ" | 7370 | msgstr "# các byte thông báo gửi đi bị loại bỏ" |
7179 | 7371 | ||
7180 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1329 | 7372 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1328 |
7181 | #, fuzzy | 7373 | #, fuzzy |
7182 | msgid "# messages transmitted to other peers" | 7374 | msgid "# messages transmitted to other peers" |
7183 | msgstr "# các byte kiểu %d được gửi " | 7375 | msgstr "# các byte kiểu %d được gửi " |
7184 | 7376 | ||
7185 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1335 | 7377 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1334 |
7186 | #, fuzzy | 7378 | #, fuzzy |
7187 | msgid "# transmission failures for messages to other peers" | 7379 | msgid "# transmission failures for messages to other peers" |
7188 | msgstr "# các byte thông báo gửi đi bị loại bỏ" | 7380 | msgstr "# các byte thông báo gửi đi bị loại bỏ" |
7189 | 7381 | ||
7190 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1395 | 7382 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1394 |
7191 | msgid "# messages timed out while in transport queue" | 7383 | msgid "# messages timed out while in transport queue" |
7192 | msgstr "" | 7384 | msgstr "" |
7193 | 7385 | ||
7194 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1479 | 7386 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1478 |
7195 | msgid "# KEEPALIVES sent" | 7387 | msgid "# KEEPALIVES sent" |
7196 | msgstr "" | 7388 | msgstr "" |
7197 | 7389 | ||
7198 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1515 | 7390 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1514 |
7199 | #, fuzzy | 7391 | #, fuzzy |
7200 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)" | 7392 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)" |
7201 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 7393 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
7202 | 7394 | ||
7203 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1523 | 7395 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1522 |
7204 | #, fuzzy | 7396 | #, fuzzy |
7205 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)" | 7397 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)" |
7206 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 7398 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
7207 | 7399 | ||
7208 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1533 | 7400 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1532 |
7209 | msgid "# KEEPALIVES received in good order" | 7401 | msgid "# KEEPALIVES received in good order" |
7210 | msgstr "" | 7402 | msgstr "" |
7211 | 7403 | ||
7212 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1578 | 7404 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1577 |
7213 | #, fuzzy | 7405 | #, fuzzy |
7214 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not connected)" | 7406 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not connected)" |
7215 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 7407 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
7216 | 7408 | ||
7217 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1587 | 7409 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1586 |
7218 | #, fuzzy | 7410 | #, fuzzy |
7219 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not expected)" | 7411 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not expected)" |
7220 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 7412 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
7221 | 7413 | ||
7222 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1595 | 7414 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1594 |
7223 | #, fuzzy | 7415 | #, fuzzy |
7224 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (address changed)" | 7416 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (address changed)" |
7225 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 7417 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
7226 | 7418 | ||
7227 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1604 | 7419 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1603 |
7228 | #, fuzzy | 7420 | #, fuzzy |
7229 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (no nonce)" | 7421 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (no nonce)" |
7230 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 7422 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
7231 | 7423 | ||
7232 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1609 | 7424 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1608 |
7233 | #, fuzzy | 7425 | #, fuzzy |
7234 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (bad nonce)" | 7426 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (bad nonce)" |
7235 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 7427 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
7236 | 7428 | ||
7237 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1615 | 7429 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1614 |
7238 | #, fuzzy | 7430 | #, fuzzy |
7239 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs received (OK)" | 7431 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs received (OK)" |
7240 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 7432 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
7241 | 7433 | ||
7242 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1682 | 7434 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1681 |
7243 | #, fuzzy | 7435 | #, fuzzy |
7244 | msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record" | 7436 | msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record" |
7245 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 7437 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
7246 | 7438 | ||
7247 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1716 | 7439 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1715 |
7248 | #, fuzzy | 7440 | #, fuzzy |
7249 | msgid "# bandwidth quota violations by other peers" | 7441 | msgid "# bandwidth quota violations by other peers" |
7250 | msgstr "theo dõi gnunetd sử dụng dải thông" | 7442 | msgstr "theo dõi gnunetd sử dụng dải thông" |
7251 | 7443 | ||
7252 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1731 | 7444 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1730 |
7253 | msgid "# ms throttling suggested" | 7445 | msgid "# ms throttling suggested" |
7254 | msgstr "" | 7446 | msgstr "" |
7255 | 7447 | ||
7256 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1854 | 7448 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1853 |
7257 | #, fuzzy, c-format | 7449 | #, fuzzy, c-format |
7258 | msgid "Failed to send SYN message to peer `%s'\n" | 7450 | msgid "Failed to send SYN message to peer `%s'\n" |
7259 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 7451 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
7260 | 7452 | ||
7261 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1874 | 7453 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1873 |
7262 | #, fuzzy | 7454 | #, fuzzy |
7263 | msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)" | 7455 | msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)" |
7264 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 7456 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
7265 | 7457 | ||
7266 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1913 | 7458 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1912 |
7267 | #, fuzzy | 7459 | #, fuzzy |
7268 | msgid "# SYN messages sent" | 7460 | msgid "# SYN messages sent" |
7269 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 7461 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
7270 | 7462 | ||
7271 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1930 | 7463 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1929 |
7272 | #, fuzzy, c-format | 7464 | #, fuzzy, c-format |
7273 | msgid "Failed to transmit SYN message to %s\n" | 7465 | msgid "Failed to transmit SYN message to %s\n" |
7274 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 7466 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
7275 | 7467 | ||
7276 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1960 | 7468 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1959 |
7277 | #, fuzzy | 7469 | #, fuzzy |
7278 | msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)" | 7470 | msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)" |
7279 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 7471 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
7280 | 7472 | ||
7281 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2028 | 7473 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2027 |
7282 | #, fuzzy, c-format | 7474 | #, fuzzy, c-format |
7283 | msgid "Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s'\n" | 7475 | msgid "Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s'\n" |
7284 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 7476 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
7285 | 7477 | ||
7286 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2082 | 7478 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2081 |
7287 | #, fuzzy | 7479 | #, fuzzy |
7288 | msgid "# SYN_ACK messages sent" | 7480 | msgid "# SYN_ACK messages sent" |
7289 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 7481 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
7290 | 7482 | ||
7291 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2099 | 7483 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2098 |
7292 | #, fuzzy, c-format | 7484 | #, fuzzy, c-format |
7293 | msgid "Failed to transmit SYN_ACK message to %s\n" | 7485 | msgid "Failed to transmit SYN_ACK message to %s\n" |
7294 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 7486 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
7295 | 7487 | ||
7296 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2262 | 7488 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2261 |
7297 | #, fuzzy | 7489 | #, fuzzy |
7298 | msgid "# SYN messages received" | 7490 | msgid "# SYN messages received" |
7299 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 7491 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
7300 | 7492 | ||
7301 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2267 | 7493 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2266 |
7302 | #, c-format | 7494 | #, c-format |
7303 | msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n" | 7495 | msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n" |
7304 | msgstr "" | 7496 | msgstr "" |
7305 | 7497 | ||
7306 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2654 | 7498 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2653 |
7307 | msgid "# Attempts to switch addresses" | 7499 | msgid "# Attempts to switch addresses" |
7308 | msgstr "" | 7500 | msgstr "" |
7309 | 7501 | ||
7310 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3139 | 7502 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3138 |
7311 | #, fuzzy | 7503 | #, fuzzy |
7312 | msgid "# SYN_ACK messages received" | 7504 | msgid "# SYN_ACK messages received" |
7313 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 7505 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
7314 | 7506 | ||
7315 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3147 | 7507 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3146 |
7316 | #, fuzzy | 7508 | #, fuzzy |
7317 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)" | 7509 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)" |
7318 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" | 7510 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" |
7319 | 7511 | ||
7320 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3165 | 7512 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3164 |
7321 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3189 | 7513 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3188 |
7322 | #, fuzzy | 7514 | #, fuzzy |
7323 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)" | 7515 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)" |
7324 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" | 7516 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" |
7325 | 7517 | ||
7326 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3201 | 7518 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3200 |
7327 | #, fuzzy | 7519 | #, fuzzy |
7328 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)" | 7520 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)" |
7329 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" | 7521 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" |
7330 | 7522 | ||
7331 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3226 | 7523 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3225 |
7332 | msgid "# Successful attempts to switch addresses" | 7524 | msgid "# Successful attempts to switch addresses" |
7333 | msgstr "" | 7525 | msgstr "" |
7334 | 7526 | ||
7335 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3239 | 7527 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3238 |
7336 | #, fuzzy | 7528 | #, fuzzy |
7337 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)" | 7529 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)" |
7338 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" | 7530 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" |
7339 | 7531 | ||
7340 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3412 | 7532 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3411 |
7341 | #, fuzzy | 7533 | #, fuzzy |
7342 | msgid "# ACK messages received" | 7534 | msgid "# ACK messages received" |
7343 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 7535 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
7344 | 7536 | ||
7345 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3448 | 7537 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3447 |
7346 | #, fuzzy | 7538 | #, fuzzy |
7347 | msgid "# unexpected ACK messages" | 7539 | msgid "# unexpected ACK messages" |
7348 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được gửi" | 7540 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được gửi" |
7349 | 7541 | ||
7350 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3536 | 7542 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3535 |
7351 | #, fuzzy | 7543 | #, fuzzy |
7352 | msgid "# quota messages ignored (malformed)" | 7544 | msgid "# quota messages ignored (malformed)" |
7353 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 7545 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
7354 | 7546 | ||
7355 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3543 | 7547 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3542 |
7356 | #, fuzzy | 7548 | #, fuzzy |
7357 | msgid "# QUOTA messages received" | 7549 | msgid "# QUOTA messages received" |
7358 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 7550 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
7359 | 7551 | ||
7360 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3583 | 7552 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3582 |
7361 | msgid "# disconnect messages ignored (malformed)" | 7553 | msgid "# disconnect messages ignored (malformed)" |
7362 | msgstr "" | 7554 | msgstr "" |
7363 | 7555 | ||
7364 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3590 | 7556 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3589 |
7365 | #, fuzzy | 7557 | #, fuzzy |
7366 | msgid "# DISCONNECT messages received" | 7558 | msgid "# DISCONNECT messages received" |
7367 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 7559 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
7368 | 7560 | ||
7369 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3601 | 7561 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3600 |
7370 | msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" | 7562 | msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" |
7371 | msgstr "" | 7563 | msgstr "" |
7372 | 7564 | ||
7373 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3736 | 7565 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3735 |
7374 | #, fuzzy | 7566 | #, fuzzy |
7375 | msgid "# disconnected from peer upon explicit request" | 7567 | msgid "# disconnected from peer upon explicit request" |
7376 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 7568 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
@@ -7406,7 +7598,7 @@ msgstr "" | |||
7406 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:491 | 7598 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:491 |
7407 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:677 | 7599 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:677 |
7408 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:997 | 7600 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:997 |
7409 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1610 | 7601 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1609 |
7410 | #, fuzzy | 7602 | #, fuzzy |
7411 | msgid "# validations running" | 7603 | msgid "# validations running" |
7412 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" | 7604 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" |
@@ -7432,279 +7624,281 @@ msgstr "" | |||
7432 | msgid "# address revalidations started" | 7624 | msgid "# address revalidations started" |
7433 | msgstr "" | 7625 | msgstr "" |
7434 | 7626 | ||
7435 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1124 | 7627 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1123 |
7436 | #, fuzzy | 7628 | #, fuzzy |
7437 | msgid "# PING message for different peer received" | 7629 | msgid "# PING message for different peer received" |
7438 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 7630 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
7439 | 7631 | ||
7440 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1175 | 7632 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1174 |
7441 | #, c-format | 7633 | #, c-format |
7442 | msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n" | 7634 | msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n" |
7443 | msgstr "" | 7635 | msgstr "" |
7444 | 7636 | ||
7445 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1188 | 7637 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1187 |
7446 | msgid "# failed address checks during validation" | 7638 | msgid "# failed address checks during validation" |
7447 | msgstr "" | 7639 | msgstr "" |
7448 | 7640 | ||
7449 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1191 | 7641 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1190 |
7450 | #, c-format | 7642 | #, c-format |
7451 | msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n" | 7643 | msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n" |
7452 | msgstr "" | 7644 | msgstr "" |
7453 | 7645 | ||
7454 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1199 | 7646 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1198 |
7455 | msgid "# successful address checks during validation" | 7647 | msgid "# successful address checks during validation" |
7456 | msgstr "" | 7648 | msgstr "" |
7457 | 7649 | ||
7458 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1212 | 7650 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1211 |
7459 | #, c-format | 7651 | #, c-format |
7460 | msgid "" | 7652 | msgid "" |
7461 | "Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm " | 7653 | "Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm " |
7462 | "having this address.\n" | 7654 | "having this address.\n" |
7463 | msgstr "" | 7655 | msgstr "" |
7464 | 7656 | ||
7465 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1267 | 7657 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1266 |
7466 | #, fuzzy, c-format | 7658 | #, fuzzy, c-format |
7467 | msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n" | 7659 | msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n" |
7468 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 7660 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
7469 | 7661 | ||
7470 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1318 | 7662 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1317 |
7471 | msgid "# PONGs unicast via reliable transport" | 7663 | msgid "# PONGs unicast via reliable transport" |
7472 | msgstr "" | 7664 | msgstr "" |
7473 | 7665 | ||
7474 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1327 | 7666 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1326 |
7475 | msgid "# PONGs multicast to all available addresses" | 7667 | msgid "# PONGs multicast to all available addresses" |
7476 | msgstr "" | 7668 | msgstr "" |
7477 | 7669 | ||
7478 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1500 | 7670 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1499 |
7479 | msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation" | 7671 | msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation" |
7480 | msgstr "" | 7672 | msgstr "" |
7481 | 7673 | ||
7482 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1518 | 7674 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1517 |
7483 | msgid "# PONGs dropped, signature expired" | 7675 | msgid "# PONGs dropped, signature expired" |
7484 | msgstr "" | 7676 | msgstr "" |
7485 | 7677 | ||
7486 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1573 | 7678 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1572 |
7487 | msgid "# validations succeeded" | 7679 | msgid "# validations succeeded" |
7488 | msgstr "" | 7680 | msgstr "" |
7489 | 7681 | ||
7490 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1628 | 7682 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1627 |
7491 | #, fuzzy | 7683 | #, fuzzy |
7492 | msgid "# HELLOs given to peerinfo" | 7684 | msgid "# HELLOs given to peerinfo" |
7493 | msgstr "Nhận được thông báo « %s » sai từ đồng đẳng « %s ».\n" | 7685 | msgstr "Nhận được thông báo « %s » sai từ đồng đẳng « %s ».\n" |
7494 | 7686 | ||
7495 | #: src/transport/gnunet-transport.c:406 | 7687 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:219 |
7688 | #, c-format | ||
7689 | msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n" | ||
7690 | msgstr "" | ||
7691 | |||
7692 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:617 | ||
7693 | msgid "send data to peer" | ||
7694 | msgstr "" | ||
7695 | |||
7696 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:621 | ||
7697 | #, fuzzy | ||
7698 | msgid "receive data from peer" | ||
7699 | msgstr "Yêu cầu cấp %d từ đồng đẳng %d\n" | ||
7700 | |||
7701 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:626 | ||
7702 | #, fuzzy | ||
7703 | msgid "iterations" | ||
7704 | msgstr "Tùy chọn chung" | ||
7705 | |||
7706 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:631 | ||
7707 | #, fuzzy | ||
7708 | msgid "number of messages to send" | ||
7709 | msgstr "số tin nhắn cần dùng mỗi lần lặp" | ||
7710 | |||
7711 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:636 | ||
7712 | #, fuzzy | ||
7713 | msgid "message size to use" | ||
7714 | msgstr "kích cỡ tin nhắn" | ||
7715 | |||
7716 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:641 | ||
7717 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1462 | ||
7718 | msgid "peer identity" | ||
7719 | msgstr "" | ||
7720 | |||
7721 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:652 | ||
7722 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1482 | ||
7723 | #, fuzzy | ||
7724 | msgid "Direct access to transport service." | ||
7725 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | ||
7726 | |||
7727 | #: src/transport/gnunet-transport.c:413 | ||
7496 | #, fuzzy, c-format | 7728 | #, fuzzy, c-format |
7497 | msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" | 7729 | msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" |
7498 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" | 7730 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" |
7499 | 7731 | ||
7500 | #: src/transport/gnunet-transport.c:415 | 7732 | #: src/transport/gnunet-transport.c:423 |
7501 | #, fuzzy, c-format | 7733 | #, fuzzy, c-format |
7502 | msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" | 7734 | msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" |
7503 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" | 7735 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" |
7504 | 7736 | ||
7505 | #: src/transport/gnunet-transport.c:454 | 7737 | #: src/transport/gnunet-transport.c:467 |
7506 | #, fuzzy, c-format | 7738 | #, fuzzy, c-format |
7507 | msgid "Failed to connect to `%s'\n" | 7739 | msgid "Failed to connect to `%s'\n" |
7508 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 7740 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
7509 | 7741 | ||
7510 | #: src/transport/gnunet-transport.c:466 | 7742 | #: src/transport/gnunet-transport.c:480 |
7511 | #, fuzzy, c-format | 7743 | #, fuzzy, c-format |
7512 | msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n" | 7744 | msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n" |
7513 | msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" | 7745 | msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" |
7514 | 7746 | ||
7515 | #: src/transport/gnunet-transport.c:477 | 7747 | #: src/transport/gnunet-transport.c:494 |
7516 | #, fuzzy | 7748 | #, fuzzy |
7517 | msgid "Failed to list connections, timeout occurred\n" | 7749 | msgid "Failed to list connections, timeout occurred\n" |
7518 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 7750 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
7519 | 7751 | ||
7520 | #: src/transport/gnunet-transport.c:504 | 7752 | #: src/transport/gnunet-transport.c:527 |
7521 | #, fuzzy, c-format | 7753 | #, fuzzy, c-format |
7522 | msgid "Transmitting %u bytes\n" | 7754 | msgid "Transmitting %u bytes\n" |
7523 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" | 7755 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" |
7524 | 7756 | ||
7525 | #: src/transport/gnunet-transport.c:537 | 7757 | #: src/transport/gnunet-transport.c:561 |
7526 | #, c-format | 7758 | #, c-format |
7527 | msgid "" | 7759 | msgid "" |
7528 | "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb " | 7760 | "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb " |
7529 | "blocks\n" | 7761 | "blocks\n" |
7530 | msgstr "" | 7762 | msgstr "" |
7531 | 7763 | ||
7532 | #: src/transport/gnunet-transport.c:566 | 7764 | #: src/transport/gnunet-transport.c:592 |
7533 | #, fuzzy, c-format | 7765 | #, fuzzy, c-format |
7534 | msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n" | 7766 | msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n" |
7535 | msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n" | 7767 | msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n" |
7536 | 7768 | ||
7537 | #: src/transport/gnunet-transport.c:590 src/transport/gnunet-transport.c:619 | 7769 | #: src/transport/gnunet-transport.c:616 src/transport/gnunet-transport.c:645 |
7538 | #, c-format | 7770 | #, c-format |
7539 | msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n" | 7771 | msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n" |
7540 | msgstr "" | 7772 | msgstr "" |
7541 | 7773 | ||
7542 | #: src/transport/gnunet-transport.c:592 | 7774 | #: src/transport/gnunet-transport.c:618 |
7543 | #, fuzzy | 7775 | #, fuzzy |
7544 | msgid "Connected to" | 7776 | msgid "Connected to" |
7545 | msgstr "« %s » được kết nối tới « %s ».\n" | 7777 | msgstr "« %s » được kết nối tới « %s ».\n" |
7546 | 7778 | ||
7547 | #: src/transport/gnunet-transport.c:621 | 7779 | #: src/transport/gnunet-transport.c:647 |
7548 | #, fuzzy | 7780 | #, fuzzy |
7549 | msgid "Disconnected from" | 7781 | msgid "Disconnected from" |
7550 | msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n" | 7782 | msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n" |
7551 | 7783 | ||
7552 | #: src/transport/gnunet-transport.c:654 | 7784 | #: src/transport/gnunet-transport.c:682 |
7553 | #, fuzzy, c-format | 7785 | #, fuzzy, c-format |
7554 | msgid "Received %u bytes\n" | 7786 | msgid "Received %u bytes\n" |
7555 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" | 7787 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" |
7556 | 7788 | ||
7557 | #: src/transport/gnunet-transport.c:690 | 7789 | #: src/transport/gnunet-transport.c:719 |
7558 | #, c-format | 7790 | #, c-format |
7559 | msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n" | 7791 | msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n" |
7560 | msgstr "" | 7792 | msgstr "" |
7561 | 7793 | ||
7562 | #: src/transport/gnunet-transport.c:702 | 7794 | #: src/transport/gnunet-transport.c:731 |
7563 | #, fuzzy, c-format | 7795 | #, fuzzy, c-format |
7564 | msgid "Peer `%s': %s %s\n" | 7796 | msgid "Peer `%s': %s %s\n" |
7565 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" | 7797 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" |
7566 | 7798 | ||
7567 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1100 | 7799 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1144 |
7568 | #, fuzzy | 7800 | #, fuzzy |
7569 | msgid "Monitor disconnected from transport service. Reconnecting.\n" | 7801 | msgid "Monitor disconnected from transport service. Reconnecting.\n" |
7570 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 7802 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
7571 | 7803 | ||
7572 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1195 | 7804 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1251 |
7573 | #, c-format | 7805 | #, c-format |
7574 | msgid "" | 7806 | msgid "" |
7575 | "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, " | 7807 | "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, " |
7576 | "%s, %s %s\n" | 7808 | "%s, %s %s\n" |
7577 | msgstr "" | 7809 | msgstr "" |
7578 | 7810 | ||
7579 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1210 | 7811 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1264 |
7580 | #, c-format | 7812 | #, c-format |
7581 | msgid "" | 7813 | msgid "" |
7582 | "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" | 7814 | "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" |
7583 | msgstr "" | 7815 | msgstr "" |
7584 | 7816 | ||
7585 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1238 | 7817 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1294 |
7586 | #, fuzzy | 7818 | #, fuzzy |
7587 | msgid "Failed to connect to transport service for disconnection\n" | 7819 | msgid "Failed to connect to transport service for disconnection\n" |
7588 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 7820 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
7589 | 7821 | ||
7590 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1244 | 7822 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1300 |
7591 | msgid "Blacklisting request in place, stop with CTRL-C\n" | 7823 | msgid "Blacklisting request in place, stop with CTRL-C\n" |
7592 | msgstr "" | 7824 | msgstr "" |
7593 | 7825 | ||
7594 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1266 src/transport/gnunet-transport.c:1292 | 7826 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1325 src/transport/gnunet-transport.c:1355 |
7595 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1338 | 7827 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1408 |
7596 | #, fuzzy | 7828 | #, fuzzy |
7597 | msgid "Failed to connect to transport service\n" | 7829 | msgid "Failed to connect to transport service\n" |
7598 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 7830 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
7599 | 7831 | ||
7600 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1297 | 7832 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1362 |
7601 | msgid "Starting to receive benchmark data\n" | 7833 | msgid "Starting to receive benchmark data\n" |
7602 | msgstr "" | 7834 | msgstr "" |
7603 | 7835 | ||
7604 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1363 | 7836 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1433 |
7605 | #, fuzzy | 7837 | #, fuzzy |
7606 | msgid "print information for all peers (instead of only connected peers)" | 7838 | msgid "print information for all peers (instead of only connected peers)" |
7607 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 7839 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
7608 | 7840 | ||
7609 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1369 | 7841 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1437 |
7610 | msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)" | 7842 | msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)" |
7611 | msgstr "" | 7843 | msgstr "" |
7612 | 7844 | ||
7613 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1373 | 7845 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1441 |
7614 | #, fuzzy | 7846 | #, fuzzy |
7615 | msgid "disconnect from a peer" | 7847 | msgid "disconnect from a peer" |
7616 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 7848 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
7617 | 7849 | ||
7618 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1379 | 7850 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1445 |
7619 | #, fuzzy | 7851 | #, fuzzy |
7620 | msgid "provide information about all current connections (once)" | 7852 | msgid "provide information about all current connections (once)" |
7621 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 7853 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
7622 | 7854 | ||
7623 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1391 | 7855 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1453 |
7624 | #, fuzzy | 7856 | #, fuzzy |
7625 | msgid "" | 7857 | msgid "" |
7626 | "provide information about all connects and disconnect events (continuously)" | 7858 | "provide information about all connects and disconnect events (continuously)" |
7627 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 7859 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
7628 | 7860 | ||
7629 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1395 | 7861 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1457 |
7630 | #, fuzzy | 7862 | #, fuzzy |
7631 | msgid "do not resolve hostnames" | 7863 | msgid "do not resolve hostnames" |
7632 | msgstr "không quyết định các tên máy" | 7864 | msgstr "không quyết định các tên máy" |
7633 | 7865 | ||
7634 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1400 | 7866 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1466 |
7635 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:601 | ||
7636 | msgid "peer identity" | ||
7637 | msgstr "" | ||
7638 | |||
7639 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1404 | ||
7640 | msgid "monitor plugin sessions" | 7867 | msgid "monitor plugin sessions" |
7641 | msgstr "" | 7868 | msgstr "" |
7642 | 7869 | ||
7643 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1410 | 7870 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1471 |
7644 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" | 7871 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" |
7645 | msgstr "" | 7872 | msgstr "" |
7646 | 7873 | ||
7647 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1422 | 7874 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1474 |
7648 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:613 | ||
7649 | #, fuzzy | ||
7650 | msgid "Direct access to transport service." | ||
7651 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | ||
7652 | |||
7653 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:220 | ||
7654 | #, c-format | ||
7655 | msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n" | ||
7656 | msgstr "" | ||
7657 | |||
7658 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:577 | ||
7659 | msgid "send data to peer" | ||
7660 | msgstr "" | ||
7661 | |||
7662 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:581 | ||
7663 | #, fuzzy | ||
7664 | msgid "receive data from peer" | ||
7665 | msgstr "Yêu cầu cấp %d từ đồng đẳng %d\n" | ||
7666 | |||
7667 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:586 | ||
7668 | #, fuzzy | ||
7669 | msgid "iterations" | ||
7670 | msgstr "Tùy chọn chung" | ||
7671 | |||
7672 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:591 | ||
7673 | #, fuzzy | ||
7674 | msgid "number of messages to send" | ||
7675 | msgstr "số tin nhắn cần dùng mỗi lần lặp" | ||
7676 | |||
7677 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:596 | ||
7678 | #, fuzzy | ||
7679 | msgid "message size to use" | ||
7680 | msgstr "kích cỡ tin nhắn" | ||
7681 | |||
7682 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1471 | ||
7683 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2312 | 7875 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2312 |
7684 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3530 | 7876 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3530 |
7685 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3901 | 7877 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3895 |
7686 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3908 | 7878 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3902 |
7879 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3899 | ||
7880 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3906 | ||
7687 | msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n" | 7881 | msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n" |
7688 | msgstr "" | 7882 | msgstr "" |
7689 | 7883 | ||
7690 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2112 | 7884 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2115 |
7691 | #, c-format | 7885 | #, c-format |
7692 | msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n" | 7886 | msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n" |
7693 | msgstr "" | 7887 | msgstr "" |
7694 | 7888 | ||
7695 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2161 | 7889 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2164 |
7696 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3245 | 7890 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3245 |
7697 | #, fuzzy, c-format | 7891 | #, fuzzy, c-format |
7698 | msgid "Shutting down plugin `%s'\n" | 7892 | msgid "Shutting down plugin `%s'\n" |
7699 | msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" | 7893 | msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" |
7700 | 7894 | ||
7701 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2178 | 7895 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2181 |
7702 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3315 | 7896 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3315 |
7703 | #, fuzzy, c-format | 7897 | #, fuzzy, c-format |
7704 | msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n" | 7898 | msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n" |
7705 | msgstr "Tải lên « %s » hoàn thành, địa chỉ URI là « %s ».\n" | 7899 | msgstr "Tải lên « %s » hoàn thành, địa chỉ URI là « %s ».\n" |
7706 | 7900 | ||
7707 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2212 | 7901 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2215 |
7708 | #, fuzzy, c-format | 7902 | #, fuzzy, c-format |
7709 | msgid "Maximum number of requests is %u\n" | 7903 | msgid "Maximum number of requests is %u\n" |
7710 | msgstr "tăng sổ tối đa các kết nối TCP/IP" | 7904 | msgstr "tăng sổ tối đa các kết nối TCP/IP" |
@@ -7754,6 +7948,7 @@ msgstr "" | |||
7754 | 7948 | ||
7755 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2905 | 7949 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2905 |
7756 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3627 | 7950 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3627 |
7951 | #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2049 | ||
7757 | msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" | 7952 | msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" |
7758 | msgstr "" | 7953 | msgstr "" |
7759 | 7954 | ||
@@ -7855,123 +8050,134 @@ msgstr "# các byte đã gửi qua SMTP" | |||
7855 | msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)" | 8050 | msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)" |
7856 | msgstr "# các byte loại đi bởi SMTP (đi ra)" | 8051 | msgstr "# các byte loại đi bởi SMTP (đi ra)" |
7857 | 8052 | ||
7858 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1557 | 8053 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1551 |
7859 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2883 | 8054 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2877 |
8055 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1553 | ||
8056 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2879 | ||
7860 | #, fuzzy, c-format | 8057 | #, fuzzy, c-format |
7861 | msgid "Unexpected address length: %u bytes\n" | 8058 | msgid "Unexpected address length: %u bytes\n" |
7862 | msgstr "Gặp sự kiện bất thường: %d\n" | 8059 | msgstr "Gặp sự kiện bất thường: %d\n" |
7863 | 8060 | ||
7864 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1740 | 8061 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1734 |
7865 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1964 | 8062 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1958 |
7866 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3147 | 8063 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3141 |
7867 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4024 | 8064 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4018 |
8065 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1736 | ||
8066 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1960 | ||
8067 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3143 | ||
7868 | #, fuzzy | 8068 | #, fuzzy |
7869 | msgid "# TCP sessions active" | 8069 | msgid "# TCP sessions active" |
7870 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" | 8070 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" |
7871 | 8071 | ||
7872 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1782 | 8072 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1776 |
7873 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1946 | 8073 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1940 |
7874 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2070 | 8074 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2064 |
7875 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2143 | 8075 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2137 |
7876 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2243 | 8076 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2237 |
7877 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2268 | 8077 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2262 |
8078 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1778 | ||
8079 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1942 | ||
8080 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2066 | ||
8081 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2139 | ||
8082 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2239 | ||
8083 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2264 | ||
7878 | #, fuzzy | 8084 | #, fuzzy |
7879 | msgid "# bytes currently in TCP buffers" | 8085 | msgid "# bytes currently in TCP buffers" |
7880 | msgstr "# các byte đã gừi qua TCP" | 8086 | msgstr "# các byte đã gừi qua TCP" |
7881 | 8087 | ||
7882 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1785 | 8088 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1779 |
8089 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1781 | ||
7883 | #, fuzzy | 8090 | #, fuzzy |
7884 | msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)" | 8091 | msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)" |
7885 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" | 8092 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" |
7886 | 8093 | ||
7887 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2073 | 8094 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2067 |
8095 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2069 | ||
7888 | #, fuzzy | 8096 | #, fuzzy |
7889 | msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)" | 8097 | msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)" |
7890 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" | 8098 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" |
7891 | 8099 | ||
7892 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2147 | 8100 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2141 |
8101 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2143 | ||
7893 | #, fuzzy | 8102 | #, fuzzy |
7894 | msgid "# bytes transmitted via TCP" | 8103 | msgid "# bytes transmitted via TCP" |
7895 | msgstr "# các byte được gửi" | 8104 | msgstr "# các byte được gửi" |
7896 | 8105 | ||
7897 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2545 | 8106 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2539 |
8107 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2541 | ||
7898 | msgid "# requests to create session with invalid address" | 8108 | msgid "# requests to create session with invalid address" |
7899 | msgstr "" | 8109 | msgstr "" |
7900 | 8110 | ||
7901 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2721 | 8111 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2715 |
8112 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2717 | ||
7902 | msgid "# transport-service disconnect requests for TCP" | 8113 | msgid "# transport-service disconnect requests for TCP" |
7903 | msgstr "" | 8114 | msgstr "" |
7904 | 8115 | ||
7905 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3213 | 8116 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3207 |
8117 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3209 | ||
7906 | #, fuzzy | 8118 | #, fuzzy |
7907 | msgid "# TCP WELCOME messages received" | 8119 | msgid "# TCP WELCOME messages received" |
7908 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 8120 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
7909 | 8121 | ||
7910 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3419 | 8122 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3413 |
8123 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3415 | ||
7911 | msgid "# bytes received via TCP" | 8124 | msgid "# bytes received via TCP" |
7912 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" | 8125 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" |
7913 | 8126 | ||
7914 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3470 | 8127 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3464 |
7915 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3528 | 8128 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3522 |
8129 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3466 | ||
8130 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3524 | ||
7916 | #, fuzzy | 8131 | #, fuzzy |
7917 | msgid "# TCP server connections active" | 8132 | msgid "# TCP server connections active" |
7918 | msgstr "# các kết nối dht" | 8133 | msgstr "# các kết nối dht" |
7919 | 8134 | ||
7920 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3474 | 8135 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3468 |
8136 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3470 | ||
7921 | #, fuzzy | 8137 | #, fuzzy |
7922 | msgid "# TCP server connect events" | 8138 | msgid "# TCP server connect events" |
7923 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" | 8139 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" |
7924 | 8140 | ||
7925 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3480 | 8141 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3474 |
8142 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3476 | ||
7926 | msgid "TCP connection limit reached, suspending server\n" | 8143 | msgid "TCP connection limit reached, suspending server\n" |
7927 | msgstr "" | 8144 | msgstr "" |
7928 | 8145 | ||
7929 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3482 | 8146 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3476 |
8147 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3478 | ||
7930 | msgid "# TCP service suspended" | 8148 | msgid "# TCP service suspended" |
7931 | msgstr "" | 8149 | msgstr "" |
7932 | 8150 | ||
7933 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3522 | 8151 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3516 |
8152 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3518 | ||
7934 | msgid "# TCP service resumed" | 8153 | msgid "# TCP service resumed" |
7935 | msgstr "" | 8154 | msgstr "" |
7936 | 8155 | ||
7937 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3532 | 8156 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3526 |
8157 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3528 | ||
7938 | msgid "# network-level TCP disconnect events" | 8158 | msgid "# network-level TCP disconnect events" |
7939 | msgstr "" | 8159 | msgstr "" |
7940 | 8160 | ||
7941 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3851 | 8161 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3845 |
8162 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3849 | ||
7942 | #, fuzzy | 8163 | #, fuzzy |
7943 | msgid "Failed to start service.\n" | 8164 | msgid "Failed to start service.\n" |
7944 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 8165 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
7945 | 8166 | ||
7946 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4012 | 8167 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4006 |
7947 | #, c-format | 8168 | #, c-format |
7948 | msgid "TCP transport listening on port %llu\n" | 8169 | msgid "TCP transport listening on port %llu\n" |
7949 | msgstr "" | 8170 | msgstr "" |
7950 | 8171 | ||
7951 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4016 | 8172 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4010 |
7952 | msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" | 8173 | msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" |
7953 | msgstr "" | 8174 | msgstr "" |
7954 | 8175 | ||
7955 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4020 | 8176 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4014 |
7956 | #, c-format | 8177 | #, c-format |
7957 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" | 8178 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" |
7958 | msgstr "" | 8179 | msgstr "" |
7959 | 8180 | ||
7960 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:168 | ||
7961 | #, fuzzy | ||
7962 | msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP" | ||
7963 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | ||
7964 | |||
7965 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:548 | ||
7966 | msgid "" | ||
7967 | "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n" | ||
7968 | msgstr "" | ||
7969 | |||
7970 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:565 | ||
7971 | #, c-format | ||
7972 | msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" | ||
7973 | msgstr "" | ||
7974 | |||
7975 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3371 | 8181 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3371 |
7976 | #, c-format | 8182 | #, c-format |
7977 | msgid "" | 8183 | msgid "" |
@@ -7992,6 +8198,7 @@ msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n" | |||
7992 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 8198 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
7993 | 8199 | ||
7994 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3721 | 8200 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3721 |
8201 | #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2143 | ||
7995 | msgid "Disabling IPv4 since it is not supported on this system!\n" | 8202 | msgid "Disabling IPv4 since it is not supported on this system!\n" |
7996 | msgstr "" | 8203 | msgstr "" |
7997 | 8204 | ||
@@ -8002,15 +8209,19 @@ msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | |||
8002 | 8209 | ||
8003 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3883 | 8210 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3883 |
8004 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3897 | 8211 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3897 |
8212 | #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2301 | ||
8213 | #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2315 | ||
8005 | msgid "must be in [0,65535]" | 8214 | msgid "must be in [0,65535]" |
8006 | msgstr "" | 8215 | msgstr "" |
8007 | 8216 | ||
8008 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3929 | 8217 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3929 |
8218 | #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2347 | ||
8009 | #, fuzzy | 8219 | #, fuzzy |
8010 | msgid "must be valid IPv4 address" | 8220 | msgid "must be valid IPv4 address" |
8011 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" | 8221 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" |
8012 | 8222 | ||
8013 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3956 | 8223 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3956 |
8224 | #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2374 | ||
8014 | #, fuzzy | 8225 | #, fuzzy |
8015 | msgid "must be valid IPv6 address" | 8226 | msgid "must be valid IPv6 address" |
8016 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" | 8227 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" |
@@ -8020,6 +8231,21 @@ msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" | |||
8020 | msgid "Failed to create UDP network sockets\n" | 8231 | msgid "Failed to create UDP network sockets\n" |
8021 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 8232 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
8022 | 8233 | ||
8234 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:168 | ||
8235 | #, fuzzy | ||
8236 | msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP" | ||
8237 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | ||
8238 | |||
8239 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:548 | ||
8240 | msgid "" | ||
8241 | "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n" | ||
8242 | msgstr "" | ||
8243 | |||
8244 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:565 | ||
8245 | #, c-format | ||
8246 | msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" | ||
8247 | msgstr "" | ||
8248 | |||
8023 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1416 | 8249 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1416 |
8024 | #, fuzzy, c-format | 8250 | #, fuzzy, c-format |
8025 | msgid "Cannot bind to `%s'\n" | 8251 | msgid "Cannot bind to `%s'\n" |
@@ -8097,6 +8323,54 @@ msgstr "" | |||
8097 | msgid "# sessions allocated" | 8323 | msgid "# sessions allocated" |
8098 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" | 8324 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" |
8099 | 8325 | ||
8326 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:4010 | ||
8327 | #, c-format | ||
8328 | msgid "XT transport listening on port %llu\n" | ||
8329 | msgstr "" | ||
8330 | |||
8331 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:4014 | ||
8332 | msgid "XT transport not listening on any port (client only)\n" | ||
8333 | msgstr "" | ||
8334 | |||
8335 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:4018 | ||
8336 | #, c-format | ||
8337 | msgid "XT transport advertises itself as being on port %llu\n" | ||
8338 | msgstr "" | ||
8339 | |||
8340 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:4022 | ||
8341 | #, fuzzy | ||
8342 | msgid "# XT sessions active" | ||
8343 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" | ||
8344 | |||
8345 | #: src/transport/plugin_transport_xu.c:1237 | ||
8346 | #, c-format | ||
8347 | msgid "" | ||
8348 | "XU could not transmit message to `%s': Network seems down, please check your " | ||
8349 | "network configuration\n" | ||
8350 | msgstr "" | ||
8351 | |||
8352 | #: src/transport/plugin_transport_xu.c:1251 | ||
8353 | msgid "" | ||
8354 | "XU could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration " | ||
8355 | "and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n" | ||
8356 | msgstr "" | ||
8357 | |||
8358 | #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2125 | ||
8359 | #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2224 | ||
8360 | #, fuzzy, c-format | ||
8361 | msgid "Failed to bind XU socket to %s: %s\n" | ||
8362 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | ||
8363 | |||
8364 | #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2234 | ||
8365 | #, fuzzy | ||
8366 | msgid "Failed to open XU sockets\n" | ||
8367 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | ||
8368 | |||
8369 | #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2398 | ||
8370 | #, fuzzy | ||
8371 | msgid "Failed to create XU network sockets\n" | ||
8372 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | ||
8373 | |||
8100 | #: src/transport/tcp_connection_legacy.c:452 | 8374 | #: src/transport/tcp_connection_legacy.c:452 |
8101 | #, fuzzy, c-format | 8375 | #, fuzzy, c-format |
8102 | msgid "Access denied to `%s'\n" | 8376 | msgid "Access denied to `%s'\n" |
@@ -8107,17 +8381,17 @@ msgstr "Không đủ quyền cho « %s ».\n" | |||
8107 | msgid "Accepting connection from `%s': %p\n" | 8381 | msgid "Accepting connection from `%s': %p\n" |
8108 | msgstr "" | 8382 | msgstr "" |
8109 | 8383 | ||
8110 | #: src/transport/tcp_server_legacy.c:474 src/util/service.c:1624 | 8384 | #: src/transport/tcp_server_legacy.c:474 src/util/service.c:1111 |
8111 | #, fuzzy, c-format | 8385 | #, fuzzy, c-format |
8112 | msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n" | 8386 | msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n" |
8113 | msgstr "« %s » thất bại cho ổ đĩa « %s »: %u\n" | 8387 | msgstr "« %s » thất bại cho ổ đĩa « %s »: %u\n" |
8114 | 8388 | ||
8115 | #: src/transport/tcp_server_legacy.c:484 src/util/service.c:1634 | 8389 | #: src/transport/tcp_server_legacy.c:484 src/util/service.c:1121 |
8116 | #, fuzzy, c-format | 8390 | #, fuzzy, c-format |
8117 | msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n" | 8391 | msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n" |
8118 | msgstr "« %s » bị lỗi cho cổng %d. Trình gnunetd có chạy chưa?\n" | 8392 | msgstr "« %s » bị lỗi cho cổng %d. Trình gnunetd có chạy chưa?\n" |
8119 | 8393 | ||
8120 | #: src/transport/tcp_server_legacy.c:490 src/util/service.c:1640 | 8394 | #: src/transport/tcp_server_legacy.c:490 src/util/service.c:1127 |
8121 | #, fuzzy, c-format | 8395 | #, fuzzy, c-format |
8122 | msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n" | 8396 | msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n" |
8123 | msgstr "« %s » bị lỗi cho cổng %d. Trình gnunetd có chạy chưa?\n" | 8397 | msgstr "« %s » bị lỗi cho cổng %d. Trình gnunetd có chạy chưa?\n" |
@@ -8129,7 +8403,7 @@ msgid "" | |||
8129 | "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n" | 8403 | "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n" |
8130 | msgstr "" | 8404 | msgstr "" |
8131 | 8405 | ||
8132 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:339 src/util/service.c:864 | 8406 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:339 src/util/service.c:2396 |
8133 | #, fuzzy, c-format | 8407 | #, fuzzy, c-format |
8134 | msgid "Unknown address family %d\n" | 8408 | msgid "Unknown address family %d\n" |
8135 | msgstr "\tKhông rõ miền tên « %s »\n" | 8409 | msgstr "\tKhông rõ miền tên « %s »\n" |
@@ -8139,27 +8413,27 @@ msgstr "\tKhông rõ miền tên « %s »\n" | |||
8139 | msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n" | 8413 | msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n" |
8140 | msgstr "" | 8414 | msgstr "" |
8141 | 8415 | ||
8142 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:402 src/util/service.c:988 | 8416 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:402 src/util/service.c:439 |
8143 | #, c-format | 8417 | #, c-format |
8144 | msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n" | 8418 | msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n" |
8145 | msgstr "" | 8419 | msgstr "" |
8146 | 8420 | ||
8147 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:440 src/util/service.c:1031 | 8421 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:440 src/util/service.c:482 |
8148 | #, c-format | 8422 | #, c-format |
8149 | msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n" | 8423 | msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n" |
8150 | msgstr "" | 8424 | msgstr "" |
8151 | 8425 | ||
8152 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:904 src/util/service.c:1555 | 8426 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:904 src/util/service.c:1042 |
8153 | msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n" | 8427 | msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n" |
8154 | msgstr "" | 8428 | msgstr "" |
8155 | 8429 | ||
8156 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:953 | 8430 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:953 |
8157 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:971 src/util/service.c:1708 | 8431 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:971 src/util/service.c:1195 |
8158 | #, c-format | 8432 | #, c-format |
8159 | msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n" | 8433 | msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n" |
8160 | msgstr "" | 8434 | msgstr "" |
8161 | 8435 | ||
8162 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:996 src/util/service.c:1741 | 8436 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:996 src/util/service.c:1228 |
8163 | #, c-format | 8437 | #, c-format |
8164 | msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n" | 8438 | msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n" |
8165 | msgstr "" | 8439 | msgstr "" |
@@ -8174,45 +8448,44 @@ msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" | |||
8174 | msgid "Service `%s' runs at %s\n" | 8448 | msgid "Service `%s' runs at %s\n" |
8175 | msgstr "Đồng đẳng « %s » có mức tin cậy %8u\n" | 8449 | msgstr "Đồng đẳng « %s » có mức tin cậy %8u\n" |
8176 | 8450 | ||
8177 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1251 src/util/service.c:2015 | 8451 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1251 src/util/service.c:1502 |
8178 | msgid "Service process failed to initialize\n" | 8452 | msgid "Service process failed to initialize\n" |
8179 | msgstr "" | 8453 | msgstr "" |
8180 | 8454 | ||
8181 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1255 src/util/service.c:2019 | 8455 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1255 src/util/service.c:1506 |
8182 | msgid "Service process could not initialize server function\n" | 8456 | msgid "Service process could not initialize server function\n" |
8183 | msgstr "" | 8457 | msgstr "" |
8184 | 8458 | ||
8185 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1259 src/util/service.c:2023 | 8459 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1259 src/util/service.c:1510 |
8186 | msgid "Service process failed to report status\n" | 8460 | msgid "Service process failed to report status\n" |
8187 | msgstr "" | 8461 | msgstr "" |
8188 | 8462 | ||
8189 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1313 src/util/disk.c:1535 | 8463 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1313 src/util/disk.c:1525 |
8190 | #: src/util/service.c:1893 | 8464 | #: src/util/service.c:1380 |
8191 | #, c-format | 8465 | #, c-format |
8192 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" | 8466 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" |
8193 | msgstr "Không thể lấy thông tin về người dùng « %s »: %s\n" | 8467 | msgstr "Không thể lấy thông tin về người dùng « %s »: %s\n" |
8194 | 8468 | ||
8195 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1314 src/util/service.c:1895 | 8469 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1314 src/util/service.c:1382 |
8196 | msgid "No such user" | 8470 | msgid "No such user" |
8197 | msgstr "Không có người dùng như vậy" | 8471 | msgstr "Không có người dùng như vậy" |
8198 | 8472 | ||
8199 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1327 src/util/service.c:1914 | 8473 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1327 src/util/service.c:1401 |
8200 | #, c-format | 8474 | #, c-format |
8201 | msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" | 8475 | msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" |
8202 | msgstr "Không thể thay đổi người dùng/nhóm thành « %s »: %s\n" | 8476 | msgstr "Không thể thay đổi người dùng/nhóm thành « %s »: %s\n" |
8203 | 8477 | ||
8204 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1398 src/util/service.c:2276 | 8478 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1398 src/util/service.c:1762 |
8205 | msgid "do daemonize (detach from terminal)" | 8479 | msgid "do daemonize (detach from terminal)" |
8206 | msgstr "" | 8480 | msgstr "" |
8207 | 8481 | ||
8208 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1448 | 8482 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1448 src/util/service.c:1826 |
8209 | #: src/transport/transport-testing2.c:706 src/util/service.c:2340 | 8483 | #: src/util/service.c:1841 |
8210 | #: src/util/service.c:2355 | ||
8211 | #, fuzzy, c-format | 8484 | #, fuzzy, c-format |
8212 | msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n" | 8485 | msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n" |
8213 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 8486 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
8214 | 8487 | ||
8215 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1458 src/util/service.c:2367 | 8488 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1458 src/util/service.c:1853 |
8216 | #, fuzzy | 8489 | #, fuzzy |
8217 | msgid "Malformed configuration, exit ...\n" | 8490 | msgid "Malformed configuration, exit ...\n" |
8218 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 8491 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
@@ -8222,7 +8495,7 @@ msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | |||
8222 | msgid "Could not access configuration file `%s'\n" | 8495 | msgid "Could not access configuration file `%s'\n" |
8223 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | 8496 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" |
8224 | 8497 | ||
8225 | #: src/transport/transport_api2_communication.c:707 | 8498 | #: src/transport/transport_api2_communication.c:764 |
8226 | msgid "Dropped backchanel message: handler not provided by communicator\n" | 8499 | msgid "Dropped backchanel message: handler not provided by communicator\n" |
8227 | msgstr "" | 8500 | msgstr "" |
8228 | 8501 | ||
@@ -8255,68 +8528,68 @@ msgstr "" | |||
8255 | msgid "Metadata `%s' failed to deserialize" | 8528 | msgid "Metadata `%s' failed to deserialize" |
8256 | msgstr "" | 8529 | msgstr "" |
8257 | 8530 | ||
8258 | #: src/util/client.c:749 | 8531 | #: src/util/client.c:734 |
8259 | msgid "not a valid filename" | 8532 | msgid "not a valid filename" |
8260 | msgstr "" | 8533 | msgstr "" |
8261 | 8534 | ||
8262 | #: src/util/client.c:941 | 8535 | #: src/util/client.c:925 |
8263 | #, c-format | 8536 | #, c-format |
8264 | msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" | 8537 | msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" |
8265 | msgstr "" | 8538 | msgstr "" |
8266 | 8539 | ||
8267 | #: src/util/common_logging.c:267 src/util/common_logging.c:1159 | 8540 | #: src/util/common_logging.c:259 src/util/common_logging.c:1162 |
8268 | msgid "DEBUG" | 8541 | msgid "DEBUG" |
8269 | msgstr "GỠ LỖI" | 8542 | msgstr "GỠ LỖI" |
8270 | 8543 | ||
8271 | #: src/util/common_logging.c:269 src/util/common_logging.c:1157 | 8544 | #: src/util/common_logging.c:261 src/util/common_logging.c:1160 |
8272 | msgid "INFO" | 8545 | msgid "INFO" |
8273 | msgstr "TIN" | 8546 | msgstr "TIN" |
8274 | 8547 | ||
8275 | #: src/util/common_logging.c:271 src/util/common_logging.c:1155 | 8548 | #: src/util/common_logging.c:263 src/util/common_logging.c:1158 |
8276 | msgid "MESSAGE" | 8549 | msgid "MESSAGE" |
8277 | msgstr "" | 8550 | msgstr "" |
8278 | 8551 | ||
8279 | #: src/util/common_logging.c:273 src/util/common_logging.c:1153 | 8552 | #: src/util/common_logging.c:265 src/util/common_logging.c:1156 |
8280 | msgid "WARNING" | 8553 | msgid "WARNING" |
8281 | msgstr "CẢNH BÁO" | 8554 | msgstr "CẢNH BÁO" |
8282 | 8555 | ||
8283 | #: src/util/common_logging.c:275 src/util/common_logging.c:1151 | 8556 | #: src/util/common_logging.c:267 src/util/common_logging.c:1154 |
8284 | msgid "ERROR" | 8557 | msgid "ERROR" |
8285 | msgstr "LỖI" | 8558 | msgstr "LỖI" |
8286 | 8559 | ||
8287 | #: src/util/common_logging.c:277 src/util/common_logging.c:1161 | 8560 | #: src/util/common_logging.c:269 src/util/common_logging.c:1164 |
8288 | msgid "NONE" | 8561 | msgid "NONE" |
8289 | msgstr "" | 8562 | msgstr "" |
8290 | 8563 | ||
8291 | #: src/util/common_logging.c:639 src/util/common_logging.c:675 | 8564 | #: src/util/common_logging.c:633 src/util/common_logging.c:663 |
8292 | #, c-format | 8565 | #, c-format |
8293 | msgid "ERROR: Unable to parse log definition: Syntax error at `%s'.\n" | 8566 | msgid "ERROR: Unable to parse log definition: Syntax error at `%s'.\n" |
8294 | msgstr "" | 8567 | msgstr "" |
8295 | 8568 | ||
8296 | #: src/util/common_logging.c:923 | 8569 | #: src/util/common_logging.c:898 |
8297 | #, fuzzy, c-format | 8570 | #, fuzzy, c-format |
8298 | msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n" | 8571 | msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n" |
8299 | msgstr "Thông điệp « %.*s » đã lặp lại %u lần trong %llu giây trước\n" | 8572 | msgstr "Thông điệp « %.*s » đã lặp lại %u lần trong %llu giây trước\n" |
8300 | 8573 | ||
8301 | #: src/util/common_logging.c:1162 | 8574 | #: src/util/common_logging.c:1165 |
8302 | msgid "INVALID" | 8575 | msgid "INVALID" |
8303 | msgstr "" | 8576 | msgstr "" |
8304 | 8577 | ||
8305 | #: src/util/common_logging.c:1447 | 8578 | #: src/util/common_logging.c:1458 |
8306 | msgid "unknown address" | 8579 | msgid "unknown address" |
8307 | msgstr "" | 8580 | msgstr "" |
8308 | 8581 | ||
8309 | #: src/util/common_logging.c:1489 | 8582 | #: src/util/common_logging.c:1500 |
8310 | msgid "invalid address" | 8583 | msgid "invalid address" |
8311 | msgstr "" | 8584 | msgstr "" |
8312 | 8585 | ||
8313 | #: src/util/common_logging.c:1508 | 8586 | #: src/util/common_logging.c:1518 |
8314 | #, fuzzy, c-format | 8587 | #, fuzzy, c-format |
8315 | msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n" | 8588 | msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n" |
8316 | msgstr "" | 8589 | msgstr "" |
8317 | "Cấu hình không thỏa mãn các ràng buộc của tập tin đặc tả cấu hình « %s ».\n" | 8590 | "Cấu hình không thỏa mãn các ràng buộc của tập tin đặc tả cấu hình « %s ».\n" |
8318 | 8591 | ||
8319 | #: src/util/common_logging.c:1531 | 8592 | #: src/util/common_logging.c:1539 |
8320 | #, fuzzy, c-format | 8593 | #, fuzzy, c-format |
8321 | msgid "" | 8594 | msgid "" |
8322 | "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n" | 8595 | "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n" |
@@ -8367,26 +8640,26 @@ msgstr "" | |||
8367 | #: src/util/container_bloomfilter.c:532 | 8640 | #: src/util/container_bloomfilter.c:532 |
8368 | #, c-format | 8641 | #, c-format |
8369 | msgid "" | 8642 | msgid "" |
8370 | "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have " | 8643 | "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have %" |
8371 | "%llu)\n" | 8644 | "llu)\n" |
8372 | msgstr "" | 8645 | msgstr "" |
8373 | 8646 | ||
8374 | #: src/util/crypto_ecc.c:949 | 8647 | #: src/util/crypto_ecc.c:862 |
8375 | #, fuzzy, c-format | 8648 | #, fuzzy, c-format |
8376 | msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n" | 8649 | msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n" |
8377 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" | 8650 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" |
8378 | 8651 | ||
8379 | #: src/util/crypto_ecc.c:1007 | 8652 | #: src/util/crypto_ecc.c:917 |
8380 | #, fuzzy, c-format | 8653 | #, fuzzy, c-format |
8381 | msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n" | 8654 | msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n" |
8382 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" | 8655 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" |
8383 | 8656 | ||
8384 | #: src/util/crypto_ecc.c:1094 | 8657 | #: src/util/crypto_ecc.c:996 |
8385 | #, fuzzy, c-format | 8658 | #, fuzzy, c-format |
8386 | msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" | 8659 | msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" |
8387 | msgstr "Lỗi thẩm tra chữ ký RSA tại %s:%d: %s\n" | 8660 | msgstr "Lỗi thẩm tra chữ ký RSA tại %s:%d: %s\n" |
8388 | 8661 | ||
8389 | #: src/util/crypto_ecc.c:1163 | 8662 | #: src/util/crypto_ecc.c:1057 |
8390 | #, fuzzy, c-format | 8663 | #, fuzzy, c-format |
8391 | msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" | 8664 | msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" |
8392 | msgstr "Lỗi thẩm tra chữ ký RSA tại %s:%d: %s\n" | 8665 | msgstr "Lỗi thẩm tra chữ ký RSA tại %s:%d: %s\n" |
@@ -8421,7 +8694,7 @@ msgstr "" | |||
8421 | msgid "Could not load peer's private key\n" | 8694 | msgid "Could not load peer's private key\n" |
8422 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | 8695 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" |
8423 | 8696 | ||
8424 | #: src/util/crypto_random.c:329 | 8697 | #: src/util/crypto_random.c:306 |
8425 | #, c-format | 8698 | #, c-format |
8426 | msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" | 8699 | msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" |
8427 | msgstr "libgcrypt không có phiên bản mong đợi (yêu cầu phiên bản %s).\n" | 8700 | msgstr "libgcrypt không có phiên bản mong đợi (yêu cầu phiên bản %s).\n" |
@@ -8436,7 +8709,7 @@ msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" | |||
8436 | msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" | 8709 | msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" |
8437 | msgstr "Lỗi thẩm tra chữ ký RSA tại %s:%d: %s\n" | 8710 | msgstr "Lỗi thẩm tra chữ ký RSA tại %s:%d: %s\n" |
8438 | 8711 | ||
8439 | #: src/util/disk.c:1265 | 8712 | #: src/util/disk.c:1255 |
8440 | #, c-format | 8713 | #, c-format |
8441 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" | 8714 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" |
8442 | msgstr "Mong đợi « %s » là một thư mục.\n" | 8715 | msgstr "Mong đợi « %s » là một thư mục.\n" |
@@ -8446,7 +8719,7 @@ msgstr "Mong đợi « %s » là một thư mục.\n" | |||
8446 | msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n" | 8719 | msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n" |
8447 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 8720 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
8448 | 8721 | ||
8449 | #: src/util/dnsparser.c:910 | 8722 | #: src/util/dnsparser.c:950 |
8450 | #, fuzzy, c-format | 8723 | #, fuzzy, c-format |
8451 | msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n" | 8724 | msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n" |
8452 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 8725 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
@@ -8471,7 +8744,7 @@ msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | |||
8471 | msgid "Sent DNS request to %s\n" | 8744 | msgid "Sent DNS request to %s\n" |
8472 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 8745 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
8473 | 8746 | ||
8474 | #: src/util/getopt.c:567 | 8747 | #: src/util/getopt.c:568 |
8475 | #, c-format | 8748 | #, c-format |
8476 | msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" | 8749 | msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" |
8477 | msgstr "%s: tùy chọn « %s » là mơ hồ\n" | 8750 | msgstr "%s: tùy chọn « %s » là mơ hồ\n" |
@@ -8481,72 +8754,67 @@ msgstr "%s: tùy chọn « %s » là mơ hồ\n" | |||
8481 | msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n" | 8754 | msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n" |
8482 | msgstr "%s: tùy chọn « --%s » không cho phép đối số\n" | 8755 | msgstr "%s: tùy chọn « --%s » không cho phép đối số\n" |
8483 | 8756 | ||
8484 | #: src/util/getopt.c:598 | 8757 | #: src/util/getopt.c:597 |
8485 | #, c-format | 8758 | #, c-format |
8486 | msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n" | 8759 | msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n" |
8487 | msgstr "%s: tùy chọn « %c%s » không cho phép đối số\n" | 8760 | msgstr "%s: tùy chọn « %c%s » không cho phép đối số\n" |
8488 | 8761 | ||
8489 | #: src/util/getopt.c:618 src/util/getopt.c:799 | 8762 | #: src/util/getopt.c:614 src/util/getopt.c:781 |
8490 | #, c-format | 8763 | #, c-format |
8491 | msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" | 8764 | msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" |
8492 | msgstr "%s: tùy chọn « %s » cần thiết đối số\n" | 8765 | msgstr "%s: tùy chọn « %s » cần thiết đối số\n" |
8493 | 8766 | ||
8494 | #: src/util/getopt.c:649 | 8767 | #: src/util/getopt.c:643 |
8495 | #, c-format | 8768 | #, c-format |
8496 | msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" | 8769 | msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" |
8497 | msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn « --%s »\n" | 8770 | msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn « --%s »\n" |
8498 | 8771 | ||
8499 | #: src/util/getopt.c:655 | 8772 | #: src/util/getopt.c:647 |
8500 | #, c-format | 8773 | #, c-format |
8501 | msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" | 8774 | msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" |
8502 | msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn « %c%s »\n" | 8775 | msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn « %c%s »\n" |
8503 | 8776 | ||
8504 | #: src/util/getopt.c:682 | 8777 | #: src/util/getopt.c:672 |
8505 | #, c-format | 8778 | #, c-format |
8506 | msgid "%s: illegal option -- %c\n" | 8779 | msgid "%s: illegal option -- %c\n" |
8507 | msgstr "%s: tùy chọn không được phép -- %c\n" | 8780 | msgstr "%s: tùy chọn không được phép -- %c\n" |
8508 | 8781 | ||
8509 | #: src/util/getopt.c:684 | 8782 | #: src/util/getopt.c:674 |
8510 | #, c-format | 8783 | #, c-format |
8511 | msgid "%s: invalid option -- %c\n" | 8784 | msgid "%s: invalid option -- %c\n" |
8512 | msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ -- %c\n" | 8785 | msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ -- %c\n" |
8513 | 8786 | ||
8514 | #: src/util/getopt.c:713 src/util/getopt.c:849 | 8787 | #: src/util/getopt.c:702 src/util/getopt.c:829 |
8515 | #, c-format | 8788 | #, c-format |
8516 | msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" | 8789 | msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" |
8517 | msgstr "%s: tùy chọn cần thiết đối số -- %c\n" | 8790 | msgstr "%s: tùy chọn cần thiết đối số -- %c\n" |
8518 | 8791 | ||
8519 | #: src/util/getopt.c:763 | 8792 | #: src/util/getopt.c:750 |
8520 | #, c-format | 8793 | #, c-format |
8521 | msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" | 8794 | msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" |
8522 | msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » là mơ hồ\n" | 8795 | msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » là mơ hồ\n" |
8523 | 8796 | ||
8524 | #: src/util/getopt.c:783 | 8797 | #: src/util/getopt.c:768 |
8525 | #, c-format | 8798 | #, c-format |
8526 | msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n" | 8799 | msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n" |
8527 | msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » không cho phép đối số\n" | 8800 | msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » không cho phép đối số\n" |
8528 | 8801 | ||
8529 | #: src/util/getopt.c:975 | 8802 | #: src/util/getopt.c:947 |
8530 | #, fuzzy, c-format | 8803 | #, fuzzy, c-format |
8531 | msgid "Use %s to get a list of options.\n" | 8804 | msgid "Use %s to get a list of options.\n" |
8532 | msgstr "" | 8805 | msgstr "" |
8533 | "Hãy sử dụng câu lệnh trợ giúp « --help » để xem danh sách các tùy chọn.\n" | 8806 | "Hãy sử dụng câu lệnh trợ giúp « --help » để xem danh sách các tùy chọn.\n" |
8534 | 8807 | ||
8535 | #: src/util/getopt.c:987 | 8808 | #: src/util/getopt.c:962 |
8536 | #, fuzzy, c-format | ||
8537 | msgid "Option `%s' can't be used with other options.\n" | ||
8538 | msgstr "Tùy chọn « %s » không có nghĩa khi không có tùy chọn « %s ».\n" | ||
8539 | |||
8540 | #: src/util/getopt.c:999 | ||
8541 | #, fuzzy, c-format | 8809 | #, fuzzy, c-format |
8542 | msgid "Missing mandatory option `%s'.\n" | 8810 | msgid "Missing mandatory option `%s'.\n" |
8543 | msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" | 8811 | msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" |
8544 | 8812 | ||
8545 | #: src/util/getopt_helpers.c:68 | 8813 | #: src/util/getopt_helpers.c:70 |
8546 | msgid "print the version number" | 8814 | msgid "print the version number" |
8547 | msgstr "hiển thị số thứ tự phiên bản" | 8815 | msgstr "hiển thị số thứ tự phiên bản" |
8548 | 8816 | ||
8549 | #: src/util/getopt_helpers.c:113 | 8817 | #: src/util/getopt_helpers.c:116 |
8550 | #, c-format | 8818 | #, c-format |
8551 | msgid "" | 8819 | msgid "" |
8552 | "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n" | 8820 | "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n" |
@@ -8554,109 +8822,105 @@ msgstr "" | |||
8554 | "Mọi đối số bắt buộc phải sử dụng với tùy chọn dài cũng bắt buộc với tùy chọn " | 8822 | "Mọi đối số bắt buộc phải sử dụng với tùy chọn dài cũng bắt buộc với tùy chọn " |
8555 | "ngắn.\n" | 8823 | "ngắn.\n" |
8556 | 8824 | ||
8557 | #: src/util/getopt_helpers.c:201 | 8825 | #: src/util/getopt_helpers.c:204 |
8558 | msgid "print this help" | 8826 | msgid "print this help" |
8559 | msgstr "hiển thị trợ giúp này" | 8827 | msgstr "hiển thị trợ giúp này" |
8560 | 8828 | ||
8561 | #: src/util/getopt_helpers.c:277 src/util/gnunet-qr.c:296 | 8829 | #: src/util/getopt_helpers.c:282 |
8562 | msgid "be verbose" | 8830 | msgid "be verbose" |
8563 | msgstr "xuất chi tiết" | 8831 | msgstr "xuất chi tiết" |
8564 | 8832 | ||
8565 | #: src/util/getopt_helpers.c:413 | 8833 | #: src/util/getopt_helpers.c:423 |
8566 | msgid "configure logging to use LOGLEVEL" | 8834 | msgid "configure logging to use LOGLEVEL" |
8567 | msgstr "cấu hình chức năng ghi sự kiện để dùng CẤP_GHI_LƯU" | 8835 | msgstr "cấu hình chức năng ghi sự kiện để dùng CẤP_GHI_LƯU" |
8568 | 8836 | ||
8569 | #: src/util/getopt_helpers.c:491 | 8837 | #: src/util/getopt_helpers.c:503 |
8570 | #, fuzzy | 8838 | #, fuzzy |
8571 | msgid "configure logging to write logs to FILENAME" | 8839 | msgid "configure logging to write logs to FILENAME" |
8572 | msgstr "cấu hình chức năng ghi sự kiện để dùng CẤP_GHI_LƯU" | 8840 | msgstr "cấu hình chức năng ghi sự kiện để dùng CẤP_GHI_LƯU" |
8573 | 8841 | ||
8574 | #: src/util/getopt_helpers.c:512 | 8842 | #: src/util/getopt_helpers.c:525 |
8575 | #, fuzzy | 8843 | #, fuzzy |
8576 | msgid "use configuration file FILENAME" | 8844 | msgid "use configuration file FILENAME" |
8577 | msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" | 8845 | msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" |
8578 | 8846 | ||
8579 | #: src/util/getopt_helpers.c:547 src/util/getopt_helpers.c:741 | 8847 | #: src/util/getopt_helpers.c:564 src/util/getopt_helpers.c:770 |
8580 | #: src/util/getopt_helpers.c:804 | 8848 | #: src/util/getopt_helpers.c:839 |
8581 | #, c-format | 8849 | #, c-format |
8582 | msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n" | 8850 | msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n" |
8583 | msgstr "Phải gửi một con số cho tùy chọn « %s ».\n" | 8851 | msgstr "Phải gửi một con số cho tùy chọn « %s ».\n" |
8584 | 8852 | ||
8585 | #: src/util/getopt_helpers.c:608 | 8853 | #: src/util/getopt_helpers.c:629 |
8586 | #, fuzzy, c-format | 8854 | #, fuzzy, c-format |
8587 | msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n" | 8855 | msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n" |
8588 | msgstr "Phải gửi một con số cho tùy chọn « %s ».\n" | 8856 | msgstr "Phải gửi một con số cho tùy chọn « %s ».\n" |
8589 | 8857 | ||
8590 | #: src/util/getopt_helpers.c:670 | 8858 | #: src/util/getopt_helpers.c:695 |
8591 | #, fuzzy, c-format | 8859 | #, fuzzy, c-format |
8592 | msgid "You must pass absolute time to the `%s' option.\n" | 8860 | msgid "You must pass absolute time to the `%s' option.\n" |
8593 | msgstr "Phải gửi một con số cho tùy chọn « %s ».\n" | 8861 | msgstr "Phải gửi một con số cho tùy chọn « %s ».\n" |
8594 | 8862 | ||
8595 | #: src/util/getopt_helpers.c:734 | 8863 | #: src/util/getopt_helpers.c:760 |
8596 | #, c-format | 8864 | #, c-format |
8597 | msgid "Your input for the '%s' option has to be a non negative number \n" | 8865 | msgid "Your input for the '%s' option has to be a non negative number \n" |
8598 | msgstr "" | 8866 | msgstr "" |
8599 | 8867 | ||
8600 | #: src/util/getopt_helpers.c:811 | 8868 | #: src/util/getopt_helpers.c:846 |
8601 | #, fuzzy, c-format | 8869 | #, fuzzy, c-format |
8602 | msgid "You must pass a number below %u to the `%s' option.\n" | 8870 | msgid "You must pass a number below %u to the `%s' option.\n" |
8603 | msgstr "Phải gửi một con số cho tùy chọn « %s ».\n" | 8871 | msgstr "Phải gửi một con số cho tùy chọn « %s ».\n" |
8604 | 8872 | ||
8605 | #: src/util/getopt_helpers.c:896 | 8873 | #: src/util/getopt_helpers.c:932 |
8606 | #, c-format | 8874 | #, c-format |
8607 | msgid "Argument `%s' malformed. Expected base32 (Crockford) encoded value.\n" | 8875 | msgid "Argument `%s' malformed. Expected base32 (Crockford) encoded value.\n" |
8608 | msgstr "" | 8876 | msgstr "" |
8609 | 8877 | ||
8610 | #: src/util/gnunet-config.c:167 | 8878 | #: src/util/gnunet-config.c:160 |
8611 | #, fuzzy, c-format | 8879 | #, fuzzy, c-format |
8612 | msgid "failed to load configuration defaults" | 8880 | msgid "failed to load configuration defaults" |
8613 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 8881 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
8614 | 8882 | ||
8615 | #: src/util/gnunet-config.c:179 | 8883 | #: src/util/gnunet-config.c:173 |
8616 | #, fuzzy, c-format | 8884 | #, fuzzy, c-format |
8617 | msgid "%s or %s argument is required\n" | 8885 | msgid "%s or %s argument is required\n" |
8618 | msgstr "đặt tên hiệu cần dùng (cần thiết)" | 8886 | msgstr "đặt tên hiệu cần dùng (cần thiết)" |
8619 | 8887 | ||
8620 | #: src/util/gnunet-config.c:186 | 8888 | #: src/util/gnunet-config.c:181 |
8621 | #, c-format | 8889 | #, c-format |
8622 | msgid "The following sections are available:\n" | 8890 | msgid "The following sections are available:\n" |
8623 | msgstr "" | 8891 | msgstr "" |
8624 | 8892 | ||
8625 | #: src/util/gnunet-config.c:234 | 8893 | #: src/util/gnunet-config.c:232 |
8626 | #, c-format | 8894 | #, c-format |
8627 | msgid "--option argument required to set value\n" | 8895 | msgid "--option argument required to set value\n" |
8628 | msgstr "" | 8896 | msgstr "" |
8629 | 8897 | ||
8630 | #: src/util/gnunet-config.c:284 | 8898 | #: src/util/gnunet-config.c:286 |
8631 | msgid "interpret option value as a filename (with $-expansion)" | 8899 | msgid "obtain option of value as a filename (with $-expansion)" |
8632 | msgstr "" | 8900 | msgstr "" |
8633 | 8901 | ||
8634 | #: src/util/gnunet-config.c:291 | 8902 | #: src/util/gnunet-config.c:291 |
8635 | msgid "test if the current installation supports the specified BACKEND" | ||
8636 | msgstr "" | ||
8637 | |||
8638 | #: src/util/gnunet-config.c:297 | ||
8639 | msgid "name of the section to access" | 8903 | msgid "name of the section to access" |
8640 | msgstr "" | 8904 | msgstr "" |
8641 | 8905 | ||
8642 | #: src/util/gnunet-config.c:302 | 8906 | #: src/util/gnunet-config.c:296 |
8643 | msgid "name of the option to access" | 8907 | msgid "name of the option to access" |
8644 | msgstr "" | 8908 | msgstr "" |
8645 | 8909 | ||
8646 | #: src/util/gnunet-config.c:307 | 8910 | #: src/util/gnunet-config.c:301 |
8647 | msgid "value to set" | 8911 | msgid "value to set" |
8648 | msgstr "" | 8912 | msgstr "" |
8649 | 8913 | ||
8650 | #: src/util/gnunet-config.c:312 | 8914 | #: src/util/gnunet-config.c:305 |
8651 | #, fuzzy | 8915 | #, fuzzy |
8652 | msgid "print available configuration sections" | 8916 | msgid "print available configuration sections" |
8653 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" | 8917 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" |
8654 | 8918 | ||
8655 | #: src/util/gnunet-config.c:318 | 8919 | #: src/util/gnunet-config.c:309 |
8656 | msgid "write configuration file that only contains delta to defaults" | 8920 | msgid "write configuration file that only contains delta to defaults" |
8657 | msgstr "" | 8921 | msgstr "" |
8658 | 8922 | ||
8659 | #: src/util/gnunet-config.c:330 | 8923 | #: src/util/gnunet-config.c:322 |
8660 | #, fuzzy | 8924 | #, fuzzy |
8661 | msgid "Manipulate GNUnet configuration files" | 8925 | msgid "Manipulate GNUnet configuration files" |
8662 | msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" | 8926 | msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" |
@@ -8666,116 +8930,89 @@ msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" | |||
8666 | msgid "Failed to open `%s': %s\n" | 8930 | msgid "Failed to open `%s': %s\n" |
8667 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 8931 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
8668 | 8932 | ||
8669 | #: src/util/gnunet-ecc.c:129 | 8933 | #: src/util/gnunet-ecc.c:130 |
8670 | #, c-format | 8934 | #, c-format |
8671 | msgid "Generating %u keys like %s, please wait" | 8935 | msgid "Generating %u keys like %s, please wait" |
8672 | msgstr "" | 8936 | msgstr "" |
8673 | 8937 | ||
8674 | #: src/util/gnunet-ecc.c:142 | 8938 | #: src/util/gnunet-ecc.c:143 |
8675 | #, c-format | 8939 | #, c-format |
8676 | msgid "Generating %u keys, please wait" | 8940 | msgid "Generating %u keys, please wait" |
8677 | msgstr "" | 8941 | msgstr "" |
8678 | 8942 | ||
8679 | #: src/util/gnunet-ecc.c:183 | 8943 | #: src/util/gnunet-ecc.c:184 |
8680 | #, fuzzy, c-format | 8944 | #, fuzzy, c-format |
8681 | msgid "" | 8945 | msgid "" |
8682 | "\n" | 8946 | "\n" |
8683 | "Failed to write to `%s': %s\n" | 8947 | "Failed to write to `%s': %s\n" |
8684 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" | 8948 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" |
8685 | 8949 | ||
8686 | #: src/util/gnunet-ecc.c:193 | 8950 | #: src/util/gnunet-ecc.c:194 |
8687 | #, c-format | 8951 | #, c-format |
8688 | msgid "" | 8952 | msgid "" |
8689 | "\n" | 8953 | "\n" |
8690 | "Finished!\n" | 8954 | "Finished!\n" |
8691 | msgstr "" | 8955 | msgstr "" |
8692 | 8956 | ||
8693 | #: src/util/gnunet-ecc.c:196 | 8957 | #: src/util/gnunet-ecc.c:197 |
8694 | #, c-format | 8958 | #, c-format |
8695 | msgid "" | 8959 | msgid "" |
8696 | "\n" | 8960 | "\n" |
8697 | "Error, %u keys not generated\n" | 8961 | "Error, %u keys not generated\n" |
8698 | msgstr "" | 8962 | msgstr "" |
8699 | 8963 | ||
8700 | #: src/util/gnunet-ecc.c:289 | 8964 | #: src/util/gnunet-ecc.c:290 |
8701 | #, fuzzy, c-format | 8965 | #, fuzzy, c-format |
8702 | msgid "Hostkeys file `%s' not found\n" | 8966 | msgid "Hostkeys file `%s' not found\n" |
8703 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" | 8967 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" |
8704 | 8968 | ||
8705 | #: src/util/gnunet-ecc.c:304 | 8969 | #: src/util/gnunet-ecc.c:305 |
8706 | #, fuzzy, c-format | 8970 | #, fuzzy, c-format |
8707 | msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n" | 8971 | msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n" |
8708 | msgstr "Định dạng của tập tin « %s » là không hợp lệ.\n" | 8972 | msgstr "Định dạng của tập tin « %s » là không hợp lệ.\n" |
8709 | 8973 | ||
8710 | #: src/util/gnunet-ecc.c:333 | 8974 | #: src/util/gnunet-ecc.c:334 |
8711 | #, fuzzy, c-format | 8975 | #, fuzzy, c-format |
8712 | msgid "Could not read hostkey file: %s\n" | 8976 | msgid "Could not read hostkey file: %s\n" |
8713 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" | 8977 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" |
8714 | 8978 | ||
8715 | #: src/util/gnunet-ecc.c:390 | 8979 | #: src/util/gnunet-ecc.c:391 |
8716 | msgid "No hostkey file specified on command line\n" | 8980 | msgid "No hostkey file specified on command line\n" |
8717 | msgstr "" | 8981 | msgstr "" |
8718 | 8982 | ||
8719 | #: src/util/gnunet-ecc.c:455 | 8983 | #: src/util/gnunet-ecc.c:456 |
8720 | msgid "list keys included in a file (for testing)" | 8984 | msgid "list keys included in a file (for testing)" |
8721 | msgstr "" | 8985 | msgstr "" |
8722 | 8986 | ||
8723 | #: src/util/gnunet-ecc.c:460 | 8987 | #: src/util/gnunet-ecc.c:461 |
8724 | msgid "number of keys to list included in a file (for testing)" | 8988 | msgid "number of keys to list included in a file (for testing)" |
8725 | msgstr "" | 8989 | msgstr "" |
8726 | 8990 | ||
8727 | #: src/util/gnunet-ecc.c:465 | 8991 | #: src/util/gnunet-ecc.c:466 |
8728 | msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)" | 8992 | msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)" |
8729 | msgstr "" | 8993 | msgstr "" |
8730 | 8994 | ||
8731 | #: src/util/gnunet-ecc.c:469 | 8995 | #: src/util/gnunet-ecc.c:470 |
8732 | msgid "print the public key in ASCII format" | 8996 | msgid "print the public key in ASCII format" |
8733 | msgstr "" | 8997 | msgstr "" |
8734 | 8998 | ||
8735 | #: src/util/gnunet-ecc.c:473 | 8999 | #: src/util/gnunet-ecc.c:474 |
8736 | msgid "print the private key in ASCII format" | 9000 | msgid "print the private key in ASCII format" |
8737 | msgstr "" | 9001 | msgstr "" |
8738 | 9002 | ||
8739 | #: src/util/gnunet-ecc.c:477 | 9003 | #: src/util/gnunet-ecc.c:478 |
8740 | msgid "print the public key in HEX format" | 9004 | msgid "print the public key in HEX format" |
8741 | msgstr "" | 9005 | msgstr "" |
8742 | 9006 | ||
8743 | #: src/util/gnunet-ecc.c:481 | 9007 | #: src/util/gnunet-ecc.c:482 |
8744 | msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)" | 9008 | msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)" |
8745 | msgstr "" | 9009 | msgstr "" |
8746 | 9010 | ||
8747 | #: src/util/gnunet-ecc.c:497 | 9011 | #: src/util/gnunet-ecc.c:498 |
8748 | #, fuzzy | 9012 | #, fuzzy |
8749 | msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files" | 9013 | msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files" |
8750 | msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" | 9014 | msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" |
8751 | 9015 | ||
8752 | #: src/util/gnunet-qr.c:110 src/util/gnunet-uri.c:94 | ||
8753 | #, fuzzy, c-format | ||
8754 | msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n" | ||
8755 | msgstr "Ký hiệu mạng sai (không kết thúc với « ; »: « %s »)\n" | ||
8756 | |||
8757 | #: src/util/gnunet-qr.c:117 src/util/gnunet-uri.c:101 | ||
8758 | #, c-format | ||
8759 | msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n" | ||
8760 | msgstr "" | ||
8761 | |||
8762 | #: src/util/gnunet-qr.c:124 src/util/gnunet-uri.c:108 | ||
8763 | #, c-format | ||
8764 | msgid "No handler known for subsystem `%s'\n" | ||
8765 | msgstr "" | ||
8766 | |||
8767 | #: src/util/gnunet-qr.c:292 | ||
8768 | msgid "use video-device DEVICE (default: /dev/video0" | ||
8769 | msgstr "" | ||
8770 | |||
8771 | #: src/util/gnunet-qr.c:300 | ||
8772 | msgid "do not show preview windows" | ||
8773 | msgstr "" | ||
8774 | |||
8775 | #: src/util/gnunet-qr.c:309 | ||
8776 | msgid "Scan a QR code using a video device and import the uri read" | ||
8777 | msgstr "" | ||
8778 | |||
8779 | #: src/util/gnunet-resolver.c:168 | 9016 | #: src/util/gnunet-resolver.c:168 |
8780 | msgid "perform a reverse lookup" | 9017 | msgid "perform a reverse lookup" |
8781 | msgstr "" | 9018 | msgstr "" |
@@ -8784,42 +9021,57 @@ msgstr "" | |||
8784 | msgid "Use build-in GNUnet stub resolver" | 9021 | msgid "Use build-in GNUnet stub resolver" |
8785 | msgstr "" | 9022 | msgstr "" |
8786 | 9023 | ||
8787 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:239 | 9024 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:242 |
8788 | #, c-format | 9025 | #, c-format |
8789 | msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n" | 9026 | msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n" |
8790 | msgstr "" | 9027 | msgstr "" |
8791 | 9028 | ||
8792 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:305 | 9029 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:317 |
8793 | msgid "number of bits to require for the proof of work" | 9030 | msgid "number of bits to require for the proof of work" |
8794 | msgstr "" | 9031 | msgstr "" |
8795 | 9032 | ||
8796 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:311 | 9033 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:322 |
8797 | msgid "file with private key, otherwise default is used" | 9034 | msgid "file with private key, otherwise default is used" |
8798 | msgstr "" | 9035 | msgstr "" |
8799 | 9036 | ||
8800 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:317 | 9037 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:327 |
8801 | msgid "file with proof of work, otherwise default is used" | 9038 | msgid "file with proof of work, otherwise default is used" |
8802 | msgstr "" | 9039 | msgstr "" |
8803 | 9040 | ||
8804 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:323 | 9041 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:332 |
8805 | msgid "time to wait between calculations" | 9042 | msgid "time to wait between calculations" |
8806 | msgstr "" | 9043 | msgstr "" |
8807 | 9044 | ||
8808 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:336 | 9045 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:345 |
8809 | #, fuzzy | 9046 | #, fuzzy |
8810 | msgid "Manipulate GNUnet proof of work files" | 9047 | msgid "Manipulate GNUnet proof of work files" |
8811 | msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" | 9048 | msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" |
8812 | 9049 | ||
8813 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:1272 | 9050 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:1443 |
8814 | msgid "No DNS server available. DNS resolution will not be possible.\n" | 9051 | msgid "No DNS server available. DNS resolution will not be possible.\n" |
8815 | msgstr "" | 9052 | msgstr "" |
8816 | 9053 | ||
8817 | #: src/util/gnunet-uri.c:88 | 9054 | #: src/util/gnunet-uri.c:85 |
8818 | #, c-format | 9055 | #, c-format |
8819 | msgid "No URI specified on command line\n" | 9056 | msgid "No URI specified on command line\n" |
8820 | msgstr "" | 9057 | msgstr "" |
8821 | 9058 | ||
8822 | #: src/util/gnunet-uri.c:178 | 9059 | #: src/util/gnunet-uri.c:91 |
9060 | #, fuzzy, c-format | ||
9061 | msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n" | ||
9062 | msgstr "Ký hiệu mạng sai (không kết thúc với « ; »: « %s »)\n" | ||
9063 | |||
9064 | #: src/util/gnunet-uri.c:98 | ||
9065 | #, c-format | ||
9066 | msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n" | ||
9067 | msgstr "" | ||
9068 | |||
9069 | #: src/util/gnunet-uri.c:108 | ||
9070 | #, c-format | ||
9071 | msgid "No handler known for subsystem `%s'\n" | ||
9072 | msgstr "" | ||
9073 | |||
9074 | #: src/util/gnunet-uri.c:170 | ||
8823 | msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs" | 9075 | msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs" |
8824 | msgstr "" | 9076 | msgstr "" |
8825 | 9077 | ||
@@ -8838,12 +9090,12 @@ msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | |||
8838 | msgid "Error writing to `%s': %s\n" | 9090 | msgid "Error writing to `%s': %s\n" |
8839 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" | 9091 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" |
8840 | 9092 | ||
8841 | #: src/util/network.c:176 | 9093 | #: src/util/network.c:136 |
8842 | #, c-format | 9094 | #, c-format |
8843 | msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n" | 9095 | msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n" |
8844 | msgstr "" | 9096 | msgstr "" |
8845 | 9097 | ||
8846 | #: src/util/network.c:1835 src/util/network.c:2019 | 9098 | #: src/util/network.c:1795 src/util/network.c:1979 |
8847 | #, c-format | 9099 | #, c-format |
8848 | msgid "" | 9100 | msgid "" |
8849 | "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" | 9101 | "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" |
@@ -8856,22 +9108,22 @@ msgid "" | |||
8856 | "variable.\n" | 9108 | "variable.\n" |
8857 | msgstr "" | 9109 | msgstr "" |
8858 | 9110 | ||
8859 | #: src/util/os_installation.c:929 | 9111 | #: src/util/os_installation.c:881 |
8860 | #, fuzzy, c-format | 9112 | #, fuzzy, c-format |
8861 | msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n" | 9113 | msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n" |
8862 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" | 9114 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" |
8863 | 9115 | ||
8864 | #: src/util/os_installation.c:970 | 9116 | #: src/util/os_installation.c:922 |
8865 | #, c-format | 9117 | #, c-format |
8866 | msgid "Binary `%s' exists, but is not SUID\n" | 9118 | msgid "Binary `%s' exists, but is not SUID\n" |
8867 | msgstr "" | 9119 | msgstr "" |
8868 | 9120 | ||
8869 | #: src/util/os_installation.c:1001 | 9121 | #: src/util/os_installation.c:953 |
8870 | #, fuzzy, c-format | 9122 | #, fuzzy, c-format |
8871 | msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n" | 9123 | msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n" |
8872 | msgstr "« %s » thất bại cho ổ đĩa « %s »: %u\n" | 9124 | msgstr "« %s » thất bại cho ổ đĩa « %s »: %u\n" |
8873 | 9125 | ||
8874 | #: src/util/os_installation.c:1011 | 9126 | #: src/util/os_installation.c:963 |
8875 | #, c-format | 9127 | #, c-format |
8876 | msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n" | 9128 | msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n" |
8877 | msgstr "" | 9129 | msgstr "" |
@@ -8896,17 +9148,17 @@ msgstr "« %s » thất bại cho thư viện « %s » với lỗi: %s\n" | |||
8896 | msgid "Could not determine plugin installation path.\n" | 9148 | msgid "Could not determine plugin installation path.\n" |
8897 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | 9149 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" |
8898 | 9150 | ||
8899 | #: src/util/program.c:255 | 9151 | #: src/util/program.c:283 |
8900 | #, fuzzy, c-format | 9152 | #, fuzzy, c-format |
8901 | msgid "Unreadable or malformed configuration file `%s', exit ...\n" | 9153 | msgid "Unreadable or malformed configuration file `%s', exit ...\n" |
8902 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 9154 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
8903 | 9155 | ||
8904 | #: src/util/program.c:272 | 9156 | #: src/util/program.c:301 |
8905 | #, fuzzy, c-format | 9157 | #, fuzzy, c-format |
8906 | msgid "Unreadable or malformed default configuration file `%s', exit ...\n" | 9158 | msgid "Unreadable or malformed default configuration file `%s', exit ...\n" |
8907 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 9159 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
8908 | 9160 | ||
8909 | #: src/util/program.c:287 | 9161 | #: src/util/program.c:318 |
8910 | #, fuzzy | 9162 | #, fuzzy |
8911 | msgid "Unreadable or malformed configuration, exit ...\n" | 9163 | msgid "Unreadable or malformed configuration, exit ...\n" |
8912 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 9164 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
@@ -8949,16 +9201,16 @@ msgstr "" | |||
8949 | msgid "Could not resolve our FQDN: %s\n" | 9201 | msgid "Could not resolve our FQDN: %s\n" |
8950 | msgstr "Không thể giải quyết « %s » (%s): %s\n" | 9202 | msgstr "Không thể giải quyết « %s » (%s): %s\n" |
8951 | 9203 | ||
8952 | #: src/util/service.c:668 | 9204 | #: src/util/service.c:1307 |
8953 | #, c-format | ||
8954 | msgid "" | 9205 | msgid "" |
8955 | "Processing code for message of type %u did not call " | 9206 | "Could not bind to any of the ports I was supposed to, refusing to run!\n" |
8956 | "`GNUNET_SERVICE_client_continue' after %s\n" | ||
8957 | msgstr "" | 9207 | msgstr "" |
8958 | 9208 | ||
8959 | #: src/util/service.c:1820 | 9209 | #: src/util/service.c:2141 |
9210 | #, c-format | ||
8960 | msgid "" | 9211 | msgid "" |
8961 | "Could not bind to any of the ports I was supposed to, refusing to run!\n" | 9212 | "Processing code for message of type %u did not call " |
9213 | "`GNUNET_SERVICE_client_continue' after %s\n" | ||
8962 | msgstr "" | 9214 | msgstr "" |
8963 | 9215 | ||
8964 | #: src/util/signal.c:89 | 9216 | #: src/util/signal.c:89 |
@@ -8966,12 +9218,12 @@ msgstr "" | |||
8966 | msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n" | 9218 | msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n" |
8967 | msgstr "" | 9219 | msgstr "" |
8968 | 9220 | ||
8969 | #: src/util/socks.c:617 | 9221 | #: src/util/socks.c:597 |
8970 | #, c-format | 9222 | #, c-format |
8971 | msgid "Attempting to use invalid port %d as SOCKS proxy for service `%s'.\n" | 9223 | msgid "Attempting to use invalid port %d as SOCKS proxy for service `%s'.\n" |
8972 | msgstr "" | 9224 | msgstr "" |
8973 | 9225 | ||
8974 | #: src/util/socks.c:634 | 9226 | #: src/util/socks.c:616 |
8975 | #, c-format | 9227 | #, c-format |
8976 | msgid "Attempting to proxy service `%s' to invalid port %d or hostname.\n" | 9228 | msgid "Attempting to proxy service `%s' to invalid port %d or hostname.\n" |
8977 | msgstr "" | 9229 | msgstr "" |
@@ -8980,237 +9232,237 @@ msgstr "" | |||
8980 | msgid "b" | 9232 | msgid "b" |
8981 | msgstr "b" | 9233 | msgstr "b" |
8982 | 9234 | ||
8983 | #: src/util/strings.c:500 | 9235 | #: src/util/strings.c:475 |
8984 | #, c-format | 9236 | #, c-format |
8985 | msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n" | 9237 | msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n" |
8986 | msgstr "" | 9238 | msgstr "" |
8987 | 9239 | ||
8988 | #: src/util/strings.c:627 | 9240 | #: src/util/strings.c:602 |
8989 | msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" | 9241 | msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" |
8990 | msgstr "" | 9242 | msgstr "" |
8991 | "Lỗi mở rộng biến môi trường « $HOME »: chưa đặt biến môi trường « HOME »" | 9243 | "Lỗi mở rộng biến môi trường « $HOME »: chưa đặt biến môi trường « HOME »" |
8992 | 9244 | ||
8993 | #: src/util/strings.c:731 | 9245 | #: src/util/strings.c:706 |
8994 | msgid "µs" | 9246 | msgid "µs" |
8995 | msgstr "" | 9247 | msgstr "" |
8996 | 9248 | ||
8997 | #: src/util/strings.c:735 | 9249 | #: src/util/strings.c:710 |
8998 | msgid "forever" | 9250 | msgid "forever" |
8999 | msgstr "" | 9251 | msgstr "" |
9000 | 9252 | ||
9001 | #: src/util/strings.c:737 | 9253 | #: src/util/strings.c:712 |
9002 | msgid "0 ms" | 9254 | msgid "0 ms" |
9003 | msgstr "" | 9255 | msgstr "" |
9004 | 9256 | ||
9005 | #: src/util/strings.c:743 | 9257 | #: src/util/strings.c:718 |
9006 | msgid "ms" | 9258 | msgid "ms" |
9007 | msgstr "mg" | 9259 | msgstr "mg" |
9008 | 9260 | ||
9009 | #: src/util/strings.c:749 | 9261 | #: src/util/strings.c:724 |
9010 | msgid "s" | 9262 | msgid "s" |
9011 | msgstr "g" | 9263 | msgstr "g" |
9012 | 9264 | ||
9013 | #: src/util/strings.c:755 | 9265 | #: src/util/strings.c:730 |
9014 | msgid "m" | 9266 | msgid "m" |
9015 | msgstr "p" | 9267 | msgstr "p" |
9016 | 9268 | ||
9017 | #: src/util/strings.c:761 | 9269 | #: src/util/strings.c:736 |
9018 | msgid "h" | 9270 | msgid "h" |
9019 | msgstr "g" | 9271 | msgstr "g" |
9020 | 9272 | ||
9021 | #: src/util/strings.c:768 | 9273 | #: src/util/strings.c:743 |
9022 | #, fuzzy | 9274 | #, fuzzy |
9023 | msgid "day" | 9275 | msgid "day" |
9024 | msgstr " ngày" | 9276 | msgstr " ngày" |
9025 | 9277 | ||
9026 | #: src/util/strings.c:770 | 9278 | #: src/util/strings.c:745 |
9027 | #, fuzzy | 9279 | #, fuzzy |
9028 | msgid "days" | 9280 | msgid "days" |
9029 | msgstr " ngày" | 9281 | msgstr " ngày" |
9030 | 9282 | ||
9031 | #: src/util/strings.c:799 | 9283 | #: src/util/strings.c:774 |
9032 | msgid "end of time" | 9284 | msgid "end of time" |
9033 | msgstr "" | 9285 | msgstr "" |
9034 | 9286 | ||
9035 | #: src/util/strings.c:1301 | 9287 | #: src/util/strings.c:1277 |
9036 | msgid "IPv6 address did not start with `['\n" | 9288 | msgid "IPv6 address did not start with `['\n" |
9037 | msgstr "" | 9289 | msgstr "" |
9038 | 9290 | ||
9039 | #: src/util/strings.c:1309 | 9291 | #: src/util/strings.c:1285 |
9040 | msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n" | 9292 | msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n" |
9041 | msgstr "" | 9293 | msgstr "" |
9042 | 9294 | ||
9043 | #: src/util/strings.c:1315 | 9295 | #: src/util/strings.c:1291 |
9044 | msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n" | 9296 | msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n" |
9045 | msgstr "" | 9297 | msgstr "" |
9046 | 9298 | ||
9047 | #: src/util/strings.c:1325 | 9299 | #: src/util/strings.c:1301 |
9048 | msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n" | 9300 | msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n" |
9049 | msgstr "" | 9301 | msgstr "" |
9050 | 9302 | ||
9051 | #: src/util/strings.c:1334 | 9303 | #: src/util/strings.c:1310 |
9052 | #, fuzzy, c-format | 9304 | #, fuzzy, c-format |
9053 | msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n" | 9305 | msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n" |
9054 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" | 9306 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" |
9055 | 9307 | ||
9056 | #: src/util/strings.c:1610 src/util/strings.c:1626 | 9308 | #: src/util/strings.c:1586 src/util/strings.c:1602 |
9057 | msgid "Port not in range\n" | 9309 | msgid "Port not in range\n" |
9058 | msgstr "" | 9310 | msgstr "" |
9059 | 9311 | ||
9060 | #: src/util/strings.c:1635 | 9312 | #: src/util/strings.c:1611 |
9061 | #, fuzzy, c-format | 9313 | #, fuzzy, c-format |
9062 | msgid "Malformed port policy `%s'\n" | 9314 | msgid "Malformed port policy `%s'\n" |
9063 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 9315 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
9064 | 9316 | ||
9065 | #: src/util/strings.c:1720 src/util/strings.c:1752 src/util/strings.c:1801 | 9317 | #: src/util/strings.c:1696 src/util/strings.c:1728 src/util/strings.c:1777 |
9066 | #: src/util/strings.c:1822 | 9318 | #: src/util/strings.c:1798 |
9067 | #, c-format | 9319 | #, c-format |
9068 | msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" | 9320 | msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" |
9069 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" | 9321 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" |
9070 | 9322 | ||
9071 | #: src/util/strings.c:1778 | 9323 | #: src/util/strings.c:1754 |
9072 | #, c-format | 9324 | #, c-format |
9073 | msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." | 9325 | msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." |
9074 | msgstr "Ký hiệu mạng sai (« /%d » không hợp lệ trong CIDR IPv4)." | 9326 | msgstr "Ký hiệu mạng sai (« /%d » không hợp lệ trong CIDR IPv4)." |
9075 | 9327 | ||
9076 | #: src/util/strings.c:1831 | 9328 | #: src/util/strings.c:1807 |
9077 | #, fuzzy, c-format | 9329 | #, fuzzy, c-format |
9078 | msgid "Invalid format: `%s'\n" | 9330 | msgid "Invalid format: `%s'\n" |
9079 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" | 9331 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" |
9080 | 9332 | ||
9081 | #: src/util/strings.c:1884 | 9333 | #: src/util/strings.c:1860 |
9082 | #, c-format | 9334 | #, c-format |
9083 | msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" | 9335 | msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" |
9084 | msgstr "Ký hiệu mạng sai (không kết thúc với « ; »: « %s »)\n" | 9336 | msgstr "Ký hiệu mạng sai (không kết thúc với « ; »: « %s »)\n" |
9085 | 9337 | ||
9086 | #: src/util/strings.c:1938 | 9338 | #: src/util/strings.c:1914 |
9087 | #, fuzzy, c-format | 9339 | #, fuzzy, c-format |
9088 | msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" | 9340 | msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" |
9089 | msgstr "Mặt nạ mạng có định dạng sai « %s »: %s\n" | 9341 | msgstr "Mặt nạ mạng có định dạng sai « %s »: %s\n" |
9090 | 9342 | ||
9091 | #: src/util/strings.c:1969 | 9343 | #: src/util/strings.c:1945 |
9092 | #, fuzzy, c-format | 9344 | #, fuzzy, c-format |
9093 | msgid "Wrong format `%s' for network\n" | 9345 | msgid "Wrong format `%s' for network\n" |
9094 | msgstr "Mạng có định dạng sai « %s »: %s\n" | 9346 | msgstr "Mạng có định dạng sai « %s »: %s\n" |
9095 | 9347 | ||
9096 | #: src/util/time.c:844 src/util/time.c:876 | 9348 | #: src/util/time.c:828 src/util/time.c:860 |
9097 | #, c-format | 9349 | #, c-format |
9098 | msgid "Failed to map `%s', cannot assure monotonic time!\n" | 9350 | msgid "Failed to map `%s', cannot assure monotonic time!\n" |
9099 | msgstr "" | 9351 | msgstr "" |
9100 | 9352 | ||
9101 | #: src/util/time.c:882 | 9353 | #: src/util/time.c:866 |
9102 | #, c-format | 9354 | #, c-format |
9103 | msgid "" | 9355 | msgid "" |
9104 | "Failed to setup monotonic time file `%s', cannot assure monotonic time!\n" | 9356 | "Failed to setup monotonic time file `%s', cannot assure monotonic time!\n" |
9105 | msgstr "" | 9357 | msgstr "" |
9106 | 9358 | ||
9107 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:527 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1770 | 9359 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:540 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1807 |
9108 | #, fuzzy | 9360 | #, fuzzy |
9109 | msgid "# Active channels" | 9361 | msgid "# Active channels" |
9110 | msgstr "# các kết nối dht" | 9362 | msgstr "# các kết nối dht" |
9111 | 9363 | ||
9112 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:586 | 9364 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:599 |
9113 | #, fuzzy | 9365 | #, fuzzy |
9114 | msgid "# Messages dropped in cadet queue (overflow)" | 9366 | msgid "# Messages dropped in cadet queue (overflow)" |
9115 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" | 9367 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" |
9116 | 9368 | ||
9117 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:739 | 9369 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:753 |
9118 | #, fuzzy | 9370 | #, fuzzy |
9119 | msgid "# ICMP packets received from cadet" | 9371 | msgid "# ICMP packets received from cadet" |
9120 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" | 9372 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" |
9121 | 9373 | ||
9122 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1095 | 9374 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1096 |
9123 | #, fuzzy | 9375 | #, fuzzy |
9124 | msgid "# UDP packets received from cadet" | 9376 | msgid "# UDP packets received from cadet" |
9125 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" | 9377 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" |
9126 | 9378 | ||
9127 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1243 | 9379 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1255 |
9128 | #, fuzzy | 9380 | #, fuzzy |
9129 | msgid "# TCP packets received from cadet" | 9381 | msgid "# TCP packets received from cadet" |
9130 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" | 9382 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" |
9131 | 9383 | ||
9132 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1439 | 9384 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1467 |
9133 | #, fuzzy | 9385 | #, fuzzy |
9134 | msgid "# Cadet channels created" | 9386 | msgid "# Cadet channels created" |
9135 | msgstr "# các truy vấn lỗ hổng được định tuyến" | 9387 | msgstr "# các truy vấn lỗ hổng được định tuyến" |
9136 | 9388 | ||
9137 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1658 | 9389 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1687 |
9138 | #, c-format | 9390 | #, c-format |
9139 | msgid "Protocol %u not supported, dropping\n" | 9391 | msgid "Protocol %u not supported, dropping\n" |
9140 | msgstr "" | 9392 | msgstr "" |
9141 | 9393 | ||
9142 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1792 | 9394 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1826 |
9143 | #, fuzzy | 9395 | #, fuzzy |
9144 | msgid "# Packets dropped (channel not yet online)" | 9396 | msgid "# Packets dropped (channel not yet online)" |
9145 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" | 9397 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" |
9146 | 9398 | ||
9147 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1982 | 9399 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2006 |
9148 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)" | 9400 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)" |
9149 | msgstr "" | 9401 | msgstr "" |
9150 | 9402 | ||
9151 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2005 | 9403 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2027 |
9152 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)" | 9404 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)" |
9153 | msgstr "" | 9405 | msgstr "" |
9154 | 9406 | ||
9155 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2225 | 9407 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2235 |
9156 | #, fuzzy | 9408 | #, fuzzy |
9157 | msgid "# Packets received from TUN interface" | 9409 | msgid "# Packets received from TUN interface" |
9158 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" | 9410 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" |
9159 | 9411 | ||
9160 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2259 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2290 | 9412 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2268 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2304 |
9161 | #, c-format | 9413 | #, c-format |
9162 | msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n" | 9414 | msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n" |
9163 | msgstr "" | 9415 | msgstr "" |
9164 | 9416 | ||
9165 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2297 | 9417 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2314 |
9166 | msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n" | 9418 | msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n" |
9167 | msgstr "" | 9419 | msgstr "" |
9168 | 9420 | ||
9169 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2312 | 9421 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2328 |
9170 | #, c-format | 9422 | #, c-format |
9171 | msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n" | 9423 | msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n" |
9172 | msgstr "" | 9424 | msgstr "" |
9173 | 9425 | ||
9174 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2352 | 9426 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2367 |
9175 | msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n" | 9427 | msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n" |
9176 | msgstr "" | 9428 | msgstr "" |
9177 | 9429 | ||
9178 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2403 | 9430 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2422 |
9179 | msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n" | 9431 | msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n" |
9180 | msgstr "" | 9432 | msgstr "" |
9181 | 9433 | ||
9182 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2436 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2639 | 9434 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2464 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2686 |
9183 | #, fuzzy | 9435 | #, fuzzy |
9184 | msgid "# Active destinations" | 9436 | msgid "# Active destinations" |
9185 | msgstr "# các kết nối dht" | 9437 | msgstr "# các kết nối dht" |
9186 | 9438 | ||
9187 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2684 | 9439 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2735 |
9188 | msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n" | 9440 | msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n" |
9189 | msgstr "" | 9441 | msgstr "" |
9190 | 9442 | ||
9191 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2942 | 9443 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2998 |
9192 | #, fuzzy | 9444 | #, fuzzy |
9193 | msgid "Must specify valid IPv6 address" | 9445 | msgid "Must specify valid IPv6 address" |
9194 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" | 9446 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" |
9195 | 9447 | ||
9196 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2969 | 9448 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3022 |
9197 | msgid "Must specify valid IPv6 mask" | 9449 | msgid "Must specify valid IPv6 mask" |
9198 | msgstr "" | 9450 | msgstr "" |
9199 | 9451 | ||
9200 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2978 | 9452 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3030 |
9201 | msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n" | 9453 | msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n" |
9202 | msgstr "" | 9454 | msgstr "" |
9203 | 9455 | ||
9204 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2994 | 9456 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3043 |
9205 | #, fuzzy | 9457 | #, fuzzy |
9206 | msgid "Must specify valid IPv4 address" | 9458 | msgid "Must specify valid IPv4 address" |
9207 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" | 9459 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" |
9208 | 9460 | ||
9209 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3010 | 9461 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3056 |
9210 | msgid "Must specify valid IPv4 mask" | 9462 | msgid "Must specify valid IPv4 mask" |
9211 | msgstr "" | 9463 | msgstr "" |
9212 | 9464 | ||
9213 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3021 | 9465 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3066 |
9214 | msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n" | 9466 | msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n" |
9215 | msgstr "" | 9467 | msgstr "" |
9216 | 9468 | ||
@@ -9282,152 +9534,80 @@ msgstr "# các byte đã nhận qua UDP" | |||
9282 | msgid "Setup tunnels via VPN." | 9534 | msgid "Setup tunnels via VPN." |
9283 | msgstr "" | 9535 | msgstr "" |
9284 | 9536 | ||
9285 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:838 | ||
9286 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:416 | 9537 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:416 |
9538 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:838 | ||
9287 | #, fuzzy | 9539 | #, fuzzy |
9288 | msgid "Failed to connect to the namestore!\n" | 9540 | msgid "Failed to connect to the namestore!\n" |
9289 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 9541 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
9290 | 9542 | ||
9291 | #: src/include/gnunet_common.h:865 src/include/gnunet_common.h:883 | 9543 | #: src/include/gnunet_common.h:772 src/include/gnunet_common.h:779 |
9292 | #: src/include/gnunet_common.h:905 | 9544 | #: src/include/gnunet_common.h:789 |
9293 | #, fuzzy, c-format | 9545 | #, fuzzy, c-format |
9294 | msgid "Assertion failed at %s:%d. Aborting.\n" | 9546 | msgid "Assertion failed at %s:%d. Aborting.\n" |
9295 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" | 9547 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" |
9296 | 9548 | ||
9297 | #: src/include/gnunet_common.h:924 | 9549 | #: src/include/gnunet_common.h:797 |
9298 | #, fuzzy, c-format | 9550 | #, fuzzy, c-format |
9299 | msgid "Assertion failed at %s:%d.\n" | 9551 | msgid "Assertion failed at %s:%d.\n" |
9300 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" | 9552 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" |
9301 | 9553 | ||
9302 | #: src/include/gnunet_common.h:946 | 9554 | #: src/include/gnunet_common.h:809 |
9303 | #, fuzzy, c-format | 9555 | #, fuzzy, c-format |
9304 | msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n" | 9556 | msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n" |
9305 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" | 9557 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" |
9306 | 9558 | ||
9307 | #: src/include/gnunet_common.h:1000 src/include/gnunet_common.h:1020 | 9559 | #: src/include/gnunet_common.h:836 src/include/gnunet_common.h:845 |
9308 | #, c-format | 9560 | #, c-format |
9309 | msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" | 9561 | msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" |
9310 | msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s\n" | 9562 | msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s\n" |
9311 | 9563 | ||
9312 | #, fuzzy | 9564 | #, fuzzy |
9313 | #~ msgid "# XT sessions active" | 9565 | #~ msgid "Can not index file `%s': %s.\n" |
9314 | #~ msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" | 9566 | #~ msgstr "Không thể mở tập tin « %s »: « %s »" |
9315 | |||
9316 | #, fuzzy | ||
9317 | #~ msgid "Failed to bind XU socket to %s: %s\n" | ||
9318 | #~ msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | ||
9319 | |||
9320 | #, fuzzy | ||
9321 | #~ msgid "Failed to open XU sockets\n" | ||
9322 | #~ msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | ||
9323 | 9567 | ||
9324 | #, fuzzy | 9568 | #, fuzzy |
9325 | #~ msgid "Failed to create XU network sockets\n" | 9569 | #~ msgid "enable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" |
9326 | #~ msgstr "Không th tạo min tên.\n" | 9570 | #~ msgstr "tắt thêm gi tạo vào siêu d liệu của tập tin đã tải lên" |
9327 | 9571 | ||
9328 | #, fuzzy | 9572 | #, fuzzy |
9329 | #~ msgid "Print information about DV state" | 9573 | #~ msgid "`%s' is not a valid domain name\n" |
9330 | #~ msgstr "In ra thông tin v cc đồng đng GNUnet." | 9574 | #~ msgstr "« %s khng sn sàng.\n" |
9331 | 9575 | ||
9332 | #, fuzzy | 9576 | #, fuzzy |
9333 | #~ msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n" | 9577 | #~ msgid "Specify a timeout for the lookup" |
9334 | #~ msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" | 9578 | #~ msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" |
9335 | |||
9336 | #, fuzzy | ||
9337 | #~ msgid "Provide information about a particular tunnel" | ||
9338 | #~ msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | ||
9339 | |||
9340 | #, fuzzy | ||
9341 | #~ msgid "Failed to store membership information!\n" | ||
9342 | #~ msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | ||
9343 | |||
9344 | #, fuzzy | ||
9345 | #~ msgid "Failed to test membership!\n" | ||
9346 | #~ msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | ||
9347 | |||
9348 | #, fuzzy | ||
9349 | #~ msgid "Dropping invalid fragment\n" | ||
9350 | #~ msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | ||
9351 | |||
9352 | #, fuzzy | ||
9353 | #~ msgid "Failed to store fragment\n" | ||
9354 | #~ msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | ||
9355 | |||
9356 | #, fuzzy | ||
9357 | #~ msgid "Failed to get fragment!\n" | ||
9358 | #~ msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | ||
9359 | |||
9360 | #, fuzzy | ||
9361 | #~ msgid "Failed to get message!\n" | ||
9362 | #~ msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | ||
9363 | 9579 | ||
9364 | #, fuzzy | 9580 | #, fuzzy |
9365 | #~ msgid "Failed to get message fragment!\n" | 9581 | #~ msgid "Unable to parse CAA record string `%s'\n" |
9366 | #~ msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 9582 | #~ msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
9367 | 9583 | ||
9368 | #, fuzzy | 9584 | #, fuzzy |
9369 | #~ msgid "Failed to get master counters!\n" | 9585 | #~ msgid "display private keys as well" |
9370 | #~ msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | 9586 | #~ msgstr "hiển thị giá trị tổng kiểm của tập tin" |
9371 | |||
9372 | #, fuzzy | ||
9373 | #~ msgid "Failed to begin modifying state: %d\n" | ||
9374 | #~ msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | ||
9375 | |||
9376 | #, fuzzy | ||
9377 | #~ msgid "Failed to modify state: %d\n" | ||
9378 | #~ msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | ||
9379 | |||
9380 | #, fuzzy | ||
9381 | #~ msgid "Failed to end modifying state!\n" | ||
9382 | #~ msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | ||
9383 | |||
9384 | #, fuzzy | ||
9385 | #~ msgid "Failed to begin synchronizing state!\n" | ||
9386 | #~ msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | ||
9387 | |||
9388 | #, fuzzy | ||
9389 | #~ msgid "Failed to end synchronizing state!\n" | ||
9390 | #~ msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | ||
9391 | |||
9392 | #, fuzzy | ||
9393 | #~ msgid "Failed to reset state!\n" | ||
9394 | #~ msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | ||
9395 | |||
9396 | #, fuzzy | ||
9397 | #~ msgid "Failed to get state variable!\n" | ||
9398 | #~ msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | ||
9399 | 9587 | ||
9400 | #, fuzzy | 9588 | #, fuzzy |
9401 | #~ msgid "Unable to initialize Mysql.\n" | 9589 | #~ msgid "The EGO to use" |
9402 | #~ msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" | 9590 | #~ msgstr "kích cỡ tin nhắn" |
9403 | |||
9404 | #, fuzzy | ||
9405 | #~ msgid "Failed to run SQL statement `%s'\n" | ||
9406 | #~ msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
9407 | 9591 | ||
9408 | #, fuzzy | 9592 | #, fuzzy |
9409 | #~ msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n" | 9593 | #~ msgid "OpenID Connect REST API initialized\n" |
9410 | #~ msgstr "« %s » b li tại %s:%d vi lỗi: %s\n" | 9594 | #~ msgstr "Lỗi sơ khi lõi.\n" |
9411 | 9595 | ||
9412 | #, fuzzy | 9596 | #, fuzzy |
9413 | #~ msgid "SQLite database running\n" | 9597 | #~ msgid "CONFIG REST API initialized\n" |
9414 | #~ msgstr "kho d liu sqlite" | 9598 | #~ msgstr "Li sơ khi lõi.\n" |
9415 | 9599 | ||
9416 | #, fuzzy | 9600 | #, fuzzy |
9417 | #~ msgid "--place missing or invalid.\n" | 9601 | #~ msgid "Option `%s' can't be used with other options.\n" |
9418 | #~ msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | 9602 | #~ msgstr "Tùy chọn « %s » không có nghĩa khi không có tùy chọn « %s ».\n" |
9419 | |||
9420 | #, fuzzy | ||
9421 | #~ msgid "name or public key of ego" | ||
9422 | #~ msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | ||
9423 | 9603 | ||
9424 | #, fuzzy | 9604 | #, fuzzy |
9425 | #~ msgid "wait for incoming messages" | 9605 | #~ msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n" |
9426 | #~ msgstr "Li gi tin nhn.\n" | 9606 | #~ msgstr "Đa ch IP định dng sai: %s\n" |
9427 | 9607 | ||
9428 | #, fuzzy | 9608 | #, fuzzy |
9429 | #~ msgid "number of messages to replay from history" | 9609 | #~ msgid "Provide information about a particular tunnel" |
9430 | #~ msgstr "số tin nhắn cn dng mi ln lặp" | 9610 | #~ msgstr "In ra thông tin v cc đng đng GNUnet." |
9431 | 9611 | ||
9432 | #~ msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n" | 9612 | #~ msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n" |
9433 | #~ msgstr "Không thể giải quyết « %s » (%s): %s\n" | 9613 | #~ msgstr "Không thể giải quyết « %s » (%s): %s\n" |
@@ -10325,8 +10505,8 @@ msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s | |||
10325 | 10505 | ||
10326 | #, fuzzy | 10506 | #, fuzzy |
10327 | #~ msgid "" | 10507 | #~ msgid "" |
10328 | #~ "%s service is lacking key configuration settings (%s). Using default " | 10508 | #~ "%s service is lacking key configuration settings (%s). Using default (%" |
10329 | #~ "(%u).\n" | 10509 | #~ "u).\n" |
10330 | #~ msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" | 10510 | #~ msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" |
10331 | 10511 | ||
10332 | #, fuzzy | 10512 | #, fuzzy |
@@ -10376,8 +10556,8 @@ msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s | |||
10376 | 10556 | ||
10377 | #, fuzzy | 10557 | #, fuzzy |
10378 | #~ msgid "" | 10558 | #~ msgid "" |
10379 | #~ "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes `" | 10559 | #~ "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes `%" |
10380 | #~ "%s'.\n" | 10560 | #~ "s'.\n" |
10381 | #~ msgstr "" | 10561 | #~ msgstr "" |
10382 | #~ "Lỗi cú pháp trong sự xác định địa hình học, đang bỏ qua các byte « %s ».\n" | 10562 | #~ "Lỗi cú pháp trong sự xác định địa hình học, đang bỏ qua các byte « %s ».\n" |
10383 | 10563 | ||
@@ -10731,8 +10911,8 @@ msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s | |||
10731 | 10911 | ||
10732 | #, fuzzy | 10912 | #, fuzzy |
10733 | #~ msgid "" | 10913 | #~ msgid "" |
10734 | #~ "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received from him or her: " | 10914 | #~ "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received from him or her: %" |
10735 | #~ "%s\n" | 10915 | #~ "s\n" |
10736 | #~ msgstr "« %s » xác nhận mà chỉ bạn đa nhận được từ họ : %s\n" | 10916 | #~ msgstr "« %s » xác nhận mà chỉ bạn đa nhận được từ họ : %s\n" |
10737 | 10917 | ||
10738 | #, fuzzy | 10918 | #, fuzzy |
@@ -11701,8 +11881,8 @@ msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s | |||
11701 | 11881 | ||
11702 | #~ msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n" | 11882 | #~ msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n" |
11703 | #~ msgstr "" | 11883 | #~ msgstr "" |
11704 | #~ "Không có giao diện mạng được xác định trong cấu hình phần « %s » dưới « " | 11884 | #~ "Không có giao diện mạng được xác định trong cấu hình phần « %s » dưới « %" |
11705 | #~ "%s ».\n" | 11885 | #~ "s ».\n" |
11706 | 11886 | ||
11707 | #~ msgid "" | 11887 | #~ msgid "" |
11708 | #~ "Could not find interface `%s' using `%s', trying to find another " | 11888 | #~ "Could not find interface `%s' using `%s', trying to find another " |
@@ -11753,8 +11933,8 @@ msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s | |||
11753 | #~ msgid "" | 11933 | #~ msgid "" |
11754 | #~ "No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n" | 11934 | #~ "No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n" |
11755 | #~ msgstr "" | 11935 | #~ msgstr "" |
11756 | #~ "Không có giao diện mạng được xác định trong cấu hình phần « %s » dưới « " | 11936 | #~ "Không có giao diện mạng được xác định trong cấu hình phần « %s » dưới « %" |
11757 | #~ "%s ».\n" | 11937 | #~ "s ».\n" |
11758 | 11938 | ||
11759 | #~ msgid "Setting open descriptor limit not supported.\n" | 11939 | #~ msgid "Setting open descriptor limit not supported.\n" |
11760 | #~ msgstr "Không hỗ trợ chức năng đặt giới hạn bộ mô tả còn mở.\n" | 11940 | #~ msgstr "Không hỗ trợ chức năng đặt giới hạn bộ mô tả còn mở.\n" |
@@ -12122,8 +12302,8 @@ msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s | |||
12122 | 12302 | ||
12123 | #~ msgid "setkey `%s' from `%s' fails CRC check (have: %u, want %u).\n" | 12303 | #~ msgid "setkey `%s' from `%s' fails CRC check (have: %u, want %u).\n" |
12124 | #~ msgstr "" | 12304 | #~ msgstr "" |
12125 | #~ "Kiểm tra CRC setkey « %s » từ « %s » không thành công (có %u, còn muốn " | 12305 | #~ "Kiểm tra CRC setkey « %s » từ « %s » không thành công (có %u, còn muốn %" |
12126 | #~ "%u).\n" | 12306 | #~ "u).\n" |
12127 | 12307 | ||
12128 | #~ msgid "" | 12308 | #~ msgid "" |
12129 | #~ "Error parsing encrypted session key from `%s', given message part size is " | 12309 | #~ "Error parsing encrypted session key from `%s', given message part size is " |
@@ -12266,8 +12446,8 @@ msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s | |||
12266 | #~ msgid "" | 12446 | #~ msgid "" |
12267 | #~ "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %6s to completion) - %s\n" | 12447 | #~ "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %6s to completion) - %s\n" |
12268 | #~ msgstr "" | 12448 | #~ msgstr "" |
12269 | #~ "đã chèn %16llu trên %16llu byte (sẽ hoàn thành trong khoảng %6s giây) - " | 12449 | #~ "đã chèn %16llu trên %16llu byte (sẽ hoàn thành trong khoảng %6s giây) - %" |
12270 | #~ "%s\n" | 12450 | #~ "s\n" |
12271 | 12451 | ||
12272 | #~ msgid "" | 12452 | #~ msgid "" |
12273 | #~ "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n" | 12453 | #~ "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n" |
@@ -12418,8 +12598,8 @@ msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s | |||
12418 | #~ "`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d and P2P handlers " | 12598 | #~ "`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d and P2P handlers " |
12419 | #~ "%d %d\n" | 12599 | #~ "%d %d\n" |
12420 | #~ msgstr "" | 12600 | #~ msgstr "" |
12421 | #~ "« %s » đang đăng ký các trình điều khiển kiểu ứng dụng khách %d %d %d %d " | 12601 | #~ "« %s » đang đăng ký các trình điều khiển kiểu ứng dụng khách %d %d %d %d %" |
12422 | #~ "%d %d %d %d và kiểu P2P %d %d\n" | 12602 | #~ "d %d %d %d và kiểu P2P %d %d\n" |
12423 | 12603 | ||
12424 | #~ msgid "enables (anonymous) file-sharing" | 12604 | #~ msgid "enables (anonymous) file-sharing" |
12425 | #~ msgstr "hiệu lực chia sẻ tập tin (nặc danh)" | 12605 | #~ msgstr "hiệu lực chia sẻ tập tin (nặc danh)" |
@@ -12905,8 +13085,8 @@ msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s | |||
12905 | #~ "`%s' transport OK. It took %ums to transmit %llu messages of %llu bytes " | 13085 | #~ "`%s' transport OK. It took %ums to transmit %llu messages of %llu bytes " |
12906 | #~ "each.\n" | 13086 | #~ "each.\n" |
12907 | #~ msgstr "" | 13087 | #~ msgstr "" |
12908 | #~ "« %s » truyền tải OK. Cần %u miligiây để truyền đi %llu thông báo với " | 13088 | #~ "« %s » truyền tải OK. Cần %u miligiây để truyền đi %llu thông báo với %" |
12909 | #~ "%llu byte mỗi cái.\n" | 13089 | #~ "llu byte mỗi cái.\n" |
12910 | 13090 | ||
12911 | #~ msgid " Transport %d is not being tested\n" | 13091 | #~ msgid " Transport %d is not being tested\n" |
12912 | #~ msgstr " Truyền tải %d không đang thử\n" | 13092 | #~ msgstr " Truyền tải %d không đang thử\n" |
@@ -12959,8 +13139,8 @@ msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s | |||
12959 | 13139 | ||
12960 | #~ msgid "%s failed for url `%s' and post-data `%s' at %s:%d: `%s'\n" | 13140 | #~ msgid "%s failed for url `%s' and post-data `%s' at %s:%d: `%s'\n" |
12961 | #~ msgstr "" | 13141 | #~ msgstr "" |
12962 | #~ "%s bị lỗi đối với địa chỉ URL « %s » và dữ liệu cuối « %s » tại %s:%d: « " | 13142 | #~ "%s bị lỗi đối với địa chỉ URL « %s » và dữ liệu cuối « %s » tại %s:%d: « %" |
12963 | #~ "%s »\n" | 13143 | #~ "s »\n" |
12964 | 13144 | ||
12965 | #~ msgid "upnp: NAT Returned IP: %s\n" | 13145 | #~ msgid "upnp: NAT Returned IP: %s\n" |
12966 | #~ msgstr "upnp: địa chỉ IP được NAT trả về: %s\n" | 13146 | #~ msgstr "upnp: địa chỉ IP được NAT trả về: %s\n" |
@@ -14145,8 +14325,8 @@ msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s | |||
14145 | #~ "insert sử dụng libextractor để trích các từ khoá khỏi tập tin. " | 14325 | #~ "insert sử dụng libextractor để trích các từ khoá khỏi tập tin. " |
14146 | #~ "libextractor cũng có thể mở rộng động để quản lý định dạng tập tin bổ " | 14326 | #~ "libextractor cũng có thể mở rộng động để quản lý định dạng tập tin bổ " |
14147 | #~ "sung. Muốn sử dụng bộ trích bên ngoài tập hợp mặc định thì ghi rõ ở đây " | 14327 | #~ "sung. Muốn sử dụng bộ trích bên ngoài tập hợp mặc định thì ghi rõ ở đây " |
14148 | #~ "những thư viện trích bổ sung. Định dạng là « [[-]tên_thư_viện[:" | 14328 | #~ "những thư viện trích bổ sung. Định dạng là « [[-]tên_thư_viện[:[-]" |
14149 | #~ "[-]tên_thư_viện]*] ».\n" | 14329 | #~ "tên_thư_viện]*] ».\n" |
14150 | #~ "\n" | 14330 | #~ "\n" |
14151 | #~ "Mặc định là dùng tên tập tin, và ngắt từ lớn ở dấu cách, dấu gạch dưới v." | 14331 | #~ "Mặc định là dùng tên tập tin, và ngắt từ lớn ở dấu cách, dấu gạch dưới v." |
14152 | #~ "v. Đây nên ổn cho phần lớn người dùng. Dấu gạch nối « - » đằng trước một " | 14332 | #~ "v. Đây nên ổn cho phần lớn người dùng. Dấu gạch nối « - » đằng trước một " |