diff options
author | Martin Schanzenbach <schanzen@gnunet.org> | 2020-10-26 14:51:59 +0100 |
---|---|---|
committer | Martin Schanzenbach <schanzen@gnunet.org> | 2020-10-26 15:00:21 +0100 |
commit | be928bb303f6100c40e4d84b2b350da690171987 (patch) | |
tree | 81a235d70dad1a4ec6e1cb04d44caef7b7bf2765 /po/vi.po | |
parent | 092c2c714e085a66834127bfb1e841486fd4f54c (diff) | |
download | gnunet-be928bb303f6100c40e4d84b2b350da690171987.tar.gz gnunet-be928bb303f6100c40e4d84b2b350da690171987.zip |
-fix some warnings
Diffstat (limited to 'po/vi.po')
-rw-r--r-- | po/vi.po | 967 |
1 files changed, 472 insertions, 495 deletions
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" | |||
8 | msgstr "" | 8 | msgstr "" |
9 | "Project-Id-Version: gnunet 0.8.0a\n" | 9 | "Project-Id-Version: gnunet 0.8.0a\n" |
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" |
11 | "POT-Creation-Date: 2020-09-06 10:07+0200\n" | 11 | "POT-Creation-Date: 2020-10-13 16:12+0200\n" |
12 | "PO-Revision-Date: 2008-09-10 22:05+0930\n" | 12 | "PO-Revision-Date: 2008-09-10 22:05+0930\n" |
13 | "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" | 13 | "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" |
14 | "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" | 14 | "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" |
@@ -30,8 +30,8 @@ msgid "Issuer public key `%s' is not well-formed\n" | |||
30 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | 30 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
31 | 31 | ||
32 | #: src/abd/gnunet-abd.c:560 src/abd/gnunet-service-abd.c:1747 | 32 | #: src/abd/gnunet-abd.c:560 src/abd/gnunet-service-abd.c:1747 |
33 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1001 | ||
34 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1154 | 33 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1154 |
34 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1001 | ||
35 | #, fuzzy, c-format | 35 | #, fuzzy, c-format |
36 | msgid "Failed to connect to namestore\n" | 36 | msgid "Failed to connect to namestore\n" |
37 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 37 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
@@ -509,82 +509,15 @@ msgstr "" | |||
509 | msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n" | 509 | msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n" |
510 | msgstr "" | 510 | msgstr "" |
511 | 511 | ||
512 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2992 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3044 | 512 | #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:896 |
513 | #, c-format | ||
514 | msgid "" | ||
515 | "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | ||
516 | "%llu\n" | ||
517 | msgstr "" | ||
518 | |||
519 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3011 | ||
520 | #, c-format | ||
521 | msgid "" | ||
522 | "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth " | ||
523 | "%llu\n" | ||
524 | msgstr "" | ||
525 | |||
526 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3063 | ||
527 | #, c-format | ||
528 | msgid "" | ||
529 | "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth " | ||
530 | "%llu\n" | ||
531 | msgstr "" | ||
532 | |||
533 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3552 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:997 | ||
534 | msgid "solver to use" | ||
535 | msgstr "" | ||
536 | |||
537 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3557 | ||
538 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:1003 | ||
539 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:1008 | ||
540 | msgid "experiment to use" | ||
541 | msgstr "" | ||
542 | |||
543 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3564 | ||
544 | #, fuzzy | 513 | #, fuzzy |
545 | msgid "print logging" | 514 | msgid "Stop logging\n" |
546 | msgstr "Theo dõi" | 515 | msgstr "Theo dõi" |
547 | 516 | ||
548 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3569 | 517 | #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:952 |
549 | msgid "save logging to disk" | ||
550 | msgstr "" | ||
551 | |||
552 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3574 | ||
553 | msgid "disable normalization" | ||
554 | msgstr "" | ||
555 | |||
556 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:326 | ||
557 | #, c-format | ||
558 | msgid "" | ||
559 | "Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | ||
560 | "%llu\n" | ||
561 | msgstr "" | ||
562 | |||
563 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:336 | ||
564 | #, c-format | ||
565 | msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n" | ||
566 | msgstr "" | ||
567 | |||
568 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:382 | ||
569 | #, c-format | ||
570 | msgid "" | ||
571 | "No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n" | ||
572 | msgstr "" | ||
573 | |||
574 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:474 | ||
575 | #, fuzzy, c-format | ||
576 | msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n" | ||
577 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" | ||
578 | |||
579 | #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1142 | ||
580 | #, fuzzy, c-format | ||
581 | msgid "Invalid %s configuration %f \n" | ||
582 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | ||
583 | |||
584 | #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1165 | ||
585 | #, fuzzy, c-format | 518 | #, fuzzy, c-format |
586 | msgid "Invalid %s configuration %f\n" | 519 | msgid "Start logging `%s'\n" |
587 | msgstr "Không th lưu tp tin cu hnh « %s »:" | 520 | msgstr "Đang bt đu ti về « %s »\n" |
588 | 521 | ||
589 | #: src/ats-tests/ats-testing.c:420 | 522 | #: src/ats-tests/ats-testing.c:420 |
590 | #, c-format | 523 | #, c-format |
@@ -596,16 +529,6 @@ msgstr "" | |||
596 | msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n" | 529 | msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n" |
597 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 530 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
598 | 531 | ||
599 | #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:896 | ||
600 | #, fuzzy | ||
601 | msgid "Stop logging\n" | ||
602 | msgstr "Theo dõi" | ||
603 | |||
604 | #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:952 | ||
605 | #, fuzzy, c-format | ||
606 | msgid "Start logging `%s'\n" | ||
607 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | ||
608 | |||
609 | #: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:92 | 532 | #: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:92 |
610 | #, c-format | 533 | #, c-format |
611 | msgid "" | 534 | msgid "" |
@@ -613,6 +536,16 @@ msgid "" | |||
613 | "= %u KiB/s\n" | 536 | "= %u KiB/s\n" |
614 | msgstr "" | 537 | msgstr "" |
615 | 538 | ||
539 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:997 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3552 | ||
540 | msgid "solver to use" | ||
541 | msgstr "" | ||
542 | |||
543 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:1003 | ||
544 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:1008 | ||
545 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3557 | ||
546 | msgid "experiment to use" | ||
547 | msgstr "" | ||
548 | |||
616 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:299 | 549 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:299 |
617 | #, c-format | 550 | #, c-format |
618 | msgid "%u address resolutions had a timeout\n" | 551 | msgid "%u address resolutions had a timeout\n" |
@@ -735,6 +668,73 @@ msgstr "" | |||
735 | msgid "Print information about ATS state" | 668 | msgid "Print information about ATS state" |
736 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 669 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
737 | 670 | ||
671 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2992 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3044 | ||
672 | #, c-format | ||
673 | msgid "" | ||
674 | "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | ||
675 | "%llu\n" | ||
676 | msgstr "" | ||
677 | |||
678 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3011 | ||
679 | #, c-format | ||
680 | msgid "" | ||
681 | "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth " | ||
682 | "%llu\n" | ||
683 | msgstr "" | ||
684 | |||
685 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3063 | ||
686 | #, c-format | ||
687 | msgid "" | ||
688 | "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth " | ||
689 | "%llu\n" | ||
690 | msgstr "" | ||
691 | |||
692 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3564 | ||
693 | #, fuzzy | ||
694 | msgid "print logging" | ||
695 | msgstr "Theo dõi" | ||
696 | |||
697 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3569 | ||
698 | msgid "save logging to disk" | ||
699 | msgstr "" | ||
700 | |||
701 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3574 | ||
702 | msgid "disable normalization" | ||
703 | msgstr "" | ||
704 | |||
705 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:326 | ||
706 | #, c-format | ||
707 | msgid "" | ||
708 | "Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | ||
709 | "%llu\n" | ||
710 | msgstr "" | ||
711 | |||
712 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:336 | ||
713 | #, c-format | ||
714 | msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n" | ||
715 | msgstr "" | ||
716 | |||
717 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:382 | ||
718 | #, c-format | ||
719 | msgid "" | ||
720 | "No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n" | ||
721 | msgstr "" | ||
722 | |||
723 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:474 | ||
724 | #, fuzzy, c-format | ||
725 | msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n" | ||
726 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" | ||
727 | |||
728 | #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1142 | ||
729 | #, fuzzy, c-format | ||
730 | msgid "Invalid %s configuration %f \n" | ||
731 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | ||
732 | |||
733 | #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1165 | ||
734 | #, fuzzy, c-format | ||
735 | msgid "Invalid %s configuration %f\n" | ||
736 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | ||
737 | |||
738 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:163 | 738 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:163 |
739 | msgid "description of the item to be sold" | 739 | msgid "description of the item to be sold" |
740 | msgstr "" | 740 | msgstr "" |
@@ -874,6 +874,28 @@ msgstr "" | |||
874 | msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n" | 874 | msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n" |
875 | msgstr "" | 875 | msgstr "" |
876 | 876 | ||
877 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:120 | ||
878 | #, c-format | ||
879 | msgid "" | ||
880 | "\n" | ||
881 | "End of transmission. Have a GNU day.\n" | ||
882 | msgstr "" | ||
883 | |||
884 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:146 | ||
885 | #, c-format | ||
886 | msgid "" | ||
887 | "\n" | ||
888 | "We are now playing your recording back. If you can hear it, your audio " | ||
889 | "settings are working..." | ||
890 | msgstr "" | ||
891 | |||
892 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:218 | ||
893 | #, c-format | ||
894 | msgid "" | ||
895 | "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be " | ||
896 | "played back to you..." | ||
897 | msgstr "" | ||
898 | |||
877 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:264 | 899 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:264 |
878 | #, c-format | 900 | #, c-format |
879 | msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n" | 901 | msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n" |
@@ -1133,30 +1155,8 @@ msgstr "" | |||
1133 | msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users." | 1155 | msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users." |
1134 | msgstr "" | 1156 | msgstr "" |
1135 | 1157 | ||
1136 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:120 | ||
1137 | #, c-format | ||
1138 | msgid "" | ||
1139 | "\n" | ||
1140 | "End of transmission. Have a GNU day.\n" | ||
1141 | msgstr "" | ||
1142 | |||
1143 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:146 | ||
1144 | #, c-format | ||
1145 | msgid "" | ||
1146 | "\n" | ||
1147 | "We are now playing your recording back. If you can hear it, your audio " | ||
1148 | "settings are working..." | ||
1149 | msgstr "" | ||
1150 | |||
1151 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:218 | ||
1152 | #, c-format | ||
1153 | msgid "" | ||
1154 | "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be " | ||
1155 | "played back to you..." | ||
1156 | msgstr "" | ||
1157 | |||
1158 | #: src/conversation/gnunet_gst.c:664 | ||
1159 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:363 | 1158 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:363 |
1159 | #: src/conversation/gnunet_gst.c:664 | ||
1160 | #, c-format | 1160 | #, c-format |
1161 | msgid "Read error from STDIN: %d %s\n" | 1161 | msgid "Read error from STDIN: %d %s\n" |
1162 | msgstr "" | 1162 | msgstr "" |
@@ -1994,19 +1994,19 @@ msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s\n" | |||
1994 | msgid "Mysql database running\n" | 1994 | msgid "Mysql database running\n" |
1995 | msgstr "" | 1995 | msgstr "" |
1996 | 1996 | ||
1997 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:278 | 1997 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:284 |
1998 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:891 | 1998 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:897 |
1999 | msgid "Postgress exec failure" | 1999 | msgid "Postgress exec failure" |
2000 | msgstr "" | 2000 | msgstr "" |
2001 | 2001 | ||
2002 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:852 | 2002 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:858 |
2003 | #, fuzzy | 2003 | #, fuzzy |
2004 | msgid "Failed to drop table from database.\n" | 2004 | msgid "Failed to drop table from database.\n" |
2005 | msgstr "" | 2005 | msgstr "" |
2006 | "\n" | 2006 | "\n" |
2007 | "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" | 2007 | "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" |
2008 | 2008 | ||
2009 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:950 | 2009 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:956 |
2010 | msgid "Postgres database running\n" | 2010 | msgid "Postgres database running\n" |
2011 | msgstr "" | 2011 | msgstr "" |
2012 | 2012 | ||
@@ -2115,54 +2115,6 @@ msgstr "" | |||
2115 | msgid "Prints all packets that go through the DHT." | 2115 | msgid "Prints all packets that go through the DHT." |
2116 | msgstr "" | 2116 | msgstr "" |
2117 | 2117 | ||
2118 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:922 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:255 | ||
2119 | #, fuzzy, c-format | ||
2120 | msgid "Exiting as the number of peers is %u\n" | ||
2121 | msgstr "tăng sổ tối đa các kết nối TCP/IP" | ||
2122 | |||
2123 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:955 src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3194 | ||
2124 | #, fuzzy | ||
2125 | msgid "number of peers to start" | ||
2126 | msgstr "số lần lặp lại" | ||
2127 | |||
2128 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:961 | ||
2129 | msgid "number of PUTs to perform per peer" | ||
2130 | msgstr "" | ||
2131 | |||
2132 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:967 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:872 | ||
2133 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:305 | ||
2134 | msgid "name of the file with the login information for the testbed" | ||
2135 | msgstr "" | ||
2136 | |||
2137 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:973 | ||
2138 | msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)" | ||
2139 | msgstr "" | ||
2140 | |||
2141 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:979 | ||
2142 | msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)" | ||
2143 | msgstr "" | ||
2144 | |||
2145 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:985 | ||
2146 | msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)" | ||
2147 | msgstr "" | ||
2148 | |||
2149 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:990 | ||
2150 | msgid "replication degree for DHT PUTs" | ||
2151 | msgstr "" | ||
2152 | |||
2153 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:996 | ||
2154 | msgid "chance that a peer is selected at random for PUTs" | ||
2155 | msgstr "" | ||
2156 | |||
2157 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1002 | ||
2158 | msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)" | ||
2159 | msgstr "" | ||
2160 | |||
2161 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1023 | ||
2162 | #, fuzzy | ||
2163 | msgid "Measure quality and performance of the DHT service." | ||
2164 | msgstr "Không thể truy cập đến dịch vụ" | ||
2165 | |||
2166 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:133 | 2118 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:133 |
2167 | msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n" | 2119 | msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n" |
2168 | msgstr "" | 2120 | msgstr "" |
@@ -2434,6 +2386,54 @@ msgstr "" | |||
2434 | msgid "# DHT requests combined" | 2386 | msgid "# DHT requests combined" |
2435 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2387 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2436 | 2388 | ||
2389 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:922 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:255 | ||
2390 | #, fuzzy, c-format | ||
2391 | msgid "Exiting as the number of peers is %u\n" | ||
2392 | msgstr "tăng sổ tối đa các kết nối TCP/IP" | ||
2393 | |||
2394 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:955 src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3194 | ||
2395 | #, fuzzy | ||
2396 | msgid "number of peers to start" | ||
2397 | msgstr "số lần lặp lại" | ||
2398 | |||
2399 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:961 | ||
2400 | msgid "number of PUTs to perform per peer" | ||
2401 | msgstr "" | ||
2402 | |||
2403 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:967 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:872 | ||
2404 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:305 | ||
2405 | msgid "name of the file with the login information for the testbed" | ||
2406 | msgstr "" | ||
2407 | |||
2408 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:973 | ||
2409 | msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)" | ||
2410 | msgstr "" | ||
2411 | |||
2412 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:979 | ||
2413 | msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)" | ||
2414 | msgstr "" | ||
2415 | |||
2416 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:985 | ||
2417 | msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)" | ||
2418 | msgstr "" | ||
2419 | |||
2420 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:990 | ||
2421 | msgid "replication degree for DHT PUTs" | ||
2422 | msgstr "" | ||
2423 | |||
2424 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:996 | ||
2425 | msgid "chance that a peer is selected at random for PUTs" | ||
2426 | msgstr "" | ||
2427 | |||
2428 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1002 | ||
2429 | msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)" | ||
2430 | msgstr "" | ||
2431 | |||
2432 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1023 | ||
2433 | #, fuzzy | ||
2434 | msgid "Measure quality and performance of the DHT service." | ||
2435 | msgstr "Không thể truy cập đến dịch vụ" | ||
2436 | |||
2437 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:189 | 2437 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:189 |
2438 | #, fuzzy, c-format | 2438 | #, fuzzy, c-format |
2439 | msgid "Block not of type %u\n" | 2439 | msgid "Block not of type %u\n" |
@@ -3385,15 +3385,6 @@ msgid "" | |||
3385 | "chk/...)" | 3385 | "chk/...)" |
3386 | msgstr "" | 3386 | msgstr "" |
3387 | 3387 | ||
3388 | #: src/fs/gnunet-fs.c:128 | ||
3389 | msgid "print a list of all indexed files" | ||
3390 | msgstr "" | ||
3391 | |||
3392 | #: src/fs/gnunet-fs.c:141 | ||
3393 | #, fuzzy | ||
3394 | msgid "Special file-sharing operations" | ||
3395 | msgstr "Tùy chọn chia sẻ tập tin" | ||
3396 | |||
3397 | #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:211 | 3388 | #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:211 |
3398 | msgid "run the experiment with COUNT peers" | 3389 | msgid "run the experiment with COUNT peers" |
3399 | msgstr "" | 3390 | msgstr "" |
@@ -3410,6 +3401,15 @@ msgstr "" | |||
3410 | msgid "run a testbed to measure file-sharing performance" | 3401 | msgid "run a testbed to measure file-sharing performance" |
3411 | msgstr "" | 3402 | msgstr "" |
3412 | 3403 | ||
3404 | #: src/fs/gnunet-fs.c:128 | ||
3405 | msgid "print a list of all indexed files" | ||
3406 | msgstr "" | ||
3407 | |||
3408 | #: src/fs/gnunet-fs.c:141 | ||
3409 | #, fuzzy | ||
3410 | msgid "Special file-sharing operations" | ||
3411 | msgstr "Tùy chọn chia sẻ tập tin" | ||
3412 | |||
3413 | #: src/fs/gnunet-publish.c:219 src/fs/gnunet-publish.c:234 | 3413 | #: src/fs/gnunet-publish.c:219 src/fs/gnunet-publish.c:234 |
3414 | #, c-format | 3414 | #, c-format |
3415 | msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n" | 3415 | msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n" |
@@ -4120,52 +4120,6 @@ msgstr "" | |||
4120 | msgid "look for GNS2DNS records instead of ANY" | 4120 | msgid "look for GNS2DNS records instead of ANY" |
4121 | msgstr "" | 4121 | msgstr "" |
4122 | 4122 | ||
4123 | #: src/gns/gnunet-gns.c:257 | ||
4124 | #, fuzzy, c-format | ||
4125 | msgid "`%s' is not a valid DNS domain name\n" | ||
4126 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" | ||
4127 | |||
4128 | #: src/gns/gnunet-gns.c:267 src/util/dnsparser.c:254 | ||
4129 | #, fuzzy, c-format | ||
4130 | msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n" | ||
4131 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | ||
4132 | |||
4133 | #: src/gns/gnunet-gns.c:281 | ||
4134 | msgid "Cannot resolve using GNS: GNUnet peer not running\n" | ||
4135 | msgstr "" | ||
4136 | |||
4137 | #: src/gns/gnunet-gns.c:305 | ||
4138 | #, c-format | ||
4139 | msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n" | ||
4140 | msgstr "" | ||
4141 | |||
4142 | #: src/gns/gnunet-gns.c:340 | ||
4143 | msgid "Lookup a record for the given name" | ||
4144 | msgstr "" | ||
4145 | |||
4146 | #: src/gns/gnunet-gns.c:346 | ||
4147 | #, fuzzy | ||
4148 | msgid "Specify the type of the record to lookup" | ||
4149 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" | ||
4150 | |||
4151 | #: src/gns/gnunet-gns.c:352 | ||
4152 | #, fuzzy | ||
4153 | msgid "Specify a timeout for the lookup" | ||
4154 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" | ||
4155 | |||
4156 | #: src/gns/gnunet-gns.c:356 | ||
4157 | msgid "No unneeded output" | ||
4158 | msgstr "" | ||
4159 | |||
4160 | #: src/gns/gnunet-gns.c:361 | ||
4161 | msgid "DNS Compatibility: Name is passed in IDNA instead of UTF-8" | ||
4162 | msgstr "" | ||
4163 | |||
4164 | #: src/gns/gnunet-gns.c:375 | ||
4165 | #, fuzzy | ||
4166 | msgid "GNUnet GNS resolver tool" | ||
4167 | msgstr "Bản ghi lỗi GNUnet" | ||
4168 | |||
4169 | #: src/gns/gnunet-gns-import.c:486 | 4123 | #: src/gns/gnunet-gns-import.c:486 |
4170 | msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore." | 4124 | msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore." |
4171 | msgstr "" | 4125 | msgstr "" |
@@ -4286,6 +4240,52 @@ msgstr "" | |||
4286 | msgid "GNUnet GNS proxy" | 4240 | msgid "GNUnet GNS proxy" |
4287 | msgstr "" | 4241 | msgstr "" |
4288 | 4242 | ||
4243 | #: src/gns/gnunet-gns.c:257 | ||
4244 | #, fuzzy, c-format | ||
4245 | msgid "`%s' is not a valid DNS domain name\n" | ||
4246 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" | ||
4247 | |||
4248 | #: src/gns/gnunet-gns.c:267 src/util/dnsparser.c:254 | ||
4249 | #, fuzzy, c-format | ||
4250 | msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n" | ||
4251 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | ||
4252 | |||
4253 | #: src/gns/gnunet-gns.c:281 | ||
4254 | msgid "Cannot resolve using GNS: GNUnet peer not running\n" | ||
4255 | msgstr "" | ||
4256 | |||
4257 | #: src/gns/gnunet-gns.c:305 | ||
4258 | #, c-format | ||
4259 | msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n" | ||
4260 | msgstr "" | ||
4261 | |||
4262 | #: src/gns/gnunet-gns.c:340 | ||
4263 | msgid "Lookup a record for the given name" | ||
4264 | msgstr "" | ||
4265 | |||
4266 | #: src/gns/gnunet-gns.c:346 | ||
4267 | #, fuzzy | ||
4268 | msgid "Specify the type of the record to lookup" | ||
4269 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" | ||
4270 | |||
4271 | #: src/gns/gnunet-gns.c:352 | ||
4272 | #, fuzzy | ||
4273 | msgid "Specify a timeout for the lookup" | ||
4274 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" | ||
4275 | |||
4276 | #: src/gns/gnunet-gns.c:356 | ||
4277 | msgid "No unneeded output" | ||
4278 | msgstr "" | ||
4279 | |||
4280 | #: src/gns/gnunet-gns.c:361 | ||
4281 | msgid "DNS Compatibility: Name is passed in IDNA instead of UTF-8" | ||
4282 | msgstr "" | ||
4283 | |||
4284 | #: src/gns/gnunet-gns.c:375 | ||
4285 | #, fuzzy | ||
4286 | msgid "GNUnet GNS resolver tool" | ||
4287 | msgstr "Bản ghi lỗi GNUnet" | ||
4288 | |||
4289 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:505 | 4289 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:505 |
4290 | #, fuzzy | 4290 | #, fuzzy |
4291 | msgid "Properly base32-encoded public key required" | 4291 | msgid "Properly base32-encoded public key required" |
@@ -4297,8 +4297,8 @@ msgid "Failed to connect to the namecache!\n" | |||
4297 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 4297 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
4298 | 4298 | ||
4299 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:560 | 4299 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:560 |
4300 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:887 | ||
4301 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:444 | 4300 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:444 |
4301 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:887 | ||
4302 | #, fuzzy | 4302 | #, fuzzy |
4303 | msgid "Could not connect to DHT!\n" | 4303 | msgid "Could not connect to DHT!\n" |
4304 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | 4304 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" |
@@ -4809,7 +4809,7 @@ msgid "# hostlist advertisements send" | |||
4809 | msgstr "# Các quảng cáo ngoại được chuyển tiếp" | 4809 | msgstr "# Các quảng cáo ngoại được chuyển tiếp" |
4810 | 4810 | ||
4811 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:674 | 4811 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:674 |
4812 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2659 | 4812 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2661 |
4813 | #, fuzzy | 4813 | #, fuzzy |
4814 | msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" | 4814 | msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" |
4815 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | 4815 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" |
@@ -5065,6 +5065,70 @@ msgstr "kho dữ liệu sqlite" | |||
5065 | msgid "Failed to setup database at `%s'\n" | 5065 | msgid "Failed to setup database at `%s'\n" |
5066 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" | 5066 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" |
5067 | 5067 | ||
5068 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:552 | ||
5069 | #, fuzzy, c-format | ||
5070 | msgid "Unsupported form value `%s'\n" | ||
5071 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" | ||
5072 | |||
5073 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:579 | ||
5074 | #, fuzzy, c-format | ||
5075 | msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n" | ||
5076 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | ||
5077 | |||
5078 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:600 | ||
5079 | msgid "Error when mapping zone to name\n" | ||
5080 | msgstr "" | ||
5081 | |||
5082 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:632 | ||
5083 | #, c-format | ||
5084 | msgid "Found existing name `%s' for the given key\n" | ||
5085 | msgstr "" | ||
5086 | |||
5087 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:694 | ||
5088 | #, c-format | ||
5089 | msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n" | ||
5090 | msgstr "" | ||
5091 | |||
5092 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:784 | ||
5093 | #, fuzzy, c-format | ||
5094 | msgid "Failed to create page for `%s'\n" | ||
5095 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | ||
5096 | |||
5097 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:803 | ||
5098 | #, fuzzy, c-format | ||
5099 | msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n" | ||
5100 | msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" | ||
5101 | |||
5102 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:840 | ||
5103 | msgid "Domain name must not contain `.'\n" | ||
5104 | msgstr "" | ||
5105 | |||
5106 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:849 | ||
5107 | msgid "Domain name must not contain `+'\n" | ||
5108 | msgstr "" | ||
5109 | |||
5110 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1084 | ||
5111 | msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n" | ||
5112 | msgstr "" | ||
5113 | |||
5114 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1115 | ||
5115 | #, fuzzy | ||
5116 | msgid "Failed to start HTTP server\n" | ||
5117 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | ||
5118 | |||
5119 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1163 | ||
5120 | #, fuzzy | ||
5121 | msgid "Failed to connect to identity\n" | ||
5122 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | ||
5123 | |||
5124 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1190 | ||
5125 | msgid "name of the zone that is to be managed by FCFSD" | ||
5126 | msgstr "" | ||
5127 | |||
5128 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1210 | ||
5129 | msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service" | ||
5130 | msgstr "" | ||
5131 | |||
5068 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:334 | 5132 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:334 |
5069 | #, fuzzy, c-format | 5133 | #, fuzzy, c-format |
5070 | msgid "Adding record failed: %s\n" | 5134 | msgid "Adding record failed: %s\n" |
@@ -5294,70 +5358,6 @@ msgstr "" | |||
5294 | msgid "name of the ego controlling the zone" | 5358 | msgid "name of the ego controlling the zone" |
5295 | msgstr "" | 5359 | msgstr "" |
5296 | 5360 | ||
5297 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:552 | ||
5298 | #, fuzzy, c-format | ||
5299 | msgid "Unsupported form value `%s'\n" | ||
5300 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" | ||
5301 | |||
5302 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:579 | ||
5303 | #, fuzzy, c-format | ||
5304 | msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n" | ||
5305 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | ||
5306 | |||
5307 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:600 | ||
5308 | msgid "Error when mapping zone to name\n" | ||
5309 | msgstr "" | ||
5310 | |||
5311 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:632 | ||
5312 | #, c-format | ||
5313 | msgid "Found existing name `%s' for the given key\n" | ||
5314 | msgstr "" | ||
5315 | |||
5316 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:694 | ||
5317 | #, c-format | ||
5318 | msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n" | ||
5319 | msgstr "" | ||
5320 | |||
5321 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:784 | ||
5322 | #, fuzzy, c-format | ||
5323 | msgid "Failed to create page for `%s'\n" | ||
5324 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | ||
5325 | |||
5326 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:803 | ||
5327 | #, fuzzy, c-format | ||
5328 | msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n" | ||
5329 | msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" | ||
5330 | |||
5331 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:840 | ||
5332 | msgid "Domain name must not contain `.'\n" | ||
5333 | msgstr "" | ||
5334 | |||
5335 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:849 | ||
5336 | msgid "Domain name must not contain `+'\n" | ||
5337 | msgstr "" | ||
5338 | |||
5339 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1084 | ||
5340 | msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n" | ||
5341 | msgstr "" | ||
5342 | |||
5343 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1115 | ||
5344 | #, fuzzy | ||
5345 | msgid "Failed to start HTTP server\n" | ||
5346 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | ||
5347 | |||
5348 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1163 | ||
5349 | #, fuzzy | ||
5350 | msgid "Failed to connect to identity\n" | ||
5351 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | ||
5352 | |||
5353 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1190 | ||
5354 | msgid "name of the zone that is to be managed by FCFSD" | ||
5355 | msgstr "" | ||
5356 | |||
5357 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1210 | ||
5358 | msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service" | ||
5359 | msgstr "" | ||
5360 | |||
5361 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:866 | 5361 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:866 |
5362 | #, fuzzy, c-format | 5362 | #, fuzzy, c-format |
5363 | msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n" | 5363 | msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n" |
@@ -5677,11 +5677,6 @@ msgstr "" | |||
5677 | msgid "`upnpc' command not found\n" | 5677 | msgid "`upnpc' command not found\n" |
5678 | msgstr "" | 5678 | msgstr "" |
5679 | 5679 | ||
5680 | #: src/nse/gnunet-nse.c:124 | ||
5681 | #, fuzzy | ||
5682 | msgid "Show network size estimates from NSE service." | ||
5683 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | ||
5684 | |||
5685 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:857 | 5680 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:857 |
5686 | #, fuzzy | 5681 | #, fuzzy |
5687 | msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none" | 5682 | msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none" |
@@ -5708,71 +5703,17 @@ msgstr "" | |||
5708 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." | 5703 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." |
5709 | msgstr "Không thể truy cập đến dịch vụ" | 5704 | msgstr "Không thể truy cập đến dịch vụ" |
5710 | 5705 | ||
5706 | #: src/nse/gnunet-nse.c:124 | ||
5707 | #, fuzzy | ||
5708 | msgid "Show network size estimates from NSE service." | ||
5709 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | ||
5710 | |||
5711 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1443 | 5711 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1443 |
5712 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:834 src/util/gnunet-scrypt.c:257 | 5712 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:834 src/util/gnunet-scrypt.c:257 |
5713 | #, fuzzy | 5713 | #, fuzzy |
5714 | msgid "Value is too large.\n" | 5714 | msgid "Value is too large.\n" |
5715 | msgstr "Giá trị không nằm trong phạm vi được phép." | 5715 | msgstr "Giá trị không nằm trong phạm vi được phép." |
5716 | 5716 | ||
5717 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:175 | ||
5718 | #, fuzzy, c-format | ||
5719 | msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" | ||
5720 | msgstr "Đã nạp truyền tải « %s »\n" | ||
5721 | |||
5722 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:306 | ||
5723 | #, fuzzy, c-format | ||
5724 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n" | ||
5725 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
5726 | |||
5727 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:323 | ||
5728 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:348 | ||
5729 | #, fuzzy, c-format | ||
5730 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n" | ||
5731 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
5732 | |||
5733 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:426 | ||
5734 | msgid "# peers known" | ||
5735 | msgstr "" | ||
5736 | |||
5737 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:468 | ||
5738 | #, c-format | ||
5739 | msgid "" | ||
5740 | "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" | ||
5741 | msgstr "" | ||
5742 | "Tập tin « %s » trong thư mục « %s » không tùy theo quy ước đặt tên. Bị gỡ " | ||
5743 | "bỏ.\n" | ||
5744 | |||
5745 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:624 | ||
5746 | #, fuzzy, c-format | ||
5747 | msgid "Scanning directory `%s'\n" | ||
5748 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
5749 | |||
5750 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:631 | ||
5751 | #, c-format | ||
5752 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" | ||
5753 | msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n" | ||
5754 | |||
5755 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1024 | ||
5756 | #, fuzzy, c-format | ||
5757 | msgid "Cleaning up directory `%s'\n" | ||
5758 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
5759 | |||
5760 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1319 | ||
5761 | #, c-format | ||
5762 | msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" | ||
5763 | msgstr "" | ||
5764 | |||
5765 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1332 | ||
5766 | msgid "Skipping import of included HELLOs\n" | ||
5767 | msgstr "" | ||
5768 | |||
5769 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:217 | ||
5770 | #, fuzzy | ||
5771 | msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service." | ||
5772 | msgstr "" | ||
5773 | "\n" | ||
5774 | "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" | ||
5775 | |||
5776 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:237 | 5717 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:237 |
5777 | #, fuzzy, c-format | 5718 | #, fuzzy, c-format |
5778 | msgid "%sPeer `%s'\n" | 5719 | msgid "%sPeer `%s'\n" |
@@ -5870,6 +5811,65 @@ msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" | |||
5870 | msgid "Peerinfo REST API initialized\n" | 5811 | msgid "Peerinfo REST API initialized\n" |
5871 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" | 5812 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" |
5872 | 5813 | ||
5814 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:175 | ||
5815 | #, fuzzy, c-format | ||
5816 | msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" | ||
5817 | msgstr "Đã nạp truyền tải « %s »\n" | ||
5818 | |||
5819 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:306 | ||
5820 | #, fuzzy, c-format | ||
5821 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n" | ||
5822 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
5823 | |||
5824 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:323 | ||
5825 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:348 | ||
5826 | #, fuzzy, c-format | ||
5827 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n" | ||
5828 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
5829 | |||
5830 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:426 | ||
5831 | msgid "# peers known" | ||
5832 | msgstr "" | ||
5833 | |||
5834 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:468 | ||
5835 | #, c-format | ||
5836 | msgid "" | ||
5837 | "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" | ||
5838 | msgstr "" | ||
5839 | "Tập tin « %s » trong thư mục « %s » không tùy theo quy ước đặt tên. Bị gỡ " | ||
5840 | "bỏ.\n" | ||
5841 | |||
5842 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:624 | ||
5843 | #, fuzzy, c-format | ||
5844 | msgid "Scanning directory `%s'\n" | ||
5845 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
5846 | |||
5847 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:631 | ||
5848 | #, c-format | ||
5849 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" | ||
5850 | msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n" | ||
5851 | |||
5852 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1024 | ||
5853 | #, fuzzy, c-format | ||
5854 | msgid "Cleaning up directory `%s'\n" | ||
5855 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
5856 | |||
5857 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1319 | ||
5858 | #, c-format | ||
5859 | msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" | ||
5860 | msgstr "" | ||
5861 | |||
5862 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1332 | ||
5863 | msgid "Skipping import of included HELLOs\n" | ||
5864 | msgstr "" | ||
5865 | |||
5866 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:217 | ||
5867 | #, fuzzy | ||
5868 | msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service." | ||
5869 | msgstr "" | ||
5870 | "\n" | ||
5871 | "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" | ||
5872 | |||
5873 | #: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:92 | 5873 | #: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:92 |
5874 | msgid "peerstore" | 5874 | msgid "peerstore" |
5875 | msgstr "" | 5875 | msgstr "" |
@@ -6339,18 +6339,6 @@ msgstr "" | |||
6339 | msgid "Could not open revocation database file!" | 6339 | msgid "Could not open revocation database file!" |
6340 | msgstr "« %s »: Không thể kết nối.\n" | 6340 | msgstr "« %s »: Không thể kết nối.\n" |
6341 | 6341 | ||
6342 | #: src/rps/gnunet-rps.c:270 | ||
6343 | msgid "Seed a PeerID" | ||
6344 | msgstr "" | ||
6345 | |||
6346 | #: src/rps/gnunet-rps.c:275 | ||
6347 | msgid "Get updates of view (0 for infinite updates)" | ||
6348 | msgstr "" | ||
6349 | |||
6350 | #: src/rps/gnunet-rps.c:279 | ||
6351 | msgid "Get peers from biased stream" | ||
6352 | msgstr "" | ||
6353 | |||
6354 | #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3200 | 6342 | #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3200 |
6355 | msgid "duration of the profiling" | 6343 | msgid "duration of the profiling" |
6356 | msgstr "" | 6344 | msgstr "" |
@@ -6370,6 +6358,18 @@ msgstr "số lần lặp lại" | |||
6370 | msgid "Measure quality and performance of the RPS service." | 6358 | msgid "Measure quality and performance of the RPS service." |
6371 | msgstr "Không thể truy cập đến dịch vụ" | 6359 | msgstr "Không thể truy cập đến dịch vụ" |
6372 | 6360 | ||
6361 | #: src/rps/gnunet-rps.c:270 | ||
6362 | msgid "Seed a PeerID" | ||
6363 | msgstr "" | ||
6364 | |||
6365 | #: src/rps/gnunet-rps.c:275 | ||
6366 | msgid "Get updates of view (0 for infinite updates)" | ||
6367 | msgstr "" | ||
6368 | |||
6369 | #: src/rps/gnunet-rps.c:279 | ||
6370 | msgid "Get peers from biased stream" | ||
6371 | msgstr "" | ||
6372 | |||
6373 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:229 | 6373 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:229 |
6374 | #, fuzzy | 6374 | #, fuzzy |
6375 | msgid "You must specify at least one message ID to check!\n" | 6375 | msgid "You must specify at least one message ID to check!\n" |
@@ -6425,10 +6425,10 @@ msgstr "" | |||
6425 | msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer." | 6425 | msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer." |
6426 | msgstr "" | 6426 | msgstr "" |
6427 | 6427 | ||
6428 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1358 | ||
6429 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1355 | ||
6430 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1118 | 6428 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1118 |
6431 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1063 | 6429 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1063 |
6430 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1358 | ||
6431 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1355 | ||
6432 | #, fuzzy | 6432 | #, fuzzy |
6433 | msgid "Connect to CADET failed\n" | 6433 | msgid "Connect to CADET failed\n" |
6434 | msgstr " Không kết nối được (lỗi ?)\n" | 6434 | msgstr " Không kết nối được (lỗi ?)\n" |
@@ -6783,16 +6783,6 @@ msgstr "« %s » đang tắt.\n" | |||
6783 | msgid "%.s Unknown result code." | 6783 | msgid "%.s Unknown result code." |
6784 | msgstr "" | 6784 | msgstr "" |
6785 | 6785 | ||
6786 | #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:119 | ||
6787 | #, fuzzy | ||
6788 | msgid "Waiting for child to exit.\n" | ||
6789 | msgstr "Đang đợi các đồng đẳng kết nối" | ||
6790 | |||
6791 | #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:242 | ||
6792 | #, fuzzy, c-format | ||
6793 | msgid "Spawning process `%s'\n" | ||
6794 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | ||
6795 | |||
6796 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:290 | 6786 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:290 |
6797 | msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures" | 6787 | msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures" |
6798 | msgstr "" | 6788 | msgstr "" |
@@ -6804,6 +6794,16 @@ msgid "" | |||
6804 | "signal is received" | 6794 | "signal is received" |
6805 | msgstr "" | 6795 | msgstr "" |
6806 | 6796 | ||
6797 | #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:119 | ||
6798 | #, fuzzy | ||
6799 | msgid "Waiting for child to exit.\n" | ||
6800 | msgstr "Đang đợi các đồng đẳng kết nối" | ||
6801 | |||
6802 | #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:242 | ||
6803 | #, fuzzy, c-format | ||
6804 | msgid "Spawning process `%s'\n" | ||
6805 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | ||
6806 | |||
6807 | #: src/testbed/testbed_api.c:399 | 6807 | #: src/testbed/testbed_api.c:399 |
6808 | #, fuzzy, c-format | 6808 | #, fuzzy, c-format |
6809 | msgid "Adding host %u failed with error: %s\n" | 6809 | msgid "Adding host %u failed with error: %s\n" |
@@ -7106,19 +7106,19 @@ msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | |||
7106 | msgid "GNUnet topology control" | 7106 | msgid "GNUnet topology control" |
7107 | msgstr "" | 7107 | msgstr "" |
7108 | 7108 | ||
7109 | #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:3189 | 7109 | #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:3221 |
7110 | #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:2826 | 7110 | #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:2995 |
7111 | #: src/transport/gnunet-service-tng.c:10014 | 7111 | #: src/transport/gnunet-service-tng.c:10014 |
7112 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2624 | 7112 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2626 |
7113 | #, fuzzy | 7113 | #, fuzzy |
7114 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | 7114 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" |
7115 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" | 7115 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" |
7116 | 7116 | ||
7117 | #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:3494 | 7117 | #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:3553 |
7118 | msgid "GNUnet TCP communicator" | 7118 | msgid "GNUnet TCP communicator" |
7119 | msgstr "" | 7119 | msgstr "" |
7120 | 7120 | ||
7121 | #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:2898 | 7121 | #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:3067 |
7122 | msgid "GNUnet UDP communicator" | 7122 | msgid "GNUnet UDP communicator" |
7123 | msgstr "" | 7123 | msgstr "" |
7124 | 7124 | ||
@@ -7143,54 +7143,54 @@ msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | |||
7143 | msgid "GNUnet UNIX domain socket communicator" | 7143 | msgid "GNUnet UNIX domain socket communicator" |
7144 | msgstr "" | 7144 | msgstr "" |
7145 | 7145 | ||
7146 | #: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:137 | ||
7147 | msgid "# Addresses given to ATS" | ||
7148 | msgstr "" | ||
7149 | |||
7150 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:445 | 7146 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:445 |
7151 | #, fuzzy | 7147 | #, fuzzy |
7152 | msgid "# messages dropped due to slow client" | 7148 | msgid "# messages dropped due to slow client" |
7153 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 7149 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
7154 | 7150 | ||
7155 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:794 | 7151 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:796 |
7156 | msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)" | 7152 | msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)" |
7157 | msgstr "" | 7153 | msgstr "" |
7158 | 7154 | ||
7159 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1477 | 7155 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1479 |
7160 | #, fuzzy | 7156 | #, fuzzy |
7161 | msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer" | 7157 | msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer" |
7162 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng bị hủy do trọng tải" | 7158 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng bị hủy do trọng tải" |
7163 | 7159 | ||
7164 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1622 | 7160 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1624 |
7165 | #, fuzzy | 7161 | #, fuzzy |
7166 | msgid "# bytes total received" | 7162 | msgid "# bytes total received" |
7167 | msgstr "# tổng số nội dung lỗ hổng được nhận" | 7163 | msgstr "# tổng số nội dung lỗ hổng được nhận" |
7168 | 7164 | ||
7169 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1712 | 7165 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1714 |
7170 | #, fuzzy | 7166 | #, fuzzy |
7171 | msgid "# bytes payload received" | 7167 | msgid "# bytes payload received" |
7172 | msgstr "# các byte đã giải mã" | 7168 | msgstr "# các byte đã giải mã" |
7173 | 7169 | ||
7174 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2016 | 7170 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2018 |
7175 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2450 | 7171 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2452 |
7176 | msgid "# disconnects due to blacklist" | 7172 | msgid "# disconnects due to blacklist" |
7177 | msgstr "" | 7173 | msgstr "" |
7178 | 7174 | ||
7179 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2454 | 7175 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2456 |
7180 | #, fuzzy, c-format | 7176 | #, fuzzy, c-format |
7181 | msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n" | 7177 | msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n" |
7182 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" | 7178 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" |
7183 | 7179 | ||
7184 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2549 | 7180 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2551 |
7185 | #, fuzzy, c-format | 7181 | #, fuzzy, c-format |
7186 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n" | 7182 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n" |
7187 | msgstr "Không thể lấy địa chỉ của đồng đẳng « %s ».\n" | 7183 | msgstr "Không thể lấy địa chỉ của đồng đẳng « %s ».\n" |
7188 | 7184 | ||
7189 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2558 | 7185 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2560 |
7190 | #, c-format | 7186 | #, c-format |
7191 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n" | 7187 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n" |
7192 | msgstr "" | 7188 | msgstr "" |
7193 | 7189 | ||
7190 | #: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:137 | ||
7191 | msgid "# Addresses given to ATS" | ||
7192 | msgstr "" | ||
7193 | |||
7194 | #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:195 | 7194 | #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:195 |
7195 | msgid "# refreshed my HELLO" | 7195 | msgid "# refreshed my HELLO" |
7196 | msgstr "" | 7196 | msgstr "" |
@@ -7530,6 +7530,46 @@ msgstr "" | |||
7530 | msgid "# HELLOs given to peerinfo" | 7530 | msgid "# HELLOs given to peerinfo" |
7531 | msgstr "Nhận được thông báo « %s » sai từ đồng đẳng « %s ».\n" | 7531 | msgstr "Nhận được thông báo « %s » sai từ đồng đẳng « %s ».\n" |
7532 | 7532 | ||
7533 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:220 | ||
7534 | #, c-format | ||
7535 | msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n" | ||
7536 | msgstr "" | ||
7537 | |||
7538 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:577 | ||
7539 | msgid "send data to peer" | ||
7540 | msgstr "" | ||
7541 | |||
7542 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:581 | ||
7543 | #, fuzzy | ||
7544 | msgid "receive data from peer" | ||
7545 | msgstr "Yêu cầu cấp %d từ đồng đẳng %d\n" | ||
7546 | |||
7547 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:586 | ||
7548 | #, fuzzy | ||
7549 | msgid "iterations" | ||
7550 | msgstr "Tùy chọn chung" | ||
7551 | |||
7552 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:591 | ||
7553 | #, fuzzy | ||
7554 | msgid "number of messages to send" | ||
7555 | msgstr "số tin nhắn cần dùng mỗi lần lặp" | ||
7556 | |||
7557 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:596 | ||
7558 | #, fuzzy | ||
7559 | msgid "message size to use" | ||
7560 | msgstr "kích cỡ tin nhắn" | ||
7561 | |||
7562 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:601 | ||
7563 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1404 | ||
7564 | msgid "peer identity" | ||
7565 | msgstr "" | ||
7566 | |||
7567 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:614 | ||
7568 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1426 | ||
7569 | #, fuzzy | ||
7570 | msgid "Direct access to transport service." | ||
7571 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | ||
7572 | |||
7533 | #: src/transport/gnunet-transport.c:406 | 7573 | #: src/transport/gnunet-transport.c:406 |
7534 | #, fuzzy, c-format | 7574 | #, fuzzy, c-format |
7535 | msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" | 7575 | msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" |
@@ -7669,11 +7709,6 @@ msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | |||
7669 | msgid "do not resolve hostnames" | 7709 | msgid "do not resolve hostnames" |
7670 | msgstr "không quyết định các tên máy" | 7710 | msgstr "không quyết định các tên máy" |
7671 | 7711 | ||
7672 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1404 | ||
7673 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:601 | ||
7674 | msgid "peer identity" | ||
7675 | msgstr "" | ||
7676 | |||
7677 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1408 | 7712 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1408 |
7678 | msgid "monitor plugin sessions" | 7713 | msgid "monitor plugin sessions" |
7679 | msgstr "" | 7714 | msgstr "" |
@@ -7682,41 +7717,6 @@ msgstr "" | |||
7682 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" | 7717 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" |
7683 | msgstr "" | 7718 | msgstr "" |
7684 | 7719 | ||
7685 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1426 | ||
7686 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:614 | ||
7687 | #, fuzzy | ||
7688 | msgid "Direct access to transport service." | ||
7689 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | ||
7690 | |||
7691 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:220 | ||
7692 | #, c-format | ||
7693 | msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n" | ||
7694 | msgstr "" | ||
7695 | |||
7696 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:577 | ||
7697 | msgid "send data to peer" | ||
7698 | msgstr "" | ||
7699 | |||
7700 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:581 | ||
7701 | #, fuzzy | ||
7702 | msgid "receive data from peer" | ||
7703 | msgstr "Yêu cầu cấp %d từ đồng đẳng %d\n" | ||
7704 | |||
7705 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:586 | ||
7706 | #, fuzzy | ||
7707 | msgid "iterations" | ||
7708 | msgstr "Tùy chọn chung" | ||
7709 | |||
7710 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:591 | ||
7711 | #, fuzzy | ||
7712 | msgid "number of messages to send" | ||
7713 | msgstr "số tin nhắn cần dùng mỗi lần lặp" | ||
7714 | |||
7715 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:596 | ||
7716 | #, fuzzy | ||
7717 | msgid "message size to use" | ||
7718 | msgstr "kích cỡ tin nhắn" | ||
7719 | |||
7720 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1489 | 7720 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1489 |
7721 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2331 | 7721 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2331 |
7722 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3562 | 7722 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3562 |
@@ -7995,21 +7995,6 @@ msgstr "" | |||
7995 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" | 7995 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" |
7996 | msgstr "" | 7996 | msgstr "" |
7997 | 7997 | ||
7998 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:169 | ||
7999 | #, fuzzy | ||
8000 | msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP" | ||
8001 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | ||
8002 | |||
8003 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:553 | ||
8004 | msgid "" | ||
8005 | "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n" | ||
8006 | msgstr "" | ||
8007 | |||
8008 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:571 | ||
8009 | #, c-format | ||
8010 | msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" | ||
8011 | msgstr "" | ||
8012 | |||
8013 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3169 | 7998 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3169 |
8014 | #, c-format | 7999 | #, c-format |
8015 | msgid "" | 8000 | msgid "" |
@@ -8058,6 +8043,21 @@ msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" | |||
8058 | msgid "Failed to create UDP network sockets\n" | 8043 | msgid "Failed to create UDP network sockets\n" |
8059 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 8044 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
8060 | 8045 | ||
8046 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:169 | ||
8047 | #, fuzzy | ||
8048 | msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP" | ||
8049 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | ||
8050 | |||
8051 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:553 | ||
8052 | msgid "" | ||
8053 | "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n" | ||
8054 | msgstr "" | ||
8055 | |||
8056 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:571 | ||
8057 | #, c-format | ||
8058 | msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" | ||
8059 | msgstr "" | ||
8060 | |||
8061 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1396 | 8061 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1396 |
8062 | #, fuzzy, c-format | 8062 | #, fuzzy, c-format |
8063 | msgid "Cannot bind to `%s'\n" | 8063 | msgid "Cannot bind to `%s'\n" |
@@ -8240,7 +8240,7 @@ msgid "do daemonize (detach from terminal)" | |||
8240 | msgstr "" | 8240 | msgstr "" |
8241 | 8241 | ||
8242 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1397 | 8242 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1397 |
8243 | #: src/transport/transport-testing2.c:1116 src/util/service.c:2072 | 8243 | #: src/transport/transport-testing2.c:983 src/util/service.c:2072 |
8244 | #: src/util/service.c:2084 | 8244 | #: src/util/service.c:2084 |
8245 | #, fuzzy, c-format | 8245 | #, fuzzy, c-format |
8246 | msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n" | 8246 | msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n" |
@@ -8912,19 +8912,19 @@ msgid "" | |||
8912 | "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" | 8912 | "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" |
8913 | msgstr "" | 8913 | msgstr "" |
8914 | 8914 | ||
8915 | #: src/util/os_installation.c:409 | 8915 | #: src/util/os_installation.c:411 |
8916 | #, c-format | 8916 | #, c-format |
8917 | msgid "" | 8917 | msgid "" |
8918 | "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment " | 8918 | "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment " |
8919 | "variable.\n" | 8919 | "variable.\n" |
8920 | msgstr "" | 8920 | msgstr "" |
8921 | 8921 | ||
8922 | #: src/util/os_installation.c:792 | 8922 | #: src/util/os_installation.c:794 |
8923 | #, fuzzy, c-format | 8923 | #, fuzzy, c-format |
8924 | msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n" | 8924 | msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n" |
8925 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" | 8925 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" |
8926 | 8926 | ||
8927 | #: src/util/os_installation.c:825 | 8927 | #: src/util/os_installation.c:827 |
8928 | #, c-format | 8928 | #, c-format |
8929 | msgid "Binary `%s' exists, but is not SUID\n" | 8929 | msgid "Binary `%s' exists, but is not SUID\n" |
8930 | msgstr "" | 8930 | msgstr "" |
@@ -8949,17 +8949,17 @@ msgstr "« %s » thất bại cho thư viện « %s » với lỗi: %s\n" | |||
8949 | msgid "Could not determine plugin installation path.\n" | 8949 | msgid "Could not determine plugin installation path.\n" |
8950 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | 8950 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" |
8951 | 8951 | ||
8952 | #: src/util/program.c:262 | 8952 | #: src/util/program.c:267 |
8953 | #, fuzzy, c-format | 8953 | #, fuzzy, c-format |
8954 | msgid "Unreadable or malformed configuration file `%s', exit ...\n" | 8954 | msgid "Unreadable or malformed configuration file `%s', exit ...\n" |
8955 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 8955 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
8956 | 8956 | ||
8957 | #: src/util/program.c:279 | 8957 | #: src/util/program.c:284 |
8958 | #, fuzzy, c-format | 8958 | #, fuzzy, c-format |
8959 | msgid "Unreadable or malformed default configuration file `%s', exit ...\n" | 8959 | msgid "Unreadable or malformed default configuration file `%s', exit ...\n" |
8960 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 8960 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
8961 | 8961 | ||
8962 | #: src/util/program.c:294 | 8962 | #: src/util/program.c:299 |
8963 | #, fuzzy | 8963 | #, fuzzy |
8964 | msgid "Unreadable or malformed configuration, exit ...\n" | 8964 | msgid "Unreadable or malformed configuration, exit ...\n" |
8965 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 8965 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
@@ -9024,10 +9024,6 @@ msgstr "" | |||
9024 | msgid "Attempting to proxy service `%s' to invalid port %d or hostname.\n" | 9024 | msgid "Attempting to proxy service `%s' to invalid port %d or hostname.\n" |
9025 | msgstr "" | 9025 | msgstr "" |
9026 | 9026 | ||
9027 | #: src/util/strings.c:179 | ||
9028 | msgid "b" | ||
9029 | msgstr "b" | ||
9030 | |||
9031 | #: src/util/strings.c:503 | 9027 | #: src/util/strings.c:503 |
9032 | #, c-format | 9028 | #, c-format |
9033 | msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n" | 9029 | msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n" |
@@ -9038,48 +9034,6 @@ msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" | |||
9038 | msgstr "" | 9034 | msgstr "" |
9039 | "Lỗi mở rộng biến môi trường « $HOME »: chưa đặt biến môi trường « HOME »" | 9035 | "Lỗi mở rộng biến môi trường « $HOME »: chưa đặt biến môi trường « HOME »" |
9040 | 9036 | ||
9041 | #: src/util/strings.c:706 | ||
9042 | msgid "µs" | ||
9043 | msgstr "" | ||
9044 | |||
9045 | #: src/util/strings.c:710 | ||
9046 | msgid "forever" | ||
9047 | msgstr "" | ||
9048 | |||
9049 | #: src/util/strings.c:712 | ||
9050 | msgid "0 ms" | ||
9051 | msgstr "" | ||
9052 | |||
9053 | #: src/util/strings.c:716 | ||
9054 | msgid "ms" | ||
9055 | msgstr "mg" | ||
9056 | |||
9057 | #: src/util/strings.c:720 | ||
9058 | msgid "s" | ||
9059 | msgstr "g" | ||
9060 | |||
9061 | #: src/util/strings.c:724 | ||
9062 | msgid "m" | ||
9063 | msgstr "p" | ||
9064 | |||
9065 | #: src/util/strings.c:728 | ||
9066 | msgid "h" | ||
9067 | msgstr "g" | ||
9068 | |||
9069 | #: src/util/strings.c:734 | ||
9070 | #, fuzzy | ||
9071 | msgid "day" | ||
9072 | msgstr " ngày" | ||
9073 | |||
9074 | #: src/util/strings.c:736 | ||
9075 | #, fuzzy | ||
9076 | msgid "days" | ||
9077 | msgstr " ngày" | ||
9078 | |||
9079 | #: src/util/strings.c:764 | ||
9080 | msgid "end of time" | ||
9081 | msgstr "" | ||
9082 | |||
9083 | #: src/util/strings.c:1240 | 9037 | #: src/util/strings.c:1240 |
9084 | msgid "IPv6 address did not start with `['\n" | 9038 | msgid "IPv6 address did not start with `['\n" |
9085 | msgstr "" | 9039 | msgstr "" |
@@ -9330,12 +9284,35 @@ msgstr "# các byte đã nhận qua UDP" | |||
9330 | msgid "Setup tunnels via VPN." | 9284 | msgid "Setup tunnels via VPN." |
9331 | msgstr "" | 9285 | msgstr "" |
9332 | 9286 | ||
9333 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:849 | ||
9334 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:420 | 9287 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:420 |
9288 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:849 | ||
9335 | #, fuzzy | 9289 | #, fuzzy |
9336 | msgid "Failed to connect to the namestore!\n" | 9290 | msgid "Failed to connect to the namestore!\n" |
9337 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 9291 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
9338 | 9292 | ||
9293 | #~ msgid "b" | ||
9294 | #~ msgstr "b" | ||
9295 | |||
9296 | #~ msgid "ms" | ||
9297 | #~ msgstr "mg" | ||
9298 | |||
9299 | #~ msgid "s" | ||
9300 | #~ msgstr "g" | ||
9301 | |||
9302 | #~ msgid "m" | ||
9303 | #~ msgstr "p" | ||
9304 | |||
9305 | #~ msgid "h" | ||
9306 | #~ msgstr "g" | ||
9307 | |||
9308 | #, fuzzy | ||
9309 | #~ msgid "day" | ||
9310 | #~ msgstr " ngày" | ||
9311 | |||
9312 | #, fuzzy | ||
9313 | #~ msgid "days" | ||
9314 | #~ msgstr " ngày" | ||
9315 | |||
9339 | #, fuzzy, c-format | 9316 | #, fuzzy, c-format |
9340 | #~ msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n" | 9317 | #~ msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n" |
9341 | #~ msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" | 9318 | #~ msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" |