diff options
author | David Barksdale <amatus@amat.us> | 2017-03-31 19:25:17 -0500 |
---|---|---|
committer | David Barksdale <amatus@amat.us> | 2017-03-31 19:25:47 -0500 |
commit | c8215b961dc755410b5bc7312de33d90abe2c0dd (patch) | |
tree | d8debac6622c26f16a56f2b5a8b3d889a03f4408 /po/vi.po | |
parent | 9e3bf5f4917da8f19b3fa46536bb21eaf2c7fcbc (diff) | |
download | gnunet-c8215b961dc755410b5bc7312de33d90abe2c0dd.tar.gz gnunet-c8215b961dc755410b5bc7312de33d90abe2c0dd.zip |
Update POTFILES.in
Diffstat (limited to 'po/vi.po')
-rw-r--r-- | po/vi.po | 3075 |
1 files changed, 1508 insertions, 1567 deletions
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" | |||
8 | msgstr "" | 8 | msgstr "" |
9 | "Project-Id-Version: gnunet 0.8.0a\n" | 9 | "Project-Id-Version: gnunet 0.8.0a\n" |
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" |
11 | "POT-Creation-Date: 2017-02-20 12:08-0600\n" | 11 | "POT-Creation-Date: 2017-03-31 19:22-0500\n" |
12 | "PO-Revision-Date: 2008-09-10 22:05+0930\n" | 12 | "PO-Revision-Date: 2008-09-10 22:05+0930\n" |
13 | "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" | 13 | "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" |
14 | "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" | 14 | "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" |
@@ -33,338 +33,327 @@ msgstr "Lỗi truy cập đến thư mục nhà GNUnet « %s »\n" | |||
33 | msgid "Message was sent successfully" | 33 | msgid "Message was sent successfully" |
34 | msgstr "" | 34 | msgstr "" |
35 | 35 | ||
36 | #: src/arm/gnunet-arm.c:224 | 36 | #: src/arm/gnunet-arm.c:224 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1141 |
37 | #, fuzzy | ||
38 | msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)" | ||
39 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | ||
40 | |||
41 | #: src/arm/gnunet-arm.c:226 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1143 | ||
42 | #, fuzzy | 37 | #, fuzzy |
43 | msgid "We disconnected from ARM before we could send a request" | 38 | msgid "We disconnected from ARM before we could send a request" |
44 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 39 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
45 | 40 | ||
46 | #: src/arm/gnunet-arm.c:228 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1145 | 41 | #: src/arm/gnunet-arm.c:226 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1143 |
47 | msgid "ARM API is busy" | ||
48 | msgstr "" | ||
49 | |||
50 | #: src/arm/gnunet-arm.c:230 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1147 | ||
51 | #, fuzzy | ||
52 | msgid "Request timed out" | ||
53 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" | ||
54 | |||
55 | #: src/arm/gnunet-arm.c:232 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1149 | ||
56 | #, fuzzy | 42 | #, fuzzy |
57 | msgid "Unknown request status" | 43 | msgid "Unknown request status" |
58 | msgstr "Không rõ người dùng « %s »\n" | 44 | msgstr "Không rõ người dùng « %s »\n" |
59 | 45 | ||
60 | #: src/arm/gnunet-arm.c:248 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1165 | 46 | #: src/arm/gnunet-arm.c:242 |
61 | #, fuzzy, c-format | 47 | #, fuzzy |
62 | msgid "%s is stopped" | 48 | msgid "is stopped" |
63 | msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" | 49 | msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" |
64 | 50 | ||
65 | #: src/arm/gnunet-arm.c:250 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1167 | 51 | #: src/arm/gnunet-arm.c:244 |
66 | #, c-format | 52 | #, fuzzy |
67 | msgid "%s is starting" | 53 | msgid "is starting" |
68 | msgstr "" | 54 | msgstr "« %s » đang đăng ký trình điều khiển %d\n" |
69 | 55 | ||
70 | #: src/arm/gnunet-arm.c:252 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1169 | 56 | #: src/arm/gnunet-arm.c:246 |
71 | #, c-format | 57 | #, fuzzy |
72 | msgid "%s is stopping" | 58 | msgid "is stopping" |
73 | msgstr "" | 59 | msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" |
74 | 60 | ||
75 | #: src/arm/gnunet-arm.c:254 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1171 | 61 | #: src/arm/gnunet-arm.c:248 |
76 | #, fuzzy, c-format | 62 | #, fuzzy |
77 | msgid "%s is starting already" | 63 | msgid "is starting already" |
78 | msgstr "« %s » đang đăng ký trình điều khiển %d\n" | 64 | msgstr "« %s » đang đăng ký trình điều khiển %d\n" |
79 | 65 | ||
80 | #: src/arm/gnunet-arm.c:256 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1173 | 66 | #: src/arm/gnunet-arm.c:250 |
81 | #, c-format | 67 | #, fuzzy |
82 | msgid "%s is stopping already" | 68 | msgid "is stopping already" |
83 | msgstr "" | 69 | msgstr "« %s » đang đăng ký trình điều khiển %d\n" |
84 | 70 | ||
85 | #: src/arm/gnunet-arm.c:258 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1175 | 71 | #: src/arm/gnunet-arm.c:252 |
86 | #, c-format | 72 | #, fuzzy |
87 | msgid "%s is started already" | 73 | msgid "is started already" |
88 | msgstr "" | 74 | msgstr "« %s » đang đăng ký trình điều khiển %d\n" |
89 | 75 | ||
90 | #: src/arm/gnunet-arm.c:260 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1177 | 76 | #: src/arm/gnunet-arm.c:254 |
91 | #, c-format | 77 | #, fuzzy |
92 | msgid "%s is stopped already" | 78 | msgid "is stopped already" |
93 | msgstr "" | 79 | msgstr "« %s » đang đăng ký trình điều khiển %d\n" |
94 | 80 | ||
95 | #: src/arm/gnunet-arm.c:262 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1179 | 81 | #: src/arm/gnunet-arm.c:256 |
96 | #, fuzzy, c-format | 82 | #, fuzzy |
97 | msgid "%s service is not known to ARM" | 83 | msgid "service is not known to ARM" |
98 | msgstr "Không gian tên « %s » có đánh giá %d.\n" | 84 | msgstr "Không gian tên « %s » có đánh giá %d.\n" |
99 | 85 | ||
100 | #: src/arm/gnunet-arm.c:264 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1181 | 86 | #: src/arm/gnunet-arm.c:258 |
101 | #, fuzzy, c-format | 87 | #, fuzzy |
102 | msgid "%s service failed to start" | 88 | msgid "service failed to start" |
103 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 89 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
104 | 90 | ||
105 | #: src/arm/gnunet-arm.c:266 | 91 | #: src/arm/gnunet-arm.c:260 |
106 | #, fuzzy, c-format | 92 | #, fuzzy |
107 | msgid "%s service cannot be started because ARM is shutting down" | 93 | msgid "service cannot be manipulated because ARM is shutting down" |
108 | msgstr "« %s » đang tắt.\n" | 94 | msgstr "« %s » đang tắt.\n" |
109 | 95 | ||
110 | #: src/arm/gnunet-arm.c:268 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1185 | 96 | #: src/arm/gnunet-arm.c:262 |
111 | #, c-format | 97 | #, fuzzy |
112 | msgid "%.s Unknown result code." | 98 | msgid "Unknown result code." |
113 | msgstr "" | 99 | msgstr "Không rõ người dùng « %s »\n" |
114 | 100 | ||
115 | #: src/arm/gnunet-arm.c:300 | 101 | #: src/arm/gnunet-arm.c:294 |
116 | msgid "Fatal error initializing ARM API.\n" | 102 | msgid "Fatal error initializing ARM API.\n" |
117 | msgstr "" | 103 | msgstr "" |
118 | 104 | ||
119 | #: src/arm/gnunet-arm.c:328 src/arm/gnunet-arm.c:337 | 105 | #: src/arm/gnunet-arm.c:322 src/arm/gnunet-arm.c:331 |
120 | #, fuzzy, c-format | 106 | #, fuzzy, c-format |
121 | msgid "Failed to start the ARM service: %s\n" | 107 | msgid "Failed to start the ARM service: %s\n" |
122 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 108 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
123 | 109 | ||
124 | #: src/arm/gnunet-arm.c:371 | 110 | #: src/arm/gnunet-arm.c:365 |
125 | #, fuzzy, c-format | 111 | #, fuzzy, c-format |
126 | msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n" | 112 | msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n" |
127 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 113 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
128 | 114 | ||
129 | #: src/arm/gnunet-arm.c:382 | 115 | #: src/arm/gnunet-arm.c:376 |
130 | #, fuzzy, c-format | 116 | #, fuzzy, c-format |
131 | msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n" | 117 | msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n" |
132 | msgstr "Lỗi vào phòng « %s »\n" | 118 | msgstr "Lỗi vào phòng « %s »\n" |
133 | 119 | ||
134 | #: src/arm/gnunet-arm.c:422 | 120 | #: src/arm/gnunet-arm.c:415 |
135 | #, fuzzy, c-format | 121 | #, fuzzy, c-format |
136 | msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %s\n" | 122 | msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %s\n" |
137 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 123 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
138 | 124 | ||
139 | #: src/arm/gnunet-arm.c:432 | 125 | #: src/arm/gnunet-arm.c:425 |
140 | #, fuzzy, c-format | 126 | #, fuzzy, c-format |
141 | msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n" | 127 | msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n" |
142 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 128 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
143 | 129 | ||
144 | #: src/arm/gnunet-arm.c:469 | 130 | #: src/arm/gnunet-arm.c:462 |
145 | #, fuzzy, c-format | 131 | #, fuzzy, c-format |
146 | msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n" | 132 | msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n" |
147 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 133 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
148 | 134 | ||
149 | #: src/arm/gnunet-arm.c:480 | 135 | #: src/arm/gnunet-arm.c:473 |
150 | #, fuzzy, c-format | 136 | #, fuzzy, c-format |
151 | msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n" | 137 | msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n" |
152 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" | 138 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" |
153 | 139 | ||
154 | #: src/arm/gnunet-arm.c:521 | 140 | #: src/arm/gnunet-arm.c:513 |
155 | #, fuzzy, c-format | 141 | #, fuzzy, c-format |
156 | msgid "Failed to request a list of services: %s\n" | 142 | msgid "Failed to request a list of services: %s\n" |
157 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 143 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
158 | 144 | ||
159 | #: src/arm/gnunet-arm.c:530 | 145 | #: src/arm/gnunet-arm.c:522 |
160 | #, fuzzy | 146 | #, fuzzy |
161 | msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n" | 147 | msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n" |
162 | msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" | 148 | msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" |
163 | 149 | ||
164 | #: src/arm/gnunet-arm.c:536 | 150 | #: src/arm/gnunet-arm.c:528 |
165 | #, fuzzy | 151 | #, fuzzy |
166 | msgid "Running services:\n" | 152 | msgid "Running services:\n" |
167 | msgstr "Đang nạp và khởi động dùng « %s ».\n" | 153 | msgstr "Đang nạp và khởi động dùng « %s ».\n" |
168 | 154 | ||
169 | #: src/arm/gnunet-arm.c:624 | 155 | #: src/arm/gnunet-arm.c:616 |
170 | #, c-format | 156 | #, c-format |
171 | msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n" | 157 | msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n" |
172 | msgstr "" | 158 | msgstr "" |
173 | 159 | ||
174 | #: src/arm/gnunet-arm.c:656 | 160 | #: src/arm/gnunet-arm.c:648 |
175 | #, c-format | 161 | #, c-format |
176 | msgid "Stopped %s.\n" | 162 | msgid "Stopped %s.\n" |
177 | msgstr "" | 163 | msgstr "" |
178 | 164 | ||
179 | #: src/arm/gnunet-arm.c:659 | 165 | #: src/arm/gnunet-arm.c:651 |
180 | #, fuzzy, c-format | 166 | #, fuzzy, c-format |
181 | msgid "Starting %s...\n" | 167 | msgid "Starting %s...\n" |
182 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | 168 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" |
183 | 169 | ||
184 | #: src/arm/gnunet-arm.c:662 | 170 | #: src/arm/gnunet-arm.c:654 |
185 | #, c-format | 171 | #, c-format |
186 | msgid "Stopping %s...\n" | 172 | msgid "Stopping %s...\n" |
187 | msgstr "" | 173 | msgstr "" |
188 | 174 | ||
189 | #: src/arm/gnunet-arm.c:676 | 175 | #: src/arm/gnunet-arm.c:668 |
190 | #, fuzzy, c-format | 176 | #, fuzzy, c-format |
191 | msgid "Unknown status %u for service %s.\n" | 177 | msgid "Unknown status %u for service %s.\n" |
192 | msgstr "Không rõ người dùng « %s »\n" | 178 | msgstr "Không rõ người dùng « %s »\n" |
193 | 179 | ||
194 | #: src/arm/gnunet-arm.c:774 | 180 | #: src/arm/gnunet-arm.c:769 |
195 | #, fuzzy | 181 | #, fuzzy |
196 | msgid "stop all GNUnet services" | 182 | msgid "stop all GNUnet services" |
197 | msgstr "hủy cài đặt dịch vụ GNUnet" | 183 | msgstr "hủy cài đặt dịch vụ GNUnet" |
198 | 184 | ||
199 | #: src/arm/gnunet-arm.c:776 | 185 | #: src/arm/gnunet-arm.c:775 |
200 | msgid "start a particular service" | 186 | msgid "start a particular service" |
201 | msgstr "" | 187 | msgstr "" |
202 | 188 | ||
203 | #: src/arm/gnunet-arm.c:778 | 189 | #: src/arm/gnunet-arm.c:781 |
204 | msgid "stop a particular service" | 190 | msgid "stop a particular service" |
205 | msgstr "" | 191 | msgstr "" |
206 | 192 | ||
207 | #: src/arm/gnunet-arm.c:780 | 193 | #: src/arm/gnunet-arm.c:786 |
208 | #, fuzzy | 194 | #, fuzzy |
209 | msgid "start all GNUnet default services" | 195 | msgid "start all GNUnet default services" |
210 | msgstr "hủy cài đặt dịch vụ GNUnet" | 196 | msgstr "hủy cài đặt dịch vụ GNUnet" |
211 | 197 | ||
212 | #: src/arm/gnunet-arm.c:783 | 198 | #: src/arm/gnunet-arm.c:791 |
213 | #, fuzzy | 199 | #, fuzzy |
214 | msgid "stop and start all GNUnet default services" | 200 | msgid "stop and start all GNUnet default services" |
215 | msgstr "hủy cài đặt dịch vụ GNUnet" | 201 | msgstr "hủy cài đặt dịch vụ GNUnet" |
216 | 202 | ||
217 | #: src/arm/gnunet-arm.c:786 | 203 | #: src/arm/gnunet-arm.c:795 |
218 | msgid "delete config file and directory on exit" | 204 | msgid "delete config file and directory on exit" |
219 | msgstr "" | 205 | msgstr "" |
220 | 206 | ||
221 | #: src/arm/gnunet-arm.c:789 | 207 | #: src/arm/gnunet-arm.c:800 |
222 | msgid "monitor ARM activities" | 208 | msgid "monitor ARM activities" |
223 | msgstr "" | 209 | msgstr "" |
224 | 210 | ||
225 | #: src/arm/gnunet-arm.c:791 | 211 | #: src/arm/gnunet-arm.c:805 |
226 | msgid "don't print status messages" | 212 | msgid "don't print status messages" |
227 | msgstr "" | 213 | msgstr "" |
228 | 214 | ||
229 | #: src/arm/gnunet-arm.c:794 | 215 | #: src/arm/gnunet-arm.c:811 |
230 | msgid "exit with error status if operation does not finish after DELAY" | 216 | msgid "exit with error status if operation does not finish after DELAY" |
231 | msgstr "" | 217 | msgstr "" |
232 | 218 | ||
233 | #: src/arm/gnunet-arm.c:796 | 219 | #: src/arm/gnunet-arm.c:816 |
234 | #, fuzzy | 220 | #, fuzzy |
235 | msgid "list currently running services" | 221 | msgid "list currently running services" |
236 | msgstr "Đang nạp và khởi động dùng « %s ».\n" | 222 | msgstr "Đang nạp và khởi động dùng « %s ».\n" |
237 | 223 | ||
238 | #: src/arm/gnunet-arm.c:798 | 224 | #: src/arm/gnunet-arm.c:821 |
239 | msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output" | 225 | msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output" |
240 | msgstr "" | 226 | msgstr "" |
241 | 227 | ||
242 | #: src/arm/gnunet-arm.c:800 | 228 | #: src/arm/gnunet-arm.c:826 |
243 | msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error" | 229 | msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error" |
244 | msgstr "" | 230 | msgstr "" |
245 | 231 | ||
246 | #: src/arm/gnunet-arm.c:812 | 232 | #: src/arm/gnunet-arm.c:839 |
247 | msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)" | 233 | msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)" |
248 | msgstr "" | 234 | msgstr "" |
249 | 235 | ||
250 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:374 src/transport/plugin_transport_tcp.c:633 | 236 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:374 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1120 |
251 | #: src/util/service.c:565 src/util/service_new.c:612 | 237 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:557 src/util/service.c:612 |
252 | #, c-format | 238 | #, c-format |
253 | msgid "" | 239 | msgid "" |
254 | "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n" | 240 | "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n" |
255 | msgstr "" | 241 | msgstr "" |
256 | 242 | ||
257 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:393 src/arm/gnunet-service-arm.c:399 | 243 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:393 src/arm/gnunet-service-arm.c:399 |
258 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:652 | 244 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1139 |
259 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:658 | 245 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1145 |
260 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3337 src/util/service.c:584 | 246 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3824 |
261 | #: src/util/service.c:590 src/util/service_new.c:637 | 247 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:576 |
262 | #: src/util/service_new.c:643 | 248 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:582 src/util/service.c:637 |
249 | #: src/util/service.c:643 | ||
263 | #, c-format | 250 | #, c-format |
264 | msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" | 251 | msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" |
265 | msgstr "" | 252 | msgstr "" |
266 | 253 | ||
267 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:430 src/transport/plugin_transport_tcp.c:689 | 254 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:430 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1176 |
268 | #: src/util/client.c:466 src/util/service.c:621 src/util/service_new.c:682 | 255 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:613 src/util/client.c:480 |
256 | #: src/util/service.c:682 | ||
269 | #, c-format | 257 | #, c-format |
270 | msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n" | 258 | msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n" |
271 | msgstr "" | 259 | msgstr "" |
272 | 260 | ||
273 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:434 src/transport/plugin_transport_tcp.c:693 | 261 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:434 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1180 |
274 | #: src/util/client.c:471 src/util/service.c:625 src/util/service_new.c:687 | 262 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:617 src/util/client.c:485 |
263 | #: src/util/service.c:687 | ||
275 | #, fuzzy, c-format | 264 | #, fuzzy, c-format |
276 | msgid "Using `%s' instead\n" | 265 | msgid "Using `%s' instead\n" |
277 | msgstr "%s: tùy chọn « %s » là mơ hồ\n" | 266 | msgstr "%s: tùy chọn « %s » là mơ hồ\n" |
278 | 267 | ||
279 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:465 src/transport/plugin_transport_tcp.c:724 | 268 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:465 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1211 |
280 | #: src/util/service.c:656 src/util/service_new.c:723 | 269 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:648 src/util/service.c:723 |
281 | #, c-format | 270 | #, c-format |
282 | msgid "" | 271 | msgid "" |
283 | "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX " | 272 | "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX " |
284 | "domain socket: %s\n" | 273 | "domain socket: %s\n" |
285 | msgstr "" | 274 | msgstr "" |
286 | 275 | ||
287 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:482 src/transport/plugin_transport_tcp.c:741 | 276 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:482 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1228 |
288 | #: src/util/service.c:673 src/util/service_new.c:741 | 277 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:665 src/util/service.c:741 |
289 | #, c-format | 278 | #, c-format |
290 | msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n" | 279 | msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n" |
291 | msgstr "" | 280 | msgstr "" |
292 | 281 | ||
293 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:513 | 282 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:513 |
294 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2620 | 283 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2621 |
295 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:772 src/util/service.c:704 | 284 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1259 |
296 | #: src/util/service_new.c:782 | 285 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:696 src/util/service.c:782 |
297 | #, fuzzy, c-format | 286 | #, fuzzy, c-format |
298 | msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" | 287 | msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" |
299 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 288 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
300 | 289 | ||
301 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:532 | 290 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:532 |
302 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2638 | 291 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2639 |
303 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:791 src/util/service.c:723 | 292 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1278 |
304 | #: src/util/service_new.c:802 | 293 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:715 src/util/service.c:802 |
305 | #, fuzzy, c-format | 294 | #, fuzzy, c-format |
306 | msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" | 295 | msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" |
307 | msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" | 296 | msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" |
308 | 297 | ||
309 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:932 | 298 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:933 |
310 | #, fuzzy, c-format | 299 | #, fuzzy, c-format |
311 | msgid "Failed to start service `%s'\n" | 300 | msgid "Failed to start service `%s'\n" |
312 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 301 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
313 | 302 | ||
314 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:943 | 303 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:944 |
315 | #, fuzzy, c-format | 304 | #, fuzzy, c-format |
316 | msgid "Starting service `%s'\n" | 305 | msgid "Starting service `%s'\n" |
317 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | 306 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" |
318 | 307 | ||
319 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1055 | 308 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1056 |
320 | #, fuzzy, c-format | 309 | #, fuzzy, c-format |
321 | msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n" | 310 | msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n" |
322 | msgstr "Không thể tạo tài khoản người dùng:" | 311 | msgstr "Không thể tạo tài khoản người dùng:" |
323 | 312 | ||
324 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1090 | 313 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1091 |
325 | #, c-format | 314 | #, c-format |
326 | msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n" | 315 | msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n" |
327 | msgstr "" | 316 | msgstr "" |
328 | 317 | ||
329 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1133 | 318 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1134 |
330 | #, c-format | 319 | #, c-format |
331 | msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n" | 320 | msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n" |
332 | msgstr "" | 321 | msgstr "" |
333 | 322 | ||
334 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1309 | 323 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1310 |
335 | #, fuzzy, c-format | 324 | #, fuzzy, c-format |
336 | msgid "Preparing to stop `%s'\n" | 325 | msgid "Preparing to stop `%s'\n" |
337 | msgstr "Đang bắt đầu tài lên « %s ».\n" | 326 | msgstr "Đang bắt đầu tài lên « %s ».\n" |
338 | 327 | ||
339 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1611 | 328 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1612 |
340 | #, fuzzy, c-format | 329 | #, fuzzy, c-format |
341 | msgid "Restarting service `%s'.\n" | 330 | msgid "Restarting service `%s'.\n" |
342 | msgstr "Đang nạp và khởi động dùng « %s ».\n" | 331 | msgstr "Đang nạp và khởi động dùng « %s ».\n" |
343 | 332 | ||
344 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1771 | 333 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1772 |
345 | msgid "exit" | 334 | msgid "exit" |
346 | msgstr "" | 335 | msgstr "" |
347 | 336 | ||
348 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1776 | 337 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1777 |
349 | msgid "signal" | 338 | msgid "signal" |
350 | msgstr "" | 339 | msgstr "" |
351 | 340 | ||
352 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1781 | 341 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1782 |
353 | #, fuzzy | 342 | #, fuzzy |
354 | msgid "unknown" | 343 | msgid "unknown" |
355 | msgstr "Lỗi không rõ" | 344 | msgstr "Lỗi không rõ" |
356 | 345 | ||
357 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1787 | 346 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1788 |
358 | #, fuzzy, c-format | 347 | #, fuzzy, c-format |
359 | msgid "Service `%s' took %s to terminate\n" | 348 | msgid "Service `%s' took %s to terminate\n" |
360 | msgstr "Dịch vụ đã bị xoá.\n" | 349 | msgstr "Dịch vụ đã bị xoá.\n" |
361 | 350 | ||
362 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1813 | 351 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1814 |
363 | #, c-format | 352 | #, c-format |
364 | msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n" | 353 | msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n" |
365 | msgstr "" | 354 | msgstr "" |
366 | 355 | ||
367 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1829 | 356 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1830 |
368 | #, c-format | 357 | #, c-format |
369 | msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n" | 358 | msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n" |
370 | msgstr "" | 359 | msgstr "" |
@@ -394,31 +383,27 @@ msgid "" | |||
394 | "%llu\n" | 383 | "%llu\n" |
395 | msgstr "" | 384 | msgstr "" |
396 | 385 | ||
397 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3293 | 386 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3294 |
398 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:935 | 387 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:939 |
399 | msgid "solver to use" | 388 | msgid "solver to use" |
400 | msgstr "" | 389 | msgstr "" |
401 | 390 | ||
402 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3296 | 391 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3299 |
403 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:938 | 392 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:945 |
404 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:941 | 393 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:950 |
405 | msgid "experiment to use" | 394 | msgid "experiment to use" |
406 | msgstr "" | 395 | msgstr "" |
407 | 396 | ||
408 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3299 | 397 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3306 |
409 | msgid "be verbose" | ||
410 | msgstr "xuất chi tiết" | ||
411 | |||
412 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3302 | ||
413 | #, fuzzy | 398 | #, fuzzy |
414 | msgid "print logging" | 399 | msgid "print logging" |
415 | msgstr "Theo dõi" | 400 | msgstr "Theo dõi" |
416 | 401 | ||
417 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3305 | 402 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3311 |
418 | msgid "save logging to disk" | 403 | msgid "save logging to disk" |
419 | msgstr "" | 404 | msgstr "" |
420 | 405 | ||
421 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3308 | 406 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3316 |
422 | msgid "disable normalization" | 407 | msgid "disable normalization" |
423 | msgstr "" | 408 | msgstr "" |
424 | 409 | ||
@@ -526,7 +511,7 @@ msgstr "Theo dõi" | |||
526 | msgid "Start logging `%s'\n" | 511 | msgid "Start logging `%s'\n" |
527 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | 512 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" |
528 | 513 | ||
529 | #: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:88 | 514 | #: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:90 |
530 | #, c-format | 515 | #, c-format |
531 | msgid "" | 516 | msgid "" |
532 | "Master [%u]: sent: %u KiB in %u sec. = %u KiB/s, received: %u KiB in %u sec. " | 517 | "Master [%u]: sent: %u KiB in %u sec. = %u KiB/s, received: %u KiB in %u sec. " |
@@ -569,7 +554,6 @@ msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n" | |||
569 | msgstr "" | 554 | msgstr "" |
570 | 555 | ||
571 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:748 src/ats-tool/gnunet-ats.c:761 | 556 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:748 src/ats-tool/gnunet-ats.c:761 |
572 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1255 | ||
573 | #, fuzzy, c-format | 557 | #, fuzzy, c-format |
574 | msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n" | 558 | msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n" |
575 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 559 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
@@ -604,199 +588,198 @@ msgstr "chưa đưa ra tên" | |||
604 | msgid "Valid type required\n" | 588 | msgid "Valid type required\n" |
605 | msgstr "" | 589 | msgstr "" |
606 | 590 | ||
607 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:949 | 591 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:950 |
608 | msgid "get list of active addresses currently used" | 592 | msgid "get list of active addresses currently used" |
609 | msgstr "" | 593 | msgstr "" |
610 | 594 | ||
611 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:951 | 595 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:954 |
612 | msgid "get list of all active addresses" | 596 | msgid "get list of all active addresses" |
613 | msgstr "" | 597 | msgstr "" |
614 | 598 | ||
615 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:954 | 599 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:960 |
616 | #, fuzzy | 600 | #, fuzzy |
617 | msgid "connect to PEER" | 601 | msgid "connect to PEER" |
618 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 602 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
619 | 603 | ||
620 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:957 | 604 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:964 |
621 | #, fuzzy | 605 | #, fuzzy |
622 | msgid "do not resolve IP addresses to hostnames" | 606 | msgid "do not resolve IP addresses to hostnames" |
623 | msgstr "không quyết định các tên máy" | 607 | msgstr "không quyết định các tên máy" |
624 | 608 | ||
625 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:959 | 609 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:969 |
626 | msgid "monitor mode" | 610 | msgid "monitor mode" |
627 | msgstr "" | 611 | msgstr "" |
628 | 612 | ||
629 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:961 | 613 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:974 |
630 | #, fuzzy | 614 | #, fuzzy |
631 | msgid "set preference for the given peer" | 615 | msgid "set preference for the given peer" |
632 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 616 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
633 | 617 | ||
634 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:963 | 618 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:979 |
635 | msgid "print all configured quotas" | 619 | msgid "print all configured quotas" |
636 | msgstr "" | 620 | msgstr "" |
637 | 621 | ||
638 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:965 | 622 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:984 |
639 | msgid "peer id" | 623 | msgid "peer id" |
640 | msgstr "" | 624 | msgstr "" |
641 | 625 | ||
642 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:968 | 626 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:990 |
643 | msgid "preference type to set: latency | bandwidth" | 627 | msgid "preference type to set: latency | bandwidth" |
644 | msgstr "" | 628 | msgstr "" |
645 | 629 | ||
646 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:970 | 630 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:996 |
647 | msgid "preference value" | 631 | msgid "preference value" |
648 | msgstr "" | 632 | msgstr "" |
649 | 633 | ||
650 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:973 | 634 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:1001 |
651 | msgid "verbose output (include ATS address properties)" | 635 | msgid "verbose output (include ATS address properties)" |
652 | msgstr "" | 636 | msgstr "" |
653 | 637 | ||
654 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:983 | 638 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:1011 |
655 | #, fuzzy | 639 | #, fuzzy |
656 | msgid "Print information about ATS state" | 640 | msgid "Print information about ATS state" |
657 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 641 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
658 | 642 | ||
659 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:160 | 643 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:163 |
660 | msgid "description of the item to be sold" | 644 | msgid "description of the item to be sold" |
661 | msgstr "" | 645 | msgstr "" |
662 | 646 | ||
663 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:163 | 647 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:169 |
664 | msgid "mapping of possible prices" | 648 | msgid "mapping of possible prices" |
665 | msgstr "" | 649 | msgstr "" |
666 | 650 | ||
667 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:166 | 651 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:175 |
668 | msgid "max duration per round" | 652 | msgid "max duration per round" |
669 | msgstr "" | 653 | msgstr "" |
670 | 654 | ||
671 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:169 | 655 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:181 |
672 | msgid "duration until auction starts" | 656 | msgid "duration until auction starts" |
673 | msgstr "" | 657 | msgstr "" |
674 | 658 | ||
675 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:172 | 659 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:186 |
676 | msgid "" | 660 | msgid "" |
677 | "number of items to sell\n" | 661 | "number of items to sell\n" |
678 | "0 for first price auction\n" | 662 | "0 for first price auction\n" |
679 | ">0 for vickrey/M+1st price auction" | 663 | ">0 for vickrey/M+1st price auction" |
680 | msgstr "" | 664 | msgstr "" |
681 | 665 | ||
682 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:177 | 666 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:193 |
683 | #, fuzzy | 667 | #, fuzzy |
684 | msgid "public auction outcome" | 668 | msgid "public auction outcome" |
685 | msgstr "Ứng dụng bị hủy bỏ." | 669 | msgstr "Ứng dụng bị hủy bỏ." |
686 | 670 | ||
687 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:180 | 671 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:198 |
688 | msgid "keep running in foreground until auction completes" | 672 | msgid "keep running in foreground until auction completes" |
689 | msgstr "" | 673 | msgstr "" |
690 | 674 | ||
691 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:190 | 675 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:209 |
692 | msgid "create a new auction and start listening for bidders" | 676 | msgid "create a new auction and start listening for bidders" |
693 | msgstr "" | 677 | msgstr "" |
694 | 678 | ||
695 | #: src/auction/gnunet-auction-info.c:76 src/auction/gnunet-auction-join.c:76 | 679 | #: src/auction/gnunet-auction-info.c:76 src/auction/gnunet-auction-join.c:76 |
696 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:243 | 680 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:243 |
697 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:550 src/template/gnunet-template.c:76 | 681 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:562 src/template/gnunet-template.c:76 |
698 | msgid "help text" | 682 | msgid "help text" |
699 | msgstr "" | 683 | msgstr "" |
700 | 684 | ||
701 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:668 | 685 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:664 |
702 | #, fuzzy, c-format | 686 | #, fuzzy, c-format |
703 | msgid "Invalid peer ID `%s'\n" | 687 | msgid "Invalid peer ID `%s'\n" |
704 | msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" | 688 | msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" |
705 | 689 | ||
706 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:706 | 690 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:702 |
707 | #, fuzzy, c-format | 691 | #, fuzzy, c-format |
708 | msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n" | 692 | msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n" |
709 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" | 693 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" |
710 | 694 | ||
711 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:779 | 695 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:775 |
712 | msgid "You must NOT give a TARGET when using 'request all' options\n" | 696 | msgid "Extra arguments are not applicable in combination with this option.\n" |
713 | msgstr "" | 697 | msgstr "" |
714 | 698 | ||
715 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:870 | 699 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:866 |
716 | #, fuzzy, c-format | 700 | #, fuzzy, c-format |
717 | msgid "Invalid target `%s'\n" | 701 | msgid "Invalid target `%s'\n" |
718 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | 702 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
719 | 703 | ||
720 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:907 | 704 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:903 |
721 | #, fuzzy | 705 | #, fuzzy |
722 | msgid "No action requested\n" | 706 | msgid "No action requested\n" |
723 | msgstr "Thu thập bị dừng.\n" | 707 | msgstr "Thu thập bị dừng.\n" |
724 | 708 | ||
725 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:929 | 709 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:928 |
726 | #, fuzzy | 710 | #, fuzzy |
727 | msgid "provide information about a particular connection" | 711 | msgid "Provide information about a particular connection" |
728 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 712 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
729 | 713 | ||
730 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:932 | 714 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:933 |
731 | msgid "activate echo mode" | 715 | msgid "Activate echo mode" |
732 | msgstr "" | 716 | msgstr "" |
733 | 717 | ||
734 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:935 | 718 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:938 |
735 | msgid "dump debug information to STDERR" | 719 | msgid "Dump debug information to STDERR" |
736 | msgstr "" | 720 | msgstr "" |
737 | 721 | ||
738 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:938 | 722 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:944 |
739 | msgid "port to listen to" | 723 | msgid "Listen for connections using a shared secret among sender and recipient" |
740 | msgstr "" | 724 | msgstr "" |
741 | 725 | ||
742 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:941 | 726 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:951 |
743 | #, fuzzy | 727 | #, fuzzy |
744 | msgid "provide information about a patricular peer" | 728 | msgid "Provide information about a patricular peer" |
745 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 729 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
746 | 730 | ||
747 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:944 | 731 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:957 |
748 | #, fuzzy | 732 | #, fuzzy |
749 | msgid "provide information about all peers" | 733 | msgid "Provide information about all peers" |
750 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 734 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
751 | 735 | ||
752 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:947 | 736 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:963 |
753 | #, fuzzy | 737 | #, fuzzy |
754 | msgid "provide information about a particular tunnel" | 738 | msgid "Provide information about a particular tunnel" |
755 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 739 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
756 | 740 | ||
757 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:950 | 741 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:969 |
758 | #, fuzzy | 742 | #, fuzzy |
759 | msgid "provide information about all tunnels" | 743 | msgid "Provide information about all tunnels" |
760 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 744 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
761 | 745 | ||
762 | #: src/cadet/gnunet-service-cadet_peer.c:687 | 746 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:523 |
763 | msgid "Wrong CORE service\n" | 747 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:610 |
764 | msgstr "" | ||
765 | |||
766 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:499 | ||
767 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:607 | ||
768 | #, fuzzy | 748 | #, fuzzy |
769 | msgid "number of peers in consensus" | 749 | msgid "number of peers in consensus" |
770 | msgstr "số lần lặp lại" | 750 | msgstr "số lần lặp lại" |
771 | 751 | ||
772 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:502 | 752 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:529 |
773 | msgid "" | 753 | msgid "" |
774 | "how many peers (random selection without replacement) receive one value?" | 754 | "how many peers (random selection without replacement) receive one value?" |
775 | msgstr "" | 755 | msgstr "" |
776 | 756 | ||
777 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:505 | 757 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:535 |
778 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:378 src/set/gnunet-set-profiler.c:381 | 758 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:433 src/set/gnunet-set-profiler.c:439 |
779 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:384 | 759 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:462 |
780 | #, fuzzy | 760 | #, fuzzy |
781 | msgid "number of values" | 761 | msgid "number of values" |
782 | msgstr "số lần lặp lại" | 762 | msgstr "số lần lặp lại" |
783 | 763 | ||
784 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:508 | 764 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:541 |
785 | #, fuzzy | 765 | #, fuzzy |
786 | msgid "consensus timeout" | 766 | msgid "consensus timeout" |
787 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" | 767 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" |
788 | 768 | ||
789 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:511 | 769 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:548 |
790 | msgid "delay until consensus starts" | 770 | msgid "delay until consensus starts" |
791 | msgstr "" | 771 | msgstr "" |
792 | 772 | ||
793 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:514 | 773 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:554 |
794 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:390 | 774 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:480 |
795 | msgid "write statistics to file" | 775 | msgid "write statistics to file" |
796 | msgstr "" | 776 | msgstr "" |
797 | 777 | ||
798 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:517 | 778 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:559 |
799 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:622 | 779 | msgid "distribute elements to a static subset of good peers" |
780 | msgstr "" | ||
781 | |||
782 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:564 | ||
800 | msgid "be more verbose (print received values)" | 783 | msgid "be more verbose (print received values)" |
801 | msgstr "" | 784 | msgstr "" |
802 | 785 | ||
@@ -1050,15 +1033,15 @@ msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n" | |||
1050 | msgid "Failed to start gnunet-helper-w32-console\n" | 1033 | msgid "Failed to start gnunet-helper-w32-console\n" |
1051 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 1034 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
1052 | 1035 | ||
1053 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1270 | 1036 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1273 |
1054 | msgid "sets the NAME of the ego to use for the phone (and name resolution)" | 1037 | msgid "sets the NAME of the ego to use for the phone (and name resolution)" |
1055 | msgstr "" | 1038 | msgstr "" |
1056 | 1039 | ||
1057 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1273 | 1040 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1279 |
1058 | msgid "sets the LINE to use for the phone" | 1041 | msgid "sets the LINE to use for the phone" |
1059 | msgstr "" | 1042 | msgstr "" |
1060 | 1043 | ||
1061 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1299 | 1044 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1306 |
1062 | msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users." | 1045 | msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users." |
1063 | msgstr "" | 1046 | msgstr "" |
1064 | 1047 | ||
@@ -1084,8 +1067,8 @@ msgid "" | |||
1084 | "played back to you..." | 1067 | "played back to you..." |
1085 | msgstr "" | 1068 | msgstr "" |
1086 | 1069 | ||
1087 | #: src/conversation/gnunet_gst.c:630 | 1070 | #: src/conversation/gnunet_gst.c:622 |
1088 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:357 | 1071 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:356 |
1089 | #, c-format | 1072 | #, c-format |
1090 | msgid "Read error from STDIN: %d %s\n" | 1073 | msgid "Read error from STDIN: %d %s\n" |
1091 | msgstr "" | 1074 | msgstr "" |
@@ -1095,63 +1078,63 @@ msgstr "" | |||
1095 | msgid "pa_stream_write() failed: %s\n" | 1078 | msgid "pa_stream_write() failed: %s\n" |
1096 | msgstr "SMTP: « %s » bị lỗi: %s\n" | 1079 | msgstr "SMTP: « %s » bị lỗi: %s\n" |
1097 | 1080 | ||
1098 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:608 | 1081 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:607 |
1099 | msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n" | 1082 | msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n" |
1100 | msgstr "" | 1083 | msgstr "" |
1101 | 1084 | ||
1102 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:633 | 1085 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:632 |
1103 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:545 | 1086 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:545 |
1104 | #, fuzzy | 1087 | #, fuzzy |
1105 | msgid "Connection established.\n" | 1088 | msgid "Connection established.\n" |
1106 | msgstr "Thu thập bị dừng.\n" | 1089 | msgstr "Thu thập bị dừng.\n" |
1107 | 1090 | ||
1108 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:638 | 1091 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:637 |
1109 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:550 | 1092 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:550 |
1110 | #, fuzzy, c-format | 1093 | #, fuzzy, c-format |
1111 | msgid "pa_stream_new() failed: %s\n" | 1094 | msgid "pa_stream_new() failed: %s\n" |
1112 | msgstr "SMTP: « %s » bị lỗi: %s\n" | 1095 | msgstr "SMTP: « %s » bị lỗi: %s\n" |
1113 | 1096 | ||
1114 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:652 | 1097 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:651 |
1115 | #, c-format | 1098 | #, c-format |
1116 | msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n" | 1099 | msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n" |
1117 | msgstr "" | 1100 | msgstr "" |
1118 | 1101 | ||
1119 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:665 | 1102 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:664 |
1120 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:576 | 1103 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:576 |
1121 | #, fuzzy, c-format | 1104 | #, fuzzy, c-format |
1122 | msgid "Connection failure: %s\n" | 1105 | msgid "Connection failure: %s\n" |
1123 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" | 1106 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" |
1124 | 1107 | ||
1125 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:686 | 1108 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:685 |
1126 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:599 | 1109 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:599 |
1127 | msgid "Wrong Spec\n" | 1110 | msgid "Wrong Spec\n" |
1128 | msgstr "" | 1111 | msgstr "" |
1129 | 1112 | ||
1130 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:692 | 1113 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:691 |
1131 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:605 | 1114 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:605 |
1132 | #, fuzzy | 1115 | #, fuzzy |
1133 | msgid "pa_mainloop_new() failed.\n" | 1116 | msgid "pa_mainloop_new() failed.\n" |
1134 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" | 1117 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" |
1135 | 1118 | ||
1136 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:706 | 1119 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:705 |
1137 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:620 | 1120 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:620 |
1138 | #, fuzzy | 1121 | #, fuzzy |
1139 | msgid "pa_context_new() failed.\n" | 1122 | msgid "pa_context_new() failed.\n" |
1140 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" | 1123 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" |
1141 | 1124 | ||
1142 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:713 | 1125 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:712 |
1143 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:626 | 1126 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:626 |
1144 | #, fuzzy, c-format | 1127 | #, fuzzy, c-format |
1145 | msgid "pa_context_connect() failed: %s\n" | 1128 | msgid "pa_context_connect() failed: %s\n" |
1146 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" | 1129 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" |
1147 | 1130 | ||
1148 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:719 | 1131 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:718 |
1149 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:632 | 1132 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:632 |
1150 | #, fuzzy | 1133 | #, fuzzy |
1151 | msgid "pa_mainloop_run() failed.\n" | 1134 | msgid "pa_mainloop_run() failed.\n" |
1152 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" | 1135 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" |
1153 | 1136 | ||
1154 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:789 | 1137 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:790 |
1155 | #, c-format | 1138 | #, c-format |
1156 | msgid "Read error from STDIN: %s\n" | 1139 | msgid "Read error from STDIN: %s\n" |
1157 | msgstr "" | 1140 | msgstr "" |
@@ -1215,7 +1198,7 @@ msgstr "SMTP: « %s » bị lỗi: %s\n" | |||
1215 | msgid "Failed to allocate %u bytes for second packet\n" | 1198 | msgid "Failed to allocate %u bytes for second packet\n" |
1216 | msgstr "Lỗi tạo thư mục tạm thời." | 1199 | msgstr "Lỗi tạo thư mục tạm thời." |
1217 | 1200 | ||
1218 | #: src/conversation/microphone.c:121 | 1201 | #: src/conversation/microphone.c:119 |
1219 | #, fuzzy | 1202 | #, fuzzy |
1220 | msgid "Could not start record audio helper\n" | 1203 | msgid "Could not start record audio helper\n" |
1221 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | 1204 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" |
@@ -1288,41 +1271,46 @@ msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | |||
1288 | msgid "Failed to connect to CORE service!\n" | 1271 | msgid "Failed to connect to CORE service!\n" |
1289 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 1272 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
1290 | 1273 | ||
1291 | #: src/core/gnunet-core.c:176 src/transport/gnunet-transport.c:1456 | 1274 | #: src/core/gnunet-core.c:177 src/transport/gnunet-transport.c:1449 |
1292 | #, fuzzy | 1275 | #, fuzzy |
1293 | msgid "provide information about all current connections (continuously)" | 1276 | msgid "provide information about all current connections (continuously)" |
1294 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 1277 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
1295 | 1278 | ||
1296 | #: src/core/gnunet-core.c:185 | 1279 | #: src/core/gnunet-core.c:186 |
1297 | #, fuzzy | 1280 | #, fuzzy |
1298 | msgid "Print information about connected peers." | 1281 | msgid "Print information about connected peers." |
1299 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 1282 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
1300 | 1283 | ||
1301 | #: src/core/gnunet-service-core.c:339 | 1284 | #: src/core/gnunet-service-core.c:347 |
1302 | #, fuzzy | 1285 | #, fuzzy |
1303 | msgid "# send requests dropped (disconnected)" | 1286 | msgid "# send requests dropped (disconnected)" |
1304 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 1287 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
1305 | 1288 | ||
1306 | #: src/core/gnunet-service-core.c:363 | 1289 | #: src/core/gnunet-service-core.c:371 |
1307 | msgid "# dequeuing CAR (duplicate request)" | 1290 | msgid "# dequeuing CAR (duplicate request)" |
1308 | msgstr "" | 1291 | msgstr "" |
1309 | 1292 | ||
1310 | #: src/core/gnunet-service-core.c:432 | 1293 | #: src/core/gnunet-service-core.c:440 |
1311 | #, fuzzy, c-format | 1294 | #, fuzzy, c-format |
1312 | msgid "# bytes of messages of type %u received" | 1295 | msgid "# bytes of messages of type %u received" |
1313 | msgstr "# các byte nhiễu được nhận" | 1296 | msgstr "# các byte nhiễu được nhận" |
1314 | 1297 | ||
1315 | #: src/core/gnunet-service-core.c:530 | 1298 | #: src/core/gnunet-service-core.c:538 |
1316 | #, fuzzy | 1299 | #, fuzzy |
1317 | msgid "# messages discarded (session disconnected)" | 1300 | msgid "# messages discarded (session disconnected)" |
1318 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 1301 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
1319 | 1302 | ||
1320 | #: src/core/gnunet-service-core.c:937 | 1303 | #: src/core/gnunet-service-core.c:876 |
1304 | #, fuzzy, c-format | ||
1305 | msgid "# messages of type %u discarded (client busy)" | ||
1306 | msgstr "# các byte nhiễu được nhận" | ||
1307 | |||
1308 | #: src/core/gnunet-service-core.c:985 | ||
1321 | #, fuzzy | 1309 | #, fuzzy |
1322 | msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" | 1310 | msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" |
1323 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" | 1311 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" |
1324 | 1312 | ||
1325 | #: src/core/gnunet-service-core.c:958 | 1313 | #: src/core/gnunet-service-core.c:1006 |
1326 | #, fuzzy, c-format | 1314 | #, fuzzy, c-format |
1327 | msgid "Core service of `%s' ready.\n" | 1315 | msgid "Core service of `%s' ready.\n" |
1328 | msgstr "Không gian tên « %s » có đánh giá %d.\n" | 1316 | msgstr "Không gian tên « %s » có đánh giá %d.\n" |
@@ -1335,148 +1323,148 @@ msgstr "# các byte đã mã hoá" | |||
1335 | msgid "# bytes decrypted" | 1323 | msgid "# bytes decrypted" |
1336 | msgstr "# các byte đã giải mã" | 1324 | msgstr "# các byte đã giải mã" |
1337 | 1325 | ||
1338 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:726 | 1326 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:725 |
1327 | #, fuzzy | ||
1328 | msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)" | ||
1329 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" | ||
1330 | |||
1331 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:775 | ||
1339 | msgid "# key exchanges initiated" | 1332 | msgid "# key exchanges initiated" |
1340 | msgstr "" | 1333 | msgstr "" |
1341 | 1334 | ||
1342 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:786 | 1335 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:837 |
1343 | msgid "# key exchanges stopped" | 1336 | msgid "# key exchanges stopped" |
1344 | msgstr "" | 1337 | msgstr "" |
1345 | 1338 | ||
1346 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:819 | 1339 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:871 |
1347 | #, fuzzy | 1340 | #, fuzzy |
1348 | msgid "# PING messages transmitted" | 1341 | msgid "# PING messages transmitted" |
1349 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 1342 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
1350 | 1343 | ||
1351 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:886 | 1344 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:938 |
1352 | msgid "# old ephemeral keys ignored" | 1345 | msgid "# old ephemeral keys ignored" |
1353 | msgstr "" | 1346 | msgstr "" |
1354 | 1347 | ||
1355 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:893 | 1348 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:945 |
1356 | #, fuzzy | 1349 | #, fuzzy |
1357 | msgid "# ephemeral keys received" | 1350 | msgid "# ephemeral keys received" |
1358 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" | 1351 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" |
1359 | 1352 | ||
1360 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:932 | 1353 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:984 |
1361 | #, c-format | 1354 | #, c-format |
1362 | msgid "" | 1355 | msgid "" |
1363 | "Ephemeral key message from peer `%s' rejected as its validity range does not " | 1356 | "Ephemeral key message from peer `%s' rejected as its validity range does not " |
1364 | "match our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n" | 1357 | "match our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n" |
1365 | msgstr "" | 1358 | msgstr "" |
1366 | 1359 | ||
1367 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:943 | 1360 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:995 |
1368 | #, fuzzy | 1361 | #, fuzzy |
1369 | msgid "# EPHEMERAL_KEY messages received" | 1362 | msgid "# EPHEMERAL_KEY messages received" |
1370 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 1363 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
1371 | 1364 | ||
1372 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1039 | 1365 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1091 |
1373 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1119 | 1366 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1119 |
1374 | #, fuzzy | 1367 | #, fuzzy |
1375 | msgid "# PING messages received" | 1368 | msgid "# PING messages received" |
1376 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 1369 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
1377 | 1370 | ||
1378 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1048 | 1371 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1100 |
1379 | #, fuzzy | 1372 | #, fuzzy |
1380 | msgid "# PING messages dropped (out of order)" | 1373 | msgid "# PING messages dropped (out of order)" |
1381 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 1374 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
1382 | 1375 | ||
1383 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1106 | 1376 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1158 |
1384 | #, fuzzy | 1377 | #, fuzzy |
1385 | msgid "# PONG messages created" | 1378 | msgid "# PONG messages created" |
1386 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 1379 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
1387 | 1380 | ||
1388 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1132 | 1381 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1184 |
1389 | #, fuzzy | 1382 | #, fuzzy |
1390 | msgid "# sessions terminated by timeout" | 1383 | msgid "# sessions terminated by timeout" |
1391 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" | 1384 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" |
1392 | 1385 | ||
1393 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1145 | 1386 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1197 |
1394 | #, fuzzy | 1387 | #, fuzzy |
1395 | msgid "# keepalive messages sent" | 1388 | msgid "# keepalive messages sent" |
1396 | msgstr "# các thông báo PING nhập thô được gửi" | 1389 | msgstr "# các thông báo PING nhập thô được gửi" |
1397 | 1390 | ||
1398 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1209 | 1391 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1261 |
1399 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1442 | 1392 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1442 |
1400 | #, fuzzy | 1393 | #, fuzzy |
1401 | msgid "# PONG messages received" | 1394 | msgid "# PONG messages received" |
1402 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 1395 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
1403 | 1396 | ||
1404 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1216 | 1397 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1268 |
1405 | #, fuzzy | 1398 | #, fuzzy |
1406 | msgid "# PONG messages dropped (connection down)" | 1399 | msgid "# PONG messages dropped (connection down)" |
1407 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 1400 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
1408 | 1401 | ||
1409 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1221 | 1402 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1273 |
1410 | #, fuzzy | 1403 | #, fuzzy |
1411 | msgid "# PONG messages dropped (out of order)" | 1404 | msgid "# PONG messages dropped (out of order)" |
1412 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 1405 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
1413 | 1406 | ||
1414 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1256 | 1407 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1308 |
1415 | #, fuzzy | 1408 | #, fuzzy |
1416 | msgid "# PONG messages decrypted" | 1409 | msgid "# PONG messages decrypted" |
1417 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 1410 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
1418 | 1411 | ||
1419 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1294 | 1412 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1346 |
1420 | #, fuzzy | 1413 | #, fuzzy |
1421 | msgid "# session keys confirmed via PONG" | 1414 | msgid "# session keys confirmed via PONG" |
1422 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng được xác nhận qua PONG" | 1415 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng được xác nhận qua PONG" |
1423 | 1416 | ||
1424 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1305 | 1417 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1357 |
1425 | #, fuzzy | 1418 | #, fuzzy |
1426 | msgid "# timeouts prevented via PONG" | 1419 | msgid "# timeouts prevented via PONG" |
1427 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" | 1420 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" |
1428 | 1421 | ||
1429 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1312 | 1422 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1364 |
1430 | #, fuzzy | 1423 | #, fuzzy |
1431 | msgid "# rekey operations confirmed via PONG" | 1424 | msgid "# rekey operations confirmed via PONG" |
1432 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng được xác nhận qua PONG" | 1425 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng được xác nhận qua PONG" |
1433 | 1426 | ||
1434 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1485 | 1427 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1518 |
1435 | #, fuzzy | 1428 | #, fuzzy |
1436 | msgid "# DATA message dropped (out of order)" | 1429 | msgid "# DATA message dropped (out of order)" |
1437 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" | 1430 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" |
1438 | 1431 | ||
1439 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1493 | 1432 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1526 |
1440 | #, c-format | 1433 | #, c-format |
1441 | msgid "" | 1434 | msgid "" |
1442 | "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n" | 1435 | "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n" |
1443 | msgstr "" | 1436 | msgstr "" |
1444 | 1437 | ||
1445 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1496 | 1438 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1529 |
1446 | #, fuzzy | 1439 | #, fuzzy |
1447 | msgid "# sessions terminated by key expiration" | 1440 | msgid "# sessions terminated by key expiration" |
1448 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" | 1441 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" |
1449 | 1442 | ||
1450 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1557 | 1443 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1590 |
1451 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1583 | 1444 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1616 |
1452 | #, fuzzy | 1445 | #, fuzzy |
1453 | msgid "# bytes dropped (duplicates)" | 1446 | msgid "# bytes dropped (duplicates)" |
1454 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" | 1447 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" |
1455 | 1448 | ||
1456 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1570 | 1449 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1603 |
1457 | #, fuzzy | 1450 | #, fuzzy |
1458 | msgid "# bytes dropped (out of sequence)" | 1451 | msgid "# bytes dropped (out of sequence)" |
1459 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" | 1452 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" |
1460 | 1453 | ||
1461 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1612 | 1454 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1645 |
1462 | #, fuzzy | 1455 | #, fuzzy |
1463 | msgid "# bytes dropped (ancient message)" | 1456 | msgid "# bytes dropped (ancient message)" |
1464 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" | 1457 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" |
1465 | 1458 | ||
1466 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1620 | 1459 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1653 |
1467 | #, fuzzy | 1460 | #, fuzzy |
1468 | msgid "# bytes of payload decrypted" | 1461 | msgid "# bytes of payload decrypted" |
1469 | msgstr "# các byte đã giải mã" | 1462 | msgstr "# các byte đã giải mã" |
1470 | 1463 | ||
1471 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1681 | ||
1472 | #, fuzzy | ||
1473 | msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)" | ||
1474 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" | ||
1475 | |||
1476 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:266 | 1464 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:266 |
1477 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:356 | 1465 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:356 |
1478 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:732 | 1466 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:733 |
1479 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:794 | 1467 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:795 |
1480 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:615 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1520 | 1468 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:615 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1520 |
1481 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:612 | 1469 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:612 |
1482 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:714 | 1470 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:714 |
@@ -1512,7 +1500,7 @@ msgid "# updates to my type map" | |||
1512 | msgstr "" | 1500 | msgstr "" |
1513 | 1501 | ||
1514 | #: src/datacache/datacache.c:119 src/datacache/datacache.c:294 | 1502 | #: src/datacache/datacache.c:119 src/datacache/datacache.c:294 |
1515 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:770 | 1503 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:775 |
1516 | #, fuzzy | 1504 | #, fuzzy |
1517 | msgid "# bytes stored" | 1505 | msgid "# bytes stored" |
1518 | msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" | 1506 | msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" |
@@ -1556,17 +1544,17 @@ msgstr "# các yêu cầu khách lỗ hổng được nhận" | |||
1556 | msgid "Heap datacache running\n" | 1544 | msgid "Heap datacache running\n" |
1557 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" | 1545 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" |
1558 | 1546 | ||
1559 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:77 | 1547 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:113 |
1560 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:86 | 1548 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:122 |
1561 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1024 | 1549 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:980 |
1562 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57 | 1550 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:58 |
1563 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:65 src/my/my.c:80 src/my/my.c:92 | 1551 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:66 src/my/my.c:80 src/my/my.c:92 |
1564 | #: src/mysql/mysql.c:42 src/mysql/mysql.c:49 | 1552 | #: src/mysql/mysql.c:42 src/mysql/mysql.c:49 |
1565 | #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:53 | 1553 | #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:53 |
1566 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:52 | 1554 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:53 |
1567 | #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:53 | 1555 | #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:53 |
1568 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:52 | 1556 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:53 |
1569 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:50 | 1557 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:52 |
1570 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:62 | 1558 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:62 |
1571 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:47 | 1559 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:47 |
1572 | #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:52 | 1560 | #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:52 |
@@ -1579,75 +1567,75 @@ msgstr "kho dữ liệu sqlite" | |||
1579 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" | 1567 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" |
1580 | msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s\n" | 1568 | msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s\n" |
1581 | 1569 | ||
1582 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:749 | 1570 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:817 |
1583 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:415 | 1571 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:475 |
1584 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:292 | 1572 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:296 |
1585 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:343 | 1573 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:355 |
1586 | msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n" | 1574 | msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n" |
1587 | msgstr "" | 1575 | msgstr "" |
1588 | 1576 | ||
1589 | #: src/datastore/datastore_api.c:309 | 1577 | #: src/datastore/datastore_api.c:348 |
1590 | #, fuzzy | 1578 | #, fuzzy |
1591 | msgid "DATASTORE disconnected" | 1579 | msgid "DATASTORE disconnected" |
1592 | msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n" | 1580 | msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n" |
1593 | 1581 | ||
1594 | #: src/datastore/datastore_api.c:425 | 1582 | #: src/datastore/datastore_api.c:468 |
1595 | #, fuzzy | 1583 | #, fuzzy |
1596 | msgid "Disconnected from DATASTORE" | 1584 | msgid "Disconnected from DATASTORE" |
1597 | msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n" | 1585 | msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n" |
1598 | 1586 | ||
1599 | #: src/datastore/datastore_api.c:513 | 1587 | #: src/datastore/datastore_api.c:569 |
1600 | msgid "# queue overflows" | 1588 | msgid "# queue overflows" |
1601 | msgstr "" | 1589 | msgstr "" |
1602 | 1590 | ||
1603 | #: src/datastore/datastore_api.c:543 | 1591 | #: src/datastore/datastore_api.c:599 |
1604 | #, fuzzy | 1592 | #, fuzzy |
1605 | msgid "# queue entries created" | 1593 | msgid "# queue entries created" |
1606 | msgstr "# các truy vấn lỗ hổng được định tuyến" | 1594 | msgstr "# các truy vấn lỗ hổng được định tuyến" |
1607 | 1595 | ||
1608 | #: src/datastore/datastore_api.c:680 | 1596 | #: src/datastore/datastore_api.c:740 |
1609 | #, fuzzy | 1597 | #, fuzzy |
1610 | msgid "# status messages received" | 1598 | msgid "# status messages received" |
1611 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" | 1599 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" |
1612 | 1600 | ||
1613 | #: src/datastore/datastore_api.c:754 | 1601 | #: src/datastore/datastore_api.c:814 |
1614 | #, fuzzy | 1602 | #, fuzzy |
1615 | msgid "# Results received" | 1603 | msgid "# Results received" |
1616 | msgstr "# các kết quả dht được nhận" | 1604 | msgstr "# các kết quả dht được nhận" |
1617 | 1605 | ||
1618 | #: src/datastore/datastore_api.c:879 | 1606 | #: src/datastore/datastore_api.c:941 |
1619 | #, fuzzy | 1607 | #, fuzzy |
1620 | msgid "# datastore connections (re)created" | 1608 | msgid "# datastore connections (re)created" |
1621 | msgstr "# các kết nối dht" | 1609 | msgstr "# các kết nối dht" |
1622 | 1610 | ||
1623 | #: src/datastore/datastore_api.c:995 | 1611 | #: src/datastore/datastore_api.c:1055 |
1624 | #, fuzzy | 1612 | #, fuzzy |
1625 | msgid "# PUT requests executed" | 1613 | msgid "# PUT requests executed" |
1626 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" | 1614 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" |
1627 | 1615 | ||
1628 | #: src/datastore/datastore_api.c:1056 | 1616 | #: src/datastore/datastore_api.c:1116 |
1629 | #, fuzzy | 1617 | #, fuzzy |
1630 | msgid "# RESERVE requests executed" | 1618 | msgid "# RESERVE requests executed" |
1631 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" | 1619 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" |
1632 | 1620 | ||
1633 | #: src/datastore/datastore_api.c:1121 | 1621 | #: src/datastore/datastore_api.c:1181 |
1634 | msgid "# RELEASE RESERVE requests executed" | 1622 | msgid "# RELEASE RESERVE requests executed" |
1635 | msgstr "" | 1623 | msgstr "" |
1636 | 1624 | ||
1637 | #: src/datastore/datastore_api.c:1205 | 1625 | #: src/datastore/datastore_api.c:1259 |
1638 | #, fuzzy | 1626 | #, fuzzy |
1639 | msgid "# REMOVE requests executed" | 1627 | msgid "# REMOVE requests executed" |
1640 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" | 1628 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" |
1641 | 1629 | ||
1642 | #: src/datastore/datastore_api.c:1265 | 1630 | #: src/datastore/datastore_api.c:1319 |
1643 | msgid "# GET REPLICATION requests executed" | 1631 | msgid "# GET REPLICATION requests executed" |
1644 | msgstr "" | 1632 | msgstr "" |
1645 | 1633 | ||
1646 | #: src/datastore/datastore_api.c:1331 | 1634 | #: src/datastore/datastore_api.c:1381 |
1647 | msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed" | 1635 | msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed" |
1648 | msgstr "" | 1636 | msgstr "" |
1649 | 1637 | ||
1650 | #: src/datastore/datastore_api.c:1411 | 1638 | #: src/datastore/datastore_api.c:1462 |
1651 | #, fuzzy | 1639 | #, fuzzy |
1652 | msgid "# GET requests executed" | 1640 | msgid "# GET requests executed" |
1653 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" | 1641 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" |
@@ -1657,220 +1645,220 @@ msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" | |||
1657 | msgid "Failed to store item: %s, aborting\n" | 1645 | msgid "Failed to store item: %s, aborting\n" |
1658 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 1646 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
1659 | 1647 | ||
1660 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:199 | 1648 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:209 |
1661 | #, c-format | 1649 | #, c-format |
1662 | msgid "Cannot use the same configuration for source and destination\n" | 1650 | msgid "Cannot use the same configuration for source and destination\n" |
1663 | msgstr "" | 1651 | msgstr "" |
1664 | 1652 | ||
1665 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:244 | 1653 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:256 |
1666 | msgid "" | 1654 | msgid "" |
1667 | "specifies the configuration to use to access an alternative datastore; will " | 1655 | "specifies the configuration to use to access an alternative datastore; will " |
1668 | "merge that datastore into our current datastore" | 1656 | "merge that datastore into our current datastore" |
1669 | msgstr "" | 1657 | msgstr "" |
1670 | 1658 | ||
1671 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:253 | 1659 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:265 |
1672 | #, fuzzy | 1660 | #, fuzzy |
1673 | msgid "Manipulate GNUnet datastore" | 1661 | msgid "Manipulate GNUnet datastore" |
1674 | msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" | 1662 | msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" |
1675 | 1663 | ||
1676 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:336 | 1664 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:338 |
1677 | #, fuzzy | 1665 | #, fuzzy |
1678 | msgid "# bytes expired" | 1666 | msgid "# bytes expired" |
1679 | msgstr "# các byte được nhận" | 1667 | msgstr "# các byte được nhận" |
1680 | 1668 | ||
1681 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:416 | 1669 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:420 |
1682 | msgid "# bytes purged (low-priority)" | 1670 | msgid "# bytes purged (low-priority)" |
1683 | msgstr "" | 1671 | msgstr "" |
1684 | 1672 | ||
1685 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:557 | 1673 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:562 |
1686 | msgid "# results found" | 1674 | msgid "# results found" |
1687 | msgstr "" | 1675 | msgstr "" |
1688 | 1676 | ||
1689 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:598 | 1677 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:603 |
1690 | #, c-format | 1678 | #, c-format |
1691 | msgid "" | 1679 | msgid "" |
1692 | "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy RESERVE request for " | 1680 | "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy RESERVE request for " |
1693 | "%llu bytes\n" | 1681 | "%llu bytes\n" |
1694 | msgstr "" | 1682 | msgstr "" |
1695 | 1683 | ||
1696 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:609 | 1684 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:614 |
1697 | #, c-format | 1685 | #, c-format |
1698 | msgid "" | 1686 | msgid "" |
1699 | "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu " | 1687 | "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu " |
1700 | "bytes)\n" | 1688 | "bytes)\n" |
1701 | msgstr "" | 1689 | msgstr "" |
1702 | 1690 | ||
1703 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:615 | 1691 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:620 |
1704 | msgid "" | 1692 | msgid "" |
1705 | "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than " | 1693 | "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than " |
1706 | "cache size" | 1694 | "cache size" |
1707 | msgstr "" | 1695 | msgstr "" |
1708 | 1696 | ||
1709 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:622 | 1697 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:627 |
1710 | msgid "Insufficient space to satisfy request" | 1698 | msgid "Insufficient space to satisfy request" |
1711 | msgstr "" | 1699 | msgstr "" |
1712 | 1700 | ||
1713 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:629 | 1701 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:634 |
1714 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:684 | 1702 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:689 |
1715 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:969 | 1703 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:977 |
1716 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1619 | 1704 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1633 |
1717 | msgid "# reserved" | 1705 | msgid "# reserved" |
1718 | msgstr "" | 1706 | msgstr "" |
1719 | 1707 | ||
1720 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:702 | 1708 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:707 |
1721 | msgid "Could not find matching reservation" | 1709 | msgid "Could not find matching reservation" |
1722 | msgstr "" | 1710 | msgstr "" |
1723 | 1711 | ||
1724 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:787 | 1712 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:792 |
1725 | #, c-format | 1713 | #, c-format |
1726 | msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n" | 1714 | msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n" |
1727 | msgstr "" | 1715 | msgstr "" |
1728 | 1716 | ||
1729 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1017 | 1717 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1026 |
1730 | #, fuzzy | 1718 | #, fuzzy |
1731 | msgid "# GET requests received" | 1719 | msgid "# GET requests received" |
1732 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 1720 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
1733 | 1721 | ||
1734 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1048 | 1722 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1058 |
1735 | #, fuzzy | 1723 | #, fuzzy |
1736 | msgid "# GET KEY requests received" | 1724 | msgid "# GET KEY requests received" |
1737 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 1725 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
1738 | 1726 | ||
1739 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1061 | 1727 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1071 |
1740 | #, fuzzy | 1728 | #, fuzzy |
1741 | msgid "# requests filtered by bloomfilter" | 1729 | msgid "# requests filtered by bloomfilter" |
1742 | msgstr "# các yêu cầu được lọc theo bộ lọc bloom" | 1730 | msgstr "# các yêu cầu được lọc theo bộ lọc bloom" |
1743 | 1731 | ||
1744 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1097 | 1732 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1108 |
1745 | #, fuzzy | 1733 | #, fuzzy |
1746 | msgid "# GET REPLICATION requests received" | 1734 | msgid "# GET REPLICATION requests received" |
1747 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 1735 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
1748 | 1736 | ||
1749 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1130 | 1737 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1141 |
1750 | #, fuzzy | 1738 | #, fuzzy |
1751 | msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received" | 1739 | msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received" |
1752 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 1740 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
1753 | 1741 | ||
1754 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1177 | 1742 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1190 |
1755 | msgid "Content not found" | 1743 | msgid "Content not found" |
1756 | msgstr "" | 1744 | msgstr "" |
1757 | 1745 | ||
1758 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1186 | 1746 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1199 |
1759 | msgid "# bytes removed (explicit request)" | 1747 | msgid "# bytes removed (explicit request)" |
1760 | msgstr "" | 1748 | msgstr "" |
1761 | 1749 | ||
1762 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1233 | 1750 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1246 |
1763 | #, fuzzy | 1751 | #, fuzzy |
1764 | msgid "# REMOVE requests received" | 1752 | msgid "# REMOVE requests received" |
1765 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 1753 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
1766 | 1754 | ||
1767 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1287 | 1755 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1301 |
1768 | #, c-format | 1756 | #, c-format |
1769 | msgid "" | 1757 | msgid "" |
1770 | "Datastore payload must have been inaccurate (%lld < %lld). Recomputing it.\n" | 1758 | "Datastore payload must have been inaccurate (%lld < %lld). Recomputing it.\n" |
1771 | msgstr "" | 1759 | msgstr "" |
1772 | 1760 | ||
1773 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1293 | 1761 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1307 |
1774 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1468 | 1762 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1482 |
1775 | #, c-format | 1763 | #, c-format |
1776 | msgid "New payload: %lld\n" | 1764 | msgid "New payload: %lld\n" |
1777 | msgstr "" | 1765 | msgstr "" |
1778 | 1766 | ||
1779 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1347 | 1767 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1361 |
1780 | #, c-format | 1768 | #, c-format |
1781 | msgid "Loading `%s' datastore plugin\n" | 1769 | msgid "Loading `%s' datastore plugin\n" |
1782 | msgstr "" | 1770 | msgstr "" |
1783 | 1771 | ||
1784 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1359 | 1772 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1373 |
1785 | #, fuzzy, c-format | 1773 | #, fuzzy, c-format |
1786 | msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n" | 1774 | msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n" |
1787 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" | 1775 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" |
1788 | 1776 | ||
1789 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1419 | 1777 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1433 |
1790 | msgid "Bloomfilter construction complete.\n" | 1778 | msgid "Bloomfilter construction complete.\n" |
1791 | msgstr "" | 1779 | msgstr "" |
1792 | 1780 | ||
1793 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1475 | 1781 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1489 |
1794 | msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n" | 1782 | msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n" |
1795 | msgstr "" | 1783 | msgstr "" |
1796 | 1784 | ||
1797 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1486 | 1785 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1500 |
1798 | msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n" | 1786 | msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n" |
1799 | msgstr "" | 1787 | msgstr "" |
1800 | 1788 | ||
1801 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1656 | 1789 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1670 |
1802 | #, fuzzy, c-format | 1790 | #, fuzzy, c-format |
1803 | msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'" | 1791 | msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'" |
1804 | msgstr "# các byte được phép trong kho dữ liệu" | 1792 | msgstr "# các byte được phép trong kho dữ liệu" |
1805 | 1793 | ||
1806 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1672 | 1794 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1686 |
1807 | msgid "# quota" | 1795 | msgid "# quota" |
1808 | msgstr "" | 1796 | msgstr "" |
1809 | 1797 | ||
1810 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1677 | 1798 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1691 |
1811 | msgid "# cache size" | 1799 | msgid "# cache size" |
1812 | msgstr "" | 1800 | msgstr "" |
1813 | 1801 | ||
1814 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1693 | 1802 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1707 |
1815 | #, c-format | 1803 | #, c-format |
1816 | msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n" | 1804 | msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n" |
1817 | msgstr "" | 1805 | msgstr "" |
1818 | 1806 | ||
1819 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1711 | 1807 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1725 |
1820 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1727 | 1808 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1741 |
1821 | #, fuzzy, c-format | 1809 | #, fuzzy, c-format |
1822 | msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n" | 1810 | msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n" |
1823 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 1811 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
1824 | 1812 | ||
1825 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1759 | 1813 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1773 |
1826 | #, fuzzy | 1814 | #, fuzzy |
1827 | msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n" | 1815 | msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n" |
1828 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 1816 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
1829 | 1817 | ||
1830 | #: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:823 | 1818 | #: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:769 |
1831 | #, fuzzy | 1819 | #, fuzzy |
1832 | msgid "Heap database running\n" | 1820 | msgid "Heap database running\n" |
1833 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" | 1821 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" |
1834 | 1822 | ||
1835 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:347 | 1823 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:377 |
1836 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:513 | 1824 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:590 |
1837 | #, fuzzy | 1825 | #, fuzzy |
1838 | msgid "Data too large" | 1826 | msgid "Data too large" |
1839 | msgstr "số lần lặp lại" | 1827 | msgstr "số lần lặp lại" |
1840 | 1828 | ||
1841 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:363 | 1829 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:393 |
1842 | msgid "MySQL statement run failure" | 1830 | msgid "MySQL statement run failure" |
1843 | msgstr "" | 1831 | msgstr "" |
1844 | 1832 | ||
1845 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:980 | 1833 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:936 |
1846 | #, fuzzy, c-format | 1834 | #, fuzzy, c-format |
1847 | msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n" | 1835 | msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n" |
1848 | msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s\n" | 1836 | msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s\n" |
1849 | 1837 | ||
1850 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1254 | 1838 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1208 |
1851 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:1936 | 1839 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:1936 |
1852 | msgid "Mysql database running\n" | 1840 | msgid "Mysql database running\n" |
1853 | msgstr "" | 1841 | msgstr "" |
1854 | 1842 | ||
1855 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:350 | 1843 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:345 |
1856 | msgid "Postgress exec failure" | 1844 | msgid "Postgress exec failure" |
1857 | msgstr "" | 1845 | msgstr "" |
1858 | 1846 | ||
1859 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:977 | 1847 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:866 |
1860 | #, fuzzy | 1848 | #, fuzzy |
1861 | msgid "Failed to drop table from database.\n" | 1849 | msgid "Failed to drop table from database.\n" |
1862 | msgstr "" | 1850 | msgstr "" |
1863 | "\n" | 1851 | "\n" |
1864 | "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" | 1852 | "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" |
1865 | 1853 | ||
1866 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:1014 | 1854 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:903 |
1867 | #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:398 | 1855 | #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:398 |
1868 | #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:571 | 1856 | #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:571 |
1869 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_postgres.c:1721 | 1857 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_postgres.c:1721 |
1870 | msgid "Postgres database running\n" | 1858 | msgid "Postgres database running\n" |
1871 | msgstr "" | 1859 | msgstr "" |
1872 | 1860 | ||
1873 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:65 | 1861 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:66 |
1874 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:50 | 1862 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:50 |
1875 | #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:55 | 1863 | #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:55 |
1876 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:59 | 1864 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:59 |
@@ -1878,39 +1866,34 @@ msgstr "" | |||
1878 | msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s" | 1866 | msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s" |
1879 | msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s" | 1867 | msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s" |
1880 | 1868 | ||
1881 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:263 | 1869 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:281 |
1882 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:193 | 1870 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:194 |
1883 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:213 | 1871 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:222 |
1884 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:479 | 1872 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:535 |
1885 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:325 | 1873 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:325 |
1886 | #, c-format | 1874 | #, c-format |
1887 | msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n" | 1875 | msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n" |
1888 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" | 1876 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" |
1889 | 1877 | ||
1890 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:692 | 1878 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1234 |
1891 | #, fuzzy | ||
1892 | msgid "Invalid data in database. Trying to fix (by deletion).\n" | ||
1893 | msgstr "Dữ liệu sai trong %s. Đang thử sửa chữa (bằng cách xoá).\n" | ||
1894 | |||
1895 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1189 | ||
1896 | msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n" | 1879 | msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n" |
1897 | msgstr "" | 1880 | msgstr "" |
1898 | 1881 | ||
1899 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1209 | 1882 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1268 |
1900 | #, c-format | 1883 | #, c-format |
1901 | msgid "" | 1884 | msgid "" |
1902 | "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu " | 1885 | "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu " |
1903 | "bytes)\n" | 1886 | "bytes)\n" |
1904 | msgstr "" | 1887 | msgstr "" |
1905 | 1888 | ||
1906 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1249 | 1889 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1312 |
1907 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:580 | 1890 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:603 |
1908 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:766 | 1891 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:802 |
1909 | #, fuzzy | 1892 | #, fuzzy |
1910 | msgid "Sqlite database running\n" | 1893 | msgid "Sqlite database running\n" |
1911 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" | 1894 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" |
1912 | 1895 | ||
1913 | #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:258 | 1896 | #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:259 |
1914 | msgid "Template database running\n" | 1897 | msgid "Template database running\n" |
1915 | msgstr "" | 1898 | msgstr "" |
1916 | 1899 | ||
@@ -1934,44 +1917,41 @@ msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | |||
1934 | msgid "Issueing DHT GET with key" | 1917 | msgid "Issueing DHT GET with key" |
1935 | msgstr "" | 1918 | msgstr "" |
1936 | 1919 | ||
1937 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:235 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:289 | 1920 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:245 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:298 |
1938 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:207 | 1921 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:222 |
1939 | msgid "the query key" | 1922 | msgid "the query key" |
1940 | msgstr "" | 1923 | msgstr "" |
1941 | 1924 | ||
1942 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:238 | 1925 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:251 |
1943 | msgid "how many parallel requests (replicas) to create" | 1926 | msgid "how many parallel requests (replicas) to create" |
1944 | msgstr "" | 1927 | msgstr "" |
1945 | 1928 | ||
1946 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:241 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:292 | 1929 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:258 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:304 |
1947 | msgid "the type of data to look for" | 1930 | msgid "the type of data to look for" |
1948 | msgstr "" | 1931 | msgstr "" |
1949 | 1932 | ||
1950 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:244 | 1933 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:264 |
1951 | msgid "how long to execute this query before giving up?" | 1934 | msgid "how long to execute this query before giving up?" |
1952 | msgstr "" | 1935 | msgstr "" |
1953 | 1936 | ||
1954 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:247 src/dht/gnunet-dht-put.c:210 | 1937 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:269 src/dht/gnunet-dht-put.c:227 |
1955 | msgid "use DHT's demultiplex everywhere option" | 1938 | msgid "use DHT's demultiplex everywhere option" |
1956 | msgstr "" | 1939 | msgstr "" |
1957 | 1940 | ||
1958 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:250 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:298 | 1941 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:283 |
1959 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:222 src/fs/gnunet-auto-share.c:780 | ||
1960 | #: src/fs/gnunet-download.c:327 src/fs/gnunet-publish.c:951 | ||
1961 | #: src/fs/gnunet-search.c:322 src/fs/gnunet-unindex.c:167 | ||
1962 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:855 | ||
1963 | msgid "be verbose (print progress information)" | ||
1964 | msgstr "" | ||
1965 | |||
1966 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:271 | ||
1967 | msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results." | 1942 | msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results." |
1968 | msgstr "" | 1943 | msgstr "" |
1969 | 1944 | ||
1970 | #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:295 | 1945 | #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:310 |
1971 | msgid "how long should the monitor command run" | 1946 | msgid "how long should the monitor command run" |
1972 | msgstr "" | 1947 | msgstr "" |
1973 | 1948 | ||
1974 | #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:320 | 1949 | #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:315 src/fs/gnunet-download.c:344 |
1950 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:871 | ||
1951 | msgid "be verbose (print progress information)" | ||
1952 | msgstr "" | ||
1953 | |||
1954 | #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:328 | ||
1975 | msgid "Prints all packets that go through the DHT." | 1955 | msgid "Prints all packets that go through the DHT." |
1976 | msgstr "" | 1956 | msgstr "" |
1977 | 1957 | ||
@@ -1981,43 +1961,43 @@ msgstr "" | |||
1981 | msgid "Exiting as the number of peers is %u\n" | 1961 | msgid "Exiting as the number of peers is %u\n" |
1982 | msgstr "tăng sổ tối đa các kết nối TCP/IP" | 1962 | msgstr "tăng sổ tối đa các kết nối TCP/IP" |
1983 | 1963 | ||
1984 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1186 | 1964 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1188 |
1985 | #, fuzzy | 1965 | #, fuzzy |
1986 | msgid "number of peers to start" | 1966 | msgid "number of peers to start" |
1987 | msgstr "số lần lặp lại" | 1967 | msgstr "số lần lặp lại" |
1988 | 1968 | ||
1989 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1189 | 1969 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1194 |
1990 | msgid "" | 1970 | msgid "" |
1991 | "maximum number of times we try to search for successor circle formation (0 " | 1971 | "maximum number of times we try to search for successor circle formation (0 " |
1992 | "for R5N)" | 1972 | "for R5N)" |
1993 | msgstr "" | 1973 | msgstr "" |
1994 | 1974 | ||
1995 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1192 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:846 | 1975 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1200 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:853 |
1996 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:294 | 1976 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:305 |
1997 | msgid "name of the file with the login information for the testbed" | 1977 | msgid "name of the file with the login information for the testbed" |
1998 | msgstr "" | 1978 | msgstr "" |
1999 | 1979 | ||
2000 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1195 | 1980 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1206 |
2001 | msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)" | 1981 | msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)" |
2002 | msgstr "" | 1982 | msgstr "" |
2003 | 1983 | ||
2004 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1198 | 1984 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1212 |
2005 | msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)" | 1985 | msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)" |
2006 | msgstr "" | 1986 | msgstr "" |
2007 | 1987 | ||
2008 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1201 | 1988 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1218 |
2009 | msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)" | 1989 | msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)" |
2010 | msgstr "" | 1990 | msgstr "" |
2011 | 1991 | ||
2012 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1204 | 1992 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1223 |
2013 | msgid "replication degree for DHT PUTs" | 1993 | msgid "replication degree for DHT PUTs" |
2014 | msgstr "" | 1994 | msgstr "" |
2015 | 1995 | ||
2016 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1207 | 1996 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1230 |
2017 | msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)" | 1997 | msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)" |
2018 | msgstr "" | 1998 | msgstr "" |
2019 | 1999 | ||
2020 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1225 | 2000 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1248 |
2021 | #, fuzzy | 2001 | #, fuzzy |
2022 | msgid "Measure quality and performance of the DHT service." | 2002 | msgid "Measure quality and performance of the DHT service." |
2023 | msgstr "Không thể truy cập đến dịch vụ" | 2003 | msgstr "Không thể truy cập đến dịch vụ" |
@@ -2036,92 +2016,82 @@ msgstr "" | |||
2036 | msgid "PUT request not confirmed!\n" | 2016 | msgid "PUT request not confirmed!\n" |
2037 | msgstr "# độ tin cậy được tiêu phí" | 2017 | msgstr "# độ tin cậy được tiêu phí" |
2038 | 2018 | ||
2039 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:157 | 2019 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:156 |
2040 | msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n" | 2020 | msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n" |
2041 | msgstr "" | 2021 | msgstr "" |
2042 | 2022 | ||
2043 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:164 | 2023 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:163 |
2044 | #, fuzzy, c-format | 2024 | #, fuzzy, c-format |
2045 | msgid "Could not connect to %s service!\n" | 2025 | msgid "Could not connect to %s service!\n" |
2046 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | 2026 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" |
2047 | 2027 | ||
2048 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:175 | 2028 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:174 |
2049 | #, c-format | 2029 | #, c-format |
2050 | msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n" | 2030 | msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n" |
2051 | msgstr "" | 2031 | msgstr "" |
2052 | 2032 | ||
2053 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:201 | 2033 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:210 |
2054 | msgid "the data to insert under the key" | 2034 | msgid "the data to insert under the key" |
2055 | msgstr "" | 2035 | msgstr "" |
2056 | 2036 | ||
2057 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:204 | 2037 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:216 |
2058 | msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)" | 2038 | msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)" |
2059 | msgstr "" | 2039 | msgstr "" |
2060 | 2040 | ||
2061 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:213 | 2041 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:233 |
2062 | msgid "how many replicas to create" | 2042 | msgid "how many replicas to create" |
2063 | msgstr "" | 2043 | msgstr "" |
2064 | 2044 | ||
2065 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:216 | 2045 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:238 |
2066 | msgid "use DHT's record route option" | 2046 | msgid "use DHT's record route option" |
2067 | msgstr "" | 2047 | msgstr "" |
2068 | 2048 | ||
2069 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:219 | 2049 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:244 |
2070 | msgid "the type to insert data as" | 2050 | msgid "the type to insert data as" |
2071 | msgstr "" | 2051 | msgstr "" |
2072 | 2052 | ||
2073 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:247 | 2053 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:262 |
2074 | msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY." | 2054 | msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY." |
2075 | msgstr "" | 2055 | msgstr "" |
2076 | 2056 | ||
2077 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:369 | 2057 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:369 |
2078 | #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:864 | ||
2079 | #, fuzzy | 2058 | #, fuzzy |
2080 | msgid "# GET requests from clients injected" | 2059 | msgid "# GET requests from clients injected" |
2081 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2060 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2082 | 2061 | ||
2083 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:482 | 2062 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:485 |
2084 | #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:945 | ||
2085 | #, fuzzy | 2063 | #, fuzzy |
2086 | msgid "# PUT requests received from clients" | 2064 | msgid "# PUT requests received from clients" |
2087 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" | 2065 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" |
2088 | 2066 | ||
2089 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:621 | 2067 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:624 |
2090 | #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:1011 | ||
2091 | #, fuzzy | 2068 | #, fuzzy |
2092 | msgid "# GET requests received from clients" | 2069 | msgid "# GET requests received from clients" |
2093 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2070 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2094 | 2071 | ||
2095 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:847 | 2072 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:850 |
2096 | #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:1220 | ||
2097 | #, fuzzy | 2073 | #, fuzzy |
2098 | msgid "# GET STOP requests received from clients" | 2074 | msgid "# GET STOP requests received from clients" |
2099 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2075 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2100 | 2076 | ||
2101 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1032 | 2077 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1035 |
2102 | #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:510 | ||
2103 | msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT" | 2078 | msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT" |
2104 | msgstr "" | 2079 | msgstr "" |
2105 | 2080 | ||
2106 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1047 | 2081 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1050 |
2107 | #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:524 | ||
2108 | msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped" | 2082 | msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped" |
2109 | msgstr "" | 2083 | msgstr "" |
2110 | 2084 | ||
2111 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1093 | 2085 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1096 |
2112 | #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:566 | ||
2113 | #, c-format | 2086 | #, c-format |
2114 | msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n" | 2087 | msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n" |
2115 | msgstr "" | 2088 | msgstr "" |
2116 | 2089 | ||
2117 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1100 | 2090 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1103 |
2118 | #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:589 | ||
2119 | msgid "# RESULTS queued for clients" | 2091 | msgid "# RESULTS queued for clients" |
2120 | msgstr "" | 2092 | msgstr "" |
2121 | 2093 | ||
2122 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1178 | 2094 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1181 |
2123 | #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:643 | ||
2124 | #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:693 | ||
2125 | msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)" | 2095 | msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)" |
2126 | msgstr "" | 2096 | msgstr "" |
2127 | 2097 | ||
@@ -2165,118 +2135,108 @@ msgid "# GET requests given to datacache" | |||
2165 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2135 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2166 | 2136 | ||
2167 | #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:86 | 2137 | #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:86 |
2168 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_hello.c:82 | ||
2169 | #, fuzzy | 2138 | #, fuzzy |
2170 | msgid "# HELLOs obtained from peerinfo" | 2139 | msgid "# HELLOs obtained from peerinfo" |
2171 | msgstr "Nhận được thông báo « %s » sai từ đồng đẳng « %s ».\n" | 2140 | msgstr "Nhận được thông báo « %s » sai từ đồng đẳng « %s ».\n" |
2172 | 2141 | ||
2173 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:671 | 2142 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:672 |
2174 | #, fuzzy | 2143 | #, fuzzy |
2175 | msgid "# FIND PEER messages initiated" | 2144 | msgid "# FIND PEER messages initiated" |
2176 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 2145 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
2177 | 2146 | ||
2178 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:842 | 2147 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:843 |
2179 | #, fuzzy | 2148 | #, fuzzy |
2180 | msgid "# requests TTL-dropped" | 2149 | msgid "# requests TTL-dropped" |
2181 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2150 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2182 | 2151 | ||
2183 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1045 | 2152 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1046 |
2184 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1082 | 2153 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1089 |
2185 | msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter" | 2154 | msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter" |
2186 | msgstr "" | 2155 | msgstr "" |
2187 | 2156 | ||
2188 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1062 | 2157 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1063 |
2189 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1098 | 2158 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1105 |
2190 | #, fuzzy | 2159 | #, fuzzy |
2191 | msgid "# Peer selection failed" | 2160 | msgid "# Peer selection failed" |
2192 | msgstr "# các cuộc gọi HTTP select (lựa chọn)" | 2161 | msgstr "# các cuộc gọi HTTP select (lựa chọn)" |
2193 | 2162 | ||
2194 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1246 | 2163 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1262 |
2195 | #, fuzzy | 2164 | #, fuzzy |
2196 | msgid "# PUT requests routed" | 2165 | msgid "# PUT requests routed" |
2197 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" | 2166 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" |
2198 | 2167 | ||
2199 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1279 | 2168 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1295 |
2200 | #, fuzzy | 2169 | #, fuzzy |
2201 | msgid "# PUT messages queued for transmission" | 2170 | msgid "# PUT messages queued for transmission" |
2202 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 2171 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
2203 | 2172 | ||
2204 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1290 | 2173 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1306 |
2205 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1430 | 2174 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1446 |
2206 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1533 | 2175 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1549 |
2207 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:946 | ||
2208 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1007 | ||
2209 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1047 | ||
2210 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1103 | ||
2211 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1158 | ||
2212 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1208 | ||
2213 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1262 | ||
2214 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1317 | ||
2215 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1370 | ||
2216 | #, fuzzy | 2176 | #, fuzzy |
2217 | msgid "# P2P messages dropped due to full queue" | 2177 | msgid "# P2P messages dropped due to full queue" |
2218 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 2178 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
2219 | 2179 | ||
2220 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1375 | 2180 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1391 |
2221 | #, fuzzy | 2181 | #, fuzzy |
2222 | msgid "# GET requests routed" | 2182 | msgid "# GET requests routed" |
2223 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" | 2183 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" |
2224 | 2184 | ||
2225 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1418 | 2185 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1434 |
2226 | #, fuzzy | 2186 | #, fuzzy |
2227 | msgid "# GET messages queued for transmission" | 2187 | msgid "# GET messages queued for transmission" |
2228 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 2188 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
2229 | 2189 | ||
2230 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1548 | 2190 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1564 |
2231 | #, fuzzy | 2191 | #, fuzzy |
2232 | msgid "# RESULT messages queued for transmission" | 2192 | msgid "# RESULT messages queued for transmission" |
2233 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 2193 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
2234 | 2194 | ||
2235 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1647 | 2195 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1663 |
2236 | #, fuzzy | 2196 | #, fuzzy |
2237 | msgid "# P2P PUT requests received" | 2197 | msgid "# P2P PUT requests received" |
2238 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2198 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2239 | 2199 | ||
2240 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1651 | 2200 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1667 |
2241 | #, fuzzy | 2201 | #, fuzzy |
2242 | msgid "# P2P PUT bytes received" | 2202 | msgid "# P2P PUT bytes received" |
2243 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2203 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2244 | 2204 | ||
2245 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1869 | 2205 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1893 |
2246 | #, fuzzy | 2206 | #, fuzzy |
2247 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter" | 2207 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter" |
2248 | msgstr "# các yêu cầu được lọc theo bộ lọc bloom" | 2208 | msgstr "# các yêu cầu được lọc theo bộ lọc bloom" |
2249 | 2209 | ||
2250 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1877 | 2210 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1901 |
2251 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO" | 2211 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO" |
2252 | msgstr "" | 2212 | msgstr "" |
2253 | 2213 | ||
2254 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2029 | 2214 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2062 |
2255 | #, fuzzy | 2215 | #, fuzzy |
2256 | msgid "# P2P GET requests received" | 2216 | msgid "# P2P GET requests received" |
2257 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2217 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2258 | 2218 | ||
2259 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2033 | 2219 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2066 |
2260 | #, fuzzy | 2220 | #, fuzzy |
2261 | msgid "# P2P GET bytes received" | 2221 | msgid "# P2P GET bytes received" |
2262 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2222 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2263 | 2223 | ||
2264 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2104 | 2224 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2131 |
2265 | #, fuzzy | 2225 | #, fuzzy |
2266 | msgid "# P2P FIND PEER requests processed" | 2226 | msgid "# P2P FIND PEER requests processed" |
2267 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2227 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2268 | 2228 | ||
2269 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2125 | 2229 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2152 |
2270 | #, fuzzy | 2230 | #, fuzzy |
2271 | msgid "# P2P GET requests ONLY routed" | 2231 | msgid "# P2P GET requests ONLY routed" |
2272 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" | 2232 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" |
2273 | 2233 | ||
2274 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2223 | 2234 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2334 |
2275 | #, fuzzy | 2235 | #, fuzzy |
2276 | msgid "# P2P RESULTS received" | 2236 | msgid "# P2P RESULTS received" |
2277 | msgstr "# Tín hiệu HTTP PUT được nhận" | 2237 | msgstr "# Tín hiệu HTTP PUT được nhận" |
2278 | 2238 | ||
2279 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2227 | 2239 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2338 |
2280 | #, fuzzy | 2240 | #, fuzzy |
2281 | msgid "# P2P RESULT bytes received" | 2241 | msgid "# P2P RESULT bytes received" |
2282 | msgstr "# Tín hiệu HTTP PUT được nhận" | 2242 | msgstr "# Tín hiệu HTTP PUT được nhận" |
@@ -2286,157 +2246,49 @@ msgstr "# Tín hiệu HTTP PUT được nhận" | |||
2286 | msgid "# Network size estimates received" | 2246 | msgid "# Network size estimates received" |
2287 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2247 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2288 | 2248 | ||
2289 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:218 | 2249 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:223 |
2290 | msgid "# Good REPLIES matched against routing table" | 2250 | msgid "# Good REPLIES matched against routing table" |
2291 | msgstr "" | 2251 | msgstr "" |
2292 | 2252 | ||
2293 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:232 | 2253 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:237 |
2294 | msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table" | 2254 | msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table" |
2295 | msgstr "" | 2255 | msgstr "" |
2296 | 2256 | ||
2297 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:238 | 2257 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:243 |
2298 | msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table" | 2258 | msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table" |
2299 | msgstr "" | 2259 | msgstr "" |
2300 | 2260 | ||
2301 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:244 | 2261 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:249 |
2302 | msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table" | 2262 | msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table" |
2303 | msgstr "" | 2263 | msgstr "" |
2304 | 2264 | ||
2305 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:256 | 2265 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:261 |
2306 | msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table" | 2266 | msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table" |
2307 | msgstr "" | 2267 | msgstr "" |
2308 | 2268 | ||
2309 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:335 | 2269 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:339 |
2310 | msgid "# Entries removed from routing table" | 2270 | msgid "# Entries removed from routing table" |
2311 | msgstr "" | 2271 | msgstr "" |
2312 | 2272 | ||
2313 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:411 | 2273 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:415 |
2314 | msgid "# Entries added to routing table" | 2274 | msgid "# Entries added to routing table" |
2315 | msgstr "" | 2275 | msgstr "" |
2316 | 2276 | ||
2317 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:433 | 2277 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:437 |
2318 | #, fuzzy | 2278 | #, fuzzy |
2319 | msgid "# DHT requests combined" | 2279 | msgid "# DHT requests combined" |
2320 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2280 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2321 | 2281 | ||
2322 | #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:653 | 2282 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:187 |
2323 | msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n" | ||
2324 | msgstr "" | ||
2325 | |||
2326 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1572 | ||
2327 | #, c-format | ||
2328 | msgid "" | ||
2329 | "\n" | ||
2330 | "SUPU %s, %s, %d,trail_length = %d" | ||
2331 | msgstr "" | ||
2332 | |||
2333 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1577 | ||
2334 | #, c-format | ||
2335 | msgid "" | ||
2336 | "\n" | ||
2337 | "SUPU %s, %s, %d,trail[%d]=%s" | ||
2338 | msgstr "" | ||
2339 | |||
2340 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1597 | ||
2341 | #, c-format | ||
2342 | msgid "" | ||
2343 | "\n" | ||
2344 | "SUPU************ FRIEND_PEERMAP of %s" | ||
2345 | msgstr "" | ||
2346 | |||
2347 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1607 | ||
2348 | #, c-format | ||
2349 | msgid "" | ||
2350 | "\n" | ||
2351 | "SUPU %s, %s, %d, friend = %s, friend->trails_count = %d" | ||
2352 | msgstr "" | ||
2353 | |||
2354 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1628 | ||
2355 | #, c-format | ||
2356 | msgid "" | ||
2357 | "\n" | ||
2358 | "SUPU************ FINGER_TABLE of %s" | ||
2359 | msgstr "" | ||
2360 | |||
2361 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1637 | ||
2362 | #, c-format | ||
2363 | msgid "" | ||
2364 | "\n" | ||
2365 | "SUPU %s, %s, %d, finger_table[%d] = %s, trails_count = %d" | ||
2366 | msgstr "" | ||
2367 | |||
2368 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1644 | ||
2369 | #, c-format | ||
2370 | msgid "" | ||
2371 | "\n" | ||
2372 | "SUPU %s, %s, %d, trail_id[%d]=%s" | ||
2373 | msgstr "" | ||
2374 | |||
2375 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1650 | ||
2376 | #, c-format | ||
2377 | msgid "" | ||
2378 | "\n" | ||
2379 | "SUPU %s, %s, %d,trail[%d] = %s " | ||
2380 | msgstr "" | ||
2381 | |||
2382 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3366 | ||
2383 | msgid "# FINGERS_COUNT" | ||
2384 | msgstr "" | ||
2385 | |||
2386 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3522 | ||
2387 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3743 | ||
2388 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3900 | ||
2389 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4070 | ||
2390 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4281 | ||
2391 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4836 | ||
2392 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5254 | ||
2393 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5365 | ||
2394 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5451 | ||
2395 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5567 | ||
2396 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5712 | ||
2397 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5812 | ||
2398 | #, fuzzy | ||
2399 | msgid "# Bytes received from other peers" | ||
2400 | msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" | ||
2401 | |||
2402 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:261 | ||
2403 | #, c-format | ||
2404 | msgid "" | ||
2405 | "\n" | ||
2406 | "SUPU ***PRINTING ROUTING TABLE ***** of =%s" | ||
2407 | msgstr "" | ||
2408 | |||
2409 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:269 | ||
2410 | #, c-format | ||
2411 | msgid "" | ||
2412 | "\n" | ||
2413 | "SUPU %s, %s, %d, trail->trail_id = %s" | ||
2414 | msgstr "" | ||
2415 | |||
2416 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:272 | ||
2417 | #, c-format | ||
2418 | msgid "" | ||
2419 | "\n" | ||
2420 | "SUPU %s, %s, %d, trail->next_hop = %s" | ||
2421 | msgstr "" | ||
2422 | |||
2423 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:275 | ||
2424 | #, c-format | ||
2425 | msgid "" | ||
2426 | "\n" | ||
2427 | "SUPU %s, %s, %d, trail->prev_hop = %s" | ||
2428 | msgstr "" | ||
2429 | |||
2430 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:167 | ||
2431 | #, fuzzy, c-format | 2283 | #, fuzzy, c-format |
2432 | msgid "Block not of type %u\n" | 2284 | msgid "Block not of type %u\n" |
2433 | msgstr "Không biết truyền tải nào kiểu %d.\n" | 2285 | msgstr "Không biết truyền tải nào kiểu %d.\n" |
2434 | 2286 | ||
2435 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:174 | 2287 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:194 |
2436 | msgid "Size mismatch for block\n" | 2288 | msgid "Size mismatch for block\n" |
2437 | msgstr "" | 2289 | msgstr "" |
2438 | 2290 | ||
2439 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:184 | 2291 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:204 |
2440 | #, c-format | 2292 | #, c-format |
2441 | msgid "Block of type %u is malformed\n" | 2293 | msgid "Block of type %u is malformed\n" |
2442 | msgstr "" | 2294 | msgstr "" |
@@ -2476,27 +2328,23 @@ msgstr "" | |||
2476 | msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)" | 2328 | msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)" |
2477 | msgstr "" | 2329 | msgstr "" |
2478 | 2330 | ||
2479 | #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:351 | 2331 | #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:353 src/dns/gnunet-dns-monitor.c:358 |
2480 | msgid "only monitor DNS queries" | 2332 | msgid "only monitor DNS queries" |
2481 | msgstr "" | 2333 | msgstr "" |
2482 | 2334 | ||
2483 | #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:354 | 2335 | #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:370 |
2484 | msgid "only monitor DNS replies" | ||
2485 | msgstr "" | ||
2486 | |||
2487 | #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:365 | ||
2488 | msgid "Monitor DNS queries." | 2336 | msgid "Monitor DNS queries." |
2489 | msgstr "" | 2337 | msgstr "" |
2490 | 2338 | ||
2491 | #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:235 | 2339 | #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:237 |
2492 | msgid "set A records" | 2340 | msgid "set A records" |
2493 | msgstr "" | 2341 | msgstr "" |
2494 | 2342 | ||
2495 | #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:238 | 2343 | #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:243 |
2496 | msgid "set AAAA records" | 2344 | msgid "set AAAA records" |
2497 | msgstr "" | 2345 | msgstr "" |
2498 | 2346 | ||
2499 | #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:250 | 2347 | #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:256 |
2500 | msgid "Change DNS replies to point elsewhere." | 2348 | msgid "Change DNS replies to point elsewhere." |
2501 | msgstr "" | 2349 | msgstr "" |
2502 | 2350 | ||
@@ -2516,259 +2364,255 @@ msgstr "" | |||
2516 | msgid "# Client response discarded (no matching request)" | 2364 | msgid "# Client response discarded (no matching request)" |
2517 | msgstr "" | 2365 | msgstr "" |
2518 | 2366 | ||
2519 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:929 | 2367 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:928 |
2520 | msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n" | 2368 | msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n" |
2521 | msgstr "" | 2369 | msgstr "" |
2522 | 2370 | ||
2523 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:945 | 2371 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:944 |
2524 | msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n" | 2372 | msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n" |
2525 | msgstr "" | 2373 | msgstr "" |
2526 | 2374 | ||
2527 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:954 | 2375 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:953 |
2528 | #, c-format | 2376 | #, c-format |
2529 | msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n" | 2377 | msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n" |
2530 | msgstr "" | 2378 | msgstr "" |
2531 | 2379 | ||
2532 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:964 | 2380 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:963 |
2533 | msgid "DNS interceptor got non-DNS packet (dropped)\n" | 2381 | msgid "DNS interceptor got non-DNS packet (dropped)\n" |
2534 | msgstr "" | 2382 | msgstr "" |
2535 | 2383 | ||
2536 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:966 | 2384 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:965 |
2537 | msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface" | 2385 | msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface" |
2538 | msgstr "" | 2386 | msgstr "" |
2539 | 2387 | ||
2540 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1033 | 2388 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1032 |
2541 | #, fuzzy | 2389 | #, fuzzy |
2542 | msgid "# DNS requests received via TUN interface" | 2390 | msgid "# DNS requests received via TUN interface" |
2543 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" | 2391 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" |
2544 | 2392 | ||
2545 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1078 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3642 | 2393 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1077 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3569 |
2546 | #, fuzzy | 2394 | #, fuzzy |
2547 | msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n" | 2395 | msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n" |
2548 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" | 2396 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" |
2549 | 2397 | ||
2550 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1091 | 2398 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1090 |
2551 | #, c-format | 2399 | #, c-format |
2552 | msgid "`%s' must be installed SUID, will not run DNS interceptor\n" | 2400 | msgid "`%s' must be installed SUID, will not run DNS interceptor\n" |
2553 | msgstr "" | 2401 | msgstr "" |
2554 | 2402 | ||
2555 | #: src/dv/gnunet-dv.c:166 | ||
2556 | msgid "verbose output" | ||
2557 | msgstr "" | ||
2558 | |||
2559 | #: src/dv/gnunet-dv.c:175 | 2403 | #: src/dv/gnunet-dv.c:175 |
2560 | #, fuzzy | 2404 | #, fuzzy |
2561 | msgid "Print information about DV state" | 2405 | msgid "Print information about DV state" |
2562 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 2406 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
2563 | 2407 | ||
2564 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:804 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3108 | 2408 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:961 |
2565 | #, fuzzy | 2409 | #, fuzzy |
2566 | msgid "# Inbound CADET channels created" | 2410 | msgid "# TCP packets sent via TUN" |
2567 | msgstr "# các truy vấn lỗ hổng được định tuyến" | 2411 | msgstr "# các byte đã gửi qua UDP" |
2568 | |||
2569 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:860 | ||
2570 | #, c-format | ||
2571 | msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n" | ||
2572 | msgstr "" | ||
2573 | 2412 | ||
2574 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:913 | 2413 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1062 |
2575 | #, fuzzy | 2414 | #, fuzzy |
2576 | msgid "# Bytes transmitted via cadet channels" | 2415 | msgid "# ICMP packets sent via TUN" |
2577 | msgstr "# các byte được gửi" | 2416 | msgstr "# các byte đã gửi qua UDP" |
2578 | |||
2579 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1032 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2492 | ||
2580 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2745 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1454 | ||
2581 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1845 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2008 | ||
2582 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)" | ||
2583 | msgstr "" | ||
2584 | |||
2585 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1069 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2551 | ||
2586 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2804 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1510 | ||
2587 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1904 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2041 | ||
2588 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)" | ||
2589 | msgstr "" | ||
2590 | |||
2591 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1117 | ||
2592 | msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)" | ||
2593 | msgstr "" | ||
2594 | |||
2595 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1125 | ||
2596 | msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n" | ||
2597 | msgstr "" | ||
2598 | |||
2599 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1202 | ||
2600 | msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n" | ||
2601 | msgstr "" | ||
2602 | |||
2603 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1277 | ||
2604 | msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n" | ||
2605 | msgstr "" | ||
2606 | 2417 | ||
2607 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1330 | 2418 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1341 |
2608 | #, fuzzy | 2419 | #, fuzzy |
2609 | msgid "# Packets received from TUN" | 2420 | msgid "# UDP packets sent via TUN" |
2610 | msgstr "# các byte đã nhn qua HTTP" | 2421 | msgstr "# các byte đã gi qua UDP" |
2611 | 2422 | ||
2612 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1344 | 2423 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1465 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1573 |
2424 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1620 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1702 | ||
2425 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1823 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1954 | ||
2426 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2208 | ||
2613 | #, fuzzy | 2427 | #, fuzzy |
2614 | msgid "# Bytes received from TUN" | 2428 | msgid "# Bytes received from CADET" |
2615 | msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" | 2429 | msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" |
2616 | 2430 | ||
2617 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1370 | 2431 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1468 |
2618 | msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n" | 2432 | #, fuzzy |
2619 | msgstr "" | 2433 | msgid "# UDP IP-exit requests received via cadet" |
2620 | 2434 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | |
2621 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1397 | ||
2622 | #, c-format | ||
2623 | msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received. Ignored.\n" | ||
2624 | msgstr "" | ||
2625 | |||
2626 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1443 | ||
2627 | #, c-format | ||
2628 | msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received. Ignored.\n" | ||
2629 | msgstr "" | ||
2630 | |||
2631 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1451 | ||
2632 | #, c-format | ||
2633 | msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n" | ||
2634 | msgstr "" | ||
2635 | 2435 | ||
2636 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1852 | 2436 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1576 |
2637 | #, fuzzy | 2437 | #, fuzzy |
2638 | msgid "# TCP packets sent via TUN" | 2438 | msgid "# UDP service requests received via cadet" |
2639 | msgstr "# các byte đ gi qua UDP" | 2439 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht đưc nhn" |
2640 | 2440 | ||
2641 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1976 | 2441 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1616 |
2642 | #, fuzzy | 2442 | #, fuzzy |
2643 | msgid "# TCP service creation requests received via cadet" | 2443 | msgid "# TCP service creation requests received via cadet" |
2644 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" | 2444 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" |
2645 | 2445 | ||
2646 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1980 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2059 | 2446 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1705 |
2647 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2166 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2416 | ||
2648 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2666 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2953 | ||
2649 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3056 | ||
2650 | #, fuzzy | ||
2651 | msgid "# Bytes received from CADET" | ||
2652 | msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" | ||
2653 | |||
2654 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2062 | ||
2655 | #, fuzzy | 2447 | #, fuzzy |
2656 | msgid "# TCP IP-exit creation requests received via cadet" | 2448 | msgid "# TCP IP-exit creation requests received via cadet" |
2657 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" | 2449 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" |
2658 | 2450 | ||
2659 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2169 | 2451 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1789 |
2660 | #, fuzzy | ||
2661 | msgid "# TCP data requests received via cadet" | ||
2662 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | ||
2663 | |||
2664 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2183 | ||
2665 | #, fuzzy | 2452 | #, fuzzy |
2666 | msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)" | 2453 | msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)" |
2667 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 2454 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
2668 | 2455 | ||
2669 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2245 | 2456 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1826 |
2670 | #, fuzzy | 2457 | #, fuzzy |
2671 | msgid "# ICMP packets sent via TUN" | 2458 | msgid "# TCP data requests received via cadet" |
2672 | msgstr "# các byte đ gi qua UDP" | 2459 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht đưc nhn" |
2673 | 2460 | ||
2674 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2419 | 2461 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1957 |
2675 | #, fuzzy | 2462 | #, fuzzy |
2676 | msgid "# ICMP IP-exit requests received via cadet" | 2463 | msgid "# ICMP IP-exit requests received via cadet" |
2677 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2464 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2678 | 2465 | ||
2679 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2669 | 2466 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2023 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2280 |
2467 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2635 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:828 | ||
2468 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:991 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2105 | ||
2469 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)" | ||
2470 | msgstr "" | ||
2471 | |||
2472 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2082 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2339 | ||
2473 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2672 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:887 | ||
2474 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1024 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2158 | ||
2475 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)" | ||
2476 | msgstr "" | ||
2477 | |||
2478 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2211 | ||
2680 | #, fuzzy | 2479 | #, fuzzy |
2681 | msgid "# ICMP service requests received via cadet" | 2480 | msgid "# ICMP service requests received via cadet" |
2682 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" | 2481 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" |
2683 | 2482 | ||
2684 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2730 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1444 | 2483 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2265 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:985 |
2685 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2002 | 2484 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2096 |
2686 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)" | 2485 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)" |
2687 | msgstr "" | 2486 | msgstr "" |
2688 | 2487 | ||
2689 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2789 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1480 | 2488 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2324 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:875 |
2690 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1492 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1892 | 2489 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2130 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2141 |
2691 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)" | 2490 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)" |
2692 | msgstr "" | 2491 | msgstr "" |
2693 | 2492 | ||
2694 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2840 | 2493 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2403 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3069 |
2695 | #, fuzzy | 2494 | #, fuzzy |
2696 | msgid "# UDP packets sent via TUN" | 2495 | msgid "# Inbound CADET channels created" |
2697 | msgstr "# các byte đ gi qua UDP" | 2496 | msgstr "# các truy vấn lỗ hổng đưc đnh tuyến" |
2698 | 2497 | ||
2699 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2956 | 2498 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2523 |
2499 | #, c-format | ||
2500 | msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n" | ||
2501 | msgstr "" | ||
2502 | |||
2503 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2542 | ||
2700 | #, fuzzy | 2504 | #, fuzzy |
2701 | msgid "# UDP IP-exit requests received via cadet" | 2505 | msgid "# Messages transmitted via cadet channels" |
2702 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2506 | msgstr "# các byte được gửi" |
2507 | |||
2508 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2720 | ||
2509 | msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)" | ||
2510 | msgstr "" | ||
2511 | |||
2512 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2728 | ||
2513 | msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n" | ||
2514 | msgstr "" | ||
2515 | |||
2516 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2802 | ||
2517 | msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n" | ||
2518 | msgstr "" | ||
2703 | 2519 | ||
2704 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3059 | 2520 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2874 |
2521 | msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n" | ||
2522 | msgstr "" | ||
2523 | |||
2524 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2922 | ||
2705 | #, fuzzy | 2525 | #, fuzzy |
2706 | msgid "# UDP service requests received via cadet" | 2526 | msgid "# Packets received from TUN" |
2707 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht đưc nhận" | 2527 | msgstr "# các byte đ nhận qua HTTP" |
2708 | 2528 | ||
2709 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3326 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3336 | 2529 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2936 |
2530 | #, fuzzy | ||
2531 | msgid "# Bytes received from TUN" | ||
2532 | msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" | ||
2533 | |||
2534 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2962 | ||
2535 | msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n" | ||
2536 | msgstr "" | ||
2537 | |||
2538 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2989 | ||
2539 | #, c-format | ||
2540 | msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received. Ignored.\n" | ||
2541 | msgstr "" | ||
2542 | |||
2543 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3035 | ||
2544 | #, c-format | ||
2545 | msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received. Ignored.\n" | ||
2546 | msgstr "" | ||
2547 | |||
2548 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3043 | ||
2549 | #, c-format | ||
2550 | msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n" | ||
2551 | msgstr "" | ||
2552 | |||
2553 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3246 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3256 | ||
2710 | #, fuzzy, c-format | 2554 | #, fuzzy, c-format |
2711 | msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n" | 2555 | msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n" |
2712 | msgstr "Bị từ chối đặt tùy chọn « %s » trong phần « %s » thành « %s ».\n" | 2556 | msgstr "Bị từ chối đặt tùy chọn « %s » trong phần « %s » thành « %s ».\n" |
2713 | 2557 | ||
2714 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3350 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3358 | 2558 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3270 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3278 |
2715 | #, c-format | 2559 | #, c-format |
2716 | msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!" | 2560 | msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!" |
2717 | msgstr "" | 2561 | msgstr "" |
2718 | 2562 | ||
2719 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3399 | 2563 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3319 |
2720 | #, c-format | 2564 | #, c-format |
2721 | msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" | 2565 | msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" |
2722 | msgstr "" | 2566 | msgstr "" |
2723 | 2567 | ||
2724 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3413 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3426 | 2568 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3333 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3346 |
2725 | #, c-format | 2569 | #, c-format |
2726 | msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n" | 2570 | msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n" |
2727 | msgstr "" | 2571 | msgstr "" |
2728 | 2572 | ||
2729 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3438 | 2573 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3358 |
2730 | #, c-format | 2574 | #, c-format |
2731 | msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" | 2575 | msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" |
2732 | msgstr "" | 2576 | msgstr "" |
2733 | 2577 | ||
2734 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3583 | 2578 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3503 |
2735 | msgid "" | 2579 | msgid "" |
2736 | "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them " | 2580 | "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them " |
2737 | "being enabled in the configuration\n" | 2581 | "being enabled in the configuration\n" |
2738 | msgstr "" | 2582 | msgstr "" |
2739 | 2583 | ||
2740 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3591 | 2584 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3511 |
2741 | msgid "" | 2585 | msgid "" |
2742 | "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them " | 2586 | "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them " |
2743 | "being enabled in the configuration\n" | 2587 | "being enabled in the configuration\n" |
2744 | msgstr "" | 2588 | msgstr "" |
2745 | 2589 | ||
2746 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3598 | 2590 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3518 |
2747 | msgid "" | 2591 | msgid "" |
2748 | "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use " | 2592 | "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use " |
2749 | "ENABLE_IPv4=YES\n" | 2593 | "ENABLE_IPv4=YES\n" |
2750 | msgstr "" | 2594 | msgstr "" |
2751 | 2595 | ||
2752 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3604 | 2596 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3524 |
2753 | msgid "" | 2597 | msgid "" |
2754 | "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use " | 2598 | "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use " |
2755 | "ENABLE_IPv6=YES\n" | 2599 | "ENABLE_IPv6=YES\n" |
2756 | msgstr "" | 2600 | msgstr "" |
2757 | 2601 | ||
2758 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3764 | 2602 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3694 |
2759 | msgid "Must be a number" | 2603 | msgid "Must be a number" |
2760 | msgstr "" | 2604 | msgstr "" |
2761 | 2605 | ||
2762 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3871 | 2606 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3809 |
2763 | #, c-format | 2607 | #, c-format |
2764 | msgid "`%s' must be installed SUID, EXIT will not work\n" | 2608 | msgid "`%s' must be installed SUID, EXIT will not work\n" |
2765 | msgstr "" | 2609 | msgstr "" |
2766 | 2610 | ||
2767 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3883 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1279 | 2611 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3821 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1204 |
2768 | msgid "No useful service enabled. Exiting.\n" | 2612 | msgid "No useful service enabled. Exiting.\n" |
2769 | msgstr "" | 2613 | msgstr "" |
2770 | 2614 | ||
2771 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:4028 | 2615 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3969 |
2772 | msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" | 2616 | msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" |
2773 | msgstr "" | 2617 | msgstr "" |
2774 | 2618 | ||
@@ -2777,7 +2621,7 @@ msgid "# acknowledgements sent for fragment" | |||
2777 | msgstr "" | 2621 | msgstr "" |
2778 | 2622 | ||
2779 | #: src/fragmentation/defragmentation.c:468 | 2623 | #: src/fragmentation/defragmentation.c:468 |
2780 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1528 | 2624 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1554 |
2781 | #, fuzzy | 2625 | #, fuzzy |
2782 | msgid "# fragments received" | 2626 | msgid "# fragments received" |
2783 | msgstr "# các mảnh bị loại bỏ" | 2627 | msgstr "# các mảnh bị loại bỏ" |
@@ -2897,68 +2741,74 @@ msgstr "" | |||
2897 | msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n" | 2741 | msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n" |
2898 | msgstr "" | 2742 | msgstr "" |
2899 | 2743 | ||
2900 | #: src/fs/fs_directory.c:208 | 2744 | #: src/fs/fs_directory.c:213 |
2901 | #, fuzzy | 2745 | #, fuzzy |
2902 | msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n" | 2746 | msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n" |
2903 | msgstr "Lỗi định dạng tập tin (không phải là thư mục GNUnet ?)\n" | 2747 | msgstr "Lỗi định dạng tập tin (không phải là thư mục GNUnet ?)\n" |
2904 | 2748 | ||
2905 | #: src/fs/fs_download.c:308 | 2749 | #: src/fs/fs_download.c:309 |
2906 | msgid "" | 2750 | msgid "" |
2907 | "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-" | 2751 | "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-" |
2908 | "bit systems\n" | 2752 | "bit systems\n" |
2909 | msgstr "" | 2753 | msgstr "" |
2910 | 2754 | ||
2911 | #: src/fs/fs_download.c:328 | 2755 | #: src/fs/fs_download.c:334 |
2912 | msgid "Directory too large for system address space\n" | 2756 | msgid "Directory too large for system address space\n" |
2913 | msgstr "" | 2757 | msgstr "" |
2914 | 2758 | ||
2915 | #: src/fs/fs_download.c:509 src/fs/fs_download.c:521 | 2759 | #: src/fs/fs_download.c:346 |
2760 | #, fuzzy, c-format | ||
2761 | msgid "" | ||
2762 | "Failed to access full directroy contents of `%s' for recursive download\n" | ||
2763 | msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" | ||
2764 | |||
2765 | #: src/fs/fs_download.c:533 src/fs/fs_download.c:545 | ||
2916 | #, fuzzy, c-format | 2766 | #, fuzzy, c-format |
2917 | msgid "Failed to open file `%s' for writing" | 2767 | msgid "Failed to open file `%s' for writing" |
2918 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 2768 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
2919 | 2769 | ||
2920 | #: src/fs/fs_download.c:926 | 2770 | #: src/fs/fs_download.c:955 |
2921 | #, fuzzy, c-format | 2771 | #, fuzzy, c-format |
2922 | msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n" | 2772 | msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n" |
2923 | msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" | 2773 | msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" |
2924 | 2774 | ||
2925 | #: src/fs/fs_download.c:1011 | 2775 | #: src/fs/fs_download.c:1046 |
2926 | #, c-format | 2776 | #, c-format |
2927 | msgid "" | 2777 | msgid "" |
2928 | "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and " | 2778 | "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and " |
2929 | "offset %llu/%llu, got %u bytes)" | 2779 | "offset %llu/%llu, got %u bytes)" |
2930 | msgstr "" | 2780 | msgstr "" |
2931 | 2781 | ||
2932 | #: src/fs/fs_download.c:1039 | 2782 | #: src/fs/fs_download.c:1074 |
2933 | msgid "internal error decrypting content" | 2783 | msgid "internal error decrypting content" |
2934 | msgstr "" | 2784 | msgstr "" |
2935 | 2785 | ||
2936 | #: src/fs/fs_download.c:1063 | 2786 | #: src/fs/fs_download.c:1098 |
2937 | #, fuzzy, c-format | 2787 | #, fuzzy, c-format |
2938 | msgid "Download failed: could not open file `%s': %s" | 2788 | msgid "Download failed: could not open file `%s': %s" |
2939 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" | 2789 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" |
2940 | 2790 | ||
2941 | #: src/fs/fs_download.c:1075 | 2791 | #: src/fs/fs_download.c:1110 |
2942 | #, fuzzy, c-format | 2792 | #, fuzzy, c-format |
2943 | msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s" | 2793 | msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s" |
2944 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 2794 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
2945 | 2795 | ||
2946 | #: src/fs/fs_download.c:1084 | 2796 | #: src/fs/fs_download.c:1119 |
2947 | #, fuzzy, c-format | 2797 | #, fuzzy, c-format |
2948 | msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s" | 2798 | msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s" |
2949 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 2799 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
2950 | 2800 | ||
2951 | #: src/fs/fs_download.c:1184 | 2801 | #: src/fs/fs_download.c:1219 |
2952 | #, fuzzy | 2802 | #, fuzzy |
2953 | msgid "internal error decoding tree" | 2803 | msgid "internal error decoding tree" |
2954 | msgstr "=\tLỗi đọc thư mục.\n" | 2804 | msgstr "=\tLỗi đọc thư mục.\n" |
2955 | 2805 | ||
2956 | #: src/fs/fs_download.c:1845 | 2806 | #: src/fs/fs_download.c:1884 |
2957 | #, fuzzy | 2807 | #, fuzzy |
2958 | msgid "Invalid URI" | 2808 | msgid "Invalid URI" |
2959 | msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" | 2809 | msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" |
2960 | 2810 | ||
2961 | #: src/fs/fs_getopt.c:197 | 2811 | #: src/fs/fs_getopt.c:226 |
2962 | #, c-format | 2812 | #, c-format |
2963 | msgid "" | 2813 | msgid "" |
2964 | "Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type " | 2814 | "Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type " |
@@ -3100,37 +2950,37 @@ msgstr "Lỗi gửi tin nhẳn.\n" | |||
3100 | msgid "Error communicating with `fs' service." | 2950 | msgid "Error communicating with `fs' service." |
3101 | msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" | 2951 | msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" |
3102 | 2952 | ||
3103 | #: src/fs/fs_unindex.c:328 | 2953 | #: src/fs/fs_unindex.c:326 |
3104 | #, fuzzy | 2954 | #, fuzzy |
3105 | msgid "Failed to connect to FS service for unindexing." | 2955 | msgid "Failed to connect to FS service for unindexing." |
3106 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 2956 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
3107 | 2957 | ||
3108 | #: src/fs/fs_unindex.c:378 src/fs/fs_unindex.c:390 | 2958 | #: src/fs/fs_unindex.c:376 src/fs/fs_unindex.c:388 |
3109 | #, fuzzy | 2959 | #, fuzzy |
3110 | msgid "Failed to get KSKs from directory scan." | 2960 | msgid "Failed to get KSKs from directory scan." |
3111 | msgstr "Lỗi truy cập đến thư mục nhà GNUnet « %s »\n" | 2961 | msgstr "Lỗi truy cập đến thư mục nhà GNUnet « %s »\n" |
3112 | 2962 | ||
3113 | #: src/fs/fs_unindex.c:386 | 2963 | #: src/fs/fs_unindex.c:384 |
3114 | #, fuzzy, c-format | 2964 | #, fuzzy, c-format |
3115 | msgid "Internal error scanning `%s'.\n" | 2965 | msgid "Internal error scanning `%s'.\n" |
3116 | msgstr "=\tLỗi đọc thư mục.\n" | 2966 | msgstr "=\tLỗi đọc thư mục.\n" |
3117 | 2967 | ||
3118 | #: src/fs/fs_unindex.c:445 | 2968 | #: src/fs/fs_unindex.c:443 |
3119 | #, fuzzy, c-format | 2969 | #, fuzzy, c-format |
3120 | msgid "Failed to remove UBlock: %s\n" | 2970 | msgid "Failed to remove UBlock: %s\n" |
3121 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 2971 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
3122 | 2972 | ||
3123 | #: src/fs/fs_unindex.c:606 src/fs/fs_unindex.c:669 | 2973 | #: src/fs/fs_unindex.c:588 src/fs/fs_unindex.c:652 |
3124 | #, fuzzy | 2974 | #, fuzzy |
3125 | msgid "Failed to connect to `datastore' service." | 2975 | msgid "Failed to connect to `datastore' service." |
3126 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 2976 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
3127 | 2977 | ||
3128 | #: src/fs/fs_unindex.c:682 | 2978 | #: src/fs/fs_unindex.c:665 |
3129 | #, fuzzy | 2979 | #, fuzzy |
3130 | msgid "Failed to open file for unindexing." | 2980 | msgid "Failed to open file for unindexing." |
3131 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 2981 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
3132 | 2982 | ||
3133 | #: src/fs/fs_unindex.c:721 | 2983 | #: src/fs/fs_unindex.c:704 |
3134 | #, fuzzy | 2984 | #, fuzzy |
3135 | msgid "Failed to compute hash of file." | 2985 | msgid "Failed to compute hash of file." |
3136 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 2986 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
@@ -3152,76 +3002,76 @@ msgstr "" | |||
3152 | msgid "Malformed KSK URI (quotes not balanced)" | 3002 | msgid "Malformed KSK URI (quotes not balanced)" |
3153 | msgstr "" | 3003 | msgstr "" |
3154 | 3004 | ||
3155 | #: src/fs/fs_uri.c:376 | 3005 | #: src/fs/fs_uri.c:377 |
3156 | msgid "Malformed SKS URI (wrong syntax)" | 3006 | msgid "Malformed SKS URI (wrong syntax)" |
3157 | msgstr "" | 3007 | msgstr "" |
3158 | 3008 | ||
3159 | #: src/fs/fs_uri.c:417 | 3009 | #: src/fs/fs_uri.c:418 |
3160 | msgid "Malformed CHK URI (wrong syntax)" | 3010 | msgid "Malformed CHK URI (wrong syntax)" |
3161 | msgstr "" | 3011 | msgstr "" |
3162 | 3012 | ||
3163 | #: src/fs/fs_uri.c:432 | 3013 | #: src/fs/fs_uri.c:433 |
3164 | msgid "Malformed CHK URI (failed to decode CHK)" | 3014 | msgid "Malformed CHK URI (failed to decode CHK)" |
3165 | msgstr "" | 3015 | msgstr "" |
3166 | 3016 | ||
3167 | #: src/fs/fs_uri.c:511 | 3017 | #: src/fs/fs_uri.c:512 |
3168 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax)" | 3018 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax)" |
3169 | msgstr "" | 3019 | msgstr "" |
3170 | 3020 | ||
3171 | #: src/fs/fs_uri.c:526 | 3021 | #: src/fs/fs_uri.c:527 |
3172 | msgid "LOC URI malformed (no CHK)" | 3022 | msgid "LOC URI malformed (no CHK)" |
3173 | msgstr "" | 3023 | msgstr "" |
3174 | 3024 | ||
3175 | #: src/fs/fs_uri.c:536 | 3025 | #: src/fs/fs_uri.c:537 |
3176 | msgid "LOC URI malformed (missing LOC)" | 3026 | msgid "LOC URI malformed (missing LOC)" |
3177 | msgstr "" | 3027 | msgstr "" |
3178 | 3028 | ||
3179 | #: src/fs/fs_uri.c:544 | 3029 | #: src/fs/fs_uri.c:545 |
3180 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for public key)" | 3030 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for public key)" |
3181 | msgstr "" | 3031 | msgstr "" |
3182 | 3032 | ||
3183 | #: src/fs/fs_uri.c:552 | 3033 | #: src/fs/fs_uri.c:553 |
3184 | msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)" | 3034 | msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)" |
3185 | msgstr "" | 3035 | msgstr "" |
3186 | 3036 | ||
3187 | #: src/fs/fs_uri.c:558 | 3037 | #: src/fs/fs_uri.c:559 |
3188 | msgid "LOC URI malformed (could not find signature)" | 3038 | msgid "LOC URI malformed (could not find signature)" |
3189 | msgstr "" | 3039 | msgstr "" |
3190 | 3040 | ||
3191 | #: src/fs/fs_uri.c:564 | 3041 | #: src/fs/fs_uri.c:565 |
3192 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for signature)" | 3042 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for signature)" |
3193 | msgstr "" | 3043 | msgstr "" |
3194 | 3044 | ||
3195 | #: src/fs/fs_uri.c:573 | 3045 | #: src/fs/fs_uri.c:574 |
3196 | msgid "LOC URI malformed (could not decode signature)" | 3046 | msgid "LOC URI malformed (could not decode signature)" |
3197 | msgstr "" | 3047 | msgstr "" |
3198 | 3048 | ||
3199 | #: src/fs/fs_uri.c:579 | 3049 | #: src/fs/fs_uri.c:580 |
3200 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for expiration time)" | 3050 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for expiration time)" |
3201 | msgstr "" | 3051 | msgstr "" |
3202 | 3052 | ||
3203 | #: src/fs/fs_uri.c:585 | 3053 | #: src/fs/fs_uri.c:586 |
3204 | msgid "LOC URI malformed (could not parse expiration time)" | 3054 | msgid "LOC URI malformed (could not parse expiration time)" |
3205 | msgstr "" | 3055 | msgstr "" |
3206 | 3056 | ||
3207 | #: src/fs/fs_uri.c:597 | 3057 | #: src/fs/fs_uri.c:598 |
3208 | msgid "LOC URI malformed (signature failed validation)" | 3058 | msgid "LOC URI malformed (signature failed validation)" |
3209 | msgstr "" | 3059 | msgstr "" |
3210 | 3060 | ||
3211 | #: src/fs/fs_uri.c:631 | 3061 | #: src/fs/fs_uri.c:632 |
3212 | #, fuzzy | 3062 | #, fuzzy |
3213 | msgid "invalid argument" | 3063 | msgid "invalid argument" |
3214 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | 3064 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
3215 | 3065 | ||
3216 | #: src/fs/fs_uri.c:643 | 3066 | #: src/fs/fs_uri.c:644 |
3217 | msgid "Unrecognized URI type" | 3067 | msgid "Unrecognized URI type" |
3218 | msgstr "" | 3068 | msgstr "" |
3219 | 3069 | ||
3220 | #: src/fs/fs_uri.c:1045 src/fs/fs_uri.c:1072 | 3070 | #: src/fs/fs_uri.c:1048 src/fs/fs_uri.c:1075 |
3221 | msgid "No keywords specified!\n" | 3071 | msgid "No keywords specified!\n" |
3222 | msgstr "Chưa ghi rõ từ khoá.\n" | 3072 | msgstr "Chưa ghi rõ từ khoá.\n" |
3223 | 3073 | ||
3224 | #: src/fs/fs_uri.c:1078 | 3074 | #: src/fs/fs_uri.c:1081 |
3225 | msgid "Number of double-quotes not balanced!\n" | 3075 | msgid "Number of double-quotes not balanced!\n" |
3226 | msgstr "Có dấu nháy kép thừa hay thiếu.\n" | 3076 | msgstr "Có dấu nháy kép thừa hay thiếu.\n" |
3227 | 3077 | ||
@@ -3257,27 +3107,27 @@ msgid "" | |||
3257 | "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n" | 3107 | "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n" |
3258 | msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n" | 3108 | msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n" |
3259 | 3109 | ||
3260 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:764 src/fs/gnunet-publish.c:898 | 3110 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:767 src/fs/gnunet-publish.c:900 |
3261 | msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity" | 3111 | msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity" |
3262 | msgstr "đặt CẤP mong muốn của tình trạng nặc danh của người gửi" | 3112 | msgstr "đặt CẤP mong muốn của tình trạng nặc danh của người gửi" |
3263 | 3113 | ||
3264 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:768 src/fs/gnunet-publish.c:902 | 3114 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:772 src/fs/gnunet-publish.c:905 |
3265 | msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" | 3115 | msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" |
3266 | msgstr "tắt thêm giờ tạo vào siêu dữ liệu của tập tin đã tải lên" | 3116 | msgstr "tắt thêm giờ tạo vào siêu dữ liệu của tập tin đã tải lên" |
3267 | 3117 | ||
3268 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:771 src/fs/gnunet-publish.c:905 | 3118 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:777 src/fs/gnunet-publish.c:911 |
3269 | msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata" | 3119 | msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata" |
3270 | msgstr "" | 3120 | msgstr "" |
3271 | 3121 | ||
3272 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:774 src/fs/gnunet-publish.c:929 | 3122 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:783 src/fs/gnunet-publish.c:949 |
3273 | msgid "specify the priority of the content" | 3123 | msgid "specify the priority of the content" |
3274 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" | 3124 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" |
3275 | 3125 | ||
3276 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:777 src/fs/gnunet-publish.c:936 | 3126 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:789 src/fs/gnunet-publish.c:962 |
3277 | msgid "set the desired replication LEVEL" | 3127 | msgid "set the desired replication LEVEL" |
3278 | msgstr "" | 3128 | msgstr "" |
3279 | 3129 | ||
3280 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:801 | 3130 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:813 |
3281 | #, fuzzy | 3131 | #, fuzzy |
3282 | msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet" | 3132 | msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet" |
3283 | msgstr "Tự động chia sẻ một thư mục." | 3133 | msgstr "Tự động chia sẻ một thư mục." |
@@ -3378,65 +3228,65 @@ msgstr "" | |||
3378 | msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n" | 3228 | msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n" |
3379 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 3229 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
3380 | 3230 | ||
3381 | #: src/fs/gnunet-download.c:304 src/fs/gnunet-search.c:310 | 3231 | #: src/fs/gnunet-download.c:306 src/fs/gnunet-search.c:313 |
3382 | #, fuzzy | 3232 | #, fuzzy |
3383 | msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity" | 3233 | msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity" |
3384 | msgstr "đặt CẤP mong muốn của tình trạng nặc danh của người gửi" | 3234 | msgstr "đặt CẤP mong muốn của tình trạng nặc danh của người gửi" |
3385 | 3235 | ||
3386 | #: src/fs/gnunet-download.c:307 | 3236 | #: src/fs/gnunet-download.c:311 |
3387 | msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)" | 3237 | msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)" |
3388 | msgstr "xoá việc tải về không hoàn thành (khi hủy bở dùng CTRL-C)" | 3238 | msgstr "xoá việc tải về không hoàn thành (khi hủy bở dùng CTRL-C)" |
3389 | 3239 | ||
3390 | #: src/fs/gnunet-download.c:310 src/fs/gnunet-search.c:313 | 3240 | #: src/fs/gnunet-download.c:316 src/fs/gnunet-search.c:319 |
3391 | msgid "only search the local peer (no P2P network search)" | 3241 | msgid "only search the local peer (no P2P network search)" |
3392 | msgstr "" | 3242 | msgstr "" |
3393 | 3243 | ||
3394 | #: src/fs/gnunet-download.c:313 | 3244 | #: src/fs/gnunet-download.c:322 |
3395 | msgid "write the file to FILENAME" | 3245 | msgid "write the file to FILENAME" |
3396 | msgstr "ghi tập tin vào TÊN_TẬP_TIN" | 3246 | msgstr "ghi tập tin vào TÊN_TẬP_TIN" |
3397 | 3247 | ||
3398 | #: src/fs/gnunet-download.c:317 | 3248 | #: src/fs/gnunet-download.c:328 |
3399 | #, fuzzy | 3249 | #, fuzzy |
3400 | msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed" | 3250 | msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed" |
3401 | msgstr "đặt số tối đa các việc tải xuống đồng thời được phép" | 3251 | msgstr "đặt số tối đa các việc tải xuống đồng thời được phép" |
3402 | 3252 | ||
3403 | #: src/fs/gnunet-download.c:321 | 3253 | #: src/fs/gnunet-download.c:334 |
3404 | #, fuzzy | 3254 | #, fuzzy |
3405 | msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed" | 3255 | msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed" |
3406 | msgstr "đặt số tối đa các việc tải xuống đồng thời được phép" | 3256 | msgstr "đặt số tối đa các việc tải xuống đồng thời được phép" |
3407 | 3257 | ||
3408 | #: src/fs/gnunet-download.c:324 | 3258 | #: src/fs/gnunet-download.c:339 |
3409 | msgid "download a GNUnet directory recursively" | 3259 | msgid "download a GNUnet directory recursively" |
3410 | msgstr "tải xuống đệ quy một thư mục GNUnet" | 3260 | msgstr "tải xuống đệ quy một thư mục GNUnet" |
3411 | 3261 | ||
3412 | #: src/fs/gnunet-download.c:338 | 3262 | #: src/fs/gnunet-download.c:356 |
3413 | msgid "" | 3263 | msgid "" |
3414 | "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/" | 3264 | "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/" |
3415 | "chk/...)" | 3265 | "chk/...)" |
3416 | msgstr "" | 3266 | msgstr "" |
3417 | 3267 | ||
3418 | #: src/fs/gnunet-fs.c:117 | 3268 | #: src/fs/gnunet-fs.c:119 |
3419 | msgid "print a list of all indexed files" | 3269 | msgid "print a list of all indexed files" |
3420 | msgstr "" | 3270 | msgstr "" |
3421 | 3271 | ||
3422 | #: src/fs/gnunet-fs.c:127 | 3272 | #: src/fs/gnunet-fs.c:130 |
3423 | #, fuzzy | 3273 | #, fuzzy |
3424 | msgid "Special file-sharing operations" | 3274 | msgid "Special file-sharing operations" |
3425 | msgstr "Tùy chọn chia sẻ tập tin" | 3275 | msgstr "Tùy chọn chia sẻ tập tin" |
3426 | 3276 | ||
3427 | #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:208 | 3277 | #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:211 |
3428 | msgid "run the experiment with COUNT peers" | 3278 | msgid "run the experiment with COUNT peers" |
3429 | msgstr "" | 3279 | msgstr "" |
3430 | 3280 | ||
3431 | #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:211 | 3281 | #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:217 |
3432 | msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use" | 3282 | msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use" |
3433 | msgstr "" | 3283 | msgstr "" |
3434 | 3284 | ||
3435 | #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:214 | 3285 | #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:223 |
3436 | msgid "automatically terminate experiment after DELAY" | 3286 | msgid "automatically terminate experiment after DELAY" |
3437 | msgstr "" | 3287 | msgstr "" |
3438 | 3288 | ||
3439 | #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:223 | 3289 | #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:233 |
3440 | msgid "run a testbed to measure file-sharing performance" | 3290 | msgid "run a testbed to measure file-sharing performance" |
3441 | msgstr "" | 3291 | msgstr "" |
3442 | 3292 | ||
@@ -3570,12 +3420,12 @@ msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n" | |||
3570 | msgstr "Tùy chọn « %s » cần thiết khi dùng tùy chọn « %s ».\n" | 3420 | msgstr "Tùy chọn « %s » cần thiết khi dùng tùy chọn « %s ».\n" |
3571 | 3421 | ||
3572 | #: src/fs/gnunet-publish.c:849 src/fs/gnunet-publish.c:857 | 3422 | #: src/fs/gnunet-publish.c:849 src/fs/gnunet-publish.c:857 |
3573 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1296 src/transport/gnunet-transport.c:1321 | 3423 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1282 src/transport/gnunet-transport.c:1309 |
3574 | #, c-format | 3424 | #, c-format |
3575 | msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" | 3425 | msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" |
3576 | msgstr "Tùy chọn « %s » không có nghĩa khi không có tùy chọn « %s ».\n" | 3426 | msgstr "Tùy chọn « %s » không có nghĩa khi không có tùy chọn « %s ».\n" |
3577 | 3427 | ||
3578 | #: src/fs/gnunet-publish.c:909 | 3428 | #: src/fs/gnunet-publish.c:916 |
3579 | msgid "" | 3429 | msgid "" |
3580 | "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform " | 3430 | "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform " |
3581 | "upload" | 3431 | "upload" |
@@ -3583,7 +3433,7 @@ msgstr "" | |||
3583 | "in ra danh sách các từ khóa đã giải phóng cần sử dụng, nhưng không thực hiện " | 3433 | "in ra danh sách các từ khóa đã giải phóng cần sử dụng, nhưng không thực hiện " |
3584 | "tải lên" | 3434 | "tải lên" |
3585 | 3435 | ||
3586 | #: src/fs/gnunet-publish.c:913 | 3436 | #: src/fs/gnunet-publish.c:923 |
3587 | msgid "" | 3437 | msgid "" |
3588 | "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option " | 3438 | "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option " |
3589 | "can be specified multiple times)" | 3439 | "can be specified multiple times)" |
@@ -3591,11 +3441,11 @@ msgstr "" | |||
3591 | "thêm một từ khoá bổ sung cho tập tin hoặc thư mục ở cấp đầu (có thể chỉ ra " | 3441 | "thêm một từ khoá bổ sung cho tập tin hoặc thư mục ở cấp đầu (có thể chỉ ra " |
3592 | "tùy chọn này nhiều lần)" | 3442 | "tùy chọn này nhiều lần)" |
3593 | 3443 | ||
3594 | #: src/fs/gnunet-publish.c:917 | 3444 | #: src/fs/gnunet-publish.c:930 |
3595 | msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE" | 3445 | msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE" |
3596 | msgstr "đặt siêu dữ liệu cho KIỂU đưa ra thành GIÁ_TRỊ chỉ ra" | 3446 | msgstr "đặt siêu dữ liệu cho KIỂU đưa ra thành GIÁ_TRỊ chỉ ra" |
3597 | 3447 | ||
3598 | #: src/fs/gnunet-publish.c:920 | 3448 | #: src/fs/gnunet-publish.c:935 |
3599 | msgid "" | 3449 | msgid "" |
3600 | "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form " | 3450 | "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form " |
3601 | "in GNUnet database)" | 3451 | "in GNUnet database)" |
@@ -3603,7 +3453,7 @@ msgstr "" | |||
3603 | "không đánh chỉ mục, thực hiện việc chèn đầy đủ (chứa toàn bộ tập tin ở dạng " | 3453 | "không đánh chỉ mục, thực hiện việc chèn đầy đủ (chứa toàn bộ tập tin ở dạng " |
3604 | "mã hóa trong cơ sở dữ liệu GNUnet)" | 3454 | "mã hóa trong cơ sở dữ liệu GNUnet)" |
3605 | 3455 | ||
3606 | #: src/fs/gnunet-publish.c:925 | 3456 | #: src/fs/gnunet-publish.c:942 |
3607 | msgid "" | 3457 | msgid "" |
3608 | "specify ID of an updated version to be published in the future (for " | 3458 | "specify ID of an updated version to be published in the future (for " |
3609 | "namespace insertions only)" | 3459 | "namespace insertions only)" |
@@ -3611,12 +3461,12 @@ msgstr "" | |||
3611 | "chỉ ra mã số của một phiên bản đã cập nhật để công bố trong tương lai (chỉ " | 3461 | "chỉ ra mã số của một phiên bản đã cập nhật để công bố trong tương lai (chỉ " |
3612 | "cho sự chèn không gian tên)" | 3462 | "cho sự chèn không gian tên)" |
3613 | 3463 | ||
3614 | #: src/fs/gnunet-publish.c:933 | 3464 | #: src/fs/gnunet-publish.c:955 |
3615 | msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)" | 3465 | msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)" |
3616 | msgstr "" | 3466 | msgstr "" |
3617 | "công bố các tập tin dưới biệt hiệu TÊN (đặt tập tin vào không gian tên)" | 3467 | "công bố các tập tin dưới biệt hiệu TÊN (đặt tập tin vào không gian tên)" |
3618 | 3468 | ||
3619 | #: src/fs/gnunet-publish.c:939 | 3469 | #: src/fs/gnunet-publish.c:968 |
3620 | #, fuzzy | 3470 | #, fuzzy |
3621 | msgid "" | 3471 | msgid "" |
3622 | "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to " | 3472 | "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to " |
@@ -3624,13 +3474,13 @@ msgid "" | |||
3624 | msgstr "" | 3474 | msgstr "" |
3625 | "chỉ mô phỏng tiến trình, không thật công bố (có ích để tính địa chỉ URI)" | 3475 | "chỉ mô phỏng tiến trình, không thật công bố (có ích để tính địa chỉ URI)" |
3626 | 3476 | ||
3627 | #: src/fs/gnunet-publish.c:943 | 3477 | #: src/fs/gnunet-publish.c:975 |
3628 | msgid "" | 3478 | msgid "" |
3629 | "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)" | 3479 | "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)" |
3630 | msgstr "" | 3480 | msgstr "" |
3631 | "đặt mã số của phiên bản này của sự công bố (chỉ cho chèn không gian tên)" | 3481 | "đặt mã số của phiên bản này của sự công bố (chỉ cho chèn không gian tên)" |
3632 | 3482 | ||
3633 | #: src/fs/gnunet-publish.c:947 | 3483 | #: src/fs/gnunet-publish.c:982 |
3634 | msgid "" | 3484 | msgid "" |
3635 | "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords " | 3485 | "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords " |
3636 | "to the file with the respective URI)" | 3486 | "to the file with the respective URI)" |
@@ -3638,7 +3488,7 @@ msgstr "" | |||
3638 | "Địa chỉ URI cần công bố (có thể được dùng thay vào gửi một tập tin để thêm " | 3488 | "Địa chỉ URI cần công bố (có thể được dùng thay vào gửi một tập tin để thêm " |
3639 | "từ khoá vào tập tin có địa chỉ URI tương ứng)" | 3489 | "từ khoá vào tập tin có địa chỉ URI tương ứng)" |
3640 | 3490 | ||
3641 | #: src/fs/gnunet-publish.c:963 | 3491 | #: src/fs/gnunet-publish.c:998 |
3642 | msgid "Publish a file or directory on GNUnet" | 3492 | msgid "Publish a file or directory on GNUnet" |
3643 | msgstr "" | 3493 | msgstr "" |
3644 | 3494 | ||
@@ -3662,62 +3512,62 @@ msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | |||
3662 | msgid "Could not start searching.\n" | 3512 | msgid "Could not start searching.\n" |
3663 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 3513 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
3664 | 3514 | ||
3665 | #: src/fs/gnunet-search.c:316 | 3515 | #: src/fs/gnunet-search.c:325 |
3666 | msgid "write search results to file starting with PREFIX" | 3516 | msgid "write search results to file starting with PREFIX" |
3667 | msgstr "" | 3517 | msgstr "" |
3668 | 3518 | ||
3669 | #: src/fs/gnunet-search.c:319 | 3519 | #: src/fs/gnunet-search.c:331 |
3670 | msgid "automatically terminate search after DELAY" | 3520 | msgid "automatically terminate search after DELAY" |
3671 | msgstr "" | 3521 | msgstr "" |
3672 | 3522 | ||
3673 | #: src/fs/gnunet-search.c:326 | 3523 | #: src/fs/gnunet-search.c:340 |
3674 | msgid "automatically terminate search after VALUE results are found" | 3524 | msgid "automatically terminate search after VALUE results are found" |
3675 | msgstr "" | 3525 | msgstr "" |
3676 | 3526 | ||
3677 | #: src/fs/gnunet-search.c:337 | 3527 | #: src/fs/gnunet-search.c:353 |
3678 | #, fuzzy | 3528 | #, fuzzy |
3679 | msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet" | 3529 | msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet" |
3680 | msgstr "Không hiển thị kết quả tìm kiếm cho tập tin được chúng ta tải lên" | 3530 | msgstr "Không hiển thị kết quả tìm kiếm cho tập tin được chúng ta tải lên" |
3681 | 3531 | ||
3682 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:378 src/fs/gnunet-service-fs.c:883 | 3532 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:377 src/fs/gnunet-service-fs.c:882 |
3683 | #, fuzzy | 3533 | #, fuzzy |
3684 | msgid "# client searches active" | 3534 | msgid "# client searches active" |
3685 | msgstr "# các yêu cầu khách lỗ hổng được nhận" | 3535 | msgstr "# các yêu cầu khách lỗ hổng được nhận" |
3686 | 3536 | ||
3687 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:437 | 3537 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:436 |
3688 | #, fuzzy | 3538 | #, fuzzy |
3689 | msgid "# replies received for local clients" | 3539 | msgid "# replies received for local clients" |
3690 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" | 3540 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" |
3691 | 3541 | ||
3692 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:606 | 3542 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:605 |
3693 | msgid "# running average P2P latency (ms)" | 3543 | msgid "# running average P2P latency (ms)" |
3694 | msgstr "" | 3544 | msgstr "" |
3695 | 3545 | ||
3696 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:658 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:564 | 3546 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:657 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:564 |
3697 | #, fuzzy | 3547 | #, fuzzy |
3698 | msgid "# Loopback routes suppressed" | 3548 | msgid "# Loopback routes suppressed" |
3699 | msgstr "# tổng số định tuyến lỗ hổng thành công" | 3549 | msgstr "# tổng số định tuyến lỗ hổng thành công" |
3700 | 3550 | ||
3701 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:837 | 3551 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:836 |
3702 | #, fuzzy | 3552 | #, fuzzy |
3703 | msgid "# client searches received" | 3553 | msgid "# client searches received" |
3704 | msgstr "# các yêu cầu khách lỗ hổng được nhận" | 3554 | msgstr "# các yêu cầu khách lỗ hổng được nhận" |
3705 | 3555 | ||
3706 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:876 | 3556 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:875 |
3707 | msgid "# client searches updated (merged content seen list)" | 3557 | msgid "# client searches updated (merged content seen list)" |
3708 | msgstr "" | 3558 | msgstr "" |
3709 | 3559 | ||
3710 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1047 | 3560 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1046 |
3711 | #, c-format | 3561 | #, c-format |
3712 | msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which does not have hash `%s'\n" | 3562 | msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which does not have hash `%s'\n" |
3713 | msgstr "" | 3563 | msgstr "" |
3714 | 3564 | ||
3715 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1287 | 3565 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1286 |
3716 | #, fuzzy | 3566 | #, fuzzy |
3717 | msgid "FS service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" | 3567 | msgid "FS service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" |
3718 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" | 3568 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" |
3719 | 3569 | ||
3720 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1312 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:355 | 3570 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1311 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:355 |
3721 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1203 | 3571 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1203 |
3722 | #, fuzzy, c-format | 3572 | #, fuzzy, c-format |
3723 | msgid "Failed to connect to `%s' service.\n" | 3573 | msgid "Failed to connect to `%s' service.\n" |
@@ -3733,28 +3583,28 @@ msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" | |||
3733 | msgid "# replies received via cadet dropped" | 3583 | msgid "# replies received via cadet dropped" |
3734 | msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" | 3584 | msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" |
3735 | 3585 | ||
3736 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:263 | 3586 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:265 |
3737 | #, fuzzy | 3587 | #, fuzzy |
3738 | msgid "# queries received via CADET not answered" | 3588 | msgid "# queries received via CADET not answered" |
3739 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" | 3589 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" |
3740 | 3590 | ||
3741 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:317 | 3591 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:320 |
3742 | #, fuzzy | 3592 | #, fuzzy |
3743 | msgid "# Blocks transferred via cadet" | 3593 | msgid "# Blocks transferred via cadet" |
3744 | msgstr "# các byte được gửi" | 3594 | msgstr "# các byte được gửi" |
3745 | 3595 | ||
3746 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:343 | 3596 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:346 |
3747 | #, fuzzy | 3597 | #, fuzzy |
3748 | msgid "# queries received via cadet" | 3598 | msgid "# queries received via cadet" |
3749 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" | 3599 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" |
3750 | 3600 | ||
3751 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:384 | 3601 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:388 |
3752 | #, fuzzy | 3602 | #, fuzzy |
3753 | msgid "# cadet client connections rejected" | 3603 | msgid "# cadet client connections rejected" |
3754 | msgstr "# các kết nối dht" | 3604 | msgstr "# các kết nối dht" |
3755 | 3605 | ||
3756 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:391 | 3606 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:395 |
3757 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:431 | 3607 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:435 |
3758 | #, fuzzy | 3608 | #, fuzzy |
3759 | msgid "# cadet connections active" | 3609 | msgid "# cadet connections active" |
3760 | msgstr "# các kết nối dht" | 3610 | msgstr "# các kết nối dht" |
@@ -3859,25 +3709,25 @@ msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" | |||
3859 | msgid "Failed to delete bogus block: %s\n" | 3709 | msgid "Failed to delete bogus block: %s\n" |
3860 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 3710 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
3861 | 3711 | ||
3862 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:329 | 3712 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:331 |
3863 | msgid "# index blocks removed: original file inaccessible" | 3713 | msgid "# index blocks removed: original file inaccessible" |
3864 | msgstr "" | 3714 | msgstr "" |
3865 | 3715 | ||
3866 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:355 | 3716 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:357 |
3867 | #, fuzzy, c-format | 3717 | #, fuzzy, c-format |
3868 | msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n" | 3718 | msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n" |
3869 | msgstr "Không thể giải quyết « %s » (%s): %s\n" | 3719 | msgstr "Không thể giải quyết « %s » (%s): %s\n" |
3870 | 3720 | ||
3871 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:359 | 3721 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:361 |
3872 | msgid "not indexed" | 3722 | msgid "not indexed" |
3873 | msgstr "" | 3723 | msgstr "" |
3874 | 3724 | ||
3875 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:392 | 3725 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:394 |
3876 | #, fuzzy, c-format | 3726 | #, fuzzy, c-format |
3877 | msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n" | 3727 | msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n" |
3878 | msgstr "Đánh chỉ mục dữ liệu của tập tin « %s » bị lỗi tại vị tri %llu.\n" | 3728 | msgstr "Đánh chỉ mục dữ liệu của tập tin « %s » bị lỗi tại vị tri %llu.\n" |
3879 | 3729 | ||
3880 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:515 | 3730 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:518 |
3881 | #, c-format | 3731 | #, c-format |
3882 | msgid "" | 3732 | msgid "" |
3883 | "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'. Permitting " | 3733 | "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'. Permitting " |
@@ -3918,119 +3768,118 @@ msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | |||
3918 | msgid "# query plan entries" | 3768 | msgid "# query plan entries" |
3919 | msgstr "" | 3769 | msgstr "" |
3920 | 3770 | ||
3921 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:327 | 3771 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:330 |
3922 | #, fuzzy | 3772 | #, fuzzy |
3923 | msgid "# Pending requests created" | 3773 | msgid "# Pending requests created" |
3924 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 3774 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
3925 | 3775 | ||
3926 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:428 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:675 | 3776 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:430 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:677 |
3927 | #, fuzzy | 3777 | #, fuzzy |
3928 | msgid "# Pending requests active" | 3778 | msgid "# Pending requests active" |
3929 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 3779 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
3930 | 3780 | ||
3931 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:856 | 3781 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:858 |
3932 | #, fuzzy | 3782 | #, fuzzy |
3933 | msgid "# replies received and matched" | 3783 | msgid "# replies received and matched" |
3934 | msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" | 3784 | msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" |
3935 | 3785 | ||
3936 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:892 | 3786 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:894 |
3937 | msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)" | 3787 | msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)" |
3938 | msgstr "" | 3788 | msgstr "" |
3939 | 3789 | ||
3940 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:901 | 3790 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:903 |
3941 | msgid "# irrelevant replies discarded" | 3791 | msgid "# irrelevant replies discarded" |
3942 | msgstr "" | 3792 | msgstr "" |
3943 | 3793 | ||
3944 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:916 | 3794 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:918 |
3945 | #, c-format | 3795 | #, c-format |
3946 | msgid "Unsupported block type %u\n" | 3796 | msgid "Unsupported block type %u\n" |
3947 | msgstr "" | 3797 | msgstr "" |
3948 | 3798 | ||
3949 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:933 | 3799 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:935 |
3950 | #, fuzzy | 3800 | #, fuzzy |
3951 | msgid "# results found locally" | 3801 | msgid "# results found locally" |
3952 | msgstr "# nội dung lỗ hổng được tìm cục bộ" | 3802 | msgstr "# nội dung lỗ hổng được tìm cục bộ" |
3953 | 3803 | ||
3954 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1063 | 3804 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1065 |
3955 | msgid "# Datastore `PUT' failures" | 3805 | msgid "# Datastore `PUT' failures" |
3956 | msgstr "" | 3806 | msgstr "" |
3957 | 3807 | ||
3958 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1091 | 3808 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1093 |
3959 | #, fuzzy | 3809 | #, fuzzy |
3960 | msgid "# storage requests dropped due to high load" | 3810 | msgid "# storage requests dropped due to high load" |
3961 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 3811 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
3962 | 3812 | ||
3963 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1129 | 3813 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1131 |
3964 | #, fuzzy | 3814 | #, fuzzy |
3965 | msgid "# Replies received from DHT" | 3815 | msgid "# Replies received from DHT" |
3966 | msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" | 3816 | msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" |
3967 | 3817 | ||
3968 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1260 | 3818 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1262 |
3969 | #, fuzzy | 3819 | #, fuzzy |
3970 | msgid "# Replies received from CADET" | 3820 | msgid "# Replies received from CADET" |
3971 | msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" | 3821 | msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" |
3972 | 3822 | ||
3973 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1312 | 3823 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1314 |
3974 | #, c-format | 3824 | #, c-format |
3975 | msgid "Datastore lookup already took %s!\n" | 3825 | msgid "Datastore lookup already took %s!\n" |
3976 | msgstr "" | 3826 | msgstr "" |
3977 | 3827 | ||
3978 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1333 | 3828 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1335 |
3979 | #, c-format | 3829 | #, c-format |
3980 | msgid "On-demand lookup already took %s!\n" | 3830 | msgid "On-demand lookup already took %s!\n" |
3981 | msgstr "" | 3831 | msgstr "" |
3982 | 3832 | ||
3983 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1385 | 3833 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1395 |
3834 | msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found" | ||
3835 | msgstr "" | ||
3836 | |||
3837 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1454 | ||
3838 | msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)" | ||
3839 | msgstr "" | ||
3840 | |||
3841 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1509 | ||
3984 | msgid "# Datastore lookups concluded (no results)" | 3842 | msgid "# Datastore lookups concluded (no results)" |
3985 | msgstr "" | 3843 | msgstr "" |
3986 | 3844 | ||
3987 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1400 | 3845 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1524 |
3988 | msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)" | 3846 | msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)" |
3989 | msgstr "" | 3847 | msgstr "" |
3990 | 3848 | ||
3991 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1409 | 3849 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1548 |
3992 | msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)" | 3850 | msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)" |
3993 | msgstr "" | 3851 | msgstr "" |
3994 | 3852 | ||
3995 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1424 | 3853 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1562 |
3996 | msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found" | ||
3997 | msgstr "" | ||
3998 | |||
3999 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1438 | ||
4000 | msgid "# on-demand blocks matched requests" | 3854 | msgid "# on-demand blocks matched requests" |
4001 | msgstr "" | 3855 | msgstr "" |
4002 | 3856 | ||
4003 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1451 | 3857 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1583 |
4004 | msgid "# on-demand lookups performed successfully" | 3858 | msgid "# on-demand lookups performed successfully" |
4005 | msgstr "" | 3859 | msgstr "" |
4006 | 3860 | ||
4007 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1456 | 3861 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1588 |
4008 | msgid "# on-demand lookups failed" | 3862 | msgid "# on-demand lookups failed" |
4009 | msgstr "" | 3863 | msgstr "" |
4010 | 3864 | ||
4011 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1482 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1521 | 3865 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1626 |
4012 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1688 | ||
4013 | msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)" | ||
4014 | msgstr "" | ||
4015 | |||
4016 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1540 | ||
4017 | msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)" | 3866 | msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)" |
4018 | msgstr "" | 3867 | msgstr "" |
4019 | 3868 | ||
4020 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1552 | 3869 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1639 |
4021 | msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)" | 3870 | msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)" |
4022 | msgstr "" | 3871 | msgstr "" |
4023 | 3872 | ||
4024 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1665 | 3873 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1693 |
4025 | msgid "# Datastore lookups initiated" | 3874 | msgid "# Datastore lookups initiated" |
4026 | msgstr "" | 3875 | msgstr "" |
4027 | 3876 | ||
4028 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1745 | 3877 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1749 |
4029 | #, fuzzy | 3878 | #, fuzzy |
4030 | msgid "# GAP PUT messages received" | 3879 | msgid "# GAP PUT messages received" |
4031 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 3880 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
4032 | 3881 | ||
4033 | #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:642 | 3882 | #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:646 |
4034 | msgid "time required, content pushing disabled" | 3883 | msgid "time required, content pushing disabled" |
4035 | msgstr "" | 3884 | msgstr "" |
4036 | 3885 | ||
@@ -4085,11 +3934,11 @@ msgstr "Cổng cho trình phục vụ HTTP danh sách máy chủ thống nhất" | |||
4085 | msgid "Could not start businesscard HTTP server on port %u\n" | 3934 | msgid "Could not start businesscard HTTP server on port %u\n" |
4086 | msgstr "Cổng cho trình phục vụ HTTP danh sách máy chủ thống nhất" | 3935 | msgstr "Cổng cho trình phục vụ HTTP danh sách máy chủ thống nhất" |
4087 | 3936 | ||
4088 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:519 | 3937 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:522 |
4089 | msgid "Run HTTP serve on port PORT (default is 8888)" | 3938 | msgid "Run HTTP serve on port PORT (default is 8888)" |
4090 | msgstr "" | 3939 | msgstr "" |
4091 | 3940 | ||
4092 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:531 | 3941 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:535 |
4093 | msgid "GNUnet HTTP server to create business cards" | 3942 | msgid "GNUnet HTTP server to create business cards" |
4094 | msgstr "" | 3943 | msgstr "" |
4095 | 3944 | ||
@@ -4113,142 +3962,120 @@ msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" | |||
4113 | msgid "Received unsupported DNS request from %s\n" | 3962 | msgid "Received unsupported DNS request from %s\n" |
4114 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" | 3963 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" |
4115 | 3964 | ||
4116 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:712 | 3965 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:711 |
4117 | msgid "No ego configured for `dns2gns` subsystem\n" | 3966 | msgid "No ego configured for `dns2gns` subsystem\n" |
4118 | msgstr "" | 3967 | msgstr "" |
4119 | 3968 | ||
4120 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:740 | 3969 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:739 |
4121 | #, fuzzy | 3970 | #, fuzzy |
4122 | msgid "No DNS server specified!\n" | 3971 | msgid "No DNS server specified!\n" |
4123 | msgstr "Chưa ghi rõ từ khoá.\n" | 3972 | msgstr "Chưa ghi rõ từ khoá.\n" |
4124 | 3973 | ||
4125 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:761 | 3974 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:760 |
4126 | #, fuzzy | 3975 | #, fuzzy |
4127 | msgid "No valid GNS zone specified!\n" | 3976 | msgid "No valid GNS zone specified!\n" |
4128 | msgstr "Chưa ghi rõ từ khoá.\n" | 3977 | msgstr "Chưa ghi rõ từ khoá.\n" |
4129 | 3978 | ||
4130 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:782 | 3979 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:784 |
4131 | msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)" | 3980 | msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)" |
4132 | msgstr "" | 3981 | msgstr "" |
4133 | 3982 | ||
4134 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:785 | 3983 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:790 |
4135 | msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu" | 3984 | msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu" |
4136 | msgstr "" | 3985 | msgstr "" |
4137 | 3986 | ||
4138 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:788 | 3987 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:796 |
4139 | msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu" | 3988 | msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu" |
4140 | msgstr "" | 3989 | msgstr "" |
4141 | 3990 | ||
4142 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:791 | 3991 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:802 |
4143 | msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 2853" | 3992 | msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 2853" |
4144 | msgstr "" | 3993 | msgstr "" |
4145 | 3994 | ||
4146 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:794 | 3995 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:808 |
4147 | msgid "Public key of the GNS zone to use (overrides default)" | 3996 | msgid "Public key of the GNS zone to use (overrides default)" |
4148 | msgstr "" | 3997 | msgstr "" |
4149 | 3998 | ||
4150 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:807 | 3999 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:826 |
4151 | msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)" | 4000 | msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)" |
4152 | msgstr "" | 4001 | msgstr "" |
4153 | 4002 | ||
4154 | #: src/gns/gnunet-gns.c:269 src/gns/plugin_rest_gns.c:347 | 4003 | #: src/gns/gnunet-gns.c:235 src/gns/plugin_rest_gns.c:346 |
4155 | #, c-format | 4004 | #, c-format |
4156 | msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n" | 4005 | msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n" |
4157 | msgstr "" | 4006 | msgstr "" |
4158 | 4007 | ||
4159 | #: src/gns/gnunet-gns.c:295 | 4008 | #: src/gns/gnunet-gns.c:252 |
4160 | #, c-format | 4009 | #, c-format |
4161 | msgid "Please specify name to lookup!\n" | 4010 | msgid "Please specify name to lookup!\n" |
4162 | msgstr "" | 4011 | msgstr "" |
4163 | 4012 | ||
4164 | #: src/gns/gnunet-gns.c:376 | 4013 | #: src/gns/gnunet-gns.c:276 |
4165 | #, c-format | 4014 | #, c-format |
4166 | msgid "Ego for `%s' not found, cannot perform lookup.\n" | 4015 | msgid "Ego for `%s' not found, cannot perform lookup.\n" |
4167 | msgstr "" | 4016 | msgstr "" |
4168 | 4017 | ||
4169 | #: src/gns/gnunet-gns.c:415 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:796 | 4018 | #: src/gns/gnunet-gns.c:315 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:701 |
4170 | #: src/gns/plugin_rest_gns.c:472 | 4019 | #: src/gns/plugin_rest_gns.c:422 |
4171 | #, c-format | 4020 | #, c-format |
4172 | msgid "" | 4021 | msgid "" |
4173 | "Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup. Did you run gnunet-" | 4022 | "Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup. Did you run gnunet-" |
4174 | "gns-import.sh?\n" | 4023 | "gns-import.sh?\n" |
4175 | msgstr "" | 4024 | msgstr "" |
4176 | 4025 | ||
4177 | #: src/gns/gnunet-gns.c:456 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:826 | 4026 | #: src/gns/gnunet-gns.c:355 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:727 |
4178 | #, fuzzy, c-format | 4027 | #, fuzzy, c-format |
4179 | msgid "Failed to connect to GNS\n" | 4028 | msgid "Failed to connect to GNS\n" |
4180 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 4029 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
4181 | 4030 | ||
4182 | #: src/gns/gnunet-gns.c:470 src/gns/gnunet-gns.c:500 | 4031 | #: src/gns/gnunet-gns.c:374 |
4183 | #, c-format | ||
4184 | msgid "Reverse key `%s' is not well-formed\n" | ||
4185 | msgstr "" | ||
4186 | |||
4187 | #: src/gns/gnunet-gns.c:484 | ||
4188 | #, c-format | 4032 | #, c-format |
4189 | msgid "Public key `%s' is not well-formed\n" | 4033 | msgid "Public key `%s' is not well-formed\n" |
4190 | msgstr "" | 4034 | msgstr "" |
4191 | 4035 | ||
4192 | #: src/gns/gnunet-gns.c:548 | 4036 | #: src/gns/gnunet-gns.c:428 |
4193 | msgid "Lookup a record for the given name" | 4037 | msgid "Lookup a record for the given name" |
4194 | msgstr "" | 4038 | msgstr "" |
4195 | 4039 | ||
4196 | #: src/gns/gnunet-gns.c:551 | 4040 | #: src/gns/gnunet-gns.c:434 |
4197 | #, fuzzy | 4041 | #, fuzzy |
4198 | msgid "Specify the type of the record to lookup" | 4042 | msgid "Specify the type of the record to lookup" |
4199 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" | 4043 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" |
4200 | 4044 | ||
4201 | #: src/gns/gnunet-gns.c:554 | 4045 | #: src/gns/gnunet-gns.c:440 |
4202 | #, fuzzy | 4046 | #, fuzzy |
4203 | msgid "Specify timeout for the lookup" | 4047 | msgid "Specify timeout for the lookup" |
4204 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" | 4048 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" |
4205 | 4049 | ||
4206 | #: src/gns/gnunet-gns.c:557 | 4050 | #: src/gns/gnunet-gns.c:445 |
4207 | msgid "No unneeded output" | 4051 | msgid "No unneeded output" |
4208 | msgstr "" | 4052 | msgstr "" |
4209 | 4053 | ||
4210 | #: src/gns/gnunet-gns.c:560 | 4054 | #: src/gns/gnunet-gns.c:451 |
4211 | #, fuzzy | 4055 | #, fuzzy |
4212 | msgid "Specify the public key of the zone to lookup the record in" | 4056 | msgid "Specify the public key of the zone to lookup the record in" |
4213 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" | 4057 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" |
4214 | 4058 | ||
4215 | #: src/gns/gnunet-gns.c:563 | 4059 | #: src/gns/gnunet-gns.c:457 |
4216 | #, fuzzy | 4060 | #, fuzzy |
4217 | msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in" | 4061 | msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in" |
4218 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" | 4062 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" |
4219 | 4063 | ||
4220 | #: src/gns/gnunet-gns.c:566 | 4064 | #: src/gns/gnunet-gns.c:476 |
4221 | #, fuzzy | ||
4222 | msgid "Specify the public key of the zone to reverse lookup a name for" | ||
4223 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" | ||
4224 | |||
4225 | #: src/gns/gnunet-gns.c:580 | ||
4226 | #, fuzzy | 4065 | #, fuzzy |
4227 | msgid "GNUnet GNS resolver tool" | 4066 | msgid "GNUnet GNS resolver tool" |
4228 | msgstr "Bản ghi lỗi GNUnet" | 4067 | msgstr "Bản ghi lỗi GNUnet" |
4229 | 4068 | ||
4230 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:221 | 4069 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:602 |
4231 | msgid "Transmission to client failed!\n" | 4070 | msgid "Not ready to process requests, lacking ego data\n" |
4232 | msgstr "" | 4071 | msgstr "" |
4233 | 4072 | ||
4234 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:260 | 4073 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:739 |
4235 | msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n" | ||
4236 | msgstr "" | ||
4237 | |||
4238 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:766 | ||
4239 | #, c-format | ||
4240 | msgid "" | ||
4241 | "Ego for `gns-short' not found. This is not really fatal, but i'll pretend " | ||
4242 | "that it is and refuse to perform a lookup. Did you run gnunet-gns-import." | ||
4243 | "sh?\n" | ||
4244 | msgstr "" | ||
4245 | |||
4246 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:836 | ||
4247 | #, fuzzy, c-format | 4074 | #, fuzzy, c-format |
4248 | msgid "Failed to connect to identity service\n" | 4075 | msgid "Failed to connect to identity service\n" |
4249 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 4076 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
4250 | 4077 | ||
4251 | #: src/gns/gnunet-gns-import.c:482 | 4078 | #: src/gns/gnunet-gns-import.c:489 |
4252 | msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore." | 4079 | msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore." |
4253 | msgstr "" | 4080 | msgstr "" |
4254 | 4081 | ||
@@ -4267,129 +4094,118 @@ msgstr "" | |||
4267 | msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" | 4094 | msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" |
4268 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" | 4095 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" |
4269 | 4096 | ||
4270 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:887 | 4097 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:878 |
4271 | #, fuzzy, c-format | 4098 | #, fuzzy, c-format |
4272 | msgid "Unsupported CURL SSL backend %d\n" | 4099 | msgid "Unsupported CURL SSL backend %d\n" |
4273 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" | 4100 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" |
4274 | 4101 | ||
4275 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:910 | 4102 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:901 |
4276 | #, fuzzy, c-format | 4103 | #, fuzzy, c-format |
4277 | msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n" | 4104 | msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n" |
4278 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 4105 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
4279 | 4106 | ||
4280 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:933 | 4107 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:924 |
4281 | #, fuzzy, c-format | 4108 | #, fuzzy, c-format |
4282 | msgid "Failed to initialize DANE: %s\n" | 4109 | msgid "Failed to initialize DANE: %s\n" |
4283 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" | 4110 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" |
4284 | 4111 | ||
4285 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:946 | 4112 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:937 |
4286 | #, fuzzy, c-format | 4113 | #, fuzzy, c-format |
4287 | msgid "Failed to parse DANE record: %s\n" | 4114 | msgid "Failed to parse DANE record: %s\n" |
4288 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 4115 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
4289 | 4116 | ||
4290 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:961 | 4117 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:952 |
4291 | #, fuzzy, c-format | 4118 | #, fuzzy, c-format |
4292 | msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n" | 4119 | msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n" |
4293 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 4120 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
4294 | 4121 | ||
4295 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:971 | 4122 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:962 |
4296 | #, c-format | 4123 | #, c-format |
4297 | msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n" | 4124 | msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n" |
4298 | msgstr "" | 4125 | msgstr "" |
4299 | 4126 | ||
4300 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:995 | 4127 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:986 |
4301 | #, c-format | 4128 | #, c-format |
4302 | msgid "SSL certificate subject name (%s) does not match `%s'\n" | 4129 | msgid "SSL certificate subject name (%s) does not match `%s'\n" |
4303 | msgstr "" | 4130 | msgstr "" |
4304 | 4131 | ||
4305 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1104 | 4132 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1095 |
4306 | #, c-format | 4133 | #, c-format |
4307 | msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n" | 4134 | msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n" |
4308 | msgstr "" | 4135 | msgstr "" |
4309 | 4136 | ||
4310 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1708 | 4137 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1699 |
4311 | #, fuzzy, c-format | 4138 | #, fuzzy, c-format |
4312 | msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n" | 4139 | msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n" |
4313 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" | 4140 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" |
4314 | 4141 | ||
4315 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2168 | 4142 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2162 |
4316 | #, fuzzy, c-format | 4143 | #, fuzzy, c-format |
4317 | msgid "Unable to import private key from file `%s'\n" | 4144 | msgid "Unable to import private key from file `%s'\n" |
4318 | msgstr "Không thể tạo tài khoản người dùng:" | 4145 | msgstr "Không thể tạo tài khoản người dùng:" |
4319 | 4146 | ||
4320 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2198 | 4147 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2192 |
4321 | #, fuzzy, c-format | 4148 | #, fuzzy, c-format |
4322 | msgid "Unable to import certificate %s\n" | 4149 | msgid "Unable to import certificate %s\n" |
4323 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 4150 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
4324 | 4151 | ||
4325 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2371 | 4152 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2365 |
4326 | #, fuzzy, c-format | 4153 | #, fuzzy, c-format |
4327 | msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n" | 4154 | msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n" |
4328 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 4155 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
4329 | 4156 | ||
4330 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2390 src/rest/gnunet-rest-server.c:533 | 4157 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2384 src/rest/gnunet-rest-server.c:533 |
4331 | #, fuzzy | 4158 | #, fuzzy |
4332 | msgid "Failed to pass client to MHD\n" | 4159 | msgid "Failed to pass client to MHD\n" |
4333 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 4160 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
4334 | 4161 | ||
4335 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2710 | 4162 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2704 |
4336 | #, fuzzy, c-format | 4163 | #, fuzzy, c-format |
4337 | msgid "Unsupported socks version %d\n" | 4164 | msgid "Unsupported socks version %d\n" |
4338 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" | 4165 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" |
4339 | 4166 | ||
4340 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2739 | 4167 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2733 |
4341 | #, fuzzy, c-format | 4168 | #, fuzzy, c-format |
4342 | msgid "Unsupported socks command %d\n" | 4169 | msgid "Unsupported socks command %d\n" |
4343 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" | 4170 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" |
4344 | 4171 | ||
4345 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2757 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2786 | 4172 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2751 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2780 |
4346 | msgid "SSL connection to plain IPv4 address requested\n" | 4173 | msgid "SSL connection to plain IPv4 address requested\n" |
4347 | msgstr "" | 4174 | msgstr "" |
4348 | 4175 | ||
4349 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2837 | 4176 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2830 |
4350 | #, fuzzy, c-format | 4177 | #, fuzzy, c-format |
4351 | msgid "Unsupported socks address type %d\n" | 4178 | msgid "Unsupported socks address type %d\n" |
4352 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" | 4179 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" |
4353 | 4180 | ||
4354 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3172 | 4181 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3165 src/gns/gnunet-service-gns.c:403 |
4355 | msgid "No ego configured for `shorten-zone`\n" | ||
4356 | msgstr "" | ||
4357 | |||
4358 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3212 src/gns/gnunet-service-gns.c:493 | ||
4359 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:548 | ||
4360 | #, c-format | 4182 | #, c-format |
4361 | msgid "No ego configured for `%s`\n" | 4183 | msgid "No ego configured for `%s`\n" |
4362 | msgstr "" | 4184 | msgstr "" |
4363 | 4185 | ||
4364 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3274 | 4186 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3226 |
4365 | #, fuzzy, c-format | 4187 | #, fuzzy, c-format |
4366 | msgid "Failed to load SSL/TLS key and certificate from `%s'\n" | 4188 | msgid "Failed to load SSL/TLS key and certificate from `%s'\n" |
4367 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4189 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4368 | 4190 | ||
4369 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3314 | 4191 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3269 |
4370 | msgid "listen on specified port (default: 7777)" | 4192 | msgid "listen on specified port (default: 7777)" |
4371 | msgstr "" | 4193 | msgstr "" |
4372 | 4194 | ||
4373 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3317 | 4195 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3275 |
4374 | msgid "pem file to use as CA" | 4196 | msgid "pem file to use as CA" |
4375 | msgstr "" | 4197 | msgstr "" |
4376 | 4198 | ||
4377 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3336 | 4199 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3300 |
4378 | msgid "GNUnet GNS proxy" | 4200 | msgid "GNUnet GNS proxy" |
4379 | msgstr "" | 4201 | msgstr "" |
4380 | 4202 | ||
4381 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:585 | 4203 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:442 |
4382 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:705 | ||
4383 | #, fuzzy | ||
4384 | msgid "Failed to connect to the namestore!\n" | ||
4385 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | ||
4386 | |||
4387 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:593 | ||
4388 | #, fuzzy | 4204 | #, fuzzy |
4389 | msgid "Failed to connect to the namecache!\n" | 4205 | msgid "Failed to connect to the namecache!\n" |
4390 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 4206 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
4391 | 4207 | ||
4392 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:612 | 4208 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:461 |
4393 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:741 | 4209 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:741 |
4394 | #, fuzzy | 4210 | #, fuzzy |
4395 | msgid "Could not connect to DHT!\n" | 4211 | msgid "Could not connect to DHT!\n" |
@@ -4400,51 +4216,51 @@ msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | |||
4400 | msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n" | 4216 | msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n" |
4401 | msgstr "Gặp lỗi khi chuyển đổi các đối số sang URI.\n" | 4217 | msgstr "Gặp lỗi khi chuyển đổi các đối số sang URI.\n" |
4402 | 4218 | ||
4403 | #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:371 | 4219 | #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:370 |
4404 | #, fuzzy | 4220 | #, fuzzy |
4405 | msgid "Failed to connect to the DNS service!\n" | 4221 | msgid "Failed to connect to the DNS service!\n" |
4406 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 4222 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
4407 | 4223 | ||
4408 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:648 | 4224 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:641 |
4409 | #, c-format | 4225 | #, c-format |
4410 | msgid "Protocol `%s' unknown, skipping labels.\n" | 4226 | msgid "Protocol `%s' unknown, skipping labels.\n" |
4411 | msgstr "" | 4227 | msgstr "" |
4412 | 4228 | ||
4413 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:659 | 4229 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:652 |
4414 | #, c-format | 4230 | #, c-format |
4415 | msgid "Service `%s' unknown for protocol `%s', skipping labels.\n" | 4231 | msgid "Service `%s' unknown for protocol `%s', skipping labels.\n" |
4416 | msgstr "" | 4232 | msgstr "" |
4417 | 4233 | ||
4418 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:851 | 4234 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:844 |
4419 | #, fuzzy | 4235 | #, fuzzy |
4420 | msgid "Failed to parse DNS response\n" | 4236 | msgid "Failed to parse DNS response\n" |
4421 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 4237 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
4422 | 4238 | ||
4423 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:993 | 4239 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:986 |
4424 | #, c-format | 4240 | #, c-format |
4425 | msgid "Skipping record of unsupported type %d\n" | 4241 | msgid "Skipping record of unsupported type %d\n" |
4426 | msgstr "" | 4242 | msgstr "" |
4427 | 4243 | ||
4428 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1354 | 4244 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1347 |
4429 | #, c-format | 4245 | #, c-format |
4430 | msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n" | 4246 | msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n" |
4431 | msgstr "" | 4247 | msgstr "" |
4432 | 4248 | ||
4433 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1889 | 4249 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1865 |
4434 | msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n" | 4250 | msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n" |
4435 | msgstr "" | 4251 | msgstr "" |
4436 | 4252 | ||
4437 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1913 | 4253 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1889 |
4438 | #, fuzzy, c-format | 4254 | #, fuzzy, c-format |
4439 | msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n" | 4255 | msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n" |
4440 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 4256 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
4441 | 4257 | ||
4442 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2195 | 4258 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2171 |
4443 | #, c-format | 4259 | #, c-format |
4444 | msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n" | 4260 | msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n" |
4445 | msgstr "" | 4261 | msgstr "" |
4446 | 4262 | ||
4447 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2342 | 4263 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2318 |
4448 | #, c-format | 4264 | #, c-format |
4449 | msgid "Hostname `%s' is not well-formed, resolution fails\n" | 4265 | msgid "Hostname `%s' is not well-formed, resolution fails\n" |
4450 | msgstr "" | 4266 | msgstr "" |
@@ -4469,21 +4285,21 @@ msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | |||
4469 | msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n" | 4285 | msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n" |
4470 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4286 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4471 | 4287 | ||
4472 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:311 | 4288 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:312 |
4473 | #, fuzzy, c-format | 4289 | #, fuzzy, c-format |
4474 | msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n" | 4290 | msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n" |
4475 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4291 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4476 | 4292 | ||
4477 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:359 | 4293 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:360 |
4478 | #, fuzzy, c-format | 4294 | #, fuzzy, c-format |
4479 | msgid "Unable to parse REVERSE record string `%s'\n" | 4295 | msgid "Unable to parse REVERSE record string `%s'\n" |
4480 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4296 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4481 | 4297 | ||
4482 | #: src/gns/plugin_rest_gns.c:435 | 4298 | #: src/gns/plugin_rest_gns.c:384 |
4483 | msgid "Ego for not found, cannot perform lookup.\n" | 4299 | msgid "Ego for not found, cannot perform lookup.\n" |
4484 | msgstr "" | 4300 | msgstr "" |
4485 | 4301 | ||
4486 | #: src/gns/plugin_rest_gns.c:717 | 4302 | #: src/gns/plugin_rest_gns.c:668 |
4487 | #, fuzzy | 4303 | #, fuzzy |
4488 | msgid "GNS REST API initialized\n" | 4304 | msgid "GNS REST API initialized\n" |
4489 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" | 4305 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" |
@@ -4634,28 +4450,28 @@ msgid "" | |||
4634 | "reason to run!\n" | 4450 | "reason to run!\n" |
4635 | msgstr "" | 4451 | msgstr "" |
4636 | 4452 | ||
4637 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:375 | 4453 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:376 |
4638 | #, fuzzy | 4454 | #, fuzzy |
4639 | msgid "advertise our hostlist to other peers" | 4455 | msgid "advertise our hostlist to other peers" |
4640 | msgstr "Tắt quảng cáo máy này cho đồng đẳng khác" | 4456 | msgstr "Tắt quảng cáo máy này cho đồng đẳng khác" |
4641 | 4457 | ||
4642 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:380 | 4458 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:381 |
4643 | msgid "" | 4459 | msgid "" |
4644 | "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this " | 4460 | "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this " |
4645 | "option)" | 4461 | "option)" |
4646 | msgstr "" | 4462 | msgstr "" |
4647 | 4463 | ||
4648 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:383 | 4464 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:385 |
4649 | #, fuzzy | 4465 | #, fuzzy |
4650 | msgid "enable learning about hostlist servers from other peers" | 4466 | msgid "enable learning about hostlist servers from other peers" |
4651 | msgstr "Tắt quảng cáo máy này cho đồng đẳng khác" | 4467 | msgstr "Tắt quảng cáo máy này cho đồng đẳng khác" |
4652 | 4468 | ||
4653 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:387 | 4469 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:390 |
4654 | #, fuzzy | 4470 | #, fuzzy |
4655 | msgid "provide a hostlist server" | 4471 | msgid "provide a hostlist server" |
4656 | msgstr "trình phục vụ danh sách máy HTTP hợp nhất" | 4472 | msgstr "trình phục vụ danh sách máy HTTP hợp nhất" |
4657 | 4473 | ||
4658 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:403 | 4474 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:406 |
4659 | msgid "GNUnet hostlist server and client" | 4475 | msgid "GNUnet hostlist server and client" |
4660 | msgstr "" | 4476 | msgstr "" |
4661 | 4477 | ||
@@ -4795,7 +4611,7 @@ msgid "# hostlist URIs written to file" | |||
4795 | msgstr "# các byte danh sách máy được trả về" | 4611 | msgstr "# các byte danh sách máy được trả về" |
4796 | 4612 | ||
4797 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1628 | 4613 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1628 |
4798 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2277 | 4614 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2274 |
4799 | #, c-format | 4615 | #, c-format |
4800 | msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n" | 4616 | msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n" |
4801 | msgstr "" | 4617 | msgstr "" |
@@ -4930,43 +4746,43 @@ msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" | |||
4930 | msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n" | 4746 | msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n" |
4931 | msgstr "Cổng cho trình phục vụ HTTP danh sách máy chủ thống nhất" | 4747 | msgstr "Cổng cho trình phục vụ HTTP danh sách máy chủ thống nhất" |
4932 | 4748 | ||
4933 | #: src/identity/gnunet-identity.c:163 | 4749 | #: src/identity/gnunet-identity.c:179 |
4934 | #, fuzzy, c-format | 4750 | #, fuzzy, c-format |
4935 | msgid "Failed to create ego: %s\n" | 4751 | msgid "Failed to create ego: %s\n" |
4936 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 4752 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
4937 | 4753 | ||
4938 | #: src/identity/gnunet-identity.c:182 | 4754 | #: src/identity/gnunet-identity.c:201 |
4939 | #, fuzzy, c-format | 4755 | #, fuzzy, c-format |
4940 | msgid "Failed to set default ego: %s\n" | 4756 | msgid "Failed to set default ego: %s\n" |
4941 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 4757 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
4942 | 4758 | ||
4943 | #: src/identity/gnunet-identity.c:324 | 4759 | #: src/identity/gnunet-identity.c:356 |
4944 | msgid "create ego NAME" | 4760 | msgid "create ego NAME" |
4945 | msgstr "" | 4761 | msgstr "" |
4946 | 4762 | ||
4947 | #: src/identity/gnunet-identity.c:327 | 4763 | #: src/identity/gnunet-identity.c:362 |
4948 | msgid "delete ego NAME " | 4764 | msgid "delete ego NAME " |
4949 | msgstr "" | 4765 | msgstr "" |
4950 | 4766 | ||
4951 | #: src/identity/gnunet-identity.c:330 | 4767 | #: src/identity/gnunet-identity.c:367 |
4952 | msgid "display all egos" | 4768 | msgid "display all egos" |
4953 | msgstr "" | 4769 | msgstr "" |
4954 | 4770 | ||
4955 | #: src/identity/gnunet-identity.c:333 | 4771 | #: src/identity/gnunet-identity.c:373 |
4956 | msgid "" | 4772 | msgid "" |
4957 | "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -s)" | 4773 | "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -s)" |
4958 | msgstr "" | 4774 | msgstr "" |
4959 | 4775 | ||
4960 | #: src/identity/gnunet-identity.c:336 | 4776 | #: src/identity/gnunet-identity.c:378 |
4961 | msgid "run in monitor mode egos" | 4777 | msgid "run in monitor mode egos" |
4962 | msgstr "" | 4778 | msgstr "" |
4963 | 4779 | ||
4964 | #: src/identity/gnunet-identity.c:339 | 4780 | #: src/identity/gnunet-identity.c:384 |
4965 | msgid "" | 4781 | msgid "" |
4966 | "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)" | 4782 | "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)" |
4967 | msgstr "" | 4783 | msgstr "" |
4968 | 4784 | ||
4969 | #: src/identity/gnunet-identity.c:348 | 4785 | #: src/identity/gnunet-identity.c:398 |
4970 | msgid "Maintain egos" | 4786 | msgid "Maintain egos" |
4971 | msgstr "" | 4787 | msgstr "" |
4972 | 4788 | ||
@@ -5032,19 +4848,24 @@ msgstr "Bị từ chối đặt tùy chọn « %s » trong phần « %s » thàn | |||
5032 | msgid "Token `%s' is malformed\n" | 4848 | msgid "Token `%s' is malformed\n" |
5033 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | 4849 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
5034 | 4850 | ||
5035 | #: src/identity-provider/gnunet-identity-token.c:163 | 4851 | #: src/identity-provider/gnunet-identity-token.c:166 |
5036 | msgid "GNUid token" | 4852 | msgid "GNUid token" |
5037 | msgstr "" | 4853 | msgstr "" |
5038 | 4854 | ||
5039 | #: src/identity-provider/gnunet-identity-token.c:166 | 4855 | #: src/identity-provider/gnunet-identity-token.c:171 |
5040 | msgid "Print token contents" | 4856 | msgid "Print token contents" |
5041 | msgstr "" | 4857 | msgstr "" |
5042 | 4858 | ||
5043 | #: src/identity-provider/plugin_rest_identity_provider.c:1163 | 4859 | #: src/identity-provider/plugin_rest_identity_provider.c:1166 |
5044 | #, fuzzy | 4860 | #, fuzzy |
5045 | msgid "Identity Token REST API initialized\n" | 4861 | msgid "Identity Token REST API initialized\n" |
5046 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" | 4862 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" |
5047 | 4863 | ||
4864 | #: src/json/json.c:119 | ||
4865 | #, fuzzy, c-format | ||
4866 | msgid "Failed to parse JSON in option `%s': %s (%s)\n" | ||
4867 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
4868 | |||
5048 | #: src/multicast/gnunet-multicast.c:48 src/multicast/gnunet-multicast.c:72 | 4869 | #: src/multicast/gnunet-multicast.c:48 src/multicast/gnunet-multicast.c:72 |
5049 | msgid "This command doesn't do anything yet." | 4870 | msgid "This command doesn't do anything yet." |
5050 | msgstr "" | 4871 | msgstr "" |
@@ -5089,16 +4910,16 @@ msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | |||
5089 | msgid "You must specify a name\n" | 4910 | msgid "You must specify a name\n" |
5090 | msgstr "Phải ghi rõ tên hiệu\n" | 4911 | msgstr "Phải ghi rõ tên hiệu\n" |
5091 | 4912 | ||
5092 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:230 src/namestore/gnunet-namestore.c:1153 | 4913 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:232 src/namestore/gnunet-namestore.c:1170 |
5093 | msgid "name of the record to add/delete/display" | 4914 | msgid "name of the record to add/delete/display" |
5094 | msgstr "" | 4915 | msgstr "" |
5095 | 4916 | ||
5096 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:233 | 4917 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:238 |
5097 | #, fuzzy | 4918 | #, fuzzy |
5098 | msgid "spezifies the public key of the zone to look in" | 4919 | msgid "spezifies the public key of the zone to look in" |
5099 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" | 4920 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" |
5100 | 4921 | ||
5101 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:244 src/namestore/gnunet-namestore.c:1189 | 4922 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:250 src/namestore/gnunet-namestore.c:1228 |
5102 | #, fuzzy | 4923 | #, fuzzy |
5103 | msgid "GNUnet zone manipulation tool" | 4924 | msgid "GNUnet zone manipulation tool" |
5104 | msgstr "Cấu hình GNUnet" | 4925 | msgstr "Cấu hình GNUnet" |
@@ -5117,7 +4938,7 @@ msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" | |||
5117 | #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:179 | 4938 | #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:179 |
5118 | #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:375 | 4939 | #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:375 |
5119 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:379 | 4940 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:379 |
5120 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:527 | 4941 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:538 |
5121 | #, fuzzy, c-format | 4942 | #, fuzzy, c-format |
5122 | msgid "Unable to initialize file: %s.\n" | 4943 | msgid "Unable to initialize file: %s.\n" |
5123 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" | 4944 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" |
@@ -5189,7 +5010,7 @@ msgid "" | |||
5189 | msgstr "" | 5010 | msgstr "" |
5190 | 5011 | ||
5191 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:776 | 5012 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:776 |
5192 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1003 | 5013 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1004 |
5193 | #, c-format | 5014 | #, c-format |
5194 | msgid "Ego `%s' not known to identity service\n" | 5015 | msgid "Ego `%s' not known to identity service\n" |
5195 | msgstr "" | 5016 | msgstr "" |
@@ -5201,7 +5022,7 @@ msgstr "chưa đưa ra tên" | |||
5201 | 5022 | ||
5202 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:802 | 5023 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:802 |
5203 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1034 | 5024 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1034 |
5204 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1016 | 5025 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1017 |
5205 | #, fuzzy | 5026 | #, fuzzy |
5206 | msgid "Failed to connect to namestore\n" | 5027 | msgid "Failed to connect to namestore\n" |
5207 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 5028 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
@@ -5257,72 +5078,72 @@ msgid "Invalid nick `%s'\n" | |||
5257 | msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" | 5078 | msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" |
5258 | 5079 | ||
5259 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1051 | 5080 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1051 |
5260 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1046 | 5081 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1047 |
5261 | #, c-format | 5082 | #, c-format |
5262 | msgid "No default ego configured in identity service\n" | 5083 | msgid "No default ego configured in identity service\n" |
5263 | msgstr "" | 5084 | msgstr "" |
5264 | 5085 | ||
5265 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1108 | 5086 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1108 |
5266 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1142 | 5087 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1143 |
5267 | #, fuzzy, c-format | 5088 | #, fuzzy, c-format |
5268 | msgid "Cannot connect to identity service\n" | 5089 | msgid "Cannot connect to identity service\n" |
5269 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | 5090 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" |
5270 | 5091 | ||
5271 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1135 | 5092 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1137 |
5272 | msgid "add record" | 5093 | msgid "add record" |
5273 | msgstr "" | 5094 | msgstr "" |
5274 | 5095 | ||
5275 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1138 | 5096 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1142 |
5276 | msgid "delete record" | 5097 | msgid "delete record" |
5277 | msgstr "" | 5098 | msgstr "" |
5278 | 5099 | ||
5279 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1141 | 5100 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1147 |
5280 | msgid "display records" | 5101 | msgid "display records" |
5281 | msgstr "" | 5102 | msgstr "" |
5282 | 5103 | ||
5283 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1144 | 5104 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1153 |
5284 | msgid "" | 5105 | msgid "" |
5285 | "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible" | 5106 | "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible" |
5286 | msgstr "" | 5107 | msgstr "" |
5287 | 5108 | ||
5288 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1147 | 5109 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1159 |
5289 | #, fuzzy | 5110 | #, fuzzy |
5290 | msgid "set the desired nick name for the zone" | 5111 | msgid "set the desired nick name for the zone" |
5291 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 5112 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
5292 | 5113 | ||
5293 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1150 | 5114 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1164 |
5294 | #, fuzzy | 5115 | #, fuzzy |
5295 | msgid "monitor changes in the namestore" | 5116 | msgid "monitor changes in the namestore" |
5296 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 5117 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
5297 | 5118 | ||
5298 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1156 | 5119 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1176 |
5299 | #, fuzzy | 5120 | #, fuzzy |
5300 | msgid "determine our name for the given PKEY" | 5121 | msgid "determine our name for the given PKEY" |
5301 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 5122 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
5302 | 5123 | ||
5303 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1159 | 5124 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1184 |
5304 | msgid "type of the record to add/delete/display" | 5125 | msgid "type of the record to add/delete/display" |
5305 | msgstr "" | 5126 | msgstr "" |
5306 | 5127 | ||
5307 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1162 | 5128 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1190 |
5308 | msgid "URI to import into our zone" | 5129 | msgid "URI to import into our zone" |
5309 | msgstr "" | 5130 | msgstr "" |
5310 | 5131 | ||
5311 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1165 | 5132 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1196 |
5312 | msgid "value of the record to add/delete" | 5133 | msgid "value of the record to add/delete" |
5313 | msgstr "" | 5134 | msgstr "" |
5314 | 5135 | ||
5315 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1168 | 5136 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1201 |
5316 | msgid "create or list public record" | 5137 | msgid "create or list public record" |
5317 | msgstr "" | 5138 | msgstr "" |
5318 | 5139 | ||
5319 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1171 | 5140 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1206 |
5320 | msgid "" | 5141 | msgid "" |
5321 | "create shadow record (only valid if all other records of the same type have " | 5142 | "create shadow record (only valid if all other records of the same type have " |
5322 | "expired" | 5143 | "expired" |
5323 | msgstr "" | 5144 | msgstr "" |
5324 | 5145 | ||
5325 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1174 | 5146 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1212 |
5326 | msgid "name of the ego controlling the zone" | 5147 | msgid "name of the ego controlling the zone" |
5327 | msgstr "" | 5148 | msgstr "" |
5328 | 5149 | ||
@@ -5400,24 +5221,24 @@ msgstr "" | |||
5400 | msgid "flat file database running\n" | 5221 | msgid "flat file database running\n" |
5401 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" | 5222 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" |
5402 | 5223 | ||
5403 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1187 | 5224 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1188 |
5404 | #, fuzzy | 5225 | #, fuzzy |
5405 | msgid "Namestore REST API initialized\n" | 5226 | msgid "Namestore REST API initialized\n" |
5406 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" | 5227 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" |
5407 | 5228 | ||
5408 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:192 | 5229 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:193 |
5409 | #, fuzzy | 5230 | #, fuzzy |
5410 | msgid "Suggested configuration changes:\n" | 5231 | msgid "Suggested configuration changes:\n" |
5411 | msgstr "" | 5232 | msgstr "" |
5412 | "\n" | 5233 | "\n" |
5413 | "CHƯA lưu các thay đổi trong cấu hình.\n" | 5234 | "CHƯA lưu các thay đổi trong cấu hình.\n" |
5414 | 5235 | ||
5415 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:220 | 5236 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:219 |
5416 | #, fuzzy, c-format | 5237 | #, fuzzy, c-format |
5417 | msgid "Failed to write configuration to `%s'\n" | 5238 | msgid "Failed to write configuration to `%s'\n" |
5418 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." | 5239 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." |
5419 | 5240 | ||
5420 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:227 | 5241 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:226 |
5421 | #, fuzzy, c-format | 5242 | #, fuzzy, c-format |
5422 | msgid "Wrote updated configuration to `%s'\n" | 5243 | msgid "Wrote updated configuration to `%s'\n" |
5423 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | 5244 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" |
@@ -5427,23 +5248,23 @@ msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | |||
5427 | msgid "run autoconfiguration" | 5248 | msgid "run autoconfiguration" |
5428 | msgstr "Cấu hình hạn ngạch" | 5249 | msgstr "Cấu hình hạn ngạch" |
5429 | 5250 | ||
5430 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:348 | 5251 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:351 |
5431 | msgid "section name providing the configuration for the adapter" | 5252 | msgid "section name providing the configuration for the adapter" |
5432 | msgstr "" | 5253 | msgstr "" |
5433 | 5254 | ||
5434 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:351 src/nat/gnunet-nat.c:436 | 5255 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:356 src/nat/gnunet-nat.c:447 |
5435 | msgid "use TCP" | 5256 | msgid "use TCP" |
5436 | msgstr "" | 5257 | msgstr "" |
5437 | 5258 | ||
5438 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:354 src/nat/gnunet-nat.c:439 | 5259 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:361 src/nat/gnunet-nat.c:452 |
5439 | msgid "use UDP" | 5260 | msgid "use UDP" |
5440 | msgstr "" | 5261 | msgstr "" |
5441 | 5262 | ||
5442 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:357 | 5263 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:366 |
5443 | msgid "write configuration file (for autoconfiguration)" | 5264 | msgid "write configuration file (for autoconfiguration)" |
5444 | msgstr "" | 5265 | msgstr "" |
5445 | 5266 | ||
5446 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:369 | 5267 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:378 |
5447 | #, fuzzy | 5268 | #, fuzzy |
5448 | msgid "GNUnet NAT traversal autoconfiguration" | 5269 | msgid "GNUnet NAT traversal autoconfiguration" |
5449 | msgstr "Cấu hình GNUnet" | 5270 | msgstr "Cấu hình GNUnet" |
@@ -5466,15 +5287,6 @@ msgstr "" | |||
5466 | msgid "NAT test failed to start NAT library\n" | 5287 | msgid "NAT test failed to start NAT library\n" |
5467 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 5288 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
5468 | 5289 | ||
5469 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-server.c:338 | ||
5470 | #, c-format | ||
5471 | msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n" | ||
5472 | msgstr "" | ||
5473 | |||
5474 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-server.c:388 | ||
5475 | msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon" | ||
5476 | msgstr "" | ||
5477 | |||
5478 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto.c:342 | 5290 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto.c:342 |
5479 | msgid "UPnP client `upnpc` command not found, disabling UPnP\n" | 5291 | msgid "UPnP client `upnpc` command not found, disabling UPnP\n" |
5480 | msgstr "" | 5292 | msgstr "" |
@@ -5621,58 +5433,58 @@ msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" | |||
5621 | msgid "Failed to create socket bound to `%s' for NAT test: %s\n" | 5433 | msgid "Failed to create socket bound to `%s' for NAT test: %s\n" |
5622 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 5434 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
5623 | 5435 | ||
5624 | #: src/nat/gnunet-nat.c:424 | 5436 | #: src/nat/gnunet-nat.c:425 |
5625 | msgid "which IP and port are we locally using to bind/listen to" | 5437 | msgid "which IP and port are we locally using to bind/listen to" |
5626 | msgstr "" | 5438 | msgstr "" |
5627 | 5439 | ||
5628 | #: src/nat/gnunet-nat.c:427 | 5440 | #: src/nat/gnunet-nat.c:431 |
5629 | msgid "which remote IP and port should be asked for connection reversal" | 5441 | msgid "which remote IP and port should be asked for connection reversal" |
5630 | msgstr "" | 5442 | msgstr "" |
5631 | 5443 | ||
5632 | #: src/nat/gnunet-nat.c:430 | 5444 | #: src/nat/gnunet-nat.c:437 |
5633 | msgid "" | 5445 | msgid "" |
5634 | "name of configuration section to find additional options, such as manual " | 5446 | "name of configuration section to find additional options, such as manual " |
5635 | "host punching data" | 5447 | "host punching data" |
5636 | msgstr "" | 5448 | msgstr "" |
5637 | 5449 | ||
5638 | #: src/nat/gnunet-nat.c:433 | 5450 | #: src/nat/gnunet-nat.c:442 |
5639 | msgid "enable STUN processing" | 5451 | msgid "enable STUN processing" |
5640 | msgstr "" | 5452 | msgstr "" |
5641 | 5453 | ||
5642 | #: src/nat/gnunet-nat.c:442 | 5454 | #: src/nat/gnunet-nat.c:457 |
5643 | msgid "watch for connection reversal requests" | 5455 | msgid "watch for connection reversal requests" |
5644 | msgstr "" | 5456 | msgstr "" |
5645 | 5457 | ||
5646 | #: src/nat/gnunet-nat.c:454 | 5458 | #: src/nat/gnunet-nat.c:469 |
5647 | msgid "GNUnet NAT traversal autoconfigure daemon" | 5459 | msgid "GNUnet NAT traversal autoconfigure daemon" |
5648 | msgstr "" | 5460 | msgstr "" |
5649 | 5461 | ||
5650 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1317 | 5462 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1335 |
5651 | #, c-format | 5463 | #, c-format |
5652 | msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks port)\n" | 5464 | msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks port)\n" |
5653 | msgstr "" | 5465 | msgstr "" |
5654 | 5466 | ||
5655 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1327 | 5467 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1345 |
5656 | #, c-format | 5468 | #, c-format |
5657 | msgid "Invalid port number in punched hole specification `%s' (lacks port)\n" | 5469 | msgid "Invalid port number in punched hole specification `%s' (lacks port)\n" |
5658 | msgstr "" | 5470 | msgstr "" |
5659 | 5471 | ||
5660 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1343 | 5472 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1361 |
5661 | #, c-format | 5473 | #, c-format |
5662 | msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks `]')\n" | 5474 | msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks `]')\n" |
5663 | msgstr "" | 5475 | msgstr "" |
5664 | 5476 | ||
5665 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1354 | 5477 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1372 |
5666 | #, c-format | 5478 | #, c-format |
5667 | msgid "Malformed punched hole specification `%s' (IPv6 address invalid)" | 5479 | msgid "Malformed punched hole specification `%s' (IPv6 address invalid)" |
5668 | msgstr "" | 5480 | msgstr "" |
5669 | 5481 | ||
5670 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1813 | 5482 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1837 |
5671 | #, fuzzy | 5483 | #, fuzzy |
5672 | msgid "Connection reversal request failed\n" | 5484 | msgid "Connection reversal request failed\n" |
5673 | msgstr "Thu thập bị dừng.\n" | 5485 | msgstr "Thu thập bị dừng.\n" |
5674 | 5486 | ||
5675 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1886 | 5487 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1910 |
5676 | msgid "" | 5488 | msgid "" |
5677 | "UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, " | 5489 | "UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, " |
5678 | "disabling UPnP\n" | 5490 | "disabling UPnP\n" |
@@ -5683,7 +5495,7 @@ msgstr "" | |||
5683 | msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n" | 5495 | msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n" |
5684 | msgstr "" | 5496 | msgstr "" |
5685 | 5497 | ||
5686 | #: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:260 | 5498 | #: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:273 |
5687 | #, fuzzy, c-format | 5499 | #, fuzzy, c-format |
5688 | msgid "Failed to start %s\n" | 5500 | msgid "Failed to start %s\n" |
5689 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 5501 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
@@ -5701,34 +5513,34 @@ msgstr "" | |||
5701 | msgid "Show network size estimates from NSE service." | 5513 | msgid "Show network size estimates from NSE service." |
5702 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 5514 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
5703 | 5515 | ||
5704 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:840 | 5516 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:842 |
5705 | #, fuzzy | 5517 | #, fuzzy |
5706 | msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none" | 5518 | msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none" |
5707 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 5519 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
5708 | 5520 | ||
5709 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:843 | 5521 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:847 |
5710 | msgid "name of the file for writing connection information and statistics" | 5522 | msgid "name of the file for writing connection information and statistics" |
5711 | msgstr "" | 5523 | msgstr "" |
5712 | 5524 | ||
5713 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:849 | 5525 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:859 |
5714 | msgid "name of the file for writing the main results" | 5526 | msgid "name of the file for writing the main results" |
5715 | msgstr "" | 5527 | msgstr "" |
5716 | 5528 | ||
5717 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:852 | 5529 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:866 |
5718 | msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas" | 5530 | msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas" |
5719 | msgstr "" | 5531 | msgstr "" |
5720 | 5532 | ||
5721 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:858 | 5533 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:877 |
5722 | msgid "delay between rounds" | 5534 | msgid "delay between rounds" |
5723 | msgstr "" | 5535 | msgstr "" |
5724 | 5536 | ||
5725 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:867 | 5537 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:886 |
5726 | #, fuzzy | 5538 | #, fuzzy |
5727 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." | 5539 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." |
5728 | msgstr "Không thể truy cập đến dịch vụ" | 5540 | msgstr "Không thể truy cập đến dịch vụ" |
5729 | 5541 | ||
5730 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1534 | 5542 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1534 |
5731 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:832 src/util/gnunet-scrypt.c:276 | 5543 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:838 src/util/gnunet-scrypt.c:276 |
5732 | #, fuzzy | 5544 | #, fuzzy |
5733 | msgid "Value is too large.\n" | 5545 | msgid "Value is too large.\n" |
5734 | msgstr "Giá trị không nằm trong phạm vi được phép." | 5546 | msgstr "Giá trị không nằm trong phạm vi được phép." |
@@ -5827,40 +5639,40 @@ msgstr "" | |||
5827 | msgid "I am peer `%s'.\n" | 5639 | msgid "I am peer `%s'.\n" |
5828 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" | 5640 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" |
5829 | 5641 | ||
5830 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:842 | 5642 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:843 |
5831 | msgid "don't resolve host names" | 5643 | msgid "don't resolve host names" |
5832 | msgstr "không quyết định các tên máy" | 5644 | msgstr "không quyết định các tên máy" |
5833 | 5645 | ||
5834 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:845 | 5646 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:848 |
5835 | msgid "output only the identity strings" | 5647 | msgid "output only the identity strings" |
5836 | msgstr "chỉ xuất những chuỗi nhận diện" | 5648 | msgstr "chỉ xuất những chuỗi nhận diện" |
5837 | 5649 | ||
5838 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:848 | 5650 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:852 |
5839 | msgid "include friend-only information" | 5651 | msgid "include friend-only information" |
5840 | msgstr "" | 5652 | msgstr "" |
5841 | 5653 | ||
5842 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:851 | 5654 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:857 |
5843 | msgid "output our own identity only" | 5655 | msgid "output our own identity only" |
5844 | msgstr "chỉ xuất nhận diện mình" | 5656 | msgstr "chỉ xuất nhận diện mình" |
5845 | 5657 | ||
5846 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:854 | 5658 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:862 |
5847 | #, fuzzy | 5659 | #, fuzzy |
5848 | msgid "list all known peers" | 5660 | msgid "list all known peers" |
5849 | msgstr "liệt kê mọi bộ tiếp hợp mạng" | 5661 | msgstr "liệt kê mọi bộ tiếp hợp mạng" |
5850 | 5662 | ||
5851 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:857 | 5663 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:868 |
5852 | msgid "dump hello to file" | 5664 | msgid "dump hello to file" |
5853 | msgstr "" | 5665 | msgstr "" |
5854 | 5666 | ||
5855 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:860 | 5667 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:873 |
5856 | msgid "also output HELLO uri(s)" | 5668 | msgid "also output HELLO uri(s)" |
5857 | msgstr "" | 5669 | msgstr "" |
5858 | 5670 | ||
5859 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:863 | 5671 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:879 |
5860 | msgid "add given HELLO uri to the database" | 5672 | msgid "add given HELLO uri to the database" |
5861 | msgstr "" | 5673 | msgstr "" |
5862 | 5674 | ||
5863 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:880 | 5675 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:897 |
5864 | #, fuzzy | 5676 | #, fuzzy |
5865 | msgid "Print information about peers." | 5677 | msgid "Print information about peers." |
5866 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 5678 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
@@ -5887,35 +5699,30 @@ msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" | |||
5887 | msgid "peerstore" | 5699 | msgid "peerstore" |
5888 | msgstr "" | 5700 | msgstr "" |
5889 | 5701 | ||
5890 | #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:588 | 5702 | #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:598 |
5891 | #, fuzzy, c-format | 5703 | #, fuzzy, c-format |
5892 | msgid "Could not load database backend `%s'\n" | 5704 | msgid "Could not load database backend `%s'\n" |
5893 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" | 5705 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" |
5894 | 5706 | ||
5895 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:296 | 5707 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:350 |
5896 | #, c-format | ||
5897 | msgid "Received an error notification from MQ of type: %d\n" | ||
5898 | msgstr "" | ||
5899 | |||
5900 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:344 | ||
5901 | msgid "timeout" | 5708 | msgid "timeout" |
5902 | msgstr "" | 5709 | msgstr "" |
5903 | 5710 | ||
5904 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:560 src/peerstore/peerstore_api.c:609 | 5711 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:566 src/peerstore/peerstore_api.c:615 |
5905 | #, fuzzy | 5712 | #, fuzzy |
5906 | msgid "Unexpected iteration response, this should not happen.\n" | 5713 | msgid "Unexpected iteration response, this should not happen.\n" |
5907 | msgstr "Định dạng kết xuất không rõ, điều này không nên xảy ra.\n" | 5714 | msgstr "Định dạng kết xuất không rõ, điều này không nên xảy ra.\n" |
5908 | 5715 | ||
5909 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:623 | 5716 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:629 |
5910 | #, fuzzy | 5717 | #, fuzzy |
5911 | msgid "Received a malformed response from service." | 5718 | msgid "Received a malformed response from service." |
5912 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" | 5719 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" |
5913 | 5720 | ||
5914 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:768 | 5721 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:778 |
5915 | msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n" | 5722 | msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n" |
5916 | msgstr "" | 5723 | msgstr "" |
5917 | 5724 | ||
5918 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:398 | 5725 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:453 |
5919 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:282 | 5726 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:282 |
5920 | #, fuzzy, c-format | 5727 | #, fuzzy, c-format |
5921 | msgid "" | 5728 | msgid "" |
@@ -5923,7 +5730,7 @@ msgid "" | |||
5923 | " %s\n" | 5730 | " %s\n" |
5924 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" | 5731 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" |
5925 | 5732 | ||
5926 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:422 | 5733 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:488 |
5927 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:250 | 5734 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:250 |
5928 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:259 | 5735 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:259 |
5929 | #, fuzzy, c-format | 5736 | #, fuzzy, c-format |
@@ -5932,7 +5739,7 @@ msgid "" | |||
5932 | " %s\n" | 5739 | " %s\n" |
5933 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" | 5740 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" |
5934 | 5741 | ||
5935 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:504 | 5742 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:570 |
5936 | #, fuzzy, c-format | 5743 | #, fuzzy, c-format |
5937 | msgid "Unable to create indices: %s.\n" | 5744 | msgid "Unable to create indices: %s.\n" |
5938 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 5745 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
@@ -6053,66 +5860,66 @@ msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s\n" | |||
6053 | msgid "SQLite database running\n" | 5860 | msgid "SQLite database running\n" |
6054 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" | 5861 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" |
6055 | 5862 | ||
6056 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:493 | 5863 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:423 |
6057 | msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n" | 5864 | msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n" |
6058 | msgstr "" | 5865 | msgstr "" |
6059 | 5866 | ||
6060 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:499 | 5867 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:429 |
6061 | #, fuzzy | 5868 | #, fuzzy |
6062 | msgid "# DNS requests mapped to VPN" | 5869 | msgid "# DNS requests mapped to VPN" |
6063 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 5870 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
6064 | 5871 | ||
6065 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:553 | 5872 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:483 |
6066 | msgid "# DNS records modified" | 5873 | msgid "# DNS records modified" |
6067 | msgstr "" | 5874 | msgstr "" |
6068 | 5875 | ||
6069 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:737 | 5876 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:667 |
6070 | #, fuzzy | 5877 | #, fuzzy |
6071 | msgid "# DNS replies intercepted" | 5878 | msgid "# DNS replies intercepted" |
6072 | msgstr "# các đáp ứng dht được định tuyến" | 5879 | msgstr "# các đáp ứng dht được định tuyến" |
6073 | 5880 | ||
6074 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:744 | 5881 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:674 |
6075 | msgid "Failed to parse DNS request. Dropping.\n" | 5882 | msgid "Failed to parse DNS request. Dropping.\n" |
6076 | msgstr "" | 5883 | msgstr "" |
6077 | 5884 | ||
6078 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:851 | 5885 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:712 |
6079 | #, fuzzy | 5886 | #, fuzzy |
6080 | msgid "# DNS requests dropped (timeout)" | 5887 | msgid "# DNS requests dropped (timeout)" |
6081 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 5888 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
6082 | 5889 | ||
6083 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:909 | 5890 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:768 |
6084 | #, fuzzy | 5891 | #, fuzzy |
6085 | msgid "# DNS requests intercepted" | 5892 | msgid "# DNS requests intercepted" |
6086 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 5893 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
6087 | 5894 | ||
6088 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:914 | 5895 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:773 |
6089 | #, fuzzy | 5896 | #, fuzzy |
6090 | msgid "# DNS requests dropped (DNS cadet channel down)" | 5897 | msgid "# DNS requests dropped (DNS cadet channel down)" |
6091 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 5898 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
6092 | 5899 | ||
6093 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:922 | 5900 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:781 |
6094 | #, fuzzy | 5901 | #, fuzzy |
6095 | msgid "# DNS requests dropped (malformed)" | 5902 | msgid "# DNS requests dropped (malformed)" |
6096 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 5903 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
6097 | 5904 | ||
6098 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:995 | 5905 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:876 |
6099 | #, fuzzy | 5906 | #, fuzzy |
6100 | msgid "# DNS replies received" | 5907 | msgid "# DNS replies received" |
6101 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 5908 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
6102 | 5909 | ||
6103 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1011 | 5910 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:893 |
6104 | #, fuzzy | 5911 | #, fuzzy |
6105 | msgid "# DNS replies dropped (too late?)" | 5912 | msgid "# DNS replies dropped (too late?)" |
6106 | msgstr "# các đáp ứng dht được định tuyến" | 5913 | msgstr "# các đáp ứng dht được định tuyến" |
6107 | 5914 | ||
6108 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1294 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1303 | 5915 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1219 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1228 |
6109 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1324 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1336 | 5916 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1244 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1253 |
6110 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1345 | 5917 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1262 |
6111 | #, fuzzy, c-format | 5918 | #, fuzzy, c-format |
6112 | msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n" | 5919 | msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n" |
6113 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 5920 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
6114 | 5921 | ||
6115 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1390 | 5922 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1307 |
6116 | msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet" | 5923 | msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet" |
6117 | msgstr "" | 5924 | msgstr "" |
6118 | 5925 | ||
@@ -6156,42 +5963,42 @@ msgstr "" | |||
6156 | msgid "Error loading search strings. Exiting.\n" | 5963 | msgid "Error loading search strings. Exiting.\n" |
6157 | msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n" | 5964 | msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n" |
6158 | 5965 | ||
6159 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1482 | 5966 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1485 |
6160 | #, fuzzy | 5967 | #, fuzzy |
6161 | msgid "name of the file for writing statistics" | 5968 | msgid "name of the file for writing statistics" |
6162 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | 5969 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" |
6163 | 5970 | ||
6164 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1485 | 5971 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1491 |
6165 | msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment" | 5972 | msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment" |
6166 | msgstr "" | 5973 | msgstr "" |
6167 | 5974 | ||
6168 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1488 | 5975 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1497 |
6169 | msgid "directory with policy files" | 5976 | msgid "directory with policy files" |
6170 | msgstr "" | 5977 | msgstr "" |
6171 | 5978 | ||
6172 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1491 | 5979 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1504 |
6173 | #, fuzzy | 5980 | #, fuzzy |
6174 | msgid "name of file with input strings" | 5981 | msgid "name of file with input strings" |
6175 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | 5982 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" |
6176 | 5983 | ||
6177 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1494 | 5984 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1510 |
6178 | #, fuzzy | 5985 | #, fuzzy |
6179 | msgid "name of file with hosts' names" | 5986 | msgid "name of file with hosts' names" |
6180 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | 5987 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" |
6181 | 5988 | ||
6182 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1506 | 5989 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1523 |
6183 | msgid "Profiler for regex" | 5990 | msgid "Profiler for regex" |
6184 | msgstr "" | 5991 | msgstr "" |
6185 | 5992 | ||
6186 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:696 | 5993 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:699 |
6187 | msgid "name of the table to write DFAs" | 5994 | msgid "name of the table to write DFAs" |
6188 | msgstr "" | 5995 | msgstr "" |
6189 | 5996 | ||
6190 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:699 | 5997 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:705 |
6191 | msgid "maximum path compression length" | 5998 | msgid "maximum path compression length" |
6192 | msgstr "" | 5999 | msgstr "" |
6193 | 6000 | ||
6194 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:712 | 6001 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:719 |
6195 | msgid "Profiler for regex library" | 6002 | msgid "Profiler for regex library" |
6196 | msgstr "" | 6003 | msgstr "" |
6197 | 6004 | ||
@@ -6205,11 +6012,11 @@ msgstr "« %s » không phải là một tập tin.\n" | |||
6205 | msgid "Search string `%s' is too long!\n" | 6012 | msgid "Search string `%s' is too long!\n" |
6206 | msgstr "« %s » không phải là một tập tin.\n" | 6013 | msgstr "« %s » không phải là một tập tin.\n" |
6207 | 6014 | ||
6208 | #: src/rest/gnunet-rest-server.c:788 | 6015 | #: src/rest/gnunet-rest-server.c:790 |
6209 | msgid "listen on specified port (default: 7776)" | 6016 | msgid "listen on specified port (default: 7776)" |
6210 | msgstr "" | 6017 | msgstr "" |
6211 | 6018 | ||
6212 | #: src/rest/gnunet-rest-server.c:805 | 6019 | #: src/rest/gnunet-rest-server.c:807 |
6213 | #, fuzzy | 6020 | #, fuzzy |
6214 | msgid "GNUnet REST server" | 6021 | msgid "GNUnet REST server" |
6215 | msgstr "Bản ghi lỗi GNUnet" | 6022 | msgstr "Bản ghi lỗi GNUnet" |
@@ -6275,7 +6082,7 @@ msgstr "" | |||
6275 | msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n" | 6082 | msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n" |
6276 | msgstr "" | 6083 | msgstr "" |
6277 | 6084 | ||
6278 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:437 src/social/gnunet-social.c:1176 | 6085 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:437 src/social/gnunet-social.c:1180 |
6279 | #, fuzzy, c-format | 6086 | #, fuzzy, c-format |
6280 | msgid "Public key `%s' malformed\n" | 6087 | msgid "Public key `%s' malformed\n" |
6281 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | 6088 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
@@ -6300,60 +6107,60 @@ msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | |||
6300 | msgid "No action specified. Nothing to do.\n" | 6107 | msgid "No action specified. Nothing to do.\n" |
6301 | msgstr "Chưa xác định giao diện nên dùng mặc định.\n" | 6108 | msgstr "Chưa xác định giao diện nên dùng mặc định.\n" |
6302 | 6109 | ||
6303 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:532 | 6110 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:535 |
6304 | msgid "use NAME for the name of the revocation file" | 6111 | msgid "use NAME for the name of the revocation file" |
6305 | msgstr "" | 6112 | msgstr "" |
6306 | 6113 | ||
6307 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:535 | 6114 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:541 |
6308 | msgid "" | 6115 | msgid "" |
6309 | "revoke the private key associated for the the private key associated with " | 6116 | "revoke the private key associated for the the private key associated with " |
6310 | "the ego NAME " | 6117 | "the ego NAME " |
6311 | msgstr "" | 6118 | msgstr "" |
6312 | 6119 | ||
6313 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:538 | 6120 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:546 |
6314 | msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation" | 6121 | msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation" |
6315 | msgstr "" | 6122 | msgstr "" |
6316 | 6123 | ||
6317 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:541 | 6124 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:552 |
6318 | msgid "test if the public key KEY has been revoked" | 6125 | msgid "test if the public key KEY has been revoked" |
6319 | msgstr "" | 6126 | msgstr "" |
6320 | 6127 | ||
6321 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:456 | 6128 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:459 |
6322 | #, fuzzy | 6129 | #, fuzzy |
6323 | msgid "# unsupported revocations received via set union" | 6130 | msgid "# unsupported revocations received via set union" |
6324 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" | 6131 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" |
6325 | 6132 | ||
6326 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:464 | 6133 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:468 |
6327 | #, fuzzy | 6134 | #, fuzzy |
6328 | msgid "# revocation messages received via set union" | 6135 | msgid "# revocation messages received via set union" |
6329 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 6136 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
6330 | 6137 | ||
6331 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:469 | 6138 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:473 |
6332 | #, c-format | 6139 | #, c-format |
6333 | msgid "Error computing revocation set union with %s\n" | 6140 | msgid "Error computing revocation set union with %s\n" |
6334 | msgstr "" | 6141 | msgstr "" |
6335 | 6142 | ||
6336 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:473 | 6143 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:477 |
6337 | #, fuzzy | 6144 | #, fuzzy |
6338 | msgid "# revocation set unions failed" | 6145 | msgid "# revocation set unions failed" |
6339 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" | 6146 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" |
6340 | 6147 | ||
6341 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:482 | 6148 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:486 |
6342 | #, fuzzy | 6149 | #, fuzzy |
6343 | msgid "# revocation set unions completed" | 6150 | msgid "# revocation set unions completed" |
6344 | msgstr "# các sự truyền PONG bị lỗi" | 6151 | msgstr "# các sự truyền PONG bị lỗi" |
6345 | 6152 | ||
6346 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:519 | 6153 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:524 |
6347 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:765 | 6154 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:771 |
6348 | msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n" | 6155 | msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n" |
6349 | msgstr "" | 6156 | msgstr "" |
6350 | 6157 | ||
6351 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:856 | 6158 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:862 |
6352 | #, fuzzy | 6159 | #, fuzzy |
6353 | msgid "Could not open revocation database file!" | 6160 | msgid "Could not open revocation database file!" |
6354 | msgstr "« %s »: Không thể kết nối.\n" | 6161 | msgstr "« %s »: Không thể kết nối.\n" |
6355 | 6162 | ||
6356 | #: src/rps/gnunet-rps.c:177 | 6163 | #: src/rps/gnunet-rps.c:146 |
6357 | msgid "Seed a PeerID" | 6164 | msgid "Seed a PeerID" |
6358 | msgstr "" | 6165 | msgstr "" |
6359 | 6166 | ||
@@ -6392,29 +6199,30 @@ msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | |||
6392 | msgid "Failed to initiate computation, were all keys unique?\n" | 6199 | msgid "Failed to initiate computation, were all keys unique?\n" |
6393 | msgstr "" | 6200 | msgstr "" |
6394 | 6201 | ||
6395 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:348 | 6202 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:351 |
6203 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:357 | ||
6396 | msgid "" | 6204 | msgid "" |
6397 | "A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer." | 6205 | "A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer." |
6398 | msgstr "" | 6206 | msgstr "" |
6399 | 6207 | ||
6400 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:351 | 6208 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:363 |
6401 | msgid "" | 6209 | msgid "" |
6402 | "[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is " | 6210 | "[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is " |
6403 | "not given, the service will wait for a remote peer to compute the request." | 6211 | "not given, the service will wait for a remote peer to compute the request." |
6404 | msgstr "" | 6212 | msgstr "" |
6405 | 6213 | ||
6406 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:354 | 6214 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:369 |
6407 | msgid "Transaction ID shared with peer." | 6215 | msgid "Transaction ID shared with peer." |
6408 | msgstr "" | 6216 | msgstr "" |
6409 | 6217 | ||
6410 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:363 | 6218 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:379 |
6411 | msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer." | 6219 | msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer." |
6412 | msgstr "" | 6220 | msgstr "" |
6413 | 6221 | ||
6414 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1404 | 6222 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1407 |
6415 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1342 | 6223 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1345 |
6416 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1177 | 6224 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1180 |
6417 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1060 | 6225 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1063 |
6418 | #, fuzzy | 6226 | #, fuzzy |
6419 | msgid "Connect to CADET failed\n" | 6227 | msgid "Connect to CADET failed\n" |
6420 | msgstr " Không kết nối được (lỗi ?)\n" | 6228 | msgstr " Không kết nối được (lỗi ?)\n" |
@@ -6423,185 +6231,215 @@ msgstr " Không kết nối được (lỗi ?)\n" | |||
6423 | msgid "Keys given to SCALARPRODUCT not unique!\n" | 6231 | msgid "Keys given to SCALARPRODUCT not unique!\n" |
6424 | msgstr "" | 6232 | msgstr "" |
6425 | 6233 | ||
6426 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:610 | 6234 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:616 |
6427 | msgid "dkg start delay" | 6235 | msgid "dkg start delay" |
6428 | msgstr "" | 6236 | msgstr "" |
6429 | 6237 | ||
6430 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:613 | 6238 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:622 |
6431 | msgid "dkg timeout" | 6239 | msgid "dkg timeout" |
6432 | msgstr "" | 6240 | msgstr "" |
6433 | 6241 | ||
6434 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:616 | 6242 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:628 |
6435 | msgid "threshold" | 6243 | msgid "threshold" |
6436 | msgstr "" | 6244 | msgstr "" |
6437 | 6245 | ||
6438 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:619 | 6246 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:633 |
6439 | msgid "also profile decryption" | 6247 | msgid "also profile decryption" |
6440 | msgstr "" | 6248 | msgstr "" |
6441 | 6249 | ||
6442 | #: src/set/gnunet-service-set.c:2068 | 6250 | #: src/set/gnunet-service-set.c:1948 |
6443 | #, fuzzy | 6251 | #, fuzzy |
6444 | msgid "Could not connect to CADET service\n" | 6252 | msgid "Could not connect to CADET service\n" |
6445 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | 6253 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" |
6446 | 6254 | ||
6447 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:249 | 6255 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:252 |
6448 | #, fuzzy | 6256 | #, fuzzy |
6449 | msgid "number of element in set A-B" | 6257 | msgid "number of element in set A-B" |
6450 | msgstr "số lần lặp lại" | 6258 | msgstr "số lần lặp lại" |
6451 | 6259 | ||
6452 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:252 | 6260 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:258 |
6453 | #, fuzzy | 6261 | #, fuzzy |
6454 | msgid "number of element in set B-A" | 6262 | msgid "number of element in set B-A" |
6455 | msgstr "số lần lặp lại" | 6263 | msgstr "số lần lặp lại" |
6456 | 6264 | ||
6457 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:255 | 6265 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:264 |
6458 | msgid "number of common elements in A and B" | 6266 | msgid "number of common elements in A and B" |
6459 | msgstr "" | 6267 | msgstr "" |
6460 | 6268 | ||
6461 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:258 | 6269 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:270 |
6462 | msgid "hash num" | 6270 | msgid "hash num" |
6463 | msgstr "" | 6271 | msgstr "" |
6464 | 6272 | ||
6465 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:261 | 6273 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:276 |
6466 | msgid "ibf size" | 6274 | msgid "ibf size" |
6467 | msgstr "" | 6275 | msgstr "" |
6468 | 6276 | ||
6469 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:387 | 6277 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:444 |
6278 | msgid "use byzantine mode" | ||
6279 | msgstr "" | ||
6280 | |||
6281 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:450 | ||
6282 | msgid "force sending full set" | ||
6283 | msgstr "" | ||
6284 | |||
6285 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:456 | ||
6286 | msgid "number delta operation" | ||
6287 | msgstr "" | ||
6288 | |||
6289 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:468 | ||
6470 | msgid "operation to execute" | 6290 | msgid "operation to execute" |
6471 | msgstr "" | 6291 | msgstr "" |
6472 | 6292 | ||
6473 | #: src/social/gnunet-social.c:1163 | 6293 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:474 |
6294 | msgid "element size" | ||
6295 | msgstr "" | ||
6296 | |||
6297 | #: src/social/gnunet-social.c:1166 | ||
6474 | #, fuzzy | 6298 | #, fuzzy |
6475 | msgid "--place missing or invalid.\n" | 6299 | msgid "--place missing or invalid.\n" |
6476 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | 6300 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
6477 | 6301 | ||
6478 | #: src/social/gnunet-social.c:1212 | 6302 | #: src/social/gnunet-social.c:1217 |
6479 | msgid "assign --name in state to --data" | 6303 | msgid "assign --name in state to --data" |
6480 | msgstr "" | 6304 | msgstr "" |
6481 | 6305 | ||
6482 | #: src/social/gnunet-social.c:1216 | 6306 | #: src/social/gnunet-social.c:1222 |
6483 | msgid "say good-bye and leave somebody else's place" | 6307 | msgid "say good-bye and leave somebody else's place" |
6484 | msgstr "" | 6308 | msgstr "" |
6485 | 6309 | ||
6486 | #: src/social/gnunet-social.c:1220 | 6310 | #: src/social/gnunet-social.c:1227 src/social/gnunet-social.c:1232 |
6487 | msgid "create a place" | 6311 | msgid "create a place" |
6488 | msgstr "" | 6312 | msgstr "" |
6489 | 6313 | ||
6490 | #: src/social/gnunet-social.c:1224 | 6314 | #: src/social/gnunet-social.c:1237 |
6491 | msgid "destroy a place we were hosting" | 6315 | msgid "destroy a place we were hosting" |
6492 | msgstr "" | 6316 | msgstr "" |
6493 | 6317 | ||
6494 | #: src/social/gnunet-social.c:1228 | 6318 | #: src/social/gnunet-social.c:1242 |
6495 | msgid "enter somebody else's place" | 6319 | msgid "enter somebody else's place" |
6496 | msgstr "" | 6320 | msgstr "" |
6497 | 6321 | ||
6498 | #: src/social/gnunet-social.c:1232 | 6322 | #: src/social/gnunet-social.c:1248 |
6499 | msgid "find state matching name prefix" | 6323 | msgid "find state matching name prefix" |
6500 | msgstr "" | 6324 | msgstr "" |
6501 | 6325 | ||
6502 | #: src/social/gnunet-social.c:1236 | 6326 | #: src/social/gnunet-social.c:1253 |
6503 | msgid "replay history of messages up to the given --limit" | 6327 | msgid "replay history of messages up to the given --limit" |
6504 | msgstr "" | 6328 | msgstr "" |
6505 | 6329 | ||
6506 | #: src/social/gnunet-social.c:1240 | 6330 | #: src/social/gnunet-social.c:1258 |
6507 | msgid "reconnect to a previously created place" | 6331 | msgid "reconnect to a previously created place" |
6508 | msgstr "" | 6332 | msgstr "" |
6509 | 6333 | ||
6510 | #: src/social/gnunet-social.c:1244 | 6334 | #: src/social/gnunet-social.c:1263 |
6511 | msgid "publish something to a place we are hosting" | 6335 | msgid "publish something to a place we are hosting" |
6512 | msgstr "" | 6336 | msgstr "" |
6513 | 6337 | ||
6514 | #: src/social/gnunet-social.c:1248 | 6338 | #: src/social/gnunet-social.c:1268 |
6515 | msgid "reconnect to a previously entered place" | 6339 | msgid "reconnect to a previously entered place" |
6516 | msgstr "" | 6340 | msgstr "" |
6517 | 6341 | ||
6518 | #: src/social/gnunet-social.c:1252 | 6342 | #: src/social/gnunet-social.c:1273 |
6519 | msgid "search for state matching exact name" | 6343 | msgid "search for state matching exact name" |
6520 | msgstr "" | 6344 | msgstr "" |
6521 | 6345 | ||
6522 | #: src/social/gnunet-social.c:1256 | 6346 | #: src/social/gnunet-social.c:1278 |
6523 | msgid "submit something to somebody's place" | 6347 | msgid "submit something to somebody's place" |
6524 | msgstr "" | 6348 | msgstr "" |
6525 | 6349 | ||
6526 | #: src/social/gnunet-social.c:1260 | 6350 | #: src/social/gnunet-social.c:1283 |
6527 | msgid "list of egos and subscribed places" | 6351 | msgid "list of egos and subscribed places" |
6528 | msgstr "" | 6352 | msgstr "" |
6529 | 6353 | ||
6530 | #: src/social/gnunet-social.c:1264 | 6354 | #: src/social/gnunet-social.c:1288 |
6531 | msgid "extract and replay history between message IDs --start and --until" | 6355 | msgid "extract and replay history between message IDs --start and --until" |
6532 | msgstr "" | 6356 | msgstr "" |
6533 | 6357 | ||
6534 | #: src/social/gnunet-social.c:1271 | 6358 | #: src/social/gnunet-social.c:1297 |
6535 | msgid "application ID to use when connecting" | 6359 | msgid "application ID to use when connecting" |
6536 | msgstr "" | 6360 | msgstr "" |
6537 | 6361 | ||
6538 | #: src/social/gnunet-social.c:1275 | 6362 | #: src/social/gnunet-social.c:1303 |
6539 | msgid "message body or state value" | 6363 | msgid "message body or state value" |
6540 | msgstr "" | 6364 | msgstr "" |
6541 | 6365 | ||
6542 | #: src/social/gnunet-social.c:1279 | 6366 | #: src/social/gnunet-social.c:1309 |
6543 | #, fuzzy | 6367 | #, fuzzy |
6544 | msgid "name or public key of ego" | 6368 | msgid "name or public key of ego" |
6545 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | 6369 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
6546 | 6370 | ||
6547 | #: src/social/gnunet-social.c:1283 | 6371 | #: src/social/gnunet-social.c:1314 |
6548 | #, fuzzy | 6372 | #, fuzzy |
6549 | msgid "wait for incoming messages" | 6373 | msgid "wait for incoming messages" |
6550 | msgstr "Lỗi gửi tin nhẳn.\n" | 6374 | msgstr "Lỗi gửi tin nhẳn.\n" |
6551 | 6375 | ||
6552 | #: src/social/gnunet-social.c:1287 | 6376 | #: src/social/gnunet-social.c:1320 |
6553 | msgid "GNS name" | 6377 | msgid "GNS name" |
6554 | msgstr "" | 6378 | msgstr "" |
6555 | 6379 | ||
6556 | #: src/social/gnunet-social.c:1291 | 6380 | #: src/social/gnunet-social.c:1326 |
6557 | msgid "peer ID for --guest-enter" | 6381 | msgid "peer ID for --guest-enter" |
6558 | msgstr "" | 6382 | msgstr "" |
6559 | 6383 | ||
6560 | #: src/social/gnunet-social.c:1295 | 6384 | #: src/social/gnunet-social.c:1332 |
6561 | msgid "name (key) to query from state" | 6385 | msgid "name (key) to query from state" |
6562 | msgstr "" | 6386 | msgstr "" |
6563 | 6387 | ||
6564 | #: src/social/gnunet-social.c:1299 | 6388 | #: src/social/gnunet-social.c:1338 |
6565 | msgid "method name" | 6389 | msgid "method name" |
6566 | msgstr "" | 6390 | msgstr "" |
6567 | 6391 | ||
6568 | #: src/social/gnunet-social.c:1303 | 6392 | #: src/social/gnunet-social.c:1344 |
6569 | #, fuzzy | 6393 | #, fuzzy |
6570 | msgid "number of messages to replay from history" | 6394 | msgid "number of messages to replay from history" |
6571 | msgstr "số tin nhắn cần dùng mỗi lần lặp" | 6395 | msgstr "số tin nhắn cần dùng mỗi lần lặp" |
6572 | 6396 | ||
6573 | #: src/social/gnunet-social.c:1307 | 6397 | #: src/social/gnunet-social.c:1350 |
6574 | msgid "key address of place" | 6398 | msgid "key address of place" |
6575 | msgstr "" | 6399 | msgstr "" |
6576 | 6400 | ||
6577 | #: src/social/gnunet-social.c:1311 | 6401 | #: src/social/gnunet-social.c:1356 |
6578 | msgid "start message ID for history replay" | 6402 | msgid "start message ID for history replay" |
6579 | msgstr "" | 6403 | msgstr "" |
6580 | 6404 | ||
6581 | #: src/social/gnunet-social.c:1315 | 6405 | #: src/social/gnunet-social.c:1361 |
6582 | msgid "respond to entry requests by admitting all guests" | 6406 | msgid "respond to entry requests by admitting all guests" |
6583 | msgstr "" | 6407 | msgstr "" |
6584 | 6408 | ||
6585 | #: src/social/gnunet-social.c:1319 | 6409 | #: src/social/gnunet-social.c:1367 |
6586 | msgid "end message ID for history replay" | 6410 | msgid "end message ID for history replay" |
6587 | msgstr "" | 6411 | msgstr "" |
6588 | 6412 | ||
6589 | #: src/social/gnunet-social.c:1323 | 6413 | #: src/social/gnunet-social.c:1372 |
6590 | msgid "respond to entry requests by refusing all guests" | 6414 | msgid "respond to entry requests by refusing all guests" |
6591 | msgstr "" | 6415 | msgstr "" |
6592 | 6416 | ||
6593 | #: src/social/gnunet-social.c:1333 | 6417 | #: src/social/gnunet-social.c:1382 |
6594 | msgid "" | 6418 | msgid "" |
6595 | "gnunet-social - Interact with the social service: enter/leave, send/receive " | 6419 | "gnunet-social - Interact with the social service: enter/leave, send/receive " |
6596 | "messages, access history and state.\n" | 6420 | "messages, access history and state.\n" |
6597 | msgstr "" | 6421 | msgstr "" |
6598 | 6422 | ||
6423 | #: src/sq/sq.c:50 | ||
6424 | #, c-format | ||
6425 | msgid "Failure to bind %u-th SQL parameter\n" | ||
6426 | msgstr "" | ||
6427 | |||
6428 | #: src/sq/sq.c:57 | ||
6429 | msgid "Failure in sqlite3_reset (!)\n" | ||
6430 | msgstr "" | ||
6431 | |||
6432 | #: src/sq/sq.c:135 | ||
6433 | #, fuzzy, c-format | ||
6434 | msgid "Failed to reset sqlite statement with error: %s\n" | ||
6435 | msgstr "« %s » không giải quyết được phương pháp « %s », với lỗi: %s\n" | ||
6436 | |||
6599 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:338 | 6437 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:338 |
6600 | #, fuzzy, c-format | 6438 | #, fuzzy, c-format |
6601 | msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n" | 6439 | msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n" |
6602 | msgstr "Đã tải %llu byte xuống « %s ».\n" | 6440 | msgstr "Đã tải %llu byte xuống « %s ».\n" |
6603 | 6441 | ||
6604 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:1083 | 6442 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:1084 |
6605 | #, fuzzy, c-format | 6443 | #, fuzzy, c-format |
6606 | msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n" | 6444 | msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n" |
6607 | msgstr "Đã tải %llu byte xuống « %s ».\n" | 6445 | msgstr "Đã tải %llu byte xuống « %s ».\n" |
@@ -6649,35 +6487,35 @@ msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | |||
6649 | msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n" | 6487 | msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n" |
6650 | msgstr "" | 6488 | msgstr "" |
6651 | 6489 | ||
6652 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:383 | 6490 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:385 |
6653 | msgid "limit output to statistics for the given NAME" | 6491 | msgid "limit output to statistics for the given NAME" |
6654 | msgstr "" | 6492 | msgstr "" |
6655 | 6493 | ||
6656 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:386 | 6494 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:390 |
6657 | msgid "make the value being set persistent" | 6495 | msgid "make the value being set persistent" |
6658 | msgstr "" | 6496 | msgstr "" |
6659 | 6497 | ||
6660 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:389 | 6498 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:396 |
6661 | msgid "limit output to the given SUBSYSTEM" | 6499 | msgid "limit output to the given SUBSYSTEM" |
6662 | msgstr "" | 6500 | msgstr "" |
6663 | 6501 | ||
6664 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:392 | 6502 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:401 |
6665 | msgid "just print the statistics value" | 6503 | msgid "just print the statistics value" |
6666 | msgstr "" | 6504 | msgstr "" |
6667 | 6505 | ||
6668 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:395 | 6506 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:406 |
6669 | msgid "watch value continuously" | 6507 | msgid "watch value continuously" |
6670 | msgstr "" | 6508 | msgstr "" |
6671 | 6509 | ||
6672 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:398 | 6510 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:412 |
6673 | msgid "connect to remote host" | 6511 | msgid "connect to remote host" |
6674 | msgstr "" | 6512 | msgstr "" |
6675 | 6513 | ||
6676 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:401 | 6514 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:417 |
6677 | msgid "port for remote host" | 6515 | msgid "port for remote host" |
6678 | msgstr "" | 6516 | msgstr "" |
6679 | 6517 | ||
6680 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:417 | 6518 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:433 |
6681 | msgid "Print statistics about GNUnet operations." | 6519 | msgid "Print statistics about GNUnet operations." |
6682 | msgstr "In ra thống kê về các thao tác GNUnet." | 6520 | msgstr "In ra thống kê về các thao tác GNUnet." |
6683 | 6521 | ||
@@ -6729,12 +6567,12 @@ msgstr "" | |||
6729 | msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n" | 6567 | msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n" |
6730 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | 6568 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
6731 | 6569 | ||
6732 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:339 | 6570 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:342 |
6733 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:281 | 6571 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:284 |
6734 | msgid "create COUNT number of peers" | 6572 | msgid "create COUNT number of peers" |
6735 | msgstr "" | 6573 | msgstr "" |
6736 | 6574 | ||
6737 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:348 | 6575 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:352 |
6738 | msgid "" | 6576 | msgid "" |
6739 | "Generates SQLite3 database representing a given underlay topology.\n" | 6577 | "Generates SQLite3 database representing a given underlay topology.\n" |
6740 | "Usage: gnunet-underlay-topology [OPTIONS] db-filename TOPO [TOPOOPTS]\n" | 6578 | "Usage: gnunet-underlay-topology [OPTIONS] db-filename TOPO [TOPOOPTS]\n" |
@@ -6768,7 +6606,7 @@ msgid "" | |||
6768 | "deployments" | 6606 | "deployments" |
6769 | msgstr "" | 6607 | msgstr "" |
6770 | 6608 | ||
6771 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:231 src/testing/list-keys.c:50 | 6609 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:231 src/testing/list-keys.c:46 |
6772 | #: src/testing/testing.c:288 src/util/gnunet-ecc.c:298 | 6610 | #: src/testing/testing.c:288 src/util/gnunet-ecc.c:298 |
6773 | #, c-format | 6611 | #, c-format |
6774 | msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n" | 6612 | msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n" |
@@ -6784,16 +6622,61 @@ msgid "" | |||
6784 | "Cannot open %s for writing load statistics. Not logging load statistics\n" | 6622 | "Cannot open %s for writing load statistics. Not logging load statistics\n" |
6785 | msgstr "" | 6623 | msgstr "" |
6786 | 6624 | ||
6787 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1141 | 6625 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1159 |
6788 | #, fuzzy | 6626 | #, fuzzy, c-format |
6789 | msgid "Misconfiguration (can't connect to the ARM service)" | 6627 | msgid "%s is stopped" |
6790 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 6628 | msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" |
6629 | |||
6630 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1161 | ||
6631 | #, c-format | ||
6632 | msgid "%s is starting" | ||
6633 | msgstr "" | ||
6634 | |||
6635 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1163 | ||
6636 | #, c-format | ||
6637 | msgid "%s is stopping" | ||
6638 | msgstr "" | ||
6791 | 6639 | ||
6792 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1183 | 6640 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1165 |
6641 | #, fuzzy, c-format | ||
6642 | msgid "%s is starting already" | ||
6643 | msgstr "« %s » đang đăng ký trình điều khiển %d\n" | ||
6644 | |||
6645 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1167 | ||
6646 | #, c-format | ||
6647 | msgid "%s is stopping already" | ||
6648 | msgstr "" | ||
6649 | |||
6650 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1169 | ||
6651 | #, c-format | ||
6652 | msgid "%s is started already" | ||
6653 | msgstr "" | ||
6654 | |||
6655 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1171 | ||
6656 | #, c-format | ||
6657 | msgid "%s is stopped already" | ||
6658 | msgstr "" | ||
6659 | |||
6660 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1173 | ||
6661 | #, fuzzy, c-format | ||
6662 | msgid "%s service is not known to ARM" | ||
6663 | msgstr "Không gian tên « %s » có đánh giá %d.\n" | ||
6664 | |||
6665 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1175 | ||
6666 | #, fuzzy, c-format | ||
6667 | msgid "%s service failed to start" | ||
6668 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | ||
6669 | |||
6670 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1177 | ||
6793 | #, fuzzy, c-format | 6671 | #, fuzzy, c-format |
6794 | msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down" | 6672 | msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down" |
6795 | msgstr "« %s » đang tắt.\n" | 6673 | msgstr "« %s » đang tắt.\n" |
6796 | 6674 | ||
6675 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1179 | ||
6676 | #, c-format | ||
6677 | msgid "%.s Unknown result code." | ||
6678 | msgstr "" | ||
6679 | |||
6797 | #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:118 | 6680 | #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:118 |
6798 | #, fuzzy | 6681 | #, fuzzy |
6799 | msgid "Waiting for child to exit.\n" | 6682 | msgid "Waiting for child to exit.\n" |
@@ -6804,11 +6687,11 @@ msgstr "Đang đợi các đồng đẳng kết nối" | |||
6804 | msgid "Spawning process `%s'\n" | 6687 | msgid "Spawning process `%s'\n" |
6805 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | 6688 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" |
6806 | 6689 | ||
6807 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:284 | 6690 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:290 |
6808 | msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures" | 6691 | msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures" |
6809 | msgstr "" | 6692 | msgstr "" |
6810 | 6693 | ||
6811 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:287 | 6694 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:295 |
6812 | msgid "" | 6695 | msgid "" |
6813 | "run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler " | 6696 | "run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler " |
6814 | "does not wait for a keystroke but continues to run until a termination " | 6697 | "does not wait for a keystroke but continues to run until a termination " |
@@ -6948,43 +6831,39 @@ msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" | |||
6948 | msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n" | 6831 | msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n" |
6949 | msgstr "" | 6832 | msgstr "" |
6950 | 6833 | ||
6951 | #: src/testing/gnunet-testing.c:352 | 6834 | #: src/testing/gnunet-testing.c:354 |
6952 | #, fuzzy | 6835 | #, fuzzy |
6953 | msgid "create unique configuration files" | 6836 | msgid "create unique configuration files" |
6954 | msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" | 6837 | msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" |
6955 | 6838 | ||
6956 | #: src/testing/gnunet-testing.c:354 | 6839 | #: src/testing/gnunet-testing.c:359 |
6957 | msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list" | 6840 | msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list" |
6958 | msgstr "" | 6841 | msgstr "" |
6959 | 6842 | ||
6960 | #: src/testing/gnunet-testing.c:356 | 6843 | #: src/testing/gnunet-testing.c:365 |
6961 | #, fuzzy | 6844 | #, fuzzy |
6962 | msgid "" | 6845 | msgid "" |
6963 | "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to " | 6846 | "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to " |
6964 | "extract" | 6847 | "extract" |
6965 | msgstr "in ra đầu ra tiêu chuẩn một giá trị từ tập tin cấu hình" | 6848 | msgstr "in ra đầu ra tiêu chuẩn một giá trị từ tập tin cấu hình" |
6966 | 6849 | ||
6967 | #: src/testing/gnunet-testing.c:358 | 6850 | #: src/testing/gnunet-testing.c:372 |
6968 | #, fuzzy | 6851 | #, fuzzy |
6969 | msgid "configuration template" | 6852 | msgid "configuration template" |
6970 | msgstr "Cấu hình đã được lưu." | 6853 | msgstr "Cấu hình đã được lưu." |
6971 | 6854 | ||
6972 | #: src/testing/gnunet-testing.c:360 | 6855 | #: src/testing/gnunet-testing.c:378 |
6973 | msgid "run the given service, wait on stdin for 'r' (restart) or 'q' (quit)" | 6856 | msgid "run the given service, wait on stdin for 'r' (restart) or 'q' (quit)" |
6974 | msgstr "" | 6857 | msgstr "" |
6975 | 6858 | ||
6976 | #: src/testing/gnunet-testing.c:373 | 6859 | #: src/testing/gnunet-testing.c:391 |
6977 | msgid "Command line tool to access the testing library" | 6860 | msgid "Command line tool to access the testing library" |
6978 | msgstr "" | 6861 | msgstr "" |
6979 | 6862 | ||
6980 | #: src/testing/list-keys.c:91 | 6863 | #: src/testing/list-keys.c:89 |
6981 | msgid "list COUNT number of keys" | 6864 | msgid "list COUNT number of keys" |
6982 | msgstr "" | 6865 | msgstr "" |
6983 | 6866 | ||
6984 | #: src/testing/list-keys.c:94 | ||
6985 | msgid "skip COUNT number of keys in the beginning" | ||
6986 | msgstr "" | ||
6987 | |||
6988 | #: src/testing/testing.c:272 | 6867 | #: src/testing/testing.c:272 |
6989 | #, c-format | 6868 | #, c-format |
6990 | msgid "Hostkeys file not found: %s\n" | 6869 | msgid "Hostkeys file not found: %s\n" |
@@ -6995,59 +6874,59 @@ msgstr "" | |||
6995 | msgid "Key number %u does not exist\n" | 6874 | msgid "Key number %u does not exist\n" |
6996 | msgstr "đặt số trình nền cần khởi chạy" | 6875 | msgstr "đặt số trình nền cần khởi chạy" |
6997 | 6876 | ||
6998 | #: src/testing/testing.c:1158 | 6877 | #: src/testing/testing.c:1159 |
6999 | #, c-format | 6878 | #, c-format |
7000 | msgid "" | 6879 | msgid "" |
7001 | "You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please " | 6880 | "You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please " |
7002 | "precompute more hostkeys first.\n" | 6881 | "precompute more hostkeys first.\n" |
7003 | msgstr "" | 6882 | msgstr "" |
7004 | 6883 | ||
7005 | #: src/testing/testing.c:1167 | 6884 | #: src/testing/testing.c:1168 |
7006 | #, fuzzy, c-format | 6885 | #, fuzzy, c-format |
7007 | msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n" | 6886 | msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n" |
7008 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 6887 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
7009 | 6888 | ||
7010 | #: src/testing/testing.c:1177 | 6889 | #: src/testing/testing.c:1178 |
7011 | msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n" | 6890 | msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n" |
7012 | msgstr "" | 6891 | msgstr "" |
7013 | 6892 | ||
7014 | #: src/testing/testing.c:1190 | 6893 | #: src/testing/testing.c:1191 |
7015 | #, fuzzy | 6894 | #, fuzzy |
7016 | msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n" | 6895 | msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n" |
7017 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | 6896 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" |
7018 | 6897 | ||
7019 | #: src/testing/testing.c:1204 | 6898 | #: src/testing/testing.c:1205 |
7020 | #, fuzzy, c-format | 6899 | #, fuzzy, c-format |
7021 | msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n" | 6900 | msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n" |
7022 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" | 6901 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" |
7023 | 6902 | ||
7024 | #: src/testing/testing.c:1216 | 6903 | #: src/testing/testing.c:1217 |
7025 | #, fuzzy, c-format | 6904 | #, fuzzy, c-format |
7026 | msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n" | 6905 | msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n" |
7027 | msgstr "Lỗi tạo thư mục tạm thời." | 6906 | msgstr "Lỗi tạo thư mục tạm thời." |
7028 | 6907 | ||
7029 | #: src/testing/testing.c:1241 | 6908 | #: src/testing/testing.c:1242 |
7030 | #, fuzzy, c-format | 6909 | #, fuzzy, c-format |
7031 | msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n" | 6910 | msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n" |
7032 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 6911 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
7033 | 6912 | ||
7034 | #: src/testing/testing.c:1343 | 6913 | #: src/testing/testing.c:1344 |
7035 | #, fuzzy, c-format | 6914 | #, fuzzy, c-format |
7036 | msgid "Failed to start `%s': %s\n" | 6915 | msgid "Failed to start `%s': %s\n" |
7037 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" | 6916 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" |
7038 | 6917 | ||
7039 | #: src/testing/testing.c:1644 | 6918 | #: src/testing/testing.c:1647 |
7040 | #, fuzzy, c-format | 6919 | #, fuzzy, c-format |
7041 | msgid "Failed to load configuration from %s\n" | 6920 | msgid "Failed to load configuration from %s\n" |
7042 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 6921 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
7043 | 6922 | ||
7044 | #: src/topology/friends.c:100 | 6923 | #: src/topology/friends.c:106 |
7045 | #, fuzzy, c-format | 6924 | #, fuzzy, c-format |
7046 | msgid "Syntax error in FRIENDS file at offset %llu, skipping bytes `%.*s'.\n" | 6925 | msgid "Syntax error in FRIENDS file at offset %llu, skipping bytes `%.*s'.\n" |
7047 | msgstr "" | 6926 | msgstr "" |
7048 | "Lỗi cú pháp trong sự xác định địa hình học, đang bỏ qua các byte « %s ».\n" | 6927 | "Lỗi cú pháp trong sự xác định địa hình học, đang bỏ qua các byte « %s ».\n" |
7049 | 6928 | ||
7050 | #: src/topology/friends.c:154 | 6929 | #: src/topology/friends.c:160 |
7051 | #, c-format | 6930 | #, c-format |
7052 | msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n" | 6931 | msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n" |
7053 | msgstr "" | 6932 | msgstr "" |
@@ -7112,7 +6991,7 @@ msgid "" | |||
7112 | msgstr "Cần thiết nhiều kết nối bạn bè hơn tổng số kết nối đích.\n" | 6991 | msgstr "Cần thiết nhiều kết nối bạn bè hơn tổng số kết nối đích.\n" |
7113 | 6992 | ||
7114 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1059 | 6993 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1059 |
7115 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1491 | 6994 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1517 |
7116 | #, fuzzy | 6995 | #, fuzzy |
7117 | msgid "# HELLO messages received" | 6996 | msgid "# HELLO messages received" |
7118 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 6997 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
@@ -7188,210 +7067,210 @@ msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" | |||
7188 | msgid "# DISCONNECT messages sent" | 7067 | msgid "# DISCONNECT messages sent" |
7189 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 7068 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
7190 | 7069 | ||
7191 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1167 | 7070 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1168 |
7192 | msgid "# disconnects due to quota of 0" | 7071 | msgid "# disconnects due to quota of 0" |
7193 | msgstr "" | 7072 | msgstr "" |
7194 | 7073 | ||
7195 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1310 | 7074 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1311 |
7196 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1763 | 7075 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1764 |
7197 | #, fuzzy | 7076 | #, fuzzy |
7198 | msgid "# bytes in message queue for other peers" | 7077 | msgid "# bytes in message queue for other peers" |
7199 | msgstr "# các byte thông báo gửi đi bị loại bỏ" | 7078 | msgstr "# các byte thông báo gửi đi bị loại bỏ" |
7200 | 7079 | ||
7201 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1315 | 7080 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1316 |
7202 | #, fuzzy | 7081 | #, fuzzy |
7203 | msgid "# messages transmitted to other peers" | 7082 | msgid "# messages transmitted to other peers" |
7204 | msgstr "# các byte kiểu %d được gửi " | 7083 | msgstr "# các byte kiểu %d được gửi " |
7205 | 7084 | ||
7206 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1321 | 7085 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1322 |
7207 | #, fuzzy | 7086 | #, fuzzy |
7208 | msgid "# transmission failures for messages to other peers" | 7087 | msgid "# transmission failures for messages to other peers" |
7209 | msgstr "# các byte thông báo gửi đi bị loại bỏ" | 7088 | msgstr "# các byte thông báo gửi đi bị loại bỏ" |
7210 | 7089 | ||
7211 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1381 | 7090 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1382 |
7212 | msgid "# messages timed out while in transport queue" | 7091 | msgid "# messages timed out while in transport queue" |
7213 | msgstr "" | 7092 | msgstr "" |
7214 | 7093 | ||
7215 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1457 | 7094 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1458 |
7216 | msgid "# KEEPALIVES sent" | 7095 | msgid "# KEEPALIVES sent" |
7217 | msgstr "" | 7096 | msgstr "" |
7218 | 7097 | ||
7219 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1493 | 7098 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1494 |
7220 | #, fuzzy | 7099 | #, fuzzy |
7221 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)" | 7100 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)" |
7222 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 7101 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
7223 | 7102 | ||
7224 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1501 | 7103 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1502 |
7225 | #, fuzzy | 7104 | #, fuzzy |
7226 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)" | 7105 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)" |
7227 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 7106 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
7228 | 7107 | ||
7229 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1511 | 7108 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1512 |
7230 | msgid "# KEEPALIVES received in good order" | 7109 | msgid "# KEEPALIVES received in good order" |
7231 | msgstr "" | 7110 | msgstr "" |
7232 | 7111 | ||
7233 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1556 | 7112 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1557 |
7234 | #, fuzzy | 7113 | #, fuzzy |
7235 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not connected)" | 7114 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not connected)" |
7236 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 7115 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
7237 | 7116 | ||
7238 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1565 | 7117 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1566 |
7239 | #, fuzzy | 7118 | #, fuzzy |
7240 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not expected)" | 7119 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not expected)" |
7241 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 7120 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
7242 | 7121 | ||
7243 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1573 | 7122 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1574 |
7244 | #, fuzzy | 7123 | #, fuzzy |
7245 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (address changed)" | 7124 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (address changed)" |
7246 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 7125 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
7247 | 7126 | ||
7248 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1582 | 7127 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1583 |
7249 | #, fuzzy | 7128 | #, fuzzy |
7250 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (no nonce)" | 7129 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (no nonce)" |
7251 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 7130 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
7252 | 7131 | ||
7253 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1587 | 7132 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1588 |
7254 | #, fuzzy | 7133 | #, fuzzy |
7255 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (bad nonce)" | 7134 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (bad nonce)" |
7256 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 7135 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
7257 | 7136 | ||
7258 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1593 | 7137 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1594 |
7259 | #, fuzzy | 7138 | #, fuzzy |
7260 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs received (OK)" | 7139 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs received (OK)" |
7261 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 7140 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
7262 | 7141 | ||
7263 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1660 | 7142 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1661 |
7264 | #, fuzzy | 7143 | #, fuzzy |
7265 | msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record" | 7144 | msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record" |
7266 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 7145 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
7267 | 7146 | ||
7268 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1694 | 7147 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1695 |
7269 | #, fuzzy | 7148 | #, fuzzy |
7270 | msgid "# bandwidth quota violations by other peers" | 7149 | msgid "# bandwidth quota violations by other peers" |
7271 | msgstr "theo dõi gnunetd sử dụng dải thông" | 7150 | msgstr "theo dõi gnunetd sử dụng dải thông" |
7272 | 7151 | ||
7273 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1709 | 7152 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1710 |
7274 | msgid "# ms throttling suggested" | 7153 | msgid "# ms throttling suggested" |
7275 | msgstr "" | 7154 | msgstr "" |
7276 | 7155 | ||
7277 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1829 | 7156 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1830 |
7278 | #, fuzzy, c-format | 7157 | #, fuzzy, c-format |
7279 | msgid "Failed to send SYN message to peer `%s'\n" | 7158 | msgid "Failed to send SYN message to peer `%s'\n" |
7280 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 7159 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
7281 | 7160 | ||
7282 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1849 | 7161 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1850 |
7283 | #, fuzzy | 7162 | #, fuzzy |
7284 | msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)" | 7163 | msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)" |
7285 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 7164 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
7286 | 7165 | ||
7287 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1888 | 7166 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1889 |
7288 | #, fuzzy | 7167 | #, fuzzy |
7289 | msgid "# SYN messages sent" | 7168 | msgid "# SYN messages sent" |
7290 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 7169 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
7291 | 7170 | ||
7292 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1905 | 7171 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1906 |
7293 | #, fuzzy, c-format | 7172 | #, fuzzy, c-format |
7294 | msgid "Failed to transmit SYN message to %s\n" | 7173 | msgid "Failed to transmit SYN message to %s\n" |
7295 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 7174 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
7296 | 7175 | ||
7297 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1935 | 7176 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1936 |
7298 | #, fuzzy | 7177 | #, fuzzy |
7299 | msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)" | 7178 | msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)" |
7300 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 7179 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
7301 | 7180 | ||
7302 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2000 | 7181 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2001 |
7303 | #, fuzzy, c-format | 7182 | #, fuzzy, c-format |
7304 | msgid "Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s'\n" | 7183 | msgid "Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s'\n" |
7305 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 7184 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
7306 | 7185 | ||
7307 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2054 | 7186 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2055 |
7308 | #, fuzzy | 7187 | #, fuzzy |
7309 | msgid "# SYN_ACK messages sent" | 7188 | msgid "# SYN_ACK messages sent" |
7310 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 7189 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
7311 | 7190 | ||
7312 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2071 | 7191 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2072 |
7313 | #, fuzzy, c-format | 7192 | #, fuzzy, c-format |
7314 | msgid "Failed to transmit SYN_ACK message to %s\n" | 7193 | msgid "Failed to transmit SYN_ACK message to %s\n" |
7315 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 7194 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
7316 | 7195 | ||
7317 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2227 | 7196 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2233 |
7318 | #, fuzzy | 7197 | #, fuzzy |
7319 | msgid "# SYN messages received" | 7198 | msgid "# SYN messages received" |
7320 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 7199 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
7321 | 7200 | ||
7322 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2232 | 7201 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2238 |
7323 | #, c-format | 7202 | #, c-format |
7324 | msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n" | 7203 | msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n" |
7325 | msgstr "" | 7204 | msgstr "" |
7326 | 7205 | ||
7327 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2606 | 7206 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2620 |
7328 | msgid "# Attempts to switch addresses" | 7207 | msgid "# Attempts to switch addresses" |
7329 | msgstr "" | 7208 | msgstr "" |
7330 | 7209 | ||
7331 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3088 | 7210 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3102 |
7332 | #, fuzzy | 7211 | #, fuzzy |
7333 | msgid "# SYN_ACK messages received" | 7212 | msgid "# SYN_ACK messages received" |
7334 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 7213 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
7335 | 7214 | ||
7336 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3096 | 7215 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3110 |
7337 | #, fuzzy | 7216 | #, fuzzy |
7338 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)" | 7217 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)" |
7339 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" | 7218 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" |
7340 | 7219 | ||
7341 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3114 | 7220 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3128 |
7342 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3138 | 7221 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3152 |
7343 | #, fuzzy | 7222 | #, fuzzy |
7344 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)" | 7223 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)" |
7345 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" | 7224 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" |
7346 | 7225 | ||
7347 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3150 | 7226 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3164 |
7348 | #, fuzzy | 7227 | #, fuzzy |
7349 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)" | 7228 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)" |
7350 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" | 7229 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" |
7351 | 7230 | ||
7352 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3175 | 7231 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3189 |
7353 | msgid "# Successful attempts to switch addresses" | 7232 | msgid "# Successful attempts to switch addresses" |
7354 | msgstr "" | 7233 | msgstr "" |
7355 | 7234 | ||
7356 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3188 | 7235 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3202 |
7357 | #, fuzzy | 7236 | #, fuzzy |
7358 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)" | 7237 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)" |
7359 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" | 7238 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" |
7360 | 7239 | ||
7361 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3360 | 7240 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3374 |
7362 | #, fuzzy | 7241 | #, fuzzy |
7363 | msgid "# ACK messages received" | 7242 | msgid "# ACK messages received" |
7364 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 7243 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
7365 | 7244 | ||
7366 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3396 | 7245 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3410 |
7367 | #, fuzzy | 7246 | #, fuzzy |
7368 | msgid "# unexpected ACK messages" | 7247 | msgid "# unexpected ACK messages" |
7369 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được gửi" | 7248 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được gửi" |
7370 | 7249 | ||
7371 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3484 | 7250 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3498 |
7372 | #, fuzzy | 7251 | #, fuzzy |
7373 | msgid "# quota messages ignored (malformed)" | 7252 | msgid "# quota messages ignored (malformed)" |
7374 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 7253 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
7375 | 7254 | ||
7376 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3491 | 7255 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3505 |
7377 | #, fuzzy | 7256 | #, fuzzy |
7378 | msgid "# QUOTA messages received" | 7257 | msgid "# QUOTA messages received" |
7379 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 7258 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
7380 | 7259 | ||
7381 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3531 | 7260 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3545 |
7382 | msgid "# disconnect messages ignored (malformed)" | 7261 | msgid "# disconnect messages ignored (malformed)" |
7383 | msgstr "" | 7262 | msgstr "" |
7384 | 7263 | ||
7385 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3538 | 7264 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3552 |
7386 | #, fuzzy | 7265 | #, fuzzy |
7387 | msgid "# DISCONNECT messages received" | 7266 | msgid "# DISCONNECT messages received" |
7388 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 7267 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
7389 | 7268 | ||
7390 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3549 | 7269 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3563 |
7391 | msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" | 7270 | msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" |
7392 | msgstr "" | 7271 | msgstr "" |
7393 | 7272 | ||
7394 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3683 | 7273 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3697 |
7395 | #, fuzzy | 7274 | #, fuzzy |
7396 | msgid "# disconnected from peer upon explicit request" | 7275 | msgid "# disconnected from peer upon explicit request" |
7397 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 7276 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
@@ -7508,151 +7387,151 @@ msgstr "" | |||
7508 | msgid "# validations succeeded" | 7387 | msgid "# validations succeeded" |
7509 | msgstr "" | 7388 | msgstr "" |
7510 | 7389 | ||
7511 | #: src/transport/gnunet-transport.c:418 | 7390 | #: src/transport/gnunet-transport.c:413 |
7512 | #, fuzzy, c-format | 7391 | #, fuzzy, c-format |
7513 | msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" | 7392 | msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" |
7514 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" | 7393 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" |
7515 | 7394 | ||
7516 | #: src/transport/gnunet-transport.c:428 | 7395 | #: src/transport/gnunet-transport.c:423 |
7517 | #, fuzzy, c-format | 7396 | #, fuzzy, c-format |
7518 | msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" | 7397 | msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" |
7519 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" | 7398 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" |
7520 | 7399 | ||
7521 | #: src/transport/gnunet-transport.c:472 | 7400 | #: src/transport/gnunet-transport.c:467 |
7522 | #, fuzzy, c-format | 7401 | #, fuzzy, c-format |
7523 | msgid "Failed to connect to `%s'\n" | 7402 | msgid "Failed to connect to `%s'\n" |
7524 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 7403 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
7525 | 7404 | ||
7526 | #: src/transport/gnunet-transport.c:485 | 7405 | #: src/transport/gnunet-transport.c:480 |
7527 | #, fuzzy, c-format | 7406 | #, fuzzy, c-format |
7528 | msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n" | 7407 | msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n" |
7529 | msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" | 7408 | msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" |
7530 | 7409 | ||
7531 | #: src/transport/gnunet-transport.c:499 | 7410 | #: src/transport/gnunet-transport.c:494 |
7532 | #, fuzzy | 7411 | #, fuzzy |
7533 | msgid "Failed to list connections, timeout occured\n" | 7412 | msgid "Failed to list connections, timeout occured\n" |
7534 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 7413 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
7535 | 7414 | ||
7536 | #: src/transport/gnunet-transport.c:532 | 7415 | #: src/transport/gnunet-transport.c:527 |
7537 | #, fuzzy, c-format | 7416 | #, fuzzy, c-format |
7538 | msgid "Transmitting %u bytes\n" | 7417 | msgid "Transmitting %u bytes\n" |
7539 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" | 7418 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" |
7540 | 7419 | ||
7541 | #: src/transport/gnunet-transport.c:566 | 7420 | #: src/transport/gnunet-transport.c:561 |
7542 | #, c-format | 7421 | #, c-format |
7543 | msgid "" | 7422 | msgid "" |
7544 | "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb " | 7423 | "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb " |
7545 | "blocks\n" | 7424 | "blocks\n" |
7546 | msgstr "" | 7425 | msgstr "" |
7547 | 7426 | ||
7548 | #: src/transport/gnunet-transport.c:597 | 7427 | #: src/transport/gnunet-transport.c:592 |
7549 | #, fuzzy, c-format | 7428 | #, fuzzy, c-format |
7550 | msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n" | 7429 | msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n" |
7551 | msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n" | 7430 | msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n" |
7552 | 7431 | ||
7553 | #: src/transport/gnunet-transport.c:621 src/transport/gnunet-transport.c:650 | 7432 | #: src/transport/gnunet-transport.c:616 src/transport/gnunet-transport.c:645 |
7554 | #, c-format | 7433 | #, c-format |
7555 | msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n" | 7434 | msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n" |
7556 | msgstr "" | 7435 | msgstr "" |
7557 | 7436 | ||
7558 | #: src/transport/gnunet-transport.c:623 | 7437 | #: src/transport/gnunet-transport.c:618 |
7559 | #, fuzzy | 7438 | #, fuzzy |
7560 | msgid "Connected to" | 7439 | msgid "Connected to" |
7561 | msgstr "« %s » được kết nối tới « %s ».\n" | 7440 | msgstr "« %s » được kết nối tới « %s ».\n" |
7562 | 7441 | ||
7563 | #: src/transport/gnunet-transport.c:652 | 7442 | #: src/transport/gnunet-transport.c:647 |
7564 | #, fuzzy | 7443 | #, fuzzy |
7565 | msgid "Disconnected from" | 7444 | msgid "Disconnected from" |
7566 | msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n" | 7445 | msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n" |
7567 | 7446 | ||
7568 | #: src/transport/gnunet-transport.c:687 | 7447 | #: src/transport/gnunet-transport.c:682 |
7569 | #, fuzzy, c-format | 7448 | #, fuzzy, c-format |
7570 | msgid "Received %u bytes\n" | 7449 | msgid "Received %u bytes\n" |
7571 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" | 7450 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" |
7572 | 7451 | ||
7573 | #: src/transport/gnunet-transport.c:724 | 7452 | #: src/transport/gnunet-transport.c:719 |
7574 | #, c-format | 7453 | #, c-format |
7575 | msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n" | 7454 | msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n" |
7576 | msgstr "" | 7455 | msgstr "" |
7577 | 7456 | ||
7578 | #: src/transport/gnunet-transport.c:736 | 7457 | #: src/transport/gnunet-transport.c:731 |
7579 | #, fuzzy, c-format | 7458 | #, fuzzy, c-format |
7580 | msgid "Peer `%s': %s %s\n" | 7459 | msgid "Peer `%s': %s %s\n" |
7581 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" | 7460 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" |
7582 | 7461 | ||
7583 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1150 | 7462 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1144 |
7584 | #, fuzzy | 7463 | #, fuzzy |
7585 | msgid "Monitor disconnected from transport service. Reconnecting.\n" | 7464 | msgid "Monitor disconnected from transport service. Reconnecting.\n" |
7586 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 7465 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
7587 | 7466 | ||
7588 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1267 | 7467 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1251 |
7589 | #, c-format | 7468 | #, c-format |
7590 | msgid "" | 7469 | msgid "" |
7591 | "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, " | 7470 | "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, " |
7592 | "%s, %s %s\n" | 7471 | "%s, %s %s\n" |
7593 | msgstr "" | 7472 | msgstr "" |
7594 | 7473 | ||
7595 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1280 | 7474 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1264 |
7596 | #, c-format | 7475 | #, c-format |
7597 | msgid "" | 7476 | msgid "" |
7598 | "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" | 7477 | "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" |
7599 | msgstr "" | 7478 | msgstr "" |
7600 | 7479 | ||
7601 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1308 | 7480 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1294 |
7602 | #, fuzzy | 7481 | #, fuzzy |
7603 | msgid "Failed to connect to transport service for disconnection\n" | 7482 | msgid "Failed to connect to transport service for disconnection\n" |
7604 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 7483 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
7605 | 7484 | ||
7606 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1314 | 7485 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1300 |
7607 | msgid "Blacklisting request in place, stop with CTRL-C\n" | 7486 | msgid "Blacklisting request in place, stop with CTRL-C\n" |
7608 | msgstr "" | 7487 | msgstr "" |
7609 | 7488 | ||
7610 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1337 src/transport/gnunet-transport.c:1367 | 7489 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1325 src/transport/gnunet-transport.c:1355 |
7611 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1420 | 7490 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1408 |
7612 | #, fuzzy | 7491 | #, fuzzy |
7613 | msgid "Failed to connect to transport service\n" | 7492 | msgid "Failed to connect to transport service\n" |
7614 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 7493 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
7615 | 7494 | ||
7616 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1374 | 7495 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1362 |
7617 | msgid "Starting to receive benchmark data\n" | 7496 | msgid "Starting to receive benchmark data\n" |
7618 | msgstr "" | 7497 | msgstr "" |
7619 | 7498 | ||
7620 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1444 | 7499 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1433 |
7621 | #, fuzzy | 7500 | #, fuzzy |
7622 | msgid "print information for all peers (instead of only connected peers)" | 7501 | msgid "print information for all peers (instead of only connected peers)" |
7623 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 7502 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
7624 | 7503 | ||
7625 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1447 | 7504 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1437 |
7626 | msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)" | 7505 | msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)" |
7627 | msgstr "" | 7506 | msgstr "" |
7628 | 7507 | ||
7629 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1450 | 7508 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1441 |
7630 | #, fuzzy | 7509 | #, fuzzy |
7631 | msgid "disconnect from a peer" | 7510 | msgid "disconnect from a peer" |
7632 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 7511 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
7633 | 7512 | ||
7634 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1453 | 7513 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1445 |
7635 | #, fuzzy | 7514 | #, fuzzy |
7636 | msgid "provide information about all current connections (once)" | 7515 | msgid "provide information about all current connections (once)" |
7637 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 7516 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
7638 | 7517 | ||
7639 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1459 | 7518 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1453 |
7640 | #, fuzzy | 7519 | #, fuzzy |
7641 | msgid "" | 7520 | msgid "" |
7642 | "provide information about all connects and disconnect events (continuously)" | 7521 | "provide information about all connects and disconnect events (continuously)" |
7643 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 7522 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
7644 | 7523 | ||
7645 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1462 | 7524 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1457 |
7646 | #, fuzzy | 7525 | #, fuzzy |
7647 | msgid "do not resolve hostnames" | 7526 | msgid "do not resolve hostnames" |
7648 | msgstr "không quyết định các tên máy" | 7527 | msgstr "không quyết định các tên máy" |
7649 | 7528 | ||
7650 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1465 | 7529 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1462 |
7651 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:631 | 7530 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:641 |
7652 | msgid "peer identity" | 7531 | msgid "peer identity" |
7653 | msgstr "" | 7532 | msgstr "" |
7654 | 7533 | ||
7655 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1468 | 7534 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1466 |
7656 | msgid "monitor plugin sessions" | 7535 | msgid "monitor plugin sessions" |
7657 | msgstr "" | 7536 | msgstr "" |
7658 | 7537 | ||
@@ -7661,7 +7540,7 @@ msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" | |||
7661 | msgstr "" | 7540 | msgstr "" |
7662 | 7541 | ||
7663 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1482 | 7542 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1482 |
7664 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:642 | 7543 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:652 |
7665 | #, fuzzy | 7544 | #, fuzzy |
7666 | msgid "Direct access to transport service." | 7545 | msgid "Direct access to transport service." |
7667 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 7546 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
@@ -7671,160 +7550,160 @@ msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | |||
7671 | msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n" | 7550 | msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n" |
7672 | msgstr "" | 7551 | msgstr "" |
7673 | 7552 | ||
7674 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:616 | 7553 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:617 |
7675 | msgid "send data to peer" | 7554 | msgid "send data to peer" |
7676 | msgstr "" | 7555 | msgstr "" |
7677 | 7556 | ||
7678 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:619 | 7557 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:621 |
7679 | #, fuzzy | 7558 | #, fuzzy |
7680 | msgid "receive data from peer" | 7559 | msgid "receive data from peer" |
7681 | msgstr "Yêu cầu cấp %d từ đồng đẳng %d\n" | 7560 | msgstr "Yêu cầu cấp %d từ đồng đẳng %d\n" |
7682 | 7561 | ||
7683 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:622 | 7562 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:626 |
7684 | #, fuzzy | 7563 | #, fuzzy |
7685 | msgid "iterations" | 7564 | msgid "iterations" |
7686 | msgstr "Tùy chọn chung" | 7565 | msgstr "Tùy chọn chung" |
7687 | 7566 | ||
7688 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:625 | 7567 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:631 |
7689 | #, fuzzy | 7568 | #, fuzzy |
7690 | msgid "number of messages to send" | 7569 | msgid "number of messages to send" |
7691 | msgstr "số tin nhắn cần dùng mỗi lần lặp" | 7570 | msgstr "số tin nhắn cần dùng mỗi lần lặp" |
7692 | 7571 | ||
7693 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:628 | 7572 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:636 |
7694 | #, fuzzy | 7573 | #, fuzzy |
7695 | msgid "message size to use" | 7574 | msgid "message size to use" |
7696 | msgstr "kích cỡ tin nhắn" | 7575 | msgstr "kích cỡ tin nhắn" |
7697 | 7576 | ||
7698 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1477 | 7577 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1474 |
7699 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2248 | 7578 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2249 |
7700 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3462 | 7579 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3463 |
7701 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3403 | 7580 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3890 |
7702 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3410 | 7581 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3897 |
7703 | msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n" | 7582 | msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n" |
7704 | msgstr "" | 7583 | msgstr "" |
7705 | 7584 | ||
7706 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2118 | 7585 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2115 |
7707 | #, c-format | 7586 | #, c-format |
7708 | msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n" | 7587 | msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n" |
7709 | msgstr "" | 7588 | msgstr "" |
7710 | 7589 | ||
7711 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2167 | 7590 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2164 |
7712 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3177 | 7591 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3178 |
7713 | #, fuzzy, c-format | 7592 | #, fuzzy, c-format |
7714 | msgid "Shutting down plugin `%s'\n" | 7593 | msgid "Shutting down plugin `%s'\n" |
7715 | msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" | 7594 | msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" |
7716 | 7595 | ||
7717 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2184 | 7596 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2181 |
7718 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3247 | 7597 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3248 |
7719 | #, fuzzy, c-format | 7598 | #, fuzzy, c-format |
7720 | msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n" | 7599 | msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n" |
7721 | msgstr "Tải lên « %s » hoàn thành, địa chỉ URI là « %s ».\n" | 7600 | msgstr "Tải lên « %s » hoàn thành, địa chỉ URI là « %s ».\n" |
7722 | 7601 | ||
7723 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2218 | 7602 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2215 |
7724 | #, fuzzy, c-format | 7603 | #, fuzzy, c-format |
7725 | msgid "Maximum number of requests is %u\n" | 7604 | msgid "Maximum number of requests is %u\n" |
7726 | msgstr "tăng sổ tối đa các kết nối TCP/IP" | 7605 | msgstr "tăng sổ tối đa các kết nối TCP/IP" |
7727 | 7606 | ||
7728 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1729 | 7607 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1727 |
7729 | #, c-format | 7608 | #, c-format |
7730 | msgid "" | 7609 | msgid "" |
7731 | "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data " | 7610 | "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data " |
7732 | "size %u\n" | 7611 | "size %u\n" |
7733 | msgstr "" | 7612 | msgstr "" |
7734 | 7613 | ||
7735 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1966 | 7614 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1967 |
7736 | #, c-format | 7615 | #, c-format |
7737 | msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n" | 7616 | msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n" |
7738 | msgstr "" | 7617 | msgstr "" |
7739 | 7618 | ||
7740 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1974 | 7619 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1975 |
7741 | #, c-format | 7620 | #, c-format |
7742 | msgid "" | 7621 | msgid "" |
7743 | "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n" | 7622 | "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n" |
7744 | msgstr "" | 7623 | msgstr "" |
7745 | 7624 | ||
7746 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2124 | 7625 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2125 |
7747 | msgid "" | 7626 | msgid "" |
7748 | "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-" | 7627 | "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-" |
7749 | "certificate-creation' could not be started!\n" | 7628 | "certificate-creation' could not be started!\n" |
7750 | msgstr "" | 7629 | msgstr "" |
7751 | 7630 | ||
7752 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2147 | 7631 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2148 |
7753 | #, c-format | 7632 | #, c-format |
7754 | msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n" | 7633 | msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n" |
7755 | msgstr "" | 7634 | msgstr "" |
7756 | 7635 | ||
7757 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2274 | 7636 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2275 |
7758 | msgid "Could not load or create server certificate! Loading plugin failed!\n" | 7637 | msgid "Could not load or create server certificate! Loading plugin failed!\n" |
7759 | msgstr "" | 7638 | msgstr "" |
7760 | 7639 | ||
7761 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2586 | 7640 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2587 |
7762 | #, fuzzy | 7641 | #, fuzzy |
7763 | msgid "Require valid port number for service in configuration!\n" | 7642 | msgid "Require valid port number for service in configuration!\n" |
7764 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." | 7643 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." |
7765 | 7644 | ||
7766 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2751 | 7645 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2752 |
7767 | #, c-format | 7646 | #, c-format |
7768 | msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n" | 7647 | msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n" |
7769 | msgstr "" | 7648 | msgstr "" |
7770 | 7649 | ||
7771 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2837 | 7650 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2838 |
7772 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3613 | 7651 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3622 |
7773 | msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" | 7652 | msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" |
7774 | msgstr "" | 7653 | msgstr "" |
7775 | 7654 | ||
7776 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2943 | 7655 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2944 |
7777 | #, c-format | 7656 | #, c-format |
7778 | msgid "IPv4 support is %s\n" | 7657 | msgid "IPv4 support is %s\n" |
7779 | msgstr "" | 7658 | msgstr "" |
7780 | 7659 | ||
7781 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2958 | 7660 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2959 |
7782 | #, c-format | 7661 | #, c-format |
7783 | msgid "IPv6 support is %s\n" | 7662 | msgid "IPv6 support is %s\n" |
7784 | msgstr "" | 7663 | msgstr "" |
7785 | 7664 | ||
7786 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2964 | 7665 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2965 |
7787 | msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n" | 7666 | msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n" |
7788 | msgstr "" | 7667 | msgstr "" |
7789 | 7668 | ||
7790 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2975 | 7669 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2976 |
7791 | #, fuzzy | 7670 | #, fuzzy |
7792 | msgid "Port is required! Fix in configuration\n" | 7671 | msgid "Port is required! Fix in configuration\n" |
7793 | msgstr "" | 7672 | msgstr "" |
7794 | "\n" | 7673 | "\n" |
7795 | "Kết thúc cấu hình.\n" | 7674 | "Kết thúc cấu hình.\n" |
7796 | 7675 | ||
7797 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2981 | 7676 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2982 |
7798 | #, fuzzy, c-format | 7677 | #, fuzzy, c-format |
7799 | msgid "Using port %u\n" | 7678 | msgid "Using port %u\n" |
7800 | msgstr "Đang thử nghiệm (các) truyền tải %s\n" | 7679 | msgstr "Đang thử nghiệm (các) truyền tải %s\n" |
7801 | 7680 | ||
7802 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3000 | 7681 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3001 |
7803 | #, fuzzy, c-format | 7682 | #, fuzzy, c-format |
7804 | msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n" | 7683 | msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n" |
7805 | msgstr "Đang thử dùng tập tin « %s » cho cấu hình MySQL.\n" | 7684 | msgstr "Đang thử dùng tập tin « %s » cho cấu hình MySQL.\n" |
7806 | 7685 | ||
7807 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3035 | 7686 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3036 |
7808 | #, fuzzy, c-format | 7687 | #, fuzzy, c-format |
7809 | msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n" | 7688 | msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n" |
7810 | msgstr "Đang thử dùng tập tin « %s » cho cấu hình MySQL.\n" | 7689 | msgstr "Đang thử dùng tập tin « %s » cho cấu hình MySQL.\n" |
7811 | 7690 | ||
7812 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3110 | 7691 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3111 |
7813 | #, fuzzy, c-format | 7692 | #, fuzzy, c-format |
7814 | msgid "Using external hostname `%s'\n" | 7693 | msgid "Using external hostname `%s'\n" |
7815 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | 7694 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" |
7816 | 7695 | ||
7817 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3131 | 7696 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3132 |
7818 | #, fuzzy, c-format | 7697 | #, fuzzy, c-format |
7819 | msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n" | 7698 | msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n" |
7820 | msgstr "không quyết định các tên máy" | 7699 | msgstr "không quyết định các tên máy" |
7821 | 7700 | ||
7822 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3148 | 7701 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3149 |
7823 | #, fuzzy, c-format | 7702 | #, fuzzy, c-format |
7824 | msgid "Maximum number of connections is %u\n" | 7703 | msgid "Maximum number of connections is %u\n" |
7825 | msgstr "tăng sổ tối đa các kết nối TCP/IP" | 7704 | msgstr "tăng sổ tối đa các kết nối TCP/IP" |
7826 | 7705 | ||
7827 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3474 | 7706 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3475 |
7828 | #, fuzzy | 7707 | #, fuzzy |
7829 | msgid "Unable to compile URL regex\n" | 7708 | msgid "Unable to compile URL regex\n" |
7830 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" | 7709 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" |
@@ -7871,167 +7750,167 @@ msgstr "# các byte đã gửi qua SMTP" | |||
7871 | msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)" | 7750 | msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)" |
7872 | msgstr "# các byte loại đi bởi SMTP (đi ra)" | 7751 | msgstr "# các byte loại đi bởi SMTP (đi ra)" |
7873 | 7752 | ||
7874 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1060 | 7753 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1547 |
7875 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2386 | 7754 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2873 |
7876 | #, fuzzy, c-format | 7755 | #, fuzzy, c-format |
7877 | msgid "Unexpected address length: %u bytes\n" | 7756 | msgid "Unexpected address length: %u bytes\n" |
7878 | msgstr "Gặp sự kiện bất thường: %d\n" | 7757 | msgstr "Gặp sự kiện bất thường: %d\n" |
7879 | 7758 | ||
7880 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1243 | 7759 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1730 |
7881 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1467 | 7760 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1954 |
7882 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2650 | 7761 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3137 |
7883 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3526 | 7762 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4013 |
7884 | #, fuzzy | 7763 | #, fuzzy |
7885 | msgid "# TCP sessions active" | 7764 | msgid "# TCP sessions active" |
7886 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" | 7765 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" |
7887 | 7766 | ||
7888 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1285 | 7767 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1772 |
7889 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1449 | 7768 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1936 |
7890 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1573 | 7769 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2060 |
7891 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1646 | 7770 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2133 |
7892 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1746 | 7771 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2233 |
7893 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1771 | 7772 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2258 |
7894 | #, fuzzy | 7773 | #, fuzzy |
7895 | msgid "# bytes currently in TCP buffers" | 7774 | msgid "# bytes currently in TCP buffers" |
7896 | msgstr "# các byte đã gừi qua TCP" | 7775 | msgstr "# các byte đã gừi qua TCP" |
7897 | 7776 | ||
7898 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1288 | 7777 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1775 |
7899 | #, fuzzy | 7778 | #, fuzzy |
7900 | msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)" | 7779 | msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)" |
7901 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" | 7780 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" |
7902 | 7781 | ||
7903 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1576 | 7782 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2063 |
7904 | #, fuzzy | 7783 | #, fuzzy |
7905 | msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)" | 7784 | msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)" |
7906 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" | 7785 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" |
7907 | 7786 | ||
7908 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1650 | 7787 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2137 |
7909 | #, fuzzy | 7788 | #, fuzzy |
7910 | msgid "# bytes transmitted via TCP" | 7789 | msgid "# bytes transmitted via TCP" |
7911 | msgstr "# các byte được gửi" | 7790 | msgstr "# các byte được gửi" |
7912 | 7791 | ||
7913 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2048 | 7792 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2535 |
7914 | msgid "# requests to create session with invalid address" | 7793 | msgid "# requests to create session with invalid address" |
7915 | msgstr "" | 7794 | msgstr "" |
7916 | 7795 | ||
7917 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2224 | 7796 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2711 |
7918 | msgid "# transport-service disconnect requests for TCP" | 7797 | msgid "# transport-service disconnect requests for TCP" |
7919 | msgstr "" | 7798 | msgstr "" |
7920 | 7799 | ||
7921 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2716 | 7800 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3203 |
7922 | #, fuzzy | 7801 | #, fuzzy |
7923 | msgid "# TCP WELCOME messages received" | 7802 | msgid "# TCP WELCOME messages received" |
7924 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 7803 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
7925 | 7804 | ||
7926 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2921 | 7805 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3408 |
7927 | msgid "# bytes received via TCP" | 7806 | msgid "# bytes received via TCP" |
7928 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" | 7807 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" |
7929 | 7808 | ||
7930 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2972 | 7809 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3459 |
7931 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3030 | 7810 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3517 |
7932 | #, fuzzy | 7811 | #, fuzzy |
7933 | msgid "# TCP server connections active" | 7812 | msgid "# TCP server connections active" |
7934 | msgstr "# các kết nối dht" | 7813 | msgstr "# các kết nối dht" |
7935 | 7814 | ||
7936 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2976 | 7815 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3463 |
7937 | #, fuzzy | 7816 | #, fuzzy |
7938 | msgid "# TCP server connect events" | 7817 | msgid "# TCP server connect events" |
7939 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" | 7818 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" |
7940 | 7819 | ||
7941 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2982 | 7820 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3469 |
7942 | msgid "TCP connection limit reached, suspending server\n" | 7821 | msgid "TCP connection limit reached, suspending server\n" |
7943 | msgstr "" | 7822 | msgstr "" |
7944 | 7823 | ||
7945 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2984 | 7824 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3471 |
7946 | msgid "# TCP service suspended" | 7825 | msgid "# TCP service suspended" |
7947 | msgstr "" | 7826 | msgstr "" |
7948 | 7827 | ||
7949 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3024 | 7828 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3511 |
7950 | msgid "# TCP service resumed" | 7829 | msgid "# TCP service resumed" |
7951 | msgstr "" | 7830 | msgstr "" |
7952 | 7831 | ||
7953 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3034 | 7832 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3521 |
7954 | msgid "# network-level TCP disconnect events" | 7833 | msgid "# network-level TCP disconnect events" |
7955 | msgstr "" | 7834 | msgstr "" |
7956 | 7835 | ||
7957 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3353 | 7836 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3840 |
7958 | #, fuzzy | 7837 | #, fuzzy |
7959 | msgid "Failed to start service.\n" | 7838 | msgid "Failed to start service.\n" |
7960 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 7839 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
7961 | 7840 | ||
7962 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3514 | 7841 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4001 |
7963 | #, c-format | 7842 | #, c-format |
7964 | msgid "TCP transport listening on port %llu\n" | 7843 | msgid "TCP transport listening on port %llu\n" |
7965 | msgstr "" | 7844 | msgstr "" |
7966 | 7845 | ||
7967 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3518 | 7846 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4005 |
7968 | msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" | 7847 | msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" |
7969 | msgstr "" | 7848 | msgstr "" |
7970 | 7849 | ||
7971 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3522 | 7850 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4009 |
7972 | #, c-format | 7851 | #, c-format |
7973 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" | 7852 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" |
7974 | msgstr "" | 7853 | msgstr "" |
7975 | 7854 | ||
7976 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:169 | 7855 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:168 |
7977 | #, fuzzy | 7856 | #, fuzzy |
7978 | msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP" | 7857 | msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP" |
7979 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 7858 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
7980 | 7859 | ||
7981 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:545 | 7860 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:548 |
7982 | msgid "" | 7861 | msgid "" |
7983 | "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n" | 7862 | "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n" |
7984 | msgstr "" | 7863 | msgstr "" |
7985 | 7864 | ||
7986 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:566 | 7865 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:565 |
7987 | #, c-format | 7866 | #, c-format |
7988 | msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" | 7867 | msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" |
7989 | msgstr "" | 7868 | msgstr "" |
7990 | 7869 | ||
7991 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3357 | 7870 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3366 |
7992 | #, c-format | 7871 | #, c-format |
7993 | msgid "" | 7872 | msgid "" |
7994 | "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check " | 7873 | "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check " |
7995 | "your network configuration\n" | 7874 | "your network configuration\n" |
7996 | msgstr "" | 7875 | msgstr "" |
7997 | 7876 | ||
7998 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3371 | 7877 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3380 |
7999 | msgid "" | 7878 | msgid "" |
8000 | "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration " | 7879 | "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration " |
8001 | "and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n" | 7880 | "and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n" |
8002 | msgstr "" | 7881 | msgstr "" |
8003 | 7882 | ||
8004 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3689 | 7883 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3698 |
8005 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3788 | 7884 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3797 |
8006 | #, fuzzy, c-format | 7885 | #, fuzzy, c-format |
8007 | msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n" | 7886 | msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n" |
8008 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 7887 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
8009 | 7888 | ||
8010 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3707 | 7889 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3716 |
8011 | msgid "Disabling IPv4 since it is not supported on this system!\n" | 7890 | msgid "Disabling IPv4 since it is not supported on this system!\n" |
8012 | msgstr "" | 7891 | msgstr "" |
8013 | 7892 | ||
8014 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3798 | 7893 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3807 |
8015 | #, fuzzy | 7894 | #, fuzzy |
8016 | msgid "Failed to open UDP sockets\n" | 7895 | msgid "Failed to open UDP sockets\n" |
8017 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 7896 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
8018 | 7897 | ||
8019 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3869 | 7898 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3878 |
8020 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3883 | 7899 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3892 |
8021 | msgid "must be in [0,65535]" | 7900 | msgid "must be in [0,65535]" |
8022 | msgstr "" | 7901 | msgstr "" |
8023 | 7902 | ||
8024 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3915 | 7903 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3924 |
8025 | #, fuzzy | 7904 | #, fuzzy |
8026 | msgid "must be valid IPv4 address" | 7905 | msgid "must be valid IPv4 address" |
8027 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" | 7906 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" |
8028 | 7907 | ||
8029 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3942 | 7908 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3951 |
8030 | #, fuzzy | 7909 | #, fuzzy |
8031 | msgid "must be valid IPv6 address" | 7910 | msgid "must be valid IPv6 address" |
8032 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" | 7911 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" |
8033 | 7912 | ||
8034 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:4008 | 7913 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:4015 |
8035 | #, fuzzy | 7914 | #, fuzzy |
8036 | msgid "Failed to create UDP network sockets\n" | 7915 | msgid "Failed to create UDP network sockets\n" |
8037 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 7916 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
@@ -8051,73 +7930,199 @@ msgstr "Không thể tạo mẫu duy nhất đại diện cho « %s ».\n" | |||
8051 | msgid "Failed to open UNIX listen socket\n" | 7930 | msgid "Failed to open UNIX listen socket\n" |
8052 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 7931 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
8053 | 7932 | ||
8054 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:742 | 7933 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:768 |
8055 | msgid "# ACKs sent" | 7934 | msgid "# ACKs sent" |
8056 | msgstr "" | 7935 | msgstr "" |
8057 | 7936 | ||
8058 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:762 | 7937 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:788 |
8059 | #, fuzzy | 7938 | #, fuzzy |
8060 | msgid "# Messages defragmented" | 7939 | msgid "# Messages defragmented" |
8061 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 7940 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
8062 | 7941 | ||
8063 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:803 | 7942 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:829 |
8064 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:888 | 7943 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:914 |
8065 | #, fuzzy | 7944 | #, fuzzy |
8066 | msgid "# Sessions allocated" | 7945 | msgid "# Sessions allocated" |
8067 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" | 7946 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" |
8068 | 7947 | ||
8069 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1009 | 7948 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1035 |
8070 | #, fuzzy | 7949 | #, fuzzy |
8071 | msgid "# message fragments sent" | 7950 | msgid "# message fragments sent" |
8072 | msgstr "# các thông báo bị tế phân" | 7951 | msgstr "# các thông báo bị tế phân" |
8073 | 7952 | ||
8074 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1038 | 7953 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1064 |
8075 | #, fuzzy | 7954 | #, fuzzy |
8076 | msgid "# messages pending (with fragmentation)" | 7955 | msgid "# messages pending (with fragmentation)" |
8077 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 7956 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
8078 | 7957 | ||
8079 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1167 | 7958 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1193 |
8080 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1258 | 7959 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1284 |
8081 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2280 | 7960 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2305 |
8082 | #, fuzzy | 7961 | #, fuzzy |
8083 | msgid "# MAC endpoints allocated" | 7962 | msgid "# MAC endpoints allocated" |
8084 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 7963 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
8085 | 7964 | ||
8086 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1541 | 7965 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1567 |
8087 | #, fuzzy | 7966 | #, fuzzy |
8088 | msgid "# ACKs received" | 7967 | msgid "# ACKs received" |
8089 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" | 7968 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" |
8090 | 7969 | ||
8091 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1610 | 7970 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1636 |
8092 | #, fuzzy | 7971 | #, fuzzy |
8093 | msgid "# DATA messages discarded due to CRC32 error" | 7972 | msgid "# DATA messages discarded due to CRC32 error" |
8094 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 7973 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
8095 | 7974 | ||
8096 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1714 | 7975 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1740 |
8097 | #, fuzzy | 7976 | #, fuzzy |
8098 | msgid "# HELLO beacons sent" | 7977 | msgid "# HELLO beacons sent" |
8099 | msgstr "# các byte đã gửi qua UDP" | 7978 | msgstr "# các byte đã gửi qua UDP" |
8100 | 7979 | ||
8101 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1831 | 7980 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1856 |
8102 | #, fuzzy | 7981 | #, fuzzy |
8103 | msgid "# DATA messages received" | 7982 | msgid "# DATA messages received" |
8104 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 7983 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
8105 | 7984 | ||
8106 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1865 | 7985 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1890 |
8107 | #, fuzzy | 7986 | #, fuzzy |
8108 | msgid "# DATA messages processed" | 7987 | msgid "# DATA messages processed" |
8109 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 7988 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
8110 | 7989 | ||
8111 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2255 | 7990 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2280 |
8112 | #, c-format | 7991 | #, c-format |
8113 | msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n" | 7992 | msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n" |
8114 | msgstr "" | 7993 | msgstr "" |
8115 | 7994 | ||
8116 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2277 | 7995 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2302 |
8117 | #, fuzzy | 7996 | #, fuzzy |
8118 | msgid "# sessions allocated" | 7997 | msgid "# sessions allocated" |
8119 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" | 7998 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" |
8120 | 7999 | ||
8000 | #: src/transport/tcp_connection_legacy.c:452 | ||
8001 | #, fuzzy, c-format | ||
8002 | msgid "Access denied to `%s'\n" | ||
8003 | msgstr "Không đủ quyền cho « %s ».\n" | ||
8004 | |||
8005 | #: src/transport/tcp_connection_legacy.c:469 | ||
8006 | #, c-format | ||
8007 | msgid "Accepting connection from `%s': %p\n" | ||
8008 | msgstr "" | ||
8009 | |||
8010 | #: src/transport/tcp_server_legacy.c:474 src/util/service.c:1111 | ||
8011 | #, fuzzy, c-format | ||
8012 | msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n" | ||
8013 | msgstr "« %s » thất bại cho ổ đĩa « %s »: %u\n" | ||
8014 | |||
8015 | #: src/transport/tcp_server_legacy.c:484 src/util/service.c:1121 | ||
8016 | #, fuzzy, c-format | ||
8017 | msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n" | ||
8018 | msgstr "« %s » bị lỗi cho cổng %d. Trình gnunetd có chạy chưa?\n" | ||
8019 | |||
8020 | #: src/transport/tcp_server_legacy.c:490 src/util/service.c:1127 | ||
8021 | #, fuzzy, c-format | ||
8022 | msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n" | ||
8023 | msgstr "« %s » bị lỗi cho cổng %d. Trình gnunetd có chạy chưa?\n" | ||
8024 | |||
8025 | #: src/transport/tcp_server_legacy.c:890 | ||
8026 | #, c-format | ||
8027 | msgid "" | ||
8028 | "Processing code for message of type %u did not call " | ||
8029 | "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n" | ||
8030 | msgstr "" | ||
8031 | |||
8032 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:339 src/util/service.c:2337 | ||
8033 | #, fuzzy, c-format | ||
8034 | msgid "Unknown address family %d\n" | ||
8035 | msgstr "\tKhông rõ miền tên « %s »\n" | ||
8036 | |||
8037 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:346 | ||
8038 | #, c-format | ||
8039 | msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n" | ||
8040 | msgstr "" | ||
8041 | |||
8042 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:402 src/util/service.c:439 | ||
8043 | #, c-format | ||
8044 | msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n" | ||
8045 | msgstr "" | ||
8046 | |||
8047 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:440 src/util/service.c:482 | ||
8048 | #, c-format | ||
8049 | msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n" | ||
8050 | msgstr "" | ||
8051 | |||
8052 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:904 src/util/service.c:1042 | ||
8053 | msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n" | ||
8054 | msgstr "" | ||
8055 | |||
8056 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:953 | ||
8057 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:971 src/util/service.c:1194 | ||
8058 | #, c-format | ||
8059 | msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n" | ||
8060 | msgstr "" | ||
8061 | |||
8062 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:996 src/util/service.c:1226 | ||
8063 | #, c-format | ||
8064 | msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n" | ||
8065 | msgstr "" | ||
8066 | |||
8067 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1161 | ||
8068 | #, fuzzy, c-format | ||
8069 | msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n" | ||
8070 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" | ||
8071 | |||
8072 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1202 | ||
8073 | #, fuzzy, c-format | ||
8074 | msgid "Service `%s' runs at %s\n" | ||
8075 | msgstr "Đồng đẳng « %s » có mức tin cậy %8u\n" | ||
8076 | |||
8077 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1251 src/util/service.c:1501 | ||
8078 | msgid "Service process failed to initialize\n" | ||
8079 | msgstr "" | ||
8080 | |||
8081 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1255 src/util/service.c:1505 | ||
8082 | msgid "Service process could not initialize server function\n" | ||
8083 | msgstr "" | ||
8084 | |||
8085 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1259 src/util/service.c:1509 | ||
8086 | msgid "Service process failed to report status\n" | ||
8087 | msgstr "" | ||
8088 | |||
8089 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1313 src/util/disk.c:1488 | ||
8090 | #: src/util/service.c:1379 | ||
8091 | #, c-format | ||
8092 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" | ||
8093 | msgstr "Không thể lấy thông tin về người dùng « %s »: %s\n" | ||
8094 | |||
8095 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1314 src/util/service.c:1381 | ||
8096 | msgid "No such user" | ||
8097 | msgstr "Không có người dùng như vậy" | ||
8098 | |||
8099 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1327 src/util/service.c:1400 | ||
8100 | #, c-format | ||
8101 | msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" | ||
8102 | msgstr "Không thể thay đổi người dùng/nhóm thành « %s »: %s\n" | ||
8103 | |||
8104 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1398 src/util/service.c:1728 | ||
8105 | msgid "do daemonize (detach from terminal)" | ||
8106 | msgstr "" | ||
8107 | |||
8108 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1448 src/util/program.c:244 | ||
8109 | #: src/util/service.c:1791 | ||
8110 | #, fuzzy, c-format | ||
8111 | msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n" | ||
8112 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | ||
8113 | |||
8114 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1458 src/util/program.c:261 | ||
8115 | #: src/util/service.c:1802 | ||
8116 | #, fuzzy | ||
8117 | msgid "Malformed configuration, exit ...\n" | ||
8118 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | ||
8119 | |||
8120 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1463 src/util/program.c:256 | ||
8121 | #: src/util/service.c:1808 | ||
8122 | #, fuzzy, c-format | ||
8123 | msgid "Could not access configuration file `%s'\n" | ||
8124 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | ||
8125 | |||
8121 | #: src/tun/regex.c:134 | 8126 | #: src/tun/regex.c:134 |
8122 | #, c-format | 8127 | #, c-format |
8123 | msgid "Bad mask: %d\n" | 8128 | msgid "Bad mask: %d\n" |
@@ -8152,7 +8157,7 @@ msgstr "" | |||
8152 | msgid "Metadata `%s' failed to deserialize" | 8157 | msgid "Metadata `%s' failed to deserialize" |
8153 | msgstr "" | 8158 | msgstr "" |
8154 | 8159 | ||
8155 | #: src/util/client.c:868 | 8160 | #: src/util/client.c:882 |
8156 | #, c-format | 8161 | #, c-format |
8157 | msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" | 8162 | msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" |
8158 | msgstr "" | 8163 | msgstr "" |
@@ -8247,16 +8252,6 @@ msgid "" | |||
8247 | "as an environmental variable\n" | 8252 | "as an environmental variable\n" |
8248 | msgstr "" | 8253 | msgstr "" |
8249 | 8254 | ||
8250 | #: src/util/connection.c:441 | ||
8251 | #, fuzzy, c-format | ||
8252 | msgid "Access denied to `%s'\n" | ||
8253 | msgstr "Không đủ quyền cho « %s ».\n" | ||
8254 | |||
8255 | #: src/util/connection.c:458 | ||
8256 | #, c-format | ||
8257 | msgid "Accepting connection from `%s': %p\n" | ||
8258 | msgstr "" | ||
8259 | |||
8260 | #: src/util/container_bloomfilter.c:531 | 8255 | #: src/util/container_bloomfilter.c:531 |
8261 | #, c-format | 8256 | #, c-format |
8262 | msgid "" | 8257 | msgid "" |
@@ -8329,16 +8324,11 @@ msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" | |||
8329 | msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" | 8324 | msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" |
8330 | msgstr "Lỗi thẩm tra chữ ký RSA tại %s:%d: %s\n" | 8325 | msgstr "Lỗi thẩm tra chữ ký RSA tại %s:%d: %s\n" |
8331 | 8326 | ||
8332 | #: src/util/disk.c:1245 | 8327 | #: src/util/disk.c:1247 |
8333 | #, c-format | 8328 | #, c-format |
8334 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" | 8329 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" |
8335 | msgstr "Mong đợi « %s » là một thư mục.\n" | 8330 | msgstr "Mong đợi « %s » là một thư mục.\n" |
8336 | 8331 | ||
8337 | #: src/util/disk.c:1486 src/util/service.c:1322 src/util/service_new.c:1379 | ||
8338 | #, c-format | ||
8339 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" | ||
8340 | msgstr "Không thể lấy thông tin về người dùng « %s »: %s\n" | ||
8341 | |||
8342 | #: src/util/getopt.c:568 | 8332 | #: src/util/getopt.c:568 |
8343 | #, c-format | 8333 | #, c-format |
8344 | msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" | 8334 | msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" |
@@ -8394,13 +8384,22 @@ msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » là mơ hồ\n" | |||
8394 | msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n" | 8384 | msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n" |
8395 | msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » không cho phép đối số\n" | 8385 | msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » không cho phép đối số\n" |
8396 | 8386 | ||
8397 | #: src/util/getopt.c:933 | 8387 | #: src/util/getopt.c:947 |
8398 | #, fuzzy, c-format | 8388 | #, fuzzy, c-format |
8399 | msgid "Use %s to get a list of options.\n" | 8389 | msgid "Use %s to get a list of options.\n" |
8400 | msgstr "" | 8390 | msgstr "" |
8401 | "Hãy sử dụng câu lệnh trợ giúp « --help » để xem danh sách các tùy chọn.\n" | 8391 | "Hãy sử dụng câu lệnh trợ giúp « --help » để xem danh sách các tùy chọn.\n" |
8402 | 8392 | ||
8403 | #: src/util/getopt_helpers.c:91 | 8393 | #: src/util/getopt.c:962 |
8394 | #, fuzzy, c-format | ||
8395 | msgid "Missing mandatory option `%s'.\n" | ||
8396 | msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" | ||
8397 | |||
8398 | #: src/util/getopt_helpers.c:68 | ||
8399 | msgid "print the version number" | ||
8400 | msgstr "hiển thị số thứ tự phiên bản" | ||
8401 | |||
8402 | #: src/util/getopt_helpers.c:111 | ||
8404 | #, c-format | 8403 | #, c-format |
8405 | msgid "" | 8404 | msgid "" |
8406 | "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n" | 8405 | "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n" |
@@ -8408,16 +8407,48 @@ msgstr "" | |||
8408 | "Mọi đối số bắt buộc phải sử dụng với tùy chọn dài cũng bắt buộc với tùy chọn " | 8407 | "Mọi đối số bắt buộc phải sử dụng với tùy chọn dài cũng bắt buộc với tùy chọn " |
8409 | "ngắn.\n" | 8408 | "ngắn.\n" |
8410 | 8409 | ||
8411 | #: src/util/getopt_helpers.c:278 src/util/getopt_helpers.c:336 | 8410 | #: src/util/getopt_helpers.c:199 |
8411 | msgid "print this help" | ||
8412 | msgstr "hiển thị trợ giúp này" | ||
8413 | |||
8414 | #: src/util/getopt_helpers.c:274 | ||
8415 | msgid "be verbose" | ||
8416 | msgstr "xuất chi tiết" | ||
8417 | |||
8418 | #: src/util/getopt_helpers.c:410 | ||
8419 | msgid "configure logging to use LOGLEVEL" | ||
8420 | msgstr "cấu hình chức năng ghi sự kiện để dùng CẤP_GHI_LƯU" | ||
8421 | |||
8422 | #: src/util/getopt_helpers.c:488 | ||
8423 | #, fuzzy | ||
8424 | msgid "configure logging to write logs to FILENAME" | ||
8425 | msgstr "cấu hình chức năng ghi sự kiện để dùng CẤP_GHI_LƯU" | ||
8426 | |||
8427 | #: src/util/getopt_helpers.c:510 | ||
8428 | #, fuzzy | ||
8429 | msgid "use configuration file FILENAME" | ||
8430 | msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" | ||
8431 | |||
8432 | #: src/util/getopt_helpers.c:546 src/util/getopt_helpers.c:740 | ||
8412 | #, c-format | 8433 | #, c-format |
8413 | msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n" | 8434 | msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n" |
8414 | msgstr "Phải gửi một con số cho tùy chọn « %s ».\n" | 8435 | msgstr "Phải gửi một con số cho tùy chọn « %s ».\n" |
8415 | 8436 | ||
8416 | #: src/util/getopt_helpers.c:308 | 8437 | #: src/util/getopt_helpers.c:610 |
8417 | #, fuzzy, c-format | 8438 | #, fuzzy, c-format |
8418 | msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n" | 8439 | msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n" |
8419 | msgstr "Phải gửi một con số cho tùy chọn « %s ».\n" | 8440 | msgstr "Phải gửi một con số cho tùy chọn « %s ».\n" |
8420 | 8441 | ||
8442 | #: src/util/getopt_helpers.c:675 | ||
8443 | #, fuzzy, c-format | ||
8444 | msgid "You must pass absolute time to the `%s' option.\n" | ||
8445 | msgstr "Phải gửi một con số cho tùy chọn « %s ».\n" | ||
8446 | |||
8447 | #: src/util/getopt_helpers.c:823 | ||
8448 | #, c-format | ||
8449 | msgid "Argument `%s' malformed. Expected base32 (Crockford) encoded value.\n" | ||
8450 | msgstr "" | ||
8451 | |||
8421 | #: src/util/gnunet-config.c:124 | 8452 | #: src/util/gnunet-config.c:124 |
8422 | #, fuzzy, c-format | 8453 | #, fuzzy, c-format |
8423 | msgid "failed to load configuration defaults" | 8454 | msgid "failed to load configuration defaults" |
@@ -8438,32 +8469,32 @@ msgstr "" | |||
8438 | msgid "--option argument required to set value\n" | 8469 | msgid "--option argument required to set value\n" |
8439 | msgstr "" | 8470 | msgstr "" |
8440 | 8471 | ||
8441 | #: src/util/gnunet-config.c:228 | 8472 | #: src/util/gnunet-config.c:229 |
8442 | msgid "obtain option of value as a filename (with $-expansion)" | 8473 | msgid "obtain option of value as a filename (with $-expansion)" |
8443 | msgstr "" | 8474 | msgstr "" |
8444 | 8475 | ||
8445 | #: src/util/gnunet-config.c:231 | 8476 | #: src/util/gnunet-config.c:234 |
8446 | msgid "name of the section to access" | 8477 | msgid "name of the section to access" |
8447 | msgstr "" | 8478 | msgstr "" |
8448 | 8479 | ||
8449 | #: src/util/gnunet-config.c:234 | 8480 | #: src/util/gnunet-config.c:239 |
8450 | msgid "name of the option to access" | 8481 | msgid "name of the option to access" |
8451 | msgstr "" | 8482 | msgstr "" |
8452 | 8483 | ||
8453 | #: src/util/gnunet-config.c:237 | 8484 | #: src/util/gnunet-config.c:244 |
8454 | msgid "value to set" | 8485 | msgid "value to set" |
8455 | msgstr "" | 8486 | msgstr "" |
8456 | 8487 | ||
8457 | #: src/util/gnunet-config.c:240 | 8488 | #: src/util/gnunet-config.c:248 |
8458 | #, fuzzy | 8489 | #, fuzzy |
8459 | msgid "print available configuration sections" | 8490 | msgid "print available configuration sections" |
8460 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" | 8491 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" |
8461 | 8492 | ||
8462 | #: src/util/gnunet-config.c:243 | 8493 | #: src/util/gnunet-config.c:252 |
8463 | msgid "write configuration file that only contains delta to defaults" | 8494 | msgid "write configuration file that only contains delta to defaults" |
8464 | msgstr "" | 8495 | msgstr "" |
8465 | 8496 | ||
8466 | #: src/util/gnunet-config.c:252 | 8497 | #: src/util/gnunet-config.c:265 |
8467 | #, fuzzy | 8498 | #, fuzzy |
8468 | msgid "Manipulate GNUnet configuration files" | 8499 | msgid "Manipulate GNUnet configuration files" |
8469 | msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" | 8500 | msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" |
@@ -8523,36 +8554,36 @@ msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" | |||
8523 | msgid "No hostkey file specified on command line\n" | 8554 | msgid "No hostkey file specified on command line\n" |
8524 | msgstr "" | 8555 | msgstr "" |
8525 | 8556 | ||
8526 | #: src/util/gnunet-ecc.c:414 | 8557 | #: src/util/gnunet-ecc.c:416 |
8527 | msgid "list keys included in a file (for testing)" | 8558 | msgid "list keys included in a file (for testing)" |
8528 | msgstr "" | 8559 | msgstr "" |
8529 | 8560 | ||
8530 | #: src/util/gnunet-ecc.c:417 | 8561 | #: src/util/gnunet-ecc.c:421 |
8531 | msgid "number of keys to list included in a file (for testing)" | 8562 | msgid "number of keys to list included in a file (for testing)" |
8532 | msgstr "" | 8563 | msgstr "" |
8533 | 8564 | ||
8534 | #: src/util/gnunet-ecc.c:420 | 8565 | #: src/util/gnunet-ecc.c:426 |
8535 | msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)" | 8566 | msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)" |
8536 | msgstr "" | 8567 | msgstr "" |
8537 | 8568 | ||
8538 | #: src/util/gnunet-ecc.c:423 | 8569 | #: src/util/gnunet-ecc.c:430 |
8539 | msgid "print the public key in ASCII format" | 8570 | msgid "print the public key in ASCII format" |
8540 | msgstr "" | 8571 | msgstr "" |
8541 | 8572 | ||
8542 | #: src/util/gnunet-ecc.c:426 | 8573 | #: src/util/gnunet-ecc.c:434 |
8543 | msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)" | 8574 | msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)" |
8544 | msgstr "" | 8575 | msgstr "" |
8545 | 8576 | ||
8546 | #: src/util/gnunet-ecc.c:437 | 8577 | #: src/util/gnunet-ecc.c:449 |
8547 | #, fuzzy | 8578 | #, fuzzy |
8548 | msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files" | 8579 | msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files" |
8549 | msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" | 8580 | msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" |
8550 | 8581 | ||
8551 | #: src/util/gnunet-resolver.c:149 | 8582 | #: src/util/gnunet-resolver.c:150 |
8552 | msgid "perform a reverse lookup" | 8583 | msgid "perform a reverse lookup" |
8553 | msgstr "" | 8584 | msgstr "" |
8554 | 8585 | ||
8555 | #: src/util/gnunet-resolver.c:160 | 8586 | #: src/util/gnunet-resolver.c:161 |
8556 | msgid "Use build-in GNUnet stub resolver" | 8587 | msgid "Use build-in GNUnet stub resolver" |
8557 | msgstr "" | 8588 | msgstr "" |
8558 | 8589 | ||
@@ -8561,23 +8592,23 @@ msgstr "" | |||
8561 | msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n" | 8592 | msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n" |
8562 | msgstr "" | 8593 | msgstr "" |
8563 | 8594 | ||
8564 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:314 | 8595 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:317 |
8565 | msgid "number of bits to require for the proof of work" | 8596 | msgid "number of bits to require for the proof of work" |
8566 | msgstr "" | 8597 | msgstr "" |
8567 | 8598 | ||
8568 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:317 | 8599 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:322 |
8569 | msgid "file with private key, otherwise default is used" | 8600 | msgid "file with private key, otherwise default is used" |
8570 | msgstr "" | 8601 | msgstr "" |
8571 | 8602 | ||
8572 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:320 | 8603 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:327 |
8573 | msgid "file with proof of work, otherwise default is used" | 8604 | msgid "file with proof of work, otherwise default is used" |
8574 | msgstr "" | 8605 | msgstr "" |
8575 | 8606 | ||
8576 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:323 | 8607 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:332 |
8577 | msgid "time to wait between calculations" | 8608 | msgid "time to wait between calculations" |
8578 | msgstr "" | 8609 | msgstr "" |
8579 | 8610 | ||
8580 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:336 | 8611 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:345 |
8581 | #, fuzzy | 8612 | #, fuzzy |
8582 | msgid "Manipulate GNUnet proof of work files" | 8613 | msgid "Manipulate GNUnet proof of work files" |
8583 | msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" | 8614 | msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" |
@@ -8617,17 +8648,17 @@ msgstr "" | |||
8617 | msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs" | 8648 | msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs" |
8618 | msgstr "" | 8649 | msgstr "" |
8619 | 8650 | ||
8620 | #: src/util/helper.c:331 | 8651 | #: src/util/helper.c:335 |
8621 | #, fuzzy, c-format | 8652 | #, fuzzy, c-format |
8622 | msgid "Error reading from `%s': %s\n" | 8653 | msgid "Error reading from `%s': %s\n" |
8623 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" | 8654 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" |
8624 | 8655 | ||
8625 | #: src/util/helper.c:382 | 8656 | #: src/util/helper.c:386 |
8626 | #, fuzzy, c-format | 8657 | #, fuzzy, c-format |
8627 | msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n" | 8658 | msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n" |
8628 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 8659 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
8629 | 8660 | ||
8630 | #: src/util/helper.c:601 | 8661 | #: src/util/helper.c:606 |
8631 | #, fuzzy, c-format | 8662 | #, fuzzy, c-format |
8632 | msgid "Error writing to `%s': %s\n" | 8663 | msgid "Error writing to `%s': %s\n" |
8633 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" | 8664 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" |
@@ -8637,7 +8668,7 @@ msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" | |||
8637 | msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n" | 8668 | msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n" |
8638 | msgstr "" | 8669 | msgstr "" |
8639 | 8670 | ||
8640 | #: src/util/network.c:1735 src/util/network.c:1911 | 8671 | #: src/util/network.c:1793 src/util/network.c:1969 |
8641 | #, c-format | 8672 | #, c-format |
8642 | msgid "" | 8673 | msgid "" |
8643 | "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" | 8674 | "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" |
@@ -8650,17 +8681,22 @@ msgid "" | |||
8650 | "variable.\n" | 8681 | "variable.\n" |
8651 | msgstr "" | 8682 | msgstr "" |
8652 | 8683 | ||
8653 | #: src/util/os_installation.c:861 | 8684 | #: src/util/os_installation.c:873 |
8654 | #, fuzzy, c-format | 8685 | #, fuzzy, c-format |
8655 | msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n" | 8686 | msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n" |
8656 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" | 8687 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" |
8657 | 8688 | ||
8658 | #: src/util/os_installation.c:921 | 8689 | #: src/util/os_installation.c:913 |
8690 | #, c-format | ||
8691 | msgid "Binary `%s' exists, but is not SUID\n" | ||
8692 | msgstr "" | ||
8693 | |||
8694 | #: src/util/os_installation.c:944 | ||
8659 | #, fuzzy, c-format | 8695 | #, fuzzy, c-format |
8660 | msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n" | 8696 | msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n" |
8661 | msgstr "« %s » thất bại cho ổ đĩa « %s »: %u\n" | 8697 | msgstr "« %s » thất bại cho ổ đĩa « %s »: %u\n" |
8662 | 8698 | ||
8663 | #: src/util/os_installation.c:931 | 8699 | #: src/util/os_installation.c:954 |
8664 | #, c-format | 8700 | #, c-format |
8665 | msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n" | 8701 | msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n" |
8666 | msgstr "" | 8702 | msgstr "" |
@@ -8685,21 +8721,6 @@ msgstr "« %s » thất bại cho thư viện « %s » với lỗi: %s\n" | |||
8685 | msgid "Could not determine plugin installation path.\n" | 8721 | msgid "Could not determine plugin installation path.\n" |
8686 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | 8722 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" |
8687 | 8723 | ||
8688 | #: src/util/program.c:244 src/util/service.c:1456 src/util/service_new.c:1809 | ||
8689 | #, fuzzy, c-format | ||
8690 | msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n" | ||
8691 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | ||
8692 | |||
8693 | #: src/util/program.c:256 src/util/service.c:1471 src/util/service_new.c:1826 | ||
8694 | #, fuzzy, c-format | ||
8695 | msgid "Could not access configuration file `%s'\n" | ||
8696 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | ||
8697 | |||
8698 | #: src/util/program.c:261 src/util/service.c:1466 src/util/service_new.c:1820 | ||
8699 | #, fuzzy | ||
8700 | msgid "Malformed configuration, exit ...\n" | ||
8701 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | ||
8702 | |||
8703 | #: src/util/resolver_api.c:204 | 8724 | #: src/util/resolver_api.c:204 |
8704 | #, c-format | 8725 | #, c-format |
8705 | msgid "" | 8726 | msgid "" |
@@ -8733,103 +8754,12 @@ msgstr "" | |||
8733 | msgid "Could not resolve our FQDN: %s\n" | 8754 | msgid "Could not resolve our FQDN: %s\n" |
8734 | msgstr "Không thể giải quyết « %s » (%s): %s\n" | 8755 | msgstr "Không thể giải quyết « %s » (%s): %s\n" |
8735 | 8756 | ||
8736 | #: src/util/server.c:478 src/util/service_new.c:1111 | 8757 | #: src/util/service.c:1306 |
8737 | #, fuzzy, c-format | ||
8738 | msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n" | ||
8739 | msgstr "« %s » thất bại cho ổ đĩa « %s »: %u\n" | ||
8740 | |||
8741 | #: src/util/server.c:488 src/util/service_new.c:1121 | ||
8742 | #, fuzzy, c-format | ||
8743 | msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n" | ||
8744 | msgstr "« %s » bị lỗi cho cổng %d. Trình gnunetd có chạy chưa?\n" | ||
8745 | |||
8746 | #: src/util/server.c:494 src/util/service_new.c:1127 | ||
8747 | #, fuzzy, c-format | ||
8748 | msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n" | ||
8749 | msgstr "« %s » bị lỗi cho cổng %d. Trình gnunetd có chạy chưa?\n" | ||
8750 | |||
8751 | #: src/util/server.c:894 | ||
8752 | #, c-format | ||
8753 | msgid "" | ||
8754 | "Processing code for message of type %u did not call " | ||
8755 | "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n" | ||
8756 | msgstr "" | ||
8757 | |||
8758 | #: src/util/service.c:347 src/util/service_new.c:2344 | ||
8759 | #, fuzzy, c-format | ||
8760 | msgid "Unknown address family %d\n" | ||
8761 | msgstr "\tKhông rõ miền tên « %s »\n" | ||
8762 | |||
8763 | #: src/util/service.c:354 | ||
8764 | #, c-format | ||
8765 | msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n" | ||
8766 | msgstr "" | ||
8767 | |||
8768 | #: src/util/service.c:410 src/util/service_new.c:439 | ||
8769 | #, c-format | ||
8770 | msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n" | ||
8771 | msgstr "" | ||
8772 | |||
8773 | #: src/util/service.c:448 src/util/service_new.c:482 | ||
8774 | #, c-format | ||
8775 | msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n" | ||
8776 | msgstr "" | ||
8777 | |||
8778 | #: src/util/service.c:912 src/util/service_new.c:1042 | ||
8779 | msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n" | ||
8780 | msgstr "" | ||
8781 | |||
8782 | #: src/util/service.c:961 src/util/service.c:979 src/util/service_new.c:1194 | ||
8783 | #, c-format | ||
8784 | msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n" | ||
8785 | msgstr "" | ||
8786 | |||
8787 | #: src/util/service.c:1004 src/util/service_new.c:1226 | ||
8788 | #, c-format | ||
8789 | msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n" | ||
8790 | msgstr "" | ||
8791 | |||
8792 | #: src/util/service.c:1170 | ||
8793 | #, fuzzy, c-format | ||
8794 | msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n" | ||
8795 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" | ||
8796 | |||
8797 | #: src/util/service.c:1211 | ||
8798 | #, fuzzy, c-format | ||
8799 | msgid "Service `%s' runs at %s\n" | ||
8800 | msgstr "Đồng đẳng « %s » có mức tin cậy %8u\n" | ||
8801 | |||
8802 | #: src/util/service.c:1260 src/util/service_new.c:1501 | ||
8803 | msgid "Service process failed to initialize\n" | ||
8804 | msgstr "" | ||
8805 | |||
8806 | #: src/util/service.c:1264 src/util/service_new.c:1505 | ||
8807 | msgid "Service process could not initialize server function\n" | ||
8808 | msgstr "" | ||
8809 | |||
8810 | #: src/util/service.c:1268 src/util/service_new.c:1509 | ||
8811 | msgid "Service process failed to report status\n" | ||
8812 | msgstr "" | ||
8813 | |||
8814 | #: src/util/service.c:1323 src/util/service_new.c:1381 | ||
8815 | msgid "No such user" | ||
8816 | msgstr "Không có người dùng như vậy" | ||
8817 | |||
8818 | #: src/util/service.c:1336 src/util/service_new.c:1400 | ||
8819 | #, c-format | ||
8820 | msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" | ||
8821 | msgstr "Không thể thay đổi người dùng/nhóm thành « %s »: %s\n" | ||
8822 | |||
8823 | #: src/util/service.c:1406 src/util/service_new.c:1737 | ||
8824 | msgid "do daemonize (detach from terminal)" | ||
8825 | msgstr "" | ||
8826 | |||
8827 | #: src/util/service_new.c:1306 | ||
8828 | msgid "" | 8758 | msgid "" |
8829 | "Could not bind to any of the ports I was supposed to, refusing to run!\n" | 8759 | "Could not bind to any of the ports I was supposed to, refusing to run!\n" |
8830 | msgstr "" | 8760 | msgstr "" |
8831 | 8761 | ||
8832 | #: src/util/service_new.c:2093 | 8762 | #: src/util/service.c:2082 |
8833 | #, c-format | 8763 | #, c-format |
8834 | msgid "" | 8764 | msgid "" |
8835 | "Processing code for message of type %u did not call " | 8765 | "Processing code for message of type %u did not call " |
@@ -8841,245 +8771,240 @@ msgstr "" | |||
8841 | msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n" | 8771 | msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n" |
8842 | msgstr "" | 8772 | msgstr "" |
8843 | 8773 | ||
8844 | #: src/util/socks.c:586 | 8774 | #: src/util/socks.c:597 |
8845 | #, c-format | 8775 | #, c-format |
8846 | msgid "Attempting to use invalid port %d as SOCKS proxy for service `%s'.\n" | 8776 | msgid "Attempting to use invalid port %d as SOCKS proxy for service `%s'.\n" |
8847 | msgstr "" | 8777 | msgstr "" |
8848 | 8778 | ||
8849 | #: src/util/socks.c:599 | 8779 | #: src/util/socks.c:616 |
8850 | #, c-format | 8780 | #, c-format |
8851 | msgid "Attempting to proxy service `%s' to invalid port %d or hostname `%s'.\n" | 8781 | msgid "Attempting to proxy service `%s' to invalid port %d or hostname.\n" |
8852 | msgstr "" | 8782 | msgstr "" |
8853 | 8783 | ||
8854 | #: src/util/strings.c:146 | 8784 | #: src/util/strings.c:176 |
8855 | msgid "b" | 8785 | msgid "b" |
8856 | msgstr "b" | 8786 | msgstr "b" |
8857 | 8787 | ||
8858 | #: src/util/strings.c:441 | 8788 | #: src/util/strings.c:471 |
8859 | #, c-format | 8789 | #, c-format |
8860 | msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n" | 8790 | msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n" |
8861 | msgstr "" | 8791 | msgstr "" |
8862 | 8792 | ||
8863 | #: src/util/strings.c:568 | 8793 | #: src/util/strings.c:598 |
8864 | msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" | 8794 | msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" |
8865 | msgstr "" | 8795 | msgstr "" |
8866 | "Lỗi mở rộng biến môi trường « $HOME »: chưa đặt biến môi trường « HOME »" | 8796 | "Lỗi mở rộng biến môi trường « $HOME »: chưa đặt biến môi trường « HOME »" |
8867 | 8797 | ||
8868 | #: src/util/strings.c:672 | 8798 | #: src/util/strings.c:702 |
8869 | msgid "µs" | 8799 | msgid "µs" |
8870 | msgstr "" | 8800 | msgstr "" |
8871 | 8801 | ||
8872 | #: src/util/strings.c:676 | 8802 | #: src/util/strings.c:706 |
8873 | msgid "forever" | 8803 | msgid "forever" |
8874 | msgstr "" | 8804 | msgstr "" |
8875 | 8805 | ||
8876 | #: src/util/strings.c:678 | 8806 | #: src/util/strings.c:708 |
8877 | msgid "0 ms" | 8807 | msgid "0 ms" |
8878 | msgstr "" | 8808 | msgstr "" |
8879 | 8809 | ||
8880 | #: src/util/strings.c:684 | 8810 | #: src/util/strings.c:714 |
8881 | msgid "ms" | 8811 | msgid "ms" |
8882 | msgstr "mg" | 8812 | msgstr "mg" |
8883 | 8813 | ||
8884 | #: src/util/strings.c:690 | 8814 | #: src/util/strings.c:720 |
8885 | msgid "s" | 8815 | msgid "s" |
8886 | msgstr "g" | 8816 | msgstr "g" |
8887 | 8817 | ||
8888 | #: src/util/strings.c:696 | 8818 | #: src/util/strings.c:726 |
8889 | msgid "m" | 8819 | msgid "m" |
8890 | msgstr "p" | 8820 | msgstr "p" |
8891 | 8821 | ||
8892 | #: src/util/strings.c:702 | 8822 | #: src/util/strings.c:732 |
8893 | msgid "h" | 8823 | msgid "h" |
8894 | msgstr "g" | 8824 | msgstr "g" |
8895 | 8825 | ||
8896 | #: src/util/strings.c:709 | 8826 | #: src/util/strings.c:739 |
8897 | #, fuzzy | 8827 | #, fuzzy |
8898 | msgid "day" | 8828 | msgid "day" |
8899 | msgstr " ngày" | 8829 | msgstr " ngày" |
8900 | 8830 | ||
8901 | #: src/util/strings.c:711 | 8831 | #: src/util/strings.c:741 |
8902 | #, fuzzy | 8832 | #, fuzzy |
8903 | msgid "days" | 8833 | msgid "days" |
8904 | msgstr " ngày" | 8834 | msgstr " ngày" |
8905 | 8835 | ||
8906 | #: src/util/strings.c:740 | 8836 | #: src/util/strings.c:770 |
8907 | msgid "end of time" | 8837 | msgid "end of time" |
8908 | msgstr "" | 8838 | msgstr "" |
8909 | 8839 | ||
8910 | #: src/util/strings.c:1239 | 8840 | #: src/util/strings.c:1269 |
8911 | msgid "IPv6 address did not start with `['\n" | 8841 | msgid "IPv6 address did not start with `['\n" |
8912 | msgstr "" | 8842 | msgstr "" |
8913 | 8843 | ||
8914 | #: src/util/strings.c:1247 | 8844 | #: src/util/strings.c:1277 |
8915 | msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n" | 8845 | msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n" |
8916 | msgstr "" | 8846 | msgstr "" |
8917 | 8847 | ||
8918 | #: src/util/strings.c:1253 | 8848 | #: src/util/strings.c:1283 |
8919 | msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n" | 8849 | msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n" |
8920 | msgstr "" | 8850 | msgstr "" |
8921 | 8851 | ||
8922 | #: src/util/strings.c:1260 | 8852 | #: src/util/strings.c:1290 |
8923 | msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n" | 8853 | msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n" |
8924 | msgstr "" | 8854 | msgstr "" |
8925 | 8855 | ||
8926 | #: src/util/strings.c:1269 | 8856 | #: src/util/strings.c:1299 |
8927 | #, fuzzy, c-format | 8857 | #, fuzzy, c-format |
8928 | msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n" | 8858 | msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n" |
8929 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" | 8859 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" |
8930 | 8860 | ||
8931 | #: src/util/strings.c:1541 src/util/strings.c:1557 | 8861 | #: src/util/strings.c:1571 src/util/strings.c:1587 |
8932 | msgid "Port not in range\n" | 8862 | msgid "Port not in range\n" |
8933 | msgstr "" | 8863 | msgstr "" |
8934 | 8864 | ||
8935 | #: src/util/strings.c:1566 | 8865 | #: src/util/strings.c:1596 |
8936 | #, fuzzy, c-format | 8866 | #, fuzzy, c-format |
8937 | msgid "Malformed port policy `%s'\n" | 8867 | msgid "Malformed port policy `%s'\n" |
8938 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 8868 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
8939 | 8869 | ||
8940 | #: src/util/strings.c:1649 src/util/strings.c:1680 src/util/strings.c:1728 | 8870 | #: src/util/strings.c:1679 src/util/strings.c:1710 src/util/strings.c:1758 |
8941 | #: src/util/strings.c:1749 | 8871 | #: src/util/strings.c:1779 |
8942 | #, c-format | 8872 | #, c-format |
8943 | msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" | 8873 | msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" |
8944 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" | 8874 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" |
8945 | 8875 | ||
8946 | #: src/util/strings.c:1706 | 8876 | #: src/util/strings.c:1736 |
8947 | #, c-format | 8877 | #, c-format |
8948 | msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." | 8878 | msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." |
8949 | msgstr "Ký hiệu mạng sai (« /%d » không hợp lệ trong CIDR IPv4)." | 8879 | msgstr "Ký hiệu mạng sai (« /%d » không hợp lệ trong CIDR IPv4)." |
8950 | 8880 | ||
8951 | #: src/util/strings.c:1758 | 8881 | #: src/util/strings.c:1788 |
8952 | #, fuzzy, c-format | 8882 | #, fuzzy, c-format |
8953 | msgid "Invalid format: `%s'\n" | 8883 | msgid "Invalid format: `%s'\n" |
8954 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" | 8884 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" |
8955 | 8885 | ||
8956 | #: src/util/strings.c:1810 | 8886 | #: src/util/strings.c:1840 |
8957 | #, c-format | 8887 | #, c-format |
8958 | msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" | 8888 | msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" |
8959 | msgstr "Ký hiệu mạng sai (không kết thúc với « ; »: « %s »)\n" | 8889 | msgstr "Ký hiệu mạng sai (không kết thúc với « ; »: « %s »)\n" |
8960 | 8890 | ||
8961 | #: src/util/strings.c:1860 | 8891 | #: src/util/strings.c:1890 |
8962 | #, fuzzy, c-format | 8892 | #, fuzzy, c-format |
8963 | msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" | 8893 | msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" |
8964 | msgstr "Mặt nạ mạng có định dạng sai « %s »: %s\n" | 8894 | msgstr "Mặt nạ mạng có định dạng sai « %s »: %s\n" |
8965 | 8895 | ||
8966 | #: src/util/strings.c:1891 | 8896 | #: src/util/strings.c:1921 |
8967 | #, fuzzy, c-format | 8897 | #, fuzzy, c-format |
8968 | msgid "Wrong format `%s' for network\n" | 8898 | msgid "Wrong format `%s' for network\n" |
8969 | msgstr "Mạng có định dạng sai « %s »: %s\n" | 8899 | msgstr "Mạng có định dạng sai « %s »: %s\n" |
8970 | 8900 | ||
8971 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:550 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1125 | 8901 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:540 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1807 |
8972 | #, fuzzy | 8902 | #, fuzzy |
8973 | msgid "# Active channels" | 8903 | msgid "# Active channels" |
8974 | msgstr "# các kết nối dht" | 8904 | msgstr "# các kết nối dht" |
8975 | 8905 | ||
8976 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:629 | 8906 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:599 |
8977 | #, fuzzy | 8907 | #, fuzzy |
8978 | msgid "# Bytes given to cadet for transmission" | 8908 | msgid "# Messages dropped in cadet queue (overflow)" |
8979 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 8909 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" |
8980 | 8910 | ||
8981 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:667 | 8911 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:753 |
8982 | #, fuzzy | 8912 | #, fuzzy |
8983 | msgid "# Bytes dropped in cadet queue (overflow)" | 8913 | msgid "# ICMP packets received from cadet" |
8984 | msgstr "# các byte loi b bi UDP (đi ra)" | 8914 | msgstr "# các đp ng l hổng được gửi cho trình/máy khách" |
8985 | 8915 | ||
8986 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:783 | 8916 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1096 |
8917 | #, fuzzy | ||
8918 | msgid "# UDP packets received from cadet" | ||
8919 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" | ||
8920 | |||
8921 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1255 | ||
8922 | #, fuzzy | ||
8923 | msgid "# TCP packets received from cadet" | ||
8924 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" | ||
8925 | |||
8926 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1467 | ||
8987 | #, fuzzy | 8927 | #, fuzzy |
8988 | msgid "# Cadet channels created" | 8928 | msgid "# Cadet channels created" |
8989 | msgstr "# các truy vấn lỗ hổng được định tuyến" | 8929 | msgstr "# các truy vấn lỗ hổng được định tuyến" |
8990 | 8930 | ||
8991 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1005 | 8931 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1687 |
8992 | #, c-format | 8932 | #, c-format |
8993 | msgid "Protocol %u not supported, dropping\n" | 8933 | msgid "Protocol %u not supported, dropping\n" |
8994 | msgstr "" | 8934 | msgstr "" |
8995 | 8935 | ||
8996 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1144 | 8936 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1826 |
8997 | #, fuzzy | 8937 | #, fuzzy |
8998 | msgid "# Packets dropped (channel not yet online)" | 8938 | msgid "# Packets dropped (channel not yet online)" |
8999 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" | 8939 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" |
9000 | 8940 | ||
9001 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1352 | 8941 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2006 |
9002 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)" | 8942 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)" |
9003 | msgstr "" | 8943 | msgstr "" |
9004 | 8944 | ||
9005 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1373 | 8945 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2027 |
9006 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)" | 8946 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)" |
9007 | msgstr "" | 8947 | msgstr "" |
9008 | 8948 | ||
9009 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1579 | 8949 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2232 |
9010 | #, fuzzy | 8950 | #, fuzzy |
9011 | msgid "# Packets received from TUN interface" | 8951 | msgid "# Packets received from TUN interface" |
9012 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" | 8952 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" |
9013 | 8953 | ||
9014 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1612 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1648 | 8954 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2265 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2301 |
9015 | #, c-format | 8955 | #, c-format |
9016 | msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n" | 8956 | msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n" |
9017 | msgstr "" | 8957 | msgstr "" |
9018 | 8958 | ||
9019 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1658 | 8959 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2311 |
9020 | msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n" | 8960 | msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n" |
9021 | msgstr "" | 8961 | msgstr "" |
9022 | 8962 | ||
9023 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1672 | 8963 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2325 |
9024 | #, c-format | 8964 | #, c-format |
9025 | msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n" | 8965 | msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n" |
9026 | msgstr "" | 8966 | msgstr "" |
9027 | 8967 | ||
9028 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1754 | 8968 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2364 |
9029 | #, fuzzy | ||
9030 | msgid "# ICMP packets received from cadet" | ||
9031 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" | ||
9032 | |||
9033 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2093 | ||
9034 | #, fuzzy | ||
9035 | msgid "# UDP packets received from cadet" | ||
9036 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" | ||
9037 | |||
9038 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2248 | ||
9039 | #, fuzzy | ||
9040 | msgid "# TCP packets received from cadet" | ||
9041 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" | ||
9042 | |||
9043 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2399 | ||
9044 | msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n" | 8969 | msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n" |
9045 | msgstr "" | 8970 | msgstr "" |
9046 | 8971 | ||
9047 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2454 | 8972 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2419 |
9048 | msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n" | 8973 | msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n" |
9049 | msgstr "" | 8974 | msgstr "" |
9050 | 8975 | ||
9051 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2496 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2718 | 8976 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2461 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2683 |
9052 | #, fuzzy | 8977 | #, fuzzy |
9053 | msgid "# Active destinations" | 8978 | msgid "# Active destinations" |
9054 | msgstr "# các kết nối dht" | 8979 | msgstr "# các kết nối dht" |
9055 | 8980 | ||
9056 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2767 | 8981 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2732 |
9057 | msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n" | 8982 | msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n" |
9058 | msgstr "" | 8983 | msgstr "" |
9059 | 8984 | ||
9060 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3059 | 8985 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2995 |
9061 | #, fuzzy | 8986 | #, fuzzy |
9062 | msgid "Must specify valid IPv6 address" | 8987 | msgid "Must specify valid IPv6 address" |
9063 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" | 8988 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" |
9064 | 8989 | ||
9065 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3083 | 8990 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3019 |
9066 | msgid "Must specify valid IPv6 mask" | 8991 | msgid "Must specify valid IPv6 mask" |
9067 | msgstr "" | 8992 | msgstr "" |
9068 | 8993 | ||
9069 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3091 | 8994 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3027 |
9070 | msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n" | 8995 | msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n" |
9071 | msgstr "" | 8996 | msgstr "" |
9072 | 8997 | ||
9073 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3104 | 8998 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3040 |
9074 | #, fuzzy | 8999 | #, fuzzy |
9075 | msgid "Must specify valid IPv4 address" | 9000 | msgid "Must specify valid IPv4 address" |
9076 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" | 9001 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" |
9077 | 9002 | ||
9078 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3117 | 9003 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3053 |
9079 | msgid "Must specify valid IPv4 mask" | 9004 | msgid "Must specify valid IPv4 mask" |
9080 | msgstr "" | 9005 | msgstr "" |
9081 | 9006 | ||
9082 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3127 | 9007 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3063 |
9083 | msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n" | 9008 | msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n" |
9084 | msgstr "" | 9009 | msgstr "" |
9085 | 9010 | ||
@@ -9113,44 +9038,49 @@ msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" | |||
9113 | msgid "`%s' is not a valid IP address.\n" | 9038 | msgid "`%s' is not a valid IP address.\n" |
9114 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" | 9039 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" |
9115 | 9040 | ||
9116 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:291 | 9041 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:292 |
9117 | msgid "request that result should be an IPv4 address" | 9042 | msgid "request that result should be an IPv4 address" |
9118 | msgstr "" | 9043 | msgstr "" |
9119 | 9044 | ||
9120 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:294 | 9045 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:297 |
9121 | msgid "request that result should be an IPv6 address" | 9046 | msgid "request that result should be an IPv6 address" |
9122 | msgstr "" | 9047 | msgstr "" |
9123 | 9048 | ||
9124 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:297 | 9049 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:303 |
9125 | msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?" | 9050 | msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?" |
9126 | msgstr "" | 9051 | msgstr "" |
9127 | 9052 | ||
9128 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:300 | 9053 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:309 |
9129 | msgid "destination IP for the tunnel" | 9054 | msgid "destination IP for the tunnel" |
9130 | msgstr "" | 9055 | msgstr "" |
9131 | 9056 | ||
9132 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:303 | 9057 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:315 |
9133 | msgid "peer offering the service we would like to access" | 9058 | msgid "peer offering the service we would like to access" |
9134 | msgstr "" | 9059 | msgstr "" |
9135 | 9060 | ||
9136 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:306 | 9061 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:321 |
9137 | msgid "name of the service we would like to access" | 9062 | msgid "name of the service we would like to access" |
9138 | msgstr "" | 9063 | msgstr "" |
9139 | 9064 | ||
9140 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:309 | 9065 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:326 |
9141 | #, fuzzy | 9066 | #, fuzzy |
9142 | msgid "service is offered via TCP" | 9067 | msgid "service is offered via TCP" |
9143 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" | 9068 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" |
9144 | 9069 | ||
9145 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:312 | 9070 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:331 |
9146 | #, fuzzy | 9071 | #, fuzzy |
9147 | msgid "service is offered via UDP" | 9072 | msgid "service is offered via UDP" |
9148 | msgstr "# các byte đã nhận qua UDP" | 9073 | msgstr "# các byte đã nhận qua UDP" |
9149 | 9074 | ||
9150 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:324 | 9075 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:344 |
9151 | msgid "Setup tunnels via VPN." | 9076 | msgid "Setup tunnels via VPN." |
9152 | msgstr "" | 9077 | msgstr "" |
9153 | 9078 | ||
9079 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:705 | ||
9080 | #, fuzzy | ||
9081 | msgid "Failed to connect to the namestore!\n" | ||
9082 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | ||
9083 | |||
9154 | #: src/include/gnunet_common.h:674 src/include/gnunet_common.h:681 | 9084 | #: src/include/gnunet_common.h:674 src/include/gnunet_common.h:681 |
9155 | #: src/include/gnunet_common.h:691 src/include/gnunet_common.h:699 | 9085 | #: src/include/gnunet_common.h:691 src/include/gnunet_common.h:699 |
9156 | #, fuzzy, c-format | 9086 | #, fuzzy, c-format |
@@ -9168,6 +9098,34 @@ msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" | |||
9168 | msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s\n" | 9098 | msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s\n" |
9169 | 9099 | ||
9170 | #, fuzzy | 9100 | #, fuzzy |
9101 | #~ msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)" | ||
9102 | #~ msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | ||
9103 | |||
9104 | #, fuzzy | ||
9105 | #~ msgid "Request timed out" | ||
9106 | #~ msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" | ||
9107 | |||
9108 | #, fuzzy | ||
9109 | #~ msgid "Invalid data in database. Trying to fix (by deletion).\n" | ||
9110 | #~ msgstr "Dữ liệu sai trong %s. Đang thử sửa chữa (bằng cách xoá).\n" | ||
9111 | |||
9112 | #, fuzzy | ||
9113 | #~ msgid "# Bytes received from other peers" | ||
9114 | #~ msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" | ||
9115 | |||
9116 | #, fuzzy | ||
9117 | #~ msgid "Specify the public key of the zone to reverse lookup a name for" | ||
9118 | #~ msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" | ||
9119 | |||
9120 | #, fuzzy | ||
9121 | #~ msgid "Misconfiguration (can't connect to the ARM service)" | ||
9122 | #~ msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | ||
9123 | |||
9124 | #, fuzzy | ||
9125 | #~ msgid "# Bytes given to cadet for transmission" | ||
9126 | #~ msgstr "# các thông báo PING được tạo" | ||
9127 | |||
9128 | #, fuzzy | ||
9171 | #~ msgid "# UPDATE requests executed" | 9129 | #~ msgid "# UPDATE requests executed" |
9172 | #~ msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" | 9130 | #~ msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" |
9173 | 9131 | ||
@@ -9988,10 +9946,6 @@ msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s | |||
9988 | #~ msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" | 9946 | #~ msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" |
9989 | 9947 | ||
9990 | #, fuzzy | 9948 | #, fuzzy |
9991 | #~ msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s %u \n" | ||
9992 | #~ msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
9993 | |||
9994 | #, fuzzy | ||
9995 | #~ msgid "Internal error %d\n" | 9949 | #~ msgid "Internal error %d\n" |
9996 | #~ msgstr "Lỗi VR." | 9950 | #~ msgstr "Lỗi VR." |
9997 | 9951 | ||
@@ -10786,19 +10740,6 @@ msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s | |||
10786 | #~ msgid "# wlan messages queued" | 10740 | #~ msgid "# wlan messages queued" |
10787 | #~ msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" | 10741 | #~ msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" |
10788 | 10742 | ||
10789 | #~ msgid "print this help" | ||
10790 | #~ msgstr "hiển thị trợ giúp này" | ||
10791 | |||
10792 | #~ msgid "print the version number" | ||
10793 | #~ msgstr "hiển thị số thứ tự phiên bản" | ||
10794 | |||
10795 | #, fuzzy | ||
10796 | #~ msgid "configure logging to write logs to LOGFILE" | ||
10797 | #~ msgstr "cấu hình chức năng ghi sự kiện để dùng CẤP_GHI_LƯU" | ||
10798 | |||
10799 | #~ msgid "configure logging to use LOGLEVEL" | ||
10800 | #~ msgstr "cấu hình chức năng ghi sự kiện để dùng CẤP_GHI_LƯU" | ||
10801 | |||
10802 | #, fuzzy | 10743 | #, fuzzy |
10803 | #~ msgid "Failed to start service `%s'!\n" | 10744 | #~ msgid "Failed to start service `%s'!\n" |
10804 | #~ msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 10745 | #~ msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |