diff options
author | Arthur Dewarumez <arthur.dewarumez@etudiant.univ-lille1.fr> | 2015-04-27 11:12:21 +0000 |
---|---|---|
committer | Arthur Dewarumez <arthur.dewarumez@etudiant.univ-lille1.fr> | 2015-04-27 11:12:21 +0000 |
commit | 0bff5a1b397f3f2c4f18a92b0828b2d6ab9bf74f (patch) | |
tree | 97bf32ecba33c3189c7974823cdb275b48ebd26b /po/vi.po | |
parent | fe384d97cdfcb47c10a05f56f983f24619115a19 (diff) | |
download | gnunet-0bff5a1b397f3f2c4f18a92b0828b2d6ab9bf74f.tar.gz gnunet-0bff5a1b397f3f2c4f18a92b0828b2d6ab9bf74f.zip |
Adding files for whanau.
Diffstat (limited to 'po/vi.po')
-rw-r--r-- | po/vi.po | 401 |
1 files changed, 229 insertions, 172 deletions
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" | |||
8 | msgstr "" | 8 | msgstr "" |
9 | "Project-Id-Version: gnunet 0.8.0a\n" | 9 | "Project-Id-Version: gnunet 0.8.0a\n" |
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" |
11 | "POT-Creation-Date: 2015-03-14 18:00+0100\n" | 11 | "POT-Creation-Date: 2015-04-27 13:05+0200\n" |
12 | "PO-Revision-Date: 2008-09-10 22:05+0930\n" | 12 | "PO-Revision-Date: 2008-09-10 22:05+0930\n" |
13 | "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" | 13 | "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" |
14 | "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" | 14 | "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" |
@@ -503,17 +503,17 @@ msgstr "" | |||
503 | msgid "Could not connect master [%u] and slave [%u]\n" | 503 | msgid "Could not connect master [%u] and slave [%u]\n" |
504 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | 504 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" |
505 | 505 | ||
506 | #: src/ats-tests/ats-testing.c:490 src/ats-tests/ats-testing.c:662 | 506 | #: src/ats-tests/ats-testing.c:490 src/ats-tests/ats-testing.c:634 |
507 | #, fuzzy | 507 | #, fuzzy |
508 | msgid "Initialization failed, shutdown\n" | 508 | msgid "Initialization failed, shutdown\n" |
509 | msgstr "Lỗi sơ khởi cơ chế phần bổ sung: %s\n" | 509 | msgstr "Lỗi sơ khởi cơ chế phần bổ sung: %s\n" |
510 | 510 | ||
511 | #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:846 | 511 | #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:834 |
512 | #, fuzzy | 512 | #, fuzzy |
513 | msgid "Stop logging\n" | 513 | msgid "Stop logging\n" |
514 | msgstr "Theo dõi" | 514 | msgstr "Theo dõi" |
515 | 515 | ||
516 | #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:897 | 516 | #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:885 |
517 | #, fuzzy, c-format | 517 | #, fuzzy, c-format |
518 | msgid "Start logging `%s'\n" | 518 | msgid "Start logging `%s'\n" |
519 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | 519 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" |
@@ -561,6 +561,7 @@ msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n" | |||
561 | msgstr "" | 561 | msgstr "" |
562 | 562 | ||
563 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:708 src/namestore/gnunet-namestore.c:700 | 563 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:708 src/namestore/gnunet-namestore.c:700 |
564 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:812 | ||
564 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1890 | 565 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1890 |
565 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:531 | 566 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:531 |
566 | #, fuzzy, c-format | 567 | #, fuzzy, c-format |
@@ -1442,30 +1443,30 @@ msgstr "# các byte đã giải mã" | |||
1442 | msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)" | 1443 | msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)" |
1443 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" | 1444 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" |
1444 | 1445 | ||
1445 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:168 | 1446 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:177 |
1446 | #, fuzzy | 1447 | #, fuzzy |
1447 | msgid "# sessions terminated by transport disconnect" | 1448 | msgid "# sessions terminated by transport disconnect" |
1448 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng bị hủy do trọng tải" | 1449 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng bị hủy do trọng tải" |
1449 | 1450 | ||
1450 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:184 | 1451 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:193 |
1451 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:342 | 1452 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:355 |
1452 | msgid "# neighbour entries allocated" | 1453 | msgid "# neighbour entries allocated" |
1453 | msgstr "" | 1454 | msgstr "" |
1454 | 1455 | ||
1455 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:252 | 1456 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:264 |
1456 | msgid "# encrypted bytes given to transport" | 1457 | msgid "# encrypted bytes given to transport" |
1457 | msgstr "" | 1458 | msgstr "" |
1458 | 1459 | ||
1459 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:425 | 1460 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:438 |
1460 | #, c-format | 1461 | #, c-format |
1461 | msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n" | 1462 | msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n" |
1462 | msgstr "" | 1463 | msgstr "" |
1463 | 1464 | ||
1464 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:245 | 1465 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:252 |
1465 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:331 | 1466 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:338 |
1466 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:661 | 1467 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:661 |
1467 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:726 | 1468 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:726 |
1468 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:645 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1627 | 1469 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:654 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1647 |
1469 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:734 | 1470 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:734 |
1470 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:835 | 1471 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:835 |
1471 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:755 | 1472 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:755 |
@@ -1474,22 +1475,22 @@ msgstr "" | |||
1474 | msgid "# peers connected" | 1475 | msgid "# peers connected" |
1475 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" | 1476 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" |
1476 | 1477 | ||
1477 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:278 | 1478 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:285 |
1478 | #, fuzzy | 1479 | #, fuzzy |
1479 | msgid "# type map refreshes sent" | 1480 | msgid "# type map refreshes sent" |
1480 | msgstr "# tổng số yêu cầu lỗ hổng được gửi" | 1481 | msgstr "# tổng số yêu cầu lỗ hổng được gửi" |
1481 | 1482 | ||
1482 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:397 | 1483 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:404 |
1483 | #, fuzzy | 1484 | #, fuzzy |
1484 | msgid "# outdated typemap confirmations received" | 1485 | msgid "# outdated typemap confirmations received" |
1485 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." | 1486 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." |
1486 | 1487 | ||
1487 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:408 | 1488 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:415 |
1488 | #, fuzzy | 1489 | #, fuzzy |
1489 | msgid "# valid typemap confirmations received" | 1490 | msgid "# valid typemap confirmations received" |
1490 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." | 1491 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." |
1491 | 1492 | ||
1492 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:546 | 1493 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:554 |
1493 | msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)" | 1494 | msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)" |
1494 | msgstr "" | 1495 | msgstr "" |
1495 | 1496 | ||
@@ -1504,7 +1505,7 @@ msgid "# updates to my type map" | |||
1504 | msgstr "" | 1505 | msgstr "" |
1505 | 1506 | ||
1506 | #: src/datacache/datacache.c:115 src/datacache/datacache.c:266 | 1507 | #: src/datacache/datacache.c:115 src/datacache/datacache.c:266 |
1507 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:855 | 1508 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:841 |
1508 | #, fuzzy | 1509 | #, fuzzy |
1509 | msgid "# bytes stored" | 1510 | msgid "# bytes stored" |
1510 | msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" | 1511 | msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" |
@@ -1515,8 +1516,8 @@ msgid "# items stored" | |||
1515 | msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" | 1516 | msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" |
1516 | 1517 | ||
1517 | #: src/datacache/datacache.c:143 src/datacache/datacache.c:150 | 1518 | #: src/datacache/datacache.c:143 src/datacache/datacache.c:150 |
1518 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1557 | 1519 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1598 |
1519 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1568 | 1520 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1609 |
1520 | #, c-format | 1521 | #, c-format |
1521 | msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n" | 1522 | msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n" |
1522 | msgstr "" | 1523 | msgstr "" |
@@ -1551,8 +1552,8 @@ msgstr "" | |||
1551 | 1552 | ||
1552 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:69 | 1553 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:69 |
1553 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:72 | 1554 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:72 |
1554 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:809 | 1555 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:818 |
1555 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:823 | 1556 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:834 |
1556 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57 src/mysql/mysql.c:41 | 1557 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57 src/mysql/mysql.c:41 |
1557 | #: src/mysql/mysql.c:48 src/mysql/mysql.c:522 src/mysql/mysql.c:531 | 1558 | #: src/mysql/mysql.c:48 src/mysql/mysql.c:522 src/mysql/mysql.c:531 |
1558 | #: src/mysql/mysql.c:591 src/mysql/mysql.c:607 | 1559 | #: src/mysql/mysql.c:591 src/mysql/mysql.c:607 |
@@ -1761,8 +1762,8 @@ msgstr "" | |||
1761 | 1762 | ||
1762 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:712 | 1763 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:712 |
1763 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:767 | 1764 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:767 |
1764 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:982 | 1765 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:999 |
1765 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1529 | 1766 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1570 |
1766 | msgid "# reserved" | 1767 | msgid "# reserved" |
1767 | msgstr "" | 1768 | msgstr "" |
1768 | 1769 | ||
@@ -1770,138 +1771,153 @@ msgstr "" | |||
1770 | msgid "Could not find matching reservation" | 1771 | msgid "Could not find matching reservation" |
1771 | msgstr "" | 1772 | msgstr "" |
1772 | 1773 | ||
1773 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:867 | 1774 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:853 |
1774 | #, c-format | 1775 | #, c-format |
1775 | msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n" | 1776 | msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n" |
1776 | msgstr "" | 1777 | msgstr "" |
1777 | 1778 | ||
1778 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1029 | 1779 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1046 |
1779 | #, fuzzy | 1780 | #, fuzzy |
1780 | msgid "# GET requests received" | 1781 | msgid "# GET requests received" |
1781 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 1782 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
1782 | 1783 | ||
1783 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1041 | 1784 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1058 |
1784 | #, fuzzy | 1785 | #, fuzzy |
1785 | msgid "# requests filtered by bloomfilter" | 1786 | msgid "# requests filtered by bloomfilter" |
1786 | msgstr "# các yêu cầu được lọc theo bộ lọc bloom" | 1787 | msgstr "# các yêu cầu được lọc theo bộ lọc bloom" |
1787 | 1788 | ||
1788 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1069 | 1789 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1094 |
1789 | #, fuzzy | 1790 | #, fuzzy |
1790 | msgid "# UPDATE requests received" | 1791 | msgid "# UPDATE requests received" |
1791 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 1792 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
1792 | 1793 | ||
1793 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1099 | 1794 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1122 |
1794 | #, fuzzy | 1795 | #, fuzzy |
1795 | msgid "# GET REPLICATION requests received" | 1796 | msgid "# GET REPLICATION requests received" |
1796 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 1797 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
1797 | 1798 | ||
1798 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1132 | 1799 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1155 |
1799 | #, fuzzy | 1800 | #, fuzzy |
1800 | msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received" | 1801 | msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received" |
1801 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 1802 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
1802 | 1803 | ||
1803 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1157 | 1804 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1180 |
1804 | msgid "Content not found" | 1805 | msgid "Content not found" |
1805 | msgstr "" | 1806 | msgstr "" |
1806 | 1807 | ||
1807 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1165 | 1808 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1188 |
1808 | msgid "# bytes removed (explicit request)" | 1809 | msgid "# bytes removed (explicit request)" |
1809 | msgstr "" | 1810 | msgstr "" |
1810 | 1811 | ||
1811 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1197 | 1812 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1220 |
1812 | #, fuzzy | 1813 | #, fuzzy |
1813 | msgid "# REMOVE requests received" | 1814 | msgid "# REMOVE requests received" |
1814 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 1815 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
1815 | 1816 | ||
1816 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1241 | 1817 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1264 |
1817 | #, c-format | 1818 | #, c-format |
1818 | msgid "" | 1819 | msgid "" |
1819 | "Datastore payload must have been inaccurate (%lld < %lld). Recomputing it.\n" | 1820 | "Datastore payload must have been inaccurate (%lld < %lld). Recomputing it.\n" |
1820 | msgstr "" | 1821 | msgstr "" |
1821 | 1822 | ||
1822 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1246 | 1823 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1269 |
1823 | #, c-format | 1824 | #, c-format |
1824 | msgid "New payload: %lld\n" | 1825 | msgid "New payload: %lld\n" |
1825 | msgstr "" | 1826 | msgstr "" |
1826 | 1827 | ||
1827 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1299 | 1828 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1322 |
1828 | #, c-format | 1829 | #, c-format |
1829 | msgid "Loading `%s' datastore plugin\n" | 1830 | msgid "Loading `%s' datastore plugin\n" |
1830 | msgstr "" | 1831 | msgstr "" |
1831 | 1832 | ||
1832 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1310 | 1833 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1333 |
1833 | #, fuzzy, c-format | 1834 | #, fuzzy, c-format |
1834 | msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n" | 1835 | msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n" |
1835 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" | 1836 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" |
1836 | 1837 | ||
1837 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1412 | 1838 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1402 |
1838 | msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n" | 1839 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1463 |
1840 | msgid "Bloomfilter construction complete.\n" | ||
1839 | msgstr "" | 1841 | msgstr "" |
1840 | 1842 | ||
1841 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1419 | 1843 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1450 |
1842 | msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n" | 1844 | msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n" |
1843 | msgstr "" | 1845 | msgstr "" |
1844 | 1846 | ||
1845 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1422 | 1847 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1460 |
1846 | msgid "Bloomfilter construction complete.\n" | 1848 | msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n" |
1847 | msgstr "" | 1849 | msgstr "" |
1848 | 1850 | ||
1849 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1562 | 1851 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1603 |
1850 | #, fuzzy, c-format | 1852 | #, fuzzy, c-format |
1851 | msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'" | 1853 | msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'" |
1852 | msgstr "# các byte được phép trong kho dữ liệu" | 1854 | msgstr "# các byte được phép trong kho dữ liệu" |
1853 | 1855 | ||
1854 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1573 | 1856 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1614 |
1855 | msgid "# quota" | 1857 | msgid "# quota" |
1856 | msgstr "" | 1858 | msgstr "" |
1857 | 1859 | ||
1858 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1575 | 1860 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1616 |
1859 | msgid "# cache size" | 1861 | msgid "# cache size" |
1860 | msgstr "" | 1862 | msgstr "" |
1861 | 1863 | ||
1862 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1588 | 1864 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1629 |
1863 | #, c-format | 1865 | #, c-format |
1864 | msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n" | 1866 | msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n" |
1865 | msgstr "" | 1867 | msgstr "" |
1866 | 1868 | ||
1867 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1606 | 1869 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1647 |
1868 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1622 | 1870 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1663 |
1869 | #, fuzzy, c-format | 1871 | #, fuzzy, c-format |
1870 | msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n" | 1872 | msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n" |
1871 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 1873 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
1872 | 1874 | ||
1873 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1652 | 1875 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1693 |
1874 | #, fuzzy | 1876 | #, fuzzy |
1875 | msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n" | 1877 | msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n" |
1876 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 1878 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
1877 | 1879 | ||
1878 | #: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:821 | 1880 | #: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:826 |
1879 | #, fuzzy | 1881 | #, fuzzy |
1880 | msgid "Heap database running\n" | 1882 | msgid "Heap database running\n" |
1881 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" | 1883 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" |
1882 | 1884 | ||
1883 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:786 | 1885 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:309 |
1886 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:499 | ||
1887 | #, fuzzy | ||
1888 | msgid "Data too large" | ||
1889 | msgstr "số lần lặp lại" | ||
1890 | |||
1891 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:328 | ||
1892 | msgid "MySQL statement run failure" | ||
1893 | msgstr "" | ||
1894 | |||
1895 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:793 | ||
1884 | #, fuzzy, c-format | 1896 | #, fuzzy, c-format |
1885 | msgid "Failed to prepare statement `%s'\n" | 1897 | msgid "Failed to prepare statement `%s'\n" |
1886 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 1898 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
1887 | 1899 | ||
1888 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:794 | 1900 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:802 |
1889 | #, fuzzy, c-format | 1901 | #, fuzzy, c-format |
1890 | msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n" | 1902 | msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n" |
1891 | msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s\n" | 1903 | msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s\n" |
1892 | 1904 | ||
1893 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1025 | 1905 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1036 |
1894 | msgid "Mysql database running\n" | 1906 | msgid "Mysql database running\n" |
1895 | msgstr "" | 1907 | msgstr "" |
1896 | 1908 | ||
1897 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:837 | 1909 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:331 |
1910 | msgid "Postgress exec failure" | ||
1911 | msgstr "" | ||
1912 | |||
1913 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:846 | ||
1898 | #, fuzzy | 1914 | #, fuzzy |
1899 | msgid "Failed to drop table from database.\n" | 1915 | msgid "Failed to drop table from database.\n" |
1900 | msgstr "" | 1916 | msgstr "" |
1901 | "\n" | 1917 | "\n" |
1902 | "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" | 1918 | "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" |
1903 | 1919 | ||
1904 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:873 | 1920 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:882 |
1905 | #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:414 | 1921 | #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:414 |
1906 | #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:569 | 1922 | #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:569 |
1907 | msgid "Postgres database running\n" | 1923 | msgid "Postgres database running\n" |
@@ -1924,30 +1940,30 @@ msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s" | |||
1924 | msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n" | 1940 | msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n" |
1925 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" | 1941 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" |
1926 | 1942 | ||
1927 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:661 | 1943 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:680 |
1928 | #, fuzzy | 1944 | #, fuzzy |
1929 | msgid "Invalid data in database. Trying to fix (by deletion).\n" | 1945 | msgid "Invalid data in database. Trying to fix (by deletion).\n" |
1930 | msgstr "Dữ liệu sai trong %s. Đang thử sửa chữa (bằng cách xoá).\n" | 1946 | msgstr "Dữ liệu sai trong %s. Đang thử sửa chữa (bằng cách xoá).\n" |
1931 | 1947 | ||
1932 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1156 | 1948 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1177 |
1933 | msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n" | 1949 | msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n" |
1934 | msgstr "" | 1950 | msgstr "" |
1935 | 1951 | ||
1936 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1176 | 1952 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1197 |
1937 | #, c-format | 1953 | #, c-format |
1938 | msgid "" | 1954 | msgid "" |
1939 | "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu " | 1955 | "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu " |
1940 | "bytes)\n" | 1956 | "bytes)\n" |
1941 | msgstr "" | 1957 | msgstr "" |
1942 | 1958 | ||
1943 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1216 | 1959 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1237 |
1944 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:580 | 1960 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:580 |
1945 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:716 | 1961 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:716 |
1946 | #, fuzzy | 1962 | #, fuzzy |
1947 | msgid "Sqlite database running\n" | 1963 | msgid "Sqlite database running\n" |
1948 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" | 1964 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" |
1949 | 1965 | ||
1950 | #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:259 | 1966 | #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:260 |
1951 | msgid "Template database running\n" | 1967 | msgid "Template database running\n" |
1952 | msgstr "" | 1968 | msgstr "" |
1953 | 1969 | ||
@@ -2581,54 +2597,54 @@ msgstr "" | |||
2581 | msgid "Change DNS replies to point elsewhere." | 2597 | msgid "Change DNS replies to point elsewhere." |
2582 | msgstr "" | 2598 | msgstr "" |
2583 | 2599 | ||
2584 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:456 | 2600 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:459 |
2585 | msgid "# DNS requests answered via TUN interface" | 2601 | msgid "# DNS requests answered via TUN interface" |
2586 | msgstr "" | 2602 | msgstr "" |
2587 | 2603 | ||
2588 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:603 | 2604 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:606 |
2589 | msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)" | 2605 | msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)" |
2590 | msgstr "" | 2606 | msgstr "" |
2591 | 2607 | ||
2592 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:714 | 2608 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:717 |
2593 | msgid "# External DNS response discarded (no matching request)" | 2609 | msgid "# External DNS response discarded (no matching request)" |
2594 | msgstr "" | 2610 | msgstr "" |
2595 | 2611 | ||
2596 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:792 | 2612 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:795 |
2597 | msgid "# Client response discarded (no matching request)" | 2613 | msgid "# Client response discarded (no matching request)" |
2598 | msgstr "" | 2614 | msgstr "" |
2599 | 2615 | ||
2600 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:907 | 2616 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:910 |
2601 | msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n" | 2617 | msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n" |
2602 | msgstr "" | 2618 | msgstr "" |
2603 | 2619 | ||
2604 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:923 | 2620 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:926 |
2605 | msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n" | 2621 | msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n" |
2606 | msgstr "" | 2622 | msgstr "" |
2607 | 2623 | ||
2608 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:932 | 2624 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:935 |
2609 | #, c-format | 2625 | #, c-format |
2610 | msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n" | 2626 | msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n" |
2611 | msgstr "" | 2627 | msgstr "" |
2612 | 2628 | ||
2613 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:942 | 2629 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:945 |
2614 | msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface" | 2630 | msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface" |
2615 | msgstr "" | 2631 | msgstr "" |
2616 | 2632 | ||
2617 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1009 | 2633 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1012 |
2618 | #, fuzzy | 2634 | #, fuzzy |
2619 | msgid "# DNS requests received via TUN interface" | 2635 | msgid "# DNS requests received via TUN interface" |
2620 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" | 2636 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" |
2621 | 2637 | ||
2622 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1049 | 2638 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1064 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3594 |
2623 | #, c-format | ||
2624 | msgid "`%s' must be installed SUID, refusing to run\n" | ||
2625 | msgstr "" | ||
2626 | |||
2627 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1069 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3594 | ||
2628 | #, fuzzy | 2639 | #, fuzzy |
2629 | msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n" | 2640 | msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n" |
2630 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" | 2641 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" |
2631 | 2642 | ||
2643 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1082 | ||
2644 | #, c-format | ||
2645 | msgid "`%s' must be installed SUID, will not run DNS interceptor\n" | ||
2646 | msgstr "" | ||
2647 | |||
2632 | #: src/dv/gnunet-dv.c:169 | 2648 | #: src/dv/gnunet-dv.c:169 |
2633 | msgid "verbose output" | 2649 | msgid "verbose output" |
2634 | msgstr "" | 2650 | msgstr "" |
@@ -2865,58 +2881,58 @@ msgstr "" | |||
2865 | msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" | 2881 | msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" |
2866 | msgstr "" | 2882 | msgstr "" |
2867 | 2883 | ||
2868 | #: src/fragmentation/defragmentation.c:271 | 2884 | #: src/fragmentation/defragmentation.c:277 |
2869 | msgid "# acknowledgements sent for fragment" | 2885 | msgid "# acknowledgements sent for fragment" |
2870 | msgstr "" | 2886 | msgstr "" |
2871 | 2887 | ||
2872 | #: src/fragmentation/defragmentation.c:463 | 2888 | #: src/fragmentation/defragmentation.c:470 |
2873 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1515 | 2889 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1515 |
2874 | #, fuzzy | 2890 | #, fuzzy |
2875 | msgid "# fragments received" | 2891 | msgid "# fragments received" |
2876 | msgstr "# các mảnh bị loại bỏ" | 2892 | msgstr "# các mảnh bị loại bỏ" |
2877 | 2893 | ||
2878 | #: src/fragmentation/defragmentation.c:533 | 2894 | #: src/fragmentation/defragmentation.c:540 |
2879 | #, fuzzy | 2895 | #, fuzzy |
2880 | msgid "# duplicate fragments received" | 2896 | msgid "# duplicate fragments received" |
2881 | msgstr "# các kết quả dht được nhận" | 2897 | msgstr "# các kết quả dht được nhận" |
2882 | 2898 | ||
2883 | #: src/fragmentation/defragmentation.c:549 | 2899 | #: src/fragmentation/defragmentation.c:558 |
2884 | msgid "# messages defragmented" | 2900 | msgid "# messages defragmented" |
2885 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 2901 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
2886 | 2902 | ||
2887 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:234 | 2903 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:235 |
2888 | #, fuzzy | 2904 | #, fuzzy |
2889 | msgid "# fragments transmitted" | 2905 | msgid "# fragments transmitted" |
2890 | msgstr "# Các tự quảng cáo được truyền" | 2906 | msgstr "# Các tự quảng cáo được truyền" |
2891 | 2907 | ||
2892 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:237 | 2908 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:240 |
2893 | #, fuzzy | 2909 | #, fuzzy |
2894 | msgid "# fragments retransmitted" | 2910 | msgid "# fragments retransmitted" |
2895 | msgstr "# Các tự quảng cáo được truyền" | 2911 | msgstr "# Các tự quảng cáo được truyền" |
2896 | 2912 | ||
2897 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:263 | 2913 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:269 |
2898 | #, fuzzy | 2914 | #, fuzzy |
2899 | msgid "# fragments wrap arounds" | 2915 | msgid "# fragments wrap arounds" |
2900 | msgstr "# Các tự quảng cáo được truyền" | 2916 | msgstr "# Các tự quảng cáo được truyền" |
2901 | 2917 | ||
2902 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:307 | 2918 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:315 |
2903 | msgid "# messages fragmented" | 2919 | msgid "# messages fragmented" |
2904 | msgstr "# các thông báo bị tế phân" | 2920 | msgstr "# các thông báo bị tế phân" |
2905 | 2921 | ||
2906 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:310 | 2922 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:321 |
2907 | msgid "# total size of fragmented messages" | 2923 | msgid "# total size of fragmented messages" |
2908 | msgstr "" | 2924 | msgstr "" |
2909 | 2925 | ||
2910 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:431 | 2926 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:444 |
2911 | #, fuzzy | 2927 | #, fuzzy |
2912 | msgid "# fragment acknowledgements received" | 2928 | msgid "# fragment acknowledgements received" |
2913 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng được nhận" | 2929 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng được nhận" |
2914 | 2930 | ||
2915 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:437 | 2931 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:451 |
2916 | msgid "# bits removed from fragmentation ACKs" | 2932 | msgid "# bits removed from fragmentation ACKs" |
2917 | msgstr "" | 2933 | msgstr "" |
2918 | 2934 | ||
2919 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:461 | 2935 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:475 |
2920 | #, fuzzy | 2936 | #, fuzzy |
2921 | msgid "# fragmentation transmissions completed" | 2937 | msgid "# fragmentation transmissions completed" |
2922 | msgstr "# các sự truyền PONG bị lỗi" | 2938 | msgstr "# các sự truyền PONG bị lỗi" |
@@ -3186,59 +3202,59 @@ msgstr "Tập tin « %s » có URI: %s\n" | |||
3186 | msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring" | 3202 | msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring" |
3187 | msgstr "" | 3203 | msgstr "" |
3188 | 3204 | ||
3189 | #: src/fs/fs_unindex.c:59 | 3205 | #: src/fs/fs_unindex.c:63 |
3190 | msgid "Failed to find given position in file" | 3206 | msgid "Failed to find given position in file" |
3191 | msgstr "" | 3207 | msgstr "" |
3192 | 3208 | ||
3193 | #: src/fs/fs_unindex.c:64 | 3209 | #: src/fs/fs_unindex.c:68 |
3194 | #, fuzzy | 3210 | #, fuzzy |
3195 | msgid "Failed to read file" | 3211 | msgid "Failed to read file" |
3196 | msgstr "Lỗi gửi tin nhẳn.\n" | 3212 | msgstr "Lỗi gửi tin nhẳn.\n" |
3197 | 3213 | ||
3198 | #: src/fs/fs_unindex.c:234 | 3214 | #: src/fs/fs_unindex.c:245 |
3199 | msgid "Unexpected time for a response from `fs' service." | 3215 | msgid "Unexpected time for a response from `fs' service." |
3200 | msgstr "" | 3216 | msgstr "" |
3201 | 3217 | ||
3202 | #: src/fs/fs_unindex.c:242 | 3218 | #: src/fs/fs_unindex.c:253 |
3203 | msgid "Timeout waiting for `fs' service." | 3219 | msgid "Timeout waiting for `fs' service." |
3204 | msgstr "" | 3220 | msgstr "" |
3205 | 3221 | ||
3206 | #: src/fs/fs_unindex.c:250 | 3222 | #: src/fs/fs_unindex.c:261 |
3207 | #, fuzzy | 3223 | #, fuzzy |
3208 | msgid "Invalid response from `fs' service." | 3224 | msgid "Invalid response from `fs' service." |
3209 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | 3225 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
3210 | 3226 | ||
3211 | #: src/fs/fs_unindex.c:291 | 3227 | #: src/fs/fs_unindex.c:304 |
3212 | #, fuzzy | 3228 | #, fuzzy |
3213 | msgid "Failed to connect to FS service for unindexing." | 3229 | msgid "Failed to connect to FS service for unindexing." |
3214 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 3230 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
3215 | 3231 | ||
3216 | #: src/fs/fs_unindex.c:347 src/fs/fs_unindex.c:359 | 3232 | #: src/fs/fs_unindex.c:360 src/fs/fs_unindex.c:372 |
3217 | #, fuzzy | 3233 | #, fuzzy |
3218 | msgid "Failed to get KSKs from directory scan." | 3234 | msgid "Failed to get KSKs from directory scan." |
3219 | msgstr "Lỗi truy cập đến thư mục nhà GNUnet « %s »\n" | 3235 | msgstr "Lỗi truy cập đến thư mục nhà GNUnet « %s »\n" |
3220 | 3236 | ||
3221 | #: src/fs/fs_unindex.c:355 | 3237 | #: src/fs/fs_unindex.c:368 |
3222 | #, fuzzy, c-format | 3238 | #, fuzzy, c-format |
3223 | msgid "Internal error scanning `%s'.\n" | 3239 | msgid "Internal error scanning `%s'.\n" |
3224 | msgstr "=\tLỗi đọc thư mục.\n" | 3240 | msgstr "=\tLỗi đọc thư mục.\n" |
3225 | 3241 | ||
3226 | #: src/fs/fs_unindex.c:414 | 3242 | #: src/fs/fs_unindex.c:427 |
3227 | #, fuzzy, c-format | 3243 | #, fuzzy, c-format |
3228 | msgid "Failed to remove UBlock: %s\n" | 3244 | msgid "Failed to remove UBlock: %s\n" |
3229 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 3245 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
3230 | 3246 | ||
3231 | #: src/fs/fs_unindex.c:562 src/fs/fs_unindex.c:626 | 3247 | #: src/fs/fs_unindex.c:590 src/fs/fs_unindex.c:656 |
3232 | #, fuzzy | 3248 | #, fuzzy |
3233 | msgid "Failed to connect to `datastore' service." | 3249 | msgid "Failed to connect to `datastore' service." |
3234 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 3250 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
3235 | 3251 | ||
3236 | #: src/fs/fs_unindex.c:639 | 3252 | #: src/fs/fs_unindex.c:669 |
3237 | #, fuzzy | 3253 | #, fuzzy |
3238 | msgid "Failed to open file for unindexing." | 3254 | msgid "Failed to open file for unindexing." |
3239 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 3255 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
3240 | 3256 | ||
3241 | #: src/fs/fs_unindex.c:673 | 3257 | #: src/fs/fs_unindex.c:708 |
3242 | #, fuzzy | 3258 | #, fuzzy |
3243 | msgid "Failed to compute hash of file." | 3259 | msgid "Failed to compute hash of file." |
3244 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 3260 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
@@ -3837,101 +3853,101 @@ msgstr "# các kết nối dht" | |||
3837 | msgid "# cadet connections active" | 3853 | msgid "# cadet connections active" |
3838 | msgstr "# các kết nối dht" | 3854 | msgstr "# các kết nối dht" |
3839 | 3855 | ||
3840 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:726 | 3856 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:735 |
3841 | #, fuzzy | 3857 | #, fuzzy |
3842 | msgid "# migration stop messages received" | 3858 | msgid "# migration stop messages received" |
3843 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" | 3859 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" |
3844 | 3860 | ||
3845 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:730 | 3861 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:739 |
3846 | #, c-format | 3862 | #, c-format |
3847 | msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n" | 3863 | msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n" |
3848 | msgstr "" | 3864 | msgstr "" |
3849 | 3865 | ||
3850 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:768 | 3866 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:776 |
3851 | #, fuzzy | 3867 | #, fuzzy |
3852 | msgid "# replies transmitted to other peers" | 3868 | msgid "# replies transmitted to other peers" |
3853 | msgstr "# các byte kiểu %d được gửi " | 3869 | msgstr "# các byte kiểu %d được gửi " |
3854 | 3870 | ||
3855 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:774 | 3871 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:784 |
3856 | #, fuzzy | 3872 | #, fuzzy |
3857 | msgid "# replies dropped" | 3873 | msgid "# replies dropped" |
3858 | msgstr "# các đáp ứng dht được định tuyến" | 3874 | msgstr "# các đáp ứng dht được định tuyến" |
3859 | 3875 | ||
3860 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:799 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1384 | 3876 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:810 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1404 |
3861 | msgid "# P2P searches active" | 3877 | msgid "# P2P searches active" |
3862 | msgstr "" | 3878 | msgstr "" |
3863 | 3879 | ||
3864 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:904 | 3880 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:915 |
3865 | msgid "# artificial delays introduced (ms)" | 3881 | msgid "# artificial delays introduced (ms)" |
3866 | msgstr "" | 3882 | msgstr "" |
3867 | 3883 | ||
3868 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:960 | 3884 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:971 |
3869 | #, fuzzy | 3885 | #, fuzzy |
3870 | msgid "# replies dropped due to type mismatch" | 3886 | msgid "# replies dropped due to type mismatch" |
3871 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 3887 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
3872 | 3888 | ||
3873 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:968 | 3889 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:979 |
3874 | #, fuzzy | 3890 | #, fuzzy |
3875 | msgid "# replies received for other peers" | 3891 | msgid "# replies received for other peers" |
3876 | msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" | 3892 | msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" |
3877 | 3893 | ||
3878 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:982 | 3894 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:993 |
3879 | msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic" | 3895 | msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic" |
3880 | msgstr "" | 3896 | msgstr "" |
3881 | 3897 | ||
3882 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1030 | 3898 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1041 |
3883 | msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply" | 3899 | msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply" |
3884 | msgstr "" | 3900 | msgstr "" |
3885 | 3901 | ||
3886 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1098 | 3902 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1109 |
3887 | #, fuzzy | 3903 | #, fuzzy |
3888 | msgid "# requests done for free (low load)" | 3904 | msgid "# requests done for free (low load)" |
3889 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 3905 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
3890 | 3906 | ||
3891 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1123 | 3907 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1134 |
3892 | msgid "# request dropped, priority insufficient" | 3908 | msgid "# request dropped, priority insufficient" |
3893 | msgstr "" | 3909 | msgstr "" |
3894 | 3910 | ||
3895 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1133 | 3911 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1144 |
3896 | #, fuzzy | 3912 | #, fuzzy |
3897 | msgid "# requests done for a price (normal load)" | 3913 | msgid "# requests done for a price (normal load)" |
3898 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 3914 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
3899 | 3915 | ||
3900 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1210 | 3916 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1221 |
3901 | msgid "# GET requests received (from other peers)" | 3917 | msgid "# GET requests received (from other peers)" |
3902 | msgstr "" | 3918 | msgstr "" |
3903 | 3919 | ||
3904 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1245 | 3920 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1256 |
3905 | #, fuzzy | 3921 | #, fuzzy |
3906 | msgid "# requests dropped due to initiator not being connected" | 3922 | msgid "# requests dropped due to initiator not being connected" |
3907 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 3923 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
3908 | 3924 | ||
3909 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1266 | 3925 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1277 |
3910 | #, fuzzy | 3926 | #, fuzzy |
3911 | msgid "# requests dropped due to missing reverse route" | 3927 | msgid "# requests dropped due to missing reverse route" |
3912 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 3928 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
3913 | 3929 | ||
3914 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1277 | 3930 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1288 |
3915 | #, fuzzy | 3931 | #, fuzzy |
3916 | msgid "# requests dropped due to full reply queue" | 3932 | msgid "# requests dropped due to full reply queue" |
3917 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 3933 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
3918 | 3934 | ||
3919 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1329 | 3935 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1340 |
3920 | #, fuzzy | 3936 | #, fuzzy |
3921 | msgid "# requests dropped due TTL underflow" | 3937 | msgid "# requests dropped due TTL underflow" |
3922 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 3938 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
3923 | 3939 | ||
3924 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1353 | 3940 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1365 |
3925 | #, fuzzy | 3941 | #, fuzzy |
3926 | msgid "# requests dropped due to higher-TTL request" | 3942 | msgid "# requests dropped due to higher-TTL request" |
3927 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 3943 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
3928 | 3944 | ||
3929 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1382 | 3945 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1402 |
3930 | #, fuzzy | 3946 | #, fuzzy |
3931 | msgid "# P2P query messages received and processed" | 3947 | msgid "# P2P query messages received and processed" |
3932 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" | 3948 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" |
3933 | 3949 | ||
3934 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1821 | 3950 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1841 |
3935 | #, fuzzy | 3951 | #, fuzzy |
3936 | msgid "# migration stop messages sent" | 3952 | msgid "# migration stop messages sent" |
3937 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" | 3953 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" |
@@ -4280,7 +4296,7 @@ msgstr "" | |||
4280 | msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)" | 4296 | msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)" |
4281 | msgstr "" | 4297 | msgstr "" |
4282 | 4298 | ||
4283 | #: src/gns/gnunet-gns.c:215 | 4299 | #: src/gns/gnunet-gns.c:215 src/gns/plugin_rest_gns.c:334 |
4284 | #, c-format | 4300 | #, c-format |
4285 | msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n" | 4301 | msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n" |
4286 | msgstr "" | 4302 | msgstr "" |
@@ -4296,6 +4312,7 @@ msgid "Ego for `%s' not found, cannot perform lookup.\n" | |||
4296 | msgstr "" | 4312 | msgstr "" |
4297 | 4313 | ||
4298 | #: src/gns/gnunet-gns.c:353 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:798 | 4314 | #: src/gns/gnunet-gns.c:353 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:798 |
4315 | #: src/gns/plugin_rest_gns.c:459 | ||
4299 | #, c-format | 4316 | #, c-format |
4300 | msgid "" | 4317 | msgid "" |
4301 | "Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup. Did you run gnunet-" | 4318 | "Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup. Did you run gnunet-" |
@@ -4437,7 +4454,7 @@ msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | |||
4437 | msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n" | 4454 | msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n" |
4438 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 4455 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
4439 | 4456 | ||
4440 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2225 | 4457 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2225 src/rest/gnunet-rest-server.c:529 |
4441 | #, fuzzy | 4458 | #, fuzzy |
4442 | msgid "Failed to pass client to MHD\n" | 4459 | msgid "Failed to pass client to MHD\n" |
4443 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 4460 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
@@ -4542,21 +4559,21 @@ msgstr "" | |||
4542 | msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n" | 4559 | msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n" |
4543 | msgstr "" | 4560 | msgstr "" |
4544 | 4561 | ||
4545 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1886 | 4562 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1891 |
4546 | msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n" | 4563 | msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n" |
4547 | msgstr "" | 4564 | msgstr "" |
4548 | 4565 | ||
4549 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1910 | 4566 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1915 |
4550 | #, fuzzy, c-format | 4567 | #, fuzzy, c-format |
4551 | msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n" | 4568 | msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n" |
4552 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 4569 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
4553 | 4570 | ||
4554 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2192 | 4571 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2197 |
4555 | #, c-format | 4572 | #, c-format |
4556 | msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n" | 4573 | msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n" |
4557 | msgstr "" | 4574 | msgstr "" |
4558 | 4575 | ||
4559 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2341 | 4576 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2346 |
4560 | #, c-format | 4577 | #, c-format |
4561 | msgid "Hostname `%s' is not well-formed, resolution fails\n" | 4578 | msgid "Hostname `%s' is not well-formed, resolution fails\n" |
4562 | msgstr "" | 4579 | msgstr "" |
@@ -4586,6 +4603,15 @@ msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | |||
4586 | msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n" | 4603 | msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n" |
4587 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4604 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4588 | 4605 | ||
4606 | #: src/gns/plugin_rest_gns.c:422 | ||
4607 | msgid "Ego for not found, cannot perform lookup.\n" | ||
4608 | msgstr "" | ||
4609 | |||
4610 | #: src/gns/plugin_rest_gns.c:652 | ||
4611 | #, fuzzy | ||
4612 | msgid "GNS REST API initialized\n" | ||
4613 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" | ||
4614 | |||
4589 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:291 | 4615 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:291 |
4590 | #, fuzzy, c-format | 4616 | #, fuzzy, c-format |
4591 | msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n" | 4617 | msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n" |
@@ -5120,6 +5146,11 @@ msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | |||
5120 | msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n" | 5146 | msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n" |
5121 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 5147 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
5122 | 5148 | ||
5149 | #: src/identity/plugin_rest_identity.c:803 | ||
5150 | #, fuzzy | ||
5151 | msgid "Identity REST API initialized\n" | ||
5152 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" | ||
5153 | |||
5123 | #: src/mysql/mysql.c:174 | 5154 | #: src/mysql/mysql.c:174 |
5124 | #, c-format | 5155 | #, c-format |
5125 | msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n" | 5156 | msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n" |
@@ -5145,9 +5176,9 @@ msgstr "" | |||
5145 | msgid "You must specify which zone should be accessed\n" | 5176 | msgid "You must specify which zone should be accessed\n" |
5146 | msgstr "chỉ ra TRUYỀN_TẢI nào cần được thử nghiệm" | 5177 | msgstr "chỉ ra TRUYỀN_TẢI nào cần được thử nghiệm" |
5147 | 5178 | ||
5148 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:195 src/namestore/gnunet-namestore.c:844 | 5179 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:195 |
5149 | #, fuzzy, c-format | 5180 | #, fuzzy, c-format |
5150 | msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n" | 5181 | msgid "Invalid public key for zone `%s'\n" |
5151 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | 5182 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
5152 | 5183 | ||
5153 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:203 | 5184 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:203 |
@@ -5185,11 +5216,13 @@ msgid "Adding record failed: %s\n" | |||
5185 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" | 5216 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" |
5186 | 5217 | ||
5187 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:332 | 5218 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:332 |
5219 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:505 | ||
5188 | #, fuzzy, c-format | 5220 | #, fuzzy, c-format |
5189 | msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n" | 5221 | msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n" |
5190 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" | 5222 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" |
5191 | 5223 | ||
5192 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:339 | 5224 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:339 |
5225 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:514 | ||
5193 | #, fuzzy, c-format | 5226 | #, fuzzy, c-format |
5194 | msgid "Deleting record failed%s%s\n" | 5227 | msgid "Deleting record failed%s%s\n" |
5195 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" | 5228 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" |
@@ -5207,6 +5240,7 @@ msgid "Records already exist under `%s', cannot add `%s' record.\n" | |||
5207 | msgstr "" | 5240 | msgstr "" |
5208 | 5241 | ||
5209 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:628 | 5242 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:628 |
5243 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:538 | ||
5210 | #, c-format | 5244 | #, c-format |
5211 | msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n" | 5245 | msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n" |
5212 | msgstr "" | 5246 | msgstr "" |
@@ -5224,6 +5258,7 @@ msgstr "chưa đưa ra tên" | |||
5224 | 5258 | ||
5225 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:719 | 5259 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:719 |
5226 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:984 | 5260 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:984 |
5261 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:821 | ||
5227 | #, fuzzy | 5262 | #, fuzzy |
5228 | msgid "Failed to connect to namestore\n" | 5263 | msgid "Failed to connect to namestore\n" |
5229 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 5264 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
@@ -5241,11 +5276,14 @@ msgid "add" | |||
5241 | msgstr "" | 5276 | msgstr "" |
5242 | 5277 | ||
5243 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:745 | 5278 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:745 |
5279 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:608 | ||
5244 | #, fuzzy, c-format | 5280 | #, fuzzy, c-format |
5245 | msgid "Unsupported type `%s'\n" | 5281 | msgid "Unsupported type `%s'\n" |
5246 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" | 5282 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" |
5247 | 5283 | ||
5248 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:765 | 5284 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:765 |
5285 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:626 | ||
5286 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:666 | ||
5249 | #, c-format | 5287 | #, c-format |
5250 | msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n" | 5288 | msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n" |
5251 | msgstr "" | 5289 | msgstr "" |
@@ -5259,6 +5297,11 @@ msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" | |||
5259 | msgid "del" | 5297 | msgid "del" |
5260 | msgstr "" | 5298 | msgstr "" |
5261 | 5299 | ||
5300 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:844 | ||
5301 | #, fuzzy, c-format | ||
5302 | msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n" | ||
5303 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | ||
5304 | |||
5262 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:868 | 5305 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:868 |
5263 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:817 | 5306 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:817 |
5264 | #, fuzzy, c-format | 5307 | #, fuzzy, c-format |
@@ -5271,21 +5314,25 @@ msgid "Invalid nick `%s'\n" | |||
5271 | msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" | 5314 | msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" |
5272 | 5315 | ||
5273 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:943 | 5316 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:943 |
5317 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:851 | ||
5274 | #, c-format | 5318 | #, c-format |
5275 | msgid "Ego `%s' not known to identity service\n" | 5319 | msgid "Ego `%s' not known to identity service\n" |
5276 | msgstr "" | 5320 | msgstr "" |
5277 | 5321 | ||
5278 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:970 | 5322 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:970 |
5323 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:878 | ||
5279 | #, c-format | 5324 | #, c-format |
5280 | msgid "No default ego configured in identity service\n" | 5325 | msgid "No default ego configured in identity service\n" |
5281 | msgstr "" | 5326 | msgstr "" |
5282 | 5327 | ||
5283 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1006 | 5328 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1006 |
5329 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:917 | ||
5284 | #, fuzzy, c-format | 5330 | #, fuzzy, c-format |
5285 | msgid "Identity service is not running\n" | 5331 | msgid "Identity service is not running\n" |
5286 | msgstr "« %s » không phải là một tập tin.\n" | 5332 | msgstr "« %s » không phải là một tập tin.\n" |
5287 | 5333 | ||
5288 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1018 | 5334 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1018 |
5335 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:946 | ||
5289 | #, fuzzy, c-format | 5336 | #, fuzzy, c-format |
5290 | msgid "Cannot connect to identity service\n" | 5337 | msgid "Cannot connect to identity service\n" |
5291 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | 5338 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" |
@@ -5417,6 +5464,11 @@ msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" | |||
5417 | msgid "Namestore failed to store record\n" | 5464 | msgid "Namestore failed to store record\n" |
5418 | msgstr "" | 5465 | msgstr "" |
5419 | 5466 | ||
5467 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1023 | ||
5468 | #, fuzzy | ||
5469 | msgid "Namestore REST API initialized\n" | ||
5470 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" | ||
5471 | |||
5420 | #: src/nat/gnunet-nat-server.c:279 | 5472 | #: src/nat/gnunet-nat-server.c:279 |
5421 | #, c-format | 5473 | #, c-format |
5422 | msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n" | 5474 | msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n" |
@@ -5665,7 +5717,7 @@ msgid "Measure quality and performance of the NSE service." | |||
5665 | msgstr "Không thể truy cập đến dịch vụ" | 5717 | msgstr "Không thể truy cập đến dịch vụ" |
5666 | 5718 | ||
5667 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1537 | 5719 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1537 |
5668 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:815 src/util/gnunet-scrypt.c:260 | 5720 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:827 src/util/gnunet-scrypt.c:260 |
5669 | #, fuzzy | 5721 | #, fuzzy |
5670 | msgid "Value is too large.\n" | 5722 | msgid "Value is too large.\n" |
5671 | msgstr "Giá trị không nằm trong phạm vi được phép." | 5723 | msgstr "Giá trị không nằm trong phạm vi được phép." |
@@ -6214,6 +6266,15 @@ msgstr "" | |||
6214 | msgid "Regex `%s' is too long!\n" | 6266 | msgid "Regex `%s' is too long!\n" |
6215 | msgstr "« %s » không phải là một tập tin.\n" | 6267 | msgstr "« %s » không phải là một tập tin.\n" |
6216 | 6268 | ||
6269 | #: src/rest/gnunet-rest-server.c:766 | ||
6270 | msgid "listen on specified port (default: 7776)" | ||
6271 | msgstr "" | ||
6272 | |||
6273 | #: src/rest/gnunet-rest-server.c:783 | ||
6274 | #, fuzzy | ||
6275 | msgid "GNUnet REST server" | ||
6276 | msgstr "Bản ghi lỗi GNUnet" | ||
6277 | |||
6217 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:126 | 6278 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:126 |
6218 | #, fuzzy, c-format | 6279 | #, fuzzy, c-format |
6219 | msgid "Key `%s' is valid\n" | 6280 | msgid "Key `%s' is valid\n" |
@@ -6344,11 +6405,11 @@ msgid "# revocation set unions completed" | |||
6344 | msgstr "# các sự truyền PONG bị lỗi" | 6405 | msgstr "# các sự truyền PONG bị lỗi" |
6345 | 6406 | ||
6346 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:493 | 6407 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:493 |
6347 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:747 | 6408 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:759 |
6348 | msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n" | 6409 | msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n" |
6349 | msgstr "" | 6410 | msgstr "" |
6350 | 6411 | ||
6351 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:839 | 6412 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:851 |
6352 | #, fuzzy | 6413 | #, fuzzy |
6353 | msgid "Could not open revocation database file!" | 6414 | msgid "Could not open revocation database file!" |
6354 | msgstr "« %s »: Không thể kết nối.\n" | 6415 | msgstr "« %s »: Không thể kết nối.\n" |
@@ -8095,7 +8156,7 @@ msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n" | |||
8095 | msgstr "" | 8156 | msgstr "" |
8096 | 8157 | ||
8097 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2825 | 8158 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2825 |
8098 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3336 | 8159 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3335 |
8099 | msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" | 8160 | msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" |
8100 | msgstr "" | 8161 | msgstr "" |
8101 | 8162 | ||
@@ -8329,50 +8390,50 @@ msgstr "" | |||
8329 | msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" | 8390 | msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" |
8330 | msgstr "" | 8391 | msgstr "" |
8331 | 8392 | ||
8332 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3082 | 8393 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3081 |
8333 | #, c-format | 8394 | #, c-format |
8334 | msgid "" | 8395 | msgid "" |
8335 | "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check " | 8396 | "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check " |
8336 | "your network configuration\n" | 8397 | "your network configuration\n" |
8337 | msgstr "" | 8398 | msgstr "" |
8338 | 8399 | ||
8339 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3096 | 8400 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3095 |
8340 | msgid "" | 8401 | msgid "" |
8341 | "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration " | 8402 | "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration " |
8342 | "and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n" | 8403 | "and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n" |
8343 | msgstr "" | 8404 | msgstr "" |
8344 | 8405 | ||
8345 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3412 | 8406 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3411 |
8346 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3511 | 8407 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3510 |
8347 | #, fuzzy, c-format | 8408 | #, fuzzy, c-format |
8348 | msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n" | 8409 | msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n" |
8349 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 8410 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
8350 | 8411 | ||
8351 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3430 | 8412 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3429 |
8352 | msgid "Disabling IPv4 since it is not supported on this system!\n" | 8413 | msgid "Disabling IPv4 since it is not supported on this system!\n" |
8353 | msgstr "" | 8414 | msgstr "" |
8354 | 8415 | ||
8355 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3521 | 8416 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3520 |
8356 | #, fuzzy | 8417 | #, fuzzy |
8357 | msgid "Failed to open UDP sockets\n" | 8418 | msgid "Failed to open UDP sockets\n" |
8358 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 8419 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
8359 | 8420 | ||
8360 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3592 | 8421 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3591 |
8361 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3606 | 8422 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3605 |
8362 | msgid "must be in [0,65535]" | 8423 | msgid "must be in [0,65535]" |
8363 | msgstr "" | 8424 | msgstr "" |
8364 | 8425 | ||
8365 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3638 | 8426 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3637 |
8366 | #, fuzzy | 8427 | #, fuzzy |
8367 | msgid "must be valid IPv4 address" | 8428 | msgid "must be valid IPv4 address" |
8368 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" | 8429 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" |
8369 | 8430 | ||
8370 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3665 | 8431 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3664 |
8371 | #, fuzzy | 8432 | #, fuzzy |
8372 | msgid "must be valid IPv6 address" | 8433 | msgid "must be valid IPv6 address" |
8373 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" | 8434 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" |
8374 | 8435 | ||
8375 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3731 | 8436 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3730 |
8376 | #, fuzzy | 8437 | #, fuzzy |
8377 | msgid "Failed to create UDP network sockets\n" | 8438 | msgid "Failed to create UDP network sockets\n" |
8378 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 8439 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
@@ -8595,7 +8656,7 @@ msgstr "" | |||
8595 | msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n" | 8656 | msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n" |
8596 | msgstr "Gặp lỗi cú pháp trong tập tin cấu hình « %s » tại dòng %d.\n" | 8657 | msgstr "Gặp lỗi cú pháp trong tập tin cấu hình « %s » tại dòng %d.\n" |
8597 | 8658 | ||
8598 | #: src/util/configuration.c:1026 | 8659 | #: src/util/configuration.c:1025 |
8599 | #, c-format | 8660 | #, c-format |
8600 | msgid "" | 8661 | msgid "" |
8601 | "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal " | 8662 | "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal " |
@@ -8604,17 +8665,17 @@ msgstr "" | |||
8604 | "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » không phải nằm trong " | 8665 | "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » không phải nằm trong " |
8605 | "tập hợp các sự chọn được phép\n" | 8666 | "tập hợp các sự chọn được phép\n" |
8606 | 8667 | ||
8607 | #: src/util/configuration.c:1145 | 8668 | #: src/util/configuration.c:1144 |
8608 | #, c-format | 8669 | #, c-format |
8609 | msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n" | 8670 | msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n" |
8610 | msgstr "" | 8671 | msgstr "" |
8611 | 8672 | ||
8612 | #: src/util/configuration.c:1177 | 8673 | #: src/util/configuration.c:1176 |
8613 | #, fuzzy, c-format | 8674 | #, fuzzy, c-format |
8614 | msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n" | 8675 | msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n" |
8615 | msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" | 8676 | msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" |
8616 | 8677 | ||
8617 | #: src/util/configuration.c:1251 | 8678 | #: src/util/configuration.c:1250 |
8618 | #, c-format | 8679 | #, c-format |
8619 | msgid "" | 8680 | msgid "" |
8620 | "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined " | 8681 | "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined " |
@@ -8638,52 +8699,52 @@ msgid "" | |||
8638 | "%llu)\n" | 8699 | "%llu)\n" |
8639 | msgstr "" | 8700 | msgstr "" |
8640 | 8701 | ||
8641 | #: src/util/crypto_ecc.c:731 src/util/crypto_ecc.c:769 | 8702 | #: src/util/crypto_ecc.c:733 src/util/crypto_ecc.c:771 |
8642 | #: src/util/crypto_ecc.c:887 src/util/crypto_ecc.c:925 | 8703 | #: src/util/crypto_ecc.c:889 src/util/crypto_ecc.c:927 |
8643 | #, fuzzy, c-format | 8704 | #, fuzzy, c-format |
8644 | msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n" | 8705 | msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n" |
8645 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" | 8706 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" |
8646 | 8707 | ||
8647 | #: src/util/crypto_ecc.c:736 src/util/crypto_ecc.c:892 | 8708 | #: src/util/crypto_ecc.c:738 src/util/crypto_ecc.c:894 |
8648 | #, fuzzy | 8709 | #, fuzzy |
8649 | msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n" | 8710 | msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n" |
8650 | msgstr "Đang tạo khoá máy mới (có thể hơi lâu).\n" | 8711 | msgstr "Đang tạo khoá máy mới (có thể hơi lâu).\n" |
8651 | 8712 | ||
8652 | #: src/util/crypto_ecc.c:773 src/util/crypto_ecc.c:929 | 8713 | #: src/util/crypto_ecc.c:775 src/util/crypto_ecc.c:931 |
8653 | msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n" | 8714 | msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n" |
8654 | msgstr "" | 8715 | msgstr "" |
8655 | 8716 | ||
8656 | #: src/util/crypto_ecc.c:803 src/util/crypto_ecc.c:959 | 8717 | #: src/util/crypto_ecc.c:805 src/util/crypto_ecc.c:961 |
8657 | #, c-format | 8718 | #, c-format |
8658 | msgid "" | 8719 | msgid "" |
8659 | "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n" | 8720 | "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n" |
8660 | msgstr "" | 8721 | msgstr "" |
8661 | 8722 | ||
8662 | #: src/util/crypto_ecc.c:807 src/util/crypto_ecc.c:963 | 8723 | #: src/util/crypto_ecc.c:809 src/util/crypto_ecc.c:965 |
8663 | msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n" | 8724 | msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n" |
8664 | msgstr "" | 8725 | msgstr "" |
8665 | 8726 | ||
8666 | #: src/util/crypto_ecc.c:1045 | 8727 | #: src/util/crypto_ecc.c:1047 |
8667 | #, fuzzy | 8728 | #, fuzzy |
8668 | msgid "Could not load peer's private key\n" | 8729 | msgid "Could not load peer's private key\n" |
8669 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | 8730 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" |
8670 | 8731 | ||
8671 | #: src/util/crypto_ecc.c:1149 | 8732 | #: src/util/crypto_ecc.c:1151 |
8672 | #, fuzzy, c-format | 8733 | #, fuzzy, c-format |
8673 | msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n" | 8734 | msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n" |
8674 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" | 8735 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" |
8675 | 8736 | ||
8676 | #: src/util/crypto_ecc.c:1199 | 8737 | #: src/util/crypto_ecc.c:1201 |
8677 | #, fuzzy, c-format | 8738 | #, fuzzy, c-format |
8678 | msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n" | 8739 | msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n" |
8679 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" | 8740 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" |
8680 | 8741 | ||
8681 | #: src/util/crypto_ecc.c:1273 | 8742 | #: src/util/crypto_ecc.c:1275 |
8682 | #, fuzzy, c-format | 8743 | #, fuzzy, c-format |
8683 | msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" | 8744 | msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" |
8684 | msgstr "Lỗi thẩm tra chữ ký RSA tại %s:%d: %s\n" | 8745 | msgstr "Lỗi thẩm tra chữ ký RSA tại %s:%d: %s\n" |
8685 | 8746 | ||
8686 | #: src/util/crypto_ecc.c:1330 | 8747 | #: src/util/crypto_ecc.c:1332 |
8687 | #, fuzzy, c-format | 8748 | #, fuzzy, c-format |
8688 | msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" | 8749 | msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" |
8689 | msgstr "Lỗi thẩm tra chữ ký RSA tại %s:%d: %s\n" | 8750 | msgstr "Lỗi thẩm tra chữ ký RSA tại %s:%d: %s\n" |
@@ -8693,17 +8754,17 @@ msgstr "Lỗi thẩm tra chữ ký RSA tại %s:%d: %s\n" | |||
8693 | msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" | 8754 | msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" |
8694 | msgstr "libgcrypt không có phiên bản mong đợi (yêu cầu phiên bản %s).\n" | 8755 | msgstr "libgcrypt không có phiên bản mong đợi (yêu cầu phiên bản %s).\n" |
8695 | 8756 | ||
8696 | #: src/util/crypto_rsa.c:809 | 8757 | #: src/util/crypto_rsa.c:825 |
8697 | #, c-format | 8758 | #, c-format |
8698 | msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" | 8759 | msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" |
8699 | msgstr "Lỗi thẩm tra chữ ký RSA tại %s:%d: %s\n" | 8760 | msgstr "Lỗi thẩm tra chữ ký RSA tại %s:%d: %s\n" |
8700 | 8761 | ||
8701 | #: src/util/disk.c:1218 | 8762 | #: src/util/disk.c:1222 |
8702 | #, c-format | 8763 | #, c-format |
8703 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" | 8764 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" |
8704 | msgstr "Mong đợi « %s » là một thư mục.\n" | 8765 | msgstr "Mong đợi « %s » là một thư mục.\n" |
8705 | 8766 | ||
8706 | #: src/util/disk.c:1580 src/util/service.c:1328 | 8767 | #: src/util/disk.c:1584 src/util/service.c:1328 |
8707 | #, c-format | 8768 | #, c-format |
8708 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" | 8769 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" |
8709 | msgstr "Không thể lấy thông tin về người dùng « %s »: %s\n" | 8770 | msgstr "Không thể lấy thông tin về người dùng « %s »: %s\n" |
@@ -8769,7 +8830,7 @@ msgid "Use %s to get a list of options.\n" | |||
8769 | msgstr "" | 8830 | msgstr "" |
8770 | "Hãy sử dụng câu lệnh trợ giúp « --help » để xem danh sách các tùy chọn.\n" | 8831 | "Hãy sử dụng câu lệnh trợ giúp « --help » để xem danh sách các tùy chọn.\n" |
8771 | 8832 | ||
8772 | #: src/util/getopt_helpers.c:84 | 8833 | #: src/util/getopt_helpers.c:90 |
8773 | #, c-format | 8834 | #, c-format |
8774 | msgid "" | 8835 | msgid "" |
8775 | "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n" | 8836 | "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n" |
@@ -8777,12 +8838,12 @@ msgstr "" | |||
8777 | "Mọi đối số bắt buộc phải sử dụng với tùy chọn dài cũng bắt buộc với tùy chọn " | 8838 | "Mọi đối số bắt buộc phải sử dụng với tùy chọn dài cũng bắt buộc với tùy chọn " |
8778 | "ngắn.\n" | 8839 | "ngắn.\n" |
8779 | 8840 | ||
8780 | #: src/util/getopt_helpers.c:268 src/util/getopt_helpers.c:326 | 8841 | #: src/util/getopt_helpers.c:274 src/util/getopt_helpers.c:332 |
8781 | #, c-format | 8842 | #, c-format |
8782 | msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n" | 8843 | msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n" |
8783 | msgstr "Phải gửi một con số cho tùy chọn « %s ».\n" | 8844 | msgstr "Phải gửi một con số cho tùy chọn « %s ».\n" |
8784 | 8845 | ||
8785 | #: src/util/getopt_helpers.c:298 | 8846 | #: src/util/getopt_helpers.c:304 |
8786 | #, fuzzy, c-format | 8847 | #, fuzzy, c-format |
8787 | msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n" | 8848 | msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n" |
8788 | msgstr "Phải gửi một con số cho tùy chọn « %s ».\n" | 8849 | msgstr "Phải gửi một con số cho tùy chọn « %s ».\n" |
@@ -9025,22 +9086,22 @@ msgstr "« %s » thất bại cho ổ đĩa « %s »: %u\n" | |||
9025 | msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n" | 9086 | msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n" |
9026 | msgstr "" | 9087 | msgstr "" |
9027 | 9088 | ||
9028 | #: src/util/plugin.c:87 | 9089 | #: src/util/plugin.c:86 |
9029 | #, c-format | 9090 | #, c-format |
9030 | msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n" | 9091 | msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n" |
9031 | msgstr "Lỗi sơ khởi cơ chế phần bổ sung: %s\n" | 9092 | msgstr "Lỗi sơ khởi cơ chế phần bổ sung: %s\n" |
9032 | 9093 | ||
9033 | #: src/util/plugin.c:148 | 9094 | #: src/util/plugin.c:151 |
9034 | #, c-format | 9095 | #, c-format |
9035 | msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n" | 9096 | msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n" |
9036 | msgstr "« %s » không giải quyết được phương pháp « %s », với lỗi: %s\n" | 9097 | msgstr "« %s » không giải quyết được phương pháp « %s », với lỗi: %s\n" |
9037 | 9098 | ||
9038 | #: src/util/plugin.c:223 | 9099 | #: src/util/plugin.c:226 |
9039 | #, c-format | 9100 | #, c-format |
9040 | msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n" | 9101 | msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n" |
9041 | msgstr "« %s » thất bại cho thư viện « %s » với lỗi: %s\n" | 9102 | msgstr "« %s » thất bại cho thư viện « %s » với lỗi: %s\n" |
9042 | 9103 | ||
9043 | #: src/util/plugin.c:382 | 9104 | #: src/util/plugin.c:385 |
9044 | #, fuzzy | 9105 | #, fuzzy |
9045 | msgid "Could not determine plugin installation path.\n" | 9106 | msgid "Could not determine plugin installation path.\n" |
9046 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | 9107 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" |
@@ -9694,10 +9755,6 @@ msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s | |||
9694 | #~ msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n" | 9755 | #~ msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n" |
9695 | 9756 | ||
9696 | #, fuzzy | 9757 | #, fuzzy |
9697 | #~ msgid "CADET initialized\n" | ||
9698 | #~ msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" | ||
9699 | |||
9700 | #, fuzzy | ||
9701 | #~ msgid "Reloading sensor definitions from directory `%s'\n" | 9758 | #~ msgid "Reloading sensor definitions from directory `%s'\n" |
9702 | #~ msgstr "Đang tải %d tập tin xuống thư mục « %s ».\n" | 9759 | #~ msgstr "Đang tải %d tập tin xuống thư mục « %s ».\n" |
9703 | 9760 | ||