diff options
author | Christophe Genevey Metat <genevey.christophe@gmail.com> | 2016-05-19 13:15:51 +0000 |
---|---|---|
committer | Christophe Genevey Metat <genevey.christophe@gmail.com> | 2016-05-19 13:15:51 +0000 |
commit | 3599bb1053027ee2d72f92268963018b44562120 (patch) | |
tree | 53107f3bfe7b80694fd182793d93503f72e9e3c3 /po/vi.po | |
parent | bf50f7fcd4627a8afcae5699a202a942f76b73e4 (diff) | |
download | gnunet-3599bb1053027ee2d72f92268963018b44562120.tar.gz gnunet-3599bb1053027ee2d72f92268963018b44562120.zip |
result for libgnunetmy
Diffstat (limited to 'po/vi.po')
-rw-r--r-- | po/vi.po | 2104 |
1 files changed, 1118 insertions, 986 deletions
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" | |||
8 | msgstr "" | 8 | msgstr "" |
9 | "Project-Id-Version: gnunet 0.8.0a\n" | 9 | "Project-Id-Version: gnunet 0.8.0a\n" |
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" |
11 | "POT-Creation-Date: 2016-04-18 17:19+0200\n" | 11 | "POT-Creation-Date: 2016-05-19 13:54+0200\n" |
12 | "PO-Revision-Date: 2008-09-10 22:05+0930\n" | 12 | "PO-Revision-Date: 2008-09-10 22:05+0930\n" |
13 | "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" | 13 | "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" |
14 | "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" | 14 | "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" |
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" | |||
19 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" | 19 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
20 | "X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b3\n" | 20 | "X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b3\n" |
21 | 21 | ||
22 | #: src/arm/arm_api.c:336 | 22 | #: src/arm/arm_api.c:338 |
23 | msgid "Client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n" | 23 | msgid "Client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n" |
24 | msgstr "" | 24 | msgstr "" |
25 | 25 | ||
@@ -28,235 +28,235 @@ msgid "" | |||
28 | "Monitoring client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n" | 28 | "Monitoring client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n" |
29 | msgstr "" | 29 | msgstr "" |
30 | 30 | ||
31 | #: src/arm/gnunet-arm.c:164 | 31 | #: src/arm/gnunet-arm.c:169 |
32 | #, fuzzy, c-format | 32 | #, fuzzy, c-format |
33 | msgid "Failed to remove configuration file %s\n" | 33 | msgid "Failed to remove configuration file %s\n" |
34 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 34 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
35 | 35 | ||
36 | #: src/arm/gnunet-arm.c:170 | 36 | #: src/arm/gnunet-arm.c:175 |
37 | #, fuzzy, c-format | 37 | #, fuzzy, c-format |
38 | msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n" | 38 | msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n" |
39 | msgstr "Lỗi truy cập đến thư mục nhà GNUnet « %s »\n" | 39 | msgstr "Lỗi truy cập đến thư mục nhà GNUnet « %s »\n" |
40 | 40 | ||
41 | #: src/arm/gnunet-arm.c:215 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1011 | 41 | #: src/arm/gnunet-arm.c:225 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1013 |
42 | msgid "Message was sent successfully" | 42 | msgid "Message was sent successfully" |
43 | msgstr "" | 43 | msgstr "" |
44 | 44 | ||
45 | #: src/arm/gnunet-arm.c:217 | 45 | #: src/arm/gnunet-arm.c:227 |
46 | #, fuzzy | 46 | #, fuzzy |
47 | msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)" | 47 | msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)" |
48 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 48 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
49 | 49 | ||
50 | #: src/arm/gnunet-arm.c:219 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1015 | 50 | #: src/arm/gnunet-arm.c:229 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1017 |
51 | #, fuzzy | 51 | #, fuzzy |
52 | msgid "We disconnected from ARM before we could send a request" | 52 | msgid "We disconnected from ARM before we could send a request" |
53 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 53 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
54 | 54 | ||
55 | #: src/arm/gnunet-arm.c:221 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1017 | 55 | #: src/arm/gnunet-arm.c:231 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1019 |
56 | msgid "ARM API is busy" | 56 | msgid "ARM API is busy" |
57 | msgstr "" | 57 | msgstr "" |
58 | 58 | ||
59 | #: src/arm/gnunet-arm.c:223 | 59 | #: src/arm/gnunet-arm.c:233 |
60 | msgid "Request does not fit into a message" | 60 | msgid "Request does not fit into a message" |
61 | msgstr "" | 61 | msgstr "" |
62 | 62 | ||
63 | #: src/arm/gnunet-arm.c:225 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1021 | 63 | #: src/arm/gnunet-arm.c:235 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1023 |
64 | #, fuzzy | 64 | #, fuzzy |
65 | msgid "Request timed out" | 65 | msgid "Request timed out" |
66 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" | 66 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" |
67 | 67 | ||
68 | #: src/arm/gnunet-arm.c:227 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1023 | 68 | #: src/arm/gnunet-arm.c:237 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1025 |
69 | #, fuzzy | 69 | #, fuzzy |
70 | msgid "Unknown request status" | 70 | msgid "Unknown request status" |
71 | msgstr "Không rõ người dùng « %s »\n" | 71 | msgstr "Không rõ người dùng « %s »\n" |
72 | 72 | ||
73 | #: src/arm/gnunet-arm.c:243 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1039 | 73 | #: src/arm/gnunet-arm.c:253 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1041 |
74 | #, fuzzy, c-format | 74 | #, fuzzy, c-format |
75 | msgid "%s is stopped" | 75 | msgid "%s is stopped" |
76 | msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" | 76 | msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" |
77 | 77 | ||
78 | #: src/arm/gnunet-arm.c:245 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1041 | 78 | #: src/arm/gnunet-arm.c:255 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1043 |
79 | #, c-format | 79 | #, c-format |
80 | msgid "%s is starting" | 80 | msgid "%s is starting" |
81 | msgstr "" | 81 | msgstr "" |
82 | 82 | ||
83 | #: src/arm/gnunet-arm.c:247 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1043 | 83 | #: src/arm/gnunet-arm.c:257 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1045 |
84 | #, c-format | 84 | #, c-format |
85 | msgid "%s is stopping" | 85 | msgid "%s is stopping" |
86 | msgstr "" | 86 | msgstr "" |
87 | 87 | ||
88 | #: src/arm/gnunet-arm.c:249 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1045 | 88 | #: src/arm/gnunet-arm.c:259 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1047 |
89 | #, fuzzy, c-format | 89 | #, fuzzy, c-format |
90 | msgid "%s is starting already" | 90 | msgid "%s is starting already" |
91 | msgstr "« %s » đang đăng ký trình điều khiển %d\n" | 91 | msgstr "« %s » đang đăng ký trình điều khiển %d\n" |
92 | 92 | ||
93 | #: src/arm/gnunet-arm.c:251 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1047 | 93 | #: src/arm/gnunet-arm.c:261 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1049 |
94 | #, c-format | 94 | #, c-format |
95 | msgid "%s is stopping already" | 95 | msgid "%s is stopping already" |
96 | msgstr "" | 96 | msgstr "" |
97 | 97 | ||
98 | #: src/arm/gnunet-arm.c:253 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1049 | 98 | #: src/arm/gnunet-arm.c:263 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1051 |
99 | #, c-format | 99 | #, c-format |
100 | msgid "%s is started already" | 100 | msgid "%s is started already" |
101 | msgstr "" | 101 | msgstr "" |
102 | 102 | ||
103 | #: src/arm/gnunet-arm.c:255 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1051 | 103 | #: src/arm/gnunet-arm.c:265 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1053 |
104 | #, c-format | 104 | #, c-format |
105 | msgid "%s is stopped already" | 105 | msgid "%s is stopped already" |
106 | msgstr "" | 106 | msgstr "" |
107 | 107 | ||
108 | #: src/arm/gnunet-arm.c:257 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1053 | 108 | #: src/arm/gnunet-arm.c:267 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1055 |
109 | #, fuzzy, c-format | 109 | #, fuzzy, c-format |
110 | msgid "%s service is not known to ARM" | 110 | msgid "%s service is not known to ARM" |
111 | msgstr "Không gian tên « %s » có đánh giá %d.\n" | 111 | msgstr "Không gian tên « %s » có đánh giá %d.\n" |
112 | 112 | ||
113 | #: src/arm/gnunet-arm.c:259 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1055 | 113 | #: src/arm/gnunet-arm.c:269 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1057 |
114 | #, fuzzy, c-format | 114 | #, fuzzy, c-format |
115 | msgid "%s service failed to start" | 115 | msgid "%s service failed to start" |
116 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 116 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
117 | 117 | ||
118 | #: src/arm/gnunet-arm.c:261 | 118 | #: src/arm/gnunet-arm.c:271 |
119 | #, fuzzy, c-format | 119 | #, fuzzy, c-format |
120 | msgid "%s service cannot be started because ARM is shutting down" | 120 | msgid "%s service cannot be started because ARM is shutting down" |
121 | msgstr "« %s » đang tắt.\n" | 121 | msgstr "« %s » đang tắt.\n" |
122 | 122 | ||
123 | #: src/arm/gnunet-arm.c:263 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1059 | 123 | #: src/arm/gnunet-arm.c:273 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1061 |
124 | #, c-format | 124 | #, c-format |
125 | msgid "%.s Unknown result code." | 125 | msgid "%.s Unknown result code." |
126 | msgstr "" | 126 | msgstr "" |
127 | 127 | ||
128 | #: src/arm/gnunet-arm.c:295 | 128 | #: src/arm/gnunet-arm.c:305 |
129 | msgid "Fatal error initializing ARM API.\n" | 129 | msgid "Fatal error initializing ARM API.\n" |
130 | msgstr "" | 130 | msgstr "" |
131 | 131 | ||
132 | #: src/arm/gnunet-arm.c:324 src/arm/gnunet-arm.c:333 | 132 | #: src/arm/gnunet-arm.c:335 src/arm/gnunet-arm.c:344 |
133 | #, fuzzy, c-format | 133 | #, fuzzy, c-format |
134 | msgid "Failed to start the ARM service: %s\n" | 134 | msgid "Failed to start the ARM service: %s\n" |
135 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 135 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
136 | 136 | ||
137 | #: src/arm/gnunet-arm.c:367 | 137 | #: src/arm/gnunet-arm.c:380 |
138 | #, fuzzy, c-format | 138 | #, fuzzy, c-format |
139 | msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n" | 139 | msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n" |
140 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 140 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
141 | 141 | ||
142 | #: src/arm/gnunet-arm.c:377 | 142 | #: src/arm/gnunet-arm.c:391 |
143 | #, fuzzy, c-format | 143 | #, fuzzy, c-format |
144 | msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n" | 144 | msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n" |
145 | msgstr "Lỗi vào phòng « %s »\n" | 145 | msgstr "Lỗi vào phòng « %s »\n" |
146 | 146 | ||
147 | #: src/arm/gnunet-arm.c:419 | 147 | #: src/arm/gnunet-arm.c:434 |
148 | #, fuzzy, c-format | 148 | #, fuzzy, c-format |
149 | msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %%s\n" | 149 | msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %%s\n" |
150 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 150 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
151 | 151 | ||
152 | #: src/arm/gnunet-arm.c:429 | 152 | #: src/arm/gnunet-arm.c:444 |
153 | #, fuzzy, c-format | 153 | #, fuzzy, c-format |
154 | msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n" | 154 | msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n" |
155 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 155 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
156 | 156 | ||
157 | #: src/arm/gnunet-arm.c:466 | 157 | #: src/arm/gnunet-arm.c:482 |
158 | #, fuzzy, c-format | 158 | #, fuzzy, c-format |
159 | msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n" | 159 | msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n" |
160 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 160 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
161 | 161 | ||
162 | #: src/arm/gnunet-arm.c:477 | 162 | #: src/arm/gnunet-arm.c:493 |
163 | #, fuzzy, c-format | 163 | #, fuzzy, c-format |
164 | msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n" | 164 | msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n" |
165 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" | 165 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" |
166 | 166 | ||
167 | #: src/arm/gnunet-arm.c:515 | 167 | #: src/arm/gnunet-arm.c:533 |
168 | #, fuzzy, c-format | 168 | #, fuzzy, c-format |
169 | msgid "Failed to request a list of services: %s\n" | 169 | msgid "Failed to request a list of services: %s\n" |
170 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 170 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
171 | 171 | ||
172 | #: src/arm/gnunet-arm.c:523 | 172 | #: src/arm/gnunet-arm.c:542 |
173 | #, fuzzy | 173 | #, fuzzy |
174 | msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n" | 174 | msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n" |
175 | msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" | 175 | msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" |
176 | 176 | ||
177 | #: src/arm/gnunet-arm.c:528 | 177 | #: src/arm/gnunet-arm.c:547 |
178 | #, fuzzy | 178 | #, fuzzy |
179 | msgid "Running services:\n" | 179 | msgid "Running services:\n" |
180 | msgstr "Đang nạp và khởi động dùng « %s ».\n" | 180 | msgstr "Đang nạp và khởi động dùng « %s ».\n" |
181 | 181 | ||
182 | #: src/arm/gnunet-arm.c:612 | 182 | #: src/arm/gnunet-arm.c:633 |
183 | #, c-format | 183 | #, c-format |
184 | msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n" | 184 | msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n" |
185 | msgstr "" | 185 | msgstr "" |
186 | 186 | ||
187 | #: src/arm/gnunet-arm.c:643 | 187 | #: src/arm/gnunet-arm.c:665 |
188 | #, c-format | 188 | #, c-format |
189 | msgid "Stopped %s.\n" | 189 | msgid "Stopped %s.\n" |
190 | msgstr "" | 190 | msgstr "" |
191 | 191 | ||
192 | #: src/arm/gnunet-arm.c:646 | 192 | #: src/arm/gnunet-arm.c:668 |
193 | #, fuzzy, c-format | 193 | #, fuzzy, c-format |
194 | msgid "Starting %s...\n" | 194 | msgid "Starting %s...\n" |
195 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | 195 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" |
196 | 196 | ||
197 | #: src/arm/gnunet-arm.c:649 | 197 | #: src/arm/gnunet-arm.c:671 |
198 | #, c-format | 198 | #, c-format |
199 | msgid "Stopping %s...\n" | 199 | msgid "Stopping %s...\n" |
200 | msgstr "" | 200 | msgstr "" |
201 | 201 | ||
202 | #: src/arm/gnunet-arm.c:660 | 202 | #: src/arm/gnunet-arm.c:682 |
203 | #, fuzzy, c-format | 203 | #, fuzzy, c-format |
204 | msgid "Unknown status %u for service %s.\n" | 204 | msgid "Unknown status %u for service %s.\n" |
205 | msgstr "Không rõ người dùng « %s »\n" | 205 | msgstr "Không rõ người dùng « %s »\n" |
206 | 206 | ||
207 | #: src/arm/gnunet-arm.c:724 | 207 | #: src/arm/gnunet-arm.c:745 |
208 | #, fuzzy | 208 | #, fuzzy |
209 | msgid "stop all GNUnet services" | 209 | msgid "stop all GNUnet services" |
210 | msgstr "hủy cài đặt dịch vụ GNUnet" | 210 | msgstr "hủy cài đặt dịch vụ GNUnet" |
211 | 211 | ||
212 | #: src/arm/gnunet-arm.c:726 | 212 | #: src/arm/gnunet-arm.c:747 |
213 | msgid "start a particular service" | 213 | msgid "start a particular service" |
214 | msgstr "" | 214 | msgstr "" |
215 | 215 | ||
216 | #: src/arm/gnunet-arm.c:728 | 216 | #: src/arm/gnunet-arm.c:749 |
217 | msgid "stop a particular service" | 217 | msgid "stop a particular service" |
218 | msgstr "" | 218 | msgstr "" |
219 | 219 | ||
220 | #: src/arm/gnunet-arm.c:730 | 220 | #: src/arm/gnunet-arm.c:751 |
221 | #, fuzzy | 221 | #, fuzzy |
222 | msgid "start all GNUnet default services" | 222 | msgid "start all GNUnet default services" |
223 | msgstr "hủy cài đặt dịch vụ GNUnet" | 223 | msgstr "hủy cài đặt dịch vụ GNUnet" |
224 | 224 | ||
225 | #: src/arm/gnunet-arm.c:733 | 225 | #: src/arm/gnunet-arm.c:754 |
226 | #, fuzzy | 226 | #, fuzzy |
227 | msgid "stop and start all GNUnet default services" | 227 | msgid "stop and start all GNUnet default services" |
228 | msgstr "hủy cài đặt dịch vụ GNUnet" | 228 | msgstr "hủy cài đặt dịch vụ GNUnet" |
229 | 229 | ||
230 | #: src/arm/gnunet-arm.c:736 | 230 | #: src/arm/gnunet-arm.c:757 |
231 | msgid "delete config file and directory on exit" | 231 | msgid "delete config file and directory on exit" |
232 | msgstr "" | 232 | msgstr "" |
233 | 233 | ||
234 | #: src/arm/gnunet-arm.c:739 | 234 | #: src/arm/gnunet-arm.c:760 |
235 | msgid "monitor ARM activities" | 235 | msgid "monitor ARM activities" |
236 | msgstr "" | 236 | msgstr "" |
237 | 237 | ||
238 | #: src/arm/gnunet-arm.c:741 | 238 | #: src/arm/gnunet-arm.c:762 |
239 | msgid "don't print status messages" | 239 | msgid "don't print status messages" |
240 | msgstr "" | 240 | msgstr "" |
241 | 241 | ||
242 | #: src/arm/gnunet-arm.c:744 | 242 | #: src/arm/gnunet-arm.c:765 |
243 | msgid "exit with error status if operation does not finish after DELAY" | 243 | msgid "exit with error status if operation does not finish after DELAY" |
244 | msgstr "" | 244 | msgstr "" |
245 | 245 | ||
246 | #: src/arm/gnunet-arm.c:746 | 246 | #: src/arm/gnunet-arm.c:767 |
247 | #, fuzzy | 247 | #, fuzzy |
248 | msgid "list currently running services" | 248 | msgid "list currently running services" |
249 | msgstr "Đang nạp và khởi động dùng « %s ».\n" | 249 | msgstr "Đang nạp và khởi động dùng « %s ».\n" |
250 | 250 | ||
251 | #: src/arm/gnunet-arm.c:748 | 251 | #: src/arm/gnunet-arm.c:769 |
252 | msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output" | 252 | msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output" |
253 | msgstr "" | 253 | msgstr "" |
254 | 254 | ||
255 | #: src/arm/gnunet-arm.c:750 | 255 | #: src/arm/gnunet-arm.c:771 |
256 | msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error" | 256 | msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error" |
257 | msgstr "" | 257 | msgstr "" |
258 | 258 | ||
259 | #: src/arm/gnunet-arm.c:761 | 259 | #: src/arm/gnunet-arm.c:782 |
260 | msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)" | 260 | msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)" |
261 | msgstr "" | 261 | msgstr "" |
262 | 262 | ||
@@ -269,65 +269,65 @@ msgstr "" | |||
269 | msgid "Could not send list result to client\n" | 269 | msgid "Could not send list result to client\n" |
270 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" | 270 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" |
271 | 271 | ||
272 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:581 | 272 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:555 |
273 | #, fuzzy, c-format | 273 | #, fuzzy, c-format |
274 | msgid "Failed to start service `%s'\n" | 274 | msgid "Failed to start service `%s'\n" |
275 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 275 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
276 | 276 | ||
277 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:592 | 277 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:566 |
278 | #, fuzzy, c-format | 278 | #, fuzzy, c-format |
279 | msgid "Starting service `%s'\n" | 279 | msgid "Starting service `%s'\n" |
280 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | 280 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" |
281 | 281 | ||
282 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:693 | 282 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:663 |
283 | #, fuzzy, c-format | 283 | #, fuzzy, c-format |
284 | msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n" | 284 | msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n" |
285 | msgstr "Không thể tạo tài khoản người dùng:" | 285 | msgstr "Không thể tạo tài khoản người dùng:" |
286 | 286 | ||
287 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:717 | 287 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:687 |
288 | #, c-format | 288 | #, c-format |
289 | msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n" | 289 | msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n" |
290 | msgstr "" | 290 | msgstr "" |
291 | 291 | ||
292 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:753 | 292 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:723 |
293 | #, c-format | 293 | #, c-format |
294 | msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n" | 294 | msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n" |
295 | msgstr "" | 295 | msgstr "" |
296 | 296 | ||
297 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:891 | 297 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:863 |
298 | #, fuzzy, c-format | 298 | #, fuzzy, c-format |
299 | msgid "Preparing to stop `%s'\n" | 299 | msgid "Preparing to stop `%s'\n" |
300 | msgstr "Đang bắt đầu tài lên « %s ».\n" | 300 | msgstr "Đang bắt đầu tài lên « %s ».\n" |
301 | 301 | ||
302 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1160 | 302 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1145 |
303 | #, fuzzy, c-format | 303 | #, fuzzy, c-format |
304 | msgid "Restarting service `%s'.\n" | 304 | msgid "Restarting service `%s'.\n" |
305 | msgstr "Đang nạp và khởi động dùng « %s ».\n" | 305 | msgstr "Đang nạp và khởi động dùng « %s ».\n" |
306 | 306 | ||
307 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1324 | 307 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1299 |
308 | msgid "exit" | 308 | msgid "exit" |
309 | msgstr "" | 309 | msgstr "" |
310 | 310 | ||
311 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1329 | 311 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1304 |
312 | msgid "signal" | 312 | msgid "signal" |
313 | msgstr "" | 313 | msgstr "" |
314 | 314 | ||
315 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1334 | 315 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1309 |
316 | #, fuzzy | 316 | #, fuzzy |
317 | msgid "unknown" | 317 | msgid "unknown" |
318 | msgstr "Lỗi không rõ" | 318 | msgstr "Lỗi không rõ" |
319 | 319 | ||
320 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1340 | 320 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1315 |
321 | #, fuzzy, c-format | 321 | #, fuzzy, c-format |
322 | msgid "Service `%s' took %s to terminate\n" | 322 | msgid "Service `%s' took %s to terminate\n" |
323 | msgstr "Dịch vụ đã bị xoá.\n" | 323 | msgstr "Dịch vụ đã bị xoá.\n" |
324 | 324 | ||
325 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1367 | 325 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1342 |
326 | #, c-format | 326 | #, c-format |
327 | msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n" | 327 | msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n" |
328 | msgstr "" | 328 | msgstr "" |
329 | 329 | ||
330 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1384 | 330 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1358 |
331 | #, c-format | 331 | #, c-format |
332 | msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n" | 332 | msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n" |
333 | msgstr "" | 333 | msgstr "" |
@@ -357,11 +357,13 @@ msgid "" | |||
357 | "%llu\n" | 357 | "%llu\n" |
358 | msgstr "" | 358 | msgstr "" |
359 | 359 | ||
360 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3293 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:921 | 360 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3293 |
361 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:921 | ||
361 | msgid "solver to use" | 362 | msgid "solver to use" |
362 | msgstr "" | 363 | msgstr "" |
363 | 364 | ||
364 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3296 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:924 | 365 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3296 |
366 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:924 | ||
365 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:927 | 367 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:927 |
366 | msgid "experiment to use" | 368 | msgid "experiment to use" |
367 | msgstr "" | 369 | msgstr "" |
@@ -383,25 +385,25 @@ msgstr "" | |||
383 | msgid "disable normalization" | 385 | msgid "disable normalization" |
384 | msgstr "" | 386 | msgstr "" |
385 | 387 | ||
386 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:305 | 388 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:304 |
387 | #, c-format | 389 | #, c-format |
388 | msgid "" | 390 | msgid "" |
389 | "Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | 391 | "Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " |
390 | "%llu\n" | 392 | "%llu\n" |
391 | msgstr "" | 393 | msgstr "" |
392 | 394 | ||
393 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:315 | 395 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:314 |
394 | #, c-format | 396 | #, c-format |
395 | msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n" | 397 | msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n" |
396 | msgstr "" | 398 | msgstr "" |
397 | 399 | ||
398 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:360 | 400 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:359 |
399 | #, c-format | 401 | #, c-format |
400 | msgid "" | 402 | msgid "" |
401 | "No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n" | 403 | "No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n" |
402 | msgstr "" | 404 | msgstr "" |
403 | 405 | ||
404 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:452 | 406 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:451 |
405 | #, fuzzy, c-format | 407 | #, fuzzy, c-format |
406 | msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n" | 408 | msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n" |
407 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" | 409 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" |
@@ -505,12 +507,12 @@ msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | |||
505 | msgid "Initialization failed, shutdown\n" | 507 | msgid "Initialization failed, shutdown\n" |
506 | msgstr "Lỗi sơ khởi cơ chế phần bổ sung: %s\n" | 508 | msgstr "Lỗi sơ khởi cơ chế phần bổ sung: %s\n" |
507 | 509 | ||
508 | #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:837 | 510 | #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:836 |
509 | #, fuzzy | 511 | #, fuzzy |
510 | msgid "Stop logging\n" | 512 | msgid "Stop logging\n" |
511 | msgstr "Theo dõi" | 513 | msgstr "Theo dõi" |
512 | 514 | ||
513 | #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:888 | 515 | #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:887 |
514 | #, fuzzy, c-format | 516 | #, fuzzy, c-format |
515 | msgid "Start logging `%s'\n" | 517 | msgid "Start logging `%s'\n" |
516 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | 518 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" |
@@ -558,8 +560,8 @@ msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n" | |||
558 | msgstr "" | 560 | msgstr "" |
559 | 561 | ||
560 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:748 src/ats-tool/gnunet-ats.c:761 | 562 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:748 src/ats-tool/gnunet-ats.c:761 |
561 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1797 | 563 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1780 |
562 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:523 | 564 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:516 |
563 | #, fuzzy, c-format | 565 | #, fuzzy, c-format |
564 | msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n" | 566 | msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n" |
565 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 567 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
@@ -569,13 +571,13 @@ msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | |||
569 | msgid "Please select one operation: %s or %s or %s or %s or %s\n" | 571 | msgid "Please select one operation: %s or %s or %s or %s or %s\n" |
570 | msgstr "" | 572 | msgstr "" |
571 | 573 | ||
572 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:795 src/ats-tool/gnunet-ats.c:821 | 574 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:795 src/ats-tool/gnunet-ats.c:820 |
573 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:850 src/ats-tool/gnunet-ats.c:896 | 575 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:851 src/ats-tool/gnunet-ats.c:896 |
574 | #, fuzzy | 576 | #, fuzzy |
575 | msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n" | 577 | msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n" |
576 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 578 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
577 | 579 | ||
578 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:806 src/ats-tool/gnunet-ats.c:833 | 580 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:806 src/ats-tool/gnunet-ats.c:832 |
579 | #, fuzzy | 581 | #, fuzzy |
580 | msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n" | 582 | msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n" |
581 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 583 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
@@ -646,68 +648,68 @@ msgstr "" | |||
646 | msgid "Print information about ATS state" | 648 | msgid "Print information about ATS state" |
647 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 649 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
648 | 650 | ||
649 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:458 | 651 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:476 |
650 | #, fuzzy, c-format | 652 | #, fuzzy, c-format |
651 | msgid "Invalid target `%s'\n" | 653 | msgid "Invalid target `%s'\n" |
652 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | 654 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
653 | 655 | ||
654 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:736 | 656 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:751 |
655 | #, fuzzy, c-format | 657 | #, fuzzy, c-format |
656 | msgid "Invalid peer ID `%s'\n" | 658 | msgid "Invalid peer ID `%s'\n" |
657 | msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" | 659 | msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" |
658 | 660 | ||
659 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:780 | 661 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:789 |
660 | #, fuzzy, c-format | 662 | #, fuzzy, c-format |
661 | msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n" | 663 | msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n" |
662 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" | 664 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" |
663 | 665 | ||
664 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:844 | 666 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:857 |
665 | msgid "You must NOT give a TARGET when using 'request all' options\n" | 667 | msgid "You must NOT give a TARGET when using 'request all' options\n" |
666 | msgstr "" | 668 | msgstr "" |
667 | 669 | ||
668 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:941 | 670 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:952 |
669 | #, fuzzy | 671 | #, fuzzy |
670 | msgid "provide information about a particular connection" | 672 | msgid "provide information about a particular connection" |
671 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 673 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
672 | 674 | ||
673 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:944 | 675 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:955 |
674 | msgid "activate echo mode" | 676 | msgid "activate echo mode" |
675 | msgstr "" | 677 | msgstr "" |
676 | 678 | ||
677 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:947 | 679 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:958 |
678 | msgid "dump debug information to STDERR" | 680 | msgid "dump debug information to STDERR" |
679 | msgstr "" | 681 | msgstr "" |
680 | 682 | ||
681 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:953 | 683 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:964 |
682 | msgid "port to listen to (default; 0)" | 684 | msgid "port to listen to (default; 0)" |
683 | msgstr "" | 685 | msgstr "" |
684 | 686 | ||
685 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:956 | 687 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:967 |
686 | #, fuzzy | 688 | #, fuzzy |
687 | msgid "provide information about a patricular peer" | 689 | msgid "provide information about a patricular peer" |
688 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 690 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
689 | 691 | ||
690 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:959 | 692 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:970 |
691 | #, fuzzy | 693 | #, fuzzy |
692 | msgid "provide information about all peers" | 694 | msgid "provide information about all peers" |
693 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 695 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
694 | 696 | ||
695 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:962 | 697 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:973 |
696 | #, fuzzy | 698 | #, fuzzy |
697 | msgid "provide information about a particular tunnel" | 699 | msgid "provide information about a particular tunnel" |
698 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 700 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
699 | 701 | ||
700 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:965 | 702 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:976 |
701 | #, fuzzy | 703 | #, fuzzy |
702 | msgid "provide information about all tunnels" | 704 | msgid "provide information about all tunnels" |
703 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 705 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
704 | 706 | ||
705 | #: src/cadet/gnunet-service-cadet_peer.c:561 | 707 | #: src/cadet/gnunet-service-cadet_peer.c:562 |
706 | msgid "Wrong CORE service\n" | 708 | msgid "Wrong CORE service\n" |
707 | msgstr "" | 709 | msgstr "" |
708 | 710 | ||
709 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:496 | 711 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:496 |
710 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:608 | 712 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:607 |
711 | #, fuzzy | 713 | #, fuzzy |
712 | msgid "number of peers in consensus" | 714 | msgid "number of peers in consensus" |
713 | msgstr "số lần lặp lại" | 715 | msgstr "số lần lặp lại" |
@@ -718,8 +720,8 @@ msgid "" | |||
718 | msgstr "" | 720 | msgstr "" |
719 | 721 | ||
720 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:502 | 722 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:502 |
721 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:374 src/set/gnunet-set-profiler.c:377 | 723 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:377 src/set/gnunet-set-profiler.c:380 |
722 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:380 | 724 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:383 |
723 | #, fuzzy | 725 | #, fuzzy |
724 | msgid "number of values" | 726 | msgid "number of values" |
725 | msgstr "số lần lặp lại" | 727 | msgstr "số lần lặp lại" |
@@ -734,12 +736,12 @@ msgid "delay until consensus starts" | |||
734 | msgstr "" | 736 | msgstr "" |
735 | 737 | ||
736 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:511 | 738 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:511 |
737 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:386 | 739 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:389 |
738 | msgid "write statistics to file" | 740 | msgid "write statistics to file" |
739 | msgstr "" | 741 | msgstr "" |
740 | 742 | ||
741 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:514 | 743 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:514 |
742 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:623 | 744 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:622 |
743 | msgid "be more verbose (print received values)" | 745 | msgid "be more verbose (print received values)" |
744 | msgstr "" | 746 | msgstr "" |
745 | 747 | ||
@@ -1026,15 +1028,15 @@ msgid "" | |||
1026 | "settings are working..." | 1028 | "settings are working..." |
1027 | msgstr "" | 1029 | msgstr "" |
1028 | 1030 | ||
1029 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:211 | 1031 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:210 |
1030 | #, c-format | 1032 | #, c-format |
1031 | msgid "" | 1033 | msgid "" |
1032 | "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be " | 1034 | "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be " |
1033 | "played back to you..." | 1035 | "played back to you..." |
1034 | msgstr "" | 1036 | msgstr "" |
1035 | 1037 | ||
1036 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:244 | 1038 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:243 |
1037 | #: src/multicast/gnunet-multicast.c:70 src/revocation/gnunet-revocation.c:520 | 1039 | #: src/multicast/gnunet-multicast.c:70 src/revocation/gnunet-revocation.c:548 |
1038 | #: src/template/gnunet-template.c:70 | 1040 | #: src/template/gnunet-template.c:70 |
1039 | msgid "help text" | 1041 | msgid "help text" |
1040 | msgstr "" | 1042 | msgstr "" |
@@ -1045,68 +1047,68 @@ msgstr "" | |||
1045 | msgid "Read error from STDIN: %d %s\n" | 1047 | msgid "Read error from STDIN: %d %s\n" |
1046 | msgstr "" | 1048 | msgstr "" |
1047 | 1049 | ||
1048 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:318 | 1050 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:320 |
1049 | #, fuzzy, c-format | 1051 | #, fuzzy, c-format |
1050 | msgid "pa_stream_write() failed: %s\n" | 1052 | msgid "pa_stream_write() failed: %s\n" |
1051 | msgstr "SMTP: « %s » bị lỗi: %s\n" | 1053 | msgstr "SMTP: « %s » bị lỗi: %s\n" |
1052 | 1054 | ||
1053 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:602 | 1055 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:608 |
1054 | msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n" | 1056 | msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n" |
1055 | msgstr "" | 1057 | msgstr "" |
1056 | 1058 | ||
1057 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:627 | 1059 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:633 |
1058 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:545 | 1060 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:545 |
1059 | #, fuzzy | 1061 | #, fuzzy |
1060 | msgid "Connection established.\n" | 1062 | msgid "Connection established.\n" |
1061 | msgstr "Thu thập bị dừng.\n" | 1063 | msgstr "Thu thập bị dừng.\n" |
1062 | 1064 | ||
1063 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:632 | 1065 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:638 |
1064 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:550 | 1066 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:550 |
1065 | #, fuzzy, c-format | 1067 | #, fuzzy, c-format |
1066 | msgid "pa_stream_new() failed: %s\n" | 1068 | msgid "pa_stream_new() failed: %s\n" |
1067 | msgstr "SMTP: « %s » bị lỗi: %s\n" | 1069 | msgstr "SMTP: « %s » bị lỗi: %s\n" |
1068 | 1070 | ||
1069 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:646 | 1071 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:652 |
1070 | #, c-format | 1072 | #, c-format |
1071 | msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n" | 1073 | msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n" |
1072 | msgstr "" | 1074 | msgstr "" |
1073 | 1075 | ||
1074 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:659 | 1076 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:665 |
1075 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:576 | 1077 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:576 |
1076 | #, fuzzy, c-format | 1078 | #, fuzzy, c-format |
1077 | msgid "Connection failure: %s\n" | 1079 | msgid "Connection failure: %s\n" |
1078 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" | 1080 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" |
1079 | 1081 | ||
1080 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:680 | 1082 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:686 |
1081 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:599 | 1083 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:599 |
1082 | msgid "Wrong Spec\n" | 1084 | msgid "Wrong Spec\n" |
1083 | msgstr "" | 1085 | msgstr "" |
1084 | 1086 | ||
1085 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:686 | 1087 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:692 |
1086 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:605 | 1088 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:605 |
1087 | #, fuzzy | 1089 | #, fuzzy |
1088 | msgid "pa_mainloop_new() failed.\n" | 1090 | msgid "pa_mainloop_new() failed.\n" |
1089 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" | 1091 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" |
1090 | 1092 | ||
1091 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:700 | 1093 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:706 |
1092 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:620 | 1094 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:620 |
1093 | #, fuzzy | 1095 | #, fuzzy |
1094 | msgid "pa_context_new() failed.\n" | 1096 | msgid "pa_context_new() failed.\n" |
1095 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" | 1097 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" |
1096 | 1098 | ||
1097 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:707 | 1099 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:713 |
1098 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:626 | 1100 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:626 |
1099 | #, fuzzy, c-format | 1101 | #, fuzzy, c-format |
1100 | msgid "pa_context_connect() failed: %s\n" | 1102 | msgid "pa_context_connect() failed: %s\n" |
1101 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" | 1103 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" |
1102 | 1104 | ||
1103 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:713 | 1105 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:719 |
1104 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:632 | 1106 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:632 |
1105 | #, fuzzy | 1107 | #, fuzzy |
1106 | msgid "pa_mainloop_run() failed.\n" | 1108 | msgid "pa_mainloop_run() failed.\n" |
1107 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" | 1109 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" |
1108 | 1110 | ||
1109 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:783 | 1111 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:789 |
1110 | #, c-format | 1112 | #, c-format |
1111 | msgid "Read error from STDIN: %s\n" | 1113 | msgid "Read error from STDIN: %s\n" |
1112 | msgstr "" | 1114 | msgstr "" |
@@ -1167,20 +1169,20 @@ msgstr "SMTP: « %s » bị lỗi: %s\n" | |||
1167 | 1169 | ||
1168 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:721 | 1170 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:721 |
1169 | #, fuzzy, c-format | 1171 | #, fuzzy, c-format |
1170 | msgid "Failed to allocate %d bytes for second packet\n" | 1172 | msgid "Failed to allocate %u bytes for second packet\n" |
1171 | msgstr "Lỗi tạo thư mục tạm thời." | 1173 | msgstr "Lỗi tạo thư mục tạm thời." |
1172 | 1174 | ||
1173 | #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:853 | 1175 | #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:855 |
1174 | msgid "Cadet audio channel not ready; audio data dropped\n" | 1176 | msgid "Cadet audio channel not ready; audio data dropped\n" |
1175 | msgstr "" | 1177 | msgstr "" |
1176 | 1178 | ||
1177 | #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:944 | 1179 | #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:946 |
1178 | #, c-format | 1180 | #, c-format |
1179 | msgid "" | 1181 | msgid "" |
1180 | "No available phone for incoming call on line %u, sending HANG_UP signal\n" | 1182 | "No available phone for incoming call on line %u, sending HANG_UP signal\n" |
1181 | msgstr "" | 1183 | msgstr "" |
1182 | 1184 | ||
1183 | #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1351 | 1185 | #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1360 |
1184 | #, fuzzy, c-format | 1186 | #, fuzzy, c-format |
1185 | msgid "Received incoming Cadet channel on port %u\n" | 1187 | msgid "Received incoming Cadet channel on port %u\n" |
1186 | msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n" | 1188 | msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n" |
@@ -1246,7 +1248,7 @@ msgstr "Lỗi không rõ" | |||
1246 | msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n" | 1248 | msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n" |
1247 | msgstr "" | 1249 | msgstr "" |
1248 | 1250 | ||
1249 | #: src/core/gnunet-core.c:144 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:791 | 1251 | #: src/core/gnunet-core.c:144 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:790 |
1250 | #, fuzzy, c-format | 1252 | #, fuzzy, c-format |
1251 | msgid "Invalid command line argument `%s'\n" | 1253 | msgid "Invalid command line argument `%s'\n" |
1252 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | 1254 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
@@ -1256,12 +1258,12 @@ msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | |||
1256 | msgid "Failed to connect to CORE service!\n" | 1258 | msgid "Failed to connect to CORE service!\n" |
1257 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 1259 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
1258 | 1260 | ||
1259 | #: src/core/gnunet-core.c:177 src/transport/gnunet-transport.c:2008 | 1261 | #: src/core/gnunet-core.c:176 src/transport/gnunet-transport.c:1990 |
1260 | #, fuzzy | 1262 | #, fuzzy |
1261 | msgid "provide information about all current connections (continuously)" | 1263 | msgid "provide information about all current connections (continuously)" |
1262 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 1264 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
1263 | 1265 | ||
1264 | #: src/core/gnunet-core.c:186 | 1266 | #: src/core/gnunet-core.c:185 |
1265 | #, fuzzy | 1267 | #, fuzzy |
1266 | msgid "Print information about connected peers." | 1268 | msgid "Print information about connected peers." |
1267 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 1269 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
@@ -1271,7 +1273,7 @@ msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | |||
1271 | msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" | 1273 | msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" |
1272 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" | 1274 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" |
1273 | 1275 | ||
1274 | #: src/core/gnunet-service-core.c:128 | 1276 | #: src/core/gnunet-service-core.c:127 |
1275 | #, c-format | 1277 | #, c-format |
1276 | msgid "Core service of `%4s' ready.\n" | 1278 | msgid "Core service of `%4s' ready.\n" |
1277 | msgstr "" | 1279 | msgstr "" |
@@ -1303,136 +1305,136 @@ msgstr "# các byte đã giải mã" | |||
1303 | msgid "# key exchanges initiated" | 1305 | msgid "# key exchanges initiated" |
1304 | msgstr "" | 1306 | msgstr "" |
1305 | 1307 | ||
1306 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:765 | 1308 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:766 |
1307 | msgid "# key exchanges stopped" | 1309 | msgid "# key exchanges stopped" |
1308 | msgstr "" | 1310 | msgstr "" |
1309 | 1311 | ||
1310 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:795 | 1312 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:796 |
1311 | #, fuzzy | 1313 | #, fuzzy |
1312 | msgid "# PING messages transmitted" | 1314 | msgid "# PING messages transmitted" |
1313 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 1315 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
1314 | 1316 | ||
1315 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:870 | 1317 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:871 |
1316 | msgid "# old ephemeral keys ignored" | 1318 | msgid "# old ephemeral keys ignored" |
1317 | msgstr "" | 1319 | msgstr "" |
1318 | 1320 | ||
1319 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:877 | 1321 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:878 |
1320 | #, fuzzy | 1322 | #, fuzzy |
1321 | msgid "# ephemeral keys received" | 1323 | msgid "# ephemeral keys received" |
1322 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" | 1324 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" |
1323 | 1325 | ||
1324 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:916 | 1326 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:917 |
1325 | #, c-format | 1327 | #, c-format |
1326 | msgid "" | 1328 | msgid "" |
1327 | "Ephemeral key message from peer `%s' rejected as its validity range does not " | 1329 | "Ephemeral key message from peer `%s' rejected as its validity range does not " |
1328 | "match our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n" | 1330 | "match our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n" |
1329 | msgstr "" | 1331 | msgstr "" |
1330 | 1332 | ||
1331 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:927 | 1333 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:928 |
1332 | #, fuzzy | 1334 | #, fuzzy |
1333 | msgid "# EPHEMERAL_KEY messages received" | 1335 | msgid "# EPHEMERAL_KEY messages received" |
1334 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 1336 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
1335 | 1337 | ||
1336 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1029 | 1338 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1030 |
1337 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1081 | 1339 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1080 |
1338 | #, fuzzy | 1340 | #, fuzzy |
1339 | msgid "# PING messages received" | 1341 | msgid "# PING messages received" |
1340 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 1342 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
1341 | 1343 | ||
1342 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1038 | 1344 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1039 |
1343 | #, fuzzy | 1345 | #, fuzzy |
1344 | msgid "# PING messages dropped (out of order)" | 1346 | msgid "# PING messages dropped (out of order)" |
1345 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 1347 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
1346 | 1348 | ||
1347 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1091 | 1349 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1092 |
1348 | #, fuzzy | 1350 | #, fuzzy |
1349 | msgid "# PONG messages created" | 1351 | msgid "# PONG messages created" |
1350 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 1352 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
1351 | 1353 | ||
1352 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1118 | 1354 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1119 |
1353 | #, fuzzy | 1355 | #, fuzzy |
1354 | msgid "# sessions terminated by timeout" | 1356 | msgid "# sessions terminated by timeout" |
1355 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" | 1357 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" |
1356 | 1358 | ||
1357 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1131 | 1359 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1132 |
1358 | #, fuzzy | 1360 | #, fuzzy |
1359 | msgid "# keepalive messages sent" | 1361 | msgid "# keepalive messages sent" |
1360 | msgstr "# các thông báo PING nhập thô được gửi" | 1362 | msgstr "# các thông báo PING nhập thô được gửi" |
1361 | 1363 | ||
1362 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1202 | 1364 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1203 |
1363 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1404 | 1365 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1403 |
1364 | #, fuzzy | 1366 | #, fuzzy |
1365 | msgid "# PONG messages received" | 1367 | msgid "# PONG messages received" |
1366 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 1368 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
1367 | 1369 | ||
1368 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1209 | 1370 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1210 |
1369 | #, fuzzy | 1371 | #, fuzzy |
1370 | msgid "# PONG messages dropped (connection down)" | 1372 | msgid "# PONG messages dropped (connection down)" |
1371 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 1373 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
1372 | 1374 | ||
1373 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1214 | 1375 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1215 |
1374 | #, fuzzy | 1376 | #, fuzzy |
1375 | msgid "# PONG messages dropped (out of order)" | 1377 | msgid "# PONG messages dropped (out of order)" |
1376 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 1378 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
1377 | 1379 | ||
1378 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1250 | 1380 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1251 |
1379 | #, fuzzy | 1381 | #, fuzzy |
1380 | msgid "# PONG messages decrypted" | 1382 | msgid "# PONG messages decrypted" |
1381 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 1383 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
1382 | 1384 | ||
1383 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1288 | 1385 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1289 |
1384 | #, fuzzy | 1386 | #, fuzzy |
1385 | msgid "# session keys confirmed via PONG" | 1387 | msgid "# session keys confirmed via PONG" |
1386 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng được xác nhận qua PONG" | 1388 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng được xác nhận qua PONG" |
1387 | 1389 | ||
1388 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1299 | 1390 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1300 |
1389 | #, fuzzy | 1391 | #, fuzzy |
1390 | msgid "# timeouts prevented via PONG" | 1392 | msgid "# timeouts prevented via PONG" |
1391 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" | 1393 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" |
1392 | 1394 | ||
1393 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1306 | 1395 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1307 |
1394 | #, fuzzy | 1396 | #, fuzzy |
1395 | msgid "# rekey operations confirmed via PONG" | 1397 | msgid "# rekey operations confirmed via PONG" |
1396 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng được xác nhận qua PONG" | 1398 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng được xác nhận qua PONG" |
1397 | 1399 | ||
1398 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1462 | 1400 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1463 |
1399 | #, fuzzy | 1401 | #, fuzzy |
1400 | msgid "# DATA message dropped (out of order)" | 1402 | msgid "# DATA message dropped (out of order)" |
1401 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" | 1403 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" |
1402 | 1404 | ||
1403 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1470 | 1405 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1471 |
1404 | #, c-format | 1406 | #, c-format |
1405 | msgid "" | 1407 | msgid "" |
1406 | "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n" | 1408 | "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n" |
1407 | msgstr "" | 1409 | msgstr "" |
1408 | 1410 | ||
1409 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1473 | 1411 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1474 |
1410 | #, fuzzy | 1412 | #, fuzzy |
1411 | msgid "# sessions terminated by key expiration" | 1413 | msgid "# sessions terminated by key expiration" |
1412 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" | 1414 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" |
1413 | 1415 | ||
1414 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1531 | 1416 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1532 |
1415 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1557 | 1417 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1558 |
1416 | #, fuzzy | 1418 | #, fuzzy |
1417 | msgid "# bytes dropped (duplicates)" | 1419 | msgid "# bytes dropped (duplicates)" |
1418 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" | 1420 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" |
1419 | 1421 | ||
1420 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1544 | 1422 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1545 |
1421 | #, fuzzy | 1423 | #, fuzzy |
1422 | msgid "# bytes dropped (out of sequence)" | 1424 | msgid "# bytes dropped (out of sequence)" |
1423 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" | 1425 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" |
1424 | 1426 | ||
1425 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1586 | 1427 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1587 |
1426 | #, fuzzy | 1428 | #, fuzzy |
1427 | msgid "# bytes dropped (ancient message)" | 1429 | msgid "# bytes dropped (ancient message)" |
1428 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" | 1430 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" |
1429 | 1431 | ||
1430 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1594 | 1432 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1595 |
1431 | #, fuzzy | 1433 | #, fuzzy |
1432 | msgid "# bytes of payload decrypted" | 1434 | msgid "# bytes of payload decrypted" |
1433 | msgstr "# các byte đã giải mã" | 1435 | msgstr "# các byte đã giải mã" |
1434 | 1436 | ||
1435 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1628 | 1437 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1629 |
1436 | #, fuzzy | 1438 | #, fuzzy |
1437 | msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)" | 1439 | msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)" |
1438 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" | 1440 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" |
@@ -1458,11 +1460,11 @@ msgstr "" | |||
1458 | 1460 | ||
1459 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:253 | 1461 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:253 |
1460 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:337 | 1462 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:337 |
1461 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:793 | 1463 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:789 |
1462 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:867 | 1464 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:863 |
1463 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:657 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1718 | 1465 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:662 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1715 |
1464 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:615 | 1466 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:611 |
1465 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:727 | 1467 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:723 |
1466 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:720 | 1468 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:720 |
1467 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:728 | 1469 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:728 |
1468 | #, fuzzy | 1470 | #, fuzzy |
@@ -1495,7 +1497,7 @@ msgid "# updates to my type map" | |||
1495 | msgstr "" | 1497 | msgstr "" |
1496 | 1498 | ||
1497 | #: src/datacache/datacache.c:119 src/datacache/datacache.c:294 | 1499 | #: src/datacache/datacache.c:119 src/datacache/datacache.c:294 |
1498 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:863 | 1500 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:865 |
1499 | #, fuzzy | 1501 | #, fuzzy |
1500 | msgid "# bytes stored" | 1502 | msgid "# bytes stored" |
1501 | msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" | 1503 | msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" |
@@ -1544,9 +1546,9 @@ msgstr "kho dữ liệu sqlite" | |||
1544 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:818 | 1546 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:818 |
1545 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:834 | 1547 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:834 |
1546 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57 | 1548 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57 |
1547 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:65 src/mysql/mysql.c:41 | 1549 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:65 src/my/my.c:74 src/my/my.c:84 |
1548 | #: src/mysql/mysql.c:48 src/mysql/mysql.c:522 src/mysql/mysql.c:531 | 1550 | #: src/mysql/mysql.c:41 src/mysql/mysql.c:48 src/mysql/mysql.c:522 |
1549 | #: src/mysql/mysql.c:591 src/mysql/mysql.c:607 | 1551 | #: src/mysql/mysql.c:531 src/mysql/mysql.c:591 src/mysql/mysql.c:607 |
1550 | #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:53 | 1552 | #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:53 |
1551 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:52 | 1553 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:52 |
1552 | #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:53 | 1554 | #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:53 |
@@ -1557,7 +1559,7 @@ msgstr "kho dữ liệu sqlite" | |||
1557 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:55 | 1559 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:55 |
1558 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:52 | 1560 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:52 |
1559 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:41 src/util/crypto_mpi.c:39 | 1561 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:41 src/util/crypto_mpi.c:39 |
1560 | #: src/include/gnunet_common.h:676 src/include/gnunet_common.h:685 | 1562 | #: src/include/gnunet_common.h:677 src/include/gnunet_common.h:686 |
1561 | #: src/scalarproduct/scalarproduct.h:35 | 1563 | #: src/scalarproduct/scalarproduct.h:35 |
1562 | #, c-format | 1564 | #, c-format |
1563 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" | 1565 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" |
@@ -1680,13 +1682,13 @@ msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | |||
1680 | msgid "Cannot use the same configuration for source and destination\n" | 1682 | msgid "Cannot use the same configuration for source and destination\n" |
1681 | msgstr "" | 1683 | msgstr "" |
1682 | 1684 | ||
1683 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:245 | 1685 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:244 |
1684 | msgid "" | 1686 | msgid "" |
1685 | "specifies the configuration to use to access an alternative datastore; will " | 1687 | "specifies the configuration to use to access an alternative datastore; will " |
1686 | "merge that datastore into our current datastore" | 1688 | "merge that datastore into our current datastore" |
1687 | msgstr "" | 1689 | msgstr "" |
1688 | 1690 | ||
1689 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:254 | 1691 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:253 |
1690 | #, fuzzy | 1692 | #, fuzzy |
1691 | msgid "Manipulate GNUnet datastore" | 1693 | msgid "Manipulate GNUnet datastore" |
1692 | msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" | 1694 | msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" |
@@ -1696,167 +1698,167 @@ msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" | |||
1696 | msgid "# bytes expired" | 1698 | msgid "# bytes expired" |
1697 | msgstr "# các byte được nhận" | 1699 | msgstr "# các byte được nhận" |
1698 | 1700 | ||
1699 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:444 | 1701 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:446 |
1700 | msgid "# bytes purged (low-priority)" | 1702 | msgid "# bytes purged (low-priority)" |
1701 | msgstr "" | 1703 | msgstr "" |
1702 | 1704 | ||
1703 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:502 | 1705 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:504 |
1704 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:221 | 1706 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:221 |
1705 | msgid "Transmission to client failed!\n" | 1707 | msgid "Transmission to client failed!\n" |
1706 | msgstr "" | 1708 | msgstr "" |
1707 | 1709 | ||
1708 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:533 | 1710 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:535 |
1709 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:260 | 1711 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:260 |
1710 | msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n" | 1712 | msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n" |
1711 | msgstr "" | 1713 | msgstr "" |
1712 | 1714 | ||
1713 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:649 | 1715 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:651 |
1714 | msgid "# results found" | 1716 | msgid "# results found" |
1715 | msgstr "" | 1717 | msgstr "" |
1716 | 1718 | ||
1717 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:694 | 1719 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:696 |
1718 | #, c-format | 1720 | #, c-format |
1719 | msgid "" | 1721 | msgid "" |
1720 | "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for " | 1722 | "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for " |
1721 | "%llu bytes\n" | 1723 | "%llu bytes\n" |
1722 | msgstr "" | 1724 | msgstr "" |
1723 | 1725 | ||
1724 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:705 | 1726 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:707 |
1725 | #, c-format | 1727 | #, c-format |
1726 | msgid "" | 1728 | msgid "" |
1727 | "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu " | 1729 | "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu " |
1728 | "bytes)\n" | 1730 | "bytes)\n" |
1729 | msgstr "" | 1731 | msgstr "" |
1730 | 1732 | ||
1731 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:709 | 1733 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:711 |
1732 | msgid "" | 1734 | msgid "" |
1733 | "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than " | 1735 | "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than " |
1734 | "cache size" | 1736 | "cache size" |
1735 | msgstr "" | 1737 | msgstr "" |
1736 | 1738 | ||
1737 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:715 | 1739 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:717 |
1738 | msgid "Insufficient space to satisfy request" | 1740 | msgid "Insufficient space to satisfy request" |
1739 | msgstr "" | 1741 | msgstr "" |
1740 | 1742 | ||
1741 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:721 | 1743 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:723 |
1742 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:776 | 1744 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:778 |
1743 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1037 | 1745 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1039 |
1744 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1670 | 1746 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1673 |
1745 | msgid "# reserved" | 1747 | msgid "# reserved" |
1746 | msgstr "" | 1748 | msgstr "" |
1747 | 1749 | ||
1748 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:790 | 1750 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:792 |
1749 | msgid "Could not find matching reservation" | 1751 | msgid "Could not find matching reservation" |
1750 | msgstr "" | 1752 | msgstr "" |
1751 | 1753 | ||
1752 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:877 | 1754 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:879 |
1753 | #, c-format | 1755 | #, c-format |
1754 | msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n" | 1756 | msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n" |
1755 | msgstr "" | 1757 | msgstr "" |
1756 | 1758 | ||
1757 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1092 | 1759 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1094 |
1758 | #, fuzzy | 1760 | #, fuzzy |
1759 | msgid "# GET requests received" | 1761 | msgid "# GET requests received" |
1760 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 1762 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
1761 | 1763 | ||
1762 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1105 | 1764 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1107 |
1763 | #, fuzzy | 1765 | #, fuzzy |
1764 | msgid "# requests filtered by bloomfilter" | 1766 | msgid "# requests filtered by bloomfilter" |
1765 | msgstr "# các yêu cầu được lọc theo bộ lọc bloom" | 1767 | msgstr "# các yêu cầu được lọc theo bộ lọc bloom" |
1766 | 1768 | ||
1767 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1153 | 1769 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1155 |
1768 | #, fuzzy | 1770 | #, fuzzy |
1769 | msgid "# UPDATE requests received" | 1771 | msgid "# UPDATE requests received" |
1770 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 1772 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
1771 | 1773 | ||
1772 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1185 | 1774 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1187 |
1773 | #, fuzzy | 1775 | #, fuzzy |
1774 | msgid "# GET REPLICATION requests received" | 1776 | msgid "# GET REPLICATION requests received" |
1775 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 1777 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
1776 | 1778 | ||
1777 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1221 | 1779 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1223 |
1778 | #, fuzzy | 1780 | #, fuzzy |
1779 | msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received" | 1781 | msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received" |
1780 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 1782 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
1781 | 1783 | ||
1782 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1267 | 1784 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1269 |
1783 | msgid "Content not found" | 1785 | msgid "Content not found" |
1784 | msgstr "" | 1786 | msgstr "" |
1785 | 1787 | ||
1786 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1277 | 1788 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1279 |
1787 | msgid "# bytes removed (explicit request)" | 1789 | msgid "# bytes removed (explicit request)" |
1788 | msgstr "" | 1790 | msgstr "" |
1789 | 1791 | ||
1790 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1309 | 1792 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1311 |
1791 | #, fuzzy | 1793 | #, fuzzy |
1792 | msgid "# REMOVE requests received" | 1794 | msgid "# REMOVE requests received" |
1793 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 1795 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
1794 | 1796 | ||
1795 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1362 | 1797 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1364 |
1796 | #, c-format | 1798 | #, c-format |
1797 | msgid "" | 1799 | msgid "" |
1798 | "Datastore payload must have been inaccurate (%lld < %lld). Recomputing it.\n" | 1800 | "Datastore payload must have been inaccurate (%lld < %lld). Recomputing it.\n" |
1799 | msgstr "" | 1801 | msgstr "" |
1800 | 1802 | ||
1801 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1367 | 1803 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1369 |
1802 | #, c-format | 1804 | #, c-format |
1803 | msgid "New payload: %lld\n" | 1805 | msgid "New payload: %lld\n" |
1804 | msgstr "" | 1806 | msgstr "" |
1805 | 1807 | ||
1806 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1420 | 1808 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1423 |
1807 | #, c-format | 1809 | #, c-format |
1808 | msgid "Loading `%s' datastore plugin\n" | 1810 | msgid "Loading `%s' datastore plugin\n" |
1809 | msgstr "" | 1811 | msgstr "" |
1810 | 1812 | ||
1811 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1431 | 1813 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1434 |
1812 | #, fuzzy, c-format | 1814 | #, fuzzy, c-format |
1813 | msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n" | 1815 | msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n" |
1814 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" | 1816 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" |
1815 | 1817 | ||
1816 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1500 | 1818 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1503 |
1817 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1563 | 1819 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1566 |
1818 | msgid "Bloomfilter construction complete.\n" | 1820 | msgid "Bloomfilter construction complete.\n" |
1819 | msgstr "" | 1821 | msgstr "" |
1820 | 1822 | ||
1821 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1550 | 1823 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1553 |
1822 | msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n" | 1824 | msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n" |
1823 | msgstr "" | 1825 | msgstr "" |
1824 | 1826 | ||
1825 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1560 | 1827 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1563 |
1826 | msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n" | 1828 | msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n" |
1827 | msgstr "" | 1829 | msgstr "" |
1828 | 1830 | ||
1829 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1701 | 1831 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1704 |
1830 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1713 | 1832 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1716 |
1831 | #, c-format | 1833 | #, c-format |
1832 | msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n" | 1834 | msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n" |
1833 | msgstr "" | 1835 | msgstr "" |
1834 | 1836 | ||
1835 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1707 | 1837 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1710 |
1836 | #, fuzzy, c-format | 1838 | #, fuzzy, c-format |
1837 | msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'" | 1839 | msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'" |
1838 | msgstr "# các byte được phép trong kho dữ liệu" | 1840 | msgstr "# các byte được phép trong kho dữ liệu" |
1839 | 1841 | ||
1840 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1719 | 1842 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1722 |
1841 | msgid "# quota" | 1843 | msgid "# quota" |
1842 | msgstr "" | 1844 | msgstr "" |
1843 | 1845 | ||
1844 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1721 | 1846 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1724 |
1845 | msgid "# cache size" | 1847 | msgid "# cache size" |
1846 | msgstr "" | 1848 | msgstr "" |
1847 | 1849 | ||
1848 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1736 | 1850 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1739 |
1849 | #, c-format | 1851 | #, c-format |
1850 | msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n" | 1852 | msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n" |
1851 | msgstr "" | 1853 | msgstr "" |
1852 | 1854 | ||
1853 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1754 | 1855 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1757 |
1854 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1770 | 1856 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1773 |
1855 | #, fuzzy, c-format | 1857 | #, fuzzy, c-format |
1856 | msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n" | 1858 | msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n" |
1857 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 1859 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
1858 | 1860 | ||
1859 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1800 | 1861 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1803 |
1860 | #, fuzzy | 1862 | #, fuzzy |
1861 | msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n" | 1863 | msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n" |
1862 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 1864 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
@@ -1956,231 +1958,232 @@ msgstr "" | |||
1956 | msgid "Failed to connect to the DHT service!\n" | 1958 | msgid "Failed to connect to the DHT service!\n" |
1957 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 1959 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
1958 | 1960 | ||
1959 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:132 | 1961 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:155 |
1960 | #, c-format | 1962 | #, c-format |
1961 | msgid "" | 1963 | msgid "" |
1962 | "Result %d, type %d:\n" | 1964 | "Result %d, type %d:\n" |
1963 | "%.*s\n" | 1965 | "%.*s\n" |
1964 | msgstr "" | 1966 | msgstr "" |
1965 | 1967 | ||
1966 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:158 | 1968 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:181 |
1967 | msgid "Must provide key for DHT GET!\n" | 1969 | msgid "Must provide key for DHT GET!\n" |
1968 | msgstr "" | 1970 | msgstr "" |
1969 | 1971 | ||
1970 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:164 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:224 | 1972 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:187 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:248 |
1971 | #, fuzzy | 1973 | #, fuzzy |
1972 | msgid "Failed to connect to DHT service!\n" | 1974 | msgid "Failed to connect to DHT service!\n" |
1973 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 1975 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
1974 | 1976 | ||
1975 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:172 | 1977 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:195 |
1976 | msgid "Issueing DHT GET with key" | 1978 | msgid "Issueing DHT GET with key" |
1977 | msgstr "" | 1979 | msgstr "" |
1978 | 1980 | ||
1979 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:188 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:261 | 1981 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:212 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:289 |
1980 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:199 | 1982 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:202 |
1981 | msgid "the query key" | 1983 | msgid "the query key" |
1982 | msgstr "" | 1984 | msgstr "" |
1983 | 1985 | ||
1984 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:191 | 1986 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:215 |
1985 | msgid "how many parallel requests (replicas) to create" | 1987 | msgid "how many parallel requests (replicas) to create" |
1986 | msgstr "" | 1988 | msgstr "" |
1987 | 1989 | ||
1988 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:194 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:264 | 1990 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:218 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:292 |
1989 | msgid "the type of data to look for" | 1991 | msgid "the type of data to look for" |
1990 | msgstr "" | 1992 | msgstr "" |
1991 | 1993 | ||
1992 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:197 src/dht/gnunet-dht-put.c:211 | 1994 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:221 src/dht/gnunet-dht-put.c:214 |
1993 | msgid "how long to execute this query before giving up?" | 1995 | msgid "how long to execute this query before giving up?" |
1994 | msgstr "" | 1996 | msgstr "" |
1995 | 1997 | ||
1996 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:200 src/dht/gnunet-dht-put.c:202 | 1998 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:224 src/dht/gnunet-dht-put.c:205 |
1997 | msgid "use DHT's demultiplex everywhere option" | 1999 | msgid "use DHT's demultiplex everywhere option" |
1998 | msgstr "" | 2000 | msgstr "" |
1999 | 2001 | ||
2000 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:203 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:270 | 2002 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:227 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:298 |
2001 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:214 src/fs/gnunet-auto-share.c:788 | 2003 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:217 src/fs/gnunet-auto-share.c:780 |
2002 | #: src/fs/gnunet-download.c:327 src/fs/gnunet-publish.c:952 | 2004 | #: src/fs/gnunet-download.c:327 src/fs/gnunet-publish.c:951 |
2003 | #: src/fs/gnunet-search.c:306 src/fs/gnunet-unindex.c:167 | 2005 | #: src/fs/gnunet-search.c:318 src/fs/gnunet-unindex.c:167 |
2004 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:872 | 2006 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:855 |
2005 | msgid "be verbose (print progress information)" | 2007 | msgid "be verbose (print progress information)" |
2006 | msgstr "" | 2008 | msgstr "" |
2007 | 2009 | ||
2008 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:224 | 2010 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:248 |
2009 | msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results." | 2011 | msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results." |
2010 | msgstr "" | 2012 | msgstr "" |
2011 | 2013 | ||
2012 | #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:267 | 2014 | #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:295 |
2013 | msgid "how long should the monitor command run" | 2015 | msgid "how long should the monitor command run" |
2014 | msgstr "" | 2016 | msgstr "" |
2015 | 2017 | ||
2016 | #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:292 | 2018 | #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:320 |
2017 | msgid "Prints all packets that go through the DHT." | 2019 | msgid "Prints all packets that go through the DHT." |
2018 | msgstr "" | 2020 | msgstr "" |
2019 | 2021 | ||
2020 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1396 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:265 | 2022 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1392 |
2023 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:255 | ||
2021 | #, fuzzy, c-format | 2024 | #, fuzzy, c-format |
2022 | msgid "Exiting as the number of peers is %u\n" | 2025 | msgid "Exiting as the number of peers is %u\n" |
2023 | msgstr "tăng sổ tối đa các kết nối TCP/IP" | 2026 | msgstr "tăng sổ tối đa các kết nối TCP/IP" |
2024 | 2027 | ||
2025 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1421 | 2028 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1417 |
2026 | #, fuzzy | 2029 | #, fuzzy |
2027 | msgid "number of peers to start" | 2030 | msgid "number of peers to start" |
2028 | msgstr "số lần lặp lại" | 2031 | msgstr "số lần lặp lại" |
2029 | 2032 | ||
2030 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1424 | 2033 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1420 |
2031 | msgid "" | 2034 | msgid "" |
2032 | "maximum number of times we try to search for successor circle formation (0 " | 2035 | "maximum number of times we try to search for successor circle formation (0 " |
2033 | "for R5N)" | 2036 | "for R5N)" |
2034 | msgstr "" | 2037 | msgstr "" |
2035 | 2038 | ||
2036 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1427 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:863 | 2039 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1423 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:846 |
2037 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:304 | 2040 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:294 |
2038 | msgid "name of the file with the login information for the testbed" | 2041 | msgid "name of the file with the login information for the testbed" |
2039 | msgstr "" | 2042 | msgstr "" |
2040 | 2043 | ||
2041 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1430 | 2044 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1426 |
2042 | msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)" | 2045 | msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)" |
2043 | msgstr "" | 2046 | msgstr "" |
2044 | 2047 | ||
2045 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1433 | 2048 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1429 |
2046 | msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)" | 2049 | msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)" |
2047 | msgstr "" | 2050 | msgstr "" |
2048 | 2051 | ||
2049 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1436 | 2052 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1432 |
2050 | msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)" | 2053 | msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)" |
2051 | msgstr "" | 2054 | msgstr "" |
2052 | 2055 | ||
2053 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1439 | 2056 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1435 |
2054 | msgid "replication degree for DHT PUTs" | 2057 | msgid "replication degree for DHT PUTs" |
2055 | msgstr "" | 2058 | msgstr "" |
2056 | 2059 | ||
2057 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1442 | 2060 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1438 |
2058 | msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)" | 2061 | msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)" |
2059 | msgstr "" | 2062 | msgstr "" |
2060 | 2063 | ||
2061 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1460 | 2064 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1456 |
2062 | #, fuzzy | 2065 | #, fuzzy |
2063 | msgid "Measure quality and performance of the DHT service." | 2066 | msgid "Measure quality and performance of the DHT service." |
2064 | msgstr "Không thể truy cập đến dịch vụ" | 2067 | msgstr "Không thể truy cập đến dịch vụ" |
2065 | 2068 | ||
2066 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:119 | 2069 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:120 |
2067 | #, fuzzy | 2070 | #, fuzzy |
2068 | msgid "PUT request sent with key" | 2071 | msgid "PUT request sent with key" |
2069 | msgstr "# độ tin cậy được tiêu phí" | 2072 | msgstr "# độ tin cậy được tiêu phí" |
2070 | 2073 | ||
2071 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:122 | 2074 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:123 |
2072 | msgid "Timeout sending PUT request!\n" | 2075 | msgid "Timeout sending PUT request!\n" |
2073 | msgstr "" | 2076 | msgstr "" |
2074 | 2077 | ||
2075 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:125 | 2078 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:126 |
2076 | #, fuzzy | 2079 | #, fuzzy |
2077 | msgid "PUT request not confirmed!\n" | 2080 | msgid "PUT request not confirmed!\n" |
2078 | msgstr "# độ tin cậy được tiêu phí" | 2081 | msgstr "# độ tin cậy được tiêu phí" |
2079 | 2082 | ||
2080 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:154 | 2083 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:157 |
2081 | msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n" | 2084 | msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n" |
2082 | msgstr "" | 2085 | msgstr "" |
2083 | 2086 | ||
2084 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:161 | 2087 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:164 |
2085 | #, fuzzy, c-format | 2088 | #, fuzzy, c-format |
2086 | msgid "Could not connect to %s service!\n" | 2089 | msgid "Could not connect to %s service!\n" |
2087 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | 2090 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" |
2088 | 2091 | ||
2089 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:177 | 2092 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:180 |
2090 | #, c-format | 2093 | #, c-format |
2091 | msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n" | 2094 | msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n" |
2092 | msgstr "" | 2095 | msgstr "" |
2093 | 2096 | ||
2094 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:193 | 2097 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:196 |
2095 | msgid "the data to insert under the key" | 2098 | msgid "the data to insert under the key" |
2096 | msgstr "" | 2099 | msgstr "" |
2097 | 2100 | ||
2098 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:196 | 2101 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:199 |
2099 | msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)" | 2102 | msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)" |
2100 | msgstr "" | 2103 | msgstr "" |
2101 | 2104 | ||
2102 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:205 | 2105 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:208 |
2103 | msgid "how many replicas to create" | 2106 | msgid "how many replicas to create" |
2104 | msgstr "" | 2107 | msgstr "" |
2105 | 2108 | ||
2106 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:208 | 2109 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:211 |
2107 | msgid "the type to insert data as" | 2110 | msgid "the type to insert data as" |
2108 | msgstr "" | 2111 | msgstr "" |
2109 | 2112 | ||
2110 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:237 | 2113 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:240 |
2111 | msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY." | 2114 | msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY." |
2112 | msgstr "" | 2115 | msgstr "" |
2113 | 2116 | ||
2114 | #: src/dht/gnunet-service-dht.c:172 | 2117 | #: src/dht/gnunet-service-dht.c:171 |
2115 | #, fuzzy | 2118 | #, fuzzy |
2116 | msgid "Failed to connect to transport service!\n" | 2119 | msgid "Failed to connect to transport service!\n" |
2117 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 2120 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
2118 | 2121 | ||
2119 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:417 | 2122 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:417 |
2120 | #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:852 | 2123 | #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:857 |
2121 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:849 | 2124 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:854 |
2122 | #, fuzzy | 2125 | #, fuzzy |
2123 | msgid "# GET requests from clients injected" | 2126 | msgid "# GET requests from clients injected" |
2124 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2127 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2125 | 2128 | ||
2126 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:513 | 2129 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:509 |
2127 | #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:937 | 2130 | #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:938 |
2128 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:933 | 2131 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:934 |
2129 | #, fuzzy | 2132 | #, fuzzy |
2130 | msgid "# PUT requests received from clients" | 2133 | msgid "# PUT requests received from clients" |
2131 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" | 2134 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" |
2132 | 2135 | ||
2133 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:597 | 2136 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:593 |
2134 | #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:1003 | 2137 | #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:1004 |
2135 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:998 | 2138 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:999 |
2136 | #, fuzzy | 2139 | #, fuzzy |
2137 | msgid "# GET requests received from clients" | 2140 | msgid "# GET requests received from clients" |
2138 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2141 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2139 | 2142 | ||
2140 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:798 | 2143 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:794 |
2141 | #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:1212 | 2144 | #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:1213 |
2142 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1200 | 2145 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1201 |
2143 | #, fuzzy | 2146 | #, fuzzy |
2144 | msgid "# GET STOP requests received from clients" | 2147 | msgid "# GET STOP requests received from clients" |
2145 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2148 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2146 | 2149 | ||
2147 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1040 | 2150 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1041 |
2148 | #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:505 | 2151 | #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:510 |
2149 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:503 | 2152 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:508 |
2150 | msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT" | 2153 | msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT" |
2151 | msgstr "" | 2154 | msgstr "" |
2152 | 2155 | ||
2153 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1053 | 2156 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1054 |
2154 | #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:519 | 2157 | #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:524 |
2155 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:517 | 2158 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:522 |
2156 | msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped" | 2159 | msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped" |
2157 | msgstr "" | 2160 | msgstr "" |
2158 | 2161 | ||
2159 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1098 | 2162 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1099 |
2160 | #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:561 | 2163 | #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:566 |
2161 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:559 | 2164 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:564 |
2162 | #, c-format | 2165 | #, c-format |
2163 | msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n" | 2166 | msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n" |
2164 | msgstr "" | 2167 | msgstr "" |
2165 | 2168 | ||
2166 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1121 | 2169 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1122 |
2167 | #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:584 | 2170 | #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:589 |
2168 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:582 | 2171 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:587 |
2169 | msgid "# RESULTS queued for clients" | 2172 | msgid "# RESULTS queued for clients" |
2170 | msgstr "" | 2173 | msgstr "" |
2171 | 2174 | ||
2172 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1175 | 2175 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1176 |
2173 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1218 | 2176 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1219 |
2174 | #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:638 | 2177 | #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:643 |
2175 | #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:681 | 2178 | #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:686 |
2176 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:636 | 2179 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:641 |
2177 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:679 | 2180 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:684 |
2178 | msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)" | 2181 | msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)" |
2179 | msgstr "" | 2182 | msgstr "" |
2180 | 2183 | ||
2181 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1185 | 2184 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1186 |
2182 | #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:648 | 2185 | #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:653 |
2183 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:646 | 2186 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:651 |
2184 | msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n" | 2187 | msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n" |
2185 | msgstr "" | 2188 | msgstr "" |
2186 | 2189 | ||
@@ -2239,68 +2242,69 @@ msgstr "" | |||
2239 | msgid "# GET requests given to datacache" | 2242 | msgid "# GET requests given to datacache" |
2240 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2243 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2241 | 2244 | ||
2242 | #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:84 src/dht/gnunet-service-xdht_hello.c:82 | 2245 | #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:84 |
2246 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_hello.c:82 | ||
2243 | #, fuzzy | 2247 | #, fuzzy |
2244 | msgid "# HELLOs obtained from peerinfo" | 2248 | msgid "# HELLOs obtained from peerinfo" |
2245 | msgstr "Nhận được thông báo « %s » sai từ đồng đẳng « %s ».\n" | 2249 | msgstr "Nhận được thông báo « %s » sai từ đồng đẳng « %s ».\n" |
2246 | 2250 | ||
2247 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:739 | 2251 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:735 |
2248 | #, fuzzy | 2252 | #, fuzzy |
2249 | msgid "# FIND PEER messages initiated" | 2253 | msgid "# FIND PEER messages initiated" |
2250 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 2254 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
2251 | 2255 | ||
2252 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:904 | 2256 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:900 |
2253 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:6056 | 2257 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:6062 |
2254 | #, fuzzy | 2258 | #, fuzzy |
2255 | msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)" | 2259 | msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)" |
2256 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 2260 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
2257 | 2261 | ||
2258 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:937 | 2262 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:933 |
2259 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:986 | 2263 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:986 |
2260 | #, fuzzy | 2264 | #, fuzzy |
2261 | msgid "# Messages dropped (CORE timeout)" | 2265 | msgid "# Messages dropped (CORE timeout)" |
2262 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 2266 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
2263 | 2267 | ||
2264 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:967 | 2268 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:963 |
2265 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1018 | 2269 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1018 |
2266 | #, fuzzy | 2270 | #, fuzzy |
2267 | msgid "# Bytes transmitted to other peers" | 2271 | msgid "# Bytes transmitted to other peers" |
2268 | msgstr "# các byte kiểu %d được gửi " | 2272 | msgstr "# các byte kiểu %d được gửi " |
2269 | 2273 | ||
2270 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1013 | 2274 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1009 |
2271 | #, fuzzy | 2275 | #, fuzzy |
2272 | msgid "# Bytes of bandwidth requested from core" | 2276 | msgid "# Bytes of bandwidth requested from core" |
2273 | msgstr "# các yêu cầu máy/trình khách lỗ hổng được phun vào" | 2277 | msgstr "# các yêu cầu máy/trình khách lỗ hổng được phun vào" |
2274 | 2278 | ||
2275 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1047 | 2279 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1043 |
2276 | #, fuzzy | 2280 | #, fuzzy |
2277 | msgid "# requests TTL-dropped" | 2281 | msgid "# requests TTL-dropped" |
2278 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2282 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2279 | 2283 | ||
2280 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1252 | 2284 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1248 |
2281 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1289 | 2285 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1285 |
2282 | msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter" | 2286 | msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter" |
2283 | msgstr "" | 2287 | msgstr "" |
2284 | 2288 | ||
2285 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1267 | 2289 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1263 |
2286 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1304 | 2290 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1300 |
2287 | #, fuzzy | 2291 | #, fuzzy |
2288 | msgid "# Peer selection failed" | 2292 | msgid "# Peer selection failed" |
2289 | msgstr "# các cuộc gọi HTTP select (lựa chọn)" | 2293 | msgstr "# các cuộc gọi HTTP select (lựa chọn)" |
2290 | 2294 | ||
2291 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1451 | 2295 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1447 |
2292 | #, fuzzy | 2296 | #, fuzzy |
2293 | msgid "# PUT requests routed" | 2297 | msgid "# PUT requests routed" |
2294 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" | 2298 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" |
2295 | 2299 | ||
2296 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1480 | 2300 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1476 |
2297 | #, fuzzy | 2301 | #, fuzzy |
2298 | msgid "# PUT messages queued for transmission" | 2302 | msgid "# PUT messages queued for transmission" |
2299 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 2303 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
2300 | 2304 | ||
2301 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1490 | 2305 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1486 |
2302 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1614 | 2306 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1610 |
2303 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1721 | 2307 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1717 |
2304 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1128 | 2308 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1128 |
2305 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1197 | 2309 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1197 |
2306 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1247 | 2310 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1247 |
@@ -2314,66 +2318,66 @@ msgstr "# các thông báo PING được tạo" | |||
2314 | msgid "# P2P messages dropped due to full queue" | 2318 | msgid "# P2P messages dropped due to full queue" |
2315 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 2319 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
2316 | 2320 | ||
2317 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1576 | 2321 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1572 |
2318 | #, fuzzy | 2322 | #, fuzzy |
2319 | msgid "# GET requests routed" | 2323 | msgid "# GET requests routed" |
2320 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" | 2324 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" |
2321 | 2325 | ||
2322 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1603 | 2326 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1599 |
2323 | #, fuzzy | 2327 | #, fuzzy |
2324 | msgid "# GET messages queued for transmission" | 2328 | msgid "# GET messages queued for transmission" |
2325 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 2329 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
2326 | 2330 | ||
2327 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1728 | 2331 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1724 |
2328 | #, fuzzy | 2332 | #, fuzzy |
2329 | msgid "# RESULT messages queued for transmission" | 2333 | msgid "# RESULT messages queued for transmission" |
2330 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 2334 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
2331 | 2335 | ||
2332 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1815 | 2336 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1811 |
2333 | #, fuzzy | 2337 | #, fuzzy |
2334 | msgid "# P2P PUT requests received" | 2338 | msgid "# P2P PUT requests received" |
2335 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2339 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2336 | 2340 | ||
2337 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1818 | 2341 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1814 |
2338 | #, fuzzy | 2342 | #, fuzzy |
2339 | msgid "# P2P PUT bytes received" | 2343 | msgid "# P2P PUT bytes received" |
2340 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2344 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2341 | 2345 | ||
2342 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1990 | 2346 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1986 |
2343 | #, fuzzy | 2347 | #, fuzzy |
2344 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter" | 2348 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter" |
2345 | msgstr "# các yêu cầu được lọc theo bộ lọc bloom" | 2349 | msgstr "# các yêu cầu được lọc theo bộ lọc bloom" |
2346 | 2350 | ||
2347 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1998 | 2351 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1994 |
2348 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO" | 2352 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO" |
2349 | msgstr "" | 2353 | msgstr "" |
2350 | 2354 | ||
2351 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2093 | 2355 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2089 |
2352 | #, fuzzy | 2356 | #, fuzzy |
2353 | msgid "# P2P GET requests received" | 2357 | msgid "# P2P GET requests received" |
2354 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2358 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2355 | 2359 | ||
2356 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2096 | 2360 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2092 |
2357 | #, fuzzy | 2361 | #, fuzzy |
2358 | msgid "# P2P GET bytes received" | 2362 | msgid "# P2P GET bytes received" |
2359 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2363 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2360 | 2364 | ||
2361 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2161 | 2365 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2157 |
2362 | #, fuzzy | 2366 | #, fuzzy |
2363 | msgid "# P2P FIND PEER requests processed" | 2367 | msgid "# P2P FIND PEER requests processed" |
2364 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2368 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2365 | 2369 | ||
2366 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2175 | 2370 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2171 |
2367 | #, fuzzy | 2371 | #, fuzzy |
2368 | msgid "# P2P GET requests ONLY routed" | 2372 | msgid "# P2P GET requests ONLY routed" |
2369 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" | 2373 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" |
2370 | 2374 | ||
2371 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2261 | 2375 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2257 |
2372 | #, fuzzy | 2376 | #, fuzzy |
2373 | msgid "# P2P RESULTS received" | 2377 | msgid "# P2P RESULTS received" |
2374 | msgstr "# Tín hiệu HTTP PUT được nhận" | 2378 | msgstr "# Tín hiệu HTTP PUT được nhận" |
2375 | 2379 | ||
2376 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2264 | 2380 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2260 |
2377 | #, fuzzy | 2381 | #, fuzzy |
2378 | msgid "# P2P RESULT bytes received" | 2382 | msgid "# P2P RESULT bytes received" |
2379 | msgstr "# Tín hiệu HTTP PUT được nhận" | 2383 | msgstr "# Tín hiệu HTTP PUT được nhận" |
@@ -2478,22 +2482,22 @@ msgid "" | |||
2478 | "SUPU %s, %s, %d,trail[%d] = %s " | 2482 | "SUPU %s, %s, %d,trail[%d] = %s " |
2479 | msgstr "" | 2483 | msgstr "" |
2480 | 2484 | ||
2481 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3555 | 2485 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3557 |
2482 | msgid "# FINGERS_COUNT" | 2486 | msgid "# FINGERS_COUNT" |
2483 | msgstr "" | 2487 | msgstr "" |
2484 | 2488 | ||
2485 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3696 | 2489 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3698 |
2486 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3934 | 2490 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3936 |
2487 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4086 | 2491 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4088 |
2488 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4238 | 2492 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4240 |
2489 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4419 | 2493 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4421 |
2490 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4932 | 2494 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4934 |
2491 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5323 | 2495 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5325 |
2492 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5416 | 2496 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5420 |
2493 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5506 | 2497 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5510 |
2494 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5610 | 2498 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5614 |
2495 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5754 | 2499 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5758 |
2496 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5843 | 2500 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5849 |
2497 | #, fuzzy | 2501 | #, fuzzy |
2498 | msgid "# Bytes received from other peers" | 2502 | msgid "# Bytes received from other peers" |
2499 | msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" | 2503 | msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" |
@@ -2575,27 +2579,27 @@ msgstr "" | |||
2575 | msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)" | 2579 | msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)" |
2576 | msgstr "" | 2580 | msgstr "" |
2577 | 2581 | ||
2578 | #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:352 | 2582 | #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:351 |
2579 | msgid "only monitor DNS queries" | 2583 | msgid "only monitor DNS queries" |
2580 | msgstr "" | 2584 | msgstr "" |
2581 | 2585 | ||
2582 | #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:355 | 2586 | #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:354 |
2583 | msgid "only monitor DNS replies" | 2587 | msgid "only monitor DNS replies" |
2584 | msgstr "" | 2588 | msgstr "" |
2585 | 2589 | ||
2586 | #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:366 | 2590 | #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:365 |
2587 | msgid "Monitor DNS queries." | 2591 | msgid "Monitor DNS queries." |
2588 | msgstr "" | 2592 | msgstr "" |
2589 | 2593 | ||
2590 | #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:236 | 2594 | #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:235 |
2591 | msgid "set A records" | 2595 | msgid "set A records" |
2592 | msgstr "" | 2596 | msgstr "" |
2593 | 2597 | ||
2594 | #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:239 | 2598 | #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:238 |
2595 | msgid "set AAAA records" | 2599 | msgid "set AAAA records" |
2596 | msgstr "" | 2600 | msgstr "" |
2597 | 2601 | ||
2598 | #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:251 | 2602 | #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:250 |
2599 | msgid "Change DNS replies to point elsewhere." | 2603 | msgid "Change DNS replies to point elsewhere." |
2600 | msgstr "" | 2604 | msgstr "" |
2601 | 2605 | ||
@@ -2637,21 +2641,21 @@ msgstr "" | |||
2637 | msgid "# DNS requests received via TUN interface" | 2641 | msgid "# DNS requests received via TUN interface" |
2638 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" | 2642 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" |
2639 | 2643 | ||
2640 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1063 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3609 | 2644 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1062 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3607 |
2641 | #, fuzzy | 2645 | #, fuzzy |
2642 | msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n" | 2646 | msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n" |
2643 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" | 2647 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" |
2644 | 2648 | ||
2645 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1081 | 2649 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1080 |
2646 | #, c-format | 2650 | #, c-format |
2647 | msgid "`%s' must be installed SUID, will not run DNS interceptor\n" | 2651 | msgid "`%s' must be installed SUID, will not run DNS interceptor\n" |
2648 | msgstr "" | 2652 | msgstr "" |
2649 | 2653 | ||
2650 | #: src/dv/gnunet-dv.c:167 | 2654 | #: src/dv/gnunet-dv.c:166 |
2651 | msgid "verbose output" | 2655 | msgid "verbose output" |
2652 | msgstr "" | 2656 | msgstr "" |
2653 | 2657 | ||
2654 | #: src/dv/gnunet-dv.c:176 | 2658 | #: src/dv/gnunet-dv.c:175 |
2655 | #, fuzzy | 2659 | #, fuzzy |
2656 | msgid "Print information about DV state" | 2660 | msgid "Print information about DV state" |
2657 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 2661 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
@@ -2816,70 +2820,70 @@ msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | |||
2816 | msgid "# Inbound CADET channels created" | 2820 | msgid "# Inbound CADET channels created" |
2817 | msgstr "# các truy vấn lỗ hổng được định tuyến" | 2821 | msgstr "# các truy vấn lỗ hổng được định tuyến" |
2818 | 2822 | ||
2819 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3269 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3279 | 2823 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3268 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3278 |
2820 | #, fuzzy, c-format | 2824 | #, fuzzy, c-format |
2821 | msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n" | 2825 | msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n" |
2822 | msgstr "Bị từ chối đặt tùy chọn « %s » trong phần « %s » thành « %s ».\n" | 2826 | msgstr "Bị từ chối đặt tùy chọn « %s » trong phần « %s » thành « %s ».\n" |
2823 | 2827 | ||
2824 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3293 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3301 | 2828 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3292 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3300 |
2825 | #, c-format | 2829 | #, c-format |
2826 | msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!" | 2830 | msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!" |
2827 | msgstr "" | 2831 | msgstr "" |
2828 | 2832 | ||
2829 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3334 | 2833 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3333 |
2830 | #, c-format | 2834 | #, c-format |
2831 | msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" | 2835 | msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" |
2832 | msgstr "" | 2836 | msgstr "" |
2833 | 2837 | ||
2834 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3348 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3360 | 2838 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3347 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3359 |
2835 | #, c-format | 2839 | #, c-format |
2836 | msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n" | 2840 | msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n" |
2837 | msgstr "" | 2841 | msgstr "" |
2838 | 2842 | ||
2839 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3371 | 2843 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3370 |
2840 | #, c-format | 2844 | #, c-format |
2841 | msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" | 2845 | msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" |
2842 | msgstr "" | 2846 | msgstr "" |
2843 | 2847 | ||
2844 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3549 | 2848 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3548 |
2845 | #, c-format | 2849 | #, c-format |
2846 | msgid "`%s' must be installed SUID, EXIT will not work\n" | 2850 | msgid "`%s' must be installed SUID, EXIT will not work\n" |
2847 | msgstr "" | 2851 | msgstr "" |
2848 | 2852 | ||
2849 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3565 | 2853 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3563 |
2850 | msgid "" | 2854 | msgid "" |
2851 | "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them " | 2855 | "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them " |
2852 | "being enabled in the configuration\n" | 2856 | "being enabled in the configuration\n" |
2853 | msgstr "" | 2857 | msgstr "" |
2854 | 2858 | ||
2855 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3573 | 2859 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3571 |
2856 | msgid "" | 2860 | msgid "" |
2857 | "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them " | 2861 | "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them " |
2858 | "being enabled in the configuration\n" | 2862 | "being enabled in the configuration\n" |
2859 | msgstr "" | 2863 | msgstr "" |
2860 | 2864 | ||
2861 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3580 | 2865 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3578 |
2862 | msgid "" | 2866 | msgid "" |
2863 | "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use " | 2867 | "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use " |
2864 | "ENABLE_IPv4=YES\n" | 2868 | "ENABLE_IPv4=YES\n" |
2865 | msgstr "" | 2869 | msgstr "" |
2866 | 2870 | ||
2867 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3586 | 2871 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3584 |
2868 | msgid "" | 2872 | msgid "" |
2869 | "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use " | 2873 | "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use " |
2870 | "ENABLE_IPv6=YES\n" | 2874 | "ENABLE_IPv6=YES\n" |
2871 | msgstr "" | 2875 | msgstr "" |
2872 | 2876 | ||
2873 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3592 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3757 | 2877 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3590 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3754 |
2874 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1243 | 2878 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1243 |
2875 | msgid "No useful service enabled. Exiting.\n" | 2879 | msgid "No useful service enabled. Exiting.\n" |
2876 | msgstr "" | 2880 | msgstr "" |
2877 | 2881 | ||
2878 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3704 | 2882 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3701 |
2879 | msgid "Must be a number" | 2883 | msgid "Must be a number" |
2880 | msgstr "" | 2884 | msgstr "" |
2881 | 2885 | ||
2882 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3855 | 2886 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3852 |
2883 | msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" | 2887 | msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" |
2884 | msgstr "" | 2888 | msgstr "" |
2885 | 2889 | ||
@@ -3103,17 +3107,17 @@ msgstr "" | |||
3103 | msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n" | 3107 | msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n" |
3104 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 3108 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
3105 | 3109 | ||
3106 | #: src/fs/fs_namespace.c:229 | 3110 | #: src/fs/fs_namespace.c:232 |
3107 | #, fuzzy, c-format | 3111 | #, fuzzy, c-format |
3108 | msgid "Failed to write `%s': %s\n" | 3112 | msgid "Failed to write `%s': %s\n" |
3109 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" | 3113 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" |
3110 | 3114 | ||
3111 | #: src/fs/fs_namespace.c:320 | 3115 | #: src/fs/fs_namespace.c:324 |
3112 | #, fuzzy, c-format | 3116 | #, fuzzy, c-format |
3113 | msgid "Failed to read `%s': %s\n" | 3117 | msgid "Failed to read `%s': %s\n" |
3114 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" | 3118 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" |
3115 | 3119 | ||
3116 | #: src/fs/fs_namespace.c:466 | 3120 | #: src/fs/fs_namespace.c:470 |
3117 | #, fuzzy | 3121 | #, fuzzy |
3118 | msgid "Failed to connect to datastore." | 3122 | msgid "Failed to connect to datastore." |
3119 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 3123 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
@@ -3123,63 +3127,63 @@ msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | |||
3123 | msgid "Publishing failed: %s" | 3127 | msgid "Publishing failed: %s" |
3124 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" | 3128 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" |
3125 | 3129 | ||
3126 | #: src/fs/fs_publish.c:705 src/fs/fs_publish.c:722 src/fs/fs_publish.c:761 | 3130 | #: src/fs/fs_publish.c:706 src/fs/fs_publish.c:723 src/fs/fs_publish.c:762 |
3127 | #: src/fs/fs_publish.c:782 src/fs/fs_publish.c:806 src/fs/fs_publish.c:1054 | 3131 | #: src/fs/fs_publish.c:783 src/fs/fs_publish.c:807 src/fs/fs_publish.c:1055 |
3128 | #, fuzzy, c-format | 3132 | #, fuzzy, c-format |
3129 | msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n" | 3133 | msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n" |
3130 | msgstr "Lỗi đánh chỉ mục tập tin « %s ». Đề nghị: thử chèn tập tin.\n" | 3134 | msgstr "Lỗi đánh chỉ mục tập tin « %s ». Đề nghị: thử chèn tập tin.\n" |
3131 | 3135 | ||
3132 | #: src/fs/fs_publish.c:707 | 3136 | #: src/fs/fs_publish.c:708 |
3133 | msgid "timeout on index-start request to `fs' service" | 3137 | msgid "timeout on index-start request to `fs' service" |
3134 | msgstr "" | 3138 | msgstr "" |
3135 | 3139 | ||
3136 | #: src/fs/fs_publish.c:719 | 3140 | #: src/fs/fs_publish.c:720 |
3137 | #, fuzzy | 3141 | #, fuzzy |
3138 | msgid "unknown error" | 3142 | msgid "unknown error" |
3139 | msgstr "Lỗi không rõ" | 3143 | msgstr "Lỗi không rõ" |
3140 | 3144 | ||
3141 | #: src/fs/fs_publish.c:763 | 3145 | #: src/fs/fs_publish.c:764 |
3142 | msgid "failed to compute hash" | 3146 | msgid "failed to compute hash" |
3143 | msgstr "" | 3147 | msgstr "" |
3144 | 3148 | ||
3145 | #: src/fs/fs_publish.c:783 | 3149 | #: src/fs/fs_publish.c:784 |
3146 | #, fuzzy | 3150 | #, fuzzy |
3147 | msgid "filename too long" | 3151 | msgid "filename too long" |
3148 | msgstr "tên tập tin" | 3152 | msgstr "tên tập tin" |
3149 | 3153 | ||
3150 | #: src/fs/fs_publish.c:808 | 3154 | #: src/fs/fs_publish.c:809 |
3151 | msgid "could not connect to `fs' service" | 3155 | msgid "could not connect to `fs' service" |
3152 | msgstr "" | 3156 | msgstr "" |
3153 | 3157 | ||
3154 | #: src/fs/fs_publish.c:831 | 3158 | #: src/fs/fs_publish.c:832 |
3155 | #, fuzzy, c-format | 3159 | #, fuzzy, c-format |
3156 | msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n" | 3160 | msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n" |
3157 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 3161 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
3158 | 3162 | ||
3159 | #: src/fs/fs_publish.c:895 src/fs/fs_publish.c:936 | 3163 | #: src/fs/fs_publish.c:896 src/fs/fs_publish.c:937 |
3160 | msgid "Can not create LOC URI. Will continue with CHK instead.\n" | 3164 | msgid "Can not create LOC URI. Will continue with CHK instead.\n" |
3161 | msgstr "" | 3165 | msgstr "" |
3162 | 3166 | ||
3163 | #: src/fs/fs_publish.c:1008 | 3167 | #: src/fs/fs_publish.c:1009 |
3164 | #, fuzzy, c-format | 3168 | #, fuzzy, c-format |
3165 | msgid "Recursive upload failed at `%s': %s" | 3169 | msgid "Recursive upload failed at `%s': %s" |
3166 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" | 3170 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" |
3167 | 3171 | ||
3168 | #: src/fs/fs_publish.c:1016 | 3172 | #: src/fs/fs_publish.c:1017 |
3169 | #, fuzzy, c-format | 3173 | #, fuzzy, c-format |
3170 | msgid "Recursive upload failed: %s" | 3174 | msgid "Recursive upload failed: %s" |
3171 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" | 3175 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" |
3172 | 3176 | ||
3173 | #: src/fs/fs_publish.c:1056 | 3177 | #: src/fs/fs_publish.c:1057 |
3174 | msgid "needs to be an actual file" | 3178 | msgid "needs to be an actual file" |
3175 | msgstr "" | 3179 | msgstr "" |
3176 | 3180 | ||
3177 | #: src/fs/fs_publish.c:1295 | 3181 | #: src/fs/fs_publish.c:1296 |
3178 | #, fuzzy, c-format | 3182 | #, fuzzy, c-format |
3179 | msgid "Datastore failure: %s" | 3183 | msgid "Datastore failure: %s" |
3180 | msgstr "Kho dữ liệu đầy.\n" | 3184 | msgstr "Kho dữ liệu đầy.\n" |
3181 | 3185 | ||
3182 | #: src/fs/fs_publish.c:1386 | 3186 | #: src/fs/fs_publish.c:1387 |
3183 | #, c-format | 3187 | #, c-format |
3184 | msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n" | 3188 | msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n" |
3185 | msgstr "" | 3189 | msgstr "" |
@@ -3351,64 +3355,64 @@ msgstr "Chưa ghi rõ từ khoá.\n" | |||
3351 | msgid "Number of double-quotes not balanced!\n" | 3355 | msgid "Number of double-quotes not balanced!\n" |
3352 | msgstr "Có dấu nháy kép thừa hay thiếu.\n" | 3356 | msgstr "Có dấu nháy kép thừa hay thiếu.\n" |
3353 | 3357 | ||
3354 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:237 | 3358 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:232 |
3355 | #, fuzzy, c-format | 3359 | #, fuzzy, c-format |
3356 | msgid "Failed to load state: %s\n" | 3360 | msgid "Failed to load state: %s\n" |
3357 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 3361 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
3358 | 3362 | ||
3359 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:290 src/fs/gnunet-auto-share.c:300 | 3363 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:285 src/fs/gnunet-auto-share.c:295 |
3360 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:310 | 3364 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:305 |
3361 | #, fuzzy, c-format | 3365 | #, fuzzy, c-format |
3362 | msgid "Failed to save state to file %s\n" | 3366 | msgid "Failed to save state to file %s\n" |
3363 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 3367 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
3364 | 3368 | ||
3365 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:413 | 3369 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:407 |
3366 | #, c-format | 3370 | #, c-format |
3367 | msgid "Publication of `%s' done\n" | 3371 | msgid "Publication of `%s' done\n" |
3368 | msgstr "" | 3372 | msgstr "" |
3369 | 3373 | ||
3370 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:500 | 3374 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:494 |
3371 | #, fuzzy, c-format | 3375 | #, fuzzy, c-format |
3372 | msgid "Publishing `%s'\n" | 3376 | msgid "Publishing `%s'\n" |
3373 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" | 3377 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" |
3374 | 3378 | ||
3375 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:510 | 3379 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:504 |
3376 | #, fuzzy, c-format | 3380 | #, fuzzy, c-format |
3377 | msgid "Failed to run `%s'\n" | 3381 | msgid "Failed to run `%s'\n" |
3378 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 3382 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
3379 | 3383 | ||
3380 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:719 | 3384 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:713 |
3381 | #, fuzzy, c-format | 3385 | #, fuzzy, c-format |
3382 | msgid "" | 3386 | msgid "" |
3383 | "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n" | 3387 | "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n" |
3384 | msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n" | 3388 | msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n" |
3385 | 3389 | ||
3386 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:772 src/fs/gnunet-publish.c:899 | 3390 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:764 src/fs/gnunet-publish.c:898 |
3387 | msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity" | 3391 | msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity" |
3388 | msgstr "đặt CẤP mong muốn của tình trạng nặc danh của người gửi" | 3392 | msgstr "đặt CẤP mong muốn của tình trạng nặc danh của người gửi" |
3389 | 3393 | ||
3390 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:776 src/fs/gnunet-publish.c:903 | 3394 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:768 src/fs/gnunet-publish.c:902 |
3391 | msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" | 3395 | msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" |
3392 | msgstr "tắt thêm giờ tạo vào siêu dữ liệu của tập tin đã tải lên" | 3396 | msgstr "tắt thêm giờ tạo vào siêu dữ liệu của tập tin đã tải lên" |
3393 | 3397 | ||
3394 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:779 src/fs/gnunet-publish.c:906 | 3398 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:771 src/fs/gnunet-publish.c:905 |
3395 | msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata" | 3399 | msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata" |
3396 | msgstr "" | 3400 | msgstr "" |
3397 | 3401 | ||
3398 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:782 src/fs/gnunet-publish.c:930 | 3402 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:774 src/fs/gnunet-publish.c:929 |
3399 | msgid "specify the priority of the content" | 3403 | msgid "specify the priority of the content" |
3400 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" | 3404 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" |
3401 | 3405 | ||
3402 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:785 src/fs/gnunet-publish.c:937 | 3406 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:777 src/fs/gnunet-publish.c:936 |
3403 | msgid "set the desired replication LEVEL" | 3407 | msgid "set the desired replication LEVEL" |
3404 | msgstr "" | 3408 | msgstr "" |
3405 | 3409 | ||
3406 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:809 | 3410 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:801 |
3407 | #, fuzzy | 3411 | #, fuzzy |
3408 | msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet" | 3412 | msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet" |
3409 | msgstr "Tự động chia sẻ một thư mục." | 3413 | msgstr "Tự động chia sẻ một thư mục." |
3410 | 3414 | ||
3411 | #: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:656 | 3415 | #: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:648 |
3412 | msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance." | 3416 | msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance." |
3413 | msgstr "" | 3417 | msgstr "" |
3414 | 3418 | ||
@@ -3475,7 +3479,7 @@ msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n" | |||
3475 | msgstr "Tiến trình tải lên « %s » đã tiếp tục lại.\n" | 3479 | msgstr "Tiến trình tải lên « %s » đã tiếp tục lại.\n" |
3476 | 3480 | ||
3477 | #: src/fs/gnunet-download.c:208 src/fs/gnunet-publish.c:295 | 3481 | #: src/fs/gnunet-download.c:208 src/fs/gnunet-publish.c:295 |
3478 | #: src/fs/gnunet-search.c:205 src/fs/gnunet-unindex.c:107 | 3482 | #: src/fs/gnunet-search.c:208 src/fs/gnunet-unindex.c:107 |
3479 | #, fuzzy, c-format | 3483 | #, fuzzy, c-format |
3480 | msgid "Unexpected status: %d\n" | 3484 | msgid "Unexpected status: %d\n" |
3481 | msgstr "Gặp sự kiện bất thường: %d\n" | 3485 | msgstr "Gặp sự kiện bất thường: %d\n" |
@@ -3499,12 +3503,12 @@ msgid "Target filename must be specified.\n" | |||
3499 | msgstr "" | 3503 | msgstr "" |
3500 | 3504 | ||
3501 | #: src/fs/gnunet-download.c:267 src/fs/gnunet-publish.c:870 | 3505 | #: src/fs/gnunet-download.c:267 src/fs/gnunet-publish.c:870 |
3502 | #: src/fs/gnunet-search.c:255 src/fs/gnunet-unindex.c:139 | 3506 | #: src/fs/gnunet-search.c:266 src/fs/gnunet-unindex.c:139 |
3503 | #, fuzzy, c-format | 3507 | #, fuzzy, c-format |
3504 | msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n" | 3508 | msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n" |
3505 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 3509 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
3506 | 3510 | ||
3507 | #: src/fs/gnunet-download.c:304 src/fs/gnunet-search.c:294 | 3511 | #: src/fs/gnunet-download.c:304 src/fs/gnunet-search.c:306 |
3508 | #, fuzzy | 3512 | #, fuzzy |
3509 | msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity" | 3513 | msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity" |
3510 | msgstr "đặt CẤP mong muốn của tình trạng nặc danh của người gửi" | 3514 | msgstr "đặt CẤP mong muốn của tình trạng nặc danh của người gửi" |
@@ -3513,7 +3517,7 @@ msgstr "đặt CẤP mong muốn của tình trạng nặc danh của người g | |||
3513 | msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)" | 3517 | msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)" |
3514 | msgstr "xoá việc tải về không hoàn thành (khi hủy bở dùng CTRL-C)" | 3518 | msgstr "xoá việc tải về không hoàn thành (khi hủy bở dùng CTRL-C)" |
3515 | 3519 | ||
3516 | #: src/fs/gnunet-download.c:310 src/fs/gnunet-search.c:297 | 3520 | #: src/fs/gnunet-download.c:310 src/fs/gnunet-search.c:309 |
3517 | msgid "only search the local peer (no P2P network search)" | 3521 | msgid "only search the local peer (no P2P network search)" |
3518 | msgstr "" | 3522 | msgstr "" |
3519 | 3523 | ||
@@ -3550,19 +3554,19 @@ msgstr "" | |||
3550 | msgid "Special file-sharing operations" | 3554 | msgid "Special file-sharing operations" |
3551 | msgstr "Tùy chọn chia sẻ tập tin" | 3555 | msgstr "Tùy chọn chia sẻ tập tin" |
3552 | 3556 | ||
3553 | #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:191 | 3557 | #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:208 |
3554 | msgid "run the experiment with COUNT peers" | 3558 | msgid "run the experiment with COUNT peers" |
3555 | msgstr "" | 3559 | msgstr "" |
3556 | 3560 | ||
3557 | #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:194 | 3561 | #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:211 |
3558 | msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use" | 3562 | msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use" |
3559 | msgstr "" | 3563 | msgstr "" |
3560 | 3564 | ||
3561 | #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:197 | 3565 | #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:214 |
3562 | msgid "automatically terminate experiment after DELAY" | 3566 | msgid "automatically terminate experiment after DELAY" |
3563 | msgstr "" | 3567 | msgstr "" |
3564 | 3568 | ||
3565 | #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:206 | 3569 | #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:223 |
3566 | msgid "run a testbed to measure file-sharing performance" | 3570 | msgid "run a testbed to measure file-sharing performance" |
3567 | msgstr "" | 3571 | msgstr "" |
3568 | 3572 | ||
@@ -3690,18 +3694,18 @@ msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n" | |||
3690 | msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n" | 3694 | msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n" |
3691 | msgstr "KHÔNG cho phép ghi rõ cả hai địa chỉ URI và tên tập tin.\n" | 3695 | msgstr "KHÔNG cho phép ghi rõ cả hai địa chỉ URI và tên tập tin.\n" |
3692 | 3696 | ||
3693 | #: src/fs/gnunet-publish.c:838 src/vpn/gnunet-vpn.c:209 | 3697 | #: src/fs/gnunet-publish.c:838 src/vpn/gnunet-vpn.c:210 |
3694 | #, c-format | 3698 | #, c-format |
3695 | msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n" | 3699 | msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n" |
3696 | msgstr "Tùy chọn « %s » cần thiết khi dùng tùy chọn « %s ».\n" | 3700 | msgstr "Tùy chọn « %s » cần thiết khi dùng tùy chọn « %s ».\n" |
3697 | 3701 | ||
3698 | #: src/fs/gnunet-publish.c:849 src/fs/gnunet-publish.c:857 | 3702 | #: src/fs/gnunet-publish.c:849 src/fs/gnunet-publish.c:857 |
3699 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1828 src/transport/gnunet-transport.c:1852 | 3703 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1811 src/transport/gnunet-transport.c:1835 |
3700 | #, c-format | 3704 | #, c-format |
3701 | msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" | 3705 | msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" |
3702 | msgstr "Tùy chọn « %s » không có nghĩa khi không có tùy chọn « %s ».\n" | 3706 | msgstr "Tùy chọn « %s » không có nghĩa khi không có tùy chọn « %s ».\n" |
3703 | 3707 | ||
3704 | #: src/fs/gnunet-publish.c:910 | 3708 | #: src/fs/gnunet-publish.c:909 |
3705 | msgid "" | 3709 | msgid "" |
3706 | "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform " | 3710 | "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform " |
3707 | "upload" | 3711 | "upload" |
@@ -3709,7 +3713,7 @@ msgstr "" | |||
3709 | "in ra danh sách các từ khóa đã giải phóng cần sử dụng, nhưng không thực hiện " | 3713 | "in ra danh sách các từ khóa đã giải phóng cần sử dụng, nhưng không thực hiện " |
3710 | "tải lên" | 3714 | "tải lên" |
3711 | 3715 | ||
3712 | #: src/fs/gnunet-publish.c:914 | 3716 | #: src/fs/gnunet-publish.c:913 |
3713 | msgid "" | 3717 | msgid "" |
3714 | "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option " | 3718 | "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option " |
3715 | "can be specified multiple times)" | 3719 | "can be specified multiple times)" |
@@ -3717,11 +3721,11 @@ msgstr "" | |||
3717 | "thêm một từ khoá bổ sung cho tập tin hoặc thư mục ở cấp đầu (có thể chỉ ra " | 3721 | "thêm một từ khoá bổ sung cho tập tin hoặc thư mục ở cấp đầu (có thể chỉ ra " |
3718 | "tùy chọn này nhiều lần)" | 3722 | "tùy chọn này nhiều lần)" |
3719 | 3723 | ||
3720 | #: src/fs/gnunet-publish.c:918 | 3724 | #: src/fs/gnunet-publish.c:917 |
3721 | msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE" | 3725 | msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE" |
3722 | msgstr "đặt siêu dữ liệu cho KIỂU đưa ra thành GIÁ_TRỊ chỉ ra" | 3726 | msgstr "đặt siêu dữ liệu cho KIỂU đưa ra thành GIÁ_TRỊ chỉ ra" |
3723 | 3727 | ||
3724 | #: src/fs/gnunet-publish.c:921 | 3728 | #: src/fs/gnunet-publish.c:920 |
3725 | msgid "" | 3729 | msgid "" |
3726 | "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form " | 3730 | "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form " |
3727 | "in GNUnet database)" | 3731 | "in GNUnet database)" |
@@ -3729,7 +3733,7 @@ msgstr "" | |||
3729 | "không đánh chỉ mục, thực hiện việc chèn đầy đủ (chứa toàn bộ tập tin ở dạng " | 3733 | "không đánh chỉ mục, thực hiện việc chèn đầy đủ (chứa toàn bộ tập tin ở dạng " |
3730 | "mã hóa trong cơ sở dữ liệu GNUnet)" | 3734 | "mã hóa trong cơ sở dữ liệu GNUnet)" |
3731 | 3735 | ||
3732 | #: src/fs/gnunet-publish.c:926 | 3736 | #: src/fs/gnunet-publish.c:925 |
3733 | msgid "" | 3737 | msgid "" |
3734 | "specify ID of an updated version to be published in the future (for " | 3738 | "specify ID of an updated version to be published in the future (for " |
3735 | "namespace insertions only)" | 3739 | "namespace insertions only)" |
@@ -3737,12 +3741,12 @@ msgstr "" | |||
3737 | "chỉ ra mã số của một phiên bản đã cập nhật để công bố trong tương lai (chỉ " | 3741 | "chỉ ra mã số của một phiên bản đã cập nhật để công bố trong tương lai (chỉ " |
3738 | "cho sự chèn không gian tên)" | 3742 | "cho sự chèn không gian tên)" |
3739 | 3743 | ||
3740 | #: src/fs/gnunet-publish.c:934 | 3744 | #: src/fs/gnunet-publish.c:933 |
3741 | msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)" | 3745 | msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)" |
3742 | msgstr "" | 3746 | msgstr "" |
3743 | "công bố các tập tin dưới biệt hiệu TÊN (đặt tập tin vào không gian tên)" | 3747 | "công bố các tập tin dưới biệt hiệu TÊN (đặt tập tin vào không gian tên)" |
3744 | 3748 | ||
3745 | #: src/fs/gnunet-publish.c:940 | 3749 | #: src/fs/gnunet-publish.c:939 |
3746 | #, fuzzy | 3750 | #, fuzzy |
3747 | msgid "" | 3751 | msgid "" |
3748 | "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to " | 3752 | "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to " |
@@ -3750,13 +3754,13 @@ msgid "" | |||
3750 | msgstr "" | 3754 | msgstr "" |
3751 | "chỉ mô phỏng tiến trình, không thật công bố (có ích để tính địa chỉ URI)" | 3755 | "chỉ mô phỏng tiến trình, không thật công bố (có ích để tính địa chỉ URI)" |
3752 | 3756 | ||
3753 | #: src/fs/gnunet-publish.c:944 | 3757 | #: src/fs/gnunet-publish.c:943 |
3754 | msgid "" | 3758 | msgid "" |
3755 | "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)" | 3759 | "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)" |
3756 | msgstr "" | 3760 | msgstr "" |
3757 | "đặt mã số của phiên bản này của sự công bố (chỉ cho chèn không gian tên)" | 3761 | "đặt mã số của phiên bản này của sự công bố (chỉ cho chèn không gian tên)" |
3758 | 3762 | ||
3759 | #: src/fs/gnunet-publish.c:948 | 3763 | #: src/fs/gnunet-publish.c:947 |
3760 | msgid "" | 3764 | msgid "" |
3761 | "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords " | 3765 | "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords " |
3762 | "to the file with the respective URI)" | 3766 | "to the file with the respective URI)" |
@@ -3764,64 +3768,64 @@ msgstr "" | |||
3764 | "Địa chỉ URI cần công bố (có thể được dùng thay vào gửi một tập tin để thêm " | 3768 | "Địa chỉ URI cần công bố (có thể được dùng thay vào gửi một tập tin để thêm " |
3765 | "từ khoá vào tập tin có địa chỉ URI tương ứng)" | 3769 | "từ khoá vào tập tin có địa chỉ URI tương ứng)" |
3766 | 3770 | ||
3767 | #: src/fs/gnunet-publish.c:964 | 3771 | #: src/fs/gnunet-publish.c:963 |
3768 | msgid "Publish a file or directory on GNUnet" | 3772 | msgid "Publish a file or directory on GNUnet" |
3769 | msgstr "" | 3773 | msgstr "" |
3770 | 3774 | ||
3771 | #: src/fs/gnunet-search.c:120 | 3775 | #: src/fs/gnunet-search.c:123 |
3772 | #, c-format | 3776 | #, c-format |
3773 | msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n" | 3777 | msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n" |
3774 | msgstr "" | 3778 | msgstr "" |
3775 | 3779 | ||
3776 | #: src/fs/gnunet-search.c:197 | 3780 | #: src/fs/gnunet-search.c:200 |
3777 | #, fuzzy, c-format | 3781 | #, fuzzy, c-format |
3778 | msgid "Error searching: %s.\n" | 3782 | msgid "Error searching: %s.\n" |
3779 | msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n" | 3783 | msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n" |
3780 | 3784 | ||
3781 | #: src/fs/gnunet-search.c:245 | 3785 | #: src/fs/gnunet-search.c:256 |
3782 | #, fuzzy | 3786 | #, fuzzy |
3783 | msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n" | 3787 | msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n" |
3784 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 3788 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
3785 | 3789 | ||
3786 | #: src/fs/gnunet-search.c:269 | 3790 | #: src/fs/gnunet-search.c:280 |
3787 | #, fuzzy | 3791 | #, fuzzy |
3788 | msgid "Could not start searching.\n" | 3792 | msgid "Could not start searching.\n" |
3789 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 3793 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
3790 | 3794 | ||
3791 | #: src/fs/gnunet-search.c:300 | 3795 | #: src/fs/gnunet-search.c:312 |
3792 | msgid "write search results to file starting with PREFIX" | 3796 | msgid "write search results to file starting with PREFIX" |
3793 | msgstr "" | 3797 | msgstr "" |
3794 | 3798 | ||
3795 | #: src/fs/gnunet-search.c:303 | 3799 | #: src/fs/gnunet-search.c:315 |
3796 | msgid "automatically terminate search after DELAY" | 3800 | msgid "automatically terminate search after DELAY" |
3797 | msgstr "" | 3801 | msgstr "" |
3798 | 3802 | ||
3799 | #: src/fs/gnunet-search.c:310 | 3803 | #: src/fs/gnunet-search.c:322 |
3800 | msgid "automatically terminate search after VALUE results are found" | 3804 | msgid "automatically terminate search after VALUE results are found" |
3801 | msgstr "" | 3805 | msgstr "" |
3802 | 3806 | ||
3803 | #: src/fs/gnunet-search.c:321 | 3807 | #: src/fs/gnunet-search.c:333 |
3804 | #, fuzzy | 3808 | #, fuzzy |
3805 | msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet" | 3809 | msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet" |
3806 | msgstr "Không hiển thị kết quả tìm kiếm cho tập tin được chúng ta tải lên" | 3810 | msgstr "Không hiển thị kết quả tìm kiếm cho tập tin được chúng ta tải lên" |
3807 | 3811 | ||
3808 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:272 | 3812 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:273 |
3809 | msgid "# running average P2P latency (ms)" | 3813 | msgid "# running average P2P latency (ms)" |
3810 | msgstr "" | 3814 | msgstr "" |
3811 | 3815 | ||
3812 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:330 src/fs/gnunet-service-fs.c:602 | 3816 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:331 src/fs/gnunet-service-fs.c:603 |
3813 | #, fuzzy | 3817 | #, fuzzy |
3814 | msgid "# Loopback routes suppressed" | 3818 | msgid "# Loopback routes suppressed" |
3815 | msgstr "# tổng số định tuyến lỗ hổng thành công" | 3819 | msgstr "# tổng số định tuyến lỗ hổng thành công" |
3816 | 3820 | ||
3817 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:729 | 3821 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:730 |
3818 | #, fuzzy | 3822 | #, fuzzy |
3819 | msgid "FS service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" | 3823 | msgid "FS service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" |
3820 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" | 3824 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" |
3821 | 3825 | ||
3822 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:755 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:309 | 3826 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:756 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:308 |
3823 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1250 | 3827 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1245 |
3824 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1258 | 3828 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1253 |
3825 | #, fuzzy, c-format | 3829 | #, fuzzy, c-format |
3826 | msgid "Failed to connect to `%s' service.\n" | 3830 | msgid "Failed to connect to `%s' service.\n" |
3827 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 3831 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
@@ -3862,101 +3866,101 @@ msgstr "# các kết nối dht" | |||
3862 | msgid "# cadet connections active" | 3866 | msgid "# cadet connections active" |
3863 | msgstr "# các kết nối dht" | 3867 | msgstr "# các kết nối dht" |
3864 | 3868 | ||
3865 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:738 | 3869 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:743 |
3866 | #, fuzzy | 3870 | #, fuzzy |
3867 | msgid "# migration stop messages received" | 3871 | msgid "# migration stop messages received" |
3868 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" | 3872 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" |
3869 | 3873 | ||
3870 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:742 | 3874 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:747 |
3871 | #, c-format | 3875 | #, c-format |
3872 | msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n" | 3876 | msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n" |
3873 | msgstr "" | 3877 | msgstr "" |
3874 | 3878 | ||
3875 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:780 | 3879 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:785 |
3876 | #, fuzzy | 3880 | #, fuzzy |
3877 | msgid "# replies transmitted to other peers" | 3881 | msgid "# replies transmitted to other peers" |
3878 | msgstr "# các byte kiểu %d được gửi " | 3882 | msgstr "# các byte kiểu %d được gửi " |
3879 | 3883 | ||
3880 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:788 | 3884 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:793 |
3881 | #, fuzzy | 3885 | #, fuzzy |
3882 | msgid "# replies dropped" | 3886 | msgid "# replies dropped" |
3883 | msgstr "# các đáp ứng dht được định tuyến" | 3887 | msgstr "# các đáp ứng dht được định tuyến" |
3884 | 3888 | ||
3885 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:815 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1475 | 3889 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:820 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1472 |
3886 | msgid "# P2P searches active" | 3890 | msgid "# P2P searches active" |
3887 | msgstr "" | 3891 | msgstr "" |
3888 | 3892 | ||
3889 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:921 | 3893 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:918 |
3890 | msgid "# artificial delays introduced (ms)" | 3894 | msgid "# artificial delays introduced (ms)" |
3891 | msgstr "" | 3895 | msgstr "" |
3892 | 3896 | ||
3893 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:977 | 3897 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:974 |
3894 | #, fuzzy | 3898 | #, fuzzy |
3895 | msgid "# replies dropped due to type mismatch" | 3899 | msgid "# replies dropped due to type mismatch" |
3896 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 3900 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
3897 | 3901 | ||
3898 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:985 | 3902 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:982 |
3899 | #, fuzzy | 3903 | #, fuzzy |
3900 | msgid "# replies received for other peers" | 3904 | msgid "# replies received for other peers" |
3901 | msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" | 3905 | msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" |
3902 | 3906 | ||
3903 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:999 | 3907 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:996 |
3904 | msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic" | 3908 | msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic" |
3905 | msgstr "" | 3909 | msgstr "" |
3906 | 3910 | ||
3907 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1047 | 3911 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1044 |
3908 | msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply" | 3912 | msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply" |
3909 | msgstr "" | 3913 | msgstr "" |
3910 | 3914 | ||
3911 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1118 | 3915 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1115 |
3912 | #, fuzzy | 3916 | #, fuzzy |
3913 | msgid "# requests done for free (low load)" | 3917 | msgid "# requests done for free (low load)" |
3914 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 3918 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
3915 | 3919 | ||
3916 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1143 | 3920 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1140 |
3917 | msgid "# request dropped, priority insufficient" | 3921 | msgid "# request dropped, priority insufficient" |
3918 | msgstr "" | 3922 | msgstr "" |
3919 | 3923 | ||
3920 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1153 | 3924 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1150 |
3921 | #, fuzzy | 3925 | #, fuzzy |
3922 | msgid "# requests done for a price (normal load)" | 3926 | msgid "# requests done for a price (normal load)" |
3923 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 3927 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
3924 | 3928 | ||
3925 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1251 | 3929 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1248 |
3926 | #, fuzzy | 3930 | #, fuzzy |
3927 | msgid "# requests dropped due to higher-TTL request" | 3931 | msgid "# requests dropped due to higher-TTL request" |
3928 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 3932 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
3929 | 3933 | ||
3930 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1305 | 3934 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1302 |
3931 | msgid "# GET requests received (from other peers)" | 3935 | msgid "# GET requests received (from other peers)" |
3932 | msgstr "" | 3936 | msgstr "" |
3933 | 3937 | ||
3934 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1340 | 3938 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1337 |
3935 | #, fuzzy | 3939 | #, fuzzy |
3936 | msgid "# requests dropped due to initiator not being connected" | 3940 | msgid "# requests dropped due to initiator not being connected" |
3937 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 3941 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
3938 | 3942 | ||
3939 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1361 | 3943 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1358 |
3940 | #, fuzzy | 3944 | #, fuzzy |
3941 | msgid "# requests dropped due to missing reverse route" | 3945 | msgid "# requests dropped due to missing reverse route" |
3942 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 3946 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
3943 | 3947 | ||
3944 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1372 | 3948 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1369 |
3945 | #, fuzzy | 3949 | #, fuzzy |
3946 | msgid "# requests dropped due to full reply queue" | 3950 | msgid "# requests dropped due to full reply queue" |
3947 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 3951 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
3948 | 3952 | ||
3949 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1427 | 3953 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1424 |
3950 | #, fuzzy | 3954 | #, fuzzy |
3951 | msgid "# requests dropped due TTL underflow" | 3955 | msgid "# requests dropped due TTL underflow" |
3952 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 3956 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
3953 | 3957 | ||
3954 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1471 | 3958 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1468 |
3955 | #, fuzzy | 3959 | #, fuzzy |
3956 | msgid "# P2P query messages received and processed" | 3960 | msgid "# P2P query messages received and processed" |
3957 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" | 3961 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" |
3958 | 3962 | ||
3959 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1916 | 3963 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1913 |
3960 | #, fuzzy | 3964 | #, fuzzy |
3961 | msgid "# migration stop messages sent" | 3965 | msgid "# migration stop messages sent" |
3962 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" | 3966 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" |
@@ -4212,161 +4216,161 @@ msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | |||
4212 | msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish." | 4216 | msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish." |
4213 | msgstr "" | 4217 | msgstr "" |
4214 | 4218 | ||
4215 | #: src/gns/gns_api.c:392 | 4219 | #: src/gns/gns_api.c:393 |
4216 | #, fuzzy | 4220 | #, fuzzy |
4217 | msgid "Failed to deserialize lookup reply from GNS service!\n" | 4221 | msgid "Failed to deserialize lookup reply from GNS service!\n" |
4218 | msgstr "" | 4222 | msgstr "" |
4219 | "\n" | 4223 | "\n" |
4220 | "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" | 4224 | "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" |
4221 | 4225 | ||
4222 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:123 | 4226 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:127 |
4223 | #, fuzzy, c-format | 4227 | #, fuzzy, c-format |
4224 | msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n" | 4228 | msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n" |
4225 | msgstr "trình phục vụ danh sách máy HTTP hợp nhất" | 4229 | msgstr "trình phục vụ danh sách máy HTTP hợp nhất" |
4226 | 4230 | ||
4227 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:357 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:758 | 4231 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:357 |
4228 | #, c-format | 4232 | #, c-format |
4229 | msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n" | 4233 | msgid "Invalid port number %u. Exiting.\n" |
4230 | msgstr "" | 4234 | msgstr "" |
4231 | 4235 | ||
4232 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:362 | 4236 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:362 |
4233 | #, c-format | 4237 | #, fuzzy, c-format |
4234 | msgid "Businesscard HTTP server starts on %llu\n" | 4238 | msgid "Businesscard HTTP server starts on %u\n" |
4235 | msgstr "" | 4239 | msgstr "Cổng cho trình phục vụ HTTP danh sách máy chủ thống nhất" |
4236 | 4240 | ||
4237 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:376 | 4241 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:376 |
4238 | #, fuzzy, c-format | 4242 | #, fuzzy, c-format |
4239 | msgid "Could not start businesscard HTTP server on port %u\n" | 4243 | msgid "Could not start businesscard HTTP server on port %u\n" |
4240 | msgstr "Cổng cho trình phục vụ HTTP danh sách máy chủ thống nhất" | 4244 | msgstr "Cổng cho trình phục vụ HTTP danh sách máy chủ thống nhất" |
4241 | 4245 | ||
4242 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:520 | 4246 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:519 |
4243 | msgid "Run HTTP serve on port PORT (default is 8888)" | 4247 | msgid "Run HTTP serve on port PORT (default is 8888)" |
4244 | msgstr "" | 4248 | msgstr "" |
4245 | 4249 | ||
4246 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:532 | 4250 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:531 |
4247 | msgid "GNUnet HTTP server to create business cards" | 4251 | msgid "GNUnet HTTP server to create business cards" |
4248 | msgstr "" | 4252 | msgstr "" |
4249 | 4253 | ||
4250 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:232 | 4254 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:238 |
4251 | #, fuzzy | 4255 | #, fuzzy |
4252 | msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n" | 4256 | msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n" |
4253 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 4257 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
4254 | 4258 | ||
4255 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:402 | 4259 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:408 |
4256 | #, c-format | 4260 | #, c-format |
4257 | msgid "Cannot parse DNS request from %s\n" | 4261 | msgid "Cannot parse DNS request from %s\n" |
4258 | msgstr "" | 4262 | msgstr "" |
4259 | 4263 | ||
4260 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:418 | 4264 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:424 |
4261 | #, fuzzy, c-format | 4265 | #, fuzzy, c-format |
4262 | msgid "Received malformed DNS request from %s\n" | 4266 | msgid "Received malformed DNS request from %s\n" |
4263 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" | 4267 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" |
4264 | 4268 | ||
4265 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:426 | 4269 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:432 |
4266 | #, fuzzy, c-format | 4270 | #, fuzzy, c-format |
4267 | msgid "Received unsupported DNS request from %s\n" | 4271 | msgid "Received unsupported DNS request from %s\n" |
4268 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" | 4272 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" |
4269 | 4273 | ||
4270 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:704 | 4274 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:709 |
4271 | msgid "No ego configured for `dns2gns` subsystem\n" | 4275 | msgid "No ego configured for `dns2gns` subsystem\n" |
4272 | msgstr "" | 4276 | msgstr "" |
4273 | 4277 | ||
4274 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:730 | 4278 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:737 |
4275 | #, fuzzy | 4279 | #, fuzzy |
4276 | msgid "No DNS server specified!\n" | 4280 | msgid "No DNS server specified!\n" |
4277 | msgstr "Chưa ghi rõ từ khoá.\n" | 4281 | msgstr "Chưa ghi rõ từ khoá.\n" |
4278 | 4282 | ||
4279 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:752 | 4283 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:758 |
4280 | #, fuzzy | 4284 | #, fuzzy |
4281 | msgid "No valid GNS zone specified!\n" | 4285 | msgid "No valid GNS zone specified!\n" |
4282 | msgstr "Chưa ghi rõ từ khoá.\n" | 4286 | msgstr "Chưa ghi rõ từ khoá.\n" |
4283 | 4287 | ||
4284 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:773 | 4288 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:779 |
4285 | msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)" | 4289 | msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)" |
4286 | msgstr "" | 4290 | msgstr "" |
4287 | 4291 | ||
4288 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:776 | 4292 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:782 |
4289 | msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu" | 4293 | msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu" |
4290 | msgstr "" | 4294 | msgstr "" |
4291 | 4295 | ||
4292 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:779 | 4296 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:785 |
4293 | msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu" | 4297 | msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu" |
4294 | msgstr "" | 4298 | msgstr "" |
4295 | 4299 | ||
4296 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:782 | 4300 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:788 |
4297 | msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 2853" | 4301 | msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 2853" |
4298 | msgstr "" | 4302 | msgstr "" |
4299 | 4303 | ||
4300 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:785 | 4304 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:791 |
4301 | msgid "Public key of the GNS zone to use (overrides default)" | 4305 | msgid "Public key of the GNS zone to use (overrides default)" |
4302 | msgstr "" | 4306 | msgstr "" |
4303 | 4307 | ||
4304 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:798 | 4308 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:804 |
4305 | msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)" | 4309 | msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)" |
4306 | msgstr "" | 4310 | msgstr "" |
4307 | 4311 | ||
4308 | #: src/gns/gnunet-gns.c:213 src/gns/plugin_rest_gns.c:335 | 4312 | #: src/gns/gnunet-gns.c:236 src/gns/plugin_rest_gns.c:347 |
4309 | #, c-format | 4313 | #, c-format |
4310 | msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n" | 4314 | msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n" |
4311 | msgstr "" | 4315 | msgstr "" |
4312 | 4316 | ||
4313 | #: src/gns/gnunet-gns.c:231 | 4317 | #: src/gns/gnunet-gns.c:254 |
4314 | #, c-format | 4318 | #, c-format |
4315 | msgid "Please specify name to lookup!\n" | 4319 | msgid "Please specify name to lookup!\n" |
4316 | msgstr "" | 4320 | msgstr "" |
4317 | 4321 | ||
4318 | #: src/gns/gnunet-gns.c:312 | 4322 | #: src/gns/gnunet-gns.c:335 |
4319 | #, c-format | 4323 | #, c-format |
4320 | msgid "Ego for `%s' not found, cannot perform lookup.\n" | 4324 | msgid "Ego for `%s' not found, cannot perform lookup.\n" |
4321 | msgstr "" | 4325 | msgstr "" |
4322 | 4326 | ||
4323 | #: src/gns/gnunet-gns.c:351 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:796 | 4327 | #: src/gns/gnunet-gns.c:374 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:796 |
4324 | #: src/gns/plugin_rest_gns.c:460 | 4328 | #: src/gns/plugin_rest_gns.c:472 |
4325 | #, c-format | 4329 | #, c-format |
4326 | msgid "" | 4330 | msgid "" |
4327 | "Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup. Did you run gnunet-" | 4331 | "Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup. Did you run gnunet-" |
4328 | "gns-import.sh?\n" | 4332 | "gns-import.sh?\n" |
4329 | msgstr "" | 4333 | msgstr "" |
4330 | 4334 | ||
4331 | #: src/gns/gnunet-gns.c:390 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:826 | 4335 | #: src/gns/gnunet-gns.c:415 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:826 |
4332 | #, fuzzy, c-format | 4336 | #, fuzzy, c-format |
4333 | msgid "Failed to connect to GNS\n" | 4337 | msgid "Failed to connect to GNS\n" |
4334 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 4338 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
4335 | 4339 | ||
4336 | #: src/gns/gnunet-gns.c:403 | 4340 | #: src/gns/gnunet-gns.c:429 |
4337 | #, c-format | 4341 | #, c-format |
4338 | msgid "Public key `%s' is not well-formed\n" | 4342 | msgid "Public key `%s' is not well-formed\n" |
4339 | msgstr "" | 4343 | msgstr "" |
4340 | 4344 | ||
4341 | #: src/gns/gnunet-gns.c:453 | 4345 | #: src/gns/gnunet-gns.c:479 |
4342 | msgid "Lookup a record for the given name" | 4346 | msgid "Lookup a record for the given name" |
4343 | msgstr "" | 4347 | msgstr "" |
4344 | 4348 | ||
4345 | #: src/gns/gnunet-gns.c:456 | 4349 | #: src/gns/gnunet-gns.c:482 |
4346 | #, fuzzy | 4350 | #, fuzzy |
4347 | msgid "Specify the type of the record to lookup" | 4351 | msgid "Specify the type of the record to lookup" |
4348 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" | 4352 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" |
4349 | 4353 | ||
4350 | #: src/gns/gnunet-gns.c:459 | 4354 | #: src/gns/gnunet-gns.c:485 |
4351 | #, fuzzy | 4355 | #, fuzzy |
4352 | msgid "Specify timeout for the lookup" | 4356 | msgid "Specify timeout for the lookup" |
4353 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" | 4357 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" |
4354 | 4358 | ||
4355 | #: src/gns/gnunet-gns.c:462 | 4359 | #: src/gns/gnunet-gns.c:488 |
4356 | msgid "No unneeded output" | 4360 | msgid "No unneeded output" |
4357 | msgstr "" | 4361 | msgstr "" |
4358 | 4362 | ||
4359 | #: src/gns/gnunet-gns.c:465 | 4363 | #: src/gns/gnunet-gns.c:491 |
4360 | #, fuzzy | 4364 | #, fuzzy |
4361 | msgid "Specify the public key of the zone to lookup the record in" | 4365 | msgid "Specify the public key of the zone to lookup the record in" |
4362 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" | 4366 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" |
4363 | 4367 | ||
4364 | #: src/gns/gnunet-gns.c:468 | 4368 | #: src/gns/gnunet-gns.c:494 |
4365 | #, fuzzy | 4369 | #, fuzzy |
4366 | msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in" | 4370 | msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in" |
4367 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" | 4371 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" |
4368 | 4372 | ||
4369 | #: src/gns/gnunet-gns.c:482 | 4373 | #: src/gns/gnunet-gns.c:508 |
4370 | #, fuzzy | 4374 | #, fuzzy |
4371 | msgid "GNUnet GNS resolver tool" | 4375 | msgid "GNUnet GNS resolver tool" |
4372 | msgstr "Bản ghi lỗi GNUnet" | 4376 | msgstr "Bản ghi lỗi GNUnet" |
@@ -4384,19 +4388,19 @@ msgstr "" | |||
4384 | msgid "Failed to connect to identity service\n" | 4388 | msgid "Failed to connect to identity service\n" |
4385 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 4389 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
4386 | 4390 | ||
4387 | #: src/gns/gnunet-gns-import.c:483 | 4391 | #: src/gns/gnunet-gns-import.c:482 |
4388 | msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore." | 4392 | msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore." |
4389 | msgstr "" | 4393 | msgstr "" |
4390 | 4394 | ||
4391 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:109 | 4395 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:109 |
4392 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:529 | 4396 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:529 |
4393 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:746 | 4397 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:747 |
4394 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:752 | 4398 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:753 |
4395 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:804 | 4399 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:805 |
4396 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:813 | 4400 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:814 |
4397 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:935 | 4401 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:925 |
4398 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1030 | 4402 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1020 |
4399 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1035 | 4403 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1025 |
4400 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:598 | 4404 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:598 |
4401 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:616 | 4405 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:616 |
4402 | #, c-format | 4406 | #, c-format |
@@ -4463,7 +4467,7 @@ msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | |||
4463 | msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n" | 4467 | msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n" |
4464 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 4468 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
4465 | 4469 | ||
4466 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2218 src/rest/gnunet-rest-server.c:536 | 4470 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2218 src/rest/gnunet-rest-server.c:529 |
4467 | #, fuzzy | 4471 | #, fuzzy |
4468 | msgid "Failed to pass client to MHD\n" | 4472 | msgid "Failed to pass client to MHD\n" |
4469 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 4473 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
@@ -4487,29 +4491,29 @@ msgstr "" | |||
4487 | msgid "Unsupported socks address type %d\n" | 4491 | msgid "Unsupported socks address type %d\n" |
4488 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" | 4492 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" |
4489 | 4493 | ||
4490 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3003 | 4494 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2999 |
4491 | msgid "No ego configured for `shorten-zone`\n" | 4495 | msgid "No ego configured for `shorten-zone`\n" |
4492 | msgstr "" | 4496 | msgstr "" |
4493 | 4497 | ||
4494 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3043 src/gns/gnunet-service-gns.c:887 | 4498 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3039 src/gns/gnunet-service-gns.c:887 |
4495 | #, c-format | 4499 | #, c-format |
4496 | msgid "No ego configured for `%s`\n" | 4500 | msgid "No ego configured for `%s`\n" |
4497 | msgstr "" | 4501 | msgstr "" |
4498 | 4502 | ||
4499 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3105 | 4503 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3101 |
4500 | #, fuzzy, c-format | 4504 | #, fuzzy, c-format |
4501 | msgid "Failed to load SSL/TLS key and certificate from `%s'\n" | 4505 | msgid "Failed to load SSL/TLS key and certificate from `%s'\n" |
4502 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4506 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4503 | 4507 | ||
4504 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3146 | 4508 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3141 |
4505 | msgid "listen on specified port (default: 7777)" | 4509 | msgid "listen on specified port (default: 7777)" |
4506 | msgstr "" | 4510 | msgstr "" |
4507 | 4511 | ||
4508 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3149 | 4512 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3144 |
4509 | msgid "pem file to use as CA" | 4513 | msgid "pem file to use as CA" |
4510 | msgstr "" | 4514 | msgstr "" |
4511 | 4515 | ||
4512 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3168 | 4516 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3163 |
4513 | msgid "GNUnet GNS proxy" | 4517 | msgid "GNUnet GNS proxy" |
4514 | msgstr "" | 4518 | msgstr "" |
4515 | 4519 | ||
@@ -4607,11 +4611,11 @@ msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | |||
4607 | msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n" | 4611 | msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n" |
4608 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4612 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4609 | 4613 | ||
4610 | #: src/gns/plugin_rest_gns.c:423 | 4614 | #: src/gns/plugin_rest_gns.c:435 |
4611 | msgid "Ego for not found, cannot perform lookup.\n" | 4615 | msgid "Ego for not found, cannot perform lookup.\n" |
4612 | msgstr "" | 4616 | msgstr "" |
4613 | 4617 | ||
4614 | #: src/gns/plugin_rest_gns.c:697 | 4618 | #: src/gns/plugin_rest_gns.c:717 |
4615 | #, fuzzy | 4619 | #, fuzzy |
4616 | msgid "GNS REST API initialized\n" | 4620 | msgid "GNS REST API initialized\n" |
4617 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" | 4621 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" |
@@ -4762,28 +4766,28 @@ msgid "" | |||
4762 | "reason to run!\n" | 4766 | "reason to run!\n" |
4763 | msgstr "" | 4767 | msgstr "" |
4764 | 4768 | ||
4765 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:329 | 4769 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:328 |
4766 | #, fuzzy | 4770 | #, fuzzy |
4767 | msgid "advertise our hostlist to other peers" | 4771 | msgid "advertise our hostlist to other peers" |
4768 | msgstr "Tắt quảng cáo máy này cho đồng đẳng khác" | 4772 | msgstr "Tắt quảng cáo máy này cho đồng đẳng khác" |
4769 | 4773 | ||
4770 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:334 | 4774 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:333 |
4771 | msgid "" | 4775 | msgid "" |
4772 | "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this " | 4776 | "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this " |
4773 | "option)" | 4777 | "option)" |
4774 | msgstr "" | 4778 | msgstr "" |
4775 | 4779 | ||
4776 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:337 | 4780 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:336 |
4777 | #, fuzzy | 4781 | #, fuzzy |
4778 | msgid "enable learning about hostlist servers from other peers" | 4782 | msgid "enable learning about hostlist servers from other peers" |
4779 | msgstr "Tắt quảng cáo máy này cho đồng đẳng khác" | 4783 | msgstr "Tắt quảng cáo máy này cho đồng đẳng khác" |
4780 | 4784 | ||
4781 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:341 | 4785 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:340 |
4782 | #, fuzzy | 4786 | #, fuzzy |
4783 | msgid "provide a hostlist server" | 4787 | msgid "provide a hostlist server" |
4784 | msgstr "trình phục vụ danh sách máy HTTP hợp nhất" | 4788 | msgstr "trình phục vụ danh sách máy HTTP hợp nhất" |
4785 | 4789 | ||
4786 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:357 | 4790 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:356 |
4787 | msgid "GNUnet hostlist server and client" | 4791 | msgid "GNUnet hostlist server and client" |
4788 | msgstr "" | 4792 | msgstr "" |
4789 | 4793 | ||
@@ -4810,7 +4814,7 @@ msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers" | |||
4810 | msgstr "# các HELLO tải xuống qua HTTP" | 4814 | msgstr "# các HELLO tải xuống qua HTTP" |
4811 | 4815 | ||
4812 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:655 | 4816 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:655 |
4813 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1413 | 4817 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1386 |
4814 | msgid "# advertised hostlist URIs" | 4818 | msgid "# advertised hostlist URIs" |
4815 | msgstr "" | 4819 | msgstr "" |
4816 | 4820 | ||
@@ -4819,124 +4823,124 @@ msgstr "" | |||
4819 | msgid "# advertised URI `%s' downloaded" | 4823 | msgid "# advertised URI `%s' downloaded" |
4820 | msgstr "" | 4824 | msgstr "" |
4821 | 4825 | ||
4822 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:727 | 4826 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:728 |
4823 | #, c-format | 4827 | #, c-format |
4824 | msgid "" | 4828 | msgid "" |
4825 | "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI " | 4829 | "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI " |
4826 | "gets dismissed.\n" | 4830 | "gets dismissed.\n" |
4827 | msgstr "" | 4831 | msgstr "" |
4828 | 4832 | ||
4829 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:866 | 4833 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:856 |
4830 | #, fuzzy, c-format | 4834 | #, fuzzy, c-format |
4831 | msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n" | 4835 | msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n" |
4832 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" | 4836 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" |
4833 | 4837 | ||
4834 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:880 | 4838 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:870 |
4835 | #, c-format | 4839 | #, c-format |
4836 | msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n" | 4840 | msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n" |
4837 | msgstr "" | 4841 | msgstr "" |
4838 | 4842 | ||
4839 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:900 | 4843 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:890 |
4840 | #, fuzzy, c-format | 4844 | #, fuzzy, c-format |
4841 | msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n" | 4845 | msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n" |
4842 | msgstr "Tải lên « %s » hoàn thành, địa chỉ URI là « %s ».\n" | 4846 | msgstr "Tải lên « %s » hoàn thành, địa chỉ URI là « %s ».\n" |
4843 | 4847 | ||
4844 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:906 | 4848 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:896 |
4845 | #, fuzzy, c-format | 4849 | #, fuzzy, c-format |
4846 | msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n" | 4850 | msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n" |
4847 | msgstr "Tải lên « %s » hoàn thành, địa chỉ URI là « %s ».\n" | 4851 | msgstr "Tải lên « %s » hoàn thành, địa chỉ URI là « %s ».\n" |
4848 | 4852 | ||
4849 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:914 | 4853 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:904 |
4850 | #, c-format | 4854 | #, c-format |
4851 | msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n" | 4855 | msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n" |
4852 | msgstr "" | 4856 | msgstr "" |
4853 | 4857 | ||
4854 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:967 | 4858 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:957 |
4855 | #, fuzzy, c-format | 4859 | #, fuzzy, c-format |
4856 | msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n" | 4860 | msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n" |
4857 | msgstr "Đang nạp và khởi động dùng « %s ».\n" | 4861 | msgstr "Đang nạp và khởi động dùng « %s ».\n" |
4858 | 4862 | ||
4859 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:975 | 4863 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:965 |
4860 | msgid "# hostlist downloads initiated" | 4864 | msgid "# hostlist downloads initiated" |
4861 | msgstr "" | 4865 | msgstr "" |
4862 | 4866 | ||
4863 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1111 | 4867 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1092 |
4864 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1666 | 4868 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1639 |
4865 | msgid "# milliseconds between hostlist downloads" | 4869 | msgid "# milliseconds between hostlist downloads" |
4866 | msgstr "" | 4870 | msgstr "" |
4867 | 4871 | ||
4868 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1120 | 4872 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1101 |
4869 | #, c-format | 4873 | #, c-format |
4870 | msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %s\n" | 4874 | msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %s\n" |
4871 | msgstr "" | 4875 | msgstr "" |
4872 | 4876 | ||
4873 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1183 | 4877 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1156 |
4874 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1199 | 4878 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1172 |
4875 | #, fuzzy | 4879 | #, fuzzy |
4876 | msgid "# active connections" | 4880 | msgid "# active connections" |
4877 | msgstr "# các kết nối dht" | 4881 | msgstr "# các kết nối dht" |
4878 | 4882 | ||
4879 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1359 | 4883 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1332 |
4880 | #, fuzzy, c-format | 4884 | #, fuzzy, c-format |
4881 | msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n" | 4885 | msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n" |
4882 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" | 4886 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" |
4883 | 4887 | ||
4884 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1364 | 4888 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1337 |
4885 | #, fuzzy, c-format | 4889 | #, fuzzy, c-format |
4886 | msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n" | 4890 | msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n" |
4887 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" | 4891 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" |
4888 | 4892 | ||
4889 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1373 | 4893 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1346 |
4890 | #, fuzzy, c-format | 4894 | #, fuzzy, c-format |
4891 | msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n" | 4895 | msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n" |
4892 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" | 4896 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" |
4893 | 4897 | ||
4894 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1407 | 4898 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1380 |
4895 | #, c-format | 4899 | #, c-format |
4896 | msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n" | 4900 | msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n" |
4897 | msgstr "" | 4901 | msgstr "" |
4898 | 4902 | ||
4899 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1410 | 4903 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1383 |
4900 | #, fuzzy | 4904 | #, fuzzy |
4901 | msgid "# hostlist URIs read from file" | 4905 | msgid "# hostlist URIs read from file" |
4902 | msgstr "# các byte danh sách máy được trả về" | 4906 | msgstr "# các byte danh sách máy được trả về" |
4903 | 4907 | ||
4904 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1456 | 4908 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1429 |
4905 | #, fuzzy, c-format | 4909 | #, fuzzy, c-format |
4906 | msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n" | 4910 | msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n" |
4907 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" | 4911 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" |
4908 | 4912 | ||
4909 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1463 | 4913 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1436 |
4910 | #, fuzzy, c-format | 4914 | #, fuzzy, c-format |
4911 | msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n" | 4915 | msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n" |
4912 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" | 4916 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" |
4913 | 4917 | ||
4914 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1487 | 4918 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1460 |
4915 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1504 | 4919 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1477 |
4916 | #, c-format | 4920 | #, c-format |
4917 | msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n" | 4921 | msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n" |
4918 | msgstr "" | 4922 | msgstr "" |
4919 | 4923 | ||
4920 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1499 | 4924 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1472 |
4921 | #, fuzzy | 4925 | #, fuzzy |
4922 | msgid "# hostlist URIs written to file" | 4926 | msgid "# hostlist URIs written to file" |
4923 | msgstr "# các byte danh sách máy được trả về" | 4927 | msgstr "# các byte danh sách máy được trả về" |
4924 | 4928 | ||
4925 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1599 | 4929 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1572 |
4926 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2282 | 4930 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2273 |
4927 | #, c-format | 4931 | #, c-format |
4928 | msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n" | 4932 | msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n" |
4929 | msgstr "" | 4933 | msgstr "" |
4930 | 4934 | ||
4931 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1628 | 4935 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1601 |
4932 | msgid "Learning is enabled on this peer\n" | 4936 | msgid "Learning is enabled on this peer\n" |
4933 | msgstr "" | 4937 | msgstr "" |
4934 | 4938 | ||
4935 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1641 | 4939 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1614 |
4936 | msgid "Learning is not enabled on this peer\n" | 4940 | msgid "Learning is not enabled on this peer\n" |
4937 | msgstr "" | 4941 | msgstr "" |
4938 | 4942 | ||
4939 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1652 | 4943 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1625 |
4940 | #, c-format | 4944 | #, c-format |
4941 | msgid "" | 4945 | msgid "" |
4942 | "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n" | 4946 | "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n" |
@@ -4955,7 +4959,7 @@ msgstr "" | |||
4955 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:590 | 4959 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:590 |
4956 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:389 | 4960 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:389 |
4957 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:538 | 4961 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:538 |
4958 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:870 | 4962 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:866 |
4959 | #, fuzzy, c-format | 4963 | #, fuzzy, c-format |
4960 | msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n" | 4964 | msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n" |
4961 | msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" | 4965 | msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" |
@@ -5016,44 +5020,49 @@ msgstr "# Các quảng cáo ngoại được chuyển tiếp" | |||
5016 | msgid "Advertisement message could not be queued by core\n" | 5020 | msgid "Advertisement message could not be queued by core\n" |
5017 | msgstr "" | 5021 | msgstr "" |
5018 | 5022 | ||
5019 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:746 | 5023 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:743 |
5020 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:741 | 5024 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:741 |
5021 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:857 | 5025 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:856 |
5022 | #, fuzzy | 5026 | #, fuzzy |
5023 | msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" | 5027 | msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" |
5024 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | 5028 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" |
5025 | 5029 | ||
5026 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:770 | 5030 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:755 |
5031 | #, c-format | ||
5032 | msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n" | ||
5033 | msgstr "" | ||
5034 | |||
5035 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:767 | ||
5027 | #, c-format | 5036 | #, c-format |
5028 | msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n" | 5037 | msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n" |
5029 | msgstr "" | 5038 | msgstr "" |
5030 | 5039 | ||
5031 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:785 | 5040 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:782 |
5032 | #, fuzzy, c-format | 5041 | #, fuzzy, c-format |
5033 | msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n" | 5042 | msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n" |
5034 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" | 5043 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" |
5035 | 5044 | ||
5036 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:798 | 5045 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:795 |
5037 | #, fuzzy | 5046 | #, fuzzy |
5038 | msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n" | 5047 | msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n" |
5039 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" | 5048 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" |
5040 | 5049 | ||
5041 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:811 | 5050 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:808 |
5042 | #, fuzzy | 5051 | #, fuzzy |
5043 | msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n" | 5052 | msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n" |
5044 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" | 5053 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" |
5045 | 5054 | ||
5046 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:832 | 5055 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:829 |
5047 | #, fuzzy, c-format | 5056 | #, fuzzy, c-format |
5048 | msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n" | 5057 | msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n" |
5049 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" | 5058 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" |
5050 | 5059 | ||
5051 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:852 | 5060 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:849 |
5052 | #, fuzzy, c-format | 5061 | #, fuzzy, c-format |
5053 | msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n" | 5062 | msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n" |
5054 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" | 5063 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" |
5055 | 5064 | ||
5056 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:892 | 5065 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:889 |
5057 | #, fuzzy, c-format | 5066 | #, fuzzy, c-format |
5058 | msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n" | 5067 | msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n" |
5059 | msgstr "Cổng cho trình phục vụ HTTP danh sách máy chủ thống nhất" | 5068 | msgstr "Cổng cho trình phục vụ HTTP danh sách máy chủ thống nhất" |
@@ -5068,33 +5077,33 @@ msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | |||
5068 | msgid "Failed to set default ego: %s\n" | 5077 | msgid "Failed to set default ego: %s\n" |
5069 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 5078 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
5070 | 5079 | ||
5071 | #: src/identity/gnunet-identity.c:325 | 5080 | #: src/identity/gnunet-identity.c:324 |
5072 | msgid "create ego NAME" | 5081 | msgid "create ego NAME" |
5073 | msgstr "" | 5082 | msgstr "" |
5074 | 5083 | ||
5075 | #: src/identity/gnunet-identity.c:328 | 5084 | #: src/identity/gnunet-identity.c:327 |
5076 | msgid "delete ego NAME " | 5085 | msgid "delete ego NAME " |
5077 | msgstr "" | 5086 | msgstr "" |
5078 | 5087 | ||
5079 | #: src/identity/gnunet-identity.c:331 | 5088 | #: src/identity/gnunet-identity.c:330 |
5080 | msgid "display all egos" | 5089 | msgid "display all egos" |
5081 | msgstr "" | 5090 | msgstr "" |
5082 | 5091 | ||
5083 | #: src/identity/gnunet-identity.c:334 | 5092 | #: src/identity/gnunet-identity.c:333 |
5084 | msgid "" | 5093 | msgid "" |
5085 | "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -s)" | 5094 | "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -s)" |
5086 | msgstr "" | 5095 | msgstr "" |
5087 | 5096 | ||
5088 | #: src/identity/gnunet-identity.c:337 | 5097 | #: src/identity/gnunet-identity.c:336 |
5089 | msgid "run in monitor mode egos" | 5098 | msgid "run in monitor mode egos" |
5090 | msgstr "" | 5099 | msgstr "" |
5091 | 5100 | ||
5092 | #: src/identity/gnunet-identity.c:340 | 5101 | #: src/identity/gnunet-identity.c:339 |
5093 | msgid "" | 5102 | msgid "" |
5094 | "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)" | 5103 | "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)" |
5095 | msgstr "" | 5104 | msgstr "" |
5096 | 5105 | ||
5097 | #: src/identity/gnunet-identity.c:349 | 5106 | #: src/identity/gnunet-identity.c:348 |
5098 | msgid "Maintain egos" | 5107 | msgid "Maintain egos" |
5099 | msgstr "" | 5108 | msgstr "" |
5100 | 5109 | ||
@@ -5145,7 +5154,7 @@ msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | |||
5145 | msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n" | 5154 | msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n" |
5146 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 5155 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
5147 | 5156 | ||
5148 | #: src/identity/plugin_rest_identity.c:923 | 5157 | #: src/identity/plugin_rest_identity.c:938 |
5149 | #, fuzzy | 5158 | #, fuzzy |
5150 | msgid "Identity REST API initialized\n" | 5159 | msgid "Identity REST API initialized\n" |
5151 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" | 5160 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" |
@@ -5158,7 +5167,7 @@ msgstr "" | |||
5158 | msgid "Print token contents" | 5167 | msgid "Print token contents" |
5159 | msgstr "" | 5168 | msgstr "" |
5160 | 5169 | ||
5161 | #: src/identity-provider/plugin_rest_identity_provider.c:1089 | 5170 | #: src/identity-provider/plugin_rest_identity_provider.c:1126 |
5162 | #, fuzzy | 5171 | #, fuzzy |
5163 | msgid "Identity Token REST API initialized\n" | 5172 | msgid "Identity Token REST API initialized\n" |
5164 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" | 5173 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" |
@@ -5198,16 +5207,16 @@ msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | |||
5198 | msgid "You must specify a name\n" | 5207 | msgid "You must specify a name\n" |
5199 | msgstr "Phải ghi rõ tên hiệu\n" | 5208 | msgstr "Phải ghi rõ tên hiệu\n" |
5200 | 5209 | ||
5201 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:232 src/namestore/gnunet-namestore.c:1082 | 5210 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:230 src/namestore/gnunet-namestore.c:1081 |
5202 | msgid "name of the record to add/delete/display" | 5211 | msgid "name of the record to add/delete/display" |
5203 | msgstr "" | 5212 | msgstr "" |
5204 | 5213 | ||
5205 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:235 | 5214 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:233 |
5206 | #, fuzzy | 5215 | #, fuzzy |
5207 | msgid "spezifies the public key of the zone to look in" | 5216 | msgid "spezifies the public key of the zone to look in" |
5208 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" | 5217 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" |
5209 | 5218 | ||
5210 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:246 src/namestore/gnunet-namestore.c:1114 | 5219 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:244 src/namestore/gnunet-namestore.c:1113 |
5211 | #, fuzzy | 5220 | #, fuzzy |
5212 | msgid "GNUnet zone manipulation tool" | 5221 | msgid "GNUnet zone manipulation tool" |
5213 | msgstr "Cấu hình GNUnet" | 5222 | msgstr "Cấu hình GNUnet" |
@@ -5253,13 +5262,13 @@ msgid "Adding record failed: %s\n" | |||
5253 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" | 5262 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" |
5254 | 5263 | ||
5255 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:330 | 5264 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:330 |
5256 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:532 | 5265 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:547 |
5257 | #, fuzzy, c-format | 5266 | #, fuzzy, c-format |
5258 | msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n" | 5267 | msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n" |
5259 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" | 5268 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" |
5260 | 5269 | ||
5261 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:337 | 5270 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:337 |
5262 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:541 | 5271 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:556 |
5263 | #, fuzzy, c-format | 5272 | #, fuzzy, c-format |
5264 | msgid "Deleting record failed%s%s\n" | 5273 | msgid "Deleting record failed%s%s\n" |
5265 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" | 5274 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" |
@@ -5277,7 +5286,7 @@ msgid "Records already exist under `%s', cannot add `%s' record.\n" | |||
5277 | msgstr "" | 5286 | msgstr "" |
5278 | 5287 | ||
5279 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:626 | 5288 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:626 |
5280 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:565 | 5289 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:580 |
5281 | #, c-format | 5290 | #, c-format |
5282 | msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n" | 5291 | msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n" |
5283 | msgstr "" | 5292 | msgstr "" |
@@ -5289,9 +5298,9 @@ msgid "" | |||
5289 | msgstr "" | 5298 | msgstr "" |
5290 | 5299 | ||
5291 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:698 | 5300 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:698 |
5292 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:945 | 5301 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:954 |
5293 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1786 | 5302 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1769 |
5294 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:504 | 5303 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:497 |
5295 | #, fuzzy, c-format | 5304 | #, fuzzy, c-format |
5296 | msgid "Service `%s' is not running\n" | 5305 | msgid "Service `%s' is not running\n" |
5297 | msgstr "« %s » không phải là một tập tin.\n" | 5306 | msgstr "« %s » không phải là một tập tin.\n" |
@@ -5303,7 +5312,7 @@ msgstr "chưa đưa ra tên" | |||
5303 | 5312 | ||
5304 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:717 | 5313 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:717 |
5305 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:978 | 5314 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:978 |
5306 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:954 | 5315 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:963 |
5307 | #, fuzzy | 5316 | #, fuzzy |
5308 | msgid "Failed to connect to namestore\n" | 5317 | msgid "Failed to connect to namestore\n" |
5309 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 5318 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
@@ -5321,14 +5330,14 @@ msgid "add" | |||
5321 | msgstr "" | 5330 | msgstr "" |
5322 | 5331 | ||
5323 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:743 | 5332 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:743 |
5324 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:635 | 5333 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:650 |
5325 | #, fuzzy, c-format | 5334 | #, fuzzy, c-format |
5326 | msgid "Unsupported type `%s'\n" | 5335 | msgid "Unsupported type `%s'\n" |
5327 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" | 5336 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" |
5328 | 5337 | ||
5329 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:763 | 5338 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:763 |
5330 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:653 | 5339 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:668 |
5331 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:693 | 5340 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:708 |
5332 | #, c-format | 5341 | #, c-format |
5333 | msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n" | 5342 | msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n" |
5334 | msgstr "" | 5343 | msgstr "" |
@@ -5347,7 +5356,8 @@ msgstr "" | |||
5347 | msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n" | 5356 | msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n" |
5348 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | 5357 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
5349 | 5358 | ||
5350 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:866 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:820 | 5359 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:866 |
5360 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:819 | ||
5351 | #, fuzzy, c-format | 5361 | #, fuzzy, c-format |
5352 | msgid "Invalid URI `%s'\n" | 5362 | msgid "Invalid URI `%s'\n" |
5353 | msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" | 5363 | msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" |
@@ -5358,84 +5368,84 @@ msgid "Invalid nick `%s'\n" | |||
5358 | msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" | 5368 | msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" |
5359 | 5369 | ||
5360 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:941 | 5370 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:941 |
5361 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:984 | 5371 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:999 |
5362 | #, c-format | 5372 | #, c-format |
5363 | msgid "Ego `%s' not known to identity service\n" | 5373 | msgid "Ego `%s' not known to identity service\n" |
5364 | msgstr "" | 5374 | msgstr "" |
5365 | 5375 | ||
5366 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:968 | 5376 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:968 |
5367 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1011 | 5377 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1026 |
5368 | #, c-format | 5378 | #, c-format |
5369 | msgid "No default ego configured in identity service\n" | 5379 | msgid "No default ego configured in identity service\n" |
5370 | msgstr "" | 5380 | msgstr "" |
5371 | 5381 | ||
5372 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1004 | 5382 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1004 |
5373 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1051 | 5383 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1066 |
5374 | #, fuzzy, c-format | 5384 | #, fuzzy, c-format |
5375 | msgid "Identity service is not running\n" | 5385 | msgid "Identity service is not running\n" |
5376 | msgstr "« %s » không phải là một tập tin.\n" | 5386 | msgstr "« %s » không phải là một tập tin.\n" |
5377 | 5387 | ||
5378 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1016 | 5388 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1015 |
5379 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1092 | 5389 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1107 |
5380 | #, fuzzy, c-format | 5390 | #, fuzzy, c-format |
5381 | msgid "Cannot connect to identity service\n" | 5391 | msgid "Cannot connect to identity service\n" |
5382 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | 5392 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" |
5383 | 5393 | ||
5384 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1064 | 5394 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1063 |
5385 | msgid "add record" | 5395 | msgid "add record" |
5386 | msgstr "" | 5396 | msgstr "" |
5387 | 5397 | ||
5388 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1067 | 5398 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1066 |
5389 | msgid "delete record" | 5399 | msgid "delete record" |
5390 | msgstr "" | 5400 | msgstr "" |
5391 | 5401 | ||
5392 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1070 | 5402 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1069 |
5393 | msgid "display records" | 5403 | msgid "display records" |
5394 | msgstr "" | 5404 | msgstr "" |
5395 | 5405 | ||
5396 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1073 | 5406 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1072 |
5397 | msgid "" | 5407 | msgid "" |
5398 | "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible" | 5408 | "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible" |
5399 | msgstr "" | 5409 | msgstr "" |
5400 | 5410 | ||
5401 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1076 | 5411 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1075 |
5402 | #, fuzzy | 5412 | #, fuzzy |
5403 | msgid "set the desired nick name for the zone" | 5413 | msgid "set the desired nick name for the zone" |
5404 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 5414 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
5405 | 5415 | ||
5406 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1079 | 5416 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1078 |
5407 | #, fuzzy | 5417 | #, fuzzy |
5408 | msgid "monitor changes in the namestore" | 5418 | msgid "monitor changes in the namestore" |
5409 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 5419 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
5410 | 5420 | ||
5411 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1085 | 5421 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1084 |
5412 | #, fuzzy | 5422 | #, fuzzy |
5413 | msgid "determine our name for the given PKEY" | 5423 | msgid "determine our name for the given PKEY" |
5414 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 5424 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
5415 | 5425 | ||
5416 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1088 | 5426 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1087 |
5417 | msgid "type of the record to add/delete/display" | 5427 | msgid "type of the record to add/delete/display" |
5418 | msgstr "" | 5428 | msgstr "" |
5419 | 5429 | ||
5420 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1091 | 5430 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1090 |
5421 | msgid "URI to import into our zone" | 5431 | msgid "URI to import into our zone" |
5422 | msgstr "" | 5432 | msgstr "" |
5423 | 5433 | ||
5424 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1094 | 5434 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1093 |
5425 | msgid "value of the record to add/delete" | 5435 | msgid "value of the record to add/delete" |
5426 | msgstr "" | 5436 | msgstr "" |
5427 | 5437 | ||
5428 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1097 | 5438 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1096 |
5429 | msgid "create or list public record" | 5439 | msgid "create or list public record" |
5430 | msgstr "" | 5440 | msgstr "" |
5431 | 5441 | ||
5432 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1100 | 5442 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1099 |
5433 | msgid "" | 5443 | msgid "" |
5434 | "create shadow record (only valid if all other records of the same type have " | 5444 | "create shadow record (only valid if all other records of the same type have " |
5435 | "expired" | 5445 | "expired" |
5436 | msgstr "" | 5446 | msgstr "" |
5437 | 5447 | ||
5438 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1103 | 5448 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1102 |
5439 | msgid "name of the ego controlling the zone" | 5449 | msgid "name of the ego controlling the zone" |
5440 | msgstr "" | 5450 | msgstr "" |
5441 | 5451 | ||
@@ -5495,7 +5505,7 @@ msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | |||
5495 | msgid "Failed to connect to identity\n" | 5505 | msgid "Failed to connect to identity\n" |
5496 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 5506 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
5497 | 5507 | ||
5498 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1019 | 5508 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1018 |
5499 | msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service" | 5509 | msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service" |
5500 | msgstr "" | 5510 | msgstr "" |
5501 | 5511 | ||
@@ -5513,7 +5523,7 @@ msgstr "" | |||
5513 | msgid "flat file database running\n" | 5523 | msgid "flat file database running\n" |
5514 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" | 5524 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" |
5515 | 5525 | ||
5516 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1176 | 5526 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1187 |
5517 | #, fuzzy | 5527 | #, fuzzy |
5518 | msgid "Namestore REST API initialized\n" | 5528 | msgid "Namestore REST API initialized\n" |
5519 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" | 5529 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" |
@@ -5531,191 +5541,191 @@ msgstr "" | |||
5531 | msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon" | 5541 | msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon" |
5532 | msgstr "" | 5542 | msgstr "" |
5533 | 5543 | ||
5534 | #: src/nat/nat_auto.c:392 | 5544 | #: src/nat/nat_auto.c:388 |
5535 | msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n" | 5545 | msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n" |
5536 | msgstr "" | 5546 | msgstr "" |
5537 | 5547 | ||
5538 | #: src/nat/nat_auto.c:393 | 5548 | #: src/nat/nat_auto.c:389 |
5539 | msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n" | 5549 | msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n" |
5540 | msgstr "" | 5550 | msgstr "" |
5541 | 5551 | ||
5542 | #: src/nat/nat_auto.c:412 | 5552 | #: src/nat/nat_auto.c:408 |
5543 | #, fuzzy | 5553 | #, fuzzy |
5544 | msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n" | 5554 | msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n" |
5545 | msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" | 5555 | msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" |
5546 | 5556 | ||
5547 | #: src/nat/nat_auto.c:444 | 5557 | #: src/nat/nat_auto.c:440 |
5548 | #, c-format | 5558 | #, c-format |
5549 | msgid "Detected external IP `%s'\n" | 5559 | msgid "Detected external IP `%s'\n" |
5550 | msgstr "" | 5560 | msgstr "" |
5551 | 5561 | ||
5552 | #: src/nat/nat_auto.c:576 | 5562 | #: src/nat/nat_auto.c:574 |
5553 | msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n" | 5563 | msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n" |
5554 | msgstr "" | 5564 | msgstr "" |
5555 | 5565 | ||
5556 | #: src/nat/nat_auto.c:594 | 5566 | #: src/nat/nat_auto.c:592 |
5557 | #, fuzzy, c-format | 5567 | #, fuzzy, c-format |
5558 | msgid "Detected internal network address `%s'.\n" | 5568 | msgid "Detected internal network address `%s'.\n" |
5559 | msgstr "GNUnet bây giờ sử dụng địa chỉ IP %s.\n" | 5569 | msgstr "GNUnet bây giờ sử dụng địa chỉ IP %s.\n" |
5560 | 5570 | ||
5561 | #: src/nat/nat_auto.c:666 src/nat/nat_test.c:360 | 5571 | #: src/nat/nat_auto.c:662 src/nat/nat_test.c:360 |
5562 | #, fuzzy | 5572 | #, fuzzy |
5563 | msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n" | 5573 | msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n" |
5564 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 5574 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
5565 | 5575 | ||
5566 | #: src/nat/nat_auto.c:716 | 5576 | #: src/nat/nat_auto.c:709 |
5567 | msgid "upnpc found, enabling its use\n" | 5577 | msgid "upnpc found, enabling its use\n" |
5568 | msgstr "" | 5578 | msgstr "" |
5569 | 5579 | ||
5570 | #: src/nat/nat_auto.c:717 | 5580 | #: src/nat/nat_auto.c:710 |
5571 | msgid "upnpc not found\n" | 5581 | msgid "upnpc not found\n" |
5572 | msgstr "" | 5582 | msgstr "" |
5573 | 5583 | ||
5574 | #: src/nat/nat_auto.c:749 | 5584 | #: src/nat/nat_auto.c:742 |
5575 | msgid "test_icmp_server not possible, as we have no public IPv4 address\n" | 5585 | msgid "test_icmp_server not possible, as we have no public IPv4 address\n" |
5576 | msgstr "" | 5586 | msgstr "" |
5577 | 5587 | ||
5578 | #: src/nat/nat_auto.c:757 src/nat/nat_auto.c:805 | 5588 | #: src/nat/nat_auto.c:750 src/nat/nat_auto.c:796 |
5579 | msgid "test_icmp_server not possible, as we are not behind NAT\n" | 5589 | msgid "test_icmp_server not possible, as we are not behind NAT\n" |
5580 | msgstr "" | 5590 | msgstr "" |
5581 | 5591 | ||
5582 | #: src/nat/nat_auto.c:765 src/nat/nat_auto.c:813 | 5592 | #: src/nat/nat_auto.c:758 src/nat/nat_auto.c:805 |
5583 | msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n" | 5593 | msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n" |
5584 | msgstr "" | 5594 | msgstr "" |
5585 | 5595 | ||
5586 | #: src/nat/nat_auto.c:798 | 5596 | #: src/nat/nat_auto.c:788 |
5587 | msgid "test_icmp_client not possible, as we have no internal IPv4 address\n" | 5597 | msgid "test_icmp_client not possible, as we have no internal IPv4 address\n" |
5588 | msgstr "" | 5598 | msgstr "" |
5589 | 5599 | ||
5590 | #: src/nat/nat.c:1024 | 5600 | #: src/nat/nat.c:1019 |
5591 | #, c-format | 5601 | #, c-format |
5592 | msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n" | 5602 | msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n" |
5593 | msgstr "" | 5603 | msgstr "" |
5594 | 5604 | ||
5595 | #: src/nat/nat.c:1074 | 5605 | #: src/nat/nat.c:1070 |
5596 | #, fuzzy, c-format | 5606 | #, fuzzy, c-format |
5597 | msgid "Failed to start %s\n" | 5607 | msgid "Failed to start %s\n" |
5598 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 5608 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
5599 | 5609 | ||
5600 | #: src/nat/nat.c:1325 | 5610 | #: src/nat/nat.c:1321 |
5601 | msgid "Error while running upnp client:\n" | 5611 | msgid "Error while running upnp client:\n" |
5602 | msgstr "" | 5612 | msgstr "" |
5603 | 5613 | ||
5604 | #: src/nat/nat.c:1400 | 5614 | #: src/nat/nat.c:1396 |
5605 | #, fuzzy, c-format | 5615 | #, fuzzy, c-format |
5606 | msgid "Failed to run upnp client for port %u\n" | 5616 | msgid "Failed to run upnp client for port %u\n" |
5607 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 5617 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
5608 | 5618 | ||
5609 | #: src/nat/nat.c:1544 | 5619 | #: src/nat/nat.c:1540 |
5610 | msgid "malformed" | 5620 | msgid "malformed" |
5611 | msgstr "" | 5621 | msgstr "" |
5612 | 5622 | ||
5613 | #: src/nat/nat.c:1598 | 5623 | #: src/nat/nat.c:1594 |
5614 | msgid "" | 5624 | msgid "" |
5615 | "UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, " | 5625 | "UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, " |
5616 | "disabling UPnP \n" | 5626 | "disabling UPnP \n" |
5617 | msgstr "" | 5627 | msgstr "" |
5618 | 5628 | ||
5619 | #: src/nat/nat.c:1727 src/nat/nat.c:1740 | 5629 | #: src/nat/nat.c:1723 src/nat/nat.c:1736 |
5620 | #, c-format | 5630 | #, c-format |
5621 | msgid "" | 5631 | msgid "" |
5622 | "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit " | 5632 | "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit " |
5623 | "not set). Option disabled.\n" | 5633 | "not set). Option disabled.\n" |
5624 | msgstr "" | 5634 | msgstr "" |
5625 | 5635 | ||
5626 | #: src/nat/nat.c:1895 | 5636 | #: src/nat/nat.c:1891 |
5627 | msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n" | 5637 | msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n" |
5628 | msgstr "" | 5638 | msgstr "" |
5629 | 5639 | ||
5630 | #: src/nat/nat.c:1911 | 5640 | #: src/nat/nat.c:1907 |
5631 | #, c-format | 5641 | #, c-format |
5632 | msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n" | 5642 | msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n" |
5633 | msgstr "" | 5643 | msgstr "" |
5634 | 5644 | ||
5635 | #: src/nat/nat.c:2002 | 5645 | #: src/nat/nat.c:1998 |
5636 | msgid "Operation Successful" | 5646 | msgid "Operation Successful" |
5637 | msgstr "" | 5647 | msgstr "" |
5638 | 5648 | ||
5639 | #: src/nat/nat.c:2004 | 5649 | #: src/nat/nat.c:2000 |
5640 | msgid "Internal Failure (IPC, ...)" | 5650 | msgid "Internal Failure (IPC, ...)" |
5641 | msgstr "" | 5651 | msgstr "" |
5642 | 5652 | ||
5643 | #: src/nat/nat.c:2006 | 5653 | #: src/nat/nat.c:2002 |
5644 | msgid "Failure in network subsystem, check permissions." | 5654 | msgid "Failure in network subsystem, check permissions." |
5645 | msgstr "" | 5655 | msgstr "" |
5646 | 5656 | ||
5647 | #: src/nat/nat.c:2008 | 5657 | #: src/nat/nat.c:2004 |
5648 | msgid "Encountered timeout while performing operation" | 5658 | msgid "Encountered timeout while performing operation" |
5649 | msgstr "" | 5659 | msgstr "" |
5650 | 5660 | ||
5651 | #: src/nat/nat.c:2010 | 5661 | #: src/nat/nat.c:2006 |
5652 | msgid "detected that we are offline" | 5662 | msgid "detected that we are offline" |
5653 | msgstr "" | 5663 | msgstr "" |
5654 | 5664 | ||
5655 | #: src/nat/nat.c:2012 | 5665 | #: src/nat/nat.c:2008 |
5656 | msgid "`upnpc` command not found" | 5666 | msgid "`upnpc` command not found" |
5657 | msgstr "" | 5667 | msgstr "" |
5658 | 5668 | ||
5659 | #: src/nat/nat.c:2014 | 5669 | #: src/nat/nat.c:2010 |
5660 | #, fuzzy | 5670 | #, fuzzy |
5661 | msgid "Failed to run `upnpc` command" | 5671 | msgid "Failed to run `upnpc` command" |
5662 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 5672 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
5663 | 5673 | ||
5664 | #: src/nat/nat.c:2016 | 5674 | #: src/nat/nat.c:2012 |
5665 | msgid "`upnpc' command took too long, process killed" | 5675 | msgid "`upnpc' command took too long, process killed" |
5666 | msgstr "" | 5676 | msgstr "" |
5667 | 5677 | ||
5668 | #: src/nat/nat.c:2018 | 5678 | #: src/nat/nat.c:2014 |
5669 | msgid "`upnpc' command failed to establish port mapping" | 5679 | msgid "`upnpc' command failed to establish port mapping" |
5670 | msgstr "" | 5680 | msgstr "" |
5671 | 5681 | ||
5672 | #: src/nat/nat.c:2020 | 5682 | #: src/nat/nat.c:2016 |
5673 | msgid "`external-ip' command not found" | 5683 | msgid "`external-ip' command not found" |
5674 | msgstr "" | 5684 | msgstr "" |
5675 | 5685 | ||
5676 | #: src/nat/nat.c:2022 | 5686 | #: src/nat/nat.c:2018 |
5677 | #, fuzzy | 5687 | #, fuzzy |
5678 | msgid "Failed to run `external-ip` command" | 5688 | msgid "Failed to run `external-ip` command" |
5679 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 5689 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
5680 | 5690 | ||
5681 | #: src/nat/nat.c:2024 | 5691 | #: src/nat/nat.c:2020 |
5682 | msgid "`external-ip' command output invalid" | 5692 | msgid "`external-ip' command output invalid" |
5683 | msgstr "" | 5693 | msgstr "" |
5684 | 5694 | ||
5685 | #: src/nat/nat.c:2026 | 5695 | #: src/nat/nat.c:2022 |
5686 | msgid "no valid address was returned by `external-ip'" | 5696 | msgid "no valid address was returned by `external-ip'" |
5687 | msgstr "" | 5697 | msgstr "" |
5688 | 5698 | ||
5689 | #: src/nat/nat.c:2028 | 5699 | #: src/nat/nat.c:2024 |
5690 | #, fuzzy | 5700 | #, fuzzy |
5691 | msgid "Could not determine interface with internal/local network address" | 5701 | msgid "Could not determine interface with internal/local network address" |
5692 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | 5702 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" |
5693 | 5703 | ||
5694 | #: src/nat/nat.c:2030 | 5704 | #: src/nat/nat.c:2026 |
5695 | msgid "No functioning gnunet-helper-nat-server installation found" | 5705 | msgid "No functioning gnunet-helper-nat-server installation found" |
5696 | msgstr "" | 5706 | msgstr "" |
5697 | 5707 | ||
5698 | #: src/nat/nat.c:2032 | 5708 | #: src/nat/nat.c:2028 |
5699 | msgid "NAT test could not be initialized" | 5709 | msgid "NAT test could not be initialized" |
5700 | msgstr "" | 5710 | msgstr "" |
5701 | 5711 | ||
5702 | #: src/nat/nat.c:2034 | 5712 | #: src/nat/nat.c:2030 |
5703 | msgid "NAT test timeout reached" | 5713 | msgid "NAT test timeout reached" |
5704 | msgstr "" | 5714 | msgstr "" |
5705 | 5715 | ||
5706 | #: src/nat/nat.c:2036 | 5716 | #: src/nat/nat.c:2032 |
5707 | msgid "could not register NAT" | 5717 | msgid "could not register NAT" |
5708 | msgstr "" | 5718 | msgstr "" |
5709 | 5719 | ||
5710 | #: src/nat/nat.c:2038 | 5720 | #: src/nat/nat.c:2034 |
5711 | msgid "No working gnunet-helper-nat-client installation found" | 5721 | msgid "No working gnunet-helper-nat-client installation found" |
5712 | msgstr "" | 5722 | msgstr "" |
5713 | 5723 | ||
5714 | #: src/nat/nat_mini.c:201 | 5724 | #: src/nat/nat_mini.c:205 |
5715 | msgid "`external-ip' command not found\n" | 5725 | msgid "`external-ip' command not found\n" |
5716 | msgstr "" | 5726 | msgstr "" |
5717 | 5727 | ||
5718 | #: src/nat/nat_mini.c:605 | 5728 | #: src/nat/nat_mini.c:611 |
5719 | msgid "`upnpc' command not found\n" | 5729 | msgid "`upnpc' command not found\n" |
5720 | msgstr "" | 5730 | msgstr "" |
5721 | 5731 | ||
@@ -5724,7 +5734,7 @@ msgstr "" | |||
5724 | msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n" | 5734 | msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n" |
5725 | msgstr "" | 5735 | msgstr "" |
5726 | 5736 | ||
5727 | #: src/nat/nat_test.c:495 | 5737 | #: src/nat/nat_test.c:497 |
5728 | #, fuzzy | 5738 | #, fuzzy |
5729 | msgid "NAT test failed to start NAT library\n" | 5739 | msgid "NAT test failed to start NAT library\n" |
5730 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 5740 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
@@ -5743,59 +5753,59 @@ msgstr "" | |||
5743 | msgid "Show network size estimates from NSE service." | 5753 | msgid "Show network size estimates from NSE service." |
5744 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 5754 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
5745 | 5755 | ||
5746 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:857 | 5756 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:840 |
5747 | #, fuzzy | 5757 | #, fuzzy |
5748 | msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none" | 5758 | msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none" |
5749 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 5759 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
5750 | 5760 | ||
5751 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:860 | 5761 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:843 |
5752 | msgid "name of the file for writing connection information and statistics" | 5762 | msgid "name of the file for writing connection information and statistics" |
5753 | msgstr "" | 5763 | msgstr "" |
5754 | 5764 | ||
5755 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:866 | 5765 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:849 |
5756 | msgid "name of the file for writing the main results" | 5766 | msgid "name of the file for writing the main results" |
5757 | msgstr "" | 5767 | msgstr "" |
5758 | 5768 | ||
5759 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:869 | 5769 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:852 |
5760 | msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas" | 5770 | msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas" |
5761 | msgstr "" | 5771 | msgstr "" |
5762 | 5772 | ||
5763 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:875 | 5773 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:858 |
5764 | msgid "delay between rounds" | 5774 | msgid "delay between rounds" |
5765 | msgstr "" | 5775 | msgstr "" |
5766 | 5776 | ||
5767 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:884 | 5777 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:867 |
5768 | #, fuzzy | 5778 | #, fuzzy |
5769 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." | 5779 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." |
5770 | msgstr "Không thể truy cập đến dịch vụ" | 5780 | msgstr "Không thể truy cập đến dịch vụ" |
5771 | 5781 | ||
5772 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1533 | 5782 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1535 |
5773 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:844 src/util/gnunet-scrypt.c:261 | 5783 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:844 src/util/gnunet-scrypt.c:276 |
5774 | #, fuzzy | 5784 | #, fuzzy |
5775 | msgid "Value is too large.\n" | 5785 | msgid "Value is too large.\n" |
5776 | msgstr "Giá trị không nằm trong phạm vi được phép." | 5786 | msgstr "Giá trị không nằm trong phạm vi được phép." |
5777 | 5787 | ||
5778 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:215 | 5788 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:225 |
5779 | #, fuzzy, c-format | 5789 | #, fuzzy, c-format |
5780 | msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" | 5790 | msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" |
5781 | msgstr "Đã nạp truyền tải « %s »\n" | 5791 | msgstr "Đã nạp truyền tải « %s »\n" |
5782 | 5792 | ||
5783 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:352 | 5793 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:362 |
5784 | #, fuzzy, c-format | 5794 | #, fuzzy, c-format |
5785 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n" | 5795 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n" |
5786 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 5796 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
5787 | 5797 | ||
5788 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:372 | 5798 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:382 |
5789 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:401 | 5799 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:411 |
5790 | #, fuzzy, c-format | 5800 | #, fuzzy, c-format |
5791 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n" | 5801 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n" |
5792 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 5802 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
5793 | 5803 | ||
5794 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:481 | 5804 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:491 |
5795 | msgid "# peers known" | 5805 | msgid "# peers known" |
5796 | msgstr "" | 5806 | msgstr "" |
5797 | 5807 | ||
5798 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:519 | 5808 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:529 |
5799 | #, c-format | 5809 | #, c-format |
5800 | msgid "" | 5810 | msgid "" |
5801 | "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" | 5811 | "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" |
@@ -5803,27 +5813,27 @@ msgstr "" | |||
5803 | "Tập tin « %s » trong thư mục « %s » không tùy theo quy ước đặt tên. Bị gỡ " | 5813 | "Tập tin « %s » trong thư mục « %s » không tùy theo quy ước đặt tên. Bị gỡ " |
5804 | "bỏ.\n" | 5814 | "bỏ.\n" |
5805 | 5815 | ||
5806 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:675 | 5816 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:683 |
5807 | #, fuzzy, c-format | 5817 | #, fuzzy, c-format |
5808 | msgid "Scanning directory `%s'\n" | 5818 | msgid "Scanning directory `%s'\n" |
5809 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 5819 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
5810 | 5820 | ||
5811 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:681 | 5821 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:689 |
5812 | #, c-format | 5822 | #, c-format |
5813 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" | 5823 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" |
5814 | msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n" | 5824 | msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n" |
5815 | 5825 | ||
5816 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1056 | 5826 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1061 |
5817 | #, fuzzy, c-format | 5827 | #, fuzzy, c-format |
5818 | msgid "Cleaning up directory `%s'\n" | 5828 | msgid "Cleaning up directory `%s'\n" |
5819 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 5829 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
5820 | 5830 | ||
5821 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1375 | 5831 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1391 |
5822 | #, c-format | 5832 | #, c-format |
5823 | msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" | 5833 | msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" |
5824 | msgstr "" | 5834 | msgstr "" |
5825 | 5835 | ||
5826 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1388 | 5836 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1404 |
5827 | msgid "Skipping import of included HELLOs\n" | 5837 | msgid "Skipping import of included HELLOs\n" |
5828 | msgstr "" | 5838 | msgstr "" |
5829 | 5839 | ||
@@ -5857,7 +5867,7 @@ msgstr "" | |||
5857 | msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service." | 5867 | msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service." |
5858 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 5868 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
5859 | 5869 | ||
5860 | #: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:267 | 5870 | #: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:268 |
5861 | #, fuzzy, c-format | 5871 | #, fuzzy, c-format |
5862 | msgid "Could not connect to `%s' service.\n" | 5872 | msgid "Could not connect to `%s' service.\n" |
5863 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | 5873 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" |
@@ -5907,45 +5917,45 @@ msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | |||
5907 | msgid "Service `%s' is not running, please start GNUnet\n" | 5917 | msgid "Service `%s' is not running, please start GNUnet\n" |
5908 | msgstr "« %s » không phải là một tập tin.\n" | 5918 | msgstr "« %s » không phải là một tập tin.\n" |
5909 | 5919 | ||
5910 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:844 | 5920 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:843 |
5911 | #, c-format | 5921 | #, c-format |
5912 | msgid "I am peer `%s'.\n" | 5922 | msgid "I am peer `%s'.\n" |
5913 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" | 5923 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" |
5914 | 5924 | ||
5915 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:885 | 5925 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:884 |
5916 | msgid "don't resolve host names" | 5926 | msgid "don't resolve host names" |
5917 | msgstr "không quyết định các tên máy" | 5927 | msgstr "không quyết định các tên máy" |
5918 | 5928 | ||
5919 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:888 | 5929 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:887 |
5920 | msgid "output only the identity strings" | 5930 | msgid "output only the identity strings" |
5921 | msgstr "chỉ xuất những chuỗi nhận diện" | 5931 | msgstr "chỉ xuất những chuỗi nhận diện" |
5922 | 5932 | ||
5923 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:891 | 5933 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:890 |
5924 | msgid "include friend-only information" | 5934 | msgid "include friend-only information" |
5925 | msgstr "" | 5935 | msgstr "" |
5926 | 5936 | ||
5927 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:894 | 5937 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:893 |
5928 | msgid "output our own identity only" | 5938 | msgid "output our own identity only" |
5929 | msgstr "chỉ xuất nhận diện mình" | 5939 | msgstr "chỉ xuất nhận diện mình" |
5930 | 5940 | ||
5931 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:897 | 5941 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:896 |
5932 | #, fuzzy | 5942 | #, fuzzy |
5933 | msgid "list all known peers" | 5943 | msgid "list all known peers" |
5934 | msgstr "liệt kê mọi bộ tiếp hợp mạng" | 5944 | msgstr "liệt kê mọi bộ tiếp hợp mạng" |
5935 | 5945 | ||
5936 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:900 | 5946 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:899 |
5937 | msgid "dump hello to file" | 5947 | msgid "dump hello to file" |
5938 | msgstr "" | 5948 | msgstr "" |
5939 | 5949 | ||
5940 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:903 | 5950 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:902 |
5941 | msgid "also output HELLO uri(s)" | 5951 | msgid "also output HELLO uri(s)" |
5942 | msgstr "" | 5952 | msgstr "" |
5943 | 5953 | ||
5944 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:906 | 5954 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:905 |
5945 | msgid "add given HELLO uri to the database" | 5955 | msgid "add given HELLO uri to the database" |
5946 | msgstr "" | 5956 | msgstr "" |
5947 | 5957 | ||
5948 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:920 | 5958 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:919 |
5949 | #, fuzzy | 5959 | #, fuzzy |
5950 | msgid "Print information about peers." | 5960 | msgid "Print information about peers." |
5951 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 5961 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
@@ -5968,40 +5978,40 @@ msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" | |||
5968 | msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n" | 5978 | msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n" |
5969 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" | 5979 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" |
5970 | 5980 | ||
5971 | #: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:92 | 5981 | #: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:91 |
5972 | msgid "peerstore" | 5982 | msgid "peerstore" |
5973 | msgstr "" | 5983 | msgstr "" |
5974 | 5984 | ||
5975 | #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:384 | 5985 | #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:395 |
5976 | #, fuzzy | 5986 | #, fuzzy |
5977 | msgid "Malformed iterate request.\n" | 5987 | msgid "Malformed iterate request.\n" |
5978 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 5988 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
5979 | 5989 | ||
5980 | #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:391 | 5990 | #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:402 |
5981 | msgid "Sub system not supplied in client iterate request.\n" | 5991 | msgid "Sub system not supplied in client iterate request.\n" |
5982 | msgstr "" | 5992 | msgstr "" |
5983 | 5993 | ||
5984 | #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:451 | 5994 | #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:462 |
5985 | #, fuzzy | 5995 | #, fuzzy |
5986 | msgid "Malformed store request from client\n" | 5996 | msgid "Malformed store request from client\n" |
5987 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" | 5997 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" |
5988 | 5998 | ||
5989 | #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:459 | 5999 | #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:470 |
5990 | msgid "Full key not supplied in client store request\n" | 6000 | msgid "Full key not supplied in client store request\n" |
5991 | msgstr "" | 6001 | msgstr "" |
5992 | 6002 | ||
5993 | #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:478 | 6003 | #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:489 |
5994 | #, fuzzy | 6004 | #, fuzzy |
5995 | msgid "Failed to store requested value, database error." | 6005 | msgid "Failed to store requested value, database error." |
5996 | msgstr "" | 6006 | msgstr "" |
5997 | "\n" | 6007 | "\n" |
5998 | "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" | 6008 | "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" |
5999 | 6009 | ||
6000 | #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:557 | 6010 | #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:568 |
6001 | msgid "No database backend configured\n" | 6011 | msgid "No database backend configured\n" |
6002 | msgstr "" | 6012 | msgstr "" |
6003 | 6013 | ||
6004 | #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:568 | 6014 | #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:579 |
6005 | #, fuzzy, c-format | 6015 | #, fuzzy, c-format |
6006 | msgid "Could not load database backend `%s'\n" | 6016 | msgid "Could not load database backend `%s'\n" |
6007 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" | 6017 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" |
@@ -6011,31 +6021,31 @@ msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" | |||
6011 | msgid "Received an error notification from MQ of type: %d\n" | 6021 | msgid "Received an error notification from MQ of type: %d\n" |
6012 | msgstr "" | 6022 | msgstr "" |
6013 | 6023 | ||
6014 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:374 | 6024 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:376 |
6015 | msgid "timeout" | 6025 | msgid "timeout" |
6016 | msgstr "" | 6026 | msgstr "" |
6017 | 6027 | ||
6018 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:677 | 6028 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:679 |
6019 | #, fuzzy | 6029 | #, fuzzy |
6020 | msgid "Unexpected iteration response, this should not happen.\n" | 6030 | msgid "Unexpected iteration response, this should not happen.\n" |
6021 | msgstr "Định dạng kết xuất không rõ, điều này không nên xảy ra.\n" | 6031 | msgstr "Định dạng kết xuất không rõ, điều này không nên xảy ra.\n" |
6022 | 6032 | ||
6023 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:688 | 6033 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:690 |
6024 | #, fuzzy | 6034 | #, fuzzy |
6025 | msgid "Error communicating with `PEERSTORE' service." | 6035 | msgid "Error communicating with `PEERSTORE' service." |
6026 | msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" | 6036 | msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" |
6027 | 6037 | ||
6028 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:707 | 6038 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:709 |
6029 | #, fuzzy | 6039 | #, fuzzy |
6030 | msgid "Received a malformed response from service." | 6040 | msgid "Received a malformed response from service." |
6031 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" | 6041 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" |
6032 | 6042 | ||
6033 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:819 | 6043 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:821 |
6034 | msgid "" | 6044 | msgid "" |
6035 | "Problem receiving a watch response, no way to determine which request.\n" | 6045 | "Problem receiving a watch response, no way to determine which request.\n" |
6036 | msgstr "" | 6046 | msgstr "" |
6037 | 6047 | ||
6038 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:831 | 6048 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:833 |
6039 | msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n" | 6049 | msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n" |
6040 | msgstr "" | 6050 | msgstr "" |
6041 | 6051 | ||
@@ -6090,63 +6100,63 @@ msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | |||
6090 | msgid "Failed to get fragment!\n" | 6100 | msgid "Failed to get fragment!\n" |
6091 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | 6101 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" |
6092 | 6102 | ||
6093 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:422 | 6103 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:423 |
6094 | #, fuzzy | 6104 | #, fuzzy |
6095 | msgid "Failed to get message!\n" | 6105 | msgid "Failed to get message!\n" |
6096 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | 6106 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" |
6097 | 6107 | ||
6098 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:453 | 6108 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:454 |
6099 | #, fuzzy | 6109 | #, fuzzy |
6100 | msgid "Failed to get message fragment!\n" | 6110 | msgid "Failed to get message fragment!\n" |
6101 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 6111 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
6102 | 6112 | ||
6103 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:481 | 6113 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:482 |
6104 | #, fuzzy | 6114 | #, fuzzy |
6105 | msgid "Failed to get master counters!\n" | 6115 | msgid "Failed to get master counters!\n" |
6106 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | 6116 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" |
6107 | 6117 | ||
6108 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:664 | 6118 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:665 |
6109 | #, fuzzy, c-format | 6119 | #, fuzzy, c-format |
6110 | msgid "Failed to begin modifying state: %d\n" | 6120 | msgid "Failed to begin modifying state: %d\n" |
6111 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 6121 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
6112 | 6122 | ||
6113 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:674 | 6123 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:675 |
6114 | #, fuzzy, c-format | 6124 | #, fuzzy, c-format |
6115 | msgid "Failed to modify state: %d\n" | 6125 | msgid "Failed to modify state: %d\n" |
6116 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 6126 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
6117 | 6127 | ||
6118 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:682 | 6128 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:683 |
6119 | #, fuzzy | 6129 | #, fuzzy |
6120 | msgid "Failed to end modifying state!\n" | 6130 | msgid "Failed to end modifying state!\n" |
6121 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 6131 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
6122 | 6132 | ||
6123 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:713 | 6133 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:714 |
6124 | msgid "Tried to set invalid state variable name!\n" | 6134 | msgid "Tried to set invalid state variable name!\n" |
6125 | msgstr "" | 6135 | msgstr "" |
6126 | 6136 | ||
6127 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:727 | 6137 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:728 |
6128 | #, fuzzy | 6138 | #, fuzzy |
6129 | msgid "Failed to begin synchronizing state!\n" | 6139 | msgid "Failed to begin synchronizing state!\n" |
6130 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | 6140 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" |
6131 | 6141 | ||
6132 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:744 | 6142 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:745 |
6133 | #, fuzzy | 6143 | #, fuzzy |
6134 | msgid "Failed to end synchronizing state!\n" | 6144 | msgid "Failed to end synchronizing state!\n" |
6135 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | 6145 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" |
6136 | 6146 | ||
6137 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:764 | 6147 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:765 |
6138 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:783 | 6148 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:784 |
6139 | #, fuzzy | 6149 | #, fuzzy |
6140 | msgid "Failed to reset state!\n" | 6150 | msgid "Failed to reset state!\n" |
6141 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | 6151 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" |
6142 | 6152 | ||
6143 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:806 | 6153 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:807 |
6144 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:857 | 6154 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:858 |
6145 | msgid "Tried to get invalid state variable name!\n" | 6155 | msgid "Tried to get invalid state variable name!\n" |
6146 | msgstr "" | 6156 | msgstr "" |
6147 | 6157 | ||
6148 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:833 | 6158 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:834 |
6149 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:872 | 6159 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:873 |
6150 | #, fuzzy | 6160 | #, fuzzy |
6151 | msgid "Failed to get state variable!\n" | 6161 | msgid "Failed to get state variable!\n" |
6152 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | 6162 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" |
@@ -6224,8 +6234,7 @@ msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | |||
6224 | msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet" | 6234 | msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet" |
6225 | msgstr "" | 6235 | msgstr "" |
6226 | 6236 | ||
6227 | #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:270 | 6237 | #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:267 |
6228 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:656 | ||
6229 | #, fuzzy, c-format | 6238 | #, fuzzy, c-format |
6230 | msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s). Exiting.\n" | 6239 | msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s). Exiting.\n" |
6231 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" | 6240 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" |
@@ -6234,78 +6243,73 @@ msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" | |||
6234 | msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet." | 6243 | msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet." |
6235 | msgstr "" | 6244 | msgstr "" |
6236 | 6245 | ||
6237 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1284 | 6246 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1301 |
6238 | #, fuzzy | 6247 | #, fuzzy |
6239 | msgid "No configuration file given. Exiting\n" | 6248 | msgid "No configuration file given. Exiting\n" |
6240 | msgstr "dùng tập tin cấu hình TÊN_TẬP_TIN" | 6249 | msgstr "dùng tập tin cấu hình TÊN_TẬP_TIN" |
6241 | 6250 | ||
6242 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1295 | 6251 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1342 |
6243 | #, fuzzy | 6252 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:638 |
6244 | msgid "Configuration option \"regex_prefix\" missing. Exiting\n" | ||
6245 | msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" | ||
6246 | |||
6247 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1324 | ||
6248 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:619 | ||
6249 | #, c-format | 6253 | #, c-format |
6250 | msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n" | 6254 | msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n" |
6251 | msgstr "" | 6255 | msgstr "" |
6252 | 6256 | ||
6253 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1330 | 6257 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1348 |
6254 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:626 | 6258 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:646 |
6255 | #, c-format | 6259 | #, c-format |
6256 | msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n" | 6260 | msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n" |
6257 | msgstr "" | 6261 | msgstr "" |
6258 | 6262 | ||
6259 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1337 | 6263 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1355 |
6260 | #, fuzzy, c-format | 6264 | #, fuzzy, c-format |
6261 | msgid "No files found in `%s'\n" | 6265 | msgid "No files found in `%s'\n" |
6262 | msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n" | 6266 | msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n" |
6263 | 6267 | ||
6264 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1346 | 6268 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1364 |
6265 | msgid "No search strings file given. Exiting.\n" | 6269 | msgid "No search strings file given. Exiting.\n" |
6266 | msgstr "" | 6270 | msgstr "" |
6267 | 6271 | ||
6268 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1366 | 6272 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1384 |
6269 | #, fuzzy | 6273 | #, fuzzy |
6270 | msgid "Error loading search strings. Exiting.\n" | 6274 | msgid "Error loading search strings. Exiting.\n" |
6271 | msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n" | 6275 | msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n" |
6272 | 6276 | ||
6273 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1451 | 6277 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1469 |
6274 | #, fuzzy | 6278 | #, fuzzy |
6275 | msgid "name of the file for writing statistics" | 6279 | msgid "name of the file for writing statistics" |
6276 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | 6280 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" |
6277 | 6281 | ||
6278 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1454 | 6282 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1472 |
6279 | msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment" | 6283 | msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment" |
6280 | msgstr "" | 6284 | msgstr "" |
6281 | 6285 | ||
6282 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1457 | 6286 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1475 |
6283 | msgid "directory with policy files" | 6287 | msgid "directory with policy files" |
6284 | msgstr "" | 6288 | msgstr "" |
6285 | 6289 | ||
6286 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1460 | 6290 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1478 |
6287 | #, fuzzy | 6291 | #, fuzzy |
6288 | msgid "name of file with input strings" | 6292 | msgid "name of file with input strings" |
6289 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | 6293 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" |
6290 | 6294 | ||
6291 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1463 | 6295 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1481 |
6292 | #, fuzzy | 6296 | #, fuzzy |
6293 | msgid "name of file with hosts' names" | 6297 | msgid "name of file with hosts' names" |
6294 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | 6298 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" |
6295 | 6299 | ||
6296 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1475 | 6300 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1493 |
6297 | msgid "Profiler for regex" | 6301 | msgid "Profiler for regex" |
6298 | msgstr "" | 6302 | msgstr "" |
6299 | 6303 | ||
6300 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:686 | 6304 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:704 |
6301 | msgid "name of the table to write DFAs" | 6305 | msgid "name of the table to write DFAs" |
6302 | msgstr "" | 6306 | msgstr "" |
6303 | 6307 | ||
6304 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:689 | 6308 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:707 |
6305 | msgid "maximum path compression length" | 6309 | msgid "maximum path compression length" |
6306 | msgstr "" | 6310 | msgstr "" |
6307 | 6311 | ||
6308 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:702 | 6312 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:720 |
6309 | msgid "Profiler for regex library" | 6313 | msgid "Profiler for regex library" |
6310 | msgstr "" | 6314 | msgstr "" |
6311 | 6315 | ||
@@ -6314,116 +6318,116 @@ msgstr "" | |||
6314 | msgid "Regex `%s' is too long!\n" | 6318 | msgid "Regex `%s' is too long!\n" |
6315 | msgstr "« %s » không phải là một tập tin.\n" | 6319 | msgstr "« %s » không phải là một tập tin.\n" |
6316 | 6320 | ||
6317 | #: src/rest/gnunet-rest-server.c:792 | 6321 | #: src/rest/gnunet-rest-server.c:784 |
6318 | msgid "listen on specified port (default: 7776)" | 6322 | msgid "listen on specified port (default: 7776)" |
6319 | msgstr "" | 6323 | msgstr "" |
6320 | 6324 | ||
6321 | #: src/rest/gnunet-rest-server.c:809 | 6325 | #: src/rest/gnunet-rest-server.c:801 |
6322 | #, fuzzy | 6326 | #, fuzzy |
6323 | msgid "GNUnet REST server" | 6327 | msgid "GNUnet REST server" |
6324 | msgstr "Bản ghi lỗi GNUnet" | 6328 | msgstr "Bản ghi lỗi GNUnet" |
6325 | 6329 | ||
6326 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:124 | 6330 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:129 |
6327 | #, fuzzy, c-format | 6331 | #, fuzzy, c-format |
6328 | msgid "Key `%s' is valid\n" | 6332 | msgid "Key `%s' is valid\n" |
6329 | msgstr "Định dạng của biệt hiệu « %s » là không hợp lệ.\n" | 6333 | msgstr "Định dạng của biệt hiệu « %s » là không hợp lệ.\n" |
6330 | 6334 | ||
6331 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:129 | 6335 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:134 |
6332 | #, fuzzy, c-format | 6336 | #, fuzzy, c-format |
6333 | msgid "Key `%s' has been revoked\n" | 6337 | msgid "Key `%s' has been revoked\n" |
6334 | msgstr "Dịch vụ đã bị xoá.\n" | 6338 | msgstr "Dịch vụ đã bị xoá.\n" |
6335 | 6339 | ||
6336 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:135 | 6340 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:140 |
6337 | #, fuzzy | 6341 | #, fuzzy |
6338 | msgid "Internal error\n" | 6342 | msgid "Internal error\n" |
6339 | msgstr "Lỗi VR." | 6343 | msgstr "Lỗi VR." |
6340 | 6344 | ||
6341 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:161 | 6345 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:166 |
6342 | #, c-format | 6346 | #, c-format |
6343 | msgid "Key for ego `%s' is still valid, revocation failed (!)\n" | 6347 | msgid "Key for ego `%s' is still valid, revocation failed (!)\n" |
6344 | msgstr "" | 6348 | msgstr "" |
6345 | 6349 | ||
6346 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:166 | 6350 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:171 |
6347 | #, fuzzy | 6351 | #, fuzzy |
6348 | msgid "Revocation failed (!)\n" | 6352 | msgid "Revocation failed (!)\n" |
6349 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" | 6353 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" |
6350 | 6354 | ||
6351 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:171 | 6355 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:176 |
6352 | #, c-format | 6356 | #, c-format |
6353 | msgid "Key for ego `%s' has been successfully revoked\n" | 6357 | msgid "Key for ego `%s' has been successfully revoked\n" |
6354 | msgstr "" | 6358 | msgstr "" |
6355 | 6359 | ||
6356 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:176 | 6360 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:181 |
6357 | msgid "Revocation successful.\n" | 6361 | msgid "Revocation successful.\n" |
6358 | msgstr "" | 6362 | msgstr "" |
6359 | 6363 | ||
6360 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:181 | 6364 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:186 |
6361 | msgid "Internal error, key revocation might have failed\n" | 6365 | msgid "Internal error, key revocation might have failed\n" |
6362 | msgstr "" | 6366 | msgstr "" |
6363 | 6367 | ||
6364 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:292 | 6368 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:320 |
6365 | #, c-format | 6369 | #, c-format |
6366 | msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n" | 6370 | msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n" |
6367 | msgstr "" | 6371 | msgstr "" |
6368 | 6372 | ||
6369 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:322 | 6373 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:350 |
6370 | #, fuzzy, c-format | 6374 | #, fuzzy, c-format |
6371 | msgid "Ego `%s' not found.\n" | 6375 | msgid "Ego `%s' not found.\n" |
6372 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" | 6376 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" |
6373 | 6377 | ||
6374 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:343 | 6378 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:371 |
6375 | #, c-format | 6379 | #, c-format |
6376 | msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n" | 6380 | msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n" |
6377 | msgstr "" | 6381 | msgstr "" |
6378 | 6382 | ||
6379 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:363 | 6383 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:391 |
6380 | msgid "Revocation certificate ready\n" | 6384 | msgid "Revocation certificate ready\n" |
6381 | msgstr "" | 6385 | msgstr "" |
6382 | 6386 | ||
6383 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:373 | 6387 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:401 |
6384 | msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n" | 6388 | msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n" |
6385 | msgstr "" | 6389 | msgstr "" |
6386 | 6390 | ||
6387 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:405 | 6391 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:435 |
6388 | #, fuzzy, c-format | 6392 | #, fuzzy, c-format |
6389 | msgid "Public key `%s' malformed\n" | 6393 | msgid "Public key `%s' malformed\n" |
6390 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | 6394 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
6391 | 6395 | ||
6392 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:419 | 6396 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:448 |
6393 | msgid "" | 6397 | msgid "" |
6394 | "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n" | 6398 | "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n" |
6395 | msgstr "" | 6399 | msgstr "" |
6396 | 6400 | ||
6397 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:439 | 6401 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:468 |
6398 | #, fuzzy | 6402 | #, fuzzy |
6399 | msgid "No filename to store revocation certificate given.\n" | 6403 | msgid "No filename to store revocation certificate given.\n" |
6400 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 6404 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
6401 | 6405 | ||
6402 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:461 | 6406 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:489 |
6403 | #, fuzzy, c-format | 6407 | #, fuzzy, c-format |
6404 | msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n" | 6408 | msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n" |
6405 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 6409 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
6406 | 6410 | ||
6407 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:486 | 6411 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:514 |
6408 | #, fuzzy | 6412 | #, fuzzy |
6409 | msgid "No action specified. Nothing to do.\n" | 6413 | msgid "No action specified. Nothing to do.\n" |
6410 | msgstr "Chưa xác định giao diện nên dùng mặc định.\n" | 6414 | msgstr "Chưa xác định giao diện nên dùng mặc định.\n" |
6411 | 6415 | ||
6412 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:502 | 6416 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:530 |
6413 | msgid "use NAME for the name of the revocation file" | 6417 | msgid "use NAME for the name of the revocation file" |
6414 | msgstr "" | 6418 | msgstr "" |
6415 | 6419 | ||
6416 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:505 | 6420 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:533 |
6417 | msgid "" | 6421 | msgid "" |
6418 | "revoke the private key associated for the the private key associated with " | 6422 | "revoke the private key associated for the the private key associated with " |
6419 | "the ego NAME " | 6423 | "the ego NAME " |
6420 | msgstr "" | 6424 | msgstr "" |
6421 | 6425 | ||
6422 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:508 | 6426 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:536 |
6423 | msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation" | 6427 | msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation" |
6424 | msgstr "" | 6428 | msgstr "" |
6425 | 6429 | ||
6426 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:511 | 6430 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:539 |
6427 | msgid "test if the public key KEY has been revoked" | 6431 | msgid "test if the public key KEY has been revoked" |
6428 | msgstr "" | 6432 | msgstr "" |
6429 | 6433 | ||
@@ -6462,7 +6466,7 @@ msgstr "" | |||
6462 | msgid "Could not open revocation database file!" | 6466 | msgid "Could not open revocation database file!" |
6463 | msgstr "« %s »: Không thể kết nối.\n" | 6467 | msgstr "« %s »: Không thể kết nối.\n" |
6464 | 6468 | ||
6465 | #: src/rps/gnunet-rps.c:185 | 6469 | #: src/rps/gnunet-rps.c:177 |
6466 | msgid "Seed a PeerID" | 6470 | msgid "Seed a PeerID" |
6467 | msgstr "" | 6471 | msgstr "" |
6468 | 6472 | ||
@@ -6501,29 +6505,29 @@ msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | |||
6501 | msgid "Failed to initiate computation, were all keys unique?\n" | 6505 | msgid "Failed to initiate computation, were all keys unique?\n" |
6502 | msgstr "" | 6506 | msgstr "" |
6503 | 6507 | ||
6504 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:349 | 6508 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:348 |
6505 | msgid "" | 6509 | msgid "" |
6506 | "A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer." | 6510 | "A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer." |
6507 | msgstr "" | 6511 | msgstr "" |
6508 | 6512 | ||
6509 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:352 | 6513 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:351 |
6510 | msgid "" | 6514 | msgid "" |
6511 | "[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is " | 6515 | "[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is " |
6512 | "not given, the service will wait for a remote peer to compute the request." | 6516 | "not given, the service will wait for a remote peer to compute the request." |
6513 | msgstr "" | 6517 | msgstr "" |
6514 | 6518 | ||
6515 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:355 | 6519 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:354 |
6516 | msgid "Transaction ID shared with peer." | 6520 | msgid "Transaction ID shared with peer." |
6517 | msgstr "" | 6521 | msgstr "" |
6518 | 6522 | ||
6519 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:364 | 6523 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:363 |
6520 | msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer." | 6524 | msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer." |
6521 | msgstr "" | 6525 | msgstr "" |
6522 | 6526 | ||
6523 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1417 | 6527 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1417 |
6524 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1547 | 6528 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1546 |
6525 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1192 | 6529 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1192 |
6526 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1250 | 6530 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1249 |
6527 | #, fuzzy | 6531 | #, fuzzy |
6528 | msgid "Connect to CADET failed\n" | 6532 | msgid "Connect to CADET failed\n" |
6529 | msgstr " Không kết nối được (lỗi ?)\n" | 6533 | msgstr " Không kết nối được (lỗi ?)\n" |
@@ -6532,23 +6536,23 @@ msgstr " Không kết nối được (lỗi ?)\n" | |||
6532 | msgid "Keys given to SCALARPRODUCT not unique!\n" | 6536 | msgid "Keys given to SCALARPRODUCT not unique!\n" |
6533 | msgstr "" | 6537 | msgstr "" |
6534 | 6538 | ||
6535 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:611 | 6539 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:610 |
6536 | msgid "dkg start delay" | 6540 | msgid "dkg start delay" |
6537 | msgstr "" | 6541 | msgstr "" |
6538 | 6542 | ||
6539 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:614 | 6543 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:613 |
6540 | msgid "dkg timeout" | 6544 | msgid "dkg timeout" |
6541 | msgstr "" | 6545 | msgstr "" |
6542 | 6546 | ||
6543 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:617 | 6547 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:616 |
6544 | msgid "threshold" | 6548 | msgid "threshold" |
6545 | msgstr "" | 6549 | msgstr "" |
6546 | 6550 | ||
6547 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:620 | 6551 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:619 |
6548 | msgid "also profile decryption" | 6552 | msgid "also profile decryption" |
6549 | msgstr "" | 6553 | msgstr "" |
6550 | 6554 | ||
6551 | #: src/set/gnunet-service-set.c:2015 | 6555 | #: src/set/gnunet-service-set.c:2008 |
6552 | #, fuzzy | 6556 | #, fuzzy |
6553 | msgid "Could not connect to cadet service\n" | 6557 | msgid "Could not connect to cadet service\n" |
6554 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | 6558 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" |
@@ -6575,10 +6579,136 @@ msgstr "" | |||
6575 | msgid "ibf size" | 6579 | msgid "ibf size" |
6576 | msgstr "" | 6580 | msgstr "" |
6577 | 6581 | ||
6578 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:383 | 6582 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:386 |
6579 | msgid "operation to execute" | 6583 | msgid "operation to execute" |
6580 | msgstr "" | 6584 | msgstr "" |
6581 | 6585 | ||
6586 | #: src/social/gnunet-social.c:1138 | ||
6587 | #, fuzzy | ||
6588 | msgid "--place missing or invalid.\n" | ||
6589 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | ||
6590 | |||
6591 | #: src/social/gnunet-social.c:1180 | ||
6592 | msgid "assign --name in state to --data" | ||
6593 | msgstr "" | ||
6594 | |||
6595 | #: src/social/gnunet-social.c:1184 | ||
6596 | msgid "say good-bye and leave somebody else's place" | ||
6597 | msgstr "" | ||
6598 | |||
6599 | #: src/social/gnunet-social.c:1188 | ||
6600 | msgid "create a place" | ||
6601 | msgstr "" | ||
6602 | |||
6603 | #: src/social/gnunet-social.c:1192 | ||
6604 | msgid "destroy a place we were hosting" | ||
6605 | msgstr "" | ||
6606 | |||
6607 | #: src/social/gnunet-social.c:1196 | ||
6608 | msgid "enter somebody else's place" | ||
6609 | msgstr "" | ||
6610 | |||
6611 | #: src/social/gnunet-social.c:1200 | ||
6612 | msgid "find state matching name prefix" | ||
6613 | msgstr "" | ||
6614 | |||
6615 | #: src/social/gnunet-social.c:1204 | ||
6616 | msgid "replay history of messages up to the given --limit" | ||
6617 | msgstr "" | ||
6618 | |||
6619 | #: src/social/gnunet-social.c:1208 | ||
6620 | msgid "reconnect to a previously created place" | ||
6621 | msgstr "" | ||
6622 | |||
6623 | #: src/social/gnunet-social.c:1212 | ||
6624 | msgid "publish something to a place we are hosting" | ||
6625 | msgstr "" | ||
6626 | |||
6627 | #: src/social/gnunet-social.c:1216 | ||
6628 | msgid "reconnect to a previously entered place" | ||
6629 | msgstr "" | ||
6630 | |||
6631 | #: src/social/gnunet-social.c:1220 | ||
6632 | msgid "search for state matching exact name" | ||
6633 | msgstr "" | ||
6634 | |||
6635 | #: src/social/gnunet-social.c:1224 | ||
6636 | msgid "submit something to somebody's place" | ||
6637 | msgstr "" | ||
6638 | |||
6639 | #: src/social/gnunet-social.c:1228 | ||
6640 | msgid "list of egos and subscribed places" | ||
6641 | msgstr "" | ||
6642 | |||
6643 | #: src/social/gnunet-social.c:1232 | ||
6644 | msgid "extract and replay history between message IDs --start and --until" | ||
6645 | msgstr "" | ||
6646 | |||
6647 | #: src/social/gnunet-social.c:1239 | ||
6648 | msgid "application ID to use when connecting" | ||
6649 | msgstr "" | ||
6650 | |||
6651 | #: src/social/gnunet-social.c:1243 | ||
6652 | msgid "message body or state value" | ||
6653 | msgstr "" | ||
6654 | |||
6655 | #: src/social/gnunet-social.c:1247 | ||
6656 | #, fuzzy | ||
6657 | msgid "name or public key of ego" | ||
6658 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | ||
6659 | |||
6660 | #: src/social/gnunet-social.c:1251 | ||
6661 | #, fuzzy | ||
6662 | msgid "wait for incoming messages" | ||
6663 | msgstr "Lỗi gửi tin nhẳn.\n" | ||
6664 | |||
6665 | #: src/social/gnunet-social.c:1255 | ||
6666 | msgid "GNS name" | ||
6667 | msgstr "" | ||
6668 | |||
6669 | #: src/social/gnunet-social.c:1259 | ||
6670 | msgid "peer ID for --guest-enter" | ||
6671 | msgstr "" | ||
6672 | |||
6673 | #: src/social/gnunet-social.c:1263 | ||
6674 | msgid "name (key) to query from state" | ||
6675 | msgstr "" | ||
6676 | |||
6677 | #: src/social/gnunet-social.c:1267 | ||
6678 | msgid "method name" | ||
6679 | msgstr "" | ||
6680 | |||
6681 | #: src/social/gnunet-social.c:1271 | ||
6682 | #, fuzzy | ||
6683 | msgid "number of messages to replay from history" | ||
6684 | msgstr "số tin nhắn cần dùng mỗi lần lặp" | ||
6685 | |||
6686 | #: src/social/gnunet-social.c:1275 | ||
6687 | msgid "key address of place" | ||
6688 | msgstr "" | ||
6689 | |||
6690 | #: src/social/gnunet-social.c:1279 | ||
6691 | msgid "start message ID for history replay" | ||
6692 | msgstr "" | ||
6693 | |||
6694 | #: src/social/gnunet-social.c:1283 | ||
6695 | msgid "respond to entry requests by admitting all guests" | ||
6696 | msgstr "" | ||
6697 | |||
6698 | #: src/social/gnunet-social.c:1287 | ||
6699 | msgid "end message ID for history replay" | ||
6700 | msgstr "" | ||
6701 | |||
6702 | #: src/social/gnunet-social.c:1291 | ||
6703 | msgid "respond to entry requests by refusing all guests" | ||
6704 | msgstr "" | ||
6705 | |||
6706 | #: src/social/gnunet-social.c:1301 | ||
6707 | msgid "" | ||
6708 | "gnunet-social - Interact with the social service: enter/leave, send/receive " | ||
6709 | "messages, access history and state.\n" | ||
6710 | msgstr "" | ||
6711 | |||
6582 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:323 | 6712 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:323 |
6583 | #, fuzzy, c-format | 6713 | #, fuzzy, c-format |
6584 | msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n" | 6714 | msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n" |
@@ -6599,11 +6729,11 @@ msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | |||
6599 | msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n" | 6729 | msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n" |
6600 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | 6730 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" |
6601 | 6731 | ||
6602 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:195 | 6732 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:194 |
6603 | msgid "Missing argument: subsystem \n" | 6733 | msgid "Missing argument: subsystem \n" |
6604 | msgstr "" | 6734 | msgstr "" |
6605 | 6735 | ||
6606 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:201 | 6736 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:200 |
6607 | msgid "Missing argument: name\n" | 6737 | msgid "Missing argument: name\n" |
6608 | msgstr "" | 6738 | msgstr "" |
6609 | 6739 | ||
@@ -6612,7 +6742,7 @@ msgstr "" | |||
6612 | msgid "No subsystem or name given\n" | 6742 | msgid "No subsystem or name given\n" |
6613 | msgstr "chưa đưa ra tên" | 6743 | msgstr "chưa đưa ra tên" |
6614 | 6744 | ||
6615 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:240 | 6745 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:241 |
6616 | #, fuzzy, c-format | 6746 | #, fuzzy, c-format |
6617 | msgid "Failed to initialize watch routine\n" | 6747 | msgid "Failed to initialize watch routine\n" |
6618 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 6748 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
@@ -6724,7 +6854,7 @@ msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n" | |||
6724 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | 6854 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
6725 | 6855 | ||
6726 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:338 | 6856 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:338 |
6727 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:291 | 6857 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:281 |
6728 | msgid "create COUNT number of peers" | 6858 | msgid "create COUNT number of peers" |
6729 | msgstr "" | 6859 | msgstr "" |
6730 | 6860 | ||
@@ -6752,61 +6882,61 @@ msgid "" | |||
6752 | "content/topology-file-format\n" | 6882 | "content/topology-file-format\n" |
6753 | msgstr "" | 6883 | msgstr "" |
6754 | 6884 | ||
6755 | #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:322 | 6885 | #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:315 |
6756 | msgid "Daemon to log latency values of connections to neighbours" | 6886 | msgid "Daemon to log latency values of connections to neighbours" |
6757 | msgstr "" | 6887 | msgstr "" |
6758 | 6888 | ||
6759 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c:269 | 6889 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c:248 |
6760 | msgid "" | 6890 | msgid "" |
6761 | "Daemon to restrict incoming transport layer connections during testbed " | 6891 | "Daemon to restrict incoming transport layer connections during testbed " |
6762 | "deployments" | 6892 | "deployments" |
6763 | msgstr "" | 6893 | msgstr "" |
6764 | 6894 | ||
6765 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:235 src/testing/list-keys.c:50 | 6895 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:230 src/testing/list-keys.c:50 |
6766 | #: src/testing/testing.c:293 src/util/gnunet-ecc.c:298 | 6896 | #: src/testing/testing.c:293 src/util/gnunet-ecc.c:298 |
6767 | #, c-format | 6897 | #, c-format |
6768 | msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n" | 6898 | msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n" |
6769 | msgstr "" | 6899 | msgstr "" |
6770 | 6900 | ||
6771 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:475 | 6901 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:468 |
6772 | msgid "Daemon to restrict underlay network in testbed deployments" | 6902 | msgid "Daemon to restrict underlay network in testbed deployments" |
6773 | msgstr "" | 6903 | msgstr "" |
6774 | 6904 | ||
6775 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:732 | 6905 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:728 |
6776 | #, c-format | 6906 | #, c-format |
6777 | msgid "" | 6907 | msgid "" |
6778 | "Cannot open %s for writing load statistics. Not logging load statistics\n" | 6908 | "Cannot open %s for writing load statistics. Not logging load statistics\n" |
6779 | msgstr "" | 6909 | msgstr "" |
6780 | 6910 | ||
6781 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1013 | 6911 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1015 |
6782 | #, fuzzy | 6912 | #, fuzzy |
6783 | msgid "Misconfiguration (can't connect to the ARM service)" | 6913 | msgid "Misconfiguration (can't connect to the ARM service)" |
6784 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 6914 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
6785 | 6915 | ||
6786 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1019 | 6916 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1021 |
6787 | msgid "Request doesn't fit into a message" | 6917 | msgid "Request doesn't fit into a message" |
6788 | msgstr "" | 6918 | msgstr "" |
6789 | 6919 | ||
6790 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1057 | 6920 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1059 |
6791 | #, fuzzy, c-format | 6921 | #, fuzzy, c-format |
6792 | msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down" | 6922 | msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down" |
6793 | msgstr "« %s » đang tắt.\n" | 6923 | msgstr "« %s » đang tắt.\n" |
6794 | 6924 | ||
6795 | #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:125 | 6925 | #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:118 |
6796 | #, fuzzy | 6926 | #, fuzzy |
6797 | msgid "Waiting for child to exit.\n" | 6927 | msgid "Waiting for child to exit.\n" |
6798 | msgstr "Đang đợi các đồng đẳng kết nối" | 6928 | msgstr "Đang đợi các đồng đẳng kết nối" |
6799 | 6929 | ||
6800 | #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:248 | 6930 | #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:241 |
6801 | #, fuzzy, c-format | 6931 | #, fuzzy, c-format |
6802 | msgid "Spawning process `%s'\n" | 6932 | msgid "Spawning process `%s'\n" |
6803 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | 6933 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" |
6804 | 6934 | ||
6805 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:294 | 6935 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:284 |
6806 | msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures" | 6936 | msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures" |
6807 | msgstr "" | 6937 | msgstr "" |
6808 | 6938 | ||
6809 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:297 | 6939 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:287 |
6810 | msgid "" | 6940 | msgid "" |
6811 | "run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler " | 6941 | "run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler " |
6812 | "does not wait for a keystroke but continues to run until a termination " | 6942 | "does not wait for a keystroke but continues to run until a termination " |
@@ -6838,11 +6968,11 @@ msgstr "" | |||
6838 | msgid "Adding host %u failed with error: %s\n" | 6968 | msgid "Adding host %u failed with error: %s\n" |
6839 | msgstr "« %s » thất bại với mã lỗi %d: %s\n" | 6969 | msgstr "« %s » thất bại với mã lỗi %d: %s\n" |
6840 | 6970 | ||
6841 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:819 | 6971 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:818 |
6842 | msgid "Linking controllers failed. Exiting" | 6972 | msgid "Linking controllers failed. Exiting" |
6843 | msgstr "" | 6973 | msgstr "" |
6844 | 6974 | ||
6845 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:987 | 6975 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:986 |
6846 | #, c-format | 6976 | #, c-format |
6847 | msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n" | 6977 | msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n" |
6848 | msgstr "" | 6978 | msgstr "" |
@@ -6941,37 +7071,37 @@ msgstr "đang kết nối đồng đẳng %s:%d tới đồng đẳng %s:%d\n" | |||
6941 | msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n" | 7071 | msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n" |
6942 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" | 7072 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" |
6943 | 7073 | ||
6944 | #: src/testing/gnunet-testing.c:258 | 7074 | #: src/testing/gnunet-testing.c:253 |
6945 | #, c-format | 7075 | #, c-format |
6946 | msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n" | 7076 | msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n" |
6947 | msgstr "" | 7077 | msgstr "" |
6948 | 7078 | ||
6949 | #: src/testing/gnunet-testing.c:355 | 7079 | #: src/testing/gnunet-testing.c:352 |
6950 | #, fuzzy | 7080 | #, fuzzy |
6951 | msgid "create unique configuration files" | 7081 | msgid "create unique configuration files" |
6952 | msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" | 7082 | msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" |
6953 | 7083 | ||
6954 | #: src/testing/gnunet-testing.c:357 | 7084 | #: src/testing/gnunet-testing.c:354 |
6955 | msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list" | 7085 | msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list" |
6956 | msgstr "" | 7086 | msgstr "" |
6957 | 7087 | ||
6958 | #: src/testing/gnunet-testing.c:359 | 7088 | #: src/testing/gnunet-testing.c:356 |
6959 | #, fuzzy | 7089 | #, fuzzy |
6960 | msgid "" | 7090 | msgid "" |
6961 | "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to " | 7091 | "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to " |
6962 | "extract" | 7092 | "extract" |
6963 | msgstr "in ra đầu ra tiêu chuẩn một giá trị từ tập tin cấu hình" | 7093 | msgstr "in ra đầu ra tiêu chuẩn một giá trị từ tập tin cấu hình" |
6964 | 7094 | ||
6965 | #: src/testing/gnunet-testing.c:361 | 7095 | #: src/testing/gnunet-testing.c:358 |
6966 | #, fuzzy | 7096 | #, fuzzy |
6967 | msgid "configuration template" | 7097 | msgid "configuration template" |
6968 | msgstr "Cấu hình đã được lưu." | 7098 | msgstr "Cấu hình đã được lưu." |
6969 | 7099 | ||
6970 | #: src/testing/gnunet-testing.c:363 | 7100 | #: src/testing/gnunet-testing.c:360 |
6971 | msgid "run the given service, wait on stdin for 'r' (restart) or 'q' (quit)" | 7101 | msgid "run the given service, wait on stdin for 'r' (restart) or 'q' (quit)" |
6972 | msgstr "" | 7102 | msgstr "" |
6973 | 7103 | ||
6974 | #: src/testing/gnunet-testing.c:376 | 7104 | #: src/testing/gnunet-testing.c:373 |
6975 | msgid "Command line tool to access the testing library" | 7105 | msgid "Command line tool to access the testing library" |
6976 | msgstr "" | 7106 | msgstr "" |
6977 | 7107 | ||
@@ -7059,63 +7189,63 @@ msgstr "" | |||
7059 | msgid "# connect requests issued to ATS" | 7189 | msgid "# connect requests issued to ATS" |
7060 | msgstr "# các yêu cầu máy/trình khách lỗ hổng được phun vào" | 7190 | msgstr "# các yêu cầu máy/trình khách lỗ hổng được phun vào" |
7061 | 7191 | ||
7062 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:638 | 7192 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:634 |
7063 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:734 | 7193 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:730 |
7064 | #, fuzzy | 7194 | #, fuzzy |
7065 | msgid "# friends connected" | 7195 | msgid "# friends connected" |
7066 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" | 7196 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" |
7067 | 7197 | ||
7068 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:931 | 7198 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:927 |
7069 | msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n" | 7199 | msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n" |
7070 | msgstr "" | 7200 | msgstr "" |
7071 | 7201 | ||
7072 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:964 | 7202 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:960 |
7073 | #, c-format | 7203 | #, c-format |
7074 | msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n" | 7204 | msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n" |
7075 | msgstr "" | 7205 | msgstr "" |
7076 | 7206 | ||
7077 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:971 | 7207 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:967 |
7078 | #, fuzzy, c-format | 7208 | #, fuzzy, c-format |
7079 | msgid "Found friend `%s' in configuration\n" | 7209 | msgid "Found friend `%s' in configuration\n" |
7080 | msgstr "" | 7210 | msgstr "" |
7081 | "\n" | 7211 | "\n" |
7082 | "Kết thúc cấu hình.\n" | 7212 | "Kết thúc cấu hình.\n" |
7083 | 7213 | ||
7084 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:993 | 7214 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:989 |
7085 | msgid "Encountered errors parsing friends list!\n" | 7215 | msgid "Encountered errors parsing friends list!\n" |
7086 | msgstr "" | 7216 | msgstr "" |
7087 | 7217 | ||
7088 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:996 | 7218 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:992 |
7089 | #, fuzzy | 7219 | #, fuzzy |
7090 | msgid "# friends in configuration" | 7220 | msgid "# friends in configuration" |
7091 | msgstr "" | 7221 | msgstr "" |
7092 | "\n" | 7222 | "\n" |
7093 | "Kết thúc cấu hình.\n" | 7223 | "Kết thúc cấu hình.\n" |
7094 | 7224 | ||
7095 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1003 | 7225 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:999 |
7096 | msgid "" | 7226 | msgid "" |
7097 | "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only " | 7227 | "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only " |
7098 | "connect to friends.\n" | 7228 | "connect to friends.\n" |
7099 | msgstr "" | 7229 | msgstr "" |
7100 | "Xác định quá ít bạn bè (dưới số tối thiểu). Sẽ chỉ kết nối tới bạn bè.\n" | 7230 | "Xác định quá ít bạn bè (dưới số tối thiểu). Sẽ chỉ kết nối tới bạn bè.\n" |
7101 | 7231 | ||
7102 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1009 | 7232 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1005 |
7103 | msgid "" | 7233 | msgid "" |
7104 | "More friendly connections required than target total number of connections.\n" | 7234 | "More friendly connections required than target total number of connections.\n" |
7105 | msgstr "Cần thiết nhiều kết nối bạn bè hơn tổng số kết nối đích.\n" | 7235 | msgstr "Cần thiết nhiều kết nối bạn bè hơn tổng số kết nối đích.\n" |
7106 | 7236 | ||
7107 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1043 | 7237 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1039 |
7108 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1491 | 7238 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1491 |
7109 | #, fuzzy | 7239 | #, fuzzy |
7110 | msgid "# HELLO messages received" | 7240 | msgid "# HELLO messages received" |
7111 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 7241 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
7112 | 7242 | ||
7113 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1116 | 7243 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1112 |
7114 | #, fuzzy | 7244 | #, fuzzy |
7115 | msgid "# HELLO messages gossipped" | 7245 | msgid "# HELLO messages gossipped" |
7116 | msgstr "# các thông báo gửi đi bị loại bỏ" | 7246 | msgstr "# các thông báo gửi đi bị loại bỏ" |
7117 | 7247 | ||
7118 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1288 | 7248 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1283 |
7119 | msgid "GNUnet topology control" | 7249 | msgid "GNUnet topology control" |
7120 | msgstr "" | 7250 | msgstr "" |
7121 | 7251 | ||
@@ -7356,40 +7486,40 @@ msgstr "" | |||
7356 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)" | 7486 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)" |
7357 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" | 7487 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" |
7358 | 7488 | ||
7359 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3357 | 7489 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3353 |
7360 | #, fuzzy | 7490 | #, fuzzy |
7361 | msgid "# ACK messages received" | 7491 | msgid "# ACK messages received" |
7362 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 7492 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
7363 | 7493 | ||
7364 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3393 | 7494 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3389 |
7365 | #, fuzzy | 7495 | #, fuzzy |
7366 | msgid "# unexpected ACK messages" | 7496 | msgid "# unexpected ACK messages" |
7367 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được gửi" | 7497 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được gửi" |
7368 | 7498 | ||
7369 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3481 | 7499 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3477 |
7370 | #, fuzzy | 7500 | #, fuzzy |
7371 | msgid "# quota messages ignored (malformed)" | 7501 | msgid "# quota messages ignored (malformed)" |
7372 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 7502 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
7373 | 7503 | ||
7374 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3488 | 7504 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3484 |
7375 | #, fuzzy | 7505 | #, fuzzy |
7376 | msgid "# QUOTA messages received" | 7506 | msgid "# QUOTA messages received" |
7377 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 7507 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
7378 | 7508 | ||
7379 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3528 | 7509 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3524 |
7380 | msgid "# disconnect messages ignored (malformed)" | 7510 | msgid "# disconnect messages ignored (malformed)" |
7381 | msgstr "" | 7511 | msgstr "" |
7382 | 7512 | ||
7383 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3535 | 7513 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3531 |
7384 | #, fuzzy | 7514 | #, fuzzy |
7385 | msgid "# DISCONNECT messages received" | 7515 | msgid "# DISCONNECT messages received" |
7386 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 7516 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
7387 | 7517 | ||
7388 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3546 | 7518 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3542 |
7389 | msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" | 7519 | msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" |
7390 | msgstr "" | 7520 | msgstr "" |
7391 | 7521 | ||
7392 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3680 | 7522 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3676 |
7393 | #, fuzzy | 7523 | #, fuzzy |
7394 | msgid "# disconnected from peer upon explicit request" | 7524 | msgid "# disconnected from peer upon explicit request" |
7395 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 7525 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
@@ -7424,8 +7554,8 @@ msgstr "" | |||
7424 | 7554 | ||
7425 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:452 | 7555 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:452 |
7426 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:638 | 7556 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:638 |
7427 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:950 | 7557 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:949 |
7428 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1552 | 7558 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1551 |
7429 | #, fuzzy | 7559 | #, fuzzy |
7430 | msgid "# validations running" | 7560 | msgid "# validations running" |
7431 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" | 7561 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" |
@@ -7451,58 +7581,58 @@ msgstr "" | |||
7451 | msgid "# address revalidations started" | 7581 | msgid "# address revalidations started" |
7452 | msgstr "" | 7582 | msgstr "" |
7453 | 7583 | ||
7454 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1076 | 7584 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1075 |
7455 | #, fuzzy | 7585 | #, fuzzy |
7456 | msgid "# PING message for different peer received" | 7586 | msgid "# PING message for different peer received" |
7457 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 7587 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
7458 | 7588 | ||
7459 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1127 | 7589 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1126 |
7460 | #, c-format | 7590 | #, c-format |
7461 | msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n" | 7591 | msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n" |
7462 | msgstr "" | 7592 | msgstr "" |
7463 | 7593 | ||
7464 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1140 | 7594 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1139 |
7465 | msgid "# failed address checks during validation" | 7595 | msgid "# failed address checks during validation" |
7466 | msgstr "" | 7596 | msgstr "" |
7467 | 7597 | ||
7468 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1143 | 7598 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1142 |
7469 | #, c-format | 7599 | #, c-format |
7470 | msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n" | 7600 | msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n" |
7471 | msgstr "" | 7601 | msgstr "" |
7472 | 7602 | ||
7473 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1151 | 7603 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1150 |
7474 | msgid "# successful address checks during validation" | 7604 | msgid "# successful address checks during validation" |
7475 | msgstr "" | 7605 | msgstr "" |
7476 | 7606 | ||
7477 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1164 | 7607 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1163 |
7478 | #, c-format | 7608 | #, c-format |
7479 | msgid "" | 7609 | msgid "" |
7480 | "Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm " | 7610 | "Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm " |
7481 | "having this address.\n" | 7611 | "having this address.\n" |
7482 | msgstr "" | 7612 | msgstr "" |
7483 | 7613 | ||
7484 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1219 | 7614 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1218 |
7485 | #, fuzzy, c-format | 7615 | #, fuzzy, c-format |
7486 | msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n" | 7616 | msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n" |
7487 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 7617 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
7488 | 7618 | ||
7489 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1270 | 7619 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1269 |
7490 | msgid "# PONGs unicast via reliable transport" | 7620 | msgid "# PONGs unicast via reliable transport" |
7491 | msgstr "" | 7621 | msgstr "" |
7492 | 7622 | ||
7493 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1279 | 7623 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1278 |
7494 | msgid "# PONGs multicast to all available addresses" | 7624 | msgid "# PONGs multicast to all available addresses" |
7495 | msgstr "" | 7625 | msgstr "" |
7496 | 7626 | ||
7497 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1442 | 7627 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1441 |
7498 | msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation" | 7628 | msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation" |
7499 | msgstr "" | 7629 | msgstr "" |
7500 | 7630 | ||
7501 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1460 | 7631 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1459 |
7502 | msgid "# PONGs dropped, signature expired" | 7632 | msgid "# PONGs dropped, signature expired" |
7503 | msgstr "" | 7633 | msgstr "" |
7504 | 7634 | ||
7505 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1515 | 7635 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1514 |
7506 | msgid "# validations succeeded" | 7636 | msgid "# validations succeeded" |
7507 | msgstr "" | 7637 | msgstr "" |
7508 | 7638 | ||
@@ -7512,7 +7642,7 @@ msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" | |||
7512 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" | 7642 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" |
7513 | 7643 | ||
7514 | #: src/transport/gnunet-transport.c:567 | 7644 | #: src/transport/gnunet-transport.c:567 |
7515 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:282 | 7645 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:277 |
7516 | #, fuzzy, c-format | 7646 | #, fuzzy, c-format |
7517 | msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" | 7647 | msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" |
7518 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" | 7648 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" |
@@ -7522,42 +7652,42 @@ msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" | |||
7522 | msgid "Failed to connect to `%s'\n" | 7652 | msgid "Failed to connect to `%s'\n" |
7523 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 7653 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
7524 | 7654 | ||
7525 | #: src/transport/gnunet-transport.c:623 | 7655 | #: src/transport/gnunet-transport.c:621 |
7526 | #, fuzzy, c-format | 7656 | #, fuzzy, c-format |
7527 | msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n" | 7657 | msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n" |
7528 | msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" | 7658 | msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" |
7529 | 7659 | ||
7530 | #: src/transport/gnunet-transport.c:635 | 7660 | #: src/transport/gnunet-transport.c:633 |
7531 | #, fuzzy | 7661 | #, fuzzy |
7532 | msgid "Failed to list connections, timeout occured\n" | 7662 | msgid "Failed to list connections, timeout occured\n" |
7533 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 7663 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
7534 | 7664 | ||
7535 | #: src/transport/gnunet-transport.c:662 src/transport/gnunet-transport.c:687 | 7665 | #: src/transport/gnunet-transport.c:658 src/transport/gnunet-transport.c:683 |
7536 | #, fuzzy, c-format | 7666 | #, fuzzy, c-format |
7537 | msgid "Configuration for plugin `%s' did not work!\n" | 7667 | msgid "Configuration for plugin `%s' did not work!\n" |
7538 | msgstr "Tập tin cấu hình « %s » đã được ghi.\n" | 7668 | msgstr "Tập tin cấu hình « %s » đã được ghi.\n" |
7539 | 7669 | ||
7540 | #: src/transport/gnunet-transport.c:667 | 7670 | #: src/transport/gnunet-transport.c:663 |
7541 | #, fuzzy, c-format | 7671 | #, fuzzy, c-format |
7542 | msgid "Configuration for plugin `%s' did work!\n" | 7672 | msgid "Configuration for plugin `%s' did work!\n" |
7543 | msgstr "Tập tin cấu hình « %s » đã được ghi.\n" | 7673 | msgstr "Tập tin cấu hình « %s » đã được ghi.\n" |
7544 | 7674 | ||
7545 | #: src/transport/gnunet-transport.c:672 | 7675 | #: src/transport/gnunet-transport.c:668 |
7546 | #, fuzzy, c-format | 7676 | #, fuzzy, c-format |
7547 | msgid "Internal NAT error while running test for plugin `%s'\n" | 7677 | msgid "Internal NAT error while running test for plugin `%s'\n" |
7548 | msgstr "=\tLỗi đọc thư mục.\n" | 7678 | msgstr "=\tLỗi đọc thư mục.\n" |
7549 | 7679 | ||
7550 | #: src/transport/gnunet-transport.c:677 | 7680 | #: src/transport/gnunet-transport.c:673 |
7551 | #, fuzzy, c-format | 7681 | #, fuzzy, c-format |
7552 | msgid "Failed to start NAT test for plugin `%s'\n" | 7682 | msgid "Failed to start NAT test for plugin `%s'\n" |
7553 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 7683 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
7554 | 7684 | ||
7555 | #: src/transport/gnunet-transport.c:682 | 7685 | #: src/transport/gnunet-transport.c:678 |
7556 | #, c-format | 7686 | #, c-format |
7557 | msgid "Timeout while waiting for result of NAT test for plugin `%s'\n" | 7687 | msgid "Timeout while waiting for result of NAT test for plugin `%s'\n" |
7558 | msgstr "" | 7688 | msgstr "" |
7559 | 7689 | ||
7560 | #: src/transport/gnunet-transport.c:807 | 7690 | #: src/transport/gnunet-transport.c:803 |
7561 | #, fuzzy, c-format | 7691 | #, fuzzy, c-format |
7562 | msgid "" | 7692 | msgid "" |
7563 | "Peer `%s' %s %s\n" | 7693 | "Peer `%s' %s %s\n" |
@@ -7566,424 +7696,424 @@ msgid "" | |||
7566 | "\t%s%s\n" | 7696 | "\t%s%s\n" |
7567 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" | 7697 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" |
7568 | 7698 | ||
7569 | #: src/transport/gnunet-transport.c:842 | 7699 | #: src/transport/gnunet-transport.c:838 |
7570 | #, fuzzy, c-format | 7700 | #, fuzzy, c-format |
7571 | msgid "Peer `%s' %s `%s' \n" | 7701 | msgid "Peer `%s' %s `%s' \n" |
7572 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" | 7702 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" |
7573 | 7703 | ||
7574 | #: src/transport/gnunet-transport.c:936 src/transport/gnunet-transport.c:1690 | 7704 | #: src/transport/gnunet-transport.c:927 src/transport/gnunet-transport.c:1673 |
7575 | #, fuzzy | 7705 | #, fuzzy |
7576 | msgid "Monitor disconnected from transport service. Reconnecting.\n" | 7706 | msgid "Monitor disconnected from transport service. Reconnecting.\n" |
7577 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 7707 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
7578 | 7708 | ||
7579 | #: src/transport/gnunet-transport.c:993 | 7709 | #: src/transport/gnunet-transport.c:982 |
7580 | msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n" | 7710 | msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n" |
7581 | msgstr "" | 7711 | msgstr "" |
7582 | 7712 | ||
7583 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1007 | 7713 | #: src/transport/gnunet-transport.c:996 |
7584 | #, c-format | 7714 | #, c-format |
7585 | msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n" | 7715 | msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n" |
7586 | msgstr "" | 7716 | msgstr "" |
7587 | 7717 | ||
7588 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1032 | 7718 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1021 |
7589 | #, fuzzy | 7719 | #, fuzzy |
7590 | msgid "Failed to start resolver!\n" | 7720 | msgid "Failed to start resolver!\n" |
7591 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 7721 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
7592 | 7722 | ||
7593 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1078 | 7723 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1067 |
7594 | #, fuzzy, c-format | 7724 | #, fuzzy, c-format |
7595 | msgid "Transmitting %u bytes to %s\n" | 7725 | msgid "Transmitting %u bytes to %s\n" |
7596 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" | 7726 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" |
7597 | 7727 | ||
7598 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1107 | 7728 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1096 |
7599 | #, c-format | 7729 | #, c-format |
7600 | msgid "" | 7730 | msgid "" |
7601 | "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb " | 7731 | "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb " |
7602 | "blocks\n" | 7732 | "blocks\n" |
7603 | msgstr "" | 7733 | msgstr "" |
7604 | 7734 | ||
7605 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1144 | 7735 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1133 |
7606 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:439 | 7736 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:432 |
7607 | #, fuzzy, c-format | 7737 | #, fuzzy, c-format |
7608 | msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n" | 7738 | msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n" |
7609 | msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n" | 7739 | msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n" |
7610 | 7740 | ||
7611 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1169 src/transport/gnunet-transport.c:1195 | 7741 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1158 src/transport/gnunet-transport.c:1184 |
7612 | #, c-format | 7742 | #, c-format |
7613 | msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n" | 7743 | msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n" |
7614 | msgstr "" | 7744 | msgstr "" |
7615 | 7745 | ||
7616 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1171 | 7746 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1160 |
7617 | #, fuzzy | 7747 | #, fuzzy |
7618 | msgid "Connected to" | 7748 | msgid "Connected to" |
7619 | msgstr "« %s » được kết nối tới « %s ».\n" | 7749 | msgstr "« %s » được kết nối tới « %s ».\n" |
7620 | 7750 | ||
7621 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1197 | 7751 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1186 |
7622 | #, fuzzy | 7752 | #, fuzzy |
7623 | msgid "Disconnected from" | 7753 | msgid "Disconnected from" |
7624 | msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n" | 7754 | msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n" |
7625 | 7755 | ||
7626 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1221 | 7756 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1210 |
7627 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:464 | 7757 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:457 |
7628 | #, fuzzy, c-format | 7758 | #, fuzzy, c-format |
7629 | msgid "Received %u bytes from %s\n" | 7759 | msgid "Received %u bytes from %s\n" |
7630 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" | 7760 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" |
7631 | 7761 | ||
7632 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1261 | 7762 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1250 |
7633 | #, c-format | 7763 | #, c-format |
7634 | msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n" | 7764 | msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n" |
7635 | msgstr "" | 7765 | msgstr "" |
7636 | 7766 | ||
7637 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1273 | 7767 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1262 |
7638 | #, fuzzy, c-format | 7768 | #, fuzzy, c-format |
7639 | msgid "Peer `%s': %s %s\n" | 7769 | msgid "Peer `%s': %s %s\n" |
7640 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" | 7770 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" |
7641 | 7771 | ||
7642 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1809 | 7772 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1792 |
7643 | #, c-format | 7773 | #, c-format |
7644 | msgid "" | 7774 | msgid "" |
7645 | "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, " | 7775 | "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, " |
7646 | "%s, %s %s\n" | 7776 | "%s, %s %s\n" |
7647 | msgstr "" | 7777 | msgstr "" |
7648 | 7778 | ||
7649 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1817 | 7779 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1800 |
7650 | #, c-format | 7780 | #, c-format |
7651 | msgid "" | 7781 | msgid "" |
7652 | "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" | 7782 | "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" |
7653 | msgstr "" | 7783 | msgstr "" |
7654 | 7784 | ||
7655 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1840 | 7785 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1823 |
7656 | #, fuzzy | 7786 | #, fuzzy |
7657 | msgid "Failed to connect to transport service for disconnection\n" | 7787 | msgid "Failed to connect to transport service for disconnection\n" |
7658 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 7788 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
7659 | 7789 | ||
7660 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1846 | 7790 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1829 |
7661 | msgid "Blacklisting request in place, stop with CTRL-C\n" | 7791 | msgid "Blacklisting request in place, stop with CTRL-C\n" |
7662 | msgstr "" | 7792 | msgstr "" |
7663 | 7793 | ||
7664 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1865 src/transport/gnunet-transport.c:1884 | 7794 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1848 src/transport/gnunet-transport.c:1867 |
7665 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1942 | 7795 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1925 |
7666 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:560 | 7796 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:553 |
7667 | #, fuzzy | 7797 | #, fuzzy |
7668 | msgid "Failed to connect to transport service\n" | 7798 | msgid "Failed to connect to transport service\n" |
7669 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 7799 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
7670 | 7800 | ||
7671 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1889 | 7801 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1872 |
7672 | msgid "Starting to receive benchmark data\n" | 7802 | msgid "Starting to receive benchmark data\n" |
7673 | msgstr "" | 7803 | msgstr "" |
7674 | 7804 | ||
7675 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1990 | 7805 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1972 |
7676 | #, fuzzy | 7806 | #, fuzzy |
7677 | msgid "print information for all peers (instead of only connected peers)" | 7807 | msgid "print information for all peers (instead of only connected peers)" |
7678 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 7808 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
7679 | 7809 | ||
7680 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1993 | 7810 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1975 |
7681 | msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)" | 7811 | msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)" |
7682 | msgstr "" | 7812 | msgstr "" |
7683 | 7813 | ||
7684 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1996 | 7814 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1978 |
7685 | #, fuzzy | 7815 | #, fuzzy |
7686 | msgid "disconnect to a peer" | 7816 | msgid "disconnect to a peer" |
7687 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 7817 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
7688 | 7818 | ||
7689 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1999 | 7819 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1981 |
7690 | #, fuzzy | 7820 | #, fuzzy |
7691 | msgid "print information for all pending validations " | 7821 | msgid "print information for all pending validations " |
7692 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 7822 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
7693 | 7823 | ||
7694 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2002 | 7824 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1984 |
7695 | #, fuzzy | 7825 | #, fuzzy |
7696 | msgid "print information for all pending validations continuously" | 7826 | msgid "print information for all pending validations continuously" |
7697 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 7827 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
7698 | 7828 | ||
7699 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2005 | 7829 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1987 |
7700 | #, fuzzy | 7830 | #, fuzzy |
7701 | msgid "provide information about all current connections (once)" | 7831 | msgid "provide information about all current connections (once)" |
7702 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 7832 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
7703 | 7833 | ||
7704 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2011 | 7834 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1993 |
7705 | #, fuzzy | 7835 | #, fuzzy |
7706 | msgid "" | 7836 | msgid "" |
7707 | "provide information about all connects and disconnect events (continuously)" | 7837 | "provide information about all connects and disconnect events (continuously)" |
7708 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 7838 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
7709 | 7839 | ||
7710 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2014 | 7840 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1996 |
7711 | #, fuzzy | 7841 | #, fuzzy |
7712 | msgid "do not resolve hostnames" | 7842 | msgid "do not resolve hostnames" |
7713 | msgstr "không quyết định các tên máy" | 7843 | msgstr "không quyết định các tên máy" |
7714 | 7844 | ||
7715 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2017 | 7845 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1999 |
7716 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:626 | 7846 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:618 |
7717 | msgid "peer identity" | 7847 | msgid "peer identity" |
7718 | msgstr "" | 7848 | msgstr "" |
7719 | 7849 | ||
7720 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2020 | 7850 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2002 |
7721 | msgid "monitor plugin sessions" | 7851 | msgid "monitor plugin sessions" |
7722 | msgstr "" | 7852 | msgstr "" |
7723 | 7853 | ||
7724 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2023 | 7854 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2005 |
7725 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" | 7855 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" |
7726 | msgstr "" | 7856 | msgstr "" |
7727 | 7857 | ||
7728 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2026 | 7858 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2008 |
7729 | msgid "test transport configuration (involves external server)" | 7859 | msgid "test transport configuration (involves external server)" |
7730 | msgstr "" | 7860 | msgstr "" |
7731 | 7861 | ||
7732 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2037 | 7862 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2019 |
7733 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:637 | 7863 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:629 |
7734 | #, fuzzy | 7864 | #, fuzzy |
7735 | msgid "Direct access to transport service." | 7865 | msgid "Direct access to transport service." |
7736 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 7866 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
7737 | 7867 | ||
7738 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:226 | 7868 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:221 |
7739 | #, c-format | 7869 | #, c-format |
7740 | msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n" | 7870 | msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n" |
7741 | msgstr "" | 7871 | msgstr "" |
7742 | 7872 | ||
7743 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:262 | 7873 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:257 |
7744 | #, c-format | 7874 | #, c-format |
7745 | msgid "%u;%u;%llu;%llu;%.2f;%.2f" | 7875 | msgid "%u;%u;%llu;%llu;%.2f;%.2f" |
7746 | msgstr "" | 7876 | msgstr "" |
7747 | 7877 | ||
7748 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:271 | 7878 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:266 |
7749 | #, c-format | 7879 | #, c-format |
7750 | msgid ";%llu;%.2f" | 7880 | msgid ";%llu;%.2f" |
7751 | msgstr "" | 7881 | msgstr "" |
7752 | 7882 | ||
7753 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:288 | 7883 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:283 |
7754 | msgid "\n" | 7884 | msgid "\n" |
7755 | msgstr "" | 7885 | msgstr "" |
7756 | 7886 | ||
7757 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:341 | 7887 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:336 |
7758 | msgid "." | 7888 | msgid "." |
7759 | msgstr "" | 7889 | msgstr "" |
7760 | 7890 | ||
7761 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:361 | 7891 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:356 |
7762 | #, c-format | 7892 | #, c-format |
7763 | msgid "" | 7893 | msgid "" |
7764 | "\n" | 7894 | "\n" |
7765 | "Starting benchmark to `%s', starting to send %u messages in %u byte blocks\n" | 7895 | "Starting benchmark to `%s', starting to send %u messages in %u byte blocks\n" |
7766 | msgstr "" | 7896 | msgstr "" |
7767 | 7897 | ||
7768 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:411 | 7898 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:404 |
7769 | #, fuzzy, c-format | 7899 | #, fuzzy, c-format |
7770 | msgid "Connected to different peer `%s'\n" | 7900 | msgid "Connected to different peer `%s'\n" |
7771 | msgstr "« %s » được kết nối tới « %s ».\n" | 7901 | msgstr "« %s » được kết nối tới « %s ».\n" |
7772 | 7902 | ||
7773 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:418 | 7903 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:411 |
7774 | #, fuzzy, c-format | 7904 | #, fuzzy, c-format |
7775 | msgid "Successfully connected to `%s'\n" | 7905 | msgid "Successfully connected to `%s'\n" |
7776 | msgstr "Không đủ quyền cho « %s ».\n" | 7906 | msgstr "Không đủ quyền cho « %s ».\n" |
7777 | 7907 | ||
7778 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:480 | 7908 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:473 |
7779 | #, fuzzy, c-format | 7909 | #, fuzzy, c-format |
7780 | msgid "Denying connection to `%s'\n" | 7910 | msgid "Denying connection to `%s'\n" |
7781 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | 7911 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" |
7782 | 7912 | ||
7783 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:510 | 7913 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:503 |
7784 | #, fuzzy | 7914 | #, fuzzy |
7785 | msgid "Message size too big!\n" | 7915 | msgid "Message size too big!\n" |
7786 | msgstr "kích cỡ tin nhắn" | 7916 | msgstr "kích cỡ tin nhắn" |
7787 | 7917 | ||
7788 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:516 | 7918 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:509 |
7789 | #, fuzzy | 7919 | #, fuzzy |
7790 | msgid "No peer identity given\n" | 7920 | msgid "No peer identity given\n" |
7791 | msgstr "chưa đưa ra tên" | 7921 | msgstr "chưa đưa ra tên" |
7792 | 7922 | ||
7793 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:531 | 7923 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:524 |
7794 | #, fuzzy, c-format | 7924 | #, fuzzy, c-format |
7795 | msgid "Trying to send %u messages with size %u to peer `%s'\n" | 7925 | msgid "Trying to send %u messages with size %u to peer `%s'\n" |
7796 | msgstr "Sử dụng %u thông báo với kích cỡ %u trong %u lần.\n" | 7926 | msgstr "Sử dụng %u thông báo với kích cỡ %u trong %u lần.\n" |
7797 | 7927 | ||
7798 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:537 | 7928 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:530 |
7799 | #, fuzzy, c-format | 7929 | #, fuzzy, c-format |
7800 | msgid "Trying to receive messages from peer `%s'\n" | 7930 | msgid "Trying to receive messages from peer `%s'\n" |
7801 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 7931 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
7802 | 7932 | ||
7803 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:542 | 7933 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:535 |
7804 | #, fuzzy | 7934 | #, fuzzy |
7805 | msgid "No operation given\n" | 7935 | msgid "No operation given\n" |
7806 | msgstr "chưa đưa ra tên" | 7936 | msgstr "chưa đưa ra tên" |
7807 | 7937 | ||
7808 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:549 | 7938 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:542 |
7809 | #, fuzzy | 7939 | #, fuzzy |
7810 | msgid "Failed to connect to ATS service\n" | 7940 | msgid "Failed to connect to ATS service\n" |
7811 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 7941 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
7812 | 7942 | ||
7813 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:611 | 7943 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:603 |
7814 | msgid "send data to peer" | 7944 | msgid "send data to peer" |
7815 | msgstr "" | 7945 | msgstr "" |
7816 | 7946 | ||
7817 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:614 | 7947 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:606 |
7818 | #, fuzzy | 7948 | #, fuzzy |
7819 | msgid "receive data from peer" | 7949 | msgid "receive data from peer" |
7820 | msgstr "Yêu cầu cấp %d từ đồng đẳng %d\n" | 7950 | msgstr "Yêu cầu cấp %d từ đồng đẳng %d\n" |
7821 | 7951 | ||
7822 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:617 | 7952 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:609 |
7823 | #, fuzzy | 7953 | #, fuzzy |
7824 | msgid "iterations" | 7954 | msgid "iterations" |
7825 | msgstr "Tùy chọn chung" | 7955 | msgstr "Tùy chọn chung" |
7826 | 7956 | ||
7827 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:620 | 7957 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:612 |
7828 | #, fuzzy | 7958 | #, fuzzy |
7829 | msgid "number of messages to send" | 7959 | msgid "number of messages to send" |
7830 | msgstr "số tin nhắn cần dùng mỗi lần lặp" | 7960 | msgstr "số tin nhắn cần dùng mỗi lần lặp" |
7831 | 7961 | ||
7832 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:623 | 7962 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:615 |
7833 | #, fuzzy | 7963 | #, fuzzy |
7834 | msgid "message size to use" | 7964 | msgid "message size to use" |
7835 | msgstr "kích cỡ tin nhắn" | 7965 | msgstr "kích cỡ tin nhắn" |
7836 | 7966 | ||
7837 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1482 | 7967 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1473 |
7838 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2247 | 7968 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2237 |
7839 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3433 | 7969 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3427 |
7840 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2985 | 7970 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2985 |
7841 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2992 | 7971 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2992 |
7842 | msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n" | 7972 | msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n" |
7843 | msgstr "" | 7973 | msgstr "" |
7844 | 7974 | ||
7845 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2123 | 7975 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2114 |
7846 | #, c-format | 7976 | #, c-format |
7847 | msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n" | 7977 | msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n" |
7848 | msgstr "" | 7978 | msgstr "" |
7849 | 7979 | ||
7850 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2172 | 7980 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2163 |
7851 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3148 | 7981 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3142 |
7852 | #, fuzzy, c-format | 7982 | #, fuzzy, c-format |
7853 | msgid "Shutting down plugin `%s'\n" | 7983 | msgid "Shutting down plugin `%s'\n" |
7854 | msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" | 7984 | msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" |
7855 | 7985 | ||
7856 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2189 | 7986 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2180 |
7857 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3218 | 7987 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3212 |
7858 | #, fuzzy, c-format | 7988 | #, fuzzy, c-format |
7859 | msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n" | 7989 | msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n" |
7860 | msgstr "Tải lên « %s » hoàn thành, địa chỉ URI là « %s ».\n" | 7990 | msgstr "Tải lên « %s » hoàn thành, địa chỉ URI là « %s ».\n" |
7861 | 7991 | ||
7862 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2223 | 7992 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2214 |
7863 | #, fuzzy, c-format | 7993 | #, fuzzy, c-format |
7864 | msgid "Maximum number of requests is %u\n" | 7994 | msgid "Maximum number of requests is %u\n" |
7865 | msgstr "tăng sổ tối đa các kết nối TCP/IP" | 7995 | msgstr "tăng sổ tối đa các kết nối TCP/IP" |
7866 | 7996 | ||
7867 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1733 | 7997 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1721 |
7868 | #, c-format | 7998 | #, c-format |
7869 | msgid "" | 7999 | msgid "" |
7870 | "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data " | 8000 | "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data " |
7871 | "size %u\n" | 8001 | "size %u\n" |
7872 | msgstr "" | 8002 | msgstr "" |
7873 | 8003 | ||
7874 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1965 | 8004 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1955 |
7875 | #, c-format | 8005 | #, c-format |
7876 | msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n" | 8006 | msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n" |
7877 | msgstr "" | 8007 | msgstr "" |
7878 | 8008 | ||
7879 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1973 | 8009 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1963 |
7880 | #, c-format | 8010 | #, c-format |
7881 | msgid "" | 8011 | msgid "" |
7882 | "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n" | 8012 | "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n" |
7883 | msgstr "" | 8013 | msgstr "" |
7884 | 8014 | ||
7885 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2123 | 8015 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2113 |
7886 | msgid "" | 8016 | msgid "" |
7887 | "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-" | 8017 | "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-" |
7888 | "certificate-creation' could not be started!\n" | 8018 | "certificate-creation' could not be started!\n" |
7889 | msgstr "" | 8019 | msgstr "" |
7890 | 8020 | ||
7891 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2146 | 8021 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2136 |
7892 | #, c-format | 8022 | #, c-format |
7893 | msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n" | 8023 | msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n" |
7894 | msgstr "" | 8024 | msgstr "" |
7895 | 8025 | ||
7896 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2273 | 8026 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2263 |
7897 | msgid "Could not load or create server certificate! Loading plugin failed!\n" | 8027 | msgid "Could not load or create server certificate! Loading plugin failed!\n" |
7898 | msgstr "" | 8028 | msgstr "" |
7899 | 8029 | ||
7900 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2582 | 8030 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2572 |
7901 | #, fuzzy | 8031 | #, fuzzy |
7902 | msgid "Require valid port number for service in configuration!\n" | 8032 | msgid "Require valid port number for service in configuration!\n" |
7903 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." | 8033 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." |
7904 | 8034 | ||
7905 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2616 src/util/service.c:704 | 8035 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2606 src/util/service.c:704 |
7906 | #, fuzzy, c-format | 8036 | #, fuzzy, c-format |
7907 | msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" | 8037 | msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" |
7908 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 8038 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
7909 | 8039 | ||
7910 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2634 src/util/service.c:723 | 8040 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2624 src/util/service.c:723 |
7911 | #, fuzzy, c-format | 8041 | #, fuzzy, c-format |
7912 | msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" | 8042 | msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" |
7913 | msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" | 8043 | msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" |
7914 | 8044 | ||
7915 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2747 | 8045 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2737 |
7916 | #, c-format | 8046 | #, c-format |
7917 | msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n" | 8047 | msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n" |
7918 | msgstr "" | 8048 | msgstr "" |
7919 | 8049 | ||
7920 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2825 | 8050 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2815 |
7921 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3604 | 8051 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3600 |
7922 | msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" | 8052 | msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" |
7923 | msgstr "" | 8053 | msgstr "" |
7924 | 8054 | ||
7925 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2924 | 8055 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2918 |
7926 | #, c-format | 8056 | #, c-format |
7927 | msgid "IPv4 support is %s\n" | 8057 | msgid "IPv4 support is %s\n" |
7928 | msgstr "" | 8058 | msgstr "" |
7929 | 8059 | ||
7930 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2939 | 8060 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2933 |
7931 | #, c-format | 8061 | #, c-format |
7932 | msgid "IPv6 support is %s\n" | 8062 | msgid "IPv6 support is %s\n" |
7933 | msgstr "" | 8063 | msgstr "" |
7934 | 8064 | ||
7935 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2945 | 8065 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2939 |
7936 | msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n" | 8066 | msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n" |
7937 | msgstr "" | 8067 | msgstr "" |
7938 | 8068 | ||
7939 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2956 | 8069 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2950 |
7940 | #, fuzzy | 8070 | #, fuzzy |
7941 | msgid "Port is required! Fix in configuration\n" | 8071 | msgid "Port is required! Fix in configuration\n" |
7942 | msgstr "" | 8072 | msgstr "" |
7943 | "\n" | 8073 | "\n" |
7944 | "Kết thúc cấu hình.\n" | 8074 | "Kết thúc cấu hình.\n" |
7945 | 8075 | ||
7946 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2962 | 8076 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2956 |
7947 | #, fuzzy, c-format | 8077 | #, fuzzy, c-format |
7948 | msgid "Using port %u\n" | 8078 | msgid "Using port %u\n" |
7949 | msgstr "Đang thử nghiệm (các) truyền tải %s\n" | 8079 | msgstr "Đang thử nghiệm (các) truyền tải %s\n" |
7950 | 8080 | ||
7951 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2976 | 8081 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2970 |
7952 | #, fuzzy, c-format | 8082 | #, fuzzy, c-format |
7953 | msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n" | 8083 | msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n" |
7954 | msgstr "Đang thử dùng tập tin « %s » cho cấu hình MySQL.\n" | 8084 | msgstr "Đang thử dùng tập tin « %s » cho cấu hình MySQL.\n" |
7955 | 8085 | ||
7956 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2986 | 8086 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2980 |
7957 | #, fuzzy, c-format | 8087 | #, fuzzy, c-format |
7958 | msgid "Binding to IPv4 address %s\n" | 8088 | msgid "Binding to IPv4 address %s\n" |
7959 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" | 8089 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" |
7960 | 8090 | ||
7961 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3008 | 8091 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3002 |
7962 | #, fuzzy, c-format | 8092 | #, fuzzy, c-format |
7963 | msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n" | 8093 | msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n" |
7964 | msgstr "Đang thử dùng tập tin « %s » cho cấu hình MySQL.\n" | 8094 | msgstr "Đang thử dùng tập tin « %s » cho cấu hình MySQL.\n" |
7965 | 8095 | ||
7966 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3018 | 8096 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3012 |
7967 | #, fuzzy, c-format | 8097 | #, fuzzy, c-format |
7968 | msgid "Binding to IPv6 address %s\n" | 8098 | msgid "Binding to IPv6 address %s\n" |
7969 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" | 8099 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" |
7970 | 8100 | ||
7971 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3081 | 8101 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3075 |
7972 | #, fuzzy, c-format | 8102 | #, fuzzy, c-format |
7973 | msgid "Using external hostname `%s'\n" | 8103 | msgid "Using external hostname `%s'\n" |
7974 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | 8104 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" |
7975 | 8105 | ||
7976 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3102 | 8106 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3096 |
7977 | #, fuzzy, c-format | 8107 | #, fuzzy, c-format |
7978 | msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n" | 8108 | msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n" |
7979 | msgstr "không quyết định các tên máy" | 8109 | msgstr "không quyết định các tên máy" |
7980 | 8110 | ||
7981 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3119 | 8111 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3113 |
7982 | #, fuzzy, c-format | 8112 | #, fuzzy, c-format |
7983 | msgid "Maximum number of connections is %u\n" | 8113 | msgid "Maximum number of connections is %u\n" |
7984 | msgstr "tăng sổ tối đa các kết nối TCP/IP" | 8114 | msgstr "tăng sổ tối đa các kết nối TCP/IP" |
7985 | 8115 | ||
7986 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3445 | 8116 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3439 |
7987 | #, fuzzy | 8117 | #, fuzzy |
7988 | msgid "Unable to compile URL regex\n" | 8118 | msgid "Unable to compile URL regex\n" |
7989 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" | 8119 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" |
@@ -8166,52 +8296,52 @@ msgid "" | |||
8166 | "and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n" | 8296 | "and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n" |
8167 | msgstr "" | 8297 | msgstr "" |
8168 | 8298 | ||
8169 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3680 | 8299 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3676 |
8170 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3779 | 8300 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3775 |
8171 | #, fuzzy, c-format | 8301 | #, fuzzy, c-format |
8172 | msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n" | 8302 | msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n" |
8173 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 8303 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
8174 | 8304 | ||
8175 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3698 | 8305 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3694 |
8176 | msgid "Disabling IPv4 since it is not supported on this system!\n" | 8306 | msgid "Disabling IPv4 since it is not supported on this system!\n" |
8177 | msgstr "" | 8307 | msgstr "" |
8178 | 8308 | ||
8179 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3789 | 8309 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3785 |
8180 | #, fuzzy | 8310 | #, fuzzy |
8181 | msgid "Failed to open UDP sockets\n" | 8311 | msgid "Failed to open UDP sockets\n" |
8182 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 8312 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
8183 | 8313 | ||
8184 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3861 | 8314 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3857 |
8185 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3875 | 8315 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3871 |
8186 | msgid "must be in [0,65535]" | 8316 | msgid "must be in [0,65535]" |
8187 | msgstr "" | 8317 | msgstr "" |
8188 | 8318 | ||
8189 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3907 | 8319 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3903 |
8190 | #, fuzzy | 8320 | #, fuzzy |
8191 | msgid "must be valid IPv4 address" | 8321 | msgid "must be valid IPv4 address" |
8192 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" | 8322 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" |
8193 | 8323 | ||
8194 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3934 | 8324 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3930 |
8195 | #, fuzzy | 8325 | #, fuzzy |
8196 | msgid "must be valid IPv6 address" | 8326 | msgid "must be valid IPv6 address" |
8197 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" | 8327 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" |
8198 | 8328 | ||
8199 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:4000 | 8329 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3996 |
8200 | #, fuzzy | 8330 | #, fuzzy |
8201 | msgid "Failed to create UDP network sockets\n" | 8331 | msgid "Failed to create UDP network sockets\n" |
8202 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 8332 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
8203 | 8333 | ||
8204 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1407 | 8334 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1403 |
8205 | #, fuzzy, c-format | 8335 | #, fuzzy, c-format |
8206 | msgid "Cannot create path to `%s'\n" | 8336 | msgid "Cannot create path to `%s'\n" |
8207 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 8337 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
8208 | 8338 | ||
8209 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1420 | 8339 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1416 |
8210 | #, fuzzy, c-format | 8340 | #, fuzzy, c-format |
8211 | msgid "Cannot bind to `%s'\n" | 8341 | msgid "Cannot bind to `%s'\n" |
8212 | msgstr "Không thể tạo mẫu duy nhất đại diện cho « %s ».\n" | 8342 | msgstr "Không thể tạo mẫu duy nhất đại diện cho « %s ».\n" |
8213 | 8343 | ||
8214 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1820 | 8344 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1816 |
8215 | #, fuzzy | 8345 | #, fuzzy |
8216 | msgid "Failed to open UNIX listen socket\n" | 8346 | msgid "Failed to open UNIX listen socket\n" |
8217 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 8347 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
@@ -8288,7 +8418,7 @@ msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" | |||
8288 | msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n" | 8418 | msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n" |
8289 | msgstr "Nhận được thông báo bị hỏng từ đồng đẳng « %s » trong %s:%d.\n" | 8419 | msgstr "Nhận được thông báo bị hỏng từ đồng đẳng « %s » trong %s:%d.\n" |
8290 | 8420 | ||
8291 | #: src/transport/transport-testing.c:680 | 8421 | #: src/transport/transport-testing.c:676 |
8292 | #, fuzzy | 8422 | #, fuzzy |
8293 | msgid "Failed to initialize testing library!\n" | 8423 | msgid "Failed to initialize testing library!\n" |
8294 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 8424 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
@@ -8327,12 +8457,12 @@ msgstr "" | |||
8327 | msgid "Metadata `%s' failed to deserialize" | 8457 | msgid "Metadata `%s' failed to deserialize" |
8328 | msgstr "" | 8458 | msgstr "" |
8329 | 8459 | ||
8330 | #: src/util/client.c:264 src/util/client.c:890 src/util/service.c:621 | 8460 | #: src/util/client.c:264 src/util/client.c:892 src/util/service.c:621 |
8331 | #, c-format | 8461 | #, c-format |
8332 | msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n" | 8462 | msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n" |
8333 | msgstr "" | 8463 | msgstr "" |
8334 | 8464 | ||
8335 | #: src/util/client.c:268 src/util/client.c:895 src/util/service.c:625 | 8465 | #: src/util/client.c:268 src/util/client.c:897 src/util/service.c:625 |
8336 | #, fuzzy, c-format | 8466 | #, fuzzy, c-format |
8337 | msgid "Using `%s' instead\n" | 8467 | msgid "Using `%s' instead\n" |
8338 | msgstr "%s: tùy chọn « %s » là mơ hồ\n" | 8468 | msgstr "%s: tùy chọn « %s » là mơ hồ\n" |
@@ -8349,12 +8479,12 @@ msgstr "" | |||
8349 | msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" | 8479 | msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" |
8350 | msgstr "" | 8480 | msgstr "" |
8351 | 8481 | ||
8352 | #: src/util/client.c:1040 | 8482 | #: src/util/client.c:1042 |
8353 | #, fuzzy, c-format | 8483 | #, fuzzy, c-format |
8354 | msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n" | 8484 | msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n" |
8355 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | 8485 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" |
8356 | 8486 | ||
8357 | #: src/util/client.c:1052 | 8487 | #: src/util/client.c:1054 |
8358 | #, fuzzy, c-format | 8488 | #, fuzzy, c-format |
8359 | msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n" | 8489 | msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n" |
8360 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 8490 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
@@ -8440,12 +8570,12 @@ msgid "" | |||
8440 | "as an environmental variable\n" | 8570 | "as an environmental variable\n" |
8441 | msgstr "" | 8571 | msgstr "" |
8442 | 8572 | ||
8443 | #: src/util/connection.c:429 | 8573 | #: src/util/connection.c:441 |
8444 | #, fuzzy, c-format | 8574 | #, fuzzy, c-format |
8445 | msgid "Access denied to `%s'\n" | 8575 | msgid "Access denied to `%s'\n" |
8446 | msgstr "Không đủ quyền cho « %s ».\n" | 8576 | msgstr "Không đủ quyền cho « %s ».\n" |
8447 | 8577 | ||
8448 | #: src/util/connection.c:446 | 8578 | #: src/util/connection.c:458 |
8449 | #, c-format | 8579 | #, c-format |
8450 | msgid "Accepting connection from `%s': %p\n" | 8580 | msgid "Accepting connection from `%s': %p\n" |
8451 | msgstr "" | 8581 | msgstr "" |
@@ -8517,12 +8647,12 @@ msgstr "libgcrypt không có phiên bản mong đợi (yêu cầu phiên bản % | |||
8517 | msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" | 8647 | msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" |
8518 | msgstr "Lỗi thẩm tra chữ ký RSA tại %s:%d: %s\n" | 8648 | msgstr "Lỗi thẩm tra chữ ký RSA tại %s:%d: %s\n" |
8519 | 8649 | ||
8520 | #: src/util/disk.c:1228 | 8650 | #: src/util/disk.c:1227 |
8521 | #, c-format | 8651 | #, c-format |
8522 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" | 8652 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" |
8523 | msgstr "Mong đợi « %s » là một thư mục.\n" | 8653 | msgstr "Mong đợi « %s » là một thư mục.\n" |
8524 | 8654 | ||
8525 | #: src/util/disk.c:1451 src/util/service.c:1327 | 8655 | #: src/util/disk.c:1450 src/util/service.c:1322 |
8526 | #, c-format | 8656 | #, c-format |
8527 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" | 8657 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" |
8528 | msgstr "Không thể lấy thông tin về người dùng « %s »: %s\n" | 8658 | msgstr "Không thể lấy thông tin về người dùng « %s »: %s\n" |
@@ -8606,43 +8736,52 @@ msgstr "Phải gửi một con số cho tùy chọn « %s ».\n" | |||
8606 | msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n" | 8736 | msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n" |
8607 | msgstr "Phải gửi một con số cho tùy chọn « %s ».\n" | 8737 | msgstr "Phải gửi một con số cho tùy chọn « %s ».\n" |
8608 | 8738 | ||
8609 | #: src/util/gnunet-config.c:111 | 8739 | #: src/util/gnunet-config.c:124 |
8740 | #, fuzzy, c-format | ||
8741 | msgid "failed to load configuration defaults" | ||
8742 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | ||
8743 | |||
8744 | #: src/util/gnunet-config.c:137 | ||
8610 | #, fuzzy, c-format | 8745 | #, fuzzy, c-format |
8611 | msgid "--section argument is required\n" | 8746 | msgid "--section argument is required\n" |
8612 | msgstr "đặt tên hiệu cần dùng (cần thiết)" | 8747 | msgstr "đặt tên hiệu cần dùng (cần thiết)" |
8613 | 8748 | ||
8614 | #: src/util/gnunet-config.c:113 | 8749 | #: src/util/gnunet-config.c:140 |
8615 | #, c-format | 8750 | #, c-format |
8616 | msgid "The following sections are available:\n" | 8751 | msgid "The following sections are available:\n" |
8617 | msgstr "" | 8752 | msgstr "" |
8618 | 8753 | ||
8619 | #: src/util/gnunet-config.c:157 | 8754 | #: src/util/gnunet-config.c:191 |
8620 | #, c-format | 8755 | #, c-format |
8621 | msgid "--option argument required to set value\n" | 8756 | msgid "--option argument required to set value\n" |
8622 | msgstr "" | 8757 | msgstr "" |
8623 | 8758 | ||
8624 | #: src/util/gnunet-config.c:184 | 8759 | #: src/util/gnunet-config.c:228 |
8625 | msgid "obtain option of value as a filename (with $-expansion)" | 8760 | msgid "obtain option of value as a filename (with $-expansion)" |
8626 | msgstr "" | 8761 | msgstr "" |
8627 | 8762 | ||
8628 | #: src/util/gnunet-config.c:187 | 8763 | #: src/util/gnunet-config.c:231 |
8629 | msgid "name of the section to access" | 8764 | msgid "name of the section to access" |
8630 | msgstr "" | 8765 | msgstr "" |
8631 | 8766 | ||
8632 | #: src/util/gnunet-config.c:190 | 8767 | #: src/util/gnunet-config.c:234 |
8633 | msgid "name of the option to access" | 8768 | msgid "name of the option to access" |
8634 | msgstr "" | 8769 | msgstr "" |
8635 | 8770 | ||
8636 | #: src/util/gnunet-config.c:193 | 8771 | #: src/util/gnunet-config.c:237 |
8637 | msgid "value to set" | 8772 | msgid "value to set" |
8638 | msgstr "" | 8773 | msgstr "" |
8639 | 8774 | ||
8640 | #: src/util/gnunet-config.c:196 | 8775 | #: src/util/gnunet-config.c:240 |
8641 | #, fuzzy | 8776 | #, fuzzy |
8642 | msgid "print available configuration sections" | 8777 | msgid "print available configuration sections" |
8643 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" | 8778 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" |
8644 | 8779 | ||
8645 | #: src/util/gnunet-config.c:205 | 8780 | #: src/util/gnunet-config.c:243 |
8781 | msgid "write configuration file that only contains delta to defaults" | ||
8782 | msgstr "" | ||
8783 | |||
8784 | #: src/util/gnunet-config.c:252 | ||
8646 | #, fuzzy | 8785 | #, fuzzy |
8647 | msgid "Manipulate GNUnet configuration files" | 8786 | msgid "Manipulate GNUnet configuration files" |
8648 | msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" | 8787 | msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" |
@@ -8735,28 +8874,28 @@ msgstr "" | |||
8735 | msgid "Use build-in GNUnet stub resolver" | 8874 | msgid "Use build-in GNUnet stub resolver" |
8736 | msgstr "" | 8875 | msgstr "" |
8737 | 8876 | ||
8738 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:234 | 8877 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:242 |
8739 | #, c-format | 8878 | #, c-format |
8740 | msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n" | 8879 | msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n" |
8741 | msgstr "" | 8880 | msgstr "" |
8742 | 8881 | ||
8743 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:295 | 8882 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:314 |
8744 | msgid "number of bits to require for the proof of work" | 8883 | msgid "number of bits to require for the proof of work" |
8745 | msgstr "" | 8884 | msgstr "" |
8746 | 8885 | ||
8747 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:298 | 8886 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:317 |
8748 | msgid "file with private key, otherwise default is used" | 8887 | msgid "file with private key, otherwise default is used" |
8749 | msgstr "" | 8888 | msgstr "" |
8750 | 8889 | ||
8751 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:301 | 8890 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:320 |
8752 | msgid "file with proof of work, otherwise default is used" | 8891 | msgid "file with proof of work, otherwise default is used" |
8753 | msgstr "" | 8892 | msgstr "" |
8754 | 8893 | ||
8755 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:304 | 8894 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:323 |
8756 | msgid "time to wait between calculations" | 8895 | msgid "time to wait between calculations" |
8757 | msgstr "" | 8896 | msgstr "" |
8758 | 8897 | ||
8759 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:316 | 8898 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:336 |
8760 | #, fuzzy | 8899 | #, fuzzy |
8761 | msgid "Manipulate GNUnet proof of work files" | 8900 | msgid "Manipulate GNUnet proof of work files" |
8762 | msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" | 8901 | msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" |
@@ -8772,41 +8911,41 @@ msgstr "Không thể giải quyết « %s » (%s): %s\n" | |||
8772 | msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n" | 8911 | msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n" |
8773 | msgstr "Không tìm thấy địa chỉ IP của máy « %s »: %s\n" | 8912 | msgstr "Không tìm thấy địa chỉ IP của máy « %s »: %s\n" |
8774 | 8913 | ||
8775 | #: src/util/gnunet-uri.c:83 | 8914 | #: src/util/gnunet-uri.c:85 |
8776 | #, c-format | 8915 | #, c-format |
8777 | msgid "No URI specified on command line\n" | 8916 | msgid "No URI specified on command line\n" |
8778 | msgstr "" | 8917 | msgstr "" |
8779 | 8918 | ||
8780 | #: src/util/gnunet-uri.c:88 | 8919 | #: src/util/gnunet-uri.c:91 |
8781 | #, fuzzy, c-format | 8920 | #, fuzzy, c-format |
8782 | msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n" | 8921 | msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n" |
8783 | msgstr "Ký hiệu mạng sai (không kết thúc với « ; »: « %s »)\n" | 8922 | msgstr "Ký hiệu mạng sai (không kết thúc với « ; »: « %s »)\n" |
8784 | 8923 | ||
8785 | #: src/util/gnunet-uri.c:95 | 8924 | #: src/util/gnunet-uri.c:98 |
8786 | #, c-format | 8925 | #, c-format |
8787 | msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n" | 8926 | msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n" |
8788 | msgstr "" | 8927 | msgstr "" |
8789 | 8928 | ||
8790 | #: src/util/gnunet-uri.c:105 | 8929 | #: src/util/gnunet-uri.c:108 |
8791 | #, c-format | 8930 | #, c-format |
8792 | msgid "No handler known for subsystem `%s'\n" | 8931 | msgid "No handler known for subsystem `%s'\n" |
8793 | msgstr "" | 8932 | msgstr "" |
8794 | 8933 | ||
8795 | #: src/util/gnunet-uri.c:167 | 8934 | #: src/util/gnunet-uri.c:170 |
8796 | msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs" | 8935 | msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs" |
8797 | msgstr "" | 8936 | msgstr "" |
8798 | 8937 | ||
8799 | #: src/util/helper.c:340 | 8938 | #: src/util/helper.c:331 |
8800 | #, fuzzy, c-format | 8939 | #, fuzzy, c-format |
8801 | msgid "Error reading from `%s': %s\n" | 8940 | msgid "Error reading from `%s': %s\n" |
8802 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" | 8941 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" |
8803 | 8942 | ||
8804 | #: src/util/helper.c:386 | 8943 | #: src/util/helper.c:382 |
8805 | #, fuzzy, c-format | 8944 | #, fuzzy, c-format |
8806 | msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n" | 8945 | msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n" |
8807 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 8946 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
8808 | 8947 | ||
8809 | #: src/util/helper.c:616 | 8948 | #: src/util/helper.c:601 |
8810 | #, fuzzy, c-format | 8949 | #, fuzzy, c-format |
8811 | msgid "Error writing to `%s': %s\n" | 8950 | msgid "Error writing to `%s': %s\n" |
8812 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" | 8951 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" |
@@ -8822,24 +8961,24 @@ msgid "" | |||
8822 | "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" | 8961 | "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" |
8823 | msgstr "" | 8962 | msgstr "" |
8824 | 8963 | ||
8825 | #: src/util/os_installation.c:500 | 8964 | #: src/util/os_installation.c:501 |
8826 | #, c-format | 8965 | #, c-format |
8827 | msgid "" | 8966 | msgid "" |
8828 | "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment " | 8967 | "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment " |
8829 | "variable.\n" | 8968 | "variable.\n" |
8830 | msgstr "" | 8969 | msgstr "" |
8831 | 8970 | ||
8832 | #: src/util/os_installation.c:860 | 8971 | #: src/util/os_installation.c:861 |
8833 | #, fuzzy, c-format | 8972 | #, fuzzy, c-format |
8834 | msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n" | 8973 | msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n" |
8835 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" | 8974 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" |
8836 | 8975 | ||
8837 | #: src/util/os_installation.c:920 | 8976 | #: src/util/os_installation.c:921 |
8838 | #, fuzzy, c-format | 8977 | #, fuzzy, c-format |
8839 | msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n" | 8978 | msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n" |
8840 | msgstr "« %s » thất bại cho ổ đĩa « %s »: %u\n" | 8979 | msgstr "« %s » thất bại cho ổ đĩa « %s »: %u\n" |
8841 | 8980 | ||
8842 | #: src/util/os_installation.c:930 | 8981 | #: src/util/os_installation.c:931 |
8843 | #, c-format | 8982 | #, c-format |
8844 | msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n" | 8983 | msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n" |
8845 | msgstr "" | 8984 | msgstr "" |
@@ -8864,17 +9003,17 @@ msgstr "« %s » thất bại cho thư viện « %s » với lỗi: %s\n" | |||
8864 | msgid "Could not determine plugin installation path.\n" | 9003 | msgid "Could not determine plugin installation path.\n" |
8865 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | 9004 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" |
8866 | 9005 | ||
8867 | #: src/util/program.c:248 src/util/service.c:1461 | 9006 | #: src/util/program.c:244 src/util/service.c:1456 |
8868 | #, fuzzy, c-format | 9007 | #, fuzzy, c-format |
8869 | msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n" | 9008 | msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n" |
8870 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 9009 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
8871 | 9010 | ||
8872 | #: src/util/program.c:260 src/util/service.c:1476 | 9011 | #: src/util/program.c:256 src/util/service.c:1471 |
8873 | #, fuzzy, c-format | 9012 | #, fuzzy, c-format |
8874 | msgid "Could not access configuration file `%s'\n" | 9013 | msgid "Could not access configuration file `%s'\n" |
8875 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | 9014 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" |
8876 | 9015 | ||
8877 | #: src/util/program.c:265 src/util/service.c:1471 | 9016 | #: src/util/program.c:261 src/util/service.c:1466 |
8878 | #, fuzzy | 9017 | #, fuzzy |
8879 | msgid "Malformed configuration, exit ...\n" | 9018 | msgid "Malformed configuration, exit ...\n" |
8880 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 9019 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
@@ -8902,32 +9041,32 @@ msgstr "GNUnet bây giờ sử dụng địa chỉ IP %s.\n" | |||
8902 | msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n" | 9041 | msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n" |
8903 | msgstr "không quyết định các tên máy" | 9042 | msgstr "không quyết định các tên máy" |
8904 | 9043 | ||
8905 | #: src/util/resolver_api.c:952 | 9044 | #: src/util/resolver_api.c:950 |
8906 | msgid "Resolver not configured correctly.\n" | 9045 | msgid "Resolver not configured correctly.\n" |
8907 | msgstr "" | 9046 | msgstr "" |
8908 | 9047 | ||
8909 | #: src/util/resolver_api.c:1028 src/util/resolver_api.c:1049 | 9048 | #: src/util/resolver_api.c:1026 src/util/resolver_api.c:1047 |
8910 | #: src/util/resolver_api.c:1063 | 9049 | #: src/util/resolver_api.c:1061 |
8911 | #, fuzzy, c-format | 9050 | #, fuzzy, c-format |
8912 | msgid "Could not resolve our FQDN: %s\n" | 9051 | msgid "Could not resolve our FQDN: %s\n" |
8913 | msgstr "Không thể giải quyết « %s » (%s): %s\n" | 9052 | msgstr "Không thể giải quyết « %s » (%s): %s\n" |
8914 | 9053 | ||
8915 | #: src/util/server.c:483 | 9054 | #: src/util/server.c:478 |
8916 | #, fuzzy, c-format | 9055 | #, fuzzy, c-format |
8917 | msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n" | 9056 | msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n" |
8918 | msgstr "« %s » thất bại cho ổ đĩa « %s »: %u\n" | 9057 | msgstr "« %s » thất bại cho ổ đĩa « %s »: %u\n" |
8919 | 9058 | ||
8920 | #: src/util/server.c:493 | 9059 | #: src/util/server.c:488 |
8921 | #, fuzzy, c-format | 9060 | #, fuzzy, c-format |
8922 | msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n" | 9061 | msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n" |
8923 | msgstr "« %s » bị lỗi cho cổng %d. Trình gnunetd có chạy chưa?\n" | 9062 | msgstr "« %s » bị lỗi cho cổng %d. Trình gnunetd có chạy chưa?\n" |
8924 | 9063 | ||
8925 | #: src/util/server.c:499 | 9064 | #: src/util/server.c:494 |
8926 | #, fuzzy, c-format | 9065 | #, fuzzy, c-format |
8927 | msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n" | 9066 | msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n" |
8928 | msgstr "« %s » bị lỗi cho cổng %d. Trình gnunetd có chạy chưa?\n" | 9067 | msgstr "« %s » bị lỗi cho cổng %d. Trình gnunetd có chạy chưa?\n" |
8929 | 9068 | ||
8930 | #: src/util/server.c:902 | 9069 | #: src/util/server.c:894 |
8931 | #, c-format | 9070 | #, c-format |
8932 | msgid "" | 9071 | msgid "" |
8933 | "Processing code for message of type %u did not call " | 9072 | "Processing code for message of type %u did not call " |
@@ -8986,38 +9125,38 @@ msgstr "" | |||
8986 | msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n" | 9125 | msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n" |
8987 | msgstr "" | 9126 | msgstr "" |
8988 | 9127 | ||
8989 | #: src/util/service.c:1174 | 9128 | #: src/util/service.c:1170 |
8990 | #, fuzzy, c-format | 9129 | #, fuzzy, c-format |
8991 | msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n" | 9130 | msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n" |
8992 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" | 9131 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" |
8993 | 9132 | ||
8994 | #: src/util/service.c:1216 | 9133 | #: src/util/service.c:1211 |
8995 | #, fuzzy, c-format | 9134 | #, fuzzy, c-format |
8996 | msgid "Service `%s' runs at %s\n" | 9135 | msgid "Service `%s' runs at %s\n" |
8997 | msgstr "Đồng đẳng « %s » có mức tin cậy %8u\n" | 9136 | msgstr "Đồng đẳng « %s » có mức tin cậy %8u\n" |
8998 | 9137 | ||
8999 | #: src/util/service.c:1265 | 9138 | #: src/util/service.c:1260 |
9000 | msgid "Service process failed to initialize\n" | 9139 | msgid "Service process failed to initialize\n" |
9001 | msgstr "" | 9140 | msgstr "" |
9002 | 9141 | ||
9003 | #: src/util/service.c:1269 | 9142 | #: src/util/service.c:1264 |
9004 | msgid "Service process could not initialize server function\n" | 9143 | msgid "Service process could not initialize server function\n" |
9005 | msgstr "" | 9144 | msgstr "" |
9006 | 9145 | ||
9007 | #: src/util/service.c:1273 | 9146 | #: src/util/service.c:1268 |
9008 | msgid "Service process failed to report status\n" | 9147 | msgid "Service process failed to report status\n" |
9009 | msgstr "" | 9148 | msgstr "" |
9010 | 9149 | ||
9011 | #: src/util/service.c:1328 | 9150 | #: src/util/service.c:1323 |
9012 | msgid "No such user" | 9151 | msgid "No such user" |
9013 | msgstr "Không có người dùng như vậy" | 9152 | msgstr "Không có người dùng như vậy" |
9014 | 9153 | ||
9015 | #: src/util/service.c:1341 | 9154 | #: src/util/service.c:1336 |
9016 | #, c-format | 9155 | #, c-format |
9017 | msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" | 9156 | msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" |
9018 | msgstr "Không thể thay đổi người dùng/nhóm thành « %s »: %s\n" | 9157 | msgstr "Không thể thay đổi người dùng/nhóm thành « %s »: %s\n" |
9019 | 9158 | ||
9020 | #: src/util/service.c:1411 | 9159 | #: src/util/service.c:1406 |
9021 | msgid "do daemonize (detach from terminal)" | 9160 | msgid "do daemonize (detach from terminal)" |
9022 | msgstr "" | 9161 | msgstr "" |
9023 | 9162 | ||
@@ -9026,12 +9165,12 @@ msgstr "" | |||
9026 | msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n" | 9165 | msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n" |
9027 | msgstr "" | 9166 | msgstr "" |
9028 | 9167 | ||
9029 | #: src/util/socks.c:597 | 9168 | #: src/util/socks.c:586 |
9030 | #, c-format | 9169 | #, c-format |
9031 | msgid "Attempting to use invalid port %d as SOCKS proxy for service `%s'.\n" | 9170 | msgid "Attempting to use invalid port %d as SOCKS proxy for service `%s'.\n" |
9032 | msgstr "" | 9171 | msgstr "" |
9033 | 9172 | ||
9034 | #: src/util/socks.c:610 | 9173 | #: src/util/socks.c:599 |
9035 | #, c-format | 9174 | #, c-format |
9036 | msgid "Attempting to proxy service `%s' to invalid port %d or hostname `%s'.\n" | 9175 | msgid "Attempting to proxy service `%s' to invalid port %d or hostname `%s'.\n" |
9037 | msgstr "" | 9176 | msgstr "" |
@@ -9278,86 +9417,91 @@ msgstr "" | |||
9278 | msgid "Error creating tunnel\n" | 9417 | msgid "Error creating tunnel\n" |
9279 | msgstr "Hoàn thành tạo khoá.\n" | 9418 | msgstr "Hoàn thành tạo khoá.\n" |
9280 | 9419 | ||
9281 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:190 src/vpn/gnunet-vpn.c:221 | 9420 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:191 src/vpn/gnunet-vpn.c:222 |
9282 | #, fuzzy, c-format | 9421 | #, fuzzy, c-format |
9283 | msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n" | 9422 | msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n" |
9284 | msgstr "Tùy chọn « %s » không có nghĩa khi không có tùy chọn « %s ».\n" | 9423 | msgstr "Tùy chọn « %s » không có nghĩa khi không có tùy chọn « %s ».\n" |
9285 | 9424 | ||
9286 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:203 | 9425 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:204 |
9287 | #, fuzzy, c-format | 9426 | #, fuzzy, c-format |
9288 | msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n" | 9427 | msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n" |
9289 | msgstr "Bị từ chối đặt tùy chọn « %s » trong phần « %s » thành « %s ».\n" | 9428 | msgstr "Bị từ chối đặt tùy chọn « %s » trong phần « %s » thành « %s ».\n" |
9290 | 9429 | ||
9291 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:215 | 9430 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:216 |
9292 | #, fuzzy, c-format | 9431 | #, fuzzy, c-format |
9293 | msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n" | 9432 | msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n" |
9294 | msgstr "Tùy chọn « %s » cần thiết khi dùng tùy chọn « %s ».\n" | 9433 | msgstr "Tùy chọn « %s » cần thiết khi dùng tùy chọn « %s ».\n" |
9295 | 9434 | ||
9296 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:235 | 9435 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:236 |
9297 | #, fuzzy, c-format | 9436 | #, fuzzy, c-format |
9298 | msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n" | 9437 | msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n" |
9299 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" | 9438 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" |
9300 | 9439 | ||
9301 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:255 | 9440 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:256 |
9302 | #, fuzzy, c-format | 9441 | #, fuzzy, c-format |
9303 | msgid "`%s' is not a valid IP address.\n" | 9442 | msgid "`%s' is not a valid IP address.\n" |
9304 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" | 9443 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" |
9305 | 9444 | ||
9306 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:290 | 9445 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:291 |
9307 | msgid "request that result should be an IPv4 address" | 9446 | msgid "request that result should be an IPv4 address" |
9308 | msgstr "" | 9447 | msgstr "" |
9309 | 9448 | ||
9310 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:293 | 9449 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:294 |
9311 | msgid "request that result should be an IPv6 address" | 9450 | msgid "request that result should be an IPv6 address" |
9312 | msgstr "" | 9451 | msgstr "" |
9313 | 9452 | ||
9314 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:296 | 9453 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:297 |
9315 | msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?" | 9454 | msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?" |
9316 | msgstr "" | 9455 | msgstr "" |
9317 | 9456 | ||
9318 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:299 | 9457 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:300 |
9319 | msgid "destination IP for the tunnel" | 9458 | msgid "destination IP for the tunnel" |
9320 | msgstr "" | 9459 | msgstr "" |
9321 | 9460 | ||
9322 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:302 | 9461 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:303 |
9323 | msgid "peer offering the service we would like to access" | 9462 | msgid "peer offering the service we would like to access" |
9324 | msgstr "" | 9463 | msgstr "" |
9325 | 9464 | ||
9326 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:305 | 9465 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:306 |
9327 | msgid "name of the service we would like to access" | 9466 | msgid "name of the service we would like to access" |
9328 | msgstr "" | 9467 | msgstr "" |
9329 | 9468 | ||
9330 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:308 | 9469 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:309 |
9331 | #, fuzzy | 9470 | #, fuzzy |
9332 | msgid "service is offered via TCP" | 9471 | msgid "service is offered via TCP" |
9333 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" | 9472 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" |
9334 | 9473 | ||
9335 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:311 | 9474 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:312 |
9336 | #, fuzzy | 9475 | #, fuzzy |
9337 | msgid "service is offered via UDP" | 9476 | msgid "service is offered via UDP" |
9338 | msgstr "# các byte đã nhận qua UDP" | 9477 | msgstr "# các byte đã nhận qua UDP" |
9339 | 9478 | ||
9340 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:323 | 9479 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:324 |
9341 | msgid "Setup tunnels via VPN." | 9480 | msgid "Setup tunnels via VPN." |
9342 | msgstr "" | 9481 | msgstr "" |
9343 | 9482 | ||
9344 | #: src/include/gnunet_common.h:640 src/include/gnunet_common.h:647 | 9483 | #: src/include/gnunet_common.h:641 src/include/gnunet_common.h:648 |
9345 | #: src/include/gnunet_common.h:655 | 9484 | #: src/include/gnunet_common.h:656 |
9346 | #, fuzzy, c-format | 9485 | #, fuzzy, c-format |
9347 | msgid "Assertion failed at %s:%d.\n" | 9486 | msgid "Assertion failed at %s:%d.\n" |
9348 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" | 9487 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" |
9349 | 9488 | ||
9350 | #: src/include/gnunet_common.h:667 | 9489 | #: src/include/gnunet_common.h:668 |
9351 | #, fuzzy, c-format | 9490 | #, fuzzy, c-format |
9352 | msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n" | 9491 | msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n" |
9353 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" | 9492 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" |
9354 | 9493 | ||
9355 | #: src/include/gnunet_common.h:694 src/include/gnunet_common.h:703 | 9494 | #: src/include/gnunet_common.h:695 src/include/gnunet_common.h:704 |
9356 | #, c-format | 9495 | #, c-format |
9357 | msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" | 9496 | msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" |
9358 | msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s\n" | 9497 | msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s\n" |
9359 | 9498 | ||
9360 | #, fuzzy | 9499 | #, fuzzy |
9500 | #~ msgid "Configuration option \"regex_prefix\" missing. Exiting\n" | ||
9501 | #~ msgstr "" | ||
9502 | #~ "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" | ||
9503 | |||
9504 | #, fuzzy | ||
9361 | #~ msgid "timeout in MSECS milliseconds for completing current operation" | 9505 | #~ msgid "timeout in MSECS milliseconds for completing current operation" |
9362 | #~ msgstr "thời gian chờ sự hoàn thành của một lần lặp (theo miligiây)" | 9506 | #~ msgstr "thời gian chờ sự hoàn thành của một lần lặp (theo miligiây)" |
9363 | 9507 | ||
@@ -9374,10 +9518,6 @@ msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s | |||
9374 | #~ msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 9518 | #~ msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
9375 | 9519 | ||
9376 | #, fuzzy | 9520 | #, fuzzy |
9377 | #~ msgid "Missing or invalid topology file.\n" | ||
9378 | #~ msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | ||
9379 | |||
9380 | #, fuzzy | ||
9381 | #~ msgid "Number of peers to run" | 9521 | #~ msgid "Number of peers to run" |
9382 | #~ msgstr "số lần lặp lại" | 9522 | #~ msgstr "số lần lặp lại" |
9383 | 9523 | ||
@@ -9641,10 +9781,6 @@ msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s | |||
9641 | #~ msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 9781 | #~ msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
9642 | 9782 | ||
9643 | #, fuzzy | 9783 | #, fuzzy |
9644 | #~ msgid "Invalid value for public key\n" | ||
9645 | #~ msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | ||
9646 | |||
9647 | #, fuzzy | ||
9648 | #~ msgid "Cannot read experiments file `%s'\n" | 9784 | #~ msgid "Cannot read experiments file `%s'\n" |
9649 | #~ msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" | 9785 | #~ msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" |
9650 | 9786 | ||
@@ -10774,10 +10910,6 @@ msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s | |||
10774 | #~ msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" | 10910 | #~ msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" |
10775 | 10911 | ||
10776 | #, fuzzy | 10912 | #, fuzzy |
10777 | #~ msgid "Phase 3: sending messages\n" | ||
10778 | #~ msgstr "Lỗi gửi tin nhẳn.\n" | ||
10779 | |||
10780 | #, fuzzy | ||
10781 | #~ msgid "Loading HTTPS transport plugin `%s'\n" | 10913 | #~ msgid "Loading HTTPS transport plugin `%s'\n" |
10782 | #~ msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" | 10914 | #~ msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" |
10783 | 10915 | ||