diff options
author | Florian Dold <florian.dold@gmail.com> | 2015-12-16 10:06:38 +0000 |
---|---|---|
committer | Florian Dold <florian.dold@gmail.com> | 2015-12-16 10:06:38 +0000 |
commit | 6cf89fa848bbcb9e1f941bad1ac0c4ec6066fdd7 (patch) | |
tree | 2fa08ec588bf9076ab4779efd85c28b7cab31948 /po/vi.po | |
parent | 6c80ded8906dfc785b00d734f7d64273cdb6019e (diff) | |
download | gnunet-6cf89fa848bbcb9e1f941bad1ac0c4ec6066fdd7.tar.gz gnunet-6cf89fa848bbcb9e1f941bad1ac0c4ec6066fdd7.zip |
Disable salting because it's still buggy.
Diffstat (limited to 'po/vi.po')
-rw-r--r-- | po/vi.po | 573 |
1 files changed, 290 insertions, 283 deletions
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" | |||
8 | msgstr "" | 8 | msgstr "" |
9 | "Project-Id-Version: gnunet 0.8.0a\n" | 9 | "Project-Id-Version: gnunet 0.8.0a\n" |
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" |
11 | "POT-Creation-Date: 2015-09-06 02:18+0200\n" | 11 | "POT-Creation-Date: 2015-10-11 21:29+0200\n" |
12 | "PO-Revision-Date: 2008-09-10 22:05+0930\n" | 12 | "PO-Revision-Date: 2008-09-10 22:05+0930\n" |
13 | "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" | 13 | "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" |
14 | "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" | 14 | "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" |
@@ -261,74 +261,74 @@ msgstr "" | |||
261 | msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)" | 261 | msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)" |
262 | msgstr "" | 262 | msgstr "" |
263 | 263 | ||
264 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:266 | 264 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:279 |
265 | msgid "Could not send status result to client\n" | 265 | msgid "Could not send status result to client\n" |
266 | msgstr "" | 266 | msgstr "" |
267 | 267 | ||
268 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:302 | 268 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:315 |
269 | #, fuzzy | 269 | #, fuzzy |
270 | msgid "Could not send list result to client\n" | 270 | msgid "Could not send list result to client\n" |
271 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" | 271 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" |
272 | 272 | ||
273 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:529 | 273 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:542 |
274 | #, fuzzy, c-format | 274 | #, fuzzy, c-format |
275 | msgid "Failed to start service `%s'\n" | 275 | msgid "Failed to start service `%s'\n" |
276 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 276 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
277 | 277 | ||
278 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:540 | 278 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:553 |
279 | #, fuzzy, c-format | 279 | #, fuzzy, c-format |
280 | msgid "Starting service `%s'\n" | 280 | msgid "Starting service `%s'\n" |
281 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | 281 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" |
282 | 282 | ||
283 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:640 | 283 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:653 |
284 | #, fuzzy, c-format | 284 | #, fuzzy, c-format |
285 | msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n" | 285 | msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n" |
286 | msgstr "Không thể tạo tài khoản người dùng:" | 286 | msgstr "Không thể tạo tài khoản người dùng:" |
287 | 287 | ||
288 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:664 | 288 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:677 |
289 | #, c-format | 289 | #, c-format |
290 | msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n" | 290 | msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n" |
291 | msgstr "" | 291 | msgstr "" |
292 | 292 | ||
293 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:700 | 293 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:713 |
294 | #, c-format | 294 | #, c-format |
295 | msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n" | 295 | msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n" |
296 | msgstr "" | 296 | msgstr "" |
297 | 297 | ||
298 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:840 | 298 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:853 |
299 | #, fuzzy, c-format | 299 | #, fuzzy, c-format |
300 | msgid "Preparing to stop `%s'\n" | 300 | msgid "Preparing to stop `%s'\n" |
301 | msgstr "Đang bắt đầu tài lên « %s ».\n" | 301 | msgstr "Đang bắt đầu tài lên « %s ».\n" |
302 | 302 | ||
303 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1110 | 303 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1123 |
304 | #, fuzzy, c-format | 304 | #, fuzzy, c-format |
305 | msgid "Restarting service `%s'.\n" | 305 | msgid "Restarting service `%s'.\n" |
306 | msgstr "Đang nạp và khởi động dùng « %s ».\n" | 306 | msgstr "Đang nạp và khởi động dùng « %s ».\n" |
307 | 307 | ||
308 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1204 | 308 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1281 |
309 | msgid "exit" | 309 | msgid "exit" |
310 | msgstr "" | 310 | msgstr "" |
311 | 311 | ||
312 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1209 | 312 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1286 |
313 | msgid "signal" | 313 | msgid "signal" |
314 | msgstr "" | 314 | msgstr "" |
315 | 315 | ||
316 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1214 | 316 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1291 |
317 | #, fuzzy | 317 | #, fuzzy |
318 | msgid "unknown" | 318 | msgid "unknown" |
319 | msgstr "Lỗi không rõ" | 319 | msgstr "Lỗi không rõ" |
320 | 320 | ||
321 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1220 | 321 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1297 |
322 | #, fuzzy, c-format | 322 | #, fuzzy, c-format |
323 | msgid "Service `%s' took %s to terminate\n" | 323 | msgid "Service `%s' took %s to terminate\n" |
324 | msgstr "Dịch vụ đã bị xoá.\n" | 324 | msgstr "Dịch vụ đã bị xoá.\n" |
325 | 325 | ||
326 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1242 | 326 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1319 |
327 | #, c-format | 327 | #, c-format |
328 | msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n" | 328 | msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n" |
329 | msgstr "" | 329 | msgstr "" |
330 | 330 | ||
331 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1257 | 331 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1334 |
332 | #, c-format | 332 | #, c-format |
333 | msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n" | 333 | msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n" |
334 | msgstr "" | 334 | msgstr "" |
@@ -559,7 +559,7 @@ msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n" | |||
559 | msgstr "" | 559 | msgstr "" |
560 | 560 | ||
561 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:708 src/namestore/gnunet-namestore.c:700 | 561 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:708 src/namestore/gnunet-namestore.c:700 |
562 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:812 | 562 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:850 |
563 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1890 | 563 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1890 |
564 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:531 | 564 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:531 |
565 | #, fuzzy, c-format | 565 | #, fuzzy, c-format |
@@ -649,93 +649,94 @@ msgstr "" | |||
649 | msgid "Print information about ATS state" | 649 | msgid "Print information about ATS state" |
650 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 650 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
651 | 651 | ||
652 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:458 | 652 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:460 |
653 | #, fuzzy, c-format | 653 | #, fuzzy, c-format |
654 | msgid "Invalid target `%s'\n" | 654 | msgid "Invalid target `%s'\n" |
655 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | 655 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
656 | 656 | ||
657 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:735 | 657 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:737 |
658 | #, fuzzy, c-format | 658 | #, fuzzy, c-format |
659 | msgid "Invalid peer ID `%s'\n" | 659 | msgid "Invalid peer ID `%s'\n" |
660 | msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" | 660 | msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" |
661 | 661 | ||
662 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:778 | 662 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:780 |
663 | #, fuzzy, c-format | 663 | #, fuzzy, c-format |
664 | msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n" | 664 | msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n" |
665 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" | 665 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" |
666 | 666 | ||
667 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:844 | 667 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:846 |
668 | msgid "You must NOT give a TARGET when using 'request all' options\n" | 668 | msgid "You must NOT give a TARGET when using 'request all' options\n" |
669 | msgstr "" | 669 | msgstr "" |
670 | 670 | ||
671 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:941 | 671 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:943 |
672 | #, fuzzy | 672 | #, fuzzy |
673 | msgid "provide information about a particular connection" | 673 | msgid "provide information about a particular connection" |
674 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 674 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
675 | 675 | ||
676 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:944 | 676 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:946 |
677 | msgid "activate echo mode" | 677 | msgid "activate echo mode" |
678 | msgstr "" | 678 | msgstr "" |
679 | 679 | ||
680 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:947 | 680 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:949 |
681 | msgid "dump debug information to STDERR" | 681 | msgid "dump debug information to STDERR" |
682 | msgstr "" | 682 | msgstr "" |
683 | 683 | ||
684 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:953 | 684 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:955 |
685 | msgid "port to listen to (default; 0)" | 685 | msgid "port to listen to (default; 0)" |
686 | msgstr "" | 686 | msgstr "" |
687 | 687 | ||
688 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:956 | 688 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:958 |
689 | #, fuzzy | 689 | #, fuzzy |
690 | msgid "provide information about a patricular peer" | 690 | msgid "provide information about a patricular peer" |
691 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 691 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
692 | 692 | ||
693 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:959 | 693 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:961 |
694 | #, fuzzy | 694 | #, fuzzy |
695 | msgid "provide information about all peers" | 695 | msgid "provide information about all peers" |
696 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 696 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
697 | 697 | ||
698 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:962 | 698 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:964 |
699 | #, fuzzy | 699 | #, fuzzy |
700 | msgid "provide information about a particular tunnel" | 700 | msgid "provide information about a particular tunnel" |
701 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 701 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
702 | 702 | ||
703 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:965 | 703 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:967 |
704 | #, fuzzy | 704 | #, fuzzy |
705 | msgid "provide information about all tunnels" | 705 | msgid "provide information about all tunnels" |
706 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 706 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
707 | 707 | ||
708 | #: src/cadet/gnunet-service-cadet_peer.c:541 | 708 | #: src/cadet/gnunet-service-cadet_peer.c:543 |
709 | msgid "Wrong CORE service\n" | 709 | msgid "Wrong CORE service\n" |
710 | msgstr "" | 710 | msgstr "" |
711 | 711 | ||
712 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:437 | 712 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:478 |
713 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:610 | 713 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:610 |
714 | #, fuzzy | 714 | #, fuzzy |
715 | msgid "number of peers in consensus" | 715 | msgid "number of peers in consensus" |
716 | msgstr "số lần lặp lại" | 716 | msgstr "số lần lặp lại" |
717 | 717 | ||
718 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:440 | 718 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:481 |
719 | msgid "how many peers receive one value?" | 719 | msgid "" |
720 | "how many peers (random selection without replacement) receive one value?" | ||
720 | msgstr "" | 721 | msgstr "" |
721 | 722 | ||
722 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:443 | 723 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:484 |
723 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:289 src/set/gnunet-set-profiler.c:292 | 724 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:356 src/set/gnunet-set-profiler.c:359 |
724 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:295 | 725 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:362 |
725 | #, fuzzy | 726 | #, fuzzy |
726 | msgid "number of values" | 727 | msgid "number of values" |
727 | msgstr "số lần lặp lại" | 728 | msgstr "số lần lặp lại" |
728 | 729 | ||
729 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:446 | 730 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:487 |
730 | #, fuzzy | 731 | #, fuzzy |
731 | msgid "consensus timeout" | 732 | msgid "consensus timeout" |
732 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" | 733 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" |
733 | 734 | ||
734 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:449 | 735 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:490 |
735 | msgid "delay until consensus starts" | 736 | msgid "delay until consensus starts" |
736 | msgstr "" | 737 | msgstr "" |
737 | 738 | ||
738 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:452 | 739 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:493 |
739 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:625 | 740 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:625 |
740 | msgid "be more verbose (print received values)" | 741 | msgid "be more verbose (print received values)" |
741 | msgstr "" | 742 | msgstr "" |
@@ -1197,7 +1198,7 @@ msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | |||
1197 | msgid "Could not start playback audio helper.\n" | 1198 | msgid "Could not start playback audio helper.\n" |
1198 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" | 1199 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" |
1199 | 1200 | ||
1200 | #: src/core/core_api.c:787 | 1201 | #: src/core/core_api.c:726 |
1201 | msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n" | 1202 | msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n" |
1202 | msgstr "" | 1203 | msgstr "" |
1203 | 1204 | ||
@@ -1243,7 +1244,7 @@ msgstr "Lỗi không rõ" | |||
1243 | msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n" | 1244 | msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n" |
1244 | msgstr "" | 1245 | msgstr "" |
1245 | 1246 | ||
1246 | #: src/core/gnunet-core.c:146 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:786 | 1247 | #: src/core/gnunet-core.c:146 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:795 |
1247 | #, fuzzy, c-format | 1248 | #, fuzzy, c-format |
1248 | msgid "Invalid command line argument `%s'\n" | 1249 | msgid "Invalid command line argument `%s'\n" |
1249 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | 1250 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
@@ -1273,17 +1274,17 @@ msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" | |||
1273 | msgid "Core service of `%4s' ready.\n" | 1274 | msgid "Core service of `%4s' ready.\n" |
1274 | msgstr "" | 1275 | msgstr "" |
1275 | 1276 | ||
1276 | #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:375 | 1277 | #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:379 |
1277 | #, fuzzy | 1278 | #, fuzzy |
1278 | msgid "# send requests dropped (disconnected)" | 1279 | msgid "# send requests dropped (disconnected)" |
1279 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 1280 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
1280 | 1281 | ||
1281 | #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:490 | 1282 | #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:497 |
1282 | #, fuzzy | 1283 | #, fuzzy |
1283 | msgid "# messages discarded (session disconnected)" | 1284 | msgid "# messages discarded (session disconnected)" |
1284 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 1285 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
1285 | 1286 | ||
1286 | #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:536 | 1287 | #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:562 |
1287 | #, fuzzy, c-format | 1288 | #, fuzzy, c-format |
1288 | msgid "# bytes of messages of type %u received" | 1289 | msgid "# bytes of messages of type %u received" |
1289 | msgstr "# các byte nhiễu được nhận" | 1290 | msgstr "# các byte nhiễu được nhận" |
@@ -1331,7 +1332,7 @@ msgid "# EPHEMERAL_KEY messages received" | |||
1331 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 1332 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
1332 | 1333 | ||
1333 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1029 | 1334 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1029 |
1334 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1053 | 1335 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1075 |
1335 | #, fuzzy | 1336 | #, fuzzy |
1336 | msgid "# PING messages received" | 1337 | msgid "# PING messages received" |
1337 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 1338 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
@@ -1364,7 +1365,7 @@ msgid "# keepalive messages sent" | |||
1364 | msgstr "# các thông báo PING nhập thô được gửi" | 1365 | msgstr "# các thông báo PING nhập thô được gửi" |
1365 | 1366 | ||
1366 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1206 | 1367 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1206 |
1367 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1370 | 1368 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1392 |
1368 | #, fuzzy | 1369 | #, fuzzy |
1369 | msgid "# PONG messages received" | 1370 | msgid "# PONG messages received" |
1370 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 1371 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
@@ -1441,27 +1442,27 @@ msgstr "# các byte đã giải mã" | |||
1441 | msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)" | 1442 | msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)" |
1442 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" | 1443 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" |
1443 | 1444 | ||
1444 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:178 | 1445 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:183 |
1445 | #, fuzzy | 1446 | #, fuzzy |
1446 | msgid "# sessions terminated by transport disconnect" | 1447 | msgid "# sessions terminated by transport disconnect" |
1447 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng bị hủy do trọng tải" | 1448 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng bị hủy do trọng tải" |
1448 | 1449 | ||
1449 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:194 | 1450 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:199 |
1450 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:362 | 1451 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:384 |
1451 | msgid "# neighbour entries allocated" | 1452 | msgid "# neighbour entries allocated" |
1452 | msgstr "" | 1453 | msgstr "" |
1453 | 1454 | ||
1454 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:270 | 1455 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:291 |
1455 | msgid "# encrypted bytes given to transport" | 1456 | msgid "# encrypted bytes given to transport" |
1456 | msgstr "" | 1457 | msgstr "" |
1457 | 1458 | ||
1458 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:448 | 1459 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:470 |
1459 | #, c-format | 1460 | #, c-format |
1460 | msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n" | 1461 | msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n" |
1461 | msgstr "" | 1462 | msgstr "" |
1462 | 1463 | ||
1463 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:252 | 1464 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:253 |
1464 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:338 | 1465 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:339 |
1465 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:660 | 1466 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:660 |
1466 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:725 | 1467 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:725 |
1467 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:655 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1649 | 1468 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:655 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1649 |
@@ -1473,25 +1474,21 @@ msgstr "" | |||
1473 | msgid "# peers connected" | 1474 | msgid "# peers connected" |
1474 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" | 1475 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" |
1475 | 1476 | ||
1476 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:285 | 1477 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:286 |
1477 | #, fuzzy | 1478 | #, fuzzy |
1478 | msgid "# type map refreshes sent" | 1479 | msgid "# type map refreshes sent" |
1479 | msgstr "# tổng số yêu cầu lỗ hổng được gửi" | 1480 | msgstr "# tổng số yêu cầu lỗ hổng được gửi" |
1480 | 1481 | ||
1481 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:404 | 1482 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:405 |
1482 | #, fuzzy | 1483 | #, fuzzy |
1483 | msgid "# outdated typemap confirmations received" | 1484 | msgid "# outdated typemap confirmations received" |
1484 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." | 1485 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." |
1485 | 1486 | ||
1486 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:415 | 1487 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:416 |
1487 | #, fuzzy | 1488 | #, fuzzy |
1488 | msgid "# valid typemap confirmations received" | 1489 | msgid "# valid typemap confirmations received" |
1489 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." | 1490 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." |
1490 | 1491 | ||
1491 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:554 | ||
1492 | msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)" | ||
1493 | msgstr "" | ||
1494 | |||
1495 | #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:169 | 1492 | #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:169 |
1496 | #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:180 | 1493 | #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:180 |
1497 | #, fuzzy | 1494 | #, fuzzy |
@@ -2900,7 +2897,7 @@ msgid "# acknowledgements sent for fragment" | |||
2900 | msgstr "" | 2897 | msgstr "" |
2901 | 2898 | ||
2902 | #: src/fragmentation/defragmentation.c:470 | 2899 | #: src/fragmentation/defragmentation.c:470 |
2903 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1515 | 2900 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1534 |
2904 | #, fuzzy | 2901 | #, fuzzy |
2905 | msgid "# fragments received" | 2902 | msgid "# fragments received" |
2906 | msgstr "# các mảnh bị loại bỏ" | 2903 | msgstr "# các mảnh bị loại bỏ" |
@@ -4239,7 +4236,7 @@ msgstr "" | |||
4239 | msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n" | 4236 | msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n" |
4240 | msgstr "trình phục vụ danh sách máy HTTP hợp nhất" | 4237 | msgstr "trình phục vụ danh sách máy HTTP hợp nhất" |
4241 | 4238 | ||
4242 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:355 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:758 | 4239 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:355 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:759 |
4243 | #, c-format | 4240 | #, c-format |
4244 | msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n" | 4241 | msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n" |
4245 | msgstr "" | 4242 | msgstr "" |
@@ -4716,66 +4713,61 @@ msgstr "" | |||
4716 | msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n" | 4713 | msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n" |
4717 | msgstr "" | 4714 | msgstr "" |
4718 | 4715 | ||
4719 | #: src/hello/gnunet-hello.c:157 src/hello/gnunet-hello.c:196 | 4716 | #: src/hello/gnunet-hello.c:157 src/hello/gnunet-hello.c:198 |
4720 | #, fuzzy, c-format | 4717 | #, fuzzy, c-format |
4721 | msgid "Error opening file `%s': %s\n" | 4718 | msgid "Error opening file `%s': %s\n" |
4722 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" | 4719 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" |
4723 | 4720 | ||
4724 | #: src/hello/gnunet-hello.c:173 | 4721 | #: src/hello/gnunet-hello.c:174 |
4725 | #, fuzzy, c-format | 4722 | #, fuzzy, c-format |
4726 | msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n" | 4723 | msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n" |
4727 | msgstr "Không tìm thấy tập tin nào trong thư mục « %s »\n" | 4724 | msgstr "Không tìm thấy tập tin nào trong thư mục « %s »\n" |
4728 | 4725 | ||
4729 | #: src/hello/gnunet-hello.c:208 | 4726 | #: src/hello/gnunet-hello.c:210 |
4730 | #, fuzzy, c-format | 4727 | #, fuzzy, c-format |
4731 | msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n" | 4728 | msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n" |
4732 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" | 4729 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" |
4733 | 4730 | ||
4734 | #: src/hello/gnunet-hello.c:216 | 4731 | #: src/hello/gnunet-hello.c:218 |
4735 | #, c-format | 4732 | #, c-format |
4736 | msgid "Modified %u addresses \n" | 4733 | msgid "Modified %u addresses \n" |
4737 | msgstr "" | 4734 | msgstr "" |
4738 | 4735 | ||
4739 | #: src/hello/hello.c:1051 | 4736 | #: src/hello/hello.c:1139 |
4740 | #, fuzzy | 4737 | #, fuzzy |
4741 | msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n" | 4738 | msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n" |
4742 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." | 4739 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." |
4743 | 4740 | ||
4744 | #: src/hello/hello.c:1060 | 4741 | #: src/hello/hello.c:1148 |
4745 | #, fuzzy | 4742 | #, fuzzy |
4746 | msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n" | 4743 | msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n" |
4747 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." | 4744 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." |
4748 | 4745 | ||
4749 | #: src/hello/hello.c:1070 | 4746 | #: src/hello/hello.c:1158 |
4750 | #, fuzzy | 4747 | #, fuzzy |
4751 | msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n" | 4748 | msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n" |
4752 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4749 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4753 | 4750 | ||
4754 | #: src/hello/hello.c:1080 | 4751 | #: src/hello/hello.c:1169 |
4755 | #, fuzzy | 4752 | #, fuzzy |
4756 | msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n" | 4753 | msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n" |
4757 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" | 4754 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" |
4758 | 4755 | ||
4759 | #: src/hello/hello.c:1098 | 4756 | #: src/hello/hello.c:1187 |
4760 | #, c-format | 4757 | #, c-format |
4761 | msgid "Plugin `%s' not found, skipping address\n" | 4758 | msgid "Plugin `%s' not found, skipping address\n" |
4762 | msgstr "" | 4759 | msgstr "" |
4763 | 4760 | ||
4764 | #: src/hello/hello.c:1106 | 4761 | #: src/hello/hello.c:1195 |
4765 | #, c-format | 4762 | #, c-format |
4766 | msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n" | 4763 | msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n" |
4767 | msgstr "" | 4764 | msgstr "" |
4768 | 4765 | ||
4769 | #: src/hello/hello.c:1121 | 4766 | #: src/hello/hello.c:1210 |
4770 | #, fuzzy, c-format | 4767 | #, fuzzy, c-format |
4771 | msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n" | 4768 | msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n" |
4772 | msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" | 4769 | msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" |
4773 | 4770 | ||
4774 | #: src/hello/hello.c:1194 | ||
4775 | #, c-format | ||
4776 | msgid "HELLO URI contained %u addresses, added %u addresses\n" | ||
4777 | msgstr "" | ||
4778 | |||
4779 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:274 | 4771 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:274 |
4780 | msgid "" | 4772 | msgid "" |
4781 | "None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no " | 4773 | "None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no " |
@@ -4943,7 +4935,7 @@ msgid "# hostlist URIs written to file" | |||
4943 | msgstr "# các byte danh sách máy được trả về" | 4935 | msgstr "# các byte danh sách máy được trả về" |
4944 | 4936 | ||
4945 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1593 | 4937 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1593 |
4946 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2269 | 4938 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2287 |
4947 | #, c-format | 4939 | #, c-format |
4948 | msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n" | 4940 | msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n" |
4949 | msgstr "" | 4941 | msgstr "" |
@@ -4971,109 +4963,109 @@ msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" | |||
4971 | msgid "expired addresses encountered" | 4963 | msgid "expired addresses encountered" |
4972 | msgstr "" | 4964 | msgstr "" |
4973 | 4965 | ||
4974 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:242 | 4966 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:243 |
4975 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:589 | 4967 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:590 |
4976 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:382 | 4968 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:391 |
4977 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:531 | 4969 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:540 |
4978 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:952 | 4970 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:952 |
4979 | #, fuzzy, c-format | 4971 | #, fuzzy, c-format |
4980 | msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n" | 4972 | msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n" |
4981 | msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" | 4973 | msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" |
4982 | 4974 | ||
4983 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:266 | 4975 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:267 |
4984 | msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)" | 4976 | msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)" |
4985 | msgstr "" | 4977 | msgstr "" |
4986 | 4978 | ||
4987 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:283 | 4979 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:284 |
4988 | msgid "bytes not included in hostlist (size limit)" | 4980 | msgid "bytes not included in hostlist (size limit)" |
4989 | msgstr "" | 4981 | msgstr "" |
4990 | 4982 | ||
4991 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:387 | 4983 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:388 |
4992 | #, fuzzy, c-format | 4984 | #, fuzzy, c-format |
4993 | msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n" | 4985 | msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n" |
4994 | msgstr "trình phục vụ danh sách máy HTTP hợp nhất" | 4986 | msgstr "trình phục vụ danh sách máy HTTP hợp nhất" |
4995 | 4987 | ||
4996 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:390 | 4988 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:391 |
4997 | #, fuzzy | 4989 | #, fuzzy |
4998 | msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)" | 4990 | msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)" |
4999 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" | 4991 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" |
5000 | 4992 | ||
5001 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:402 | 4993 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:403 |
5002 | #, c-format | 4994 | #, c-format |
5003 | msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n" | 4995 | msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n" |
5004 | msgstr "" | 4996 | msgstr "" |
5005 | 4997 | ||
5006 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:406 | 4998 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:407 |
5007 | #, fuzzy | 4999 | #, fuzzy |
5008 | msgid "hostlist requests refused (upload data)" | 5000 | msgid "hostlist requests refused (upload data)" |
5009 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" | 5001 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" |
5010 | 5002 | ||
5011 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:413 | 5003 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:414 |
5012 | msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n" | 5004 | msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n" |
5013 | msgstr "" | 5005 | msgstr "" |
5014 | 5006 | ||
5015 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:416 | 5007 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:417 |
5016 | #, fuzzy | 5008 | #, fuzzy |
5017 | msgid "hostlist requests refused (not ready)" | 5009 | msgid "hostlist requests refused (not ready)" |
5018 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" | 5010 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" |
5019 | 5011 | ||
5020 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:421 | 5012 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:422 |
5021 | #, fuzzy | 5013 | #, fuzzy |
5022 | msgid "Received request for our hostlist\n" | 5014 | msgid "Received request for our hostlist\n" |
5023 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" | 5015 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" |
5024 | 5016 | ||
5025 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:423 | 5017 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:424 |
5026 | #, fuzzy | 5018 | #, fuzzy |
5027 | msgid "hostlist requests processed" | 5019 | msgid "hostlist requests processed" |
5028 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" | 5020 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" |
5029 | 5021 | ||
5030 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:484 | 5022 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:485 |
5031 | #, fuzzy | 5023 | #, fuzzy |
5032 | msgid "# hostlist advertisements send" | 5024 | msgid "# hostlist advertisements send" |
5033 | msgstr "# Các quảng cáo ngoại được chuyển tiếp" | 5025 | msgstr "# Các quảng cáo ngoại được chuyển tiếp" |
5034 | 5026 | ||
5035 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:534 | 5027 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:535 |
5036 | msgid "Advertisement message could not be queued by core\n" | 5028 | msgid "Advertisement message could not be queued by core\n" |
5037 | msgstr "" | 5029 | msgstr "" |
5038 | 5030 | ||
5039 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:746 | 5031 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:747 |
5040 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:736 | 5032 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:745 |
5041 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:852 | 5033 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:860 |
5042 | #, fuzzy | 5034 | #, fuzzy |
5043 | msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" | 5035 | msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" |
5044 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | 5036 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" |
5045 | 5037 | ||
5046 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:770 | 5038 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:771 |
5047 | #, c-format | 5039 | #, c-format |
5048 | msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n" | 5040 | msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n" |
5049 | msgstr "" | 5041 | msgstr "" |
5050 | 5042 | ||
5051 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:785 | 5043 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:786 |
5052 | #, fuzzy, c-format | 5044 | #, fuzzy, c-format |
5053 | msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n" | 5045 | msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n" |
5054 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" | 5046 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" |
5055 | 5047 | ||
5056 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:798 | 5048 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:799 |
5057 | #, fuzzy | 5049 | #, fuzzy |
5058 | msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n" | 5050 | msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n" |
5059 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" | 5051 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" |
5060 | 5052 | ||
5061 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:811 | 5053 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:812 |
5062 | #, fuzzy | 5054 | #, fuzzy |
5063 | msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n" | 5055 | msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n" |
5064 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" | 5056 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" |
5065 | 5057 | ||
5066 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:832 | 5058 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:833 |
5067 | #, fuzzy, c-format | 5059 | #, fuzzy, c-format |
5068 | msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n" | 5060 | msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n" |
5069 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" | 5061 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" |
5070 | 5062 | ||
5071 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:852 | 5063 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:853 |
5072 | #, fuzzy, c-format | 5064 | #, fuzzy, c-format |
5073 | msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n" | 5065 | msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n" |
5074 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" | 5066 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" |
5075 | 5067 | ||
5076 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:892 | 5068 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:893 |
5077 | #, fuzzy, c-format | 5069 | #, fuzzy, c-format |
5078 | msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n" | 5070 | msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n" |
5079 | msgstr "Cổng cho trình phục vụ HTTP danh sách máy chủ thống nhất" | 5071 | msgstr "Cổng cho trình phục vụ HTTP danh sách máy chủ thống nhất" |
@@ -5165,11 +5157,24 @@ msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | |||
5165 | msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n" | 5157 | msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n" |
5166 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 5158 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
5167 | 5159 | ||
5168 | #: src/identity/plugin_rest_identity.c:1048 | 5160 | #: src/identity/plugin_rest_identity.c:925 |
5169 | #, fuzzy | 5161 | #, fuzzy |
5170 | msgid "Identity REST API initialized\n" | 5162 | msgid "Identity REST API initialized\n" |
5171 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" | 5163 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" |
5172 | 5164 | ||
5165 | #: src/identity-token/gnunet-identity-token.c:101 | ||
5166 | msgid "GNUid token" | ||
5167 | msgstr "" | ||
5168 | |||
5169 | #: src/identity-token/gnunet-identity-token.c:104 | ||
5170 | msgid "Print token contents" | ||
5171 | msgstr "" | ||
5172 | |||
5173 | #: src/identity-token/plugin_rest_identity_token.c:1067 | ||
5174 | #, fuzzy | ||
5175 | msgid "Identity Token REST API initialized\n" | ||
5176 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" | ||
5177 | |||
5173 | #: src/mysql/mysql.c:174 | 5178 | #: src/mysql/mysql.c:174 |
5174 | #, c-format | 5179 | #, c-format |
5175 | msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n" | 5180 | msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n" |
@@ -5225,20 +5230,20 @@ msgstr "" | |||
5225 | 5230 | ||
5226 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:119 | 5231 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:119 |
5227 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:236 | 5232 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:236 |
5228 | #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:184 | 5233 | #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:183 |
5229 | #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:352 | 5234 | #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:342 |
5230 | #, fuzzy, c-format | 5235 | #, fuzzy, c-format |
5231 | msgid "Unable to initialize file: %s.\n" | 5236 | msgid "Unable to initialize file: %s.\n" |
5232 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" | 5237 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" |
5233 | 5238 | ||
5234 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:130 | 5239 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:130 |
5235 | #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:195 | 5240 | #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:194 |
5236 | #, fuzzy, c-format | 5241 | #, fuzzy, c-format |
5237 | msgid "Unable to get filesize: %s.\n" | 5242 | msgid "Unable to get filesize: %s.\n" |
5238 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 5243 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
5239 | 5244 | ||
5240 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:142 | 5245 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:142 |
5241 | #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:207 | 5246 | #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:206 |
5242 | #, fuzzy, c-format | 5247 | #, fuzzy, c-format |
5243 | msgid "Unable to read file: %s.\n" | 5248 | msgid "Unable to read file: %s.\n" |
5244 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 5249 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
@@ -5260,13 +5265,13 @@ msgid "Adding record failed: %s\n" | |||
5260 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" | 5265 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" |
5261 | 5266 | ||
5262 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:332 | 5267 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:332 |
5263 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:505 | 5268 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:517 |
5264 | #, fuzzy, c-format | 5269 | #, fuzzy, c-format |
5265 | msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n" | 5270 | msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n" |
5266 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" | 5271 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" |
5267 | 5272 | ||
5268 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:339 | 5273 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:339 |
5269 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:514 | 5274 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:526 |
5270 | #, fuzzy, c-format | 5275 | #, fuzzy, c-format |
5271 | msgid "Deleting record failed%s%s\n" | 5276 | msgid "Deleting record failed%s%s\n" |
5272 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" | 5277 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" |
@@ -5284,7 +5289,7 @@ msgid "Records already exist under `%s', cannot add `%s' record.\n" | |||
5284 | msgstr "" | 5289 | msgstr "" |
5285 | 5290 | ||
5286 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:628 | 5291 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:628 |
5287 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:538 | 5292 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:550 |
5288 | #, c-format | 5293 | #, c-format |
5289 | msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n" | 5294 | msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n" |
5290 | msgstr "" | 5295 | msgstr "" |
@@ -5302,7 +5307,7 @@ msgstr "chưa đưa ra tên" | |||
5302 | 5307 | ||
5303 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:719 | 5308 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:719 |
5304 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:984 | 5309 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:984 |
5305 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:821 | 5310 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:859 |
5306 | #, fuzzy | 5311 | #, fuzzy |
5307 | msgid "Failed to connect to namestore\n" | 5312 | msgid "Failed to connect to namestore\n" |
5308 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 5313 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
@@ -5320,14 +5325,14 @@ msgid "add" | |||
5320 | msgstr "" | 5325 | msgstr "" |
5321 | 5326 | ||
5322 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:745 | 5327 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:745 |
5323 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:608 | 5328 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:620 |
5324 | #, fuzzy, c-format | 5329 | #, fuzzy, c-format |
5325 | msgid "Unsupported type `%s'\n" | 5330 | msgid "Unsupported type `%s'\n" |
5326 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" | 5331 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" |
5327 | 5332 | ||
5328 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:765 | 5333 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:765 |
5329 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:626 | 5334 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:638 |
5330 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:666 | 5335 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:678 |
5331 | #, c-format | 5336 | #, c-format |
5332 | msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n" | 5337 | msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n" |
5333 | msgstr "" | 5338 | msgstr "" |
@@ -5346,7 +5351,7 @@ msgstr "" | |||
5346 | msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n" | 5351 | msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n" |
5347 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | 5352 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
5348 | 5353 | ||
5349 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:868 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:817 | 5354 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:868 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:826 |
5350 | #, fuzzy, c-format | 5355 | #, fuzzy, c-format |
5351 | msgid "Invalid URI `%s'\n" | 5356 | msgid "Invalid URI `%s'\n" |
5352 | msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" | 5357 | msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" |
@@ -5357,25 +5362,25 @@ msgid "Invalid nick `%s'\n" | |||
5357 | msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" | 5362 | msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" |
5358 | 5363 | ||
5359 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:943 | 5364 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:943 |
5360 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:851 | 5365 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:889 |
5361 | #, c-format | 5366 | #, c-format |
5362 | msgid "Ego `%s' not known to identity service\n" | 5367 | msgid "Ego `%s' not known to identity service\n" |
5363 | msgstr "" | 5368 | msgstr "" |
5364 | 5369 | ||
5365 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:970 | 5370 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:970 |
5366 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:878 | 5371 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:916 |
5367 | #, c-format | 5372 | #, c-format |
5368 | msgid "No default ego configured in identity service\n" | 5373 | msgid "No default ego configured in identity service\n" |
5369 | msgstr "" | 5374 | msgstr "" |
5370 | 5375 | ||
5371 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1006 | 5376 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1006 |
5372 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:917 | 5377 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:956 |
5373 | #, fuzzy, c-format | 5378 | #, fuzzy, c-format |
5374 | msgid "Identity service is not running\n" | 5379 | msgid "Identity service is not running\n" |
5375 | msgstr "« %s » không phải là một tập tin.\n" | 5380 | msgstr "« %s » không phải là một tập tin.\n" |
5376 | 5381 | ||
5377 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1018 | 5382 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1018 |
5378 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:946 | 5383 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:999 |
5379 | #, fuzzy, c-format | 5384 | #, fuzzy, c-format |
5380 | msgid "Cannot connect to identity service\n" | 5385 | msgid "Cannot connect to identity service\n" |
5381 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | 5386 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" |
@@ -5507,17 +5512,17 @@ msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" | |||
5507 | msgid "Namestore failed to store record\n" | 5512 | msgid "Namestore failed to store record\n" |
5508 | msgstr "" | 5513 | msgstr "" |
5509 | 5514 | ||
5510 | #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:650 | 5515 | #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:628 |
5511 | #, fuzzy | 5516 | #, fuzzy |
5512 | msgid "flat file database running\n" | 5517 | msgid "flat file database running\n" |
5513 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" | 5518 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" |
5514 | 5519 | ||
5515 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1023 | 5520 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1083 |
5516 | #, fuzzy | 5521 | #, fuzzy |
5517 | msgid "Namestore REST API initialized\n" | 5522 | msgid "Namestore REST API initialized\n" |
5518 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" | 5523 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" |
5519 | 5524 | ||
5520 | #: src/nat/gnunet-nat.c:160 | 5525 | #: src/nat/gnunet-nat.c:159 |
5521 | msgid "GNUnet NAT traversal autoconfigure daemon" | 5526 | msgid "GNUnet NAT traversal autoconfigure daemon" |
5522 | msgstr "" | 5527 | msgstr "" |
5523 | 5528 | ||
@@ -5530,20 +5535,20 @@ msgstr "" | |||
5530 | msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon" | 5535 | msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon" |
5531 | msgstr "" | 5536 | msgstr "" |
5532 | 5537 | ||
5533 | #: src/nat/nat_auto.c:394 | 5538 | #: src/nat/nat_auto.c:393 |
5534 | msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n" | 5539 | msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n" |
5535 | msgstr "" | 5540 | msgstr "" |
5536 | 5541 | ||
5537 | #: src/nat/nat_auto.c:395 | 5542 | #: src/nat/nat_auto.c:394 |
5538 | msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n" | 5543 | msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n" |
5539 | msgstr "" | 5544 | msgstr "" |
5540 | 5545 | ||
5541 | #: src/nat/nat_auto.c:416 | 5546 | #: src/nat/nat_auto.c:415 |
5542 | #, fuzzy | 5547 | #, fuzzy |
5543 | msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n" | 5548 | msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n" |
5544 | msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" | 5549 | msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" |
5545 | 5550 | ||
5546 | #: src/nat/nat_auto.c:448 | 5551 | #: src/nat/nat_auto.c:447 |
5547 | #, c-format | 5552 | #, c-format |
5548 | msgid "Detected external IP `%s'\n" | 5553 | msgid "Detected external IP `%s'\n" |
5549 | msgstr "" | 5554 | msgstr "" |
@@ -5557,156 +5562,156 @@ msgstr "" | |||
5557 | msgid "Detected internal network address `%s'.\n" | 5562 | msgid "Detected internal network address `%s'.\n" |
5558 | msgstr "GNUnet bây giờ sử dụng địa chỉ IP %s.\n" | 5563 | msgstr "GNUnet bây giờ sử dụng địa chỉ IP %s.\n" |
5559 | 5564 | ||
5560 | #: src/nat/nat_auto.c:669 src/nat/nat_test.c:364 | 5565 | #: src/nat/nat_auto.c:669 src/nat/nat_test.c:360 |
5561 | #, fuzzy | 5566 | #, fuzzy |
5562 | msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n" | 5567 | msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n" |
5563 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 5568 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
5564 | 5569 | ||
5565 | #: src/nat/nat_auto.c:715 | 5570 | #: src/nat/nat_auto.c:719 |
5566 | msgid "upnpc found, enabling its use\n" | 5571 | msgid "upnpc found, enabling its use\n" |
5567 | msgstr "" | 5572 | msgstr "" |
5568 | 5573 | ||
5569 | #: src/nat/nat_auto.c:716 | 5574 | #: src/nat/nat_auto.c:720 |
5570 | msgid "upnpc not found\n" | 5575 | msgid "upnpc not found\n" |
5571 | msgstr "" | 5576 | msgstr "" |
5572 | 5577 | ||
5573 | #: src/nat/nat_auto.c:748 | 5578 | #: src/nat/nat_auto.c:752 |
5574 | msgid "test_icmp_server not possible, as we have no public IPv4 address\n" | 5579 | msgid "test_icmp_server not possible, as we have no public IPv4 address\n" |
5575 | msgstr "" | 5580 | msgstr "" |
5576 | 5581 | ||
5577 | #: src/nat/nat_auto.c:756 src/nat/nat_auto.c:804 | 5582 | #: src/nat/nat_auto.c:760 src/nat/nat_auto.c:808 |
5578 | msgid "test_icmp_server not possible, as we are not behind NAT\n" | 5583 | msgid "test_icmp_server not possible, as we are not behind NAT\n" |
5579 | msgstr "" | 5584 | msgstr "" |
5580 | 5585 | ||
5581 | #: src/nat/nat_auto.c:764 src/nat/nat_auto.c:812 | 5586 | #: src/nat/nat_auto.c:768 src/nat/nat_auto.c:816 |
5582 | msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n" | 5587 | msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n" |
5583 | msgstr "" | 5588 | msgstr "" |
5584 | 5589 | ||
5585 | #: src/nat/nat_auto.c:797 | 5590 | #: src/nat/nat_auto.c:801 |
5586 | msgid "test_icmp_client not possible, as we have no internal IPv4 address\n" | 5591 | msgid "test_icmp_client not possible, as we have no internal IPv4 address\n" |
5587 | msgstr "" | 5592 | msgstr "" |
5588 | 5593 | ||
5589 | #: src/nat/nat.c:1014 | 5594 | #: src/nat/nat.c:1026 |
5590 | #, c-format | 5595 | #, c-format |
5591 | msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n" | 5596 | msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n" |
5592 | msgstr "" | 5597 | msgstr "" |
5593 | 5598 | ||
5594 | #: src/nat/nat.c:1064 | 5599 | #: src/nat/nat.c:1076 |
5595 | #, fuzzy, c-format | 5600 | #, fuzzy, c-format |
5596 | msgid "Failed to start %s\n" | 5601 | msgid "Failed to start %s\n" |
5597 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 5602 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
5598 | 5603 | ||
5599 | #: src/nat/nat.c:1305 | 5604 | #: src/nat/nat.c:1327 |
5600 | msgid "Error while running upnp client:\n" | 5605 | msgid "Error while running upnp client:\n" |
5601 | msgstr "" | 5606 | msgstr "" |
5602 | 5607 | ||
5603 | #: src/nat/nat.c:1375 | 5608 | #: src/nat/nat.c:1402 |
5604 | #, fuzzy, c-format | 5609 | #, fuzzy, c-format |
5605 | msgid "Failed to run upnp client for port %u\n" | 5610 | msgid "Failed to run upnp client for port %u\n" |
5606 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 5611 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
5607 | 5612 | ||
5608 | #: src/nat/nat.c:1517 | 5613 | #: src/nat/nat.c:1546 |
5609 | msgid "malformed" | 5614 | msgid "malformed" |
5610 | msgstr "" | 5615 | msgstr "" |
5611 | 5616 | ||
5612 | #: src/nat/nat.c:1571 | 5617 | #: src/nat/nat.c:1600 |
5613 | msgid "" | 5618 | msgid "" |
5614 | "UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, " | 5619 | "UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, " |
5615 | "disabling UPnP \n" | 5620 | "disabling UPnP \n" |
5616 | msgstr "" | 5621 | msgstr "" |
5617 | 5622 | ||
5618 | #: src/nat/nat.c:1700 src/nat/nat.c:1712 | 5623 | #: src/nat/nat.c:1739 src/nat/nat.c:1752 |
5619 | #, c-format | 5624 | #, c-format |
5620 | msgid "" | 5625 | msgid "" |
5621 | "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit " | 5626 | "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit " |
5622 | "not set). Option disabled.\n" | 5627 | "not set). Option disabled.\n" |
5623 | msgstr "" | 5628 | msgstr "" |
5624 | 5629 | ||
5625 | #: src/nat/nat.c:1855 | 5630 | #: src/nat/nat.c:1907 |
5626 | msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n" | 5631 | msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n" |
5627 | msgstr "" | 5632 | msgstr "" |
5628 | 5633 | ||
5629 | #: src/nat/nat.c:1871 | 5634 | #: src/nat/nat.c:1923 |
5630 | #, c-format | 5635 | #, c-format |
5631 | msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n" | 5636 | msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n" |
5632 | msgstr "" | 5637 | msgstr "" |
5633 | 5638 | ||
5634 | #: src/nat/nat.c:1958 | 5639 | #: src/nat/nat.c:2010 |
5635 | msgid "Operation Successful" | 5640 | msgid "Operation Successful" |
5636 | msgstr "" | 5641 | msgstr "" |
5637 | 5642 | ||
5638 | #: src/nat/nat.c:1960 | 5643 | #: src/nat/nat.c:2012 |
5639 | msgid "Internal Failure (IPC, ...)" | 5644 | msgid "Internal Failure (IPC, ...)" |
5640 | msgstr "" | 5645 | msgstr "" |
5641 | 5646 | ||
5642 | #: src/nat/nat.c:1962 | 5647 | #: src/nat/nat.c:2014 |
5643 | msgid "Failure in network subsystem, check permissions." | 5648 | msgid "Failure in network subsystem, check permissions." |
5644 | msgstr "" | 5649 | msgstr "" |
5645 | 5650 | ||
5646 | #: src/nat/nat.c:1964 | 5651 | #: src/nat/nat.c:2016 |
5647 | msgid "Encountered timeout while performing operation" | 5652 | msgid "Encountered timeout while performing operation" |
5648 | msgstr "" | 5653 | msgstr "" |
5649 | 5654 | ||
5650 | #: src/nat/nat.c:1966 | 5655 | #: src/nat/nat.c:2018 |
5651 | msgid "detected that we are offline" | 5656 | msgid "detected that we are offline" |
5652 | msgstr "" | 5657 | msgstr "" |
5653 | 5658 | ||
5654 | #: src/nat/nat.c:1968 | 5659 | #: src/nat/nat.c:2020 |
5655 | msgid "`upnpc` command not found" | 5660 | msgid "`upnpc` command not found" |
5656 | msgstr "" | 5661 | msgstr "" |
5657 | 5662 | ||
5658 | #: src/nat/nat.c:1970 | 5663 | #: src/nat/nat.c:2022 |
5659 | #, fuzzy | 5664 | #, fuzzy |
5660 | msgid "Failed to run `upnpc` command" | 5665 | msgid "Failed to run `upnpc` command" |
5661 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 5666 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
5662 | 5667 | ||
5663 | #: src/nat/nat.c:1972 | 5668 | #: src/nat/nat.c:2024 |
5664 | msgid "`upnpc' command took too long, process killed" | 5669 | msgid "`upnpc' command took too long, process killed" |
5665 | msgstr "" | 5670 | msgstr "" |
5666 | 5671 | ||
5667 | #: src/nat/nat.c:1974 | 5672 | #: src/nat/nat.c:2026 |
5668 | msgid "`upnpc' command failed to establish port mapping" | 5673 | msgid "`upnpc' command failed to establish port mapping" |
5669 | msgstr "" | 5674 | msgstr "" |
5670 | 5675 | ||
5671 | #: src/nat/nat.c:1976 | 5676 | #: src/nat/nat.c:2028 |
5672 | msgid "`external-ip' command not found" | 5677 | msgid "`external-ip' command not found" |
5673 | msgstr "" | 5678 | msgstr "" |
5674 | 5679 | ||
5675 | #: src/nat/nat.c:1978 | 5680 | #: src/nat/nat.c:2030 |
5676 | #, fuzzy | 5681 | #, fuzzy |
5677 | msgid "Failed to run `external-ip` command" | 5682 | msgid "Failed to run `external-ip` command" |
5678 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 5683 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
5679 | 5684 | ||
5680 | #: src/nat/nat.c:1980 | 5685 | #: src/nat/nat.c:2032 |
5681 | msgid "`external-ip' command output invalid" | 5686 | msgid "`external-ip' command output invalid" |
5682 | msgstr "" | 5687 | msgstr "" |
5683 | 5688 | ||
5684 | #: src/nat/nat.c:1982 | 5689 | #: src/nat/nat.c:2034 |
5685 | msgid "no valid address was returned by `external-ip'" | 5690 | msgid "no valid address was returned by `external-ip'" |
5686 | msgstr "" | 5691 | msgstr "" |
5687 | 5692 | ||
5688 | #: src/nat/nat.c:1984 | 5693 | #: src/nat/nat.c:2036 |
5689 | #, fuzzy | 5694 | #, fuzzy |
5690 | msgid "Could not determine interface with internal/local network address" | 5695 | msgid "Could not determine interface with internal/local network address" |
5691 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | 5696 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" |
5692 | 5697 | ||
5693 | #: src/nat/nat.c:1986 | 5698 | #: src/nat/nat.c:2038 |
5694 | msgid "No functioning gnunet-helper-nat-server installation found" | 5699 | msgid "No functioning gnunet-helper-nat-server installation found" |
5695 | msgstr "" | 5700 | msgstr "" |
5696 | 5701 | ||
5697 | #: src/nat/nat.c:1988 | 5702 | #: src/nat/nat.c:2040 |
5698 | msgid "NAT test could not be initialized" | 5703 | msgid "NAT test could not be initialized" |
5699 | msgstr "" | 5704 | msgstr "" |
5700 | 5705 | ||
5701 | #: src/nat/nat.c:1990 | 5706 | #: src/nat/nat.c:2042 |
5702 | msgid "NAT test timeout reached" | 5707 | msgid "NAT test timeout reached" |
5703 | msgstr "" | 5708 | msgstr "" |
5704 | 5709 | ||
5705 | #: src/nat/nat.c:1992 | 5710 | #: src/nat/nat.c:2044 |
5706 | msgid "could not register NAT" | 5711 | msgid "could not register NAT" |
5707 | msgstr "" | 5712 | msgstr "" |
5708 | 5713 | ||
5709 | #: src/nat/nat.c:1994 | 5714 | #: src/nat/nat.c:2046 |
5710 | msgid "No working gnunet-helper-nat-client installation found" | 5715 | msgid "No working gnunet-helper-nat-client installation found" |
5711 | msgstr "" | 5716 | msgstr "" |
5712 | 5717 | ||
@@ -5718,12 +5723,12 @@ msgstr "" | |||
5718 | msgid "`upnpc' command not found\n" | 5723 | msgid "`upnpc' command not found\n" |
5719 | msgstr "" | 5724 | msgstr "" |
5720 | 5725 | ||
5721 | #: src/nat/nat_test.c:467 | 5726 | #: src/nat/nat_test.c:462 |
5722 | #, c-format | 5727 | #, c-format |
5723 | msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n" | 5728 | msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n" |
5724 | msgstr "" | 5729 | msgstr "" |
5725 | 5730 | ||
5726 | #: src/nat/nat_test.c:502 | 5731 | #: src/nat/nat_test.c:497 |
5727 | #, fuzzy | 5732 | #, fuzzy |
5728 | msgid "NAT test failed to start NAT library\n" | 5733 | msgid "NAT test failed to start NAT library\n" |
5729 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 5734 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
@@ -5784,17 +5789,17 @@ msgstr "Đã nạp truyền tải « %s »\n" | |||
5784 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n" | 5789 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n" |
5785 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 5790 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
5786 | 5791 | ||
5787 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:371 | 5792 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:372 |
5788 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:388 | 5793 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:401 |
5789 | #, fuzzy, c-format | 5794 | #, fuzzy, c-format |
5790 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n" | 5795 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n" |
5791 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 5796 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
5792 | 5797 | ||
5793 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:468 | 5798 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:481 |
5794 | msgid "# peers known" | 5799 | msgid "# peers known" |
5795 | msgstr "" | 5800 | msgstr "" |
5796 | 5801 | ||
5797 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:506 | 5802 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:519 |
5798 | #, c-format | 5803 | #, c-format |
5799 | msgid "" | 5804 | msgid "" |
5800 | "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" | 5805 | "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" |
@@ -5802,27 +5807,27 @@ msgstr "" | |||
5802 | "Tập tin « %s » trong thư mục « %s » không tùy theo quy ước đặt tên. Bị gỡ " | 5807 | "Tập tin « %s » trong thư mục « %s » không tùy theo quy ước đặt tên. Bị gỡ " |
5803 | "bỏ.\n" | 5808 | "bỏ.\n" |
5804 | 5809 | ||
5805 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:662 | 5810 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:675 |
5806 | #, fuzzy, c-format | 5811 | #, fuzzy, c-format |
5807 | msgid "Scanning directory `%s'\n" | 5812 | msgid "Scanning directory `%s'\n" |
5808 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 5813 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
5809 | 5814 | ||
5810 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:668 | 5815 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:681 |
5811 | #, c-format | 5816 | #, c-format |
5812 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" | 5817 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" |
5813 | msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n" | 5818 | msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n" |
5814 | 5819 | ||
5815 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1037 | 5820 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1053 |
5816 | #, fuzzy, c-format | 5821 | #, fuzzy, c-format |
5817 | msgid "Cleaning up directory `%s'\n" | 5822 | msgid "Cleaning up directory `%s'\n" |
5818 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 5823 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
5819 | 5824 | ||
5820 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1358 | 5825 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1374 |
5821 | #, c-format | 5826 | #, c-format |
5822 | msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" | 5827 | msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" |
5823 | msgstr "" | 5828 | msgstr "" |
5824 | 5829 | ||
5825 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1371 | 5830 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1387 |
5826 | msgid "Skipping import of included HELLOs\n" | 5831 | msgid "Skipping import of included HELLOs\n" |
5827 | msgstr "" | 5832 | msgstr "" |
5828 | 5833 | ||
@@ -5871,80 +5876,80 @@ msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" | |||
5871 | msgid "\tExpires: %s \t %s\n" | 5876 | msgid "\tExpires: %s \t %s\n" |
5872 | msgstr "" | 5877 | msgstr "" |
5873 | 5878 | ||
5874 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:301 | 5879 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:305 |
5875 | #, fuzzy, c-format | 5880 | #, fuzzy, c-format |
5876 | msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n" | 5881 | msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n" |
5877 | msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" | 5882 | msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" |
5878 | 5883 | ||
5879 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:463 | 5884 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:472 |
5880 | #, c-format | 5885 | #, c-format |
5881 | msgid "Failure: Received invalid %s\n" | 5886 | msgid "Failure: Received invalid %s\n" |
5882 | msgstr "" | 5887 | msgstr "" |
5883 | 5888 | ||
5884 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:477 | 5889 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:486 |
5885 | #, fuzzy, c-format | 5890 | #, fuzzy, c-format |
5886 | msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n" | 5891 | msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n" |
5887 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 5892 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
5888 | 5893 | ||
5889 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:496 | 5894 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:505 |
5890 | #, c-format | 5895 | #, c-format |
5891 | msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n" | 5896 | msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n" |
5892 | msgstr "" | 5897 | msgstr "" |
5893 | 5898 | ||
5894 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:566 | 5899 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:575 |
5895 | #, c-format | 5900 | #, c-format |
5896 | msgid "Failure adding HELLO: %s\n" | 5901 | msgid "Failure adding HELLO: %s\n" |
5897 | msgstr "" | 5902 | msgstr "" |
5898 | 5903 | ||
5899 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:695 | 5904 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:704 |
5900 | #, fuzzy, c-format | 5905 | #, fuzzy, c-format |
5901 | msgid "Failed to get my own HELLO from this peer!\n" | 5906 | msgid "Failed to get my own HELLO from this peer!\n" |
5902 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | 5907 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" |
5903 | 5908 | ||
5904 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:727 | 5909 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:736 |
5905 | #, fuzzy, c-format | 5910 | #, fuzzy, c-format |
5906 | msgid "Service `%s' is not running, please start GNUnet\n" | 5911 | msgid "Service `%s' is not running, please start GNUnet\n" |
5907 | msgstr "« %s » không phải là một tập tin.\n" | 5912 | msgstr "« %s » không phải là một tập tin.\n" |
5908 | 5913 | ||
5909 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:841 | 5914 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:850 |
5910 | #, c-format | 5915 | #, c-format |
5911 | msgid "I am peer `%s'.\n" | 5916 | msgid "I am peer `%s'.\n" |
5912 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" | 5917 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" |
5913 | 5918 | ||
5914 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:882 | 5919 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:891 |
5915 | msgid "don't resolve host names" | 5920 | msgid "don't resolve host names" |
5916 | msgstr "không quyết định các tên máy" | 5921 | msgstr "không quyết định các tên máy" |
5917 | 5922 | ||
5918 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:885 | 5923 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:894 |
5919 | msgid "output only the identity strings" | 5924 | msgid "output only the identity strings" |
5920 | msgstr "chỉ xuất những chuỗi nhận diện" | 5925 | msgstr "chỉ xuất những chuỗi nhận diện" |
5921 | 5926 | ||
5922 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:888 | 5927 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:897 |
5923 | msgid "include friend-only information" | 5928 | msgid "include friend-only information" |
5924 | msgstr "" | 5929 | msgstr "" |
5925 | 5930 | ||
5926 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:891 | 5931 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:900 |
5927 | msgid "output our own identity only" | 5932 | msgid "output our own identity only" |
5928 | msgstr "chỉ xuất nhận diện mình" | 5933 | msgstr "chỉ xuất nhận diện mình" |
5929 | 5934 | ||
5930 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:894 | 5935 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:903 |
5931 | #, fuzzy | 5936 | #, fuzzy |
5932 | msgid "list all known peers" | 5937 | msgid "list all known peers" |
5933 | msgstr "liệt kê mọi bộ tiếp hợp mạng" | 5938 | msgstr "liệt kê mọi bộ tiếp hợp mạng" |
5934 | 5939 | ||
5935 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:897 | 5940 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:906 |
5936 | msgid "dump hello to file" | 5941 | msgid "dump hello to file" |
5937 | msgstr "" | 5942 | msgstr "" |
5938 | 5943 | ||
5939 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:900 | 5944 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:909 |
5940 | msgid "also output HELLO uri(s)" | 5945 | msgid "also output HELLO uri(s)" |
5941 | msgstr "" | 5946 | msgstr "" |
5942 | 5947 | ||
5943 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:903 | 5948 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:912 |
5944 | msgid "add given HELLO uri to the database" | 5949 | msgid "add given HELLO uri to the database" |
5945 | msgstr "" | 5950 | msgstr "" |
5946 | 5951 | ||
5947 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:917 | 5952 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:926 |
5948 | #, fuzzy | 5953 | #, fuzzy |
5949 | msgid "Print information about peers." | 5954 | msgid "Print information about peers." |
5950 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 5955 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
@@ -6084,68 +6089,68 @@ msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | |||
6084 | msgid "Failed to store fragment!\n" | 6089 | msgid "Failed to store fragment!\n" |
6085 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 6090 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
6086 | 6091 | ||
6087 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:363 | 6092 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:365 |
6088 | #, fuzzy | 6093 | #, fuzzy |
6089 | msgid "Failed to get fragment!\n" | 6094 | msgid "Failed to get fragment!\n" |
6090 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | 6095 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" |
6091 | 6096 | ||
6092 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:418 | 6097 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:423 |
6093 | #, fuzzy | 6098 | #, fuzzy |
6094 | msgid "Failed to get message!\n" | 6099 | msgid "Failed to get message!\n" |
6095 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | 6100 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" |
6096 | 6101 | ||
6097 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:449 | 6102 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:454 |
6098 | #, fuzzy | 6103 | #, fuzzy |
6099 | msgid "Failed to get message fragment!\n" | 6104 | msgid "Failed to get message fragment!\n" |
6100 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 6105 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
6101 | 6106 | ||
6102 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:477 | 6107 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:482 |
6103 | #, fuzzy | 6108 | #, fuzzy |
6104 | msgid "Failed to get master counters!\n" | 6109 | msgid "Failed to get master counters!\n" |
6105 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | 6110 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" |
6106 | 6111 | ||
6107 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:657 | 6112 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:664 |
6108 | #, fuzzy, c-format | 6113 | #, fuzzy, c-format |
6109 | msgid "Failed to begin modifying state: %d\n" | 6114 | msgid "Failed to begin modifying state: %d\n" |
6110 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 6115 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
6111 | 6116 | ||
6112 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:667 | 6117 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:674 |
6113 | #, fuzzy, c-format | 6118 | #, fuzzy, c-format |
6114 | msgid "Failed to modify state: %d\n" | 6119 | msgid "Failed to modify state: %d\n" |
6115 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 6120 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
6116 | 6121 | ||
6117 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:675 | 6122 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:682 |
6118 | #, fuzzy | 6123 | #, fuzzy |
6119 | msgid "Failed to end modifying state!\n" | 6124 | msgid "Failed to end modifying state!\n" |
6120 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 6125 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
6121 | 6126 | ||
6122 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:706 | 6127 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:713 |
6123 | msgid "Tried to set invalid state variable name!\n" | 6128 | msgid "Tried to set invalid state variable name!\n" |
6124 | msgstr "" | 6129 | msgstr "" |
6125 | 6130 | ||
6126 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:720 | 6131 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:727 |
6127 | #, fuzzy | 6132 | #, fuzzy |
6128 | msgid "Failed to begin synchronizing state!\n" | 6133 | msgid "Failed to begin synchronizing state!\n" |
6129 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | 6134 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" |
6130 | 6135 | ||
6131 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:737 | 6136 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:744 |
6132 | #, fuzzy | 6137 | #, fuzzy |
6133 | msgid "Failed to end synchronizing state!\n" | 6138 | msgid "Failed to end synchronizing state!\n" |
6134 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | 6139 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" |
6135 | 6140 | ||
6136 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:757 | 6141 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:764 |
6137 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:776 | 6142 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:783 |
6138 | #, fuzzy | 6143 | #, fuzzy |
6139 | msgid "Failed to reset state!\n" | 6144 | msgid "Failed to reset state!\n" |
6140 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | 6145 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" |
6141 | 6146 | ||
6142 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:799 | 6147 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:806 |
6143 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:850 | 6148 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:857 |
6144 | msgid "Tried to get invalid state variable name!\n" | 6149 | msgid "Tried to get invalid state variable name!\n" |
6145 | msgstr "" | 6150 | msgstr "" |
6146 | 6151 | ||
6147 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:826 | 6152 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:833 |
6148 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:865 | 6153 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:872 |
6149 | #, fuzzy | 6154 | #, fuzzy |
6150 | msgid "Failed to get state variable!\n" | 6155 | msgid "Failed to get state variable!\n" |
6151 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | 6156 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" |
@@ -6155,7 +6160,7 @@ msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | |||
6155 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n" | 6160 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n" |
6156 | msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s\n" | 6161 | msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s\n" |
6157 | 6162 | ||
6158 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:1923 | 6163 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:1924 |
6159 | #, fuzzy | 6164 | #, fuzzy |
6160 | msgid "SQLite database running\n" | 6165 | msgid "SQLite database running\n" |
6161 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" | 6166 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" |
@@ -6796,37 +6801,42 @@ msgstr "" | |||
6796 | "\n" | 6801 | "\n" |
6797 | "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s" | 6802 | "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s" |
6798 | 6803 | ||
6799 | #: src/set/gnunet-service-set.c:1960 | 6804 | #: src/set/gnunet-service-set.c:2015 |
6800 | #, fuzzy | 6805 | #, fuzzy |
6801 | msgid "Could not connect to cadet service\n" | 6806 | msgid "Could not connect to cadet service\n" |
6802 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | 6807 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" |
6803 | 6808 | ||
6804 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:237 | 6809 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:249 |
6805 | #, fuzzy | 6810 | #, fuzzy |
6806 | msgid "number of element in set A-B" | 6811 | msgid "number of element in set A-B" |
6807 | msgstr "số lần lặp lại" | 6812 | msgstr "số lần lặp lại" |
6808 | 6813 | ||
6809 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:240 | 6814 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:252 |
6810 | #, fuzzy | 6815 | #, fuzzy |
6811 | msgid "number of element in set B-A" | 6816 | msgid "number of element in set B-A" |
6812 | msgstr "số lần lặp lại" | 6817 | msgstr "số lần lặp lại" |
6813 | 6818 | ||
6814 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:243 | 6819 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:255 |
6815 | msgid "number of common elements in A and B" | 6820 | msgid "number of common elements in A and B" |
6816 | msgstr "" | 6821 | msgstr "" |
6817 | 6822 | ||
6818 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:246 | 6823 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:258 |
6819 | msgid "hash num" | 6824 | msgid "hash num" |
6820 | msgstr "" | 6825 | msgstr "" |
6821 | 6826 | ||
6822 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:249 | 6827 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:261 |
6823 | msgid "ibf size" | 6828 | msgid "ibf size" |
6824 | msgstr "" | 6829 | msgstr "" |
6825 | 6830 | ||
6826 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:298 | 6831 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:365 |
6827 | msgid "oeration to execute" | 6832 | msgid "operation to execute" |
6828 | msgstr "" | 6833 | msgstr "" |
6829 | 6834 | ||
6835 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:368 | ||
6836 | #, fuzzy | ||
6837 | msgid "dump statistics to stdout after completion" | ||
6838 | msgstr "tính thống kê về thao tác gnunetd" | ||
6839 | |||
6830 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:323 | 6840 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:323 |
6831 | #, fuzzy, c-format | 6841 | #, fuzzy, c-format |
6832 | msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n" | 6842 | msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n" |
@@ -7353,7 +7363,7 @@ msgid "" | |||
7353 | msgstr "Cần thiết nhiều kết nối bạn bè hơn tổng số kết nối đích.\n" | 7363 | msgstr "Cần thiết nhiều kết nối bạn bè hơn tổng số kết nối đích.\n" |
7354 | 7364 | ||
7355 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1121 | 7365 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1121 |
7356 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1478 | 7366 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1497 |
7357 | #, fuzzy | 7367 | #, fuzzy |
7358 | msgid "# HELLO messages received" | 7368 | msgid "# HELLO messages received" |
7359 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 7369 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
@@ -7406,7 +7416,7 @@ msgstr "# tổng số nội dung lỗ hổng được nhận" | |||
7406 | msgid "# bytes payload received" | 7416 | msgid "# bytes payload received" |
7407 | msgstr "# các byte đã giải mã" | 7417 | msgstr "# các byte đã giải mã" |
7408 | 7418 | ||
7409 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:818 | 7419 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:826 |
7410 | #, fuzzy | 7420 | #, fuzzy |
7411 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | 7421 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" |
7412 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" | 7422 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" |
@@ -7430,7 +7440,7 @@ msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | |||
7430 | msgid "# REQUEST DISCONNECT messages received" | 7440 | msgid "# REQUEST DISCONNECT messages received" |
7431 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 7441 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
7432 | 7442 | ||
7433 | #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:188 | 7443 | #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:197 |
7434 | msgid "# refreshed my HELLO" | 7444 | msgid "# refreshed my HELLO" |
7435 | msgstr "" | 7445 | msgstr "" |
7436 | 7446 | ||
@@ -7656,7 +7666,7 @@ msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | |||
7656 | msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" | 7666 | msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" |
7657 | msgstr "" | 7667 | msgstr "" |
7658 | 7668 | ||
7659 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3884 | 7669 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3885 |
7660 | #, fuzzy | 7670 | #, fuzzy |
7661 | msgid "# disconnected from peer upon explicit request" | 7671 | msgid "# disconnected from peer upon explicit request" |
7662 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 7672 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
@@ -7689,87 +7699,87 @@ msgstr "Lỗi nạp phần bổ sung « %s » tại %s:%d. Đang hủy nạp ph | |||
7689 | msgid "# Addresses in validation map" | 7699 | msgid "# Addresses in validation map" |
7690 | msgstr "" | 7700 | msgstr "" |
7691 | 7701 | ||
7692 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:450 | 7702 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:452 |
7693 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:638 | 7703 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:640 |
7694 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:927 | 7704 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:949 |
7695 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1511 | 7705 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1540 |
7696 | #, fuzzy | 7706 | #, fuzzy |
7697 | msgid "# validations running" | 7707 | msgid "# validations running" |
7698 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" | 7708 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" |
7699 | 7709 | ||
7700 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:493 | 7710 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:495 |
7701 | #, fuzzy | 7711 | #, fuzzy |
7702 | msgid "# address records discarded (timeout)" | 7712 | msgid "# address records discarded (timeout)" |
7703 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" | 7713 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" |
7704 | 7714 | ||
7705 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:541 | 7715 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:543 |
7706 | msgid "# address records discarded (blacklist)" | 7716 | msgid "# address records discarded (blacklist)" |
7707 | msgstr "" | 7717 | msgstr "" |
7708 | 7718 | ||
7709 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:629 | 7719 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:631 |
7710 | msgid "# PINGs for address validation sent" | 7720 | msgid "# PINGs for address validation sent" |
7711 | msgstr "" | 7721 | msgstr "" |
7712 | 7722 | ||
7713 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:711 | 7723 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:713 |
7714 | msgid "# validations delayed by global throttle" | 7724 | msgid "# validations delayed by global throttle" |
7715 | msgstr "" | 7725 | msgstr "" |
7716 | 7726 | ||
7717 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:748 | 7727 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:750 |
7718 | msgid "# address revalidations started" | 7728 | msgid "# address revalidations started" |
7719 | msgstr "" | 7729 | msgstr "" |
7720 | 7730 | ||
7721 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1048 | 7731 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1070 |
7722 | #, fuzzy | 7732 | #, fuzzy |
7723 | msgid "# PING message for different peer received" | 7733 | msgid "# PING message for different peer received" |
7724 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 7734 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
7725 | 7735 | ||
7726 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1099 | 7736 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1121 |
7727 | #, c-format | 7737 | #, c-format |
7728 | msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n" | 7738 | msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n" |
7729 | msgstr "" | 7739 | msgstr "" |
7730 | 7740 | ||
7731 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1112 | 7741 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1134 |
7732 | msgid "# failed address checks during validation" | 7742 | msgid "# failed address checks during validation" |
7733 | msgstr "" | 7743 | msgstr "" |
7734 | 7744 | ||
7735 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1115 | 7745 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1137 |
7736 | #, c-format | 7746 | #, c-format |
7737 | msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n" | 7747 | msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n" |
7738 | msgstr "" | 7748 | msgstr "" |
7739 | 7749 | ||
7740 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1123 | 7750 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1145 |
7741 | msgid "# successful address checks during validation" | 7751 | msgid "# successful address checks during validation" |
7742 | msgstr "" | 7752 | msgstr "" |
7743 | 7753 | ||
7744 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1136 | 7754 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1158 |
7745 | #, c-format | 7755 | #, c-format |
7746 | msgid "" | 7756 | msgid "" |
7747 | "Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm " | 7757 | "Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm " |
7748 | "having this address.\n" | 7758 | "having this address.\n" |
7749 | msgstr "" | 7759 | msgstr "" |
7750 | 7760 | ||
7751 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1191 | 7761 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1213 |
7752 | #, fuzzy, c-format | 7762 | #, fuzzy, c-format |
7753 | msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n" | 7763 | msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n" |
7754 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 7764 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
7755 | 7765 | ||
7756 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1242 | 7766 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1264 |
7757 | msgid "# PONGs unicast via reliable transport" | 7767 | msgid "# PONGs unicast via reliable transport" |
7758 | msgstr "" | 7768 | msgstr "" |
7759 | 7769 | ||
7760 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1251 | 7770 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1273 |
7761 | msgid "# PONGs multicast to all available addresses" | 7771 | msgid "# PONGs multicast to all available addresses" |
7762 | msgstr "" | 7772 | msgstr "" |
7763 | 7773 | ||
7764 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1408 | 7774 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1430 |
7765 | msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation" | 7775 | msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation" |
7766 | msgstr "" | 7776 | msgstr "" |
7767 | 7777 | ||
7768 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1426 | 7778 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1448 |
7769 | msgid "# PONGs dropped, signature expired" | 7779 | msgid "# PONGs dropped, signature expired" |
7770 | msgstr "" | 7780 | msgstr "" |
7771 | 7781 | ||
7772 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1481 | 7782 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1503 |
7773 | msgid "# validations succeeded" | 7783 | msgid "# validations succeeded" |
7774 | msgstr "" | 7784 | msgstr "" |
7775 | 7785 | ||
@@ -8123,30 +8133,30 @@ msgstr "kích cỡ tin nhắn" | |||
8123 | 8133 | ||
8124 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1485 | 8134 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1485 |
8125 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2249 | 8135 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2249 |
8126 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3416 | 8136 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3435 |
8127 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2931 | 8137 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2991 |
8128 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2938 | 8138 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2998 |
8129 | msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n" | 8139 | msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n" |
8130 | msgstr "" | 8140 | msgstr "" |
8131 | 8141 | ||
8132 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2110 | 8142 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2128 |
8133 | #, c-format | 8143 | #, c-format |
8134 | msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n" | 8144 | msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n" |
8135 | msgstr "" | 8145 | msgstr "" |
8136 | 8146 | ||
8137 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2159 | 8147 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2177 |
8138 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3150 | 8148 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3150 |
8139 | #, fuzzy, c-format | 8149 | #, fuzzy, c-format |
8140 | msgid "Shutting down plugin `%s'\n" | 8150 | msgid "Shutting down plugin `%s'\n" |
8141 | msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" | 8151 | msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" |
8142 | 8152 | ||
8143 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2176 | 8153 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2194 |
8144 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3220 | 8154 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3220 |
8145 | #, fuzzy, c-format | 8155 | #, fuzzy, c-format |
8146 | msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n" | 8156 | msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n" |
8147 | msgstr "Tải lên « %s » hoàn thành, địa chỉ URI là « %s ».\n" | 8157 | msgstr "Tải lên « %s » hoàn thành, địa chỉ URI là « %s ».\n" |
8148 | 8158 | ||
8149 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2210 | 8159 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2228 |
8150 | #, fuzzy, c-format | 8160 | #, fuzzy, c-format |
8151 | msgid "Maximum number of requests is %u\n" | 8161 | msgid "Maximum number of requests is %u\n" |
8152 | msgstr "tăng sổ tối đa các kết nối TCP/IP" | 8162 | msgstr "tăng sổ tối đa các kết nối TCP/IP" |
@@ -8205,7 +8215,7 @@ msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n" | |||
8205 | msgstr "" | 8215 | msgstr "" |
8206 | 8216 | ||
8207 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2827 | 8217 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2827 |
8208 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3349 | 8218 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3409 |
8209 | msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" | 8219 | msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" |
8210 | msgstr "" | 8220 | msgstr "" |
8211 | 8221 | ||
@@ -8270,7 +8280,7 @@ msgstr "không quyết định các tên máy" | |||
8270 | msgid "Maximum number of connections is %u\n" | 8280 | msgid "Maximum number of connections is %u\n" |
8271 | msgstr "tăng sổ tối đa các kết nối TCP/IP" | 8281 | msgstr "tăng sổ tối đa các kết nối TCP/IP" |
8272 | 8282 | ||
8273 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3428 | 8283 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3447 |
8274 | #, fuzzy | 8284 | #, fuzzy |
8275 | msgid "Unable to compile URL regex\n" | 8285 | msgid "Unable to compile URL regex\n" |
8276 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" | 8286 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" |
@@ -8326,7 +8336,7 @@ msgstr "Gặp sự kiện bất thường: %d\n" | |||
8326 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:855 | 8336 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:855 |
8327 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1081 | 8337 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1081 |
8328 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2259 | 8338 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2259 |
8329 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3051 | 8339 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3112 |
8330 | #, fuzzy | 8340 | #, fuzzy |
8331 | msgid "# TCP sessions active" | 8341 | msgid "# TCP sessions active" |
8332 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" | 8342 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" |
@@ -8400,27 +8410,27 @@ msgstr "" | |||
8400 | msgid "# network-level TCP disconnect events" | 8410 | msgid "# network-level TCP disconnect events" |
8401 | msgstr "" | 8411 | msgstr "" |
8402 | 8412 | ||
8403 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2865 src/util/service.c:584 | 8413 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2925 src/util/service.c:584 |
8404 | #: src/util/service.c:590 | 8414 | #: src/util/service.c:590 |
8405 | #, c-format | 8415 | #, c-format |
8406 | msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" | 8416 | msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" |
8407 | msgstr "" | 8417 | msgstr "" |
8408 | 8418 | ||
8409 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2881 | 8419 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2941 |
8410 | #, fuzzy | 8420 | #, fuzzy |
8411 | msgid "Failed to start service.\n" | 8421 | msgid "Failed to start service.\n" |
8412 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 8422 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
8413 | 8423 | ||
8414 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3039 | 8424 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3100 |
8415 | #, c-format | 8425 | #, c-format |
8416 | msgid "TCP transport listening on port %llu\n" | 8426 | msgid "TCP transport listening on port %llu\n" |
8417 | msgstr "" | 8427 | msgstr "" |
8418 | 8428 | ||
8419 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3043 | 8429 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3104 |
8420 | msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" | 8430 | msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" |
8421 | msgstr "" | 8431 | msgstr "" |
8422 | 8432 | ||
8423 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3047 | 8433 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3108 |
8424 | #, c-format | 8434 | #, c-format |
8425 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" | 8435 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" |
8426 | msgstr "" | 8436 | msgstr "" |
@@ -8440,65 +8450,65 @@ msgstr "" | |||
8440 | msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" | 8450 | msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" |
8441 | msgstr "" | 8451 | msgstr "" |
8442 | 8452 | ||
8443 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3092 | 8453 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3152 |
8444 | #, c-format | 8454 | #, c-format |
8445 | msgid "" | 8455 | msgid "" |
8446 | "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check " | 8456 | "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check " |
8447 | "your network configuration\n" | 8457 | "your network configuration\n" |
8448 | msgstr "" | 8458 | msgstr "" |
8449 | 8459 | ||
8450 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3106 | 8460 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3166 |
8451 | msgid "" | 8461 | msgid "" |
8452 | "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration " | 8462 | "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration " |
8453 | "and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n" | 8463 | "and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n" |
8454 | msgstr "" | 8464 | msgstr "" |
8455 | 8465 | ||
8456 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3425 | 8466 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3485 |
8457 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3524 | 8467 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3584 |
8458 | #, fuzzy, c-format | 8468 | #, fuzzy, c-format |
8459 | msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n" | 8469 | msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n" |
8460 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 8470 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
8461 | 8471 | ||
8462 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3443 | 8472 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3503 |
8463 | msgid "Disabling IPv4 since it is not supported on this system!\n" | 8473 | msgid "Disabling IPv4 since it is not supported on this system!\n" |
8464 | msgstr "" | 8474 | msgstr "" |
8465 | 8475 | ||
8466 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3534 | 8476 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3594 |
8467 | #, fuzzy | 8477 | #, fuzzy |
8468 | msgid "Failed to open UDP sockets\n" | 8478 | msgid "Failed to open UDP sockets\n" |
8469 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 8479 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
8470 | 8480 | ||
8471 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3606 | 8481 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3666 |
8472 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3620 | 8482 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3680 |
8473 | msgid "must be in [0,65535]" | 8483 | msgid "must be in [0,65535]" |
8474 | msgstr "" | 8484 | msgstr "" |
8475 | 8485 | ||
8476 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3652 | 8486 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3712 |
8477 | #, fuzzy | 8487 | #, fuzzy |
8478 | msgid "must be valid IPv4 address" | 8488 | msgid "must be valid IPv4 address" |
8479 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" | 8489 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" |
8480 | 8490 | ||
8481 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3679 | 8491 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3739 |
8482 | #, fuzzy | 8492 | #, fuzzy |
8483 | msgid "must be valid IPv6 address" | 8493 | msgid "must be valid IPv6 address" |
8484 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" | 8494 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" |
8485 | 8495 | ||
8486 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3745 | 8496 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3805 |
8487 | #, fuzzy | 8497 | #, fuzzy |
8488 | msgid "Failed to create UDP network sockets\n" | 8498 | msgid "Failed to create UDP network sockets\n" |
8489 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 8499 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
8490 | 8500 | ||
8491 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1393 | 8501 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1409 |
8492 | #, fuzzy, c-format | 8502 | #, fuzzy, c-format |
8493 | msgid "Cannot create path to `%s'\n" | 8503 | msgid "Cannot create path to `%s'\n" |
8494 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 8504 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
8495 | 8505 | ||
8496 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1406 | 8506 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1422 |
8497 | #, fuzzy, c-format | 8507 | #, fuzzy, c-format |
8498 | msgid "Cannot bind to `%s'\n" | 8508 | msgid "Cannot bind to `%s'\n" |
8499 | msgstr "Không thể tạo mẫu duy nhất đại diện cho « %s ».\n" | 8509 | msgstr "Không thể tạo mẫu duy nhất đại diện cho « %s ».\n" |
8500 | 8510 | ||
8501 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1807 | 8511 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1824 |
8502 | #, fuzzy | 8512 | #, fuzzy |
8503 | msgid "Failed to open UNIX listen socket\n" | 8513 | msgid "Failed to open UNIX listen socket\n" |
8504 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 8514 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
@@ -8530,47 +8540,47 @@ msgstr "# các thông báo được chắp liền" | |||
8530 | 8540 | ||
8531 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1171 | 8541 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1171 |
8532 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1264 | 8542 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1264 |
8533 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2268 | 8543 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2287 |
8534 | #, fuzzy | 8544 | #, fuzzy |
8535 | msgid "# MAC endpoints allocated" | 8545 | msgid "# MAC endpoints allocated" |
8536 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 8546 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
8537 | 8547 | ||
8538 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1528 | 8548 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1547 |
8539 | #, fuzzy | 8549 | #, fuzzy |
8540 | msgid "# ACKs received" | 8550 | msgid "# ACKs received" |
8541 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" | 8551 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" |
8542 | 8552 | ||
8543 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1597 | 8553 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1616 |
8544 | #, fuzzy | 8554 | #, fuzzy |
8545 | msgid "# DATA messages discarded due to CRC32 error" | 8555 | msgid "# DATA messages discarded due to CRC32 error" |
8546 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 8556 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
8547 | 8557 | ||
8548 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1703 | 8558 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1722 |
8549 | #, fuzzy | 8559 | #, fuzzy |
8550 | msgid "# HELLO beacons sent" | 8560 | msgid "# HELLO beacons sent" |
8551 | msgstr "# các byte đã gửi qua UDP" | 8561 | msgstr "# các byte đã gửi qua UDP" |
8552 | 8562 | ||
8553 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1820 | 8563 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1839 |
8554 | #, fuzzy | 8564 | #, fuzzy |
8555 | msgid "# DATA messages received" | 8565 | msgid "# DATA messages received" |
8556 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 8566 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
8557 | 8567 | ||
8558 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1854 | 8568 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1873 |
8559 | #, fuzzy | 8569 | #, fuzzy |
8560 | msgid "# DATA messages processed" | 8570 | msgid "# DATA messages processed" |
8561 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 8571 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
8562 | 8572 | ||
8563 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2243 | 8573 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2262 |
8564 | #, c-format | 8574 | #, c-format |
8565 | msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n" | 8575 | msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n" |
8566 | msgstr "" | 8576 | msgstr "" |
8567 | 8577 | ||
8568 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2265 | 8578 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2284 |
8569 | #, fuzzy | 8579 | #, fuzzy |
8570 | msgid "# sessions allocated" | 8580 | msgid "# sessions allocated" |
8571 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" | 8581 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" |
8572 | 8582 | ||
8573 | #: src/transport/transport_api.c:827 | 8583 | #: src/transport/transport_api.c:892 |
8574 | #, fuzzy, c-format | 8584 | #, fuzzy, c-format |
8575 | msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n" | 8585 | msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n" |
8576 | msgstr "Nhận được thông báo bị hỏng từ đồng đẳng « %s » trong %s:%d.\n" | 8586 | msgstr "Nhận được thông báo bị hỏng từ đồng đẳng « %s » trong %s:%d.\n" |
@@ -12354,9 +12364,6 @@ msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s | |||
12354 | #~ "« %s » đang đăng ký các trình điều khiển máy khách %d %d %d và trình điều " | 12364 | #~ "« %s » đang đăng ký các trình điều khiển máy khách %d %d %d và trình điều " |
12355 | #~ "khiển đồng đẳng %d\n" | 12365 | #~ "khiển đồng đẳng %d\n" |
12356 | 12366 | ||
12357 | #~ msgid "keeps statistics about gnunetd's operation" | ||
12358 | #~ msgstr "tính thống kê về thao tác gnunetd" | ||
12359 | |||
12360 | #~ msgid "Supported peer-to-peer messages:\n" | 12367 | #~ msgid "Supported peer-to-peer messages:\n" |
12361 | #~ msgstr "Thông báo đồng đẳng được hỗ trợ :\n" | 12368 | #~ msgstr "Thông báo đồng đẳng được hỗ trợ :\n" |
12362 | 12369 | ||