diff options
author | Florian Dold <florian.dold@gmail.com> | 2014-06-04 16:38:42 +0000 |
---|---|---|
committer | Florian Dold <florian.dold@gmail.com> | 2014-06-04 16:38:42 +0000 |
commit | 42eda11ebcf7a40181bb74804f5ffb4c52bb1e14 (patch) | |
tree | 90351074e9be311a45f90c698efe8b5ce4a5297a /po/vi.po | |
parent | f286cd0b87731774b9448a0cdc82f7c8682c4efe (diff) | |
download | gnunet-42eda11ebcf7a40181bb74804f5ffb4c52bb1e14.tar.gz gnunet-42eda11ebcf7a40181bb74804f5ffb4c52bb1e14.zip |
fix bug in mq destroy
Diffstat (limited to 'po/vi.po')
-rw-r--r-- | po/vi.po | 2036 |
1 files changed, 1159 insertions, 877 deletions
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" | |||
8 | msgstr "" | 8 | msgstr "" |
9 | "Project-Id-Version: gnunet 0.8.0a\n" | 9 | "Project-Id-Version: gnunet 0.8.0a\n" |
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" |
11 | "POT-Creation-Date: 2014-04-08 11:11+0200\n" | 11 | "POT-Creation-Date: 2014-06-04 18:25+0200\n" |
12 | "PO-Revision-Date: 2008-09-10 22:05+0930\n" | 12 | "PO-Revision-Date: 2008-09-10 22:05+0930\n" |
13 | "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" | 13 | "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" |
14 | "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" | 14 | "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" |
@@ -352,130 +352,159 @@ msgstr "" | |||
352 | msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n" | 352 | msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n" |
353 | msgstr "" | 353 | msgstr "" |
354 | 354 | ||
355 | #: src/ats/ats_api_performance.c:468 | 355 | #: src/ats/ats_api_performance.c:485 |
356 | #, fuzzy, c-format | 356 | #, fuzzy, c-format |
357 | msgid "Received %s message\n" | 357 | msgid "Received %s message\n" |
358 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" | 358 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" |
359 | 359 | ||
360 | #: src/ats/ats_api_performance.c:511 | 360 | #: src/ats/ats_api_performance.c:528 |
361 | #, fuzzy, c-format | 361 | #, fuzzy, c-format |
362 | msgid "Received last message for %s \n" | 362 | msgid "Received last message for %s \n" |
363 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" | 363 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" |
364 | 364 | ||
365 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2199 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2233 | 365 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2793 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2827 |
366 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1980 | 366 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1675 |
367 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2024 | 367 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1719 |
368 | #, c-format | 368 | #, c-format |
369 | msgid "" | 369 | msgid "" |
370 | "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | 370 | "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " |
371 | "%llu\n" | 371 | "%llu\n" |
372 | msgstr "" | 372 | msgstr "" |
373 | 373 | ||
374 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2205 | 374 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2799 |
375 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1987 | 375 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1682 |
376 | #, c-format | 376 | #, c-format |
377 | msgid "Outbound quota configure for network `%s' is %llu\n" | 377 | msgid "Outbound quota configure for network `%s' is %llu\n" |
378 | msgstr "" | 378 | msgstr "" |
379 | 379 | ||
380 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2212 | 380 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2806 |
381 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1995 | 381 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1690 |
382 | #, c-format | 382 | #, c-format |
383 | msgid "" | 383 | msgid "" |
384 | "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth " | 384 | "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth " |
385 | "%llu\n" | 385 | "%llu\n" |
386 | msgstr "" | 386 | msgstr "" |
387 | 387 | ||
388 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2239 | 388 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2833 |
389 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2031 | 389 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1726 |
390 | #, c-format | 390 | #, c-format |
391 | msgid "Inbound quota configured for network `%s' is %llu\n" | 391 | msgid "Inbound quota configured for network `%s' is %llu\n" |
392 | msgstr "" | 392 | msgstr "" |
393 | 393 | ||
394 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2246 | 394 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2840 |
395 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2039 | 395 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1734 |
396 | #, c-format | 396 | #, c-format |
397 | msgid "" | 397 | msgid "" |
398 | "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth " | 398 | "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth " |
399 | "%llu\n" | 399 | "%llu\n" |
400 | msgstr "" | 400 | msgstr "" |
401 | 401 | ||
402 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2671 | 402 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3397 |
403 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:919 | 403 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:919 |
404 | msgid "solver to use" | 404 | msgid "solver to use" |
405 | msgstr "" | 405 | msgstr "" |
406 | 406 | ||
407 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2674 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2677 | 407 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3400 |
408 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:922 | 408 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:922 |
409 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:925 | 409 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:925 |
410 | msgid "experiment to use" | 410 | msgid "experiment to use" |
411 | msgstr "" | 411 | msgstr "" |
412 | 412 | ||
413 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2680 | 413 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3403 |
414 | msgid "be verbose" | ||
415 | msgstr "xuất chi tiết" | ||
416 | |||
417 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3406 | ||
414 | #, fuzzy | 418 | #, fuzzy |
415 | msgid "print logging" | 419 | msgid "print logging" |
416 | msgstr "Theo dõi" | 420 | msgstr "Theo dõi" |
417 | 421 | ||
418 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2217 | 422 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3409 |
423 | msgid "save logging to disk" | ||
424 | msgstr "" | ||
425 | |||
426 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3412 | ||
427 | msgid "disable normalization" | ||
428 | msgstr "" | ||
429 | |||
430 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1912 | ||
419 | #, c-format | 431 | #, c-format |
420 | msgid "Initializing solver `%s '`%s'\n" | 432 | msgid "Initializing solver `%s '`%s'\n" |
421 | msgstr "" | 433 | msgstr "" |
422 | 434 | ||
423 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2220 | 435 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1915 |
424 | #, fuzzy, c-format | 436 | #, fuzzy, c-format |
425 | msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n" | 437 | msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n" |
426 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" | 438 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" |
427 | 439 | ||
428 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2243 | 440 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1938 |
429 | #, fuzzy | 441 | #, fuzzy |
430 | msgid "Failed to initialize solver!\n" | 442 | msgid "Failed to initialize solver!\n" |
431 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" | 443 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" |
432 | 444 | ||
433 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:892 | 445 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:949 |
434 | msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n" | 446 | msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n" |
435 | msgstr "" | 447 | msgstr "" |
436 | 448 | ||
437 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1329 | 449 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1542 |
438 | #, fuzzy, c-format | 450 | #, fuzzy, c-format |
439 | msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n" | 451 | msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n" |
440 | msgstr "Không thể lấy địa chỉ của đồng đẳng « %s ».\n" | 452 | msgstr "Không thể lấy địa chỉ của đồng đẳng « %s ».\n" |
441 | 453 | ||
442 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1376 | 454 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1589 |
443 | #, c-format | 455 | #, c-format |
444 | msgid "Updating address property `%s' for peer `%s' %p not added before\n" | 456 | msgid "Updating address property `%s' for peer `%s' %p not added before\n" |
445 | msgstr "" | 457 | msgstr "" |
446 | 458 | ||
447 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2122 | 459 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2299 |
460 | msgid "" | ||
461 | "MLP solver is not optimizing for anything, changing to feasibility check\n" | ||
462 | msgstr "" | ||
463 | |||
464 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2339 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2356 | ||
465 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2388 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2406 | ||
466 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2425 src/ats/plugin_ats_proportional.c:458 | ||
467 | #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:475 src/ats/plugin_ats_ril.c:2220 | ||
468 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2237 src/ats/plugin_ats_ril.c:2254 | ||
469 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2271 src/ats/plugin_ats_ril.c:2288 | ||
470 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2305 src/ats/plugin_ats_ril.c:2322 | ||
471 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2339 | ||
472 | #, fuzzy, c-format | ||
473 | msgid "Invalid %s configuration %f \n" | ||
474 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | ||
475 | |||
476 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2512 | ||
448 | #, c-format | 477 | #, c-format |
449 | msgid "" | 478 | msgid "" |
450 | "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is " | 479 | "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is " |
451 | "%llu must be at least %llu\n" | 480 | "%llu must be at least %llu\n" |
452 | msgstr "" | 481 | msgstr "" |
453 | 482 | ||
454 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2131 | 483 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2521 |
455 | #, c-format | 484 | #, c-format |
456 | msgid "" | 485 | msgid "" |
457 | "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu " | 486 | "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu " |
458 | "must be at least %llu\n" | 487 | "must be at least %llu\n" |
459 | msgstr "" | 488 | msgstr "" |
460 | 489 | ||
461 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2142 | 490 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2532 |
462 | #, c-format | 491 | #, c-format |
463 | msgid "" | 492 | msgid "" |
464 | "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n" | 493 | "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n" |
465 | msgstr "" | 494 | msgstr "" |
466 | 495 | ||
467 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2150 | 496 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2540 |
468 | #, c-format | 497 | #, c-format |
469 | msgid "" | 498 | msgid "" |
470 | "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n" | 499 | "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n" |
471 | msgstr "" | 500 | msgstr "" |
472 | 501 | ||
473 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2161 | 502 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2551 |
474 | #, c-format | 503 | #, c-format |
475 | msgid "Using default quota configuration for network `%s' (in/out) %llu/%llu\n" | 504 | msgid "Using default quota configuration for network `%s' (in/out) %llu/%llu\n" |
476 | msgstr "" | 505 | msgstr "" |
477 | 506 | ||
478 | #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1511 | 507 | #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1819 |
479 | #, fuzzy, c-format | 508 | #, fuzzy, c-format |
480 | msgid "Invalid network type `%u' `%s': Disconnect!\n" | 509 | msgid "Invalid network type `%u' `%s': Disconnect!\n" |
481 | msgstr "Không tìm thấy địa chỉ IP của máy « %s »: %s\n" | 510 | msgstr "Không tìm thấy địa chỉ IP của máy « %s »: %s\n" |
@@ -513,7 +542,7 @@ msgstr "" | |||
513 | msgid "Could not connect master [%u] and slave [%u]\n" | 542 | msgid "Could not connect master [%u] and slave [%u]\n" |
514 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | 543 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" |
515 | 544 | ||
516 | #: src/ats-tests/ats-testing.c:490 src/ats-tests/ats-testing.c:671 | 545 | #: src/ats-tests/ats-testing.c:490 src/ats-tests/ats-testing.c:673 |
517 | #, fuzzy | 546 | #, fuzzy |
518 | msgid "Initialization failed, shutdown\n" | 547 | msgid "Initialization failed, shutdown\n" |
519 | msgstr "Lỗi sơ khởi cơ chế phần bổ sung: %s\n" | 548 | msgstr "Lỗi sơ khởi cơ chế phần bổ sung: %s\n" |
@@ -545,108 +574,164 @@ msgstr "" | |||
545 | msgid "ATS returned results for %u addresses\n" | 574 | msgid "ATS returned results for %u addresses\n" |
546 | msgstr "" | 575 | msgstr "" |
547 | 576 | ||
548 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:232 | 577 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:258 |
549 | #, fuzzy, c-format | 578 | #, fuzzy, c-format |
550 | msgid "" | 579 | msgid "" |
551 | "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/" | 580 | "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/" |
552 | "s, %s\n" | 581 | "s, %s\n" |
553 | msgstr "Đồng đẳng « %s » có mức tin cậy %8u và địa chỉ « %s »\n" | 582 | msgstr "Đồng đẳng « %s » có mức tin cậy %8u và địa chỉ « %s »\n" |
554 | 583 | ||
555 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:413 | 584 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:467 |
556 | #, c-format | 585 | #, c-format |
557 | msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n" | 586 | msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n" |
558 | msgstr "" | 587 | msgstr "" |
559 | 588 | ||
560 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:433 src/core/gnunet-core.c:163 | 589 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:487 src/namestore/gnunet-namestore.c:639 |
561 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:550 src/transport/gnunet-transport.c:1246 | 590 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1349 |
562 | #, fuzzy, c-format | 591 | #, fuzzy, c-format |
563 | msgid "Service `%s' is not running\n" | 592 | msgid "Service `%s' is not running\n" |
564 | msgstr "« %s » không phải là một tập tin.\n" | 593 | msgstr "« %s » không phải là một tập tin.\n" |
565 | 594 | ||
566 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:445 src/transport/gnunet-transport.c:1255 | 595 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:499 src/transport/gnunet-transport.c:1358 |
567 | #, fuzzy, c-format | 596 | #, fuzzy, c-format |
568 | msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n" | 597 | msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n" |
569 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 598 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
570 | 599 | ||
571 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:454 | 600 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:508 |
572 | #, c-format | 601 | #, c-format |
573 | msgid "Please select one operation : %s or %s or %s or %s or %s\n" | 602 | msgid "Please select one operation : %s or %s or %s or %s or %s\n" |
574 | msgstr "" | 603 | msgstr "" |
575 | 604 | ||
576 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:470 src/ats-tool/gnunet-ats.c:489 | 605 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:524 src/ats-tool/gnunet-ats.c:543 |
577 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:506 src/ats-tool/gnunet-ats.c:543 | 606 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:560 src/ats-tool/gnunet-ats.c:597 |
578 | #, fuzzy, c-format | 607 | #, fuzzy, c-format |
579 | msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n" | 608 | msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n" |
580 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 609 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
581 | 610 | ||
582 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:478 src/ats-tool/gnunet-ats.c:495 | 611 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:532 src/ats-tool/gnunet-ats.c:549 |
583 | #, fuzzy, c-format | 612 | #, fuzzy, c-format |
584 | msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n" | 613 | msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n" |
585 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 614 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
586 | 615 | ||
587 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:515 | 616 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:569 |
588 | #, fuzzy, c-format | 617 | #, fuzzy, c-format |
589 | msgid "No preference type given!\n" | 618 | msgid "No preference type given!\n" |
590 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 619 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
591 | 620 | ||
592 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:520 | 621 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:574 |
593 | #, fuzzy, c-format | 622 | #, fuzzy, c-format |
594 | msgid "No peer given!\n" | 623 | msgid "No peer given!\n" |
595 | msgstr "chưa đưa ra tên" | 624 | msgstr "chưa đưa ra tên" |
596 | 625 | ||
597 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:536 | 626 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:590 |
598 | msgid "Valid type required\n" | 627 | msgid "Valid type required\n" |
599 | msgstr "" | 628 | msgstr "" |
600 | 629 | ||
601 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:594 | 630 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:648 |
602 | msgid "get list of active addresses currently used" | 631 | msgid "get list of active addresses currently used" |
603 | msgstr "" | 632 | msgstr "" |
604 | 633 | ||
605 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:596 | 634 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:650 |
606 | msgid "get list of all active addresses" | 635 | msgid "get list of all active addresses" |
607 | msgstr "" | 636 | msgstr "" |
608 | 637 | ||
609 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:599 | 638 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:653 |
610 | #, fuzzy | 639 | #, fuzzy |
611 | msgid "do not resolve IP addresses to hostnames" | 640 | msgid "do not resolve IP addresses to hostnames" |
612 | msgstr "không quyết định các tên máy" | 641 | msgstr "không quyết định các tên máy" |
613 | 642 | ||
614 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:601 | 643 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:655 |
615 | msgid "monitor mode" | 644 | msgid "monitor mode" |
616 | msgstr "" | 645 | msgstr "" |
617 | 646 | ||
618 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:603 | 647 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:657 |
619 | #, fuzzy | 648 | #, fuzzy |
620 | msgid "set preference for the given peer" | 649 | msgid "set preference for the given peer" |
621 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 650 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
622 | 651 | ||
623 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:605 | 652 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:659 |
624 | msgid "print all configured quotas" | 653 | msgid "print all configured quotas" |
625 | msgstr "" | 654 | msgstr "" |
626 | 655 | ||
627 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:607 | 656 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:661 |
628 | msgid "peer id" | 657 | msgid "peer id" |
629 | msgstr "" | 658 | msgstr "" |
630 | 659 | ||
631 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:610 | 660 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:664 |
632 | msgid "preference type to set: latency | bandwidth" | 661 | msgid "preference type to set: latency | bandwidth" |
633 | msgstr "" | 662 | msgstr "" |
634 | 663 | ||
635 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:612 | 664 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:666 |
636 | msgid "preference value" | 665 | msgid "preference value" |
637 | msgstr "" | 666 | msgstr "" |
638 | 667 | ||
639 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:615 | 668 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:669 |
640 | msgid "verbose output (include ATS address properties)" | 669 | msgid "verbose output (include ATS address properties)" |
641 | msgstr "" | 670 | msgstr "" |
642 | 671 | ||
643 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:622 | 672 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:676 |
644 | #, fuzzy | 673 | #, fuzzy |
645 | msgid "Print information about ATS state" | 674 | msgid "Print information about ATS state" |
646 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 675 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
647 | 676 | ||
677 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:357 | ||
678 | #, fuzzy, c-format | ||
679 | msgid "Invalid target `%s'\n" | ||
680 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | ||
681 | |||
682 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:607 | ||
683 | #, fuzzy, c-format | ||
684 | msgid "Invalid peer ID `%s'\n" | ||
685 | msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" | ||
686 | |||
687 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:650 | ||
688 | #, fuzzy, c-format | ||
689 | msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n" | ||
690 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" | ||
691 | |||
692 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:716 | ||
693 | msgid "You must NOT give a TARGETwhen using 'request all' options\n" | ||
694 | msgstr "" | ||
695 | |||
696 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:807 | ||
697 | #, fuzzy | ||
698 | msgid "provide information about a particular connection" | ||
699 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | ||
700 | |||
701 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:810 | ||
702 | msgid "activate echo mode" | ||
703 | msgstr "" | ||
704 | |||
705 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:816 | ||
706 | msgid "port to listen to (default; 0)" | ||
707 | msgstr "" | ||
708 | |||
709 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:819 | ||
710 | #, fuzzy | ||
711 | msgid "provide information about a patricular peer" | ||
712 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | ||
713 | |||
714 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:822 | ||
715 | #, fuzzy | ||
716 | msgid "provide information about all peers" | ||
717 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | ||
718 | |||
719 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:825 | ||
720 | #, fuzzy | ||
721 | msgid "provide information about a particular tunnel" | ||
722 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | ||
723 | |||
724 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:828 | ||
725 | #, fuzzy | ||
726 | msgid "provide information about all tunnels" | ||
727 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | ||
728 | |||
729 | #: src/cadet/gnunet-service-cadet_peer.c:429 | ||
730 | msgid "Wrong CORE service\n" | ||
731 | msgstr "" | ||
732 | |||
648 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:437 | 733 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:437 |
649 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:535 | 734 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:610 |
650 | #, fuzzy | 735 | #, fuzzy |
651 | msgid "number of peers in consensus" | 736 | msgid "number of peers in consensus" |
652 | msgstr "số lần lặp lại" | 737 | msgstr "số lần lặp lại" |
@@ -672,7 +757,7 @@ msgid "delay until consensus starts" | |||
672 | msgstr "" | 757 | msgstr "" |
673 | 758 | ||
674 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:452 | 759 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:452 |
675 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:550 | 760 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:625 |
676 | msgid "be more verbose (print received values)" | 761 | msgid "be more verbose (print received values)" |
677 | msgstr "" | 762 | msgstr "" |
678 | 763 | ||
@@ -681,6 +766,11 @@ msgstr "" | |||
681 | msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n" | 766 | msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n" |
682 | msgstr "" | 767 | msgstr "" |
683 | 768 | ||
769 | #: src/conversation/conversation_api.c:681 | ||
770 | #, fuzzy | ||
771 | msgid "number too large" | ||
772 | msgstr "số lần lặp lại" | ||
773 | |||
684 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:264 | 774 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:264 |
685 | #, c-format | 775 | #, c-format |
686 | msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept #%u or /cancel %u the call.\n" | 776 | msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept #%u or /cancel %u the call.\n" |
@@ -1096,19 +1186,19 @@ msgstr "SMTP: « %s » bị lỗi: %s\n" | |||
1096 | msgid "Failed to allocate %d bytes for second packet\n" | 1186 | msgid "Failed to allocate %d bytes for second packet\n" |
1097 | msgstr "Lỗi tạo thư mục tạm thời." | 1187 | msgstr "Lỗi tạo thư mục tạm thời." |
1098 | 1188 | ||
1099 | #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:841 | 1189 | #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:852 |
1100 | msgid "Mesh audio channel not ready; audio data dropped\n" | 1190 | msgid "Cadet audio channel not ready; audio data dropped\n" |
1101 | msgstr "" | 1191 | msgstr "" |
1102 | 1192 | ||
1103 | #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:932 | 1193 | #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:943 |
1104 | #, c-format | 1194 | #, c-format |
1105 | msgid "" | 1195 | msgid "" |
1106 | "No available phone for incoming call on line %u, sending HANG_UP signal\n" | 1196 | "No available phone for incoming call on line %u, sending HANG_UP signal\n" |
1107 | msgstr "" | 1197 | msgstr "" |
1108 | 1198 | ||
1109 | #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1338 | 1199 | #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1349 |
1110 | #, fuzzy, c-format | 1200 | #, fuzzy, c-format |
1111 | msgid "Received incoming channel on port %u\n" | 1201 | msgid "Received incoming Cadet channel on port %u\n" |
1112 | msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n" | 1202 | msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n" |
1113 | 1203 | ||
1114 | #: src/conversation/microphone.c:121 | 1204 | #: src/conversation/microphone.c:121 |
@@ -1126,215 +1216,242 @@ msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | |||
1126 | msgid "Could not start playback audio helper.\n" | 1216 | msgid "Could not start playback audio helper.\n" |
1127 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" | 1217 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" |
1128 | 1218 | ||
1129 | #: src/core/core_api.c:767 | 1219 | #: src/core/core_api.c:768 |
1130 | msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n" | 1220 | msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n" |
1131 | msgstr "" | 1221 | msgstr "" |
1132 | 1222 | ||
1133 | #: src/core/gnunet-core.c:80 | 1223 | #: src/core/gnunet-core.c:92 |
1134 | #, fuzzy, c-format | 1224 | #, fuzzy |
1135 | msgid "Peer `%s'\n" | 1225 | msgid "fresh connection" |
1136 | msgstr "Tôi l đồng đẳng « %s ».\n" | 1226 | msgstr "# của cc đồng đẳng đã kết nối" |
1137 | 1227 | ||
1138 | #: src/core/gnunet-core.c:110 src/core/gnunet-core.c:138 | 1228 | #: src/core/gnunet-core.c:95 |
1139 | #: src/transport/gnunet-transport.c:910 src/transport/gnunet-transport.c:930 | 1229 | msgid "key sent" |
1140 | #, c-format | ||
1141 | msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n" | ||
1142 | msgstr "" | 1230 | msgstr "" |
1143 | 1231 | ||
1144 | #: src/core/gnunet-core.c:112 src/transport/gnunet-transport.c:911 | 1232 | #: src/core/gnunet-core.c:98 |
1145 | #, fuzzy | 1233 | #, fuzzy |
1146 | msgid "Connected to" | 1234 | msgid "key received" |
1147 | msgstr "« %s » được kt ni ti %s .\n" | 1235 | msgstr "# các khoá phiên chy b từ chi" |
1148 | 1236 | ||
1149 | #: src/core/gnunet-core.c:140 src/transport/gnunet-transport.c:931 | 1237 | #: src/core/gnunet-core.c:101 |
1150 | #, fuzzy | 1238 | #, fuzzy |
1151 | msgid "Disconnected from" | 1239 | msgid "connection established" |
1240 | msgstr "Thu thập bị dừng.\n" | ||
1241 | |||
1242 | #: src/core/gnunet-core.c:104 | ||
1243 | msgid "rekeying" | ||
1244 | msgstr "" | ||
1245 | |||
1246 | #: src/core/gnunet-core.c:107 | ||
1247 | #, fuzzy | ||
1248 | msgid "disconnected" | ||
1152 | msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n" | 1249 | msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n" |
1153 | 1250 | ||
1154 | #: src/core/gnunet-core.c:211 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:694 | 1251 | #: src/core/gnunet-core.c:114 |
1252 | msgid "Connection to CORE service lost (reconnecting)" | ||
1253 | msgstr "" | ||
1254 | |||
1255 | #: src/core/gnunet-core.c:117 | ||
1256 | #, fuzzy | ||
1257 | msgid "unknown state" | ||
1258 | msgstr "Lỗi không rõ" | ||
1259 | |||
1260 | #: src/core/gnunet-core.c:122 | ||
1261 | #, c-format | ||
1262 | msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n" | ||
1263 | msgstr "" | ||
1264 | |||
1265 | #: src/core/gnunet-core.c:146 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:705 | ||
1155 | #, fuzzy, c-format | 1266 | #, fuzzy, c-format |
1156 | msgid "Invalid command line argument `%s'\n" | 1267 | msgid "Invalid command line argument `%s'\n" |
1157 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | 1268 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
1158 | 1269 | ||
1159 | #: src/core/gnunet-core.c:233 src/transport/gnunet-transport.c:1486 | 1270 | #: src/core/gnunet-core.c:157 |
1271 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:1104 | ||
1272 | #, fuzzy | ||
1273 | msgid "Failed to connect to CORE service!\n" | ||
1274 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | ||
1275 | |||
1276 | #: src/core/gnunet-core.c:179 src/transport/gnunet-transport.c:1590 | ||
1160 | #, fuzzy | 1277 | #, fuzzy |
1161 | msgid "provide information about all current connections (continuously)" | 1278 | msgid "provide information about all current connections (continuously)" |
1162 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 1279 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
1163 | 1280 | ||
1164 | #: src/core/gnunet-core.c:244 | 1281 | #: src/core/gnunet-core.c:188 |
1165 | #, fuzzy | 1282 | #, fuzzy |
1166 | msgid "Print information about connected peers." | 1283 | msgid "Print information about connected peers." |
1167 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 1284 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
1168 | 1285 | ||
1169 | #: src/core/gnunet-service-core.c:105 | 1286 | #: src/core/gnunet-service-core.c:104 |
1170 | #, fuzzy | 1287 | #, fuzzy |
1171 | msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" | 1288 | msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" |
1172 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" | 1289 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" |
1173 | 1290 | ||
1174 | #: src/core/gnunet-service-core.c:126 | 1291 | #: src/core/gnunet-service-core.c:128 |
1175 | #, c-format | 1292 | #, c-format |
1176 | msgid "Core service of `%4s' ready.\n" | 1293 | msgid "Core service of `%4s' ready.\n" |
1177 | msgstr "" | 1294 | msgstr "" |
1178 | 1295 | ||
1179 | #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:370 | 1296 | #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:372 |
1180 | #, fuzzy | 1297 | #, fuzzy |
1181 | msgid "# send requests dropped (disconnected)" | 1298 | msgid "# send requests dropped (disconnected)" |
1182 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 1299 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
1183 | 1300 | ||
1184 | #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:480 | 1301 | #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:483 |
1185 | #, fuzzy | 1302 | #, fuzzy |
1186 | msgid "# messages discarded (session disconnected)" | 1303 | msgid "# messages discarded (session disconnected)" |
1187 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 1304 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
1188 | 1305 | ||
1189 | #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:526 | 1306 | #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:529 |
1190 | #, fuzzy, c-format | 1307 | #, fuzzy, c-format |
1191 | msgid "# bytes of messages of type %u received" | 1308 | msgid "# bytes of messages of type %u received" |
1192 | msgstr "# các byte nhiễu được nhận" | 1309 | msgstr "# các byte nhiễu được nhận" |
1193 | 1310 | ||
1194 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:535 | 1311 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:549 |
1195 | msgid "# bytes encrypted" | 1312 | msgid "# bytes encrypted" |
1196 | msgstr "# các byte đã mã hoá" | 1313 | msgstr "# các byte đã mã hoá" |
1197 | 1314 | ||
1198 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:586 | 1315 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:601 |
1199 | msgid "# bytes decrypted" | 1316 | msgid "# bytes decrypted" |
1200 | msgstr "# các byte đã giải mã" | 1317 | msgstr "# các byte đã giải mã" |
1201 | 1318 | ||
1202 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:673 | 1319 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:688 |
1203 | msgid "# key exchanges initiated" | 1320 | msgid "# key exchanges initiated" |
1204 | msgstr "" | 1321 | msgstr "" |
1205 | 1322 | ||
1206 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:713 | 1323 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:732 |
1207 | msgid "# key exchanges stopped" | 1324 | msgid "# key exchanges stopped" |
1208 | msgstr "" | 1325 | msgstr "" |
1209 | 1326 | ||
1210 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:810 | 1327 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:832 |
1211 | msgid "# old ephemeral keys ignored" | 1328 | msgid "# old ephemeral keys ignored" |
1212 | msgstr "" | 1329 | msgstr "" |
1213 | 1330 | ||
1214 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:816 | 1331 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:839 |
1215 | #, fuzzy | 1332 | #, fuzzy |
1216 | msgid "# ephemeral keys received" | 1333 | msgid "# ephemeral keys received" |
1217 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" | 1334 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" |
1218 | 1335 | ||
1219 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:850 | 1336 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:873 |
1220 | #, c-format | 1337 | #, c-format |
1221 | msgid "" | 1338 | msgid "" |
1222 | "Ephemeral key message from peer `%s' rejected as its validity range does not " | 1339 | "Ephemeral key message from peer `%s' rejected as its validity range does not " |
1223 | "match our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n" | 1340 | "match our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n" |
1224 | msgstr "" | 1341 | msgstr "" |
1225 | 1342 | ||
1226 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:861 | 1343 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:884 |
1227 | #, fuzzy | 1344 | #, fuzzy |
1228 | msgid "# EPHEMERAL_KEY messages received" | 1345 | msgid "# EPHEMERAL_KEY messages received" |
1229 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 1346 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
1230 | 1347 | ||
1231 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:951 | 1348 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:983 |
1232 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1016 | 1349 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1016 |
1233 | #, fuzzy | 1350 | #, fuzzy |
1234 | msgid "# PING messages received" | 1351 | msgid "# PING messages received" |
1235 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 1352 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
1236 | 1353 | ||
1237 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:959 | 1354 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:991 |
1238 | #, fuzzy | 1355 | #, fuzzy |
1239 | msgid "# PING messages dropped (out of order)" | 1356 | msgid "# PING messages dropped (out of order)" |
1240 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 1357 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
1241 | 1358 | ||
1242 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:986 | 1359 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1018 |
1243 | #, c-format | 1360 | #, c-format |
1244 | msgid "" | 1361 | msgid "" |
1245 | "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `" | 1362 | "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `" |
1246 | "%s'\n" | 1363 | "%s'\n" |
1247 | msgstr "" | 1364 | msgstr "" |
1248 | 1365 | ||
1249 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1003 | 1366 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1035 |
1250 | #, fuzzy | 1367 | #, fuzzy |
1251 | msgid "# PONG messages created" | 1368 | msgid "# PONG messages created" |
1252 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 1369 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
1253 | 1370 | ||
1254 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1029 | 1371 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1061 |
1255 | #, fuzzy | 1372 | #, fuzzy |
1256 | msgid "# sessions terminated by timeout" | 1373 | msgid "# sessions terminated by timeout" |
1257 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" | 1374 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" |
1258 | 1375 | ||
1259 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1039 | 1376 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1072 |
1260 | #, fuzzy | 1377 | #, fuzzy |
1261 | msgid "# keepalive messages sent" | 1378 | msgid "# keepalive messages sent" |
1262 | msgstr "# các thông báo PING nhập thô được gửi" | 1379 | msgstr "# các thông báo PING nhập thô được gửi" |
1263 | 1380 | ||
1264 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1096 | 1381 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1139 |
1265 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1328 | 1382 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1328 |
1266 | #, fuzzy | 1383 | #, fuzzy |
1267 | msgid "# PONG messages received" | 1384 | msgid "# PONG messages received" |
1268 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 1385 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
1269 | 1386 | ||
1270 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1102 | 1387 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1145 |
1271 | #, fuzzy | 1388 | #, fuzzy |
1272 | msgid "# PONG messages dropped (connection down)" | 1389 | msgid "# PONG messages dropped (connection down)" |
1273 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 1390 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
1274 | 1391 | ||
1275 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1107 | 1392 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1150 |
1276 | #, fuzzy | 1393 | #, fuzzy |
1277 | msgid "# PONG messages dropped (out of order)" | 1394 | msgid "# PONG messages dropped (out of order)" |
1278 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 1395 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
1279 | 1396 | ||
1280 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1137 | 1397 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1180 |
1281 | #, fuzzy | 1398 | #, fuzzy |
1282 | msgid "# PONG messages decrypted" | 1399 | msgid "# PONG messages decrypted" |
1283 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 1400 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
1284 | 1401 | ||
1285 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1171 | 1402 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1215 |
1286 | #, fuzzy | 1403 | #, fuzzy |
1287 | msgid "# session keys confirmed via PONG" | 1404 | msgid "# session keys confirmed via PONG" |
1288 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng được xác nhận qua PONG" | 1405 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng được xác nhận qua PONG" |
1289 | 1406 | ||
1290 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1181 | 1407 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1226 |
1291 | #, fuzzy | 1408 | #, fuzzy |
1292 | msgid "# timeouts prevented via PONG" | 1409 | msgid "# timeouts prevented via PONG" |
1293 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" | 1410 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" |
1294 | 1411 | ||
1295 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1188 | 1412 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1233 |
1296 | #, fuzzy | 1413 | #, fuzzy |
1297 | msgid "# rekey operations confirmed via PONG" | 1414 | msgid "# rekey operations confirmed via PONG" |
1298 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng được xác nhận qua PONG" | 1415 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng được xác nhận qua PONG" |
1299 | 1416 | ||
1300 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1328 | 1417 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1374 |
1301 | #, fuzzy | 1418 | #, fuzzy |
1302 | msgid "# DATA message dropped (out of order)" | 1419 | msgid "# DATA message dropped (out of order)" |
1303 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" | 1420 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" |
1304 | 1421 | ||
1305 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1335 | 1422 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1381 |
1306 | #, c-format | 1423 | #, c-format |
1307 | msgid "" | 1424 | msgid "" |
1308 | "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n" | 1425 | "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n" |
1309 | msgstr "" | 1426 | msgstr "" |
1310 | 1427 | ||
1311 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1338 | 1428 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1384 |
1312 | #, fuzzy | 1429 | #, fuzzy |
1313 | msgid "# sessions terminated by key expiration" | 1430 | msgid "# sessions terminated by key expiration" |
1314 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" | 1431 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" |
1315 | 1432 | ||
1316 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1383 | 1433 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1430 |
1317 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1408 | 1434 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1455 |
1318 | #, fuzzy | 1435 | #, fuzzy |
1319 | msgid "# bytes dropped (duplicates)" | 1436 | msgid "# bytes dropped (duplicates)" |
1320 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" | 1437 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" |
1321 | 1438 | ||
1322 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1395 | 1439 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1442 |
1323 | #, fuzzy | 1440 | #, fuzzy |
1324 | msgid "# bytes dropped (out of sequence)" | 1441 | msgid "# bytes dropped (out of sequence)" |
1325 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" | 1442 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" |
1326 | 1443 | ||
1327 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1437 | 1444 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1484 |
1328 | #, fuzzy | 1445 | #, fuzzy |
1329 | msgid "# bytes dropped (ancient message)" | 1446 | msgid "# bytes dropped (ancient message)" |
1330 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" | 1447 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" |
1331 | 1448 | ||
1332 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1445 | 1449 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1492 |
1333 | #, fuzzy | 1450 | #, fuzzy |
1334 | msgid "# bytes of payload decrypted" | 1451 | msgid "# bytes of payload decrypted" |
1335 | msgstr "# các byte đã giải mã" | 1452 | msgstr "# các byte đã giải mã" |
1336 | 1453 | ||
1337 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1480 | 1454 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1527 |
1338 | #, fuzzy | 1455 | #, fuzzy |
1339 | msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)" | 1456 | msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)" |
1340 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" | 1457 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" |
@@ -1358,38 +1475,48 @@ msgstr "" | |||
1358 | msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n" | 1475 | msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n" |
1359 | msgstr "" | 1476 | msgstr "" |
1360 | 1477 | ||
1361 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:216 | 1478 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:245 |
1362 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:288 | 1479 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:328 |
1363 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:662 | 1480 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:662 |
1364 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:727 | 1481 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:727 |
1365 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1304 | 1482 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3586 |
1366 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:606 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1501 | 1483 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:606 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1501 |
1367 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:707 | 1484 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:707 |
1368 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:808 | 1485 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:808 |
1369 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:917 | 1486 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:917 |
1370 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1141 | 1487 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1141 |
1371 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3142 | 1488 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3146 |
1372 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3438 | 1489 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3449 |
1373 | #, fuzzy | 1490 | #, fuzzy |
1374 | msgid "# peers connected" | 1491 | msgid "# peers connected" |
1375 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" | 1492 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" |
1376 | 1493 | ||
1377 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:255 | 1494 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:278 |
1378 | #, fuzzy | 1495 | #, fuzzy |
1379 | msgid "# type map refreshes sent" | 1496 | msgid "# type map refreshes sent" |
1380 | msgstr "# tổng số yêu cầu lỗ hổng được gửi" | 1497 | msgstr "# tổng số yêu cầu lỗ hổng được gửi" |
1381 | 1498 | ||
1382 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:426 | 1499 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:394 |
1500 | #, fuzzy | ||
1501 | msgid "# outdated typemap confirmations received" | ||
1502 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." | ||
1503 | |||
1504 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:405 | ||
1505 | #, fuzzy | ||
1506 | msgid "# valid typemap confirmations received" | ||
1507 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." | ||
1508 | |||
1509 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:543 | ||
1383 | msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)" | 1510 | msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)" |
1384 | msgstr "" | 1511 | msgstr "" |
1385 | 1512 | ||
1386 | #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:110 | 1513 | #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:169 |
1387 | #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:121 | 1514 | #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:180 |
1388 | #, fuzzy | 1515 | #, fuzzy |
1389 | msgid "# type maps received" | 1516 | msgid "# type maps received" |
1390 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" | 1517 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" |
1391 | 1518 | ||
1392 | #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:151 | 1519 | #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:210 |
1393 | msgid "# updates to my type map" | 1520 | msgid "# updates to my type map" |
1394 | msgstr "" | 1521 | msgstr "" |
1395 | 1522 | ||
@@ -1450,12 +1577,13 @@ msgstr "" | |||
1450 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:52 | 1577 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:52 |
1451 | #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:52 | 1578 | #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:52 |
1452 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:52 | 1579 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:52 |
1580 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:50 | ||
1453 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:47 | 1581 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:47 |
1454 | #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:52 | 1582 | #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:52 |
1455 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:55 | 1583 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:55 |
1456 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:51 | 1584 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:51 |
1457 | #: src/util/crypto_mpi.c:39 src/include/gnunet_common.h:602 | 1585 | #: src/util/crypto_mpi.c:39 src/include/gnunet_common.h:602 |
1458 | #: src/include/gnunet_common.h:611 src/scalarproduct/scalarproduct.h:50 | 1586 | #: src/include/gnunet_common.h:611 src/scalarproduct/scalarproduct.h:44 |
1459 | #, c-format | 1587 | #, c-format |
1460 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" | 1588 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" |
1461 | msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s\n" | 1589 | msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s\n" |
@@ -1507,7 +1635,7 @@ msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | |||
1507 | msgid "# datastore connections (re)created" | 1635 | msgid "# datastore connections (re)created" |
1508 | msgstr "# các kết nối dht" | 1636 | msgstr "# các kết nối dht" |
1509 | 1637 | ||
1510 | #: src/datastore/datastore_api.c:616 src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:279 | 1638 | #: src/datastore/datastore_api.c:616 |
1511 | #, fuzzy | 1639 | #, fuzzy |
1512 | msgid "# transmission request failures" | 1640 | msgid "# transmission request failures" |
1513 | msgstr "# các sự truyền PONG bị lỗi" | 1641 | msgstr "# các sự truyền PONG bị lỗi" |
@@ -1808,6 +1936,7 @@ msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s" | |||
1808 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:255 | 1936 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:255 |
1809 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:193 | 1937 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:193 |
1810 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:204 | 1938 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:204 |
1939 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:434 | ||
1811 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:319 | 1940 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:319 |
1812 | #, c-format | 1941 | #, c-format |
1813 | msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n" | 1942 | msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n" |
@@ -1966,100 +2095,100 @@ msgid "# GET requests from clients injected" | |||
1966 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2095 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
1967 | 2096 | ||
1968 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:513 | 2097 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:513 |
1969 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:927 | 2098 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:925 |
1970 | #, fuzzy | 2099 | #, fuzzy |
1971 | msgid "# PUT requests received from clients" | 2100 | msgid "# PUT requests received from clients" |
1972 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" | 2101 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" |
1973 | 2102 | ||
1974 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:597 | 2103 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:597 |
1975 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1013 | 2104 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1010 |
1976 | #, fuzzy | 2105 | #, fuzzy |
1977 | msgid "# GET requests received from clients" | 2106 | msgid "# GET requests received from clients" |
1978 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2107 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
1979 | 2108 | ||
1980 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:798 | 2109 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:798 |
1981 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1214 | 2110 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1211 |
1982 | #, fuzzy | 2111 | #, fuzzy |
1983 | msgid "# GET STOP requests received from clients" | 2112 | msgid "# GET STOP requests received from clients" |
1984 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2113 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
1985 | 2114 | ||
1986 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1039 | 2115 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1040 |
1987 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:498 | 2116 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:498 |
1988 | msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT" | 2117 | msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT" |
1989 | msgstr "" | 2118 | msgstr "" |
1990 | 2119 | ||
1991 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1052 | 2120 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1053 |
1992 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:511 | 2121 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:511 |
1993 | msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped" | 2122 | msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped" |
1994 | msgstr "" | 2123 | msgstr "" |
1995 | 2124 | ||
1996 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1089 | 2125 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1090 |
1997 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:548 | 2126 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:548 |
1998 | #, c-format | 2127 | #, c-format |
1999 | msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n" | 2128 | msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n" |
2000 | msgstr "" | 2129 | msgstr "" |
2001 | 2130 | ||
2002 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1112 | 2131 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1113 |
2003 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:571 | 2132 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:571 |
2004 | msgid "# RESULTS queued for clients" | 2133 | msgid "# RESULTS queued for clients" |
2005 | msgstr "" | 2134 | msgstr "" |
2006 | 2135 | ||
2007 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1166 | 2136 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1167 |
2008 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1209 | 2137 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1210 |
2009 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:625 | 2138 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:625 |
2010 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:668 | 2139 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:668 |
2011 | msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)" | 2140 | msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)" |
2012 | msgstr "" | 2141 | msgstr "" |
2013 | 2142 | ||
2014 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1176 | 2143 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1177 |
2015 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:635 | 2144 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:635 |
2016 | msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n" | 2145 | msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n" |
2017 | msgstr "" | 2146 | msgstr "" |
2018 | 2147 | ||
2019 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:68 | 2148 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:68 |
2020 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:68 | 2149 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:69 |
2021 | #, fuzzy, c-format | 2150 | #, fuzzy, c-format |
2022 | msgid "%s request received, but have no datacache!\n" | 2151 | msgid "%s request received, but have no datacache!\n" |
2023 | msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" | 2152 | msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" |
2024 | 2153 | ||
2025 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:78 | 2154 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:78 |
2026 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:78 | 2155 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:79 |
2027 | msgid "# ITEMS stored in datacache" | 2156 | msgid "# ITEMS stored in datacache" |
2028 | msgstr "" | 2157 | msgstr "" |
2029 | 2158 | ||
2030 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:165 | 2159 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:165 |
2031 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:165 | 2160 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:213 |
2032 | msgid "# Good RESULTS found in datacache" | 2161 | msgid "# Good RESULTS found in datacache" |
2033 | msgstr "" | 2162 | msgstr "" |
2034 | 2163 | ||
2035 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:176 | 2164 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:176 |
2036 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:176 | 2165 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:234 |
2037 | msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache" | 2166 | msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache" |
2038 | msgstr "" | 2167 | msgstr "" |
2039 | 2168 | ||
2040 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:182 | 2169 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:182 |
2041 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:182 | 2170 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:240 |
2042 | msgid "# Invalid RESULTS found in datacache" | 2171 | msgid "# Invalid RESULTS found in datacache" |
2043 | msgstr "" | 2172 | msgstr "" |
2044 | 2173 | ||
2045 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:188 | 2174 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:188 |
2046 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:188 | 2175 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:246 |
2047 | msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache" | 2176 | msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache" |
2048 | msgstr "" | 2177 | msgstr "" |
2049 | 2178 | ||
2050 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:200 | 2179 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:200 |
2051 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:200 | 2180 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:258 |
2052 | msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache" | 2181 | msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache" |
2053 | msgstr "" | 2182 | msgstr "" |
2054 | 2183 | ||
2055 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:203 | 2184 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:203 |
2056 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:203 | 2185 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:261 |
2057 | #, c-format | 2186 | #, c-format |
2058 | msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n" | 2187 | msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n" |
2059 | msgstr "" | 2188 | msgstr "" |
2060 | 2189 | ||
2061 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:234 | 2190 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:234 |
2062 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:234 | 2191 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:298 |
2063 | #, fuzzy | 2192 | #, fuzzy |
2064 | msgid "# GET requests given to datacache" | 2193 | msgid "# GET requests given to datacache" |
2065 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2194 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
@@ -2085,13 +2214,13 @@ msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)" | |||
2085 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 2214 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
2086 | 2215 | ||
2087 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:819 | 2216 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:819 |
2088 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:703 | 2217 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:745 |
2089 | #, fuzzy | 2218 | #, fuzzy |
2090 | msgid "# Bytes transmitted to other peers" | 2219 | msgid "# Bytes transmitted to other peers" |
2091 | msgstr "# các byte kiểu %d được gửi " | 2220 | msgstr "# các byte kiểu %d được gửi " |
2092 | 2221 | ||
2093 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:857 | 2222 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:857 |
2094 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:742 | 2223 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:786 |
2095 | #, fuzzy | 2224 | #, fuzzy |
2096 | msgid "# Bytes of bandwidth requested from core" | 2225 | msgid "# Bytes of bandwidth requested from core" |
2097 | msgstr "# các yêu cầu máy/trình khách lỗ hổng được phun vào" | 2226 | msgstr "# các yêu cầu máy/trình khách lỗ hổng được phun vào" |
@@ -2112,88 +2241,92 @@ msgstr "" | |||
2112 | msgid "# Peer selection failed" | 2241 | msgid "# Peer selection failed" |
2113 | msgstr "# các cuộc gọi HTTP select (lựa chọn)" | 2242 | msgstr "# các cuộc gọi HTTP select (lựa chọn)" |
2114 | 2243 | ||
2115 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1287 | 2244 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1289 |
2116 | #, fuzzy | 2245 | #, fuzzy |
2117 | msgid "# PUT requests routed" | 2246 | msgid "# PUT requests routed" |
2118 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" | 2247 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" |
2119 | 2248 | ||
2120 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1316 | 2249 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1318 |
2121 | #, fuzzy | 2250 | #, fuzzy |
2122 | msgid "# PUT messages queued for transmission" | 2251 | msgid "# PUT messages queued for transmission" |
2123 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 2252 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
2124 | 2253 | ||
2125 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1323 | 2254 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1328 |
2126 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1440 | 2255 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1452 |
2127 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1543 | 2256 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1557 |
2128 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:794 | 2257 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:843 |
2129 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:860 | 2258 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:910 |
2130 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:919 | 2259 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:980 |
2131 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:981 | 2260 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1040 |
2132 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1041 | 2261 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1098 |
2262 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1157 | ||
2263 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1218 | ||
2264 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1280 | ||
2265 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1341 | ||
2133 | #, fuzzy | 2266 | #, fuzzy |
2134 | msgid "# P2P messages dropped due to full queue" | 2267 | msgid "# P2P messages dropped due to full queue" |
2135 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 2268 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
2136 | 2269 | ||
2137 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1405 | 2270 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1414 |
2138 | #, fuzzy | 2271 | #, fuzzy |
2139 | msgid "# GET requests routed" | 2272 | msgid "# GET requests routed" |
2140 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" | 2273 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" |
2141 | 2274 | ||
2142 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1432 | 2275 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1441 |
2143 | #, fuzzy | 2276 | #, fuzzy |
2144 | msgid "# GET messages queued for transmission" | 2277 | msgid "# GET messages queued for transmission" |
2145 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 2278 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
2146 | 2279 | ||
2147 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1550 | 2280 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1564 |
2148 | #, fuzzy | 2281 | #, fuzzy |
2149 | msgid "# RESULT messages queued for transmission" | 2282 | msgid "# RESULT messages queued for transmission" |
2150 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 2283 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
2151 | 2284 | ||
2152 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1636 | 2285 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1651 |
2153 | #, fuzzy | 2286 | #, fuzzy |
2154 | msgid "# P2P PUT requests received" | 2287 | msgid "# P2P PUT requests received" |
2155 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2288 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2156 | 2289 | ||
2157 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1639 | 2290 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1654 |
2158 | #, fuzzy | 2291 | #, fuzzy |
2159 | msgid "# P2P PUT bytes received" | 2292 | msgid "# P2P PUT bytes received" |
2160 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2293 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2161 | 2294 | ||
2162 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1803 | 2295 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1821 |
2163 | #, fuzzy | 2296 | #, fuzzy |
2164 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter" | 2297 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter" |
2165 | msgstr "# các yêu cầu được lọc theo bộ lọc bloom" | 2298 | msgstr "# các yêu cầu được lọc theo bộ lọc bloom" |
2166 | 2299 | ||
2167 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1811 | 2300 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1829 |
2168 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO" | 2301 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO" |
2169 | msgstr "" | 2302 | msgstr "" |
2170 | 2303 | ||
2171 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1904 | 2304 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1924 |
2172 | #, fuzzy | 2305 | #, fuzzy |
2173 | msgid "# P2P GET requests received" | 2306 | msgid "# P2P GET requests received" |
2174 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2307 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2175 | 2308 | ||
2176 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1907 | 2309 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1927 |
2177 | #, fuzzy | 2310 | #, fuzzy |
2178 | msgid "# P2P GET bytes received" | 2311 | msgid "# P2P GET bytes received" |
2179 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2312 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2180 | 2313 | ||
2181 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1961 | 2314 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1984 |
2182 | #, fuzzy | 2315 | #, fuzzy |
2183 | msgid "# P2P FIND PEER requests processed" | 2316 | msgid "# P2P FIND PEER requests processed" |
2184 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2317 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2185 | 2318 | ||
2186 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1975 | 2319 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1998 |
2187 | #, fuzzy | 2320 | #, fuzzy |
2188 | msgid "# P2P GET requests ONLY routed" | 2321 | msgid "# P2P GET requests ONLY routed" |
2189 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" | 2322 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" |
2190 | 2323 | ||
2191 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2052 | 2324 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2083 |
2192 | #, fuzzy | 2325 | #, fuzzy |
2193 | msgid "# P2P RESULTS received" | 2326 | msgid "# P2P RESULTS received" |
2194 | msgstr "# Tín hiệu HTTP PUT được nhận" | 2327 | msgstr "# Tín hiệu HTTP PUT được nhận" |
2195 | 2328 | ||
2196 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2055 | 2329 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2086 |
2197 | #, fuzzy | 2330 | #, fuzzy |
2198 | msgid "# P2P RESULT bytes received" | 2331 | msgid "# P2P RESULT bytes received" |
2199 | msgstr "# Tín hiệu HTTP PUT được nhận" | 2332 | msgstr "# Tín hiệu HTTP PUT được nhận" |
@@ -2236,24 +2369,6 @@ msgstr "" | |||
2236 | msgid "# DHT requests combined" | 2369 | msgid "# DHT requests combined" |
2237 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2370 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2238 | 2371 | ||
2239 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1398 | ||
2240 | #, c-format | ||
2241 | msgid "" | ||
2242 | "\n" | ||
2243 | "SUPU %s, %s, %d,my_identity = %s" | ||
2244 | msgstr "" | ||
2245 | |||
2246 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1514 | ||
2247 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1524 | ||
2248 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1530 | ||
2249 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1536 | ||
2250 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1545 | ||
2251 | #, c-format | ||
2252 | msgid "" | ||
2253 | "\n" | ||
2254 | "SUPU %s, %s, %d" | ||
2255 | msgstr "" | ||
2256 | |||
2257 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:138 | 2372 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:138 |
2258 | #, fuzzy, c-format | 2373 | #, fuzzy, c-format |
2259 | msgid "Block not of type %u\n" | 2374 | msgid "Block not of type %u\n" |
@@ -2365,12 +2480,12 @@ msgstr "" | |||
2365 | msgid "# DNS requests received via TUN interface" | 2480 | msgid "# DNS requests received via TUN interface" |
2366 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" | 2481 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" |
2367 | 2482 | ||
2368 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1049 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3514 | 2483 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1049 |
2369 | #, c-format | 2484 | #, c-format |
2370 | msgid "`%s' must be installed SUID, refusing to run\n" | 2485 | msgid "`%s' must be installed SUID, refusing to run\n" |
2371 | msgstr "" | 2486 | msgstr "" |
2372 | 2487 | ||
2373 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1069 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3571 | 2488 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1069 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3594 |
2374 | #, fuzzy | 2489 | #, fuzzy |
2375 | msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n" | 2490 | msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n" |
2376 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" | 2491 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" |
@@ -2391,7 +2506,7 @@ msgstr "" | |||
2391 | 2506 | ||
2392 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:853 | 2507 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:853 |
2393 | #, fuzzy | 2508 | #, fuzzy |
2394 | msgid "# Bytes transmitted via mesh channels" | 2509 | msgid "# Bytes transmitted via cadet channels" |
2395 | msgstr "# các byte được gửi" | 2510 | msgstr "# các byte được gửi" |
2396 | 2511 | ||
2397 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:970 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2397 | 2512 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:970 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2397 |
@@ -2458,7 +2573,7 @@ msgstr "# các byte đã gửi qua UDP" | |||
2458 | 2573 | ||
2459 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1872 | 2574 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1872 |
2460 | #, fuzzy | 2575 | #, fuzzy |
2461 | msgid "# TCP service creation requests received via mesh" | 2576 | msgid "# TCP service creation requests received via cadet" |
2462 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" | 2577 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" |
2463 | 2578 | ||
2464 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1875 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1968 | 2579 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1875 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1968 |
@@ -2466,7 +2581,7 @@ msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" | |||
2466 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2570 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2859 | 2581 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2570 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2859 |
2467 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2966 | 2582 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2966 |
2468 | #, fuzzy | 2583 | #, fuzzy |
2469 | msgid "# Bytes received from MESH" | 2584 | msgid "# Bytes received from CADET" |
2470 | msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" | 2585 | msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" |
2471 | 2586 | ||
2472 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1909 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2990 | 2587 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1909 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2990 |
@@ -2481,12 +2596,12 @@ msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | |||
2481 | 2596 | ||
2482 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1971 | 2597 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1971 |
2483 | #, fuzzy | 2598 | #, fuzzy |
2484 | msgid "# TCP IP-exit creation requests received via mesh" | 2599 | msgid "# TCP IP-exit creation requests received via cadet" |
2485 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" | 2600 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" |
2486 | 2601 | ||
2487 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2076 | 2602 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2076 |
2488 | #, fuzzy | 2603 | #, fuzzy |
2489 | msgid "# TCP data requests received via mesh" | 2604 | msgid "# TCP data requests received via cadet" |
2490 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2605 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2491 | 2606 | ||
2492 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2090 | 2607 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2090 |
@@ -2501,12 +2616,12 @@ msgstr "# các byte đã gửi qua UDP" | |||
2501 | 2616 | ||
2502 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2324 | 2617 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2324 |
2503 | #, fuzzy | 2618 | #, fuzzy |
2504 | msgid "# ICMP IP-exit requests received via mesh" | 2619 | msgid "# ICMP IP-exit requests received via cadet" |
2505 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2620 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2506 | 2621 | ||
2507 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2573 | 2622 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2573 |
2508 | #, fuzzy | 2623 | #, fuzzy |
2509 | msgid "# ICMP service requests received via mesh" | 2624 | msgid "# ICMP service requests received via cadet" |
2510 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" | 2625 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" |
2511 | 2626 | ||
2512 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2639 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1397 | 2627 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2639 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1397 |
@@ -2526,12 +2641,12 @@ msgstr "# các byte đã gửi qua UDP" | |||
2526 | 2641 | ||
2527 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2862 | 2642 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2862 |
2528 | #, fuzzy | 2643 | #, fuzzy |
2529 | msgid "# UDP IP-exit requests received via mesh" | 2644 | msgid "# UDP IP-exit requests received via cadet" |
2530 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2645 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2531 | 2646 | ||
2532 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2969 | 2647 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2969 |
2533 | #, fuzzy | 2648 | #, fuzzy |
2534 | msgid "# UDP service requests received via mesh" | 2649 | msgid "# UDP service requests received via cadet" |
2535 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2650 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2536 | 2651 | ||
2537 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2995 | 2652 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2995 |
@@ -2541,68 +2656,73 @@ msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | |||
2541 | 2656 | ||
2542 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3031 | 2657 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3031 |
2543 | #, fuzzy | 2658 | #, fuzzy |
2544 | msgid "# Inbound MESH channels created" | 2659 | msgid "# Inbound CADET channels created" |
2545 | msgstr "# các truy vấn lỗ hổng được định tuyến" | 2660 | msgstr "# các truy vấn lỗ hổng được định tuyến" |
2546 | 2661 | ||
2547 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3235 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3245 | 2662 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3255 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3265 |
2548 | #, fuzzy, c-format | 2663 | #, fuzzy, c-format |
2549 | msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n" | 2664 | msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n" |
2550 | msgstr "Bị từ chối đặt tùy chọn « %s » trong phần « %s » thành « %s ».\n" | 2665 | msgstr "Bị từ chối đặt tùy chọn « %s » trong phần « %s » thành « %s ».\n" |
2551 | 2666 | ||
2552 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3259 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3267 | 2667 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3279 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3287 |
2553 | #, c-format | 2668 | #, c-format |
2554 | msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!" | 2669 | msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!" |
2555 | msgstr "" | 2670 | msgstr "" |
2556 | 2671 | ||
2557 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3300 | 2672 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3320 |
2558 | #, c-format | 2673 | #, c-format |
2559 | msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" | 2674 | msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" |
2560 | msgstr "" | 2675 | msgstr "" |
2561 | 2676 | ||
2562 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3314 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3326 | 2677 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3334 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3346 |
2563 | #, c-format | 2678 | #, c-format |
2564 | msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n" | 2679 | msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n" |
2565 | msgstr "" | 2680 | msgstr "" |
2566 | 2681 | ||
2567 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3337 | 2682 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3357 |
2568 | #, c-format | 2683 | #, c-format |
2569 | msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" | 2684 | msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" |
2570 | msgstr "" | 2685 | msgstr "" |
2571 | 2686 | ||
2572 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3527 | 2687 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3534 |
2688 | #, c-format | ||
2689 | msgid "`%s' must be installed SUID, EXIT will not work\n" | ||
2690 | msgstr "" | ||
2691 | |||
2692 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3550 | ||
2573 | msgid "" | 2693 | msgid "" |
2574 | "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them " | 2694 | "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them " |
2575 | "being enabled in the configuration\n" | 2695 | "being enabled in the configuration\n" |
2576 | msgstr "" | 2696 | msgstr "" |
2577 | 2697 | ||
2578 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3535 | 2698 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3558 |
2579 | msgid "" | 2699 | msgid "" |
2580 | "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them " | 2700 | "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them " |
2581 | "being enabled in the configuration\n" | 2701 | "being enabled in the configuration\n" |
2582 | msgstr "" | 2702 | msgstr "" |
2583 | 2703 | ||
2584 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3542 | 2704 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3565 |
2585 | msgid "" | 2705 | msgid "" |
2586 | "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use " | 2706 | "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use " |
2587 | "ENABLE_IPv4=YES\n" | 2707 | "ENABLE_IPv4=YES\n" |
2588 | msgstr "" | 2708 | msgstr "" |
2589 | 2709 | ||
2590 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3548 | 2710 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3571 |
2591 | msgid "" | 2711 | msgid "" |
2592 | "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use " | 2712 | "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use " |
2593 | "ENABLE_IPv6=YES\n" | 2713 | "ENABLE_IPv6=YES\n" |
2594 | msgstr "" | 2714 | msgstr "" |
2595 | 2715 | ||
2596 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3554 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3717 | 2716 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3577 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3742 |
2597 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1247 | 2717 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1247 |
2598 | msgid "No useful service enabled. Exiting.\n" | 2718 | msgid "No useful service enabled. Exiting.\n" |
2599 | msgstr "" | 2719 | msgstr "" |
2600 | 2720 | ||
2601 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3664 | 2721 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3689 |
2602 | msgid "Must be a number" | 2722 | msgid "Must be a number" |
2603 | msgstr "" | 2723 | msgstr "" |
2604 | 2724 | ||
2605 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3813 | 2725 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3838 |
2606 | msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" | 2726 | msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" |
2607 | msgstr "" | 2727 | msgstr "" |
2608 | 2728 | ||
@@ -2712,11 +2832,6 @@ msgstr "« %s » được kết nối tới « %s ».\n" | |||
2712 | msgid "Disconnected from peer %s\n" | 2832 | msgid "Disconnected from peer %s\n" |
2713 | msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n" | 2833 | msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n" |
2714 | 2834 | ||
2715 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:1104 | ||
2716 | #, fuzzy | ||
2717 | msgid "Failed to connect to CORE service!\n" | ||
2718 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | ||
2719 | |||
2720 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:108 | 2835 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:108 |
2721 | #, c-format | 2836 | #, c-format |
2722 | msgid "Peer `%s' did not respond to request for experiment `%s'\n" | 2837 | msgid "Peer `%s' did not respond to request for experiment `%s'\n" |
@@ -3043,12 +3158,12 @@ msgstr "« %s »: Không thể kết nối.\n" | |||
3043 | msgid "Internal error." | 3158 | msgid "Internal error." |
3044 | msgstr "Lỗi VR." | 3159 | msgstr "Lỗi VR." |
3045 | 3160 | ||
3046 | #: src/fs/fs_search.c:813 | 3161 | #: src/fs/fs_search.c:751 src/fs/fs_search.c:817 |
3047 | #, fuzzy, c-format | 3162 | #, fuzzy, c-format |
3048 | msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n" | 3163 | msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n" |
3049 | msgstr "Tập tin « %s » có URI: %s\n" | 3164 | msgstr "Tập tin « %s » có URI: %s\n" |
3050 | 3165 | ||
3051 | #: src/fs/fs_search.c:872 | 3166 | #: src/fs/fs_search.c:876 |
3052 | #, c-format | 3167 | #, c-format |
3053 | msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring" | 3168 | msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring" |
3054 | msgstr "" | 3169 | msgstr "" |
@@ -3110,78 +3225,98 @@ msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | |||
3110 | msgid "Failed to compute hash of file." | 3225 | msgid "Failed to compute hash of file." |
3111 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 3226 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
3112 | 3227 | ||
3113 | #: src/fs/fs_uri.c:222 | 3228 | #: src/fs/fs_uri.c:223 |
3114 | #, no-c-format | 3229 | #, no-c-format |
3115 | msgid "`%' must be followed by HEX number" | 3230 | msgid "Malformed KSK URI (`%' must be followed by HEX number)" |
3116 | msgstr "" | 3231 | msgstr "" |
3117 | 3232 | ||
3118 | #: src/fs/fs_uri.c:281 | 3233 | #: src/fs/fs_uri.c:283 |
3119 | msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')" | 3234 | msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')" |
3120 | msgstr "" | 3235 | msgstr "" |
3121 | 3236 | ||
3122 | #: src/fs/fs_uri.c:299 | 3237 | #: src/fs/fs_uri.c:301 |
3123 | msgid "`++' not allowed in KSK URI" | 3238 | msgid "Malformed KSK URI (`++' not allowed)" |
3239 | msgstr "" | ||
3240 | |||
3241 | #: src/fs/fs_uri.c:308 | ||
3242 | msgid "Malformed KSK URI (quotes not balanced)" | ||
3243 | msgstr "" | ||
3244 | |||
3245 | #: src/fs/fs_uri.c:379 | ||
3246 | msgid "Malformed SKS URI (wrong syntax)" | ||
3247 | msgstr "" | ||
3248 | |||
3249 | #: src/fs/fs_uri.c:423 | ||
3250 | msgid "Malformed CHK URI (wrong syntax)" | ||
3124 | msgstr "" | 3251 | msgstr "" |
3125 | 3252 | ||
3126 | #: src/fs/fs_uri.c:306 | 3253 | #: src/fs/fs_uri.c:438 |
3127 | msgid "Quotes not balanced in KSK URI" | 3254 | msgid "Malformed CHK URI (failed to decode CHK)" |
3128 | msgstr "" | 3255 | msgstr "" |
3129 | 3256 | ||
3130 | #: src/fs/fs_uri.c:376 | 3257 | #: src/fs/fs_uri.c:517 |
3131 | msgid "Malformed SKS URI" | 3258 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax)" |
3132 | msgstr "" | 3259 | msgstr "" |
3133 | 3260 | ||
3134 | #: src/fs/fs_uri.c:419 src/fs/fs_uri.c:434 | 3261 | #: src/fs/fs_uri.c:532 |
3135 | msgid "Malformed CHK URI" | 3262 | msgid "LOC URI malformed (no CHK)" |
3136 | msgstr "" | 3263 | msgstr "" |
3137 | 3264 | ||
3138 | #: src/fs/fs_uri.c:512 src/fs/fs_uri.c:580 | 3265 | #: src/fs/fs_uri.c:542 |
3139 | msgid "SKS URI malformed" | 3266 | msgid "LOC URI malformed (missing LOC)" |
3140 | msgstr "" | 3267 | msgstr "" |
3141 | 3268 | ||
3142 | #: src/fs/fs_uri.c:527 src/fs/fs_uri.c:537 | 3269 | #: src/fs/fs_uri.c:550 |
3143 | msgid "LOC URI malformed" | 3270 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for public key)" |
3144 | msgstr "" | 3271 | msgstr "" |
3145 | 3272 | ||
3146 | #: src/fs/fs_uri.c:545 src/fs/fs_uri.c:553 | 3273 | #: src/fs/fs_uri.c:558 |
3147 | msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)" | 3274 | msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)" |
3148 | msgstr "" | 3275 | msgstr "" |
3149 | 3276 | ||
3150 | #: src/fs/fs_uri.c:559 | 3277 | #: src/fs/fs_uri.c:564 |
3151 | msgid "SKS URI malformed (could not find signature)" | 3278 | msgid "LOC URI malformed (could not find signature)" |
3279 | msgstr "" | ||
3280 | |||
3281 | #: src/fs/fs_uri.c:570 | ||
3282 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for signature)" | ||
3283 | msgstr "" | ||
3284 | |||
3285 | #: src/fs/fs_uri.c:579 | ||
3286 | msgid "LOC URI malformed (could not decode signature)" | ||
3152 | msgstr "" | 3287 | msgstr "" |
3153 | 3288 | ||
3154 | #: src/fs/fs_uri.c:565 src/fs/fs_uri.c:574 | 3289 | #: src/fs/fs_uri.c:585 |
3155 | msgid "SKS URI malformed (could not decode signature)" | 3290 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for expiration time)" |
3156 | msgstr "" | 3291 | msgstr "" |
3157 | 3292 | ||
3158 | #: src/fs/fs_uri.c:586 | 3293 | #: src/fs/fs_uri.c:591 |
3159 | msgid "SKS URI malformed (could not parse expiration time)" | 3294 | msgid "LOC URI malformed (could not parse expiration time)" |
3160 | msgstr "" | 3295 | msgstr "" |
3161 | 3296 | ||
3162 | #: src/fs/fs_uri.c:598 | 3297 | #: src/fs/fs_uri.c:603 |
3163 | msgid "SKS URI malformed (signature failed validation)" | 3298 | msgid "LOC URI malformed (signature failed validation)" |
3164 | msgstr "" | 3299 | msgstr "" |
3165 | 3300 | ||
3166 | #: src/fs/fs_uri.c:636 | 3301 | #: src/fs/fs_uri.c:642 |
3167 | msgid "Unrecognized URI type" | 3302 | msgid "Unrecognized URI type" |
3168 | msgstr "" | 3303 | msgstr "" |
3169 | 3304 | ||
3170 | #: src/fs/fs_uri.c:860 | 3305 | #: src/fs/fs_uri.c:866 |
3171 | #, fuzzy | 3306 | #, fuzzy |
3172 | msgid "Lacking key configuration settings.\n" | 3307 | msgid "Lacking key configuration settings.\n" |
3173 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" | 3308 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" |
3174 | 3309 | ||
3175 | #: src/fs/fs_uri.c:866 | 3310 | #: src/fs/fs_uri.c:872 |
3176 | #, fuzzy, c-format | 3311 | #, fuzzy, c-format |
3177 | msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n" | 3312 | msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n" |
3178 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | 3313 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" |
3179 | 3314 | ||
3180 | #: src/fs/fs_uri.c:1050 src/fs/fs_uri.c:1077 | 3315 | #: src/fs/fs_uri.c:1057 src/fs/fs_uri.c:1084 |
3181 | msgid "No keywords specified!\n" | 3316 | msgid "No keywords specified!\n" |
3182 | msgstr "Chưa ghi rõ từ khoá.\n" | 3317 | msgstr "Chưa ghi rõ từ khoá.\n" |
3183 | 3318 | ||
3184 | #: src/fs/fs_uri.c:1083 | 3319 | #: src/fs/fs_uri.c:1090 |
3185 | msgid "Number of double-quotes not balanced!\n" | 3320 | msgid "Number of double-quotes not balanced!\n" |
3186 | msgstr "Có dấu nháy kép thừa hay thiếu.\n" | 3321 | msgstr "Có dấu nháy kép thừa hay thiếu.\n" |
3187 | 3322 | ||
@@ -3515,8 +3650,8 @@ msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n" | |||
3515 | msgstr "Tùy chọn « %s » cần thiết khi dùng tùy chọn « %s ».\n" | 3650 | msgstr "Tùy chọn « %s » cần thiết khi dùng tùy chọn « %s ».\n" |
3516 | 3651 | ||
3517 | #: src/fs/gnunet-publish.c:778 src/fs/gnunet-publish.c:785 | 3652 | #: src/fs/gnunet-publish.c:778 src/fs/gnunet-publish.c:785 |
3518 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1284 src/transport/gnunet-transport.c:1314 | 3653 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1387 src/transport/gnunet-transport.c:1417 |
3519 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1344 | 3654 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1447 |
3520 | #, c-format | 3655 | #, c-format |
3521 | msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" | 3656 | msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" |
3522 | msgstr "Tùy chọn « %s » không có nghĩa khi không có tùy chọn « %s ».\n" | 3657 | msgstr "Tùy chọn « %s » không có nghĩa khi không có tùy chọn « %s ».\n" |
@@ -3625,22 +3760,58 @@ msgstr "" | |||
3625 | msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet" | 3760 | msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet" |
3626 | msgstr "Không hiển thị kết quả tìm kiếm cho tập tin được chúng ta tải lên" | 3761 | msgstr "Không hiển thị kết quả tìm kiếm cho tập tin được chúng ta tải lên" |
3627 | 3762 | ||
3628 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:271 | 3763 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:277 |
3629 | msgid "# running average P2P latency (ms)" | 3764 | msgid "# running average P2P latency (ms)" |
3630 | msgstr "" | 3765 | msgstr "" |
3631 | 3766 | ||
3632 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:326 src/fs/gnunet-service-fs.c:539 | 3767 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:332 src/fs/gnunet-service-fs.c:545 |
3633 | #, fuzzy | 3768 | #, fuzzy |
3634 | msgid "# Loopback routes suppressed" | 3769 | msgid "# Loopback routes suppressed" |
3635 | msgstr "# tổng số định tuyến lỗ hổng thành công" | 3770 | msgstr "# tổng số định tuyến lỗ hổng thành công" |
3636 | 3771 | ||
3637 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:639 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:288 | 3772 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:645 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:303 |
3638 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1254 | 3773 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1260 |
3639 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1261 | 3774 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1267 |
3640 | #, fuzzy, c-format | 3775 | #, fuzzy, c-format |
3641 | msgid "Failed to connect to `%s' service.\n" | 3776 | msgid "Failed to connect to `%s' service.\n" |
3642 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 3777 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
3643 | 3778 | ||
3779 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:484 | ||
3780 | #, fuzzy | ||
3781 | msgid "# replies received via cadet" | ||
3782 | msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" | ||
3783 | |||
3784 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:498 | ||
3785 | #, fuzzy | ||
3786 | msgid "# replies received via cadet dropped" | ||
3787 | msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" | ||
3788 | |||
3789 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:260 | ||
3790 | #, fuzzy | ||
3791 | msgid "# Blocks transferred via cadet" | ||
3792 | msgstr "# các byte được gửi" | ||
3793 | |||
3794 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:352 | ||
3795 | #, fuzzy | ||
3796 | msgid "# queries received via cadet not answered" | ||
3797 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" | ||
3798 | |||
3799 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:432 | ||
3800 | #, fuzzy | ||
3801 | msgid "# queries received via cadet" | ||
3802 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" | ||
3803 | |||
3804 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:476 | ||
3805 | #, fuzzy | ||
3806 | msgid "# cadet client connections rejected" | ||
3807 | msgstr "# các kết nối dht" | ||
3808 | |||
3809 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:482 | ||
3810 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:522 | ||
3811 | #, fuzzy | ||
3812 | msgid "# cadet connections active" | ||
3813 | msgstr "# các kết nối dht" | ||
3814 | |||
3644 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:682 | 3815 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:682 |
3645 | #, fuzzy | 3816 | #, fuzzy |
3646 | msgid "# migration stop messages received" | 3817 | msgid "# migration stop messages received" |
@@ -3800,42 +3971,6 @@ msgstr "# các yêu cầu khách lỗ hổng được nhận" | |||
3800 | msgid "# client searches updated (merged content seen list)" | 3971 | msgid "# client searches updated (merged content seen list)" |
3801 | msgstr "" | 3972 | msgstr "" |
3802 | 3973 | ||
3803 | #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_client.c:484 | ||
3804 | #, fuzzy | ||
3805 | msgid "# replies received via mesh" | ||
3806 | msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" | ||
3807 | |||
3808 | #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_client.c:498 | ||
3809 | #, fuzzy | ||
3810 | msgid "# replies received via mesh dropped" | ||
3811 | msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" | ||
3812 | |||
3813 | #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:260 | ||
3814 | #, fuzzy | ||
3815 | msgid "# Blocks transferred via mesh" | ||
3816 | msgstr "# các byte được gửi" | ||
3817 | |||
3818 | #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:352 | ||
3819 | #, fuzzy | ||
3820 | msgid "# queries received via mesh not answered" | ||
3821 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" | ||
3822 | |||
3823 | #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:432 | ||
3824 | #, fuzzy | ||
3825 | msgid "# queries received via mesh" | ||
3826 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" | ||
3827 | |||
3828 | #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:476 | ||
3829 | #, fuzzy | ||
3830 | msgid "# mesh client connections rejected" | ||
3831 | msgstr "# các kết nối dht" | ||
3832 | |||
3833 | #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:482 | ||
3834 | #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:522 | ||
3835 | #, fuzzy | ||
3836 | msgid "# mesh connections active" | ||
3837 | msgstr "# các kết nối dht" | ||
3838 | |||
3839 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:269 | 3974 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:269 |
3840 | #, fuzzy | 3975 | #, fuzzy |
3841 | msgid "# average retransmission delay (ms)" | 3976 | msgid "# average retransmission delay (ms)" |
@@ -3924,7 +4059,7 @@ msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" | |||
3924 | 4059 | ||
3925 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1192 | 4060 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1192 |
3926 | #, fuzzy | 4061 | #, fuzzy |
3927 | msgid "# Replies received from MESH" | 4062 | msgid "# Replies received from CADET" |
3928 | msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" | 4063 | msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" |
3929 | 4064 | ||
3930 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1244 | 4065 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1244 |
@@ -4034,7 +4169,7 @@ msgstr "" | |||
4034 | msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n" | 4169 | msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n" |
4035 | msgstr "trình phục vụ danh sách máy HTTP hợp nhất" | 4170 | msgstr "trình phục vụ danh sách máy HTTP hợp nhất" |
4036 | 4171 | ||
4037 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:355 src/hostlist/hostlist-server.c:567 | 4172 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:355 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:695 |
4038 | #, c-format | 4173 | #, c-format |
4039 | msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n" | 4174 | msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n" |
4040 | msgstr "" | 4175 | msgstr "" |
@@ -4192,13 +4327,17 @@ msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | |||
4192 | msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore." | 4327 | msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore." |
4193 | msgstr "" | 4328 | msgstr "" |
4194 | 4329 | ||
4195 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:105 src/hostlist/hostlist-client.c:469 | 4330 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:105 |
4196 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:683 src/hostlist/hostlist-client.c:689 | 4331 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:524 |
4197 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:741 src/hostlist/hostlist-client.c:750 | 4332 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:741 |
4198 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:871 src/hostlist/hostlist-client.c:963 | 4333 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:747 |
4199 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:968 | 4334 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:800 |
4200 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1062 | 4335 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:809 |
4201 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1077 | 4336 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:931 |
4337 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1026 | ||
4338 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1031 | ||
4339 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1095 | ||
4340 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1110 | ||
4202 | #, c-format | 4341 | #, c-format |
4203 | msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" | 4342 | msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" |
4204 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" | 4343 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" |
@@ -4343,36 +4482,36 @@ msgstr "Gặp lỗi khi chuyển đổi các đối số sang URI.\n" | |||
4343 | msgid "Failed to connect to the DNS service!\n" | 4482 | msgid "Failed to connect to the DNS service!\n" |
4344 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 4483 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
4345 | 4484 | ||
4346 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:816 | 4485 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:832 |
4347 | #, fuzzy | 4486 | #, fuzzy |
4348 | msgid "Failed to parse DNS response\n" | 4487 | msgid "Failed to parse DNS response\n" |
4349 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 4488 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
4350 | 4489 | ||
4351 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:958 | 4490 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:974 |
4352 | #, c-format | 4491 | #, c-format |
4353 | msgid "Skipping record of unsupported type %d\n" | 4492 | msgid "Skipping record of unsupported type %d\n" |
4354 | msgstr "" | 4493 | msgstr "" |
4355 | 4494 | ||
4356 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1317 | 4495 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1333 |
4357 | #, c-format | 4496 | #, c-format |
4358 | msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n" | 4497 | msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n" |
4359 | msgstr "" | 4498 | msgstr "" |
4360 | 4499 | ||
4361 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1817 | 4500 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1831 |
4362 | msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n" | 4501 | msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n" |
4363 | msgstr "" | 4502 | msgstr "" |
4364 | 4503 | ||
4365 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1841 | 4504 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1855 |
4366 | #, fuzzy, c-format | 4505 | #, fuzzy, c-format |
4367 | msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n" | 4506 | msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n" |
4368 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 4507 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
4369 | 4508 | ||
4370 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2123 | 4509 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2137 |
4371 | #, c-format | 4510 | #, c-format |
4372 | msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n" | 4511 | msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n" |
4373 | msgstr "" | 4512 | msgstr "" |
4374 | 4513 | ||
4375 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2272 | 4514 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2286 |
4376 | #, c-format | 4515 | #, c-format |
4377 | msgid "Hostname `%s' is not well-formed, resolution fails\n" | 4516 | msgid "Hostname `%s' is not well-formed, resolution fails\n" |
4378 | msgstr "" | 4517 | msgstr "" |
@@ -4491,316 +4630,340 @@ msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" | |||
4491 | msgid "Modified %u addresses \n" | 4630 | msgid "Modified %u addresses \n" |
4492 | msgstr "" | 4631 | msgstr "" |
4493 | 4632 | ||
4494 | #: src/hello/hello.c:944 | 4633 | #: src/hello/hello.c:957 |
4495 | #, fuzzy | 4634 | #, fuzzy |
4496 | msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n" | 4635 | msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n" |
4497 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." | 4636 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." |
4498 | 4637 | ||
4499 | #: src/hello/hello.c:953 | 4638 | #: src/hello/hello.c:966 |
4500 | #, fuzzy | 4639 | #, fuzzy |
4501 | msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n" | 4640 | msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n" |
4502 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." | 4641 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." |
4503 | 4642 | ||
4504 | #: src/hello/hello.c:963 | 4643 | #: src/hello/hello.c:976 |
4505 | #, fuzzy | 4644 | #, fuzzy |
4506 | msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n" | 4645 | msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n" |
4507 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4646 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4508 | 4647 | ||
4509 | #: src/hello/hello.c:973 | 4648 | #: src/hello/hello.c:986 |
4510 | #, fuzzy | 4649 | #, fuzzy |
4511 | msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n" | 4650 | msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n" |
4512 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" | 4651 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" |
4513 | 4652 | ||
4514 | #: src/hello/hello.c:990 | 4653 | #: src/hello/hello.c:1004 |
4515 | #, c-format | 4654 | #, c-format |
4516 | msgid "Plugin `%s' not found\n" | 4655 | msgid "Plugin `%s' not found, skipping address\n" |
4517 | msgstr "" | 4656 | msgstr "" |
4518 | 4657 | ||
4519 | #: src/hello/hello.c:999 | 4658 | #: src/hello/hello.c:1012 |
4520 | #, c-format | 4659 | #, c-format |
4521 | msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n" | 4660 | msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n" |
4522 | msgstr "" | 4661 | msgstr "" |
4523 | 4662 | ||
4524 | #: src/hello/hello.c:1018 | 4663 | #: src/hello/hello.c:1031 |
4525 | #, fuzzy, c-format | 4664 | #, fuzzy, c-format |
4526 | msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n" | 4665 | msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n" |
4527 | msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" | 4666 | msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" |
4528 | 4667 | ||
4529 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:259 | 4668 | #: src/hello/hello.c:1104 |
4669 | #, c-format | ||
4670 | msgid "HELLO URI contained %u addresses, added %u addresses\n" | ||
4671 | msgstr "" | ||
4672 | |||
4673 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:274 | ||
4530 | msgid "" | 4674 | msgid "" |
4531 | "None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no " | 4675 | "None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no " |
4532 | "reason to run!\n" | 4676 | "reason to run!\n" |
4533 | msgstr "" | 4677 | msgstr "" |
4534 | 4678 | ||
4535 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:308 | 4679 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:323 |
4536 | #, fuzzy | 4680 | #, fuzzy |
4537 | msgid "advertise our hostlist to other peers" | 4681 | msgid "advertise our hostlist to other peers" |
4538 | msgstr "Tắt quảng cáo máy này cho đồng đẳng khác" | 4682 | msgstr "Tắt quảng cáo máy này cho đồng đẳng khác" |
4539 | 4683 | ||
4540 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:313 | 4684 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:328 |
4541 | msgid "" | 4685 | msgid "" |
4542 | "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this " | 4686 | "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this " |
4543 | "option)" | 4687 | "option)" |
4544 | msgstr "" | 4688 | msgstr "" |
4545 | 4689 | ||
4546 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:316 | 4690 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:331 |
4547 | #, fuzzy | 4691 | #, fuzzy |
4548 | msgid "enable learning about hostlist servers from other peers" | 4692 | msgid "enable learning about hostlist servers from other peers" |
4549 | msgstr "Tắt quảng cáo máy này cho đồng đẳng khác" | 4693 | msgstr "Tắt quảng cáo máy này cho đồng đẳng khác" |
4550 | 4694 | ||
4551 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:320 | 4695 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:335 |
4552 | #, fuzzy | 4696 | #, fuzzy |
4553 | msgid "provide a hostlist server" | 4697 | msgid "provide a hostlist server" |
4554 | msgstr "trình phục vụ danh sách máy HTTP hợp nhất" | 4698 | msgstr "trình phục vụ danh sách máy HTTP hợp nhất" |
4555 | 4699 | ||
4556 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:335 | 4700 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:350 |
4557 | msgid "GNUnet hostlist server and client" | 4701 | msgid "GNUnet hostlist server and client" |
4558 | msgstr "" | 4702 | msgstr "" |
4559 | 4703 | ||
4560 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:288 | 4704 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:343 |
4561 | #, fuzzy | 4705 | #, fuzzy |
4562 | msgid "# bytes downloaded from hostlist servers" | 4706 | msgid "# bytes downloaded from hostlist servers" |
4563 | msgstr "trình phục vụ danh sách máy HTTP hợp nhất" | 4707 | msgstr "trình phục vụ danh sách máy HTTP hợp nhất" |
4564 | 4708 | ||
4565 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:309 src/hostlist/hostlist-client.c:339 | 4709 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:364 |
4710 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:394 | ||
4566 | #, fuzzy | 4711 | #, fuzzy |
4567 | msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers" | 4712 | msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers" |
4568 | msgstr "# các HELLO tải xuống qua HTTP" | 4713 | msgstr "# các HELLO tải xuống qua HTTP" |
4569 | 4714 | ||
4570 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:312 src/hostlist/hostlist-client.c:342 | 4715 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:367 |
4716 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:397 | ||
4571 | #, fuzzy, c-format | 4717 | #, fuzzy, c-format |
4572 | msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n" | 4718 | msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n" |
4573 | msgstr "Nhận được thông báo « %s » sai từ đồng đẳng « %s ».\n" | 4719 | msgstr "Nhận được thông báo « %s » sai từ đồng đẳng « %s ».\n" |
4574 | 4720 | ||
4575 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:330 | 4721 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:385 |
4576 | #, fuzzy | 4722 | #, fuzzy |
4577 | msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers" | 4723 | msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers" |
4578 | msgstr "# các HELLO tải xuống qua HTTP" | 4724 | msgstr "# các HELLO tải xuống qua HTTP" |
4579 | 4725 | ||
4580 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:592 src/hostlist/hostlist-client.c:1333 | 4726 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:650 |
4727 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1401 | ||
4581 | msgid "# advertised hostlist URIs" | 4728 | msgid "# advertised hostlist URIs" |
4582 | msgstr "" | 4729 | msgstr "" |
4583 | 4730 | ||
4584 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:622 | 4731 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:680 |
4585 | #, c-format | 4732 | #, c-format |
4586 | msgid "# advertised URI `%s' downloaded" | 4733 | msgid "# advertised URI `%s' downloaded" |
4587 | msgstr "" | 4734 | msgstr "" |
4588 | 4735 | ||
4589 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:664 | 4736 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:722 |
4590 | #, c-format | 4737 | #, c-format |
4591 | msgid "" | 4738 | msgid "" |
4592 | "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI " | 4739 | "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI " |
4593 | "gets dismissed.\n" | 4740 | "gets dismissed.\n" |
4594 | msgstr "" | 4741 | msgstr "" |
4595 | 4742 | ||
4596 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:802 | 4743 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:862 |
4597 | #, fuzzy, c-format | 4744 | #, fuzzy, c-format |
4598 | msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n" | 4745 | msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n" |
4599 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" | 4746 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" |
4600 | 4747 | ||
4601 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:816 | 4748 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:876 |
4602 | #, c-format | 4749 | #, c-format |
4603 | msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n" | 4750 | msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n" |
4604 | msgstr "" | 4751 | msgstr "" |
4605 | 4752 | ||
4606 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:836 | 4753 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:896 |
4607 | #, fuzzy, c-format | 4754 | #, fuzzy, c-format |
4608 | msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n" | 4755 | msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n" |
4609 | msgstr "Tải lên « %s » hoàn thành, địa chỉ URI là « %s ».\n" | 4756 | msgstr "Tải lên « %s » hoàn thành, địa chỉ URI là « %s ».\n" |
4610 | 4757 | ||
4611 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:842 | 4758 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:902 |
4612 | #, fuzzy, c-format | 4759 | #, fuzzy, c-format |
4613 | msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n" | 4760 | msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n" |
4614 | msgstr "Tải lên « %s » hoàn thành, địa chỉ URI là « %s ».\n" | 4761 | msgstr "Tải lên « %s » hoàn thành, địa chỉ URI là « %s ».\n" |
4615 | 4762 | ||
4616 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:850 | 4763 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:910 |
4617 | #, c-format | 4764 | #, c-format |
4618 | msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n" | 4765 | msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n" |
4619 | msgstr "" | 4766 | msgstr "" |
4620 | 4767 | ||
4621 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:903 | 4768 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:963 |
4622 | #, fuzzy, c-format | 4769 | #, fuzzy, c-format |
4623 | msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n" | 4770 | msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n" |
4624 | msgstr "Đang nạp và khởi động dùng « %s ».\n" | 4771 | msgstr "Đang nạp và khởi động dùng « %s ».\n" |
4625 | 4772 | ||
4626 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:911 | 4773 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:971 |
4627 | msgid "# hostlist downloads initiated" | 4774 | msgid "# hostlist downloads initiated" |
4628 | msgstr "" | 4775 | msgstr "" |
4629 | 4776 | ||
4630 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1040 src/hostlist/hostlist-client.c:1506 | 4777 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1103 |
4778 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1646 | ||
4631 | msgid "# milliseconds between hostlist downloads" | 4779 | msgid "# milliseconds between hostlist downloads" |
4632 | msgstr "" | 4780 | msgstr "" |
4633 | 4781 | ||
4634 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1049 | 4782 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1112 |
4635 | #, c-format | 4783 | #, c-format |
4636 | msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %s\n" | 4784 | msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %s\n" |
4637 | msgstr "" | 4785 | msgstr "" |
4638 | 4786 | ||
4639 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1109 src/hostlist/hostlist-client.c:1125 | 4787 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1172 |
4788 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1188 | ||
4640 | #, fuzzy | 4789 | #, fuzzy |
4641 | msgid "# active connections" | 4790 | msgid "# active connections" |
4642 | msgstr "# các kết nối dht" | 4791 | msgstr "# các kết nối dht" |
4643 | 4792 | ||
4644 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1280 | 4793 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1347 |
4645 | #, fuzzy, c-format | 4794 | #, fuzzy, c-format |
4646 | msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n" | 4795 | msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n" |
4647 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" | 4796 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" |
4648 | 4797 | ||
4649 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1285 | 4798 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1352 |
4650 | #, fuzzy, c-format | 4799 | #, fuzzy, c-format |
4651 | msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n" | 4800 | msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n" |
4652 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" | 4801 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" |
4653 | 4802 | ||
4654 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1296 | 4803 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1361 |
4655 | #, fuzzy, c-format | 4804 | #, fuzzy, c-format |
4656 | msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n" | 4805 | msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n" |
4657 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" | 4806 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" |
4658 | 4807 | ||
4659 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1329 | 4808 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1395 |
4660 | #, c-format | 4809 | #, c-format |
4661 | msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n" | 4810 | msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n" |
4662 | msgstr "" | 4811 | msgstr "" |
4663 | 4812 | ||
4664 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1331 | 4813 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1398 |
4665 | #, fuzzy | 4814 | #, fuzzy |
4666 | msgid "# hostlist URIs read from file" | 4815 | msgid "# hostlist URIs read from file" |
4667 | msgstr "# các byte danh sách máy được trả về" | 4816 | msgstr "# các byte danh sách máy được trả về" |
4668 | 4817 | ||
4669 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1376 | 4818 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1445 |
4670 | #, fuzzy, c-format | 4819 | #, fuzzy, c-format |
4671 | msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n" | 4820 | msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n" |
4672 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" | 4821 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" |
4673 | 4822 | ||
4674 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1381 | 4823 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1450 |
4675 | #, fuzzy, c-format | 4824 | #, fuzzy, c-format |
4676 | msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n" | 4825 | msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n" |
4677 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" | 4826 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" |
4678 | 4827 | ||
4679 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1405 src/hostlist/hostlist-client.c:1422 | 4828 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1474 |
4829 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1491 | ||
4680 | #, c-format | 4830 | #, c-format |
4681 | msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n" | 4831 | msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n" |
4682 | msgstr "" | 4832 | msgstr "" |
4683 | 4833 | ||
4684 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1417 | 4834 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1486 |
4685 | #, fuzzy | 4835 | #, fuzzy |
4686 | msgid "# hostlist URIs written to file" | 4836 | msgid "# hostlist URIs written to file" |
4687 | msgstr "# các byte danh sách máy được trả về" | 4837 | msgstr "# các byte danh sách máy được trả về" |
4688 | 4838 | ||
4689 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1471 | 4839 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1581 |
4840 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1866 | ||
4841 | #, c-format | ||
4842 | msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n" | ||
4843 | msgstr "" | ||
4844 | |||
4845 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1611 | ||
4690 | msgid "Learning is enabled on this peer\n" | 4846 | msgid "Learning is enabled on this peer\n" |
4691 | msgstr "" | 4847 | msgstr "" |
4692 | 4848 | ||
4693 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1483 | 4849 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1623 |
4694 | msgid "Learning is not enabled on this peer\n" | 4850 | msgid "Learning is not enabled on this peer\n" |
4695 | msgstr "" | 4851 | msgstr "" |
4696 | 4852 | ||
4697 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1495 | 4853 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1635 |
4698 | #, c-format | 4854 | #, c-format |
4699 | msgid "" | 4855 | msgid "" |
4700 | "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n" | 4856 | "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n" |
4701 | msgstr "" | 4857 | msgstr "" |
4702 | 4858 | ||
4703 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1499 | 4859 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1639 |
4704 | #, fuzzy, c-format | 4860 | #, fuzzy, c-format |
4705 | msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n" | 4861 | msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n" |
4706 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" | 4862 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" |
4707 | 4863 | ||
4708 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:137 | 4864 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:143 |
4709 | #, fuzzy | 4865 | #, fuzzy |
4710 | msgid "bytes in hostlist" | 4866 | msgid "bytes in hostlist" |
4711 | msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" | 4867 | msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" |
4712 | 4868 | ||
4713 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:161 | 4869 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:168 |
4714 | msgid "expired addresses encountered" | 4870 | msgid "expired addresses encountered" |
4715 | msgstr "" | 4871 | msgstr "" |
4716 | 4872 | ||
4717 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:189 src/hostlist/hostlist-server.c:425 | 4873 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:203 |
4718 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:350 | 4874 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:534 |
4719 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:419 | 4875 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:361 |
4720 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:490 | 4876 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:430 |
4877 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:501 | ||
4721 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:925 | 4878 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:925 |
4722 | #, fuzzy, c-format | 4879 | #, fuzzy, c-format |
4723 | msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n" | 4880 | msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n" |
4724 | msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" | 4881 | msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" |
4725 | 4882 | ||
4726 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:210 | 4883 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:227 |
4727 | msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)" | 4884 | msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)" |
4728 | msgstr "" | 4885 | msgstr "" |
4729 | 4886 | ||
4730 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:224 | 4887 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:243 |
4731 | msgid "bytes not included in hostlist (size limit)" | 4888 | msgid "bytes not included in hostlist (size limit)" |
4732 | msgstr "" | 4889 | msgstr "" |
4733 | 4890 | ||
4734 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:268 | 4891 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:363 |
4735 | #, fuzzy, c-format | 4892 | #, fuzzy, c-format |
4736 | msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n" | 4893 | msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n" |
4737 | msgstr "trình phục vụ danh sách máy HTTP hợp nhất" | 4894 | msgstr "trình phục vụ danh sách máy HTTP hợp nhất" |
4738 | 4895 | ||
4739 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:271 | 4896 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:366 |
4740 | #, fuzzy | 4897 | #, fuzzy |
4741 | msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)" | 4898 | msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)" |
4742 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" | 4899 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" |
4743 | 4900 | ||
4744 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:284 | 4901 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:380 |
4745 | #, c-format | 4902 | #, c-format |
4746 | msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n" | 4903 | msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n" |
4747 | msgstr "" | 4904 | msgstr "" |
4748 | 4905 | ||
4749 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:288 | 4906 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:384 |
4750 | #, fuzzy | 4907 | #, fuzzy |
4751 | msgid "hostlist requests refused (upload data)" | 4908 | msgid "hostlist requests refused (upload data)" |
4752 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" | 4909 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" |
4753 | 4910 | ||
4754 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:296 | 4911 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:391 |
4755 | msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n" | 4912 | msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n" |
4756 | msgstr "" | 4913 | msgstr "" |
4757 | 4914 | ||
4758 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:299 | 4915 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:394 |
4759 | #, fuzzy | 4916 | #, fuzzy |
4760 | msgid "hostlist requests refused (not ready)" | 4917 | msgid "hostlist requests refused (not ready)" |
4761 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" | 4918 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" |
4762 | 4919 | ||
4763 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:303 | 4920 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:399 |
4764 | #, fuzzy | 4921 | #, fuzzy |
4765 | msgid "Received request for our hostlist\n" | 4922 | msgid "Received request for our hostlist\n" |
4766 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" | 4923 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" |
4767 | 4924 | ||
4768 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:304 | 4925 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:401 |
4769 | #, fuzzy | 4926 | #, fuzzy |
4770 | msgid "hostlist requests processed" | 4927 | msgid "hostlist requests processed" |
4771 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" | 4928 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" |
4772 | 4929 | ||
4773 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:346 | 4930 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:448 |
4774 | #, fuzzy | 4931 | #, fuzzy |
4775 | msgid "# hostlist advertisements send" | 4932 | msgid "# hostlist advertisements send" |
4776 | msgstr "# Các quảng cáo ngoại được chuyển tiếp" | 4933 | msgstr "# Các quảng cáo ngoại được chuyển tiếp" |
4777 | 4934 | ||
4778 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:390 | 4935 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:496 |
4779 | msgid "Advertisement message could not be queued by core\n" | 4936 | msgid "Advertisement message could not be queued by core\n" |
4780 | msgstr "" | 4937 | msgstr "" |
4781 | 4938 | ||
4782 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:557 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:639 | 4939 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:683 |
4783 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1114 | 4940 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:650 |
4941 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1136 | ||
4784 | #, fuzzy | 4942 | #, fuzzy |
4785 | msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" | 4943 | msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" |
4786 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | 4944 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" |
4787 | 4945 | ||
4788 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:576 | 4946 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:707 |
4789 | #, c-format | 4947 | #, c-format |
4790 | msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n" | 4948 | msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n" |
4791 | msgstr "" | 4949 | msgstr "" |
4792 | 4950 | ||
4793 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:590 | 4951 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:722 |
4794 | #, fuzzy, c-format | 4952 | #, fuzzy, c-format |
4795 | msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n" | 4953 | msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n" |
4796 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" | 4954 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" |
4797 | 4955 | ||
4798 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:630 | 4956 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:760 |
4799 | #, fuzzy, c-format | 4957 | #, fuzzy, c-format |
4800 | msgid "`%s' is not a valid IP address! Ignoring BINDTOIP.\n" | 4958 | msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n" |
4801 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" | 4959 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" |
4802 | 4960 | ||
4803 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:673 | 4961 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:780 |
4962 | #, fuzzy, c-format | ||
4963 | msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n" | ||
4964 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" | ||
4965 | |||
4966 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:820 | ||
4804 | #, fuzzy, c-format | 4967 | #, fuzzy, c-format |
4805 | msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n" | 4968 | msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n" |
4806 | msgstr "Cổng cho trình phục vụ HTTP danh sách máy chủ thống nhất" | 4969 | msgstr "Cổng cho trình phục vụ HTTP danh sách máy chủ thống nhất" |
@@ -4892,57 +5055,6 @@ msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | |||
4892 | msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n" | 5055 | msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n" |
4893 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 5056 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4894 | 5057 | ||
4895 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:357 | ||
4896 | #, fuzzy, c-format | ||
4897 | msgid "Invalid target `%s'\n" | ||
4898 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | ||
4899 | |||
4900 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:607 | ||
4901 | #, fuzzy, c-format | ||
4902 | msgid "Invalid peer ID `%s'\n" | ||
4903 | msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" | ||
4904 | |||
4905 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:650 | ||
4906 | #, fuzzy, c-format | ||
4907 | msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n" | ||
4908 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" | ||
4909 | |||
4910 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:716 | ||
4911 | msgid "You must NOT give a TARGETwhen using 'request all' options\n" | ||
4912 | msgstr "" | ||
4913 | |||
4914 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:807 | ||
4915 | #, fuzzy | ||
4916 | msgid "provide information about a particular connection" | ||
4917 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | ||
4918 | |||
4919 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:810 | ||
4920 | msgid "activate echo mode" | ||
4921 | msgstr "" | ||
4922 | |||
4923 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:816 | ||
4924 | msgid "port to listen to (default; 0)" | ||
4925 | msgstr "" | ||
4926 | |||
4927 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:819 src/mesh/gnunet-mesh.c:822 | ||
4928 | #, fuzzy | ||
4929 | msgid "provide information about all peers" | ||
4930 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | ||
4931 | |||
4932 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:825 | ||
4933 | #, fuzzy | ||
4934 | msgid "provide information about a particular tunnel" | ||
4935 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | ||
4936 | |||
4937 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:828 | ||
4938 | #, fuzzy | ||
4939 | msgid "provide information about all tunnels" | ||
4940 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | ||
4941 | |||
4942 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh_peer.c:390 | ||
4943 | msgid "Wrong CORE service\n" | ||
4944 | msgstr "" | ||
4945 | |||
4946 | #: src/mysql/mysql.c:174 | 5058 | #: src/mysql/mysql.c:174 |
4947 | #, c-format | 5059 | #, c-format |
4948 | msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n" | 5060 | msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n" |
@@ -4958,7 +5070,7 @@ msgstr "Không thể truy cập đến « %s »: %s\n" | |||
4958 | msgid "No records found for `%s'" | 5070 | msgid "No records found for `%s'" |
4959 | msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n" | 5071 | msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n" |
4960 | 5072 | ||
4961 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:124 src/namestore/gnunet-namestore.c:397 | 5073 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:124 src/namestore/gnunet-namestore.c:402 |
4962 | #, c-format | 5074 | #, c-format |
4963 | msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n" | 5075 | msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n" |
4964 | msgstr "" | 5076 | msgstr "" |
@@ -4968,7 +5080,7 @@ msgstr "" | |||
4968 | msgid "You must specify which zone should be accessed\n" | 5080 | msgid "You must specify which zone should be accessed\n" |
4969 | msgstr "chỉ ra TRUYỀN_TẢI nào cần được thử nghiệm" | 5081 | msgstr "chỉ ra TRUYỀN_TẢI nào cần được thử nghiệm" |
4970 | 5082 | ||
4971 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:195 src/namestore/gnunet-namestore.c:695 | 5083 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:195 src/namestore/gnunet-namestore.c:783 |
4972 | #, fuzzy, c-format | 5084 | #, fuzzy, c-format |
4973 | msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n" | 5085 | msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n" |
4974 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | 5086 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
@@ -4978,7 +5090,7 @@ msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | |||
4978 | msgid "You must specify a name\n" | 5090 | msgid "You must specify a name\n" |
4979 | msgstr "Phải ghi rõ tên hiệu\n" | 5091 | msgstr "Phải ghi rõ tên hiệu\n" |
4980 | 5092 | ||
4981 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:234 src/namestore/gnunet-namestore.c:931 | 5093 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:234 src/namestore/gnunet-namestore.c:1020 |
4982 | msgid "name of the record to add/delete/display" | 5094 | msgid "name of the record to add/delete/display" |
4983 | msgstr "" | 5095 | msgstr "" |
4984 | 5096 | ||
@@ -4987,7 +5099,7 @@ msgstr "" | |||
4987 | msgid "spezifies the public key of the zone to look in" | 5099 | msgid "spezifies the public key of the zone to look in" |
4988 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" | 5100 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" |
4989 | 5101 | ||
4990 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:248 src/namestore/gnunet-namestore.c:963 | 5102 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:248 src/namestore/gnunet-namestore.c:1055 |
4991 | #, fuzzy | 5103 | #, fuzzy |
4992 | msgid "GNUnet zone manipulation tool" | 5104 | msgid "GNUnet zone manipulation tool" |
4993 | msgstr "Cấu hình GNUnet" | 5105 | msgstr "Cấu hình GNUnet" |
@@ -5002,149 +5114,164 @@ msgstr "" | |||
5002 | msgid "Failed to create indices\n" | 5114 | msgid "Failed to create indices\n" |
5003 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 5115 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
5004 | 5116 | ||
5005 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:303 | 5117 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:308 |
5006 | #, fuzzy, c-format | 5118 | #, fuzzy, c-format |
5007 | msgid "Adding record failed: %s\n" | 5119 | msgid "Adding record failed: %s\n" |
5008 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" | 5120 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" |
5009 | 5121 | ||
5010 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:332 | 5122 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:337 |
5011 | #, fuzzy, c-format | 5123 | #, fuzzy, c-format |
5012 | msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n" | 5124 | msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n" |
5013 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" | 5125 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" |
5014 | 5126 | ||
5015 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:339 | 5127 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:344 |
5016 | #, fuzzy, c-format | 5128 | #, fuzzy, c-format |
5017 | msgid "Deleting record failed%s%s\n" | 5129 | msgid "Deleting record failed%s%s\n" |
5018 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" | 5130 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" |
5019 | 5131 | ||
5020 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:558 | 5132 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:567 |
5133 | #, c-format | ||
5134 | msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n" | ||
5135 | msgstr "" | ||
5136 | |||
5137 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:606 | ||
5138 | #, c-format | ||
5139 | msgid "" | ||
5140 | "There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n" | ||
5141 | msgstr "" | ||
5142 | |||
5143 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:647 | ||
5021 | #, fuzzy, c-format | 5144 | #, fuzzy, c-format |
5022 | msgid "No options given\n" | 5145 | msgid "No options given\n" |
5023 | msgstr "chưa đưa ra tên" | 5146 | msgstr "chưa đưa ra tên" |
5024 | 5147 | ||
5025 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:569 | 5148 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:658 |
5026 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:970 | 5149 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:970 |
5027 | #, fuzzy | 5150 | #, fuzzy |
5028 | msgid "Failed to connect to namestore\n" | 5151 | msgid "Failed to connect to namestore\n" |
5029 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 5152 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
5030 | 5153 | ||
5031 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:577 src/namestore/gnunet-namestore.c:586 | 5154 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:666 src/namestore/gnunet-namestore.c:675 |
5032 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:603 src/namestore/gnunet-namestore.c:625 | 5155 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:692 src/namestore/gnunet-namestore.c:714 |
5033 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:665 | 5156 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:754 |
5034 | #, fuzzy, c-format | 5157 | #, fuzzy, c-format |
5035 | msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n" | 5158 | msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n" |
5036 | msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" | 5159 | msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" |
5037 | 5160 | ||
5038 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:578 src/namestore/gnunet-namestore.c:587 | 5161 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:667 src/namestore/gnunet-namestore.c:676 |
5039 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:604 src/namestore/gnunet-namestore.c:626 | 5162 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:693 src/namestore/gnunet-namestore.c:715 |
5040 | msgid "add" | 5163 | msgid "add" |
5041 | msgstr "" | 5164 | msgstr "" |
5042 | 5165 | ||
5043 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:595 | 5166 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:684 |
5044 | #, fuzzy, c-format | 5167 | #, fuzzy, c-format |
5045 | msgid "Unsupported type `%s'\n" | 5168 | msgid "Unsupported type `%s'\n" |
5046 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" | 5169 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" |
5047 | 5170 | ||
5048 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:615 | 5171 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:704 |
5049 | #, c-format | 5172 | #, c-format |
5050 | msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n" | 5173 | msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n" |
5051 | msgstr "" | 5174 | msgstr "" |
5052 | 5175 | ||
5053 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:651 | 5176 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:740 |
5054 | #, fuzzy, c-format | 5177 | #, fuzzy, c-format |
5055 | msgid "Invalid time format `%s'\n" | 5178 | msgid "Invalid time format `%s'\n" |
5056 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" | 5179 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" |
5057 | 5180 | ||
5058 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:666 | 5181 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:755 |
5059 | msgid "del" | 5182 | msgid "del" |
5060 | msgstr "" | 5183 | msgstr "" |
5061 | 5184 | ||
5062 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:715 | 5185 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:803 |
5063 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:723 | 5186 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:734 |
5064 | #, fuzzy, c-format | 5187 | #, fuzzy, c-format |
5065 | msgid "Invalid URI `%s'\n" | 5188 | msgid "Invalid URI `%s'\n" |
5066 | msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" | 5189 | msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" |
5067 | 5190 | ||
5068 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:750 | 5191 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:838 |
5069 | #, fuzzy, c-format | 5192 | #, fuzzy, c-format |
5070 | msgid "Invalid nick `%s'\n" | 5193 | msgid "Invalid nick `%s'\n" |
5071 | msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" | 5194 | msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" |
5072 | 5195 | ||
5073 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:790 | 5196 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:878 |
5074 | #, c-format | 5197 | #, c-format |
5075 | msgid "Ego `%s' not known to identity service\n" | 5198 | msgid "Ego `%s' not known to identity service\n" |
5076 | msgstr "" | 5199 | msgstr "" |
5077 | 5200 | ||
5078 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:817 | 5201 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:905 |
5079 | #, c-format | 5202 | #, c-format |
5080 | msgid "No default ego configured in identity service\n" | 5203 | msgid "No default ego configured in identity service\n" |
5081 | msgstr "" | 5204 | msgstr "" |
5082 | 5205 | ||
5083 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:853 | 5206 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:941 |
5084 | #, fuzzy, c-format | 5207 | #, fuzzy, c-format |
5085 | msgid "Identity service is not running\n" | 5208 | msgid "Identity service is not running\n" |
5086 | msgstr "« %s » không phải là một tập tin.\n" | 5209 | msgstr "« %s » không phải là một tập tin.\n" |
5087 | 5210 | ||
5088 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:865 | 5211 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:953 |
5089 | #, fuzzy, c-format | 5212 | #, fuzzy, c-format |
5090 | msgid "Cannot connect to identity service\n" | 5213 | msgid "Cannot connect to identity service\n" |
5091 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | 5214 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" |
5092 | 5215 | ||
5093 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:913 | 5216 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1002 |
5094 | msgid "add record" | 5217 | msgid "add record" |
5095 | msgstr "" | 5218 | msgstr "" |
5096 | 5219 | ||
5097 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:916 | 5220 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1005 |
5098 | msgid "delete record" | 5221 | msgid "delete record" |
5099 | msgstr "" | 5222 | msgstr "" |
5100 | 5223 | ||
5101 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:919 | 5224 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1008 |
5102 | msgid "display records" | 5225 | msgid "display records" |
5103 | msgstr "" | 5226 | msgstr "" |
5104 | 5227 | ||
5105 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:922 | 5228 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1011 |
5106 | msgid "" | 5229 | msgid "" |
5107 | "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible" | 5230 | "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible" |
5108 | msgstr "" | 5231 | msgstr "" |
5109 | 5232 | ||
5110 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:925 | 5233 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1014 |
5111 | #, fuzzy | 5234 | #, fuzzy |
5112 | msgid "set the desired nick name for the zone" | 5235 | msgid "set the desired nick name for the zone" |
5113 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 5236 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
5114 | 5237 | ||
5115 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:928 | 5238 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1017 |
5116 | #, fuzzy | 5239 | #, fuzzy |
5117 | msgid "monitor changes in the namestore" | 5240 | msgid "monitor changes in the namestore" |
5118 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 5241 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
5119 | 5242 | ||
5120 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:934 | 5243 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1023 |
5121 | #, fuzzy | 5244 | #, fuzzy |
5122 | msgid "determine our name for the given PKEY" | 5245 | msgid "determine our name for the given PKEY" |
5123 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 5246 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
5124 | 5247 | ||
5125 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:937 | 5248 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1026 |
5126 | msgid "type of the record to add/delete/display" | 5249 | msgid "type of the record to add/delete/display" |
5127 | msgstr "" | 5250 | msgstr "" |
5128 | 5251 | ||
5129 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:940 | 5252 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1029 |
5130 | msgid "URI to import into our zone" | 5253 | msgid "URI to import into our zone" |
5131 | msgstr "" | 5254 | msgstr "" |
5132 | 5255 | ||
5133 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:943 | 5256 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1032 |
5134 | msgid "value of the record to add/delete" | 5257 | msgid "value of the record to add/delete" |
5135 | msgstr "" | 5258 | msgstr "" |
5136 | 5259 | ||
5137 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:946 | 5260 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1035 |
5138 | msgid "create or list public record" | 5261 | msgid "create or list public record" |
5139 | msgstr "" | 5262 | msgstr "" |
5140 | 5263 | ||
5141 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:949 | 5264 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1038 |
5265 | msgid "create record that is pending approval (and thus for now inactive)" | ||
5266 | msgstr "" | ||
5267 | |||
5268 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1041 | ||
5142 | msgid "" | 5269 | msgid "" |
5143 | "create shadow record (only valid if all other records of the same type have " | 5270 | "create shadow record (only valid if all other records of the same type have " |
5144 | "expired" | 5271 | "expired" |
5145 | msgstr "" | 5272 | msgstr "" |
5146 | 5273 | ||
5147 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:952 | 5274 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1044 |
5148 | msgid "name of the ego controlling the zone" | 5275 | msgid "name of the ego controlling the zone" |
5149 | msgstr "" | 5276 | msgstr "" |
5150 | 5277 | ||
@@ -5226,58 +5353,62 @@ msgstr "" | |||
5226 | msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon" | 5353 | msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon" |
5227 | msgstr "" | 5354 | msgstr "" |
5228 | 5355 | ||
5229 | #: src/nat/nat_auto.c:170 | 5356 | #: src/nat/nat_auto.c:175 |
5230 | msgid "NAT traversal with ICMP Server timed out.\n" | 5357 | msgid "NAT traversal with ICMP Server timed out.\n" |
5231 | msgstr "" | 5358 | msgstr "" |
5232 | 5359 | ||
5233 | #: src/nat/nat_auto.c:203 | 5360 | #: src/nat/nat_auto.c:207 |
5234 | msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n" | 5361 | msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n" |
5235 | msgstr "" | 5362 | msgstr "" |
5236 | 5363 | ||
5237 | #: src/nat/nat_auto.c:204 | 5364 | #: src/nat/nat_auto.c:208 |
5238 | msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n" | 5365 | msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n" |
5239 | msgstr "" | 5366 | msgstr "" |
5240 | 5367 | ||
5241 | #: src/nat/nat_auto.c:225 | 5368 | #: src/nat/nat_auto.c:229 |
5242 | #, fuzzy | 5369 | #, fuzzy |
5243 | msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n" | 5370 | msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n" |
5244 | msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" | 5371 | msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" |
5245 | 5372 | ||
5246 | #: src/nat/nat_auto.c:274 | 5373 | #: src/nat/nat_auto.c:284 |
5247 | #, c-format | 5374 | #, c-format |
5248 | msgid "Detected external IP `%s'\n" | 5375 | msgid "Detected external IP `%s'\n" |
5249 | msgstr "" | 5376 | msgstr "" |
5250 | 5377 | ||
5251 | #: src/nat/nat_auto.c:344 | 5378 | #: src/nat/nat_auto.c:362 |
5252 | msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n" | 5379 | msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n" |
5253 | msgstr "" | 5380 | msgstr "" |
5254 | 5381 | ||
5255 | #: src/nat/nat_auto.c:360 | 5382 | #: src/nat/nat_auto.c:378 |
5256 | #, fuzzy, c-format | 5383 | #, fuzzy, c-format |
5257 | msgid "Detected internal network address `%s'.\n" | 5384 | msgid "Detected internal network address `%s'.\n" |
5258 | msgstr "GNUnet bây giờ sử dụng địa chỉ IP %s.\n" | 5385 | msgstr "GNUnet bây giờ sử dụng địa chỉ IP %s.\n" |
5259 | 5386 | ||
5260 | #: src/nat/nat_auto.c:413 | 5387 | #: src/nat/nat_auto.c:441 |
5261 | msgid "upnpc found, enabling its use\n" | 5388 | msgid "upnpc found, enabling its use\n" |
5262 | msgstr "" | 5389 | msgstr "" |
5263 | 5390 | ||
5264 | #: src/nat/nat_auto.c:414 | 5391 | #: src/nat/nat_auto.c:442 |
5265 | msgid "upnpc not found\n" | 5392 | msgid "upnpc not found\n" |
5266 | msgstr "" | 5393 | msgstr "" |
5267 | 5394 | ||
5268 | #: src/nat/nat_auto.c:447 | 5395 | #: src/nat/nat_auto.c:472 |
5269 | msgid "gnunet-helper-nat-server found, testing it\n" | 5396 | msgid "test_icmp_server not possible, as we have no public IPv4 address\n" |
5397 | msgstr "" | ||
5398 | |||
5399 | #: src/nat/nat_auto.c:480 | ||
5400 | msgid "test_icmp_server not possible, as we are not behind NAT\n" | ||
5270 | msgstr "" | 5401 | msgstr "" |
5271 | 5402 | ||
5272 | #: src/nat/nat_auto.c:448 | 5403 | #: src/nat/nat_auto.c:488 |
5273 | msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n" | 5404 | msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n" |
5274 | msgstr "" | 5405 | msgstr "" |
5275 | 5406 | ||
5276 | #: src/nat/nat_auto.c:482 | 5407 | #: src/nat/nat_auto.c:527 |
5277 | msgid "gnunet-helper-nat-client found, enabling it\n" | 5408 | msgid "gnunet-helper-nat-client found, enabling it\n" |
5278 | msgstr "" | 5409 | msgstr "" |
5279 | 5410 | ||
5280 | #: src/nat/nat_auto.c:483 | 5411 | #: src/nat/nat_auto.c:528 |
5281 | msgid "gnunet-helper-nat-client not found or behind NAT, disabling it\n" | 5412 | msgid "gnunet-helper-nat-client not found or behind NAT, disabling it\n" |
5282 | msgstr "" | 5413 | msgstr "" |
5283 | 5414 | ||
@@ -5291,59 +5422,49 @@ msgstr "" | |||
5291 | msgid "Failed to start %s\n" | 5422 | msgid "Failed to start %s\n" |
5292 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 5423 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
5293 | 5424 | ||
5294 | #: src/nat/nat.c:1205 | 5425 | #: src/nat/nat.c:1032 |
5426 | msgid "Error while running upnp client:\n" | ||
5427 | msgstr "" | ||
5428 | |||
5429 | #: src/nat/nat.c:1102 | ||
5430 | #, fuzzy, c-format | ||
5431 | msgid "Failed to run upnp client for port %u\n" | ||
5432 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | ||
5433 | |||
5434 | #: src/nat/nat.c:1243 | ||
5295 | msgid "malformed" | 5435 | msgid "malformed" |
5296 | msgstr "" | 5436 | msgstr "" |
5297 | 5437 | ||
5298 | #: src/nat/nat.c:1276 src/nat/nat.c:1288 | 5438 | #: src/nat/nat.c:1297 |
5439 | msgid "" | ||
5440 | "UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, " | ||
5441 | "disabling UPnP \n" | ||
5442 | msgstr "" | ||
5443 | |||
5444 | #: src/nat/nat.c:1324 src/nat/nat.c:1336 | ||
5299 | #, c-format | 5445 | #, c-format |
5300 | msgid "" | 5446 | msgid "" |
5301 | "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit " | 5447 | "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit " |
5302 | "not set). Option disabled.\n" | 5448 | "not set). Option disabled.\n" |
5303 | msgstr "" | 5449 | msgstr "" |
5304 | 5450 | ||
5305 | #: src/nat/nat.c:1426 | 5451 | #: src/nat/nat.c:1474 |
5306 | msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n" | 5452 | msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n" |
5307 | msgstr "" | 5453 | msgstr "" |
5308 | 5454 | ||
5309 | #: src/nat/nat.c:1442 | 5455 | #: src/nat/nat.c:1490 |
5310 | #, c-format | 5456 | #, c-format |
5311 | msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n" | 5457 | msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n" |
5312 | msgstr "" | 5458 | msgstr "" |
5313 | 5459 | ||
5314 | #: src/nat/nat_mini.c:155 | 5460 | #: src/nat/nat_mini.c:203 |
5315 | msgid "no valid address was returned by `external-ip'" | ||
5316 | msgstr "" | ||
5317 | |||
5318 | #: src/nat/nat_mini.c:175 | ||
5319 | msgid "`external-ip' command not found" | ||
5320 | msgstr "" | ||
5321 | |||
5322 | #: src/nat/nat_mini.c:201 | ||
5323 | msgid "`external-ip' command not found\n" | 5461 | msgid "`external-ip' command not found\n" |
5324 | msgstr "" | 5462 | msgstr "" |
5325 | 5463 | ||
5326 | #: src/nat/nat_mini.c:366 | 5464 | #: src/nat/nat_mini.c:609 |
5327 | #, fuzzy | ||
5328 | msgid "Failed to run `upnpc` command" | ||
5329 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | ||
5330 | |||
5331 | #: src/nat/nat_mini.c:512 | ||
5332 | msgid "`upnpc' command took too long, process killed" | ||
5333 | msgstr "" | ||
5334 | |||
5335 | #: src/nat/nat_mini.c:540 | ||
5336 | msgid "`upnpc' command failed to establish port mapping" | ||
5337 | msgstr "" | ||
5338 | |||
5339 | #: src/nat/nat_mini.c:604 | ||
5340 | msgid "`upnpc' command not found\n" | 5465 | msgid "`upnpc' command not found\n" |
5341 | msgstr "" | 5466 | msgstr "" |
5342 | 5467 | ||
5343 | #: src/nat/nat_mini.c:608 | ||
5344 | msgid "`upnpc` command not found" | ||
5345 | msgstr "" | ||
5346 | |||
5347 | #: src/nat/nat_test.c:351 | 5468 | #: src/nat/nat_test.c:351 |
5348 | #, fuzzy | 5469 | #, fuzzy |
5349 | msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n" | 5470 | msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n" |
@@ -5354,6 +5475,11 @@ msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | |||
5354 | msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n" | 5475 | msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n" |
5355 | msgstr "" | 5476 | msgstr "" |
5356 | 5477 | ||
5478 | #: src/nat/nat_test.c:453 | ||
5479 | #, fuzzy | ||
5480 | msgid "NAT test failed to start NAT library\n" | ||
5481 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | ||
5482 | |||
5357 | #: src/nse/gnunet-nse.c:117 | 5483 | #: src/nse/gnunet-nse.c:117 |
5358 | #, fuzzy | 5484 | #, fuzzy |
5359 | msgid "NSE service is not running\n" | 5485 | msgid "NSE service is not running\n" |
@@ -5460,7 +5586,7 @@ msgstr "" | |||
5460 | msgid "aborted due to explicit disconnect request" | 5586 | msgid "aborted due to explicit disconnect request" |
5461 | msgstr "" | 5587 | msgstr "" |
5462 | 5588 | ||
5463 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:356 | 5589 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:356 src/sensor/sensor_api.c:519 |
5464 | #, fuzzy | 5590 | #, fuzzy |
5465 | msgid "failed to transmit request (service down?)" | 5591 | msgid "failed to transmit request (service down?)" |
5466 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 5592 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
@@ -5491,90 +5617,95 @@ msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | |||
5491 | msgid "Could not connect to `%s' service.\n" | 5617 | msgid "Could not connect to `%s' service.\n" |
5492 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | 5618 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" |
5493 | 5619 | ||
5494 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:232 | 5620 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:233 |
5495 | #, fuzzy, c-format | 5621 | #, fuzzy, c-format |
5496 | msgid "%sPeer `%s'\n" | 5622 | msgid "%sPeer `%s'\n" |
5497 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" | 5623 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" |
5498 | 5624 | ||
5499 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:239 | 5625 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:240 |
5500 | #, c-format | 5626 | #, c-format |
5501 | msgid "\tExpires: %s \t %s\n" | 5627 | msgid "\tExpires: %s \t %s\n" |
5502 | msgstr "" | 5628 | msgstr "" |
5503 | 5629 | ||
5504 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:428 | 5630 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:282 |
5631 | #, fuzzy, c-format | ||
5632 | msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n" | ||
5633 | msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" | ||
5634 | |||
5635 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:439 | ||
5505 | #, fuzzy, c-format | 5636 | #, fuzzy, c-format |
5506 | msgid "Failure: Did not receive %s\n" | 5637 | msgid "Failure: Did not receive %s\n" |
5507 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 5638 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
5508 | 5639 | ||
5509 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:436 | 5640 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:447 |
5510 | #, c-format | 5641 | #, c-format |
5511 | msgid "Failure: Received invalid %s\n" | 5642 | msgid "Failure: Received invalid %s\n" |
5512 | msgstr "" | 5643 | msgstr "" |
5513 | 5644 | ||
5514 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:445 | 5645 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:456 |
5515 | #, fuzzy, c-format | 5646 | #, fuzzy, c-format |
5516 | msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n" | 5647 | msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n" |
5517 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 5648 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
5518 | 5649 | ||
5519 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:458 | 5650 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:469 |
5520 | #, c-format | 5651 | #, c-format |
5521 | msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n" | 5652 | msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n" |
5522 | msgstr "" | 5653 | msgstr "" |
5523 | 5654 | ||
5524 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:522 | 5655 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:533 |
5525 | #, c-format | 5656 | #, c-format |
5526 | msgid "Failure adding HELLO: %s\n" | 5657 | msgid "Failure adding HELLO: %s\n" |
5527 | msgstr "" | 5658 | msgstr "" |
5528 | 5659 | ||
5529 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:633 | 5660 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:644 |
5530 | #, fuzzy, c-format | 5661 | #, fuzzy, c-format |
5531 | msgid "Service `%s' is not running, please start GNUnet\n" | 5662 | msgid "Service `%s' is not running, please start GNUnet\n" |
5532 | msgstr "« %s » không phải là một tập tin.\n" | 5663 | msgstr "« %s » không phải là một tập tin.\n" |
5533 | 5664 | ||
5534 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:654 src/util/gnunet-scrypt.c:224 | 5665 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:665 src/util/gnunet-scrypt.c:224 |
5535 | #, c-format | 5666 | #, c-format |
5536 | msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n" | 5667 | msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n" |
5537 | msgstr "" | 5668 | msgstr "" |
5538 | 5669 | ||
5539 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:745 | 5670 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:756 |
5540 | #, c-format | 5671 | #, c-format |
5541 | msgid "I am peer `%s'.\n" | 5672 | msgid "I am peer `%s'.\n" |
5542 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" | 5673 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" |
5543 | 5674 | ||
5544 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:789 | 5675 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:800 |
5545 | msgid "don't resolve host names" | 5676 | msgid "don't resolve host names" |
5546 | msgstr "không quyết định các tên máy" | 5677 | msgstr "không quyết định các tên máy" |
5547 | 5678 | ||
5548 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:792 | 5679 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:803 |
5549 | msgid "output only the identity strings" | 5680 | msgid "output only the identity strings" |
5550 | msgstr "chỉ xuất những chuỗi nhận diện" | 5681 | msgstr "chỉ xuất những chuỗi nhận diện" |
5551 | 5682 | ||
5552 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:795 | 5683 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:806 |
5553 | msgid "include friend-only information" | 5684 | msgid "include friend-only information" |
5554 | msgstr "" | 5685 | msgstr "" |
5555 | 5686 | ||
5556 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:798 | 5687 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:809 |
5557 | msgid "output our own identity only" | 5688 | msgid "output our own identity only" |
5558 | msgstr "chỉ xuất nhận diện mình" | 5689 | msgstr "chỉ xuất nhận diện mình" |
5559 | 5690 | ||
5560 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:801 | 5691 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:812 |
5561 | #, fuzzy | 5692 | #, fuzzy |
5562 | msgid "list all known peers" | 5693 | msgid "list all known peers" |
5563 | msgstr "liệt kê mọi bộ tiếp hợp mạng" | 5694 | msgstr "liệt kê mọi bộ tiếp hợp mạng" |
5564 | 5695 | ||
5565 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:804 | 5696 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:815 |
5566 | msgid "dump hello to file" | 5697 | msgid "dump hello to file" |
5567 | msgstr "" | 5698 | msgstr "" |
5568 | 5699 | ||
5569 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:807 | 5700 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:818 |
5570 | msgid "also output HELLO uri(s)" | 5701 | msgid "also output HELLO uri(s)" |
5571 | msgstr "" | 5702 | msgstr "" |
5572 | 5703 | ||
5573 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:810 | 5704 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:821 |
5574 | msgid "add given HELLO uri to the database" | 5705 | msgid "add given HELLO uri to the database" |
5575 | msgstr "" | 5706 | msgstr "" |
5576 | 5707 | ||
5577 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:821 | 5708 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:832 |
5578 | #, fuzzy | 5709 | #, fuzzy |
5579 | msgid "Print information about peers." | 5710 | msgid "Print information about peers." |
5580 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 5711 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
@@ -5597,6 +5728,36 @@ msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" | |||
5597 | msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n" | 5728 | msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n" |
5598 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" | 5729 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" |
5599 | 5730 | ||
5731 | #: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:97 | ||
5732 | msgid "peerstore" | ||
5733 | msgstr "" | ||
5734 | |||
5735 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:486 | ||
5736 | #, fuzzy | ||
5737 | msgid "Error communicating with `PEERSTORE' service." | ||
5738 | msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" | ||
5739 | |||
5740 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:503 | ||
5741 | #, fuzzy | ||
5742 | msgid "Received a malformed response from service." | ||
5743 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" | ||
5744 | |||
5745 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:352 | ||
5746 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:276 | ||
5747 | #, fuzzy, c-format | ||
5748 | msgid "" | ||
5749 | "Error executing SQL query: %s\n" | ||
5750 | " %s\n" | ||
5751 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" | ||
5752 | |||
5753 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:377 | ||
5754 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:253 | ||
5755 | #, fuzzy, c-format | ||
5756 | msgid "" | ||
5757 | "Error preparing SQL query: %s\n" | ||
5758 | " %s\n" | ||
5759 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" | ||
5760 | |||
5600 | #: src/postgres/postgres.c:59 | 5761 | #: src/postgres/postgres.c:59 |
5601 | #, fuzzy, c-format | 5762 | #, fuzzy, c-format |
5602 | msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s" | 5763 | msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s" |
@@ -5694,20 +5855,6 @@ msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | |||
5694 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n" | 5855 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n" |
5695 | msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s\n" | 5856 | msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s\n" |
5696 | 5857 | ||
5697 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:253 | ||
5698 | #, fuzzy, c-format | ||
5699 | msgid "" | ||
5700 | "Error preparing SQL query: %s\n" | ||
5701 | " %s\n" | ||
5702 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" | ||
5703 | |||
5704 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:276 | ||
5705 | #, fuzzy, c-format | ||
5706 | msgid "" | ||
5707 | "Error executing SQL query: %s\n" | ||
5708 | " %s\n" | ||
5709 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" | ||
5710 | |||
5711 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:1796 | 5858 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:1796 |
5712 | #, fuzzy | 5859 | #, fuzzy |
5713 | msgid "SQLite database running\n" | 5860 | msgid "SQLite database running\n" |
@@ -5747,7 +5894,7 @@ msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | |||
5747 | 5894 | ||
5748 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:888 | 5895 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:888 |
5749 | #, fuzzy | 5896 | #, fuzzy |
5750 | msgid "# DNS requests dropped (DNS mesh channel down)" | 5897 | msgid "# DNS requests dropped (DNS cadet channel down)" |
5751 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 5898 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
5752 | 5899 | ||
5753 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:896 | 5900 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:896 |
@@ -5783,7 +5930,7 @@ msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s). Exiting.\n" | |||
5783 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" | 5930 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" |
5784 | 5931 | ||
5785 | #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:380 | 5932 | #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:380 |
5786 | msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using mesh." | 5933 | msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet." |
5787 | msgstr "" | 5934 | msgstr "" |
5788 | 5935 | ||
5789 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1288 | 5936 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1288 |
@@ -5988,249 +6135,321 @@ msgstr "" | |||
5988 | msgid "Could not open revocation database file!" | 6135 | msgid "Could not open revocation database file!" |
5989 | msgstr "« %s »: Không thể kết nối.\n" | 6136 | msgstr "« %s »: Không thể kết nối.\n" |
5990 | 6137 | ||
5991 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:225 | 6138 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:224 |
5992 | #, fuzzy | 6139 | #, fuzzy |
5993 | msgid "You must specify at least one message ID to check!\n" | 6140 | msgid "You must specify at least one message ID to check!\n" |
5994 | msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n" | 6141 | msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n" |
5995 | 6142 | ||
5996 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:232 | 6143 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:231 |
5997 | msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n" | 6144 | msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n" |
5998 | msgstr "" | 6145 | msgstr "" |
5999 | 6146 | ||
6000 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:239 | 6147 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:238 |
6001 | msgid "Please give a session key for --input_key!\n" | 6148 | msgid "Please give a session key for --input_key!\n" |
6002 | msgstr "" | 6149 | msgstr "" |
6003 | 6150 | ||
6004 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:251 | 6151 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:250 |
6005 | #, c-format | 6152 | #, c-format |
6006 | msgid "" | 6153 | msgid "" |
6007 | "Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a " | 6154 | "Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a " |
6008 | "valid peer identifier.\n" | 6155 | "valid peer identifier.\n" |
6009 | msgstr "" | 6156 | msgstr "" |
6010 | 6157 | ||
6011 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:278 | 6158 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:261 |
6012 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:314 | ||
6013 | #, fuzzy, c-format | ||
6014 | msgid "Could not convert `%s' to int32_t.\n" | ||
6015 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | ||
6016 | |||
6017 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:286 | ||
6018 | msgid "Need elements to compute the vectorproduct, got none.\n" | 6159 | msgid "Need elements to compute the vectorproduct, got none.\n" |
6019 | msgstr "" | 6160 | msgstr "" |
6020 | 6161 | ||
6021 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:346 | 6162 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:283 |
6163 | #, fuzzy, c-format | ||
6164 | msgid "Malformed input, could not parse `%s'\n" | ||
6165 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | ||
6166 | |||
6167 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:296 | ||
6022 | #, fuzzy, c-format | 6168 | #, fuzzy, c-format |
6023 | msgid "Could not convert `%s' to integer.\n" | 6169 | msgid "Could not convert `%s' to int64_t.\n" |
6024 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | 6170 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" |
6025 | 6171 | ||
6026 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:407 | 6172 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:345 |
6027 | msgid "" | 6173 | msgid "" |
6028 | "A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer." | 6174 | "A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer." |
6029 | msgstr "" | 6175 | msgstr "" |
6030 | 6176 | ||
6031 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:410 | 6177 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:348 |
6032 | msgid "" | ||
6033 | "A comma separated mask to select which elements should actually be compared." | ||
6034 | msgstr "" | ||
6035 | |||
6036 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:413 | ||
6037 | msgid "" | 6178 | msgid "" |
6038 | "[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is " | 6179 | "[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is " |
6039 | "not given, the service will wait for a remote peer to compute the request." | 6180 | "not given, the service will wait for a remote peer to compute the request." |
6040 | msgstr "" | 6181 | msgstr "" |
6041 | 6182 | ||
6042 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:416 | 6183 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:351 |
6043 | msgid "Transaction ID shared with peer." | 6184 | msgid "Transaction ID shared with peer." |
6044 | msgstr "" | 6185 | msgstr "" |
6045 | 6186 | ||
6046 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:425 | 6187 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:360 |
6047 | msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer." | 6188 | msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer." |
6048 | msgstr "" | 6189 | msgstr "" |
6049 | 6190 | ||
6050 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:541 | 6191 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:678 |
6051 | #, fuzzy, c-format | 6192 | #, fuzzy, c-format |
6052 | msgid "Client (%p) disconnected from us.\n" | 6193 | msgid "Client %p disconnected from us.\n" |
6053 | msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n" | 6194 | msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n" |
6054 | 6195 | ||
6055 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:613 | 6196 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:748 |
6056 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:702 | ||
6057 | #, fuzzy, c-format | 6197 | #, fuzzy, c-format |
6058 | msgid "Could not send message to client (%p)!\n" | 6198 | msgid "Could not send message to client (%p)!\n" |
6059 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" | 6199 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" |
6060 | 6200 | ||
6061 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:619 | 6201 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:759 |
6062 | #, c-format | 6202 | #, c-format |
6063 | msgid "Sending session-end notification to client (%p) for session %s\n" | 6203 | msgid "Sending session-end notification to client (%p) for session %s\n" |
6064 | msgstr "" | 6204 | msgstr "" |
6065 | 6205 | ||
6066 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:712 | 6206 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:781 |
6067 | #, c-format | 6207 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1459 |
6068 | msgid "Sent result to client (%p), this session (%s) has ended!\n" | 6208 | #, fuzzy, c-format |
6069 | msgstr "" | 6209 | msgid "Successfully created new channel to peer (%s)!\n" |
6070 | 6210 | msgstr "Không đủ quyền cho « %s ».\n" | |
6071 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:766 | ||
6072 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:855 | ||
6073 | msgid "Could not send service-response message via mesh!)\n" | ||
6074 | msgstr "" | ||
6075 | |||
6076 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1028 | ||
6077 | #, c-format | ||
6078 | msgid "Failed to communicate with `%s', scalar product calculation aborted.\n" | ||
6079 | msgstr "" | ||
6080 | 6211 | ||
6081 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1099 | 6212 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:818 |
6082 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1208 | 6213 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1469 |
6214 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1539 | ||
6083 | #, fuzzy | 6215 | #, fuzzy |
6084 | msgid "Transmitting service request.\n" | 6216 | msgid "Transmitting service request.\n" |
6085 | msgstr "Đang nạp và khởi động dùng « %s ».\n" | 6217 | msgstr "Đang nạp và khởi động dùng « %s ».\n" |
6086 | 6218 | ||
6087 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1108 | 6219 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:830 |
6220 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1481 | ||
6088 | #, fuzzy | 6221 | #, fuzzy |
6089 | msgid "Could not send service-request multipart message to channel!\n" | 6222 | msgid "Could not send message to channel!\n" |
6090 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" | 6223 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" |
6091 | 6224 | ||
6092 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1147 | 6225 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:891 |
6093 | #, fuzzy, c-format | 6226 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:991 |
6094 | msgid "Successfully created new channel to peer (%s)!\n" | ||
6095 | msgstr "Không đủ quyền cho « %s ».\n" | ||
6096 | |||
6097 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1217 | ||
6098 | #, fuzzy | 6227 | #, fuzzy |
6099 | msgid "Could not send message to channel!\n" | 6228 | msgid "Could not send service-response message via cadet!)\n" |
6100 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" | 6229 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" |
6101 | 6230 | ||
6102 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1274 | 6231 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1442 |
6103 | #, fuzzy | 6232 | #, c-format |
6104 | msgid "Too short message received from client!\n" | 6233 | msgid "Sent result to client (%p), this session (%s) has ended!\n" |
6105 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" | 6234 | msgstr "" |
6106 | 6235 | ||
6107 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1287 | 6236 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1550 |
6108 | #, fuzzy | 6237 | #, fuzzy |
6109 | msgid "Invalid message received from client, session information incorrect!\n" | 6238 | msgid "Could not send service-request multipart message to channel!\n" |
6110 | msgstr "Nhận được thông báo « %s » sai t đng đng « %s ».\n" | 6239 | msgstr "Không th đc danh sách bn bè « %s »\n" |
6111 | 6240 | ||
6112 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1298 | 6241 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1579 |
6113 | #, c-format | 6242 | #, c-format |
6114 | msgid "" | 6243 | msgid "" |
6115 | "Duplicate session information received, cannot create new session with key `" | 6244 | "Got client-responder-session with key %s and a matching service-request-" |
6116 | "%s'\n" | 6245 | "session set, processing.\n" |
6117 | msgstr "" | 6246 | msgstr "" |
6118 | 6247 | ||
6119 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1318 | 6248 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1601 |
6120 | #, c-format | 6249 | #, c-format |
6121 | msgid "" | 6250 | msgid "" |
6122 | "Got client-request-session with key %s, preparing channel to remote " | 6251 | "Got client-responder-session with key %s but NO matching service-request-" |
6123 | "service.\n" | 6252 | "session set, queuing element for later use.\n" |
6124 | msgstr "" | 6253 | msgstr "" |
6125 | 6254 | ||
6126 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1354 | 6255 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1618 |
6127 | #, c-format | 6256 | #, c-format |
6128 | msgid "Creating new channel for session with key %s.\n" | 6257 | msgid "Creating new channel for session with key %s.\n" |
6129 | msgstr "" | 6258 | msgstr "" |
6130 | 6259 | ||
6131 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1399 | 6260 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1777 |
6132 | #, c-format | ||
6133 | msgid "" | ||
6134 | "Got client-responder-session with key %s and a matching service-request-" | ||
6135 | "session set, processing.\n" | ||
6136 | msgstr "" | ||
6137 | |||
6138 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1409 | ||
6139 | #, c-format | 6261 | #, c-format |
6140 | msgid "" | 6262 | msgid "" |
6141 | "Got client-responder-session with key %s but NO matching service-request-" | 6263 | "Duplicate session information received, can not create new session with key `" |
6142 | "session set, queuing element for later use.\n" | 6264 | "%s'\n" |
6143 | msgstr "" | 6265 | msgstr "" |
6144 | 6266 | ||
6145 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1439 | 6267 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1862 |
6146 | #, fuzzy, c-format | 6268 | #, fuzzy, c-format |
6147 | msgid "New incoming channel from peer %s.\n" | 6269 | msgid "New incoming channel from peer %s.\n" |
6148 | msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n" | 6270 | msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n" |
6149 | 6271 | ||
6150 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1471 | 6272 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1892 |
6151 | #, c-format | 6273 | #, c-format |
6152 | msgid "Peer disconnected, terminating session %s with peer (%s)\n" | 6274 | msgid "Peer disconnected, terminating session %s with peer (%s)\n" |
6153 | msgstr "" | 6275 | msgstr "" |
6154 | 6276 | ||
6155 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1672 | 6277 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2270 |
6156 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1814 | ||
6157 | #, c-format | 6278 | #, c-format |
6158 | msgid "Got session with key %s and a matching element set, processing.\n" | 6279 | msgid "" |
6280 | "Got message with duplicate session key (`%s'), ignoring service request.\n" | ||
6159 | msgstr "" | 6281 | msgstr "" |
6160 | 6282 | ||
6161 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1681 | 6283 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2297 |
6162 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1821 | ||
6163 | #, c-format | 6284 | #, c-format |
6164 | msgid "Got session with key %s without a matching element set, queueing.\n" | 6285 | msgid "Got session with key %s and a matching element set, processing.\n" |
6165 | msgstr "" | 6286 | msgstr "" |
6166 | 6287 | ||
6167 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1771 | 6288 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2318 |
6168 | #, c-format | 6289 | #, c-format |
6169 | msgid "" | 6290 | msgid "Got session with key %s without a matching element set, queueing.\n" |
6170 | "Got message with duplicate session key (`%s'), ignoring service request.\n" | ||
6171 | msgstr "" | 6291 | msgstr "" |
6172 | 6292 | ||
6173 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2014 | 6293 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2565 |
6174 | msgid "Shutting down, initiating cleanup.\n" | 6294 | msgid "Shutting down, initiating cleanup.\n" |
6175 | msgstr "" | 6295 | msgstr "" |
6176 | 6296 | ||
6177 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2100 | 6297 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2659 |
6178 | #, fuzzy | 6298 | #, fuzzy |
6179 | msgid "Connect to MESH failed\n" | 6299 | msgid "Connect to CADET failed\n" |
6180 | msgstr " Không kết nối được (lỗi ?)\n" | 6300 | msgstr " Không kết nối được (lỗi ?)\n" |
6181 | 6301 | ||
6182 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2104 | 6302 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2664 |
6183 | #, fuzzy | 6303 | #, fuzzy |
6184 | msgid "Mesh initialized\n" | 6304 | msgid "CADET initialized\n" |
6185 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" | 6305 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" |
6186 | 6306 | ||
6187 | #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:246 | 6307 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:613 |
6308 | msgid "dkg start delay" | ||
6309 | msgstr "" | ||
6310 | |||
6311 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:616 | ||
6312 | msgid "dkg timeout" | ||
6313 | msgstr "" | ||
6314 | |||
6315 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:619 | ||
6316 | msgid "threshold" | ||
6317 | msgstr "" | ||
6318 | |||
6319 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:622 | ||
6320 | msgid "also profile decryption" | ||
6321 | msgstr "" | ||
6322 | |||
6323 | #: src/sensor/gnunet-sensor.c:148 | ||
6188 | #, fuzzy | 6324 | #, fuzzy |
6189 | msgid "# SUC responder result messages received" | 6325 | msgid "Retrieve information about all defined sensors" |
6190 | msgstr "# các thông báo phát hin dht đưc nhn" | 6326 | msgstr "In ra thông tin v các đng đng GNUnet." |
6191 | 6327 | ||
6192 | #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:300 | 6328 | #: src/sensor/gnunet-sensor.c:151 |
6193 | #, fuzzy | 6329 | #, fuzzy |
6194 | msgid "# bytes sent to scalarproduct" | 6330 | msgid "Retrieve information about a single sensor" |
6195 | msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" | 6331 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
6332 | |||
6333 | #: src/sensor/gnunet-sensor.c:160 | ||
6334 | msgid "sensor" | ||
6335 | msgstr "" | ||
6196 | 6336 | ||
6197 | #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:345 | 6337 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor.c:367 |
6198 | #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:440 | ||
6199 | #, fuzzy | 6338 | #, fuzzy |
6200 | msgid "Failed to connect to the scalarproduct service\n" | 6339 | msgid "Error reading sensor version\n" |
6201 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 6340 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" |
6341 | |||
6342 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor.c:373 | ||
6343 | msgid "Invalid sensor version number, format should be major.minor\n" | ||
6344 | msgstr "" | ||
6202 | 6345 | ||
6203 | #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:353 | 6346 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor.c:385 |
6204 | #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:448 | ||
6205 | #, fuzzy | 6347 | #, fuzzy |
6206 | msgid "Failed to send a message to the statistics service\n" | 6348 | msgid "Error reading sensor category\n" |
6207 | msgstr "Lỗi kt ni đến gnunetd.\n" | 6349 | msgstr "Gp li khi to ngưi dùng" |
6208 | 6350 | ||
6209 | #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:387 | 6351 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor.c:413 |
6210 | #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:485 | ||
6211 | #, fuzzy | 6352 | #, fuzzy |
6212 | msgid "Failed to send a message to the scalarproduct service\n" | 6353 | msgid "Error reading sensor run interval\n" |
6213 | msgstr "Lỗi kết nối đn gnunetd.\n" | 6354 | msgstr "Hoàn thành to khoá.\n" |
6214 | 6355 | ||
6215 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:538 | 6356 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor.c:419 |
6216 | msgid "dkg start delay" | 6357 | #, c-format |
6358 | msgid "Sensor run interval too low (%<PRIu64> < %d)\n" | ||
6217 | msgstr "" | 6359 | msgstr "" |
6218 | 6360 | ||
6219 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:541 | 6361 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor.c:436 |
6220 | msgid "dkg timeout" | 6362 | #, fuzzy |
6363 | msgid "Error reading sensor source\n" | ||
6364 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" | ||
6365 | |||
6366 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor.c:445 | ||
6367 | msgid "Error reading sensor gnunet-statistics source information\n" | ||
6221 | msgstr "" | 6368 | msgstr "" |
6222 | 6369 | ||
6223 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:544 | 6370 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor.c:455 |
6224 | msgid "threshold" | 6371 | #, fuzzy |
6372 | msgid "Error reading sensor process name\n" | ||
6373 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" | ||
6374 | |||
6375 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor.c:464 | ||
6376 | msgid "Error reading sensor expected datatype\n" | ||
6225 | msgstr "" | 6377 | msgstr "" |
6226 | 6378 | ||
6227 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:547 | 6379 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor.c:470 |
6228 | msgid "also profile decryption" | 6380 | msgid "Invalid expected datatype, gnunet-statistics returns uint64 values\n" |
6229 | msgstr "" | 6381 | msgstr "" |
6230 | 6382 | ||
6383 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor.c:498 | ||
6384 | #, fuzzy, c-format | ||
6385 | msgid "Failed to access sensor file: %s\n" | ||
6386 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | ||
6387 | |||
6388 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor.c:506 | ||
6389 | #, fuzzy, c-format | ||
6390 | msgid "Failed to load sensor definition: %s\n" | ||
6391 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | ||
6392 | |||
6393 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor.c:559 | ||
6394 | #, c-format | ||
6395 | msgid "Sensor `%s' already exists with same or newer version\n" | ||
6396 | msgstr "" | ||
6397 | |||
6398 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor.c:566 | ||
6399 | #, c-format | ||
6400 | msgid "Upgrading sensor `%s' to a newer version\n" | ||
6401 | msgstr "" | ||
6402 | |||
6403 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor.c:571 | ||
6404 | #, c-format | ||
6405 | msgid "" | ||
6406 | "Error adding new sensor `%s' to global hashmap, this should not happen\n" | ||
6407 | msgstr "" | ||
6408 | |||
6409 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor.c:595 | ||
6410 | #, fuzzy, c-format | ||
6411 | msgid "Error loading sensor from file: %s\n" | ||
6412 | msgstr "" | ||
6413 | "\n" | ||
6414 | "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s" | ||
6415 | |||
6416 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor.c:599 | ||
6417 | #, c-format | ||
6418 | msgid "Sensor `%s' added to global hashmap\n" | ||
6419 | msgstr "" | ||
6420 | |||
6421 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor.c:635 | ||
6422 | #, fuzzy, c-format | ||
6423 | msgid "Reloading sensor definitions from directory `%s'\n" | ||
6424 | msgstr "Đang tải %d tập tin xuống thư mục « %s ».\n" | ||
6425 | |||
6426 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor.c:640 | ||
6427 | #, fuzzy, c-format | ||
6428 | msgid "Loaded %d sensors from directory `%s'\n" | ||
6429 | msgstr "Đang tải %d tập tin xuống thư mục « %s ».\n" | ||
6430 | |||
6431 | #: src/sensor/sensor_api.c:345 | ||
6432 | #, fuzzy | ||
6433 | msgid "Timeout transmitting iteration request to `SENSOR' service." | ||
6434 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | ||
6435 | |||
6436 | #: src/sensor/sensor_api.c:388 | ||
6437 | #, fuzzy | ||
6438 | msgid "Failed to receive response from `SENSOR' service." | ||
6439 | msgstr "" | ||
6440 | "\n" | ||
6441 | "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" | ||
6442 | |||
6443 | #: src/sensor/sensor_api.c:431 | ||
6444 | #, fuzzy | ||
6445 | msgid "Received invalid message from `SENSOR' service." | ||
6446 | msgstr "" | ||
6447 | "\n" | ||
6448 | "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" | ||
6449 | |||
6231 | #: src/set/gnunet-service-set.c:1431 | 6450 | #: src/set/gnunet-service-set.c:1431 |
6232 | #, fuzzy | 6451 | #, fuzzy |
6233 | msgid "Could not connect to mesh service\n" | 6452 | msgid "Could not connect to cadet service\n" |
6234 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | 6453 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" |
6235 | 6454 | ||
6236 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:221 | 6455 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:221 |
@@ -6431,7 +6650,7 @@ msgid "" | |||
6431 | "content/topology-file-format\n" | 6650 | "content/topology-file-format\n" |
6432 | msgstr "" | 6651 | msgstr "" |
6433 | 6652 | ||
6434 | #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:325 | 6653 | #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:331 |
6435 | msgid "Daemon to log latency values of connections to neighbours" | 6654 | msgid "Daemon to log latency values of connections to neighbours" |
6436 | msgstr "" | 6655 | msgstr "" |
6437 | 6656 | ||
@@ -6798,8 +7017,8 @@ msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | |||
6798 | msgid "# HELLO messages gossipped" | 7017 | msgid "# HELLO messages gossipped" |
6799 | msgstr "# các thông báo gửi đi bị loại bỏ" | 7018 | msgstr "# các thông báo gửi đi bị loại bỏ" |
6800 | 7019 | ||
6801 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1290 | 7020 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1296 |
6802 | msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P mesh and F2F constraints)" | 7021 | msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P cadet and F2F constraints)" |
6803 | msgstr "" | 7022 | msgstr "" |
6804 | 7023 | ||
6805 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:271 | 7024 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:271 |
@@ -6832,19 +7051,19 @@ msgstr "# tổng số nội dung lỗ hổng được nhận" | |||
6832 | msgid "# bytes payload received" | 7051 | msgid "# bytes payload received" |
6833 | msgstr "# các byte đã giải mã" | 7052 | msgstr "# các byte đã giải mã" |
6834 | 7053 | ||
6835 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:686 | 7054 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:708 |
6836 | #, fuzzy, c-format | 7055 | #, fuzzy, c-format |
6837 | msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s (%s)\n" | 7056 | msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s (%s)\n" |
6838 | msgstr "Không thể lấy địa chỉ IP cho giao diện « %s », dùng « %s ».\n" | 7057 | msgstr "Không thể lấy địa chỉ IP cho giao diện « %s », dùng « %s ».\n" |
6839 | 7058 | ||
6840 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:733 | 7059 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:755 |
6841 | #, c-format | 7060 | #, c-format |
6842 | msgid "" | 7061 | msgid "" |
6843 | "Address or session unknown: failed to update properties for peer `%s' plugin " | 7062 | "Address or session unknown: failed to update properties for peer `%s' plugin " |
6844 | "`%s' address `%s' session %p\n" | 7063 | "`%s' address `%s' session %p\n" |
6845 | msgstr "" | 7064 | msgstr "" |
6846 | 7065 | ||
6847 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1084 | 7066 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1106 |
6848 | #, fuzzy | 7067 | #, fuzzy |
6849 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | 7068 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" |
6850 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" | 7069 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" |
@@ -6898,7 +7117,7 @@ msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | |||
6898 | msgid "Received a request disconnect message for peer `%s'\n" | 7117 | msgid "Received a request disconnect message for peer `%s'\n" |
6899 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" | 7118 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" |
6900 | 7119 | ||
6901 | #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:181 | 7120 | #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:182 |
6902 | msgid "# refreshed my HELLO" | 7121 | msgid "# refreshed my HELLO" |
6903 | msgstr "" | 7122 | msgstr "" |
6904 | 7123 | ||
@@ -6908,7 +7127,7 @@ msgid "# DISCONNECT messages sent" | |||
6908 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 7127 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
6909 | 7128 | ||
6910 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1220 | 7129 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1220 |
6911 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1629 | 7130 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1635 |
6912 | #, fuzzy | 7131 | #, fuzzy |
6913 | msgid "# bytes in message queue for other peers" | 7132 | msgid "# bytes in message queue for other peers" |
6914 | msgstr "# các byte thông báo gửi đi bị loại bỏ" | 7133 | msgstr "# các byte thông báo gửi đi bị loại bỏ" |
@@ -6923,186 +7142,186 @@ msgstr "# các byte kiểu %d được gửi " | |||
6923 | msgid "# transmission failures for messages to other peers" | 7142 | msgid "# transmission failures for messages to other peers" |
6924 | msgstr "# các byte thông báo gửi đi bị loại bỏ" | 7143 | msgstr "# các byte thông báo gửi đi bị loại bỏ" |
6925 | 7144 | ||
6926 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1287 | 7145 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1288 |
6927 | msgid "# messages timed out while in transport queue" | 7146 | msgid "# messages timed out while in transport queue" |
6928 | msgstr "" | 7147 | msgstr "" |
6929 | 7148 | ||
6930 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1343 | 7149 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1349 |
6931 | #, fuzzy | 7150 | #, fuzzy |
6932 | msgid "# keepalives sent" | 7151 | msgid "# keepalives sent" |
6933 | msgstr "# các khoá phiên chạy được gửi" | 7152 | msgstr "# các khoá phiên chạy được gửi" |
6934 | 7153 | ||
6935 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1376 | 7154 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1382 |
6936 | #, fuzzy | 7155 | #, fuzzy |
6937 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)" | 7156 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)" |
6938 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 7157 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
6939 | 7158 | ||
6940 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1384 | 7159 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1390 |
6941 | #, fuzzy | 7160 | #, fuzzy |
6942 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)" | 7161 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)" |
6943 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 7162 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
6944 | 7163 | ||
6945 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1431 | 7164 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1437 |
6946 | #, fuzzy | 7165 | #, fuzzy |
6947 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)" | 7166 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)" |
6948 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 7167 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
6949 | 7168 | ||
6950 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1440 | 7169 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1446 |
6951 | #, fuzzy | 7170 | #, fuzzy |
6952 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)" | 7171 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)" |
6953 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 7172 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
6954 | 7173 | ||
6955 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1448 | 7174 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1454 |
6956 | #, fuzzy | 7175 | #, fuzzy |
6957 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (address changed)" | 7176 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (address changed)" |
6958 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 7177 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
6959 | 7178 | ||
6960 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1456 | 7179 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1462 |
6961 | #, fuzzy | 7180 | #, fuzzy |
6962 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (wrong nonce)" | 7181 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (wrong nonce)" |
6963 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 7182 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
6964 | 7183 | ||
6965 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1534 | 7184 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1540 |
6966 | #, fuzzy | 7185 | #, fuzzy |
6967 | msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record" | 7186 | msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record" |
6968 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 7187 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
6969 | 7188 | ||
6970 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1568 | 7189 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1574 |
6971 | #, fuzzy | 7190 | #, fuzzy |
6972 | msgid "# bandwidth quota violations by other peers" | 7191 | msgid "# bandwidth quota violations by other peers" |
6973 | msgstr "theo dõi gnunetd sử dụng dải thông" | 7192 | msgstr "theo dõi gnunetd sử dụng dải thông" |
6974 | 7193 | ||
6975 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1584 | 7194 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1590 |
6976 | msgid "# ms throttling suggested" | 7195 | msgid "# ms throttling suggested" |
6977 | msgstr "" | 7196 | msgstr "" |
6978 | 7197 | ||
6979 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1678 | 7198 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1685 |
6980 | #, fuzzy, c-format | 7199 | #, fuzzy, c-format |
6981 | msgid "" | 7200 | msgid "" |
6982 | "Failed to send CONNECT message to peer `%s' using address `%s' session %p\n" | 7201 | "Failed to send CONNECT message to peer `%s' using address `%s' session %p\n" |
6983 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 7202 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
6984 | 7203 | ||
6985 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1705 | 7204 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1712 |
6986 | msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send CONNECT CONT)" | 7205 | msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send CONNECT CONT)" |
6987 | msgstr "" | 7206 | msgstr "" |
6988 | 7207 | ||
6989 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1751 | 7208 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1757 |
6990 | #, fuzzy | 7209 | #, fuzzy |
6991 | msgid "# SESSION_CONNECT messages sent" | 7210 | msgid "# SESSION_CONNECT messages sent" |
6992 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 7211 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
6993 | 7212 | ||
6994 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1767 | 7213 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1773 |
6995 | #, fuzzy, c-format | 7214 | #, fuzzy, c-format |
6996 | msgid "Failed to transmit CONNECT message via plugin to %s\n" | 7215 | msgid "Failed to transmit CONNECT message via plugin to %s\n" |
6997 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 7216 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
6998 | 7217 | ||
6999 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1794 | 7218 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1800 |
7000 | msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send CONNECT)" | 7219 | msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send CONNECT)" |
7001 | msgstr "" | 7220 | msgstr "" |
7002 | 7221 | ||
7003 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1844 | 7222 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1849 |
7004 | #, c-format | 7223 | #, c-format |
7005 | msgid "" | 7224 | msgid "" |
7006 | "Failed to send CONNECT_ACK message to peer `%s' using address `%s' session " | 7225 | "Failed to send CONNECT_ACK message to peer `%s' using address `%s' session " |
7007 | "%p\n" | 7226 | "%p\n" |
7008 | msgstr "" | 7227 | msgstr "" |
7009 | 7228 | ||
7010 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1899 | 7229 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1904 |
7011 | #, fuzzy | 7230 | #, fuzzy |
7012 | msgid "# CONNECT_ACK messages sent" | 7231 | msgid "# CONNECT_ACK messages sent" |
7013 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 7232 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
7014 | 7233 | ||
7015 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1914 | 7234 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1919 |
7016 | #, fuzzy, c-format | 7235 | #, fuzzy, c-format |
7017 | msgid "Failed to transmit CONNECT_ACK message via plugin to %s\n" | 7236 | msgid "Failed to transmit CONNECT_ACK message via plugin to %s\n" |
7018 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 7237 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
7019 | 7238 | ||
7020 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2192 | 7239 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2196 |
7021 | #, fuzzy, c-format | 7240 | #, fuzzy, c-format |
7022 | msgid "Blacklisting disapproved to connect to peer `%s'\n" | 7241 | msgid "Blacklisting disapproved to connect to peer `%s'\n" |
7023 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 7242 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
7024 | 7243 | ||
7025 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2312 | 7244 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2316 |
7026 | #, fuzzy | 7245 | #, fuzzy |
7027 | msgid "# CONNECT messages received" | 7246 | msgid "# CONNECT messages received" |
7028 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 7247 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
7029 | 7248 | ||
7030 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2317 | 7249 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2321 |
7031 | #, c-format | 7250 | #, c-format |
7032 | msgid "CONNECT request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n" | 7251 | msgid "CONNECT request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n" |
7033 | msgstr "" | 7252 | msgstr "" |
7034 | 7253 | ||
7035 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2590 | 7254 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2594 |
7036 | msgid "# Attempts to switch addresses" | 7255 | msgid "# Attempts to switch addresses" |
7037 | msgstr "" | 7256 | msgstr "" |
7038 | 7257 | ||
7039 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3012 | 7258 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3016 |
7040 | #, fuzzy | 7259 | #, fuzzy |
7041 | msgid "# Failed attempts to switch addresses (no response)" | 7260 | msgid "# Failed attempts to switch addresses (no response)" |
7042 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 7261 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
7043 | 7262 | ||
7044 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3107 | 7263 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3111 |
7045 | #, fuzzy | 7264 | #, fuzzy |
7046 | msgid "# CONNECT_ACK messages received" | 7265 | msgid "# CONNECT_ACK messages received" |
7047 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 7266 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
7048 | 7267 | ||
7049 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3115 | 7268 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3119 |
7050 | #, fuzzy | 7269 | #, fuzzy |
7051 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)" | 7270 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)" |
7052 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" | 7271 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" |
7053 | 7272 | ||
7054 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3129 | 7273 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3133 |
7055 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3164 | 7274 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3168 |
7056 | #, fuzzy | 7275 | #, fuzzy |
7057 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (not ready)" | 7276 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (not ready)" |
7058 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" | 7277 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" |
7059 | 7278 | ||
7060 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3176 | 7279 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3180 |
7061 | #, fuzzy | 7280 | #, fuzzy |
7062 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (waiting on ATS)" | 7281 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (waiting on ATS)" |
7063 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" | 7282 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" |
7064 | 7283 | ||
7065 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3200 | 7284 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3203 |
7066 | msgid "# Successful attempts to switch addresses" | 7285 | msgid "# Successful attempts to switch addresses" |
7067 | msgstr "" | 7286 | msgstr "" |
7068 | 7287 | ||
7069 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3208 | 7288 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3211 |
7070 | #, fuzzy | 7289 | #, fuzzy |
7071 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (disconnecting)" | 7290 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (disconnecting)" |
7072 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" | 7291 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" |
7073 | 7292 | ||
7074 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3396 | 7293 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3399 |
7075 | #, fuzzy | 7294 | #, fuzzy |
7076 | msgid "# SESSION_ACK messages received" | 7295 | msgid "# SESSION_ACK messages received" |
7077 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 7296 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
7078 | 7297 | ||
7079 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3424 | 7298 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3435 |
7080 | #, fuzzy | 7299 | #, fuzzy |
7081 | msgid "# unexpected SESSION_ACK messages" | 7300 | msgid "# unexpected SESSION_ACK messages" |
7082 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được gửi" | 7301 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được gửi" |
7083 | 7302 | ||
7084 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3490 | 7303 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3509 |
7085 | msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)" | 7304 | msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)" |
7086 | msgstr "" | 7305 | msgstr "" |
7087 | 7306 | ||
7088 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3505 | 7307 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3524 |
7089 | msgid "# disconnects due to quota of 0" | 7308 | msgid "# disconnects due to quota of 0" |
7090 | msgstr "" | 7309 | msgstr "" |
7091 | 7310 | ||
7092 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3545 | 7311 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3564 |
7093 | msgid "# disconnect messages ignored (malformed)" | 7312 | msgid "# disconnect messages ignored (malformed)" |
7094 | msgstr "" | 7313 | msgstr "" |
7095 | 7314 | ||
7096 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3551 | 7315 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3570 |
7097 | #, fuzzy | 7316 | #, fuzzy |
7098 | msgid "# DISCONNECT messages received" | 7317 | msgid "# DISCONNECT messages received" |
7099 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 7318 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
7100 | 7319 | ||
7101 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3560 | 7320 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3579 |
7102 | msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" | 7321 | msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" |
7103 | msgstr "" | 7322 | msgstr "" |
7104 | 7323 | ||
7105 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3687 | 7324 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3706 |
7106 | #, fuzzy | 7325 | #, fuzzy |
7107 | msgid "# disconnected from peer upon explicit request" | 7326 | msgid "# disconnected from peer upon explicit request" |
7108 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 7327 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
@@ -7217,32 +7436,57 @@ msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" | |||
7217 | msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n" | 7436 | msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n" |
7218 | msgstr "Không thể lấy địa chỉ của đồng đẳng « %s ».\n" | 7437 | msgstr "Không thể lấy địa chỉ của đồng đẳng « %s ».\n" |
7219 | 7438 | ||
7220 | #: src/transport/gnunet-transport.c:367 | 7439 | #: src/transport/gnunet-transport.c:388 |
7221 | #, fuzzy, c-format | 7440 | #, fuzzy, c-format |
7222 | msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" | 7441 | msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" |
7223 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" | 7442 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" |
7224 | 7443 | ||
7225 | #: src/transport/gnunet-transport.c:375 | 7444 | #: src/transport/gnunet-transport.c:396 |
7226 | #, fuzzy, c-format | 7445 | #, fuzzy, c-format |
7227 | msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" | 7446 | msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" |
7228 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" | 7447 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" |
7229 | 7448 | ||
7230 | #: src/transport/gnunet-transport.c:415 | 7449 | #: src/transport/gnunet-transport.c:436 |
7231 | #, fuzzy, c-format | 7450 | #, fuzzy, c-format |
7232 | msgid "Failed to connect to `%s'\n" | 7451 | msgid "Failed to connect to `%s'\n" |
7233 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 7452 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
7234 | 7453 | ||
7235 | #: src/transport/gnunet-transport.c:428 | 7454 | #: src/transport/gnunet-transport.c:449 |
7236 | #, fuzzy, c-format | 7455 | #, fuzzy, c-format |
7237 | msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n" | 7456 | msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n" |
7238 | msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" | 7457 | msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" |
7239 | 7458 | ||
7240 | #: src/transport/gnunet-transport.c:438 | 7459 | #: src/transport/gnunet-transport.c:459 |
7241 | #, fuzzy | 7460 | #, fuzzy |
7242 | msgid "Failed to list connections, timeout occured\n" | 7461 | msgid "Failed to list connections, timeout occured\n" |
7243 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 7462 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
7244 | 7463 | ||
7245 | #: src/transport/gnunet-transport.c:559 | 7464 | #: src/transport/gnunet-transport.c:483 |
7465 | #, fuzzy, c-format | ||
7466 | msgid "Configuration for plugin `%s' did not work!\n" | ||
7467 | msgstr "Tập tin cấu hình « %s » đã được ghi.\n" | ||
7468 | |||
7469 | #: src/transport/gnunet-transport.c:487 | ||
7470 | #, fuzzy, c-format | ||
7471 | msgid "Configuration for plugin `%s' did work!\n" | ||
7472 | msgstr "Tập tin cấu hình « %s » đã được ghi.\n" | ||
7473 | |||
7474 | #: src/transport/gnunet-transport.c:491 | ||
7475 | #, fuzzy, c-format | ||
7476 | msgid "Internal NAT error while running test for plugin `%s'\n" | ||
7477 | msgstr "=\tLỗi đọc thư mục.\n" | ||
7478 | |||
7479 | #: src/transport/gnunet-transport.c:495 | ||
7480 | #, fuzzy, c-format | ||
7481 | msgid "Failed to start NAT test for plugin `%s'\n" | ||
7482 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | ||
7483 | |||
7484 | #: src/transport/gnunet-transport.c:499 | ||
7485 | #, c-format | ||
7486 | msgid "Timeout while waiting for result of NAT test for plugin `%s'\n" | ||
7487 | msgstr "" | ||
7488 | |||
7489 | #: src/transport/gnunet-transport.c:614 | ||
7246 | #, fuzzy, c-format | 7490 | #, fuzzy, c-format |
7247 | msgid "" | 7491 | msgid "" |
7248 | "Peer `%s' %s %s\n" | 7492 | "Peer `%s' %s %s\n" |
@@ -7251,155 +7495,180 @@ msgid "" | |||
7251 | "\t%s%s\n" | 7495 | "\t%s%s\n" |
7252 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" | 7496 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" |
7253 | 7497 | ||
7254 | #: src/transport/gnunet-transport.c:586 | 7498 | #: src/transport/gnunet-transport.c:643 |
7255 | #, fuzzy, c-format | 7499 | #, fuzzy, c-format |
7256 | msgid "Peer `%s' %s `%s' \n" | 7500 | msgid "Peer `%s' %s `%s' \n" |
7257 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" | 7501 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" |
7258 | 7502 | ||
7259 | #: src/transport/gnunet-transport.c:712 | 7503 | #: src/transport/gnunet-transport.c:717 src/transport/gnunet-transport.c:1240 |
7504 | #, fuzzy | ||
7505 | msgid "Monitor disconnected from transport service. Reconnecting.\n" | ||
7506 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | ||
7507 | |||
7508 | #: src/transport/gnunet-transport.c:784 | ||
7260 | msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n" | 7509 | msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n" |
7261 | msgstr "" | 7510 | msgstr "" |
7262 | 7511 | ||
7263 | #: src/transport/gnunet-transport.c:726 | 7512 | #: src/transport/gnunet-transport.c:798 |
7264 | #, c-format | 7513 | #, c-format |
7265 | msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n" | 7514 | msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n" |
7266 | msgstr "" | 7515 | msgstr "" |
7267 | 7516 | ||
7268 | #: src/transport/gnunet-transport.c:789 | 7517 | #: src/transport/gnunet-transport.c:823 |
7518 | #, fuzzy | ||
7519 | msgid "Failed to start resolver!\n" | ||
7520 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | ||
7521 | |||
7522 | #: src/transport/gnunet-transport.c:866 | ||
7269 | #, fuzzy, c-format | 7523 | #, fuzzy, c-format |
7270 | msgid "Transmitting %u bytes to %s\n" | 7524 | msgid "Transmitting %u bytes to %s\n" |
7271 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" | 7525 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" |
7272 | 7526 | ||
7273 | #: src/transport/gnunet-transport.c:810 | 7527 | #: src/transport/gnunet-transport.c:888 |
7274 | #, fuzzy, c-format | 7528 | #, fuzzy, c-format |
7275 | msgid "Successfully connected to `%s'\n" | 7529 | msgid "Successfully connected to `%s'\n" |
7276 | msgstr "Không đủ quyền cho « %s ».\n" | 7530 | msgstr "Không đủ quyền cho « %s ».\n" |
7277 | 7531 | ||
7278 | #: src/transport/gnunet-transport.c:834 | 7532 | #: src/transport/gnunet-transport.c:912 |
7279 | #, c-format | 7533 | #, c-format |
7280 | msgid "" | 7534 | msgid "" |
7281 | "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb " | 7535 | "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb " |
7282 | "blocks\n" | 7536 | "blocks\n" |
7283 | msgstr "" | 7537 | msgstr "" |
7284 | 7538 | ||
7285 | #: src/transport/gnunet-transport.c:865 | 7539 | #: src/transport/gnunet-transport.c:943 |
7286 | #, fuzzy, c-format | 7540 | #, fuzzy, c-format |
7287 | msgid "Successfully disconnected from `%s'\n" | 7541 | msgid "Successfully disconnected from `%s'\n" |
7288 | msgstr "Không đủ quyền cho « %s ».\n" | 7542 | msgstr "Không đủ quyền cho « %s ».\n" |
7289 | 7543 | ||
7290 | #: src/transport/gnunet-transport.c:888 | 7544 | #: src/transport/gnunet-transport.c:966 |
7291 | #, fuzzy, c-format | 7545 | #, fuzzy, c-format |
7292 | msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n" | 7546 | msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n" |
7293 | msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n" | 7547 | msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n" |
7294 | 7548 | ||
7295 | #: src/transport/gnunet-transport.c:950 | 7549 | #: src/transport/gnunet-transport.c:988 src/transport/gnunet-transport.c:1009 |
7550 | #, c-format | ||
7551 | msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n" | ||
7552 | msgstr "" | ||
7553 | |||
7554 | #: src/transport/gnunet-transport.c:989 | ||
7555 | #, fuzzy | ||
7556 | msgid "Connected to" | ||
7557 | msgstr "« %s » được kết nối tới « %s ».\n" | ||
7558 | |||
7559 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1010 | ||
7560 | #, fuzzy | ||
7561 | msgid "Disconnected from" | ||
7562 | msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n" | ||
7563 | |||
7564 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1031 | ||
7296 | #, fuzzy, c-format | 7565 | #, fuzzy, c-format |
7297 | msgid "Received %u bytes from %s\n" | 7566 | msgid "Received %u bytes from %s\n" |
7298 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" | 7567 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" |
7299 | 7568 | ||
7300 | #: src/transport/gnunet-transport.c:975 | 7569 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1061 |
7301 | #, c-format | 7570 | #, c-format |
7302 | msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n" | 7571 | msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n" |
7303 | msgstr "" | 7572 | msgstr "" |
7304 | 7573 | ||
7305 | #: src/transport/gnunet-transport.c:986 | 7574 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1072 |
7306 | #, fuzzy, c-format | 7575 | #, fuzzy, c-format |
7307 | msgid "Peer `%s': %s %s\n" | 7576 | msgid "Peer `%s': %s %s\n" |
7308 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" | 7577 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" |
7309 | 7578 | ||
7310 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1197 src/transport/gnunet-transport.c:1222 | 7579 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1300 src/transport/gnunet-transport.c:1325 |
7311 | #, fuzzy | 7580 | #, fuzzy |
7312 | msgid "Failed to send connect request to transport service\n" | 7581 | msgid "Failed to send connect request to transport service\n" |
7313 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 7582 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
7314 | 7583 | ||
7315 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1266 | 7584 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1369 |
7316 | #, c-format | 7585 | #, c-format |
7317 | msgid "" | 7586 | msgid "" |
7318 | "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, " | 7587 | "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, " |
7319 | "%s, %s\n" | 7588 | "%s, %s\n" |
7320 | msgstr "" | 7589 | msgstr "" |
7321 | 7590 | ||
7322 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1274 | 7591 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1377 |
7323 | #, c-format | 7592 | #, c-format |
7324 | msgid "" | 7593 | msgid "" |
7325 | "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" | 7594 | "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" |
7326 | msgstr "" | 7595 | msgstr "" |
7327 | 7596 | ||
7328 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1293 src/transport/gnunet-transport.c:1323 | 7597 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1396 src/transport/gnunet-transport.c:1426 |
7329 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1353 src/transport/gnunet-transport.c:1376 | 7598 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1456 src/transport/gnunet-transport.c:1479 |
7330 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1419 | 7599 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1523 |
7331 | #, fuzzy | 7600 | #, fuzzy |
7332 | msgid "Failed to connect to transport service\n" | 7601 | msgid "Failed to connect to transport service\n" |
7333 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 7602 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
7334 | 7603 | ||
7335 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1302 src/transport/gnunet-transport.c:1332 | 7604 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1405 src/transport/gnunet-transport.c:1435 |
7336 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1362 | 7605 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1465 |
7337 | #, fuzzy | 7606 | #, fuzzy |
7338 | msgid "Failed to send request to transport service\n" | 7607 | msgid "Failed to send request to transport service\n" |
7339 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 7608 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
7340 | 7609 | ||
7341 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1381 | 7610 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1484 |
7342 | msgid "Starting to receive benchmark data\n" | 7611 | msgid "Starting to receive benchmark data\n" |
7343 | msgstr "" | 7612 | msgstr "" |
7344 | 7613 | ||
7345 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1465 | 7614 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1569 |
7346 | #, fuzzy | 7615 | #, fuzzy |
7347 | msgid "print information for all peers (instead of only connected peers )" | 7616 | msgid "print information for all peers (instead of only connected peers )" |
7348 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 7617 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
7349 | 7618 | ||
7350 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1468 | 7619 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1572 |
7351 | msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)" | 7620 | msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)" |
7352 | msgstr "" | 7621 | msgstr "" |
7353 | 7622 | ||
7354 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1471 | 7623 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1575 |
7355 | #, fuzzy | 7624 | #, fuzzy |
7356 | msgid "connect to a peer" | 7625 | msgid "connect to a peer" |
7357 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 7626 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
7358 | 7627 | ||
7359 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1474 | 7628 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1578 |
7360 | #, fuzzy | 7629 | #, fuzzy |
7361 | msgid "disconnect to a peer" | 7630 | msgid "disconnect to a peer" |
7362 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 7631 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
7363 | 7632 | ||
7364 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1477 | 7633 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1581 |
7365 | #, fuzzy | 7634 | #, fuzzy |
7366 | msgid "print information for all pending validations " | 7635 | msgid "print information for all pending validations " |
7367 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 7636 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
7368 | 7637 | ||
7369 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1480 | 7638 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1584 |
7370 | #, fuzzy | 7639 | #, fuzzy |
7371 | msgid "print information for all pending validations continously" | 7640 | msgid "print information for all pending validations continously" |
7372 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 7641 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
7373 | 7642 | ||
7374 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1483 | 7643 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1587 |
7375 | #, fuzzy | 7644 | #, fuzzy |
7376 | msgid "provide information about all current connections (once)" | 7645 | msgid "provide information about all current connections (once)" |
7377 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 7646 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
7378 | 7647 | ||
7379 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1489 | 7648 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1593 |
7380 | #, fuzzy | 7649 | #, fuzzy |
7381 | msgid "" | 7650 | msgid "" |
7382 | "provide information about all connects and disconnect events (continuously)" | 7651 | "provide information about all connects and disconnect events (continuously)" |
7383 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 7652 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
7384 | 7653 | ||
7385 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1491 | 7654 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1595 |
7386 | #, fuzzy | 7655 | #, fuzzy |
7387 | msgid "do not resolve hostnames" | 7656 | msgid "do not resolve hostnames" |
7388 | msgstr "không quyết định các tên máy" | 7657 | msgstr "không quyết định các tên máy" |
7389 | 7658 | ||
7390 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1493 | 7659 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1597 |
7391 | msgid "peer identity" | 7660 | msgid "peer identity" |
7392 | msgstr "" | 7661 | msgstr "" |
7393 | 7662 | ||
7394 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1495 | 7663 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1599 |
7395 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" | 7664 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" |
7396 | msgstr "" | 7665 | msgstr "" |
7397 | 7666 | ||
7398 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1498 | 7667 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1602 |
7399 | msgid "test transport configuration (involves external server)" | 7668 | msgid "test transport configuration (involves external server)" |
7400 | msgstr "" | 7669 | msgstr "" |
7401 | 7670 | ||
7402 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1507 | 7671 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1611 |
7403 | #, fuzzy | 7672 | #, fuzzy |
7404 | msgid "Direct access to transport service." | 7673 | msgid "Direct access to transport service." |
7405 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 7674 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
@@ -7471,147 +7740,148 @@ msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | |||
7471 | msgid "# HELLO beacons sent via Bluetooth" | 7740 | msgid "# HELLO beacons sent via Bluetooth" |
7472 | msgstr "# các byte đã gửi qua UDP" | 7741 | msgstr "# các byte đã gửi qua UDP" |
7473 | 7742 | ||
7474 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1723 | ||
7475 | msgid "Bluetooth address with invalid size encountered\n" | ||
7476 | msgstr "" | ||
7477 | |||
7478 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1923 | 7743 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1923 |
7479 | #, c-format | 7744 | #, c-format |
7480 | msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run bluetooth transport\n" | 7745 | msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run bluetooth transport\n" |
7481 | msgstr "" | 7746 | msgstr "" |
7482 | 7747 | ||
7483 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1622 | 7748 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1685 |
7484 | #, c-format | 7749 | #, c-format |
7485 | msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n" | 7750 | msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n" |
7486 | msgstr "" | 7751 | msgstr "" |
7487 | 7752 | ||
7488 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1697 | 7753 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1760 |
7489 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3007 | 7754 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3031 |
7490 | #, fuzzy, c-format | 7755 | #, fuzzy, c-format |
7491 | msgid "Shutting down plugin `%s'\n" | 7756 | msgid "Shutting down plugin `%s'\n" |
7492 | msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" | 7757 | msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" |
7493 | 7758 | ||
7494 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1722 | 7759 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1785 |
7495 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3063 | 7760 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3088 |
7496 | #, fuzzy, c-format | 7761 | #, fuzzy, c-format |
7497 | msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n" | 7762 | msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n" |
7498 | msgstr "Tải lên « %s » hoàn thành, địa chỉ URI là « %s ».\n" | 7763 | msgstr "Tải lên « %s » hoàn thành, địa chỉ URI là « %s ».\n" |
7499 | 7764 | ||
7500 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1750 | 7765 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1819 |
7501 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2907 | 7766 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2931 |
7502 | #, fuzzy, c-format | 7767 | #, fuzzy, c-format |
7503 | msgid "Maximum number of connections is %u\n" | 7768 | msgid "Maximum number of connections is %u\n" |
7504 | msgstr "tăng sổ tối đa các kết nối TCP/IP" | 7769 | msgstr "tăng sổ tối đa các kết nối TCP/IP" |
7505 | 7770 | ||
7506 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1402 | 7771 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1423 |
7507 | #, c-format | 7772 | #, c-format |
7508 | msgid "" | 7773 | msgid "" |
7509 | "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data " | 7774 | "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data " |
7510 | "size %u\n" | 7775 | "size %u\n" |
7511 | msgstr "" | 7776 | msgstr "" |
7512 | 7777 | ||
7513 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1663 | 7778 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1687 |
7514 | #, c-format | 7779 | #, c-format |
7515 | msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n" | 7780 | msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n" |
7516 | msgstr "" | 7781 | msgstr "" |
7517 | 7782 | ||
7518 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1671 | 7783 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1695 |
7519 | #, c-format | 7784 | #, c-format |
7520 | msgid "" | 7785 | msgid "" |
7521 | "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n" | 7786 | "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n" |
7522 | msgstr "" | 7787 | msgstr "" |
7523 | 7788 | ||
7524 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1958 | 7789 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1982 |
7525 | msgid "" | 7790 | msgid "" |
7526 | "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-" | 7791 | "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-" |
7527 | "certificate-creation' could not be started!\n" | 7792 | "certificate-creation' could not be started!\n" |
7528 | msgstr "" | 7793 | msgstr "" |
7529 | 7794 | ||
7530 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1982 | 7795 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2006 |
7531 | #, c-format | 7796 | #, c-format |
7532 | msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n" | 7797 | msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n" |
7533 | msgstr "" | 7798 | msgstr "" |
7534 | 7799 | ||
7535 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2405 | 7800 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2429 |
7536 | #, fuzzy | 7801 | #, fuzzy |
7537 | msgid "Require valid port number for service in configuration!\n" | 7802 | msgid "Require valid port number for service in configuration!\n" |
7538 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." | 7803 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." |
7539 | 7804 | ||
7540 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2437 src/util/service.c:698 | 7805 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2461 src/util/service.c:700 |
7541 | #, fuzzy, c-format | 7806 | #, fuzzy, c-format |
7542 | msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" | 7807 | msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" |
7543 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 7808 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
7544 | 7809 | ||
7545 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2454 src/util/service.c:715 | 7810 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2478 src/util/service.c:719 |
7546 | #, fuzzy, c-format | 7811 | #, fuzzy, c-format |
7547 | msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" | 7812 | msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" |
7548 | msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" | 7813 | msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" |
7549 | 7814 | ||
7550 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2565 | 7815 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2589 |
7551 | #, c-format | 7816 | #, c-format |
7552 | msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n" | 7817 | msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n" |
7553 | msgstr "" | 7818 | msgstr "" |
7554 | 7819 | ||
7555 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2637 | 7820 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2661 |
7556 | msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" | 7821 | msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" |
7557 | msgstr "" | 7822 | msgstr "" |
7558 | 7823 | ||
7559 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2730 | 7824 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2754 |
7560 | #, c-format | 7825 | #, c-format |
7561 | msgid "IPv4 support is %s\n" | 7826 | msgid "IPv4 support is %s\n" |
7562 | msgstr "" | 7827 | msgstr "" |
7563 | 7828 | ||
7564 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2744 | 7829 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2768 |
7565 | #, c-format | 7830 | #, c-format |
7566 | msgid "IPv6 support is %s\n" | 7831 | msgid "IPv6 support is %s\n" |
7567 | msgstr "" | 7832 | msgstr "" |
7568 | 7833 | ||
7569 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2751 | 7834 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2775 |
7570 | msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n" | 7835 | msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n" |
7571 | msgstr "" | 7836 | msgstr "" |
7572 | 7837 | ||
7573 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2762 | 7838 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2786 |
7574 | #, fuzzy | 7839 | #, fuzzy |
7575 | msgid "Port is required! Fix in configuration\n" | 7840 | msgid "Port is required! Fix in configuration\n" |
7576 | msgstr "" | 7841 | msgstr "" |
7577 | "\n" | 7842 | "\n" |
7578 | "Kết thúc cấu hình.\n" | 7843 | "Kết thúc cấu hình.\n" |
7579 | 7844 | ||
7580 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2769 | 7845 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2793 |
7581 | #, fuzzy, c-format | 7846 | #, fuzzy, c-format |
7582 | msgid "Using port %u\n" | 7847 | msgid "Using port %u\n" |
7583 | msgstr "Đang thử nghiệm (các) truyền tải %s\n" | 7848 | msgstr "Đang thử nghiệm (các) truyền tải %s\n" |
7584 | 7849 | ||
7585 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2784 | 7850 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2808 |
7586 | #, fuzzy, c-format | 7851 | #, fuzzy, c-format |
7587 | msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n" | 7852 | msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n" |
7588 | msgstr "Đang thử dùng tập tin « %s » cho cấu hình MySQL.\n" | 7853 | msgstr "Đang thử dùng tập tin « %s » cho cấu hình MySQL.\n" |
7589 | 7854 | ||
7590 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2794 | 7855 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2818 |
7591 | #, fuzzy, c-format | 7856 | #, fuzzy, c-format |
7592 | msgid "Binding to IPv4 address %s\n" | 7857 | msgid "Binding to IPv4 address %s\n" |
7593 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" | 7858 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" |
7594 | 7859 | ||
7595 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2815 | 7860 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2839 |
7596 | #, fuzzy, c-format | 7861 | #, fuzzy, c-format |
7597 | msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n" | 7862 | msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n" |
7598 | msgstr "Đang thử dùng tập tin « %s » cho cấu hình MySQL.\n" | 7863 | msgstr "Đang thử dùng tập tin « %s » cho cấu hình MySQL.\n" |
7599 | 7864 | ||
7600 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2825 | 7865 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2849 |
7601 | #, fuzzy, c-format | 7866 | #, fuzzy, c-format |
7602 | msgid "Binding to IPv6 address %s\n" | 7867 | msgid "Binding to IPv6 address %s\n" |
7603 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" | 7868 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" |
7604 | 7869 | ||
7605 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2877 | 7870 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2901 |
7606 | #, fuzzy, c-format | 7871 | #, fuzzy, c-format |
7607 | msgid "Using external hostname `%s'\n" | 7872 | msgid "Using external hostname `%s'\n" |
7608 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | 7873 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" |
7609 | 7874 | ||
7610 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2893 | 7875 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2917 |
7611 | #, fuzzy, c-format | 7876 | #, fuzzy, c-format |
7612 | msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n" | 7877 | msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n" |
7613 | msgstr "không quyết định các tên máy" | 7878 | msgstr "không quyết định các tên máy" |
7614 | 7879 | ||
7880 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3177 | ||
7881 | #, fuzzy | ||
7882 | msgid "Unable to compile URL regex\n" | ||
7883 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" | ||
7884 | |||
7615 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:223 | 7885 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:223 |
7616 | #, c-format | 7886 | #, c-format |
7617 | msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n" | 7887 | msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n" |
@@ -7654,91 +7924,91 @@ msgstr "# các byte đã gửi qua SMTP" | |||
7654 | msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)" | 7924 | msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)" |
7655 | msgstr "# các byte loại đi bởi SMTP (đi ra)" | 7925 | msgstr "# các byte loại đi bởi SMTP (đi ra)" |
7656 | 7926 | ||
7657 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:555 | 7927 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:565 |
7658 | #, fuzzy, c-format | 7928 | #, fuzzy, c-format |
7659 | msgid "Unexpected address length: %u bytes\n" | 7929 | msgid "Unexpected address length: %u bytes\n" |
7660 | msgstr "Gặp sự kiện bất thường: %d\n" | 7930 | msgstr "Gặp sự kiện bất thường: %d\n" |
7661 | 7931 | ||
7662 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:762 | 7932 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:787 |
7663 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:928 | 7933 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:962 |
7664 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2005 | 7934 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2047 |
7665 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2558 | 7935 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2620 |
7666 | #, fuzzy | 7936 | #, fuzzy |
7667 | msgid "# TCP sessions active" | 7937 | msgid "# TCP sessions active" |
7668 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" | 7938 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" |
7669 | 7939 | ||
7670 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:795 | 7940 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:823 |
7671 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:921 | 7941 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:955 |
7672 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1009 | 7942 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1045 |
7673 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1056 | 7943 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1093 |
7674 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1219 | 7944 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1259 |
7675 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1237 | 7945 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1277 |
7676 | #, fuzzy | 7946 | #, fuzzy |
7677 | msgid "# bytes currently in TCP buffers" | 7947 | msgid "# bytes currently in TCP buffers" |
7678 | msgstr "# các byte đã gừi qua TCP" | 7948 | msgstr "# các byte đã gừi qua TCP" |
7679 | 7949 | ||
7680 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:798 | 7950 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:826 |
7681 | #, fuzzy | 7951 | #, fuzzy |
7682 | msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)" | 7952 | msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)" |
7683 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" | 7953 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" |
7684 | 7954 | ||
7685 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1012 | 7955 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1048 |
7686 | #, fuzzy | 7956 | #, fuzzy |
7687 | msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)" | 7957 | msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)" |
7688 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" | 7958 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" |
7689 | 7959 | ||
7690 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1059 | 7960 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1096 |
7691 | #, fuzzy | 7961 | #, fuzzy |
7692 | msgid "# bytes transmitted via TCP" | 7962 | msgid "# bytes transmitted via TCP" |
7693 | msgstr "# các byte được gửi" | 7963 | msgstr "# các byte được gửi" |
7694 | 7964 | ||
7695 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1193 | 7965 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1233 |
7696 | #, c-format | 7966 | #, c-format |
7697 | msgid "Trying to send with invalid session %p\n" | 7967 | msgid "Trying to send with invalid session %p\n" |
7698 | msgstr "" | 7968 | msgstr "" |
7699 | 7969 | ||
7700 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1462 | 7970 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1504 |
7701 | msgid "# requests to create session with invalid address" | 7971 | msgid "# requests to create session with invalid address" |
7702 | msgstr "" | 7972 | msgstr "" |
7703 | 7973 | ||
7704 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1567 | 7974 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1609 |
7705 | msgid "# transport-service disconnect requests for TCP" | 7975 | msgid "# transport-service disconnect requests for TCP" |
7706 | msgstr "" | 7976 | msgstr "" |
7707 | 7977 | ||
7708 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2055 | 7978 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2097 |
7709 | #, fuzzy | 7979 | #, fuzzy |
7710 | msgid "# TCP WELCOME messages received" | 7980 | msgid "# TCP WELCOME messages received" |
7711 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 7981 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
7712 | 7982 | ||
7713 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2215 | 7983 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2257 |
7714 | msgid "# bytes received via TCP" | 7984 | msgid "# bytes received via TCP" |
7715 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" | 7985 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" |
7716 | 7986 | ||
7717 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2279 | 7987 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2321 |
7718 | msgid "# network-level TCP disconnect events" | 7988 | msgid "# network-level TCP disconnect events" |
7719 | msgstr "" | 7989 | msgstr "" |
7720 | 7990 | ||
7721 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2437 src/util/service.c:582 | 7991 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2490 src/util/service.c:582 |
7722 | #: src/util/service.c:588 | 7992 | #: src/util/service.c:588 |
7723 | #, c-format | 7993 | #, c-format |
7724 | msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" | 7994 | msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" |
7725 | msgstr "" | 7995 | msgstr "" |
7726 | 7996 | ||
7727 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2451 | 7997 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2504 |
7728 | #, fuzzy | 7998 | #, fuzzy |
7729 | msgid "Failed to start service.\n" | 7999 | msgid "Failed to start service.\n" |
7730 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 8000 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
7731 | 8001 | ||
7732 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2547 | 8002 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2607 |
7733 | #, c-format | 8003 | #, c-format |
7734 | msgid "TCP transport listening on port %llu\n" | 8004 | msgid "TCP transport listening on port %llu\n" |
7735 | msgstr "" | 8005 | msgstr "" |
7736 | 8006 | ||
7737 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2551 | 8007 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2611 |
7738 | msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" | 8008 | msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" |
7739 | msgstr "" | 8009 | msgstr "" |
7740 | 8010 | ||
7741 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2554 | 8011 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2615 |
7742 | #, c-format | 8012 | #, c-format |
7743 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" | 8013 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" |
7744 | msgstr "" | 8014 | msgstr "" |
@@ -7808,12 +8078,12 @@ msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | |||
7808 | msgid "Cannot create path to `%s'\n" | 8078 | msgid "Cannot create path to `%s'\n" |
7809 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 8079 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
7810 | 8080 | ||
7811 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1652 | 8081 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1645 |
7812 | #, fuzzy | 8082 | #, fuzzy |
7813 | msgid "No UNIXPATH given in configuration!\n" | 8083 | msgid "No UNIXPATH given in configuration!\n" |
7814 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." | 8084 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." |
7815 | 8085 | ||
7816 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1688 | 8086 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1681 |
7817 | #, fuzzy | 8087 | #, fuzzy |
7818 | msgid "Failed to open UNIX listen socket\n" | 8088 | msgid "Failed to open UNIX listen socket\n" |
7819 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 8089 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
@@ -7885,10 +8155,6 @@ msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | |||
7885 | msgid "# HELLO beacons sent via WLAN" | 8155 | msgid "# HELLO beacons sent via WLAN" |
7886 | msgstr "# các byte đã gửi qua UDP" | 8156 | msgstr "# các byte đã gửi qua UDP" |
7887 | 8157 | ||
7888 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1729 | ||
7889 | msgid "WLAN address with invalid size encountered\n" | ||
7890 | msgstr "" | ||
7891 | |||
7892 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1929 | 8158 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1929 |
7893 | #, c-format | 8159 | #, c-format |
7894 | msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n" | 8160 | msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n" |
@@ -8034,7 +8300,7 @@ msgstr "" | |||
8034 | msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n" | 8300 | msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n" |
8035 | msgstr "Gặp lỗi cú pháp trong tập tin cấu hình « %s » tại dòng %d.\n" | 8301 | msgstr "Gặp lỗi cú pháp trong tập tin cấu hình « %s » tại dòng %d.\n" |
8036 | 8302 | ||
8037 | #: src/util/configuration.c:996 | 8303 | #: src/util/configuration.c:1023 |
8038 | #, c-format | 8304 | #, c-format |
8039 | msgid "" | 8305 | msgid "" |
8040 | "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal " | 8306 | "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal " |
@@ -8043,17 +8309,17 @@ msgstr "" | |||
8043 | "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » không phải nằm trong " | 8309 | "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » không phải nằm trong " |
8044 | "tập hợp các sự chọn được phép\n" | 8310 | "tập hợp các sự chọn được phép\n" |
8045 | 8311 | ||
8046 | #: src/util/configuration.c:1066 | 8312 | #: src/util/configuration.c:1093 |
8047 | #, c-format | 8313 | #, c-format |
8048 | msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n" | 8314 | msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n" |
8049 | msgstr "" | 8315 | msgstr "" |
8050 | 8316 | ||
8051 | #: src/util/configuration.c:1098 | 8317 | #: src/util/configuration.c:1125 |
8052 | #, fuzzy, c-format | 8318 | #, fuzzy, c-format |
8053 | msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n" | 8319 | msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n" |
8054 | msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" | 8320 | msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" |
8055 | 8321 | ||
8056 | #: src/util/configuration.c:1172 | 8322 | #: src/util/configuration.c:1199 |
8057 | #, c-format | 8323 | #, c-format |
8058 | msgid "" | 8324 | msgid "" |
8059 | "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined " | 8325 | "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined " |
@@ -8153,7 +8419,7 @@ msgstr "libgcrypt không có phiên bản mong đợi (yêu cầu phiên bản % | |||
8153 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" | 8419 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" |
8154 | msgstr "Mong đợi « %s » là một thư mục.\n" | 8420 | msgstr "Mong đợi « %s » là một thư mục.\n" |
8155 | 8421 | ||
8156 | #: src/util/disk.c:1546 src/util/service.c:1318 | 8422 | #: src/util/disk.c:1546 src/util/service.c:1323 |
8157 | #, c-format | 8423 | #, c-format |
8158 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" | 8424 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" |
8159 | msgstr "Không thể lấy thông tin về người dùng « %s »: %s\n" | 8425 | msgstr "Không thể lấy thông tin về người dùng « %s »: %s\n" |
@@ -8479,17 +8745,17 @@ msgstr "« %s » thất bại cho thư viện « %s » với lỗi: %s\n" | |||
8479 | msgid "Could not determine plugin installation path.\n" | 8745 | msgid "Could not determine plugin installation path.\n" |
8480 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | 8746 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" |
8481 | 8747 | ||
8482 | #: src/util/program.c:246 src/util/service.c:1452 | 8748 | #: src/util/program.c:246 src/util/service.c:1457 |
8483 | #, fuzzy, c-format | 8749 | #, fuzzy, c-format |
8484 | msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n" | 8750 | msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n" |
8485 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 8751 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
8486 | 8752 | ||
8487 | #: src/util/program.c:258 src/util/service.c:1467 | 8753 | #: src/util/program.c:258 src/util/service.c:1472 |
8488 | #, fuzzy, c-format | 8754 | #, fuzzy, c-format |
8489 | msgid "Could not access configuration file `%s'\n" | 8755 | msgid "Could not access configuration file `%s'\n" |
8490 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | 8756 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" |
8491 | 8757 | ||
8492 | #: src/util/program.c:263 src/util/service.c:1462 | 8758 | #: src/util/program.c:263 src/util/service.c:1467 |
8493 | #, fuzzy | 8759 | #, fuzzy |
8494 | msgid "Malformed configuration, exit ...\n" | 8760 | msgid "Malformed configuration, exit ...\n" |
8495 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 8761 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
@@ -8589,52 +8855,52 @@ msgstr "" | |||
8589 | msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n" | 8855 | msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n" |
8590 | msgstr "" | 8856 | msgstr "" |
8591 | 8857 | ||
8592 | #: src/util/service.c:903 | 8858 | #: src/util/service.c:908 |
8593 | msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n" | 8859 | msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n" |
8594 | msgstr "" | 8860 | msgstr "" |
8595 | 8861 | ||
8596 | #: src/util/service.c:952 src/util/service.c:970 | 8862 | #: src/util/service.c:957 src/util/service.c:975 |
8597 | #, c-format | 8863 | #, c-format |
8598 | msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n" | 8864 | msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n" |
8599 | msgstr "" | 8865 | msgstr "" |
8600 | 8866 | ||
8601 | #: src/util/service.c:995 | 8867 | #: src/util/service.c:1000 |
8602 | #, c-format | 8868 | #, c-format |
8603 | msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n" | 8869 | msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n" |
8604 | msgstr "" | 8870 | msgstr "" |
8605 | 8871 | ||
8606 | #: src/util/service.c:1165 | 8872 | #: src/util/service.c:1170 |
8607 | #, fuzzy, c-format | 8873 | #, fuzzy, c-format |
8608 | msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n" | 8874 | msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n" |
8609 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" | 8875 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" |
8610 | 8876 | ||
8611 | #: src/util/service.c:1207 | 8877 | #: src/util/service.c:1212 |
8612 | #, fuzzy, c-format | 8878 | #, fuzzy, c-format |
8613 | msgid "Service `%s' runs at %s\n" | 8879 | msgid "Service `%s' runs at %s\n" |
8614 | msgstr "Đồng đẳng « %s » có mức tin cậy %8u\n" | 8880 | msgstr "Đồng đẳng « %s » có mức tin cậy %8u\n" |
8615 | 8881 | ||
8616 | #: src/util/service.c:1256 | 8882 | #: src/util/service.c:1261 |
8617 | msgid "Service process failed to initialize\n" | 8883 | msgid "Service process failed to initialize\n" |
8618 | msgstr "" | 8884 | msgstr "" |
8619 | 8885 | ||
8620 | #: src/util/service.c:1260 | 8886 | #: src/util/service.c:1265 |
8621 | msgid "Service process could not initialize server function\n" | 8887 | msgid "Service process could not initialize server function\n" |
8622 | msgstr "" | 8888 | msgstr "" |
8623 | 8889 | ||
8624 | #: src/util/service.c:1264 | 8890 | #: src/util/service.c:1269 |
8625 | msgid "Service process failed to report status\n" | 8891 | msgid "Service process failed to report status\n" |
8626 | msgstr "" | 8892 | msgstr "" |
8627 | 8893 | ||
8628 | #: src/util/service.c:1319 | 8894 | #: src/util/service.c:1324 |
8629 | msgid "No such user" | 8895 | msgid "No such user" |
8630 | msgstr "Không có người dùng như vậy" | 8896 | msgstr "Không có người dùng như vậy" |
8631 | 8897 | ||
8632 | #: src/util/service.c:1332 | 8898 | #: src/util/service.c:1337 |
8633 | #, c-format | 8899 | #, c-format |
8634 | msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" | 8900 | msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" |
8635 | msgstr "Không thể thay đổi người dùng/nhóm thành « %s »: %s\n" | 8901 | msgstr "Không thể thay đổi người dùng/nhóm thành « %s »: %s\n" |
8636 | 8902 | ||
8637 | #: src/util/service.c:1402 | 8903 | #: src/util/service.c:1407 |
8638 | msgid "do daemonize (detach from terminal)" | 8904 | msgid "do daemonize (detach from terminal)" |
8639 | msgstr "" | 8905 | msgstr "" |
8640 | 8906 | ||
@@ -8767,22 +9033,22 @@ msgstr "# các kết nối dht" | |||
8767 | 9033 | ||
8768 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:642 | 9034 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:642 |
8769 | #, fuzzy | 9035 | #, fuzzy |
8770 | msgid "# Bytes given to mesh for transmission" | 9036 | msgid "# Bytes given to cadet for transmission" |
8771 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 9037 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
8772 | 9038 | ||
8773 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:680 | 9039 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:680 |
8774 | #, fuzzy | 9040 | #, fuzzy |
8775 | msgid "# Bytes dropped in mesh queue (overflow)" | 9041 | msgid "# Bytes dropped in cadet queue (overflow)" |
8776 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" | 9042 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" |
8777 | 9043 | ||
8778 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:753 | 9044 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:753 |
8779 | #, fuzzy | 9045 | #, fuzzy |
8780 | msgid "# Mesh channels created" | 9046 | msgid "# Cadet channels created" |
8781 | msgstr "# các truy vấn lỗ hổng được định tuyến" | 9047 | msgstr "# các truy vấn lỗ hổng được định tuyến" |
8782 | 9048 | ||
8783 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:784 | 9049 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:784 |
8784 | #, fuzzy | 9050 | #, fuzzy |
8785 | msgid "Failed to setup mesh channel!\n" | 9051 | msgid "Failed to setup cadet channel!\n" |
8786 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | 9052 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" |
8787 | 9053 | ||
8788 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:978 | 9054 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:978 |
@@ -8819,17 +9085,17 @@ msgstr "" | |||
8819 | 9085 | ||
8820 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1706 | 9086 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1706 |
8821 | #, fuzzy | 9087 | #, fuzzy |
8822 | msgid "# ICMP packets received from mesh" | 9088 | msgid "# ICMP packets received from cadet" |
8823 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" | 9089 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" |
8824 | 9090 | ||
8825 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2045 | 9091 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2045 |
8826 | #, fuzzy | 9092 | #, fuzzy |
8827 | msgid "# UDP packets received from mesh" | 9093 | msgid "# UDP packets received from cadet" |
8828 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" | 9094 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" |
8829 | 9095 | ||
8830 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2200 | 9096 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2200 |
8831 | #, fuzzy | 9097 | #, fuzzy |
8832 | msgid "# TCP packets received from mesh" | 9098 | msgid "# TCP packets received from cadet" |
8833 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" | 9099 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" |
8834 | 9100 | ||
8835 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2351 | 9101 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2351 |
@@ -8849,29 +9115,29 @@ msgstr "# các kết nối dht" | |||
8849 | msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n" | 9115 | msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n" |
8850 | msgstr "" | 9116 | msgstr "" |
8851 | 9117 | ||
8852 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2982 | 9118 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2987 |
8853 | #, fuzzy | 9119 | #, fuzzy |
8854 | msgid "Must specify valid IPv6 address" | 9120 | msgid "Must specify valid IPv6 address" |
8855 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" | 9121 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" |
8856 | 9122 | ||
8857 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3006 | 9123 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3011 |
8858 | msgid "Must specify valid IPv6 mask" | 9124 | msgid "Must specify valid IPv6 mask" |
8859 | msgstr "" | 9125 | msgstr "" |
8860 | 9126 | ||
8861 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3014 | 9127 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3019 |
8862 | msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n" | 9128 | msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n" |
8863 | msgstr "" | 9129 | msgstr "" |
8864 | 9130 | ||
8865 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3027 | 9131 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3032 |
8866 | #, fuzzy | 9132 | #, fuzzy |
8867 | msgid "Must specify valid IPv4 address" | 9133 | msgid "Must specify valid IPv4 address" |
8868 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" | 9134 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" |
8869 | 9135 | ||
8870 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3040 | 9136 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3045 |
8871 | msgid "Must specify valid IPv4 mask" | 9137 | msgid "Must specify valid IPv4 mask" |
8872 | msgstr "" | 9138 | msgstr "" |
8873 | 9139 | ||
8874 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3050 | 9140 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3055 |
8875 | msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n" | 9141 | msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n" |
8876 | msgstr "" | 9142 | msgstr "" |
8877 | 9143 | ||
@@ -8960,6 +9226,55 @@ msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" | |||
8960 | msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s\n" | 9226 | msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s\n" |
8961 | 9227 | ||
8962 | #, fuzzy | 9228 | #, fuzzy |
9229 | #~ msgid "Peer `%s'\n" | ||
9230 | #~ msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" | ||
9231 | |||
9232 | #, fuzzy | ||
9233 | #~ msgid "# Bytes received from MESH" | ||
9234 | #~ msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" | ||
9235 | |||
9236 | #, fuzzy | ||
9237 | #~ msgid "# Replies received from MESH" | ||
9238 | #~ msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" | ||
9239 | |||
9240 | #, fuzzy | ||
9241 | #~ msgid "Failed to run `upnpc` command" | ||
9242 | #~ msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | ||
9243 | |||
9244 | #, fuzzy | ||
9245 | #~ msgid "Could not convert `%s' to integer.\n" | ||
9246 | #~ msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | ||
9247 | |||
9248 | #, fuzzy | ||
9249 | #~ msgid "Too short message received from client!\n" | ||
9250 | #~ msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" | ||
9251 | |||
9252 | #, fuzzy | ||
9253 | #~ msgid "" | ||
9254 | #~ "Invalid message received from client, session information incorrect!\n" | ||
9255 | #~ msgstr "Nhận được thông báo « %s » sai từ đồng đẳng « %s ».\n" | ||
9256 | |||
9257 | #, fuzzy | ||
9258 | #~ msgid "# SUC responder result messages received" | ||
9259 | #~ msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" | ||
9260 | |||
9261 | #, fuzzy | ||
9262 | #~ msgid "# bytes sent to scalarproduct" | ||
9263 | #~ msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" | ||
9264 | |||
9265 | #, fuzzy | ||
9266 | #~ msgid "Failed to connect to the scalarproduct service\n" | ||
9267 | #~ msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | ||
9268 | |||
9269 | #, fuzzy | ||
9270 | #~ msgid "Failed to send a message to the statistics service\n" | ||
9271 | #~ msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | ||
9272 | |||
9273 | #, fuzzy | ||
9274 | #~ msgid "Failed to send a message to the scalarproduct service\n" | ||
9275 | #~ msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | ||
9276 | |||
9277 | #, fuzzy | ||
8963 | #~ msgid "# TRAIL SETUP requests received" | 9278 | #~ msgid "# TRAIL SETUP requests received" |
8964 | #~ msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 9279 | #~ msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
8965 | 9280 | ||
@@ -9117,10 +9432,6 @@ msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s | |||
9117 | #~ msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" | 9432 | #~ msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" |
9118 | 9433 | ||
9119 | #, fuzzy | 9434 | #, fuzzy |
9120 | #~ msgid "Unable to initialize resolver!\n" | ||
9121 | #~ msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" | ||
9122 | |||
9123 | #, fuzzy | ||
9124 | #~ msgid "Using default zone file `%s'\n" | 9435 | #~ msgid "Using default zone file `%s'\n" |
9125 | #~ msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | 9436 | #~ msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" |
9126 | 9437 | ||
@@ -9277,10 +9588,6 @@ msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s | |||
9277 | #~ msgstr "« %s » không phải là một tập tin.\n" | 9588 | #~ msgstr "« %s » không phải là một tập tin.\n" |
9278 | 9589 | ||
9279 | #, fuzzy | 9590 | #, fuzzy |
9280 | #~ msgid "Error communicating with ARM service.\n" | ||
9281 | #~ msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" | ||
9282 | |||
9283 | #, fuzzy | ||
9284 | #~ msgid "Timeout communicating with ARM service.\n" | 9591 | #~ msgid "Timeout communicating with ARM service.\n" |
9285 | #~ msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" | 9592 | #~ msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" |
9286 | 9593 | ||
@@ -9321,10 +9628,6 @@ msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s | |||
9321 | #~ msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 9628 | #~ msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
9322 | 9629 | ||
9323 | #, fuzzy | 9630 | #, fuzzy |
9324 | #~ msgid "# session keys received" | ||
9325 | #~ msgstr "# các khoá phiên chạy bị từ chối" | ||
9326 | |||
9327 | #, fuzzy | ||
9328 | #~ msgid "# SET_KEY and PING messages created" | 9631 | #~ msgid "# SET_KEY and PING messages created" |
9329 | #~ msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 9632 | #~ msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
9330 | 9633 | ||
@@ -9571,10 +9874,6 @@ msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s | |||
9571 | #~ msgstr "Lỗi lưu cấu hình." | 9874 | #~ msgstr "Lỗi lưu cấu hình." |
9572 | 9875 | ||
9573 | #, fuzzy | 9876 | #, fuzzy |
9574 | #~ msgid "Failed to queue a confirmation receipt\n" | ||
9575 | #~ msgstr "Lỗi lưu cấu hình." | ||
9576 | |||
9577 | #, fuzzy | ||
9578 | #~ msgid "Failed to queue a leave notification\n" | 9877 | #~ msgid "Failed to queue a leave notification\n" |
9579 | #~ msgstr "Lỗi lưu cấu hình." | 9878 | #~ msgstr "Lỗi lưu cấu hình." |
9580 | 9879 | ||
@@ -9583,10 +9882,6 @@ msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s | |||
9583 | #~ msgstr "« %s » được kết nối tới « %s ».\n" | 9882 | #~ msgstr "« %s » được kết nối tới « %s ».\n" |
9584 | 9883 | ||
9585 | #, fuzzy | 9884 | #, fuzzy |
9586 | #~ msgid "Configuration fails to specify `%s' in section `%s'\n" | ||
9587 | #~ msgstr "Tập tin cấu hình « %s » đã được ghi.\n" | ||
9588 | |||
9589 | #, fuzzy | ||
9590 | #~ msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value." | 9885 | #~ msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value." |
9591 | #~ msgstr "Tập tin cấu hình « %s » đã được ghi.\n" | 9886 | #~ msgstr "Tập tin cấu hình « %s » đã được ghi.\n" |
9592 | 9887 | ||
@@ -9870,9 +10165,6 @@ msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s | |||
9870 | #~ msgid "configure logging to use LOGLEVEL" | 10165 | #~ msgid "configure logging to use LOGLEVEL" |
9871 | #~ msgstr "cấu hình chức năng ghi sự kiện để dùng CẤP_GHI_LƯU" | 10166 | #~ msgstr "cấu hình chức năng ghi sự kiện để dùng CẤP_GHI_LƯU" |
9872 | 10167 | ||
9873 | #~ msgid "be verbose" | ||
9874 | #~ msgstr "xuất chi tiết" | ||
9875 | |||
9876 | #, fuzzy | 10168 | #, fuzzy |
9877 | #~ msgid "Failed to start service `%s'!\n" | 10169 | #~ msgid "Failed to start service `%s'!\n" |
9878 | #~ msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 10170 | #~ msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
@@ -11104,13 +11396,6 @@ msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s | |||
11104 | 11396 | ||
11105 | #~ msgid "" | 11397 | #~ msgid "" |
11106 | #~ "\n" | 11398 | #~ "\n" |
11107 | #~ "Error uploading file: %s" | ||
11108 | #~ msgstr "" | ||
11109 | #~ "\n" | ||
11110 | #~ "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s" | ||
11111 | |||
11112 | #~ msgid "" | ||
11113 | #~ "\n" | ||
11114 | #~ "Unexpected event: %d\n" | 11399 | #~ "Unexpected event: %d\n" |
11115 | #~ msgstr "" | 11400 | #~ msgstr "" |
11116 | #~ "\n" | 11401 | #~ "\n" |
@@ -11190,9 +11475,6 @@ msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s | |||
11190 | #~ msgid "No filename specified, using `%s' instead (for now).\n" | 11475 | #~ msgid "No filename specified, using `%s' instead (for now).\n" |
11191 | #~ msgstr "Chưa ghi rõ tên tập tin, đang dùng « %s » để thay thế (lúc này).\n" | 11476 | #~ msgstr "Chưa ghi rõ tên tập tin, đang dùng « %s » để thay thế (lúc này).\n" |
11192 | 11477 | ||
11193 | #~ msgid "Downloading %d files from directory `%s'.\n" | ||
11194 | #~ msgstr "Đang tải %d tập tin xuống thư mục « %s ».\n" | ||
11195 | |||
11196 | #~ msgid "File stored as `%s'.\n" | 11478 | #~ msgid "File stored as `%s'.\n" |
11197 | #~ msgstr "Tập tin được lưu dạng « %s ».\n" | 11479 | #~ msgstr "Tập tin được lưu dạng « %s ».\n" |
11198 | 11480 | ||