aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/vi.po
diff options
context:
space:
mode:
authorChristian Grothoff <christian@grothoff.org>2012-03-13 14:45:50 +0000
committerChristian Grothoff <christian@grothoff.org>2012-03-13 14:45:50 +0000
commit44b8d8ba26751ee0908e89080267e272dd7b00b7 (patch)
tree8bb925661196455bd345f884223f22633c05a9a1 /po/vi.po
parentffcaddf4bbc8429877eedf7203d518ee7279efc4 (diff)
downloadgnunet-44b8d8ba26751ee0908e89080267e272dd7b00b7.tar.gz
gnunet-44b8d8ba26751ee0908e89080267e272dd7b00b7.zip
-support truncated HELLO names to work with 99-character per filename limitations of tar
Diffstat (limited to 'po/vi.po')
-rw-r--r--po/vi.po1021
1 files changed, 576 insertions, 445 deletions
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index bfa7f9db8..646210754 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
8msgstr "" 8msgstr ""
9"Project-Id-Version: gnunet 0.8.0a\n" 9"Project-Id-Version: gnunet 0.8.0a\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" 10"Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
11"POT-Creation-Date: 2012-02-28 18:30+0100\n" 11"POT-Creation-Date: 2012-03-13 15:25+0100\n"
12"PO-Revision-Date: 2008-09-10 22:05+0930\n" 12"PO-Revision-Date: 2008-09-10 22:05+0930\n"
13"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" 13"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
14"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" 14"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
@@ -19,252 +19,276 @@ msgstr ""
19"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 19"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20"X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b3\n" 20"X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b3\n"
21 21
22#: src/arm/arm_api.c:187 22#: src/arm/arm_api.c:192
23msgid "Failed to transmit shutdown request to client.\n" 23msgid "Failed to transmit shutdown request to client.\n"
24msgstr "" 24msgstr ""
25 25
26#: src/arm/arm_api.c:378 26#: src/arm/arm_api.c:382
27#, fuzzy, c-format 27#, fuzzy, c-format
28msgid "Configuration failes to specify option `%s' in section `%s'!\n" 28msgid "Configuration failes to specify option `%s' in section `%s'!\n"
29msgstr "" 29msgstr ""
30"Cấu hình không thỏa mãn các ràng buộc của tập tin đặc tả cấu hình « %s ».\n" 30"Cấu hình không thỏa mãn các ràng buộc của tập tin đặc tả cấu hình « %s ».\n"
31 31
32#: src/arm/arm_api.c:392 32#: src/arm/arm_api.c:396
33#, fuzzy, c-format 33#, fuzzy, c-format
34msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n" 34msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
35msgstr "" 35msgstr ""
36"Cấu hình không thỏa mãn các ràng buộc của tập tin đặc tả cấu hình « %s ».\n" 36"Cấu hình không thỏa mãn các ràng buộc của tập tin đặc tả cấu hình « %s ».\n"
37 37
38#: src/arm/arm_api.c:467 38#: src/arm/arm_api.c:471
39#, c-format 39#, c-format
40msgid "Error receiving response to `%s' request from ARM for service `%s'\n" 40msgid "Error receiving response to `%s' request from ARM for service `%s'\n"
41msgstr "" 41msgstr ""
42 42
43#: src/arm/arm_api.c:523 43#: src/arm/arm_api.c:527
44#, c-format 44#, c-format
45msgid "Requesting start of service `%s'.\n" 45msgid "Requesting start of service `%s'.\n"
46msgstr "" 46msgstr ""
47 47
48#: src/arm/arm_api.c:524 48#: src/arm/arm_api.c:528
49#, c-format 49#, c-format
50msgid "Requesting termination of service `%s'.\n" 50msgid "Requesting termination of service `%s'.\n"
51msgstr "" 51msgstr ""
52 52
53#: src/arm/arm_api.c:546 53#: src/arm/arm_api.c:550
54#, c-format 54#, c-format
55msgid "Error while trying to transmit request to start `%s' to ARM\n" 55msgid "Error while trying to transmit request to start `%s' to ARM\n"
56msgstr "" 56msgstr ""
57 57
58#: src/arm/arm_api.c:548 58#: src/arm/arm_api.c:552
59#, c-format 59#, c-format
60msgid "Error while trying to transmit request to stop `%s' to ARM\n" 60msgid "Error while trying to transmit request to stop `%s' to ARM\n"
61msgstr "" 61msgstr ""
62 62
63#: src/arm/arm_api.c:581 63#: src/arm/arm_api.c:585
64#, fuzzy, c-format 64#, fuzzy, c-format
65msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n" 65msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n"
66msgstr "« %s »: Chưa nhận thông báo sau %llu miligiây.\n" 66msgstr "« %s »: Chưa nhận thông báo sau %llu miligiây.\n"
67 67
68#: src/arm/arm_api.c:654 68#: src/arm/arm_api.c:658
69#, c-format 69#, c-format
70msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n" 70msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n"
71msgstr "" 71msgstr ""
72 72
73#: src/arm/gnunet-arm.c:149 73#: src/arm/gnunet-arm.c:159
74#, fuzzy, c-format 74#, fuzzy, c-format
75msgid "Service `%s' is unknown to ARM.\n" 75msgid "Service `%s' is unknown to ARM.\n"
76msgstr "Không gian tên « %s » có đánh giá %d.\n" 76msgstr "Không gian tên « %s » có đánh giá %d.\n"
77 77
78#: src/arm/gnunet-arm.c:154 78#: src/arm/gnunet-arm.c:164
79#, fuzzy, c-format 79#, fuzzy, c-format
80msgid "Service `%s' has been stopped.\n" 80msgid "Service `%s' has been stopped.\n"
81msgstr "Dịch vụ đã bị xoá.\n" 81msgstr "Dịch vụ đã bị xoá.\n"
82 82
83#: src/arm/gnunet-arm.c:157 83#: src/arm/gnunet-arm.c:167
84#, fuzzy, c-format 84#, fuzzy, c-format
85msgid "Service `%s' was already running.\n" 85msgid "Service `%s' was already running.\n"
86msgstr "Không gian tên « %s » có đánh giá %d.\n" 86msgstr "Không gian tên « %s » có đánh giá %d.\n"
87 87
88#: src/arm/gnunet-arm.c:162 88#: src/arm/gnunet-arm.c:172
89#, fuzzy, c-format 89#, fuzzy, c-format
90msgid "Service `%s' has been started.\n" 90msgid "Service `%s' has been started.\n"
91msgstr "Dịch vụ đã bị xoá.\n" 91msgstr "Dịch vụ đã bị xoá.\n"
92 92
93#: src/arm/gnunet-arm.c:165 93#: src/arm/gnunet-arm.c:175
94#, fuzzy, c-format 94#, fuzzy, c-format
95msgid "Service `%s' was already being stopped.\n" 95msgid "Service `%s' was already being stopped.\n"
96msgstr "Dịch vụ đã bị xoá.\n" 96msgstr "Dịch vụ đã bị xoá.\n"
97 97
98#: src/arm/gnunet-arm.c:169 98#: src/arm/gnunet-arm.c:179
99#, fuzzy, c-format 99#, fuzzy, c-format
100msgid "Service `%s' was already not running.\n" 100msgid "Service `%s' was already not running.\n"
101msgstr "« %s » không phải là một tập tin.\n" 101msgstr "« %s » không phải là một tập tin.\n"
102 102
103#: src/arm/gnunet-arm.c:173 103#: src/arm/gnunet-arm.c:183
104#, fuzzy 104#, fuzzy
105msgid "Request ignored as ARM is shutting down.\n" 105msgid "Request ignored as ARM is shutting down.\n"
106msgstr "« %s » đang tắt.\n" 106msgstr "« %s » đang tắt.\n"
107 107
108#: src/arm/gnunet-arm.c:177 108#: src/arm/gnunet-arm.c:187
109#, fuzzy 109#, fuzzy
110msgid "Error communicating with ARM service.\n" 110msgid "Error communicating with ARM service.\n"
111msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" 111msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet"
112 112
113#: src/arm/gnunet-arm.c:181 113#: src/arm/gnunet-arm.c:191
114#, fuzzy 114#, fuzzy
115msgid "Timeout communicating with ARM service.\n" 115msgid "Timeout communicating with ARM service.\n"
116msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" 116msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet"
117 117
118#: src/arm/gnunet-arm.c:185 118#: src/arm/gnunet-arm.c:195
119#, fuzzy 119#, fuzzy
120msgid "Operation failed.\n" 120msgid "Operation failed.\n"
121msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" 121msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n"
122 122
123#: src/arm/gnunet-arm.c:189 123#: src/arm/gnunet-arm.c:199
124msgid "Unknown response code from ARM.\n" 124msgid "Unknown response code from ARM.\n"
125msgstr "" 125msgstr ""
126 126
127#: src/arm/gnunet-arm.c:216 127#: src/arm/gnunet-arm.c:222
128#, fuzzy
129msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n"
130msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet"
131
132#: src/arm/gnunet-arm.c:225
133#, fuzzy
134msgid "Running services:\n"
135msgstr "Đang nạp và khởi động dùng « %s ».\n"
136
137#: src/arm/gnunet-arm.c:249
128#, c-format 138#, c-format
129msgid "Fatal configuration error: `%s' option in section `%s' missing.\n" 139msgid "Fatal configuration error: `%s' option in section `%s' missing.\n"
130msgstr "" 140msgstr ""
131 141
132#: src/arm/gnunet-arm.c:224 src/arm/gnunet-arm.c:324 142#: src/arm/gnunet-arm.c:257 src/arm/gnunet-arm.c:357 src/arm/gnunet-arm.c:373
133msgid "Fatal error initializing ARM API.\n" 143msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
134msgstr "" 144msgstr ""
135 145
136#: src/arm/gnunet-arm.c:247 146#: src/arm/gnunet-arm.c:280
137#, fuzzy, c-format 147#, fuzzy, c-format
138msgid "Failed to remove configuration file %s\n" 148msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
139msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" 149msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:"
140 150
141#: src/arm/gnunet-arm.c:253 151#: src/arm/gnunet-arm.c:286
142#, fuzzy, c-format 152#, fuzzy, c-format
143msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n" 153msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
144msgstr "Lỗi truy cập đến thư mục nhà GNUnet « %s »\n" 154msgstr "Lỗi truy cập đến thư mục nhà GNUnet « %s »\n"
145 155
146#: src/arm/gnunet-arm.c:355 156#: src/arm/gnunet-arm.c:407
147#, fuzzy 157#, fuzzy
148msgid "stop all GNUnet services" 158msgid "stop all GNUnet services"
149msgstr "hủy cài đặt dịch vụ GNUnet" 159msgstr "hủy cài đặt dịch vụ GNUnet"
150 160
151#: src/arm/gnunet-arm.c:357 161#: src/arm/gnunet-arm.c:409
152msgid "start a particular service" 162msgid "start a particular service"
153msgstr "" 163msgstr ""
154 164
155#: src/arm/gnunet-arm.c:359 165#: src/arm/gnunet-arm.c:411
156msgid "stop a particular service" 166msgid "stop a particular service"
157msgstr "" 167msgstr ""
158 168
159#: src/arm/gnunet-arm.c:361 169#: src/arm/gnunet-arm.c:413
160#, fuzzy 170#, fuzzy
161msgid "start all GNUnet default services" 171msgid "start all GNUnet default services"
162msgstr "hủy cài đặt dịch vụ GNUnet" 172msgstr "hủy cài đặt dịch vụ GNUnet"
163 173
164#: src/arm/gnunet-arm.c:364 174#: src/arm/gnunet-arm.c:416
165#, fuzzy 175#, fuzzy
166msgid "stop and start all GNUnet default services" 176msgid "stop and start all GNUnet default services"
167msgstr "hủy cài đặt dịch vụ GNUnet" 177msgstr "hủy cài đặt dịch vụ GNUnet"
168 178
169#: src/arm/gnunet-arm.c:367 179#: src/arm/gnunet-arm.c:419
170msgid "delete config file and directory on exit" 180msgid "delete config file and directory on exit"
171msgstr "" 181msgstr ""
172 182
173#: src/arm/gnunet-arm.c:369 183#: src/arm/gnunet-arm.c:421
174msgid "don't print status messages" 184msgid "don't print status messages"
175msgstr "" 185msgstr ""
176 186
177#: src/arm/gnunet-arm.c:372 187#: src/arm/gnunet-arm.c:424
178#, fuzzy 188#, fuzzy
179msgid "timeout for completing current operation" 189msgid "timeout for completing current operation"
180msgstr "thời gian chờ sự hoàn thành của một lần lặp (theo miligiây)" 190msgstr "thời gian chờ sự hoàn thành của một lần lặp (theo miligiây)"
181 191
182#: src/arm/gnunet-arm.c:383 192#: src/arm/gnunet-arm.c:426
193msgid "List currently running services"
194msgstr ""
195
196#: src/arm/gnunet-arm.c:437
183msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)" 197msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
184msgstr "" 198msgstr ""
185 199
186#: src/arm/gnunet-service-arm.c:328 200#: src/arm/gnunet-service-arm.c:334
187#, fuzzy, c-format 201#, fuzzy, c-format
188msgid "Failed to start service `%s'\n" 202msgid "Failed to start service `%s'\n"
189msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" 203msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n"
190 204
191#: src/arm/gnunet-service-arm.c:331 205#: src/arm/gnunet-service-arm.c:337
192#, fuzzy, c-format 206#, fuzzy, c-format
193msgid "Starting service `%s'\n" 207msgid "Starting service `%s'\n"
194msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" 208msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n"
195 209
196#: src/arm/gnunet-service-arm.c:357 210#: src/arm/gnunet-service-arm.c:363
197msgid "Could not send status result to client\n" 211msgid "Could not send status result to client\n"
198msgstr "" 212msgstr ""
199 213
200#: src/arm/gnunet-service-arm.c:484 214#: src/arm/gnunet-service-arm.c:397
215#, fuzzy
216msgid "Could not send list result to client\n"
217msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n"
218
219#: src/arm/gnunet-service-arm.c:527
201#, fuzzy, c-format 220#, fuzzy, c-format
202msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n" 221msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
203msgstr "Không thể tạo tài khoản người dùng:" 222msgstr "Không thể tạo tài khoản người dùng:"
204 223
205#: src/arm/gnunet-service-arm.c:506 224#: src/arm/gnunet-service-arm.c:549
206#, c-format 225#, c-format
207msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n" 226msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
208msgstr "" 227msgstr ""
209 228
210#: src/arm/gnunet-service-arm.c:520 229#: src/arm/gnunet-service-arm.c:563
211#, c-format 230#, c-format
212msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n" 231msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
213msgstr "" 232msgstr ""
214 233
215#: src/arm/gnunet-service-arm.c:628 234#: src/arm/gnunet-service-arm.c:671
216#, fuzzy, c-format 235#, fuzzy, c-format
217msgid "Preparing to stop `%s'\n" 236msgid "Preparing to stop `%s'\n"
218msgstr "Đang bắt đầu tài lên « %s ».\n" 237msgstr "Đang bắt đầu tài lên « %s ».\n"
219 238
220#: src/arm/gnunet-service-arm.c:782 239#: src/arm/gnunet-service-arm.c:884
221#, fuzzy, c-format 240#, fuzzy, c-format
222msgid "Restarting service `%s'.\n" 241msgid "Restarting service `%s'.\n"
223msgstr "Đang nạp và khởi động dùng « %s ».\n" 242msgstr "Đang nạp và khởi động dùng « %s ».\n"
224 243
225#: src/arm/gnunet-service-arm.c:877 244#: src/arm/gnunet-service-arm.c:979
226msgid "exit" 245msgid "exit"
227msgstr "" 246msgstr ""
228 247
229#: src/arm/gnunet-service-arm.c:882 248#: src/arm/gnunet-service-arm.c:984
230msgid "signal" 249msgid "signal"
231msgstr "" 250msgstr ""
232 251
233#: src/arm/gnunet-service-arm.c:887 252#: src/arm/gnunet-service-arm.c:989
234#, fuzzy 253#, fuzzy
235msgid "unknown" 254msgid "unknown"
236msgstr "Lỗi không rõ" 255msgstr "Lỗi không rõ"
237 256
238#: src/arm/gnunet-service-arm.c:921 257#: src/arm/gnunet-service-arm.c:995
258#, fuzzy, c-format
259msgid "Service `%s' took %llu ms to terminate\n"
260msgstr "Dịch vụ đã bị xoá.\n"
261
262#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1030
239#, c-format 263#, c-format
240msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %llu ms\n" 264msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %llu ms\n"
241msgstr "" 265msgstr ""
242 266
243#: src/arm/gnunet-service-arm.c:967 src/arm/mockup-service.c:41 267#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1076 src/arm/mockup-service.c:41
244#, fuzzy 268#, fuzzy
245msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n" 269msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n"
246msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" 270msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n"
247 271
248#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1067 272#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1175
249#, fuzzy, c-format 273#, fuzzy, c-format
250msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not valid: %s\n" 274msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not valid: %s\n"
251msgstr "Tập tin cấu hình « %s » đã được ghi.\n" 275msgstr "Tập tin cấu hình « %s » đã được ghi.\n"
252 276
253#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1069 277#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1177
254msgid "option missing" 278msgid "option missing"
255msgstr "" 279msgstr ""
256 280
257#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1152 281#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1262
258#, fuzzy, c-format 282#, fuzzy, c-format
259msgid "Starting default services `%s'\n" 283msgid "Starting default services `%s'\n"
260msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" 284msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n"
261 285
262#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1163 286#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1273
263#, c-format 287#, c-format
264msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n" 288msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n"
265msgstr "" 289msgstr ""
266 290
267#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1177 291#: src/arm/gnunet-service-arm.c:1287
268msgid "" 292msgid ""
269"No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n" 293"No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n"
270msgstr "" 294msgstr ""
@@ -337,116 +361,119 @@ msgstr ""
337msgid "Joined\n" 361msgid "Joined\n"
338msgstr "" 362msgstr ""
339 363
340#: src/chat/gnunet-chat.c:124 364#: src/chat/gnunet-chat.c:124 src/chat/gnunet-chat.c:132
365#: src/chat/gnunet-chat.c:212 src/chat/gnunet-chat.c:251
366#: src/chat/gnunet-chat.c:327 src/chat/gnunet-chat.c:369
367#: src/chat/gnunet-chat.c:398 src/chat/gnunet-chat.c:698
341msgid "anonymous" 368msgid "anonymous"
342msgstr "nặc danh" 369msgstr "nặc danh"
343 370
344#: src/chat/gnunet-chat.c:130 371#: src/chat/gnunet-chat.c:143
345#, fuzzy, c-format 372#, fuzzy, c-format
346msgid "(%s) `%s' said: %s\n" 373msgid "(%s) `%s' said: %s\n"
347msgstr "« %s » nói: %s\n" 374msgstr "« %s » nói: %s\n"
348 375
349#: src/chat/gnunet-chat.c:133 src/chat/gnunet-chat.c:136 376#: src/chat/gnunet-chat.c:146 src/chat/gnunet-chat.c:149
350#, fuzzy, c-format 377#, fuzzy, c-format
351msgid "(%s) `%s' said to you: %s\n" 378msgid "(%s) `%s' said to you: %s\n"
352msgstr "« %s » nói cho bạn: %s\n" 379msgstr "« %s » nói cho bạn: %s\n"
353 380
354#: src/chat/gnunet-chat.c:139 381#: src/chat/gnunet-chat.c:152
355#, fuzzy, c-format 382#, fuzzy, c-format
356msgid "(%s) `%s' said for sure: %s\n" 383msgid "(%s) `%s' said for sure: %s\n"
357msgstr "« %s » nói thật: %s\n" 384msgstr "« %s » nói thật: %s\n"
358 385
359#: src/chat/gnunet-chat.c:142 386#: src/chat/gnunet-chat.c:155
360#, fuzzy, c-format 387#, fuzzy, c-format
361msgid "(%s) `%s' said to you for sure: %s\n" 388msgid "(%s) `%s' said to you for sure: %s\n"
362msgstr "« %s » nói thật cho bạn: %s\n" 389msgstr "« %s » nói thật cho bạn: %s\n"
363 390
364#: src/chat/gnunet-chat.c:145 391#: src/chat/gnunet-chat.c:158
365#, fuzzy, c-format 392#, fuzzy, c-format
366msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received: %s\n" 393msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received: %s\n"
367msgstr "« %s » xác nhận bạn đã nhận được: %s\n" 394msgstr "« %s » xác nhận bạn đã nhận được: %s\n"
368 395
369#: src/chat/gnunet-chat.c:148 396#: src/chat/gnunet-chat.c:161
370#, fuzzy, c-format 397#, fuzzy, c-format
371msgid "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received: %s\n" 398msgid "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received: %s\n"
372msgstr "« %s » xác nhận mà chỉ bạn đã nhận được: %s\n" 399msgstr "« %s » xác nhận mà chỉ bạn đã nhận được: %s\n"
373 400
374#: src/chat/gnunet-chat.c:151 401#: src/chat/gnunet-chat.c:164
375#, fuzzy, c-format 402#, fuzzy, c-format
376msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received from him or her: %s\n" 403msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received from him or her: %s\n"
377msgstr "« %s » xác nhận mà bạn đã nhận được từ họ : %s\n" 404msgstr "« %s » xác nhận mà bạn đã nhận được từ họ : %s\n"
378 405
379#: src/chat/gnunet-chat.c:156 406#: src/chat/gnunet-chat.c:169
380#, fuzzy, c-format 407#, fuzzy, c-format
381msgid "" 408msgid ""
382"(%s) `%s' was confirmed that you and only you received from him or her: %s\n" 409"(%s) `%s' was confirmed that you and only you received from him or her: %s\n"
383msgstr "« %s » xác nhận mà chỉ bạn đa nhận được từ họ : %s\n" 410msgstr "« %s » xác nhận mà chỉ bạn đa nhận được từ họ : %s\n"
384 411
385#: src/chat/gnunet-chat.c:159 412#: src/chat/gnunet-chat.c:172
386#, fuzzy, c-format 413#, fuzzy, c-format
387msgid "(%s) `%s' said off the record: %s\n" 414msgid "(%s) `%s' said off the record: %s\n"
388msgstr "« %s » nói không chính thức: %s\n" 415msgstr "« %s » nói không chính thức: %s\n"
389 416
390#: src/chat/gnunet-chat.c:162 417#: src/chat/gnunet-chat.c:175
391#, fuzzy, c-format 418#, fuzzy, c-format
392msgid "(%s) <%s> said using an unknown message type: %s\n" 419msgid "(%s) <%s> said using an unknown message type: %s\n"
393msgstr "<%s> đã nói bằng một kiểu tin nhẳn không rõ : %s\n" 420msgstr "<%s> đã nói bằng một kiểu tin nhẳn không rõ : %s\n"
394 421
395#: src/chat/gnunet-chat.c:193 422#: src/chat/gnunet-chat.c:216
396#, c-format 423#, c-format
397msgid "'%s' acknowledged message #%d\n" 424msgid "'%s' acknowledged message #%d\n"
398msgstr "" 425msgstr ""
399 426
400#: src/chat/gnunet-chat.c:224 427#: src/chat/gnunet-chat.c:258
401#, c-format 428#, c-format
402msgid "`%s' entered the room\n" 429msgid "`%s' entered the room\n"
403msgstr "« %s » vào phòng\n" 430msgstr "« %s » vào phòng\n"
404 431
405#: src/chat/gnunet-chat.c:224 432#: src/chat/gnunet-chat.c:258
406#, c-format 433#, c-format
407msgid "`%s' left the room\n" 434msgid "`%s' left the room\n"
408msgstr "« %s » rời phòng\n" 435msgstr "« %s » rời phòng\n"
409 436
410#: src/chat/gnunet-chat.c:284 src/chat/gnunet-chat.c:316 437#: src/chat/gnunet-chat.c:319 src/chat/gnunet-chat.c:361
411#, fuzzy 438#, fuzzy
412msgid "Could not change username\n" 439msgid "Could not change username\n"
413msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" 440msgstr "Không thể tạo miền tên.\n"
414 441
415#: src/chat/gnunet-chat.c:288 src/chat/gnunet-chat.c:630 442#: src/chat/gnunet-chat.c:332 src/chat/gnunet-chat.c:700
416#, fuzzy, c-format 443#, fuzzy, c-format
417msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n" 444msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n"
418msgstr "Đã vào phòng « %s » là người dùng « %s ».\n" 445msgstr "Đã vào phòng « %s » là người dùng « %s ».\n"
419 446
420#: src/chat/gnunet-chat.c:320 447#: src/chat/gnunet-chat.c:371
421#, fuzzy, c-format 448#, fuzzy, c-format
422msgid "Changed username to `%s'\n" 449msgid "Changed username to `%s'\n"
423msgstr "Đã thay đổi tên người dùng thành « %s ».\n" 450msgstr "Đã thay đổi tên người dùng thành « %s ».\n"
424 451
425#: src/chat/gnunet-chat.c:333 452#: src/chat/gnunet-chat.c:386
426#, c-format 453#, c-format
427msgid "Users in room `%s': " 454msgid "Users in room `%s': "
428msgstr "Người dùng trong phòng « %s »:" 455msgstr "Người dùng trong phòng « %s »:"
429 456
430#: src/chat/gnunet-chat.c:371 457#: src/chat/gnunet-chat.c:432
431msgid "Syntax: /msg USERNAME MESSAGE" 458msgid "Syntax: /msg USERNAME MESSAGE"
432msgstr "Cú pháp: /msg TÊN_NGƯỜI_DÙNG TIN_NHẲN" 459msgstr "Cú pháp: /msg TÊN_NGƯỜI_DÙNG TIN_NHẲN"
433 460
434#: src/chat/gnunet-chat.c:379 461#: src/chat/gnunet-chat.c:441
435#, c-format 462#, c-format
436msgid "Unknown user `%s'\n" 463msgid "Unknown user `%s'. Make sure you specify its numeric suffix, if any.\n"
437msgstr "Không rõ người dùng « %s »\n" 464msgstr ""
438 465
439#: src/chat/gnunet-chat.c:395 466#: src/chat/gnunet-chat.c:458
440#, c-format 467#, c-format
441msgid "User `%s' is currently not in the room!\n" 468msgid "User `%s' is currently not in the room!\n"
442msgstr "Người dùng « %s » hiện thời không có trong phòng này.\n" 469msgstr "Người dùng « %s » hiện thời không có trong phòng này.\n"
443 470
444#: src/chat/gnunet-chat.c:448 471#: src/chat/gnunet-chat.c:511
445#, fuzzy, c-format 472#, fuzzy, c-format
446msgid "Unknown command `%s'\n" 473msgid "Unknown command `%s'\n"
447msgstr "Không rõ câu lệnh « %s ».\n" 474msgstr "Không rõ câu lệnh « %s ».\n"
448 475
449#: src/chat/gnunet-chat.c:459 476#: src/chat/gnunet-chat.c:522
450msgid "" 477msgid ""
451"Use `/join #roomname' to join a chat room. Joining a room will cause you to " 478"Use `/join #roomname' to join a chat room. Joining a room will cause you to "
452"leave the current room" 479"leave the current room"
@@ -454,7 +481,7 @@ msgstr ""
454"Gõ chuỗi « /join #tên_phòng » để vào một phòng trò chuyện nào đó (việc này " 481"Gõ chuỗi « /join #tên_phòng » để vào một phòng trò chuyện nào đó (việc này "
455"cũng gây ra bạn ra khỏi phòng hiện tại)" 482"cũng gây ra bạn ra khỏi phòng hiện tại)"
456 483
457#: src/chat/gnunet-chat.c:463 484#: src/chat/gnunet-chat.c:526
458msgid "" 485msgid ""
459"Use `/nick nickname' to change your nickname. This will cause you to leave " 486"Use `/nick nickname' to change your nickname. This will cause you to leave "
460"the current room and immediately rejoin it with the new name." 487"the current room and immediately rejoin it with the new name."
@@ -462,77 +489,77 @@ msgstr ""
462"Gõ chuỗi « /nick tên_hiệu » để thay đổi tên hiệu của mình (việc này cũng gây " 489"Gõ chuỗi « /nick tên_hiệu » để thay đổi tên hiệu của mình (việc này cũng gây "
463"ra bạn ra khỏi phòng hiện tại, sau đó vào lại ngay với tên mới)" 490"ra bạn ra khỏi phòng hiện tại, sau đó vào lại ngay với tên mới)"
464 491
465#: src/chat/gnunet-chat.c:467 492#: src/chat/gnunet-chat.c:530
466msgid "" 493msgid ""
467"Use `/msg nickname message' to send a private message to the specified user" 494"Use `/msg nickname message' to send a private message to the specified user"
468msgstr "" 495msgstr ""
469"Gõ chuỗi « /msg tên_hiệu tin_nhẳn » để gửi một tin nhẳn riêng cho người dùng " 496"Gõ chuỗi « /msg tên_hiệu tin_nhẳn » để gửi một tin nhẳn riêng cho người dùng "
470"có tên đó" 497"có tên đó"
471 498
472#: src/chat/gnunet-chat.c:470 499#: src/chat/gnunet-chat.c:533
473msgid "The `/notice' command is an alias for `/msg'" 500msgid "The `/notice' command is an alias for `/msg'"
474msgstr "Lệnh « /notice » là một biệt hiệu cho « /msg »" 501msgstr "Lệnh « /notice » là một biệt hiệu cho « /msg »"
475 502
476#: src/chat/gnunet-chat.c:472 503#: src/chat/gnunet-chat.c:535
477msgid "The `/query' command is an alias for `/msg'" 504msgid "The `/query' command is an alias for `/msg'"
478msgstr "Lệnh « /query » là một biệt hiệu cho « /msg »" 505msgstr "Lệnh « /query » là một biệt hiệu cho « /msg »"
479 506
480#: src/chat/gnunet-chat.c:474 507#: src/chat/gnunet-chat.c:537
481#, fuzzy 508#, fuzzy
482msgid "Use `/sig message' to send a signed public message" 509msgid "Use `/sig message' to send a signed public message"
483msgstr "" 510msgstr ""
484"Gõ chuỗi « /msg tên_hiệu tin_nhẳn » để gửi một tin nhẳn riêng cho người dùng " 511"Gõ chuỗi « /msg tên_hiệu tin_nhẳn » để gửi một tin nhẳn riêng cho người dùng "
485"có tên đó" 512"có tên đó"
486 513
487#: src/chat/gnunet-chat.c:477 514#: src/chat/gnunet-chat.c:540
488msgid "Use `/ack message' to require signed acknowledgment of the message" 515msgid "Use `/ack message' to require signed acknowledgment of the message"
489msgstr "" 516msgstr ""
490 517
491#: src/chat/gnunet-chat.c:480 518#: src/chat/gnunet-chat.c:543
492msgid "Use `/anonymous message' to send a public anonymous message" 519msgid "Use `/anonymous message' to send a public anonymous message"
493msgstr "" 520msgstr ""
494 521
495#: src/chat/gnunet-chat.c:482 522#: src/chat/gnunet-chat.c:545
496#, fuzzy 523#, fuzzy
497msgid "The `/anon' command is an alias for `/anonymous'" 524msgid "The `/anon' command is an alias for `/anonymous'"
498msgstr "Lệnh « /notice » là một biệt hiệu cho « /msg »" 525msgstr "Lệnh « /notice » là một biệt hiệu cho « /msg »"
499 526
500#: src/chat/gnunet-chat.c:484 527#: src/chat/gnunet-chat.c:547
501msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-chat" 528msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-chat"
502msgstr "Gõ chuỗi « /quit » để thoát khỏi trình gnunet-chat" 529msgstr "Gõ chuỗi « /quit » để thoát khỏi trình gnunet-chat"
503 530
504#: src/chat/gnunet-chat.c:486 531#: src/chat/gnunet-chat.c:549
505msgid "The `/leave' command is an alias for `/quit'" 532msgid "The `/leave' command is an alias for `/quit'"
506msgstr "Lệnh « /leave » là một biệt hiệu cho « /quit »" 533msgstr "Lệnh « /leave » là một biệt hiệu cho « /quit »"
507 534
508#: src/chat/gnunet-chat.c:489 535#: src/chat/gnunet-chat.c:552
509msgid "Use `/names' to list all of the current members in the chat room" 536msgid "Use `/names' to list all of the current members in the chat room"
510msgstr "" 537msgstr ""
511"Gõ chuỗi « /names » để liệt kê tất cả các thành viên hiện thời trong phòng " 538"Gõ chuỗi « /names » để liệt kê tất cả các thành viên hiện thời trong phòng "
512"trò chuyện đó" 539"trò chuyện đó"
513 540
514#: src/chat/gnunet-chat.c:491 541#: src/chat/gnunet-chat.c:554
515msgid "Use `/help command' to get help for a specific command" 542msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
516msgstr "Gõ chuỗi « /help LỆNH » để xem trợ giúp về lệnh đó" 543msgstr "Gõ chuỗi « /help LỆNH » để xem trợ giúp về lệnh đó"
517 544
518#: src/chat/gnunet-chat.c:606 545#: src/chat/gnunet-chat.c:670
519msgid "You must specify a nickname\n" 546msgid "You must specify a nickname\n"
520msgstr "Phải ghi rõ tên hiệu\n" 547msgstr "Phải ghi rõ tên hiệu\n"
521 548
522#: src/chat/gnunet-chat.c:622 549#: src/chat/gnunet-chat.c:686
523#, c-format 550#, c-format
524msgid "Failed to join room `%s'\n" 551msgid "Failed to join room `%s'\n"
525msgstr "Lỗi vào phòng « %s »\n" 552msgstr "Lỗi vào phòng « %s »\n"
526 553
527#: src/chat/gnunet-chat.c:655 554#: src/chat/gnunet-chat.c:725
528msgid "set the nickname to use (required)" 555msgid "set the nickname to use (required)"
529msgstr "đặt tên hiệu cần dùng (cần thiết)" 556msgstr "đặt tên hiệu cần dùng (cần thiết)"
530 557
531#: src/chat/gnunet-chat.c:658 558#: src/chat/gnunet-chat.c:728
532msgid "set the chat room to join" 559msgid "set the chat room to join"
533msgstr "đặt phòng trò chuyện cần vào" 560msgstr "đặt phòng trò chuyện cần vào"
534 561
535#: src/chat/gnunet-chat.c:670 562#: src/chat/gnunet-chat.c:740
536msgid "Join a chat on GNUnet." 563msgid "Join a chat on GNUnet."
537msgstr "Vào phòng trò chuyện trên GNUnet." 564msgstr "Vào phòng trò chuyện trên GNUnet."
538 565
@@ -561,19 +588,19 @@ msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n"
561msgstr "" 588msgstr ""
562 589
563#: src/core/gnunet-core-list-connections.c:77 590#: src/core/gnunet-core-list-connections.c:77
564#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:60 591#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:240
565#, fuzzy, c-format 592#, fuzzy, c-format
566msgid "Peer `%s'\n" 593msgid "Peer `%s'\n"
567msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" 594msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n"
568 595
569#: src/core/gnunet-core-list-connections.c:175 596#: src/core/gnunet-core-list-connections.c:175
570#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:194 597#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:717
571#, fuzzy, c-format 598#, fuzzy, c-format
572msgid "Invalid command line argument `%s'\n" 599msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
573msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" 600msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n"
574 601
575#: src/core/gnunet-core-list-connections.c:196 602#: src/core/gnunet-core-list-connections.c:196
576#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:252 603#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:836
577msgid "don't resolve host names" 604msgid "don't resolve host names"
578msgstr "không quyết định các tên máy" 605msgstr "không quyết định các tên máy"
579 606
@@ -611,148 +638,148 @@ msgid "# bytes decrypted"
611msgstr "# các byte đã giải mã" 638msgstr "# các byte đã giải mã"
612 639
613#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:604 src/dv/gnunet-service-dv.c:3002 640#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:604 src/dv/gnunet-service-dv.c:3002
614#: src/hostlist/hostlist-server.c:436 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:151 641#: src/hostlist/hostlist-server.c:436
615#, fuzzy 642#, fuzzy
616msgid "Error in communication with PEERINFO service\n" 643msgid "Error in communication with PEERINFO service\n"
617msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" 644msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet"
618 645
619#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:623 646#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:625
620msgid "# Delayed connecting due to lack of public key" 647msgid "# Delayed connecting due to lack of public key"
621msgstr "" 648msgstr ""
622 649
623#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:673 650#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:677
624msgid "# key exchanges initiated" 651msgid "# key exchanges initiated"
625msgstr "" 652msgstr ""
626 653
627#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:694 654#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:698
628msgid "# key exchanges stopped" 655msgid "# key exchanges stopped"
629msgstr "" 656msgstr ""
630 657
631#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:746 658#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:750
632#, fuzzy 659#, fuzzy
633msgid "# session keys received" 660msgid "# session keys received"
634msgstr "# các khoá phiên chạy bị từ chối" 661msgstr "# các khoá phiên chạy bị từ chối"
635 662
636#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:765 663#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:769
637#, c-format 664#, c-format
638msgid "`%s' is for `%s', not for me. Ignoring.\n" 665msgid "`%s' is for `%s', not for me. Ignoring.\n"
639msgstr "" 666msgstr ""
640 667
641#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:803 668#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:807
642#, fuzzy 669#, fuzzy
643msgid "# SET_KEY messages decrypted" 670msgid "# SET_KEY messages decrypted"
644msgstr "# các thông báo được chắp liền" 671msgstr "# các thông báo được chắp liền"
645 672
646#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:883 673#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:887
647#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:803 674#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:803
648#, fuzzy 675#, fuzzy
649msgid "# PING messages received" 676msgid "# PING messages received"
650msgstr "# các thông báo PING được tạo" 677msgstr "# các thông báo PING được tạo"
651 678
652#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:917 679#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:921
653#, c-format 680#, c-format
654msgid "" 681msgid ""
655"Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `" 682"Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `"
656"%s'\n" 683"%s'\n"
657msgstr "" 684msgstr ""
658 685
659#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:938 686#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:942
660#, fuzzy 687#, fuzzy
661msgid "# PONG messages created" 688msgid "# PONG messages created"
662msgstr "# các thông báo PING được tạo" 689msgstr "# các thông báo PING được tạo"
663 690
664#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1026 691#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1030
665#, fuzzy 692#, fuzzy
666msgid "# sessions terminated by timeout" 693msgid "# sessions terminated by timeout"
667msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" 694msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)"
668 695
669#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1037 696#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1041
670#, fuzzy 697#, fuzzy
671msgid "# keepalive messages sent" 698msgid "# keepalive messages sent"
672msgstr "# các thông báo PING nhập thô được gửi" 699msgstr "# các thông báo PING nhập thô được gửi"
673 700
674#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1095 701#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1099
675#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1026 702#: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1026
676#, fuzzy 703#, fuzzy
677msgid "# PONG messages received" 704msgid "# PONG messages received"
678msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" 705msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận"
679 706
680#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1125 707#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1129
681#, fuzzy 708#, fuzzy
682msgid "# PONG messages decrypted" 709msgid "# PONG messages decrypted"
683msgstr "# các thông báo PING được tạo" 710msgstr "# các thông báo PING được tạo"
684 711
685#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1157 712#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1161
686#, fuzzy 713#, fuzzy
687msgid "# session keys confirmed via PONG" 714msgid "# session keys confirmed via PONG"
688msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng được xác nhận qua PONG" 715msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng được xác nhận qua PONG"
689 716
690#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1223 717#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1227
691#, fuzzy 718#, fuzzy
692msgid "# SET_KEY and PING messages created" 719msgid "# SET_KEY and PING messages created"
693msgstr "# các thông báo PING được tạo" 720msgstr "# các thông báo PING được tạo"
694 721
695#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1364 722#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1368
696msgid "# failed to decrypt message (no session key)" 723msgid "# failed to decrypt message (no session key)"
697msgstr "" 724msgstr ""
698 725
699#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1406 726#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1410
700#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1431 727#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1435
701#, fuzzy 728#, fuzzy
702msgid "# bytes dropped (duplicates)" 729msgid "# bytes dropped (duplicates)"
703msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" 730msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)"
704 731
705#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1418 732#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1422
706#, fuzzy 733#, fuzzy
707msgid "# bytes dropped (out of sequence)" 734msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
708msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" 735msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)"
709 736
710#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1455 737#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1459
711#, fuzzy, c-format 738#, fuzzy, c-format
712msgid "Message received far too old (%llu ms). Content ignored.\n" 739msgid "Message received far too old (%llu ms). Content ignored.\n"
713msgstr "Thông báo nhận được cũ hơn một ngày. Đã loại bỏ.\n" 740msgstr "Thông báo nhận được cũ hơn một ngày. Đã loại bỏ.\n"
714 741
715#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1459 742#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1463
716#, fuzzy 743#, fuzzy
717msgid "# bytes dropped (ancient message)" 744msgid "# bytes dropped (ancient message)"
718msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" 745msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)"
719 746
720#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1467 747#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1471
721#, fuzzy 748#, fuzzy
722msgid "# bytes of payload decrypted" 749msgid "# bytes of payload decrypted"
723msgstr "# các byte đã giải mã" 750msgstr "# các byte đã giải mã"
724 751
725#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1528 752#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1532
726#, fuzzy 753#, fuzzy
727msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" 754msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n"
728msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" 755msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?"
729 756
730#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1536 757#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1540
731msgid "Core service could not access hostkey. Exiting.\n" 758msgid "Core service could not access hostkey. Exiting.\n"
732msgstr "" 759msgstr ""
733 760
734#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1546 src/hostlist/hostlist-server.c:555 761#: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1550 src/hostlist/hostlist-server.c:561
735#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:202 762#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:723
736#: src/transport/gnunet-service-transport.c:595 763#: src/transport/gnunet-service-transport.c:595
737#, fuzzy 764#, fuzzy
738msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" 765msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n"
739msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" 766msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n"
740 767
741#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:163 768#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:165
742#, fuzzy 769#, fuzzy
743msgid "# sessions terminated by transport disconnect" 770msgid "# sessions terminated by transport disconnect"
744msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng bị hủy do trọng tải" 771msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng bị hủy do trọng tải"
745 772
746#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:180 773#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:182
747#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:342 774#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:344
748msgid "# neighbour entries allocated" 775msgid "# neighbour entries allocated"
749msgstr "" 776msgstr ""
750 777
751#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:251 778#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:253
752msgid "# encrypted bytes given to transport" 779msgid "# encrypted bytes given to transport"
753msgstr "" 780msgstr ""
754 781
755#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:430 782#: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:432
756#, c-format 783#, c-format
757msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n" 784msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n"
758msgstr "" 785msgstr ""
@@ -829,9 +856,9 @@ msgstr "# các yêu cầu được lọc theo bộ lọc bloom"
829#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1362 856#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1362
830#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1376 857#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1376
831#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:61 858#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:61
832#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:49 src/util/crypto_ksk.c:49 859#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:50 src/util/crypto_ksk.c:49
833#: src/util/crypto_rsa.c:92 src/include/gnunet_common.h:507 860#: src/util/crypto_rsa.c:67 src/include/gnunet_common.h:516
834#: src/include/gnunet_common.h:514 861#: src/include/gnunet_common.h:523
835#, c-format 862#, c-format
836msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" 863msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
837msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s\n" 864msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s\n"
@@ -873,7 +900,7 @@ msgstr ""
873 900
874#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:457 901#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:457
875#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:414 902#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:414
876#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:381 903#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:369
877msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n" 904msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
878msgstr "" 905msgstr ""
879 906
@@ -1174,13 +1201,13 @@ msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
1174msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s" 1201msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s"
1175 1202
1176#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:239 1203#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:239
1177#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:223 1204#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:203
1178#, c-format 1205#, c-format
1179msgid "Option `%s' in section `%s' missing in configuration!\n" 1206msgid "Option `%s' in section `%s' missing in configuration!\n"
1180msgstr "" 1207msgstr ""
1181 1208
1182#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:266 1209#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:266
1183#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:248 1210#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:228
1184#, c-format 1211#, c-format
1185msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n" 1212msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
1186msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" 1213msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n"
@@ -1202,7 +1229,7 @@ msgid ""
1202msgstr "" 1229msgstr ""
1203 1230
1204#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1218 1231#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1218
1205#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:779 1232#: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:864
1206#, fuzzy 1233#, fuzzy
1207msgid "Sqlite database running\n" 1234msgid "Sqlite database running\n"
1208msgstr "kho dữ liệu sqlite" 1235msgstr "kho dữ liệu sqlite"
@@ -1235,7 +1262,7 @@ msgid "how long to execute this query before giving up?"
1235msgstr "" 1262msgstr ""
1236 1263
1237#: src/dht/gnunet-dht-get.c:213 src/dht/gnunet-dht-put.c:184 1264#: src/dht/gnunet-dht-get.c:213 src/dht/gnunet-dht-put.c:184
1238#: src/fs/gnunet-download.c:270 src/fs/gnunet-publish.c:725 1265#: src/fs/gnunet-download.c:270 src/fs/gnunet-publish.c:730
1239#: src/fs/gnunet-search.c:297 src/fs/gnunet-unindex.c:169 1266#: src/fs/gnunet-search.c:297 src/fs/gnunet-unindex.c:169
1240#: src/gns/gnunet-gns-lookup.c:191 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:908 1267#: src/gns/gnunet-gns-lookup.c:191 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:908
1241msgid "be verbose (print progress information)" 1268msgid "be verbose (print progress information)"
@@ -1289,8 +1316,8 @@ msgstr ""
1289msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY." 1316msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
1290msgstr "" 1317msgstr ""
1291 1318
1292#: src/dht/gnunet-service-dht.c:163 src/testing/testing.c:556 1319#: src/dht/gnunet-service-dht.c:163 src/testing/testing.c:560
1293#: src/testing/testing.c:1979 src/testing/testing.c:2009 1320#: src/testing/testing.c:2024 src/testing/testing.c:2054
1294#, fuzzy 1321#, fuzzy
1295msgid "Failed to connect to transport service!\n" 1322msgid "Failed to connect to transport service!\n"
1296msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" 1323msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n"
@@ -1579,38 +1606,38 @@ msgstr ""
1579msgid "Changing DNS reply according to client specifications\n" 1606msgid "Changing DNS reply according to client specifications\n"
1580msgstr "" 1607msgstr ""
1581 1608
1582#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1279 1609#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1280
1583msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n" 1610msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n"
1584msgstr "" 1611msgstr ""
1585 1612
1586#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1294 1613#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1296
1587msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n" 1614msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n"
1588msgstr "" 1615msgstr ""
1589 1616
1590#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1303 1617#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1305
1591#, c-format 1618#, c-format
1592msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n" 1619msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n"
1593msgstr "" 1620msgstr ""
1594 1621
1595#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1312 1622#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1314
1596msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface" 1623msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface"
1597msgstr "" 1624msgstr ""
1598 1625
1599#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1377 1626#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1379
1600#, fuzzy 1627#, fuzzy
1601msgid "# DNS requests received via TUN interface" 1628msgid "# DNS requests received via TUN interface"
1602msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" 1629msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách"
1603 1630
1604#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1461 1631#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1463
1605#, c-format 1632#, c-format
1606msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n" 1633msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n"
1607msgstr "" 1634msgstr ""
1608 1635
1609#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1493 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2673 1636#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1495 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2673
1610msgid "# Inbound MESH tunnels created" 1637msgid "# Inbound MESH tunnels created"
1611msgstr "" 1638msgstr ""
1612 1639
1613#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1567 1640#: src/dns/gnunet-service-dns.c:1569
1614msgid "Configured to provide DNS exit, but no valid DNS server configured!\n" 1641msgid "Configured to provide DNS exit, but no valid DNS server configured!\n"
1615msgstr "" 1642msgstr ""
1616 1643
@@ -1635,14 +1662,14 @@ msgid "# Bytes transmitted via mesh tunnels"
1635msgstr "# các byte được gửi" 1662msgstr "# các byte được gửi"
1636 1663
1637#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:679 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2068 1664#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:679 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2068
1638#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2318 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1388 1665#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2318 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1394
1639#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1788 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1951 1666#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1794 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1957
1640msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)" 1667msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
1641msgstr "" 1668msgstr ""
1642 1669
1643#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:716 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2127 1670#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:716 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2127
1644#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2377 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1444 1671#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2377 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1450
1645#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1847 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1984 1672#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1853 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1990
1646msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)" 1673msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
1647msgstr "" 1674msgstr ""
1648 1675
@@ -1749,13 +1776,13 @@ msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận"
1749msgid "# ICMP service requests received via mesh" 1776msgid "# ICMP service requests received via mesh"
1750msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" 1777msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách"
1751 1778
1752#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2303 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1378 1779#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2303 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1384
1753#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1945 1780#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1951
1754msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)" 1781msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
1755msgstr "" 1782msgstr ""
1756 1783
1757#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2362 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1414 1784#: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2362 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1420
1758#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1426 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1835 1785#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1432 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1841
1759msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)" 1786msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
1760msgstr "" 1787msgstr ""
1761 1788
@@ -1876,76 +1903,76 @@ msgstr ""
1876msgid "# fragmentation transmissions completed" 1903msgid "# fragmentation transmissions completed"
1877msgstr "# các sự truyền PONG bị lỗi" 1904msgstr "# các sự truyền PONG bị lỗi"
1878 1905
1879#: src/fs/fs_api.c:284 1906#: src/fs/fs_api.c:326
1880#, fuzzy, c-format 1907#, fuzzy, c-format
1881msgid "Could not open file `%s': %s" 1908msgid "Could not open file `%s': %s"
1882msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" 1909msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n"
1883 1910
1884#: src/fs/fs_api.c:293 1911#: src/fs/fs_api.c:335
1885#, fuzzy, c-format 1912#, fuzzy, c-format
1886msgid "Could not read file `%s': %s" 1913msgid "Could not read file `%s': %s"
1887msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" 1914msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n"
1888 1915
1889#: src/fs/fs_api.c:299 1916#: src/fs/fs_api.c:341
1890#, c-format 1917#, c-format
1891msgid "Short read reading from file `%s'!" 1918msgid "Short read reading from file `%s'!"
1892msgstr "" 1919msgstr ""
1893 1920
1894#: src/fs/fs_api.c:877 1921#: src/fs/fs_api.c:919
1895#, fuzzy, c-format 1922#, fuzzy, c-format
1896msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n" 1923msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
1897msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" 1924msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n"
1898 1925
1899#: src/fs/fs_api.c:1334 1926#: src/fs/fs_api.c:1376
1900#, c-format 1927#, c-format
1901msgid "Failed to recover namespace `%s', cannot resume publishing operation.\n" 1928msgid "Failed to recover namespace `%s', cannot resume publishing operation.\n"
1902msgstr "" 1929msgstr ""
1903 1930
1904#: src/fs/fs_api.c:1376 1931#: src/fs/fs_api.c:1418
1905#, c-format 1932#, c-format
1906msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n" 1933msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
1907msgstr "" 1934msgstr ""
1908 1935
1909#: src/fs/fs_api.c:1392 1936#: src/fs/fs_api.c:1434
1910#, fuzzy, c-format 1937#, fuzzy, c-format
1911msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n" 1938msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
1912msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" 1939msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n"
1913 1940
1914#: src/fs/fs_api.c:2004 1941#: src/fs/fs_api.c:2086
1915#, c-format 1942#, c-format
1916msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n" 1943msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
1917msgstr "" 1944msgstr ""
1918 1945
1919#: src/fs/fs_api.c:2014 1946#: src/fs/fs_api.c:2096
1920#, fuzzy, c-format 1947#, fuzzy, c-format
1921msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n" 1948msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
1922msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" 1949msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n"
1923 1950
1924#: src/fs/fs_api.c:2139 src/fs/fs_api.c:2378 1951#: src/fs/fs_api.c:2221 src/fs/fs_api.c:2460
1925#, fuzzy, c-format 1952#, fuzzy, c-format
1926msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n" 1953msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
1927msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" 1954msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n"
1928 1955
1929#: src/fs/fs_api.c:2156 1956#: src/fs/fs_api.c:2238
1930#, fuzzy, c-format 1957#, fuzzy, c-format
1931msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n" 1958msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
1932msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" 1959msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n"
1933 1960
1934#: src/fs/fs_api.c:2168 src/fs/fs_api.c:2187 src/fs/fs_api.c:2671 1961#: src/fs/fs_api.c:2250 src/fs/fs_api.c:2269 src/fs/fs_api.c:2753
1935#, c-format 1962#, c-format
1936msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n" 1963msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
1937msgstr "" 1964msgstr ""
1938 1965
1939#: src/fs/fs_api.c:2369 1966#: src/fs/fs_api.c:2451
1940#, c-format 1967#, c-format
1941msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n" 1968msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
1942msgstr "" 1969msgstr ""
1943 1970
1944#: src/fs/fs_api.c:2615 1971#: src/fs/fs_api.c:2697
1945msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n" 1972msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
1946msgstr "" 1973msgstr ""
1947 1974
1948#: src/fs/fs_api.c:2709 1975#: src/fs/fs_api.c:2791
1949#, c-format 1976#, c-format
1950msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n" 1977msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
1951msgstr "" 1978msgstr ""
@@ -1955,53 +1982,53 @@ msgstr ""
1955msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n" 1982msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n"
1956msgstr "Lỗi định dạng tập tin (không phải là thư mục GNUnet ?)\n" 1983msgstr "Lỗi định dạng tập tin (không phải là thư mục GNUnet ?)\n"
1957 1984
1958#: src/fs/fs_download.c:310 1985#: src/fs/fs_download.c:314
1959msgid "" 1986msgid ""
1960"Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-" 1987"Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
1961"bit systems\n" 1988"bit systems\n"
1962msgstr "" 1989msgstr ""
1963 1990
1964#: src/fs/fs_download.c:330 1991#: src/fs/fs_download.c:334
1965msgid "Directory too large for system address space\n" 1992msgid "Directory too large for system address space\n"
1966msgstr "" 1993msgstr ""
1967 1994
1968#: src/fs/fs_download.c:488 src/fs/fs_download.c:500 1995#: src/fs/fs_download.c:502 src/fs/fs_download.c:514
1969#, fuzzy, c-format 1996#, fuzzy, c-format
1970msgid "Failed to open file `%s' for writing" 1997msgid "Failed to open file `%s' for writing"
1971msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" 1998msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n"
1972 1999
1973#: src/fs/fs_download.c:870 2000#: src/fs/fs_download.c:883
1974#, fuzzy, c-format 2001#, fuzzy, c-format
1975msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n" 2002msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
1976msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" 2003msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n"
1977 2004
1978#: src/fs/fs_download.c:951 2005#: src/fs/fs_download.c:965
1979#, c-format 2006#, c-format
1980msgid "" 2007msgid ""
1981"Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and " 2008"Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
1982"offset %llu/%llu, got %u bytes)\n" 2009"offset %llu/%llu, got %u bytes)\n"
1983msgstr "" 2010msgstr ""
1984 2011
1985#: src/fs/fs_download.c:977 2012#: src/fs/fs_download.c:991
1986msgid "internal error decrypting content" 2013msgid "internal error decrypting content"
1987msgstr "" 2014msgstr ""
1988 2015
1989#: src/fs/fs_download.c:1000 2016#: src/fs/fs_download.c:1014
1990#, fuzzy, c-format 2017#, fuzzy, c-format
1991msgid "Download failed: could not open file `%s': %s\n" 2018msgid "Download failed: could not open file `%s': %s\n"
1992msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" 2019msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n"
1993 2020
1994#: src/fs/fs_download.c:1010 2021#: src/fs/fs_download.c:1024
1995#, fuzzy, c-format 2022#, fuzzy, c-format
1996msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s\n" 2023msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s\n"
1997msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" 2024msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n"
1998 2025
1999#: src/fs/fs_download.c:1019 2026#: src/fs/fs_download.c:1033
2000#, c-format 2027#, c-format
2001msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s\n" 2028msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s\n"
2002msgstr "" 2029msgstr ""
2003 2030
2004#: src/fs/fs_download.c:1835 2031#: src/fs/fs_download.c:1886
2005#, fuzzy 2032#, fuzzy
2006msgid "Invalid URI" 2033msgid "Invalid URI"
2007msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" 2034msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n"
@@ -2152,7 +2179,7 @@ msgstr ""
2152msgid "Could not connect to datastore." 2179msgid "Could not connect to datastore."
2153msgstr "« %s »: Không thể kết nối.\n" 2180msgstr "« %s »: Không thể kết nối.\n"
2154 2181
2155#: src/fs/fs_search.c:810 2182#: src/fs/fs_search.c:815
2156#, c-format 2183#, c-format
2157msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring" 2184msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
2158msgstr "" 2185msgstr ""
@@ -2162,44 +2189,59 @@ msgstr ""
2162msgid "Failed to start daemon: %s\n" 2189msgid "Failed to start daemon: %s\n"
2163msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" 2190msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n"
2164 2191
2165#: src/fs/fs_unindex.c:57 2192#: src/fs/fs_unindex.c:58
2166msgid "Failed to find given position in file" 2193msgid "Failed to find given position in file"
2167msgstr "" 2194msgstr ""
2168 2195
2169#: src/fs/fs_unindex.c:62 2196#: src/fs/fs_unindex.c:63
2170#, fuzzy 2197#, fuzzy
2171msgid "Failed to read file" 2198msgid "Failed to read file"
2172msgstr "Lỗi gửi tin nhẳn.\n" 2199msgstr "Lỗi gửi tin nhẳn.\n"
2173 2200
2174#: src/fs/fs_unindex.c:231 2201#: src/fs/fs_unindex.c:233
2175msgid "Unexpected time for a response from `fs' service." 2202msgid "Unexpected time for a response from `fs' service."
2176msgstr "" 2203msgstr ""
2177 2204
2178#: src/fs/fs_unindex.c:239 2205#: src/fs/fs_unindex.c:241
2179msgid "Timeout waiting for `fs' service." 2206msgid "Timeout waiting for `fs' service."
2180msgstr "" 2207msgstr ""
2181 2208
2182#: src/fs/fs_unindex.c:247 2209#: src/fs/fs_unindex.c:249
2183#, fuzzy 2210#, fuzzy
2184msgid "Invalid response from `fs' service." 2211msgid "Invalid response from `fs' service."
2185msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" 2212msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n"
2186 2213
2187#: src/fs/fs_unindex.c:292 2214#: src/fs/fs_unindex.c:293
2188#, fuzzy 2215#, fuzzy
2189msgid "Failed to connect to FS service for unindexing." 2216msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
2190msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." 2217msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd."
2191 2218
2192#: src/fs/fs_unindex.c:325 2219#: src/fs/fs_unindex.c:344 src/fs/fs_unindex.c:552 src/fs/fs_unindex.c:616
2193#, fuzzy 2220#, fuzzy
2194msgid "Failed to connect to `datastore' service." 2221msgid "Failed to connect to `datastore' service."
2195msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" 2222msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n"
2196 2223
2197#: src/fs/fs_unindex.c:338 2224#: src/fs/fs_unindex.c:356
2225#, fuzzy, c-format
2226msgid "Internal error scanning `%s'.\n"
2227msgstr "=\tLỗi đọc thư mục.\n"
2228
2229#: src/fs/fs_unindex.c:411
2230#, fuzzy, c-format
2231msgid "Failed to remove KBlock: %s\n"
2232msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n"
2233
2234#: src/fs/fs_unindex.c:501
2235#, fuzzy, c-format
2236msgid "Failed to parse URI `%s' from KBlock!\n"
2237msgstr "Tập tin « %s » có URI: %s\n"
2238
2239#: src/fs/fs_unindex.c:629
2198#, fuzzy 2240#, fuzzy
2199msgid "Failed to open file for unindexing." 2241msgid "Failed to open file for unindexing."
2200msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." 2242msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd."
2201 2243
2202#: src/fs/fs_unindex.c:372 2244#: src/fs/fs_unindex.c:663
2203#, fuzzy 2245#, fuzzy
2204msgid "Failed to compute hash of file." 2246msgid "Failed to compute hash of file."
2205msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." 2247msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd."
@@ -2349,7 +2391,7 @@ msgstr "Gặp sự kiện bất thường: %d\n"
2349msgid "You need to specify a URI argument.\n" 2391msgid "You need to specify a URI argument.\n"
2350msgstr "KHÔNG cho phép ghi rõ cả hai địa chỉ URI và tên tập tin.\n" 2392msgstr "KHÔNG cho phép ghi rõ cả hai địa chỉ URI và tên tập tin.\n"
2351 2393
2352#: src/fs/gnunet-download.c:182 src/fs/gnunet-publish.c:618 2394#: src/fs/gnunet-download.c:182 src/fs/gnunet-publish.c:623
2353#, fuzzy, c-format 2395#, fuzzy, c-format
2354msgid "Failed to parse URI: %s\n" 2396msgid "Failed to parse URI: %s\n"
2355msgstr "Tập tin « %s » có URI: %s\n" 2397msgstr "Tập tin « %s » có URI: %s\n"
@@ -2362,7 +2404,7 @@ msgstr ""
2362msgid "Target filename must be specified.\n" 2404msgid "Target filename must be specified.\n"
2363msgstr "" 2405msgstr ""
2364 2406
2365#: src/fs/gnunet-download.c:210 src/fs/gnunet-publish.c:596 2407#: src/fs/gnunet-download.c:210 src/fs/gnunet-publish.c:601
2366#: src/fs/gnunet-search.c:241 src/fs/gnunet-unindex.c:141 2408#: src/fs/gnunet-search.c:241 src/fs/gnunet-unindex.c:141
2367#, fuzzy, c-format 2409#, fuzzy, c-format
2368msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n" 2410msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
@@ -2414,35 +2456,30 @@ msgstr ""
2414msgid "Special file-sharing operations" 2456msgid "Special file-sharing operations"
2415msgstr "Tùy chọn chia sẻ tập tin" 2457msgstr "Tùy chọn chia sẻ tập tin"
2416 2458
2417#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:151 src/statistics/gnunet-statistics.c:126 2459#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:159 src/statistics/gnunet-statistics.c:126
2418#, fuzzy, c-format 2460#, fuzzy, c-format
2419msgid "Invalid argument `%s'\n" 2461msgid "Invalid argument `%s'\n"
2420msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" 2462msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n"
2421 2463
2422#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:165 2464#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:249 src/fs/gnunet-pseudonym.c:256
2423#, fuzzy, c-format 2465#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:258
2424msgid "Namespace `%s' unknown.\n"
2425msgstr "Không gian tên « %s » có đánh giá %d.\n"
2426
2427#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:240 src/fs/gnunet-pseudonym.c:247
2428#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:249
2429#, fuzzy, c-format 2466#, fuzzy, c-format
2430msgid "Option `%s' ignored\n" 2467msgid "Option `%s' ignored\n"
2431msgstr "%s: tùy chọn « %s » là mơ hồ\n" 2468msgstr "%s: tùy chọn « %s » là mơ hồ\n"
2432 2469
2433#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:269 src/fs/gnunet-publish.c:672 2470#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:278 src/fs/gnunet-publish.c:677
2434msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity" 2471msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
2435msgstr "đặt CẤP mong muốn của tình trạng nặc danh của người gửi" 2472msgstr "đặt CẤP mong muốn của tình trạng nặc danh của người gửi"
2436 2473
2437#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:272 2474#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:281
2438msgid "create or advertise namespace NAME" 2475msgid "create or advertise namespace NAME"
2439msgstr "" 2476msgstr ""
2440 2477
2441#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:275 2478#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:284
2442msgid "delete namespace NAME " 2479msgid "delete namespace NAME "
2443msgstr "" 2480msgstr ""
2444 2481
2445#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:278 2482#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:287
2446#, fuzzy 2483#, fuzzy
2447msgid "" 2484msgid ""
2448"add an additional keyword for the advertisment (this option can be specified " 2485"add an additional keyword for the advertisment (this option can be specified "
@@ -2451,38 +2488,38 @@ msgstr ""
2451"thêm một từ khóa bổ sung cho tất cả tập tin và thư mục (có thể chỉ ra tùy " 2488"thêm một từ khóa bổ sung cho tất cả tập tin và thư mục (có thể chỉ ra tùy "
2452"chọn này nhiều lần)" 2489"chọn này nhiều lần)"
2453 2490
2454#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:282 src/fs/gnunet-publish.c:691 2491#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:291 src/fs/gnunet-publish.c:696
2455msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE" 2492msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
2456msgstr "đặt siêu dữ liệu cho KIỂU đưa ra thành GIÁ_TRỊ chỉ ra" 2493msgstr "đặt siêu dữ liệu cho KIỂU đưa ra thành GIÁ_TRỊ chỉ ra"
2457 2494
2458#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:285 2495#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:294
2459#, fuzzy 2496#, fuzzy
2460msgid "print names of local namespaces" 2497msgid "print names of local namespaces"
2461msgstr "đặt đánh giá của một không gian tên" 2498msgstr "đặt đánh giá của một không gian tên"
2462 2499
2463#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:288 2500#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:297
2464msgid "use the given PRIORITY for the advertisments" 2501msgid "use the given PRIORITY for the advertisments"
2465msgstr "" 2502msgstr ""
2466 2503
2467#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:291 2504#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:300
2468msgid "do not print names of remote namespaces" 2505msgid "do not print names of remote namespaces"
2469msgstr "" 2506msgstr ""
2470 2507
2471#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:294 src/fs/gnunet-publish.c:710 2508#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:303 src/fs/gnunet-publish.c:715
2472msgid "set the desired replication LEVEL" 2509msgid "set the desired replication LEVEL"
2473msgstr "" 2510msgstr ""
2474 2511
2475#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:297 2512#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:306
2476#, fuzzy 2513#, fuzzy
2477msgid "specify ID of the root of the namespace" 2514msgid "specify ID of the root of the namespace"
2478msgstr "đặt đánh giá của một không gian tên" 2515msgstr "đặt đánh giá của một không gian tên"
2479 2516
2480#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:300 2517#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:309
2481#, fuzzy 2518#, fuzzy
2482msgid "change rating of namespace ID by VALUE" 2519msgid "change rating of namespace ID by VALUE"
2483msgstr "đặt đánh giá của một không gian tên" 2520msgstr "đặt đánh giá của một không gian tên"
2484 2521
2485#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:308 2522#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:317
2486msgid "Manage GNUnet pseudonyms." 2523msgid "Manage GNUnet pseudonyms."
2487msgstr "" 2524msgstr ""
2488 2525
@@ -2511,115 +2548,115 @@ msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n"
2511msgid "Cleanup after abort complete.\n" 2548msgid "Cleanup after abort complete.\n"
2512msgstr "Hoàn thành khởi chạy « %s ».\n" 2549msgstr "Hoàn thành khởi chạy « %s ».\n"
2513 2550
2514#: src/fs/gnunet-publish.c:299 2551#: src/fs/gnunet-publish.c:304
2515#, fuzzy, c-format 2552#, fuzzy, c-format
2516msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n" 2553msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
2517msgstr "Đang cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" 2554msgstr "Đang cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n"
2518 2555
2519#: src/fs/gnunet-publish.c:301 2556#: src/fs/gnunet-publish.c:306
2520#, fuzzy, c-format 2557#, fuzzy, c-format
2521msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n" 2558msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
2522msgstr "Từ khoá cho tập tin « %s »:\n" 2559msgstr "Từ khoá cho tập tin « %s »:\n"
2523 2560
2524#: src/fs/gnunet-publish.c:352 2561#: src/fs/gnunet-publish.c:357
2525#, fuzzy, c-format 2562#, fuzzy, c-format
2526msgid "Failed to create namespace `%s'\n" 2563msgid "Failed to create namespace `%s'\n"
2527msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" 2564msgstr "Không thể tạo miền tên.\n"
2528 2565
2529#: src/fs/gnunet-publish.c:427 2566#: src/fs/gnunet-publish.c:432
2530#, fuzzy 2567#, fuzzy
2531msgid "Could not publish\n" 2568msgid "Could not publish\n"
2532msgstr "Không thể truy cập đến « %s »: %s\n" 2569msgstr "Không thể truy cập đến « %s »: %s\n"
2533 2570
2534#: src/fs/gnunet-publish.c:454 2571#: src/fs/gnunet-publish.c:459
2535#, fuzzy 2572#, fuzzy
2536msgid "Could not start publishing.\n" 2573msgid "Could not start publishing.\n"
2537msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" 2574msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n"
2538 2575
2539#: src/fs/gnunet-publish.c:485 2576#: src/fs/gnunet-publish.c:490
2540#, fuzzy, c-format 2577#, fuzzy, c-format
2541msgid "Scanning directory `%s'.\n" 2578msgid "Scanning directory `%s'.\n"
2542msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" 2579msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n"
2543 2580
2544#: src/fs/gnunet-publish.c:487 2581#: src/fs/gnunet-publish.c:492
2545#, fuzzy, c-format 2582#, fuzzy, c-format
2546msgid "Scanning file `%s'.\n" 2583msgid "Scanning file `%s'.\n"
2547msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" 2584msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n"
2548 2585
2549#: src/fs/gnunet-publish.c:492 2586#: src/fs/gnunet-publish.c:497
2550#, c-format 2587#, c-format
2551msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n" 2588msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
2552msgstr "" 2589msgstr ""
2553 2590
2554#: src/fs/gnunet-publish.c:497 2591#: src/fs/gnunet-publish.c:502
2555msgid "Preprocessing complete.\n" 2592msgid "Preprocessing complete.\n"
2556msgstr "" 2593msgstr ""
2557 2594
2558#: src/fs/gnunet-publish.c:501 2595#: src/fs/gnunet-publish.c:506
2559#, fuzzy, c-format 2596#, fuzzy, c-format
2560msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n" 2597msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
2561msgstr "Đang cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" 2598msgstr "Đang cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n"
2562 2599
2563#: src/fs/gnunet-publish.c:505 2600#: src/fs/gnunet-publish.c:510
2564msgid "Meta data extraction has finished.\n" 2601msgid "Meta data extraction has finished.\n"
2565msgstr "" 2602msgstr ""
2566 2603
2567#: src/fs/gnunet-publish.c:512 2604#: src/fs/gnunet-publish.c:517
2568#, fuzzy 2605#, fuzzy
2569msgid "Internal error scanning directory.\n" 2606msgid "Internal error scanning directory.\n"
2570msgstr "=\tLỗi đọc thư mục.\n" 2607msgstr "=\tLỗi đọc thư mục.\n"
2571 2608
2572#: src/fs/gnunet-publish.c:546 2609#: src/fs/gnunet-publish.c:551
2573#, c-format 2610#, c-format
2574msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n" 2611msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
2575msgstr "Không thể trích siêu dữ liệu ra một địa chỉ URI.\n" 2612msgstr "Không thể trích siêu dữ liệu ra một địa chỉ URI.\n"
2576 2613
2577#: src/fs/gnunet-publish.c:553 2614#: src/fs/gnunet-publish.c:558
2578#, c-format 2615#, c-format
2579msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n" 2616msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
2580msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n" 2617msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n"
2581 2618
2582#: src/fs/gnunet-publish.c:559 2619#: src/fs/gnunet-publish.c:564
2583#, c-format 2620#, c-format
2584msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n" 2621msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
2585msgstr "KHÔNG cho phép ghi rõ cả hai địa chỉ URI và tên tập tin.\n" 2622msgstr "KHÔNG cho phép ghi rõ cả hai địa chỉ URI và tên tập tin.\n"
2586 2623
2587#: src/fs/gnunet-publish.c:567 src/vpn/gnunet-vpn.c:214 2624#: src/fs/gnunet-publish.c:572 src/vpn/gnunet-vpn.c:214
2588#, c-format 2625#, c-format
2589msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n" 2626msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
2590msgstr "Tùy chọn « %s » cần thiết khi dùng tùy chọn « %s ».\n" 2627msgstr "Tùy chọn « %s » cần thiết khi dùng tùy chọn « %s ».\n"
2591 2628
2592#: src/fs/gnunet-publish.c:577 src/fs/gnunet-publish.c:584 2629#: src/fs/gnunet-publish.c:582 src/fs/gnunet-publish.c:589
2593#: src/transport/gnunet-transport.c:530 2630#: src/transport/gnunet-transport.c:530
2594#, c-format 2631#, c-format
2595msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" 2632msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
2596msgstr "Tùy chọn « %s » không có nghĩa khi không có tùy chọn « %s ».\n" 2633msgstr "Tùy chọn « %s » không có nghĩa khi không có tùy chọn « %s ».\n"
2597 2634
2598#: src/fs/gnunet-publish.c:606 2635#: src/fs/gnunet-publish.c:611
2599#, fuzzy, c-format 2636#, fuzzy, c-format
2600msgid "Could not create namespace `%s'\n" 2637msgid "Could not create namespace `%s'\n"
2601msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" 2638msgstr "Không thể tạo miền tên.\n"
2602 2639
2603#: src/fs/gnunet-publish.c:639 2640#: src/fs/gnunet-publish.c:644
2604#, fuzzy, c-format 2641#, fuzzy, c-format
2605msgid "Failed to access `%s': %s\n" 2642msgid "Failed to access `%s': %s\n"
2606msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" 2643msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n"
2607 2644
2608#: src/fs/gnunet-publish.c:651 2645#: src/fs/gnunet-publish.c:656
2609msgid "" 2646msgid ""
2610"Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs " 2647"Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs "
2611"installed?\n" 2648"installed?\n"
2612msgstr "" 2649msgstr ""
2613 2650
2614#: src/fs/gnunet-publish.c:676 2651#: src/fs/gnunet-publish.c:681
2615msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" 2652msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
2616msgstr "tắt thêm giờ tạo vào siêu dữ liệu của tập tin đã tải lên" 2653msgstr "tắt thêm giờ tạo vào siêu dữ liệu của tập tin đã tải lên"
2617 2654
2618#: src/fs/gnunet-publish.c:679 2655#: src/fs/gnunet-publish.c:684
2619msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata" 2656msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
2620msgstr "" 2657msgstr ""
2621 2658
2622#: src/fs/gnunet-publish.c:683 2659#: src/fs/gnunet-publish.c:688
2623msgid "" 2660msgid ""
2624"print list of extracted keywords that would be used, but do not perform " 2661"print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
2625"upload" 2662"upload"
@@ -2627,7 +2664,7 @@ msgstr ""
2627"in ra danh sách các từ khóa đã giải phóng cần sử dụng, nhưng không thực hiện " 2664"in ra danh sách các từ khóa đã giải phóng cần sử dụng, nhưng không thực hiện "
2628"tải lên" 2665"tải lên"
2629 2666
2630#: src/fs/gnunet-publish.c:687 2667#: src/fs/gnunet-publish.c:692
2631msgid "" 2668msgid ""
2632"add an additional keyword for the top-level file or directory (this option " 2669"add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
2633"can be specified multiple times)" 2670"can be specified multiple times)"
@@ -2635,7 +2672,7 @@ msgstr ""
2635"thêm một từ khoá bổ sung cho tập tin hoặc thư mục ở cấp đầu (có thể chỉ ra " 2672"thêm một từ khoá bổ sung cho tập tin hoặc thư mục ở cấp đầu (có thể chỉ ra "
2636"tùy chọn này nhiều lần)" 2673"tùy chọn này nhiều lần)"
2637 2674
2638#: src/fs/gnunet-publish.c:694 2675#: src/fs/gnunet-publish.c:699
2639msgid "" 2676msgid ""
2640"do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form " 2677"do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
2641"in GNUnet database)" 2678"in GNUnet database)"
@@ -2643,7 +2680,7 @@ msgstr ""
2643"không đánh chỉ mục, thực hiện việc chèn đầy đủ (chứa toàn bộ tập tin ở dạng " 2680"không đánh chỉ mục, thực hiện việc chèn đầy đủ (chứa toàn bộ tập tin ở dạng "
2644"mã hóa trong cơ sở dữ liệu GNUnet)" 2681"mã hóa trong cơ sở dữ liệu GNUnet)"
2645 2682
2646#: src/fs/gnunet-publish.c:699 2683#: src/fs/gnunet-publish.c:704
2647msgid "" 2684msgid ""
2648"specify ID of an updated version to be published in the future (for " 2685"specify ID of an updated version to be published in the future (for "
2649"namespace insertions only)" 2686"namespace insertions only)"
@@ -2651,16 +2688,16 @@ msgstr ""
2651"chỉ ra mã số của một phiên bản đã cập nhật để công bố trong tương lai (chỉ " 2688"chỉ ra mã số của một phiên bản đã cập nhật để công bố trong tương lai (chỉ "
2652"cho sự chèn không gian tên)" 2689"cho sự chèn không gian tên)"
2653 2690
2654#: src/fs/gnunet-publish.c:703 2691#: src/fs/gnunet-publish.c:708
2655msgid "specify the priority of the content" 2692msgid "specify the priority of the content"
2656msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" 2693msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung"
2657 2694
2658#: src/fs/gnunet-publish.c:707 2695#: src/fs/gnunet-publish.c:712
2659msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)" 2696msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
2660msgstr "" 2697msgstr ""
2661"công bố các tập tin dưới biệt hiệu TÊN (đặt tập tin vào không gian tên)" 2698"công bố các tập tin dưới biệt hiệu TÊN (đặt tập tin vào không gian tên)"
2662 2699
2663#: src/fs/gnunet-publish.c:713 2700#: src/fs/gnunet-publish.c:718
2664#, fuzzy 2701#, fuzzy
2665msgid "" 2702msgid ""
2666"only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to " 2703"only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
@@ -2668,13 +2705,13 @@ msgid ""
2668msgstr "" 2705msgstr ""
2669"chỉ mô phỏng tiến trình, không thật công bố (có ích để tính địa chỉ URI)" 2706"chỉ mô phỏng tiến trình, không thật công bố (có ích để tính địa chỉ URI)"
2670 2707
2671#: src/fs/gnunet-publish.c:717 2708#: src/fs/gnunet-publish.c:722
2672msgid "" 2709msgid ""
2673"set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)" 2710"set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
2674msgstr "" 2711msgstr ""
2675"đặt mã số của phiên bản này của sự công bố (chỉ cho chèn không gian tên)" 2712"đặt mã số của phiên bản này của sự công bố (chỉ cho chèn không gian tên)"
2676 2713
2677#: src/fs/gnunet-publish.c:721 2714#: src/fs/gnunet-publish.c:726
2678msgid "" 2715msgid ""
2679"URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords " 2716"URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
2680"to the file with the respective URI)" 2717"to the file with the respective URI)"
@@ -2682,7 +2719,7 @@ msgstr ""
2682"Địa chỉ URI cần công bố (có thể được dùng thay vào gửi một tập tin để thêm " 2719"Địa chỉ URI cần công bố (có thể được dùng thay vào gửi một tập tin để thêm "
2683"từ khoá vào tập tin có địa chỉ URI tương ứng)" 2720"từ khoá vào tập tin có địa chỉ URI tương ứng)"
2684 2721
2685#: src/fs/gnunet-publish.c:736 2722#: src/fs/gnunet-publish.c:741
2686msgid "Publish a file or directory on GNUnet" 2723msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
2687msgstr "" 2724msgstr ""
2688 2725
@@ -3106,11 +3143,6 @@ msgstr ""
3106msgid "Reply mismatched in terms of namespace. Discarded.\n" 3143msgid "Reply mismatched in terms of namespace. Discarded.\n"
3107msgstr "" 3144msgstr ""
3108 3145
3109#: src/gns/gns_api.c:221
3110#, fuzzy
3111msgid "Failed to connect to the GNS service!\n"
3112msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n"
3113
3114#: src/gns/gnunet-gns-lookup.c:210 3146#: src/gns/gnunet-gns-lookup.c:210
3115msgid "Issue a request to the GNUnet Naming System, prints results." 3147msgid "Issue a request to the GNUnet Naming System, prints results."
3116msgstr "" 3148msgstr ""
@@ -3352,7 +3384,8 @@ msgstr "# các byte trong kho dữ liệu"
3352msgid "expired addresses encountered" 3384msgid "expired addresses encountered"
3353msgstr "" 3385msgstr ""
3354 3386
3355#: src/hostlist/hostlist-server.c:184 3387#: src/hostlist/hostlist-server.c:184 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:357
3388#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:468
3356#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:875 3389#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:875
3357#, fuzzy, c-format 3390#, fuzzy, c-format
3358msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n" 3391msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
@@ -3418,22 +3451,27 @@ msgstr "# Các quảng cáo ngoại được chuyển tiếp"
3418msgid "Advertisement message could not be queued by core\n" 3451msgid "Advertisement message could not be queued by core\n"
3419msgstr "" 3452msgstr ""
3420 3453
3421#: src/hostlist/hostlist-server.c:565 3454#: src/hostlist/hostlist-server.c:571
3422#, c-format 3455#, c-format
3423msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n" 3456msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n"
3424msgstr "" 3457msgstr ""
3425 3458
3426#: src/hostlist/hostlist-server.c:574 3459#: src/hostlist/hostlist-server.c:580
3427#, c-format 3460#, c-format
3428msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n" 3461msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
3429msgstr "" 3462msgstr ""
3430 3463
3431#: src/hostlist/hostlist-server.c:588 3464#: src/hostlist/hostlist-server.c:594
3432#, fuzzy, c-format 3465#, fuzzy, c-format
3433msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n" 3466msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
3434msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" 3467msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n"
3435 3468
3436#: src/hostlist/hostlist-server.c:626 3469#: src/hostlist/hostlist-server.c:634
3470#, fuzzy, c-format
3471msgid "`%s' is not a valid IP address! Ignoring BINDTOIP.\n"
3472msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n"
3473
3474#: src/hostlist/hostlist-server.c:682
3437#, fuzzy, c-format 3475#, fuzzy, c-format
3438msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n" 3476msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
3439msgstr "Cổng cho trình phục vụ HTTP danh sách máy chủ thống nhất" 3477msgstr "Cổng cho trình phục vụ HTTP danh sách máy chủ thống nhất"
@@ -3452,14 +3490,78 @@ msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?"
3452msgid "Mesh service could not access hostkey. Exiting.\n" 3490msgid "Mesh service could not access hostkey. Exiting.\n"
3453msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" 3491msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n"
3454 3492
3455#: src/namestore/namestore_api.c:272 src/namestore/namestore_api.c:313 3493#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:135
3494#, c-format
3495msgid "File zone `%s' but corrupt content already exists, failed to write! \n"
3496msgstr ""
3497
3498#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:146
3499#, c-format
3500msgid "File zone `%s' containing this key already exists\n"
3501msgstr ""
3502
3503#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:152
3504#, c-format
3505msgid ""
3506"File zone `%s' but different zone key already exists, failed to write! \n"
3507msgstr ""
3508
3509#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:187
3510#, fuzzy, c-format
3511msgid "Stored zonekey for zone `%s' in file `%s'\n"
3512msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n"
3513
3514#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:1680
3515msgid "No directory to load zonefiles specified in configuration\n"
3516msgstr ""
3517
3518#: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:1689
3519#, c-format
3520msgid "Creating directory `%s' for zone files failed!\n"
3521msgstr ""
3522
3523#: src/namestore/namestore_api.c:311 src/namestore/namestore_api.c:349
3456msgid "Namestore added record successfully" 3524msgid "Namestore added record successfully"
3457msgstr "" 3525msgstr ""
3458 3526
3459#: src/namestore/namestore_api.c:281 src/namestore/namestore_api.c:322 3527#: src/namestore/namestore_api.c:319
3460msgid "Namestore failed to add record" 3528msgid "Namestore failed to add record"
3461msgstr "" 3529msgstr ""
3462 3530
3531#: src/namestore/namestore_api.c:357
3532msgid "Namestore record already existed"
3533msgstr ""
3534
3535#: src/namestore/namestore_api.c:364
3536msgid "Namestore failed to add record\n"
3537msgstr ""
3538
3539#: src/namestore/namestore_api.c:397
3540#, fuzzy
3541msgid "Namestore removed record successfully"
3542msgstr "Dịch vụ GNUnet đã được cài đặt.\n"
3543
3544#: src/namestore/namestore_api.c:404
3545msgid "No records for entry"
3546msgstr ""
3547
3548#: src/namestore/namestore_api.c:411
3549#, fuzzy
3550msgid "Could not find record to remove"
3551msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n"
3552
3553#: src/namestore/namestore_api.c:418
3554#, fuzzy
3555msgid "Failed to create new signature"
3556msgstr "Không thể tạo miền tên.\n"
3557
3558#: src/namestore/namestore_api.c:425
3559#, fuzzy
3560msgid "Failed to put new set of records in database"
3561msgstr ""
3562"\n"
3563"Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n"
3564
3463#: src/nat/gnunet-nat-server.c:289 3565#: src/nat/gnunet-nat-server.c:289
3464#, c-format 3566#, c-format
3465msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n" 3567msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n"
@@ -3491,11 +3593,11 @@ msgid ""
3491"not set). Option disabled.\n" 3593"not set). Option disabled.\n"
3492msgstr "" 3594msgstr ""
3493 3595
3494#: src/nat/nat.c:1329 3596#: src/nat/nat.c:1331
3495msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n" 3597msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n"
3496msgstr "" 3598msgstr ""
3497 3599
3498#: src/nat/nat.c:1341 3600#: src/nat/nat.c:1343
3499#, c-format 3601#, c-format
3500msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n" 3602msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
3501msgstr "" 3603msgstr ""
@@ -3515,35 +3617,35 @@ msgstr ""
3515msgid "Measure quality and performance of the NSE service." 3617msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
3516msgstr "Không thể truy cập đến dịch vụ" 3618msgstr "Không thể truy cập đến dịch vụ"
3517 3619
3518#: src/nse/gnunet-service-nse.c:936 3620#: src/nse/gnunet-service-nse.c:938
3519#, c-format 3621#, c-format
3520msgid "Proof of work invalid: %llu!\n" 3622msgid "Proof of work invalid: %llu!\n"
3521msgstr "" 3623msgstr ""
3522 3624
3523#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1391 src/nse/gnunet-service-nse.c:1410 3625#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1390 src/nse/gnunet-service-nse.c:1409
3524#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1431 3626#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1430
3525msgid "NSE service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" 3627msgid "NSE service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
3526msgstr "" 3628msgstr ""
3527 3629
3528#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1398 3630#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1397
3529msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n" 3631msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n"
3530msgstr "" 3632msgstr ""
3531 3633
3532#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1419 3634#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1418
3533#, fuzzy 3635#, fuzzy
3534msgid "NSE service could not access hostkey. Exiting.\n" 3636msgid "NSE service could not access hostkey. Exiting.\n"
3535msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" 3637msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n"
3536 3638
3537#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:133 3639#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:134
3538#, fuzzy, c-format 3640#, fuzzy, c-format
3539msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" 3641msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
3540msgstr "Đã nạp truyền tải « %s »\n" 3642msgstr "Đã nạp truyền tải « %s »\n"
3541 3643
3542#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:195 3644#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:198
3543msgid "# peers known" 3645msgid "# peers known"
3544msgstr "" 3646msgstr ""
3545 3647
3546#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:239 3648#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:244
3547#, c-format 3649#, c-format
3548msgid "" 3650msgid ""
3549"File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" 3651"File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
@@ -3551,11 +3653,16 @@ msgstr ""
3551"Tập tin « %s » trong thư mục « %s » không tùy theo quy ước đặt tên. Bị gỡ " 3653"Tập tin « %s » trong thư mục « %s » không tùy theo quy ước đặt tên. Bị gỡ "
3552"bỏ.\n" 3654"bỏ.\n"
3553 3655
3554#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:305 3656#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:326
3555#, c-format 3657#, c-format
3556msgid "Still no peers found in `%s'!\n" 3658msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
3557msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n" 3659msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n"
3558 3660
3661#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:690
3662#, c-format
3663msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
3664msgstr ""
3665
3559#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:279 3666#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:279
3560#, fuzzy, c-format 3667#, fuzzy, c-format
3561msgid "Failed to transmit message to `%s' service.\n" 3668msgid "Failed to transmit message to `%s' service.\n"
@@ -3586,30 +3693,53 @@ msgstr ""
3586msgid "Could not connect to `%s' service.\n" 3693msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
3587msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" 3694msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n"
3588 3695
3589#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:216 3696#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:571
3697#, c-format
3698msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n"
3699msgstr ""
3700
3701#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:733
3590#, fuzzy, c-format 3702#, fuzzy, c-format
3591msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n" 3703msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n"
3592msgstr "Không tìm thấy phương pháp « %s%s » trong thư viện « %s ».\n" 3704msgstr "Không tìm thấy phương pháp « %s%s » trong thư viện « %s ».\n"
3593 3705
3594#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:223 3706#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:740
3595#, c-format 3707#, c-format
3596msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n" 3708msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
3597msgstr "" 3709msgstr ""
3598 3710
3599#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:235 3711#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:775
3712#, fuzzy, c-format
3713msgid "Invalid URI `%s'\n"
3714msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n"
3715
3716#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:799
3600#, c-format 3717#, c-format
3601msgid "I am peer `%s'.\n" 3718msgid "I am peer `%s'.\n"
3602msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" 3719msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n"
3603 3720
3604#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:255 3721#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:839
3605msgid "output only the identity strings" 3722msgid "output only the identity strings"
3606msgstr "chỉ xuất những chuỗi nhận diện" 3723msgstr "chỉ xuất những chuỗi nhận diện"
3607 3724
3608#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:258 3725#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:842
3609msgid "output our own identity only" 3726msgid "output our own identity only"
3610msgstr "chỉ xuất nhận diện mình" 3727msgstr "chỉ xuất nhận diện mình"
3611 3728
3612#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:264 3729#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:845
3730#, fuzzy
3731msgid "list all known peers"
3732msgstr "liệt kê mọi bộ tiếp hợp mạng"
3733
3734#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:848
3735msgid "also output HELLO uri(s)"
3736msgstr ""
3737
3738#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:851
3739msgid "add given HELLO uri to the database"
3740msgstr ""
3741
3742#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:857
3613#, fuzzy 3743#, fuzzy
3614msgid "Print information about peers." 3744msgid "Print information about peers."
3615msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." 3745msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet."
@@ -3680,12 +3810,12 @@ msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n"
3680msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet" 3810msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
3681msgstr "" 3811msgstr ""
3682 3812
3683#: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:209 3813#: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:258
3684#, fuzzy, c-format 3814#, fuzzy, c-format
3685msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n" 3815msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
3686msgstr "Đã tải %llu byte xuống « %s ».\n" 3816msgstr "Đã tải %llu byte xuống « %s ».\n"
3687 3817
3688#: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:267 3818#: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:317
3689#, fuzzy, c-format 3819#, fuzzy, c-format
3690msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n" 3820msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
3691msgstr "Đã tải %llu byte xuống « %s ».\n" 3821msgstr "Đã tải %llu byte xuống « %s ».\n"
@@ -3715,11 +3845,6 @@ msgstr ""
3715msgid "Print statistics about GNUnet operations." 3845msgid "Print statistics about GNUnet operations."
3716msgstr "In ra thống kê về các thao tác GNUnet." 3846msgstr "In ra thống kê về các thao tác GNUnet."
3717 3847
3718#: src/statistics/statistics_api.c:390
3719#, fuzzy
3720msgid "Failed to connect to statistics service!\n"
3721msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n"
3722
3723#: src/template/gnunet-template.c:68 3848#: src/template/gnunet-template.c:68
3724msgid "help text" 3849msgid "help text"
3725msgstr "" 3850msgstr ""
@@ -3775,145 +3900,145 @@ msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n"
3775msgid "`scp' does not seem to terminate (timeout copying config).\n" 3900msgid "`scp' does not seem to terminate (timeout copying config).\n"
3776msgstr "" 3901msgstr ""
3777 3902
3778#: src/testing/testing.c:218 src/testing/testing.c:808 3903#: src/testing/testing.c:218 src/testing/testing.c:812
3779#, fuzzy 3904#, fuzzy
3780msgid "`scp' did not complete cleanly.\n" 3905msgid "`scp' did not complete cleanly.\n"
3781msgstr "« %s » không phải được kết nối tới đồng đẳng nào.\n" 3906msgstr "« %s » không phải được kết nối tới đồng đẳng nào.\n"
3782 3907
3783#: src/testing/testing.c:239 3908#: src/testing/testing.c:241
3784#, fuzzy 3909#, fuzzy
3785msgid "Failed to create pipe for `gnunet-peerinfo' process.\n" 3910msgid "Failed to create pipe for `gnunet-peerinfo' process.\n"
3786msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" 3911msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n"
3787 3912
3788#: src/testing/testing.c:240 3913#: src/testing/testing.c:242
3789#, fuzzy 3914#, fuzzy
3790msgid "Failed to create pipe for `ssh' process.\n" 3915msgid "Failed to create pipe for `ssh' process.\n"
3791msgstr "Lỗi tạo thư mục tạm thời." 3916msgstr "Lỗi tạo thư mục tạm thời."
3792 3917
3793#: src/testing/testing.c:292 3918#: src/testing/testing.c:294
3794#, fuzzy, c-format 3919#, fuzzy, c-format
3795msgid "Could not start `%s' process to create hostkey.\n" 3920msgid "Could not start `%s' process to create hostkey.\n"
3796msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" 3921msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n"
3797 3922
3798#: src/testing/testing.c:299 3923#: src/testing/testing.c:301
3799#, fuzzy 3924#, fuzzy
3800msgid "Failed to start `gnunet-peerinfo' process.\n" 3925msgid "Failed to start `gnunet-peerinfo' process.\n"
3801msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" 3926msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n"
3802 3927
3803#: src/testing/testing.c:300 src/testing/testing.c:488 3928#: src/testing/testing.c:302 src/testing/testing.c:490
3804#, fuzzy 3929#, fuzzy
3805msgid "Failed to start `ssh' process.\n" 3930msgid "Failed to start `ssh' process.\n"
3806msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" 3931msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n"
3807 3932
3808#: src/testing/testing.c:360 3933#: src/testing/testing.c:362
3809#, fuzzy, c-format 3934#, fuzzy, c-format
3810msgid "Error reading from gnunet-peerinfo: %s\n" 3935msgid "Error reading from gnunet-peerinfo: %s\n"
3811msgstr "Gặp lỗi khi đọc thông tin từ gnunetd.\n" 3936msgstr "Gặp lỗi khi đọc thông tin từ gnunetd.\n"
3812 3937
3813#: src/testing/testing.c:364 3938#: src/testing/testing.c:366
3814#, fuzzy 3939#, fuzzy
3815msgid "Malformed output from gnunet-peerinfo!\n" 3940msgid "Malformed output from gnunet-peerinfo!\n"
3816msgstr "Gặp lỗi khi đọc thông tin từ gnunetd.\n" 3941msgstr "Gặp lỗi khi đọc thông tin từ gnunetd.\n"
3817 3942
3818#: src/testing/testing.c:374 3943#: src/testing/testing.c:376
3819#, fuzzy 3944#, fuzzy
3820msgid "Failed to get hostkey!\n" 3945msgid "Failed to get hostkey!\n"
3821msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" 3946msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n"
3822 3947
3823#: src/testing/testing.c:406 3948#: src/testing/testing.c:408
3824msgid "`Failed while waiting for topology setup!\n" 3949msgid "`Failed while waiting for topology setup!\n"
3825msgstr "" 3950msgstr ""
3826 3951
3827#: src/testing/testing.c:480 3952#: src/testing/testing.c:482
3828#, fuzzy, c-format 3953#, fuzzy, c-format
3829msgid "Could not start `%s' process to start GNUnet.\n" 3954msgid "Could not start `%s' process to start GNUnet.\n"
3830msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" 3955msgstr "Không thể tạo miền tên.\n"
3831 3956
3832#: src/testing/testing.c:487 3957#: src/testing/testing.c:489
3833#, fuzzy 3958#, fuzzy
3834msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n" 3959msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n"
3835msgstr "Lỗi dừng chạy gnunet-auto-share.\n" 3960msgstr "Lỗi dừng chạy gnunet-auto-share.\n"
3836 3961
3837#: src/testing/testing.c:509 src/testing/testing.c:612 3962#: src/testing/testing.c:511 src/testing/testing.c:616
3838msgid "`gnunet-arm' does not seem to terminate.\n" 3963msgid "`gnunet-arm' does not seem to terminate.\n"
3839msgstr "" 3964msgstr ""
3840 3965
3841#: src/testing/testing.c:510 src/testing/testing.c:613 3966#: src/testing/testing.c:512 src/testing/testing.c:617
3842#: src/testing/testing.c:633 3967#: src/testing/testing.c:637
3843msgid "`ssh' does not seem to terminate.\n" 3968msgid "`ssh' does not seem to terminate.\n"
3844msgstr "" 3969msgstr ""
3845 3970
3846#: src/testing/testing.c:582 3971#: src/testing/testing.c:586
3847msgid "Unable to get HELLO for peer!\n" 3972msgid "Unable to get HELLO for peer!\n"
3848msgstr "" 3973msgstr ""
3849 3974
3850#: src/testing/testing.c:632 3975#: src/testing/testing.c:636
3851msgid "`gnunet-arm' terminated with non-zero exit status (or timed out)!\n" 3976msgid "`gnunet-arm' terminated with non-zero exit status (or timed out)!\n"
3852msgstr "" 3977msgstr ""
3853 3978
3854#: src/testing/testing.c:653 src/testing/testing.c:685 3979#: src/testing/testing.c:657 src/testing/testing.c:689
3855msgid "either `gnunet-arm' or `ssh' does not seem to terminate.\n" 3980msgid "either `gnunet-arm' or `ssh' does not seem to terminate.\n"
3856msgstr "" 3981msgstr ""
3857 3982
3858#: src/testing/testing.c:668 src/testing/testing.c:723 3983#: src/testing/testing.c:672 src/testing/testing.c:727
3859#, fuzzy 3984#, fuzzy
3860msgid "shutdown (either `gnunet-arm' or `ssh') did not complete cleanly.\n" 3985msgid "shutdown (either `gnunet-arm' or `ssh') did not complete cleanly.\n"
3861msgstr "« %s » không phải được kết nối tới đồng đẳng nào.\n" 3986msgstr "« %s » không phải được kết nối tới đồng đẳng nào.\n"
3862 3987
3863#: src/testing/testing.c:796 3988#: src/testing/testing.c:800
3864msgid "`scp' does not seem to terminate.\n" 3989msgid "`scp' does not seem to terminate.\n"
3865msgstr "" 3990msgstr ""
3866 3991
3867#: src/testing/testing.c:966 3992#: src/testing/testing.c:970
3868#, fuzzy, c-format 3993#, fuzzy, c-format
3869msgid "Starting service %s for peer `%4s'\n" 3994msgid "Starting service %s for peer `%4s'\n"
3870msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" 3995msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n"
3871 3996
3872#: src/testing/testing.c:1237 src/testing/testing_group.c:6278 3997#: src/testing/testing.c:1241 src/testing/testing_group.c:6275
3873#, fuzzy, c-format 3998#, fuzzy, c-format
3874msgid "Could not start `%s' process to copy configuration directory.\n" 3999msgid "Could not start `%s' process to copy configuration directory.\n"
3875msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" 4000msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n"
3876 4001
3877#: src/testing/testing.c:1322 src/testing/testing.c:1397 4002#: src/testing/testing.c:1326 src/testing/testing.c:1401
3878#, fuzzy, c-format 4003#, fuzzy, c-format
3879msgid "Terminating peer `%4s'\n" 4004msgid "Terminating peer `%4s'\n"
3880msgstr "Không đủ quyền cho « %s ».\n" 4005msgstr "Không đủ quyền cho « %s ».\n"
3881 4006
3882#: src/testing/testing.c:1480 4007#: src/testing/testing.c:1498
3883#, fuzzy, c-format 4008#, fuzzy, c-format
3884msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n" 4009msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n"
3885msgstr "Đang bắt đầu tài lên « %s ».\n" 4010msgstr "Đang bắt đầu tài lên « %s ».\n"
3886 4011
3887#: src/testing/testing.c:1610 4012#: src/testing/testing.c:1655
3888msgid "Peer not yet running, can not change configuration at this point." 4013msgid "Peer not yet running, can not change configuration at this point."
3889msgstr "" 4014msgstr ""
3890 4015
3891#: src/testing/testing.c:1618 4016#: src/testing/testing.c:1663
3892#, fuzzy 4017#, fuzzy
3893msgid "Failed to write new configuration to disk." 4018msgid "Failed to write new configuration to disk."
3894msgstr "Lỗi lưu cấu hình." 4019msgstr "Lỗi lưu cấu hình."
3895 4020
3896#: src/testing/testing.c:1647 4021#: src/testing/testing.c:1692
3897#, fuzzy, c-format 4022#, fuzzy, c-format
3898msgid "Could not start `%s' process to copy configuration file.\n" 4023msgid "Could not start `%s' process to copy configuration file.\n"
3899msgstr "Không tìm thấy phương pháp « %s%s » trong thư viện « %s ».\n" 4024msgstr "Không tìm thấy phương pháp « %s%s » trong thư viện « %s ».\n"
3900 4025
3901#: src/testing/testing.c:1650 4026#: src/testing/testing.c:1695
3902#, fuzzy 4027#, fuzzy
3903msgid "Failed to copy new configuration to remote machine." 4028msgid "Failed to copy new configuration to remote machine."
3904msgstr "Lỗi lưu cấu hình." 4029msgstr "Lỗi lưu cấu hình."
3905 4030
3906#: src/testing/testing.c:1805 4031#: src/testing/testing.c:1850
3907#, fuzzy 4032#, fuzzy
3908msgid "Peers failed to connect" 4033msgid "Peers failed to connect"
3909msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." 4034msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd."
3910 4035
3911#: src/testing/testing.c:1933 4036#: src/testing/testing.c:1978
3912#, fuzzy 4037#, fuzzy
3913msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n" 4038msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n"
3914msgstr "Lỗi nạp dịch vụ sqstore. Hãy kiểm tra lại cấu hình.\n" 4039msgstr "Lỗi nạp dịch vụ sqstore. Hãy kiểm tra lại cấu hình.\n"
3915 4040
3916#: src/testing/testing.c:2156 4041#: src/testing/testing.c:2201
3917msgid "Peers are not fully running yet, can not connect!\n" 4042msgid "Peers are not fully running yet, can not connect!\n"
3918msgstr "" 4043msgstr ""
3919 4044
@@ -3964,7 +4089,7 @@ msgstr ""
3964msgid "rand is %f probability is %f\n" 4089msgid "rand is %f probability is %f\n"
3965msgstr "" 4090msgstr ""
3966 4091
3967#: src/testing/testing_group.c:2919 src/testing/testing_group.c:3118 4092#: src/testing/testing_group.c:2919 src/testing/testing_group.c:3115
3968#, fuzzy, c-format 4093#, fuzzy, c-format
3969msgid "" 4094msgid ""
3970"No `%s' specified in peer configuration in section `%s', cannot copy friends " 4095"No `%s' specified in peer configuration in section `%s', cannot copy friends "
@@ -3972,224 +4097,224 @@ msgid ""
3972msgstr "" 4097msgstr ""
3973"Đặc tả mạng dạng sai trong cấu hình phần « %s » cho mục nhập « %s »: %s\n" 4098"Đặc tả mạng dạng sai trong cấu hình phần « %s » cho mục nhập « %s »: %s\n"
3974 4099
3975#: src/testing/testing_group.c:3020 4100#: src/testing/testing_group.c:3017
3976msgid "Finished copying all friend files!\n" 4101msgid "Finished copying all friend files!\n"
3977msgstr "" 4102msgstr ""
3978 4103
3979#: src/testing/testing_group.c:3133 4104#: src/testing/testing_group.c:3130
3980#, fuzzy, c-format 4105#, fuzzy, c-format
3981msgid "Copying file with command cp %s %s\n" 4106msgid "Copying file with RENAME (%s,%s)\n"
3982msgstr "« %s » thất bại với mã lỗi %s: %s\n" 4107msgstr "« %s » thất bại với mã lỗi %s: %s\n"
3983 4108
3984#: src/testing/testing_group.c:3156 4109#: src/testing/testing_group.c:3153
3985#, fuzzy, c-format 4110#, fuzzy, c-format
3986msgid "Copying file with command scp %s %s\n" 4111msgid "Copying file with command scp %s %s\n"
3987msgstr "« %s » thất bại với mã lỗi %s: %s\n" 4112msgstr "« %s » thất bại với mã lỗi %s: %s\n"
3988 4113
3989#: src/testing/testing_group.c:3173 4114#: src/testing/testing_group.c:3170
3990#, c-format 4115#, c-format
3991msgid "Checking copy status of file %d\n" 4116msgid "Checking copy status of file %d\n"
3992msgstr "" 4117msgstr ""
3993 4118
3994#: src/testing/testing_group.c:3191 4119#: src/testing/testing_group.c:3188
3995#, c-format 4120#, c-format
3996msgid "File %d copied\n" 4121msgid "File %d copied\n"
3997msgstr "" 4122msgstr ""
3998 4123
3999#: src/testing/testing_group.c:3206 4124#: src/testing/testing_group.c:3203
4000#, fuzzy 4125#, fuzzy
4001msgid "Finished copying all blacklist files!\n" 4126msgid "Finished copying all blacklist files!\n"
4002msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" 4127msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n"
4003 4128
4004#: src/testing/testing_group.c:3586 src/testing/testing_group.c:3723 4129#: src/testing/testing_group.c:3583 src/testing/testing_group.c:3720
4005#: src/testing/testing_group.c:4884 src/testing/testing_group.c:5025 4130#: src/testing/testing_group.c:4881 src/testing/testing_group.c:5022
4006msgid "Delaying connect, we have too many outstanding connections!\n" 4131msgid "Delaying connect, we have too many outstanding connections!\n"
4007msgstr "" 4132msgstr ""
4008 4133
4009#: src/testing/testing_group.c:3596 src/testing/testing_group.c:4894 4134#: src/testing/testing_group.c:3593 src/testing/testing_group.c:4891
4010#: src/testing/testing_group.c:5035 4135#: src/testing/testing_group.c:5032
4011#, c-format 4136#, c-format
4012msgid "Creating connection, outstanding_connections is %d\n" 4137msgid "Creating connection, outstanding_connections is %d\n"
4013msgstr "" 4138msgstr ""
4014 4139
4015#: src/testing/testing_group.c:3608 4140#: src/testing/testing_group.c:3605
4016#, fuzzy, c-format 4141#, fuzzy, c-format
4017msgid "Offering HELLO of peer %s to peer %s\n" 4142msgid "Offering HELLO of peer %s to peer %s\n"
4018msgstr "đang kết nối đồng đẳng %s:%d tới đồng đẳng %s:%d\n" 4143msgstr "đang kết nối đồng đẳng %s:%d tới đồng đẳng %s:%d\n"
4019 4144
4020#: src/testing/testing_group.c:3734 4145#: src/testing/testing_group.c:3731
4021#, c-format 4146#, c-format
4022msgid "Creating connection, outstanding_connections is %d (max %d)\n" 4147msgid "Creating connection, outstanding_connections is %d (max %d)\n"
4023msgstr "" 4148msgstr ""
4024 4149
4025#: src/testing/testing_group.c:3988 4150#: src/testing/testing_group.c:3985
4026msgid "Creating clique topology\n" 4151msgid "Creating clique topology\n"
4027msgstr "" 4152msgstr ""
4028 4153
4029#: src/testing/testing_group.c:3993 4154#: src/testing/testing_group.c:3990
4030msgid "Creating small world (ring) topology\n" 4155msgid "Creating small world (ring) topology\n"
4031msgstr "" 4156msgstr ""
4032 4157
4033#: src/testing/testing_group.c:3998 4158#: src/testing/testing_group.c:3995
4034msgid "Creating small world (2d-torus) topology\n" 4159msgid "Creating small world (2d-torus) topology\n"
4035msgstr "" 4160msgstr ""
4036 4161
4037#: src/testing/testing_group.c:4002 4162#: src/testing/testing_group.c:3999
4038msgid "Creating ring topology\n" 4163msgid "Creating ring topology\n"
4039msgstr "" 4164msgstr ""
4040 4165
4041#: src/testing/testing_group.c:4006 4166#: src/testing/testing_group.c:4003
4042msgid "Creating 2d torus topology\n" 4167msgid "Creating 2d torus topology\n"
4043msgstr "" 4168msgstr ""
4044 4169
4045#: src/testing/testing_group.c:4010 4170#: src/testing/testing_group.c:4007
4046msgid "Creating Erdos-Renyi topology\n" 4171msgid "Creating Erdos-Renyi topology\n"
4047msgstr "" 4172msgstr ""
4048 4173
4049#: src/testing/testing_group.c:4014 4174#: src/testing/testing_group.c:4011
4050msgid "Creating InterNAT topology\n" 4175msgid "Creating InterNAT topology\n"
4051msgstr "" 4176msgstr ""
4052 4177
4053#: src/testing/testing_group.c:4018 4178#: src/testing/testing_group.c:4015
4054msgid "Creating Scale Free topology\n" 4179msgid "Creating Scale Free topology\n"
4055msgstr "" 4180msgstr ""
4056 4181
4057#: src/testing/testing_group.c:4023 4182#: src/testing/testing_group.c:4020
4058msgid "Creating straight line topology\n" 4183msgid "Creating straight line topology\n"
4059msgstr "" 4184msgstr ""
4060 4185
4061#: src/testing/testing_group.c:4027 4186#: src/testing/testing_group.c:4024
4062msgid "Creating topology from file!\n" 4187msgid "Creating topology from file!\n"
4063msgstr "" 4188msgstr ""
4064 4189
4065#: src/testing/testing_group.c:4043 4190#: src/testing/testing_group.c:4040
4066msgid "Creating no allowed topology (all peers can connect at core level)\n" 4191msgid "Creating no allowed topology (all peers can connect at core level)\n"
4067msgstr "" 4192msgstr ""
4068 4193
4069#: src/testing/testing_group.c:4058 4194#: src/testing/testing_group.c:4055
4070msgid "Failed during friend file copying!\n" 4195msgid "Failed during friend file copying!\n"
4071msgstr "" 4196msgstr ""
4072 4197
4073#: src/testing/testing_group.c:4064 4198#: src/testing/testing_group.c:4061
4074msgid "Friend files created/copied successfully!\n" 4199msgid "Friend files created/copied successfully!\n"
4075msgstr "" 4200msgstr ""
4076 4201
4077#: src/testing/testing_group.c:4081 4202#: src/testing/testing_group.c:4078
4078msgid "Blacklisting all but clique topology\n" 4203msgid "Blacklisting all but clique topology\n"
4079msgstr "" 4204msgstr ""
4080 4205
4081#: src/testing/testing_group.c:4087 4206#: src/testing/testing_group.c:4084
4082msgid "Blacklisting all but small world (ring) topology\n" 4207msgid "Blacklisting all but small world (ring) topology\n"
4083msgstr "" 4208msgstr ""
4084 4209
4085#: src/testing/testing_group.c:4093 4210#: src/testing/testing_group.c:4090
4086msgid "Blacklisting all but small world (2d-torus) topology\n" 4211msgid "Blacklisting all but small world (2d-torus) topology\n"
4087msgstr "" 4212msgstr ""
4088 4213
4089#: src/testing/testing_group.c:4099 4214#: src/testing/testing_group.c:4096
4090msgid "Blacklisting all but ring topology\n" 4215msgid "Blacklisting all but ring topology\n"
4091msgstr "" 4216msgstr ""
4092 4217
4093#: src/testing/testing_group.c:4105 4218#: src/testing/testing_group.c:4102
4094msgid "Blacklisting all but 2d torus topology\n" 4219msgid "Blacklisting all but 2d torus topology\n"
4095msgstr "" 4220msgstr ""
4096 4221
4097#: src/testing/testing_group.c:4111 4222#: src/testing/testing_group.c:4108
4098msgid "Blacklisting all but Erdos-Renyi topology\n" 4223msgid "Blacklisting all but Erdos-Renyi topology\n"
4099msgstr "" 4224msgstr ""
4100 4225
4101#: src/testing/testing_group.c:4117 4226#: src/testing/testing_group.c:4114
4102msgid "Blacklisting all but InterNAT topology\n" 4227msgid "Blacklisting all but InterNAT topology\n"
4103msgstr "" 4228msgstr ""
4104 4229
4105#: src/testing/testing_group.c:4152 4230#: src/testing/testing_group.c:4149
4106msgid "Blacklisting all but Scale Free topology\n" 4231msgid "Blacklisting all but Scale Free topology\n"
4107msgstr "" 4232msgstr ""
4108 4233
4109#: src/testing/testing_group.c:4158 4234#: src/testing/testing_group.c:4155
4110msgid "Blacklisting all but straight line topology\n" 4235msgid "Blacklisting all but straight line topology\n"
4111msgstr "" 4236msgstr ""
4112 4237
4113#: src/testing/testing_group.c:4173 4238#: src/testing/testing_group.c:4170
4114#, fuzzy 4239#, fuzzy
4115msgid "Failed during blacklist file copying!\n" 4240msgid "Failed during blacklist file copying!\n"
4116msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" 4241msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n"
4117 4242
4118#: src/testing/testing_group.c:4179 4243#: src/testing/testing_group.c:4176
4119msgid "Blacklist files created/copied successfully!\n" 4244msgid "Blacklist files created/copied successfully!\n"
4120msgstr "" 4245msgstr ""
4121 4246
4122#: src/testing/testing_group.c:5263 4247#: src/testing/testing_group.c:5260
4123msgid "Creating clique CONNECT topology\n" 4248msgid "Creating clique CONNECT topology\n"
4124msgstr "" 4249msgstr ""
4125 4250
4126#: src/testing/testing_group.c:5270 4251#: src/testing/testing_group.c:5267
4127msgid "Creating small world (ring) CONNECT topology\n" 4252msgid "Creating small world (ring) CONNECT topology\n"
4128msgstr "" 4253msgstr ""
4129 4254
4130#: src/testing/testing_group.c:5277 4255#: src/testing/testing_group.c:5274
4131msgid "Creating small world (2d-torus) CONNECT topology\n" 4256msgid "Creating small world (2d-torus) CONNECT topology\n"
4132msgstr "" 4257msgstr ""
4133 4258
4134#: src/testing/testing_group.c:5283 4259#: src/testing/testing_group.c:5280
4135msgid "Creating ring CONNECT topology\n" 4260msgid "Creating ring CONNECT topology\n"
4136msgstr "" 4261msgstr ""
4137 4262
4138#: src/testing/testing_group.c:5290 4263#: src/testing/testing_group.c:5287
4139msgid "Creating 2d torus CONNECT topology\n" 4264msgid "Creating 2d torus CONNECT topology\n"
4140msgstr "" 4265msgstr ""
4141 4266
4142#: src/testing/testing_group.c:5297 4267#: src/testing/testing_group.c:5294
4143msgid "Creating Erdos-Renyi CONNECT topology\n" 4268msgid "Creating Erdos-Renyi CONNECT topology\n"
4144msgstr "" 4269msgstr ""
4145 4270
4146#: src/testing/testing_group.c:5304 4271#: src/testing/testing_group.c:5301
4147msgid "Creating InterNAT CONNECT topology\n" 4272msgid "Creating InterNAT CONNECT topology\n"
4148msgstr "" 4273msgstr ""
4149 4274
4150#: src/testing/testing_group.c:5311 4275#: src/testing/testing_group.c:5308
4151msgid "Creating Scale Free CONNECT topology\n" 4276msgid "Creating Scale Free CONNECT topology\n"
4152msgstr "" 4277msgstr ""
4153 4278
4154#: src/testing/testing_group.c:5318 4279#: src/testing/testing_group.c:5315
4155msgid "Creating straight line CONNECT topology\n" 4280msgid "Creating straight line CONNECT topology\n"
4156msgstr "" 4281msgstr ""
4157 4282
4158#: src/testing/testing_group.c:5324 4283#: src/testing/testing_group.c:5321
4159msgid "Creating no CONNECT topology\n" 4284msgid "Creating no CONNECT topology\n"
4160msgstr "" 4285msgstr ""
4161 4286
4162#: src/testing/testing_group.c:5330 4287#: src/testing/testing_group.c:5327
4163#, fuzzy 4288#, fuzzy
4164msgid "Unknown topology specification, can't connect peers!\n" 4289msgid "Unknown topology specification, can't connect peers!\n"
4165msgstr "Lỗi cú pháp trong sự xác định địa hình học, đang bỏ qua các byte.\n" 4290msgstr "Lỗi cú pháp trong sự xác định địa hình học, đang bỏ qua các byte.\n"
4166 4291
4167#: src/testing/testing_group.c:5340 4292#: src/testing/testing_group.c:5337
4168#, c-format 4293#, c-format
4169msgid "Connecting random subset (%'.2f percent) of possible peers\n" 4294msgid "Connecting random subset (%'.2f percent) of possible peers\n"
4170msgstr "" 4295msgstr ""
4171 4296
4172#: src/testing/testing_group.c:5348 4297#: src/testing/testing_group.c:5345
4173#, c-format 4298#, c-format
4174msgid "Connecting a minimum of %u peers each (if possible)\n" 4299msgid "Connecting a minimum of %u peers each (if possible)\n"
4175msgstr "" 4300msgstr ""
4176 4301
4177#: src/testing/testing_group.c:5357 4302#: src/testing/testing_group.c:5354
4178#, c-format 4303#, c-format
4179msgid "Using DFS to connect a minimum of %u peers each (if possible)\n" 4304msgid "Using DFS to connect a minimum of %u peers each (if possible)\n"
4180msgstr "" 4305msgstr ""
4181 4306
4182#: src/testing/testing_group.c:5367 4307#: src/testing/testing_group.c:5364
4183#, c-format 4308#, c-format
4184msgid "Finding additional %u closest peers each (if possible)\n" 4309msgid "Finding additional %u closest peers each (if possible)\n"
4185msgstr "" 4310msgstr ""
4186 4311
4187#: src/testing/testing_group.c:6062 src/transport/transport-testing.c:650 4312#: src/testing/testing_group.c:6059 src/transport/transport-testing.c:650
4188#, fuzzy 4313#, fuzzy
4189msgid "Could not read hostkeys file!\n" 4314msgid "Could not read hostkeys file!\n"
4190msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" 4315msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n"
4191 4316
4192#: src/testing/testing_group.c:6131 4317#: src/testing/testing_group.c:6128
4193#, fuzzy, c-format 4318#, fuzzy, c-format
4194msgid "Could not create configuration for peer number %u on `%s'!\n" 4319msgid "Could not create configuration for peer number %u on `%s'!\n"
4195msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" 4320msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n"
@@ -4763,93 +4888,94 @@ msgstr "# các byte đã gửi qua SMTP"
4763msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)" 4888msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
4764msgstr "# các byte loại đi bởi SMTP (đi ra)" 4889msgstr "# các byte loại đi bởi SMTP (đi ra)"
4765 4890
4766#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:512 4891#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:525
4767#, fuzzy, c-format 4892#, fuzzy, c-format
4768msgid "Unexpected address length: %u bytes\n" 4893msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
4769msgstr "Gặp sự kiện bất thường: %d\n" 4894msgstr "Gặp sự kiện bất thường: %d\n"
4770 4895
4771#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:616 4896#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:676
4772#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:705 4897#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:765
4773#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:757 4898#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:817
4774#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:830 4899#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:898
4775#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:909 4900#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:993
4901#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1010
4776#, fuzzy 4902#, fuzzy
4777msgid "# bytes currently in TCP buffers" 4903msgid "# bytes currently in TCP buffers"
4778msgstr "# các byte đã gừi qua TCP" 4904msgstr "# các byte đã gừi qua TCP"
4779 4905
4780#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:622 4906#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:682
4781#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:856 4907#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:923
4782#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1561 4908#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1668
4783#, fuzzy 4909#, fuzzy
4784msgid "# TCP sessions active" 4910msgid "# TCP sessions active"
4785msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" 4911msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận"
4786 4912
4787#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:709 4913#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:769
4788#, fuzzy 4914#, fuzzy
4789msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)" 4915msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
4790msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" 4916msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)"
4791 4917
4792#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:760 4918#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:820
4793#, fuzzy 4919#, fuzzy
4794msgid "# bytes transmitted via TCP" 4920msgid "# bytes transmitted via TCP"
4795msgstr "# các byte được gửi" 4921msgstr "# các byte được gửi"
4796 4922
4797#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:834 4923#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:902
4798#, fuzzy 4924#, fuzzy
4799msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)" 4925msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
4800msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" 4926msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)"
4801 4927
4802#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1081 4928#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1193
4803#, fuzzy, c-format 4929#, fuzzy, c-format
4804msgid "Address of unexpected length: %u\n" 4930msgid "Address of unexpected length: %u\n"
4805msgstr "Gặp sự kiện bất thường: %d\n" 4931msgstr "Gặp sự kiện bất thường: %d\n"
4806 4932
4807#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1116 4933#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1228
4808msgid "Found valid IPv4 NAT address (creating session)!\n" 4934msgid "Found valid IPv4 NAT address (creating session)!\n"
4809msgstr "" 4935msgstr ""
4810 4936
4811#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1186 4937#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1310
4812msgid "# transport-service disconnect requests for TCP" 4938msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
4813msgstr "" 4939msgstr ""
4814 4940
4815#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1603 4941#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1710
4816#, fuzzy 4942#, fuzzy
4817msgid "# TCP WELCOME messages received" 4943msgid "# TCP WELCOME messages received"
4818msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" 4944msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận"
4819 4945
4820#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1756 4946#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1863
4821msgid "# bytes received via TCP" 4947msgid "# bytes received via TCP"
4822msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" 4948msgstr "# các byte đã nhận qua TCP"
4823 4949
4824#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1823 4950#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1930
4825msgid "# network-level TCP disconnect events" 4951msgid "# network-level TCP disconnect events"
4826msgstr "" 4952msgstr ""
4827 4953
4828#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1962 src/util/service.c:889 4954#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2081 src/util/service.c:889
4829#, c-format 4955#, c-format
4830msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" 4956msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
4831msgstr "" 4957msgstr ""
4832 4958
4833#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1976 4959#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2095
4834#, fuzzy 4960#, fuzzy
4835msgid "Failed to start service.\n" 4961msgid "Failed to start service.\n"
4836msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" 4962msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n"
4837 4963
4838#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2039 4964#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2157
4839#, fuzzy, c-format 4965#, fuzzy, c-format
4840msgid "Failed to find option %s in section %s!\n" 4966msgid "Failed to find option %s in section %s!\n"
4841msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" 4967msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n"
4842 4968
4843#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2062 4969#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2180
4844#, c-format 4970#, c-format
4845msgid "TCP transport listening on port %llu\n" 4971msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
4846msgstr "" 4972msgstr ""
4847 4973
4848#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2066 4974#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2184
4849msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" 4975msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
4850msgstr "" 4976msgstr ""
4851 4977
4852#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2070 4978#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2188
4853#, c-format 4979#, c-format
4854msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" 4980msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
4855msgstr "" 4981msgstr ""
@@ -4869,22 +4995,22 @@ msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận"
4869msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" 4995msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
4870msgstr "" 4996msgstr ""
4871 4997
4872#: src/transport/plugin_transport_udp.c:1985 4998#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2032
4873#, fuzzy 4999#, fuzzy
4874msgid "Failed to open UDP sockets\n" 5000msgid "Failed to open UDP sockets\n"
4875msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" 5001msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n"
4876 5002
4877#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2068 5003#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2127
4878#, c-format 5004#, c-format
4879msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n" 5005msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n"
4880msgstr "" 5006msgstr ""
4881 5007
4882#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2112 5008#: src/transport/plugin_transport_udp.c:2171
4883#, fuzzy, c-format 5009#, fuzzy, c-format
4884msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n" 5010msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
4885msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" 5011msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n"
4886 5012
4887#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1051 5013#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1063
4888#, fuzzy 5014#, fuzzy
4889msgid "Failed to open UNIX sockets\n" 5015msgid "Failed to open UNIX sockets\n"
4890msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" 5016msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n"
@@ -4904,7 +5030,7 @@ msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận"
4904#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1159 5030#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1159
4905#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1190 5031#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1190
4906#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2334 5032#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2334
4907#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3142 5033#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3161
4908msgid "# wlan pending sessions" 5034msgid "# wlan pending sessions"
4909msgstr "" 5035msgstr ""
4910 5036
@@ -4946,8 +5072,8 @@ msgid "Wlan Address len %d is wrong\n"
4946msgstr "" 5072msgstr ""
4947 5073
4948#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2295 5074#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2295
4949#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2919 5075#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2920
4950#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3145 5076#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3164
4951msgid "# wlan mac endpoints" 5077msgid "# wlan mac endpoints"
4952msgstr "" 5078msgstr ""
4953 5079
@@ -4971,25 +5097,25 @@ msgstr "# các mảnh bị loại bỏ"
4971msgid "# wlan acks received" 5097msgid "# wlan acks received"
4972msgstr "# các yêu cầu khách lỗ hổng được nhận" 5098msgstr "# các yêu cầu khách lỗ hổng được nhận"
4973 5099
4974#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2879 5100#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2880
4975msgid "# wlan mac endpoints timeouts" 5101msgid "# wlan mac endpoints timeouts"
4976msgstr "" 5102msgstr ""
4977 5103
4978#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2903 5104#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2904
4979#, fuzzy 5105#, fuzzy
4980msgid "# wlan mac endpoints created" 5106msgid "# wlan mac endpoints created"
4981msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" 5107msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận"
4982 5108
4983#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2956 5109#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2957
4984msgid "# wlan WLAN_HELPER_DATA received" 5110msgid "# wlan WLAN_HELPER_DATA received"
4985msgstr "" 5111msgstr ""
4986 5112
4987#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3010 5113#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3011
4988#, fuzzy 5114#, fuzzy
4989msgid "# wlan messages for this client received" 5115msgid "# wlan messages for this client received"
4990msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" 5116msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận"
4991 5117
4992#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3021 5118#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3022
4993#, fuzzy 5119#, fuzzy
4994msgid "# wlan messages inside WLAN_HELPER_DATA received" 5120msgid "# wlan messages inside WLAN_HELPER_DATA received"
4995msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" 5121msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận"
@@ -5150,7 +5276,7 @@ msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n"
5150msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n" 5276msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
5151msgstr " Lỗi kết nối\n" 5277msgstr " Lỗi kết nối\n"
5152 5278
5153#: src/util/connection.c:1465 5279#: src/util/connection.c:1466
5154#, c-format 5280#, c-format
5155msgid "" 5281msgid ""
5156"Could not satisfy pending transmission request, socket closed or connect " 5282"Could not satisfy pending transmission request, socket closed or connect "
@@ -5174,43 +5300,43 @@ msgstr ""
5174msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" 5300msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
5175msgstr "libgcrypt không có phiên bản mong đợi (yêu cầu phiên bản %s).\n" 5301msgstr "libgcrypt không có phiên bản mong đợi (yêu cầu phiên bản %s).\n"
5176 5302
5177#: src/util/crypto_rsa.c:618 src/util/crypto_rsa.c:665 5303#: src/util/crypto_rsa.c:661 src/util/crypto_rsa.c:708
5178#, fuzzy, c-format 5304#, fuzzy, c-format
5179msgid "Could not aquire lock on file `%s': %s...\n" 5305msgid "Could not aquire lock on file `%s': %s...\n"
5180msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" 5306msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n"
5181 5307
5182#: src/util/crypto_rsa.c:623 5308#: src/util/crypto_rsa.c:666
5183#, fuzzy 5309#, fuzzy
5184msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n" 5310msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n"
5185msgstr "Đang tạo khoá máy mới (có thể hơi lâu).\n" 5311msgstr "Đang tạo khoá máy mới (có thể hơi lâu).\n"
5186 5312
5187#: src/util/crypto_rsa.c:641 5313#: src/util/crypto_rsa.c:684
5188#, c-format 5314#, c-format
5189msgid "I am host `%s'. Stored new private key in `%s'.\n" 5315msgid "I am host `%s'. Stored new private key in `%s'.\n"
5190msgstr "" 5316msgstr ""
5191 5317
5192#: src/util/crypto_rsa.c:669 src/util/crypto_rsa.c:705 5318#: src/util/crypto_rsa.c:712 src/util/crypto_rsa.c:748
5193msgid "This may be ok if someone is currently generating a hostkey.\n" 5319msgid "This may be ok if someone is currently generating a hostkey.\n"
5194msgstr "" 5320msgstr ""
5195 5321
5196#: src/util/crypto_rsa.c:700 5322#: src/util/crypto_rsa.c:743
5197#, c-format 5323#, c-format
5198msgid "" 5324msgid ""
5199"When trying to read hostkey file `%s' I found %u bytes but I need at least " 5325"When trying to read hostkey file `%s' I found %u bytes but I need at least "
5200"%u.\n" 5326"%u.\n"
5201msgstr "" 5327msgstr ""
5202 5328
5203#: src/util/crypto_rsa.c:720 5329#: src/util/crypto_rsa.c:763
5204#, fuzzy, c-format 5330#, fuzzy, c-format
5205msgid "File `%s' does not contain a valid private key. Deleting it.\n" 5331msgid "File `%s' does not contain a valid private key. Deleting it.\n"
5206msgstr "Tập tin « %s » không chứa biệt hiệu nên thử gỡ bỏ.\n" 5332msgstr "Tập tin « %s » không chứa biệt hiệu nên thử gỡ bỏ.\n"
5207 5333
5208#: src/util/crypto_rsa.c:738 5334#: src/util/crypto_rsa.c:781
5209#, c-format 5335#, c-format
5210msgid "I am host `%s'. Read private key from `%s'.\n" 5336msgid "I am host `%s'. Read private key from `%s'.\n"
5211msgstr "" 5337msgstr ""
5212 5338
5213#: src/util/crypto_rsa.c:959 5339#: src/util/crypto_rsa.c:1032
5214#, c-format 5340#, c-format
5215msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" 5341msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
5216msgstr "Lỗi thẩm tra chữ ký RSA tại %s:%d: %s\n" 5342msgstr "Lỗi thẩm tra chữ ký RSA tại %s:%d: %s\n"
@@ -5421,12 +5547,12 @@ msgstr "« %s » thất bại cho thư viện « %s » với lỗi: %s\n"
5421msgid "Could not determine plugin installation path.\n" 5547msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
5422msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" 5548msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n"
5423 5549
5424#: src/util/pseudonym.c:273 5550#: src/util/pseudonym.c:276
5425#, fuzzy, c-format 5551#, fuzzy, c-format
5426msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n" 5552msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n"
5427msgstr "Lỗi phân tích dữ liệu giao diện từ « %s ».\n" 5553msgstr "Lỗi phân tích dữ liệu giao diện từ « %s ».\n"
5428 5554
5429#: src/util/pseudonym.c:338 5555#: src/util/pseudonym.c:406 src/util/pseudonym.c:432
5430msgid "no-name" 5556msgid "no-name"
5431msgstr "không-tên" 5557msgstr "không-tên"
5432 5558
@@ -5672,7 +5798,7 @@ msgstr " ngày"
5672msgid "end of time" 5798msgid "end of time"
5673msgstr "" 5799msgstr ""
5674 5800
5675#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:511 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1065 5801#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:511 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1071
5676#, fuzzy 5802#, fuzzy
5677msgid "# Active tunnels" 5803msgid "# Active tunnels"
5678msgstr "# các kết nối dht" 5804msgstr "# các kết nối dht"
@@ -5702,75 +5828,75 @@ msgstr "# các truy vấn lỗ hổng được định tuyến"
5702msgid "Failed to setup mesh tunnel!\n" 5828msgid "Failed to setup mesh tunnel!\n"
5703msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" 5829msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n"
5704 5830
5705#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:967 5831#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:973
5706#, c-format 5832#, c-format
5707msgid "Protocol %u not supported, dropping\n" 5833msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
5708msgstr "" 5834msgstr ""
5709 5835
5710#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1285 5836#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1291
5711msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)" 5837msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
5712msgstr "" 5838msgstr ""
5713 5839
5714#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1306 5840#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1312
5715msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)" 5841msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
5716msgstr "" 5842msgstr ""
5717 5843
5718#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1511 5844#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1517
5719#, fuzzy 5845#, fuzzy
5720msgid "# Packets received from TUN interface" 5846msgid "# Packets received from TUN interface"
5721msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" 5847msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách"
5722 5848
5723#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1549 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1590 5849#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1555 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1596
5724#, c-format 5850#, c-format
5725msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n" 5851msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
5726msgstr "" 5852msgstr ""
5727 5853
5728#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1600 5854#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1606
5729msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n" 5855msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
5730msgstr "" 5856msgstr ""
5731 5857
5732#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1614 5858#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1620
5733#, c-format 5859#, c-format
5734msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n" 5860msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
5735msgstr "" 5861msgstr ""
5736 5862
5737#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1697 5863#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1703
5738#, fuzzy 5864#, fuzzy
5739msgid "# ICMP packets received from mesh" 5865msgid "# ICMP packets received from mesh"
5740msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" 5866msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách"
5741 5867
5742#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2038 5868#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2044
5743#, fuzzy 5869#, fuzzy
5744msgid "# UDP packets received from mesh" 5870msgid "# UDP packets received from mesh"
5745msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" 5871msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách"
5746 5872
5747#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2196 5873#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2202
5748#, fuzzy 5874#, fuzzy
5749msgid "# TCP packets received from mesh" 5875msgid "# TCP packets received from mesh"
5750msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" 5876msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách"
5751 5877
5752#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2347 5878#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2353
5753msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n" 5879msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
5754msgstr "" 5880msgstr ""
5755 5881
5756#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2402 5882#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2408
5757msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n" 5883msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
5758msgstr "" 5884msgstr ""
5759 5885
5760#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2441 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2624 5886#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2447 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2630
5761#, fuzzy 5887#, fuzzy
5762msgid "# Active destinations" 5888msgid "# Active destinations"
5763msgstr "# các kết nối dht" 5889msgstr "# các kết nối dht"
5764 5890
5765#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2726 5891#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2732
5766msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n" 5892msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
5767msgstr "" 5893msgstr ""
5768 5894
5769#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3133 5895#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3139
5770msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n" 5896msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
5771msgstr "" 5897msgstr ""
5772 5898
5773#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3165 5899#: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3171
5774msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n" 5900msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
5775msgstr "" 5901msgstr ""
5776 5902
@@ -5846,22 +5972,37 @@ msgstr "# các byte đã nhận qua UDP"
5846msgid "Setup tunnels via VPN." 5972msgid "Setup tunnels via VPN."
5847msgstr "" 5973msgstr ""
5848 5974
5849#: src/include/gnunet_common.h:479 src/include/gnunet_common.h:484 5975#: src/include/gnunet_common.h:488 src/include/gnunet_common.h:493
5850#: src/include/gnunet_common.h:490 5976#: src/include/gnunet_common.h:499
5851#, fuzzy, c-format 5977#, fuzzy, c-format
5852msgid "Assertion failed at %s:%d.\n" 5978msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
5853msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" 5979msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n"
5854 5980
5855#: src/include/gnunet_common.h:500 5981#: src/include/gnunet_common.h:509
5856#, fuzzy, c-format 5982#, fuzzy, c-format
5857msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n" 5983msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
5858msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" 5984msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n"
5859 5985
5860#: src/include/gnunet_common.h:521 src/include/gnunet_common.h:528 5986#: src/include/gnunet_common.h:530 src/include/gnunet_common.h:537
5861#, c-format 5987#, c-format
5862msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" 5988msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
5863msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s\n" 5989msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s\n"
5864 5990
5991#~ msgid "Unknown user `%s'\n"
5992#~ msgstr "Không rõ người dùng « %s »\n"
5993
5994#, fuzzy
5995#~ msgid "Namespace `%s' unknown.\n"
5996#~ msgstr "Không gian tên « %s » có đánh giá %d.\n"
5997
5998#, fuzzy
5999#~ msgid "Failed to connect to the GNS service!\n"
6000#~ msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n"
6001
6002#, fuzzy
6003#~ msgid "Failed to connect to statistics service!\n"
6004#~ msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n"
6005
5865#, fuzzy 6006#, fuzzy
5866#~ msgid "Failed to send to `%s': %s\n" 6007#~ msgid "Failed to send to `%s': %s\n"
5867#~ msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" 6008#~ msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n"
@@ -5930,10 +6071,6 @@ msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s
5930#~ msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" 6071#~ msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:"
5931 6072
5932#, fuzzy 6073#, fuzzy
5933#~ msgid "Service `%s' started\n"
5934#~ msgstr "Dịch vụ đã bị xoá.\n"
5935
5936#, fuzzy
5937#~ msgid "Peer `%s' plugin: `%s' address `%s'\n" 6074#~ msgid "Peer `%s' plugin: `%s' address `%s'\n"
5938#~ msgstr "Đồng đẳng « %s » có mức tin cậy %8u và địa chỉ « %s »\n" 6075#~ msgstr "Đồng đẳng « %s » có mức tin cậy %8u và địa chỉ « %s »\n"
5939 6076
@@ -6343,9 +6480,6 @@ msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s
6343#~ "\n" 6480#~ "\n"
6344#~ "CHƯA lưu các thay đổi trong cấu hình.\n" 6481#~ "CHƯA lưu các thay đổi trong cấu hình.\n"
6345 6482
6346#~ msgid "list all network adapters"
6347#~ msgstr "liệt kê mọi bộ tiếp hợp mạng"
6348
6349#~ msgid "install GNUnet as Windows service" 6483#~ msgid "install GNUnet as Windows service"
6350#~ msgstr "cài đặt GNUnet như là một dịch vụ Windows" 6484#~ msgstr "cài đặt GNUnet như là một dịch vụ Windows"
6351 6485
@@ -6355,9 +6489,6 @@ msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s
6355#~ msgid "display a file's hash value" 6489#~ msgid "display a file's hash value"
6356#~ msgstr "hiển thị giá trị tổng kiểm của tập tin" 6490#~ msgstr "hiển thị giá trị tổng kiểm của tập tin"
6357 6491
6358#~ msgid "GNUnet service installed successfully.\n"
6359#~ msgstr "Dịch vụ GNUnet đã được cài đặt.\n"
6360
6361#~ msgid "This version of Windows doesn't support services.\n" 6492#~ msgid "This version of Windows doesn't support services.\n"
6362#~ msgstr "Phiên bản Windows này không hỗ trợ dịch vụ.\n" 6493#~ msgstr "Phiên bản Windows này không hỗ trợ dịch vụ.\n"
6363 6494