diff options
author | Christian Grothoff <christian@grothoff.org> | 2019-06-05 17:43:51 +0200 |
---|---|---|
committer | Christian Grothoff <christian@grothoff.org> | 2019-06-05 17:43:51 +0200 |
commit | 5d20c07800b39bd66dbd30114009ac8824cb0d44 (patch) | |
tree | 679a670f281be6aec90c921d59c328256f7ab24c /po/vi.po | |
parent | 76d8914d6445c223c095067df370632cdc0d05ed (diff) | |
download | gnunet-5d20c07800b39bd66dbd30114009ac8824cb0d44.tar.gz gnunet-5d20c07800b39bd66dbd30114009ac8824cb0d44.zip |
disting
Diffstat (limited to 'po/vi.po')
-rw-r--r-- | po/vi.po | 1234 |
1 files changed, 623 insertions, 611 deletions
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" | |||
8 | msgstr "" | 8 | msgstr "" |
9 | "Project-Id-Version: gnunet 0.8.0a\n" | 9 | "Project-Id-Version: gnunet 0.8.0a\n" |
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" |
11 | "POT-Creation-Date: 2019-05-12 13:20+0200\n" | 11 | "POT-Creation-Date: 2019-06-05 17:43+0200\n" |
12 | "PO-Revision-Date: 2008-09-10 22:05+0930\n" | 12 | "PO-Revision-Date: 2008-09-10 22:05+0930\n" |
13 | "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" | 13 | "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" |
14 | "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" | 14 | "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" |
@@ -362,15 +362,140 @@ msgstr "" | |||
362 | msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n" | 362 | msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n" |
363 | msgstr "" | 363 | msgstr "" |
364 | 364 | ||
365 | #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:837 | 365 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2781 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2822 |
366 | #, c-format | ||
367 | msgid "" | ||
368 | "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | ||
369 | "%llu\n" | ||
370 | msgstr "" | ||
371 | |||
372 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2799 | ||
373 | #, c-format | ||
374 | msgid "" | ||
375 | "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth " | ||
376 | "%llu\n" | ||
377 | msgstr "" | ||
378 | |||
379 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2840 | ||
380 | #, c-format | ||
381 | msgid "" | ||
382 | "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth " | ||
383 | "%llu\n" | ||
384 | msgstr "" | ||
385 | |||
386 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3294 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:939 | ||
387 | msgid "solver to use" | ||
388 | msgstr "" | ||
389 | |||
390 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3299 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:945 | ||
391 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:950 | ||
392 | msgid "experiment to use" | ||
393 | msgstr "" | ||
394 | |||
395 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3306 | ||
366 | #, fuzzy | 396 | #, fuzzy |
367 | msgid "Stop logging\n" | 397 | msgid "print logging" |
368 | msgstr "Theo dõi" | 398 | msgstr "Theo dõi" |
369 | 399 | ||
370 | #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:892 | 400 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3311 |
401 | msgid "save logging to disk" | ||
402 | msgstr "" | ||
403 | |||
404 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3316 | ||
405 | msgid "disable normalization" | ||
406 | msgstr "" | ||
407 | |||
408 | #: src/ats/gnunet-service-ats-new.c:755 | ||
409 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:451 | ||
371 | #, fuzzy, c-format | 410 | #, fuzzy, c-format |
372 | msgid "Start logging `%s'\n" | 411 | msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n" |
373 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | 412 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" |
413 | |||
414 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:304 | ||
415 | #, c-format | ||
416 | msgid "" | ||
417 | "Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | ||
418 | "%llu\n" | ||
419 | msgstr "" | ||
420 | |||
421 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:314 | ||
422 | #, c-format | ||
423 | msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n" | ||
424 | msgstr "" | ||
425 | |||
426 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:359 | ||
427 | #, c-format | ||
428 | msgid "" | ||
429 | "No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n" | ||
430 | msgstr "" | ||
431 | |||
432 | #: src/ats/plugin_ats2_common.c:90 | ||
433 | #, c-format | ||
434 | msgid "" | ||
435 | "Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | ||
436 | "%llu\n" | ||
437 | msgstr "" | ||
438 | |||
439 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1274 | ||
440 | msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n" | ||
441 | msgstr "" | ||
442 | |||
443 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1870 | ||
444 | #, fuzzy, c-format | ||
445 | msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n" | ||
446 | msgstr "Không thể lấy địa chỉ của đồng đẳng « %s ».\n" | ||
447 | |||
448 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1914 | ||
449 | #, fuzzy, c-format | ||
450 | msgid "Updating address property for peer `%s' %p not added before\n" | ||
451 | msgstr "Không thể lấy địa chỉ của đồng đẳng « %s ».\n" | ||
452 | |||
453 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2476 | ||
454 | msgid "" | ||
455 | "MLP solver is not optimizing for anything, changing to feasibility check\n" | ||
456 | msgstr "" | ||
457 | |||
458 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2516 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2533 | ||
459 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2565 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2583 | ||
460 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2602 src/ats/plugin_ats_proportional.c:1141 | ||
461 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2612 src/ats/plugin_ats_ril.c:2629 | ||
462 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2646 src/ats/plugin_ats_ril.c:2663 | ||
463 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2680 src/ats/plugin_ats_ril.c:2697 | ||
464 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2714 src/ats/plugin_ats_ril.c:2731 | ||
465 | #, fuzzy, c-format | ||
466 | msgid "Invalid %s configuration %f \n" | ||
467 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | ||
468 | |||
469 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2671 | ||
470 | #, c-format | ||
471 | msgid "" | ||
472 | "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is " | ||
473 | "%llu must be at least %llu\n" | ||
474 | msgstr "" | ||
475 | |||
476 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2680 | ||
477 | #, c-format | ||
478 | msgid "" | ||
479 | "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu " | ||
480 | "must be at least %llu\n" | ||
481 | msgstr "" | ||
482 | |||
483 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2690 | ||
484 | #, c-format | ||
485 | msgid "" | ||
486 | "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n" | ||
487 | msgstr "" | ||
488 | |||
489 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2699 | ||
490 | #, c-format | ||
491 | msgid "" | ||
492 | "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n" | ||
493 | msgstr "" | ||
494 | |||
495 | #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1164 | ||
496 | #, fuzzy, c-format | ||
497 | msgid "Invalid %s configuration %f\n" | ||
498 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | ||
374 | 499 | ||
375 | #: src/ats-tests/ats-testing.c:419 | 500 | #: src/ats-tests/ats-testing.c:419 |
376 | #, c-format | 501 | #, c-format |
@@ -382,6 +507,16 @@ msgstr "" | |||
382 | msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n" | 507 | msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n" |
383 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 508 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
384 | 509 | ||
510 | #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:837 | ||
511 | #, fuzzy | ||
512 | msgid "Stop logging\n" | ||
513 | msgstr "Theo dõi" | ||
514 | |||
515 | #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:892 | ||
516 | #, fuzzy, c-format | ||
517 | msgid "Start logging `%s'\n" | ||
518 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | ||
519 | |||
385 | #: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:90 | 520 | #: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:90 |
386 | #, c-format | 521 | #, c-format |
387 | msgid "" | 522 | msgid "" |
@@ -389,15 +524,6 @@ msgid "" | |||
389 | "= %u KiB/s\n" | 524 | "= %u KiB/s\n" |
390 | msgstr "" | 525 | msgstr "" |
391 | 526 | ||
392 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:939 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3294 | ||
393 | msgid "solver to use" | ||
394 | msgstr "" | ||
395 | |||
396 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:945 | ||
397 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:950 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3299 | ||
398 | msgid "experiment to use" | ||
399 | msgstr "" | ||
400 | |||
401 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:307 | 527 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:307 |
402 | #, c-format | 528 | #, c-format |
403 | msgid "%u address resolutions had a timeout\n" | 529 | msgid "%u address resolutions had a timeout\n" |
@@ -520,132 +646,6 @@ msgstr "" | |||
520 | msgid "Print information about ATS state" | 646 | msgid "Print information about ATS state" |
521 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 647 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
522 | 648 | ||
523 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2781 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2822 | ||
524 | #, c-format | ||
525 | msgid "" | ||
526 | "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | ||
527 | "%llu\n" | ||
528 | msgstr "" | ||
529 | |||
530 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2799 | ||
531 | #, c-format | ||
532 | msgid "" | ||
533 | "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth " | ||
534 | "%llu\n" | ||
535 | msgstr "" | ||
536 | |||
537 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2840 | ||
538 | #, c-format | ||
539 | msgid "" | ||
540 | "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth " | ||
541 | "%llu\n" | ||
542 | msgstr "" | ||
543 | |||
544 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3306 | ||
545 | #, fuzzy | ||
546 | msgid "print logging" | ||
547 | msgstr "Theo dõi" | ||
548 | |||
549 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3311 | ||
550 | msgid "save logging to disk" | ||
551 | msgstr "" | ||
552 | |||
553 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3316 | ||
554 | msgid "disable normalization" | ||
555 | msgstr "" | ||
556 | |||
557 | #: src/ats/gnunet-service-ats-new.c:755 | ||
558 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:451 | ||
559 | #, fuzzy, c-format | ||
560 | msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n" | ||
561 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" | ||
562 | |||
563 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:304 | ||
564 | #, c-format | ||
565 | msgid "" | ||
566 | "Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | ||
567 | "%llu\n" | ||
568 | msgstr "" | ||
569 | |||
570 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:314 | ||
571 | #, c-format | ||
572 | msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n" | ||
573 | msgstr "" | ||
574 | |||
575 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:359 | ||
576 | #, c-format | ||
577 | msgid "" | ||
578 | "No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n" | ||
579 | msgstr "" | ||
580 | |||
581 | #: src/ats/plugin_ats2_common.c:90 | ||
582 | #, c-format | ||
583 | msgid "" | ||
584 | "Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | ||
585 | "%llu\n" | ||
586 | msgstr "" | ||
587 | |||
588 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1274 | ||
589 | msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n" | ||
590 | msgstr "" | ||
591 | |||
592 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1870 | ||
593 | #, fuzzy, c-format | ||
594 | msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n" | ||
595 | msgstr "Không thể lấy địa chỉ của đồng đẳng « %s ».\n" | ||
596 | |||
597 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1914 | ||
598 | #, fuzzy, c-format | ||
599 | msgid "Updating address property for peer `%s' %p not added before\n" | ||
600 | msgstr "Không thể lấy địa chỉ của đồng đẳng « %s ».\n" | ||
601 | |||
602 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2476 | ||
603 | msgid "" | ||
604 | "MLP solver is not optimizing for anything, changing to feasibility check\n" | ||
605 | msgstr "" | ||
606 | |||
607 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2516 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2533 | ||
608 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2565 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2583 | ||
609 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2602 src/ats/plugin_ats_proportional.c:1141 | ||
610 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2612 src/ats/plugin_ats_ril.c:2629 | ||
611 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2646 src/ats/plugin_ats_ril.c:2663 | ||
612 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2680 src/ats/plugin_ats_ril.c:2697 | ||
613 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2714 src/ats/plugin_ats_ril.c:2731 | ||
614 | #, fuzzy, c-format | ||
615 | msgid "Invalid %s configuration %f \n" | ||
616 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | ||
617 | |||
618 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2671 | ||
619 | #, c-format | ||
620 | msgid "" | ||
621 | "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is " | ||
622 | "%llu must be at least %llu\n" | ||
623 | msgstr "" | ||
624 | |||
625 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2680 | ||
626 | #, c-format | ||
627 | msgid "" | ||
628 | "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu " | ||
629 | "must be at least %llu\n" | ||
630 | msgstr "" | ||
631 | |||
632 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2690 | ||
633 | #, c-format | ||
634 | msgid "" | ||
635 | "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n" | ||
636 | msgstr "" | ||
637 | |||
638 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2699 | ||
639 | #, c-format | ||
640 | msgid "" | ||
641 | "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n" | ||
642 | msgstr "" | ||
643 | |||
644 | #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1164 | ||
645 | #, fuzzy, c-format | ||
646 | msgid "Invalid %s configuration %f\n" | ||
647 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | ||
648 | |||
649 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:163 | 649 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:163 |
650 | msgid "description of the item to be sold" | 650 | msgid "description of the item to be sold" |
651 | msgstr "" | 651 | msgstr "" |
@@ -780,28 +780,6 @@ msgstr "" | |||
780 | msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n" | 780 | msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n" |
781 | msgstr "" | 781 | msgstr "" |
782 | 782 | ||
783 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:120 | ||
784 | #, c-format | ||
785 | msgid "" | ||
786 | "\n" | ||
787 | "End of transmission. Have a GNU day.\n" | ||
788 | msgstr "" | ||
789 | |||
790 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:145 | ||
791 | #, c-format | ||
792 | msgid "" | ||
793 | "\n" | ||
794 | "We are now playing your recording back. If you can hear it, your audio " | ||
795 | "settings are working..." | ||
796 | msgstr "" | ||
797 | |||
798 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:216 | ||
799 | #, c-format | ||
800 | msgid "" | ||
801 | "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be " | ||
802 | "played back to you..." | ||
803 | msgstr "" | ||
804 | |||
805 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:277 | 783 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:277 |
806 | #, c-format | 784 | #, c-format |
807 | msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n" | 785 | msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n" |
@@ -1059,8 +1037,30 @@ msgstr "" | |||
1059 | msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users." | 1037 | msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users." |
1060 | msgstr "" | 1038 | msgstr "" |
1061 | 1039 | ||
1062 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:361 | 1040 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:120 |
1041 | #, c-format | ||
1042 | msgid "" | ||
1043 | "\n" | ||
1044 | "End of transmission. Have a GNU day.\n" | ||
1045 | msgstr "" | ||
1046 | |||
1047 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:145 | ||
1048 | #, c-format | ||
1049 | msgid "" | ||
1050 | "\n" | ||
1051 | "We are now playing your recording back. If you can hear it, your audio " | ||
1052 | "settings are working..." | ||
1053 | msgstr "" | ||
1054 | |||
1055 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:216 | ||
1056 | #, c-format | ||
1057 | msgid "" | ||
1058 | "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be " | ||
1059 | "played back to you..." | ||
1060 | msgstr "" | ||
1061 | |||
1063 | #: src/conversation/gnunet_gst.c:622 | 1062 | #: src/conversation/gnunet_gst.c:622 |
1063 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:361 | ||
1064 | #, c-format | 1064 | #, c-format |
1065 | msgid "Read error from STDIN: %d %s\n" | 1065 | msgid "Read error from STDIN: %d %s\n" |
1066 | msgstr "" | 1066 | msgstr "" |
@@ -1511,7 +1511,7 @@ msgstr "" | |||
1511 | msgid "Unable to parse CRED record string `%s'\n" | 1511 | msgid "Unable to parse CRED record string `%s'\n" |
1512 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 1512 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
1513 | 1513 | ||
1514 | #: src/credential/gnunet-credential.c:264 src/namestore/gnunet-namestore.c:991 | 1514 | #: src/credential/gnunet-credential.c:264 src/namestore/gnunet-namestore.c:1004 |
1515 | #, c-format | 1515 | #, c-format |
1516 | msgid "Ego `%s' not known to identity service\n" | 1516 | msgid "Ego `%s' not known to identity service\n" |
1517 | msgstr "" | 1517 | msgstr "" |
@@ -1613,15 +1613,15 @@ msgstr "" | |||
1613 | msgid "GNUnet credential resolver tool" | 1613 | msgid "GNUnet credential resolver tool" |
1614 | msgstr "Bản ghi lỗi GNUnet" | 1614 | msgstr "Bản ghi lỗi GNUnet" |
1615 | 1615 | ||
1616 | #: src/credential/gnunet-service-credential.c:1067 | 1616 | #: src/credential/gnunet-service-credential.c:1067 src/gns/gnunet-gns.c:185 |
1617 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:727 src/gns/gnunet-gns.c:185 | 1617 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:727 |
1618 | #, fuzzy, c-format | 1618 | #, fuzzy, c-format |
1619 | msgid "Failed to connect to GNS\n" | 1619 | msgid "Failed to connect to GNS\n" |
1620 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 1620 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
1621 | 1621 | ||
1622 | #: src/credential/gnunet-service-credential.c:1071 | 1622 | #: src/credential/gnunet-service-credential.c:1071 |
1623 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1028 | ||
1623 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1138 | 1624 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1138 |
1624 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1015 | ||
1625 | #, fuzzy, c-format | 1625 | #, fuzzy, c-format |
1626 | msgid "Failed to connect to namestore\n" | 1626 | msgid "Failed to connect to namestore\n" |
1627 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 1627 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
@@ -1686,7 +1686,7 @@ msgstr "kho dữ liệu sqlite" | |||
1686 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:891 | 1686 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:891 |
1687 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:58 | 1687 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:58 |
1688 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:66 src/my/my.c:81 src/my/my.c:93 | 1688 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:66 src/my/my.c:81 src/my/my.c:93 |
1689 | #: src/mysql/mysql.c:42 src/mysql/mysql.c:49 | 1689 | #: src/mysql/mysql.c:47 src/mysql/mysql.c:65 |
1690 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:52 | 1690 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:52 |
1691 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:53 | 1691 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:53 |
1692 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:52 | 1692 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:52 |
@@ -2150,6 +2150,54 @@ msgstr "" | |||
2150 | msgid "Prints all packets that go through the DHT." | 2150 | msgid "Prints all packets that go through the DHT." |
2151 | msgstr "" | 2151 | msgstr "" |
2152 | 2152 | ||
2153 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:916 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:253 | ||
2154 | #, fuzzy, c-format | ||
2155 | msgid "Exiting as the number of peers is %u\n" | ||
2156 | msgstr "tăng sổ tối đa các kết nối TCP/IP" | ||
2157 | |||
2158 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:949 src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3081 | ||
2159 | #, fuzzy | ||
2160 | msgid "number of peers to start" | ||
2161 | msgstr "số lần lặp lại" | ||
2162 | |||
2163 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:954 | ||
2164 | msgid "number of PUTs to perform per peer" | ||
2165 | msgstr "" | ||
2166 | |||
2167 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:959 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:860 | ||
2168 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:300 | ||
2169 | msgid "name of the file with the login information for the testbed" | ||
2170 | msgstr "" | ||
2171 | |||
2172 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:964 | ||
2173 | msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)" | ||
2174 | msgstr "" | ||
2175 | |||
2176 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:969 | ||
2177 | msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)" | ||
2178 | msgstr "" | ||
2179 | |||
2180 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:974 | ||
2181 | msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)" | ||
2182 | msgstr "" | ||
2183 | |||
2184 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:979 | ||
2185 | msgid "replication degree for DHT PUTs" | ||
2186 | msgstr "" | ||
2187 | |||
2188 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:984 | ||
2189 | msgid "chance that a peer is selected at random for PUTs" | ||
2190 | msgstr "" | ||
2191 | |||
2192 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:989 | ||
2193 | msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)" | ||
2194 | msgstr "" | ||
2195 | |||
2196 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1009 | ||
2197 | #, fuzzy | ||
2198 | msgid "Measure quality and performance of the DHT service." | ||
2199 | msgstr "Không thể truy cập đến dịch vụ" | ||
2200 | |||
2153 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:134 | 2201 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:134 |
2154 | msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n" | 2202 | msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n" |
2155 | msgstr "" | 2203 | msgstr "" |
@@ -2421,54 +2469,6 @@ msgstr "" | |||
2421 | msgid "# DHT requests combined" | 2469 | msgid "# DHT requests combined" |
2422 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2470 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2423 | 2471 | ||
2424 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:916 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:253 | ||
2425 | #, fuzzy, c-format | ||
2426 | msgid "Exiting as the number of peers is %u\n" | ||
2427 | msgstr "tăng sổ tối đa các kết nối TCP/IP" | ||
2428 | |||
2429 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:949 src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3081 | ||
2430 | #, fuzzy | ||
2431 | msgid "number of peers to start" | ||
2432 | msgstr "số lần lặp lại" | ||
2433 | |||
2434 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:954 | ||
2435 | msgid "number of PUTs to perform per peer" | ||
2436 | msgstr "" | ||
2437 | |||
2438 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:959 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:860 | ||
2439 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:300 | ||
2440 | msgid "name of the file with the login information for the testbed" | ||
2441 | msgstr "" | ||
2442 | |||
2443 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:964 | ||
2444 | msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)" | ||
2445 | msgstr "" | ||
2446 | |||
2447 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:969 | ||
2448 | msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)" | ||
2449 | msgstr "" | ||
2450 | |||
2451 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:974 | ||
2452 | msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)" | ||
2453 | msgstr "" | ||
2454 | |||
2455 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:979 | ||
2456 | msgid "replication degree for DHT PUTs" | ||
2457 | msgstr "" | ||
2458 | |||
2459 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:984 | ||
2460 | msgid "chance that a peer is selected at random for PUTs" | ||
2461 | msgstr "" | ||
2462 | |||
2463 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:989 | ||
2464 | msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)" | ||
2465 | msgstr "" | ||
2466 | |||
2467 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1009 | ||
2468 | #, fuzzy | ||
2469 | msgid "Measure quality and performance of the DHT service." | ||
2470 | msgstr "Không thể truy cập đến dịch vụ" | ||
2471 | |||
2472 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:189 | 2472 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:189 |
2473 | #, fuzzy, c-format | 2473 | #, fuzzy, c-format |
2474 | msgid "Block not of type %u\n" | 2474 | msgid "Block not of type %u\n" |
@@ -3420,6 +3420,15 @@ msgid "" | |||
3420 | "chk/...)" | 3420 | "chk/...)" |
3421 | msgstr "" | 3421 | msgstr "" |
3422 | 3422 | ||
3423 | #: src/fs/gnunet-fs.c:119 | ||
3424 | msgid "print a list of all indexed files" | ||
3425 | msgstr "" | ||
3426 | |||
3427 | #: src/fs/gnunet-fs.c:130 | ||
3428 | #, fuzzy | ||
3429 | msgid "Special file-sharing operations" | ||
3430 | msgstr "Tùy chọn chia sẻ tập tin" | ||
3431 | |||
3423 | #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:211 | 3432 | #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:211 |
3424 | msgid "run the experiment with COUNT peers" | 3433 | msgid "run the experiment with COUNT peers" |
3425 | msgstr "" | 3434 | msgstr "" |
@@ -3436,15 +3445,6 @@ msgstr "" | |||
3436 | msgid "run a testbed to measure file-sharing performance" | 3445 | msgid "run a testbed to measure file-sharing performance" |
3437 | msgstr "" | 3446 | msgstr "" |
3438 | 3447 | ||
3439 | #: src/fs/gnunet-fs.c:119 | ||
3440 | msgid "print a list of all indexed files" | ||
3441 | msgstr "" | ||
3442 | |||
3443 | #: src/fs/gnunet-fs.c:130 | ||
3444 | #, fuzzy | ||
3445 | msgid "Special file-sharing operations" | ||
3446 | msgstr "Tùy chọn chia sẻ tập tin" | ||
3447 | |||
3448 | #: src/fs/gnunet-publish.c:219 src/fs/gnunet-publish.c:231 | 3448 | #: src/fs/gnunet-publish.c:219 src/fs/gnunet-publish.c:231 |
3449 | #, c-format | 3449 | #, c-format |
3450 | msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n" | 3450 | msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n" |
@@ -4074,7 +4074,7 @@ msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | |||
4074 | msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish." | 4074 | msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish." |
4075 | msgstr "" | 4075 | msgstr "" |
4076 | 4076 | ||
4077 | #: src/gns/gns_tld_api.c:348 | 4077 | #: src/gns/gns_tld_api.c:324 |
4078 | msgid "Expected a base32-encoded public zone key\n" | 4078 | msgid "Expected a base32-encoded public zone key\n" |
4079 | msgstr "" | 4079 | msgstr "" |
4080 | 4080 | ||
@@ -4155,6 +4155,34 @@ msgstr "" | |||
4155 | msgid "look for GNS2DNS records instead of ANY" | 4155 | msgid "look for GNS2DNS records instead of ANY" |
4156 | msgstr "" | 4156 | msgstr "" |
4157 | 4157 | ||
4158 | #: src/gns/gnunet-gns.c:178 | ||
4159 | #, fuzzy, c-format | ||
4160 | msgid "`%s' is not a valid domain name\n" | ||
4161 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" | ||
4162 | |||
4163 | #: src/gns/gnunet-gns.c:196 | ||
4164 | #, c-format | ||
4165 | msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n" | ||
4166 | msgstr "" | ||
4167 | |||
4168 | #: src/gns/gnunet-gns.c:230 | ||
4169 | msgid "Lookup a record for the given name" | ||
4170 | msgstr "" | ||
4171 | |||
4172 | #: src/gns/gnunet-gns.c:236 | ||
4173 | #, fuzzy | ||
4174 | msgid "Specify the type of the record to lookup" | ||
4175 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" | ||
4176 | |||
4177 | #: src/gns/gnunet-gns.c:240 | ||
4178 | msgid "No unneeded output" | ||
4179 | msgstr "" | ||
4180 | |||
4181 | #: src/gns/gnunet-gns.c:252 | ||
4182 | #, fuzzy | ||
4183 | msgid "GNUnet GNS resolver tool" | ||
4184 | msgstr "Bản ghi lỗi GNUnet" | ||
4185 | |||
4158 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:602 | 4186 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:602 |
4159 | msgid "Not ready to process requests, lacking ego data\n" | 4187 | msgid "Not ready to process requests, lacking ego data\n" |
4160 | msgstr "" | 4188 | msgstr "" |
@@ -4290,34 +4318,6 @@ msgstr "" | |||
4290 | msgid "GNUnet GNS proxy" | 4318 | msgid "GNUnet GNS proxy" |
4291 | msgstr "" | 4319 | msgstr "" |
4292 | 4320 | ||
4293 | #: src/gns/gnunet-gns.c:178 | ||
4294 | #, fuzzy, c-format | ||
4295 | msgid "`%s' is not a valid domain name\n" | ||
4296 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" | ||
4297 | |||
4298 | #: src/gns/gnunet-gns.c:196 | ||
4299 | #, c-format | ||
4300 | msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n" | ||
4301 | msgstr "" | ||
4302 | |||
4303 | #: src/gns/gnunet-gns.c:230 | ||
4304 | msgid "Lookup a record for the given name" | ||
4305 | msgstr "" | ||
4306 | |||
4307 | #: src/gns/gnunet-gns.c:236 | ||
4308 | #, fuzzy | ||
4309 | msgid "Specify the type of the record to lookup" | ||
4310 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" | ||
4311 | |||
4312 | #: src/gns/gnunet-gns.c:240 | ||
4313 | msgid "No unneeded output" | ||
4314 | msgstr "" | ||
4315 | |||
4316 | #: src/gns/gnunet-gns.c:252 | ||
4317 | #, fuzzy | ||
4318 | msgid "GNUnet GNS resolver tool" | ||
4319 | msgstr "Bản ghi lỗi GNUnet" | ||
4320 | |||
4321 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:506 | 4321 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:506 |
4322 | #, fuzzy | 4322 | #, fuzzy |
4323 | msgid "Properly base32-encoded public key required" | 4323 | msgid "Properly base32-encoded public key required" |
@@ -4329,8 +4329,8 @@ msgid "Failed to connect to the namecache!\n" | |||
4329 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 4329 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
4330 | 4330 | ||
4331 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:561 | 4331 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:561 |
4332 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:440 | ||
4333 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:875 | 4332 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:875 |
4333 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:440 | ||
4334 | #, fuzzy | 4334 | #, fuzzy |
4335 | msgid "Could not connect to DHT!\n" | 4335 | msgid "Could not connect to DHT!\n" |
4336 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | 4336 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" |
@@ -4429,72 +4429,77 @@ msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | |||
4429 | msgid "Gns REST API initialized\n" | 4429 | msgid "Gns REST API initialized\n" |
4430 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" | 4430 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" |
4431 | 4431 | ||
4432 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:359 | 4432 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:355 |
4433 | #, fuzzy, c-format | 4433 | #, fuzzy, c-format |
4434 | msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n" | 4434 | msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n" |
4435 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" | 4435 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" |
4436 | 4436 | ||
4437 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:380 | 4437 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:372 |
4438 | #, fuzzy, c-format | 4438 | #, fuzzy, c-format |
4439 | msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n" | 4439 | msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n" |
4440 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | 4440 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" |
4441 | 4441 | ||
4442 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:402 | 4442 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:392 |
4443 | #, fuzzy, c-format | 4443 | #, fuzzy, c-format |
4444 | msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n" | 4444 | msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n" |
4445 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | 4445 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" |
4446 | 4446 | ||
4447 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:487 | 4447 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:465 |
4448 | #, fuzzy, c-format | 4448 | #, fuzzy, c-format |
4449 | msgid "Failed to serialize CERT record with %u bytes\n" | 4449 | msgid "Failed to serialize CERT record with %u bytes\n" |
4450 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | 4450 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" |
4451 | 4451 | ||
4452 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:523 | 4452 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:500 |
4453 | #, fuzzy, c-format | 4453 | #, fuzzy, c-format |
4454 | msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n" | 4454 | msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n" |
4455 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4455 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4456 | 4456 | ||
4457 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:542 | 4457 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:517 |
4458 | #, fuzzy, c-format | 4458 | #, fuzzy, c-format |
4459 | msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n" | 4459 | msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n" |
4460 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | 4460 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" |
4461 | 4461 | ||
4462 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:565 | 4462 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:536 |
4463 | #, fuzzy, c-format | 4463 | #, fuzzy, c-format |
4464 | msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n" | 4464 | msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n" |
4465 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | 4465 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" |
4466 | 4466 | ||
4467 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:588 | 4467 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:555 |
4468 | #, fuzzy, c-format | 4468 | #, fuzzy, c-format |
4469 | msgid "Unable to parse MX record `%s'\n" | 4469 | msgid "Unable to parse MX record `%s'\n" |
4470 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4470 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4471 | 4471 | ||
4472 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:603 | 4472 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:567 |
4473 | #, fuzzy, c-format | 4473 | #, fuzzy, c-format |
4474 | msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n" | 4474 | msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n" |
4475 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | 4475 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" |
4476 | 4476 | ||
4477 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:630 | 4477 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:588 |
4478 | #, fuzzy, c-format | 4478 | #, fuzzy, c-format |
4479 | msgid "Unable to parse SRV record `%s'\n" | 4479 | msgid "Unable to parse SRV record `%s'\n" |
4480 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4480 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4481 | 4481 | ||
4482 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:646 | 4482 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:601 |
4483 | #, fuzzy, c-format | 4483 | #, fuzzy, c-format |
4484 | msgid "Failed to serialize SRV record with target `%s'\n" | 4484 | msgid "Failed to serialize SRV record with target `%s'\n" |
4485 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | 4485 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" |
4486 | 4486 | ||
4487 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:663 | 4487 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:618 |
4488 | #, fuzzy, c-format | 4488 | #, fuzzy, c-format |
4489 | msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n" | 4489 | msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n" |
4490 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" | 4490 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" |
4491 | 4491 | ||
4492 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:687 | 4492 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:636 |
4493 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:703 | 4493 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:650 |
4494 | #, fuzzy, c-format | 4494 | #, fuzzy, c-format |
4495 | msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n" | 4495 | msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n" |
4496 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4496 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4497 | 4497 | ||
4498 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:668 | ||
4499 | #, fuzzy, c-format | ||
4500 | msgid "Unable to parse CAA record string `%s'\n" | ||
4501 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
4502 | |||
4498 | #: src/hello/gnunet-hello.c:126 | 4503 | #: src/hello/gnunet-hello.c:126 |
4499 | msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n" | 4504 | msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n" |
4500 | msgstr "" | 4505 | msgstr "" |
@@ -4881,84 +4886,84 @@ msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | |||
4881 | msgid "Failed to set default ego: %s\n" | 4886 | msgid "Failed to set default ego: %s\n" |
4882 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 4887 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
4883 | 4888 | ||
4884 | #: src/identity/gnunet-identity.c:356 | 4889 | #: src/identity/gnunet-identity.c:361 |
4885 | msgid "create ego NAME" | 4890 | msgid "create ego NAME" |
4886 | msgstr "" | 4891 | msgstr "" |
4887 | 4892 | ||
4888 | #: src/identity/gnunet-identity.c:361 | 4893 | #: src/identity/gnunet-identity.c:366 |
4889 | msgid "delete ego NAME " | 4894 | msgid "delete ego NAME " |
4890 | msgstr "" | 4895 | msgstr "" |
4891 | 4896 | ||
4892 | #: src/identity/gnunet-identity.c:365 | 4897 | #: src/identity/gnunet-identity.c:370 |
4893 | msgid "display all egos" | 4898 | msgid "display all egos" |
4894 | msgstr "" | 4899 | msgstr "" |
4895 | 4900 | ||
4896 | #: src/identity/gnunet-identity.c:369 | 4901 | #: src/identity/gnunet-identity.c:374 |
4897 | msgid "reduce output" | 4902 | msgid "reduce output" |
4898 | msgstr "" | 4903 | msgstr "" |
4899 | 4904 | ||
4900 | #: src/identity/gnunet-identity.c:376 | 4905 | #: src/identity/gnunet-identity.c:381 |
4901 | msgid "" | 4906 | msgid "" |
4902 | "set default identity to NAME for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -" | 4907 | "set default identity to NAME for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -" |
4903 | "s) or restrict results to NAME (use together with -d)" | 4908 | "s) or restrict results to NAME (use together with -d)" |
4904 | msgstr "" | 4909 | msgstr "" |
4905 | 4910 | ||
4906 | #: src/identity/gnunet-identity.c:380 | 4911 | #: src/identity/gnunet-identity.c:385 |
4907 | msgid "run in monitor mode egos" | 4912 | msgid "run in monitor mode egos" |
4908 | msgstr "" | 4913 | msgstr "" |
4909 | 4914 | ||
4910 | #: src/identity/gnunet-identity.c:387 | 4915 | #: src/identity/gnunet-identity.c:392 |
4911 | msgid "" | 4916 | msgid "" |
4912 | "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)" | 4917 | "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)" |
4913 | msgstr "" | 4918 | msgstr "" |
4914 | 4919 | ||
4915 | #: src/identity/gnunet-identity.c:399 | 4920 | #: src/identity/gnunet-identity.c:404 |
4916 | msgid "Maintain egos" | 4921 | msgid "Maintain egos" |
4917 | msgstr "" | 4922 | msgstr "" |
4918 | 4923 | ||
4919 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:391 | 4924 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:444 |
4920 | msgid "no default known" | 4925 | msgid "no default known" |
4921 | msgstr "" | 4926 | msgstr "" |
4922 | 4927 | ||
4923 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:416 | 4928 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:469 |
4924 | msgid "default configured, but ego unknown (internal error)" | 4929 | msgid "default configured, but ego unknown (internal error)" |
4925 | msgstr "" | 4930 | msgstr "" |
4926 | 4931 | ||
4927 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:507 | 4932 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:560 |
4928 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:790 | 4933 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:843 |
4929 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:918 | 4934 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:971 |
4930 | #, fuzzy, c-format | 4935 | #, fuzzy, c-format |
4931 | msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n" | 4936 | msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n" |
4932 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4937 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4933 | 4938 | ||
4934 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:515 | 4939 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:568 |
4935 | msgid "Unknown ego specified for service (internal error)" | 4940 | msgid "Unknown ego specified for service (internal error)" |
4936 | msgstr "" | 4941 | msgstr "" |
4937 | 4942 | ||
4938 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:610 | 4943 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:663 |
4939 | msgid "identifier already in use for another ego" | 4944 | msgid "identifier already in use for another ego" |
4940 | msgstr "" | 4945 | msgstr "" |
4941 | 4946 | ||
4942 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:765 | 4947 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:818 |
4943 | msgid "target name already exists" | 4948 | msgid "target name already exists" |
4944 | msgstr "" | 4949 | msgstr "" |
4945 | 4950 | ||
4946 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:808 | 4951 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:861 |
4947 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:936 | 4952 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:989 |
4948 | msgid "no matching ego found" | 4953 | msgid "no matching ego found" |
4949 | msgstr "" | 4954 | msgstr "" |
4950 | 4955 | ||
4951 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:971 | 4956 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1024 |
4952 | #, fuzzy, c-format | 4957 | #, fuzzy, c-format |
4953 | msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n" | 4958 | msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n" |
4954 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4959 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4955 | 4960 | ||
4956 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1029 | 4961 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1082 |
4957 | #, fuzzy, c-format | 4962 | #, fuzzy, c-format |
4958 | msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n" | 4963 | msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n" |
4959 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 4964 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
4960 | 4965 | ||
4961 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1039 | 4966 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1092 |
4962 | #, fuzzy, c-format | 4967 | #, fuzzy, c-format |
4963 | msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n" | 4968 | msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n" |
4964 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4969 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
@@ -4978,12 +4983,12 @@ msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | |||
4978 | msgid "%s failed at %s:%d with error: %s\n" | 4983 | msgid "%s failed at %s:%d with error: %s\n" |
4979 | msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s\n" | 4984 | msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s\n" |
4980 | 4985 | ||
4981 | #: src/mysql/mysql.c:180 | 4986 | #: src/mysql/mysql.c:201 |
4982 | #, c-format | 4987 | #, c-format |
4983 | msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n" | 4988 | msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n" |
4984 | msgstr "Đang thử dùng tập tin « %s » cho cấu hình MySQL.\n" | 4989 | msgstr "Đang thử dùng tập tin « %s » cho cấu hình MySQL.\n" |
4985 | 4990 | ||
4986 | #: src/mysql/mysql.c:187 | 4991 | #: src/mysql/mysql.c:209 |
4987 | #, fuzzy, c-format | 4992 | #, fuzzy, c-format |
4988 | msgid "Could not access file `%s': %s\n" | 4993 | msgid "Could not access file `%s': %s\n" |
4989 | msgstr "Không thể truy cập đến « %s »: %s\n" | 4994 | msgstr "Không thể truy cập đến « %s »: %s\n" |
@@ -5013,7 +5018,7 @@ msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | |||
5013 | msgid "You must specify a name\n" | 5018 | msgid "You must specify a name\n" |
5014 | msgstr "Phải ghi rõ tên hiệu\n" | 5019 | msgstr "Phải ghi rõ tên hiệu\n" |
5015 | 5020 | ||
5016 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:232 src/namestore/gnunet-namestore.c:1536 | 5021 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:232 src/namestore/gnunet-namestore.c:1549 |
5017 | msgid "name of the record to add/delete/display" | 5022 | msgid "name of the record to add/delete/display" |
5018 | msgstr "" | 5023 | msgstr "" |
5019 | 5024 | ||
@@ -5022,7 +5027,7 @@ msgstr "" | |||
5022 | msgid "specifies the public key of the zone to look in" | 5027 | msgid "specifies the public key of the zone to look in" |
5023 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" | 5028 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" |
5024 | 5029 | ||
5025 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:250 src/namestore/gnunet-namestore.c:1595 | 5030 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:250 src/namestore/gnunet-namestore.c:1608 |
5026 | #, fuzzy | 5031 | #, fuzzy |
5027 | msgid "GNUnet zone manipulation tool" | 5032 | msgid "GNUnet zone manipulation tool" |
5028 | msgstr "Cấu hình GNUnet" | 5033 | msgstr "Cấu hình GNUnet" |
@@ -5073,70 +5078,6 @@ msgstr "kho dữ liệu sqlite" | |||
5073 | msgid "Failed to setup database at `%s'\n" | 5078 | msgid "Failed to setup database at `%s'\n" |
5074 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" | 5079 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" |
5075 | 5080 | ||
5076 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:549 | ||
5077 | #, fuzzy, c-format | ||
5078 | msgid "Unsupported form value `%s'\n" | ||
5079 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" | ||
5080 | |||
5081 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:576 | ||
5082 | #, fuzzy, c-format | ||
5083 | msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n" | ||
5084 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | ||
5085 | |||
5086 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:597 | ||
5087 | msgid "Error when mapping zone to name\n" | ||
5088 | msgstr "" | ||
5089 | |||
5090 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:629 | ||
5091 | #, c-format | ||
5092 | msgid "Found existing name `%s' for the given key\n" | ||
5093 | msgstr "" | ||
5094 | |||
5095 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:689 | ||
5096 | #, c-format | ||
5097 | msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n" | ||
5098 | msgstr "" | ||
5099 | |||
5100 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:777 | ||
5101 | #, fuzzy, c-format | ||
5102 | msgid "Failed to create page for `%s'\n" | ||
5103 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | ||
5104 | |||
5105 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:796 | ||
5106 | #, fuzzy, c-format | ||
5107 | msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n" | ||
5108 | msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" | ||
5109 | |||
5110 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:832 | ||
5111 | msgid "Domain name must not contain `.'\n" | ||
5112 | msgstr "" | ||
5113 | |||
5114 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:841 | ||
5115 | msgid "Domain name must not contain `+'\n" | ||
5116 | msgstr "" | ||
5117 | |||
5118 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1071 | ||
5119 | msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n" | ||
5120 | msgstr "" | ||
5121 | |||
5122 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1099 | ||
5123 | #, fuzzy | ||
5124 | msgid "Failed to start HTTP server\n" | ||
5125 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | ||
5126 | |||
5127 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1147 | ||
5128 | #, fuzzy | ||
5129 | msgid "Failed to connect to identity\n" | ||
5130 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | ||
5131 | |||
5132 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1173 | ||
5133 | msgid "name of the zone that is to be managed by FCFSD" | ||
5134 | msgstr "" | ||
5135 | |||
5136 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1192 | ||
5137 | msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service" | ||
5138 | msgstr "" | ||
5139 | |||
5140 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:334 | 5081 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:334 |
5141 | #, fuzzy, c-format | 5082 | #, fuzzy, c-format |
5142 | msgid "Adding record failed: %s\n" | 5083 | msgid "Adding record failed: %s\n" |
@@ -5157,212 +5098,283 @@ msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" | |||
5157 | msgid "A %s record exists already under `%s', no other records can be added.\n" | 5098 | msgid "A %s record exists already under `%s', no other records can be added.\n" |
5158 | msgstr "" | 5099 | msgstr "" |
5159 | 5100 | ||
5160 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:681 src/namestore/gnunet-namestore.c:694 | 5101 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:678 |
5102 | #, c-format | ||
5103 | msgid "" | ||
5104 | "A SOA record exists already under `%s', cannot add a second SOA to the same " | ||
5105 | "zone.\n" | ||
5106 | msgstr "" | ||
5107 | |||
5108 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:694 src/namestore/gnunet-namestore.c:707 | ||
5161 | #, c-format | 5109 | #, c-format |
5162 | msgid "Records already exist under `%s', cannot add `%s' record.\n" | 5110 | msgid "Records already exist under `%s', cannot add `%s' record.\n" |
5163 | msgstr "" | 5111 | msgstr "" |
5164 | 5112 | ||
5165 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:709 | 5113 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:722 |
5166 | #, c-format | 5114 | #, c-format |
5167 | msgid "" | 5115 | msgid "" |
5168 | "Non-GNS2DNS records already exist under `%s', cannot add GNS2DNS record.\n" | 5116 | "Non-GNS2DNS records already exist under `%s', cannot add GNS2DNS record.\n" |
5169 | msgstr "" | 5117 | msgstr "" |
5170 | 5118 | ||
5171 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:829 | 5119 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:842 |
5172 | #, c-format | 5120 | #, c-format |
5173 | msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n" | 5121 | msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n" |
5174 | msgstr "" | 5122 | msgstr "" |
5175 | 5123 | ||
5176 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:872 | 5124 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:885 |
5177 | #, c-format | 5125 | #, c-format |
5178 | msgid "" | 5126 | msgid "" |
5179 | "There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n" | 5127 | "There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n" |
5180 | msgstr "" | 5128 | msgstr "" |
5181 | 5129 | ||
5182 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:953 | 5130 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:966 |
5183 | #, fuzzy, c-format | 5131 | #, fuzzy, c-format |
5184 | msgid "Failed to replace records: %s\n" | 5132 | msgid "Failed to replace records: %s\n" |
5185 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 5133 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
5186 | 5134 | ||
5187 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:979 | 5135 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:992 |
5188 | #, c-format | 5136 | #, c-format |
5189 | msgid "Label `%s' contains `.' which is not allowed\n" | 5137 | msgid "Label `%s' contains `.' which is not allowed\n" |
5190 | msgstr "" | 5138 | msgstr "" |
5191 | 5139 | ||
5192 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1006 | 5140 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1019 |
5193 | #, fuzzy, c-format | 5141 | #, fuzzy, c-format |
5194 | msgid "No options given\n" | 5142 | msgid "No options given\n" |
5195 | msgstr "chưa đưa ra tên" | 5143 | msgstr "chưa đưa ra tên" |
5196 | 5144 | ||
5197 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1028 src/namestore/gnunet-namestore.c:1061 | 5145 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1041 src/namestore/gnunet-namestore.c:1074 |
5198 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1071 src/namestore/gnunet-namestore.c:1089 | 5146 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1084 src/namestore/gnunet-namestore.c:1102 |
5199 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1110 src/namestore/gnunet-namestore.c:1137 | 5147 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1123 src/namestore/gnunet-namestore.c:1150 |
5200 | #, fuzzy, c-format | 5148 | #, fuzzy, c-format |
5201 | msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n" | 5149 | msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n" |
5202 | msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" | 5150 | msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" |
5203 | 5151 | ||
5204 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1030 | 5152 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1043 |
5205 | msgid "replace" | 5153 | msgid "replace" |
5206 | msgstr "" | 5154 | msgstr "" |
5207 | 5155 | ||
5208 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1063 src/namestore/gnunet-namestore.c:1073 | 5156 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1076 src/namestore/gnunet-namestore.c:1086 |
5209 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1091 src/namestore/gnunet-namestore.c:1112 | 5157 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1104 src/namestore/gnunet-namestore.c:1125 |
5210 | msgid "add" | 5158 | msgid "add" |
5211 | msgstr "" | 5159 | msgstr "" |
5212 | 5160 | ||
5213 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1081 | 5161 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1094 |
5214 | #, fuzzy, c-format | 5162 | #, fuzzy, c-format |
5215 | msgid "Unsupported type `%s'\n" | 5163 | msgid "Unsupported type `%s'\n" |
5216 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" | 5164 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" |
5217 | 5165 | ||
5218 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1100 | 5166 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1113 |
5219 | #, c-format | 5167 | #, c-format |
5220 | msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n" | 5168 | msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n" |
5221 | msgstr "" | 5169 | msgstr "" |
5222 | 5170 | ||
5223 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1119 | 5171 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1132 |
5224 | #, fuzzy, c-format | 5172 | #, fuzzy, c-format |
5225 | msgid "Invalid time format `%s'\n" | 5173 | msgid "Invalid time format `%s'\n" |
5226 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" | 5174 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" |
5227 | 5175 | ||
5228 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1139 | 5176 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1152 |
5229 | msgid "del" | 5177 | msgid "del" |
5230 | msgstr "" | 5178 | msgstr "" |
5231 | 5179 | ||
5232 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1182 | 5180 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1195 |
5233 | #, fuzzy, c-format | 5181 | #, fuzzy, c-format |
5234 | msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n" | 5182 | msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n" |
5235 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | 5183 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
5236 | 5184 | ||
5237 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1205 | 5185 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1218 |
5238 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:775 | 5186 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:775 |
5239 | #, fuzzy, c-format | 5187 | #, fuzzy, c-format |
5240 | msgid "Invalid URI `%s'\n" | 5188 | msgid "Invalid URI `%s'\n" |
5241 | msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" | 5189 | msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" |
5242 | 5190 | ||
5243 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1231 | 5191 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1244 |
5244 | #, fuzzy, c-format | 5192 | #, fuzzy, c-format |
5245 | msgid "Invalid nick `%s'\n" | 5193 | msgid "Invalid nick `%s'\n" |
5246 | msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" | 5194 | msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" |
5247 | 5195 | ||
5248 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1269 | 5196 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1282 |
5249 | #, c-format | 5197 | #, c-format |
5250 | msgid "No default ego configured in identity service\n" | 5198 | msgid "No default ego configured in identity service\n" |
5251 | msgstr "" | 5199 | msgstr "" |
5252 | 5200 | ||
5253 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1320 | 5201 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1333 |
5254 | #, c-format | 5202 | #, c-format |
5255 | msgid "Superfluous command line arguments (starting with `%s') ignored\n" | 5203 | msgid "Superfluous command line arguments (starting with `%s') ignored\n" |
5256 | msgstr "" | 5204 | msgstr "" |
5257 | 5205 | ||
5258 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1331 | 5206 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1344 |
5259 | #, fuzzy, c-format | 5207 | #, fuzzy, c-format |
5260 | msgid "Cannot connect to identity service\n" | 5208 | msgid "Cannot connect to identity service\n" |
5261 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | 5209 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" |
5262 | 5210 | ||
5263 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1378 | 5211 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1391 |
5264 | msgid "Empty record line argument is not allowed.\n" | 5212 | msgid "Empty record line argument is not allowed.\n" |
5265 | msgstr "" | 5213 | msgstr "" |
5266 | 5214 | ||
5267 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1390 | 5215 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1403 |
5268 | #, c-format | 5216 | #, c-format |
5269 | msgid "Invalid expiration time `%s' (must be without unit)\n" | 5217 | msgid "Invalid expiration time `%s' (must be without unit)\n" |
5270 | msgstr "" | 5218 | msgstr "" |
5271 | 5219 | ||
5272 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1402 src/namestore/gnunet-namestore.c:1418 | 5220 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1415 src/namestore/gnunet-namestore.c:1431 |
5273 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1435 | 5221 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1448 |
5274 | #, fuzzy, c-format | 5222 | #, fuzzy, c-format |
5275 | msgid "Missing entries in record line `%s'.\n" | 5223 | msgid "Missing entries in record line `%s'.\n" |
5276 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" | 5224 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" |
5277 | 5225 | ||
5278 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1410 | 5226 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1423 |
5279 | #, fuzzy, c-format | 5227 | #, fuzzy, c-format |
5280 | msgid "Unknown record type `%s'\n" | 5228 | msgid "Unknown record type `%s'\n" |
5281 | msgstr "Không rõ câu lệnh « %s ».\n" | 5229 | msgstr "Không rõ câu lệnh « %s ».\n" |
5282 | 5230 | ||
5283 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1448 | 5231 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1461 |
5284 | #, fuzzy, c-format | 5232 | #, fuzzy, c-format |
5285 | msgid "Invalid record data for type %s: `%s'.\n" | 5233 | msgid "Invalid record data for type %s: `%s'.\n" |
5286 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" | 5234 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" |
5287 | 5235 | ||
5288 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1505 | 5236 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1518 |
5289 | msgid "add record" | 5237 | msgid "add record" |
5290 | msgstr "" | 5238 | msgstr "" |
5291 | 5239 | ||
5292 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1508 | 5240 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1521 |
5293 | msgid "delete record" | 5241 | msgid "delete record" |
5294 | msgstr "" | 5242 | msgstr "" |
5295 | 5243 | ||
5296 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1512 | 5244 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1525 |
5297 | msgid "display records" | 5245 | msgid "display records" |
5298 | msgstr "" | 5246 | msgstr "" |
5299 | 5247 | ||
5300 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1519 | 5248 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1532 |
5301 | msgid "" | 5249 | msgid "" |
5302 | "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible" | 5250 | "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible" |
5303 | msgstr "" | 5251 | msgstr "" |
5304 | 5252 | ||
5305 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1525 | 5253 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1538 |
5306 | #, fuzzy | 5254 | #, fuzzy |
5307 | msgid "set the desired nick name for the zone" | 5255 | msgid "set the desired nick name for the zone" |
5308 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 5256 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
5309 | 5257 | ||
5310 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1530 | 5258 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1543 |
5311 | #, fuzzy | 5259 | #, fuzzy |
5312 | msgid "monitor changes in the namestore" | 5260 | msgid "monitor changes in the namestore" |
5313 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 5261 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
5314 | 5262 | ||
5315 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1542 | 5263 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1555 |
5316 | #, fuzzy | 5264 | #, fuzzy |
5317 | msgid "determine our name for the given PKEY" | 5265 | msgid "determine our name for the given PKEY" |
5318 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 5266 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
5319 | 5267 | ||
5320 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1549 | 5268 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1562 |
5321 | msgid "" | 5269 | msgid "" |
5322 | "set record set to values given by (possibly multiple) RECORDLINES; can be " | 5270 | "set record set to values given by (possibly multiple) RECORDLINES; can be " |
5323 | "specified multiple times" | 5271 | "specified multiple times" |
5324 | msgstr "" | 5272 | msgstr "" |
5325 | 5273 | ||
5326 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1555 | 5274 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1568 |
5327 | msgid "type of the record to add/delete/display" | 5275 | msgid "type of the record to add/delete/display" |
5328 | msgstr "" | 5276 | msgstr "" |
5329 | 5277 | ||
5330 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1560 | 5278 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1573 |
5331 | msgid "URI to import into our zone" | 5279 | msgid "URI to import into our zone" |
5332 | msgstr "" | 5280 | msgstr "" |
5333 | 5281 | ||
5334 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1566 | 5282 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1579 |
5335 | msgid "value of the record to add/delete" | 5283 | msgid "value of the record to add/delete" |
5336 | msgstr "" | 5284 | msgstr "" |
5337 | 5285 | ||
5338 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1570 | 5286 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1583 |
5339 | msgid "create or list public record" | 5287 | msgid "create or list public record" |
5340 | msgstr "" | 5288 | msgstr "" |
5341 | 5289 | ||
5342 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1576 | 5290 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1589 |
5343 | msgid "" | 5291 | msgid "" |
5344 | "create shadow record (only valid if all other records of the same type have " | 5292 | "create shadow record (only valid if all other records of the same type have " |
5345 | "expired" | 5293 | "expired" |
5346 | msgstr "" | 5294 | msgstr "" |
5347 | 5295 | ||
5348 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1582 | 5296 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1595 |
5349 | msgid "name of the ego controlling the zone" | 5297 | msgid "name of the ego controlling the zone" |
5350 | msgstr "" | 5298 | msgstr "" |
5351 | 5299 | ||
5300 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:549 | ||
5301 | #, fuzzy, c-format | ||
5302 | msgid "Unsupported form value `%s'\n" | ||
5303 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" | ||
5304 | |||
5305 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:576 | ||
5306 | #, fuzzy, c-format | ||
5307 | msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n" | ||
5308 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | ||
5309 | |||
5310 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:597 | ||
5311 | msgid "Error when mapping zone to name\n" | ||
5312 | msgstr "" | ||
5313 | |||
5314 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:629 | ||
5315 | #, c-format | ||
5316 | msgid "Found existing name `%s' for the given key\n" | ||
5317 | msgstr "" | ||
5318 | |||
5319 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:689 | ||
5320 | #, c-format | ||
5321 | msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n" | ||
5322 | msgstr "" | ||
5323 | |||
5324 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:777 | ||
5325 | #, fuzzy, c-format | ||
5326 | msgid "Failed to create page for `%s'\n" | ||
5327 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | ||
5328 | |||
5329 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:796 | ||
5330 | #, fuzzy, c-format | ||
5331 | msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n" | ||
5332 | msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" | ||
5333 | |||
5334 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:832 | ||
5335 | msgid "Domain name must not contain `.'\n" | ||
5336 | msgstr "" | ||
5337 | |||
5338 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:841 | ||
5339 | msgid "Domain name must not contain `+'\n" | ||
5340 | msgstr "" | ||
5341 | |||
5342 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1071 | ||
5343 | msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n" | ||
5344 | msgstr "" | ||
5345 | |||
5346 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1099 | ||
5347 | #, fuzzy | ||
5348 | msgid "Failed to start HTTP server\n" | ||
5349 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | ||
5350 | |||
5351 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1147 | ||
5352 | #, fuzzy | ||
5353 | msgid "Failed to connect to identity\n" | ||
5354 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | ||
5355 | |||
5356 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1173 | ||
5357 | msgid "name of the zone that is to be managed by FCFSD" | ||
5358 | msgstr "" | ||
5359 | |||
5360 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1192 | ||
5361 | msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service" | ||
5362 | msgstr "" | ||
5363 | |||
5352 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:898 | 5364 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:898 |
5353 | #, fuzzy, c-format | 5365 | #, fuzzy, c-format |
5354 | msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n" | 5366 | msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n" |
5355 | msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" | 5367 | msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" |
5356 | 5368 | ||
5357 | #: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:2037 | 5369 | #: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:1838 |
5358 | msgid "size to use for the main hash map" | 5370 | msgid "size to use for the main hash map" |
5359 | msgstr "" | 5371 | msgstr "" |
5360 | 5372 | ||
5361 | #: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:2042 | 5373 | #: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:1844 |
5362 | msgid "minimum expiration time we assume for imported records" | 5374 | msgid "minimum expiration time we assume for imported records" |
5363 | msgstr "" | 5375 | msgstr "" |
5364 | 5376 | ||
5365 | #: src/namestore/namestore_api.c:391 | 5377 | #: src/namestore/namestore_api.c:376 |
5366 | msgid "Namestore failed to store record\n" | 5378 | msgid "Namestore failed to store record\n" |
5367 | msgstr "" | 5379 | msgstr "" |
5368 | 5380 | ||
@@ -5658,6 +5670,11 @@ msgstr "" | |||
5658 | msgid "`upnpc' command not found\n" | 5670 | msgid "`upnpc' command not found\n" |
5659 | msgstr "" | 5671 | msgstr "" |
5660 | 5672 | ||
5673 | #: src/nse/gnunet-nse.c:122 | ||
5674 | #, fuzzy | ||
5675 | msgid "Show network size estimates from NSE service." | ||
5676 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | ||
5677 | |||
5661 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:849 | 5678 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:849 |
5662 | #, fuzzy | 5679 | #, fuzzy |
5663 | msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none" | 5680 | msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none" |
@@ -5684,17 +5701,71 @@ msgstr "" | |||
5684 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." | 5701 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." |
5685 | msgstr "Không thể truy cập đến dịch vụ" | 5702 | msgstr "Không thể truy cập đến dịch vụ" |
5686 | 5703 | ||
5687 | #: src/nse/gnunet-nse.c:122 | ||
5688 | #, fuzzy | ||
5689 | msgid "Show network size estimates from NSE service." | ||
5690 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | ||
5691 | |||
5692 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1438 | 5704 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1438 |
5693 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:841 src/util/gnunet-scrypt.c:276 | 5705 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:841 src/util/gnunet-scrypt.c:276 |
5694 | #, fuzzy | 5706 | #, fuzzy |
5695 | msgid "Value is too large.\n" | 5707 | msgid "Value is too large.\n" |
5696 | msgstr "Giá trị không nằm trong phạm vi được phép." | 5708 | msgstr "Giá trị không nằm trong phạm vi được phép." |
5697 | 5709 | ||
5710 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:178 | ||
5711 | #, fuzzy, c-format | ||
5712 | msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" | ||
5713 | msgstr "Đã nạp truyền tải « %s »\n" | ||
5714 | |||
5715 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:313 | ||
5716 | #, fuzzy, c-format | ||
5717 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n" | ||
5718 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
5719 | |||
5720 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:334 | ||
5721 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:365 | ||
5722 | #, fuzzy, c-format | ||
5723 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n" | ||
5724 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
5725 | |||
5726 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:449 | ||
5727 | msgid "# peers known" | ||
5728 | msgstr "" | ||
5729 | |||
5730 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:492 | ||
5731 | #, c-format | ||
5732 | msgid "" | ||
5733 | "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" | ||
5734 | msgstr "" | ||
5735 | "Tập tin « %s » trong thư mục « %s » không tùy theo quy ước đặt tên. Bị gỡ " | ||
5736 | "bỏ.\n" | ||
5737 | |||
5738 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:658 | ||
5739 | #, fuzzy, c-format | ||
5740 | msgid "Scanning directory `%s'\n" | ||
5741 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
5742 | |||
5743 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:666 | ||
5744 | #, c-format | ||
5745 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" | ||
5746 | msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n" | ||
5747 | |||
5748 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1099 | ||
5749 | #, fuzzy, c-format | ||
5750 | msgid "Cleaning up directory `%s'\n" | ||
5751 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
5752 | |||
5753 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1437 | ||
5754 | #, c-format | ||
5755 | msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" | ||
5756 | msgstr "" | ||
5757 | |||
5758 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1450 | ||
5759 | msgid "Skipping import of included HELLOs\n" | ||
5760 | msgstr "" | ||
5761 | |||
5762 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:220 | ||
5763 | #, fuzzy | ||
5764 | msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service." | ||
5765 | msgstr "" | ||
5766 | "\n" | ||
5767 | "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" | ||
5768 | |||
5698 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:239 | 5769 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:239 |
5699 | #, fuzzy, c-format | 5770 | #, fuzzy, c-format |
5700 | msgid "%sPeer `%s'\n" | 5771 | msgid "%sPeer `%s'\n" |
@@ -5792,85 +5863,26 @@ msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" | |||
5792 | msgid "Peerinfo REST API initialized\n" | 5863 | msgid "Peerinfo REST API initialized\n" |
5793 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" | 5864 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" |
5794 | 5865 | ||
5795 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:178 | ||
5796 | #, fuzzy, c-format | ||
5797 | msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" | ||
5798 | msgstr "Đã nạp truyền tải « %s »\n" | ||
5799 | |||
5800 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:313 | ||
5801 | #, fuzzy, c-format | ||
5802 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n" | ||
5803 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
5804 | |||
5805 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:334 | ||
5806 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:365 | ||
5807 | #, fuzzy, c-format | ||
5808 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n" | ||
5809 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
5810 | |||
5811 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:449 | ||
5812 | msgid "# peers known" | ||
5813 | msgstr "" | ||
5814 | |||
5815 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:492 | ||
5816 | #, c-format | ||
5817 | msgid "" | ||
5818 | "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" | ||
5819 | msgstr "" | ||
5820 | "Tập tin « %s » trong thư mục « %s » không tùy theo quy ước đặt tên. Bị gỡ " | ||
5821 | "bỏ.\n" | ||
5822 | |||
5823 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:658 | ||
5824 | #, fuzzy, c-format | ||
5825 | msgid "Scanning directory `%s'\n" | ||
5826 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
5827 | |||
5828 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:666 | ||
5829 | #, c-format | ||
5830 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" | ||
5831 | msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n" | ||
5832 | |||
5833 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1099 | ||
5834 | #, fuzzy, c-format | ||
5835 | msgid "Cleaning up directory `%s'\n" | ||
5836 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
5837 | |||
5838 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1437 | ||
5839 | #, c-format | ||
5840 | msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" | ||
5841 | msgstr "" | ||
5842 | |||
5843 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1450 | ||
5844 | msgid "Skipping import of included HELLOs\n" | ||
5845 | msgstr "" | ||
5846 | |||
5847 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:220 | ||
5848 | #, fuzzy | ||
5849 | msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service." | ||
5850 | msgstr "" | ||
5851 | "\n" | ||
5852 | "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" | ||
5853 | |||
5854 | #: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:91 | 5866 | #: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:91 |
5855 | msgid "peerstore" | 5867 | msgid "peerstore" |
5856 | msgstr "" | 5868 | msgstr "" |
5857 | 5869 | ||
5858 | #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:598 | 5870 | #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:561 |
5859 | #, fuzzy, c-format | 5871 | #, fuzzy, c-format |
5860 | msgid "Could not load database backend `%s'\n" | 5872 | msgid "Could not load database backend `%s'\n" |
5861 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" | 5873 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" |
5862 | 5874 | ||
5863 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:605 src/peerstore/peerstore_api.c:657 | 5875 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:595 src/peerstore/peerstore_api.c:643 |
5864 | #, fuzzy | 5876 | #, fuzzy |
5865 | msgid "Unexpected iteration response, this should not happen.\n" | 5877 | msgid "Unexpected iteration response, this should not happen.\n" |
5866 | msgstr "Định dạng kết xuất không rõ, điều này không nên xảy ra.\n" | 5878 | msgstr "Định dạng kết xuất không rõ, điều này không nên xảy ra.\n" |
5867 | 5879 | ||
5868 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:671 | 5880 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:657 |
5869 | #, fuzzy | 5881 | #, fuzzy |
5870 | msgid "Received a malformed response from service." | 5882 | msgid "Received a malformed response from service." |
5871 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" | 5883 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" |
5872 | 5884 | ||
5873 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:807 | 5885 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:782 |
5874 | msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n" | 5886 | msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n" |
5875 | msgstr "" | 5887 | msgstr "" |
5876 | 5888 | ||
@@ -5961,85 +5973,85 @@ msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | |||
5961 | msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet" | 5973 | msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet" |
5962 | msgstr "" | 5974 | msgstr "" |
5963 | 5975 | ||
5964 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:495 | 5976 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:502 |
5965 | #, fuzzy, c-format | 5977 | #, fuzzy, c-format |
5966 | msgid "Ego is required\n" | 5978 | msgid "Ego is required\n" |
5967 | msgstr "Bị từ chối đặt tùy chọn « %s » trong phần « %s » thành « %s ».\n" | 5979 | msgstr "Bị từ chối đặt tùy chọn « %s » trong phần « %s » thành « %s ».\n" |
5968 | 5980 | ||
5969 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:501 | 5981 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:508 |
5970 | #, c-format | 5982 | #, c-format |
5971 | msgid "Attribute value missing!\n" | 5983 | msgid "Attribute value missing!\n" |
5972 | msgstr "" | 5984 | msgstr "" |
5973 | 5985 | ||
5974 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:507 | 5986 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:514 |
5975 | #, fuzzy, c-format | 5987 | #, fuzzy, c-format |
5976 | msgid "Requesting party key is required!\n" | 5988 | msgid "Requesting party key is required!\n" |
5977 | msgstr "đặt tên hiệu cần dùng (cần thiết)" | 5989 | msgstr "đặt tên hiệu cần dùng (cần thiết)" |
5978 | 5990 | ||
5979 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:524 | 5991 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:531 |
5980 | msgid "Add an attribute NAME" | 5992 | msgid "Add an attribute NAME" |
5981 | msgstr "" | 5993 | msgstr "" |
5982 | 5994 | ||
5983 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:527 | 5995 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:534 |
5984 | msgid "Delete the attribute with ID" | 5996 | msgid "Delete the attribute with ID" |
5985 | msgstr "" | 5997 | msgstr "" |
5986 | 5998 | ||
5987 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:530 | 5999 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:537 |
5988 | msgid "The attribute VALUE" | 6000 | msgid "The attribute VALUE" |
5989 | msgstr "" | 6001 | msgstr "" |
5990 | 6002 | ||
5991 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:533 | 6003 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:540 |
5992 | #, fuzzy | 6004 | #, fuzzy |
5993 | msgid "The EGO to use" | 6005 | msgid "The EGO to use" |
5994 | msgstr "kích cỡ tin nhắn" | 6006 | msgstr "kích cỡ tin nhắn" |
5995 | 6007 | ||
5996 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:535 | 6008 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:542 |
5997 | msgid "Specify the relying party for issue" | 6009 | msgid "Specify the relying party for issue" |
5998 | msgstr "" | 6010 | msgstr "" |
5999 | 6011 | ||
6000 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:538 | 6012 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:545 |
6001 | msgid "List attributes for EGO" | 6013 | msgid "List attributes for EGO" |
6002 | msgstr "" | 6014 | msgstr "" |
6003 | 6015 | ||
6004 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:542 | 6016 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:549 |
6005 | msgid "Issue a ticket for a set of attributes separated by comma" | 6017 | msgid "Issue a ticket for a set of attributes separated by comma" |
6006 | msgstr "" | 6018 | msgstr "" |
6007 | 6019 | ||
6008 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:545 | 6020 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:552 |
6009 | msgid "Consume a ticket" | 6021 | msgid "Consume a ticket" |
6010 | msgstr "" | 6022 | msgstr "" |
6011 | 6023 | ||
6012 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:548 | 6024 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:555 |
6013 | msgid "Revoke a ticket" | 6025 | msgid "Revoke a ticket" |
6014 | msgstr "" | 6026 | msgstr "" |
6015 | 6027 | ||
6016 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:551 | 6028 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:558 |
6017 | msgid "Type of attribute" | 6029 | msgid "Type of attribute" |
6018 | msgstr "" | 6030 | msgstr "" |
6019 | 6031 | ||
6020 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:553 | 6032 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:560 |
6021 | msgid "List tickets of ego" | 6033 | msgid "List tickets of ego" |
6022 | msgstr "" | 6034 | msgstr "" |
6023 | 6035 | ||
6024 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:556 | 6036 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:563 |
6025 | msgid "Expiration interval of the attribute" | 6037 | msgid "Expiration interval of the attribute" |
6026 | msgstr "" | 6038 | msgstr "" |
6027 | 6039 | ||
6028 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:560 | 6040 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:567 |
6029 | msgid "re:claimID command line tool" | 6041 | msgid "re:claimID command line tool" |
6030 | msgstr "" | 6042 | msgstr "" |
6031 | 6043 | ||
6032 | #: src/reclaim/plugin_rest_openid_connect.c:2111 | 6044 | #: src/reclaim/plugin_rest_openid_connect.c:2121 |
6033 | #, fuzzy | 6045 | #, fuzzy |
6034 | msgid "OpenID Connect REST API initialized\n" | 6046 | msgid "OpenID Connect REST API initialized\n" |
6035 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" | 6047 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" |
6036 | 6048 | ||
6037 | #: src/reclaim/plugin_rest_reclaim.c:1018 | 6049 | #: src/reclaim/plugin_rest_reclaim.c:1102 |
6038 | #, fuzzy | 6050 | #, fuzzy |
6039 | msgid "Identity Provider REST API initialized\n" | 6051 | msgid "Identity Provider REST API initialized\n" |
6040 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" | 6052 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" |
6041 | 6053 | ||
6042 | #: src/reclaim/reclaim_api.c:436 | 6054 | #: src/reclaim/reclaim_api.c:434 |
6043 | #, fuzzy | 6055 | #, fuzzy |
6044 | msgid "failed to store record\n" | 6056 | msgid "failed to store record\n" |
6045 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 6057 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
@@ -6286,6 +6298,18 @@ msgstr "" | |||
6286 | msgid "Could not open revocation database file!" | 6298 | msgid "Could not open revocation database file!" |
6287 | msgstr "« %s »: Không thể kết nối.\n" | 6299 | msgstr "« %s »: Không thể kết nối.\n" |
6288 | 6300 | ||
6301 | #: src/rps/gnunet-rps.c:260 | ||
6302 | msgid "Seed a PeerID" | ||
6303 | msgstr "" | ||
6304 | |||
6305 | #: src/rps/gnunet-rps.c:264 | ||
6306 | msgid "Get updates of view (0 for infinite updates)" | ||
6307 | msgstr "" | ||
6308 | |||
6309 | #: src/rps/gnunet-rps.c:268 | ||
6310 | msgid "Get peers from biased stream" | ||
6311 | msgstr "" | ||
6312 | |||
6289 | #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3086 | 6313 | #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3086 |
6290 | msgid "duration of the profiling" | 6314 | msgid "duration of the profiling" |
6291 | msgstr "" | 6315 | msgstr "" |
@@ -6305,18 +6329,6 @@ msgstr "số lần lặp lại" | |||
6305 | msgid "Measure quality and performance of the RPS service." | 6329 | msgid "Measure quality and performance of the RPS service." |
6306 | msgstr "Không thể truy cập đến dịch vụ" | 6330 | msgstr "Không thể truy cập đến dịch vụ" |
6307 | 6331 | ||
6308 | #: src/rps/gnunet-rps.c:260 | ||
6309 | msgid "Seed a PeerID" | ||
6310 | msgstr "" | ||
6311 | |||
6312 | #: src/rps/gnunet-rps.c:264 | ||
6313 | msgid "Get updates of view (0 for infinite updates)" | ||
6314 | msgstr "" | ||
6315 | |||
6316 | #: src/rps/gnunet-rps.c:268 | ||
6317 | msgid "Get peers from biased stream" | ||
6318 | msgstr "" | ||
6319 | |||
6320 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:220 | 6332 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:220 |
6321 | #, fuzzy | 6333 | #, fuzzy |
6322 | msgid "You must specify at least one message ID to check!\n" | 6334 | msgid "You must specify at least one message ID to check!\n" |
@@ -6372,10 +6384,10 @@ msgstr "" | |||
6372 | msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer." | 6384 | msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer." |
6373 | msgstr "" | 6385 | msgstr "" |
6374 | 6386 | ||
6375 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1171 | ||
6376 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1063 | ||
6377 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1400 | 6387 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1400 |
6378 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1345 | 6388 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1345 |
6389 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1171 | ||
6390 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1063 | ||
6379 | #, fuzzy | 6391 | #, fuzzy |
6380 | msgid "Connect to CADET failed\n" | 6392 | msgid "Connect to CADET failed\n" |
6381 | msgstr " Không kết nối được (lỗi ?)\n" | 6393 | msgstr " Không kết nối được (lỗi ?)\n" |
@@ -6471,93 +6483,93 @@ msgstr "Đã tải %llu byte xuống « %s ».\n" | |||
6471 | msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n" | 6483 | msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n" |
6472 | msgstr "Đã tải %llu byte xuống « %s ».\n" | 6484 | msgstr "Đã tải %llu byte xuống « %s ».\n" |
6473 | 6485 | ||
6474 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:409 | 6486 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:404 |
6475 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:450 | 6487 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:442 |
6476 | #, fuzzy | 6488 | #, fuzzy |
6477 | msgid "Failed to obtain statistics.\n" | 6489 | msgid "Failed to obtain statistics.\n" |
6478 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | 6490 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" |
6479 | 6491 | ||
6480 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:412 | 6492 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:407 |
6481 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:453 | 6493 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:445 |
6482 | #, fuzzy, c-format | 6494 | #, fuzzy, c-format |
6483 | msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n" | 6495 | msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n" |
6484 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | 6496 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" |
6485 | 6497 | ||
6486 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:528 | 6498 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:518 |
6487 | msgid "Missing argument: subsystem \n" | 6499 | msgid "Missing argument: subsystem \n" |
6488 | msgstr "" | 6500 | msgstr "" |
6489 | 6501 | ||
6490 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:536 | 6502 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:524 |
6491 | msgid "Missing argument: name\n" | 6503 | msgid "Missing argument: name\n" |
6492 | msgstr "" | 6504 | msgstr "" |
6493 | 6505 | ||
6494 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:579 | 6506 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:563 |
6495 | #, fuzzy, c-format | 6507 | #, fuzzy, c-format |
6496 | msgid "No subsystem or name given\n" | 6508 | msgid "No subsystem or name given\n" |
6497 | msgstr "chưa đưa ra tên" | 6509 | msgstr "chưa đưa ra tên" |
6498 | 6510 | ||
6499 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:594 | 6511 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:575 |
6500 | #, fuzzy, c-format | 6512 | #, fuzzy, c-format |
6501 | msgid "Failed to initialize watch routine\n" | 6513 | msgid "Failed to initialize watch routine\n" |
6502 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 6514 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
6503 | 6515 | ||
6504 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:729 | 6516 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:698 |
6505 | #, fuzzy, c-format | 6517 | #, fuzzy, c-format |
6506 | msgid "Invalid argument `%s'\n" | 6518 | msgid "Invalid argument `%s'\n" |
6507 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | 6519 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
6508 | 6520 | ||
6509 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:747 | 6521 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:714 |
6510 | #, fuzzy, c-format | 6522 | #, fuzzy, c-format |
6511 | msgid "A port is required to connect to host `%s'\n" | 6523 | msgid "A port is required to connect to host `%s'\n" |
6512 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | 6524 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" |
6513 | 6525 | ||
6514 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:755 | 6526 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:723 |
6515 | #, c-format | 6527 | #, c-format |
6516 | msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n" | 6528 | msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n" |
6517 | msgstr "" | 6529 | msgstr "" |
6518 | 6530 | ||
6519 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:786 | 6531 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:752 |
6520 | #, c-format | 6532 | #, c-format |
6521 | msgid "Not able to watch testbed nodes (yet - feel free to implement)\n" | 6533 | msgid "Not able to watch testbed nodes (yet - feel free to implement)\n" |
6522 | msgstr "" | 6534 | msgstr "" |
6523 | 6535 | ||
6524 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:819 | 6536 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:785 |
6525 | msgid "limit output to statistics for the given NAME" | 6537 | msgid "limit output to statistics for the given NAME" |
6526 | msgstr "" | 6538 | msgstr "" |
6527 | 6539 | ||
6528 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:824 | 6540 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:791 |
6529 | msgid "make the value being set persistent" | 6541 | msgid "make the value being set persistent" |
6530 | msgstr "" | 6542 | msgstr "" |
6531 | 6543 | ||
6532 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:830 | 6544 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:798 |
6533 | msgid "limit output to the given SUBSYSTEM" | 6545 | msgid "limit output to the given SUBSYSTEM" |
6534 | msgstr "" | 6546 | msgstr "" |
6535 | 6547 | ||
6536 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:836 | 6548 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:804 |
6537 | msgid "use as csv separator" | 6549 | msgid "use as csv separator" |
6538 | msgstr "" | 6550 | msgstr "" |
6539 | 6551 | ||
6540 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:842 | 6552 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:811 |
6541 | msgid "path to the folder containing the testbed data" | 6553 | msgid "path to the folder containing the testbed data" |
6542 | msgstr "" | 6554 | msgstr "" |
6543 | 6555 | ||
6544 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:847 | 6556 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:817 |
6545 | msgid "just print the statistics value" | 6557 | msgid "just print the statistics value" |
6546 | msgstr "" | 6558 | msgstr "" |
6547 | 6559 | ||
6548 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:852 | 6560 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:822 |
6549 | msgid "watch value continuously" | 6561 | msgid "watch value continuously" |
6550 | msgstr "" | 6562 | msgstr "" |
6551 | 6563 | ||
6552 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:858 | 6564 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:828 |
6553 | msgid "connect to remote host" | 6565 | msgid "connect to remote host" |
6554 | msgstr "" | 6566 | msgstr "" |
6555 | 6567 | ||
6556 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:864 | 6568 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:834 |
6557 | msgid "port for remote host" | 6569 | msgid "port for remote host" |
6558 | msgstr "" | 6570 | msgstr "" |
6559 | 6571 | ||
6560 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:881 | 6572 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:848 |
6561 | msgid "Print statistics about GNUnet operations." | 6573 | msgid "Print statistics about GNUnet operations." |
6562 | msgstr "In ra thống kê về các thao tác GNUnet." | 6574 | msgstr "In ra thống kê về các thao tác GNUnet." |
6563 | 6575 | ||
@@ -6719,6 +6731,16 @@ msgstr "« %s » đang tắt.\n" | |||
6719 | msgid "%.s Unknown result code." | 6731 | msgid "%.s Unknown result code." |
6720 | msgstr "" | 6732 | msgstr "" |
6721 | 6733 | ||
6734 | #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:118 | ||
6735 | #, fuzzy | ||
6736 | msgid "Waiting for child to exit.\n" | ||
6737 | msgstr "Đang đợi các đồng đẳng kết nối" | ||
6738 | |||
6739 | #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:241 | ||
6740 | #, fuzzy, c-format | ||
6741 | msgid "Spawning process `%s'\n" | ||
6742 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | ||
6743 | |||
6722 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:287 | 6744 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:287 |
6723 | msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures" | 6745 | msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures" |
6724 | msgstr "" | 6746 | msgstr "" |
@@ -6730,16 +6752,6 @@ msgid "" | |||
6730 | "signal is received" | 6752 | "signal is received" |
6731 | msgstr "" | 6753 | msgstr "" |
6732 | 6754 | ||
6733 | #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:118 | ||
6734 | #, fuzzy | ||
6735 | msgid "Waiting for child to exit.\n" | ||
6736 | msgstr "Đang đợi các đồng đẳng kết nối" | ||
6737 | |||
6738 | #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:241 | ||
6739 | #, fuzzy, c-format | ||
6740 | msgid "Spawning process `%s'\n" | ||
6741 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | ||
6742 | |||
6743 | #: src/testbed/testbed_api.c:410 | 6755 | #: src/testbed/testbed_api.c:410 |
6744 | #, fuzzy, c-format | 6756 | #, fuzzy, c-format |
6745 | msgid "Adding host %u failed with error: %s\n" | 6757 | msgid "Adding host %u failed with error: %s\n" |
@@ -7042,38 +7054,42 @@ msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | |||
7042 | msgid "GNUnet topology control" | 7054 | msgid "GNUnet topology control" |
7043 | msgstr "" | 7055 | msgstr "" |
7044 | 7056 | ||
7045 | #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:2162 | 7057 | #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:2153 |
7046 | #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:2699 | 7058 | #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:2676 |
7047 | #: src/transport/gnunet-service-tng.c:9188 | 7059 | #: src/transport/gnunet-service-tng.c:10077 |
7048 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2795 | 7060 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2795 |
7049 | #, fuzzy | 7061 | #, fuzzy |
7050 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | 7062 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" |
7051 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" | 7063 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" |
7052 | 7064 | ||
7053 | #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:2219 | 7065 | #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:2210 |
7054 | msgid "GNUnet TCP communicator" | 7066 | msgid "GNUnet TCP communicator" |
7055 | msgstr "" | 7067 | msgstr "" |
7056 | 7068 | ||
7057 | #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:2770 | 7069 | #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:2747 |
7058 | msgid "GNUnet UDP communicator" | 7070 | msgid "GNUnet UDP communicator" |
7059 | msgstr "" | 7071 | msgstr "" |
7060 | 7072 | ||
7061 | #: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:802 | 7073 | #: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:762 |
7062 | #, fuzzy | 7074 | #, fuzzy |
7063 | msgid "" | 7075 | msgid "" |
7064 | "Maximum number of UNIX connections exceeded, dropping incoming message\n" | 7076 | "Maximum number of UNIX connections exceeded, dropping incoming message\n" |
7065 | msgstr "tăng sổ tối đa các kết nối TCP/IP" | 7077 | msgstr "tăng sổ tối đa các kết nối TCP/IP" |
7066 | 7078 | ||
7067 | #: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:1074 | 7079 | #: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:1015 |
7068 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1403 | 7080 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1403 |
7069 | #, fuzzy, c-format | 7081 | #, fuzzy, c-format |
7070 | msgid "Cannot create path to `%s'\n" | 7082 | msgid "Cannot create path to `%s'\n" |
7071 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 7083 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
7072 | 7084 | ||
7073 | #: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:1163 | 7085 | #: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:1092 |
7074 | msgid "GNUnet UNIX domain socket communicator" | 7086 | msgid "GNUnet UNIX domain socket communicator" |
7075 | msgstr "" | 7087 | msgstr "" |
7076 | 7088 | ||
7089 | #: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:141 | ||
7090 | msgid "# Addresses given to ATS" | ||
7091 | msgstr "" | ||
7092 | |||
7077 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:452 | 7093 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:452 |
7078 | #, fuzzy | 7094 | #, fuzzy |
7079 | msgid "# messages dropped due to slow client" | 7095 | msgid "# messages dropped due to slow client" |
@@ -7118,10 +7134,6 @@ msgstr "Không thể lấy địa chỉ của đồng đẳng « %s ».\n" | |||
7118 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n" | 7134 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n" |
7119 | msgstr "" | 7135 | msgstr "" |
7120 | 7136 | ||
7121 | #: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:141 | ||
7122 | msgid "# Addresses given to ATS" | ||
7123 | msgstr "" | ||
7124 | |||
7125 | #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:195 | 7137 | #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:195 |
7126 | msgid "# refreshed my HELLO" | 7138 | msgid "# refreshed my HELLO" |
7127 | msgstr "" | 7139 | msgstr "" |
@@ -7461,46 +7473,6 @@ msgstr "" | |||
7461 | msgid "# HELLOs given to peerinfo" | 7473 | msgid "# HELLOs given to peerinfo" |
7462 | msgstr "Nhận được thông báo « %s » sai từ đồng đẳng « %s ».\n" | 7474 | msgstr "Nhận được thông báo « %s » sai từ đồng đẳng « %s ».\n" |
7463 | 7475 | ||
7464 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:220 | ||
7465 | #, c-format | ||
7466 | msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n" | ||
7467 | msgstr "" | ||
7468 | |||
7469 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:577 | ||
7470 | msgid "send data to peer" | ||
7471 | msgstr "" | ||
7472 | |||
7473 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:581 | ||
7474 | #, fuzzy | ||
7475 | msgid "receive data from peer" | ||
7476 | msgstr "Yêu cầu cấp %d từ đồng đẳng %d\n" | ||
7477 | |||
7478 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:586 | ||
7479 | #, fuzzy | ||
7480 | msgid "iterations" | ||
7481 | msgstr "Tùy chọn chung" | ||
7482 | |||
7483 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:591 | ||
7484 | #, fuzzy | ||
7485 | msgid "number of messages to send" | ||
7486 | msgstr "số tin nhắn cần dùng mỗi lần lặp" | ||
7487 | |||
7488 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:596 | ||
7489 | #, fuzzy | ||
7490 | msgid "message size to use" | ||
7491 | msgstr "kích cỡ tin nhắn" | ||
7492 | |||
7493 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:601 | ||
7494 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1400 | ||
7495 | msgid "peer identity" | ||
7496 | msgstr "" | ||
7497 | |||
7498 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:613 | ||
7499 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1422 | ||
7500 | #, fuzzy | ||
7501 | msgid "Direct access to transport service." | ||
7502 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | ||
7503 | |||
7504 | #: src/transport/gnunet-transport.c:406 | 7476 | #: src/transport/gnunet-transport.c:406 |
7505 | #, fuzzy, c-format | 7477 | #, fuzzy, c-format |
7506 | msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" | 7478 | msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" |
@@ -7640,6 +7612,11 @@ msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | |||
7640 | msgid "do not resolve hostnames" | 7612 | msgid "do not resolve hostnames" |
7641 | msgstr "không quyết định các tên máy" | 7613 | msgstr "không quyết định các tên máy" |
7642 | 7614 | ||
7615 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1400 | ||
7616 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:601 | ||
7617 | msgid "peer identity" | ||
7618 | msgstr "" | ||
7619 | |||
7643 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1404 | 7620 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1404 |
7644 | msgid "monitor plugin sessions" | 7621 | msgid "monitor plugin sessions" |
7645 | msgstr "" | 7622 | msgstr "" |
@@ -7648,6 +7625,41 @@ msgstr "" | |||
7648 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" | 7625 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" |
7649 | msgstr "" | 7626 | msgstr "" |
7650 | 7627 | ||
7628 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1422 | ||
7629 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:613 | ||
7630 | #, fuzzy | ||
7631 | msgid "Direct access to transport service." | ||
7632 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | ||
7633 | |||
7634 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:220 | ||
7635 | #, c-format | ||
7636 | msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n" | ||
7637 | msgstr "" | ||
7638 | |||
7639 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:577 | ||
7640 | msgid "send data to peer" | ||
7641 | msgstr "" | ||
7642 | |||
7643 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:581 | ||
7644 | #, fuzzy | ||
7645 | msgid "receive data from peer" | ||
7646 | msgstr "Yêu cầu cấp %d từ đồng đẳng %d\n" | ||
7647 | |||
7648 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:586 | ||
7649 | #, fuzzy | ||
7650 | msgid "iterations" | ||
7651 | msgstr "Tùy chọn chung" | ||
7652 | |||
7653 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:591 | ||
7654 | #, fuzzy | ||
7655 | msgid "number of messages to send" | ||
7656 | msgstr "số tin nhắn cần dùng mỗi lần lặp" | ||
7657 | |||
7658 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:596 | ||
7659 | #, fuzzy | ||
7660 | msgid "message size to use" | ||
7661 | msgstr "kích cỡ tin nhắn" | ||
7662 | |||
7651 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1471 | 7663 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1471 |
7652 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2312 | 7664 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2312 |
7653 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3530 | 7665 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3530 |
@@ -7926,6 +7938,21 @@ msgstr "" | |||
7926 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" | 7938 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" |
7927 | msgstr "" | 7939 | msgstr "" |
7928 | 7940 | ||
7941 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:168 | ||
7942 | #, fuzzy | ||
7943 | msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP" | ||
7944 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | ||
7945 | |||
7946 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:548 | ||
7947 | msgid "" | ||
7948 | "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n" | ||
7949 | msgstr "" | ||
7950 | |||
7951 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:565 | ||
7952 | #, c-format | ||
7953 | msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" | ||
7954 | msgstr "" | ||
7955 | |||
7929 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3371 | 7956 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3371 |
7930 | #, c-format | 7957 | #, c-format |
7931 | msgid "" | 7958 | msgid "" |
@@ -7974,21 +8001,6 @@ msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" | |||
7974 | msgid "Failed to create UDP network sockets\n" | 8001 | msgid "Failed to create UDP network sockets\n" |
7975 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 8002 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
7976 | 8003 | ||
7977 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:168 | ||
7978 | #, fuzzy | ||
7979 | msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP" | ||
7980 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | ||
7981 | |||
7982 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:548 | ||
7983 | msgid "" | ||
7984 | "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n" | ||
7985 | msgstr "" | ||
7986 | |||
7987 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:565 | ||
7988 | #, c-format | ||
7989 | msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" | ||
7990 | msgstr "" | ||
7991 | |||
7992 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1416 | 8004 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1416 |
7993 | #, fuzzy, c-format | 8005 | #, fuzzy, c-format |
7994 | msgid "Cannot bind to `%s'\n" | 8006 | msgid "Cannot bind to `%s'\n" |
@@ -8175,7 +8187,7 @@ msgid "do daemonize (detach from terminal)" | |||
8175 | msgstr "" | 8187 | msgstr "" |
8176 | 8188 | ||
8177 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1448 | 8189 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1448 |
8178 | #: src/transport/transport-testing2.c:614 src/util/service.c:2340 | 8190 | #: src/transport/transport-testing2.c:604 src/util/service.c:2340 |
8179 | #: src/util/service.c:2355 | 8191 | #: src/util/service.c:2355 |
8180 | #, fuzzy, c-format | 8192 | #, fuzzy, c-format |
8181 | msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n" | 8193 | msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n" |
@@ -8191,7 +8203,7 @@ msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | |||
8191 | msgid "Could not access configuration file `%s'\n" | 8203 | msgid "Could not access configuration file `%s'\n" |
8192 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | 8204 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" |
8193 | 8205 | ||
8194 | #: src/transport/transport_api2_communication.c:764 | 8206 | #: src/transport/transport_api2_communication.c:707 |
8195 | msgid "Dropped backchanel message: handler not provided by communicator\n" | 8207 | msgid "Dropped backchanel message: handler not provided by communicator\n" |
8196 | msgstr "" | 8208 | msgstr "" |
8197 | 8209 | ||
@@ -8410,12 +8422,12 @@ msgstr "Lỗi thẩm tra chữ ký RSA tại %s:%d: %s\n" | |||
8410 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" | 8422 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" |
8411 | msgstr "Mong đợi « %s » là một thư mục.\n" | 8423 | msgstr "Mong đợi « %s » là một thư mục.\n" |
8412 | 8424 | ||
8413 | #: src/util/dnsparser.c:261 | 8425 | #: src/util/dnsparser.c:260 |
8414 | #, fuzzy, c-format | 8426 | #, fuzzy, c-format |
8415 | msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n" | 8427 | msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n" |
8416 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 8428 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
8417 | 8429 | ||
8418 | #: src/util/dnsparser.c:911 | 8430 | #: src/util/dnsparser.c:910 |
8419 | #, fuzzy, c-format | 8431 | #, fuzzy, c-format |
8420 | msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n" | 8432 | msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n" |
8421 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 8433 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
@@ -8770,7 +8782,7 @@ msgstr "" | |||
8770 | msgid "Manipulate GNUnet proof of work files" | 8782 | msgid "Manipulate GNUnet proof of work files" |
8771 | msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" | 8783 | msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" |
8772 | 8784 | ||
8773 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:1424 | 8785 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:1272 |
8774 | msgid "No DNS server available. DNS resolution will not be possible.\n" | 8786 | msgid "No DNS server available. DNS resolution will not be possible.\n" |
8775 | msgstr "" | 8787 | msgstr "" |
8776 | 8788 | ||
@@ -9242,8 +9254,8 @@ msgstr "# các byte đã nhận qua UDP" | |||
9242 | msgid "Setup tunnels via VPN." | 9254 | msgid "Setup tunnels via VPN." |
9243 | msgstr "" | 9255 | msgstr "" |
9244 | 9256 | ||
9245 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:416 | ||
9246 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:838 | 9257 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:838 |
9258 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:416 | ||
9247 | #, fuzzy | 9259 | #, fuzzy |
9248 | msgid "Failed to connect to the namestore!\n" | 9260 | msgid "Failed to connect to the namestore!\n" |
9249 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 9261 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |