diff options
author | Florian Dold <florian.dold@gmail.com> | 2013-09-16 13:33:53 +0000 |
---|---|---|
committer | Florian Dold <florian.dold@gmail.com> | 2013-09-16 13:33:53 +0000 |
commit | 6da15ab6ff3ceabe4301ec653137e018f9abc280 (patch) | |
tree | 4b7bf07f10af856bdfa3800fdda0a5c4ffda50af /po/vi.po | |
parent | 2a95ef75f9df9267eda0a2a6625082288bc9715b (diff) | |
download | gnunet-6da15ab6ff3ceabe4301ec653137e018f9abc280.tar.gz gnunet-6da15ab6ff3ceabe4301ec653137e018f9abc280.zip |
- mem leak
Diffstat (limited to 'po/vi.po')
-rw-r--r-- | po/vi.po | 2317 |
1 files changed, 1370 insertions, 947 deletions
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" | |||
8 | msgstr "" | 8 | msgstr "" |
9 | "Project-Id-Version: gnunet 0.8.0a\n" | 9 | "Project-Id-Version: gnunet 0.8.0a\n" |
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" |
11 | "POT-Creation-Date: 2013-08-09 23:01+0200\n" | 11 | "POT-Creation-Date: 2013-09-16 15:01+0200\n" |
12 | "PO-Revision-Date: 2008-09-10 22:05+0930\n" | 12 | "PO-Revision-Date: 2008-09-10 22:05+0930\n" |
13 | "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" | 13 | "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" |
14 | "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" | 14 | "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" |
@@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | |||
38 | msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n" | 38 | msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n" |
39 | msgstr "Lỗi truy cập đến thư mục nhà GNUnet « %s »\n" | 39 | msgstr "Lỗi truy cập đến thư mục nhà GNUnet « %s »\n" |
40 | 40 | ||
41 | #: src/arm/gnunet-arm.c:214 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:962 | 41 | #: src/arm/gnunet-arm.c:214 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:971 |
42 | msgid "Message was sent successfully" | 42 | msgid "Message was sent successfully" |
43 | msgstr "" | 43 | msgstr "" |
44 | 44 | ||
@@ -47,12 +47,12 @@ msgstr "" | |||
47 | msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)" | 47 | msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)" |
48 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 48 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
49 | 49 | ||
50 | #: src/arm/gnunet-arm.c:218 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:966 | 50 | #: src/arm/gnunet-arm.c:218 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:975 |
51 | #, fuzzy | 51 | #, fuzzy |
52 | msgid "We disconnected from ARM before we could send a request" | 52 | msgid "We disconnected from ARM before we could send a request" |
53 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 53 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
54 | 54 | ||
55 | #: src/arm/gnunet-arm.c:220 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:968 | 55 | #: src/arm/gnunet-arm.c:220 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:977 |
56 | msgid "ARM API is busy" | 56 | msgid "ARM API is busy" |
57 | msgstr "" | 57 | msgstr "" |
58 | 58 | ||
@@ -60,57 +60,57 @@ msgstr "" | |||
60 | msgid "Request does not fit into a message" | 60 | msgid "Request does not fit into a message" |
61 | msgstr "" | 61 | msgstr "" |
62 | 62 | ||
63 | #: src/arm/gnunet-arm.c:224 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:972 | 63 | #: src/arm/gnunet-arm.c:224 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:981 |
64 | #, fuzzy | 64 | #, fuzzy |
65 | msgid "Request timed out" | 65 | msgid "Request timed out" |
66 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" | 66 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" |
67 | 67 | ||
68 | #: src/arm/gnunet-arm.c:226 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:974 | 68 | #: src/arm/gnunet-arm.c:226 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:983 |
69 | #, fuzzy | 69 | #, fuzzy |
70 | msgid "Unknown request status" | 70 | msgid "Unknown request status" |
71 | msgstr "Không rõ người dùng « %s »\n" | 71 | msgstr "Không rõ người dùng « %s »\n" |
72 | 72 | ||
73 | #: src/arm/gnunet-arm.c:242 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:990 | 73 | #: src/arm/gnunet-arm.c:242 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:999 |
74 | #, fuzzy, c-format | 74 | #, fuzzy, c-format |
75 | msgid "%s is stopped" | 75 | msgid "%s is stopped" |
76 | msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" | 76 | msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" |
77 | 77 | ||
78 | #: src/arm/gnunet-arm.c:244 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:992 | 78 | #: src/arm/gnunet-arm.c:244 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1001 |
79 | #, c-format | 79 | #, c-format |
80 | msgid "%s is starting" | 80 | msgid "%s is starting" |
81 | msgstr "" | 81 | msgstr "" |
82 | 82 | ||
83 | #: src/arm/gnunet-arm.c:246 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:994 | 83 | #: src/arm/gnunet-arm.c:246 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1003 |
84 | #, c-format | 84 | #, c-format |
85 | msgid "%s is stopping" | 85 | msgid "%s is stopping" |
86 | msgstr "" | 86 | msgstr "" |
87 | 87 | ||
88 | #: src/arm/gnunet-arm.c:248 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:996 | 88 | #: src/arm/gnunet-arm.c:248 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1005 |
89 | #, fuzzy, c-format | 89 | #, fuzzy, c-format |
90 | msgid "%s is starting already" | 90 | msgid "%s is starting already" |
91 | msgstr "« %s » đang đăng ký trình điều khiển %d\n" | 91 | msgstr "« %s » đang đăng ký trình điều khiển %d\n" |
92 | 92 | ||
93 | #: src/arm/gnunet-arm.c:250 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:998 | 93 | #: src/arm/gnunet-arm.c:250 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1007 |
94 | #, c-format | 94 | #, c-format |
95 | msgid "%s is stopping already" | 95 | msgid "%s is stopping already" |
96 | msgstr "" | 96 | msgstr "" |
97 | 97 | ||
98 | #: src/arm/gnunet-arm.c:252 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1000 | 98 | #: src/arm/gnunet-arm.c:252 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1009 |
99 | #, c-format | 99 | #, c-format |
100 | msgid "%s is started already" | 100 | msgid "%s is started already" |
101 | msgstr "" | 101 | msgstr "" |
102 | 102 | ||
103 | #: src/arm/gnunet-arm.c:254 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1002 | 103 | #: src/arm/gnunet-arm.c:254 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1011 |
104 | #, c-format | 104 | #, c-format |
105 | msgid "%s is stopped already" | 105 | msgid "%s is stopped already" |
106 | msgstr "" | 106 | msgstr "" |
107 | 107 | ||
108 | #: src/arm/gnunet-arm.c:256 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1004 | 108 | #: src/arm/gnunet-arm.c:256 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1013 |
109 | #, fuzzy, c-format | 109 | #, fuzzy, c-format |
110 | msgid "%s service is not known to ARM" | 110 | msgid "%s service is not known to ARM" |
111 | msgstr "Không gian tên « %s » có đánh giá %d.\n" | 111 | msgstr "Không gian tên « %s » có đánh giá %d.\n" |
112 | 112 | ||
113 | #: src/arm/gnunet-arm.c:258 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1006 | 113 | #: src/arm/gnunet-arm.c:258 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1015 |
114 | #, fuzzy, c-format | 114 | #, fuzzy, c-format |
115 | msgid "%s service failed to start" | 115 | msgid "%s service failed to start" |
116 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 116 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
@@ -120,7 +120,7 @@ msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | |||
120 | msgid "%s service cannot be started because ARM is shutting down" | 120 | msgid "%s service cannot be started because ARM is shutting down" |
121 | msgstr "« %s » đang tắt.\n" | 121 | msgstr "« %s » đang tắt.\n" |
122 | 122 | ||
123 | #: src/arm/gnunet-arm.c:262 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1010 | 123 | #: src/arm/gnunet-arm.c:262 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1019 |
124 | #, c-format | 124 | #, c-format |
125 | msgid "%.s Unknown result code." | 125 | msgid "%.s Unknown result code." |
126 | msgstr "" | 126 | msgstr "" |
@@ -300,50 +300,50 @@ msgstr "" | |||
300 | msgid "Preparing to stop `%s'\n" | 300 | msgid "Preparing to stop `%s'\n" |
301 | msgstr "Đang bắt đầu tài lên « %s ».\n" | 301 | msgstr "Đang bắt đầu tài lên « %s ».\n" |
302 | 302 | ||
303 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1023 | 303 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1022 |
304 | #, fuzzy, c-format | 304 | #, fuzzy, c-format |
305 | msgid "Restarting service `%s'.\n" | 305 | msgid "Restarting service `%s'.\n" |
306 | msgstr "Đang nạp và khởi động dùng « %s ».\n" | 306 | msgstr "Đang nạp và khởi động dùng « %s ».\n" |
307 | 307 | ||
308 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1116 | 308 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1115 |
309 | msgid "exit" | 309 | msgid "exit" |
310 | msgstr "" | 310 | msgstr "" |
311 | 311 | ||
312 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1121 | 312 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1120 |
313 | msgid "signal" | 313 | msgid "signal" |
314 | msgstr "" | 314 | msgstr "" |
315 | 315 | ||
316 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1126 | 316 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1125 |
317 | #, fuzzy | 317 | #, fuzzy |
318 | msgid "unknown" | 318 | msgid "unknown" |
319 | msgstr "Lỗi không rõ" | 319 | msgstr "Lỗi không rõ" |
320 | 320 | ||
321 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1132 | 321 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1131 |
322 | #, fuzzy, c-format | 322 | #, fuzzy, c-format |
323 | msgid "Service `%s' took %s to terminate\n" | 323 | msgid "Service `%s' took %s to terminate\n" |
324 | msgstr "Dịch vụ đã bị xoá.\n" | 324 | msgstr "Dịch vụ đã bị xoá.\n" |
325 | 325 | ||
326 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1154 | 326 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1153 |
327 | #, c-format | 327 | #, c-format |
328 | msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n" | 328 | msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n" |
329 | msgstr "" | 329 | msgstr "" |
330 | 330 | ||
331 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1169 | 331 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1168 |
332 | #, c-format | 332 | #, c-format |
333 | msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n" | 333 | msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n" |
334 | msgstr "" | 334 | msgstr "" |
335 | 335 | ||
336 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1387 | 336 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1386 |
337 | #, fuzzy, c-format | 337 | #, fuzzy, c-format |
338 | msgid "Starting default services `%s'\n" | 338 | msgid "Starting default services `%s'\n" |
339 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | 339 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" |
340 | 340 | ||
341 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1398 | 341 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1397 |
342 | #, c-format | 342 | #, c-format |
343 | msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n" | 343 | msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n" |
344 | msgstr "" | 344 | msgstr "" |
345 | 345 | ||
346 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1412 | 346 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1411 |
347 | msgid "" | 347 | msgid "" |
348 | "No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n" | 348 | "No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n" |
349 | msgstr "" | 349 | msgstr "" |
@@ -362,91 +362,91 @@ msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" | |||
362 | msgid "Received last message for %s \n" | 362 | msgid "Received last message for %s \n" |
363 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" | 363 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" |
364 | 364 | ||
365 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1529 | 365 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1607 |
366 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1563 | 366 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1641 |
367 | #, c-format | 367 | #, c-format |
368 | msgid "" | 368 | msgid "" |
369 | "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | 369 | "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " |
370 | "%llu\n" | 370 | "%llu\n" |
371 | msgstr "" | 371 | msgstr "" |
372 | 372 | ||
373 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1535 | 373 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1613 |
374 | #, c-format | 374 | #, c-format |
375 | msgid "Outbound quota configure for network `%s' is %llu\n" | 375 | msgid "Outbound quota configure for network `%s' is %llu\n" |
376 | msgstr "" | 376 | msgstr "" |
377 | 377 | ||
378 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1542 | 378 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1620 |
379 | #, c-format | 379 | #, c-format |
380 | msgid "" | 380 | msgid "" |
381 | "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth " | 381 | "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth " |
382 | "%llu\n" | 382 | "%llu\n" |
383 | msgstr "" | 383 | msgstr "" |
384 | 384 | ||
385 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1569 | 385 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1647 |
386 | #, c-format | 386 | #, c-format |
387 | msgid "Inbound quota configured for network `%s' is %llu\n" | 387 | msgid "Inbound quota configured for network `%s' is %llu\n" |
388 | msgstr "" | 388 | msgstr "" |
389 | 389 | ||
390 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1576 | 390 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1654 |
391 | #, c-format | 391 | #, c-format |
392 | msgid "" | 392 | msgid "" |
393 | "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth " | 393 | "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth " |
394 | "%llu\n" | 394 | "%llu\n" |
395 | msgstr "" | 395 | msgstr "" |
396 | 396 | ||
397 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1773 | 397 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1888 |
398 | #, fuzzy | 398 | #, fuzzy |
399 | msgid "Failed to initialize solver!\n" | 399 | msgid "Failed to initialize solver!\n" |
400 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" | 400 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" |
401 | 401 | ||
402 | #: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:848 | 402 | #: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:849 |
403 | msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n" | 403 | msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n" |
404 | msgstr "" | 404 | msgstr "" |
405 | 405 | ||
406 | #: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1171 | 406 | #: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1193 |
407 | #, fuzzy, c-format | 407 | #, fuzzy, c-format |
408 | msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n" | 408 | msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n" |
409 | msgstr "Không thể lấy địa chỉ của đồng đẳng « %s ».\n" | 409 | msgstr "Không thể lấy địa chỉ của đồng đẳng « %s ».\n" |
410 | 410 | ||
411 | #: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1216 | 411 | #: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1238 |
412 | #, c-format | 412 | #, c-format |
413 | msgid "Updating address property `%s' for peer `%s' %p not added before\n" | 413 | msgid "Updating address property `%s' for peer `%s' %p not added before\n" |
414 | msgstr "" | 414 | msgstr "" |
415 | 415 | ||
416 | #: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1890 | 416 | #: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1956 |
417 | #, c-format | 417 | #, c-format |
418 | msgid "" | 418 | msgid "" |
419 | "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is " | 419 | "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is " |
420 | "%llu must be at least %llu\n" | 420 | "%llu must be at least %llu\n" |
421 | msgstr "" | 421 | msgstr "" |
422 | 422 | ||
423 | #: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1898 | 423 | #: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1964 |
424 | #, c-format | 424 | #, c-format |
425 | msgid "" | 425 | msgid "" |
426 | "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu " | 426 | "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu " |
427 | "must be at least %llu\n" | 427 | "must be at least %llu\n" |
428 | msgstr "" | 428 | msgstr "" |
429 | 429 | ||
430 | #: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1908 | 430 | #: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1974 |
431 | #, c-format | 431 | #, c-format |
432 | msgid "" | 432 | msgid "" |
433 | "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n" | 433 | "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n" |
434 | msgstr "" | 434 | msgstr "" |
435 | 435 | ||
436 | #: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1916 | 436 | #: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1982 |
437 | #, c-format | 437 | #, c-format |
438 | msgid "" | 438 | msgid "" |
439 | "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n" | 439 | "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n" |
440 | msgstr "" | 440 | msgstr "" |
441 | 441 | ||
442 | #: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1927 | 442 | #: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1993 |
443 | #, c-format | 443 | #, c-format |
444 | msgid "Using default quota configuration for network `%s' (in/out) %llu/%llu\n" | 444 | msgid "Using default quota configuration for network `%s' (in/out) %llu/%llu\n" |
445 | msgstr "" | 445 | msgstr "" |
446 | 446 | ||
447 | #: src/ats/gnunet-service-ats-solver_proportional.c:1246 | 447 | #: src/ats/gnunet-service-ats-solver_proportional.c:1296 |
448 | #, fuzzy, c-format | 448 | #, fuzzy, c-format |
449 | msgid "Cannot find network of type `%u' %s\n" | 449 | msgid "Invalid network type `%u' `%s': Disconnect!\n" |
450 | msgstr "Không tìm thấy địa chỉ IP của máy « %s »: %s\n" | 450 | msgstr "Không tìm thấy địa chỉ IP của máy « %s »: %s\n" |
451 | 451 | ||
452 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:145 | 452 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:145 |
@@ -471,7 +471,7 @@ msgstr "Đồng đẳng « %s » có mức tin cậy %8u và địa chỉ « %s | |||
471 | msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n" | 471 | msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n" |
472 | msgstr "" | 472 | msgstr "" |
473 | 473 | ||
474 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:347 src/namestore/gnunet-namestore.c:461 | 474 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:347 src/namestore/gnunet-namestore.c:438 |
475 | #: src/transport/gnunet-transport.c:812 | 475 | #: src/transport/gnunet-transport.c:812 |
476 | #, fuzzy, c-format | 476 | #, fuzzy, c-format |
477 | msgid "Service `%s' is not running\n" | 477 | msgid "Service `%s' is not running\n" |
@@ -564,31 +564,36 @@ msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | |||
564 | msgid "Loading block plugin `%s'\n" | 564 | msgid "Loading block plugin `%s'\n" |
565 | msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" | 565 | msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" |
566 | 566 | ||
567 | #: src/consensus/gnunet-consensus.c:352 | 567 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:393 |
568 | #, fuzzy | 568 | #, fuzzy |
569 | msgid "number of peers in consensus" | 569 | msgid "number of peers in consensus" |
570 | msgstr "số lần lặp lại" | 570 | msgstr "số lần lặp lại" |
571 | 571 | ||
572 | #: src/consensus/gnunet-consensus.c:355 | 572 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:396 |
573 | msgid "how many peers receive one value?" | 573 | msgid "how many peers receive one value?" |
574 | msgstr "" | 574 | msgstr "" |
575 | 575 | ||
576 | #: src/consensus/gnunet-consensus.c:358 src/set/gnunet-set-profiler.c:287 | 576 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:399 |
577 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:290 src/set/gnunet-set-profiler.c:293 | 577 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:287 src/set/gnunet-set-profiler.c:290 |
578 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:293 | ||
578 | #, fuzzy | 579 | #, fuzzy |
579 | msgid "number of values" | 580 | msgid "number of values" |
580 | msgstr "số lần lặp lại" | 581 | msgstr "số lần lặp lại" |
581 | 582 | ||
582 | #: src/consensus/gnunet-consensus.c:361 | 583 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:402 |
583 | #, fuzzy | 584 | #, fuzzy |
584 | msgid "consensus timeout" | 585 | msgid "consensus timeout" |
585 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" | 586 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" |
586 | 587 | ||
588 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:405 | ||
589 | msgid "be more verbose (print received values)" | ||
590 | msgstr "" | ||
591 | |||
587 | #: src/core/core_api.c:752 | 592 | #: src/core/core_api.c:752 |
588 | msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n" | 593 | msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n" |
589 | msgstr "" | 594 | msgstr "" |
590 | 595 | ||
591 | #: src/core/gnunet-core.c:82 | 596 | #: src/core/gnunet-core.c:83 |
592 | #, fuzzy, c-format | 597 | #, fuzzy, c-format |
593 | msgid "Peer `%s'\n" | 598 | msgid "Peer `%s'\n" |
594 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" | 599 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" |
@@ -609,18 +614,18 @@ msgstr "« %s » được kết nối tới « %s ».\n" | |||
609 | msgid "Disconnected from" | 614 | msgid "Disconnected from" |
610 | msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n" | 615 | msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n" |
611 | 616 | ||
612 | #: src/core/gnunet-core.c:167 src/mesh/gnunet-mesh.c:170 | 617 | #: src/core/gnunet-core.c:166 src/mesh/gnunet-mesh.c:170 |
613 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:653 | 618 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:653 |
614 | #, fuzzy, c-format | 619 | #, fuzzy, c-format |
615 | msgid "Invalid command line argument `%s'\n" | 620 | msgid "Invalid command line argument `%s'\n" |
616 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | 621 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
617 | 622 | ||
618 | #: src/core/gnunet-core.c:204 src/transport/gnunet-transport.c:1004 | 623 | #: src/core/gnunet-core.c:203 src/transport/gnunet-transport.c:1004 |
619 | #, fuzzy | 624 | #, fuzzy |
620 | msgid "provide information about all current connections (continuously)" | 625 | msgid "provide information about all current connections (continuously)" |
621 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 626 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
622 | 627 | ||
623 | #: src/core/gnunet-core.c:215 | 628 | #: src/core/gnunet-core.c:214 |
624 | #, fuzzy | 629 | #, fuzzy |
625 | msgid "Print information about connected peers." | 630 | msgid "Print information about connected peers." |
626 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 631 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
@@ -688,7 +693,7 @@ msgid "# EPHEMERAL_KEY messages decrypted" | |||
688 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 693 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
689 | 694 | ||
690 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:922 | 695 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:922 |
691 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:935 | 696 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:933 |
692 | #, fuzzy | 697 | #, fuzzy |
693 | msgid "# PING messages received" | 698 | msgid "# PING messages received" |
694 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 699 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
@@ -721,7 +726,7 @@ msgid "# keepalive messages sent" | |||
721 | msgstr "# các thông báo PING nhập thô được gửi" | 726 | msgstr "# các thông báo PING nhập thô được gửi" |
722 | 727 | ||
723 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1067 | 728 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1067 |
724 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1226 | 729 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1224 |
725 | #, fuzzy | 730 | #, fuzzy |
726 | msgid "# PONG messages received" | 731 | msgid "# PONG messages received" |
727 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 732 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
@@ -817,8 +822,8 @@ msgstr "" | |||
817 | msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n" | 822 | msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n" |
818 | msgstr "" | 823 | msgstr "" |
819 | 824 | ||
820 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:210 | 825 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:209 |
821 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:280 | 826 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:279 |
822 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:641 | 827 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:641 |
823 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:700 | 828 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:700 |
824 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:601 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1495 | 829 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:601 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1495 |
@@ -827,18 +832,18 @@ msgstr "" | |||
827 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1041 | 832 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1041 |
828 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1265 | 833 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1265 |
829 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1274 | 834 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1274 |
830 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2793 | 835 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2799 |
831 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3047 | 836 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3053 |
832 | #, fuzzy | 837 | #, fuzzy |
833 | msgid "# peers connected" | 838 | msgid "# peers connected" |
834 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" | 839 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" |
835 | 840 | ||
836 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:248 | 841 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:247 |
837 | #, fuzzy | 842 | #, fuzzy |
838 | msgid "# type map refreshes sent" | 843 | msgid "# type map refreshes sent" |
839 | msgstr "# tổng số yêu cầu lỗ hổng được gửi" | 844 | msgstr "# tổng số yêu cầu lỗ hổng được gửi" |
840 | 845 | ||
841 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:417 | 846 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:416 |
842 | msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)" | 847 | msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)" |
843 | msgstr "" | 848 | msgstr "" |
844 | 849 | ||
@@ -853,7 +858,7 @@ msgid "# updates to my type map" | |||
853 | msgstr "" | 858 | msgstr "" |
854 | 859 | ||
855 | #: src/datacache/datacache.c:115 src/datacache/datacache.c:266 | 860 | #: src/datacache/datacache.c:115 src/datacache/datacache.c:266 |
856 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:834 | 861 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:838 |
857 | #, fuzzy | 862 | #, fuzzy |
858 | msgid "# bytes stored" | 863 | msgid "# bytes stored" |
859 | msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" | 864 | msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" |
@@ -864,8 +869,8 @@ msgid "# items stored" | |||
864 | msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" | 869 | msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" |
865 | 870 | ||
866 | #: src/datacache/datacache.c:143 src/datacache/datacache.c:150 | 871 | #: src/datacache/datacache.c:143 src/datacache/datacache.c:150 |
867 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1483 | 872 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1487 |
868 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1494 | 873 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1498 |
869 | #, c-format | 874 | #, c-format |
870 | msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n" | 875 | msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n" |
871 | msgstr "" | 876 | msgstr "" |
@@ -900,15 +905,16 @@ msgstr "" | |||
900 | 905 | ||
901 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:69 | 906 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:69 |
902 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:72 | 907 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:72 |
903 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:803 | 908 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:806 |
904 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:817 | 909 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:820 |
905 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57 src/mysql/mysql.c:41 | 910 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57 src/mysql/mysql.c:41 |
906 | #: src/mysql/mysql.c:48 src/mysql/mysql.c:522 src/mysql/mysql.c:531 | 911 | #: src/mysql/mysql.c:48 src/mysql/mysql.c:522 src/mysql/mysql.c:531 |
907 | #: src/mysql/mysql.c:591 src/mysql/mysql.c:607 | 912 | #: src/mysql/mysql.c:591 src/mysql/mysql.c:607 |
908 | #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:52 | 913 | #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:52 |
909 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:51 | 914 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:51 |
910 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:52 | 915 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:54 |
911 | #: src/include/gnunet_common.h:616 src/include/gnunet_common.h:623 | 916 | #: src/include/gnunet_common.h:654 src/include/gnunet_common.h:663 |
917 | #: src/scalarproduct/scalarproduct.h:56 | ||
912 | #, c-format | 918 | #, c-format |
913 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" | 919 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" |
914 | msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s\n" | 920 | msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s\n" |
@@ -919,7 +925,7 @@ msgstr "" | |||
919 | 925 | ||
920 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:484 | 926 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:484 |
921 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:401 | 927 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:401 |
922 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:362 | 928 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:374 |
923 | msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n" | 929 | msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n" |
924 | msgstr "" | 930 | msgstr "" |
925 | 931 | ||
@@ -959,7 +965,7 @@ msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | |||
959 | msgid "# datastore connections (re)created" | 965 | msgid "# datastore connections (re)created" |
960 | msgstr "# các kết nối dht" | 966 | msgstr "# các kết nối dht" |
961 | 967 | ||
962 | #: src/datastore/datastore_api.c:608 | 968 | #: src/datastore/datastore_api.c:608 src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:276 |
963 | #, fuzzy | 969 | #, fuzzy |
964 | msgid "# transmission request failures" | 970 | msgid "# transmission request failures" |
965 | msgstr "# các sự truyền PONG bị lỗi" | 971 | msgstr "# các sự truyền PONG bị lỗi" |
@@ -990,51 +996,51 @@ msgstr "Nhận được thông báo « %s » sai từ đồng đẳng « %s ».\ | |||
990 | msgid "# status messages received" | 996 | msgid "# status messages received" |
991 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" | 997 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" |
992 | 998 | ||
993 | #: src/datastore/datastore_api.c:867 | 999 | #: src/datastore/datastore_api.c:868 |
994 | #, fuzzy | 1000 | #, fuzzy |
995 | msgid "# PUT requests executed" | 1001 | msgid "# PUT requests executed" |
996 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" | 1002 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" |
997 | 1003 | ||
998 | #: src/datastore/datastore_api.c:934 | 1004 | #: src/datastore/datastore_api.c:935 |
999 | #, fuzzy | 1005 | #, fuzzy |
1000 | msgid "# RESERVE requests executed" | 1006 | msgid "# RESERVE requests executed" |
1001 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" | 1007 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" |
1002 | 1008 | ||
1003 | #: src/datastore/datastore_api.c:995 | 1009 | #: src/datastore/datastore_api.c:996 |
1004 | msgid "# RELEASE RESERVE requests executed" | 1010 | msgid "# RELEASE RESERVE requests executed" |
1005 | msgstr "" | 1011 | msgstr "" |
1006 | 1012 | ||
1007 | #: src/datastore/datastore_api.c:1052 | 1013 | #: src/datastore/datastore_api.c:1055 |
1008 | #, fuzzy | 1014 | #, fuzzy |
1009 | msgid "# UPDATE requests executed" | 1015 | msgid "# UPDATE requests executed" |
1010 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" | 1016 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" |
1011 | 1017 | ||
1012 | #: src/datastore/datastore_api.c:1116 | 1018 | #: src/datastore/datastore_api.c:1119 |
1013 | #, fuzzy | 1019 | #, fuzzy |
1014 | msgid "# REMOVE requests executed" | 1020 | msgid "# REMOVE requests executed" |
1015 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" | 1021 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" |
1016 | 1022 | ||
1017 | #: src/datastore/datastore_api.c:1161 | 1023 | #: src/datastore/datastore_api.c:1164 |
1018 | #, fuzzy | 1024 | #, fuzzy |
1019 | msgid "Failed to receive response from database.\n" | 1025 | msgid "Failed to receive response from database.\n" |
1020 | msgstr "" | 1026 | msgstr "" |
1021 | "\n" | 1027 | "\n" |
1022 | "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" | 1028 | "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" |
1023 | 1029 | ||
1024 | #: src/datastore/datastore_api.c:1220 | 1030 | #: src/datastore/datastore_api.c:1223 |
1025 | #, fuzzy | 1031 | #, fuzzy |
1026 | msgid "# Results received" | 1032 | msgid "# Results received" |
1027 | msgstr "# các kết quả dht được nhận" | 1033 | msgstr "# các kết quả dht được nhận" |
1028 | 1034 | ||
1029 | #: src/datastore/datastore_api.c:1286 | 1035 | #: src/datastore/datastore_api.c:1290 |
1030 | msgid "# GET REPLICATION requests executed" | 1036 | msgid "# GET REPLICATION requests executed" |
1031 | msgstr "" | 1037 | msgstr "" |
1032 | 1038 | ||
1033 | #: src/datastore/datastore_api.c:1349 | 1039 | #: src/datastore/datastore_api.c:1353 |
1034 | msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed" | 1040 | msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed" |
1035 | msgstr "" | 1041 | msgstr "" |
1036 | 1042 | ||
1037 | #: src/datastore/datastore_api.c:1410 | 1043 | #: src/datastore/datastore_api.c:1414 |
1038 | #, fuzzy | 1044 | #, fuzzy |
1039 | msgid "# GET requests executed" | 1045 | msgid "# GET requests executed" |
1040 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" | 1046 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" |
@@ -1060,160 +1066,160 @@ msgstr "" | |||
1060 | msgid "Manipulate GNUnet datastore" | 1066 | msgid "Manipulate GNUnet datastore" |
1061 | msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" | 1067 | msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" |
1062 | 1068 | ||
1063 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:349 | 1069 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:351 |
1064 | #, fuzzy | 1070 | #, fuzzy |
1065 | msgid "# bytes expired" | 1071 | msgid "# bytes expired" |
1066 | msgstr "# các byte được nhận" | 1072 | msgstr "# các byte được nhận" |
1067 | 1073 | ||
1068 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:422 | 1074 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:425 |
1069 | msgid "# bytes purged (low-priority)" | 1075 | msgid "# bytes purged (low-priority)" |
1070 | msgstr "" | 1076 | msgstr "" |
1071 | 1077 | ||
1072 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:480 | 1078 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:483 |
1073 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:155 | 1079 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:155 |
1074 | msgid "Transmission to client failed!\n" | 1080 | msgid "Transmission to client failed!\n" |
1075 | msgstr "" | 1081 | msgstr "" |
1076 | 1082 | ||
1077 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:511 | 1083 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:514 |
1078 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:183 | 1084 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:183 |
1079 | msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n" | 1085 | msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n" |
1080 | msgstr "" | 1086 | msgstr "" |
1081 | 1087 | ||
1082 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:626 | 1088 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:630 |
1083 | msgid "# results found" | 1089 | msgid "# results found" |
1084 | msgstr "" | 1090 | msgstr "" |
1085 | 1091 | ||
1086 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:669 | 1092 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:673 |
1087 | #, c-format | 1093 | #, c-format |
1088 | msgid "" | 1094 | msgid "" |
1089 | "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for " | 1095 | "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for " |
1090 | "%llu bytes\n" | 1096 | "%llu bytes\n" |
1091 | msgstr "" | 1097 | msgstr "" |
1092 | 1098 | ||
1093 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:680 | 1099 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:684 |
1094 | #, c-format | 1100 | #, c-format |
1095 | msgid "" | 1101 | msgid "" |
1096 | "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu " | 1102 | "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu " |
1097 | "bytes)\n" | 1103 | "bytes)\n" |
1098 | msgstr "" | 1104 | msgstr "" |
1099 | 1105 | ||
1100 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:684 | 1106 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:688 |
1101 | msgid "" | 1107 | msgid "" |
1102 | "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than " | 1108 | "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than " |
1103 | "cache size" | 1109 | "cache size" |
1104 | msgstr "" | 1110 | msgstr "" |
1105 | 1111 | ||
1106 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:690 | 1112 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:694 |
1107 | msgid "Insufficient space to satisfy request" | 1113 | msgid "Insufficient space to satisfy request" |
1108 | msgstr "" | 1114 | msgstr "" |
1109 | 1115 | ||
1110 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:695 | 1116 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:699 |
1111 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:747 | 1117 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:751 |
1112 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:960 | 1118 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:964 |
1113 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1417 | 1119 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1421 |
1114 | msgid "# reserved" | 1120 | msgid "# reserved" |
1115 | msgstr "" | 1121 | msgstr "" |
1116 | 1122 | ||
1117 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:760 | 1123 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:764 |
1118 | msgid "Could not find matching reservation" | 1124 | msgid "Could not find matching reservation" |
1119 | msgstr "" | 1125 | msgstr "" |
1120 | 1126 | ||
1121 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:846 | 1127 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:850 |
1122 | #, c-format | 1128 | #, c-format |
1123 | msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n" | 1129 | msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n" |
1124 | msgstr "" | 1130 | msgstr "" |
1125 | 1131 | ||
1126 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1006 | 1132 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1010 |
1127 | #, fuzzy | 1133 | #, fuzzy |
1128 | msgid "# GET requests received" | 1134 | msgid "# GET requests received" |
1129 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 1135 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
1130 | 1136 | ||
1131 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1018 | 1137 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1022 |
1132 | #, fuzzy | 1138 | #, fuzzy |
1133 | msgid "# requests filtered by bloomfilter" | 1139 | msgid "# requests filtered by bloomfilter" |
1134 | msgstr "# các yêu cầu được lọc theo bộ lọc bloom" | 1140 | msgstr "# các yêu cầu được lọc theo bộ lọc bloom" |
1135 | 1141 | ||
1136 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1046 | 1142 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1050 |
1137 | #, fuzzy | 1143 | #, fuzzy |
1138 | msgid "# UPDATE requests received" | 1144 | msgid "# UPDATE requests received" |
1139 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 1145 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
1140 | 1146 | ||
1141 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1076 | 1147 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1080 |
1142 | #, fuzzy | 1148 | #, fuzzy |
1143 | msgid "# GET REPLICATION requests received" | 1149 | msgid "# GET REPLICATION requests received" |
1144 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 1150 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
1145 | 1151 | ||
1146 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1109 | 1152 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1113 |
1147 | #, fuzzy | 1153 | #, fuzzy |
1148 | msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received" | 1154 | msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received" |
1149 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 1155 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
1150 | 1156 | ||
1151 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1134 | 1157 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1138 |
1152 | msgid "Content not found" | 1158 | msgid "Content not found" |
1153 | msgstr "" | 1159 | msgstr "" |
1154 | 1160 | ||
1155 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1142 | 1161 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1146 |
1156 | msgid "# bytes removed (explicit request)" | 1162 | msgid "# bytes removed (explicit request)" |
1157 | msgstr "" | 1163 | msgstr "" |
1158 | 1164 | ||
1159 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1174 | 1165 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1178 |
1160 | #, fuzzy | 1166 | #, fuzzy |
1161 | msgid "# REMOVE requests received" | 1167 | msgid "# REMOVE requests received" |
1162 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 1168 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
1163 | 1169 | ||
1164 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1216 | 1170 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1220 |
1165 | #, c-format | 1171 | #, c-format |
1166 | msgid "Datastore payload inaccurate (%lld < %lld). Trying to fix.\n" | 1172 | msgid "Datastore payload inaccurate (%lld < %lld). Trying to fix.\n" |
1167 | msgstr "" | 1173 | msgstr "" |
1168 | 1174 | ||
1169 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1277 | 1175 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1281 |
1170 | #, c-format | 1176 | #, c-format |
1171 | msgid "Loading `%s' datastore plugin\n" | 1177 | msgid "Loading `%s' datastore plugin\n" |
1172 | msgstr "" | 1178 | msgstr "" |
1173 | 1179 | ||
1174 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1286 | 1180 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1290 |
1175 | #, fuzzy, c-format | 1181 | #, fuzzy, c-format |
1176 | msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n" | 1182 | msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n" |
1177 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" | 1183 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" |
1178 | 1184 | ||
1179 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1488 | 1185 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1492 |
1180 | #, fuzzy, c-format | 1186 | #, fuzzy, c-format |
1181 | msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'" | 1187 | msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'" |
1182 | msgstr "# các byte được phép trong kho dữ liệu" | 1188 | msgstr "# các byte được phép trong kho dữ liệu" |
1183 | 1189 | ||
1184 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1499 | 1190 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1503 |
1185 | msgid "# quota" | 1191 | msgid "# quota" |
1186 | msgstr "" | 1192 | msgstr "" |
1187 | 1193 | ||
1188 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1501 | 1194 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1505 |
1189 | msgid "# cache size" | 1195 | msgid "# cache size" |
1190 | msgstr "" | 1196 | msgstr "" |
1191 | 1197 | ||
1192 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1514 | 1198 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1518 |
1193 | #, c-format | 1199 | #, c-format |
1194 | msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n" | 1200 | msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n" |
1195 | msgstr "" | 1201 | msgstr "" |
1196 | 1202 | ||
1197 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1532 | 1203 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1536 |
1198 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1548 | 1204 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1552 |
1199 | #, fuzzy, c-format | 1205 | #, fuzzy, c-format |
1200 | msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n" | 1206 | msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n" |
1201 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 1207 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
1202 | 1208 | ||
1203 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1578 | 1209 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1582 |
1204 | #, fuzzy | 1210 | #, fuzzy |
1205 | msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n" | 1211 | msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n" |
1206 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 1212 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
1207 | 1213 | ||
1208 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1607 | 1214 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1611 |
1209 | msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n" | 1215 | msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n" |
1210 | msgstr "" | 1216 | msgstr "" |
1211 | 1217 | ||
1212 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1612 | 1218 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1616 |
1213 | msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n" | 1219 | msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n" |
1214 | msgstr "" | 1220 | msgstr "" |
1215 | 1221 | ||
1216 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1615 | 1222 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1619 |
1217 | msgid "Bloomfilter construction complete.\n" | 1223 | msgid "Bloomfilter construction complete.\n" |
1218 | msgstr "" | 1224 | msgstr "" |
1219 | 1225 | ||
@@ -1222,17 +1228,17 @@ msgstr "" | |||
1222 | msgid "Heap database running\n" | 1228 | msgid "Heap database running\n" |
1223 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" | 1229 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" |
1224 | 1230 | ||
1225 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:780 | 1231 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:783 |
1226 | #, fuzzy, c-format | 1232 | #, fuzzy, c-format |
1227 | msgid "Failed to prepare statement `%s'\n" | 1233 | msgid "Failed to prepare statement `%s'\n" |
1228 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 1234 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
1229 | 1235 | ||
1230 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:788 | 1236 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:791 |
1231 | #, fuzzy, c-format | 1237 | #, fuzzy, c-format |
1232 | msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n" | 1238 | msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n" |
1233 | msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s\n" | 1239 | msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s\n" |
1234 | 1240 | ||
1235 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1019 | 1241 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1022 |
1236 | msgid "Mysql database running\n" | 1242 | msgid "Mysql database running\n" |
1237 | msgstr "" | 1243 | msgstr "" |
1238 | 1244 | ||
@@ -1244,7 +1250,7 @@ msgstr "" | |||
1244 | "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" | 1250 | "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" |
1245 | 1251 | ||
1246 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:860 | 1252 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:860 |
1247 | #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:652 | 1253 | #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:735 |
1248 | msgid "Postgres database running\n" | 1254 | msgid "Postgres database running\n" |
1249 | msgstr "" | 1255 | msgstr "" |
1250 | 1256 | ||
@@ -1254,29 +1260,30 @@ msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s" | |||
1254 | msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s" | 1260 | msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s" |
1255 | 1261 | ||
1256 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:253 | 1262 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:253 |
1257 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:223 | 1263 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:220 |
1264 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:319 | ||
1258 | #, c-format | 1265 | #, c-format |
1259 | msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n" | 1266 | msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n" |
1260 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" | 1267 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" |
1261 | 1268 | ||
1262 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:648 | 1269 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:649 |
1263 | #, fuzzy | 1270 | #, fuzzy |
1264 | msgid "Invalid data in database. Trying to fix (by deletion).\n" | 1271 | msgid "Invalid data in database. Trying to fix (by deletion).\n" |
1265 | msgstr "Dữ liệu sai trong %s. Đang thử sửa chữa (bằng cách xoá).\n" | 1272 | msgstr "Dữ liệu sai trong %s. Đang thử sửa chữa (bằng cách xoá).\n" |
1266 | 1273 | ||
1267 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1134 | 1274 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1135 |
1268 | msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n" | 1275 | msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n" |
1269 | msgstr "" | 1276 | msgstr "" |
1270 | 1277 | ||
1271 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1153 | 1278 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1154 |
1272 | #, c-format | 1279 | #, c-format |
1273 | msgid "" | 1280 | msgid "" |
1274 | "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu " | 1281 | "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu " |
1275 | "bytes)\n" | 1282 | "bytes)\n" |
1276 | msgstr "" | 1283 | msgstr "" |
1277 | 1284 | ||
1278 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1193 | 1285 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1194 |
1279 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:829 | 1286 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:893 |
1280 | #, fuzzy | 1287 | #, fuzzy |
1281 | msgid "Sqlite database running\n" | 1288 | msgid "Sqlite database running\n" |
1282 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" | 1289 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" |
@@ -1333,9 +1340,9 @@ msgstr "" | |||
1333 | 1340 | ||
1334 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:271 | 1341 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:271 |
1335 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:213 src/fs/gnunet-auto-share.c:753 | 1342 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:213 src/fs/gnunet-auto-share.c:753 |
1336 | #: src/fs/gnunet-download.c:328 src/fs/gnunet-publish.c:861 | 1343 | #: src/fs/gnunet-download.c:328 src/fs/gnunet-publish.c:864 |
1337 | #: src/fs/gnunet-search.c:294 src/fs/gnunet-unindex.c:168 | 1344 | #: src/fs/gnunet-search.c:294 src/fs/gnunet-unindex.c:168 |
1338 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:899 | 1345 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:904 |
1339 | msgid "be verbose (print progress information)" | 1346 | msgid "be verbose (print progress information)" |
1340 | msgstr "" | 1347 | msgstr "" |
1341 | 1348 | ||
@@ -1566,51 +1573,51 @@ msgstr "# các thông báo PING được tạo" | |||
1566 | msgid "# RESULT messages queued for transmission" | 1573 | msgid "# RESULT messages queued for transmission" |
1567 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 1574 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
1568 | 1575 | ||
1569 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1575 | 1576 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1573 |
1570 | #, fuzzy | 1577 | #, fuzzy |
1571 | msgid "# P2P PUT requests received" | 1578 | msgid "# P2P PUT requests received" |
1572 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 1579 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
1573 | 1580 | ||
1574 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1578 | 1581 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1576 |
1575 | #, fuzzy | 1582 | #, fuzzy |
1576 | msgid "# P2P PUT bytes received" | 1583 | msgid "# P2P PUT bytes received" |
1577 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 1584 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
1578 | 1585 | ||
1579 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1733 | 1586 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1731 |
1580 | #, fuzzy | 1587 | #, fuzzy |
1581 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter" | 1588 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter" |
1582 | msgstr "# các yêu cầu được lọc theo bộ lọc bloom" | 1589 | msgstr "# các yêu cầu được lọc theo bộ lọc bloom" |
1583 | 1590 | ||
1584 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1741 | 1591 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1739 |
1585 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO" | 1592 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO" |
1586 | msgstr "" | 1593 | msgstr "" |
1587 | 1594 | ||
1588 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1832 | 1595 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1830 |
1589 | #, fuzzy | 1596 | #, fuzzy |
1590 | msgid "# P2P GET requests received" | 1597 | msgid "# P2P GET requests received" |
1591 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 1598 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
1592 | 1599 | ||
1593 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1835 | 1600 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1833 |
1594 | #, fuzzy | 1601 | #, fuzzy |
1595 | msgid "# P2P GET bytes received" | 1602 | msgid "# P2P GET bytes received" |
1596 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 1603 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
1597 | 1604 | ||
1598 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1888 | 1605 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1886 |
1599 | #, fuzzy | 1606 | #, fuzzy |
1600 | msgid "# P2P FIND PEER requests processed" | 1607 | msgid "# P2P FIND PEER requests processed" |
1601 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 1608 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
1602 | 1609 | ||
1603 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1902 | 1610 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1900 |
1604 | #, fuzzy | 1611 | #, fuzzy |
1605 | msgid "# P2P GET requests ONLY routed" | 1612 | msgid "# P2P GET requests ONLY routed" |
1606 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" | 1613 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" |
1607 | 1614 | ||
1608 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1979 | 1615 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1977 |
1609 | #, fuzzy | 1616 | #, fuzzy |
1610 | msgid "# P2P RESULTS received" | 1617 | msgid "# P2P RESULTS received" |
1611 | msgstr "# Tín hiệu HTTP PUT được nhận" | 1618 | msgstr "# Tín hiệu HTTP PUT được nhận" |
1612 | 1619 | ||
1613 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1982 | 1620 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1980 |
1614 | #, fuzzy | 1621 | #, fuzzy |
1615 | msgid "# P2P RESULT bytes received" | 1622 | msgid "# P2P RESULT bytes received" |
1616 | msgstr "# Tín hiệu HTTP PUT được nhận" | 1623 | msgstr "# Tín hiệu HTTP PUT được nhận" |
@@ -1644,11 +1651,11 @@ msgstr "" | |||
1644 | msgid "# Entries removed from routing table" | 1651 | msgid "# Entries removed from routing table" |
1645 | msgstr "" | 1652 | msgstr "" |
1646 | 1653 | ||
1647 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:400 | 1654 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:399 |
1648 | msgid "# Entries added to routing table" | 1655 | msgid "# Entries added to routing table" |
1649 | msgstr "" | 1656 | msgstr "" |
1650 | 1657 | ||
1651 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:418 | 1658 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:417 |
1652 | #, fuzzy | 1659 | #, fuzzy |
1653 | msgid "# DHT requests combined" | 1660 | msgid "# DHT requests combined" |
1654 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 1661 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
@@ -1667,12 +1674,12 @@ msgstr "" | |||
1667 | msgid "Block of type %u is malformed\n" | 1674 | msgid "Block of type %u is malformed\n" |
1668 | msgstr "" | 1675 | msgstr "" |
1669 | 1676 | ||
1670 | #: src/dns/dnsparser.c:152 | 1677 | #: src/dns/dnsparser.c:233 |
1671 | #, fuzzy, c-format | 1678 | #, fuzzy, c-format |
1672 | msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n" | 1679 | msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n" |
1673 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 1680 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
1674 | 1681 | ||
1675 | #: src/dns/dnsparser.c:626 | 1682 | #: src/dns/dnsparser.c:751 |
1676 | #, fuzzy, c-format | 1683 | #, fuzzy, c-format |
1677 | msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n" | 1684 | msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n" |
1678 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 1685 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
@@ -1683,7 +1690,6 @@ msgid "Could not bind to any port: %s\n" | |||
1683 | msgstr "Không tìm thấy địa chỉ IP của máy « %s »: %s\n" | 1690 | msgstr "Không tìm thấy địa chỉ IP của máy « %s »: %s\n" |
1684 | 1691 | ||
1685 | #: src/dns/dnsstub.c:296 src/dns/dnsstub.c:384 | 1692 | #: src/dns/dnsstub.c:296 src/dns/dnsstub.c:384 |
1686 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1651 | ||
1687 | #, fuzzy, c-format | 1693 | #, fuzzy, c-format |
1688 | msgid "Failed to send DNS request to %s\n" | 1694 | msgid "Failed to send DNS request to %s\n" |
1689 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 1695 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
@@ -1795,14 +1801,14 @@ msgid "# Bytes transmitted via mesh tunnels" | |||
1795 | msgstr "# các byte được gửi" | 1801 | msgstr "# các byte được gửi" |
1796 | 1802 | ||
1797 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:924 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2349 | 1803 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:924 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2349 |
1798 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2606 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1453 | 1804 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2606 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1451 |
1799 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1852 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2015 | 1805 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1850 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2013 |
1800 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)" | 1806 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)" |
1801 | msgstr "" | 1807 | msgstr "" |
1802 | 1808 | ||
1803 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:961 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2408 | 1809 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:961 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2408 |
1804 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2665 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1509 | 1810 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2665 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1507 |
1805 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1911 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2048 | 1811 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1909 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2046 |
1806 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)" | 1812 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)" |
1807 | msgstr "" | 1813 | msgstr "" |
1808 | 1814 | ||
@@ -1909,13 +1915,13 @@ msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | |||
1909 | msgid "# ICMP service requests received via mesh" | 1915 | msgid "# ICMP service requests received via mesh" |
1910 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" | 1916 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" |
1911 | 1917 | ||
1912 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2591 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1443 | 1918 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2591 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1441 |
1913 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2009 | 1919 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2007 |
1914 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)" | 1920 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)" |
1915 | msgstr "" | 1921 | msgstr "" |
1916 | 1922 | ||
1917 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2650 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1479 | 1923 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2650 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1477 |
1918 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1491 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1899 | 1924 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1489 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1897 |
1919 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)" | 1925 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)" |
1920 | msgstr "" | 1926 | msgstr "" |
1921 | 1927 | ||
@@ -2049,69 +2055,69 @@ msgstr "" | |||
2049 | msgid "Experiment `%s': Required capabilities invalid \n" | 2055 | msgid "Experiment `%s': Required capabilities invalid \n" |
2050 | msgstr "" | 2056 | msgstr "" |
2051 | 2057 | ||
2052 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:393 | 2058 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:392 |
2053 | #, fuzzy, c-format | 2059 | #, fuzzy, c-format |
2054 | msgid "Failed to parse file `%s'\n" | 2060 | msgid "Failed to parse file `%s'\n" |
2055 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 2061 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
2056 | 2062 | ||
2057 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:419 | 2063 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:418 |
2058 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:444 | 2064 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:443 |
2059 | msgid "" | 2065 | msgid "" |
2060 | "No valid experiment issuers configured! Set value to peer id of issuer! " | 2066 | "No valid experiment issuers configured! Set value to peer id of issuer! " |
2061 | "Exit...\n" | 2067 | "Exit...\n" |
2062 | msgstr "" | 2068 | msgstr "" |
2063 | 2069 | ||
2064 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:429 | 2070 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:428 |
2065 | #, fuzzy, c-format | 2071 | #, fuzzy, c-format |
2066 | msgid "Invalid value `%s'\n" | 2072 | msgid "Invalid value `%s'\n" |
2067 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | 2073 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
2068 | 2074 | ||
2069 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:453 | 2075 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:452 |
2070 | #, fuzzy, c-format | 2076 | #, fuzzy, c-format |
2071 | msgid "Invalid public key `%s'\n" | 2077 | msgid "Invalid public key `%s'\n" |
2072 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | 2078 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
2073 | 2079 | ||
2074 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:460 | 2080 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:459 |
2075 | #, fuzzy, c-format | 2081 | #, fuzzy, c-format |
2076 | msgid "Found issuer for public key `%s'\n" | 2082 | msgid "Found issuer for public key `%s'\n" |
2077 | msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" | 2083 | msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" |
2078 | 2084 | ||
2079 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:463 | 2085 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:462 |
2080 | #, fuzzy, c-format | 2086 | #, fuzzy, c-format |
2081 | msgid "No issuer for public key `%s'\n" | 2087 | msgid "No issuer for public key `%s'\n" |
2082 | msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n" | 2088 | msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n" |
2083 | 2089 | ||
2084 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:480 | 2090 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:479 |
2085 | #, fuzzy, c-format | 2091 | #, fuzzy, c-format |
2086 | msgid "Cannot read experiments file `%s'\n" | 2092 | msgid "Cannot read experiments file `%s'\n" |
2087 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" | 2093 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" |
2088 | 2094 | ||
2089 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:220 | 2095 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:221 |
2090 | #, c-format | 2096 | #, c-format |
2091 | msgid "Cannot send message to peer `%s' for experiment `%s'\n" | 2097 | msgid "Cannot send message to peer `%s' for experiment `%s'\n" |
2092 | msgstr "" | 2098 | msgstr "" |
2093 | 2099 | ||
2094 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:290 | 2100 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:291 |
2095 | #, c-format | 2101 | #, c-format |
2096 | msgid "Sending experimentation request to peer %s\n" | 2102 | msgid "Sending experimentation request to peer %s\n" |
2097 | msgstr "" | 2103 | msgstr "" |
2098 | 2104 | ||
2099 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:421 | 2105 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:422 |
2100 | #, c-format | 2106 | #, c-format |
2101 | msgid "Added peer `%s' as active node\n" | 2107 | msgid "Added peer `%s' as active node\n" |
2102 | msgstr "" | 2108 | msgstr "" |
2103 | 2109 | ||
2104 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:848 | 2110 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:849 |
2105 | #, fuzzy, c-format | 2111 | #, fuzzy, c-format |
2106 | msgid "Connected to peer %s\n" | 2112 | msgid "Connected to peer %s\n" |
2107 | msgstr "« %s » được kết nối tới « %s ».\n" | 2113 | msgstr "« %s » được kết nối tới « %s ».\n" |
2108 | 2114 | ||
2109 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:877 | 2115 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:878 |
2110 | #, fuzzy, c-format | 2116 | #, fuzzy, c-format |
2111 | msgid "Disconnected from peer %s\n" | 2117 | msgid "Disconnected from peer %s\n" |
2112 | msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n" | 2118 | msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n" |
2113 | 2119 | ||
2114 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:1057 | 2120 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:1058 |
2115 | #, fuzzy | 2121 | #, fuzzy |
2116 | msgid "Failed to connect to CORE service!\n" | 2122 | msgid "Failed to connect to CORE service!\n" |
2117 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 2123 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
@@ -2206,56 +2212,56 @@ msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" | |||
2206 | msgid "Short read reading from file `%s'!" | 2212 | msgid "Short read reading from file `%s'!" |
2207 | msgstr "" | 2213 | msgstr "" |
2208 | 2214 | ||
2209 | #: src/fs/fs_api.c:1061 | 2215 | #: src/fs/fs_api.c:1062 |
2210 | #, fuzzy, c-format | 2216 | #, fuzzy, c-format |
2211 | msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n" | 2217 | msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n" |
2212 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 2218 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
2213 | 2219 | ||
2214 | #: src/fs/fs_api.c:1557 | 2220 | #: src/fs/fs_api.c:1565 |
2215 | #, c-format | 2221 | #, c-format |
2216 | msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n" | 2222 | msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n" |
2217 | msgstr "" | 2223 | msgstr "" |
2218 | 2224 | ||
2219 | #: src/fs/fs_api.c:1571 | 2225 | #: src/fs/fs_api.c:1579 |
2220 | #, fuzzy, c-format | 2226 | #, fuzzy, c-format |
2221 | msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n" | 2227 | msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n" |
2222 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 2228 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
2223 | 2229 | ||
2224 | #: src/fs/fs_api.c:2228 | 2230 | #: src/fs/fs_api.c:2236 |
2225 | #, c-format | 2231 | #, c-format |
2226 | msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n" | 2232 | msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n" |
2227 | msgstr "" | 2233 | msgstr "" |
2228 | 2234 | ||
2229 | #: src/fs/fs_api.c:2238 | 2235 | #: src/fs/fs_api.c:2246 |
2230 | #, fuzzy, c-format | 2236 | #, fuzzy, c-format |
2231 | msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n" | 2237 | msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n" |
2232 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 2238 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
2233 | 2239 | ||
2234 | #: src/fs/fs_api.c:2364 src/fs/fs_api.c:2604 | 2240 | #: src/fs/fs_api.c:2372 src/fs/fs_api.c:2612 |
2235 | #, fuzzy, c-format | 2241 | #, fuzzy, c-format |
2236 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n" | 2242 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n" |
2237 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 2243 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
2238 | 2244 | ||
2239 | #: src/fs/fs_api.c:2381 | 2245 | #: src/fs/fs_api.c:2389 |
2240 | #, fuzzy, c-format | 2246 | #, fuzzy, c-format |
2241 | msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n" | 2247 | msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n" |
2242 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 2248 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
2243 | 2249 | ||
2244 | #: src/fs/fs_api.c:2394 src/fs/fs_api.c:2413 src/fs/fs_api.c:2896 | 2250 | #: src/fs/fs_api.c:2402 src/fs/fs_api.c:2421 src/fs/fs_api.c:2904 |
2245 | #, c-format | 2251 | #, c-format |
2246 | msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n" | 2252 | msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n" |
2247 | msgstr "" | 2253 | msgstr "" |
2248 | 2254 | ||
2249 | #: src/fs/fs_api.c:2595 | 2255 | #: src/fs/fs_api.c:2603 |
2250 | #, c-format | 2256 | #, c-format |
2251 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n" | 2257 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n" |
2252 | msgstr "" | 2258 | msgstr "" |
2253 | 2259 | ||
2254 | #: src/fs/fs_api.c:2840 | 2260 | #: src/fs/fs_api.c:2848 |
2255 | msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n" | 2261 | msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n" |
2256 | msgstr "" | 2262 | msgstr "" |
2257 | 2263 | ||
2258 | #: src/fs/fs_api.c:2934 | 2264 | #: src/fs/fs_api.c:2942 |
2259 | #, c-format | 2265 | #, c-format |
2260 | msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n" | 2266 | msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n" |
2261 | msgstr "" | 2267 | msgstr "" |
@@ -2370,74 +2376,64 @@ msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" | |||
2370 | msgid "Failed to connect to datastore." | 2376 | msgid "Failed to connect to datastore." |
2371 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 2377 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
2372 | 2378 | ||
2373 | #: src/fs/fs_pseudonym.c:327 src/fs/fs_pseudonym.c:631 | 2379 | #: src/fs/fs_publish.c:125 src/fs/fs_publish.c:414 |
2374 | #, fuzzy, c-format | ||
2375 | msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n" | ||
2376 | msgstr "Lỗi phân tích dữ liệu giao diện từ « %s ».\n" | ||
2377 | |||
2378 | #: src/fs/fs_pseudonym.c:463 src/fs/fs_pseudonym.c:489 | ||
2379 | #: src/fs/fs_pseudonym.c:627 | ||
2380 | msgid "no-name" | ||
2381 | msgstr "không-tên" | ||
2382 | |||
2383 | #: src/fs/fs_publish.c:125 src/fs/fs_publish.c:399 | ||
2384 | #, fuzzy, c-format | 2380 | #, fuzzy, c-format |
2385 | msgid "Publishing failed: %s" | 2381 | msgid "Publishing failed: %s" |
2386 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" | 2382 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" |
2387 | 2383 | ||
2388 | #: src/fs/fs_publish.c:624 src/fs/fs_publish.c:641 src/fs/fs_publish.c:680 | 2384 | #: src/fs/fs_publish.c:642 src/fs/fs_publish.c:659 src/fs/fs_publish.c:698 |
2389 | #: src/fs/fs_publish.c:700 src/fs/fs_publish.c:725 src/fs/fs_publish.c:865 | 2385 | #: src/fs/fs_publish.c:719 src/fs/fs_publish.c:743 src/fs/fs_publish.c:889 |
2390 | #, fuzzy, c-format | 2386 | #, fuzzy, c-format |
2391 | msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n" | 2387 | msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n" |
2392 | msgstr "Lỗi đánh chỉ mục tập tin « %s ». Đề nghị: thử chèn tập tin.\n" | 2388 | msgstr "Lỗi đánh chỉ mục tập tin « %s ». Đề nghị: thử chèn tập tin.\n" |
2393 | 2389 | ||
2394 | #: src/fs/fs_publish.c:626 | 2390 | #: src/fs/fs_publish.c:644 |
2395 | msgid "timeout on index-start request to `fs' service" | 2391 | msgid "timeout on index-start request to `fs' service" |
2396 | msgstr "" | 2392 | msgstr "" |
2397 | 2393 | ||
2398 | #: src/fs/fs_publish.c:638 | 2394 | #: src/fs/fs_publish.c:656 |
2399 | #, fuzzy | 2395 | #, fuzzy |
2400 | msgid "unknown error" | 2396 | msgid "unknown error" |
2401 | msgstr "Lỗi không rõ" | 2397 | msgstr "Lỗi không rõ" |
2402 | 2398 | ||
2403 | #: src/fs/fs_publish.c:681 | 2399 | #: src/fs/fs_publish.c:700 |
2404 | msgid "failed to compute hash" | 2400 | msgid "failed to compute hash" |
2405 | msgstr "" | 2401 | msgstr "" |
2406 | 2402 | ||
2407 | #: src/fs/fs_publish.c:701 | 2403 | #: src/fs/fs_publish.c:720 |
2408 | #, fuzzy | 2404 | #, fuzzy |
2409 | msgid "filename too long" | 2405 | msgid "filename too long" |
2410 | msgstr "tên tập tin" | 2406 | msgstr "tên tập tin" |
2411 | 2407 | ||
2412 | #: src/fs/fs_publish.c:726 | 2408 | #: src/fs/fs_publish.c:745 |
2413 | msgid "could not connect to `fs' service" | 2409 | msgid "could not connect to `fs' service" |
2414 | msgstr "" | 2410 | msgstr "" |
2415 | 2411 | ||
2416 | #: src/fs/fs_publish.c:749 | 2412 | #: src/fs/fs_publish.c:768 |
2417 | #, fuzzy, c-format | 2413 | #, fuzzy, c-format |
2418 | msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n" | 2414 | msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n" |
2419 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 2415 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
2420 | 2416 | ||
2421 | #: src/fs/fs_publish.c:814 | 2417 | #: src/fs/fs_publish.c:837 |
2422 | #, fuzzy, c-format | 2418 | #, fuzzy, c-format |
2423 | msgid "Recursive upload failed at `%s': %s" | 2419 | msgid "Recursive upload failed at `%s': %s" |
2424 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" | 2420 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" |
2425 | 2421 | ||
2426 | #: src/fs/fs_publish.c:820 | 2422 | #: src/fs/fs_publish.c:843 |
2427 | #, fuzzy, c-format | 2423 | #, fuzzy, c-format |
2428 | msgid "Recursive upload failed: %s" | 2424 | msgid "Recursive upload failed: %s" |
2429 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" | 2425 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" |
2430 | 2426 | ||
2431 | #: src/fs/fs_publish.c:866 | 2427 | #: src/fs/fs_publish.c:890 |
2432 | msgid "needs to be an actual file" | 2428 | msgid "needs to be an actual file" |
2433 | msgstr "" | 2429 | msgstr "" |
2434 | 2430 | ||
2435 | #: src/fs/fs_publish.c:1092 | 2431 | #: src/fs/fs_publish.c:1126 |
2436 | #, fuzzy, c-format | 2432 | #, fuzzy, c-format |
2437 | msgid "Insufficient space for publishing: %s" | 2433 | msgid "Insufficient space for publishing: %s" |
2438 | msgstr "Không đủ quyền truy cập cho « %s »: %s\n" | 2434 | msgstr "Không đủ quyền truy cập cho « %s »: %s\n" |
2439 | 2435 | ||
2440 | #: src/fs/fs_publish.c:1164 | 2436 | #: src/fs/fs_publish.c:1198 |
2441 | #, c-format | 2437 | #, c-format |
2442 | msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n" | 2438 | msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n" |
2443 | msgstr "" | 2439 | msgstr "" |
@@ -2447,6 +2443,11 @@ msgstr "" | |||
2447 | msgid "Could not connect to datastore." | 2443 | msgid "Could not connect to datastore." |
2448 | msgstr "« %s »: Không thể kết nối.\n" | 2444 | msgstr "« %s »: Không thể kết nối.\n" |
2449 | 2445 | ||
2446 | #: src/fs/fs_publish_ublock.c:219 | ||
2447 | #, fuzzy | ||
2448 | msgid "Internal error." | ||
2449 | msgstr "Lỗi VR." | ||
2450 | |||
2450 | #: src/fs/fs_search.c:815 | 2451 | #: src/fs/fs_search.c:815 |
2451 | #, fuzzy, c-format | 2452 | #, fuzzy, c-format |
2452 | msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n" | 2453 | msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n" |
@@ -2457,59 +2458,59 @@ msgstr "Tập tin « %s » có URI: %s\n" | |||
2457 | msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring" | 2458 | msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring" |
2458 | msgstr "" | 2459 | msgstr "" |
2459 | 2460 | ||
2460 | #: src/fs/fs_unindex.c:58 | 2461 | #: src/fs/fs_unindex.c:59 |
2461 | msgid "Failed to find given position in file" | 2462 | msgid "Failed to find given position in file" |
2462 | msgstr "" | 2463 | msgstr "" |
2463 | 2464 | ||
2464 | #: src/fs/fs_unindex.c:63 | 2465 | #: src/fs/fs_unindex.c:64 |
2465 | #, fuzzy | 2466 | #, fuzzy |
2466 | msgid "Failed to read file" | 2467 | msgid "Failed to read file" |
2467 | msgstr "Lỗi gửi tin nhẳn.\n" | 2468 | msgstr "Lỗi gửi tin nhẳn.\n" |
2468 | 2469 | ||
2469 | #: src/fs/fs_unindex.c:233 | 2470 | #: src/fs/fs_unindex.c:234 |
2470 | msgid "Unexpected time for a response from `fs' service." | 2471 | msgid "Unexpected time for a response from `fs' service." |
2471 | msgstr "" | 2472 | msgstr "" |
2472 | 2473 | ||
2473 | #: src/fs/fs_unindex.c:241 | 2474 | #: src/fs/fs_unindex.c:242 |
2474 | msgid "Timeout waiting for `fs' service." | 2475 | msgid "Timeout waiting for `fs' service." |
2475 | msgstr "" | 2476 | msgstr "" |
2476 | 2477 | ||
2477 | #: src/fs/fs_unindex.c:249 | 2478 | #: src/fs/fs_unindex.c:250 |
2478 | #, fuzzy | 2479 | #, fuzzy |
2479 | msgid "Invalid response from `fs' service." | 2480 | msgid "Invalid response from `fs' service." |
2480 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | 2481 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
2481 | 2482 | ||
2482 | #: src/fs/fs_unindex.c:293 | 2483 | #: src/fs/fs_unindex.c:291 |
2483 | #, fuzzy | 2484 | #, fuzzy |
2484 | msgid "Failed to connect to FS service for unindexing." | 2485 | msgid "Failed to connect to FS service for unindexing." |
2485 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 2486 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
2486 | 2487 | ||
2487 | #: src/fs/fs_unindex.c:349 src/fs/fs_unindex.c:361 | 2488 | #: src/fs/fs_unindex.c:347 src/fs/fs_unindex.c:359 |
2488 | #, fuzzy | 2489 | #, fuzzy |
2489 | msgid "Failed to get KSKs from directory scan." | 2490 | msgid "Failed to get KSKs from directory scan." |
2490 | msgstr "Lỗi truy cập đến thư mục nhà GNUnet « %s »\n" | 2491 | msgstr "Lỗi truy cập đến thư mục nhà GNUnet « %s »\n" |
2491 | 2492 | ||
2492 | #: src/fs/fs_unindex.c:357 | 2493 | #: src/fs/fs_unindex.c:355 |
2493 | #, fuzzy, c-format | 2494 | #, fuzzy, c-format |
2494 | msgid "Internal error scanning `%s'.\n" | 2495 | msgid "Internal error scanning `%s'.\n" |
2495 | msgstr "=\tLỗi đọc thư mục.\n" | 2496 | msgstr "=\tLỗi đọc thư mục.\n" |
2496 | 2497 | ||
2497 | #: src/fs/fs_unindex.c:416 | 2498 | #: src/fs/fs_unindex.c:414 |
2498 | #, fuzzy, c-format | 2499 | #, fuzzy, c-format |
2499 | msgid "Failed to remove UBlock: %s\n" | 2500 | msgid "Failed to remove UBlock: %s\n" |
2500 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 2501 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
2501 | 2502 | ||
2502 | #: src/fs/fs_unindex.c:565 src/fs/fs_unindex.c:628 | 2503 | #: src/fs/fs_unindex.c:562 src/fs/fs_unindex.c:626 |
2503 | #, fuzzy | 2504 | #, fuzzy |
2504 | msgid "Failed to connect to `datastore' service." | 2505 | msgid "Failed to connect to `datastore' service." |
2505 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 2506 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
2506 | 2507 | ||
2507 | #: src/fs/fs_unindex.c:641 | 2508 | #: src/fs/fs_unindex.c:639 |
2508 | #, fuzzy | 2509 | #, fuzzy |
2509 | msgid "Failed to open file for unindexing." | 2510 | msgid "Failed to open file for unindexing." |
2510 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 2511 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
2511 | 2512 | ||
2512 | #: src/fs/fs_unindex.c:675 | 2513 | #: src/fs/fs_unindex.c:673 |
2513 | #, fuzzy | 2514 | #, fuzzy |
2514 | msgid "Failed to compute hash of file." | 2515 | msgid "Failed to compute hash of file." |
2515 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 2516 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
@@ -2539,13 +2540,16 @@ msgstr "" | |||
2539 | msgid "Malformed CHK URI" | 2540 | msgid "Malformed CHK URI" |
2540 | msgstr "" | 2541 | msgstr "" |
2541 | 2542 | ||
2542 | #: src/fs/fs_uri.c:576 src/fs/fs_uri.c:591 src/fs/fs_uri.c:601 | 2543 | #: src/fs/fs_uri.c:576 src/fs/fs_uri.c:629 |
2543 | #: src/fs/fs_uri.c:629 | ||
2544 | msgid "SKS URI malformed" | 2544 | msgid "SKS URI malformed" |
2545 | msgstr "" | 2545 | msgstr "" |
2546 | 2546 | ||
2547 | #: src/fs/fs_uri.c:591 src/fs/fs_uri.c:601 | ||
2548 | msgid "LOC URI malformed" | ||
2549 | msgstr "" | ||
2550 | |||
2547 | #: src/fs/fs_uri.c:611 | 2551 | #: src/fs/fs_uri.c:611 |
2548 | msgid "SKS URI malformed (could not decode public key)" | 2552 | msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)" |
2549 | msgstr "" | 2553 | msgstr "" |
2550 | 2554 | ||
2551 | #: src/fs/fs_uri.c:617 | 2555 | #: src/fs/fs_uri.c:617 |
@@ -2568,21 +2572,21 @@ msgstr "" | |||
2568 | msgid "Unrecognized URI type" | 2572 | msgid "Unrecognized URI type" |
2569 | msgstr "" | 2573 | msgstr "" |
2570 | 2574 | ||
2571 | #: src/fs/fs_uri.c:911 | 2575 | #: src/fs/fs_uri.c:912 |
2572 | #, fuzzy | 2576 | #, fuzzy |
2573 | msgid "Lacking key configuration settings.\n" | 2577 | msgid "Lacking key configuration settings.\n" |
2574 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" | 2578 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" |
2575 | 2579 | ||
2576 | #: src/fs/fs_uri.c:917 | 2580 | #: src/fs/fs_uri.c:918 |
2577 | #, fuzzy, c-format | 2581 | #, fuzzy, c-format |
2578 | msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n" | 2582 | msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n" |
2579 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | 2583 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" |
2580 | 2584 | ||
2581 | #: src/fs/fs_uri.c:1099 src/fs/fs_uri.c:1126 | 2585 | #: src/fs/fs_uri.c:1102 src/fs/fs_uri.c:1129 |
2582 | msgid "No keywords specified!\n" | 2586 | msgid "No keywords specified!\n" |
2583 | msgstr "Chưa ghi rõ từ khoá.\n" | 2587 | msgstr "Chưa ghi rõ từ khoá.\n" |
2584 | 2588 | ||
2585 | #: src/fs/fs_uri.c:1132 | 2589 | #: src/fs/fs_uri.c:1135 |
2586 | msgid "Number of double-quotes not balanced!\n" | 2590 | msgid "Number of double-quotes not balanced!\n" |
2587 | msgstr "Có dấu nháy kép thừa hay thiếu.\n" | 2591 | msgstr "Có dấu nháy kép thừa hay thiếu.\n" |
2588 | 2592 | ||
@@ -2618,25 +2622,23 @@ msgid "" | |||
2618 | "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n" | 2622 | "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n" |
2619 | msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n" | 2623 | msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n" |
2620 | 2624 | ||
2621 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:737 src/fs/gnunet-pseudonym.c:310 | 2625 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:737 src/fs/gnunet-publish.c:811 |
2622 | #: src/fs/gnunet-publish.c:808 | ||
2623 | msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity" | 2626 | msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity" |
2624 | msgstr "đặt CẤP mong muốn của tình trạng nặc danh của người gửi" | 2627 | msgstr "đặt CẤP mong muốn của tình trạng nặc danh của người gửi" |
2625 | 2628 | ||
2626 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:741 src/fs/gnunet-publish.c:812 | 2629 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:741 src/fs/gnunet-publish.c:815 |
2627 | msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" | 2630 | msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" |
2628 | msgstr "tắt thêm giờ tạo vào siêu dữ liệu của tập tin đã tải lên" | 2631 | msgstr "tắt thêm giờ tạo vào siêu dữ liệu của tập tin đã tải lên" |
2629 | 2632 | ||
2630 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:744 src/fs/gnunet-publish.c:815 | 2633 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:744 src/fs/gnunet-publish.c:818 |
2631 | msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata" | 2634 | msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata" |
2632 | msgstr "" | 2635 | msgstr "" |
2633 | 2636 | ||
2634 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:747 src/fs/gnunet-publish.c:839 | 2637 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:747 src/fs/gnunet-publish.c:842 |
2635 | msgid "specify the priority of the content" | 2638 | msgid "specify the priority of the content" |
2636 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" | 2639 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" |
2637 | 2640 | ||
2638 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:750 src/fs/gnunet-pseudonym.c:329 | 2641 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:750 src/fs/gnunet-publish.c:849 |
2639 | #: src/fs/gnunet-publish.c:846 | ||
2640 | msgid "set the desired replication LEVEL" | 2642 | msgid "set the desired replication LEVEL" |
2641 | msgstr "" | 2643 | msgstr "" |
2642 | 2644 | ||
@@ -2645,7 +2647,7 @@ msgstr "" | |||
2645 | msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet" | 2647 | msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet" |
2646 | msgstr "Tự động chia sẻ một thư mục." | 2648 | msgstr "Tự động chia sẻ một thư mục." |
2647 | 2649 | ||
2648 | #: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:656 | 2650 | #: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:657 |
2649 | msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance." | 2651 | msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance." |
2650 | msgstr "" | 2652 | msgstr "" |
2651 | 2653 | ||
@@ -2735,7 +2737,7 @@ msgstr "" | |||
2735 | msgid "Target filename must be specified.\n" | 2737 | msgid "Target filename must be specified.\n" |
2736 | msgstr "" | 2738 | msgstr "" |
2737 | 2739 | ||
2738 | #: src/fs/gnunet-download.c:268 src/fs/gnunet-publish.c:781 | 2740 | #: src/fs/gnunet-download.c:268 src/fs/gnunet-publish.c:784 |
2739 | #: src/fs/gnunet-search.c:243 src/fs/gnunet-unindex.c:140 | 2741 | #: src/fs/gnunet-search.c:243 src/fs/gnunet-unindex.c:140 |
2740 | #, fuzzy, c-format | 2742 | #, fuzzy, c-format |
2741 | msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n" | 2743 | msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n" |
@@ -2787,71 +2789,22 @@ msgstr "" | |||
2787 | msgid "Special file-sharing operations" | 2789 | msgid "Special file-sharing operations" |
2788 | msgstr "Tùy chọn chia sẻ tập tin" | 2790 | msgstr "Tùy chọn chia sẻ tập tin" |
2789 | 2791 | ||
2790 | #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:190 | 2792 | #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:193 |
2791 | msgid "run the experiment with COUNT peers" | 2793 | msgid "run the experiment with COUNT peers" |
2792 | msgstr "" | 2794 | msgstr "" |
2793 | 2795 | ||
2794 | #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:193 | 2796 | #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:196 |
2795 | msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use" | 2797 | msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use" |
2796 | msgstr "" | 2798 | msgstr "" |
2797 | 2799 | ||
2798 | #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:196 | 2800 | #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:199 |
2799 | msgid "automatically terminate experiment after DELAY" | 2801 | msgid "automatically terminate experiment after DELAY" |
2800 | msgstr "" | 2802 | msgstr "" |
2801 | 2803 | ||
2802 | #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:205 | 2804 | #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:208 |
2803 | msgid "run a testbed to measure file-sharing performance" | 2805 | msgid "run a testbed to measure file-sharing performance" |
2804 | msgstr "" | 2806 | msgstr "" |
2805 | 2807 | ||
2806 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:227 src/fs/gnunet-pseudonym.c:229 | ||
2807 | #, fuzzy, c-format | ||
2808 | msgid "Option `%s' ignored\n" | ||
2809 | msgstr "%s: tùy chọn « %s » là mơ hồ\n" | ||
2810 | |||
2811 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:265 src/statistics/gnunet-statistics.c:305 | ||
2812 | #, fuzzy, c-format | ||
2813 | msgid "Invalid argument `%s'\n" | ||
2814 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | ||
2815 | |||
2816 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:313 | ||
2817 | msgid "advertise namespace NAME" | ||
2818 | msgstr "" | ||
2819 | |||
2820 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:316 | ||
2821 | #, fuzzy | ||
2822 | msgid "" | ||
2823 | "add an additional keyword for the advertisment (this option can be specified " | ||
2824 | "multiple times)" | ||
2825 | msgstr "" | ||
2826 | "thêm một từ khóa bổ sung cho tất cả tập tin và thư mục (có thể chỉ ra tùy " | ||
2827 | "chọn này nhiều lần)" | ||
2828 | |||
2829 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:320 src/fs/gnunet-publish.c:827 | ||
2830 | msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE" | ||
2831 | msgstr "đặt siêu dữ liệu cho KIỂU đưa ra thành GIÁ_TRỊ chỉ ra" | ||
2832 | |||
2833 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:323 | ||
2834 | msgid "use the given PRIORITY for the advertisments" | ||
2835 | msgstr "" | ||
2836 | |||
2837 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:326 | ||
2838 | msgid "do not print names of remote namespaces" | ||
2839 | msgstr "" | ||
2840 | |||
2841 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:332 | ||
2842 | #, fuzzy | ||
2843 | msgid "specify ID of the root of the namespace" | ||
2844 | msgstr "đặt đánh giá của một không gian tên" | ||
2845 | |||
2846 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:335 | ||
2847 | #, fuzzy | ||
2848 | msgid "change rating of namespace ID by VALUE" | ||
2849 | msgstr "đặt đánh giá của một không gian tên" | ||
2850 | |||
2851 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:347 | ||
2852 | msgid "Manage GNUnet pseudonyms." | ||
2853 | msgstr "" | ||
2854 | |||
2855 | #: src/fs/gnunet-publish.c:230 | 2808 | #: src/fs/gnunet-publish.c:230 |
2856 | #, c-format | 2809 | #, c-format |
2857 | msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n" | 2810 | msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n" |
@@ -2940,39 +2893,39 @@ msgstr "Không gian tên « %s » có đánh giá %d.\n" | |||
2940 | msgid "Failed to access `%s': %s\n" | 2893 | msgid "Failed to access `%s': %s\n" |
2941 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 2894 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
2942 | 2895 | ||
2943 | #: src/fs/gnunet-publish.c:681 | 2896 | #: src/fs/gnunet-publish.c:682 |
2944 | msgid "" | 2897 | msgid "" |
2945 | "Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs " | 2898 | "Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs " |
2946 | "installed?\n" | 2899 | "installed?\n" |
2947 | msgstr "" | 2900 | msgstr "" |
2948 | 2901 | ||
2949 | #: src/fs/gnunet-publish.c:731 | 2902 | #: src/fs/gnunet-publish.c:734 |
2950 | #, c-format | 2903 | #, c-format |
2951 | msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n" | 2904 | msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n" |
2952 | msgstr "Không thể trích siêu dữ liệu ra một địa chỉ URI.\n" | 2905 | msgstr "Không thể trích siêu dữ liệu ra một địa chỉ URI.\n" |
2953 | 2906 | ||
2954 | #: src/fs/gnunet-publish.c:738 | 2907 | #: src/fs/gnunet-publish.c:741 |
2955 | #, c-format | 2908 | #, c-format |
2956 | msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n" | 2909 | msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n" |
2957 | msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n" | 2910 | msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n" |
2958 | 2911 | ||
2959 | #: src/fs/gnunet-publish.c:744 | 2912 | #: src/fs/gnunet-publish.c:747 |
2960 | #, c-format | 2913 | #, c-format |
2961 | msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n" | 2914 | msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n" |
2962 | msgstr "KHÔNG cho phép ghi rõ cả hai địa chỉ URI và tên tập tin.\n" | 2915 | msgstr "KHÔNG cho phép ghi rõ cả hai địa chỉ URI và tên tập tin.\n" |
2963 | 2916 | ||
2964 | #: src/fs/gnunet-publish.c:752 src/vpn/gnunet-vpn.c:213 | 2917 | #: src/fs/gnunet-publish.c:755 src/vpn/gnunet-vpn.c:213 |
2965 | #, c-format | 2918 | #, c-format |
2966 | msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n" | 2919 | msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n" |
2967 | msgstr "Tùy chọn « %s » cần thiết khi dùng tùy chọn « %s ».\n" | 2920 | msgstr "Tùy chọn « %s » cần thiết khi dùng tùy chọn « %s ».\n" |
2968 | 2921 | ||
2969 | #: src/fs/gnunet-publish.c:762 src/fs/gnunet-publish.c:769 | 2922 | #: src/fs/gnunet-publish.c:765 src/fs/gnunet-publish.c:772 |
2970 | #: src/transport/gnunet-transport.c:843 src/transport/gnunet-transport.c:873 | 2923 | #: src/transport/gnunet-transport.c:843 src/transport/gnunet-transport.c:873 |
2971 | #, c-format | 2924 | #, c-format |
2972 | msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" | 2925 | msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" |
2973 | msgstr "Tùy chọn « %s » không có nghĩa khi không có tùy chọn « %s ».\n" | 2926 | msgstr "Tùy chọn « %s » không có nghĩa khi không có tùy chọn « %s ».\n" |
2974 | 2927 | ||
2975 | #: src/fs/gnunet-publish.c:819 | 2928 | #: src/fs/gnunet-publish.c:822 |
2976 | msgid "" | 2929 | msgid "" |
2977 | "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform " | 2930 | "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform " |
2978 | "upload" | 2931 | "upload" |
@@ -2980,7 +2933,7 @@ msgstr "" | |||
2980 | "in ra danh sách các từ khóa đã giải phóng cần sử dụng, nhưng không thực hiện " | 2933 | "in ra danh sách các từ khóa đã giải phóng cần sử dụng, nhưng không thực hiện " |
2981 | "tải lên" | 2934 | "tải lên" |
2982 | 2935 | ||
2983 | #: src/fs/gnunet-publish.c:823 | 2936 | #: src/fs/gnunet-publish.c:826 |
2984 | msgid "" | 2937 | msgid "" |
2985 | "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option " | 2938 | "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option " |
2986 | "can be specified multiple times)" | 2939 | "can be specified multiple times)" |
@@ -2989,6 +2942,10 @@ msgstr "" | |||
2989 | "tùy chọn này nhiều lần)" | 2942 | "tùy chọn này nhiều lần)" |
2990 | 2943 | ||
2991 | #: src/fs/gnunet-publish.c:830 | 2944 | #: src/fs/gnunet-publish.c:830 |
2945 | msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE" | ||
2946 | msgstr "đặt siêu dữ liệu cho KIỂU đưa ra thành GIÁ_TRỊ chỉ ra" | ||
2947 | |||
2948 | #: src/fs/gnunet-publish.c:833 | ||
2992 | msgid "" | 2949 | msgid "" |
2993 | "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form " | 2950 | "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form " |
2994 | "in GNUnet database)" | 2951 | "in GNUnet database)" |
@@ -2996,7 +2953,7 @@ msgstr "" | |||
2996 | "không đánh chỉ mục, thực hiện việc chèn đầy đủ (chứa toàn bộ tập tin ở dạng " | 2953 | "không đánh chỉ mục, thực hiện việc chèn đầy đủ (chứa toàn bộ tập tin ở dạng " |
2997 | "mã hóa trong cơ sở dữ liệu GNUnet)" | 2954 | "mã hóa trong cơ sở dữ liệu GNUnet)" |
2998 | 2955 | ||
2999 | #: src/fs/gnunet-publish.c:835 | 2956 | #: src/fs/gnunet-publish.c:838 |
3000 | msgid "" | 2957 | msgid "" |
3001 | "specify ID of an updated version to be published in the future (for " | 2958 | "specify ID of an updated version to be published in the future (for " |
3002 | "namespace insertions only)" | 2959 | "namespace insertions only)" |
@@ -3004,12 +2961,12 @@ msgstr "" | |||
3004 | "chỉ ra mã số của một phiên bản đã cập nhật để công bố trong tương lai (chỉ " | 2961 | "chỉ ra mã số của một phiên bản đã cập nhật để công bố trong tương lai (chỉ " |
3005 | "cho sự chèn không gian tên)" | 2962 | "cho sự chèn không gian tên)" |
3006 | 2963 | ||
3007 | #: src/fs/gnunet-publish.c:843 | 2964 | #: src/fs/gnunet-publish.c:846 |
3008 | msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)" | 2965 | msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)" |
3009 | msgstr "" | 2966 | msgstr "" |
3010 | "công bố các tập tin dưới biệt hiệu TÊN (đặt tập tin vào không gian tên)" | 2967 | "công bố các tập tin dưới biệt hiệu TÊN (đặt tập tin vào không gian tên)" |
3011 | 2968 | ||
3012 | #: src/fs/gnunet-publish.c:849 | 2969 | #: src/fs/gnunet-publish.c:852 |
3013 | #, fuzzy | 2970 | #, fuzzy |
3014 | msgid "" | 2971 | msgid "" |
3015 | "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to " | 2972 | "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to " |
@@ -3017,13 +2974,13 @@ msgid "" | |||
3017 | msgstr "" | 2974 | msgstr "" |
3018 | "chỉ mô phỏng tiến trình, không thật công bố (có ích để tính địa chỉ URI)" | 2975 | "chỉ mô phỏng tiến trình, không thật công bố (có ích để tính địa chỉ URI)" |
3019 | 2976 | ||
3020 | #: src/fs/gnunet-publish.c:853 | 2977 | #: src/fs/gnunet-publish.c:856 |
3021 | msgid "" | 2978 | msgid "" |
3022 | "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)" | 2979 | "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)" |
3023 | msgstr "" | 2980 | msgstr "" |
3024 | "đặt mã số của phiên bản này của sự công bố (chỉ cho chèn không gian tên)" | 2981 | "đặt mã số của phiên bản này của sự công bố (chỉ cho chèn không gian tên)" |
3025 | 2982 | ||
3026 | #: src/fs/gnunet-publish.c:857 | 2983 | #: src/fs/gnunet-publish.c:860 |
3027 | msgid "" | 2984 | msgid "" |
3028 | "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords " | 2985 | "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords " |
3029 | "to the file with the respective URI)" | 2986 | "to the file with the respective URI)" |
@@ -3031,7 +2988,7 @@ msgstr "" | |||
3031 | "Địa chỉ URI cần công bố (có thể được dùng thay vào gửi một tập tin để thêm " | 2988 | "Địa chỉ URI cần công bố (có thể được dùng thay vào gửi một tập tin để thêm " |
3032 | "từ khoá vào tập tin có địa chỉ URI tương ứng)" | 2989 | "từ khoá vào tập tin có địa chỉ URI tương ứng)" |
3033 | 2990 | ||
3034 | #: src/fs/gnunet-publish.c:873 | 2991 | #: src/fs/gnunet-publish.c:876 |
3035 | msgid "Publish a file or directory on GNUnet" | 2992 | msgid "Publish a file or directory on GNUnet" |
3036 | msgstr "" | 2993 | msgstr "" |
3037 | 2994 | ||
@@ -3081,9 +3038,9 @@ msgstr "" | |||
3081 | msgid "# Loopback routes suppressed" | 3038 | msgid "# Loopback routes suppressed" |
3082 | msgstr "# tổng số định tuyến lỗ hổng thành công" | 3039 | msgstr "# tổng số định tuyến lỗ hổng thành công" |
3083 | 3040 | ||
3084 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:640 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:291 | 3041 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:639 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:293 |
3085 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1314 | 3042 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1315 |
3086 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1321 | 3043 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1322 |
3087 | #, fuzzy, c-format | 3044 | #, fuzzy, c-format |
3088 | msgid "Failed to connect to `%s' service.\n" | 3045 | msgid "Failed to connect to `%s' service.\n" |
3089 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 3046 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
@@ -3293,27 +3250,27 @@ msgstr "Lỗi thử gửi, kiểu truyền tải %d không được hỗ trợ\n | |||
3293 | msgid "# query messages sent to other peers" | 3250 | msgid "# query messages sent to other peers" |
3294 | msgstr "# các byte thông báo gửi đi bị loại bỏ" | 3251 | msgstr "# các byte thông báo gửi đi bị loại bỏ" |
3295 | 3252 | ||
3296 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:482 | 3253 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:484 |
3297 | msgid "# delay heap timeout" | 3254 | msgid "# delay heap timeout (ms)" |
3298 | msgstr "" | 3255 | msgstr "" |
3299 | 3256 | ||
3300 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:490 | 3257 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:492 |
3301 | #, fuzzy | 3258 | #, fuzzy |
3302 | msgid "# query plans executed" | 3259 | msgid "# query plans executed" |
3303 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" | 3260 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" |
3304 | 3261 | ||
3305 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:550 | 3262 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:552 |
3306 | #, fuzzy | 3263 | #, fuzzy |
3307 | msgid "# requests merged" | 3264 | msgid "# requests merged" |
3308 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 3265 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
3309 | 3266 | ||
3310 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:558 | 3267 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:560 |
3311 | #, fuzzy | 3268 | #, fuzzy |
3312 | msgid "# requests refreshed" | 3269 | msgid "# requests refreshed" |
3313 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 3270 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
3314 | 3271 | ||
3315 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:612 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:696 | 3272 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:614 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:698 |
3316 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:767 | 3273 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:769 |
3317 | msgid "# query plan entries" | 3274 | msgid "# query plan entries" |
3318 | msgstr "" | 3275 | msgstr "" |
3319 | 3276 | ||
@@ -3464,191 +3421,229 @@ msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | |||
3464 | msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish." | 3421 | msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish." |
3465 | msgstr "" | 3422 | msgstr "" |
3466 | 3423 | ||
3467 | #: src/gns/gns_api.c:598 | 3424 | #: src/gns/gns_api.c:385 |
3468 | #, fuzzy | 3425 | #, fuzzy |
3469 | msgid "Failed to serialize lookup reply from GNS service!\n" | 3426 | msgid "Failed to serialize lookup reply from GNS service!\n" |
3470 | msgstr "" | 3427 | msgstr "" |
3471 | "\n" | 3428 | "\n" |
3472 | "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" | 3429 | "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" |
3473 | 3430 | ||
3474 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:192 | 3431 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:228 |
3475 | #, fuzzy | 3432 | #, fuzzy |
3476 | msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n" | 3433 | msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n" |
3477 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 3434 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
3478 | 3435 | ||
3479 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:367 | 3436 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:400 |
3480 | #, c-format | 3437 | #, c-format |
3481 | msgid "Cannot parse DNS request from %s\n" | 3438 | msgid "Cannot parse DNS request from %s\n" |
3482 | msgstr "" | 3439 | msgstr "" |
3483 | 3440 | ||
3484 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:383 | 3441 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:416 |
3485 | #, fuzzy, c-format | 3442 | #, fuzzy, c-format |
3486 | msgid "Received malformed DNS request from %s\n" | 3443 | msgid "Received malformed DNS request from %s\n" |
3487 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" | 3444 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" |
3488 | 3445 | ||
3489 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:391 | 3446 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:424 |
3490 | #, fuzzy, c-format | 3447 | #, fuzzy, c-format |
3491 | msgid "Received unsupported DNS request from %s\n" | 3448 | msgid "Received unsupported DNS request from %s\n" |
3492 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" | 3449 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" |
3493 | 3450 | ||
3494 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:681 | 3451 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:703 |
3495 | msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)" | 3452 | msgid "No ego configured for `dns2gns` subsystem\n" |
3496 | msgstr "" | 3453 | msgstr "" |
3497 | 3454 | ||
3498 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:684 | 3455 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:729 |
3499 | msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu" | 3456 | #, fuzzy |
3457 | msgid "No DNS server specified!\n" | ||
3458 | msgstr "Chưa ghi rõ từ khoá.\n" | ||
3459 | |||
3460 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:751 | ||
3461 | #, fuzzy | ||
3462 | msgid "No valid GNS zone specified!\n" | ||
3463 | msgstr "Chưa ghi rõ từ khoá.\n" | ||
3464 | |||
3465 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:772 | ||
3466 | msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)" | ||
3500 | msgstr "" | 3467 | msgstr "" |
3501 | 3468 | ||
3502 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:687 | 3469 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:775 |
3503 | msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu" | 3470 | msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu" |
3504 | msgstr "" | 3471 | msgstr "" |
3505 | 3472 | ||
3506 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:690 | 3473 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:778 |
3474 | msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu" | ||
3475 | msgstr "" | ||
3476 | |||
3477 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:781 | ||
3507 | msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 53" | 3478 | msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 53" |
3508 | msgstr "" | 3479 | msgstr "" |
3509 | 3480 | ||
3510 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:703 | 3481 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:784 |
3482 | msgid "Public key of the GNS zone to use (overrides default)" | ||
3483 | msgstr "" | ||
3484 | |||
3485 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:797 | ||
3511 | msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)" | 3486 | msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)" |
3512 | msgstr "" | 3487 | msgstr "" |
3513 | 3488 | ||
3514 | #: src/gns/gnunet-gns.c:221 | 3489 | #: src/gns/gnunet-gns.c:205 |
3515 | #, fuzzy, c-format | 3490 | #, c-format |
3516 | msgid "Failed to connect to GNS\n" | 3491 | msgid "Please specify name to lookup!\n" |
3517 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 3492 | msgstr "" |
3518 | 3493 | ||
3519 | #: src/gns/gnunet-gns.c:335 | 3494 | #: src/gns/gnunet-gns.c:285 |
3520 | #, c-format | 3495 | #, c-format |
3521 | msgid "Please specify lookup, shorten or authority operation!\n" | 3496 | msgid "Ego for `%s' not found, cannot perform lookup.\n" |
3522 | msgstr "" | 3497 | msgstr "" |
3523 | 3498 | ||
3524 | #: src/gns/gnunet-gns.c:356 | 3499 | #: src/gns/gnunet-gns.c:323 |
3525 | #, fuzzy | 3500 | #, c-format |
3526 | msgid "try to shorten a given name" | 3501 | msgid "" |
3502 | "Ego for `master-zone' not found, cannot perform lookup. Did you run gnunet-" | ||
3503 | "gns-import.sh?\n" | ||
3504 | msgstr "" | ||
3505 | |||
3506 | #: src/gns/gnunet-gns.c:352 | ||
3507 | #, fuzzy, c-format | ||
3508 | msgid "Failed to connect to GNS\n" | ||
3527 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 3509 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
3528 | 3510 | ||
3529 | #: src/gns/gnunet-gns.c:359 | 3511 | #: src/gns/gnunet-gns.c:365 |
3530 | msgid "Lookup a record for the given name" | 3512 | #, c-format |
3513 | msgid "Public key `%s' is not well-formed\n" | ||
3531 | msgstr "" | 3514 | msgstr "" |
3532 | 3515 | ||
3533 | #: src/gns/gnunet-gns.c:362 | 3516 | #: src/gns/gnunet-gns.c:414 |
3534 | msgid "Get the authority of a particular name" | 3517 | msgid "Lookup a record for the given name" |
3535 | msgstr "" | 3518 | msgstr "" |
3536 | 3519 | ||
3537 | #: src/gns/gnunet-gns.c:365 | 3520 | #: src/gns/gnunet-gns.c:417 |
3538 | #, fuzzy | 3521 | #, fuzzy |
3539 | msgid "Specify the type of the record to lookup" | 3522 | msgid "Specify the type of the record to lookup" |
3540 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" | 3523 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" |
3541 | 3524 | ||
3542 | #: src/gns/gnunet-gns.c:368 | 3525 | #: src/gns/gnunet-gns.c:420 |
3543 | msgid "No unneeded output" | 3526 | msgid "No unneeded output" |
3544 | msgstr "" | 3527 | msgstr "" |
3545 | 3528 | ||
3546 | #: src/gns/gnunet-gns.c:381 | 3529 | #: src/gns/gnunet-gns.c:423 |
3547 | msgid "GNUnet GNS access tool" | 3530 | #, fuzzy |
3548 | msgstr "" | 3531 | msgid "Specify the public key of the zone to lookup the record in" |
3549 | 3532 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" | |
3550 | #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:451 | ||
3551 | #, fuzzy, c-format | ||
3552 | msgid "Unsupported form value `%s'\n" | ||
3553 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" | ||
3554 | 3533 | ||
3555 | #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:480 | 3534 | #: src/gns/gnunet-gns.c:426 |
3556 | #, fuzzy, c-format | 3535 | #, fuzzy |
3557 | msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n" | 3536 | msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in" |
3558 | msgstr "Khng thể truy cập đn tp tin gnunet-directory « %s \n" | 3537 | msgstr "xc đnh mc ưu tiên của ni dung" |
3559 | 3538 | ||
3560 | #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:524 | 3539 | #: src/gns/gnunet-gns.c:439 |
3561 | #, c-format | 3540 | #, fuzzy |
3562 | msgid "Found existing name `%s' for the given key\n" | 3541 | msgid "GNUnet GNS resolver tool" |
3563 | msgstr "" | 3542 | msgstr "Bản ghi lỗi GNUnet" |
3564 | 3543 | ||
3565 | #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:587 | 3544 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:60 src/hostlist/hostlist-client.c:469 |
3545 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:680 src/hostlist/hostlist-client.c:686 | ||
3546 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:738 src/hostlist/hostlist-client.c:747 | ||
3547 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:868 src/hostlist/hostlist-client.c:960 | ||
3548 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:965 | ||
3549 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1068 | ||
3550 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1083 | ||
3566 | #, c-format | 3551 | #, c-format |
3567 | msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n" | 3552 | msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" |
3568 | msgstr "" | 3553 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" |
3569 | 3554 | ||
3570 | #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:649 | 3555 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2344 |
3571 | #, fuzzy, c-format | 3556 | #, fuzzy, c-format |
3572 | msgid "Failed to create page for `%s'\n" | 3557 | msgid "Unable to import private key from file `%s'\n" |
3573 | msgstr "Không thể tạo min tên.\n" | 3558 | msgstr "Không thể tạo tài khon người dùng:" |
3574 | 3559 | ||
3575 | #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:665 | 3560 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2372 |
3576 | #, fuzzy, c-format | 3561 | #, fuzzy, c-format |
3577 | msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n" | 3562 | msgid "Unable to import certificate %s\n" |
3578 | msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" | 3563 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
3579 | |||
3580 | #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:701 | ||
3581 | msgid "Domain name must not contain `.'\n" | ||
3582 | msgstr "" | ||
3583 | |||
3584 | #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:709 | ||
3585 | msgid "Domain name must not contain `+'\n" | ||
3586 | msgstr "" | ||
3587 | |||
3588 | #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:913 src/namestore/gnunet-namestore.c:492 | ||
3589 | #, fuzzy | ||
3590 | msgid "Failed to read or create private zone key\n" | ||
3591 | msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" | ||
3592 | |||
3593 | #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:923 src/namestore/gnunet-namestore.c:503 | ||
3594 | #, fuzzy | ||
3595 | msgid "Failed to connect to namestore\n" | ||
3596 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | ||
3597 | 3564 | ||
3598 | #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:939 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2857 | 3565 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2637 src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:958 |
3599 | #, fuzzy | 3566 | #, fuzzy |
3600 | msgid "Failed to start HTTP server\n" | 3567 | msgid "Failed to start HTTP server\n" |
3601 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 3568 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
3602 | 3569 | ||
3603 | #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:973 | 3570 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3020 |
3604 | msgid "GNUnet GNS first come first serve registration service" | 3571 | msgid "No ego configured for `shorten-zone`\n" |
3605 | msgstr "" | 3572 | msgstr "" |
3606 | 3573 | ||
3607 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2494 | 3574 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3060 |
3608 | #, fuzzy, c-format | 3575 | msgid "No ego configured for `master-zone`\n" |
3609 | msgid "Unable to import private key from file `%s'\n" | 3576 | msgstr "" |
3610 | msgstr "Không thể tạo tài khoản người dùng:" | ||
3611 | 3577 | ||
3612 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2522 | 3578 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3120 |
3613 | #, fuzzy, c-format | 3579 | #, fuzzy, c-format |
3614 | msgid "Unable to import certificate %s\n" | 3580 | msgid "Failed to load SSL/TLS key and certificate from `%s'\n" |
3615 | msgstr "Không th lưu tp tin cu hnh « %s »:" | 3581 | msgstr "Li đc danh sách bn b từ « %s »\n" |
3616 | 3582 | ||
3617 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3510 | 3583 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3156 |
3618 | msgid "listen on specified port (default: 7777)" | 3584 | msgid "listen on specified port (default: 7777)" |
3619 | msgstr "" | 3585 | msgstr "" |
3620 | 3586 | ||
3621 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3513 | 3587 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3159 |
3622 | msgid "pem file to use as CA" | 3588 | msgid "pem file to use as CA" |
3623 | msgstr "" | 3589 | msgstr "" |
3624 | 3590 | ||
3625 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3525 | 3591 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3178 |
3626 | msgid "GNUnet GNS proxy" | 3592 | msgid "GNUnet GNS proxy" |
3627 | msgstr "" | 3593 | msgstr "" |
3628 | 3594 | ||
3629 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:497 | 3595 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:649 |
3630 | #, c-format | ||
3631 | msgid "Records for name `%s' in zone %s too large to fit into DHT" | ||
3632 | msgstr "" | ||
3633 | |||
3634 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:1225 | ||
3635 | #, fuzzy | 3596 | #, fuzzy |
3636 | msgid "Failed to connect to the namestore!\n" | 3597 | msgid "Failed to connect to the namestore!\n" |
3637 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 3598 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
3638 | 3599 | ||
3639 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:1286 | 3600 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:692 |
3640 | #, fuzzy | 3601 | #, fuzzy |
3641 | msgid "Could not connect to DHT!\n" | 3602 | msgid "Could not connect to DHT!\n" |
3642 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | 3603 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" |
3643 | 3604 | ||
3644 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:1297 | 3605 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:708 |
3645 | #, fuzzy | 3606 | #, fuzzy |
3646 | msgid "Unable to initialize resolver!\n" | 3607 | msgid "valid public key required" |
3647 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" | 3608 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
3609 | |||
3610 | #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:201 | ||
3611 | #, fuzzy | ||
3612 | msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n" | ||
3613 | msgstr "Gặp lỗi khi chuyển đổi các đối số sang URI.\n" | ||
3648 | 3614 | ||
3649 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:3446 | 3615 | #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:307 |
3616 | #, fuzzy | ||
3617 | msgid "Failed to connect to the DNS service!\n" | ||
3618 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | ||
3619 | |||
3620 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:717 | ||
3621 | #, fuzzy | ||
3622 | msgid "Failed to parse DNS response\n" | ||
3623 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | ||
3624 | |||
3625 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:843 | ||
3626 | #, c-format | ||
3627 | msgid "Skipping record of unsupported type %d\n" | ||
3628 | msgstr "" | ||
3629 | |||
3630 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1475 | ||
3631 | #, c-format | ||
3632 | msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n" | ||
3633 | msgstr "" | ||
3634 | |||
3635 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1499 | ||
3636 | msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n" | ||
3637 | msgstr "" | ||
3638 | |||
3639 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1523 | ||
3640 | #, fuzzy, c-format | ||
3641 | msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n" | ||
3642 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | ||
3643 | |||
3644 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1782 | ||
3650 | #, c-format | 3645 | #, c-format |
3651 | msgid "Not a GADS TLD: `%s'\n" | 3646 | msgid "Hostname `%s' is not well-formed, resolution fails\n" |
3652 | msgstr "" | 3647 | msgstr "" |
3653 | 3648 | ||
3654 | #: src/hello/gnunet-hello.c:123 | 3649 | #: src/hello/gnunet-hello.c:123 |
@@ -3690,69 +3685,69 @@ msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" | |||
3690 | msgid "Modified %u addresses \n" | 3685 | msgid "Modified %u addresses \n" |
3691 | msgstr "" | 3686 | msgstr "" |
3692 | 3687 | ||
3693 | #: src/hello/hello.c:945 | 3688 | #: src/hello/hello.c:947 |
3694 | #, fuzzy | 3689 | #, fuzzy |
3695 | msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n" | 3690 | msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n" |
3696 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." | 3691 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." |
3697 | 3692 | ||
3698 | #: src/hello/hello.c:954 | 3693 | #: src/hello/hello.c:956 |
3699 | #, fuzzy | 3694 | #, fuzzy |
3700 | msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n" | 3695 | msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n" |
3701 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." | 3696 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." |
3702 | 3697 | ||
3703 | #: src/hello/hello.c:964 | 3698 | #: src/hello/hello.c:966 |
3704 | #, fuzzy | 3699 | #, fuzzy |
3705 | msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n" | 3700 | msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n" |
3706 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 3701 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
3707 | 3702 | ||
3708 | #: src/hello/hello.c:974 | 3703 | #: src/hello/hello.c:976 |
3709 | #, fuzzy | 3704 | #, fuzzy |
3710 | msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n" | 3705 | msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n" |
3711 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" | 3706 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" |
3712 | 3707 | ||
3713 | #: src/hello/hello.c:991 | 3708 | #: src/hello/hello.c:993 |
3714 | #, c-format | 3709 | #, c-format |
3715 | msgid "Plugin `%s' not found\n" | 3710 | msgid "Plugin `%s' not found\n" |
3716 | msgstr "" | 3711 | msgstr "" |
3717 | 3712 | ||
3718 | #: src/hello/hello.c:1000 | 3713 | #: src/hello/hello.c:1002 |
3719 | #, c-format | 3714 | #, c-format |
3720 | msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n" | 3715 | msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n" |
3721 | msgstr "" | 3716 | msgstr "" |
3722 | 3717 | ||
3723 | #: src/hello/hello.c:1019 | 3718 | #: src/hello/hello.c:1021 |
3724 | #, fuzzy, c-format | 3719 | #, fuzzy, c-format |
3725 | msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n" | 3720 | msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n" |
3726 | msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" | 3721 | msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" |
3727 | 3722 | ||
3728 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:258 | 3723 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:260 |
3729 | msgid "" | 3724 | msgid "" |
3730 | "None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no " | 3725 | "None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no " |
3731 | "reason to run!\n" | 3726 | "reason to run!\n" |
3732 | msgstr "" | 3727 | msgstr "" |
3733 | 3728 | ||
3734 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:311 | 3729 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:313 |
3735 | #, fuzzy | 3730 | #, fuzzy |
3736 | msgid "advertise our hostlist to other peers" | 3731 | msgid "advertise our hostlist to other peers" |
3737 | msgstr "Tắt quảng cáo máy này cho đồng đẳng khác" | 3732 | msgstr "Tắt quảng cáo máy này cho đồng đẳng khác" |
3738 | 3733 | ||
3739 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:316 | 3734 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:318 |
3740 | msgid "" | 3735 | msgid "" |
3741 | "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this " | 3736 | "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this " |
3742 | "option)" | 3737 | "option)" |
3743 | msgstr "" | 3738 | msgstr "" |
3744 | 3739 | ||
3745 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:319 | 3740 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:321 |
3746 | #, fuzzy | 3741 | #, fuzzy |
3747 | msgid "enable learning about hostlist servers from other peers" | 3742 | msgid "enable learning about hostlist servers from other peers" |
3748 | msgstr "Tắt quảng cáo máy này cho đồng đẳng khác" | 3743 | msgstr "Tắt quảng cáo máy này cho đồng đẳng khác" |
3749 | 3744 | ||
3750 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:323 | 3745 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:325 |
3751 | #, fuzzy | 3746 | #, fuzzy |
3752 | msgid "provide a hostlist server" | 3747 | msgid "provide a hostlist server" |
3753 | msgstr "trình phục vụ danh sách máy HTTP hợp nhất" | 3748 | msgstr "trình phục vụ danh sách máy HTTP hợp nhất" |
3754 | 3749 | ||
3755 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:338 | 3750 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:340 |
3756 | msgid "GNUnet hostlist server and client" | 3751 | msgid "GNUnet hostlist server and client" |
3757 | msgstr "" | 3752 | msgstr "" |
3758 | 3753 | ||
@@ -3776,17 +3771,7 @@ msgstr "Nhận được thông báo « %s » sai từ đồng đẳng « %s ».\ | |||
3776 | msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers" | 3771 | msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers" |
3777 | msgstr "# các HELLO tải xuống qua HTTP" | 3772 | msgstr "# các HELLO tải xuống qua HTTP" |
3778 | 3773 | ||
3779 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:469 src/hostlist/hostlist-client.c:680 | 3774 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:589 src/hostlist/hostlist-client.c:1330 |
3780 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:686 src/hostlist/hostlist-client.c:738 | ||
3781 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:747 src/hostlist/hostlist-client.c:868 | ||
3782 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:960 src/hostlist/hostlist-client.c:965 | ||
3783 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1063 | ||
3784 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1078 | ||
3785 | #, c-format | ||
3786 | msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" | ||
3787 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" | ||
3788 | |||
3789 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:589 src/hostlist/hostlist-client.c:1319 | ||
3790 | msgid "# advertised hostlist URIs" | 3775 | msgid "# advertised hostlist URIs" |
3791 | msgstr "" | 3776 | msgstr "" |
3792 | 3777 | ||
@@ -3836,80 +3821,80 @@ msgstr "Đang nạp và khởi động dùng « %s ».\n" | |||
3836 | msgid "# hostlist downloads initiated" | 3821 | msgid "# hostlist downloads initiated" |
3837 | msgstr "" | 3822 | msgstr "" |
3838 | 3823 | ||
3839 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1037 src/hostlist/hostlist-client.c:1492 | 3824 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1037 src/hostlist/hostlist-client.c:1503 |
3840 | msgid "# milliseconds between hostlist downloads" | 3825 | msgid "# milliseconds between hostlist downloads" |
3841 | msgstr "" | 3826 | msgstr "" |
3842 | 3827 | ||
3843 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1045 | 3828 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1046 |
3844 | #, c-format | 3829 | #, c-format |
3845 | msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %s\n" | 3830 | msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %s\n" |
3846 | msgstr "" | 3831 | msgstr "" |
3847 | 3832 | ||
3848 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1105 src/hostlist/hostlist-client.c:1121 | 3833 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1106 src/hostlist/hostlist-client.c:1122 |
3849 | #, fuzzy | 3834 | #, fuzzy |
3850 | msgid "# active connections" | 3835 | msgid "# active connections" |
3851 | msgstr "# các kết nối dht" | 3836 | msgstr "# các kết nối dht" |
3852 | 3837 | ||
3853 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1267 | 3838 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1278 |
3854 | #, fuzzy, c-format | 3839 | #, fuzzy, c-format |
3855 | msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n" | 3840 | msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n" |
3856 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" | 3841 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" |
3857 | 3842 | ||
3858 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1271 | 3843 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1282 |
3859 | #, fuzzy, c-format | 3844 | #, fuzzy, c-format |
3860 | msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n" | 3845 | msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n" |
3861 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" | 3846 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" |
3862 | 3847 | ||
3863 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1282 | 3848 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1293 |
3864 | #, fuzzy, c-format | 3849 | #, fuzzy, c-format |
3865 | msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n" | 3850 | msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n" |
3866 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" | 3851 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" |
3867 | 3852 | ||
3868 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1315 | 3853 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1326 |
3869 | #, c-format | 3854 | #, c-format |
3870 | msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n" | 3855 | msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n" |
3871 | msgstr "" | 3856 | msgstr "" |
3872 | 3857 | ||
3873 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1317 | 3858 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1328 |
3874 | #, fuzzy | 3859 | #, fuzzy |
3875 | msgid "# hostlist URIs read from file" | 3860 | msgid "# hostlist URIs read from file" |
3876 | msgstr "# các byte danh sách máy được trả về" | 3861 | msgstr "# các byte danh sách máy được trả về" |
3877 | 3862 | ||
3878 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1362 | 3863 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1373 |
3879 | #, fuzzy, c-format | 3864 | #, fuzzy, c-format |
3880 | msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n" | 3865 | msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n" |
3881 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" | 3866 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" |
3882 | 3867 | ||
3883 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1367 | 3868 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1378 |
3884 | #, fuzzy, c-format | 3869 | #, fuzzy, c-format |
3885 | msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n" | 3870 | msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n" |
3886 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" | 3871 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" |
3887 | 3872 | ||
3888 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1391 src/hostlist/hostlist-client.c:1408 | 3873 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1402 src/hostlist/hostlist-client.c:1419 |
3889 | #, c-format | 3874 | #, c-format |
3890 | msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n" | 3875 | msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n" |
3891 | msgstr "" | 3876 | msgstr "" |
3892 | 3877 | ||
3893 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1403 | 3878 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1414 |
3894 | #, fuzzy | 3879 | #, fuzzy |
3895 | msgid "# hostlist URIs written to file" | 3880 | msgid "# hostlist URIs written to file" |
3896 | msgstr "# các byte danh sách máy được trả về" | 3881 | msgstr "# các byte danh sách máy được trả về" |
3897 | 3882 | ||
3898 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1457 | 3883 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1468 |
3899 | msgid "Learning is enabled on this peer\n" | 3884 | msgid "Learning is enabled on this peer\n" |
3900 | msgstr "" | 3885 | msgstr "" |
3901 | 3886 | ||
3902 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1469 | 3887 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1480 |
3903 | msgid "Learning is not enabled on this peer\n" | 3888 | msgid "Learning is not enabled on this peer\n" |
3904 | msgstr "" | 3889 | msgstr "" |
3905 | 3890 | ||
3906 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1481 | 3891 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1492 |
3907 | #, c-format | 3892 | #, c-format |
3908 | msgid "" | 3893 | msgid "" |
3909 | "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n" | 3894 | "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n" |
3910 | msgstr "" | 3895 | msgstr "" |
3911 | 3896 | ||
3912 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1485 | 3897 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1496 |
3913 | #, fuzzy, c-format | 3898 | #, fuzzy, c-format |
3914 | msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n" | 3899 | msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n" |
3915 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" | 3900 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" |
@@ -3989,7 +3974,7 @@ msgid "Advertisement message could not be queued by core\n" | |||
3989 | msgstr "" | 3974 | msgstr "" |
3990 | 3975 | ||
3991 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:560 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:659 | 3976 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:560 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:659 |
3992 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:785 | 3977 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:806 |
3993 | #, fuzzy | 3978 | #, fuzzy |
3994 | msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" | 3979 | msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" |
3995 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | 3980 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" |
@@ -4014,99 +3999,114 @@ msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" | |||
4014 | msgid "`%s' is not a valid IP address! Ignoring BINDTOIP.\n" | 3999 | msgid "`%s' is not a valid IP address! Ignoring BINDTOIP.\n" |
4015 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" | 4000 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" |
4016 | 4001 | ||
4017 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:675 | 4002 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:676 |
4018 | #, fuzzy, c-format | 4003 | #, fuzzy, c-format |
4019 | msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n" | 4004 | msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n" |
4020 | msgstr "Cổng cho trình phục vụ HTTP danh sách máy chủ thống nhất" | 4005 | msgstr "Cổng cho trình phục vụ HTTP danh sách máy chủ thống nhất" |
4021 | 4006 | ||
4022 | #: src/identity/gnunet-identity.c:135 | 4007 | #: src/identity/gnunet-identity.c:165 |
4023 | #, fuzzy, c-format | 4008 | #, fuzzy, c-format |
4024 | msgid "Failed to create ego: %s\n" | 4009 | msgid "Failed to create ego: %s\n" |
4025 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 4010 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
4026 | 4011 | ||
4027 | #: src/identity/gnunet-identity.c:237 | 4012 | #: src/identity/gnunet-identity.c:184 |
4013 | #, fuzzy, c-format | ||
4014 | msgid "Failed to set default ego: %s\n" | ||
4015 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | ||
4016 | |||
4017 | #: src/identity/gnunet-identity.c:327 | ||
4028 | msgid "create ego NAME" | 4018 | msgid "create ego NAME" |
4029 | msgstr "" | 4019 | msgstr "" |
4030 | 4020 | ||
4031 | #: src/identity/gnunet-identity.c:240 | 4021 | #: src/identity/gnunet-identity.c:330 |
4032 | msgid "delete ego NAME " | 4022 | msgid "delete ego NAME " |
4033 | msgstr "" | 4023 | msgstr "" |
4034 | 4024 | ||
4035 | #: src/identity/gnunet-identity.c:243 | 4025 | #: src/identity/gnunet-identity.c:333 |
4036 | msgid "display all egos" | 4026 | msgid "display all egos" |
4037 | msgstr "" | 4027 | msgstr "" |
4038 | 4028 | ||
4039 | #: src/identity/gnunet-identity.c:246 | 4029 | #: src/identity/gnunet-identity.c:336 |
4030 | msgid "" | ||
4031 | "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -s)" | ||
4032 | msgstr "" | ||
4033 | |||
4034 | #: src/identity/gnunet-identity.c:339 | ||
4040 | msgid "run in monitor mode egos" | 4035 | msgid "run in monitor mode egos" |
4041 | msgstr "" | 4036 | msgstr "" |
4042 | 4037 | ||
4043 | #: src/identity/gnunet-identity.c:255 | 4038 | #: src/identity/gnunet-identity.c:342 |
4039 | msgid "" | ||
4040 | "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)" | ||
4041 | msgstr "" | ||
4042 | |||
4043 | #: src/identity/gnunet-identity.c:351 | ||
4044 | msgid "Maintain egos" | 4044 | msgid "Maintain egos" |
4045 | msgstr "" | 4045 | msgstr "" |
4046 | 4046 | ||
4047 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:336 | 4047 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:337 |
4048 | msgid "no default known" | 4048 | msgid "no default known" |
4049 | msgstr "" | 4049 | msgstr "" |
4050 | 4050 | ||
4051 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:357 | 4051 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:360 |
4052 | msgid "default configured, but ego unknown (internal error)" | 4052 | msgid "default configured, but ego unknown (internal error)" |
4053 | msgstr "" | 4053 | msgstr "" |
4054 | 4054 | ||
4055 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:434 | 4055 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:437 |
4056 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:665 | 4056 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:668 |
4057 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:773 | 4057 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:776 |
4058 | #, fuzzy, c-format | 4058 | #, fuzzy, c-format |
4059 | msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n" | 4059 | msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n" |
4060 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4060 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4061 | 4061 | ||
4062 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:441 | 4062 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:444 |
4063 | msgid "Unknown ego specified for service (internal error)" | 4063 | msgid "Unknown ego specified for service (internal error)" |
4064 | msgstr "" | 4064 | msgstr "" |
4065 | 4065 | ||
4066 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:511 | 4066 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:514 |
4067 | msgid "identifier already in use for another ego" | 4067 | msgid "identifier already in use for another ego" |
4068 | msgstr "" | 4068 | msgstr "" |
4069 | 4069 | ||
4070 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:642 | 4070 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:645 |
4071 | msgid "target name already exists" | 4071 | msgid "target name already exists" |
4072 | msgstr "" | 4072 | msgstr "" |
4073 | 4073 | ||
4074 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:681 | 4074 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:684 |
4075 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:790 | 4075 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:793 |
4076 | msgid "no matching ego found" | 4076 | msgid "no matching ego found" |
4077 | msgstr "" | 4077 | msgstr "" |
4078 | 4078 | ||
4079 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:824 | 4079 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:827 |
4080 | #, fuzzy, c-format | 4080 | #, fuzzy, c-format |
4081 | msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n" | 4081 | msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n" |
4082 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4082 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4083 | 4083 | ||
4084 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:897 | 4084 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:900 |
4085 | #, fuzzy, c-format | 4085 | #, fuzzy, c-format |
4086 | msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n" | 4086 | msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n" |
4087 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 4087 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
4088 | 4088 | ||
4089 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:909 | 4089 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:912 |
4090 | #, fuzzy, c-format | 4090 | #, fuzzy, c-format |
4091 | msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n" | 4091 | msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n" |
4092 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4092 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4093 | 4093 | ||
4094 | #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:990 | 4094 | #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:998 |
4095 | #, fuzzy, c-format | 4095 | #, fuzzy, c-format |
4096 | msgid "Transport plugin: `%s' port %llu\n" | 4096 | msgid "Transport plugin: `%s' port %llu\n" |
4097 | msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" | 4097 | msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" |
4098 | 4098 | ||
4099 | #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1023 | 4099 | #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1031 |
4100 | #, fuzzy, c-format | 4100 | #, fuzzy, c-format |
4101 | msgid "Found %u transport plugins: `%s'\n" | 4101 | msgid "Found %u transport plugins: `%s'\n" |
4102 | msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" | 4102 | msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" |
4103 | 4103 | ||
4104 | #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1082 | 4104 | #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1091 |
4105 | msgid "Send ping messages to test connectivity (default == NO)" | 4105 | msgid "Send ping messages to test connectivity (default == NO)" |
4106 | msgstr "" | 4106 | msgstr "" |
4107 | 4107 | ||
4108 | #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1091 | 4108 | #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1100 |
4109 | #: src/template/gnunet-template.c:70 | 4109 | #: src/multicast/gnunet-multicast.c:70 src/template/gnunet-template.c:70 |
4110 | msgid "help text" | 4110 | msgid "help text" |
4111 | msgstr "" | 4111 | msgstr "" |
4112 | 4112 | ||
@@ -4125,25 +4125,22 @@ msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | |||
4125 | msgid "Print information about mesh tunnels and peers." | 4125 | msgid "Print information about mesh tunnels and peers." |
4126 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 4126 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
4127 | 4127 | ||
4128 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5640 | 4128 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5634 src/mesh/gnunet-service-mesh-enc.c:7060 |
4129 | msgid "Wrong CORE service\n" | 4129 | msgid "Wrong CORE service\n" |
4130 | msgstr "" | 4130 | msgstr "" |
4131 | 4131 | ||
4132 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5780 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5792 | 4132 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5774 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5786 |
4133 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5804 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5816 | 4133 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5798 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5810 |
4134 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5828 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5840 | 4134 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5822 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5834 |
4135 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1425 src/nse/gnunet-service-nse.c:1443 | 4135 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1440 src/nse/gnunet-service-nse.c:1458 |
4136 | #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:270 | 4136 | #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:270 |
4137 | #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:282 | ||
4138 | #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:294 | ||
4139 | #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:307 | ||
4140 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:659 | 4137 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:659 |
4141 | #, fuzzy, c-format | 4138 | #, fuzzy, c-format |
4142 | msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s). Exiting.\n" | 4139 | msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s). Exiting.\n" |
4143 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" | 4140 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" |
4144 | 4141 | ||
4145 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5852 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5862 | 4142 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5846 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5856 |
4146 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5887 | 4143 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5881 |
4147 | #, fuzzy, c-format | 4144 | #, fuzzy, c-format |
4148 | msgid "" | 4145 | msgid "" |
4149 | "%s service is lacking key configuration settings (%s). Using default (%u).\n" | 4146 | "%s service is lacking key configuration settings (%s). Using default (%u).\n" |
@@ -4159,201 +4156,231 @@ msgstr "Đang thử dùng tập tin « %s » cho cấu hình MySQL.\n" | |||
4159 | msgid "Could not access file `%s': %s\n" | 4156 | msgid "Could not access file `%s': %s\n" |
4160 | msgstr "Không thể truy cập đến « %s »: %s\n" | 4157 | msgstr "Không thể truy cập đến « %s »: %s\n" |
4161 | 4158 | ||
4162 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:250 | 4159 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:258 |
4163 | #, fuzzy, c-format | 4160 | #, fuzzy, c-format |
4164 | msgid "Adding record failed: %s\n" | 4161 | msgid "Adding record failed: %s\n" |
4165 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" | 4162 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" |
4166 | 4163 | ||
4167 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:281 | 4164 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:289 |
4168 | #, fuzzy, c-format | 4165 | #, fuzzy, c-format |
4169 | msgid "Deleting record failed: %s\n" | 4166 | msgid "Deleting record failed: %s\n" |
4170 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" | 4167 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" |
4171 | 4168 | ||
4172 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:342 | 4169 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:338 |
4173 | #, c-format | 4170 | #, c-format |
4174 | msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n" | 4171 | msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n" |
4175 | msgstr "" | 4172 | msgstr "" |
4176 | 4173 | ||
4177 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:358 | 4174 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:446 |
4178 | msgid "for at least" | ||
4179 | msgstr "" | ||
4180 | |||
4181 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:359 | ||
4182 | msgid "until" | ||
4183 | msgstr "" | ||
4184 | |||
4185 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:475 | ||
4186 | #, fuzzy, c-format | ||
4187 | msgid "Using default zone file `%s'\n" | ||
4188 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | ||
4189 | |||
4190 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:484 | ||
4191 | #, fuzzy, c-format | 4175 | #, fuzzy, c-format |
4192 | msgid "No options given\n" | 4176 | msgid "No options given\n" |
4193 | msgstr "chưa đưa ra tên" | 4177 | msgstr "chưa đưa ra tên" |
4194 | 4178 | ||
4195 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:513 src/namestore/gnunet-namestore.c:522 | 4179 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:456 |
4196 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:539 src/namestore/gnunet-namestore.c:561 | 4180 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:992 |
4197 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:605 | 4181 | #, fuzzy |
4182 | msgid "Failed to connect to namestore\n" | ||
4183 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | ||
4184 | |||
4185 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:464 src/namestore/gnunet-namestore.c:473 | ||
4186 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:490 src/namestore/gnunet-namestore.c:512 | ||
4187 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:554 | ||
4198 | #, fuzzy, c-format | 4188 | #, fuzzy, c-format |
4199 | msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n" | 4189 | msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n" |
4200 | msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" | 4190 | msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" |
4201 | 4191 | ||
4202 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:514 src/namestore/gnunet-namestore.c:523 | 4192 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:465 src/namestore/gnunet-namestore.c:474 |
4203 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:540 src/namestore/gnunet-namestore.c:562 | 4193 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:491 src/namestore/gnunet-namestore.c:513 |
4204 | msgid "add" | 4194 | msgid "add" |
4205 | msgstr "" | 4195 | msgstr "" |
4206 | 4196 | ||
4207 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:531 | 4197 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:482 |
4208 | #, fuzzy, c-format | 4198 | #, fuzzy, c-format |
4209 | msgid "Unsupported type `%s'\n" | 4199 | msgid "Unsupported type `%s'\n" |
4210 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" | 4200 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" |
4211 | 4201 | ||
4212 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:551 | 4202 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:502 |
4213 | #, c-format | 4203 | #, c-format |
4214 | msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n" | 4204 | msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n" |
4215 | msgstr "" | 4205 | msgstr "" |
4216 | 4206 | ||
4217 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:587 | 4207 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:538 |
4218 | #, fuzzy, c-format | 4208 | #, fuzzy, c-format |
4219 | msgid "Invalid time format `%s'\n" | 4209 | msgid "Invalid time format `%s'\n" |
4220 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" | 4210 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" |
4221 | 4211 | ||
4222 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:606 | 4212 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:555 |
4223 | msgid "del" | 4213 | msgid "del" |
4224 | msgstr "" | 4214 | msgstr "" |
4225 | 4215 | ||
4226 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:649 | 4216 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:588 |
4227 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:711 | 4217 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:711 |
4228 | #, fuzzy, c-format | 4218 | #, fuzzy, c-format |
4229 | msgid "Invalid URI `%s'\n" | 4219 | msgid "Invalid URI `%s'\n" |
4230 | msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" | 4220 | msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" |
4231 | 4221 | ||
4232 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:727 | 4222 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:645 |
4223 | #, c-format | ||
4224 | msgid "Ego `%s' not known to identity service\n" | ||
4225 | msgstr "" | ||
4226 | |||
4227 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:674 | ||
4228 | #, fuzzy, c-format | ||
4229 | msgid "You must specify which zone should be accessed\n" | ||
4230 | msgstr "chỉ ra TRUYỀN_TẢI nào cần được thử nghiệm" | ||
4231 | |||
4232 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:702 | ||
4233 | msgid "add record" | 4233 | msgid "add record" |
4234 | msgstr "" | 4234 | msgstr "" |
4235 | 4235 | ||
4236 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:730 | 4236 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:705 |
4237 | msgid "delete record" | 4237 | msgid "delete record" |
4238 | msgstr "" | 4238 | msgstr "" |
4239 | 4239 | ||
4240 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:733 | 4240 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:708 |
4241 | msgid "display records" | 4241 | msgid "display records" |
4242 | msgstr "" | 4242 | msgstr "" |
4243 | 4243 | ||
4244 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:736 | 4244 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:711 |
4245 | msgid "" | 4245 | msgid "" |
4246 | "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible" | 4246 | "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible" |
4247 | msgstr "" | 4247 | msgstr "" |
4248 | 4248 | ||
4249 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:739 | 4249 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:714 |
4250 | #, fuzzy | 4250 | #, fuzzy |
4251 | msgid "monitor changes in the namestore" | 4251 | msgid "monitor changes in the namestore" |
4252 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 4252 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
4253 | 4253 | ||
4254 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:742 | 4254 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:717 |
4255 | msgid "name of the record to add/delete/display" | 4255 | msgid "name of the record to add/delete/display" |
4256 | msgstr "" | 4256 | msgstr "" |
4257 | 4257 | ||
4258 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:745 | 4258 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:720 |
4259 | msgid "type of the record to add/delete/display" | 4259 | msgid "type of the record to add/delete/display" |
4260 | msgstr "" | 4260 | msgstr "" |
4261 | 4261 | ||
4262 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:748 | 4262 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:723 |
4263 | msgid "URI to import into our zone" | 4263 | msgid "URI to import into our zone" |
4264 | msgstr "" | 4264 | msgstr "" |
4265 | 4265 | ||
4266 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:751 | 4266 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:726 |
4267 | msgid "value of the record to add/delete" | 4267 | msgid "value of the record to add/delete" |
4268 | msgstr "" | 4268 | msgstr "" |
4269 | 4269 | ||
4270 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:754 | 4270 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:729 |
4271 | msgid "create or list public record" | 4271 | msgid "create or list public record" |
4272 | msgstr "" | 4272 | msgstr "" |
4273 | 4273 | ||
4274 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:757 | 4274 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:732 |
4275 | msgid "create or list non-authority record" | 4275 | msgid "" |
4276 | "create shadow record (only valid if all other records of the same type have " | ||
4277 | "expired" | ||
4276 | msgstr "" | 4278 | msgstr "" |
4277 | 4279 | ||
4278 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:760 | 4280 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:735 |
4279 | #, fuzzy | 4281 | msgid "name of the ego controlling the zone" |
4280 | msgid "filename with the zone key" | 4282 | msgstr "" |
4281 | msgstr "tên tập tin" | ||
4282 | 4283 | ||
4283 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:771 | 4284 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:746 |
4284 | #, fuzzy | 4285 | #, fuzzy |
4285 | msgid "GNUnet zone manipulation tool" | 4286 | msgid "GNUnet zone manipulation tool" |
4286 | msgstr "Cấu hình GNUnet" | 4287 | msgstr "Cấu hình GNUnet" |
4287 | 4288 | ||
4288 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:300 | 4289 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:456 |
4289 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:318 | ||
4290 | #, fuzzy, c-format | 4290 | #, fuzzy, c-format |
4291 | msgid "Failed to write zone key to file `%s': %s\n" | 4291 | msgid "Unsupported form value `%s'\n" |
4292 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 4292 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" |
4293 | |||
4294 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:485 | ||
4295 | #, fuzzy, c-format | ||
4296 | msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n" | ||
4297 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | ||
4293 | 4298 | ||
4294 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:302 | 4299 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:520 |
4295 | msgid "file exists but reading key failed" | 4300 | #, c-format |
4301 | msgid "Found existing name `%s' for the given key\n" | ||
4296 | msgstr "" | 4302 | msgstr "" |
4297 | 4303 | ||
4298 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:320 | 4304 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:560 |
4299 | #, fuzzy | 4305 | #, c-format |
4300 | msgid "file exists with different key" | 4306 | msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n" |
4301 | msgstr "tên tập tin" | 4307 | msgstr "" |
4308 | |||
4309 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:670 | ||
4310 | #, fuzzy, c-format | ||
4311 | msgid "Failed to create page for `%s'\n" | ||
4312 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | ||
4313 | |||
4314 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:686 | ||
4315 | #, fuzzy, c-format | ||
4316 | msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n" | ||
4317 | msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" | ||
4302 | 4318 | ||
4303 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:2127 | 4319 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:722 |
4304 | msgid "No directory to load zonefiles specified in configuration\n" | 4320 | msgid "Domain name must not contain `.'\n" |
4305 | msgstr "" | 4321 | msgstr "" |
4306 | 4322 | ||
4307 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:2137 | 4323 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:730 |
4308 | #, c-format | 4324 | msgid "Domain name must not contain `+'\n" |
4309 | msgid "Creating directory `%s' for zone files failed!\n" | 4325 | msgstr "" |
4326 | |||
4327 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:932 | ||
4328 | msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n" | ||
4329 | msgstr "" | ||
4330 | |||
4331 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1027 | ||
4332 | msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service" | ||
4333 | msgstr "" | ||
4334 | |||
4335 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:674 | ||
4336 | msgid "Failed to cache encrypted block of my own zone!\n" | ||
4310 | msgstr "" | 4337 | msgstr "" |
4311 | 4338 | ||
4312 | #: src/namestore/namestore_api.c:346 | 4339 | #: src/namestore/namestore_api.c:319 |
4313 | msgid "Namestore failed to add record" | 4340 | msgid "Namestore failed to cache block" |
4314 | msgstr "" | 4341 | msgstr "" |
4315 | 4342 | ||
4316 | #: src/namestore/namestore_api.c:372 | 4343 | #: src/namestore/namestore_api.c:345 |
4317 | msgid "Namestore failed to add record\n" | 4344 | msgid "Namestore failed to store record\n" |
4318 | msgstr "" | 4345 | msgstr "" |
4319 | 4346 | ||
4320 | #: src/namestore/namestore_api_common.c:532 | 4347 | #: src/namestore/namestore_api_common.c:691 |
4321 | #: src/namestore/namestore_api_common.c:672 | 4348 | #: src/namestore/namestore_api_common.c:831 |
4322 | #, fuzzy, c-format | 4349 | #, fuzzy, c-format |
4323 | msgid "Unsupported record type %d\n" | 4350 | msgid "Unsupported record type %d\n" |
4324 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" | 4351 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" |
4325 | 4352 | ||
4326 | #: src/namestore/namestore_api_common.c:539 | 4353 | #: src/namestore/namestore_api_common.c:698 |
4327 | #, fuzzy, c-format | 4354 | #, fuzzy, c-format |
4328 | msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n" | 4355 | msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n" |
4329 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" | 4356 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" |
4330 | 4357 | ||
4331 | #: src/namestore/namestore_api_common.c:562 | 4358 | #: src/namestore/namestore_api_common.c:721 |
4332 | #, fuzzy, c-format | 4359 | #, fuzzy, c-format |
4333 | msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n" | 4360 | msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n" |
4334 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4361 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4335 | 4362 | ||
4336 | #: src/namestore/namestore_api_common.c:585 | 4363 | #: src/namestore/namestore_api_common.c:744 |
4337 | #, fuzzy, c-format | 4364 | #, fuzzy, c-format |
4338 | msgid "Unable to parse MX record `%s'\n" | 4365 | msgid "Unable to parse MX record `%s'\n" |
4339 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4366 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4340 | 4367 | ||
4341 | #: src/namestore/namestore_api_common.c:603 | 4368 | #: src/namestore/namestore_api_common.c:762 |
4342 | #, fuzzy, c-format | 4369 | #, fuzzy, c-format |
4343 | msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n" | 4370 | msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n" |
4344 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" | 4371 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" |
4345 | 4372 | ||
4346 | #: src/namestore/namestore_api_common.c:616 | 4373 | #: src/namestore/namestore_api_common.c:775 |
4347 | #, fuzzy, c-format | 4374 | #, fuzzy, c-format |
4348 | msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n" | 4375 | msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n" |
4349 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4376 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4350 | 4377 | ||
4351 | #: src/namestore/namestore_api_common.c:637 | 4378 | #: src/namestore/namestore_api_common.c:796 |
4352 | #, fuzzy, c-format | 4379 | #, fuzzy, c-format |
4353 | msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n" | 4380 | msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n" |
4354 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4381 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4355 | 4382 | ||
4356 | #: src/namestore/namestore_api_common.c:663 | 4383 | #: src/namestore/namestore_api_common.c:822 |
4357 | #, fuzzy, c-format | 4384 | #, fuzzy, c-format |
4358 | msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n" | 4385 | msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n" |
4359 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4386 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
@@ -4475,41 +4502,41 @@ msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | |||
4475 | msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n" | 4502 | msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n" |
4476 | msgstr "" | 4503 | msgstr "" |
4477 | 4504 | ||
4478 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:884 | 4505 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:889 |
4479 | #, fuzzy | 4506 | #, fuzzy |
4480 | msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none" | 4507 | msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none" |
4481 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 4508 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
4482 | 4509 | ||
4483 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:887 | 4510 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:892 |
4484 | msgid "name of the file for writing connection information and statistics" | 4511 | msgid "name of the file for writing connection information and statistics" |
4485 | msgstr "" | 4512 | msgstr "" |
4486 | 4513 | ||
4487 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:890 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:284 | 4514 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:895 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:287 |
4488 | msgid "name of the file with the login information for the testbed" | 4515 | msgid "name of the file with the login information for the testbed" |
4489 | msgstr "" | 4516 | msgstr "" |
4490 | 4517 | ||
4491 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:893 | 4518 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:898 |
4492 | msgid "name of the file for writing the main results" | 4519 | msgid "name of the file for writing the main results" |
4493 | msgstr "" | 4520 | msgstr "" |
4494 | 4521 | ||
4495 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:896 | 4522 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:901 |
4496 | msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas" | 4523 | msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas" |
4497 | msgstr "" | 4524 | msgstr "" |
4498 | 4525 | ||
4499 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:902 | 4526 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:907 |
4500 | msgid "delay between rounds" | 4527 | msgid "delay between rounds" |
4501 | msgstr "" | 4528 | msgstr "" |
4502 | 4529 | ||
4503 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:911 | 4530 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:916 |
4504 | #, fuzzy | 4531 | #, fuzzy |
4505 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." | 4532 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." |
4506 | msgstr "Không thể truy cập đến dịch vụ" | 4533 | msgstr "Không thể truy cập đến dịch vụ" |
4507 | 4534 | ||
4508 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1433 | 4535 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1448 |
4509 | msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n" | 4536 | msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n" |
4510 | msgstr "" | 4537 | msgstr "" |
4511 | 4538 | ||
4512 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1472 | 4539 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1487 |
4513 | msgid "NSE service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | 4540 | msgid "NSE service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" |
4514 | msgstr "" | 4541 | msgstr "" |
4515 | 4542 | ||
@@ -4518,21 +4545,21 @@ msgstr "" | |||
4518 | msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" | 4545 | msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" |
4519 | msgstr "Đã nạp truyền tải « %s »\n" | 4546 | msgstr "Đã nạp truyền tải « %s »\n" |
4520 | 4547 | ||
4521 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:355 | 4548 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:353 |
4522 | #, fuzzy, c-format | 4549 | #, fuzzy, c-format |
4523 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n" | 4550 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n" |
4524 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4551 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4525 | 4552 | ||
4526 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:372 | 4553 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:370 |
4527 | #, fuzzy, c-format | 4554 | #, fuzzy, c-format |
4528 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s %u \n" | 4555 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s %u \n" |
4529 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4556 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4530 | 4557 | ||
4531 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:450 | 4558 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:448 |
4532 | msgid "# peers known" | 4559 | msgid "# peers known" |
4533 | msgstr "" | 4560 | msgstr "" |
4534 | 4561 | ||
4535 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:486 | 4562 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:484 |
4536 | #, c-format | 4563 | #, c-format |
4537 | msgid "" | 4564 | msgid "" |
4538 | "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" | 4565 | "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" |
@@ -4540,22 +4567,22 @@ msgstr "" | |||
4540 | "Tập tin « %s » trong thư mục « %s » không tùy theo quy ước đặt tên. Bị gỡ " | 4567 | "Tập tin « %s » trong thư mục « %s » không tùy theo quy ước đặt tên. Bị gỡ " |
4541 | "bỏ.\n" | 4568 | "bỏ.\n" |
4542 | 4569 | ||
4543 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:639 | 4570 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:637 |
4544 | #, fuzzy, c-format | 4571 | #, fuzzy, c-format |
4545 | msgid "Scanning directory `%s'\n" | 4572 | msgid "Scanning directory `%s'\n" |
4546 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4573 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4547 | 4574 | ||
4548 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:644 | 4575 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:642 |
4549 | #, c-format | 4576 | #, c-format |
4550 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" | 4577 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" |
4551 | msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n" | 4578 | msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n" |
4552 | 4579 | ||
4553 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:979 | 4580 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:975 |
4554 | #, fuzzy, c-format | 4581 | #, fuzzy, c-format |
4555 | msgid "Cleaning up directory `%s'\n" | 4582 | msgid "Cleaning up directory `%s'\n" |
4556 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4583 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4557 | 4584 | ||
4558 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1269 | 4585 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1265 |
4559 | #, c-format | 4586 | #, c-format |
4560 | msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" | 4587 | msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" |
4561 | msgstr "" | 4588 | msgstr "" |
@@ -4711,6 +4738,117 @@ msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s" | |||
4711 | msgid "Unable to initialize Postgres: %s" | 4738 | msgid "Unable to initialize Postgres: %s" |
4712 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" | 4739 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" |
4713 | 4740 | ||
4741 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:203 | ||
4742 | #, fuzzy | ||
4743 | msgid "Failed to store membership information!\n" | ||
4744 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | ||
4745 | |||
4746 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:227 | ||
4747 | #, fuzzy | ||
4748 | msgid "Failed to test membership!\n" | ||
4749 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | ||
4750 | |||
4751 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:249 | ||
4752 | #, fuzzy | ||
4753 | msgid "Failed to store fragment!\n" | ||
4754 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | ||
4755 | |||
4756 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:275 | ||
4757 | #, fuzzy | ||
4758 | msgid "Failed to get fragment!\n" | ||
4759 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | ||
4760 | |||
4761 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:302 | ||
4762 | #, fuzzy | ||
4763 | msgid "Failed to get message!\n" | ||
4764 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | ||
4765 | |||
4766 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:331 | ||
4767 | #, fuzzy | ||
4768 | msgid "Failed to get message fragment!\n" | ||
4769 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
4770 | |||
4771 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:357 | ||
4772 | #, fuzzy | ||
4773 | msgid "Failed to get master counters!\n" | ||
4774 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | ||
4775 | |||
4776 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:395 | ||
4777 | #, fuzzy | ||
4778 | msgid "Failed to get slave counters!\n" | ||
4779 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | ||
4780 | |||
4781 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:429 | ||
4782 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:502 | ||
4783 | msgid "Tried to set invalid state variable name!\n" | ||
4784 | msgstr "" | ||
4785 | |||
4786 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:445 | ||
4787 | #, fuzzy | ||
4788 | msgid "Failed to begin modifying state!\n" | ||
4789 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | ||
4790 | |||
4791 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:468 | ||
4792 | #, fuzzy, c-format | ||
4793 | msgid "Unknown operator: %c\n" | ||
4794 | msgstr "Không rõ thao tác « %s ».\n" | ||
4795 | |||
4796 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:478 | ||
4797 | #, fuzzy | ||
4798 | msgid "Failed to end modifying state!\n" | ||
4799 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | ||
4800 | |||
4801 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:516 | ||
4802 | #, fuzzy | ||
4803 | msgid "Failed to begin synchronizing state!\n" | ||
4804 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | ||
4805 | |||
4806 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:532 | ||
4807 | #, fuzzy | ||
4808 | msgid "Failed to end synchronizing state!\n" | ||
4809 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | ||
4810 | |||
4811 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:552 | ||
4812 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:571 | ||
4813 | #, fuzzy | ||
4814 | msgid "Failed to reset state!\n" | ||
4815 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | ||
4816 | |||
4817 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:594 | ||
4818 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:645 | ||
4819 | msgid "Tried to get invalid state variable name!\n" | ||
4820 | msgstr "" | ||
4821 | |||
4822 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:621 | ||
4823 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:660 | ||
4824 | #, fuzzy | ||
4825 | msgid "Failed to get state variable!\n" | ||
4826 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | ||
4827 | |||
4828 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:60 | ||
4829 | #, fuzzy, c-format | ||
4830 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n" | ||
4831 | msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s\n" | ||
4832 | |||
4833 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:253 | ||
4834 | #, fuzzy, c-format | ||
4835 | msgid "" | ||
4836 | "Error preparing SQL query: %s\n" | ||
4837 | " %s\n" | ||
4838 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" | ||
4839 | |||
4840 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:276 | ||
4841 | #, fuzzy, c-format | ||
4842 | msgid "" | ||
4843 | "Error executing SQL query: %s\n" | ||
4844 | " %s\n" | ||
4845 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" | ||
4846 | |||
4847 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:1796 | ||
4848 | #, fuzzy | ||
4849 | msgid "SQLite database running\n" | ||
4850 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" | ||
4851 | |||
4714 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:266 | 4852 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:266 |
4715 | msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n" | 4853 | msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n" |
4716 | msgstr "" | 4854 | msgstr "" |
@@ -4777,70 +4915,70 @@ msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | |||
4777 | msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet" | 4915 | msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet" |
4778 | msgstr "" | 4916 | msgstr "" |
4779 | 4917 | ||
4780 | #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:384 | 4918 | #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:380 |
4781 | msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using mesh." | 4919 | msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using mesh." |
4782 | msgstr "" | 4920 | msgstr "" |
4783 | 4921 | ||
4784 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1279 | 4922 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1281 |
4785 | #, fuzzy | 4923 | #, fuzzy |
4786 | msgid "No configuration file given. Exiting\n" | 4924 | msgid "No configuration file given. Exiting\n" |
4787 | msgstr "dùng tập tin cấu hình TÊN_TẬP_TIN" | 4925 | msgstr "dùng tập tin cấu hình TÊN_TẬP_TIN" |
4788 | 4926 | ||
4789 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1290 | 4927 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1292 |
4790 | #, fuzzy | 4928 | #, fuzzy |
4791 | msgid "Configuration option \"regex_prefix\" missing. Exiting\n" | 4929 | msgid "Configuration option \"regex_prefix\" missing. Exiting\n" |
4792 | msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" | 4930 | msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" |
4793 | 4931 | ||
4794 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1319 | 4932 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1321 |
4795 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:622 | 4933 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:622 |
4796 | #, c-format | 4934 | #, c-format |
4797 | msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n" | 4935 | msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n" |
4798 | msgstr "" | 4936 | msgstr "" |
4799 | 4937 | ||
4800 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1325 | 4938 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1327 |
4801 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:629 | 4939 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:629 |
4802 | #, c-format | 4940 | #, c-format |
4803 | msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n" | 4941 | msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n" |
4804 | msgstr "" | 4942 | msgstr "" |
4805 | 4943 | ||
4806 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1332 | 4944 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1334 |
4807 | #, fuzzy, c-format | 4945 | #, fuzzy, c-format |
4808 | msgid "No files found in `%s'\n" | 4946 | msgid "No files found in `%s'\n" |
4809 | msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n" | 4947 | msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n" |
4810 | 4948 | ||
4811 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1341 | 4949 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1343 |
4812 | msgid "No search strings file given. Exiting.\n" | 4950 | msgid "No search strings file given. Exiting.\n" |
4813 | msgstr "" | 4951 | msgstr "" |
4814 | 4952 | ||
4815 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1361 | 4953 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1363 |
4816 | #, fuzzy | 4954 | #, fuzzy |
4817 | msgid "Error loading search strings. Exiting.\n" | 4955 | msgid "Error loading search strings. Exiting.\n" |
4818 | msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n" | 4956 | msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n" |
4819 | 4957 | ||
4820 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1443 | 4958 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1445 |
4821 | #, fuzzy | 4959 | #, fuzzy |
4822 | msgid "name of the file for writing statistics" | 4960 | msgid "name of the file for writing statistics" |
4823 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | 4961 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" |
4824 | 4962 | ||
4825 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1446 | 4963 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1448 |
4826 | msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment" | 4964 | msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment" |
4827 | msgstr "" | 4965 | msgstr "" |
4828 | 4966 | ||
4829 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1449 | 4967 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1451 |
4830 | msgid "directory with policy files" | 4968 | msgid "directory with policy files" |
4831 | msgstr "" | 4969 | msgstr "" |
4832 | 4970 | ||
4833 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1452 | 4971 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1454 |
4834 | #, fuzzy | 4972 | #, fuzzy |
4835 | msgid "name of file with input strings" | 4973 | msgid "name of file with input strings" |
4836 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | 4974 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" |
4837 | 4975 | ||
4838 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1455 | 4976 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1457 |
4839 | #, fuzzy | 4977 | #, fuzzy |
4840 | msgid "name of file with hosts' names" | 4978 | msgid "name of file with hosts' names" |
4841 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | 4979 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" |
4842 | 4980 | ||
4843 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1467 | 4981 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1469 |
4844 | msgid "Profiler for regex" | 4982 | msgid "Profiler for regex" |
4845 | msgstr "" | 4983 | msgstr "" |
4846 | 4984 | ||
@@ -4856,6 +4994,239 @@ msgstr "" | |||
4856 | msgid "Profiler for regex library" | 4994 | msgid "Profiler for regex library" |
4857 | msgstr "" | 4995 | msgstr "" |
4858 | 4996 | ||
4997 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:195 | ||
4998 | #, fuzzy | ||
4999 | msgid "You must specify at least one message ID to check!\n" | ||
5000 | msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n" | ||
5001 | |||
5002 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:201 | ||
5003 | msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n" | ||
5004 | msgstr "" | ||
5005 | |||
5006 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:207 | ||
5007 | msgid "Please give a session key for --input_key!\n" | ||
5008 | msgstr "" | ||
5009 | |||
5010 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:216 | ||
5011 | #, c-format | ||
5012 | msgid "" | ||
5013 | "Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a " | ||
5014 | "valid peer identifier.\n" | ||
5015 | msgstr "" | ||
5016 | |||
5017 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:240 | ||
5018 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:298 | ||
5019 | #, fuzzy, c-format | ||
5020 | msgid "Could not convert `%s' to int32_t.\n" | ||
5021 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | ||
5022 | |||
5023 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:247 | ||
5024 | msgid "Need elements to compute the vectorproduct, got none.\n" | ||
5025 | msgstr "" | ||
5026 | |||
5027 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:348 | ||
5028 | msgid "" | ||
5029 | "A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer." | ||
5030 | msgstr "" | ||
5031 | |||
5032 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:351 | ||
5033 | msgid "" | ||
5034 | "A comma separated mask to select which elements should actually be compared." | ||
5035 | msgstr "" | ||
5036 | |||
5037 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:354 | ||
5038 | msgid "" | ||
5039 | "[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is " | ||
5040 | "not given, the service will wait for a remote peer to compute the request." | ||
5041 | msgstr "" | ||
5042 | |||
5043 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:357 | ||
5044 | msgid "Transaction ID shared with peer." | ||
5045 | msgstr "" | ||
5046 | |||
5047 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:366 | ||
5048 | msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer." | ||
5049 | msgstr "" | ||
5050 | |||
5051 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:381 | ||
5052 | #, c-format | ||
5053 | msgid "Generated key set with key length %d bits.\n" | ||
5054 | msgstr "" | ||
5055 | |||
5056 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:691 | ||
5057 | #, fuzzy, c-format | ||
5058 | msgid "Client (%p) disconnected from us.\n" | ||
5059 | msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n" | ||
5060 | |||
5061 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:762 | ||
5062 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1696 | ||
5063 | #, fuzzy, c-format | ||
5064 | msgid "Could not send message to client (%p)!\n" | ||
5065 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" | ||
5066 | |||
5067 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:768 | ||
5068 | #, c-format | ||
5069 | msgid "Sending session-end notification to client (%p) for session %s\n" | ||
5070 | msgstr "" | ||
5071 | |||
5072 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:891 | ||
5073 | msgid "Message too large, fragmentation is currently not supported!)\n" | ||
5074 | msgstr "" | ||
5075 | |||
5076 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:896 | ||
5077 | msgid "Could not send service-response message via mesh!)\n" | ||
5078 | msgstr "" | ||
5079 | |||
5080 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1092 | ||
5081 | #, c-format | ||
5082 | msgid "Failed to communicate with `%s', scalar product calculation aborted.\n" | ||
5083 | msgstr "" | ||
5084 | |||
5085 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1145 | ||
5086 | #, fuzzy, c-format | ||
5087 | msgid "Successfully created new tunnel to peer (%s)!\n" | ||
5088 | msgstr "Không đủ quyền cho « %s ».\n" | ||
5089 | |||
5090 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1157 | ||
5091 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1873 | ||
5092 | msgid "Message too large, fragmentation is currently not supported!\n" | ||
5093 | msgstr "" | ||
5094 | |||
5095 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1223 | ||
5096 | #, fuzzy | ||
5097 | msgid "Transmitting service request.\n" | ||
5098 | msgstr "Đang nạp và khởi động dùng « %s ».\n" | ||
5099 | |||
5100 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1233 | ||
5101 | #, fuzzy | ||
5102 | msgid "Could not send mutlicast message to tunnel!\n" | ||
5103 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" | ||
5104 | |||
5105 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1283 | ||
5106 | #, fuzzy | ||
5107 | msgid "Too short message received from client!\n" | ||
5108 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" | ||
5109 | |||
5110 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1297 | ||
5111 | #, fuzzy | ||
5112 | msgid "Invalid message received from client, session information incorrect!\n" | ||
5113 | msgstr "Nhận được thông báo « %s » sai từ đồng đẳng « %s ».\n" | ||
5114 | |||
5115 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1309 | ||
5116 | #, c-format | ||
5117 | msgid "" | ||
5118 | "Duplicate session information received, cannot create new session with key `" | ||
5119 | "%s'\n" | ||
5120 | msgstr "" | ||
5121 | |||
5122 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1330 | ||
5123 | #, c-format | ||
5124 | msgid "" | ||
5125 | "Got client-request-session with key %s, preparing tunnel to remote service.\n" | ||
5126 | msgstr "" | ||
5127 | |||
5128 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1369 | ||
5129 | #, c-format | ||
5130 | msgid "Creating new tunnel to for session with key %s.\n" | ||
5131 | msgstr "" | ||
5132 | |||
5133 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1417 | ||
5134 | #, c-format | ||
5135 | msgid "" | ||
5136 | "Got client-responder-session with key %s and a matching service-request-" | ||
5137 | "session set, processing.\n" | ||
5138 | msgstr "" | ||
5139 | |||
5140 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1425 | ||
5141 | #, c-format | ||
5142 | msgid "" | ||
5143 | "Got client-responder-session with key %s but NO matching service-request-" | ||
5144 | "session set, queuing element for later use.\n" | ||
5145 | msgstr "" | ||
5146 | |||
5147 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1481 | ||
5148 | #, c-format | ||
5149 | msgid "Peer disconnected, terminating session %s with peer (%s)\n" | ||
5150 | msgstr "" | ||
5151 | |||
5152 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1706 | ||
5153 | #, c-format | ||
5154 | msgid "Sent result to client (%p), this session (%s) has ended!\n" | ||
5155 | msgstr "" | ||
5156 | |||
5157 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1790 | ||
5158 | #, c-format | ||
5159 | msgid "" | ||
5160 | "Got message with duplicate session key (`%s'), ignoring service request.\n" | ||
5161 | msgstr "" | ||
5162 | |||
5163 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1813 | ||
5164 | msgid "Could not translate remote public key to sexpression!\n" | ||
5165 | msgstr "" | ||
5166 | |||
5167 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1849 | ||
5168 | #, fuzzy, c-format | ||
5169 | msgid "" | ||
5170 | "Could not translate E[a%d] to MPI!\n" | ||
5171 | "%s/%s\n" | ||
5172 | msgstr "Không thể lấy địa chỉ IP cho giao diện « %s », dùng « %s ».\n" | ||
5173 | |||
5174 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1857 | ||
5175 | #, c-format | ||
5176 | msgid "Got session with key %s and a matching element set, processing.\n" | ||
5177 | msgstr "" | ||
5178 | |||
5179 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1866 | ||
5180 | #, c-format | ||
5181 | msgid "Got session with key %s without a matching element set, queueing.\n" | ||
5182 | msgstr "" | ||
5183 | |||
5184 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2039 | ||
5185 | msgid "Shutting down, initiating cleanup.\n" | ||
5186 | msgstr "" | ||
5187 | |||
5188 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2100 | ||
5189 | msgid "Generating Paillier-Keyset.\n" | ||
5190 | msgstr "" | ||
5191 | |||
5192 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2116 | ||
5193 | #, fuzzy | ||
5194 | msgid "Connect to MESH failed\n" | ||
5195 | msgstr " Không kết nối được (lỗi ?)\n" | ||
5196 | |||
5197 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2120 | ||
5198 | #, fuzzy | ||
5199 | msgid "Mesh initialized\n" | ||
5200 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" | ||
5201 | |||
5202 | #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:243 | ||
5203 | #, fuzzy | ||
5204 | msgid "# SUC responder result messages received" | ||
5205 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" | ||
5206 | |||
5207 | #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:297 | ||
5208 | #, fuzzy | ||
5209 | msgid "# bytes sent to scalarproduct" | ||
5210 | msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" | ||
5211 | |||
5212 | #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:340 | ||
5213 | #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:433 | ||
5214 | #, fuzzy | ||
5215 | msgid "Failed to connect to the scalarproduct service\n" | ||
5216 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | ||
5217 | |||
5218 | #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:348 | ||
5219 | #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:441 | ||
5220 | #, fuzzy | ||
5221 | msgid "Failed to send a message to the statistics service\n" | ||
5222 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | ||
5223 | |||
5224 | #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:382 | ||
5225 | #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:478 | ||
5226 | #, fuzzy | ||
5227 | msgid "Failed to send a message to the scalarproduct service\n" | ||
5228 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | ||
5229 | |||
4859 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:224 | 5230 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:224 |
4860 | #, fuzzy | 5231 | #, fuzzy |
4861 | msgid "number of element in set A-B" | 5232 | msgid "number of element in set A-B" |
@@ -4892,78 +5263,83 @@ msgstr "Đã tải %llu byte xuống « %s ».\n" | |||
4892 | msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n" | 5263 | msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n" |
4893 | msgstr "Đã tải %llu byte xuống « %s ».\n" | 5264 | msgstr "Đã tải %llu byte xuống « %s ».\n" |
4894 | 5265 | ||
4895 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:141 | 5266 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:142 |
4896 | #, fuzzy | 5267 | #, fuzzy |
4897 | msgid "Failed to obtain statistics.\n" | 5268 | msgid "Failed to obtain statistics.\n" |
4898 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | 5269 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" |
4899 | 5270 | ||
4900 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:143 | 5271 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:144 |
4901 | #, fuzzy, c-format | 5272 | #, fuzzy, c-format |
4902 | msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n" | 5273 | msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n" |
4903 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | 5274 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" |
4904 | 5275 | ||
4905 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:186 | 5276 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:191 |
4906 | msgid "Missing argument: subsystem \n" | 5277 | msgid "Missing argument: subsystem \n" |
4907 | msgstr "" | 5278 | msgstr "" |
4908 | 5279 | ||
4909 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:192 | 5280 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:197 |
4910 | msgid "Missing argument: name\n" | 5281 | msgid "Missing argument: name\n" |
4911 | msgstr "" | 5282 | msgstr "" |
4912 | 5283 | ||
4913 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:223 | 5284 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:228 |
4914 | #, fuzzy, c-format | 5285 | #, fuzzy, c-format |
4915 | msgid "No subsystem or name given\n" | 5286 | msgid "No subsystem or name given\n" |
4916 | msgstr "chưa đưa ra tên" | 5287 | msgstr "chưa đưa ra tên" |
4917 | 5288 | ||
4918 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:231 | 5289 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:236 |
4919 | #, fuzzy, c-format | 5290 | #, fuzzy, c-format |
4920 | msgid "Failed to initialize watch routine\n" | 5291 | msgid "Failed to initialize watch routine\n" |
4921 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 5292 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
4922 | 5293 | ||
4923 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:258 | 5294 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:263 |
4924 | #, fuzzy, c-format | 5295 | #, fuzzy, c-format |
4925 | msgid "Trying to connect to remote host, but service `%s' is not running\n" | 5296 | msgid "Trying to connect to remote host, but service `%s' is not running\n" |
4926 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 5297 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
4927 | 5298 | ||
4928 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:266 | 5299 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:271 |
4929 | #, fuzzy, c-format | 5300 | #, fuzzy, c-format |
4930 | msgid "A port is required to connect to host `%s'\n" | 5301 | msgid "A port is required to connect to host `%s'\n" |
4931 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | 5302 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" |
4932 | 5303 | ||
4933 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:273 | 5304 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:278 |
4934 | #, c-format | 5305 | #, c-format |
4935 | msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n" | 5306 | msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n" |
4936 | msgstr "" | 5307 | msgstr "" |
4937 | 5308 | ||
4938 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:331 | 5309 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:310 |
5310 | #, fuzzy, c-format | ||
5311 | msgid "Invalid argument `%s'\n" | ||
5312 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | ||
5313 | |||
5314 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:336 | ||
4939 | msgid "limit output to statistics for the given NAME" | 5315 | msgid "limit output to statistics for the given NAME" |
4940 | msgstr "" | 5316 | msgstr "" |
4941 | 5317 | ||
4942 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:334 | 5318 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:339 |
4943 | msgid "make the value being set persistent" | 5319 | msgid "make the value being set persistent" |
4944 | msgstr "" | 5320 | msgstr "" |
4945 | 5321 | ||
4946 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:337 | 5322 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:342 |
4947 | msgid "limit output to the given SUBSYSTEM" | 5323 | msgid "limit output to the given SUBSYSTEM" |
4948 | msgstr "" | 5324 | msgstr "" |
4949 | 5325 | ||
4950 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:340 | 5326 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:345 |
4951 | msgid "just print the statistics value" | 5327 | msgid "just print the statistics value" |
4952 | msgstr "" | 5328 | msgstr "" |
4953 | 5329 | ||
4954 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:343 | 5330 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:348 |
4955 | msgid "watch value continuously" | 5331 | msgid "watch value continuously" |
4956 | msgstr "" | 5332 | msgstr "" |
4957 | 5333 | ||
4958 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:346 | 5334 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:351 |
4959 | msgid "connect to remote host" | 5335 | msgid "connect to remote host" |
4960 | msgstr "" | 5336 | msgstr "" |
4961 | 5337 | ||
4962 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:349 | 5338 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:354 |
4963 | msgid "port for remote host" | 5339 | msgid "port for remote host" |
4964 | msgstr "" | 5340 | msgstr "" |
4965 | 5341 | ||
4966 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:361 | 5342 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:366 |
4967 | msgid "Print statistics about GNUnet operations." | 5343 | msgid "Print statistics about GNUnet operations." |
4968 | msgstr "In ra thống kê về các thao tác GNUnet." | 5344 | msgstr "In ra thống kê về các thao tác GNUnet." |
4969 | 5345 | ||
@@ -4978,27 +5354,22 @@ msgid "" | |||
4978 | "might have been lost!\n" | 5354 | "might have been lost!\n" |
4979 | msgstr "" | 5355 | msgstr "" |
4980 | 5356 | ||
4981 | #: src/sysmon/gnunet-service-sysmon.c:546 | ||
4982 | #, c-format | ||
4983 | msgid "Could not parse execution interval for `%s', set to default 60 sec.\n" | ||
4984 | msgstr "" | ||
4985 | |||
4986 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:727 | 5357 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:727 |
4987 | #, c-format | 5358 | #, c-format |
4988 | msgid "" | 5359 | msgid "" |
4989 | "Cannot open %s for writing load statistics. Not logging load statistics\n" | 5360 | "Cannot open %s for writing load statistics. Not logging load statistics\n" |
4990 | msgstr "" | 5361 | msgstr "" |
4991 | 5362 | ||
4992 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:964 | 5363 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:973 |
4993 | #, fuzzy | 5364 | #, fuzzy |
4994 | msgid "Misconfiguration (can't connect to the ARM service)" | 5365 | msgid "Misconfiguration (can't connect to the ARM service)" |
4995 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 5366 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
4996 | 5367 | ||
4997 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:970 | 5368 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:979 |
4998 | msgid "Request doesn't fit into a message" | 5369 | msgid "Request doesn't fit into a message" |
4999 | msgstr "" | 5370 | msgstr "" |
5000 | 5371 | ||
5001 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1008 | 5372 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1017 |
5002 | #, fuzzy, c-format | 5373 | #, fuzzy, c-format |
5003 | msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down" | 5374 | msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down" |
5004 | msgstr "« %s » đang tắt.\n" | 5375 | msgstr "« %s » đang tắt.\n" |
@@ -5018,230 +5389,243 @@ msgstr "Đang đợi các đồng đẳng kết nối" | |||
5018 | msgid "Spawning process `%s'\n" | 5389 | msgid "Spawning process `%s'\n" |
5019 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | 5390 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" |
5020 | 5391 | ||
5021 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:251 | 5392 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:254 |
5022 | #, fuzzy, c-format | 5393 | #, fuzzy, c-format |
5023 | msgid "Exiting as the number of peers is %u\n" | 5394 | msgid "Exiting as the number of peers is %u\n" |
5024 | msgstr "tăng sổ tối đa các kết nối TCP/IP" | 5395 | msgstr "tăng sổ tối đa các kết nối TCP/IP" |
5025 | 5396 | ||
5026 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:277 | 5397 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:280 |
5027 | msgid "create COUNT number of peers" | 5398 | msgid "create COUNT number of peers" |
5028 | msgstr "" | 5399 | msgstr "" |
5029 | 5400 | ||
5030 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:280 | 5401 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:283 |
5031 | msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures" | 5402 | msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures" |
5032 | msgstr "" | 5403 | msgstr "" |
5033 | 5404 | ||
5034 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:459 | 5405 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:415 |
5035 | #, fuzzy, c-format | 5406 | #, fuzzy, c-format |
5036 | msgid "Hosts file %s not found\n" | 5407 | msgid "Hosts file %s not found\n" |
5037 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" | 5408 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" |
5038 | 5409 | ||
5039 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:467 | 5410 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:423 |
5040 | #, fuzzy, c-format | 5411 | #, fuzzy, c-format |
5041 | msgid "Hosts file %s has no data\n" | 5412 | msgid "Hosts file %s has no data\n" |
5042 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" | 5413 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" |
5043 | 5414 | ||
5044 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:474 | 5415 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:430 |
5045 | #, fuzzy, c-format | 5416 | #, fuzzy, c-format |
5046 | msgid "Hosts file %s cannot be read\n" | 5417 | msgid "Hosts file %s cannot be read\n" |
5047 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" | 5418 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" |
5048 | 5419 | ||
5049 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:595 | 5420 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:570 |
5050 | #, c-format | 5421 | #, c-format |
5051 | msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n" | 5422 | msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n" |
5052 | msgstr "" | 5423 | msgstr "" |
5053 | 5424 | ||
5054 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:1878 | 5425 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:1572 |
5055 | #, fuzzy, c-format | 5426 | #, fuzzy, c-format |
5056 | msgid "Adding host %u failed with error: %s\n" | 5427 | msgid "Adding host %u failed with error: %s\n" |
5057 | msgstr "« %s » thất bại với mã lỗi %d: %s\n" | 5428 | msgstr "« %s » thất bại với mã lỗi %d: %s\n" |
5058 | 5429 | ||
5059 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:802 | 5430 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:820 |
5060 | msgid "Linking controllers failed. Exiting" | 5431 | msgid "Linking controllers failed. Exiting" |
5061 | msgstr "" | 5432 | msgstr "" |
5062 | 5433 | ||
5063 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:944 | 5434 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:989 |
5064 | #, c-format | 5435 | #, c-format |
5065 | msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n" | 5436 | msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n" |
5066 | msgstr "" | 5437 | msgstr "" |
5067 | 5438 | ||
5068 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1009 | 5439 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1055 |
5069 | msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n" | 5440 | msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n" |
5070 | msgstr "" | 5441 | msgstr "" |
5071 | 5442 | ||
5072 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1111 | 5443 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1144 |
5073 | #, c-format | 5444 | #, c-format |
5074 | msgid "Host %s cannot start testbed\n" | 5445 | msgid "Host %s cannot start testbed\n" |
5075 | msgstr "" | 5446 | msgstr "" |
5076 | 5447 | ||
5077 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1115 | 5448 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1148 |
5078 | msgid "Testbed cannot be started on localhost\n" | 5449 | msgid "Testbed cannot be started on localhost\n" |
5079 | msgstr "" | 5450 | msgstr "" |
5080 | 5451 | ||
5081 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1153 | 5452 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1186 |
5082 | msgid "Cannot start the master controller" | 5453 | msgid "Cannot start the master controller" |
5083 | msgstr "" | 5454 | msgstr "" |
5084 | 5455 | ||
5085 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1171 | 5456 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1204 |
5086 | msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n" | 5457 | msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n" |
5087 | msgstr "" | 5458 | msgstr "" |
5088 | 5459 | ||
5089 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1231 | 5460 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1264 |
5090 | msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n" | 5461 | msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n" |
5091 | msgstr "" | 5462 | msgstr "" |
5092 | 5463 | ||
5093 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1243 | 5464 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1276 |
5094 | msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n" | 5465 | msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n" |
5095 | msgstr "" | 5466 | msgstr "" |
5096 | 5467 | ||
5097 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1267 | 5468 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1300 |
5098 | msgid "Specified topology must be supported by testbed" | 5469 | msgid "Specified topology must be supported by testbed" |
5099 | msgstr "" | 5470 | msgstr "" |
5100 | 5471 | ||
5101 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:670 | 5472 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1350 |
5473 | #, c-format | ||
5474 | msgid "" | ||
5475 | "Maximum number of edges a peer can have in a scale free topology cannot be " | ||
5476 | "more than %u. Given `%s = %llu'" | ||
5477 | msgstr "" | ||
5478 | |||
5479 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1366 | ||
5480 | #, c-format | ||
5481 | msgid "" | ||
5482 | "The number of edges that can established when adding a new node to scale " | ||
5483 | "free topology cannot be more than %u. Given `%s = %llu'" | ||
5484 | msgstr "" | ||
5485 | |||
5486 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:716 | ||
5102 | #, fuzzy, c-format | 5487 | #, fuzzy, c-format |
5103 | msgid "Topology file %s not found\n" | 5488 | msgid "Topology file %s not found\n" |
5104 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" | 5489 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" |
5105 | 5490 | ||
5106 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:676 | 5491 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:722 |
5107 | #, fuzzy, c-format | 5492 | #, fuzzy, c-format |
5108 | msgid "Topology file %s has no data\n" | 5493 | msgid "Topology file %s has no data\n" |
5109 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" | 5494 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" |
5110 | 5495 | ||
5111 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:683 | 5496 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:729 |
5112 | #, fuzzy, c-format | 5497 | #, fuzzy, c-format |
5113 | msgid "Topology file %s cannot be read\n" | 5498 | msgid "Topology file %s cannot be read\n" |
5114 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" | 5499 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" |
5115 | 5500 | ||
5116 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:706 | 5501 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:751 |
5117 | #, fuzzy, c-format | 5502 | #, fuzzy, c-format |
5118 | msgid "Failed to read peer index from toology file: %s" | 5503 | msgid "Failed to read peer index from toology file: %s" |
5119 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | 5504 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" |
5120 | 5505 | ||
5121 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:715 | 5506 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:760 |
5122 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:739 | 5507 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:784 |
5123 | #, c-format | 5508 | #, c-format |
5124 | msgid "Value in given topology file: %s out of range\n" | 5509 | msgid "Value in given topology file: %s out of range\n" |
5125 | msgstr "" | 5510 | msgstr "" |
5126 | 5511 | ||
5127 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:721 | 5512 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:766 |
5128 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:745 | 5513 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:790 |
5129 | #, fuzzy, c-format | 5514 | #, fuzzy, c-format |
5130 | msgid "Failed to read peer index from topology file: %s" | 5515 | msgid "Failed to read peer index from topology file: %s" |
5131 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | 5516 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" |
5132 | 5517 | ||
5133 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:727 | 5518 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:772 |
5134 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:751 | 5519 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:796 |
5135 | msgid "Topology file needs more peers than given ones\n" | 5520 | msgid "Topology file needs more peers than given ones\n" |
5136 | msgstr "" | 5521 | msgstr "" |
5137 | 5522 | ||
5138 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:766 | 5523 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:811 |
5139 | #, fuzzy, c-format | 5524 | #, fuzzy, c-format |
5140 | msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n" | 5525 | msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n" |
5141 | msgstr "đang kết nối đồng đẳng %s:%d tới đồng đẳng %s:%d\n" | 5526 | msgstr "đang kết nối đồng đẳng %s:%d tới đồng đẳng %s:%d\n" |
5142 | 5527 | ||
5143 | #: src/testing/gnunet-testing.c:130 | 5528 | #: src/testing/gnunet-testing.c:173 |
5144 | #, fuzzy, c-format | 5529 | #, fuzzy, c-format |
5145 | msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n" | 5530 | msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n" |
5146 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" | 5531 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" |
5147 | 5532 | ||
5148 | #: src/testing/gnunet-testing.c:199 | 5533 | #: src/testing/gnunet-testing.c:258 |
5534 | #, c-format | ||
5535 | msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n" | ||
5536 | msgstr "" | ||
5537 | |||
5538 | #: src/testing/gnunet-testing.c:355 | ||
5149 | #, fuzzy | 5539 | #, fuzzy |
5150 | msgid "create unique configuration files" | 5540 | msgid "create unique configuration files" |
5151 | msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" | 5541 | msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" |
5152 | 5542 | ||
5153 | #: src/testing/gnunet-testing.c:201 | 5543 | #: src/testing/gnunet-testing.c:357 |
5154 | msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list" | 5544 | msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list" |
5155 | msgstr "" | 5545 | msgstr "" |
5156 | 5546 | ||
5157 | #: src/testing/gnunet-testing.c:203 | 5547 | #: src/testing/gnunet-testing.c:359 |
5158 | #, fuzzy | 5548 | #, fuzzy |
5159 | msgid "" | 5549 | msgid "" |
5160 | "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to " | 5550 | "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to " |
5161 | "extract" | 5551 | "extract" |
5162 | msgstr "in ra đầu ra tiêu chuẩn một giá trị từ tập tin cấu hình" | 5552 | msgstr "in ra đầu ra tiêu chuẩn một giá trị từ tập tin cấu hình" |
5163 | 5553 | ||
5164 | #: src/testing/gnunet-testing.c:205 | 5554 | #: src/testing/gnunet-testing.c:361 |
5165 | #, fuzzy | 5555 | #, fuzzy |
5166 | msgid "configuration template" | 5556 | msgid "configuration template" |
5167 | msgstr "Cấu hình đã được lưu." | 5557 | msgstr "Cấu hình đã được lưu." |
5168 | 5558 | ||
5169 | #: src/testing/gnunet-testing.c:214 | 5559 | #: src/testing/gnunet-testing.c:363 |
5170 | msgid "Command line tool to access the testing library" | 5560 | msgid "run the given service, wait on stdin for 'r' (restart) or 'q' (quit)" |
5171 | msgstr "" | ||
5172 | |||
5173 | #: src/testing/gnunet-testing-run-service.c:129 | ||
5174 | #, c-format | ||
5175 | msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n" | ||
5176 | msgstr "" | 5561 | msgstr "" |
5177 | 5562 | ||
5178 | #: src/testing/gnunet-testing-run-service.c:186 | 5563 | #: src/testing/gnunet-testing.c:376 |
5179 | #, fuzzy | 5564 | msgid "Command line tool to access the testing library" |
5180 | msgid "name of the template configuration file to use (optional)" | ||
5181 | msgstr "Tập tin cấu hình gnunetd có đường dẫn nào?" | ||
5182 | |||
5183 | #: src/testing/gnunet-testing-run-service.c:189 | ||
5184 | msgid "name of the service to run" | ||
5185 | msgstr "" | 5565 | msgstr "" |
5186 | 5566 | ||
5187 | #: src/testing/testing.c:288 | 5567 | #: src/testing/testing.c:276 |
5188 | #, c-format | 5568 | #, c-format |
5189 | msgid "Hostkeys file not found: %s\n" | 5569 | msgid "Hostkeys file not found: %s\n" |
5190 | msgstr "" | 5570 | msgstr "" |
5191 | 5571 | ||
5192 | #: src/testing/testing.c:304 | 5572 | #: src/testing/testing.c:292 |
5193 | #, c-format | 5573 | #, c-format |
5194 | msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n" | 5574 | msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n" |
5195 | msgstr "" | 5575 | msgstr "" |
5196 | 5576 | ||
5197 | #: src/testing/testing.c:722 | 5577 | #: src/testing/testing.c:711 |
5198 | #, fuzzy, c-format | 5578 | #, fuzzy, c-format |
5199 | msgid "Key number %u does not exist\n" | 5579 | msgid "Key number %u does not exist\n" |
5200 | msgstr "đặt số trình nền cần khởi chạy" | 5580 | msgstr "đặt số trình nền cần khởi chạy" |
5201 | 5581 | ||
5202 | #: src/testing/testing.c:733 | 5582 | #: src/testing/testing.c:722 |
5203 | #, fuzzy, c-format | 5583 | #, fuzzy, c-format |
5204 | msgid "Error while decoding key %u\n" | 5584 | msgid "Error while decoding key %u\n" |
5205 | msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n" | 5585 | msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n" |
5206 | 5586 | ||
5207 | #: src/testing/testing.c:1177 | 5587 | #: src/testing/testing.c:1158 |
5208 | #, fuzzy | ||
5209 | msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n" | ||
5210 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | ||
5211 | |||
5212 | #: src/testing/testing.c:1184 | ||
5213 | #, c-format | 5588 | #, c-format |
5214 | msgid "" | 5589 | msgid "" |
5215 | "You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please " | 5590 | "You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please " |
5216 | "precompute more hostkeys first.\n" | 5591 | "precompute more hostkeys first.\n" |
5217 | msgstr "" | 5592 | msgstr "" |
5218 | 5593 | ||
5219 | #: src/testing/testing.c:1193 | 5594 | #: src/testing/testing.c:1167 |
5220 | #, fuzzy, c-format | 5595 | #, fuzzy, c-format |
5221 | msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n" | 5596 | msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n" |
5222 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 5597 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
5223 | 5598 | ||
5224 | #: src/testing/testing.c:1209 | 5599 | #: src/testing/testing.c:1177 |
5600 | msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n" | ||
5601 | msgstr "" | ||
5602 | |||
5603 | #: src/testing/testing.c:1190 | ||
5604 | #, fuzzy | ||
5605 | msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n" | ||
5606 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | ||
5607 | |||
5608 | #: src/testing/testing.c:1204 | ||
5225 | #, fuzzy, c-format | 5609 | #, fuzzy, c-format |
5226 | msgid "Cannot open hostkey file: %s\n" | 5610 | msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n" |
5227 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" | 5611 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" |
5228 | 5612 | ||
5229 | #: src/testing/testing.c:1219 | 5613 | #: src/testing/testing.c:1216 |
5230 | #, fuzzy, c-format | 5614 | #, fuzzy, c-format |
5231 | msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n" | 5615 | msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n" |
5232 | msgstr "Lỗi tạo thư mục tạm thời." | 5616 | msgstr "Lỗi tạo thư mục tạm thời." |
5233 | 5617 | ||
5234 | #: src/testing/testing.c:1241 | 5618 | #: src/testing/testing.c:1238 |
5235 | #, fuzzy, c-format | 5619 | #, fuzzy, c-format |
5236 | msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n" | 5620 | msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n" |
5237 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 5621 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
5238 | 5622 | ||
5239 | #: src/testing/testing.c:1341 | 5623 | #: src/testing/testing.c:1338 |
5240 | #, fuzzy, c-format | 5624 | #, fuzzy, c-format |
5241 | msgid "Failed to start `%s': %s\n" | 5625 | msgid "Failed to start `%s': %s\n" |
5242 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" | 5626 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" |
5243 | 5627 | ||
5244 | #: src/testing/testing.c:1707 | 5628 | #: src/testing/testing.c:1702 |
5245 | #, fuzzy, c-format | 5629 | #, fuzzy, c-format |
5246 | msgid "Failed to load configuration from %s\n" | 5630 | msgid "Failed to load configuration from %s\n" |
5247 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 5631 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
@@ -5261,85 +5645,85 @@ msgstr "# các yêu cầu máy/trình khách lỗ hổng được phun vào" | |||
5261 | msgid "# friends connected" | 5645 | msgid "# friends connected" |
5262 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" | 5646 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" |
5263 | 5647 | ||
5264 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:987 | 5648 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:986 |
5265 | msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n" | 5649 | msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n" |
5266 | msgstr "" | 5650 | msgstr "" |
5267 | 5651 | ||
5268 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1030 | 5652 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1031 |
5269 | #, c-format | 5653 | #, c-format |
5270 | msgid "Could not read friends list `%s'\n" | 5654 | msgid "Could not read friends list `%s'\n" |
5271 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" | 5655 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" |
5272 | 5656 | ||
5273 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1036 | 5657 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1037 |
5274 | #, fuzzy, c-format | 5658 | #, fuzzy, c-format |
5275 | msgid "Friends file `%s' is empty.\n" | 5659 | msgid "Friends file `%s' is empty.\n" |
5276 | msgstr "Định dạng của tập tin « %s » là không hợp lệ.\n" | 5660 | msgstr "Định dạng của tập tin « %s » là không hợp lệ.\n" |
5277 | 5661 | ||
5278 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1045 | 5662 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1046 |
5279 | #, fuzzy, c-format | 5663 | #, fuzzy, c-format |
5280 | msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n" | 5664 | msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n" |
5281 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 5665 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
5282 | 5666 | ||
5283 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1053 | 5667 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1054 |
5284 | #, c-format | 5668 | #, c-format |
5285 | msgid "Failed to read friends list from `%s'\n" | 5669 | msgid "Failed to read friends list from `%s'\n" |
5286 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 5670 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
5287 | 5671 | ||
5288 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1073 | 5672 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1074 |
5289 | #, fuzzy, c-format | 5673 | #, fuzzy, c-format |
5290 | msgid "" | 5674 | msgid "" |
5291 | "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes.\n" | 5675 | "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes.\n" |
5292 | msgstr "Lỗi cú pháp trong sự xác định địa hình học, đang bỏ qua các byte.\n" | 5676 | msgstr "Lỗi cú pháp trong sự xác định địa hình học, đang bỏ qua các byte.\n" |
5293 | 5677 | ||
5294 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1086 | 5678 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1087 |
5295 | #, fuzzy, c-format | 5679 | #, fuzzy, c-format |
5296 | msgid "" | 5680 | msgid "" |
5297 | "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n" | 5681 | "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n" |
5298 | msgstr "" | 5682 | msgstr "" |
5299 | "Lỗi cú pháp trong sự xác định địa hình học, đang bỏ qua các byte « %s ».\n" | 5683 | "Lỗi cú pháp trong sự xác định địa hình học, đang bỏ qua các byte « %s ».\n" |
5300 | 5684 | ||
5301 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1096 | 5685 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1097 |
5302 | #, fuzzy, c-format | 5686 | #, fuzzy, c-format |
5303 | msgid "Found friend `%s' in configuration\n" | 5687 | msgid "Found friend `%s' in configuration\n" |
5304 | msgstr "" | 5688 | msgstr "" |
5305 | "\n" | 5689 | "\n" |
5306 | "Kết thúc cấu hình.\n" | 5690 | "Kết thúc cấu hình.\n" |
5307 | 5691 | ||
5308 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1102 | 5692 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1103 |
5309 | #, c-format | 5693 | #, c-format |
5310 | msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n" | 5694 | msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n" |
5311 | msgstr "" | 5695 | msgstr "" |
5312 | 5696 | ||
5313 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1112 | 5697 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1113 |
5314 | #, fuzzy | 5698 | #, fuzzy |
5315 | msgid "# friends in configuration" | 5699 | msgid "# friends in configuration" |
5316 | msgstr "" | 5700 | msgstr "" |
5317 | "\n" | 5701 | "\n" |
5318 | "Kết thúc cấu hình.\n" | 5702 | "Kết thúc cấu hình.\n" |
5319 | 5703 | ||
5320 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1118 | 5704 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1119 |
5321 | msgid "" | 5705 | msgid "" |
5322 | "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only " | 5706 | "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only " |
5323 | "connect to friends.\n" | 5707 | "connect to friends.\n" |
5324 | msgstr "" | 5708 | msgstr "" |
5325 | "Xác định quá ít bạn bè (dưới số tối thiểu). Sẽ chỉ kết nối tới bạn bè.\n" | 5709 | "Xác định quá ít bạn bè (dưới số tối thiểu). Sẽ chỉ kết nối tới bạn bè.\n" |
5326 | 5710 | ||
5327 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1125 | 5711 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1126 |
5328 | msgid "" | 5712 | msgid "" |
5329 | "More friendly connections required than target total number of connections.\n" | 5713 | "More friendly connections required than target total number of connections.\n" |
5330 | msgstr "Cần thiết nhiều kết nối bạn bè hơn tổng số kết nối đích.\n" | 5714 | msgstr "Cần thiết nhiều kết nối bạn bè hơn tổng số kết nối đích.\n" |
5331 | 5715 | ||
5332 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1156 | 5716 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1157 |
5333 | #, fuzzy | 5717 | #, fuzzy |
5334 | msgid "# HELLO messages received" | 5718 | msgid "# HELLO messages received" |
5335 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 5719 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
5336 | 5720 | ||
5337 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1211 | 5721 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1212 |
5338 | #, fuzzy | 5722 | #, fuzzy |
5339 | msgid "# HELLO messages gossipped" | 5723 | msgid "# HELLO messages gossipped" |
5340 | msgstr "# các thông báo gửi đi bị loại bỏ" | 5724 | msgstr "# các thông báo gửi đi bị loại bỏ" |
5341 | 5725 | ||
5342 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1350 | 5726 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1351 |
5343 | msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P mesh and F2F constraints)" | 5727 | msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P mesh and F2F constraints)" |
5344 | msgstr "" | 5728 | msgstr "" |
5345 | 5729 | ||
@@ -5354,21 +5738,21 @@ msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n" | |||
5354 | msgstr "" | 5738 | msgstr "" |
5355 | 5739 | ||
5356 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:453 | 5740 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:453 |
5357 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:718 | 5741 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:717 |
5358 | msgid "# disconnects due to blacklist" | 5742 | msgid "# disconnects due to blacklist" |
5359 | msgstr "" | 5743 | msgstr "" |
5360 | 5744 | ||
5361 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:169 | 5745 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:168 |
5362 | #, fuzzy | 5746 | #, fuzzy |
5363 | msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer " | 5747 | msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer " |
5364 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng bị hủy do trọng tải" | 5748 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng bị hủy do trọng tải" |
5365 | 5749 | ||
5366 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:235 | 5750 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:234 |
5367 | #, fuzzy | 5751 | #, fuzzy |
5368 | msgid "# bytes total received" | 5752 | msgid "# bytes total received" |
5369 | msgstr "# tổng số nội dung lỗ hổng được nhận" | 5753 | msgstr "# tổng số nội dung lỗ hổng được nhận" |
5370 | 5754 | ||
5371 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:282 | 5755 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:281 |
5372 | #, fuzzy | 5756 | #, fuzzy |
5373 | msgid "# bytes payload received" | 5757 | msgid "# bytes payload received" |
5374 | msgstr "# các byte đã giải mã" | 5758 | msgstr "# các byte đã giải mã" |
@@ -5385,7 +5769,7 @@ msgid "" | |||
5385 | "`%s' address `%s' session %p\n" | 5769 | "`%s' address `%s' session %p\n" |
5386 | msgstr "" | 5770 | msgstr "" |
5387 | 5771 | ||
5388 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:754 | 5772 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:775 |
5389 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | 5773 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" |
5390 | msgstr "" | 5774 | msgstr "" |
5391 | 5775 | ||
@@ -5423,7 +5807,7 @@ msgid "# DISCONNECT messages sent" | |||
5423 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 5807 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
5424 | 5808 | ||
5425 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1346 | 5809 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1346 |
5426 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1678 | 5810 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1681 |
5427 | #, fuzzy | 5811 | #, fuzzy |
5428 | msgid "# bytes in message queue for other peers" | 5812 | msgid "# bytes in message queue for other peers" |
5429 | msgstr "# các byte thông báo gửi đi bị loại bỏ" | 5813 | msgstr "# các byte thông báo gửi đi bị loại bỏ" |
@@ -5467,67 +5851,67 @@ msgstr "# các thông báo được chắp liền" | |||
5467 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)" | 5851 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)" |
5468 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 5852 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
5469 | 5853 | ||
5470 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1584 | 5854 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1586 |
5471 | #, fuzzy | 5855 | #, fuzzy |
5472 | msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record" | 5856 | msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record" |
5473 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 5857 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
5474 | 5858 | ||
5475 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1618 | 5859 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1620 |
5476 | #, fuzzy | 5860 | #, fuzzy |
5477 | msgid "# bandwidth quota violations by other peers" | 5861 | msgid "# bandwidth quota violations by other peers" |
5478 | msgstr "theo dõi gnunetd sử dụng dải thông" | 5862 | msgstr "theo dõi gnunetd sử dụng dải thông" |
5479 | 5863 | ||
5480 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1634 | 5864 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1636 |
5481 | msgid "# ms throttling suggested" | 5865 | msgid "# ms throttling suggested" |
5482 | msgstr "" | 5866 | msgstr "" |
5483 | 5867 | ||
5484 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2769 | 5868 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2775 |
5485 | #, fuzzy | 5869 | #, fuzzy |
5486 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)" | 5870 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)" |
5487 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" | 5871 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" |
5488 | 5872 | ||
5489 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2784 | 5873 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2790 |
5490 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2815 | 5874 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2821 |
5491 | #, fuzzy | 5875 | #, fuzzy |
5492 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (not ready)" | 5876 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (not ready)" |
5493 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" | 5877 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" |
5494 | 5878 | ||
5495 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2828 | 5879 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2834 |
5496 | #, fuzzy | 5880 | #, fuzzy |
5497 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (waiting on ATS)" | 5881 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (waiting on ATS)" |
5498 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" | 5882 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" |
5499 | 5883 | ||
5500 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2859 | 5884 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2865 |
5501 | #, fuzzy | 5885 | #, fuzzy |
5502 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (disconnecting)" | 5886 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (disconnecting)" |
5503 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" | 5887 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" |
5504 | 5888 | ||
5505 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3040 | 5889 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3046 |
5506 | #, fuzzy | 5890 | #, fuzzy |
5507 | msgid "# unexpected SESSION ACK messages" | 5891 | msgid "# unexpected SESSION ACK messages" |
5508 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được gửi" | 5892 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được gửi" |
5509 | 5893 | ||
5510 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3093 | 5894 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3099 |
5511 | msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)" | 5895 | msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)" |
5512 | msgstr "" | 5896 | msgstr "" |
5513 | 5897 | ||
5514 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3107 | 5898 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3113 |
5515 | msgid "# disconnects due to quota of 0" | 5899 | msgid "# disconnects due to quota of 0" |
5516 | msgstr "" | 5900 | msgstr "" |
5517 | 5901 | ||
5518 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3138 | 5902 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3144 |
5519 | msgid "# disconnect messages ignored (old format)" | 5903 | msgid "# disconnect messages ignored (old format)" |
5520 | msgstr "" | 5904 | msgstr "" |
5521 | 5905 | ||
5522 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3149 | 5906 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3155 |
5523 | msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" | 5907 | msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" |
5524 | msgstr "" | 5908 | msgstr "" |
5525 | 5909 | ||
5526 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3188 | 5910 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3194 |
5527 | msgid "# other peer asked to disconnect from us" | 5911 | msgid "# other peer asked to disconnect from us" |
5528 | msgstr "" | 5912 | msgstr "" |
5529 | 5913 | ||
5530 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3283 | 5914 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3289 |
5531 | #, fuzzy | 5915 | #, fuzzy |
5532 | msgid "# disconnected from peer upon explicit request" | 5916 | msgid "# disconnected from peer upon explicit request" |
5533 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 5917 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
@@ -5569,50 +5953,50 @@ msgstr "" | |||
5569 | msgid "# PING without HELLO messages sent" | 5953 | msgid "# PING without HELLO messages sent" |
5570 | msgstr "# các thông báo PONG nhập thô được gửi" | 5954 | msgstr "# các thông báo PONG nhập thô được gửi" |
5571 | 5955 | ||
5572 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:664 | 5956 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:660 |
5573 | msgid "# address revalidations started" | 5957 | msgid "# address revalidations started" |
5574 | msgstr "" | 5958 | msgstr "" |
5575 | 5959 | ||
5576 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:930 | 5960 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:928 |
5577 | #, fuzzy | 5961 | #, fuzzy |
5578 | msgid "# PING message for different peer received" | 5962 | msgid "# PING message for different peer received" |
5579 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 5963 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
5580 | 5964 | ||
5581 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:989 | 5965 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:987 |
5582 | msgid "# failed address checks during validation" | 5966 | msgid "# failed address checks during validation" |
5583 | msgstr "" | 5967 | msgstr "" |
5584 | 5968 | ||
5585 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:999 | 5969 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:997 |
5586 | msgid "# successful address checks during validation" | 5970 | msgid "# successful address checks during validation" |
5587 | msgstr "" | 5971 | msgstr "" |
5588 | 5972 | ||
5589 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1018 | 5973 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1016 |
5590 | #, c-format | 5974 | #, c-format |
5591 | msgid "Received a PING message with validation bug from `%s'\n" | 5975 | msgid "Received a PING message with validation bug from `%s'\n" |
5592 | msgstr "" | 5976 | msgstr "" |
5593 | 5977 | ||
5594 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1072 | 5978 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1070 |
5595 | #, fuzzy, c-format | 5979 | #, fuzzy, c-format |
5596 | msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n" | 5980 | msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n" |
5597 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 5981 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
5598 | 5982 | ||
5599 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1117 | 5983 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1115 |
5600 | msgid "# PONGs unicast via reliable transport" | 5984 | msgid "# PONGs unicast via reliable transport" |
5601 | msgstr "" | 5985 | msgstr "" |
5602 | 5986 | ||
5603 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1126 | 5987 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1124 |
5604 | msgid "# PONGs multicast to all available addresses" | 5988 | msgid "# PONGs multicast to all available addresses" |
5605 | msgstr "" | 5989 | msgstr "" |
5606 | 5990 | ||
5607 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1253 | 5991 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1251 |
5608 | msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation" | 5992 | msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation" |
5609 | msgstr "" | 5993 | msgstr "" |
5610 | 5994 | ||
5611 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1268 | 5995 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1266 |
5612 | msgid "# PONGs dropped, signature expired" | 5996 | msgid "# PONGs dropped, signature expired" |
5613 | msgstr "" | 5997 | msgstr "" |
5614 | 5998 | ||
5615 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1374 | 5999 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1372 |
5616 | #, fuzzy, c-format | 6000 | #, fuzzy, c-format |
5617 | msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n" | 6001 | msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n" |
5618 | msgstr "Không thể lấy địa chỉ của đồng đẳng « %s ».\n" | 6002 | msgstr "Không thể lấy địa chỉ của đồng đẳng « %s ».\n" |
@@ -5845,41 +6229,41 @@ msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run bluetooth transport\n" | |||
5845 | msgstr "" | 6229 | msgstr "" |
5846 | 6230 | ||
5847 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:815 | 6231 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:815 |
5848 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2585 | 6232 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2614 |
5849 | msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" | 6233 | msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" |
5850 | msgstr "" | 6234 | msgstr "" |
5851 | 6235 | ||
5852 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:864 | 6236 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:864 |
5853 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2353 | 6237 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2382 |
5854 | #, fuzzy | 6238 | #, fuzzy |
5855 | msgid "Require valid port number for service in configuration!\n" | 6239 | msgid "Require valid port number for service in configuration!\n" |
5856 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." | 6240 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." |
5857 | 6241 | ||
5858 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:896 | 6242 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:896 |
5859 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2385 src/util/service.c:1062 | 6243 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2414 src/util/service.c:1062 |
5860 | #, fuzzy, c-format | 6244 | #, fuzzy, c-format |
5861 | msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" | 6245 | msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" |
5862 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 6246 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
5863 | 6247 | ||
5864 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:913 | 6248 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:913 |
5865 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2402 src/util/service.c:1079 | 6249 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2431 src/util/service.c:1079 |
5866 | #, fuzzy, c-format | 6250 | #, fuzzy, c-format |
5867 | msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" | 6251 | msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" |
5868 | msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" | 6252 | msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" |
5869 | 6253 | ||
5870 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1018 | 6254 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1018 |
5871 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2513 | 6255 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2542 |
5872 | #, c-format | 6256 | #, c-format |
5873 | msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n" | 6257 | msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n" |
5874 | msgstr "" | 6258 | msgstr "" |
5875 | 6259 | ||
5876 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1131 | 6260 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1131 |
5877 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2693 | 6261 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2722 |
5878 | msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n" | 6262 | msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n" |
5879 | msgstr "" | 6263 | msgstr "" |
5880 | 6264 | ||
5881 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1144 | 6265 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1144 |
5882 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2704 | 6266 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2733 |
5883 | #, fuzzy | 6267 | #, fuzzy |
5884 | msgid "Port is required! Fix in configuration\n" | 6268 | msgid "Port is required! Fix in configuration\n" |
5885 | msgstr "" | 6269 | msgstr "" |
@@ -5905,7 +6289,7 @@ msgid "" | |||
5905 | msgstr "" | 6289 | msgstr "" |
5906 | 6290 | ||
5907 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1221 | 6291 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1221 |
5908 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2819 | 6292 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2848 |
5909 | #, fuzzy, c-format | 6293 | #, fuzzy, c-format |
5910 | msgid "Using external hostname `%s'\n" | 6294 | msgid "Using external hostname `%s'\n" |
5911 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | 6295 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" |
@@ -5914,93 +6298,93 @@ msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | |||
5914 | msgid "No external hostname configured\n" | 6298 | msgid "No external hostname configured\n" |
5915 | msgstr "" | 6299 | msgstr "" |
5916 | 6300 | ||
5917 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1582 | 6301 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1587 |
5918 | #, c-format | 6302 | #, c-format |
5919 | msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n" | 6303 | msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n" |
5920 | msgstr "" | 6304 | msgstr "" |
5921 | 6305 | ||
5922 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1713 | 6306 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1724 |
5923 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2943 | 6307 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2978 |
5924 | #, fuzzy, c-format | 6308 | #, fuzzy, c-format |
5925 | msgid "Shutting down plugin `%s'\n" | 6309 | msgid "Shutting down plugin `%s'\n" |
5926 | msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" | 6310 | msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" |
5927 | 6311 | ||
5928 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1738 | 6312 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1749 |
5929 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3003 | 6313 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3038 |
5930 | #, fuzzy, c-format | 6314 | #, fuzzy, c-format |
5931 | msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n" | 6315 | msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n" |
5932 | msgstr "Tải lên « %s » hoàn thành, địa chỉ URI là « %s ».\n" | 6316 | msgstr "Tải lên « %s » hoàn thành, địa chỉ URI là « %s ».\n" |
5933 | 6317 | ||
5934 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1766 | 6318 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1777 |
5935 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2849 | 6319 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2878 |
5936 | #, fuzzy, c-format | 6320 | #, fuzzy, c-format |
5937 | msgid "Maximum number of connections is %u\n" | 6321 | msgid "Maximum number of connections is %u\n" |
5938 | msgstr "tăng sổ tối đa các kết nối TCP/IP" | 6322 | msgstr "tăng sổ tối đa các kết nối TCP/IP" |
5939 | 6323 | ||
5940 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1368 | 6324 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1379 |
5941 | #, c-format | 6325 | #, c-format |
5942 | msgid "" | 6326 | msgid "" |
5943 | "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data " | 6327 | "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data " |
5944 | "size %u\n" | 6328 | "size %u\n" |
5945 | msgstr "" | 6329 | msgstr "" |
5946 | 6330 | ||
5947 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1632 | 6331 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1644 |
5948 | #, c-format | 6332 | #, c-format |
5949 | msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n" | 6333 | msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n" |
5950 | msgstr "" | 6334 | msgstr "" |
5951 | 6335 | ||
5952 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1640 | 6336 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1652 |
5953 | #, c-format | 6337 | #, c-format |
5954 | msgid "" | 6338 | msgid "" |
5955 | "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n" | 6339 | "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n" |
5956 | msgstr "" | 6340 | msgstr "" |
5957 | 6341 | ||
5958 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1941 | 6342 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1953 |
5959 | msgid "" | 6343 | msgid "" |
5960 | "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-" | 6344 | "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-" |
5961 | "certificate-creation' could not be started!\n" | 6345 | "certificate-creation' could not be started!\n" |
5962 | msgstr "" | 6346 | msgstr "" |
5963 | 6347 | ||
5964 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1965 | 6348 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1977 |
5965 | msgid "No usable TLS certificate found and creating one failed!\n" | 6349 | msgid "No usable TLS certificate found and creating one failed!\n" |
5966 | msgstr "" | 6350 | msgstr "" |
5967 | 6351 | ||
5968 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2672 | 6352 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2701 |
5969 | #, c-format | 6353 | #, c-format |
5970 | msgid "IPv4 support is %s\n" | 6354 | msgid "IPv4 support is %s\n" |
5971 | msgstr "" | 6355 | msgstr "" |
5972 | 6356 | ||
5973 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2686 | 6357 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2715 |
5974 | #, c-format | 6358 | #, c-format |
5975 | msgid "IPv6 support is %s\n" | 6359 | msgid "IPv6 support is %s\n" |
5976 | msgstr "" | 6360 | msgstr "" |
5977 | 6361 | ||
5978 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2711 | 6362 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2740 |
5979 | #, fuzzy, c-format | 6363 | #, fuzzy, c-format |
5980 | msgid "Using port %u\n" | 6364 | msgid "Using port %u\n" |
5981 | msgstr "Đang thử nghiệm (các) truyền tải %s\n" | 6365 | msgstr "Đang thử nghiệm (các) truyền tải %s\n" |
5982 | 6366 | ||
5983 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2726 | 6367 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2755 |
5984 | #, fuzzy, c-format | 6368 | #, fuzzy, c-format |
5985 | msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n" | 6369 | msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n" |
5986 | msgstr "Đang thử dùng tập tin « %s » cho cấu hình MySQL.\n" | 6370 | msgstr "Đang thử dùng tập tin « %s » cho cấu hình MySQL.\n" |
5987 | 6371 | ||
5988 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2736 | 6372 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2765 |
5989 | #, fuzzy, c-format | 6373 | #, fuzzy, c-format |
5990 | msgid "Binding to IPv4 address %s\n" | 6374 | msgid "Binding to IPv4 address %s\n" |
5991 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" | 6375 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" |
5992 | 6376 | ||
5993 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2757 | 6377 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2786 |
5994 | #, fuzzy, c-format | 6378 | #, fuzzy, c-format |
5995 | msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n" | 6379 | msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n" |
5996 | msgstr "Đang thử dùng tập tin « %s » cho cấu hình MySQL.\n" | 6380 | msgstr "Đang thử dùng tập tin « %s » cho cấu hình MySQL.\n" |
5997 | 6381 | ||
5998 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2767 | 6382 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2796 |
5999 | #, fuzzy, c-format | 6383 | #, fuzzy, c-format |
6000 | msgid "Binding to IPv6 address %s\n" | 6384 | msgid "Binding to IPv6 address %s\n" |
6001 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" | 6385 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" |
6002 | 6386 | ||
6003 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2835 | 6387 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2864 |
6004 | #, fuzzy, c-format | 6388 | #, fuzzy, c-format |
6005 | msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n" | 6389 | msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n" |
6006 | msgstr "không quyết định các tên máy" | 6390 | msgstr "không quyết định các tên máy" |
@@ -6047,92 +6431,92 @@ msgstr "# các byte đã gửi qua SMTP" | |||
6047 | msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)" | 6431 | msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)" |
6048 | msgstr "# các byte loại đi bởi SMTP (đi ra)" | 6432 | msgstr "# các byte loại đi bởi SMTP (đi ra)" |
6049 | 6433 | ||
6050 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:627 | 6434 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:626 |
6051 | #, fuzzy, c-format | 6435 | #, fuzzy, c-format |
6052 | msgid "Unexpected address length: %u bytes\n" | 6436 | msgid "Unexpected address length: %u bytes\n" |
6053 | msgstr "Gặp sự kiện bất thường: %d\n" | 6437 | msgstr "Gặp sự kiện bất thường: %d\n" |
6054 | 6438 | ||
6055 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:836 | 6439 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:834 |
6056 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:925 | 6440 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:923 |
6057 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:975 | 6441 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:973 |
6058 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1061 | 6442 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1059 |
6059 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1204 | 6443 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1202 |
6060 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1221 | 6444 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1219 |
6061 | #, fuzzy | 6445 | #, fuzzy |
6062 | msgid "# bytes currently in TCP buffers" | 6446 | msgid "# bytes currently in TCP buffers" |
6063 | msgstr "# các byte đã gừi qua TCP" | 6447 | msgstr "# các byte đã gừi qua TCP" |
6064 | 6448 | ||
6065 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:843 | 6449 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:841 |
6066 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1032 | 6450 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1030 |
6067 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2013 | 6451 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2009 |
6068 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2688 | 6452 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2690 |
6069 | #, fuzzy | 6453 | #, fuzzy |
6070 | msgid "# TCP sessions active" | 6454 | msgid "# TCP sessions active" |
6071 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" | 6455 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" |
6072 | 6456 | ||
6073 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:929 | 6457 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:927 |
6074 | #, fuzzy | 6458 | #, fuzzy |
6075 | msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)" | 6459 | msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)" |
6076 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" | 6460 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" |
6077 | 6461 | ||
6078 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:978 | 6462 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:976 |
6079 | #, fuzzy | 6463 | #, fuzzy |
6080 | msgid "# bytes transmitted via TCP" | 6464 | msgid "# bytes transmitted via TCP" |
6081 | msgstr "# các byte được gửi" | 6465 | msgstr "# các byte được gửi" |
6082 | 6466 | ||
6083 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1065 | 6467 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1063 |
6084 | #, fuzzy | 6468 | #, fuzzy |
6085 | msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)" | 6469 | msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)" |
6086 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" | 6470 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" |
6087 | 6471 | ||
6088 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1178 | 6472 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1176 |
6089 | #, c-format | 6473 | #, c-format |
6090 | msgid "Trying to send with invalid session %p\n" | 6474 | msgid "Trying to send with invalid session %p\n" |
6091 | msgstr "" | 6475 | msgstr "" |
6092 | 6476 | ||
6093 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1415 | 6477 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1413 |
6094 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1454 | 6478 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1449 |
6095 | msgid "# requests to create session with invalid address" | 6479 | msgid "# requests to create session with invalid address" |
6096 | msgstr "" | 6480 | msgstr "" |
6097 | 6481 | ||
6098 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1532 | 6482 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1530 |
6099 | msgid "# transport-service disconnect requests for TCP" | 6483 | msgid "# transport-service disconnect requests for TCP" |
6100 | msgstr "" | 6484 | msgstr "" |
6101 | 6485 | ||
6102 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2063 | 6486 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2059 |
6103 | #, fuzzy | 6487 | #, fuzzy |
6104 | msgid "# TCP WELCOME messages received" | 6488 | msgid "# TCP WELCOME messages received" |
6105 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 6489 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
6106 | 6490 | ||
6107 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2246 | 6491 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2242 |
6108 | msgid "# bytes received via TCP" | 6492 | msgid "# bytes received via TCP" |
6109 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" | 6493 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" |
6110 | 6494 | ||
6111 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2326 | 6495 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2322 |
6112 | msgid "# network-level TCP disconnect events" | 6496 | msgid "# network-level TCP disconnect events" |
6113 | msgstr "" | 6497 | msgstr "" |
6114 | 6498 | ||
6115 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2568 src/util/service.c:957 | 6499 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2570 src/util/service.c:957 |
6116 | #: src/util/service.c:963 | 6500 | #: src/util/service.c:963 |
6117 | #, c-format | 6501 | #, c-format |
6118 | msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" | 6502 | msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" |
6119 | msgstr "" | 6503 | msgstr "" |
6120 | 6504 | ||
6121 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2582 | 6505 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2584 |
6122 | #, fuzzy | 6506 | #, fuzzy |
6123 | msgid "Failed to start service.\n" | 6507 | msgid "Failed to start service.\n" |
6124 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 6508 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
6125 | 6509 | ||
6126 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2675 | 6510 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2677 |
6127 | #, c-format | 6511 | #, c-format |
6128 | msgid "TCP transport listening on port %llu\n" | 6512 | msgid "TCP transport listening on port %llu\n" |
6129 | msgstr "" | 6513 | msgstr "" |
6130 | 6514 | ||
6131 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2679 | 6515 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2681 |
6132 | msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" | 6516 | msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" |
6133 | msgstr "" | 6517 | msgstr "" |
6134 | 6518 | ||
6135 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2683 | 6519 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2685 |
6136 | #, c-format | 6520 | #, c-format |
6137 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" | 6521 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" |
6138 | msgstr "" | 6522 | msgstr "" |
@@ -6147,31 +6531,31 @@ msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | |||
6147 | msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp" | 6531 | msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp" |
6148 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 6532 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
6149 | 6533 | ||
6150 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:403 | 6534 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:402 |
6151 | msgid "" | 6535 | msgid "" |
6152 | "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n" | 6536 | "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n" |
6153 | msgstr "" | 6537 | msgstr "" |
6154 | 6538 | ||
6155 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:420 | 6539 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:419 |
6156 | #, c-format | 6540 | #, c-format |
6157 | msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" | 6541 | msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" |
6158 | msgstr "" | 6542 | msgstr "" |
6159 | 6543 | ||
6160 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1556 | 6544 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1555 |
6161 | #, c-format | 6545 | #, c-format |
6162 | msgid "" | 6546 | msgid "" |
6163 | "Trying to create session for address of unexpected length %u (should be %u " | 6547 | "Trying to create session for address of unexpected length %u (should be %u " |
6164 | "or %u)\n" | 6548 | "or %u)\n" |
6165 | msgstr "" | 6549 | msgstr "" |
6166 | 6550 | ||
6167 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2587 | 6551 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2590 |
6168 | #, c-format | 6552 | #, c-format |
6169 | msgid "" | 6553 | msgid "" |
6170 | "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check " | 6554 | "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check " |
6171 | "your network configuration\n" | 6555 | "your network configuration\n" |
6172 | msgstr "" | 6556 | msgstr "" |
6173 | 6557 | ||
6174 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2601 | 6558 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2604 |
6175 | #, c-format | 6559 | #, c-format |
6176 | msgid "" | 6560 | msgid "" |
6177 | "UDP could not transmit message to `%s': Please check your network " | 6561 | "UDP could not transmit message to `%s': Please check your network " |
@@ -6179,103 +6563,103 @@ msgid "" | |||
6179 | "IPv6 address\n" | 6563 | "IPv6 address\n" |
6180 | msgstr "" | 6564 | msgstr "" |
6181 | 6565 | ||
6182 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2901 | 6566 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2905 |
6183 | #, fuzzy | 6567 | #, fuzzy |
6184 | msgid "Failed to open UDP sockets\n" | 6568 | msgid "Failed to open UDP sockets\n" |
6185 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 6569 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
6186 | 6570 | ||
6187 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2999 | 6571 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3003 |
6188 | #, c-format | 6572 | #, c-format |
6189 | msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n" | 6573 | msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n" |
6190 | msgstr "" | 6574 | msgstr "" |
6191 | 6575 | ||
6192 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3042 | 6576 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3046 |
6193 | #, fuzzy, c-format | 6577 | #, fuzzy, c-format |
6194 | msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n" | 6578 | msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n" |
6195 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" | 6579 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" |
6196 | 6580 | ||
6197 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3101 | 6581 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3105 |
6198 | #, fuzzy | 6582 | #, fuzzy |
6199 | msgid "Failed to create network sockets, plugin failed\n" | 6583 | msgid "Failed to create network sockets, plugin failed\n" |
6200 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 6584 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
6201 | 6585 | ||
6202 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1641 | 6586 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1640 |
6203 | #, fuzzy | 6587 | #, fuzzy |
6204 | msgid "Failed to open UNIX listen socket\n" | 6588 | msgid "Failed to open UNIX listen socket\n" |
6205 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 6589 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
6206 | 6590 | ||
6207 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:610 | 6591 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:623 |
6208 | msgid "# WLAN ACKs sent" | 6592 | msgid "# WLAN ACKs sent" |
6209 | msgstr "" | 6593 | msgstr "" |
6210 | 6594 | ||
6211 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:629 | 6595 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:642 |
6212 | #, fuzzy | 6596 | #, fuzzy |
6213 | msgid "# WLAN messages defragmented" | 6597 | msgid "# WLAN messages defragmented" |
6214 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 6598 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
6215 | 6599 | ||
6216 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:675 | 6600 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:688 |
6217 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:742 | 6601 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:756 |
6218 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1874 | 6602 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1899 |
6219 | #, fuzzy | 6603 | #, fuzzy |
6220 | msgid "# WLAN sessions allocated" | 6604 | msgid "# WLAN sessions allocated" |
6221 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" | 6605 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" |
6222 | 6606 | ||
6223 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:835 | 6607 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:860 |
6224 | #, fuzzy | 6608 | #, fuzzy |
6225 | msgid "# WLAN message fragments sent" | 6609 | msgid "# WLAN message fragments sent" |
6226 | msgstr "# các thông báo bị tế phân" | 6610 | msgstr "# các thông báo bị tế phân" |
6227 | 6611 | ||
6228 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:859 | 6612 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:884 |
6229 | msgid "# WLAN messages pending (with fragmentation)" | 6613 | msgid "# WLAN messages pending (with fragmentation)" |
6230 | msgstr "" | 6614 | msgstr "" |
6231 | 6615 | ||
6232 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:967 | 6616 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:992 |
6233 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1052 | 6617 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1077 |
6234 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1876 | 6618 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1901 |
6235 | #, fuzzy | 6619 | #, fuzzy |
6236 | msgid "# WLAN MAC endpoints allocated" | 6620 | msgid "# WLAN MAC endpoints allocated" |
6237 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 6621 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
6238 | 6622 | ||
6239 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1247 | 6623 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1272 |
6240 | #, fuzzy | 6624 | #, fuzzy |
6241 | msgid "# HELLO messages received via WLAN" | 6625 | msgid "# HELLO messages received via WLAN" |
6242 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 6626 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
6243 | 6627 | ||
6244 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1273 | 6628 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1298 |
6245 | #, fuzzy | 6629 | #, fuzzy |
6246 | msgid "# fragments received via WLAN" | 6630 | msgid "# fragments received via WLAN" |
6247 | msgstr "# các mảnh bị loại bỏ" | 6631 | msgstr "# các mảnh bị loại bỏ" |
6248 | 6632 | ||
6249 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1283 | 6633 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1308 |
6250 | #, fuzzy | 6634 | #, fuzzy |
6251 | msgid "# ACKs received via WLAN" | 6635 | msgid "# ACKs received via WLAN" |
6252 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" | 6636 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" |
6253 | 6637 | ||
6254 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1340 | 6638 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1365 |
6255 | #, fuzzy | 6639 | #, fuzzy |
6256 | msgid "# WLAN DATA messages discarded due to CRC32 error" | 6640 | msgid "# WLAN DATA messages discarded due to CRC32 error" |
6257 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 6641 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
6258 | 6642 | ||
6259 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1460 | 6643 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1485 |
6260 | #, fuzzy | 6644 | #, fuzzy |
6261 | msgid "# DATA messages received via WLAN" | 6645 | msgid "# DATA messages received via WLAN" |
6262 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 6646 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
6263 | 6647 | ||
6264 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1495 | 6648 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1520 |
6265 | #, fuzzy | 6649 | #, fuzzy |
6266 | msgid "# WLAN DATA messages processed" | 6650 | msgid "# WLAN DATA messages processed" |
6267 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 6651 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
6268 | 6652 | ||
6269 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1558 | 6653 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1583 |
6270 | #, fuzzy | 6654 | #, fuzzy |
6271 | msgid "# HELLO beacons sent via WLAN" | 6655 | msgid "# HELLO beacons sent via WLAN" |
6272 | msgstr "# các byte đã gửi qua UDP" | 6656 | msgstr "# các byte đã gửi qua UDP" |
6273 | 6657 | ||
6274 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1671 | 6658 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1696 |
6275 | msgid "WLAN address with invalid size encountered\n" | 6659 | msgid "WLAN address with invalid size encountered\n" |
6276 | msgstr "" | 6660 | msgstr "" |
6277 | 6661 | ||
6278 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1855 | 6662 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1880 |
6279 | #, c-format | 6663 | #, c-format |
6280 | msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n" | 6664 | msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n" |
6281 | msgstr "" | 6665 | msgstr "" |
@@ -6290,31 +6674,31 @@ msgstr "Nhận được thông báo bị hỏng từ đồng đẳng « %s » tr | |||
6290 | msgid "Failed to initialize testing library!\n" | 6674 | msgid "Failed to initialize testing library!\n" |
6291 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 6675 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
6292 | 6676 | ||
6293 | #: src/util/bio.c:136 src/util/bio.c:142 | 6677 | #: src/util/bio.c:137 src/util/bio.c:145 |
6294 | #, fuzzy, c-format | 6678 | #, fuzzy, c-format |
6295 | msgid "Error reading `%s': %s" | 6679 | msgid "Error reading `%s': %s" |
6296 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" | 6680 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" |
6297 | 6681 | ||
6298 | #: src/util/bio.c:143 | 6682 | #: src/util/bio.c:147 |
6299 | msgid "End of file" | 6683 | msgid "End of file" |
6300 | msgstr "" | 6684 | msgstr "" |
6301 | 6685 | ||
6302 | #: src/util/bio.c:195 | 6686 | #: src/util/bio.c:199 |
6303 | #, c-format | 6687 | #, c-format |
6304 | msgid "Error reading length of string `%s'" | 6688 | msgid "Error reading length of string `%s'" |
6305 | msgstr "" | 6689 | msgstr "" |
6306 | 6690 | ||
6307 | #: src/util/bio.c:205 | 6691 | #: src/util/bio.c:209 |
6308 | #, c-format | 6692 | #, c-format |
6309 | msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)" | 6693 | msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)" |
6310 | msgstr "" | 6694 | msgstr "" |
6311 | 6695 | ||
6312 | #: src/util/bio.c:250 | 6696 | #: src/util/bio.c:254 |
6313 | #, c-format | 6697 | #, c-format |
6314 | msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)" | 6698 | msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)" |
6315 | msgstr "" | 6699 | msgstr "" |
6316 | 6700 | ||
6317 | #: src/util/bio.c:264 | 6701 | #: src/util/bio.c:268 |
6318 | #, c-format | 6702 | #, c-format |
6319 | msgid "Metadata `%s' failed to deserialize" | 6703 | msgid "Metadata `%s' failed to deserialize" |
6320 | msgstr "" | 6704 | msgstr "" |
@@ -6355,55 +6739,55 @@ msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | |||
6355 | msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n" | 6739 | msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n" |
6356 | msgstr "" | 6740 | msgstr "" |
6357 | 6741 | ||
6358 | #: src/util/common_logging.c:258 src/util/common_logging.c:1034 | 6742 | #: src/util/common_logging.c:256 src/util/common_logging.c:1033 |
6359 | msgid "DEBUG" | 6743 | msgid "DEBUG" |
6360 | msgstr "GỠ LỖI" | 6744 | msgstr "GỠ LỖI" |
6361 | 6745 | ||
6362 | #: src/util/common_logging.c:260 src/util/common_logging.c:1032 | 6746 | #: src/util/common_logging.c:258 src/util/common_logging.c:1031 |
6363 | msgid "INFO" | 6747 | msgid "INFO" |
6364 | msgstr "TIN" | 6748 | msgstr "TIN" |
6365 | 6749 | ||
6366 | #: src/util/common_logging.c:262 src/util/common_logging.c:1030 | 6750 | #: src/util/common_logging.c:260 src/util/common_logging.c:1029 |
6367 | msgid "WARNING" | 6751 | msgid "WARNING" |
6368 | msgstr "CẢNH BÁO" | 6752 | msgstr "CẢNH BÁO" |
6369 | 6753 | ||
6370 | #: src/util/common_logging.c:264 src/util/common_logging.c:1028 | 6754 | #: src/util/common_logging.c:262 src/util/common_logging.c:1027 |
6371 | msgid "ERROR" | 6755 | msgid "ERROR" |
6372 | msgstr "LỖI" | 6756 | msgstr "LỖI" |
6373 | 6757 | ||
6374 | #: src/util/common_logging.c:266 src/util/common_logging.c:1036 | 6758 | #: src/util/common_logging.c:264 src/util/common_logging.c:1035 |
6375 | msgid "NONE" | 6759 | msgid "NONE" |
6376 | msgstr "" | 6760 | msgstr "" |
6377 | 6761 | ||
6378 | #: src/util/common_logging.c:395 | 6762 | #: src/util/common_logging.c:393 |
6379 | #, fuzzy, c-format | 6763 | #, fuzzy, c-format |
6380 | msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n" | 6764 | msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n" |
6381 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | 6765 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" |
6382 | 6766 | ||
6383 | #: src/util/common_logging.c:819 | 6767 | #: src/util/common_logging.c:817 |
6384 | #, fuzzy, c-format | 6768 | #, fuzzy, c-format |
6385 | msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n" | 6769 | msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n" |
6386 | msgstr "Thông điệp « %.*s » đã lặp lại %u lần trong %llu giây trước\n" | 6770 | msgstr "Thông điệp « %.*s » đã lặp lại %u lần trong %llu giây trước\n" |
6387 | 6771 | ||
6388 | #: src/util/common_logging.c:1037 | 6772 | #: src/util/common_logging.c:1036 |
6389 | msgid "INVALID" | 6773 | msgid "INVALID" |
6390 | msgstr "" | 6774 | msgstr "" |
6391 | 6775 | ||
6392 | #: src/util/common_logging.c:1176 | 6776 | #: src/util/common_logging.c:1138 |
6393 | msgid "unknown address" | 6777 | msgid "unknown address" |
6394 | msgstr "" | 6778 | msgstr "" |
6395 | 6779 | ||
6396 | #: src/util/common_logging.c:1215 | 6780 | #: src/util/common_logging.c:1177 |
6397 | msgid "invalid address" | 6781 | msgid "invalid address" |
6398 | msgstr "" | 6782 | msgstr "" |
6399 | 6783 | ||
6400 | #: src/util/common_logging.c:1233 | 6784 | #: src/util/common_logging.c:1195 |
6401 | #, fuzzy, c-format | 6785 | #, fuzzy, c-format |
6402 | msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n" | 6786 | msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n" |
6403 | msgstr "" | 6787 | msgstr "" |
6404 | "Cấu hình không thỏa mãn các ràng buộc của tập tin đặc tả cấu hình « %s ».\n" | 6788 | "Cấu hình không thỏa mãn các ràng buộc của tập tin đặc tả cấu hình « %s ».\n" |
6405 | 6789 | ||
6406 | #: src/util/common_logging.c:1254 | 6790 | #: src/util/common_logging.c:1216 |
6407 | #, fuzzy, c-format | 6791 | #, fuzzy, c-format |
6408 | msgid "" | 6792 | msgid "" |
6409 | "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n" | 6793 | "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n" |
@@ -6424,28 +6808,28 @@ msgstr "" | |||
6424 | "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » không phải nằm trong " | 6808 | "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » không phải nằm trong " |
6425 | "tập hợp các sự chọn được phép\n" | 6809 | "tập hợp các sự chọn được phép\n" |
6426 | 6810 | ||
6427 | #: src/util/connection.c:427 | 6811 | #: src/util/connection.c:424 |
6428 | #, fuzzy, c-format | 6812 | #, fuzzy, c-format |
6429 | msgid "Access denied to `%s'\n" | 6813 | msgid "Access denied to `%s'\n" |
6430 | msgstr "Không đủ quyền cho « %s ».\n" | 6814 | msgstr "Không đủ quyền cho « %s ».\n" |
6431 | 6815 | ||
6432 | #: src/util/connection.c:442 | 6816 | #: src/util/connection.c:439 |
6433 | #, c-format | 6817 | #, c-format |
6434 | msgid "Accepting connection from `%s': %p\n" | 6818 | msgid "Accepting connection from `%s': %p\n" |
6435 | msgstr "" | 6819 | msgstr "" |
6436 | 6820 | ||
6437 | #: src/util/connection.c:557 | 6821 | #: src/util/connection.c:554 |
6438 | #, fuzzy, c-format | 6822 | #, fuzzy, c-format |
6439 | msgid "" | 6823 | msgid "" |
6440 | "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to try.\n" | 6824 | "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to try.\n" |
6441 | msgstr "Lỗi thiết lập kết nối với đồng đẳng.\n" | 6825 | msgstr "Lỗi thiết lập kết nối với đồng đẳng.\n" |
6442 | 6826 | ||
6443 | #: src/util/connection.c:755 src/util/connection.c:922 | 6827 | #: src/util/connection.c:752 src/util/connection.c:919 |
6444 | #, fuzzy, c-format | 6828 | #, fuzzy, c-format |
6445 | msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n" | 6829 | msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n" |
6446 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | 6830 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" |
6447 | 6831 | ||
6448 | #: src/util/connection.c:913 | 6832 | #: src/util/connection.c:910 |
6449 | #, fuzzy, c-format | 6833 | #, fuzzy, c-format |
6450 | msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n" | 6834 | msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n" |
6451 | msgstr " Lỗi kết nối\n" | 6835 | msgstr " Lỗi kết nối\n" |
@@ -6457,41 +6841,41 @@ msgid "" | |||
6457 | "%llu)\n" | 6841 | "%llu)\n" |
6458 | msgstr "" | 6842 | msgstr "" |
6459 | 6843 | ||
6460 | #: src/util/crypto_ecc.c:534 src/util/crypto_ecc.c:572 | 6844 | #: src/util/crypto_ecc.c:580 src/util/crypto_ecc.c:618 |
6461 | #, fuzzy, c-format | 6845 | #, fuzzy, c-format |
6462 | msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n" | 6846 | msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n" |
6463 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" | 6847 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" |
6464 | 6848 | ||
6465 | #: src/util/crypto_ecc.c:539 | 6849 | #: src/util/crypto_ecc.c:585 |
6466 | #, fuzzy | 6850 | #, fuzzy |
6467 | msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n" | 6851 | msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n" |
6468 | msgstr "Đang tạo khoá máy mới (có thể hơi lâu).\n" | 6852 | msgstr "Đang tạo khoá máy mới (có thể hơi lâu).\n" |
6469 | 6853 | ||
6470 | #: src/util/crypto_ecc.c:576 | 6854 | #: src/util/crypto_ecc.c:622 |
6471 | msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n" | 6855 | msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n" |
6472 | msgstr "" | 6856 | msgstr "" |
6473 | 6857 | ||
6474 | #: src/util/crypto_ecc.c:607 | 6858 | #: src/util/crypto_ecc.c:653 |
6475 | #, c-format | 6859 | #, c-format |
6476 | msgid "" | 6860 | msgid "" |
6477 | "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n" | 6861 | "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n" |
6478 | msgstr "" | 6862 | msgstr "" |
6479 | 6863 | ||
6480 | #: src/util/crypto_ecc.c:612 | 6864 | #: src/util/crypto_ecc.c:658 |
6481 | msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n" | 6865 | msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n" |
6482 | msgstr "" | 6866 | msgstr "" |
6483 | 6867 | ||
6484 | #: src/util/crypto_ecc.c:694 | 6868 | #: src/util/crypto_ecc.c:741 |
6485 | #, fuzzy | 6869 | #, fuzzy |
6486 | msgid "Could not load peer's private key\n" | 6870 | msgid "Could not load peer's private key\n" |
6487 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | 6871 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" |
6488 | 6872 | ||
6489 | #: src/util/crypto_ecc.c:756 | 6873 | #: src/util/crypto_ecc.c:803 |
6490 | #, fuzzy, c-format | 6874 | #, fuzzy, c-format |
6491 | msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n" | 6875 | msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n" |
6492 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" | 6876 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" |
6493 | 6877 | ||
6494 | #: src/util/crypto_ecc.c:836 | 6878 | #: src/util/crypto_ecc.c:883 |
6495 | #, fuzzy, c-format | 6879 | #, fuzzy, c-format |
6496 | msgid "ECC signature verification failed at %s:%d: %s\n" | 6880 | msgid "ECC signature verification failed at %s:%d: %s\n" |
6497 | msgstr "Lỗi thẩm tra chữ ký RSA tại %s:%d: %s\n" | 6881 | msgstr "Lỗi thẩm tra chữ ký RSA tại %s:%d: %s\n" |
@@ -6506,17 +6890,17 @@ msgstr "" | |||
6506 | msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" | 6890 | msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" |
6507 | msgstr "libgcrypt không có phiên bản mong đợi (yêu cầu phiên bản %s).\n" | 6891 | msgstr "libgcrypt không có phiên bản mong đợi (yêu cầu phiên bản %s).\n" |
6508 | 6892 | ||
6509 | #: src/util/disk.c:1149 | 6893 | #: src/util/disk.c:1150 |
6510 | #, c-format | 6894 | #, c-format |
6511 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" | 6895 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" |
6512 | msgstr "Mong đợi « %s » là một thư mục.\n" | 6896 | msgstr "Mong đợi « %s » là một thư mục.\n" |
6513 | 6897 | ||
6514 | #: src/util/disk.c:1506 src/util/service.c:1679 | 6898 | #: src/util/disk.c:1507 src/util/service.c:1674 |
6515 | #, c-format | 6899 | #, c-format |
6516 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" | 6900 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" |
6517 | msgstr "Không thể lấy thông tin về người dùng « %s »: %s\n" | 6901 | msgstr "Không thể lấy thông tin về người dùng « %s »: %s\n" |
6518 | 6902 | ||
6519 | #: src/util/disk.c:1953 | 6903 | #: src/util/disk.c:1954 |
6520 | #, c-format | 6904 | #, c-format |
6521 | msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n" | 6905 | msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n" |
6522 | msgstr "" | 6906 | msgstr "" |
@@ -6631,59 +7015,55 @@ msgstr "" | |||
6631 | msgid "Manipulate GNUnet configuration files" | 7015 | msgid "Manipulate GNUnet configuration files" |
6632 | msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" | 7016 | msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" |
6633 | 7017 | ||
6634 | #: src/util/gnunet-ecc.c:65 | 7018 | #: src/util/gnunet-ecc.c:60 |
6635 | #, fuzzy, c-format | 7019 | #, fuzzy, c-format |
6636 | msgid "Failed to open `%s': %s\n" | 7020 | msgid "Failed to open `%s': %s\n" |
6637 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 7021 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
6638 | 7022 | ||
6639 | #: src/util/gnunet-ecc.c:71 | 7023 | #: src/util/gnunet-ecc.c:66 |
6640 | #, c-format | 7024 | #, c-format |
6641 | msgid "Generating %u keys, please wait" | 7025 | msgid "Generating %u keys, please wait" |
6642 | msgstr "" | 7026 | msgstr "" |
6643 | 7027 | ||
6644 | #: src/util/gnunet-ecc.c:87 | 7028 | #: src/util/gnunet-ecc.c:82 |
6645 | #, fuzzy, c-format | 7029 | #, fuzzy, c-format |
6646 | msgid "" | 7030 | msgid "" |
6647 | "\n" | 7031 | "\n" |
6648 | "Failed to write to `%s': %s\n" | 7032 | "Failed to write to `%s': %s\n" |
6649 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" | 7033 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" |
6650 | 7034 | ||
6651 | #: src/util/gnunet-ecc.c:97 | 7035 | #: src/util/gnunet-ecc.c:92 |
6652 | #, c-format | 7036 | #, c-format |
6653 | msgid "" | 7037 | msgid "" |
6654 | "\n" | 7038 | "\n" |
6655 | "Finished!\n" | 7039 | "Finished!\n" |
6656 | msgstr "" | 7040 | msgstr "" |
6657 | 7041 | ||
6658 | #: src/util/gnunet-ecc.c:100 | 7042 | #: src/util/gnunet-ecc.c:95 |
6659 | #, c-format | 7043 | #, c-format |
6660 | msgid "" | 7044 | msgid "" |
6661 | "\n" | 7045 | "\n" |
6662 | "Error, %u keys not generated\n" | 7046 | "Error, %u keys not generated\n" |
6663 | msgstr "" | 7047 | msgstr "" |
6664 | 7048 | ||
6665 | #: src/util/gnunet-ecc.c:123 | 7049 | #: src/util/gnunet-ecc.c:118 |
6666 | #, c-format | 7050 | #, c-format |
6667 | msgid "No hostkey file specified on command line\n" | 7051 | msgid "No hostkey file specified on command line\n" |
6668 | msgstr "" | 7052 | msgstr "" |
6669 | 7053 | ||
6670 | #: src/util/gnunet-ecc.c:178 | 7054 | #: src/util/gnunet-ecc.c:163 |
6671 | msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)" | 7055 | msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)" |
6672 | msgstr "" | 7056 | msgstr "" |
6673 | 7057 | ||
6674 | #: src/util/gnunet-ecc.c:181 | 7058 | #: src/util/gnunet-ecc.c:166 |
6675 | msgid "print the public key in ASCII format" | 7059 | msgid "print the public key in ASCII format" |
6676 | msgstr "" | 7060 | msgstr "" |
6677 | 7061 | ||
6678 | #: src/util/gnunet-ecc.c:184 | 7062 | #: src/util/gnunet-ecc.c:169 |
6679 | msgid "print the hash of the public key in ASCII format" | 7063 | msgid "print the hash of the public key in ASCII format" |
6680 | msgstr "" | 7064 | msgstr "" |
6681 | 7065 | ||
6682 | #: src/util/gnunet-ecc.c:187 | 7066 | #: src/util/gnunet-ecc.c:180 |
6683 | msgid "print the short hash of the public key in ASCII format" | ||
6684 | msgstr "" | ||
6685 | |||
6686 | #: src/util/gnunet-ecc.c:198 | ||
6687 | #, fuzzy | 7067 | #, fuzzy |
6688 | msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files" | 7068 | msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files" |
6689 | msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" | 7069 | msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" |
@@ -6746,12 +7126,12 @@ msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | |||
6746 | msgid "Error writing to `%s': %s\n" | 7126 | msgid "Error writing to `%s': %s\n" |
6747 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" | 7127 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" |
6748 | 7128 | ||
6749 | #: src/util/network.c:127 | 7129 | #: src/util/network.c:132 |
6750 | #, c-format | 7130 | #, c-format |
6751 | msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n" | 7131 | msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n" |
6752 | msgstr "" | 7132 | msgstr "" |
6753 | 7133 | ||
6754 | #: src/util/network.c:1344 | 7134 | #: src/util/network.c:1370 |
6755 | #, c-format | 7135 | #, c-format |
6756 | msgid "" | 7136 | msgid "" |
6757 | "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" | 7137 | "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" |
@@ -6799,62 +7179,62 @@ msgstr "« %s » thất bại cho thư viện « %s » với lỗi: %s\n" | |||
6799 | msgid "Could not determine plugin installation path.\n" | 7179 | msgid "Could not determine plugin installation path.\n" |
6800 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | 7180 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" |
6801 | 7181 | ||
6802 | #: src/util/program.c:254 src/util/service.c:1801 | 7182 | #: src/util/program.c:254 src/util/service.c:1796 |
6803 | #, fuzzy, c-format | 7183 | #, fuzzy, c-format |
6804 | msgid "Could not access configuration file `%s'\n" | 7184 | msgid "Could not access configuration file `%s'\n" |
6805 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | 7185 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" |
6806 | 7186 | ||
6807 | #: src/util/resolver_api.c:202 | 7187 | #: src/util/resolver_api.c:198 |
6808 | #, fuzzy, c-format | 7188 | #, fuzzy, c-format |
6809 | msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n" | 7189 | msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n" |
6810 | msgstr "Đang thử dùng tập tin « %s » cho cấu hình MySQL.\n" | 7190 | msgstr "Đang thử dùng tập tin « %s » cho cấu hình MySQL.\n" |
6811 | 7191 | ||
6812 | #: src/util/resolver_api.c:221 | 7192 | #: src/util/resolver_api.c:217 |
6813 | #, c-format | 7193 | #, c-format |
6814 | msgid "" | 7194 | msgid "" |
6815 | "Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n" | 7195 | "Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n" |
6816 | msgstr "" | 7196 | msgstr "" |
6817 | 7197 | ||
6818 | #: src/util/resolver_api.c:347 | 7198 | #: src/util/resolver_api.c:343 |
6819 | #, fuzzy, c-format | 7199 | #, fuzzy, c-format |
6820 | msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n" | 7200 | msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n" |
6821 | msgstr "GNUnet bây giờ sử dụng địa chỉ IP %s.\n" | 7201 | msgstr "GNUnet bây giờ sử dụng địa chỉ IP %s.\n" |
6822 | 7202 | ||
6823 | #: src/util/resolver_api.c:351 | 7203 | #: src/util/resolver_api.c:347 |
6824 | #, fuzzy, c-format | 7204 | #, fuzzy, c-format |
6825 | msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n" | 7205 | msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n" |
6826 | msgstr "không quyết định các tên máy" | 7206 | msgstr "không quyết định các tên máy" |
6827 | 7207 | ||
6828 | #: src/util/resolver_api.c:890 | 7208 | #: src/util/resolver_api.c:886 |
6829 | #, fuzzy, c-format | 7209 | #, fuzzy, c-format |
6830 | msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n" | 7210 | msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n" |
6831 | msgstr "Không thể giải quyết « %s » (%s): %s\n" | 7211 | msgstr "Không thể giải quyết « %s » (%s): %s\n" |
6832 | 7212 | ||
6833 | #: src/util/scheduler.c:782 | 7213 | #: src/util/scheduler.c:802 |
6834 | msgid "Looks like we're busy waiting...\n" | 7214 | msgid "Looks like we're busy waiting...\n" |
6835 | msgstr "" | 7215 | msgstr "" |
6836 | 7216 | ||
6837 | #: src/util/scheduler.c:912 | 7217 | #: src/util/scheduler.c:933 |
6838 | #, c-format | 7218 | #, c-format |
6839 | msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n" | 7219 | msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n" |
6840 | msgstr "" | 7220 | msgstr "" |
6841 | 7221 | ||
6842 | #: src/util/server.c:476 | 7222 | #: src/util/server.c:482 |
6843 | #, fuzzy, c-format | 7223 | #, fuzzy, c-format |
6844 | msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n" | 7224 | msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n" |
6845 | msgstr "« %s » thất bại cho ổ đĩa « %s »: %u\n" | 7225 | msgstr "« %s » thất bại cho ổ đĩa « %s »: %u\n" |
6846 | 7226 | ||
6847 | #: src/util/server.c:485 | 7227 | #: src/util/server.c:491 |
6848 | #, fuzzy, c-format | 7228 | #, fuzzy, c-format |
6849 | msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n" | 7229 | msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n" |
6850 | msgstr "« %s » bị lỗi cho cổng %d. Trình gnunetd có chạy chưa?\n" | 7230 | msgstr "« %s » bị lỗi cho cổng %d. Trình gnunetd có chạy chưa?\n" |
6851 | 7231 | ||
6852 | #: src/util/server.c:496 | 7232 | #: src/util/server.c:502 |
6853 | #, fuzzy, c-format | 7233 | #, fuzzy, c-format |
6854 | msgid "`%s' failed for `%.*s': address already in use\n" | 7234 | msgid "`%s' failed for `%.*s': address already in use\n" |
6855 | msgstr "« %s » bị lỗi cho cổng %d. Trình gnunetd có chạy chưa?\n" | 7235 | msgstr "« %s » bị lỗi cho cổng %d. Trình gnunetd có chạy chưa?\n" |
6856 | 7236 | ||
6857 | #: src/util/server.c:888 | 7237 | #: src/util/server.c:894 |
6858 | #, c-format | 7238 | #, c-format |
6859 | msgid "" | 7239 | msgid "" |
6860 | "Processing code for message of type %u did not call " | 7240 | "Processing code for message of type %u did not call " |
@@ -6934,48 +7314,48 @@ msgstr "" | |||
6934 | msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n" | 7314 | msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n" |
6935 | msgstr "" | 7315 | msgstr "" |
6936 | 7316 | ||
6937 | #: src/util/service.c:1318 src/util/service.c:1336 | 7317 | #: src/util/service.c:1316 src/util/service.c:1334 |
6938 | #, c-format | 7318 | #, c-format |
6939 | msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n" | 7319 | msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n" |
6940 | msgstr "" | 7320 | msgstr "" |
6941 | 7321 | ||
6942 | #: src/util/service.c:1363 | 7322 | #: src/util/service.c:1359 |
6943 | #, c-format | 7323 | #, c-format |
6944 | msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n" | 7324 | msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n" |
6945 | msgstr "" | 7325 | msgstr "" |
6946 | 7326 | ||
6947 | #: src/util/service.c:1535 | 7327 | #: src/util/service.c:1530 |
6948 | #, fuzzy, c-format | 7328 | #, fuzzy, c-format |
6949 | msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n" | 7329 | msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n" |
6950 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" | 7330 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" |
6951 | 7331 | ||
6952 | #: src/util/service.c:1568 | 7332 | #: src/util/service.c:1563 |
6953 | #, fuzzy, c-format | 7333 | #, fuzzy, c-format |
6954 | msgid "Service `%s' runs at %s\n" | 7334 | msgid "Service `%s' runs at %s\n" |
6955 | msgstr "Đồng đẳng « %s » có mức tin cậy %8u\n" | 7335 | msgstr "Đồng đẳng « %s » có mức tin cậy %8u\n" |
6956 | 7336 | ||
6957 | #: src/util/service.c:1617 | 7337 | #: src/util/service.c:1612 |
6958 | msgid "Service process failed to initialize\n" | 7338 | msgid "Service process failed to initialize\n" |
6959 | msgstr "" | 7339 | msgstr "" |
6960 | 7340 | ||
6961 | #: src/util/service.c:1621 | 7341 | #: src/util/service.c:1616 |
6962 | msgid "Service process could not initialize server function\n" | 7342 | msgid "Service process could not initialize server function\n" |
6963 | msgstr "" | 7343 | msgstr "" |
6964 | 7344 | ||
6965 | #: src/util/service.c:1625 | 7345 | #: src/util/service.c:1620 |
6966 | msgid "Service process failed to report status\n" | 7346 | msgid "Service process failed to report status\n" |
6967 | msgstr "" | 7347 | msgstr "" |
6968 | 7348 | ||
6969 | #: src/util/service.c:1680 | 7349 | #: src/util/service.c:1675 |
6970 | msgid "No such user" | 7350 | msgid "No such user" |
6971 | msgstr "Không có người dùng như vậy" | 7351 | msgstr "Không có người dùng như vậy" |
6972 | 7352 | ||
6973 | #: src/util/service.c:1693 | 7353 | #: src/util/service.c:1688 |
6974 | #, c-format | 7354 | #, c-format |
6975 | msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" | 7355 | msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" |
6976 | msgstr "Không thể thay đổi người dùng/nhóm thành « %s »: %s\n" | 7356 | msgstr "Không thể thay đổi người dùng/nhóm thành « %s »: %s\n" |
6977 | 7357 | ||
6978 | #: src/util/service.c:1759 | 7358 | #: src/util/service.c:1754 |
6979 | msgid "do daemonize (detach from terminal)" | 7359 | msgid "do daemonize (detach from terminal)" |
6980 | msgstr "" | 7360 | msgstr "" |
6981 | 7361 | ||
@@ -6988,76 +7368,80 @@ msgstr "" | |||
6988 | msgid "b" | 7368 | msgid "b" |
6989 | msgstr "b" | 7369 | msgstr "b" |
6990 | 7370 | ||
6991 | #: src/util/strings.c:425 | 7371 | #: src/util/strings.c:429 |
6992 | #, c-format | 7372 | #, c-format |
6993 | msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n" | 7373 | msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n" |
6994 | msgstr "" | 7374 | msgstr "" |
6995 | 7375 | ||
6996 | #: src/util/strings.c:540 | 7376 | #: src/util/strings.c:544 |
6997 | msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" | 7377 | msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" |
6998 | msgstr "" | 7378 | msgstr "" |
6999 | "Lỗi mở rộng biến môi trường « $HOME »: chưa đặt biến môi trường « HOME »" | 7379 | "Lỗi mở rộng biến môi trường « $HOME »: chưa đặt biến môi trường « HOME »" |
7000 | 7380 | ||
7001 | #: src/util/strings.c:637 | ||
7002 | msgid "ms" | ||
7003 | msgstr "mg" | ||
7004 | |||
7005 | #: src/util/strings.c:641 | 7381 | #: src/util/strings.c:641 |
7382 | msgid "µs" | ||
7383 | msgstr "" | ||
7384 | |||
7385 | #: src/util/strings.c:645 | ||
7006 | msgid "forever" | 7386 | msgid "forever" |
7007 | msgstr "" | 7387 | msgstr "" |
7008 | 7388 | ||
7009 | #: src/util/strings.c:643 | 7389 | #: src/util/strings.c:647 |
7010 | msgid "0 ms" | 7390 | msgid "0 ms" |
7011 | msgstr "" | 7391 | msgstr "" |
7012 | 7392 | ||
7013 | #: src/util/strings.c:649 | 7393 | #: src/util/strings.c:653 |
7394 | msgid "ms" | ||
7395 | msgstr "mg" | ||
7396 | |||
7397 | #: src/util/strings.c:659 | ||
7014 | msgid "s" | 7398 | msgid "s" |
7015 | msgstr "g" | 7399 | msgstr "g" |
7016 | 7400 | ||
7017 | #: src/util/strings.c:655 | 7401 | #: src/util/strings.c:665 |
7018 | msgid "m" | 7402 | msgid "m" |
7019 | msgstr "p" | 7403 | msgstr "p" |
7020 | 7404 | ||
7021 | #: src/util/strings.c:661 | 7405 | #: src/util/strings.c:671 |
7022 | msgid "h" | 7406 | msgid "h" |
7023 | msgstr "g" | 7407 | msgstr "g" |
7024 | 7408 | ||
7025 | #: src/util/strings.c:668 | 7409 | #: src/util/strings.c:678 |
7026 | #, fuzzy | 7410 | #, fuzzy |
7027 | msgid "day" | 7411 | msgid "day" |
7028 | msgstr " ngày" | 7412 | msgstr " ngày" |
7029 | 7413 | ||
7030 | #: src/util/strings.c:670 | 7414 | #: src/util/strings.c:680 |
7031 | #, fuzzy | 7415 | #, fuzzy |
7032 | msgid "days" | 7416 | msgid "days" |
7033 | msgstr " ngày" | 7417 | msgstr " ngày" |
7034 | 7418 | ||
7035 | #: src/util/strings.c:697 | 7419 | #: src/util/strings.c:708 |
7036 | msgid "end of time" | 7420 | msgid "end of time" |
7037 | msgstr "" | 7421 | msgstr "" |
7038 | 7422 | ||
7039 | #: src/util/strings.c:1098 | 7423 | #: src/util/strings.c:1109 |
7040 | msgid "IPv6 address did not start with `['\n" | 7424 | msgid "IPv6 address did not start with `['\n" |
7041 | msgstr "" | 7425 | msgstr "" |
7042 | 7426 | ||
7043 | #: src/util/strings.c:1106 | 7427 | #: src/util/strings.c:1117 |
7044 | msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n" | 7428 | msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n" |
7045 | msgstr "" | 7429 | msgstr "" |
7046 | 7430 | ||
7047 | #: src/util/strings.c:1112 | 7431 | #: src/util/strings.c:1123 |
7048 | msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n" | 7432 | msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n" |
7049 | msgstr "" | 7433 | msgstr "" |
7050 | 7434 | ||
7051 | #: src/util/strings.c:1119 | 7435 | #: src/util/strings.c:1130 |
7052 | msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n" | 7436 | msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n" |
7053 | msgstr "" | 7437 | msgstr "" |
7054 | 7438 | ||
7055 | #: src/util/strings.c:1128 | 7439 | #: src/util/strings.c:1139 |
7056 | #, fuzzy, c-format | 7440 | #, fuzzy, c-format |
7057 | msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n" | 7441 | msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n" |
7058 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" | 7442 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" |
7059 | 7443 | ||
7060 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:523 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1130 | 7444 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:523 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1128 |
7061 | #, fuzzy | 7445 | #, fuzzy |
7062 | msgid "# Active tunnels" | 7446 | msgid "# Active tunnels" |
7063 | msgstr "# các kết nối dht" | 7447 | msgstr "# các kết nối dht" |
@@ -7092,70 +7476,88 @@ msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | |||
7092 | msgid "Protocol %u not supported, dropping\n" | 7476 | msgid "Protocol %u not supported, dropping\n" |
7093 | msgstr "" | 7477 | msgstr "" |
7094 | 7478 | ||
7095 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1350 | 7479 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1348 |
7096 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)" | 7480 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)" |
7097 | msgstr "" | 7481 | msgstr "" |
7098 | 7482 | ||
7099 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1371 | 7483 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1369 |
7100 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)" | 7484 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)" |
7101 | msgstr "" | 7485 | msgstr "" |
7102 | 7486 | ||
7103 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1576 | 7487 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1574 |
7104 | #, fuzzy | 7488 | #, fuzzy |
7105 | msgid "# Packets received from TUN interface" | 7489 | msgid "# Packets received from TUN interface" |
7106 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" | 7490 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" |
7107 | 7491 | ||
7108 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1614 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1655 | 7492 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1612 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1653 |
7109 | #, c-format | 7493 | #, c-format |
7110 | msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n" | 7494 | msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n" |
7111 | msgstr "" | 7495 | msgstr "" |
7112 | 7496 | ||
7113 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1665 | 7497 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1663 |
7114 | msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n" | 7498 | msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n" |
7115 | msgstr "" | 7499 | msgstr "" |
7116 | 7500 | ||
7117 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1679 | 7501 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1677 |
7118 | #, c-format | 7502 | #, c-format |
7119 | msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n" | 7503 | msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n" |
7120 | msgstr "" | 7504 | msgstr "" |
7121 | 7505 | ||
7122 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1761 | 7506 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1759 |
7123 | #, fuzzy | 7507 | #, fuzzy |
7124 | msgid "# ICMP packets received from mesh" | 7508 | msgid "# ICMP packets received from mesh" |
7125 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" | 7509 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" |
7126 | 7510 | ||
7127 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2100 | 7511 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2098 |
7128 | #, fuzzy | 7512 | #, fuzzy |
7129 | msgid "# UDP packets received from mesh" | 7513 | msgid "# UDP packets received from mesh" |
7130 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" | 7514 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" |
7131 | 7515 | ||
7132 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2255 | 7516 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2253 |
7133 | #, fuzzy | 7517 | #, fuzzy |
7134 | msgid "# TCP packets received from mesh" | 7518 | msgid "# TCP packets received from mesh" |
7135 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" | 7519 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" |
7136 | 7520 | ||
7137 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2406 | 7521 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2404 |
7138 | msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n" | 7522 | msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n" |
7139 | msgstr "" | 7523 | msgstr "" |
7140 | 7524 | ||
7141 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2461 | 7525 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2459 |
7142 | msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n" | 7526 | msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n" |
7143 | msgstr "" | 7527 | msgstr "" |
7144 | 7528 | ||
7145 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2500 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2713 | 7529 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2498 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2711 |
7146 | #, fuzzy | 7530 | #, fuzzy |
7147 | msgid "# Active destinations" | 7531 | msgid "# Active destinations" |
7148 | msgstr "# các kết nối dht" | 7532 | msgstr "# các kết nối dht" |
7149 | 7533 | ||
7150 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2786 | 7534 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2784 |
7151 | msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n" | 7535 | msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n" |
7152 | msgstr "" | 7536 | msgstr "" |
7153 | 7537 | ||
7154 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3143 | 7538 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3112 |
7539 | #, fuzzy | ||
7540 | msgid "Must specify valid IPv6 address" | ||
7541 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" | ||
7542 | |||
7543 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3133 | ||
7544 | msgid "Must specify valid IPv6 mask" | ||
7545 | msgstr "" | ||
7546 | |||
7547 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3141 | ||
7155 | msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n" | 7548 | msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n" |
7156 | msgstr "" | 7549 | msgstr "" |
7157 | 7550 | ||
7158 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3175 | 7551 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3153 |
7552 | #, fuzzy | ||
7553 | msgid "Must specify valid IPv4 address" | ||
7554 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" | ||
7555 | |||
7556 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3164 | ||
7557 | msgid "Must specify valid IPv4 mask" | ||
7558 | msgstr "" | ||
7559 | |||
7560 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3173 | ||
7159 | msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n" | 7561 | msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n" |
7160 | msgstr "" | 7562 | msgstr "" |
7161 | 7563 | ||
@@ -7231,23 +7633,82 @@ msgstr "# các byte đã nhận qua UDP" | |||
7231 | msgid "Setup tunnels via VPN." | 7633 | msgid "Setup tunnels via VPN." |
7232 | msgstr "" | 7634 | msgstr "" |
7233 | 7635 | ||
7234 | #: src/include/gnunet_common.h:588 src/include/gnunet_common.h:593 | 7636 | #: src/include/gnunet_common.h:618 src/include/gnunet_common.h:625 |
7235 | #: src/include/gnunet_common.h:599 | 7637 | #: src/include/gnunet_common.h:633 |
7236 | #, fuzzy, c-format | 7638 | #, fuzzy, c-format |
7237 | msgid "Assertion failed at %s:%d.\n" | 7639 | msgid "Assertion failed at %s:%d.\n" |
7238 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" | 7640 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" |
7239 | 7641 | ||
7240 | #: src/include/gnunet_common.h:609 | 7642 | #: src/include/gnunet_common.h:645 |
7241 | #, fuzzy, c-format | 7643 | #, fuzzy, c-format |
7242 | msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n" | 7644 | msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n" |
7243 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" | 7645 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" |
7244 | 7646 | ||
7245 | #: src/include/gnunet_common.h:630 src/include/gnunet_common.h:637 | 7647 | #: src/include/gnunet_common.h:672 src/include/gnunet_common.h:681 |
7246 | #, c-format | 7648 | #, c-format |
7247 | msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" | 7649 | msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" |
7248 | msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s\n" | 7650 | msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s\n" |
7249 | 7651 | ||
7250 | #, fuzzy | 7652 | #, fuzzy |
7653 | #~ msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n" | ||
7654 | #~ msgstr "Lỗi phân tích dữ liệu giao diện từ « %s ».\n" | ||
7655 | |||
7656 | #~ msgid "no-name" | ||
7657 | #~ msgstr "không-tên" | ||
7658 | |||
7659 | #, fuzzy | ||
7660 | #~ msgid "Option `%s' ignored\n" | ||
7661 | #~ msgstr "%s: tùy chọn « %s » là mơ hồ\n" | ||
7662 | |||
7663 | #, fuzzy | ||
7664 | #~ msgid "" | ||
7665 | #~ "add an additional keyword for the advertisment (this option can be " | ||
7666 | #~ "specified multiple times)" | ||
7667 | #~ msgstr "" | ||
7668 | #~ "thêm một từ khóa bổ sung cho tất cả tập tin và thư mục (có thể chỉ ra tùy " | ||
7669 | #~ "chọn này nhiều lần)" | ||
7670 | |||
7671 | #, fuzzy | ||
7672 | #~ msgid "specify ID of the root of the namespace" | ||
7673 | #~ msgstr "đặt đánh giá của một không gian tên" | ||
7674 | |||
7675 | #, fuzzy | ||
7676 | #~ msgid "change rating of namespace ID by VALUE" | ||
7677 | #~ msgstr "đặt đánh giá của một không gian tên" | ||
7678 | |||
7679 | #, fuzzy | ||
7680 | #~ msgid "try to shorten a given name" | ||
7681 | #~ msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | ||
7682 | |||
7683 | #, fuzzy | ||
7684 | #~ msgid "Failed to read or create private zone key\n" | ||
7685 | #~ msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" | ||
7686 | |||
7687 | #, fuzzy | ||
7688 | #~ msgid "Unable to initialize resolver!\n" | ||
7689 | #~ msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" | ||
7690 | |||
7691 | #, fuzzy | ||
7692 | #~ msgid "Using default zone file `%s'\n" | ||
7693 | #~ msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | ||
7694 | |||
7695 | #, fuzzy | ||
7696 | #~ msgid "filename with the zone key" | ||
7697 | #~ msgstr "tên tập tin" | ||
7698 | |||
7699 | #, fuzzy | ||
7700 | #~ msgid "Failed to write zone key to file `%s': %s\n" | ||
7701 | #~ msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | ||
7702 | |||
7703 | #, fuzzy | ||
7704 | #~ msgid "file exists with different key" | ||
7705 | #~ msgstr "tên tập tin" | ||
7706 | |||
7707 | #, fuzzy | ||
7708 | #~ msgid "name of the template configuration file to use (optional)" | ||
7709 | #~ msgstr "Tập tin cấu hình gnunetd có đường dẫn nào?" | ||
7710 | |||
7711 | #, fuzzy | ||
7251 | #~ msgid "number of peers to start" | 7712 | #~ msgid "number of peers to start" |
7252 | #~ msgstr "số lần lặp lại" | 7713 | #~ msgstr "số lần lặp lại" |
7253 | 7714 | ||
@@ -7272,10 +7733,6 @@ msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s | |||
7272 | #~ msgstr "Lỗi thêm mục nhập vào không gian tên « %s » (có chưa ?)\n" | 7733 | #~ msgstr "Lỗi thêm mục nhập vào không gian tên « %s » (có chưa ?)\n" |
7273 | 7734 | ||
7274 | #, fuzzy | 7735 | #, fuzzy |
7275 | #~ msgid "Internal error." | ||
7276 | #~ msgstr "Lỗi VR." | ||
7277 | |||
7278 | #, fuzzy | ||
7279 | #~ msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" | 7736 | #~ msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" |
7280 | #~ msgstr "Lỗi thẩm tra chữ ký RSA tại %s:%d: %s\n" | 7737 | #~ msgstr "Lỗi thẩm tra chữ ký RSA tại %s:%d: %s\n" |
7281 | 7738 | ||
@@ -7577,10 +8034,6 @@ msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s | |||
7577 | #~ msgid "Could not serialize metadata\n" | 8034 | #~ msgid "Could not serialize metadata\n" |
7578 | #~ msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 8035 | #~ msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
7579 | 8036 | ||
7580 | #, fuzzy | ||
7581 | #~ msgid "Failed to connect to the chat service\n" | ||
7582 | #~ msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | ||
7583 | |||
7584 | #~ msgid "anonymous" | 8037 | #~ msgid "anonymous" |
7585 | #~ msgstr "nặc danh" | 8038 | #~ msgstr "nặc danh" |
7586 | 8039 | ||
@@ -7745,10 +8198,6 @@ msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s | |||
7745 | #~ msgstr "Tập tin cấu hình « %s » đã được ghi.\n" | 8198 | #~ msgstr "Tập tin cấu hình « %s » đã được ghi.\n" |
7746 | 8199 | ||
7747 | #, fuzzy | 8200 | #, fuzzy |
7748 | #~ msgid "Failed to start daemon: %s\n" | ||
7749 | #~ msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | ||
7750 | |||
7751 | #, fuzzy | ||
7752 | #~ msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value." | 8201 | #~ msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value." |
7753 | #~ msgstr "Tập tin cấu hình « %s » đã được ghi.\n" | 8202 | #~ msgstr "Tập tin cấu hình « %s » đã được ghi.\n" |
7754 | 8203 | ||
@@ -7798,10 +8247,6 @@ msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s | |||
7798 | #~ msgstr "Gặp lỗi khi đọc thông tin từ gnunetd.\n" | 8247 | #~ msgstr "Gặp lỗi khi đọc thông tin từ gnunetd.\n" |
7799 | 8248 | ||
7800 | #, fuzzy | 8249 | #, fuzzy |
7801 | #~ msgid "Failed to get hostkey!\n" | ||
7802 | #~ msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | ||
7803 | |||
7804 | #, fuzzy | ||
7805 | #~ msgid "Could not start `%s' process to start GNUnet.\n" | 8250 | #~ msgid "Could not start `%s' process to start GNUnet.\n" |
7806 | #~ msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 8251 | #~ msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
7807 | 8252 | ||
@@ -8028,10 +8473,6 @@ msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s | |||
8028 | #~ msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" | 8473 | #~ msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" |
8029 | 8474 | ||
8030 | #, fuzzy | 8475 | #, fuzzy |
8031 | #~ msgid "Failed to connect to statistics service!\n" | ||
8032 | #~ msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | ||
8033 | |||
8034 | #, fuzzy | ||
8035 | #~ msgid "Could not access file: %s\n" | 8476 | #~ msgid "Could not access file: %s\n" |
8036 | #~ msgstr "Không thể truy cập đến « %s »: %s\n" | 8477 | #~ msgstr "Không thể truy cập đến « %s »: %s\n" |
8037 | 8478 | ||
@@ -8547,9 +8988,6 @@ msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s | |||
8547 | #~ msgid "Undefined option.\n" | 8988 | #~ msgid "Undefined option.\n" |
8548 | #~ msgstr "Tùy chọn không xác định.\n" | 8989 | #~ msgstr "Tùy chọn không xác định.\n" |
8549 | 8990 | ||
8550 | #~ msgid "Unknown operation '%s'.\n" | ||
8551 | #~ msgstr "Không rõ thao tác « %s ».\n" | ||
8552 | |||
8553 | #~ msgid "yes" | 8991 | #~ msgid "yes" |
8554 | #~ msgstr "có" | 8992 | #~ msgstr "có" |
8555 | 8993 | ||
@@ -8795,9 +9233,6 @@ msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s | |||
8795 | #~ msgid "Lock acquired for too long (%llu ms) at %s:%u\n" | 9233 | #~ msgid "Lock acquired for too long (%llu ms) at %s:%u\n" |
8796 | #~ msgstr "Khoá đặt được quá lâu (%llu miligiây) tại %s:%u\n" | 9234 | #~ msgstr "Khoá đặt được quá lâu (%llu miligiây) tại %s:%u\n" |
8797 | 9235 | ||
8798 | #~ msgid "GNUnet error log" | ||
8799 | #~ msgstr "Bản ghi lỗi GNUnet" | ||
8800 | |||
8801 | #~ msgid "Out of memory (for logging)\n" | 9236 | #~ msgid "Out of memory (for logging)\n" |
8802 | #~ msgstr "Tràn bộ nhớ (để ghi sự kiện)\n" | 9237 | #~ msgstr "Tràn bộ nhớ (để ghi sự kiện)\n" |
8803 | 9238 | ||
@@ -9359,9 +9794,6 @@ msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s | |||
9359 | #~ msgid "write encountered (decrypted) search results to FILENAME" | 9794 | #~ msgid "write encountered (decrypted) search results to FILENAME" |
9360 | #~ msgstr "ghi kết quả tìm kiếm tìm thấy (đã giải mã) vào tập tin TÊN_TẬP_TIN" | 9795 | #~ msgstr "ghi kết quả tìm kiếm tìm thấy (đã giải mã) vào tập tin TÊN_TẬP_TIN" |
9361 | 9796 | ||
9362 | #~ msgid "Error converting arguments to URI!\n" | ||
9363 | #~ msgstr "Gặp lỗi khi chuyển đổi các đối số sang URI.\n" | ||
9364 | |||
9365 | #~ msgid "" | 9797 | #~ msgid "" |
9366 | #~ "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to " | 9798 | #~ "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to " |
9367 | #~ "completion) " | 9799 | #~ "completion) " |
@@ -9850,9 +10282,6 @@ msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s | |||
9850 | #~ msgid "Could not properly unload service `%s'!\n" | 10282 | #~ msgid "Could not properly unload service `%s'!\n" |
9851 | #~ msgstr "Không thể hủy nạp đúng dịch vụ « %s ».\n" | 10283 | #~ msgstr "Không thể hủy nạp đúng dịch vụ « %s ».\n" |
9852 | 10284 | ||
9853 | #~ msgid "Core initialization failed.\n" | ||
9854 | #~ msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" | ||
9855 | |||
9856 | #~ msgid "Updates GNUnet datastructures after version change." | 10285 | #~ msgid "Updates GNUnet datastructures after version change." |
9857 | #~ msgstr "Cập nhật cấu trúc dữ liệu GNUnet sau khi thay đổi phiên bản." | 10286 | #~ msgstr "Cập nhật cấu trúc dữ liệu GNUnet sau khi thay đổi phiên bản." |
9858 | 10287 | ||
@@ -10003,9 +10432,6 @@ msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s | |||
10003 | #~ "\n" | 10432 | #~ "\n" |
10004 | #~ "Đang liên lạc với « %s »." | 10433 | #~ "Đang liên lạc với « %s »." |
10005 | 10434 | ||
10006 | #~ msgid " Connection failed (bug?)\n" | ||
10007 | #~ msgstr " Không kết nối được (lỗi ?)\n" | ||
10008 | |||
10009 | #~ msgid "Timeout after %llums.\n" | 10435 | #~ msgid "Timeout after %llums.\n" |
10010 | #~ msgstr "Quá hạn sau %llu miligiây.\n" | 10436 | #~ msgstr "Quá hạn sau %llu miligiây.\n" |
10011 | 10437 | ||
@@ -10024,9 +10450,6 @@ msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s | |||
10024 | #~ msgid "send messages with SIZE bytes payload" | 10450 | #~ msgid "send messages with SIZE bytes payload" |
10025 | #~ msgstr "gửi thông báo có KÍCH_CỠ byte tải trọng" | 10451 | #~ msgstr "gửi thông báo có KÍCH_CỠ byte tải trọng" |
10026 | 10452 | ||
10027 | #~ msgid "specifies which TRANSPORT should be tested" | ||
10028 | #~ msgstr "chỉ ra TRUYỀN_TẢI nào cần được thử nghiệm" | ||
10029 | |||
10030 | #~ msgid "specifies after how many MS to time-out" | 10453 | #~ msgid "specifies after how many MS to time-out" |
10031 | #~ msgstr "chỉ ra hết thời gian chờ sau bao nhiêu miligiay" | 10454 | #~ msgstr "chỉ ra hết thời gian chờ sau bao nhiêu miligiay" |
10032 | 10455 | ||