diff options
author | Christian Grothoff <christian@grothoff.org> | 2022-01-10 15:18:28 +0100 |
---|---|---|
committer | Christian Grothoff <christian@grothoff.org> | 2022-01-10 15:18:28 +0100 |
commit | 703540471ff65b37ed1b22c2eb9f70c1e196ce38 (patch) | |
tree | d82e5f87844590169080c80f6a79e69a49e8607d /po/vi.po | |
parent | ef04d1e31239294b5f9c6e800a287319ae7ac0ed (diff) | |
download | gnunet-703540471ff65b37ed1b22c2eb9f70c1e196ce38.tar.gz gnunet-703540471ff65b37ed1b22c2eb9f70c1e196ce38.zip |
-.po update
Diffstat (limited to 'po/vi.po')
-rw-r--r-- | po/vi.po | 1258 |
1 files changed, 600 insertions, 658 deletions
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" | |||
8 | msgstr "" | 8 | msgstr "" |
9 | "Project-Id-Version: gnunet 0.8.0a\n" | 9 | "Project-Id-Version: gnunet 0.8.0a\n" |
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" |
11 | "POT-Creation-Date: 2021-10-15 10:46+0200\n" | 11 | "POT-Creation-Date: 2022-01-10 15:13+0100\n" |
12 | "PO-Revision-Date: 2008-09-10 22:05+0930\n" | 12 | "PO-Revision-Date: 2008-09-10 22:05+0930\n" |
13 | "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" | 13 | "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" |
14 | "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" | 14 | "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" |
@@ -19,131 +19,136 @@ msgstr "" | |||
19 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" | 19 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
20 | "X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b3\n" | 20 | "X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b3\n" |
21 | 21 | ||
22 | #: src/abd/gnunet-abd.c:397 src/namestore/gnunet-namestore.c:1302 | 22 | #: src/abd/gnunet-abd.c:392 src/namestore/gnunet-namestore.c:1304 |
23 | #, c-format | 23 | #, c-format |
24 | msgid "Ego `%s' not known to identity service\n" | 24 | msgid "Ego `%s' not known to identity service\n" |
25 | msgstr "" | 25 | msgstr "" |
26 | 26 | ||
27 | #: src/abd/gnunet-abd.c:413 src/abd/gnunet-abd.c:901 | 27 | #: src/abd/gnunet-abd.c:407 src/abd/gnunet-abd.c:909 |
28 | #, fuzzy, c-format | 28 | #, fuzzy, c-format |
29 | msgid "Issuer public key `%s' is not well-formed\n" | 29 | msgid "Issuer public key `%s' is not well-formed\n" |
30 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | 30 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
31 | 31 | ||
32 | #: src/abd/gnunet-abd.c:560 src/abd/gnunet-service-abd.c:1747 | 32 | #: src/abd/gnunet-abd.c:558 src/abd/gnunet-service-abd.c:1751 |
33 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1067 | 33 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1080 |
34 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1001 | 34 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1001 |
35 | #, fuzzy, c-format | 35 | #, fuzzy, c-format |
36 | msgid "Failed to connect to namestore\n" | 36 | msgid "Failed to connect to namestore\n" |
37 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 37 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
38 | 38 | ||
39 | #: src/abd/gnunet-abd.c:840 src/abd/gnunet-abd.c:891 | 39 | #: src/abd/gnunet-abd.c:566 |
40 | #, fuzzy | ||
41 | msgid "Ego does not exist!\n" | ||
42 | msgstr "đặt số trình nền cần khởi chạy" | ||
43 | |||
44 | #: src/abd/gnunet-abd.c:850 src/abd/gnunet-abd.c:900 | ||
40 | #, fuzzy, c-format | 45 | #, fuzzy, c-format |
41 | msgid "Issuer public key not well-formed\n" | 46 | msgid "Issuer public key not well-formed\n" |
42 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | 47 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
43 | 48 | ||
44 | #: src/abd/gnunet-abd.c:849 src/abd/gnunet-abd.c:910 | 49 | #: src/abd/gnunet-abd.c:859 src/abd/gnunet-abd.c:918 |
45 | #, fuzzy, c-format | 50 | #, fuzzy, c-format |
46 | msgid "Failed to connect to ABD\n" | 51 | msgid "Failed to connect to ABD\n" |
47 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 52 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
48 | 53 | ||
49 | #: src/abd/gnunet-abd.c:855 | 54 | #: src/abd/gnunet-abd.c:865 |
50 | #, c-format | 55 | #, c-format |
51 | msgid "You must provide issuer the attribute\n" | 56 | msgid "You must provide issuer the attribute\n" |
52 | msgstr "" | 57 | msgstr "" |
53 | 58 | ||
54 | #: src/abd/gnunet-abd.c:862 | 59 | #: src/abd/gnunet-abd.c:872 |
55 | #, c-format | 60 | #, c-format |
56 | msgid "ego required\n" | 61 | msgid "ego required\n" |
57 | msgstr "" | 62 | msgstr "" |
58 | 63 | ||
59 | #: src/abd/gnunet-abd.c:872 | 64 | #: src/abd/gnunet-abd.c:882 |
60 | #, c-format | 65 | #, c-format |
61 | msgid "Subject public key needed\n" | 66 | msgid "Subject public key needed\n" |
62 | msgstr "" | 67 | msgstr "" |
63 | 68 | ||
64 | #: src/abd/gnunet-abd.c:881 | 69 | #: src/abd/gnunet-abd.c:890 |
65 | #, fuzzy, c-format | 70 | #, fuzzy, c-format |
66 | msgid "Subject public key `%s' is not well-formed\n" | 71 | msgid "Subject public key `%s' is not well-formed\n" |
67 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | 72 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
68 | 73 | ||
69 | #: src/abd/gnunet-abd.c:916 | 74 | #: src/abd/gnunet-abd.c:924 |
70 | #, c-format | 75 | #, c-format |
71 | msgid "You must provide issuer and subject attributes\n" | 76 | msgid "You must provide issuer and subject attributes\n" |
72 | msgstr "" | 77 | msgstr "" |
73 | 78 | ||
74 | #: src/abd/gnunet-abd.c:975 | 79 | #: src/abd/gnunet-abd.c:983 |
75 | #, c-format | 80 | #, c-format |
76 | msgid "Please specify name to lookup, subject key and issuer key!\n" | 81 | msgid "Please specify name to lookup, subject key and issuer key!\n" |
77 | msgstr "" | 82 | msgstr "" |
78 | 83 | ||
79 | #: src/abd/gnunet-abd.c:996 | 84 | #: src/abd/gnunet-abd.c:1004 |
80 | msgid "verify credential against attribute" | 85 | msgid "verify credential against attribute" |
81 | msgstr "" | 86 | msgstr "" |
82 | 87 | ||
83 | #: src/abd/gnunet-abd.c:1003 | 88 | #: src/abd/gnunet-abd.c:1011 |
84 | #, fuzzy | 89 | #, fuzzy |
85 | msgid "" | 90 | msgid "" |
86 | "The public key of the subject to lookup thecredential for, or for issuer " | 91 | "The public key of the subject to lookup thecredential for, or for issuer " |
87 | "side storage: subject and its attributes" | 92 | "side storage: subject and its attributes" |
88 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" | 93 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" |
89 | 94 | ||
90 | #: src/abd/gnunet-abd.c:1010 | 95 | #: src/abd/gnunet-abd.c:1018 |
91 | msgid "The private, signed delegate presented by the subject" | 96 | msgid "The private, signed delegate presented by the subject" |
92 | msgstr "" | 97 | msgstr "" |
93 | 98 | ||
94 | #: src/abd/gnunet-abd.c:1017 | 99 | #: src/abd/gnunet-abd.c:1025 |
95 | #, fuzzy | 100 | #, fuzzy |
96 | msgid "The public key of the authority to verify the credential against" | 101 | msgid "The public key of the authority to verify the credential against" |
97 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" | 102 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" |
98 | 103 | ||
99 | #: src/abd/gnunet-abd.c:1022 | 104 | #: src/abd/gnunet-abd.c:1030 |
100 | #, fuzzy | 105 | #, fuzzy |
101 | msgid "The ego/zone name to use" | 106 | msgid "The ego/zone name to use" |
102 | msgstr "kích cỡ tin nhắn" | 107 | msgstr "kích cỡ tin nhắn" |
103 | 108 | ||
104 | #: src/abd/gnunet-abd.c:1028 | 109 | #: src/abd/gnunet-abd.c:1036 |
105 | msgid "The issuer attribute to verify against or to issue" | 110 | msgid "The issuer attribute to verify against or to issue" |
106 | msgstr "" | 111 | msgstr "" |
107 | 112 | ||
108 | #: src/abd/gnunet-abd.c:1034 | 113 | #: src/abd/gnunet-abd.c:1042 |
109 | msgid "" | 114 | msgid "" |
110 | "The time to live for the credential.e.g. 5m, 6h, \"1990-12-30 12:00:00\"" | 115 | "The time to live for the credential.e.g. 5m, 6h, \"1990-12-30 12:00:00\"" |
111 | msgstr "" | 116 | msgstr "" |
112 | 117 | ||
113 | #: src/abd/gnunet-abd.c:1039 | 118 | #: src/abd/gnunet-abd.c:1047 |
114 | msgid "collect credentials" | 119 | msgid "collect credentials" |
115 | msgstr "" | 120 | msgstr "" |
116 | 121 | ||
117 | #: src/abd/gnunet-abd.c:1044 | 122 | #: src/abd/gnunet-abd.c:1052 |
118 | msgid "Create and issue a credential issuer side." | 123 | msgid "Create and issue a credential issuer side." |
119 | msgstr "" | 124 | msgstr "" |
120 | 125 | ||
121 | #: src/abd/gnunet-abd.c:1049 | 126 | #: src/abd/gnunet-abd.c:1057 |
122 | msgid "Issue a credential subject side." | 127 | msgid "Issue a credential subject side." |
123 | msgstr "" | 128 | msgstr "" |
124 | 129 | ||
125 | #: src/abd/gnunet-abd.c:1054 | 130 | #: src/abd/gnunet-abd.c:1062 |
126 | msgid "Create, sign and return a credential subject side." | 131 | msgid "Create, sign and return a credential subject side." |
127 | msgstr "" | 132 | msgstr "" |
128 | 133 | ||
129 | #: src/abd/gnunet-abd.c:1061 | 134 | #: src/abd/gnunet-abd.c:1069 |
130 | msgid "Import signed credentials that should be issued to a zone/ego" | 135 | msgid "Import signed credentials that should be issued to a zone/ego" |
131 | msgstr "" | 136 | msgstr "" |
132 | 137 | ||
133 | #: src/abd/gnunet-abd.c:1065 | 138 | #: src/abd/gnunet-abd.c:1073 |
134 | msgid "Create private record entry." | 139 | msgid "Create private record entry." |
135 | msgstr "" | 140 | msgstr "" |
136 | 141 | ||
137 | #: src/abd/gnunet-abd.c:1071 src/abd/gnunet-abd.c:1077 | 142 | #: src/abd/gnunet-abd.c:1079 src/abd/gnunet-abd.c:1085 |
138 | msgid "Indicates that the collect/verify process is done via forward search." | 143 | msgid "Indicates that the collect/verify process is done via forward search." |
139 | msgstr "" | 144 | msgstr "" |
140 | 145 | ||
141 | #: src/abd/gnunet-abd.c:1090 | 146 | #: src/abd/gnunet-abd.c:1098 |
142 | #, fuzzy | 147 | #, fuzzy |
143 | msgid "GNUnet abd resolver tool" | 148 | msgid "GNUnet abd resolver tool" |
144 | msgstr "Bản ghi lỗi GNUnet" | 149 | msgstr "Bản ghi lỗi GNUnet" |
145 | 150 | ||
146 | #: src/abd/gnunet-service-abd.c:1742 src/gns/gnunet-gns.c:292 | 151 | #: src/abd/gnunet-service-abd.c:1746 src/gns/gnunet-gns.c:292 |
147 | #, fuzzy, c-format | 152 | #, fuzzy, c-format |
148 | msgid "Failed to connect to GNS\n" | 153 | msgid "Failed to connect to GNS\n" |
149 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 154 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
@@ -392,28 +397,28 @@ msgstr "" | |||
392 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1129 | 397 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1129 |
393 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3706 | 398 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3706 |
394 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:594 | 399 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:594 |
395 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:600 src/util/service.c:1090 | 400 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:600 src/util/service.c:1094 |
396 | #: src/util/service.c:1096 | 401 | #: src/util/service.c:1100 |
397 | #, c-format | 402 | #, c-format |
398 | msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" | 403 | msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" |
399 | msgstr "" | 404 | msgstr "" |
400 | 405 | ||
401 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:452 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1163 | 406 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:452 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1163 |
402 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:634 src/util/client.c:527 | 407 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:634 src/util/client.c:527 |
403 | #: src/util/service.c:1129 | 408 | #: src/util/service.c:1133 |
404 | #, c-format | 409 | #, c-format |
405 | msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n" | 410 | msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n" |
406 | msgstr "" | 411 | msgstr "" |
407 | 412 | ||
408 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:456 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1167 | 413 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:456 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1167 |
409 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:638 src/util/client.c:532 | 414 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:638 src/util/client.c:532 |
410 | #: src/util/service.c:1133 | 415 | #: src/util/service.c:1137 |
411 | #, fuzzy, c-format | 416 | #, fuzzy, c-format |
412 | msgid "Using `%s' instead\n" | 417 | msgid "Using `%s' instead\n" |
413 | msgstr "%s: tùy chọn « %s » là mơ hồ\n" | 418 | msgstr "%s: tùy chọn « %s » là mơ hồ\n" |
414 | 419 | ||
415 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:484 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1195 | 420 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:484 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1195 |
416 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:666 src/util/service.c:1153 | 421 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:666 src/util/service.c:1157 |
417 | #, c-format | 422 | #, c-format |
418 | msgid "" | 423 | msgid "" |
419 | "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX " | 424 | "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX " |
@@ -421,7 +426,7 @@ msgid "" | |||
421 | msgstr "" | 426 | msgstr "" |
422 | 427 | ||
423 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:505 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1213 | 428 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:505 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1213 |
424 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:684 src/util/service.c:1171 | 429 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:684 src/util/service.c:1175 |
425 | #, c-format | 430 | #, c-format |
426 | msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n" | 431 | msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n" |
427 | msgstr "" | 432 | msgstr "" |
@@ -429,7 +434,7 @@ msgstr "" | |||
429 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:536 | 434 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:536 |
430 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2718 | 435 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2718 |
431 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1244 | 436 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1244 |
432 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:715 src/util/service.c:1202 | 437 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:715 src/util/service.c:1206 |
433 | #, fuzzy, c-format | 438 | #, fuzzy, c-format |
434 | msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" | 439 | msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" |
435 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 440 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
@@ -437,7 +442,7 @@ msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | |||
437 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:555 | 442 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:555 |
438 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2736 | 443 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2736 |
439 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1263 | 444 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1263 |
440 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:734 src/util/service.c:1221 | 445 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:734 src/util/service.c:1225 |
441 | #, fuzzy, c-format | 446 | #, fuzzy, c-format |
442 | msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" | 447 | msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" |
443 | msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" | 448 | msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" |
@@ -1345,36 +1350,36 @@ msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | |||
1345 | msgid "Print information about connected peers." | 1350 | msgid "Print information about connected peers." |
1346 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 1351 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
1347 | 1352 | ||
1348 | #: src/core/gnunet-service-core.c:329 | 1353 | #: src/core/gnunet-service-core.c:328 |
1349 | #, fuzzy | 1354 | #, fuzzy |
1350 | msgid "# send requests dropped (disconnected)" | 1355 | msgid "# send requests dropped (disconnected)" |
1351 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 1356 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
1352 | 1357 | ||
1353 | #: src/core/gnunet-service-core.c:355 | 1358 | #: src/core/gnunet-service-core.c:354 |
1354 | msgid "# dequeuing CAR (duplicate request)" | 1359 | msgid "# dequeuing CAR (duplicate request)" |
1355 | msgstr "" | 1360 | msgstr "" |
1356 | 1361 | ||
1357 | #: src/core/gnunet-service-core.c:419 | 1362 | #: src/core/gnunet-service-core.c:418 |
1358 | #, fuzzy, c-format | 1363 | #, fuzzy, c-format |
1359 | msgid "# bytes of messages of type %u received" | 1364 | msgid "# bytes of messages of type %u received" |
1360 | msgstr "# các byte nhiễu được nhận" | 1365 | msgstr "# các byte nhiễu được nhận" |
1361 | 1366 | ||
1362 | #: src/core/gnunet-service-core.c:506 | 1367 | #: src/core/gnunet-service-core.c:504 |
1363 | #, fuzzy | 1368 | #, fuzzy |
1364 | msgid "# messages discarded (session disconnected)" | 1369 | msgid "# messages discarded (session disconnected)" |
1365 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 1370 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
1366 | 1371 | ||
1367 | #: src/core/gnunet-service-core.c:825 | 1372 | #: src/core/gnunet-service-core.c:823 |
1368 | #, fuzzy, c-format | 1373 | #, fuzzy, c-format |
1369 | msgid "# messages of type %u discarded (client busy)" | 1374 | msgid "# messages of type %u discarded (client busy)" |
1370 | msgstr "# các byte nhiễu được nhận" | 1375 | msgstr "# các byte nhiễu được nhận" |
1371 | 1376 | ||
1372 | #: src/core/gnunet-service-core.c:927 | 1377 | #: src/core/gnunet-service-core.c:925 |
1373 | #, fuzzy | 1378 | #, fuzzy |
1374 | msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" | 1379 | msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" |
1375 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" | 1380 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" |
1376 | 1381 | ||
1377 | #: src/core/gnunet-service-core.c:955 | 1382 | #: src/core/gnunet-service-core.c:953 |
1378 | #, fuzzy, c-format | 1383 | #, fuzzy, c-format |
1379 | msgid "Core service of `%s' ready.\n" | 1384 | msgid "Core service of `%s' ready.\n" |
1380 | msgstr "Không gian tên « %s » có đánh giá %d.\n" | 1385 | msgstr "Không gian tên « %s » có đánh giá %d.\n" |
@@ -1537,9 +1542,7 @@ msgstr "# các byte đã giải mã" | |||
1537 | 1542 | ||
1538 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:252 | 1543 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:252 |
1539 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:337 | 1544 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:337 |
1540 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:740 | 1545 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:610 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1520 |
1541 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:803 | ||
1542 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:610 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1522 | ||
1543 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:579 | 1546 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:579 |
1544 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:671 | 1547 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:671 |
1545 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:723 | 1548 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:723 |
@@ -1573,53 +1576,48 @@ msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" | |||
1573 | msgid "# updates to my type map" | 1576 | msgid "# updates to my type map" |
1574 | msgstr "" | 1577 | msgstr "" |
1575 | 1578 | ||
1576 | #: src/datacache/datacache.c:115 src/datacache/datacache.c:299 | 1579 | #: src/datacache/datacache.c:117 src/datacache/datacache.c:275 |
1577 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:742 | 1580 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:743 |
1578 | #, fuzzy | 1581 | #, fuzzy |
1579 | msgid "# bytes stored" | 1582 | msgid "# bytes stored" |
1580 | msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" | 1583 | msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" |
1581 | 1584 | ||
1582 | #: src/datacache/datacache.c:119 src/datacache/datacache.c:303 | 1585 | #: src/datacache/datacache.c:121 src/datacache/datacache.c:279 |
1583 | #, fuzzy | 1586 | #, fuzzy |
1584 | msgid "# items stored" | 1587 | msgid "# items stored" |
1585 | msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" | 1588 | msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" |
1586 | 1589 | ||
1587 | #: src/datacache/datacache.c:190 | 1590 | #: src/datacache/datacache.c:185 |
1588 | #, c-format | 1591 | #, c-format |
1589 | msgid "Loading `%s' datacache plugin\n" | 1592 | msgid "Loading `%s' datacache plugin\n" |
1590 | msgstr "" | 1593 | msgstr "" |
1591 | 1594 | ||
1592 | #: src/datacache/datacache.c:208 | 1595 | #: src/datacache/datacache.c:203 |
1593 | #, fuzzy, c-format | 1596 | #, fuzzy, c-format |
1594 | msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n" | 1597 | msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n" |
1595 | msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" | 1598 | msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" |
1596 | 1599 | ||
1597 | #: src/datacache/datacache.c:332 | 1600 | #: src/datacache/datacache.c:297 |
1598 | #, fuzzy | 1601 | #, fuzzy |
1599 | msgid "# requests received" | 1602 | msgid "# requests received" |
1600 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 1603 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
1601 | 1604 | ||
1602 | #: src/datacache/datacache.c:343 | 1605 | #: src/datacache/datacache.c:308 |
1603 | msgid "# requests filtered by bloom filter" | 1606 | msgid "# requests filtered by bloom filter" |
1604 | msgstr "# các yêu cầu được lọc theo bộ lọc bloom" | 1607 | msgstr "# các yêu cầu được lọc theo bộ lọc bloom" |
1605 | 1608 | ||
1606 | #: src/datacache/datacache.c:370 | 1609 | #: src/datacache/datacache.c:329 |
1607 | #, fuzzy | ||
1608 | msgid "# requests for random value received" | ||
1609 | msgstr "# tổng số yêu cầu lỗ hổng được nhận" | ||
1610 | |||
1611 | #: src/datacache/datacache.c:400 | ||
1612 | #, fuzzy | 1610 | #, fuzzy |
1613 | msgid "# proximity search requests received" | 1611 | msgid "# proximity search requests received" |
1614 | msgstr "# các yêu cầu khách lỗ hổng được nhận" | 1612 | msgstr "# các yêu cầu khách lỗ hổng được nhận" |
1615 | 1613 | ||
1616 | #: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:554 | 1614 | #: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:527 |
1617 | #, fuzzy | 1615 | #, fuzzy |
1618 | msgid "Heap datacache running\n" | 1616 | msgid "Heap datacache running\n" |
1619 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" | 1617 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" |
1620 | 1618 | ||
1621 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:123 | 1619 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:118 |
1622 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:144 | 1620 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:139 |
1623 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:890 | 1621 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:890 |
1624 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:63 | 1622 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:63 |
1625 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:81 src/my/my.c:81 src/my/my.c:93 | 1623 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:81 src/my/my.c:81 src/my/my.c:93 |
@@ -1636,7 +1634,7 @@ msgstr "kho dữ liệu sqlite" | |||
1636 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" | 1634 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" |
1637 | msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s\n" | 1635 | msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s\n" |
1638 | 1636 | ||
1639 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:783 | 1637 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:693 |
1640 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:531 | 1638 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:531 |
1641 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:237 | 1639 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:237 |
1642 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:273 | 1640 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:273 |
@@ -1805,136 +1803,136 @@ msgid "" | |||
1805 | "%llu bytes\n" | 1803 | "%llu bytes\n" |
1806 | msgstr "" | 1804 | msgstr "" |
1807 | 1805 | ||
1808 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:605 | 1806 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:606 |
1809 | #, c-format | 1807 | #, c-format |
1810 | msgid "" | 1808 | msgid "" |
1811 | "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu " | 1809 | "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu " |
1812 | "bytes)\n" | 1810 | "bytes)\n" |
1813 | msgstr "" | 1811 | msgstr "" |
1814 | 1812 | ||
1815 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:611 | 1813 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:612 |
1816 | msgid "" | 1814 | msgid "" |
1817 | "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than " | 1815 | "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than " |
1818 | "cache size" | 1816 | "cache size" |
1819 | msgstr "" | 1817 | msgstr "" |
1820 | 1818 | ||
1821 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:618 | 1819 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:619 |
1822 | msgid "Insufficient space to satisfy request" | 1820 | msgid "Insufficient space to satisfy request" |
1823 | msgstr "" | 1821 | msgstr "" |
1824 | 1822 | ||
1825 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:625 | 1823 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:626 |
1826 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:676 | 1824 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:677 |
1827 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:819 | 1825 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:820 |
1828 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1428 | 1826 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1429 |
1829 | msgid "# reserved" | 1827 | msgid "# reserved" |
1830 | msgstr "" | 1828 | msgstr "" |
1831 | 1829 | ||
1832 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:692 | 1830 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:693 |
1833 | msgid "Could not find matching reservation" | 1831 | msgid "Could not find matching reservation" |
1834 | msgstr "" | 1832 | msgstr "" |
1835 | 1833 | ||
1836 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:757 | 1834 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:758 |
1837 | #, c-format | 1835 | #, c-format |
1838 | msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n" | 1836 | msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n" |
1839 | msgstr "" | 1837 | msgstr "" |
1840 | 1838 | ||
1841 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:857 | 1839 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:858 |
1842 | #, fuzzy | 1840 | #, fuzzy |
1843 | msgid "# GET requests received" | 1841 | msgid "# GET requests received" |
1844 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 1842 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
1845 | 1843 | ||
1846 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:887 | 1844 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:888 |
1847 | #, fuzzy | 1845 | #, fuzzy |
1848 | msgid "# GET KEY requests received" | 1846 | msgid "# GET KEY requests received" |
1849 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 1847 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
1850 | 1848 | ||
1851 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:898 | 1849 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:899 |
1852 | #, fuzzy | 1850 | #, fuzzy |
1853 | msgid "# requests filtered by bloomfilter" | 1851 | msgid "# requests filtered by bloomfilter" |
1854 | msgstr "# các yêu cầu được lọc theo bộ lọc bloom" | 1852 | msgstr "# các yêu cầu được lọc theo bộ lọc bloom" |
1855 | 1853 | ||
1856 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:939 | 1854 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:940 |
1857 | #, fuzzy | 1855 | #, fuzzy |
1858 | msgid "# GET REPLICATION requests received" | 1856 | msgid "# GET REPLICATION requests received" |
1859 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 1857 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
1860 | 1858 | ||
1861 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:970 | 1859 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:971 |
1862 | #, fuzzy | 1860 | #, fuzzy |
1863 | msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received" | 1861 | msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received" |
1864 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 1862 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
1865 | 1863 | ||
1866 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1011 | 1864 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1012 |
1867 | msgid "Content not found" | 1865 | msgid "Content not found" |
1868 | msgstr "" | 1866 | msgstr "" |
1869 | 1867 | ||
1870 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1018 | 1868 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1019 |
1871 | msgid "# bytes removed (explicit request)" | 1869 | msgid "# bytes removed (explicit request)" |
1872 | msgstr "" | 1870 | msgstr "" |
1873 | 1871 | ||
1874 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1058 | 1872 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1059 |
1875 | #, fuzzy | 1873 | #, fuzzy |
1876 | msgid "# REMOVE requests received" | 1874 | msgid "# REMOVE requests received" |
1877 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 1875 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
1878 | 1876 | ||
1879 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1107 | 1877 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1108 |
1880 | #, c-format | 1878 | #, c-format |
1881 | msgid "" | 1879 | msgid "" |
1882 | "Datastore payload must have been inaccurate (%lld < %lld). Recomputing it.\n" | 1880 | "Datastore payload must have been inaccurate (%lld < %lld). Recomputing it.\n" |
1883 | msgstr "" | 1881 | msgstr "" |
1884 | 1882 | ||
1885 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1112 | 1883 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1113 |
1886 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1281 | 1884 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1282 |
1887 | #, c-format | 1885 | #, c-format |
1888 | msgid "New payload: %lld\n" | 1886 | msgid "New payload: %lld\n" |
1889 | msgstr "" | 1887 | msgstr "" |
1890 | 1888 | ||
1891 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1167 | 1889 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1168 |
1892 | #, c-format | 1890 | #, c-format |
1893 | msgid "Loading `%s' datastore plugin\n" | 1891 | msgid "Loading `%s' datastore plugin\n" |
1894 | msgstr "" | 1892 | msgstr "" |
1895 | 1893 | ||
1896 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1176 | 1894 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1177 |
1897 | #, fuzzy, c-format | 1895 | #, fuzzy, c-format |
1898 | msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n" | 1896 | msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n" |
1899 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" | 1897 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" |
1900 | 1898 | ||
1901 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1236 | 1899 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1237 |
1902 | msgid "Bloomfilter construction complete.\n" | 1900 | msgid "Bloomfilter construction complete.\n" |
1903 | msgstr "" | 1901 | msgstr "" |
1904 | 1902 | ||
1905 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1288 | 1903 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1289 |
1906 | msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n" | 1904 | msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n" |
1907 | msgstr "" | 1905 | msgstr "" |
1908 | 1906 | ||
1909 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1298 | 1907 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1299 |
1910 | msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n" | 1908 | msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n" |
1911 | msgstr "" | 1909 | msgstr "" |
1912 | 1910 | ||
1913 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1463 | 1911 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1464 |
1914 | #, fuzzy, c-format | 1912 | #, fuzzy, c-format |
1915 | msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'" | 1913 | msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'" |
1916 | msgstr "# các byte được phép trong kho dữ liệu" | 1914 | msgstr "# các byte được phép trong kho dữ liệu" |
1917 | 1915 | ||
1918 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1472 | 1916 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1473 |
1919 | msgid "# quota" | 1917 | msgid "# quota" |
1920 | msgstr "" | 1918 | msgstr "" |
1921 | 1919 | ||
1922 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1475 | 1920 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1476 |
1923 | msgid "# cache size" | 1921 | msgid "# cache size" |
1924 | msgstr "" | 1922 | msgstr "" |
1925 | 1923 | ||
1926 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1491 | 1924 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1492 |
1927 | #, c-format | 1925 | #, c-format |
1928 | msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n" | 1926 | msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n" |
1929 | msgstr "" | 1927 | msgstr "" |
1930 | 1928 | ||
1931 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1512 | 1929 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1513 |
1932 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1534 | 1930 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1535 |
1933 | #, fuzzy, c-format | 1931 | #, fuzzy, c-format |
1934 | msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n" | 1932 | msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n" |
1935 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 1933 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
1936 | 1934 | ||
1937 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1573 | 1935 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1574 |
1938 | #, fuzzy | 1936 | #, fuzzy |
1939 | msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n" | 1937 | msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n" |
1940 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 1938 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
@@ -2034,53 +2032,53 @@ msgstr "kho dữ liệu sqlite" | |||
2034 | msgid "Template database running\n" | 2032 | msgid "Template database running\n" |
2035 | msgstr "" | 2033 | msgstr "" |
2036 | 2034 | ||
2037 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:158 | 2035 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:159 |
2038 | #, c-format | 2036 | #, c-format |
2039 | msgid "" | 2037 | msgid "" |
2040 | "Result %d, type %d:\n" | 2038 | "Result %d, type %d:\n" |
2041 | "%.*s\n" | 2039 | "%.*s\n" |
2042 | msgstr "" | 2040 | msgstr "" |
2043 | 2041 | ||
2044 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:159 | 2042 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:160 |
2045 | #, c-format | 2043 | #, c-format |
2046 | msgid "Result %d, type %d:\n" | 2044 | msgid "Result %d, type %d:\n" |
2047 | msgstr "" | 2045 | msgstr "" |
2048 | 2046 | ||
2049 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:197 | 2047 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:209 |
2050 | msgid "Must provide key for DHT GET!\n" | 2048 | msgid "Must provide key for DHT GET!\n" |
2051 | msgstr "" | 2049 | msgstr "" |
2052 | 2050 | ||
2053 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:203 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:255 | 2051 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:217 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:255 |
2054 | #, fuzzy | 2052 | #, fuzzy |
2055 | msgid "Failed to connect to DHT service!\n" | 2053 | msgid "Failed to connect to DHT service!\n" |
2056 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 2054 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
2057 | 2055 | ||
2058 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:213 | 2056 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:227 |
2059 | msgid "Issuing DHT GET with key" | 2057 | msgid "Issuing DHT GET with key" |
2060 | msgstr "" | 2058 | msgstr "" |
2061 | 2059 | ||
2062 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:245 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:302 | 2060 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:260 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:302 |
2063 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:198 | 2061 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:200 |
2064 | msgid "the query key" | 2062 | msgid "the query key" |
2065 | msgstr "" | 2063 | msgstr "" |
2066 | 2064 | ||
2067 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:251 | 2065 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:266 |
2068 | msgid "how many parallel requests (replicas) to create" | 2066 | msgid "how many parallel requests (replicas) to create" |
2069 | msgstr "" | 2067 | msgstr "" |
2070 | 2068 | ||
2071 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:256 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:308 | 2069 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:272 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:308 |
2072 | msgid "the type of data to look for" | 2070 | msgid "the type of data to look for" |
2073 | msgstr "" | 2071 | msgstr "" |
2074 | 2072 | ||
2075 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:262 | 2073 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:278 |
2076 | msgid "how long to execute this query before giving up?" | 2074 | msgid "how long to execute this query before giving up?" |
2077 | msgstr "" | 2075 | msgstr "" |
2078 | 2076 | ||
2079 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:267 src/dht/gnunet-dht-put.c:203 | 2077 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:284 src/dht/gnunet-dht-put.c:206 |
2080 | msgid "use DHT's demultiplex everywhere option" | 2078 | msgid "use DHT's demultiplex everywhere option" |
2081 | msgstr "" | 2079 | msgstr "" |
2082 | 2080 | ||
2083 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:281 | 2081 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:301 |
2084 | msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results." | 2082 | msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results." |
2085 | msgstr "" | 2083 | msgstr "" |
2086 | 2084 | ||
@@ -2111,263 +2109,30 @@ msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | |||
2111 | msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n" | 2109 | msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n" |
2112 | msgstr "" | 2110 | msgstr "" |
2113 | 2111 | ||
2114 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:187 | 2112 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:188 |
2115 | msgid "the data to insert under the key" | 2113 | msgid "the data to insert under the key" |
2116 | msgstr "" | 2114 | msgstr "" |
2117 | 2115 | ||
2118 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:193 | 2116 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:194 |
2119 | msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)" | 2117 | msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)" |
2120 | msgstr "" | 2118 | msgstr "" |
2121 | 2119 | ||
2122 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:208 | 2120 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:212 |
2123 | msgid "how many replicas to create" | 2121 | msgid "how many replicas to create" |
2124 | msgstr "" | 2122 | msgstr "" |
2125 | 2123 | ||
2126 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:212 | 2124 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:217 |
2127 | msgid "use DHT's record route option" | 2125 | msgid "use DHT's record route option" |
2128 | msgstr "" | 2126 | msgstr "" |
2129 | 2127 | ||
2130 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:217 | 2128 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:223 |
2131 | msgid "the type to insert data as" | 2129 | msgid "the type to insert data as" |
2132 | msgstr "" | 2130 | msgstr "" |
2133 | 2131 | ||
2134 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:232 | 2132 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:241 |
2135 | msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY." | 2133 | msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY." |
2136 | msgstr "" | 2134 | msgstr "" |
2137 | 2135 | ||
2138 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:367 | ||
2139 | #, fuzzy | ||
2140 | msgid "# GET requests from clients injected" | ||
2141 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | ||
2142 | |||
2143 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:483 | ||
2144 | #, fuzzy | ||
2145 | msgid "# PUT requests received from clients" | ||
2146 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" | ||
2147 | |||
2148 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:616 | ||
2149 | #, fuzzy | ||
2150 | msgid "# GET requests received from clients" | ||
2151 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | ||
2152 | |||
2153 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:848 | ||
2154 | #, fuzzy | ||
2155 | msgid "# GET STOP requests received from clients" | ||
2156 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | ||
2157 | |||
2158 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1033 | ||
2159 | msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT" | ||
2160 | msgstr "" | ||
2161 | |||
2162 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1049 | ||
2163 | msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped" | ||
2164 | msgstr "" | ||
2165 | |||
2166 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1102 | ||
2167 | #, c-format | ||
2168 | msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n" | ||
2169 | msgstr "" | ||
2170 | |||
2171 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1110 | ||
2172 | msgid "# RESULTS queued for clients" | ||
2173 | msgstr "" | ||
2174 | |||
2175 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1191 | ||
2176 | msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)" | ||
2177 | msgstr "" | ||
2178 | |||
2179 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:73 | ||
2180 | #, fuzzy, c-format | ||
2181 | msgid "%s request received, but have no datacache!\n" | ||
2182 | msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" | ||
2183 | |||
2184 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:83 | ||
2185 | msgid "# ITEMS stored in datacache" | ||
2186 | msgstr "" | ||
2187 | |||
2188 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:206 | ||
2189 | msgid "# Good RESULTS found in datacache" | ||
2190 | msgstr "" | ||
2191 | |||
2192 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:220 | ||
2193 | msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache" | ||
2194 | msgstr "" | ||
2195 | |||
2196 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:228 | ||
2197 | msgid "# Invalid RESULTS found in datacache" | ||
2198 | msgstr "" | ||
2199 | |||
2200 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:236 | ||
2201 | msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache" | ||
2202 | msgstr "" | ||
2203 | |||
2204 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:252 | ||
2205 | msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache" | ||
2206 | msgstr "" | ||
2207 | |||
2208 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:256 | ||
2209 | #, c-format | ||
2210 | msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n" | ||
2211 | msgstr "" | ||
2212 | |||
2213 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:291 | ||
2214 | #, fuzzy | ||
2215 | msgid "# GET requests given to datacache" | ||
2216 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | ||
2217 | |||
2218 | #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:86 | ||
2219 | #, fuzzy | ||
2220 | msgid "# HELLOs obtained from peerinfo" | ||
2221 | msgstr "Nhận được thông báo « %s » sai từ đồng đẳng « %s ».\n" | ||
2222 | |||
2223 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:678 | ||
2224 | #, fuzzy | ||
2225 | msgid "# FIND PEER messages initiated" | ||
2226 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | ||
2227 | |||
2228 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:855 | ||
2229 | #, fuzzy | ||
2230 | msgid "# requests TTL-dropped" | ||
2231 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | ||
2232 | |||
2233 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1042 | ||
2234 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1079 | ||
2235 | msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter" | ||
2236 | msgstr "" | ||
2237 | |||
2238 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1052 | ||
2239 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1095 | ||
2240 | #, fuzzy | ||
2241 | msgid "# Peer selection failed" | ||
2242 | msgstr "# các cuộc gọi HTTP select (lựa chọn)" | ||
2243 | |||
2244 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1253 | ||
2245 | #, fuzzy | ||
2246 | msgid "# PUT requests routed" | ||
2247 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" | ||
2248 | |||
2249 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1287 | ||
2250 | #, fuzzy | ||
2251 | msgid "# PUT messages queued for transmission" | ||
2252 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | ||
2253 | |||
2254 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1299 | ||
2255 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1441 | ||
2256 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1545 | ||
2257 | #, fuzzy | ||
2258 | msgid "# P2P messages dropped due to full queue" | ||
2259 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | ||
2260 | |||
2261 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1384 | ||
2262 | #, fuzzy | ||
2263 | msgid "# GET requests routed" | ||
2264 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" | ||
2265 | |||
2266 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1428 | ||
2267 | #, fuzzy | ||
2268 | msgid "# GET messages queued for transmission" | ||
2269 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | ||
2270 | |||
2271 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1560 | ||
2272 | #, fuzzy | ||
2273 | msgid "# RESULT messages queued for transmission" | ||
2274 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | ||
2275 | |||
2276 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1663 | ||
2277 | msgid "# Expired PUTs discarded" | ||
2278 | msgstr "" | ||
2279 | |||
2280 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1671 | ||
2281 | #, fuzzy | ||
2282 | msgid "# P2P PUT requests received" | ||
2283 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | ||
2284 | |||
2285 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1675 | ||
2286 | #, fuzzy | ||
2287 | msgid "# P2P PUT bytes received" | ||
2288 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | ||
2289 | |||
2290 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1907 | ||
2291 | #, fuzzy | ||
2292 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter" | ||
2293 | msgstr "# các yêu cầu được lọc theo bộ lọc bloom" | ||
2294 | |||
2295 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1916 | ||
2296 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO" | ||
2297 | msgstr "" | ||
2298 | |||
2299 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2079 | ||
2300 | #, fuzzy | ||
2301 | msgid "# P2P GET requests received" | ||
2302 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | ||
2303 | |||
2304 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2083 | ||
2305 | #, fuzzy | ||
2306 | msgid "# P2P GET bytes received" | ||
2307 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | ||
2308 | |||
2309 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2149 | ||
2310 | #, fuzzy | ||
2311 | msgid "# P2P FIND PEER requests processed" | ||
2312 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | ||
2313 | |||
2314 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2170 | ||
2315 | #, fuzzy | ||
2316 | msgid "# P2P GET requests ONLY routed" | ||
2317 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" | ||
2318 | |||
2319 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2348 | ||
2320 | msgid "# Expired results discarded" | ||
2321 | msgstr "" | ||
2322 | |||
2323 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2365 | ||
2324 | #, fuzzy | ||
2325 | msgid "# P2P RESULTS received" | ||
2326 | msgstr "# Tín hiệu HTTP PUT được nhận" | ||
2327 | |||
2328 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2369 | ||
2329 | #, fuzzy | ||
2330 | msgid "# P2P RESULT bytes received" | ||
2331 | msgstr "# Tín hiệu HTTP PUT được nhận" | ||
2332 | |||
2333 | #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59 | ||
2334 | #, fuzzy | ||
2335 | msgid "# Network size estimates received" | ||
2336 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | ||
2337 | |||
2338 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:220 | ||
2339 | msgid "# Good REPLIES matched against routing table" | ||
2340 | msgstr "" | ||
2341 | |||
2342 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:236 | ||
2343 | msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table" | ||
2344 | msgstr "" | ||
2345 | |||
2346 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:244 | ||
2347 | msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table" | ||
2348 | msgstr "" | ||
2349 | |||
2350 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:252 | ||
2351 | msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table" | ||
2352 | msgstr "" | ||
2353 | |||
2354 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:268 | ||
2355 | msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table" | ||
2356 | msgstr "" | ||
2357 | |||
2358 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:347 | ||
2359 | msgid "# Entries removed from routing table" | ||
2360 | msgstr "" | ||
2361 | |||
2362 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:422 | ||
2363 | msgid "# Entries added to routing table" | ||
2364 | msgstr "" | ||
2365 | |||
2366 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:444 | ||
2367 | #, fuzzy | ||
2368 | msgid "# DHT requests combined" | ||
2369 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | ||
2370 | |||
2371 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:922 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:253 | 2136 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:922 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:253 |
2372 | #, fuzzy, c-format | 2137 | #, fuzzy, c-format |
2373 | msgid "Exiting as the number of peers is %u\n" | 2138 | msgid "Exiting as the number of peers is %u\n" |
@@ -2416,17 +2181,17 @@ msgstr "" | |||
2416 | msgid "Measure quality and performance of the DHT service." | 2181 | msgid "Measure quality and performance of the DHT service." |
2417 | msgstr "Không thể truy cập đến dịch vụ" | 2182 | msgstr "Không thể truy cập đến dịch vụ" |
2418 | 2183 | ||
2419 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:189 | 2184 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:328 |
2420 | #, fuzzy, c-format | 2185 | #, fuzzy, c-format |
2421 | msgid "Block not of type %u\n" | 2186 | msgid "Block not of type %u\n" |
2422 | msgstr "Không biết truyền tải nào kiểu %d.\n" | 2187 | msgstr "Không biết truyền tải nào kiểu %d.\n" |
2423 | 2188 | ||
2424 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:198 | 2189 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:337 |
2425 | #, c-format | 2190 | #, c-format |
2426 | msgid "Size mismatch for block with type %u\n" | 2191 | msgid "Size mismatch for block with type %u\n" |
2427 | msgstr "" | 2192 | msgstr "" |
2428 | 2193 | ||
2429 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:209 | 2194 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:348 |
2430 | #, c-format | 2195 | #, c-format |
2431 | msgid "Block of type %u is malformed\n" | 2196 | msgid "Block of type %u is malformed\n" |
2432 | msgstr "" | 2197 | msgstr "" |
@@ -3727,7 +3492,7 @@ msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" | |||
3727 | msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n" | 3492 | msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n" |
3728 | msgstr "" | 3493 | msgstr "" |
3729 | 3494 | ||
3730 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:717 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1345 | 3495 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:717 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1343 |
3731 | msgid "# P2P searches active" | 3496 | msgid "# P2P searches active" |
3732 | msgstr "" | 3497 | msgstr "" |
3733 | 3498 | ||
@@ -3735,68 +3500,50 @@ msgstr "" | |||
3735 | msgid "# artificial delays introduced (ms)" | 3500 | msgid "# artificial delays introduced (ms)" |
3736 | msgstr "" | 3501 | msgstr "" |
3737 | 3502 | ||
3738 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:869 | 3503 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1009 |
3739 | #, fuzzy | ||
3740 | msgid "# replies dropped due to type mismatch" | ||
3741 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | ||
3742 | |||
3743 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:877 | ||
3744 | #, fuzzy | ||
3745 | msgid "# replies received for other peers" | ||
3746 | msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" | ||
3747 | |||
3748 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:892 | ||
3749 | msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic" | ||
3750 | msgstr "" | ||
3751 | |||
3752 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:940 | ||
3753 | msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply" | ||
3754 | msgstr "" | ||
3755 | |||
3756 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1011 | ||
3757 | #, fuzzy | 3504 | #, fuzzy |
3758 | msgid "# requests done for free (low load)" | 3505 | msgid "# requests done for free (low load)" |
3759 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 3506 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
3760 | 3507 | ||
3761 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1036 | 3508 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1034 |
3762 | msgid "# request dropped, priority insufficient" | 3509 | msgid "# request dropped, priority insufficient" |
3763 | msgstr "" | 3510 | msgstr "" |
3764 | 3511 | ||
3765 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1046 | 3512 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1044 |
3766 | #, fuzzy | 3513 | #, fuzzy |
3767 | msgid "# requests done for a price (normal load)" | 3514 | msgid "# requests done for a price (normal load)" |
3768 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 3515 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
3769 | 3516 | ||
3770 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1143 | 3517 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1141 |
3771 | #, fuzzy | 3518 | #, fuzzy |
3772 | msgid "# requests dropped due to higher-TTL request" | 3519 | msgid "# requests dropped due to higher-TTL request" |
3773 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 3520 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
3774 | 3521 | ||
3775 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1201 | 3522 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1199 |
3776 | msgid "# GET requests received (from other peers)" | 3523 | msgid "# GET requests received (from other peers)" |
3777 | msgstr "" | 3524 | msgstr "" |
3778 | 3525 | ||
3779 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1225 | 3526 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1223 |
3780 | #, fuzzy | 3527 | #, fuzzy |
3781 | msgid "# requests dropped due to missing reverse route" | 3528 | msgid "# requests dropped due to missing reverse route" |
3782 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 3529 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
3783 | 3530 | ||
3784 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1239 | 3531 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1237 |
3785 | #, fuzzy | 3532 | #, fuzzy |
3786 | msgid "# requests dropped due to full reply queue" | 3533 | msgid "# requests dropped due to full reply queue" |
3787 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 3534 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
3788 | 3535 | ||
3789 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1296 | 3536 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1294 |
3790 | #, fuzzy | 3537 | #, fuzzy |
3791 | msgid "# requests dropped due TTL underflow" | 3538 | msgid "# requests dropped due TTL underflow" |
3792 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 3539 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
3793 | 3540 | ||
3794 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1341 | 3541 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1339 |
3795 | #, fuzzy | 3542 | #, fuzzy |
3796 | msgid "# P2P query messages received and processed" | 3543 | msgid "# P2P query messages received and processed" |
3797 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" | 3544 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" |
3798 | 3545 | ||
3799 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1711 | 3546 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1709 |
3800 | #, fuzzy | 3547 | #, fuzzy |
3801 | msgid "# migration stop messages sent" | 3548 | msgid "# migration stop messages sent" |
3802 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" | 3549 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" |
@@ -3881,108 +3628,95 @@ msgstr "" | |||
3881 | msgid "# Pending requests created" | 3628 | msgid "# Pending requests created" |
3882 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 3629 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
3883 | 3630 | ||
3884 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:421 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:656 | 3631 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:421 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:658 |
3885 | #, fuzzy | 3632 | #, fuzzy |
3886 | msgid "# Pending requests active" | 3633 | msgid "# Pending requests active" |
3887 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 3634 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
3888 | 3635 | ||
3889 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:832 | 3636 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:838 |
3890 | #, fuzzy | 3637 | #, fuzzy |
3891 | msgid "# replies received and matched" | 3638 | msgid "# replies received and matched" |
3892 | msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" | 3639 | msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" |
3893 | 3640 | ||
3894 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:880 | 3641 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:916 |
3895 | msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)" | ||
3896 | msgstr "" | ||
3897 | |||
3898 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:889 | ||
3899 | msgid "# irrelevant replies discarded" | ||
3900 | msgstr "" | ||
3901 | |||
3902 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:908 | ||
3903 | #, c-format | ||
3904 | msgid "Unsupported block type %u\n" | ||
3905 | msgstr "" | ||
3906 | |||
3907 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:921 | ||
3908 | #, fuzzy | 3642 | #, fuzzy |
3909 | msgid "# results found locally" | 3643 | msgid "# results found locally" |
3910 | msgstr "# nội dung lỗ hổng được tìm cục bộ" | 3644 | msgstr "# nội dung lỗ hổng được tìm cục bộ" |
3911 | 3645 | ||
3912 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1055 | 3646 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1050 |
3913 | msgid "# Datastore `PUT' failures" | 3647 | msgid "# Datastore `PUT' failures" |
3914 | msgstr "" | 3648 | msgstr "" |
3915 | 3649 | ||
3916 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1084 | 3650 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1079 |
3917 | #, fuzzy | 3651 | #, fuzzy |
3918 | msgid "# storage requests dropped due to high load" | 3652 | msgid "# storage requests dropped due to high load" |
3919 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 3653 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
3920 | 3654 | ||
3921 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1123 | 3655 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1118 |
3922 | #, fuzzy | 3656 | #, fuzzy |
3923 | msgid "# Replies received from DHT" | 3657 | msgid "# Replies received from DHT" |
3924 | msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" | 3658 | msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" |
3925 | 3659 | ||
3926 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1264 | 3660 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1259 |
3927 | #, fuzzy | 3661 | #, fuzzy |
3928 | msgid "# Replies received from CADET" | 3662 | msgid "# Replies received from CADET" |
3929 | msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" | 3663 | msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" |
3930 | 3664 | ||
3931 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1318 | 3665 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1313 |
3932 | #, c-format | 3666 | #, c-format |
3933 | msgid "Datastore lookup already took %s!\n" | 3667 | msgid "Datastore lookup already took %s!\n" |
3934 | msgstr "" | 3668 | msgstr "" |
3935 | 3669 | ||
3936 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1339 | 3670 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1334 |
3937 | #, c-format | 3671 | #, c-format |
3938 | msgid "On-demand lookup already took %s!\n" | 3672 | msgid "On-demand lookup already took %s!\n" |
3939 | msgstr "" | 3673 | msgstr "" |
3940 | 3674 | ||
3941 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1402 | 3675 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1401 |
3942 | msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found" | 3676 | msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found" |
3943 | msgstr "" | 3677 | msgstr "" |
3944 | 3678 | ||
3945 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1464 | 3679 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1463 |
3946 | msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)" | 3680 | msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)" |
3947 | msgstr "" | 3681 | msgstr "" |
3948 | 3682 | ||
3949 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1519 | 3683 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1518 |
3950 | msgid "# Datastore lookups concluded (no results)" | 3684 | msgid "# Datastore lookups concluded (no results)" |
3951 | msgstr "" | 3685 | msgstr "" |
3952 | 3686 | ||
3953 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1534 | 3687 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1533 |
3954 | msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)" | 3688 | msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)" |
3955 | msgstr "" | 3689 | msgstr "" |
3956 | 3690 | ||
3957 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1557 | 3691 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1556 |
3958 | msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)" | 3692 | msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)" |
3959 | msgstr "" | 3693 | msgstr "" |
3960 | 3694 | ||
3961 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1574 | 3695 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1573 |
3962 | msgid "# on-demand blocks matched requests" | 3696 | msgid "# on-demand blocks matched requests" |
3963 | msgstr "" | 3697 | msgstr "" |
3964 | 3698 | ||
3965 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1595 | 3699 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1594 |
3966 | msgid "# on-demand lookups performed successfully" | 3700 | msgid "# on-demand lookups performed successfully" |
3967 | msgstr "" | 3701 | msgstr "" |
3968 | 3702 | ||
3969 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1601 | 3703 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1600 |
3970 | msgid "# on-demand lookups failed" | 3704 | msgid "# on-demand lookups failed" |
3971 | msgstr "" | 3705 | msgstr "" |
3972 | 3706 | ||
3973 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1642 | 3707 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1641 |
3974 | msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)" | 3708 | msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)" |
3975 | msgstr "" | 3709 | msgstr "" |
3976 | 3710 | ||
3977 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1655 | 3711 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1654 |
3978 | msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)" | 3712 | msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)" |
3979 | msgstr "" | 3713 | msgstr "" |
3980 | 3714 | ||
3981 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1706 | 3715 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1705 |
3982 | msgid "# Datastore lookups initiated" | 3716 | msgid "# Datastore lookups initiated" |
3983 | msgstr "" | 3717 | msgstr "" |
3984 | 3718 | ||
3985 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1756 | 3719 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1755 |
3986 | #, fuzzy | 3720 | #, fuzzy |
3987 | msgid "# GAP PUT messages received" | 3721 | msgid "# GAP PUT messages received" |
3988 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 3722 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
@@ -4026,31 +3760,26 @@ msgstr "" | |||
4026 | msgid "Expected a base32-encoded public zone key\n" | 3760 | msgid "Expected a base32-encoded public zone key\n" |
4027 | msgstr "" | 3761 | msgstr "" |
4028 | 3762 | ||
4029 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:134 | 3763 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:571 |
4030 | #, fuzzy, c-format | 3764 | #, fuzzy, c-format |
4031 | msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n" | 3765 | msgid "Invalid port number %u\n" |
4032 | msgstr "trình phục vụ danh sách máy HTTP hợp nhất" | 3766 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
4033 | |||
4034 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:347 | ||
4035 | #, c-format | ||
4036 | msgid "Invalid port number %u. Exiting.\n" | ||
4037 | msgstr "" | ||
4038 | 3767 | ||
4039 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:352 | 3768 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:612 src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1113 |
4040 | #, fuzzy, c-format | 3769 | #, fuzzy |
4041 | msgid "Businesscard HTTP server starts on %u\n" | 3770 | msgid "Unable to set up the daemon\n" |
4042 | msgstr "Cổng cho trnh phc v HTTP danh sách my chủ thng nhất" | 3771 | msgstr "Không thể tạo ti khon ngưi dùng cho trnh nn." |
4043 | 3772 | ||
4044 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:372 | 3773 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:635 src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:987 |
4045 | #, fuzzy, c-format | 3774 | #, fuzzy |
4046 | msgid "Could not start businesscard HTTP server on port %u\n" | 3775 | msgid "Failed to start HTTP server\n" |
4047 | msgstr "Cng cho trình phc v HTTP danh sách máy ch thống nht" | 3776 | msgstr "Li bt đu thu thp.\n" |
4048 | 3777 | ||
4049 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:509 | 3778 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:658 |
4050 | msgid "Run HTTP serve on port PORT (default is 8888)" | 3779 | msgid "Run HTTP server on port PORT (default is 8888)" |
4051 | msgstr "" | 3780 | msgstr "" |
4052 | 3781 | ||
4053 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:522 | 3782 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:667 |
4054 | msgid "GNUnet HTTP server to create business cards" | 3783 | msgid "GNUnet HTTP server to create business cards" |
4055 | msgstr "" | 3784 | msgstr "" |
4056 | 3785 | ||
@@ -4846,62 +4575,79 @@ msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" | |||
4846 | msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n" | 4575 | msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n" |
4847 | msgstr "Cổng cho trình phục vụ HTTP danh sách máy chủ thống nhất" | 4576 | msgstr "Cổng cho trình phục vụ HTTP danh sách máy chủ thống nhất" |
4848 | 4577 | ||
4849 | #: src/identity/gnunet-identity.c:214 | 4578 | #: src/identity/gnunet-identity.c:231 |
4850 | #, fuzzy, c-format | 4579 | #, fuzzy, c-format |
4851 | msgid "Failed to create ego: %s\n" | 4580 | msgid "Failed to create ego: %s\n" |
4852 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 4581 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
4853 | 4582 | ||
4854 | #: src/identity/gnunet-identity.c:255 | 4583 | #: src/identity/gnunet-identity.c:272 |
4855 | #, fuzzy, c-format | 4584 | #, fuzzy, c-format |
4856 | msgid "Failed to set default ego: %s\n" | 4585 | msgid "Failed to set default ego: %s\n" |
4857 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 4586 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
4858 | 4587 | ||
4859 | #: src/identity/gnunet-identity.c:461 | 4588 | #: src/identity/gnunet-identity.c:646 |
4860 | msgid "create ego NAME" | 4589 | msgid "create ego NAME" |
4861 | msgstr "" | 4590 | msgstr "" |
4862 | 4591 | ||
4863 | #: src/identity/gnunet-identity.c:466 | 4592 | #: src/identity/gnunet-identity.c:651 |
4864 | msgid "delete ego NAME " | 4593 | msgid "delete ego NAME " |
4865 | msgstr "" | 4594 | msgstr "" |
4866 | 4595 | ||
4867 | #: src/identity/gnunet-identity.c:472 | 4596 | #: src/identity/gnunet-identity.c:657 |
4868 | msgid "" | 4597 | msgid "" |
4869 | "set the private key for the identity to PRIVATE_KEY (use together with -C)" | 4598 | "set the private key for the identity to PRIVATE_KEY (use together with -C)" |
4870 | msgstr "" | 4599 | msgstr "" |
4871 | 4600 | ||
4872 | #: src/identity/gnunet-identity.c:477 | 4601 | #: src/identity/gnunet-identity.c:663 |
4602 | msgid "" | ||
4603 | "Read and decrypt message encrypted for the given ego (use together with -e " | ||
4604 | "EGO)" | ||
4605 | msgstr "" | ||
4606 | |||
4607 | #: src/identity/gnunet-identity.c:669 | ||
4608 | msgid "" | ||
4609 | "Encrypt and write message for recipient identity PULBIC_KEY, (use together " | ||
4610 | "with -k RECIPIENT_PUBLIC_KEY)" | ||
4611 | msgstr "" | ||
4612 | |||
4613 | #: src/identity/gnunet-identity.c:674 | ||
4873 | msgid "generate an EdDSA identity. (use together with -C) EXPERIMENTAL" | 4614 | msgid "generate an EdDSA identity. (use together with -C) EXPERIMENTAL" |
4874 | msgstr "" | 4615 | msgstr "" |
4875 | 4616 | ||
4876 | #: src/identity/gnunet-identity.c:481 | 4617 | #: src/identity/gnunet-identity.c:678 |
4877 | msgid "display all egos" | 4618 | msgid "display all egos" |
4878 | msgstr "" | 4619 | msgstr "" |
4879 | 4620 | ||
4880 | #: src/identity/gnunet-identity.c:485 | 4621 | #: src/identity/gnunet-identity.c:682 |
4881 | msgid "reduce output" | 4622 | msgid "reduce output" |
4882 | msgstr "" | 4623 | msgstr "" |
4883 | 4624 | ||
4884 | #: src/identity/gnunet-identity.c:492 | 4625 | #: src/identity/gnunet-identity.c:689 |
4885 | msgid "" | 4626 | msgid "" |
4886 | "set default identity to NAME for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -" | 4627 | "set default identity to NAME for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -" |
4887 | "s) or restrict results to NAME (use together with -d)" | 4628 | "s), restrict results to NAME (use together with -d) or read and decrypt a " |
4629 | "message for NAME (use together with -R)" | ||
4630 | msgstr "" | ||
4631 | |||
4632 | #: src/identity/gnunet-identity.c:695 | ||
4633 | msgid "The public key of the recipient (with -W)" | ||
4888 | msgstr "" | 4634 | msgstr "" |
4889 | 4635 | ||
4890 | #: src/identity/gnunet-identity.c:496 | 4636 | #: src/identity/gnunet-identity.c:699 |
4891 | msgid "run in monitor mode egos" | 4637 | msgid "run in monitor mode egos" |
4892 | msgstr "" | 4638 | msgstr "" |
4893 | 4639 | ||
4894 | #: src/identity/gnunet-identity.c:500 | 4640 | #: src/identity/gnunet-identity.c:703 |
4895 | #, fuzzy | 4641 | #, fuzzy |
4896 | msgid "display private keys as well" | 4642 | msgid "display private keys as well" |
4897 | msgstr "hiển thị giá trị tổng kiểm của tập tin" | 4643 | msgstr "hiển thị giá trị tổng kiểm của tập tin" |
4898 | 4644 | ||
4899 | #: src/identity/gnunet-identity.c:507 | 4645 | #: src/identity/gnunet-identity.c:710 |
4900 | msgid "" | 4646 | msgid "" |
4901 | "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)" | 4647 | "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)" |
4902 | msgstr "" | 4648 | msgstr "" |
4903 | 4649 | ||
4904 | #: src/identity/gnunet-identity.c:522 | 4650 | #: src/identity/gnunet-identity.c:725 |
4905 | msgid "Maintain egos" | 4651 | msgid "Maintain egos" |
4906 | msgstr "" | 4652 | msgstr "" |
4907 | 4653 | ||
@@ -4962,6 +4708,12 @@ msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" | |||
4962 | msgid "Failed to parse JSON in option `%s': %s (%s)\n" | 4708 | msgid "Failed to parse JSON in option `%s': %s (%s)\n" |
4963 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4709 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4964 | 4710 | ||
4711 | #: src/messenger/plugin_gnsrecord_messenger.c:118 | ||
4712 | #: src/messenger/plugin_gnsrecord_messenger.c:133 | ||
4713 | #, fuzzy, c-format | ||
4714 | msgid "Unable to parse MESSENGER_ROOM_ENTRY record `%s'\n" | ||
4715 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
4716 | |||
4965 | #: src/my/my.c:196 src/my/my.c:215 | 4717 | #: src/my/my.c:196 src/my/my.c:215 |
4966 | #, fuzzy, c-format | 4718 | #, fuzzy, c-format |
4967 | msgid "%s failed at %s:%d with error: %s\n" | 4719 | msgid "%s failed at %s:%d with error: %s\n" |
@@ -5002,7 +4754,7 @@ msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | |||
5002 | msgid "You must specify a name\n" | 4754 | msgid "You must specify a name\n" |
5003 | msgstr "Phải ghi rõ tên hiệu\n" | 4755 | msgstr "Phải ghi rõ tên hiệu\n" |
5004 | 4756 | ||
5005 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:214 src/namestore/gnunet-namestore.c:1639 | 4757 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:214 src/namestore/gnunet-namestore.c:1641 |
5006 | msgid "name of the record to add/delete/display" | 4758 | msgid "name of the record to add/delete/display" |
5007 | msgstr "" | 4759 | msgstr "" |
5008 | 4760 | ||
@@ -5011,7 +4763,7 @@ msgstr "" | |||
5011 | msgid "specifies the public key of the zone to look in" | 4763 | msgid "specifies the public key of the zone to look in" |
5012 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" | 4764 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" |
5013 | 4765 | ||
5014 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:233 src/namestore/gnunet-namestore.c:1700 | 4766 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:233 src/namestore/gnunet-namestore.c:1702 |
5015 | #, fuzzy | 4767 | #, fuzzy |
5016 | msgid "GNUnet zone manipulation tool" | 4768 | msgid "GNUnet zone manipulation tool" |
5017 | msgstr "Cấu hình GNUnet" | 4769 | msgstr "Cấu hình GNUnet" |
@@ -5061,112 +4813,102 @@ msgstr "kho dữ liệu sqlite" | |||
5061 | msgid "Failed to setup database at `%s'\n" | 4813 | msgid "Failed to setup database at `%s'\n" |
5062 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" | 4814 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" |
5063 | 4815 | ||
5064 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:359 | 4816 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:368 |
5065 | #, fuzzy | 4817 | #, fuzzy |
5066 | msgid "can not search the namestore" | 4818 | msgid "can not search the namestore" |
5067 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 4819 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
5068 | 4820 | ||
5069 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:413 | 4821 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:422 |
5070 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:554 | 4822 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:563 |
5071 | #, fuzzy | 4823 | #, fuzzy |
5072 | msgid "unable to scan namestore" | 4824 | msgid "unable to scan namestore" |
5073 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 4825 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
5074 | 4826 | ||
5075 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:441 | 4827 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:450 |
5076 | #, fuzzy, c-format | 4828 | #, fuzzy, c-format |
5077 | msgid "Failed to create record for `%s': %s\n" | 4829 | msgid "Failed to create record for `%s': %s\n" |
5078 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | 4830 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" |
5079 | 4831 | ||
5080 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:453 | 4832 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:462 |
5081 | #, fuzzy | 4833 | #, fuzzy |
5082 | msgid "no errors" | 4834 | msgid "no errors" |
5083 | msgstr "Lỗi không rõ" | 4835 | msgstr "Lỗi không rõ" |
5084 | 4836 | ||
5085 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:489 | 4837 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:498 |
5086 | #, fuzzy, c-format | 4838 | #, fuzzy, c-format |
5087 | msgid "The requested key `%s' exists as `%s'\n" | 4839 | msgid "The requested key `%s' exists as `%s'\n" |
5088 | msgstr "Đã tạo mục nhập « %s » trong không gian tên « %s »\n" | 4840 | msgstr "Đã tạo mục nhập « %s » trong không gian tên « %s »\n" |
5089 | 4841 | ||
5090 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:496 | 4842 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:505 |
5091 | msgid "key exists" | 4843 | msgid "key exists" |
5092 | msgstr "" | 4844 | msgstr "" |
5093 | 4845 | ||
5094 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:513 | 4846 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:522 |
5095 | #, fuzzy | 4847 | #, fuzzy |
5096 | msgid "Error creating record data\n" | 4848 | msgid "Error creating record data\n" |
5097 | msgstr "=\tLỗi đọc thư mục.\n" | 4849 | msgstr "=\tLỗi đọc thư mục.\n" |
5098 | 4850 | ||
5099 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:517 | 4851 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:526 |
5100 | #, fuzzy | 4852 | #, fuzzy |
5101 | msgid "unable to store record" | 4853 | msgid "unable to store record" |
5102 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 4854 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
5103 | 4855 | ||
5104 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:588 | 4856 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:597 |
5105 | #, c-format | 4857 | #, c-format |
5106 | msgid "Requested name `%s' exists with `%u' records\n" | 4858 | msgid "Requested name `%s' exists with `%u' records\n" |
5107 | msgstr "" | 4859 | msgstr "" |
5108 | 4860 | ||
5109 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:594 | 4861 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:603 |
5110 | msgid "name exists\n" | 4862 | msgid "name exists\n" |
5111 | msgstr "" | 4863 | msgstr "" |
5112 | 4864 | ||
5113 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:780 | 4865 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:789 |
5114 | msgid "unable to process submitted data" | 4866 | msgid "unable to process submitted data" |
5115 | msgstr "" | 4867 | msgstr "" |
5116 | 4868 | ||
5117 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:787 | 4869 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:800 |
5118 | msgid "the submitted data is invalid" | 4870 | msgid "the submitted data is invalid" |
5119 | msgstr "" | 4871 | msgstr "" |
5120 | 4872 | ||
5121 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:806 | 4873 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:819 |
5122 | #, fuzzy | 4874 | #, fuzzy |
5123 | msgid "invalid parameters" | 4875 | msgid "invalid parameters" |
5124 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | 4876 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
5125 | 4877 | ||
5126 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:823 | 4878 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:836 |
5127 | #, fuzzy | 4879 | #, fuzzy |
5128 | msgid "invalid name" | 4880 | msgid "invalid name" |
5129 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | 4881 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
5130 | 4882 | ||
5131 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:834 | 4883 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:847 |
5132 | #, fuzzy, c-format | 4884 | #, fuzzy, c-format |
5133 | msgid "Unable to parse key %s\n" | 4885 | msgid "Unable to parse key %s\n" |
5134 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4886 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
5135 | 4887 | ||
5136 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:838 | 4888 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:851 |
5137 | #, fuzzy | 4889 | #, fuzzy |
5138 | msgid "unable to parse key" | 4890 | msgid "unable to parse key" |
5139 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4891 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
5140 | 4892 | ||
5141 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:949 | 4893 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:962 |
5142 | msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n" | 4894 | msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n" |
5143 | msgstr "" | 4895 | msgstr "" |
5144 | 4896 | ||
5145 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:974 | 4897 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1071 |
5146 | #, fuzzy | ||
5147 | msgid "Failed to start HTTP server\n" | ||
5148 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | ||
5149 | |||
5150 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1058 | ||
5151 | #, fuzzy | 4898 | #, fuzzy |
5152 | msgid "No port specified, using default value\n" | 4899 | msgid "No port specified, using default value\n" |
5153 | msgstr "Tập tin cấu hình « %s » đã được ghi.\n" | 4900 | msgstr "Tập tin cấu hình « %s » đã được ghi.\n" |
5154 | 4901 | ||
5155 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1076 | 4902 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1089 |
5156 | #, fuzzy | 4903 | #, fuzzy |
5157 | msgid "Failed to connect to identity\n" | 4904 | msgid "Failed to connect to identity\n" |
5158 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 4905 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
5159 | 4906 | ||
5160 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1100 | 4907 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1136 |
5161 | #, fuzzy | ||
5162 | msgid "Unable to set up the daemon\n" | ||
5163 | msgstr "Không thể tạo tài khoản người dùng cho trình nền." | ||
5164 | |||
5165 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1123 | ||
5166 | msgid "name of the zone managed by FCFSD" | 4908 | msgid "name of the zone managed by FCFSD" |
5167 | msgstr "" | 4909 | msgstr "" |
5168 | 4910 | ||
5169 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1132 | 4911 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1145 |
5170 | msgid "GNU Name System First-Come-First-Served name registration service" | 4912 | msgid "GNU Name System First-Come-First-Served name registration service" |
5171 | msgstr "" | 4913 | msgstr "" |
5172 | 4914 | ||
@@ -5243,7 +4985,7 @@ msgstr "chưa đưa ra tên" | |||
5243 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1014 src/namestore/gnunet-namestore.c:1066 | 4985 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1014 src/namestore/gnunet-namestore.c:1066 |
5244 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1076 src/namestore/gnunet-namestore.c:1105 | 4986 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1076 src/namestore/gnunet-namestore.c:1105 |
5245 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1126 src/namestore/gnunet-namestore.c:1153 | 4987 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1126 src/namestore/gnunet-namestore.c:1153 |
5246 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1228 | 4988 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1230 |
5247 | #, fuzzy, c-format | 4989 | #, fuzzy, c-format |
5248 | msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n" | 4990 | msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n" |
5249 | msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" | 4991 | msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" |
@@ -5259,7 +5001,7 @@ msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" | |||
5259 | 5001 | ||
5260 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1068 src/namestore/gnunet-namestore.c:1078 | 5002 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1068 src/namestore/gnunet-namestore.c:1078 |
5261 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1107 src/namestore/gnunet-namestore.c:1128 | 5003 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1107 src/namestore/gnunet-namestore.c:1128 |
5262 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1230 | 5004 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1232 |
5263 | msgid "add" | 5005 | msgid "add" |
5264 | msgstr "" | 5006 | msgstr "" |
5265 | 5007 | ||
@@ -5278,7 +5020,7 @@ msgstr "" | |||
5278 | msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n" | 5020 | msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n" |
5279 | msgstr "" | 5021 | msgstr "" |
5280 | 5022 | ||
5281 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1135 src/namestore/gnunet-namestore.c:1237 | 5023 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1135 src/namestore/gnunet-namestore.c:1239 |
5282 | #, fuzzy, c-format | 5024 | #, fuzzy, c-format |
5283 | msgid "Invalid time format `%s'\n" | 5025 | msgid "Invalid time format `%s'\n" |
5284 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" | 5026 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" |
@@ -5292,18 +5034,18 @@ msgstr "" | |||
5292 | msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n" | 5034 | msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n" |
5293 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | 5035 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
5294 | 5036 | ||
5295 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1220 | 5037 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1222 |
5296 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:737 | 5038 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:737 |
5297 | #, fuzzy, c-format | 5039 | #, fuzzy, c-format |
5298 | msgid "Invalid URI `%s'\n" | 5040 | msgid "Invalid URI `%s'\n" |
5299 | msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" | 5041 | msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" |
5300 | 5042 | ||
5301 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1290 | 5043 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1292 |
5302 | #, c-format | 5044 | #, c-format |
5303 | msgid "Label `%s' contains `.' which is not allowed\n" | 5045 | msgid "Label `%s' contains `.' which is not allowed\n" |
5304 | msgstr "" | 5046 | msgstr "" |
5305 | 5047 | ||
5306 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1340 | 5048 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1342 |
5307 | #, c-format | 5049 | #, c-format |
5308 | msgid "" | 5050 | msgid "" |
5309 | "No default identity configured for `namestore' subsystem\n" | 5051 | "No default identity configured for `namestore' subsystem\n" |
@@ -5311,102 +5053,102 @@ msgid "" | |||
5311 | "Run gnunet-identity -d to get a list of choices for $NAME\n" | 5053 | "Run gnunet-identity -d to get a list of choices for $NAME\n" |
5312 | msgstr "" | 5054 | msgstr "" |
5313 | 5055 | ||
5314 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1405 | 5056 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1407 |
5315 | #, c-format | 5057 | #, c-format |
5316 | msgid "Superfluous command line arguments (starting with `%s') ignored\n" | 5058 | msgid "Superfluous command line arguments (starting with `%s') ignored\n" |
5317 | msgstr "" | 5059 | msgstr "" |
5318 | 5060 | ||
5319 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1434 | 5061 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1436 |
5320 | #, fuzzy, c-format | 5062 | #, fuzzy, c-format |
5321 | msgid "Cannot connect to identity service\n" | 5063 | msgid "Cannot connect to identity service\n" |
5322 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | 5064 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" |
5323 | 5065 | ||
5324 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1481 | 5066 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1483 |
5325 | msgid "Empty record line argument is not allowed.\n" | 5067 | msgid "Empty record line argument is not allowed.\n" |
5326 | msgstr "" | 5068 | msgstr "" |
5327 | 5069 | ||
5328 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1493 | 5070 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1495 |
5329 | #, c-format | 5071 | #, c-format |
5330 | msgid "Invalid expiration time `%s' (must be without unit)\n" | 5072 | msgid "Invalid expiration time `%s' (must be without unit)\n" |
5331 | msgstr "" | 5073 | msgstr "" |
5332 | 5074 | ||
5333 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1505 src/namestore/gnunet-namestore.c:1521 | 5075 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1507 src/namestore/gnunet-namestore.c:1523 |
5334 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1538 | 5076 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1540 |
5335 | #, fuzzy, c-format | 5077 | #, fuzzy, c-format |
5336 | msgid "Missing entries in record line `%s'.\n" | 5078 | msgid "Missing entries in record line `%s'.\n" |
5337 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" | 5079 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" |
5338 | 5080 | ||
5339 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1513 | 5081 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1515 |
5340 | #, fuzzy, c-format | 5082 | #, fuzzy, c-format |
5341 | msgid "Unknown record type `%s'\n" | 5083 | msgid "Unknown record type `%s'\n" |
5342 | msgstr "Không rõ câu lệnh « %s ».\n" | 5084 | msgstr "Không rõ câu lệnh « %s ».\n" |
5343 | 5085 | ||
5344 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1551 | 5086 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1553 |
5345 | #, fuzzy, c-format | 5087 | #, fuzzy, c-format |
5346 | msgid "Invalid record data for type %s: `%s'.\n" | 5088 | msgid "Invalid record data for type %s: `%s'.\n" |
5347 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" | 5089 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" |
5348 | 5090 | ||
5349 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1608 | 5091 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1610 |
5350 | msgid "add record" | 5092 | msgid "add record" |
5351 | msgstr "" | 5093 | msgstr "" |
5352 | 5094 | ||
5353 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1611 | 5095 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1613 |
5354 | msgid "delete record" | 5096 | msgid "delete record" |
5355 | msgstr "" | 5097 | msgstr "" |
5356 | 5098 | ||
5357 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1615 | 5099 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1617 |
5358 | msgid "display records" | 5100 | msgid "display records" |
5359 | msgstr "" | 5101 | msgstr "" |
5360 | 5102 | ||
5361 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1622 | 5103 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1624 |
5362 | msgid "" | 5104 | msgid "" |
5363 | "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible" | 5105 | "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible" |
5364 | msgstr "" | 5106 | msgstr "" |
5365 | 5107 | ||
5366 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1628 | 5108 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1630 |
5367 | #, fuzzy | 5109 | #, fuzzy |
5368 | msgid "set the desired nick name for the zone" | 5110 | msgid "set the desired nick name for the zone" |
5369 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 5111 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
5370 | 5112 | ||
5371 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1633 | 5113 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1635 |
5372 | #, fuzzy | 5114 | #, fuzzy |
5373 | msgid "monitor changes in the namestore" | 5115 | msgid "monitor changes in the namestore" |
5374 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 5116 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
5375 | 5117 | ||
5376 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1645 | 5118 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1647 |
5377 | #, fuzzy | 5119 | #, fuzzy |
5378 | msgid "determine our name for the given PKEY" | 5120 | msgid "determine our name for the given PKEY" |
5379 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 5121 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
5380 | 5122 | ||
5381 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1652 | 5123 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1654 |
5382 | msgid "" | 5124 | msgid "" |
5383 | "set record set to values given by (possibly multiple) RECORDLINES; can be " | 5125 | "set record set to values given by (possibly multiple) RECORDLINES; can be " |
5384 | "specified multiple times" | 5126 | "specified multiple times" |
5385 | msgstr "" | 5127 | msgstr "" |
5386 | 5128 | ||
5387 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1658 | 5129 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1660 |
5388 | msgid "type of the record to add/delete/display" | 5130 | msgid "type of the record to add/delete/display" |
5389 | msgstr "" | 5131 | msgstr "" |
5390 | 5132 | ||
5391 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1663 | 5133 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1665 |
5392 | msgid "URI to import into our zone" | 5134 | msgid "URI to import into our zone" |
5393 | msgstr "" | 5135 | msgstr "" |
5394 | 5136 | ||
5395 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1669 | 5137 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1671 |
5396 | msgid "value of the record to add/delete" | 5138 | msgid "value of the record to add/delete" |
5397 | msgstr "" | 5139 | msgstr "" |
5398 | 5140 | ||
5399 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1673 | 5141 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1675 |
5400 | msgid "create or list public record" | 5142 | msgid "create or list public record" |
5401 | msgstr "" | 5143 | msgstr "" |
5402 | 5144 | ||
5403 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1679 | 5145 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1681 |
5404 | msgid "" | 5146 | msgid "" |
5405 | "create shadow record (only valid if all other records of the same type have " | 5147 | "create shadow record (only valid if all other records of the same type have " |
5406 | "expired" | 5148 | "expired" |
5407 | msgstr "" | 5149 | msgstr "" |
5408 | 5150 | ||
5409 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1685 | 5151 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1687 |
5410 | msgid "name of the ego controlling the zone" | 5152 | msgid "name of the ego controlling the zone" |
5411 | msgstr "" | 5153 | msgstr "" |
5412 | 5154 | ||
@@ -5760,8 +5502,8 @@ msgstr "Không thể truy cập đến dịch vụ" | |||
5760 | msgid "Show network size estimates from NSE service." | 5502 | msgid "Show network size estimates from NSE service." |
5761 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 5503 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
5762 | 5504 | ||
5763 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1450 | 5505 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1441 |
5764 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:883 src/util/gnunet-scrypt.c:260 | 5506 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:888 src/util/gnunet-scrypt.c:243 |
5765 | #, fuzzy | 5507 | #, fuzzy |
5766 | msgid "Value is too large.\n" | 5508 | msgid "Value is too large.\n" |
5767 | msgstr "Giá trị không nằm trong phạm vi được phép." | 5509 | msgstr "Giá trị không nằm trong phạm vi được phép." |
@@ -5964,11 +5706,6 @@ msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" | |||
5964 | msgid "Unable to create indices: %s.\n" | 5706 | msgid "Unable to create indices: %s.\n" |
5965 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 5707 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
5966 | 5708 | ||
5967 | #: src/pq/pq_prepare.c:109 | ||
5968 | #, fuzzy, c-format | ||
5969 | msgid "PQprepare (`%s' as `%s') failed with error: %s\n" | ||
5970 | msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s\n" | ||
5971 | |||
5972 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:418 | 5709 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:418 |
5973 | msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n" | 5710 | msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n" |
5974 | msgstr "" | 5711 | msgstr "" |
@@ -6032,87 +5769,87 @@ msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | |||
6032 | msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet" | 5769 | msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet" |
6033 | msgstr "" | 5770 | msgstr "" |
6034 | 5771 | ||
6035 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:801 | 5772 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:802 |
6036 | #, fuzzy, c-format | 5773 | #, fuzzy, c-format |
6037 | msgid "Ego is required\n" | 5774 | msgid "Ego is required\n" |
6038 | msgstr "Bị từ chối đặt tùy chọn « %s » trong phần « %s » thành « %s ».\n" | 5775 | msgstr "Bị từ chối đặt tùy chọn « %s » trong phần « %s » thành « %s ».\n" |
6039 | 5776 | ||
6040 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:808 | 5777 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:809 |
6041 | #, c-format | 5778 | #, c-format |
6042 | msgid "Attribute value missing!\n" | 5779 | msgid "Attribute value missing!\n" |
6043 | msgstr "" | 5780 | msgstr "" |
6044 | 5781 | ||
6045 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:815 | 5782 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:816 |
6046 | #, fuzzy, c-format | 5783 | #, fuzzy, c-format |
6047 | msgid "Requesting party key is required!\n" | 5784 | msgid "Requesting party key is required!\n" |
6048 | msgstr "đặt tên hiệu cần dùng (cần thiết)" | 5785 | msgstr "đặt tên hiệu cần dùng (cần thiết)" |
6049 | 5786 | ||
6050 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:833 | 5787 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:834 |
6051 | msgid "Add an attribute NAME" | 5788 | msgid "Add or update an attribute NAME" |
6052 | msgstr "" | 5789 | msgstr "" |
6053 | 5790 | ||
6054 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:838 | 5791 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:839 |
6055 | msgid "Delete the attribute with ID" | 5792 | msgid "Delete the attribute with ID" |
6056 | msgstr "" | 5793 | msgstr "" |
6057 | 5794 | ||
6058 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:843 | 5795 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:844 |
6059 | msgid "The attribute VALUE" | 5796 | msgid "The attribute VALUE" |
6060 | msgstr "" | 5797 | msgstr "" |
6061 | 5798 | ||
6062 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:848 | 5799 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:849 |
6063 | #, fuzzy | 5800 | #, fuzzy |
6064 | msgid "The EGO to use" | 5801 | msgid "The EGO to use" |
6065 | msgstr "kích cỡ tin nhắn" | 5802 | msgstr "kích cỡ tin nhắn" |
6066 | 5803 | ||
6067 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:854 | 5804 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:855 |
6068 | msgid "Specify the relying party for issue" | 5805 | msgid "Specify the relying party for issue" |
6069 | msgstr "" | 5806 | msgstr "" |
6070 | 5807 | ||
6071 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:858 | 5808 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:859 |
6072 | msgid "List attributes for EGO" | 5809 | msgid "List attributes for EGO" |
6073 | msgstr "" | 5810 | msgstr "" |
6074 | 5811 | ||
6075 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:862 | 5812 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:863 |
6076 | msgid "List credentials for EGO" | 5813 | msgid "List credentials for EGO" |
6077 | msgstr "" | 5814 | msgstr "" |
6078 | 5815 | ||
6079 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:868 | 5816 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:869 |
6080 | msgid "Credential to use for attribute" | 5817 | msgid "Credential to use for attribute" |
6081 | msgstr "" | 5818 | msgstr "" |
6082 | 5819 | ||
6083 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:873 | 5820 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:874 |
6084 | msgid "Credential name" | 5821 | msgid "Credential name" |
6085 | msgstr "" | 5822 | msgstr "" |
6086 | 5823 | ||
6087 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:879 | 5824 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:880 |
6088 | msgid "Issue a ticket for a set of attributes separated by comma" | 5825 | msgid "Issue a ticket for a set of attributes separated by comma" |
6089 | msgstr "" | 5826 | msgstr "" |
6090 | 5827 | ||
6091 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:884 | 5828 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:885 |
6092 | msgid "Consume a ticket" | 5829 | msgid "Consume a ticket" |
6093 | msgstr "" | 5830 | msgstr "" |
6094 | 5831 | ||
6095 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:889 | 5832 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:890 |
6096 | msgid "Revoke a ticket" | 5833 | msgid "Revoke a ticket" |
6097 | msgstr "" | 5834 | msgstr "" |
6098 | 5835 | ||
6099 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:894 | 5836 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:895 |
6100 | msgid "Type of attribute" | 5837 | msgid "Type of attribute" |
6101 | msgstr "" | 5838 | msgstr "" |
6102 | 5839 | ||
6103 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:899 | 5840 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:900 |
6104 | msgid "Type of credential" | 5841 | msgid "Type of credential" |
6105 | msgstr "" | 5842 | msgstr "" |
6106 | 5843 | ||
6107 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:903 | 5844 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:904 |
6108 | msgid "List tickets of ego" | 5845 | msgid "List tickets of ego" |
6109 | msgstr "" | 5846 | msgstr "" |
6110 | 5847 | ||
6111 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:909 | 5848 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:910 |
6112 | msgid "Expiration interval of the attribute" | 5849 | msgid "Expiration interval of the attribute" |
6113 | msgstr "" | 5850 | msgstr "" |
6114 | 5851 | ||
6115 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:917 | 5852 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:918 |
6116 | msgid "re:claimID command line tool" | 5853 | msgid "re:claimID command line tool" |
6117 | msgstr "" | 5854 | msgstr "" |
6118 | 5855 | ||
@@ -6140,61 +5877,61 @@ msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" | |||
6140 | msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet." | 5877 | msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet." |
6141 | msgstr "" | 5878 | msgstr "" |
6142 | 5879 | ||
6143 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1392 | 5880 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1388 |
6144 | #, fuzzy | 5881 | #, fuzzy |
6145 | msgid "No configuration file given. Exiting\n" | 5882 | msgid "No configuration file given. Exiting\n" |
6146 | msgstr "dùng tập tin cấu hình TÊN_TẬP_TIN" | 5883 | msgstr "dùng tập tin cấu hình TÊN_TẬP_TIN" |
6147 | 5884 | ||
6148 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1434 | 5885 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1430 |
6149 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:631 | 5886 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:631 |
6150 | #, c-format | 5887 | #, c-format |
6151 | msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n" | 5888 | msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n" |
6152 | msgstr "" | 5889 | msgstr "" |
6153 | 5890 | ||
6154 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1440 | 5891 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1436 |
6155 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:639 | 5892 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:639 |
6156 | #, c-format | 5893 | #, c-format |
6157 | msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n" | 5894 | msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n" |
6158 | msgstr "" | 5895 | msgstr "" |
6159 | 5896 | ||
6160 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1448 | 5897 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1444 |
6161 | #, fuzzy, c-format | 5898 | #, fuzzy, c-format |
6162 | msgid "No files found in `%s'\n" | 5899 | msgid "No files found in `%s'\n" |
6163 | msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n" | 5900 | msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n" |
6164 | 5901 | ||
6165 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1457 | 5902 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1453 |
6166 | msgid "No search strings file given. Exiting.\n" | 5903 | msgid "No search strings file given. Exiting.\n" |
6167 | msgstr "" | 5904 | msgstr "" |
6168 | 5905 | ||
6169 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1477 | 5906 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1473 |
6170 | #, fuzzy | 5907 | #, fuzzy |
6171 | msgid "Error loading search strings. Exiting.\n" | 5908 | msgid "Error loading search strings. Exiting.\n" |
6172 | msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n" | 5909 | msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n" |
6173 | 5910 | ||
6174 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1565 | 5911 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1562 |
6175 | #, fuzzy | 5912 | #, fuzzy |
6176 | msgid "name of the file for writing statistics" | 5913 | msgid "name of the file for writing statistics" |
6177 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | 5914 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" |
6178 | 5915 | ||
6179 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1572 | 5916 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1569 |
6180 | msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment" | 5917 | msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment" |
6181 | msgstr "" | 5918 | msgstr "" |
6182 | 5919 | ||
6183 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1578 | 5920 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1575 |
6184 | msgid "directory with policy files" | 5921 | msgid "directory with policy files" |
6185 | msgstr "" | 5922 | msgstr "" |
6186 | 5923 | ||
6187 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1586 | 5924 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1582 |
6188 | #, fuzzy | 5925 | #, fuzzy |
6189 | msgid "name of file with input strings" | 5926 | msgid "name of file with input strings" |
6190 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | 5927 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" |
6191 | 5928 | ||
6192 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1593 | 5929 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1589 |
6193 | #, fuzzy | 5930 | #, fuzzy |
6194 | msgid "name of file with hosts' names" | 5931 | msgid "name of file with hosts' names" |
6195 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | 5932 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" |
6196 | 5933 | ||
6197 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1606 | 5934 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1604 |
6198 | msgid "Profiler for regex" | 5935 | msgid "Profiler for regex" |
6199 | msgstr "" | 5936 | msgstr "" |
6200 | 5937 | ||
@@ -6367,36 +6104,36 @@ msgstr "" | |||
6367 | msgid "number of epochs to calculate for" | 6104 | msgid "number of epochs to calculate for" |
6368 | msgstr "số lần lặp lại" | 6105 | msgstr "số lần lặp lại" |
6369 | 6106 | ||
6370 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:502 | 6107 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:507 |
6371 | #, fuzzy | 6108 | #, fuzzy |
6372 | msgid "# unsupported revocations received via set union" | 6109 | msgid "# unsupported revocations received via set union" |
6373 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" | 6110 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" |
6374 | 6111 | ||
6375 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:512 | 6112 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:517 |
6376 | #, fuzzy | 6113 | #, fuzzy |
6377 | msgid "# revocation messages received via set union" | 6114 | msgid "# revocation messages received via set union" |
6378 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 6115 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
6379 | 6116 | ||
6380 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:517 | 6117 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:522 |
6381 | #, c-format | 6118 | #, c-format |
6382 | msgid "Error computing revocation set union with %s\n" | 6119 | msgid "Error computing revocation set union with %s\n" |
6383 | msgstr "" | 6120 | msgstr "" |
6384 | 6121 | ||
6385 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:521 | 6122 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:526 |
6386 | #, fuzzy | 6123 | #, fuzzy |
6387 | msgid "# revocation set unions failed" | 6124 | msgid "# revocation set unions failed" |
6388 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" | 6125 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" |
6389 | 6126 | ||
6390 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:529 | 6127 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:534 |
6391 | #, fuzzy | 6128 | #, fuzzy |
6392 | msgid "# revocation set unions completed" | 6129 | msgid "# revocation set unions completed" |
6393 | msgstr "# các sự truyền PONG bị lỗi" | 6130 | msgstr "# các sự truyền PONG bị lỗi" |
6394 | 6131 | ||
6395 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:567 | 6132 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:572 |
6396 | msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n" | 6133 | msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n" |
6397 | msgstr "" | 6134 | msgstr "" |
6398 | 6135 | ||
6399 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:920 | 6136 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:925 |
6400 | #, fuzzy | 6137 | #, fuzzy |
6401 | msgid "Could not open revocation database file!" | 6138 | msgid "Could not open revocation database file!" |
6402 | msgstr "« %s »: Không thể kết nối.\n" | 6139 | msgstr "« %s »: Không thể kết nối.\n" |
@@ -6928,17 +6665,17 @@ msgid "" | |||
6928 | "free topology cannot be more than %u. Given `%s = %llu'" | 6665 | "free topology cannot be more than %u. Given `%s = %llu'" |
6929 | msgstr "" | 6666 | msgstr "" |
6930 | 6667 | ||
6931 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1033 src/testing/testing.c:2320 | 6668 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1033 src/testing/testing.c:2643 |
6932 | #, fuzzy, c-format | 6669 | #, fuzzy, c-format |
6933 | msgid "Topology file %s not found\n" | 6670 | msgid "Topology file %s not found\n" |
6934 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" | 6671 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" |
6935 | 6672 | ||
6936 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1041 src/testing/testing.c:2328 | 6673 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1041 src/testing/testing.c:2651 |
6937 | #, fuzzy, c-format | 6674 | #, fuzzy, c-format |
6938 | msgid "Topology file %s has no data\n" | 6675 | msgid "Topology file %s has no data\n" |
6939 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" | 6676 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" |
6940 | 6677 | ||
6941 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1049 src/testing/testing.c:2336 | 6678 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1049 src/testing/testing.c:2659 |
6942 | #, fuzzy, c-format | 6679 | #, fuzzy, c-format |
6943 | msgid "Topology file %s cannot be read\n" | 6680 | msgid "Topology file %s cannot be read\n" |
6944 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" | 6681 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" |
@@ -7149,9 +6886,9 @@ msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | |||
7149 | msgid "GNUnet topology control" | 6886 | msgid "GNUnet topology control" |
7150 | msgstr "" | 6887 | msgstr "" |
7151 | 6888 | ||
7152 | #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:3329 | 6889 | #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:3338 |
7153 | #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:3814 | 6890 | #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:3856 |
7154 | #: src/transport/gnunet-service-tng.c:10388 | 6891 | #: src/transport/gnunet-service-tng.c:10512 |
7155 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2627 | 6892 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2627 |
7156 | #, fuzzy | 6893 | #, fuzzy |
7157 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | 6894 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" |
@@ -7161,7 +6898,7 @@ msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" | |||
7161 | msgid "GNUnet TCP communicator" | 6898 | msgid "GNUnet TCP communicator" |
7162 | msgstr "" | 6899 | msgstr "" |
7163 | 6900 | ||
7164 | #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:3889 | 6901 | #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:3931 |
7165 | msgid "GNUnet UDP communicator" | 6902 | msgid "GNUnet UDP communicator" |
7166 | msgstr "" | 6903 | msgstr "" |
7167 | 6904 | ||
@@ -8188,17 +7925,17 @@ msgstr "Không đủ quyền cho « %s ».\n" | |||
8188 | msgid "Accepting connection from `%s': %p\n" | 7925 | msgid "Accepting connection from `%s': %p\n" |
8189 | msgstr "" | 7926 | msgstr "" |
8190 | 7927 | ||
8191 | #: src/transport/tcp_server_legacy.c:478 src/util/service.c:1396 | 7928 | #: src/transport/tcp_server_legacy.c:478 src/util/service.c:1400 |
8192 | #, fuzzy, c-format | 7929 | #, fuzzy, c-format |
8193 | msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n" | 7930 | msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n" |
8194 | msgstr "« %s » thất bại cho ổ đĩa « %s »: %u\n" | 7931 | msgstr "« %s » thất bại cho ổ đĩa « %s »: %u\n" |
8195 | 7932 | ||
8196 | #: src/transport/tcp_server_legacy.c:488 src/util/service.c:1408 | 7933 | #: src/transport/tcp_server_legacy.c:488 src/util/service.c:1412 |
8197 | #, fuzzy, c-format | 7934 | #, fuzzy, c-format |
8198 | msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n" | 7935 | msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n" |
8199 | msgstr "« %s » bị lỗi cho cổng %d. Trình gnunetd có chạy chưa?\n" | 7936 | msgstr "« %s » bị lỗi cho cổng %d. Trình gnunetd có chạy chưa?\n" |
8200 | 7937 | ||
8201 | #: src/transport/tcp_server_legacy.c:494 src/util/service.c:1415 | 7938 | #: src/transport/tcp_server_legacy.c:494 src/util/service.c:1419 |
8202 | #, fuzzy, c-format | 7939 | #, fuzzy, c-format |
8203 | msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n" | 7940 | msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n" |
8204 | msgstr "« %s » bị lỗi cho cổng %d. Trình gnunetd có chạy chưa?\n" | 7941 | msgstr "« %s » bị lỗi cho cổng %d. Trình gnunetd có chạy chưa?\n" |
@@ -8210,7 +7947,7 @@ msgid "" | |||
8210 | "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n" | 7947 | "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n" |
8211 | msgstr "" | 7948 | msgstr "" |
8212 | 7949 | ||
8213 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:345 src/util/service.c:833 | 7950 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:345 src/util/service.c:837 |
8214 | #, fuzzy, c-format | 7951 | #, fuzzy, c-format |
8215 | msgid "Unknown address family %d\n" | 7952 | msgid "Unknown address family %d\n" |
8216 | msgstr "\tKhông rõ miền tên « %s »\n" | 7953 | msgstr "\tKhông rõ miền tên « %s »\n" |
@@ -8220,23 +7957,23 @@ msgstr "\tKhông rõ miền tên « %s »\n" | |||
8220 | msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n" | 7957 | msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n" |
8221 | msgstr "" | 7958 | msgstr "" |
8222 | 7959 | ||
8223 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:410 src/util/service.c:946 | 7960 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:410 src/util/service.c:950 |
8224 | #, c-format | 7961 | #, c-format |
8225 | msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n" | 7962 | msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n" |
8226 | msgstr "" | 7963 | msgstr "" |
8227 | 7964 | ||
8228 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:451 src/util/service.c:987 | 7965 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:451 src/util/service.c:991 |
8229 | #, c-format | 7966 | #, c-format |
8230 | msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n" | 7967 | msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n" |
8231 | msgstr "" | 7968 | msgstr "" |
8232 | 7969 | ||
8233 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:890 | 7970 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:890 |
8234 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:910 src/util/service.c:1476 | 7971 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:910 src/util/service.c:1480 |
8235 | #, c-format | 7972 | #, c-format |
8236 | msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n" | 7973 | msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n" |
8237 | msgstr "" | 7974 | msgstr "" |
8238 | 7975 | ||
8239 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:935 src/util/service.c:1500 | 7976 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:935 src/util/service.c:1504 |
8240 | #, c-format | 7977 | #, c-format |
8241 | msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n" | 7978 | msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n" |
8242 | msgstr "" | 7979 | msgstr "" |
@@ -8251,45 +7988,45 @@ msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" | |||
8251 | msgid "Service `%s' runs at %s\n" | 7988 | msgid "Service `%s' runs at %s\n" |
8252 | msgstr "Đồng đẳng « %s » có mức tin cậy %8u\n" | 7989 | msgstr "Đồng đẳng « %s » có mức tin cậy %8u\n" |
8253 | 7990 | ||
8254 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1193 src/util/service.c:1746 | 7991 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1193 src/util/service.c:1750 |
8255 | msgid "Service process failed to initialize\n" | 7992 | msgid "Service process failed to initialize\n" |
8256 | msgstr "" | 7993 | msgstr "" |
8257 | 7994 | ||
8258 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1198 src/util/service.c:1751 | 7995 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1198 src/util/service.c:1755 |
8259 | msgid "Service process could not initialize server function\n" | 7996 | msgid "Service process could not initialize server function\n" |
8260 | msgstr "" | 7997 | msgstr "" |
8261 | 7998 | ||
8262 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1203 src/util/service.c:1756 | 7999 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1203 src/util/service.c:1760 |
8263 | msgid "Service process failed to report status\n" | 8000 | msgid "Service process failed to report status\n" |
8264 | msgstr "" | 8001 | msgstr "" |
8265 | 8002 | ||
8266 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1253 src/util/disk.c:1220 | 8003 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1253 src/util/disk.c:1220 |
8267 | #: src/util/service.c:1637 | 8004 | #: src/util/service.c:1641 |
8268 | #, c-format | 8005 | #, c-format |
8269 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" | 8006 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" |
8270 | msgstr "Không thể lấy thông tin về người dùng « %s »: %s\n" | 8007 | msgstr "Không thể lấy thông tin về người dùng « %s »: %s\n" |
8271 | 8008 | ||
8272 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1255 src/util/service.c:1639 | 8009 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1255 src/util/service.c:1643 |
8273 | msgid "No such user" | 8010 | msgid "No such user" |
8274 | msgstr "Không có người dùng như vậy" | 8011 | msgstr "Không có người dùng như vậy" |
8275 | 8012 | ||
8276 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1269 src/util/service.c:1653 | 8013 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1269 src/util/service.c:1657 |
8277 | #, c-format | 8014 | #, c-format |
8278 | msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" | 8015 | msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" |
8279 | msgstr "Không thể thay đổi người dùng/nhóm thành « %s »: %s\n" | 8016 | msgstr "Không thể thay đổi người dùng/nhóm thành « %s »: %s\n" |
8280 | 8017 | ||
8281 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1348 src/util/service.c:1996 | 8018 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1348 src/util/service.c:2000 |
8282 | msgid "do daemonize (detach from terminal)" | 8019 | msgid "do daemonize (detach from terminal)" |
8283 | msgstr "" | 8020 | msgstr "" |
8284 | 8021 | ||
8285 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1397 | 8022 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1397 |
8286 | #: src/transport/transport-testing-communicator.c:1045 src/util/service.c:2072 | 8023 | #: src/transport/transport-testing-communicator.c:1045 src/util/service.c:2076 |
8287 | #: src/util/service.c:2084 | 8024 | #: src/util/service.c:2088 |
8288 | #, fuzzy, c-format | 8025 | #, fuzzy, c-format |
8289 | msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n" | 8026 | msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n" |
8290 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 8027 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
8291 | 8028 | ||
8292 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1407 src/util/service.c:2094 | 8029 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1407 src/util/service.c:2098 |
8293 | #, fuzzy | 8030 | #, fuzzy |
8294 | msgid "Malformed configuration, exit ...\n" | 8031 | msgid "Malformed configuration, exit ...\n" |
8295 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 8032 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
@@ -8541,7 +8278,7 @@ msgstr "" | |||
8541 | msgid "failed to load configuration defaults" | 8278 | msgid "failed to load configuration defaults" |
8542 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 8279 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
8543 | 8280 | ||
8544 | #: src/util/container_bloomfilter.c:553 | 8281 | #: src/util/container_bloomfilter.c:547 |
8545 | #, c-format | 8282 | #, c-format |
8546 | msgid "" | 8283 | msgid "" |
8547 | "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have " | 8284 | "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have " |
@@ -8558,7 +8295,7 @@ msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" | |||
8558 | msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" | 8295 | msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" |
8559 | msgstr "Lỗi thẩm tra chữ ký RSA tại %s:%d: %s\n" | 8296 | msgstr "Lỗi thẩm tra chữ ký RSA tại %s:%d: %s\n" |
8560 | 8297 | ||
8561 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:273 | 8298 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:280 |
8562 | #, fuzzy | 8299 | #, fuzzy |
8563 | msgid "Could not load peer's private key\n" | 8300 | msgid "Could not load peer's private key\n" |
8564 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | 8301 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" |
@@ -8568,12 +8305,12 @@ msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | |||
8568 | msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" | 8305 | msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" |
8569 | msgstr "libgcrypt không có phiên bản mong đợi (yêu cầu phiên bản %s).\n" | 8306 | msgstr "libgcrypt không có phiên bản mong đợi (yêu cầu phiên bản %s).\n" |
8570 | 8307 | ||
8571 | #: src/util/crypto_rsa.c:862 | 8308 | #: src/util/crypto_rsa.c:901 |
8572 | #, fuzzy, c-format | 8309 | #, fuzzy, c-format |
8573 | msgid "RSA signing failed at %s:%d: %s\n" | 8310 | msgid "RSA signing failed at %s:%d: %s\n" |
8574 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" | 8311 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" |
8575 | 8312 | ||
8576 | #: src/util/crypto_rsa.c:1162 | 8313 | #: src/util/crypto_rsa.c:1201 |
8577 | #, c-format | 8314 | #, c-format |
8578 | msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" | 8315 | msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" |
8579 | msgstr "Lỗi thẩm tra chữ ký RSA tại %s:%d: %s\n" | 8316 | msgstr "Lỗi thẩm tra chữ ký RSA tại %s:%d: %s\n" |
@@ -8679,11 +8416,11 @@ msgstr "Tùy chọn « %s » không có nghĩa khi không có tùy chọn « %s | |||
8679 | msgid "Missing mandatory option `%s'.\n" | 8416 | msgid "Missing mandatory option `%s'.\n" |
8680 | msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" | 8417 | msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" |
8681 | 8418 | ||
8682 | #: src/util/getopt_helpers.c:69 | 8419 | #: src/util/getopt_helpers.c:63 |
8683 | msgid "print the version number" | 8420 | msgid "print the version number" |
8684 | msgstr "hiển thị số thứ tự phiên bản" | 8421 | msgstr "hiển thị số thứ tự phiên bản" |
8685 | 8422 | ||
8686 | #: src/util/getopt_helpers.c:116 | 8423 | #: src/util/getopt_helpers.c:110 |
8687 | #, c-format | 8424 | #, c-format |
8688 | msgid "" | 8425 | msgid "" |
8689 | "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n" | 8426 | "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n" |
@@ -8691,74 +8428,84 @@ msgstr "" | |||
8691 | "Mọi đối số bắt buộc phải sử dụng với tùy chọn dài cũng bắt buộc với tùy chọn " | 8428 | "Mọi đối số bắt buộc phải sử dụng với tùy chọn dài cũng bắt buộc với tùy chọn " |
8692 | "ngắn.\n" | 8429 | "ngắn.\n" |
8693 | 8430 | ||
8694 | #: src/util/getopt_helpers.c:208 | 8431 | #: src/util/getopt_helpers.c:196 |
8695 | msgid "print this help" | 8432 | msgid "print this help" |
8696 | msgstr "hiển thị trợ giúp này" | 8433 | msgstr "hiển thị trợ giúp này" |
8697 | 8434 | ||
8698 | #: src/util/getopt_helpers.c:288 | 8435 | #: src/util/getopt_helpers.c:261 |
8699 | msgid "be verbose" | 8436 | msgid "be verbose" |
8700 | msgstr "xuất chi tiết" | 8437 | msgstr "xuất chi tiết" |
8701 | 8438 | ||
8702 | #: src/util/getopt_helpers.c:429 | 8439 | #: src/util/getopt_helpers.c:377 |
8703 | msgid "configure logging to use LOGLEVEL" | 8440 | msgid "configure logging to use LOGLEVEL" |
8704 | msgstr "cấu hình chức năng ghi sự kiện để dùng CẤP_GHI_LƯU" | 8441 | msgstr "cấu hình chức năng ghi sự kiện để dùng CẤP_GHI_LƯU" |
8705 | 8442 | ||
8706 | #: src/util/getopt_helpers.c:510 | 8443 | #: src/util/getopt_helpers.c:444 |
8707 | #, fuzzy | 8444 | #, fuzzy |
8708 | msgid "configure logging to write logs to FILENAME" | 8445 | msgid "configure logging to write logs to FILENAME" |
8709 | msgstr "cấu hình chức năng ghi sự kiện để dùng CẤP_GHI_LƯU" | 8446 | msgstr "cấu hình chức năng ghi sự kiện để dùng CẤP_GHI_LƯU" |
8710 | 8447 | ||
8711 | #: src/util/getopt_helpers.c:532 | 8448 | #: src/util/getopt_helpers.c:461 |
8712 | #, fuzzy | 8449 | #, fuzzy |
8713 | msgid "use configuration file FILENAME" | 8450 | msgid "use configuration file FILENAME" |
8714 | msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" | 8451 | msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" |
8715 | 8452 | ||
8716 | #: src/util/getopt_helpers.c:568 src/util/getopt_helpers.c:859 | 8453 | #: src/util/getopt_helpers.c:497 src/util/getopt_helpers.c:811 |
8717 | #: src/util/getopt_helpers.c:924 | 8454 | #: src/util/getopt_helpers.c:867 |
8718 | #, c-format | 8455 | #, c-format |
8719 | msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n" | 8456 | msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n" |
8720 | msgstr "Phải gửi một con số cho tùy chọn « %s ».\n" | 8457 | msgstr "Phải gửi một con số cho tùy chọn « %s ».\n" |
8721 | 8458 | ||
8722 | #: src/util/getopt_helpers.c:649 | 8459 | #: src/util/getopt_helpers.c:569 |
8723 | #, fuzzy, c-format | 8460 | #, fuzzy, c-format |
8724 | msgid "" | 8461 | msgid "" |
8725 | "You must pass a relative time (optionally with sign) to the `%s' option.\n" | 8462 | "You must pass a relative time (optionally with sign) to the `%s' option.\n" |
8726 | msgstr "Phải gửi một con số cho tùy chọn « %s ».\n" | 8463 | msgstr "Phải gửi một con số cho tùy chọn « %s ».\n" |
8727 | 8464 | ||
8728 | #: src/util/getopt_helpers.c:656 | 8465 | #: src/util/getopt_helpers.c:576 |
8729 | #, c-format | 8466 | #, c-format |
8730 | msgid "Value given for time travel `%s' option is too big.\n" | 8467 | msgid "Value given for time travel `%s' option is too big.\n" |
8731 | msgstr "" | 8468 | msgstr "" |
8732 | 8469 | ||
8733 | #: src/util/getopt_helpers.c:683 | 8470 | #: src/util/getopt_helpers.c:594 |
8734 | msgid "[+/-]MICROSECONDS" | 8471 | msgid "[+/-]MICROSECONDS" |
8735 | msgstr "" | 8472 | msgstr "" |
8736 | 8473 | ||
8737 | #: src/util/getopt_helpers.c:685 | 8474 | #: src/util/getopt_helpers.c:596 |
8738 | msgid "modify system time by given offset (for debugging/testing only)" | 8475 | msgid "modify system time by given offset (for debugging/testing only)" |
8739 | msgstr "" | 8476 | msgstr "" |
8740 | 8477 | ||
8741 | #: src/util/getopt_helpers.c:720 | 8478 | #: src/util/getopt_helpers.c:630 |
8742 | #, fuzzy, c-format | 8479 | #, fuzzy, c-format |
8743 | msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n" | 8480 | msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n" |
8744 | msgstr "Phải gửi một con số cho tùy chọn « %s ».\n" | 8481 | msgstr "Phải gửi một con số cho tùy chọn « %s ».\n" |
8745 | 8482 | ||
8746 | #: src/util/getopt_helpers.c:785 | 8483 | #: src/util/getopt_helpers.c:684 |
8747 | #, fuzzy, c-format | 8484 | #, fuzzy, c-format |
8748 | msgid "You must pass absolute time to the `%s' option.\n" | 8485 | msgid "You must pass absolute time to the `%s' option.\n" |
8749 | msgstr "Phải gửi một con số cho tùy chọn « %s ».\n" | 8486 | msgstr "Phải gửi một con số cho tùy chọn « %s ».\n" |
8750 | 8487 | ||
8751 | #: src/util/getopt_helpers.c:852 | 8488 | #: src/util/getopt_helpers.c:741 |
8489 | #, fuzzy, c-format | ||
8490 | msgid "You must pass a timestamp to the `%s' option.\n" | ||
8491 | msgstr "Phải gửi một con số cho tùy chọn « %s ».\n" | ||
8492 | |||
8493 | #: src/util/getopt_helpers.c:748 | ||
8494 | #, c-format | ||
8495 | msgid "The maximum precision allowed for timestamps is seconds.\n" | ||
8496 | msgstr "" | ||
8497 | |||
8498 | #: src/util/getopt_helpers.c:804 | ||
8752 | #, c-format | 8499 | #, c-format |
8753 | msgid "Your input for the '%s' option has to be a non negative number\n" | 8500 | msgid "Your input for the '%s' option has to be a non negative number\n" |
8754 | msgstr "" | 8501 | msgstr "" |
8755 | 8502 | ||
8756 | #: src/util/getopt_helpers.c:931 | 8503 | #: src/util/getopt_helpers.c:874 |
8757 | #, fuzzy, c-format | 8504 | #, fuzzy, c-format |
8758 | msgid "You must pass a number below %u to the `%s' option.\n" | 8505 | msgid "You must pass a number below %u to the `%s' option.\n" |
8759 | msgstr "Phải gửi một con số cho tùy chọn « %s ».\n" | 8506 | msgstr "Phải gửi một con số cho tùy chọn « %s ».\n" |
8760 | 8507 | ||
8761 | #: src/util/getopt_helpers.c:1018 | 8508 | #: src/util/getopt_helpers.c:952 |
8762 | #, c-format | 8509 | #, c-format |
8763 | msgid "Argument `%s' malformed. Expected base32 (Crockford) encoded value.\n" | 8510 | msgid "Argument `%s' malformed. Expected base32 (Crockford) encoded value.\n" |
8764 | msgstr "" | 8511 | msgstr "" |
@@ -8884,31 +8631,83 @@ msgstr "" | |||
8884 | msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files" | 8631 | msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files" |
8885 | msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" | 8632 | msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" |
8886 | 8633 | ||
8887 | #: src/util/gnunet-qr.c:145 src/util/gnunet-uri.c:94 | 8634 | #: src/util/gnunet-qr.c:129 src/util/gnunet-qr.c:555 |
8888 | #, fuzzy, c-format | 8635 | #, fuzzy, c-format |
8889 | msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n" | 8636 | msgid "Failed to add URI %s\n" |
8637 | msgstr "Tập tin « %s » có URI: %s\n" | ||
8638 | |||
8639 | #: src/util/gnunet-qr.c:133 | ||
8640 | #, fuzzy, c-format | ||
8641 | msgid "Added URI %s\n" | ||
8642 | msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" | ||
8643 | |||
8644 | #: src/util/gnunet-qr.c:160 | ||
8645 | #, fuzzy, c-format | ||
8646 | msgid "Invalid URI: does not start with `gnunet://'\n" | ||
8890 | msgstr "Ký hiệu mạng sai (không kết thúc với « ; »: « %s »)\n" | 8647 | msgstr "Ký hiệu mạng sai (không kết thúc với « ; »: « %s »)\n" |
8891 | 8648 | ||
8892 | #: src/util/gnunet-qr.c:152 src/util/gnunet-uri.c:101 | 8649 | #: src/util/gnunet-qr.c:170 |
8893 | #, c-format | 8650 | #, c-format |
8894 | msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n" | 8651 | msgid "Invalid URI: fails to specify a subsystem\n" |
8895 | msgstr "" | 8652 | msgstr "" |
8896 | 8653 | ||
8897 | #: src/util/gnunet-qr.c:159 src/util/gnunet-uri.c:108 | 8654 | #: src/util/gnunet-qr.c:181 |
8898 | #, c-format | 8655 | #, c-format |
8899 | msgid "No handler known for subsystem `%s'\n" | 8656 | msgid "No known handler for subsystem `%s'\n" |
8657 | msgstr "" | ||
8658 | |||
8659 | #: src/util/gnunet-qr.c:217 | ||
8660 | #, fuzzy, c-format | ||
8661 | msgid "Unable to start child process `%s'\n" | ||
8662 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | ||
8663 | |||
8664 | #: src/util/gnunet-qr.c:246 | ||
8665 | #, fuzzy, c-format | ||
8666 | msgid "Failed to open device: `%s': %d\n" | ||
8667 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | ||
8668 | |||
8669 | #: src/util/gnunet-qr.c:260 | ||
8670 | #, fuzzy | ||
8671 | msgid "Capturing...\n" | ||
8672 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | ||
8673 | |||
8674 | #: src/util/gnunet-qr.c:269 src/util/gnunet-qr.c:484 | ||
8675 | msgid "No captured images\n" | ||
8676 | msgstr "" | ||
8677 | |||
8678 | #: src/util/gnunet-qr.c:273 src/util/gnunet-qr.c:488 | ||
8679 | #, c-format | ||
8680 | msgid "Got %d images\n" | ||
8681 | msgstr "" | ||
8682 | |||
8683 | #: src/util/gnunet-qr.c:320 src/util/gnunet-qr.c:501 | ||
8684 | #, fuzzy, c-format | ||
8685 | msgid "Found %s: \"%s\"\n" | ||
8686 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" | ||
8687 | |||
8688 | #: src/util/gnunet-qr.c:364 src/util/gnunet-qr.c:366 | ||
8689 | #, fuzzy, c-format | ||
8690 | msgid "%s is not a PNG file\n" | ||
8691 | msgstr "Lỗi định dạng tập tin (không phải là thư mục GNUnet ?)\n" | ||
8692 | |||
8693 | #: src/util/gnunet-qr.c:545 | ||
8694 | msgid "No data found\n" | ||
8900 | msgstr "" | 8695 | msgstr "" |
8901 | 8696 | ||
8902 | #: src/util/gnunet-qr.c:357 | 8697 | #: src/util/gnunet-qr.c:561 |
8903 | msgid "use video-device DEVICE (default: /dev/video0" | 8698 | msgid "Dispatching the URI\n" |
8904 | msgstr "" | 8699 | msgstr "" |
8905 | 8700 | ||
8906 | #: src/util/gnunet-qr.c:362 | 8701 | #: src/util/gnunet-qr.c:572 |
8907 | msgid "do not show preview windows" | 8702 | msgid "use the video device DEVICE (defaults to /dev/video0)" |
8908 | msgstr "" | 8703 | msgstr "" |
8909 | 8704 | ||
8910 | #: src/util/gnunet-qr.c:372 | 8705 | #: src/util/gnunet-qr.c:579 |
8911 | msgid "Scan a QR code using a video device and import the uri read" | 8706 | msgid "read from the PNG-encoded file FILE" |
8707 | msgstr "" | ||
8708 | |||
8709 | #: src/util/gnunet-qr.c:590 | ||
8710 | msgid "Scan a QR code and import the URI read" | ||
8912 | msgstr "" | 8711 | msgstr "" |
8913 | 8712 | ||
8914 | #: src/util/gnunet-resolver.c:168 | 8713 | #: src/util/gnunet-resolver.c:168 |
@@ -8919,28 +8718,28 @@ msgstr "" | |||
8919 | msgid "Use built-in GNUnet stub resolver" | 8718 | msgid "Use built-in GNUnet stub resolver" |
8920 | msgstr "" | 8719 | msgstr "" |
8921 | 8720 | ||
8922 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:232 | 8721 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:215 |
8923 | #, c-format | 8722 | #, c-format |
8924 | msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n" | 8723 | msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n" |
8925 | msgstr "" | 8724 | msgstr "" |
8926 | 8725 | ||
8927 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:298 | 8726 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:281 |
8928 | msgid "number of bits to require for the proof of work" | 8727 | msgid "number of bits to require for the proof of work" |
8929 | msgstr "" | 8728 | msgstr "" |
8930 | 8729 | ||
8931 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:304 | 8730 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:287 |
8932 | msgid "file with private key, otherwise default is used" | 8731 | msgid "file with private key, otherwise default is used" |
8933 | msgstr "" | 8732 | msgstr "" |
8934 | 8733 | ||
8935 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:310 | 8734 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:293 |
8936 | msgid "file with proof of work, otherwise default is used" | 8735 | msgid "file with proof of work, otherwise default is used" |
8937 | msgstr "" | 8736 | msgstr "" |
8938 | 8737 | ||
8939 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:316 | 8738 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:299 |
8940 | msgid "time to wait between calculations" | 8739 | msgid "time to wait between calculations" |
8941 | msgstr "" | 8740 | msgstr "" |
8942 | 8741 | ||
8943 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:330 | 8742 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:313 |
8944 | #, fuzzy | 8743 | #, fuzzy |
8945 | msgid "Manipulate GNUnet proof of work files" | 8744 | msgid "Manipulate GNUnet proof of work files" |
8946 | msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" | 8745 | msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" |
@@ -8954,6 +8753,21 @@ msgstr "" | |||
8954 | msgid "No URI specified on command line\n" | 8753 | msgid "No URI specified on command line\n" |
8955 | msgstr "" | 8754 | msgstr "" |
8956 | 8755 | ||
8756 | #: src/util/gnunet-uri.c:94 | ||
8757 | #, fuzzy, c-format | ||
8758 | msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n" | ||
8759 | msgstr "Ký hiệu mạng sai (không kết thúc với « ; »: « %s »)\n" | ||
8760 | |||
8761 | #: src/util/gnunet-uri.c:101 | ||
8762 | #, c-format | ||
8763 | msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n" | ||
8764 | msgstr "" | ||
8765 | |||
8766 | #: src/util/gnunet-uri.c:108 | ||
8767 | #, c-format | ||
8768 | msgid "No handler known for subsystem `%s'\n" | ||
8769 | msgstr "" | ||
8770 | |||
8957 | #: src/util/gnunet-uri.c:178 | 8771 | #: src/util/gnunet-uri.c:178 |
8958 | msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs" | 8772 | msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs" |
8959 | msgstr "" | 8773 | msgstr "" |
@@ -8973,12 +8787,12 @@ msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | |||
8973 | msgid "Error writing to `%s': %s\n" | 8787 | msgid "Error writing to `%s': %s\n" |
8974 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" | 8788 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" |
8975 | 8789 | ||
8976 | #: src/util/network.c:178 | 8790 | #: src/util/network.c:163 |
8977 | #, c-format | 8791 | #, c-format |
8978 | msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n" | 8792 | msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n" |
8979 | msgstr "" | 8793 | msgstr "" |
8980 | 8794 | ||
8981 | #: src/util/network.c:1359 | 8795 | #: src/util/network.c:1306 |
8982 | #, c-format | 8796 | #, c-format |
8983 | msgid "" | 8797 | msgid "" |
8984 | "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" | 8798 | "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" |
@@ -8991,12 +8805,12 @@ msgid "" | |||
8991 | "variable.\n" | 8805 | "variable.\n" |
8992 | msgstr "" | 8806 | msgstr "" |
8993 | 8807 | ||
8994 | #: src/util/os_installation.c:802 | 8808 | #: src/util/os_installation.c:786 |
8995 | #, fuzzy, c-format | 8809 | #, fuzzy, c-format |
8996 | msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n" | 8810 | msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n" |
8997 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" | 8811 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" |
8998 | 8812 | ||
8999 | #: src/util/os_installation.c:835 | 8813 | #: src/util/os_installation.c:819 |
9000 | #, c-format | 8814 | #, c-format |
9001 | msgid "Binary `%s' exists, but is not SUID\n" | 8815 | msgid "Binary `%s' exists, but is not SUID\n" |
9002 | msgstr "" | 8816 | msgstr "" |
@@ -9006,37 +8820,37 @@ msgstr "" | |||
9006 | msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n" | 8820 | msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n" |
9007 | msgstr "Lỗi sơ khởi cơ chế phần bổ sung: %s\n" | 8821 | msgstr "Lỗi sơ khởi cơ chế phần bổ sung: %s\n" |
9008 | 8822 | ||
9009 | #: src/util/plugin.c:162 | 8823 | #: src/util/plugin.c:156 |
9010 | #, c-format | 8824 | #, c-format |
9011 | msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n" | 8825 | msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n" |
9012 | msgstr "« %s » không giải quyết được phương pháp « %s », với lỗi: %s\n" | 8826 | msgstr "« %s » không giải quyết được phương pháp « %s », với lỗi: %s\n" |
9013 | 8827 | ||
9014 | #: src/util/plugin.c:240 | 8828 | #: src/util/plugin.c:234 |
9015 | #, c-format | 8829 | #, c-format |
9016 | msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n" | 8830 | msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n" |
9017 | msgstr "« %s » thất bại cho thư viện « %s » với lỗi: %s\n" | 8831 | msgstr "« %s » thất bại cho thư viện « %s » với lỗi: %s\n" |
9018 | 8832 | ||
9019 | #: src/util/plugin.c:420 | 8833 | #: src/util/plugin.c:414 |
9020 | #, fuzzy | 8834 | #, fuzzy |
9021 | msgid "Could not determine plugin installation path.\n" | 8835 | msgid "Could not determine plugin installation path.\n" |
9022 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | 8836 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" |
9023 | 8837 | ||
9024 | #: src/util/program.c:251 | 8838 | #: src/util/program.c:286 |
9025 | #, fuzzy, c-format | 8839 | #, fuzzy, c-format |
9026 | msgid "Unreadable configuration file `%s', exiting ...\n" | 8840 | msgid "Unreadable configuration file `%s', exiting ...\n" |
9027 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 8841 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
9028 | 8842 | ||
9029 | #: src/util/program.c:263 | 8843 | #: src/util/program.c:298 |
9030 | #, fuzzy, c-format | 8844 | #, fuzzy, c-format |
9031 | msgid "Malformed configuration file `%s', exiting ...\n" | 8845 | msgid "Malformed configuration file `%s', exiting ...\n" |
9032 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 8846 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
9033 | 8847 | ||
9034 | #: src/util/program.c:278 | 8848 | #: src/util/program.c:313 |
9035 | #, fuzzy, c-format | 8849 | #, fuzzy, c-format |
9036 | msgid "Unreadable configuration file `%s'. Exiting ...\n" | 8850 | msgid "Unreadable configuration file `%s'. Exiting ...\n" |
9037 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 8851 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
9038 | 8852 | ||
9039 | #: src/util/program.c:293 | 8853 | #: src/util/program.c:328 |
9040 | #, fuzzy | 8854 | #, fuzzy |
9041 | msgid "Malformed configuration. Exiting ...\n" | 8855 | msgid "Malformed configuration. Exiting ...\n" |
9042 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 8856 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
@@ -9086,7 +8900,7 @@ msgid "" | |||
9086 | "`GNUNET_SERVICE_client_continue' after %s\n" | 8900 | "`GNUNET_SERVICE_client_continue' after %s\n" |
9087 | msgstr "" | 8901 | msgstr "" |
9088 | 8902 | ||
9089 | #: src/util/service.c:1568 | 8903 | #: src/util/service.c:1572 |
9090 | msgid "" | 8904 | msgid "" |
9091 | "Could not bind to any of the ports I was supposed to, refusing to run!\n" | 8905 | "Could not bind to any of the ports I was supposed to, refusing to run!\n" |
9092 | msgstr "" | 8906 | msgstr "" |
@@ -9101,83 +8915,83 @@ msgstr "" | |||
9101 | msgid "Attempting to proxy service `%s' to invalid port %d or hostname.\n" | 8915 | msgid "Attempting to proxy service `%s' to invalid port %d or hostname.\n" |
9102 | msgstr "" | 8916 | msgstr "" |
9103 | 8917 | ||
9104 | #: src/util/strings.c:409 | 8918 | #: src/util/strings.c:395 |
9105 | #, c-format | 8919 | #, c-format |
9106 | msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n" | 8920 | msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n" |
9107 | msgstr "" | 8921 | msgstr "" |
9108 | 8922 | ||
9109 | #: src/util/strings.c:501 | 8923 | #: src/util/strings.c:487 |
9110 | msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" | 8924 | msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" |
9111 | msgstr "" | 8925 | msgstr "" |
9112 | "Lỗi mở rộng biến môi trường « $HOME »: chưa đặt biến môi trường « HOME »" | 8926 | "Lỗi mở rộng biến môi trường « $HOME »: chưa đặt biến môi trường « HOME »" |
9113 | 8927 | ||
9114 | #: src/util/strings.c:1036 | 8928 | #: src/util/strings.c:1023 |
9115 | msgid "IPv6 address did not start with `['\n" | 8929 | msgid "IPv6 address did not start with `['\n" |
9116 | msgstr "" | 8930 | msgstr "" |
9117 | 8931 | ||
9118 | #: src/util/strings.c:1044 | 8932 | #: src/util/strings.c:1031 |
9119 | msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n" | 8933 | msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n" |
9120 | msgstr "" | 8934 | msgstr "" |
9121 | 8935 | ||
9122 | #: src/util/strings.c:1051 | 8936 | #: src/util/strings.c:1038 |
9123 | msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n" | 8937 | msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n" |
9124 | msgstr "" | 8938 | msgstr "" |
9125 | 8939 | ||
9126 | #: src/util/strings.c:1059 | 8940 | #: src/util/strings.c:1046 |
9127 | msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n" | 8941 | msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n" |
9128 | msgstr "" | 8942 | msgstr "" |
9129 | 8943 | ||
9130 | #: src/util/strings.c:1068 | 8944 | #: src/util/strings.c:1055 |
9131 | #, fuzzy, c-format | 8945 | #, fuzzy, c-format |
9132 | msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n" | 8946 | msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n" |
9133 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" | 8947 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" |
9134 | 8948 | ||
9135 | #: src/util/strings.c:1250 src/util/strings.c:1261 | 8949 | #: src/util/strings.c:1237 src/util/strings.c:1248 |
9136 | msgid "Port not in range\n" | 8950 | msgid "Port not in range\n" |
9137 | msgstr "" | 8951 | msgstr "" |
9138 | 8952 | ||
9139 | #: src/util/strings.c:1270 | 8953 | #: src/util/strings.c:1257 |
9140 | #, fuzzy, c-format | 8954 | #, fuzzy, c-format |
9141 | msgid "Malformed port policy `%s'\n" | 8955 | msgid "Malformed port policy `%s'\n" |
9142 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 8956 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
9143 | 8957 | ||
9144 | #: src/util/strings.c:1341 src/util/strings.c:1370 src/util/strings.c:1417 | 8958 | #: src/util/strings.c:1328 src/util/strings.c:1357 src/util/strings.c:1404 |
9145 | #: src/util/strings.c:1437 | 8959 | #: src/util/strings.c:1424 |
9146 | #, c-format | 8960 | #, c-format |
9147 | msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" | 8961 | msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" |
9148 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" | 8962 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" |
9149 | 8963 | ||
9150 | #: src/util/strings.c:1395 | 8964 | #: src/util/strings.c:1382 |
9151 | #, c-format | 8965 | #, c-format |
9152 | msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." | 8966 | msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." |
9153 | msgstr "Ký hiệu mạng sai (« /%d » không hợp lệ trong CIDR IPv4)." | 8967 | msgstr "Ký hiệu mạng sai (« /%d » không hợp lệ trong CIDR IPv4)." |
9154 | 8968 | ||
9155 | #: src/util/strings.c:1446 | 8969 | #: src/util/strings.c:1433 |
9156 | #, fuzzy, c-format | 8970 | #, fuzzy, c-format |
9157 | msgid "Invalid format: `%s'\n" | 8971 | msgid "Invalid format: `%s'\n" |
9158 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" | 8972 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" |
9159 | 8973 | ||
9160 | #: src/util/strings.c:1488 | 8974 | #: src/util/strings.c:1475 |
9161 | #, c-format | 8975 | #, c-format |
9162 | msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" | 8976 | msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" |
9163 | msgstr "Ký hiệu mạng sai (không kết thúc với « ; »: « %s »)\n" | 8977 | msgstr "Ký hiệu mạng sai (không kết thúc với « ; »: « %s »)\n" |
9164 | 8978 | ||
9165 | #: src/util/strings.c:1538 | 8979 | #: src/util/strings.c:1525 |
9166 | #, fuzzy, c-format | 8980 | #, fuzzy, c-format |
9167 | msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" | 8981 | msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" |
9168 | msgstr "Mặt nạ mạng có định dạng sai « %s »: %s\n" | 8982 | msgstr "Mặt nạ mạng có định dạng sai « %s »: %s\n" |
9169 | 8983 | ||
9170 | #: src/util/strings.c:1569 | 8984 | #: src/util/strings.c:1556 |
9171 | #, fuzzy, c-format | 8985 | #, fuzzy, c-format |
9172 | msgid "Wrong format `%s' for network\n" | 8986 | msgid "Wrong format `%s' for network\n" |
9173 | msgstr "Mạng có định dạng sai « %s »: %s\n" | 8987 | msgstr "Mạng có định dạng sai « %s »: %s\n" |
9174 | 8988 | ||
9175 | #: src/util/time.c:699 src/util/time.c:727 | 8989 | #: src/util/time.c:863 src/util/time.c:891 |
9176 | #, c-format | 8990 | #, c-format |
9177 | msgid "Failed to map `%s', cannot assure monotonic time!\n" | 8991 | msgid "Failed to map `%s', cannot assure monotonic time!\n" |
9178 | msgstr "" | 8992 | msgstr "" |
9179 | 8993 | ||
9180 | #: src/util/time.c:735 | 8994 | #: src/util/time.c:899 |
9181 | #, c-format | 8995 | #, c-format |
9182 | msgid "" | 8996 | msgid "" |
9183 | "Failed to setup monotonic time file `%s', cannot assure monotonic time!\n" | 8997 | "Failed to setup monotonic time file `%s', cannot assure monotonic time!\n" |
@@ -9368,6 +9182,142 @@ msgid "Failed to connect to the namestore!\n" | |||
9368 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 9182 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
9369 | 9183 | ||
9370 | #, fuzzy | 9184 | #, fuzzy |
9185 | #~ msgid "# requests for random value received" | ||
9186 | #~ msgstr "# tổng số yêu cầu lỗ hổng được nhận" | ||
9187 | |||
9188 | #, fuzzy | ||
9189 | #~ msgid "# GET requests from clients injected" | ||
9190 | #~ msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | ||
9191 | |||
9192 | #, fuzzy | ||
9193 | #~ msgid "# PUT requests received from clients" | ||
9194 | #~ msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" | ||
9195 | |||
9196 | #, fuzzy | ||
9197 | #~ msgid "# GET requests received from clients" | ||
9198 | #~ msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | ||
9199 | |||
9200 | #, fuzzy | ||
9201 | #~ msgid "# GET STOP requests received from clients" | ||
9202 | #~ msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | ||
9203 | |||
9204 | #, fuzzy, c-format | ||
9205 | #~ msgid "%s request received, but have no datacache!\n" | ||
9206 | #~ msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" | ||
9207 | |||
9208 | #, fuzzy | ||
9209 | #~ msgid "# GET requests given to datacache" | ||
9210 | #~ msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | ||
9211 | |||
9212 | #, fuzzy | ||
9213 | #~ msgid "# HELLOs obtained from peerinfo" | ||
9214 | #~ msgstr "Nhận được thông báo « %s » sai từ đồng đẳng « %s ».\n" | ||
9215 | |||
9216 | #, fuzzy | ||
9217 | #~ msgid "# FIND PEER messages initiated" | ||
9218 | #~ msgstr "# các thông báo PING được tạo" | ||
9219 | |||
9220 | #, fuzzy | ||
9221 | #~ msgid "# requests TTL-dropped" | ||
9222 | #~ msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | ||
9223 | |||
9224 | #, fuzzy | ||
9225 | #~ msgid "# Peer selection failed" | ||
9226 | #~ msgstr "# các cuộc gọi HTTP select (lựa chọn)" | ||
9227 | |||
9228 | #, fuzzy | ||
9229 | #~ msgid "# PUT requests routed" | ||
9230 | #~ msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" | ||
9231 | |||
9232 | #, fuzzy | ||
9233 | #~ msgid "# PUT messages queued for transmission" | ||
9234 | #~ msgstr "# các thông báo PING được tạo" | ||
9235 | |||
9236 | #, fuzzy | ||
9237 | #~ msgid "# P2P messages dropped due to full queue" | ||
9238 | #~ msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | ||
9239 | |||
9240 | #, fuzzy | ||
9241 | #~ msgid "# GET requests routed" | ||
9242 | #~ msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" | ||
9243 | |||
9244 | #, fuzzy | ||
9245 | #~ msgid "# GET messages queued for transmission" | ||
9246 | #~ msgstr "# các thông báo PING được tạo" | ||
9247 | |||
9248 | #, fuzzy | ||
9249 | #~ msgid "# RESULT messages queued for transmission" | ||
9250 | #~ msgstr "# các thông báo PING được tạo" | ||
9251 | |||
9252 | #, fuzzy | ||
9253 | #~ msgid "# P2P PUT requests received" | ||
9254 | #~ msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | ||
9255 | |||
9256 | #, fuzzy | ||
9257 | #~ msgid "# P2P PUT bytes received" | ||
9258 | #~ msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | ||
9259 | |||
9260 | #, fuzzy | ||
9261 | #~ msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter" | ||
9262 | #~ msgstr "# các yêu cầu được lọc theo bộ lọc bloom" | ||
9263 | |||
9264 | #, fuzzy | ||
9265 | #~ msgid "# P2P GET requests received" | ||
9266 | #~ msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | ||
9267 | |||
9268 | #, fuzzy | ||
9269 | #~ msgid "# P2P GET bytes received" | ||
9270 | #~ msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | ||
9271 | |||
9272 | #, fuzzy | ||
9273 | #~ msgid "# P2P FIND PEER requests processed" | ||
9274 | #~ msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | ||
9275 | |||
9276 | #, fuzzy | ||
9277 | #~ msgid "# P2P GET requests ONLY routed" | ||
9278 | #~ msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" | ||
9279 | |||
9280 | #, fuzzy | ||
9281 | #~ msgid "# P2P RESULTS received" | ||
9282 | #~ msgstr "# Tín hiệu HTTP PUT được nhận" | ||
9283 | |||
9284 | #, fuzzy | ||
9285 | #~ msgid "# P2P RESULT bytes received" | ||
9286 | #~ msgstr "# Tín hiệu HTTP PUT được nhận" | ||
9287 | |||
9288 | #, fuzzy | ||
9289 | #~ msgid "# Network size estimates received" | ||
9290 | #~ msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | ||
9291 | |||
9292 | #, fuzzy | ||
9293 | #~ msgid "# DHT requests combined" | ||
9294 | #~ msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | ||
9295 | |||
9296 | #, fuzzy | ||
9297 | #~ msgid "# replies dropped due to type mismatch" | ||
9298 | #~ msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | ||
9299 | |||
9300 | #, fuzzy | ||
9301 | #~ msgid "# replies received for other peers" | ||
9302 | #~ msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" | ||
9303 | |||
9304 | #, fuzzy, c-format | ||
9305 | #~ msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n" | ||
9306 | #~ msgstr "trình phục vụ danh sách máy HTTP hợp nhất" | ||
9307 | |||
9308 | #, fuzzy, c-format | ||
9309 | #~ msgid "Businesscard HTTP server starts on %u\n" | ||
9310 | #~ msgstr "Cổng cho trình phục vụ HTTP danh sách máy chủ thống nhất" | ||
9311 | |||
9312 | #, fuzzy, c-format | ||
9313 | #~ msgid "Could not start businesscard HTTP server on port %u\n" | ||
9314 | #~ msgstr "Cổng cho trình phục vụ HTTP danh sách máy chủ thống nhất" | ||
9315 | |||
9316 | #, fuzzy, c-format | ||
9317 | #~ msgid "PQprepare (`%s' as `%s') failed with error: %s\n" | ||
9318 | #~ msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s\n" | ||
9319 | |||
9320 | #, fuzzy | ||
9371 | #~ msgid "Waiting for child to exit.\n" | 9321 | #~ msgid "Waiting for child to exit.\n" |
9372 | #~ msgstr "Đang đợi các đồng đẳng kết nối" | 9322 | #~ msgstr "Đang đợi các đồng đẳng kết nối" |
9373 | 9323 | ||
@@ -11062,10 +11012,6 @@ msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | |||
11062 | #~ msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 11012 | #~ msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
11063 | 11013 | ||
11064 | #, fuzzy | 11014 | #, fuzzy |
11065 | #~ msgid "Failed to start `ssh' process.\n" | ||
11066 | #~ msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | ||
11067 | |||
11068 | #, fuzzy | ||
11069 | #~ msgid "Error reading from gnunet-peerinfo: %s\n" | 11015 | #~ msgid "Error reading from gnunet-peerinfo: %s\n" |
11070 | #~ msgstr "Gặp lỗi khi đọc thông tin từ gnunetd.\n" | 11016 | #~ msgstr "Gặp lỗi khi đọc thông tin từ gnunetd.\n" |
11071 | 11017 | ||
@@ -11324,10 +11270,6 @@ msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | |||
11324 | #~ msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 11270 | #~ msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
11325 | 11271 | ||
11326 | #, fuzzy | 11272 | #, fuzzy |
11327 | #~ msgid "Found peer `%s'\n" | ||
11328 | #~ msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" | ||
11329 | |||
11330 | #, fuzzy | ||
11331 | #~ msgid "Failed to initialize MySQL database connection for dhtlog.\n" | 11273 | #~ msgid "Failed to initialize MySQL database connection for dhtlog.\n" |
11332 | #~ msgstr "Lỗi sơ khởi kết nối cơ sở dữ liệu MySQL cho kho dữ liệu.\n" | 11274 | #~ msgstr "Lỗi sơ khởi kết nối cơ sở dữ liệu MySQL cho kho dữ liệu.\n" |
11333 | 11275 | ||