diff options
author | Christian Grothoff <christian@grothoff.org> | 2012-06-01 18:55:31 +0000 |
---|---|---|
committer | Christian Grothoff <christian@grothoff.org> | 2012-06-01 18:55:31 +0000 |
commit | 876de43515a44af67235b23e77c453c541592f42 (patch) | |
tree | 3feaea8e3524cb7b92309efb367f1c873afb51e5 /po/vi.po | |
parent | 2091594cc8b16ef34a815602eb9015fb9dfb0d3c (diff) | |
download | gnunet-876de43515a44af67235b23e77c453c541592f42.tar.gz gnunet-876de43515a44af67235b23e77c453c541592f42.zip |
-fixing build issues for disting
Diffstat (limited to 'po/vi.po')
-rw-r--r-- | po/vi.po | 932 |
1 files changed, 507 insertions, 425 deletions
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" | |||
8 | msgstr "" | 8 | msgstr "" |
9 | "Project-Id-Version: gnunet 0.8.0a\n" | 9 | "Project-Id-Version: gnunet 0.8.0a\n" |
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" |
11 | "POT-Creation-Date: 2012-05-13 03:22+0200\n" | 11 | "POT-Creation-Date: 2012-06-01 20:46+0200\n" |
12 | "PO-Revision-Date: 2008-09-10 22:05+0930\n" | 12 | "PO-Revision-Date: 2008-09-10 22:05+0930\n" |
13 | "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" | 13 | "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" |
14 | "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" | 14 | "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" |
@@ -348,123 +348,123 @@ msgstr "" | |||
348 | msgid "Undefined mandatory parameter: memberCallback\n" | 348 | msgid "Undefined mandatory parameter: memberCallback\n" |
349 | msgstr "" | 349 | msgstr "" |
350 | 350 | ||
351 | #: src/chat/gnunet-chat.c:92 | 351 | #: src/chat/gnunet-chat.c:93 |
352 | msgid "Joined\n" | 352 | msgid "Joined\n" |
353 | msgstr "" | 353 | msgstr "" |
354 | 354 | ||
355 | #: src/chat/gnunet-chat.c:124 src/chat/gnunet-chat.c:132 | 355 | #: src/chat/gnunet-chat.c:125 src/chat/gnunet-chat.c:133 |
356 | #: src/chat/gnunet-chat.c:212 src/chat/gnunet-chat.c:251 | 356 | #: src/chat/gnunet-chat.c:213 src/chat/gnunet-chat.c:253 |
357 | #: src/chat/gnunet-chat.c:327 src/chat/gnunet-chat.c:369 | 357 | #: src/chat/gnunet-chat.c:329 src/chat/gnunet-chat.c:371 |
358 | #: src/chat/gnunet-chat.c:398 src/chat/gnunet-chat.c:698 | 358 | #: src/chat/gnunet-chat.c:400 src/chat/gnunet-chat.c:700 |
359 | msgid "anonymous" | 359 | msgid "anonymous" |
360 | msgstr "nặc danh" | 360 | msgstr "nặc danh" |
361 | 361 | ||
362 | #: src/chat/gnunet-chat.c:143 | 362 | #: src/chat/gnunet-chat.c:144 |
363 | #, fuzzy, c-format | 363 | #, fuzzy, c-format |
364 | msgid "(%s) `%s' said: %s\n" | 364 | msgid "(%s) `%s' said: %s\n" |
365 | msgstr "« %s » nói: %s\n" | 365 | msgstr "« %s » nói: %s\n" |
366 | 366 | ||
367 | #: src/chat/gnunet-chat.c:146 src/chat/gnunet-chat.c:149 | 367 | #: src/chat/gnunet-chat.c:147 src/chat/gnunet-chat.c:150 |
368 | #, fuzzy, c-format | 368 | #, fuzzy, c-format |
369 | msgid "(%s) `%s' said to you: %s\n" | 369 | msgid "(%s) `%s' said to you: %s\n" |
370 | msgstr "« %s » nói cho bạn: %s\n" | 370 | msgstr "« %s » nói cho bạn: %s\n" |
371 | 371 | ||
372 | #: src/chat/gnunet-chat.c:152 | 372 | #: src/chat/gnunet-chat.c:153 |
373 | #, fuzzy, c-format | 373 | #, fuzzy, c-format |
374 | msgid "(%s) `%s' said for sure: %s\n" | 374 | msgid "(%s) `%s' said for sure: %s\n" |
375 | msgstr "« %s » nói thật: %s\n" | 375 | msgstr "« %s » nói thật: %s\n" |
376 | 376 | ||
377 | #: src/chat/gnunet-chat.c:155 | 377 | #: src/chat/gnunet-chat.c:156 |
378 | #, fuzzy, c-format | 378 | #, fuzzy, c-format |
379 | msgid "(%s) `%s' said to you for sure: %s\n" | 379 | msgid "(%s) `%s' said to you for sure: %s\n" |
380 | msgstr "« %s » nói thật cho bạn: %s\n" | 380 | msgstr "« %s » nói thật cho bạn: %s\n" |
381 | 381 | ||
382 | #: src/chat/gnunet-chat.c:158 | 382 | #: src/chat/gnunet-chat.c:159 |
383 | #, fuzzy, c-format | 383 | #, fuzzy, c-format |
384 | msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received: %s\n" | 384 | msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received: %s\n" |
385 | msgstr "« %s » xác nhận bạn đã nhận được: %s\n" | 385 | msgstr "« %s » xác nhận bạn đã nhận được: %s\n" |
386 | 386 | ||
387 | #: src/chat/gnunet-chat.c:161 | 387 | #: src/chat/gnunet-chat.c:162 |
388 | #, fuzzy, c-format | 388 | #, fuzzy, c-format |
389 | msgid "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received: %s\n" | 389 | msgid "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received: %s\n" |
390 | msgstr "« %s » xác nhận mà chỉ bạn đã nhận được: %s\n" | 390 | msgstr "« %s » xác nhận mà chỉ bạn đã nhận được: %s\n" |
391 | 391 | ||
392 | #: src/chat/gnunet-chat.c:164 | 392 | #: src/chat/gnunet-chat.c:165 |
393 | #, fuzzy, c-format | 393 | #, fuzzy, c-format |
394 | msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received from him or her: %s\n" | 394 | msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received from him or her: %s\n" |
395 | msgstr "« %s » xác nhận mà bạn đã nhận được từ họ : %s\n" | 395 | msgstr "« %s » xác nhận mà bạn đã nhận được từ họ : %s\n" |
396 | 396 | ||
397 | #: src/chat/gnunet-chat.c:169 | 397 | #: src/chat/gnunet-chat.c:170 |
398 | #, fuzzy, c-format | 398 | #, fuzzy, c-format |
399 | msgid "" | 399 | msgid "" |
400 | "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received from him or her: %s\n" | 400 | "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received from him or her: %s\n" |
401 | msgstr "« %s » xác nhận mà chỉ bạn đa nhận được từ họ : %s\n" | 401 | msgstr "« %s » xác nhận mà chỉ bạn đa nhận được từ họ : %s\n" |
402 | 402 | ||
403 | #: src/chat/gnunet-chat.c:172 | 403 | #: src/chat/gnunet-chat.c:173 |
404 | #, fuzzy, c-format | 404 | #, fuzzy, c-format |
405 | msgid "(%s) `%s' said off the record: %s\n" | 405 | msgid "(%s) `%s' said off the record: %s\n" |
406 | msgstr "« %s » nói không chính thức: %s\n" | 406 | msgstr "« %s » nói không chính thức: %s\n" |
407 | 407 | ||
408 | #: src/chat/gnunet-chat.c:175 | 408 | #: src/chat/gnunet-chat.c:176 |
409 | #, fuzzy, c-format | 409 | #, fuzzy, c-format |
410 | msgid "(%s) <%s> said using an unknown message type: %s\n" | 410 | msgid "(%s) <%s> said using an unknown message type: %s\n" |
411 | msgstr "<%s> đã nói bằng một kiểu tin nhẳn không rõ : %s\n" | 411 | msgstr "<%s> đã nói bằng một kiểu tin nhẳn không rõ : %s\n" |
412 | 412 | ||
413 | #: src/chat/gnunet-chat.c:216 | 413 | #: src/chat/gnunet-chat.c:217 |
414 | #, c-format | 414 | #, c-format |
415 | msgid "'%s' acknowledged message #%d\n" | 415 | msgid "'%s' acknowledged message #%d\n" |
416 | msgstr "" | 416 | msgstr "" |
417 | 417 | ||
418 | #: src/chat/gnunet-chat.c:258 | 418 | #: src/chat/gnunet-chat.c:260 |
419 | #, c-format | 419 | #, c-format |
420 | msgid "`%s' entered the room\n" | 420 | msgid "`%s' entered the room\n" |
421 | msgstr "« %s » vào phòng\n" | 421 | msgstr "« %s » vào phòng\n" |
422 | 422 | ||
423 | #: src/chat/gnunet-chat.c:258 | 423 | #: src/chat/gnunet-chat.c:260 |
424 | #, c-format | 424 | #, c-format |
425 | msgid "`%s' left the room\n" | 425 | msgid "`%s' left the room\n" |
426 | msgstr "« %s » rời phòng\n" | 426 | msgstr "« %s » rời phòng\n" |
427 | 427 | ||
428 | #: src/chat/gnunet-chat.c:319 src/chat/gnunet-chat.c:361 | 428 | #: src/chat/gnunet-chat.c:321 src/chat/gnunet-chat.c:363 |
429 | #, fuzzy | 429 | #, fuzzy |
430 | msgid "Could not change username\n" | 430 | msgid "Could not change username\n" |
431 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 431 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
432 | 432 | ||
433 | #: src/chat/gnunet-chat.c:332 src/chat/gnunet-chat.c:700 | 433 | #: src/chat/gnunet-chat.c:334 src/chat/gnunet-chat.c:702 |
434 | #, fuzzy, c-format | 434 | #, fuzzy, c-format |
435 | msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n" | 435 | msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n" |
436 | msgstr "Đã vào phòng « %s » là người dùng « %s ».\n" | 436 | msgstr "Đã vào phòng « %s » là người dùng « %s ».\n" |
437 | 437 | ||
438 | #: src/chat/gnunet-chat.c:371 | 438 | #: src/chat/gnunet-chat.c:373 |
439 | #, fuzzy, c-format | 439 | #, fuzzy, c-format |
440 | msgid "Changed username to `%s'\n" | 440 | msgid "Changed username to `%s'\n" |
441 | msgstr "Đã thay đổi tên người dùng thành « %s ».\n" | 441 | msgstr "Đã thay đổi tên người dùng thành « %s ».\n" |
442 | 442 | ||
443 | #: src/chat/gnunet-chat.c:386 | 443 | #: src/chat/gnunet-chat.c:388 |
444 | #, c-format | 444 | #, c-format |
445 | msgid "Users in room `%s': " | 445 | msgid "Users in room `%s': " |
446 | msgstr "Người dùng trong phòng « %s »:" | 446 | msgstr "Người dùng trong phòng « %s »:" |
447 | 447 | ||
448 | #: src/chat/gnunet-chat.c:432 | 448 | #: src/chat/gnunet-chat.c:434 |
449 | msgid "Syntax: /msg USERNAME MESSAGE" | 449 | msgid "Syntax: /msg USERNAME MESSAGE" |
450 | msgstr "Cú pháp: /msg TÊN_NGƯỜI_DÙNG TIN_NHẲN" | 450 | msgstr "Cú pháp: /msg TÊN_NGƯỜI_DÙNG TIN_NHẲN" |
451 | 451 | ||
452 | #: src/chat/gnunet-chat.c:441 | 452 | #: src/chat/gnunet-chat.c:443 |
453 | #, c-format | 453 | #, c-format |
454 | msgid "Unknown user `%s'. Make sure you specify its numeric suffix, if any.\n" | 454 | msgid "Unknown user `%s'. Make sure you specify its numeric suffix, if any.\n" |
455 | msgstr "" | 455 | msgstr "" |
456 | 456 | ||
457 | #: src/chat/gnunet-chat.c:458 | 457 | #: src/chat/gnunet-chat.c:460 |
458 | #, c-format | 458 | #, c-format |
459 | msgid "User `%s' is currently not in the room!\n" | 459 | msgid "User `%s' is currently not in the room!\n" |
460 | msgstr "Người dùng « %s » hiện thời không có trong phòng này.\n" | 460 | msgstr "Người dùng « %s » hiện thời không có trong phòng này.\n" |
461 | 461 | ||
462 | #: src/chat/gnunet-chat.c:511 | 462 | #: src/chat/gnunet-chat.c:513 |
463 | #, fuzzy, c-format | 463 | #, fuzzy, c-format |
464 | msgid "Unknown command `%s'\n" | 464 | msgid "Unknown command `%s'\n" |
465 | msgstr "Không rõ câu lệnh « %s ».\n" | 465 | msgstr "Không rõ câu lệnh « %s ».\n" |
466 | 466 | ||
467 | #: src/chat/gnunet-chat.c:522 | 467 | #: src/chat/gnunet-chat.c:524 |
468 | msgid "" | 468 | msgid "" |
469 | "Use `/join #roomname' to join a chat room. Joining a room will cause you to " | 469 | "Use `/join #roomname' to join a chat room. Joining a room will cause you to " |
470 | "leave the current room" | 470 | "leave the current room" |
@@ -472,7 +472,7 @@ msgstr "" | |||
472 | "Gõ chuỗi « /join #tên_phòng » để vào một phòng trò chuyện nào đó (việc này " | 472 | "Gõ chuỗi « /join #tên_phòng » để vào một phòng trò chuyện nào đó (việc này " |
473 | "cũng gây ra bạn ra khỏi phòng hiện tại)" | 473 | "cũng gây ra bạn ra khỏi phòng hiện tại)" |
474 | 474 | ||
475 | #: src/chat/gnunet-chat.c:526 | 475 | #: src/chat/gnunet-chat.c:528 |
476 | msgid "" | 476 | msgid "" |
477 | "Use `/nick nickname' to change your nickname. This will cause you to leave " | 477 | "Use `/nick nickname' to change your nickname. This will cause you to leave " |
478 | "the current room and immediately rejoin it with the new name." | 478 | "the current room and immediately rejoin it with the new name." |
@@ -480,77 +480,77 @@ msgstr "" | |||
480 | "Gõ chuỗi « /nick tên_hiệu » để thay đổi tên hiệu của mình (việc này cũng gây " | 480 | "Gõ chuỗi « /nick tên_hiệu » để thay đổi tên hiệu của mình (việc này cũng gây " |
481 | "ra bạn ra khỏi phòng hiện tại, sau đó vào lại ngay với tên mới)" | 481 | "ra bạn ra khỏi phòng hiện tại, sau đó vào lại ngay với tên mới)" |
482 | 482 | ||
483 | #: src/chat/gnunet-chat.c:530 | 483 | #: src/chat/gnunet-chat.c:532 |
484 | msgid "" | 484 | msgid "" |
485 | "Use `/msg nickname message' to send a private message to the specified user" | 485 | "Use `/msg nickname message' to send a private message to the specified user" |
486 | msgstr "" | 486 | msgstr "" |
487 | "Gõ chuỗi « /msg tên_hiệu tin_nhẳn » để gửi một tin nhẳn riêng cho người dùng " | 487 | "Gõ chuỗi « /msg tên_hiệu tin_nhẳn » để gửi một tin nhẳn riêng cho người dùng " |
488 | "có tên đó" | 488 | "có tên đó" |
489 | 489 | ||
490 | #: src/chat/gnunet-chat.c:533 | 490 | #: src/chat/gnunet-chat.c:535 |
491 | msgid "The `/notice' command is an alias for `/msg'" | 491 | msgid "The `/notice' command is an alias for `/msg'" |
492 | msgstr "Lệnh « /notice » là một biệt hiệu cho « /msg »" | 492 | msgstr "Lệnh « /notice » là một biệt hiệu cho « /msg »" |
493 | 493 | ||
494 | #: src/chat/gnunet-chat.c:535 | 494 | #: src/chat/gnunet-chat.c:537 |
495 | msgid "The `/query' command is an alias for `/msg'" | 495 | msgid "The `/query' command is an alias for `/msg'" |
496 | msgstr "Lệnh « /query » là một biệt hiệu cho « /msg »" | 496 | msgstr "Lệnh « /query » là một biệt hiệu cho « /msg »" |
497 | 497 | ||
498 | #: src/chat/gnunet-chat.c:537 | 498 | #: src/chat/gnunet-chat.c:539 |
499 | #, fuzzy | 499 | #, fuzzy |
500 | msgid "Use `/sig message' to send a signed public message" | 500 | msgid "Use `/sig message' to send a signed public message" |
501 | msgstr "" | 501 | msgstr "" |
502 | "Gõ chuỗi « /msg tên_hiệu tin_nhẳn » để gửi một tin nhẳn riêng cho người dùng " | 502 | "Gõ chuỗi « /msg tên_hiệu tin_nhẳn » để gửi một tin nhẳn riêng cho người dùng " |
503 | "có tên đó" | 503 | "có tên đó" |
504 | 504 | ||
505 | #: src/chat/gnunet-chat.c:540 | 505 | #: src/chat/gnunet-chat.c:542 |
506 | msgid "Use `/ack message' to require signed acknowledgment of the message" | 506 | msgid "Use `/ack message' to require signed acknowledgment of the message" |
507 | msgstr "" | 507 | msgstr "" |
508 | 508 | ||
509 | #: src/chat/gnunet-chat.c:543 | 509 | #: src/chat/gnunet-chat.c:545 |
510 | msgid "Use `/anonymous message' to send a public anonymous message" | 510 | msgid "Use `/anonymous message' to send a public anonymous message" |
511 | msgstr "" | 511 | msgstr "" |
512 | 512 | ||
513 | #: src/chat/gnunet-chat.c:545 | 513 | #: src/chat/gnunet-chat.c:547 |
514 | #, fuzzy | 514 | #, fuzzy |
515 | msgid "The `/anon' command is an alias for `/anonymous'" | 515 | msgid "The `/anon' command is an alias for `/anonymous'" |
516 | msgstr "Lệnh « /notice » là một biệt hiệu cho « /msg »" | 516 | msgstr "Lệnh « /notice » là một biệt hiệu cho « /msg »" |
517 | 517 | ||
518 | #: src/chat/gnunet-chat.c:547 | 518 | #: src/chat/gnunet-chat.c:549 |
519 | msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-chat" | 519 | msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-chat" |
520 | msgstr "Gõ chuỗi « /quit » để thoát khỏi trình gnunet-chat" | 520 | msgstr "Gõ chuỗi « /quit » để thoát khỏi trình gnunet-chat" |
521 | 521 | ||
522 | #: src/chat/gnunet-chat.c:549 | 522 | #: src/chat/gnunet-chat.c:551 |
523 | msgid "The `/leave' command is an alias for `/quit'" | 523 | msgid "The `/leave' command is an alias for `/quit'" |
524 | msgstr "Lệnh « /leave » là một biệt hiệu cho « /quit »" | 524 | msgstr "Lệnh « /leave » là một biệt hiệu cho « /quit »" |
525 | 525 | ||
526 | #: src/chat/gnunet-chat.c:552 | 526 | #: src/chat/gnunet-chat.c:554 |
527 | msgid "Use `/names' to list all of the current members in the chat room" | 527 | msgid "Use `/names' to list all of the current members in the chat room" |
528 | msgstr "" | 528 | msgstr "" |
529 | "Gõ chuỗi « /names » để liệt kê tất cả các thành viên hiện thời trong phòng " | 529 | "Gõ chuỗi « /names » để liệt kê tất cả các thành viên hiện thời trong phòng " |
530 | "trò chuyện đó" | 530 | "trò chuyện đó" |
531 | 531 | ||
532 | #: src/chat/gnunet-chat.c:554 | 532 | #: src/chat/gnunet-chat.c:556 |
533 | msgid "Use `/help command' to get help for a specific command" | 533 | msgid "Use `/help command' to get help for a specific command" |
534 | msgstr "Gõ chuỗi « /help LỆNH » để xem trợ giúp về lệnh đó" | 534 | msgstr "Gõ chuỗi « /help LỆNH » để xem trợ giúp về lệnh đó" |
535 | 535 | ||
536 | #: src/chat/gnunet-chat.c:670 | 536 | #: src/chat/gnunet-chat.c:672 |
537 | msgid "You must specify a nickname\n" | 537 | msgid "You must specify a nickname\n" |
538 | msgstr "Phải ghi rõ tên hiệu\n" | 538 | msgstr "Phải ghi rõ tên hiệu\n" |
539 | 539 | ||
540 | #: src/chat/gnunet-chat.c:686 | 540 | #: src/chat/gnunet-chat.c:688 |
541 | #, c-format | 541 | #, c-format |
542 | msgid "Failed to join room `%s'\n" | 542 | msgid "Failed to join room `%s'\n" |
543 | msgstr "Lỗi vào phòng « %s »\n" | 543 | msgstr "Lỗi vào phòng « %s »\n" |
544 | 544 | ||
545 | #: src/chat/gnunet-chat.c:725 | 545 | #: src/chat/gnunet-chat.c:727 |
546 | msgid "set the nickname to use (required)" | 546 | msgid "set the nickname to use (required)" |
547 | msgstr "đặt tên hiệu cần dùng (cần thiết)" | 547 | msgstr "đặt tên hiệu cần dùng (cần thiết)" |
548 | 548 | ||
549 | #: src/chat/gnunet-chat.c:728 | 549 | #: src/chat/gnunet-chat.c:730 |
550 | msgid "set the chat room to join" | 550 | msgid "set the chat room to join" |
551 | msgstr "đặt phòng trò chuyện cần vào" | 551 | msgstr "đặt phòng trò chuyện cần vào" |
552 | 552 | ||
553 | #: src/chat/gnunet-chat.c:740 | 553 | #: src/chat/gnunet-chat.c:742 |
554 | msgid "Join a chat on GNUnet." | 554 | msgid "Join a chat on GNUnet." |
555 | msgstr "Vào phòng trò chuyện trên GNUnet." | 555 | msgstr "Vào phòng trò chuyện trên GNUnet." |
556 | 556 | ||
@@ -608,7 +608,7 @@ msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | |||
608 | msgid "# messages discarded (session disconnected)" | 608 | msgid "# messages discarded (session disconnected)" |
609 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 609 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
610 | 610 | ||
611 | #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:817 | 611 | #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:818 |
612 | #, fuzzy, c-format | 612 | #, fuzzy, c-format |
613 | msgid "# bytes of messages of type %u received" | 613 | msgid "# bytes of messages of type %u received" |
614 | msgstr "# các byte nhiễu được nhận" | 614 | msgstr "# các byte nhiễu được nhận" |
@@ -621,7 +621,7 @@ msgstr "# các byte đã mã hoá" | |||
621 | msgid "# bytes decrypted" | 621 | msgid "# bytes decrypted" |
622 | msgstr "# các byte đã giải mã" | 622 | msgstr "# các byte đã giải mã" |
623 | 623 | ||
624 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:681 src/dv/gnunet-service-dv.c:3002 | 624 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:681 src/dv/gnunet-service-dv.c:3003 |
625 | #, fuzzy | 625 | #, fuzzy |
626 | msgid "Error in communication with PEERINFO service\n" | 626 | msgid "Error in communication with PEERINFO service\n" |
627 | msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" | 627 | msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" |
@@ -742,16 +742,16 @@ msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" | |||
742 | msgid "# bytes of payload decrypted" | 742 | msgid "# bytes of payload decrypted" |
743 | msgstr "# các byte đã giải mã" | 743 | msgstr "# các byte đã giải mã" |
744 | 744 | ||
745 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1699 | 745 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1700 |
746 | #, fuzzy | 746 | #, fuzzy |
747 | msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" | 747 | msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" |
748 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" | 748 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" |
749 | 749 | ||
750 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1707 | 750 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1708 |
751 | msgid "Core service could not access hostkey. Exiting.\n" | 751 | msgid "Core service could not access hostkey. Exiting.\n" |
752 | msgstr "" | 752 | msgstr "" |
753 | 753 | ||
754 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1717 src/hostlist/hostlist-server.c:551 | 754 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1718 src/hostlist/hostlist-server.c:551 |
755 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:823 | 755 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:823 |
756 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:611 | 756 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:611 |
757 | #, fuzzy | 757 | #, fuzzy |
@@ -779,8 +779,19 @@ msgstr "" | |||
779 | 779 | ||
780 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:206 | 780 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:206 |
781 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:269 | 781 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:269 |
782 | msgid "# entries in session map" | 782 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:625 |
783 | msgstr "" | 783 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:683 |
784 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:615 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1532 | ||
785 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:709 | ||
786 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:810 | ||
787 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:874 | ||
788 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1080 | ||
789 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1089 | ||
790 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2568 | ||
791 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2814 | ||
792 | #, fuzzy | ||
793 | msgid "# peers connected" | ||
794 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" | ||
784 | 795 | ||
785 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:236 | 796 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:236 |
786 | #, fuzzy | 797 | #, fuzzy |
@@ -1235,7 +1246,7 @@ msgid "how long to execute this query before giving up?" | |||
1235 | msgstr "" | 1246 | msgstr "" |
1236 | 1247 | ||
1237 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:213 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:302 | 1248 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:213 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:302 |
1238 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:204 src/fs/gnunet-download.c:270 | 1249 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:204 src/fs/gnunet-download.c:271 |
1239 | #: src/fs/gnunet-publish.c:731 src/fs/gnunet-search.c:297 | 1250 | #: src/fs/gnunet-publish.c:731 src/fs/gnunet-search.c:297 |
1240 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:169 src/gns/gnunet-gns-lookup.c:191 | 1251 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:169 src/gns/gnunet-gns-lookup.c:191 |
1241 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:910 | 1252 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:910 |
@@ -1408,12 +1419,6 @@ msgstr "" | |||
1408 | msgid "# FIND PEER messages initiated" | 1419 | msgid "# FIND PEER messages initiated" |
1409 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 1420 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
1410 | 1421 | ||
1411 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:625 | ||
1412 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:683 | ||
1413 | #, fuzzy | ||
1414 | msgid "# Peers connected" | ||
1415 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" | ||
1416 | |||
1417 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:717 | 1422 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:717 |
1418 | #, fuzzy | 1423 | #, fuzzy |
1419 | msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)" | 1424 | msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)" |
@@ -1614,21 +1619,21 @@ msgstr "" | |||
1614 | msgid "# DNS requests received via TUN interface" | 1619 | msgid "# DNS requests received via TUN interface" |
1615 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" | 1620 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" |
1616 | 1621 | ||
1617 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1464 | 1622 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1465 |
1618 | #, c-format | 1623 | #, c-format |
1619 | msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n" | 1624 | msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n" |
1620 | msgstr "" | 1625 | msgstr "" |
1621 | 1626 | ||
1622 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1496 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2673 | 1627 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1497 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2674 |
1623 | msgid "# Inbound MESH tunnels created" | 1628 | msgid "# Inbound MESH tunnels created" |
1624 | msgstr "" | 1629 | msgstr "" |
1625 | 1630 | ||
1626 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1560 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3031 | 1631 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1561 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3032 |
1627 | #, c-format | 1632 | #, c-format |
1628 | msgid "`%s' must be installed SUID, refusing to run\n" | 1633 | msgid "`%s' must be installed SUID, refusing to run\n" |
1629 | msgstr "" | 1634 | msgstr "" |
1630 | 1635 | ||
1631 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1580 | 1636 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1581 |
1632 | msgid "Configured to provide DNS exit, but no valid DNS server configured!\n" | 1637 | msgid "Configured to provide DNS exit, but no valid DNS server configured!\n" |
1633 | msgstr "" | 1638 | msgstr "" |
1634 | 1639 | ||
@@ -1652,15 +1657,15 @@ msgstr "" | |||
1652 | msgid "# Bytes transmitted via mesh tunnels" | 1657 | msgid "# Bytes transmitted via mesh tunnels" |
1653 | msgstr "# các byte được gửi" | 1658 | msgstr "# các byte được gửi" |
1654 | 1659 | ||
1655 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:679 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2068 | 1660 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:679 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2069 |
1656 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2318 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1394 | 1661 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2319 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1394 |
1657 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1794 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1957 | 1662 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1795 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1958 |
1658 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)" | 1663 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)" |
1659 | msgstr "" | 1664 | msgstr "" |
1660 | 1665 | ||
1661 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:716 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2127 | 1666 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:716 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2128 |
1662 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2377 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1450 | 1667 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2378 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1450 |
1663 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1853 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1990 | 1668 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1854 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1991 |
1664 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)" | 1669 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)" |
1665 | msgstr "" | 1670 | msgstr "" |
1666 | 1671 | ||
@@ -1709,138 +1714,138 @@ msgstr "" | |||
1709 | msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n" | 1714 | msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n" |
1710 | msgstr "" | 1715 | msgstr "" |
1711 | 1716 | ||
1712 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1470 | 1717 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1471 |
1713 | #, fuzzy | 1718 | #, fuzzy |
1714 | msgid "# TCP packets sent via TUN" | 1719 | msgid "# TCP packets sent via TUN" |
1715 | msgstr "# các byte đã gửi qua UDP" | 1720 | msgstr "# các byte đã gửi qua UDP" |
1716 | 1721 | ||
1717 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1570 | 1722 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1571 |
1718 | #, fuzzy | 1723 | #, fuzzy |
1719 | msgid "# TCP service creation requests received via mesh" | 1724 | msgid "# TCP service creation requests received via mesh" |
1720 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" | 1725 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" |
1721 | 1726 | ||
1722 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1573 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1652 | 1727 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1574 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1653 |
1723 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1762 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1992 | 1728 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1763 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1993 |
1724 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2234 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2515 | 1729 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2235 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2516 |
1725 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2615 | 1730 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2616 |
1726 | #, fuzzy | 1731 | #, fuzzy |
1727 | msgid "# Bytes received from MESH" | 1732 | msgid "# Bytes received from MESH" |
1728 | msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" | 1733 | msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" |
1729 | 1734 | ||
1730 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1606 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2637 | 1735 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1607 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2638 |
1731 | #, c-format | 1736 | #, c-format |
1732 | msgid "No service found for %s on port %d!\n" | 1737 | msgid "No service found for %s on port %d!\n" |
1733 | msgstr "" | 1738 | msgstr "" |
1734 | 1739 | ||
1735 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1610 | 1740 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1611 |
1736 | #, fuzzy | 1741 | #, fuzzy |
1737 | msgid "# TCP requests dropped (no such service)" | 1742 | msgid "# TCP requests dropped (no such service)" |
1738 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 1743 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
1739 | 1744 | ||
1740 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1655 | 1745 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1656 |
1741 | #, fuzzy | 1746 | #, fuzzy |
1742 | msgid "# TCP IP-exit creation requests received via mesh" | 1747 | msgid "# TCP IP-exit creation requests received via mesh" |
1743 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" | 1748 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" |
1744 | 1749 | ||
1745 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1765 | 1750 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1766 |
1746 | #, fuzzy | 1751 | #, fuzzy |
1747 | msgid "# TCP data requests received via mesh" | 1752 | msgid "# TCP data requests received via mesh" |
1748 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 1753 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
1749 | 1754 | ||
1750 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1779 | 1755 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1780 |
1751 | #, fuzzy | 1756 | #, fuzzy |
1752 | msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)" | 1757 | msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)" |
1753 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 1758 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
1754 | 1759 | ||
1755 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1829 | 1760 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1830 |
1756 | #, fuzzy | 1761 | #, fuzzy |
1757 | msgid "# ICMP packets sent via TUN" | 1762 | msgid "# ICMP packets sent via TUN" |
1758 | msgstr "# các byte đã gửi qua UDP" | 1763 | msgstr "# các byte đã gửi qua UDP" |
1759 | 1764 | ||
1760 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1995 | 1765 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1996 |
1761 | #, fuzzy | 1766 | #, fuzzy |
1762 | msgid "# ICMP IP-exit requests received via mesh" | 1767 | msgid "# ICMP IP-exit requests received via mesh" |
1763 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 1768 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
1764 | 1769 | ||
1765 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2237 | 1770 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2238 |
1766 | #, fuzzy | 1771 | #, fuzzy |
1767 | msgid "# ICMP service requests received via mesh" | 1772 | msgid "# ICMP service requests received via mesh" |
1768 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" | 1773 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" |
1769 | 1774 | ||
1770 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2303 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1384 | 1775 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2304 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1384 |
1771 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1951 | 1776 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1952 |
1772 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)" | 1777 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)" |
1773 | msgstr "" | 1778 | msgstr "" |
1774 | 1779 | ||
1775 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2362 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1420 | 1780 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2363 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1420 |
1776 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1432 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1841 | 1781 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1432 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1842 |
1777 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)" | 1782 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)" |
1778 | msgstr "" | 1783 | msgstr "" |
1779 | 1784 | ||
1780 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2412 | 1785 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2413 |
1781 | #, fuzzy | 1786 | #, fuzzy |
1782 | msgid "# UDP packets sent via TUN" | 1787 | msgid "# UDP packets sent via TUN" |
1783 | msgstr "# các byte đã gửi qua UDP" | 1788 | msgstr "# các byte đã gửi qua UDP" |
1784 | 1789 | ||
1785 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2518 | 1790 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2519 |
1786 | #, fuzzy | 1791 | #, fuzzy |
1787 | msgid "# UDP IP-exit requests received via mesh" | 1792 | msgid "# UDP IP-exit requests received via mesh" |
1788 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 1793 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
1789 | 1794 | ||
1790 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2618 | 1795 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2619 |
1791 | #, fuzzy | 1796 | #, fuzzy |
1792 | msgid "# UDP service requests received via mesh" | 1797 | msgid "# UDP service requests received via mesh" |
1793 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 1798 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
1794 | 1799 | ||
1795 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2641 | 1800 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2642 |
1796 | #, fuzzy | 1801 | #, fuzzy |
1797 | msgid "# UDP requests dropped (no such service)" | 1802 | msgid "# UDP requests dropped (no such service)" |
1798 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 1803 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
1799 | 1804 | ||
1800 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2881 | 1805 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2882 |
1801 | #, c-format | 1806 | #, c-format |
1802 | msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" | 1807 | msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" |
1803 | msgstr "" | 1808 | msgstr "" |
1804 | 1809 | ||
1805 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2895 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2907 | 1810 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2896 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2908 |
1806 | #, c-format | 1811 | #, c-format |
1807 | msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n" | 1812 | msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n" |
1808 | msgstr "" | 1813 | msgstr "" |
1809 | 1814 | ||
1810 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2918 | 1815 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2919 |
1811 | #, c-format | 1816 | #, c-format |
1812 | msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" | 1817 | msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" |
1813 | msgstr "" | 1818 | msgstr "" |
1814 | 1819 | ||
1815 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3047 | 1820 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3048 |
1816 | msgid "" | 1821 | msgid "" |
1817 | "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them " | 1822 | "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them " |
1818 | "being enabled in the configuration\n" | 1823 | "being enabled in the configuration\n" |
1819 | msgstr "" | 1824 | msgstr "" |
1820 | 1825 | ||
1821 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3055 | 1826 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3056 |
1822 | msgid "" | 1827 | msgid "" |
1823 | "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them " | 1828 | "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them " |
1824 | "being enabled in the configuration\n" | 1829 | "being enabled in the configuration\n" |
1825 | msgstr "" | 1830 | msgstr "" |
1826 | 1831 | ||
1827 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3062 | 1832 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3063 |
1828 | msgid "" | 1833 | msgid "" |
1829 | "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use " | 1834 | "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use " |
1830 | "ENABLE_IPv4=YES\n" | 1835 | "ENABLE_IPv4=YES\n" |
1831 | msgstr "" | 1836 | msgstr "" |
1832 | 1837 | ||
1833 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3068 | 1838 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3069 |
1834 | msgid "" | 1839 | msgid "" |
1835 | "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use " | 1840 | "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use " |
1836 | "ENABLE_IPv6=YES\n" | 1841 | "ENABLE_IPv6=YES\n" |
1837 | msgstr "" | 1842 | msgstr "" |
1838 | 1843 | ||
1839 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3074 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:884 | 1844 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3075 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:884 |
1840 | msgid "No useful service enabled. Exiting.\n" | 1845 | msgid "No useful service enabled. Exiting.\n" |
1841 | msgstr "" | 1846 | msgstr "" |
1842 | 1847 | ||
1843 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3235 | 1848 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3236 |
1844 | msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" | 1849 | msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" |
1845 | msgstr "" | 1850 | msgstr "" |
1846 | 1851 | ||
@@ -1848,48 +1853,53 @@ msgstr "" | |||
1848 | msgid "# acknowledgements sent for fragment" | 1853 | msgid "# acknowledgements sent for fragment" |
1849 | msgstr "" | 1854 | msgstr "" |
1850 | 1855 | ||
1851 | #: src/fragmentation/defragmentation.c:454 | 1856 | #: src/fragmentation/defragmentation.c:456 |
1852 | #, fuzzy | 1857 | #, fuzzy |
1853 | msgid "# fragments received" | 1858 | msgid "# fragments received" |
1854 | msgstr "# các mảnh bị loại bỏ" | 1859 | msgstr "# các mảnh bị loại bỏ" |
1855 | 1860 | ||
1856 | #: src/fragmentation/defragmentation.c:513 | 1861 | #: src/fragmentation/defragmentation.c:521 |
1857 | #, fuzzy | 1862 | #, fuzzy |
1858 | msgid "# duplicate fragments received" | 1863 | msgid "# duplicate fragments received" |
1859 | msgstr "# các kết quả dht được nhận" | 1864 | msgstr "# các kết quả dht được nhận" |
1860 | 1865 | ||
1861 | #: src/fragmentation/defragmentation.c:526 | 1866 | #: src/fragmentation/defragmentation.c:534 |
1862 | msgid "# messages defragmented" | 1867 | msgid "# messages defragmented" |
1863 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 1868 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
1864 | 1869 | ||
1865 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:199 | 1870 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:203 |
1866 | #, fuzzy | 1871 | #, fuzzy |
1867 | msgid "# fragments transmitted" | 1872 | msgid "# fragments transmitted" |
1868 | msgstr "# Các tự quảng cáo được truyền" | 1873 | msgstr "# Các tự quảng cáo được truyền" |
1869 | 1874 | ||
1870 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:202 | 1875 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:206 |
1871 | #, fuzzy | 1876 | #, fuzzy |
1872 | msgid "# fragments retransmitted" | 1877 | msgid "# fragments retransmitted" |
1873 | msgstr "# Các tự quảng cáo được truyền" | 1878 | msgstr "# Các tự quảng cáo được truyền" |
1874 | 1879 | ||
1875 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:266 | 1880 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:232 |
1881 | #, fuzzy | ||
1882 | msgid "# fragments wrap arounds" | ||
1883 | msgstr "# Các tự quảng cáo được truyền" | ||
1884 | |||
1885 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:273 | ||
1876 | msgid "# messages fragmented" | 1886 | msgid "# messages fragmented" |
1877 | msgstr "# các thông báo bị tế phân" | 1887 | msgstr "# các thông báo bị tế phân" |
1878 | 1888 | ||
1879 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:269 | 1889 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:276 |
1880 | msgid "# total size of fragmented messages" | 1890 | msgid "# total size of fragmented messages" |
1881 | msgstr "" | 1891 | msgstr "" |
1882 | 1892 | ||
1883 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:354 | 1893 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:363 |
1884 | #, fuzzy | 1894 | #, fuzzy |
1885 | msgid "# fragment acknowledgements received" | 1895 | msgid "# fragment acknowledgements received" |
1886 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng được nhận" | 1896 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng được nhận" |
1887 | 1897 | ||
1888 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:360 | 1898 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:369 |
1889 | msgid "# bits removed from fragmentation ACKs" | 1899 | msgid "# bits removed from fragmentation ACKs" |
1890 | msgstr "" | 1900 | msgstr "" |
1891 | 1901 | ||
1892 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:384 | 1902 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:393 |
1893 | #, fuzzy | 1903 | #, fuzzy |
1894 | msgid "# fragmentation transmissions completed" | 1904 | msgid "# fragmentation transmissions completed" |
1895 | msgstr "# các sự truyền PONG bị lỗi" | 1905 | msgstr "# các sự truyền PONG bị lỗi" |
@@ -1983,43 +1993,48 @@ msgstr "" | |||
1983 | msgid "Directory too large for system address space\n" | 1993 | msgid "Directory too large for system address space\n" |
1984 | msgstr "" | 1994 | msgstr "" |
1985 | 1995 | ||
1986 | #: src/fs/fs_download.c:499 src/fs/fs_download.c:511 | 1996 | #: src/fs/fs_download.c:497 src/fs/fs_download.c:509 |
1987 | #, fuzzy, c-format | 1997 | #, fuzzy, c-format |
1988 | msgid "Failed to open file `%s' for writing" | 1998 | msgid "Failed to open file `%s' for writing" |
1989 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 1999 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
1990 | 2000 | ||
1991 | #: src/fs/fs_download.c:880 | 2001 | #: src/fs/fs_download.c:878 |
1992 | #, fuzzy, c-format | 2002 | #, fuzzy, c-format |
1993 | msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n" | 2003 | msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n" |
1994 | msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" | 2004 | msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" |
1995 | 2005 | ||
1996 | #: src/fs/fs_download.c:962 | 2006 | #: src/fs/fs_download.c:960 |
1997 | #, c-format | 2007 | #, c-format |
1998 | msgid "" | 2008 | msgid "" |
1999 | "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and " | 2009 | "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and " |
2000 | "offset %llu/%llu, got %u bytes)\n" | 2010 | "offset %llu/%llu, got %u bytes)" |
2001 | msgstr "" | 2011 | msgstr "" |
2002 | 2012 | ||
2003 | #: src/fs/fs_download.c:988 | 2013 | #: src/fs/fs_download.c:986 |
2004 | msgid "internal error decrypting content" | 2014 | msgid "internal error decrypting content" |
2005 | msgstr "" | 2015 | msgstr "" |
2006 | 2016 | ||
2007 | #: src/fs/fs_download.c:1011 | 2017 | #: src/fs/fs_download.c:1009 |
2008 | #, fuzzy, c-format | 2018 | #, fuzzy, c-format |
2009 | msgid "Download failed: could not open file `%s': %s\n" | 2019 | msgid "Download failed: could not open file `%s': %s" |
2010 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" | 2020 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" |
2011 | 2021 | ||
2012 | #: src/fs/fs_download.c:1021 | 2022 | #: src/fs/fs_download.c:1019 |
2013 | #, fuzzy, c-format | 2023 | #, fuzzy, c-format |
2014 | msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s\n" | 2024 | msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s" |
2015 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 2025 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
2016 | 2026 | ||
2017 | #: src/fs/fs_download.c:1030 | 2027 | #: src/fs/fs_download.c:1028 |
2018 | #, c-format | 2028 | #, fuzzy, c-format |
2019 | msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s\n" | 2029 | msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s" |
2020 | msgstr "" | 2030 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
2031 | |||
2032 | #: src/fs/fs_download.c:1125 | ||
2033 | #, fuzzy | ||
2034 | msgid "internal error decoding tree" | ||
2035 | msgstr "=\tLỗi đọc thư mục.\n" | ||
2021 | 2036 | ||
2022 | #: src/fs/fs_download.c:1886 | 2037 | #: src/fs/fs_download.c:1888 |
2023 | #, fuzzy | 2038 | #, fuzzy |
2024 | msgid "Invalid URI" | 2039 | msgid "Invalid URI" |
2025 | msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" | 2040 | msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" |
@@ -2170,7 +2185,7 @@ msgstr "" | |||
2170 | msgid "Could not connect to datastore." | 2185 | msgid "Could not connect to datastore." |
2171 | msgstr "« %s »: Không thể kết nối.\n" | 2186 | msgstr "« %s »: Không thể kết nối.\n" |
2172 | 2187 | ||
2173 | #: src/fs/fs_search.c:828 | 2188 | #: src/fs/fs_search.c:829 |
2174 | #, c-format | 2189 | #, c-format |
2175 | msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring" | 2190 | msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring" |
2176 | msgstr "" | 2191 | msgstr "" |
@@ -2349,95 +2364,95 @@ msgstr "Lỗi định dạng tập tin (không phải là thư mục GNUnet ?)\n | |||
2349 | msgid "Display contents of a GNUnet directory" | 2364 | msgid "Display contents of a GNUnet directory" |
2350 | msgstr "Lỗi định dạng tập tin (không phải là thư mục GNUnet ?)\n" | 2365 | msgstr "Lỗi định dạng tập tin (không phải là thư mục GNUnet ?)\n" |
2351 | 2366 | ||
2352 | #: src/fs/gnunet-download.c:100 | 2367 | #: src/fs/gnunet-download.c:101 |
2353 | #, fuzzy, c-format | 2368 | #, fuzzy, c-format |
2354 | msgid "Starting download `%s'.\n" | 2369 | msgid "Starting download `%s'.\n" |
2355 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | 2370 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" |
2356 | 2371 | ||
2357 | #: src/fs/gnunet-download.c:109 | 2372 | #: src/fs/gnunet-download.c:110 |
2358 | #, fuzzy | 2373 | #, fuzzy |
2359 | msgid "<unknown time>" | 2374 | msgid "<unknown time>" |
2360 | msgstr "Lỗi không rõ" | 2375 | msgstr "Lỗi không rõ" |
2361 | 2376 | ||
2362 | #: src/fs/gnunet-download.c:118 | 2377 | #: src/fs/gnunet-download.c:119 |
2363 | #, c-format | 2378 | #, c-format |
2364 | msgid "" | 2379 | msgid "" |
2365 | "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to " | 2380 | "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to " |
2366 | "download\n" | 2381 | "download\n" |
2367 | msgstr "" | 2382 | msgstr "" |
2368 | 2383 | ||
2369 | #: src/fs/gnunet-download.c:128 | 2384 | #: src/fs/gnunet-download.c:129 |
2370 | #, fuzzy, c-format | 2385 | #, fuzzy, c-format |
2371 | msgid "Error downloading: %s.\n" | 2386 | msgid "Error downloading: %s.\n" |
2372 | msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n" | 2387 | msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n" |
2373 | 2388 | ||
2374 | #: src/fs/gnunet-download.c:136 | 2389 | #: src/fs/gnunet-download.c:137 |
2375 | #, fuzzy, c-format | 2390 | #, fuzzy, c-format |
2376 | msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n" | 2391 | msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n" |
2377 | msgstr "Tiến trình tải lên « %s » đã tiếp tục lại.\n" | 2392 | msgstr "Tiến trình tải lên « %s » đã tiếp tục lại.\n" |
2378 | 2393 | ||
2379 | #: src/fs/gnunet-download.c:151 src/fs/gnunet-publish.c:190 | 2394 | #: src/fs/gnunet-download.c:152 src/fs/gnunet-publish.c:190 |
2380 | #: src/fs/gnunet-search.c:190 src/fs/gnunet-unindex.c:109 | 2395 | #: src/fs/gnunet-search.c:190 src/fs/gnunet-unindex.c:109 |
2381 | #, fuzzy, c-format | 2396 | #, fuzzy, c-format |
2382 | msgid "Unexpected status: %d\n" | 2397 | msgid "Unexpected status: %d\n" |
2383 | msgstr "Gặp sự kiện bất thường: %d\n" | 2398 | msgstr "Gặp sự kiện bất thường: %d\n" |
2384 | 2399 | ||
2385 | #: src/fs/gnunet-download.c:176 | 2400 | #: src/fs/gnunet-download.c:177 |
2386 | #, fuzzy | 2401 | #, fuzzy |
2387 | msgid "You need to specify a URI argument.\n" | 2402 | msgid "You need to specify a URI argument.\n" |
2388 | msgstr "KHÔNG cho phép ghi rõ cả hai địa chỉ URI và tên tập tin.\n" | 2403 | msgstr "KHÔNG cho phép ghi rõ cả hai địa chỉ URI và tên tập tin.\n" |
2389 | 2404 | ||
2390 | #: src/fs/gnunet-download.c:182 src/fs/gnunet-publish.c:624 | 2405 | #: src/fs/gnunet-download.c:183 src/fs/gnunet-publish.c:624 |
2391 | #, fuzzy, c-format | 2406 | #, fuzzy, c-format |
2392 | msgid "Failed to parse URI: %s\n" | 2407 | msgid "Failed to parse URI: %s\n" |
2393 | msgstr "Tập tin « %s » có URI: %s\n" | 2408 | msgstr "Tập tin « %s » có URI: %s\n" |
2394 | 2409 | ||
2395 | #: src/fs/gnunet-download.c:189 | 2410 | #: src/fs/gnunet-download.c:190 |
2396 | msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n" | 2411 | msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n" |
2397 | msgstr "" | 2412 | msgstr "" |
2398 | 2413 | ||
2399 | #: src/fs/gnunet-download.c:196 | 2414 | #: src/fs/gnunet-download.c:197 |
2400 | msgid "Target filename must be specified.\n" | 2415 | msgid "Target filename must be specified.\n" |
2401 | msgstr "" | 2416 | msgstr "" |
2402 | 2417 | ||
2403 | #: src/fs/gnunet-download.c:210 src/fs/gnunet-publish.c:602 | 2418 | #: src/fs/gnunet-download.c:211 src/fs/gnunet-publish.c:602 |
2404 | #: src/fs/gnunet-search.c:241 src/fs/gnunet-unindex.c:141 | 2419 | #: src/fs/gnunet-search.c:241 src/fs/gnunet-unindex.c:141 |
2405 | #, fuzzy, c-format | 2420 | #, fuzzy, c-format |
2406 | msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n" | 2421 | msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n" |
2407 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 2422 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
2408 | 2423 | ||
2409 | #: src/fs/gnunet-download.c:247 src/fs/gnunet-search.c:285 | 2424 | #: src/fs/gnunet-download.c:248 src/fs/gnunet-search.c:285 |
2410 | #, fuzzy | 2425 | #, fuzzy |
2411 | msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity" | 2426 | msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity" |
2412 | msgstr "đặt CẤP mong muốn của tình trạng nặc danh của người gửi" | 2427 | msgstr "đặt CẤP mong muốn của tình trạng nặc danh của người gửi" |
2413 | 2428 | ||
2414 | #: src/fs/gnunet-download.c:250 | 2429 | #: src/fs/gnunet-download.c:251 |
2415 | msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)" | 2430 | msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)" |
2416 | msgstr "xoá việc tải về không hoàn thành (khi hủy bở dùng CTRL-C)" | 2431 | msgstr "xoá việc tải về không hoàn thành (khi hủy bở dùng CTRL-C)" |
2417 | 2432 | ||
2418 | #: src/fs/gnunet-download.c:253 src/fs/gnunet-search.c:288 | 2433 | #: src/fs/gnunet-download.c:254 src/fs/gnunet-search.c:288 |
2419 | msgid "only search the local peer (no P2P network search)" | 2434 | msgid "only search the local peer (no P2P network search)" |
2420 | msgstr "" | 2435 | msgstr "" |
2421 | 2436 | ||
2422 | #: src/fs/gnunet-download.c:256 | 2437 | #: src/fs/gnunet-download.c:257 |
2423 | msgid "write the file to FILENAME" | 2438 | msgid "write the file to FILENAME" |
2424 | msgstr "ghi tập tin vào TÊN_TẬP_TIN" | 2439 | msgstr "ghi tập tin vào TÊN_TẬP_TIN" |
2425 | 2440 | ||
2426 | #: src/fs/gnunet-download.c:260 | 2441 | #: src/fs/gnunet-download.c:261 |
2427 | #, fuzzy | 2442 | #, fuzzy |
2428 | msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed" | 2443 | msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed" |
2429 | msgstr "đặt số tối đa các việc tải xuống đồng thời được phép" | 2444 | msgstr "đặt số tối đa các việc tải xuống đồng thời được phép" |
2430 | 2445 | ||
2431 | #: src/fs/gnunet-download.c:264 | 2446 | #: src/fs/gnunet-download.c:265 |
2432 | #, fuzzy | 2447 | #, fuzzy |
2433 | msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed" | 2448 | msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed" |
2434 | msgstr "đặt số tối đa các việc tải xuống đồng thời được phép" | 2449 | msgstr "đặt số tối đa các việc tải xuống đồng thời được phép" |
2435 | 2450 | ||
2436 | #: src/fs/gnunet-download.c:267 | 2451 | #: src/fs/gnunet-download.c:268 |
2437 | msgid "download a GNUnet directory recursively" | 2452 | msgid "download a GNUnet directory recursively" |
2438 | msgstr "tải xuống đệ quy một thư mục GNUnet" | 2453 | msgstr "tải xuống đệ quy một thư mục GNUnet" |
2439 | 2454 | ||
2440 | #: src/fs/gnunet-download.c:277 | 2455 | #: src/fs/gnunet-download.c:278 |
2441 | msgid "" | 2456 | msgid "" |
2442 | "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/" | 2457 | "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/" |
2443 | "chk/...)" | 2458 | "chk/...)" |
@@ -2452,30 +2467,30 @@ msgstr "" | |||
2452 | msgid "Special file-sharing operations" | 2467 | msgid "Special file-sharing operations" |
2453 | msgstr "Tùy chọn chia sẻ tập tin" | 2468 | msgstr "Tùy chọn chia sẻ tập tin" |
2454 | 2469 | ||
2455 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:159 src/statistics/gnunet-statistics.c:149 | 2470 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:160 src/statistics/gnunet-statistics.c:167 |
2456 | #, fuzzy, c-format | 2471 | #, fuzzy, c-format |
2457 | msgid "Invalid argument `%s'\n" | 2472 | msgid "Invalid argument `%s'\n" |
2458 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | 2473 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
2459 | 2474 | ||
2460 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:249 src/fs/gnunet-pseudonym.c:256 | 2475 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:250 src/fs/gnunet-pseudonym.c:257 |
2461 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:258 | 2476 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:259 |
2462 | #, fuzzy, c-format | 2477 | #, fuzzy, c-format |
2463 | msgid "Option `%s' ignored\n" | 2478 | msgid "Option `%s' ignored\n" |
2464 | msgstr "%s: tùy chọn « %s » là mơ hồ\n" | 2479 | msgstr "%s: tùy chọn « %s » là mơ hồ\n" |
2465 | 2480 | ||
2466 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:278 src/fs/gnunet-publish.c:678 | 2481 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:279 src/fs/gnunet-publish.c:678 |
2467 | msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity" | 2482 | msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity" |
2468 | msgstr "đặt CẤP mong muốn của tình trạng nặc danh của người gửi" | 2483 | msgstr "đặt CẤP mong muốn của tình trạng nặc danh của người gửi" |
2469 | 2484 | ||
2470 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:281 | 2485 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:282 |
2471 | msgid "create or advertise namespace NAME" | 2486 | msgid "create or advertise namespace NAME" |
2472 | msgstr "" | 2487 | msgstr "" |
2473 | 2488 | ||
2474 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:284 | 2489 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:285 |
2475 | msgid "delete namespace NAME " | 2490 | msgid "delete namespace NAME " |
2476 | msgstr "" | 2491 | msgstr "" |
2477 | 2492 | ||
2478 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:287 | 2493 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:288 |
2479 | #, fuzzy | 2494 | #, fuzzy |
2480 | msgid "" | 2495 | msgid "" |
2481 | "add an additional keyword for the advertisment (this option can be specified " | 2496 | "add an additional keyword for the advertisment (this option can be specified " |
@@ -2484,38 +2499,38 @@ msgstr "" | |||
2484 | "thêm một từ khóa bổ sung cho tất cả tập tin và thư mục (có thể chỉ ra tùy " | 2499 | "thêm một từ khóa bổ sung cho tất cả tập tin và thư mục (có thể chỉ ra tùy " |
2485 | "chọn này nhiều lần)" | 2500 | "chọn này nhiều lần)" |
2486 | 2501 | ||
2487 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:291 src/fs/gnunet-publish.c:697 | 2502 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:292 src/fs/gnunet-publish.c:697 |
2488 | msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE" | 2503 | msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE" |
2489 | msgstr "đặt siêu dữ liệu cho KIỂU đưa ra thành GIÁ_TRỊ chỉ ra" | 2504 | msgstr "đặt siêu dữ liệu cho KIỂU đưa ra thành GIÁ_TRỊ chỉ ra" |
2490 | 2505 | ||
2491 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:294 | 2506 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:295 |
2492 | #, fuzzy | 2507 | #, fuzzy |
2493 | msgid "print names of local namespaces" | 2508 | msgid "print names of local namespaces" |
2494 | msgstr "đặt đánh giá của một không gian tên" | 2509 | msgstr "đặt đánh giá của một không gian tên" |
2495 | 2510 | ||
2496 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:297 | 2511 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:298 |
2497 | msgid "use the given PRIORITY for the advertisments" | 2512 | msgid "use the given PRIORITY for the advertisments" |
2498 | msgstr "" | 2513 | msgstr "" |
2499 | 2514 | ||
2500 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:300 | 2515 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:301 |
2501 | msgid "do not print names of remote namespaces" | 2516 | msgid "do not print names of remote namespaces" |
2502 | msgstr "" | 2517 | msgstr "" |
2503 | 2518 | ||
2504 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:303 src/fs/gnunet-publish.c:716 | 2519 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:304 src/fs/gnunet-publish.c:716 |
2505 | msgid "set the desired replication LEVEL" | 2520 | msgid "set the desired replication LEVEL" |
2506 | msgstr "" | 2521 | msgstr "" |
2507 | 2522 | ||
2508 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:306 | 2523 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:307 |
2509 | #, fuzzy | 2524 | #, fuzzy |
2510 | msgid "specify ID of the root of the namespace" | 2525 | msgid "specify ID of the root of the namespace" |
2511 | msgstr "đặt đánh giá của một không gian tên" | 2526 | msgstr "đặt đánh giá của một không gian tên" |
2512 | 2527 | ||
2513 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:309 | 2528 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:310 |
2514 | #, fuzzy | 2529 | #, fuzzy |
2515 | msgid "change rating of namespace ID by VALUE" | 2530 | msgid "change rating of namespace ID by VALUE" |
2516 | msgstr "đặt đánh giá của một không gian tên" | 2531 | msgstr "đặt đánh giá của một không gian tên" |
2517 | 2532 | ||
2518 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:317 | 2533 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:318 |
2519 | msgid "Manage GNUnet pseudonyms." | 2534 | msgid "Manage GNUnet pseudonyms." |
2520 | msgstr "" | 2535 | msgstr "" |
2521 | 2536 | ||
@@ -2766,23 +2781,12 @@ msgid "# Loopback routes suppressed" | |||
2766 | msgstr "# tổng số định tuyến lỗ hổng thành công" | 2781 | msgstr "# tổng số định tuyến lỗ hổng thành công" |
2767 | 2782 | ||
2768 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:581 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:297 | 2783 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:581 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:297 |
2769 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1267 | 2784 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1330 |
2770 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1274 | 2785 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1337 |
2771 | #, fuzzy, c-format | 2786 | #, fuzzy, c-format |
2772 | msgid "Failed to connect to `%s' service.\n" | 2787 | msgid "Failed to connect to `%s' service.\n" |
2773 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 2788 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
2774 | 2789 | ||
2775 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:615 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1532 | ||
2776 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:647 | ||
2777 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:747 | ||
2778 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:816 | ||
2779 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1015 | ||
2780 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2431 | ||
2781 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2675 | ||
2782 | #, fuzzy | ||
2783 | msgid "# peers connected" | ||
2784 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" | ||
2785 | |||
2786 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:696 | 2790 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:696 |
2787 | #, fuzzy | 2791 | #, fuzzy |
2788 | msgid "# migration stop messages received" | 2792 | msgid "# migration stop messages received" |
@@ -3138,33 +3142,33 @@ msgstr "" | |||
3138 | msgid "Reply mismatched in terms of namespace. Discarded.\n" | 3142 | msgid "Reply mismatched in terms of namespace. Discarded.\n" |
3139 | msgstr "" | 3143 | msgstr "" |
3140 | 3144 | ||
3141 | #: src/gns/gnunet-gns.c:188 | 3145 | #: src/gns/gnunet-gns.c:191 |
3142 | #, fuzzy | 3146 | #, fuzzy |
3143 | msgid "Failed to connect to GNS\n" | 3147 | msgid "Failed to connect to GNS\n" |
3144 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 3148 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
3145 | 3149 | ||
3146 | #: src/gns/gnunet-gns.c:229 | 3150 | #: src/gns/gnunet-gns.c:232 |
3147 | msgid "try to shorten a given GNS name" | 3151 | msgid "try to shorten a given GNS name" |
3148 | msgstr "" | 3152 | msgstr "" |
3149 | 3153 | ||
3150 | #: src/gns/gnunet-gns.c:232 | 3154 | #: src/gns/gnunet-gns.c:235 |
3151 | msgid "Lookup a record using GNS (NOT IMPLEMENTED)" | 3155 | msgid "Lookup a record using GNS (NOT IMPLEMENTED)" |
3152 | msgstr "" | 3156 | msgstr "" |
3153 | 3157 | ||
3154 | #: src/gns/gnunet-gns.c:235 | 3158 | #: src/gns/gnunet-gns.c:238 |
3155 | msgid "Get the authority of a particular name" | 3159 | msgid "Get the authority of a particular name" |
3156 | msgstr "" | 3160 | msgstr "" |
3157 | 3161 | ||
3158 | #: src/gns/gnunet-gns.c:238 | 3162 | #: src/gns/gnunet-gns.c:241 |
3159 | #, fuzzy | 3163 | #, fuzzy |
3160 | msgid "Specify the type of the record lookup" | 3164 | msgid "Specify the type of the record lookup" |
3161 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" | 3165 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" |
3162 | 3166 | ||
3163 | #: src/gns/gnunet-gns.c:241 | 3167 | #: src/gns/gnunet-gns.c:244 |
3164 | msgid "No unneeded output" | 3168 | msgid "No unneeded output" |
3165 | msgstr "" | 3169 | msgstr "" |
3166 | 3170 | ||
3167 | #: src/gns/gnunet-gns.c:252 | 3171 | #: src/gns/gnunet-gns.c:255 |
3168 | msgid "GNUnet GNS access tool" | 3172 | msgid "GNUnet GNS access tool" |
3169 | msgstr "" | 3173 | msgstr "" |
3170 | 3174 | ||
@@ -3214,7 +3218,7 @@ msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" | |||
3214 | msgid "Failed to connect to namestore\n" | 3218 | msgid "Failed to connect to namestore\n" |
3215 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 3219 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
3216 | 3220 | ||
3217 | #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:773 | 3221 | #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:773 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:525 |
3218 | #, fuzzy | 3222 | #, fuzzy |
3219 | msgid "Failed to start HTTP server\n" | 3223 | msgid "Failed to start HTTP server\n" |
3220 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 3224 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
@@ -3227,6 +3231,14 @@ msgstr "" | |||
3227 | msgid "Issue a request to the GNUnet Naming System, prints results." | 3231 | msgid "Issue a request to the GNUnet Naming System, prints results." |
3228 | msgstr "" | 3232 | msgstr "" |
3229 | 3233 | ||
3234 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:800 | ||
3235 | msgid "listen on specified port" | ||
3236 | msgstr "" | ||
3237 | |||
3238 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:811 | ||
3239 | msgid "GNUnet GNS proxy" | ||
3240 | msgstr "" | ||
3241 | |||
3230 | #: src/hello/gnunet-hello.c:122 | 3242 | #: src/hello/gnunet-hello.c:122 |
3231 | msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n" | 3243 | msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n" |
3232 | msgstr "" | 3244 | msgstr "" |
@@ -3328,7 +3340,7 @@ msgstr "" | |||
3328 | msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" | 3340 | msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" |
3329 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" | 3341 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" |
3330 | 3342 | ||
3331 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:593 src/hostlist/hostlist-client.c:1332 | 3343 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:593 src/hostlist/hostlist-client.c:1331 |
3332 | msgid "# advertised hostlist URIs" | 3344 | msgid "# advertised hostlist URIs" |
3333 | msgstr "" | 3345 | msgstr "" |
3334 | 3346 | ||
@@ -3356,8 +3368,8 @@ msgstr "" | |||
3356 | 3368 | ||
3357 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:836 | 3369 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:836 |
3358 | #, fuzzy, c-format | 3370 | #, fuzzy, c-format |
3359 | msgid "%s failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n" | 3371 | msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n" |
3360 | msgstr "%s bị li tại %s:%d: « %s »\n" | 3372 | msgstr "Tải lên « %s » hoàn thành, địa ch URI là « %s ».\n" |
3361 | 3373 | ||
3362 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:842 | 3374 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:842 |
3363 | #, fuzzy, c-format | 3375 | #, fuzzy, c-format |
@@ -3378,7 +3390,7 @@ msgstr "Đang nạp và khởi động dùng « %s ».\n" | |||
3378 | msgid "# hostlist downloads initiated" | 3390 | msgid "# hostlist downloads initiated" |
3379 | msgstr "" | 3391 | msgstr "" |
3380 | 3392 | ||
3381 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1037 src/hostlist/hostlist-client.c:1506 | 3393 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1037 src/hostlist/hostlist-client.c:1505 |
3382 | msgid "# milliseconds between hostlist downloads" | 3394 | msgid "# milliseconds between hostlist downloads" |
3383 | msgstr "" | 3395 | msgstr "" |
3384 | 3396 | ||
@@ -3401,90 +3413,90 @@ msgstr "" | |||
3401 | msgid "# active connections" | 3413 | msgid "# active connections" |
3402 | msgstr "# các kết nối dht" | 3414 | msgstr "# các kết nối dht" |
3403 | 3415 | ||
3404 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1243 | 3416 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1242 |
3405 | #, c-format | 3417 | #, c-format |
3406 | msgid "Initial time between hostlist downloads is %llums\n" | 3418 | msgid "Initial time between hostlist downloads is %llums\n" |
3407 | msgstr "" | 3419 | msgstr "" |
3408 | 3420 | ||
3409 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1274 | 3421 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1273 |
3410 | #, fuzzy, c-format | 3422 | #, fuzzy, c-format |
3411 | msgid "" | 3423 | msgid "" |
3412 | "No `%s' specified in `%s' configuration, cannot load hostlists from file.\n" | 3424 | "No `%s' specified in `%s' configuration, cannot load hostlists from file.\n" |
3413 | msgstr "" | 3425 | msgstr "" |
3414 | "Chưa ghi rõ địa chỉ URL của danh sách các máy nên không nạp và khởi động.\n" | 3426 | "Chưa ghi rõ địa chỉ URL của danh sách các máy nên không nạp và khởi động.\n" |
3415 | 3427 | ||
3416 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1280 | 3428 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1279 |
3417 | #, fuzzy, c-format | 3429 | #, fuzzy, c-format |
3418 | msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n" | 3430 | msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n" |
3419 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" | 3431 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" |
3420 | 3432 | ||
3421 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1284 | 3433 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1283 |
3422 | #, c-format | 3434 | #, c-format |
3423 | msgid "Hostlist file `%s' is not existing\n" | 3435 | msgid "Hostlist file `%s' is not existing\n" |
3424 | msgstr "" | 3436 | msgstr "" |
3425 | 3437 | ||
3426 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1295 | 3438 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1294 |
3427 | #, fuzzy, c-format | 3439 | #, fuzzy, c-format |
3428 | msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n" | 3440 | msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n" |
3429 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" | 3441 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" |
3430 | 3442 | ||
3431 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1328 | 3443 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1327 |
3432 | #, c-format | 3444 | #, c-format |
3433 | msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n" | 3445 | msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n" |
3434 | msgstr "" | 3446 | msgstr "" |
3435 | 3447 | ||
3436 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1330 | 3448 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1329 |
3437 | #, fuzzy | 3449 | #, fuzzy |
3438 | msgid "# hostlist URIs read from file" | 3450 | msgid "# hostlist URIs read from file" |
3439 | msgstr "# các byte danh sách máy được trả về" | 3451 | msgstr "# các byte danh sách máy được trả về" |
3440 | 3452 | ||
3441 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1363 | 3453 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1362 |
3442 | #, fuzzy, c-format | 3454 | #, fuzzy, c-format |
3443 | msgid "" | 3455 | msgid "" |
3444 | "No `%s' specified in `%s' configuration, cannot save hostlists to file.\n" | 3456 | "No `%s' specified in `%s' configuration, cannot save hostlists to file.\n" |
3445 | msgstr "" | 3457 | msgstr "" |
3446 | "Chưa ghi rõ địa chỉ URL của danh sách các máy nên không nạp và khởi động.\n" | 3458 | "Chưa ghi rõ địa chỉ URL của danh sách các máy nên không nạp và khởi động.\n" |
3447 | 3459 | ||
3448 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1377 | 3460 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1376 |
3449 | #, fuzzy, c-format | 3461 | #, fuzzy, c-format |
3450 | msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n" | 3462 | msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n" |
3451 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" | 3463 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" |
3452 | 3464 | ||
3453 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1382 | 3465 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1381 |
3454 | #, fuzzy, c-format | 3466 | #, fuzzy, c-format |
3455 | msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n" | 3467 | msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n" |
3456 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" | 3468 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" |
3457 | 3469 | ||
3458 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1406 src/hostlist/hostlist-client.c:1423 | 3470 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1405 src/hostlist/hostlist-client.c:1422 |
3459 | #, c-format | 3471 | #, c-format |
3460 | msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n" | 3472 | msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n" |
3461 | msgstr "" | 3473 | msgstr "" |
3462 | 3474 | ||
3463 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1418 | 3475 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1417 |
3464 | #, fuzzy | 3476 | #, fuzzy |
3465 | msgid "# hostlist URIs written to file" | 3477 | msgid "# hostlist URIs written to file" |
3466 | msgstr "# các byte danh sách máy được trả về" | 3478 | msgstr "# các byte danh sách máy được trả về" |
3467 | 3479 | ||
3468 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1471 | 3480 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1470 |
3469 | msgid "Learning is enabled on this peer\n" | 3481 | msgid "Learning is enabled on this peer\n" |
3470 | msgstr "" | 3482 | msgstr "" |
3471 | 3483 | ||
3472 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1474 | 3484 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1473 |
3473 | #, c-format | 3485 | #, c-format |
3474 | msgid "Hostlists will be saved to file again in %llums\n" | 3486 | msgid "Hostlists will be saved to file again in %llums\n" |
3475 | msgstr "" | 3487 | msgstr "" |
3476 | 3488 | ||
3477 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1483 | 3489 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1482 |
3478 | msgid "Learning is not enabled on this peer\n" | 3490 | msgid "Learning is not enabled on this peer\n" |
3479 | msgstr "" | 3491 | msgstr "" |
3480 | 3492 | ||
3481 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1495 | 3493 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1494 |
3482 | #, c-format | 3494 | #, c-format |
3483 | msgid "" | 3495 | msgid "" |
3484 | "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n" | 3496 | "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n" |
3485 | msgstr "" | 3497 | msgstr "" |
3486 | 3498 | ||
3487 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1499 | 3499 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1498 |
3488 | #, fuzzy, c-format | 3500 | #, fuzzy, c-format |
3489 | msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n" | 3501 | msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n" |
3490 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" | 3502 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" |
@@ -3501,7 +3513,7 @@ msgstr "" | |||
3501 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:184 src/hostlist/hostlist-server.c:425 | 3513 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:184 src/hostlist/hostlist-server.c:425 |
3502 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:403 | 3514 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:403 |
3503 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:519 | 3515 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:519 |
3504 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:864 | 3516 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:927 |
3505 | #, fuzzy, c-format | 3517 | #, fuzzy, c-format |
3506 | msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n" | 3518 | msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n" |
3507 | msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" | 3519 | msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" |
@@ -3610,16 +3622,16 @@ msgstr "" | |||
3610 | msgid "help text" | 3622 | msgid "help text" |
3611 | msgstr "" | 3623 | msgstr "" |
3612 | 3624 | ||
3613 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4596 | 3625 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4590 src/mesh/gnunet-service-mesh_new.c:4618 |
3614 | msgid "Wrong CORE service\n" | 3626 | msgid "Wrong CORE service\n" |
3615 | msgstr "" | 3627 | msgstr "" |
3616 | 3628 | ||
3617 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4790 | 3629 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4784 src/mesh/gnunet-service-mesh_new.c:4812 |
3618 | #, fuzzy | 3630 | #, fuzzy |
3619 | msgid "Mesh service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | 3631 | msgid "Mesh service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" |
3620 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" | 3632 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" |
3621 | 3633 | ||
3622 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4799 | 3634 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4793 src/mesh/gnunet-service-mesh_new.c:4821 |
3623 | #, fuzzy | 3635 | #, fuzzy |
3624 | msgid "Mesh service could not access hostkey. Exiting.\n" | 3636 | msgid "Mesh service could not access hostkey. Exiting.\n" |
3625 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | 3637 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" |
@@ -3766,11 +3778,11 @@ msgstr "" | |||
3766 | msgid "Stored zonekey for zone `%s' in file `%s'\n" | 3778 | msgid "Stored zonekey for zone `%s' in file `%s'\n" |
3767 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 3779 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
3768 | 3780 | ||
3769 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:1911 | 3781 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:1909 |
3770 | msgid "No directory to load zonefiles specified in configuration\n" | 3782 | msgid "No directory to load zonefiles specified in configuration\n" |
3771 | msgstr "" | 3783 | msgstr "" |
3772 | 3784 | ||
3773 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:1920 | 3785 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:1918 |
3774 | #, c-format | 3786 | #, c-format |
3775 | msgid "Creating directory `%s' for zone files failed!\n" | 3787 | msgid "Creating directory `%s' for zone files failed!\n" |
3776 | msgstr "" | 3788 | msgstr "" |
@@ -3857,12 +3869,12 @@ msgstr "" | |||
3857 | msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n" | 3869 | msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n" |
3858 | msgstr "" | 3870 | msgstr "" |
3859 | 3871 | ||
3860 | #: src/nat/nat_test.c:336 | 3872 | #: src/nat/nat_test.c:341 |
3861 | #, fuzzy | 3873 | #, fuzzy |
3862 | msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n" | 3874 | msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n" |
3863 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 3875 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
3864 | 3876 | ||
3865 | #: src/nat/nat_test.c:406 | 3877 | #: src/nat/nat_test.c:411 |
3866 | #, c-format | 3878 | #, c-format |
3867 | msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n" | 3879 | msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n" |
3868 | msgstr "" | 3880 | msgstr "" |
@@ -3877,16 +3889,16 @@ msgstr "Không thể truy cập đến dịch vụ" | |||
3877 | msgid "Proof of work invalid: %llu!\n" | 3889 | msgid "Proof of work invalid: %llu!\n" |
3878 | msgstr "" | 3890 | msgstr "" |
3879 | 3891 | ||
3880 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1388 src/nse/gnunet-service-nse.c:1407 | 3892 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1381 src/nse/gnunet-service-nse.c:1400 |
3881 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1428 | 3893 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1421 |
3882 | msgid "NSE service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | 3894 | msgid "NSE service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" |
3883 | msgstr "" | 3895 | msgstr "" |
3884 | 3896 | ||
3885 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1395 | 3897 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1388 |
3886 | msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n" | 3898 | msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n" |
3887 | msgstr "" | 3899 | msgstr "" |
3888 | 3900 | ||
3889 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1416 | 3901 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1409 |
3890 | #, fuzzy | 3902 | #, fuzzy |
3891 | msgid "NSE service could not access hostkey. Exiting.\n" | 3903 | msgid "NSE service could not access hostkey. Exiting.\n" |
3892 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | 3904 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" |
@@ -4142,52 +4154,52 @@ msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | |||
4142 | msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet" | 4154 | msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet" |
4143 | msgstr "" | 4155 | msgstr "" |
4144 | 4156 | ||
4145 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:270 | 4157 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:271 |
4146 | #, fuzzy, c-format | 4158 | #, fuzzy, c-format |
4147 | msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n" | 4159 | msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n" |
4148 | msgstr "Đã tải %llu byte xuống « %s ».\n" | 4160 | msgstr "Đã tải %llu byte xuống « %s ».\n" |
4149 | 4161 | ||
4150 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:329 | 4162 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:330 |
4151 | #, fuzzy, c-format | 4163 | #, fuzzy, c-format |
4152 | msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n" | 4164 | msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n" |
4153 | msgstr "Đã tải %llu byte xuống « %s ».\n" | 4165 | msgstr "Đã tải %llu byte xuống « %s ».\n" |
4154 | 4166 | ||
4155 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:104 | 4167 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:122 |
4156 | #, fuzzy | 4168 | #, fuzzy |
4157 | msgid "Failed to obtain statistics.\n" | 4169 | msgid "Failed to obtain statistics.\n" |
4158 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | 4170 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" |
4159 | 4171 | ||
4160 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:181 | 4172 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:199 |
4161 | #, fuzzy, c-format | 4173 | #, fuzzy, c-format |
4162 | msgid "No subsystem or name given\n" | 4174 | msgid "No subsystem or name given\n" |
4163 | msgstr "chưa đưa ra tên" | 4175 | msgstr "chưa đưa ra tên" |
4164 | 4176 | ||
4165 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:189 | 4177 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:207 |
4166 | #, fuzzy, c-format | 4178 | #, fuzzy, c-format |
4167 | msgid "Failed to initialize watch routine\n" | 4179 | msgid "Failed to initialize watch routine\n" |
4168 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 4180 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
4169 | 4181 | ||
4170 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:209 | 4182 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:227 |
4171 | msgid "limit output to statistics for the given NAME" | 4183 | msgid "limit output to statistics for the given NAME" |
4172 | msgstr "" | 4184 | msgstr "" |
4173 | 4185 | ||
4174 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:212 | 4186 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:230 |
4175 | msgid "make the value being set persistent" | 4187 | msgid "make the value being set persistent" |
4176 | msgstr "" | 4188 | msgstr "" |
4177 | 4189 | ||
4178 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:215 | 4190 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:233 |
4179 | msgid "limit output to the given SUBSYSTEM" | 4191 | msgid "limit output to the given SUBSYSTEM" |
4180 | msgstr "" | 4192 | msgstr "" |
4181 | 4193 | ||
4182 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:218 | 4194 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:236 |
4183 | msgid "just print the statistics value" | 4195 | msgid "just print the statistics value" |
4184 | msgstr "" | 4196 | msgstr "" |
4185 | 4197 | ||
4186 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:221 | 4198 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:239 |
4187 | msgid "watch value continously" | 4199 | msgid "watch value continously" |
4188 | msgstr "" | 4200 | msgstr "" |
4189 | 4201 | ||
4190 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:228 | 4202 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:246 |
4191 | msgid "Print statistics about GNUnet operations." | 4203 | msgid "Print statistics about GNUnet operations." |
4192 | msgstr "In ra thống kê về các thao tác GNUnet." | 4204 | msgstr "In ra thống kê về các thao tác GNUnet." |
4193 | 4205 | ||
@@ -4347,7 +4359,7 @@ msgstr "" | |||
4347 | msgid "Starting service %s for peer `%4s'\n" | 4359 | msgid "Starting service %s for peer `%4s'\n" |
4348 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | 4360 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" |
4349 | 4361 | ||
4350 | #: src/testing/testing.c:1207 src/testing/testing_group.c:6159 | 4362 | #: src/testing/testing.c:1207 src/testing/testing_group.c:6154 |
4351 | #, fuzzy, c-format | 4363 | #, fuzzy, c-format |
4352 | msgid "Could not start `%s' process to copy configuration directory.\n" | 4364 | msgid "Could not start `%s' process to copy configuration directory.\n" |
4353 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | 4365 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" |
@@ -4395,22 +4407,22 @@ msgstr "Lỗi nạp dịch vụ sqstore. Hãy kiểm tra lại cấu hình.\n" | |||
4395 | msgid "Peers are not fully running yet, can not connect!\n" | 4407 | msgid "Peers are not fully running yet, can not connect!\n" |
4396 | msgstr "" | 4408 | msgstr "" |
4397 | 4409 | ||
4398 | #: src/testing/testing_group.c:1900 src/testing/testing_group.c:1912 | 4410 | #: src/testing/testing_group.c:1895 src/testing/testing_group.c:1907 |
4399 | #: src/testing/testing_group.c:2013 src/testing/testing_group.c:2070 | 4411 | #: src/testing/testing_group.c:2008 src/testing/testing_group.c:2065 |
4400 | #: src/testing/testing_group.c:2157 src/testing/testing_group.c:2177 | 4412 | #: src/testing/testing_group.c:2152 src/testing/testing_group.c:2172 |
4401 | #: src/testing/testing_group.c:2307 src/testing/testing_peergroup.c:950 | 4413 | #: src/testing/testing_group.c:2302 src/testing/testing_peergroup.c:950 |
4402 | #, fuzzy, c-format | 4414 | #, fuzzy, c-format |
4403 | msgid "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': expected float\n" | 4415 | msgid "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': expected float\n" |
4404 | msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" | 4416 | msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" |
4405 | 4417 | ||
4406 | #: src/testing/testing_group.c:2165 | 4418 | #: src/testing/testing_group.c:2160 |
4407 | #, fuzzy, c-format | 4419 | #, fuzzy, c-format |
4408 | msgid "" | 4420 | msgid "" |
4409 | "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': got %f, needed value " | 4421 | "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': got %f, needed value " |
4410 | "greater than 0\n" | 4422 | "greater than 0\n" |
4411 | msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" | 4423 | msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" |
4412 | 4424 | ||
4413 | #: src/testing/testing_group.c:2882 src/testing/testing_group.c:3068 | 4425 | #: src/testing/testing_group.c:2877 src/testing/testing_group.c:3063 |
4414 | #, fuzzy, c-format | 4426 | #, fuzzy, c-format |
4415 | msgid "" | 4427 | msgid "" |
4416 | "No `%s' specified in peer configuration in section `%s', cannot copy friends " | 4428 | "No `%s' specified in peer configuration in section `%s', cannot copy friends " |
@@ -4418,124 +4430,190 @@ msgid "" | |||
4418 | msgstr "" | 4430 | msgstr "" |
4419 | "Đặc tả mạng dạng sai trong cấu hình phần « %s » cho mục nhập « %s »: %s\n" | 4431 | "Đặc tả mạng dạng sai trong cấu hình phần « %s » cho mục nhập « %s »: %s\n" |
4420 | 4432 | ||
4421 | #: src/testing/testing_group.c:3962 | 4433 | #: src/testing/testing_group.c:3957 |
4422 | msgid "Creating no allowed topology (all peers can connect at core level)\n" | 4434 | msgid "Creating no allowed topology (all peers can connect at core level)\n" |
4423 | msgstr "" | 4435 | msgstr "" |
4424 | 4436 | ||
4425 | #: src/testing/testing_group.c:5231 | 4437 | #: src/testing/testing_group.c:5226 |
4426 | #, fuzzy | 4438 | #, fuzzy |
4427 | msgid "Unknown topology specification, can't connect peers!\n" | 4439 | msgid "Unknown topology specification, can't connect peers!\n" |
4428 | msgstr "Lỗi cú pháp trong sự xác định địa hình học, đang bỏ qua các byte.\n" | 4440 | msgstr "Lỗi cú pháp trong sự xác định địa hình học, đang bỏ qua các byte.\n" |
4429 | 4441 | ||
4430 | #: src/testing/testing_group.c:5949 src/transport/transport-testing.c:636 | 4442 | #: src/testing/testing_group.c:5944 src/transport/transport-testing.c:636 |
4431 | #, fuzzy | 4443 | #, fuzzy |
4432 | msgid "Could not read hostkeys file!\n" | 4444 | msgid "Could not read hostkeys file!\n" |
4433 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" | 4445 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" |
4434 | 4446 | ||
4435 | #: src/testing/testing_group.c:6016 | 4447 | #: src/testing/testing_group.c:6011 |
4436 | #, fuzzy, c-format | 4448 | #, fuzzy, c-format |
4437 | msgid "Could not create configuration for peer number %u on `%s'!\n" | 4449 | msgid "Could not create configuration for peer number %u on `%s'!\n" |
4438 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | 4450 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" |
4439 | 4451 | ||
4440 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:244 | 4452 | #: src/testing/testing_new.c:169 |
4453 | msgid "tmppath cannot be NULL\n" | ||
4454 | msgstr "" | ||
4455 | |||
4456 | #: src/testing/testing_new.c:356 | ||
4457 | #, c-format | ||
4458 | msgid "Hostkeys file not found: %s\n" | ||
4459 | msgstr "" | ||
4460 | |||
4461 | #: src/testing/testing_new.c:365 | ||
4462 | #, fuzzy, c-format | ||
4463 | msgid "Could not open hostkeys file: %s\n" | ||
4464 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" | ||
4465 | |||
4466 | #: src/testing/testing_new.c:380 | ||
4467 | #, c-format | ||
4468 | msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n" | ||
4469 | msgstr "" | ||
4470 | |||
4471 | #: src/testing/testing_new.c:437 | ||
4472 | #, fuzzy, c-format | ||
4473 | msgid "Key number %u does not exist\n" | ||
4474 | msgstr "đặt số trình nền cần khởi chạy" | ||
4475 | |||
4476 | #: src/testing/testing_new.c:446 | ||
4477 | #, fuzzy, c-format | ||
4478 | msgid "Error while decoding key %u\n" | ||
4479 | msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n" | ||
4480 | |||
4481 | #: src/testing/testing_new.c:680 | ||
4482 | #, fuzzy | ||
4483 | msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n" | ||
4484 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | ||
4485 | |||
4486 | #: src/testing/testing_new.c:691 | ||
4487 | #, c-format | ||
4488 | msgid "" | ||
4489 | "You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please " | ||
4490 | "precompute more hostkeys first.\n" | ||
4491 | msgstr "" | ||
4492 | |||
4493 | #: src/testing/testing_new.c:704 | ||
4494 | #, fuzzy, c-format | ||
4495 | msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n" | ||
4496 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | ||
4497 | |||
4498 | #: src/testing/testing_new.c:734 | ||
4499 | #, fuzzy, c-format | ||
4500 | msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n" | ||
4501 | msgstr "Lỗi tạo thư mục tạm thời." | ||
4502 | |||
4503 | #: src/testing/testing_new.c:751 | ||
4504 | #, fuzzy, c-format | ||
4505 | msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n" | ||
4506 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | ||
4507 | |||
4508 | #: src/testing/testing_new.c:791 | ||
4509 | #, fuzzy, c-format | ||
4510 | msgid "Failed to start `%s': %s\n" | ||
4511 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" | ||
4512 | |||
4513 | #: src/testing/testing_new.c:959 | ||
4514 | #, fuzzy, c-format | ||
4515 | msgid "Failed to load configuration from %s\n" | ||
4516 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | ||
4517 | |||
4518 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:259 | ||
4441 | msgid "# peers blacklisted" | 4519 | msgid "# peers blacklisted" |
4442 | msgstr "" | 4520 | msgstr "" |
4443 | 4521 | ||
4444 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:375 | 4522 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:392 |
4445 | #, fuzzy | 4523 | #, fuzzy |
4446 | msgid "# connect requests issued to transport" | 4524 | msgid "# connect requests issued to transport" |
4447 | msgstr "# các yêu cầu máy/trình khách lỗ hổng được phun vào" | 4525 | msgstr "# các yêu cầu máy/trình khách lỗ hổng được phun vào" |
4448 | 4526 | ||
4449 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:668 | 4527 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:730 |
4450 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:752 | 4528 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:815 |
4451 | #, fuzzy | 4529 | #, fuzzy |
4452 | msgid "# friends connected" | 4530 | msgid "# friends connected" |
4453 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" | 4531 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" |
4454 | 4532 | ||
4455 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:933 | 4533 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:996 |
4456 | msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n" | 4534 | msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n" |
4457 | msgstr "" | 4535 | msgstr "" |
4458 | 4536 | ||
4459 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:963 | 4537 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1026 |
4460 | #, fuzzy, c-format | 4538 | #, fuzzy, c-format |
4461 | msgid "Option `%s' in section `%s' not specified!\n" | 4539 | msgid "Option `%s' in section `%s' not specified!\n" |
4462 | msgstr "Bị từ chối đặt tùy chọn « %s » trong phần « %s » thành « %s ».\n" | 4540 | msgstr "Bị từ chối đặt tùy chọn « %s » trong phần « %s » thành « %s ».\n" |
4463 | 4541 | ||
4464 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:976 | 4542 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1039 |
4465 | #, c-format | 4543 | #, c-format |
4466 | msgid "Could not read friends list `%s'\n" | 4544 | msgid "Could not read friends list `%s'\n" |
4467 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" | 4545 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" |
4468 | 4546 | ||
4469 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:982 | 4547 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1045 |
4470 | #, fuzzy, c-format | 4548 | #, fuzzy, c-format |
4471 | msgid "Friends file `%s' is empty.\n" | 4549 | msgid "Friends file `%s' is empty.\n" |
4472 | msgstr "Định dạng của tập tin « %s » là không hợp lệ.\n" | 4550 | msgstr "Định dạng của tập tin « %s » là không hợp lệ.\n" |
4473 | 4551 | ||
4474 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:991 | 4552 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1054 |
4475 | #, fuzzy, c-format | 4553 | #, fuzzy, c-format |
4476 | msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n" | 4554 | msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n" |
4477 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4555 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4478 | 4556 | ||
4479 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:999 | 4557 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1062 |
4480 | #, c-format | 4558 | #, c-format |
4481 | msgid "Failed to read friends list from `%s'\n" | 4559 | msgid "Failed to read friends list from `%s'\n" |
4482 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4560 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4483 | 4561 | ||
4484 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1019 | 4562 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1082 |
4485 | #, fuzzy, c-format | 4563 | #, fuzzy, c-format |
4486 | msgid "" | 4564 | msgid "" |
4487 | "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes.\n" | 4565 | "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes.\n" |
4488 | msgstr "Lỗi cú pháp trong sự xác định địa hình học, đang bỏ qua các byte.\n" | 4566 | msgstr "Lỗi cú pháp trong sự xác định địa hình học, đang bỏ qua các byte.\n" |
4489 | 4567 | ||
4490 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1032 | 4568 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1095 |
4491 | #, fuzzy, c-format | 4569 | #, fuzzy, c-format |
4492 | msgid "" | 4570 | msgid "" |
4493 | "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n" | 4571 | "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n" |
4494 | msgstr "" | 4572 | msgstr "" |
4495 | "Lỗi cú pháp trong sự xác định địa hình học, đang bỏ qua các byte « %s ».\n" | 4573 | "Lỗi cú pháp trong sự xác định địa hình học, đang bỏ qua các byte « %s ».\n" |
4496 | 4574 | ||
4497 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1042 | 4575 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1105 |
4498 | #, fuzzy, c-format | 4576 | #, fuzzy, c-format |
4499 | msgid "Found friend `%s' in configuration\n" | 4577 | msgid "Found friend `%s' in configuration\n" |
4500 | msgstr "" | 4578 | msgstr "" |
4501 | "\n" | 4579 | "\n" |
4502 | "Kết thúc cấu hình.\n" | 4580 | "Kết thúc cấu hình.\n" |
4503 | 4581 | ||
4504 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1048 | 4582 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1111 |
4505 | #, c-format | 4583 | #, c-format |
4506 | msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n" | 4584 | msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n" |
4507 | msgstr "" | 4585 | msgstr "" |
4508 | 4586 | ||
4509 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1058 | 4587 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1121 |
4510 | #, fuzzy | 4588 | #, fuzzy |
4511 | msgid "# friends in configuration" | 4589 | msgid "# friends in configuration" |
4512 | msgstr "" | 4590 | msgstr "" |
4513 | "\n" | 4591 | "\n" |
4514 | "Kết thúc cấu hình.\n" | 4592 | "Kết thúc cấu hình.\n" |
4515 | 4593 | ||
4516 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1064 | 4594 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1127 |
4517 | msgid "" | 4595 | msgid "" |
4518 | "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only " | 4596 | "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only " |
4519 | "connect to friends.\n" | 4597 | "connect to friends.\n" |
4520 | msgstr "" | 4598 | msgstr "" |
4521 | "Xác định quá ít bạn bè (dưới số tối thiểu). Sẽ chỉ kết nối tới bạn bè.\n" | 4599 | "Xác định quá ít bạn bè (dưới số tối thiểu). Sẽ chỉ kết nối tới bạn bè.\n" |
4522 | 4600 | ||
4523 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1071 | 4601 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1134 |
4524 | msgid "" | 4602 | msgid "" |
4525 | "More friendly connections required than target total number of connections.\n" | 4603 | "More friendly connections required than target total number of connections.\n" |
4526 | msgstr "Cần thiết nhiều kết nối bạn bè hơn tổng số kết nối đích.\n" | 4604 | msgstr "Cần thiết nhiều kết nối bạn bè hơn tổng số kết nối đích.\n" |
4527 | 4605 | ||
4528 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1106 | 4606 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1169 |
4529 | #, fuzzy | 4607 | #, fuzzy |
4530 | msgid "# HELLO messages received" | 4608 | msgid "# HELLO messages received" |
4531 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 4609 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
4532 | 4610 | ||
4533 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1161 | 4611 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1224 |
4534 | #, fuzzy | 4612 | #, fuzzy |
4535 | msgid "# HELLO messages gossipped" | 4613 | msgid "# HELLO messages gossipped" |
4536 | msgstr "# các thông báo gửi đi bị loại bỏ" | 4614 | msgstr "# các thông báo gửi đi bị loại bỏ" |
4537 | 4615 | ||
4538 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1300 | 4616 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1363 |
4539 | msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P mesh and F2F constraints)" | 4617 | msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P mesh and F2F constraints)" |
4540 | msgstr "" | 4618 | msgstr "" |
4541 | 4619 | ||
@@ -4633,117 +4711,117 @@ msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | |||
4633 | msgid "# refreshed my HELLO" | 4711 | msgid "# refreshed my HELLO" |
4634 | msgstr "" | 4712 | msgstr "" |
4635 | 4713 | ||
4636 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:953 | 4714 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1032 |
4637 | #, fuzzy | 4715 | #, fuzzy |
4638 | msgid "# DISCONNECT messages sent" | 4716 | msgid "# DISCONNECT messages sent" |
4639 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 4717 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
4640 | 4718 | ||
4641 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1068 | 4719 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1148 |
4642 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1410 | 4720 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1482 |
4643 | #, fuzzy | 4721 | #, fuzzy |
4644 | msgid "# bytes in message queue for other peers" | 4722 | msgid "# bytes in message queue for other peers" |
4645 | msgstr "# các byte thông báo gửi đi bị loại bỏ" | 4723 | msgstr "# các byte thông báo gửi đi bị loại bỏ" |
4646 | 4724 | ||
4647 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1073 | 4725 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1153 |
4648 | #, fuzzy | 4726 | #, fuzzy |
4649 | msgid "# messages transmitted to other peers" | 4727 | msgid "# messages transmitted to other peers" |
4650 | msgstr "# các byte kiểu %d được gửi " | 4728 | msgstr "# các byte kiểu %d được gửi " |
4651 | 4729 | ||
4652 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1078 | 4730 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1158 |
4653 | #, fuzzy | 4731 | #, fuzzy |
4654 | msgid "# transmission failures for messages to other peers" | 4732 | msgid "# transmission failures for messages to other peers" |
4655 | msgstr "# các byte thông báo gửi đi bị loại bỏ" | 4733 | msgstr "# các byte thông báo gửi đi bị loại bỏ" |
4656 | 4734 | ||
4657 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1135 | 4735 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1215 |
4658 | msgid "# messages timed out while in transport queue" | 4736 | msgid "# messages timed out while in transport queue" |
4659 | msgstr "" | 4737 | msgstr "" |
4660 | 4738 | ||
4661 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1174 | 4739 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1254 |
4662 | #, fuzzy | 4740 | #, fuzzy |
4663 | msgid "# keepalives sent" | 4741 | msgid "# keepalives sent" |
4664 | msgstr "# các khoá phiên chạy được gửi" | 4742 | msgstr "# các khoá phiên chạy được gửi" |
4665 | 4743 | ||
4666 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1198 | 4744 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1278 |
4667 | #, fuzzy | 4745 | #, fuzzy |
4668 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)" | 4746 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)" |
4669 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 4747 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
4670 | 4748 | ||
4671 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1206 | 4749 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1286 |
4672 | #, fuzzy | 4750 | #, fuzzy |
4673 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)" | 4751 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)" |
4674 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 4752 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
4675 | 4753 | ||
4676 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1243 | 4754 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1323 |
4677 | #, fuzzy | 4755 | #, fuzzy |
4678 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)" | 4756 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)" |
4679 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 4757 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
4680 | 4758 | ||
4681 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1252 | 4759 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1332 |
4682 | #, fuzzy | 4760 | #, fuzzy |
4683 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)" | 4761 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)" |
4684 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 4762 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
4685 | 4763 | ||
4686 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1308 | 4764 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1388 |
4687 | #, fuzzy | 4765 | #, fuzzy |
4688 | msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record" | 4766 | msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record" |
4689 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 4767 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
4690 | 4768 | ||
4691 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1342 | 4769 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1422 |
4692 | #, fuzzy | 4770 | #, fuzzy |
4693 | msgid "# bandwidth quota violations by other peers" | 4771 | msgid "# bandwidth quota violations by other peers" |
4694 | msgstr "theo dõi gnunetd sử dụng dải thông" | 4772 | msgstr "theo dõi gnunetd sử dụng dải thông" |
4695 | 4773 | ||
4696 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1358 | 4774 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1438 |
4697 | msgid "# ms throttling suggested" | 4775 | msgid "# ms throttling suggested" |
4698 | msgstr "" | 4776 | msgstr "" |
4699 | 4777 | ||
4700 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2409 | 4778 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2544 |
4701 | #, fuzzy | 4779 | #, fuzzy |
4702 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)" | 4780 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)" |
4703 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" | 4781 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" |
4704 | 4782 | ||
4705 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2424 | 4783 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2559 |
4706 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2448 | 4784 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2585 |
4707 | #, fuzzy | 4785 | #, fuzzy |
4708 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (not ready)" | 4786 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (not ready)" |
4709 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" | 4787 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" |
4710 | 4788 | ||
4711 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2461 | 4789 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2598 |
4712 | #, fuzzy | 4790 | #, fuzzy |
4713 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (waiting on ATS)" | 4791 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (waiting on ATS)" |
4714 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" | 4792 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" |
4715 | 4793 | ||
4716 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2490 | 4794 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2627 |
4717 | #, fuzzy | 4795 | #, fuzzy |
4718 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (disconnecting)" | 4796 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (disconnecting)" |
4719 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" | 4797 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" |
4720 | 4798 | ||
4721 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2668 | 4799 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2807 |
4722 | #, fuzzy | 4800 | #, fuzzy |
4723 | msgid "# unexpected SESSION ACK messages" | 4801 | msgid "# unexpected SESSION ACK messages" |
4724 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được gửi" | 4802 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được gửi" |
4725 | 4803 | ||
4726 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2717 | 4804 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2856 |
4727 | msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)" | 4805 | msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)" |
4728 | msgstr "" | 4806 | msgstr "" |
4729 | 4807 | ||
4730 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2731 | 4808 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2870 |
4731 | msgid "# disconnects due to quota of 0" | 4809 | msgid "# disconnects due to quota of 0" |
4732 | msgstr "" | 4810 | msgstr "" |
4733 | 4811 | ||
4734 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2762 | 4812 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2901 |
4735 | msgid "# disconnect messages ignored (old format)" | 4813 | msgid "# disconnect messages ignored (old format)" |
4736 | msgstr "" | 4814 | msgstr "" |
4737 | 4815 | ||
4738 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2773 | 4816 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2912 |
4739 | msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" | 4817 | msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" |
4740 | msgstr "" | 4818 | msgstr "" |
4741 | 4819 | ||
4742 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2804 | 4820 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2943 |
4743 | msgid "# other peer asked to disconnect from us" | 4821 | msgid "# other peer asked to disconnect from us" |
4744 | msgstr "" | 4822 | msgstr "" |
4745 | 4823 | ||
4746 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2881 | 4824 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3020 |
4747 | #, fuzzy | 4825 | #, fuzzy |
4748 | msgid "# disconnected from peer upon explicit request" | 4826 | msgid "# disconnected from peer upon explicit request" |
4749 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 4827 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
@@ -4800,7 +4878,7 @@ msgstr "" | |||
4800 | msgid "# PONGs dropped, signature expired" | 4878 | msgid "# PONGs dropped, signature expired" |
4801 | msgstr "" | 4879 | msgstr "" |
4802 | 4880 | ||
4803 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1135 | 4881 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1136 |
4804 | #, fuzzy, c-format | 4882 | #, fuzzy, c-format |
4805 | msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n" | 4883 | msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n" |
4806 | msgstr "Không thể lấy địa chỉ của đồng đẳng « %s ».\n" | 4884 | msgstr "Không thể lấy địa chỉ của đồng đẳng « %s ».\n" |
@@ -4901,76 +4979,76 @@ msgstr "" | |||
4901 | msgid "Direct access to transport service." | 4979 | msgid "Direct access to transport service." |
4902 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 4980 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
4903 | 4981 | ||
4904 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1087 | 4982 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1100 |
4905 | msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" | 4983 | msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" |
4906 | msgstr "" | 4984 | msgstr "" |
4907 | 4985 | ||
4908 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1135 | 4986 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1149 |
4909 | #, fuzzy | 4987 | #, fuzzy |
4910 | msgid "Require valid port number for service in configuration!\n" | 4988 | msgid "Require valid port number for service in configuration!\n" |
4911 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." | 4989 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." |
4912 | 4990 | ||
4913 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1160 src/util/service.c:1029 | 4991 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1174 src/util/service.c:1036 |
4914 | #, fuzzy, c-format | 4992 | #, fuzzy, c-format |
4915 | msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" | 4993 | msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" |
4916 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 4994 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
4917 | 4995 | ||
4918 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1177 src/util/service.c:1046 | 4996 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1191 src/util/service.c:1053 |
4919 | #, fuzzy, c-format | 4997 | #, fuzzy, c-format |
4920 | msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" | 4998 | msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" |
4921 | msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" | 4999 | msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" |
4922 | 5000 | ||
4923 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1282 | 5001 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1296 |
4924 | #, c-format | 5002 | #, c-format |
4925 | msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n" | 5003 | msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n" |
4926 | msgstr "" | 5004 | msgstr "" |
4927 | 5005 | ||
4928 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1295 | 5006 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1309 |
4929 | #, c-format | 5007 | #, c-format |
4930 | msgid "FREEING %s\n" | 5008 | msgid "FREEING %s\n" |
4931 | msgstr "" | 5009 | msgstr "" |
4932 | 5010 | ||
4933 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1370 | 5011 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1386 |
4934 | msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n" | 5012 | msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n" |
4935 | msgstr "" | 5013 | msgstr "" |
4936 | 5014 | ||
4937 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1383 | 5015 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1399 |
4938 | #, fuzzy | 5016 | #, fuzzy |
4939 | msgid "Port is required! Fix in configuration\n" | 5017 | msgid "Port is required! Fix in configuration\n" |
4940 | msgstr "" | 5018 | msgstr "" |
4941 | "\n" | 5019 | "\n" |
4942 | "Kết thúc cấu hình.\n" | 5020 | "Kết thúc cấu hình.\n" |
4943 | 5021 | ||
4944 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1394 | 5022 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1410 |
4945 | msgid "Port 0, client only mode\n" | 5023 | msgid "Port 0, client only mode\n" |
4946 | msgstr "" | 5024 | msgstr "" |
4947 | 5025 | ||
4948 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1414 | 5026 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1430 |
4949 | #, c-format | 5027 | #, c-format |
4950 | msgid "" | 5028 | msgid "" |
4951 | "Specific IPv4 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! " | 5029 | "Specific IPv4 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! " |
4952 | "Binding to all addresses!\n" | 5030 | "Binding to all addresses!\n" |
4953 | msgstr "" | 5031 | msgstr "" |
4954 | 5032 | ||
4955 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1444 | 5033 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1460 |
4956 | #, c-format | 5034 | #, c-format |
4957 | msgid "" | 5035 | msgid "" |
4958 | "Specific IPv6 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! " | 5036 | "Specific IPv6 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! " |
4959 | "Binding to all addresses!\n" | 5037 | "Binding to all addresses!\n" |
4960 | msgstr "" | 5038 | msgstr "" |
4961 | 5039 | ||
4962 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:646 | 5040 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:624 |
4963 | #, c-format | 5041 | #, c-format |
4964 | msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n" | 5042 | msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n" |
4965 | msgstr "" | 5043 | msgstr "" |
4966 | 5044 | ||
4967 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:192 | 5045 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:178 |
4968 | msgid "" | 5046 | msgid "" |
4969 | "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-" | 5047 | "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-" |
4970 | "certificate-creation' could not be started!\n" | 5048 | "certificate-creation' could not be started!\n" |
4971 | msgstr "" | 5049 | msgstr "" |
4972 | 5050 | ||
4973 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:216 | 5051 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:202 |
4974 | msgid "No usable TLS certificate found and creating one failed!\n" | 5052 | msgid "No usable TLS certificate found and creating one failed!\n" |
4975 | msgstr "" | 5053 | msgstr "" |
4976 | 5054 | ||
@@ -5000,111 +5078,107 @@ msgstr "Chuỗi lọc vào SMTP quá dài, tối đa « %s »\n" | |||
5000 | msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n" | 5078 | msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n" |
5001 | msgstr "SMTP: « %s » bị lỗi: %s\n" | 5079 | msgstr "SMTP: « %s » bị lỗi: %s\n" |
5002 | 5080 | ||
5003 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:801 | 5081 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:799 |
5004 | msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n" | 5082 | msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n" |
5005 | msgstr "Chưa ghi rõ địa chỉ thư điện tử nên không tạo được truyền tải SMTP.\n" | 5083 | msgstr "Chưa ghi rõ địa chỉ thư điện tử nên không tạo được truyền tải SMTP.\n" |
5006 | 5084 | ||
5007 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:813 | 5085 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:811 |
5008 | msgid "# bytes received via SMTP" | 5086 | msgid "# bytes received via SMTP" |
5009 | msgstr "# các byte đã nhận qua SMTP" | 5087 | msgstr "# các byte đã nhận qua SMTP" |
5010 | 5088 | ||
5011 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:814 | 5089 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:812 |
5012 | msgid "# bytes sent via SMTP" | 5090 | msgid "# bytes sent via SMTP" |
5013 | msgstr "# các byte đã gửi qua SMTP" | 5091 | msgstr "# các byte đã gửi qua SMTP" |
5014 | 5092 | ||
5015 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:816 | 5093 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:814 |
5016 | msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)" | 5094 | msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)" |
5017 | msgstr "# các byte loại đi bởi SMTP (đi ra)" | 5095 | msgstr "# các byte loại đi bởi SMTP (đi ra)" |
5018 | 5096 | ||
5019 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:559 | 5097 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:582 |
5020 | #, fuzzy, c-format | 5098 | #, fuzzy, c-format |
5021 | msgid "Unexpected address length: %u bytes\n" | 5099 | msgid "Unexpected address length: %u bytes\n" |
5022 | msgstr "Gặp sự kiện bất thường: %d\n" | 5100 | msgstr "Gặp sự kiện bất thường: %d\n" |
5023 | 5101 | ||
5024 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:734 | 5102 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:758 |
5025 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:821 | 5103 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:847 |
5026 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:871 | 5104 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:897 |
5027 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:956 | 5105 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:983 |
5028 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1050 | 5106 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1077 |
5029 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1067 | 5107 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1094 |
5030 | #, fuzzy | 5108 | #, fuzzy |
5031 | msgid "# bytes currently in TCP buffers" | 5109 | msgid "# bytes currently in TCP buffers" |
5032 | msgstr "# các byte đã gừi qua TCP" | 5110 | msgstr "# các byte đã gừi qua TCP" |
5033 | 5111 | ||
5034 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:741 | 5112 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:765 |
5035 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:927 | 5113 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:954 |
5036 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1734 | 5114 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1749 |
5037 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2271 | 5115 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2378 |
5038 | #, fuzzy | 5116 | #, fuzzy |
5039 | msgid "# TCP sessions active" | 5117 | msgid "# TCP sessions active" |
5040 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" | 5118 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" |
5041 | 5119 | ||
5042 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:825 | 5120 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:851 |
5043 | #, fuzzy | 5121 | #, fuzzy |
5044 | msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)" | 5122 | msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)" |
5045 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" | 5123 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" |
5046 | 5124 | ||
5047 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:874 | 5125 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:900 |
5048 | #, fuzzy | 5126 | #, fuzzy |
5049 | msgid "# bytes transmitted via TCP" | 5127 | msgid "# bytes transmitted via TCP" |
5050 | msgstr "# các byte được gửi" | 5128 | msgstr "# các byte được gửi" |
5051 | 5129 | ||
5052 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:960 | 5130 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:987 |
5053 | #, fuzzy | 5131 | #, fuzzy |
5054 | msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)" | 5132 | msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)" |
5055 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" | 5133 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" |
5056 | 5134 | ||
5057 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1250 | 5135 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1279 |
5058 | #, fuzzy, c-format | 5136 | #, fuzzy, c-format |
5059 | msgid "Address of unexpected length: %u\n" | 5137 | msgid "Address of unexpected length: %u\n" |
5060 | msgstr "Gặp sự kiện bất thường: %d\n" | 5138 | msgstr "Gặp sự kiện bất thường: %d\n" |
5061 | 5139 | ||
5062 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1284 | 5140 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1390 |
5063 | msgid "Found valid IPv4 NAT address (creating session)!\n" | ||
5064 | msgstr "" | ||
5065 | |||
5066 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1364 | ||
5067 | msgid "# transport-service disconnect requests for TCP" | 5141 | msgid "# transport-service disconnect requests for TCP" |
5068 | msgstr "" | 5142 | msgstr "" |
5069 | 5143 | ||
5070 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1776 | 5144 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1790 |
5071 | #, fuzzy | 5145 | #, fuzzy |
5072 | msgid "# TCP WELCOME messages received" | 5146 | msgid "# TCP WELCOME messages received" |
5073 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 5147 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
5074 | 5148 | ||
5075 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1946 | 5149 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1961 |
5076 | msgid "# bytes received via TCP" | 5150 | msgid "# bytes received via TCP" |
5077 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" | 5151 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" |
5078 | 5152 | ||
5079 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2009 | 5153 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2031 |
5080 | msgid "# network-level TCP disconnect events" | 5154 | msgid "# network-level TCP disconnect events" |
5081 | msgstr "" | 5155 | msgstr "" |
5082 | 5156 | ||
5083 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2160 src/util/service.c:933 | 5157 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2267 src/util/service.c:940 |
5084 | #, c-format | 5158 | #, c-format |
5085 | msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" | 5159 | msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" |
5086 | msgstr "" | 5160 | msgstr "" |
5087 | 5161 | ||
5088 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2174 | 5162 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2281 |
5089 | #, fuzzy | 5163 | #, fuzzy |
5090 | msgid "Failed to start service.\n" | 5164 | msgid "Failed to start service.\n" |
5091 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 5165 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
5092 | 5166 | ||
5093 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2236 | 5167 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2343 |
5094 | #, fuzzy, c-format | 5168 | #, fuzzy, c-format |
5095 | msgid "Failed to find option %s in section %s!\n" | 5169 | msgid "Failed to find option %s in section %s!\n" |
5096 | msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" | 5170 | msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" |
5097 | 5171 | ||
5098 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2259 | 5172 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2366 |
5099 | #, c-format | 5173 | #, c-format |
5100 | msgid "TCP transport listening on port %llu\n" | 5174 | msgid "TCP transport listening on port %llu\n" |
5101 | msgstr "" | 5175 | msgstr "" |
5102 | 5176 | ||
5103 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2263 | 5177 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2370 |
5104 | msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" | 5178 | msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" |
5105 | msgstr "" | 5179 | msgstr "" |
5106 | 5180 | ||
5107 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2267 | 5181 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2374 |
5108 | #, c-format | 5182 | #, c-format |
5109 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" | 5183 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" |
5110 | msgstr "" | 5184 | msgstr "" |
@@ -5114,32 +5188,39 @@ msgstr "" | |||
5114 | msgid "# IPv6 multicast HELLO beacons received via udp" | 5188 | msgid "# IPv6 multicast HELLO beacons received via udp" |
5115 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 5189 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
5116 | 5190 | ||
5117 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:168 | 5191 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:169 |
5118 | #, fuzzy | 5192 | #, fuzzy |
5119 | msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp" | 5193 | msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp" |
5120 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 5194 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
5121 | 5195 | ||
5122 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:365 | 5196 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:367 |
5123 | #, c-format | 5197 | #, c-format |
5124 | msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" | 5198 | msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" |
5125 | msgstr "" | 5199 | msgstr "" |
5126 | 5200 | ||
5127 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2084 | 5201 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1894 |
5202 | #, c-format | ||
5203 | msgid "" | ||
5204 | "UDP could not message to `%s': `%s'. Please check your network configuration " | ||
5205 | "and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n" | ||
5206 | msgstr "" | ||
5207 | |||
5208 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2138 | ||
5128 | #, fuzzy | 5209 | #, fuzzy |
5129 | msgid "Failed to open UDP sockets\n" | 5210 | msgid "Failed to open UDP sockets\n" |
5130 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 5211 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
5131 | 5212 | ||
5132 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2179 | 5213 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2306 |
5133 | #, c-format | 5214 | #, c-format |
5134 | msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n" | 5215 | msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n" |
5135 | msgstr "" | 5216 | msgstr "" |
5136 | 5217 | ||
5137 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2223 | 5218 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2349 |
5138 | #, fuzzy, c-format | 5219 | #, fuzzy, c-format |
5139 | msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n" | 5220 | msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n" |
5140 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" | 5221 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" |
5141 | 5222 | ||
5142 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1183 | 5223 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1356 |
5143 | #, fuzzy | 5224 | #, fuzzy |
5144 | msgid "Failed to open UNIX sockets\n" | 5225 | msgid "Failed to open UNIX sockets\n" |
5145 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 5226 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
@@ -5155,7 +5236,7 @@ msgstr "# các thông báo được chắp liền" | |||
5155 | 5236 | ||
5156 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:626 | 5237 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:626 |
5157 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:676 | 5238 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:676 |
5158 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1687 | 5239 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1696 |
5159 | #, fuzzy | 5240 | #, fuzzy |
5160 | msgid "# WLAN sessions allocated" | 5241 | msgid "# WLAN sessions allocated" |
5161 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" | 5242 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" |
@@ -5170,62 +5251,62 @@ msgid "# WLAN messages pending (with fragmentation)" | |||
5170 | msgstr "" | 5251 | msgstr "" |
5171 | 5252 | ||
5172 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:867 | 5253 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:867 |
5173 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:941 | 5254 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:948 |
5174 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1689 | 5255 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1698 |
5175 | #, fuzzy | 5256 | #, fuzzy |
5176 | msgid "# WLAN MAC endpoints allocated" | 5257 | msgid "# WLAN MAC endpoints allocated" |
5177 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 5258 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
5178 | 5259 | ||
5179 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1112 | 5260 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1119 |
5180 | #, fuzzy | 5261 | #, fuzzy |
5181 | msgid "# HELLO messages received via WLAN" | 5262 | msgid "# HELLO messages received via WLAN" |
5182 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 5263 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
5183 | 5264 | ||
5184 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1133 | 5265 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1140 |
5185 | #, fuzzy | 5266 | #, fuzzy |
5186 | msgid "# fragments received via WLAN" | 5267 | msgid "# fragments received via WLAN" |
5187 | msgstr "# các mảnh bị loại bỏ" | 5268 | msgstr "# các mảnh bị loại bỏ" |
5188 | 5269 | ||
5189 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1143 | 5270 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1150 |
5190 | #, fuzzy | 5271 | #, fuzzy |
5191 | msgid "# ACKs received via WLAN" | 5272 | msgid "# ACKs received via WLAN" |
5192 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" | 5273 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" |
5193 | 5274 | ||
5194 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1200 | 5275 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1207 |
5195 | #, fuzzy | 5276 | #, fuzzy |
5196 | msgid "# WLAN DATA messages discarded due to CRC32 error" | 5277 | msgid "# WLAN DATA messages discarded due to CRC32 error" |
5197 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 5278 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
5198 | 5279 | ||
5199 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1298 | 5280 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1306 |
5200 | #, fuzzy | 5281 | #, fuzzy |
5201 | msgid "# DATA messages received via WLAN" | 5282 | msgid "# DATA messages received via WLAN" |
5202 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 5283 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
5203 | 5284 | ||
5204 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1333 | 5285 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1341 |
5205 | #, fuzzy | 5286 | #, fuzzy |
5206 | msgid "# WLAN DATA messages processed" | 5287 | msgid "# WLAN DATA messages processed" |
5207 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 5288 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
5208 | 5289 | ||
5209 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1393 | 5290 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1402 |
5210 | #, fuzzy | 5291 | #, fuzzy |
5211 | msgid "# HELLO beacons sent via WLAN" | 5292 | msgid "# HELLO beacons sent via WLAN" |
5212 | msgstr "# các byte đã gửi qua UDP" | 5293 | msgstr "# các byte đã gửi qua UDP" |
5213 | 5294 | ||
5214 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1502 | 5295 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1511 |
5215 | msgid "WLAN address with invalid size encountered\n" | 5296 | msgid "WLAN address with invalid size encountered\n" |
5216 | msgstr "" | 5297 | msgstr "" |
5217 | 5298 | ||
5218 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1659 | 5299 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1668 |
5219 | #, fuzzy, c-format | 5300 | #, fuzzy, c-format |
5220 | msgid "Invalid configuration option `%s' in section `%s'\n" | 5301 | msgid "Invalid configuration option `%s' in section `%s'\n" |
5221 | msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" | 5302 | msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" |
5222 | 5303 | ||
5223 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1668 | 5304 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1677 |
5224 | #, c-format | 5305 | #, c-format |
5225 | msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n" | 5306 | msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n" |
5226 | msgstr "" | 5307 | msgstr "" |
5227 | 5308 | ||
5228 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1678 | 5309 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1687 |
5229 | #, fuzzy, c-format | 5310 | #, fuzzy, c-format |
5230 | msgid "Missing configuration option `%s' in section `%s'\n" | 5311 | msgid "Missing configuration option `%s' in section `%s'\n" |
5231 | msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" | 5312 | msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" |
@@ -5280,7 +5361,7 @@ msgstr "" | |||
5280 | msgid "Failure to transmit TEST request.\n" | 5361 | msgid "Failure to transmit TEST request.\n" |
5281 | msgstr "" | 5362 | msgstr "" |
5282 | 5363 | ||
5283 | #: src/util/client.c:740 src/util/service.c:963 | 5364 | #: src/util/client.c:740 src/util/service.c:970 |
5284 | #, c-format | 5365 | #, c-format |
5285 | msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n" | 5366 | msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n" |
5286 | msgstr "" | 5367 | msgstr "" |
@@ -5299,45 +5380,45 @@ msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | |||
5299 | msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n" | 5380 | msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n" |
5300 | msgstr "" | 5381 | msgstr "" |
5301 | 5382 | ||
5302 | #: src/util/common_logging.c:239 src/util/common_logging.c:889 | 5383 | #: src/util/common_logging.c:239 src/util/common_logging.c:890 |
5303 | msgid "DEBUG" | 5384 | msgid "DEBUG" |
5304 | msgstr "GỠ LỖI" | 5385 | msgstr "GỠ LỖI" |
5305 | 5386 | ||
5306 | #: src/util/common_logging.c:241 src/util/common_logging.c:887 | 5387 | #: src/util/common_logging.c:241 src/util/common_logging.c:888 |
5307 | msgid "INFO" | 5388 | msgid "INFO" |
5308 | msgstr "TIN" | 5389 | msgstr "TIN" |
5309 | 5390 | ||
5310 | #: src/util/common_logging.c:243 src/util/common_logging.c:885 | 5391 | #: src/util/common_logging.c:243 src/util/common_logging.c:886 |
5311 | msgid "WARNING" | 5392 | msgid "WARNING" |
5312 | msgstr "CẢNH BÁO" | 5393 | msgstr "CẢNH BÁO" |
5313 | 5394 | ||
5314 | #: src/util/common_logging.c:245 src/util/common_logging.c:883 | 5395 | #: src/util/common_logging.c:245 src/util/common_logging.c:884 |
5315 | msgid "ERROR" | 5396 | msgid "ERROR" |
5316 | msgstr "LỖI" | 5397 | msgstr "LỖI" |
5317 | 5398 | ||
5318 | #: src/util/common_logging.c:247 src/util/common_logging.c:891 | 5399 | #: src/util/common_logging.c:247 src/util/common_logging.c:892 |
5319 | msgid "NONE" | 5400 | msgid "NONE" |
5320 | msgstr "" | 5401 | msgstr "" |
5321 | 5402 | ||
5322 | #: src/util/common_logging.c:609 | 5403 | #: src/util/common_logging.c:610 |
5323 | #, fuzzy, c-format | 5404 | #, fuzzy, c-format |
5324 | msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n" | 5405 | msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n" |
5325 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | 5406 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" |
5326 | 5407 | ||
5327 | #: src/util/common_logging.c:724 | 5408 | #: src/util/common_logging.c:725 |
5328 | #, fuzzy, c-format | 5409 | #, fuzzy, c-format |
5329 | msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n" | 5410 | msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n" |
5330 | msgstr "Thông điệp « %.*s » đã lặp lại %u lần trong %llu giây trước\n" | 5411 | msgstr "Thông điệp « %.*s » đã lặp lại %u lần trong %llu giây trước\n" |
5331 | 5412 | ||
5332 | #: src/util/common_logging.c:892 | 5413 | #: src/util/common_logging.c:893 |
5333 | msgid "INVALID" | 5414 | msgid "INVALID" |
5334 | msgstr "" | 5415 | msgstr "" |
5335 | 5416 | ||
5336 | #: src/util/common_logging.c:991 | 5417 | #: src/util/common_logging.c:992 |
5337 | msgid "unknown address" | 5418 | msgid "unknown address" |
5338 | msgstr "" | 5419 | msgstr "" |
5339 | 5420 | ||
5340 | #: src/util/common_logging.c:1029 | 5421 | #: src/util/common_logging.c:1030 |
5341 | msgid "invalid address" | 5422 | msgid "invalid address" |
5342 | msgstr "" | 5423 | msgstr "" |
5343 | 5424 | ||
@@ -5444,82 +5525,82 @@ msgstr "" | |||
5444 | msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" | 5525 | msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" |
5445 | msgstr "Lỗi thẩm tra chữ ký RSA tại %s:%d: %s\n" | 5526 | msgstr "Lỗi thẩm tra chữ ký RSA tại %s:%d: %s\n" |
5446 | 5527 | ||
5447 | #: src/util/disk.c:497 | 5528 | #: src/util/disk.c:498 |
5448 | #, fuzzy, c-format | 5529 | #, fuzzy, c-format |
5449 | msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n" | 5530 | msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n" |
5450 | msgstr "« %s » thất bại cho ổ đĩa « %s »: %u\n" | 5531 | msgstr "« %s » thất bại cho ổ đĩa « %s »: %u\n" |
5451 | 5532 | ||
5452 | #: src/util/disk.c:1061 | 5533 | #: src/util/disk.c:1062 |
5453 | #, c-format | 5534 | #, c-format |
5454 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" | 5535 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" |
5455 | msgstr "Mong đợi « %s » là một thư mục.\n" | 5536 | msgstr "Mong đợi « %s » là một thư mục.\n" |
5456 | 5537 | ||
5457 | #: src/util/disk.c:1415 src/util/service.c:1643 | 5538 | #: src/util/disk.c:1416 src/util/service.c:1650 |
5458 | #, c-format | 5539 | #, c-format |
5459 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" | 5540 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" |
5460 | msgstr "Không thể lấy thông tin về người dùng « %s »: %s\n" | 5541 | msgstr "Không thể lấy thông tin về người dùng « %s »: %s\n" |
5461 | 5542 | ||
5462 | #: src/util/disk.c:1733 | 5543 | #: src/util/disk.c:1734 |
5463 | #, c-format | 5544 | #, c-format |
5464 | msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n" | 5545 | msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n" |
5465 | msgstr "" | 5546 | msgstr "" |
5466 | 5547 | ||
5467 | #: src/util/getopt.c:672 | 5548 | #: src/util/getopt.c:669 |
5468 | #, c-format | 5549 | #, c-format |
5469 | msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" | 5550 | msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" |
5470 | msgstr "%s: tùy chọn « %s » là mơ hồ\n" | 5551 | msgstr "%s: tùy chọn « %s » là mơ hồ\n" |
5471 | 5552 | ||
5472 | #: src/util/getopt.c:696 | 5553 | #: src/util/getopt.c:693 |
5473 | #, c-format | 5554 | #, c-format |
5474 | msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n" | 5555 | msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n" |
5475 | msgstr "%s: tùy chọn « --%s » không cho phép đối số\n" | 5556 | msgstr "%s: tùy chọn « --%s » không cho phép đối số\n" |
5476 | 5557 | ||
5477 | #: src/util/getopt.c:701 | 5558 | #: src/util/getopt.c:698 |
5478 | #, c-format | 5559 | #, c-format |
5479 | msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n" | 5560 | msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n" |
5480 | msgstr "%s: tùy chọn « %c%s » không cho phép đối số\n" | 5561 | msgstr "%s: tùy chọn « %c%s » không cho phép đối số\n" |
5481 | 5562 | ||
5482 | #: src/util/getopt.c:718 src/util/getopt.c:886 | 5563 | #: src/util/getopt.c:715 src/util/getopt.c:883 |
5483 | #, c-format | 5564 | #, c-format |
5484 | msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" | 5565 | msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" |
5485 | msgstr "%s: tùy chọn « %s » cần thiết đối số\n" | 5566 | msgstr "%s: tùy chọn « %s » cần thiết đối số\n" |
5486 | 5567 | ||
5487 | #: src/util/getopt.c:747 | 5568 | #: src/util/getopt.c:744 |
5488 | #, c-format | 5569 | #, c-format |
5489 | msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" | 5570 | msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" |
5490 | msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn « --%s »\n" | 5571 | msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn « --%s »\n" |
5491 | 5572 | ||
5492 | #: src/util/getopt.c:751 | 5573 | #: src/util/getopt.c:748 |
5493 | #, c-format | 5574 | #, c-format |
5494 | msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" | 5575 | msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" |
5495 | msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn « %c%s »\n" | 5576 | msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn « %c%s »\n" |
5496 | 5577 | ||
5497 | #: src/util/getopt.c:776 | 5578 | #: src/util/getopt.c:773 |
5498 | #, c-format | 5579 | #, c-format |
5499 | msgid "%s: illegal option -- %c\n" | 5580 | msgid "%s: illegal option -- %c\n" |
5500 | msgstr "%s: tùy chọn không được phép -- %c\n" | 5581 | msgstr "%s: tùy chọn không được phép -- %c\n" |
5501 | 5582 | ||
5502 | #: src/util/getopt.c:778 | 5583 | #: src/util/getopt.c:775 |
5503 | #, c-format | 5584 | #, c-format |
5504 | msgid "%s: invalid option -- %c\n" | 5585 | msgid "%s: invalid option -- %c\n" |
5505 | msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ -- %c\n" | 5586 | msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ -- %c\n" |
5506 | 5587 | ||
5507 | #: src/util/getopt.c:806 src/util/getopt.c:934 | 5588 | #: src/util/getopt.c:803 src/util/getopt.c:931 |
5508 | #, c-format | 5589 | #, c-format |
5509 | msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" | 5590 | msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" |
5510 | msgstr "%s: tùy chọn cần thiết đối số -- %c\n" | 5591 | msgstr "%s: tùy chọn cần thiết đối số -- %c\n" |
5511 | 5592 | ||
5512 | #: src/util/getopt.c:854 | 5593 | #: src/util/getopt.c:851 |
5513 | #, c-format | 5594 | #, c-format |
5514 | msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" | 5595 | msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" |
5515 | msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » là mơ hồ\n" | 5596 | msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » là mơ hồ\n" |
5516 | 5597 | ||
5517 | #: src/util/getopt.c:872 | 5598 | #: src/util/getopt.c:869 |
5518 | #, c-format | 5599 | #, c-format |
5519 | msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n" | 5600 | msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n" |
5520 | msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » không cho phép đối số\n" | 5601 | msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » không cho phép đối số\n" |
5521 | 5602 | ||
5522 | #: src/util/getopt.c:1038 | 5603 | #: src/util/getopt.c:1035 |
5523 | #, fuzzy, c-format | 5604 | #, fuzzy, c-format |
5524 | msgid "Use %s to get a list of options.\n" | 5605 | msgid "Use %s to get a list of options.\n" |
5525 | msgstr "" | 5606 | msgstr "" |
@@ -5608,7 +5689,7 @@ msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | |||
5608 | msgid "Error writing to `%s': %s\n" | 5689 | msgid "Error writing to `%s': %s\n" |
5609 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" | 5690 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" |
5610 | 5691 | ||
5611 | #: src/util/network.c:1170 | 5692 | #: src/util/network.c:1200 |
5612 | #, c-format | 5693 | #, c-format |
5613 | msgid "" | 5694 | msgid "" |
5614 | "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" | 5695 | "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" |
@@ -5636,12 +5717,12 @@ msgstr "SMTP: « %s » bị lỗi: %s\n" | |||
5636 | msgid "stat (%s) failed: %s\n" | 5717 | msgid "stat (%s) failed: %s\n" |
5637 | msgstr "SMTP: « %s » bị lỗi: %s\n" | 5718 | msgstr "SMTP: « %s » bị lỗi: %s\n" |
5638 | 5719 | ||
5639 | #: src/util/os_priority.c:304 | 5720 | #: src/util/os_priority.c:305 |
5640 | #, fuzzy, c-format | 5721 | #, fuzzy, c-format |
5641 | msgid "Failed to open named pipe `%s' for reading: %s\n" | 5722 | msgid "Failed to open named pipe `%s' for reading: %s\n" |
5642 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 5723 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
5643 | 5724 | ||
5644 | #: src/util/os_priority.c:305 | 5725 | #: src/util/os_priority.c:306 |
5645 | #, fuzzy, c-format | 5726 | #, fuzzy, c-format |
5646 | msgid "Failed to open named pipe `%s' for writing: %s\n" | 5727 | msgid "Failed to open named pipe `%s' for writing: %s\n" |
5647 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 5728 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
@@ -5710,143 +5791,143 @@ msgstr "" | |||
5710 | msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n" | 5791 | msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n" |
5711 | msgstr "" | 5792 | msgstr "" |
5712 | 5793 | ||
5713 | #: src/util/server.c:448 | 5794 | #: src/util/server.c:483 |
5714 | #, fuzzy, c-format | 5795 | #, fuzzy, c-format |
5715 | msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n" | 5796 | msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n" |
5716 | msgstr "« %s » thất bại cho ổ đĩa « %s »: %u\n" | 5797 | msgstr "« %s » thất bại cho ổ đĩa « %s »: %u\n" |
5717 | 5798 | ||
5718 | #: src/util/server.c:457 | 5799 | #: src/util/server.c:492 |
5719 | #, fuzzy, c-format | 5800 | #, fuzzy, c-format |
5720 | msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n" | 5801 | msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n" |
5721 | msgstr "« %s » bị lỗi cho cổng %d. Trình gnunetd có chạy chưa?\n" | 5802 | msgstr "« %s » bị lỗi cho cổng %d. Trình gnunetd có chạy chưa?\n" |
5722 | 5803 | ||
5723 | #: src/util/server.c:462 | 5804 | #: src/util/server.c:497 |
5724 | #, fuzzy, c-format | 5805 | #, fuzzy, c-format |
5725 | msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n" | 5806 | msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n" |
5726 | msgstr "« %s » bị lỗi cho cổng %d. Trình gnunetd có chạy chưa?\n" | 5807 | msgstr "« %s » bị lỗi cho cổng %d. Trình gnunetd có chạy chưa?\n" |
5727 | 5808 | ||
5728 | #: src/util/server.c:803 | 5809 | #: src/util/server.c:827 |
5729 | #, c-format | 5810 | #, c-format |
5730 | msgid "" | 5811 | msgid "" |
5731 | "Processing code for message of type %u did not call " | 5812 | "Processing code for message of type %u did not call " |
5732 | "GNUNET_SERVER_receive_done after %llums\n" | 5813 | "GNUNET_SERVER_receive_done after %llums\n" |
5733 | msgstr "" | 5814 | msgstr "" |
5734 | 5815 | ||
5735 | #: src/util/service.c:128 src/util/service.c:154 src/util/service.c:197 | 5816 | #: src/util/service.c:135 src/util/service.c:161 src/util/service.c:204 |
5736 | #: src/util/service.c:218 src/util/service.c:225 | 5817 | #: src/util/service.c:225 src/util/service.c:232 |
5737 | #, c-format | 5818 | #, c-format |
5738 | msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" | 5819 | msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" |
5739 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" | 5820 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" |
5740 | 5821 | ||
5741 | #: src/util/service.c:181 | 5822 | #: src/util/service.c:188 |
5742 | #, c-format | 5823 | #, c-format |
5743 | msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." | 5824 | msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." |
5744 | msgstr "Ký hiệu mạng sai (« /%d » không hợp lệ trong CIDR IPv4)." | 5825 | msgstr "Ký hiệu mạng sai (« /%d » không hợp lệ trong CIDR IPv4)." |
5745 | 5826 | ||
5746 | #: src/util/service.c:274 | 5827 | #: src/util/service.c:281 |
5747 | #, c-format | 5828 | #, c-format |
5748 | msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" | 5829 | msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" |
5749 | msgstr "Ký hiệu mạng sai (không kết thúc với « ; »: « %s »)\n" | 5830 | msgstr "Ký hiệu mạng sai (không kết thúc với « ; »: « %s »)\n" |
5750 | 5831 | ||
5751 | #: src/util/service.c:306 | 5832 | #: src/util/service.c:313 |
5752 | #, fuzzy, c-format | 5833 | #, fuzzy, c-format |
5753 | msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" | 5834 | msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" |
5754 | msgstr "Mặt nạ mạng có định dạng sai « %s »: %s\n" | 5835 | msgstr "Mặt nạ mạng có định dạng sai « %s »: %s\n" |
5755 | 5836 | ||
5756 | #: src/util/service.c:336 | 5837 | #: src/util/service.c:343 |
5757 | #, fuzzy, c-format | 5838 | #, fuzzy, c-format |
5758 | msgid "Wrong format `%s' for network\n" | 5839 | msgid "Wrong format `%s' for network\n" |
5759 | msgstr "Mạng có định dạng sai « %s »: %s\n" | 5840 | msgstr "Mạng có định dạng sai « %s »: %s\n" |
5760 | 5841 | ||
5761 | #: src/util/service.c:691 | 5842 | #: src/util/service.c:698 |
5762 | #, c-format | 5843 | #, c-format |
5763 | msgid "Access denied to UID %d / GID %d\n" | 5844 | msgid "Access denied to UID %d / GID %d\n" |
5764 | msgstr "" | 5845 | msgstr "" |
5765 | 5846 | ||
5766 | #: src/util/service.c:696 | 5847 | #: src/util/service.c:703 |
5767 | #, fuzzy, c-format | 5848 | #, fuzzy, c-format |
5768 | msgid "Unknown address family %d\n" | 5849 | msgid "Unknown address family %d\n" |
5769 | msgstr "\tKhông rõ miền tên « %s »\n" | 5850 | msgstr "\tKhông rõ miền tên « %s »\n" |
5770 | 5851 | ||
5771 | #: src/util/service.c:703 | 5852 | #: src/util/service.c:710 |
5772 | #, c-format | 5853 | #, c-format |
5773 | msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n" | 5854 | msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n" |
5774 | msgstr "" | 5855 | msgstr "" |
5775 | 5856 | ||
5776 | #: src/util/service.c:758 | 5857 | #: src/util/service.c:765 |
5777 | #, c-format | 5858 | #, c-format |
5778 | msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n" | 5859 | msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n" |
5779 | msgstr "" | 5860 | msgstr "" |
5780 | 5861 | ||
5781 | #: src/util/service.c:795 | 5862 | #: src/util/service.c:802 |
5782 | #, c-format | 5863 | #, c-format |
5783 | msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n" | 5864 | msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n" |
5784 | msgstr "" | 5865 | msgstr "" |
5785 | 5866 | ||
5786 | #: src/util/service.c:913 | 5867 | #: src/util/service.c:920 |
5787 | #, c-format | 5868 | #, c-format |
5788 | msgid "" | 5869 | msgid "" |
5789 | "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n" | 5870 | "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n" |
5790 | msgstr "" | 5871 | msgstr "" |
5791 | 5872 | ||
5792 | #: src/util/service.c:983 | 5873 | #: src/util/service.c:990 |
5793 | #, c-format | 5874 | #, c-format |
5794 | msgid "" | 5875 | msgid "" |
5795 | "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX " | 5876 | "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX " |
5796 | "domain socket: %s\n" | 5877 | "domain socket: %s\n" |
5797 | msgstr "" | 5878 | msgstr "" |
5798 | 5879 | ||
5799 | #: src/util/service.c:1000 | 5880 | #: src/util/service.c:1007 |
5800 | #, c-format | 5881 | #, c-format |
5801 | msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n" | 5882 | msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n" |
5802 | msgstr "" | 5883 | msgstr "" |
5803 | 5884 | ||
5804 | #: src/util/service.c:1234 | 5885 | #: src/util/service.c:1241 |
5805 | msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n" | 5886 | msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n" |
5806 | msgstr "" | 5887 | msgstr "" |
5807 | 5888 | ||
5808 | #: src/util/service.c:1285 src/util/service.c:1303 | 5889 | #: src/util/service.c:1292 src/util/service.c:1310 |
5809 | #, c-format | 5890 | #, c-format |
5810 | msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n" | 5891 | msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n" |
5811 | msgstr "" | 5892 | msgstr "" |
5812 | 5893 | ||
5813 | #: src/util/service.c:1330 | 5894 | #: src/util/service.c:1337 |
5814 | #, c-format | 5895 | #, c-format |
5815 | msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n" | 5896 | msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n" |
5816 | msgstr "" | 5897 | msgstr "" |
5817 | 5898 | ||
5818 | #: src/util/service.c:1499 | 5899 | #: src/util/service.c:1506 |
5819 | #, fuzzy, c-format | 5900 | #, fuzzy, c-format |
5820 | msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n" | 5901 | msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n" |
5821 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" | 5902 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" |
5822 | 5903 | ||
5823 | #: src/util/service.c:1532 | 5904 | #: src/util/service.c:1539 |
5824 | #, fuzzy, c-format | 5905 | #, fuzzy, c-format |
5825 | msgid "Service `%s' runs at %s\n" | 5906 | msgid "Service `%s' runs at %s\n" |
5826 | msgstr "Đồng đẳng « %s » có mức tin cậy %8u\n" | 5907 | msgstr "Đồng đẳng « %s » có mức tin cậy %8u\n" |
5827 | 5908 | ||
5828 | #: src/util/service.c:1581 | 5909 | #: src/util/service.c:1588 |
5829 | msgid "Service process failed to initialize\n" | 5910 | msgid "Service process failed to initialize\n" |
5830 | msgstr "" | 5911 | msgstr "" |
5831 | 5912 | ||
5832 | #: src/util/service.c:1585 | 5913 | #: src/util/service.c:1592 |
5833 | msgid "Service process could not initialize server function\n" | 5914 | msgid "Service process could not initialize server function\n" |
5834 | msgstr "" | 5915 | msgstr "" |
5835 | 5916 | ||
5836 | #: src/util/service.c:1589 | 5917 | #: src/util/service.c:1596 |
5837 | msgid "Service process failed to report status\n" | 5918 | msgid "Service process failed to report status\n" |
5838 | msgstr "" | 5919 | msgstr "" |
5839 | 5920 | ||
5840 | #: src/util/service.c:1644 | 5921 | #: src/util/service.c:1651 |
5841 | msgid "No such user" | 5922 | msgid "No such user" |
5842 | msgstr "Không có người dùng như vậy" | 5923 | msgstr "Không có người dùng như vậy" |
5843 | 5924 | ||
5844 | #: src/util/service.c:1657 | 5925 | #: src/util/service.c:1664 |
5845 | #, c-format | 5926 | #, c-format |
5846 | msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" | 5927 | msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" |
5847 | msgstr "Không thể thay đổi người dùng/nhóm thành « %s »: %s\n" | 5928 | msgstr "Không thể thay đổi người dùng/nhóm thành « %s »: %s\n" |
5848 | 5929 | ||
5849 | #: src/util/service.c:1722 | 5930 | #: src/util/service.c:1729 |
5850 | msgid "do daemonize (detach from terminal)" | 5931 | msgid "do daemonize (detach from terminal)" |
5851 | msgstr "" | 5932 | msgstr "" |
5852 | 5933 | ||
@@ -5925,7 +6006,7 @@ msgstr "# các kết nối dht" | |||
5925 | 6006 | ||
5926 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:608 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:645 | 6007 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:608 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:645 |
5927 | #, fuzzy | 6008 | #, fuzzy |
5928 | msgid "# Peers connected to mesh tunnels" | 6009 | msgid "# peers connected to mesh tunnels" |
5929 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" | 6010 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" |
5930 | 6011 | ||
5931 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:699 | 6012 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:699 |
@@ -5980,43 +6061,43 @@ msgstr "" | |||
5980 | msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n" | 6061 | msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n" |
5981 | msgstr "" | 6062 | msgstr "" |
5982 | 6063 | ||
5983 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1703 | 6064 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1704 |
5984 | #, fuzzy | 6065 | #, fuzzy |
5985 | msgid "# ICMP packets received from mesh" | 6066 | msgid "# ICMP packets received from mesh" |
5986 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" | 6067 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" |
5987 | 6068 | ||
5988 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2044 | 6069 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2045 |
5989 | #, fuzzy | 6070 | #, fuzzy |
5990 | msgid "# UDP packets received from mesh" | 6071 | msgid "# UDP packets received from mesh" |
5991 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" | 6072 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" |
5992 | 6073 | ||
5993 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2202 | 6074 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2203 |
5994 | #, fuzzy | 6075 | #, fuzzy |
5995 | msgid "# TCP packets received from mesh" | 6076 | msgid "# TCP packets received from mesh" |
5996 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" | 6077 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" |
5997 | 6078 | ||
5998 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2353 | 6079 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2354 |
5999 | msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n" | 6080 | msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n" |
6000 | msgstr "" | 6081 | msgstr "" |
6001 | 6082 | ||
6002 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2408 | 6083 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2409 |
6003 | msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n" | 6084 | msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n" |
6004 | msgstr "" | 6085 | msgstr "" |
6005 | 6086 | ||
6006 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2447 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2660 | 6087 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2448 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2661 |
6007 | #, fuzzy | 6088 | #, fuzzy |
6008 | msgid "# Active destinations" | 6089 | msgid "# Active destinations" |
6009 | msgstr "# các kết nối dht" | 6090 | msgstr "# các kết nối dht" |
6010 | 6091 | ||
6011 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2733 | 6092 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2734 |
6012 | msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n" | 6093 | msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n" |
6013 | msgstr "" | 6094 | msgstr "" |
6014 | 6095 | ||
6015 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3140 | 6096 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3141 |
6016 | msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n" | 6097 | msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n" |
6017 | msgstr "" | 6098 | msgstr "" |
6018 | 6099 | ||
6019 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3172 | 6100 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3173 |
6020 | msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n" | 6101 | msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n" |
6021 | msgstr "" | 6102 | msgstr "" |
6022 | 6103 | ||
@@ -6109,6 +6190,14 @@ msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" | |||
6109 | msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s\n" | 6190 | msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s\n" |
6110 | 6191 | ||
6111 | #, fuzzy | 6192 | #, fuzzy |
6193 | #~ msgid "# Peers connected" | ||
6194 | #~ msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" | ||
6195 | |||
6196 | #, fuzzy | ||
6197 | #~ msgid "%s failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n" | ||
6198 | #~ msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" | ||
6199 | |||
6200 | #, fuzzy | ||
6112 | #~ msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n" | 6201 | #~ msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n" |
6113 | #~ msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 6202 | #~ msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
6114 | 6203 | ||
@@ -6324,10 +6413,6 @@ msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s | |||
6324 | #~ msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 6413 | #~ msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
6325 | 6414 | ||
6326 | #, fuzzy | 6415 | #, fuzzy |
6327 | #~ msgid "Failed to create file for dhtlog.\n" | ||
6328 | #~ msgstr "Lỗi tạo thư mục tạm thời." | ||
6329 | |||
6330 | #, fuzzy | ||
6331 | #~ msgid "Found peer `%s'\n" | 6416 | #~ msgid "Found peer `%s'\n" |
6332 | #~ msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" | 6417 | #~ msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" |
6333 | 6418 | ||
@@ -7809,9 +7894,6 @@ msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s | |||
7809 | #~ msgid "Set up multiple gnunetd daemons across multiple hosts." | 7894 | #~ msgid "Set up multiple gnunetd daemons across multiple hosts." |
7810 | #~ msgstr "Thiết lập nhiều trình nền gnunetd qua nhiều máy khác nhau." | 7895 | #~ msgstr "Thiết lập nhiều trình nền gnunetd qua nhiều máy khác nhau." |
7811 | 7896 | ||
7812 | #~ msgid "set number of daemons to start" | ||
7813 | #~ msgstr "đặt số trình nền cần khởi chạy" | ||
7814 | |||
7815 | #~ msgid "Waiting for peers to connect" | 7897 | #~ msgid "Waiting for peers to connect" |
7816 | #~ msgstr "Đang đợi các đồng đẳng kết nối" | 7898 | #~ msgstr "Đang đợi các đồng đẳng kết nối" |
7817 | 7899 | ||