diff options
author | Christian Grothoff <christian@grothoff.org> | 2012-05-14 11:11:53 +0000 |
---|---|---|
committer | Christian Grothoff <christian@grothoff.org> | 2012-05-14 11:11:53 +0000 |
commit | c4cb61ff40c240d97a6b7db91e9bc70337a6346e (patch) | |
tree | abcdd7dc420e6307a8fbad408b871bc54b0e42a1 /po/vi.po | |
parent | 28b2cc084550fd228907b7637adb3c54d16b6b7f (diff) | |
download | gnunet-c4cb61ff40c240d97a6b7db91e9bc70337a6346e.tar.gz gnunet-c4cb61ff40c240d97a6b7db91e9bc70337a6346e.zip |
-doxygen
Diffstat (limited to 'po/vi.po')
-rw-r--r-- | po/vi.po | 2672 |
1 files changed, 1433 insertions, 1239 deletions
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" | |||
8 | msgstr "" | 8 | msgstr "" |
9 | "Project-Id-Version: gnunet 0.8.0a\n" | 9 | "Project-Id-Version: gnunet 0.8.0a\n" |
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" |
11 | "POT-Creation-Date: 2012-03-13 15:25+0100\n" | 11 | "POT-Creation-Date: 2012-05-13 03:22+0200\n" |
12 | "PO-Revision-Date: 2008-09-10 22:05+0930\n" | 12 | "PO-Revision-Date: 2008-09-10 22:05+0930\n" |
13 | "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" | 13 | "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" |
14 | "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" | 14 | "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" |
@@ -19,53 +19,53 @@ msgstr "" | |||
19 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" | 19 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
20 | "X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b3\n" | 20 | "X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b3\n" |
21 | 21 | ||
22 | #: src/arm/arm_api.c:192 | 22 | #: src/arm/arm_api.c:165 |
23 | msgid "Failed to transmit shutdown request to client.\n" | 23 | msgid "Failed to transmit shutdown request to client.\n" |
24 | msgstr "" | 24 | msgstr "" |
25 | 25 | ||
26 | #: src/arm/arm_api.c:382 | 26 | #: src/arm/arm_api.c:349 |
27 | #, fuzzy, c-format | 27 | #, fuzzy, c-format |
28 | msgid "Configuration failes to specify option `%s' in section `%s'!\n" | 28 | msgid "Configuration failes to specify option `%s' in section `%s'!\n" |
29 | msgstr "" | 29 | msgstr "" |
30 | "Cấu hình không thỏa mãn các ràng buộc của tập tin đặc tả cấu hình « %s ».\n" | 30 | "Cấu hình không thỏa mãn các ràng buộc của tập tin đặc tả cấu hình « %s ».\n" |
31 | 31 | ||
32 | #: src/arm/arm_api.c:396 | 32 | #: src/arm/arm_api.c:363 |
33 | #, fuzzy, c-format | 33 | #, fuzzy, c-format |
34 | msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n" | 34 | msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n" |
35 | msgstr "" | 35 | msgstr "" |
36 | "Cấu hình không thỏa mãn các ràng buộc của tập tin đặc tả cấu hình « %s ».\n" | 36 | "Cấu hình không thỏa mãn các ràng buộc của tập tin đặc tả cấu hình « %s ».\n" |
37 | 37 | ||
38 | #: src/arm/arm_api.c:471 | 38 | #: src/arm/arm_api.c:432 |
39 | #, c-format | 39 | #, c-format |
40 | msgid "Error receiving response to `%s' request from ARM for service `%s'\n" | 40 | msgid "Error receiving response to `%s' request from ARM for service `%s'\n" |
41 | msgstr "" | 41 | msgstr "" |
42 | 42 | ||
43 | #: src/arm/arm_api.c:527 | 43 | #: src/arm/arm_api.c:485 |
44 | #, c-format | 44 | #, c-format |
45 | msgid "Requesting start of service `%s'.\n" | 45 | msgid "Requesting start of service `%s'.\n" |
46 | msgstr "" | 46 | msgstr "" |
47 | 47 | ||
48 | #: src/arm/arm_api.c:528 | 48 | #: src/arm/arm_api.c:486 |
49 | #, c-format | 49 | #, c-format |
50 | msgid "Requesting termination of service `%s'.\n" | 50 | msgid "Requesting termination of service `%s'.\n" |
51 | msgstr "" | 51 | msgstr "" |
52 | 52 | ||
53 | #: src/arm/arm_api.c:550 | 53 | #: src/arm/arm_api.c:507 |
54 | #, c-format | 54 | #, c-format |
55 | msgid "Error while trying to transmit request to start `%s' to ARM\n" | 55 | msgid "Error while trying to transmit request to start `%s' to ARM\n" |
56 | msgstr "" | 56 | msgstr "" |
57 | 57 | ||
58 | #: src/arm/arm_api.c:552 | 58 | #: src/arm/arm_api.c:508 |
59 | #, c-format | 59 | #, c-format |
60 | msgid "Error while trying to transmit request to stop `%s' to ARM\n" | 60 | msgid "Error while trying to transmit request to stop `%s' to ARM\n" |
61 | msgstr "" | 61 | msgstr "" |
62 | 62 | ||
63 | #: src/arm/arm_api.c:585 | 63 | #: src/arm/arm_api.c:540 |
64 | #, fuzzy, c-format | 64 | #, fuzzy, c-format |
65 | msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n" | 65 | msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n" |
66 | msgstr "« %s »: Chưa nhận thông báo sau %llu miligiây.\n" | 66 | msgstr "« %s »: Chưa nhận thông báo sau %llu miligiây.\n" |
67 | 67 | ||
68 | #: src/arm/arm_api.c:658 | 68 | #: src/arm/arm_api.c:612 |
69 | #, c-format | 69 | #, c-format |
70 | msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n" | 70 | msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n" |
71 | msgstr "" | 71 | msgstr "" |
@@ -197,107 +197,98 @@ msgstr "" | |||
197 | msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)" | 197 | msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)" |
198 | msgstr "" | 198 | msgstr "" |
199 | 199 | ||
200 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:334 | 200 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:332 |
201 | #, fuzzy, c-format | 201 | #, fuzzy, c-format |
202 | msgid "Failed to start service `%s'\n" | 202 | msgid "Failed to start service `%s'\n" |
203 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 203 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
204 | 204 | ||
205 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:337 | 205 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:335 |
206 | #, fuzzy, c-format | 206 | #, fuzzy, c-format |
207 | msgid "Starting service `%s'\n" | 207 | msgid "Starting service `%s'\n" |
208 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | 208 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" |
209 | 209 | ||
210 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:363 | 210 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:361 |
211 | msgid "Could not send status result to client\n" | 211 | msgid "Could not send status result to client\n" |
212 | msgstr "" | 212 | msgstr "" |
213 | 213 | ||
214 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:397 | 214 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:393 |
215 | #, fuzzy | 215 | #, fuzzy |
216 | msgid "Could not send list result to client\n" | 216 | msgid "Could not send list result to client\n" |
217 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" | 217 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" |
218 | 218 | ||
219 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:527 | 219 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:523 |
220 | #, fuzzy, c-format | 220 | #, fuzzy, c-format |
221 | msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n" | 221 | msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n" |
222 | msgstr "Không thể tạo tài khoản người dùng:" | 222 | msgstr "Không thể tạo tài khoản người dùng:" |
223 | 223 | ||
224 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:549 | 224 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:545 |
225 | #, c-format | 225 | #, c-format |
226 | msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n" | 226 | msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n" |
227 | msgstr "" | 227 | msgstr "" |
228 | 228 | ||
229 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:563 | 229 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:559 |
230 | #, c-format | 230 | #, c-format |
231 | msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n" | 231 | msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n" |
232 | msgstr "" | 232 | msgstr "" |
233 | 233 | ||
234 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:671 | 234 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:667 |
235 | #, fuzzy, c-format | 235 | #, fuzzy, c-format |
236 | msgid "Preparing to stop `%s'\n" | 236 | msgid "Preparing to stop `%s'\n" |
237 | msgstr "Đang bắt đầu tài lên « %s ».\n" | 237 | msgstr "Đang bắt đầu tài lên « %s ».\n" |
238 | 238 | ||
239 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:884 | 239 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:878 |
240 | #, fuzzy, c-format | 240 | #, fuzzy, c-format |
241 | msgid "Restarting service `%s'.\n" | 241 | msgid "Restarting service `%s'.\n" |
242 | msgstr "Đang nạp và khởi động dùng « %s ».\n" | 242 | msgstr "Đang nạp và khởi động dùng « %s ».\n" |
243 | 243 | ||
244 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:979 | 244 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:970 |
245 | msgid "exit" | 245 | msgid "exit" |
246 | msgstr "" | 246 | msgstr "" |
247 | 247 | ||
248 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:984 | 248 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:975 |
249 | msgid "signal" | 249 | msgid "signal" |
250 | msgstr "" | 250 | msgstr "" |
251 | 251 | ||
252 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:989 | 252 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:980 |
253 | #, fuzzy | 253 | #, fuzzy |
254 | msgid "unknown" | 254 | msgid "unknown" |
255 | msgstr "Lỗi không rõ" | 255 | msgstr "Lỗi không rõ" |
256 | 256 | ||
257 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:995 | 257 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:986 |
258 | #, fuzzy, c-format | 258 | #, fuzzy, c-format |
259 | msgid "Service `%s' took %llu ms to terminate\n" | 259 | msgid "Service `%s' took %llu ms to terminate\n" |
260 | msgstr "Dịch vụ đã bị xoá.\n" | 260 | msgstr "Dịch vụ đã bị xoá.\n" |
261 | 261 | ||
262 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1030 | 262 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1021 |
263 | #, c-format | 263 | #, c-format |
264 | msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %llu ms\n" | 264 | msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %llu ms\n" |
265 | msgstr "" | 265 | msgstr "" |
266 | 266 | ||
267 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1076 src/arm/mockup-service.c:41 | 267 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1127 |
268 | #, fuzzy | ||
269 | msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n" | ||
270 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | ||
271 | |||
272 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1175 | ||
273 | #, fuzzy, c-format | 268 | #, fuzzy, c-format |
274 | msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not valid: %s\n" | 269 | msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not valid: %s\n" |
275 | msgstr "Tập tin cấu hình « %s » đã được ghi.\n" | 270 | msgstr "Tập tin cấu hình « %s » đã được ghi.\n" |
276 | 271 | ||
277 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1177 | 272 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1129 |
278 | msgid "option missing" | 273 | msgid "option missing" |
279 | msgstr "" | 274 | msgstr "" |
280 | 275 | ||
281 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1262 | 276 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1213 |
282 | #, fuzzy, c-format | 277 | #, fuzzy, c-format |
283 | msgid "Starting default services `%s'\n" | 278 | msgid "Starting default services `%s'\n" |
284 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | 279 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" |
285 | 280 | ||
286 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1273 | 281 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1224 |
287 | #, c-format | 282 | #, c-format |
288 | msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n" | 283 | msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n" |
289 | msgstr "" | 284 | msgstr "" |
290 | 285 | ||
291 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1287 | 286 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1238 |
292 | msgid "" | 287 | msgid "" |
293 | "No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n" | 288 | "No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n" |
294 | msgstr "" | 289 | msgstr "" |
295 | 290 | ||
296 | #: src/arm/mockup-service.c:46 | 291 | #: src/arm/mockup-service.c:44 |
297 | msgid "Transmitting shutdown ACK.\n" | ||
298 | msgstr "" | ||
299 | |||
300 | #: src/arm/mockup-service.c:69 | ||
301 | msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n" | 292 | msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n" |
302 | msgstr "" | 293 | msgstr "" |
303 | 294 | ||
@@ -583,218 +574,220 @@ msgstr "Lỗi lưu cấu hình." | |||
583 | msgid "Failed to queue a leave notification\n" | 574 | msgid "Failed to queue a leave notification\n" |
584 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." | 575 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." |
585 | 576 | ||
586 | #: src/core/core_api.c:798 | 577 | #: src/core/core_api.c:786 |
587 | msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n" | 578 | msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n" |
588 | msgstr "" | 579 | msgstr "" |
589 | 580 | ||
590 | #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:77 | 581 | #: src/core/gnunet-core.c:54 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:286 |
591 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:240 | ||
592 | #, fuzzy, c-format | 582 | #, fuzzy, c-format |
593 | msgid "Peer `%s'\n" | 583 | msgid "Peer `%s'\n" |
594 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" | 584 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" |
595 | 585 | ||
596 | #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:175 | 586 | #: src/core/gnunet-core.c:72 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:817 |
597 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:717 | ||
598 | #, fuzzy, c-format | 587 | #, fuzzy, c-format |
599 | msgid "Invalid command line argument `%s'\n" | 588 | msgid "Invalid command line argument `%s'\n" |
600 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | 589 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
601 | 590 | ||
602 | #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:196 | 591 | #: src/core/gnunet-core.c:95 |
603 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:836 | ||
604 | msgid "don't resolve host names" | ||
605 | msgstr "không quyết định các tên máy" | ||
606 | |||
607 | #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:203 | ||
608 | #, fuzzy | 592 | #, fuzzy |
609 | msgid "Print information about connected peers." | 593 | msgid "Print information about connected peers." |
610 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 594 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
611 | 595 | ||
612 | #: src/core/gnunet-service-core.c:99 | 596 | #: src/core/gnunet-service-core.c:97 |
613 | #, c-format | 597 | #, c-format |
614 | msgid "Core service of `%4s' ready.\n" | 598 | msgid "Core service of `%4s' ready.\n" |
615 | msgstr "" | 599 | msgstr "" |
616 | 600 | ||
617 | #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:360 | 601 | #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:370 |
618 | #, fuzzy | 602 | #, fuzzy |
619 | msgid "# send requests dropped (disconnected)" | 603 | msgid "# send requests dropped (disconnected)" |
620 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 604 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
621 | 605 | ||
622 | #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:465 | 606 | #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:475 |
623 | #, fuzzy | 607 | #, fuzzy |
624 | msgid "# messages discarded (session disconnected)" | 608 | msgid "# messages discarded (session disconnected)" |
625 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 609 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
626 | 610 | ||
627 | #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:801 | 611 | #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:817 |
628 | #, fuzzy, c-format | 612 | #, fuzzy, c-format |
629 | msgid "# bytes of messages of type %u received" | 613 | msgid "# bytes of messages of type %u received" |
630 | msgstr "# các byte nhiễu được nhận" | 614 | msgstr "# các byte nhiễu được nhận" |
631 | 615 | ||
632 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:493 | 616 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:565 |
633 | msgid "# bytes encrypted" | 617 | msgid "# bytes encrypted" |
634 | msgstr "# các byte đã mã hoá" | 618 | msgstr "# các byte đã mã hoá" |
635 | 619 | ||
636 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:543 | 620 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:617 |
637 | msgid "# bytes decrypted" | 621 | msgid "# bytes decrypted" |
638 | msgstr "# các byte đã giải mã" | 622 | msgstr "# các byte đã giải mã" |
639 | 623 | ||
640 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:604 src/dv/gnunet-service-dv.c:3002 | 624 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:681 src/dv/gnunet-service-dv.c:3002 |
641 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:436 | ||
642 | #, fuzzy | 625 | #, fuzzy |
643 | msgid "Error in communication with PEERINFO service\n" | 626 | msgid "Error in communication with PEERINFO service\n" |
644 | msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" | 627 | msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" |
645 | 628 | ||
646 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:625 | 629 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:700 |
647 | msgid "# Delayed connecting due to lack of public key" | 630 | msgid "# Delayed connecting due to lack of public key" |
648 | msgstr "" | 631 | msgstr "" |
649 | 632 | ||
650 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:677 | 633 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:753 |
651 | msgid "# key exchanges initiated" | 634 | msgid "# key exchanges initiated" |
652 | msgstr "" | 635 | msgstr "" |
653 | 636 | ||
654 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:698 | 637 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:775 |
655 | msgid "# key exchanges stopped" | 638 | msgid "# key exchanges stopped" |
656 | msgstr "" | 639 | msgstr "" |
657 | 640 | ||
658 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:750 | 641 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:828 |
659 | #, fuzzy | 642 | #, fuzzy |
660 | msgid "# session keys received" | 643 | msgid "# session keys received" |
661 | msgstr "# các khoá phiên chạy bị từ chối" | 644 | msgstr "# các khoá phiên chạy bị từ chối" |
662 | 645 | ||
663 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:769 | 646 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:845 |
664 | #, c-format | 647 | #, c-format |
665 | msgid "`%s' is for `%s', not for me. Ignoring.\n" | 648 | msgid "`%s' is for `%s', not for me. Ignoring.\n" |
666 | msgstr "" | 649 | msgstr "" |
667 | 650 | ||
668 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:807 | 651 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:890 |
669 | #, fuzzy | 652 | #, fuzzy |
670 | msgid "# SET_KEY messages decrypted" | 653 | msgid "# SET_KEY messages decrypted" |
671 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 654 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
672 | 655 | ||
673 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:887 | 656 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:977 |
674 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:803 | 657 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:810 |
675 | #, fuzzy | 658 | #, fuzzy |
676 | msgid "# PING messages received" | 659 | msgid "# PING messages received" |
677 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 660 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
678 | 661 | ||
679 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:921 | 662 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1010 |
680 | #, c-format | 663 | #, c-format |
681 | msgid "" | 664 | msgid "" |
682 | "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `" | 665 | "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `" |
683 | "%s'\n" | 666 | "%s'\n" |
684 | msgstr "" | 667 | msgstr "" |
685 | 668 | ||
686 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:942 | 669 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1029 |
687 | #, fuzzy | 670 | #, fuzzy |
688 | msgid "# PONG messages created" | 671 | msgid "# PONG messages created" |
689 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 672 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
690 | 673 | ||
691 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1030 | 674 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1125 |
692 | #, fuzzy | 675 | #, fuzzy |
693 | msgid "# sessions terminated by timeout" | 676 | msgid "# sessions terminated by timeout" |
694 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" | 677 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" |
695 | 678 | ||
696 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1041 | 679 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1135 |
697 | #, fuzzy | 680 | #, fuzzy |
698 | msgid "# keepalive messages sent" | 681 | msgid "# keepalive messages sent" |
699 | msgstr "# các thông báo PING nhập thô được gửi" | 682 | msgstr "# các thông báo PING nhập thô được gửi" |
700 | 683 | ||
701 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1099 | 684 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1236 |
702 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1026 | 685 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1031 |
703 | #, fuzzy | 686 | #, fuzzy |
704 | msgid "# PONG messages received" | 687 | msgid "# PONG messages received" |
705 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 688 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
706 | 689 | ||
707 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1129 | 690 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1275 |
708 | #, fuzzy | 691 | #, fuzzy |
709 | msgid "# PONG messages decrypted" | 692 | msgid "# PONG messages decrypted" |
710 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 693 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
711 | 694 | ||
712 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1161 | 695 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1303 |
713 | #, fuzzy | 696 | #, fuzzy |
714 | msgid "# session keys confirmed via PONG" | 697 | msgid "# session keys confirmed via PONG" |
715 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng được xác nhận qua PONG" | 698 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng được xác nhận qua PONG" |
716 | 699 | ||
717 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1227 | 700 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1329 |
701 | #, fuzzy | ||
702 | msgid "# rekey operations confirmed via PONG" | ||
703 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng được xác nhận qua PONG" | ||
704 | |||
705 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1381 | ||
706 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1398 | ||
718 | #, fuzzy | 707 | #, fuzzy |
719 | msgid "# SET_KEY and PING messages created" | 708 | msgid "# SET_KEY and PING messages created" |
720 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 709 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
721 | 710 | ||
722 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1368 | 711 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1402 |
712 | msgid "# REKEY operations performed" | ||
713 | msgstr "" | ||
714 | |||
715 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1537 | ||
723 | msgid "# failed to decrypt message (no session key)" | 716 | msgid "# failed to decrypt message (no session key)" |
724 | msgstr "" | 717 | msgstr "" |
725 | 718 | ||
726 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1410 | 719 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1577 |
727 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1435 | 720 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1602 |
728 | #, fuzzy | 721 | #, fuzzy |
729 | msgid "# bytes dropped (duplicates)" | 722 | msgid "# bytes dropped (duplicates)" |
730 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" | 723 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" |
731 | 724 | ||
732 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1422 | 725 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1589 |
733 | #, fuzzy | 726 | #, fuzzy |
734 | msgid "# bytes dropped (out of sequence)" | 727 | msgid "# bytes dropped (out of sequence)" |
735 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" | 728 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" |
736 | 729 | ||
737 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1459 | 730 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1626 |
738 | #, fuzzy, c-format | 731 | #, fuzzy, c-format |
739 | msgid "Message received far too old (%llu ms). Content ignored.\n" | 732 | msgid "Message received far too old (%llu ms). Content ignored.\n" |
740 | msgstr "Thông báo nhận được cũ hơn một ngày. Đã loại bỏ.\n" | 733 | msgstr "Thông báo nhận được cũ hơn một ngày. Đã loại bỏ.\n" |
741 | 734 | ||
742 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1463 | 735 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1630 |
743 | #, fuzzy | 736 | #, fuzzy |
744 | msgid "# bytes dropped (ancient message)" | 737 | msgid "# bytes dropped (ancient message)" |
745 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" | 738 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" |
746 | 739 | ||
747 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1471 | 740 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1638 |
748 | #, fuzzy | 741 | #, fuzzy |
749 | msgid "# bytes of payload decrypted" | 742 | msgid "# bytes of payload decrypted" |
750 | msgstr "# các byte đã giải mã" | 743 | msgstr "# các byte đã giải mã" |
751 | 744 | ||
752 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1532 | 745 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1699 |
753 | #, fuzzy | 746 | #, fuzzy |
754 | msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" | 747 | msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" |
755 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" | 748 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" |
756 | 749 | ||
757 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1540 | 750 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1707 |
758 | msgid "Core service could not access hostkey. Exiting.\n" | 751 | msgid "Core service could not access hostkey. Exiting.\n" |
759 | msgstr "" | 752 | msgstr "" |
760 | 753 | ||
761 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1550 src/hostlist/hostlist-server.c:561 | 754 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1717 src/hostlist/hostlist-server.c:551 |
762 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:723 | 755 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:823 |
763 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:595 | 756 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:611 |
764 | #, fuzzy | 757 | #, fuzzy |
765 | msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" | 758 | msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" |
766 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | 759 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" |
767 | 760 | ||
768 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:165 | 761 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:163 |
769 | #, fuzzy | 762 | #, fuzzy |
770 | msgid "# sessions terminated by transport disconnect" | 763 | msgid "# sessions terminated by transport disconnect" |
771 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng bị hủy do trọng tải" | 764 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng bị hủy do trọng tải" |
772 | 765 | ||
773 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:182 | 766 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:180 |
774 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:344 | 767 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:334 |
775 | msgid "# neighbour entries allocated" | 768 | msgid "# neighbour entries allocated" |
776 | msgstr "" | 769 | msgstr "" |
777 | 770 | ||
778 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:253 | 771 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:247 |
779 | msgid "# encrypted bytes given to transport" | 772 | msgid "# encrypted bytes given to transport" |
780 | msgstr "" | 773 | msgstr "" |
781 | 774 | ||
782 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:432 | 775 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:418 |
783 | #, c-format | 776 | #, c-format |
784 | msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n" | 777 | msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n" |
785 | msgstr "" | 778 | msgstr "" |
786 | 779 | ||
787 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:208 | 780 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:206 |
788 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:273 | 781 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:269 |
789 | msgid "# entries in session map" | 782 | msgid "# entries in session map" |
790 | msgstr "" | 783 | msgstr "" |
791 | 784 | ||
792 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:238 | 785 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:236 |
793 | #, fuzzy | 786 | #, fuzzy |
794 | msgid "# type map refreshes sent" | 787 | msgid "# type map refreshes sent" |
795 | msgstr "# tổng số yêu cầu lỗ hổng được gửi" | 788 | msgstr "# tổng số yêu cầu lỗ hổng được gửi" |
796 | 789 | ||
797 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:414 | 790 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:406 |
798 | msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)" | 791 | msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)" |
799 | msgstr "" | 792 | msgstr "" |
800 | 793 | ||
@@ -808,428 +801,407 @@ msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" | |||
808 | msgid "# updates to my type map" | 801 | msgid "# updates to my type map" |
809 | msgstr "" | 802 | msgstr "" |
810 | 803 | ||
811 | #: src/datacache/datacache.c:118 src/datacache/datacache.c:255 | 804 | #: src/datacache/datacache.c:115 src/datacache/datacache.c:250 |
812 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:854 | 805 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:834 |
813 | #, fuzzy | 806 | #, fuzzy |
814 | msgid "# bytes stored" | 807 | msgid "# bytes stored" |
815 | msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" | 808 | msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" |
816 | 809 | ||
817 | #: src/datacache/datacache.c:144 src/datacache/datacache.c:151 | 810 | #: src/datacache/datacache.c:141 src/datacache/datacache.c:148 |
818 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1531 | 811 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1483 |
819 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1542 | 812 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1494 |
820 | #, c-format | 813 | #, c-format |
821 | msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n" | 814 | msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n" |
822 | msgstr "" | 815 | msgstr "" |
823 | 816 | ||
824 | #: src/datacache/datacache.c:183 | 817 | #: src/datacache/datacache.c:180 |
825 | #, c-format | 818 | #, c-format |
826 | msgid "Loading `%s' datacache plugin\n" | 819 | msgid "Loading `%s' datacache plugin\n" |
827 | msgstr "" | 820 | msgstr "" |
828 | 821 | ||
829 | #: src/datacache/datacache.c:191 | 822 | #: src/datacache/datacache.c:188 |
830 | #, fuzzy, c-format | 823 | #, fuzzy, c-format |
831 | msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n" | 824 | msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n" |
832 | msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" | 825 | msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" |
833 | 826 | ||
834 | #: src/datacache/datacache.c:281 | 827 | #: src/datacache/datacache.c:276 |
835 | #, fuzzy | 828 | #, fuzzy |
836 | msgid "# requests received" | 829 | msgid "# requests received" |
837 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 830 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
838 | 831 | ||
839 | #: src/datacache/datacache.c:291 | 832 | #: src/datacache/datacache.c:284 |
840 | msgid "# requests filtered by bloom filter" | 833 | msgid "# requests filtered by bloom filter" |
841 | msgstr "# các yêu cầu được lọc theo bộ lọc bloom" | 834 | msgstr "# các yêu cầu được lọc theo bộ lọc bloom" |
842 | 835 | ||
843 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:103 | 836 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:97 |
844 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:110 | 837 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:104 |
845 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:517 | 838 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:69 |
846 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:526 | 839 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:72 |
847 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:598 | 840 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:803 |
848 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:614 | 841 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:817 |
849 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:71 | 842 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57 src/mysql/mysql.c:41 |
850 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:74 | 843 | #: src/mysql/mysql.c:48 src/mysql/mysql.c:522 src/mysql/mysql.c:531 |
851 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:139 | 844 | #: src/mysql/mysql.c:591 src/mysql/mysql.c:607 |
852 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:146 | 845 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:51 src/util/crypto_ksk.c:49 |
853 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:613 | 846 | #: src/util/crypto_rsa.c:67 src/include/gnunet_common.h:525 |
854 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:673 | 847 | #: src/include/gnunet_common.h:532 |
855 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:685 | ||
856 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1362 | ||
857 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1376 | ||
858 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:61 | ||
859 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:50 src/util/crypto_ksk.c:49 | ||
860 | #: src/util/crypto_rsa.c:67 src/include/gnunet_common.h:516 | ||
861 | #: src/include/gnunet_common.h:523 | ||
862 | #, c-format | 848 | #, c-format |
863 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" | 849 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" |
864 | msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s\n" | 850 | msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s\n" |
865 | 851 | ||
866 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:224 | 852 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:450 |
867 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:316 | ||
868 | #, c-format | ||
869 | msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n" | ||
870 | msgstr "Đang thử dùng tập tin « %s » cho cấu hình MySQL.\n" | ||
871 | |||
872 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:230 | ||
873 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:322 | ||
874 | #, fuzzy, c-format | ||
875 | msgid "Could not access file `%s': %s\n" | ||
876 | msgstr "Không thể truy cập đến « %s »: %s\n" | ||
877 | |||
878 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:979 | ||
879 | msgid "MySQL datacache running\n" | 853 | msgid "MySQL datacache running\n" |
880 | msgstr "" | 854 | msgstr "" |
881 | 855 | ||
882 | #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:79 | 856 | #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:367 |
883 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:93 | ||
884 | #, fuzzy, c-format | ||
885 | msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s" | ||
886 | msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s" | ||
887 | |||
888 | #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:149 | ||
889 | #, fuzzy, c-format | ||
890 | msgid "Unable to initialize Postgres: %s" | ||
891 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" | ||
892 | |||
893 | #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:499 | ||
894 | msgid "Postgres datacache running\n" | 857 | msgid "Postgres datacache running\n" |
895 | msgstr "" | 858 | msgstr "" |
896 | 859 | ||
897 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:424 | 860 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:410 |
898 | msgid "Sqlite datacache running\n" | 861 | msgid "Sqlite datacache running\n" |
899 | msgstr "" | 862 | msgstr "" |
900 | 863 | ||
901 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:457 | 864 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:443 |
902 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:414 | 865 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:408 |
903 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:369 | 866 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:370 |
904 | msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n" | 867 | msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n" |
905 | msgstr "" | 868 | msgstr "" |
906 | 869 | ||
870 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:450 | ||
871 | #, fuzzy, c-format | ||
872 | msgid "Failed to close statement %p: %d\n" | ||
873 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
874 | |||
907 | #: src/datacache/plugin_datacache_template.c:121 | 875 | #: src/datacache/plugin_datacache_template.c:121 |
908 | msgid "Template datacache running\n" | 876 | msgid "Template datacache running\n" |
909 | msgstr "" | 877 | msgstr "" |
910 | 878 | ||
911 | #: src/datastore/datastore_api.c:289 | 879 | #: src/datastore/datastore_api.c:305 |
912 | msgid "Failed to transmit request to drop database.\n" | 880 | msgid "Failed to transmit request to drop database.\n" |
913 | msgstr "" | 881 | msgstr "" |
914 | 882 | ||
915 | #: src/datastore/datastore_api.c:372 | 883 | #: src/datastore/datastore_api.c:388 |
916 | msgid "# queue entry timeouts" | 884 | msgid "# queue entry timeouts" |
917 | msgstr "" | 885 | msgstr "" |
918 | 886 | ||
919 | #: src/datastore/datastore_api.c:418 | 887 | #: src/datastore/datastore_api.c:432 |
920 | msgid "# queue overflows" | 888 | msgid "# queue overflows" |
921 | msgstr "" | 889 | msgstr "" |
922 | 890 | ||
923 | #: src/datastore/datastore_api.c:445 | 891 | #: src/datastore/datastore_api.c:459 |
924 | #, fuzzy | 892 | #, fuzzy |
925 | msgid "# queue entries created" | 893 | msgid "# queue entries created" |
926 | msgstr "# các truy vấn lỗ hổng được định tuyến" | 894 | msgstr "# các truy vấn lỗ hổng được định tuyến" |
927 | 895 | ||
928 | #: src/datastore/datastore_api.c:465 | 896 | #: src/datastore/datastore_api.c:477 |
929 | #, fuzzy | 897 | #, fuzzy |
930 | msgid "# Requests dropped from datastore queue" | 898 | msgid "# Requests dropped from datastore queue" |
931 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 899 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
932 | 900 | ||
933 | #: src/datastore/datastore_api.c:513 | 901 | #: src/datastore/datastore_api.c:525 |
934 | #, fuzzy | 902 | #, fuzzy |
935 | msgid "# datastore connections (re)created" | 903 | msgid "# datastore connections (re)created" |
936 | msgstr "# các kết nối dht" | 904 | msgstr "# các kết nối dht" |
937 | 905 | ||
938 | #: src/datastore/datastore_api.c:540 | 906 | #: src/datastore/datastore_api.c:548 |
939 | msgid "# reconnected to DATASTORE" | 907 | msgid "# reconnected to DATASTORE" |
940 | msgstr "" | 908 | msgstr "" |
941 | 909 | ||
942 | #: src/datastore/datastore_api.c:608 | 910 | #: src/datastore/datastore_api.c:612 |
943 | #, fuzzy | 911 | #, fuzzy |
944 | msgid "# transmission request failures" | 912 | msgid "# transmission request failures" |
945 | msgstr "# các sự truyền PONG bị lỗi" | 913 | msgstr "# các sự truyền PONG bị lỗi" |
946 | 914 | ||
947 | #: src/datastore/datastore_api.c:631 | 915 | #: src/datastore/datastore_api.c:633 |
948 | #, fuzzy | 916 | #, fuzzy |
949 | msgid "# bytes sent to datastore" | 917 | msgid "# bytes sent to datastore" |
950 | msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" | 918 | msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" |
951 | 919 | ||
952 | #: src/datastore/datastore_api.c:772 | 920 | #: src/datastore/datastore_api.c:764 |
953 | #, fuzzy | 921 | #, fuzzy |
954 | msgid "Failed to receive status response from database." | 922 | msgid "Failed to receive status response from database." |
955 | msgstr "" | 923 | msgstr "" |
956 | "\n" | 924 | "\n" |
957 | "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" | 925 | "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" |
958 | 926 | ||
959 | #: src/datastore/datastore_api.c:786 | 927 | #: src/datastore/datastore_api.c:778 |
960 | msgid "Error reading response from datastore service" | 928 | msgid "Error reading response from datastore service" |
961 | msgstr "" | 929 | msgstr "" |
962 | 930 | ||
963 | #: src/datastore/datastore_api.c:798 src/datastore/datastore_api.c:804 | 931 | #: src/datastore/datastore_api.c:790 src/datastore/datastore_api.c:796 |
964 | #, fuzzy | 932 | #, fuzzy |
965 | msgid "Invalid error message received from datastore service" | 933 | msgid "Invalid error message received from datastore service" |
966 | msgstr "Nhận được thông báo « %s » sai từ đồng đẳng « %s ».\n" | 934 | msgstr "Nhận được thông báo « %s » sai từ đồng đẳng « %s ».\n" |
967 | 935 | ||
968 | #: src/datastore/datastore_api.c:810 | 936 | #: src/datastore/datastore_api.c:800 |
969 | #, fuzzy | 937 | #, fuzzy |
970 | msgid "# status messages received" | 938 | msgid "# status messages received" |
971 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" | 939 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" |
972 | 940 | ||
973 | #: src/datastore/datastore_api.c:883 | 941 | #: src/datastore/datastore_api.c:869 |
974 | #, fuzzy | 942 | #, fuzzy |
975 | msgid "# PUT requests executed" | 943 | msgid "# PUT requests executed" |
976 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" | 944 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" |
977 | 945 | ||
978 | #: src/datastore/datastore_api.c:954 | 946 | #: src/datastore/datastore_api.c:936 |
979 | #, fuzzy | 947 | #, fuzzy |
980 | msgid "# RESERVE requests executed" | 948 | msgid "# RESERVE requests executed" |
981 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" | 949 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" |
982 | 950 | ||
983 | #: src/datastore/datastore_api.c:1019 | 951 | #: src/datastore/datastore_api.c:997 |
984 | msgid "# RELEASE RESERVE requests executed" | 952 | msgid "# RELEASE RESERVE requests executed" |
985 | msgstr "" | 953 | msgstr "" |
986 | 954 | ||
987 | #: src/datastore/datastore_api.c:1080 | 955 | #: src/datastore/datastore_api.c:1054 |
988 | #, fuzzy | 956 | #, fuzzy |
989 | msgid "# UPDATE requests executed" | 957 | msgid "# UPDATE requests executed" |
990 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" | 958 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" |
991 | 959 | ||
992 | #: src/datastore/datastore_api.c:1148 | 960 | #: src/datastore/datastore_api.c:1118 |
993 | #, fuzzy | 961 | #, fuzzy |
994 | msgid "# REMOVE requests executed" | 962 | msgid "# REMOVE requests executed" |
995 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" | 963 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" |
996 | 964 | ||
997 | #: src/datastore/datastore_api.c:1193 | 965 | #: src/datastore/datastore_api.c:1163 |
998 | #, fuzzy | 966 | #, fuzzy |
999 | msgid "Failed to receive response from database.\n" | 967 | msgid "Failed to receive response from database.\n" |
1000 | msgstr "" | 968 | msgstr "" |
1001 | "\n" | 969 | "\n" |
1002 | "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" | 970 | "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" |
1003 | 971 | ||
1004 | #: src/datastore/datastore_api.c:1253 | 972 | #: src/datastore/datastore_api.c:1221 |
1005 | #, fuzzy | 973 | #, fuzzy |
1006 | msgid "# Results received" | 974 | msgid "# Results received" |
1007 | msgstr "# các kết quả dht được nhận" | 975 | msgstr "# các kết quả dht được nhận" |
1008 | 976 | ||
1009 | #: src/datastore/datastore_api.c:1324 | 977 | #: src/datastore/datastore_api.c:1286 |
1010 | msgid "# GET REPLICATION requests executed" | 978 | msgid "# GET REPLICATION requests executed" |
1011 | msgstr "" | 979 | msgstr "" |
1012 | 980 | ||
1013 | #: src/datastore/datastore_api.c:1391 | 981 | #: src/datastore/datastore_api.c:1349 |
1014 | msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed" | 982 | msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed" |
1015 | msgstr "" | 983 | msgstr "" |
1016 | 984 | ||
1017 | #: src/datastore/datastore_api.c:1455 | 985 | #: src/datastore/datastore_api.c:1409 |
1018 | #, fuzzy | 986 | #, fuzzy |
1019 | msgid "# GET requests executed" | 987 | msgid "# GET requests executed" |
1020 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" | 988 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" |
1021 | 989 | ||
1022 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:351 | 990 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:349 |
1023 | #, fuzzy | 991 | #, fuzzy |
1024 | msgid "# bytes expired" | 992 | msgid "# bytes expired" |
1025 | msgstr "# các byte được nhận" | 993 | msgstr "# các byte được nhận" |
1026 | 994 | ||
1027 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:426 | 995 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:422 |
1028 | msgid "# bytes purged (low-priority)" | 996 | msgid "# bytes purged (low-priority)" |
1029 | msgstr "" | 997 | msgstr "" |
1030 | 998 | ||
1031 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:486 | 999 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:480 |
1032 | msgid "Transmission to client failed!\n" | 1000 | msgid "Transmission to client failed!\n" |
1033 | msgstr "" | 1001 | msgstr "" |
1034 | 1002 | ||
1035 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:640 | 1003 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:511 |
1004 | msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n" | ||
1005 | msgstr "" | ||
1006 | |||
1007 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:626 | ||
1036 | msgid "# results found" | 1008 | msgid "# results found" |
1037 | msgstr "" | 1009 | msgstr "" |
1038 | 1010 | ||
1039 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:685 | 1011 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:669 |
1040 | #, c-format | 1012 | #, c-format |
1041 | msgid "" | 1013 | msgid "" |
1042 | "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for " | 1014 | "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for " |
1043 | "%llu bytes\n" | 1015 | "%llu bytes\n" |
1044 | msgstr "" | 1016 | msgstr "" |
1045 | 1017 | ||
1046 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:696 | 1018 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:680 |
1047 | #, c-format | 1019 | #, c-format |
1048 | msgid "" | 1020 | msgid "" |
1049 | "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu " | 1021 | "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu " |
1050 | "bytes)\n" | 1022 | "bytes)\n" |
1051 | msgstr "" | 1023 | msgstr "" |
1052 | 1024 | ||
1053 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:700 | 1025 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:684 |
1054 | msgid "" | 1026 | msgid "" |
1055 | "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than " | 1027 | "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than " |
1056 | "cache size" | 1028 | "cache size" |
1057 | msgstr "" | 1029 | msgstr "" |
1058 | 1030 | ||
1059 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:706 | 1031 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:690 |
1060 | msgid "Insufficient space to satisfy request" | 1032 | msgid "Insufficient space to satisfy request" |
1061 | msgstr "" | 1033 | msgstr "" |
1062 | 1034 | ||
1063 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:711 | 1035 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:695 |
1064 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:765 | 1036 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:747 |
1065 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:986 | 1037 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:960 |
1066 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1465 | 1038 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1417 |
1067 | msgid "# reserved" | 1039 | msgid "# reserved" |
1068 | msgstr "" | 1040 | msgstr "" |
1069 | 1041 | ||
1070 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:780 | 1042 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:760 |
1071 | msgid "Could not find matching reservation" | 1043 | msgid "Could not find matching reservation" |
1072 | msgstr "" | 1044 | msgstr "" |
1073 | 1045 | ||
1074 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:868 | 1046 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:846 |
1075 | #, c-format | 1047 | #, c-format |
1076 | msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n" | 1048 | msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n" |
1077 | msgstr "" | 1049 | msgstr "" |
1078 | 1050 | ||
1079 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1034 | 1051 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1006 |
1080 | #, fuzzy | 1052 | #, fuzzy |
1081 | msgid "# GET requests received" | 1053 | msgid "# GET requests received" |
1082 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 1054 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
1083 | 1055 | ||
1084 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1048 | 1056 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1018 |
1085 | #, fuzzy | 1057 | #, fuzzy |
1086 | msgid "# requests filtered by bloomfilter" | 1058 | msgid "# requests filtered by bloomfilter" |
1087 | msgstr "# các yêu cầu được lọc theo bộ lọc bloom" | 1059 | msgstr "# các yêu cầu được lọc theo bộ lọc bloom" |
1088 | 1060 | ||
1089 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1076 | 1061 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1046 |
1090 | #, fuzzy | 1062 | #, fuzzy |
1091 | msgid "# UPDATE requests received" | 1063 | msgid "# UPDATE requests received" |
1092 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 1064 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
1093 | 1065 | ||
1094 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1110 | 1066 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1076 |
1095 | #, fuzzy | 1067 | #, fuzzy |
1096 | msgid "# GET REPLICATION requests received" | 1068 | msgid "# GET REPLICATION requests received" |
1097 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 1069 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
1098 | 1070 | ||
1099 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1145 | 1071 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1109 |
1100 | #, fuzzy | 1072 | #, fuzzy |
1101 | msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received" | 1073 | msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received" |
1102 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 1074 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
1103 | 1075 | ||
1104 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1172 | 1076 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1134 |
1105 | msgid "Content not found" | 1077 | msgid "Content not found" |
1106 | msgstr "" | 1078 | msgstr "" |
1107 | 1079 | ||
1108 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1182 | 1080 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1142 |
1109 | msgid "# bytes removed (explicit request)" | 1081 | msgid "# bytes removed (explicit request)" |
1110 | msgstr "" | 1082 | msgstr "" |
1111 | 1083 | ||
1112 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1216 | 1084 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1174 |
1113 | #, fuzzy | 1085 | #, fuzzy |
1114 | msgid "# REMOVE requests received" | 1086 | msgid "# REMOVE requests received" |
1115 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 1087 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
1116 | 1088 | ||
1117 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1260 | 1089 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1216 |
1118 | #, c-format | 1090 | #, c-format |
1119 | msgid "Datastore payload inaccurate (%lld < %lld). Trying to fix.\n" | 1091 | msgid "Datastore payload inaccurate (%lld < %lld). Trying to fix.\n" |
1120 | msgstr "" | 1092 | msgstr "" |
1121 | 1093 | ||
1122 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1323 | 1094 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1277 |
1123 | #, c-format | 1095 | #, c-format |
1124 | msgid "Loading `%s' datastore plugin\n" | 1096 | msgid "Loading `%s' datastore plugin\n" |
1125 | msgstr "" | 1097 | msgstr "" |
1126 | 1098 | ||
1127 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1332 | 1099 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1286 |
1128 | #, fuzzy, c-format | 1100 | #, fuzzy, c-format |
1129 | msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n" | 1101 | msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n" |
1130 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" | 1102 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" |
1131 | 1103 | ||
1132 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1536 | 1104 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1488 |
1133 | #, fuzzy, c-format | 1105 | #, fuzzy, c-format |
1134 | msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'" | 1106 | msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'" |
1135 | msgstr "# các byte được phép trong kho dữ liệu" | 1107 | msgstr "# các byte được phép trong kho dữ liệu" |
1136 | 1108 | ||
1137 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1547 | 1109 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1499 |
1138 | msgid "# quota" | 1110 | msgid "# quota" |
1139 | msgstr "" | 1111 | msgstr "" |
1140 | 1112 | ||
1141 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1549 | 1113 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1501 |
1142 | msgid "# cache size" | 1114 | msgid "# cache size" |
1143 | msgstr "" | 1115 | msgstr "" |
1144 | 1116 | ||
1145 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1562 | 1117 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1514 |
1146 | #, c-format | 1118 | #, c-format |
1147 | msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n" | 1119 | msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n" |
1148 | msgstr "" | 1120 | msgstr "" |
1149 | 1121 | ||
1150 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1580 | 1122 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1532 |
1151 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1596 | 1123 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1548 |
1152 | #, fuzzy, c-format | 1124 | #, fuzzy, c-format |
1153 | msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n" | 1125 | msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n" |
1154 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 1126 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
1155 | 1127 | ||
1156 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1626 | 1128 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1578 |
1157 | #, fuzzy | 1129 | #, fuzzy |
1158 | msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n" | 1130 | msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n" |
1159 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 1131 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
1160 | 1132 | ||
1161 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1655 | 1133 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1607 |
1162 | msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n" | 1134 | msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n" |
1163 | msgstr "" | 1135 | msgstr "" |
1164 | 1136 | ||
1165 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1660 | 1137 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1612 |
1166 | msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n" | 1138 | msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n" |
1167 | msgstr "" | 1139 | msgstr "" |
1168 | 1140 | ||
1169 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1663 | 1141 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1615 |
1170 | msgid "Bloomfilter construction complete.\n" | 1142 | msgid "Bloomfilter construction complete.\n" |
1171 | msgstr "" | 1143 | msgstr "" |
1172 | 1144 | ||
1173 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:529 | 1145 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:780 |
1174 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1336 | ||
1175 | #, fuzzy, c-format | 1146 | #, fuzzy, c-format |
1176 | msgid "Failed to prepare statement `%s'\n" | 1147 | msgid "Failed to prepare statement `%s'\n" |
1177 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 1148 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
1178 | 1149 | ||
1179 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:622 | 1150 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:788 |
1180 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1346 | ||
1181 | #, fuzzy, c-format | 1151 | #, fuzzy, c-format |
1182 | msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n" | 1152 | msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n" |
1183 | msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s\n" | 1153 | msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s\n" |
1184 | 1154 | ||
1185 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1581 | 1155 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1019 |
1186 | msgid "Mysql database running\n" | 1156 | msgid "Mysql database running\n" |
1187 | msgstr "" | 1157 | msgstr "" |
1188 | 1158 | ||
1189 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:173 | 1159 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:824 |
1190 | #, fuzzy, c-format | 1160 | #, fuzzy |
1191 | msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s" | 1161 | msgid "Failed to drop table from database.\n" |
1192 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 1162 | msgstr "" |
1163 | "\n" | ||
1164 | "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" | ||
1193 | 1165 | ||
1194 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:1017 | 1166 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:860 |
1195 | msgid "Postgres database running\n" | 1167 | msgid "Postgres database running\n" |
1196 | msgstr "" | 1168 | msgstr "" |
1197 | 1169 | ||
1198 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:61 | 1170 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57 |
1199 | #, fuzzy, c-format | 1171 | #, fuzzy, c-format |
1200 | msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s" | 1172 | msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s" |
1201 | msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s" | 1173 | msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s" |
1202 | 1174 | ||
1203 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:239 | 1175 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:233 |
1204 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:203 | 1176 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:204 |
1205 | #, c-format | 1177 | #, c-format |
1206 | msgid "Option `%s' in section `%s' missing in configuration!\n" | 1178 | msgid "Option `%s' in section `%s' missing in configuration!\n" |
1207 | msgstr "" | 1179 | msgstr "" |
1208 | 1180 | ||
1209 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:266 | 1181 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:260 |
1210 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:228 | 1182 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:229 |
1211 | #, c-format | 1183 | #, c-format |
1212 | msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n" | 1184 | msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n" |
1213 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" | 1185 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" |
1214 | 1186 | ||
1215 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:669 | 1187 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:655 |
1216 | #, fuzzy | 1188 | #, fuzzy |
1217 | msgid "Invalid data in database. Trying to fix (by deletion).\n" | 1189 | msgid "Invalid data in database. Trying to fix (by deletion).\n" |
1218 | msgstr "Dữ liệu sai trong %s. Đang thử sửa chữa (bằng cách xoá).\n" | 1190 | msgstr "Dữ liệu sai trong %s. Đang thử sửa chữa (bằng cách xoá).\n" |
1219 | 1191 | ||
1220 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1159 | 1192 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1139 |
1221 | msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n" | 1193 | msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n" |
1222 | msgstr "" | 1194 | msgstr "" |
1223 | 1195 | ||
1224 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1178 | 1196 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1158 |
1225 | #, c-format | 1197 | #, c-format |
1226 | msgid "" | 1198 | msgid "" |
1227 | "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu " | 1199 | "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu " |
1228 | "bytes)\n" | 1200 | "bytes)\n" |
1229 | msgstr "" | 1201 | msgstr "" |
1230 | 1202 | ||
1231 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1218 | 1203 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1198 |
1232 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:864 | 1204 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:829 |
1233 | #, fuzzy | 1205 | #, fuzzy |
1234 | msgid "Sqlite database running\n" | 1206 | msgid "Sqlite database running\n" |
1235 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" | 1207 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" |
@@ -1238,13 +1210,13 @@ msgstr "kho dữ liệu sqlite" | |||
1238 | msgid "Template database running\n" | 1210 | msgid "Template database running\n" |
1239 | msgstr "" | 1211 | msgstr "" |
1240 | 1212 | ||
1241 | #: src/dht/dht_api.c:280 | 1213 | #: src/dht/dht_api.c:348 |
1242 | #, fuzzy | 1214 | #, fuzzy |
1243 | msgid "Failed to connect to the DHT service!\n" | 1215 | msgid "Failed to connect to the DHT service!\n" |
1244 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 1216 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
1245 | 1217 | ||
1246 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-put.c:172 | 1218 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:293 |
1247 | #: src/gns/gnunet-gns-lookup.c:179 | 1219 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:192 src/gns/gnunet-gns-lookup.c:179 |
1248 | msgid "the query key" | 1220 | msgid "the query key" |
1249 | msgstr "" | 1221 | msgstr "" |
1250 | 1222 | ||
@@ -1252,19 +1224,21 @@ msgstr "" | |||
1252 | msgid "how many parallel requests (replicas) to create" | 1224 | msgid "how many parallel requests (replicas) to create" |
1253 | msgstr "" | 1225 | msgstr "" |
1254 | 1226 | ||
1255 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:207 src/gns/gnunet-gns-lookup.c:185 | 1227 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:207 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:296 |
1228 | #: src/gns/gnunet-gns-lookup.c:185 | ||
1256 | msgid "the type of data to look for" | 1229 | msgid "the type of data to look for" |
1257 | msgstr "" | 1230 | msgstr "" |
1258 | 1231 | ||
1259 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:210 src/dht/gnunet-dht-put.c:181 | 1232 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:210 src/dht/gnunet-dht-put.c:201 |
1260 | #: src/gns/gnunet-gns-lookup.c:188 | 1233 | #: src/gns/gnunet-gns-lookup.c:188 |
1261 | msgid "how long to execute this query before giving up?" | 1234 | msgid "how long to execute this query before giving up?" |
1262 | msgstr "" | 1235 | msgstr "" |
1263 | 1236 | ||
1264 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:213 src/dht/gnunet-dht-put.c:184 | 1237 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:213 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:302 |
1265 | #: src/fs/gnunet-download.c:270 src/fs/gnunet-publish.c:730 | 1238 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:204 src/fs/gnunet-download.c:270 |
1266 | #: src/fs/gnunet-search.c:297 src/fs/gnunet-unindex.c:169 | 1239 | #: src/fs/gnunet-publish.c:731 src/fs/gnunet-search.c:297 |
1267 | #: src/gns/gnunet-gns-lookup.c:191 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:908 | 1240 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:169 src/gns/gnunet-gns-lookup.c:191 |
1241 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:910 | ||
1268 | msgid "be verbose (print progress information)" | 1242 | msgid "be verbose (print progress information)" |
1269 | msgstr "" | 1243 | msgstr "" |
1270 | 1244 | ||
@@ -1272,99 +1246,116 @@ msgstr "" | |||
1272 | msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results." | 1246 | msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results." |
1273 | msgstr "" | 1247 | msgstr "" |
1274 | 1248 | ||
1275 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:100 | 1249 | #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:299 |
1250 | msgid "how long to execute? 0 = forever" | ||
1251 | msgstr "" | ||
1252 | |||
1253 | #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:321 | ||
1254 | msgid "Prints all packets that go through the DHT." | ||
1255 | msgstr "" | ||
1256 | |||
1257 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:108 | ||
1276 | #, fuzzy | 1258 | #, fuzzy |
1277 | msgid "PUT request sent!\n" | 1259 | msgid "PUT request sent!\n" |
1278 | msgstr "# độ tin cậy được tiêu phí" | 1260 | msgstr "# độ tin cậy được tiêu phí" |
1279 | 1261 | ||
1280 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:124 | 1262 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:111 |
1263 | msgid "Timeout sending PUT request!\n" | ||
1264 | msgstr "" | ||
1265 | |||
1266 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:114 | ||
1267 | #, fuzzy | ||
1268 | msgid "PUT request not confirmed!\n" | ||
1269 | msgstr "# độ tin cậy được tiêu phí" | ||
1270 | |||
1271 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:144 | ||
1281 | msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n" | 1272 | msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n" |
1282 | msgstr "" | 1273 | msgstr "" |
1283 | 1274 | ||
1284 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:132 | 1275 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:152 |
1285 | #, fuzzy, c-format | 1276 | #, fuzzy, c-format |
1286 | msgid "Could not connect to %s service!\n" | 1277 | msgid "Could not connect to %s service!\n" |
1287 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | 1278 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" |
1288 | 1279 | ||
1289 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:137 | 1280 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:157 |
1290 | #, fuzzy, c-format | 1281 | #, fuzzy, c-format |
1291 | msgid "Connected to %s service!\n" | 1282 | msgid "Connected to %s service!\n" |
1292 | msgstr "« %s » được kết nối tới « %s ».\n" | 1283 | msgstr "« %s » được kết nối tới « %s ».\n" |
1293 | 1284 | ||
1294 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:152 | 1285 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:172 |
1295 | #, c-format | 1286 | #, c-format |
1296 | msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n" | 1287 | msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n" |
1297 | msgstr "" | 1288 | msgstr "" |
1298 | 1289 | ||
1299 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:166 | 1290 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:186 |
1300 | msgid "the data to insert under the key" | 1291 | msgid "the data to insert under the key" |
1301 | msgstr "" | 1292 | msgstr "" |
1302 | 1293 | ||
1303 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:169 | 1294 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:189 |
1304 | msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)" | 1295 | msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)" |
1305 | msgstr "" | 1296 | msgstr "" |
1306 | 1297 | ||
1307 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:175 | 1298 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:195 |
1308 | msgid "how many replicas to create" | 1299 | msgid "how many replicas to create" |
1309 | msgstr "" | 1300 | msgstr "" |
1310 | 1301 | ||
1311 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:178 | 1302 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:198 |
1312 | msgid "the type to insert data as" | 1303 | msgid "the type to insert data as" |
1313 | msgstr "" | 1304 | msgstr "" |
1314 | 1305 | ||
1315 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:203 | 1306 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:223 |
1316 | msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY." | 1307 | msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY." |
1317 | msgstr "" | 1308 | msgstr "" |
1318 | 1309 | ||
1319 | #: src/dht/gnunet-service-dht.c:163 src/testing/testing.c:560 | 1310 | #: src/dht/gnunet-service-dht.c:163 src/testing/testing.c:544 |
1320 | #: src/testing/testing.c:2024 src/testing/testing.c:2054 | 1311 | #: src/testing/testing.c:1968 src/testing/testing.c:1998 |
1321 | #, fuzzy | 1312 | #, fuzzy |
1322 | msgid "Failed to connect to transport service!\n" | 1313 | msgid "Failed to connect to transport service!\n" |
1323 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 1314 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
1324 | 1315 | ||
1325 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:371 | 1316 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:407 |
1326 | #, fuzzy | 1317 | #, fuzzy |
1327 | msgid "# GET requests from clients injected" | 1318 | msgid "# GET requests from clients injected" |
1328 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 1319 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
1329 | 1320 | ||
1330 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:462 | 1321 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:500 |
1331 | #, fuzzy | 1322 | #, fuzzy |
1332 | msgid "# PUT requests received from clients" | 1323 | msgid "# PUT requests received from clients" |
1333 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" | 1324 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" |
1334 | 1325 | ||
1335 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:529 | 1326 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:584 |
1336 | #, fuzzy | 1327 | #, fuzzy |
1337 | msgid "# GET requests received from clients" | 1328 | msgid "# GET requests received from clients" |
1338 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 1329 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
1339 | 1330 | ||
1340 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:624 | 1331 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:682 |
1341 | #, fuzzy | 1332 | #, fuzzy |
1342 | msgid "# GET STOP requests received from clients" | 1333 | msgid "# GET STOP requests received from clients" |
1343 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 1334 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
1344 | 1335 | ||
1345 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:854 | 1336 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:919 |
1346 | msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT" | 1337 | msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT" |
1347 | msgstr "" | 1338 | msgstr "" |
1348 | 1339 | ||
1349 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:869 | 1340 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:932 |
1350 | msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped" | 1341 | msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped" |
1351 | msgstr "" | 1342 | msgstr "" |
1352 | 1343 | ||
1353 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:906 | 1344 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:967 |
1354 | #, c-format | 1345 | #, c-format |
1355 | msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n" | 1346 | msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n" |
1356 | msgstr "" | 1347 | msgstr "" |
1357 | 1348 | ||
1358 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:928 | 1349 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:989 |
1359 | msgid "# RESULTS queued for clients" | 1350 | msgid "# RESULTS queued for clients" |
1360 | msgstr "" | 1351 | msgstr "" |
1361 | 1352 | ||
1362 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:979 | 1353 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1038 |
1363 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1022 | 1354 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1081 |
1364 | msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)" | 1355 | msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)" |
1365 | msgstr "" | 1356 | msgstr "" |
1366 | 1357 | ||
1367 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:989 | 1358 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1048 |
1368 | msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n" | 1359 | msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n" |
1369 | msgstr "" | 1360 | msgstr "" |
1370 | 1361 | ||
@@ -1377,28 +1368,28 @@ msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" | |||
1377 | msgid "# ITEMS stored in datacache" | 1368 | msgid "# ITEMS stored in datacache" |
1378 | msgstr "" | 1369 | msgstr "" |
1379 | 1370 | ||
1380 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:209 | 1371 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:207 |
1381 | msgid "# Good RESULTS found in datacache" | 1372 | msgid "# Good RESULTS found in datacache" |
1382 | msgstr "" | 1373 | msgstr "" |
1383 | 1374 | ||
1384 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:220 | 1375 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:218 |
1385 | msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache" | 1376 | msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache" |
1386 | msgstr "" | 1377 | msgstr "" |
1387 | 1378 | ||
1388 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:226 | 1379 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:224 |
1389 | msgid "# Invalid RESULTS found in datacache" | 1380 | msgid "# Invalid RESULTS found in datacache" |
1390 | msgstr "" | 1381 | msgstr "" |
1391 | 1382 | ||
1392 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:238 | 1383 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:236 |
1393 | msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache" | 1384 | msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache" |
1394 | msgstr "" | 1385 | msgstr "" |
1395 | 1386 | ||
1396 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:241 | 1387 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:239 |
1397 | #, c-format | 1388 | #, c-format |
1398 | msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n" | 1389 | msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n" |
1399 | msgstr "" | 1390 | msgstr "" |
1400 | 1391 | ||
1401 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:271 | 1392 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:269 |
1402 | #, fuzzy | 1393 | #, fuzzy |
1403 | msgid "# GET requests given to datacache" | 1394 | msgid "# GET requests given to datacache" |
1404 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 1395 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
@@ -1412,98 +1403,98 @@ msgstr "Nhận được thông báo « %s » sai từ đồng đẳng « %s ».\ | |||
1412 | msgid "# Preference updates given to core" | 1403 | msgid "# Preference updates given to core" |
1413 | msgstr "" | 1404 | msgstr "" |
1414 | 1405 | ||
1415 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:573 | 1406 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:571 |
1416 | #, fuzzy | 1407 | #, fuzzy |
1417 | msgid "# FIND PEER messages initiated" | 1408 | msgid "# FIND PEER messages initiated" |
1418 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 1409 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
1419 | 1410 | ||
1420 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:629 | 1411 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:625 |
1421 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:689 | 1412 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:683 |
1422 | #, fuzzy | 1413 | #, fuzzy |
1423 | msgid "# Peers connected" | 1414 | msgid "# Peers connected" |
1424 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" | 1415 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" |
1425 | 1416 | ||
1426 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:723 | 1417 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:717 |
1427 | #, fuzzy | 1418 | #, fuzzy |
1428 | msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)" | 1419 | msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)" |
1429 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 1420 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
1430 | 1421 | ||
1431 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:778 | 1422 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:772 |
1432 | #, fuzzy | 1423 | #, fuzzy |
1433 | msgid "# Bytes transmitted to other peers" | 1424 | msgid "# Bytes transmitted to other peers" |
1434 | msgstr "# các byte kiểu %d được gửi " | 1425 | msgstr "# các byte kiểu %d được gửi " |
1435 | 1426 | ||
1436 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:816 | 1427 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:810 |
1437 | #, fuzzy | 1428 | #, fuzzy |
1438 | msgid "# Bytes of bandwdith requested from core" | 1429 | msgid "# Bytes of bandwdith requested from core" |
1439 | msgstr "# các yêu cầu máy/trình khách lỗ hổng được phun vào" | 1430 | msgstr "# các yêu cầu máy/trình khách lỗ hổng được phun vào" |
1440 | 1431 | ||
1441 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1040 | 1432 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1032 |
1442 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1068 | 1433 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1060 |
1443 | msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter" | 1434 | msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter" |
1444 | msgstr "" | 1435 | msgstr "" |
1445 | 1436 | ||
1446 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1049 | 1437 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1041 |
1447 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1085 | 1438 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1075 |
1448 | #, fuzzy | 1439 | #, fuzzy |
1449 | msgid "# Peer selection failed" | 1440 | msgid "# Peer selection failed" |
1450 | msgstr "# các cuộc gọi HTTP select (lựa chọn)" | 1441 | msgstr "# các cuộc gọi HTTP select (lựa chọn)" |
1451 | 1442 | ||
1452 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1221 | 1443 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1207 |
1453 | #, fuzzy | 1444 | #, fuzzy |
1454 | msgid "# PUT requests routed" | 1445 | msgid "# PUT requests routed" |
1455 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" | 1446 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" |
1456 | 1447 | ||
1457 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1252 | 1448 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1236 |
1458 | #, fuzzy | 1449 | #, fuzzy |
1459 | msgid "# PUT messages queued for transmission" | 1450 | msgid "# PUT messages queued for transmission" |
1460 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 1451 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
1461 | 1452 | ||
1462 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1333 | 1453 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1315 |
1463 | #, fuzzy | 1454 | #, fuzzy |
1464 | msgid "# GET requests routed" | 1455 | msgid "# GET requests routed" |
1465 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" | 1456 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" |
1466 | 1457 | ||
1467 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1364 | 1458 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1342 |
1468 | #, fuzzy | 1459 | #, fuzzy |
1469 | msgid "# GET messages queued for transmission" | 1460 | msgid "# GET messages queued for transmission" |
1470 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 1461 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
1471 | 1462 | ||
1472 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1467 | 1463 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1443 |
1473 | #, fuzzy | 1464 | #, fuzzy |
1474 | msgid "# RESULT messages queued for transmission" | 1465 | msgid "# RESULT messages queued for transmission" |
1475 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 1466 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
1476 | 1467 | ||
1477 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1555 | 1468 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1531 |
1478 | #, fuzzy | 1469 | #, fuzzy |
1479 | msgid "# P2P PUT requests received" | 1470 | msgid "# P2P PUT requests received" |
1480 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 1471 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
1481 | 1472 | ||
1482 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1668 | 1473 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1647 |
1483 | #, fuzzy | 1474 | #, fuzzy |
1484 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter" | 1475 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter" |
1485 | msgstr "# các yêu cầu được lọc theo bộ lọc bloom" | 1476 | msgstr "# các yêu cầu được lọc theo bộ lọc bloom" |
1486 | 1477 | ||
1487 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1676 | 1478 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1655 |
1488 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO" | 1479 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO" |
1489 | msgstr "" | 1480 | msgstr "" |
1490 | 1481 | ||
1491 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1767 | 1482 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1746 |
1492 | #, fuzzy | 1483 | #, fuzzy |
1493 | msgid "# P2P GET requests received" | 1484 | msgid "# P2P GET requests received" |
1494 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 1485 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
1495 | 1486 | ||
1496 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1811 | 1487 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1788 |
1497 | #, fuzzy | 1488 | #, fuzzy |
1498 | msgid "# P2P FIND PEER requests processed" | 1489 | msgid "# P2P FIND PEER requests processed" |
1499 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 1490 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
1500 | 1491 | ||
1501 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1825 | 1492 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1802 |
1502 | #, fuzzy | 1493 | #, fuzzy |
1503 | msgid "# P2P GET requests ONLY routed" | 1494 | msgid "# P2P GET requests ONLY routed" |
1504 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" | 1495 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" |
1505 | 1496 | ||
1506 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1895 | 1497 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1876 |
1507 | #, fuzzy | 1498 | #, fuzzy |
1508 | msgid "# P2P RESULTS received" | 1499 | msgid "# P2P RESULTS received" |
1509 | msgstr "# Tín hiệu HTTP PUT được nhận" | 1500 | msgstr "# Tín hiệu HTTP PUT được nhận" |
@@ -1525,29 +1516,28 @@ msgstr "" | |||
1525 | msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table" | 1516 | msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table" |
1526 | msgstr "" | 1517 | msgstr "" |
1527 | 1518 | ||
1528 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:236 | 1519 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:238 |
1529 | msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table" | 1520 | msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table" |
1530 | msgstr "" | 1521 | msgstr "" |
1531 | 1522 | ||
1532 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:314 | 1523 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:311 |
1533 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:368 | ||
1534 | msgid "# Entries removed from routing table" | 1524 | msgid "# Entries removed from routing table" |
1535 | msgstr "" | 1525 | msgstr "" |
1536 | 1526 | ||
1537 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:324 | 1527 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:352 |
1538 | msgid "# Entries added to routing table" | 1528 | msgid "# Entries added to routing table" |
1539 | msgstr "" | 1529 | msgstr "" |
1540 | 1530 | ||
1541 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:124 | 1531 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:136 |
1542 | #, fuzzy, c-format | 1532 | #, fuzzy, c-format |
1543 | msgid "Block not of type %u\n" | 1533 | msgid "Block not of type %u\n" |
1544 | msgstr "Không biết truyền tải nào kiểu %d.\n" | 1534 | msgstr "Không biết truyền tải nào kiểu %d.\n" |
1545 | 1535 | ||
1546 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:131 | 1536 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:143 |
1547 | msgid "Size mismatch for block\n" | 1537 | msgid "Size mismatch for block\n" |
1548 | msgstr "" | 1538 | msgstr "" |
1549 | 1539 | ||
1550 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:140 | 1540 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:152 |
1551 | #, c-format | 1541 | #, c-format |
1552 | msgid "Block of type %u is malformed\n" | 1542 | msgid "Block of type %u is malformed\n" |
1553 | msgstr "" | 1543 | msgstr "" |
@@ -1576,68 +1566,69 @@ msgstr "" | |||
1576 | msgid "Change DNS replies to point elsewhere." | 1566 | msgid "Change DNS replies to point elsewhere." |
1577 | msgstr "" | 1567 | msgstr "" |
1578 | 1568 | ||
1579 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:480 | 1569 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:485 |
1580 | #, fuzzy, c-format | 1570 | #, fuzzy, c-format |
1581 | msgid "Could not bind to any port: %s\n" | 1571 | msgid "Could not bind to any port: %s\n" |
1582 | msgstr "Không tìm thấy địa chỉ IP của máy « %s »: %s\n" | 1572 | msgstr "Không tìm thấy địa chỉ IP của máy « %s »: %s\n" |
1583 | 1573 | ||
1584 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:634 | 1574 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:639 |
1585 | msgid "# DNS requests answered via TUN interface" | 1575 | msgid "# DNS requests answered via TUN interface" |
1586 | msgstr "" | 1576 | msgstr "" |
1587 | 1577 | ||
1588 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:818 | 1578 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:822 |
1589 | msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)" | 1579 | msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)" |
1590 | msgstr "" | 1580 | msgstr "" |
1591 | 1581 | ||
1592 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1001 | 1582 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1005 |
1593 | #, c-format | 1583 | #, c-format |
1594 | msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)" | 1584 | msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)" |
1595 | msgstr "" | 1585 | msgstr "" |
1596 | 1586 | ||
1597 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1046 | 1587 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1050 |
1598 | msgid "# External DNS response discarded (no matching request)" | 1588 | msgid "# External DNS response discarded (no matching request)" |
1599 | msgstr "" | 1589 | msgstr "" |
1600 | 1590 | ||
1601 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1165 | 1591 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1168 |
1602 | msgid "# Client response discarded (no matching request)" | 1592 | msgid "# Client response discarded (no matching request)" |
1603 | msgstr "" | 1593 | msgstr "" |
1604 | 1594 | ||
1605 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1198 | 1595 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1281 |
1606 | msgid "Changing DNS reply according to client specifications\n" | ||
1607 | msgstr "" | ||
1608 | |||
1609 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1280 | ||
1610 | msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n" | 1596 | msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n" |
1611 | msgstr "" | 1597 | msgstr "" |
1612 | 1598 | ||
1613 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1296 | 1599 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1297 |
1614 | msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n" | 1600 | msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n" |
1615 | msgstr "" | 1601 | msgstr "" |
1616 | 1602 | ||
1617 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1305 | 1603 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1306 |
1618 | #, c-format | 1604 | #, c-format |
1619 | msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n" | 1605 | msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n" |
1620 | msgstr "" | 1606 | msgstr "" |
1621 | 1607 | ||
1622 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1314 | 1608 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1315 |
1623 | msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface" | 1609 | msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface" |
1624 | msgstr "" | 1610 | msgstr "" |
1625 | 1611 | ||
1626 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1379 | 1612 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1380 |
1627 | #, fuzzy | 1613 | #, fuzzy |
1628 | msgid "# DNS requests received via TUN interface" | 1614 | msgid "# DNS requests received via TUN interface" |
1629 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" | 1615 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" |
1630 | 1616 | ||
1631 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1463 | 1617 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1464 |
1632 | #, c-format | 1618 | #, c-format |
1633 | msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n" | 1619 | msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n" |
1634 | msgstr "" | 1620 | msgstr "" |
1635 | 1621 | ||
1636 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1495 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2673 | 1622 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1496 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2673 |
1637 | msgid "# Inbound MESH tunnels created" | 1623 | msgid "# Inbound MESH tunnels created" |
1638 | msgstr "" | 1624 | msgstr "" |
1639 | 1625 | ||
1640 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1569 | 1626 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1560 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3031 |
1627 | #, c-format | ||
1628 | msgid "`%s' must be installed SUID, refusing to run\n" | ||
1629 | msgstr "" | ||
1630 | |||
1631 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1580 | ||
1641 | msgid "Configured to provide DNS exit, but no valid DNS server configured!\n" | 1632 | msgid "Configured to provide DNS exit, but no valid DNS server configured!\n" |
1642 | msgstr "" | 1633 | msgstr "" |
1643 | 1634 | ||
@@ -1871,108 +1862,108 @@ msgstr "# các kết quả dht được nhận" | |||
1871 | msgid "# messages defragmented" | 1862 | msgid "# messages defragmented" |
1872 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 1863 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
1873 | 1864 | ||
1874 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:188 | 1865 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:199 |
1875 | #, fuzzy | 1866 | #, fuzzy |
1876 | msgid "# fragments transmitted" | 1867 | msgid "# fragments transmitted" |
1877 | msgstr "# Các tự quảng cáo được truyền" | 1868 | msgstr "# Các tự quảng cáo được truyền" |
1878 | 1869 | ||
1879 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:191 | 1870 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:202 |
1880 | #, fuzzy | 1871 | #, fuzzy |
1881 | msgid "# fragments retransmitted" | 1872 | msgid "# fragments retransmitted" |
1882 | msgstr "# Các tự quảng cáo được truyền" | 1873 | msgstr "# Các tự quảng cáo được truyền" |
1883 | 1874 | ||
1884 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:255 | 1875 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:266 |
1885 | msgid "# messages fragmented" | 1876 | msgid "# messages fragmented" |
1886 | msgstr "# các thông báo bị tế phân" | 1877 | msgstr "# các thông báo bị tế phân" |
1887 | 1878 | ||
1888 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:258 | 1879 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:269 |
1889 | msgid "# total size of fragmented messages" | 1880 | msgid "# total size of fragmented messages" |
1890 | msgstr "" | 1881 | msgstr "" |
1891 | 1882 | ||
1892 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:343 | 1883 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:354 |
1893 | #, fuzzy | 1884 | #, fuzzy |
1894 | msgid "# fragment acknowledgements received" | 1885 | msgid "# fragment acknowledgements received" |
1895 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng được nhận" | 1886 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng được nhận" |
1896 | 1887 | ||
1897 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:349 | 1888 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:360 |
1898 | msgid "# bits removed from fragmentation ACKs" | 1889 | msgid "# bits removed from fragmentation ACKs" |
1899 | msgstr "" | 1890 | msgstr "" |
1900 | 1891 | ||
1901 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:373 | 1892 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:384 |
1902 | #, fuzzy | 1893 | #, fuzzy |
1903 | msgid "# fragmentation transmissions completed" | 1894 | msgid "# fragmentation transmissions completed" |
1904 | msgstr "# các sự truyền PONG bị lỗi" | 1895 | msgstr "# các sự truyền PONG bị lỗi" |
1905 | 1896 | ||
1906 | #: src/fs/fs_api.c:326 | 1897 | #: src/fs/fs_api.c:339 |
1907 | #, fuzzy, c-format | 1898 | #, fuzzy, c-format |
1908 | msgid "Could not open file `%s': %s" | 1899 | msgid "Could not open file `%s': %s" |
1909 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" | 1900 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" |
1910 | 1901 | ||
1911 | #: src/fs/fs_api.c:335 | 1902 | #: src/fs/fs_api.c:348 |
1912 | #, fuzzy, c-format | 1903 | #, fuzzy, c-format |
1913 | msgid "Could not read file `%s': %s" | 1904 | msgid "Could not read file `%s': %s" |
1914 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" | 1905 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" |
1915 | 1906 | ||
1916 | #: src/fs/fs_api.c:341 | 1907 | #: src/fs/fs_api.c:354 |
1917 | #, c-format | 1908 | #, c-format |
1918 | msgid "Short read reading from file `%s'!" | 1909 | msgid "Short read reading from file `%s'!" |
1919 | msgstr "" | 1910 | msgstr "" |
1920 | 1911 | ||
1921 | #: src/fs/fs_api.c:919 | 1912 | #: src/fs/fs_api.c:938 |
1922 | #, fuzzy, c-format | 1913 | #, fuzzy, c-format |
1923 | msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n" | 1914 | msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n" |
1924 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 1915 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
1925 | 1916 | ||
1926 | #: src/fs/fs_api.c:1376 | 1917 | #: src/fs/fs_api.c:1395 |
1927 | #, c-format | 1918 | #, c-format |
1928 | msgid "Failed to recover namespace `%s', cannot resume publishing operation.\n" | 1919 | msgid "Failed to recover namespace `%s', cannot resume publishing operation.\n" |
1929 | msgstr "" | 1920 | msgstr "" |
1930 | 1921 | ||
1931 | #: src/fs/fs_api.c:1418 | 1922 | #: src/fs/fs_api.c:1437 |
1932 | #, c-format | 1923 | #, c-format |
1933 | msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n" | 1924 | msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n" |
1934 | msgstr "" | 1925 | msgstr "" |
1935 | 1926 | ||
1936 | #: src/fs/fs_api.c:1434 | 1927 | #: src/fs/fs_api.c:1453 |
1937 | #, fuzzy, c-format | 1928 | #, fuzzy, c-format |
1938 | msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n" | 1929 | msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n" |
1939 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 1930 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
1940 | 1931 | ||
1941 | #: src/fs/fs_api.c:2086 | 1932 | #: src/fs/fs_api.c:2106 |
1942 | #, c-format | 1933 | #, c-format |
1943 | msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n" | 1934 | msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n" |
1944 | msgstr "" | 1935 | msgstr "" |
1945 | 1936 | ||
1946 | #: src/fs/fs_api.c:2096 | 1937 | #: src/fs/fs_api.c:2116 |
1947 | #, fuzzy, c-format | 1938 | #, fuzzy, c-format |
1948 | msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n" | 1939 | msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n" |
1949 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 1940 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
1950 | 1941 | ||
1951 | #: src/fs/fs_api.c:2221 src/fs/fs_api.c:2460 | 1942 | #: src/fs/fs_api.c:2241 src/fs/fs_api.c:2480 |
1952 | #, fuzzy, c-format | 1943 | #, fuzzy, c-format |
1953 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n" | 1944 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n" |
1954 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 1945 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
1955 | 1946 | ||
1956 | #: src/fs/fs_api.c:2238 | 1947 | #: src/fs/fs_api.c:2258 |
1957 | #, fuzzy, c-format | 1948 | #, fuzzy, c-format |
1958 | msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n" | 1949 | msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n" |
1959 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 1950 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
1960 | 1951 | ||
1961 | #: src/fs/fs_api.c:2250 src/fs/fs_api.c:2269 src/fs/fs_api.c:2753 | 1952 | #: src/fs/fs_api.c:2270 src/fs/fs_api.c:2289 src/fs/fs_api.c:2773 |
1962 | #, c-format | 1953 | #, c-format |
1963 | msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n" | 1954 | msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n" |
1964 | msgstr "" | 1955 | msgstr "" |
1965 | 1956 | ||
1966 | #: src/fs/fs_api.c:2451 | 1957 | #: src/fs/fs_api.c:2471 |
1967 | #, c-format | 1958 | #, c-format |
1968 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n" | 1959 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n" |
1969 | msgstr "" | 1960 | msgstr "" |
1970 | 1961 | ||
1971 | #: src/fs/fs_api.c:2697 | 1962 | #: src/fs/fs_api.c:2717 |
1972 | msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n" | 1963 | msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n" |
1973 | msgstr "" | 1964 | msgstr "" |
1974 | 1965 | ||
1975 | #: src/fs/fs_api.c:2791 | 1966 | #: src/fs/fs_api.c:2811 |
1976 | #, c-format | 1967 | #, c-format |
1977 | msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n" | 1968 | msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n" |
1978 | msgstr "" | 1969 | msgstr "" |
@@ -1982,48 +1973,48 @@ msgstr "" | |||
1982 | msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n" | 1973 | msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n" |
1983 | msgstr "Lỗi định dạng tập tin (không phải là thư mục GNUnet ?)\n" | 1974 | msgstr "Lỗi định dạng tập tin (không phải là thư mục GNUnet ?)\n" |
1984 | 1975 | ||
1985 | #: src/fs/fs_download.c:314 | 1976 | #: src/fs/fs_download.c:311 |
1986 | msgid "" | 1977 | msgid "" |
1987 | "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-" | 1978 | "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-" |
1988 | "bit systems\n" | 1979 | "bit systems\n" |
1989 | msgstr "" | 1980 | msgstr "" |
1990 | 1981 | ||
1991 | #: src/fs/fs_download.c:334 | 1982 | #: src/fs/fs_download.c:331 |
1992 | msgid "Directory too large for system address space\n" | 1983 | msgid "Directory too large for system address space\n" |
1993 | msgstr "" | 1984 | msgstr "" |
1994 | 1985 | ||
1995 | #: src/fs/fs_download.c:502 src/fs/fs_download.c:514 | 1986 | #: src/fs/fs_download.c:499 src/fs/fs_download.c:511 |
1996 | #, fuzzy, c-format | 1987 | #, fuzzy, c-format |
1997 | msgid "Failed to open file `%s' for writing" | 1988 | msgid "Failed to open file `%s' for writing" |
1998 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 1989 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
1999 | 1990 | ||
2000 | #: src/fs/fs_download.c:883 | 1991 | #: src/fs/fs_download.c:880 |
2001 | #, fuzzy, c-format | 1992 | #, fuzzy, c-format |
2002 | msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n" | 1993 | msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n" |
2003 | msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" | 1994 | msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" |
2004 | 1995 | ||
2005 | #: src/fs/fs_download.c:965 | 1996 | #: src/fs/fs_download.c:962 |
2006 | #, c-format | 1997 | #, c-format |
2007 | msgid "" | 1998 | msgid "" |
2008 | "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and " | 1999 | "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and " |
2009 | "offset %llu/%llu, got %u bytes)\n" | 2000 | "offset %llu/%llu, got %u bytes)\n" |
2010 | msgstr "" | 2001 | msgstr "" |
2011 | 2002 | ||
2012 | #: src/fs/fs_download.c:991 | 2003 | #: src/fs/fs_download.c:988 |
2013 | msgid "internal error decrypting content" | 2004 | msgid "internal error decrypting content" |
2014 | msgstr "" | 2005 | msgstr "" |
2015 | 2006 | ||
2016 | #: src/fs/fs_download.c:1014 | 2007 | #: src/fs/fs_download.c:1011 |
2017 | #, fuzzy, c-format | 2008 | #, fuzzy, c-format |
2018 | msgid "Download failed: could not open file `%s': %s\n" | 2009 | msgid "Download failed: could not open file `%s': %s\n" |
2019 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" | 2010 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" |
2020 | 2011 | ||
2021 | #: src/fs/fs_download.c:1024 | 2012 | #: src/fs/fs_download.c:1021 |
2022 | #, fuzzy, c-format | 2013 | #, fuzzy, c-format |
2023 | msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s\n" | 2014 | msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s\n" |
2024 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 2015 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
2025 | 2016 | ||
2026 | #: src/fs/fs_download.c:1033 | 2017 | #: src/fs/fs_download.c:1030 |
2027 | #, c-format | 2018 | #, c-format |
2028 | msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s\n" | 2019 | msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s\n" |
2029 | msgstr "" | 2020 | msgstr "" |
@@ -2112,64 +2103,64 @@ msgstr "Lỗi VR." | |||
2112 | msgid "Failed to connect to datastore." | 2103 | msgid "Failed to connect to datastore." |
2113 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 2104 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
2114 | 2105 | ||
2115 | #: src/fs/fs_publish.c:129 src/fs/fs_publish.c:395 | 2106 | #: src/fs/fs_publish.c:129 src/fs/fs_publish.c:397 |
2116 | #, fuzzy, c-format | 2107 | #, fuzzy, c-format |
2117 | msgid "Publishing failed: %s" | 2108 | msgid "Publishing failed: %s" |
2118 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" | 2109 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" |
2119 | 2110 | ||
2120 | #: src/fs/fs_publish.c:616 src/fs/fs_publish.c:633 src/fs/fs_publish.c:672 | 2111 | #: src/fs/fs_publish.c:621 src/fs/fs_publish.c:638 src/fs/fs_publish.c:677 |
2121 | #: src/fs/fs_publish.c:692 src/fs/fs_publish.c:717 src/fs/fs_publish.c:857 | 2112 | #: src/fs/fs_publish.c:697 src/fs/fs_publish.c:722 src/fs/fs_publish.c:862 |
2122 | #, fuzzy, c-format | 2113 | #, fuzzy, c-format |
2123 | msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n" | 2114 | msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n" |
2124 | msgstr "Lỗi đánh chỉ mục tập tin « %s ». Đề nghị: thử chèn tập tin.\n" | 2115 | msgstr "Lỗi đánh chỉ mục tập tin « %s ». Đề nghị: thử chèn tập tin.\n" |
2125 | 2116 | ||
2126 | #: src/fs/fs_publish.c:618 | 2117 | #: src/fs/fs_publish.c:623 |
2127 | msgid "timeout on index-start request to `fs' service" | 2118 | msgid "timeout on index-start request to `fs' service" |
2128 | msgstr "" | 2119 | msgstr "" |
2129 | 2120 | ||
2130 | #: src/fs/fs_publish.c:630 | 2121 | #: src/fs/fs_publish.c:635 |
2131 | #, fuzzy | 2122 | #, fuzzy |
2132 | msgid "unknown error" | 2123 | msgid "unknown error" |
2133 | msgstr "Lỗi không rõ" | 2124 | msgstr "Lỗi không rõ" |
2134 | 2125 | ||
2135 | #: src/fs/fs_publish.c:673 | 2126 | #: src/fs/fs_publish.c:678 |
2136 | msgid "failed to compute hash" | 2127 | msgid "failed to compute hash" |
2137 | msgstr "" | 2128 | msgstr "" |
2138 | 2129 | ||
2139 | #: src/fs/fs_publish.c:693 | 2130 | #: src/fs/fs_publish.c:698 |
2140 | #, fuzzy | 2131 | #, fuzzy |
2141 | msgid "filename too long" | 2132 | msgid "filename too long" |
2142 | msgstr "tên tập tin" | 2133 | msgstr "tên tập tin" |
2143 | 2134 | ||
2144 | #: src/fs/fs_publish.c:718 | 2135 | #: src/fs/fs_publish.c:723 |
2145 | msgid "could not connect to `fs' service" | 2136 | msgid "could not connect to `fs' service" |
2146 | msgstr "" | 2137 | msgstr "" |
2147 | 2138 | ||
2148 | #: src/fs/fs_publish.c:741 | 2139 | #: src/fs/fs_publish.c:746 |
2149 | #, fuzzy, c-format | 2140 | #, fuzzy, c-format |
2150 | msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n" | 2141 | msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n" |
2151 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 2142 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
2152 | 2143 | ||
2153 | #: src/fs/fs_publish.c:806 | 2144 | #: src/fs/fs_publish.c:811 |
2154 | #, fuzzy, c-format | 2145 | #, fuzzy, c-format |
2155 | msgid "Recursive upload failed at `%s': %s" | 2146 | msgid "Recursive upload failed at `%s': %s" |
2156 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" | 2147 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" |
2157 | 2148 | ||
2158 | #: src/fs/fs_publish.c:812 | 2149 | #: src/fs/fs_publish.c:817 |
2159 | #, fuzzy, c-format | 2150 | #, fuzzy, c-format |
2160 | msgid "Recursive upload failed: %s" | 2151 | msgid "Recursive upload failed: %s" |
2161 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" | 2152 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" |
2162 | 2153 | ||
2163 | #: src/fs/fs_publish.c:858 | 2154 | #: src/fs/fs_publish.c:863 |
2164 | msgid "needs to be an actual file" | 2155 | msgid "needs to be an actual file" |
2165 | msgstr "" | 2156 | msgstr "" |
2166 | 2157 | ||
2167 | #: src/fs/fs_publish.c:1067 | 2158 | #: src/fs/fs_publish.c:1071 |
2168 | #, fuzzy, c-format | 2159 | #, fuzzy, c-format |
2169 | msgid "Insufficient space for publishing: %s" | 2160 | msgid "Insufficient space for publishing: %s" |
2170 | msgstr "Không đủ quyền truy cập cho « %s »: %s\n" | 2161 | msgstr "Không đủ quyền truy cập cho « %s »: %s\n" |
2171 | 2162 | ||
2172 | #: src/fs/fs_publish.c:1138 | 2163 | #: src/fs/fs_publish.c:1142 |
2173 | #, c-format | 2164 | #, c-format |
2174 | msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n" | 2165 | msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n" |
2175 | msgstr "" | 2166 | msgstr "" |
@@ -2179,7 +2170,7 @@ msgstr "" | |||
2179 | msgid "Could not connect to datastore." | 2170 | msgid "Could not connect to datastore." |
2180 | msgstr "« %s »: Không thể kết nối.\n" | 2171 | msgstr "« %s »: Không thể kết nối.\n" |
2181 | 2172 | ||
2182 | #: src/fs/fs_search.c:815 | 2173 | #: src/fs/fs_search.c:828 |
2183 | #, c-format | 2174 | #, c-format |
2184 | msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring" | 2175 | msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring" |
2185 | msgstr "" | 2176 | msgstr "" |
@@ -2216,10 +2207,10 @@ msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | |||
2216 | msgid "Failed to connect to FS service for unindexing." | 2207 | msgid "Failed to connect to FS service for unindexing." |
2217 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 2208 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
2218 | 2209 | ||
2219 | #: src/fs/fs_unindex.c:344 src/fs/fs_unindex.c:552 src/fs/fs_unindex.c:616 | 2210 | #: src/fs/fs_unindex.c:344 |
2220 | #, fuzzy | 2211 | #, fuzzy |
2221 | msgid "Failed to connect to `datastore' service." | 2212 | msgid "Failed to get KSKs from directory scan." |
2222 | msgstr "Lỗi sơ khi dch vụ « %s ».\n" | 2213 | msgstr "Lỗi truy cp đn thư mục nhà GNUnet « %s »\n" |
2223 | 2214 | ||
2224 | #: src/fs/fs_unindex.c:356 | 2215 | #: src/fs/fs_unindex.c:356 |
2225 | #, fuzzy, c-format | 2216 | #, fuzzy, c-format |
@@ -2236,12 +2227,17 @@ msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | |||
2236 | msgid "Failed to parse URI `%s' from KBlock!\n" | 2227 | msgid "Failed to parse URI `%s' from KBlock!\n" |
2237 | msgstr "Tập tin « %s » có URI: %s\n" | 2228 | msgstr "Tập tin « %s » có URI: %s\n" |
2238 | 2229 | ||
2239 | #: src/fs/fs_unindex.c:629 | 2230 | #: src/fs/fs_unindex.c:553 src/fs/fs_unindex.c:618 |
2231 | #, fuzzy | ||
2232 | msgid "Failed to connect to `datastore' service." | ||
2233 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | ||
2234 | |||
2235 | #: src/fs/fs_unindex.c:631 | ||
2240 | #, fuzzy | 2236 | #, fuzzy |
2241 | msgid "Failed to open file for unindexing." | 2237 | msgid "Failed to open file for unindexing." |
2242 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 2238 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
2243 | 2239 | ||
2244 | #: src/fs/fs_unindex.c:663 | 2240 | #: src/fs/fs_unindex.c:665 |
2245 | #, fuzzy | 2241 | #, fuzzy |
2246 | msgid "Failed to compute hash of file." | 2242 | msgid "Failed to compute hash of file." |
2247 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 2243 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
@@ -2391,7 +2387,7 @@ msgstr "Gặp sự kiện bất thường: %d\n" | |||
2391 | msgid "You need to specify a URI argument.\n" | 2387 | msgid "You need to specify a URI argument.\n" |
2392 | msgstr "KHÔNG cho phép ghi rõ cả hai địa chỉ URI và tên tập tin.\n" | 2388 | msgstr "KHÔNG cho phép ghi rõ cả hai địa chỉ URI và tên tập tin.\n" |
2393 | 2389 | ||
2394 | #: src/fs/gnunet-download.c:182 src/fs/gnunet-publish.c:623 | 2390 | #: src/fs/gnunet-download.c:182 src/fs/gnunet-publish.c:624 |
2395 | #, fuzzy, c-format | 2391 | #, fuzzy, c-format |
2396 | msgid "Failed to parse URI: %s\n" | 2392 | msgid "Failed to parse URI: %s\n" |
2397 | msgstr "Tập tin « %s » có URI: %s\n" | 2393 | msgstr "Tập tin « %s » có URI: %s\n" |
@@ -2404,7 +2400,7 @@ msgstr "" | |||
2404 | msgid "Target filename must be specified.\n" | 2400 | msgid "Target filename must be specified.\n" |
2405 | msgstr "" | 2401 | msgstr "" |
2406 | 2402 | ||
2407 | #: src/fs/gnunet-download.c:210 src/fs/gnunet-publish.c:601 | 2403 | #: src/fs/gnunet-download.c:210 src/fs/gnunet-publish.c:602 |
2408 | #: src/fs/gnunet-search.c:241 src/fs/gnunet-unindex.c:141 | 2404 | #: src/fs/gnunet-search.c:241 src/fs/gnunet-unindex.c:141 |
2409 | #, fuzzy, c-format | 2405 | #, fuzzy, c-format |
2410 | msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n" | 2406 | msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n" |
@@ -2456,7 +2452,7 @@ msgstr "" | |||
2456 | msgid "Special file-sharing operations" | 2452 | msgid "Special file-sharing operations" |
2457 | msgstr "Tùy chọn chia sẻ tập tin" | 2453 | msgstr "Tùy chọn chia sẻ tập tin" |
2458 | 2454 | ||
2459 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:159 src/statistics/gnunet-statistics.c:126 | 2455 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:159 src/statistics/gnunet-statistics.c:149 |
2460 | #, fuzzy, c-format | 2456 | #, fuzzy, c-format |
2461 | msgid "Invalid argument `%s'\n" | 2457 | msgid "Invalid argument `%s'\n" |
2462 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | 2458 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
@@ -2467,7 +2463,7 @@ msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | |||
2467 | msgid "Option `%s' ignored\n" | 2463 | msgid "Option `%s' ignored\n" |
2468 | msgstr "%s: tùy chọn « %s » là mơ hồ\n" | 2464 | msgstr "%s: tùy chọn « %s » là mơ hồ\n" |
2469 | 2465 | ||
2470 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:278 src/fs/gnunet-publish.c:677 | 2466 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:278 src/fs/gnunet-publish.c:678 |
2471 | msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity" | 2467 | msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity" |
2472 | msgstr "đặt CẤP mong muốn của tình trạng nặc danh của người gửi" | 2468 | msgstr "đặt CẤP mong muốn của tình trạng nặc danh của người gửi" |
2473 | 2469 | ||
@@ -2488,7 +2484,7 @@ msgstr "" | |||
2488 | "thêm một từ khóa bổ sung cho tất cả tập tin và thư mục (có thể chỉ ra tùy " | 2484 | "thêm một từ khóa bổ sung cho tất cả tập tin và thư mục (có thể chỉ ra tùy " |
2489 | "chọn này nhiều lần)" | 2485 | "chọn này nhiều lần)" |
2490 | 2486 | ||
2491 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:291 src/fs/gnunet-publish.c:696 | 2487 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:291 src/fs/gnunet-publish.c:697 |
2492 | msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE" | 2488 | msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE" |
2493 | msgstr "đặt siêu dữ liệu cho KIỂU đưa ra thành GIÁ_TRỊ chỉ ra" | 2489 | msgstr "đặt siêu dữ liệu cho KIỂU đưa ra thành GIÁ_TRỊ chỉ ra" |
2494 | 2490 | ||
@@ -2505,7 +2501,7 @@ msgstr "" | |||
2505 | msgid "do not print names of remote namespaces" | 2501 | msgid "do not print names of remote namespaces" |
2506 | msgstr "" | 2502 | msgstr "" |
2507 | 2503 | ||
2508 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:303 src/fs/gnunet-publish.c:715 | 2504 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:303 src/fs/gnunet-publish.c:716 |
2509 | msgid "set the desired replication LEVEL" | 2505 | msgid "set the desired replication LEVEL" |
2510 | msgstr "" | 2506 | msgstr "" |
2511 | 2507 | ||
@@ -2548,115 +2544,115 @@ msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" | |||
2548 | msgid "Cleanup after abort complete.\n" | 2544 | msgid "Cleanup after abort complete.\n" |
2549 | msgstr "Hoàn thành khởi chạy « %s ».\n" | 2545 | msgstr "Hoàn thành khởi chạy « %s ».\n" |
2550 | 2546 | ||
2551 | #: src/fs/gnunet-publish.c:304 | 2547 | #: src/fs/gnunet-publish.c:305 |
2552 | #, fuzzy, c-format | 2548 | #, fuzzy, c-format |
2553 | msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n" | 2549 | msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n" |
2554 | msgstr "Đang cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" | 2550 | msgstr "Đang cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" |
2555 | 2551 | ||
2556 | #: src/fs/gnunet-publish.c:306 | 2552 | #: src/fs/gnunet-publish.c:307 |
2557 | #, fuzzy, c-format | 2553 | #, fuzzy, c-format |
2558 | msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n" | 2554 | msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n" |
2559 | msgstr "Từ khoá cho tập tin « %s »:\n" | 2555 | msgstr "Từ khoá cho tập tin « %s »:\n" |
2560 | 2556 | ||
2561 | #: src/fs/gnunet-publish.c:357 | 2557 | #: src/fs/gnunet-publish.c:358 |
2562 | #, fuzzy, c-format | 2558 | #, fuzzy, c-format |
2563 | msgid "Failed to create namespace `%s'\n" | 2559 | msgid "Failed to create namespace `%s'\n" |
2564 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 2560 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
2565 | 2561 | ||
2566 | #: src/fs/gnunet-publish.c:432 | 2562 | #: src/fs/gnunet-publish.c:433 |
2567 | #, fuzzy | 2563 | #, fuzzy |
2568 | msgid "Could not publish\n" | 2564 | msgid "Could not publish\n" |
2569 | msgstr "Không thể truy cập đến « %s »: %s\n" | 2565 | msgstr "Không thể truy cập đến « %s »: %s\n" |
2570 | 2566 | ||
2571 | #: src/fs/gnunet-publish.c:459 | 2567 | #: src/fs/gnunet-publish.c:460 |
2572 | #, fuzzy | 2568 | #, fuzzy |
2573 | msgid "Could not start publishing.\n" | 2569 | msgid "Could not start publishing.\n" |
2574 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" | 2570 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" |
2575 | 2571 | ||
2576 | #: src/fs/gnunet-publish.c:490 | 2572 | #: src/fs/gnunet-publish.c:491 |
2577 | #, fuzzy, c-format | 2573 | #, fuzzy, c-format |
2578 | msgid "Scanning directory `%s'.\n" | 2574 | msgid "Scanning directory `%s'.\n" |
2579 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 2575 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
2580 | 2576 | ||
2581 | #: src/fs/gnunet-publish.c:492 | 2577 | #: src/fs/gnunet-publish.c:493 |
2582 | #, fuzzy, c-format | 2578 | #, fuzzy, c-format |
2583 | msgid "Scanning file `%s'.\n" | 2579 | msgid "Scanning file `%s'.\n" |
2584 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | 2580 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" |
2585 | 2581 | ||
2586 | #: src/fs/gnunet-publish.c:497 | 2582 | #: src/fs/gnunet-publish.c:498 |
2587 | #, c-format | 2583 | #, c-format |
2588 | msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n" | 2584 | msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n" |
2589 | msgstr "" | 2585 | msgstr "" |
2590 | 2586 | ||
2591 | #: src/fs/gnunet-publish.c:502 | 2587 | #: src/fs/gnunet-publish.c:503 |
2592 | msgid "Preprocessing complete.\n" | 2588 | msgid "Preprocessing complete.\n" |
2593 | msgstr "" | 2589 | msgstr "" |
2594 | 2590 | ||
2595 | #: src/fs/gnunet-publish.c:506 | 2591 | #: src/fs/gnunet-publish.c:507 |
2596 | #, fuzzy, c-format | 2592 | #, fuzzy, c-format |
2597 | msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n" | 2593 | msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n" |
2598 | msgstr "Đang cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" | 2594 | msgstr "Đang cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" |
2599 | 2595 | ||
2600 | #: src/fs/gnunet-publish.c:510 | 2596 | #: src/fs/gnunet-publish.c:511 |
2601 | msgid "Meta data extraction has finished.\n" | 2597 | msgid "Meta data extraction has finished.\n" |
2602 | msgstr "" | 2598 | msgstr "" |
2603 | 2599 | ||
2604 | #: src/fs/gnunet-publish.c:517 | 2600 | #: src/fs/gnunet-publish.c:518 |
2605 | #, fuzzy | 2601 | #, fuzzy |
2606 | msgid "Internal error scanning directory.\n" | 2602 | msgid "Internal error scanning directory.\n" |
2607 | msgstr "=\tLỗi đọc thư mục.\n" | 2603 | msgstr "=\tLỗi đọc thư mục.\n" |
2608 | 2604 | ||
2609 | #: src/fs/gnunet-publish.c:551 | 2605 | #: src/fs/gnunet-publish.c:552 |
2610 | #, c-format | 2606 | #, c-format |
2611 | msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n" | 2607 | msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n" |
2612 | msgstr "Không thể trích siêu dữ liệu ra một địa chỉ URI.\n" | 2608 | msgstr "Không thể trích siêu dữ liệu ra một địa chỉ URI.\n" |
2613 | 2609 | ||
2614 | #: src/fs/gnunet-publish.c:558 | 2610 | #: src/fs/gnunet-publish.c:559 |
2615 | #, c-format | 2611 | #, c-format |
2616 | msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n" | 2612 | msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n" |
2617 | msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n" | 2613 | msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n" |
2618 | 2614 | ||
2619 | #: src/fs/gnunet-publish.c:564 | 2615 | #: src/fs/gnunet-publish.c:565 |
2620 | #, c-format | 2616 | #, c-format |
2621 | msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n" | 2617 | msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n" |
2622 | msgstr "KHÔNG cho phép ghi rõ cả hai địa chỉ URI và tên tập tin.\n" | 2618 | msgstr "KHÔNG cho phép ghi rõ cả hai địa chỉ URI và tên tập tin.\n" |
2623 | 2619 | ||
2624 | #: src/fs/gnunet-publish.c:572 src/vpn/gnunet-vpn.c:214 | 2620 | #: src/fs/gnunet-publish.c:573 src/vpn/gnunet-vpn.c:214 |
2625 | #, c-format | 2621 | #, c-format |
2626 | msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n" | 2622 | msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n" |
2627 | msgstr "Tùy chọn « %s » cần thiết khi dùng tùy chọn « %s ».\n" | 2623 | msgstr "Tùy chọn « %s » cần thiết khi dùng tùy chọn « %s ».\n" |
2628 | 2624 | ||
2629 | #: src/fs/gnunet-publish.c:582 src/fs/gnunet-publish.c:589 | 2625 | #: src/fs/gnunet-publish.c:583 src/fs/gnunet-publish.c:590 |
2630 | #: src/transport/gnunet-transport.c:530 | 2626 | #: src/transport/gnunet-transport.c:560 |
2631 | #, c-format | 2627 | #, c-format |
2632 | msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" | 2628 | msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" |
2633 | msgstr "Tùy chọn « %s » không có nghĩa khi không có tùy chọn « %s ».\n" | 2629 | msgstr "Tùy chọn « %s » không có nghĩa khi không có tùy chọn « %s ».\n" |
2634 | 2630 | ||
2635 | #: src/fs/gnunet-publish.c:611 | 2631 | #: src/fs/gnunet-publish.c:612 |
2636 | #, fuzzy, c-format | 2632 | #, fuzzy, c-format |
2637 | msgid "Could not create namespace `%s'\n" | 2633 | msgid "Could not create namespace `%s'\n" |
2638 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 2634 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
2639 | 2635 | ||
2640 | #: src/fs/gnunet-publish.c:644 | 2636 | #: src/fs/gnunet-publish.c:645 |
2641 | #, fuzzy, c-format | 2637 | #, fuzzy, c-format |
2642 | msgid "Failed to access `%s': %s\n" | 2638 | msgid "Failed to access `%s': %s\n" |
2643 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 2639 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
2644 | 2640 | ||
2645 | #: src/fs/gnunet-publish.c:656 | 2641 | #: src/fs/gnunet-publish.c:657 |
2646 | msgid "" | 2642 | msgid "" |
2647 | "Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs " | 2643 | "Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs " |
2648 | "installed?\n" | 2644 | "installed?\n" |
2649 | msgstr "" | 2645 | msgstr "" |
2650 | 2646 | ||
2651 | #: src/fs/gnunet-publish.c:681 | 2647 | #: src/fs/gnunet-publish.c:682 |
2652 | msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" | 2648 | msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" |
2653 | msgstr "tắt thêm giờ tạo vào siêu dữ liệu của tập tin đã tải lên" | 2649 | msgstr "tắt thêm giờ tạo vào siêu dữ liệu của tập tin đã tải lên" |
2654 | 2650 | ||
2655 | #: src/fs/gnunet-publish.c:684 | 2651 | #: src/fs/gnunet-publish.c:685 |
2656 | msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata" | 2652 | msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata" |
2657 | msgstr "" | 2653 | msgstr "" |
2658 | 2654 | ||
2659 | #: src/fs/gnunet-publish.c:688 | 2655 | #: src/fs/gnunet-publish.c:689 |
2660 | msgid "" | 2656 | msgid "" |
2661 | "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform " | 2657 | "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform " |
2662 | "upload" | 2658 | "upload" |
@@ -2664,7 +2660,7 @@ msgstr "" | |||
2664 | "in ra danh sách các từ khóa đã giải phóng cần sử dụng, nhưng không thực hiện " | 2660 | "in ra danh sách các từ khóa đã giải phóng cần sử dụng, nhưng không thực hiện " |
2665 | "tải lên" | 2661 | "tải lên" |
2666 | 2662 | ||
2667 | #: src/fs/gnunet-publish.c:692 | 2663 | #: src/fs/gnunet-publish.c:693 |
2668 | msgid "" | 2664 | msgid "" |
2669 | "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option " | 2665 | "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option " |
2670 | "can be specified multiple times)" | 2666 | "can be specified multiple times)" |
@@ -2672,7 +2668,7 @@ msgstr "" | |||
2672 | "thêm một từ khoá bổ sung cho tập tin hoặc thư mục ở cấp đầu (có thể chỉ ra " | 2668 | "thêm một từ khoá bổ sung cho tập tin hoặc thư mục ở cấp đầu (có thể chỉ ra " |
2673 | "tùy chọn này nhiều lần)" | 2669 | "tùy chọn này nhiều lần)" |
2674 | 2670 | ||
2675 | #: src/fs/gnunet-publish.c:699 | 2671 | #: src/fs/gnunet-publish.c:700 |
2676 | msgid "" | 2672 | msgid "" |
2677 | "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form " | 2673 | "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form " |
2678 | "in GNUnet database)" | 2674 | "in GNUnet database)" |
@@ -2680,7 +2676,7 @@ msgstr "" | |||
2680 | "không đánh chỉ mục, thực hiện việc chèn đầy đủ (chứa toàn bộ tập tin ở dạng " | 2676 | "không đánh chỉ mục, thực hiện việc chèn đầy đủ (chứa toàn bộ tập tin ở dạng " |
2681 | "mã hóa trong cơ sở dữ liệu GNUnet)" | 2677 | "mã hóa trong cơ sở dữ liệu GNUnet)" |
2682 | 2678 | ||
2683 | #: src/fs/gnunet-publish.c:704 | 2679 | #: src/fs/gnunet-publish.c:705 |
2684 | msgid "" | 2680 | msgid "" |
2685 | "specify ID of an updated version to be published in the future (for " | 2681 | "specify ID of an updated version to be published in the future (for " |
2686 | "namespace insertions only)" | 2682 | "namespace insertions only)" |
@@ -2688,16 +2684,16 @@ msgstr "" | |||
2688 | "chỉ ra mã số của một phiên bản đã cập nhật để công bố trong tương lai (chỉ " | 2684 | "chỉ ra mã số của một phiên bản đã cập nhật để công bố trong tương lai (chỉ " |
2689 | "cho sự chèn không gian tên)" | 2685 | "cho sự chèn không gian tên)" |
2690 | 2686 | ||
2691 | #: src/fs/gnunet-publish.c:708 | 2687 | #: src/fs/gnunet-publish.c:709 |
2692 | msgid "specify the priority of the content" | 2688 | msgid "specify the priority of the content" |
2693 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" | 2689 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" |
2694 | 2690 | ||
2695 | #: src/fs/gnunet-publish.c:712 | 2691 | #: src/fs/gnunet-publish.c:713 |
2696 | msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)" | 2692 | msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)" |
2697 | msgstr "" | 2693 | msgstr "" |
2698 | "công bố các tập tin dưới biệt hiệu TÊN (đặt tập tin vào không gian tên)" | 2694 | "công bố các tập tin dưới biệt hiệu TÊN (đặt tập tin vào không gian tên)" |
2699 | 2695 | ||
2700 | #: src/fs/gnunet-publish.c:718 | 2696 | #: src/fs/gnunet-publish.c:719 |
2701 | #, fuzzy | 2697 | #, fuzzy |
2702 | msgid "" | 2698 | msgid "" |
2703 | "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to " | 2699 | "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to " |
@@ -2705,13 +2701,13 @@ msgid "" | |||
2705 | msgstr "" | 2701 | msgstr "" |
2706 | "chỉ mô phỏng tiến trình, không thật công bố (có ích để tính địa chỉ URI)" | 2702 | "chỉ mô phỏng tiến trình, không thật công bố (có ích để tính địa chỉ URI)" |
2707 | 2703 | ||
2708 | #: src/fs/gnunet-publish.c:722 | 2704 | #: src/fs/gnunet-publish.c:723 |
2709 | msgid "" | 2705 | msgid "" |
2710 | "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)" | 2706 | "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)" |
2711 | msgstr "" | 2707 | msgstr "" |
2712 | "đặt mã số của phiên bản này của sự công bố (chỉ cho chèn không gian tên)" | 2708 | "đặt mã số của phiên bản này của sự công bố (chỉ cho chèn không gian tên)" |
2713 | 2709 | ||
2714 | #: src/fs/gnunet-publish.c:726 | 2710 | #: src/fs/gnunet-publish.c:727 |
2715 | msgid "" | 2711 | msgid "" |
2716 | "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords " | 2712 | "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords " |
2717 | "to the file with the respective URI)" | 2713 | "to the file with the respective URI)" |
@@ -2719,7 +2715,7 @@ msgstr "" | |||
2719 | "Địa chỉ URI cần công bố (có thể được dùng thay vào gửi một tập tin để thêm " | 2715 | "Địa chỉ URI cần công bố (có thể được dùng thay vào gửi một tập tin để thêm " |
2720 | "từ khoá vào tập tin có địa chỉ URI tương ứng)" | 2716 | "từ khoá vào tập tin có địa chỉ URI tương ứng)" |
2721 | 2717 | ||
2722 | #: src/fs/gnunet-publish.c:741 | 2718 | #: src/fs/gnunet-publish.c:742 |
2723 | msgid "Publish a file or directory on GNUnet" | 2719 | msgid "Publish a file or directory on GNUnet" |
2724 | msgstr "" | 2720 | msgstr "" |
2725 | 2721 | ||
@@ -2770,20 +2766,19 @@ msgid "# Loopback routes suppressed" | |||
2770 | msgstr "# tổng số định tuyến lỗ hổng thành công" | 2766 | msgstr "# tổng số định tuyến lỗ hổng thành công" |
2771 | 2767 | ||
2772 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:581 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:297 | 2768 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:581 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:297 |
2773 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1290 | 2769 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1267 |
2774 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1297 | 2770 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1274 |
2775 | #, fuzzy, c-format | 2771 | #, fuzzy, c-format |
2776 | msgid "Failed to connect to `%s' service.\n" | 2772 | msgid "Failed to connect to `%s' service.\n" |
2777 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 2773 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
2778 | 2774 | ||
2779 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:615 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1532 | 2775 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:615 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1532 |
2780 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:654 | 2776 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:647 |
2781 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:756 | 2777 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:747 |
2782 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:960 | 2778 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:816 |
2783 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1289 | 2779 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1015 |
2784 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1841 | 2780 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2431 |
2785 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2499 | 2781 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2675 |
2786 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2566 | ||
2787 | #, fuzzy | 2782 | #, fuzzy |
2788 | msgid "# peers connected" | 2783 | msgid "# peers connected" |
2789 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" | 2784 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" |
@@ -3143,10 +3138,129 @@ msgstr "" | |||
3143 | msgid "Reply mismatched in terms of namespace. Discarded.\n" | 3138 | msgid "Reply mismatched in terms of namespace. Discarded.\n" |
3144 | msgstr "" | 3139 | msgstr "" |
3145 | 3140 | ||
3141 | #: src/gns/gnunet-gns.c:188 | ||
3142 | #, fuzzy | ||
3143 | msgid "Failed to connect to GNS\n" | ||
3144 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | ||
3145 | |||
3146 | #: src/gns/gnunet-gns.c:229 | ||
3147 | msgid "try to shorten a given GNS name" | ||
3148 | msgstr "" | ||
3149 | |||
3150 | #: src/gns/gnunet-gns.c:232 | ||
3151 | msgid "Lookup a record using GNS (NOT IMPLEMENTED)" | ||
3152 | msgstr "" | ||
3153 | |||
3154 | #: src/gns/gnunet-gns.c:235 | ||
3155 | msgid "Get the authority of a particular name" | ||
3156 | msgstr "" | ||
3157 | |||
3158 | #: src/gns/gnunet-gns.c:238 | ||
3159 | #, fuzzy | ||
3160 | msgid "Specify the type of the record lookup" | ||
3161 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" | ||
3162 | |||
3163 | #: src/gns/gnunet-gns.c:241 | ||
3164 | msgid "No unneeded output" | ||
3165 | msgstr "" | ||
3166 | |||
3167 | #: src/gns/gnunet-gns.c:252 | ||
3168 | msgid "GNUnet GNS access tool" | ||
3169 | msgstr "" | ||
3170 | |||
3171 | #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:280 | ||
3172 | #, fuzzy, c-format | ||
3173 | msgid "Unsupported form value `%s'\n" | ||
3174 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" | ||
3175 | |||
3176 | #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:333 | ||
3177 | #, fuzzy, c-format | ||
3178 | msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n" | ||
3179 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | ||
3180 | |||
3181 | #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:377 | ||
3182 | #, c-format | ||
3183 | msgid "Found existing name `%s' for the given key\n" | ||
3184 | msgstr "" | ||
3185 | |||
3186 | #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:439 | ||
3187 | #, c-format | ||
3188 | msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n" | ||
3189 | msgstr "" | ||
3190 | |||
3191 | #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:498 | ||
3192 | #, fuzzy, c-format | ||
3193 | msgid "Failed to create page for `%s'\n" | ||
3194 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | ||
3195 | |||
3196 | #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:514 | ||
3197 | #, fuzzy, c-format | ||
3198 | msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n" | ||
3199 | msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" | ||
3200 | |||
3201 | #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:725 src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:737 | ||
3202 | #, fuzzy, c-format | ||
3203 | msgid "Option `%s' not specified in configuration section `%s'\n" | ||
3204 | msgstr "" | ||
3205 | "Đặc tả mạng dạng sai trong cấu hình phần « %s » cho mục nhập « %s »: %s\n" | ||
3206 | |||
3207 | #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:747 src/namestore/gnunet-namestore.c:299 | ||
3208 | #, fuzzy | ||
3209 | msgid "Failed to read or create private zone key\n" | ||
3210 | msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" | ||
3211 | |||
3212 | #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:757 src/namestore/gnunet-namestore.c:310 | ||
3213 | #, fuzzy | ||
3214 | msgid "Failed to connect to namestore\n" | ||
3215 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | ||
3216 | |||
3217 | #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:773 | ||
3218 | #, fuzzy | ||
3219 | msgid "Failed to start HTTP server\n" | ||
3220 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | ||
3221 | |||
3222 | #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:804 | ||
3223 | msgid "GNUnet GNS first come first serve registration service" | ||
3224 | msgstr "" | ||
3225 | |||
3146 | #: src/gns/gnunet-gns-lookup.c:210 | 3226 | #: src/gns/gnunet-gns-lookup.c:210 |
3147 | msgid "Issue a request to the GNUnet Naming System, prints results." | 3227 | msgid "Issue a request to the GNUnet Naming System, prints results." |
3148 | msgstr "" | 3228 | msgstr "" |
3149 | 3229 | ||
3230 | #: src/hello/gnunet-hello.c:122 | ||
3231 | msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n" | ||
3232 | msgstr "" | ||
3233 | |||
3234 | #: src/hello/gnunet-hello.c:128 | ||
3235 | #, fuzzy, c-format | ||
3236 | msgid "Error accessing file `%s': %s\n" | ||
3237 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" | ||
3238 | |||
3239 | #: src/hello/gnunet-hello.c:136 | ||
3240 | #, c-format | ||
3241 | msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n" | ||
3242 | msgstr "" | ||
3243 | |||
3244 | #: src/hello/gnunet-hello.c:143 | ||
3245 | #, c-format | ||
3246 | msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n" | ||
3247 | msgstr "" | ||
3248 | |||
3249 | #: src/hello/gnunet-hello.c:153 src/hello/gnunet-hello.c:181 | ||
3250 | #, fuzzy, c-format | ||
3251 | msgid "Error opening file `%s': %s\n" | ||
3252 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" | ||
3253 | |||
3254 | #: src/hello/gnunet-hello.c:169 | ||
3255 | #, fuzzy, c-format | ||
3256 | msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n" | ||
3257 | msgstr "Không tìm thấy tập tin nào trong thư mục « %s »\n" | ||
3258 | |||
3259 | #: src/hello/gnunet-hello.c:193 | ||
3260 | #, fuzzy, c-format | ||
3261 | msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n" | ||
3262 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" | ||
3263 | |||
3150 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:264 | 3264 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:264 |
3151 | msgid "" | 3265 | msgid "" |
3152 | "None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no " | 3266 | "None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no " |
@@ -3178,199 +3292,199 @@ msgstr "trình phục vụ danh sách máy HTTP hợp nhất" | |||
3178 | msgid "GNUnet hostlist server and client" | 3292 | msgid "GNUnet hostlist server and client" |
3179 | msgstr "" | 3293 | msgstr "" |
3180 | 3294 | ||
3181 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:286 | 3295 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:289 |
3182 | #, fuzzy | 3296 | #, fuzzy |
3183 | msgid "# bytes downloaded from hostlist servers" | 3297 | msgid "# bytes downloaded from hostlist servers" |
3184 | msgstr "trình phục vụ danh sách máy HTTP hợp nhất" | 3298 | msgstr "trình phục vụ danh sách máy HTTP hợp nhất" |
3185 | 3299 | ||
3186 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:307 src/hostlist/hostlist-client.c:339 | 3300 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:310 src/hostlist/hostlist-client.c:340 |
3187 | #, fuzzy | 3301 | #, fuzzy |
3188 | msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers" | 3302 | msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers" |
3189 | msgstr "# các HELLO tải xuống qua HTTP" | 3303 | msgstr "# các HELLO tải xuống qua HTTP" |
3190 | 3304 | ||
3191 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:310 src/hostlist/hostlist-client.c:342 | 3305 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:313 src/hostlist/hostlist-client.c:343 |
3192 | #, fuzzy, c-format | 3306 | #, fuzzy, c-format |
3193 | msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n" | 3307 | msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n" |
3194 | msgstr "Nhận được thông báo « %s » sai từ đồng đẳng « %s ».\n" | 3308 | msgstr "Nhận được thông báo « %s » sai từ đồng đẳng « %s ».\n" |
3195 | 3309 | ||
3196 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:330 | 3310 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:331 |
3197 | #, fuzzy | 3311 | #, fuzzy |
3198 | msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers" | 3312 | msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers" |
3199 | msgstr "# các HELLO tải xuống qua HTTP" | 3313 | msgstr "# các HELLO tải xuống qua HTTP" |
3200 | 3314 | ||
3201 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:374 src/hostlist/hostlist-client.c:395 | 3315 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:375 src/hostlist/hostlist-client.c:396 |
3202 | #, fuzzy, c-format | 3316 | #, fuzzy, c-format |
3203 | msgid "No `%s' specified in `%s' configuration, will not bootstrap.\n" | 3317 | msgid "No `%s' specified in `%s' configuration, will not bootstrap.\n" |
3204 | msgstr "" | 3318 | msgstr "" |
3205 | "Chưa ghi rõ địa chỉ URL của danh sách các máy nên không nạp và khởi động.\n" | 3319 | "Chưa ghi rõ địa chỉ URL của danh sách các máy nên không nạp và khởi động.\n" |
3206 | 3320 | ||
3207 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:472 src/hostlist/hostlist-client.c:682 | 3321 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:473 src/hostlist/hostlist-client.c:683 |
3208 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:688 src/hostlist/hostlist-client.c:740 | 3322 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:689 src/hostlist/hostlist-client.c:741 |
3209 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:749 src/hostlist/hostlist-client.c:877 | 3323 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:750 src/hostlist/hostlist-client.c:871 |
3210 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:967 src/hostlist/hostlist-client.c:972 | 3324 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:961 src/hostlist/hostlist-client.c:966 |
3211 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:108 | 3325 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:110 |
3212 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:123 | 3326 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:125 |
3213 | #, c-format | 3327 | #, c-format |
3214 | msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" | 3328 | msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" |
3215 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" | 3329 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" |
3216 | 3330 | ||
3217 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:592 src/hostlist/hostlist-client.c:1342 | 3331 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:593 src/hostlist/hostlist-client.c:1332 |
3218 | msgid "# advertised hostlist URIs" | 3332 | msgid "# advertised hostlist URIs" |
3219 | msgstr "" | 3333 | msgstr "" |
3220 | 3334 | ||
3221 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:622 | 3335 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:623 |
3222 | #, c-format | 3336 | #, c-format |
3223 | msgid "# advertised URI `%s' downloaded" | 3337 | msgid "# advertised URI `%s' downloaded" |
3224 | msgstr "" | 3338 | msgstr "" |
3225 | 3339 | ||
3226 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:663 | 3340 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:664 |
3227 | #, c-format | 3341 | #, c-format |
3228 | msgid "" | 3342 | msgid "" |
3229 | "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI " | 3343 | "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI " |
3230 | "gets dismissed.\n" | 3344 | "gets dismissed.\n" |
3231 | msgstr "" | 3345 | msgstr "" |
3232 | 3346 | ||
3233 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:805 | 3347 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:802 |
3234 | #, fuzzy, c-format | 3348 | #, fuzzy, c-format |
3235 | msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n" | 3349 | msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n" |
3236 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" | 3350 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" |
3237 | 3351 | ||
3238 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:822 | 3352 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:816 |
3239 | #, c-format | 3353 | #, c-format |
3240 | msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n" | 3354 | msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n" |
3241 | msgstr "" | 3355 | msgstr "" |
3242 | 3356 | ||
3243 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:842 | 3357 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:836 |
3244 | #, fuzzy, c-format | 3358 | #, fuzzy, c-format |
3245 | msgid "%s failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n" | 3359 | msgid "%s failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n" |
3246 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" | 3360 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" |
3247 | 3361 | ||
3248 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:848 | 3362 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:842 |
3249 | #, fuzzy, c-format | 3363 | #, fuzzy, c-format |
3250 | msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n" | 3364 | msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n" |
3251 | msgstr "Tải lên « %s » hoàn thành, địa chỉ URI là « %s ».\n" | 3365 | msgstr "Tải lên « %s » hoàn thành, địa chỉ URI là « %s ».\n" |
3252 | 3366 | ||
3253 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:856 | 3367 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:850 |
3254 | #, c-format | 3368 | #, c-format |
3255 | msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n" | 3369 | msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n" |
3256 | msgstr "" | 3370 | msgstr "" |
3257 | 3371 | ||
3258 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:909 | 3372 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:903 |
3259 | #, fuzzy, c-format | 3373 | #, fuzzy, c-format |
3260 | msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n" | 3374 | msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n" |
3261 | msgstr "Đang nạp và khởi động dùng « %s ».\n" | 3375 | msgstr "Đang nạp và khởi động dùng « %s ».\n" |
3262 | 3376 | ||
3263 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:917 | 3377 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:911 |
3264 | msgid "# hostlist downloads initiated" | 3378 | msgid "# hostlist downloads initiated" |
3265 | msgstr "" | 3379 | msgstr "" |
3266 | 3380 | ||
3267 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1045 src/hostlist/hostlist-client.c:1515 | 3381 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1037 src/hostlist/hostlist-client.c:1506 |
3268 | msgid "# milliseconds between hostlist downloads" | 3382 | msgid "# milliseconds between hostlist downloads" |
3269 | msgstr "" | 3383 | msgstr "" |
3270 | 3384 | ||
3271 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1054 | 3385 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1046 |
3272 | #, c-format | 3386 | #, c-format |
3273 | msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %llums\n" | 3387 | msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %llums\n" |
3274 | msgstr "" | 3388 | msgstr "" |
3275 | 3389 | ||
3276 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1092 | 3390 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1084 |
3277 | msgid "Scheduled saving of hostlists\n" | 3391 | msgid "Scheduled saving of hostlists\n" |
3278 | msgstr "" | 3392 | msgstr "" |
3279 | 3393 | ||
3280 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1096 | 3394 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1088 |
3281 | #, c-format | 3395 | #, c-format |
3282 | msgid "Hostlists will be saved to file again in %llums\n" | 3396 | msgid "Hostlists will be saved to file again in %llums\n" |
3283 | msgstr "" | 3397 | msgstr "" |
3284 | 3398 | ||
3285 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1119 src/hostlist/hostlist-client.c:1135 | 3399 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1111 src/hostlist/hostlist-client.c:1127 |
3286 | #, fuzzy | 3400 | #, fuzzy |
3287 | msgid "# active connections" | 3401 | msgid "# active connections" |
3288 | msgstr "# các kết nối dht" | 3402 | msgstr "# các kết nối dht" |
3289 | 3403 | ||
3290 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1253 | 3404 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1243 |
3291 | #, c-format | 3405 | #, c-format |
3292 | msgid "Initial time between hostlist downloads is %llums\n" | 3406 | msgid "Initial time between hostlist downloads is %llums\n" |
3293 | msgstr "" | 3407 | msgstr "" |
3294 | 3408 | ||
3295 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1284 | 3409 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1274 |
3296 | #, fuzzy, c-format | 3410 | #, fuzzy, c-format |
3297 | msgid "" | 3411 | msgid "" |
3298 | "No `%s' specified in `%s' configuration, cannot load hostlists from file.\n" | 3412 | "No `%s' specified in `%s' configuration, cannot load hostlists from file.\n" |
3299 | msgstr "" | 3413 | msgstr "" |
3300 | "Chưa ghi rõ địa chỉ URL của danh sách các máy nên không nạp và khởi động.\n" | 3414 | "Chưa ghi rõ địa chỉ URL của danh sách các máy nên không nạp và khởi động.\n" |
3301 | 3415 | ||
3302 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1290 | 3416 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1280 |
3303 | #, fuzzy, c-format | 3417 | #, fuzzy, c-format |
3304 | msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n" | 3418 | msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n" |
3305 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" | 3419 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" |
3306 | 3420 | ||
3307 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1294 | 3421 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1284 |
3308 | #, c-format | 3422 | #, c-format |
3309 | msgid "Hostlist file `%s' is not existing\n" | 3423 | msgid "Hostlist file `%s' is not existing\n" |
3310 | msgstr "" | 3424 | msgstr "" |
3311 | 3425 | ||
3312 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1305 | 3426 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1295 |
3313 | #, fuzzy, c-format | 3427 | #, fuzzy, c-format |
3314 | msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n" | 3428 | msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n" |
3315 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" | 3429 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" |
3316 | 3430 | ||
3317 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1338 | 3431 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1328 |
3318 | #, c-format | 3432 | #, c-format |
3319 | msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n" | 3433 | msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n" |
3320 | msgstr "" | 3434 | msgstr "" |
3321 | 3435 | ||
3322 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1340 | 3436 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1330 |
3323 | #, fuzzy | 3437 | #, fuzzy |
3324 | msgid "# hostlist URIs read from file" | 3438 | msgid "# hostlist URIs read from file" |
3325 | msgstr "# các byte danh sách máy được trả về" | 3439 | msgstr "# các byte danh sách máy được trả về" |
3326 | 3440 | ||
3327 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1373 | 3441 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1363 |
3328 | #, fuzzy, c-format | 3442 | #, fuzzy, c-format |
3329 | msgid "" | 3443 | msgid "" |
3330 | "No `%s' specified in `%s' configuration, cannot save hostlists to file.\n" | 3444 | "No `%s' specified in `%s' configuration, cannot save hostlists to file.\n" |
3331 | msgstr "" | 3445 | msgstr "" |
3332 | "Chưa ghi rõ địa chỉ URL của danh sách các máy nên không nạp và khởi động.\n" | 3446 | "Chưa ghi rõ địa chỉ URL của danh sách các máy nên không nạp và khởi động.\n" |
3333 | 3447 | ||
3334 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1387 | 3448 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1377 |
3335 | #, fuzzy, c-format | 3449 | #, fuzzy, c-format |
3336 | msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n" | 3450 | msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n" |
3337 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" | 3451 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" |
3338 | 3452 | ||
3339 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1392 | 3453 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1382 |
3340 | #, fuzzy, c-format | 3454 | #, fuzzy, c-format |
3341 | msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n" | 3455 | msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n" |
3342 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" | 3456 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" |
3343 | 3457 | ||
3344 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1416 src/hostlist/hostlist-client.c:1433 | 3458 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1406 src/hostlist/hostlist-client.c:1423 |
3345 | #, c-format | 3459 | #, c-format |
3346 | msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n" | 3460 | msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n" |
3347 | msgstr "" | 3461 | msgstr "" |
3348 | 3462 | ||
3349 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1428 | 3463 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1418 |
3350 | #, fuzzy | 3464 | #, fuzzy |
3351 | msgid "# hostlist URIs written to file" | 3465 | msgid "# hostlist URIs written to file" |
3352 | msgstr "# các byte danh sách máy được trả về" | 3466 | msgstr "# các byte danh sách máy được trả về" |
3353 | 3467 | ||
3354 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1480 | 3468 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1471 |
3355 | msgid "Learning is enabled on this peer\n" | 3469 | msgid "Learning is enabled on this peer\n" |
3356 | msgstr "" | 3470 | msgstr "" |
3357 | 3471 | ||
3358 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1483 | 3472 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1474 |
3359 | #, c-format | 3473 | #, c-format |
3360 | msgid "Hostlists will be saved to file again in %llums\n" | 3474 | msgid "Hostlists will be saved to file again in %llums\n" |
3361 | msgstr "" | 3475 | msgstr "" |
3362 | 3476 | ||
3363 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1492 | 3477 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1483 |
3364 | msgid "Learning is not enabled on this peer\n" | 3478 | msgid "Learning is not enabled on this peer\n" |
3365 | msgstr "" | 3479 | msgstr "" |
3366 | 3480 | ||
3367 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1504 | 3481 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1495 |
3368 | #, c-format | 3482 | #, c-format |
3369 | msgid "" | 3483 | msgid "" |
3370 | "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n" | 3484 | "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n" |
3371 | msgstr "" | 3485 | msgstr "" |
3372 | 3486 | ||
3373 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1508 | 3487 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1499 |
3374 | #, fuzzy, c-format | 3488 | #, fuzzy, c-format |
3375 | msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n" | 3489 | msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n" |
3376 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" | 3490 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" |
@@ -3384,9 +3498,10 @@ msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" | |||
3384 | msgid "expired addresses encountered" | 3498 | msgid "expired addresses encountered" |
3385 | msgstr "" | 3499 | msgstr "" |
3386 | 3500 | ||
3387 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:184 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:357 | 3501 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:184 src/hostlist/hostlist-server.c:425 |
3388 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:468 | 3502 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:403 |
3389 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:875 | 3503 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:519 |
3504 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:864 | ||
3390 | #, fuzzy, c-format | 3505 | #, fuzzy, c-format |
3391 | msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n" | 3506 | msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n" |
3392 | msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" | 3507 | msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" |
@@ -3395,243 +3510,383 @@ msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" | |||
3395 | msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)" | 3510 | msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)" |
3396 | msgstr "" | 3511 | msgstr "" |
3397 | 3512 | ||
3398 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:221 | 3513 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:219 |
3399 | msgid "bytes not included in hostlist (size limit)" | 3514 | msgid "bytes not included in hostlist (size limit)" |
3400 | msgstr "" | 3515 | msgstr "" |
3401 | 3516 | ||
3402 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:269 | 3517 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:263 |
3403 | #, fuzzy, c-format | 3518 | #, fuzzy, c-format |
3404 | msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n" | 3519 | msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n" |
3405 | msgstr "trình phục vụ danh sách máy HTTP hợp nhất" | 3520 | msgstr "trình phục vụ danh sách máy HTTP hợp nhất" |
3406 | 3521 | ||
3407 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:272 | 3522 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:266 |
3408 | #, fuzzy | 3523 | #, fuzzy |
3409 | msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)" | 3524 | msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)" |
3410 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" | 3525 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" |
3411 | 3526 | ||
3412 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:280 | 3527 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:273 |
3413 | msgid "Sending 100 CONTINUE reply\n" | 3528 | msgid "Sending 100 CONTINUE reply\n" |
3414 | msgstr "" | 3529 | msgstr "" |
3415 | 3530 | ||
3416 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:287 | 3531 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:279 |
3417 | #, c-format | 3532 | #, c-format |
3418 | msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n" | 3533 | msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n" |
3419 | msgstr "" | 3534 | msgstr "" |
3420 | 3535 | ||
3421 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:291 | 3536 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:283 |
3422 | #, fuzzy | 3537 | #, fuzzy |
3423 | msgid "hostlist requests refused (upload data)" | 3538 | msgid "hostlist requests refused (upload data)" |
3424 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" | 3539 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" |
3425 | 3540 | ||
3426 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:299 | 3541 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:291 |
3427 | msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n" | 3542 | msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n" |
3428 | msgstr "" | 3543 | msgstr "" |
3429 | 3544 | ||
3430 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:302 | 3545 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:294 |
3431 | #, fuzzy | 3546 | #, fuzzy |
3432 | msgid "hostlist requests refused (not ready)" | 3547 | msgid "hostlist requests refused (not ready)" |
3433 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" | 3548 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" |
3434 | 3549 | ||
3435 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:306 | 3550 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:298 |
3436 | #, fuzzy | 3551 | #, fuzzy |
3437 | msgid "Received request for our hostlist\n" | 3552 | msgid "Received request for our hostlist\n" |
3438 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" | 3553 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" |
3439 | 3554 | ||
3440 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:307 | 3555 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:299 |
3441 | #, fuzzy | 3556 | #, fuzzy |
3442 | msgid "hostlist requests processed" | 3557 | msgid "hostlist requests processed" |
3443 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" | 3558 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" |
3444 | 3559 | ||
3445 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:350 | 3560 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:341 |
3446 | #, fuzzy | 3561 | #, fuzzy |
3447 | msgid "# hostlist advertisements send" | 3562 | msgid "# hostlist advertisements send" |
3448 | msgstr "# Các quảng cáo ngoại được chuyển tiếp" | 3563 | msgstr "# Các quảng cáo ngoại được chuyển tiếp" |
3449 | 3564 | ||
3450 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:397 | 3565 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:388 |
3451 | msgid "Advertisement message could not be queued by core\n" | 3566 | msgid "Advertisement message could not be queued by core\n" |
3452 | msgstr "" | 3567 | msgstr "" |
3453 | 3568 | ||
3454 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:571 | 3569 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:561 |
3455 | #, c-format | 3570 | #, c-format |
3456 | msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n" | 3571 | msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n" |
3457 | msgstr "" | 3572 | msgstr "" |
3458 | 3573 | ||
3459 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:580 | 3574 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:570 |
3460 | #, c-format | 3575 | #, c-format |
3461 | msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n" | 3576 | msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n" |
3462 | msgstr "" | 3577 | msgstr "" |
3463 | 3578 | ||
3464 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:594 | 3579 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:584 |
3465 | #, fuzzy, c-format | 3580 | #, fuzzy, c-format |
3466 | msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n" | 3581 | msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n" |
3467 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" | 3582 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" |
3468 | 3583 | ||
3469 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:634 | 3584 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:624 |
3470 | #, fuzzy, c-format | 3585 | #, fuzzy, c-format |
3471 | msgid "`%s' is not a valid IP address! Ignoring BINDTOIP.\n" | 3586 | msgid "`%s' is not a valid IP address! Ignoring BINDTOIP.\n" |
3472 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" | 3587 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" |
3473 | 3588 | ||
3474 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:682 | 3589 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:666 |
3475 | #, fuzzy, c-format | 3590 | #, fuzzy, c-format |
3476 | msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n" | 3591 | msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n" |
3477 | msgstr "Cổng cho trình phục vụ HTTP danh sách máy chủ thống nhất" | 3592 | msgstr "Cổng cho trình phục vụ HTTP danh sách máy chủ thống nhất" |
3478 | 3593 | ||
3479 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4595 | 3594 | #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:997 |
3595 | #, fuzzy, c-format | ||
3596 | msgid "Transport plugin: `%s' port %llu\n" | ||
3597 | msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" | ||
3598 | |||
3599 | #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1030 | ||
3600 | #, fuzzy, c-format | ||
3601 | msgid "Found %u transport plugins: `%s'\n" | ||
3602 | msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" | ||
3603 | |||
3604 | #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1089 | ||
3605 | msgid "Send ping messages to test connectivity (default == NO)" | ||
3606 | msgstr "" | ||
3607 | |||
3608 | #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1095 | ||
3609 | #: src/template/gnunet-template.c:68 | ||
3610 | msgid "help text" | ||
3611 | msgstr "" | ||
3612 | |||
3613 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4596 | ||
3480 | msgid "Wrong CORE service\n" | 3614 | msgid "Wrong CORE service\n" |
3481 | msgstr "" | 3615 | msgstr "" |
3482 | 3616 | ||
3483 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4789 | 3617 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4790 |
3484 | #, fuzzy | 3618 | #, fuzzy |
3485 | msgid "Mesh service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | 3619 | msgid "Mesh service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" |
3486 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" | 3620 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" |
3487 | 3621 | ||
3488 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4798 | 3622 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4799 |
3489 | #, fuzzy | 3623 | #, fuzzy |
3490 | msgid "Mesh service could not access hostkey. Exiting.\n" | 3624 | msgid "Mesh service could not access hostkey. Exiting.\n" |
3491 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | 3625 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" |
3492 | 3626 | ||
3493 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:135 | 3627 | #: src/mysql/mysql.c:174 |
3628 | #, c-format | ||
3629 | msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n" | ||
3630 | msgstr "Đang thử dùng tập tin « %s » cho cấu hình MySQL.\n" | ||
3631 | |||
3632 | #: src/mysql/mysql.c:181 | ||
3633 | #, fuzzy, c-format | ||
3634 | msgid "Could not access file `%s': %s\n" | ||
3635 | msgstr "Không thể truy cập đến « %s »: %s\n" | ||
3636 | |||
3637 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:157 | ||
3638 | #, fuzzy, c-format | ||
3639 | msgid "Adding record failed: %s\n" | ||
3640 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" | ||
3641 | |||
3642 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:183 | ||
3643 | #, fuzzy, c-format | ||
3644 | msgid "Deleting record failed: %s\n" | ||
3645 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" | ||
3646 | |||
3647 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:239 | ||
3648 | #, c-format | ||
3649 | msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n" | ||
3650 | msgstr "" | ||
3651 | |||
3652 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:276 | ||
3653 | #, c-format | ||
3654 | msgid "Option `%s' not given, but I need a zone key file!\n" | ||
3655 | msgstr "" | ||
3656 | |||
3657 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:281 | ||
3658 | #, fuzzy, c-format | ||
3659 | msgid "Using default zone file `%s'\n" | ||
3660 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | ||
3661 | |||
3662 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:291 | ||
3663 | #, fuzzy, c-format | ||
3664 | msgid "No options given\n" | ||
3665 | msgstr "chưa đưa ra tên" | ||
3666 | |||
3667 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:321 | ||
3668 | #, fuzzy, c-format | ||
3669 | msgid "Unsupported type `%s'\n" | ||
3670 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" | ||
3671 | |||
3672 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:328 src/namestore/gnunet-namestore.c:350 | ||
3673 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:374 src/namestore/gnunet-namestore.c:384 | ||
3674 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:409 | ||
3675 | #, fuzzy, c-format | ||
3676 | msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n" | ||
3677 | msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" | ||
3678 | |||
3679 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:329 src/namestore/gnunet-namestore.c:351 | ||
3680 | msgid "add/del" | ||
3681 | msgstr "" | ||
3682 | |||
3683 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:341 | ||
3684 | #, c-format | ||
3685 | msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n" | ||
3686 | msgstr "" | ||
3687 | |||
3688 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:366 | ||
3689 | #, fuzzy, c-format | ||
3690 | msgid "Invalid time format `%s'\n" | ||
3691 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" | ||
3692 | |||
3693 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:375 src/namestore/gnunet-namestore.c:385 | ||
3694 | msgid "add" | ||
3695 | msgstr "" | ||
3696 | |||
3697 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:410 | ||
3698 | msgid "del" | ||
3699 | msgstr "" | ||
3700 | |||
3701 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:462 | ||
3702 | msgid "add record" | ||
3703 | msgstr "" | ||
3704 | |||
3705 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:465 | ||
3706 | msgid "delete record" | ||
3707 | msgstr "" | ||
3708 | |||
3709 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:468 | ||
3710 | msgid "display records" | ||
3711 | msgstr "" | ||
3712 | |||
3713 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:471 | ||
3714 | msgid "" | ||
3715 | "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible" | ||
3716 | msgstr "" | ||
3717 | |||
3718 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:474 | ||
3719 | msgid "name of the record to add/delete/display" | ||
3720 | msgstr "" | ||
3721 | |||
3722 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:477 | ||
3723 | msgid "type of the record to add/delete/display" | ||
3724 | msgstr "" | ||
3725 | |||
3726 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:480 | ||
3727 | msgid "value of the record to add/delete" | ||
3728 | msgstr "" | ||
3729 | |||
3730 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:483 | ||
3731 | msgid "create or list public record" | ||
3732 | msgstr "" | ||
3733 | |||
3734 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:486 | ||
3735 | msgid "create or list non-authority record" | ||
3736 | msgstr "" | ||
3737 | |||
3738 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:489 | ||
3739 | #, fuzzy | ||
3740 | msgid "filename with the zone key" | ||
3741 | msgstr "tên tập tin" | ||
3742 | |||
3743 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:500 | ||
3744 | #, fuzzy | ||
3745 | msgid "GNUnet zone manipulation tool" | ||
3746 | msgstr "Cấu hình GNUnet" | ||
3747 | |||
3748 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:143 | ||
3494 | #, c-format | 3749 | #, c-format |
3495 | msgid "File zone `%s' but corrupt content already exists, failed to write! \n" | 3750 | msgid "File zone `%s' but corrupt content already exists, failed to write! \n" |
3496 | msgstr "" | 3751 | msgstr "" |
3497 | 3752 | ||
3498 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:146 | 3753 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:154 |
3499 | #, c-format | 3754 | #, c-format |
3500 | msgid "File zone `%s' containing this key already exists\n" | 3755 | msgid "File zone `%s' containing this key already exists\n" |
3501 | msgstr "" | 3756 | msgstr "" |
3502 | 3757 | ||
3503 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:152 | 3758 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:160 |
3504 | #, c-format | 3759 | #, c-format |
3505 | msgid "" | 3760 | msgid "" |
3506 | "File zone `%s' but different zone key already exists, failed to write! \n" | 3761 | "File zone `%s' but different zone key already exists, failed to write! \n" |
3507 | msgstr "" | 3762 | msgstr "" |
3508 | 3763 | ||
3509 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:187 | 3764 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:198 |
3510 | #, fuzzy, c-format | 3765 | #, fuzzy, c-format |
3511 | msgid "Stored zonekey for zone `%s' in file `%s'\n" | 3766 | msgid "Stored zonekey for zone `%s' in file `%s'\n" |
3512 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 3767 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
3513 | 3768 | ||
3514 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:1680 | 3769 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:1911 |
3515 | msgid "No directory to load zonefiles specified in configuration\n" | 3770 | msgid "No directory to load zonefiles specified in configuration\n" |
3516 | msgstr "" | 3771 | msgstr "" |
3517 | 3772 | ||
3518 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:1689 | 3773 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:1920 |
3519 | #, c-format | 3774 | #, c-format |
3520 | msgid "Creating directory `%s' for zone files failed!\n" | 3775 | msgid "Creating directory `%s' for zone files failed!\n" |
3521 | msgstr "" | 3776 | msgstr "" |
3522 | 3777 | ||
3523 | #: src/namestore/namestore_api.c:311 src/namestore/namestore_api.c:349 | 3778 | #: src/namestore/namestore_api.c:315 src/namestore/namestore_api.c:353 |
3524 | msgid "Namestore added record successfully" | 3779 | msgid "Namestore added record successfully" |
3525 | msgstr "" | 3780 | msgstr "" |
3526 | 3781 | ||
3527 | #: src/namestore/namestore_api.c:319 | 3782 | #: src/namestore/namestore_api.c:323 |
3528 | msgid "Namestore failed to add record" | 3783 | msgid "Namestore failed to add record" |
3529 | msgstr "" | 3784 | msgstr "" |
3530 | 3785 | ||
3531 | #: src/namestore/namestore_api.c:357 | 3786 | #: src/namestore/namestore_api.c:361 |
3532 | msgid "Namestore record already existed" | 3787 | msgid "Namestore record already existed" |
3533 | msgstr "" | 3788 | msgstr "" |
3534 | 3789 | ||
3535 | #: src/namestore/namestore_api.c:364 | 3790 | #: src/namestore/namestore_api.c:368 |
3536 | msgid "Namestore failed to add record\n" | 3791 | msgid "Namestore failed to add record\n" |
3537 | msgstr "" | 3792 | msgstr "" |
3538 | 3793 | ||
3539 | #: src/namestore/namestore_api.c:397 | 3794 | #: src/namestore/namestore_api.c:401 |
3540 | #, fuzzy | 3795 | #, fuzzy |
3541 | msgid "Namestore removed record successfully" | 3796 | msgid "Namestore removed record successfully" |
3542 | msgstr "Dịch vụ GNUnet đã được cài đặt.\n" | 3797 | msgstr "Dịch vụ GNUnet đã được cài đặt.\n" |
3543 | 3798 | ||
3544 | #: src/namestore/namestore_api.c:404 | 3799 | #: src/namestore/namestore_api.c:408 |
3545 | msgid "No records for entry" | 3800 | msgid "No records for entry" |
3546 | msgstr "" | 3801 | msgstr "" |
3547 | 3802 | ||
3548 | #: src/namestore/namestore_api.c:411 | 3803 | #: src/namestore/namestore_api.c:415 |
3549 | #, fuzzy | 3804 | #, fuzzy |
3550 | msgid "Could not find record to remove" | 3805 | msgid "Could not find record to remove" |
3551 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | 3806 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" |
3552 | 3807 | ||
3553 | #: src/namestore/namestore_api.c:418 | 3808 | #: src/namestore/namestore_api.c:422 |
3554 | #, fuzzy | 3809 | #, fuzzy |
3555 | msgid "Failed to create new signature" | 3810 | msgid "Failed to create new signature" |
3556 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 3811 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
3557 | 3812 | ||
3558 | #: src/namestore/namestore_api.c:425 | 3813 | #: src/namestore/namestore_api.c:429 |
3559 | #, fuzzy | 3814 | #, fuzzy |
3560 | msgid "Failed to put new set of records in database" | 3815 | msgid "Failed to put new set of records in database" |
3561 | msgstr "" | 3816 | msgstr "" |
3562 | "\n" | 3817 | "\n" |
3563 | "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" | 3818 | "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" |
3564 | 3819 | ||
3565 | #: src/nat/gnunet-nat-server.c:289 | 3820 | #: src/nat/gnunet-nat-server.c:279 |
3566 | #, c-format | 3821 | #, c-format |
3567 | msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n" | 3822 | msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n" |
3568 | msgstr "" | 3823 | msgstr "" |
3569 | 3824 | ||
3570 | #: src/nat/gnunet-nat-server.c:328 | 3825 | #: src/nat/gnunet-nat-server.c:318 |
3571 | msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon" | 3826 | msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon" |
3572 | msgstr "" | 3827 | msgstr "" |
3573 | 3828 | ||
3574 | #: src/nat/nat.c:803 | 3829 | #: src/nat/nat.c:799 |
3575 | #, c-format | 3830 | #, c-format |
3576 | msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n" | 3831 | msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n" |
3577 | msgstr "" | 3832 | msgstr "" |
3578 | 3833 | ||
3579 | #: src/nat/nat.c:852 | 3834 | #: src/nat/nat.c:844 |
3580 | #, fuzzy, c-format | 3835 | #, fuzzy, c-format |
3581 | msgid "Failed to start %s\n" | 3836 | msgid "Failed to start %s\n" |
3582 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 3837 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
3583 | 3838 | ||
3584 | #: src/nat/nat.c:1121 | 3839 | #: src/nat/nat.c:1111 |
3585 | #, fuzzy, c-format | 3840 | #, fuzzy, c-format |
3586 | msgid "Malformed %s `%s' given in configuration!\n" | 3841 | msgid "Malformed %s `%s' given in configuration!\n" |
3587 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." | 3842 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." |
3588 | 3843 | ||
3589 | #: src/nat/nat.c:1187 src/nat/nat.c:1197 | 3844 | #: src/nat/nat.c:1177 src/nat/nat.c:1187 |
3590 | #, c-format | 3845 | #, c-format |
3591 | msgid "" | 3846 | msgid "" |
3592 | "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit " | 3847 | "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit " |
3593 | "not set). Option disabled.\n" | 3848 | "not set). Option disabled.\n" |
3594 | msgstr "" | 3849 | msgstr "" |
3595 | 3850 | ||
3596 | #: src/nat/nat.c:1331 | 3851 | #: src/nat/nat.c:1321 |
3597 | msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n" | 3852 | msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n" |
3598 | msgstr "" | 3853 | msgstr "" |
3599 | 3854 | ||
3600 | #: src/nat/nat.c:1343 | 3855 | #: src/nat/nat.c:1332 |
3601 | #, c-format | 3856 | #, c-format |
3602 | msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n" | 3857 | msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n" |
3603 | msgstr "" | 3858 | msgstr "" |
3604 | 3859 | ||
3605 | #: src/nat/nat_test.c:348 | 3860 | #: src/nat/nat_test.c:336 |
3606 | #, fuzzy | 3861 | #, fuzzy |
3607 | msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n" | 3862 | msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n" |
3608 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 3863 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
3609 | 3864 | ||
3610 | #: src/nat/nat_test.c:418 | 3865 | #: src/nat/nat_test.c:406 |
3611 | #, c-format | 3866 | #, c-format |
3612 | msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n" | 3867 | msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n" |
3613 | msgstr "" | 3868 | msgstr "" |
3614 | 3869 | ||
3615 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:926 | 3870 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:928 |
3616 | #, fuzzy | 3871 | #, fuzzy |
3617 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." | 3872 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." |
3618 | msgstr "Không thể truy cập đến dịch vụ" | 3873 | msgstr "Không thể truy cập đến dịch vụ" |
3619 | 3874 | ||
3620 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:938 | 3875 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:925 |
3621 | #, c-format | 3876 | #, c-format |
3622 | msgid "Proof of work invalid: %llu!\n" | 3877 | msgid "Proof of work invalid: %llu!\n" |
3623 | msgstr "" | 3878 | msgstr "" |
3624 | 3879 | ||
3625 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1390 src/nse/gnunet-service-nse.c:1409 | 3880 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1388 src/nse/gnunet-service-nse.c:1407 |
3626 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1430 | 3881 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1428 |
3627 | msgid "NSE service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | 3882 | msgid "NSE service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" |
3628 | msgstr "" | 3883 | msgstr "" |
3629 | 3884 | ||
3630 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1397 | 3885 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1395 |
3631 | msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n" | 3886 | msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n" |
3632 | msgstr "" | 3887 | msgstr "" |
3633 | 3888 | ||
3634 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1418 | 3889 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1416 |
3635 | #, fuzzy | 3890 | #, fuzzy |
3636 | msgid "NSE service could not access hostkey. Exiting.\n" | 3891 | msgid "NSE service could not access hostkey. Exiting.\n" |
3637 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | 3892 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" |
@@ -3641,11 +3896,16 @@ msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | |||
3641 | msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" | 3896 | msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" |
3642 | msgstr "Đã nạp truyền tải « %s »\n" | 3897 | msgstr "Đã nạp truyền tải « %s »\n" |
3643 | 3898 | ||
3644 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:198 | 3899 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:203 |
3900 | #, fuzzy, c-format | ||
3901 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n" | ||
3902 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
3903 | |||
3904 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:229 | ||
3645 | msgid "# peers known" | 3905 | msgid "# peers known" |
3646 | msgstr "" | 3906 | msgstr "" |
3647 | 3907 | ||
3648 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:244 | 3908 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:254 |
3649 | #, c-format | 3909 | #, c-format |
3650 | msgid "" | 3910 | msgid "" |
3651 | "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" | 3911 | "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" |
@@ -3653,97 +3913,169 @@ msgstr "" | |||
3653 | "Tập tin « %s » trong thư mục « %s » không tùy theo quy ước đặt tên. Bị gỡ " | 3913 | "Tập tin « %s » trong thư mục « %s » không tùy theo quy ước đặt tên. Bị gỡ " |
3654 | "bỏ.\n" | 3914 | "bỏ.\n" |
3655 | 3915 | ||
3656 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:326 | 3916 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:353 |
3657 | #, c-format | 3917 | #, c-format |
3658 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" | 3918 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" |
3659 | msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n" | 3919 | msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n" |
3660 | 3920 | ||
3661 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:690 | 3921 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:710 |
3662 | #, c-format | 3922 | #, c-format |
3663 | msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" | 3923 | msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" |
3664 | msgstr "" | 3924 | msgstr "" |
3665 | 3925 | ||
3666 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:279 | 3926 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:238 |
3667 | #, fuzzy, c-format | 3927 | msgid "aborted due to explicit disconnect request" |
3668 | msgid "Failed to transmit message to `%s' service.\n" | 3928 | msgstr "" |
3669 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 3929 | |
3930 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:358 | ||
3931 | #, fuzzy | ||
3932 | msgid "failed to transmit request (service down?)" | ||
3933 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
3670 | 3934 | ||
3671 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:435 | 3935 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:505 |
3672 | #, fuzzy | 3936 | #, fuzzy |
3673 | msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service." | 3937 | msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service." |
3674 | msgstr "" | 3938 | msgstr "" |
3675 | "\n" | 3939 | "\n" |
3676 | "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" | 3940 | "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" |
3677 | 3941 | ||
3678 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:463 src/peerinfo/peerinfo_api.c:481 | 3942 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:531 src/peerinfo/peerinfo_api.c:550 |
3679 | msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service.\n" | 3943 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:565 src/peerinfo/peerinfo_api.c:576 |
3944 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:587 | ||
3945 | #, fuzzy | ||
3946 | msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service." | ||
3680 | msgstr "" | 3947 | msgstr "" |
3948 | "\n" | ||
3949 | "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" | ||
3681 | 3950 | ||
3682 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:523 | 3951 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:663 |
3683 | #, fuzzy | 3952 | #, fuzzy |
3684 | msgid "Failed to transmit iteration request to `PEERINFO' service\n" | 3953 | msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service." |
3685 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 3954 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
3686 | 3955 | ||
3687 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:557 | 3956 | #: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:256 |
3688 | msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service.\n" | ||
3689 | msgstr "" | ||
3690 | |||
3691 | #: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:258 | ||
3692 | #, fuzzy, c-format | 3957 | #, fuzzy, c-format |
3693 | msgid "Could not connect to `%s' service.\n" | 3958 | msgid "Could not connect to `%s' service.\n" |
3694 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | 3959 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" |
3695 | 3960 | ||
3696 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:571 | 3961 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:581 |
3962 | #, fuzzy | ||
3963 | msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n" | ||
3964 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." | ||
3965 | |||
3966 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:589 | ||
3967 | #, fuzzy | ||
3968 | msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n" | ||
3969 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." | ||
3970 | |||
3971 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:598 | ||
3972 | #, fuzzy | ||
3973 | msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n" | ||
3974 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
3975 | |||
3976 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:608 | ||
3977 | #, fuzzy | ||
3978 | msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n" | ||
3979 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" | ||
3980 | |||
3981 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:625 | ||
3982 | #, c-format | ||
3983 | msgid "Plugin `%s' not found\n" | ||
3984 | msgstr "" | ||
3985 | |||
3986 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:634 | ||
3697 | #, c-format | 3987 | #, c-format |
3698 | msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n" | 3988 | msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n" |
3699 | msgstr "" | 3989 | msgstr "" |
3700 | 3990 | ||
3701 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:733 | 3991 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:653 |
3992 | #, fuzzy, c-format | ||
3993 | msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n" | ||
3994 | msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" | ||
3995 | |||
3996 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:685 | ||
3997 | #, c-format | ||
3998 | msgid "Failure adding HELLO: %s\n" | ||
3999 | msgstr "" | ||
4000 | |||
4001 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:833 | ||
3702 | #, fuzzy, c-format | 4002 | #, fuzzy, c-format |
3703 | msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n" | 4003 | msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n" |
3704 | msgstr "Không tìm thấy phương pháp « %s%s » trong thư viện « %s ».\n" | 4004 | msgstr "Không tìm thấy phương pháp « %s%s » trong thư viện « %s ».\n" |
3705 | 4005 | ||
3706 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:740 | 4006 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:840 |
3707 | #, c-format | 4007 | #, c-format |
3708 | msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n" | 4008 | msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n" |
3709 | msgstr "" | 4009 | msgstr "" |
3710 | 4010 | ||
3711 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:775 | 4011 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:875 |
3712 | #, fuzzy, c-format | 4012 | #, fuzzy, c-format |
3713 | msgid "Invalid URI `%s'\n" | 4013 | msgid "Invalid URI `%s'\n" |
3714 | msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" | 4014 | msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" |
3715 | 4015 | ||
3716 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:799 | 4016 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:899 |
3717 | #, c-format | 4017 | #, c-format |
3718 | msgid "I am peer `%s'.\n" | 4018 | msgid "I am peer `%s'.\n" |
3719 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" | 4019 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" |
3720 | 4020 | ||
3721 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:839 | 4021 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:936 |
4022 | msgid "don't resolve host names" | ||
4023 | msgstr "không quyết định các tên máy" | ||
4024 | |||
4025 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:939 | ||
3722 | msgid "output only the identity strings" | 4026 | msgid "output only the identity strings" |
3723 | msgstr "chỉ xuất những chuỗi nhận diện" | 4027 | msgstr "chỉ xuất những chuỗi nhận diện" |
3724 | 4028 | ||
3725 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:842 | 4029 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:942 |
3726 | msgid "output our own identity only" | 4030 | msgid "output our own identity only" |
3727 | msgstr "chỉ xuất nhận diện mình" | 4031 | msgstr "chỉ xuất nhận diện mình" |
3728 | 4032 | ||
3729 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:845 | 4033 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:945 |
3730 | #, fuzzy | 4034 | #, fuzzy |
3731 | msgid "list all known peers" | 4035 | msgid "list all known peers" |
3732 | msgstr "liệt kê mọi bộ tiếp hợp mạng" | 4036 | msgstr "liệt kê mọi bộ tiếp hợp mạng" |
3733 | 4037 | ||
3734 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:848 | 4038 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:948 |
3735 | msgid "also output HELLO uri(s)" | 4039 | msgid "also output HELLO uri(s)" |
3736 | msgstr "" | 4040 | msgstr "" |
3737 | 4041 | ||
3738 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:851 | 4042 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:951 |
3739 | msgid "add given HELLO uri to the database" | 4043 | msgid "add given HELLO uri to the database" |
3740 | msgstr "" | 4044 | msgstr "" |
3741 | 4045 | ||
3742 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:857 | 4046 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:957 |
3743 | #, fuzzy | 4047 | #, fuzzy |
3744 | msgid "Print information about peers." | 4048 | msgid "Print information about peers." |
3745 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 4049 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
3746 | 4050 | ||
4051 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105 | ||
4052 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:118 | ||
4053 | #, fuzzy, c-format | ||
4054 | msgid "Starting transport plugins `%s'\n" | ||
4055 | msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" | ||
4056 | |||
4057 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109 | ||
4058 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:122 | ||
4059 | #, fuzzy, c-format | ||
4060 | msgid "Loading `%s' transport plugin\n" | ||
4061 | msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" | ||
4062 | |||
4063 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129 | ||
4064 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:150 | ||
4065 | #, fuzzy, c-format | ||
4066 | msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n" | ||
4067 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" | ||
4068 | |||
4069 | #: src/postgres/postgres.c:59 | ||
4070 | #, fuzzy, c-format | ||
4071 | msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s" | ||
4072 | msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s" | ||
4073 | |||
4074 | #: src/postgres/postgres.c:148 | ||
4075 | #, fuzzy, c-format | ||
4076 | msgid "Unable to initialize Postgres: %s" | ||
4077 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" | ||
4078 | |||
3747 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:264 | 4079 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:264 |
3748 | msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n" | 4080 | msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n" |
3749 | msgstr "" | 4081 | msgstr "" |
@@ -3810,43 +4142,64 @@ msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | |||
3810 | msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet" | 4142 | msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet" |
3811 | msgstr "" | 4143 | msgstr "" |
3812 | 4144 | ||
3813 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:258 | 4145 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:270 |
3814 | #, fuzzy, c-format | 4146 | #, fuzzy, c-format |
3815 | msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n" | 4147 | msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n" |
3816 | msgstr "Đã tải %llu byte xuống « %s ».\n" | 4148 | msgstr "Đã tải %llu byte xuống « %s ».\n" |
3817 | 4149 | ||
3818 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:317 | 4150 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:329 |
3819 | #, fuzzy, c-format | 4151 | #, fuzzy, c-format |
3820 | msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n" | 4152 | msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n" |
3821 | msgstr "Đã tải %llu byte xuống « %s ».\n" | 4153 | msgstr "Đã tải %llu byte xuống « %s ».\n" |
3822 | 4154 | ||
3823 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:98 | 4155 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:104 |
3824 | #, fuzzy | 4156 | #, fuzzy |
3825 | msgid "Failed to obtain statistics.\n" | 4157 | msgid "Failed to obtain statistics.\n" |
3826 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | 4158 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" |
3827 | 4159 | ||
3828 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:164 | 4160 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:181 |
4161 | #, fuzzy, c-format | ||
4162 | msgid "No subsystem or name given\n" | ||
4163 | msgstr "chưa đưa ra tên" | ||
4164 | |||
4165 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:189 | ||
4166 | #, fuzzy, c-format | ||
4167 | msgid "Failed to initialize watch routine\n" | ||
4168 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | ||
4169 | |||
4170 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:209 | ||
3829 | msgid "limit output to statistics for the given NAME" | 4171 | msgid "limit output to statistics for the given NAME" |
3830 | msgstr "" | 4172 | msgstr "" |
3831 | 4173 | ||
3832 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:167 | 4174 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:212 |
3833 | msgid "make the value being set persistent" | 4175 | msgid "make the value being set persistent" |
3834 | msgstr "" | 4176 | msgstr "" |
3835 | 4177 | ||
3836 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:170 | 4178 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:215 |
3837 | msgid "limit output to the given SUBSYSTEM" | 4179 | msgid "limit output to the given SUBSYSTEM" |
3838 | msgstr "" | 4180 | msgstr "" |
3839 | 4181 | ||
3840 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:173 | 4182 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:218 |
3841 | msgid "just print the statistics value" | 4183 | msgid "just print the statistics value" |
3842 | msgstr "" | 4184 | msgstr "" |
3843 | 4185 | ||
3844 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:180 | 4186 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:221 |
4187 | msgid "watch value continously" | ||
4188 | msgstr "" | ||
4189 | |||
4190 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:228 | ||
3845 | msgid "Print statistics about GNUnet operations." | 4191 | msgid "Print statistics about GNUnet operations." |
3846 | msgstr "In ra thống kê về các thao tác GNUnet." | 4192 | msgstr "In ra thống kê về các thao tác GNUnet." |
3847 | 4193 | ||
3848 | #: src/template/gnunet-template.c:68 | 4194 | #: src/statistics/statistics_api.c:456 |
3849 | msgid "help text" | 4195 | #, fuzzy |
4196 | msgid "Could not save some persistent statistics\n" | ||
4197 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | ||
4198 | |||
4199 | #: src/statistics/statistics_api.c:999 | ||
4200 | msgid "" | ||
4201 | "Failed to receive acknowledgement from statistics service, some statistics " | ||
4202 | "might have been lost!\n" | ||
3850 | msgstr "" | 4203 | msgstr "" |
3851 | 4204 | ||
3852 | #: src/testing/gnunet-testing.c:157 | 4205 | #: src/testing/gnunet-testing.c:157 |
@@ -3896,200 +4249,168 @@ msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" | |||
3896 | msgid "Could not access hostkey.\n" | 4249 | msgid "Could not access hostkey.\n" |
3897 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | 4250 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" |
3898 | 4251 | ||
3899 | #: src/testing/testing.c:204 | 4252 | #: src/testing/testing.c:200 |
3900 | msgid "`scp' does not seem to terminate (timeout copying config).\n" | 4253 | msgid "`scp' does not seem to terminate (timeout copying config).\n" |
3901 | msgstr "" | 4254 | msgstr "" |
3902 | 4255 | ||
3903 | #: src/testing/testing.c:218 src/testing/testing.c:812 | 4256 | #: src/testing/testing.c:214 src/testing/testing.c:798 |
3904 | #, fuzzy | 4257 | #, fuzzy |
3905 | msgid "`scp' did not complete cleanly.\n" | 4258 | msgid "`scp' did not complete cleanly.\n" |
3906 | msgstr "« %s » không phải được kết nối tới đồng đẳng nào.\n" | 4259 | msgstr "« %s » không phải được kết nối tới đồng đẳng nào.\n" |
3907 | 4260 | ||
3908 | #: src/testing/testing.c:241 | 4261 | #: src/testing/testing.c:237 |
3909 | #, fuzzy | 4262 | #, fuzzy |
3910 | msgid "Failed to create pipe for `gnunet-peerinfo' process.\n" | 4263 | msgid "Failed to create pipe for `gnunet-peerinfo' process.\n" |
3911 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 4264 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
3912 | 4265 | ||
3913 | #: src/testing/testing.c:242 | 4266 | #: src/testing/testing.c:238 |
3914 | #, fuzzy | 4267 | #, fuzzy |
3915 | msgid "Failed to create pipe for `ssh' process.\n" | 4268 | msgid "Failed to create pipe for `ssh' process.\n" |
3916 | msgstr "Lỗi tạo thư mục tạm thời." | 4269 | msgstr "Lỗi tạo thư mục tạm thời." |
3917 | 4270 | ||
3918 | #: src/testing/testing.c:294 | 4271 | #: src/testing/testing.c:286 |
3919 | #, fuzzy, c-format | 4272 | #, fuzzy, c-format |
3920 | msgid "Could not start `%s' process to create hostkey.\n" | 4273 | msgid "Could not start `%s' process to create hostkey.\n" |
3921 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 4274 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
3922 | 4275 | ||
3923 | #: src/testing/testing.c:301 | 4276 | #: src/testing/testing.c:293 |
3924 | #, fuzzy | 4277 | #, fuzzy |
3925 | msgid "Failed to start `gnunet-peerinfo' process.\n" | 4278 | msgid "Failed to start `gnunet-peerinfo' process.\n" |
3926 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 4279 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
3927 | 4280 | ||
3928 | #: src/testing/testing.c:302 src/testing/testing.c:490 | 4281 | #: src/testing/testing.c:294 src/testing/testing.c:471 |
3929 | #, fuzzy | 4282 | #, fuzzy |
3930 | msgid "Failed to start `ssh' process.\n" | 4283 | msgid "Failed to start `ssh' process.\n" |
3931 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 4284 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
3932 | 4285 | ||
3933 | #: src/testing/testing.c:362 | 4286 | #: src/testing/testing.c:354 |
3934 | #, fuzzy, c-format | 4287 | #, fuzzy, c-format |
3935 | msgid "Error reading from gnunet-peerinfo: %s\n" | 4288 | msgid "Error reading from gnunet-peerinfo: %s\n" |
3936 | msgstr "Gặp lỗi khi đọc thông tin từ gnunetd.\n" | 4289 | msgstr "Gặp lỗi khi đọc thông tin từ gnunetd.\n" |
3937 | 4290 | ||
3938 | #: src/testing/testing.c:366 | 4291 | #: src/testing/testing.c:358 |
3939 | #, fuzzy | 4292 | #, fuzzy |
3940 | msgid "Malformed output from gnunet-peerinfo!\n" | 4293 | msgid "Malformed output from gnunet-peerinfo!\n" |
3941 | msgstr "Gặp lỗi khi đọc thông tin từ gnunetd.\n" | 4294 | msgstr "Gặp lỗi khi đọc thông tin từ gnunetd.\n" |
3942 | 4295 | ||
3943 | #: src/testing/testing.c:376 | 4296 | #: src/testing/testing.c:368 |
3944 | #, fuzzy | 4297 | #, fuzzy |
3945 | msgid "Failed to get hostkey!\n" | 4298 | msgid "Failed to get hostkey!\n" |
3946 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | 4299 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" |
3947 | 4300 | ||
3948 | #: src/testing/testing.c:408 | 4301 | #: src/testing/testing.c:400 |
3949 | msgid "`Failed while waiting for topology setup!\n" | 4302 | msgid "`Failed while waiting for topology setup!\n" |
3950 | msgstr "" | 4303 | msgstr "" |
3951 | 4304 | ||
3952 | #: src/testing/testing.c:482 | 4305 | #: src/testing/testing.c:463 |
3953 | #, fuzzy, c-format | 4306 | #, fuzzy, c-format |
3954 | msgid "Could not start `%s' process to start GNUnet.\n" | 4307 | msgid "Could not start `%s' process to start GNUnet.\n" |
3955 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 4308 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
3956 | 4309 | ||
3957 | #: src/testing/testing.c:489 | 4310 | #: src/testing/testing.c:470 |
3958 | #, fuzzy | 4311 | #, fuzzy |
3959 | msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n" | 4312 | msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n" |
3960 | msgstr "Lỗi dừng chạy gnunet-auto-share.\n" | 4313 | msgstr "Lỗi dừng chạy gnunet-auto-share.\n" |
3961 | 4314 | ||
3962 | #: src/testing/testing.c:511 src/testing/testing.c:616 | 4315 | #: src/testing/testing.c:493 src/testing/testing.c:600 |
3963 | msgid "`gnunet-arm' does not seem to terminate.\n" | 4316 | msgid "`gnunet-arm' does not seem to terminate.\n" |
3964 | msgstr "" | 4317 | msgstr "" |
3965 | 4318 | ||
3966 | #: src/testing/testing.c:512 src/testing/testing.c:617 | 4319 | #: src/testing/testing.c:494 src/testing/testing.c:601 |
3967 | #: src/testing/testing.c:637 | 4320 | #: src/testing/testing.c:621 |
3968 | msgid "`ssh' does not seem to terminate.\n" | 4321 | msgid "`ssh' does not seem to terminate.\n" |
3969 | msgstr "" | 4322 | msgstr "" |
3970 | 4323 | ||
3971 | #: src/testing/testing.c:586 | 4324 | #: src/testing/testing.c:570 |
3972 | msgid "Unable to get HELLO for peer!\n" | 4325 | msgid "Unable to get HELLO for peer!\n" |
3973 | msgstr "" | 4326 | msgstr "" |
3974 | 4327 | ||
3975 | #: src/testing/testing.c:636 | 4328 | #: src/testing/testing.c:620 |
3976 | msgid "`gnunet-arm' terminated with non-zero exit status (or timed out)!\n" | 4329 | msgid "`gnunet-arm' terminated with non-zero exit status (or timed out)!\n" |
3977 | msgstr "" | 4330 | msgstr "" |
3978 | 4331 | ||
3979 | #: src/testing/testing.c:657 src/testing/testing.c:689 | 4332 | #: src/testing/testing.c:643 src/testing/testing.c:675 |
3980 | msgid "either `gnunet-arm' or `ssh' does not seem to terminate.\n" | 4333 | msgid "either `gnunet-arm' or `ssh' does not seem to terminate.\n" |
3981 | msgstr "" | 4334 | msgstr "" |
3982 | 4335 | ||
3983 | #: src/testing/testing.c:672 src/testing/testing.c:727 | 4336 | #: src/testing/testing.c:658 src/testing/testing.c:713 |
3984 | #, fuzzy | 4337 | #, fuzzy |
3985 | msgid "shutdown (either `gnunet-arm' or `ssh') did not complete cleanly.\n" | 4338 | msgid "shutdown (either `gnunet-arm' or `ssh') did not complete cleanly.\n" |
3986 | msgstr "« %s » không phải được kết nối tới đồng đẳng nào.\n" | 4339 | msgstr "« %s » không phải được kết nối tới đồng đẳng nào.\n" |
3987 | 4340 | ||
3988 | #: src/testing/testing.c:800 | 4341 | #: src/testing/testing.c:786 |
3989 | msgid "`scp' does not seem to terminate.\n" | 4342 | msgid "`scp' does not seem to terminate.\n" |
3990 | msgstr "" | 4343 | msgstr "" |
3991 | 4344 | ||
3992 | #: src/testing/testing.c:970 | 4345 | #: src/testing/testing.c:948 |
3993 | #, fuzzy, c-format | 4346 | #, fuzzy, c-format |
3994 | msgid "Starting service %s for peer `%4s'\n" | 4347 | msgid "Starting service %s for peer `%4s'\n" |
3995 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | 4348 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" |
3996 | 4349 | ||
3997 | #: src/testing/testing.c:1241 src/testing/testing_group.c:6275 | 4350 | #: src/testing/testing.c:1207 src/testing/testing_group.c:6159 |
3998 | #, fuzzy, c-format | 4351 | #, fuzzy, c-format |
3999 | msgid "Could not start `%s' process to copy configuration directory.\n" | 4352 | msgid "Could not start `%s' process to copy configuration directory.\n" |
4000 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | 4353 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" |
4001 | 4354 | ||
4002 | #: src/testing/testing.c:1326 src/testing/testing.c:1401 | 4355 | #: src/testing/testing.c:1292 src/testing/testing.c:1359 |
4003 | #, fuzzy, c-format | 4356 | #, fuzzy, c-format |
4004 | msgid "Terminating peer `%4s'\n" | 4357 | msgid "Terminating peer `%4s'\n" |
4005 | msgstr "Không đủ quyền cho « %s ».\n" | 4358 | msgstr "Không đủ quyền cho « %s ».\n" |
4006 | 4359 | ||
4007 | #: src/testing/testing.c:1498 | 4360 | #: src/testing/testing.c:1448 |
4008 | #, fuzzy, c-format | 4361 | #, fuzzy, c-format |
4009 | msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n" | 4362 | msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n" |
4010 | msgstr "Đang bắt đầu tài lên « %s ».\n" | 4363 | msgstr "Đang bắt đầu tài lên « %s ».\n" |
4011 | 4364 | ||
4012 | #: src/testing/testing.c:1655 | 4365 | #: src/testing/testing.c:1601 |
4013 | msgid "Peer not yet running, can not change configuration at this point." | 4366 | msgid "Peer not yet running, can not change configuration at this point." |
4014 | msgstr "" | 4367 | msgstr "" |
4015 | 4368 | ||
4016 | #: src/testing/testing.c:1663 | 4369 | #: src/testing/testing.c:1609 |
4017 | #, fuzzy | 4370 | #, fuzzy |
4018 | msgid "Failed to write new configuration to disk." | 4371 | msgid "Failed to write new configuration to disk." |
4019 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." | 4372 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." |
4020 | 4373 | ||
4021 | #: src/testing/testing.c:1692 | 4374 | #: src/testing/testing.c:1636 |
4022 | #, fuzzy, c-format | 4375 | #, fuzzy, c-format |
4023 | msgid "Could not start `%s' process to copy configuration file.\n" | 4376 | msgid "Could not start `%s' process to copy configuration file.\n" |
4024 | msgstr "Không tìm thấy phương pháp « %s%s » trong thư viện « %s ».\n" | 4377 | msgstr "Không tìm thấy phương pháp « %s%s » trong thư viện « %s ».\n" |
4025 | 4378 | ||
4026 | #: src/testing/testing.c:1695 | 4379 | #: src/testing/testing.c:1639 |
4027 | #, fuzzy | 4380 | #, fuzzy |
4028 | msgid "Failed to copy new configuration to remote machine." | 4381 | msgid "Failed to copy new configuration to remote machine." |
4029 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." | 4382 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." |
4030 | 4383 | ||
4031 | #: src/testing/testing.c:1850 | 4384 | #: src/testing/testing.c:1794 |
4032 | #, fuzzy | 4385 | #, fuzzy |
4033 | msgid "Peers failed to connect" | 4386 | msgid "Peers failed to connect" |
4034 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 4387 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
4035 | 4388 | ||
4036 | #: src/testing/testing.c:1978 | 4389 | #: src/testing/testing.c:1922 |
4037 | #, fuzzy | 4390 | #, fuzzy |
4038 | msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n" | 4391 | msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n" |
4039 | msgstr "Lỗi nạp dịch vụ sqstore. Hãy kiểm tra lại cấu hình.\n" | 4392 | msgstr "Lỗi nạp dịch vụ sqstore. Hãy kiểm tra lại cấu hình.\n" |
4040 | 4393 | ||
4041 | #: src/testing/testing.c:2201 | 4394 | #: src/testing/testing.c:2145 |
4042 | msgid "Peers are not fully running yet, can not connect!\n" | 4395 | msgid "Peers are not fully running yet, can not connect!\n" |
4043 | msgstr "" | 4396 | msgstr "" |
4044 | 4397 | ||
4045 | #: src/testing/testing_group.c:1910 src/testing/testing_group.c:1922 | 4398 | #: src/testing/testing_group.c:1900 src/testing/testing_group.c:1912 |
4046 | #: src/testing/testing_group.c:2023 src/testing/testing_group.c:2082 | 4399 | #: src/testing/testing_group.c:2013 src/testing/testing_group.c:2070 |
4047 | #: src/testing/testing_group.c:2171 src/testing/testing_group.c:2191 | 4400 | #: src/testing/testing_group.c:2157 src/testing/testing_group.c:2177 |
4048 | #: src/testing/testing_group.c:2328 src/testing/testing_peergroup.c:940 | 4401 | #: src/testing/testing_group.c:2307 src/testing/testing_peergroup.c:950 |
4049 | #, fuzzy, c-format | 4402 | #, fuzzy, c-format |
4050 | msgid "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': expected float\n" | 4403 | msgid "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': expected float\n" |
4051 | msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" | 4404 | msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" |
4052 | 4405 | ||
4053 | #: src/testing/testing_group.c:1932 | 4406 | #: src/testing/testing_group.c:2165 |
4054 | #, fuzzy, c-format | ||
4055 | msgid "Target is %d connections per peer." | ||
4056 | msgstr "Lỗi thiết lập kết nối với đồng đẳng.\n" | ||
4057 | |||
4058 | #: src/testing/testing_group.c:2179 | ||
4059 | #, fuzzy, c-format | 4407 | #, fuzzy, c-format |
4060 | msgid "" | 4408 | msgid "" |
4061 | "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': got %f, needed value " | 4409 | "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': got %f, needed value " |
4062 | "greater than 0\n" | 4410 | "greater than 0\n" |
4063 | msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" | 4411 | msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" |
4064 | 4412 | ||
4065 | #: src/testing/testing_group.c:2209 src/testing/testing_group.c:2402 | 4413 | #: src/testing/testing_group.c:2882 src/testing/testing_group.c:3068 |
4066 | #, c-format | ||
4067 | msgid "Connecting nodes in 2d torus topology: %u rows %u columns\n" | ||
4068 | msgstr "" | ||
4069 | "Đang kết nối các điểm nút theo địa hình học hình xuyến hai chiều: %u hàng, " | ||
4070 | "%u cột\n" | ||
4071 | |||
4072 | #: src/testing/testing_group.c:2246 | ||
4073 | #, c-format | ||
4074 | msgid "natural log of %d is %d, will run %d iterations\n" | ||
4075 | msgstr "" | ||
4076 | |||
4077 | #: src/testing/testing_group.c:2249 | ||
4078 | #, c-format | ||
4079 | msgid "Total connections added thus far: %u!\n" | ||
4080 | msgstr "" | ||
4081 | |||
4082 | #: src/testing/testing_group.c:2290 | ||
4083 | #, c-format | ||
4084 | msgid "Total connections added for small world: %d!\n" | ||
4085 | msgstr "" | ||
4086 | |||
4087 | #: src/testing/testing_group.c:2342 | ||
4088 | #, c-format | ||
4089 | msgid "rand is %f probability is %f\n" | ||
4090 | msgstr "" | ||
4091 | |||
4092 | #: src/testing/testing_group.c:2919 src/testing/testing_group.c:3115 | ||
4093 | #, fuzzy, c-format | 4414 | #, fuzzy, c-format |
4094 | msgid "" | 4415 | msgid "" |
4095 | "No `%s' specified in peer configuration in section `%s', cannot copy friends " | 4416 | "No `%s' specified in peer configuration in section `%s', cannot copy friends " |
@@ -4097,224 +4418,21 @@ msgid "" | |||
4097 | msgstr "" | 4418 | msgstr "" |
4098 | "Đặc tả mạng dạng sai trong cấu hình phần « %s » cho mục nhập « %s »: %s\n" | 4419 | "Đặc tả mạng dạng sai trong cấu hình phần « %s » cho mục nhập « %s »: %s\n" |
4099 | 4420 | ||
4100 | #: src/testing/testing_group.c:3017 | 4421 | #: src/testing/testing_group.c:3962 |
4101 | msgid "Finished copying all friend files!\n" | ||
4102 | msgstr "" | ||
4103 | |||
4104 | #: src/testing/testing_group.c:3130 | ||
4105 | #, fuzzy, c-format | ||
4106 | msgid "Copying file with RENAME (%s,%s)\n" | ||
4107 | msgstr "« %s » thất bại với mã lỗi %s: %s\n" | ||
4108 | |||
4109 | #: src/testing/testing_group.c:3153 | ||
4110 | #, fuzzy, c-format | ||
4111 | msgid "Copying file with command scp %s %s\n" | ||
4112 | msgstr "« %s » thất bại với mã lỗi %s: %s\n" | ||
4113 | |||
4114 | #: src/testing/testing_group.c:3170 | ||
4115 | #, c-format | ||
4116 | msgid "Checking copy status of file %d\n" | ||
4117 | msgstr "" | ||
4118 | |||
4119 | #: src/testing/testing_group.c:3188 | ||
4120 | #, c-format | ||
4121 | msgid "File %d copied\n" | ||
4122 | msgstr "" | ||
4123 | |||
4124 | #: src/testing/testing_group.c:3203 | ||
4125 | #, fuzzy | ||
4126 | msgid "Finished copying all blacklist files!\n" | ||
4127 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" | ||
4128 | |||
4129 | #: src/testing/testing_group.c:3583 src/testing/testing_group.c:3720 | ||
4130 | #: src/testing/testing_group.c:4881 src/testing/testing_group.c:5022 | ||
4131 | msgid "Delaying connect, we have too many outstanding connections!\n" | ||
4132 | msgstr "" | ||
4133 | |||
4134 | #: src/testing/testing_group.c:3593 src/testing/testing_group.c:4891 | ||
4135 | #: src/testing/testing_group.c:5032 | ||
4136 | #, c-format | ||
4137 | msgid "Creating connection, outstanding_connections is %d\n" | ||
4138 | msgstr "" | ||
4139 | |||
4140 | #: src/testing/testing_group.c:3605 | ||
4141 | #, fuzzy, c-format | ||
4142 | msgid "Offering HELLO of peer %s to peer %s\n" | ||
4143 | msgstr "đang kết nối đồng đẳng %s:%d tới đồng đẳng %s:%d\n" | ||
4144 | |||
4145 | #: src/testing/testing_group.c:3731 | ||
4146 | #, c-format | ||
4147 | msgid "Creating connection, outstanding_connections is %d (max %d)\n" | ||
4148 | msgstr "" | ||
4149 | |||
4150 | #: src/testing/testing_group.c:3985 | ||
4151 | msgid "Creating clique topology\n" | ||
4152 | msgstr "" | ||
4153 | |||
4154 | #: src/testing/testing_group.c:3990 | ||
4155 | msgid "Creating small world (ring) topology\n" | ||
4156 | msgstr "" | ||
4157 | |||
4158 | #: src/testing/testing_group.c:3995 | ||
4159 | msgid "Creating small world (2d-torus) topology\n" | ||
4160 | msgstr "" | ||
4161 | |||
4162 | #: src/testing/testing_group.c:3999 | ||
4163 | msgid "Creating ring topology\n" | ||
4164 | msgstr "" | ||
4165 | |||
4166 | #: src/testing/testing_group.c:4003 | ||
4167 | msgid "Creating 2d torus topology\n" | ||
4168 | msgstr "" | ||
4169 | |||
4170 | #: src/testing/testing_group.c:4007 | ||
4171 | msgid "Creating Erdos-Renyi topology\n" | ||
4172 | msgstr "" | ||
4173 | |||
4174 | #: src/testing/testing_group.c:4011 | ||
4175 | msgid "Creating InterNAT topology\n" | ||
4176 | msgstr "" | ||
4177 | |||
4178 | #: src/testing/testing_group.c:4015 | ||
4179 | msgid "Creating Scale Free topology\n" | ||
4180 | msgstr "" | ||
4181 | |||
4182 | #: src/testing/testing_group.c:4020 | ||
4183 | msgid "Creating straight line topology\n" | ||
4184 | msgstr "" | ||
4185 | |||
4186 | #: src/testing/testing_group.c:4024 | ||
4187 | msgid "Creating topology from file!\n" | ||
4188 | msgstr "" | ||
4189 | |||
4190 | #: src/testing/testing_group.c:4040 | ||
4191 | msgid "Creating no allowed topology (all peers can connect at core level)\n" | 4422 | msgid "Creating no allowed topology (all peers can connect at core level)\n" |
4192 | msgstr "" | 4423 | msgstr "" |
4193 | 4424 | ||
4194 | #: src/testing/testing_group.c:4055 | 4425 | #: src/testing/testing_group.c:5231 |
4195 | msgid "Failed during friend file copying!\n" | ||
4196 | msgstr "" | ||
4197 | |||
4198 | #: src/testing/testing_group.c:4061 | ||
4199 | msgid "Friend files created/copied successfully!\n" | ||
4200 | msgstr "" | ||
4201 | |||
4202 | #: src/testing/testing_group.c:4078 | ||
4203 | msgid "Blacklisting all but clique topology\n" | ||
4204 | msgstr "" | ||
4205 | |||
4206 | #: src/testing/testing_group.c:4084 | ||
4207 | msgid "Blacklisting all but small world (ring) topology\n" | ||
4208 | msgstr "" | ||
4209 | |||
4210 | #: src/testing/testing_group.c:4090 | ||
4211 | msgid "Blacklisting all but small world (2d-torus) topology\n" | ||
4212 | msgstr "" | ||
4213 | |||
4214 | #: src/testing/testing_group.c:4096 | ||
4215 | msgid "Blacklisting all but ring topology\n" | ||
4216 | msgstr "" | ||
4217 | |||
4218 | #: src/testing/testing_group.c:4102 | ||
4219 | msgid "Blacklisting all but 2d torus topology\n" | ||
4220 | msgstr "" | ||
4221 | |||
4222 | #: src/testing/testing_group.c:4108 | ||
4223 | msgid "Blacklisting all but Erdos-Renyi topology\n" | ||
4224 | msgstr "" | ||
4225 | |||
4226 | #: src/testing/testing_group.c:4114 | ||
4227 | msgid "Blacklisting all but InterNAT topology\n" | ||
4228 | msgstr "" | ||
4229 | |||
4230 | #: src/testing/testing_group.c:4149 | ||
4231 | msgid "Blacklisting all but Scale Free topology\n" | ||
4232 | msgstr "" | ||
4233 | |||
4234 | #: src/testing/testing_group.c:4155 | ||
4235 | msgid "Blacklisting all but straight line topology\n" | ||
4236 | msgstr "" | ||
4237 | |||
4238 | #: src/testing/testing_group.c:4170 | ||
4239 | #, fuzzy | ||
4240 | msgid "Failed during blacklist file copying!\n" | ||
4241 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
4242 | |||
4243 | #: src/testing/testing_group.c:4176 | ||
4244 | msgid "Blacklist files created/copied successfully!\n" | ||
4245 | msgstr "" | ||
4246 | |||
4247 | #: src/testing/testing_group.c:5260 | ||
4248 | msgid "Creating clique CONNECT topology\n" | ||
4249 | msgstr "" | ||
4250 | |||
4251 | #: src/testing/testing_group.c:5267 | ||
4252 | msgid "Creating small world (ring) CONNECT topology\n" | ||
4253 | msgstr "" | ||
4254 | |||
4255 | #: src/testing/testing_group.c:5274 | ||
4256 | msgid "Creating small world (2d-torus) CONNECT topology\n" | ||
4257 | msgstr "" | ||
4258 | |||
4259 | #: src/testing/testing_group.c:5280 | ||
4260 | msgid "Creating ring CONNECT topology\n" | ||
4261 | msgstr "" | ||
4262 | |||
4263 | #: src/testing/testing_group.c:5287 | ||
4264 | msgid "Creating 2d torus CONNECT topology\n" | ||
4265 | msgstr "" | ||
4266 | |||
4267 | #: src/testing/testing_group.c:5294 | ||
4268 | msgid "Creating Erdos-Renyi CONNECT topology\n" | ||
4269 | msgstr "" | ||
4270 | |||
4271 | #: src/testing/testing_group.c:5301 | ||
4272 | msgid "Creating InterNAT CONNECT topology\n" | ||
4273 | msgstr "" | ||
4274 | |||
4275 | #: src/testing/testing_group.c:5308 | ||
4276 | msgid "Creating Scale Free CONNECT topology\n" | ||
4277 | msgstr "" | ||
4278 | |||
4279 | #: src/testing/testing_group.c:5315 | ||
4280 | msgid "Creating straight line CONNECT topology\n" | ||
4281 | msgstr "" | ||
4282 | |||
4283 | #: src/testing/testing_group.c:5321 | ||
4284 | msgid "Creating no CONNECT topology\n" | ||
4285 | msgstr "" | ||
4286 | |||
4287 | #: src/testing/testing_group.c:5327 | ||
4288 | #, fuzzy | 4426 | #, fuzzy |
4289 | msgid "Unknown topology specification, can't connect peers!\n" | 4427 | msgid "Unknown topology specification, can't connect peers!\n" |
4290 | msgstr "Lỗi cú pháp trong sự xác định địa hình học, đang bỏ qua các byte.\n" | 4428 | msgstr "Lỗi cú pháp trong sự xác định địa hình học, đang bỏ qua các byte.\n" |
4291 | 4429 | ||
4292 | #: src/testing/testing_group.c:5337 | 4430 | #: src/testing/testing_group.c:5949 src/transport/transport-testing.c:636 |
4293 | #, c-format | ||
4294 | msgid "Connecting random subset (%'.2f percent) of possible peers\n" | ||
4295 | msgstr "" | ||
4296 | |||
4297 | #: src/testing/testing_group.c:5345 | ||
4298 | #, c-format | ||
4299 | msgid "Connecting a minimum of %u peers each (if possible)\n" | ||
4300 | msgstr "" | ||
4301 | |||
4302 | #: src/testing/testing_group.c:5354 | ||
4303 | #, c-format | ||
4304 | msgid "Using DFS to connect a minimum of %u peers each (if possible)\n" | ||
4305 | msgstr "" | ||
4306 | |||
4307 | #: src/testing/testing_group.c:5364 | ||
4308 | #, c-format | ||
4309 | msgid "Finding additional %u closest peers each (if possible)\n" | ||
4310 | msgstr "" | ||
4311 | |||
4312 | #: src/testing/testing_group.c:6059 src/transport/transport-testing.c:650 | ||
4313 | #, fuzzy | 4431 | #, fuzzy |
4314 | msgid "Could not read hostkeys file!\n" | 4432 | msgid "Could not read hostkeys file!\n" |
4315 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" | 4433 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" |
4316 | 4434 | ||
4317 | #: src/testing/testing_group.c:6128 | 4435 | #: src/testing/testing_group.c:6016 |
4318 | #, fuzzy, c-format | 4436 | #, fuzzy, c-format |
4319 | msgid "Could not create configuration for peer number %u on `%s'!\n" | 4437 | msgid "Could not create configuration for peer number %u on `%s'!\n" |
4320 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | 4438 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" |
@@ -4323,185 +4441,190 @@ msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | |||
4323 | msgid "# peers blacklisted" | 4441 | msgid "# peers blacklisted" |
4324 | msgstr "" | 4442 | msgstr "" |
4325 | 4443 | ||
4326 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:380 | 4444 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:375 |
4327 | #, fuzzy | 4445 | #, fuzzy |
4328 | msgid "# connect requests issued to transport" | 4446 | msgid "# connect requests issued to transport" |
4329 | msgstr "# các yêu cầu máy/trình khách lỗ hổng được phun vào" | 4447 | msgstr "# các yêu cầu máy/trình khách lỗ hổng được phun vào" |
4330 | 4448 | ||
4331 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:675 | 4449 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:668 |
4332 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:761 | 4450 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:752 |
4333 | #, fuzzy | 4451 | #, fuzzy |
4334 | msgid "# friends connected" | 4452 | msgid "# friends connected" |
4335 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" | 4453 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" |
4336 | 4454 | ||
4337 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:950 | 4455 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:933 |
4338 | msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n" | 4456 | msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n" |
4339 | msgstr "" | 4457 | msgstr "" |
4340 | 4458 | ||
4341 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:982 | 4459 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:963 |
4342 | #, fuzzy, c-format | 4460 | #, fuzzy, c-format |
4343 | msgid "Option `%s' in section `%s' not specified!\n" | 4461 | msgid "Option `%s' in section `%s' not specified!\n" |
4344 | msgstr "Bị từ chối đặt tùy chọn « %s » trong phần « %s » thành « %s ».\n" | 4462 | msgstr "Bị từ chối đặt tùy chọn « %s » trong phần « %s » thành « %s ».\n" |
4345 | 4463 | ||
4346 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:994 | 4464 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:976 |
4347 | #, c-format | 4465 | #, c-format |
4348 | msgid "Could not read friends list `%s'\n" | 4466 | msgid "Could not read friends list `%s'\n" |
4349 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" | 4467 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" |
4350 | 4468 | ||
4351 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1000 | 4469 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:982 |
4352 | #, fuzzy, c-format | 4470 | #, fuzzy, c-format |
4353 | msgid "Friends file `%s' is empty.\n" | 4471 | msgid "Friends file `%s' is empty.\n" |
4354 | msgstr "Định dạng của tập tin « %s » là không hợp lệ.\n" | 4472 | msgstr "Định dạng của tập tin « %s » là không hợp lệ.\n" |
4355 | 4473 | ||
4356 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1009 | 4474 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:991 |
4357 | #, fuzzy, c-format | 4475 | #, fuzzy, c-format |
4358 | msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n" | 4476 | msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n" |
4359 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4477 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4360 | 4478 | ||
4361 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1017 | 4479 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:999 |
4362 | #, c-format | 4480 | #, c-format |
4363 | msgid "Failed to read friends list from `%s'\n" | 4481 | msgid "Failed to read friends list from `%s'\n" |
4364 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4482 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4365 | 4483 | ||
4366 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1037 | 4484 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1019 |
4367 | #, fuzzy, c-format | 4485 | #, fuzzy, c-format |
4368 | msgid "" | 4486 | msgid "" |
4369 | "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes.\n" | 4487 | "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes.\n" |
4370 | msgstr "Lỗi cú pháp trong sự xác định địa hình học, đang bỏ qua các byte.\n" | 4488 | msgstr "Lỗi cú pháp trong sự xác định địa hình học, đang bỏ qua các byte.\n" |
4371 | 4489 | ||
4372 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1050 | 4490 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1032 |
4373 | #, fuzzy, c-format | 4491 | #, fuzzy, c-format |
4374 | msgid "" | 4492 | msgid "" |
4375 | "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n" | 4493 | "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n" |
4376 | msgstr "" | 4494 | msgstr "" |
4377 | "Lỗi cú pháp trong sự xác định địa hình học, đang bỏ qua các byte « %s ».\n" | 4495 | "Lỗi cú pháp trong sự xác định địa hình học, đang bỏ qua các byte « %s ».\n" |
4378 | 4496 | ||
4379 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1060 | 4497 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1042 |
4380 | #, fuzzy, c-format | 4498 | #, fuzzy, c-format |
4381 | msgid "Found friend `%s' in configuration\n" | 4499 | msgid "Found friend `%s' in configuration\n" |
4382 | msgstr "" | 4500 | msgstr "" |
4383 | "\n" | 4501 | "\n" |
4384 | "Kết thúc cấu hình.\n" | 4502 | "Kết thúc cấu hình.\n" |
4385 | 4503 | ||
4386 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1066 | 4504 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1048 |
4387 | #, c-format | 4505 | #, c-format |
4388 | msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n" | 4506 | msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n" |
4389 | msgstr "" | 4507 | msgstr "" |
4390 | 4508 | ||
4391 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1076 | 4509 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1058 |
4392 | #, fuzzy | 4510 | #, fuzzy |
4393 | msgid "# friends in configuration" | 4511 | msgid "# friends in configuration" |
4394 | msgstr "" | 4512 | msgstr "" |
4395 | "\n" | 4513 | "\n" |
4396 | "Kết thúc cấu hình.\n" | 4514 | "Kết thúc cấu hình.\n" |
4397 | 4515 | ||
4398 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1082 | 4516 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1064 |
4399 | msgid "" | 4517 | msgid "" |
4400 | "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only " | 4518 | "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only " |
4401 | "connect to friends.\n" | 4519 | "connect to friends.\n" |
4402 | msgstr "" | 4520 | msgstr "" |
4403 | "Xác định quá ít bạn bè (dưới số tối thiểu). Sẽ chỉ kết nối tới bạn bè.\n" | 4521 | "Xác định quá ít bạn bè (dưới số tối thiểu). Sẽ chỉ kết nối tới bạn bè.\n" |
4404 | 4522 | ||
4405 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1089 | 4523 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1071 |
4406 | msgid "" | 4524 | msgid "" |
4407 | "More friendly connections required than target total number of connections.\n" | 4525 | "More friendly connections required than target total number of connections.\n" |
4408 | msgstr "Cần thiết nhiều kết nối bạn bè hơn tổng số kết nối đích.\n" | 4526 | msgstr "Cần thiết nhiều kết nối bạn bè hơn tổng số kết nối đích.\n" |
4409 | 4527 | ||
4410 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1126 | 4528 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1106 |
4411 | #, fuzzy | 4529 | #, fuzzy |
4412 | msgid "# HELLO messages received" | 4530 | msgid "# HELLO messages received" |
4413 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 4531 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
4414 | 4532 | ||
4415 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1183 | 4533 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1161 |
4416 | #, fuzzy | 4534 | #, fuzzy |
4417 | msgid "# HELLO messages gossipped" | 4535 | msgid "# HELLO messages gossipped" |
4418 | msgstr "# các thông báo gửi đi bị loại bỏ" | 4536 | msgstr "# các thông báo gửi đi bị loại bỏ" |
4419 | 4537 | ||
4420 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1323 | 4538 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1300 |
4421 | msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P mesh and F2F constraints)" | 4539 | msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P mesh and F2F constraints)" |
4422 | msgstr "" | 4540 | msgstr "" |
4423 | 4541 | ||
4424 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:247 | 4542 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:246 |
4425 | #, fuzzy, c-format | 4543 | #, fuzzy, c-format |
4426 | msgid "Could not read blacklist file `%s'\n" | 4544 | msgid "Could not read blacklist file `%s'\n" |
4427 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" | 4545 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" |
4428 | 4546 | ||
4429 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:254 | 4547 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:252 |
4430 | #, c-format | 4548 | #, c-format |
4431 | msgid "Blacklist file `%s' is empty.\n" | 4549 | msgid "Blacklist file `%s' is empty.\n" |
4432 | msgstr "" | 4550 | msgstr "" |
4433 | 4551 | ||
4434 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:266 | 4552 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:263 |
4435 | #, fuzzy, c-format | 4553 | #, fuzzy, c-format |
4436 | msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n" | 4554 | msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n" |
4437 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4555 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4438 | 4556 | ||
4439 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:287 | 4557 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:284 |
4440 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:311 | 4558 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:308 |
4441 | #, fuzzy, c-format | 4559 | #, fuzzy, c-format |
4442 | msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n" | 4560 | msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n" |
4443 | msgstr "Gặp lỗi cú pháp trong tập tin cấu hình « %s » tại dòng %d.\n" | 4561 | msgstr "Gặp lỗi cú pháp trong tập tin cấu hình « %s » tại dòng %d.\n" |
4444 | 4562 | ||
4445 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:298 | 4563 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:295 |
4446 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:336 | 4564 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:331 |
4447 | #, fuzzy, c-format | 4565 | #, fuzzy, c-format |
4448 | msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes.\n" | 4566 | msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes.\n" |
4449 | msgstr "Lỗi cú pháp trong sự xác định địa hình học, đang bỏ qua các byte.\n" | 4567 | msgstr "Lỗi cú pháp trong sự xác định địa hình học, đang bỏ qua các byte.\n" |
4450 | 4568 | ||
4451 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:350 | 4569 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:345 |
4452 | #, fuzzy, c-format | 4570 | #, fuzzy, c-format |
4453 | msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n" | 4571 | msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n" |
4454 | msgstr "" | 4572 | msgstr "" |
4455 | "Lỗi cú pháp trong sự xác định địa hình học, đang bỏ qua các byte « %s ».\n" | 4573 | "Lỗi cú pháp trong sự xác định địa hình học, đang bỏ qua các byte « %s ».\n" |
4456 | 4574 | ||
4457 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:364 | 4575 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:359 |
4458 | #, c-format | 4576 | #, c-format |
4459 | msgid "Found myself `%s' in blacklist (useless, ignored)\n" | 4577 | msgid "Found myself `%s' in blacklist (useless, ignored)\n" |
4460 | msgstr "" | 4578 | msgstr "" |
4461 | 4579 | ||
4462 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:523 | 4580 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:514 |
4463 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:764 | 4581 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:747 |
4464 | msgid "# disconnects due to blacklist" | 4582 | msgid "# disconnects due to blacklist" |
4465 | msgstr "" | 4583 | msgstr "" |
4466 | 4584 | ||
4467 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:158 | 4585 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:163 |
4468 | #, fuzzy | 4586 | #, fuzzy |
4469 | msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer " | 4587 | msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer " |
4470 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng bị hủy do trọng tải" | 4588 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng bị hủy do trọng tải" |
4471 | 4589 | ||
4472 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:572 | 4590 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:237 |
4591 | #, fuzzy | ||
4592 | msgid "# bytes total received" | ||
4593 | msgstr "# tổng số nội dung lỗ hổng được nhận" | ||
4594 | |||
4595 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:284 | ||
4596 | #, fuzzy | ||
4597 | msgid "# bytes payload received" | ||
4598 | msgstr "# các byte đã giải mã" | ||
4599 | |||
4600 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:582 | ||
4473 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | 4601 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" |
4474 | msgstr "" | 4602 | msgstr "" |
4475 | 4603 | ||
4476 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:581 | 4604 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:591 |
4477 | msgid "Transport service could not access hostkey. Exiting.\n" | 4605 | msgid "Transport service could not access hostkey. Exiting.\n" |
4478 | msgstr "" | 4606 | msgstr "" |
4479 | 4607 | ||
4480 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:353 | 4608 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:352 |
4481 | #, c-format | 4609 | #, c-format |
4482 | msgid "Dropping message of type %u and size %u, have %u/%u messages pending\n" | 4610 | msgid "Dropping message of type %u and size %u, have %u/%u messages pending\n" |
4483 | msgstr "" | 4611 | msgstr "" |
4484 | 4612 | ||
4485 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:358 | 4613 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:357 |
4486 | #, fuzzy | 4614 | #, fuzzy |
4487 | msgid "# messages dropped due to slow client" | 4615 | msgid "# messages dropped due to slow client" |
4488 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 4616 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
4489 | 4617 | ||
4490 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:510 | 4618 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:503 |
4491 | #, c-format | 4619 | #, c-format |
4492 | msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n" | 4620 | msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n" |
4493 | msgstr "" | 4621 | msgstr "" |
4494 | 4622 | ||
4495 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:628 | 4623 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:631 |
4496 | #, fuzzy | ||
4497 | msgid "# bytes payload received for other peers" | ||
4498 | msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" | ||
4499 | |||
4500 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:645 | ||
4501 | msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)" | 4624 | msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)" |
4502 | msgstr "" | 4625 | msgstr "" |
4503 | 4626 | ||
4504 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:696 | 4627 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:682 |
4505 | #, fuzzy | 4628 | #, fuzzy |
4506 | msgid "# REQUEST CONNECT messages received" | 4629 | msgid "# REQUEST CONNECT messages received" |
4507 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 4630 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
@@ -4510,339 +4633,344 @@ msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | |||
4510 | msgid "# refreshed my HELLO" | 4633 | msgid "# refreshed my HELLO" |
4511 | msgstr "" | 4634 | msgstr "" |
4512 | 4635 | ||
4513 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:482 | 4636 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:953 |
4514 | msgid "# failed connection attempts due to timeout" | 4637 | #, fuzzy |
4515 | msgstr "" | 4638 | msgid "# DISCONNECT messages sent" |
4639 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | ||
4516 | 4640 | ||
4517 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:883 | 4641 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1068 |
4642 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1410 | ||
4518 | #, fuzzy | 4643 | #, fuzzy |
4519 | msgid "# peers disconnected due to external request" | 4644 | msgid "# bytes in message queue for other peers" |
4520 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị b do trng ti" | 4645 | msgstr "# các byte thông báo gi đi b loi bỏ" |
4521 | 4646 | ||
4522 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:966 | 4647 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1073 |
4523 | #, fuzzy | 4648 | #, fuzzy |
4524 | msgid "# fast reconnects failed" | 4649 | msgid "# messages transmitted to other peers" |
4525 | msgstr "# của các đng đẳng đã kt ni" | 4650 | msgstr "# các byte kiu %d đưc gi " |
4526 | 4651 | ||
4527 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1022 | 4652 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1078 |
4528 | #, fuzzy | 4653 | #, fuzzy |
4529 | msgid "# peers disconnected due to timeout" | 4654 | msgid "# transmission failures for messages to other peers" |
4530 | msgstr "# các kết nối bị đóng (vấn đề truyền tải)" | 4655 | msgstr "# các byte thông báo gửi đi bị loại bỏ" |
4656 | |||
4657 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1135 | ||
4658 | msgid "# messages timed out while in transport queue" | ||
4659 | msgstr "" | ||
4531 | 4660 | ||
4532 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1047 | 4661 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1174 |
4533 | #, fuzzy | 4662 | #, fuzzy |
4534 | msgid "# keepalives sent" | 4663 | msgid "# keepalives sent" |
4535 | msgstr "# các khoá phiên chạy được gửi" | 4664 | msgstr "# các khoá phiên chạy được gửi" |
4536 | 4665 | ||
4537 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1088 | 4666 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1198 |
4538 | #, fuzzy | 4667 | #, fuzzy |
4539 | msgid "# peers disconnected due to global disconnect" | 4668 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)" |
4540 | msgstr "# Các quảng cáo đng đẳng bị hy do trng tải" | 4669 | msgstr "# các thông báo đưc chp lin" |
4541 | 4670 | ||
4542 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1888 | 4671 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1206 |
4543 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1909 | ||
4544 | #, fuzzy | 4672 | #, fuzzy |
4545 | msgid "# messages not sent (no such peer or not connected)" | 4673 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)" |
4546 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 4674 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
4547 | 4675 | ||
4548 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1925 | 4676 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1243 |
4549 | #, fuzzy | 4677 | #, fuzzy |
4550 | msgid "# bytes in message queue for other peers" | 4678 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)" |
4551 | msgstr "# các byte thông báo gửi đi bị loại bỏ" | 4679 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
4680 | |||
4681 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1252 | ||
4682 | #, fuzzy | ||
4683 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)" | ||
4684 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | ||
4552 | 4685 | ||
4553 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1977 | 4686 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1308 |
4554 | #, fuzzy | 4687 | #, fuzzy |
4555 | msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record" | 4688 | msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record" |
4556 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 4689 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
4557 | 4690 | ||
4558 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2013 | 4691 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1342 |
4559 | #, fuzzy | 4692 | #, fuzzy |
4560 | msgid "# bandwidth quota violations by other peers" | 4693 | msgid "# bandwidth quota violations by other peers" |
4561 | msgstr "theo dõi gnunetd sử dụng dải thông" | 4694 | msgstr "theo dõi gnunetd sử dụng dải thông" |
4562 | 4695 | ||
4563 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2031 | 4696 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1358 |
4564 | msgid "# ms throttling suggested" | 4697 | msgid "# ms throttling suggested" |
4565 | msgstr "" | 4698 | msgstr "" |
4566 | 4699 | ||
4567 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2060 | 4700 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2409 |
4568 | #, fuzzy | 4701 | #, fuzzy |
4569 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (not connected)" | 4702 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)" |
4570 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 4703 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" |
4571 | 4704 | ||
4572 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2113 | 4705 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2424 |
4706 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2448 | ||
4573 | #, fuzzy | 4707 | #, fuzzy |
4574 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)" | 4708 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (not ready)" |
4575 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 4709 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" |
4576 | 4710 | ||
4577 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2121 | 4711 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2461 |
4578 | #, fuzzy | 4712 | #, fuzzy |
4579 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)" | 4713 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (waiting on ATS)" |
4580 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 4714 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" |
4581 | 4715 | ||
4582 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2187 | 4716 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2490 |
4717 | #, fuzzy | ||
4718 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (disconnecting)" | ||
4719 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" | ||
4720 | |||
4721 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2668 | ||
4722 | #, fuzzy | ||
4723 | msgid "# unexpected SESSION ACK messages" | ||
4724 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được gửi" | ||
4725 | |||
4726 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2717 | ||
4583 | msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)" | 4727 | msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)" |
4584 | msgstr "" | 4728 | msgstr "" |
4585 | 4729 | ||
4586 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2205 | 4730 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2731 |
4587 | msgid "# disconnects due to quota of 0" | 4731 | msgid "# disconnects due to quota of 0" |
4588 | msgstr "" | 4732 | msgstr "" |
4589 | 4733 | ||
4590 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2323 | 4734 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2762 |
4591 | msgid "# disconnect messages ignored (old format)" | 4735 | msgid "# disconnect messages ignored (old format)" |
4592 | msgstr "" | 4736 | msgstr "" |
4593 | 4737 | ||
4594 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2336 | 4738 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2773 |
4595 | msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" | 4739 | msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" |
4596 | msgstr "" | 4740 | msgstr "" |
4597 | 4741 | ||
4598 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2411 | 4742 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2804 |
4599 | #, fuzzy | 4743 | msgid "# other peer asked to disconnect from us" |
4600 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)" | 4744 | msgstr "" |
4601 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" | ||
4602 | |||
4603 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2453 | ||
4604 | #, fuzzy | ||
4605 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages" | ||
4606 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" | ||
4607 | 4745 | ||
4608 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2544 | 4746 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2881 |
4609 | #, fuzzy | 4747 | #, fuzzy |
4610 | msgid "# unexpected ACK messages" | 4748 | msgid "# disconnected from peer upon explicit request" |
4611 | msgstr "# các thng báo PONG đã mt mã đưc gi" | 4749 | msgstr "# các yu cầu lỗ hổng bị b do trng ti" |
4612 | 4750 | ||
4613 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:111 | 4751 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:111 |
4614 | msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n" | 4752 | msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n" |
4615 | msgstr "" | 4753 | msgstr "" |
4616 | 4754 | ||
4617 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:118 | 4755 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:414 |
4618 | #, fuzzy, c-format | ||
4619 | msgid "Starting transport plugins `%s'\n" | ||
4620 | msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" | ||
4621 | |||
4622 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:122 | ||
4623 | #, fuzzy, c-format | ||
4624 | msgid "Loading `%s' transport plugin\n" | ||
4625 | msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" | ||
4626 | |||
4627 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:150 | ||
4628 | #, fuzzy, c-format | ||
4629 | msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n" | ||
4630 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" | ||
4631 | |||
4632 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:410 | ||
4633 | msgid "# address records discarded" | 4756 | msgid "# address records discarded" |
4634 | msgstr "" | 4757 | msgstr "" |
4635 | 4758 | ||
4636 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:459 | 4759 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:463 |
4637 | #, c-format | 4760 | #, c-format |
4638 | msgid "" | 4761 | msgid "" |
4639 | "Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should " | 4762 | "Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should " |
4640 | "not happen.\n" | 4763 | "not happen.\n" |
4641 | msgstr "" | 4764 | msgstr "" |
4642 | 4765 | ||
4643 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:508 | 4766 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:512 |
4644 | #, fuzzy | 4767 | #, fuzzy |
4645 | msgid "# PING without HELLO messages sent" | 4768 | msgid "# PING without HELLO messages sent" |
4646 | msgstr "# các thông báo PONG nhập thô được gửi" | 4769 | msgstr "# các thông báo PONG nhập thô được gửi" |
4647 | 4770 | ||
4648 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:566 | 4771 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:570 |
4649 | msgid "# address revalidations started" | 4772 | msgid "# address revalidations started" |
4650 | msgstr "" | 4773 | msgstr "" |
4651 | 4774 | ||
4652 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:798 | 4775 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:805 |
4653 | #, fuzzy | 4776 | #, fuzzy |
4654 | msgid "# PING message for different peer received" | 4777 | msgid "# PING message for different peer received" |
4655 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 4778 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
4656 | 4779 | ||
4657 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:833 | 4780 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:840 |
4658 | #, c-format | 4781 | #, c-format |
4659 | msgid "" | 4782 | msgid "" |
4660 | "Not confirming PING with address `%s' since I cannot confirm having this " | 4783 | "Not confirming PING with address `%s' since I cannot confirm having this " |
4661 | "address.\n" | 4784 | "address.\n" |
4662 | msgstr "" | 4785 | msgstr "" |
4663 | 4786 | ||
4664 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:919 | 4787 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:924 |
4665 | msgid "# PONGs unicast via reliable transport" | 4788 | msgid "# PONGs unicast via reliable transport" |
4666 | msgstr "" | 4789 | msgstr "" |
4667 | 4790 | ||
4668 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:928 | 4791 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:933 |
4669 | msgid "# PONGs multicast to all available addresses" | 4792 | msgid "# PONGs multicast to all available addresses" |
4670 | msgstr "" | 4793 | msgstr "" |
4671 | 4794 | ||
4672 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1050 | 4795 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1055 |
4673 | msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation" | 4796 | msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation" |
4674 | msgstr "" | 4797 | msgstr "" |
4675 | 4798 | ||
4676 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1075 | 4799 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1080 |
4677 | msgid "# PONGs dropped, signature expired" | 4800 | msgid "# PONGs dropped, signature expired" |
4678 | msgstr "" | 4801 | msgstr "" |
4679 | 4802 | ||
4680 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1134 | 4803 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1135 |
4681 | #, fuzzy, c-format | 4804 | #, fuzzy, c-format |
4682 | msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n" | 4805 | msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n" |
4683 | msgstr "Không thể lấy địa chỉ của đồng đẳng « %s ».\n" | 4806 | msgstr "Không thể lấy địa chỉ của đồng đẳng « %s ».\n" |
4684 | 4807 | ||
4685 | #: src/transport/gnunet-transport.c:256 | 4808 | #: src/transport/gnunet-transport.c:260 |
4686 | msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n" | 4809 | msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n" |
4687 | msgstr "" | 4810 | msgstr "" |
4688 | 4811 | ||
4689 | #: src/transport/gnunet-transport.c:269 | 4812 | #: src/transport/gnunet-transport.c:273 |
4690 | #, c-format | 4813 | #, c-format |
4691 | msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n" | 4814 | msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n" |
4692 | msgstr "" | 4815 | msgstr "" |
4693 | 4816 | ||
4694 | #: src/transport/gnunet-transport.c:319 | 4817 | #: src/transport/gnunet-transport.c:323 |
4695 | #, c-format | 4818 | #, c-format |
4696 | msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %llu ms)\n" | 4819 | msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %llu ms)\n" |
4697 | msgstr "" | 4820 | msgstr "" |
4698 | 4821 | ||
4699 | #: src/transport/gnunet-transport.c:326 | 4822 | #: src/transport/gnunet-transport.c:330 |
4700 | #, c-format | 4823 | #, c-format |
4701 | msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %llu ms)\n" | 4824 | msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %llu ms)\n" |
4702 | msgstr "" | 4825 | msgstr "" |
4703 | 4826 | ||
4704 | #: src/transport/gnunet-transport.c:359 | 4827 | #: src/transport/gnunet-transport.c:363 |
4705 | #, fuzzy, c-format | 4828 | #, fuzzy, c-format |
4706 | msgid "Transmitting %u bytes to %s\n" | 4829 | msgid "Transmitting %u bytes to %s\n" |
4707 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" | 4830 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" |
4708 | 4831 | ||
4709 | #: src/transport/gnunet-transport.c:379 | 4832 | #: src/transport/gnunet-transport.c:383 |
4710 | #, fuzzy, c-format | 4833 | #, fuzzy, c-format |
4711 | msgid "Connected to %s\n" | 4834 | msgid "Connected to %s\n" |
4712 | msgstr "« %s » được kết nối tới « %s ».\n" | 4835 | msgstr "« %s » được kết nối tới « %s ».\n" |
4713 | 4836 | ||
4714 | #: src/transport/gnunet-transport.c:410 | 4837 | #: src/transport/gnunet-transport.c:414 |
4715 | #, fuzzy, c-format | 4838 | #, fuzzy, c-format |
4716 | msgid "Disconnected from %s\n" | 4839 | msgid "Disconnected from %s\n" |
4717 | msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n" | 4840 | msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n" |
4718 | 4841 | ||
4719 | #: src/transport/gnunet-transport.c:439 | 4842 | #: src/transport/gnunet-transport.c:443 |
4720 | #, fuzzy, c-format | 4843 | #, fuzzy, c-format |
4721 | msgid "Received %u bytes from %s\n" | 4844 | msgid "Received %u bytes from %s\n" |
4722 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" | 4845 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" |
4723 | 4846 | ||
4724 | #: src/transport/gnunet-transport.c:453 | 4847 | #: src/transport/gnunet-transport.c:466 |
4725 | #, fuzzy, c-format | 4848 | #, fuzzy, c-format |
4726 | msgid "Peer `%s': %s %s\n" | 4849 | msgid "Peer `%s': %s %s\n" |
4727 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" | 4850 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" |
4728 | 4851 | ||
4729 | #: src/transport/gnunet-transport.c:483 | 4852 | #: src/transport/gnunet-transport.c:473 |
4853 | #, c-format | ||
4854 | msgid "Peer `%s': %s <unable to resolve address>\n" | ||
4855 | msgstr "" | ||
4856 | |||
4857 | #: src/transport/gnunet-transport.c:501 | ||
4730 | #, fuzzy, c-format | 4858 | #, fuzzy, c-format |
4731 | msgid "Peer `%s' disconnected\n" | 4859 | msgid "Peer `%s' disconnected\n" |
4732 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" | 4860 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" |
4733 | 4861 | ||
4734 | #: src/transport/gnunet-transport.c:539 | 4862 | #: src/transport/gnunet-transport.c:569 |
4735 | #, fuzzy, c-format | 4863 | #, fuzzy, c-format |
4736 | msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n" | 4864 | msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n" |
4737 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4865 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4738 | 4866 | ||
4739 | #: src/transport/gnunet-transport.c:587 | 4867 | #: src/transport/gnunet-transport.c:618 |
4740 | msgid "measure how fast we are receiving data (until CTRL-C)" | 4868 | msgid "measure how fast we are receiving data (until CTRL-C)" |
4741 | msgstr "" | 4869 | msgstr "" |
4742 | 4870 | ||
4743 | #: src/transport/gnunet-transport.c:590 | 4871 | #: src/transport/gnunet-transport.c:621 |
4744 | #, fuzzy | 4872 | #, fuzzy |
4745 | msgid "try to connect to the given peer" | 4873 | msgid "try to connect to the given peer" |
4746 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 4874 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
4747 | 4875 | ||
4748 | #: src/transport/gnunet-transport.c:593 | 4876 | #: src/transport/gnunet-transport.c:624 |
4749 | #, fuzzy | 4877 | #, fuzzy |
4750 | msgid "provide information about all current connections (once)" | 4878 | msgid "provide information about all current connections (once)" |
4751 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 4879 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
4752 | 4880 | ||
4753 | #: src/transport/gnunet-transport.c:596 | 4881 | #: src/transport/gnunet-transport.c:627 |
4754 | #, fuzzy | 4882 | #, fuzzy |
4755 | msgid "provide information about all current connections (continuously)" | 4883 | msgid "provide information about all current connections (continuously)" |
4756 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 4884 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
4757 | 4885 | ||
4758 | #: src/transport/gnunet-transport.c:599 | 4886 | #: src/transport/gnunet-transport.c:630 |
4759 | #, fuzzy | 4887 | #, fuzzy |
4760 | msgid "do not resolve hostnames" | 4888 | msgid "do not resolve hostnames" |
4761 | msgstr "không quyết định các tên máy" | 4889 | msgstr "không quyết định các tên máy" |
4762 | 4890 | ||
4763 | #: src/transport/gnunet-transport.c:603 | 4891 | #: src/transport/gnunet-transport.c:634 |
4764 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" | 4892 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" |
4765 | msgstr "" | 4893 | msgstr "" |
4766 | 4894 | ||
4767 | #: src/transport/gnunet-transport.c:606 | 4895 | #: src/transport/gnunet-transport.c:637 |
4768 | msgid "test transport configuration (involves external server)" | 4896 | msgid "test transport configuration (involves external server)" |
4769 | msgstr "" | 4897 | msgstr "" |
4770 | 4898 | ||
4771 | #: src/transport/gnunet-transport.c:614 | 4899 | #: src/transport/gnunet-transport.c:645 |
4772 | #, fuzzy | 4900 | #, fuzzy |
4773 | msgid "Direct access to transport service." | 4901 | msgid "Direct access to transport service." |
4774 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 4902 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
4775 | 4903 | ||
4776 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:981 | 4904 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1087 |
4777 | msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" | 4905 | msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" |
4778 | msgstr "" | 4906 | msgstr "" |
4779 | 4907 | ||
4780 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1029 | 4908 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1135 |
4781 | #, fuzzy | 4909 | #, fuzzy |
4782 | msgid "Require valid port number for service in configuration!\n" | 4910 | msgid "Require valid port number for service in configuration!\n" |
4783 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." | 4911 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." |
4784 | 4912 | ||
4785 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1054 src/util/service.c:986 | 4913 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1160 src/util/service.c:1029 |
4786 | #, fuzzy, c-format | 4914 | #, fuzzy, c-format |
4787 | msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" | 4915 | msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" |
4788 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 4916 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
4789 | 4917 | ||
4790 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1071 src/util/service.c:1003 | 4918 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1177 src/util/service.c:1046 |
4791 | #, fuzzy, c-format | 4919 | #, fuzzy, c-format |
4792 | msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" | 4920 | msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" |
4793 | msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" | 4921 | msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" |
4794 | 4922 | ||
4795 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1176 | 4923 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1282 |
4796 | #, c-format | 4924 | #, c-format |
4797 | msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n" | 4925 | msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n" |
4798 | msgstr "" | 4926 | msgstr "" |
4799 | 4927 | ||
4800 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1189 | 4928 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1295 |
4801 | #, c-format | 4929 | #, c-format |
4802 | msgid "FREEING %s\n" | 4930 | msgid "FREEING %s\n" |
4803 | msgstr "" | 4931 | msgstr "" |
4804 | 4932 | ||
4805 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1264 | 4933 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1370 |
4806 | msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n" | 4934 | msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n" |
4807 | msgstr "" | 4935 | msgstr "" |
4808 | 4936 | ||
4809 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1277 | 4937 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1383 |
4810 | #, fuzzy | 4938 | #, fuzzy |
4811 | msgid "Port is required! Fix in configuration\n" | 4939 | msgid "Port is required! Fix in configuration\n" |
4812 | msgstr "" | 4940 | msgstr "" |
4813 | "\n" | 4941 | "\n" |
4814 | "Kết thúc cấu hình.\n" | 4942 | "Kết thúc cấu hình.\n" |
4815 | 4943 | ||
4816 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1288 | 4944 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1394 |
4817 | msgid "Port 0, client only mode\n" | 4945 | msgid "Port 0, client only mode\n" |
4818 | msgstr "" | 4946 | msgstr "" |
4819 | 4947 | ||
4820 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1308 | 4948 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1414 |
4821 | #, c-format | 4949 | #, c-format |
4822 | msgid "" | 4950 | msgid "" |
4823 | "Specific IPv4 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! " | 4951 | "Specific IPv4 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! " |
4824 | "Binding to all addresses!\n" | 4952 | "Binding to all addresses!\n" |
4825 | msgstr "" | 4953 | msgstr "" |
4826 | 4954 | ||
4827 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1338 | 4955 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1444 |
4828 | #, c-format | 4956 | #, c-format |
4829 | msgid "" | 4957 | msgid "" |
4830 | "Specific IPv6 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! " | 4958 | "Specific IPv6 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! " |
4831 | "Binding to all addresses!\n" | 4959 | "Binding to all addresses!\n" |
4832 | msgstr "" | 4960 | msgstr "" |
4833 | 4961 | ||
4834 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:621 | 4962 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:646 |
4835 | #, c-format | 4963 | #, c-format |
4836 | msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n" | 4964 | msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n" |
4837 | msgstr "" | 4965 | msgstr "" |
4838 | 4966 | ||
4839 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:189 | 4967 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:192 |
4840 | msgid "" | 4968 | msgid "" |
4841 | "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-" | 4969 | "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-" |
4842 | "certificate-creation' could not be started!\n" | 4970 | "certificate-creation' could not be started!\n" |
4843 | msgstr "" | 4971 | msgstr "" |
4844 | 4972 | ||
4845 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:213 | 4973 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:216 |
4846 | msgid "No usable TLS certificate found and creating one failed!\n" | 4974 | msgid "No usable TLS certificate found and creating one failed!\n" |
4847 | msgstr "" | 4975 | msgstr "" |
4848 | 4976 | ||
@@ -4888,239 +5016,221 @@ msgstr "# các byte đã gửi qua SMTP" | |||
4888 | msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)" | 5016 | msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)" |
4889 | msgstr "# các byte loại đi bởi SMTP (đi ra)" | 5017 | msgstr "# các byte loại đi bởi SMTP (đi ra)" |
4890 | 5018 | ||
4891 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:525 | 5019 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:559 |
4892 | #, fuzzy, c-format | 5020 | #, fuzzy, c-format |
4893 | msgid "Unexpected address length: %u bytes\n" | 5021 | msgid "Unexpected address length: %u bytes\n" |
4894 | msgstr "Gặp sự kiện bất thường: %d\n" | 5022 | msgstr "Gặp sự kiện bất thường: %d\n" |
4895 | 5023 | ||
4896 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:676 | 5024 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:734 |
4897 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:765 | 5025 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:821 |
4898 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:817 | 5026 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:871 |
4899 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:898 | 5027 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:956 |
4900 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:993 | 5028 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1050 |
4901 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1010 | 5029 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1067 |
4902 | #, fuzzy | 5030 | #, fuzzy |
4903 | msgid "# bytes currently in TCP buffers" | 5031 | msgid "# bytes currently in TCP buffers" |
4904 | msgstr "# các byte đã gừi qua TCP" | 5032 | msgstr "# các byte đã gừi qua TCP" |
4905 | 5033 | ||
4906 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:682 | 5034 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:741 |
4907 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:923 | 5035 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:927 |
4908 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1668 | 5036 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1734 |
5037 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2271 | ||
4909 | #, fuzzy | 5038 | #, fuzzy |
4910 | msgid "# TCP sessions active" | 5039 | msgid "# TCP sessions active" |
4911 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" | 5040 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" |
4912 | 5041 | ||
4913 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:769 | 5042 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:825 |
4914 | #, fuzzy | 5043 | #, fuzzy |
4915 | msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)" | 5044 | msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)" |
4916 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" | 5045 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" |
4917 | 5046 | ||
4918 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:820 | 5047 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:874 |
4919 | #, fuzzy | 5048 | #, fuzzy |
4920 | msgid "# bytes transmitted via TCP" | 5049 | msgid "# bytes transmitted via TCP" |
4921 | msgstr "# các byte được gửi" | 5050 | msgstr "# các byte được gửi" |
4922 | 5051 | ||
4923 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:902 | 5052 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:960 |
4924 | #, fuzzy | 5053 | #, fuzzy |
4925 | msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)" | 5054 | msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)" |
4926 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" | 5055 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" |
4927 | 5056 | ||
4928 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1193 | 5057 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1250 |
4929 | #, fuzzy, c-format | 5058 | #, fuzzy, c-format |
4930 | msgid "Address of unexpected length: %u\n" | 5059 | msgid "Address of unexpected length: %u\n" |
4931 | msgstr "Gặp sự kiện bất thường: %d\n" | 5060 | msgstr "Gặp sự kiện bất thường: %d\n" |
4932 | 5061 | ||
4933 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1228 | 5062 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1284 |
4934 | msgid "Found valid IPv4 NAT address (creating session)!\n" | 5063 | msgid "Found valid IPv4 NAT address (creating session)!\n" |
4935 | msgstr "" | 5064 | msgstr "" |
4936 | 5065 | ||
4937 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1310 | 5066 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1364 |
4938 | msgid "# transport-service disconnect requests for TCP" | 5067 | msgid "# transport-service disconnect requests for TCP" |
4939 | msgstr "" | 5068 | msgstr "" |
4940 | 5069 | ||
4941 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1710 | 5070 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1776 |
4942 | #, fuzzy | 5071 | #, fuzzy |
4943 | msgid "# TCP WELCOME messages received" | 5072 | msgid "# TCP WELCOME messages received" |
4944 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 5073 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
4945 | 5074 | ||
4946 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1863 | 5075 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1946 |
4947 | msgid "# bytes received via TCP" | 5076 | msgid "# bytes received via TCP" |
4948 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" | 5077 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" |
4949 | 5078 | ||
4950 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1930 | 5079 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2009 |
4951 | msgid "# network-level TCP disconnect events" | 5080 | msgid "# network-level TCP disconnect events" |
4952 | msgstr "" | 5081 | msgstr "" |
4953 | 5082 | ||
4954 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2081 src/util/service.c:889 | 5083 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2160 src/util/service.c:933 |
4955 | #, c-format | 5084 | #, c-format |
4956 | msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" | 5085 | msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" |
4957 | msgstr "" | 5086 | msgstr "" |
4958 | 5087 | ||
4959 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2095 | 5088 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2174 |
4960 | #, fuzzy | 5089 | #, fuzzy |
4961 | msgid "Failed to start service.\n" | 5090 | msgid "Failed to start service.\n" |
4962 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 5091 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
4963 | 5092 | ||
4964 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2157 | 5093 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2236 |
4965 | #, fuzzy, c-format | 5094 | #, fuzzy, c-format |
4966 | msgid "Failed to find option %s in section %s!\n" | 5095 | msgid "Failed to find option %s in section %s!\n" |
4967 | msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" | 5096 | msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" |
4968 | 5097 | ||
4969 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2180 | 5098 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2259 |
4970 | #, c-format | 5099 | #, c-format |
4971 | msgid "TCP transport listening on port %llu\n" | 5100 | msgid "TCP transport listening on port %llu\n" |
4972 | msgstr "" | 5101 | msgstr "" |
4973 | 5102 | ||
4974 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2184 | 5103 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2263 |
4975 | msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" | 5104 | msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" |
4976 | msgstr "" | 5105 | msgstr "" |
4977 | 5106 | ||
4978 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2188 | 5107 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2267 |
4979 | #, c-format | 5108 | #, c-format |
4980 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" | 5109 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" |
4981 | msgstr "" | 5110 | msgstr "" |
4982 | 5111 | ||
4983 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:130 | 5112 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:128 |
4984 | #, fuzzy | 5113 | #, fuzzy |
4985 | msgid "# IPv6 multicast HELLO beacons received via udp" | 5114 | msgid "# IPv6 multicast HELLO beacons received via udp" |
4986 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 5115 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
4987 | 5116 | ||
4988 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:172 | 5117 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:168 |
4989 | #, fuzzy | 5118 | #, fuzzy |
4990 | msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp" | 5119 | msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp" |
4991 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 5120 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
4992 | 5121 | ||
4993 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:393 | 5122 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:365 |
4994 | #, c-format | 5123 | #, c-format |
4995 | msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" | 5124 | msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" |
4996 | msgstr "" | 5125 | msgstr "" |
4997 | 5126 | ||
4998 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2032 | 5127 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2084 |
4999 | #, fuzzy | 5128 | #, fuzzy |
5000 | msgid "Failed to open UDP sockets\n" | 5129 | msgid "Failed to open UDP sockets\n" |
5001 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 5130 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
5002 | 5131 | ||
5003 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2127 | 5132 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2179 |
5004 | #, c-format | 5133 | #, c-format |
5005 | msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n" | 5134 | msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n" |
5006 | msgstr "" | 5135 | msgstr "" |
5007 | 5136 | ||
5008 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2171 | 5137 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2223 |
5009 | #, fuzzy, c-format | 5138 | #, fuzzy, c-format |
5010 | msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n" | 5139 | msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n" |
5011 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" | 5140 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" |
5012 | 5141 | ||
5013 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1063 | 5142 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1183 |
5014 | #, fuzzy | 5143 | #, fuzzy |
5015 | msgid "Failed to open UNIX sockets\n" | 5144 | msgid "Failed to open UNIX sockets\n" |
5016 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 5145 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
5017 | 5146 | ||
5018 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:875 | 5147 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:561 |
5148 | msgid "# WLAN ACKs sent" | ||
5149 | msgstr "" | ||
5150 | |||
5151 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:580 | ||
5019 | #, fuzzy | 5152 | #, fuzzy |
5020 | msgid "# wlan session timeouts" | 5153 | msgid "# WLAN messages defragmented" |
5021 | msgstr "# các kho phiên chy được chp nhn" | 5154 | msgstr "# các thng bo được chp lin" |
5022 | 5155 | ||
5023 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:899 | 5156 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:626 |
5157 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:676 | ||
5158 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1687 | ||
5024 | #, fuzzy | 5159 | #, fuzzy |
5025 | msgid "# wlan session created" | 5160 | msgid "# WLAN sessions allocated" |
5026 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" | 5161 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" |
5027 | 5162 | ||
5028 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:980 | 5163 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:749 |
5029 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1138 | ||
5030 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1159 | ||
5031 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1190 | ||
5032 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2334 | ||
5033 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3161 | ||
5034 | msgid "# wlan pending sessions" | ||
5035 | msgstr "" | ||
5036 | |||
5037 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1233 | ||
5038 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1888 | ||
5039 | #, fuzzy | 5164 | #, fuzzy |
5040 | msgid "# wlan pending fragments" | 5165 | msgid "# WLAN message fragments sent" |
5041 | msgstr "# các mảnh bị loại bỏ" | 5166 | msgstr "# các thông báo bị tế phân" |
5042 | |||
5043 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1388 | ||
5044 | #, c-format | ||
5045 | msgid "" | ||
5046 | "Finished reading from gnunet-helper-transport-wlan stdout with code: %d\n" | ||
5047 | msgstr "" | ||
5048 | 5167 | ||
5049 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1732 | 5168 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:767 |
5050 | msgid "# wlan hello beacons send" | 5169 | msgid "# WLAN messages pending (with fragmentation)" |
5051 | msgstr "" | 5170 | msgstr "" |
5052 | 5171 | ||
5053 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1765 | 5172 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:867 |
5054 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1968 | 5173 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:941 |
5055 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2059 | 5174 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1689 |
5056 | #, c-format | 5175 | #, fuzzy |
5057 | msgid "Error writing to wlan helper. errno == %d, ERROR: %s\n" | 5176 | msgid "# WLAN MAC endpoints allocated" |
5058 | msgstr "" | 5177 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
5059 | 5178 | ||
5060 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1954 | 5179 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1112 |
5061 | msgid "# wlan acks send" | 5180 | #, fuzzy |
5062 | msgstr "" | 5181 | msgid "# HELLO messages received via WLAN" |
5182 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | ||
5063 | 5183 | ||
5064 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2025 | 5184 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1133 |
5065 | #, fuzzy | 5185 | #, fuzzy |
5066 | msgid "# wlan fragments send" | 5186 | msgid "# fragments received via WLAN" |
5067 | msgstr "# các mảnh bị loại bỏ" | 5187 | msgstr "# các mảnh bị loại bỏ" |
5068 | 5188 | ||
5069 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2161 | 5189 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1143 |
5070 | #, c-format | 5190 | #, fuzzy |
5071 | msgid "Wlan Address len %d is wrong\n" | 5191 | msgid "# ACKs received via WLAN" |
5072 | msgstr "" | 5192 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" |
5073 | |||
5074 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2295 | ||
5075 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2920 | ||
5076 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3164 | ||
5077 | msgid "# wlan mac endpoints" | ||
5078 | msgstr "" | ||
5079 | 5193 | ||
5080 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2517 | 5194 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1200 |
5081 | #, fuzzy | 5195 | #, fuzzy |
5082 | msgid "# wlan whole messages received" | 5196 | msgid "# WLAN DATA messages discarded due to CRC32 error" |
5083 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhn" | 5197 | msgstr "# các thông báo được chp liền" |
5084 | 5198 | ||
5085 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2708 | 5199 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1298 |
5086 | #, fuzzy | 5200 | #, fuzzy |
5087 | msgid "# wlan hello messages received" | 5201 | msgid "# DATA messages received via WLAN" |
5088 | msgstr "# các thông báo pht hin dht được nhận" | 5202 | msgstr "# các thông báo PONG đ mt mã được nhận" |
5089 | 5203 | ||
5090 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2742 | 5204 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1333 |
5091 | #, fuzzy | 5205 | #, fuzzy |
5092 | msgid "# wlan fragments received" | 5206 | msgid "# WLAN DATA messages processed" |
5093 | msgstr "# các mảnh b loi bỏ" | 5207 | msgstr "# các thông báo PONG đã mt m đưc nhn" |
5094 | 5208 | ||
5095 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2790 | 5209 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1393 |
5096 | #, fuzzy | 5210 | #, fuzzy |
5097 | msgid "# wlan acks received" | 5211 | msgid "# HELLO beacons sent via WLAN" |
5098 | msgstr "# các yêu cầu khách lỗ hổng đưc nhn" | 5212 | msgstr "# các byte đ gi qua UDP" |
5099 | 5213 | ||
5100 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2880 | 5214 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1502 |
5101 | msgid "# wlan mac endpoints timeouts" | 5215 | msgid "WLAN address with invalid size encountered\n" |
5102 | msgstr "" | 5216 | msgstr "" |
5103 | 5217 | ||
5104 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2904 | 5218 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1659 |
5105 | #, fuzzy | 5219 | #, fuzzy, c-format |
5106 | msgid "# wlan mac endpoints created" | 5220 | msgid "Invalid configuration option `%s' in section `%s'\n" |
5107 | msgstr "# các yêu cu get (lấy) dht đưc nhn" | 5221 | msgstr "Giá trị cu hình « %s cho « %s » trong phn « %s » nên là con số\n" |
5108 | 5222 | ||
5109 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2957 | 5223 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1668 |
5110 | msgid "# wlan WLAN_HELPER_DATA received" | 5224 | #, c-format |
5225 | msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n" | ||
5111 | msgstr "" | 5226 | msgstr "" |
5112 | 5227 | ||
5113 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3011 | 5228 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1678 |
5114 | #, fuzzy | 5229 | #, fuzzy, c-format |
5115 | msgid "# wlan messages for this client received" | 5230 | msgid "Missing configuration option `%s' in section `%s'\n" |
5116 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" | 5231 | msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" |
5117 | |||
5118 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3022 | ||
5119 | #, fuzzy | ||
5120 | msgid "# wlan messages inside WLAN_HELPER_DATA received" | ||
5121 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" | ||
5122 | 5232 | ||
5123 | #: src/transport/transport_api.c:588 | 5233 | #: src/transport/transport_api.c:570 |
5124 | #, fuzzy, c-format | 5234 | #, fuzzy, c-format |
5125 | msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n" | 5235 | msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n" |
5126 | msgstr "Nhận được thông báo bị hỏng từ đồng đẳng « %s » trong %s:%d.\n" | 5236 | msgstr "Nhận được thông báo bị hỏng từ đồng đẳng « %s » trong %s:%d.\n" |
@@ -5154,38 +5264,38 @@ msgstr "" | |||
5154 | msgid "Metadata `%s' failed to deserialize" | 5264 | msgid "Metadata `%s' failed to deserialize" |
5155 | msgstr "" | 5265 | msgstr "" |
5156 | 5266 | ||
5157 | #: src/util/client.c:304 | 5267 | #: src/util/client.c:359 |
5158 | #, c-format | 5268 | #, c-format |
5159 | msgid "" | 5269 | msgid "" |
5160 | "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from " | 5270 | "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from " |
5161 | "configuration.\n" | 5271 | "configuration.\n" |
5162 | msgstr "" | 5272 | msgstr "" |
5163 | 5273 | ||
5164 | #: src/util/client.c:312 | 5274 | #: src/util/client.c:367 |
5165 | #, c-format | 5275 | #, c-format |
5166 | msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" | 5276 | msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" |
5167 | msgstr "" | 5277 | msgstr "" |
5168 | 5278 | ||
5169 | #: src/util/client.c:657 | 5279 | #: src/util/client.c:685 |
5170 | msgid "Failure to transmit TEST request.\n" | 5280 | msgid "Failure to transmit TEST request.\n" |
5171 | msgstr "" | 5281 | msgstr "" |
5172 | 5282 | ||
5173 | #: src/util/client.c:717 src/util/service.c:919 | 5283 | #: src/util/client.c:740 src/util/service.c:963 |
5174 | #, c-format | 5284 | #, c-format |
5175 | msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n" | 5285 | msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n" |
5176 | msgstr "" | 5286 | msgstr "" |
5177 | 5287 | ||
5178 | #: src/util/client.c:859 | 5288 | #: src/util/client.c:882 |
5179 | #, c-format | 5289 | #, c-format |
5180 | msgid "Could not connect to service `%s', must not be running.\n" | 5290 | msgid "Could not connect to service `%s', must not be running.\n" |
5181 | msgstr "" | 5291 | msgstr "" |
5182 | 5292 | ||
5183 | #: src/util/client.c:875 | 5293 | #: src/util/client.c:896 |
5184 | #, fuzzy, c-format | 5294 | #, fuzzy, c-format |
5185 | msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n" | 5295 | msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n" |
5186 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 5296 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
5187 | 5297 | ||
5188 | #: src/util/client.c:1143 | 5298 | #: src/util/client.c:1149 |
5189 | msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n" | 5299 | msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n" |
5190 | msgstr "" | 5300 | msgstr "" |
5191 | 5301 | ||
@@ -5231,12 +5341,12 @@ msgstr "" | |||
5231 | msgid "invalid address" | 5341 | msgid "invalid address" |
5232 | msgstr "" | 5342 | msgstr "" |
5233 | 5343 | ||
5234 | #: src/util/configuration.c:245 | 5344 | #: src/util/configuration.c:244 |
5235 | #, fuzzy, c-format | 5345 | #, fuzzy, c-format |
5236 | msgid "Syntax error in configuration file `%s' at line %u.\n" | 5346 | msgid "Syntax error in configuration file `%s' at line %u.\n" |
5237 | msgstr "Gặp lỗi cú pháp trong tập tin cấu hình « %s » tại dòng %d.\n" | 5347 | msgstr "Gặp lỗi cú pháp trong tập tin cấu hình « %s » tại dòng %d.\n" |
5238 | 5348 | ||
5239 | #: src/util/configuration.c:817 | 5349 | #: src/util/configuration.c:816 |
5240 | #, c-format | 5350 | #, c-format |
5241 | msgid "" | 5351 | msgid "" |
5242 | "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal " | 5352 | "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal " |
@@ -5245,45 +5355,38 @@ msgstr "" | |||
5245 | "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » không phải nằm trong " | 5355 | "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » không phải nằm trong " |
5246 | "tập hợp các sự chọn được phép\n" | 5356 | "tập hợp các sự chọn được phép\n" |
5247 | 5357 | ||
5248 | #: src/util/connection.c:460 | 5358 | #: src/util/connection.c:420 |
5249 | #, fuzzy, c-format | 5359 | #, fuzzy, c-format |
5250 | msgid "Access denied to `%s'\n" | 5360 | msgid "Access denied to `%s'\n" |
5251 | msgstr "Không đủ quyền cho « %s ».\n" | 5361 | msgstr "Không đủ quyền cho « %s ».\n" |
5252 | 5362 | ||
5253 | #: src/util/connection.c:475 | 5363 | #: src/util/connection.c:435 |
5254 | #, c-format | 5364 | #, c-format |
5255 | msgid "Accepting connection from `%s': %p\n" | 5365 | msgid "Accepting connection from `%s': %p\n" |
5256 | msgstr "" | 5366 | msgstr "" |
5257 | 5367 | ||
5258 | #: src/util/connection.c:629 | 5368 | #: src/util/connection.c:550 |
5259 | #, fuzzy, c-format | 5369 | #, fuzzy, c-format |
5260 | msgid "" | 5370 | msgid "" |
5261 | "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to try.\n" | 5371 | "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to try.\n" |
5262 | msgstr "Lỗi thiết lập kết nối với đồng đẳng.\n" | 5372 | msgstr "Lỗi thiết lập kết nối với đồng đẳng.\n" |
5263 | 5373 | ||
5264 | #: src/util/connection.c:821 src/util/connection.c:992 | 5374 | #: src/util/connection.c:739 src/util/connection.c:909 |
5265 | #, fuzzy, c-format | 5375 | #, fuzzy, c-format |
5266 | msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n" | 5376 | msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n" |
5267 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | 5377 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" |
5268 | 5378 | ||
5269 | #: src/util/connection.c:830 | 5379 | #: src/util/connection.c:748 |
5270 | #, fuzzy, c-format | 5380 | #, fuzzy, c-format |
5271 | msgid "Failed to connect to `%s' (%p)\n" | 5381 | msgid "Failed to connect to `%s' (%p)\n" |
5272 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | 5382 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" |
5273 | 5383 | ||
5274 | #: src/util/connection.c:983 | 5384 | #: src/util/connection.c:900 |
5275 | #, fuzzy, c-format | 5385 | #, fuzzy, c-format |
5276 | msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n" | 5386 | msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n" |
5277 | msgstr " Lỗi kết nối\n" | 5387 | msgstr " Lỗi kết nối\n" |
5278 | 5388 | ||
5279 | #: src/util/connection.c:1466 | 5389 | #: src/util/container_bloomfilter.c:510 |
5280 | #, c-format | ||
5281 | msgid "" | ||
5282 | "Could not satisfy pending transmission request, socket closed or connect " | ||
5283 | "failed (%p).\n" | ||
5284 | msgstr "" | ||
5285 | |||
5286 | #: src/util/container_bloomfilter.c:507 | ||
5287 | #, c-format | 5390 | #, c-format |
5288 | msgid "" | 5391 | msgid "" |
5289 | "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have " | 5392 | "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have " |
@@ -5341,22 +5444,22 @@ msgstr "" | |||
5341 | msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" | 5444 | msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" |
5342 | msgstr "Lỗi thẩm tra chữ ký RSA tại %s:%d: %s\n" | 5445 | msgstr "Lỗi thẩm tra chữ ký RSA tại %s:%d: %s\n" |
5343 | 5446 | ||
5344 | #: src/util/disk.c:479 | 5447 | #: src/util/disk.c:497 |
5345 | #, fuzzy, c-format | 5448 | #, fuzzy, c-format |
5346 | msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n" | 5449 | msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n" |
5347 | msgstr "« %s » thất bại cho ổ đĩa « %s »: %u\n" | 5450 | msgstr "« %s » thất bại cho ổ đĩa « %s »: %u\n" |
5348 | 5451 | ||
5349 | #: src/util/disk.c:1087 | 5452 | #: src/util/disk.c:1061 |
5350 | #, c-format | 5453 | #, c-format |
5351 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" | 5454 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" |
5352 | msgstr "Mong đợi « %s » là một thư mục.\n" | 5455 | msgstr "Mong đợi « %s » là một thư mục.\n" |
5353 | 5456 | ||
5354 | #: src/util/disk.c:1441 src/util/service.c:1580 | 5457 | #: src/util/disk.c:1415 src/util/service.c:1643 |
5355 | #, c-format | 5458 | #, c-format |
5356 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" | 5459 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" |
5357 | msgstr "Không thể lấy thông tin về người dùng « %s »: %s\n" | 5460 | msgstr "Không thể lấy thông tin về người dùng « %s »: %s\n" |
5358 | 5461 | ||
5359 | #: src/util/disk.c:1759 | 5462 | #: src/util/disk.c:1733 |
5360 | #, c-format | 5463 | #, c-format |
5361 | msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n" | 5464 | msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n" |
5362 | msgstr "" | 5465 | msgstr "" |
@@ -5422,7 +5525,7 @@ msgid "Use %s to get a list of options.\n" | |||
5422 | msgstr "" | 5525 | msgstr "" |
5423 | "Hãy sử dụng câu lệnh trợ giúp « --help » để xem danh sách các tùy chọn.\n" | 5526 | "Hãy sử dụng câu lệnh trợ giúp « --help » để xem danh sách các tùy chọn.\n" |
5424 | 5527 | ||
5425 | #: src/util/getopt_helpers.c:84 | 5528 | #: src/util/getopt_helpers.c:86 |
5426 | #, c-format | 5529 | #, c-format |
5427 | msgid "" | 5530 | msgid "" |
5428 | "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n" | 5531 | "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n" |
@@ -5430,7 +5533,7 @@ msgstr "" | |||
5430 | "Mọi đối số bắt buộc phải sử dụng với tùy chọn dài cũng bắt buộc với tùy chọn " | 5533 | "Mọi đối số bắt buộc phải sử dụng với tùy chọn dài cũng bắt buộc với tùy chọn " |
5431 | "ngắn.\n" | 5534 | "ngắn.\n" |
5432 | 5535 | ||
5433 | #: src/util/getopt_helpers.c:255 src/util/getopt_helpers.c:283 | 5536 | #: src/util/getopt_helpers.c:258 src/util/getopt_helpers.c:286 |
5434 | #, c-format | 5537 | #, c-format |
5435 | msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n" | 5538 | msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n" |
5436 | msgstr "Phải gửi một con số cho tùy chọn « %s ».\n" | 5539 | msgstr "Phải gửi một con số cho tùy chọn « %s ».\n" |
@@ -5443,6 +5546,27 @@ msgstr "" | |||
5443 | msgid "Use build-in GNUnet stub resolver" | 5546 | msgid "Use build-in GNUnet stub resolver" |
5444 | msgstr "" | 5547 | msgstr "" |
5445 | 5548 | ||
5549 | #: src/util/gnunet-rsa.c:64 | ||
5550 | #, c-format | ||
5551 | msgid "No hostkey file specified on command line\n" | ||
5552 | msgstr "" | ||
5553 | |||
5554 | #: src/util/gnunet-rsa.c:112 | ||
5555 | msgid "print the public key in ASCII format" | ||
5556 | msgstr "" | ||
5557 | |||
5558 | #: src/util/gnunet-rsa.c:115 | ||
5559 | msgid "print the hash of the public key in ASCII format" | ||
5560 | msgstr "" | ||
5561 | |||
5562 | #: src/util/gnunet-rsa.c:118 | ||
5563 | msgid "print the short hash of the public key in ASCII format" | ||
5564 | msgstr "" | ||
5565 | |||
5566 | #: src/util/gnunet-rsa.c:124 | ||
5567 | msgid "Manipulate GNUnet private RSA key files" | ||
5568 | msgstr "" | ||
5569 | |||
5446 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:288 | 5570 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:288 |
5447 | #, c-format | 5571 | #, c-format |
5448 | msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n" | 5572 | msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n" |
@@ -5454,42 +5578,37 @@ msgstr "Không thể giải quyết « %s » (%s): %s\n" | |||
5454 | msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n" | 5578 | msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n" |
5455 | msgstr "Không tìm thấy địa chỉ IP của máy « %s »: %s\n" | 5579 | msgstr "Không tìm thấy địa chỉ IP của máy « %s »: %s\n" |
5456 | 5580 | ||
5457 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:494 | 5581 | #: src/util/helper.c:244 |
5458 | #, c-format | ||
5459 | msgid "Resolver asked to look up `%s'.\n" | ||
5460 | msgstr "" | ||
5461 | |||
5462 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:529 | ||
5463 | #, c-format | ||
5464 | msgid "Resolver asked to look up IP address `%s'.\n" | ||
5465 | msgstr "" | ||
5466 | |||
5467 | #: src/util/helper.c:239 | ||
5468 | #, fuzzy, c-format | 5582 | #, fuzzy, c-format |
5469 | msgid "Error reading from `%s': %s\n" | 5583 | msgid "Error reading from `%s': %s\n" |
5470 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" | 5584 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" |
5471 | 5585 | ||
5472 | #: src/util/helper.c:254 | 5586 | #: src/util/helper.c:259 |
5473 | #, c-format | 5587 | #, c-format |
5474 | msgid "Got 0 bytes from helper `%s' (EOF)\n" | 5588 | msgid "Got 0 bytes from helper `%s' (EOF)\n" |
5475 | msgstr "" | 5589 | msgstr "" |
5476 | 5590 | ||
5477 | #: src/util/helper.c:264 | 5591 | #: src/util/helper.c:269 |
5478 | #, fuzzy, c-format | 5592 | #, fuzzy, c-format |
5479 | msgid "Got %u bytes from helper `%s'\n" | 5593 | msgid "Got %u bytes from helper `%s'\n" |
5480 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" | 5594 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" |
5481 | 5595 | ||
5482 | #: src/util/helper.c:273 | 5596 | #: src/util/helper.c:278 |
5483 | #, fuzzy, c-format | 5597 | #, fuzzy, c-format |
5484 | msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n" | 5598 | msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n" |
5485 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 5599 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
5486 | 5600 | ||
5487 | #: src/util/helper.c:432 | 5601 | #: src/util/helper.c:310 |
5602 | #, fuzzy, c-format | ||
5603 | msgid "Starting HELPER process `%s'\n" | ||
5604 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | ||
5605 | |||
5606 | #: src/util/helper.c:440 | ||
5488 | #, fuzzy, c-format | 5607 | #, fuzzy, c-format |
5489 | msgid "Error writing to `%s': %s\n" | 5608 | msgid "Error writing to `%s': %s\n" |
5490 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" | 5609 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" |
5491 | 5610 | ||
5492 | #: src/util/network.c:1196 | 5611 | #: src/util/network.c:1170 |
5493 | #, c-format | 5612 | #, c-format |
5494 | msgid "" | 5613 | msgid "" |
5495 | "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" | 5614 | "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" |
@@ -5552,7 +5671,7 @@ msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | |||
5552 | msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n" | 5671 | msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n" |
5553 | msgstr "Lỗi phân tích dữ liệu giao diện từ « %s ».\n" | 5672 | msgstr "Lỗi phân tích dữ liệu giao diện từ « %s ».\n" |
5554 | 5673 | ||
5555 | #: src/util/pseudonym.c:406 src/util/pseudonym.c:432 | 5674 | #: src/util/pseudonym.c:407 src/util/pseudonym.c:433 |
5556 | msgid "no-name" | 5675 | msgid "no-name" |
5557 | msgstr "không-tên" | 5676 | msgstr "không-tên" |
5558 | 5677 | ||
@@ -5567,187 +5686,167 @@ msgid "" | |||
5567 | "Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n" | 5686 | "Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n" |
5568 | msgstr "" | 5687 | msgstr "" |
5569 | 5688 | ||
5570 | #: src/util/resolver_api.c:351 | 5689 | #: src/util/resolver_api.c:347 |
5571 | #, fuzzy, c-format | 5690 | #, fuzzy, c-format |
5572 | msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n" | 5691 | msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n" |
5573 | msgstr "GNUnet bây giờ sử dụng địa chỉ IP %s.\n" | 5692 | msgstr "GNUnet bây giờ sử dụng địa chỉ IP %s.\n" |
5574 | 5693 | ||
5575 | #: src/util/resolver_api.c:355 | 5694 | #: src/util/resolver_api.c:351 |
5576 | #, fuzzy, c-format | 5695 | #, fuzzy, c-format |
5577 | msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n" | 5696 | msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n" |
5578 | msgstr "không quyết định các tên máy" | 5697 | msgstr "không quyết định các tên máy" |
5579 | 5698 | ||
5580 | #: src/util/resolver_api.c:426 | 5699 | #: src/util/resolver_api.c:890 |
5581 | #, c-format | ||
5582 | msgid "Resolver returns `%s' for IP `%s'.\n" | ||
5583 | msgstr "" | ||
5584 | |||
5585 | #: src/util/resolver_api.c:807 | ||
5586 | #, c-format | ||
5587 | msgid "Resolver returns `%s'.\n" | ||
5588 | msgstr "" | ||
5589 | |||
5590 | #: src/util/resolver_api.c:901 | ||
5591 | #, c-format | ||
5592 | msgid "Resolving our FQDN `%s'\n" | ||
5593 | msgstr "" | ||
5594 | |||
5595 | #: src/util/resolver_api.c:906 | ||
5596 | #, fuzzy, c-format | 5700 | #, fuzzy, c-format |
5597 | msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n" | 5701 | msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n" |
5598 | msgstr "Không thể giải quyết « %s » (%s): %s\n" | 5702 | msgstr "Không thể giải quyết « %s » (%s): %s\n" |
5599 | 5703 | ||
5600 | #: src/util/resolver_api.c:938 | 5704 | #: src/util/scheduler.c:786 |
5601 | #, c-format | ||
5602 | msgid "Resolving our hostname `%s'\n" | ||
5603 | msgstr "" | ||
5604 | |||
5605 | #: src/util/scheduler.c:866 | ||
5606 | msgid "Looks like we're busy waiting...\n" | 5705 | msgid "Looks like we're busy waiting...\n" |
5607 | msgstr "" | 5706 | msgstr "" |
5608 | 5707 | ||
5609 | #: src/util/scheduler.c:996 | 5708 | #: src/util/scheduler.c:916 |
5610 | #, c-format | 5709 | #, c-format |
5611 | msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n" | 5710 | msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n" |
5612 | msgstr "" | 5711 | msgstr "" |
5613 | 5712 | ||
5614 | #: src/util/server.c:397 | 5713 | #: src/util/server.c:448 |
5615 | #, fuzzy, c-format | 5714 | #, fuzzy, c-format |
5616 | msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n" | 5715 | msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n" |
5617 | msgstr "« %s » thất bại cho ổ đĩa « %s »: %u\n" | 5716 | msgstr "« %s » thất bại cho ổ đĩa « %s »: %u\n" |
5618 | 5717 | ||
5619 | #: src/util/server.c:406 | 5718 | #: src/util/server.c:457 |
5620 | #, fuzzy, c-format | 5719 | #, fuzzy, c-format |
5621 | msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n" | 5720 | msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n" |
5622 | msgstr "« %s » bị lỗi cho cổng %d. Trình gnunetd có chạy chưa?\n" | 5721 | msgstr "« %s » bị lỗi cho cổng %d. Trình gnunetd có chạy chưa?\n" |
5623 | 5722 | ||
5624 | #: src/util/server.c:411 | 5723 | #: src/util/server.c:462 |
5625 | #, fuzzy, c-format | 5724 | #, fuzzy, c-format |
5626 | msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n" | 5725 | msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n" |
5627 | msgstr "« %s » bị lỗi cho cổng %d. Trình gnunetd có chạy chưa?\n" | 5726 | msgstr "« %s » bị lỗi cho cổng %d. Trình gnunetd có chạy chưa?\n" |
5628 | 5727 | ||
5629 | #: src/util/server.c:640 | 5728 | #: src/util/server.c:803 |
5630 | #, c-format | 5729 | #, c-format |
5631 | msgid "" | 5730 | msgid "" |
5632 | "Processing code for message of type %u did not call " | 5731 | "Processing code for message of type %u did not call " |
5633 | "GNUNET_SERVER_receive_done after %llums\n" | 5732 | "GNUNET_SERVER_receive_done after %llums\n" |
5634 | msgstr "" | 5733 | msgstr "" |
5635 | 5734 | ||
5636 | #: src/util/service.c:117 src/util/service.c:143 src/util/service.c:186 | 5735 | #: src/util/service.c:128 src/util/service.c:154 src/util/service.c:197 |
5637 | #: src/util/service.c:207 src/util/service.c:214 | 5736 | #: src/util/service.c:218 src/util/service.c:225 |
5638 | #, c-format | 5737 | #, c-format |
5639 | msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" | 5738 | msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" |
5640 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" | 5739 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" |
5641 | 5740 | ||
5642 | #: src/util/service.c:170 | 5741 | #: src/util/service.c:181 |
5643 | #, c-format | 5742 | #, c-format |
5644 | msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." | 5743 | msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." |
5645 | msgstr "Ký hiệu mạng sai (« /%d » không hợp lệ trong CIDR IPv4)." | 5744 | msgstr "Ký hiệu mạng sai (« /%d » không hợp lệ trong CIDR IPv4)." |
5646 | 5745 | ||
5647 | #: src/util/service.c:263 | 5746 | #: src/util/service.c:274 |
5648 | #, c-format | 5747 | #, c-format |
5649 | msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" | 5748 | msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" |
5650 | msgstr "Ký hiệu mạng sai (không kết thúc với « ; »: « %s »)\n" | 5749 | msgstr "Ký hiệu mạng sai (không kết thúc với « ; »: « %s »)\n" |
5651 | 5750 | ||
5652 | #: src/util/service.c:296 | 5751 | #: src/util/service.c:306 |
5653 | #, fuzzy, c-format | 5752 | #, fuzzy, c-format |
5654 | msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" | 5753 | msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" |
5655 | msgstr "Mặt nạ mạng có định dạng sai « %s »: %s\n" | 5754 | msgstr "Mặt nạ mạng có định dạng sai « %s »: %s\n" |
5656 | 5755 | ||
5657 | #: src/util/service.c:326 | 5756 | #: src/util/service.c:336 |
5658 | #, fuzzy, c-format | 5757 | #, fuzzy, c-format |
5659 | msgid "Wrong format `%s' for network\n" | 5758 | msgid "Wrong format `%s' for network\n" |
5660 | msgstr "Mạng có định dạng sai « %s »: %s\n" | 5759 | msgstr "Mạng có định dạng sai « %s »: %s\n" |
5661 | 5760 | ||
5662 | #: src/util/service.c:668 | 5761 | #: src/util/service.c:691 |
5663 | #, c-format | 5762 | #, c-format |
5664 | msgid "Access denied to UID %d / GID %d\n" | 5763 | msgid "Access denied to UID %d / GID %d\n" |
5665 | msgstr "" | 5764 | msgstr "" |
5666 | 5765 | ||
5667 | #: src/util/service.c:673 | 5766 | #: src/util/service.c:696 |
5668 | #, fuzzy, c-format | 5767 | #, fuzzy, c-format |
5669 | msgid "Unknown address family %d\n" | 5768 | msgid "Unknown address family %d\n" |
5670 | msgstr "\tKhông rõ miền tên « %s »\n" | 5769 | msgstr "\tKhông rõ miền tên « %s »\n" |
5671 | 5770 | ||
5672 | #: src/util/service.c:680 | 5771 | #: src/util/service.c:703 |
5673 | #, c-format | 5772 | #, c-format |
5674 | msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n" | 5773 | msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n" |
5675 | msgstr "" | 5774 | msgstr "" |
5676 | 5775 | ||
5677 | #: src/util/service.c:724 | 5776 | #: src/util/service.c:758 |
5678 | #, c-format | 5777 | #, c-format |
5679 | msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n" | 5778 | msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n" |
5680 | msgstr "" | 5779 | msgstr "" |
5681 | 5780 | ||
5682 | #: src/util/service.c:752 | 5781 | #: src/util/service.c:795 |
5683 | #, c-format | 5782 | #, c-format |
5684 | msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n" | 5783 | msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n" |
5685 | msgstr "" | 5784 | msgstr "" |
5686 | 5785 | ||
5687 | #: src/util/service.c:869 | 5786 | #: src/util/service.c:913 |
5688 | #, c-format | 5787 | #, c-format |
5689 | msgid "" | 5788 | msgid "" |
5690 | "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n" | 5789 | "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n" |
5691 | msgstr "" | 5790 | msgstr "" |
5692 | 5791 | ||
5693 | #: src/util/service.c:939 | 5792 | #: src/util/service.c:983 |
5694 | #, c-format | 5793 | #, c-format |
5695 | msgid "" | 5794 | msgid "" |
5696 | "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX " | 5795 | "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX " |
5697 | "domain socket: %s\n" | 5796 | "domain socket: %s\n" |
5698 | msgstr "" | 5797 | msgstr "" |
5699 | 5798 | ||
5700 | #: src/util/service.c:956 | 5799 | #: src/util/service.c:1000 |
5701 | #, c-format | 5800 | #, c-format |
5702 | msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n" | 5801 | msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n" |
5703 | msgstr "" | 5802 | msgstr "" |
5704 | 5803 | ||
5705 | #: src/util/service.c:1191 | 5804 | #: src/util/service.c:1234 |
5706 | msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n" | 5805 | msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n" |
5707 | msgstr "" | 5806 | msgstr "" |
5708 | 5807 | ||
5709 | #: src/util/service.c:1242 src/util/service.c:1260 | 5808 | #: src/util/service.c:1285 src/util/service.c:1303 |
5710 | #, c-format | 5809 | #, c-format |
5711 | msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n" | 5810 | msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n" |
5712 | msgstr "" | 5811 | msgstr "" |
5713 | 5812 | ||
5714 | #: src/util/service.c:1287 | 5813 | #: src/util/service.c:1330 |
5715 | #, c-format | 5814 | #, c-format |
5716 | msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n" | 5815 | msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n" |
5717 | msgstr "" | 5816 | msgstr "" |
5718 | 5817 | ||
5719 | #: src/util/service.c:1442 | 5818 | #: src/util/service.c:1499 |
5720 | #, fuzzy, c-format | 5819 | #, fuzzy, c-format |
5721 | msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n" | 5820 | msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n" |
5722 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" | 5821 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" |
5723 | 5822 | ||
5724 | #: src/util/service.c:1475 | 5823 | #: src/util/service.c:1532 |
5725 | #, fuzzy, c-format | 5824 | #, fuzzy, c-format |
5726 | msgid "Service `%s' runs at %s\n" | 5825 | msgid "Service `%s' runs at %s\n" |
5727 | msgstr "Đồng đẳng « %s » có mức tin cậy %8u\n" | 5826 | msgstr "Đồng đẳng « %s » có mức tin cậy %8u\n" |
5728 | 5827 | ||
5729 | #: src/util/service.c:1521 | 5828 | #: src/util/service.c:1581 |
5730 | msgid "Service process failed to initialize\n" | 5829 | msgid "Service process failed to initialize\n" |
5731 | msgstr "" | 5830 | msgstr "" |
5732 | 5831 | ||
5733 | #: src/util/service.c:1525 | 5832 | #: src/util/service.c:1585 |
5734 | msgid "Service process could not initialize server function\n" | 5833 | msgid "Service process could not initialize server function\n" |
5735 | msgstr "" | 5834 | msgstr "" |
5736 | 5835 | ||
5737 | #: src/util/service.c:1529 | 5836 | #: src/util/service.c:1589 |
5738 | msgid "Service process failed to report status\n" | 5837 | msgid "Service process failed to report status\n" |
5739 | msgstr "" | 5838 | msgstr "" |
5740 | 5839 | ||
5741 | #: src/util/service.c:1581 | 5840 | #: src/util/service.c:1644 |
5742 | msgid "No such user" | 5841 | msgid "No such user" |
5743 | msgstr "Không có người dùng như vậy" | 5842 | msgstr "Không có người dùng như vậy" |
5744 | 5843 | ||
5745 | #: src/util/service.c:1594 | 5844 | #: src/util/service.c:1657 |
5746 | #, c-format | 5845 | #, c-format |
5747 | msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" | 5846 | msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" |
5748 | msgstr "Không thể thay đổi người dùng/nhóm thành « %s »: %s\n" | 5847 | msgstr "Không thể thay đổi người dùng/nhóm thành « %s »: %s\n" |
5749 | 5848 | ||
5750 | #: src/util/service.c:1657 | 5849 | #: src/util/service.c:1722 |
5751 | msgid "do daemonize (detach from terminal)" | 5850 | msgid "do daemonize (detach from terminal)" |
5752 | msgstr "" | 5851 | msgstr "" |
5753 | 5852 | ||
@@ -5756,48 +5855,69 @@ msgstr "" | |||
5756 | msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n" | 5855 | msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n" |
5757 | msgstr "" | 5856 | msgstr "" |
5758 | 5857 | ||
5759 | #: src/util/strings.c:143 | 5858 | #: src/util/strings.c:144 |
5760 | msgid "b" | 5859 | msgid "b" |
5761 | msgstr "b" | 5860 | msgstr "b" |
5762 | 5861 | ||
5763 | #: src/util/strings.c:354 | 5862 | #: src/util/strings.c:334 |
5764 | #, c-format | 5863 | #, c-format |
5765 | msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n" | 5864 | msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n" |
5766 | msgstr "" | 5865 | msgstr "" |
5767 | 5866 | ||
5768 | #: src/util/strings.c:462 | 5867 | #: src/util/strings.c:481 |
5769 | msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" | 5868 | msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" |
5770 | msgstr "" | 5869 | msgstr "" |
5771 | "Lỗi mở rộng biến môi trường « $HOME »: chưa đặt biến môi trường « HOME »" | 5870 | "Lỗi mở rộng biến môi trường « $HOME »: chưa đặt biến môi trường « HOME »" |
5772 | 5871 | ||
5773 | #: src/util/strings.c:554 | 5872 | #: src/util/strings.c:573 |
5774 | msgid "ms" | 5873 | msgid "ms" |
5775 | msgstr "mg" | 5874 | msgstr "mg" |
5776 | 5875 | ||
5777 | #: src/util/strings.c:559 | 5876 | #: src/util/strings.c:578 |
5778 | msgid "eternity" | 5877 | msgid "eternity" |
5779 | msgstr "" | 5878 | msgstr "" |
5780 | 5879 | ||
5781 | #: src/util/strings.c:563 | 5880 | #: src/util/strings.c:582 |
5782 | msgid "s" | 5881 | msgid "s" |
5783 | msgstr "g" | 5882 | msgstr "g" |
5784 | 5883 | ||
5785 | #: src/util/strings.c:567 | 5884 | #: src/util/strings.c:586 |
5786 | msgid "m" | 5885 | msgid "m" |
5787 | msgstr "p" | 5886 | msgstr "p" |
5788 | 5887 | ||
5789 | #: src/util/strings.c:571 | 5888 | #: src/util/strings.c:590 |
5790 | msgid "h" | 5889 | msgid "h" |
5791 | msgstr "g" | 5890 | msgstr "g" |
5792 | 5891 | ||
5793 | #: src/util/strings.c:575 | 5892 | #: src/util/strings.c:594 |
5794 | msgid " days" | 5893 | msgid " days" |
5795 | msgstr " ngày" | 5894 | msgstr " ngày" |
5796 | 5895 | ||
5797 | #: src/util/strings.c:599 | 5896 | #: src/util/strings.c:618 |
5798 | msgid "end of time" | 5897 | msgid "end of time" |
5799 | msgstr "" | 5898 | msgstr "" |
5800 | 5899 | ||
5900 | #: src/util/strings.c:1012 | ||
5901 | msgid "IPv6 address did not start with `['\n" | ||
5902 | msgstr "" | ||
5903 | |||
5904 | #: src/util/strings.c:1020 | ||
5905 | msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n" | ||
5906 | msgstr "" | ||
5907 | |||
5908 | #: src/util/strings.c:1026 | ||
5909 | msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n" | ||
5910 | msgstr "" | ||
5911 | |||
5912 | #: src/util/strings.c:1033 | ||
5913 | msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n" | ||
5914 | msgstr "" | ||
5915 | |||
5916 | #: src/util/strings.c:1042 | ||
5917 | #, fuzzy, c-format | ||
5918 | msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n" | ||
5919 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" | ||
5920 | |||
5801 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:511 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1071 | 5921 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:511 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1071 |
5802 | #, fuzzy | 5922 | #, fuzzy |
5803 | msgid "# Active tunnels" | 5923 | msgid "# Active tunnels" |
@@ -5883,20 +6003,20 @@ msgstr "" | |||
5883 | msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n" | 6003 | msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n" |
5884 | msgstr "" | 6004 | msgstr "" |
5885 | 6005 | ||
5886 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2447 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2630 | 6006 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2447 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2660 |
5887 | #, fuzzy | 6007 | #, fuzzy |
5888 | msgid "# Active destinations" | 6008 | msgid "# Active destinations" |
5889 | msgstr "# các kết nối dht" | 6009 | msgstr "# các kết nối dht" |
5890 | 6010 | ||
5891 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2732 | 6011 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2733 |
5892 | msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n" | 6012 | msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n" |
5893 | msgstr "" | 6013 | msgstr "" |
5894 | 6014 | ||
5895 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3139 | 6015 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3140 |
5896 | msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n" | 6016 | msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n" |
5897 | msgstr "" | 6017 | msgstr "" |
5898 | 6018 | ||
5899 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3171 | 6019 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3172 |
5900 | msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n" | 6020 | msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n" |
5901 | msgstr "" | 6021 | msgstr "" |
5902 | 6022 | ||
@@ -5972,22 +6092,127 @@ msgstr "# các byte đã nhận qua UDP" | |||
5972 | msgid "Setup tunnels via VPN." | 6092 | msgid "Setup tunnels via VPN." |
5973 | msgstr "" | 6093 | msgstr "" |
5974 | 6094 | ||
5975 | #: src/include/gnunet_common.h:488 src/include/gnunet_common.h:493 | 6095 | #: src/include/gnunet_common.h:497 src/include/gnunet_common.h:502 |
5976 | #: src/include/gnunet_common.h:499 | 6096 | #: src/include/gnunet_common.h:508 |
5977 | #, fuzzy, c-format | 6097 | #, fuzzy, c-format |
5978 | msgid "Assertion failed at %s:%d.\n" | 6098 | msgid "Assertion failed at %s:%d.\n" |
5979 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" | 6099 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" |
5980 | 6100 | ||
5981 | #: src/include/gnunet_common.h:509 | 6101 | #: src/include/gnunet_common.h:518 |
5982 | #, fuzzy, c-format | 6102 | #, fuzzy, c-format |
5983 | msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n" | 6103 | msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n" |
5984 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" | 6104 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" |
5985 | 6105 | ||
5986 | #: src/include/gnunet_common.h:530 src/include/gnunet_common.h:537 | 6106 | #: src/include/gnunet_common.h:539 src/include/gnunet_common.h:546 |
5987 | #, c-format | 6107 | #, c-format |
5988 | msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" | 6108 | msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" |
5989 | msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s\n" | 6109 | msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s\n" |
5990 | 6110 | ||
6111 | #, fuzzy | ||
6112 | #~ msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n" | ||
6113 | #~ msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | ||
6114 | |||
6115 | #, fuzzy | ||
6116 | #~ msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s" | ||
6117 | #~ msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | ||
6118 | |||
6119 | #, fuzzy | ||
6120 | #~ msgid "Failed to transmit message to `%s' service.\n" | ||
6121 | #~ msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | ||
6122 | |||
6123 | #, fuzzy | ||
6124 | #~ msgid "Target is %d connections per peer." | ||
6125 | #~ msgstr "Lỗi thiết lập kết nối với đồng đẳng.\n" | ||
6126 | |||
6127 | #~ msgid "Connecting nodes in 2d torus topology: %u rows %u columns\n" | ||
6128 | #~ msgstr "" | ||
6129 | #~ "Đang kết nối các điểm nút theo địa hình học hình xuyến hai chiều: %u " | ||
6130 | #~ "hàng, %u cột\n" | ||
6131 | |||
6132 | #, fuzzy | ||
6133 | #~ msgid "Copying file with RENAME (%s,%s)\n" | ||
6134 | #~ msgstr "« %s » thất bại với mã lỗi %s: %s\n" | ||
6135 | |||
6136 | #, fuzzy | ||
6137 | #~ msgid "Copying file with command scp %s %s\n" | ||
6138 | #~ msgstr "« %s » thất bại với mã lỗi %s: %s\n" | ||
6139 | |||
6140 | #, fuzzy | ||
6141 | #~ msgid "Finished copying all blacklist files!\n" | ||
6142 | #~ msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" | ||
6143 | |||
6144 | #, fuzzy | ||
6145 | #~ msgid "Offering HELLO of peer %s to peer %s\n" | ||
6146 | #~ msgstr "đang kết nối đồng đẳng %s:%d tới đồng đẳng %s:%d\n" | ||
6147 | |||
6148 | #, fuzzy | ||
6149 | #~ msgid "Failed during blacklist file copying!\n" | ||
6150 | #~ msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
6151 | |||
6152 | #, fuzzy | ||
6153 | #~ msgid "# bytes payload received for other peers" | ||
6154 | #~ msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" | ||
6155 | |||
6156 | #, fuzzy | ||
6157 | #~ msgid "# fast reconnects failed" | ||
6158 | #~ msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" | ||
6159 | |||
6160 | #, fuzzy | ||
6161 | #~ msgid "# peers disconnected due to timeout" | ||
6162 | #~ msgstr "# các kết nối bị đóng (vấn đề truyền tải)" | ||
6163 | |||
6164 | #, fuzzy | ||
6165 | #~ msgid "# peers disconnected due to global disconnect" | ||
6166 | #~ msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng bị hủy do trọng tải" | ||
6167 | |||
6168 | #, fuzzy | ||
6169 | #~ msgid "# messages not sent (no such peer or not connected)" | ||
6170 | #~ msgstr "# các thông báo được chắp liền" | ||
6171 | |||
6172 | #, fuzzy | ||
6173 | #~ msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages" | ||
6174 | #~ msgstr "gửi ĐẾM thông báo" | ||
6175 | |||
6176 | #, fuzzy | ||
6177 | #~ msgid "# wlan session timeouts" | ||
6178 | #~ msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" | ||
6179 | |||
6180 | #, fuzzy | ||
6181 | #~ msgid "# wlan session created" | ||
6182 | #~ msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" | ||
6183 | |||
6184 | #, fuzzy | ||
6185 | #~ msgid "# wlan pending fragments" | ||
6186 | #~ msgstr "# các mảnh bị loại bỏ" | ||
6187 | |||
6188 | #, fuzzy | ||
6189 | #~ msgid "# wlan fragments send" | ||
6190 | #~ msgstr "# các mảnh bị loại bỏ" | ||
6191 | |||
6192 | #, fuzzy | ||
6193 | #~ msgid "# wlan whole messages received" | ||
6194 | #~ msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" | ||
6195 | |||
6196 | #, fuzzy | ||
6197 | #~ msgid "# wlan hello messages received" | ||
6198 | #~ msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" | ||
6199 | |||
6200 | #, fuzzy | ||
6201 | #~ msgid "# wlan fragments received" | ||
6202 | #~ msgstr "# các mảnh bị loại bỏ" | ||
6203 | |||
6204 | #, fuzzy | ||
6205 | #~ msgid "# wlan acks received" | ||
6206 | #~ msgstr "# các yêu cầu khách lỗ hổng được nhận" | ||
6207 | |||
6208 | #, fuzzy | ||
6209 | #~ msgid "# wlan messages for this client received" | ||
6210 | #~ msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" | ||
6211 | |||
6212 | #, fuzzy | ||
6213 | #~ msgid "# wlan messages inside WLAN_HELPER_DATA received" | ||
6214 | #~ msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" | ||
6215 | |||
5991 | #~ msgid "Unknown user `%s'\n" | 6216 | #~ msgid "Unknown user `%s'\n" |
5992 | #~ msgstr "Không rõ người dùng « %s »\n" | 6217 | #~ msgstr "Không rõ người dùng « %s »\n" |
5993 | 6218 | ||
@@ -5996,10 +6221,6 @@ msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s | |||
5996 | #~ msgstr "Không gian tên « %s » có đánh giá %d.\n" | 6221 | #~ msgstr "Không gian tên « %s » có đánh giá %d.\n" |
5997 | 6222 | ||
5998 | #, fuzzy | 6223 | #, fuzzy |
5999 | #~ msgid "Failed to connect to the GNS service!\n" | ||
6000 | #~ msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | ||
6001 | |||
6002 | #, fuzzy | ||
6003 | #~ msgid "Failed to connect to statistics service!\n" | 6224 | #~ msgid "Failed to connect to statistics service!\n" |
6004 | #~ msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 6225 | #~ msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
6005 | 6226 | ||
@@ -6103,10 +6324,6 @@ msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s | |||
6103 | #~ msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 6324 | #~ msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
6104 | 6325 | ||
6105 | #, fuzzy | 6326 | #, fuzzy |
6106 | #~ msgid "Failed to get full path for `%s'\n" | ||
6107 | #~ msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" | ||
6108 | |||
6109 | #, fuzzy | ||
6110 | #~ msgid "Failed to create file for dhtlog.\n" | 6327 | #~ msgid "Failed to create file for dhtlog.\n" |
6111 | #~ msgstr "Lỗi tạo thư mục tạm thời." | 6328 | #~ msgstr "Lỗi tạo thư mục tạm thời." |
6112 | 6329 | ||
@@ -6123,10 +6340,6 @@ msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s | |||
6123 | #~ msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" | 6340 | #~ msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" |
6124 | 6341 | ||
6125 | #, fuzzy | 6342 | #, fuzzy |
6126 | #~ msgid "Failed to load transport plugin for udp\n" | ||
6127 | #~ msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" | ||
6128 | |||
6129 | #, fuzzy | ||
6130 | #~ msgid "# SET QUOTA messages received" | 6343 | #~ msgid "# SET QUOTA messages received" |
6131 | #~ msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 6344 | #~ msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
6132 | 6345 | ||
@@ -6167,10 +6380,6 @@ msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s | |||
6167 | #~ msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" | 6380 | #~ msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" |
6168 | 6381 | ||
6169 | #, fuzzy | 6382 | #, fuzzy |
6170 | #~ msgid "Loading HTTP transport plugin `%s'\n" | ||
6171 | #~ msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" | ||
6172 | |||
6173 | #, fuzzy | ||
6174 | #~ msgid "Failed to load transport plugin for http\n" | 6383 | #~ msgid "Failed to load transport plugin for http\n" |
6175 | #~ msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" | 6384 | #~ msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" |
6176 | 6385 | ||
@@ -6234,9 +6443,6 @@ msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s | |||
6234 | #~ msgid "Ok" | 6443 | #~ msgid "Ok" |
6235 | #~ msgstr "OK" | 6444 | #~ msgstr "OK" |
6236 | 6445 | ||
6237 | #~ msgid "GNUnet configuration" | ||
6238 | #~ msgstr "Cấu hình GNUnet" | ||
6239 | |||
6240 | #~ msgid "" | 6446 | #~ msgid "" |
6241 | #~ "Welcome to GNUnet!\n" | 6447 | #~ "Welcome to GNUnet!\n" |
6242 | #~ "\n" | 6448 | #~ "\n" |
@@ -7095,9 +7301,6 @@ msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s | |||
7095 | #~ msgid "Command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s').\n" | 7301 | #~ msgid "Command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s').\n" |
7096 | #~ msgstr "Câu lệnh « %s » cần đến hai đối số (« %s » và « %s »).\n" | 7302 | #~ msgstr "Câu lệnh « %s » cần đến hai đối số (« %s » và « %s »).\n" |
7097 | 7303 | ||
7098 | #~ msgid "Unsupported command `%s'. Aborting.\n" | ||
7099 | #~ msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" | ||
7100 | |||
7101 | #~ msgid "# dht route host lookups performed" | 7304 | #~ msgid "# dht route host lookups performed" |
7102 | #~ msgstr "# các việc tra tìm đường tới máy dht được làm" | 7305 | #~ msgstr "# các việc tra tìm đường tới máy dht được làm" |
7103 | 7306 | ||
@@ -7445,9 +7648,6 @@ msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s | |||
7445 | #~ msgstr "" | 7648 | #~ msgstr "" |
7446 | #~ "Hoàn thành tải xuống tập tin « %s ». Tốc độ là %8.3f KiB một giây.\n" | 7649 | #~ "Hoàn thành tải xuống tập tin « %s ». Tốc độ là %8.3f KiB một giây.\n" |
7447 | 7650 | ||
7448 | #~ msgid "no name given" | ||
7449 | #~ msgstr "chưa đưa ra tên" | ||
7450 | |||
7451 | #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n" | 7651 | #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n" |
7452 | #~ msgstr "Không đủ đối số. Phải ghi rõ một địa chỉ URI tập tin GNUnet\n" | 7652 | #~ msgstr "Không đủ đối số. Phải ghi rõ một địa chỉ URI tập tin GNUnet\n" |
7453 | 7653 | ||
@@ -7460,9 +7660,6 @@ msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s | |||
7460 | #~ msgid "Downloading %d files from directory `%s'.\n" | 7660 | #~ msgid "Downloading %d files from directory `%s'.\n" |
7461 | #~ msgstr "Đang tải %d tập tin xuống thư mục « %s ».\n" | 7661 | #~ msgstr "Đang tải %d tập tin xuống thư mục « %s ».\n" |
7462 | 7662 | ||
7463 | #~ msgid "Did not find any files in directory `%s'\n" | ||
7464 | #~ msgstr "Không tìm thấy tập tin nào trong thư mục « %s »\n" | ||
7465 | |||
7466 | #~ msgid "File stored as `%s'.\n" | 7663 | #~ msgid "File stored as `%s'.\n" |
7467 | #~ msgstr "Tập tin được lưu dạng « %s ».\n" | 7664 | #~ msgstr "Tập tin được lưu dạng « %s ».\n" |
7468 | 7665 | ||
@@ -7530,9 +7727,6 @@ msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s | |||
7530 | #~ msgid "# gap requests total received" | 7727 | #~ msgid "# gap requests total received" |
7531 | #~ msgstr "# tổng số yêu cầu lỗ hổng được nhận" | 7728 | #~ msgstr "# tổng số yêu cầu lỗ hổng được nhận" |
7532 | 7729 | ||
7533 | #~ msgid "# gap content total received" | ||
7534 | #~ msgstr "# tổng số nội dung lỗ hổng được nhận" | ||
7535 | |||
7536 | #~ msgid "# gap total trust awarded" | 7730 | #~ msgid "# gap total trust awarded" |
7537 | #~ msgstr "# tổng số tin cậy lỗ hổng được cấp" | 7731 | #~ msgstr "# tổng số tin cậy lỗ hổng được cấp" |
7538 | 7732 | ||