diff options
author | Martin Schanzenbach <mschanzenbach@posteo.de> | 2020-04-20 16:56:16 +0200 |
---|---|---|
committer | Martin Schanzenbach <mschanzenbach@posteo.de> | 2020-04-20 16:56:16 +0200 |
commit | ee5cfec8640886ea3fa3f582cb04347762feebbd (patch) | |
tree | c884ba6d0b6304fb635e4fd1a482fdffc91cf6f3 /po/vi.po | |
parent | 6d61330e3ae457a27f10247cd9caf53987604143 (diff) | |
download | gnunet-ee5cfec8640886ea3fa3f582cb04347762feebbd.tar.gz gnunet-ee5cfec8640886ea3fa3f582cb04347762feebbd.zip |
fix tests
Diffstat (limited to 'po/vi.po')
-rw-r--r-- | po/vi.po | 1010 |
1 files changed, 509 insertions, 501 deletions
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" | |||
8 | msgstr "" | 8 | msgstr "" |
9 | "Project-Id-Version: gnunet 0.8.0a\n" | 9 | "Project-Id-Version: gnunet 0.8.0a\n" |
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" |
11 | "POT-Creation-Date: 2020-01-13 14:01+0000\n" | 11 | "POT-Creation-Date: 2020-02-13 20:41+0100\n" |
12 | "PO-Revision-Date: 2008-09-10 22:05+0930\n" | 12 | "PO-Revision-Date: 2008-09-10 22:05+0930\n" |
13 | "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" | 13 | "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" |
14 | "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" | 14 | "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" |
@@ -30,8 +30,8 @@ msgid "Issuer public key `%s' is not well-formed\n" | |||
30 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | 30 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
31 | 31 | ||
32 | #: src/abd/gnunet-abd.c:558 src/abd/gnunet-service-abd.c:1747 | 32 | #: src/abd/gnunet-abd.c:558 src/abd/gnunet-service-abd.c:1747 |
33 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1153 | ||
34 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1001 | 33 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1001 |
34 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1153 | ||
35 | #, fuzzy, c-format | 35 | #, fuzzy, c-format |
36 | msgid "Failed to connect to namestore\n" | 36 | msgid "Failed to connect to namestore\n" |
37 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 37 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
@@ -143,7 +143,7 @@ msgstr "" | |||
143 | msgid "GNUnet abd resolver tool" | 143 | msgid "GNUnet abd resolver tool" |
144 | msgstr "Bản ghi lỗi GNUnet" | 144 | msgstr "Bản ghi lỗi GNUnet" |
145 | 145 | ||
146 | #: src/abd/gnunet-service-abd.c:1742 src/gns/gnunet-gns.c:288 | 146 | #: src/abd/gnunet-service-abd.c:1742 src/gns/gnunet-gns.c:292 |
147 | #, fuzzy, c-format | 147 | #, fuzzy, c-format |
148 | msgid "Failed to connect to GNS\n" | 148 | msgid "Failed to connect to GNS\n" |
149 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 149 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
@@ -392,28 +392,28 @@ msgstr "" | |||
392 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1129 | 392 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1129 |
393 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3706 | 393 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3706 |
394 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:594 | 394 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:594 |
395 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:600 src/util/service.c:1094 | 395 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:600 src/util/service.c:1091 |
396 | #: src/util/service.c:1100 | 396 | #: src/util/service.c:1097 |
397 | #, c-format | 397 | #, c-format |
398 | msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" | 398 | msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" |
399 | msgstr "" | 399 | msgstr "" |
400 | 400 | ||
401 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:452 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1163 | 401 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:452 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1163 |
402 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:634 src/util/client.c:519 | 402 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:634 src/util/client.c:527 |
403 | #: src/util/service.c:1133 | 403 | #: src/util/service.c:1130 |
404 | #, c-format | 404 | #, c-format |
405 | msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n" | 405 | msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n" |
406 | msgstr "" | 406 | msgstr "" |
407 | 407 | ||
408 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:456 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1167 | 408 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:456 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1167 |
409 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:638 src/util/client.c:524 | 409 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:638 src/util/client.c:532 |
410 | #: src/util/service.c:1137 | 410 | #: src/util/service.c:1134 |
411 | #, fuzzy, c-format | 411 | #, fuzzy, c-format |
412 | msgid "Using `%s' instead\n" | 412 | msgid "Using `%s' instead\n" |
413 | msgstr "%s: tùy chọn « %s » là mơ hồ\n" | 413 | msgstr "%s: tùy chọn « %s » là mơ hồ\n" |
414 | 414 | ||
415 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:484 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1195 | 415 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:484 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1195 |
416 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:666 src/util/service.c:1157 | 416 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:666 src/util/service.c:1154 |
417 | #, c-format | 417 | #, c-format |
418 | msgid "" | 418 | msgid "" |
419 | "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX " | 419 | "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX " |
@@ -421,7 +421,7 @@ msgid "" | |||
421 | msgstr "" | 421 | msgstr "" |
422 | 422 | ||
423 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:505 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1213 | 423 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:505 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1213 |
424 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:684 src/util/service.c:1175 | 424 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:684 src/util/service.c:1172 |
425 | #, c-format | 425 | #, c-format |
426 | msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n" | 426 | msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n" |
427 | msgstr "" | 427 | msgstr "" |
@@ -429,7 +429,7 @@ msgstr "" | |||
429 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:536 | 429 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:536 |
430 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2718 | 430 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2718 |
431 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1244 | 431 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1244 |
432 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:715 src/util/service.c:1206 | 432 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:715 src/util/service.c:1203 |
433 | #, fuzzy, c-format | 433 | #, fuzzy, c-format |
434 | msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" | 434 | msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" |
435 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 435 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
@@ -437,7 +437,7 @@ msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | |||
437 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:555 | 437 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:555 |
438 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2736 | 438 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2736 |
439 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1263 | 439 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1263 |
440 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:734 src/util/service.c:1225 | 440 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:734 src/util/service.c:1222 |
441 | #, fuzzy, c-format | 441 | #, fuzzy, c-format |
442 | msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" | 442 | msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" |
443 | msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" | 443 | msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" |
@@ -509,15 +509,82 @@ msgstr "" | |||
509 | msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n" | 509 | msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n" |
510 | msgstr "" | 510 | msgstr "" |
511 | 511 | ||
512 | #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:896 | 512 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2992 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3044 |
513 | #, c-format | ||
514 | msgid "" | ||
515 | "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | ||
516 | "%llu\n" | ||
517 | msgstr "" | ||
518 | |||
519 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3011 | ||
520 | #, c-format | ||
521 | msgid "" | ||
522 | "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth " | ||
523 | "%llu\n" | ||
524 | msgstr "" | ||
525 | |||
526 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3063 | ||
527 | #, c-format | ||
528 | msgid "" | ||
529 | "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth " | ||
530 | "%llu\n" | ||
531 | msgstr "" | ||
532 | |||
533 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3552 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:997 | ||
534 | msgid "solver to use" | ||
535 | msgstr "" | ||
536 | |||
537 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3557 | ||
538 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:1003 | ||
539 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:1008 | ||
540 | msgid "experiment to use" | ||
541 | msgstr "" | ||
542 | |||
543 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3564 | ||
513 | #, fuzzy | 544 | #, fuzzy |
514 | msgid "Stop logging\n" | 545 | msgid "print logging" |
515 | msgstr "Theo dõi" | 546 | msgstr "Theo dõi" |
516 | 547 | ||
517 | #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:952 | 548 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3569 |
549 | msgid "save logging to disk" | ||
550 | msgstr "" | ||
551 | |||
552 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3574 | ||
553 | msgid "disable normalization" | ||
554 | msgstr "" | ||
555 | |||
556 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:326 | ||
557 | #, c-format | ||
558 | msgid "" | ||
559 | "Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | ||
560 | "%llu\n" | ||
561 | msgstr "" | ||
562 | |||
563 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:336 | ||
564 | #, c-format | ||
565 | msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n" | ||
566 | msgstr "" | ||
567 | |||
568 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:382 | ||
569 | #, c-format | ||
570 | msgid "" | ||
571 | "No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n" | ||
572 | msgstr "" | ||
573 | |||
574 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:474 | ||
518 | #, fuzzy, c-format | 575 | #, fuzzy, c-format |
519 | msgid "Start logging `%s'\n" | 576 | msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n" |
520 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | 577 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" |
578 | |||
579 | #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1140 | ||
580 | #, fuzzy, c-format | ||
581 | msgid "Invalid %s configuration %f \n" | ||
582 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | ||
583 | |||
584 | #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1163 | ||
585 | #, fuzzy, c-format | ||
586 | msgid "Invalid %s configuration %f\n" | ||
587 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | ||
521 | 588 | ||
522 | #: src/ats-tests/ats-testing.c:420 | 589 | #: src/ats-tests/ats-testing.c:420 |
523 | #, c-format | 590 | #, c-format |
@@ -529,6 +596,16 @@ msgstr "" | |||
529 | msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n" | 596 | msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n" |
530 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 597 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
531 | 598 | ||
599 | #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:896 | ||
600 | #, fuzzy | ||
601 | msgid "Stop logging\n" | ||
602 | msgstr "Theo dõi" | ||
603 | |||
604 | #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:952 | ||
605 | #, fuzzy, c-format | ||
606 | msgid "Start logging `%s'\n" | ||
607 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | ||
608 | |||
532 | #: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:92 | 609 | #: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:92 |
533 | #, c-format | 610 | #, c-format |
534 | msgid "" | 611 | msgid "" |
@@ -536,16 +613,6 @@ msgid "" | |||
536 | "= %u KiB/s\n" | 613 | "= %u KiB/s\n" |
537 | msgstr "" | 614 | msgstr "" |
538 | 615 | ||
539 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:997 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3552 | ||
540 | msgid "solver to use" | ||
541 | msgstr "" | ||
542 | |||
543 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:1003 | ||
544 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:1008 | ||
545 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3557 | ||
546 | msgid "experiment to use" | ||
547 | msgstr "" | ||
548 | |||
549 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:299 | 616 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:299 |
550 | #, c-format | 617 | #, c-format |
551 | msgid "%u address resolutions had a timeout\n" | 618 | msgid "%u address resolutions had a timeout\n" |
@@ -668,73 +735,6 @@ msgstr "" | |||
668 | msgid "Print information about ATS state" | 735 | msgid "Print information about ATS state" |
669 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 736 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
670 | 737 | ||
671 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2992 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3044 | ||
672 | #, c-format | ||
673 | msgid "" | ||
674 | "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | ||
675 | "%llu\n" | ||
676 | msgstr "" | ||
677 | |||
678 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3011 | ||
679 | #, c-format | ||
680 | msgid "" | ||
681 | "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth " | ||
682 | "%llu\n" | ||
683 | msgstr "" | ||
684 | |||
685 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3063 | ||
686 | #, c-format | ||
687 | msgid "" | ||
688 | "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth " | ||
689 | "%llu\n" | ||
690 | msgstr "" | ||
691 | |||
692 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3564 | ||
693 | #, fuzzy | ||
694 | msgid "print logging" | ||
695 | msgstr "Theo dõi" | ||
696 | |||
697 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3569 | ||
698 | msgid "save logging to disk" | ||
699 | msgstr "" | ||
700 | |||
701 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3574 | ||
702 | msgid "disable normalization" | ||
703 | msgstr "" | ||
704 | |||
705 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:326 | ||
706 | #, c-format | ||
707 | msgid "" | ||
708 | "Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | ||
709 | "%llu\n" | ||
710 | msgstr "" | ||
711 | |||
712 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:336 | ||
713 | #, c-format | ||
714 | msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n" | ||
715 | msgstr "" | ||
716 | |||
717 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:382 | ||
718 | #, c-format | ||
719 | msgid "" | ||
720 | "No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n" | ||
721 | msgstr "" | ||
722 | |||
723 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:474 | ||
724 | #, fuzzy, c-format | ||
725 | msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n" | ||
726 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" | ||
727 | |||
728 | #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1140 | ||
729 | #, fuzzy, c-format | ||
730 | msgid "Invalid %s configuration %f \n" | ||
731 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | ||
732 | |||
733 | #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1163 | ||
734 | #, fuzzy, c-format | ||
735 | msgid "Invalid %s configuration %f\n" | ||
736 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | ||
737 | |||
738 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:163 | 738 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:163 |
739 | msgid "description of the item to be sold" | 739 | msgid "description of the item to be sold" |
740 | msgstr "" | 740 | msgstr "" |
@@ -870,28 +870,6 @@ msgstr "" | |||
870 | msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n" | 870 | msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n" |
871 | msgstr "" | 871 | msgstr "" |
872 | 872 | ||
873 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:120 | ||
874 | #, c-format | ||
875 | msgid "" | ||
876 | "\n" | ||
877 | "End of transmission. Have a GNU day.\n" | ||
878 | msgstr "" | ||
879 | |||
880 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:146 | ||
881 | #, c-format | ||
882 | msgid "" | ||
883 | "\n" | ||
884 | "We are now playing your recording back. If you can hear it, your audio " | ||
885 | "settings are working..." | ||
886 | msgstr "" | ||
887 | |||
888 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:218 | ||
889 | #, c-format | ||
890 | msgid "" | ||
891 | "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be " | ||
892 | "played back to you..." | ||
893 | msgstr "" | ||
894 | |||
895 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:264 | 873 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:264 |
896 | #, c-format | 874 | #, c-format |
897 | msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n" | 875 | msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n" |
@@ -1151,8 +1129,30 @@ msgstr "" | |||
1151 | msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users." | 1129 | msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users." |
1152 | msgstr "" | 1130 | msgstr "" |
1153 | 1131 | ||
1154 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:363 | 1132 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:120 |
1133 | #, c-format | ||
1134 | msgid "" | ||
1135 | "\n" | ||
1136 | "End of transmission. Have a GNU day.\n" | ||
1137 | msgstr "" | ||
1138 | |||
1139 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:146 | ||
1140 | #, c-format | ||
1141 | msgid "" | ||
1142 | "\n" | ||
1143 | "We are now playing your recording back. If you can hear it, your audio " | ||
1144 | "settings are working..." | ||
1145 | msgstr "" | ||
1146 | |||
1147 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:218 | ||
1148 | #, c-format | ||
1149 | msgid "" | ||
1150 | "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be " | ||
1151 | "played back to you..." | ||
1152 | msgstr "" | ||
1153 | |||
1155 | #: src/conversation/gnunet_gst.c:664 | 1154 | #: src/conversation/gnunet_gst.c:664 |
1155 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:363 | ||
1156 | #, c-format | 1156 | #, c-format |
1157 | msgid "Read error from STDIN: %d %s\n" | 1157 | msgid "Read error from STDIN: %d %s\n" |
1158 | msgstr "" | 1158 | msgstr "" |
@@ -1990,19 +1990,19 @@ msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s\n" | |||
1990 | msgid "Mysql database running\n" | 1990 | msgid "Mysql database running\n" |
1991 | msgstr "" | 1991 | msgstr "" |
1992 | 1992 | ||
1993 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:277 | 1993 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:278 |
1994 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:890 | 1994 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:891 |
1995 | msgid "Postgress exec failure" | 1995 | msgid "Postgress exec failure" |
1996 | msgstr "" | 1996 | msgstr "" |
1997 | 1997 | ||
1998 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:851 | 1998 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:852 |
1999 | #, fuzzy | 1999 | #, fuzzy |
2000 | msgid "Failed to drop table from database.\n" | 2000 | msgid "Failed to drop table from database.\n" |
2001 | msgstr "" | 2001 | msgstr "" |
2002 | "\n" | 2002 | "\n" |
2003 | "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" | 2003 | "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" |
2004 | 2004 | ||
2005 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:949 | 2005 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:950 |
2006 | msgid "Postgres database running\n" | 2006 | msgid "Postgres database running\n" |
2007 | msgstr "" | 2007 | msgstr "" |
2008 | 2008 | ||
@@ -2111,6 +2111,54 @@ msgstr "" | |||
2111 | msgid "Prints all packets that go through the DHT." | 2111 | msgid "Prints all packets that go through the DHT." |
2112 | msgstr "" | 2112 | msgstr "" |
2113 | 2113 | ||
2114 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:922 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:255 | ||
2115 | #, fuzzy, c-format | ||
2116 | msgid "Exiting as the number of peers is %u\n" | ||
2117 | msgstr "tăng sổ tối đa các kết nối TCP/IP" | ||
2118 | |||
2119 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:955 src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3194 | ||
2120 | #, fuzzy | ||
2121 | msgid "number of peers to start" | ||
2122 | msgstr "số lần lặp lại" | ||
2123 | |||
2124 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:961 | ||
2125 | msgid "number of PUTs to perform per peer" | ||
2126 | msgstr "" | ||
2127 | |||
2128 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:967 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:872 | ||
2129 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:305 | ||
2130 | msgid "name of the file with the login information for the testbed" | ||
2131 | msgstr "" | ||
2132 | |||
2133 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:973 | ||
2134 | msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)" | ||
2135 | msgstr "" | ||
2136 | |||
2137 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:979 | ||
2138 | msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)" | ||
2139 | msgstr "" | ||
2140 | |||
2141 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:985 | ||
2142 | msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)" | ||
2143 | msgstr "" | ||
2144 | |||
2145 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:990 | ||
2146 | msgid "replication degree for DHT PUTs" | ||
2147 | msgstr "" | ||
2148 | |||
2149 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:996 | ||
2150 | msgid "chance that a peer is selected at random for PUTs" | ||
2151 | msgstr "" | ||
2152 | |||
2153 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1002 | ||
2154 | msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)" | ||
2155 | msgstr "" | ||
2156 | |||
2157 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1023 | ||
2158 | #, fuzzy | ||
2159 | msgid "Measure quality and performance of the DHT service." | ||
2160 | msgstr "Không thể truy cập đến dịch vụ" | ||
2161 | |||
2114 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:133 | 2162 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:133 |
2115 | msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n" | 2163 | msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n" |
2116 | msgstr "" | 2164 | msgstr "" |
@@ -2382,54 +2430,6 @@ msgstr "" | |||
2382 | msgid "# DHT requests combined" | 2430 | msgid "# DHT requests combined" |
2383 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2431 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2384 | 2432 | ||
2385 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:922 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:255 | ||
2386 | #, fuzzy, c-format | ||
2387 | msgid "Exiting as the number of peers is %u\n" | ||
2388 | msgstr "tăng sổ tối đa các kết nối TCP/IP" | ||
2389 | |||
2390 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:955 src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3194 | ||
2391 | #, fuzzy | ||
2392 | msgid "number of peers to start" | ||
2393 | msgstr "số lần lặp lại" | ||
2394 | |||
2395 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:961 | ||
2396 | msgid "number of PUTs to perform per peer" | ||
2397 | msgstr "" | ||
2398 | |||
2399 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:967 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:872 | ||
2400 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:305 | ||
2401 | msgid "name of the file with the login information for the testbed" | ||
2402 | msgstr "" | ||
2403 | |||
2404 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:973 | ||
2405 | msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)" | ||
2406 | msgstr "" | ||
2407 | |||
2408 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:979 | ||
2409 | msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)" | ||
2410 | msgstr "" | ||
2411 | |||
2412 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:985 | ||
2413 | msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)" | ||
2414 | msgstr "" | ||
2415 | |||
2416 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:990 | ||
2417 | msgid "replication degree for DHT PUTs" | ||
2418 | msgstr "" | ||
2419 | |||
2420 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:996 | ||
2421 | msgid "chance that a peer is selected at random for PUTs" | ||
2422 | msgstr "" | ||
2423 | |||
2424 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1002 | ||
2425 | msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)" | ||
2426 | msgstr "" | ||
2427 | |||
2428 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1023 | ||
2429 | #, fuzzy | ||
2430 | msgid "Measure quality and performance of the DHT service." | ||
2431 | msgstr "Không thể truy cập đến dịch vụ" | ||
2432 | |||
2433 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:189 | 2433 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:189 |
2434 | #, fuzzy, c-format | 2434 | #, fuzzy, c-format |
2435 | msgid "Block not of type %u\n" | 2435 | msgid "Block not of type %u\n" |
@@ -3381,6 +3381,15 @@ msgid "" | |||
3381 | "chk/...)" | 3381 | "chk/...)" |
3382 | msgstr "" | 3382 | msgstr "" |
3383 | 3383 | ||
3384 | #: src/fs/gnunet-fs.c:128 | ||
3385 | msgid "print a list of all indexed files" | ||
3386 | msgstr "" | ||
3387 | |||
3388 | #: src/fs/gnunet-fs.c:141 | ||
3389 | #, fuzzy | ||
3390 | msgid "Special file-sharing operations" | ||
3391 | msgstr "Tùy chọn chia sẻ tập tin" | ||
3392 | |||
3384 | #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:211 | 3393 | #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:211 |
3385 | msgid "run the experiment with COUNT peers" | 3394 | msgid "run the experiment with COUNT peers" |
3386 | msgstr "" | 3395 | msgstr "" |
@@ -3397,15 +3406,6 @@ msgstr "" | |||
3397 | msgid "run a testbed to measure file-sharing performance" | 3406 | msgid "run a testbed to measure file-sharing performance" |
3398 | msgstr "" | 3407 | msgstr "" |
3399 | 3408 | ||
3400 | #: src/fs/gnunet-fs.c:128 | ||
3401 | msgid "print a list of all indexed files" | ||
3402 | msgstr "" | ||
3403 | |||
3404 | #: src/fs/gnunet-fs.c:141 | ||
3405 | #, fuzzy | ||
3406 | msgid "Special file-sharing operations" | ||
3407 | msgstr "Tùy chọn chia sẻ tập tin" | ||
3408 | |||
3409 | #: src/fs/gnunet-publish.c:219 src/fs/gnunet-publish.c:234 | 3409 | #: src/fs/gnunet-publish.c:219 src/fs/gnunet-publish.c:234 |
3410 | #, c-format | 3410 | #, c-format |
3411 | msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n" | 3411 | msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n" |
@@ -4116,6 +4116,52 @@ msgstr "" | |||
4116 | msgid "look for GNS2DNS records instead of ANY" | 4116 | msgid "look for GNS2DNS records instead of ANY" |
4117 | msgstr "" | 4117 | msgstr "" |
4118 | 4118 | ||
4119 | #: src/gns/gnunet-gns.c:257 | ||
4120 | #, fuzzy, c-format | ||
4121 | msgid "`%s' is not a valid DNS domain name\n" | ||
4122 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" | ||
4123 | |||
4124 | #: src/gns/gnunet-gns.c:267 src/util/dnsparser.c:254 | ||
4125 | #, fuzzy, c-format | ||
4126 | msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n" | ||
4127 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | ||
4128 | |||
4129 | #: src/gns/gnunet-gns.c:281 | ||
4130 | msgid "Cannot resolve using GNS: GNUnet peer not running\n" | ||
4131 | msgstr "" | ||
4132 | |||
4133 | #: src/gns/gnunet-gns.c:305 | ||
4134 | #, c-format | ||
4135 | msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n" | ||
4136 | msgstr "" | ||
4137 | |||
4138 | #: src/gns/gnunet-gns.c:340 | ||
4139 | msgid "Lookup a record for the given name" | ||
4140 | msgstr "" | ||
4141 | |||
4142 | #: src/gns/gnunet-gns.c:346 | ||
4143 | #, fuzzy | ||
4144 | msgid "Specify the type of the record to lookup" | ||
4145 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" | ||
4146 | |||
4147 | #: src/gns/gnunet-gns.c:352 | ||
4148 | #, fuzzy | ||
4149 | msgid "Specify a timeout for the lookup" | ||
4150 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" | ||
4151 | |||
4152 | #: src/gns/gnunet-gns.c:356 | ||
4153 | msgid "No unneeded output" | ||
4154 | msgstr "" | ||
4155 | |||
4156 | #: src/gns/gnunet-gns.c:361 | ||
4157 | msgid "DNS Compatibility: Name is passed in IDNA instead of UTF-8" | ||
4158 | msgstr "" | ||
4159 | |||
4160 | #: src/gns/gnunet-gns.c:375 | ||
4161 | #, fuzzy | ||
4162 | msgid "GNUnet GNS resolver tool" | ||
4163 | msgstr "Bản ghi lỗi GNUnet" | ||
4164 | |||
4119 | #: src/gns/gnunet-gns-import.c:486 | 4165 | #: src/gns/gnunet-gns-import.c:486 |
4120 | msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore." | 4166 | msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore." |
4121 | msgstr "" | 4167 | msgstr "" |
@@ -4236,52 +4282,6 @@ msgstr "" | |||
4236 | msgid "GNUnet GNS proxy" | 4282 | msgid "GNUnet GNS proxy" |
4237 | msgstr "" | 4283 | msgstr "" |
4238 | 4284 | ||
4239 | #: src/gns/gnunet-gns.c:253 | ||
4240 | #, fuzzy, c-format | ||
4241 | msgid "`%s' is not a valid DNS domain name\n" | ||
4242 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" | ||
4243 | |||
4244 | #: src/gns/gnunet-gns.c:263 src/util/dnsparser.c:254 | ||
4245 | #, fuzzy, c-format | ||
4246 | msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n" | ||
4247 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | ||
4248 | |||
4249 | #: src/gns/gnunet-gns.c:277 | ||
4250 | msgid "Cannot resolve using GNS: GNUnet peer not running\n" | ||
4251 | msgstr "" | ||
4252 | |||
4253 | #: src/gns/gnunet-gns.c:301 | ||
4254 | #, c-format | ||
4255 | msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n" | ||
4256 | msgstr "" | ||
4257 | |||
4258 | #: src/gns/gnunet-gns.c:336 | ||
4259 | msgid "Lookup a record for the given name" | ||
4260 | msgstr "" | ||
4261 | |||
4262 | #: src/gns/gnunet-gns.c:342 | ||
4263 | #, fuzzy | ||
4264 | msgid "Specify the type of the record to lookup" | ||
4265 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" | ||
4266 | |||
4267 | #: src/gns/gnunet-gns.c:348 | ||
4268 | #, fuzzy | ||
4269 | msgid "Specify a timeout for the lookup" | ||
4270 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" | ||
4271 | |||
4272 | #: src/gns/gnunet-gns.c:352 | ||
4273 | msgid "No unneeded output" | ||
4274 | msgstr "" | ||
4275 | |||
4276 | #: src/gns/gnunet-gns.c:357 | ||
4277 | msgid "DNS Compatibility: Name is passed in IDNA instead of UTF-8" | ||
4278 | msgstr "" | ||
4279 | |||
4280 | #: src/gns/gnunet-gns.c:371 | ||
4281 | #, fuzzy | ||
4282 | msgid "GNUnet GNS resolver tool" | ||
4283 | msgstr "Bản ghi lỗi GNUnet" | ||
4284 | |||
4285 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:505 | 4285 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:505 |
4286 | #, fuzzy | 4286 | #, fuzzy |
4287 | msgid "Properly base32-encoded public key required" | 4287 | msgid "Properly base32-encoded public key required" |
@@ -4293,8 +4293,8 @@ msgid "Failed to connect to the namecache!\n" | |||
4293 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 4293 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
4294 | 4294 | ||
4295 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:560 | 4295 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:560 |
4296 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:444 | ||
4297 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:887 | 4296 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:887 |
4297 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:444 | ||
4298 | #, fuzzy | 4298 | #, fuzzy |
4299 | msgid "Could not connect to DHT!\n" | 4299 | msgid "Could not connect to DHT!\n" |
4300 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | 4300 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" |
@@ -4354,21 +4354,21 @@ msgstr "" | |||
4354 | msgid "GNS lookup failed (zero records found for `%s')\n" | 4354 | msgid "GNS lookup failed (zero records found for `%s')\n" |
4355 | msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n" | 4355 | msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n" |
4356 | 4356 | ||
4357 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2376 | 4357 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2372 |
4358 | msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n" | 4358 | msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n" |
4359 | msgstr "" | 4359 | msgstr "" |
4360 | 4360 | ||
4361 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2399 | 4361 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2395 |
4362 | #, fuzzy, c-format | 4362 | #, fuzzy, c-format |
4363 | msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n" | 4363 | msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n" |
4364 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 4364 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
4365 | 4365 | ||
4366 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2567 | 4366 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2563 |
4367 | #, c-format | 4367 | #, c-format |
4368 | msgid "GNS namecache returned empty result for `%s'\n" | 4368 | msgid "GNS namecache returned empty result for `%s'\n" |
4369 | msgstr "" | 4369 | msgstr "" |
4370 | 4370 | ||
4371 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2707 | 4371 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2703 |
4372 | #, c-format | 4372 | #, c-format |
4373 | msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n" | 4373 | msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n" |
4374 | msgstr "" | 4374 | msgstr "" |
@@ -5056,70 +5056,6 @@ msgstr "kho dữ liệu sqlite" | |||
5056 | msgid "Failed to setup database at `%s'\n" | 5056 | msgid "Failed to setup database at `%s'\n" |
5057 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" | 5057 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" |
5058 | 5058 | ||
5059 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:551 | ||
5060 | #, fuzzy, c-format | ||
5061 | msgid "Unsupported form value `%s'\n" | ||
5062 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" | ||
5063 | |||
5064 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:578 | ||
5065 | #, fuzzy, c-format | ||
5066 | msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n" | ||
5067 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | ||
5068 | |||
5069 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:599 | ||
5070 | msgid "Error when mapping zone to name\n" | ||
5071 | msgstr "" | ||
5072 | |||
5073 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:631 | ||
5074 | #, c-format | ||
5075 | msgid "Found existing name `%s' for the given key\n" | ||
5076 | msgstr "" | ||
5077 | |||
5078 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:693 | ||
5079 | #, c-format | ||
5080 | msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n" | ||
5081 | msgstr "" | ||
5082 | |||
5083 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:783 | ||
5084 | #, fuzzy, c-format | ||
5085 | msgid "Failed to create page for `%s'\n" | ||
5086 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | ||
5087 | |||
5088 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:802 | ||
5089 | #, fuzzy, c-format | ||
5090 | msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n" | ||
5091 | msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" | ||
5092 | |||
5093 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:839 | ||
5094 | msgid "Domain name must not contain `.'\n" | ||
5095 | msgstr "" | ||
5096 | |||
5097 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:848 | ||
5098 | msgid "Domain name must not contain `+'\n" | ||
5099 | msgstr "" | ||
5100 | |||
5101 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1083 | ||
5102 | msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n" | ||
5103 | msgstr "" | ||
5104 | |||
5105 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1114 | ||
5106 | #, fuzzy | ||
5107 | msgid "Failed to start HTTP server\n" | ||
5108 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | ||
5109 | |||
5110 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1162 | ||
5111 | #, fuzzy | ||
5112 | msgid "Failed to connect to identity\n" | ||
5113 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | ||
5114 | |||
5115 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1189 | ||
5116 | msgid "name of the zone that is to be managed by FCFSD" | ||
5117 | msgstr "" | ||
5118 | |||
5119 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1209 | ||
5120 | msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service" | ||
5121 | msgstr "" | ||
5122 | |||
5123 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:334 | 5059 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:334 |
5124 | #, fuzzy, c-format | 5060 | #, fuzzy, c-format |
5125 | msgid "Adding record failed: %s\n" | 5061 | msgid "Adding record failed: %s\n" |
@@ -5342,7 +5278,71 @@ msgstr "" | |||
5342 | msgid "name of the ego controlling the zone" | 5278 | msgid "name of the ego controlling the zone" |
5343 | msgstr "" | 5279 | msgstr "" |
5344 | 5280 | ||
5345 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:864 | 5281 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:551 |
5282 | #, fuzzy, c-format | ||
5283 | msgid "Unsupported form value `%s'\n" | ||
5284 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" | ||
5285 | |||
5286 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:578 | ||
5287 | #, fuzzy, c-format | ||
5288 | msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n" | ||
5289 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | ||
5290 | |||
5291 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:599 | ||
5292 | msgid "Error when mapping zone to name\n" | ||
5293 | msgstr "" | ||
5294 | |||
5295 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:631 | ||
5296 | #, c-format | ||
5297 | msgid "Found existing name `%s' for the given key\n" | ||
5298 | msgstr "" | ||
5299 | |||
5300 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:693 | ||
5301 | #, c-format | ||
5302 | msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n" | ||
5303 | msgstr "" | ||
5304 | |||
5305 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:783 | ||
5306 | #, fuzzy, c-format | ||
5307 | msgid "Failed to create page for `%s'\n" | ||
5308 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | ||
5309 | |||
5310 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:802 | ||
5311 | #, fuzzy, c-format | ||
5312 | msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n" | ||
5313 | msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" | ||
5314 | |||
5315 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:839 | ||
5316 | msgid "Domain name must not contain `.'\n" | ||
5317 | msgstr "" | ||
5318 | |||
5319 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:848 | ||
5320 | msgid "Domain name must not contain `+'\n" | ||
5321 | msgstr "" | ||
5322 | |||
5323 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1083 | ||
5324 | msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n" | ||
5325 | msgstr "" | ||
5326 | |||
5327 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1114 | ||
5328 | #, fuzzy | ||
5329 | msgid "Failed to start HTTP server\n" | ||
5330 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | ||
5331 | |||
5332 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1162 | ||
5333 | #, fuzzy | ||
5334 | msgid "Failed to connect to identity\n" | ||
5335 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | ||
5336 | |||
5337 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1189 | ||
5338 | msgid "name of the zone that is to be managed by FCFSD" | ||
5339 | msgstr "" | ||
5340 | |||
5341 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1209 | ||
5342 | msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service" | ||
5343 | msgstr "" | ||
5344 | |||
5345 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:866 | ||
5346 | #, fuzzy, c-format | 5346 | #, fuzzy, c-format |
5347 | msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n" | 5347 | msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n" |
5348 | msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" | 5348 | msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" |
@@ -5661,6 +5661,11 @@ msgstr "" | |||
5661 | msgid "`upnpc' command not found\n" | 5661 | msgid "`upnpc' command not found\n" |
5662 | msgstr "" | 5662 | msgstr "" |
5663 | 5663 | ||
5664 | #: src/nse/gnunet-nse.c:124 | ||
5665 | #, fuzzy | ||
5666 | msgid "Show network size estimates from NSE service." | ||
5667 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | ||
5668 | |||
5664 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:857 | 5669 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:857 |
5665 | #, fuzzy | 5670 | #, fuzzy |
5666 | msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none" | 5671 | msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none" |
@@ -5687,17 +5692,71 @@ msgstr "" | |||
5687 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." | 5692 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." |
5688 | msgstr "Không thể truy cập đến dịch vụ" | 5693 | msgstr "Không thể truy cập đến dịch vụ" |
5689 | 5694 | ||
5690 | #: src/nse/gnunet-nse.c:124 | ||
5691 | #, fuzzy | ||
5692 | msgid "Show network size estimates from NSE service." | ||
5693 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | ||
5694 | |||
5695 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1437 | 5695 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1437 |
5696 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:846 src/util/gnunet-scrypt.c:247 | 5696 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:846 src/util/gnunet-scrypt.c:247 |
5697 | #, fuzzy | 5697 | #, fuzzy |
5698 | msgid "Value is too large.\n" | 5698 | msgid "Value is too large.\n" |
5699 | msgstr "Giá trị không nằm trong phạm vi được phép." | 5699 | msgstr "Giá trị không nằm trong phạm vi được phép." |
5700 | 5700 | ||
5701 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:175 | ||
5702 | #, fuzzy, c-format | ||
5703 | msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" | ||
5704 | msgstr "Đã nạp truyền tải « %s »\n" | ||
5705 | |||
5706 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:306 | ||
5707 | #, fuzzy, c-format | ||
5708 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n" | ||
5709 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
5710 | |||
5711 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:323 | ||
5712 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:348 | ||
5713 | #, fuzzy, c-format | ||
5714 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n" | ||
5715 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
5716 | |||
5717 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:426 | ||
5718 | msgid "# peers known" | ||
5719 | msgstr "" | ||
5720 | |||
5721 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:468 | ||
5722 | #, c-format | ||
5723 | msgid "" | ||
5724 | "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" | ||
5725 | msgstr "" | ||
5726 | "Tập tin « %s » trong thư mục « %s » không tùy theo quy ước đặt tên. Bị gỡ " | ||
5727 | "bỏ.\n" | ||
5728 | |||
5729 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:624 | ||
5730 | #, fuzzy, c-format | ||
5731 | msgid "Scanning directory `%s'\n" | ||
5732 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
5733 | |||
5734 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:631 | ||
5735 | #, c-format | ||
5736 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" | ||
5737 | msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n" | ||
5738 | |||
5739 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1024 | ||
5740 | #, fuzzy, c-format | ||
5741 | msgid "Cleaning up directory `%s'\n" | ||
5742 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
5743 | |||
5744 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1319 | ||
5745 | #, c-format | ||
5746 | msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" | ||
5747 | msgstr "" | ||
5748 | |||
5749 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1332 | ||
5750 | msgid "Skipping import of included HELLOs\n" | ||
5751 | msgstr "" | ||
5752 | |||
5753 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:217 | ||
5754 | #, fuzzy | ||
5755 | msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service." | ||
5756 | msgstr "" | ||
5757 | "\n" | ||
5758 | "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" | ||
5759 | |||
5701 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:237 | 5760 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:237 |
5702 | #, fuzzy, c-format | 5761 | #, fuzzy, c-format |
5703 | msgid "%sPeer `%s'\n" | 5762 | msgid "%sPeer `%s'\n" |
@@ -5795,65 +5854,6 @@ msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" | |||
5795 | msgid "Peerinfo REST API initialized\n" | 5854 | msgid "Peerinfo REST API initialized\n" |
5796 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" | 5855 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" |
5797 | 5856 | ||
5798 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:175 | ||
5799 | #, fuzzy, c-format | ||
5800 | msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" | ||
5801 | msgstr "Đã nạp truyền tải « %s »\n" | ||
5802 | |||
5803 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:306 | ||
5804 | #, fuzzy, c-format | ||
5805 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n" | ||
5806 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
5807 | |||
5808 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:323 | ||
5809 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:348 | ||
5810 | #, fuzzy, c-format | ||
5811 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n" | ||
5812 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
5813 | |||
5814 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:426 | ||
5815 | msgid "# peers known" | ||
5816 | msgstr "" | ||
5817 | |||
5818 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:468 | ||
5819 | #, c-format | ||
5820 | msgid "" | ||
5821 | "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" | ||
5822 | msgstr "" | ||
5823 | "Tập tin « %s » trong thư mục « %s » không tùy theo quy ước đặt tên. Bị gỡ " | ||
5824 | "bỏ.\n" | ||
5825 | |||
5826 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:624 | ||
5827 | #, fuzzy, c-format | ||
5828 | msgid "Scanning directory `%s'\n" | ||
5829 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
5830 | |||
5831 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:631 | ||
5832 | #, c-format | ||
5833 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" | ||
5834 | msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n" | ||
5835 | |||
5836 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1024 | ||
5837 | #, fuzzy, c-format | ||
5838 | msgid "Cleaning up directory `%s'\n" | ||
5839 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
5840 | |||
5841 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1319 | ||
5842 | #, c-format | ||
5843 | msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" | ||
5844 | msgstr "" | ||
5845 | |||
5846 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1332 | ||
5847 | msgid "Skipping import of included HELLOs\n" | ||
5848 | msgstr "" | ||
5849 | |||
5850 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:217 | ||
5851 | #, fuzzy | ||
5852 | msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service." | ||
5853 | msgstr "" | ||
5854 | "\n" | ||
5855 | "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" | ||
5856 | |||
5857 | #: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:92 | 5857 | #: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:92 |
5858 | msgid "peerstore" | 5858 | msgid "peerstore" |
5859 | msgstr "" | 5859 | msgstr "" |
@@ -6289,6 +6289,18 @@ msgstr "" | |||
6289 | msgid "Could not open revocation database file!" | 6289 | msgid "Could not open revocation database file!" |
6290 | msgstr "« %s »: Không thể kết nối.\n" | 6290 | msgstr "« %s »: Không thể kết nối.\n" |
6291 | 6291 | ||
6292 | #: src/rps/gnunet-rps.c:270 | ||
6293 | msgid "Seed a PeerID" | ||
6294 | msgstr "" | ||
6295 | |||
6296 | #: src/rps/gnunet-rps.c:275 | ||
6297 | msgid "Get updates of view (0 for infinite updates)" | ||
6298 | msgstr "" | ||
6299 | |||
6300 | #: src/rps/gnunet-rps.c:279 | ||
6301 | msgid "Get peers from biased stream" | ||
6302 | msgstr "" | ||
6303 | |||
6292 | #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3200 | 6304 | #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3200 |
6293 | msgid "duration of the profiling" | 6305 | msgid "duration of the profiling" |
6294 | msgstr "" | 6306 | msgstr "" |
@@ -6308,18 +6320,6 @@ msgstr "số lần lặp lại" | |||
6308 | msgid "Measure quality and performance of the RPS service." | 6320 | msgid "Measure quality and performance of the RPS service." |
6309 | msgstr "Không thể truy cập đến dịch vụ" | 6321 | msgstr "Không thể truy cập đến dịch vụ" |
6310 | 6322 | ||
6311 | #: src/rps/gnunet-rps.c:270 | ||
6312 | msgid "Seed a PeerID" | ||
6313 | msgstr "" | ||
6314 | |||
6315 | #: src/rps/gnunet-rps.c:275 | ||
6316 | msgid "Get updates of view (0 for infinite updates)" | ||
6317 | msgstr "" | ||
6318 | |||
6319 | #: src/rps/gnunet-rps.c:279 | ||
6320 | msgid "Get peers from biased stream" | ||
6321 | msgstr "" | ||
6322 | |||
6323 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:229 | 6323 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:229 |
6324 | #, fuzzy | 6324 | #, fuzzy |
6325 | msgid "You must specify at least one message ID to check!\n" | 6325 | msgid "You must specify at least one message ID to check!\n" |
@@ -6375,10 +6375,10 @@ msgstr "" | |||
6375 | msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer." | 6375 | msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer." |
6376 | msgstr "" | 6376 | msgstr "" |
6377 | 6377 | ||
6378 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1127 | ||
6379 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1073 | ||
6380 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1363 | 6378 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1363 |
6381 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1366 | 6379 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1366 |
6380 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1127 | ||
6381 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1073 | ||
6382 | #, fuzzy | 6382 | #, fuzzy |
6383 | msgid "Connect to CADET failed\n" | 6383 | msgid "Connect to CADET failed\n" |
6384 | msgstr " Không kết nối được (lỗi ?)\n" | 6384 | msgstr " Không kết nối được (lỗi ?)\n" |
@@ -6722,6 +6722,16 @@ msgstr "« %s » đang tắt.\n" | |||
6722 | msgid "%.s Unknown result code." | 6722 | msgid "%.s Unknown result code." |
6723 | msgstr "" | 6723 | msgstr "" |
6724 | 6724 | ||
6725 | #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:119 | ||
6726 | #, fuzzy | ||
6727 | msgid "Waiting for child to exit.\n" | ||
6728 | msgstr "Đang đợi các đồng đẳng kết nối" | ||
6729 | |||
6730 | #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:242 | ||
6731 | #, fuzzy, c-format | ||
6732 | msgid "Spawning process `%s'\n" | ||
6733 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | ||
6734 | |||
6725 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:290 | 6735 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:290 |
6726 | msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures" | 6736 | msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures" |
6727 | msgstr "" | 6737 | msgstr "" |
@@ -6733,16 +6743,6 @@ msgid "" | |||
6733 | "signal is received" | 6743 | "signal is received" |
6734 | msgstr "" | 6744 | msgstr "" |
6735 | 6745 | ||
6736 | #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:119 | ||
6737 | #, fuzzy | ||
6738 | msgid "Waiting for child to exit.\n" | ||
6739 | msgstr "Đang đợi các đồng đẳng kết nối" | ||
6740 | |||
6741 | #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:242 | ||
6742 | #, fuzzy, c-format | ||
6743 | msgid "Spawning process `%s'\n" | ||
6744 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | ||
6745 | |||
6746 | #: src/testbed/testbed_api.c:399 | 6746 | #: src/testbed/testbed_api.c:399 |
6747 | #, fuzzy, c-format | 6747 | #, fuzzy, c-format |
6748 | msgid "Adding host %u failed with error: %s\n" | 6748 | msgid "Adding host %u failed with error: %s\n" |
@@ -7082,6 +7082,10 @@ msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | |||
7082 | msgid "GNUnet UNIX domain socket communicator" | 7082 | msgid "GNUnet UNIX domain socket communicator" |
7083 | msgstr "" | 7083 | msgstr "" |
7084 | 7084 | ||
7085 | #: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:137 | ||
7086 | msgid "# Addresses given to ATS" | ||
7087 | msgstr "" | ||
7088 | |||
7085 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:445 | 7089 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:445 |
7086 | #, fuzzy | 7090 | #, fuzzy |
7087 | msgid "# messages dropped due to slow client" | 7091 | msgid "# messages dropped due to slow client" |
@@ -7126,10 +7130,6 @@ msgstr "Không thể lấy địa chỉ của đồng đẳng « %s ».\n" | |||
7126 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n" | 7130 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n" |
7127 | msgstr "" | 7131 | msgstr "" |
7128 | 7132 | ||
7129 | #: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:137 | ||
7130 | msgid "# Addresses given to ATS" | ||
7131 | msgstr "" | ||
7132 | |||
7133 | #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:195 | 7133 | #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:195 |
7134 | msgid "# refreshed my HELLO" | 7134 | msgid "# refreshed my HELLO" |
7135 | msgstr "" | 7135 | msgstr "" |
@@ -7469,46 +7469,6 @@ msgstr "" | |||
7469 | msgid "# HELLOs given to peerinfo" | 7469 | msgid "# HELLOs given to peerinfo" |
7470 | msgstr "Nhận được thông báo « %s » sai từ đồng đẳng « %s ».\n" | 7470 | msgstr "Nhận được thông báo « %s » sai từ đồng đẳng « %s ».\n" |
7471 | 7471 | ||
7472 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:220 | ||
7473 | #, c-format | ||
7474 | msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n" | ||
7475 | msgstr "" | ||
7476 | |||
7477 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:577 | ||
7478 | msgid "send data to peer" | ||
7479 | msgstr "" | ||
7480 | |||
7481 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:581 | ||
7482 | #, fuzzy | ||
7483 | msgid "receive data from peer" | ||
7484 | msgstr "Yêu cầu cấp %d từ đồng đẳng %d\n" | ||
7485 | |||
7486 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:586 | ||
7487 | #, fuzzy | ||
7488 | msgid "iterations" | ||
7489 | msgstr "Tùy chọn chung" | ||
7490 | |||
7491 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:591 | ||
7492 | #, fuzzy | ||
7493 | msgid "number of messages to send" | ||
7494 | msgstr "số tin nhắn cần dùng mỗi lần lặp" | ||
7495 | |||
7496 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:596 | ||
7497 | #, fuzzy | ||
7498 | msgid "message size to use" | ||
7499 | msgstr "kích cỡ tin nhắn" | ||
7500 | |||
7501 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:601 | ||
7502 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1404 | ||
7503 | msgid "peer identity" | ||
7504 | msgstr "" | ||
7505 | |||
7506 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:614 | ||
7507 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1426 | ||
7508 | #, fuzzy | ||
7509 | msgid "Direct access to transport service." | ||
7510 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | ||
7511 | |||
7512 | #: src/transport/gnunet-transport.c:406 | 7472 | #: src/transport/gnunet-transport.c:406 |
7513 | #, fuzzy, c-format | 7473 | #, fuzzy, c-format |
7514 | msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" | 7474 | msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" |
@@ -7648,6 +7608,11 @@ msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | |||
7648 | msgid "do not resolve hostnames" | 7608 | msgid "do not resolve hostnames" |
7649 | msgstr "không quyết định các tên máy" | 7609 | msgstr "không quyết định các tên máy" |
7650 | 7610 | ||
7611 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1404 | ||
7612 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:601 | ||
7613 | msgid "peer identity" | ||
7614 | msgstr "" | ||
7615 | |||
7651 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1408 | 7616 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1408 |
7652 | msgid "monitor plugin sessions" | 7617 | msgid "monitor plugin sessions" |
7653 | msgstr "" | 7618 | msgstr "" |
@@ -7656,6 +7621,41 @@ msgstr "" | |||
7656 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" | 7621 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" |
7657 | msgstr "" | 7622 | msgstr "" |
7658 | 7623 | ||
7624 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1426 | ||
7625 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:614 | ||
7626 | #, fuzzy | ||
7627 | msgid "Direct access to transport service." | ||
7628 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | ||
7629 | |||
7630 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:220 | ||
7631 | #, c-format | ||
7632 | msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n" | ||
7633 | msgstr "" | ||
7634 | |||
7635 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:577 | ||
7636 | msgid "send data to peer" | ||
7637 | msgstr "" | ||
7638 | |||
7639 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:581 | ||
7640 | #, fuzzy | ||
7641 | msgid "receive data from peer" | ||
7642 | msgstr "Yêu cầu cấp %d từ đồng đẳng %d\n" | ||
7643 | |||
7644 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:586 | ||
7645 | #, fuzzy | ||
7646 | msgid "iterations" | ||
7647 | msgstr "Tùy chọn chung" | ||
7648 | |||
7649 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:591 | ||
7650 | #, fuzzy | ||
7651 | msgid "number of messages to send" | ||
7652 | msgstr "số tin nhắn cần dùng mỗi lần lặp" | ||
7653 | |||
7654 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:596 | ||
7655 | #, fuzzy | ||
7656 | msgid "message size to use" | ||
7657 | msgstr "kích cỡ tin nhắn" | ||
7658 | |||
7659 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1489 | 7659 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1489 |
7660 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2331 | 7660 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2331 |
7661 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3562 | 7661 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3562 |
@@ -7934,6 +7934,21 @@ msgstr "" | |||
7934 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" | 7934 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" |
7935 | msgstr "" | 7935 | msgstr "" |
7936 | 7936 | ||
7937 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:169 | ||
7938 | #, fuzzy | ||
7939 | msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP" | ||
7940 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | ||
7941 | |||
7942 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:553 | ||
7943 | msgid "" | ||
7944 | "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n" | ||
7945 | msgstr "" | ||
7946 | |||
7947 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:571 | ||
7948 | #, c-format | ||
7949 | msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" | ||
7950 | msgstr "" | ||
7951 | |||
7937 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3169 | 7952 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3169 |
7938 | #, c-format | 7953 | #, c-format |
7939 | msgid "" | 7954 | msgid "" |
@@ -7982,21 +7997,6 @@ msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" | |||
7982 | msgid "Failed to create UDP network sockets\n" | 7997 | msgid "Failed to create UDP network sockets\n" |
7983 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 7998 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
7984 | 7999 | ||
7985 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:169 | ||
7986 | #, fuzzy | ||
7987 | msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP" | ||
7988 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | ||
7989 | |||
7990 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:553 | ||
7991 | msgid "" | ||
7992 | "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n" | ||
7993 | msgstr "" | ||
7994 | |||
7995 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:571 | ||
7996 | #, c-format | ||
7997 | msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" | ||
7998 | msgstr "" | ||
7999 | |||
8000 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1396 | 8000 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1396 |
8001 | #, fuzzy, c-format | 8001 | #, fuzzy, c-format |
8002 | msgid "Cannot bind to `%s'\n" | 8002 | msgid "Cannot bind to `%s'\n" |
@@ -8084,17 +8084,17 @@ msgstr "Không đủ quyền cho « %s ».\n" | |||
8084 | msgid "Accepting connection from `%s': %p\n" | 8084 | msgid "Accepting connection from `%s': %p\n" |
8085 | msgstr "" | 8085 | msgstr "" |
8086 | 8086 | ||
8087 | #: src/transport/tcp_server_legacy.c:478 src/util/service.c:1400 | 8087 | #: src/transport/tcp_server_legacy.c:478 src/util/service.c:1397 |
8088 | #, fuzzy, c-format | 8088 | #, fuzzy, c-format |
8089 | msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n" | 8089 | msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n" |
8090 | msgstr "« %s » thất bại cho ổ đĩa « %s »: %u\n" | 8090 | msgstr "« %s » thất bại cho ổ đĩa « %s »: %u\n" |
8091 | 8091 | ||
8092 | #: src/transport/tcp_server_legacy.c:488 src/util/service.c:1412 | 8092 | #: src/transport/tcp_server_legacy.c:488 src/util/service.c:1409 |
8093 | #, fuzzy, c-format | 8093 | #, fuzzy, c-format |
8094 | msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n" | 8094 | msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n" |
8095 | msgstr "« %s » bị lỗi cho cổng %d. Trình gnunetd có chạy chưa?\n" | 8095 | msgstr "« %s » bị lỗi cho cổng %d. Trình gnunetd có chạy chưa?\n" |
8096 | 8096 | ||
8097 | #: src/transport/tcp_server_legacy.c:494 src/util/service.c:1419 | 8097 | #: src/transport/tcp_server_legacy.c:494 src/util/service.c:1416 |
8098 | #, fuzzy, c-format | 8098 | #, fuzzy, c-format |
8099 | msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n" | 8099 | msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n" |
8100 | msgstr "« %s » bị lỗi cho cổng %d. Trình gnunetd có chạy chưa?\n" | 8100 | msgstr "« %s » bị lỗi cho cổng %d. Trình gnunetd có chạy chưa?\n" |
@@ -8106,7 +8106,7 @@ msgid "" | |||
8106 | "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n" | 8106 | "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n" |
8107 | msgstr "" | 8107 | msgstr "" |
8108 | 8108 | ||
8109 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:345 src/util/service.c:837 | 8109 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:345 src/util/service.c:834 |
8110 | #, fuzzy, c-format | 8110 | #, fuzzy, c-format |
8111 | msgid "Unknown address family %d\n" | 8111 | msgid "Unknown address family %d\n" |
8112 | msgstr "\tKhông rõ miền tên « %s »\n" | 8112 | msgstr "\tKhông rõ miền tên « %s »\n" |
@@ -8116,23 +8116,23 @@ msgstr "\tKhông rõ miền tên « %s »\n" | |||
8116 | msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n" | 8116 | msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n" |
8117 | msgstr "" | 8117 | msgstr "" |
8118 | 8118 | ||
8119 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:410 src/util/service.c:950 | 8119 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:410 src/util/service.c:947 |
8120 | #, c-format | 8120 | #, c-format |
8121 | msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n" | 8121 | msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n" |
8122 | msgstr "" | 8122 | msgstr "" |
8123 | 8123 | ||
8124 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:451 src/util/service.c:991 | 8124 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:451 src/util/service.c:988 |
8125 | #, c-format | 8125 | #, c-format |
8126 | msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n" | 8126 | msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n" |
8127 | msgstr "" | 8127 | msgstr "" |
8128 | 8128 | ||
8129 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:890 | 8129 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:890 |
8130 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:910 src/util/service.c:1480 | 8130 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:910 src/util/service.c:1477 |
8131 | #, c-format | 8131 | #, c-format |
8132 | msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n" | 8132 | msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n" |
8133 | msgstr "" | 8133 | msgstr "" |
8134 | 8134 | ||
8135 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:935 src/util/service.c:1504 | 8135 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:935 src/util/service.c:1501 |
8136 | #, c-format | 8136 | #, c-format |
8137 | msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n" | 8137 | msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n" |
8138 | msgstr "" | 8138 | msgstr "" |
@@ -8147,45 +8147,45 @@ msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" | |||
8147 | msgid "Service `%s' runs at %s\n" | 8147 | msgid "Service `%s' runs at %s\n" |
8148 | msgstr "Đồng đẳng « %s » có mức tin cậy %8u\n" | 8148 | msgstr "Đồng đẳng « %s » có mức tin cậy %8u\n" |
8149 | 8149 | ||
8150 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1193 src/util/service.c:1750 | 8150 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1193 src/util/service.c:1747 |
8151 | msgid "Service process failed to initialize\n" | 8151 | msgid "Service process failed to initialize\n" |
8152 | msgstr "" | 8152 | msgstr "" |
8153 | 8153 | ||
8154 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1198 src/util/service.c:1755 | 8154 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1198 src/util/service.c:1752 |
8155 | msgid "Service process could not initialize server function\n" | 8155 | msgid "Service process could not initialize server function\n" |
8156 | msgstr "" | 8156 | msgstr "" |
8157 | 8157 | ||
8158 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1203 src/util/service.c:1760 | 8158 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1203 src/util/service.c:1757 |
8159 | msgid "Service process failed to report status\n" | 8159 | msgid "Service process failed to report status\n" |
8160 | msgstr "" | 8160 | msgstr "" |
8161 | 8161 | ||
8162 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1253 src/util/disk.c:1177 | 8162 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1253 src/util/disk.c:1177 |
8163 | #: src/util/service.c:1641 | 8163 | #: src/util/service.c:1638 |
8164 | #, c-format | 8164 | #, c-format |
8165 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" | 8165 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" |
8166 | msgstr "Không thể lấy thông tin về người dùng « %s »: %s\n" | 8166 | msgstr "Không thể lấy thông tin về người dùng « %s »: %s\n" |
8167 | 8167 | ||
8168 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1255 src/util/service.c:1643 | 8168 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1255 src/util/service.c:1640 |
8169 | msgid "No such user" | 8169 | msgid "No such user" |
8170 | msgstr "Không có người dùng như vậy" | 8170 | msgstr "Không có người dùng như vậy" |
8171 | 8171 | ||
8172 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1269 src/util/service.c:1657 | 8172 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1269 src/util/service.c:1654 |
8173 | #, c-format | 8173 | #, c-format |
8174 | msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" | 8174 | msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" |
8175 | msgstr "Không thể thay đổi người dùng/nhóm thành « %s »: %s\n" | 8175 | msgstr "Không thể thay đổi người dùng/nhóm thành « %s »: %s\n" |
8176 | 8176 | ||
8177 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1348 src/util/service.c:1999 | 8177 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1348 src/util/service.c:1996 |
8178 | msgid "do daemonize (detach from terminal)" | 8178 | msgid "do daemonize (detach from terminal)" |
8179 | msgstr "" | 8179 | msgstr "" |
8180 | 8180 | ||
8181 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1397 | 8181 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1397 |
8182 | #: src/transport/transport-testing2.c:906 src/util/service.c:2073 | 8182 | #: src/transport/transport-testing2.c:906 src/util/service.c:2070 |
8183 | #: src/util/service.c:2085 | 8183 | #: src/util/service.c:2082 |
8184 | #, fuzzy, c-format | 8184 | #, fuzzy, c-format |
8185 | msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n" | 8185 | msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n" |
8186 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 8186 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
8187 | 8187 | ||
8188 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1407 src/util/service.c:2095 | 8188 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1407 src/util/service.c:2092 |
8189 | #, fuzzy | 8189 | #, fuzzy |
8190 | msgid "Malformed configuration, exit ...\n" | 8190 | msgid "Malformed configuration, exit ...\n" |
8191 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 8191 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
@@ -8228,90 +8228,90 @@ msgstr "" | |||
8228 | msgid "Metadata `%s' failed to deserialize" | 8228 | msgid "Metadata `%s' failed to deserialize" |
8229 | msgstr "" | 8229 | msgstr "" |
8230 | 8230 | ||
8231 | #: src/util/client.c:739 src/util/client.c:931 | 8231 | #: src/util/client.c:747 src/util/client.c:937 |
8232 | msgid "not a valid filename" | 8232 | msgid "not a valid filename" |
8233 | msgstr "" | 8233 | msgstr "" |
8234 | 8234 | ||
8235 | #: src/util/client.c:1097 | 8235 | #: src/util/client.c:1103 |
8236 | #, c-format | 8236 | #, c-format |
8237 | msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" | 8237 | msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" |
8238 | msgstr "" | 8238 | msgstr "" |
8239 | 8239 | ||
8240 | #: src/util/common_logging.c:259 src/util/common_logging.c:1116 | 8240 | #: src/util/common_logging.c:259 src/util/common_logging.c:1112 |
8241 | msgid "DEBUG" | 8241 | msgid "DEBUG" |
8242 | msgstr "GỠ LỖI" | 8242 | msgstr "GỠ LỖI" |
8243 | 8243 | ||
8244 | #: src/util/common_logging.c:261 src/util/common_logging.c:1114 | 8244 | #: src/util/common_logging.c:261 src/util/common_logging.c:1110 |
8245 | msgid "INFO" | 8245 | msgid "INFO" |
8246 | msgstr "TIN" | 8246 | msgstr "TIN" |
8247 | 8247 | ||
8248 | #: src/util/common_logging.c:263 src/util/common_logging.c:1112 | 8248 | #: src/util/common_logging.c:263 src/util/common_logging.c:1108 |
8249 | msgid "MESSAGE" | 8249 | msgid "MESSAGE" |
8250 | msgstr "" | 8250 | msgstr "" |
8251 | 8251 | ||
8252 | #: src/util/common_logging.c:265 src/util/common_logging.c:1110 | 8252 | #: src/util/common_logging.c:265 src/util/common_logging.c:1106 |
8253 | msgid "WARNING" | 8253 | msgid "WARNING" |
8254 | msgstr "CẢNH BÁO" | 8254 | msgstr "CẢNH BÁO" |
8255 | 8255 | ||
8256 | #: src/util/common_logging.c:267 src/util/common_logging.c:1108 | 8256 | #: src/util/common_logging.c:267 src/util/common_logging.c:1104 |
8257 | msgid "ERROR" | 8257 | msgid "ERROR" |
8258 | msgstr "LỖI" | 8258 | msgstr "LỖI" |
8259 | 8259 | ||
8260 | #: src/util/common_logging.c:269 src/util/common_logging.c:1118 | 8260 | #: src/util/common_logging.c:269 src/util/common_logging.c:1114 |
8261 | msgid "NONE" | 8261 | msgid "NONE" |
8262 | msgstr "" | 8262 | msgstr "" |
8263 | 8263 | ||
8264 | #: src/util/common_logging.c:630 src/util/common_logging.c:669 | 8264 | #: src/util/common_logging.c:626 src/util/common_logging.c:665 |
8265 | #, c-format | 8265 | #, c-format |
8266 | msgid "ERROR: Unable to parse log definition: Syntax error at `%s'.\n" | 8266 | msgid "ERROR: Unable to parse log definition: Syntax error at `%s'.\n" |
8267 | msgstr "" | 8267 | msgstr "" |
8268 | 8268 | ||
8269 | #: src/util/common_logging.c:906 | 8269 | #: src/util/common_logging.c:902 |
8270 | #, fuzzy, c-format | 8270 | #, fuzzy, c-format |
8271 | msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n" | 8271 | msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n" |
8272 | msgstr "Thông điệp « %.*s » đã lặp lại %u lần trong %llu giây trước\n" | 8272 | msgstr "Thông điệp « %.*s » đã lặp lại %u lần trong %llu giây trước\n" |
8273 | 8273 | ||
8274 | #: src/util/common_logging.c:1119 | 8274 | #: src/util/common_logging.c:1115 |
8275 | msgid "INVALID" | 8275 | msgid "INVALID" |
8276 | msgstr "" | 8276 | msgstr "" |
8277 | 8277 | ||
8278 | #: src/util/common_logging.c:1400 | 8278 | #: src/util/common_logging.c:1396 |
8279 | msgid "unknown address" | 8279 | msgid "unknown address" |
8280 | msgstr "" | 8280 | msgstr "" |
8281 | 8281 | ||
8282 | #: src/util/common_logging.c:1445 | 8282 | #: src/util/common_logging.c:1441 |
8283 | msgid "invalid address" | 8283 | msgid "invalid address" |
8284 | msgstr "" | 8284 | msgstr "" |
8285 | 8285 | ||
8286 | #: src/util/common_logging.c:1464 | 8286 | #: src/util/common_logging.c:1460 |
8287 | #, fuzzy, c-format | 8287 | #, fuzzy, c-format |
8288 | msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n" | 8288 | msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n" |
8289 | msgstr "" | 8289 | msgstr "" |
8290 | "Cấu hình không thỏa mãn các ràng buộc của tập tin đặc tả cấu hình « %s ».\n" | 8290 | "Cấu hình không thỏa mãn các ràng buộc của tập tin đặc tả cấu hình « %s ».\n" |
8291 | 8291 | ||
8292 | #: src/util/common_logging.c:1487 | 8292 | #: src/util/common_logging.c:1483 |
8293 | #, fuzzy, c-format | 8293 | #, fuzzy, c-format |
8294 | msgid "" | 8294 | msgid "" |
8295 | "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n" | 8295 | "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n" |
8296 | msgstr "" | 8296 | msgstr "" |
8297 | "Cấu hình không thỏa mãn các ràng buộc của tập tin đặc tả cấu hình « %s ».\n" | 8297 | "Cấu hình không thỏa mãn các ràng buộc của tập tin đặc tả cấu hình « %s ».\n" |
8298 | 8298 | ||
8299 | #: src/util/configuration.c:325 | 8299 | #: src/util/configuration.c:402 |
8300 | #, fuzzy, c-format | 8300 | #, fuzzy, c-format |
8301 | msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n" | 8301 | msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n" |
8302 | msgstr "Gặp lỗi cú pháp trong tập tin cấu hình « %s » tại dòng %d.\n" | 8302 | msgstr "Gặp lỗi cú pháp trong tập tin cấu hình « %s » tại dòng %d.\n" |
8303 | 8303 | ||
8304 | #: src/util/configuration.c:383 | 8304 | #: src/util/configuration.c:460 |
8305 | #, fuzzy, c-format | 8305 | #, fuzzy, c-format |
8306 | msgid "Error while reading file `%s'\n" | 8306 | msgid "Error while reading file `%s'\n" |
8307 | msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n" | 8307 | msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n" |
8308 | 8308 | ||
8309 | #: src/util/configuration.c:986 | 8309 | #: src/util/configuration.c:1063 |
8310 | #, fuzzy | 8310 | #, fuzzy |
8311 | msgid "Not a valid relative time specification" | 8311 | msgid "Not a valid relative time specification" |
8312 | msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" | 8312 | msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" |
8313 | 8313 | ||
8314 | #: src/util/configuration.c:1077 | 8314 | #: src/util/configuration.c:1154 |
8315 | #, c-format | 8315 | #, c-format |
8316 | msgid "" | 8316 | msgid "" |
8317 | "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal " | 8317 | "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal " |
@@ -8320,17 +8320,17 @@ msgstr "" | |||
8320 | "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » không phải nằm trong " | 8320 | "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » không phải nằm trong " |
8321 | "tập hợp các sự chọn được phép\n" | 8321 | "tập hợp các sự chọn được phép\n" |
8322 | 8322 | ||
8323 | #: src/util/configuration.c:1192 | 8323 | #: src/util/configuration.c:1269 |
8324 | #, c-format | 8324 | #, c-format |
8325 | msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n" | 8325 | msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n" |
8326 | msgstr "" | 8326 | msgstr "" |
8327 | 8327 | ||
8328 | #: src/util/configuration.c:1224 | 8328 | #: src/util/configuration.c:1301 |
8329 | #, fuzzy, c-format | 8329 | #, fuzzy, c-format |
8330 | msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n" | 8330 | msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n" |
8331 | msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" | 8331 | msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" |
8332 | 8332 | ||
8333 | #: src/util/configuration.c:1290 | 8333 | #: src/util/configuration.c:1367 |
8334 | #, c-format | 8334 | #, c-format |
8335 | msgid "" | 8335 | msgid "" |
8336 | "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined " | 8336 | "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined " |
@@ -8394,7 +8394,7 @@ msgstr "libgcrypt không có phiên bản mong đợi (yêu cầu phiên bản % | |||
8394 | msgid "RSA signing failed at %s:%d: %s\n" | 8394 | msgid "RSA signing failed at %s:%d: %s\n" |
8395 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" | 8395 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" |
8396 | 8396 | ||
8397 | #: src/util/crypto_rsa.c:1313 | 8397 | #: src/util/crypto_rsa.c:1314 |
8398 | #, c-format | 8398 | #, c-format |
8399 | msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" | 8399 | msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" |
8400 | msgstr "Lỗi thẩm tra chữ ký RSA tại %s:%d: %s\n" | 8400 | msgstr "Lỗi thẩm tra chữ ký RSA tại %s:%d: %s\n" |
@@ -8500,11 +8500,11 @@ msgstr "Tùy chọn « %s » không có nghĩa khi không có tùy chọn « %s | |||
8500 | msgid "Missing mandatory option `%s'.\n" | 8500 | msgid "Missing mandatory option `%s'.\n" |
8501 | msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" | 8501 | msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" |
8502 | 8502 | ||
8503 | #: src/util/getopt_helpers.c:68 | 8503 | #: src/util/getopt_helpers.c:69 |
8504 | msgid "print the version number" | 8504 | msgid "print the version number" |
8505 | msgstr "hiển thị số thứ tự phiên bản" | 8505 | msgstr "hiển thị số thứ tự phiên bản" |
8506 | 8506 | ||
8507 | #: src/util/getopt_helpers.c:114 | 8507 | #: src/util/getopt_helpers.c:116 |
8508 | #, c-format | 8508 | #, c-format |
8509 | msgid "" | 8509 | msgid "" |
8510 | "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n" | 8510 | "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n" |
@@ -8512,55 +8512,63 @@ msgstr "" | |||
8512 | "Mọi đối số bắt buộc phải sử dụng với tùy chọn dài cũng bắt buộc với tùy chọn " | 8512 | "Mọi đối số bắt buộc phải sử dụng với tùy chọn dài cũng bắt buộc với tùy chọn " |
8513 | "ngắn.\n" | 8513 | "ngắn.\n" |
8514 | 8514 | ||
8515 | #: src/util/getopt_helpers.c:205 | 8515 | #: src/util/getopt_helpers.c:208 |
8516 | msgid "print this help" | 8516 | msgid "print this help" |
8517 | msgstr "hiển thị trợ giúp này" | 8517 | msgstr "hiển thị trợ giúp này" |
8518 | 8518 | ||
8519 | #: src/util/getopt_helpers.c:281 | 8519 | #: src/util/getopt_helpers.c:288 |
8520 | msgid "be verbose" | 8520 | msgid "be verbose" |
8521 | msgstr "xuất chi tiết" | 8521 | msgstr "xuất chi tiết" |
8522 | 8522 | ||
8523 | #: src/util/getopt_helpers.c:417 | 8523 | #: src/util/getopt_helpers.c:429 |
8524 | msgid "configure logging to use LOGLEVEL" | 8524 | msgid "configure logging to use LOGLEVEL" |
8525 | msgstr "cấu hình chức năng ghi sự kiện để dùng CẤP_GHI_LƯU" | 8525 | msgstr "cấu hình chức năng ghi sự kiện để dùng CẤP_GHI_LƯU" |
8526 | 8526 | ||
8527 | #: src/util/getopt_helpers.c:495 | 8527 | #: src/util/getopt_helpers.c:510 |
8528 | #, fuzzy | 8528 | #, fuzzy |
8529 | msgid "configure logging to write logs to FILENAME" | 8529 | msgid "configure logging to write logs to FILENAME" |
8530 | msgstr "cấu hình chức năng ghi sự kiện để dùng CẤP_GHI_LƯU" | 8530 | msgstr "cấu hình chức năng ghi sự kiện để dùng CẤP_GHI_LƯU" |
8531 | 8531 | ||
8532 | #: src/util/getopt_helpers.c:516 | 8532 | #: src/util/getopt_helpers.c:532 |
8533 | #, fuzzy | 8533 | #, fuzzy |
8534 | msgid "use configuration file FILENAME" | 8534 | msgid "use configuration file FILENAME" |
8535 | msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" | 8535 | msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" |
8536 | 8536 | ||
8537 | #: src/util/getopt_helpers.c:551 src/util/getopt_helpers.c:747 | 8537 | #: src/util/getopt_helpers.c:568 src/util/getopt_helpers.c:634 |
8538 | #: src/util/getopt_helpers.c:810 | 8538 | #: src/util/getopt_helpers.c:835 src/util/getopt_helpers.c:900 |
8539 | #, c-format | 8539 | #, c-format |
8540 | msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n" | 8540 | msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n" |
8541 | msgstr "Phải gửi một con số cho tùy chọn « %s ».\n" | 8541 | msgstr "Phải gửi một con số cho tùy chọn « %s ».\n" |
8542 | 8542 | ||
8543 | #: src/util/getopt_helpers.c:612 | 8543 | #: src/util/getopt_helpers.c:659 |
8544 | msgid "[+/-]MICROSECONDS" | ||
8545 | msgstr "" | ||
8546 | |||
8547 | #: src/util/getopt_helpers.c:661 | ||
8548 | msgid "modify system time by given offset (for debugging/testing only)" | ||
8549 | msgstr "" | ||
8550 | |||
8551 | #: src/util/getopt_helpers.c:696 | ||
8544 | #, fuzzy, c-format | 8552 | #, fuzzy, c-format |
8545 | msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n" | 8553 | msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n" |
8546 | msgstr "Phải gửi một con số cho tùy chọn « %s ».\n" | 8554 | msgstr "Phải gửi một con số cho tùy chọn « %s ».\n" |
8547 | 8555 | ||
8548 | #: src/util/getopt_helpers.c:675 | 8556 | #: src/util/getopt_helpers.c:761 |
8549 | #, fuzzy, c-format | 8557 | #, fuzzy, c-format |
8550 | msgid "You must pass absolute time to the `%s' option.\n" | 8558 | msgid "You must pass absolute time to the `%s' option.\n" |
8551 | msgstr "Phải gửi một con số cho tùy chọn « %s ».\n" | 8559 | msgstr "Phải gửi một con số cho tùy chọn « %s ».\n" |
8552 | 8560 | ||
8553 | #: src/util/getopt_helpers.c:740 | 8561 | #: src/util/getopt_helpers.c:828 |
8554 | #, c-format | 8562 | #, c-format |
8555 | msgid "Your input for the '%s' option has to be a non negative number \n" | 8563 | msgid "Your input for the '%s' option has to be a non negative number\n" |
8556 | msgstr "" | 8564 | msgstr "" |
8557 | 8565 | ||
8558 | #: src/util/getopt_helpers.c:817 | 8566 | #: src/util/getopt_helpers.c:907 |
8559 | #, fuzzy, c-format | 8567 | #, fuzzy, c-format |
8560 | msgid "You must pass a number below %u to the `%s' option.\n" | 8568 | msgid "You must pass a number below %u to the `%s' option.\n" |
8561 | msgstr "Phải gửi một con số cho tùy chọn « %s ».\n" | 8569 | msgstr "Phải gửi một con số cho tùy chọn « %s ».\n" |
8562 | 8570 | ||
8563 | #: src/util/getopt_helpers.c:902 | 8571 | #: src/util/getopt_helpers.c:994 |
8564 | #, c-format | 8572 | #, c-format |
8565 | msgid "Argument `%s' malformed. Expected base32 (Crockford) encoded value.\n" | 8573 | msgid "Argument `%s' malformed. Expected base32 (Crockford) encoded value.\n" |
8566 | msgstr "" | 8574 | msgstr "" |
@@ -8897,14 +8905,14 @@ msgstr "" | |||
8897 | msgid "Could not resolve our FQDN: %s\n" | 8905 | msgid "Could not resolve our FQDN: %s\n" |
8898 | msgstr "Không thể giải quyết « %s » (%s): %s\n" | 8906 | msgstr "Không thể giải quyết « %s » (%s): %s\n" |
8899 | 8907 | ||
8900 | #: src/util/service.c:657 | 8908 | #: src/util/service.c:654 |
8901 | #, c-format | 8909 | #, c-format |
8902 | msgid "" | 8910 | msgid "" |
8903 | "Processing code for message of type %u did not call " | 8911 | "Processing code for message of type %u did not call " |
8904 | "`GNUNET_SERVICE_client_continue' after %s\n" | 8912 | "`GNUNET_SERVICE_client_continue' after %s\n" |
8905 | msgstr "" | 8913 | msgstr "" |
8906 | 8914 | ||
8907 | #: src/util/service.c:1572 | 8915 | #: src/util/service.c:1569 |
8908 | msgid "" | 8916 | msgid "" |
8909 | "Could not bind to any of the ports I was supposed to, refusing to run!\n" | 8917 | "Could not bind to any of the ports I was supposed to, refusing to run!\n" |
8910 | msgstr "" | 8918 | msgstr "" |
@@ -9225,8 +9233,8 @@ msgstr "# các byte đã nhận qua UDP" | |||
9225 | msgid "Setup tunnels via VPN." | 9233 | msgid "Setup tunnels via VPN." |
9226 | msgstr "" | 9234 | msgstr "" |
9227 | 9235 | ||
9228 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:420 | ||
9229 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:849 | 9236 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:849 |
9237 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:420 | ||
9230 | #, fuzzy | 9238 | #, fuzzy |
9231 | msgid "Failed to connect to the namestore!\n" | 9239 | msgid "Failed to connect to the namestore!\n" |
9232 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 9240 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |