aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorChristian Grothoff <christian@grothoff.org>2009-05-29 00:46:26 +0000
committerChristian Grothoff <christian@grothoff.org>2009-05-29 00:46:26 +0000
commit0a217a8df1657b4334b55b0e4a6c7837a8dbcfd9 (patch)
tree6b552f40eb089db96409a312a98d9b12bd669102 /po
downloadgnunet-0a217a8df1657b4334b55b0e4a6c7837a8dbcfd9.tar.gz
gnunet-0a217a8df1657b4334b55b0e4a6c7837a8dbcfd9.zip
ng
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ChangeLog16
-rw-r--r--po/GNUnet.pot5168
-rw-r--r--po/LINGUAS2
-rw-r--r--po/Makefile.in.in403
-rw-r--r--po/Makevars41
-rw-r--r--po/Makevars.template41
-rw-r--r--po/POTFILES.in0
-rw-r--r--po/Rules-quot47
-rw-r--r--po/boldquot.sed10
-rw-r--r--po/de.gmobin0 -> 40027 bytes
-rw-r--r--po/de.po7387
-rw-r--r--po/en@boldquot.header25
-rw-r--r--po/en@quot.header22
-rw-r--r--po/es.gmobin0 -> 31722 bytes
-rw-r--r--po/es.po6921
-rw-r--r--po/insert-header.sin23
-rw-r--r--po/quot.sed6
-rw-r--r--po/remove-potcdate.sin19
-rw-r--r--po/stamp-po1
-rw-r--r--po/sv.gmobin0 -> 19833 bytes
-rw-r--r--po/sv.po5885
-rw-r--r--po/update.pl230
-rw-r--r--po/vi.gmobin0 -> 166871 bytes
-rw-r--r--po/vi.po5772
24 files changed, 32019 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
new file mode 100644
index 000000000..7ff113c61
--- /dev/null
+++ b/po/ChangeLog
@@ -0,0 +1,16 @@
12007-02-08 gettextize <bug-gnu-gettext@gnu.org>
2
3 * Makefile.in.in: Upgrade to gettext-0.16.1.
4 * Rules-quot: Upgrade to gettext-0.16.1.
5
62004-08-21 gettextize <bug-gnu-gettext@gnu.org>
7
8 * Makefile.in.in: New file, from gettext-0.14.
9 * boldquot.sed: New file, from gettext-0.14.
10 * en@boldquot.header: New file, from gettext-0.14.
11 * en@quot.header: New file, from gettext-0.14.
12 * insert-header.sin: New file, from gettext-0.14.
13 * quot.sed: New file, from gettext-0.14.
14 * remove-potcdate.sin: New file, from gettext-0.14.
15 * Rules-quot: New file, from gettext-0.14.
16
diff --git a/po/GNUnet.pot b/po/GNUnet.pot
new file mode 100644
index 000000000..47bf3dfae
--- /dev/null
+++ b/po/GNUnet.pot
@@ -0,0 +1,5168 @@
1# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2# Copyright (C) YEAR Christian Grothoff
3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5#
6#, fuzzy
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
11"POT-Creation-Date: 2009-01-08 10:55-0700\n"
12"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
13"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
14"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:72 src/setup/lib/wizard_util.c:155
20#: src/setup/lib/wizard_util.c:210
21msgid "Error"
22msgstr ""
23
24#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:80
25msgid "Help"
26msgstr ""
27
28#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:87
29msgid "Error!"
30msgstr ""
31
32#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:101 src/applications/vpn/cs.c:94
33msgid "No"
34msgstr ""
35
36#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:102 src/applications/vpn/cs.c:94
37msgid "Yes"
38msgstr ""
39
40#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:118 src/setup/ncurses/wizard_curs.c:183
41#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:299 src/setup/ncurses/mconf.c:189
42#: src/setup/ncurses/mconf.c:285 src/setup/ncurses/mconf.c:365
43#: src/setup/ncurses/mconf.c:456
44msgid "Internal error! (Choice invalid?)"
45msgstr ""
46
47#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:150
48msgid "Abort"
49msgstr ""
50
51#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:151
52msgid "Ok"
53msgstr ""
54
55#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:218 src/setup/ncurses/wizard_curs.c:284
56#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:425
57msgid "GNUnet configuration"
58msgstr ""
59
60#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:220
61msgid ""
62"Welcome to GNUnet!\n"
63"\n"
64"This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
65"GNUnet.\n"
66"\n"
67"Please visit our homepage at\n"
68"\thttp://gnunet.org/\n"
69"and join our community at\n"
70"\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
71"\n"
72"Have a lot of fun,\n"
73"\n"
74"the GNUnet team"
75msgstr ""
76
77#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:286
78msgid ""
79"Choose the network interface that connects your computer to the internet "
80"from the list below."
81msgstr ""
82
83#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:304 src/setup/ncurses/wizard_curs.c:318
84msgid ""
85"The \"Network interface\" is the device that connects your computer to the "
86"internet. This is usually a modem, an ISDN card or a network card in case "
87"you are using DSL."
88msgstr ""
89
90#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:315
91msgid "Network configuration: interface"
92msgstr ""
93
94#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:317
95msgid ""
96"What is the name of the network interface that connects your computer to the "
97"Internet?"
98msgstr ""
99
100#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:328
101msgid "Network configuration: IP"
102msgstr ""
103
104#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:330
105msgid "What is this computer's public IP address or hostname?"
106msgstr ""
107
108#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:331
109msgid ""
110"If your provider always assigns the same IP-Address to you (a \"static\" IP-"
111"Address), enter it into the \"IP-Address\" field. If your IP-Address changes "
112"every now and then (\"dynamic\" IP-Address) but there's a hostname that "
113"always points to your actual IP-Address (\"Dynamic DNS\"), you can also "
114"enter it here.\n"
115"If left empty, GNUnet will try to automatically detect the IP.\n"
116"You can specify a hostname, GNUnet will then use DNS to resolve it.\n"
117"If in doubt, leave this empty."
118msgstr ""
119
120#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:346
121msgid "Bandwidth configuration: upload"
122msgstr ""
123
124#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:348
125msgid "How much upstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
126msgstr ""
127
128#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:349
129msgid ""
130"You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
131"\n"
132"The \"upstream\" is the data channel through which data is *sent* to the "
133"internet. The limit is the maximum amount which GNUnet is allowed to use. If "
134"you have a flatrate, you can set it to the maximum speed of your internet "
135"connection. You should not use a value that is higher than what your actual "
136"connection allows."
137msgstr ""
138
139#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:361
140msgid "Bandwidth configuration: download"
141msgstr ""
142
143#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:363
144msgid "How much downstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
145msgstr ""
146
147#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:364
148msgid ""
149"You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
150"\n"
151"The \"downstream\" is the data channel through which data is *received* from "
152"the internet. The limit is the maximum amount which GNUnet is allowed to "
153"use. If you have a flatrate, you can set it to the maximum speed of your "
154"internet connection. You should not use a value that is higher than what "
155"your actual connection allows."
156msgstr ""
157
158#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:376
159msgid "Quota configuration"
160msgstr ""
161
162#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:377
163msgid "What is the maximum size of the datastore in MB?"
164msgstr ""
165
166#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:378
167msgid ""
168"The GNUnet datastore contains all content that GNUnet needs to store "
169"(indexed, inserted and migrated content)."
170msgstr ""
171
172#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:390
173msgid "Daemon configuration: user account"
174msgstr ""
175
176#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:391
177msgid "As which user should gnunetd be run?"
178msgstr ""
179
180#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:393
181msgid ""
182"For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new user "
183"account under which the GNUnet service is started at system startup.\n"
184"\n"
185"However, GNUnet may not be able to access files other than its own. This "
186"includes files you want to publish in GNUnet. You'll have to grant read "
187"permissions to the user specified below.\n"
188"\n"
189"Leave the field empty to run GNUnet with system privileges.\n"
190msgstr ""
191
192#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:410
193msgid "Daemon configuration: group account"
194msgstr ""
195
196#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:411
197msgid "As which group should gnunetd be run?"
198msgstr ""
199
200#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:413
201msgid ""
202"For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new group "
203"for the chosen user account.\n"
204"\n"
205"You can also specify a already existent group here.\n"
206"\n"
207"Only members of this group will be allowed to start and stop the the GNUnet "
208"server and have access to GNUnet server data.\n"
209msgstr ""
210
211#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:427
212msgid "Do you want to automatically launch GNUnet as a system service?"
213msgstr ""
214
215#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:429
216msgid ""
217"If you say \"yes\" here, the GNUnet background process will be automatically "
218"started when you turn on your computer. If you say \"no\" here, you have to "
219"launch GNUnet yourself each time you want to use it."
220msgstr ""
221
222#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:452 src/setup/gtk/wizard_gtk.c:414
223#, c-format
224msgid "Unable to save configuration file `%s':"
225msgstr ""
226
227#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:472
228msgid "Unable to create user account for daemon."
229msgstr ""
230
231#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:483
232msgid "Unable to setup autostart for daemon."
233msgstr ""
234
235#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:498
236msgid "Save configuration?"
237msgstr ""
238
239#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:499
240msgid "Save configuration now?"
241msgstr ""
242
243#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:539 src/setup/ncurses/mconf.c:500
244msgid "GNUnet Configuration"
245msgstr ""
246
247#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:543
248msgid "Back"
249msgstr ""
250
251#: src/setup/ncurses/mconf.c:96
252msgid "Exit"
253msgstr ""
254
255#: src/setup/ncurses/mconf.c:99
256msgid "Up"
257msgstr ""
258
259#: src/setup/ncurses/mconf.c:102
260msgid "Cancel"
261msgstr ""
262
263#: src/setup/ncurses/mconf.c:221 src/setup/ncurses/mconf.c:408
264msgid "Internal error! (Value invalid?)"
265msgstr ""
266
267#: src/setup/ncurses/mconf.c:398
268msgid "Invalid input, expecting floating point value."
269msgstr ""
270
271#: src/setup/ncurses/mconf.c:439
272msgid "Invalid input, expecting integer."
273msgstr ""
274
275#: src/setup/ncurses/mconf.c:446
276msgid "Value is not in legal range."
277msgstr ""
278
279#: src/setup/ncurses/mconf.c:512 src/setup/text/conf.c:569
280#, c-format
281msgid "Configuration unchanged, no need to save.\n"
282msgstr ""
283
284#: src/setup/ncurses/mconf.c:518
285msgid "Do you wish to save your new configuration?"
286msgstr ""
287
288#: src/setup/ncurses/mconf.c:532
289#, c-format
290msgid ""
291"\n"
292"End of configuration.\n"
293msgstr ""
294
295#: src/setup/ncurses/mconf.c:537
296#, c-format
297msgid ""
298"\n"
299"Your configuration changes were NOT saved.\n"
300msgstr ""
301
302#: src/setup/gnunet-win-tool.c:52
303msgid "list all network adapters"
304msgstr ""
305
306#: src/setup/gnunet-win-tool.c:55
307msgid "install GNUnet as Windows service"
308msgstr ""
309
310#: src/setup/gnunet-win-tool.c:58
311msgid "uninstall GNUnet service"
312msgstr ""
313
314#: src/setup/gnunet-win-tool.c:61
315msgid "increase the maximum number of TCP/IP connections"
316msgstr ""
317
318#: src/setup/gnunet-win-tool.c:64
319msgid "display a file's hash value"
320msgstr ""
321
322#: src/setup/gnunet-win-tool.c:125
323#, c-format
324msgid "GNUnet service installed successfully.\n"
325msgstr ""
326
327#: src/setup/gnunet-win-tool.c:128 src/setup/gnunet-win-tool.c:156
328#, c-format
329msgid "This version of Windows doesn't support services.\n"
330msgstr ""
331
332#: src/setup/gnunet-win-tool.c:132 src/setup/gnunet-win-tool.c:160
333#, c-format
334msgid "Error: can't open Service Control Manager: %s\n"
335msgstr ""
336
337#: src/setup/gnunet-win-tool.c:137
338#, c-format
339msgid "Error: can't create service: %s\n"
340msgstr ""
341
342#: src/setup/gnunet-win-tool.c:140 src/setup/gnunet-win-tool.c:172
343#, c-format
344msgid "Unknown error.\n"
345msgstr ""
346
347#: src/setup/gnunet-win-tool.c:153
348#, c-format
349msgid "Service deleted.\n"
350msgstr ""
351
352#: src/setup/gnunet-win-tool.c:165
353#, c-format
354msgid "Error: can't access service: %s\n"
355msgstr ""
356
357#: src/setup/gnunet-win-tool.c:169
358#, c-format
359msgid "Error: can't delete service: %s\n"
360msgstr ""
361
362#: src/setup/gtk/ngconf.c:389
363msgid "Configuration saved."
364msgstr ""
365
366#: src/setup/gtk/ngconf.c:399
367msgid "Failed to save configuration."
368msgstr ""
369
370#: src/setup/gtk/ngconf.c:424
371msgid "Configuration changed. Save?"
372msgstr ""
373
374#: src/setup/gtk/ngconf.c:437
375msgid "Error saving configuration."
376msgstr ""
377
378#: src/setup/gtk/wizard_gtk.c:141
379msgid "(unknown connection)"
380msgstr ""
381
382#: src/setup/gtk/wizard_gtk.c:438
383msgid "Do you want to save the new configuration?"
384msgstr ""
385
386#: src/setup/gtk/wizard_gtk.c:470
387msgid "Unable to create user account:"
388msgstr ""
389
390#: src/setup/gtk/wizard_gtk.c:480
391msgid "Unable to change startup process:"
392msgstr ""
393
394#: src/setup/gtk/wizard_gtk.c:495
395msgid ""
396"Running gnunet-update failed.\n"
397"This maybe due to insufficient permissions, please check your "
398"configuration.\n"
399"Finally, run gnunet-update manually."
400msgstr ""
401
402#: src/setup/gnunet-setup.c:65
403#, c-format
404msgid "Can only set one option per invocation.\n"
405msgstr ""
406
407#: src/setup/gnunet-setup.c:73
408#, c-format
409msgid ""
410"Invalid syntax, argument to 'set' must have the format SECTION:"
411"OPTION=VALUE.\n"
412msgstr ""
413
414#: src/setup/gnunet-setup.c:87
415#, c-format
416msgid "Can only display one option per invocation.\n"
417msgstr ""
418
419#: src/setup/gnunet-setup.c:94
420#, c-format
421msgid ""
422"Invalid syntax, argument to 'get' must have the format SECTION:OPTION.\n"
423msgstr ""
424
425#: src/setup/gnunet-setup.c:108
426msgid "generate configuration for gnunetd, the GNUnet daemon"
427msgstr ""
428
429#: src/setup/gnunet-setup.c:111 src/setup/gnunet-setup.c:127
430#: src/server/gnunet-update.c:268
431msgid "print a value from the configuration file to stdout"
432msgstr ""
433
434#: src/setup/gnunet-setup.c:113 src/setup/gnunet-setup.c:129
435msgid "Tool to setup GNUnet."
436msgstr ""
437
438#: src/setup/gnunet-setup.c:115 src/setup/gnunet-setup.c:131
439msgid "update a value in the configuration file"
440msgstr ""
441
442#: src/setup/gnunet-setup.c:338
443#, c-format
444msgid "Too many arguments.\n"
445msgstr ""
446
447#: src/setup/gnunet-setup.c:344
448msgid "No interface specified, using default.\n"
449msgstr ""
450
451#: src/setup/gnunet-setup.c:392
452#, c-format
453msgid "Configuration file `%s' must be a filename (but is a directory).\n"
454msgstr ""
455
456#: src/setup/gnunet-setup.c:439
457#, c-format
458msgid "Undefined option.\n"
459msgstr ""
460
461#: src/setup/gnunet-setup.c:496
462#, c-format
463msgid "`%s' is not available.\n"
464msgstr ""
465
466#: src/setup/gnunet-setup.c:516
467#, c-format
468msgid "Unknown operation '%s'.\n"
469msgstr ""
470
471#: src/setup/gnunet-setup.c:517 src/util/getopt/getopt.c:1072
472#, c-format
473msgid "Use --help to get a list of options.\n"
474msgstr ""
475
476#: src/setup/text/conf.c:79
477msgid "yes"
478msgstr ""
479
480#: src/setup/text/conf.c:80
481msgid "no"
482msgstr ""
483
484#: src/setup/text/conf.c:106
485#, c-format
486msgid "\tEnter yes (%s), no (%s) or help (%s): "
487msgstr ""
488
489#: src/setup/text/conf.c:115
490msgid "\tPossible choices:\n"
491msgstr ""
492
493#: src/setup/text/conf.c:123
494msgid "\tUse single space prefix to avoid conflicts with hotkeys!\n"
495msgstr ""
496
497#: src/setup/text/conf.c:125
498#, c-format
499msgid "\tEnter string (type '%s' for default value `%s'): "
500msgstr ""
501
502#: src/setup/text/conf.c:143
503#, c-format
504msgid "\t Enter choice (default is %c): "
505msgstr ""
506
507#: src/setup/text/conf.c:147
508#, c-format
509msgid "\tEnter floating point (type '%s' for default value %f): "
510msgstr ""
511
512#: src/setup/text/conf.c:153
513#, c-format
514msgid ""
515"\tEnter unsigned integer in interval [%llu,%llu] (type '%s' for default "
516"value %llu): "
517msgstr ""
518
519#: src/setup/text/conf.c:187
520#, c-format
521msgid "Yes\n"
522msgstr ""
523
524#: src/setup/text/conf.c:192
525#, c-format
526msgid "No\n"
527msgstr ""
528
529#: src/setup/text/conf.c:195 src/setup/text/conf.c:236
530#: src/setup/text/conf.c:266 src/setup/text/conf.c:329
531#: src/setup/text/conf.c:387
532#, c-format
533msgid "Help\n"
534msgstr ""
535
536#: src/setup/text/conf.c:198 src/setup/text/conf.c:213
537#: src/setup/text/conf.c:276 src/setup/text/conf.c:307
538#: src/setup/text/conf.c:365
539#, c-format
540msgid "Abort\n"
541msgstr ""
542
543#: src/setup/text/conf.c:354 src/setup/text/conf.c:416
544#, c-format
545msgid ""
546"\n"
547"Invalid entry, try again (use '?' for help): "
548msgstr ""
549
550#: src/setup/text/conf.c:422
551#, c-format
552msgid "Unknown kind %x (internal error). Skipping option.\n"
553msgstr ""
554
555#: src/setup/text/conf.c:484
556msgid "\tDescend? (y/n/?) "
557msgstr ""
558
559#: src/setup/text/conf.c:493
560msgid "Aborted.\n"
561msgstr ""
562
563#: src/setup/text/conf.c:506
564msgid "Invalid entry.\n"
565msgstr ""
566
567#: src/setup/text/conf.c:524
568#, c-format
569msgid "Unknown kind %x (internal error). Aborting.\n"
570msgstr ""
571
572#: src/setup/text/conf.c:556
573#, c-format
574msgid "You can always press ENTER to keep the current value.\n"
575msgstr ""
576
577#: src/setup/text/conf.c:557
578#, c-format
579msgid "Use the '%s' key to abort.\n"
580msgstr ""
581
582#: src/setup/text/conf.c:575
583#, c-format
584msgid ""
585"Save configuration? Answer 'y' for yes, 'n' for no, 'r' to repeat "
586"configuration. "
587msgstr ""
588
589#: src/setup/text/conf.c:590
590#, c-format
591msgid "Configuration was unchanged, no need to save.\n"
592msgstr ""
593
594#: src/setup/text/conf.c:599
595#, c-format
596msgid "Configuration file `%s' written.\n"
597msgstr ""
598
599#: src/setup/lib/tree.c:191
600#, c-format
601msgid ""
602"Internal error: entry `%s' in section `%s' not found for visibility change!\n"
603msgstr ""
604
605#: src/setup/lib/wizard_util.c:126
606msgid "Can't open Service Control Manager"
607msgstr ""
608
609#: src/setup/lib/wizard_util.c:132
610msgid "Can't create service"
611msgstr ""
612
613#: src/setup/lib/wizard_util.c:136
614msgid "Error changing the permissions of the GNUnet directory"
615msgstr ""
616
617#: src/setup/lib/wizard_util.c:141
618msgid "Cannot write to the registry"
619msgstr ""
620
621#: src/setup/lib/wizard_util.c:144
622msgid "Can't access the service"
623msgstr ""
624
625#: src/setup/lib/wizard_util.c:147
626msgid "Can't delete the service"
627msgstr ""
628
629#: src/setup/lib/wizard_util.c:150
630msgid "Unknown error"
631msgstr ""
632
633#: src/setup/lib/wizard_util.c:186
634msgid "This version of Windows does not support multiple users."
635msgstr ""
636
637#: src/setup/lib/wizard_util.c:190
638msgid "Error creating user"
639msgstr ""
640
641#: src/setup/lib/wizard_util.c:194
642msgid "Error accessing local security policy"
643msgstr ""
644
645#: src/setup/lib/wizard_util.c:199
646msgid "Error granting service right to user"
647msgstr ""
648
649#: src/setup/lib/wizard_util.c:204
650msgid "Unknown error while creating a new user"
651msgstr ""
652
653#: src/setup/lib/gns.c:297
654#, c-format
655msgid ""
656"Configuration does not satisfy constraints of configuration specification "
657"file `%s'!\n"
658msgstr ""
659
660#: src/util/disk/storage.c:172
661#, c-format
662msgid "`%s' failed for drive `%s': %u\n"
663msgstr ""
664
665#: src/util/disk/storage.c:524
666#, c-format
667msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
668msgstr ""
669
670#: src/util/error/error.c:152
671#, c-format
672msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %llus\n"
673msgstr ""
674
675#: src/util/error/error.c:254
676#, c-format
677msgid ""
678"\n"
679"Press any key to continue\n"
680msgstr ""
681
682#: src/util/error/error.c:336 src/util/error/error.c:371
683msgid "DEBUG"
684msgstr ""
685
686#: src/util/error/error.c:338 src/util/error/error.c:373
687msgid "STATUS"
688msgstr ""
689
690#: src/util/error/error.c:340 src/util/error/error.c:377
691msgid "WARNING"
692msgstr ""
693
694#: src/util/error/error.c:342 src/util/error/error.c:379
695msgid "ERROR"
696msgstr ""
697
698#: src/util/error/error.c:344 src/util/error/error.c:381
699msgid "FATAL"
700msgstr ""
701
702#: src/util/error/error.c:346 src/util/error/error.c:383
703msgid "USER"
704msgstr ""
705
706#: src/util/error/error.c:348 src/util/error/error.c:385
707msgid "ADMIN"
708msgstr ""
709
710#: src/util/error/error.c:350 src/util/error/error.c:387
711msgid "DEVELOPER"
712msgstr ""
713
714#: src/util/error/error.c:352 src/util/error/error.c:389
715msgid "REQUEST"
716msgstr ""
717
718#: src/util/error/error.c:354 src/util/error/error.c:391
719msgid "BULK"
720msgstr ""
721
722#: src/util/error/error.c:356 src/util/error/error.c:393
723msgid "IMMEDIATE"
724msgstr ""
725
726#: src/util/error/error.c:358
727msgid "ALL"
728msgstr ""
729
730#: src/util/error/error.c:375
731msgid "INFO"
732msgstr ""
733
734#: src/util/error/error.c:394
735msgid "NOTHING"
736msgstr ""
737
738#: src/util/network_client/tcpio.c:98 src/util/network_client/tcpio.c:154
739msgid "Could not find valid value for HOST in section NETWORK.\n"
740msgstr ""
741
742#: src/util/network_client/tcpio.c:123
743#, c-format
744msgid "Syntax error in configuration entry HOST in section NETWORK: `%s'\n"
745msgstr ""
746
747#: src/util/network_client/tcpio.c:335
748#, c-format
749msgid "Error connecting to %s:%u. Is the daemon running?\n"
750msgstr ""
751
752#: src/util/network_client/tcpio.c:398
753#, c-format
754msgid "Cannot connect to %s:%u: %s\n"
755msgstr ""
756
757#: src/util/network_client/tcpio.c:636
758msgid "Reading result from gnunetd failed, reply invalid!\n"
759msgstr ""
760
761#: src/util/getopt/setoption.c:59
762#, c-format
763msgid ""
764"Setting option `%s' in section `%s' to `%s' when processing command line "
765"option `%s' was denied.\n"
766msgstr ""
767
768#: src/util/getopt/setoption.c:138 src/util/getopt/setoption.c:155
769#, c-format
770msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
771msgstr ""
772
773#: src/util/getopt/printhelp.c:49
774#, c-format
775msgid ""
776"Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
777msgstr ""
778
779#: src/util/getopt/getopt.c:684
780#, c-format
781msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
782msgstr ""
783
784#: src/util/getopt/getopt.c:710
785#, c-format
786msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
787msgstr ""
788
789#: src/util/getopt/getopt.c:716
790#, c-format
791msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
792msgstr ""
793
794#: src/util/getopt/getopt.c:737 src/util/getopt/getopt.c:909
795#, c-format
796msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
797msgstr ""
798
799#: src/util/getopt/getopt.c:767
800#, c-format
801msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
802msgstr ""
803
804#: src/util/getopt/getopt.c:771
805#, c-format
806msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
807msgstr ""
808
809#: src/util/getopt/getopt.c:797
810#, c-format
811msgid "%s: illegal option -- %c\n"
812msgstr ""
813
814#: src/util/getopt/getopt.c:799
815#, c-format
816msgid "%s: invalid option -- %c\n"
817msgstr ""
818
819#: src/util/getopt/getopt.c:828 src/util/getopt/getopt.c:958
820#, c-format
821msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
822msgstr ""
823
824#: src/util/getopt/getopt.c:876
825#, c-format
826msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
827msgstr ""
828
829#: src/util/getopt/getopt.c:894
830#, c-format
831msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
832msgstr ""
833
834#: src/util/network/ip.c:96 src/util/network/ip.c:160 src/transports/ip.c:260
835#, c-format
836msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n"
837msgstr ""
838
839#: src/util/network/ip.c:127 src/util/network/ip.c:246 src/transports/ip.c:291
840#, c-format
841msgid "Could not obtain IP for interface `%s' using `%s'.\n"
842msgstr ""
843
844#: src/util/network/ip.c:216
845#, c-format
846msgid ""
847"Could not find interface `%s' using `%s', trying to find another interface.\n"
848msgstr ""
849
850#: src/util/network/ip.c:295
851#, c-format
852msgid "Could not find an IP address for interface `%s'.\n"
853msgstr ""
854
855#: src/util/network/ip.c:306
856#, c-format
857msgid ""
858"There is more than one IP address specified for interface `%s'.\n"
859"GNUnet will use %s.\n"
860msgstr ""
861
862#: src/util/network/ip.c:330
863#, c-format
864msgid "Could not resolve `%s' to determine our IP address: %s\n"
865msgstr ""
866
867#: src/util/network/ip.c:363
868#, c-format
869msgid "GNUnet now uses the IP address %s.\n"
870msgstr ""
871
872#: src/util/network/ipcheck.c:106 src/util/network/ipcheck.c:136
873#: src/util/network/ipcheck.c:186 src/util/network/ipcheck.c:211
874#: src/util/network/ipcheck.c:219
875#, c-format
876msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
877msgstr ""
878
879#: src/util/network/ipcheck.c:167
880#, c-format
881msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
882msgstr ""
883
884#: src/util/network/ipcheck.c:269
885#, c-format
886msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
887msgstr ""
888
889#: src/util/network/ipcheck.c:306
890#, c-format
891msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
892msgstr ""
893
894#: src/util/network/ipcheck.c:338
895#, c-format
896msgid "Wrong format `%s' for network\n"
897msgstr ""
898
899#: src/util/network/dns.c:472
900#, c-format
901msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
902msgstr ""
903
904#: src/util/network/dns.c:523 src/util/network/dns.c:591
905#, c-format
906msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
907msgstr ""
908
909#: src/util/network/select.c:310
910msgid "Received malformed message (too small) from connection. Closing.\n"
911msgstr ""
912
913#: src/util/network/select.c:495
914#, c-format
915msgid "select listen socket for `%s' not valid!\n"
916msgstr ""
917
918#: src/util/config/config.c:296
919#, c-format
920msgid "Syntax error in configuration file `%s' at line %d.\n"
921msgstr ""
922
923#: src/util/config/config.c:592
924#, c-format
925msgid ""
926"Configuration value '%llu' for '%s' in section '%s' is out of legal bounds [%"
927"llu,%llu]\n"
928msgstr ""
929
930#: src/util/config/config.c:602
931#, c-format
932msgid "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' should be a number\n"
933msgstr ""
934
935#: src/util/config/config.c:688
936#, c-format
937msgid ""
938"Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
939"choices\n"
940msgstr ""
941
942#: src/util/crypto/locking_gcrypt.c:80
943#, c-format
944msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
945msgstr ""
946
947#: src/util/crypto/symcipher_gcrypt.c:46 src/util/crypto/symcipher_gcrypt.c:53
948#: src/util/crypto/hostkey_gcrypt.c:64 src/util/crypto/hostkey_gcrypt.c:71
949#: src/util/loggers/file.c:271 src/util/loggers/file.c:289
950#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:45
951#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:52
952#: src/applications/kvstore_sqlite/kv_sqlite.c:44
953#: src/applications/kvstore_sqlite/kv_sqlite.c:51
954#: src/applications/kvstore_mysql/kv_mysql.c:44
955#: src/applications/kvstore_mysql/kv_mysql.c:51
956#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:94
957#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:101
958#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:222
959#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:259
960#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:285
961#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:345
962#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:366
963#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:378
964#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:407
965#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:511
966#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:555
967#: src/include/gnunet_util_error.h:249 src/include/gnunet_util_error.h:256
968#: src/include/gnunet_util_error.h:263
969#, c-format
970msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
971msgstr ""
972
973#: src/util/crypto/hostkey_gcrypt.c:907
974#, c-format
975msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
976msgstr ""
977
978#: src/util/os/user.c:108 src/util/os/user.c:125
979#, c-format
980msgid "`%s' returned with error code %u"
981msgstr ""
982
983#: src/util/os/user.c:155 src/util/os/user.c:200
984#, c-format
985msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
986msgstr ""
987
988#: src/util/os/user.c:156
989msgid "No such user"
990msgstr ""
991
992#: src/util/os/user.c:171
993#, c-format
994msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
995msgstr ""
996
997#: src/util/os/semaphore.c:227
998#, c-format
999msgid "Can't create semaphore: %i"
1000msgstr ""
1001
1002#: src/util/os/cpustatus.c:464
1003msgid "Cannot query the CPU usage (Windows NT).\n"
1004msgstr ""
1005
1006#: src/util/os/cpustatus.c:487
1007msgid "Cannot query the CPU usage (Win 9x)\n"
1008msgstr ""
1009
1010#: src/util/os/dso.c:59
1011#, c-format
1012msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
1013msgstr ""
1014
1015#: src/util/os/dso.c:120
1016#, c-format
1017msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
1018msgstr ""
1019
1020#: src/util/os/dso.c:162
1021#, c-format
1022msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
1023msgstr ""
1024
1025#: src/util/os/statuscalls.c:197 src/util/os/statuscalls.c:342
1026#, c-format
1027msgid "Failed to parse interface data from `%s'.\n"
1028msgstr ""
1029
1030#: src/util/os/statuscalls.c:390 src/util/os/statuscalls.c:400
1031#, c-format
1032msgid ""
1033"No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n"
1034msgstr ""
1035
1036#: src/util/os/osconfig.c:153
1037msgid "Setting open descriptor limit not supported.\n"
1038msgstr ""
1039
1040#: src/util/os/osconfig.c:463 src/util/os/osconfig.c:492
1041#, c-format
1042msgid "Command `%s' failed with error code %u\n"
1043msgstr ""
1044
1045#: src/util/os/priority.c:78
1046#, c-format
1047msgid "Invalid process priority `%s'\n"
1048msgstr ""
1049
1050#: src/util/threads/semaphore.c:168 src/util/threads/pthread.c:157
1051#: src/util/threads/mutex.c:146
1052#, c-format
1053msgid "Real-time delay violation (%llu ms) at %s:%u\n"
1054msgstr ""
1055
1056#: src/util/threads/pthread.c:169 src/util/threads/pthread.c:176
1057#: src/util/threads/pthread.c:182 src/util/threads/pthread.c:276
1058#, c-format
1059msgid "`%s' failed with error code %s: %s\n"
1060msgstr ""
1061
1062#: src/util/threads/pthread.c:188 src/util/threads/pthread.c:286
1063#, c-format
1064msgid "`%s' failed with error code %d: %s\n"
1065msgstr ""
1066
1067#: src/util/threads/mutex.c:155 src/util/threads/mutex.c:201
1068#, c-format
1069msgid "Invalid argument for `%s'.\n"
1070msgstr ""
1071
1072#: src/util/threads/mutex.c:160
1073#, c-format
1074msgid "Deadlock due to `%s'.\n"
1075msgstr ""
1076
1077#: src/util/threads/mutex.c:187
1078#, c-format
1079msgid "Lock acquired for too long (%llu ms) at %s:%u\n"
1080msgstr ""
1081
1082#: src/util/threads/mutex.c:207
1083#, c-format
1084msgid "Permission denied for `%s'.\n"
1085msgstr ""
1086
1087#: src/util/boot/startup.c:259
1088#, c-format
1089msgid "Failed to run %s: %s %d\n"
1090msgstr ""
1091
1092#: src/util/string/string.c:55
1093msgid "ms"
1094msgstr ""
1095
1096#: src/util/string/string.c:61
1097msgid "s"
1098msgstr ""
1099
1100#: src/util/string/string.c:65
1101msgid "m"
1102msgstr ""
1103
1104#: src/util/string/string.c:69
1105msgid "h"
1106msgstr ""
1107
1108#: src/util/string/string.c:73
1109msgid " days"
1110msgstr ""
1111
1112#: src/util/string/string.c:89
1113msgid "b"
1114msgstr ""
1115
1116#: src/util/string/string.c:95
1117msgid "KiB"
1118msgstr ""
1119
1120#: src/util/string/string.c:99
1121msgid "MiB"
1122msgstr ""
1123
1124#: src/util/string/string.c:103
1125msgid "GiB"
1126msgstr ""
1127
1128#: src/util/string/string.c:107
1129msgid "TiB"
1130msgstr ""
1131
1132#: src/util/string/string.c:226
1133msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
1134msgstr ""
1135
1136#: src/util/loggers/file.c:229
1137#, c-format
1138msgid "Failed to open log-file `%s': %s\n"
1139msgstr ""
1140
1141#: src/util/loggers/file.c:250
1142msgid "GNUnet error log"
1143msgstr ""
1144
1145#: src/util/loggers/memory.c:72
1146msgid "Out of memory (for logging)\n"
1147msgstr ""
1148
1149#: src/util/pseudonym/names.c:79
1150msgid "no-name"
1151msgstr ""
1152
1153#: src/applications/datastore/datastore.c:183
1154#: src/applications/datastore/datastore.c:199
1155#, c-format
1156msgid "Availability test failed for `%s' at %s:%d.\n"
1157msgstr ""
1158
1159#: src/applications/datastore/datastore.c:401
1160msgid "# requests filtered by bloom filter"
1161msgstr ""
1162
1163#: src/applications/datastore/datastore.c:403
1164msgid "# bloom filter false positives"
1165msgstr ""
1166
1167#: src/applications/datastore/datastore.c:406
1168msgid "# bytes allowed in datastore"
1169msgstr ""
1170
1171#: src/applications/datastore/datastore.c:423
1172msgid "Failed to load state service. Trying to do without.\n"
1173msgstr ""
1174
1175#: src/applications/datastore/datastore.c:529
1176#, c-format
1177msgid "Datastore conversion at approximately %u%%\n"
1178msgstr ""
1179
1180#: src/applications/datastore/datastore.c:576
1181#, c-format
1182msgid "Starting datastore conversion (this may take a while).\n"
1183msgstr ""
1184
1185#: src/applications/datastore/datastore.c:584
1186#, c-format
1187msgid "Completed datastore conversion.\n"
1188msgstr ""
1189
1190#: src/applications/datastore/datastore.c:592
1191msgid "Failed to load sqstore service. Check your configuration!\n"
1192msgstr ""
1193
1194#: src/applications/rpc/rpc.c:339
1195#, c-format
1196msgid ""
1197"%s:%d - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already using "
1198"this name (%p)\n"
1199msgstr ""
1200
1201#: src/applications/rpc/rpc.c:398
1202#, c-format
1203msgid "%s:%d - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
1204msgstr ""
1205
1206#: src/applications/rpc/rpc.c:951
1207#, c-format
1208msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n"
1209msgstr ""
1210
1211#: src/applications/rpc/rpc.c:972
1212#, c-format
1213msgid "Failed to initialize `%s' service.\n"
1214msgstr ""
1215
1216#: src/applications/tbench/tbenchtest.c:53
1217#, c-format
1218msgid "Using %u messages of size %u for %u times.\n"
1219msgstr ""
1220
1221#: src/applications/tbench/tbenchtest.c:85
1222#, c-format
1223msgid "Times: max %16llu min %16llu mean %12.3f variance %12.3f\n"
1224msgstr ""
1225
1226#: src/applications/tbench/tbenchtest.c:89
1227#, c-format
1228msgid "Loss: max %16u min %16u mean %12.3f variance %12.3f\n"
1229msgstr ""
1230
1231#: src/applications/tbench/tbenchtest.c:95
1232#, c-format
1233msgid ""
1234"\n"
1235"Failed to receive reply from gnunetd.\n"
1236msgstr ""
1237
1238#: src/applications/tbench/tbenchtest.c:149
1239#, c-format
1240msgid "Running benchmark...\n"
1241msgstr ""
1242
1243#: src/applications/tbench/tbench.c:422
1244msgid "allows profiling of direct peer-to-peer connections"
1245msgstr ""
1246
1247#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:63
1248#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:302
1249msgid "Start GNUnet transport benchmarking tool."
1250msgstr ""
1251
1252#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:65
1253msgid "output in gnuplot format"
1254msgstr ""
1255
1256#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:69
1257msgid "number of iterations"
1258msgstr ""
1259
1260#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:73
1261msgid "number of messages to use per iteration"
1262msgstr ""
1263
1264#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:76
1265msgid "receiver host identifier (ENC file name)"
1266msgstr ""
1267
1268#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:79
1269msgid "message size"
1270msgstr ""
1271
1272#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:82
1273msgid "sleep for SPACE ms after each a message block"
1274msgstr ""
1275
1276#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:85
1277msgid "time to wait for the completion of an iteration (in ms)"
1278msgstr ""
1279
1280#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:90
1281msgid "number of messages in a message block"
1282msgstr ""
1283
1284#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:126
1285#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:352
1286#: src/applications/tracekit/tracekittest.c:133
1287#: src/applications/template/gnunet-template.c:95
1288#: src/applications/stats/gnunet-stats.c:121
1289#: src/applications/vpn/gnunet-vpn.c:154
1290#, c-format
1291msgid "Error establishing connection with gnunetd.\n"
1292msgstr ""
1293
1294#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:142
1295#, c-format
1296msgid "You must specify a receiver!\n"
1297msgstr ""
1298
1299#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:152
1300#, c-format
1301msgid "Invalid receiver peer ID specified (`%s' is not valid name).\n"
1302msgstr ""
1303
1304#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:189
1305#, c-format
1306msgid "Time:\n"
1307msgstr ""
1308
1309#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:190
1310#, c-format
1311msgid "\tmax %llums\n"
1312msgstr ""
1313
1314#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:191
1315#, c-format
1316msgid "\tmin %llums\n"
1317msgstr ""
1318
1319#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:192
1320#, c-format
1321msgid "\tmean %8.4fms\n"
1322msgstr ""
1323
1324#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:193
1325#, c-format
1326msgid "\tvariance %8.4fms\n"
1327msgstr ""
1328
1329#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:195
1330#, c-format
1331msgid "Loss:\n"
1332msgstr ""
1333
1334#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:196
1335#, c-format
1336msgid "\tmax %u\n"
1337msgstr ""
1338
1339#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:197
1340#, c-format
1341msgid "\tmin %u\n"
1342msgstr ""
1343
1344#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:198
1345#, c-format
1346msgid "\tmean %8.4f\n"
1347msgstr ""
1348
1349#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:199
1350#, c-format
1351msgid "\tvariance %8.4f\n"
1352msgstr ""
1353
1354#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:205
1355#, c-format
1356msgid "Output format not known, this should not happen.\n"
1357msgstr ""
1358
1359#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:211
1360#, c-format
1361msgid ""
1362"\n"
1363"Did not receive the message from gnunetd. Is gnunetd running?\n"
1364msgstr ""
1365
1366#: src/applications/traffic/traffic.c:454
1367#, c-format
1368msgid "# bytes transmitted of type %d"
1369msgstr ""
1370
1371#: src/applications/traffic/traffic.c:470
1372#, c-format
1373msgid "# bytes received of type %d"
1374msgstr ""
1375
1376#: src/applications/traffic/traffic.c:489
1377#, c-format
1378msgid "# bytes received in plaintext of type %d"
1379msgstr ""
1380
1381#: src/applications/traffic/traffic.c:652
1382msgid "tracks bandwidth utilization by gnunetd"
1383msgstr ""
1384
1385#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:218
1386#, c-format
1387msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
1388msgstr ""
1389
1390#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:434
1391#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:469
1392#, c-format
1393msgid "Invalid data in %s. Trying to fix (by deletion).\n"
1394msgstr ""
1395
1396#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:435
1397#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:470
1398msgid "sqlite datastore"
1399msgstr ""
1400
1401#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:1474
1402#: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:1078
1403msgid "# bytes in datastore"
1404msgstr ""
1405
1406#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:1476
1407msgid "# bytes allocated by SQLite"
1408msgstr ""
1409
1410#: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:1085
1411#: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:1160
1412msgid ""
1413"Failed to load MySQL database module. Check that MySQL is running and "
1414"configured properly!\n"
1415msgstr ""
1416
1417#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:104
1418#, c-format
1419msgid "`%s' connected to `%s'.\n"
1420msgstr ""
1421
1422#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:110
1423#: src/applications/tracekit/tracekittest.c:67
1424#, c-format
1425msgid "`%s' is not connected to any peer.\n"
1426msgstr ""
1427
1428#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:295
1429msgid "probe network to the given DEPTH"
1430msgstr ""
1431
1432#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:299
1433msgid ""
1434"specify output format; 0 for human readable output, 1 for dot, 2 for vcg"
1435msgstr ""
1436
1437#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:306
1438msgid "use PRIORITY for the priority of the trace request"
1439msgstr ""
1440
1441#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:310
1442msgid "wait DELAY seconds for replies"
1443msgstr ""
1444
1445#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:344
1446#, c-format
1447msgid ""
1448"Format specification invalid. Use 0 for user-readable, 1 for dot, 2 for "
1449"vcg.\n"
1450msgstr ""
1451
1452#: src/applications/tracekit/tracekittest.c:60
1453#, c-format
1454msgid "`%.*s' connected to `%.*s'.\n"
1455msgstr ""
1456
1457#: src/applications/tracekit/tracekit.c:440
1458msgid "allows mapping of the network topology"
1459msgstr ""
1460
1461#: src/applications/advertising/advertising_test.c:47
1462#: src/applications/hostlist/hostlisttest.c:40
1463#: src/applications/session/sessiontest.c:40
1464#: src/applications/session/sessiontest_nat_http.c:40
1465#: src/applications/session/sessiontest_nat.c:40
1466#: src/applications/stats/statistics.c:247
1467msgid "# of connected peers"
1468msgstr ""
1469
1470#: src/applications/advertising/advertising.c:194
1471#, c-format
1472msgid "HELLO message from `%s' has an invalid signature. Dropping.\n"
1473msgstr ""
1474
1475#: src/applications/advertising/advertising.c:205
1476msgid "HELLO message has expiration too far in the future. Dropping.\n"
1477msgstr ""
1478
1479#: src/applications/advertising/advertising.c:406
1480msgid "Could not send HELLO+PING, ping buffer full.\n"
1481msgstr ""
1482
1483#: src/applications/advertising/advertising.c:429
1484msgid "Failed to create an advertisement for this peer. Will not send PING.\n"
1485msgstr ""
1486
1487#: src/applications/advertising/advertising.c:581
1488#, c-format
1489msgid "Advertising my transport %d to selected peers.\n"
1490msgstr ""
1491
1492#: src/applications/advertising/advertising.c:590
1493msgid ""
1494"Announcing ourselves pointless: no other peers are known to us so far.\n"
1495msgstr ""
1496
1497#: src/applications/advertising/advertising.c:868
1498msgid "# Peer advertisements received"
1499msgstr ""
1500
1501#: src/applications/advertising/advertising.c:871
1502msgid "# Peer advertisements of type NAT received"
1503msgstr ""
1504
1505#: src/applications/advertising/advertising.c:874
1506msgid "# Peer advertisements confirmed via PONG"
1507msgstr ""
1508
1509#: src/applications/advertising/advertising.c:877
1510msgid "# Peer advertisements updating earlier HELLOs"
1511msgstr ""
1512
1513#: src/applications/advertising/advertising.c:880
1514msgid "# Peer advertisements discarded due to load"
1515msgstr ""
1516
1517#: src/applications/advertising/advertising.c:883
1518msgid "# Peer advertisements for unsupported transport"
1519msgstr ""
1520
1521#: src/applications/advertising/advertising.c:886
1522msgid "# Peer advertisements not confirmed due to ping busy"
1523msgstr ""
1524
1525#: src/applications/advertising/advertising.c:889
1526msgid "# Peer advertisements not confirmed due to lack of self ad"
1527msgstr ""
1528
1529#: src/applications/advertising/advertising.c:892
1530msgid "# Peer advertisements not confirmed due to send error"
1531msgstr ""
1532
1533#: src/applications/advertising/advertising.c:894
1534msgid "# Self advertisments transmitted"
1535msgstr ""
1536
1537#: src/applications/advertising/advertising.c:896
1538msgid "# Foreign advertisements forwarded"
1539msgstr ""
1540
1541#: src/applications/advertising/advertising.c:898
1542#: src/applications/pingpong/pingpong.c:528
1543msgid "# plaintext PING messages sent"
1544msgstr ""
1545
1546#: src/applications/advertising/advertising.c:904
1547#: src/applications/session/connect.c:932
1548#, c-format
1549msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n"
1550msgstr ""
1551
1552#: src/applications/advertising/advertising.c:922
1553msgid ""
1554"ensures that this peer is known by other peers and discovers other peers"
1555msgstr ""
1556
1557#: src/applications/fragmentation/fragmentation.c:578
1558msgid "# messages defragmented"
1559msgstr ""
1560
1561#: src/applications/fragmentation/fragmentation.c:580
1562msgid "# messages fragmented"
1563msgstr ""
1564
1565#: src/applications/fragmentation/fragmentation.c:581
1566msgid "# fragments discarded"
1567msgstr ""
1568
1569#: src/applications/fragmentation/fragmentation.c:592
1570#, c-format
1571msgid "`%s' registering handler %d\n"
1572msgstr ""
1573
1574#: src/applications/topology_default/topology.c:466
1575#, c-format
1576msgid "Could not read friends list `%s'\n"
1577msgstr ""
1578
1579#: src/applications/topology_default/topology.c:485
1580#, c-format
1581msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
1582msgstr ""
1583
1584#: src/applications/topology_default/topology.c:505
1585msgid "Syntax error in topology specification, skipping bytes.\n"
1586msgstr ""
1587
1588#: src/applications/topology_default/topology.c:523
1589#, c-format
1590msgid "Syntax error in topology specification, skipping bytes `%s'.\n"
1591msgstr ""
1592
1593#: src/applications/topology_default/topology.c:535
1594msgid ""
1595"Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
1596"connect to friends.\n"
1597msgstr ""
1598
1599#: src/applications/topology_default/topology.c:543
1600msgid ""
1601"More friendly connections required than target total number of connections.\n"
1602msgstr ""
1603
1604#: src/applications/topology_default/topology.c:726
1605msgid "maintains GNUnet default mesh topology"
1606msgstr ""
1607
1608#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:107
1609msgid "anonymous"
1610msgstr ""
1611
1612#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:113
1613#, c-format
1614msgid "`%s' said: %s\n"
1615msgstr ""
1616
1617#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:116
1618#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:119
1619#, c-format
1620msgid "`%s' said to you: %s\n"
1621msgstr ""
1622
1623#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:122
1624#, c-format
1625msgid "`%s' said for sure: %s\n"
1626msgstr ""
1627
1628#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:125
1629#, c-format
1630msgid "`%s' said to you for sure: %s\n"
1631msgstr ""
1632
1633#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:128
1634#, c-format
1635msgid "`%s' was confirmed that you received: %s\n"
1636msgstr ""
1637
1638#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:131
1639#, c-format
1640msgid "`%s' was confirmed that you and only you received: %s\n"
1641msgstr ""
1642
1643#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:134
1644#, c-format
1645msgid "`%s' was confirmed that you received from him or her: %s\n"
1646msgstr ""
1647
1648#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:139
1649#, c-format
1650msgid "`%s' was confirmed that you and only you received from him or her: %s\n"
1651msgstr ""
1652
1653#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:142
1654#, c-format
1655msgid "`%s' said off the record: %s\n"
1656msgstr ""
1657
1658#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:145
1659#, c-format
1660msgid "<%s> said using an unknown message type: %s\n"
1661msgstr ""
1662
1663#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:167
1664#, c-format
1665msgid "`%s' entered the room\n"
1666msgstr ""
1667
1668#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:167
1669#, c-format
1670msgid "`%s' left the room\n"
1671msgstr ""
1672
1673#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:239
1674#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:348
1675#, c-format
1676msgid "Failed to send message.\n"
1677msgstr ""
1678
1679#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:265
1680#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:524
1681#, c-format
1682msgid "Joined room `%s' as user `%s'.\n"
1683msgstr ""
1684
1685#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:293
1686#, c-format
1687msgid "Changed username to `%s'.\n"
1688msgstr ""
1689
1690#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:301
1691#, c-format
1692msgid "Unknown command `%s'.\n"
1693msgstr ""
1694
1695#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:316
1696#, c-format
1697msgid "Syntax: /msg USERNAME MESSAGE"
1698msgstr ""
1699
1700#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:324
1701#, c-format
1702msgid "Unknown user `%s'\n"
1703msgstr ""
1704
1705#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:339
1706#, c-format
1707msgid "User `%s' is currently not in the room!\n"
1708msgstr ""
1709
1710#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:361
1711#, c-format
1712msgid "Users in room `%s': "
1713msgstr ""
1714
1715#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:390
1716msgid ""
1717"Use `/join #roomname' to join a chat room. Joining a room will cause you to "
1718"leave the current room"
1719msgstr ""
1720
1721#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:393
1722msgid ""
1723"Use `/nick nickname' to change your nickname. This will cause you to leave "
1724"the current room and immediately rejoin it with the new name."
1725msgstr ""
1726
1727#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:396
1728msgid ""
1729"Use `/msg nickname message' to send a private message to the specified user"
1730msgstr ""
1731
1732#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:398
1733msgid "The `/notice' command is an alias for `/msg'"
1734msgstr ""
1735
1736#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:400
1737msgid "The `/query' command is an alias for `/msg'"
1738msgstr ""
1739
1740#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:402
1741msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-chat"
1742msgstr ""
1743
1744#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:404
1745msgid "The `/leave' command is an alias for `/quit'"
1746msgstr ""
1747
1748#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:407
1749msgid "Use `/names' to list all of the current members in the chat room"
1750msgstr ""
1751
1752#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:409
1753msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
1754msgstr ""
1755
1756#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:457
1757msgid "Join a chat on GNUnet."
1758msgstr ""
1759
1760#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:461
1761msgid "set the nickname to use (required)"
1762msgstr ""
1763
1764#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:464
1765msgid "set the chat room to join"
1766msgstr ""
1767
1768#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:495
1769#, c-format
1770msgid "You must specify a nickname\n"
1771msgstr ""
1772
1773#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:515
1774#, c-format
1775msgid "Failed to join room `%s'\n"
1776msgstr ""
1777
1778#: src/applications/chat/module/chat.c:325
1779#, c-format
1780msgid "`%s' registering CS handlers %d and %d\n"
1781msgstr ""
1782
1783#: src/applications/chat/module/chat.c:347
1784msgid "enables P2P-chat (incomplete)"
1785msgstr ""
1786
1787#: src/applications/chat/lib/messaging.c:353
1788#: src/applications/identity/hostkey.c:122
1789#, c-format
1790msgid "Failed to access GNUnet home directory `%s'\n"
1791msgstr ""
1792
1793#: src/applications/chat/lib/messaging.c:389
1794#, c-format
1795msgid "Existing key in file `%s' failed format check, creating new key.\n"
1796msgstr ""
1797
1798#: src/applications/chat/lib/messaging.c:399
1799msgid "Creating new key for this nickname (this may take a while).\n"
1800msgstr ""
1801
1802#: src/applications/chat/lib/messaging.c:411
1803msgid "Done creating key.\n"
1804msgstr ""
1805
1806#: src/applications/dstore_mysql/dstore_mysql.c:471
1807msgid "Failed to initialize MySQL database connection for dstore.\n"
1808msgstr ""
1809
1810#: src/applications/dstore_mysql/dstore_mysql.c:494
1811#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:636
1812msgid "# bytes in dstore"
1813msgstr ""
1814
1815#: src/applications/dstore_mysql/dstore_mysql.c:496
1816#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:638
1817msgid "# max bytes allowed in dstore"
1818msgstr ""
1819
1820#: src/applications/transport/transport.c:191
1821#, c-format
1822msgid ""
1823"Converting peer address to string failed, transport type %d not supported\n"
1824msgstr ""
1825
1826#: src/applications/transport/transport.c:246
1827#, c-format
1828msgid "Transport connection attempt failed, transport type %d not supported\n"
1829msgstr ""
1830
1831#: src/applications/transport/transport.c:299
1832#, c-format
1833msgid ""
1834"Transport failed to connect to peer `%s' (%u HELLOs known, none worked)\n"
1835msgstr ""
1836
1837#: src/applications/transport/transport.c:376
1838#, c-format
1839msgid "Transmission attempt failed, transport type %d unknown.\n"
1840msgstr ""
1841
1842#: src/applications/transport/transport.c:500
1843#, c-format
1844msgid "No transport of type %d known.\n"
1845msgstr ""
1846
1847#: src/applications/transport/transport.c:560
1848msgid "No transport succeeded in creating a hello!\n"
1849msgstr ""
1850
1851#: src/applications/transport/transport.c:761
1852#, c-format
1853msgid "Loading transports `%s'\n"
1854msgstr ""
1855
1856#: src/applications/transport/transport.c:781
1857#, c-format
1858msgid "Could not load transport plugin `%s'\n"
1859msgstr ""
1860
1861#: src/applications/transport/transport.c:795
1862#, c-format
1863msgid "Transport library `%s' did not provide required function '%s%s'.\n"
1864msgstr ""
1865
1866#: src/applications/transport/transport.c:824
1867#, c-format
1868msgid "Loaded transport `%s'\n"
1869msgstr ""
1870
1871#: src/applications/transport/transport.c:836
1872#: src/server/gnunet-peer-info.c:252
1873#, c-format
1874msgid "I am peer `%s'.\n"
1875msgstr ""
1876
1877#: src/applications/dht/tools/dht_multipeer_test.c:80
1878#: src/applications/dht/tools/dht_twopeer_test.c:47
1879#: src/applications/dht/module/table.c:783
1880msgid "# dht connections"
1881msgstr ""
1882
1883#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:54
1884msgid "Query (get KEY, put KEY VALUE) DHT table."
1885msgstr ""
1886
1887#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:58
1888msgid "allow TIME ms to process a GET command"
1889msgstr ""
1890
1891#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:107
1892#, c-format
1893msgid "Issuing `%s(%s,%s)' command.\n"
1894msgstr ""
1895
1896#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:142
1897#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:669
1898#, c-format
1899msgid "Failed to connect to gnunetd.\n"
1900msgstr ""
1901
1902#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:155
1903#, c-format
1904msgid "Command `%s' requires an argument (`%s').\n"
1905msgstr ""
1906
1907#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:172
1908#, c-format
1909msgid "Command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s').\n"
1910msgstr ""
1911
1912#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:183
1913#, c-format
1914msgid "Unsupported command `%s'. Aborting.\n"
1915msgstr ""
1916
1917#: src/applications/dht/module/table.c:785
1918msgid "# dht discovery messages received"
1919msgstr ""
1920
1921#: src/applications/dht/module/table.c:787
1922msgid "# dht route host lookups performed"
1923msgstr ""
1924
1925#: src/applications/dht/module/table.c:789
1926msgid "# dht discovery messages sent"
1927msgstr ""
1928
1929#: src/applications/dht/module/routing.c:879
1930msgid "# dht replies routed"
1931msgstr ""
1932
1933#: src/applications/dht/module/routing.c:881
1934msgid "# dht requests routed"
1935msgstr ""
1936
1937#: src/applications/dht/module/routing.c:883
1938msgid "# dht get requests received"
1939msgstr ""
1940
1941#: src/applications/dht/module/routing.c:885
1942msgid "# dht put requests received"
1943msgstr ""
1944
1945#: src/applications/dht/module/routing.c:887
1946msgid "# dht results received"
1947msgstr ""
1948
1949#: src/applications/dht/module/routing.c:892
1950#, c-format
1951msgid "`%s' registering p2p handlers: %d %d %d\n"
1952msgstr ""
1953
1954#: src/applications/dht/module/cs.c:122
1955#, c-format
1956msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
1957msgstr ""
1958
1959#: src/applications/dht/module/cs.c:250
1960#, c-format
1961msgid "`%s' registering client handlers: %d %d\n"
1962msgstr ""
1963
1964#: src/applications/dht/module/cs.c:273
1965msgid "Enables efficient non-anonymous routing"
1966msgstr ""
1967
1968#: src/applications/identity/hostkey.c:155
1969#, c-format
1970msgid ""
1971"Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n"
1972msgstr ""
1973
1974#: src/applications/identity/hostkey.c:164
1975msgid "Creating new hostkey (this may take a while).\n"
1976msgstr ""
1977
1978#: src/applications/identity/hostkey.c:176
1979msgid "Done creating hostkey.\n"
1980msgstr ""
1981
1982#: src/applications/identity/identity.c:333
1983#, c-format
1984msgid ""
1985"File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
1986msgstr ""
1987
1988#: src/applications/identity/identity.c:408
1989#, c-format
1990msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
1991msgstr ""
1992
1993#: src/applications/identity/identity.c:731
1994#: src/applications/identity/identity.c:757
1995#, c-format
1996msgid "Removed file `%s' containing invalid HELLO data.\n"
1997msgstr ""
1998
1999#: src/applications/identity/identity.c:809
2000#, c-format
2001msgid "Signature failed verification: peer `%s' not known.\n"
2002msgstr ""
2003
2004#: src/applications/identity/identity.c:819
2005msgid "Signature failed verification: signature invalid.\n"
2006msgstr ""
2007
2008#: src/applications/identity/identity.c:935
2009#: src/applications/identity/identity.c:1058
2010#, c-format
2011msgid "Peer `%s' is currently strictly blacklisted (for another %llums).\n"
2012msgstr ""
2013
2014#: src/applications/identity/identity.c:1061
2015#, c-format
2016msgid "Peer `%s' is currently blacklisted (for another %llums).\n"
2017msgstr ""
2018
2019#: src/applications/pingpong/pingpong.c:134
2020#: src/applications/pingpong/pingpong.c:203
2021#: src/applications/pingpong/pingpong.c:273
2022#: src/applications/pingpong/pingpong.c:345
2023#, c-format
2024msgid "Received malformed `%s' message. Dropping.\n"
2025msgstr ""
2026
2027#: src/applications/pingpong/pingpong.c:146
2028msgid "Received ping for another peer. Dropping.\n"
2029msgstr ""
2030
2031#: src/applications/pingpong/pingpong.c:215
2032#, c-format
2033msgid "Received PING from `%s' not destined for us!\n"
2034msgstr ""
2035
2036#: src/applications/pingpong/pingpong.c:315
2037#: src/applications/pingpong/pingpong.c:381
2038msgid ""
2039"Could not match PONG against any PING. Try increasing MAX_PING_PONG "
2040"constant.\n"
2041msgstr ""
2042
2043#: src/applications/pingpong/pingpong.c:425
2044msgid "Cannot create PING, table full. Try increasing MAX_PING_PONG.\n"
2045msgstr ""
2046
2047#: src/applications/pingpong/pingpong.c:518
2048msgid "# encrypted PONG messages received"
2049msgstr ""
2050
2051#: src/applications/pingpong/pingpong.c:520
2052msgid "# plaintext PONG messages received"
2053msgstr ""
2054
2055#: src/applications/pingpong/pingpong.c:522
2056msgid "# encrypted PING messages received"
2057msgstr ""
2058
2059#: src/applications/pingpong/pingpong.c:524
2060msgid "# PING messages created"
2061msgstr ""
2062
2063#: src/applications/pingpong/pingpong.c:526
2064#: src/applications/session/connect.c:926
2065msgid "# encrypted PONG messages sent"
2066msgstr ""
2067
2068#: src/applications/pingpong/pingpong.c:530
2069#: src/applications/session/connect.c:924
2070msgid "# encrypted PING messages sent"
2071msgstr ""
2072
2073#: src/applications/pingpong/pingpong.c:532
2074msgid "# plaintext PONG messages sent"
2075msgstr ""
2076
2077#: src/applications/pingpong/pingpong.c:536
2078msgid "# plaintext PONG transmissions failed"
2079msgstr ""
2080
2081#: src/applications/pingpong/pingpong.c:546
2082#, c-format
2083msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n"
2084msgstr ""
2085
2086#: src/applications/hostlist/hostlist.c:165
2087msgid "# hostlist requests received"
2088msgstr ""
2089
2090#: src/applications/hostlist/hostlist.c:167
2091msgid "# hostlist HELLOs returned"
2092msgstr ""
2093
2094#: src/applications/hostlist/hostlist.c:169
2095msgid "# hostlist bytes returned"
2096msgstr ""
2097
2098#: src/applications/hostlist/hostlist.c:199
2099msgid "integrated HTTP hostlist server"
2100msgstr ""
2101
2102#: src/applications/session/connect.c:238
2103#, c-format
2104msgid "Session key from peer `%s' could not be verified.\n"
2105msgstr ""
2106
2107#: src/applications/session/connect.c:282
2108#, c-format
2109msgid "Cannot encrypt sessionkey, peer `%s' not known!\n"
2110msgstr ""
2111
2112#: src/applications/session/connect.c:489
2113#, c-format
2114msgid "Could not create any HELLO for myself (have transports `%s')!\n"
2115msgstr ""
2116
2117#: src/applications/session/connect.c:599
2118#, c-format
2119msgid "Session key received from peer `%s' has invalid format (discarded).\n"
2120msgstr ""
2121
2122#: src/applications/session/connect.c:632
2123#, c-format
2124msgid "Session key received from peer `%s' is for `%s' and not for me!\n"
2125msgstr ""
2126
2127#: src/applications/session/connect.c:659
2128#, c-format
2129msgid "Invalid `%s' message received from peer `%s'.\n"
2130msgstr ""
2131
2132#: src/applications/session/connect.c:670
2133#, c-format
2134msgid "setkey `%s' from `%s' fails CRC check (have: %u, want %u).\n"
2135msgstr ""
2136
2137#: src/applications/session/connect.c:728
2138#, c-format
2139msgid ""
2140"Error parsing encrypted session key from `%s', given message part size is "
2141"invalid.\n"
2142msgstr ""
2143
2144#: src/applications/session/connect.c:741
2145#, c-format
2146msgid "Unknown type in embedded message from `%s': %u (size: %u)\n"
2147msgstr ""
2148
2149#: src/applications/session/connect.c:916
2150msgid "# session keys sent"
2151msgstr ""
2152
2153#: src/applications/session/connect.c:918
2154msgid "# session keys rejected"
2155msgstr ""
2156
2157#: src/applications/session/connect.c:920
2158msgid "# session keys accepted"
2159msgstr ""
2160
2161#: src/applications/session/connect.c:922
2162msgid "# sessions established"
2163msgstr ""
2164
2165#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:70
2166#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:199
2167#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:246
2168#: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:125
2169#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:77
2170msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
2171msgstr ""
2172
2173#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:73
2174msgid "automate creation of a namespace by starting a collection"
2175msgstr ""
2176
2177#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:77
2178msgid "create a new pseudonym under the given NICKNAME"
2179msgstr ""
2180
2181#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:80
2182msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME"
2183msgstr ""
2184
2185#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:83
2186msgid "end automated building of a namespace (ends collection)"
2187msgstr ""
2188
2189#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:85
2190msgid "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms."
2191msgstr ""
2192
2193#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:89
2194msgid ""
2195"use the given keyword to advertise the namespace (use when creating a new "
2196"pseudonym)"
2197msgstr ""
2198
2199#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:92
2200msgid "specify metadata describing the namespace or collection"
2201msgstr ""
2202
2203#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:96
2204msgid ""
2205"do not generate an advertisement for this namespace (use when creating a new "
2206"pseudonym)"
2207msgstr ""
2208
2209#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:99
2210msgid "do not list the pseudonyms from the pseudonym database"
2211msgstr ""
2212
2213#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:103
2214msgid ""
2215"specify IDENTIFIER to be the address of the entrypoint to content in the "
2216"namespace (use when creating a new pseudonym)"
2217msgstr ""
2218
2219#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:106
2220msgid "set the rating of a namespace"
2221msgstr ""
2222
2223#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:141
2224#, c-format
2225msgid "Namespace `%s' has rating %d.\n"
2226msgstr ""
2227
2228#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:143
2229#, c-format
2230msgid "Namespace `%s' (%s) has rating %d.\n"
2231msgstr ""
2232
2233#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:175
2234#, c-format
2235msgid "\tRating (after update): %d\n"
2236msgstr ""
2237
2238#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:179
2239#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:241
2240#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:101
2241#, c-format
2242msgid "\tUnknown namespace `%s'\n"
2243msgstr ""
2244
2245#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:217
2246#, c-format
2247msgid "Collection stopped.\n"
2248msgstr ""
2249
2250#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:219
2251#, c-format
2252msgid "Failed to stop collection (not active?).\n"
2253msgstr ""
2254
2255#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:230
2256#, c-format
2257msgid "Pseudonym `%s' deleted.\n"
2258msgstr ""
2259
2260#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:235
2261#, c-format
2262msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n"
2263msgstr ""
2264
2265#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:256
2266msgid "Started collection.\n"
2267msgstr ""
2268
2269#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:260
2270msgid "Failed to start collection.\n"
2271msgstr ""
2272
2273#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:296
2274msgid "Could not create namespace.\n"
2275msgstr ""
2276
2277#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:304
2278#, c-format
2279msgid "Namespace `%s' created (root: %s).\n"
2280msgstr ""
2281
2282#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:321
2283#, c-format
2284msgid "You must specify a name for the collection (`%s' option).\n"
2285msgstr ""
2286
2287#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:329
2288#, c-format
2289msgid "Could not access namespace information.\n"
2290msgstr ""
2291
2292#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:84
2293#, c-format
2294msgid "==> Directory `%s':\n"
2295msgstr ""
2296
2297#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:88
2298#, c-format
2299msgid "=\tError reading directory.\n"
2300msgstr ""
2301
2302#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:118
2303#, c-format
2304msgid "File format error (not a GNUnet directory?)\n"
2305msgstr ""
2306
2307#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:120
2308#, c-format
2309msgid "%d files found in directory.\n"
2310msgstr ""
2311
2312#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:135
2313msgid "Perform directory related operations."
2314msgstr ""
2315
2316#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:138
2317msgid "remove all entries from the directory database and stop tracking URIs"
2318msgstr ""
2319
2320#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:142
2321msgid "list entries from the directory database"
2322msgstr ""
2323
2324#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:145
2325msgid "start tracking entries for the directory database"
2326msgstr ""
2327
2328#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:168
2329#, c-format
2330msgid "Listed %d matching entries.\n"
2331msgstr ""
2332
2333#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:117
2334#, c-format
2335msgid "Upload of `%s' at %llu out of %llu bytes.\n"
2336msgstr ""
2337
2338#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:130
2339#, c-format
2340msgid "Upload of `%s' complete, URI is `%s'.\n"
2341msgstr ""
2342
2343#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:139
2344#, c-format
2345msgid "Upload aborted.\n"
2346msgstr ""
2347
2348#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:145
2349#, c-format
2350msgid "Error uploading file: %s\n"
2351msgstr ""
2352
2353#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:154
2354#, c-format
2355msgid "Starting upload of `%s'.\n"
2356msgstr ""
2357
2358#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:164
2359#, c-format
2360msgid "Uploading suspended.\n"
2361msgstr ""
2362
2363#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:179
2364#, c-format
2365msgid "Uploading `%s' resumed.\n"
2366msgstr ""
2367
2368#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:186
2369#, c-format
2370msgid "Unexpected event: %d\n"
2371msgstr ""
2372
2373#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:205
2374msgid ""
2375"run in debug mode; gnunet-auto-share will not daemonize and error messages "
2376"will be written to stderr instead of a logfile"
2377msgstr ""
2378
2379#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:211
2380#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:259
2381msgid ""
2382"do not use libextractor to add additional references to directory entries "
2383"and/or the published file"
2384msgstr ""
2385
2386#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:213
2387msgid "Automatically share a directory."
2388msgstr ""
2389
2390#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:216
2391#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:273
2392msgid ""
2393"add an additional keyword for all files and directories (this option can be "
2394"specified multiple times)"
2395msgstr ""
2396
2397#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:221
2398#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:290
2399msgid "specify the priority of the content"
2400msgstr ""
2401
2402#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:468
2403#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:903
2404#, c-format
2405msgid "Could not access `%s': %s\n"
2406msgstr ""
2407
2408#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:547
2409#, c-format
2410msgid "Unknown keyword type `%s' in metadata configuration\n"
2411msgstr ""
2412
2413#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:652
2414#, c-format
2415msgid "Failed to stop running gnunet-auto-share.\n"
2416msgstr ""
2417
2418#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:918
2419#, c-format
2420msgid "Directory `%s' is already on the list of shared directories.\n"
2421msgstr ""
2422
2423#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:939
2424msgid ""
2425"The specified directories were added to the list of shared directories.\n"
2426msgstr ""
2427
2428#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:961
2429#, c-format
2430msgid "Could not open logfile `%s': %s\n"
2431msgstr ""
2432
2433#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:115
2434#, c-format
2435msgid "Created entry `%s' in namespace `%s'\n"
2436msgstr ""
2437
2438#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:120
2439#, c-format
2440msgid "Failed to add entry to namespace `%s' (does it exist?)\n"
2441msgstr ""
2442
2443#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:135
2444#, c-format
2445msgid "Keywords for file `%s':\n"
2446msgstr ""
2447
2448#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:144
2449msgid "filename"
2450msgstr ""
2451
2452#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:146
2453msgid "mimetype"
2454msgstr ""
2455
2456#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:186
2457#, c-format
2458msgid "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %6s to completion) - %s\n"
2459msgstr ""
2460
2461#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:198
2462#, c-format
2463msgid "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
2464msgstr ""
2465
2466#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:209
2467#, c-format
2468msgid "File `%s' has URI: %s\n"
2469msgstr ""
2470
2471#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:220
2472#, c-format
2473msgid ""
2474"\n"
2475"Upload aborted.\n"
2476msgstr ""
2477
2478#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:225
2479#, c-format
2480msgid ""
2481"\n"
2482"Error uploading file: %s"
2483msgstr ""
2484
2485#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:234
2486#, c-format
2487msgid ""
2488"\n"
2489"Unexpected event: %d\n"
2490msgstr ""
2491
2492#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:250
2493msgid ""
2494"even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a "
2495"copy instead of making a link to the GNUnet share directory"
2496msgstr ""
2497
2498#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:255
2499msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
2500msgstr ""
2501
2502#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:263
2503msgid ""
2504"print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
2505"upload"
2506msgstr ""
2507
2508#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:265
2509msgid "Make files available to GNUnet for sharing."
2510msgstr ""
2511
2512#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:269
2513msgid ""
2514"add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
2515"can be specified multiple times)"
2516msgstr ""
2517
2518#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:278
2519msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
2520msgstr ""
2521
2522#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:281
2523msgid ""
2524"do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
2525"in GNUnet database)"
2526msgstr ""
2527
2528#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:286
2529msgid ""
2530"specify ID of an updated version to be published in the future (for "
2531"namespace insertions only)"
2532msgstr ""
2533
2534#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:294
2535msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
2536msgstr ""
2537
2538#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:297
2539msgid ""
2540"only simulte the process but do not do any actual publishing (useful to "
2541"compute URIs)"
2542msgstr ""
2543
2544#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:301
2545msgid ""
2546"set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
2547msgstr ""
2548
2549#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:305
2550msgid ""
2551"URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
2552"to the file with the respective URI)"
2553msgstr ""
2554
2555#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:342
2556#, c-format
2557msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
2558msgstr ""
2559
2560#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:348
2561#, c-format
2562msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
2563msgstr ""
2564
2565#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:354
2566#, c-format
2567msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
2568msgstr ""
2569
2570#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:400
2571#, c-format
2572msgid "Could not access namespace `%s' (does not exist?).\n"
2573msgstr ""
2574
2575#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:408
2576#, c-format
2577msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
2578msgstr ""
2579
2580#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:419
2581#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:427
2582#, c-format
2583msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
2584msgstr ""
2585
2586#: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:128
2587msgid "Search GNUnet for files."
2588msgstr ""
2589
2590#: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:132
2591msgid "write encountered (decrypted) search results to FILENAME"
2592msgstr ""
2593
2594#: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:169
2595#, c-format
2596msgid "Error converting arguments to URI!\n"
2597msgstr ""
2598
2599#: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:61
2600#, c-format
2601msgid ""
2602"%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to "
2603"completion) "
2604msgstr ""
2605
2606#: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:73
2607#, c-format
2608msgid ""
2609"\n"
2610"Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
2611msgstr ""
2612
2613#: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:88
2614#, c-format
2615msgid ""
2616"\n"
2617"Error unindexing file: %s\n"
2618msgstr ""
2619
2620#: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:108
2621msgid "Unindex files."
2622msgstr ""
2623
2624#: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:145
2625msgid "Not enough arguments. You must specify a filename.\n"
2626msgstr ""
2627
2628#: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:163
2629#, c-format
2630msgid "`%s' failed. Is `%s' a file?\n"
2631msgstr ""
2632
2633#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:82
2634msgid ""
2635"download a GNUnet directory that has already been downloaded. Requires that "
2636"a filename of an existing file is specified instead of the URI. The "
2637"download will only download the top-level files in the directory unless the "
2638"`-R' option is also specified."
2639msgstr ""
2640
2641#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:85
2642msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
2643msgstr ""
2644
2645#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:87
2646msgid "Download files from GNUnet."
2647msgstr ""
2648
2649#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:91
2650msgid "write the file to FILENAME"
2651msgstr ""
2652
2653#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:95
2654msgid "set the maximum number of parallel downloads that are allowed"
2655msgstr ""
2656
2657#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:98
2658msgid "download a GNUnet directory recursively"
2659msgstr ""
2660
2661#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:119
2662#, c-format
2663msgid "Download of file `%s' at %16llu out of %16llu bytes (%8.3f KiB/s)\n"
2664msgstr ""
2665
2666#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:133
2667#, c-format
2668msgid "Download aborted.\n"
2669msgstr ""
2670
2671#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:139
2672#, c-format
2673msgid "Error downloading: %s\n"
2674msgstr ""
2675
2676#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:145
2677#, c-format
2678msgid "Download of file `%s' complete. Speed was %8.3f KiB per second.\n"
2679msgstr ""
2680
2681#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:191
2682msgid "no name given"
2683msgstr ""
2684
2685#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:197
2686#, c-format
2687msgid "Starting download `%s'\n"
2688msgstr ""
2689
2690#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:239
2691msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n"
2692msgstr ""
2693
2694#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:257
2695#, c-format
2696msgid "URI `%s' invalid for gnunet-download.\n"
2697msgstr ""
2698
2699#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:300
2700#, c-format
2701msgid "No filename specified, using `%s' instead (for now).\n"
2702msgstr ""
2703
2704#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:342
2705#, c-format
2706msgid "Could not access gnunet-directory file `%s'\n"
2707msgstr ""
2708
2709#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:363
2710#, c-format
2711msgid "Downloading %d files from directory `%s'.\n"
2712msgstr ""
2713
2714#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:366
2715#, c-format
2716msgid "Did not find any files in directory `%s'\n"
2717msgstr ""
2718
2719#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:404
2720#, c-format
2721msgid "File stored as `%s'.\n"
2722msgstr ""
2723
2724#: src/applications/fs/uritrack/file_info.c:98
2725msgid "Collecting file identifiers disabled.\n"
2726msgstr ""
2727
2728#: src/applications/fs/uritrack/file_info.c:377
2729#, c-format
2730msgid "Deleted corrupt URI database in `%s'."
2731msgstr ""
2732
2733#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:158
2734#, c-format
2735msgid "`%s' is not a file.\n"
2736msgstr ""
2737
2738#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:166
2739#, c-format
2740msgid "Cannot get size of file `%s'"
2741msgstr ""
2742
2743#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:175
2744msgid "Failed to connect to gnunetd."
2745msgstr ""
2746
2747#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:187
2748#, c-format
2749msgid "Cannot hash `%s'.\n"
2750msgstr ""
2751
2752#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:215
2753#, c-format
2754msgid "Initialization for indexing file `%s' failed.\n"
2755msgstr ""
2756
2757#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:223
2758#, c-format
2759msgid "Indexing file `%s' failed. Suggestion: try to insert the file.\n"
2760msgstr ""
2761
2762#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:237
2763#, c-format
2764msgid "Cannot open file `%s': `%s'"
2765msgstr ""
2766
2767#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:322
2768#, c-format
2769msgid "Indexing data of file `%s' failed at position %llu.\n"
2770msgstr ""
2771
2772#: src/applications/fs/ecrs/helper.c:91
2773msgid "No keywords specified!\n"
2774msgstr ""
2775
2776#: src/applications/fs/ecrs/helper.c:99
2777msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
2778msgstr ""
2779
2780#: src/applications/fs/ecrs/helper.c:398
2781#, c-format
2782msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n"
2783msgstr ""
2784
2785#: src/applications/fs/ecrs/helper.c:408
2786#, c-format
2787msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n"
2788msgstr ""
2789
2790#: src/applications/fs/ecrs/parser.c:165
2791#, c-format
2792msgid ""
2793"Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type "
2794"`unknown' instead.\n"
2795msgstr ""
2796
2797#: src/applications/fs/ecrs/search.c:152
2798msgid "CHK URI not allowed for search.\n"
2799msgstr ""
2800
2801#: src/applications/fs/ecrs/search.c:207
2802msgid "LOC URI not allowed for search.\n"
2803msgstr ""
2804
2805#: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:365
2806#, c-format
2807msgid "File `%s' does not contain a pseudonym.\n"
2808msgstr ""
2809
2810#: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:376
2811#, c-format
2812msgid "Format of pseudonym `%s' is invalid.\n"
2813msgstr ""
2814
2815#: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:535
2816#: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:547
2817#: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:559
2818#, c-format
2819msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n"
2820msgstr ""
2821
2822#: src/applications/fs/ecrs/download.c:599
2823msgid ""
2824"Decrypted content does not match key. This is either a bug or a maliciously "
2825"inserted file. Download aborted.\n"
2826msgstr ""
2827
2828#: src/applications/fs/ecrs/download.c:609
2829msgid "IO error."
2830msgstr ""
2831
2832#: src/applications/fs/collection/collection.c:559
2833#: src/applications/fs/collection/collection.c:562
2834#, c-format
2835msgid "Revision %u"
2836msgstr ""
2837
2838#: src/applications/fs/fsui/upload.c:330
2839msgid "Application aborted."
2840msgstr ""
2841
2842#: src/applications/fs/fsui/upload.c:344
2843msgid "Failed to create temporary directory."
2844msgstr ""
2845
2846#: src/applications/fs/fsui/deserialize.c:927
2847#, c-format
2848msgid "FSUI state file `%s' had syntax error at offset %u.\n"
2849msgstr ""
2850
2851#: src/applications/fs/fsui/unindex.c:114
2852msgid "Unindexing failed (no reason given)"
2853msgstr ""
2854
2855#: src/applications/fs/gap/plan.c:944
2856msgid "# gap requests total sent"
2857msgstr ""
2858
2859#: src/applications/fs/gap/plan.c:946
2860msgid "# gap content total planned"
2861msgstr ""
2862
2863#: src/applications/fs/gap/plan.c:948
2864msgid "# gap routes succeeded"
2865msgstr ""
2866
2867#: src/applications/fs/gap/plan.c:949
2868msgid "# trust spent"
2869msgstr ""
2870
2871#: src/applications/fs/gap/fs.c:157
2872msgid "Datastore full.\n"
2873msgstr ""
2874
2875#: src/applications/fs/gap/fs.c:831
2876msgid "# gap requests total received"
2877msgstr ""
2878
2879#: src/applications/fs/gap/fs.c:833
2880msgid "# gap requests dropped due to load"
2881msgstr ""
2882
2883#: src/applications/fs/gap/fs.c:835
2884msgid "# gap content total received"
2885msgstr ""
2886
2887#: src/applications/fs/gap/fs.c:837
2888msgid "# gap total trust awarded"
2889msgstr ""
2890
2891#: src/applications/fs/gap/fs.c:865
2892#, c-format
2893msgid ""
2894"`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d and P2P handlers %d "
2895"%d\n"
2896msgstr ""
2897
2898#: src/applications/fs/gap/fs.c:921
2899msgid "enables (anonymous) file-sharing"
2900msgstr ""
2901
2902#: src/applications/fs/gap/ondemand.c:173
2903#, c-format
2904msgid ""
2905"Because the file `%s' has been unavailable for 3 days it got removed from "
2906"your share. Please unindex files before deleting them as the index now "
2907"contains invalid references!\n"
2908msgstr ""
2909
2910#: src/applications/fs/gap/ondemand.c:451
2911msgid "Indexed content changed (does not match its hash).\n"
2912msgstr ""
2913
2914#: src/applications/fs/gap/ondemand.c:569
2915#, c-format
2916msgid ""
2917"Unindexed ODB block `%s' from offset %llu already missing from datastore.\n"
2918msgstr ""
2919
2920#: src/applications/fs/gap/pid_table.c:177
2921msgid "# distinct interned peer IDs in pid table"
2922msgstr ""
2923
2924#: src/applications/fs/gap/pid_table.c:180
2925msgid "# total RC of interned peer IDs in pid table"
2926msgstr ""
2927
2928#: src/applications/fs/gap/querymanager.c:708
2929msgid "# gap client queries received"
2930msgstr ""
2931
2932#: src/applications/fs/gap/querymanager.c:710
2933msgid "# gap replies sent to clients"
2934msgstr ""
2935
2936#: src/applications/fs/gap/querymanager.c:712
2937msgid "# gap client requests tracked"
2938msgstr ""
2939
2940#: src/applications/fs/gap/querymanager.c:714
2941msgid "# gap client requests injected"
2942msgstr ""
2943
2944#: src/applications/fs/gap/querymanager.c:717
2945msgid "# gap query bloomfilter resizing updates"
2946msgstr ""
2947
2948#: src/applications/fs/gap/migration.c:437
2949msgid "# blocks migrated"
2950msgstr ""
2951
2952#: src/applications/fs/gap/migration.c:439
2953msgid "# blocks injected for migration"
2954msgstr ""
2955
2956#: src/applications/fs/gap/migration.c:441
2957msgid "# blocks fetched for migration"
2958msgstr ""
2959
2960#: src/applications/fs/gap/migration.c:443
2961msgid "# on-demand fetches for migration"
2962msgstr ""
2963
2964#: src/applications/fs/gap/gap.c:694
2965msgid "# gap queries dropped (table full)"
2966msgstr ""
2967
2968#: src/applications/fs/gap/gap.c:696
2969msgid "# gap queries dropped (redundant)"
2970msgstr ""
2971
2972#: src/applications/fs/gap/gap.c:698
2973msgid "# gap queries routed"
2974msgstr ""
2975
2976#: src/applications/fs/gap/gap.c:700
2977msgid "# gap content found locally"
2978msgstr ""
2979
2980#: src/applications/fs/gap/gap.c:703
2981msgid "# gap queries refreshed existing record"
2982msgstr ""
2983
2984#: src/applications/fs/gap/gap.c:704
2985msgid "# trust earned"
2986msgstr ""
2987
2988#: src/applications/fs/gap/fs_dht.c:256
2989msgid "# blocks pushed into DHT"
2990msgstr ""
2991
2992#: src/applications/fs/gap/anonymity.c:56
2993msgid "Failed to get traffic stats.\n"
2994msgstr ""
2995
2996#: src/applications/testing/remote.c:68
2997#, c-format
2998msgid "scp command is : %s \n"
2999msgstr ""
3000
3001#: src/applications/testing/remote.c:491
3002#, c-format
3003msgid "Friend list of %s:%d\n"
3004msgstr ""
3005
3006#: src/applications/testing/remote.c:513
3007#, c-format
3008msgid "scp command for friend file copy is : %s \n"
3009msgstr ""
3010
3011#: src/applications/testing/remote.c:535
3012#, c-format
3013msgid "connecting peer %s:%d to peer %s:%d\n"
3014msgstr ""
3015
3016#: src/applications/testing/remotetest.c:38
3017msgid "Set up multiple gnunetd daemons across multiple hosts."
3018msgstr ""
3019
3020#: src/applications/testing/remotetest.c:43
3021msgid "set number of daemons to start"
3022msgstr ""
3023
3024#: src/applications/testing/testing.c:268
3025#: src/applications/testing/remotetopologies.c:367
3026#, c-format
3027msgid "Waiting for peers to connect"
3028msgstr ""
3029
3030#: src/applications/testing/remotetopologies.c:213
3031#, c-format
3032msgid "Connecting nodes in 2d torus topology: %u rows %u columns\n"
3033msgstr ""
3034
3035#: src/applications/testing/remotetopologies.c:491
3036#, c-format
3037msgid "Failed to establish connection with peers.\n"
3038msgstr ""
3039
3040#: src/applications/bootstrap_http/http.c:113
3041#, c-format
3042msgid "Bootstrap data obtained from `%s' is invalid.\n"
3043msgstr ""
3044
3045#: src/applications/bootstrap_http/http.c:126
3046#: src/applications/bootstrap_http/http.c:277
3047#: src/applications/bootstrap_http/http.c:294
3048#: src/applications/bootstrap_http/http.c:333
3049#: src/applications/bootstrap_http/http.c:352
3050#: src/applications/bootstrap_http/http.c:365
3051#: src/applications/bootstrap_http/http.c:375
3052#: src/applications/bootstrap_http/http.c:385 src/transports/upnp/upnp.c:356
3053#: src/transports/upnp/upnp.c:541 src/transports/http.c:1085
3054#: src/transports/http.c:1209 src/transports/http.c:1377
3055#: src/transports/http.c:1777 src/transports/http.c:1827
3056#, c-format
3057msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
3058msgstr ""
3059
3060#: src/applications/bootstrap_http/http.c:185
3061msgid "No hostlist URL specified in configuration, will not bootstrap.\n"
3062msgstr ""
3063
3064#: src/applications/bootstrap_http/http.c:226
3065#, c-format
3066msgid "Bootstrapping using `%s'.\n"
3067msgstr ""
3068
3069#: src/applications/bootstrap_http/http.c:254
3070#, c-format
3071msgid "Trying to download hostlist from `%s'\n"
3072msgstr ""
3073
3074#: src/applications/bootstrap_http/http.c:391
3075#, c-format
3076msgid "Downloaded %llu bytes from `%s'.\n"
3077msgstr ""
3078
3079#: src/applications/bootstrap_http/http.c:425
3080msgid "# HELLOs downloaded via http"
3081msgstr ""
3082
3083#: src/applications/getoption/getoption.c:78
3084#, c-format
3085msgid "`%s' registering client handler %d\n"
3086msgstr ""
3087
3088#: src/applications/getoption/getoption.c:88
3089msgid "allows clients to determine gnunetd's configuration"
3090msgstr ""
3091
3092#: src/applications/template/template.c:70
3093#, c-format
3094msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n"
3095msgstr ""
3096
3097#: src/applications/template/gnunet-template.c:42
3098msgid "Template description."
3099msgstr ""
3100
3101#: src/applications/stats/clientapi.c:331
3102msgid "Uptime (seconds)"
3103msgstr ""
3104
3105#: src/applications/stats/sqstats.c:151
3106msgid "# Any-Blocks"
3107msgstr ""
3108
3109#: src/applications/stats/sqstats.c:152
3110msgid "# DBlocks"
3111msgstr ""
3112
3113#: src/applications/stats/sqstats.c:153
3114msgid "# SBlocks"
3115msgstr ""
3116
3117#: src/applications/stats/sqstats.c:154
3118msgid "# KBlocks"
3119msgstr ""
3120
3121#: src/applications/stats/sqstats.c:155
3122msgid "# NBlocks"
3123msgstr ""
3124
3125#: src/applications/stats/sqstats.c:156
3126msgid "# KNBlocks"
3127msgstr ""
3128
3129#: src/applications/stats/sqstats.c:157
3130msgid "# OnDemand-Blocks"
3131msgstr ""
3132
3133#: src/applications/stats/sqstats.c:158
3134msgid "# Unknown-Blocks"
3135msgstr ""
3136
3137#: src/applications/stats/sqstats.c:159
3138msgid "# expired"
3139msgstr ""
3140
3141#: src/applications/stats/sqstats.c:160
3142msgid "# expire in 1h"
3143msgstr ""
3144
3145#: src/applications/stats/sqstats.c:161
3146msgid "# expire in 24h"
3147msgstr ""
3148
3149#: src/applications/stats/sqstats.c:162
3150msgid "# expire in 1 week"
3151msgstr ""
3152
3153#: src/applications/stats/sqstats.c:163
3154msgid "# expire in 1 month"
3155msgstr ""
3156
3157#: src/applications/stats/sqstats.c:164
3158msgid "# zero priority"
3159msgstr ""
3160
3161#: src/applications/stats/sqstats.c:165
3162msgid "# priority one"
3163msgstr ""
3164
3165#: src/applications/stats/sqstats.c:166
3166msgid "# priority larger than one"
3167msgstr ""
3168
3169#: src/applications/stats/sqstats.c:167
3170msgid "# no anonymity"
3171msgstr ""
3172
3173#: src/applications/stats/sqstats.c:168
3174msgid "# anonymity one"
3175msgstr ""
3176
3177#: src/applications/stats/sqstats.c:169
3178msgid "# anonymity larger than one"
3179msgstr ""
3180
3181#: src/applications/stats/statistics.c:238
3182#, no-c-format
3183msgid "% of allowed network load (up)"
3184msgstr ""
3185
3186#: src/applications/stats/statistics.c:240
3187#, no-c-format
3188msgid "% of allowed network load (down)"
3189msgstr ""
3190
3191#: src/applications/stats/statistics.c:243
3192#, no-c-format
3193msgid "% of allowed cpu load"
3194msgstr ""
3195
3196#: src/applications/stats/statistics.c:246
3197#, no-c-format
3198msgid "% of allowed io load"
3199msgstr ""
3200
3201#: src/applications/stats/statistics.c:249
3202msgid "# bytes of noise received"
3203msgstr ""
3204
3205#: src/applications/stats/statistics.c:251
3206msgid "# plibc handles"
3207msgstr ""
3208
3209#: src/applications/stats/statistics.c:441
3210#, c-format
3211msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d and p2p handler %d\n"
3212msgstr ""
3213
3214#: src/applications/stats/statistics.c:463
3215msgid "keeps statistics about gnunetd's operation"
3216msgstr ""
3217
3218#: src/applications/stats/gnunet-stats.c:61
3219#, c-format
3220msgid "Supported peer-to-peer messages:\n"
3221msgstr ""
3222
3223#: src/applications/stats/gnunet-stats.c:64
3224#, c-format
3225msgid "Supported client-server messages:\n"
3226msgstr ""
3227
3228#: src/applications/stats/gnunet-stats.c:83
3229#: src/applications/vpn/gnunet-vpn.c:59
3230msgid "Print statistics about GNUnet operations."
3231msgstr ""
3232
3233#: src/applications/stats/gnunet-stats.c:87
3234msgid "prints supported protocol messages"
3235msgstr ""
3236
3237#: src/applications/stats/gnunet-stats.c:136
3238#, c-format
3239msgid "Error reading information from gnunetd.\n"
3240msgstr ""
3241
3242#: src/applications/vpn/gnunet-vpn.c:63
3243msgid "Suppress display of asynchronous log messages"
3244msgstr ""
3245
3246#: src/applications/vpn/p2p.c:75
3247msgid "VPN IP src not anonymous. drop..\n"
3248msgstr ""
3249
3250#: src/applications/vpn/p2p.c:83
3251msgid "VPN IP not anonymous, drop.\n"
3252msgstr ""
3253
3254#: src/applications/vpn/p2p.c:92
3255msgid "VPN Received, not anonymous, drop.\n"
3256msgstr ""
3257
3258#: src/applications/vpn/p2p.c:97
3259#, c-format
3260msgid "VPN Received unknown IP version %d...\n"
3261msgstr ""
3262
3263#: src/applications/vpn/p2p.c:110
3264#, c-format
3265msgid "<- GNUnet(%d) : %s\n"
3266msgstr ""
3267
3268#: src/applications/vpn/p2p.c:139
3269msgid "Could not write the tunnelled IP to the OS... Did to setup a tunnel?\n"
3270msgstr ""
3271
3272#: src/applications/vpn/p2p.c:183
3273msgid "Receive route request\n"
3274msgstr ""
3275
3276#: src/applications/vpn/p2p.c:193
3277#, c-format
3278msgid "Prepare route announcement level %d\n"
3279msgstr ""
3280
3281#: src/applications/vpn/p2p.c:208
3282#, c-format
3283msgid "Send route announcement %d with route announce\n"
3284msgstr ""
3285
3286#: src/applications/vpn/p2p.c:217
3287#, c-format
3288msgid "Send outside table info %d\n"
3289msgstr ""
3290
3291#: src/applications/vpn/p2p.c:239
3292msgid "Receive route announce.\n"
3293msgstr ""
3294
3295#: src/applications/vpn/p2p.c:247
3296msgid "Going to try insert route into local table.\n"
3297msgstr ""
3298
3299#: src/applications/vpn/p2p.c:256
3300#, c-format
3301msgid "Inserting with hops %d\n"
3302msgstr ""
3303
3304#: src/applications/vpn/p2p.c:273
3305#, c-format
3306msgid "Request level %d from peer %d\n"
3307msgstr ""
3308
3309#: src/applications/vpn/p2p.c:300
3310#, c-format
3311msgid "Receive table limit on peer reached %d\n"
3312msgstr ""
3313
3314#: src/applications/vpn/vpn.c:180
3315#, c-format
3316msgid "Not storing route to myself from peer %d\n"
3317msgstr ""
3318
3319#: src/applications/vpn/vpn.c:194
3320#, c-format
3321msgid "Duplicate route to node from peer %d, choosing minimum hops"
3322msgstr ""
3323
3324#: src/applications/vpn/vpn.c:230
3325#, c-format
3326msgid "Inserting route from peer %d in route table at location %d\n"
3327msgstr ""
3328
3329#: src/applications/vpn/vpn.c:247
3330#, c-format
3331msgid "RFC4193 Frame length %d is too big for GNUnet!\n"
3332msgstr ""
3333
3334#: src/applications/vpn/vpn.c:254
3335#, c-format
3336msgid "RFC4193 Frame length %d too small\n"
3337msgstr ""
3338
3339#: src/applications/vpn/vpn.c:273
3340#, c-format
3341msgid "RFC4193 Ethertype %x and IP version %x do not match!\n"
3342msgstr ""
3343
3344#: src/applications/vpn/vpn.c:289
3345#, c-format
3346msgid "RFC4193 Going to try and make a tunnel in slot %d\n"
3347msgstr ""
3348
3349#: src/applications/vpn/vpn.c:295
3350#, c-format
3351msgid "Cannot open tunnel device: %s"
3352msgstr ""
3353
3354#: src/applications/vpn/vpn.c:331
3355#, c-format
3356msgid "RFC4193 Create skips gnu%d as we are already using it\n"
3357msgstr ""
3358
3359#: src/applications/vpn/vpn.c:346
3360#, c-format
3361msgid "Cannot set tunnel name to %s because of %s\n"
3362msgstr ""
3363
3364#: src/applications/vpn/vpn.c:356
3365#, c-format
3366msgid "Configured tunnel name to %s\n"
3367msgstr ""
3368
3369#: src/applications/vpn/vpn.c:398
3370#, c-format
3371msgid "Cannot get socket flags for gnu%d because %s\n"
3372msgstr ""
3373
3374#: src/applications/vpn/vpn.c:408
3375#, c-format
3376msgid "Cannot set socket flags for gnu%d because %s\n"
3377msgstr ""
3378
3379#: src/applications/vpn/vpn.c:418
3380#, c-format
3381msgid "Cannot set MTU for gnu%d because %s\n"
3382msgstr ""
3383
3384#: src/applications/vpn/vpn.c:426
3385#, c-format
3386msgid "Cannot get interface index for gnu%d because %s\n"
3387msgstr ""
3388
3389#: src/applications/vpn/vpn.c:440
3390#, c-format
3391msgid "IPv6 ifaddr gnu%d - %x:%x:%x:%x:%x:%x:%x:%x/%d\n"
3392msgstr ""
3393
3394#: src/applications/vpn/vpn.c:455
3395#, c-format
3396msgid "Cannot set interface IPv6 address for gnu%d because %s\n"
3397msgstr ""
3398
3399#: src/applications/vpn/vpn.c:471
3400#, c-format
3401msgid "IPv6 route gnu%d - destination %x:%x:%x:%x:%x:%x:%x:%x/%d\n"
3402msgstr ""
3403
3404#: src/applications/vpn/vpn.c:485
3405#, c-format
3406msgid "Cannot add route IPv6 address for gnu%s because %s\n"
3407msgstr ""
3408
3409#: src/applications/vpn/vpn.c:528
3410msgid ""
3411"RFC4193 We have run out of memory and so I can't store a tunnel for this "
3412"peer.\n"
3413msgstr ""
3414
3415#: src/applications/vpn/vpn.c:579
3416#, c-format
3417msgid "RFC4193 Thread running (frame %d tunnel %d f2f %d) ...\n"
3418msgstr ""
3419
3420#: src/applications/vpn/vpn.c:661
3421#, c-format
3422msgid "VPN dropping connection %x\n"
3423msgstr ""
3424
3425#: src/applications/vpn/vpn.c:670
3426#, c-format
3427msgid "VPN cannot drop connection %x\n"
3428msgstr ""
3429
3430#: src/applications/vpn/vpn.c:690
3431msgid "RFC4193 Thread exiting\n"
3432msgstr ""
3433
3434#: src/applications/vpn/vpn.c:712
3435msgid "realise alloc ram\n"
3436msgstr ""
3437
3438#: src/applications/vpn/vpn.c:735
3439msgid "realise add routes\n"
3440msgstr ""
3441
3442#: src/applications/vpn/vpn.c:849
3443msgid "realise copy table\n"
3444msgstr ""
3445
3446#: src/applications/vpn/vpn.c:898
3447#, c-format
3448msgid "`%s' initialising RFC4913 module %d and %d\n"
3449msgstr ""
3450
3451#: src/applications/vpn/vpn.c:903
3452#, c-format
3453msgid "RFC4193 my First 4 hex digits of host id are %x\n"
3454msgstr ""
3455
3456#: src/applications/vpn/vpn.c:942
3457msgid "enables IPv6 over GNUnet (incomplete)"
3458msgstr ""
3459
3460#: src/applications/vpn/vpn.c:963
3461msgid "RFC4193 Waiting for tun thread to end\n"
3462msgstr ""
3463
3464#: src/applications/vpn/vpn.c:978
3465msgid "RFC4193 The tun thread has ended\n"
3466msgstr ""
3467
3468#: src/applications/vpn/vpn.c:996
3469#, c-format
3470msgid "RFC4193 Closing tunnel %d fd %d\n"
3471msgstr ""
3472
3473#: src/server/core.c:119 src/server/core.c:318
3474#, c-format
3475msgid "Configuration value `%s' under [MODULES] for `%s' is invalid!\n"
3476msgstr ""
3477
3478#: src/server/core.c:140
3479#, c-format
3480msgid "Application module `%s' already initialized!\n"
3481msgstr ""
3482
3483#: src/server/core.c:194
3484#, c-format
3485msgid "Failed to load plugin `%s' at %s:%d. Unloading plugin.\n"
3486msgstr ""
3487
3488#: src/server/core.c:244
3489#, c-format
3490msgid "Could not shutdown `%s': application not loaded\n"
3491msgstr ""
3492
3493#: src/server/core.c:255
3494#, c-format
3495msgid "Could not shutdown application `%s': not initialized\n"
3496msgstr ""
3497
3498#: src/server/core.c:265
3499#, c-format
3500msgid "Could not find '%s%s' method in library `%s'.\n"
3501msgstr ""
3502
3503#: src/server/core.c:422
3504#, c-format
3505msgid "Could not release %p: service not loaded\n"
3506msgstr ""
3507
3508#: src/server/core.c:531
3509#, c-format
3510msgid "Could not properly shutdown application `%s'.\n"
3511msgstr ""
3512
3513#: src/server/core.c:676
3514#, c-format
3515msgid "Could not properly unload service `%s'!\n"
3516msgstr ""
3517
3518#: src/server/gnunet-update.c:146
3519#, c-format
3520msgid "Updating data for module `%s'\n"
3521msgstr ""
3522
3523#: src/server/gnunet-update.c:151
3524#, c-format
3525msgid "Failed to update data for module `%s'\n"
3526msgstr ""
3527
3528#: src/server/gnunet-update.c:225 src/server/gnunetd.c:124
3529msgid "Core initialization failed.\n"
3530msgstr ""
3531
3532#: src/server/gnunet-update.c:270
3533msgid "Updates GNUnet datastructures after version change."
3534msgstr ""
3535
3536#: src/server/gnunet-update.c:274 src/server/gnunet-transport-check.c:376
3537msgid "run as user LOGIN"
3538msgstr ""
3539
3540#: src/server/gnunet-update.c:278
3541msgid "run in client mode (for getting client configuration values)"
3542msgstr ""
3543
3544#: src/server/version.c:125
3545msgid ""
3546"Failed to determine filename used to store GNUnet version information!\n"
3547msgstr ""
3548
3549#: src/server/gnunetd.c:85
3550#, c-format
3551msgid "`%s' startup complete.\n"
3552msgstr ""
3553
3554#: src/server/gnunetd.c:89
3555#, c-format
3556msgid "`%s' is shutting down.\n"
3557msgstr ""
3558
3559#: src/server/gnunetd.c:179
3560msgid ""
3561"run in debug mode; gnunetd will not daemonize and error messages will be "
3562"written to stderr instead of a logfile"
3563msgstr ""
3564
3565#: src/server/gnunetd.c:183
3566msgid "Starts the gnunetd daemon."
3567msgstr ""
3568
3569#: src/server/gnunetd.c:186
3570msgid "disable padding with random data (experimental)"
3571msgstr ""
3572
3573#: src/server/gnunetd.c:190
3574msgid "print all log messages to the console (only works together with -d)"
3575msgstr ""
3576
3577#: src/server/gnunetd.c:194
3578msgid "specify username as which gnunetd should run"
3579msgstr ""
3580
3581#: src/server/gnunetd.c:275
3582#, c-format
3583msgid "Configuration or GNUnet version changed. You need to run `%s'!\n"
3584msgstr ""
3585
3586#: src/server/tcpserver.c:121
3587#, c-format
3588msgid "The `%s' request received from client is malformed.\n"
3589msgstr ""
3590
3591#: src/server/tcpserver.c:409
3592#, c-format
3593msgid "`%s' failed for port %d. Is gnunetd already running?\n"
3594msgstr ""
3595
3596#: src/server/tcpserver.c:487 src/server/tcpserver.c:512
3597#, c-format
3598msgid ""
3599"Malformed network specification in the configuration in section `%s' for "
3600"entry `%s': %s\n"
3601msgstr ""
3602
3603#: src/server/tcpserver.c:572
3604#, c-format
3605msgid "Registering failed, message type %d already in use.\n"
3606msgstr ""
3607
3608#: src/server/startup.c:219
3609#, c-format
3610msgid "Unable to obtain filesystem information for `%s': %u\n"
3611msgstr ""
3612
3613#: src/server/startup.c:237
3614#, c-format
3615msgid ""
3616"Filesystem `%s' of partition `%s' is unknown. Please contact gnunet-"
3617"developers@gnu.org!"
3618msgstr ""
3619
3620#: src/server/startup.c:252
3621#, c-format
3622msgid ""
3623"Limiting datastore size to %llu GB, because the `%s' filesystem does not "
3624"support larger files. Please consider storing the database on a NTFS "
3625"partition!\n"
3626msgstr ""
3627
3628#: src/server/startup.c:291
3629#, c-format
3630msgid "Insufficient access permissions for `%s': %s\n"
3631msgstr ""
3632
3633#: src/server/gnunet-peer-info.c:55
3634msgid "Print information about GNUnet peers."
3635msgstr ""
3636
3637#: src/server/gnunet-peer-info.c:59
3638msgid "don't resolve host names"
3639msgstr ""
3640
3641#: src/server/gnunet-peer-info.c:62
3642msgid "output only the identity strings"
3643msgstr ""
3644
3645#: src/server/gnunet-peer-info.c:65
3646msgid "output our own identity only"
3647msgstr ""
3648
3649#: src/server/gnunet-peer-info.c:130 src/server/gnunet-peer-info.c:164
3650#, c-format
3651msgid "Could not get address of peer `%s'.\n"
3652msgstr ""
3653
3654#: src/server/gnunet-peer-info.c:143
3655#, c-format
3656msgid "`%s' message invalid (signature invalid).\n"
3657msgstr ""
3658
3659#: src/server/gnunet-peer-info.c:168
3660#, c-format
3661msgid "Peer `%s' with trust %8u\n"
3662msgstr ""
3663
3664#: src/server/gnunet-peer-info.c:175
3665#, c-format
3666msgid "Peer `%s' with trust %8u and address `%s'\n"
3667msgstr ""
3668
3669#: src/server/connection.c:1313
3670#, c-format
3671msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n"
3672msgstr ""
3673
3674#: src/server/connection.c:1323
3675#, c-format
3676msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n"
3677msgstr ""
3678
3679#: src/server/connection.c:3129
3680#, c-format
3681msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n"
3682msgstr ""
3683
3684#: src/server/connection.c:3218
3685#, c-format
3686msgid "Invalid sequence number %u <= %u, dropping message.\n"
3687msgstr ""
3688
3689#: src/server/connection.c:3240
3690msgid "Message received more than one day old. Dropped.\n"
3691msgstr ""
3692
3693#: src/server/connection.c:3763
3694msgid "# outgoing messages dropped"
3695msgstr ""
3696
3697#: src/server/connection.c:3766
3698msgid "# bytes of outgoing messages dropped"
3699msgstr ""
3700
3701#: src/server/connection.c:3768
3702msgid "# connections closed (HANGUP sent)"
3703msgstr ""
3704
3705#: src/server/connection.c:3772
3706msgid "# connections closed (transport issue)"
3707msgstr ""
3708
3709#: src/server/connection.c:3775
3710msgid "# bytes encrypted"
3711msgstr ""
3712
3713#: src/server/connection.c:3779
3714msgid "# bytes transmitted"
3715msgstr ""
3716
3717#: src/server/connection.c:3783
3718msgid "# bytes received"
3719msgstr ""
3720
3721#: src/server/connection.c:3785
3722msgid "# bytes decrypted"
3723msgstr ""
3724
3725#: src/server/connection.c:3786
3726msgid "# bytes noise sent"
3727msgstr ""
3728
3729#: src/server/connection.c:3789
3730msgid "# total bytes per second send limit"
3731msgstr ""
3732
3733#: src/server/connection.c:3792
3734msgid "# total bytes per second receive limit"
3735msgstr ""
3736
3737#: src/server/connection.c:3795
3738msgid "# total number of messages in send buffers"
3739msgstr ""
3740
3741#: src/server/connection.c:3798
3742msgid "# total number of bytes we were allowed to send but did not"
3743msgstr ""
3744
3745#: src/server/connection.c:3801
3746msgid "# total number of bytes we were allowed to sent"
3747msgstr ""
3748
3749#: src/server/connection.c:3804
3750msgid "# total number of bytes we are currently allowed to send"
3751msgstr ""
3752
3753#: src/server/connection.c:3807
3754msgid "# transports switched to stream transport"
3755msgstr ""
3756
3757#: src/server/connection.c:3810
3758msgid "# average connection lifetime (in ms)"
3759msgstr ""
3760
3761#: src/server/connection.c:3813
3762msgid "# conn. shutdown: other peer sent too much"
3763msgstr ""
3764
3765#: src/server/connection.c:3816
3766msgid "# conn. shutdown: we lacked bandwidth"
3767msgstr ""
3768
3769#: src/server/connection.c:3819
3770msgid "# conn. shutdown: other peer timed out"
3771msgstr ""
3772
3773#: src/server/connection.c:3822
3774msgid "# conn. shutdown: timed out during connect"
3775msgstr ""
3776
3777#: src/server/connection.c:3825
3778msgid "# conn. shutdown: other peer requested it"
3779msgstr ""
3780
3781#: src/server/handler.c:442
3782#, c-format
3783msgid "Received corrupt message from peer `%s' in %s:%d.\n"
3784msgstr ""
3785
3786#: src/server/gnunet-transport-check.c:121
3787#, c-format
3788msgid "`%s': Could not create hello.\n"
3789msgstr ""
3790
3791#: src/server/gnunet-transport-check.c:129
3792#, c-format
3793msgid "`%s': Could not connect.\n"
3794msgstr ""
3795
3796#: src/server/gnunet-transport-check.c:163
3797#, c-format
3798msgid "`%s': Could not send.\n"
3799msgstr ""
3800
3801#: src/server/gnunet-transport-check.c:179
3802#, c-format
3803msgid "`%s': Did not receive message within %llu ms.\n"
3804msgstr ""
3805
3806#: src/server/gnunet-transport-check.c:192
3807#, c-format
3808msgid "`%s': Could not disconnect.\n"
3809msgstr ""
3810
3811#: src/server/gnunet-transport-check.c:200
3812#, c-format
3813msgid ""
3814"`%s' transport OK. It took %ums to transmit %llu messages of %llu bytes "
3815"each.\n"
3816msgstr ""
3817
3818#: src/server/gnunet-transport-check.c:231
3819#, c-format
3820msgid " Transport %d is not being tested\n"
3821msgstr ""
3822
3823#: src/server/gnunet-transport-check.c:261
3824#, c-format
3825msgid ""
3826"\n"
3827"Contacting `%s'."
3828msgstr ""
3829
3830#: src/server/gnunet-transport-check.c:286
3831#, c-format
3832msgid " Connection failed\n"
3833msgstr ""
3834
3835#: src/server/gnunet-transport-check.c:292
3836#, c-format
3837msgid " Connection failed (bug?)\n"
3838msgstr ""
3839
3840#: src/server/gnunet-transport-check.c:330
3841#, c-format
3842msgid "Timeout after %llums.\n"
3843msgstr ""
3844
3845#: src/server/gnunet-transport-check.c:332
3846#, c-format
3847msgid "OK!\n"
3848msgstr ""
3849
3850#: src/server/gnunet-transport-check.c:357
3851msgid "Tool to test if GNUnet transport services are operational."
3852msgstr ""
3853
3854#: src/server/gnunet-transport-check.c:361
3855msgid "ping peers from HOSTLISTURL that match transports"
3856msgstr ""
3857
3858#: src/server/gnunet-transport-check.c:364
3859msgid "send COUNT messages"
3860msgstr ""
3861
3862#: src/server/gnunet-transport-check.c:367
3863msgid "send messages with SIZE bytes payload"
3864msgstr ""
3865
3866#: src/server/gnunet-transport-check.c:370
3867msgid "specifies which TRANSPORT should be tested"
3868msgstr ""
3869
3870#: src/server/gnunet-transport-check.c:373
3871msgid "specifies after how many MS to time-out"
3872msgstr ""
3873
3874#: src/server/gnunet-transport-check.c:381
3875msgid "repeat each test X times"
3876msgstr ""
3877
3878#: src/server/gnunet-transport-check.c:449
3879#, c-format
3880msgid "Testing transport(s) %s\n"
3881msgstr ""
3882
3883#: src/server/gnunet-transport-check.c:451
3884#, c-format
3885msgid "Available transport(s): %s\n"
3886msgstr ""
3887
3888#: src/server/gnunet-transport-check.c:501
3889#, c-format
3890msgid ""
3891"\n"
3892"%d out of %d peers contacted successfully (%d times transport unavailable).\n"
3893msgstr ""
3894
3895#: src/transports/common.c:370
3896#, c-format
3897msgid "Port is 0, will only send using %s.\n"
3898msgstr ""
3899
3900#: src/transports/smtp.c:367 src/transports/udp.c:107 src/transports/tcp.c:271
3901#: src/transports/tcp.c:291
3902#, c-format
3903msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
3904msgstr ""
3905
3906#: src/transports/smtp.c:459
3907msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
3908msgstr ""
3909
3910#: src/transports/smtp.c:469
3911#, c-format
3912msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
3913msgstr ""
3914
3915#: src/transports/smtp.c:564 src/transports/smtp.c:575
3916#: src/transports/smtp.c:589 src/transports/smtp.c:609
3917#: src/transports/smtp.c:634 src/transports/smtp.c:643
3918#: src/transports/smtp.c:657 src/transports/smtp.c:669
3919#, c-format
3920msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
3921msgstr ""
3922
3923#: src/transports/smtp.c:814
3924msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
3925msgstr ""
3926
3927#: src/transports/smtp.c:831
3928msgid "# bytes received via SMTP"
3929msgstr ""
3930
3931#: src/transports/smtp.c:832
3932msgid "# bytes sent via SMTP"
3933msgstr ""
3934
3935#: src/transports/smtp.c:834
3936msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
3937msgstr ""
3938
3939#: src/transports/upnp/upnp.c:431
3940#, c-format
3941msgid "%s failed for url `%s' and post-data `%s' at %s:%d: `%s'\n"
3942msgstr ""
3943
3944#: src/transports/upnp/upnp.c:476
3945#, c-format
3946msgid "upnp: NAT Returned IP: %s\n"
3947msgstr ""
3948
3949#: src/transports/http.c:2019 src/transports/tcp.c:811
3950#, c-format
3951msgid ""
3952"The UPnP service could not be loaded. To disable UPnP, set the configuration "
3953"option \"UPNP\" in section \"%s\" to \"NO\"\n"
3954msgstr ""
3955
3956#: src/transports/http.c:2028
3957msgid "# bytes received via HTTP"
3958msgstr ""
3959
3960#: src/transports/http.c:2029
3961msgid "# bytes sent via HTTP"
3962msgstr ""
3963
3964#: src/transports/http.c:2031
3965msgid "# bytes dropped by HTTP (outgoing)"
3966msgstr ""
3967
3968#: src/transports/http.c:2032
3969msgid "# HTTP GET issued"
3970msgstr ""
3971
3972#: src/transports/http.c:2034
3973msgid "# HTTP GET received"
3974msgstr ""
3975
3976#: src/transports/http.c:2035
3977msgid "# HTTP PUT issued"
3978msgstr ""
3979
3980#: src/transports/http.c:2037
3981msgid "# HTTP PUT received"
3982msgstr ""
3983
3984#: src/transports/http.c:2039
3985msgid "# HTTP select calls"
3986msgstr ""
3987
3988#: src/transports/http.c:2041
3989msgid "# HTTP send calls"
3990msgstr ""
3991
3992#: src/transports/http.c:2044
3993msgid "# HTTP curl send callbacks"
3994msgstr ""
3995
3996#: src/transports/http.c:2046
3997msgid "# HTTP curl receive callbacks"
3998msgstr ""
3999
4000#: src/transports/http.c:2048
4001msgid "# HTTP mhd access callbacks"
4002msgstr ""
4003
4004#: src/transports/http.c:2050
4005msgid "# HTTP mhd read callbacks"
4006msgstr ""
4007
4008#: src/transports/http.c:2052
4009msgid "# HTTP mhd close callbacks"
4010msgstr ""
4011
4012#: src/transports/http.c:2054
4013msgid "# HTTP connect calls"
4014msgstr ""
4015
4016#: src/transports/ip.c:70 src/transports/ip.c:365
4017#, c-format
4018msgid "Failed to obtain my (external) %s address!\n"
4019msgstr ""
4020
4021#: src/transports/udp.c:472 src/transports/tcp.c:728
4022#, c-format
4023msgid "Failed to bind to %s port %d.\n"
4024msgstr ""
4025
4026#: src/transports/udp.c:538
4027#, c-format
4028msgid "MTU %llu for `%s' is probably too low!\n"
4029msgstr ""
4030
4031#: src/transports/udp.c:562
4032msgid "# bytes received via UDP"
4033msgstr ""
4034
4035#: src/transports/udp.c:563
4036msgid "# bytes sent via UDP"
4037msgstr ""
4038
4039#: src/transports/udp.c:565
4040msgid "# bytes dropped by UDP (outgoing)"
4041msgstr ""
4042
4043#: src/transports/udp.c:567
4044msgid "# UDP connections (right now)"
4045msgstr ""
4046
4047#: src/transports/tcp.c:821
4048msgid "# bytes received via TCP"
4049msgstr ""
4050
4051#: src/transports/tcp.c:822
4052msgid "# bytes sent via TCP"
4053msgstr ""
4054
4055#: src/transports/tcp.c:824
4056msgid "# bytes dropped by TCP (outgoing)"
4057msgstr ""
4058
4059#: src/include/gnunet_util_getopt.h:154
4060msgid "print this help"
4061msgstr ""
4062
4063#: src/include/gnunet_util_getopt.h:163
4064msgid "print the version number"
4065msgstr ""
4066
4067#: src/include/gnunet_util_getopt.h:169
4068msgid "configure logging to use LOGLEVEL"
4069msgstr ""
4070
4071#: src/include/gnunet_util_getopt.h:175
4072msgid "be verbose"
4073msgstr ""
4074
4075#: src/include/gnunet_util_getopt.h:181
4076msgid "use configuration file FILENAME"
4077msgstr ""
4078
4079#: src/include/gnunet_util_getopt.h:187
4080msgid "specify host on which gnunetd is running"
4081msgstr ""
4082
4083#: src/include/gnunet_util_error.h:219 src/include/gnunet_util_error.h:224
4084#: src/include/gnunet_util_error.h:230 src/include/gnunet_util_error.h:232
4085#, c-format
4086msgid "Internal error: assertion failed at %s:%d.\n"
4087msgstr ""
4088
4089#: src/include/gnunet_util_error.h:242
4090#, c-format
4091msgid ""
4092"External protocol violation: assertion failed at %s:%d (no need to panic, we "
4093"can handle this).\n"
4094msgstr ""
4095
4096#: src/include/gnunet_util_error.h:270 src/include/gnunet_util_error.h:277
4097#, c-format
4098msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
4099msgstr ""
4100
4101#: contrib/config-daemon.scm:39 contrib/config-client.scm:40
4102msgid "No help available."
4103msgstr ""
4104
4105#: contrib/config-daemon.scm:42
4106msgid ""
4107"You can use 'make check' in src/transports/upnp/ to find out if your NAT "
4108"supports UPnP. You should disable this option if you are sure that you are "
4109"not behind a NAT. If your NAT box does not support UPnP, having this on "
4110"will not do much harm (only cost a small amount of resources)."
4111msgstr ""
4112
4113#: contrib/config-daemon.scm:54 contrib/config-client.scm:53
4114msgid "Prompt for development and/or incomplete code"
4115msgstr ""
4116
4117#: contrib/config-daemon.scm:56 contrib/config-client.scm:55
4118msgid ""
4119"If EXPERIMENTAL is set to NO, options for experimental code are not shown. "
4120"If in doubt, use NO.\n"
4121"\n"
4122"Some options apply to experimental code that maybe in a state of development "
4123"where the functionality, stability, or the level of testing is not yet high "
4124"enough for general use. These features are said to be of \"alpha\" "
4125"quality. If a feature is currently in alpha, uninformed use is discouraged "
4126"(since the developers then do not fancy \"Why doesn't this work?\" type "
4127"messages).\n"
4128"\n"
4129"However, active testing and qualified feedback of these features is always "
4130"welcome. Users should just be aware that alpha features may not meet the "
4131"normal level of reliability or it may fail to work in some special cases. "
4132"Bug reports are usually welcomed by the developers, but please read the "
4133"documents <file://README> and <http://gnunet.org/faq.php3> and use <https://"
4134"gnunet.org/mantis/> for how to report problems."
4135msgstr ""
4136
4137#: contrib/config-daemon.scm:71 contrib/config-client.scm:70
4138msgid "Show options for advanced users"
4139msgstr ""
4140
4141#: contrib/config-daemon.scm:73 contrib/config-client.scm:72
4142msgid ""
4143"These are options that maybe difficult to understand for the beginner. These "
4144"options typically refer to features that allow tweaking of the "
4145"installation. If in a hurry, say NO."
4146msgstr ""
4147
4148#: contrib/config-daemon.scm:84 contrib/config-client.scm:83
4149msgid "Show rarely used options"
4150msgstr ""
4151
4152#: contrib/config-daemon.scm:86 contrib/config-client.scm:85
4153msgid ""
4154"These are options that hardly anyone actually needs. If you plan on doing "
4155"development on GNUnet, you may want to look into these. If in doubt or in a "
4156"hurry, say NO."
4157msgstr ""
4158
4159#: contrib/config-daemon.scm:97 contrib/config-client.scm:96
4160msgid "Meta-configuration"
4161msgstr ""
4162
4163#: contrib/config-daemon.scm:98 contrib/config-client.scm:97
4164msgid "Which level of configuration should be available"
4165msgstr ""
4166
4167#: contrib/config-daemon.scm:115
4168msgid "Full pathname of GNUnet HOME directory"
4169msgstr ""
4170
4171#: contrib/config-daemon.scm:117
4172msgid ""
4173"This gives the root-directory of the GNUnet installation. Make sure there is "
4174"some space left in that directory. :-) Users inserting or indexing files "
4175"will be able to store data in this directory up to the (global) quota "
4176"specified below. Having a few gigabytes of free space is recommended."
4177msgstr ""
4178
4179#: contrib/config-daemon.scm:130
4180msgid "Full pathname of GNUnet directory for file-sharing data"
4181msgstr ""
4182
4183#: contrib/config-daemon.scm:142
4184msgid "Full pathname to the directory with the key-value database"
4185msgstr ""
4186
4187#: contrib/config-daemon.scm:143
4188msgid "Note that the kvstore is currently not used."
4189msgstr ""
4190
4191#: contrib/config-daemon.scm:154
4192msgid "Full pathname of GNUnet directory for indexed files symbolic links"
4193msgstr ""
4194
4195#: contrib/config-daemon.scm:166
4196msgid "How many minutes should peer advertisements last?"
4197msgstr ""
4198
4199#: contrib/config-daemon.scm:168
4200msgid ""
4201"How many minutes is the current IP valid? (GNUnet will sign HELLO messages "
4202"with this expiration timeline. If you are on dialup, 60 (for 1 hour) is "
4203"suggested. If you have a static IP address, you may want to set this to a "
4204"large value (say 14400). The default is 1440 (1 day). If your IP changes "
4205"periodically, you will want to choose an expiry period smaller than the "
4206"frequency with which your IP changes."
4207msgstr ""
4208
4209#: contrib/config-daemon.scm:179
4210msgid "Where can GNUnet find an initial list of peers?"
4211msgstr ""
4212
4213#: contrib/config-daemon.scm:181
4214msgid ""
4215"GNUnet can automatically update the hostlist from the web. While GNUnet "
4216"internally communicates which hosts are online, it is typically a good idea "
4217"to get a fresh hostlist whenever gnunetd starts from the WEB. By setting "
4218"this option, you can specify from which server gnunetd should try to "
4219"download the hostlist. The default should be fine for now.\n"
4220"\t\t\n"
4221"The general format is a list of space-separated URLs. Each URL must have "
4222"the format http://HOSTNAME/FILENAME\n"
4223"\t\t\n"
4224"If you want to setup an alternate hostlist server, you must run a permanent "
4225"node and \"cat data/hosts/* > hostlist\" every few minutes to keep the list "
4226"up-to-date.\n"
4227"\t\t\n"
4228"If you do not specify a HOSTLISTURL, you must copy valid hostkeys to data/"
4229"hosts manually."
4230msgstr ""
4231
4232#: contrib/config-daemon.scm:198
4233msgid "HTTP Proxy Server"
4234msgstr ""
4235
4236#: contrib/config-daemon.scm:200
4237msgid ""
4238"If you have to use a proxy for outbound HTTP connections, specify the proxy "
4239"configuration here. Default is no proxy."
4240msgstr ""
4241
4242#: contrib/config-daemon.scm:212
4243msgid ""
4244"Name of the directory where gnunetd should store contact information about "
4245"peers"
4246msgstr ""
4247
4248#: contrib/config-daemon.scm:214
4249msgid ""
4250"Unless you want to share the directory directly using a webserver, the "
4251"default is most likely just fine."
4252msgstr ""
4253
4254#: contrib/config-daemon.scm:240 contrib/config-client.scm:140
4255msgid "How long should logs be kept?"
4256msgstr ""
4257
4258#: contrib/config-daemon.scm:242 contrib/config-client.scm:142
4259msgid ""
4260"How long should logs be kept? If you specify a value greater than zero, a "
4261"log is created each day with the date appended to its filename. These logs "
4262"are deleted after $KEEPLOG days.\tTo keep logs forever, set this value to 0."
4263msgstr ""
4264
4265#: contrib/config-daemon.scm:253
4266msgid ""
4267"What maximum number of open file descriptors should be requested from the OS?"
4268msgstr ""
4269
4270#: contrib/config-daemon.scm:255
4271msgid ""
4272"The default of 1024 should be fine for most systems. If your system can "
4273"support more, increasing the number might help support additional clients on "
4274"machines with plenty of bandwidth. For embedded systems, a smaller number "
4275"might be acceptable. A value of 0 will leave the descriptor limit "
4276"untouched. This option is mostly for OS X systems where the default is too "
4277"low. Note that if gnunetd cannot obtain the desired number of file "
4278"descriptors from the operating system, it will print a warning and try to "
4279"run with what it is given."
4280msgstr ""
4281
4282#: contrib/config-daemon.scm:266
4283msgid "Where should gnunetd write the logs?"
4284msgstr ""
4285
4286#: contrib/config-daemon.scm:278
4287msgid "Enable for extra-verbose logging."
4288msgstr ""
4289
4290#: contrib/config-daemon.scm:290 contrib/config-client.scm:165
4291msgid "Logging"
4292msgstr ""
4293
4294#: contrib/config-daemon.scm:291 contrib/config-client.scm:166
4295msgid "Specify which system messages should be logged how"
4296msgstr ""
4297
4298#: contrib/config-daemon.scm:296 contrib/config-client.scm:170
4299msgid "Logging of events for users"
4300msgstr ""
4301
4302#: contrib/config-daemon.scm:297 contrib/config-client.scm:171
4303msgid "Logging of events for the system administrator"
4304msgstr ""
4305
4306#: contrib/config-daemon.scm:309
4307msgid "Where should gnunetd write the PID?"
4308msgstr ""
4309
4310#: contrib/config-daemon.scm:310
4311msgid ""
4312"The default is no longer /var/run/gnunetd.pid since we could not delete the "
4313"file on shutdown at that location."
4314msgstr ""
4315
4316#: contrib/config-daemon.scm:322
4317msgid "As which user should gnunetd run?"
4318msgstr ""
4319
4320#: contrib/config-daemon.scm:324
4321msgid ""
4322"Empty means \"current user\". On computer startup, it is root/SYSTEM. Under "
4323"Windows, this setting affects the creation of a new system service only."
4324msgstr ""
4325
4326#: contrib/config-daemon.scm:337
4327msgid "Should gnunetd be automatically started when the system boots?"
4328msgstr ""
4329
4330#: contrib/config-daemon.scm:338
4331msgid ""
4332"Set to YES if gnunetd should be automatically started on boot. If this "
4333"option is set, gnunet-setup will install a script to start the daemon upon "
4334"completion. This option may not work on all systems."
4335msgstr ""
4336
4337#: contrib/config-daemon.scm:350
4338msgid "Which transport mechanisms should GNUnet use?"
4339msgstr ""
4340
4341#: contrib/config-daemon.scm:352
4342msgid ""
4343"Use a space-separated list of modules, e.g. \"udp smtp tcp\". The "
4344"available transports are udp, tcp, http, smtp and nat.\n"
4345"\t\t\n"
4346"Loading the 'nat' and 'tcp' modules is required for peers behind NAT boxes "
4347"that cannot directly be reached from the outside. Peers that are NOT behind "
4348"a NAT box and that want to *allow* peers that ARE behind a NAT box to "
4349"connect must ALSO load the 'nat' module. Note that the actual transfer will "
4350"always be via tcp initiated by the peer behind the NAT box. The nat "
4351"transport requires the use of tcp, http and/or smtp in addition to nat "
4352"itself."
4353msgstr ""
4354
4355#: contrib/config-daemon.scm:366
4356msgid "Which applications should gnunetd support?"
4357msgstr ""
4358
4359#: contrib/config-daemon.scm:368
4360msgid ""
4361"Whenever this option is changed, you MUST run gnunet-update. Currently, the "
4362"available applications are:\n"
4363"\n"
4364"advertising: advertises your peer to other peers. Without it, your peer will "
4365"not participate in informing peers about other peers. You should always "
4366"load this module.\n"
4367"\n"
4368"getoption: allows clients to query gnunetd about the values of various "
4369"configuration options. Many tools need this. You should always load this "
4370"module.\n"
4371"\n"
4372"stats: allows tools like gnunet-stats and gnunet-gtk to query gnunetd about "
4373"various statistics. This information is usually quite useful to diagnose "
4374"errors, hence it is recommended that you load this module.\n"
4375"\n"
4376"traffic: keeps track of how many messages were recently received and "
4377"transmitted. This information can then be used to establish how much cover "
4378"traffic is currently available. The amount of cover traffic becomes "
4379"important if you want to make anonymous requests with an anonymity level "
4380"that is greater than one. It is recommended that you load this module.\n"
4381"\n"
4382"fs: needed for anonymous file sharing. You should always load this module.\n"
4383"\n"
4384"hostlist: integrated hostlist HTTP server. Useful if you want to offer a "
4385"hostlist and running Apache would be overkill.\n"
4386"\n"
4387"chat: broadcast chat (demo-application, ALPHA quality).\tRequired for gnunet-"
4388"chat. Note that the current implementation of chat is not considered to be "
4389"secure.\n"
4390"\n"
4391"tbench: benchmark transport performance. Required for gnunet-tbench. Note "
4392"that tbench allows other users to abuse your resources.\n"
4393"\n"
4394"tracekit: topology visualization toolkit. Required for gnunet-tracekit. "
4395"Note that loading tracekit will make it slightly easier for an adversary to "
4396"compromise your anonymity."
4397msgstr ""
4398
4399#: contrib/config-daemon.scm:399
4400msgid "Disable client-server connections"
4401msgstr ""
4402
4403#: contrib/config-daemon.scm:400
4404msgid ""
4405"This option can be used to tell gnunetd not to open the client port. When "
4406"run like this, gnunetd will participate as a peer in the network but not "
4407"support any user interfaces. This may be useful for headless systems that "
4408"are never expected to have end-user interactions. Note that this will also "
4409"prevent you from running diagnostic tools like gnunet-stats!"
4410msgstr ""
4411
4412#: contrib/config-daemon.scm:412
4413msgid "YES disables IPv6 support, NO enables IPv6 support"
4414msgstr ""
4415
4416#: contrib/config-daemon.scm:413
4417msgid ""
4418"This option may be useful on peers where the kernel does not support IPv6. "
4419"You might also want to set this option if you do not have an IPv6 network "
4420"connection."
4421msgstr ""
4422
4423#: contrib/config-daemon.scm:425
4424msgid "Disable peer discovery"
4425msgstr ""
4426
4427#: contrib/config-daemon.scm:426
4428msgid ""
4429"The option 'PRIVATE-NETWORK' can be used to limit the connections of this "
4430"peer to peers of which the hostkey has been copied by hand to data/hosts; "
4431"if this option is given, GNUnet will not accept advertisements of peers that "
4432"the local node does not already know about. Note that in order for this "
4433"option to work, HOSTLISTURL should either not be set at all or be set to a "
4434"trusted peer that only advertises the private network. Also, the option does "
4435"NOT work at the moment if the NAT transport is loaded; for that, a couple of "
4436"lines above would need some minor editing :-)."
4437msgstr ""
4438
4439#: contrib/config-daemon.scm:437
4440msgid "Disable advertising this peer to other peers"
4441msgstr ""
4442
4443#: contrib/config-daemon.scm:449
4444msgid "Disable automatic establishment of connections"
4445msgstr ""
4446
4447#: contrib/config-daemon.scm:450
4448msgid ""
4449"If this option is enabled, GNUnet will not automatically establish "
4450"connections to other peers, but instead wait for applications to "
4451"specifically request connections to other peers (or for other peers to "
4452"connect to us)."
4453msgstr ""
4454
4455#: contrib/config-daemon.scm:461
4456msgid "Enable advertising of other peers by this peer"
4457msgstr ""
4458
4459#: contrib/config-daemon.scm:462
4460msgid ""
4461"This option may be useful during testing, but turning it off is dangerous! "
4462"If in any doubt, set it to YES (which is the default)."
4463msgstr ""
4464
4465#: contrib/config-daemon.scm:473
4466msgid "Port for communication with GNUnet user interfaces"
4467msgstr ""
4468
4469#: contrib/config-daemon.scm:474
4470msgid ""
4471"Which is the client-server port that is used between gnunetd and the clients "
4472"(TCP only). You may firewall this port for non-local machines (but you do "
4473"not have to since GNUnet will perform access control and only allow "
4474"connections from machines that are listed under TRUSTED)."
4475msgstr ""
4476
4477#: contrib/config-daemon.scm:485
4478msgid "Port for the integrated hostlist HTTP server"
4479msgstr ""
4480
4481#: contrib/config-daemon.scm:497
4482msgid "IPv4 networks allowed to use gnunetd server"
4483msgstr ""
4484
4485#: contrib/config-daemon.scm:498 contrib/config-daemon.scm:510
4486msgid ""
4487"This option specifies which hosts are trusted enough to connect as clients "
4488"(to the TCP port). This is useful if you run gnunetd on one host of your "
4489"network and want to allow all other hosts to use this node as their server. "
4490"By default, this is set to 'loopback only'. The format is IP/NETMASK where "
4491"the IP is specified in dotted-decimal and the netmask either in CIDR "
4492"notation (/16) or in dotted decimal (255.255.0.0). Several entries must be "
4493"separated by a semicolon, spaces are not allowed."
4494msgstr ""
4495
4496#: contrib/config-daemon.scm:509
4497msgid "IPv6 networks allowed to use gnunetd server"
4498msgstr ""
4499
4500#: contrib/config-daemon.scm:522
4501msgid "Limit connections to the specfied set of peers."
4502msgstr ""
4503
4504#: contrib/config-daemon.scm:523
4505msgid ""
4506"If this option is not set, any peer is allowed to connect. If it is set, "
4507"only the specified peers are allowed. Specify the list of peer IDs (not IPs!)"
4508msgstr ""
4509
4510#: contrib/config-daemon.scm:534
4511msgid "Run gnunetd as this group."
4512msgstr ""
4513
4514#: contrib/config-daemon.scm:535
4515msgid ""
4516"When started as root, gnunetd will change permissions to the given group."
4517msgstr ""
4518
4519#: contrib/config-daemon.scm:546
4520msgid "Prevent the specfied set of peers from connecting."
4521msgstr ""
4522
4523#: contrib/config-daemon.scm:547
4524msgid ""
4525"If this option is not set, any peer is allowed to connect. If the ID of a "
4526"peer is listed here, connections from that peer will be refused. Specify "
4527"the list of peer IDs (not IPs!)"
4528msgstr ""
4529
4530#: contrib/config-daemon.scm:558
4531msgid "Topology Maintenance"
4532msgstr ""
4533
4534#: contrib/config-daemon.scm:559
4535msgid "Rarely used settings for peer advertisements and connections"
4536msgstr ""
4537
4538#: contrib/config-daemon.scm:579
4539msgid "General settings"
4540msgstr ""
4541
4542#: contrib/config-daemon.scm:580
4543msgid "Settings that change the behavior of GNUnet in general"
4544msgstr ""
4545
4546#: contrib/config-daemon.scm:607
4547msgid "Modules"
4548msgstr ""
4549
4550#: contrib/config-daemon.scm:608
4551msgid "Settings that select specific implementations for GNUnet modules"
4552msgstr ""
4553
4554#: contrib/config-daemon.scm:626
4555msgid "Fundamentals"
4556msgstr ""
4557
4558#: contrib/config-daemon.scm:646
4559msgid "Which database should be used?"
4560msgstr ""
4561
4562#: contrib/config-daemon.scm:648
4563msgid ""
4564"Which database should be used? The options are \"sqstore_sqlite\", "
4565"\"sqstore_postgres\" and \"sqstore_mysql\". You must run gnunet-update "
4566"after changing this value!\n"
4567"\t\t\t\n"
4568"In order to use MySQL or Postgres, you must configure the respective "
4569"database, which is relatively simple. Read the file doc/README.mysql or doc/"
4570"README.postgres for how to setup the respective database."
4571msgstr ""
4572
4573#: contrib/config-daemon.scm:661 contrib/config-daemon.scm:674
4574msgid "Which topology should be used?"
4575msgstr ""
4576
4577#: contrib/config-daemon.scm:662
4578msgid "Which database should be used for the temporary datastore of the DHT?"
4579msgstr ""
4580
4581#: contrib/config-daemon.scm:676
4582msgid ""
4583"Which topology should be used? The only option at the moment is "
4584"\"topology_default\""
4585msgstr ""
4586
4587#: contrib/config-daemon.scm:690
4588msgid ""
4589"The minimum number of connected friends before this peer is allowed to "
4590"connect to peers that are not listed as friends"
4591msgstr ""
4592
4593#: contrib/config-daemon.scm:691
4594msgid ""
4595"Note that this option does not guarantee that the peer will be able to "
4596"connect to the specified number of friends. Also, if the peer had connected "
4597"to a sufficient number of friends and then established non-friend "
4598"connections, some of the friends may drop out of the network, temporarily "
4599"resulting in having fewer than the specified number of friends connected "
4600"while being connected to non-friends. However, it is guaranteed that the "
4601"peer itself will never choose to drop a friend's connection if this would "
4602"result in dropping below the specified number of friends (unless that number "
4603"is higher than the overall connection target)."
4604msgstr ""
4605
4606#: contrib/config-daemon.scm:702
4607msgid ""
4608"If set to YES, the peer is only allowed to connect to other peers that are "
4609"explicitly specified as friends"
4610msgstr ""
4611
4612#: contrib/config-daemon.scm:703
4613msgid ""
4614"Use YES only if you have (trustworthy) friends that use GNUnet and are "
4615"afraid of establishing (direct) connections to unknown peers"
4616msgstr ""
4617
4618#: contrib/config-daemon.scm:714
4619msgid "List of friends for friend-to-friend topology"
4620msgstr ""
4621
4622#: contrib/config-daemon.scm:715
4623msgid ""
4624"Specifies the name of a file which contains a list of GNUnet peer IDs that "
4625"are friends. If used with the friend-to-friend topology, this will ensure "
4626"that GNUnet only connects to these peers (via any available transport)."
4627msgstr ""
4628
4629#: contrib/config-daemon.scm:726
4630msgid "Friend-to-Friend Topology Specification"
4631msgstr ""
4632
4633#: contrib/config-daemon.scm:727
4634msgid "Settings for restricting connections to friends"
4635msgstr ""
4636
4637#: contrib/config-daemon.scm:744
4638msgid "Name of the MySQL database GNUnet should use"
4639msgstr ""
4640
4641#: contrib/config-daemon.scm:756
4642msgid "Configuration file that specifies the MySQL username and password"
4643msgstr ""
4644
4645#: contrib/config-daemon.scm:768
4646msgid "Configuration of the MySQL database"
4647msgstr ""
4648
4649#: contrib/config-daemon.scm:787
4650msgid "MB of diskspace GNUnet can use for anonymous file sharing"
4651msgstr ""
4652
4653#: contrib/config-daemon.scm:789
4654msgid ""
4655"How much disk space (MB) is GNUnet allowed to use for anonymous file "
4656"sharing? This does not take indexed files into account, only the space "
4657"directly used by GNUnet is accounted for. GNUnet will gather content from "
4658"the network if the current space-consumption is below the number given here "
4659"(and if content migration is allowed below).\n"
4660"\n"
4661"Note that if you change the quota, you need to run gnunet-update afterwards."
4662msgstr ""
4663
4664#: contrib/config-daemon.scm:803
4665msgid "Number of entries in the migration buffer"
4666msgstr ""
4667
4668#: contrib/config-daemon.scm:804
4669msgid ""
4670"Each entry uses about 32k of memory. More entries can reduce disk IO and "
4671"CPU usage at the expense of having gnunetd use more memory. Very large "
4672"values may again increase CPU usage. A value of 0 will prevent your peer "
4673"from sending unsolicited responses."
4674msgstr ""
4675
4676#: contrib/config-daemon.scm:816
4677msgid "Size of the routing table for anonymous routing."
4678msgstr ""
4679
4680#: contrib/config-daemon.scm:828
4681msgid "Size of the routing table for DHT routing."
4682msgstr ""
4683
4684#: contrib/config-daemon.scm:841
4685msgid "Allow migrating content to this peer."
4686msgstr ""
4687
4688#: contrib/config-daemon.scm:843
4689msgid ""
4690"If you say yes here, GNUnet will migrate content to your server, and you "
4691"will not be able to control what data is stored on your machine. \n"
4692"\t\t\t\n"
4693"If you activate it, you can claim for *all* the non-indexed (-n to gnunet-"
4694"insert) content that you did not know what it was even if an adversary takes "
4695"control of your machine. If you do not activate it, it is obvious that you "
4696"have knowledge of all the content that is hosted on your machine and thus "
4697"can be considered liable for it."
4698msgstr ""
4699
4700#: contrib/config-daemon.scm:857
4701msgid ""
4702"MB of diskspace GNUnet can use for caching DHT index data (the data will be "
4703"stored in /tmp)"
4704msgstr ""
4705
4706#: contrib/config-daemon.scm:858
4707msgid ""
4708"DHT index data is inherently small and expires comparatively quickly. It is "
4709"deleted whenever gnunetd is shut down.\n"
4710"\n"
4711"The size of the DSTORE QUOTA is specified in MB."
4712msgstr ""
4713
4714#: contrib/config-daemon.scm:872
4715msgid "Options for anonymous file sharing"
4716msgstr ""
4717
4718#: contrib/config-daemon.scm:891
4719msgid "Applications"
4720msgstr ""
4721
4722#: contrib/config-daemon.scm:907
4723msgid "Is this machine unreachable behind a NAT?"
4724msgstr ""
4725
4726#: contrib/config-daemon.scm:908
4727msgid ""
4728"Set to YES if this machine is behind a NAT that limits connections from the "
4729"outside to the GNUnet port and that cannot be traversed using UPnP. Note "
4730"that if you have configured your NAT box to allow direct connections from "
4731"other machines to the GNUnet ports or if GNUnet can open ports using UPnP, "
4732"you should set the option to NO. Set this only to YES if other peers cannot "
4733"contact you directly. You can use 'make check' in src/transports/upnp/ to "
4734"find out if your NAT supports UPnP. You can also use gnunet-transport-check "
4735"with the '-p' option in order to determine which setting results in more "
4736"connections. Use YES only if you get no connections otherwise. Set to AUTO "
4737"to use YES if the local IP is belongs to a private IP network and NO "
4738"otherwise."
4739msgstr ""
4740
4741#: contrib/config-daemon.scm:919
4742msgid "Which port should be used by the TCP IPv4 transport?"
4743msgstr ""
4744
4745#: contrib/config-daemon.scm:931 contrib/config-daemon.scm:1024
4746#: contrib/config-daemon.scm:1174
4747msgid "Should we try to determine our external IP using UPnP?"
4748msgstr ""
4749
4750#: contrib/config-daemon.scm:943
4751msgid "Which IP(v4)s are not allowed to connect?"
4752msgstr ""
4753
4754#: contrib/config-daemon.scm:955
4755msgid ""
4756"Which IP(v4)s are allowed to connect? Leave empty to use the IP of your "
4757"primary network interface."
4758msgstr ""
4759
4760#: contrib/config-daemon.scm:967 contrib/config-daemon.scm:1222
4761msgid "Which IPv6s are not allowed to connect?"
4762msgstr ""
4763
4764#: contrib/config-daemon.scm:979 contrib/config-daemon.scm:1234
4765msgid ""
4766"Which IPv6s are allowed to connect? Leave empty to allow any IP to connect."
4767msgstr ""
4768
4769#: contrib/config-daemon.scm:992
4770msgid "TCP transport"
4771msgstr ""
4772
4773#: contrib/config-daemon.scm:1012
4774msgid "Which port should be used by the HTTP transport?"
4775msgstr ""
4776
4777#: contrib/config-daemon.scm:1036
4778msgid "Which is the external port of the HTTP transport?"
4779msgstr ""
4780
4781#: contrib/config-daemon.scm:1037
4782msgid ""
4783"Use this option if your firewall maps, say, port 80 to your real HTTP port. "
4784"This can be useful in making the HTTP messages appear even more legit "
4785"(without needing to run gnunetd as root due to the use of a privileged port)."
4786msgstr ""
4787
4788#: contrib/config-daemon.scm:1048
4789msgid "HTTP transport"
4790msgstr ""
4791
4792#: contrib/config-daemon.scm:1067
4793msgid "What is the maximum transfer unit for SMTP?"
4794msgstr ""
4795
4796#: contrib/config-daemon.scm:1079
4797msgid ""
4798"What is the maximum number of e-mails that gnunetd would be allowed to send "
4799"per hour?"
4800msgstr ""
4801
4802#: contrib/config-daemon.scm:1080
4803msgid "Use 0 for unlimited"
4804msgstr ""
4805
4806#: contrib/config-daemon.scm:1091
4807msgid "Which e-mail address should be used to send e-mail to this peer?"
4808msgstr ""
4809
4810#: contrib/config-daemon.scm:1092
4811msgid ""
4812"You must make sure that e-mail received at this address is forwarded to the "
4813"PIPE which is read by gnunetd. Use the FILTER option to filter e-mail with "
4814"procmail and the PIPE option to set the name of the pipe."
4815msgstr ""
4816
4817#: contrib/config-daemon.scm:1103
4818msgid ""
4819"Which header line should other peers include in e-mails to enable filtering?"
4820msgstr ""
4821
4822#: contrib/config-daemon.scm:1104
4823msgid ""
4824"You can specify a header line here which can then be used by procmail to "
4825"filter GNUnet e-mail from your inbox and forward it to gnunetd."
4826msgstr ""
4827
4828#: contrib/config-daemon.scm:1115
4829msgid "What is the filename of the pipe where gnunetd can read its e-mail?"
4830msgstr ""
4831
4832#: contrib/config-daemon.scm:1116
4833msgid "Have a look at contrib/dot-procmailrc for an example .procmailrc file."
4834msgstr ""
4835
4836#: contrib/config-daemon.scm:1127
4837msgid "What is the name and port of the server for outgoing e-mail?"
4838msgstr ""
4839
4840#: contrib/config-daemon.scm:1128
4841msgid "The basic format is HOSTNAME:PORT."
4842msgstr ""
4843
4844#: contrib/config-daemon.scm:1139
4845msgid "SMTP transport"
4846msgstr ""
4847
4848#: contrib/config-daemon.scm:1162
4849msgid "Which port should be used by the UDP IPv4 transport?"
4850msgstr ""
4851
4852#: contrib/config-daemon.scm:1186
4853msgid "What is the maximum transfer unit for UDP?"
4854msgstr ""
4855
4856#: contrib/config-daemon.scm:1198
4857msgid "Which IPs are not allowed to connect?"
4858msgstr ""
4859
4860#: contrib/config-daemon.scm:1210
4861msgid ""
4862"Which IPs are allowed to connect? Leave empty to allow connections from any "
4863"IP."
4864msgstr ""
4865
4866#: contrib/config-daemon.scm:1246
4867msgid "UDP transport"
4868msgstr ""
4869
4870#: contrib/config-daemon.scm:1268
4871msgid "Network interface"
4872msgstr ""
4873
4874#: contrib/config-daemon.scm:1280
4875msgid "External IP address (leave empty to try auto-detection)"
4876msgstr ""
4877
4878#: contrib/config-daemon.scm:1292
4879msgid "External IPv6 address (leave empty to try auto-detection)"
4880msgstr ""
4881
4882#: contrib/config-daemon.scm:1304
4883msgid "Transports"
4884msgstr ""
4885
4886#: contrib/config-daemon.scm:1326
4887msgid "What is the maximum number of bytes per second that we may receive?"
4888msgstr ""
4889
4890#: contrib/config-daemon.scm:1338
4891msgid "What is the maximum number of bytes per second that we may send?"
4892msgstr ""
4893
4894#: contrib/config-daemon.scm:1350
4895msgid "What is the maximum CPU load (percentage)?"
4896msgstr ""
4897
4898#: contrib/config-daemon.scm:1351
4899msgid ""
4900"The highest tolerable CPU load. Load here always refers to the total system "
4901"load, that is it includes CPU utilization by other processes. A value of 50 "
4902"means that once your 1 minute-load average goes over 50% non-idle, GNUnet "
4903"will try to reduce CPU consumption until the load goes under the threshold. "
4904"Reasonable values are typically between 50 and 100. Multiprocessors may use "
4905"values above 100."
4906msgstr ""
4907
4908#: contrib/config-daemon.scm:1362
4909msgid "What is the maximum IO load (permille)?"
4910msgstr ""
4911
4912#: contrib/config-daemon.scm:1364
4913msgid ""
4914"The highest tolerable IO load. Load here refers to the percentage of CPU "
4915"cycles wasted waiting for IO for the entire system, that is it includes disk "
4916"utilization by other processes. A value of 10 means that once the average "
4917"number of cycles wasted waiting for IO is more than 10% non-idle, GNUnet "
4918"will try to reduce IO until the load goes under the threshold. Reasonable "
4919"values are typically between 10 and 75."
4920msgstr ""
4921
4922#: contrib/config-daemon.scm:1375
4923msgid "What is the maximum CPU load (hard limit)?"
4924msgstr ""
4925
4926#: contrib/config-daemon.scm:1376
4927msgid ""
4928"The highest tolerable CPU load. This is the hard limit, so once it is "
4929"reached, gnunetd will start to massively drop data to reduce the load. Use "
4930"with caution."
4931msgstr ""
4932
4933#: contrib/config-daemon.scm:1387
4934msgid "What is the maximum upstream bandwidth (hard limit)?"
4935msgstr ""
4936
4937#: contrib/config-daemon.scm:1388
4938msgid ""
4939"The limit is given as a percentage of the MAXNETUPBPS limit. Use 100 to "
4940"have MAXNETUPBPS be the hard limit. Use zero for no limit."
4941msgstr ""
4942
4943#: contrib/config-daemon.scm:1400
4944msgid "What priority should gnunetd use to run?"
4945msgstr ""
4946
4947#: contrib/config-daemon.scm:1401
4948msgid ""
4949"You can specify priorities like NORMAL, ABOVE NORMAL, BELOW NORMAL, HIGH and "
4950"IDLE or a numerical integer value (man nice). The default is IDLE, which "
4951"should result in gnunetd only using resources that would otherwise be idle."
4952msgstr ""
4953
4954#: contrib/config-daemon.scm:1413
4955msgid "Should we disable random padding (experimental option)?"
4956msgstr ""
4957
4958#: contrib/config-daemon.scm:1425
4959msgid "Use basic bandwidth limitation? (YES/NO). If in doubt, say YES."
4960msgstr ""
4961
4962#: contrib/config-daemon.scm:1427
4963msgid ""
4964"Basic bandwidth limitation (YES) means simply that the bandwidth limits "
4965"specified apply to GNUnet and only to GNUnet. If set to YES, you simply "
4966"specify the maximum bandwidth (upstream and downstream) that GNUnet is "
4967"allowed to use and GNUnet will stick to those limitations. This is useful "
4968"if your overall bandwidth is so large that the limit is mostly used to "
4969"ensure that enough capacity is left for other applications. Even if you "
4970"want to dedicate your entire connection to GNUnet you should not set the "
4971"limits to values higher than what you have since GNUnet uses those limits to "
4972"determine for example the number of connections to establish (and it would "
4973"be inefficient if that computation yields a number that is far too high). \n"
4974"\n"
4975"While basic bandwidth limitation is simple and always works, there are some "
4976"situations where it is not perfect. Suppose you are running another "
4977"application which performs a larger download. During that particular time, "
4978"it would be nice if GNUnet would throttle its bandwidth consumption "
4979"(automatically) and resume using more bandwidth after the download is "
4980"complete. This is obviously advanced magic since GNUnet will have to "
4981"monitor the behavior of other applications. Another scenario is a monthly "
4982"cap on bandwidth imposed by your ISP, which you would want to ensure is "
4983"obeyed. Here, you may want GNUnet to monitor the traffic from other "
4984"applications to ensure that the combined long-term traffic is within the pre-"
4985"set bounds. Note that you should probably not set the bounds tightly since "
4986"GNUnet may observe that the bounds are about to be broken but would be "
4987"unable to stop other applications from continuing to use bandwidth.\n"
4988"\n"
4989"If either of these two scenarios applies, set BASICLIMITING to NO. Then set "
4990"the bandwidth limits to the COMBINED amount of traffic that is acceptable "
4991"for both GNUnet and other applications. GNUnet will then immediately "
4992"throttle bandwidth consumption if the short-term average is above the limit, "
4993"and it will also try to ensure that the long-term average is below the "
4994"limit. Note however that using NO can have the effect of GNUnet (almost) "
4995"ceasing operations after other applications perform high-volume downloads "
4996"that are beyond the defined limits. GNUnet would reduce consumption until "
4997"the long-term limits are again within bounds.\n"
4998"\n"
4999"NO only works on platforms where GNUnet can monitor the amount of traffic "
5000"that the local host puts out on the network. This is only implemented for "
5001"Linux and Win32. In order for the code to work, GNUnet needs to know the "
5002"specific network interface that is used for the external connection (after "
5003"all, the amount of traffic on loopback or on the LAN should never be counted "
5004"since it is irrelevant)."
5005msgstr ""
5006
5007#: contrib/config-daemon.scm:1444
5008msgid "Network interface to monitor"
5009msgstr ""
5010
5011#: contrib/config-daemon.scm:1445
5012msgid ""
5013"For which interfaces should we do accounting? GNUnet will evaluate the "
5014"total traffic (not only the GNUnet related traffic) and adjust its bandwidth "
5015"usage accordingly. You can currently only specify a single interface. GNUnet "
5016"will also use this interface to determine the IP to use. Typical values are "
5017"eth0, ppp0, eth1, wlan0, etc. 'ifconfig' will tell you what you have. "
5018"Never use 'lo', that just won't work. Under Windows, specify the index "
5019"number reported by 'gnunet-win-tool -n'."
5020msgstr ""
5021
5022#: contrib/config-daemon.scm:1456
5023msgid "Load management"
5024msgstr ""
5025
5026#: contrib/config-daemon.scm:1482 contrib/config-client.scm:413
5027msgid "Root node"
5028msgstr ""
5029
5030#: contrib/config-client.scm:153
5031msgid "Where should gnunet-clients write their logs?"
5032msgstr ""
5033
5034#: contrib/config-client.scm:185
5035msgid "On which machine and port is gnunetd running (for clients)?"
5036msgstr ""
5037
5038#: contrib/config-client.scm:186
5039msgid "This is equivalent to the -H option. The format is IP:PORT."
5040msgstr ""
5041
5042#: contrib/config-client.scm:197
5043msgid "What is the path to the configuration file for gnunetd?"
5044msgstr ""
5045
5046#: contrib/config-client.scm:198
5047msgid "This option is used when clients need to start gnunetd."
5048msgstr ""
5049
5050#: contrib/config-client.scm:210
5051msgid "General options"
5052msgstr ""
5053
5054#: contrib/config-client.scm:227
5055msgid "Do not add metadata listing the creation time for inserted content"
5056msgstr ""
5057
5058#: contrib/config-client.scm:239
5059msgid "Which non-default extractors should GNUnet use for keyword extractors"
5060msgstr ""
5061
5062#: contrib/config-client.scm:240
5063msgid ""
5064"Specify which additional extractor libraries should be used. gnunet-insert "
5065"uses libextractor to extract keywords from files. libextractor can be "
5066"dynamically extended to handle additional file formats. If you want to use "
5067"more than the default set of extractors, specify additional extractor "
5068"libraries here. The format is [[-]LIBRARYNAME[:[-]LIBRARYNAME]*].\n"
5069"\n"
5070"The default is to use filenames and to break larger words at spaces (and "
5071"underscores, etc.). This should be just fine for most people. The '-' "
5072"before a library name indicates that this should be executed last and makes "
5073"only sense for the split-library."
5074msgstr ""
5075
5076#: contrib/config-client.scm:253
5077msgid "How many entries should the URI DB table have?"
5078msgstr ""
5079
5080#: contrib/config-client.scm:254
5081msgid ""
5082"GNUnet uses two bytes per entry on the disk. This database is used to keep "
5083"track of how a particular URI has been used in the past. For example, "
5084"GNUnet may remember that a particular URI has been found in a search "
5085"previously or corresponds to a file uploaded by the user. This information "
5086"can then be used by user-interfaces to filter URI lists, such as search "
5087"results. If the database is full, older entries will be discarded. The "
5088"default value should be sufficient without causing undue disk utilization."
5089msgstr ""
5090
5091#: contrib/config-client.scm:265
5092msgid "Location of the file specifying metadata for the auto-share directory"
5093msgstr ""
5094
5095#: contrib/config-client.scm:277
5096msgid ""
5097"Location of the file with the PID of any running gnunet-auto-share daemon "
5098"process"
5099msgstr ""
5100
5101#: contrib/config-client.scm:289
5102msgid "Location of the log file for gnunet-auto-share"
5103msgstr ""
5104
5105#: contrib/config-client.scm:301
5106msgid "File-Sharing options"
5107msgstr ""
5108
5109#: contrib/config-client.scm:319
5110msgid "Which plugins should be loaded by gnunet-gtk?"
5111msgstr ""
5112
5113#: contrib/config-client.scm:320
5114msgid ""
5115"Load the about plugin for the about dialog. The daemon plugin allows "
5116"starting and stopping of gnunetd and displays information about gnunetd. "
5117"The fs plugin provides the file-sharing functionality. The stats plugin "
5118"displays various statistics about gnunetd."
5119msgstr ""
5120
5121#: contrib/config-client.scm:331
5122msgid "How frequently (in milli-seconds) should the statistics update?"
5123msgstr ""
5124
5125#: contrib/config-client.scm:332
5126msgid ""
5127"Each pixel in the stats dialog corresponds to the time interval specified "
5128"here."
5129msgstr ""
5130
5131#: contrib/config-client.scm:344
5132msgid "Do not show thumbnail previews from meta-data in search results"
5133msgstr ""
5134
5135#: contrib/config-client.scm:345
5136msgid ""
5137"This option is useful for people who maybe offended by some previews or use "
5138"gnunet-gtk at work and would like to avoid bad surprises."
5139msgstr ""
5140
5141#: contrib/config-client.scm:356
5142msgid "Do not show search results for files that were uploaded by us"
5143msgstr ""
5144
5145#: contrib/config-client.scm:357
5146msgid ""
5147"This option is useful to eliminate files that the user already has from the "
5148"search. Naturally, enabling this option maybe confusing because some "
5149"obviously expected search results would no longer show up. This option only "
5150"works if the URI_DB_SIZE option under FS is not zero (since the URI DB is "
5151"used to determine which files the user is sharing)"
5152msgstr ""
5153
5154#: contrib/config-client.scm:369
5155msgid "To which directory should gnunet-gtk save downloads to?"
5156msgstr ""
5157
5158#: contrib/config-client.scm:381
5159msgid "Options related to gnunet-gtk"
5160msgstr ""
5161
5162#: contrib/config-client.scm:401
5163msgid "Full pathname of GNUnet client HOME directory"
5164msgstr ""
5165
5166#: contrib/config-client.scm:402
5167msgid "The directory for GNUnet files that belong to the user."
5168msgstr ""
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
new file mode 100644
index 000000000..07778ccfd
--- /dev/null
+++ b/po/LINGUAS
@@ -0,0 +1,2 @@
1# set of available languages
2vi de sv es
diff --git a/po/Makefile.in.in b/po/Makefile.in.in
new file mode 100644
index 000000000..5022b8b18
--- /dev/null
+++ b/po/Makefile.in.in
@@ -0,0 +1,403 @@
1# Makefile for PO directory in any package using GNU gettext.
2# Copyright (C) 1995-1997, 2000-2006 by Ulrich Drepper <drepper@gnu.ai.mit.edu>
3#
4# This file can be copied and used freely without restrictions. It can
5# be used in projects which are not available under the GNU General Public
6# License but which still want to provide support for the GNU gettext
7# functionality.
8# Please note that the actual code of GNU gettext is covered by the GNU
9# General Public License and is *not* in the public domain.
10#
11# Origin: gettext-0.16
12
13PACKAGE = @PACKAGE@
14VERSION = @VERSION@
15PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@
16
17SHELL = /bin/sh
18@SET_MAKE@
19
20srcdir = @srcdir@
21top_srcdir = @top_srcdir@
22VPATH = @srcdir@
23
24prefix = @prefix@
25exec_prefix = @exec_prefix@
26datarootdir = @datarootdir@
27datadir = @datadir@
28localedir = @localedir@
29gettextsrcdir = $(datadir)/gettext/po
30
31INSTALL = @INSTALL@
32INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@
33
34# We use $(mkdir_p).
35# In automake <= 1.9.x, $(mkdir_p) is defined either as "mkdir -p --" or as
36# "$(mkinstalldirs)" or as "$(install_sh) -d". For these automake versions,
37# @install_sh@ does not start with $(SHELL), so we add it.
38# In automake >= 1.10, @mkdir_p@ is derived from ${MKDIR_P}, which is defined
39# either as "/path/to/mkdir -p" or ".../install-sh -c -d". For these automake
40# versions, $(mkinstalldirs) and $(install_sh) are unused.
41mkinstalldirs = $(SHELL) @install_sh@ -d
42install_sh = $(SHELL) @install_sh@
43MKDIR_P = @MKDIR_P@
44mkdir_p = @mkdir_p@
45
46GMSGFMT_ = @GMSGFMT@
47GMSGFMT_no = @GMSGFMT@
48GMSGFMT_yes = @GMSGFMT_015@
49GMSGFMT = $(GMSGFMT_$(USE_MSGCTXT))
50MSGFMT_ = @MSGFMT@
51MSGFMT_no = @MSGFMT@
52MSGFMT_yes = @MSGFMT_015@
53MSGFMT = $(MSGFMT_$(USE_MSGCTXT))
54XGETTEXT_ = @XGETTEXT@
55XGETTEXT_no = @XGETTEXT@
56XGETTEXT_yes = @XGETTEXT_015@
57XGETTEXT = $(XGETTEXT_$(USE_MSGCTXT))
58MSGMERGE = msgmerge
59MSGMERGE_UPDATE = @MSGMERGE@ --update
60MSGINIT = msginit
61MSGCONV = msgconv
62MSGFILTER = msgfilter
63
64POFILES = @POFILES@
65GMOFILES = @GMOFILES@
66UPDATEPOFILES = @UPDATEPOFILES@
67DUMMYPOFILES = @DUMMYPOFILES@
68DISTFILES.common = Makefile.in.in remove-potcdate.sin \
69$(DISTFILES.common.extra1) $(DISTFILES.common.extra2) $(DISTFILES.common.extra3)
70DISTFILES = $(DISTFILES.common) Makevars POTFILES.in \
71$(POFILES) $(GMOFILES) \
72$(DISTFILES.extra1) $(DISTFILES.extra2) $(DISTFILES.extra3)
73
74POTFILES = \
75
76CATALOGS = @CATALOGS@
77
78# Makevars gets inserted here. (Don't remove this line!)
79
80.SUFFIXES:
81.SUFFIXES: .po .gmo .mo .sed .sin .nop .po-create .po-update
82
83.po.mo:
84 @echo "$(MSGFMT) -c -o $@ $<"; \
85 $(MSGFMT) -c -o t-$@ $< && mv t-$@ $@
86
87.po.gmo:
88 @lang=`echo $* | sed -e 's,.*/,,'`; \
89 test "$(srcdir)" = . && cdcmd="" || cdcmd="cd $(srcdir) && "; \
90 echo "$${cdcmd}rm -f $${lang}.gmo && $(GMSGFMT) -c --statistics -o $${lang}.gmo $${lang}.po"; \
91 cd $(srcdir) && rm -f $${lang}.gmo && $(GMSGFMT) -c --statistics -o t-$${lang}.gmo $${lang}.po && mv t-$${lang}.gmo $${lang}.gmo
92
93.sin.sed:
94 sed -e '/^#/d' $< > t-$@
95 mv t-$@ $@
96
97
98all: all-@USE_NLS@
99
100all-yes: stamp-po
101all-no:
102
103# $(srcdir)/$(DOMAIN).pot is only created when needed. When xgettext finds no
104# internationalized messages, no $(srcdir)/$(DOMAIN).pot is created (because
105# we don't want to bother translators with empty POT files). We assume that
106# LINGUAS is empty in this case, i.e. $(POFILES) and $(GMOFILES) are empty.
107# In this case, stamp-po is a nop (i.e. a phony target).
108
109# stamp-po is a timestamp denoting the last time at which the CATALOGS have
110# been loosely updated. Its purpose is that when a developer or translator
111# checks out the package via CVS, and the $(DOMAIN).pot file is not in CVS,
112# "make" will update the $(DOMAIN).pot and the $(CATALOGS), but subsequent
113# invocations of "make" will do nothing. This timestamp would not be necessary
114# if updating the $(CATALOGS) would always touch them; however, the rule for
115# $(POFILES) has been designed to not touch files that don't need to be
116# changed.
117stamp-po: $(srcdir)/$(DOMAIN).pot
118 test ! -f $(srcdir)/$(DOMAIN).pot || \
119 test -z "$(GMOFILES)" || $(MAKE) $(GMOFILES)
120 @test ! -f $(srcdir)/$(DOMAIN).pot || { \
121 echo "touch stamp-po" && \
122 echo timestamp > stamp-poT && \
123 mv stamp-poT stamp-po; \
124 }
125
126# Note: Target 'all' must not depend on target '$(DOMAIN).pot-update',
127# otherwise packages like GCC can not be built if only parts of the source
128# have been downloaded.
129
130# This target rebuilds $(DOMAIN).pot; it is an expensive operation.
131# Note that $(DOMAIN).pot is not touched if it doesn't need to be changed.
132$(DOMAIN).pot-update: $(POTFILES) $(srcdir)/POTFILES.in remove-potcdate.sed
133 if test -n '$(MSGID_BUGS_ADDRESS)' || test '$(PACKAGE_BUGREPORT)' = '@'PACKAGE_BUGREPORT'@'; then \
134 msgid_bugs_address='$(MSGID_BUGS_ADDRESS)'; \
135 else \
136 msgid_bugs_address='$(PACKAGE_BUGREPORT)'; \
137 fi; \
138 $(XGETTEXT) --default-domain=$(DOMAIN) --directory=$(top_srcdir) \
139 --add-comments=TRANSLATORS: $(XGETTEXT_OPTIONS) \
140 --files-from=$(srcdir)/POTFILES.in \
141 --copyright-holder='$(COPYRIGHT_HOLDER)' \
142 --msgid-bugs-address="$$msgid_bugs_address"
143 test ! -f $(DOMAIN).po || { \
144 if test -f $(srcdir)/$(DOMAIN).pot; then \
145 sed -f remove-potcdate.sed < $(srcdir)/$(DOMAIN).pot > $(DOMAIN).1po && \
146 sed -f remove-potcdate.sed < $(DOMAIN).po > $(DOMAIN).2po && \
147 if cmp $(DOMAIN).1po $(DOMAIN).2po >/dev/null 2>&1; then \
148 rm -f $(DOMAIN).1po $(DOMAIN).2po $(DOMAIN).po; \
149 else \
150 rm -f $(DOMAIN).1po $(DOMAIN).2po $(srcdir)/$(DOMAIN).pot && \
151 mv $(DOMAIN).po $(srcdir)/$(DOMAIN).pot; \
152 fi; \
153 else \
154 mv $(DOMAIN).po $(srcdir)/$(DOMAIN).pot; \
155 fi; \
156 }
157
158# This rule has no dependencies: we don't need to update $(DOMAIN).pot at
159# every "make" invocation, only create it when it is missing.
160# Only "make $(DOMAIN).pot-update" or "make dist" will force an update.
161$(srcdir)/$(DOMAIN).pot:
162 $(MAKE) $(DOMAIN).pot-update
163
164# This target rebuilds a PO file if $(DOMAIN).pot has changed.
165# Note that a PO file is not touched if it doesn't need to be changed.
166$(POFILES): $(srcdir)/$(DOMAIN).pot
167 @lang=`echo $@ | sed -e 's,.*/,,' -e 's/\.po$$//'`; \
168 if test -f "$(srcdir)/$${lang}.po"; then \
169 test "$(srcdir)" = . && cdcmd="" || cdcmd="cd $(srcdir) && "; \
170 echo "$${cdcmd}$(MSGMERGE_UPDATE) $${lang}.po $(DOMAIN).pot"; \
171 cd $(srcdir) && $(MSGMERGE_UPDATE) $${lang}.po $(DOMAIN).pot; \
172 else \
173 $(MAKE) $${lang}.po-create; \
174 fi
175
176
177install: install-exec install-data
178install-exec:
179install-data: install-data-@USE_NLS@
180 if test "$(PACKAGE)" = "gettext-tools"; then \
181 $(mkdir_p) $(DESTDIR)$(gettextsrcdir); \
182 for file in $(DISTFILES.common) Makevars.template; do \
183 $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$file \
184 $(DESTDIR)$(gettextsrcdir)/$$file; \
185 done; \
186 for file in Makevars; do \
187 rm -f $(DESTDIR)$(gettextsrcdir)/$$file; \
188 done; \
189 else \
190 : ; \
191 fi
192install-data-no: all
193install-data-yes: all
194 $(mkdir_p) $(DESTDIR)$(datadir)
195 @catalogs='$(CATALOGS)'; \
196 for cat in $$catalogs; do \
197 cat=`basename $$cat`; \
198 lang=`echo $$cat | sed -e 's/\.gmo$$//'`; \
199 dir=$(localedir)/$$lang/LC_MESSAGES; \
200 $(mkdir_p) $(DESTDIR)$$dir; \
201 if test -r $$cat; then realcat=$$cat; else realcat=$(srcdir)/$$cat; fi; \
202 $(INSTALL_DATA) $$realcat $(DESTDIR)$$dir/$(DOMAIN).mo; \
203 echo "installing $$realcat as $(DESTDIR)$$dir/$(DOMAIN).mo"; \
204 for lc in '' $(EXTRA_LOCALE_CATEGORIES); do \
205 if test -n "$$lc"; then \
206 if (cd $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang && LC_ALL=C ls -l -d $$lc 2>/dev/null) | grep ' -> ' >/dev/null; then \
207 link=`cd $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang && LC_ALL=C ls -l -d $$lc | sed -e 's/^.* -> //'`; \
208 mv $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc.old; \
209 mkdir $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc; \
210 (cd $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc.old && \
211 for file in *; do \
212 if test -f $$file; then \
213 ln -s ../$$link/$$file $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc/$$file; \
214 fi; \
215 done); \
216 rm -f $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc.old; \
217 else \
218 if test -d $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc; then \
219 :; \
220 else \
221 rm -f $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc; \
222 mkdir $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc; \
223 fi; \
224 fi; \
225 rm -f $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc/$(DOMAIN).mo; \
226 ln -s ../LC_MESSAGES/$(DOMAIN).mo $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc/$(DOMAIN).mo 2>/dev/null || \
227 ln $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/LC_MESSAGES/$(DOMAIN).mo $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc/$(DOMAIN).mo 2>/dev/null || \
228 cp -p $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/LC_MESSAGES/$(DOMAIN).mo $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc/$(DOMAIN).mo; \
229 echo "installing $$realcat link as $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc/$(DOMAIN).mo"; \
230 fi; \
231 done; \
232 done
233
234install-strip: install
235
236installdirs: installdirs-exec installdirs-data
237installdirs-exec:
238installdirs-data: installdirs-data-@USE_NLS@
239 if test "$(PACKAGE)" = "gettext-tools"; then \
240 $(mkdir_p) $(DESTDIR)$(gettextsrcdir); \
241 else \
242 : ; \
243 fi
244installdirs-data-no:
245installdirs-data-yes:
246 $(mkdir_p) $(DESTDIR)$(datadir)
247 @catalogs='$(CATALOGS)'; \
248 for cat in $$catalogs; do \
249 cat=`basename $$cat`; \
250 lang=`echo $$cat | sed -e 's/\.gmo$$//'`; \
251 dir=$(localedir)/$$lang/LC_MESSAGES; \
252 $(mkdir_p) $(DESTDIR)$$dir; \
253 for lc in '' $(EXTRA_LOCALE_CATEGORIES); do \
254 if test -n "$$lc"; then \
255 if (cd $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang && LC_ALL=C ls -l -d $$lc 2>/dev/null) | grep ' -> ' >/dev/null; then \
256 link=`cd $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang && LC_ALL=C ls -l -d $$lc | sed -e 's/^.* -> //'`; \
257 mv $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc.old; \
258 mkdir $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc; \
259 (cd $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc.old && \
260 for file in *; do \
261 if test -f $$file; then \
262 ln -s ../$$link/$$file $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc/$$file; \
263 fi; \
264 done); \
265 rm -f $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc.old; \
266 else \
267 if test -d $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc; then \
268 :; \
269 else \
270 rm -f $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc; \
271 mkdir $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc; \
272 fi; \
273 fi; \
274 fi; \
275 done; \
276 done
277
278# Define this as empty until I found a useful application.
279installcheck:
280
281uninstall: uninstall-exec uninstall-data
282uninstall-exec:
283uninstall-data: uninstall-data-@USE_NLS@
284 if test "$(PACKAGE)" = "gettext-tools"; then \
285 for file in $(DISTFILES.common) Makevars.template; do \
286 rm -f $(DESTDIR)$(gettextsrcdir)/$$file; \
287 done; \
288 else \
289 : ; \
290 fi
291uninstall-data-no:
292uninstall-data-yes:
293 catalogs='$(CATALOGS)'; \
294 for cat in $$catalogs; do \
295 cat=`basename $$cat`; \
296 lang=`echo $$cat | sed -e 's/\.gmo$$//'`; \
297 for lc in LC_MESSAGES $(EXTRA_LOCALE_CATEGORIES); do \
298 rm -f $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc/$(DOMAIN).mo; \
299 done; \
300 done
301
302check: all
303
304info dvi ps pdf html tags TAGS ctags CTAGS ID:
305
306mostlyclean:
307 rm -f remove-potcdate.sed
308 rm -f stamp-poT
309 rm -f core core.* $(DOMAIN).po $(DOMAIN).1po $(DOMAIN).2po *.new.po
310 rm -fr *.o
311
312clean: mostlyclean
313
314distclean: clean
315 rm -f Makefile Makefile.in POTFILES *.mo
316
317maintainer-clean: distclean
318 @echo "This command is intended for maintainers to use;"
319 @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild."
320 rm -f stamp-po $(GMOFILES)
321
322distdir = $(top_builddir)/$(PACKAGE)-$(VERSION)/$(subdir)
323dist distdir:
324 $(MAKE) update-po
325 @$(MAKE) dist2
326# This is a separate target because 'update-po' must be executed before.
327dist2: stamp-po $(DISTFILES)
328 dists="$(DISTFILES)"; \
329 if test "$(PACKAGE)" = "gettext-tools"; then \
330 dists="$$dists Makevars.template"; \
331 fi; \
332 if test -f $(srcdir)/$(DOMAIN).pot; then \
333 dists="$$dists $(DOMAIN).pot stamp-po"; \
334 fi; \
335 if test -f $(srcdir)/ChangeLog; then \
336 dists="$$dists ChangeLog"; \
337 fi; \
338 for i in 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9; do \
339 if test -f $(srcdir)/ChangeLog.$$i; then \
340 dists="$$dists ChangeLog.$$i"; \
341 fi; \
342 done; \
343 if test -f $(srcdir)/LINGUAS; then dists="$$dists LINGUAS"; fi; \
344 for file in $$dists; do \
345 if test -f $$file; then \
346 cp -p $$file $(distdir) || exit 1; \
347 else \
348 cp -p $(srcdir)/$$file $(distdir) || exit 1; \
349 fi; \
350 done
351
352update-po: Makefile
353 $(MAKE) $(DOMAIN).pot-update
354 test -z "$(UPDATEPOFILES)" || $(MAKE) $(UPDATEPOFILES)
355 $(MAKE) update-gmo
356
357# General rule for creating PO files.
358
359.nop.po-create:
360 @lang=`echo $@ | sed -e 's/\.po-create$$//'`; \
361 echo "File $$lang.po does not exist. If you are a translator, you can create it through 'msginit'." 1>&2; \
362 exit 1
363
364# General rule for updating PO files.
365
366.nop.po-update:
367 @lang=`echo $@ | sed -e 's/\.po-update$$//'`; \
368 if test "$(PACKAGE)" = "gettext-tools"; then PATH=`pwd`/../src:$$PATH; fi; \
369 tmpdir=`pwd`; \
370 echo "$$lang:"; \
371 test "$(srcdir)" = . && cdcmd="" || cdcmd="cd $(srcdir) && "; \
372 echo "$${cdcmd}$(MSGMERGE) $$lang.po $(DOMAIN).pot -o $$lang.new.po"; \
373 cd $(srcdir); \
374 if $(MSGMERGE) $$lang.po $(DOMAIN).pot -o $$tmpdir/$$lang.new.po; then \
375 if cmp $$lang.po $$tmpdir/$$lang.new.po >/dev/null 2>&1; then \
376 rm -f $$tmpdir/$$lang.new.po; \
377 else \
378 if mv -f $$tmpdir/$$lang.new.po $$lang.po; then \
379 :; \
380 else \
381 echo "msgmerge for $$lang.po failed: cannot move $$tmpdir/$$lang.new.po to $$lang.po" 1>&2; \
382 exit 1; \
383 fi; \
384 fi; \
385 else \
386 echo "msgmerge for $$lang.po failed!" 1>&2; \
387 rm -f $$tmpdir/$$lang.new.po; \
388 fi
389
390$(DUMMYPOFILES):
391
392update-gmo: Makefile $(GMOFILES)
393 @:
394
395Makefile: Makefile.in.in Makevars $(top_builddir)/config.status @POMAKEFILEDEPS@
396 cd $(top_builddir) \
397 && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@.in po-directories
398
399force:
400
401# Tell versions [3.59,3.63) of GNU make not to export all variables.
402# Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded.
403.NOEXPORT:
diff --git a/po/Makevars b/po/Makevars
new file mode 100644
index 000000000..085957181
--- /dev/null
+++ b/po/Makevars
@@ -0,0 +1,41 @@
1# Makefile variables for PO directory in any package using GNU gettext.
2
3# Usually the message domain is the same as the package name.
4DOMAIN = $(PACKAGE)
5
6# These two variables depend on the location of this directory.
7subdir = po
8top_builddir = ..
9
10# These options get passed to xgettext.
11XGETTEXT_OPTIONS = --keyword=_ --keyword=N_
12
13# This is the copyright holder that gets inserted into the header of the
14# $(DOMAIN).pot file. Set this to the copyright holder of the surrounding
15# package. (Note that the msgstr strings, extracted from the package's
16# sources, belong to the copyright holder of the package.) Translators are
17# expected to transfer the copyright for their translations to this person
18# or entity, or to disclaim their copyright. The empty string stands for
19# the public domain; in this case the translators are expected to disclaim
20# their copyright.
21COPYRIGHT_HOLDER = Christian Grothoff
22
23# This is the email address or URL to which the translators shall report
24# bugs in the untranslated strings:
25# - Strings which are not entire sentences, see the maintainer guidelines
26# in the GNU gettext documentation, section 'Preparing Strings'.
27# - Strings which use unclear terms or require additional context to be
28# understood.
29# - Strings which make invalid assumptions about notation of date, time or
30# money.
31# - Pluralisation problems.
32# - Incorrect English spelling.
33# - Incorrect formatting.
34# It can be your email address, or a mailing list address where translators
35# can write to without being subscribed, or the URL of a web page through
36# which the translators can contact you.
37MSGID_BUGS_ADDRESS = gnunet-developers@mail.gnu.org
38
39# This is the list of locale categories, beyond LC_MESSAGES, for which the
40# message catalogs shall be used. It is usually empty.
41EXTRA_LOCALE_CATEGORIES =
diff --git a/po/Makevars.template b/po/Makevars.template
new file mode 100644
index 000000000..32692ab4b
--- /dev/null
+++ b/po/Makevars.template
@@ -0,0 +1,41 @@
1# Makefile variables for PO directory in any package using GNU gettext.
2
3# Usually the message domain is the same as the package name.
4DOMAIN = $(PACKAGE)
5
6# These two variables depend on the location of this directory.
7subdir = po
8top_builddir = ..
9
10# These options get passed to xgettext.
11XGETTEXT_OPTIONS = --keyword=_ --keyword=N_
12
13# This is the copyright holder that gets inserted into the header of the
14# $(DOMAIN).pot file. Set this to the copyright holder of the surrounding
15# package. (Note that the msgstr strings, extracted from the package's
16# sources, belong to the copyright holder of the package.) Translators are
17# expected to transfer the copyright for their translations to this person
18# or entity, or to disclaim their copyright. The empty string stands for
19# the public domain; in this case the translators are expected to disclaim
20# their copyright.
21COPYRIGHT_HOLDER = Free Software Foundation, Inc.
22
23# This is the email address or URL to which the translators shall report
24# bugs in the untranslated strings:
25# - Strings which are not entire sentences, see the maintainer guidelines
26# in the GNU gettext documentation, section 'Preparing Strings'.
27# - Strings which use unclear terms or require additional context to be
28# understood.
29# - Strings which make invalid assumptions about notation of date, time or
30# money.
31# - Pluralisation problems.
32# - Incorrect English spelling.
33# - Incorrect formatting.
34# It can be your email address, or a mailing list address where translators
35# can write to without being subscribed, or the URL of a web page through
36# which the translators can contact you.
37MSGID_BUGS_ADDRESS =
38
39# This is the list of locale categories, beyond LC_MESSAGES, for which the
40# message catalogs shall be used. It is usually empty.
41EXTRA_LOCALE_CATEGORIES =
diff --git a/po/POTFILES.in b/po/POTFILES.in
new file mode 100644
index 000000000..e69de29bb
--- /dev/null
+++ b/po/POTFILES.in
diff --git a/po/Rules-quot b/po/Rules-quot
new file mode 100644
index 000000000..9c2a995e3
--- /dev/null
+++ b/po/Rules-quot
@@ -0,0 +1,47 @@
1# Special Makefile rules for English message catalogs with quotation marks.
2
3DISTFILES.common.extra1 = quot.sed boldquot.sed en@quot.header en@boldquot.header insert-header.sin Rules-quot
4
5.SUFFIXES: .insert-header .po-update-en
6
7en@quot.po-create:
8 $(MAKE) en@quot.po-update
9en@boldquot.po-create:
10 $(MAKE) en@boldquot.po-update
11
12en@quot.po-update: en@quot.po-update-en
13en@boldquot.po-update: en@boldquot.po-update-en
14
15.insert-header.po-update-en:
16 @lang=`echo $@ | sed -e 's/\.po-update-en$$//'`; \
17 if test "$(PACKAGE)" = "gettext"; then PATH=`pwd`/../src:$$PATH; GETTEXTLIBDIR=`cd $(top_srcdir)/src && pwd`; export GETTEXTLIBDIR; fi; \
18 tmpdir=`pwd`; \
19 echo "$$lang:"; \
20 ll=`echo $$lang | sed -e 's/@.*//'`; \
21 LC_ALL=C; export LC_ALL; \
22 cd $(srcdir); \
23 if $(MSGINIT) -i $(DOMAIN).pot --no-translator -l $$ll -o - 2>/dev/null | sed -f $$tmpdir/$$lang.insert-header | $(MSGCONV) -t UTF-8 | $(MSGFILTER) sed -f `echo $$lang | sed -e 's/.*@//'`.sed 2>/dev/null > $$tmpdir/$$lang.new.po; then \
24 if cmp $$lang.po $$tmpdir/$$lang.new.po >/dev/null 2>&1; then \
25 rm -f $$tmpdir/$$lang.new.po; \
26 else \
27 if mv -f $$tmpdir/$$lang.new.po $$lang.po; then \
28 :; \
29 else \
30 echo "creation of $$lang.po failed: cannot move $$tmpdir/$$lang.new.po to $$lang.po" 1>&2; \
31 exit 1; \
32 fi; \
33 fi; \
34 else \
35 echo "creation of $$lang.po failed!" 1>&2; \
36 rm -f $$tmpdir/$$lang.new.po; \
37 fi
38
39en@quot.insert-header: insert-header.sin
40 sed -e '/^#/d' -e 's/HEADER/en@quot.header/g' $(srcdir)/insert-header.sin > en@quot.insert-header
41
42en@boldquot.insert-header: insert-header.sin
43 sed -e '/^#/d' -e 's/HEADER/en@boldquot.header/g' $(srcdir)/insert-header.sin > en@boldquot.insert-header
44
45mostlyclean: mostlyclean-quot
46mostlyclean-quot:
47 rm -f *.insert-header
diff --git a/po/boldquot.sed b/po/boldquot.sed
new file mode 100644
index 000000000..4b937aa51
--- /dev/null
+++ b/po/boldquot.sed
@@ -0,0 +1,10 @@
1s/"\([^"]*\)"/“\1”/g
2s/`\([^`']*\)'/‘\1’/g
3s/ '\([^`']*\)' / ‘\1’ /g
4s/ '\([^`']*\)'$/ ‘\1’/g
5s/^'\([^`']*\)' /‘\1’ /g
6s/“”/""/g
7s/“/“/g
8s/”/”/g
9s/‘/‘/g
10s/’/’/g
diff --git a/po/de.gmo b/po/de.gmo
new file mode 100644
index 000000000..c3cd1fde4
--- /dev/null
+++ b/po/de.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
new file mode 100644
index 000000000..b1e089b98
--- /dev/null
+++ b/po/de.po
@@ -0,0 +1,7387 @@
1# German translations for GNUnet package
2# German messages for GNUnet.
3# Copyright (C) 2004, 2005 Christian Grothoff
4# This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
5# Christian Grothoff <christian@grothoff.org>, 2004, 2005.
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0b\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
10"POT-Creation-Date: 2009-01-08 10:55-0700\n"
11"PO-Revision-Date: 2006-03-17 21:37+0100\n"
12"Last-Translator: Nils Durner <durner@gnunet.org>\n"
13"Language-Team: German <de@li.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:72 src/setup/lib/wizard_util.c:155
20#: src/setup/lib/wizard_util.c:210
21msgid "Error"
22msgstr "Fehler"
23
24#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:80
25msgid "Help"
26msgstr "Hilfe"
27
28#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:87
29#, fuzzy
30msgid "Error!"
31msgstr "Fehler"
32
33#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:101 src/applications/vpn/cs.c:94
34msgid "No"
35msgstr "Nein"
36
37#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:102 src/applications/vpn/cs.c:94
38msgid "Yes"
39msgstr "Ja"
40
41#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:118 src/setup/ncurses/wizard_curs.c:183
42#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:299 src/setup/ncurses/mconf.c:189
43#: src/setup/ncurses/mconf.c:285 src/setup/ncurses/mconf.c:365
44#: src/setup/ncurses/mconf.c:456
45msgid "Internal error! (Choice invalid?)"
46msgstr ""
47
48#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:150
49#, fuzzy
50msgid "Abort"
51msgstr "_über"
52
53#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:151
54#, fuzzy
55msgid "Ok"
56msgstr "k"
57
58#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:218 src/setup/ncurses/wizard_curs.c:284
59#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:425
60msgid "GNUnet configuration"
61msgstr "GNUnet Konfiguration"
62
63#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:220
64msgid ""
65"Welcome to GNUnet!\n"
66"\n"
67"This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
68"GNUnet.\n"
69"\n"
70"Please visit our homepage at\n"
71"\thttp://gnunet.org/\n"
72"and join our community at\n"
73"\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
74"\n"
75"Have a lot of fun,\n"
76"\n"
77"the GNUnet team"
78msgstr ""
79"Willkommen bei GNUnet!\n"
80"\n"
81"Dieser Assistent wird Ihnen einige grundlegende Fragen stellen, um GNUnet zu "
82"konfigurieren.\n"
83"\n"
84"Bitte besuchen Sie unsere Homepage\n"
85"\thttp://gnunet.org\n"
86"und schließen Sie sich unserer Community an:\n"
87"\thttps://gnunet.org/drupal/\n"
88"\n"
89"Viel Spaß,\n"
90"\n"
91"das GNUnet-Team"
92
93#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:286
94msgid ""
95"Choose the network interface that connects your computer to the internet "
96"from the list below."
97msgstr ""
98"Wählen Sie das Netzwerkgerät, das Ihren Computer mit dem Internet verbindet, "
99"aus unten stehender Liste."
100
101#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:304 src/setup/ncurses/wizard_curs.c:318
102msgid ""
103"The \"Network interface\" is the device that connects your computer to the "
104"internet. This is usually a modem, an ISDN card or a network card in case "
105"you are using DSL."
106msgstr ""
107"Das \"Netzwerkgerät\" ist das Gerät, das Ihren Computer mit dem Internet "
108"verbindet. Dies ist üblicherweise ein Modem, eine ISDN-Karte oder eine "
109"Netzwerkkarte falls Sie DSL nutzen."
110
111#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:315
112#, fuzzy
113msgid "Network configuration: interface"
114msgstr "Netzwerkgerät:"
115
116#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:317
117msgid ""
118"What is the name of the network interface that connects your computer to the "
119"Internet?"
120msgstr ""
121"Was ist der Name des Netzwerkgerätes, das Ihren Computer mit dem Internet "
122"verbindet?"
123
124#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:328
125#, fuzzy
126msgid "Network configuration: IP"
127msgstr "GNUnet Konfiguration"
128
129#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:330
130#, fuzzy
131msgid "What is this computer's public IP address or hostname?"
132msgstr ""
133"Wie heißt die öffentliche IP-Adresse oder der öffentliche Name dieses "
134"Computers?\n"
135"Wenn Sie nicht sicher sind, lassen Sie dieses Feld leer."
136
137#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:331
138#, fuzzy
139msgid ""
140"If your provider always assigns the same IP-Address to you (a \"static\" IP-"
141"Address), enter it into the \"IP-Address\" field. If your IP-Address changes "
142"every now and then (\"dynamic\" IP-Address) but there's a hostname that "
143"always points to your actual IP-Address (\"Dynamic DNS\"), you can also "
144"enter it here.\n"
145"If left empty, GNUnet will try to automatically detect the IP.\n"
146"You can specify a hostname, GNUnet will then use DNS to resolve it.\n"
147"If in doubt, leave this empty."
148msgstr ""
149"Wenn Ihr Provider Ihnen immer die gleiche IP-Adresse zuweist (eine "
150"\"statische\" IP-Adresse), so geben Sie diese in das \"IP-Adresse\"-Feld "
151"ein. Wenn sich Ihre IP-Adresse immer wieder ändert (\"dynamische\" IP-"
152"Adresse), es jedoch einen Rechnernamen gibt, der immer auf Ihre aktuelle IP-"
153"Adresse verweist, so können Sie diesen ebenfalls eintragen.\n"
154"Wenn Sie nicht sicher sind, so können Sie das Feld leer lassen. GNUnet wird "
155"dann versuchen, Ihre IP-Adresse automatisch zu bestimmen."
156
157#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:346
158#, fuzzy
159msgid "Bandwidth configuration: upload"
160msgstr "GNUnet Konfiguration"
161
162#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:348
163#, fuzzy
164msgid "How much upstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
165msgstr "Wieviel Upstream (Bytes/s) darf verwendet werden?"
166
167#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:349
168#, fuzzy
169msgid ""
170"You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
171"\n"
172"The \"upstream\" is the data channel through which data is *sent* to the "
173"internet. The limit is the maximum amount which GNUnet is allowed to use. If "
174"you have a flatrate, you can set it to the maximum speed of your internet "
175"connection. You should not use a value that is higher than what your actual "
176"connection allows."
177msgstr ""
178"Hier können Sie GNUnets Ressourcenverwendung einschränken.\n"
179"\n"
180"Der \"Upstream\" ist der Datenkanal, durch den Daten an das Internet "
181"*gesendet* werden. Das Limit ist entweder das gesamte Maximum für diesem "
182"Computer oder wieviel GNUnet selbst verwenden darf. Dies können Sie später "
183"festlegen. Wenn Sie eine Flatrate haben, können Sie die maximale "
184"Geschwindigkeit Ihrer Internetverbindung angeben."
185
186#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:361
187#, fuzzy
188msgid "Bandwidth configuration: download"
189msgstr "GNUnet Konfiguration"
190
191#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:363
192#, fuzzy
193msgid "How much downstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
194msgstr "Wieviel Downstream (Bytes/s) darf verwendet werden?"
195
196#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:364
197#, fuzzy
198msgid ""
199"You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
200"\n"
201"The \"downstream\" is the data channel through which data is *received* from "
202"the internet. The limit is the maximum amount which GNUnet is allowed to "
203"use. If you have a flatrate, you can set it to the maximum speed of your "
204"internet connection. You should not use a value that is higher than what "
205"your actual connection allows."
206msgstr ""
207"Hier können Sie GNUnets Ressourcenverwendung einschränken.\n"
208"\n"
209"Der \"Downstream\" ist der Datenkanal, durch den Daten vom Internet "
210"*empfangen* werden. Das Limit ist entweder das gesamte Maximum für diesem "
211"Computer oder wieviel GNUnet selbst verwenden darf. Dies können Sie später "
212"festlegen. Wenn Sie eine Flatrate haben, können Sie die maximale "
213"Geschwindigkeit Ihrer Internetverbindung angeben."
214
215#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:376
216#, fuzzy
217msgid "Quota configuration"
218msgstr "GNUnet Konfiguration"
219
220#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:377
221msgid "What is the maximum size of the datastore in MB?"
222msgstr ""
223
224#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:378
225#, fuzzy
226msgid ""
227"The GNUnet datastore contains all content that GNUnet needs to store "
228"(indexed, inserted and migrated content)."
229msgstr ""
230"Was ist die maximale Größe des GNUnet Datenspeichers (in MB)?\n"
231"Der GNUnet Datenspeicher enthält alle Daten, die GNUnet erzeugt (Indexdaten, "
232"eingefügte und migrierte Inhalte)."
233
234#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:390
235#, fuzzy
236msgid "Daemon configuration: user account"
237msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
238
239#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:391
240msgid "As which user should gnunetd be run?"
241msgstr ""
242
243#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:393
244#, fuzzy
245msgid ""
246"For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new user "
247"account under which the GNUnet service is started at system startup.\n"
248"\n"
249"However, GNUnet may not be able to access files other than its own. This "
250"includes files you want to publish in GNUnet. You'll have to grant read "
251"permissions to the user specified below.\n"
252"\n"
253"Leave the field empty to run GNUnet with system privileges.\n"
254msgstr ""
255"Geben Sie den Benutzer an, dem der GNUnet Dienst gehören soll.\n"
256"\n"
257"Aus Sicherheitsgründen ist es eine gute Idee, dieses Setup ein neues "
258"Benutzerkonto anlegen zu lassen, unter dem der GNUnet Dienst beim "
259"Systemstart läuft.\n"
260"\n"
261"Natürlich kann GNUnet dann nur auf seine eigenen Dateien zugreifen. Dies "
262"betrifft auch Dateien, die Sie im GNUnet veröffentlichen möchten. Sie müssen "
263"dann dem unten angegebenen Benutzerkonto zuerst Leseberechtigungen geben.\n"
264"\n"
265"Lassen Sie dieses Feld leer, wenn Sie GNUnet mit Systemprivilegien laufen "
266"lassen möchten.\n"
267"\n"
268"GNUnet Benutzer:"
269
270#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:410
271msgid "Daemon configuration: group account"
272msgstr ""
273
274#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:411
275msgid "As which group should gnunetd be run?"
276msgstr ""
277
278#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:413
279#, fuzzy
280msgid ""
281"For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new group "
282"for the chosen user account.\n"
283"\n"
284"You can also specify a already existent group here.\n"
285"\n"
286"Only members of this group will be allowed to start and stop the the GNUnet "
287"server and have access to GNUnet server data.\n"
288msgstr ""
289"Definieren Sie eine Gruppe, der der GNUnet Dienst gehört.\n"
290"\n"
291"Aus Sicherheitsgründen ist es eine gute Idee, dieses Setup eine neue Gruppe "
292"für das gewählte Benutzerkonto anlegen zu lassen.\n"
293"\n"
294"Sie können hier auch eine bestehende Gruppe angeben.\n"
295"\n"
296"Nur Mitglieder dieser Gruppe dürfen den GNUnet Server starten und anhalten "
297"und haben Zugriff auf die Daten des GNUnet Servers.\n"
298"\n"
299"GNUnet Gruppe:"
300
301#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:427
302msgid "Do you want to automatically launch GNUnet as a system service?"
303msgstr ""
304
305#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:429
306#, fuzzy
307msgid ""
308"If you say \"yes\" here, the GNUnet background process will be automatically "
309"started when you turn on your computer. If you say \"no\" here, you have to "
310"launch GNUnet yourself each time you want to use it."
311msgstr ""
312"Möchten Sie GNUnet als Systemdienst starten?\n"
313"\n"
314"Wenn Sie hier \"Ja\" sagen, so wird der GNUnet Hintergrundprozess jedesmal "
315"automatisch gestartet, wenn Sie Ihren Computer einschalten. Wenn Sie hier "
316"\"Nein\" sagen, so müssen Sie GNUnet jedesmal selbst starten, wenn Sie es "
317"verwenden möchten."
318
319#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:452 src/setup/gtk/wizard_gtk.c:414
320#, c-format
321msgid "Unable to save configuration file `%s':"
322msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
323
324#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:472
325#, fuzzy
326msgid "Unable to create user account for daemon."
327msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
328
329#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:483
330msgid "Unable to setup autostart for daemon."
331msgstr ""
332
333#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:498
334#, fuzzy
335msgid "Save configuration?"
336msgstr "GNUnet Konfiguration"
337
338#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:499
339#, fuzzy
340msgid "Save configuration now?"
341msgstr "GNUnet Konfiguration"
342
343#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:539 src/setup/ncurses/mconf.c:500
344#, fuzzy
345msgid "GNUnet Configuration"
346msgstr "GNUnet Konfiguration"
347
348#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:543
349msgid "Back"
350msgstr "Zurück"
351
352#: src/setup/ncurses/mconf.c:96
353msgid "Exit"
354msgstr ""
355
356#: src/setup/ncurses/mconf.c:99
357msgid "Up"
358msgstr "Oben"
359
360#: src/setup/ncurses/mconf.c:102
361msgid "Cancel"
362msgstr "Abbrechen"
363
364#: src/setup/ncurses/mconf.c:221 src/setup/ncurses/mconf.c:408
365msgid "Internal error! (Value invalid?)"
366msgstr ""
367
368#: src/setup/ncurses/mconf.c:398
369msgid "Invalid input, expecting floating point value."
370msgstr ""
371
372#: src/setup/ncurses/mconf.c:439
373msgid "Invalid input, expecting integer."
374msgstr ""
375
376#: src/setup/ncurses/mconf.c:446
377msgid "Value is not in legal range."
378msgstr ""
379
380#: src/setup/ncurses/mconf.c:512 src/setup/text/conf.c:569
381#, fuzzy, c-format
382msgid "Configuration unchanged, no need to save.\n"
383msgstr ""
384"Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
385"ausführen!\n"
386
387#: src/setup/ncurses/mconf.c:518
388#, fuzzy
389msgid "Do you wish to save your new configuration?"
390msgstr "Möchten Sie Ihre Einstellungen speichern?"
391
392#: src/setup/ncurses/mconf.c:532
393#, fuzzy, c-format
394msgid ""
395"\n"
396"End of configuration.\n"
397msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
398
399#: src/setup/ncurses/mconf.c:537
400#, fuzzy, c-format
401msgid ""
402"\n"
403"Your configuration changes were NOT saved.\n"
404msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
405
406#: src/setup/gnunet-win-tool.c:52
407msgid "list all network adapters"
408msgstr ""
409
410#: src/setup/gnunet-win-tool.c:55
411msgid "install GNUnet as Windows service"
412msgstr ""
413
414#: src/setup/gnunet-win-tool.c:58
415msgid "uninstall GNUnet service"
416msgstr ""
417
418#: src/setup/gnunet-win-tool.c:61
419msgid "increase the maximum number of TCP/IP connections"
420msgstr ""
421
422#: src/setup/gnunet-win-tool.c:64
423msgid "display a file's hash value"
424msgstr ""
425
426#: src/setup/gnunet-win-tool.c:125
427#, c-format
428msgid "GNUnet service installed successfully.\n"
429msgstr "Der GNUnet Dienst wurde erfolgreich installiert.\n"
430
431#: src/setup/gnunet-win-tool.c:128 src/setup/gnunet-win-tool.c:156
432#, c-format
433msgid "This version of Windows doesn't support services.\n"
434msgstr "Diese Version von Windows unterstützt keine Dienste.\n"
435
436#: src/setup/gnunet-win-tool.c:132 src/setup/gnunet-win-tool.c:160
437#, c-format
438msgid "Error: can't open Service Control Manager: %s\n"
439msgstr "Fehler: der Dienstemanager konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
440
441#: src/setup/gnunet-win-tool.c:137
442#, c-format
443msgid "Error: can't create service: %s\n"
444msgstr "Fehler: Dienst konnte nicht angelegt werden: %s\n"
445
446#: src/setup/gnunet-win-tool.c:140 src/setup/gnunet-win-tool.c:172
447#, c-format
448msgid "Unknown error.\n"
449msgstr "Unbekannter Fehler.\n"
450
451#: src/setup/gnunet-win-tool.c:153
452#, c-format
453msgid "Service deleted.\n"
454msgstr "Dienst gelöscht.\n"
455
456#: src/setup/gnunet-win-tool.c:165
457#, c-format
458msgid "Error: can't access service: %s\n"
459msgstr "Fehler: auf den Dienst konnte nicht zugegriffen werden: %s\n"
460
461#: src/setup/gnunet-win-tool.c:169
462#, c-format
463msgid "Error: can't delete service: %s\n"
464msgstr "Fehler: Dienst konnte nicht gelöscht werden: %s\n"
465
466#: src/setup/gtk/ngconf.c:389
467#, fuzzy
468msgid "Configuration saved."
469msgstr "GNUnet Konfiguration"
470
471#: src/setup/gtk/ngconf.c:399
472#, fuzzy
473msgid "Failed to save configuration."
474msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
475
476#: src/setup/gtk/ngconf.c:424
477#, fuzzy
478msgid "Configuration changed. Save?"
479msgstr ""
480"Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
481"ausführen!\n"
482
483#: src/setup/gtk/ngconf.c:437
484#, fuzzy
485msgid "Error saving configuration."
486msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
487
488#: src/setup/gtk/wizard_gtk.c:141
489#, fuzzy
490msgid "(unknown connection)"
491msgstr "Netzwerkverbindung"
492
493#: src/setup/gtk/wizard_gtk.c:438
494#, fuzzy
495msgid "Do you want to save the new configuration?"
496msgstr "Möchten Sie Ihre Einstellungen speichern?"
497
498#: src/setup/gtk/wizard_gtk.c:470
499msgid "Unable to create user account:"
500msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
501
502#: src/setup/gtk/wizard_gtk.c:480
503msgid "Unable to change startup process:"
504msgstr "Startprozeß konnte nicht geändert werden:"
505
506#: src/setup/gtk/wizard_gtk.c:495
507msgid ""
508"Running gnunet-update failed.\n"
509"This maybe due to insufficient permissions, please check your "
510"configuration.\n"
511"Finally, run gnunet-update manually."
512msgstr ""
513
514#: src/setup/gnunet-setup.c:65
515#, c-format
516msgid "Can only set one option per invocation.\n"
517msgstr ""
518
519#: src/setup/gnunet-setup.c:73
520#, c-format
521msgid ""
522"Invalid syntax, argument to 'set' must have the format SECTION:"
523"OPTION=VALUE.\n"
524msgstr ""
525
526#: src/setup/gnunet-setup.c:87
527#, c-format
528msgid "Can only display one option per invocation.\n"
529msgstr ""
530
531#: src/setup/gnunet-setup.c:94
532#, c-format
533msgid ""
534"Invalid syntax, argument to 'get' must have the format SECTION:OPTION.\n"
535msgstr ""
536
537#: src/setup/gnunet-setup.c:108
538msgid "generate configuration for gnunetd, the GNUnet daemon"
539msgstr "Generiere Konfiguration für gnunetd, den GNUnet Daemon"
540
541#: src/setup/gnunet-setup.c:111 src/setup/gnunet-setup.c:127
542#: src/server/gnunet-update.c:268
543msgid "print a value from the configuration file to stdout"
544msgstr ""
545"Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
546
547#: src/setup/gnunet-setup.c:113 src/setup/gnunet-setup.c:129
548msgid "Tool to setup GNUnet."
549msgstr "Werkzeug für die Einrichtung von GNUnet."
550
551#: src/setup/gnunet-setup.c:115 src/setup/gnunet-setup.c:131
552#, fuzzy
553msgid "update a value in the configuration file"
554msgstr ""
555"Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
556
557#: src/setup/gnunet-setup.c:338
558#, fuzzy, c-format
559msgid "Too many arguments.\n"
560msgstr "Ungültige Kommandozeilen Parameter.\n"
561
562#: src/setup/gnunet-setup.c:344
563#, fuzzy
564msgid "No interface specified, using default.\n"
565msgstr "Keine Oberfläche angegeben, verwende Standard\n"
566
567#: src/setup/gnunet-setup.c:392
568#, fuzzy, c-format
569msgid "Configuration file `%s' must be a filename (but is a directory).\n"
570msgstr ""
571"Konfigurationsdatei `%s' nicht gefunden. Bitte führen Sie gnunet-setup aus!\n"
572
573#: src/setup/gnunet-setup.c:439
574#, fuzzy, c-format
575msgid "Undefined option.\n"
576msgstr "Weitere Einstellungen"
577
578#: src/setup/gnunet-setup.c:496
579#, fuzzy, c-format
580msgid "`%s' is not available.\n"
581msgstr "`%s' ist nicht verfügbar."
582
583#: src/setup/gnunet-setup.c:516
584#, fuzzy, c-format
585msgid "Unknown operation '%s'.\n"
586msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
587
588#: src/setup/gnunet-setup.c:517 src/util/getopt/getopt.c:1072
589#, c-format
590msgid "Use --help to get a list of options.\n"
591msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
592
593#: src/setup/text/conf.c:79
594#, fuzzy
595msgid "yes"
596msgstr "Ja"
597
598#: src/setup/text/conf.c:80
599msgid "no"
600msgstr ""
601
602#: src/setup/text/conf.c:106
603#, c-format
604msgid "\tEnter yes (%s), no (%s) or help (%s): "
605msgstr ""
606
607#: src/setup/text/conf.c:115
608msgid "\tPossible choices:\n"
609msgstr ""
610
611#: src/setup/text/conf.c:123
612msgid "\tUse single space prefix to avoid conflicts with hotkeys!\n"
613msgstr ""
614
615#: src/setup/text/conf.c:125
616#, c-format
617msgid "\tEnter string (type '%s' for default value `%s'): "
618msgstr ""
619
620#: src/setup/text/conf.c:143
621#, c-format
622msgid "\t Enter choice (default is %c): "
623msgstr ""
624
625#: src/setup/text/conf.c:147
626#, c-format
627msgid "\tEnter floating point (type '%s' for default value %f): "
628msgstr ""
629
630#: src/setup/text/conf.c:153
631#, c-format
632msgid ""
633"\tEnter unsigned integer in interval [%llu,%llu] (type '%s' for default "
634"value %llu): "
635msgstr ""
636
637#: src/setup/text/conf.c:187
638#, fuzzy, c-format
639msgid "Yes\n"
640msgstr "Ja"
641
642#: src/setup/text/conf.c:192
643#, fuzzy, c-format
644msgid "No\n"
645msgstr "Nein"
646
647#: src/setup/text/conf.c:195 src/setup/text/conf.c:236
648#: src/setup/text/conf.c:266 src/setup/text/conf.c:329
649#: src/setup/text/conf.c:387
650#, fuzzy, c-format
651msgid "Help\n"
652msgstr "Hilfe"
653
654#: src/setup/text/conf.c:198 src/setup/text/conf.c:213
655#: src/setup/text/conf.c:276 src/setup/text/conf.c:307
656#: src/setup/text/conf.c:365
657#, fuzzy, c-format
658msgid "Abort\n"
659msgstr "_über"
660
661#: src/setup/text/conf.c:354 src/setup/text/conf.c:416
662#, c-format
663msgid ""
664"\n"
665"Invalid entry, try again (use '?' for help): "
666msgstr ""
667
668#: src/setup/text/conf.c:422
669#, c-format
670msgid "Unknown kind %x (internal error). Skipping option.\n"
671msgstr ""
672
673#: src/setup/text/conf.c:484
674msgid "\tDescend? (y/n/?) "
675msgstr ""
676
677#: src/setup/text/conf.c:493
678msgid "Aborted.\n"
679msgstr ""
680
681#: src/setup/text/conf.c:506
682#, fuzzy
683msgid "Invalid entry.\n"
684msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
685
686#: src/setup/text/conf.c:524
687#, c-format
688msgid "Unknown kind %x (internal error). Aborting.\n"
689msgstr ""
690
691#: src/setup/text/conf.c:556
692#, c-format
693msgid "You can always press ENTER to keep the current value.\n"
694msgstr ""
695
696#: src/setup/text/conf.c:557
697#, c-format
698msgid "Use the '%s' key to abort.\n"
699msgstr ""
700
701#: src/setup/text/conf.c:575
702#, c-format
703msgid ""
704"Save configuration? Answer 'y' for yes, 'n' for no, 'r' to repeat "
705"configuration. "
706msgstr ""
707
708#: src/setup/text/conf.c:590
709#, fuzzy, c-format
710msgid "Configuration was unchanged, no need to save.\n"
711msgstr ""
712"Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
713"ausführen!\n"
714
715#: src/setup/text/conf.c:599
716#, fuzzy, c-format
717msgid "Configuration file `%s' written.\n"
718msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
719
720#: src/setup/lib/tree.c:191
721#, c-format
722msgid ""
723"Internal error: entry `%s' in section `%s' not found for visibility change!\n"
724msgstr ""
725
726#: src/setup/lib/wizard_util.c:126
727msgid "Can't open Service Control Manager"
728msgstr "Der Dienstemanager konnte nicht geöffnet werden"
729
730#: src/setup/lib/wizard_util.c:132
731msgid "Can't create service"
732msgstr "Der Dienst konnte nicht angelegt werden"
733
734#: src/setup/lib/wizard_util.c:136
735msgid "Error changing the permissions of the GNUnet directory"
736msgstr "Fehler beim Ändern der Berechtigungen des GNUnet Verzeichnisses"
737
738#: src/setup/lib/wizard_util.c:141
739#, fuzzy
740msgid "Cannot write to the registry"
741msgstr "Konnte nicht in die Registry schreiben"
742
743#: src/setup/lib/wizard_util.c:144
744msgid "Can't access the service"
745msgstr "Auf den Dienst konnte nicht zugegriffen werden"
746
747#: src/setup/lib/wizard_util.c:147
748msgid "Can't delete the service"
749msgstr "Dienst konnte nicht gelöscht werden"
750
751#: src/setup/lib/wizard_util.c:150
752msgid "Unknown error"
753msgstr "Unbekannter Fehler"
754
755#: src/setup/lib/wizard_util.c:186
756msgid "This version of Windows does not support multiple users."
757msgstr "Diese Version von Windows ist nicht Mehrbenutzerfähig."
758
759#: src/setup/lib/wizard_util.c:190
760msgid "Error creating user"
761msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
762
763#: src/setup/lib/wizard_util.c:194
764msgid "Error accessing local security policy"
765msgstr "Fehler beim Zugriff auf die lokale Sicherheitsrichtlinie"
766
767#: src/setup/lib/wizard_util.c:199
768msgid "Error granting service right to user"
769msgstr "Fehler beim Zuweisen des Dienstrechtes dem Benutzer"
770
771#: src/setup/lib/wizard_util.c:204
772msgid "Unknown error while creating a new user"
773msgstr "Unbekannter Fehler beim Anlegen des neuen Benutzers"
774
775#: src/setup/lib/gns.c:297
776#, fuzzy, c-format
777msgid ""
778"Configuration does not satisfy constraints of configuration specification "
779"file `%s'!\n"
780msgstr ""
781"Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
782"für FS Daten angeben.\n"
783
784#: src/util/disk/storage.c:172
785#, fuzzy, c-format
786msgid "`%s' failed for drive `%s': %u\n"
787msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
788
789#: src/util/disk/storage.c:524
790#, fuzzy, c-format
791msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
792msgstr "`%s' erwartet, dass `%s' ein Verzeichnis ist!\n"
793
794#: src/util/error/error.c:152
795#, c-format
796msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %llus\n"
797msgstr ""
798
799#: src/util/error/error.c:254
800#, c-format
801msgid ""
802"\n"
803"Press any key to continue\n"
804msgstr ""
805
806#: src/util/error/error.c:336 src/util/error/error.c:371
807msgid "DEBUG"
808msgstr "DEBUG"
809
810#: src/util/error/error.c:338 src/util/error/error.c:373
811msgid "STATUS"
812msgstr ""
813
814#: src/util/error/error.c:340 src/util/error/error.c:377
815msgid "WARNING"
816msgstr "WARNUNG"
817
818#: src/util/error/error.c:342 src/util/error/error.c:379
819msgid "ERROR"
820msgstr "FEHLER"
821
822#: src/util/error/error.c:344 src/util/error/error.c:381
823msgid "FATAL"
824msgstr "SCHWERWIEGEND"
825
826#: src/util/error/error.c:346 src/util/error/error.c:383
827msgid "USER"
828msgstr ""
829
830#: src/util/error/error.c:348 src/util/error/error.c:385
831msgid "ADMIN"
832msgstr ""
833
834#: src/util/error/error.c:350 src/util/error/error.c:387
835msgid "DEVELOPER"
836msgstr ""
837
838#: src/util/error/error.c:352 src/util/error/error.c:389
839msgid "REQUEST"
840msgstr ""
841
842#: src/util/error/error.c:354 src/util/error/error.c:391
843msgid "BULK"
844msgstr ""
845
846#: src/util/error/error.c:356 src/util/error/error.c:393
847msgid "IMMEDIATE"
848msgstr ""
849
850#: src/util/error/error.c:358
851msgid "ALL"
852msgstr ""
853
854#: src/util/error/error.c:375
855msgid "INFO"
856msgstr "INFO"
857
858#: src/util/error/error.c:394
859msgid "NOTHING"
860msgstr "NICHTS"
861
862#: src/util/network_client/tcpio.c:98 src/util/network_client/tcpio.c:154
863msgid "Could not find valid value for HOST in section NETWORK.\n"
864msgstr ""
865
866#: src/util/network_client/tcpio.c:123
867#, fuzzy, c-format
868msgid "Syntax error in configuration entry HOST in section NETWORK: `%s'\n"
869msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n"
870
871#: src/util/network_client/tcpio.c:335
872#, fuzzy, c-format
873msgid "Error connecting to %s:%u. Is the daemon running?\n"
874msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
875
876#: src/util/network_client/tcpio.c:398
877#, fuzzy, c-format
878msgid "Cannot connect to %s:%u: %s\n"
879msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
880
881#: src/util/network_client/tcpio.c:636
882#, fuzzy
883msgid "Reading result from gnunetd failed, reply invalid!\n"
884msgstr "`%s' fehlgeschlagen, Antwort ist ungültig!\n"
885
886#: src/util/getopt/setoption.c:59
887#, c-format
888msgid ""
889"Setting option `%s' in section `%s' to `%s' when processing command line "
890"option `%s' was denied.\n"
891msgstr ""
892
893#: src/util/getopt/setoption.c:138 src/util/getopt/setoption.c:155
894#, c-format
895msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
896msgstr "Sie müssen für die Option `%s' zusätzlich eine Zahl angeben.\n"
897
898#: src/util/getopt/printhelp.c:49
899#, c-format
900msgid ""
901"Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
902msgstr ""
903"Parameter, die für lange Optionen zwingend sind, sind auch für kurze "
904"Optionen zwingend.\n"
905
906#: src/util/getopt/getopt.c:684
907#, c-format
908msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
909msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
910
911#: src/util/getopt/getopt.c:710
912#, c-format
913msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
914msgstr "%s: Option '--%s' erlaubt keinen Parameter\n"
915
916#: src/util/getopt/getopt.c:716
917#, c-format
918msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
919msgstr "%s: Option '%c%s' erlaubt keinen Parameter\n"
920
921#: src/util/getopt/getopt.c:737 src/util/getopt/getopt.c:909
922#, c-format
923msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
924msgstr "%s: Option `%s' benötigt einen Parameter\n"
925
926#: src/util/getopt/getopt.c:767
927#, c-format
928msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
929msgstr "%s: unbekannte Option '--%s'\n"
930
931#: src/util/getopt/getopt.c:771
932#, c-format
933msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
934msgstr "%s: unbekannte Option '%c%s'\n"
935
936#: src/util/getopt/getopt.c:797
937#, c-format
938msgid "%s: illegal option -- %c\n"
939msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
940
941#: src/util/getopt/getopt.c:799
942#, c-format
943msgid "%s: invalid option -- %c\n"
944msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
945
946#: src/util/getopt/getopt.c:828 src/util/getopt/getopt.c:958
947#, c-format
948msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
949msgstr "%s: Option benötigt einen Parameter -- %c\n"
950
951#: src/util/getopt/getopt.c:876
952#, c-format
953msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
954msgstr "%s: Option '-W %s' ist mehrdeutig\n"
955
956#: src/util/getopt/getopt.c:894
957#, c-format
958msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
959msgstr "%s: Option '-W %s' erlaubt keinen Parameter\n"
960
961#: src/util/network/ip.c:96 src/util/network/ip.c:160 src/transports/ip.c:260
962#, fuzzy, c-format
963msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n"
964msgstr ""
965"Es sind keine Netzwerkgeräte in der Konfigurationsdatei in der Sektion `%s' "
966"unter `%s' definiert!\n"
967
968#: src/util/network/ip.c:127 src/util/network/ip.c:246 src/transports/ip.c:291
969#, c-format
970msgid "Could not obtain IP for interface `%s' using `%s'.\n"
971msgstr ""
972"Es konnte keine IP für das Gerät `%s' unter Verwendung von `%s' ermittelt "
973"werden.\n"
974
975#: src/util/network/ip.c:216
976#, fuzzy, c-format
977msgid ""
978"Could not find interface `%s' using `%s', trying to find another interface.\n"
979msgstr ""
980"Gerät `%s' konnte in `%s' nicht gefunden werden, es wird versucht, ein "
981"anderes Gerät zu finden.\n"
982
983#: src/util/network/ip.c:295
984#, c-format
985msgid "Could not find an IP address for interface `%s'.\n"
986msgstr "Es konnte keine IP-Adresse für das Gerät `%s' ermittelt werden.\n"
987
988#: src/util/network/ip.c:306
989#, fuzzy, c-format
990msgid ""
991"There is more than one IP address specified for interface `%s'.\n"
992"GNUnet will use %s.\n"
993msgstr ""
994"Es ist mehr als eine IP-Adresse für das Gerät `%s' angegeben.\n"
995"GNUnet wird %u.%u.%u.%u. verwenden.\n"
996
997#: src/util/network/ip.c:330
998#, c-format
999msgid "Could not resolve `%s' to determine our IP address: %s\n"
1000msgstr ""
1001"`%s' konnte nicht aufgelöst werden, um unsere IP-Adresse zu ermitteln: %s\n"
1002
1003#: src/util/network/ip.c:363
1004#, fuzzy, c-format
1005msgid "GNUnet now uses the IP address %s.\n"
1006msgstr "GNUnet verwendet nun die IP-Adresse %u.%u.%u.%u.\n"
1007
1008#: src/util/network/ipcheck.c:106 src/util/network/ipcheck.c:136
1009#: src/util/network/ipcheck.c:186 src/util/network/ipcheck.c:211
1010#: src/util/network/ipcheck.c:219
1011#, c-format
1012msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
1013msgstr "Ungültiges Format für IP: `%s'\n"
1014
1015#: src/util/network/ipcheck.c:167
1016#, c-format
1017msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
1018msgstr "Ungültige Netzwerk Notation ('/%d ist nicht gültig in IPv4 CIDR)."
1019
1020#: src/util/network/ipcheck.c:269
1021#, c-format
1022msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
1023msgstr "Ungültige Netzwerk Notation (endet nicht mit ';': `%s')\n"
1024
1025#: src/util/network/ipcheck.c:306
1026#, fuzzy, c-format
1027msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
1028msgstr "Falsches Format `%s' für Netzmaske: %s\n"
1029
1030#: src/util/network/ipcheck.c:338
1031#, fuzzy, c-format
1032msgid "Wrong format `%s' for network\n"
1033msgstr "Falsches Format `%s' für Netzwerk: %s\n"
1034
1035#: src/util/network/dns.c:472
1036#, fuzzy, c-format
1037msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
1038msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
1039
1040#: src/util/network/dns.c:523 src/util/network/dns.c:591
1041#, c-format
1042msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
1043msgstr "IP des Hosts `%s' konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
1044
1045#: src/util/network/select.c:310
1046#, fuzzy
1047msgid "Received malformed message (too small) from connection. Closing.\n"
1048msgstr ""
1049"Es wurde per TCP von einem anderen Knoten eine ungültige Nachricht (Größe %"
1050"u) empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
1051
1052#: src/util/network/select.c:495
1053#, c-format
1054msgid "select listen socket for `%s' not valid!\n"
1055msgstr ""
1056
1057#: src/util/config/config.c:296
1058#, c-format
1059msgid "Syntax error in configuration file `%s' at line %d.\n"
1060msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n"
1061
1062#: src/util/config/config.c:592
1063#, c-format
1064msgid ""
1065"Configuration value '%llu' for '%s' in section '%s' is out of legal bounds [%"
1066"llu,%llu]\n"
1067msgstr ""
1068
1069#: src/util/config/config.c:602
1070#, c-format
1071msgid "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' should be a number\n"
1072msgstr ""
1073
1074#: src/util/config/config.c:688
1075#, c-format
1076msgid ""
1077"Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
1078"choices\n"
1079msgstr ""
1080
1081#: src/util/crypto/locking_gcrypt.c:80
1082#, c-format
1083msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
1084msgstr ""
1085"libgcrypt hat nicht die erwartete Version (Version %s wird vorausgesetzt).\n"
1086
1087#: src/util/crypto/symcipher_gcrypt.c:46 src/util/crypto/symcipher_gcrypt.c:53
1088#: src/util/crypto/hostkey_gcrypt.c:64 src/util/crypto/hostkey_gcrypt.c:71
1089#: src/util/loggers/file.c:271 src/util/loggers/file.c:289
1090#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:45
1091#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:52
1092#: src/applications/kvstore_sqlite/kv_sqlite.c:44
1093#: src/applications/kvstore_sqlite/kv_sqlite.c:51
1094#: src/applications/kvstore_mysql/kv_mysql.c:44
1095#: src/applications/kvstore_mysql/kv_mysql.c:51
1096#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:94
1097#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:101
1098#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:222
1099#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:259
1100#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:285
1101#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:345
1102#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:366
1103#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:378
1104#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:407
1105#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:511
1106#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:555
1107#: src/include/gnunet_util_error.h:249 src/include/gnunet_util_error.h:256
1108#: src/include/gnunet_util_error.h:263
1109#, c-format
1110msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1111msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
1112
1113#: src/util/crypto/hostkey_gcrypt.c:907
1114#, c-format
1115msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
1116msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
1117
1118#: src/util/os/user.c:108 src/util/os/user.c:125
1119#, fuzzy, c-format
1120msgid "`%s' returned with error code %u"
1121msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
1122
1123#: src/util/os/user.c:155 src/util/os/user.c:200
1124#, fuzzy, c-format
1125msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
1126msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: `%s': %s.\n"
1127
1128#: src/util/os/user.c:156
1129msgid "No such user"
1130msgstr ""
1131
1132#: src/util/os/user.c:171
1133#, c-format
1134msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
1135msgstr "Benutzer/Gruppe kann nicht zu `%s' gewechselt werden: %s\n"
1136
1137#: src/util/os/semaphore.c:227
1138#, c-format
1139msgid "Can't create semaphore: %i"
1140msgstr "Semaphore konnte nicht angelegt werden: %i"
1141
1142#: src/util/os/cpustatus.c:464
1143msgid "Cannot query the CPU usage (Windows NT).\n"
1144msgstr "CPU Nutzung kann nicht ermittelt werden (Windows NT).\n"
1145
1146#: src/util/os/cpustatus.c:487
1147msgid "Cannot query the CPU usage (Win 9x)\n"
1148msgstr "CPU Nutzung kann nicht ermittelt werden (Win 9x).\n"
1149
1150#: src/util/os/dso.c:59
1151#, c-format
1152msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
1153msgstr "Initialisierung des Plugin Mechanismuses fehlgeschlagen: %s!\n"
1154
1155#: src/util/os/dso.c:120
1156#, fuzzy, c-format
1157msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
1158msgstr "`%s' fehlgeschlagen für die Bibliothek `%s'. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
1159
1160#: src/util/os/dso.c:162
1161#, fuzzy, c-format
1162msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
1163msgstr ""
1164"`%s' konnte die Methode '%s%s' nicht auflösen. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
1165
1166#: src/util/os/statuscalls.c:197 src/util/os/statuscalls.c:342
1167#, fuzzy, c-format
1168msgid "Failed to parse interface data from `%s'.\n"
1169msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
1170
1171#: src/util/os/statuscalls.c:390 src/util/os/statuscalls.c:400
1172#, c-format
1173msgid ""
1174"No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n"
1175msgstr ""
1176"Es sind keine Netzwerkgeräte in der Konfigurationsdatei in der Sektion `%s' "
1177"unter `%s' definiert!\n"
1178
1179#: src/util/os/osconfig.c:153
1180msgid "Setting open descriptor limit not supported.\n"
1181msgstr ""
1182
1183#: src/util/os/osconfig.c:463 src/util/os/osconfig.c:492
1184#, fuzzy, c-format
1185msgid "Command `%s' failed with error code %u\n"
1186msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
1187
1188#: src/util/os/priority.c:78
1189#, fuzzy, c-format
1190msgid "Invalid process priority `%s'\n"
1191msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
1192
1193#: src/util/threads/semaphore.c:168 src/util/threads/pthread.c:157
1194#: src/util/threads/mutex.c:146
1195#, fuzzy, c-format
1196msgid "Real-time delay violation (%llu ms) at %s:%u\n"
1197msgstr "Unerwartete sehr große Allokierung (%u Bytes) bei %s:%d!\n"
1198
1199#: src/util/threads/pthread.c:169 src/util/threads/pthread.c:176
1200#: src/util/threads/pthread.c:182 src/util/threads/pthread.c:276
1201#, fuzzy, c-format
1202msgid "`%s' failed with error code %s: %s\n"
1203msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
1204
1205#: src/util/threads/pthread.c:188 src/util/threads/pthread.c:286
1206#, fuzzy, c-format
1207msgid "`%s' failed with error code %d: %s\n"
1208msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
1209
1210#: src/util/threads/mutex.c:155 src/util/threads/mutex.c:201
1211#, fuzzy, c-format
1212msgid "Invalid argument for `%s'.\n"
1213msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
1214
1215#: src/util/threads/mutex.c:160
1216#, fuzzy, c-format
1217msgid "Deadlock due to `%s'.\n"
1218msgstr "Durch `%s' ist ein Deadlock bei %s:%d entstanden\n"
1219
1220#: src/util/threads/mutex.c:187
1221#, fuzzy, c-format
1222msgid "Lock acquired for too long (%llu ms) at %s:%u\n"
1223msgstr "Unerwartete sehr große Allokierung (%u Bytes) bei %s:%d!\n"
1224
1225#: src/util/threads/mutex.c:207
1226#, fuzzy, c-format
1227msgid "Permission denied for `%s'.\n"
1228msgstr "Zugriff verweigert für `%s' bei %s:%d.\n"
1229
1230#: src/util/boot/startup.c:259
1231#, fuzzy, c-format
1232msgid "Failed to run %s: %s %d\n"
1233msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
1234
1235#: src/util/string/string.c:55
1236msgid "ms"
1237msgstr "ms"
1238
1239#: src/util/string/string.c:61
1240msgid "s"
1241msgstr "s"
1242
1243#: src/util/string/string.c:65
1244msgid "m"
1245msgstr "m"
1246
1247#: src/util/string/string.c:69
1248msgid "h"
1249msgstr "h"
1250
1251#: src/util/string/string.c:73
1252msgid " days"
1253msgstr " Tage"
1254
1255#: src/util/string/string.c:89
1256msgid "b"
1257msgstr "b"
1258
1259#: src/util/string/string.c:95
1260msgid "KiB"
1261msgstr ""
1262
1263#: src/util/string/string.c:99
1264msgid "MiB"
1265msgstr ""
1266
1267#: src/util/string/string.c:103
1268msgid "GiB"
1269msgstr ""
1270
1271#: src/util/string/string.c:107
1272msgid "TiB"
1273msgstr ""
1274
1275#: src/util/string/string.c:226
1276msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
1277msgstr ""
1278
1279#: src/util/loggers/file.c:229
1280#, fuzzy, c-format
1281msgid "Failed to open log-file `%s': %s\n"
1282msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1283
1284#: src/util/loggers/file.c:250
1285#, fuzzy
1286msgid "GNUnet error log"
1287msgstr "GNUnet Netzwerk Topologie tracen."
1288
1289#: src/util/loggers/memory.c:72
1290msgid "Out of memory (for logging)\n"
1291msgstr ""
1292
1293#: src/util/pseudonym/names.c:79
1294#, fuzzy
1295msgid "no-name"
1296msgstr "Name anzeigen"
1297
1298#: src/applications/datastore/datastore.c:183
1299#: src/applications/datastore/datastore.c:199
1300#, c-format
1301msgid "Availability test failed for `%s' at %s:%d.\n"
1302msgstr "Verfügbarkeitstest für `%s' fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
1303
1304#: src/applications/datastore/datastore.c:401
1305msgid "# requests filtered by bloom filter"
1306msgstr ""
1307
1308#: src/applications/datastore/datastore.c:403
1309msgid "# bloom filter false positives"
1310msgstr ""
1311
1312#: src/applications/datastore/datastore.c:406
1313msgid "# bytes allowed in datastore"
1314msgstr "# bytes erlaubt in der Datenbank"
1315
1316#: src/applications/datastore/datastore.c:423
1317#, fuzzy
1318msgid "Failed to load state service. Trying to do without.\n"
1319msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
1320
1321#: src/applications/datastore/datastore.c:529
1322#, c-format
1323msgid "Datastore conversion at approximately %u%%\n"
1324msgstr ""
1325
1326#: src/applications/datastore/datastore.c:576
1327#, fuzzy, c-format
1328msgid "Starting datastore conversion (this may take a while).\n"
1329msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n"
1330
1331#: src/applications/datastore/datastore.c:584
1332#, c-format
1333msgid "Completed datastore conversion.\n"
1334msgstr ""
1335
1336#: src/applications/datastore/datastore.c:592
1337#, fuzzy
1338msgid "Failed to load sqstore service. Check your configuration!\n"
1339msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
1340
1341#: src/applications/rpc/rpc.c:339
1342#, fuzzy, c-format
1343msgid ""
1344"%s:%d - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already using "
1345"this name (%p)\n"
1346msgstr ""
1347"%s::%s - RPC %s:%p konnte nicht registriert werden: ein anderer Callback "
1348"verwendet bereits diesen Namen (%p)\n"
1349
1350#: src/applications/rpc/rpc.c:398
1351#, fuzzy, c-format
1352msgid "%s:%d - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
1353msgstr ""
1354"%s::%s - async RPC %s:%p konnte nicht unregistriert werden: nicht gefunden\n"
1355
1356#: src/applications/rpc/rpc.c:951
1357#, c-format
1358msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n"
1359msgstr "`%s' registriert Handler %d %d %d\n"
1360
1361#: src/applications/rpc/rpc.c:972
1362#, c-format
1363msgid "Failed to initialize `%s' service.\n"
1364msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
1365
1366#: src/applications/tbench/tbenchtest.c:53
1367#, c-format
1368msgid "Using %u messages of size %u for %u times.\n"
1369msgstr "Verwende %u Nachrichten der Größe %u %umal.\n"
1370
1371#: src/applications/tbench/tbenchtest.c:85
1372#, c-format
1373msgid "Times: max %16llu min %16llu mean %12.3f variance %12.3f\n"
1374msgstr "Zeiten: Max %16llu Min %16llu Mittel %12.3f Varianz %12.3f\n"
1375
1376#: src/applications/tbench/tbenchtest.c:89
1377#, c-format
1378msgid "Loss: max %16u min %16u mean %12.3f variance %12.3f\n"
1379msgstr "Verloren: Max %16u Min %16u Mittel %12.3f Varianz %12.3f\n"
1380
1381#: src/applications/tbench/tbenchtest.c:95
1382#, c-format
1383msgid ""
1384"\n"
1385"Failed to receive reply from gnunetd.\n"
1386msgstr ""
1387"\n"
1388"Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
1389
1390#: src/applications/tbench/tbenchtest.c:149
1391#, c-format
1392msgid "Running benchmark...\n"
1393msgstr "Benchmark läuft...\n"
1394
1395#: src/applications/tbench/tbench.c:422
1396msgid "allows profiling of direct peer-to-peer connections"
1397msgstr "Ermöglicht das Untersuchen direkter Peer-to-Peer Verbindungen"
1398
1399#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:63
1400#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:302
1401msgid "Start GNUnet transport benchmarking tool."
1402msgstr "GNUnet Transport Benchmarking Werkzeug starten."
1403
1404#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:65
1405msgid "output in gnuplot format"
1406msgstr "Ausgabe im gnuplot Format"
1407
1408#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:69
1409msgid "number of iterations"
1410msgstr "Anzahl an Durchläufen"
1411
1412#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:73
1413msgid "number of messages to use per iteration"
1414msgstr "Anzahl an Nachrichten, die pro Durchlauf verwendet wird"
1415
1416#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:76
1417msgid "receiver host identifier (ENC file name)"
1418msgstr "Bezeichner des Empfängerhosts (ENC Dateiname)"
1419
1420#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:79
1421msgid "message size"
1422msgstr "Nachrichtengröße"
1423
1424#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:82
1425msgid "sleep for SPACE ms after each a message block"
1426msgstr "Für SPACE ms nach jedem Nachrichtenblock pausieren"
1427
1428#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:85
1429msgid "time to wait for the completion of an iteration (in ms)"
1430msgstr "Zeit, die gewartet wird, bis der Durchlauf fertiggestellt wird (in ms)"
1431
1432#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:90
1433msgid "number of messages in a message block"
1434msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock"
1435
1436#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:126
1437#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:352
1438#: src/applications/tracekit/tracekittest.c:133
1439#: src/applications/template/gnunet-template.c:95
1440#: src/applications/stats/gnunet-stats.c:121
1441#: src/applications/vpn/gnunet-vpn.c:154
1442#, c-format
1443msgid "Error establishing connection with gnunetd.\n"
1444msgstr "Fehler beim Aufbauen einer Verbindung mit gnunetd.\n"
1445
1446#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:142
1447#, c-format
1448msgid "You must specify a receiver!\n"
1449msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
1450
1451#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:152
1452#, c-format
1453msgid "Invalid receiver peer ID specified (`%s' is not valid name).\n"
1454msgstr ""
1455"Ungültige Empfängerknoten ID angegeben (`%s' ist kein gültiger Name).\n"
1456
1457#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:189
1458#, c-format
1459msgid "Time:\n"
1460msgstr "Zeit:\n"
1461
1462#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:190
1463#, c-format
1464msgid "\tmax %llums\n"
1465msgstr "\tMax %llums\n"
1466
1467#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:191
1468#, c-format
1469msgid "\tmin %llums\n"
1470msgstr "\tMin %llums\n"
1471
1472#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:192
1473#, c-format
1474msgid "\tmean %8.4fms\n"
1475msgstr "\tMittel %8.4fms\n"
1476
1477#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:193
1478#, c-format
1479msgid "\tvariance %8.4fms\n"
1480msgstr "\tVarianz %8.4fms\n"
1481
1482#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:195
1483#, c-format
1484msgid "Loss:\n"
1485msgstr "Verlust:\n"
1486
1487#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:196
1488#, c-format
1489msgid "\tmax %u\n"
1490msgstr "\tMax %u\n"
1491
1492#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:197
1493#, c-format
1494msgid "\tmin %u\n"
1495msgstr "\tMin %u\n"
1496
1497#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:198
1498#, c-format
1499msgid "\tmean %8.4f\n"
1500msgstr "\tMittel %8.4fms\n"
1501
1502#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:199
1503#, c-format
1504msgid "\tvariance %8.4f\n"
1505msgstr "\tVarianz %8.4f\n"
1506
1507#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:205
1508#, c-format
1509msgid "Output format not known, this should not happen.\n"
1510msgstr "Ausgabeformat ist unbekannt, dies sollte nicht passieren.\n"
1511
1512#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:211
1513#, c-format
1514msgid ""
1515"\n"
1516"Did not receive the message from gnunetd. Is gnunetd running?\n"
1517msgstr ""
1518"\n"
1519"Es wurde keine Nachricht von gnunetd empfangen. Läuft gnunetd?\n"
1520
1521#: src/applications/traffic/traffic.c:454
1522#, c-format
1523msgid "# bytes transmitted of type %d"
1524msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
1525
1526#: src/applications/traffic/traffic.c:470
1527#, c-format
1528msgid "# bytes received of type %d"
1529msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
1530
1531#: src/applications/traffic/traffic.c:489
1532#, fuzzy, c-format
1533msgid "# bytes received in plaintext of type %d"
1534msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
1535
1536#: src/applications/traffic/traffic.c:652
1537msgid "tracks bandwidth utilization by gnunetd"
1538msgstr "Verfolgt die Bandbreitennutzung von gnunetd"
1539
1540#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:218
1541#, c-format
1542msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
1543msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
1544
1545#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:434
1546#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:469
1547#, c-format
1548msgid "Invalid data in %s. Trying to fix (by deletion).\n"
1549msgstr "Ungültige Daten in %s. Korrektur wird versucht (durch Löschung).\n"
1550
1551#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:435
1552#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:470
1553msgid "sqlite datastore"
1554msgstr "sqlite Datenspeicher"
1555
1556#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:1474
1557#: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:1078
1558msgid "# bytes in datastore"
1559msgstr "# bytes in der Datenbank"
1560
1561#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:1476
1562#, fuzzy
1563msgid "# bytes allocated by SQLite"
1564msgstr "# bytes erlaubt in der Datenbank"
1565
1566#: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:1085
1567#: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:1160
1568msgid ""
1569"Failed to load MySQL database module. Check that MySQL is running and "
1570"configured properly!\n"
1571msgstr ""
1572"Fehler beim Laden des MySQL Datenbankmoduls. Prüfen Sie, ob MySQL läuft und "
1573"richtig eingerichtet ist!\n"
1574
1575#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:104
1576#, c-format
1577msgid "`%s' connected to `%s'.\n"
1578msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
1579
1580#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:110
1581#: src/applications/tracekit/tracekittest.c:67
1582#, c-format
1583msgid "`%s' is not connected to any peer.\n"
1584msgstr "`%s' ist zu keinem Knoten verbunden.\n"
1585
1586#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:295
1587msgid "probe network to the given DEPTH"
1588msgstr "Netzwerk bis zur angegebenen Tiefe DEPTH sondieren"
1589
1590#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:299
1591msgid ""
1592"specify output format; 0 for human readable output, 1 for dot, 2 for vcg"
1593msgstr "Gibt das Ausgabeformat an: 0 für menschen-lesbar, 1 für dot, 2 für vcg"
1594
1595#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:306
1596#, fuzzy
1597msgid "use PRIORITY for the priority of the trace request"
1598msgstr "PRIO als Priorität für die Trace Anfragen verwenden"
1599
1600#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:310
1601msgid "wait DELAY seconds for replies"
1602msgstr "DELAY Sekunden auf Antworten warten"
1603
1604#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:344
1605#, c-format
1606msgid ""
1607"Format specification invalid. Use 0 for user-readable, 1 for dot, 2 for "
1608"vcg.\n"
1609msgstr ""
1610"Formatangabe ungültig. Verwenden Sie 0 für menschen-lesbar, 1 für dot und 2 "
1611"für vcg.\n"
1612
1613#: src/applications/tracekit/tracekittest.c:60
1614#, fuzzy, c-format
1615msgid "`%.*s' connected to `%.*s'.\n"
1616msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
1617
1618#: src/applications/tracekit/tracekit.c:440
1619msgid "allows mapping of the network topology"
1620msgstr "Erlaubt die Kartographierung der Netzwerktopologie"
1621
1622#: src/applications/advertising/advertising_test.c:47
1623#: src/applications/hostlist/hostlisttest.c:40
1624#: src/applications/session/sessiontest.c:40
1625#: src/applications/session/sessiontest_nat_http.c:40
1626#: src/applications/session/sessiontest_nat.c:40
1627#: src/applications/stats/statistics.c:247
1628msgid "# of connected peers"
1629msgstr "# verbundener Knoten"
1630
1631#: src/applications/advertising/advertising.c:194
1632#, fuzzy, c-format
1633msgid "HELLO message from `%s' has an invalid signature. Dropping.\n"
1634msgstr ""
1635"Hello Nachricht von `%s' ist ungültig (Signatur ist ungültig). Nachricht "
1636"wurde verworfen.\n"
1637
1638#: src/applications/advertising/advertising.c:205
1639#, fuzzy
1640msgid "HELLO message has expiration too far in the future. Dropping.\n"
1641msgstr ""
1642"Empfangene Hello Nachricht ist ungültig (Ablaufzeit über Limit). Nachricht "
1643"wurde verworfen.\n"
1644
1645#: src/applications/advertising/advertising.c:406
1646#, fuzzy
1647msgid "Could not send HELLO+PING, ping buffer full.\n"
1648msgstr "Hellos+PING konnten nicht gesendet werden, Ping Puffer ist voll.\n"
1649
1650#: src/applications/advertising/advertising.c:429
1651msgid "Failed to create an advertisement for this peer. Will not send PING.\n"
1652msgstr ""
1653
1654#: src/applications/advertising/advertising.c:581
1655#, c-format
1656msgid "Advertising my transport %d to selected peers.\n"
1657msgstr "Transport %d wird ausgewählten anderen Knoten bekannt gegeben.\n"
1658
1659#: src/applications/advertising/advertising.c:590
1660msgid ""
1661"Announcing ourselves pointless: no other peers are known to us so far.\n"
1662msgstr ""
1663"Bekanntmachung von uns zwecklos: bis jetzt sind uns keine anderen Knoten "
1664"bekannt.\n"
1665
1666#: src/applications/advertising/advertising.c:868
1667msgid "# Peer advertisements received"
1668msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
1669
1670#: src/applications/advertising/advertising.c:871
1671#, fuzzy
1672msgid "# Peer advertisements of type NAT received"
1673msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
1674
1675#: src/applications/advertising/advertising.c:874
1676#, fuzzy
1677msgid "# Peer advertisements confirmed via PONG"
1678msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
1679
1680#: src/applications/advertising/advertising.c:877
1681#, fuzzy
1682msgid "# Peer advertisements updating earlier HELLOs"
1683msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
1684
1685#: src/applications/advertising/advertising.c:880
1686#, fuzzy
1687msgid "# Peer advertisements discarded due to load"
1688msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
1689
1690#: src/applications/advertising/advertising.c:883
1691#, fuzzy
1692msgid "# Peer advertisements for unsupported transport"
1693msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
1694
1695#: src/applications/advertising/advertising.c:886
1696#, fuzzy
1697msgid "# Peer advertisements not confirmed due to ping busy"
1698msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
1699
1700#: src/applications/advertising/advertising.c:889
1701#, fuzzy
1702msgid "# Peer advertisements not confirmed due to lack of self ad"
1703msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
1704
1705#: src/applications/advertising/advertising.c:892
1706#, fuzzy
1707msgid "# Peer advertisements not confirmed due to send error"
1708msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
1709
1710#: src/applications/advertising/advertising.c:894
1711msgid "# Self advertisments transmitted"
1712msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen"
1713
1714#: src/applications/advertising/advertising.c:896
1715msgid "# Foreign advertisements forwarded"
1716msgstr "# Bekanntmachungen von anderen übertragen"
1717
1718#: src/applications/advertising/advertising.c:898
1719#: src/applications/pingpong/pingpong.c:528
1720msgid "# plaintext PING messages sent"
1721msgstr "# Klartext PING Nachrichten gesendet"
1722
1723#: src/applications/advertising/advertising.c:904
1724#: src/applications/session/connect.c:932
1725#, c-format
1726msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n"
1727msgstr "`%s' registriert Handler %d (Plaintext und Ciphertext)\n"
1728
1729#: src/applications/advertising/advertising.c:922
1730msgid ""
1731"ensures that this peer is known by other peers and discovers other peers"
1732msgstr ""
1733"Stellt sicher, dass dieser Knoten anderen Knoten bekannt ist und entdeckt "
1734"andere Knoten"
1735
1736#: src/applications/fragmentation/fragmentation.c:578
1737msgid "# messages defragmented"
1738msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
1739
1740#: src/applications/fragmentation/fragmentation.c:580
1741msgid "# messages fragmented"
1742msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
1743
1744#: src/applications/fragmentation/fragmentation.c:581
1745msgid "# fragments discarded"
1746msgstr "# verworfener Nachrichten"
1747
1748#: src/applications/fragmentation/fragmentation.c:592
1749#, c-format
1750msgid "`%s' registering handler %d\n"
1751msgstr "`%s' registriert Handler %d\n"
1752
1753#: src/applications/topology_default/topology.c:466
1754#, fuzzy, c-format
1755msgid "Could not read friends list `%s'\n"
1756msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
1757
1758#: src/applications/topology_default/topology.c:485
1759#, c-format
1760msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
1761msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
1762
1763#: src/applications/topology_default/topology.c:505
1764msgid "Syntax error in topology specification, skipping bytes.\n"
1765msgstr "Syntaxfehler in Topolgieangabe, Bytes werden übersprungen.\n"
1766
1767#: src/applications/topology_default/topology.c:523
1768#, c-format
1769msgid "Syntax error in topology specification, skipping bytes `%s'.\n"
1770msgstr "Syntaxfehler in Topologieangabe, überspringe Bytes `%s'.\n"
1771
1772#: src/applications/topology_default/topology.c:535
1773msgid ""
1774"Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
1775"connect to friends.\n"
1776msgstr ""
1777
1778#: src/applications/topology_default/topology.c:543
1779msgid ""
1780"More friendly connections required than target total number of connections.\n"
1781msgstr ""
1782
1783#: src/applications/topology_default/topology.c:726
1784msgid "maintains GNUnet default mesh topology"
1785msgstr ""
1786
1787#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:107
1788msgid "anonymous"
1789msgstr ""
1790
1791#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:113
1792#, fuzzy, c-format
1793msgid "`%s' said: %s\n"
1794msgstr "`%s' %s schlug fehl: %s\n"
1795
1796#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:116
1797#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:119
1798#, fuzzy, c-format
1799msgid "`%s' said to you: %s\n"
1800msgstr "`%s' %s schlug fehl: %s\n"
1801
1802#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:122
1803#, fuzzy, c-format
1804msgid "`%s' said for sure: %s\n"
1805msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
1806
1807#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:125
1808#, fuzzy, c-format
1809msgid "`%s' said to you for sure: %s\n"
1810msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
1811
1812#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:128
1813#, fuzzy, c-format
1814msgid "`%s' was confirmed that you received: %s\n"
1815msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
1816
1817#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:131
1818#, c-format
1819msgid "`%s' was confirmed that you and only you received: %s\n"
1820msgstr ""
1821
1822#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:134
1823#, c-format
1824msgid "`%s' was confirmed that you received from him or her: %s\n"
1825msgstr ""
1826
1827#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:139
1828#, c-format
1829msgid "`%s' was confirmed that you and only you received from him or her: %s\n"
1830msgstr ""
1831
1832#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:142
1833#, fuzzy, c-format
1834msgid "`%s' said off the record: %s\n"
1835msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
1836
1837#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:145
1838#, c-format
1839msgid "<%s> said using an unknown message type: %s\n"
1840msgstr ""
1841
1842#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:167
1843#, c-format
1844msgid "`%s' entered the room\n"
1845msgstr ""
1846
1847#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:167
1848#, fuzzy, c-format
1849msgid "`%s' left the room\n"
1850msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
1851
1852#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:239
1853#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:348
1854#, fuzzy, c-format
1855msgid "Failed to send message.\n"
1856msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
1857
1858#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:265
1859#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:524
1860#, fuzzy, c-format
1861msgid "Joined room `%s' as user `%s'.\n"
1862msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
1863
1864#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:293
1865#, fuzzy, c-format
1866msgid "Changed username to `%s'.\n"
1867msgstr "Benutzer/Gruppe kann nicht zu `%s' gewechselt werden: %s\n"
1868
1869#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:301
1870#, fuzzy, c-format
1871msgid "Unknown command `%s'.\n"
1872msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
1873
1874#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:316
1875#, c-format
1876msgid "Syntax: /msg USERNAME MESSAGE"
1877msgstr ""
1878
1879#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:324
1880#, fuzzy, c-format
1881msgid "Unknown user `%s'\n"
1882msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
1883
1884#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:339
1885#, c-format
1886msgid "User `%s' is currently not in the room!\n"
1887msgstr ""
1888
1889#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:361
1890#, c-format
1891msgid "Users in room `%s': "
1892msgstr ""
1893
1894#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:390
1895msgid ""
1896"Use `/join #roomname' to join a chat room. Joining a room will cause you to "
1897"leave the current room"
1898msgstr ""
1899
1900#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:393
1901msgid ""
1902"Use `/nick nickname' to change your nickname. This will cause you to leave "
1903"the current room and immediately rejoin it with the new name."
1904msgstr ""
1905
1906#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:396
1907msgid ""
1908"Use `/msg nickname message' to send a private message to the specified user"
1909msgstr ""
1910
1911#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:398
1912msgid "The `/notice' command is an alias for `/msg'"
1913msgstr ""
1914
1915#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:400
1916msgid "The `/query' command is an alias for `/msg'"
1917msgstr ""
1918
1919#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:402
1920msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-chat"
1921msgstr ""
1922
1923#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:404
1924msgid "The `/leave' command is an alias for `/quit'"
1925msgstr ""
1926
1927#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:407
1928msgid "Use `/names' to list all of the current members in the chat room"
1929msgstr ""
1930
1931#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:409
1932msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
1933msgstr ""
1934
1935#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:457
1936msgid "Join a chat on GNUnet."
1937msgstr ""
1938
1939#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:461
1940msgid "set the nickname to use (required)"
1941msgstr ""
1942
1943#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:464
1944msgid "set the chat room to join"
1945msgstr ""
1946
1947#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:495
1948#, fuzzy, c-format
1949msgid "You must specify a nickname\n"
1950msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
1951
1952#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:515
1953#, fuzzy, c-format
1954msgid "Failed to join room `%s'\n"
1955msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
1956
1957#: src/applications/chat/module/chat.c:325
1958#, fuzzy, c-format
1959msgid "`%s' registering CS handlers %d and %d\n"
1960msgstr "`%s' registriert Handler %d und %d\n"
1961
1962#: src/applications/chat/module/chat.c:347
1963msgid "enables P2P-chat (incomplete)"
1964msgstr "Ermöglicht P2P-Chat"
1965
1966#: src/applications/chat/lib/messaging.c:353
1967#: src/applications/identity/hostkey.c:122
1968#, fuzzy, c-format
1969msgid "Failed to access GNUnet home directory `%s'\n"
1970msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
1971
1972#: src/applications/chat/lib/messaging.c:389
1973#, fuzzy, c-format
1974msgid "Existing key in file `%s' failed format check, creating new key.\n"
1975msgstr ""
1976"Formatüberprüfung schlug für die existierende Hostkeydatei `%s' fehl, es "
1977"wird ein neuer Hostkey erzeugt.\n"
1978
1979#: src/applications/chat/lib/messaging.c:399
1980#, fuzzy
1981msgid "Creating new key for this nickname (this may take a while).\n"
1982msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n"
1983
1984#: src/applications/chat/lib/messaging.c:411
1985#, fuzzy
1986msgid "Done creating key.\n"
1987msgstr "Hostkey wurde erfolgreich erzeugt.\n"
1988
1989#: src/applications/dstore_mysql/dstore_mysql.c:471
1990#, fuzzy
1991msgid "Failed to initialize MySQL database connection for dstore.\n"
1992msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
1993
1994#: src/applications/dstore_mysql/dstore_mysql.c:494
1995#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:636
1996#, fuzzy
1997msgid "# bytes in dstore"
1998msgstr "# bytes in der Datenbank"
1999
2000#: src/applications/dstore_mysql/dstore_mysql.c:496
2001#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:638
2002#, fuzzy
2003msgid "# max bytes allowed in dstore"
2004msgstr "# bytes erlaubt in der Datenbank"
2005
2006#: src/applications/transport/transport.c:191
2007#, c-format
2008msgid ""
2009"Converting peer address to string failed, transport type %d not supported\n"
2010msgstr ""
2011
2012#: src/applications/transport/transport.c:246
2013#, c-format
2014msgid "Transport connection attempt failed, transport type %d not supported\n"
2015msgstr ""
2016
2017#: src/applications/transport/transport.c:299
2018#, c-format
2019msgid ""
2020"Transport failed to connect to peer `%s' (%u HELLOs known, none worked)\n"
2021msgstr ""
2022
2023#: src/applications/transport/transport.c:376
2024#, fuzzy, c-format
2025msgid "Transmission attempt failed, transport type %d unknown.\n"
2026msgstr "Kein Transport des Typs %d bekannt.\n"
2027
2028#: src/applications/transport/transport.c:500
2029#, c-format
2030msgid "No transport of type %d known.\n"
2031msgstr "Kein Transport des Typs %d bekannt.\n"
2032
2033#: src/applications/transport/transport.c:560
2034msgid "No transport succeeded in creating a hello!\n"
2035msgstr ""
2036
2037#: src/applications/transport/transport.c:761
2038#, fuzzy, c-format
2039msgid "Loading transports `%s'\n"
2040msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
2041
2042#: src/applications/transport/transport.c:781
2043#, fuzzy, c-format
2044msgid "Could not load transport plugin `%s'\n"
2045msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
2046
2047#: src/applications/transport/transport.c:795
2048#, c-format
2049msgid "Transport library `%s' did not provide required function '%s%s'.\n"
2050msgstr ""
2051"Transport Bibliothek `%s' stellt nicht die benötigte Funktion '%s%s' zur "
2052"Verfügung.\n"
2053
2054#: src/applications/transport/transport.c:824
2055#, fuzzy, c-format
2056msgid "Loaded transport `%s'\n"
2057msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n"
2058
2059#: src/applications/transport/transport.c:836
2060#: src/server/gnunet-peer-info.c:252
2061#, c-format
2062msgid "I am peer `%s'.\n"
2063msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
2064
2065#: src/applications/dht/tools/dht_multipeer_test.c:80
2066#: src/applications/dht/tools/dht_twopeer_test.c:47
2067#: src/applications/dht/module/table.c:783
2068msgid "# dht connections"
2069msgstr ""
2070
2071#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:54
2072#, fuzzy
2073msgid "Query (get KEY, put KEY VALUE) DHT table."
2074msgstr "Eine DHT Tabelle abfragen (get KEY, put KEY VALUE, remove KEY VALUE)."
2075
2076#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:58
2077#, fuzzy
2078msgid "allow TIME ms to process a GET command"
2079msgstr "TIME ms erlauben, um jedes Kommando zu bearbeiten"
2080
2081#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:107
2082#, fuzzy, c-format
2083msgid "Issuing `%s(%s,%s)' command.\n"
2084msgstr "'%s(%s,%s)' fehlgeschlagen.\n"
2085
2086#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:142
2087#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:669
2088#, c-format
2089msgid "Failed to connect to gnunetd.\n"
2090msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
2091
2092#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:155
2093#, c-format
2094msgid "Command `%s' requires an argument (`%s').\n"
2095msgstr "Kommando `%s' benötigt eine zusätzliche Angabe (`%s').\n"
2096
2097#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:172
2098#, c-format
2099msgid "Command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s').\n"
2100msgstr "Kommando `%s' benötigt zwei zusätzliche Angaben (`%s' und `%s').\n"
2101
2102#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:183
2103#, c-format
2104msgid "Unsupported command `%s'. Aborting.\n"
2105msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
2106
2107#: src/applications/dht/module/table.c:785
2108#, fuzzy
2109msgid "# dht discovery messages received"
2110msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
2111
2112#: src/applications/dht/module/table.c:787
2113msgid "# dht route host lookups performed"
2114msgstr ""
2115
2116#: src/applications/dht/module/table.c:789
2117#, fuzzy
2118msgid "# dht discovery messages sent"
2119msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
2120
2121#: src/applications/dht/module/routing.c:879
2122msgid "# dht replies routed"
2123msgstr ""
2124
2125#: src/applications/dht/module/routing.c:881
2126msgid "# dht requests routed"
2127msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2128
2129#: src/applications/dht/module/routing.c:883
2130#, fuzzy
2131msgid "# dht get requests received"
2132msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2133
2134#: src/applications/dht/module/routing.c:885
2135#, fuzzy
2136msgid "# dht put requests received"
2137msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2138
2139#: src/applications/dht/module/routing.c:887
2140#, fuzzy
2141msgid "# dht results received"
2142msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2143
2144#: src/applications/dht/module/routing.c:892
2145#, fuzzy, c-format
2146msgid "`%s' registering p2p handlers: %d %d %d\n"
2147msgstr "`%s' registriert Handler %d %d %d\n"
2148
2149#: src/applications/dht/module/cs.c:122
2150#, c-format
2151msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
2152msgstr "`%s' fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n"
2153
2154#: src/applications/dht/module/cs.c:250
2155#, fuzzy, c-format
2156msgid "`%s' registering client handlers: %d %d\n"
2157msgstr "`%s' registriert Client-Handler %d\n"
2158
2159#: src/applications/dht/module/cs.c:273
2160msgid "Enables efficient non-anonymous routing"
2161msgstr ""
2162
2163#: src/applications/identity/hostkey.c:155
2164#, c-format
2165msgid ""
2166"Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n"
2167msgstr ""
2168"Formatüberprüfung schlug für die existierende Hostkeydatei `%s' fehl, es "
2169"wird ein neuer Hostkey erzeugt.\n"
2170
2171#: src/applications/identity/hostkey.c:164
2172msgid "Creating new hostkey (this may take a while).\n"
2173msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n"
2174
2175#: src/applications/identity/hostkey.c:176
2176msgid "Done creating hostkey.\n"
2177msgstr "Hostkey wurde erfolgreich erzeugt.\n"
2178
2179#: src/applications/identity/identity.c:333
2180#, c-format
2181msgid ""
2182"File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
2183msgstr ""
2184"Die Datei `%s' im Verzeichnis `%s' entspricht nicht der Namenskonvention. "
2185"Datei wurde entfernt.\n"
2186
2187#: src/applications/identity/identity.c:408
2188#, fuzzy, c-format
2189msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
2190msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
2191
2192#: src/applications/identity/identity.c:731
2193#: src/applications/identity/identity.c:757
2194#, fuzzy, c-format
2195msgid "Removed file `%s' containing invalid HELLO data.\n"
2196msgstr "Datei `%s' enthielt ungültige Hello Daten und wurde entfernt.\n"
2197
2198#: src/applications/identity/identity.c:809
2199#, c-format
2200msgid "Signature failed verification: peer `%s' not known.\n"
2201msgstr ""
2202"Signatur kann nicht verifiziert werden, der Knoten `%s' ist uns nicht "
2203"bekannt!\n"
2204
2205#: src/applications/identity/identity.c:819
2206msgid "Signature failed verification: signature invalid.\n"
2207msgstr "Verifikation einer Signatur fehlgeschlagen: Signatur ist ungültig.\n"
2208
2209#: src/applications/identity/identity.c:935
2210#: src/applications/identity/identity.c:1058
2211#, c-format
2212msgid "Peer `%s' is currently strictly blacklisted (for another %llums).\n"
2213msgstr ""
2214
2215#: src/applications/identity/identity.c:1061
2216#, c-format
2217msgid "Peer `%s' is currently blacklisted (for another %llums).\n"
2218msgstr ""
2219
2220#: src/applications/pingpong/pingpong.c:134
2221#: src/applications/pingpong/pingpong.c:203
2222#: src/applications/pingpong/pingpong.c:273
2223#: src/applications/pingpong/pingpong.c:345
2224#, c-format
2225msgid "Received malformed `%s' message. Dropping.\n"
2226msgstr "Beschädigte `%s' Nachricht empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
2227
2228#: src/applications/pingpong/pingpong.c:146
2229msgid "Received ping for another peer. Dropping.\n"
2230msgstr "Ping für einen anderen Knoten empfangen. Ping wird verworfen.\n"
2231
2232#: src/applications/pingpong/pingpong.c:215
2233#, fuzzy, c-format
2234msgid "Received PING from `%s' not destined for us!\n"
2235msgstr "Empfangener PING ist nicht an uns gerichtet!\n"
2236
2237#: src/applications/pingpong/pingpong.c:315
2238#: src/applications/pingpong/pingpong.c:381
2239msgid ""
2240"Could not match PONG against any PING. Try increasing MAX_PING_PONG "
2241"constant.\n"
2242msgstr ""
2243"PONG konnte keinem PING zugeordnet werden. Versuchen Sie die Konstante "
2244"MAX_PING_PONG hochzusetzen.\n"
2245
2246#: src/applications/pingpong/pingpong.c:425
2247msgid "Cannot create PING, table full. Try increasing MAX_PING_PONG.\n"
2248msgstr ""
2249"PING konnte nicht erstellt werden, da die Tabelle voll ist. Versuchen Sie, "
2250"die Konstante MAX_PING_PONG hochzusetzen.\n"
2251
2252#: src/applications/pingpong/pingpong.c:518
2253msgid "# encrypted PONG messages received"
2254msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
2255
2256#: src/applications/pingpong/pingpong.c:520
2257msgid "# plaintext PONG messages received"
2258msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
2259
2260#: src/applications/pingpong/pingpong.c:522
2261msgid "# encrypted PING messages received"
2262msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
2263
2264#: src/applications/pingpong/pingpong.c:524
2265msgid "# PING messages created"
2266msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
2267
2268#: src/applications/pingpong/pingpong.c:526
2269#: src/applications/session/connect.c:926
2270msgid "# encrypted PONG messages sent"
2271msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
2272
2273#: src/applications/pingpong/pingpong.c:530
2274#: src/applications/session/connect.c:924
2275msgid "# encrypted PING messages sent"
2276msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten gesendet"
2277
2278#: src/applications/pingpong/pingpong.c:532
2279#, fuzzy
2280msgid "# plaintext PONG messages sent"
2281msgstr "# Klartext PING Nachrichten gesendet"
2282
2283#: src/applications/pingpong/pingpong.c:536
2284#, fuzzy
2285msgid "# plaintext PONG transmissions failed"
2286msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
2287
2288#: src/applications/pingpong/pingpong.c:546
2289#, c-format
2290msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n"
2291msgstr "`%s' registriert Handler %d %d (Plaintext und Ciphertext)\n"
2292
2293#: src/applications/hostlist/hostlist.c:165
2294#, fuzzy
2295msgid "# hostlist requests received"
2296msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2297
2298#: src/applications/hostlist/hostlist.c:167
2299msgid "# hostlist HELLOs returned"
2300msgstr ""
2301
2302#: src/applications/hostlist/hostlist.c:169
2303msgid "# hostlist bytes returned"
2304msgstr ""
2305
2306#: src/applications/hostlist/hostlist.c:199
2307msgid "integrated HTTP hostlist server"
2308msgstr ""
2309
2310#: src/applications/session/connect.c:238
2311#, c-format
2312msgid "Session key from peer `%s' could not be verified.\n"
2313msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
2314
2315#: src/applications/session/connect.c:282
2316#, c-format
2317msgid "Cannot encrypt sessionkey, peer `%s' not known!\n"
2318msgstr ""
2319"Sitzungsschlüssel kann nicht verschlüsselt werden, Knoten `%s' ist uns nicht "
2320"bekannt!\n"
2321
2322#: src/applications/session/connect.c:489
2323#, fuzzy, c-format
2324msgid "Could not create any HELLO for myself (have transports `%s')!\n"
2325msgstr "Hostkey konnte nicht erzeugt werden!\n"
2326
2327#: src/applications/session/connect.c:599
2328#, fuzzy, c-format
2329msgid "Session key received from peer `%s' has invalid format (discarded).\n"
2330msgstr "Empfangene Nachricht ist ungültig.\n"
2331
2332#: src/applications/session/connect.c:632
2333#, fuzzy, c-format
2334msgid "Session key received from peer `%s' is for `%s' and not for me!\n"
2335msgstr "Empfangene Nachricht ist ungültig.\n"
2336
2337#: src/applications/session/connect.c:659
2338#, c-format
2339msgid "Invalid `%s' message received from peer `%s'.\n"
2340msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
2341
2342#: src/applications/session/connect.c:670
2343#, c-format
2344msgid "setkey `%s' from `%s' fails CRC check (have: %u, want %u).\n"
2345msgstr ""
2346"setkey `%s' von `%s' hat eine ungültige CRC Prüfsumme (tatsächlich: %u, "
2347"erwartet: %u).\n"
2348
2349#: src/applications/session/connect.c:728
2350#, fuzzy, c-format
2351msgid ""
2352"Error parsing encrypted session key from `%s', given message part size is "
2353"invalid.\n"
2354msgstr ""
2355"Fehler beim Parsen des Verschlüsselten Sitzungsschlüssels, gegebene "
2356"Nachrichtenteilgröße ist ungültig.\n"
2357
2358#: src/applications/session/connect.c:741
2359#, fuzzy, c-format
2360msgid "Unknown type in embedded message from `%s': %u (size: %u)\n"
2361msgstr "Unbekannter Typ in engebetteter Nachricht: %u (%u bytes)\n"
2362
2363#: src/applications/session/connect.c:916
2364msgid "# session keys sent"
2365msgstr "# Sitzungsschlüssel gesendet"
2366
2367#: src/applications/session/connect.c:918
2368msgid "# session keys rejected"
2369msgstr "# Sitzungsschlüssel abgelehnt"
2370
2371#: src/applications/session/connect.c:920
2372msgid "# session keys accepted"
2373msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
2374
2375#: src/applications/session/connect.c:922
2376msgid "# sessions established"
2377msgstr "# Sitzungen aufgebaut"
2378
2379#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:70
2380#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:199
2381#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:246
2382#: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:125
2383#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:77
2384msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
2385msgstr "Gewünschten Grad an Sender-Anonymität festlegen"
2386
2387#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:73
2388msgid "automate creation of a namespace by starting a collection"
2389msgstr ""
2390"Erstellung eines Namespaces durch das Anfangen einer Collection "
2391"automatisieren"
2392
2393#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:77
2394msgid "create a new pseudonym under the given NICKNAME"
2395msgstr "Neues Pseudonym unter dem angegebenen NICKNAME erstellen"
2396
2397#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:80
2398msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME"
2399msgstr "Pseudonym mit dem angegeben NICKNAME löschen"
2400
2401#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:83
2402msgid "end automated building of a namespace (ends collection)"
2403msgstr ""
2404"Automatisierte Erstellung eines Namespaces beenden (beendet Collection)"
2405
2406#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:85
2407msgid "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms."
2408msgstr ""
2409"Erstellen von neuen Pseudonymen, Löschen von Pseudonymen und Auflisten von "
2410"bestehenden Pseudonymen."
2411
2412#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:89
2413msgid ""
2414"use the given keyword to advertise the namespace (use when creating a new "
2415"pseudonym)"
2416msgstr ""
2417"Das angegebene schlüsselwort verwenden, um den Namespace bekanntzumachen (zu "
2418"verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
2419
2420#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:92
2421#, fuzzy
2422msgid "specify metadata describing the namespace or collection"
2423msgstr ""
2424"Automatisierte Erstellung eines Namespaces beenden (beendet Collection)"
2425
2426#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:96
2427msgid ""
2428"do not generate an advertisement for this namespace (use when creating a new "
2429"pseudonym)"
2430msgstr ""
2431"Keine Bekanntmachung für diesen Namespace erstellen (zu verwenden, wenn ein "
2432"neues Pseudonym erstellt wird)"
2433
2434#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:99
2435msgid "do not list the pseudonyms from the pseudonym database"
2436msgstr "Keine Ausgabe der Pseudonyme in der Pseudonymdatenbank"
2437
2438#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:103
2439msgid ""
2440"specify IDENTIFIER to be the address of the entrypoint to content in the "
2441"namespace (use when creating a new pseudonym)"
2442msgstr ""
2443"IDENTIFIER als Adresse angeben, die der Einsprungspunkt zu den Inhalten im "
2444"Namespace ist (zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
2445
2446#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:106
2447msgid "set the rating of a namespace"
2448msgstr "das Rating eines Namespaces setzen"
2449
2450#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:141
2451#, c-format
2452msgid "Namespace `%s' has rating %d.\n"
2453msgstr "Namespace `%s' hat das Rating %d.\n"
2454
2455#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:143
2456#, c-format
2457msgid "Namespace `%s' (%s) has rating %d.\n"
2458msgstr "Namespace `%s' (%s) hat das Rating %d.\n"
2459
2460#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:175
2461#, c-format
2462msgid "\tRating (after update): %d\n"
2463msgstr "\tRating (nach Update): %d\n"
2464
2465#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:179
2466#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:241
2467#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:101
2468#, fuzzy, c-format
2469msgid "\tUnknown namespace `%s'\n"
2470msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
2471
2472#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:217
2473#, c-format
2474msgid "Collection stopped.\n"
2475msgstr "Collection beendet.\n"
2476
2477#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:219
2478#, c-format
2479msgid "Failed to stop collection (not active?).\n"
2480msgstr "Fehler beim Beenden der Collection (nicht aktiv?).\n"
2481
2482#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:230
2483#, c-format
2484msgid "Pseudonym `%s' deleted.\n"
2485msgstr "Pseudonym `%s' wurde gelöscht.\n"
2486
2487#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:235
2488#, c-format
2489msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n"
2490msgstr "Fehler beim Löschen des Pseudonyms `%s' (existiert nicht?).\n"
2491
2492#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:256
2493#, fuzzy
2494msgid "Started collection.\n"
2495msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
2496
2497#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:260
2498msgid "Failed to start collection.\n"
2499msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
2500
2501#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:296
2502#, fuzzy
2503msgid "Could not create namespace.\n"
2504msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
2505
2506#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:304
2507#, c-format
2508msgid "Namespace `%s' created (root: %s).\n"
2509msgstr "Namespace `%s' wurde erstellt (Root: %s).\n"
2510
2511#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:321
2512#, fuzzy, c-format
2513msgid "You must specify a name for the collection (`%s' option).\n"
2514msgstr ""
2515"Sie müssen einen Namen für die PID Datei in Sektion `%s' unter `%s' "
2516"angeben.\n"
2517
2518#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:329
2519#, c-format
2520msgid "Could not access namespace information.\n"
2521msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
2522
2523#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:84
2524#, c-format
2525msgid "==> Directory `%s':\n"
2526msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
2527
2528#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:88
2529#, c-format
2530msgid "=\tError reading directory.\n"
2531msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n"
2532
2533#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:118
2534#, c-format
2535msgid "File format error (not a GNUnet directory?)\n"
2536msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
2537
2538#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:120
2539#, c-format
2540msgid "%d files found in directory.\n"
2541msgstr "%d Dateien im Verzeichnis gefunden.\n"
2542
2543#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:135
2544msgid "Perform directory related operations."
2545msgstr "Verzeichnisbezogene Operationen durchführen."
2546
2547#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:138
2548msgid "remove all entries from the directory database and stop tracking URIs"
2549msgstr ""
2550"Alle Einträge aus der Verzeichnis Datenbank löschen und das Verfolgen von "
2551"URIs abbrechen"
2552
2553#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:142
2554msgid "list entries from the directory database"
2555msgstr "Einträge aus der Verzeichnis Datenbank auflisten"
2556
2557#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:145
2558msgid "start tracking entries for the directory database"
2559msgstr "Anfangen, Einträge für die Verzeichnis Datenbank zu verfolgen"
2560
2561#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:168
2562#, c-format
2563msgid "Listed %d matching entries.\n"
2564msgstr "%d übereinstimmende Einträge aufgelistet.\n"
2565
2566#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:117
2567#, fuzzy, c-format
2568msgid "Upload of `%s' at %llu out of %llu bytes.\n"
2569msgstr "Download der Datei `%s' bei %16llu von %16llu Bytes (%8.3f kbps)\n"
2570
2571#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:130
2572#, fuzzy, c-format
2573msgid "Upload of `%s' complete, URI is `%s'.\n"
2574msgstr ""
2575"Upload von `%s' komplett, derzeitige durchschnittliche Geschwindigkeit "
2576"beträgt %8.3f KB/s.\n"
2577
2578#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:139
2579#, fuzzy, c-format
2580msgid "Upload aborted.\n"
2581msgstr ""
2582"\n"
2583"Upload abgebrochen.\n"
2584
2585#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:145
2586#, fuzzy, c-format
2587msgid "Error uploading file: %s\n"
2588msgstr ""
2589"\n"
2590"Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
2591
2592#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:154
2593#, fuzzy, c-format
2594msgid "Starting upload of `%s'.\n"
2595msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
2596
2597#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:164
2598#, fuzzy, c-format
2599msgid "Uploading suspended.\n"
2600msgstr "Upload abgewiesen!"
2601
2602#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:179
2603#, fuzzy, c-format
2604msgid "Uploading `%s' resumed.\n"
2605msgstr "Upload abgewiesen!"
2606
2607#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:186
2608#, c-format
2609msgid "Unexpected event: %d\n"
2610msgstr ""
2611
2612#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:205
2613#, fuzzy
2614msgid ""
2615"run in debug mode; gnunet-auto-share will not daemonize and error messages "
2616"will be written to stderr instead of a logfile"
2617msgstr ""
2618"Im Debug-Modus ausführen. gnunetd wird nicht im Hintergrund laufen und "
2619"Fehlermeldungen werden nicht in die Protokolldatei, sondern auf die "
2620"Standardfehlerausgabe (stderr) geschrieben."
2621
2622#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:211
2623#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:259
2624#, fuzzy
2625msgid ""
2626"do not use libextractor to add additional references to directory entries "
2627"and/or the published file"
2628msgstr ""
2629"benutze libextractor um weitere direkte Referenzen zu Dateien in "
2630"Verzeichnissen zu erzeugen"
2631
2632#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:213
2633msgid "Automatically share a directory."
2634msgstr ""
2635
2636#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:216
2637#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:273
2638msgid ""
2639"add an additional keyword for all files and directories (this option can be "
2640"specified multiple times)"
2641msgstr ""
2642"Ein zusätzliches Schlüsselwort für alle Dateien und Verzeichnisse hinzufügen "
2643"(diese Option kann mehrmals angegeben werden)"
2644
2645#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:221
2646#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:290
2647msgid "specify the priority of the content"
2648msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
2649
2650#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:468
2651#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:903
2652#, fuzzy, c-format
2653msgid "Could not access `%s': %s\n"
2654msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
2655
2656#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:547
2657#, c-format
2658msgid "Unknown keyword type `%s' in metadata configuration\n"
2659msgstr ""
2660
2661#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:652
2662#, fuzzy, c-format
2663msgid "Failed to stop running gnunet-auto-share.\n"
2664msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
2665
2666#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:918
2667#, c-format
2668msgid "Directory `%s' is already on the list of shared directories.\n"
2669msgstr ""
2670
2671#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:939
2672msgid ""
2673"The specified directories were added to the list of shared directories.\n"
2674msgstr ""
2675
2676#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:961
2677#, fuzzy, c-format
2678msgid "Could not open logfile `%s': %s\n"
2679msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2680
2681#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:115
2682#, c-format
2683msgid "Created entry `%s' in namespace `%s'\n"
2684msgstr "Eintag `%s' in Namespace `%s' wurde erstellt\n"
2685
2686#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:120
2687#, c-format
2688msgid "Failed to add entry to namespace `%s' (does it exist?)\n"
2689msgstr ""
2690"Der Eintrag konnte dem Namespace `%s' nicht hinzugefügt werden (existiert "
2691"er?)\n"
2692
2693#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:135
2694#, c-format
2695msgid "Keywords for file `%s':\n"
2696msgstr "Schlüsselwörter für Datei `%s':\n"
2697
2698#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:144
2699msgid "filename"
2700msgstr ""
2701
2702#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:146
2703msgid "mimetype"
2704msgstr ""
2705
2706#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:186
2707#, c-format
2708msgid "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %6s to completion) - %s\n"
2709msgstr ""
2710"%16llu von %16llu Bytes eingefügt (geschätzte %6s bis Fertigstellung) - %s\n"
2711
2712#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:198
2713#, c-format
2714msgid "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
2715msgstr ""
2716"Upload von `%s' komplett, %llu Bytes brauchten %llu Sekunden (%8.3f KB/s).\n"
2717
2718#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:209
2719#, c-format
2720msgid "File `%s' has URI: %s\n"
2721msgstr "Datei `%s' hat URI: %s\n"
2722
2723#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:220
2724#, c-format
2725msgid ""
2726"\n"
2727"Upload aborted.\n"
2728msgstr ""
2729"\n"
2730"Upload abgebrochen.\n"
2731
2732#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:225
2733#, fuzzy, c-format
2734msgid ""
2735"\n"
2736"Error uploading file: %s"
2737msgstr ""
2738"\n"
2739"Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
2740
2741#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:234
2742#, c-format
2743msgid ""
2744"\n"
2745"Unexpected event: %d\n"
2746msgstr ""
2747
2748#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:250
2749msgid ""
2750"even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a "
2751"copy instead of making a link to the GNUnet share directory"
2752msgstr ""
2753"Obwohl gnunetd auf der lokalen Maschiene läuft die Erstellung einer Kopie "
2754"anstelle der Erzeugung eines Links auf das GNUnet Share-Verzeichnis "
2755"erzwingen."
2756
2757#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:255
2758msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
2759msgstr ""
2760
2761#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:263
2762msgid ""
2763"print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
2764"upload"
2765msgstr ""
2766"Liste der extrahierten Schlüsselworte, die verwendet werden würden, "
2767"ausgeben, aber keinen Upload durchführen"
2768
2769#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:265
2770msgid "Make files available to GNUnet for sharing."
2771msgstr "Dateien GNUnet zum Filesharing zur Verfügung stellen."
2772
2773#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:269
2774msgid ""
2775"add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
2776"can be specified multiple times)"
2777msgstr ""
2778"Ein zusätzliches Schlüsselwort für die Datei oder das Verzeichnis auf der "
2779"obersten Ebene hinzufügen (diese Option kann mehrmals angegeben werden)"
2780
2781#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:278
2782msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
2783msgstr ""
2784"Die Meta-Daten des angegebenen Typs TYPE auf den angegebenen Wert VALUE "
2785"setzen"
2786
2787#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:281
2788msgid ""
2789"do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
2790"in GNUnet database)"
2791msgstr ""
2792"Nicht indizieren, sondern komplett einfügen (speichert die gesamte Datei in "
2793"verschlüsselter Form in der GNUnet Datenbank)"
2794
2795#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:286
2796msgid ""
2797"specify ID of an updated version to be published in the future (for "
2798"namespace insertions only)"
2799msgstr ""
2800"ID einer aktualisierten Version angeben, die in der Zukunft veröffentlich "
2801"werden soll. (nur für das Einfügen in Namespaces)"
2802
2803#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:294
2804msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
2805msgstr ""
2806"Die Datei unter dem Pseudonym NAME veröffentlichen (platziert die Datei in "
2807"einem Namespace)"
2808
2809#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:297
2810msgid ""
2811"only simulte the process but do not do any actual publishing (useful to "
2812"compute URIs)"
2813msgstr ""
2814
2815#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:301
2816msgid ""
2817"set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
2818msgstr ""
2819"die ID dieser Version der Veröffentlichung setzen (nur für das Einfügen in "
2820"Namespaces)"
2821
2822#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:305
2823msgid ""
2824"URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
2825"to the file with the respective URI)"
2826msgstr ""
2827
2828#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:342
2829#, c-format
2830msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
2831msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n"
2832
2833#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:348
2834#, fuzzy, c-format
2835msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
2836msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
2837
2838#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:354
2839#, c-format
2840msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
2841msgstr ""
2842
2843#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:400
2844#, c-format
2845msgid "Could not access namespace `%s' (does not exist?).\n"
2846msgstr "Konnte nicht auf den Namespace `%s' zugreifen (existiert nicht?).\n"
2847
2848#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:408
2849#, fuzzy, c-format
2850msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
2851msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
2852
2853#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:419
2854#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:427
2855#, c-format
2856msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
2857msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
2858
2859#: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:128
2860msgid "Search GNUnet for files."
2861msgstr "Das GNUnet nach Dateien durchsuchen."
2862
2863#: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:132
2864msgid "write encountered (decrypted) search results to FILENAME"
2865msgstr "Begegnete (entschlüsselte) Suchergebnisse in FILENAME schreiben"
2866
2867#: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:169
2868#, c-format
2869msgid "Error converting arguments to URI!\n"
2870msgstr "Fehler beim Konvertieren von Parametern in URI!\n"
2871
2872#: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:61
2873#, c-format
2874msgid ""
2875"%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to "
2876"completion) "
2877msgstr ""
2878"%16llu von %16llu Bytes deindiziert (schätze %llu Sekunden bis "
2879"Fertigstellung) "
2880
2881#: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:73
2882#, c-format
2883msgid ""
2884"\n"
2885"Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
2886msgstr ""
2887"\n"
2888"Deindizierung von `%s' abgeschlossen, %llu Bytes benötigten %llu Sekunden (%"
2889"8.3f kbps).\n"
2890
2891#: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:88
2892#, c-format
2893msgid ""
2894"\n"
2895"Error unindexing file: %s\n"
2896msgstr ""
2897"\n"
2898"Fehler beim Deindizieren der Datei: %s\n"
2899
2900#: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:108
2901msgid "Unindex files."
2902msgstr "Dateien deindizieren."
2903
2904#: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:145
2905#, fuzzy
2906msgid "Not enough arguments. You must specify a filename.\n"
2907msgstr "Nicht genügend Parameter. Sie müssen eine GNUnet Datei URI angeben\n"
2908
2909#: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:163
2910#, c-format
2911msgid "`%s' failed. Is `%s' a file?\n"
2912msgstr "`%s' schlug fehl. Ist `%s' eine Datei?\n"
2913
2914#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:82
2915msgid ""
2916"download a GNUnet directory that has already been downloaded. Requires that "
2917"a filename of an existing file is specified instead of the URI. The "
2918"download will only download the top-level files in the directory unless the "
2919"`-R' option is also specified."
2920msgstr ""
2921
2922#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:85
2923msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
2924msgstr ""
2925
2926#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:87
2927msgid "Download files from GNUnet."
2928msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
2929
2930#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:91
2931msgid "write the file to FILENAME"
2932msgstr "Schreibe die Datei in DATEINAME"
2933
2934#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:95
2935msgid "set the maximum number of parallel downloads that are allowed"
2936msgstr ""
2937
2938#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:98
2939msgid "download a GNUnet directory recursively"
2940msgstr "Das GNUnet Verzeichnis rekursiv herunterladen"
2941
2942#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:119
2943#, c-format
2944msgid "Download of file `%s' at %16llu out of %16llu bytes (%8.3f KiB/s)\n"
2945msgstr "Download der Datei `%s' bei %16llu von %16llu Bytes (%8.3f kbps)\n"
2946
2947#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:133
2948#, c-format
2949msgid "Download aborted.\n"
2950msgstr "Download abgebrochen.\n"
2951
2952#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:139
2953#, c-format
2954msgid "Error downloading: %s\n"
2955msgstr "Fehler beim Download: %s\n"
2956
2957#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:145
2958#, c-format
2959msgid "Download of file `%s' complete. Speed was %8.3f KiB per second.\n"
2960msgstr ""
2961"Download der Datei `%s' abgeschlossen. Geschwindigkeit war %8.3f KB/s.\n"
2962
2963#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:191
2964msgid "no name given"
2965msgstr ""
2966
2967#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:197
2968#, fuzzy, c-format
2969msgid "Starting download `%s'\n"
2970msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
2971
2972#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:239
2973msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n"
2974msgstr "Nicht genügend Parameter. Sie müssen eine GNUnet Datei URI angeben\n"
2975
2976#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:257
2977#, c-format
2978msgid "URI `%s' invalid for gnunet-download.\n"
2979msgstr "URI `%s' ist ungültig für gnunet-download.\n"
2980
2981#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:300
2982#, fuzzy, c-format
2983msgid "No filename specified, using `%s' instead (for now).\n"
2984msgstr "Kein Tabellenname angegeben, verwende `%s'.\n"
2985
2986#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:342
2987#, fuzzy, c-format
2988msgid "Could not access gnunet-directory file `%s'\n"
2989msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
2990
2991#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:363
2992#, fuzzy, c-format
2993msgid "Downloading %d files from directory `%s'.\n"
2994msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
2995
2996#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:366
2997#, fuzzy, c-format
2998msgid "Did not find any files in directory `%s'\n"
2999msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3000
3001#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:404
3002#, c-format
3003msgid "File stored as `%s'.\n"
3004msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3005
3006#: src/applications/fs/uritrack/file_info.c:98
3007msgid "Collecting file identifiers disabled.\n"
3008msgstr "Einsammeln von Dateibezeichnern deaktiviert.\n"
3009
3010#: src/applications/fs/uritrack/file_info.c:377
3011#, c-format
3012msgid "Deleted corrupt URI database in `%s'."
3013msgstr ""
3014
3015#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:158
3016#, c-format
3017msgid "`%s' is not a file.\n"
3018msgstr "`%s' ist keine Datei.\n"
3019
3020#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:166
3021#, c-format
3022msgid "Cannot get size of file `%s'"
3023msgstr "Die Größe der Datei `%s' konnte nicht ermittelt werden"
3024
3025#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:175
3026msgid "Failed to connect to gnunetd."
3027msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3028
3029#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:187
3030#, c-format
3031msgid "Cannot hash `%s'.\n"
3032msgstr "`%s' konnte nicht gehashed werden.\n"
3033
3034#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:215
3035#, c-format
3036msgid "Initialization for indexing file `%s' failed.\n"
3037msgstr "Initialisierung der Indizierung der Datei `%s' fehlgeschlagen.\n"
3038
3039#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:223
3040#, fuzzy, c-format
3041msgid "Indexing file `%s' failed. Suggestion: try to insert the file.\n"
3042msgstr "Indizieren der Datei `%s' schlug fehl. Versuch Datei einzufügen...\n"
3043
3044#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:237
3045#, fuzzy, c-format
3046msgid "Cannot open file `%s': `%s'"
3047msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
3048
3049#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:322
3050#, fuzzy, c-format
3051msgid "Indexing data of file `%s' failed at position %llu.\n"
3052msgstr "Indizierung der Daten schlug an Position %i fehl.\n"
3053
3054#: src/applications/fs/ecrs/helper.c:91
3055msgid "No keywords specified!\n"
3056msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
3057
3058#: src/applications/fs/ecrs/helper.c:99
3059msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
3060msgstr ""
3061
3062#: src/applications/fs/ecrs/helper.c:398
3063#, c-format
3064msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n"
3065msgstr "Umbenennen der Datei `%s' zu `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
3066
3067#: src/applications/fs/ecrs/helper.c:408
3068#, c-format
3069msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n"
3070msgstr ""
3071"Datei `%s' konnte nicht zu `%s' umbenannt werden: Datei existiert bereits\n"
3072
3073#: src/applications/fs/ecrs/parser.c:165
3074#, c-format
3075msgid ""
3076"Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type "
3077"`unknown' instead.\n"
3078msgstr ""
3079
3080#: src/applications/fs/ecrs/search.c:152
3081msgid "CHK URI not allowed for search.\n"
3082msgstr "CHK URI ist nicht erlaubt für Suchen.\n"
3083
3084#: src/applications/fs/ecrs/search.c:207
3085msgid "LOC URI not allowed for search.\n"
3086msgstr "LOC URI ist nicht erlaubt für Suchen.\n"
3087
3088#: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:365
3089#, c-format
3090msgid "File `%s' does not contain a pseudonym.\n"
3091msgstr "Die Datei `%s' enthält kein Pseudonym.\n"
3092
3093#: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:376
3094#, c-format
3095msgid "Format of pseudonym `%s' is invalid.\n"
3096msgstr "Format des Pseudonyms `%s' ist ungültig.\n"
3097
3098#: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:535
3099#: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:547
3100#: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:559
3101#, fuzzy, c-format
3102msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n"
3103msgstr "Format der Datei `%s' ist ungültig.\n"
3104
3105#: src/applications/fs/ecrs/download.c:599
3106msgid ""
3107"Decrypted content does not match key. This is either a bug or a maliciously "
3108"inserted file. Download aborted.\n"
3109msgstr ""
3110"Entschlüsselter Inhalt entspricht nicht dem Schlüssel. Dies ist entweder ein "
3111"Bug oder eine mit bösen Absichten eingefügte Datei. Download wurde "
3112"abgebrochen.\n"
3113
3114#: src/applications/fs/ecrs/download.c:609
3115msgid "IO error."
3116msgstr ""
3117
3118#: src/applications/fs/collection/collection.c:559
3119#: src/applications/fs/collection/collection.c:562
3120#, c-format
3121msgid "Revision %u"
3122msgstr ""
3123
3124#: src/applications/fs/fsui/upload.c:330
3125#, fuzzy
3126msgid "Application aborted."
3127msgstr "_Optionen"
3128
3129#: src/applications/fs/fsui/upload.c:344
3130#, fuzzy
3131msgid "Failed to create temporary directory."
3132msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
3133
3134#: src/applications/fs/fsui/deserialize.c:927
3135#, c-format
3136msgid "FSUI state file `%s' had syntax error at offset %u.\n"
3137msgstr "FSUI Statusdatei `%s' hatte einen Syntaxfehler bei Offset %u.\n"
3138
3139#: src/applications/fs/fsui/unindex.c:114
3140msgid "Unindexing failed (no reason given)"
3141msgstr ""
3142
3143#: src/applications/fs/gap/plan.c:944
3144#, fuzzy
3145msgid "# gap requests total sent"
3146msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
3147
3148#: src/applications/fs/gap/plan.c:946
3149#, fuzzy
3150msgid "# gap content total planned"
3151msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
3152
3153#: src/applications/fs/gap/plan.c:948
3154#, fuzzy
3155msgid "# gap routes succeeded"
3156msgstr "# gap Routing erfolgreich (insgesamt)"
3157
3158#: src/applications/fs/gap/plan.c:949
3159msgid "# trust spent"
3160msgstr ""
3161
3162#: src/applications/fs/gap/fs.c:157
3163msgid "Datastore full.\n"
3164msgstr ""
3165
3166#: src/applications/fs/gap/fs.c:831
3167msgid "# gap requests total received"
3168msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
3169
3170#: src/applications/fs/gap/fs.c:833
3171#, fuzzy
3172msgid "# gap requests dropped due to load"
3173msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3174
3175#: src/applications/fs/gap/fs.c:835
3176#, fuzzy
3177msgid "# gap content total received"
3178msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
3179
3180#: src/applications/fs/gap/fs.c:837
3181msgid "# gap total trust awarded"
3182msgstr ""
3183
3184#: src/applications/fs/gap/fs.c:865
3185#, fuzzy, c-format
3186msgid ""
3187"`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d and P2P handlers %d "
3188"%d\n"
3189msgstr "`%s' registriert die Client Handler %d %d %d %d %d %d %d %d %d\n"
3190
3191#: src/applications/fs/gap/fs.c:921
3192msgid "enables (anonymous) file-sharing"
3193msgstr "Ermöglicht (anonymes) Filesharing"
3194
3195#: src/applications/fs/gap/ondemand.c:173
3196#, c-format
3197msgid ""
3198"Because the file `%s' has been unavailable for 3 days it got removed from "
3199"your share. Please unindex files before deleting them as the index now "
3200"contains invalid references!\n"
3201msgstr ""
3202"Weil die Datei `%s' nun seit 3 Tagen nicht zur Verfügung steht, wurde Sie "
3203"aus Ihrem Share entfernt. Bitte deindizieren Sie Dateien, bevor Sie sie "
3204"löschen, da Ihr Index nun ungültige Referenzen enthält!\n"
3205
3206#: src/applications/fs/gap/ondemand.c:451
3207msgid "Indexed content changed (does not match its hash).\n"
3208msgstr ""
3209
3210#: src/applications/fs/gap/ondemand.c:569
3211#, c-format
3212msgid ""
3213"Unindexed ODB block `%s' from offset %llu already missing from datastore.\n"
3214msgstr ""
3215"Deindizierter ODB Block `%s' vom Offset %llu fehlt bereits im "
3216"Datenspeicher.\n"
3217
3218#: src/applications/fs/gap/pid_table.c:177
3219msgid "# distinct interned peer IDs in pid table"
3220msgstr ""
3221
3222#: src/applications/fs/gap/pid_table.c:180
3223msgid "# total RC of interned peer IDs in pid table"
3224msgstr ""
3225
3226#: src/applications/fs/gap/querymanager.c:708
3227#, fuzzy
3228msgid "# gap client queries received"
3229msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
3230
3231#: src/applications/fs/gap/querymanager.c:710
3232#, fuzzy
3233msgid "# gap replies sent to clients"
3234msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
3235
3236#: src/applications/fs/gap/querymanager.c:712
3237#, fuzzy
3238msgid "# gap client requests tracked"
3239msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
3240
3241#: src/applications/fs/gap/querymanager.c:714
3242#, fuzzy
3243msgid "# gap client requests injected"
3244msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
3245
3246#: src/applications/fs/gap/querymanager.c:717
3247msgid "# gap query bloomfilter resizing updates"
3248msgstr ""
3249
3250#: src/applications/fs/gap/migration.c:437
3251msgid "# blocks migrated"
3252msgstr "# Blöcke migriert"
3253
3254#: src/applications/fs/gap/migration.c:439
3255#, fuzzy
3256msgid "# blocks injected for migration"
3257msgstr "# Blöcke migriert"
3258
3259#: src/applications/fs/gap/migration.c:441
3260#, fuzzy
3261msgid "# blocks fetched for migration"
3262msgstr "# Blöcke migriert"
3263
3264#: src/applications/fs/gap/migration.c:443
3265#, fuzzy
3266msgid "# on-demand fetches for migration"
3267msgstr "# Blöcke migriert"
3268
3269#: src/applications/fs/gap/gap.c:694
3270#, fuzzy
3271msgid "# gap queries dropped (table full)"
3272msgstr "# gap falsche Antworten"
3273
3274#: src/applications/fs/gap/gap.c:696
3275#, fuzzy
3276msgid "# gap queries dropped (redundant)"
3277msgstr "# gap falsche Antworten"
3278
3279#: src/applications/fs/gap/gap.c:698
3280#, fuzzy
3281msgid "# gap queries routed"
3282msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
3283
3284#: src/applications/fs/gap/gap.c:700
3285msgid "# gap content found locally"
3286msgstr ""
3287
3288#: src/applications/fs/gap/gap.c:703
3289msgid "# gap queries refreshed existing record"
3290msgstr ""
3291
3292#: src/applications/fs/gap/gap.c:704
3293#, fuzzy
3294msgid "# trust earned"
3295msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
3296
3297#: src/applications/fs/gap/fs_dht.c:256
3298msgid "# blocks pushed into DHT"
3299msgstr ""
3300
3301#: src/applications/fs/gap/anonymity.c:56
3302msgid "Failed to get traffic stats.\n"
3303msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
3304
3305#: src/applications/testing/remote.c:68
3306#, c-format
3307msgid "scp command is : %s \n"
3308msgstr ""
3309
3310#: src/applications/testing/remote.c:491
3311#, fuzzy, c-format
3312msgid "Friend list of %s:%d\n"
3313msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3314
3315#: src/applications/testing/remote.c:513
3316#, c-format
3317msgid "scp command for friend file copy is : %s \n"
3318msgstr ""
3319
3320#: src/applications/testing/remote.c:535
3321#, fuzzy, c-format
3322msgid "connecting peer %s:%d to peer %s:%d\n"
3323msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
3324
3325#: src/applications/testing/remotetest.c:38
3326msgid "Set up multiple gnunetd daemons across multiple hosts."
3327msgstr ""
3328
3329#: src/applications/testing/remotetest.c:43
3330#, fuzzy
3331msgid "set number of daemons to start"
3332msgstr "Anzahl an Nachrichten, die pro Durchlauf verwendet wird"
3333
3334#: src/applications/testing/testing.c:268
3335#: src/applications/testing/remotetopologies.c:367
3336#, fuzzy, c-format
3337msgid "Waiting for peers to connect"
3338msgstr ""
3339"Warte darauf, dass sich andere Knoten verbinden (%u Iterationen "
3340"verbleiben)...\n"
3341
3342#: src/applications/testing/remotetopologies.c:213
3343#, c-format
3344msgid "Connecting nodes in 2d torus topology: %u rows %u columns\n"
3345msgstr ""
3346
3347#: src/applications/testing/remotetopologies.c:491
3348#, fuzzy, c-format
3349msgid "Failed to establish connection with peers.\n"
3350msgstr "Fehler beim Aufbauen einer Verbindung mit gnunetd.\n"
3351
3352#: src/applications/bootstrap_http/http.c:113
3353#, fuzzy, c-format
3354msgid "Bootstrap data obtained from `%s' is invalid.\n"
3355msgstr "Format des Pseudonyms `%s' ist ungültig.\n"
3356
3357#: src/applications/bootstrap_http/http.c:126
3358#: src/applications/bootstrap_http/http.c:277
3359#: src/applications/bootstrap_http/http.c:294
3360#: src/applications/bootstrap_http/http.c:333
3361#: src/applications/bootstrap_http/http.c:352
3362#: src/applications/bootstrap_http/http.c:365
3363#: src/applications/bootstrap_http/http.c:375
3364#: src/applications/bootstrap_http/http.c:385 src/transports/upnp/upnp.c:356
3365#: src/transports/upnp/upnp.c:541 src/transports/http.c:1085
3366#: src/transports/http.c:1209 src/transports/http.c:1377
3367#: src/transports/http.c:1777 src/transports/http.c:1827
3368#, c-format
3369msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
3370msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
3371
3372#: src/applications/bootstrap_http/http.c:185
3373msgid "No hostlist URL specified in configuration, will not bootstrap.\n"
3374msgstr ""
3375
3376#: src/applications/bootstrap_http/http.c:226
3377#, c-format
3378msgid "Bootstrapping using `%s'.\n"
3379msgstr ""
3380
3381#: src/applications/bootstrap_http/http.c:254
3382#, fuzzy, c-format
3383msgid "Trying to download hostlist from `%s'\n"
3384msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3385
3386#: src/applications/bootstrap_http/http.c:391
3387#, fuzzy, c-format
3388msgid "Downloaded %llu bytes from `%s'.\n"
3389msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
3390
3391#: src/applications/bootstrap_http/http.c:425
3392#, fuzzy
3393msgid "# HELLOs downloaded via http"
3394msgstr "# Hellos per HTTP heruntergeladen"
3395
3396#: src/applications/getoption/getoption.c:78
3397#, c-format
3398msgid "`%s' registering client handler %d\n"
3399msgstr "`%s' registriert Client-Handler %d\n"
3400
3401#: src/applications/getoption/getoption.c:88
3402msgid "allows clients to determine gnunetd's configuration"
3403msgstr "Erlaubt es Clients die Konfiguration von gnunetd abzufragen"
3404
3405#: src/applications/template/template.c:70
3406#, c-format
3407msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n"
3408msgstr "`%s' registriert Client-Handler %d and %d\n"
3409
3410#: src/applications/template/gnunet-template.c:42
3411msgid "Template description."
3412msgstr ""
3413
3414#: src/applications/stats/clientapi.c:331
3415msgid "Uptime (seconds)"
3416msgstr "Laufzeit (Sekunden)"
3417
3418#: src/applications/stats/sqstats.c:151
3419msgid "# Any-Blocks"
3420msgstr ""
3421
3422#: src/applications/stats/sqstats.c:152
3423msgid "# DBlocks"
3424msgstr ""
3425
3426#: src/applications/stats/sqstats.c:153
3427msgid "# SBlocks"
3428msgstr ""
3429
3430#: src/applications/stats/sqstats.c:154
3431msgid "# KBlocks"
3432msgstr ""
3433
3434#: src/applications/stats/sqstats.c:155
3435msgid "# NBlocks"
3436msgstr ""
3437
3438#: src/applications/stats/sqstats.c:156
3439msgid "# KNBlocks"
3440msgstr ""
3441
3442#: src/applications/stats/sqstats.c:157
3443msgid "# OnDemand-Blocks"
3444msgstr ""
3445
3446#: src/applications/stats/sqstats.c:158
3447msgid "# Unknown-Blocks"
3448msgstr ""
3449
3450#: src/applications/stats/sqstats.c:159
3451msgid "# expired"
3452msgstr ""
3453
3454#: src/applications/stats/sqstats.c:160
3455msgid "# expire in 1h"
3456msgstr ""
3457
3458#: src/applications/stats/sqstats.c:161
3459msgid "# expire in 24h"
3460msgstr ""
3461
3462#: src/applications/stats/sqstats.c:162
3463msgid "# expire in 1 week"
3464msgstr ""
3465
3466#: src/applications/stats/sqstats.c:163
3467msgid "# expire in 1 month"
3468msgstr ""
3469
3470#: src/applications/stats/sqstats.c:164
3471msgid "# zero priority"
3472msgstr ""
3473
3474#: src/applications/stats/sqstats.c:165
3475msgid "# priority one"
3476msgstr ""
3477
3478#: src/applications/stats/sqstats.c:166
3479msgid "# priority larger than one"
3480msgstr ""
3481
3482#: src/applications/stats/sqstats.c:167
3483msgid "# no anonymity"
3484msgstr ""
3485
3486#: src/applications/stats/sqstats.c:168
3487msgid "# anonymity one"
3488msgstr ""
3489
3490#: src/applications/stats/sqstats.c:169
3491msgid "# anonymity larger than one"
3492msgstr ""
3493
3494#: src/applications/stats/statistics.c:238
3495#, no-c-format
3496msgid "% of allowed network load (up)"
3497msgstr "% of allowed network load (up)"
3498
3499#: src/applications/stats/statistics.c:240
3500#, no-c-format
3501msgid "% of allowed network load (down)"
3502msgstr "% of allowed network load (down)"
3503
3504#: src/applications/stats/statistics.c:243
3505#, no-c-format
3506msgid "% of allowed cpu load"
3507msgstr "% of allowed cpu load"
3508
3509#: src/applications/stats/statistics.c:246
3510#, fuzzy, no-c-format
3511msgid "% of allowed io load"
3512msgstr "% of allowed cpu load"
3513
3514#: src/applications/stats/statistics.c:249
3515msgid "# bytes of noise received"
3516msgstr "# Bytes Rauschen empfangen"
3517
3518#: src/applications/stats/statistics.c:251
3519msgid "# plibc handles"
3520msgstr ""
3521
3522#: src/applications/stats/statistics.c:441
3523#, fuzzy, c-format
3524msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d and p2p handler %d\n"
3525msgstr "`%s' registriert die Client Handler %d %d %d %d %d %d %d %d %d\n"
3526
3527#: src/applications/stats/statistics.c:463
3528msgid "keeps statistics about gnunetd's operation"
3529msgstr "Hält Statistiken über Betrieb von gnunetd"
3530
3531#: src/applications/stats/gnunet-stats.c:61
3532#, c-format
3533msgid "Supported peer-to-peer messages:\n"
3534msgstr "unterstützte Peer-to-Peer Nachrichten:\n"
3535
3536#: src/applications/stats/gnunet-stats.c:64
3537#, c-format
3538msgid "Supported client-server messages:\n"
3539msgstr "unterstützte Client-Server Nachrichten:\n"
3540
3541#: src/applications/stats/gnunet-stats.c:83
3542#: src/applications/vpn/gnunet-vpn.c:59
3543msgid "Print statistics about GNUnet operations."
3544msgstr "Statistiken der GNUnet Aktivitäten ausgeben."
3545
3546#: src/applications/stats/gnunet-stats.c:87
3547msgid "prints supported protocol messages"
3548msgstr "gibt unterstützte Protokollnachrichten aus"
3549
3550#: src/applications/stats/gnunet-stats.c:136
3551#, c-format
3552msgid "Error reading information from gnunetd.\n"
3553msgstr "Fehler beim Lesen von Informationen von gnunetd.\n"
3554
3555#: src/applications/vpn/gnunet-vpn.c:63
3556msgid "Suppress display of asynchronous log messages"
3557msgstr ""
3558
3559#: src/applications/vpn/p2p.c:75
3560msgid "VPN IP src not anonymous. drop..\n"
3561msgstr ""
3562
3563#: src/applications/vpn/p2p.c:83
3564msgid "VPN IP not anonymous, drop.\n"
3565msgstr ""
3566
3567#: src/applications/vpn/p2p.c:92
3568msgid "VPN Received, not anonymous, drop.\n"
3569msgstr ""
3570
3571#: src/applications/vpn/p2p.c:97
3572#, fuzzy, c-format
3573msgid "VPN Received unknown IP version %d...\n"
3574msgstr "Es wurde eine unbekannte Testbed Nachricht des Typs %u empfangen.\n"
3575
3576#: src/applications/vpn/p2p.c:110
3577#, c-format
3578msgid "<- GNUnet(%d) : %s\n"
3579msgstr ""
3580
3581#: src/applications/vpn/p2p.c:139
3582msgid "Could not write the tunnelled IP to the OS... Did to setup a tunnel?\n"
3583msgstr ""
3584
3585#: src/applications/vpn/p2p.c:183
3586msgid "Receive route request\n"
3587msgstr ""
3588
3589#: src/applications/vpn/p2p.c:193
3590#, c-format
3591msgid "Prepare route announcement level %d\n"
3592msgstr ""
3593
3594#: src/applications/vpn/p2p.c:208
3595#, c-format
3596msgid "Send route announcement %d with route announce\n"
3597msgstr ""
3598
3599#: src/applications/vpn/p2p.c:217
3600#, c-format
3601msgid "Send outside table info %d\n"
3602msgstr ""
3603
3604#: src/applications/vpn/p2p.c:239
3605msgid "Receive route announce.\n"
3606msgstr ""
3607
3608#: src/applications/vpn/p2p.c:247
3609msgid "Going to try insert route into local table.\n"
3610msgstr ""
3611
3612#: src/applications/vpn/p2p.c:256
3613#, c-format
3614msgid "Inserting with hops %d\n"
3615msgstr ""
3616
3617#: src/applications/vpn/p2p.c:273
3618#, c-format
3619msgid "Request level %d from peer %d\n"
3620msgstr ""
3621
3622#: src/applications/vpn/p2p.c:300
3623#, c-format
3624msgid "Receive table limit on peer reached %d\n"
3625msgstr ""
3626
3627#: src/applications/vpn/vpn.c:180
3628#, c-format
3629msgid "Not storing route to myself from peer %d\n"
3630msgstr ""
3631
3632#: src/applications/vpn/vpn.c:194
3633#, c-format
3634msgid "Duplicate route to node from peer %d, choosing minimum hops"
3635msgstr ""
3636
3637#: src/applications/vpn/vpn.c:230
3638#, c-format
3639msgid "Inserting route from peer %d in route table at location %d\n"
3640msgstr ""
3641
3642#: src/applications/vpn/vpn.c:247
3643#, c-format
3644msgid "RFC4193 Frame length %d is too big for GNUnet!\n"
3645msgstr ""
3646
3647#: src/applications/vpn/vpn.c:254
3648#, c-format
3649msgid "RFC4193 Frame length %d too small\n"
3650msgstr ""
3651
3652#: src/applications/vpn/vpn.c:273
3653#, c-format
3654msgid "RFC4193 Ethertype %x and IP version %x do not match!\n"
3655msgstr ""
3656
3657#: src/applications/vpn/vpn.c:289
3658#, c-format
3659msgid "RFC4193 Going to try and make a tunnel in slot %d\n"
3660msgstr ""
3661
3662#: src/applications/vpn/vpn.c:295
3663#, fuzzy, c-format
3664msgid "Cannot open tunnel device: %s"
3665msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
3666
3667#: src/applications/vpn/vpn.c:331
3668#, c-format
3669msgid "RFC4193 Create skips gnu%d as we are already using it\n"
3670msgstr ""
3671
3672#: src/applications/vpn/vpn.c:346
3673#, c-format
3674msgid "Cannot set tunnel name to %s because of %s\n"
3675msgstr ""
3676
3677#: src/applications/vpn/vpn.c:356
3678#, c-format
3679msgid "Configured tunnel name to %s\n"
3680msgstr ""
3681
3682#: src/applications/vpn/vpn.c:398
3683#, c-format
3684msgid "Cannot get socket flags for gnu%d because %s\n"
3685msgstr ""
3686
3687#: src/applications/vpn/vpn.c:408
3688#, c-format
3689msgid "Cannot set socket flags for gnu%d because %s\n"
3690msgstr ""
3691
3692#: src/applications/vpn/vpn.c:418
3693#, c-format
3694msgid "Cannot set MTU for gnu%d because %s\n"
3695msgstr ""
3696
3697#: src/applications/vpn/vpn.c:426
3698#, c-format
3699msgid "Cannot get interface index for gnu%d because %s\n"
3700msgstr ""
3701
3702#: src/applications/vpn/vpn.c:440
3703#, c-format
3704msgid "IPv6 ifaddr gnu%d - %x:%x:%x:%x:%x:%x:%x:%x/%d\n"
3705msgstr ""
3706
3707#: src/applications/vpn/vpn.c:455
3708#, fuzzy, c-format
3709msgid "Cannot set interface IPv6 address for gnu%d because %s\n"
3710msgstr "Es konnte keine IP-Adresse für das Gerät `%s' ermittelt werden.\n"
3711
3712#: src/applications/vpn/vpn.c:471
3713#, c-format
3714msgid "IPv6 route gnu%d - destination %x:%x:%x:%x:%x:%x:%x:%x/%d\n"
3715msgstr ""
3716
3717#: src/applications/vpn/vpn.c:485
3718#, fuzzy, c-format
3719msgid "Cannot add route IPv6 address for gnu%s because %s\n"
3720msgstr "Es konnte keine IP-Adresse für das Gerät `%s' ermittelt werden.\n"
3721
3722#: src/applications/vpn/vpn.c:528
3723msgid ""
3724"RFC4193 We have run out of memory and so I can't store a tunnel for this "
3725"peer.\n"
3726msgstr ""
3727
3728#: src/applications/vpn/vpn.c:579
3729#, c-format
3730msgid "RFC4193 Thread running (frame %d tunnel %d f2f %d) ...\n"
3731msgstr ""
3732
3733#: src/applications/vpn/vpn.c:661
3734#, c-format
3735msgid "VPN dropping connection %x\n"
3736msgstr ""
3737
3738#: src/applications/vpn/vpn.c:670
3739#, c-format
3740msgid "VPN cannot drop connection %x\n"
3741msgstr ""
3742
3743#: src/applications/vpn/vpn.c:690
3744msgid "RFC4193 Thread exiting\n"
3745msgstr ""
3746
3747#: src/applications/vpn/vpn.c:712
3748msgid "realise alloc ram\n"
3749msgstr ""
3750
3751#: src/applications/vpn/vpn.c:735
3752msgid "realise add routes\n"
3753msgstr ""
3754
3755#: src/applications/vpn/vpn.c:849
3756msgid "realise copy table\n"
3757msgstr ""
3758
3759#: src/applications/vpn/vpn.c:898
3760#, fuzzy, c-format
3761msgid "`%s' initialising RFC4913 module %d and %d\n"
3762msgstr "`%s' registriert Handler %d und %d\n"
3763
3764#: src/applications/vpn/vpn.c:903
3765#, c-format
3766msgid "RFC4193 my First 4 hex digits of host id are %x\n"
3767msgstr ""
3768
3769#: src/applications/vpn/vpn.c:942
3770#, fuzzy
3771msgid "enables IPv6 over GNUnet (incomplete)"
3772msgstr "Ermöglicht P2P-Chat"
3773
3774#: src/applications/vpn/vpn.c:963
3775msgid "RFC4193 Waiting for tun thread to end\n"
3776msgstr ""
3777
3778#: src/applications/vpn/vpn.c:978
3779msgid "RFC4193 The tun thread has ended\n"
3780msgstr ""
3781
3782#: src/applications/vpn/vpn.c:996
3783#, c-format
3784msgid "RFC4193 Closing tunnel %d fd %d\n"
3785msgstr ""
3786
3787#: src/server/core.c:119 src/server/core.c:318
3788#, c-format
3789msgid "Configuration value `%s' under [MODULES] for `%s' is invalid!\n"
3790msgstr ""
3791
3792#: src/server/core.c:140
3793#, c-format
3794msgid "Application module `%s' already initialized!\n"
3795msgstr "Anwendungsmodul `%s' ist bereits initialisiert!\n"
3796
3797#: src/server/core.c:194
3798#, c-format
3799msgid "Failed to load plugin `%s' at %s:%d. Unloading plugin.\n"
3800msgstr "Fehler beim Laden des Plugins `%s' bei %s:%d. Plugin wird entladen.\n"
3801
3802#: src/server/core.c:244
3803#, c-format
3804msgid "Could not shutdown `%s': application not loaded\n"
3805msgstr "`%s' kann nicht heruntergefahren werden: Anwendung ist nicht geladen\n"
3806
3807#: src/server/core.c:255
3808#, c-format
3809msgid "Could not shutdown application `%s': not initialized\n"
3810msgstr ""
3811"Anwendung `%s' kann nicht heruntergefahren werden: sie ist nicht "
3812"initialisiert\n"
3813
3814#: src/server/core.c:265
3815#, c-format
3816msgid "Could not find '%s%s' method in library `%s'.\n"
3817msgstr "Methode '%s%s' kann in Bibliothek `%s' nicht gefunden werden.\n"
3818
3819#: src/server/core.c:422
3820#, c-format
3821msgid "Could not release %p: service not loaded\n"
3822msgstr "%p kann nicht freigegeben werden: Dienst ist nicht geladen\n"
3823
3824#: src/server/core.c:531
3825#, c-format
3826msgid "Could not properly shutdown application `%s'.\n"
3827msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht ordentlich heruntergefahren werden.\n"
3828
3829#: src/server/core.c:676
3830#, c-format
3831msgid "Could not properly unload service `%s'!\n"
3832msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
3833
3834#: src/server/gnunet-update.c:146
3835#, c-format
3836msgid "Updating data for module `%s'\n"
3837msgstr "Daten des Moduls `%s' werden aktualisiert\n"
3838
3839#: src/server/gnunet-update.c:151
3840#, c-format
3841msgid "Failed to update data for module `%s'\n"
3842msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
3843
3844#: src/server/gnunet-update.c:225 src/server/gnunetd.c:124
3845#, fuzzy
3846msgid "Core initialization failed.\n"
3847msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
3848
3849#: src/server/gnunet-update.c:270
3850msgid "Updates GNUnet datastructures after version change."
3851msgstr "GNUnet Datenstrukturen nach einer Versionsänderung aktualisieren."
3852
3853#: src/server/gnunet-update.c:274 src/server/gnunet-transport-check.c:376
3854msgid "run as user LOGIN"
3855msgstr "als Benutzer LOGIN ausführen"
3856
3857#: src/server/gnunet-update.c:278
3858msgid "run in client mode (for getting client configuration values)"
3859msgstr ""
3860"Im Benuter-Modus laufen (um benutzerspezifische Konfigurationseinstellungen "
3861"zu holen"
3862
3863#: src/server/version.c:125
3864msgid ""
3865"Failed to determine filename used to store GNUnet version information!\n"
3866msgstr ""
3867
3868#: src/server/gnunetd.c:85
3869#, c-format
3870msgid "`%s' startup complete.\n"
3871msgstr "`%s' Startvorgang abgeschlossen.\n"
3872
3873#: src/server/gnunetd.c:89
3874#, c-format
3875msgid "`%s' is shutting down.\n"
3876msgstr "`%s' fährt herunter.\n"
3877
3878#: src/server/gnunetd.c:179
3879msgid ""
3880"run in debug mode; gnunetd will not daemonize and error messages will be "
3881"written to stderr instead of a logfile"
3882msgstr ""
3883"Im Debug-Modus ausführen. gnunetd wird nicht im Hintergrund laufen und "
3884"Fehlermeldungen werden nicht in die Protokolldatei, sondern auf die "
3885"Standardfehlerausgabe (stderr) geschrieben."
3886
3887#: src/server/gnunetd.c:183
3888msgid "Starts the gnunetd daemon."
3889msgstr "Startet den gnunetd Daemonen."
3890
3891#: src/server/gnunetd.c:186
3892msgid "disable padding with random data (experimental)"
3893msgstr ""
3894
3895#: src/server/gnunetd.c:190
3896msgid "print all log messages to the console (only works together with -d)"
3897msgstr ""
3898
3899#: src/server/gnunetd.c:194
3900#, fuzzy
3901msgid "specify username as which gnunetd should run"
3902msgstr "Gibt an, auf welchem Host gnunetd läuft"
3903
3904#: src/server/gnunetd.c:275
3905#, c-format
3906msgid "Configuration or GNUnet version changed. You need to run `%s'!\n"
3907msgstr ""
3908"Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
3909"ausführen!\n"
3910
3911#: src/server/tcpserver.c:121
3912#, c-format
3913msgid "The `%s' request received from client is malformed.\n"
3914msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
3915
3916#: src/server/tcpserver.c:409
3917#, fuzzy, c-format
3918msgid "`%s' failed for port %d. Is gnunetd already running?\n"
3919msgstr "`%s' schlug fehl für Port %d: %s. Läuft gnunetd bereits?\n"
3920
3921#: src/server/tcpserver.c:487 src/server/tcpserver.c:512
3922#, c-format
3923msgid ""
3924"Malformed network specification in the configuration in section `%s' for "
3925"entry `%s': %s\n"
3926msgstr ""
3927"Beschädigte Netzwerkangabe in der Konfigurationsdatei in Sektion `%s' für "
3928"Eintrag `%s': %s\n"
3929
3930#: src/server/tcpserver.c:572
3931#, fuzzy, c-format
3932msgid "Registering failed, message type %d already in use.\n"
3933msgstr "%s schlug fehl, Nachrichten Typ %d ist bereits in Verwendung.\n"
3934
3935#: src/server/startup.c:219
3936#, fuzzy, c-format
3937msgid "Unable to obtain filesystem information for `%s': %u\n"
3938msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: `%s': %s.\n"
3939
3940#: src/server/startup.c:237
3941#, c-format
3942msgid ""
3943"Filesystem `%s' of partition `%s' is unknown. Please contact gnunet-"
3944"developers@gnu.org!"
3945msgstr ""
3946
3947#: src/server/startup.c:252
3948#, c-format
3949msgid ""
3950"Limiting datastore size to %llu GB, because the `%s' filesystem does not "
3951"support larger files. Please consider storing the database on a NTFS "
3952"partition!\n"
3953msgstr ""
3954
3955#: src/server/startup.c:291
3956#, c-format
3957msgid "Insufficient access permissions for `%s': %s\n"
3958msgstr ""
3959
3960#: src/server/gnunet-peer-info.c:55
3961msgid "Print information about GNUnet peers."
3962msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
3963
3964#: src/server/gnunet-peer-info.c:59
3965msgid "don't resolve host names"
3966msgstr ""
3967
3968#: src/server/gnunet-peer-info.c:62
3969msgid "output only the identity strings"
3970msgstr ""
3971
3972#: src/server/gnunet-peer-info.c:65
3973msgid "output our own identity only"
3974msgstr ""
3975
3976#: src/server/gnunet-peer-info.c:130 src/server/gnunet-peer-info.c:164
3977#, c-format
3978msgid "Could not get address of peer `%s'.\n"
3979msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
3980
3981#: src/server/gnunet-peer-info.c:143
3982#, fuzzy, c-format
3983msgid "`%s' message invalid (signature invalid).\n"
3984msgstr "Hello Nachricht ist ungültig (Signatur ist ungültig).\n"
3985
3986#: src/server/gnunet-peer-info.c:168
3987#, fuzzy, c-format
3988msgid "Peer `%s' with trust %8u\n"
3989msgstr "Knoten `%s' mit Vertrauen %8u und Adresse `%s'\n"
3990
3991#: src/server/gnunet-peer-info.c:175
3992#, c-format
3993msgid "Peer `%s' with trust %8u and address `%s'\n"
3994msgstr "Knoten `%s' mit Vertrauen %8u und Adresse `%s'\n"
3995
3996#: src/server/connection.c:1313
3997#, c-format
3998msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n"
3999msgstr "`%s' wählte %d von %d Nachrichten aus (MTU: %d).\n"
4000
4001#: src/server/connection.c:1323
4002#, c-format
4003msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n"
4004msgstr "Nachrichten Details: %u: Länge %d, Priorität: %d\n"
4005
4006#: src/server/connection.c:3129
4007#, c-format
4008msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n"
4009msgstr "Nachricht von `%s' verworfen: ungültiges Format.\n"
4010
4011#: src/server/connection.c:3218
4012#, c-format
4013msgid "Invalid sequence number %u <= %u, dropping message.\n"
4014msgstr "Ungültige Sequenznummer %u <= %u, Nachricht wird verworfen.\n"
4015
4016#: src/server/connection.c:3240
4017msgid "Message received more than one day old. Dropped.\n"
4018msgstr ""
4019"Empfangene Nachricht ist mehr als ein Tag alt. Nachricht wird verworfen.\n"
4020
4021#: src/server/connection.c:3763
4022msgid "# outgoing messages dropped"
4023msgstr "# ausgehender Nachrichten verworfen"
4024
4025#: src/server/connection.c:3766
4026msgid "# bytes of outgoing messages dropped"
4027msgstr "# Bytes ausgehender Nachrichten verworfen"
4028
4029#: src/server/connection.c:3768
4030msgid "# connections closed (HANGUP sent)"
4031msgstr "# geschlossener Verbindungen (HANGUP gesendet)"
4032
4033#: src/server/connection.c:3772
4034#, fuzzy
4035msgid "# connections closed (transport issue)"
4036msgstr "# geschlossener Verbindungen (HANGUP gesendet)"
4037
4038#: src/server/connection.c:3775
4039msgid "# bytes encrypted"
4040msgstr "# Bytes verschlüsselt"
4041
4042#: src/server/connection.c:3779
4043#, fuzzy
4044msgid "# bytes transmitted"
4045msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
4046
4047#: src/server/connection.c:3783
4048#, fuzzy
4049msgid "# bytes received"
4050msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
4051
4052#: src/server/connection.c:3785
4053msgid "# bytes decrypted"
4054msgstr "# Bytes entschlüsselt"
4055
4056#: src/server/connection.c:3786
4057msgid "# bytes noise sent"
4058msgstr "# Bytes Rauschen gesendet"
4059
4060#: src/server/connection.c:3789
4061msgid "# total bytes per second send limit"
4062msgstr ""
4063
4064#: src/server/connection.c:3792
4065#, fuzzy
4066msgid "# total bytes per second receive limit"
4067msgstr "# Bytes Rauschen empfangen"
4068
4069#: src/server/connection.c:3795
4070#, fuzzy
4071msgid "# total number of messages in send buffers"
4072msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock"
4073
4074#: src/server/connection.c:3798
4075#, fuzzy
4076msgid "# total number of bytes we were allowed to send but did not"
4077msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock"
4078
4079#: src/server/connection.c:3801
4080#, fuzzy
4081msgid "# total number of bytes we were allowed to sent"
4082msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock"
4083
4084#: src/server/connection.c:3804
4085msgid "# total number of bytes we are currently allowed to send"
4086msgstr ""
4087
4088#: src/server/connection.c:3807
4089msgid "# transports switched to stream transport"
4090msgstr ""
4091
4092#: src/server/connection.c:3810
4093msgid "# average connection lifetime (in ms)"
4094msgstr ""
4095
4096#: src/server/connection.c:3813
4097msgid "# conn. shutdown: other peer sent too much"
4098msgstr ""
4099
4100#: src/server/connection.c:3816
4101msgid "# conn. shutdown: we lacked bandwidth"
4102msgstr ""
4103
4104#: src/server/connection.c:3819
4105msgid "# conn. shutdown: other peer timed out"
4106msgstr ""
4107
4108#: src/server/connection.c:3822
4109msgid "# conn. shutdown: timed out during connect"
4110msgstr ""
4111
4112#: src/server/connection.c:3825
4113msgid "# conn. shutdown: other peer requested it"
4114msgstr ""
4115
4116#: src/server/handler.c:442
4117#, fuzzy, c-format
4118msgid "Received corrupt message from peer `%s' in %s:%d.\n"
4119msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
4120
4121#: src/server/gnunet-transport-check.c:121
4122#, c-format
4123msgid "`%s': Could not create hello.\n"
4124msgstr "`%s': Hello konnte nicht erzeugt werden.\n"
4125
4126#: src/server/gnunet-transport-check.c:129
4127#, c-format
4128msgid "`%s': Could not connect.\n"
4129msgstr "`%s': Verbindung konnte nicht hergestellt werden.\n"
4130
4131#: src/server/gnunet-transport-check.c:163
4132#, c-format
4133msgid "`%s': Could not send.\n"
4134msgstr "`%s': Kann nicht senden.\n"
4135
4136#: src/server/gnunet-transport-check.c:179
4137#, c-format
4138msgid "`%s': Did not receive message within %llu ms.\n"
4139msgstr "`%s': Nachricht wurde nicht innerhalb %llu ms empfangen.\n"
4140
4141#: src/server/gnunet-transport-check.c:192
4142#, c-format
4143msgid "`%s': Could not disconnect.\n"
4144msgstr "`%s': Verbindung konnte nicht getrennt werden.\n"
4145
4146#: src/server/gnunet-transport-check.c:200
4147#, fuzzy, c-format
4148msgid ""
4149"`%s' transport OK. It took %ums to transmit %llu messages of %llu bytes "
4150"each.\n"
4151msgstr ""
4152"`%s' Transport funktioniert. Es dauerte %ums, um %d Nachrichten zu je %d "
4153"Bytes zu übertragen.\n"
4154
4155#: src/server/gnunet-transport-check.c:231
4156#, fuzzy, c-format
4157msgid " Transport %d is not being tested\n"
4158msgstr " Transport %d ist nicht verfügbar\n"
4159
4160#: src/server/gnunet-transport-check.c:261
4161#, c-format
4162msgid ""
4163"\n"
4164"Contacting `%s'."
4165msgstr ""
4166"\n"
4167"Kontaktiere `%s'."
4168
4169#: src/server/gnunet-transport-check.c:286
4170#, c-format
4171msgid " Connection failed\n"
4172msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
4173
4174#: src/server/gnunet-transport-check.c:292
4175#, c-format
4176msgid " Connection failed (bug?)\n"
4177msgstr " Verbindung fehlgeschlagen (Bug?)\n"
4178
4179#: src/server/gnunet-transport-check.c:330
4180#, c-format
4181msgid "Timeout after %llums.\n"
4182msgstr ""
4183
4184#: src/server/gnunet-transport-check.c:332
4185#, fuzzy, c-format
4186msgid "OK!\n"
4187msgstr "OK"
4188
4189#: src/server/gnunet-transport-check.c:357
4190msgid "Tool to test if GNUnet transport services are operational."
4191msgstr ""
4192"Werkzeug, mit dem getestet werden kann, ob die GNUnet Transport Dienste "
4193"funktionsfähig sind."
4194
4195#: src/server/gnunet-transport-check.c:361
4196msgid "ping peers from HOSTLISTURL that match transports"
4197msgstr "Knoten aus HOSTLISTURL anpingen, deren Transports passen"
4198
4199#: src/server/gnunet-transport-check.c:364
4200msgid "send COUNT messages"
4201msgstr "COUNT Nachrichten versenden"
4202
4203#: src/server/gnunet-transport-check.c:367
4204msgid "send messages with SIZE bytes payload"
4205msgstr "Nachrichten mit SIZE Bytes Nutzlast versenden"
4206
4207#: src/server/gnunet-transport-check.c:370
4208msgid "specifies which TRANSPORT should be tested"
4209msgstr "Gibt an, welcher TRANSPORT getestet werden soll"
4210
4211#: src/server/gnunet-transport-check.c:373
4212msgid "specifies after how many MS to time-out"
4213msgstr "Gibt an, nach wievielen MS die Zeit abgelaufen sein soll"
4214
4215#: src/server/gnunet-transport-check.c:381
4216msgid "repeat each test X times"
4217msgstr ""
4218
4219#: src/server/gnunet-transport-check.c:449
4220#, c-format
4221msgid "Testing transport(s) %s\n"
4222msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
4223
4224#: src/server/gnunet-transport-check.c:451
4225#, c-format
4226msgid "Available transport(s): %s\n"
4227msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n"
4228
4229#: src/server/gnunet-transport-check.c:501
4230#, fuzzy, c-format
4231msgid ""
4232"\n"
4233"%d out of %d peers contacted successfully (%d times transport unavailable).\n"
4234msgstr ""
4235"%d von %d Knoten erfolgreich kontaktiert (%d mal war der Transport nicht "
4236"verfügbar).\n"
4237
4238#: src/transports/common.c:370
4239#, c-format
4240msgid "Port is 0, will only send using %s.\n"
4241msgstr ""
4242
4243#: src/transports/smtp.c:367 src/transports/udp.c:107 src/transports/tcp.c:271
4244#: src/transports/tcp.c:291
4245#, fuzzy, c-format
4246msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
4247msgstr ""
4248"Es wurde eine ungültige Nachricht per SMTP empfangen (ungültige Größe).\n"
4249
4250#: src/transports/smtp.c:459
4251#, fuzzy
4252msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
4253msgstr "SMTP Filterstring zu lang, wurde auf `%s' abgeschnitten\n"
4254
4255#: src/transports/smtp.c:469
4256#, c-format
4257msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
4258msgstr "SMTP Filterstring zu lang, wurde auf `%s' abgeschnitten\n"
4259
4260#: src/transports/smtp.c:564 src/transports/smtp.c:575
4261#: src/transports/smtp.c:589 src/transports/smtp.c:609
4262#: src/transports/smtp.c:634 src/transports/smtp.c:643
4263#: src/transports/smtp.c:657 src/transports/smtp.c:669
4264#, fuzzy, c-format
4265msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
4266msgstr "`%s' schlug fehl: %s\n"
4267
4268#: src/transports/smtp.c:814
4269#, fuzzy
4270msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
4271msgstr ""
4272"Kein Filter für E-Mail angegeben, es kann keine Bekanntmachung erstellt "
4273"werden.\n"
4274
4275#: src/transports/smtp.c:831
4276#, fuzzy
4277msgid "# bytes received via SMTP"
4278msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
4279
4280#: src/transports/smtp.c:832
4281#, fuzzy
4282msgid "# bytes sent via SMTP"
4283msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
4284
4285#: src/transports/smtp.c:834
4286#, fuzzy
4287msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
4288msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
4289
4290#: src/transports/upnp/upnp.c:431
4291#, fuzzy, c-format
4292msgid "%s failed for url `%s' and post-data `%s' at %s:%d: `%s'\n"
4293msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
4294
4295#: src/transports/upnp/upnp.c:476
4296#, c-format
4297msgid "upnp: NAT Returned IP: %s\n"
4298msgstr ""
4299
4300#: src/transports/http.c:2019 src/transports/tcp.c:811
4301#, c-format
4302msgid ""
4303"The UPnP service could not be loaded. To disable UPnP, set the configuration "
4304"option \"UPNP\" in section \"%s\" to \"NO\"\n"
4305msgstr ""
4306
4307#: src/transports/http.c:2028
4308msgid "# bytes received via HTTP"
4309msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
4310
4311#: src/transports/http.c:2029
4312msgid "# bytes sent via HTTP"
4313msgstr "# Bytes gesendet über HTTP"
4314
4315#: src/transports/http.c:2031
4316msgid "# bytes dropped by HTTP (outgoing)"
4317msgstr "# Bytes verworfen von HTTP"
4318
4319#: src/transports/http.c:2032
4320msgid "# HTTP GET issued"
4321msgstr ""
4322
4323#: src/transports/http.c:2034
4324#, fuzzy
4325msgid "# HTTP GET received"
4326msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
4327
4328#: src/transports/http.c:2035
4329msgid "# HTTP PUT issued"
4330msgstr ""
4331
4332#: src/transports/http.c:2037
4333#, fuzzy
4334msgid "# HTTP PUT received"
4335msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
4336
4337#: src/transports/http.c:2039
4338msgid "# HTTP select calls"
4339msgstr ""
4340
4341#: src/transports/http.c:2041
4342msgid "# HTTP send calls"
4343msgstr ""
4344
4345#: src/transports/http.c:2044
4346msgid "# HTTP curl send callbacks"
4347msgstr ""
4348
4349#: src/transports/http.c:2046
4350msgid "# HTTP curl receive callbacks"
4351msgstr ""
4352
4353#: src/transports/http.c:2048
4354msgid "# HTTP mhd access callbacks"
4355msgstr ""
4356
4357#: src/transports/http.c:2050
4358msgid "# HTTP mhd read callbacks"
4359msgstr ""
4360
4361#: src/transports/http.c:2052
4362msgid "# HTTP mhd close callbacks"
4363msgstr ""
4364
4365#: src/transports/http.c:2054
4366#, fuzzy
4367msgid "# HTTP connect calls"
4368msgstr "# verbundener Knoten"
4369
4370#: src/transports/ip.c:70 src/transports/ip.c:365
4371#, fuzzy, c-format
4372msgid "Failed to obtain my (external) %s address!\n"
4373msgstr "Fehler beim Bestimmen der (externen) IP-Adresse!\n"
4374
4375#: src/transports/udp.c:472 src/transports/tcp.c:728
4376#, fuzzy, c-format
4377msgid "Failed to bind to %s port %d.\n"
4378msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
4379
4380#: src/transports/udp.c:538
4381#, fuzzy, c-format
4382msgid "MTU %llu for `%s' is probably too low!\n"
4383msgstr ""
4384"MTU für `%s' ist möglicherweise zu gering (Fragmentierung ist nicht "
4385"implementiert!)\n"
4386
4387#: src/transports/udp.c:562
4388msgid "# bytes received via UDP"
4389msgstr "# Bytes empfangen über UDP"
4390
4391#: src/transports/udp.c:563
4392msgid "# bytes sent via UDP"
4393msgstr "# Bytes gesendet über UDP"
4394
4395#: src/transports/udp.c:565
4396msgid "# bytes dropped by UDP (outgoing)"
4397msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)"
4398
4399#: src/transports/udp.c:567
4400msgid "# UDP connections (right now)"
4401msgstr ""
4402
4403#: src/transports/tcp.c:821
4404msgid "# bytes received via TCP"
4405msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
4406
4407#: src/transports/tcp.c:822
4408msgid "# bytes sent via TCP"
4409msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
4410
4411#: src/transports/tcp.c:824
4412msgid "# bytes dropped by TCP (outgoing)"
4413msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
4414
4415#: src/include/gnunet_util_getopt.h:154
4416msgid "print this help"
4417msgstr "Gibt diese Hilfe aus"
4418
4419#: src/include/gnunet_util_getopt.h:163
4420msgid "print the version number"
4421msgstr "Versionsnummer ausgeben"
4422
4423#: src/include/gnunet_util_getopt.h:169
4424msgid "configure logging to use LOGLEVEL"
4425msgstr ""
4426
4427#: src/include/gnunet_util_getopt.h:175
4428msgid "be verbose"
4429msgstr "umfangreiche Meldungen ausgeben"
4430
4431#: src/include/gnunet_util_getopt.h:181
4432msgid "use configuration file FILENAME"
4433msgstr "Konfigurationsdatei FILENAME verwenden"
4434
4435#: src/include/gnunet_util_getopt.h:187
4436msgid "specify host on which gnunetd is running"
4437msgstr "Gibt an, auf welchem Host gnunetd läuft"
4438
4439#: src/include/gnunet_util_error.h:219 src/include/gnunet_util_error.h:224
4440#: src/include/gnunet_util_error.h:230 src/include/gnunet_util_error.h:232
4441#, fuzzy, c-format
4442msgid "Internal error: assertion failed at %s:%d.\n"
4443msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
4444
4445#: src/include/gnunet_util_error.h:242
4446#, c-format
4447msgid ""
4448"External protocol violation: assertion failed at %s:%d (no need to panic, we "
4449"can handle this).\n"
4450msgstr ""
4451
4452#: src/include/gnunet_util_error.h:270 src/include/gnunet_util_error.h:277
4453#, fuzzy, c-format
4454msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
4455msgstr "`%s' schlug bei Datei `%s' fehl. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
4456
4457#: contrib/config-daemon.scm:39 contrib/config-client.scm:40
4458msgid "No help available."
4459msgstr "Keine Hilfe verfügbar."
4460
4461#: contrib/config-daemon.scm:42
4462msgid ""
4463"You can use 'make check' in src/transports/upnp/ to find out if your NAT "
4464"supports UPnP. You should disable this option if you are sure that you are "
4465"not behind a NAT. If your NAT box does not support UPnP, having this on "
4466"will not do much harm (only cost a small amount of resources)."
4467msgstr ""
4468
4469#: contrib/config-daemon.scm:54 contrib/config-client.scm:53
4470msgid "Prompt for development and/or incomplete code"
4471msgstr ""
4472
4473#: contrib/config-daemon.scm:56 contrib/config-client.scm:55
4474msgid ""
4475"If EXPERIMENTAL is set to NO, options for experimental code are not shown. "
4476"If in doubt, use NO.\n"
4477"\n"
4478"Some options apply to experimental code that maybe in a state of development "
4479"where the functionality, stability, or the level of testing is not yet high "
4480"enough for general use. These features are said to be of \"alpha\" "
4481"quality. If a feature is currently in alpha, uninformed use is discouraged "
4482"(since the developers then do not fancy \"Why doesn't this work?\" type "
4483"messages).\n"
4484"\n"
4485"However, active testing and qualified feedback of these features is always "
4486"welcome. Users should just be aware that alpha features may not meet the "
4487"normal level of reliability or it may fail to work in some special cases. "
4488"Bug reports are usually welcomed by the developers, but please read the "
4489"documents <file://README> and <http://gnunet.org/faq.php3> and use <https://"
4490"gnunet.org/mantis/> for how to report problems."
4491msgstr ""
4492
4493#: contrib/config-daemon.scm:71 contrib/config-client.scm:70
4494msgid "Show options for advanced users"
4495msgstr ""
4496
4497#: contrib/config-daemon.scm:73 contrib/config-client.scm:72
4498msgid ""
4499"These are options that maybe difficult to understand for the beginner. These "
4500"options typically refer to features that allow tweaking of the "
4501"installation. If in a hurry, say NO."
4502msgstr ""
4503
4504#: contrib/config-daemon.scm:84 contrib/config-client.scm:83
4505#, fuzzy
4506msgid "Show rarely used options"
4507msgstr "Maskierte Optionen anzeigen"
4508
4509#: contrib/config-daemon.scm:86 contrib/config-client.scm:85
4510msgid ""
4511"These are options that hardly anyone actually needs. If you plan on doing "
4512"development on GNUnet, you may want to look into these. If in doubt or in a "
4513"hurry, say NO."
4514msgstr ""
4515
4516#: contrib/config-daemon.scm:97 contrib/config-client.scm:96
4517#, fuzzy
4518msgid "Meta-configuration"
4519msgstr "GNUnet Konfiguration"
4520
4521#: contrib/config-daemon.scm:98 contrib/config-client.scm:97
4522msgid "Which level of configuration should be available"
4523msgstr ""
4524
4525#: contrib/config-daemon.scm:115
4526#, fuzzy
4527msgid "Full pathname of GNUnet HOME directory"
4528msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4529
4530#: contrib/config-daemon.scm:117
4531msgid ""
4532"This gives the root-directory of the GNUnet installation. Make sure there is "
4533"some space left in that directory. :-) Users inserting or indexing files "
4534"will be able to store data in this directory up to the (global) quota "
4535"specified below. Having a few gigabytes of free space is recommended."
4536msgstr ""
4537
4538#: contrib/config-daemon.scm:130
4539#, fuzzy
4540msgid "Full pathname of GNUnet directory for file-sharing data"
4541msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4542
4543#: contrib/config-daemon.scm:142
4544#, fuzzy
4545msgid "Full pathname to the directory with the key-value database"
4546msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4547
4548#: contrib/config-daemon.scm:143
4549#, fuzzy
4550msgid "Note that the kvstore is currently not used."
4551msgstr "# gap Routingschächte im Moment in Verwendung"
4552
4553#: contrib/config-daemon.scm:154
4554#, fuzzy
4555msgid "Full pathname of GNUnet directory for indexed files symbolic links"
4556msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4557
4558#: contrib/config-daemon.scm:166
4559msgid "How many minutes should peer advertisements last?"
4560msgstr ""
4561
4562#: contrib/config-daemon.scm:168
4563msgid ""
4564"How many minutes is the current IP valid? (GNUnet will sign HELLO messages "
4565"with this expiration timeline. If you are on dialup, 60 (for 1 hour) is "
4566"suggested. If you have a static IP address, you may want to set this to a "
4567"large value (say 14400). The default is 1440 (1 day). If your IP changes "
4568"periodically, you will want to choose an expiry period smaller than the "
4569"frequency with which your IP changes."
4570msgstr ""
4571
4572#: contrib/config-daemon.scm:179
4573msgid "Where can GNUnet find an initial list of peers?"
4574msgstr ""
4575
4576#: contrib/config-daemon.scm:181
4577msgid ""
4578"GNUnet can automatically update the hostlist from the web. While GNUnet "
4579"internally communicates which hosts are online, it is typically a good idea "
4580"to get a fresh hostlist whenever gnunetd starts from the WEB. By setting "
4581"this option, you can specify from which server gnunetd should try to "
4582"download the hostlist. The default should be fine for now.\n"
4583"\t\t\n"
4584"The general format is a list of space-separated URLs. Each URL must have "
4585"the format http://HOSTNAME/FILENAME\n"
4586"\t\t\n"
4587"If you want to setup an alternate hostlist server, you must run a permanent "
4588"node and \"cat data/hosts/* > hostlist\" every few minutes to keep the list "
4589"up-to-date.\n"
4590"\t\t\n"
4591"If you do not specify a HOSTLISTURL, you must copy valid hostkeys to data/"
4592"hosts manually."
4593msgstr ""
4594
4595#: contrib/config-daemon.scm:198
4596msgid "HTTP Proxy Server"
4597msgstr ""
4598
4599#: contrib/config-daemon.scm:200
4600msgid ""
4601"If you have to use a proxy for outbound HTTP connections, specify the proxy "
4602"configuration here. Default is no proxy."
4603msgstr ""
4604
4605#: contrib/config-daemon.scm:212
4606msgid ""
4607"Name of the directory where gnunetd should store contact information about "
4608"peers"
4609msgstr ""
4610
4611#: contrib/config-daemon.scm:214
4612msgid ""
4613"Unless you want to share the directory directly using a webserver, the "
4614"default is most likely just fine."
4615msgstr ""
4616
4617#: contrib/config-daemon.scm:240 contrib/config-client.scm:140
4618msgid "How long should logs be kept?"
4619msgstr ""
4620
4621#: contrib/config-daemon.scm:242 contrib/config-client.scm:142
4622msgid ""
4623"How long should logs be kept? If you specify a value greater than zero, a "
4624"log is created each day with the date appended to its filename. These logs "
4625"are deleted after $KEEPLOG days.\tTo keep logs forever, set this value to 0."
4626msgstr ""
4627
4628#: contrib/config-daemon.scm:253
4629msgid ""
4630"What maximum number of open file descriptors should be requested from the OS?"
4631msgstr ""
4632
4633#: contrib/config-daemon.scm:255
4634msgid ""
4635"The default of 1024 should be fine for most systems. If your system can "
4636"support more, increasing the number might help support additional clients on "
4637"machines with plenty of bandwidth. For embedded systems, a smaller number "
4638"might be acceptable. A value of 0 will leave the descriptor limit "
4639"untouched. This option is mostly for OS X systems where the default is too "
4640"low. Note that if gnunetd cannot obtain the desired number of file "
4641"descriptors from the operating system, it will print a warning and try to "
4642"run with what it is given."
4643msgstr ""
4644
4645#: contrib/config-daemon.scm:266
4646msgid "Where should gnunetd write the logs?"
4647msgstr ""
4648
4649#: contrib/config-daemon.scm:278
4650msgid "Enable for extra-verbose logging."
4651msgstr ""
4652
4653#: contrib/config-daemon.scm:290 contrib/config-client.scm:165
4654msgid "Logging"
4655msgstr ""
4656
4657#: contrib/config-daemon.scm:291 contrib/config-client.scm:166
4658msgid "Specify which system messages should be logged how"
4659msgstr ""
4660
4661#: contrib/config-daemon.scm:296 contrib/config-client.scm:170
4662msgid "Logging of events for users"
4663msgstr ""
4664
4665#: contrib/config-daemon.scm:297 contrib/config-client.scm:171
4666msgid "Logging of events for the system administrator"
4667msgstr ""
4668
4669#: contrib/config-daemon.scm:309
4670msgid "Where should gnunetd write the PID?"
4671msgstr ""
4672
4673#: contrib/config-daemon.scm:310
4674msgid ""
4675"The default is no longer /var/run/gnunetd.pid since we could not delete the "
4676"file on shutdown at that location."
4677msgstr ""
4678
4679#: contrib/config-daemon.scm:322
4680msgid "As which user should gnunetd run?"
4681msgstr ""
4682
4683#: contrib/config-daemon.scm:324
4684msgid ""
4685"Empty means \"current user\". On computer startup, it is root/SYSTEM. Under "
4686"Windows, this setting affects the creation of a new system service only."
4687msgstr ""
4688
4689#: contrib/config-daemon.scm:337
4690msgid "Should gnunetd be automatically started when the system boots?"
4691msgstr ""
4692
4693#: contrib/config-daemon.scm:338
4694msgid ""
4695"Set to YES if gnunetd should be automatically started on boot. If this "
4696"option is set, gnunet-setup will install a script to start the daemon upon "
4697"completion. This option may not work on all systems."
4698msgstr ""
4699
4700#: contrib/config-daemon.scm:350
4701msgid "Which transport mechanisms should GNUnet use?"
4702msgstr ""
4703
4704#: contrib/config-daemon.scm:352
4705msgid ""
4706"Use a space-separated list of modules, e.g. \"udp smtp tcp\". The "
4707"available transports are udp, tcp, http, smtp and nat.\n"
4708"\t\t\n"
4709"Loading the 'nat' and 'tcp' modules is required for peers behind NAT boxes "
4710"that cannot directly be reached from the outside. Peers that are NOT behind "
4711"a NAT box and that want to *allow* peers that ARE behind a NAT box to "
4712"connect must ALSO load the 'nat' module. Note that the actual transfer will "
4713"always be via tcp initiated by the peer behind the NAT box. The nat "
4714"transport requires the use of tcp, http and/or smtp in addition to nat "
4715"itself."
4716msgstr ""
4717
4718#: contrib/config-daemon.scm:366
4719msgid "Which applications should gnunetd support?"
4720msgstr ""
4721
4722#: contrib/config-daemon.scm:368
4723msgid ""
4724"Whenever this option is changed, you MUST run gnunet-update. Currently, the "
4725"available applications are:\n"
4726"\n"
4727"advertising: advertises your peer to other peers. Without it, your peer will "
4728"not participate in informing peers about other peers. You should always "
4729"load this module.\n"
4730"\n"
4731"getoption: allows clients to query gnunetd about the values of various "
4732"configuration options. Many tools need this. You should always load this "
4733"module.\n"
4734"\n"
4735"stats: allows tools like gnunet-stats and gnunet-gtk to query gnunetd about "
4736"various statistics. This information is usually quite useful to diagnose "
4737"errors, hence it is recommended that you load this module.\n"
4738"\n"
4739"traffic: keeps track of how many messages were recently received and "
4740"transmitted. This information can then be used to establish how much cover "
4741"traffic is currently available. The amount of cover traffic becomes "
4742"important if you want to make anonymous requests with an anonymity level "
4743"that is greater than one. It is recommended that you load this module.\n"
4744"\n"
4745"fs: needed for anonymous file sharing. You should always load this module.\n"
4746"\n"
4747"hostlist: integrated hostlist HTTP server. Useful if you want to offer a "
4748"hostlist and running Apache would be overkill.\n"
4749"\n"
4750"chat: broadcast chat (demo-application, ALPHA quality).\tRequired for gnunet-"
4751"chat. Note that the current implementation of chat is not considered to be "
4752"secure.\n"
4753"\n"
4754"tbench: benchmark transport performance. Required for gnunet-tbench. Note "
4755"that tbench allows other users to abuse your resources.\n"
4756"\n"
4757"tracekit: topology visualization toolkit. Required for gnunet-tracekit. "
4758"Note that loading tracekit will make it slightly easier for an adversary to "
4759"compromise your anonymity."
4760msgstr ""
4761
4762#: contrib/config-daemon.scm:399
4763msgid "Disable client-server connections"
4764msgstr ""
4765
4766#: contrib/config-daemon.scm:400
4767msgid ""
4768"This option can be used to tell gnunetd not to open the client port. When "
4769"run like this, gnunetd will participate as a peer in the network but not "
4770"support any user interfaces. This may be useful for headless systems that "
4771"are never expected to have end-user interactions. Note that this will also "
4772"prevent you from running diagnostic tools like gnunet-stats!"
4773msgstr ""
4774
4775#: contrib/config-daemon.scm:412
4776msgid "YES disables IPv6 support, NO enables IPv6 support"
4777msgstr ""
4778
4779#: contrib/config-daemon.scm:413
4780msgid ""
4781"This option may be useful on peers where the kernel does not support IPv6. "
4782"You might also want to set this option if you do not have an IPv6 network "
4783"connection."
4784msgstr ""
4785
4786#: contrib/config-daemon.scm:425
4787msgid "Disable peer discovery"
4788msgstr ""
4789
4790#: contrib/config-daemon.scm:426
4791msgid ""
4792"The option 'PRIVATE-NETWORK' can be used to limit the connections of this "
4793"peer to peers of which the hostkey has been copied by hand to data/hosts; "
4794"if this option is given, GNUnet will not accept advertisements of peers that "
4795"the local node does not already know about. Note that in order for this "
4796"option to work, HOSTLISTURL should either not be set at all or be set to a "
4797"trusted peer that only advertises the private network. Also, the option does "
4798"NOT work at the moment if the NAT transport is loaded; for that, a couple of "
4799"lines above would need some minor editing :-)."
4800msgstr ""
4801
4802#: contrib/config-daemon.scm:437
4803msgid "Disable advertising this peer to other peers"
4804msgstr ""
4805
4806#: contrib/config-daemon.scm:449
4807msgid "Disable automatic establishment of connections"
4808msgstr ""
4809
4810#: contrib/config-daemon.scm:450
4811msgid ""
4812"If this option is enabled, GNUnet will not automatically establish "
4813"connections to other peers, but instead wait for applications to "
4814"specifically request connections to other peers (or for other peers to "
4815"connect to us)."
4816msgstr ""
4817
4818#: contrib/config-daemon.scm:461
4819msgid "Enable advertising of other peers by this peer"
4820msgstr ""
4821
4822#: contrib/config-daemon.scm:462
4823msgid ""
4824"This option may be useful during testing, but turning it off is dangerous! "
4825"If in any doubt, set it to YES (which is the default)."
4826msgstr ""
4827
4828#: contrib/config-daemon.scm:473
4829#, fuzzy
4830msgid "Port for communication with GNUnet user interfaces"
4831msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
4832
4833#: contrib/config-daemon.scm:474
4834msgid ""
4835"Which is the client-server port that is used between gnunetd and the clients "
4836"(TCP only). You may firewall this port for non-local machines (but you do "
4837"not have to since GNUnet will perform access control and only allow "
4838"connections from machines that are listed under TRUSTED)."
4839msgstr ""
4840
4841#: contrib/config-daemon.scm:485
4842msgid "Port for the integrated hostlist HTTP server"
4843msgstr ""
4844
4845#: contrib/config-daemon.scm:497
4846msgid "IPv4 networks allowed to use gnunetd server"
4847msgstr ""
4848
4849#: contrib/config-daemon.scm:498 contrib/config-daemon.scm:510
4850msgid ""
4851"This option specifies which hosts are trusted enough to connect as clients "
4852"(to the TCP port). This is useful if you run gnunetd on one host of your "
4853"network and want to allow all other hosts to use this node as their server. "
4854"By default, this is set to 'loopback only'. The format is IP/NETMASK where "
4855"the IP is specified in dotted-decimal and the netmask either in CIDR "
4856"notation (/16) or in dotted decimal (255.255.0.0). Several entries must be "
4857"separated by a semicolon, spaces are not allowed."
4858msgstr ""
4859
4860#: contrib/config-daemon.scm:509
4861msgid "IPv6 networks allowed to use gnunetd server"
4862msgstr ""
4863
4864#: contrib/config-daemon.scm:522
4865msgid "Limit connections to the specfied set of peers."
4866msgstr ""
4867
4868#: contrib/config-daemon.scm:523
4869msgid ""
4870"If this option is not set, any peer is allowed to connect. If it is set, "
4871"only the specified peers are allowed. Specify the list of peer IDs (not IPs!)"
4872msgstr ""
4873
4874#: contrib/config-daemon.scm:534
4875#, fuzzy
4876msgid "Run gnunetd as this group."
4877msgstr "gnunet-update ausführen"
4878
4879#: contrib/config-daemon.scm:535
4880msgid ""
4881"When started as root, gnunetd will change permissions to the given group."
4882msgstr ""
4883
4884#: contrib/config-daemon.scm:546
4885msgid "Prevent the specfied set of peers from connecting."
4886msgstr ""
4887
4888#: contrib/config-daemon.scm:547
4889msgid ""
4890"If this option is not set, any peer is allowed to connect. If the ID of a "
4891"peer is listed here, connections from that peer will be refused. Specify "
4892"the list of peer IDs (not IPs!)"
4893msgstr ""
4894
4895#: contrib/config-daemon.scm:558
4896msgid "Topology Maintenance"
4897msgstr ""
4898
4899#: contrib/config-daemon.scm:559
4900msgid "Rarely used settings for peer advertisements and connections"
4901msgstr ""
4902
4903#: contrib/config-daemon.scm:579
4904#, fuzzy
4905msgid "General settings"
4906msgstr "Weitere Einstellungen"
4907
4908#: contrib/config-daemon.scm:580
4909msgid "Settings that change the behavior of GNUnet in general"
4910msgstr ""
4911
4912#: contrib/config-daemon.scm:607
4913msgid "Modules"
4914msgstr ""
4915
4916#: contrib/config-daemon.scm:608
4917msgid "Settings that select specific implementations for GNUnet modules"
4918msgstr ""
4919
4920#: contrib/config-daemon.scm:626
4921msgid "Fundamentals"
4922msgstr ""
4923
4924#: contrib/config-daemon.scm:646
4925msgid "Which database should be used?"
4926msgstr ""
4927
4928#: contrib/config-daemon.scm:648
4929msgid ""
4930"Which database should be used? The options are \"sqstore_sqlite\", "
4931"\"sqstore_postgres\" and \"sqstore_mysql\". You must run gnunet-update "
4932"after changing this value!\n"
4933"\t\t\t\n"
4934"In order to use MySQL or Postgres, you must configure the respective "
4935"database, which is relatively simple. Read the file doc/README.mysql or doc/"
4936"README.postgres for how to setup the respective database."
4937msgstr ""
4938
4939#: contrib/config-daemon.scm:661 contrib/config-daemon.scm:674
4940msgid "Which topology should be used?"
4941msgstr ""
4942
4943#: contrib/config-daemon.scm:662
4944msgid "Which database should be used for the temporary datastore of the DHT?"
4945msgstr ""
4946
4947#: contrib/config-daemon.scm:676
4948msgid ""
4949"Which topology should be used? The only option at the moment is "
4950"\"topology_default\""
4951msgstr ""
4952
4953#: contrib/config-daemon.scm:690
4954msgid ""
4955"The minimum number of connected friends before this peer is allowed to "
4956"connect to peers that are not listed as friends"
4957msgstr ""
4958
4959#: contrib/config-daemon.scm:691
4960msgid ""
4961"Note that this option does not guarantee that the peer will be able to "
4962"connect to the specified number of friends. Also, if the peer had connected "
4963"to a sufficient number of friends and then established non-friend "
4964"connections, some of the friends may drop out of the network, temporarily "
4965"resulting in having fewer than the specified number of friends connected "
4966"while being connected to non-friends. However, it is guaranteed that the "
4967"peer itself will never choose to drop a friend's connection if this would "
4968"result in dropping below the specified number of friends (unless that number "
4969"is higher than the overall connection target)."
4970msgstr ""
4971
4972#: contrib/config-daemon.scm:702
4973msgid ""
4974"If set to YES, the peer is only allowed to connect to other peers that are "
4975"explicitly specified as friends"
4976msgstr ""
4977
4978#: contrib/config-daemon.scm:703
4979msgid ""
4980"Use YES only if you have (trustworthy) friends that use GNUnet and are "
4981"afraid of establishing (direct) connections to unknown peers"
4982msgstr ""
4983
4984#: contrib/config-daemon.scm:714
4985msgid "List of friends for friend-to-friend topology"
4986msgstr ""
4987
4988#: contrib/config-daemon.scm:715
4989msgid ""
4990"Specifies the name of a file which contains a list of GNUnet peer IDs that "
4991"are friends. If used with the friend-to-friend topology, this will ensure "
4992"that GNUnet only connects to these peers (via any available transport)."
4993msgstr ""
4994
4995#: contrib/config-daemon.scm:726
4996msgid "Friend-to-Friend Topology Specification"
4997msgstr ""
4998
4999#: contrib/config-daemon.scm:727
5000#, fuzzy
5001msgid "Settings for restricting connections to friends"
5002msgstr "`%s' fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n"
5003
5004#: contrib/config-daemon.scm:744
5005msgid "Name of the MySQL database GNUnet should use"
5006msgstr ""
5007
5008#: contrib/config-daemon.scm:756
5009#, fuzzy
5010msgid "Configuration file that specifies the MySQL username and password"
5011msgstr ""
5012"Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
5013"ausführen!\n"
5014
5015#: contrib/config-daemon.scm:768
5016#, fuzzy
5017msgid "Configuration of the MySQL database"
5018msgstr ""
5019"Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
5020"ausführen!\n"
5021
5022#: contrib/config-daemon.scm:787
5023#, fuzzy
5024msgid "MB of diskspace GNUnet can use for anonymous file sharing"
5025msgstr "Ermöglicht (anonymes) Filesharing"
5026
5027#: contrib/config-daemon.scm:789
5028msgid ""
5029"How much disk space (MB) is GNUnet allowed to use for anonymous file "
5030"sharing? This does not take indexed files into account, only the space "
5031"directly used by GNUnet is accounted for. GNUnet will gather content from "
5032"the network if the current space-consumption is below the number given here "
5033"(and if content migration is allowed below).\n"
5034"\n"
5035"Note that if you change the quota, you need to run gnunet-update afterwards."
5036msgstr ""
5037
5038#: contrib/config-daemon.scm:803
5039#, fuzzy
5040msgid "Number of entries in the migration buffer"
5041msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock"
5042
5043#: contrib/config-daemon.scm:804
5044msgid ""
5045"Each entry uses about 32k of memory. More entries can reduce disk IO and "
5046"CPU usage at the expense of having gnunetd use more memory. Very large "
5047"values may again increase CPU usage. A value of 0 will prevent your peer "
5048"from sending unsolicited responses."
5049msgstr ""
5050
5051#: contrib/config-daemon.scm:816
5052msgid "Size of the routing table for anonymous routing."
5053msgstr ""
5054
5055#: contrib/config-daemon.scm:828
5056msgid "Size of the routing table for DHT routing."
5057msgstr ""
5058
5059#: contrib/config-daemon.scm:841
5060msgid "Allow migrating content to this peer."
5061msgstr ""
5062
5063#: contrib/config-daemon.scm:843
5064msgid ""
5065"If you say yes here, GNUnet will migrate content to your server, and you "
5066"will not be able to control what data is stored on your machine. \n"
5067"\t\t\t\n"
5068"If you activate it, you can claim for *all* the non-indexed (-n to gnunet-"
5069"insert) content that you did not know what it was even if an adversary takes "
5070"control of your machine. If you do not activate it, it is obvious that you "
5071"have knowledge of all the content that is hosted on your machine and thus "
5072"can be considered liable for it."
5073msgstr ""
5074
5075#: contrib/config-daemon.scm:857
5076msgid ""
5077"MB of diskspace GNUnet can use for caching DHT index data (the data will be "
5078"stored in /tmp)"
5079msgstr ""
5080
5081#: contrib/config-daemon.scm:858
5082msgid ""
5083"DHT index data is inherently small and expires comparatively quickly. It is "
5084"deleted whenever gnunetd is shut down.\n"
5085"\n"
5086"The size of the DSTORE QUOTA is specified in MB."
5087msgstr ""
5088
5089#: contrib/config-daemon.scm:872
5090#, fuzzy
5091msgid "Options for anonymous file sharing"
5092msgstr "Ermöglicht (anonymes) Filesharing"
5093
5094#: contrib/config-daemon.scm:891
5095#, fuzzy
5096msgid "Applications"
5097msgstr "_Optionen"
5098
5099#: contrib/config-daemon.scm:907
5100msgid "Is this machine unreachable behind a NAT?"
5101msgstr ""
5102
5103#: contrib/config-daemon.scm:908
5104msgid ""
5105"Set to YES if this machine is behind a NAT that limits connections from the "
5106"outside to the GNUnet port and that cannot be traversed using UPnP. Note "
5107"that if you have configured your NAT box to allow direct connections from "
5108"other machines to the GNUnet ports or if GNUnet can open ports using UPnP, "
5109"you should set the option to NO. Set this only to YES if other peers cannot "
5110"contact you directly. You can use 'make check' in src/transports/upnp/ to "
5111"find out if your NAT supports UPnP. You can also use gnunet-transport-check "
5112"with the '-p' option in order to determine which setting results in more "
5113"connections. Use YES only if you get no connections otherwise. Set to AUTO "
5114"to use YES if the local IP is belongs to a private IP network and NO "
5115"otherwise."
5116msgstr ""
5117
5118#: contrib/config-daemon.scm:919
5119msgid "Which port should be used by the TCP IPv4 transport?"
5120msgstr ""
5121
5122#: contrib/config-daemon.scm:931 contrib/config-daemon.scm:1024
5123#: contrib/config-daemon.scm:1174
5124msgid "Should we try to determine our external IP using UPnP?"
5125msgstr ""
5126
5127#: contrib/config-daemon.scm:943
5128msgid "Which IP(v4)s are not allowed to connect?"
5129msgstr ""
5130
5131#: contrib/config-daemon.scm:955
5132msgid ""
5133"Which IP(v4)s are allowed to connect? Leave empty to use the IP of your "
5134"primary network interface."
5135msgstr ""
5136
5137#: contrib/config-daemon.scm:967 contrib/config-daemon.scm:1222
5138msgid "Which IPv6s are not allowed to connect?"
5139msgstr ""
5140
5141#: contrib/config-daemon.scm:979 contrib/config-daemon.scm:1234
5142msgid ""
5143"Which IPv6s are allowed to connect? Leave empty to allow any IP to connect."
5144msgstr ""
5145
5146#: contrib/config-daemon.scm:992
5147msgid "TCP transport"
5148msgstr ""
5149
5150#: contrib/config-daemon.scm:1012
5151msgid "Which port should be used by the HTTP transport?"
5152msgstr ""
5153
5154#: contrib/config-daemon.scm:1036
5155msgid "Which is the external port of the HTTP transport?"
5156msgstr ""
5157
5158#: contrib/config-daemon.scm:1037
5159msgid ""
5160"Use this option if your firewall maps, say, port 80 to your real HTTP port. "
5161"This can be useful in making the HTTP messages appear even more legit "
5162"(without needing to run gnunetd as root due to the use of a privileged port)."
5163msgstr ""
5164
5165#: contrib/config-daemon.scm:1048
5166msgid "HTTP transport"
5167msgstr ""
5168
5169#: contrib/config-daemon.scm:1067
5170msgid "What is the maximum transfer unit for SMTP?"
5171msgstr ""
5172
5173#: contrib/config-daemon.scm:1079
5174msgid ""
5175"What is the maximum number of e-mails that gnunetd would be allowed to send "
5176"per hour?"
5177msgstr ""
5178
5179#: contrib/config-daemon.scm:1080
5180msgid "Use 0 for unlimited"
5181msgstr ""
5182
5183#: contrib/config-daemon.scm:1091
5184msgid "Which e-mail address should be used to send e-mail to this peer?"
5185msgstr ""
5186
5187#: contrib/config-daemon.scm:1092
5188msgid ""
5189"You must make sure that e-mail received at this address is forwarded to the "
5190"PIPE which is read by gnunetd. Use the FILTER option to filter e-mail with "
5191"procmail and the PIPE option to set the name of the pipe."
5192msgstr ""
5193
5194#: contrib/config-daemon.scm:1103
5195msgid ""
5196"Which header line should other peers include in e-mails to enable filtering?"
5197msgstr ""
5198
5199#: contrib/config-daemon.scm:1104
5200msgid ""
5201"You can specify a header line here which can then be used by procmail to "
5202"filter GNUnet e-mail from your inbox and forward it to gnunetd."
5203msgstr ""
5204
5205#: contrib/config-daemon.scm:1115
5206msgid "What is the filename of the pipe where gnunetd can read its e-mail?"
5207msgstr ""
5208
5209#: contrib/config-daemon.scm:1116
5210msgid "Have a look at contrib/dot-procmailrc for an example .procmailrc file."
5211msgstr ""
5212
5213#: contrib/config-daemon.scm:1127
5214msgid "What is the name and port of the server for outgoing e-mail?"
5215msgstr ""
5216
5217#: contrib/config-daemon.scm:1128
5218msgid "The basic format is HOSTNAME:PORT."
5219msgstr ""
5220
5221#: contrib/config-daemon.scm:1139
5222msgid "SMTP transport"
5223msgstr ""
5224
5225#: contrib/config-daemon.scm:1162
5226msgid "Which port should be used by the UDP IPv4 transport?"
5227msgstr ""
5228
5229#: contrib/config-daemon.scm:1186
5230msgid "What is the maximum transfer unit for UDP?"
5231msgstr ""
5232
5233#: contrib/config-daemon.scm:1198
5234msgid "Which IPs are not allowed to connect?"
5235msgstr ""
5236
5237#: contrib/config-daemon.scm:1210
5238msgid ""
5239"Which IPs are allowed to connect? Leave empty to allow connections from any "
5240"IP."
5241msgstr ""
5242
5243#: contrib/config-daemon.scm:1246
5244msgid "UDP transport"
5245msgstr ""
5246
5247#: contrib/config-daemon.scm:1268
5248#, fuzzy
5249msgid "Network interface"
5250msgstr "Netzwerkgerät:"
5251
5252#: contrib/config-daemon.scm:1280
5253msgid "External IP address (leave empty to try auto-detection)"
5254msgstr ""
5255
5256#: contrib/config-daemon.scm:1292
5257msgid "External IPv6 address (leave empty to try auto-detection)"
5258msgstr ""
5259
5260#: contrib/config-daemon.scm:1304
5261msgid "Transports"
5262msgstr ""
5263
5264#: contrib/config-daemon.scm:1326
5265msgid "What is the maximum number of bytes per second that we may receive?"
5266msgstr ""
5267
5268#: contrib/config-daemon.scm:1338
5269msgid "What is the maximum number of bytes per second that we may send?"
5270msgstr ""
5271
5272#: contrib/config-daemon.scm:1350
5273msgid "What is the maximum CPU load (percentage)?"
5274msgstr ""
5275
5276#: contrib/config-daemon.scm:1351
5277msgid ""
5278"The highest tolerable CPU load. Load here always refers to the total system "
5279"load, that is it includes CPU utilization by other processes. A value of 50 "
5280"means that once your 1 minute-load average goes over 50% non-idle, GNUnet "
5281"will try to reduce CPU consumption until the load goes under the threshold. "
5282"Reasonable values are typically between 50 and 100. Multiprocessors may use "
5283"values above 100."
5284msgstr ""
5285
5286#: contrib/config-daemon.scm:1362
5287msgid "What is the maximum IO load (permille)?"
5288msgstr ""
5289
5290#: contrib/config-daemon.scm:1364
5291msgid ""
5292"The highest tolerable IO load. Load here refers to the percentage of CPU "
5293"cycles wasted waiting for IO for the entire system, that is it includes disk "
5294"utilization by other processes. A value of 10 means that once the average "
5295"number of cycles wasted waiting for IO is more than 10% non-idle, GNUnet "
5296"will try to reduce IO until the load goes under the threshold. Reasonable "
5297"values are typically between 10 and 75."
5298msgstr ""
5299
5300#: contrib/config-daemon.scm:1375
5301msgid "What is the maximum CPU load (hard limit)?"
5302msgstr ""
5303
5304#: contrib/config-daemon.scm:1376
5305msgid ""
5306"The highest tolerable CPU load. This is the hard limit, so once it is "
5307"reached, gnunetd will start to massively drop data to reduce the load. Use "
5308"with caution."
5309msgstr ""
5310
5311#: contrib/config-daemon.scm:1387
5312msgid "What is the maximum upstream bandwidth (hard limit)?"
5313msgstr ""
5314
5315#: contrib/config-daemon.scm:1388
5316msgid ""
5317"The limit is given as a percentage of the MAXNETUPBPS limit. Use 100 to "
5318"have MAXNETUPBPS be the hard limit. Use zero for no limit."
5319msgstr ""
5320
5321#: contrib/config-daemon.scm:1400
5322msgid "What priority should gnunetd use to run?"
5323msgstr ""
5324
5325#: contrib/config-daemon.scm:1401
5326msgid ""
5327"You can specify priorities like NORMAL, ABOVE NORMAL, BELOW NORMAL, HIGH and "
5328"IDLE or a numerical integer value (man nice). The default is IDLE, which "
5329"should result in gnunetd only using resources that would otherwise be idle."
5330msgstr ""
5331
5332#: contrib/config-daemon.scm:1413
5333msgid "Should we disable random padding (experimental option)?"
5334msgstr ""
5335
5336#: contrib/config-daemon.scm:1425
5337msgid "Use basic bandwidth limitation? (YES/NO). If in doubt, say YES."
5338msgstr ""
5339
5340#: contrib/config-daemon.scm:1427
5341msgid ""
5342"Basic bandwidth limitation (YES) means simply that the bandwidth limits "
5343"specified apply to GNUnet and only to GNUnet. If set to YES, you simply "
5344"specify the maximum bandwidth (upstream and downstream) that GNUnet is "
5345"allowed to use and GNUnet will stick to those limitations. This is useful "
5346"if your overall bandwidth is so large that the limit is mostly used to "
5347"ensure that enough capacity is left for other applications. Even if you "
5348"want to dedicate your entire connection to GNUnet you should not set the "
5349"limits to values higher than what you have since GNUnet uses those limits to "
5350"determine for example the number of connections to establish (and it would "
5351"be inefficient if that computation yields a number that is far too high). \n"
5352"\n"
5353"While basic bandwidth limitation is simple and always works, there are some "
5354"situations where it is not perfect. Suppose you are running another "
5355"application which performs a larger download. During that particular time, "
5356"it would be nice if GNUnet would throttle its bandwidth consumption "
5357"(automatically) and resume using more bandwidth after the download is "
5358"complete. This is obviously advanced magic since GNUnet will have to "
5359"monitor the behavior of other applications. Another scenario is a monthly "
5360"cap on bandwidth imposed by your ISP, which you would want to ensure is "
5361"obeyed. Here, you may want GNUnet to monitor the traffic from other "
5362"applications to ensure that the combined long-term traffic is within the pre-"
5363"set bounds. Note that you should probably not set the bounds tightly since "
5364"GNUnet may observe that the bounds are about to be broken but would be "
5365"unable to stop other applications from continuing to use bandwidth.\n"
5366"\n"
5367"If either of these two scenarios applies, set BASICLIMITING to NO. Then set "
5368"the bandwidth limits to the COMBINED amount of traffic that is acceptable "
5369"for both GNUnet and other applications. GNUnet will then immediately "
5370"throttle bandwidth consumption if the short-term average is above the limit, "
5371"and it will also try to ensure that the long-term average is below the "
5372"limit. Note however that using NO can have the effect of GNUnet (almost) "
5373"ceasing operations after other applications perform high-volume downloads "
5374"that are beyond the defined limits. GNUnet would reduce consumption until "
5375"the long-term limits are again within bounds.\n"
5376"\n"
5377"NO only works on platforms where GNUnet can monitor the amount of traffic "
5378"that the local host puts out on the network. This is only implemented for "
5379"Linux and Win32. In order for the code to work, GNUnet needs to know the "
5380"specific network interface that is used for the external connection (after "
5381"all, the amount of traffic on loopback or on the LAN should never be counted "
5382"since it is irrelevant)."
5383msgstr ""
5384
5385#: contrib/config-daemon.scm:1444
5386#, fuzzy
5387msgid "Network interface to monitor"
5388msgstr "Netzwerkgerät:"
5389
5390#: contrib/config-daemon.scm:1445
5391msgid ""
5392"For which interfaces should we do accounting? GNUnet will evaluate the "
5393"total traffic (not only the GNUnet related traffic) and adjust its bandwidth "
5394"usage accordingly. You can currently only specify a single interface. GNUnet "
5395"will also use this interface to determine the IP to use. Typical values are "
5396"eth0, ppp0, eth1, wlan0, etc. 'ifconfig' will tell you what you have. "
5397"Never use 'lo', that just won't work. Under Windows, specify the index "
5398"number reported by 'gnunet-win-tool -n'."
5399msgstr ""
5400
5401#: contrib/config-daemon.scm:1456
5402#, fuzzy
5403msgid "Load management"
5404msgstr "Ungültige Kommandozeilen Parameter.\n"
5405
5406#: contrib/config-daemon.scm:1482 contrib/config-client.scm:413
5407msgid "Root node"
5408msgstr ""
5409
5410#: contrib/config-client.scm:153
5411msgid "Where should gnunet-clients write their logs?"
5412msgstr ""
5413
5414#: contrib/config-client.scm:185
5415msgid "On which machine and port is gnunetd running (for clients)?"
5416msgstr ""
5417
5418#: contrib/config-client.scm:186
5419#, fuzzy
5420msgid "This is equivalent to the -H option. The format is IP:PORT."
5421msgstr "Wert der Option anzeigen"
5422
5423#: contrib/config-client.scm:197
5424#, fuzzy
5425msgid "What is the path to the configuration file for gnunetd?"
5426msgstr ""
5427"Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
5428
5429#: contrib/config-client.scm:198
5430msgid "This option is used when clients need to start gnunetd."
5431msgstr ""
5432
5433#: contrib/config-client.scm:210
5434#, fuzzy
5435msgid "General options"
5436msgstr "Weitere Einstellungen"
5437
5438#: contrib/config-client.scm:227
5439msgid "Do not add metadata listing the creation time for inserted content"
5440msgstr ""
5441
5442#: contrib/config-client.scm:239
5443msgid "Which non-default extractors should GNUnet use for keyword extractors"
5444msgstr ""
5445
5446#: contrib/config-client.scm:240
5447msgid ""
5448"Specify which additional extractor libraries should be used. gnunet-insert "
5449"uses libextractor to extract keywords from files. libextractor can be "
5450"dynamically extended to handle additional file formats. If you want to use "
5451"more than the default set of extractors, specify additional extractor "
5452"libraries here. The format is [[-]LIBRARYNAME[:[-]LIBRARYNAME]*].\n"
5453"\n"
5454"The default is to use filenames and to break larger words at spaces (and "
5455"underscores, etc.). This should be just fine for most people. The '-' "
5456"before a library name indicates that this should be executed last and makes "
5457"only sense for the split-library."
5458msgstr ""
5459
5460#: contrib/config-client.scm:253
5461msgid "How many entries should the URI DB table have?"
5462msgstr ""
5463
5464#: contrib/config-client.scm:254
5465msgid ""
5466"GNUnet uses two bytes per entry on the disk. This database is used to keep "
5467"track of how a particular URI has been used in the past. For example, "
5468"GNUnet may remember that a particular URI has been found in a search "
5469"previously or corresponds to a file uploaded by the user. This information "
5470"can then be used by user-interfaces to filter URI lists, such as search "
5471"results. If the database is full, older entries will be discarded. The "
5472"default value should be sufficient without causing undue disk utilization."
5473msgstr ""
5474
5475#: contrib/config-client.scm:265
5476msgid "Location of the file specifying metadata for the auto-share directory"
5477msgstr ""
5478
5479#: contrib/config-client.scm:277
5480msgid ""
5481"Location of the file with the PID of any running gnunet-auto-share daemon "
5482"process"
5483msgstr ""
5484
5485#: contrib/config-client.scm:289
5486msgid "Location of the log file for gnunet-auto-share"
5487msgstr ""
5488
5489#: contrib/config-client.scm:301
5490#, fuzzy
5491msgid "File-Sharing options"
5492msgstr "Alle Optionen anzeigen"
5493
5494#: contrib/config-client.scm:319
5495msgid "Which plugins should be loaded by gnunet-gtk?"
5496msgstr ""
5497
5498#: contrib/config-client.scm:320
5499msgid ""
5500"Load the about plugin for the about dialog. The daemon plugin allows "
5501"starting and stopping of gnunetd and displays information about gnunetd. "
5502"The fs plugin provides the file-sharing functionality. The stats plugin "
5503"displays various statistics about gnunetd."
5504msgstr ""
5505
5506#: contrib/config-client.scm:331
5507msgid "How frequently (in milli-seconds) should the statistics update?"
5508msgstr ""
5509
5510#: contrib/config-client.scm:332
5511msgid ""
5512"Each pixel in the stats dialog corresponds to the time interval specified "
5513"here."
5514msgstr ""
5515
5516#: contrib/config-client.scm:344
5517msgid "Do not show thumbnail previews from meta-data in search results"
5518msgstr ""
5519
5520#: contrib/config-client.scm:345
5521msgid ""
5522"This option is useful for people who maybe offended by some previews or use "
5523"gnunet-gtk at work and would like to avoid bad surprises."
5524msgstr ""
5525
5526#: contrib/config-client.scm:356
5527msgid "Do not show search results for files that were uploaded by us"
5528msgstr ""
5529
5530#: contrib/config-client.scm:357
5531msgid ""
5532"This option is useful to eliminate files that the user already has from the "
5533"search. Naturally, enabling this option maybe confusing because some "
5534"obviously expected search results would no longer show up. This option only "
5535"works if the URI_DB_SIZE option under FS is not zero (since the URI DB is "
5536"used to determine which files the user is sharing)"
5537msgstr ""
5538
5539#: contrib/config-client.scm:369
5540msgid "To which directory should gnunet-gtk save downloads to?"
5541msgstr ""
5542
5543#: contrib/config-client.scm:381
5544#, fuzzy
5545msgid "Options related to gnunet-gtk"
5546msgstr "Nicht verbunden zu gnunetd."
5547
5548#: contrib/config-client.scm:401
5549#, fuzzy
5550msgid "Full pathname of GNUnet client HOME directory"
5551msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
5552
5553#: contrib/config-client.scm:402
5554msgid "The directory for GNUnet files that belong to the user."
5555msgstr ""
5556
5557#~ msgid "Could not determine my public IPv6 address.\n"
5558#~ msgstr "Die öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
5559
5560#~ msgid "`%s': unknown service: %s\n"
5561#~ msgstr "`%s': unbekannter Dienst: %s\n"
5562
5563#~ msgid "Failed to start transport service on port %d.\n"
5564#~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
5565
5566#, fuzzy
5567#~ msgid "# bytes received via TCP6"
5568#~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
5569
5570#, fuzzy
5571#~ msgid "# bytes sent via TCP6"
5572#~ msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
5573
5574#, fuzzy
5575#~ msgid "# bytes dropped by TCP6 (outgoing)"
5576#~ msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
5577
5578#~ msgid "UDP6: Could not determine my public IPv6 address.\n"
5579#~ msgstr "UDP6: Öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
5580
5581#, fuzzy
5582#~ msgid "# bytes received via UDP6"
5583#~ msgstr "# Bytes empfangen über UDP"
5584
5585#, fuzzy
5586#~ msgid "# bytes sent via UDP6"
5587#~ msgstr "# Bytes gesendet über UDP"
5588
5589#, fuzzy
5590#~ msgid "# bytes dropped by UDP6 (outgoing)"
5591#~ msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)"
5592
5593#~ msgid "HTTP: Could not determine my public IP address.\n"
5594#~ msgstr "HTTP: öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
5595
5596#, fuzzy
5597#~ msgid "Received malformed message instead of welcome message. Closing.\n"
5598#~ msgstr ""
5599#~ "Es wurde per TCP von einem anderen Knoten eine ungültige Nachricht (Größe "
5600#~ "%u) empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
5601
5602#, fuzzy
5603#~ msgid "Received malformed message from tcp-peer connection. Closing.\n"
5604#~ msgstr ""
5605#~ "Es wurde per TCP von einem anderen Knoten eine ungültige Nachricht (Größe "
5606#~ "%u) empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
5607
5608#, fuzzy
5609#~ msgid "TCP: Could not determine my public IP address.\n"
5610#~ msgstr "HTTP: öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
5611
5612#~ msgid "Cannot connect to %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
5613#~ msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
5614
5615#~ msgid "UDP: Could not determine my public IP address.\n"
5616#~ msgstr "UDP: öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
5617
5618#~ msgid "Failed to send message of size %d via UDP to %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
5619#~ msgstr ""
5620#~ "Eine Nachricht der Größe %d konnte nicht per UDP an %u.%u.%u.%u:%u "
5621#~ "versendet werden: %s\n"
5622
5623#, fuzzy
5624#~ msgid "Received malformed message from udp-peer connection. Closing.\n"
5625#~ msgstr ""
5626#~ "Es wurde per TCP von einem anderen Knoten eine ungültige Nachricht (Größe "
5627#~ "%u) empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
5628
5629#~ msgid "'%s(%s,%s)' succeeded\n"
5630#~ msgstr "'%s(%s,%s)' erfolgreich abgeschlossen\n"
5631
5632#~ msgid "'%s(%s,%s)' failed.\n"
5633#~ msgstr "'%s(%s,%s)' fehlgeschlagen.\n"
5634
5635#~ msgid ""
5636#~ "%s::%s - RPC %s:%p could not be unregistered: another callback registered "
5637#~ "under that name: %p\n"
5638#~ msgstr ""
5639#~ "%s::%s - RPC %s:%p konnte nicht unregistriert werden: ein anderer "
5640#~ "Callback ist unter diesem Namen registiert: %p\n"
5641
5642#~ msgid "%s::%s - RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
5643#~ msgstr ""
5644#~ "%s::%s - RPC %s:%p konnte nicht unregistriert werden: nicht gefunden\n"
5645
5646#~ msgid "Invalid message of type %u received. Dropping.\n"
5647#~ msgstr ""
5648#~ "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
5649
5650#~ msgid "Dropping RPC request %u: message malformed.\n"
5651#~ msgstr "RPC Anfrage %u wird verworfen: Nachricht ist beschädigt.\n"
5652
5653#~ msgid "`%s' called with timeout above 1 hour (bug?)\n"
5654#~ msgstr "`%s' mit einem Timeout von über einer Stunde aufgerufen (Fehler?)\n"
5655
5656#~ msgid "RPC not unregistered: %s:%p\n"
5657#~ msgstr "RPC nicht unregistriert: %s:%p\n"
5658
5659#~ msgid "RPC async reply invalid.\n"
5660#~ msgstr "RPC async Antwort ungültig.\n"
5661
5662#~ msgid "async RPC reply not received.\n"
5663#~ msgstr "async RPC Antwort nicht empfangen.\n"
5664
5665#~ msgid "GAP received invalid content from `%s'\n"
5666#~ msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n"
5667
5668#~ msgid ""
5669#~ "Cover traffic requested but traffic service not loaded. Rejecting "
5670#~ "request.\n"
5671#~ msgstr ""
5672#~ "Verdeckender Netzwerkverkehr angefordert, aber der Verkehrsdienst wurde "
5673#~ "nicht geladen. Anfrage wird abgelehnt.\n"
5674
5675#~ msgid "Cannot satisfy desired level of anonymity, ignoring request.\n"
5676#~ msgstr ""
5677#~ "Gewünschter Grad an Anonymität kann nicht erreicht werden, Anfrage wird "
5678#~ "ignoriert.\n"
5679
5680#~ msgid "# gap requests policy: immediate drop"
5681#~ msgstr "# gap Anfragen mit taktischer Entscheidung: sofortiges Verwerfen"
5682
5683#~ msgid "# gap requests policy: not routed"
5684#~ msgstr "# gap Anfragen mit taktischer Entscheidung: kein Routing"
5685
5686#~ msgid "# gap requests policy: not answered"
5687#~ msgstr "# gap Anfragen mit taktischer Entscheidung: nicht Antworten"
5688
5689#~ msgid "# gap requests processed: attempted add to RT"
5690#~ msgstr "# gap Anfragen verarbeitet: versucht, der RT hinzuzufügen"
5691
5692#~ msgid "# gap requests processed: local result"
5693#~ msgstr "# gap Anfragen verarbeitet: lokales Ergebnis"
5694
5695#~ msgid "# gap requests forwarded (counting each peer)"
5696#~ msgstr "#gap Anfragen weitergeleitet (jeder Knoten gezählt)"
5697
5698#~ msgid "# gap duplicate requests (pending)"
5699#~ msgstr "# gap doppelte Anfragen (unfertig)"
5700
5701#~ msgid "# gap duplicate requests that were re-tried"
5702#~ msgstr "# gap doppelte Anfragen, die wiederholt wurden"
5703
5704#~ msgid "# gap re-try ttl difference (cummulative)"
5705#~ msgstr "# gap Wiederholungs-TTL-Differenz (kummulativ)"
5706
5707#~ msgid "# gap reply duplicates"
5708#~ msgstr "#gap doppelte Antworten"
5709
5710#~ msgid "# gap routing slots currently in use"
5711#~ msgstr "# gap Routingschächte im Moment in Verwendung"
5712
5713#, fuzzy
5714#~ msgid "# gap rewards pending"
5715#~ msgstr "# gap doppelte Anfragen (unfertig)"
5716
5717#, fuzzy
5718#~ msgid "# gap response weights"
5719#~ msgstr "# gap falsche Antworten"
5720
5721#~ msgid ""
5722#~ "Traffic service failed to load; gap cannot ensure cover-traffic "
5723#~ "availability.\n"
5724#~ msgstr ""
5725#~ "Verkehrsdienst konnte nicht geladen werden, GAP kann keinen verdeckenden "
5726#~ "Netzwerkverkehr sicherstellen.\n"
5727
5728#~ msgid "`%s' registering handlers %d %d\n"
5729#~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d\n"
5730
5731#~ msgid ""
5732#~ "set interval for availability of updates to SECONDS (for namespace "
5733#~ "insertions only)"
5734#~ msgstr ""
5735#~ "Intervall der Verfügbarkeit von Updates auf SECONDS setzen (nur für das "
5736#~ "Einfügen in Namespaces)"
5737
5738#~ msgid ""
5739#~ "specifies this as an aperiodic but updated publication (for namespace "
5740#~ "insertions only)"
5741#~ msgstr ""
5742#~ "Dies als unregelmäßige aber aktualisierbare Veröffentlichung kennzeichnen "
5743#~ "(nur für das Einfügen in Namespaces)"
5744
5745#~ msgid "specify creation time for SBlock (see man-page for format)"
5746#~ msgstr "Erstellungszeit für den SBLOCK angeben (s. Manpage zum Format)"
5747
5748#~ msgid ""
5749#~ "ID of the previous version of the content (for namespace update only)"
5750#~ msgstr ""
5751#~ "ID der vorherigen Version des Inhalts (nur für das Einfügen in Namespaces)"
5752
5753#~ msgid "Parsing time failed. Use `%s' format.\n"
5754#~ msgstr "Das Parsen der Zeit schlug fehl. Verwenden Sie das `%s' Format.\n"
5755
5756#~ msgid "exit after receiving LIMIT results"
5757#~ msgstr "Abbrechen, nachdem LIMIT Ergebnisse empfangen wurden"
5758
5759#~ msgid "wait DELAY seconds for search results before aborting"
5760#~ msgstr "TIMEOUT Sekunden auf Suchergebnisse warten, bevor abgebrochen wird"
5761
5762#, fuzzy
5763#~ msgid "# FS currently tracked queries from clients"
5764#~ msgstr "# Client Trace-Antworten gesendet"
5765
5766#~ msgid "Indexed file disappeared, deleting block for query `%s'\n"
5767#~ msgstr ""
5768#~ "Indizierte Datei ist verschwunden, Block für Anfrage `%s' wird gelöscht\n"
5769
5770#~ msgid ""
5771#~ "Configuration file must specify directory for storage of FS data in "
5772#~ "section `%s' under `%s'.\n"
5773#~ msgstr ""
5774#~ "Die Konfigurationsdatei muss ein Verzeichnis für die Speicherung von FS "
5775#~ "Daten in der Sektion `%s' unter `%s' angeben.\n"
5776
5777#~ msgid ""
5778#~ "You must specify a postive number for `%s' in the configuration in "
5779#~ "section `%s'.\n"
5780#~ msgstr ""
5781#~ "Sie müssen für `%s' in der Sektion `%s' der Konfigurationsdatei eine "
5782#~ "positive Zahl angeben.\n"
5783
5784#, fuzzy
5785#~ msgid "# FS valid replies received"
5786#~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
5787
5788#~ msgid "AND"
5789#~ msgstr "UND"
5790
5791#~ msgid "Error running search (no reason given)."
5792#~ msgstr "Das Starten der Suche schlug fehl (Ursache unbekannt)."
5793
5794#~ msgid "Download failed (no reason given)"
5795#~ msgstr "ECRS Download schlug fehl (Ursache unbekannt)."
5796
5797#~ msgid "Could not unlink temporary file `%s': %s\n"
5798#~ msgstr "Temporäre Datei `%s' konnte nicht gelöscht werden: %s\n"
5799
5800#~ msgid "Write(%d, %p, %d) failed: %s\n"
5801#~ msgstr "Write(%d, %p, %d) schlug fehl: %s\n"
5802
5803#~ msgid ""
5804#~ "Content `%s' seems to be not available on the network (tried %u times).\n"
5805#~ msgstr ""
5806#~ "Inhalt `%s' scheint im Netzwerk nicht verfügbar zu sein (%u mal "
5807#~ "versucht).\n"
5808
5809#~ msgid "Cannot create pseudonym `%s', file `%s' exists.\n"
5810#~ msgstr ""
5811#~ "Pseudonym `%s' kann nicht erstellt werden, da die Datei `%s' bereits "
5812#~ "existiert.\n"
5813
5814#~ msgid "Publication interval for periodic publication changed."
5815#~ msgstr ""
5816#~ "Veröffentlichungsintervall für periodische Veröffentlichung wurde "
5817#~ "geändert."
5818
5819#~ msgid ""
5820#~ "Publishing update for periodically updated content more than a week ahead "
5821#~ "of schedule.\n"
5822#~ msgstr ""
5823#~ "Veröffentlichungsdatum für periodisch aktualisierten Inhalt ist mehr als "
5824#~ "eine Woche früher als geplant.\n"
5825
5826#~ msgid "Message received from peer is invalid.\n"
5827#~ msgstr "Empfangene Nachricht ist ungültig.\n"
5828
5829#~ msgid "Message received from client is invalid\n"
5830#~ msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
5831
5832#~ msgid "Maximum number of chat clients reached.\n"
5833#~ msgstr "Maximale Anzahl an Chat Clients erreicht.\n"
5834
5835#~ msgid "Now %d of %d chat clients at this node.\n"
5836#~ msgstr "Jetzt sind %d von %d auf diesem Knoten.\n"
5837
5838#, fuzzy
5839#~ msgid "Invalid data in %s (NCS). Trying to fix (by deletion).\n"
5840#~ msgstr "Ungültige Daten in %s. Korrektur wird versucht (durch Löschung).\n"
5841
5842#, fuzzy
5843#~ msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s"
5844#~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
5845
5846#, fuzzy
5847#~ msgid "`%s' failed at %s:%d with error `%s' after %llums\n"
5848#~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
5849
5850#~ msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
5851#~ msgstr "Versuche, Datei `%s' für MySQL Konfiguration zu verwenden.\n"
5852
5853#~ msgid ""
5854#~ "Directory `%s' in directory `%s' does not match naming convention. "
5855#~ "Removed.\n"
5856#~ msgstr ""
5857#~ "Die Datei `%s' im Verzeichnis `%s' entspricht nicht der Namenskonvention. "
5858#~ "Datei wurde entfernt.\n"
5859
5860#~ msgid "Start GNUnet-testbed helper."
5861#~ msgstr "GNUnet-testbed Helfer starten."
5862
5863#~ msgid "Cannot connect to LOOPBACK port %d: %s\n"
5864#~ msgstr "Verbindung zum LOOPBACK port %d schlug fehl: %s\n"
5865
5866#~ msgid "Could not execute `%s': %s\n"
5867#~ msgstr "`%s' konnte nicht ausgeführt werden: %s\n"
5868
5869#~ msgid "No client service started. Trying again in 30 seconds.\n"
5870#~ msgstr "Kein Client Dienst gestartet. Erneuter Versuch in 30 Sekunden.\n"
5871
5872#~ msgid ""
5873#~ "Error (%s) binding the TCP listener to port %d. No proxy service "
5874#~ "started.\n"
5875#~ "Trying again in %d seconds...\n"
5876#~ msgstr ""
5877#~ "Fehler (%s) beim Binden des TCP Listeners an den Port %d. Der Proxy "
5878#~ "Dienst wurde nicht gestartet.\n"
5879#~ "Erneuter Versuch in %d Sekunden...\n"
5880
5881#~ msgid "Rejected unauthorized connection from %u.%u.%u.%u.\n"
5882#~ msgstr "Unauthorisierte Verbindung von %u.%u.%u.%u. wurde abgewiesen.\n"
5883
5884#~ msgid "Protocol violation on socket. Expected command.\n"
5885#~ msgstr "Protokollverletzung auf Socket. Kommando erwartet.\n"
5886
5887#~ msgid "Command `%s' not found!\n"
5888#~ msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5889
5890#~ msgid "Start GNUnet testbed controller."
5891#~ msgstr "GNUnet testbed Controller starten."
5892
5893#~ msgid "Malformed entry in the configuration in section %s under %s: %s\n"
5894#~ msgstr ""
5895#~ "Beschädigter Eintrag in der Konfigurationsdatei in Sektion %s unter %s: %"
5896#~ "s\n"
5897
5898#~ msgid "Could not send acknowledgement back to client.\n"
5899#~ msgstr "Bestätigung konnte nicht an Client zurück gesendet werden.\n"
5900
5901#~ msgid "Received unknown testbed message of type %u.\n"
5902#~ msgstr "Es wurde eine unbekannte Testbed Nachricht des Typs %u empfangen.\n"
5903
5904#~ msgid "size of `%s' message is too short. Ignoring.\n"
5905#~ msgstr "Größe der `%s' Nachricht ist zu kurz. Nachricht wird ignoriert.\n"
5906
5907#~ msgid "size of `%s' message is wrong. Ignoring.\n"
5908#~ msgstr "Größe der `%s' Nachricht ist falsch. Nachricht wird ignoriert.\n"
5909
5910#~ msgid "TESTBED could not generate hello message for protocol %u\n"
5911#~ msgstr ""
5912#~ "Das TESTBED konnte keine Hello Nachricht für das Protokoll %u erzeugen\n"
5913
5914#~ msgid "received invalid `%s' message\n"
5915#~ msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen\n"
5916
5917#~ msgid "received invalid `%s' message (empty module name)\n"
5918#~ msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen (leerer Modulname)\n"
5919
5920#~ msgid "loading module `%s' failed. Notifying client.\n"
5921#~ msgstr "das Laden von Modul `%s' schlug fehl. Client wird benachrichtigt.\n"
5922
5923#~ msgid "unloading module failed. Notifying client.\n"
5924#~ msgstr "das Entladen des Moduls schlug fehl. Client wird benachrichtigt.\n"
5925
5926#~ msgid "received invalid `%s' message: %s.\n"
5927#~ msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen: %s.\n"
5928
5929#~ msgid "'..' is not allowed in file name (%s).\n"
5930#~ msgstr "'..' ist nicht erlaubt in einem Dateinamen (%s).\n"
5931
5932#~ msgid "Empty filename for UPLOAD_FILE message is invalid!\n"
5933#~ msgstr "Leerer Dateiname für UPLOAD_FILE Nachricht ist ungültig!\n"
5934
5935#~ msgid "Filename for UPLOAD_FILE message is not null-terminated (invalid!)\n"
5936#~ msgstr ""
5937#~ "Dateiname für UPLOAD_FILE Nachricht ist nicht Null-terminiert "
5938#~ "(ungültig!)\n"
5939
5940#~ msgid "Invalid message received at %s:%d."
5941#~ msgstr "Ungültige Nachricht empfangen bei %s:%d."
5942
5943#~ msgid "received invalid testbed message of size %u\n"
5944#~ msgstr "ungültige Testbed Nachricht der Größe %u empfangen\n"
5945
5946#~ msgid ""
5947#~ "Received testbed message of type %u but unexpected size %u, expected %u\n"
5948#~ msgstr ""
5949#~ "Empfangene Testbed Nachricht des Typs %u hat die unerwartete Größe %u, es "
5950#~ "wurde %u erwartet\n"
5951
5952#~ msgid "No testbed URL given, not registered.\n"
5953#~ msgstr ""
5954#~ "Keine Testbed URL angegeben, es wurde keine Registrierung vorgenommen.\n"
5955
5956#~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'.\n"
5957#~ msgstr "Der Name des HTTP Proxies `%s' konnte nicht aufgelöst werden.\n"
5958
5959#~ msgid "Invalid URL `%s' (must begin with `%s')\n"
5960#~ msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
5961
5962#~ msgid "Malformed http URL: `%s' at `%s'. Testbed-client not registered.\n"
5963#~ msgstr ""
5964#~ "Beschädigte HTTP URL: `%s' bei `%s'. Testbed-Client wurde nicht "
5965#~ "registriert.\n"
5966
5967#~ msgid "Could not register testbed, host `%s' unknown\n"
5968#~ msgstr ""
5969#~ "Testbed konnte nicht registriert werden, Host `%s' ist nicht bekannt.\n"
5970
5971#~ msgid "Failed to send HTTP request to host `%s': %s\n"
5972#~ msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
5973
5974#~ msgid "Failed so send HTTP request `%s' to host `%s': %s\n"
5975#~ msgstr "Fehler beim Senden der HTTP Anfrage `%s' an Host `%s': %s\n"
5976
5977#~ msgid "Exit register (error: no http response read).\n"
5978#~ msgstr "Abbruch der Registrierung (Fehler: keine HTTP Antwort gelesen).\n"
5979
5980#~ msgid "allows construction of a P2P-testbed (incomplete)"
5981#~ msgstr "Ermöglicht die Konstruktion einer P2P-Testumgebung (inkomplett)"
5982
5983#, fuzzy
5984#~ msgid "Failed to connect to %s:%u in %ds\n"
5985#~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5986
5987#, fuzzy
5988#~ msgid "`%s' failed at %s:%d in %s with error: %s\n"
5989#~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
5990
5991#~ msgid "GNUnet configuration assistant"
5992#~ msgstr "GNUnet Konfigurationsassistent"
5993
5994#, fuzzy
5995#~ msgid ""
5996#~ "Welcome to GNUnet!\n"
5997#~ "\n"
5998#~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
5999#~ "GNUnet.\n"
6000#~ "\n"
6001#~ "Please visit our homepage at\n"
6002#~ "\thttp://gnunet.org\n"
6003#~ "and join our community at\n"
6004#~ "\thttps://gnunet.org/drupal/\n"
6005#~ "\n"
6006#~ "Have a lot of fun,\n"
6007#~ "\n"
6008#~ "The GNUnet team"
6009#~ msgstr ""
6010#~ "Willkommen bei GNUnet!\n"
6011#~ "\n"
6012#~ "Dieser Assistent wird Ihnen einige grundlegende Fragen stellen, um GNUnet "
6013#~ "zu konfigurieren.\n"
6014#~ "\n"
6015#~ "Bitte besuchen Sie unsere Homepage\n"
6016#~ "\thttp://gnunet.org\n"
6017#~ "und schließen Sie sich unserer Community an:\n"
6018#~ "\thttps://gnunet.org/drupal/\n"
6019#~ "\n"
6020#~ "Viel Spaß,\n"
6021#~ "\n"
6022#~ "das GNUnet-Team"
6023
6024#~ msgid "Next"
6025#~ msgstr "Weiter"
6026
6027#~ msgid ""
6028#~ "Enter information about your network connection here.\n"
6029#~ "\n"
6030#~ "The \"Network interface\" is the device that connects your computer to "
6031#~ "the internet. This is usually a modem, an ISDN card or a network card in "
6032#~ "case you are using DSL.\n"
6033#~ "\n"
6034#~ "If your provider always assigns the same IP-Address to you (a \"static\" "
6035#~ "IP-Address), enter it into the \"IP-Address\" field. If your IP-Address "
6036#~ "changes every now and then (\"dynamic\" IP-Address) but there's a "
6037#~ "hostname that always points to your actual IP-Address (\"Dynamic DNS\"), "
6038#~ "you can also enter it here.\n"
6039#~ "If in doubt, leave the field empty. GNUnet will then try to determine "
6040#~ "your IP-Address.\n"
6041#~ "\n"
6042#~ "If you are connected to the internet through another computer doing SNAT, "
6043#~ "a router or a \"hardware firewall\" and other computers on the internet "
6044#~ "cannot connect to this computer, check the last option on this page. "
6045#~ "Leave it unchecked on direct connections through modems, ISDN cards and "
6046#~ "DNAT (also known as \"port forwarding\")."
6047#~ msgstr ""
6048#~ "Geben Sie hier Ihre Netzwerkinformationen ein.\n"
6049#~ "\n"
6050#~ "Das \"Netzwerkgerät\" ist das Gerät, das Ihren Computer mit dem Internet "
6051#~ "verbindet. Dies ist normalerweise ein Modem, eine ISDN-Karte oder eine "
6052#~ "Netzwerkkarte für den Fall, dass Sie DSL benutzen.\n"
6053#~ "\n"
6054#~ "Wenn Ihnen Ihr Provider immer die gleiche IP-Adresse zuweist (eine "
6055#~ "\"statische\" IP-Adresse), geben Sie diese in das \"IP-Adresse\"-Feld "
6056#~ "ein. Wenn Ihre IP-Adresse sich hin und wieder ändert (\"dynamische\" IP-"
6057#~ "Adresse), es jedoch einen Hostnamen gibt, der immer auf Ihre aktuelle IP-"
6058#~ "Adresse zeigt (\"Dynamisches DNS\"), so können Sie ihn auch eingeben.\n"
6059#~ "Im Zweifel lassen Sie das Feld leer. GNUnet wird dann versuchen, die IP-"
6060#~ "Adresse automatisch zu bestimmen.\n"
6061#~ "\n"
6062#~ "Wenn Sie nicht direkt mit dem Internet verbunden sind, sondern dies über "
6063#~ "einen anderen Rechner mit SNAT, einem Router oder einer \"Hardware "
6064#~ "Firewall\" geschieht und andere Computer im Internet keine Verbindung mit "
6065#~ "diesem Computer herstellen können, so aktivieren Sie die letzte Option "
6066#~ "auf dieser Seite. Lassen Sie sie jedoch deaktiviert, wenn Sie eine "
6067#~ "direkte Verbindung über ein Modem, eine ISDN-Karte oder einen anderen "
6068#~ "Rechner mit DNAT (auch bekannt als \"Port forwarding\") zum Internet "
6069#~ "haben."
6070
6071#~ msgid "Computer cannot receive inbound connections (SNAT/Firewall)"
6072#~ msgstr ""
6073#~ "Computer kann keine ankommenden Verbindungen akzeptieren (SNAT/Firewall)"
6074
6075#~ msgid "IP-Address/Hostname:"
6076#~ msgstr "IP-Adresse/Hostname:"
6077
6078#, fuzzy
6079#~ msgid "Network interface:"
6080#~ msgstr "Netzwerkgerät:"
6081
6082#, fuzzy
6083#~ msgid "Network connection"
6084#~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
6085
6086#~ msgid ""
6087#~ "You can limit GNUnet's ressource usage here.\n"
6088#~ "\n"
6089#~ "\"Bandwidth limitation\" is how much data may be sent per second. If you "
6090#~ "have a flatrate you can set it to the maximum speed of your internet "
6091#~ "connection.\n"
6092#~ "\n"
6093#~ "The \"Max. CPU usage\" is the percentage of processor time GNUnet is "
6094#~ "allowed to use."
6095#~ msgstr ""
6096#~ "Hier können Sie GNUnet's Ressourcennutzung einschränken.\n"
6097#~ "\n"
6098#~ "\"Bandbreitenbeschränkung\" gibt an, wieviele Daten maximal pro Sekunde "
6099#~ "übetragen werden dürfen. Wenn Sie eine Flatrate haben, können Sie diese "
6100#~ "Werte auf die maximal erreichbare Geschwindigkeit Ihrer "
6101#~ "Internetverbindung setzen.\n"
6102#~ "\n"
6103#~ "Die \"Max. CPU Nutzung\" gibt den Prozentsatz an CPU-Zeit an, den GNUnet "
6104#~ "für sich verwenden darf."
6105
6106#~ msgid "Downstream (Bytes/s):"
6107#~ msgstr "Downstream (Bytes/s):"
6108
6109#~ msgid "Upstream (Bytes/s):"
6110#~ msgstr "Upstream (Bytes/s):"
6111
6112#~ msgid "Bandwidth limitation"
6113#~ msgstr "Bandbreitenbeschränkung"
6114
6115#~ msgid "Use denoted bandwidth for GNUnet"
6116#~ msgstr "Angegebene Bandbreite für GNUnet verwenden"
6117
6118#~ msgid "Share denoted bandwidth with other applications"
6119#~ msgstr "Angegebene Bandbreite mit anderen Anwendungen teilen"
6120
6121#~ msgid "Bandwidth sharing"
6122#~ msgstr "Aufteilung der Bandbreite"
6123
6124#~ msgid "Max. CPU usage (%):"
6125#~ msgstr "Max. CPU Nutzung (%):"
6126
6127#~ msgid "CPU usage"
6128#~ msgstr "CPU Nutzung"
6129
6130#~ msgid "Load limitation"
6131#~ msgstr "Lastbeschränkung"
6132
6133#~ msgid ""
6134#~ "GNUnet is able to store data from other peers in your datastore. This is "
6135#~ "useful if an adversary has access to your inserted content and you need "
6136#~ "to deny that the content is yours. With \"content migration\" on, the "
6137#~ "content could have \"migrated\" over the internet to your node without "
6138#~ "your knowledge.\n"
6139#~ "It also helps to spread popular content over different peers to enhance "
6140#~ "availability.\n"
6141#~ "\n"
6142#~ "The GNUnet datastore contains all data that GNUnet generates (index data, "
6143#~ "inserted and migrated content). Its maximum size can be specified below.\n"
6144#~ "\n"
6145#~ "If you are an experienced user, you may want to tweak your GNUnet "
6146#~ "installation using the enhanced configurator.\n"
6147#~ "\n"
6148#~ "After changing the configuration and/or updating GNUnet, it is sometimes "
6149#~ "required to run gnunet-update to update internal data structures. "
6150#~ "Depending on the changes made, this may take some time."
6151#~ msgstr ""
6152#~ "GNUnet ist in der Lage, Daten von anderen Knoten in Ihrem Datenspeicher "
6153#~ "zu speichern. Das ist nützlich, wenn ein Widersacher Zugriff auf Ihre "
6154#~ "eingefügten Inhalte erlangt und Sie abstreiten müssen, dass diese Daten "
6155#~ "Ihnen gehören. Mit \"Inhaltsmigration\" angeschaltet können die Inhalte "
6156#~ "über das Internet von einem anderen Knoten zu Ihrem Rechner ohne Ihr "
6157#~ "Wissen \"gewandert\" sein.\n"
6158#~ "Außerdem hilft es, beliebte Inhalte über verschiedene Netzteilnehmer zu "
6159#~ "verteilen, um so die Verfügbarkeit zu erhöhen.\n"
6160#~ "\n"
6161#~ "Der GNUnet Datenspeicher enthält alle Daten, die GNUnet erzeugt "
6162#~ "(Indexdaten, eingefügte und migrierte Inhalte). Seine maximale Größe kann "
6163#~ "unten angegeben werden.\n"
6164#~ "\n"
6165#~ "Wenn Sie ein fortgeschrittener Benutzer sind, möchten Sie vielleicht "
6166#~ "weitere Feinjustierungen an GNUnet über den \"erweiterten Konfigurator\" "
6167#~ "vornehmen.\n"
6168#~ "Nachdem die Konfiguration verändert und/oder GNUnet upgedated wurde ist "
6169#~ "es manchmal nötig, gnunet-update auszuführen, um interne Datenstrukturen "
6170#~ "zu aktualisieren. Abhängig von den gemachten Änderungen kann dies etwas "
6171#~ "Zeit in Anspruch nehmen."
6172
6173#~ msgid "Store migrated content"
6174#~ msgstr "Migrierte Inhalte speichern"
6175
6176#~ msgid "Maximum datastore size (MB):"
6177#~ msgstr "Maximale Größe des Datenspeichers (MB):"
6178
6179#~ msgid "Start the GNUnet background process on computer startup"
6180#~ msgstr ""
6181#~ "GNUnet Hintergrundprozeß beim Starten des Computers automatisch starten"
6182
6183#~ msgid "Open the enhanced configurator"
6184#~ msgstr "Erweiterten Konfigurator starten"
6185
6186#, fuzzy
6187#~ msgid "Run gnunet-update"
6188#~ msgstr "gnunet-update schlug fehlt!"
6189
6190#, fuzzy
6191#~ msgid "Other settings"
6192#~ msgstr "Weitere Einstellungen"
6193
6194#~ msgid "Finish"
6195#~ msgstr "Fertigstellen"
6196
6197#~ msgid ""
6198#~ "Define the user and the group owning the GNUnet service here.\n"
6199#~ "\n"
6200#~ "For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new "
6201#~ "user account and a new group under which the GNUnet service is started at "
6202#~ "system startup.\n"
6203#~ "\n"
6204#~ "However, GNUnet may not be able to access files other than its own. This "
6205#~ "includes files you want to publish in GNUnet. You'll have to grant read "
6206#~ "permissions to the user specified below.\n"
6207#~ "\n"
6208#~ "Leave the fields empty to run GNUnet with system privileges."
6209#~ msgstr ""
6210#~ "Geben Sie den Benutzer und die Gruppe an, der der GNUnet Dienst gehören "
6211#~ "soll.\n"
6212#~ "\n"
6213#~ "Aus Sicherheitsgründen ist es eine gute Idee, dieses Setup ein neues "
6214#~ "Benutzerkonto und eine neue Gruppe anlegen zu lassen, unter der der "
6215#~ "GNUnet Dienst beim Systemstart läuft.\n"
6216#~ "\n"
6217#~ "Natürlich kann GNUnet dann nur auf seine eigenen Dateien zugreifen. Dies "
6218#~ "betrifft auch Dateien, die Sie im GNUnet veröffentlichen möchten. Sie "
6219#~ "müssen dann dem unten angegebenen Benutzerkonto zuerst Leseberechtigungen "
6220#~ "geben.\n"
6221#~ "\n"
6222#~ "Lassen Sie dieses Feld leer, wenn Sie GNUnet mit Systemprivilegien laufen "
6223#~ "lassen möchten."
6224
6225#~ msgid "User account:"
6226#~ msgstr "Benutzerkonto:"
6227
6228#~ msgid "Group:"
6229#~ msgstr "Gruppe:"
6230
6231#, fuzzy
6232#~ msgid "gnunet-setup"
6233#~ msgstr "gnunet-update ausführen"
6234
6235#, fuzzy
6236#~ msgid "Save configuration"
6237#~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
6238
6239#, fuzzy
6240#~ msgid "Show copyright information for gnunet-setup."
6241#~ msgstr "Fehler beim Lesen von Informationen von gnunetd.\n"
6242
6243#, fuzzy
6244#~ msgid "About gnunet-setup"
6245#~ msgstr "gnunet-update ausführen"
6246
6247#, fuzzy
6248#~ msgid "This is the configuration tool for GNUnet."
6249#~ msgstr ""
6250#~ "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
6251
6252#~ msgid "Not for English ;-)"
6253#~ msgstr "Nils Durner and Christian Grothoff"
6254
6255#, fuzzy
6256#~ msgid "Description"
6257#~ msgstr "Frage"
6258
6259#, fuzzy
6260#~ msgid "Section"
6261#~ msgstr "Frage"
6262
6263#, fuzzy
6264#~ msgid "Option"
6265#~ msgstr "_Optionen"
6266
6267#~ msgid "Received invalid `%s' message from `%s'.\n"
6268#~ msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n"
6269
6270#~ msgid "TRACEKIT: routing table full, trace request dropped\n"
6271#~ msgstr "TRACEKIT: Routing-Tabelle ist voll, Trace-Anfrage wird verworfen\n"
6272
6273#~ msgid "TRACEKIT: received invalid `%s' message\n"
6274#~ msgstr "TRACEKIT: ungültige `%s' Nachricht empfangen\n"
6275
6276#~ msgid "Format specification invalid. Use 0 for user-readable, 1 for dot\n"
6277#~ msgstr ""
6278#~ "Formatangabe ungültig. Verwenden Sie 0 für menschen-lesbar und 1 für dot\n"
6279
6280#~ msgid "Peer `%s' did not report back.\n"
6281#~ msgstr "Knoten `%s' hat sich nicht zurückgemeldet.\n"
6282
6283#~ msgid "Could not send request to gnunetd.\n"
6284#~ msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
6285
6286#~ msgid ""
6287#~ "You must specify the name of a pipe for the SMTP transport in section `%"
6288#~ "s' under `%s'.\n"
6289#~ msgstr ""
6290#~ "Für den SMTP Transport müssen Sie den Namen einer Pipe in Sektion `%s', "
6291#~ "Eintrag `%s' eintragen.\n"
6292
6293#, fuzzy
6294#~ msgid "Failed to initialize libesmtp: %s.\n"
6295#~ msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
6296
6297#~ msgid "Sending E-mail to `%s' failed.\n"
6298#~ msgstr "Das Senden einer E-Mail an `%s' schlug fehl.\n"
6299
6300#~ msgid "%.*s filter %s (SMTP)"
6301#~ msgstr "%.*s filter %s (SMTP)"
6302
6303#~ msgid "MTU for `%s' is probably too low (fragmentation not implemented!)\n"
6304#~ msgstr ""
6305#~ "MTU für `%s' ist möglicherweise zu gering (Fragmentierung ist nicht "
6306#~ "implementiert!)\n"
6307
6308#, fuzzy
6309#~ msgid "Network configuration: NAT"
6310#~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
6311
6312#~ msgid ""
6313#~ "Is this machine behind NAT?\n"
6314#~ "\n"
6315#~ "If you are connected to the internet through another computer doing SNAT, "
6316#~ "a router or a \"hardware firewall\" and other computers on the internet "
6317#~ "cannot connect to this computer, say \"yes\" here. Answer \"no\" on "
6318#~ "direct connections through modems, ISDN cards and DNAT (also known as "
6319#~ "\"port forwarding\")."
6320#~ msgstr ""
6321#~ "Ist diese Maschine hinter NAT?\n"
6322#~ "\n"
6323#~ "Wenn Sie mit dem Internet über einen anderen Computer per SNAT, einem "
6324#~ "Router oder einer \"Hardware Firewall\" verbunden sind und andere "
6325#~ "Computer im Internet keine Verbindung zu diesem Computer herstellen "
6326#~ "können, so sagen Sie hier \"Ja\". Antworten Sie \"Nein\" bei direkten "
6327#~ "Verbindungen über Modem, ISDN-Karten und DNAT (auch bekannt als \"Port "
6328#~ "forwarding\")."
6329
6330#, fuzzy
6331#~ msgid "Configuration of the logging system"
6332#~ msgstr ""
6333#~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
6334#~ "ausführen!\n"
6335
6336#, fuzzy
6337#~ msgid "Run gnunetd as this user."
6338#~ msgstr "gnunet-update ausführen"
6339
6340#, fuzzy
6341#~ msgid "Run gnunetd during system startup?"
6342#~ msgstr "gnunet-update ausführen"
6343
6344#, fuzzy
6345#~ msgid "Path settings"
6346#~ msgstr "Weitere Einstellungen"
6347
6348#~ msgid "specify nickname"
6349#~ msgstr "Spitznamen angeben"
6350
6351#~ msgid "Start GNUnet chat client."
6352#~ msgstr "GNUnet chat client starten"
6353
6354#~ msgid "Could not connect to gnunetd.\n"
6355#~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
6356
6357#~ msgid "You must specify a nickname (use option `%s').\n"
6358#~ msgstr ""
6359#~ "Sie müssen einen Spitznamen angeben (verwenden Sie die Option `%s').\n"
6360
6361#~ msgid "Could not send join message to gnunetd\n"
6362#~ msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
6363
6364#~ msgid "Could not send message to gnunetd\n"
6365#~ msgstr "Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
6366
6367#~ msgid "mysql datastore"
6368#~ msgstr "mysql Datenspeicher"
6369
6370#, fuzzy
6371#~ msgid ""
6372#~ "`%s' failed at %s:%d with error: I/%s S/%s SC/%s SS/%s SSC/%s U/%s D/%s "
6373#~ "DG/%s\n"
6374#~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
6375
6376#~ msgid "Database failed to delete `%s'.\n"
6377#~ msgstr "Die Datenbank konnte `%s' nicht löschen.\n"
6378
6379#, fuzzy
6380#~ msgid "Error log:\n"
6381#~ msgstr "Fehler"
6382
6383#, fuzzy
6384#~ msgid "# bytes received via TCP-OLD"
6385#~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
6386
6387#, fuzzy
6388#~ msgid "# bytes sent via TCP-OLD"
6389#~ msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
6390
6391#, fuzzy
6392#~ msgid "# bytes dropped by TCP-OLD (outgoing)"
6393#~ msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
6394
6395#~ msgid "hello advertisement for protocol %d received.\n"
6396#~ msgstr "Hello Ankündigung für Protokoll %d empfangen.\n"
6397
6398#~ msgid "`%s' failed (%d, %u). Will not send PING.\n"
6399#~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen (%d, %u). PING wird nicht gesendet.\n"
6400
6401#~ msgid "Removing hello from peer `%s' (expired %ds ago).\n"
6402#~ msgstr "Hello von Knoten `%s' wird entfernt (lief vor %ds ab).\n"
6403
6404#~ msgid "No reply received within %llums.\n"
6405#~ msgstr "Keine Antwort innerhalb %llums erhalten.\n"
6406
6407#~ msgid "Waiting for gnunetd to start (%u iterations left)...\n"
6408#~ msgstr "Warte auf den Start von gnunetd (%u Iterationen verbleiben)...\n"
6409
6410#, fuzzy
6411#~ msgid "Deleting expired content. This may take a while.\n"
6412#~ msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n"
6413
6414#~ msgid "User `%s' not known, cannot change UID to it.\n"
6415#~ msgstr ""
6416#~ "Benutzer `%s' ist nicht bekannt, UID kann nicht gewechselt werden.\n"
6417
6418#~ msgid ""
6419#~ "Expected welcome on http connection, got garbage. Closing connection.\n"
6420#~ msgstr ""
6421#~ "Es wurde eine Willkommensnachricht erwartet, tatsächlich wurde jedoch "
6422#~ "keine gesendet. HTTP-Verbindung wird geschlossen.\n"
6423
6424#~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %u.%u.%u.%u.\n"
6425#~ msgstr ""
6426#~ "%s: Abgewiesene Verbindung von schwarzgelisteter Adresse %u.%u.%u.%u.\n"
6427
6428#~ msgid ""
6429#~ "Could not bind the HTTP listener to port %d. No transport service "
6430#~ "started.\n"
6431#~ msgstr ""
6432#~ "HTTP-Listener konnte nicht an Port %d gebunden werden. Der Transport "
6433#~ "Dienst wurde nicht gestartet.\n"
6434
6435#~ msgid "Could not determine my public IP address.\n"
6436#~ msgstr "Öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
6437
6438#~ msgid "Unexpected reply to `%s' operation.\n"
6439#~ msgstr "Unerwartete Antwort zu `%s' Operation.\n"
6440
6441#~ msgid "join table called NAME"
6442#~ msgstr "Tabelle NAME anschließen"
6443
6444#~ msgid "Malformed optional field `%s' received from peer `%s'.\n"
6445#~ msgstr "Ungültiges optionales Feld `%s' empfangen von Knoten `%s'.\n"
6446
6447#~ msgid "Could not find peer `%s' in routing table!\n"
6448#~ msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
6449
6450#~ msgid "Received malformed response to `%s' from peer `%s'.\n"
6451#~ msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
6452
6453#~ msgid "Invalid response to `%s'.\n"
6454#~ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
6455
6456#~ msgid "Malformed response to `%s' on master table.\n"
6457#~ msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' in Master Tabelle.\n"
6458
6459#~ msgid "Invalid response to `%s' from `%s'\n"
6460#~ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von `%s'\n"
6461
6462#~ msgid "Received invalid RPC `%s'.\n"
6463#~ msgstr "Ungültiger RPC `%s' empfangen.\n"
6464
6465#~ msgid "RPC for `%s' received for table that we do not participate in!\n"
6466#~ msgstr ""
6467#~ "RPC für `%s' empfangen für eine Tabelle, an der wir nicht beteiligt "
6468#~ "sind!\n"
6469
6470#~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
6471#~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n"
6472
6473#~ msgid ""
6474#~ "`%s' called with cron job not in queue, adding. This may not be what you "
6475#~ "want.\n"
6476#~ msgstr ""
6477#~ "`%s' aufgerufen wobei Cron Job nicht Warteschlange ist. Er wird "
6478#~ "hinzugefügt. Das ist möglicherweise nicht, was Sie wollen.\n"
6479
6480#~ msgid ""
6481#~ "Share denoted bandwidth with other applications?\n"
6482#~ "\n"
6483#~ "Say \"yes\" here, if you don't want other network traffic to interfere "
6484#~ "with GNUnet's operation, but still wish to constrain GNUnet's bandwidth "
6485#~ "usage to values entered in the previous steps, or if you can't reliably "
6486#~ "measure the maximum capabilities of your connection. \"No\" can be very "
6487#~ "useful if other applications are causing a lot of traffic on your LAN. "
6488#~ "In this case, you do not want to limit the traffic that GNUnet can "
6489#~ "inflict on your internet connection whenever your high-speed LAN gets "
6490#~ "used (e.g. by NFS)."
6491#~ msgstr ""
6492#~ "Angegebene Bandbreite mit anderen Anwendungen teilen?\n"
6493#~ "\n"
6494#~ "Sagen Sie hier \"Ja\", wenn Sie nicht möchten, dass anderer "
6495#~ "Netzwerkverkehr GNUnets Funktion stört aber dennoch GNUnets Bandbreite "
6496#~ "gemäß den Angaben in den vorherigen Schritten einschränken möchten oder "
6497#~ "Sie die maximalen Möglichkeiten Ihrer Internetverbindung nicht "
6498#~ "zuverlässig messen können. \"Nein\" kann nützlich sein, wenn andere "
6499#~ "Anwendungen viel Netzwerkverkehr in Ihrem LAN verursachen. In diesem Fall "
6500#~ "möchten Sie nicht GNUnets Netzwerkverkehr über die Internetverbindung "
6501#~ "einschränken, wann immer Ihre Hochgeschwindigkeits-LAN-Verbindung "
6502#~ "verwendet wird (z.B. durch NFS)."
6503
6504#~ msgid "How much CPU (in %) may be used?"
6505#~ msgstr "Wieviel CPU (in %) darf verwendet werden?"
6506
6507#~ msgid ""
6508#~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
6509#~ "\n"
6510#~ "This is the percentage of processor time GNUnet is allowed to use."
6511#~ msgstr ""
6512#~ "Hier können Sie GNUnets Ressourcenverwendung einschränken.\n"
6513#~ "\n"
6514#~ "Dies ist der Prozentsatz an Prozessorzeit, den GNUnet verwenden darf."
6515
6516#~ msgid ""
6517#~ "Store migrated content?\n"
6518#~ "\n"
6519#~ "GNUnet is able to store data from other peers in your datastore. This is "
6520#~ "useful if an adversary has access to your inserted content and you need "
6521#~ "to deny that the content is yours. With \"content migration\" on, the "
6522#~ "content could have \"migrated\" over the internet to your node without "
6523#~ "your knowledge.\n"
6524#~ "It also helps to spread popular content over different peers to enhance "
6525#~ "availability."
6526#~ msgstr ""
6527#~ "Sollen migrierte Inhalte gespeichert werden?\n"
6528#~ "GNUnet ist in der Lage, Daten von anderen Knoten in Ihrem Datenspeicher "
6529#~ "zu speichern. Das ist nützlich, wenn ein Widersacher Zugriff auf Ihre "
6530#~ "eingefügten Inhalte erlangt und Sie abstreiten müssen, dass diese Daten "
6531#~ "Ihnen gehören. Ist die \"Inhaltsmigration\" angeschaltet, so können die "
6532#~ "Inhalte über das Internet von einem anderen Knoten zu Ihrem Rechner ohne "
6533#~ "Ihr Wissen \"gewandert\" sein.\n"
6534#~ "Außerdem hilft es, beliebte Inhalte über verschiedene Netzteilnehmer zu "
6535#~ "verteilen, um so die Verfügbarkeit zu erhöhen."
6536
6537#~ msgid ""
6538#~ "If you are an experienced user, you may want to tweak your GNUnet "
6539#~ "installation using the enhanced configurator.\n"
6540#~ "\n"
6541#~ "Do you want to start it after saving your configuration?"
6542#~ msgstr ""
6543#~ "Wenn Sie ein erfahrener Benutzer sind, so möchten Sie vielleicht Ihre "
6544#~ "GNUnet Installation über den erweiterten Konfigurator optimieren.\n"
6545#~ "\n"
6546#~ "Möchten Sie ihn starten, nachdem Ihre Konfiguration gespeichert wurde?"
6547
6548#~ msgid ""
6549#~ "Unable to save configuration file %s: %s.\n"
6550#~ "\n"
6551#~ "Try again?"
6552#~ msgstr ""
6553#~ "Konfigurationsdatei %s kann nicht gespeichert werden: %s.\n"
6554#~ "\n"
6555#~ "Soll es nochmals versucht werden?"
6556
6557#~ msgid "Failed to send `%s'. Closing connection.\n"
6558#~ msgstr "Fehler beim Senden von `%s'. Verbindung wird geschlossen.\n"
6559
6560#~ msgid "Received invalid `%s' request (size %d)\n"
6561#~ msgstr "Ungültige Anfrage `%s' empfangen (Größe %d)\n"
6562
6563#~ msgid "Received invalid `%s' request (wrong table)\n"
6564#~ msgstr "Ungültige Anfrage `%s' empfangen (falsche Tabelle)\n"
6565
6566#~ msgid "Received unknown request type %d at %s:%d\n"
6567#~ msgstr "Unbekannte Anfrageart %d empfangen bei %s:%d\n"
6568
6569#~ msgid "This client already participates in the given DHT!\n"
6570#~ msgstr "Dieser Client beteiligt sich bereits an der angegebenen DHT!\n"
6571
6572#~ msgid "Cannot leave DHT: table not known!\n"
6573#~ msgstr "DHT kann nicht verlassen werden: Tabelle unbekannt!\n"
6574
6575#~ msgid "gnunetd signaled error in response to `%s' message\n"
6576#~ msgstr "gnunetd gab in Bezug auf die `%s' Nachricht einen Fehler zurück.\n"
6577
6578#~ msgid "Failed to receive response to `%s' message from gnunetd\n"
6579#~ msgstr ""
6580#~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
6581
6582#~ msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
6583#~ msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n"
6584
6585#~ msgid "Join a DHT."
6586#~ msgstr "Einer DHT anschließen."
6587
6588#~ msgid "allow SIZE bytes of memory for the local table"
6589#~ msgstr "SIZE bytes an Speicher für die lokale Tabelle erlauben"
6590
6591#~ msgid "Call to `%s' returns %d.\n"
6592#~ msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n"
6593
6594#~ msgid "Call to `%s' with key `%s'.\n"
6595#~ msgstr "Aufruf von `%s' mit Schlüssel `%s'.\n"
6596
6597#~ msgid "Call to `%s' with value '%.*s' (%d bytes).\n"
6598#~ msgstr "Aufruf von `%s' mit Wert '%.*s' (%d Bytes).\n"
6599
6600#~ msgid "Error joining DHT.\n"
6601#~ msgstr "Fehler beim Beitreten zu der DHT.\n"
6602
6603#~ msgid "Joined DHT. Press CTRL-C to leave.\n"
6604#~ msgstr "Der DHT beigetreten. Drücken Sie STRG-C, um sie zu verlassen.\n"
6605
6606#~ msgid "Error leaving DHT.\n"
6607#~ msgstr "Fehler beim Verlassen der DHT.\n"
6608
6609#~ msgid "`%s' failed: table not found!\n"
6610#~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen: Tabelle nicht gefunden!\n"
6611
6612#~ msgid "sendAck failed. Terminating connection to client.\n"
6613#~ msgstr "sendAck fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n"
6614
6615#~ msgid "Unindex failed."
6616#~ msgstr "Deindizierung schlug fehl."
6617
6618#, fuzzy
6619#~ msgid "Upload failed (consult logs)."
6620#~ msgstr "ECRS Download schlug fehl (siehe Protokolldateien)."
6621
6622#~ msgid "Could not resolve name of SMTP server `%s': %s"
6623#~ msgstr "Der Name des SMTP servers `%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s"
6624
6625#~ msgid "SMTP server send unexpected response at %s:%d.\n"
6626#~ msgstr "Der SMTP server sendete eine unerwartete Antwort bei %s:%d.\n"
6627
6628#~ msgid ""
6629#~ "SMTP server failed to respond with 250 confirmation code to `%s' "
6630#~ "request.\n"
6631#~ msgstr ""
6632#~ "SMTP Server antwortete nicht mit einem 250 Bestätigungscode auf eine `%s' "
6633#~ "Anfrage.\n"
6634
6635#~ msgid "Failed to send `%s' request to SMTP server.\n"
6636#~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
6637
6638#~ msgid "query table called NAME"
6639#~ msgstr "Frage Tabelle mit dem Namen NAME ab"
6640
6641#~ msgid "No commands specified.\n"
6642#~ msgstr "Keine Kommandos angegeben.\n"
6643
6644#~ msgid "Superflous arguments (ignored).\n"
6645#~ msgstr "überflüssige Parameter (werden ignoriert).\n"
6646
6647#~ msgid "Query `%s' had no results.\n"
6648#~ msgstr "Abfrage `%s' hatte keine Ergebnisse.\n"
6649
6650#~ msgid "FSUI persistence: error restoring download\n"
6651#~ msgstr "FSUI Beständigkeit: Fehler beim Wiederherstellen des Downloads\n"
6652
6653#~ msgid "ECRS download suspending."
6654#~ msgstr "ECRS download wird eingefroren."
6655
6656#~ msgid "Upload failed."
6657#~ msgstr "Upload fehlgeschlagen."
6658
6659#~ msgid "Cannot upload directory without using recursion."
6660#~ msgstr ""
6661#~ "Verzeichnis kann nicht ohne die Verwendung von Rekursion hochgeladen "
6662#~ "werden."
6663
6664#, fuzzy
6665#~ msgid "Expected `%s' to be a regular file\n"
6666#~ msgstr "`%s' ist keine normale Datei.\n"
6667
6668#, fuzzy
6669#~ msgid "expected `%s' to be a directory!\n"
6670#~ msgstr "`%s' erwartet, dass `%s' ein Verzeichnis ist!\n"
6671
6672#~ msgid "Sorry, no help is available for this option.\n"
6673#~ msgstr "Sorry, für diese Option steht keine Hilfe zur Verfügung.\n"
6674
6675#~ msgid "Failed to obtain my (external) IPv6 address!\n"
6676#~ msgstr "Die öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden!\n"
6677
6678#~ msgid ""
6679#~ "Cannot determine port to bind to. Define in configuration file in "
6680#~ "section `%s' under `%s' or in `%s' under %s/%s.\n"
6681#~ msgstr ""
6682#~ "Der Port, an dem Verbindungen entgegengenommen werden sollen, konnte "
6683#~ "nicht ermittelt werden. Bitte definieren Sie ihn in der "
6684#~ "Konfigurationsdatei in der Sektion `%s' unter `%s' oder in `%s' unter %s/%"
6685#~ "s.\n"
6686
6687#~ msgid "Failed to bind to UDP6 port %d.\n"
6688#~ msgstr "Fehler beim Binden an UDP6 Port %d.\n"
6689
6690#, fuzzy
6691#~ msgid "UDP6: select returned, but ioctl reports %d bytes available!\n"
6692#~ msgstr ""
6693#~ "UDP: select kam zurück aber ioctl berichtet, dass 0 Bytes verfügbar "
6694#~ "sind!\n"
6695
6696#~ msgid "Received invalid UDP6 message from %s:%d, dropping.\n"
6697#~ msgstr ""
6698#~ "Ungültige UDP6 Nachricht von %s:%d empfangen, Nachricht wird ignoriert.\n"
6699
6700#~ msgid "Packet received from %s:%d (UDP6) failed format check."
6701#~ msgstr ""
6702#~ "Die Formatüberprüfung des Pakets, das von %s:%d (UDP6) empfangen wurde, "
6703#~ "schlug fehl."
6704
6705#~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %s.\n"
6706#~ msgstr "%s: Zurückgewiesene Verbindung von schwarzgelisteter Adresse %s.\n"
6707
6708#~ msgid ""
6709#~ "Expected welcome message on tcp connection, got garbage (%u, %u). "
6710#~ "Closing.\n"
6711#~ msgstr ""
6712#~ "Es wurde eine Willkommensnachricht erwartet, über die TCP Verbindung "
6713#~ "wurde aber keine gesendet (%u, %u). Verbindung wird geschlossen.\n"
6714
6715#, fuzzy
6716#~ msgid "UDP: select returned, but ioctl reports %d bytes available!\n"
6717#~ msgstr ""
6718#~ "UDP: select kam zurück aber ioctl berichtet, dass 0 Bytes verfügbar "
6719#~ "sind!\n"
6720
6721#~ msgid "Received invalid UDP message from %u.%u.%u.%u:%u, dropping.\n"
6722#~ msgstr ""
6723#~ "Es wurde eine ungültige UDP Nachricht von %u.%u.%u.%u:%u empfangen, "
6724#~ "Nachricht wird ignoriert.\n"
6725
6726#~ msgid "Packet received from %u.%u.%u.%u:%u (UDP) failed format check.\n"
6727#~ msgstr ""
6728#~ "Ein Paket empfangen von %u.%u.%u.%u:%u (UDP) hat ein ungültiges Format.\n"
6729
6730#~ msgid "Expected welcome message on tcp connection, got garbage. Closing.\n"
6731#~ msgstr ""
6732#~ "Es wurde eine Willkommensnachricht erwartet, über die TCP Verbindung "
6733#~ "wurde jedoch keine gesendet. Verbindung wird geschlossen.\n"
6734
6735#~ msgid ""
6736#~ "Received malformed message from tcp6-peer connection. Closing "
6737#~ "connection.\n"
6738#~ msgstr ""
6739#~ "über die TCP6-Verbindung zu einem anderen Knoten wurde eine ungültige "
6740#~ "Nachricht empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
6741
6742#~ msgid "Network advertisements disabled by configuration!\n"
6743#~ msgstr "Netzwerkbekanntmachungen wurden per Konfiguration deaktiviert!\n"
6744
6745#~ msgid "Version mismatch (`%s' vs. '%*.s'), run gnunet-update!\n"
6746#~ msgstr ""
6747#~ "Versionen stimmen nicht überein (`%s' vs. '%*.s'), lassen Sie gnunet-"
6748#~ "update laufen!\n"
6749
6750#~ msgid ""
6751#~ "Configuration file must specify directory for storing FS data in section `"
6752#~ "%s' under `%s'.\n"
6753#~ msgstr ""
6754#~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein "
6755#~ "Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
6756
6757#~ msgid "Could not initialize libgnunetutil!\n"
6758#~ msgstr "Konnte libgnunetutil nicht initialisieren!\n"
6759
6760#~ msgid ""
6761#~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
6762#~ "data under %s%s\n"
6763#~ msgstr ""
6764#~ "Die Konfigurationsdatei muss unter %s%s ein Verzeichnis angeben, in dem "
6765#~ "GNUnet knotenspezifische Daten speichern kann.\n"
6766
6767#~ msgid "%s `%s' returned no known hosts!\n"
6768#~ msgstr "%s `%s' ergab keine bekannten Knoten!\n"
6769
6770#~ msgid ""
6771#~ "Option `%s' not set in configuration in section `%s', setting to %dm.\n"
6772#~ msgstr ""
6773#~ "Option `%s' ist in der Konfigurationsdatei in der Sektion `%s' nicht "
6774#~ "gesetzt, sie wird auf %dm gesetzt.\n"
6775
6776#~ msgid ""
6777#~ "You should specify at least one transport service under option `%s' in "
6778#~ "section `%s'.\n"
6779#~ msgstr ""
6780#~ "Sie sollten mindestens einen Transport Dienst unter der Option `%s' in "
6781#~ "der Sektion `%s' angegeben.\n"
6782
6783#~ msgid ""
6784#~ "specify that the contents of the namespace are of the given MIMETYPE (use "
6785#~ "when creating a new pseudonym)"
6786#~ msgstr ""
6787#~ "Angeben, dass die Inhalte des Namespaces vom angegebenen MIMETYOE sind "
6788#~ "(zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
6789
6790#~ msgid ""
6791#~ "specify NAME to be the realname of the user controlling the namespace "
6792#~ "(use when creating a new pseudonym)"
6793#~ msgstr ""
6794#~ "NAME als den Realnamen des Benutzers angeben, der den Namespace verwaltet "
6795#~ "(zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
6796
6797#~ msgid ""
6798#~ "use DESCRIPTION to describe the content of the namespace (use when "
6799#~ "creating a new pseudonym)"
6800#~ msgstr ""
6801#~ "DESCRIPTION als Beschreibung der Inhalte des Namespaces verwenden (zu "
6802#~ "verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
6803
6804#~ msgid ""
6805#~ "specify the given URI as an address that contains more information about "
6806#~ "the namespace (use when creating a new pseudonym)"
6807#~ msgstr ""
6808#~ "die angegebene URI als die Adresse angeben, die weitere Informationen "
6809#~ "über den Namespace enthält (zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym "
6810#~ "erstellt wird)"
6811
6812#~ msgid "Invalid argument: `%s'\n"
6813#~ msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
6814
6815#~ msgid "Invalid arguments. Exiting.\n"
6816#~ msgstr "Ungültige Parameter. Abbruch.\n"
6817
6818#~ msgid "%8u of %8u bytes deleted."
6819#~ msgstr "%8u von %8u Bytes gelöscht."
6820
6821#~ msgid "specify the file to delete from GNUnet (obligatory, file must exist)"
6822#~ msgstr ""
6823#~ "vom GNUnet zu löschende Datei angeben (obgligatorisch, Datei muss "
6824#~ "existieren)"
6825
6826#~ msgid ""
6827#~ "Remove file from GNUnet. The specified file is not removed\n"
6828#~ "from the filesystem but just from the local GNUnet datastore."
6829#~ msgstr ""
6830#~ "Datei auf GNUnet löschen. Die angegebene Datei wird nicht aus dem "
6831#~ "Dateisystem gelöscht, sondern aus dem lokalen GNUnet Datenspeicher."
6832
6833#~ msgid "You must specify a filename (option -f)\n"
6834#~ msgstr "Sie müssen eine Datei angeben (Option -f)\n"
6835
6836#~ msgid ""
6837#~ "Error deleting file %s.\n"
6838#~ "Probably a few blocks were already missing from the database.\n"
6839#~ msgstr ""
6840#~ "Fehler beim Löschen der Datei %s.\n"
6841#~ "Möglicherweise fehlen bereits einige wenige Datenblöcke in der "
6842#~ "Datenbank.\n"
6843
6844#~ msgid "gnunet-directory [OPTIONS] [FILENAMES]"
6845#~ msgstr "gnunet-directory [OPTIONEN] [DATEINAMEN]"
6846
6847#~ msgid "process directories recursively"
6848#~ msgstr "Verzeichnisse rekursiv bearbeiten"
6849
6850#~ msgid "You must pass a positive number to the `%s' option.\n"
6851#~ msgstr "Sie müssen eine positive Zahl zu der Option `%s' übergeben.\n"
6852
6853#~ msgid "You must specify a list of files to insert.\n"
6854#~ msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
6855
6856#~ msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n"
6857#~ msgstr "Nur eine Datei oder Verzeichnis kann auf einmal angegeben werden.\n"
6858
6859#~ msgid "You must specify a file or directory to upload.\n"
6860#~ msgstr "Sie müssen eine Datei oder Verzeichnis für den Upload angeben.\n"
6861
6862#~ msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
6863#~ msgstr "Den Grad LEVEL der gewünschten Empfänger-Anonymität setzen"
6864
6865#~ msgid "Not enough arguments. You must specify a keyword or identifier.\n"
6866#~ msgstr ""
6867#~ "Nicht genügend Parameter. Sie müssen ein Schlüsselwort oder einen "
6868#~ "Bezeichner angeben.\n"
6869
6870#~ msgid "LEVEL"
6871#~ msgstr "GRAD"
6872
6873#~ msgid "FILENAME"
6874#~ msgstr "DATEINAME"
6875
6876#~ msgid "This search is already pending!\n"
6877#~ msgstr "Diese Suche läuft bereits!\n"
6878
6879#~ msgid ""
6880#~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
6881#~ "data under %s%s.\n"
6882#~ msgstr ""
6883#~ "Die Konfigurationsdatei muss unter %s%s ein Verzeichnis für GNUnet "
6884#~ "angeben, in dem Knotenbezogene Daten gespeichert werden.\n"
6885
6886#~ msgid ""
6887#~ "Need to have list of friends in configuration under `%s' in section `%"
6888#~ "s'.\n"
6889#~ msgstr ""
6890#~ "Es muss eine Liste von Freunden in der Konfigurationsdatei unter `%s' in "
6891#~ "der Sektion `%s' angegeben werden.\n"
6892
6893#~ msgid "helptext for -t"
6894#~ msgstr "Hilfetext für -t"
6895
6896#~ msgid "Template for gnunet-clients."
6897#~ msgstr "Vorlage für gnunet-clients."
6898
6899#~ msgid "Invalid port \"%s\" in hostlist specification, trying port %d.\n"
6900#~ msgstr "Ungültiger Port \"%s\" in Angabe der Hostlist, versuche Port %d.\n"
6901
6902#~ msgid "Could not download list of peer contacts, host `%s' unknown.\n"
6903#~ msgstr ""
6904#~ "Die Liste mit Knotenkontakten konnte nicht heruntergeladen werden, Host `%"
6905#~ "s' ist unbekannt.\n"
6906
6907#~ msgid "`%s' to `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
6908#~ msgstr "`%s' an `%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: %s\n"
6909
6910#~ msgid "Parsing HTTP response for URL `%s' failed.\n"
6911#~ msgstr "Das Parsen der HTTP Antwort für die URL `%s' schlug fehl.\n"
6912
6913#~ msgid "Parsing hello from `%s' failed.\n"
6914#~ msgstr "Das Parsen des Hello von `%s' schlug fehl.\n"
6915
6916#~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'. Trying without a proxy.\n"
6917#~ msgstr ""
6918#~ "Der Name des HTTP Proxies `%s' konnte nicht aufgelöst werden. Es wird "
6919#~ "ohne Proxy versucht.\n"
6920
6921#~ msgid "Failed to query gnunetd about traffic conditions.\n"
6922#~ msgstr "Fehler beim Abfragen der Netzwerkverkehrsbedingungen von gnunetd.\n"
6923
6924#~ msgid "Did not receive reply from gnunetd about traffic conditions.\n"
6925#~ msgstr "Keine Antwort von gnunetd über die Netzwerkverkehrsbedingungen.\n"
6926
6927#, fuzzy
6928#~ msgid ""
6929#~ "Configuration file must specify directory for storing data in section `%"
6930#~ "s' under `%s'.\n"
6931#~ msgstr ""
6932#~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein "
6933#~ "Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
6934
6935#~ msgid ""
6936#~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
6937#~ "data under %s\\%s.\n"
6938#~ msgstr ""
6939#~ "Die Konfigurationsdatei muss unter %s\\%s ein Verzeichnis für GNUnet "
6940#~ "angeben, in dem knotenbezogene Daten gespeichert werden.\n"
6941
6942#~ msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'."
6943#~ msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'."
6944
6945#~ msgid "Invalid arguments: "
6946#~ msgstr "Ungültige Parameter: "
6947
6948#~ msgid ""
6949#~ "\n"
6950#~ "Exiting.\n"
6951#~ msgstr ""
6952#~ "\n"
6953#~ "Abbruch.\n"
6954
6955#~ msgid "No applications defined in configuration!\n"
6956#~ msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
6957
6958#~ msgid "Updated data for %d applications.\n"
6959#~ msgstr "Daten für %d Anwendungen wurden aktualisiert.\n"
6960
6961#~ msgid "Could not write PID to file `%s': %s.\n"
6962#~ msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n"
6963
6964#~ msgid "Invalid command-line arguments:\n"
6965#~ msgstr "Ungültige Kommandozeilen Parameter:\n"
6966
6967#~ msgid "Argument %d: `%s'\n"
6968#~ msgstr "Parameter %d: `%s'\n"
6969
6970#~ msgid "`%s' starting\n"
6971#~ msgstr "`%s' startet\n"
6972
6973#~ msgid "FATAL: Identity plugin not found!\n"
6974#~ msgstr "SCHWERWIEGEND: Identity Plugin wurde nicht gefunden!\n"
6975
6976#~ msgid "You must specify a non-empty set of transports to test!\n"
6977#~ msgstr ""
6978#~ "Sie müssen eine Menge an Transporten angeben, die getestet werden "
6979#~ "sollen!\n"
6980
6981#~ msgid "Available MODEs:\n"
6982#~ msgstr "Verfügbare MODEs:\n"
6983
6984#~ msgid " config\t\ttext-based configuration\n"
6985#~ msgstr " config\t\ttext-basierte Konfiguration\n"
6986
6987#~ msgid " menuconfig\ttext-based menu\n"
6988#~ msgstr "menuconfig\ttext-basiertes Menü\n"
6989
6990#~ msgid " wizard-curses\tBasic text-based graphical configuration\n"
6991#~ msgstr " wizard-curses\tEinfache text-basierte grafische Konfiguration\n"
6992
6993#~ msgid ""
6994#~ " wizard-gtk\tBasic GTK configuration\n"
6995#~ "\n"
6996#~ msgstr ""
6997#~ " wizard-gtk\tEinfache GTK Konfiguration\n"
6998#~ "\n"
6999
7000#~ msgid "gnunet-setup must have write-access to the configuration file `%s'\n"
7001#~ msgstr ""
7002#~ "gnunet-setup benötigt Schreibberechtigungen für die Konfigurationsdatei `%"
7003#~ "s'\n"
7004
7005#~ msgid ""
7006#~ "Can only run wizard to configure gnunetd.\n"
7007#~ "Did you forget the `%s' option?\n"
7008#~ msgstr ""
7009#~ "Der Assistent kann nur zur Einrichtung von gnunetd gestartet werden.\n"
7010#~ "Haben Sie die `%s'-Option vergessen?\n"
7011
7012#~ msgid "%s: symbol value `%s' invalid for %s\n"
7013#~ msgstr "%s: Symbolwert `%s' ist ungültig für %s\n"
7014
7015#~ msgid "Gtk GNUnet Configurator"
7016#~ msgstr "Gtk GNUnet Konfigurator"
7017
7018#~ msgid "_File"
7019#~ msgstr "_Datei"
7020
7021#~ msgid "Load a config file"
7022#~ msgstr "Eine Konfigurationsdatei laden"
7023
7024#~ msgid "_Load"
7025#~ msgstr "_öffnen"
7026
7027#~ msgid "Save the config in .config"
7028#~ msgstr "Die Konfiguration in .config speichern"
7029
7030#~ msgid "_Save"
7031#~ msgstr "_Speichern"
7032
7033#~ msgid "_Quit"
7034#~ msgstr "_Beenden"
7035
7036#~ msgid "Show _name"
7037#~ msgstr "_Name anzeigen"
7038
7039#~ msgid "Show range (Y/M/N)"
7040#~ msgstr "Bereich anzeigen (Y/M/N)"
7041
7042#~ msgid "Show _range"
7043#~ msgstr "_Bereich anzeigen"
7044
7045#~ msgid "Show _data"
7046#~ msgstr "_Daten anzeigen"
7047
7048#~ msgid "Show all _options"
7049#~ msgstr "Alle _Optionen anzeigen"
7050
7051#~ msgid "_Help"
7052#~ msgstr "_Hilfe"
7053
7054#~ msgid "_Introduction"
7055#~ msgstr "_Einführung"
7056
7057#~ msgid "Goes up of one level (single view)"
7058#~ msgstr "Bewegt sich eine Ebene nach oben (einfache Ansicht)"
7059
7060#~ msgid "Load"
7061#~ msgstr "Laden"
7062
7063#~ msgid "Save a config file"
7064#~ msgstr "Konfigurationsdatei speichern"
7065
7066#~ msgid "Save"
7067#~ msgstr "Speichern"
7068
7069#~ msgid "Single view"
7070#~ msgstr "Einfache Ansicht"
7071
7072#~ msgid "Single"
7073#~ msgstr "Einfach"
7074
7075#~ msgid "Split view"
7076#~ msgstr "Geteilte Ansicht"
7077
7078#~ msgid "Split"
7079#~ msgstr "Geteilt"
7080
7081#~ msgid "Full view"
7082#~ msgstr "Volle Ansicht"
7083
7084#~ msgid "Full"
7085#~ msgstr "Voll"
7086
7087#~ msgid "Collapse the whole tree in the right frame"
7088#~ msgstr "Den gesamten Baum im rechten Frame kollabieren"
7089
7090#~ msgid "Collapse"
7091#~ msgstr "Kollabieren"
7092
7093#~ msgid "Expand the whole tree in the right frame"
7094#~ msgstr "Den gesamten Baum im rechten Frame expandieren"
7095
7096#~ msgid "Expand"
7097#~ msgstr "Expandieren"
7098
7099#, fuzzy
7100#~ msgid "Introduction"
7101#~ msgstr "_Einführung"
7102
7103#~ msgid "inlining configration file `%s'\n"
7104#~ msgstr "Binde Konfigurationsdatei `%s' ein\n"
7105
7106#~ msgid ""
7107#~ "Configuration file not found. Please run GNUnet Setup (Client "
7108#~ "Configuration) first."
7109#~ msgstr ""
7110#~ "Die Konfigurationsdatei wurde nicht gefunden. Bitte führen Sie zuerst "
7111#~ "GNUnet Setup (Client Konfiguration) aus."
7112
7113#~ msgid "Configuration file `%s' not found. Run `gnunet-setup -d'!\n"
7114#~ msgstr ""
7115#~ "Konfigurationsdatei `%s' nicht gefunden. Bitte führen Sie `gnunet-setup -"
7116#~ "d' aus!\n"
7117
7118#~ msgid "Cron stopped\n"
7119#~ msgstr "Cron angehalten\n"
7120
7121#~ msgid "Shutdown complete.\n"
7122#~ msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n"
7123
7124#~ msgid "Caught signal %d.\n"
7125#~ msgstr "Signal %d empfangen.\n"
7126
7127#~ msgid "Invalid network notation (additional characters: `%s')."
7128#~ msgstr "Ungültige Netzwerk Notation (zusätzliche Zeichen: `%s')."
7129
7130#~ msgid "FAILURE"
7131#~ msgstr "FEHLSCHLAG"
7132
7133#~ msgid "MESSAGE"
7134#~ msgstr "MELDUNG"
7135
7136#~ msgid "CRON"
7137#~ msgstr "CRON"
7138
7139#~ msgid "EVERYTHING"
7140#~ msgstr "ALLES"
7141
7142#~ msgid "Invalid LOGLEVEL `%s' specified.\n"
7143#~ msgstr "Ungültiger LOGLEVEL `%s' angegeben.\n"
7144
7145#~ msgid "Failure at %s:%d.\n"
7146#~ msgstr "Fehler bei %s:%d.\n"
7147
7148#~ msgid ""
7149#~ "Cannot determine port of gnunetd server. Define in configuration file in "
7150#~ "section `%s' under `%s'.\n"
7151#~ msgstr ""
7152#~ "Der Port des gnunetd Servers konnte nicht ermittelt werden. Definieren "
7153#~ "Sie ihn in der Sektion `%s' unter `%s'.\n"
7154
7155#~ msgid ""
7156#~ "Usage: %s\n"
7157#~ "%s\n"
7158#~ "\n"
7159#~ msgstr ""
7160#~ "Verwendung: %s\n"
7161#~ "%s\n"
7162#~ "\n"
7163
7164#~ msgid "Invalid argument for `%s' at %s:%d.\n"
7165#~ msgstr "Ungültiger Parameter für `%s' bei %s:%d.\n"
7166
7167#~ msgid "g"
7168#~ msgstr "g"
7169
7170#~ msgid "t"
7171#~ msgstr "t"
7172
7173#, fuzzy
7174#~ msgid "unknown"
7175#~ msgstr "Unbekannter Fehler"
7176
7177#~ msgid "`%s' failed, other side closed connection.\n"
7178#~ msgstr ""
7179#~ "`%s' fehlgeschlagen, die andere Seite hat die Verbindung geschlossen\n"
7180
7181#~ msgid "Attempted path to `%s' was `%s'.\n"
7182#~ msgstr "Versuchter Pfad für `%s' war `%s'.\n"
7183
7184#~ msgid "set verbosity to LEVEL"
7185#~ msgstr "Umfang der Meldungen auf LEVEL setzen"
7186
7187#~ msgid "_License"
7188#~ msgstr "_Lizenz"
7189
7190#~ msgid "Sorry, no help available for this option yet."
7191#~ msgstr "Sorry, für diese Option steht noch keine Hilfe zur Verfügung"
7192
7193#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
7194#~ msgstr "Pixmapdatei %s konnte nicht gefunden werden"
7195
7196#~ msgid ""
7197#~ "Welcome to GNUnet!\n"
7198#~ "\n"
7199#~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
7200#~ "GNUnet.\n"
7201#~ "\n"
7202#~ "Please visit our homepage at\n"
7203#~ "\thttp://www.gnunet.org\n"
7204#~ "and join our community at\n"
7205#~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
7206#~ "\n"
7207#~ "Have a lot of fun,\n"
7208#~ "\n"
7209#~ "the GNUnet team"
7210#~ msgstr ""
7211#~ "Willkommen bei GNUnet!\n"
7212#~ "\n"
7213#~ "Dieser Assistent wird Ihnen einige grundlegende Fragen stellen, um GNUnet "
7214#~ "zu konfigurieren.\n"
7215#~ "\n"
7216#~ "Bitte besuchen Sie unsere Homepage\n"
7217#~ "\thttp://gnunet.org\n"
7218#~ "und schließen Sie sich unserer Community an:\n"
7219#~ "\thttps://gnunet.org/drupal/\n"
7220#~ "\n"
7221#~ "Viel Spaß,\n"
7222#~ "\n"
7223#~ "das GNUnet-Team"
7224
7225#~ msgid ""
7226#~ "You must specify a directory for FS files in the configuration in section "
7227#~ "`%s' under `%s'."
7228#~ msgstr ""
7229#~ "Sie müssen ein Verzeichnis für FS Dateien in der Konfigurationsdatei in "
7230#~ "der Sektion `%s' unter `%s' angeben."
7231
7232#~ msgid "Invalid data in MySQL database. Please verify integrity!\n"
7233#~ msgstr ""
7234#~ "Ungültige Daten in der MySQL Datenbank. Bitte überprüfen Sie die "
7235#~ "Integrität!\n"
7236
7237#~ msgid "SQL Database corrupt, ignoring result.\n"
7238#~ msgstr "SQL Datenbank beschädigt, Ergebnis wird ignoriert.\n"
7239
7240#~ msgid "Invalid data in database. Please verify integrity!\n"
7241#~ msgstr ""
7242#~ "Es befinden sich ungültige Daten in Datenbank. Bitte überprüfen Sie die "
7243#~ "Integrität!\n"
7244
7245#~ msgid "menuconfig is not available\n"
7246#~ msgstr " menuconfig ist nicht verfügbar\n"
7247
7248#~ msgid "wizard-curses is not available\n"
7249#~ msgstr "wizard-curses ist nicht verfügbar\n"
7250
7251#~ msgid "wizard-gtk is not available\n"
7252#~ msgstr "wizard-gtk ist nicht verfügbar\n"
7253
7254#~ msgid "gconfig is not available\n"
7255#~ msgstr "gconfig ist nicht verfügbar\n"
7256
7257#~ msgid "Recursive download of directory `%s' at %llu of %llu bytes.\n"
7258#~ msgstr ""
7259#~ "Rekursiver Download des Verzeichnisses `%s' bei %llu von %llu Bytes.\n"
7260
7261#~ msgid ""
7262#~ "Indexing file `%s' failed. Check file permissions and consult your GNUnet "
7263#~ "server's logs.\n"
7264#~ msgstr ""
7265#~ "Indizierung der Datei `%s' schlug fehl. Bitte prüfen Sie die "
7266#~ "Dateiberechtigungen und ziehen Sie die Protokolldateien des GNUnet-"
7267#~ "Servers zu Rate.\n"
7268
7269#~ msgid "Show _debug info"
7270#~ msgstr "_Debug Informationen anzeigen"
7271
7272#~ msgid ""
7273#~ "USAGE: gnunet-setup MODULE\n"
7274#~ "\n"
7275#~ "MODULE\n"
7276#~ " recreate\trecreate configuration files\n"
7277#~ " config\t\ttext-based configuration\n"
7278#~ " menuconfig\ttext-based menu\n"
7279#~ " gconfig\tGTK configuration\n"
7280#~ " wizard-curses\tBasic text-based graphical configuration\n"
7281#~ " wizard-gtk\tBasic GTK configuration\n"
7282#~ "\n"
7283#~ msgstr ""
7284#~ "Verwendung: gnunet-setup MODUL\n"
7285#~ "\n"
7286#~ "MODUL\n"
7287#~ " recreate\tKonfigurationsdateien neu erzeugen\n"
7288#~ " config\t\tText-basierte Konfiguration\n"
7289#~ " menuconfig\tText-basiertes Menü\n"
7290#~ " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
7291#~ " wizard-curses\tEinfache text-basierte grafische Konfiguration\n"
7292#~ " wizard-gtk\tEinfache GTK Konfiguration\n"
7293#~ "\n"
7294
7295#~ msgid "Please specify a path where the configuration files will be stored."
7296#~ msgstr ""
7297#~ "Bitte geben Sie den Pfad an, wohin die Konfigurationsdateien gespeichert "
7298#~ "werden."
7299
7300#~ msgid "# p2p trace replies sent"
7301#~ msgstr "# p2p Trace-Antworten gesendet"
7302
7303#~ msgid "Session with peer `%s' confirmed, but I cannot connect! (bug?)\n"
7304#~ msgstr ""
7305#~ "Sitzung mit Knoten `%s' ist bestätigt es kann jedoch nicht verbunden "
7306#~ "werden! (Bug?)\n"
7307
7308#~ msgid "LOGLEVEL not specified, that is not ok.\n"
7309#~ msgstr "LOGLEVEL wurde nicht angegeben, das ist nicht in Ordnung.\n"
7310
7311#~ msgid ""
7312#~ "Interfaces string (%s) in configuration section `%s' under `%s' is "
7313#~ "malformed.\n"
7314#~ msgstr ""
7315#~ "Geräteangabe (%s) in der Konfigurationssektion `%s' unter `%s' ist "
7316#~ "beschädigt.\n"
7317
7318#~ msgid ""
7319#~ "No network interfaces specified in the configuration file in section `%s' "
7320#~ "under `%s'.\n"
7321#~ msgstr ""
7322#~ "Es sind keine Netzwerkgeräte in der Konfigurationsdatei in der Sektion '%"
7323#~ "s' unter `%s' definiert.\n"
7324
7325#~ msgid "Failed to parse interface data `%s' output at %s:%d.\n"
7326#~ msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten `%s' Ausgabe bei %s:%d.\n"
7327
7328#~ msgid "Could not decoding file `%s' at %s:%d.\n"
7329#~ msgstr "Datei `%s' konnte nicht dekodiert werden bei %s:%d.\n"
7330
7331#~ msgid ""
7332#~ "Configuration file must specify directory for network identities in "
7333#~ "section %s under %s.\n"
7334#~ msgstr ""
7335#~ "Die Konfigurationsdatei muss in Sektion %s unter %s ein Verzeichnis für "
7336#~ "Identitäten angeben.\n"
7337
7338#~ msgid "Sender %u.%u.%u.%u is blacklisted, dropping message.\n"
7339#~ msgstr ""
7340#~ "Sender %u.%u.%u.%u steht auf schwarzer Liste, Nachricht wird ignoriert.\n"
7341
7342#~ msgid "Sender %s is blacklisted, dropping message.\n"
7343#~ msgstr "Sender %s steht auf schwarzer Liste, Nachricht wird ignoriert.\n"
7344
7345#~ msgid "Removed file `%s' containing invalid peer advertisement.\n"
7346#~ msgstr ""
7347#~ "Datei `%s' enthielt eine ungültige Knotenbekanntmachung und wurde "
7348#~ "entfernt.\n"
7349
7350#~ msgid "Removed invalid HELO file `%s'\n"
7351#~ msgstr "Ungültige HELO Datei `%s' wurde entfernt.\n"
7352
7353#~ msgid "Could not determine IP address of the local machine!\n"
7354#~ msgstr "IP-Adresse der lokalen Maschiene konnte nicht ermittelt werden!\n"
7355
7356#~ msgid "Could not determine IP(v6) address of the local machine!\n"
7357#~ msgstr ""
7358#~ "IP(v6)-Adresse der lokalen Maschiene konnte nicht ermittelt werden!\n"
7359
7360#~ msgid ""
7361#~ "Could not find IP(v4) for this host. Please provide the IP in the "
7362#~ "configuration file.\n"
7363#~ msgstr ""
7364#~ "IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP "
7365#~ "in der Konfigurationsdatei an.\n"
7366
7367#~ msgid ""
7368#~ "Could not find IP(v6) for this host. Please provide the IP in the "
7369#~ "configuration file.\n"
7370#~ msgstr ""
7371#~ "IP(v6) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP "
7372#~ "in der Konfigurationsdatei an.\n"
7373
7374#~ msgid "Save _as"
7375#~ msgstr "Speichern _unter"
7376
7377#~ msgid "Save the config in a file"
7378#~ msgstr "Die Konfiguration in einer Datei speichern"
7379
7380#~ msgid "Error: can't open Service Control Manager: %s (%i)\n"
7381#~ msgstr "Fehler: der Dienstemanager konnte nicht geöffnet werden: %s (%i)\n"
7382
7383#~ msgid "Error: can't create service: %s (#%i)\n"
7384#~ msgstr "Fehler: Dienst konnte nicht erzeugt werden: %s (#%i)\n"
7385
7386#~ msgid "Failure at at %s:%d.\n"
7387#~ msgstr "Fehler bei %s:%d.\n"
diff --git a/po/en@boldquot.header b/po/en@boldquot.header
new file mode 100644
index 000000000..fedb6a06d
--- /dev/null
+++ b/po/en@boldquot.header
@@ -0,0 +1,25 @@
1# All this catalog "translates" are quotation characters.
2# The msgids must be ASCII and therefore cannot contain real quotation
3# characters, only substitutes like grave accent (0x60), apostrophe (0x27)
4# and double quote (0x22). These substitutes look strange; see
5# http://www.cl.cam.ac.uk/~mgk25/ucs/quotes.html
6#
7# This catalog translates grave accent (0x60) and apostrophe (0x27) to
8# left single quotation mark (U+2018) and right single quotation mark (U+2019).
9# It also translates pairs of apostrophe (0x27) to
10# left single quotation mark (U+2018) and right single quotation mark (U+2019)
11# and pairs of quotation mark (0x22) to
12# left double quotation mark (U+201C) and right double quotation mark (U+201D).
13#
14# When output to an UTF-8 terminal, the quotation characters appear perfectly.
15# When output to an ISO-8859-1 terminal, the single quotation marks are
16# transliterated to apostrophes (by iconv in glibc 2.2 or newer) or to
17# grave/acute accent (by libiconv), and the double quotation marks are
18# transliterated to 0x22.
19# When output to an ASCII terminal, the single quotation marks are
20# transliterated to apostrophes, and the double quotation marks are
21# transliterated to 0x22.
22#
23# This catalog furthermore displays the text between the quotation marks in
24# bold face, assuming the VT100/XTerm escape sequences.
25#
diff --git a/po/en@quot.header b/po/en@quot.header
new file mode 100644
index 000000000..a9647fc35
--- /dev/null
+++ b/po/en@quot.header
@@ -0,0 +1,22 @@
1# All this catalog "translates" are quotation characters.
2# The msgids must be ASCII and therefore cannot contain real quotation
3# characters, only substitutes like grave accent (0x60), apostrophe (0x27)
4# and double quote (0x22). These substitutes look strange; see
5# http://www.cl.cam.ac.uk/~mgk25/ucs/quotes.html
6#
7# This catalog translates grave accent (0x60) and apostrophe (0x27) to
8# left single quotation mark (U+2018) and right single quotation mark (U+2019).
9# It also translates pairs of apostrophe (0x27) to
10# left single quotation mark (U+2018) and right single quotation mark (U+2019)
11# and pairs of quotation mark (0x22) to
12# left double quotation mark (U+201C) and right double quotation mark (U+201D).
13#
14# When output to an UTF-8 terminal, the quotation characters appear perfectly.
15# When output to an ISO-8859-1 terminal, the single quotation marks are
16# transliterated to apostrophes (by iconv in glibc 2.2 or newer) or to
17# grave/acute accent (by libiconv), and the double quotation marks are
18# transliterated to 0x22.
19# When output to an ASCII terminal, the single quotation marks are
20# transliterated to apostrophes, and the double quotation marks are
21# transliterated to 0x22.
22#
diff --git a/po/es.gmo b/po/es.gmo
new file mode 100644
index 000000000..219b3b52e
--- /dev/null
+++ b/po/es.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
new file mode 100644
index 000000000..5620f68b9
--- /dev/null
+++ b/po/es.po
@@ -0,0 +1,6921 @@
1# Spanish translations for GNUnet package.
2#
3# This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
4# Miguel Angel Arruga Vivas <miguel.13@telefonica.net>, 2006.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0e\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
10"POT-Creation-Date: 2009-01-08 10:55-0700\n"
11"PO-Revision-Date: 2006-06-29 12:05+0200\n"
12"Last-Translator: Miguel Angel Arruga <miguel.13@telefonica.net>\n"
13"Language-Team: Spanish\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:72 src/setup/lib/wizard_util.c:155
20#: src/setup/lib/wizard_util.c:210
21msgid "Error"
22msgstr "Error"
23
24#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:80
25msgid "Help"
26msgstr "Ayuda"
27
28#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:87
29msgid "Error!"
30msgstr "¡Error!"
31
32#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:101 src/applications/vpn/cs.c:94
33msgid "No"
34msgstr "No"
35
36#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:102 src/applications/vpn/cs.c:94
37msgid "Yes"
38msgstr "Sí"
39
40#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:118 src/setup/ncurses/wizard_curs.c:183
41#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:299 src/setup/ncurses/mconf.c:189
42#: src/setup/ncurses/mconf.c:285 src/setup/ncurses/mconf.c:365
43#: src/setup/ncurses/mconf.c:456
44msgid "Internal error! (Choice invalid?)"
45msgstr ""
46
47#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:150
48#, fuzzy
49msgid "Abort"
50msgstr "_Acerca de"
51
52#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:151
53#, fuzzy
54msgid "Ok"
55msgstr "k"
56
57#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:218 src/setup/ncurses/wizard_curs.c:284
58#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:425
59msgid "GNUnet configuration"
60msgstr "Configuración de GNUnet"
61
62#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:220
63msgid ""
64"Welcome to GNUnet!\n"
65"\n"
66"This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
67"GNUnet.\n"
68"\n"
69"Please visit our homepage at\n"
70"\thttp://gnunet.org/\n"
71"and join our community at\n"
72"\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
73"\n"
74"Have a lot of fun,\n"
75"\n"
76"the GNUnet team"
77msgstr ""
78"¡Bienvenido a GNUnet!\n"
79"\n"
80"Este asistente te preguntará unas cuestiones básicas para configurar "
81"GNUnet.\n"
82"\n"
83"Por favor, visita nuestra página en\n"
84"\thttp://gnunet.org/\n"
85"y únete a nuestra comunidad en \n"
86"\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
87"\n"
88"Diviertete,\n"
89"\n"
90"el equipo de GNUnet"
91
92#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:286
93msgid ""
94"Choose the network interface that connects your computer to the internet "
95"from the list below."
96msgstr ""
97"Escoge la interfaz de red que conecta tu ordenador a Internet de la lista de "
98"abajo."
99
100#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:304 src/setup/ncurses/wizard_curs.c:318
101msgid ""
102"The \"Network interface\" is the device that connects your computer to the "
103"internet. This is usually a modem, an ISDN card or a network card in case "
104"you are using DSL."
105msgstr ""
106"La \"Interfaz de red\" es el dispositivo que conecta tu ordenador a "
107"Internet. Normalmente es un módem, una tarjeta de RDSI o una tarjeta de red "
108"en el caso de los xDSL como el ADSL."
109
110#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:315
111#, fuzzy
112msgid "Network configuration: interface"
113msgstr "Interfaz de red:"
114
115#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:317
116msgid ""
117"What is the name of the network interface that connects your computer to the "
118"Internet?"
119msgstr ""
120"¿Cuál es el nombre de la interfaz de red que conecta tu ordenador a Internet?"
121
122#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:328
123#, fuzzy
124msgid "Network configuration: IP"
125msgstr "Configuración de GNUnet"
126
127#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:330
128#, fuzzy
129msgid "What is this computer's public IP address or hostname?"
130msgstr ""
131"¿Cuál es es la dirección pública IP o el nombre del dominio de éste "
132"ordenador?\n"
133"\n"
134"En caso de duda, dejar este campo en blanco."
135
136#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:331
137#, fuzzy
138msgid ""
139"If your provider always assigns the same IP-Address to you (a \"static\" IP-"
140"Address), enter it into the \"IP-Address\" field. If your IP-Address changes "
141"every now and then (\"dynamic\" IP-Address) but there's a hostname that "
142"always points to your actual IP-Address (\"Dynamic DNS\"), you can also "
143"enter it here.\n"
144"If left empty, GNUnet will try to automatically detect the IP.\n"
145"You can specify a hostname, GNUnet will then use DNS to resolve it.\n"
146"If in doubt, leave this empty."
147msgstr ""
148"Si tu proveedor siempre te asigna la misma dirección IP (una IP \"estática"
149"\") introducela en el campo \"Dirección IP\". Si tu dirección IP cambia pero "
150"hay un nombre de dominio que siempre apunta a tu dirección IP actual (\"DNS "
151"dinámica\"), puedes introducirlo allí también.\n"
152"En caso de duda deja el campo en blanco. GNUnet intentará determinar tu "
153"dirección IP"
154
155#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:346
156#, fuzzy
157msgid "Bandwidth configuration: upload"
158msgstr "Configuración de GNUnet"
159
160#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:348
161#, fuzzy
162msgid "How much upstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
163msgstr "¿Cuánta subida (Bytes/s) será usada por GNUnet?"
164
165#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:349
166#, fuzzy
167msgid ""
168"You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
169"\n"
170"The \"upstream\" is the data channel through which data is *sent* to the "
171"internet. The limit is the maximum amount which GNUnet is allowed to use. If "
172"you have a flatrate, you can set it to the maximum speed of your internet "
173"connection. You should not use a value that is higher than what your actual "
174"connection allows."
175msgstr ""
176"Puedes limitar el uso de recursos de GNUnet aquí.\n"
177"\n"
178"La \"subida\" es el canal de datos a través del cual los datos son "
179"*mandados* a Internet. El límite, o bien es el total máximo para este "
180"ordenador, o bien el que se le permita usar a GNUnet. Puedes especificar "
181"este valor más tarde. Si tienes una tarifa plana puedes configurarlo a la "
182"máxima velocidad de tu conexión a Internet."
183
184#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:361
185#, fuzzy
186msgid "Bandwidth configuration: download"
187msgstr "Configuración de GNUnet"
188
189#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:363
190#, fuzzy
191msgid "How much downstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
192msgstr "¿Cuánta bajada (Bytes/s) será usada por GNUnet?"
193
194#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:364
195#, fuzzy
196msgid ""
197"You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
198"\n"
199"The \"downstream\" is the data channel through which data is *received* from "
200"the internet. The limit is the maximum amount which GNUnet is allowed to "
201"use. If you have a flatrate, you can set it to the maximum speed of your "
202"internet connection. You should not use a value that is higher than what "
203"your actual connection allows."
204msgstr ""
205"Puedes limitar el uso de recursos de GNUnet aquí.\n"
206"\n"
207"La \"bajada\" es el canal de datos a través del cuál los datos son "
208"*recibidos* de Internet. El límite, o bien es el total máximo de este "
209"ordenador, o bien el que se le permita usar a GNUnet. Puedes especificar "
210"este valor más tarde. Si tienes una tarifa plana puedes configurarlo a la "
211"máxima velocidad de tu conexión a Internet."
212
213#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:376
214#, fuzzy
215msgid "Quota configuration"
216msgstr "Configuración de GNUnet"
217
218#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:377
219msgid "What is the maximum size of the datastore in MB?"
220msgstr ""
221
222#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:378
223#, fuzzy
224msgid ""
225"The GNUnet datastore contains all content that GNUnet needs to store "
226"(indexed, inserted and migrated content)."
227msgstr ""
228"¿Cuál es el tamaño máximo de almacenamiento en MB?\n"
229"\n"
230"El almacenamiento de GNUnet contiene todos los datos que GNUnet genera "
231"(datos del índice, contenido insertado y migrado)."
232
233#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:390
234#, fuzzy
235msgid "Daemon configuration: user account"
236msgstr "Imposible crear la cuenta de usuario:"
237
238#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:391
239msgid "As which user should gnunetd be run?"
240msgstr ""
241
242#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:393
243#, fuzzy
244msgid ""
245"For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new user "
246"account under which the GNUnet service is started at system startup.\n"
247"\n"
248"However, GNUnet may not be able to access files other than its own. This "
249"includes files you want to publish in GNUnet. You'll have to grant read "
250"permissions to the user specified below.\n"
251"\n"
252"Leave the field empty to run GNUnet with system privileges.\n"
253msgstr ""
254"Define el usuario bajo el que correrán los servicios de GNUnet.\n"
255"\n"
256"Por razones de seguridad, es una buena idea dejar que la configuración cree "
257"una nueva cuenta de usuario bajo el cual el servicio de GNUnet es arrancado "
258"al iniciar el sistema.\n"
259"\n"
260"Por consiguiente, GNUnet no tiene la posibilidad de acceder a otros ficheros "
261"que no sean los que posee. Ésto incluye los ficheros que quieras publicar en "
262"GNUnet. Tendrás que garantizar que el usuario especificado aquí posea "
263"permisos de lectura.\n"
264"\n"
265"Deja los campos vacíos para arrancar GNUnet con privilegios de sistema.\n"
266"Usuario de GNUnet:"
267
268#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:410
269msgid "Daemon configuration: group account"
270msgstr ""
271
272#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:411
273msgid "As which group should gnunetd be run?"
274msgstr ""
275
276#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:413
277#, fuzzy
278msgid ""
279"For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new group "
280"for the chosen user account.\n"
281"\n"
282"You can also specify a already existent group here.\n"
283"\n"
284"Only members of this group will be allowed to start and stop the the GNUnet "
285"server and have access to GNUnet server data.\n"
286msgstr ""
287"Define el grupo bajo el que correrán los servicios de GNUnet aquí.\n"
288"\n"
289"Por razones de seguridad, es una buena idea dejar que la configuración cree "
290"un nuevo grupo para la cuenta de usuario creada.\n"
291"\n"
292"Puedes especificar un grupo ya existente aquí.\n"
293"\n"
294"Sólo los miembros de este grupo esta autorizados a arrancar y parar el "
295"servidor de GNUnet y tener acceso a los datos del servidor de GNUnet.\n"
296"\n"
297"Grupo de GNUnet:"
298
299#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:427
300msgid "Do you want to automatically launch GNUnet as a system service?"
301msgstr ""
302
303#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:429
304#, fuzzy
305msgid ""
306"If you say \"yes\" here, the GNUnet background process will be automatically "
307"started when you turn on your computer. If you say \"no\" here, you have to "
308"launch GNUnet yourself each time you want to use it."
309msgstr ""
310"¿Quieres arrancar GNUnet como un servicio de sistema?\n"
311"n\n"
312"Si dices \"sí\" aquí, el proceso en segundo plano de GNUnet sera "
313"automáticamente arrancado cuando enciendas tu ordenador. Si dices \"no\" "
314"aquí, tendrás que ejecutar GNUnet tu mismo cada vez que quieras usarlo."
315
316#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:452 src/setup/gtk/wizard_gtk.c:414
317#, c-format
318msgid "Unable to save configuration file `%s':"
319msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':"
320
321#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:472
322#, fuzzy
323msgid "Unable to create user account for daemon."
324msgstr "Imposible crear la cuenta de usuario:"
325
326#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:483
327msgid "Unable to setup autostart for daemon."
328msgstr ""
329
330#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:498
331#, fuzzy
332msgid "Save configuration?"
333msgstr "Configuración de GNUnet"
334
335#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:499
336#, fuzzy
337msgid "Save configuration now?"
338msgstr "Configuración de GNUnet"
339
340#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:539 src/setup/ncurses/mconf.c:500
341#, fuzzy
342msgid "GNUnet Configuration"
343msgstr "Configuración de GNUnet"
344
345#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:543
346msgid "Back"
347msgstr "Atrás"
348
349#: src/setup/ncurses/mconf.c:96
350msgid "Exit"
351msgstr ""
352
353#: src/setup/ncurses/mconf.c:99
354msgid "Up"
355msgstr "Arriba"
356
357#: src/setup/ncurses/mconf.c:102
358msgid "Cancel"
359msgstr "Cancelar"
360
361#: src/setup/ncurses/mconf.c:221 src/setup/ncurses/mconf.c:408
362msgid "Internal error! (Value invalid?)"
363msgstr ""
364
365#: src/setup/ncurses/mconf.c:398
366msgid "Invalid input, expecting floating point value."
367msgstr ""
368
369#: src/setup/ncurses/mconf.c:439
370msgid "Invalid input, expecting integer."
371msgstr ""
372
373#: src/setup/ncurses/mconf.c:446
374msgid "Value is not in legal range."
375msgstr ""
376
377#: src/setup/ncurses/mconf.c:512 src/setup/text/conf.c:569
378#, fuzzy, c-format
379msgid "Configuration unchanged, no need to save.\n"
380msgstr ""
381"La configuración o la versión de GNUnet cambiaron. ¡Debes ejecutar '%s'!\n"
382
383#: src/setup/ncurses/mconf.c:518
384#, fuzzy
385msgid "Do you wish to save your new configuration?"
386msgstr "¿Quieres guardar tu configuración?"
387
388#: src/setup/ncurses/mconf.c:532
389#, fuzzy, c-format
390msgid ""
391"\n"
392"End of configuration.\n"
393msgstr " gconfig\tConfiguración GTK\n"
394
395#: src/setup/ncurses/mconf.c:537
396#, fuzzy, c-format
397msgid ""
398"\n"
399"Your configuration changes were NOT saved.\n"
400msgstr "Fichero de configuración '%s' creado.\n"
401
402#: src/setup/gnunet-win-tool.c:52
403msgid "list all network adapters"
404msgstr ""
405
406#: src/setup/gnunet-win-tool.c:55
407msgid "install GNUnet as Windows service"
408msgstr ""
409
410#: src/setup/gnunet-win-tool.c:58
411msgid "uninstall GNUnet service"
412msgstr ""
413
414#: src/setup/gnunet-win-tool.c:61
415msgid "increase the maximum number of TCP/IP connections"
416msgstr ""
417
418#: src/setup/gnunet-win-tool.c:64
419msgid "display a file's hash value"
420msgstr ""
421
422#: src/setup/gnunet-win-tool.c:125
423#, c-format
424msgid "GNUnet service installed successfully.\n"
425msgstr "Servicio de GNUnet instalado satisfactoriamente.\n"
426
427#: src/setup/gnunet-win-tool.c:128 src/setup/gnunet-win-tool.c:156
428#, c-format
429msgid "This version of Windows doesn't support services.\n"
430msgstr "Esta versión de Windows no soporta servicios.\n"
431
432#: src/setup/gnunet-win-tool.c:132 src/setup/gnunet-win-tool.c:160
433#, fuzzy, c-format
434msgid "Error: can't open Service Control Manager: %s\n"
435msgstr "Error: imposible abrir el Service Control Manager: &s\n"
436
437#: src/setup/gnunet-win-tool.c:137
438#, c-format
439msgid "Error: can't create service: %s\n"
440msgstr "Error: imposible crear el servicio: %s\n"
441
442#: src/setup/gnunet-win-tool.c:140 src/setup/gnunet-win-tool.c:172
443#, c-format
444msgid "Unknown error.\n"
445msgstr "Error desconocido.\n"
446
447#: src/setup/gnunet-win-tool.c:153
448#, c-format
449msgid "Service deleted.\n"
450msgstr "Servicio eliminado.\n"
451
452#: src/setup/gnunet-win-tool.c:165
453#, c-format
454msgid "Error: can't access service: %s\n"
455msgstr "Error: imposible acceder al servicio: %s\n"
456
457#: src/setup/gnunet-win-tool.c:169
458#, c-format
459msgid "Error: can't delete service: %s\n"
460msgstr "Error: imposible borrar el servicio: %s\n"
461
462#: src/setup/gtk/ngconf.c:389
463#, fuzzy
464msgid "Configuration saved."
465msgstr "Configuración de GNUnet"
466
467#: src/setup/gtk/ngconf.c:399
468#, fuzzy
469msgid "Failed to save configuration."
470msgstr "Imposible guardar la configuración"
471
472#: src/setup/gtk/ngconf.c:424
473#, fuzzy
474msgid "Configuration changed. Save?"
475msgstr ""
476"La configuración o la versión de GNUnet cambiaron. ¡Debes ejecutar '%s'!\n"
477
478#: src/setup/gtk/ngconf.c:437
479#, fuzzy
480msgid "Error saving configuration."
481msgstr "Imposible guardar la configuración"
482
483#: src/setup/gtk/wizard_gtk.c:141
484#, fuzzy
485msgid "(unknown connection)"
486msgstr "Conexión de red"
487
488#: src/setup/gtk/wizard_gtk.c:438
489#, fuzzy
490msgid "Do you want to save the new configuration?"
491msgstr "¿Quieres guardar tu configuración?"
492
493#: src/setup/gtk/wizard_gtk.c:470
494msgid "Unable to create user account:"
495msgstr "Imposible crear la cuenta de usuario:"
496
497#: src/setup/gtk/wizard_gtk.c:480
498msgid "Unable to change startup process:"
499msgstr "Imposible cambiar el proceso de arranque:"
500
501#: src/setup/gtk/wizard_gtk.c:495
502msgid ""
503"Running gnunet-update failed.\n"
504"This maybe due to insufficient permissions, please check your "
505"configuration.\n"
506"Finally, run gnunet-update manually."
507msgstr ""
508
509#: src/setup/gnunet-setup.c:65
510#, c-format
511msgid "Can only set one option per invocation.\n"
512msgstr ""
513
514#: src/setup/gnunet-setup.c:73
515#, c-format
516msgid ""
517"Invalid syntax, argument to 'set' must have the format SECTION:"
518"OPTION=VALUE.\n"
519msgstr ""
520
521#: src/setup/gnunet-setup.c:87
522#, c-format
523msgid "Can only display one option per invocation.\n"
524msgstr ""
525
526#: src/setup/gnunet-setup.c:94
527#, c-format
528msgid ""
529"Invalid syntax, argument to 'get' must have the format SECTION:OPTION.\n"
530msgstr ""
531
532#: src/setup/gnunet-setup.c:108
533msgid "generate configuration for gnunetd, the GNUnet daemon"
534msgstr "genera configuración para gnunetd, el demonio de GNUnet"
535
536#: src/setup/gnunet-setup.c:111 src/setup/gnunet-setup.c:127
537#: src/server/gnunet-update.c:268
538#, fuzzy
539msgid "print a value from the configuration file to stdout"
540msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':"
541
542#: src/setup/gnunet-setup.c:113 src/setup/gnunet-setup.c:129
543msgid "Tool to setup GNUnet."
544msgstr "Herramienta de configuración de GNUnet."
545
546#: src/setup/gnunet-setup.c:115 src/setup/gnunet-setup.c:131
547#, fuzzy
548msgid "update a value in the configuration file"
549msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':"
550
551#: src/setup/gnunet-setup.c:338
552#, fuzzy, c-format
553msgid "Too many arguments.\n"
554msgstr "Argumentos en la linea de comandos inválidos.\n"
555
556#: src/setup/gnunet-setup.c:344
557#, fuzzy
558msgid "No interface specified, using default.\n"
559msgstr "Ninguna interfaz especificada, usando la marcada por defecto\n"
560
561#: src/setup/gnunet-setup.c:392
562#, fuzzy, c-format
563msgid "Configuration file `%s' must be a filename (but is a directory).\n"
564msgstr ""
565"El fichero de configuración '%s' no ha sido encontrado. ¡Ejecute gnunet-"
566"setup!\n"
567
568#: src/setup/gnunet-setup.c:439
569#, fuzzy, c-format
570msgid "Undefined option.\n"
571msgstr "Otras configuraciones"
572
573#: src/setup/gnunet-setup.c:496
574#, fuzzy, c-format
575msgid "`%s' is not available.\n"
576msgstr "'%s' no esta disponible."
577
578#: src/setup/gnunet-setup.c:516
579#, fuzzy, c-format
580msgid "Unknown operation '%s'.\n"
581msgstr "Operación desconocida '%s'\n"
582
583#: src/setup/gnunet-setup.c:517 src/util/getopt/getopt.c:1072
584#, c-format
585msgid "Use --help to get a list of options.\n"
586msgstr "Usar --help para obtener una lista de opciones.\n"
587
588#: src/setup/text/conf.c:79
589#, fuzzy
590msgid "yes"
591msgstr "Bytes"
592
593#: src/setup/text/conf.c:80
594msgid "no"
595msgstr ""
596
597#: src/setup/text/conf.c:106
598#, c-format
599msgid "\tEnter yes (%s), no (%s) or help (%s): "
600msgstr ""
601
602#: src/setup/text/conf.c:115
603msgid "\tPossible choices:\n"
604msgstr ""
605
606#: src/setup/text/conf.c:123
607msgid "\tUse single space prefix to avoid conflicts with hotkeys!\n"
608msgstr ""
609
610#: src/setup/text/conf.c:125
611#, c-format
612msgid "\tEnter string (type '%s' for default value `%s'): "
613msgstr ""
614
615#: src/setup/text/conf.c:143
616#, c-format
617msgid "\t Enter choice (default is %c): "
618msgstr ""
619
620#: src/setup/text/conf.c:147
621#, c-format
622msgid "\tEnter floating point (type '%s' for default value %f): "
623msgstr ""
624
625#: src/setup/text/conf.c:153
626#, c-format
627msgid ""
628"\tEnter unsigned integer in interval [%llu,%llu] (type '%s' for default "
629"value %llu): "
630msgstr ""
631
632#: src/setup/text/conf.c:187
633#, c-format
634msgid "Yes\n"
635msgstr "Sí\n"
636
637#: src/setup/text/conf.c:192
638#, c-format
639msgid "No\n"
640msgstr "No\n"
641
642#: src/setup/text/conf.c:195 src/setup/text/conf.c:236
643#: src/setup/text/conf.c:266 src/setup/text/conf.c:329
644#: src/setup/text/conf.c:387
645#, c-format
646msgid "Help\n"
647msgstr "Ayuda\n"
648
649#: src/setup/text/conf.c:198 src/setup/text/conf.c:213
650#: src/setup/text/conf.c:276 src/setup/text/conf.c:307
651#: src/setup/text/conf.c:365
652#, fuzzy, c-format
653msgid "Abort\n"
654msgstr "_Acerca de"
655
656#: src/setup/text/conf.c:354 src/setup/text/conf.c:416
657#, c-format
658msgid ""
659"\n"
660"Invalid entry, try again (use '?' for help): "
661msgstr ""
662
663#: src/setup/text/conf.c:422
664#, c-format
665msgid "Unknown kind %x (internal error). Skipping option.\n"
666msgstr ""
667
668#: src/setup/text/conf.c:484
669msgid "\tDescend? (y/n/?) "
670msgstr ""
671
672#: src/setup/text/conf.c:493
673msgid "Aborted.\n"
674msgstr ""
675
676#: src/setup/text/conf.c:506
677#, fuzzy
678msgid "Invalid entry.\n"
679msgstr "Argumento no válido: '%s'\n"
680
681#: src/setup/text/conf.c:524
682#, c-format
683msgid "Unknown kind %x (internal error). Aborting.\n"
684msgstr ""
685
686#: src/setup/text/conf.c:556
687#, c-format
688msgid "You can always press ENTER to keep the current value.\n"
689msgstr ""
690
691#: src/setup/text/conf.c:557
692#, c-format
693msgid "Use the '%s' key to abort.\n"
694msgstr ""
695
696#: src/setup/text/conf.c:575
697#, c-format
698msgid ""
699"Save configuration? Answer 'y' for yes, 'n' for no, 'r' to repeat "
700"configuration. "
701msgstr ""
702
703#: src/setup/text/conf.c:590
704#, fuzzy, c-format
705msgid "Configuration was unchanged, no need to save.\n"
706msgstr ""
707"La configuración o la versión de GNUnet cambiaron. ¡Debes ejecutar '%s'!\n"
708
709#: src/setup/text/conf.c:599
710#, fuzzy, c-format
711msgid "Configuration file `%s' written.\n"
712msgstr "Fichero de configuración '%s' creado.\n"
713
714#: src/setup/lib/tree.c:191
715#, c-format
716msgid ""
717"Internal error: entry `%s' in section `%s' not found for visibility change!\n"
718msgstr ""
719
720#: src/setup/lib/wizard_util.c:126
721msgid "Can't open Service Control Manager"
722msgstr "Imposible abrir el Service Control Manager"
723
724#: src/setup/lib/wizard_util.c:132
725msgid "Can't create service"
726msgstr "Imposible crear el servicio"
727
728#: src/setup/lib/wizard_util.c:136
729msgid "Error changing the permissions of the GNUnet directory"
730msgstr "Error cambiando los permisos del directorio de GNUnet"
731
732#: src/setup/lib/wizard_util.c:141
733#, fuzzy
734msgid "Cannot write to the registry"
735msgstr "Imposible escribir en el registro"
736
737#: src/setup/lib/wizard_util.c:144
738msgid "Can't access the service"
739msgstr "Imposible acceder al servicio"
740
741#: src/setup/lib/wizard_util.c:147
742msgid "Can't delete the service"
743msgstr "Imposible borrar el servicio"
744
745#: src/setup/lib/wizard_util.c:150
746msgid "Unknown error"
747msgstr "Error desconocido"
748
749#: src/setup/lib/wizard_util.c:186
750msgid "This version of Windows does not support multiple users."
751msgstr "Esta versión de Windows no permite usuarios múltiples"
752
753#: src/setup/lib/wizard_util.c:190
754msgid "Error creating user"
755msgstr "Error creando usuario"
756
757#: src/setup/lib/wizard_util.c:194
758msgid "Error accessing local security policy"
759msgstr "Error accediendo a la política de seguridad local"
760
761#: src/setup/lib/wizard_util.c:199
762msgid "Error granting service right to user"
763msgstr "Error garantizando el servicio correcto al usuario"
764
765#: src/setup/lib/wizard_util.c:204
766msgid "Unknown error while creating a new user"
767msgstr "Error desconocido mientras se creaba un nuevo usuario"
768
769#: src/setup/lib/gns.c:297
770#, fuzzy, c-format
771msgid ""
772"Configuration does not satisfy constraints of configuration specification "
773"file `%s'!\n"
774msgstr ""
775"La configuración debe especificar un directorio para los datos FS en la "
776"sección '%s' bajo'%s'.\n"
777
778#: src/util/disk/storage.c:172
779#, fuzzy, c-format
780msgid "`%s' failed for drive `%s': %u\n"
781msgstr "'%s' falló para la unidad %s: %u\n"
782
783#: src/util/disk/storage.c:524
784#, fuzzy, c-format
785msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
786msgstr "¡'%s' se esperaba que '%s' fuera un directorio!\n"
787
788#: src/util/error/error.c:152
789#, c-format
790msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %llus\n"
791msgstr ""
792
793#: src/util/error/error.c:254
794#, c-format
795msgid ""
796"\n"
797"Press any key to continue\n"
798msgstr ""
799
800#: src/util/error/error.c:336 src/util/error/error.c:371
801msgid "DEBUG"
802msgstr "DEPURACIÓN"
803
804#: src/util/error/error.c:338 src/util/error/error.c:373
805msgid "STATUS"
806msgstr ""
807
808#: src/util/error/error.c:340 src/util/error/error.c:377
809msgid "WARNING"
810msgstr "PELIGRO"
811
812#: src/util/error/error.c:342 src/util/error/error.c:379
813msgid "ERROR"
814msgstr "ERROR"
815
816#: src/util/error/error.c:344 src/util/error/error.c:381
817msgid "FATAL"
818msgstr "FATAL"
819
820#: src/util/error/error.c:346 src/util/error/error.c:383
821msgid "USER"
822msgstr ""
823
824#: src/util/error/error.c:348 src/util/error/error.c:385
825msgid "ADMIN"
826msgstr ""
827
828#: src/util/error/error.c:350 src/util/error/error.c:387
829msgid "DEVELOPER"
830msgstr ""
831
832#: src/util/error/error.c:352 src/util/error/error.c:389
833msgid "REQUEST"
834msgstr ""
835
836#: src/util/error/error.c:354 src/util/error/error.c:391
837msgid "BULK"
838msgstr ""
839
840#: src/util/error/error.c:356 src/util/error/error.c:393
841msgid "IMMEDIATE"
842msgstr ""
843
844#: src/util/error/error.c:358
845msgid "ALL"
846msgstr ""
847
848#: src/util/error/error.c:375
849msgid "INFO"
850msgstr "INFORMACIÓN"
851
852#: src/util/error/error.c:394
853msgid "NOTHING"
854msgstr "NADA"
855
856#: src/util/network_client/tcpio.c:98 src/util/network_client/tcpio.c:154
857msgid "Could not find valid value for HOST in section NETWORK.\n"
858msgstr ""
859
860#: src/util/network_client/tcpio.c:123
861#, fuzzy, c-format
862msgid "Syntax error in configuration entry HOST in section NETWORK: `%s'\n"
863msgstr ""
864"Error de sintaxis en el fichero de configuración '%s' en la linea %d.\n"
865
866#: src/util/network_client/tcpio.c:335
867#, fuzzy, c-format
868msgid "Error connecting to %s:%u. Is the daemon running?\n"
869msgstr "Imposible conectar a %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
870
871#: src/util/network_client/tcpio.c:398
872#, fuzzy, c-format
873msgid "Cannot connect to %s:%u: %s\n"
874msgstr "Imposible conectar a %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
875
876#: src/util/network_client/tcpio.c:636
877#, fuzzy
878msgid "Reading result from gnunetd failed, reply invalid!\n"
879msgstr "¡'%s' falló, respuesta no válida!\n"
880
881#: src/util/getopt/setoption.c:59
882#, c-format
883msgid ""
884"Setting option `%s' in section `%s' to `%s' when processing command line "
885"option `%s' was denied.\n"
886msgstr ""
887
888#: src/util/getopt/setoption.c:138 src/util/getopt/setoption.c:155
889#, c-format
890msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
891msgstr "Tienes que introducir un número en la opción '%s'.\n"
892
893#: src/util/getopt/printhelp.c:49
894#, c-format
895msgid ""
896"Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
897msgstr ""
898
899#: src/util/getopt/getopt.c:684
900#, c-format
901msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
902msgstr "%s: la opción '%s' es ambigua\n"
903
904#: src/util/getopt/getopt.c:710
905#, c-format
906msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
907msgstr "%s: la opción '--%s' no permite un argumento\n"
908
909#: src/util/getopt/getopt.c:716
910#, c-format
911msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
912msgstr "%s: la opción '%c%s' no permite un argumento\n"
913
914#: src/util/getopt/getopt.c:737 src/util/getopt/getopt.c:909
915#, c-format
916msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
917msgstr "%s: la opción '%s' requiere un argumento\n"
918
919#: src/util/getopt/getopt.c:767
920#, c-format
921msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
922msgstr "%s: opción no reconocida '--%s'\n"
923
924#: src/util/getopt/getopt.c:771
925#, c-format
926msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
927msgstr "%s: opción no reconocida '%c%s'\n"
928
929#: src/util/getopt/getopt.c:797
930#, c-format
931msgid "%s: illegal option -- %c\n"
932msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
933
934#: src/util/getopt/getopt.c:799
935#, c-format
936msgid "%s: invalid option -- %c\n"
937msgstr "%s: opción no válida -- %c\n"
938
939#: src/util/getopt/getopt.c:828 src/util/getopt/getopt.c:958
940#, c-format
941msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
942msgstr "%s: la opción requiere un argumento --%c\n"
943
944#: src/util/getopt/getopt.c:876
945#, c-format
946msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
947msgstr "%s: la opción '-W %s' es ambigua\n"
948
949#: src/util/getopt/getopt.c:894
950#, c-format
951msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
952msgstr "%s: la opción '-W %s' no permite un argumento\n"
953
954#: src/util/network/ip.c:96 src/util/network/ip.c:160 src/transports/ip.c:260
955#, fuzzy, c-format
956msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n"
957msgstr "Ninguna interfaz especificada, usando la marcada por defecto\n"
958
959#: src/util/network/ip.c:127 src/util/network/ip.c:246 src/transports/ip.c:291
960#, c-format
961msgid "Could not obtain IP for interface `%s' using `%s'.\n"
962msgstr "Imposible obtener IP para la interfaz '%s' usando '%s'.\n"
963
964#: src/util/network/ip.c:216
965#, fuzzy, c-format
966msgid ""
967"Could not find interface `%s' using `%s', trying to find another interface.\n"
968msgstr "Imposible obtener IP para la interfaz '%s' usando '%s'.\n"
969
970#: src/util/network/ip.c:295
971#, c-format
972msgid "Could not find an IP address for interface `%s'.\n"
973msgstr "Imposible obtener la dirección IP para la interfaz '%s'.\n"
974
975#: src/util/network/ip.c:306
976#, fuzzy, c-format
977msgid ""
978"There is more than one IP address specified for interface `%s'.\n"
979"GNUnet will use %s.\n"
980msgstr ""
981"Hay más de una dirección IP especificada para la interfaz '%s'.\n"
982"GNUnet usará %u.%u.%u.%u.\n"
983
984#: src/util/network/ip.c:330
985#, c-format
986msgid "Could not resolve `%s' to determine our IP address: %s\n"
987msgstr "Imposible resolver '%s' para determinar nuestra dirección IP: %s\n"
988
989#: src/util/network/ip.c:363
990#, fuzzy, c-format
991msgid "GNUnet now uses the IP address %s.\n"
992msgstr "GNUnet usa ahora la dirección IP %u.%u.%u.%u.\n"
993
994#: src/util/network/ipcheck.c:106 src/util/network/ipcheck.c:136
995#: src/util/network/ipcheck.c:186 src/util/network/ipcheck.c:211
996#: src/util/network/ipcheck.c:219
997#, c-format
998msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
999msgstr "Formato no válido para la IP: '%s'\n"
1000
1001#: src/util/network/ipcheck.c:167
1002#, c-format
1003msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
1004msgstr "Notación de red no válida ('/%d' no es válido en IPv4 CIDR)."
1005
1006#: src/util/network/ipcheck.c:269
1007#, c-format
1008msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
1009msgstr "Notación de red no válida (no termina con ';': '%s')\n"
1010
1011#: src/util/network/ipcheck.c:306
1012#, fuzzy, c-format
1013msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
1014msgstr "Formato '%s' erróneo para la máscara de red: %s\n"
1015
1016#: src/util/network/ipcheck.c:338
1017#, fuzzy, c-format
1018msgid "Wrong format `%s' for network\n"
1019msgstr "Formato '%s' erróneo para la red: %s\n"
1020
1021#: src/util/network/dns.c:472
1022#, fuzzy, c-format
1023msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
1024msgstr "Imposible resolver '%s': %s\n"
1025
1026#: src/util/network/dns.c:523 src/util/network/dns.c:591
1027#, c-format
1028msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
1029msgstr "Imposible encontrar la IP del host '%s': %s\n"
1030
1031#: src/util/network/select.c:310
1032#, fuzzy
1033msgid "Received malformed message (too small) from connection. Closing.\n"
1034msgstr "Recibida respuesta anómala a'%s' del par '%s'.\n"
1035
1036#: src/util/network/select.c:495
1037#, c-format
1038msgid "select listen socket for `%s' not valid!\n"
1039msgstr ""
1040
1041#: src/util/config/config.c:296
1042#, c-format
1043msgid "Syntax error in configuration file `%s' at line %d.\n"
1044msgstr ""
1045"Error de sintaxis en el fichero de configuración '%s' en la linea %d.\n"
1046
1047#: src/util/config/config.c:592
1048#, c-format
1049msgid ""
1050"Configuration value '%llu' for '%s' in section '%s' is out of legal bounds [%"
1051"llu,%llu]\n"
1052msgstr ""
1053
1054#: src/util/config/config.c:602
1055#, c-format
1056msgid "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' should be a number\n"
1057msgstr ""
1058
1059#: src/util/config/config.c:688
1060#, c-format
1061msgid ""
1062"Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
1063"choices\n"
1064msgstr ""
1065
1066#: src/util/crypto/locking_gcrypt.c:80
1067#, c-format
1068msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
1069msgstr ""
1070"libgcrypt no está en la versión esperada (se necesita la versión %s).\n"
1071
1072#: src/util/crypto/symcipher_gcrypt.c:46 src/util/crypto/symcipher_gcrypt.c:53
1073#: src/util/crypto/hostkey_gcrypt.c:64 src/util/crypto/hostkey_gcrypt.c:71
1074#: src/util/loggers/file.c:271 src/util/loggers/file.c:289
1075#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:45
1076#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:52
1077#: src/applications/kvstore_sqlite/kv_sqlite.c:44
1078#: src/applications/kvstore_sqlite/kv_sqlite.c:51
1079#: src/applications/kvstore_mysql/kv_mysql.c:44
1080#: src/applications/kvstore_mysql/kv_mysql.c:51
1081#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:94
1082#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:101
1083#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:222
1084#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:259
1085#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:285
1086#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:345
1087#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:366
1088#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:378
1089#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:407
1090#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:511
1091#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:555
1092#: src/include/gnunet_util_error.h:249 src/include/gnunet_util_error.h:256
1093#: src/include/gnunet_util_error.h:263
1094#, c-format
1095msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1096msgstr "'%s' falló en %s: %d con el error: %s\n"
1097
1098#: src/util/crypto/hostkey_gcrypt.c:907
1099#, c-format
1100msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
1101msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s: %d: %s\n"
1102
1103#: src/util/os/user.c:108 src/util/os/user.c:125
1104#, fuzzy, c-format
1105msgid "`%s' returned with error code %u"
1106msgstr "'%s' falló con el código de error %s: %s"
1107
1108#: src/util/os/user.c:155 src/util/os/user.c:200
1109#, fuzzy, c-format
1110msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
1111msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s': %s.\n"
1112
1113#: src/util/os/user.c:156
1114msgid "No such user"
1115msgstr ""
1116
1117#: src/util/os/user.c:171
1118#, c-format
1119msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
1120msgstr "Imposible cambiar el usuario/grupo a '%s': %s\n"
1121
1122#: src/util/os/semaphore.c:227
1123#, c-format
1124msgid "Can't create semaphore: %i"
1125msgstr "Imposible crear un semáforo: %i"
1126
1127#: src/util/os/cpustatus.c:464
1128msgid "Cannot query the CPU usage (Windows NT).\n"
1129msgstr ""
1130
1131#: src/util/os/cpustatus.c:487
1132msgid "Cannot query the CPU usage (Win 9x)\n"
1133msgstr ""
1134
1135#: src/util/os/dso.c:59
1136#, c-format
1137msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
1138msgstr "¡El mecanismo de iniciación de los plugins falló: %s!\n"
1139
1140#: src/util/os/dso.c:120
1141#, fuzzy, c-format
1142msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
1143msgstr "'%s' falló en la biblioteca '%s' en %s:%d con un error: %s\n"
1144
1145#: src/util/os/dso.c:162
1146#, fuzzy, c-format
1147msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
1148msgstr "'%s' falló al resolver el método '%s%s' en %s:%d con un error: %s\n"
1149
1150#: src/util/os/statuscalls.c:197 src/util/os/statuscalls.c:342
1151#, fuzzy, c-format
1152msgid "Failed to parse interface data from `%s'.\n"
1153msgstr "Falló al pasar los datos de la interfaz de '%s' de %s:%d.\n"
1154
1155#: src/util/os/statuscalls.c:390 src/util/os/statuscalls.c:400
1156#, c-format
1157msgid ""
1158"No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n"
1159msgstr ""
1160
1161#: src/util/os/osconfig.c:153
1162msgid "Setting open descriptor limit not supported.\n"
1163msgstr ""
1164
1165#: src/util/os/osconfig.c:463 src/util/os/osconfig.c:492
1166#, fuzzy, c-format
1167msgid "Command `%s' failed with error code %u\n"
1168msgstr "'%s' falló con el código de error %s: %s"
1169
1170#: src/util/os/priority.c:78
1171#, fuzzy, c-format
1172msgid "Invalid process priority `%s'\n"
1173msgstr "Respuesta inválida a '%s'.\n"
1174
1175#: src/util/threads/semaphore.c:168 src/util/threads/pthread.c:157
1176#: src/util/threads/mutex.c:146
1177#, c-format
1178msgid "Real-time delay violation (%llu ms) at %s:%u\n"
1179msgstr ""
1180
1181#: src/util/threads/pthread.c:169 src/util/threads/pthread.c:176
1182#: src/util/threads/pthread.c:182 src/util/threads/pthread.c:276
1183#, fuzzy, c-format
1184msgid "`%s' failed with error code %s: %s\n"
1185msgstr "'%s' falló con el código de error %s: %s"
1186
1187#: src/util/threads/pthread.c:188 src/util/threads/pthread.c:286
1188#, fuzzy, c-format
1189msgid "`%s' failed with error code %d: %s\n"
1190msgstr "'%s' falló con el código de error %d: %s"
1191
1192#: src/util/threads/mutex.c:155 src/util/threads/mutex.c:201
1193#, fuzzy, c-format
1194msgid "Invalid argument for `%s'.\n"
1195msgstr "Argumento no válido: '%s'\n"
1196
1197#: src/util/threads/mutex.c:160
1198#, c-format
1199msgid "Deadlock due to `%s'.\n"
1200msgstr ""
1201
1202#: src/util/threads/mutex.c:187
1203#, c-format
1204msgid "Lock acquired for too long (%llu ms) at %s:%u\n"
1205msgstr ""
1206
1207#: src/util/threads/mutex.c:207
1208#, fuzzy, c-format
1209msgid "Permission denied for `%s'.\n"
1210msgstr "Permiso denegado para '%s' en %s:%d.\n"
1211
1212#: src/util/boot/startup.c:259
1213#, fuzzy, c-format
1214msgid "Failed to run %s: %s %d\n"
1215msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
1216
1217#: src/util/string/string.c:55
1218msgid "ms"
1219msgstr "ms"
1220
1221#: src/util/string/string.c:61
1222msgid "s"
1223msgstr "s"
1224
1225#: src/util/string/string.c:65
1226msgid "m"
1227msgstr "m"
1228
1229#: src/util/string/string.c:69
1230msgid "h"
1231msgstr "h"
1232
1233#: src/util/string/string.c:73
1234msgid " days"
1235msgstr " días"
1236
1237#: src/util/string/string.c:89
1238msgid "b"
1239msgstr "b"
1240
1241#: src/util/string/string.c:95
1242msgid "KiB"
1243msgstr "KiB"
1244
1245#: src/util/string/string.c:99
1246msgid "MiB"
1247msgstr "MiB"
1248
1249#: src/util/string/string.c:103
1250msgid "GiB"
1251msgstr "GiB"
1252
1253#: src/util/string/string.c:107
1254msgid "TiB"
1255msgstr "TiB"
1256
1257#: src/util/string/string.c:226
1258msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
1259msgstr ""
1260
1261#: src/util/loggers/file.c:229
1262#, fuzzy, c-format
1263msgid "Failed to open log-file `%s': %s\n"
1264msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
1265
1266#: src/util/loggers/file.c:250
1267msgid "GNUnet error log"
1268msgstr ""
1269
1270#: src/util/loggers/memory.c:72
1271msgid "Out of memory (for logging)\n"
1272msgstr ""
1273
1274#: src/util/pseudonym/names.c:79
1275#, fuzzy
1276msgid "no-name"
1277msgstr "Mostrar el nombre"
1278
1279#: src/applications/datastore/datastore.c:183
1280#: src/applications/datastore/datastore.c:199
1281#, c-format
1282msgid "Availability test failed for `%s' at %s:%d.\n"
1283msgstr "Test de disponibilidad fallido para '%s' en %s:%d.\n"
1284
1285#: src/applications/datastore/datastore.c:401
1286msgid "# requests filtered by bloom filter"
1287msgstr ""
1288
1289#: src/applications/datastore/datastore.c:403
1290msgid "# bloom filter false positives"
1291msgstr ""
1292
1293#: src/applications/datastore/datastore.c:406
1294#, fuzzy
1295msgid "# bytes allowed in datastore"
1296msgstr "# bytes en la base de datos"
1297
1298#: src/applications/datastore/datastore.c:423
1299msgid "Failed to load state service. Trying to do without.\n"
1300msgstr ""
1301
1302#: src/applications/datastore/datastore.c:529
1303#, c-format
1304msgid "Datastore conversion at approximately %u%%\n"
1305msgstr ""
1306
1307#: src/applications/datastore/datastore.c:576
1308#, fuzzy, c-format
1309msgid "Starting datastore conversion (this may take a while).\n"
1310msgstr "Creando nueva clave local (esto puede llevar un tiempo).\n"
1311
1312#: src/applications/datastore/datastore.c:584
1313#, c-format
1314msgid "Completed datastore conversion.\n"
1315msgstr ""
1316
1317#: src/applications/datastore/datastore.c:592
1318#, fuzzy
1319msgid "Failed to load sqstore service. Check your configuration!\n"
1320msgstr "Imposible guardar la configuración"
1321
1322#: src/applications/rpc/rpc.c:339
1323#, fuzzy, c-format
1324msgid ""
1325"%s:%d - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already using "
1326"this name (%p)\n"
1327msgstr ""
1328"%s::%s - RPC %s:%p no pudo ser registrada: otro evento está actualmente "
1329"usando este nombre (%p)\n"
1330
1331#: src/applications/rpc/rpc.c:398
1332#, fuzzy, c-format
1333msgid "%s:%d - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
1334msgstr "%s::%s RPC asíncrona %s:%p no pudo ser desregistrada: no encontrada\n"
1335
1336#: src/applications/rpc/rpc.c:951
1337#, c-format
1338msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n"
1339msgstr "'%s' registrando manejadores %d %d %d\n"
1340
1341#: src/applications/rpc/rpc.c:972
1342#, c-format
1343msgid "Failed to initialize `%s' service.\n"
1344msgstr "Falló al inicializar el servicio '%s'.\n"
1345
1346#: src/applications/tbench/tbenchtest.c:53
1347#, c-format
1348msgid "Using %u messages of size %u for %u times.\n"
1349msgstr "Usando %u mensajes de un tamaño de %u durante %u veces.\n"
1350
1351#: src/applications/tbench/tbenchtest.c:85
1352#, c-format
1353msgid "Times: max %16llu min %16llu mean %12.3f variance %12.3f\n"
1354msgstr ""
1355
1356#: src/applications/tbench/tbenchtest.c:89
1357#, c-format
1358msgid "Loss: max %16u min %16u mean %12.3f variance %12.3f\n"
1359msgstr ""
1360
1361#: src/applications/tbench/tbenchtest.c:95
1362#, c-format
1363msgid ""
1364"\n"
1365"Failed to receive reply from gnunetd.\n"
1366msgstr ""
1367"\n"
1368"Fallo al recibir la respuesta de gnunetd.\n"
1369
1370#: src/applications/tbench/tbenchtest.c:149
1371#, c-format
1372msgid "Running benchmark...\n"
1373msgstr ""
1374
1375#: src/applications/tbench/tbench.c:422
1376msgid "allows profiling of direct peer-to-peer connections"
1377msgstr ""
1378
1379#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:63
1380#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:302
1381msgid "Start GNUnet transport benchmarking tool."
1382msgstr ""
1383
1384#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:65
1385msgid "output in gnuplot format"
1386msgstr "salida en formato de gnuplot"
1387
1388#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:69
1389msgid "number of iterations"
1390msgstr "número de repeticiones"
1391
1392#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:73
1393msgid "number of messages to use per iteration"
1394msgstr "número de mensajes a usar por iteración"
1395
1396#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:76
1397msgid "receiver host identifier (ENC file name)"
1398msgstr ""
1399
1400#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:79
1401msgid "message size"
1402msgstr "tamaño del mensaje"
1403
1404#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:82
1405msgid "sleep for SPACE ms after each a message block"
1406msgstr "duerme durante SPACE ms después de cada bloque de mensajes"
1407
1408#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:85
1409msgid "time to wait for the completion of an iteration (in ms)"
1410msgstr "tiempo para esperar hasta completar una iteración (en ms)"
1411
1412#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:90
1413msgid "number of messages in a message block"
1414msgstr "número de mensajes en un bloque de mensajes"
1415
1416#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:126
1417#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:352
1418#: src/applications/tracekit/tracekittest.c:133
1419#: src/applications/template/gnunet-template.c:95
1420#: src/applications/stats/gnunet-stats.c:121
1421#: src/applications/vpn/gnunet-vpn.c:154
1422#, c-format
1423msgid "Error establishing connection with gnunetd.\n"
1424msgstr "Se produjo un error estableciendo conexión con gnunetd.\n"
1425
1426#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:142
1427#, c-format
1428msgid "You must specify a receiver!\n"
1429msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n"
1430
1431#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:152
1432#, c-format
1433msgid "Invalid receiver peer ID specified (`%s' is not valid name).\n"
1434msgstr ""
1435"ID del par receptor especificada no válida ('%s' no es un nombre válido).\n"
1436
1437#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:189
1438#, c-format
1439msgid "Time:\n"
1440msgstr "Tiempo:\n"
1441
1442#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:190
1443#, c-format
1444msgid "\tmax %llums\n"
1445msgstr "\tmax %llums\n"
1446
1447#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:191
1448#, c-format
1449msgid "\tmin %llums\n"
1450msgstr "\tmin %llums\n"
1451
1452#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:192
1453#, c-format
1454msgid "\tmean %8.4fms\n"
1455msgstr "\tmean %8.4fms\n"
1456
1457#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:193
1458#, c-format
1459msgid "\tvariance %8.4fms\n"
1460msgstr "\tvariance %8.4fms\n"
1461
1462#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:195
1463#, c-format
1464msgid "Loss:\n"
1465msgstr "Perdido:\n"
1466
1467#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:196
1468#, c-format
1469msgid "\tmax %u\n"
1470msgstr "\tmax %u\n"
1471
1472#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:197
1473#, c-format
1474msgid "\tmin %u\n"
1475msgstr "\tmin %u\n"
1476
1477#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:198
1478#, c-format
1479msgid "\tmean %8.4f\n"
1480msgstr "\tmean %8.4f\n"
1481
1482#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:199
1483#, c-format
1484msgid "\tvariance %8.4f\n"
1485msgstr "\tvariance %8.4f\n"
1486
1487#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:205
1488#, c-format
1489msgid "Output format not known, this should not happen.\n"
1490msgstr "El formato de salida es desconocido, ésto no debería pasar.\n"
1491
1492#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:211
1493#, c-format
1494msgid ""
1495"\n"
1496"Did not receive the message from gnunetd. Is gnunetd running?\n"
1497msgstr ""
1498"\n"
1499"No se recibió el mensaje de gnunetd. ¿Está gnunetd ejecutandose?\n"
1500
1501#: src/applications/traffic/traffic.c:454
1502#, c-format
1503msgid "# bytes transmitted of type %d"
1504msgstr ""
1505
1506#: src/applications/traffic/traffic.c:470
1507#, c-format
1508msgid "# bytes received of type %d"
1509msgstr ""
1510
1511#: src/applications/traffic/traffic.c:489
1512#, fuzzy, c-format
1513msgid "# bytes received in plaintext of type %d"
1514msgstr "# bytes recibidos por TCP"
1515
1516#: src/applications/traffic/traffic.c:652
1517msgid "tracks bandwidth utilization by gnunetd"
1518msgstr ""
1519
1520#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:218
1521#, fuzzy, c-format
1522msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
1523msgstr "Imposible inicializar SQLite.\n"
1524
1525#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:434
1526#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:469
1527#, c-format
1528msgid "Invalid data in %s. Trying to fix (by deletion).\n"
1529msgstr "Datos no válidos en %s. Intentando fijar (por borrado).\n"
1530
1531#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:435
1532#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:470
1533msgid "sqlite datastore"
1534msgstr "base de datos sqlite"
1535
1536#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:1474
1537#: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:1078
1538msgid "# bytes in datastore"
1539msgstr "# bytes en la base de datos"
1540
1541#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:1476
1542#, fuzzy
1543msgid "# bytes allocated by SQLite"
1544msgstr "# bytes en la base de datos"
1545
1546#: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:1085
1547#: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:1160
1548msgid ""
1549"Failed to load MySQL database module. Check that MySQL is running and "
1550"configured properly!\n"
1551msgstr ""
1552"Falló al cargar el modulo de la base de datos MySQL. ¡Comprueba que MySQL "
1553"esta ejecutandose y esta configurada correctamente!\n"
1554
1555#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:104
1556#, c-format
1557msgid "`%s' connected to `%s'.\n"
1558msgstr "'%s' conectado a '%s'.\n"
1559
1560#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:110
1561#: src/applications/tracekit/tracekittest.c:67
1562#, c-format
1563msgid "`%s' is not connected to any peer.\n"
1564msgstr "'%s' no esta conectado a ningún par.\n"
1565
1566#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:295
1567msgid "probe network to the given DEPTH"
1568msgstr ""
1569
1570#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:299
1571msgid ""
1572"specify output format; 0 for human readable output, 1 for dot, 2 for vcg"
1573msgstr ""
1574
1575#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:306
1576#, fuzzy
1577msgid "use PRIORITY for the priority of the trace request"
1578msgstr "especifica la prioridad del contenido"
1579
1580#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:310
1581msgid "wait DELAY seconds for replies"
1582msgstr ""
1583
1584#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:344
1585#, c-format
1586msgid ""
1587"Format specification invalid. Use 0 for user-readable, 1 for dot, 2 for "
1588"vcg.\n"
1589msgstr ""
1590
1591#: src/applications/tracekit/tracekittest.c:60
1592#, fuzzy, c-format
1593msgid "`%.*s' connected to `%.*s'.\n"
1594msgstr "'%s' conectado a '%s'.\n"
1595
1596#: src/applications/tracekit/tracekit.c:440
1597msgid "allows mapping of the network topology"
1598msgstr ""
1599
1600#: src/applications/advertising/advertising_test.c:47
1601#: src/applications/hostlist/hostlisttest.c:40
1602#: src/applications/session/sessiontest.c:40
1603#: src/applications/session/sessiontest_nat_http.c:40
1604#: src/applications/session/sessiontest_nat.c:40
1605#: src/applications/stats/statistics.c:247
1606msgid "# of connected peers"
1607msgstr "# de pares conectados"
1608
1609#: src/applications/advertising/advertising.c:194
1610#, fuzzy, c-format
1611msgid "HELLO message from `%s' has an invalid signature. Dropping.\n"
1612msgstr "mensaje de saludo de '%s' inválido (firma inválida). Omitiendo.\n"
1613
1614#: src/applications/advertising/advertising.c:205
1615#, fuzzy
1616msgid "HELLO message has expiration too far in the future. Dropping.\n"
1617msgstr ""
1618"mensaje de saludo recibido inválido (tiempo superior al límite). Omitiendo.\n"
1619
1620#: src/applications/advertising/advertising.c:406
1621#, fuzzy
1622msgid "Could not send HELLO+PING, ping buffer full.\n"
1623msgstr "Imposible mandar ahora saludos+PING, buffer del ping lleno.\n"
1624
1625#: src/applications/advertising/advertising.c:429
1626msgid "Failed to create an advertisement for this peer. Will not send PING.\n"
1627msgstr ""
1628
1629#: src/applications/advertising/advertising.c:581
1630#, c-format
1631msgid "Advertising my transport %d to selected peers.\n"
1632msgstr "Anunciando mi transporte %d a los pares seleccionados.\n"
1633
1634#: src/applications/advertising/advertising.c:590
1635msgid ""
1636"Announcing ourselves pointless: no other peers are known to us so far.\n"
1637msgstr "Es inútil anunciarnos: no hay más pares que nos conozcan más allá.\n"
1638
1639#: src/applications/advertising/advertising.c:868
1640msgid "# Peer advertisements received"
1641msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
1642
1643#: src/applications/advertising/advertising.c:871
1644#, fuzzy
1645msgid "# Peer advertisements of type NAT received"
1646msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
1647
1648#: src/applications/advertising/advertising.c:874
1649#, fuzzy
1650msgid "# Peer advertisements confirmed via PONG"
1651msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
1652
1653#: src/applications/advertising/advertising.c:877
1654#, fuzzy
1655msgid "# Peer advertisements updating earlier HELLOs"
1656msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
1657
1658#: src/applications/advertising/advertising.c:880
1659#, fuzzy
1660msgid "# Peer advertisements discarded due to load"
1661msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
1662
1663#: src/applications/advertising/advertising.c:883
1664#, fuzzy
1665msgid "# Peer advertisements for unsupported transport"
1666msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
1667
1668#: src/applications/advertising/advertising.c:886
1669#, fuzzy
1670msgid "# Peer advertisements not confirmed due to ping busy"
1671msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
1672
1673#: src/applications/advertising/advertising.c:889
1674#, fuzzy
1675msgid "# Peer advertisements not confirmed due to lack of self ad"
1676msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
1677
1678#: src/applications/advertising/advertising.c:892
1679#, fuzzy
1680msgid "# Peer advertisements not confirmed due to send error"
1681msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
1682
1683#: src/applications/advertising/advertising.c:894
1684msgid "# Self advertisments transmitted"
1685msgstr "# Auto-anuncios transmitidos"
1686
1687#: src/applications/advertising/advertising.c:896
1688msgid "# Foreign advertisements forwarded"
1689msgstr "# Anuncios a extraños mandados"
1690
1691#: src/applications/advertising/advertising.c:898
1692#: src/applications/pingpong/pingpong.c:528
1693msgid "# plaintext PING messages sent"
1694msgstr "# mensajes de texto mandados por PING"
1695
1696#: src/applications/advertising/advertising.c:904
1697#: src/applications/session/connect.c:932
1698#, c-format
1699msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n"
1700msgstr "'%s' registrando manejador %d (texto plano e hipertexto)\n"
1701
1702#: src/applications/advertising/advertising.c:922
1703msgid ""
1704"ensures that this peer is known by other peers and discovers other peers"
1705msgstr ""
1706"Asegura que este par es conocido por otros pares y descubre otros pares"
1707
1708#: src/applications/fragmentation/fragmentation.c:578
1709msgid "# messages defragmented"
1710msgstr "# mensajes defragmentados"
1711
1712#: src/applications/fragmentation/fragmentation.c:580
1713msgid "# messages fragmented"
1714msgstr "# mensajes fragmentados"
1715
1716#: src/applications/fragmentation/fragmentation.c:581
1717msgid "# fragments discarded"
1718msgstr "# fragmentos descartados"
1719
1720#: src/applications/fragmentation/fragmentation.c:592
1721#, c-format
1722msgid "`%s' registering handler %d\n"
1723msgstr "'%s' registrando manejador %d\n"
1724
1725#: src/applications/topology_default/topology.c:466
1726#, fuzzy, c-format
1727msgid "Could not read friends list `%s'\n"
1728msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
1729
1730#: src/applications/topology_default/topology.c:485
1731#, c-format
1732msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
1733msgstr ""
1734
1735#: src/applications/topology_default/topology.c:505
1736msgid "Syntax error in topology specification, skipping bytes.\n"
1737msgstr ""
1738
1739#: src/applications/topology_default/topology.c:523
1740#, c-format
1741msgid "Syntax error in topology specification, skipping bytes `%s'.\n"
1742msgstr ""
1743
1744#: src/applications/topology_default/topology.c:535
1745msgid ""
1746"Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
1747"connect to friends.\n"
1748msgstr ""
1749
1750#: src/applications/topology_default/topology.c:543
1751msgid ""
1752"More friendly connections required than target total number of connections.\n"
1753msgstr ""
1754
1755#: src/applications/topology_default/topology.c:726
1756msgid "maintains GNUnet default mesh topology"
1757msgstr ""
1758
1759#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:107
1760msgid "anonymous"
1761msgstr ""
1762
1763#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:113
1764#, fuzzy, c-format
1765msgid "`%s' said: %s\n"
1766msgstr "'%s' %s falló: %s\n"
1767
1768#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:116
1769#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:119
1770#, fuzzy, c-format
1771msgid "`%s' said to you: %s\n"
1772msgstr "'%s' %s falló: %s\n"
1773
1774#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:122
1775#, fuzzy, c-format
1776msgid "`%s' said for sure: %s\n"
1777msgstr "'%s' %s falló: %s\n"
1778
1779#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:125
1780#, fuzzy, c-format
1781msgid "`%s' said to you for sure: %s\n"
1782msgstr "'%s' falló con el código de error %s: %s"
1783
1784#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:128
1785#, fuzzy, c-format
1786msgid "`%s' was confirmed that you received: %s\n"
1787msgstr "'%s' falló con el código de error %d: %s"
1788
1789#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:131
1790#, c-format
1791msgid "`%s' was confirmed that you and only you received: %s\n"
1792msgstr ""
1793
1794#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:134
1795#, c-format
1796msgid "`%s' was confirmed that you received from him or her: %s\n"
1797msgstr ""
1798
1799#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:139
1800#, c-format
1801msgid "`%s' was confirmed that you and only you received from him or her: %s\n"
1802msgstr ""
1803
1804#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:142
1805#, fuzzy, c-format
1806msgid "`%s' said off the record: %s\n"
1807msgstr "'%s' falló con el código de error %s: %s"
1808
1809#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:145
1810#, c-format
1811msgid "<%s> said using an unknown message type: %s\n"
1812msgstr ""
1813
1814#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:167
1815#, c-format
1816msgid "`%s' entered the room\n"
1817msgstr ""
1818
1819#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:167
1820#, c-format
1821msgid "`%s' left the room\n"
1822msgstr ""
1823
1824#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:239
1825#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:348
1826#, fuzzy, c-format
1827msgid "Failed to send message.\n"
1828msgstr "Falló al entregar el mensaje '%s'.\n"
1829
1830#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:265
1831#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:524
1832#, fuzzy, c-format
1833msgid "Joined room `%s' as user `%s'.\n"
1834msgstr "Respuesta inválida a '%s' del par '%s'.\n"
1835
1836#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:293
1837#, fuzzy, c-format
1838msgid "Changed username to `%s'.\n"
1839msgstr "Imposible cambiar el usuario/grupo a '%s': %s\n"
1840
1841#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:301
1842#, fuzzy, c-format
1843msgid "Unknown command `%s'.\n"
1844msgstr "Operación desconocida '%s'\n"
1845
1846#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:316
1847#, c-format
1848msgid "Syntax: /msg USERNAME MESSAGE"
1849msgstr ""
1850
1851#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:324
1852#, fuzzy, c-format
1853msgid "Unknown user `%s'\n"
1854msgstr "Operación desconocida '%s'\n"
1855
1856#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:339
1857#, c-format
1858msgid "User `%s' is currently not in the room!\n"
1859msgstr ""
1860
1861#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:361
1862#, fuzzy, c-format
1863msgid "Users in room `%s': "
1864msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
1865
1866#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:390
1867msgid ""
1868"Use `/join #roomname' to join a chat room. Joining a room will cause you to "
1869"leave the current room"
1870msgstr ""
1871
1872#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:393
1873msgid ""
1874"Use `/nick nickname' to change your nickname. This will cause you to leave "
1875"the current room and immediately rejoin it with the new name."
1876msgstr ""
1877
1878#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:396
1879msgid ""
1880"Use `/msg nickname message' to send a private message to the specified user"
1881msgstr ""
1882
1883#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:398
1884msgid "The `/notice' command is an alias for `/msg'"
1885msgstr ""
1886
1887#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:400
1888msgid "The `/query' command is an alias for `/msg'"
1889msgstr ""
1890
1891#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:402
1892msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-chat"
1893msgstr ""
1894
1895#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:404
1896msgid "The `/leave' command is an alias for `/quit'"
1897msgstr ""
1898
1899#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:407
1900msgid "Use `/names' to list all of the current members in the chat room"
1901msgstr ""
1902
1903#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:409
1904msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
1905msgstr ""
1906
1907#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:457
1908msgid "Join a chat on GNUnet."
1909msgstr ""
1910
1911#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:461
1912msgid "set the nickname to use (required)"
1913msgstr ""
1914
1915#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:464
1916msgid "set the chat room to join"
1917msgstr ""
1918
1919#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:495
1920#, fuzzy, c-format
1921msgid "You must specify a nickname\n"
1922msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n"
1923
1924#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:515
1925#, fuzzy, c-format
1926msgid "Failed to join room `%s'\n"
1927msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
1928
1929#: src/applications/chat/module/chat.c:325
1930#, fuzzy, c-format
1931msgid "`%s' registering CS handlers %d and %d\n"
1932msgstr "'%s' registrando manejadores %d y %d\n"
1933
1934#: src/applications/chat/module/chat.c:347
1935msgid "enables P2P-chat (incomplete)"
1936msgstr "Activa el chat P2P (incompleto)"
1937
1938#: src/applications/chat/lib/messaging.c:353
1939#: src/applications/identity/hostkey.c:122
1940#, fuzzy, c-format
1941msgid "Failed to access GNUnet home directory `%s'\n"
1942msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
1943
1944#: src/applications/chat/lib/messaging.c:389
1945#, fuzzy, c-format
1946msgid "Existing key in file `%s' failed format check, creating new key.\n"
1947msgstr ""
1948"Se produjo un fallo al comprobar la clave local existente en el fichero '%"
1949"s', creando nueva clave local.\n"
1950
1951#: src/applications/chat/lib/messaging.c:399
1952#, fuzzy
1953msgid "Creating new key for this nickname (this may take a while).\n"
1954msgstr "Creando nueva clave local (esto puede llevar un tiempo).\n"
1955
1956#: src/applications/chat/lib/messaging.c:411
1957#, fuzzy
1958msgid "Done creating key.\n"
1959msgstr "Correcto al crear la clave local.\n"
1960
1961#: src/applications/dstore_mysql/dstore_mysql.c:471
1962#, fuzzy
1963msgid "Failed to initialize MySQL database connection for dstore.\n"
1964msgstr "Imposible inicializar SQLite.\n"
1965
1966#: src/applications/dstore_mysql/dstore_mysql.c:494
1967#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:636
1968#, fuzzy
1969msgid "# bytes in dstore"
1970msgstr "# bytes en la base de datos"
1971
1972#: src/applications/dstore_mysql/dstore_mysql.c:496
1973#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:638
1974#, fuzzy
1975msgid "# max bytes allowed in dstore"
1976msgstr "# bytes en la base de datos"
1977
1978#: src/applications/transport/transport.c:191
1979#, c-format
1980msgid ""
1981"Converting peer address to string failed, transport type %d not supported\n"
1982msgstr ""
1983
1984#: src/applications/transport/transport.c:246
1985#, c-format
1986msgid "Transport connection attempt failed, transport type %d not supported\n"
1987msgstr ""
1988
1989#: src/applications/transport/transport.c:299
1990#, c-format
1991msgid ""
1992"Transport failed to connect to peer `%s' (%u HELLOs known, none worked)\n"
1993msgstr ""
1994
1995#: src/applications/transport/transport.c:376
1996#, c-format
1997msgid "Transmission attempt failed, transport type %d unknown.\n"
1998msgstr ""
1999
2000#: src/applications/transport/transport.c:500
2001#, c-format
2002msgid "No transport of type %d known.\n"
2003msgstr ""
2004
2005#: src/applications/transport/transport.c:560
2006msgid "No transport succeeded in creating a hello!\n"
2007msgstr ""
2008
2009#: src/applications/transport/transport.c:761
2010#, fuzzy, c-format
2011msgid "Loading transports `%s'\n"
2012msgstr "Probando transporte(s) %s\n"
2013
2014#: src/applications/transport/transport.c:781
2015#, fuzzy, c-format
2016msgid "Could not load transport plugin `%s'\n"
2017msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
2018
2019#: src/applications/transport/transport.c:795
2020#, c-format
2021msgid "Transport library `%s' did not provide required function '%s%s'.\n"
2022msgstr ""
2023"La biblioteca de transporte '%s' no provee la función '%s%s' requerida.\n"
2024
2025#: src/applications/transport/transport.c:824
2026#, fuzzy, c-format
2027msgid "Loaded transport `%s'\n"
2028msgstr "Transporte(s) disponible(s): %s\n"
2029
2030#: src/applications/transport/transport.c:836
2031#: src/server/gnunet-peer-info.c:252
2032#, c-format
2033msgid "I am peer `%s'.\n"
2034msgstr "Yo soy el par '%s'.\n"
2035
2036#: src/applications/dht/tools/dht_multipeer_test.c:80
2037#: src/applications/dht/tools/dht_twopeer_test.c:47
2038#: src/applications/dht/module/table.c:783
2039msgid "# dht connections"
2040msgstr ""
2041
2042#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:54
2043#, fuzzy
2044msgid "Query (get KEY, put KEY VALUE) DHT table."
2045msgstr "Pregunta (coje KEY, pone KEY VALUE, borra KEY VALUE) a una tabla DHT."
2046
2047#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:58
2048#, fuzzy
2049msgid "allow TIME ms to process a GET command"
2050msgstr "Reserva TIME ms para procesar cada comando"
2051
2052#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:107
2053#, fuzzy, c-format
2054msgid "Issuing `%s(%s,%s)' command.\n"
2055msgstr "'%s(%s, %s)' falló.\n"
2056
2057#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:142
2058#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:669
2059#, c-format
2060msgid "Failed to connect to gnunetd.\n"
2061msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
2062
2063#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:155
2064#, c-format
2065msgid "Command `%s' requires an argument (`%s').\n"
2066msgstr "El comando '%s' requiere un argumento ('%s').\n"
2067
2068#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:172
2069#, c-format
2070msgid "Command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s').\n"
2071msgstr "El comando '%s' requiere dos argumentos ('%s' y '%s').\n"
2072
2073#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:183
2074#, c-format
2075msgid "Unsupported command `%s'. Aborting.\n"
2076msgstr "Comando inesperado '%s'. Abortando.\n"
2077
2078#: src/applications/dht/module/table.c:785
2079#, fuzzy
2080msgid "# dht discovery messages received"
2081msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
2082
2083#: src/applications/dht/module/table.c:787
2084msgid "# dht route host lookups performed"
2085msgstr ""
2086
2087#: src/applications/dht/module/table.c:789
2088#, fuzzy
2089msgid "# dht discovery messages sent"
2090msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
2091
2092#: src/applications/dht/module/routing.c:879
2093msgid "# dht replies routed"
2094msgstr ""
2095
2096#: src/applications/dht/module/routing.c:881
2097msgid "# dht requests routed"
2098msgstr ""
2099
2100#: src/applications/dht/module/routing.c:883
2101#, fuzzy
2102msgid "# dht get requests received"
2103msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
2104
2105#: src/applications/dht/module/routing.c:885
2106#, fuzzy
2107msgid "# dht put requests received"
2108msgstr "# bytes recibidos por TCP"
2109
2110#: src/applications/dht/module/routing.c:887
2111#, fuzzy
2112msgid "# dht results received"
2113msgstr "# bytes recibidos por TCP"
2114
2115#: src/applications/dht/module/routing.c:892
2116#, fuzzy, c-format
2117msgid "`%s' registering p2p handlers: %d %d %d\n"
2118msgstr "'%s' registrando manejadores %d %d %d\n"
2119
2120#: src/applications/dht/module/cs.c:122
2121#, c-format
2122msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
2123msgstr "'%s' falló. Finalizando conexión con el cleinte.\n"
2124
2125#: src/applications/dht/module/cs.c:250
2126#, fuzzy, c-format
2127msgid "`%s' registering client handlers: %d %d\n"
2128msgstr "'%s' registrando un manejador de clientes %d\n"
2129
2130#: src/applications/dht/module/cs.c:273
2131msgid "Enables efficient non-anonymous routing"
2132msgstr ""
2133
2134#: src/applications/identity/hostkey.c:155
2135#, c-format
2136msgid ""
2137"Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n"
2138msgstr ""
2139"Se produjo un fallo al comprobar la clave local existente en el fichero '%"
2140"s', creando nueva clave local.\n"
2141
2142#: src/applications/identity/hostkey.c:164
2143msgid "Creating new hostkey (this may take a while).\n"
2144msgstr "Creando nueva clave local (esto puede llevar un tiempo).\n"
2145
2146#: src/applications/identity/hostkey.c:176
2147msgid "Done creating hostkey.\n"
2148msgstr "Correcto al crear la clave local.\n"
2149
2150#: src/applications/identity/identity.c:333
2151#, c-format
2152msgid ""
2153"File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
2154msgstr ""
2155"El fichero '%s' en el directorio '%s' no sigue la convención de nombres. "
2156"Eliminando.\n"
2157
2158#: src/applications/identity/identity.c:408
2159#, fuzzy, c-format
2160msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
2161msgstr "¡Imposible descargar adecuadamente el servicio '%s'!\n"
2162
2163#: src/applications/identity/identity.c:731
2164#: src/applications/identity/identity.c:757
2165#, fuzzy, c-format
2166msgid "Removed file `%s' containing invalid HELLO data.\n"
2167msgstr "Borrando el fichero '%s' que contiene datos de saludo no válidos.\n"
2168
2169#: src/applications/identity/identity.c:809
2170#, c-format
2171msgid "Signature failed verification: peer `%s' not known.\n"
2172msgstr "La verificación de la firma falló: el par '%s' no es conocido.\n"
2173
2174#: src/applications/identity/identity.c:819
2175msgid "Signature failed verification: signature invalid.\n"
2176msgstr "Falló la verificación de la firma: firma no válida.\n"
2177
2178#: src/applications/identity/identity.c:935
2179#: src/applications/identity/identity.c:1058
2180#, c-format
2181msgid "Peer `%s' is currently strictly blacklisted (for another %llums).\n"
2182msgstr ""
2183
2184#: src/applications/identity/identity.c:1061
2185#, c-format
2186msgid "Peer `%s' is currently blacklisted (for another %llums).\n"
2187msgstr ""
2188
2189#: src/applications/pingpong/pingpong.c:134
2190#: src/applications/pingpong/pingpong.c:203
2191#: src/applications/pingpong/pingpong.c:273
2192#: src/applications/pingpong/pingpong.c:345
2193#, c-format
2194msgid "Received malformed `%s' message. Dropping.\n"
2195msgstr "Recibido el mensaje '%s' con un mal formato. Omitiendo.\n"
2196
2197#: src/applications/pingpong/pingpong.c:146
2198msgid "Received ping for another peer. Dropping.\n"
2199msgstr "Recibido ping de otro par. Omitiendo.\n"
2200
2201#: src/applications/pingpong/pingpong.c:215
2202#, fuzzy, c-format
2203msgid "Received PING from `%s' not destined for us!\n"
2204msgstr "¡Recibido PING no destinado a nosotros!\n"
2205
2206#: src/applications/pingpong/pingpong.c:315
2207#: src/applications/pingpong/pingpong.c:381
2208msgid ""
2209"Could not match PONG against any PING. Try increasing MAX_PING_PONG "
2210"constant.\n"
2211msgstr ""
2212
2213#: src/applications/pingpong/pingpong.c:425
2214msgid "Cannot create PING, table full. Try increasing MAX_PING_PONG.\n"
2215msgstr ""
2216
2217#: src/applications/pingpong/pingpong.c:518
2218msgid "# encrypted PONG messages received"
2219msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
2220
2221#: src/applications/pingpong/pingpong.c:520
2222msgid "# plaintext PONG messages received"
2223msgstr ""
2224
2225#: src/applications/pingpong/pingpong.c:522
2226msgid "# encrypted PING messages received"
2227msgstr ""
2228
2229#: src/applications/pingpong/pingpong.c:524
2230msgid "# PING messages created"
2231msgstr ""
2232
2233#: src/applications/pingpong/pingpong.c:526
2234#: src/applications/session/connect.c:926
2235msgid "# encrypted PONG messages sent"
2236msgstr ""
2237
2238#: src/applications/pingpong/pingpong.c:530
2239#: src/applications/session/connect.c:924
2240msgid "# encrypted PING messages sent"
2241msgstr ""
2242
2243#: src/applications/pingpong/pingpong.c:532
2244#, fuzzy
2245msgid "# plaintext PONG messages sent"
2246msgstr "# mensajes de texto mandados por PING"
2247
2248#: src/applications/pingpong/pingpong.c:536
2249#, fuzzy
2250msgid "# plaintext PONG transmissions failed"
2251msgstr "# mensajes de texto mandados por PING"
2252
2253#: src/applications/pingpong/pingpong.c:546
2254#, c-format
2255msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n"
2256msgstr "'%s' registrando manejadores %d %d (texto plano e hipertexto)\n"
2257
2258#: src/applications/hostlist/hostlist.c:165
2259#, fuzzy
2260msgid "# hostlist requests received"
2261msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
2262
2263#: src/applications/hostlist/hostlist.c:167
2264msgid "# hostlist HELLOs returned"
2265msgstr ""
2266
2267#: src/applications/hostlist/hostlist.c:169
2268msgid "# hostlist bytes returned"
2269msgstr ""
2270
2271#: src/applications/hostlist/hostlist.c:199
2272msgid "integrated HTTP hostlist server"
2273msgstr ""
2274
2275#: src/applications/session/connect.c:238
2276#, c-format
2277msgid "Session key from peer `%s' could not be verified.\n"
2278msgstr "La clave de sesión del par '%s' no pudo ser verificada.\n"
2279
2280#: src/applications/session/connect.c:282
2281#, fuzzy, c-format
2282msgid "Cannot encrypt sessionkey, peer `%s' not known!\n"
2283msgstr "¡Imposible encriptar la clave de sesión, otro par desconocido!\n"
2284
2285#: src/applications/session/connect.c:489
2286#, fuzzy, c-format
2287msgid "Could not create any HELLO for myself (have transports `%s')!\n"
2288msgstr "¡Imposible crear la clave local!\n"
2289
2290#: src/applications/session/connect.c:599
2291#, fuzzy, c-format
2292msgid "Session key received from peer `%s' has invalid format (discarded).\n"
2293msgstr "El mensaje recibido del par es inválido.\n"
2294
2295#: src/applications/session/connect.c:632
2296#, fuzzy, c-format
2297msgid "Session key received from peer `%s' is for `%s' and not for me!\n"
2298msgstr "El mensaje recibido del par es inválido.\n"
2299
2300#: src/applications/session/connect.c:659
2301#, c-format
2302msgid "Invalid `%s' message received from peer `%s'.\n"
2303msgstr "Mensaje '%s' inválido recibido del par '%s'.\n"
2304
2305#: src/applications/session/connect.c:670
2306#, c-format
2307msgid "setkey `%s' from `%s' fails CRC check (have: %u, want %u).\n"
2308msgstr ""
2309"el cambio de clave '%s' de '%s' falló al comprobar el CRC (dio: %u, esperado "
2310"%u).\n"
2311
2312#: src/applications/session/connect.c:728
2313#, fuzzy, c-format
2314msgid ""
2315"Error parsing encrypted session key from `%s', given message part size is "
2316"invalid.\n"
2317msgstr ""
2318"Error pasando la clave de sesión encriptada, el mensaje dado del tamaño de "
2319"las partes es inválido.\n"
2320
2321#: src/applications/session/connect.c:741
2322#, fuzzy, c-format
2323msgid "Unknown type in embedded message from `%s': %u (size: %u)\n"
2324msgstr "Tipo desconocido en el mensaje embebido: %u (tamaño: %u)\n"
2325
2326#: src/applications/session/connect.c:916
2327msgid "# session keys sent"
2328msgstr "# claves de la sesión mandadas"
2329
2330#: src/applications/session/connect.c:918
2331msgid "# session keys rejected"
2332msgstr "# claves de la sesión rechazadas"
2333
2334#: src/applications/session/connect.c:920
2335msgid "# session keys accepted"
2336msgstr "# claves de la sesión aceptadas"
2337
2338#: src/applications/session/connect.c:922
2339msgid "# sessions established"
2340msgstr "# sesiones establecidas"
2341
2342#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:70
2343#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:199
2344#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:246
2345#: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:125
2346#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:77
2347msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
2348msgstr "seleccione el NIVEL deseado de anonimato al enviar"
2349
2350#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:73
2351msgid "automate creation of a namespace by starting a collection"
2352msgstr "creación automática de un espacio al empezar una colección"
2353
2354#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:77
2355msgid "create a new pseudonym under the given NICKNAME"
2356msgstr "crea un nuevo pseudónimo bajo el APODO dado"
2357
2358#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:80
2359msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME"
2360msgstr "borra el pseudónimo con el APODO dado"
2361
2362#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:83
2363msgid "end automated building of a namespace (ends collection)"
2364msgstr ""
2365"finaliza la construcción automática de un espacio (finaliza la recolección)"
2366
2367#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:85
2368msgid "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms."
2369msgstr ""
2370"Crea nuevos pseudónimos, borra pseudónimos o lista los pseudónimos "
2371"existentes."
2372
2373#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:89
2374msgid ""
2375"use the given keyword to advertise the namespace (use when creating a new "
2376"pseudonym)"
2377msgstr ""
2378"usa la clave dada para anunciar el espacio (úsalo cuando crees un nuevo "
2379"pseudónimo)"
2380
2381#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:92
2382#, fuzzy
2383msgid "specify metadata describing the namespace or collection"
2384msgstr ""
2385"finaliza la construcción automática de un espacio (finaliza la recolección)"
2386
2387#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:96
2388msgid ""
2389"do not generate an advertisement for this namespace (use when creating a new "
2390"pseudonym)"
2391msgstr ""
2392"no genera un anuncio para este espacio (úsalo cuando crees un nuevo "
2393"pseudónimo)"
2394
2395#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:99
2396msgid "do not list the pseudonyms from the pseudonym database"
2397msgstr "no listar los pseudónimos de la base de datos de pseudónimos"
2398
2399#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:103
2400msgid ""
2401"specify IDENTIFIER to be the address of the entrypoint to content in the "
2402"namespace (use when creating a new pseudonym)"
2403msgstr ""
2404"especifica el IDENTIFIER para ser la dirección del punto de entrada al "
2405"contenido en el espacio (úsalo cuando crees un nuevo pseudónimo)"
2406
2407#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:106
2408msgid "set the rating of a namespace"
2409msgstr "cambia la valoración de un espacio"
2410
2411#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:141
2412#, c-format
2413msgid "Namespace `%s' has rating %d.\n"
2414msgstr "El espacio '%s' ha sido valorado con un %d.\n"
2415
2416#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:143
2417#, c-format
2418msgid "Namespace `%s' (%s) has rating %d.\n"
2419msgstr "El espacio '%s' (%s) ha sido valorado con un %d.\n"
2420
2421#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:175
2422#, c-format
2423msgid "\tRating (after update): %d\n"
2424msgstr "\tValoración (después de la actualización): %d\n"
2425
2426#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:179
2427#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:241
2428#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:101
2429#, fuzzy, c-format
2430msgid "\tUnknown namespace `%s'\n"
2431msgstr "Operación desconocida '%s'\n"
2432
2433#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:217
2434#, c-format
2435msgid "Collection stopped.\n"
2436msgstr "Colección detenida.\n"
2437
2438#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:219
2439#, c-format
2440msgid "Failed to stop collection (not active?).\n"
2441msgstr "Falló al parar la recolección (¿no está activa?).\n"
2442
2443#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:230
2444#, c-format
2445msgid "Pseudonym `%s' deleted.\n"
2446msgstr "El pseudónimo '%s' fue borrado.\n"
2447
2448#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:235
2449#, c-format
2450msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n"
2451msgstr "Error borrando el pseudónimo '%s' (¿no existe?).\n"
2452
2453#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:256
2454#, fuzzy
2455msgid "Started collection.\n"
2456msgstr "Iniciada colección '%s'.\n"
2457
2458#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:260
2459msgid "Failed to start collection.\n"
2460msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n"
2461
2462#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:296
2463#, fuzzy
2464msgid "Could not create namespace.\n"
2465msgstr "Imposible crear el espacio '%s' (¿existe?).\n"
2466
2467#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:304
2468#, c-format
2469msgid "Namespace `%s' created (root: %s).\n"
2470msgstr "El espacio '%s' fue creado (root: %s).\n"
2471
2472#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:321
2473#, fuzzy, c-format
2474msgid "You must specify a name for the collection (`%s' option).\n"
2475msgstr "Debes especificar un apodo (use la opción '%s').\n"
2476
2477#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:329
2478#, c-format
2479msgid "Could not access namespace information.\n"
2480msgstr "Imposible acceder a la información del espacio.\n"
2481
2482#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:84
2483#, c-format
2484msgid "==> Directory `%s':\n"
2485msgstr "==> Directorio '%s':\n"
2486
2487#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:88
2488#, c-format
2489msgid "=\tError reading directory.\n"
2490msgstr "=\tError leyendo el directorio.\n"
2491
2492#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:118
2493#, c-format
2494msgid "File format error (not a GNUnet directory?)\n"
2495msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
2496
2497#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:120
2498#, c-format
2499msgid "%d files found in directory.\n"
2500msgstr "%d ficheros encontrados en el directorio.\n"
2501
2502#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:135
2503msgid "Perform directory related operations."
2504msgstr "Realiza operaciones respecto al directorio."
2505
2506#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:138
2507msgid "remove all entries from the directory database and stop tracking URIs"
2508msgstr ""
2509"borra todas las entradas de la base de datos del directorio y detiene el "
2510"seguimiento de URIs"
2511
2512#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:142
2513msgid "list entries from the directory database"
2514msgstr "lista las entradas de la base de datos del directorio"
2515
2516#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:145
2517msgid "start tracking entries for the directory database"
2518msgstr "comienza a seguir las entradas de la base de datos del directorio"
2519
2520#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:168
2521#, c-format
2522msgid "Listed %d matching entries.\n"
2523msgstr "%d entradas encontradas.\n"
2524
2525#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:117
2526#, fuzzy, c-format
2527msgid "Upload of `%s' at %llu out of %llu bytes.\n"
2528msgstr "Descargado del fichero '%s' el %16llu de %16llu bytes(%8.3f kbps)\n"
2529
2530#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:130
2531#, fuzzy, c-format
2532msgid "Upload of `%s' complete, URI is `%s'.\n"
2533msgstr ""
2534"Subida de '%s' completada, la velocidad media de subida actual es %8.3f "
2535"kbps.\n"
2536
2537#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:139
2538#, fuzzy, c-format
2539msgid "Upload aborted.\n"
2540msgstr "Descarga abortada"
2541
2542#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:145
2543#, fuzzy, c-format
2544msgid "Error uploading file: %s\n"
2545msgstr ""
2546"\n"
2547"Error subiendo el fichero %s\n"
2548
2549#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:154
2550#, fuzzy, c-format
2551msgid "Starting upload of `%s'.\n"
2552msgstr "Iniciada colección '%s'.\n"
2553
2554#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:164
2555#, fuzzy, c-format
2556msgid "Uploading suspended.\n"
2557msgstr "¡Subida rechazada!"
2558
2559#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:179
2560#, fuzzy, c-format
2561msgid "Uploading `%s' resumed.\n"
2562msgstr "¡Subida rechazada!"
2563
2564#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:186
2565#, c-format
2566msgid "Unexpected event: %d\n"
2567msgstr ""
2568
2569#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:205
2570#, fuzzy
2571msgid ""
2572"run in debug mode; gnunet-auto-share will not daemonize and error messages "
2573"will be written to stderr instead of a logfile"
2574msgstr ""
2575"se ejecuta en modo de depuración; gnunetd no sera un demonio y los mensajes "
2576"de error serán escritos a través de stderr en vez de en un fichero de log"
2577
2578#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:211
2579#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:259
2580#, fuzzy
2581msgid ""
2582"do not use libextractor to add additional references to directory entries "
2583"and/or the published file"
2584msgstr ""
2585"usa libextractor para añadir referencias directas adicionales a las entradas "
2586"del directorio"
2587
2588#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:213
2589msgid "Automatically share a directory."
2590msgstr ""
2591
2592#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:216
2593#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:273
2594msgid ""
2595"add an additional keyword for all files and directories (this option can be "
2596"specified multiple times)"
2597msgstr ""
2598"añade una clave adicional para todos los ficheros y directorios (esta opción "
2599"puede ser especificada varias veces)"
2600
2601#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:221
2602#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:290
2603msgid "specify the priority of the content"
2604msgstr "especifica la prioridad del contenido"
2605
2606#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:468
2607#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:903
2608#, fuzzy, c-format
2609msgid "Could not access `%s': %s\n"
2610msgstr "Imposible ejecutar '%s': %s\n"
2611
2612#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:547
2613#, c-format
2614msgid "Unknown keyword type `%s' in metadata configuration\n"
2615msgstr ""
2616
2617#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:652
2618#, fuzzy, c-format
2619msgid "Failed to stop running gnunet-auto-share.\n"
2620msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
2621
2622#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:918
2623#, c-format
2624msgid "Directory `%s' is already on the list of shared directories.\n"
2625msgstr ""
2626
2627#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:939
2628msgid ""
2629"The specified directories were added to the list of shared directories.\n"
2630msgstr ""
2631
2632#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:961
2633#, fuzzy, c-format
2634msgid "Could not open logfile `%s': %s\n"
2635msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
2636
2637#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:115
2638#, c-format
2639msgid "Created entry `%s' in namespace `%s'\n"
2640msgstr "Creada la entrada '%s' en el espacio '%s'\n"
2641
2642#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:120
2643#, c-format
2644msgid "Failed to add entry to namespace `%s' (does it exist?)\n"
2645msgstr "Fallo al añadir la entrada al espacio '%s' (¿existe?)\n"
2646
2647#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:135
2648#, c-format
2649msgid "Keywords for file `%s':\n"
2650msgstr "Claves para los ficheros '%s':\n"
2651
2652#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:144
2653msgid "filename"
2654msgstr ""
2655
2656#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:146
2657msgid "mimetype"
2658msgstr ""
2659
2660#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:186
2661#, fuzzy, c-format
2662msgid "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %6s to completion) - %s\n"
2663msgstr "%16llu de %16llu bytes insertados (%s estimado para completar)\n"
2664
2665#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:198
2666#, fuzzy, c-format
2667msgid "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
2668msgstr ""
2669"Subida de '%s' completada, %llu bytes tomaron %llu segundos (%8.3f kbps).\n"
2670
2671#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:209
2672#, c-format
2673msgid "File `%s' has URI: %s\n"
2674msgstr "El fichero '%s' tiene la URI: '%s'\n"
2675
2676#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:220
2677#, fuzzy, c-format
2678msgid ""
2679"\n"
2680"Upload aborted.\n"
2681msgstr "Descarga abortada"
2682
2683#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:225
2684#, fuzzy, c-format
2685msgid ""
2686"\n"
2687"Error uploading file: %s"
2688msgstr ""
2689"\n"
2690"Error subiendo el fichero %s\n"
2691
2692#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:234
2693#, c-format
2694msgid ""
2695"\n"
2696"Unexpected event: %d\n"
2697msgstr ""
2698
2699#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:250
2700msgid ""
2701"even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a "
2702"copy instead of making a link to the GNUnet share directory"
2703msgstr ""
2704"aunque gnunetd este corriendo en el ordenador local, fuerza la creación de "
2705"una copia en vez de hacer un enlace al directorio para compartir de GNUnet"
2706
2707#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:255
2708msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
2709msgstr ""
2710
2711#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:263
2712msgid ""
2713"print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
2714"upload"
2715msgstr ""
2716"imprime la lista de las claves extraidas que podrían ser usadas, pero no "
2717"realiza la subida"
2718
2719#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:265
2720msgid "Make files available to GNUnet for sharing."
2721msgstr "Permite a GNUnet disponer de los ficheros para compartirlos."
2722
2723#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:269
2724msgid ""
2725"add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
2726"can be specified multiple times)"
2727msgstr ""
2728"añade una clave adicional para el fichero del nivel más alto o el directorio "
2729"(esta opción puede ser especificada varias veces)"
2730
2731#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:278
2732msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
2733msgstr "cambia el meta-dato para el TIPO dado al VALOR dado"
2734
2735#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:281
2736msgid ""
2737"do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
2738"in GNUnet database)"
2739msgstr ""
2740"no indexar, hacer inserciones totales (almacena el fichero entero de forma "
2741"encriptada en la base de datos de GNUnet)"
2742
2743#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:286
2744msgid ""
2745"specify ID of an updated version to be published in the future (for "
2746"namespace insertions only)"
2747msgstr ""
2748"especifica la ID de una versión actualizada para ser publicada en el futuro "
2749"(para inserciones en el espacio únicamente)"
2750
2751#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:294
2752msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
2753msgstr ""
2754"publica los ficheros bajo el pseudónimo NOMBRE (coloca el fichero en el "
2755"espacio)"
2756
2757#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:297
2758msgid ""
2759"only simulte the process but do not do any actual publishing (useful to "
2760"compute URIs)"
2761msgstr ""
2762
2763#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:301
2764msgid ""
2765"set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
2766msgstr ""
2767"cambia la ID de esta versión de la publicación (para inserciones en el "
2768"espacio únicamente)"
2769
2770#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:305
2771msgid ""
2772"URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
2773"to the file with the respective URI)"
2774msgstr ""
2775
2776#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:342
2777#, fuzzy, c-format
2778msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
2779msgstr "Debes especificar uno y solo un fichero para desindexar.\n"
2780
2781#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:348
2782#, fuzzy, c-format
2783msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
2784msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n"
2785
2786#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:354
2787#, c-format
2788msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
2789msgstr ""
2790
2791#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:400
2792#, c-format
2793msgid "Could not access namespace `%s' (does not exist?).\n"
2794msgstr "Imposible acceder al espacio '%s' (¿no existe?).\n"
2795
2796#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:408
2797#, fuzzy, c-format
2798msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
2799msgstr "La opción '%s' no tiene sentido sin la opción '%s'.\n"
2800
2801#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:419
2802#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:427
2803#, c-format
2804msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
2805msgstr "La opción '%s' no tiene sentido sin la opción '%s'.\n"
2806
2807#: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:128
2808msgid "Search GNUnet for files."
2809msgstr "Buscar GNUnet en busca de ficheros."
2810
2811#: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:132
2812msgid "write encountered (decrypted) search results to FILENAME"
2813msgstr "escribe los resultados encontrados (desencriptados) a FILENAME"
2814
2815#: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:169
2816#, c-format
2817msgid "Error converting arguments to URI!\n"
2818msgstr "¡Se produjo un error al convertir los argumentos a una URI!\n"
2819
2820#: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:61
2821#, c-format
2822msgid ""
2823"%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to "
2824"completion) "
2825msgstr ""
2826"%16llu de %16llu bytes desindexados (estimados %llu segundos para "
2827"completar) "
2828
2829#: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:73
2830#, fuzzy, c-format
2831msgid ""
2832"\n"
2833"Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
2834msgstr ""
2835"\n"
2836"El desindexado de '%s' se completó, %llu bytes tomaron %llu segundos (%8.3f "
2837"kbps).\n"
2838
2839#: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:88
2840#, c-format
2841msgid ""
2842"\n"
2843"Error unindexing file: %s\n"
2844msgstr ""
2845"\n"
2846"Error desindexando el fichero: %s\n"
2847
2848#: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:108
2849msgid "Unindex files."
2850msgstr "Desindexar los ficheros."
2851
2852#: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:145
2853#, fuzzy
2854msgid "Not enough arguments. You must specify a filename.\n"
2855msgstr ""
2856"Argumentos insuficientes. Debes especificar una URI de un fichero de GNUnet\n"
2857
2858#: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:163
2859#, c-format
2860msgid "`%s' failed. Is `%s' a file?\n"
2861msgstr "'%s' falló. ¿Es '%s' un fichero?\n"
2862
2863#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:82
2864msgid ""
2865"download a GNUnet directory that has already been downloaded. Requires that "
2866"a filename of an existing file is specified instead of the URI. The "
2867"download will only download the top-level files in the directory unless the "
2868"`-R' option is also specified."
2869msgstr ""
2870
2871#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:85
2872msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
2873msgstr ""
2874
2875#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:87
2876msgid "Download files from GNUnet."
2877msgstr "Descarga los ficheros de GNUnet"
2878
2879#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:91
2880msgid "write the file to FILENAME"
2881msgstr "escribe el fichero al FICHERO"
2882
2883#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:95
2884msgid "set the maximum number of parallel downloads that are allowed"
2885msgstr ""
2886
2887#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:98
2888msgid "download a GNUnet directory recursively"
2889msgstr "descarga un directorio de GNUnet recursivamente"
2890
2891#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:119
2892#, fuzzy, c-format
2893msgid "Download of file `%s' at %16llu out of %16llu bytes (%8.3f KiB/s)\n"
2894msgstr "Descargado del fichero '%s' el %16llu de %16llu bytes(%8.3f kbps)\n"
2895
2896#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:133
2897#, fuzzy, c-format
2898msgid "Download aborted.\n"
2899msgstr "Descarga abortada"
2900
2901#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:139
2902#, c-format
2903msgid "Error downloading: %s\n"
2904msgstr "Error descargando: %s\n"
2905
2906#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:145
2907#, fuzzy, c-format
2908msgid "Download of file `%s' complete. Speed was %8.3f KiB per second.\n"
2909msgstr ""
2910"Descarga del fichero '%s' completada. La velocidad media fue %8.3fkilobytes "
2911"por segundo.\n"
2912
2913#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:191
2914msgid "no name given"
2915msgstr ""
2916
2917#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:197
2918#, fuzzy, c-format
2919msgid "Starting download `%s'\n"
2920msgstr "Iniciada colección '%s'.\n"
2921
2922#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:239
2923msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n"
2924msgstr ""
2925"Argumentos insuficientes. Debes especificar una URI de un fichero de GNUnet\n"
2926
2927#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:257
2928#, c-format
2929msgid "URI `%s' invalid for gnunet-download.\n"
2930msgstr "La URI '%s' no es válida para una descarga-de-gnunet.\n"
2931
2932#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:300
2933#, fuzzy, c-format
2934msgid "No filename specified, using `%s' instead (for now).\n"
2935msgstr "Ningún nombre especificado para la tabla, usando '%s'.\n"
2936
2937#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:342
2938#, fuzzy, c-format
2939msgid "Could not access gnunet-directory file `%s'\n"
2940msgstr "Imposible pasar el fichero de configuración '%s'.\n"
2941
2942#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:363
2943#, fuzzy, c-format
2944msgid "Downloading %d files from directory `%s'.\n"
2945msgstr "Descarga los ficheros de GNUnet"
2946
2947#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:366
2948#, fuzzy, c-format
2949msgid "Did not find any files in directory `%s'\n"
2950msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n"
2951
2952#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:404
2953#, c-format
2954msgid "File stored as `%s'.\n"
2955msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
2956
2957#: src/applications/fs/uritrack/file_info.c:98
2958msgid "Collecting file identifiers disabled.\n"
2959msgstr "Recolección de identificadores de fichero desactivada.\n"
2960
2961#: src/applications/fs/uritrack/file_info.c:377
2962#, c-format
2963msgid "Deleted corrupt URI database in `%s'."
2964msgstr "Borrada base de datos de URIs corrupta en '%s'."
2965
2966#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:158
2967#, c-format
2968msgid "`%s' is not a file.\n"
2969msgstr "'%s' no es un fichero.\n"
2970
2971#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:166
2972#, c-format
2973msgid "Cannot get size of file `%s'"
2974msgstr "Imposible determinar el tamaño del fichero '%s'"
2975
2976#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:175
2977msgid "Failed to connect to gnunetd."
2978msgstr "Fallo al conectarse a gnunetd"
2979
2980#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:187
2981#, c-format
2982msgid "Cannot hash `%s'.\n"
2983msgstr "Imposible hallar el hash de '%s'.\n"
2984
2985#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:215
2986#, c-format
2987msgid "Initialization for indexing file `%s' failed.\n"
2988msgstr ""
2989"Durante la inicialización de la indexación del fichero '%s' se produjo un "
2990"fallo.\n"
2991
2992#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:223
2993#, fuzzy, c-format
2994msgid "Indexing file `%s' failed. Suggestion: try to insert the file.\n"
2995msgstr "Indexación del fichero '%s' fallida. Intentando insertar fichero...\n"
2996
2997#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:237
2998#, fuzzy, c-format
2999msgid "Cannot open file `%s': `%s'"
3000msgstr "Imposible abrir el fichero de configuración '%s'.\n"
3001
3002#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:322
3003#, fuzzy, c-format
3004msgid "Indexing data of file `%s' failed at position %llu.\n"
3005msgstr "La indexación de los datos falló en la posición %i.\n"
3006
3007#: src/applications/fs/ecrs/helper.c:91
3008msgid "No keywords specified!\n"
3009msgstr "¡Ninguna clave especificada!\n"
3010
3011#: src/applications/fs/ecrs/helper.c:99
3012msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
3013msgstr ""
3014
3015#: src/applications/fs/ecrs/helper.c:398
3016#, c-format
3017msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n"
3018msgstr "Al renombrar el fichero '%s' a '%s' se produjo un fallo: %s\n"
3019
3020#: src/applications/fs/ecrs/helper.c:408
3021#, c-format
3022msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n"
3023msgstr "Imposible renombrar el fichero '%s' a '%s': el fichero ya existe\n"
3024
3025#: src/applications/fs/ecrs/parser.c:165
3026#, c-format
3027msgid ""
3028"Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type "
3029"`unknown' instead.\n"
3030msgstr ""
3031"Tipo de metadatos desconocido en la opción de metadatos '%s'. Usando el "
3032"tipo de metadatos 'desconocido' en su lugar.\n"
3033
3034#: src/applications/fs/ecrs/search.c:152
3035msgid "CHK URI not allowed for search.\n"
3036msgstr "CHK URI no autorizado para buscar.\n"
3037
3038#: src/applications/fs/ecrs/search.c:207
3039msgid "LOC URI not allowed for search.\n"
3040msgstr "LOC URI no autorizado para buscar.\n"
3041
3042#: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:365
3043#, c-format
3044msgid "File `%s' does not contain a pseudonym.\n"
3045msgstr "El fichero '%s' no contiene un pseudónimo.\n"
3046
3047#: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:376
3048#, c-format
3049msgid "Format of pseudonym `%s' is invalid.\n"
3050msgstr "Formato del pseudónimo '%s' no es válido.\n"
3051
3052#: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:535
3053#: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:547
3054#: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:559
3055#, fuzzy, c-format
3056msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n"
3057msgstr "El formato del fichero '%s' no es válido.\n"
3058
3059#: src/applications/fs/ecrs/download.c:599
3060msgid ""
3061"Decrypted content does not match key. This is either a bug or a maliciously "
3062"inserted file. Download aborted.\n"
3063msgstr ""
3064"El contenido desencriptado no encuentra una clave. Esto puede ser un bug o "
3065"un fichero introducido maliciosamente. Descarga abortada.\n"
3066
3067#: src/applications/fs/ecrs/download.c:609
3068msgid "IO error."
3069msgstr ""
3070
3071#: src/applications/fs/collection/collection.c:559
3072#: src/applications/fs/collection/collection.c:562
3073#, c-format
3074msgid "Revision %u"
3075msgstr ""
3076
3077#: src/applications/fs/fsui/upload.c:330
3078#, fuzzy
3079msgid "Application aborted."
3080msgstr "_Opciones"
3081
3082#: src/applications/fs/fsui/upload.c:344
3083#, fuzzy
3084msgid "Failed to create temporary directory."
3085msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
3086
3087#: src/applications/fs/fsui/deserialize.c:927
3088#, c-format
3089msgid "FSUI state file `%s' had syntax error at offset %u.\n"
3090msgstr ""
3091"Fichero del estado de FSUI '%s' tiene un error de sintáxis en la asignación %"
3092"u.\n"
3093
3094#: src/applications/fs/fsui/unindex.c:114
3095msgid "Unindexing failed (no reason given)"
3096msgstr ""
3097
3098#: src/applications/fs/gap/plan.c:944
3099msgid "# gap requests total sent"
3100msgstr ""
3101
3102#: src/applications/fs/gap/plan.c:946
3103msgid "# gap content total planned"
3104msgstr ""
3105
3106#: src/applications/fs/gap/plan.c:948
3107msgid "# gap routes succeeded"
3108msgstr ""
3109
3110#: src/applications/fs/gap/plan.c:949
3111msgid "# trust spent"
3112msgstr ""
3113
3114#: src/applications/fs/gap/fs.c:157
3115msgid "Datastore full.\n"
3116msgstr ""
3117
3118#: src/applications/fs/gap/fs.c:831
3119msgid "# gap requests total received"
3120msgstr ""
3121
3122#: src/applications/fs/gap/fs.c:833
3123#, fuzzy
3124msgid "# gap requests dropped due to load"
3125msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
3126
3127#: src/applications/fs/gap/fs.c:835
3128msgid "# gap content total received"
3129msgstr ""
3130
3131#: src/applications/fs/gap/fs.c:837
3132msgid "# gap total trust awarded"
3133msgstr ""
3134
3135#: src/applications/fs/gap/fs.c:865
3136#, fuzzy, c-format
3137msgid ""
3138"`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d and P2P handlers %d "
3139"%d\n"
3140msgstr "'%s' registrando manejadores de clientes %d %d %d %d %d %d %d %d %d\n"
3141
3142#: src/applications/fs/gap/fs.c:921
3143msgid "enables (anonymous) file-sharing"
3144msgstr "activa la compartición de ficheros anónima"
3145
3146#: src/applications/fs/gap/ondemand.c:173
3147#, c-format
3148msgid ""
3149"Because the file `%s' has been unavailable for 3 days it got removed from "
3150"your share. Please unindex files before deleting them as the index now "
3151"contains invalid references!\n"
3152msgstr ""
3153"El fichero '%s' se ha eliminado de tus compartidos porque no ha estado "
3154"disponible durante tres días. Por favor, desindexa los ficheros antes de "
3155"borrarlos porque eso causa que el índice tenga referencias no válidas.\n"
3156
3157#: src/applications/fs/gap/ondemand.c:451
3158msgid "Indexed content changed (does not match its hash).\n"
3159msgstr ""
3160
3161#: src/applications/fs/gap/ondemand.c:569
3162#, fuzzy, c-format
3163msgid ""
3164"Unindexed ODB block `%s' from offset %llu already missing from datastore.\n"
3165msgstr ""
3166"Bloque ODB '%s' desindexado del offset %llu perdido de la base de datos.\n"
3167
3168#: src/applications/fs/gap/pid_table.c:177
3169msgid "# distinct interned peer IDs in pid table"
3170msgstr ""
3171
3172#: src/applications/fs/gap/pid_table.c:180
3173msgid "# total RC of interned peer IDs in pid table"
3174msgstr ""
3175
3176#: src/applications/fs/gap/querymanager.c:708
3177#, fuzzy
3178msgid "# gap client queries received"
3179msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
3180
3181#: src/applications/fs/gap/querymanager.c:710
3182msgid "# gap replies sent to clients"
3183msgstr ""
3184
3185#: src/applications/fs/gap/querymanager.c:712
3186#, fuzzy
3187msgid "# gap client requests tracked"
3188msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
3189
3190#: src/applications/fs/gap/querymanager.c:714
3191#, fuzzy
3192msgid "# gap client requests injected"
3193msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
3194
3195#: src/applications/fs/gap/querymanager.c:717
3196msgid "# gap query bloomfilter resizing updates"
3197msgstr ""
3198
3199#: src/applications/fs/gap/migration.c:437
3200msgid "# blocks migrated"
3201msgstr "# blocks migrados"
3202
3203#: src/applications/fs/gap/migration.c:439
3204#, fuzzy
3205msgid "# blocks injected for migration"
3206msgstr "# blocks migrados"
3207
3208#: src/applications/fs/gap/migration.c:441
3209#, fuzzy
3210msgid "# blocks fetched for migration"
3211msgstr "# blocks migrados"
3212
3213#: src/applications/fs/gap/migration.c:443
3214#, fuzzy
3215msgid "# on-demand fetches for migration"
3216msgstr "# blocks migrados"
3217
3218#: src/applications/fs/gap/gap.c:694
3219msgid "# gap queries dropped (table full)"
3220msgstr ""
3221
3222#: src/applications/fs/gap/gap.c:696
3223msgid "# gap queries dropped (redundant)"
3224msgstr ""
3225
3226#: src/applications/fs/gap/gap.c:698
3227msgid "# gap queries routed"
3228msgstr ""
3229
3230#: src/applications/fs/gap/gap.c:700
3231msgid "# gap content found locally"
3232msgstr ""
3233
3234#: src/applications/fs/gap/gap.c:703
3235msgid "# gap queries refreshed existing record"
3236msgstr ""
3237
3238#: src/applications/fs/gap/gap.c:704
3239msgid "# trust earned"
3240msgstr ""
3241
3242#: src/applications/fs/gap/fs_dht.c:256
3243msgid "# blocks pushed into DHT"
3244msgstr ""
3245
3246#: src/applications/fs/gap/anonymity.c:56
3247msgid "Failed to get traffic stats.\n"
3248msgstr "Fallo en las estadísticas del tráfico.\n"
3249
3250#: src/applications/testing/remote.c:68
3251#, c-format
3252msgid "scp command is : %s \n"
3253msgstr ""
3254
3255#: src/applications/testing/remote.c:491
3256#, fuzzy, c-format
3257msgid "Friend list of %s:%d\n"
3258msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
3259
3260#: src/applications/testing/remote.c:513
3261#, c-format
3262msgid "scp command for friend file copy is : %s \n"
3263msgstr ""
3264
3265#: src/applications/testing/remote.c:535
3266#, fuzzy, c-format
3267msgid "connecting peer %s:%d to peer %s:%d\n"
3268msgstr "Imposible conectar a %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
3269
3270#: src/applications/testing/remotetest.c:38
3271msgid "Set up multiple gnunetd daemons across multiple hosts."
3272msgstr ""
3273
3274#: src/applications/testing/remotetest.c:43
3275#, fuzzy
3276msgid "set number of daemons to start"
3277msgstr "número de mensajes a usar por iteración"
3278
3279#: src/applications/testing/testing.c:268
3280#: src/applications/testing/remotetopologies.c:367
3281#, fuzzy, c-format
3282msgid "Waiting for peers to connect"
3283msgstr "Esperando a los pares para conectar (%u ciclos restantes)...\n"
3284
3285#: src/applications/testing/remotetopologies.c:213
3286#, c-format
3287msgid "Connecting nodes in 2d torus topology: %u rows %u columns\n"
3288msgstr ""
3289
3290#: src/applications/testing/remotetopologies.c:491
3291#, fuzzy, c-format
3292msgid "Failed to establish connection with peers.\n"
3293msgstr "Se produjo un error estableciendo conexión con gnunetd.\n"
3294
3295#: src/applications/bootstrap_http/http.c:113
3296#, fuzzy, c-format
3297msgid "Bootstrap data obtained from `%s' is invalid.\n"
3298msgstr "Formato del pseudónimo '%s' no es válido.\n"
3299
3300#: src/applications/bootstrap_http/http.c:126
3301#: src/applications/bootstrap_http/http.c:277
3302#: src/applications/bootstrap_http/http.c:294
3303#: src/applications/bootstrap_http/http.c:333
3304#: src/applications/bootstrap_http/http.c:352
3305#: src/applications/bootstrap_http/http.c:365
3306#: src/applications/bootstrap_http/http.c:375
3307#: src/applications/bootstrap_http/http.c:385 src/transports/upnp/upnp.c:356
3308#: src/transports/upnp/upnp.c:541 src/transports/http.c:1085
3309#: src/transports/http.c:1209 src/transports/http.c:1377
3310#: src/transports/http.c:1777 src/transports/http.c:1827
3311#, fuzzy, c-format
3312msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
3313msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n"
3314
3315#: src/applications/bootstrap_http/http.c:185
3316msgid "No hostlist URL specified in configuration, will not bootstrap.\n"
3317msgstr ""
3318
3319#: src/applications/bootstrap_http/http.c:226
3320#, c-format
3321msgid "Bootstrapping using `%s'.\n"
3322msgstr ""
3323
3324#: src/applications/bootstrap_http/http.c:254
3325#, c-format
3326msgid "Trying to download hostlist from `%s'\n"
3327msgstr ""
3328
3329#: src/applications/bootstrap_http/http.c:391
3330#, fuzzy, c-format
3331msgid "Downloaded %llu bytes from `%s'.\n"
3332msgstr "Descarga los ficheros de GNUnet"
3333
3334#: src/applications/bootstrap_http/http.c:425
3335#, fuzzy
3336msgid "# HELLOs downloaded via http"
3337msgstr "# saludos descargados vía HTTP"
3338
3339#: src/applications/getoption/getoption.c:78
3340#, c-format
3341msgid "`%s' registering client handler %d\n"
3342msgstr "'%s' registrando un manejador de clientes %d\n"
3343
3344#: src/applications/getoption/getoption.c:88
3345msgid "allows clients to determine gnunetd's configuration"
3346msgstr "permite a los clientes determinar la configuración de gnunetd"
3347
3348#: src/applications/template/template.c:70
3349#, c-format
3350msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n"
3351msgstr "'%s' registrando manejador de clientes %d y %d\n"
3352
3353#: src/applications/template/gnunet-template.c:42
3354msgid "Template description."
3355msgstr ""
3356
3357#: src/applications/stats/clientapi.c:331
3358msgid "Uptime (seconds)"
3359msgstr ""
3360
3361#: src/applications/stats/sqstats.c:151
3362msgid "# Any-Blocks"
3363msgstr ""
3364
3365#: src/applications/stats/sqstats.c:152
3366msgid "# DBlocks"
3367msgstr ""
3368
3369#: src/applications/stats/sqstats.c:153
3370msgid "# SBlocks"
3371msgstr ""
3372
3373#: src/applications/stats/sqstats.c:154
3374msgid "# KBlocks"
3375msgstr ""
3376
3377#: src/applications/stats/sqstats.c:155
3378msgid "# NBlocks"
3379msgstr ""
3380
3381#: src/applications/stats/sqstats.c:156
3382msgid "# KNBlocks"
3383msgstr ""
3384
3385#: src/applications/stats/sqstats.c:157
3386msgid "# OnDemand-Blocks"
3387msgstr ""
3388
3389#: src/applications/stats/sqstats.c:158
3390msgid "# Unknown-Blocks"
3391msgstr ""
3392
3393#: src/applications/stats/sqstats.c:159
3394msgid "# expired"
3395msgstr ""
3396
3397#: src/applications/stats/sqstats.c:160
3398msgid "# expire in 1h"
3399msgstr ""
3400
3401#: src/applications/stats/sqstats.c:161
3402msgid "# expire in 24h"
3403msgstr ""
3404
3405#: src/applications/stats/sqstats.c:162
3406msgid "# expire in 1 week"
3407msgstr ""
3408
3409#: src/applications/stats/sqstats.c:163
3410msgid "# expire in 1 month"
3411msgstr ""
3412
3413#: src/applications/stats/sqstats.c:164
3414msgid "# zero priority"
3415msgstr ""
3416
3417#: src/applications/stats/sqstats.c:165
3418msgid "# priority one"
3419msgstr ""
3420
3421#: src/applications/stats/sqstats.c:166
3422msgid "# priority larger than one"
3423msgstr ""
3424
3425#: src/applications/stats/sqstats.c:167
3426msgid "# no anonymity"
3427msgstr ""
3428
3429#: src/applications/stats/sqstats.c:168
3430msgid "# anonymity one"
3431msgstr ""
3432
3433#: src/applications/stats/sqstats.c:169
3434msgid "# anonymity larger than one"
3435msgstr ""
3436
3437#: src/applications/stats/statistics.c:238
3438#, fuzzy, no-c-format
3439msgid "% of allowed network load (up)"
3440msgstr "% de red permitida para la subida"
3441
3442#: src/applications/stats/statistics.c:240
3443#, fuzzy, no-c-format
3444msgid "% of allowed network load (down)"
3445msgstr "% de red permitida para bajada"
3446
3447#: src/applications/stats/statistics.c:243
3448#, fuzzy, no-c-format
3449msgid "% of allowed cpu load"
3450msgstr "% de CPU permitida para el uso"
3451
3452#: src/applications/stats/statistics.c:246
3453#, fuzzy, no-c-format
3454msgid "% of allowed io load"
3455msgstr "% de CPU permitida para el uso"
3456
3457#: src/applications/stats/statistics.c:249
3458msgid "# bytes of noise received"
3459msgstr "# bytes de ruido recibidos"
3460
3461#: src/applications/stats/statistics.c:251
3462msgid "# plibc handles"
3463msgstr ""
3464
3465#: src/applications/stats/statistics.c:441
3466#, fuzzy, c-format
3467msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d and p2p handler %d\n"
3468msgstr "'%s' registrando manejadores de clientes %d %d %d %d %d %d %d %d %d\n"
3469
3470#: src/applications/stats/statistics.c:463
3471msgid "keeps statistics about gnunetd's operation"
3472msgstr ""
3473
3474#: src/applications/stats/gnunet-stats.c:61
3475#, c-format
3476msgid "Supported peer-to-peer messages:\n"
3477msgstr "Mensajes P2P soportados:\n"
3478
3479#: src/applications/stats/gnunet-stats.c:64
3480#, c-format
3481msgid "Supported client-server messages:\n"
3482msgstr "Mensajes cliente-servidor soportados:\n"
3483
3484#: src/applications/stats/gnunet-stats.c:83
3485#: src/applications/vpn/gnunet-vpn.c:59
3486msgid "Print statistics about GNUnet operations."
3487msgstr "Imprime estadísticas acerca de las operaciones de GNUnet."
3488
3489#: src/applications/stats/gnunet-stats.c:87
3490msgid "prints supported protocol messages"
3491msgstr "imprime los mensajes del protocolo"
3492
3493#: src/applications/stats/gnunet-stats.c:136
3494#, c-format
3495msgid "Error reading information from gnunetd.\n"
3496msgstr "Se produjo un error leyendo información de gnunetd.\n"
3497
3498#: src/applications/vpn/gnunet-vpn.c:63
3499msgid "Suppress display of asynchronous log messages"
3500msgstr ""
3501
3502#: src/applications/vpn/p2p.c:75
3503msgid "VPN IP src not anonymous. drop..\n"
3504msgstr ""
3505
3506#: src/applications/vpn/p2p.c:83
3507msgid "VPN IP not anonymous, drop.\n"
3508msgstr ""
3509
3510#: src/applications/vpn/p2p.c:92
3511msgid "VPN Received, not anonymous, drop.\n"
3512msgstr ""
3513
3514#: src/applications/vpn/p2p.c:97
3515#, fuzzy, c-format
3516msgid "VPN Received unknown IP version %d...\n"
3517msgstr "Recibida petición de tipo desconocido %d en %s: %d\n"
3518
3519#: src/applications/vpn/p2p.c:110
3520#, c-format
3521msgid "<- GNUnet(%d) : %s\n"
3522msgstr ""
3523
3524#: src/applications/vpn/p2p.c:139
3525msgid "Could not write the tunnelled IP to the OS... Did to setup a tunnel?\n"
3526msgstr ""
3527
3528#: src/applications/vpn/p2p.c:183
3529msgid "Receive route request\n"
3530msgstr ""
3531
3532#: src/applications/vpn/p2p.c:193
3533#, c-format
3534msgid "Prepare route announcement level %d\n"
3535msgstr ""
3536
3537#: src/applications/vpn/p2p.c:208
3538#, c-format
3539msgid "Send route announcement %d with route announce\n"
3540msgstr ""
3541
3542#: src/applications/vpn/p2p.c:217
3543#, c-format
3544msgid "Send outside table info %d\n"
3545msgstr ""
3546
3547#: src/applications/vpn/p2p.c:239
3548msgid "Receive route announce.\n"
3549msgstr ""
3550
3551#: src/applications/vpn/p2p.c:247
3552msgid "Going to try insert route into local table.\n"
3553msgstr ""
3554
3555#: src/applications/vpn/p2p.c:256
3556#, c-format
3557msgid "Inserting with hops %d\n"
3558msgstr ""
3559
3560#: src/applications/vpn/p2p.c:273
3561#, c-format
3562msgid "Request level %d from peer %d\n"
3563msgstr ""
3564
3565#: src/applications/vpn/p2p.c:300
3566#, c-format
3567msgid "Receive table limit on peer reached %d\n"
3568msgstr ""
3569
3570#: src/applications/vpn/vpn.c:180
3571#, c-format
3572msgid "Not storing route to myself from peer %d\n"
3573msgstr ""
3574
3575#: src/applications/vpn/vpn.c:194
3576#, c-format
3577msgid "Duplicate route to node from peer %d, choosing minimum hops"
3578msgstr ""
3579
3580#: src/applications/vpn/vpn.c:230
3581#, c-format
3582msgid "Inserting route from peer %d in route table at location %d\n"
3583msgstr ""
3584
3585#: src/applications/vpn/vpn.c:247
3586#, c-format
3587msgid "RFC4193 Frame length %d is too big for GNUnet!\n"
3588msgstr ""
3589
3590#: src/applications/vpn/vpn.c:254
3591#, c-format
3592msgid "RFC4193 Frame length %d too small\n"
3593msgstr ""
3594
3595#: src/applications/vpn/vpn.c:273
3596#, c-format
3597msgid "RFC4193 Ethertype %x and IP version %x do not match!\n"
3598msgstr ""
3599
3600#: src/applications/vpn/vpn.c:289
3601#, c-format
3602msgid "RFC4193 Going to try and make a tunnel in slot %d\n"
3603msgstr ""
3604
3605#: src/applications/vpn/vpn.c:295
3606#, fuzzy, c-format
3607msgid "Cannot open tunnel device: %s"
3608msgstr "Imposible abrir el fichero de configuración '%s'.\n"
3609
3610#: src/applications/vpn/vpn.c:331
3611#, c-format
3612msgid "RFC4193 Create skips gnu%d as we are already using it\n"
3613msgstr ""
3614
3615#: src/applications/vpn/vpn.c:346
3616#, c-format
3617msgid "Cannot set tunnel name to %s because of %s\n"
3618msgstr ""
3619
3620#: src/applications/vpn/vpn.c:356
3621#, c-format
3622msgid "Configured tunnel name to %s\n"
3623msgstr ""
3624
3625#: src/applications/vpn/vpn.c:398
3626#, c-format
3627msgid "Cannot get socket flags for gnu%d because %s\n"
3628msgstr ""
3629
3630#: src/applications/vpn/vpn.c:408
3631#, c-format
3632msgid "Cannot set socket flags for gnu%d because %s\n"
3633msgstr ""
3634
3635#: src/applications/vpn/vpn.c:418
3636#, c-format
3637msgid "Cannot set MTU for gnu%d because %s\n"
3638msgstr ""
3639
3640#: src/applications/vpn/vpn.c:426
3641#, c-format
3642msgid "Cannot get interface index for gnu%d because %s\n"
3643msgstr ""
3644
3645#: src/applications/vpn/vpn.c:440
3646#, c-format
3647msgid "IPv6 ifaddr gnu%d - %x:%x:%x:%x:%x:%x:%x:%x/%d\n"
3648msgstr ""
3649
3650#: src/applications/vpn/vpn.c:455
3651#, fuzzy, c-format
3652msgid "Cannot set interface IPv6 address for gnu%d because %s\n"
3653msgstr "Imposible obtener la dirección IP para la interfaz '%s'.\n"
3654
3655#: src/applications/vpn/vpn.c:471
3656#, c-format
3657msgid "IPv6 route gnu%d - destination %x:%x:%x:%x:%x:%x:%x:%x/%d\n"
3658msgstr ""
3659
3660#: src/applications/vpn/vpn.c:485
3661#, fuzzy, c-format
3662msgid "Cannot add route IPv6 address for gnu%s because %s\n"
3663msgstr "Imposible obtener la dirección IP para la interfaz '%s'.\n"
3664
3665#: src/applications/vpn/vpn.c:528
3666msgid ""
3667"RFC4193 We have run out of memory and so I can't store a tunnel for this "
3668"peer.\n"
3669msgstr ""
3670
3671#: src/applications/vpn/vpn.c:579
3672#, c-format
3673msgid "RFC4193 Thread running (frame %d tunnel %d f2f %d) ...\n"
3674msgstr ""
3675
3676#: src/applications/vpn/vpn.c:661
3677#, c-format
3678msgid "VPN dropping connection %x\n"
3679msgstr ""
3680
3681#: src/applications/vpn/vpn.c:670
3682#, c-format
3683msgid "VPN cannot drop connection %x\n"
3684msgstr ""
3685
3686#: src/applications/vpn/vpn.c:690
3687msgid "RFC4193 Thread exiting\n"
3688msgstr ""
3689
3690#: src/applications/vpn/vpn.c:712
3691msgid "realise alloc ram\n"
3692msgstr ""
3693
3694#: src/applications/vpn/vpn.c:735
3695msgid "realise add routes\n"
3696msgstr ""
3697
3698#: src/applications/vpn/vpn.c:849
3699msgid "realise copy table\n"
3700msgstr ""
3701
3702#: src/applications/vpn/vpn.c:898
3703#, fuzzy, c-format
3704msgid "`%s' initialising RFC4913 module %d and %d\n"
3705msgstr "'%s' registrando manejadores %d y %d\n"
3706
3707#: src/applications/vpn/vpn.c:903
3708#, c-format
3709msgid "RFC4193 my First 4 hex digits of host id are %x\n"
3710msgstr ""
3711
3712#: src/applications/vpn/vpn.c:942
3713#, fuzzy
3714msgid "enables IPv6 over GNUnet (incomplete)"
3715msgstr "Activa el chat P2P (incompleto)"
3716
3717#: src/applications/vpn/vpn.c:963
3718msgid "RFC4193 Waiting for tun thread to end\n"
3719msgstr ""
3720
3721#: src/applications/vpn/vpn.c:978
3722msgid "RFC4193 The tun thread has ended\n"
3723msgstr ""
3724
3725#: src/applications/vpn/vpn.c:996
3726#, c-format
3727msgid "RFC4193 Closing tunnel %d fd %d\n"
3728msgstr ""
3729
3730#: src/server/core.c:119 src/server/core.c:318
3731#, c-format
3732msgid "Configuration value `%s' under [MODULES] for `%s' is invalid!\n"
3733msgstr ""
3734
3735#: src/server/core.c:140
3736#, c-format
3737msgid "Application module `%s' already initialized!\n"
3738msgstr "¡El módulo de la aplicación '%s' ya esta inicializado!\n"
3739
3740#: src/server/core.c:194
3741#, c-format
3742msgid "Failed to load plugin `%s' at %s:%d. Unloading plugin.\n"
3743msgstr "Falló al cargar el plugin '%s' en %s:%d. Descargando plugin.\n"
3744
3745#: src/server/core.c:244
3746#, c-format
3747msgid "Could not shutdown `%s': application not loaded\n"
3748msgstr "Imposible apagar '%s': aplicación no cargada\n"
3749
3750#: src/server/core.c:255
3751#, c-format
3752msgid "Could not shutdown application `%s': not initialized\n"
3753msgstr "Imposible apagar la aplicación '%s': no inicializada\n"
3754
3755#: src/server/core.c:265
3756#, c-format
3757msgid "Could not find '%s%s' method in library `%s'.\n"
3758msgstr "Imposible encontrar el método '%s%s' en la biblioteca '%s'.\n"
3759
3760#: src/server/core.c:422
3761#, c-format
3762msgid "Could not release %p: service not loaded\n"
3763msgstr ""
3764
3765#: src/server/core.c:531
3766#, c-format
3767msgid "Could not properly shutdown application `%s'.\n"
3768msgstr "Imposible apagar la aplicación '%s' adecuadamente.\n"
3769
3770#: src/server/core.c:676
3771#, c-format
3772msgid "Could not properly unload service `%s'!\n"
3773msgstr "¡Imposible descargar adecuadamente el servicio '%s'!\n"
3774
3775#: src/server/gnunet-update.c:146
3776#, c-format
3777msgid "Updating data for module `%s'\n"
3778msgstr "Actualizando los datos del módulo '%s'\n"
3779
3780#: src/server/gnunet-update.c:151
3781#, c-format
3782msgid "Failed to update data for module `%s'\n"
3783msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n"
3784
3785#: src/server/gnunet-update.c:225 src/server/gnunetd.c:124
3786#, fuzzy
3787msgid "Core initialization failed.\n"
3788msgstr "Conexión fallida\n"
3789
3790#: src/server/gnunet-update.c:270
3791msgid "Updates GNUnet datastructures after version change."
3792msgstr ""
3793
3794#: src/server/gnunet-update.c:274 src/server/gnunet-transport-check.c:376
3795msgid "run as user LOGIN"
3796msgstr "ejecuta como el usuario LOGIN"
3797
3798#: src/server/gnunet-update.c:278
3799msgid "run in client mode (for getting client configuration values)"
3800msgstr ""
3801
3802#: src/server/version.c:125
3803msgid ""
3804"Failed to determine filename used to store GNUnet version information!\n"
3805msgstr ""
3806
3807#: src/server/gnunetd.c:85
3808#, c-format
3809msgid "`%s' startup complete.\n"
3810msgstr "'%s' comienzo completo.\n"
3811
3812#: src/server/gnunetd.c:89
3813#, c-format
3814msgid "`%s' is shutting down.\n"
3815msgstr "'%s' se esta cerrando.\n"
3816
3817#: src/server/gnunetd.c:179
3818msgid ""
3819"run in debug mode; gnunetd will not daemonize and error messages will be "
3820"written to stderr instead of a logfile"
3821msgstr ""
3822"se ejecuta en modo de depuración; gnunetd no sera un demonio y los mensajes "
3823"de error serán escritos a través de stderr en vez de en un fichero de log"
3824
3825#: src/server/gnunetd.c:183
3826msgid "Starts the gnunetd daemon."
3827msgstr "Arranca el demonio de gnunetd."
3828
3829#: src/server/gnunetd.c:186
3830msgid "disable padding with random data (experimental)"
3831msgstr ""
3832
3833#: src/server/gnunetd.c:190
3834msgid "print all log messages to the console (only works together with -d)"
3835msgstr ""
3836
3837#: src/server/gnunetd.c:194
3838#, fuzzy
3839msgid "specify username as which gnunetd should run"
3840msgstr "especifica el host en el que gnunetd esta ejecutandose"
3841
3842#: src/server/gnunetd.c:275
3843#, c-format
3844msgid "Configuration or GNUnet version changed. You need to run `%s'!\n"
3845msgstr ""
3846"La configuración o la versión de GNUnet cambiaron. ¡Debes ejecutar '%s'!\n"
3847
3848#: src/server/tcpserver.c:121
3849#, c-format
3850msgid "The `%s' request received from client is malformed.\n"
3851msgstr "La petición '%s' recibida del cliente esta mal formada.\n"
3852
3853#: src/server/tcpserver.c:409
3854#, fuzzy, c-format
3855msgid "`%s' failed for port %d. Is gnunetd already running?\n"
3856msgstr ""
3857"'%s' falló para el puerto %d: %s. ¿Está gnunet ejecutandose actualmente?\n"
3858
3859#: src/server/tcpserver.c:487 src/server/tcpserver.c:512
3860#, c-format
3861msgid ""
3862"Malformed network specification in the configuration in section `%s' for "
3863"entry `%s': %s\n"
3864msgstr ""
3865
3866#: src/server/tcpserver.c:572
3867#, fuzzy, c-format
3868msgid "Registering failed, message type %d already in use.\n"
3869msgstr "%s falló, el mensaje del tipo %d ya está en uso.\n"
3870
3871#: src/server/startup.c:219
3872#, fuzzy, c-format
3873msgid "Unable to obtain filesystem information for `%s': %u\n"
3874msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s': %s.\n"
3875
3876#: src/server/startup.c:237
3877#, c-format
3878msgid ""
3879"Filesystem `%s' of partition `%s' is unknown. Please contact gnunet-"
3880"developers@gnu.org!"
3881msgstr ""
3882
3883#: src/server/startup.c:252
3884#, c-format
3885msgid ""
3886"Limiting datastore size to %llu GB, because the `%s' filesystem does not "
3887"support larger files. Please consider storing the database on a NTFS "
3888"partition!\n"
3889msgstr ""
3890
3891#: src/server/startup.c:291
3892#, c-format
3893msgid "Insufficient access permissions for `%s': %s\n"
3894msgstr ""
3895
3896#: src/server/gnunet-peer-info.c:55
3897msgid "Print information about GNUnet peers."
3898msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet."
3899
3900#: src/server/gnunet-peer-info.c:59
3901msgid "don't resolve host names"
3902msgstr ""
3903
3904#: src/server/gnunet-peer-info.c:62
3905msgid "output only the identity strings"
3906msgstr ""
3907
3908#: src/server/gnunet-peer-info.c:65
3909msgid "output our own identity only"
3910msgstr ""
3911
3912#: src/server/gnunet-peer-info.c:130 src/server/gnunet-peer-info.c:164
3913#, c-format
3914msgid "Could not get address of peer `%s'.\n"
3915msgstr "Imposible obtener la dirección del par '%s'.\n"
3916
3917#: src/server/gnunet-peer-info.c:143
3918#, fuzzy, c-format
3919msgid "`%s' message invalid (signature invalid).\n"
3920msgstr "mensaje de saludo inválido (firma no válida).\n"
3921
3922#: src/server/gnunet-peer-info.c:168
3923#, fuzzy, c-format
3924msgid "Peer `%s' with trust %8u\n"
3925msgstr "Par '%s' con credibilidad %8u y dirección '%s'\n"
3926
3927#: src/server/gnunet-peer-info.c:175
3928#, c-format
3929msgid "Peer `%s' with trust %8u and address `%s'\n"
3930msgstr "Par '%s' con credibilidad %8u y dirección '%s'\n"
3931
3932#: src/server/connection.c:1313
3933#, c-format
3934msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n"
3935msgstr ""
3936
3937#: src/server/connection.c:1323
3938#, c-format
3939msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n"
3940msgstr "Detalles del mensaje: %u: longitud %d, prioridad: %d\n"
3941
3942#: src/server/connection.c:3129
3943#, c-format
3944msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n"
3945msgstr "Mensaje de '%s' descartado: formato inválido.\n"
3946
3947#: src/server/connection.c:3218
3948#, c-format
3949msgid "Invalid sequence number %u <= %u, dropping message.\n"
3950msgstr "Secuencia de números no válida %u <= %u, omitiendo mensaje.\n"
3951
3952#: src/server/connection.c:3240
3953msgid "Message received more than one day old. Dropped.\n"
3954msgstr "Mensajes recibidos de mas de un día de antigüedad. Omitidos.\n"
3955
3956#: src/server/connection.c:3763
3957msgid "# outgoing messages dropped"
3958msgstr "# mensajes salientes omitidos"
3959
3960#: src/server/connection.c:3766
3961msgid "# bytes of outgoing messages dropped"
3962msgstr "# bytes de mensajes salientes omitidos"
3963
3964#: src/server/connection.c:3768
3965msgid "# connections closed (HANGUP sent)"
3966msgstr ""
3967
3968#: src/server/connection.c:3772
3969msgid "# connections closed (transport issue)"
3970msgstr ""
3971
3972#: src/server/connection.c:3775
3973msgid "# bytes encrypted"
3974msgstr "# bytes encriptados"
3975
3976#: src/server/connection.c:3779
3977#, fuzzy
3978msgid "# bytes transmitted"
3979msgstr "# bytes desencriptados"
3980
3981#: src/server/connection.c:3783
3982#, fuzzy
3983msgid "# bytes received"
3984msgstr "# bytes recibidos por TCP"
3985
3986#: src/server/connection.c:3785
3987msgid "# bytes decrypted"
3988msgstr "# bytes desencriptados"
3989
3990#: src/server/connection.c:3786
3991msgid "# bytes noise sent"
3992msgstr "# \"bytes-ruido\" mandados"
3993
3994#: src/server/connection.c:3789
3995msgid "# total bytes per second send limit"
3996msgstr ""
3997
3998#: src/server/connection.c:3792
3999#, fuzzy
4000msgid "# total bytes per second receive limit"
4001msgstr "# bytes de ruido recibidos"
4002
4003#: src/server/connection.c:3795
4004#, fuzzy
4005msgid "# total number of messages in send buffers"
4006msgstr "número de mensajes en un bloque de mensajes"
4007
4008#: src/server/connection.c:3798
4009#, fuzzy
4010msgid "# total number of bytes we were allowed to send but did not"
4011msgstr "número de mensajes en un bloque de mensajes"
4012
4013#: src/server/connection.c:3801
4014#, fuzzy
4015msgid "# total number of bytes we were allowed to sent"
4016msgstr "número de mensajes en un bloque de mensajes"
4017
4018#: src/server/connection.c:3804
4019msgid "# total number of bytes we are currently allowed to send"
4020msgstr ""
4021
4022#: src/server/connection.c:3807
4023msgid "# transports switched to stream transport"
4024msgstr ""
4025
4026#: src/server/connection.c:3810
4027msgid "# average connection lifetime (in ms)"
4028msgstr ""
4029
4030#: src/server/connection.c:3813
4031msgid "# conn. shutdown: other peer sent too much"
4032msgstr ""
4033
4034#: src/server/connection.c:3816
4035msgid "# conn. shutdown: we lacked bandwidth"
4036msgstr ""
4037
4038#: src/server/connection.c:3819
4039msgid "# conn. shutdown: other peer timed out"
4040msgstr ""
4041
4042#: src/server/connection.c:3822
4043msgid "# conn. shutdown: timed out during connect"
4044msgstr ""
4045
4046#: src/server/connection.c:3825
4047msgid "# conn. shutdown: other peer requested it"
4048msgstr ""
4049
4050#: src/server/handler.c:442
4051#, fuzzy, c-format
4052msgid "Received corrupt message from peer `%s' in %s:%d.\n"
4053msgstr "Recibido mensaje corrupto del par '%s' en %s:%d.\n"
4054
4055#: src/server/gnunet-transport-check.c:121
4056#, c-format
4057msgid "`%s': Could not create hello.\n"
4058msgstr "'%s': Imposible crear saludo.\n"
4059
4060#: src/server/gnunet-transport-check.c:129
4061#, c-format
4062msgid "`%s': Could not connect.\n"
4063msgstr "'%s': Imposible conectar.\n"
4064
4065#: src/server/gnunet-transport-check.c:163
4066#, c-format
4067msgid "`%s': Could not send.\n"
4068msgstr "'%s': Imposible mandar.\n"
4069
4070#: src/server/gnunet-transport-check.c:179
4071#, c-format
4072msgid "`%s': Did not receive message within %llu ms.\n"
4073msgstr "'%s': No se recibió el mensaje en %llu ms.\n"
4074
4075#: src/server/gnunet-transport-check.c:192
4076#, c-format
4077msgid "`%s': Could not disconnect.\n"
4078msgstr "'%s': Imposible desconectar.\n"
4079
4080#: src/server/gnunet-transport-check.c:200
4081#, fuzzy, c-format
4082msgid ""
4083"`%s' transport OK. It took %ums to transmit %llu messages of %llu bytes "
4084"each.\n"
4085msgstr ""
4086"Transporte '%s' OK. Tomó %ums transmitir %d mensajes de %d bytes cada uno.\n"
4087
4088#: src/server/gnunet-transport-check.c:231
4089#, c-format
4090msgid " Transport %d is not being tested\n"
4091msgstr " El transporte %d no esta siendo probado\n"
4092
4093#: src/server/gnunet-transport-check.c:261
4094#, c-format
4095msgid ""
4096"\n"
4097"Contacting `%s'."
4098msgstr ""
4099"\n"
4100"Contactando '%s'."
4101
4102#: src/server/gnunet-transport-check.c:286
4103#, c-format
4104msgid " Connection failed\n"
4105msgstr "Conexión fallida\n"
4106
4107#: src/server/gnunet-transport-check.c:292
4108#, c-format
4109msgid " Connection failed (bug?)\n"
4110msgstr "Conexión fallida (¿bug?)\n"
4111
4112#: src/server/gnunet-transport-check.c:330
4113#, c-format
4114msgid "Timeout after %llums.\n"
4115msgstr ""
4116
4117#: src/server/gnunet-transport-check.c:332
4118#, fuzzy, c-format
4119msgid "OK!\n"
4120msgstr "OK"
4121
4122#: src/server/gnunet-transport-check.c:357
4123msgid "Tool to test if GNUnet transport services are operational."
4124msgstr ""
4125
4126#: src/server/gnunet-transport-check.c:361
4127msgid "ping peers from HOSTLISTURL that match transports"
4128msgstr ""
4129
4130#: src/server/gnunet-transport-check.c:364
4131msgid "send COUNT messages"
4132msgstr "envia COUNT mensajes"
4133
4134#: src/server/gnunet-transport-check.c:367
4135msgid "send messages with SIZE bytes payload"
4136msgstr "manda mensajes con SIZE bytes payload"
4137
4138#: src/server/gnunet-transport-check.c:370
4139msgid "specifies which TRANSPORT should be tested"
4140msgstr ""
4141
4142#: src/server/gnunet-transport-check.c:373
4143msgid "specifies after how many MS to time-out"
4144msgstr ""
4145
4146#: src/server/gnunet-transport-check.c:381
4147msgid "repeat each test X times"
4148msgstr ""
4149
4150#: src/server/gnunet-transport-check.c:449
4151#, c-format
4152msgid "Testing transport(s) %s\n"
4153msgstr "Probando transporte(s) %s\n"
4154
4155#: src/server/gnunet-transport-check.c:451
4156#, c-format
4157msgid "Available transport(s): %s\n"
4158msgstr "Transporte(s) disponible(s): %s\n"
4159
4160#: src/server/gnunet-transport-check.c:501
4161#, c-format
4162msgid ""
4163"\n"
4164"%d out of %d peers contacted successfully (%d times transport unavailable).\n"
4165msgstr ""
4166
4167#: src/transports/common.c:370
4168#, c-format
4169msgid "Port is 0, will only send using %s.\n"
4170msgstr ""
4171
4172#: src/transports/smtp.c:367 src/transports/udp.c:107 src/transports/tcp.c:271
4173#: src/transports/tcp.c:291
4174#, fuzzy, c-format
4175msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
4176msgstr "Recibido el mensaje '%s' con un mal formato. Omitiendo.\n"
4177
4178#: src/transports/smtp.c:459
4179msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
4180msgstr ""
4181
4182#: src/transports/smtp.c:469
4183#, c-format
4184msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
4185msgstr ""
4186
4187#: src/transports/smtp.c:564 src/transports/smtp.c:575
4188#: src/transports/smtp.c:589 src/transports/smtp.c:609
4189#: src/transports/smtp.c:634 src/transports/smtp.c:643
4190#: src/transports/smtp.c:657 src/transports/smtp.c:669
4191#, fuzzy, c-format
4192msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
4193msgstr "'%s' %s falló: %s\n"
4194
4195#: src/transports/smtp.c:814
4196msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
4197msgstr ""
4198
4199#: src/transports/smtp.c:831
4200#, fuzzy
4201msgid "# bytes received via SMTP"
4202msgstr "# bytes recibidos por TCP"
4203
4204#: src/transports/smtp.c:832
4205#, fuzzy
4206msgid "# bytes sent via SMTP"
4207msgstr "# bytes enviados por TCP"
4208
4209#: src/transports/smtp.c:834
4210#, fuzzy
4211msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
4212msgstr "# bytes omitidos por TCP (salientes)"
4213
4214#: src/transports/upnp/upnp.c:431
4215#, fuzzy, c-format
4216msgid "%s failed for url `%s' and post-data `%s' at %s:%d: `%s'\n"
4217msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n"
4218
4219#: src/transports/upnp/upnp.c:476
4220#, c-format
4221msgid "upnp: NAT Returned IP: %s\n"
4222msgstr ""
4223
4224#: src/transports/http.c:2019 src/transports/tcp.c:811
4225#, c-format
4226msgid ""
4227"The UPnP service could not be loaded. To disable UPnP, set the configuration "
4228"option \"UPNP\" in section \"%s\" to \"NO\"\n"
4229msgstr ""
4230
4231#: src/transports/http.c:2028
4232msgid "# bytes received via HTTP"
4233msgstr "# bytes recibidos vía HTTP"
4234
4235#: src/transports/http.c:2029
4236msgid "# bytes sent via HTTP"
4237msgstr "# bytes mandados vía HTTP"
4238
4239#: src/transports/http.c:2031
4240msgid "# bytes dropped by HTTP (outgoing)"
4241msgstr "#bytes omitidos vía HTTP (salientes)"
4242
4243#: src/transports/http.c:2032
4244msgid "# HTTP GET issued"
4245msgstr ""
4246
4247#: src/transports/http.c:2034
4248#, fuzzy
4249msgid "# HTTP GET received"
4250msgstr "# bytes recibidos por TCP"
4251
4252#: src/transports/http.c:2035
4253msgid "# HTTP PUT issued"
4254msgstr ""
4255
4256#: src/transports/http.c:2037
4257#, fuzzy
4258msgid "# HTTP PUT received"
4259msgstr "# bytes recibidos por TCP"
4260
4261#: src/transports/http.c:2039
4262msgid "# HTTP select calls"
4263msgstr ""
4264
4265#: src/transports/http.c:2041
4266msgid "# HTTP send calls"
4267msgstr ""
4268
4269#: src/transports/http.c:2044
4270msgid "# HTTP curl send callbacks"
4271msgstr ""
4272
4273#: src/transports/http.c:2046
4274#, fuzzy
4275msgid "# HTTP curl receive callbacks"
4276msgstr "# bytes recibidos por TCP"
4277
4278#: src/transports/http.c:2048
4279msgid "# HTTP mhd access callbacks"
4280msgstr ""
4281
4282#: src/transports/http.c:2050
4283msgid "# HTTP mhd read callbacks"
4284msgstr ""
4285
4286#: src/transports/http.c:2052
4287msgid "# HTTP mhd close callbacks"
4288msgstr ""
4289
4290#: src/transports/http.c:2054
4291#, fuzzy
4292msgid "# HTTP connect calls"
4293msgstr "# de pares conectados"
4294
4295#: src/transports/ip.c:70 src/transports/ip.c:365
4296#, fuzzy, c-format
4297msgid "Failed to obtain my (external) %s address!\n"
4298msgstr "¡Falló al obtener mi dirección IP (externa)!\n"
4299
4300#: src/transports/udp.c:472 src/transports/tcp.c:728
4301#, fuzzy, c-format
4302msgid "Failed to bind to %s port %d.\n"
4303msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
4304
4305#: src/transports/udp.c:538
4306#, c-format
4307msgid "MTU %llu for `%s' is probably too low!\n"
4308msgstr ""
4309
4310#: src/transports/udp.c:562
4311msgid "# bytes received via UDP"
4312msgstr "# bytes recibidos vía UDP"
4313
4314#: src/transports/udp.c:563
4315msgid "# bytes sent via UDP"
4316msgstr "# bytes enviados vía UDP"
4317
4318#: src/transports/udp.c:565
4319msgid "# bytes dropped by UDP (outgoing)"
4320msgstr "# bytes omitidos por UDP (salientes)"
4321
4322#: src/transports/udp.c:567
4323msgid "# UDP connections (right now)"
4324msgstr ""
4325
4326#: src/transports/tcp.c:821
4327msgid "# bytes received via TCP"
4328msgstr "# bytes recibidos por TCP"
4329
4330#: src/transports/tcp.c:822
4331msgid "# bytes sent via TCP"
4332msgstr "# bytes enviados por TCP"
4333
4334#: src/transports/tcp.c:824
4335msgid "# bytes dropped by TCP (outgoing)"
4336msgstr "# bytes omitidos por TCP (salientes)"
4337
4338#: src/include/gnunet_util_getopt.h:154
4339msgid "print this help"
4340msgstr "imprime esta ayuda"
4341
4342#: src/include/gnunet_util_getopt.h:163
4343msgid "print the version number"
4344msgstr "imprime el número de versión"
4345
4346#: src/include/gnunet_util_getopt.h:169
4347msgid "configure logging to use LOGLEVEL"
4348msgstr ""
4349
4350#: src/include/gnunet_util_getopt.h:175
4351msgid "be verbose"
4352msgstr ""
4353
4354#: src/include/gnunet_util_getopt.h:181
4355#, fuzzy
4356msgid "use configuration file FILENAME"
4357msgstr "usa el fichero de configuración FILENAME"
4358
4359#: src/include/gnunet_util_getopt.h:187
4360#, fuzzy
4361msgid "specify host on which gnunetd is running"
4362msgstr "especifica el host en el que gnunetd esta ejecutandose"
4363
4364#: src/include/gnunet_util_error.h:219 src/include/gnunet_util_error.h:224
4365#: src/include/gnunet_util_error.h:230 src/include/gnunet_util_error.h:232
4366#, fuzzy, c-format
4367msgid "Internal error: assertion failed at %s:%d.\n"
4368msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s: %d: %s\n"
4369
4370#: src/include/gnunet_util_error.h:242
4371#, c-format
4372msgid ""
4373"External protocol violation: assertion failed at %s:%d (no need to panic, we "
4374"can handle this).\n"
4375msgstr ""
4376
4377#: src/include/gnunet_util_error.h:270 src/include/gnunet_util_error.h:277
4378#, fuzzy, c-format
4379msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
4380msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n"
4381
4382#: contrib/config-daemon.scm:39 contrib/config-client.scm:40
4383#, fuzzy
4384msgid "No help available."
4385msgstr "'%s' no esta disponible."
4386
4387#: contrib/config-daemon.scm:42
4388msgid ""
4389"You can use 'make check' in src/transports/upnp/ to find out if your NAT "
4390"supports UPnP. You should disable this option if you are sure that you are "
4391"not behind a NAT. If your NAT box does not support UPnP, having this on "
4392"will not do much harm (only cost a small amount of resources)."
4393msgstr ""
4394
4395#: contrib/config-daemon.scm:54 contrib/config-client.scm:53
4396msgid "Prompt for development and/or incomplete code"
4397msgstr ""
4398
4399#: contrib/config-daemon.scm:56 contrib/config-client.scm:55
4400msgid ""
4401"If EXPERIMENTAL is set to NO, options for experimental code are not shown. "
4402"If in doubt, use NO.\n"
4403"\n"
4404"Some options apply to experimental code that maybe in a state of development "
4405"where the functionality, stability, or the level of testing is not yet high "
4406"enough for general use. These features are said to be of \"alpha\" "
4407"quality. If a feature is currently in alpha, uninformed use is discouraged "
4408"(since the developers then do not fancy \"Why doesn't this work?\" type "
4409"messages).\n"
4410"\n"
4411"However, active testing and qualified feedback of these features is always "
4412"welcome. Users should just be aware that alpha features may not meet the "
4413"normal level of reliability or it may fail to work in some special cases. "
4414"Bug reports are usually welcomed by the developers, but please read the "
4415"documents <file://README> and <http://gnunet.org/faq.php3> and use <https://"
4416"gnunet.org/mantis/> for how to report problems."
4417msgstr ""
4418
4419#: contrib/config-daemon.scm:71 contrib/config-client.scm:70
4420msgid "Show options for advanced users"
4421msgstr ""
4422
4423#: contrib/config-daemon.scm:73 contrib/config-client.scm:72
4424msgid ""
4425"These are options that maybe difficult to understand for the beginner. These "
4426"options typically refer to features that allow tweaking of the "
4427"installation. If in a hurry, say NO."
4428msgstr ""
4429
4430#: contrib/config-daemon.scm:84 contrib/config-client.scm:83
4431#, fuzzy
4432msgid "Show rarely used options"
4433msgstr "Mostrar todas las opciones"
4434
4435#: contrib/config-daemon.scm:86 contrib/config-client.scm:85
4436msgid ""
4437"These are options that hardly anyone actually needs. If you plan on doing "
4438"development on GNUnet, you may want to look into these. If in doubt or in a "
4439"hurry, say NO."
4440msgstr ""
4441
4442#: contrib/config-daemon.scm:97 contrib/config-client.scm:96
4443#, fuzzy
4444msgid "Meta-configuration"
4445msgstr "Configuración de GNUnet"
4446
4447#: contrib/config-daemon.scm:98 contrib/config-client.scm:97
4448msgid "Which level of configuration should be available"
4449msgstr ""
4450
4451#: contrib/config-daemon.scm:115
4452#, fuzzy
4453msgid "Full pathname of GNUnet HOME directory"
4454msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
4455
4456#: contrib/config-daemon.scm:117
4457msgid ""
4458"This gives the root-directory of the GNUnet installation. Make sure there is "
4459"some space left in that directory. :-) Users inserting or indexing files "
4460"will be able to store data in this directory up to the (global) quota "
4461"specified below. Having a few gigabytes of free space is recommended."
4462msgstr ""
4463
4464#: contrib/config-daemon.scm:130
4465#, fuzzy
4466msgid "Full pathname of GNUnet directory for file-sharing data"
4467msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
4468
4469#: contrib/config-daemon.scm:142
4470#, fuzzy
4471msgid "Full pathname to the directory with the key-value database"
4472msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
4473
4474#: contrib/config-daemon.scm:143
4475msgid "Note that the kvstore is currently not used."
4476msgstr ""
4477
4478#: contrib/config-daemon.scm:154
4479#, fuzzy
4480msgid "Full pathname of GNUnet directory for indexed files symbolic links"
4481msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
4482
4483#: contrib/config-daemon.scm:166
4484msgid "How many minutes should peer advertisements last?"
4485msgstr ""
4486
4487#: contrib/config-daemon.scm:168
4488msgid ""
4489"How many minutes is the current IP valid? (GNUnet will sign HELLO messages "
4490"with this expiration timeline. If you are on dialup, 60 (for 1 hour) is "
4491"suggested. If you have a static IP address, you may want to set this to a "
4492"large value (say 14400). The default is 1440 (1 day). If your IP changes "
4493"periodically, you will want to choose an expiry period smaller than the "
4494"frequency with which your IP changes."
4495msgstr ""
4496
4497#: contrib/config-daemon.scm:179
4498msgid "Where can GNUnet find an initial list of peers?"
4499msgstr ""
4500
4501#: contrib/config-daemon.scm:181
4502msgid ""
4503"GNUnet can automatically update the hostlist from the web. While GNUnet "
4504"internally communicates which hosts are online, it is typically a good idea "
4505"to get a fresh hostlist whenever gnunetd starts from the WEB. By setting "
4506"this option, you can specify from which server gnunetd should try to "
4507"download the hostlist. The default should be fine for now.\n"
4508"\t\t\n"
4509"The general format is a list of space-separated URLs. Each URL must have "
4510"the format http://HOSTNAME/FILENAME\n"
4511"\t\t\n"
4512"If you want to setup an alternate hostlist server, you must run a permanent "
4513"node and \"cat data/hosts/* > hostlist\" every few minutes to keep the list "
4514"up-to-date.\n"
4515"\t\t\n"
4516"If you do not specify a HOSTLISTURL, you must copy valid hostkeys to data/"
4517"hosts manually."
4518msgstr ""
4519
4520#: contrib/config-daemon.scm:198
4521msgid "HTTP Proxy Server"
4522msgstr ""
4523
4524#: contrib/config-daemon.scm:200
4525msgid ""
4526"If you have to use a proxy for outbound HTTP connections, specify the proxy "
4527"configuration here. Default is no proxy."
4528msgstr ""
4529
4530#: contrib/config-daemon.scm:212
4531msgid ""
4532"Name of the directory where gnunetd should store contact information about "
4533"peers"
4534msgstr ""
4535
4536#: contrib/config-daemon.scm:214
4537msgid ""
4538"Unless you want to share the directory directly using a webserver, the "
4539"default is most likely just fine."
4540msgstr ""
4541
4542#: contrib/config-daemon.scm:240 contrib/config-client.scm:140
4543msgid "How long should logs be kept?"
4544msgstr ""
4545
4546#: contrib/config-daemon.scm:242 contrib/config-client.scm:142
4547msgid ""
4548"How long should logs be kept? If you specify a value greater than zero, a "
4549"log is created each day with the date appended to its filename. These logs "
4550"are deleted after $KEEPLOG days.\tTo keep logs forever, set this value to 0."
4551msgstr ""
4552
4553#: contrib/config-daemon.scm:253
4554msgid ""
4555"What maximum number of open file descriptors should be requested from the OS?"
4556msgstr ""
4557
4558#: contrib/config-daemon.scm:255
4559msgid ""
4560"The default of 1024 should be fine for most systems. If your system can "
4561"support more, increasing the number might help support additional clients on "
4562"machines with plenty of bandwidth. For embedded systems, a smaller number "
4563"might be acceptable. A value of 0 will leave the descriptor limit "
4564"untouched. This option is mostly for OS X systems where the default is too "
4565"low. Note that if gnunetd cannot obtain the desired number of file "
4566"descriptors from the operating system, it will print a warning and try to "
4567"run with what it is given."
4568msgstr ""
4569
4570#: contrib/config-daemon.scm:266
4571msgid "Where should gnunetd write the logs?"
4572msgstr ""
4573
4574#: contrib/config-daemon.scm:278
4575msgid "Enable for extra-verbose logging."
4576msgstr ""
4577
4578#: contrib/config-daemon.scm:290 contrib/config-client.scm:165
4579msgid "Logging"
4580msgstr ""
4581
4582#: contrib/config-daemon.scm:291 contrib/config-client.scm:166
4583msgid "Specify which system messages should be logged how"
4584msgstr ""
4585
4586#: contrib/config-daemon.scm:296 contrib/config-client.scm:170
4587msgid "Logging of events for users"
4588msgstr ""
4589
4590#: contrib/config-daemon.scm:297 contrib/config-client.scm:171
4591msgid "Logging of events for the system administrator"
4592msgstr ""
4593
4594#: contrib/config-daemon.scm:309
4595msgid "Where should gnunetd write the PID?"
4596msgstr ""
4597
4598#: contrib/config-daemon.scm:310
4599msgid ""
4600"The default is no longer /var/run/gnunetd.pid since we could not delete the "
4601"file on shutdown at that location."
4602msgstr ""
4603
4604#: contrib/config-daemon.scm:322
4605msgid "As which user should gnunetd run?"
4606msgstr ""
4607
4608#: contrib/config-daemon.scm:324
4609msgid ""
4610"Empty means \"current user\". On computer startup, it is root/SYSTEM. Under "
4611"Windows, this setting affects the creation of a new system service only."
4612msgstr ""
4613
4614#: contrib/config-daemon.scm:337
4615msgid "Should gnunetd be automatically started when the system boots?"
4616msgstr ""
4617
4618#: contrib/config-daemon.scm:338
4619msgid ""
4620"Set to YES if gnunetd should be automatically started on boot. If this "
4621"option is set, gnunet-setup will install a script to start the daemon upon "
4622"completion. This option may not work on all systems."
4623msgstr ""
4624
4625#: contrib/config-daemon.scm:350
4626msgid "Which transport mechanisms should GNUnet use?"
4627msgstr ""
4628
4629#: contrib/config-daemon.scm:352
4630msgid ""
4631"Use a space-separated list of modules, e.g. \"udp smtp tcp\". The "
4632"available transports are udp, tcp, http, smtp and nat.\n"
4633"\t\t\n"
4634"Loading the 'nat' and 'tcp' modules is required for peers behind NAT boxes "
4635"that cannot directly be reached from the outside. Peers that are NOT behind "
4636"a NAT box and that want to *allow* peers that ARE behind a NAT box to "
4637"connect must ALSO load the 'nat' module. Note that the actual transfer will "
4638"always be via tcp initiated by the peer behind the NAT box. The nat "
4639"transport requires the use of tcp, http and/or smtp in addition to nat "
4640"itself."
4641msgstr ""
4642
4643#: contrib/config-daemon.scm:366
4644msgid "Which applications should gnunetd support?"
4645msgstr ""
4646
4647#: contrib/config-daemon.scm:368
4648msgid ""
4649"Whenever this option is changed, you MUST run gnunet-update. Currently, the "
4650"available applications are:\n"
4651"\n"
4652"advertising: advertises your peer to other peers. Without it, your peer will "
4653"not participate in informing peers about other peers. You should always "
4654"load this module.\n"
4655"\n"
4656"getoption: allows clients to query gnunetd about the values of various "
4657"configuration options. Many tools need this. You should always load this "
4658"module.\n"
4659"\n"
4660"stats: allows tools like gnunet-stats and gnunet-gtk to query gnunetd about "
4661"various statistics. This information is usually quite useful to diagnose "
4662"errors, hence it is recommended that you load this module.\n"
4663"\n"
4664"traffic: keeps track of how many messages were recently received and "
4665"transmitted. This information can then be used to establish how much cover "
4666"traffic is currently available. The amount of cover traffic becomes "
4667"important if you want to make anonymous requests with an anonymity level "
4668"that is greater than one. It is recommended that you load this module.\n"
4669"\n"
4670"fs: needed for anonymous file sharing. You should always load this module.\n"
4671"\n"
4672"hostlist: integrated hostlist HTTP server. Useful if you want to offer a "
4673"hostlist and running Apache would be overkill.\n"
4674"\n"
4675"chat: broadcast chat (demo-application, ALPHA quality).\tRequired for gnunet-"
4676"chat. Note that the current implementation of chat is not considered to be "
4677"secure.\n"
4678"\n"
4679"tbench: benchmark transport performance. Required for gnunet-tbench. Note "
4680"that tbench allows other users to abuse your resources.\n"
4681"\n"
4682"tracekit: topology visualization toolkit. Required for gnunet-tracekit. "
4683"Note that loading tracekit will make it slightly easier for an adversary to "
4684"compromise your anonymity."
4685msgstr ""
4686
4687#: contrib/config-daemon.scm:399
4688msgid "Disable client-server connections"
4689msgstr ""
4690
4691#: contrib/config-daemon.scm:400
4692msgid ""
4693"This option can be used to tell gnunetd not to open the client port. When "
4694"run like this, gnunetd will participate as a peer in the network but not "
4695"support any user interfaces. This may be useful for headless systems that "
4696"are never expected to have end-user interactions. Note that this will also "
4697"prevent you from running diagnostic tools like gnunet-stats!"
4698msgstr ""
4699
4700#: contrib/config-daemon.scm:412
4701msgid "YES disables IPv6 support, NO enables IPv6 support"
4702msgstr ""
4703
4704#: contrib/config-daemon.scm:413
4705msgid ""
4706"This option may be useful on peers where the kernel does not support IPv6. "
4707"You might also want to set this option if you do not have an IPv6 network "
4708"connection."
4709msgstr ""
4710
4711#: contrib/config-daemon.scm:425
4712msgid "Disable peer discovery"
4713msgstr ""
4714
4715#: contrib/config-daemon.scm:426
4716msgid ""
4717"The option 'PRIVATE-NETWORK' can be used to limit the connections of this "
4718"peer to peers of which the hostkey has been copied by hand to data/hosts; "
4719"if this option is given, GNUnet will not accept advertisements of peers that "
4720"the local node does not already know about. Note that in order for this "
4721"option to work, HOSTLISTURL should either not be set at all or be set to a "
4722"trusted peer that only advertises the private network. Also, the option does "
4723"NOT work at the moment if the NAT transport is loaded; for that, a couple of "
4724"lines above would need some minor editing :-)."
4725msgstr ""
4726
4727#: contrib/config-daemon.scm:437
4728msgid "Disable advertising this peer to other peers"
4729msgstr ""
4730
4731#: contrib/config-daemon.scm:449
4732#, fuzzy
4733msgid "Disable automatic establishment of connections"
4734msgstr "Se produjo un error estableciendo conexión con gnunetd.\n"
4735
4736#: contrib/config-daemon.scm:450
4737msgid ""
4738"If this option is enabled, GNUnet will not automatically establish "
4739"connections to other peers, but instead wait for applications to "
4740"specifically request connections to other peers (or for other peers to "
4741"connect to us)."
4742msgstr ""
4743
4744#: contrib/config-daemon.scm:461
4745msgid "Enable advertising of other peers by this peer"
4746msgstr ""
4747
4748#: contrib/config-daemon.scm:462
4749msgid ""
4750"This option may be useful during testing, but turning it off is dangerous! "
4751"If in any doubt, set it to YES (which is the default)."
4752msgstr ""
4753
4754#: contrib/config-daemon.scm:473
4755#, fuzzy
4756msgid "Port for communication with GNUnet user interfaces"
4757msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet."
4758
4759#: contrib/config-daemon.scm:474
4760msgid ""
4761"Which is the client-server port that is used between gnunetd and the clients "
4762"(TCP only). You may firewall this port for non-local machines (but you do "
4763"not have to since GNUnet will perform access control and only allow "
4764"connections from machines that are listed under TRUSTED)."
4765msgstr ""
4766
4767#: contrib/config-daemon.scm:485
4768msgid "Port for the integrated hostlist HTTP server"
4769msgstr ""
4770
4771#: contrib/config-daemon.scm:497
4772msgid "IPv4 networks allowed to use gnunetd server"
4773msgstr ""
4774
4775#: contrib/config-daemon.scm:498 contrib/config-daemon.scm:510
4776msgid ""
4777"This option specifies which hosts are trusted enough to connect as clients "
4778"(to the TCP port). This is useful if you run gnunetd on one host of your "
4779"network and want to allow all other hosts to use this node as their server. "
4780"By default, this is set to 'loopback only'. The format is IP/NETMASK where "
4781"the IP is specified in dotted-decimal and the netmask either in CIDR "
4782"notation (/16) or in dotted decimal (255.255.0.0). Several entries must be "
4783"separated by a semicolon, spaces are not allowed."
4784msgstr ""
4785
4786#: contrib/config-daemon.scm:509
4787msgid "IPv6 networks allowed to use gnunetd server"
4788msgstr ""
4789
4790#: contrib/config-daemon.scm:522
4791msgid "Limit connections to the specfied set of peers."
4792msgstr ""
4793
4794#: contrib/config-daemon.scm:523
4795msgid ""
4796"If this option is not set, any peer is allowed to connect. If it is set, "
4797"only the specified peers are allowed. Specify the list of peer IDs (not IPs!)"
4798msgstr ""
4799
4800#: contrib/config-daemon.scm:534
4801#, fuzzy
4802msgid "Run gnunetd as this group."
4803msgstr "Ejecutar gnunet-update"
4804
4805#: contrib/config-daemon.scm:535
4806msgid ""
4807"When started as root, gnunetd will change permissions to the given group."
4808msgstr ""
4809
4810#: contrib/config-daemon.scm:546
4811msgid "Prevent the specfied set of peers from connecting."
4812msgstr ""
4813
4814#: contrib/config-daemon.scm:547
4815msgid ""
4816"If this option is not set, any peer is allowed to connect. If the ID of a "
4817"peer is listed here, connections from that peer will be refused. Specify "
4818"the list of peer IDs (not IPs!)"
4819msgstr ""
4820
4821#: contrib/config-daemon.scm:558
4822msgid "Topology Maintenance"
4823msgstr ""
4824
4825#: contrib/config-daemon.scm:559
4826msgid "Rarely used settings for peer advertisements and connections"
4827msgstr ""
4828
4829#: contrib/config-daemon.scm:579
4830#, fuzzy
4831msgid "General settings"
4832msgstr "Otras configuraciones"
4833
4834#: contrib/config-daemon.scm:580
4835msgid "Settings that change the behavior of GNUnet in general"
4836msgstr ""
4837
4838#: contrib/config-daemon.scm:607
4839msgid "Modules"
4840msgstr ""
4841
4842#: contrib/config-daemon.scm:608
4843msgid "Settings that select specific implementations for GNUnet modules"
4844msgstr ""
4845
4846#: contrib/config-daemon.scm:626
4847msgid "Fundamentals"
4848msgstr ""
4849
4850#: contrib/config-daemon.scm:646
4851msgid "Which database should be used?"
4852msgstr ""
4853
4854#: contrib/config-daemon.scm:648
4855msgid ""
4856"Which database should be used? The options are \"sqstore_sqlite\", "
4857"\"sqstore_postgres\" and \"sqstore_mysql\". You must run gnunet-update "
4858"after changing this value!\n"
4859"\t\t\t\n"
4860"In order to use MySQL or Postgres, you must configure the respective "
4861"database, which is relatively simple. Read the file doc/README.mysql or doc/"
4862"README.postgres for how to setup the respective database."
4863msgstr ""
4864
4865#: contrib/config-daemon.scm:661 contrib/config-daemon.scm:674
4866msgid "Which topology should be used?"
4867msgstr ""
4868
4869#: contrib/config-daemon.scm:662
4870msgid "Which database should be used for the temporary datastore of the DHT?"
4871msgstr ""
4872
4873#: contrib/config-daemon.scm:676
4874msgid ""
4875"Which topology should be used? The only option at the moment is "
4876"\"topology_default\""
4877msgstr ""
4878
4879#: contrib/config-daemon.scm:690
4880msgid ""
4881"The minimum number of connected friends before this peer is allowed to "
4882"connect to peers that are not listed as friends"
4883msgstr ""
4884
4885#: contrib/config-daemon.scm:691
4886msgid ""
4887"Note that this option does not guarantee that the peer will be able to "
4888"connect to the specified number of friends. Also, if the peer had connected "
4889"to a sufficient number of friends and then established non-friend "
4890"connections, some of the friends may drop out of the network, temporarily "
4891"resulting in having fewer than the specified number of friends connected "
4892"while being connected to non-friends. However, it is guaranteed that the "
4893"peer itself will never choose to drop a friend's connection if this would "
4894"result in dropping below the specified number of friends (unless that number "
4895"is higher than the overall connection target)."
4896msgstr ""
4897
4898#: contrib/config-daemon.scm:702
4899msgid ""
4900"If set to YES, the peer is only allowed to connect to other peers that are "
4901"explicitly specified as friends"
4902msgstr ""
4903
4904#: contrib/config-daemon.scm:703
4905msgid ""
4906"Use YES only if you have (trustworthy) friends that use GNUnet and are "
4907"afraid of establishing (direct) connections to unknown peers"
4908msgstr ""
4909
4910#: contrib/config-daemon.scm:714
4911msgid "List of friends for friend-to-friend topology"
4912msgstr ""
4913
4914#: contrib/config-daemon.scm:715
4915msgid ""
4916"Specifies the name of a file which contains a list of GNUnet peer IDs that "
4917"are friends. If used with the friend-to-friend topology, this will ensure "
4918"that GNUnet only connects to these peers (via any available transport)."
4919msgstr ""
4920
4921#: contrib/config-daemon.scm:726
4922msgid "Friend-to-Friend Topology Specification"
4923msgstr ""
4924
4925#: contrib/config-daemon.scm:727
4926#, fuzzy
4927msgid "Settings for restricting connections to friends"
4928msgstr "'%s' falló. Finalizando conexión con el cleinte.\n"
4929
4930#: contrib/config-daemon.scm:744
4931#, fuzzy
4932msgid "Name of the MySQL database GNUnet should use"
4933msgstr "Imposible inicializar SQLite.\n"
4934
4935#: contrib/config-daemon.scm:756
4936#, fuzzy
4937msgid "Configuration file that specifies the MySQL username and password"
4938msgstr ""
4939"La configuración o la versión de GNUnet cambiaron. ¡Debes ejecutar '%s'!\n"
4940
4941#: contrib/config-daemon.scm:768
4942#, fuzzy
4943msgid "Configuration of the MySQL database"
4944msgstr ""
4945"La configuración o la versión de GNUnet cambiaron. ¡Debes ejecutar '%s'!\n"
4946
4947#: contrib/config-daemon.scm:787
4948#, fuzzy
4949msgid "MB of diskspace GNUnet can use for anonymous file sharing"
4950msgstr "activa la compartición de ficheros anónima"
4951
4952#: contrib/config-daemon.scm:789
4953msgid ""
4954"How much disk space (MB) is GNUnet allowed to use for anonymous file "
4955"sharing? This does not take indexed files into account, only the space "
4956"directly used by GNUnet is accounted for. GNUnet will gather content from "
4957"the network if the current space-consumption is below the number given here "
4958"(and if content migration is allowed below).\n"
4959"\n"
4960"Note that if you change the quota, you need to run gnunet-update afterwards."
4961msgstr ""
4962
4963#: contrib/config-daemon.scm:803
4964#, fuzzy
4965msgid "Number of entries in the migration buffer"
4966msgstr "número de mensajes en un bloque de mensajes"
4967
4968#: contrib/config-daemon.scm:804
4969msgid ""
4970"Each entry uses about 32k of memory. More entries can reduce disk IO and "
4971"CPU usage at the expense of having gnunetd use more memory. Very large "
4972"values may again increase CPU usage. A value of 0 will prevent your peer "
4973"from sending unsolicited responses."
4974msgstr ""
4975
4976#: contrib/config-daemon.scm:816
4977msgid "Size of the routing table for anonymous routing."
4978msgstr ""
4979
4980#: contrib/config-daemon.scm:828
4981msgid "Size of the routing table for DHT routing."
4982msgstr ""
4983
4984#: contrib/config-daemon.scm:841
4985msgid "Allow migrating content to this peer."
4986msgstr ""
4987
4988#: contrib/config-daemon.scm:843
4989msgid ""
4990"If you say yes here, GNUnet will migrate content to your server, and you "
4991"will not be able to control what data is stored on your machine. \n"
4992"\t\t\t\n"
4993"If you activate it, you can claim for *all* the non-indexed (-n to gnunet-"
4994"insert) content that you did not know what it was even if an adversary takes "
4995"control of your machine. If you do not activate it, it is obvious that you "
4996"have knowledge of all the content that is hosted on your machine and thus "
4997"can be considered liable for it."
4998msgstr ""
4999
5000#: contrib/config-daemon.scm:857
5001#, fuzzy
5002msgid ""
5003"MB of diskspace GNUnet can use for caching DHT index data (the data will be "
5004"stored in /tmp)"
5005msgstr "activa la compartición de ficheros anónima"
5006
5007#: contrib/config-daemon.scm:858
5008msgid ""
5009"DHT index data is inherently small and expires comparatively quickly. It is "
5010"deleted whenever gnunetd is shut down.\n"
5011"\n"
5012"The size of the DSTORE QUOTA is specified in MB."
5013msgstr ""
5014
5015#: contrib/config-daemon.scm:872
5016#, fuzzy
5017msgid "Options for anonymous file sharing"
5018msgstr "activa la compartición de ficheros anónima"
5019
5020#: contrib/config-daemon.scm:891
5021#, fuzzy
5022msgid "Applications"
5023msgstr "_Opciones"
5024
5025#: contrib/config-daemon.scm:907
5026msgid "Is this machine unreachable behind a NAT?"
5027msgstr ""
5028
5029#: contrib/config-daemon.scm:908
5030msgid ""
5031"Set to YES if this machine is behind a NAT that limits connections from the "
5032"outside to the GNUnet port and that cannot be traversed using UPnP. Note "
5033"that if you have configured your NAT box to allow direct connections from "
5034"other machines to the GNUnet ports or if GNUnet can open ports using UPnP, "
5035"you should set the option to NO. Set this only to YES if other peers cannot "
5036"contact you directly. You can use 'make check' in src/transports/upnp/ to "
5037"find out if your NAT supports UPnP. You can also use gnunet-transport-check "
5038"with the '-p' option in order to determine which setting results in more "
5039"connections. Use YES only if you get no connections otherwise. Set to AUTO "
5040"to use YES if the local IP is belongs to a private IP network and NO "
5041"otherwise."
5042msgstr ""
5043
5044#: contrib/config-daemon.scm:919
5045msgid "Which port should be used by the TCP IPv4 transport?"
5046msgstr ""
5047
5048#: contrib/config-daemon.scm:931 contrib/config-daemon.scm:1024
5049#: contrib/config-daemon.scm:1174
5050msgid "Should we try to determine our external IP using UPnP?"
5051msgstr ""
5052
5053#: contrib/config-daemon.scm:943
5054msgid "Which IP(v4)s are not allowed to connect?"
5055msgstr ""
5056
5057#: contrib/config-daemon.scm:955
5058msgid ""
5059"Which IP(v4)s are allowed to connect? Leave empty to use the IP of your "
5060"primary network interface."
5061msgstr ""
5062
5063#: contrib/config-daemon.scm:967 contrib/config-daemon.scm:1222
5064msgid "Which IPv6s are not allowed to connect?"
5065msgstr ""
5066
5067#: contrib/config-daemon.scm:979 contrib/config-daemon.scm:1234
5068msgid ""
5069"Which IPv6s are allowed to connect? Leave empty to allow any IP to connect."
5070msgstr ""
5071
5072#: contrib/config-daemon.scm:992
5073msgid "TCP transport"
5074msgstr ""
5075
5076#: contrib/config-daemon.scm:1012
5077msgid "Which port should be used by the HTTP transport?"
5078msgstr ""
5079
5080#: contrib/config-daemon.scm:1036
5081msgid "Which is the external port of the HTTP transport?"
5082msgstr ""
5083
5084#: contrib/config-daemon.scm:1037
5085msgid ""
5086"Use this option if your firewall maps, say, port 80 to your real HTTP port. "
5087"This can be useful in making the HTTP messages appear even more legit "
5088"(without needing to run gnunetd as root due to the use of a privileged port)."
5089msgstr ""
5090
5091#: contrib/config-daemon.scm:1048
5092msgid "HTTP transport"
5093msgstr ""
5094
5095#: contrib/config-daemon.scm:1067
5096msgid "What is the maximum transfer unit for SMTP?"
5097msgstr ""
5098
5099#: contrib/config-daemon.scm:1079
5100msgid ""
5101"What is the maximum number of e-mails that gnunetd would be allowed to send "
5102"per hour?"
5103msgstr ""
5104
5105#: contrib/config-daemon.scm:1080
5106msgid "Use 0 for unlimited"
5107msgstr ""
5108
5109#: contrib/config-daemon.scm:1091
5110msgid "Which e-mail address should be used to send e-mail to this peer?"
5111msgstr ""
5112
5113#: contrib/config-daemon.scm:1092
5114msgid ""
5115"You must make sure that e-mail received at this address is forwarded to the "
5116"PIPE which is read by gnunetd. Use the FILTER option to filter e-mail with "
5117"procmail and the PIPE option to set the name of the pipe."
5118msgstr ""
5119
5120#: contrib/config-daemon.scm:1103
5121msgid ""
5122"Which header line should other peers include in e-mails to enable filtering?"
5123msgstr ""
5124
5125#: contrib/config-daemon.scm:1104
5126msgid ""
5127"You can specify a header line here which can then be used by procmail to "
5128"filter GNUnet e-mail from your inbox and forward it to gnunetd."
5129msgstr ""
5130
5131#: contrib/config-daemon.scm:1115
5132msgid "What is the filename of the pipe where gnunetd can read its e-mail?"
5133msgstr ""
5134
5135#: contrib/config-daemon.scm:1116
5136msgid "Have a look at contrib/dot-procmailrc for an example .procmailrc file."
5137msgstr ""
5138
5139#: contrib/config-daemon.scm:1127
5140msgid "What is the name and port of the server for outgoing e-mail?"
5141msgstr ""
5142
5143#: contrib/config-daemon.scm:1128
5144msgid "The basic format is HOSTNAME:PORT."
5145msgstr ""
5146
5147#: contrib/config-daemon.scm:1139
5148msgid "SMTP transport"
5149msgstr ""
5150
5151#: contrib/config-daemon.scm:1162
5152msgid "Which port should be used by the UDP IPv4 transport?"
5153msgstr ""
5154
5155#: contrib/config-daemon.scm:1186
5156msgid "What is the maximum transfer unit for UDP?"
5157msgstr ""
5158
5159#: contrib/config-daemon.scm:1198
5160msgid "Which IPs are not allowed to connect?"
5161msgstr ""
5162
5163#: contrib/config-daemon.scm:1210
5164msgid ""
5165"Which IPs are allowed to connect? Leave empty to allow connections from any "
5166"IP."
5167msgstr ""
5168
5169#: contrib/config-daemon.scm:1246
5170msgid "UDP transport"
5171msgstr ""
5172
5173#: contrib/config-daemon.scm:1268
5174#, fuzzy
5175msgid "Network interface"
5176msgstr "Interfaz de red:"
5177
5178#: contrib/config-daemon.scm:1280
5179msgid "External IP address (leave empty to try auto-detection)"
5180msgstr ""
5181
5182#: contrib/config-daemon.scm:1292
5183msgid "External IPv6 address (leave empty to try auto-detection)"
5184msgstr ""
5185
5186#: contrib/config-daemon.scm:1304
5187msgid "Transports"
5188msgstr ""
5189
5190#: contrib/config-daemon.scm:1326
5191msgid "What is the maximum number of bytes per second that we may receive?"
5192msgstr ""
5193
5194#: contrib/config-daemon.scm:1338
5195msgid "What is the maximum number of bytes per second that we may send?"
5196msgstr ""
5197
5198#: contrib/config-daemon.scm:1350
5199msgid "What is the maximum CPU load (percentage)?"
5200msgstr ""
5201
5202#: contrib/config-daemon.scm:1351
5203msgid ""
5204"The highest tolerable CPU load. Load here always refers to the total system "
5205"load, that is it includes CPU utilization by other processes. A value of 50 "
5206"means that once your 1 minute-load average goes over 50% non-idle, GNUnet "
5207"will try to reduce CPU consumption until the load goes under the threshold. "
5208"Reasonable values are typically between 50 and 100. Multiprocessors may use "
5209"values above 100."
5210msgstr ""
5211
5212#: contrib/config-daemon.scm:1362
5213msgid "What is the maximum IO load (permille)?"
5214msgstr ""
5215
5216#: contrib/config-daemon.scm:1364
5217msgid ""
5218"The highest tolerable IO load. Load here refers to the percentage of CPU "
5219"cycles wasted waiting for IO for the entire system, that is it includes disk "
5220"utilization by other processes. A value of 10 means that once the average "
5221"number of cycles wasted waiting for IO is more than 10% non-idle, GNUnet "
5222"will try to reduce IO until the load goes under the threshold. Reasonable "
5223"values are typically between 10 and 75."
5224msgstr ""
5225
5226#: contrib/config-daemon.scm:1375
5227msgid "What is the maximum CPU load (hard limit)?"
5228msgstr ""
5229
5230#: contrib/config-daemon.scm:1376
5231msgid ""
5232"The highest tolerable CPU load. This is the hard limit, so once it is "
5233"reached, gnunetd will start to massively drop data to reduce the load. Use "
5234"with caution."
5235msgstr ""
5236
5237#: contrib/config-daemon.scm:1387
5238msgid "What is the maximum upstream bandwidth (hard limit)?"
5239msgstr ""
5240
5241#: contrib/config-daemon.scm:1388
5242msgid ""
5243"The limit is given as a percentage of the MAXNETUPBPS limit. Use 100 to "
5244"have MAXNETUPBPS be the hard limit. Use zero for no limit."
5245msgstr ""
5246
5247#: contrib/config-daemon.scm:1400
5248msgid "What priority should gnunetd use to run?"
5249msgstr ""
5250
5251#: contrib/config-daemon.scm:1401
5252msgid ""
5253"You can specify priorities like NORMAL, ABOVE NORMAL, BELOW NORMAL, HIGH and "
5254"IDLE or a numerical integer value (man nice). The default is IDLE, which "
5255"should result in gnunetd only using resources that would otherwise be idle."
5256msgstr ""
5257
5258#: contrib/config-daemon.scm:1413
5259msgid "Should we disable random padding (experimental option)?"
5260msgstr ""
5261
5262#: contrib/config-daemon.scm:1425
5263msgid "Use basic bandwidth limitation? (YES/NO). If in doubt, say YES."
5264msgstr ""
5265
5266#: contrib/config-daemon.scm:1427
5267msgid ""
5268"Basic bandwidth limitation (YES) means simply that the bandwidth limits "
5269"specified apply to GNUnet and only to GNUnet. If set to YES, you simply "
5270"specify the maximum bandwidth (upstream and downstream) that GNUnet is "
5271"allowed to use and GNUnet will stick to those limitations. This is useful "
5272"if your overall bandwidth is so large that the limit is mostly used to "
5273"ensure that enough capacity is left for other applications. Even if you "
5274"want to dedicate your entire connection to GNUnet you should not set the "
5275"limits to values higher than what you have since GNUnet uses those limits to "
5276"determine for example the number of connections to establish (and it would "
5277"be inefficient if that computation yields a number that is far too high). \n"
5278"\n"
5279"While basic bandwidth limitation is simple and always works, there are some "
5280"situations where it is not perfect. Suppose you are running another "
5281"application which performs a larger download. During that particular time, "
5282"it would be nice if GNUnet would throttle its bandwidth consumption "
5283"(automatically) and resume using more bandwidth after the download is "
5284"complete. This is obviously advanced magic since GNUnet will have to "
5285"monitor the behavior of other applications. Another scenario is a monthly "
5286"cap on bandwidth imposed by your ISP, which you would want to ensure is "
5287"obeyed. Here, you may want GNUnet to monitor the traffic from other "
5288"applications to ensure that the combined long-term traffic is within the pre-"
5289"set bounds. Note that you should probably not set the bounds tightly since "
5290"GNUnet may observe that the bounds are about to be broken but would be "
5291"unable to stop other applications from continuing to use bandwidth.\n"
5292"\n"
5293"If either of these two scenarios applies, set BASICLIMITING to NO. Then set "
5294"the bandwidth limits to the COMBINED amount of traffic that is acceptable "
5295"for both GNUnet and other applications. GNUnet will then immediately "
5296"throttle bandwidth consumption if the short-term average is above the limit, "
5297"and it will also try to ensure that the long-term average is below the "
5298"limit. Note however that using NO can have the effect of GNUnet (almost) "
5299"ceasing operations after other applications perform high-volume downloads "
5300"that are beyond the defined limits. GNUnet would reduce consumption until "
5301"the long-term limits are again within bounds.\n"
5302"\n"
5303"NO only works on platforms where GNUnet can monitor the amount of traffic "
5304"that the local host puts out on the network. This is only implemented for "
5305"Linux and Win32. In order for the code to work, GNUnet needs to know the "
5306"specific network interface that is used for the external connection (after "
5307"all, the amount of traffic on loopback or on the LAN should never be counted "
5308"since it is irrelevant)."
5309msgstr ""
5310
5311#: contrib/config-daemon.scm:1444
5312#, fuzzy
5313msgid "Network interface to monitor"
5314msgstr "Interfaz de red:"
5315
5316#: contrib/config-daemon.scm:1445
5317msgid ""
5318"For which interfaces should we do accounting? GNUnet will evaluate the "
5319"total traffic (not only the GNUnet related traffic) and adjust its bandwidth "
5320"usage accordingly. You can currently only specify a single interface. GNUnet "
5321"will also use this interface to determine the IP to use. Typical values are "
5322"eth0, ppp0, eth1, wlan0, etc. 'ifconfig' will tell you what you have. "
5323"Never use 'lo', that just won't work. Under Windows, specify the index "
5324"number reported by 'gnunet-win-tool -n'."
5325msgstr ""
5326
5327#: contrib/config-daemon.scm:1456
5328#, fuzzy
5329msgid "Load management"
5330msgstr "Argumentos en la linea de comandos inválidos.\n"
5331
5332#: contrib/config-daemon.scm:1482 contrib/config-client.scm:413
5333msgid "Root node"
5334msgstr ""
5335
5336#: contrib/config-client.scm:153
5337msgid "Where should gnunet-clients write their logs?"
5338msgstr ""
5339
5340#: contrib/config-client.scm:185
5341msgid "On which machine and port is gnunetd running (for clients)?"
5342msgstr ""
5343
5344#: contrib/config-client.scm:186
5345#, fuzzy
5346msgid "This is equivalent to the -H option. The format is IP:PORT."
5347msgstr "Muestra el valor de la opción"
5348
5349#: contrib/config-client.scm:197
5350#, fuzzy
5351msgid "What is the path to the configuration file for gnunetd?"
5352msgstr "Esta es la herramienta de configuración de GNUnet."
5353
5354#: contrib/config-client.scm:198
5355msgid "This option is used when clients need to start gnunetd."
5356msgstr ""
5357
5358#: contrib/config-client.scm:210
5359#, fuzzy
5360msgid "General options"
5361msgstr "Otras configuraciones"
5362
5363#: contrib/config-client.scm:227
5364msgid "Do not add metadata listing the creation time for inserted content"
5365msgstr ""
5366
5367#: contrib/config-client.scm:239
5368msgid "Which non-default extractors should GNUnet use for keyword extractors"
5369msgstr ""
5370
5371#: contrib/config-client.scm:240
5372msgid ""
5373"Specify which additional extractor libraries should be used. gnunet-insert "
5374"uses libextractor to extract keywords from files. libextractor can be "
5375"dynamically extended to handle additional file formats. If you want to use "
5376"more than the default set of extractors, specify additional extractor "
5377"libraries here. The format is [[-]LIBRARYNAME[:[-]LIBRARYNAME]*].\n"
5378"\n"
5379"The default is to use filenames and to break larger words at spaces (and "
5380"underscores, etc.). This should be just fine for most people. The '-' "
5381"before a library name indicates that this should be executed last and makes "
5382"only sense for the split-library."
5383msgstr ""
5384
5385#: contrib/config-client.scm:253
5386msgid "How many entries should the URI DB table have?"
5387msgstr ""
5388
5389#: contrib/config-client.scm:254
5390msgid ""
5391"GNUnet uses two bytes per entry on the disk. This database is used to keep "
5392"track of how a particular URI has been used in the past. For example, "
5393"GNUnet may remember that a particular URI has been found in a search "
5394"previously or corresponds to a file uploaded by the user. This information "
5395"can then be used by user-interfaces to filter URI lists, such as search "
5396"results. If the database is full, older entries will be discarded. The "
5397"default value should be sufficient without causing undue disk utilization."
5398msgstr ""
5399
5400#: contrib/config-client.scm:265
5401msgid "Location of the file specifying metadata for the auto-share directory"
5402msgstr ""
5403
5404#: contrib/config-client.scm:277
5405msgid ""
5406"Location of the file with the PID of any running gnunet-auto-share daemon "
5407"process"
5408msgstr ""
5409
5410#: contrib/config-client.scm:289
5411msgid "Location of the log file for gnunet-auto-share"
5412msgstr ""
5413
5414#: contrib/config-client.scm:301
5415msgid "File-Sharing options"
5416msgstr ""
5417
5418#: contrib/config-client.scm:319
5419msgid "Which plugins should be loaded by gnunet-gtk?"
5420msgstr ""
5421
5422#: contrib/config-client.scm:320
5423msgid ""
5424"Load the about plugin for the about dialog. The daemon plugin allows "
5425"starting and stopping of gnunetd and displays information about gnunetd. "
5426"The fs plugin provides the file-sharing functionality. The stats plugin "
5427"displays various statistics about gnunetd."
5428msgstr ""
5429
5430#: contrib/config-client.scm:331
5431msgid "How frequently (in milli-seconds) should the statistics update?"
5432msgstr ""
5433
5434#: contrib/config-client.scm:332
5435msgid ""
5436"Each pixel in the stats dialog corresponds to the time interval specified "
5437"here."
5438msgstr ""
5439
5440#: contrib/config-client.scm:344
5441msgid "Do not show thumbnail previews from meta-data in search results"
5442msgstr ""
5443
5444#: contrib/config-client.scm:345
5445msgid ""
5446"This option is useful for people who maybe offended by some previews or use "
5447"gnunet-gtk at work and would like to avoid bad surprises."
5448msgstr ""
5449
5450#: contrib/config-client.scm:356
5451msgid "Do not show search results for files that were uploaded by us"
5452msgstr ""
5453
5454#: contrib/config-client.scm:357
5455msgid ""
5456"This option is useful to eliminate files that the user already has from the "
5457"search. Naturally, enabling this option maybe confusing because some "
5458"obviously expected search results would no longer show up. This option only "
5459"works if the URI_DB_SIZE option under FS is not zero (since the URI DB is "
5460"used to determine which files the user is sharing)"
5461msgstr ""
5462
5463#: contrib/config-client.scm:369
5464msgid "To which directory should gnunet-gtk save downloads to?"
5465msgstr ""
5466
5467#: contrib/config-client.scm:381
5468msgid "Options related to gnunet-gtk"
5469msgstr ""
5470
5471#: contrib/config-client.scm:401
5472#, fuzzy
5473msgid "Full pathname of GNUnet client HOME directory"
5474msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
5475
5476#: contrib/config-client.scm:402
5477msgid "The directory for GNUnet files that belong to the user."
5478msgstr ""
5479
5480#, fuzzy
5481#~ msgid "Failed to connect to %s:%u in %ds\n"
5482#~ msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
5483
5484#, fuzzy
5485#~ msgid "Failed to connect to %s:%u\n"
5486#~ msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
5487
5488#, fuzzy
5489#~ msgid "`%s' failed at %s:%d in %s with error: %s\n"
5490#~ msgstr "'%s' falló en %s: %d con el error: %s\n"
5491
5492#, fuzzy
5493#~ msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s"
5494#~ msgstr "'%s' falló en %s: %d con el error: %s\n"
5495
5496#, fuzzy
5497#~ msgid "`%s' failed at %s:%d with error `%s' after %llums\n"
5498#~ msgstr "'%s' falló en %s: %d con el error: %s\n"
5499
5500#~ msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
5501#~ msgstr "Intentando usar el fichero '%s' para la configuración de MySQL.\n"
5502
5503#~ msgid "'%s(%s,%s)' succeeded\n"
5504#~ msgstr "'%s (%s, %s)' logrado satisfactoriamente\n"
5505
5506#~ msgid "'%s(%s,%s)' failed.\n"
5507#~ msgstr "'%s(%s, %s)' falló.\n"
5508
5509#, fuzzy
5510#~ msgid ""
5511#~ "Directory `%s' in directory `%s' does not match naming convention. "
5512#~ "Removed.\n"
5513#~ msgstr ""
5514#~ "El fichero '%s' en el directorio '%s' no sigue la convención de nombres. "
5515#~ "Eliminando.\n"
5516
5517#, fuzzy
5518#~ msgid "You must specify one and only one directory for sharing.\n"
5519#~ msgstr "Debes especificar uno y solo un fichero para desindexar.\n"
5520
5521#~ msgid ""
5522#~ "set interval for availability of updates to SECONDS (for namespace "
5523#~ "insertions only)"
5524#~ msgstr ""
5525#~ "cambia el intervalo de disponibilidad de las actualizaciones a SEGUNDOS "
5526#~ "(para inserciones en el espacio solamente)"
5527
5528#~ msgid ""
5529#~ "specifies this as an aperiodic but updated publication (for namespace "
5530#~ "insertions only)"
5531#~ msgstr ""
5532#~ "especifica esto como una aperiódica pero actualizada publicación (para "
5533#~ "inserciones en el espacio únicamente)"
5534
5535#~ msgid "specify creation time for SBlock (see man-page for format)"
5536#~ msgstr ""
5537#~ "especifica el tiempo para la creación de un Superbloque (vea la página "
5538#~ "del manual para el formato)"
5539
5540#~ msgid ""
5541#~ "ID of the previous version of the content (for namespace update only)"
5542#~ msgstr ""
5543#~ "ID de la versión previa del contenido (para actualizaciones del espacio "
5544#~ "únicamente)"
5545
5546#~ msgid "Parsing time failed. Use `%s' format.\n"
5547#~ msgstr "Se produjo un fallo al analizar el tiempo. Use el formato '%s'.\n"
5548
5549#, fuzzy
5550#~ msgid "File `%s' does not contain a pseudonym, trying to remove.\n"
5551#~ msgstr "El fichero '%s' no contiene un pseudónimo.\n"
5552
5553#~ msgid "Format of file `%s' is invalid.\n"
5554#~ msgstr "El formato del fichero '%s' no es válido.\n"
5555
5556#~ msgid "Publication interval for periodic publication changed."
5557#~ msgstr "Intervalo de publicación periódica cambiado."
5558
5559#~ msgid ""
5560#~ "Publishing update for periodically updated content more than a week ahead "
5561#~ "of schedule.\n"
5562#~ msgstr ""
5563#~ "publicaciones actualizadas para contenido actualizado periódicamente más "
5564#~ "de una semana antes de la tarea planificada.\n"
5565
5566#, fuzzy
5567#~ msgid "Received malformed message via TCP. Closing.\n"
5568#~ msgstr "Recibido el mensaje '%s' con un mal formato. Omitiendo.\n"
5569
5570#~ msgid "Cannot create pseudonym `%s', file `%s' exists.\n"
5571#~ msgstr "Imposible crear el pseudónimo '%s', el fichero '%s' ya existe.\n"
5572
5573#, fuzzy
5574#~ msgid "Error writing to socket.\n"
5575#~ msgstr "Error creando usuario"
5576
5577#~ msgid "GNUnet configuration assistant"
5578#~ msgstr "Asistente de configuración de GNUnet"
5579
5580#~ msgid ""
5581#~ "Welcome to GNUnet!\n"
5582#~ "\n"
5583#~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
5584#~ "GNUnet.\n"
5585#~ "\n"
5586#~ "Please visit our homepage at\n"
5587#~ "\thttp://gnunet.org\n"
5588#~ "and join our community at\n"
5589#~ "\thttps://gnunet.org/drupal/\n"
5590#~ "\n"
5591#~ "Have a lot of fun,\n"
5592#~ "\n"
5593#~ "The GNUnet team"
5594#~ msgstr ""
5595#~ "¡Bienvenido a GNUnet!\n"
5596#~ "\n"
5597#~ "Este asistente le preguntará unos datos básicos para configurar GNUnet.\n"
5598#~ "\n"
5599#~ "Por favor, visite nuestra página en\n"
5600#~ "\thttps://gnunet.org/drupal/\n"
5601#~ "\n"
5602#~ "Diviertase,\n"
5603#~ "\n"
5604#~ "El equipo de GNUnet"
5605
5606#~ msgid "Next"
5607#~ msgstr "Siguiente"
5608
5609#~ msgid ""
5610#~ "Enter information about your network connection here.\n"
5611#~ "\n"
5612#~ "The \"Network interface\" is the device that connects your computer to "
5613#~ "the internet. This is usually a modem, an ISDN card or a network card in "
5614#~ "case you are using DSL.\n"
5615#~ "\n"
5616#~ "If your provider always assigns the same IP-Address to you (a \"static\" "
5617#~ "IP-Address), enter it into the \"IP-Address\" field. If your IP-Address "
5618#~ "changes every now and then (\"dynamic\" IP-Address) but there's a "
5619#~ "hostname that always points to your actual IP-Address (\"Dynamic DNS\"), "
5620#~ "you can also enter it here.\n"
5621#~ "If in doubt, leave the field empty. GNUnet will then try to determine "
5622#~ "your IP-Address.\n"
5623#~ "\n"
5624#~ "If you are connected to the internet through another computer doing SNAT, "
5625#~ "a router or a \"hardware firewall\" and other computers on the internet "
5626#~ "cannot connect to this computer, check the last option on this page. "
5627#~ "Leave it unchecked on direct connections through modems, ISDN cards and "
5628#~ "DNAT (also known as \"port forwarding\")."
5629#~ msgstr ""
5630#~ "Introduce información acerca de tu conexión aquí.\n"
5631#~ "\n"
5632#~ "La \"Interfaz de red\" es el dispositivo que conecta tu ordenador a "
5633#~ "Internet. Normalmente es un módem, una tarjeta de RDSI, un módem ADSL o "
5634#~ "una tarjeta de red en el caso de un router.\n"
5635#~ "\n"
5636#~ "Si tu proveedor siempre te da la misma dirección IP (una dirección IP "
5637#~ "\"estática\") introducelo en el campo \"Dirección IP\". Si tu dirección "
5638#~ "IP cambia (una dirección IP \"dinámica\") pero hay un nombre de dominio "
5639#~ "que siempre apunta a tu dirección IP actual (\"DNS dinámica\") también "
5640#~ "puedes introducirla aquí.\n"
5641#~ "En caso de duda deja el campo vacío. GNUnet intentara determinar tu "
5642#~ "dirección IP automaticamente.\n"
5643#~ "\n"
5644#~ "Si tu estas conectado a Internet a través de otro ordenador haciendo "
5645#~ "SNAT, a un router o a un \"cortafuegos de hardware\" y otros ordenadores "
5646#~ "no pueden conectar con tu ordenador marca la última opción en ésta "
5647#~ "página. Déjala sin marcar en conexiones directas a través de modems, "
5648#~ "tarjetas de RDSI y DNAT (también conocido como \"seguimiento de puertos"
5649#~ "\")."
5650
5651#~ msgid "Computer cannot receive inbound connections (SNAT/Firewall)"
5652#~ msgstr ""
5653#~ "El ordenador no puede recibir conexiones entrantes (SNAT/Cortafuegos)"
5654
5655#~ msgid "IP-Address/Hostname:"
5656#~ msgstr "Dirección IP/Nombre del dominio"
5657
5658#, fuzzy
5659#~ msgid "Network interface:"
5660#~ msgstr "Interfaz de red:"
5661
5662#, fuzzy
5663#~ msgid "Network connection"
5664#~ msgstr "Configuración de GNUnet"
5665
5666#~ msgid ""
5667#~ "You can limit GNUnet's ressource usage here.\n"
5668#~ "\n"
5669#~ "\"Bandwidth limitation\" is how much data may be sent per second. If you "
5670#~ "have a flatrate you can set it to the maximum speed of your internet "
5671#~ "connection.\n"
5672#~ "\n"
5673#~ "The \"Max. CPU usage\" is the percentage of processor time GNUnet is "
5674#~ "allowed to use."
5675#~ msgstr ""
5676#~ "Puedes limitar el uso de recursos de GNUnet aquí.\n"
5677#~ "\n"
5678#~ "\"Limitación de ancho de banda\" es cuantos datos pueden ser mandados por "
5679#~ "segundo. Si tienes una tarifa plana puedes seleccionar la velocidad "
5680#~ "máxima de tu conexión a Internet.\n"
5681#~ "\n"
5682#~ "El \"Uso máximo de CPU\" es el porcentaje del tiempo de procesado que "
5683#~ "GNUnet puede usar."
5684
5685#~ msgid "Downstream (Bytes/s):"
5686#~ msgstr "Bajada (Bytes/s):"
5687
5688#~ msgid "Upstream (Bytes/s):"
5689#~ msgstr "Subida (Bytes/s):"
5690
5691#~ msgid "Bandwidth limitation"
5692#~ msgstr "Limitación del ancho de banda"
5693
5694#~ msgid "Use denoted bandwidth for GNUnet"
5695#~ msgstr "Usa el ancho de banda marcado para GNUnet"
5696
5697#~ msgid "Share denoted bandwidth with other applications"
5698#~ msgstr "Comparte el ancho de banda marcado con otras aplicaciones"
5699
5700#~ msgid "Bandwidth sharing"
5701#~ msgstr "Ancho de banda compartido"
5702
5703#~ msgid "Max. CPU usage (%):"
5704#~ msgstr "Uso máximo de la CPU (%):"
5705
5706#~ msgid "CPU usage"
5707#~ msgstr "Uso de CPU"
5708
5709#~ msgid "Load limitation"
5710#~ msgstr "Limitación de carga"
5711
5712#~ msgid ""
5713#~ "GNUnet is able to store data from other peers in your datastore. This is "
5714#~ "useful if an adversary has access to your inserted content and you need "
5715#~ "to deny that the content is yours. With \"content migration\" on, the "
5716#~ "content could have \"migrated\" over the internet to your node without "
5717#~ "your knowledge.\n"
5718#~ "It also helps to spread popular content over different peers to enhance "
5719#~ "availability.\n"
5720#~ "\n"
5721#~ "The GNUnet datastore contains all data that GNUnet generates (index data, "
5722#~ "inserted and migrated content). Its maximum size can be specified below.\n"
5723#~ "\n"
5724#~ "If you are an experienced user, you may want to tweak your GNUnet "
5725#~ "installation using the enhanced configurator.\n"
5726#~ "\n"
5727#~ "After changing the configuration and/or updating GNUnet, it is sometimes "
5728#~ "required to run gnunet-update to update internal data structures. "
5729#~ "Depending on the changes made, this may take some time."
5730#~ msgstr ""
5731#~ "GNUnet es capaz de almacenar datos de otros pares en tu base de datos. "
5732#~ "Ésto es útil si un adversario tiene acceso a tu contenido y tu necesitas "
5733#~ "negar que ese contenido sea tuyo. Con la \"migración de contenido\" "
5734#~ "activada, tu contenido puede haber \"migrado\" por Internet hasta tu nodo "
5735#~ "sin tu conocimiento.\n"
5736#~ "Ésto también ayuda a difundir contenidos populares por diferentes pares "
5737#~ "para facilitar su disponibilidad.\n"
5738#~ "\n"
5739#~ "La base de datos de GNUnet contiene todos los datos que GNUnet genera "
5740#~ "(índices, contenido insertado y descargado). Su máximo tamaño puede ser "
5741#~ "especificado debajo.\n"
5742#~ "\n"
5743#~ "Si eres un usuario experimentado, puedes desear exprimir tu instalación "
5744#~ "de GNUnet usando la herramienta de configuración avanzada.\n"
5745#~ "\n"
5746#~ "Después de cambiar la configuración y/o actualizar GNUnet, a veces "
5747#~ "esnecesario ejecutar gnunet-update para actualizar las estructuras de "
5748#~ "datos internas. Dependiendo de los cambios que se hayan hecho, ésto podrá "
5749#~ "tomar algún tiempo."
5750
5751#~ msgid "Store migrated content"
5752#~ msgstr "Almacena contenido migrado"
5753
5754#~ msgid "Maximum datastore size (MB):"
5755#~ msgstr "Máximo tamaño de almacenamiento (MB):"
5756
5757#~ msgid "Start the GNUnet background process on computer startup"
5758#~ msgstr "Arranca el demonio de GNUnet al encender el ordenador"
5759
5760#~ msgid "Open the enhanced configurator"
5761#~ msgstr "Abre el editor de configuración avanzado"
5762
5763#, fuzzy
5764#~ msgid "Run gnunet-update"
5765#~ msgstr "¡gnunet-update falló!"
5766
5767#, fuzzy
5768#~ msgid "Other settings"
5769#~ msgstr "Otras configuraciones"
5770
5771#~ msgid "Finish"
5772#~ msgstr "Finalizar"
5773
5774#~ msgid ""
5775#~ "Define the user and the group owning the GNUnet service here.\n"
5776#~ "\n"
5777#~ "For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new "
5778#~ "user account and a new group under which the GNUnet service is started at "
5779#~ "system startup.\n"
5780#~ "\n"
5781#~ "However, GNUnet may not be able to access files other than its own. This "
5782#~ "includes files you want to publish in GNUnet. You'll have to grant read "
5783#~ "permissions to the user specified below.\n"
5784#~ "\n"
5785#~ "Leave the fields empty to run GNUnet with system privileges."
5786#~ msgstr ""
5787#~ "Define el usuario y el grupo bajo el que correrán los servicios de GNUnet "
5788#~ "aquí.\n"
5789#~ "\n"
5790#~ "Por razones de seguridad, es una buena idea dejar que la configuración "
5791#~ "cree una nueva cuenta de usuario y un nuevo grupo bajo el cual el "
5792#~ "servicio de GNUnet es arrancado al iniciar el sistema.\n"
5793#~ "\n"
5794#~ "Por consiguiente, GNUnet no tiene la posibilidad de acceder a otros "
5795#~ "ficheros que no sean los que posee. Ésto incluye los ficheros que quieras "
5796#~ "publicar en GNUnet. Tendrás que garantizar que el usuario especificado "
5797#~ "aquí posea permisos de lectura.\n"
5798#~ "\n"
5799#~ "Deja los campos vacíos para arrancar GNUnet con privilegios de sistema."
5800
5801#~ msgid "User account:"
5802#~ msgstr "Cuenta de usuario:"
5803
5804#~ msgid "Group:"
5805#~ msgstr "Grupo:"
5806
5807#~ msgid "gnunet-setup"
5808#~ msgstr "gnunet-setup"
5809
5810#, fuzzy
5811#~ msgid "Save configuration"
5812#~ msgstr "Configuración de GNUnet"
5813
5814#, fuzzy
5815#~ msgid "Show copyright information for gnunet-setup."
5816#~ msgstr "Se produjo un error leyendo información de gnunetd.\n"
5817
5818#, fuzzy
5819#~ msgid "About gnunet-setup"
5820#~ msgstr "gnunet-setup"
5821
5822#, fuzzy
5823#~ msgid "(C) 2001-2007 Christian Grothoff (and other contributing authors)"
5824#~ msgstr ""
5825#~ "C) 2001-2006 Christian Grothoff (y otros autores que han contribuido)"
5826
5827#~ msgid "This is the configuration tool for GNUnet."
5828#~ msgstr "Esta es la herramienta de configuración de GNUnet."
5829
5830#~ msgid "Could not unlink temporary file `%s': %s\n"
5831#~ msgstr "Imposible desenlazar temporalmente el fichero '%s': %s\n"
5832
5833#~ msgid "Write(%d, %p, %d) failed: %s\n"
5834#~ msgstr "Escribiendo(%d, %p, %d) se produjo un fallo: %s\n"
5835
5836#~ msgid "AND"
5837#~ msgstr "Y"
5838
5839#, fuzzy
5840#~ msgid "Could not find IPv6 address of host `%s': %s\n"
5841#~ msgstr "Imposible encontrar la IP del host '%s': %s\n"
5842
5843#, fuzzy
5844#~ msgid "Error running search (no reason given)."
5845#~ msgstr "Se produjo un fallo al comenzar la búsqueda. Consulte los logs.\n"
5846
5847#, fuzzy
5848#~ msgid "Download failed (no reason given)"
5849#~ msgstr "La descarga del ERCS falló (vea los logs)."
5850
5851#~ msgid "Message received from client is invalid\n"
5852#~ msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n"
5853
5854#~ msgid "Maximum number of chat clients reached.\n"
5855#~ msgstr "Número máximo de clientes en el chat alcanzado.\n"
5856
5857#~ msgid "Now %d of %d chat clients at this node.\n"
5858#~ msgstr "Ahora hay %d de %d clientes de chat en este nodo.\n"
5859
5860#, fuzzy
5861#~ msgid "Invalid data in %s (NCS). Trying to fix (by deletion).\n"
5862#~ msgstr "Datos no válidos en %s. Intentando fijar (por borrado).\n"
5863
5864#~ msgid "HTTP: Could not determine my public IP address.\n"
5865#~ msgstr "HTTP: Imposible determinar mi dirección IP pública.\n"
5866
5867#~ msgid ""
5868#~ "%s::%s - RPC %s:%p could not be unregistered: another callback registered "
5869#~ "under that name: %p\n"
5870#~ msgstr ""
5871#~ "%s::%s - RPC %s:%p no pudo ser desregistrada: otro evento está "
5872#~ "actualmente registrado con este nombre (%p)\n"
5873
5874#~ msgid "%s::%s - RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
5875#~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p no pudo ser desregistrada: no encontrada\n"
5876
5877#~ msgid "Invalid message of type %u received. Dropping.\n"
5878#~ msgstr "Mensaje no válido del tipo %u recibido. Omitiendo.\n"
5879
5880#~ msgid "Dropping RPC request %u: message malformed.\n"
5881#~ msgstr "Omitiendo la petición RPC %u: mensaje mal formado.\n"
5882
5883#~ msgid "`%s' called with timeout above 1 hour (bug?)\n"
5884#~ msgstr "'%s' fue llamada con un retraso de una hora(¿bug?)\n"
5885
5886#~ msgid "RPC not unregistered: %s:%p\n"
5887#~ msgstr "No fue desregistrada RPC: %s:%p\n"
5888
5889#~ msgid "RPC async reply invalid.\n"
5890#~ msgstr "RPC respuesta asíncrona no válida.\n"
5891
5892#~ msgid "async RPC reply not received.\n"
5893#~ msgstr "respuesta RPC asíncrona no recibida.\n"
5894
5895#~ msgid "Could not determine my public IPv6 address.\n"
5896#~ msgstr "Imposible determinar mi dirección IPv6 pública.\n"
5897
5898#~ msgid "`%s': unknown service: %s\n"
5899#~ msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n"
5900
5901#, fuzzy
5902#~ msgid "# bytes received via TCP6"
5903#~ msgstr "# bytes recibidos por TCP"
5904
5905#, fuzzy
5906#~ msgid "# bytes sent via TCP6"
5907#~ msgstr "# bytes enviados por TCP"
5908
5909#, fuzzy
5910#~ msgid "# bytes dropped by TCP6 (outgoing)"
5911#~ msgstr "# bytes omitidos por TCP (salientes)"
5912
5913#~ msgid "UDP6: Could not determine my public IPv6 address.\n"
5914#~ msgstr "UDP6: Imposible determinar mi dirección IPv6 pública.\n"
5915
5916#, fuzzy
5917#~ msgid "# bytes received via UDP6"
5918#~ msgstr "# bytes recibidos vía UDP"
5919
5920#, fuzzy
5921#~ msgid "# bytes sent via UDP6"
5922#~ msgstr "# bytes enviados vía UDP"
5923
5924#, fuzzy
5925#~ msgid "# bytes dropped by UDP6 (outgoing)"
5926#~ msgstr "# bytes omitidos por UDP (salientes)"
5927
5928#, fuzzy
5929#~ msgid "Received malformed message instead of welcome message. Closing.\n"
5930#~ msgstr "Recibido el mensaje '%s' con un mal formato. Omitiendo.\n"
5931
5932#, fuzzy
5933#~ msgid "Received malformed message from tcp-peer connection. Closing.\n"
5934#~ msgstr "Recibido el mensaje '%s' con un mal formato. Omitiendo.\n"
5935
5936#, fuzzy
5937#~ msgid "TCP: Could not determine my public IP address.\n"
5938#~ msgstr "HTTP: Imposible determinar mi dirección IP pública.\n"
5939
5940#~ msgid "Cannot connect to %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
5941#~ msgstr "Imposible conectar a %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
5942
5943#~ msgid "UDP: Could not determine my public IP address.\n"
5944#~ msgstr "UDP: Imposible determinar mi dirección IP pública.\n"
5945
5946#~ msgid "Failed to send message of size %d via UDP to %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
5947#~ msgstr ""
5948#~ "Falló al mandar el mensaje de tamaño %d a través de UDP a %u.%u.%u.%u:%u: "
5949#~ "%s\n"
5950
5951#, fuzzy
5952#~ msgid "Received malformed message from udp-peer connection. Closing.\n"
5953#~ msgstr "Recibido el mensaje '%s' con un mal formato. Omitiendo.\n"
5954
5955#~ msgid "exit after receiving LIMIT results"
5956#~ msgstr "sale después de recibir LIMIT resultados"
5957
5958#, fuzzy
5959#~ msgid "wait DELAY seconds for search results before aborting"
5960#~ msgstr "espera TIMEOUT segundos para buscar resultados después de abortar"
5961
5962#~ msgid "Message received from peer is invalid.\n"
5963#~ msgstr "El mensaje recibido del par es inválido.\n"
5964
5965#~ msgid "GAP received invalid content from `%s'\n"
5966#~ msgstr "GAP recibido contenido no válido de '%s'\n"
5967
5968#~ msgid "myself"
5969#~ msgstr "yo"
5970
5971#~ msgid ""
5972#~ "Cover traffic requested but traffic service not loaded. Rejecting "
5973#~ "request.\n"
5974#~ msgstr ""
5975#~ "Solicitada la cobertura de tráfico pero el servicio de tráfico no ha sido "
5976#~ "cargado. Rechazando la petición.\n"
5977
5978#~ msgid "Cannot satisfy desired level of anonymity, ignoring request.\n"
5979#~ msgstr ""
5980#~ "Imposible satisfacer el nivel deseado de anonimato, ignorando la "
5981#~ "petición.\n"
5982
5983#~ msgid "`%s' registering handlers %d %d\n"
5984#~ msgstr "'%s' registrando manejadores %d %d\n"
5985
5986#, fuzzy
5987#~ msgid "Indexed file disappeared, deleting block for query `%s'\n"
5988#~ msgstr ""
5989#~ "Fichero indexado desaparecido, borrando el bloque para preguntas '%s'\n"
5990
5991#~ msgid ""
5992#~ "Configuration file must specify directory for storage of FS data in "
5993#~ "section `%s' under `%s'.\n"
5994#~ msgstr ""
5995#~ "El fichero de configuración debe especificar un directorio para el "
5996#~ "almacenamiento de los datos de FS en la sección '%s' bajo '%s'.\n"
5997
5998#~ msgid ""
5999#~ "You must specify a postive number for `%s' in the configuration in "
6000#~ "section `%s'.\n"
6001#~ msgstr ""
6002#~ "Debes especificar un número positivo para '%s' en la configuración en la "
6003#~ "sección '%s'.\n"
6004
6005#, fuzzy
6006#~ msgid "# FS valid replies received"
6007#~ msgstr "# bytes recibidos por TCP"
6008
6009#~ msgid ""
6010#~ "Content `%s' seems to be not available on the network (tried %u times).\n"
6011#~ msgstr ""
6012#~ "El contenido '%s' parece no estar disponible en la red (intentado %u "
6013#~ "veces).\n"
6014
6015#, fuzzy
6016#~ msgid "Start GNUnet-testbed helper."
6017#~ msgstr "Arranca el cliente de chat de GNUnet"
6018
6019#~ msgid "Cannot connect to LOOPBACK port %d: %s\n"
6020#~ msgstr "Imposible conectar al puerto de LOOPBACK %d: %s\n"
6021
6022#~ msgid "No client service started. Trying again in 30 seconds.\n"
6023#~ msgstr ""
6024#~ "No hay ningún servicio de cliente ejecutandose. Se volverá a intentar en "
6025#~ "30 segundos.\n"
6026
6027#, fuzzy
6028#~ msgid ""
6029#~ "Error (%s) binding the TCP listener to port %d. No proxy service "
6030#~ "started.\n"
6031#~ "Trying again in %d seconds...\n"
6032#~ msgstr ""
6033#~ "No hay ningún servicio de cliente ejecutandose. Se volverá a intentar en "
6034#~ "30 segundos.\n"
6035
6036#~ msgid "Rejected unauthorized connection from %u.%u.%u.%u.\n"
6037#~ msgstr "Rechazada conexión no autorizada de %u.%u.%u.%u.\n"
6038
6039#~ msgid "Protocol violation on socket. Expected command.\n"
6040#~ msgstr "Violación del protocolo en el socket. Esperando comando.\n"
6041
6042#~ msgid "Command `%s' not found!\n"
6043#~ msgstr "¡Comando '%s' no encontrado!\n"
6044
6045#, fuzzy
6046#~ msgid "Start GNUnet testbed controller."
6047#~ msgstr "Arranca el cliente de chat de GNUnet"
6048
6049#~ msgid "Malformed entry in the configuration in section %s under %s: %s\n"
6050#~ msgstr ""
6051#~ "Entrada mal formada en la configuración en la sección %s bajo %s: %s\n"
6052
6053#, fuzzy
6054#~ msgid "Could not send acknowledgement back to client.\n"
6055#~ msgstr "Imposible mandar el mensaje a gnunetd\n"
6056
6057#~ msgid "size of `%s' message is too short. Ignoring.\n"
6058#~ msgstr "el tamaño del '%s' mensaje es demasiado corto. Ignorandolo.\n"
6059
6060#~ msgid "size of `%s' message is wrong. Ignoring.\n"
6061#~ msgstr "el tamaño del mensaje '%s' es erroneo. Se ignora.\n"
6062
6063#~ msgid "TESTBED could not generate hello message for protocol %u\n"
6064#~ msgstr ""
6065#~ "TESTBED no puede generar el mensaje de saludo para el protocolo %u\n"
6066
6067#~ msgid "received invalid `%s' message\n"
6068#~ msgstr "recibido mensaje '%s' no válido\n"
6069
6070#~ msgid "received invalid `%s' message (empty module name)\n"
6071#~ msgstr "recibido mensaje '%s' no válido (nombre del módulo vacío)\n"
6072
6073#~ msgid "loading module `%s' failed. Notifying client.\n"
6074#~ msgstr ""
6075#~ "se produjo un fallo al cargar el módulo '%s'. Notificando al cliente.\n"
6076
6077#~ msgid "unloading module failed. Notifying client.\n"
6078#~ msgstr ""
6079#~ "se produjo un fallo al descargar el módulo. Notificando al cliente.\n"
6080
6081#~ msgid "received invalid `%s' message: %s.\n"
6082#~ msgstr "recibido mensaje '%s' no válido: %s.\n"
6083
6084#~ msgid "'..' is not allowed in file name (%s).\n"
6085#~ msgstr "'..' no esta permitido en el nombre del fichero(%s).\n"
6086
6087#~ msgid "Empty filename for UPLOAD_FILE message is invalid!\n"
6088#~ msgstr ""
6089#~ "¡Nombre del fichero vacío para el mensaje UPLOAD_FILE es inválido!\n"
6090
6091#~ msgid "Filename for UPLOAD_FILE message is not null-terminated (invalid!)\n"
6092#~ msgstr ""
6093#~ "Nombre del fichero para el mensaje UPLOAD_FILE no esta terminado en null "
6094#~ "(¡inválido!)\n"
6095
6096#~ msgid "Invalid message received at %s:%d."
6097#~ msgstr "Mensaje inválido recibido en %s:%d."
6098
6099#, fuzzy
6100#~ msgid "received invalid testbed message of size %u\n"
6101#~ msgstr "recibido mensaje '%s' no válido: %s.\n"
6102
6103#~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'.\n"
6104#~ msgstr "Imposible resolver el nombre del proxy HTTP '%s'.\n"
6105
6106#~ msgid "Invalid URL `%s' (must begin with `%s')\n"
6107#~ msgstr "URL invalida '%s' (debe comenzar por '%s')\n"
6108
6109#, fuzzy
6110#~ msgid "Could not register testbed, host `%s' unknown\n"
6111#~ msgstr ""
6112#~ "Imposible descargar lista de contactos, servidor '%s' desconocido.\n"
6113
6114#~ msgid "Failed to send HTTP request to host `%s': %s\n"
6115#~ msgstr "Falló al mandar la petición HTTP al host '%s': %s\n"
6116
6117#~ msgid "Failed so send HTTP request `%s' to host `%s': %s\n"
6118#~ msgstr "Falló al mandar la petición HTTP '%s' al host '%s': %s\n"
6119
6120#~ msgid "Exit register (error: no http response read).\n"
6121#~ msgstr "Saliendo del registro (error: no se leyó una respuesta de http).\n"
6122
6123#, fuzzy
6124#~ msgid "Description"
6125#~ msgstr "Pregunta"
6126
6127#, fuzzy
6128#~ msgid "Section"
6129#~ msgstr "Pregunta"
6130
6131#, fuzzy
6132#~ msgid "Option"
6133#~ msgstr "_Opciones"
6134
6135#, fuzzy
6136#~ msgid "Failed to initialize libesmtp: %s.\n"
6137#~ msgstr "Imposible inicializar SQLite.\n"
6138
6139#~ msgid "Sending E-mail to `%s' failed.\n"
6140#~ msgstr "Enviando un correo electrónico a '%s' se produjo un fallo.\n"
6141
6142#, fuzzy
6143#~ msgid "Network configuration: NAT"
6144#~ msgstr "Configuración de GNUnet"
6145
6146#~ msgid ""
6147#~ "Is this machine behind NAT?\n"
6148#~ "\n"
6149#~ "If you are connected to the internet through another computer doing SNAT, "
6150#~ "a router or a \"hardware firewall\" and other computers on the internet "
6151#~ "cannot connect to this computer, say \"yes\" here. Answer \"no\" on "
6152#~ "direct connections through modems, ISDN cards and DNAT (also known as "
6153#~ "\"port forwarding\")."
6154#~ msgstr ""
6155#~ "¿Tu máquina esta detrás de un NAT?\n"
6156#~ "\n"
6157#~ "Si tu estás conectado a Internet a través de otro ordenador haciendo "
6158#~ "SNAT, un router o un \"cortafuegos de hardware\" y otros ordenadores no "
6159#~ "pueden conectarse al tuyo a través de Internet directamente, responde \"si"
6160#~ "\" aquí. Responde \"no\" en conexiones directas a través de módems, "
6161#~ "tarjetas de RDSI y DNAT (también conocido como \"seguimiento de puertos"
6162#~ "\")."
6163
6164#, fuzzy
6165#~ msgid "Configuration of the logging system"
6166#~ msgstr ""
6167#~ "La configuración o la versión de GNUnet cambiaron. ¡Debes ejecutar '%"
6168#~ "s'!\n"
6169
6170#, fuzzy
6171#~ msgid "Run gnunetd as this user."
6172#~ msgstr "Ejecutar gnunet-update"
6173
6174#, fuzzy
6175#~ msgid "Run gnunetd during system startup?"
6176#~ msgstr "Ejecutar gnunet-update"
6177
6178#, fuzzy
6179#~ msgid "Path settings"
6180#~ msgstr "Otras configuraciones"
6181
6182#~ msgid "specify nickname"
6183#~ msgstr "especifica el apodo"
6184
6185#~ msgid "Could not connect to gnunetd.\n"
6186#~ msgstr "Imposible conectar con gnunetd.\n"
6187
6188#~ msgid "You must specify a nickname (use option `%s').\n"
6189#~ msgstr "Debes especificar un apodo (use la opción '%s').\n"
6190
6191#~ msgid "Could not send join message to gnunetd\n"
6192#~ msgstr "Imposible mandar el mensaje a gnunetd\n"
6193
6194#~ msgid "mysql datastore"
6195#~ msgstr "base de datos mysql"
6196
6197#, fuzzy
6198#~ msgid ""
6199#~ "`%s' failed at %s:%d with error: I/%s S/%s SC/%s SS/%s SSC/%s U/%s D/%s "
6200#~ "DG/%s\n"
6201#~ msgstr "'%s' falló en %s: %d con el error: %s\n"
6202
6203#~ msgid "Database failed to delete `%s'.\n"
6204#~ msgstr "Falló al borrar de la base de datos %s.\n"
6205
6206#, fuzzy
6207#~ msgid "Error log:\n"
6208#~ msgstr "Error"
6209
6210#, fuzzy
6211#~ msgid "# bytes received via TCP-OLD"
6212#~ msgstr "# bytes recibidos por TCP"
6213
6214#, fuzzy
6215#~ msgid "# bytes sent via TCP-OLD"
6216#~ msgstr "# bytes enviados por TCP"
6217
6218#, fuzzy
6219#~ msgid "# bytes dropped by TCP-OLD (outgoing)"
6220#~ msgstr "# bytes omitidos por TCP (salientes)"
6221
6222#~ msgid "hello advertisement for protocol %d received.\n"
6223#~ msgstr "Inicio de comunicación del protocolo %d recibido.\n"
6224
6225#~ msgid "`%s' failed (%d, %u). Will not send PING.\n"
6226#~ msgstr "'%s' falló (%d, %u). No se mandará el PING.\n"
6227
6228#~ msgid "Removing hello from peer `%s' (expired %ds ago).\n"
6229#~ msgstr "Eliminando saludo del par '%s' (expiró hace %ds).\n"
6230
6231#~ msgid "No reply received within %llums.\n"
6232#~ msgstr "No se ha recibido una respuesta en %llums.\n"
6233
6234#~ msgid "Waiting for gnunetd to start (%u iterations left)...\n"
6235#~ msgstr "Esperando a gnunetd para empezar (%u ciclos restantes)...\n"
6236
6237#, fuzzy
6238#~ msgid "Deleting expired content. This may take a while.\n"
6239#~ msgstr "Creando nueva clave local (esto puede llevar un tiempo).\n"
6240
6241#~ msgid "User `%s' not known, cannot change UID to it.\n"
6242#~ msgstr "Usuario '%s' desconocido, imposible cambiar la UID a él.\n"
6243
6244#~ msgid ""
6245#~ "Expected welcome on http connection, got garbage. Closing connection.\n"
6246#~ msgstr ""
6247#~ "Esperada bienvenida en la conexión http, encontrada basura. Cerrando la "
6248#~ "conexión.\n"
6249
6250#~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %u.%u.%u.%u.\n"
6251#~ msgstr ""
6252#~ "%s: Conexión rechazada de una dirección de la \"lista negra\" %u.%u.%u.%"
6253#~ "u.\n"
6254
6255#~ msgid "Unexpected reply to `%s' operation.\n"
6256#~ msgstr "Respuesta inesperada a la operación '%s'.\n"
6257
6258#~ msgid "join table called NAME"
6259#~ msgstr "únete a la tabla llamada NAME"
6260
6261#~ msgid "Malformed optional field `%s' received from peer `%s'.\n"
6262#~ msgstr "Campo opcional anómalo '%s' recibido del par '%s'.\n"
6263
6264#~ msgid "Could not find peer `%s' in routing table!\n"
6265#~ msgstr "¡Imposible encontrar el par '%s' en la tabla de enrutado!\n"
6266
6267#~ msgid "Received malformed response to `%s' from peer `%s'.\n"
6268#~ msgstr "Recibida respuesta anómala a'%s' del par '%s'.\n"
6269
6270#~ msgid "Invalid response to `%s'.\n"
6271#~ msgstr "Respuesta inválida a '%s'.\n"
6272
6273#~ msgid "Malformed response to `%s' on master table.\n"
6274#~ msgstr "Respuesta anómala a '%s' en la tabla maestra.\n"
6275
6276#~ msgid "Invalid response to `%s' from `%s'\n"
6277#~ msgstr "Respuesta inválida a '%s' de '%s'\n"
6278
6279#~ msgid "Received invalid RPC `%s'.\n"
6280#~ msgstr "Recibido RPC '%s' inválida.\n"
6281
6282#~ msgid "RPC for `%s' received for table that we do not participate in!\n"
6283#~ msgstr "¡RPC para '%s' recibida de la tabla en la cual no participamos!\n"
6284
6285#~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
6286#~ msgstr "'%s' falló. Finalizando conexión con el cliente.\n"
6287
6288#~ msgid ""
6289#~ "Share denoted bandwidth with other applications?\n"
6290#~ "\n"
6291#~ "Say \"yes\" here, if you don't want other network traffic to interfere "
6292#~ "with GNUnet's operation, but still wish to constrain GNUnet's bandwidth "
6293#~ "usage to values entered in the previous steps, or if you can't reliably "
6294#~ "measure the maximum capabilities of your connection. \"No\" can be very "
6295#~ "useful if other applications are causing a lot of traffic on your LAN. "
6296#~ "In this case, you do not want to limit the traffic that GNUnet can "
6297#~ "inflict on your internet connection whenever your high-speed LAN gets "
6298#~ "used (e.g. by NFS)."
6299#~ msgstr ""
6300#~ "¿Compartir el ancho de banda marcado con otras aplicaciones?\n"
6301#~ "\n"
6302#~ "Di \"sí\" aquí si no quieres que el resto del tráfico de la red no "
6303#~ "interfiera con las operaciones de GNUnet, pero aun quieres mantener el "
6304#~ "ancho de banda usado por GNUnet introducido en los pasos previos, o no "
6305#~ "puedes asegurar las máximas capacidades de tu conexión. \"No\" puede ser "
6306#~ "muy útil si otras aplicaciones crean mucho tráfico en tu LAN. En ese "
6307#~ "caso no quieres limitar el tráfico que GNUnet puede crear en tu conexión "
6308#~ "a Internet cuando una LAN de alta velocidad es usada (por ejemplo bajo "
6309#~ "NFS)."
6310
6311#~ msgid "How much CPU (in %) may be used?"
6312#~ msgstr "¿Cuánta CPU (en %) podrá ser usada?"
6313
6314#~ msgid ""
6315#~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
6316#~ "\n"
6317#~ "This is the percentage of processor time GNUnet is allowed to use."
6318#~ msgstr ""
6319#~ "Tu puedes limitar el uso de recursos de GNUnet aquí.\n"
6320#~ "\n"
6321#~ "Este es el porcentaje del tiempo del procesador que GNUnet puede usar."
6322
6323#~ msgid ""
6324#~ "Store migrated content?\n"
6325#~ "\n"
6326#~ "GNUnet is able to store data from other peers in your datastore. This is "
6327#~ "useful if an adversary has access to your inserted content and you need "
6328#~ "to deny that the content is yours. With \"content migration\" on, the "
6329#~ "content could have \"migrated\" over the internet to your node without "
6330#~ "your knowledge.\n"
6331#~ "It also helps to spread popular content over different peers to enhance "
6332#~ "availability."
6333#~ msgstr ""
6334#~ "¿Almacena el contenido migrado?\n"
6335#~ "\n"
6336#~ "GNUnet puede almacenar datos de otros pares en tu ordenador. Esto es muy "
6337#~ "útil si un adversario accede a tu contenido insertado y necesitas negar "
6338#~ "que dicho contenido sea tuyo. Con la \"migración de contenidos\" "
6339#~ "activada, el contenido puede haber \"migrado\" a través de internet a tu "
6340#~ "nodo sin tu conocimiento.\n"
6341#~ "Ésto también ayuda a repartir contenido popular a través de diferentes "
6342#~ "pares para aumentar la disponibilidad."
6343
6344#~ msgid ""
6345#~ "If you are an experienced user, you may want to tweak your GNUnet "
6346#~ "installation using the enhanced configurator.\n"
6347#~ "\n"
6348#~ "Do you want to start it after saving your configuration?"
6349#~ msgstr ""
6350#~ "Si eres un usuario experimentado, puedes desear exprimir tu instalación "
6351#~ "de GNUnet usando la herramienta de configuración avanzada.\n"
6352#~ "\n"
6353#~ "¿Quieres arrancarla después de guardar tu configuración?"
6354
6355#~ msgid ""
6356#~ "Unable to save configuration file %s: %s.\n"
6357#~ "\n"
6358#~ "Try again?"
6359#~ msgstr ""
6360#~ "Imposible guardar el fichero de configuración %s: %s.\n"
6361#~ "\n"
6362#~ "¿Intentar de nuevo?"
6363
6364#~ msgid "Failed to send `%s'. Closing connection.\n"
6365#~ msgstr "Fallo al mandar '%s'. Cerrando la conexión.\n"
6366
6367#~ msgid "Received invalid `%s' request (size %d)\n"
6368#~ msgstr "Recibida petición '%s' no válida (tamaño %d)\n"
6369
6370#~ msgid "Received invalid `%s' request (wrong table)\n"
6371#~ msgstr "Recibida petición '%s' no válida (tabla errónea)\n"
6372
6373#~ msgid "This client already participates in the given DHT!\n"
6374#~ msgstr "Este cliente ya participa en el DHT dado\n"
6375
6376#~ msgid "Cannot leave DHT: table not known!\n"
6377#~ msgstr "Imposible dejar DHT: ¡tabla no conocida!\n"
6378
6379#~ msgid "gnunetd signaled error in response to `%s' message\n"
6380#~ msgstr "gnunetd lanzó una señal de error en respuesta al mensaje '%s'\n"
6381
6382#~ msgid "Failed to receive response to `%s' message from gnunetd\n"
6383#~ msgstr "Falló al recibir la respuesta al mensaje '%s' de gnunetd\n"
6384
6385#~ msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
6386#~ msgstr "Falló al mandar el mensaje '%s' a gnunetd\n"
6387
6388#~ msgid "Join a DHT."
6389#~ msgstr "Únete a DHT"
6390
6391#~ msgid "allow SIZE bytes of memory for the local table"
6392#~ msgstr "Reserva SIZE bytes de memoria para la tabla local"
6393
6394#~ msgid "Call to `%s' returns %d.\n"
6395#~ msgstr "La llamada a '%s' devuelve %d.\n"
6396
6397#~ msgid "Call to `%s' with key `%s'.\n"
6398#~ msgstr "Llamada a '%s' con la clave '%s'.\n"
6399
6400#~ msgid "Call to `%s' with value '%.*s' (%d bytes).\n"
6401#~ msgstr "Llama a '%s' con el valor '%.*s' (%d bytes).\n"
6402
6403#~ msgid "Error joining DHT.\n"
6404#~ msgstr "Error uniéndose a DHT.\n"
6405
6406#~ msgid "Joined DHT. Press CTRL-C to leave.\n"
6407#~ msgstr "Unido a DHT. Pulsa CTRL-C para abandonarlo.\n"
6408
6409#~ msgid "Error leaving DHT.\n"
6410#~ msgstr "Error abandonando DHT.\n"
6411
6412#~ msgid "`%s' failed: table not found!\n"
6413#~ msgstr "'%s' falló: ¡tabla no encontrada!\n"
6414
6415#~ msgid "sendAck failed. Terminating connection to client.\n"
6416#~ msgstr "sendAck falló. Finalizando conexión con el cliente.\n"
6417
6418#~ msgid "Unindex failed."
6419#~ msgstr "El desindexado falló"
6420
6421#, fuzzy
6422#~ msgid "Upload failed (consult logs)."
6423#~ msgstr "La descarga del ERCS falló (vea los logs)."
6424
6425#~ msgid "Could not resolve name of SMTP server `%s': %s"
6426#~ msgstr "Imposible resolver el nombre del servidor de SMTP '%s': %s"
6427
6428#~ msgid "query table called NAME"
6429#~ msgstr "pregunta a la tabla llamada NAME"
6430
6431#~ msgid "No commands specified.\n"
6432#~ msgstr "Ningún comando fue especificado.\n"
6433
6434#~ msgid "Superflous arguments (ignored).\n"
6435#~ msgstr "Argumentos superfluos (ignorados).\n"
6436
6437#~ msgid "Query `%s' had no results.\n"
6438#~ msgstr "La pregunta '%s' no tuvo resultados.\n"
6439
6440#~ msgid "FSUI persistence: error restoring download\n"
6441#~ msgstr "FSUI persistente: error restableciendo la descarga\n"
6442
6443#~ msgid "ECRS download suspending."
6444#~ msgstr "La descarga del ERCS fue suspendida."
6445
6446#~ msgid "Unexpected download state."
6447#~ msgstr "Estado de descarga inesperado."
6448
6449#~ msgid "Upload failed."
6450#~ msgstr "Subida fallida"
6451
6452#~ msgid "Cannot upload directory without using recursion."
6453#~ msgstr "Imposible compartir un directorio sin hacerlo recursivamente."
6454
6455#, fuzzy
6456#~ msgid "Expected `%s' to be a regular file\n"
6457#~ msgstr "'%s' no es un fichero regular.\n"
6458
6459#, fuzzy
6460#~ msgid "expected `%s' to be a directory!\n"
6461#~ msgstr "¡'%s' se esperaba que '%s' fuera un directorio!\n"
6462
6463#~ msgid "Sorry, no help is available for this option.\n"
6464#~ msgstr "Lo siento, no hay ayuda disponible para esta opción.\n"
6465
6466#~ msgid "Failed to obtain my (external) IPv6 address!\n"
6467#~ msgstr "¡Falló al obtener mi dirección IPv6 (externa)!\n"
6468
6469#~ msgid "Received invalid UDP6 message from %s:%d, dropping.\n"
6470#~ msgstr "Recibido mensaje UDP6 inválido de %s:%d, omitiendo.\n"
6471
6472#~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %s.\n"
6473#~ msgstr "%s: Conexión rechazada de una dirección de la \"lista negra\" %s.\n"
6474
6475#~ msgid "Received invalid UDP message from %u.%u.%u.%u:%u, dropping.\n"
6476#~ msgstr "Recibido mensaje UDP no válido del %u.%u.%u.%u:%u, omitiendo.\n"
6477
6478#~ msgid "Network advertisements disabled by configuration!\n"
6479#~ msgstr "¡Advertencias de la red desconectadas por configuración!\n"
6480
6481#~ msgid ""
6482#~ "Configuration file must specify directory for storing FS data in section `"
6483#~ "%s' under `%s'.\n"
6484#~ msgstr ""
6485#~ "El fichero de configuración debe especificar el directorio para almacenar "
6486#~ "los datos FS en la sección '%s' bajo '%s'.\n"
6487
6488#~ msgid "Could not initialize libgnunetutil!\n"
6489#~ msgstr "¡Imposible inicializar libgnunetutil!\n"
6490
6491#~ msgid ""
6492#~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
6493#~ "data under %s%s\n"
6494#~ msgstr ""
6495#~ "El fichero de configuración debe especificar un directorio para que "
6496#~ "GNUnet almacene la información por-par bajo%s%s\n"
6497
6498#~ msgid "%s `%s' returned no known hosts!\n"
6499#~ msgstr "¡%s '%s' devolvió hosts desconocidos!\n"
6500
6501#~ msgid ""
6502#~ "specify that the contents of the namespace are of the given MIMETYPE (use "
6503#~ "when creating a new pseudonym)"
6504#~ msgstr ""
6505#~ "especifica que los contenidos del espacio son del MIMETYPE dado (úsalo "
6506#~ "cuando crees un nuevo pseudónimo)"
6507
6508#~ msgid ""
6509#~ "specify NAME to be the realname of the user controlling the namespace "
6510#~ "(use when creating a new pseudonym)"
6511#~ msgstr ""
6512#~ "especifica el NAME para ser el nombre real del usuario que controla el "
6513#~ "espacio (úsalo cuando crees un nuevo pseudónimo)"
6514
6515#~ msgid ""
6516#~ "use DESCRIPTION to describe the content of the namespace (use when "
6517#~ "creating a new pseudonym)"
6518#~ msgstr ""
6519#~ "usa la DESCRIPTION para describir el contenido del espacio (úsalo cuando "
6520#~ "crees un nuevo pseudónimo)"
6521
6522#~ msgid ""
6523#~ "specify the given URI as an address that contains more information about "
6524#~ "the namespace (use when creating a new pseudonym)"
6525#~ msgstr ""
6526#~ "especifica la URI dada como dirección que contiene mas información del "
6527#~ "espacio (úsalo cuando crees un nuevo pseudónimo)"
6528
6529#~ msgid "Invalid argument: `%s'\n"
6530#~ msgstr "Argumento no válido: '%s'\n"
6531
6532#~ msgid "Invalid arguments. Exiting.\n"
6533#~ msgstr "Argumentos no válidos. Saliendo.\n"
6534
6535#~ msgid "%8u of %8u bytes deleted."
6536#~ msgstr "%8u de %8u bytes borrados."
6537
6538#~ msgid "specify the file to delete from GNUnet (obligatory, file must exist)"
6539#~ msgstr ""
6540#~ "especifica el fichero a borrar de GNUnet (el fichero debe existir "
6541#~ "obligatoriamente)"
6542
6543#~ msgid ""
6544#~ "Remove file from GNUnet. The specified file is not removed\n"
6545#~ "from the filesystem but just from the local GNUnet datastore."
6546#~ msgstr ""
6547#~ "Borra el fichero de GNUnet. El fichero especificado no es borrado\n"
6548#~ "del sistema de ficheros, solamente de la base de datos local de GNUnet."
6549
6550#~ msgid "You must specify a filename (option -f)\n"
6551#~ msgstr "Debes especificar un fichero (opción -f)\n"
6552
6553#~ msgid ""
6554#~ "Error deleting file %s.\n"
6555#~ "Probably a few blocks were already missing from the database.\n"
6556#~ msgstr ""
6557#~ "Error borrando el fichero %s.\n"
6558#~ "Probablemente algunos bloques se hayan perdido de la base de datos.\n"
6559
6560#~ msgid "gnunet-directory [OPTIONS] [FILENAMES]"
6561#~ msgstr "directorio-de-gnunet [OPCIONES] [FICHEROS]"
6562
6563#~ msgid "process directories recursively"
6564#~ msgstr "procesa los directorios recursivamente"
6565
6566#~ msgid "You must pass a positive number to the `%s' option.\n"
6567#~ msgstr "Debes pasar un número positivo a la opción '%s'.\n"
6568
6569#~ msgid "You must specify a list of files to insert.\n"
6570#~ msgstr "Debes especificar una lista de ficheros a insertar.\n"
6571
6572#~ msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n"
6573#~ msgstr "Solo un fichero o un directorio puede ser especificado cada vez.\n"
6574
6575#~ msgid "You must specify a file or directory to upload.\n"
6576#~ msgstr "Debes especificar un fichero o directorio para subir.\n"
6577
6578#~ msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
6579#~ msgstr "seleccione el NIVEL deseado de anonimidad-del-receptor"
6580
6581#~ msgid "Not enough arguments. You must specify a keyword or identifier.\n"
6582#~ msgstr ""
6583#~ "No hay suficientes argumentos. Debes especificar una clave o un "
6584#~ "identificador.\n"
6585
6586#~ msgid "LEVEL"
6587#~ msgstr "NIVEL"
6588
6589#~ msgid "FILENAME"
6590#~ msgstr "FICHERO"
6591
6592#~ msgid "This search is already pending!\n"
6593#~ msgstr "¡Esta búsqueda está aún pendiente!\n"
6594
6595#~ msgid ""
6596#~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
6597#~ "data under %s%s.\n"
6598#~ msgstr ""
6599#~ "El fichero de configuración debe especificar un directorio para que "
6600#~ "GNUnet almacene la información por-par bajo %s%s.\n"
6601
6602#~ msgid "helptext for -t"
6603#~ msgstr "texto de ayuda para -t"
6604
6605#~ msgid "Template for gnunet-clients."
6606#~ msgstr "Plantilla para clientes-de-gnunet."
6607
6608#~ msgid "Invalid port \"%s\" in hostlist specification, trying port %d.\n"
6609#~ msgstr ""
6610#~ "Puerto inválido \"%s\" en la especificación de la lista local, probando "
6611#~ "el puerto %d.\n"
6612
6613#~ msgid "`%s' to `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
6614#~ msgstr "'%s' a '%s' falló en %s: %d con error %s\n"
6615
6616#~ msgid "Parsing HTTP response for URL `%s' failed.\n"
6617#~ msgstr "Analizando HTTP de la URL '%s' se produjo un fallo.\n"
6618
6619#~ msgid "Parsing hello from `%s' failed.\n"
6620#~ msgstr "Analizando saludo de '%s' se produjo un fallo.\n"
6621
6622#~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'. Trying without a proxy.\n"
6623#~ msgstr ""
6624#~ "Imposible resolver el nombre del proxy HTTP '%s'. Intentándolo sin un "
6625#~ "proxy.\n"
6626
6627#, fuzzy
6628#~ msgid ""
6629#~ "Configuration file must specify directory for storing data in section `%"
6630#~ "s' under `%s'.\n"
6631#~ msgstr ""
6632#~ "El fichero de configuración debe especificar el directorio para almacenar "
6633#~ "los datos FS en la sección '%s' bajo '%s'.\n"
6634
6635#~ msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'."
6636#~ msgstr "La opción '%s' no tiene ningún sentido sin la opción '%s'."
6637
6638#~ msgid "Invalid arguments: "
6639#~ msgstr "Argumentos inválidos: "
6640
6641#~ msgid ""
6642#~ "\n"
6643#~ "Exiting.\n"
6644#~ msgstr ""
6645#~ "\n"
6646#~ "Saliendo.\n"
6647
6648#~ msgid "No applications defined in configuration!\n"
6649#~ msgstr "¡Ninguna aplicación definida en la configuración!\n"
6650
6651#~ msgid "Updated data for %d applications.\n"
6652#~ msgstr "Actualizados los datos para %d aplicaciones.\n"
6653
6654#~ msgid "Could not write PID to file `%s': %s.\n"
6655#~ msgstr "Imposible escribir PID al fichero '%s': %s.\n"
6656
6657#~ msgid "Invalid command-line arguments:\n"
6658#~ msgstr "Argumentos en la linea de comandos inválidos:\n"
6659
6660#~ msgid "Argument %d: `%s'\n"
6661#~ msgstr "Argumento %d: '%s'\n"
6662
6663#~ msgid "`%s' starting\n"
6664#~ msgstr "'%s' comenzando\n"
6665
6666#~ msgid "FATAL: Identity plugin not found!\n"
6667#~ msgstr "FATAL: ¡Plugin de identidad no encontrado!\n"
6668
6669#~ msgid "Available MODEs:\n"
6670#~ msgstr "MODOs disponibles:\n"
6671
6672#~ msgid " config\t\ttext-based configuration\n"
6673#~ msgstr " configuración\t\tconfiguración basada en texto\n"
6674
6675#~ msgid " menuconfig\ttext-based menu\n"
6676#~ msgstr " menuconfig\tmenú basado en texto\n"
6677
6678#~ msgid " wizard-curses\tBasic text-based graphical configuration\n"
6679#~ msgstr ""
6680#~ " wizard-curses\t Configuración básica en modo gráfico pero basado en "
6681#~ "texto\n"
6682
6683#~ msgid ""
6684#~ " wizard-gtk\tBasic GTK configuration\n"
6685#~ "\n"
6686#~ msgstr ""
6687#~ " wizard-gtk\tConfiguración GTK básica\n"
6688#~ "\n"
6689
6690#~ msgid "gnunet-setup must have write-access to the configuration file `%s'\n"
6691#~ msgstr ""
6692#~ "gnunet-setup debe tener acceso de escritura al fichero de configuración '%"
6693#~ "s'\n"
6694
6695#, fuzzy
6696#~ msgid ""
6697#~ "Can only run wizard to configure gnunetd.\n"
6698#~ "Did you forget the `%s' option?\n"
6699#~ msgstr ""
6700#~ "Solo se puede arrancar wizard para configurar gnunetd.\n"
6701#~ "¿Te olvidaste de la opción %s'?\n"
6702
6703#~ msgid "%s: symbol value `%s' invalid for %s\n"
6704#~ msgstr "%s: valor del símbolo '%s' no válido para %s\n"
6705
6706#~ msgid "Gtk GNUnet Configurator"
6707#~ msgstr "Configurador Gtk de GNUnet"
6708
6709#~ msgid "_File"
6710#~ msgstr "_Fichero"
6711
6712#~ msgid "Load a config file"
6713#~ msgstr "Cargar un fichero de configuración"
6714
6715#~ msgid "_Load"
6716#~ msgstr "_Cargar"
6717
6718#~ msgid "Save the config in .config"
6719#~ msgstr "Guardar la configuración en .config"
6720
6721#~ msgid "_Save"
6722#~ msgstr "_Guardar"
6723
6724#~ msgid "_Quit"
6725#~ msgstr "_Salir"
6726
6727#~ msgid "Show _name"
6728#~ msgstr "Mostrar el _nombre"
6729
6730#~ msgid "Show range (Y/M/N)"
6731#~ msgstr "Muestra el rango (Y/M/N)"
6732
6733#~ msgid "Show _range"
6734#~ msgstr "Muestra el _rango"
6735
6736#~ msgid "Show _data"
6737#~ msgstr "Mostrar los _datos"
6738
6739#~ msgid "Show all _options"
6740#~ msgstr "Mostrar todas las _opciones"
6741
6742#~ msgid "_Help"
6743#~ msgstr "_Ayuda"
6744
6745#~ msgid "_Introduction"
6746#~ msgstr "_Introducción"
6747
6748#~ msgid "Goes up of one level (single view)"
6749#~ msgstr "Sube un nivel (vista única)"
6750
6751#~ msgid "Load"
6752#~ msgstr "Cargar"
6753
6754#~ msgid "Save a config file"
6755#~ msgstr "Guardar un fichero de configuración"
6756
6757#~ msgid "Save"
6758#~ msgstr "Guardar"
6759
6760#~ msgid "Single view"
6761#~ msgstr "Vista única"
6762
6763#~ msgid "Single"
6764#~ msgstr "Única"
6765
6766#~ msgid "Split view"
6767#~ msgstr "Vista doble"
6768
6769#~ msgid "Split"
6770#~ msgstr "Doble"
6771
6772#~ msgid "Full view"
6773#~ msgstr "Vista completa"
6774
6775#~ msgid "Full"
6776#~ msgstr "Completa"
6777
6778#~ msgid "Collapse the whole tree in the right frame"
6779#~ msgstr "Contraer el árbol completo en el lateral izquierdo"
6780
6781#~ msgid "Collapse"
6782#~ msgstr "Contraer"
6783
6784#~ msgid "Expand the whole tree in the right frame"
6785#~ msgstr "Expandir el árbol entero en el lateral izquierdo"
6786
6787#~ msgid "Expand"
6788#~ msgstr "Expandir"
6789
6790#~ msgid ""
6791#~ "This is GNUnet's configuration interface.\n"
6792#~ "\n"
6793#~ "GNUnet's options are separated into categories. You can browse them in "
6794#~ "the left tree. If you click on one of the categories, its options are "
6795#~ "shown above. \n"
6796#~ "\n"
6797#~ "To change the value of an option, simply click on its value and enter a "
6798#~ "new value. To get additional information about a specific option, click "
6799#~ "on its description."
6800#~ msgstr ""
6801#~ "Ésta es la interfaz de configuración de GNUnet.\n"
6802#~ "\n"
6803#~ "Las opciones de GNUnet están separadas en categorías. Tu puedes "
6804#~ "explorarlas en el árbol de la izquierda. Si pulsas en una de las "
6805#~ "categorías las opciones son mostradas encima.\n"
6806#~ "\n"
6807#~ "Para cambiar el valor de una opción, simplemente pulsa en su valor e "
6808#~ "introduce uno nuevo. Para obtener información adicional acerca de una "
6809#~ "opción específica, pulsa en su descripción."
6810
6811#~ msgid "Introduction"
6812#~ msgstr "Introducción"
6813
6814#, fuzzy
6815#~ msgid ""
6816#~ "Welcome to GNUnet Setup.\n"
6817#~ "\n"
6818#~ "For each option, a blank box indicates the feature is disabled, and "
6819#~ "checked one indicates it is enabled.\n"
6820#~ "If you do not see an option that you believe should be present, try "
6821#~ "turning on Show All Options under the Options menu.\n"
6822#~ "\n"
6823#~ "Although there is no cross reference yet to help you figure out what "
6824#~ "other options must be enabled to support the option you are interested "
6825#~ "in, you can still view the help of a grayed-out option.\n"
6826#~ "\n"
6827#~ "Toggling Show Debug Info under the Options menu will show the "
6828#~ "dependencies, which you can then match by examining other options."
6829#~ msgstr ""
6830#~ "Bienvenido a la configuración de GNUnet.\n"
6831#~ "\n"
6832#~ "Para cada opción una caja en blanco indica que la opción está desactivada "
6833#~ "y una marcada indica que está activada.\n"
6834#~ "Si no ves una opción que crees que debería estar presente, prueba "
6835#~ "activando la opción \"Mostrar todas las opciones\" en el menú de "
6836#~ "\"Opciones\".\n"
6837#~ "\n"
6838#~ "Although·there·is·no·cross·reference·yet·to·help·you·figure·out·what·other·options·must·be·enabled·to·support·the·option·you·are·interested·in,"
6839#~ "·you·can·still·view·the·help·of·a·grayed-out·option.\n"
6840#~ "\n"
6841#~ "Toggling·Show·Debug·Info·under·the·Options·menu·will·show·the·dependencies,"
6842#~ "·which·you·can·then·match·by·examining·other·options."
6843
6844#~ msgid ""
6845#~ "Configuration file not found. Please run GNUnet Setup (Client "
6846#~ "Configuration) first."
6847#~ msgstr ""
6848#~ "Fichero de configuración no encontrado. Por favor, ejecuta GNUnet Setup "
6849#~ "(Configuración del cliente) primero."
6850
6851#~ msgid "Configuration file `%s' not found. Run `gnunet-setup -d'!\n"
6852#~ msgstr ""
6853#~ "El·fichero·de·configuración·'%s'·no·ha·sido·encontrado.··¡Ejecute·'gnunet-"
6854#~ "setup -d'!\n"
6855
6856#~ msgid "Stopping cron\n"
6857#~ msgstr "Deteniendo cron\n"
6858
6859#~ msgid "Cron stopped\n"
6860#~ msgstr "Cron detenido\n"
6861
6862#~ msgid "Shutdown complete.\n"
6863#~ msgstr "Cierre completado.\n"
6864
6865#~ msgid "Caught signal %d.\n"
6866#~ msgstr "Cogida señal %d.\n"
6867
6868#~ msgid "Invalid network notation (additional characters: `%s')."
6869#~ msgstr "Notación de red no válida (caracteres adicionales: '%s')."
6870
6871#~ msgid "FAILURE"
6872#~ msgstr "FALLO"
6873
6874#~ msgid "MESSAGE"
6875#~ msgstr "MENSAJE"
6876
6877#~ msgid "CRON"
6878#~ msgstr "CRON"
6879
6880#~ msgid "EVERYTHING"
6881#~ msgstr "TODO"
6882
6883#~ msgid "Invalid LOGLEVEL `%s' specified.\n"
6884#~ msgstr "LOGLEVEL inválido '%s' especificado.\n"
6885
6886#~ msgid "Failure at %s:%d.\n"
6887#~ msgstr "Fallo en %s:%d.\n"
6888
6889#~ msgid ""
6890#~ "Cannot determine port of gnunetd server. Define in configuration file in "
6891#~ "section `%s' under `%s'.\n"
6892#~ msgstr ""
6893#~ "Imposible determinar el puerto del servidor de gnunetd. Defínelo en el "
6894#~ "fichero de configuración en la sección '%s' bajo '%s'.\n"
6895
6896#~ msgid ""
6897#~ "Usage: %s\n"
6898#~ "%s\n"
6899#~ "\n"
6900#~ msgstr ""
6901#~ "Uso: %s\n"
6902#~ "%s\n"
6903#~ "\n"
6904
6905#~ msgid "Invalid argument for `%s' at %s:%d.\n"
6906#~ msgstr "Argumento no válido para '%s' en %s:%d.\n"
6907
6908#~ msgid "g"
6909#~ msgstr "g"
6910
6911#~ msgid "t"
6912#~ msgstr "t"
6913
6914#~ msgid "unknown"
6915#~ msgstr "desconocido"
6916
6917#~ msgid "`%s' failed, other side closed connection.\n"
6918#~ msgstr "'%s' falló, conexión cerrada en el otro lado.\n"
6919
6920#~ msgid "Attempted path to `%s' was `%s'.\n"
6921#~ msgstr "La ruta esperada a '%s' fue '%s'.\n"
diff --git a/po/insert-header.sin b/po/insert-header.sin
new file mode 100644
index 000000000..b26de01f6
--- /dev/null
+++ b/po/insert-header.sin
@@ -0,0 +1,23 @@
1# Sed script that inserts the file called HEADER before the header entry.
2#
3# At each occurrence of a line starting with "msgid ", we execute the following
4# commands. At the first occurrence, insert the file. At the following
5# occurrences, do nothing. The distinction between the first and the following
6# occurrences is achieved by looking at the hold space.
7/^msgid /{
8x
9# Test if the hold space is empty.
10s/m/m/
11ta
12# Yes it was empty. First occurrence. Read the file.
13r HEADER
14# Output the file's contents by reading the next line. But don't lose the
15# current line while doing this.
16g
17N
18bb
19:a
20# The hold space was nonempty. Following occurrences. Do nothing.
21x
22:b
23}
diff --git a/po/quot.sed b/po/quot.sed
new file mode 100644
index 000000000..0122c4631
--- /dev/null
+++ b/po/quot.sed
@@ -0,0 +1,6 @@
1s/"\([^"]*\)"/“\1”/g
2s/`\([^`']*\)'/‘\1’/g
3s/ '\([^`']*\)' / ‘\1’ /g
4s/ '\([^`']*\)'$/ ‘\1’/g
5s/^'\([^`']*\)' /‘\1’ /g
6s/“”/""/g
diff --git a/po/remove-potcdate.sin b/po/remove-potcdate.sin
new file mode 100644
index 000000000..2436c49e7
--- /dev/null
+++ b/po/remove-potcdate.sin
@@ -0,0 +1,19 @@
1# Sed script that remove the POT-Creation-Date line in the header entry
2# from a POT file.
3#
4# The distinction between the first and the following occurrences of the
5# pattern is achieved by looking at the hold space.
6/^"POT-Creation-Date: .*"$/{
7x
8# Test if the hold space is empty.
9s/P/P/
10ta
11# Yes it was empty. First occurrence. Remove the line.
12g
13d
14bb
15:a
16# The hold space was nonempty. Following occurrences. Do nothing.
17x
18:b
19}
diff --git a/po/stamp-po b/po/stamp-po
new file mode 100644
index 000000000..9788f7023
--- /dev/null
+++ b/po/stamp-po
@@ -0,0 +1 @@
timestamp
diff --git a/po/sv.gmo b/po/sv.gmo
new file mode 100644
index 000000000..19593621a
--- /dev/null
+++ b/po/sv.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
new file mode 100644
index 000000000..93f941126
--- /dev/null
+++ b/po/sv.po
@@ -0,0 +1,5885 @@
1# Swedish translation of GNUnet.
2# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
4# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0b\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
10"POT-Creation-Date: 2009-01-08 10:55-0700\n"
11"PO-Revision-Date: 2006-01-21 17:16+0100\n"
12"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
13"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:72 src/setup/lib/wizard_util.c:155
19#: src/setup/lib/wizard_util.c:210
20msgid "Error"
21msgstr "Fel"
22
23#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:80
24msgid "Help"
25msgstr "Hjälp"
26
27#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:87
28#, fuzzy
29msgid "Error!"
30msgstr "Fel"
31
32#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:101 src/applications/vpn/cs.c:94
33msgid "No"
34msgstr "Nej"
35
36#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:102 src/applications/vpn/cs.c:94
37msgid "Yes"
38msgstr "Ja"
39
40#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:118 src/setup/ncurses/wizard_curs.c:183
41#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:299 src/setup/ncurses/mconf.c:189
42#: src/setup/ncurses/mconf.c:285 src/setup/ncurses/mconf.c:365
43#: src/setup/ncurses/mconf.c:456
44msgid "Internal error! (Choice invalid?)"
45msgstr ""
46
47#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:150
48#, fuzzy
49msgid "Abort"
50msgstr "_Om"
51
52#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:151
53#, fuzzy
54msgid "Ok"
55msgstr "k"
56
57#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:218 src/setup/ncurses/wizard_curs.c:284
58#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:425
59msgid "GNUnet configuration"
60msgstr "GNUnet-konfiguration"
61
62#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:220
63msgid ""
64"Welcome to GNUnet!\n"
65"\n"
66"This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
67"GNUnet.\n"
68"\n"
69"Please visit our homepage at\n"
70"\thttp://gnunet.org/\n"
71"and join our community at\n"
72"\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
73"\n"
74"Have a lot of fun,\n"
75"\n"
76"the GNUnet team"
77msgstr ""
78"Välkommen till GNUnet!\n"
79"\n"
80"Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att konfigurera "
81"GNUnet.\n"
82"\n"
83"Vänligen besök på webbplats på\n"
84"\thttp://gnunet.org/\n"
85"och gå med i vår gemenskap på\n"
86"\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
87"\n"
88"Ha det så kul,\n"
89"\n"
90"the GNUnet team"
91
92#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:286
93msgid ""
94"Choose the network interface that connects your computer to the internet "
95"from the list below."
96msgstr ""
97
98#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:304 src/setup/ncurses/wizard_curs.c:318
99msgid ""
100"The \"Network interface\" is the device that connects your computer to the "
101"internet. This is usually a modem, an ISDN card or a network card in case "
102"you are using DSL."
103msgstr ""
104
105#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:315
106#, fuzzy
107msgid "Network configuration: interface"
108msgstr "Nätverksgränssnitt:"
109
110#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:317
111msgid ""
112"What is the name of the network interface that connects your computer to the "
113"Internet?"
114msgstr ""
115
116#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:328
117#, fuzzy
118msgid "Network configuration: IP"
119msgstr "GNUnet-konfiguration"
120
121#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:330
122msgid "What is this computer's public IP address or hostname?"
123msgstr ""
124
125#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:331
126msgid ""
127"If your provider always assigns the same IP-Address to you (a \"static\" IP-"
128"Address), enter it into the \"IP-Address\" field. If your IP-Address changes "
129"every now and then (\"dynamic\" IP-Address) but there's a hostname that "
130"always points to your actual IP-Address (\"Dynamic DNS\"), you can also "
131"enter it here.\n"
132"If left empty, GNUnet will try to automatically detect the IP.\n"
133"You can specify a hostname, GNUnet will then use DNS to resolve it.\n"
134"If in doubt, leave this empty."
135msgstr ""
136
137#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:346
138#, fuzzy
139msgid "Bandwidth configuration: upload"
140msgstr "GNUnet-konfiguration"
141
142#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:348
143#, fuzzy
144msgid "How much upstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
145msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
146
147#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:349
148msgid ""
149"You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
150"\n"
151"The \"upstream\" is the data channel through which data is *sent* to the "
152"internet. The limit is the maximum amount which GNUnet is allowed to use. If "
153"you have a flatrate, you can set it to the maximum speed of your internet "
154"connection. You should not use a value that is higher than what your actual "
155"connection allows."
156msgstr ""
157
158#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:361
159#, fuzzy
160msgid "Bandwidth configuration: download"
161msgstr "GNUnet-konfiguration"
162
163#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:363
164#, fuzzy
165msgid "How much downstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
166msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
167
168#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:364
169msgid ""
170"You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
171"\n"
172"The \"downstream\" is the data channel through which data is *received* from "
173"the internet. The limit is the maximum amount which GNUnet is allowed to "
174"use. If you have a flatrate, you can set it to the maximum speed of your "
175"internet connection. You should not use a value that is higher than what "
176"your actual connection allows."
177msgstr ""
178
179#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:376
180#, fuzzy
181msgid "Quota configuration"
182msgstr "GNUnet-konfiguration"
183
184#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:377
185msgid "What is the maximum size of the datastore in MB?"
186msgstr ""
187
188#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:378
189msgid ""
190"The GNUnet datastore contains all content that GNUnet needs to store "
191"(indexed, inserted and migrated content)."
192msgstr ""
193
194#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:390
195#, fuzzy
196msgid "Daemon configuration: user account"
197msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
198
199#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:391
200msgid "As which user should gnunetd be run?"
201msgstr ""
202
203#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:393
204msgid ""
205"For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new user "
206"account under which the GNUnet service is started at system startup.\n"
207"\n"
208"However, GNUnet may not be able to access files other than its own. This "
209"includes files you want to publish in GNUnet. You'll have to grant read "
210"permissions to the user specified below.\n"
211"\n"
212"Leave the field empty to run GNUnet with system privileges.\n"
213msgstr ""
214
215#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:410
216msgid "Daemon configuration: group account"
217msgstr ""
218
219#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:411
220msgid "As which group should gnunetd be run?"
221msgstr ""
222
223#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:413
224msgid ""
225"For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new group "
226"for the chosen user account.\n"
227"\n"
228"You can also specify a already existent group here.\n"
229"\n"
230"Only members of this group will be allowed to start and stop the the GNUnet "
231"server and have access to GNUnet server data.\n"
232msgstr ""
233
234#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:427
235msgid "Do you want to automatically launch GNUnet as a system service?"
236msgstr ""
237
238#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:429
239msgid ""
240"If you say \"yes\" here, the GNUnet background process will be automatically "
241"started when you turn on your computer. If you say \"no\" here, you have to "
242"launch GNUnet yourself each time you want to use it."
243msgstr ""
244
245#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:452 src/setup/gtk/wizard_gtk.c:414
246#, c-format
247msgid "Unable to save configuration file `%s':"
248msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
249
250#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:472
251#, fuzzy
252msgid "Unable to create user account for daemon."
253msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
254
255#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:483
256msgid "Unable to setup autostart for daemon."
257msgstr ""
258
259#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:498
260#, fuzzy
261msgid "Save configuration?"
262msgstr "GNUnet-konfiguration"
263
264#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:499
265#, fuzzy
266msgid "Save configuration now?"
267msgstr "GNUnet-konfiguration"
268
269#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:539 src/setup/ncurses/mconf.c:500
270#, fuzzy
271msgid "GNUnet Configuration"
272msgstr "GNUnet-konfiguration"
273
274#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:543
275msgid "Back"
276msgstr "Tillbaka"
277
278#: src/setup/ncurses/mconf.c:96
279msgid "Exit"
280msgstr ""
281
282#: src/setup/ncurses/mconf.c:99
283msgid "Up"
284msgstr "Upp"
285
286#: src/setup/ncurses/mconf.c:102
287msgid "Cancel"
288msgstr "Avbryt"
289
290#: src/setup/ncurses/mconf.c:221 src/setup/ncurses/mconf.c:408
291msgid "Internal error! (Value invalid?)"
292msgstr ""
293
294#: src/setup/ncurses/mconf.c:398
295msgid "Invalid input, expecting floating point value."
296msgstr ""
297
298#: src/setup/ncurses/mconf.c:439
299msgid "Invalid input, expecting integer."
300msgstr ""
301
302#: src/setup/ncurses/mconf.c:446
303msgid "Value is not in legal range."
304msgstr ""
305
306#: src/setup/ncurses/mconf.c:512 src/setup/text/conf.c:569
307#, fuzzy, c-format
308msgid "Configuration unchanged, no need to save.\n"
309msgstr ""
310"Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n"
311
312#: src/setup/ncurses/mconf.c:518
313#, fuzzy
314msgid "Do you wish to save your new configuration?"
315msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
316
317#: src/setup/ncurses/mconf.c:532
318#, fuzzy, c-format
319msgid ""
320"\n"
321"End of configuration.\n"
322msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
323
324#: src/setup/ncurses/mconf.c:537
325#, c-format
326msgid ""
327"\n"
328"Your configuration changes were NOT saved.\n"
329msgstr ""
330
331#: src/setup/gnunet-win-tool.c:52
332msgid "list all network adapters"
333msgstr ""
334
335#: src/setup/gnunet-win-tool.c:55
336msgid "install GNUnet as Windows service"
337msgstr ""
338
339#: src/setup/gnunet-win-tool.c:58
340msgid "uninstall GNUnet service"
341msgstr ""
342
343#: src/setup/gnunet-win-tool.c:61
344msgid "increase the maximum number of TCP/IP connections"
345msgstr ""
346
347#: src/setup/gnunet-win-tool.c:64
348msgid "display a file's hash value"
349msgstr ""
350
351#: src/setup/gnunet-win-tool.c:125
352#, c-format
353msgid "GNUnet service installed successfully.\n"
354msgstr ""
355
356#: src/setup/gnunet-win-tool.c:128 src/setup/gnunet-win-tool.c:156
357#, c-format
358msgid "This version of Windows doesn't support services.\n"
359msgstr "Denna version av Windows har inte stöd för tjänster.\n"
360
361#: src/setup/gnunet-win-tool.c:132 src/setup/gnunet-win-tool.c:160
362#, c-format
363msgid "Error: can't open Service Control Manager: %s\n"
364msgstr ""
365
366#: src/setup/gnunet-win-tool.c:137
367#, c-format
368msgid "Error: can't create service: %s\n"
369msgstr "Fel: kan inte skapa tjänst: %s\n"
370
371#: src/setup/gnunet-win-tool.c:140 src/setup/gnunet-win-tool.c:172
372#, c-format
373msgid "Unknown error.\n"
374msgstr "Okänt fel.\n"
375
376#: src/setup/gnunet-win-tool.c:153
377#, c-format
378msgid "Service deleted.\n"
379msgstr "Tjänst borttagen.\n"
380
381#: src/setup/gnunet-win-tool.c:165
382#, c-format
383msgid "Error: can't access service: %s\n"
384msgstr ""
385
386#: src/setup/gnunet-win-tool.c:169
387#, c-format
388msgid "Error: can't delete service: %s\n"
389msgstr "Fel: kan inte ta bort tjänst: %s\n"
390
391#: src/setup/gtk/ngconf.c:389
392#, fuzzy
393msgid "Configuration saved."
394msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
395
396#: src/setup/gtk/ngconf.c:399
397#, fuzzy
398msgid "Failed to save configuration."
399msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
400
401#: src/setup/gtk/ngconf.c:424
402#, fuzzy
403msgid "Configuration changed. Save?"
404msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
405
406#: src/setup/gtk/ngconf.c:437
407#, fuzzy
408msgid "Error saving configuration."
409msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
410
411#: src/setup/gtk/wizard_gtk.c:141
412#, fuzzy
413msgid "(unknown connection)"
414msgstr "Nätverksanslutning"
415
416#: src/setup/gtk/wizard_gtk.c:438
417#, fuzzy
418msgid "Do you want to save the new configuration?"
419msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
420
421#: src/setup/gtk/wizard_gtk.c:470
422msgid "Unable to create user account:"
423msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
424
425#: src/setup/gtk/wizard_gtk.c:480
426msgid "Unable to change startup process:"
427msgstr ""
428
429#: src/setup/gtk/wizard_gtk.c:495
430msgid ""
431"Running gnunet-update failed.\n"
432"This maybe due to insufficient permissions, please check your "
433"configuration.\n"
434"Finally, run gnunet-update manually."
435msgstr ""
436
437#: src/setup/gnunet-setup.c:65
438#, c-format
439msgid "Can only set one option per invocation.\n"
440msgstr ""
441
442#: src/setup/gnunet-setup.c:73
443#, c-format
444msgid ""
445"Invalid syntax, argument to 'set' must have the format SECTION:"
446"OPTION=VALUE.\n"
447msgstr ""
448
449#: src/setup/gnunet-setup.c:87
450#, c-format
451msgid "Can only display one option per invocation.\n"
452msgstr ""
453
454#: src/setup/gnunet-setup.c:94
455#, c-format
456msgid ""
457"Invalid syntax, argument to 'get' must have the format SECTION:OPTION.\n"
458msgstr ""
459
460#: src/setup/gnunet-setup.c:108
461msgid "generate configuration for gnunetd, the GNUnet daemon"
462msgstr ""
463
464#: src/setup/gnunet-setup.c:111 src/setup/gnunet-setup.c:127
465#: src/server/gnunet-update.c:268
466msgid "print a value from the configuration file to stdout"
467msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
468
469#: src/setup/gnunet-setup.c:113 src/setup/gnunet-setup.c:129
470msgid "Tool to setup GNUnet."
471msgstr "Verktyg för att ställa in GNUnet."
472
473#: src/setup/gnunet-setup.c:115 src/setup/gnunet-setup.c:131
474#, fuzzy
475msgid "update a value in the configuration file"
476msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
477
478#: src/setup/gnunet-setup.c:338
479#, fuzzy, c-format
480msgid "Too many arguments.\n"
481msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument.\n"
482
483#: src/setup/gnunet-setup.c:344
484#, fuzzy
485msgid "No interface specified, using default.\n"
486msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
487
488#: src/setup/gnunet-setup.c:392
489#, fuzzy, c-format
490msgid "Configuration file `%s' must be a filename (but is a directory).\n"
491msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
492
493#: src/setup/gnunet-setup.c:439
494#, c-format
495msgid "Undefined option.\n"
496msgstr ""
497
498#: src/setup/gnunet-setup.c:496
499#, fuzzy, c-format
500msgid "`%s' is not available.\n"
501msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
502
503#: src/setup/gnunet-setup.c:516
504#, fuzzy, c-format
505msgid "Unknown operation '%s'.\n"
506msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
507
508#: src/setup/gnunet-setup.c:517 src/util/getopt/getopt.c:1072
509#, c-format
510msgid "Use --help to get a list of options.\n"
511msgstr "Använd --help för att få en lista på flaggor.\n"
512
513#: src/setup/text/conf.c:79
514#, fuzzy
515msgid "yes"
516msgstr "Ja"
517
518#: src/setup/text/conf.c:80
519msgid "no"
520msgstr ""
521
522#: src/setup/text/conf.c:106
523#, c-format
524msgid "\tEnter yes (%s), no (%s) or help (%s): "
525msgstr ""
526
527#: src/setup/text/conf.c:115
528msgid "\tPossible choices:\n"
529msgstr ""
530
531#: src/setup/text/conf.c:123
532msgid "\tUse single space prefix to avoid conflicts with hotkeys!\n"
533msgstr ""
534
535#: src/setup/text/conf.c:125
536#, c-format
537msgid "\tEnter string (type '%s' for default value `%s'): "
538msgstr ""
539
540#: src/setup/text/conf.c:143
541#, c-format
542msgid "\t Enter choice (default is %c): "
543msgstr ""
544
545#: src/setup/text/conf.c:147
546#, c-format
547msgid "\tEnter floating point (type '%s' for default value %f): "
548msgstr ""
549
550#: src/setup/text/conf.c:153
551#, c-format
552msgid ""
553"\tEnter unsigned integer in interval [%llu,%llu] (type '%s' for default "
554"value %llu): "
555msgstr ""
556
557#: src/setup/text/conf.c:187
558#, fuzzy, c-format
559msgid "Yes\n"
560msgstr "Ja"
561
562#: src/setup/text/conf.c:192
563#, fuzzy, c-format
564msgid "No\n"
565msgstr "Nej"
566
567#: src/setup/text/conf.c:195 src/setup/text/conf.c:236
568#: src/setup/text/conf.c:266 src/setup/text/conf.c:329
569#: src/setup/text/conf.c:387
570#, fuzzy, c-format
571msgid "Help\n"
572msgstr "Hjälp"
573
574#: src/setup/text/conf.c:198 src/setup/text/conf.c:213
575#: src/setup/text/conf.c:276 src/setup/text/conf.c:307
576#: src/setup/text/conf.c:365
577#, fuzzy, c-format
578msgid "Abort\n"
579msgstr "_Om"
580
581#: src/setup/text/conf.c:354 src/setup/text/conf.c:416
582#, c-format
583msgid ""
584"\n"
585"Invalid entry, try again (use '?' for help): "
586msgstr ""
587
588#: src/setup/text/conf.c:422
589#, c-format
590msgid "Unknown kind %x (internal error). Skipping option.\n"
591msgstr ""
592
593#: src/setup/text/conf.c:484
594msgid "\tDescend? (y/n/?) "
595msgstr ""
596
597#: src/setup/text/conf.c:493
598msgid "Aborted.\n"
599msgstr ""
600
601#: src/setup/text/conf.c:506
602#, fuzzy
603msgid "Invalid entry.\n"
604msgstr "Ogiltiga argument: "
605
606#: src/setup/text/conf.c:524
607#, c-format
608msgid "Unknown kind %x (internal error). Aborting.\n"
609msgstr ""
610
611#: src/setup/text/conf.c:556
612#, c-format
613msgid "You can always press ENTER to keep the current value.\n"
614msgstr ""
615
616#: src/setup/text/conf.c:557
617#, c-format
618msgid "Use the '%s' key to abort.\n"
619msgstr ""
620
621#: src/setup/text/conf.c:575
622#, c-format
623msgid ""
624"Save configuration? Answer 'y' for yes, 'n' for no, 'r' to repeat "
625"configuration. "
626msgstr ""
627
628#: src/setup/text/conf.c:590
629#, fuzzy, c-format
630msgid "Configuration was unchanged, no need to save.\n"
631msgstr ""
632"Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n"
633
634#: src/setup/text/conf.c:599
635#, fuzzy, c-format
636msgid "Configuration file `%s' written.\n"
637msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
638
639#: src/setup/lib/tree.c:191
640#, c-format
641msgid ""
642"Internal error: entry `%s' in section `%s' not found for visibility change!\n"
643msgstr ""
644
645#: src/setup/lib/wizard_util.c:126
646msgid "Can't open Service Control Manager"
647msgstr ""
648
649#: src/setup/lib/wizard_util.c:132
650msgid "Can't create service"
651msgstr "Kan inte skapa tjänst"
652
653#: src/setup/lib/wizard_util.c:136
654msgid "Error changing the permissions of the GNUnet directory"
655msgstr "Fel vid ändring av rättigheterna på GNUnet-katalogen"
656
657#: src/setup/lib/wizard_util.c:141
658#, fuzzy
659msgid "Cannot write to the registry"
660msgstr "Kan inte skriva till registret"
661
662#: src/setup/lib/wizard_util.c:144
663msgid "Can't access the service"
664msgstr "Kan inte tillgå tjänsten"
665
666#: src/setup/lib/wizard_util.c:147
667msgid "Can't delete the service"
668msgstr "Kan inte ta bort tjänsten"
669
670#: src/setup/lib/wizard_util.c:150
671msgid "Unknown error"
672msgstr "Okänt fel"
673
674#: src/setup/lib/wizard_util.c:186
675msgid "This version of Windows does not support multiple users."
676msgstr "Denna version för Windows har inte stöd för flera användare."
677
678#: src/setup/lib/wizard_util.c:190
679msgid "Error creating user"
680msgstr "Fel vid skapandet av användare"
681
682#: src/setup/lib/wizard_util.c:194
683msgid "Error accessing local security policy"
684msgstr "Fel vid åtkomst av lokal säkerhetspolicy"
685
686#: src/setup/lib/wizard_util.c:199
687msgid "Error granting service right to user"
688msgstr ""
689
690#: src/setup/lib/wizard_util.c:204
691msgid "Unknown error while creating a new user"
692msgstr "Okänt fel vid skapandet av ny användare"
693
694#: src/setup/lib/gns.c:297
695#, c-format
696msgid ""
697"Configuration does not satisfy constraints of configuration specification "
698"file `%s'!\n"
699msgstr ""
700
701# drive = hard drive ?
702#: src/util/disk/storage.c:172
703#, fuzzy, c-format
704msgid "`%s' failed for drive `%s': %u\n"
705msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
706
707#: src/util/disk/storage.c:524
708#, fuzzy, c-format
709msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
710msgstr "\"%s\" förväntade att \"%s\" skulle vara en katalog!\n"
711
712#: src/util/error/error.c:152
713#, c-format
714msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %llus\n"
715msgstr ""
716
717#: src/util/error/error.c:254
718#, c-format
719msgid ""
720"\n"
721"Press any key to continue\n"
722msgstr ""
723
724#: src/util/error/error.c:336 src/util/error/error.c:371
725msgid "DEBUG"
726msgstr "FELSÖKNING"
727
728#: src/util/error/error.c:338 src/util/error/error.c:373
729msgid "STATUS"
730msgstr ""
731
732#: src/util/error/error.c:340 src/util/error/error.c:377
733msgid "WARNING"
734msgstr "VARNING"
735
736#: src/util/error/error.c:342 src/util/error/error.c:379
737msgid "ERROR"
738msgstr "FEL"
739
740#: src/util/error/error.c:344 src/util/error/error.c:381
741msgid "FATAL"
742msgstr "ÖDESDIGER"
743
744#: src/util/error/error.c:346 src/util/error/error.c:383
745msgid "USER"
746msgstr ""
747
748#: src/util/error/error.c:348 src/util/error/error.c:385
749msgid "ADMIN"
750msgstr ""
751
752#: src/util/error/error.c:350 src/util/error/error.c:387
753msgid "DEVELOPER"
754msgstr ""
755
756#: src/util/error/error.c:352 src/util/error/error.c:389
757msgid "REQUEST"
758msgstr ""
759
760#: src/util/error/error.c:354 src/util/error/error.c:391
761msgid "BULK"
762msgstr ""
763
764#: src/util/error/error.c:356 src/util/error/error.c:393
765msgid "IMMEDIATE"
766msgstr ""
767
768#: src/util/error/error.c:358
769msgid "ALL"
770msgstr ""
771
772#: src/util/error/error.c:375
773msgid "INFO"
774msgstr "INFO"
775
776#: src/util/error/error.c:394
777msgid "NOTHING"
778msgstr "INGET"
779
780#: src/util/network_client/tcpio.c:98 src/util/network_client/tcpio.c:154
781msgid "Could not find valid value for HOST in section NETWORK.\n"
782msgstr ""
783
784#: src/util/network_client/tcpio.c:123
785#, fuzzy, c-format
786msgid "Syntax error in configuration entry HOST in section NETWORK: `%s'\n"
787msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
788
789#: src/util/network_client/tcpio.c:335
790#, c-format
791msgid "Error connecting to %s:%u. Is the daemon running?\n"
792msgstr ""
793
794#: src/util/network_client/tcpio.c:398
795#, fuzzy, c-format
796msgid "Cannot connect to %s:%u: %s\n"
797msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
798
799#: src/util/network_client/tcpio.c:636
800#, fuzzy
801msgid "Reading result from gnunetd failed, reply invalid!\n"
802msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
803
804#: src/util/getopt/setoption.c:59
805#, c-format
806msgid ""
807"Setting option `%s' in section `%s' to `%s' when processing command line "
808"option `%s' was denied.\n"
809msgstr ""
810
811#: src/util/getopt/setoption.c:138 src/util/getopt/setoption.c:155
812#, c-format
813msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
814msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
815
816#: src/util/getopt/printhelp.c:49
817#, c-format
818msgid ""
819"Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
820msgstr ""
821"Argument som är obligatoriska för långa flaggor är också obligatoriska för "
822"korta flaggor.\n"
823
824#: src/util/getopt/getopt.c:684
825#, c-format
826msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
827msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
828
829#: src/util/getopt/getopt.c:710
830#, c-format
831msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
832msgstr "%s: flagga \"--%s\" tillåter inte ett argument\n"
833
834#: src/util/getopt/getopt.c:716
835#, c-format
836msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
837msgstr "%s: flagga \"%c%s\" tillåter inte ett argument\n"
838
839#: src/util/getopt/getopt.c:737 src/util/getopt/getopt.c:909
840#, c-format
841msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
842msgstr "%s: flagga \"%s\" kräver ett argument\n"
843
844#: src/util/getopt/getopt.c:767
845#, c-format
846msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
847msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
848
849#: src/util/getopt/getopt.c:771
850#, c-format
851msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
852msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
853
854#: src/util/getopt/getopt.c:797
855#, c-format
856msgid "%s: illegal option -- %c\n"
857msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
858
859#: src/util/getopt/getopt.c:799
860#, c-format
861msgid "%s: invalid option -- %c\n"
862msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
863
864#: src/util/getopt/getopt.c:828 src/util/getopt/getopt.c:958
865#, c-format
866msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
867msgstr "%s: flagga kräver ett argument -- %c\n"
868
869#: src/util/getopt/getopt.c:876
870#, c-format
871msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
872msgstr "%s: flagga \"-W %s\" är tvetydig\n"
873
874#: src/util/getopt/getopt.c:894
875#, c-format
876msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
877msgstr "%s: flagga \"-W %s\" tillåter inte ett argument\n"
878
879#: src/util/network/ip.c:96 src/util/network/ip.c:160 src/transports/ip.c:260
880#, fuzzy, c-format
881msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n"
882msgstr ""
883"Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under \"%s"
884"\"!\n"
885
886#: src/util/network/ip.c:127 src/util/network/ip.c:246 src/transports/ip.c:291
887#, c-format
888msgid "Could not obtain IP for interface `%s' using `%s'.\n"
889msgstr ""
890
891#: src/util/network/ip.c:216
892#, c-format
893msgid ""
894"Could not find interface `%s' using `%s', trying to find another interface.\n"
895msgstr ""
896
897#: src/util/network/ip.c:295
898#, c-format
899msgid "Could not find an IP address for interface `%s'.\n"
900msgstr ""
901
902#: src/util/network/ip.c:306
903#, c-format
904msgid ""
905"There is more than one IP address specified for interface `%s'.\n"
906"GNUnet will use %s.\n"
907msgstr ""
908
909#: src/util/network/ip.c:330
910#, c-format
911msgid "Could not resolve `%s' to determine our IP address: %s\n"
912msgstr ""
913
914#: src/util/network/ip.c:363
915#, c-format
916msgid "GNUnet now uses the IP address %s.\n"
917msgstr ""
918
919#: src/util/network/ipcheck.c:106 src/util/network/ipcheck.c:136
920#: src/util/network/ipcheck.c:186 src/util/network/ipcheck.c:211
921#: src/util/network/ipcheck.c:219
922#, c-format
923msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
924msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
925
926#: src/util/network/ipcheck.c:167
927#, c-format
928msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
929msgstr "Ogiltig nätverksnotation (\"/%d\" är inte giltig i IPv4 CIDR)."
930
931#: src/util/network/ipcheck.c:269
932#, c-format
933msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
934msgstr "Ogiltig nätverksnotation (slutar inte med \";\": \"%s\")\n"
935
936#: src/util/network/ipcheck.c:306
937#, fuzzy, c-format
938msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
939msgstr "Fel format \"%s\" för nätmask: %s\n"
940
941#: src/util/network/ipcheck.c:338
942#, fuzzy, c-format
943msgid "Wrong format `%s' for network\n"
944msgstr "Fel format \"%s\" för nätverk: %s\n"
945
946#: src/util/network/dns.c:472
947#, fuzzy, c-format
948msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
949msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
950
951#: src/util/network/dns.c:523 src/util/network/dns.c:591
952#, c-format
953msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
954msgstr ""
955
956#: src/util/network/select.c:310
957msgid "Received malformed message (too small) from connection. Closing.\n"
958msgstr ""
959
960#: src/util/network/select.c:495
961#, c-format
962msgid "select listen socket for `%s' not valid!\n"
963msgstr ""
964
965#: src/util/config/config.c:296
966#, c-format
967msgid "Syntax error in configuration file `%s' at line %d.\n"
968msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
969
970#: src/util/config/config.c:592
971#, c-format
972msgid ""
973"Configuration value '%llu' for '%s' in section '%s' is out of legal bounds [%"
974"llu,%llu]\n"
975msgstr ""
976
977#: src/util/config/config.c:602
978#, c-format
979msgid "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' should be a number\n"
980msgstr ""
981
982#: src/util/config/config.c:688
983#, c-format
984msgid ""
985"Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
986"choices\n"
987msgstr ""
988
989#: src/util/crypto/locking_gcrypt.c:80
990#, c-format
991msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
992msgstr "libgcrypt har inte den förväntande versionen (version %s krävs).\n"
993
994#: src/util/crypto/symcipher_gcrypt.c:46 src/util/crypto/symcipher_gcrypt.c:53
995#: src/util/crypto/hostkey_gcrypt.c:64 src/util/crypto/hostkey_gcrypt.c:71
996#: src/util/loggers/file.c:271 src/util/loggers/file.c:289
997#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:45
998#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:52
999#: src/applications/kvstore_sqlite/kv_sqlite.c:44
1000#: src/applications/kvstore_sqlite/kv_sqlite.c:51
1001#: src/applications/kvstore_mysql/kv_mysql.c:44
1002#: src/applications/kvstore_mysql/kv_mysql.c:51
1003#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:94
1004#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:101
1005#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:222
1006#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:259
1007#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:285
1008#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:345
1009#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:366
1010#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:378
1011#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:407
1012#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:511
1013#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:555
1014#: src/include/gnunet_util_error.h:249 src/include/gnunet_util_error.h:256
1015#: src/include/gnunet_util_error.h:263
1016#, c-format
1017msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1018msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1019
1020#: src/util/crypto/hostkey_gcrypt.c:907
1021#, c-format
1022msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
1023msgstr ""
1024
1025#: src/util/os/user.c:108 src/util/os/user.c:125
1026#, fuzzy, c-format
1027msgid "`%s' returned with error code %u"
1028msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1029
1030#: src/util/os/user.c:155 src/util/os/user.c:200
1031#, fuzzy, c-format
1032msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
1033msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
1034
1035#: src/util/os/user.c:156
1036msgid "No such user"
1037msgstr ""
1038
1039#: src/util/os/user.c:171
1040#, c-format
1041msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
1042msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
1043
1044#: src/util/os/semaphore.c:227
1045#, c-format
1046msgid "Can't create semaphore: %i"
1047msgstr "Kan inte skapa semafor: %i"
1048
1049#: src/util/os/cpustatus.c:464
1050msgid "Cannot query the CPU usage (Windows NT).\n"
1051msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Windows NT).\n"
1052
1053#: src/util/os/cpustatus.c:487
1054msgid "Cannot query the CPU usage (Win 9x)\n"
1055msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Win 9x).\n"
1056
1057#: src/util/os/dso.c:59
1058#, c-format
1059msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
1060msgstr "Initiering av insticksmekanism misslyckades: %s!\n"
1061
1062#: src/util/os/dso.c:120
1063#, fuzzy, c-format
1064msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
1065msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1066
1067#: src/util/os/dso.c:162
1068#, fuzzy, c-format
1069msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
1070msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
1071
1072#: src/util/os/statuscalls.c:197 src/util/os/statuscalls.c:342
1073#, fuzzy, c-format
1074msgid "Failed to parse interface data from `%s'.\n"
1075msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1076
1077#: src/util/os/statuscalls.c:390 src/util/os/statuscalls.c:400
1078#, c-format
1079msgid ""
1080"No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n"
1081msgstr ""
1082"Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under \"%s"
1083"\"!\n"
1084
1085#: src/util/os/osconfig.c:153
1086msgid "Setting open descriptor limit not supported.\n"
1087msgstr ""
1088
1089#: src/util/os/osconfig.c:463 src/util/os/osconfig.c:492
1090#, fuzzy, c-format
1091msgid "Command `%s' failed with error code %u\n"
1092msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1093
1094#: src/util/os/priority.c:78
1095#, fuzzy, c-format
1096msgid "Invalid process priority `%s'\n"
1097msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
1098
1099#: src/util/threads/semaphore.c:168 src/util/threads/pthread.c:157
1100#: src/util/threads/mutex.c:146
1101#, fuzzy, c-format
1102msgid "Real-time delay violation (%llu ms) at %s:%u\n"
1103msgstr "Icke-förväntad mycket stor allokering (%u byte) vid %s:%d!\n"
1104
1105#: src/util/threads/pthread.c:169 src/util/threads/pthread.c:176
1106#: src/util/threads/pthread.c:182 src/util/threads/pthread.c:276
1107#, fuzzy, c-format
1108msgid "`%s' failed with error code %s: %s\n"
1109msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1110
1111#: src/util/threads/pthread.c:188 src/util/threads/pthread.c:286
1112#, fuzzy, c-format
1113msgid "`%s' failed with error code %d: %s\n"
1114msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1115
1116#: src/util/threads/mutex.c:155 src/util/threads/mutex.c:201
1117#, fuzzy, c-format
1118msgid "Invalid argument for `%s'.\n"
1119msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
1120
1121#: src/util/threads/mutex.c:160
1122#, c-format
1123msgid "Deadlock due to `%s'.\n"
1124msgstr ""
1125
1126#: src/util/threads/mutex.c:187
1127#, c-format
1128msgid "Lock acquired for too long (%llu ms) at %s:%u\n"
1129msgstr ""
1130
1131#: src/util/threads/mutex.c:207
1132#, fuzzy, c-format
1133msgid "Permission denied for `%s'.\n"
1134msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
1135
1136#: src/util/boot/startup.c:259
1137#, fuzzy, c-format
1138msgid "Failed to run %s: %s %d\n"
1139msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
1140
1141#: src/util/string/string.c:55
1142msgid "ms"
1143msgstr "ms"
1144
1145#: src/util/string/string.c:61
1146msgid "s"
1147msgstr "s"
1148
1149#: src/util/string/string.c:65
1150msgid "m"
1151msgstr "m"
1152
1153#: src/util/string/string.c:69
1154msgid "h"
1155msgstr "h"
1156
1157#: src/util/string/string.c:73
1158msgid " days"
1159msgstr " dagar"
1160
1161#: src/util/string/string.c:89
1162msgid "b"
1163msgstr "b"
1164
1165#: src/util/string/string.c:95
1166msgid "KiB"
1167msgstr ""
1168
1169#: src/util/string/string.c:99
1170msgid "MiB"
1171msgstr ""
1172
1173#: src/util/string/string.c:103
1174msgid "GiB"
1175msgstr ""
1176
1177#: src/util/string/string.c:107
1178msgid "TiB"
1179msgstr ""
1180
1181#: src/util/string/string.c:226
1182msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
1183msgstr ""
1184
1185#: src/util/loggers/file.c:229
1186#, fuzzy, c-format
1187msgid "Failed to open log-file `%s': %s\n"
1188msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1189
1190#: src/util/loggers/file.c:250
1191#, fuzzy
1192msgid "GNUnet error log"
1193msgstr "Spåra GNUnets nätverkstopologi."
1194
1195#: src/util/loggers/memory.c:72
1196msgid "Out of memory (for logging)\n"
1197msgstr ""
1198
1199#: src/util/pseudonym/names.c:79
1200#, fuzzy
1201msgid "no-name"
1202msgstr "Visa namn"
1203
1204#: src/applications/datastore/datastore.c:183
1205#: src/applications/datastore/datastore.c:199
1206#, c-format
1207msgid "Availability test failed for `%s' at %s:%d.\n"
1208msgstr "Tillgänglighetstest misslyckades för \"%s\" vid %s:%d.\n"
1209
1210#: src/applications/datastore/datastore.c:401
1211msgid "# requests filtered by bloom filter"
1212msgstr ""
1213
1214#: src/applications/datastore/datastore.c:403
1215msgid "# bloom filter false positives"
1216msgstr ""
1217
1218#: src/applications/datastore/datastore.c:406
1219msgid "# bytes allowed in datastore"
1220msgstr ""
1221
1222#: src/applications/datastore/datastore.c:423
1223msgid "Failed to load state service. Trying to do without.\n"
1224msgstr ""
1225
1226#: src/applications/datastore/datastore.c:529
1227#, c-format
1228msgid "Datastore conversion at approximately %u%%\n"
1229msgstr ""
1230
1231#: src/applications/datastore/datastore.c:576
1232#, fuzzy, c-format
1233msgid "Starting datastore conversion (this may take a while).\n"
1234msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
1235
1236#: src/applications/datastore/datastore.c:584
1237#, c-format
1238msgid "Completed datastore conversion.\n"
1239msgstr ""
1240
1241#: src/applications/datastore/datastore.c:592
1242msgid "Failed to load sqstore service. Check your configuration!\n"
1243msgstr ""
1244
1245#: src/applications/rpc/rpc.c:339
1246#, fuzzy, c-format
1247msgid ""
1248"%s:%d - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already using "
1249"this name (%p)\n"
1250msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
1251
1252#: src/applications/rpc/rpc.c:398
1253#, fuzzy, c-format
1254msgid "%s:%d - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
1255msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
1256
1257#: src/applications/rpc/rpc.c:951
1258#, c-format
1259msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n"
1260msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
1261
1262#: src/applications/rpc/rpc.c:972
1263#, c-format
1264msgid "Failed to initialize `%s' service.\n"
1265msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
1266
1267#: src/applications/tbench/tbenchtest.c:53
1268#, c-format
1269msgid "Using %u messages of size %u for %u times.\n"
1270msgstr ""
1271
1272#: src/applications/tbench/tbenchtest.c:85
1273#, c-format
1274msgid "Times: max %16llu min %16llu mean %12.3f variance %12.3f\n"
1275msgstr ""
1276
1277#: src/applications/tbench/tbenchtest.c:89
1278#, c-format
1279msgid "Loss: max %16u min %16u mean %12.3f variance %12.3f\n"
1280msgstr ""
1281
1282#: src/applications/tbench/tbenchtest.c:95
1283#, c-format
1284msgid ""
1285"\n"
1286"Failed to receive reply from gnunetd.\n"
1287msgstr ""
1288
1289#: src/applications/tbench/tbenchtest.c:149
1290#, c-format
1291msgid "Running benchmark...\n"
1292msgstr ""
1293
1294#: src/applications/tbench/tbench.c:422
1295msgid "allows profiling of direct peer-to-peer connections"
1296msgstr ""
1297
1298#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:63
1299#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:302
1300msgid "Start GNUnet transport benchmarking tool."
1301msgstr ""
1302
1303#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:65
1304msgid "output in gnuplot format"
1305msgstr "utdata i gnuplot-format"
1306
1307#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:69
1308msgid "number of iterations"
1309msgstr "antal iterationer"
1310
1311#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:73
1312msgid "number of messages to use per iteration"
1313msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
1314
1315#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:76
1316msgid "receiver host identifier (ENC file name)"
1317msgstr ""
1318
1319#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:79
1320msgid "message size"
1321msgstr "meddelandestorlek"
1322
1323#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:82
1324msgid "sleep for SPACE ms after each a message block"
1325msgstr ""
1326
1327#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:85
1328msgid "time to wait for the completion of an iteration (in ms)"
1329msgstr ""
1330
1331#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:90
1332msgid "number of messages in a message block"
1333msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
1334
1335#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:126
1336#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:352
1337#: src/applications/tracekit/tracekittest.c:133
1338#: src/applications/template/gnunet-template.c:95
1339#: src/applications/stats/gnunet-stats.c:121
1340#: src/applications/vpn/gnunet-vpn.c:154
1341#, c-format
1342msgid "Error establishing connection with gnunetd.\n"
1343msgstr ""
1344
1345#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:142
1346#, c-format
1347msgid "You must specify a receiver!\n"
1348msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
1349
1350#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:152
1351#, c-format
1352msgid "Invalid receiver peer ID specified (`%s' is not valid name).\n"
1353msgstr ""
1354
1355#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:189
1356#, c-format
1357msgid "Time:\n"
1358msgstr "Tid:\n"
1359
1360#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:190
1361#, c-format
1362msgid "\tmax %llums\n"
1363msgstr "\tmax %llums\n"
1364
1365#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:191
1366#, c-format
1367msgid "\tmin %llums\n"
1368msgstr "\tmin %llums\n"
1369
1370#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:192
1371#, c-format
1372msgid "\tmean %8.4fms\n"
1373msgstr ""
1374
1375#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:193
1376#, c-format
1377msgid "\tvariance %8.4fms\n"
1378msgstr ""
1379
1380#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:195
1381#, c-format
1382msgid "Loss:\n"
1383msgstr ""
1384
1385#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:196
1386#, c-format
1387msgid "\tmax %u\n"
1388msgstr "\tmax %u\n"
1389
1390#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:197
1391#, c-format
1392msgid "\tmin %u\n"
1393msgstr "\tmin %u\n"
1394
1395#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:198
1396#, c-format
1397msgid "\tmean %8.4f\n"
1398msgstr ""
1399
1400#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:199
1401#, c-format
1402msgid "\tvariance %8.4f\n"
1403msgstr ""
1404
1405#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:205
1406#, c-format
1407msgid "Output format not known, this should not happen.\n"
1408msgstr "Utdataformat är inte känt, detta bör inte hända.\n"
1409
1410#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:211
1411#, c-format
1412msgid ""
1413"\n"
1414"Did not receive the message from gnunetd. Is gnunetd running?\n"
1415msgstr ""
1416
1417#: src/applications/traffic/traffic.c:454
1418#, c-format
1419msgid "# bytes transmitted of type %d"
1420msgstr "# byte skickade av typen %d"
1421
1422#: src/applications/traffic/traffic.c:470
1423#, c-format
1424msgid "# bytes received of type %d"
1425msgstr "# byte mottagna av typen %d"
1426
1427#: src/applications/traffic/traffic.c:489
1428#, fuzzy, c-format
1429msgid "# bytes received in plaintext of type %d"
1430msgstr "# byte mottagna av typen %d"
1431
1432#: src/applications/traffic/traffic.c:652
1433msgid "tracks bandwidth utilization by gnunetd"
1434msgstr ""
1435
1436#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:218
1437#, fuzzy, c-format
1438msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
1439msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
1440
1441#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:434
1442#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:469
1443#, c-format
1444msgid "Invalid data in %s. Trying to fix (by deletion).\n"
1445msgstr ""
1446
1447#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:435
1448#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:470
1449msgid "sqlite datastore"
1450msgstr ""
1451
1452#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:1474
1453#: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:1078
1454msgid "# bytes in datastore"
1455msgstr ""
1456
1457#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:1476
1458msgid "# bytes allocated by SQLite"
1459msgstr ""
1460
1461#: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:1085
1462#: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:1160
1463msgid ""
1464"Failed to load MySQL database module. Check that MySQL is running and "
1465"configured properly!\n"
1466msgstr ""
1467
1468#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:104
1469#, c-format
1470msgid "`%s' connected to `%s'.\n"
1471msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1472
1473#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:110
1474#: src/applications/tracekit/tracekittest.c:67
1475#, c-format
1476msgid "`%s' is not connected to any peer.\n"
1477msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n"
1478
1479#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:295
1480msgid "probe network to the given DEPTH"
1481msgstr ""
1482
1483#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:299
1484msgid ""
1485"specify output format; 0 for human readable output, 1 for dot, 2 for vcg"
1486msgstr ""
1487
1488#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:306
1489#, fuzzy
1490msgid "use PRIORITY for the priority of the trace request"
1491msgstr "ange prioritet för innehållet"
1492
1493#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:310
1494msgid "wait DELAY seconds for replies"
1495msgstr ""
1496
1497#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:344
1498#, c-format
1499msgid ""
1500"Format specification invalid. Use 0 for user-readable, 1 for dot, 2 for "
1501"vcg.\n"
1502msgstr ""
1503
1504#: src/applications/tracekit/tracekittest.c:60
1505#, fuzzy, c-format
1506msgid "`%.*s' connected to `%.*s'.\n"
1507msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1508
1509#: src/applications/tracekit/tracekit.c:440
1510msgid "allows mapping of the network topology"
1511msgstr "tillåter kartläggning av nätverkstopologin"
1512
1513#: src/applications/advertising/advertising_test.c:47
1514#: src/applications/hostlist/hostlisttest.c:40
1515#: src/applications/session/sessiontest.c:40
1516#: src/applications/session/sessiontest_nat_http.c:40
1517#: src/applications/session/sessiontest_nat.c:40
1518#: src/applications/stats/statistics.c:247
1519msgid "# of connected peers"
1520msgstr "# av anslutna parter"
1521
1522#: src/applications/advertising/advertising.c:194
1523#, fuzzy, c-format
1524msgid "HELLO message from `%s' has an invalid signature. Dropping.\n"
1525msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
1526
1527#: src/applications/advertising/advertising.c:205
1528msgid "HELLO message has expiration too far in the future. Dropping.\n"
1529msgstr ""
1530
1531#: src/applications/advertising/advertising.c:406
1532msgid "Could not send HELLO+PING, ping buffer full.\n"
1533msgstr ""
1534
1535#: src/applications/advertising/advertising.c:429
1536msgid "Failed to create an advertisement for this peer. Will not send PING.\n"
1537msgstr ""
1538
1539#: src/applications/advertising/advertising.c:581
1540#, c-format
1541msgid "Advertising my transport %d to selected peers.\n"
1542msgstr "Annonserar min transport %d till valda ändpunkter.\n"
1543
1544#: src/applications/advertising/advertising.c:590
1545msgid ""
1546"Announcing ourselves pointless: no other peers are known to us so far.\n"
1547msgstr ""
1548
1549#: src/applications/advertising/advertising.c:868
1550msgid "# Peer advertisements received"
1551msgstr ""
1552
1553#: src/applications/advertising/advertising.c:871
1554msgid "# Peer advertisements of type NAT received"
1555msgstr ""
1556
1557#: src/applications/advertising/advertising.c:874
1558msgid "# Peer advertisements confirmed via PONG"
1559msgstr ""
1560
1561#: src/applications/advertising/advertising.c:877
1562msgid "# Peer advertisements updating earlier HELLOs"
1563msgstr ""
1564
1565#: src/applications/advertising/advertising.c:880
1566#, fuzzy
1567msgid "# Peer advertisements discarded due to load"
1568msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1569
1570#: src/applications/advertising/advertising.c:883
1571msgid "# Peer advertisements for unsupported transport"
1572msgstr ""
1573
1574#: src/applications/advertising/advertising.c:886
1575msgid "# Peer advertisements not confirmed due to ping busy"
1576msgstr ""
1577
1578#: src/applications/advertising/advertising.c:889
1579msgid "# Peer advertisements not confirmed due to lack of self ad"
1580msgstr ""
1581
1582#: src/applications/advertising/advertising.c:892
1583msgid "# Peer advertisements not confirmed due to send error"
1584msgstr ""
1585
1586#: src/applications/advertising/advertising.c:894
1587msgid "# Self advertisments transmitted"
1588msgstr ""
1589
1590#: src/applications/advertising/advertising.c:896
1591msgid "# Foreign advertisements forwarded"
1592msgstr ""
1593
1594#: src/applications/advertising/advertising.c:898
1595#: src/applications/pingpong/pingpong.c:528
1596msgid "# plaintext PING messages sent"
1597msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
1598
1599#: src/applications/advertising/advertising.c:904
1600#: src/applications/session/connect.c:932
1601#, c-format
1602msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n"
1603msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d (klartext och kryptotext)\n"
1604
1605#: src/applications/advertising/advertising.c:922
1606msgid ""
1607"ensures that this peer is known by other peers and discovers other peers"
1608msgstr ""
1609
1610#: src/applications/fragmentation/fragmentation.c:578
1611msgid "# messages defragmented"
1612msgstr ""
1613
1614#: src/applications/fragmentation/fragmentation.c:580
1615msgid "# messages fragmented"
1616msgstr ""
1617
1618#: src/applications/fragmentation/fragmentation.c:581
1619msgid "# fragments discarded"
1620msgstr ""
1621
1622#: src/applications/fragmentation/fragmentation.c:592
1623#, c-format
1624msgid "`%s' registering handler %d\n"
1625msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d\n"
1626
1627#: src/applications/topology_default/topology.c:466
1628#, fuzzy, c-format
1629msgid "Could not read friends list `%s'\n"
1630msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1631
1632#: src/applications/topology_default/topology.c:485
1633#, c-format
1634msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
1635msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1636
1637#: src/applications/topology_default/topology.c:505
1638msgid "Syntax error in topology specification, skipping bytes.\n"
1639msgstr ""
1640
1641#: src/applications/topology_default/topology.c:523
1642#, c-format
1643msgid "Syntax error in topology specification, skipping bytes `%s'.\n"
1644msgstr ""
1645
1646#: src/applications/topology_default/topology.c:535
1647msgid ""
1648"Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
1649"connect to friends.\n"
1650msgstr ""
1651
1652#: src/applications/topology_default/topology.c:543
1653msgid ""
1654"More friendly connections required than target total number of connections.\n"
1655msgstr ""
1656
1657#: src/applications/topology_default/topology.c:726
1658msgid "maintains GNUnet default mesh topology"
1659msgstr ""
1660
1661#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:107
1662msgid "anonymous"
1663msgstr ""
1664
1665#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:113
1666#, fuzzy, c-format
1667msgid "`%s' said: %s\n"
1668msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1669
1670#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:116
1671#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:119
1672#, fuzzy, c-format
1673msgid "`%s' said to you: %s\n"
1674msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1675
1676# drive = hard drive ?
1677#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:122
1678#, fuzzy, c-format
1679msgid "`%s' said for sure: %s\n"
1680msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
1681
1682# drive = hard drive ?
1683#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:125
1684#, fuzzy, c-format
1685msgid "`%s' said to you for sure: %s\n"
1686msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
1687
1688#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:128
1689#, c-format
1690msgid "`%s' was confirmed that you received: %s\n"
1691msgstr ""
1692
1693#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:131
1694#, c-format
1695msgid "`%s' was confirmed that you and only you received: %s\n"
1696msgstr ""
1697
1698#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:134
1699#, c-format
1700msgid "`%s' was confirmed that you received from him or her: %s\n"
1701msgstr ""
1702
1703#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:139
1704#, c-format
1705msgid "`%s' was confirmed that you and only you received from him or her: %s\n"
1706msgstr ""
1707
1708#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:142
1709#, fuzzy, c-format
1710msgid "`%s' said off the record: %s\n"
1711msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1712
1713#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:145
1714#, c-format
1715msgid "<%s> said using an unknown message type: %s\n"
1716msgstr ""
1717
1718#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:167
1719#, c-format
1720msgid "`%s' entered the room\n"
1721msgstr ""
1722
1723#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:167
1724#, c-format
1725msgid "`%s' left the room\n"
1726msgstr ""
1727
1728#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:239
1729#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:348
1730#, fuzzy, c-format
1731msgid "Failed to send message.\n"
1732msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1733
1734#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:265
1735#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:524
1736#, fuzzy, c-format
1737msgid "Joined room `%s' as user `%s'.\n"
1738msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från motpart \"%s\".\n"
1739
1740#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:293
1741#, fuzzy, c-format
1742msgid "Changed username to `%s'.\n"
1743msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
1744
1745#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:301
1746#, fuzzy, c-format
1747msgid "Unknown command `%s'.\n"
1748msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
1749
1750#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:316
1751#, c-format
1752msgid "Syntax: /msg USERNAME MESSAGE"
1753msgstr ""
1754
1755#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:324
1756#, fuzzy, c-format
1757msgid "Unknown user `%s'\n"
1758msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
1759
1760#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:339
1761#, c-format
1762msgid "User `%s' is currently not in the room!\n"
1763msgstr ""
1764
1765#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:361
1766#, c-format
1767msgid "Users in room `%s': "
1768msgstr ""
1769
1770#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:390
1771msgid ""
1772"Use `/join #roomname' to join a chat room. Joining a room will cause you to "
1773"leave the current room"
1774msgstr ""
1775
1776#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:393
1777msgid ""
1778"Use `/nick nickname' to change your nickname. This will cause you to leave "
1779"the current room and immediately rejoin it with the new name."
1780msgstr ""
1781
1782#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:396
1783msgid ""
1784"Use `/msg nickname message' to send a private message to the specified user"
1785msgstr ""
1786
1787#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:398
1788msgid "The `/notice' command is an alias for `/msg'"
1789msgstr ""
1790
1791#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:400
1792msgid "The `/query' command is an alias for `/msg'"
1793msgstr ""
1794
1795#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:402
1796msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-chat"
1797msgstr ""
1798
1799#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:404
1800msgid "The `/leave' command is an alias for `/quit'"
1801msgstr ""
1802
1803#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:407
1804msgid "Use `/names' to list all of the current members in the chat room"
1805msgstr ""
1806
1807#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:409
1808msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
1809msgstr ""
1810
1811#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:457
1812msgid "Join a chat on GNUnet."
1813msgstr ""
1814
1815#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:461
1816msgid "set the nickname to use (required)"
1817msgstr ""
1818
1819#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:464
1820msgid "set the chat room to join"
1821msgstr ""
1822
1823#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:495
1824#, fuzzy, c-format
1825msgid "You must specify a nickname\n"
1826msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
1827
1828#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:515
1829#, fuzzy, c-format
1830msgid "Failed to join room `%s'\n"
1831msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1832
1833#: src/applications/chat/module/chat.c:325
1834#, fuzzy, c-format
1835msgid "`%s' registering CS handlers %d and %d\n"
1836msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
1837
1838#: src/applications/chat/module/chat.c:347
1839msgid "enables P2P-chat (incomplete)"
1840msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
1841
1842#: src/applications/chat/lib/messaging.c:353
1843#: src/applications/identity/hostkey.c:122
1844#, fuzzy, c-format
1845msgid "Failed to access GNUnet home directory `%s'\n"
1846msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
1847
1848#: src/applications/chat/lib/messaging.c:389
1849#, fuzzy, c-format
1850msgid "Existing key in file `%s' failed format check, creating new key.\n"
1851msgstr ""
1852"Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar en "
1853"ny värdnyckel.\n"
1854
1855#: src/applications/chat/lib/messaging.c:399
1856#, fuzzy
1857msgid "Creating new key for this nickname (this may take a while).\n"
1858msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
1859
1860#: src/applications/chat/lib/messaging.c:411
1861#, fuzzy
1862msgid "Done creating key.\n"
1863msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
1864
1865#: src/applications/dstore_mysql/dstore_mysql.c:471
1866msgid "Failed to initialize MySQL database connection for dstore.\n"
1867msgstr ""
1868
1869#: src/applications/dstore_mysql/dstore_mysql.c:494
1870#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:636
1871#, fuzzy
1872msgid "# bytes in dstore"
1873msgstr "# byte krypterade"
1874
1875#: src/applications/dstore_mysql/dstore_mysql.c:496
1876#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:638
1877msgid "# max bytes allowed in dstore"
1878msgstr ""
1879
1880#: src/applications/transport/transport.c:191
1881#, c-format
1882msgid ""
1883"Converting peer address to string failed, transport type %d not supported\n"
1884msgstr ""
1885
1886#: src/applications/transport/transport.c:246
1887#, c-format
1888msgid "Transport connection attempt failed, transport type %d not supported\n"
1889msgstr ""
1890
1891#: src/applications/transport/transport.c:299
1892#, c-format
1893msgid ""
1894"Transport failed to connect to peer `%s' (%u HELLOs known, none worked)\n"
1895msgstr ""
1896
1897#: src/applications/transport/transport.c:376
1898#, fuzzy, c-format
1899msgid "Transmission attempt failed, transport type %d unknown.\n"
1900msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
1901
1902#: src/applications/transport/transport.c:500
1903#, c-format
1904msgid "No transport of type %d known.\n"
1905msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
1906
1907#: src/applications/transport/transport.c:560
1908msgid "No transport succeeded in creating a hello!\n"
1909msgstr ""
1910
1911#: src/applications/transport/transport.c:761
1912#, fuzzy, c-format
1913msgid "Loading transports `%s'\n"
1914msgstr "Testar transport(er) %s\n"
1915
1916#: src/applications/transport/transport.c:781
1917#, fuzzy, c-format
1918msgid "Could not load transport plugin `%s'\n"
1919msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1920
1921#: src/applications/transport/transport.c:795
1922#, c-format
1923msgid "Transport library `%s' did not provide required function '%s%s'.\n"
1924msgstr ""
1925
1926#: src/applications/transport/transport.c:824
1927#, fuzzy, c-format
1928msgid "Loaded transport `%s'\n"
1929msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
1930
1931#: src/applications/transport/transport.c:836
1932#: src/server/gnunet-peer-info.c:252
1933#, c-format
1934msgid "I am peer `%s'.\n"
1935msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
1936
1937#: src/applications/dht/tools/dht_multipeer_test.c:80
1938#: src/applications/dht/tools/dht_twopeer_test.c:47
1939#: src/applications/dht/module/table.c:783
1940#, fuzzy
1941msgid "# dht connections"
1942msgstr "Nätverksanslutning"
1943
1944#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:54
1945msgid "Query (get KEY, put KEY VALUE) DHT table."
1946msgstr ""
1947
1948#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:58
1949#, fuzzy
1950msgid "allow TIME ms to process a GET command"
1951msgstr "tillåt TID ms för behandling av varje kommando"
1952
1953#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:107
1954#, fuzzy, c-format
1955msgid "Issuing `%s(%s,%s)' command.\n"
1956msgstr "\"%s(%s,%s)\" misslyckades.\n"
1957
1958#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:142
1959#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:669
1960#, c-format
1961msgid "Failed to connect to gnunetd.\n"
1962msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1963
1964#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:155
1965#, c-format
1966msgid "Command `%s' requires an argument (`%s').\n"
1967msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
1968
1969#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:172
1970#, c-format
1971msgid "Command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s').\n"
1972msgstr "Kommando \"%s\" kräver två argument (\"%s\" och \"%s\").\n"
1973
1974#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:183
1975#, c-format
1976msgid "Unsupported command `%s'. Aborting.\n"
1977msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
1978
1979#: src/applications/dht/module/table.c:785
1980#, fuzzy
1981msgid "# dht discovery messages received"
1982msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1983
1984#: src/applications/dht/module/table.c:787
1985msgid "# dht route host lookups performed"
1986msgstr ""
1987
1988#: src/applications/dht/module/table.c:789
1989#, fuzzy
1990msgid "# dht discovery messages sent"
1991msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
1992
1993#: src/applications/dht/module/routing.c:879
1994msgid "# dht replies routed"
1995msgstr ""
1996
1997#: src/applications/dht/module/routing.c:881
1998msgid "# dht requests routed"
1999msgstr ""
2000
2001#: src/applications/dht/module/routing.c:883
2002msgid "# dht get requests received"
2003msgstr ""
2004
2005#: src/applications/dht/module/routing.c:885
2006msgid "# dht put requests received"
2007msgstr ""
2008
2009#: src/applications/dht/module/routing.c:887
2010#, fuzzy
2011msgid "# dht results received"
2012msgstr "# byte mottogs via TCP"
2013
2014#: src/applications/dht/module/routing.c:892
2015#, fuzzy, c-format
2016msgid "`%s' registering p2p handlers: %d %d %d\n"
2017msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
2018
2019#: src/applications/dht/module/cs.c:122
2020#, c-format
2021msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
2022msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
2023
2024#: src/applications/dht/module/cs.c:250
2025#, fuzzy, c-format
2026msgid "`%s' registering client handlers: %d %d\n"
2027msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
2028
2029#: src/applications/dht/module/cs.c:273
2030msgid "Enables efficient non-anonymous routing"
2031msgstr ""
2032
2033#: src/applications/identity/hostkey.c:155
2034#, c-format
2035msgid ""
2036"Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n"
2037msgstr ""
2038"Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar en "
2039"ny värdnyckel.\n"
2040
2041#: src/applications/identity/hostkey.c:164
2042msgid "Creating new hostkey (this may take a while).\n"
2043msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
2044
2045#: src/applications/identity/hostkey.c:176
2046msgid "Done creating hostkey.\n"
2047msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
2048
2049#: src/applications/identity/identity.c:333
2050#, c-format
2051msgid ""
2052"File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
2053msgstr ""
2054
2055#: src/applications/identity/identity.c:408
2056#, c-format
2057msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
2058msgstr ""
2059
2060#: src/applications/identity/identity.c:731
2061#: src/applications/identity/identity.c:757
2062#, c-format
2063msgid "Removed file `%s' containing invalid HELLO data.\n"
2064msgstr ""
2065
2066#: src/applications/identity/identity.c:809
2067#, c-format
2068msgid "Signature failed verification: peer `%s' not known.\n"
2069msgstr ""
2070
2071#: src/applications/identity/identity.c:819
2072msgid "Signature failed verification: signature invalid.\n"
2073msgstr ""
2074
2075#: src/applications/identity/identity.c:935
2076#: src/applications/identity/identity.c:1058
2077#, c-format
2078msgid "Peer `%s' is currently strictly blacklisted (for another %llums).\n"
2079msgstr ""
2080
2081#: src/applications/identity/identity.c:1061
2082#, c-format
2083msgid "Peer `%s' is currently blacklisted (for another %llums).\n"
2084msgstr ""
2085
2086#: src/applications/pingpong/pingpong.c:134
2087#: src/applications/pingpong/pingpong.c:203
2088#: src/applications/pingpong/pingpong.c:273
2089#: src/applications/pingpong/pingpong.c:345
2090#, c-format
2091msgid "Received malformed `%s' message. Dropping.\n"
2092msgstr ""
2093
2094#: src/applications/pingpong/pingpong.c:146
2095msgid "Received ping for another peer. Dropping.\n"
2096msgstr ""
2097
2098#: src/applications/pingpong/pingpong.c:215
2099#, fuzzy, c-format
2100msgid "Received PING from `%s' not destined for us!\n"
2101msgstr "Mottog PING som ej var ämnat för oss!\n"
2102
2103#: src/applications/pingpong/pingpong.c:315
2104#: src/applications/pingpong/pingpong.c:381
2105msgid ""
2106"Could not match PONG against any PING. Try increasing MAX_PING_PONG "
2107"constant.\n"
2108msgstr ""
2109
2110#: src/applications/pingpong/pingpong.c:425
2111msgid "Cannot create PING, table full. Try increasing MAX_PING_PONG.\n"
2112msgstr "Kan inte skapa PING, tabell är full. Försök att öka MAX_PING_PONG.\n"
2113
2114#: src/applications/pingpong/pingpong.c:518
2115msgid "# encrypted PONG messages received"
2116msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2117
2118#: src/applications/pingpong/pingpong.c:520
2119msgid "# plaintext PONG messages received"
2120msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
2121
2122#: src/applications/pingpong/pingpong.c:522
2123msgid "# encrypted PING messages received"
2124msgstr "# krypterade PING-meddelanden mottagna"
2125
2126#: src/applications/pingpong/pingpong.c:524
2127msgid "# PING messages created"
2128msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2129
2130#: src/applications/pingpong/pingpong.c:526
2131#: src/applications/session/connect.c:926
2132msgid "# encrypted PONG messages sent"
2133msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
2134
2135#: src/applications/pingpong/pingpong.c:530
2136#: src/applications/session/connect.c:924
2137msgid "# encrypted PING messages sent"
2138msgstr "# krypterade PING-meddelanden skickade"
2139
2140#: src/applications/pingpong/pingpong.c:532
2141#, fuzzy
2142msgid "# plaintext PONG messages sent"
2143msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
2144
2145#: src/applications/pingpong/pingpong.c:536
2146#, fuzzy
2147msgid "# plaintext PONG transmissions failed"
2148msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
2149
2150#: src/applications/pingpong/pingpong.c:546
2151#, c-format
2152msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n"
2153msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d (klartext och kryptotext)\n"
2154
2155#: src/applications/hostlist/hostlist.c:165
2156msgid "# hostlist requests received"
2157msgstr ""
2158
2159#: src/applications/hostlist/hostlist.c:167
2160msgid "# hostlist HELLOs returned"
2161msgstr ""
2162
2163#: src/applications/hostlist/hostlist.c:169
2164msgid "# hostlist bytes returned"
2165msgstr ""
2166
2167#: src/applications/hostlist/hostlist.c:199
2168msgid "integrated HTTP hostlist server"
2169msgstr ""
2170
2171#: src/applications/session/connect.c:238
2172#, c-format
2173msgid "Session key from peer `%s' could not be verified.\n"
2174msgstr ""
2175
2176#: src/applications/session/connect.c:282
2177#, fuzzy, c-format
2178msgid "Cannot encrypt sessionkey, peer `%s' not known!\n"
2179msgstr "Kan inte kryptera sessionsnyckel, andra parten är inte känd!\n"
2180
2181#: src/applications/session/connect.c:489
2182#, c-format
2183msgid "Could not create any HELLO for myself (have transports `%s')!\n"
2184msgstr ""
2185
2186#: src/applications/session/connect.c:599
2187#, fuzzy, c-format
2188msgid "Session key received from peer `%s' has invalid format (discarded).\n"
2189msgstr "Meddelande mottaget från motpart är ogiltig.\n"
2190
2191#: src/applications/session/connect.c:632
2192#, c-format
2193msgid "Session key received from peer `%s' is for `%s' and not for me!\n"
2194msgstr ""
2195
2196#: src/applications/session/connect.c:659
2197#, c-format
2198msgid "Invalid `%s' message received from peer `%s'.\n"
2199msgstr ""
2200
2201#: src/applications/session/connect.c:670
2202#, c-format
2203msgid "setkey `%s' from `%s' fails CRC check (have: %u, want %u).\n"
2204msgstr ""
2205
2206#: src/applications/session/connect.c:728
2207#, c-format
2208msgid ""
2209"Error parsing encrypted session key from `%s', given message part size is "
2210"invalid.\n"
2211msgstr ""
2212
2213#: src/applications/session/connect.c:741
2214#, c-format
2215msgid "Unknown type in embedded message from `%s': %u (size: %u)\n"
2216msgstr ""
2217
2218#: src/applications/session/connect.c:916
2219msgid "# session keys sent"
2220msgstr "# sessionsnycklar skickade"
2221
2222#: src/applications/session/connect.c:918
2223msgid "# session keys rejected"
2224msgstr "# sessionnycklar vägrade"
2225
2226#: src/applications/session/connect.c:920
2227msgid "# session keys accepted"
2228msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
2229
2230#: src/applications/session/connect.c:922
2231msgid "# sessions established"
2232msgstr "# sessioner etablerade"
2233
2234#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:70
2235#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:199
2236#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:246
2237#: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:125
2238#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:77
2239msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
2240msgstr ""
2241
2242#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:73
2243msgid "automate creation of a namespace by starting a collection"
2244msgstr ""
2245
2246#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:77
2247msgid "create a new pseudonym under the given NICKNAME"
2248msgstr "skapa en ny pseudonym under angivet SMEKNAMN"
2249
2250#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:80
2251msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME"
2252msgstr "ta bort pseudonymen med angivet SMEKNAMN"
2253
2254#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:83
2255msgid "end automated building of a namespace (ends collection)"
2256msgstr ""
2257
2258#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:85
2259msgid "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms."
2260msgstr ""
2261"Skapa nya pseudonymer, ta bort pseudonymer eller lista existerande "
2262"pseudonymer."
2263
2264#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:89
2265msgid ""
2266"use the given keyword to advertise the namespace (use when creating a new "
2267"pseudonym)"
2268msgstr ""
2269
2270#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:92
2271msgid "specify metadata describing the namespace or collection"
2272msgstr ""
2273
2274#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:96
2275msgid ""
2276"do not generate an advertisement for this namespace (use when creating a new "
2277"pseudonym)"
2278msgstr ""
2279
2280#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:99
2281msgid "do not list the pseudonyms from the pseudonym database"
2282msgstr ""
2283
2284#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:103
2285msgid ""
2286"specify IDENTIFIER to be the address of the entrypoint to content in the "
2287"namespace (use when creating a new pseudonym)"
2288msgstr ""
2289
2290#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:106
2291msgid "set the rating of a namespace"
2292msgstr ""
2293
2294#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:141
2295#, c-format
2296msgid "Namespace `%s' has rating %d.\n"
2297msgstr ""
2298
2299#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:143
2300#, c-format
2301msgid "Namespace `%s' (%s) has rating %d.\n"
2302msgstr ""
2303
2304#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:175
2305#, c-format
2306msgid "\tRating (after update): %d\n"
2307msgstr ""
2308
2309#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:179
2310#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:241
2311#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:101
2312#, fuzzy, c-format
2313msgid "\tUnknown namespace `%s'\n"
2314msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
2315
2316#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:217
2317#, c-format
2318msgid "Collection stopped.\n"
2319msgstr "Samling stoppad.\n"
2320
2321#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:219
2322#, c-format
2323msgid "Failed to stop collection (not active?).\n"
2324msgstr "Misslyckades att stoppa samling (inte aktiv?).\n"
2325
2326#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:230
2327#, c-format
2328msgid "Pseudonym `%s' deleted.\n"
2329msgstr "Pseudonym \"%s\" togs bort.\n"
2330
2331#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:235
2332#, c-format
2333msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n"
2334msgstr "Fel vid borttagning av pseudonym \"%s\" (existerar den?).\n"
2335
2336#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:256
2337#, fuzzy
2338msgid "Started collection.\n"
2339msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
2340
2341#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:260
2342msgid "Failed to start collection.\n"
2343msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
2344
2345#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:296
2346#, fuzzy
2347msgid "Could not create namespace.\n"
2348msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
2349
2350#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:304
2351#, c-format
2352msgid "Namespace `%s' created (root: %s).\n"
2353msgstr "Namnrymd \"%s\" skapad(rot: %s).\n"
2354
2355#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:321
2356#, fuzzy, c-format
2357msgid "You must specify a name for the collection (`%s' option).\n"
2358msgstr "Du måste ange ett namn för PID-filen i sektion \"%s\" under \"%s\".\n"
2359
2360#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:329
2361#, c-format
2362msgid "Could not access namespace information.\n"
2363msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
2364
2365#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:84
2366#, c-format
2367msgid "==> Directory `%s':\n"
2368msgstr "==> Katalog \"%s\":\n"
2369
2370#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:88
2371#, c-format
2372msgid "=\tError reading directory.\n"
2373msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
2374
2375#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:118
2376#, c-format
2377msgid "File format error (not a GNUnet directory?)\n"
2378msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
2379
2380#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:120
2381#, c-format
2382msgid "%d files found in directory.\n"
2383msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
2384
2385#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:135
2386msgid "Perform directory related operations."
2387msgstr "Genomför katalogrelaterade operationer."
2388
2389#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:138
2390msgid "remove all entries from the directory database and stop tracking URIs"
2391msgstr ""
2392
2393#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:142
2394msgid "list entries from the directory database"
2395msgstr ""
2396
2397#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:145
2398msgid "start tracking entries for the directory database"
2399msgstr ""
2400
2401#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:168
2402#, c-format
2403msgid "Listed %d matching entries.\n"
2404msgstr "Listade %d matchande poster.\n"
2405
2406#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:117
2407#, fuzzy, c-format
2408msgid "Upload of `%s' at %llu out of %llu bytes.\n"
2409msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
2410
2411#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:130
2412#, fuzzy, c-format
2413msgid "Upload of `%s' complete, URI is `%s'.\n"
2414msgstr ""
2415"Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
2416
2417#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:139
2418#, fuzzy, c-format
2419msgid "Upload aborted.\n"
2420msgstr "Nedladdning avbruten."
2421
2422#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:145
2423#, fuzzy, c-format
2424msgid "Error uploading file: %s\n"
2425msgstr ""
2426"\n"
2427"Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
2428
2429#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:154
2430#, fuzzy, c-format
2431msgid "Starting upload of `%s'.\n"
2432msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
2433
2434#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:164
2435#, fuzzy, c-format
2436msgid "Uploading suspended.\n"
2437msgstr "Uppladdning misslyckades.\n"
2438
2439#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:179
2440#, fuzzy, c-format
2441msgid "Uploading `%s' resumed.\n"
2442msgstr "Uppladdning vägrades!"
2443
2444#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:186
2445#, c-format
2446msgid "Unexpected event: %d\n"
2447msgstr ""
2448
2449#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:205
2450msgid ""
2451"run in debug mode; gnunet-auto-share will not daemonize and error messages "
2452"will be written to stderr instead of a logfile"
2453msgstr ""
2454
2455#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:211
2456#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:259
2457#, fuzzy
2458msgid ""
2459"do not use libextractor to add additional references to directory entries "
2460"and/or the published file"
2461msgstr ""
2462"använd libextractor för att lägga till ytterligare direktreferenser till "
2463"katalogposter"
2464
2465#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:213
2466msgid "Automatically share a directory."
2467msgstr ""
2468
2469#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:216
2470#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:273
2471msgid ""
2472"add an additional keyword for all files and directories (this option can be "
2473"specified multiple times)"
2474msgstr ""
2475
2476#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:221
2477#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:290
2478msgid "specify the priority of the content"
2479msgstr "ange prioritet för innehållet"
2480
2481#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:468
2482#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:903
2483#, fuzzy, c-format
2484msgid "Could not access `%s': %s\n"
2485msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
2486
2487#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:547
2488#, c-format
2489msgid "Unknown keyword type `%s' in metadata configuration\n"
2490msgstr ""
2491
2492#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:652
2493#, fuzzy, c-format
2494msgid "Failed to stop running gnunet-auto-share.\n"
2495msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2496
2497#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:918
2498#, c-format
2499msgid "Directory `%s' is already on the list of shared directories.\n"
2500msgstr ""
2501
2502#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:939
2503msgid ""
2504"The specified directories were added to the list of shared directories.\n"
2505msgstr ""
2506
2507#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:961
2508#, fuzzy, c-format
2509msgid "Could not open logfile `%s': %s\n"
2510msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2511
2512#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:115
2513#, c-format
2514msgid "Created entry `%s' in namespace `%s'\n"
2515msgstr "Skapade post \"%s\" i namnrymd \"%s\"\n"
2516
2517#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:120
2518#, c-format
2519msgid "Failed to add entry to namespace `%s' (does it exist?)\n"
2520msgstr ""
2521
2522#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:135
2523#, c-format
2524msgid "Keywords for file `%s':\n"
2525msgstr "Nyckelord för fil \"%s\":\n"
2526
2527#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:144
2528msgid "filename"
2529msgstr ""
2530
2531#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:146
2532msgid "mimetype"
2533msgstr ""
2534
2535#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:186
2536#, fuzzy, c-format
2537msgid "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %6s to completion) - %s\n"
2538msgstr "%16llu av %16llu byte inlagda (uppskattar %s till färdigställd)\n"
2539
2540#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:198
2541#, fuzzy, c-format
2542msgid "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
2543msgstr ""
2544"Uppladdning av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
2545
2546#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:209
2547#, c-format
2548msgid "File `%s' has URI: %s\n"
2549msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
2550
2551#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:220
2552#, fuzzy, c-format
2553msgid ""
2554"\n"
2555"Upload aborted.\n"
2556msgstr "Nedladdning avbruten."
2557
2558#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:225
2559#, fuzzy, c-format
2560msgid ""
2561"\n"
2562"Error uploading file: %s"
2563msgstr ""
2564"\n"
2565"Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
2566
2567#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:234
2568#, c-format
2569msgid ""
2570"\n"
2571"Unexpected event: %d\n"
2572msgstr ""
2573
2574#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:250
2575msgid ""
2576"even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a "
2577"copy instead of making a link to the GNUnet share directory"
2578msgstr ""
2579"även om gnunetd körs på den lokala maskinen, tvinga fram skapandet av en "
2580"kopia istället för att göra en länk till GNUnets utdelade katalog"
2581
2582#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:255
2583msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
2584msgstr ""
2585
2586#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:263
2587msgid ""
2588"print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
2589"upload"
2590msgstr ""
2591
2592#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:265
2593msgid "Make files available to GNUnet for sharing."
2594msgstr "Gör filer tillgängliga via utdelning till GNUnet."
2595
2596#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:269
2597msgid ""
2598"add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
2599"can be specified multiple times)"
2600msgstr ""
2601
2602#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:278
2603msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
2604msgstr ""
2605
2606#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:281
2607msgid ""
2608"do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
2609"in GNUnet database)"
2610msgstr ""
2611
2612#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:286
2613msgid ""
2614"specify ID of an updated version to be published in the future (for "
2615"namespace insertions only)"
2616msgstr ""
2617
2618#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:294
2619msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
2620msgstr ""
2621
2622#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:297
2623msgid ""
2624"only simulte the process but do not do any actual publishing (useful to "
2625"compute URIs)"
2626msgstr ""
2627
2628#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:301
2629msgid ""
2630"set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
2631msgstr ""
2632
2633#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:305
2634msgid ""
2635"URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
2636"to the file with the respective URI)"
2637msgstr ""
2638
2639#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:342
2640#, fuzzy, c-format
2641msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
2642msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
2643
2644#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:348
2645#, fuzzy, c-format
2646msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
2647msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
2648
2649#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:354
2650#, c-format
2651msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
2652msgstr ""
2653
2654#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:400
2655#, c-format
2656msgid "Could not access namespace `%s' (does not exist?).\n"
2657msgstr ""
2658
2659#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:408
2660#, fuzzy, c-format
2661msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
2662msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
2663
2664#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:419
2665#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:427
2666#, c-format
2667msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
2668msgstr ""
2669
2670#: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:128
2671msgid "Search GNUnet for files."
2672msgstr "Sök GNUnet efter filer."
2673
2674#: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:132
2675msgid "write encountered (decrypted) search results to FILENAME"
2676msgstr ""
2677
2678#: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:169
2679#, c-format
2680msgid "Error converting arguments to URI!\n"
2681msgstr ""
2682
2683#: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:61
2684#, c-format
2685msgid ""
2686"%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to "
2687"completion) "
2688msgstr ""
2689"%16llu av %16llu byte avindexerat (uppskattar %llu sekunder till "
2690"färdigställd) "
2691
2692#: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:73
2693#, fuzzy, c-format
2694msgid ""
2695"\n"
2696"Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
2697msgstr ""
2698"\n"
2699"Avindexering av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
2700
2701#: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:88
2702#, c-format
2703msgid ""
2704"\n"
2705"Error unindexing file: %s\n"
2706msgstr ""
2707"\n"
2708"Fel vid avindexering av fil: %s\n"
2709
2710#: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:108
2711msgid "Unindex files."
2712msgstr "Avindexera filer."
2713
2714#: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:145
2715#, fuzzy
2716msgid "Not enough arguments. You must specify a filename.\n"
2717msgstr ""
2718"Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
2719
2720#: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:163
2721#, c-format
2722msgid "`%s' failed. Is `%s' a file?\n"
2723msgstr "\"%s\" misslyckades. Är \"%s\" en fil?\n"
2724
2725#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:82
2726msgid ""
2727"download a GNUnet directory that has already been downloaded. Requires that "
2728"a filename of an existing file is specified instead of the URI. The "
2729"download will only download the top-level files in the directory unless the "
2730"`-R' option is also specified."
2731msgstr ""
2732
2733#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:85
2734msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
2735msgstr ""
2736
2737#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:87
2738msgid "Download files from GNUnet."
2739msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
2740
2741#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:91
2742msgid "write the file to FILENAME"
2743msgstr "skriv filen till FILNAMN"
2744
2745#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:95
2746msgid "set the maximum number of parallel downloads that are allowed"
2747msgstr ""
2748
2749#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:98
2750msgid "download a GNUnet directory recursively"
2751msgstr "hämta en GNUnet-katalog rekursivt"
2752
2753#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:119
2754#, fuzzy, c-format
2755msgid "Download of file `%s' at %16llu out of %16llu bytes (%8.3f KiB/s)\n"
2756msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
2757
2758#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:133
2759#, fuzzy, c-format
2760msgid "Download aborted.\n"
2761msgstr "Nedladdning avbruten."
2762
2763#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:139
2764#, c-format
2765msgid "Error downloading: %s\n"
2766msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
2767
2768#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:145
2769#, fuzzy, c-format
2770msgid "Download of file `%s' complete. Speed was %8.3f KiB per second.\n"
2771msgstr ""
2772"Hämtning av fil \"%s\" färdig. Hastigheten var %8.3f kilobyte per sekund.\n"
2773
2774#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:191
2775msgid "no name given"
2776msgstr ""
2777
2778#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:197
2779#, fuzzy, c-format
2780msgid "Starting download `%s'\n"
2781msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
2782
2783#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:239
2784msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n"
2785msgstr ""
2786"Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
2787
2788#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:257
2789#, c-format
2790msgid "URI `%s' invalid for gnunet-download.\n"
2791msgstr "URI \"%s\" ogiltig för gnunet-download.\n"
2792
2793#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:300
2794#, fuzzy, c-format
2795msgid "No filename specified, using `%s' instead (for now).\n"
2796msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
2797
2798#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:342
2799#, fuzzy, c-format
2800msgid "Could not access gnunet-directory file `%s'\n"
2801msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
2802
2803#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:363
2804#, fuzzy, c-format
2805msgid "Downloading %d files from directory `%s'.\n"
2806msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
2807
2808#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:366
2809#, fuzzy, c-format
2810msgid "Did not find any files in directory `%s'\n"
2811msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
2812
2813#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:404
2814#, c-format
2815msgid "File stored as `%s'.\n"
2816msgstr "Fil lagrad som \"%s\".\n"
2817
2818#: src/applications/fs/uritrack/file_info.c:98
2819msgid "Collecting file identifiers disabled.\n"
2820msgstr ""
2821
2822#: src/applications/fs/uritrack/file_info.c:377
2823#, c-format
2824msgid "Deleted corrupt URI database in `%s'."
2825msgstr ""
2826
2827#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:158
2828#, c-format
2829msgid "`%s' is not a file.\n"
2830msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
2831
2832#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:166
2833#, c-format
2834msgid "Cannot get size of file `%s'"
2835msgstr "Kan inte hämta storlek på fil \"%s\""
2836
2837#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:175
2838#, fuzzy
2839msgid "Failed to connect to gnunetd."
2840msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2841
2842#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:187
2843#, c-format
2844msgid "Cannot hash `%s'.\n"
2845msgstr ""
2846
2847#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:215
2848#, c-format
2849msgid "Initialization for indexing file `%s' failed.\n"
2850msgstr "Initiering av indexering av fil \"%s\" misslyckades.\n"
2851
2852#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:223
2853#, fuzzy, c-format
2854msgid "Indexing file `%s' failed. Suggestion: try to insert the file.\n"
2855msgstr "Indexering av fil \"%s\" misslyckades. Försöker att infoga fil...\n"
2856
2857#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:237
2858#, fuzzy, c-format
2859msgid "Cannot open file `%s': `%s'"
2860msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
2861
2862#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:322
2863#, fuzzy, c-format
2864msgid "Indexing data of file `%s' failed at position %llu.\n"
2865msgstr "Indexering av data misslyckades vid position %i.\n"
2866
2867#: src/applications/fs/ecrs/helper.c:91
2868msgid "No keywords specified!\n"
2869msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
2870
2871#: src/applications/fs/ecrs/helper.c:99
2872msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
2873msgstr ""
2874
2875#: src/applications/fs/ecrs/helper.c:398
2876#, c-format
2877msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n"
2878msgstr "Namnbyte på fil \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
2879
2880#: src/applications/fs/ecrs/helper.c:408
2881#, c-format
2882msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n"
2883msgstr "Kunde inte byta namn på fil \"%s\" till \"%s\": filen existerar\n"
2884
2885#: src/applications/fs/ecrs/parser.c:165
2886#, c-format
2887msgid ""
2888"Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type "
2889"`unknown' instead.\n"
2890msgstr ""
2891
2892#: src/applications/fs/ecrs/search.c:152
2893msgid "CHK URI not allowed for search.\n"
2894msgstr "CHK URI tillåts inte för sökning.\n"
2895
2896#: src/applications/fs/ecrs/search.c:207
2897msgid "LOC URI not allowed for search.\n"
2898msgstr "LOC URI tillåts inte för sökning.\n"
2899
2900#: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:365
2901#, c-format
2902msgid "File `%s' does not contain a pseudonym.\n"
2903msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
2904
2905#: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:376
2906#, c-format
2907msgid "Format of pseudonym `%s' is invalid.\n"
2908msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
2909
2910#: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:535
2911#: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:547
2912#: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:559
2913#, fuzzy, c-format
2914msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n"
2915msgstr "Formatet på filen \"%s\" är ogiltig.\n"
2916
2917#: src/applications/fs/ecrs/download.c:599
2918msgid ""
2919"Decrypted content does not match key. This is either a bug or a maliciously "
2920"inserted file. Download aborted.\n"
2921msgstr ""
2922"Dekrypterat innehåll stämmer inte med nyckeln. Det är antingen ett fel eller "
2923"en fil inlagd med onda avsikter. Hämtning avbruten.\n"
2924
2925#: src/applications/fs/ecrs/download.c:609
2926msgid "IO error."
2927msgstr ""
2928
2929#: src/applications/fs/collection/collection.c:559
2930#: src/applications/fs/collection/collection.c:562
2931#, c-format
2932msgid "Revision %u"
2933msgstr ""
2934
2935#: src/applications/fs/fsui/upload.c:330
2936msgid "Application aborted."
2937msgstr ""
2938
2939#: src/applications/fs/fsui/upload.c:344
2940msgid "Failed to create temporary directory."
2941msgstr ""
2942
2943#: src/applications/fs/fsui/deserialize.c:927
2944#, c-format
2945msgid "FSUI state file `%s' had syntax error at offset %u.\n"
2946msgstr ""
2947
2948#: src/applications/fs/fsui/unindex.c:114
2949msgid "Unindexing failed (no reason given)"
2950msgstr ""
2951
2952#: src/applications/fs/gap/plan.c:944
2953msgid "# gap requests total sent"
2954msgstr ""
2955
2956#: src/applications/fs/gap/plan.c:946
2957msgid "# gap content total planned"
2958msgstr ""
2959
2960#: src/applications/fs/gap/plan.c:948
2961msgid "# gap routes succeeded"
2962msgstr ""
2963
2964#: src/applications/fs/gap/plan.c:949
2965msgid "# trust spent"
2966msgstr ""
2967
2968#: src/applications/fs/gap/fs.c:157
2969msgid "Datastore full.\n"
2970msgstr ""
2971
2972#: src/applications/fs/gap/fs.c:831
2973msgid "# gap requests total received"
2974msgstr ""
2975
2976#: src/applications/fs/gap/fs.c:833
2977msgid "# gap requests dropped due to load"
2978msgstr ""
2979
2980#: src/applications/fs/gap/fs.c:835
2981msgid "# gap content total received"
2982msgstr ""
2983
2984#: src/applications/fs/gap/fs.c:837
2985msgid "# gap total trust awarded"
2986msgstr ""
2987
2988#: src/applications/fs/gap/fs.c:865
2989#, fuzzy, c-format
2990msgid ""
2991"`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d and P2P handlers %d "
2992"%d\n"
2993msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
2994
2995#: src/applications/fs/gap/fs.c:921
2996msgid "enables (anonymous) file-sharing"
2997msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
2998
2999#: src/applications/fs/gap/ondemand.c:173
3000#, c-format
3001msgid ""
3002"Because the file `%s' has been unavailable for 3 days it got removed from "
3003"your share. Please unindex files before deleting them as the index now "
3004"contains invalid references!\n"
3005msgstr ""
3006
3007#: src/applications/fs/gap/ondemand.c:451
3008msgid "Indexed content changed (does not match its hash).\n"
3009msgstr ""
3010
3011#: src/applications/fs/gap/ondemand.c:569
3012#, c-format
3013msgid ""
3014"Unindexed ODB block `%s' from offset %llu already missing from datastore.\n"
3015msgstr ""
3016
3017#: src/applications/fs/gap/pid_table.c:177
3018msgid "# distinct interned peer IDs in pid table"
3019msgstr ""
3020
3021#: src/applications/fs/gap/pid_table.c:180
3022msgid "# total RC of interned peer IDs in pid table"
3023msgstr ""
3024
3025#: src/applications/fs/gap/querymanager.c:708
3026#, fuzzy
3027msgid "# gap client queries received"
3028msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
3029
3030#: src/applications/fs/gap/querymanager.c:710
3031msgid "# gap replies sent to clients"
3032msgstr ""
3033
3034#: src/applications/fs/gap/querymanager.c:712
3035msgid "# gap client requests tracked"
3036msgstr ""
3037
3038#: src/applications/fs/gap/querymanager.c:714
3039msgid "# gap client requests injected"
3040msgstr ""
3041
3042#: src/applications/fs/gap/querymanager.c:717
3043msgid "# gap query bloomfilter resizing updates"
3044msgstr ""
3045
3046#: src/applications/fs/gap/migration.c:437
3047msgid "# blocks migrated"
3048msgstr ""
3049
3050#: src/applications/fs/gap/migration.c:439
3051msgid "# blocks injected for migration"
3052msgstr ""
3053
3054#: src/applications/fs/gap/migration.c:441
3055msgid "# blocks fetched for migration"
3056msgstr ""
3057
3058#: src/applications/fs/gap/migration.c:443
3059msgid "# on-demand fetches for migration"
3060msgstr ""
3061
3062#: src/applications/fs/gap/gap.c:694
3063msgid "# gap queries dropped (table full)"
3064msgstr ""
3065
3066#: src/applications/fs/gap/gap.c:696
3067msgid "# gap queries dropped (redundant)"
3068msgstr ""
3069
3070#: src/applications/fs/gap/gap.c:698
3071msgid "# gap queries routed"
3072msgstr ""
3073
3074#: src/applications/fs/gap/gap.c:700
3075msgid "# gap content found locally"
3076msgstr ""
3077
3078#: src/applications/fs/gap/gap.c:703
3079msgid "# gap queries refreshed existing record"
3080msgstr ""
3081
3082#: src/applications/fs/gap/gap.c:704
3083msgid "# trust earned"
3084msgstr ""
3085
3086#: src/applications/fs/gap/fs_dht.c:256
3087msgid "# blocks pushed into DHT"
3088msgstr ""
3089
3090#: src/applications/fs/gap/anonymity.c:56
3091msgid "Failed to get traffic stats.\n"
3092msgstr ""
3093
3094#: src/applications/testing/remote.c:68
3095#, c-format
3096msgid "scp command is : %s \n"
3097msgstr ""
3098
3099#: src/applications/testing/remote.c:491
3100#, fuzzy, c-format
3101msgid "Friend list of %s:%d\n"
3102msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
3103
3104#: src/applications/testing/remote.c:513
3105#, c-format
3106msgid "scp command for friend file copy is : %s \n"
3107msgstr ""
3108
3109#: src/applications/testing/remote.c:535
3110#, c-format
3111msgid "connecting peer %s:%d to peer %s:%d\n"
3112msgstr ""
3113
3114#: src/applications/testing/remotetest.c:38
3115msgid "Set up multiple gnunetd daemons across multiple hosts."
3116msgstr ""
3117
3118#: src/applications/testing/remotetest.c:43
3119#, fuzzy
3120msgid "set number of daemons to start"
3121msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
3122
3123#: src/applications/testing/testing.c:268
3124#: src/applications/testing/remotetopologies.c:367
3125#, fuzzy, c-format
3126msgid "Waiting for peers to connect"
3127msgstr "Väntar på att motparter ska ansluta (%u iterationer kvar)...\n"
3128
3129#: src/applications/testing/remotetopologies.c:213
3130#, c-format
3131msgid "Connecting nodes in 2d torus topology: %u rows %u columns\n"
3132msgstr ""
3133
3134#: src/applications/testing/remotetopologies.c:491
3135#, fuzzy, c-format
3136msgid "Failed to establish connection with peers.\n"
3137msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3138
3139#: src/applications/bootstrap_http/http.c:113
3140#, fuzzy, c-format
3141msgid "Bootstrap data obtained from `%s' is invalid.\n"
3142msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
3143
3144#: src/applications/bootstrap_http/http.c:126
3145#: src/applications/bootstrap_http/http.c:277
3146#: src/applications/bootstrap_http/http.c:294
3147#: src/applications/bootstrap_http/http.c:333
3148#: src/applications/bootstrap_http/http.c:352
3149#: src/applications/bootstrap_http/http.c:365
3150#: src/applications/bootstrap_http/http.c:375
3151#: src/applications/bootstrap_http/http.c:385 src/transports/upnp/upnp.c:356
3152#: src/transports/upnp/upnp.c:541 src/transports/http.c:1085
3153#: src/transports/http.c:1209 src/transports/http.c:1377
3154#: src/transports/http.c:1777 src/transports/http.c:1827
3155#, fuzzy, c-format
3156msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
3157msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
3158
3159#: src/applications/bootstrap_http/http.c:185
3160msgid "No hostlist URL specified in configuration, will not bootstrap.\n"
3161msgstr ""
3162
3163#: src/applications/bootstrap_http/http.c:226
3164#, c-format
3165msgid "Bootstrapping using `%s'.\n"
3166msgstr ""
3167
3168#: src/applications/bootstrap_http/http.c:254
3169#, fuzzy, c-format
3170msgid "Trying to download hostlist from `%s'\n"
3171msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3172
3173#: src/applications/bootstrap_http/http.c:391
3174#, fuzzy, c-format
3175msgid "Downloaded %llu bytes from `%s'.\n"
3176msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
3177
3178#: src/applications/bootstrap_http/http.c:425
3179msgid "# HELLOs downloaded via http"
3180msgstr ""
3181
3182#: src/applications/getoption/getoption.c:78
3183#, c-format
3184msgid "`%s' registering client handler %d\n"
3185msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
3186
3187#: src/applications/getoption/getoption.c:88
3188msgid "allows clients to determine gnunetd's configuration"
3189msgstr "tillåter klienter att fastställa gnunetds konfiguration"
3190
3191#: src/applications/template/template.c:70
3192#, c-format
3193msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n"
3194msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
3195
3196#: src/applications/template/gnunet-template.c:42
3197msgid "Template description."
3198msgstr ""
3199
3200#: src/applications/stats/clientapi.c:331
3201msgid "Uptime (seconds)"
3202msgstr "Upptid (sekunder)"
3203
3204#: src/applications/stats/sqstats.c:151
3205msgid "# Any-Blocks"
3206msgstr ""
3207
3208#: src/applications/stats/sqstats.c:152
3209msgid "# DBlocks"
3210msgstr ""
3211
3212#: src/applications/stats/sqstats.c:153
3213msgid "# SBlocks"
3214msgstr ""
3215
3216#: src/applications/stats/sqstats.c:154
3217msgid "# KBlocks"
3218msgstr ""
3219
3220#: src/applications/stats/sqstats.c:155
3221msgid "# NBlocks"
3222msgstr ""
3223
3224#: src/applications/stats/sqstats.c:156
3225msgid "# KNBlocks"
3226msgstr ""
3227
3228#: src/applications/stats/sqstats.c:157
3229msgid "# OnDemand-Blocks"
3230msgstr ""
3231
3232#: src/applications/stats/sqstats.c:158
3233msgid "# Unknown-Blocks"
3234msgstr ""
3235
3236#: src/applications/stats/sqstats.c:159
3237msgid "# expired"
3238msgstr ""
3239
3240#: src/applications/stats/sqstats.c:160
3241msgid "# expire in 1h"
3242msgstr ""
3243
3244#: src/applications/stats/sqstats.c:161
3245msgid "# expire in 24h"
3246msgstr ""
3247
3248#: src/applications/stats/sqstats.c:162
3249msgid "# expire in 1 week"
3250msgstr ""
3251
3252#: src/applications/stats/sqstats.c:163
3253msgid "# expire in 1 month"
3254msgstr ""
3255
3256#: src/applications/stats/sqstats.c:164
3257msgid "# zero priority"
3258msgstr ""
3259
3260#: src/applications/stats/sqstats.c:165
3261msgid "# priority one"
3262msgstr ""
3263
3264#: src/applications/stats/sqstats.c:166
3265msgid "# priority larger than one"
3266msgstr ""
3267
3268#: src/applications/stats/sqstats.c:167
3269msgid "# no anonymity"
3270msgstr ""
3271
3272#: src/applications/stats/sqstats.c:168
3273msgid "# anonymity one"
3274msgstr ""
3275
3276#: src/applications/stats/sqstats.c:169
3277msgid "# anonymity larger than one"
3278msgstr ""
3279
3280#: src/applications/stats/statistics.c:238
3281#, no-c-format
3282msgid "% of allowed network load (up)"
3283msgstr ""
3284
3285#: src/applications/stats/statistics.c:240
3286#, no-c-format
3287msgid "% of allowed network load (down)"
3288msgstr ""
3289
3290#: src/applications/stats/statistics.c:243
3291#, no-c-format
3292msgid "% of allowed cpu load"
3293msgstr ""
3294
3295#: src/applications/stats/statistics.c:246
3296#, no-c-format
3297msgid "% of allowed io load"
3298msgstr ""
3299
3300#: src/applications/stats/statistics.c:249
3301msgid "# bytes of noise received"
3302msgstr ""
3303
3304#: src/applications/stats/statistics.c:251
3305msgid "# plibc handles"
3306msgstr ""
3307
3308#: src/applications/stats/statistics.c:441
3309#, fuzzy, c-format
3310msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d and p2p handler %d\n"
3311msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
3312
3313#: src/applications/stats/statistics.c:463
3314msgid "keeps statistics about gnunetd's operation"
3315msgstr "behåller statistik om gnunetds operation"
3316
3317#: src/applications/stats/gnunet-stats.c:61
3318#, c-format
3319msgid "Supported peer-to-peer messages:\n"
3320msgstr ""
3321
3322#: src/applications/stats/gnunet-stats.c:64
3323#, c-format
3324msgid "Supported client-server messages:\n"
3325msgstr ""
3326
3327#: src/applications/stats/gnunet-stats.c:83
3328#: src/applications/vpn/gnunet-vpn.c:59
3329msgid "Print statistics about GNUnet operations."
3330msgstr "Skriv ut statistik om GNUnet-operationer."
3331
3332#: src/applications/stats/gnunet-stats.c:87
3333msgid "prints supported protocol messages"
3334msgstr "skriver ut stödda protokollmeddelanden"
3335
3336#: src/applications/stats/gnunet-stats.c:136
3337#, c-format
3338msgid "Error reading information from gnunetd.\n"
3339msgstr ""
3340
3341#: src/applications/vpn/gnunet-vpn.c:63
3342msgid "Suppress display of asynchronous log messages"
3343msgstr ""
3344
3345#: src/applications/vpn/p2p.c:75
3346msgid "VPN IP src not anonymous. drop..\n"
3347msgstr ""
3348
3349#: src/applications/vpn/p2p.c:83
3350msgid "VPN IP not anonymous, drop.\n"
3351msgstr ""
3352
3353#: src/applications/vpn/p2p.c:92
3354msgid "VPN Received, not anonymous, drop.\n"
3355msgstr ""
3356
3357#: src/applications/vpn/p2p.c:97
3358#, c-format
3359msgid "VPN Received unknown IP version %d...\n"
3360msgstr ""
3361
3362#: src/applications/vpn/p2p.c:110
3363#, c-format
3364msgid "<- GNUnet(%d) : %s\n"
3365msgstr ""
3366
3367#: src/applications/vpn/p2p.c:139
3368msgid "Could not write the tunnelled IP to the OS... Did to setup a tunnel?\n"
3369msgstr ""
3370
3371#: src/applications/vpn/p2p.c:183
3372msgid "Receive route request\n"
3373msgstr ""
3374
3375#: src/applications/vpn/p2p.c:193
3376#, c-format
3377msgid "Prepare route announcement level %d\n"
3378msgstr ""
3379
3380#: src/applications/vpn/p2p.c:208
3381#, c-format
3382msgid "Send route announcement %d with route announce\n"
3383msgstr ""
3384
3385#: src/applications/vpn/p2p.c:217
3386#, c-format
3387msgid "Send outside table info %d\n"
3388msgstr ""
3389
3390#: src/applications/vpn/p2p.c:239
3391msgid "Receive route announce.\n"
3392msgstr ""
3393
3394#: src/applications/vpn/p2p.c:247
3395msgid "Going to try insert route into local table.\n"
3396msgstr ""
3397
3398#: src/applications/vpn/p2p.c:256
3399#, c-format
3400msgid "Inserting with hops %d\n"
3401msgstr ""
3402
3403#: src/applications/vpn/p2p.c:273
3404#, c-format
3405msgid "Request level %d from peer %d\n"
3406msgstr ""
3407
3408#: src/applications/vpn/p2p.c:300
3409#, c-format
3410msgid "Receive table limit on peer reached %d\n"
3411msgstr ""
3412
3413#: src/applications/vpn/vpn.c:180
3414#, c-format
3415msgid "Not storing route to myself from peer %d\n"
3416msgstr ""
3417
3418#: src/applications/vpn/vpn.c:194
3419#, c-format
3420msgid "Duplicate route to node from peer %d, choosing minimum hops"
3421msgstr ""
3422
3423#: src/applications/vpn/vpn.c:230
3424#, c-format
3425msgid "Inserting route from peer %d in route table at location %d\n"
3426msgstr ""
3427
3428#: src/applications/vpn/vpn.c:247
3429#, c-format
3430msgid "RFC4193 Frame length %d is too big for GNUnet!\n"
3431msgstr ""
3432
3433#: src/applications/vpn/vpn.c:254
3434#, c-format
3435msgid "RFC4193 Frame length %d too small\n"
3436msgstr ""
3437
3438#: src/applications/vpn/vpn.c:273
3439#, c-format
3440msgid "RFC4193 Ethertype %x and IP version %x do not match!\n"
3441msgstr ""
3442
3443#: src/applications/vpn/vpn.c:289
3444#, c-format
3445msgid "RFC4193 Going to try and make a tunnel in slot %d\n"
3446msgstr ""
3447
3448#: src/applications/vpn/vpn.c:295
3449#, fuzzy, c-format
3450msgid "Cannot open tunnel device: %s"
3451msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
3452
3453#: src/applications/vpn/vpn.c:331
3454#, c-format
3455msgid "RFC4193 Create skips gnu%d as we are already using it\n"
3456msgstr ""
3457
3458#: src/applications/vpn/vpn.c:346
3459#, c-format
3460msgid "Cannot set tunnel name to %s because of %s\n"
3461msgstr ""
3462
3463#: src/applications/vpn/vpn.c:356
3464#, c-format
3465msgid "Configured tunnel name to %s\n"
3466msgstr ""
3467
3468#: src/applications/vpn/vpn.c:398
3469#, c-format
3470msgid "Cannot get socket flags for gnu%d because %s\n"
3471msgstr ""
3472
3473#: src/applications/vpn/vpn.c:408
3474#, c-format
3475msgid "Cannot set socket flags for gnu%d because %s\n"
3476msgstr ""
3477
3478#: src/applications/vpn/vpn.c:418
3479#, c-format
3480msgid "Cannot set MTU for gnu%d because %s\n"
3481msgstr ""
3482
3483#: src/applications/vpn/vpn.c:426
3484#, c-format
3485msgid "Cannot get interface index for gnu%d because %s\n"
3486msgstr ""
3487
3488#: src/applications/vpn/vpn.c:440
3489#, c-format
3490msgid "IPv6 ifaddr gnu%d - %x:%x:%x:%x:%x:%x:%x:%x/%d\n"
3491msgstr ""
3492
3493#: src/applications/vpn/vpn.c:455
3494#, c-format
3495msgid "Cannot set interface IPv6 address for gnu%d because %s\n"
3496msgstr ""
3497
3498#: src/applications/vpn/vpn.c:471
3499#, c-format
3500msgid "IPv6 route gnu%d - destination %x:%x:%x:%x:%x:%x:%x:%x/%d\n"
3501msgstr ""
3502
3503#: src/applications/vpn/vpn.c:485
3504#, c-format
3505msgid "Cannot add route IPv6 address for gnu%s because %s\n"
3506msgstr ""
3507
3508#: src/applications/vpn/vpn.c:528
3509msgid ""
3510"RFC4193 We have run out of memory and so I can't store a tunnel for this "
3511"peer.\n"
3512msgstr ""
3513
3514#: src/applications/vpn/vpn.c:579
3515#, c-format
3516msgid "RFC4193 Thread running (frame %d tunnel %d f2f %d) ...\n"
3517msgstr ""
3518
3519#: src/applications/vpn/vpn.c:661
3520#, c-format
3521msgid "VPN dropping connection %x\n"
3522msgstr ""
3523
3524#: src/applications/vpn/vpn.c:670
3525#, c-format
3526msgid "VPN cannot drop connection %x\n"
3527msgstr ""
3528
3529#: src/applications/vpn/vpn.c:690
3530msgid "RFC4193 Thread exiting\n"
3531msgstr ""
3532
3533#: src/applications/vpn/vpn.c:712
3534msgid "realise alloc ram\n"
3535msgstr ""
3536
3537#: src/applications/vpn/vpn.c:735
3538msgid "realise add routes\n"
3539msgstr ""
3540
3541#: src/applications/vpn/vpn.c:849
3542msgid "realise copy table\n"
3543msgstr ""
3544
3545#: src/applications/vpn/vpn.c:898
3546#, fuzzy, c-format
3547msgid "`%s' initialising RFC4913 module %d and %d\n"
3548msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
3549
3550#: src/applications/vpn/vpn.c:903
3551#, c-format
3552msgid "RFC4193 my First 4 hex digits of host id are %x\n"
3553msgstr ""
3554
3555#: src/applications/vpn/vpn.c:942
3556#, fuzzy
3557msgid "enables IPv6 over GNUnet (incomplete)"
3558msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
3559
3560#: src/applications/vpn/vpn.c:963
3561msgid "RFC4193 Waiting for tun thread to end\n"
3562msgstr ""
3563
3564#: src/applications/vpn/vpn.c:978
3565msgid "RFC4193 The tun thread has ended\n"
3566msgstr ""
3567
3568#: src/applications/vpn/vpn.c:996
3569#, c-format
3570msgid "RFC4193 Closing tunnel %d fd %d\n"
3571msgstr ""
3572
3573#: src/server/core.c:119 src/server/core.c:318
3574#, c-format
3575msgid "Configuration value `%s' under [MODULES] for `%s' is invalid!\n"
3576msgstr ""
3577
3578#: src/server/core.c:140
3579#, c-format
3580msgid "Application module `%s' already initialized!\n"
3581msgstr ""
3582
3583#: src/server/core.c:194
3584#, c-format
3585msgid "Failed to load plugin `%s' at %s:%d. Unloading plugin.\n"
3586msgstr ""
3587
3588#: src/server/core.c:244
3589#, c-format
3590msgid "Could not shutdown `%s': application not loaded\n"
3591msgstr ""
3592
3593#: src/server/core.c:255
3594#, c-format
3595msgid "Could not shutdown application `%s': not initialized\n"
3596msgstr ""
3597
3598#: src/server/core.c:265
3599#, c-format
3600msgid "Could not find '%s%s' method in library `%s'.\n"
3601msgstr ""
3602
3603#: src/server/core.c:422
3604#, c-format
3605msgid "Could not release %p: service not loaded\n"
3606msgstr ""
3607
3608#: src/server/core.c:531
3609#, c-format
3610msgid "Could not properly shutdown application `%s'.\n"
3611msgstr ""
3612
3613#: src/server/core.c:676
3614#, c-format
3615msgid "Could not properly unload service `%s'!\n"
3616msgstr ""
3617
3618#: src/server/gnunet-update.c:146
3619#, c-format
3620msgid "Updating data for module `%s'\n"
3621msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n"
3622
3623#: src/server/gnunet-update.c:151
3624#, c-format
3625msgid "Failed to update data for module `%s'\n"
3626msgstr ""
3627
3628#: src/server/gnunet-update.c:225 src/server/gnunetd.c:124
3629#, fuzzy
3630msgid "Core initialization failed.\n"
3631msgstr " Anslutning misslyckades\n"
3632
3633#: src/server/gnunet-update.c:270
3634msgid "Updates GNUnet datastructures after version change."
3635msgstr "Uppdaterar GNUnets datastruktur efter versionsändring."
3636
3637#: src/server/gnunet-update.c:274 src/server/gnunet-transport-check.c:376
3638msgid "run as user LOGIN"
3639msgstr "kör som användare LOGIN"
3640
3641#: src/server/gnunet-update.c:278
3642msgid "run in client mode (for getting client configuration values)"
3643msgstr "kör i klientläge (för att hämta värden från klientkonfiguration)"
3644
3645#: src/server/version.c:125
3646msgid ""
3647"Failed to determine filename used to store GNUnet version information!\n"
3648msgstr ""
3649
3650#: src/server/gnunetd.c:85
3651#, c-format
3652msgid "`%s' startup complete.\n"
3653msgstr "\"%s\" uppstart klar.\n"
3654
3655#: src/server/gnunetd.c:89
3656#, c-format
3657msgid "`%s' is shutting down.\n"
3658msgstr ""
3659
3660#: src/server/gnunetd.c:179
3661msgid ""
3662"run in debug mode; gnunetd will not daemonize and error messages will be "
3663"written to stderr instead of a logfile"
3664msgstr ""
3665
3666#: src/server/gnunetd.c:183
3667msgid "Starts the gnunetd daemon."
3668msgstr "Startar gnunetd-demonen."
3669
3670#: src/server/gnunetd.c:186
3671msgid "disable padding with random data (experimental)"
3672msgstr ""
3673
3674#: src/server/gnunetd.c:190
3675msgid "print all log messages to the console (only works together with -d)"
3676msgstr ""
3677
3678#: src/server/gnunetd.c:194
3679#, fuzzy
3680msgid "specify username as which gnunetd should run"
3681msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
3682
3683#: src/server/gnunetd.c:275
3684#, c-format
3685msgid "Configuration or GNUnet version changed. You need to run `%s'!\n"
3686msgstr ""
3687"Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n"
3688
3689#: src/server/tcpserver.c:121
3690#, c-format
3691msgid "The `%s' request received from client is malformed.\n"
3692msgstr ""
3693
3694#: src/server/tcpserver.c:409
3695#, fuzzy, c-format
3696msgid "`%s' failed for port %d. Is gnunetd already running?\n"
3697msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n"
3698
3699#: src/server/tcpserver.c:487 src/server/tcpserver.c:512
3700#, c-format
3701msgid ""
3702"Malformed network specification in the configuration in section `%s' for "
3703"entry `%s': %s\n"
3704msgstr ""
3705
3706#: src/server/tcpserver.c:572
3707#, c-format
3708msgid "Registering failed, message type %d already in use.\n"
3709msgstr ""
3710
3711#: src/server/startup.c:219
3712#, fuzzy, c-format
3713msgid "Unable to obtain filesystem information for `%s': %u\n"
3714msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
3715
3716#: src/server/startup.c:237
3717#, c-format
3718msgid ""
3719"Filesystem `%s' of partition `%s' is unknown. Please contact gnunet-"
3720"developers@gnu.org!"
3721msgstr ""
3722
3723#: src/server/startup.c:252
3724#, c-format
3725msgid ""
3726"Limiting datastore size to %llu GB, because the `%s' filesystem does not "
3727"support larger files. Please consider storing the database on a NTFS "
3728"partition!\n"
3729msgstr ""
3730
3731#: src/server/startup.c:291
3732#, c-format
3733msgid "Insufficient access permissions for `%s': %s\n"
3734msgstr ""
3735
3736#: src/server/gnunet-peer-info.c:55
3737msgid "Print information about GNUnet peers."
3738msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
3739
3740#: src/server/gnunet-peer-info.c:59
3741msgid "don't resolve host names"
3742msgstr ""
3743
3744#: src/server/gnunet-peer-info.c:62
3745msgid "output only the identity strings"
3746msgstr ""
3747
3748#: src/server/gnunet-peer-info.c:65
3749msgid "output our own identity only"
3750msgstr ""
3751
3752#: src/server/gnunet-peer-info.c:130 src/server/gnunet-peer-info.c:164
3753#, c-format
3754msgid "Could not get address of peer `%s'.\n"
3755msgstr ""
3756
3757#: src/server/gnunet-peer-info.c:143
3758#, fuzzy, c-format
3759msgid "`%s' message invalid (signature invalid).\n"
3760msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
3761
3762#: src/server/gnunet-peer-info.c:168
3763#, fuzzy, c-format
3764msgid "Peer `%s' with trust %8u\n"
3765msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
3766
3767#: src/server/gnunet-peer-info.c:175
3768#, c-format
3769msgid "Peer `%s' with trust %8u and address `%s'\n"
3770msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
3771
3772#: src/server/connection.c:1313
3773#, c-format
3774msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n"
3775msgstr "\"%s\" valda %d av %d meddelanden (MTU: %d).\n"
3776
3777#: src/server/connection.c:1323
3778#, c-format
3779msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n"
3780msgstr "Detaljer om meddelande: %u: längd %d, prioritet: %d\n"
3781
3782#: src/server/connection.c:3129
3783#, c-format
3784msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n"
3785msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
3786
3787#: src/server/connection.c:3218
3788#, c-format
3789msgid "Invalid sequence number %u <= %u, dropping message.\n"
3790msgstr ""
3791
3792#: src/server/connection.c:3240
3793msgid "Message received more than one day old. Dropped.\n"
3794msgstr ""
3795
3796#: src/server/connection.c:3763
3797msgid "# outgoing messages dropped"
3798msgstr ""
3799
3800#: src/server/connection.c:3766
3801msgid "# bytes of outgoing messages dropped"
3802msgstr ""
3803
3804#: src/server/connection.c:3768
3805msgid "# connections closed (HANGUP sent)"
3806msgstr ""
3807
3808#: src/server/connection.c:3772
3809msgid "# connections closed (transport issue)"
3810msgstr ""
3811
3812#: src/server/connection.c:3775
3813msgid "# bytes encrypted"
3814msgstr "# byte krypterade"
3815
3816#: src/server/connection.c:3779
3817#, fuzzy
3818msgid "# bytes transmitted"
3819msgstr "# byte skickade av typen %d"
3820
3821#: src/server/connection.c:3783
3822#, fuzzy
3823msgid "# bytes received"
3824msgstr "# byte mottogs via TCP"
3825
3826#: src/server/connection.c:3785
3827msgid "# bytes decrypted"
3828msgstr "# byte dekrypterade"
3829
3830#: src/server/connection.c:3786
3831msgid "# bytes noise sent"
3832msgstr ""
3833
3834#: src/server/connection.c:3789
3835msgid "# total bytes per second send limit"
3836msgstr ""
3837
3838#: src/server/connection.c:3792
3839msgid "# total bytes per second receive limit"
3840msgstr ""
3841
3842#: src/server/connection.c:3795
3843#, fuzzy
3844msgid "# total number of messages in send buffers"
3845msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
3846
3847#: src/server/connection.c:3798
3848msgid "# total number of bytes we were allowed to send but did not"
3849msgstr ""
3850
3851#: src/server/connection.c:3801
3852msgid "# total number of bytes we were allowed to sent"
3853msgstr ""
3854
3855#: src/server/connection.c:3804
3856msgid "# total number of bytes we are currently allowed to send"
3857msgstr ""
3858
3859#: src/server/connection.c:3807
3860msgid "# transports switched to stream transport"
3861msgstr ""
3862
3863#: src/server/connection.c:3810
3864msgid "# average connection lifetime (in ms)"
3865msgstr ""
3866
3867#: src/server/connection.c:3813
3868msgid "# conn. shutdown: other peer sent too much"
3869msgstr ""
3870
3871#: src/server/connection.c:3816
3872msgid "# conn. shutdown: we lacked bandwidth"
3873msgstr ""
3874
3875#: src/server/connection.c:3819
3876msgid "# conn. shutdown: other peer timed out"
3877msgstr ""
3878
3879#: src/server/connection.c:3822
3880msgid "# conn. shutdown: timed out during connect"
3881msgstr ""
3882
3883#: src/server/connection.c:3825
3884msgid "# conn. shutdown: other peer requested it"
3885msgstr ""
3886
3887#: src/server/handler.c:442
3888#, fuzzy, c-format
3889msgid "Received corrupt message from peer `%s' in %s:%d.\n"
3890msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n"
3891
3892#: src/server/gnunet-transport-check.c:121
3893#, c-format
3894msgid "`%s': Could not create hello.\n"
3895msgstr ""
3896
3897#: src/server/gnunet-transport-check.c:129
3898#, c-format
3899msgid "`%s': Could not connect.\n"
3900msgstr "\"%s\": Kunde inte ansluta.\n"
3901
3902#: src/server/gnunet-transport-check.c:163
3903#, c-format
3904msgid "`%s': Could not send.\n"
3905msgstr "\"%s\": Kunde inte skicka.\n"
3906
3907#: src/server/gnunet-transport-check.c:179
3908#, c-format
3909msgid "`%s': Did not receive message within %llu ms.\n"
3910msgstr "\"%s\": Mottog inte meddelande inom %llu ms.\n"
3911
3912#: src/server/gnunet-transport-check.c:192
3913#, c-format
3914msgid "`%s': Could not disconnect.\n"
3915msgstr "\"%s\": Kunde inte koppla ned.\n"
3916
3917#: src/server/gnunet-transport-check.c:200
3918#, fuzzy, c-format
3919msgid ""
3920"`%s' transport OK. It took %ums to transmit %llu messages of %llu bytes "
3921"each.\n"
3922msgstr ""
3923"\"%s\" transport OK. Det tog %ums att överföra %d meddelanden på %d byte "
3924"styck.\n"
3925
3926#: src/server/gnunet-transport-check.c:231
3927#, fuzzy, c-format
3928msgid " Transport %d is not being tested\n"
3929msgstr " Transport %d ej tillgänglig\n"
3930
3931#: src/server/gnunet-transport-check.c:261
3932#, c-format
3933msgid ""
3934"\n"
3935"Contacting `%s'."
3936msgstr ""
3937"\n"
3938"Kontaktar \"%s\"."
3939
3940#: src/server/gnunet-transport-check.c:286
3941#, c-format
3942msgid " Connection failed\n"
3943msgstr " Anslutning misslyckades\n"
3944
3945#: src/server/gnunet-transport-check.c:292
3946#, c-format
3947msgid " Connection failed (bug?)\n"
3948msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n"
3949
3950#: src/server/gnunet-transport-check.c:330
3951#, c-format
3952msgid "Timeout after %llums.\n"
3953msgstr ""
3954
3955#: src/server/gnunet-transport-check.c:332
3956#, fuzzy, c-format
3957msgid "OK!\n"
3958msgstr "OK"
3959
3960#: src/server/gnunet-transport-check.c:357
3961msgid "Tool to test if GNUnet transport services are operational."
3962msgstr ""
3963
3964#: src/server/gnunet-transport-check.c:361
3965msgid "ping peers from HOSTLISTURL that match transports"
3966msgstr ""
3967
3968#: src/server/gnunet-transport-check.c:364
3969msgid "send COUNT messages"
3970msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
3971
3972#: src/server/gnunet-transport-check.c:367
3973msgid "send messages with SIZE bytes payload"
3974msgstr "skicka meddelanden med STORLEK bytes nyttolast"
3975
3976#: src/server/gnunet-transport-check.c:370
3977msgid "specifies which TRANSPORT should be tested"
3978msgstr "anger vilken TRANSPORT som ska testas"
3979
3980#: src/server/gnunet-transport-check.c:373
3981msgid "specifies after how many MS to time-out"
3982msgstr "anger timeout efter antal MS"
3983
3984#: src/server/gnunet-transport-check.c:381
3985msgid "repeat each test X times"
3986msgstr ""
3987
3988#: src/server/gnunet-transport-check.c:449
3989#, c-format
3990msgid "Testing transport(s) %s\n"
3991msgstr "Testar transport(er) %s\n"
3992
3993#: src/server/gnunet-transport-check.c:451
3994#, c-format
3995msgid "Available transport(s): %s\n"
3996msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
3997
3998#: src/server/gnunet-transport-check.c:501
3999#, c-format
4000msgid ""
4001"\n"
4002"%d out of %d peers contacted successfully (%d times transport unavailable).\n"
4003msgstr ""
4004
4005#: src/transports/common.c:370
4006#, c-format
4007msgid "Port is 0, will only send using %s.\n"
4008msgstr ""
4009
4010#: src/transports/smtp.c:367 src/transports/udp.c:107 src/transports/tcp.c:271
4011#: src/transports/tcp.c:291
4012#, fuzzy, c-format
4013msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
4014msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
4015
4016# capped är inte ett bra ord IMHO
4017#: src/transports/smtp.c:459
4018#, fuzzy
4019msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
4020msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
4021
4022# capped är inte ett bra ord IMHO
4023#: src/transports/smtp.c:469
4024#, c-format
4025msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
4026msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
4027
4028#: src/transports/smtp.c:564 src/transports/smtp.c:575
4029#: src/transports/smtp.c:589 src/transports/smtp.c:609
4030#: src/transports/smtp.c:634 src/transports/smtp.c:643
4031#: src/transports/smtp.c:657 src/transports/smtp.c:669
4032#, fuzzy, c-format
4033msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
4034msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
4035
4036#: src/transports/smtp.c:814
4037msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
4038msgstr ""
4039
4040#: src/transports/smtp.c:831
4041#, fuzzy
4042msgid "# bytes received via SMTP"
4043msgstr "# byte mottogs via TCP"
4044
4045#: src/transports/smtp.c:832
4046#, fuzzy
4047msgid "# bytes sent via SMTP"
4048msgstr "# byte skickades via TCP"
4049
4050#: src/transports/smtp.c:834
4051#, fuzzy
4052msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
4053msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
4054
4055#: src/transports/upnp/upnp.c:431
4056#, fuzzy, c-format
4057msgid "%s failed for url `%s' and post-data `%s' at %s:%d: `%s'\n"
4058msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
4059
4060#: src/transports/upnp/upnp.c:476
4061#, c-format
4062msgid "upnp: NAT Returned IP: %s\n"
4063msgstr ""
4064
4065#: src/transports/http.c:2019 src/transports/tcp.c:811
4066#, c-format
4067msgid ""
4068"The UPnP service could not be loaded. To disable UPnP, set the configuration "
4069"option \"UPNP\" in section \"%s\" to \"NO\"\n"
4070msgstr ""
4071
4072#: src/transports/http.c:2028
4073msgid "# bytes received via HTTP"
4074msgstr "# byte mottagna via HTTP"
4075
4076#: src/transports/http.c:2029
4077msgid "# bytes sent via HTTP"
4078msgstr "# byte skickade via HTTP"
4079
4080#: src/transports/http.c:2031
4081msgid "# bytes dropped by HTTP (outgoing)"
4082msgstr "# byte kastade via HTTP (utgående)"
4083
4084#: src/transports/http.c:2032
4085msgid "# HTTP GET issued"
4086msgstr ""
4087
4088#: src/transports/http.c:2034
4089msgid "# HTTP GET received"
4090msgstr ""
4091
4092#: src/transports/http.c:2035
4093msgid "# HTTP PUT issued"
4094msgstr ""
4095
4096#: src/transports/http.c:2037
4097msgid "# HTTP PUT received"
4098msgstr ""
4099
4100#: src/transports/http.c:2039
4101msgid "# HTTP select calls"
4102msgstr ""
4103
4104#: src/transports/http.c:2041
4105msgid "# HTTP send calls"
4106msgstr ""
4107
4108#: src/transports/http.c:2044
4109msgid "# HTTP curl send callbacks"
4110msgstr ""
4111
4112#: src/transports/http.c:2046
4113msgid "# HTTP curl receive callbacks"
4114msgstr ""
4115
4116#: src/transports/http.c:2048
4117msgid "# HTTP mhd access callbacks"
4118msgstr ""
4119
4120#: src/transports/http.c:2050
4121msgid "# HTTP mhd read callbacks"
4122msgstr ""
4123
4124#: src/transports/http.c:2052
4125msgid "# HTTP mhd close callbacks"
4126msgstr ""
4127
4128#: src/transports/http.c:2054
4129#, fuzzy
4130msgid "# HTTP connect calls"
4131msgstr "# av anslutna parter"
4132
4133#: src/transports/ip.c:70 src/transports/ip.c:365
4134#, c-format
4135msgid "Failed to obtain my (external) %s address!\n"
4136msgstr ""
4137
4138#: src/transports/udp.c:472 src/transports/tcp.c:728
4139#, fuzzy, c-format
4140msgid "Failed to bind to %s port %d.\n"
4141msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
4142
4143#: src/transports/udp.c:538
4144#, c-format
4145msgid "MTU %llu for `%s' is probably too low!\n"
4146msgstr ""
4147
4148#: src/transports/udp.c:562
4149msgid "# bytes received via UDP"
4150msgstr "# byte mottagna via UDP"
4151
4152#: src/transports/udp.c:563
4153msgid "# bytes sent via UDP"
4154msgstr "# byte skickade via UDP"
4155
4156#: src/transports/udp.c:565
4157msgid "# bytes dropped by UDP (outgoing)"
4158msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
4159
4160#: src/transports/udp.c:567
4161msgid "# UDP connections (right now)"
4162msgstr ""
4163
4164#: src/transports/tcp.c:821
4165msgid "# bytes received via TCP"
4166msgstr "# byte mottogs via TCP"
4167
4168#: src/transports/tcp.c:822
4169msgid "# bytes sent via TCP"
4170msgstr "# byte skickades via TCP"
4171
4172#: src/transports/tcp.c:824
4173msgid "# bytes dropped by TCP (outgoing)"
4174msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
4175
4176#: src/include/gnunet_util_getopt.h:154
4177msgid "print this help"
4178msgstr "skriv ut denna hjälp"
4179
4180#: src/include/gnunet_util_getopt.h:163
4181msgid "print the version number"
4182msgstr "skriv ut versionsnummer"
4183
4184#: src/include/gnunet_util_getopt.h:169
4185msgid "configure logging to use LOGLEVEL"
4186msgstr ""
4187
4188#: src/include/gnunet_util_getopt.h:175
4189msgid "be verbose"
4190msgstr "var informativ"
4191
4192#: src/include/gnunet_util_getopt.h:181
4193msgid "use configuration file FILENAME"
4194msgstr "använd konfigurationsfil FILNAMN"
4195
4196#: src/include/gnunet_util_getopt.h:187
4197msgid "specify host on which gnunetd is running"
4198msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
4199
4200#: src/include/gnunet_util_error.h:219 src/include/gnunet_util_error.h:224
4201#: src/include/gnunet_util_error.h:230 src/include/gnunet_util_error.h:232
4202#, c-format
4203msgid "Internal error: assertion failed at %s:%d.\n"
4204msgstr ""
4205
4206#: src/include/gnunet_util_error.h:242
4207#, c-format
4208msgid ""
4209"External protocol violation: assertion failed at %s:%d (no need to panic, we "
4210"can handle this).\n"
4211msgstr ""
4212
4213#: src/include/gnunet_util_error.h:270 src/include/gnunet_util_error.h:277
4214#, c-format
4215msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
4216msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
4217
4218#: contrib/config-daemon.scm:39 contrib/config-client.scm:40
4219#, fuzzy
4220msgid "No help available."
4221msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
4222
4223#: contrib/config-daemon.scm:42
4224msgid ""
4225"You can use 'make check' in src/transports/upnp/ to find out if your NAT "
4226"supports UPnP. You should disable this option if you are sure that you are "
4227"not behind a NAT. If your NAT box does not support UPnP, having this on "
4228"will not do much harm (only cost a small amount of resources)."
4229msgstr ""
4230
4231#: contrib/config-daemon.scm:54 contrib/config-client.scm:53
4232msgid "Prompt for development and/or incomplete code"
4233msgstr ""
4234
4235#: contrib/config-daemon.scm:56 contrib/config-client.scm:55
4236msgid ""
4237"If EXPERIMENTAL is set to NO, options for experimental code are not shown. "
4238"If in doubt, use NO.\n"
4239"\n"
4240"Some options apply to experimental code that maybe in a state of development "
4241"where the functionality, stability, or the level of testing is not yet high "
4242"enough for general use. These features are said to be of \"alpha\" "
4243"quality. If a feature is currently in alpha, uninformed use is discouraged "
4244"(since the developers then do not fancy \"Why doesn't this work?\" type "
4245"messages).\n"
4246"\n"
4247"However, active testing and qualified feedback of these features is always "
4248"welcome. Users should just be aware that alpha features may not meet the "
4249"normal level of reliability or it may fail to work in some special cases. "
4250"Bug reports are usually welcomed by the developers, but please read the "
4251"documents <file://README> and <http://gnunet.org/faq.php3> and use <https://"
4252"gnunet.org/mantis/> for how to report problems."
4253msgstr ""
4254
4255#: contrib/config-daemon.scm:71 contrib/config-client.scm:70
4256msgid "Show options for advanced users"
4257msgstr ""
4258
4259#: contrib/config-daemon.scm:73 contrib/config-client.scm:72
4260msgid ""
4261"These are options that maybe difficult to understand for the beginner. These "
4262"options typically refer to features that allow tweaking of the "
4263"installation. If in a hurry, say NO."
4264msgstr ""
4265
4266#: contrib/config-daemon.scm:84 contrib/config-client.scm:83
4267#, fuzzy
4268msgid "Show rarely used options"
4269msgstr "Visa alla alternativ"
4270
4271#: contrib/config-daemon.scm:86 contrib/config-client.scm:85
4272msgid ""
4273"These are options that hardly anyone actually needs. If you plan on doing "
4274"development on GNUnet, you may want to look into these. If in doubt or in a "
4275"hurry, say NO."
4276msgstr ""
4277
4278#: contrib/config-daemon.scm:97 contrib/config-client.scm:96
4279#, fuzzy
4280msgid "Meta-configuration"
4281msgstr "GNUnet-konfiguration"
4282
4283#: contrib/config-daemon.scm:98 contrib/config-client.scm:97
4284msgid "Which level of configuration should be available"
4285msgstr ""
4286
4287#: contrib/config-daemon.scm:115
4288#, fuzzy
4289msgid "Full pathname of GNUnet HOME directory"
4290msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
4291
4292#: contrib/config-daemon.scm:117
4293msgid ""
4294"This gives the root-directory of the GNUnet installation. Make sure there is "
4295"some space left in that directory. :-) Users inserting or indexing files "
4296"will be able to store data in this directory up to the (global) quota "
4297"specified below. Having a few gigabytes of free space is recommended."
4298msgstr ""
4299
4300#: contrib/config-daemon.scm:130
4301msgid "Full pathname of GNUnet directory for file-sharing data"
4302msgstr ""
4303
4304#: contrib/config-daemon.scm:142
4305msgid "Full pathname to the directory with the key-value database"
4306msgstr ""
4307
4308#: contrib/config-daemon.scm:143
4309msgid "Note that the kvstore is currently not used."
4310msgstr ""
4311
4312#: contrib/config-daemon.scm:154
4313msgid "Full pathname of GNUnet directory for indexed files symbolic links"
4314msgstr ""
4315
4316#: contrib/config-daemon.scm:166
4317msgid "How many minutes should peer advertisements last?"
4318msgstr ""
4319
4320#: contrib/config-daemon.scm:168
4321msgid ""
4322"How many minutes is the current IP valid? (GNUnet will sign HELLO messages "
4323"with this expiration timeline. If you are on dialup, 60 (for 1 hour) is "
4324"suggested. If you have a static IP address, you may want to set this to a "
4325"large value (say 14400). The default is 1440 (1 day). If your IP changes "
4326"periodically, you will want to choose an expiry period smaller than the "
4327"frequency with which your IP changes."
4328msgstr ""
4329
4330#: contrib/config-daemon.scm:179
4331msgid "Where can GNUnet find an initial list of peers?"
4332msgstr ""
4333
4334#: contrib/config-daemon.scm:181
4335msgid ""
4336"GNUnet can automatically update the hostlist from the web. While GNUnet "
4337"internally communicates which hosts are online, it is typically a good idea "
4338"to get a fresh hostlist whenever gnunetd starts from the WEB. By setting "
4339"this option, you can specify from which server gnunetd should try to "
4340"download the hostlist. The default should be fine for now.\n"
4341"\t\t\n"
4342"The general format is a list of space-separated URLs. Each URL must have "
4343"the format http://HOSTNAME/FILENAME\n"
4344"\t\t\n"
4345"If you want to setup an alternate hostlist server, you must run a permanent "
4346"node and \"cat data/hosts/* > hostlist\" every few minutes to keep the list "
4347"up-to-date.\n"
4348"\t\t\n"
4349"If you do not specify a HOSTLISTURL, you must copy valid hostkeys to data/"
4350"hosts manually."
4351msgstr ""
4352
4353#: contrib/config-daemon.scm:198
4354msgid "HTTP Proxy Server"
4355msgstr ""
4356
4357#: contrib/config-daemon.scm:200
4358msgid ""
4359"If you have to use a proxy for outbound HTTP connections, specify the proxy "
4360"configuration here. Default is no proxy."
4361msgstr ""
4362
4363#: contrib/config-daemon.scm:212
4364msgid ""
4365"Name of the directory where gnunetd should store contact information about "
4366"peers"
4367msgstr ""
4368
4369#: contrib/config-daemon.scm:214
4370msgid ""
4371"Unless you want to share the directory directly using a webserver, the "
4372"default is most likely just fine."
4373msgstr ""
4374
4375#: contrib/config-daemon.scm:240 contrib/config-client.scm:140
4376msgid "How long should logs be kept?"
4377msgstr ""
4378
4379#: contrib/config-daemon.scm:242 contrib/config-client.scm:142
4380msgid ""
4381"How long should logs be kept? If you specify a value greater than zero, a "
4382"log is created each day with the date appended to its filename. These logs "
4383"are deleted after $KEEPLOG days.\tTo keep logs forever, set this value to 0."
4384msgstr ""
4385
4386#: contrib/config-daemon.scm:253
4387msgid ""
4388"What maximum number of open file descriptors should be requested from the OS?"
4389msgstr ""
4390
4391#: contrib/config-daemon.scm:255
4392msgid ""
4393"The default of 1024 should be fine for most systems. If your system can "
4394"support more, increasing the number might help support additional clients on "
4395"machines with plenty of bandwidth. For embedded systems, a smaller number "
4396"might be acceptable. A value of 0 will leave the descriptor limit "
4397"untouched. This option is mostly for OS X systems where the default is too "
4398"low. Note that if gnunetd cannot obtain the desired number of file "
4399"descriptors from the operating system, it will print a warning and try to "
4400"run with what it is given."
4401msgstr ""
4402
4403#: contrib/config-daemon.scm:266
4404msgid "Where should gnunetd write the logs?"
4405msgstr ""
4406
4407#: contrib/config-daemon.scm:278
4408msgid "Enable for extra-verbose logging."
4409msgstr ""
4410
4411#: contrib/config-daemon.scm:290 contrib/config-client.scm:165
4412msgid "Logging"
4413msgstr ""
4414
4415#: contrib/config-daemon.scm:291 contrib/config-client.scm:166
4416msgid "Specify which system messages should be logged how"
4417msgstr ""
4418
4419#: contrib/config-daemon.scm:296 contrib/config-client.scm:170
4420msgid "Logging of events for users"
4421msgstr ""
4422
4423#: contrib/config-daemon.scm:297 contrib/config-client.scm:171
4424msgid "Logging of events for the system administrator"
4425msgstr ""
4426
4427#: contrib/config-daemon.scm:309
4428msgid "Where should gnunetd write the PID?"
4429msgstr ""
4430
4431#: contrib/config-daemon.scm:310
4432msgid ""
4433"The default is no longer /var/run/gnunetd.pid since we could not delete the "
4434"file on shutdown at that location."
4435msgstr ""
4436
4437#: contrib/config-daemon.scm:322
4438msgid "As which user should gnunetd run?"
4439msgstr ""
4440
4441#: contrib/config-daemon.scm:324
4442msgid ""
4443"Empty means \"current user\". On computer startup, it is root/SYSTEM. Under "
4444"Windows, this setting affects the creation of a new system service only."
4445msgstr ""
4446
4447#: contrib/config-daemon.scm:337
4448msgid "Should gnunetd be automatically started when the system boots?"
4449msgstr ""
4450
4451#: contrib/config-daemon.scm:338
4452msgid ""
4453"Set to YES if gnunetd should be automatically started on boot. If this "
4454"option is set, gnunet-setup will install a script to start the daemon upon "
4455"completion. This option may not work on all systems."
4456msgstr ""
4457
4458#: contrib/config-daemon.scm:350
4459msgid "Which transport mechanisms should GNUnet use?"
4460msgstr ""
4461
4462#: contrib/config-daemon.scm:352
4463msgid ""
4464"Use a space-separated list of modules, e.g. \"udp smtp tcp\". The "
4465"available transports are udp, tcp, http, smtp and nat.\n"
4466"\t\t\n"
4467"Loading the 'nat' and 'tcp' modules is required for peers behind NAT boxes "
4468"that cannot directly be reached from the outside. Peers that are NOT behind "
4469"a NAT box and that want to *allow* peers that ARE behind a NAT box to "
4470"connect must ALSO load the 'nat' module. Note that the actual transfer will "
4471"always be via tcp initiated by the peer behind the NAT box. The nat "
4472"transport requires the use of tcp, http and/or smtp in addition to nat "
4473"itself."
4474msgstr ""
4475
4476#: contrib/config-daemon.scm:366
4477msgid "Which applications should gnunetd support?"
4478msgstr ""
4479
4480#: contrib/config-daemon.scm:368
4481msgid ""
4482"Whenever this option is changed, you MUST run gnunet-update. Currently, the "
4483"available applications are:\n"
4484"\n"
4485"advertising: advertises your peer to other peers. Without it, your peer will "
4486"not participate in informing peers about other peers. You should always "
4487"load this module.\n"
4488"\n"
4489"getoption: allows clients to query gnunetd about the values of various "
4490"configuration options. Many tools need this. You should always load this "
4491"module.\n"
4492"\n"
4493"stats: allows tools like gnunet-stats and gnunet-gtk to query gnunetd about "
4494"various statistics. This information is usually quite useful to diagnose "
4495"errors, hence it is recommended that you load this module.\n"
4496"\n"
4497"traffic: keeps track of how many messages were recently received and "
4498"transmitted. This information can then be used to establish how much cover "
4499"traffic is currently available. The amount of cover traffic becomes "
4500"important if you want to make anonymous requests with an anonymity level "
4501"that is greater than one. It is recommended that you load this module.\n"
4502"\n"
4503"fs: needed for anonymous file sharing. You should always load this module.\n"
4504"\n"
4505"hostlist: integrated hostlist HTTP server. Useful if you want to offer a "
4506"hostlist and running Apache would be overkill.\n"
4507"\n"
4508"chat: broadcast chat (demo-application, ALPHA quality).\tRequired for gnunet-"
4509"chat. Note that the current implementation of chat is not considered to be "
4510"secure.\n"
4511"\n"
4512"tbench: benchmark transport performance. Required for gnunet-tbench. Note "
4513"that tbench allows other users to abuse your resources.\n"
4514"\n"
4515"tracekit: topology visualization toolkit. Required for gnunet-tracekit. "
4516"Note that loading tracekit will make it slightly easier for an adversary to "
4517"compromise your anonymity."
4518msgstr ""
4519
4520#: contrib/config-daemon.scm:399
4521msgid "Disable client-server connections"
4522msgstr ""
4523
4524#: contrib/config-daemon.scm:400
4525msgid ""
4526"This option can be used to tell gnunetd not to open the client port. When "
4527"run like this, gnunetd will participate as a peer in the network but not "
4528"support any user interfaces. This may be useful for headless systems that "
4529"are never expected to have end-user interactions. Note that this will also "
4530"prevent you from running diagnostic tools like gnunet-stats!"
4531msgstr ""
4532
4533#: contrib/config-daemon.scm:412
4534msgid "YES disables IPv6 support, NO enables IPv6 support"
4535msgstr ""
4536
4537#: contrib/config-daemon.scm:413
4538msgid ""
4539"This option may be useful on peers where the kernel does not support IPv6. "
4540"You might also want to set this option if you do not have an IPv6 network "
4541"connection."
4542msgstr ""
4543
4544#: contrib/config-daemon.scm:425
4545msgid "Disable peer discovery"
4546msgstr ""
4547
4548#: contrib/config-daemon.scm:426
4549msgid ""
4550"The option 'PRIVATE-NETWORK' can be used to limit the connections of this "
4551"peer to peers of which the hostkey has been copied by hand to data/hosts; "
4552"if this option is given, GNUnet will not accept advertisements of peers that "
4553"the local node does not already know about. Note that in order for this "
4554"option to work, HOSTLISTURL should either not be set at all or be set to a "
4555"trusted peer that only advertises the private network. Also, the option does "
4556"NOT work at the moment if the NAT transport is loaded; for that, a couple of "
4557"lines above would need some minor editing :-)."
4558msgstr ""
4559
4560#: contrib/config-daemon.scm:437
4561msgid "Disable advertising this peer to other peers"
4562msgstr ""
4563
4564#: contrib/config-daemon.scm:449
4565msgid "Disable automatic establishment of connections"
4566msgstr ""
4567
4568#: contrib/config-daemon.scm:450
4569msgid ""
4570"If this option is enabled, GNUnet will not automatically establish "
4571"connections to other peers, but instead wait for applications to "
4572"specifically request connections to other peers (or for other peers to "
4573"connect to us)."
4574msgstr ""
4575
4576#: contrib/config-daemon.scm:461
4577msgid "Enable advertising of other peers by this peer"
4578msgstr ""
4579
4580#: contrib/config-daemon.scm:462
4581msgid ""
4582"This option may be useful during testing, but turning it off is dangerous! "
4583"If in any doubt, set it to YES (which is the default)."
4584msgstr ""
4585
4586#: contrib/config-daemon.scm:473
4587#, fuzzy
4588msgid "Port for communication with GNUnet user interfaces"
4589msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
4590
4591#: contrib/config-daemon.scm:474
4592msgid ""
4593"Which is the client-server port that is used between gnunetd and the clients "
4594"(TCP only). You may firewall this port for non-local machines (but you do "
4595"not have to since GNUnet will perform access control and only allow "
4596"connections from machines that are listed under TRUSTED)."
4597msgstr ""
4598
4599#: contrib/config-daemon.scm:485
4600msgid "Port for the integrated hostlist HTTP server"
4601msgstr ""
4602
4603#: contrib/config-daemon.scm:497
4604msgid "IPv4 networks allowed to use gnunetd server"
4605msgstr ""
4606
4607#: contrib/config-daemon.scm:498 contrib/config-daemon.scm:510
4608msgid ""
4609"This option specifies which hosts are trusted enough to connect as clients "
4610"(to the TCP port). This is useful if you run gnunetd on one host of your "
4611"network and want to allow all other hosts to use this node as their server. "
4612"By default, this is set to 'loopback only'. The format is IP/NETMASK where "
4613"the IP is specified in dotted-decimal and the netmask either in CIDR "
4614"notation (/16) or in dotted decimal (255.255.0.0). Several entries must be "
4615"separated by a semicolon, spaces are not allowed."
4616msgstr ""
4617
4618#: contrib/config-daemon.scm:509
4619msgid "IPv6 networks allowed to use gnunetd server"
4620msgstr ""
4621
4622#: contrib/config-daemon.scm:522
4623msgid "Limit connections to the specfied set of peers."
4624msgstr ""
4625
4626#: contrib/config-daemon.scm:523
4627msgid ""
4628"If this option is not set, any peer is allowed to connect. If it is set, "
4629"only the specified peers are allowed. Specify the list of peer IDs (not IPs!)"
4630msgstr ""
4631
4632#: contrib/config-daemon.scm:534
4633#, fuzzy
4634msgid "Run gnunetd as this group."
4635msgstr "Kör gnunet-update"
4636
4637#: contrib/config-daemon.scm:535
4638msgid ""
4639"When started as root, gnunetd will change permissions to the given group."
4640msgstr ""
4641
4642#: contrib/config-daemon.scm:546
4643msgid "Prevent the specfied set of peers from connecting."
4644msgstr ""
4645
4646#: contrib/config-daemon.scm:547
4647msgid ""
4648"If this option is not set, any peer is allowed to connect. If the ID of a "
4649"peer is listed here, connections from that peer will be refused. Specify "
4650"the list of peer IDs (not IPs!)"
4651msgstr ""
4652
4653#: contrib/config-daemon.scm:558
4654msgid "Topology Maintenance"
4655msgstr ""
4656
4657#: contrib/config-daemon.scm:559
4658msgid "Rarely used settings for peer advertisements and connections"
4659msgstr ""
4660
4661#: contrib/config-daemon.scm:579
4662#, fuzzy
4663msgid "General settings"
4664msgstr "Andra inställningar"
4665
4666#: contrib/config-daemon.scm:580
4667msgid "Settings that change the behavior of GNUnet in general"
4668msgstr ""
4669
4670#: contrib/config-daemon.scm:607
4671msgid "Modules"
4672msgstr ""
4673
4674#: contrib/config-daemon.scm:608
4675msgid "Settings that select specific implementations for GNUnet modules"
4676msgstr ""
4677
4678#: contrib/config-daemon.scm:626
4679msgid "Fundamentals"
4680msgstr ""
4681
4682#: contrib/config-daemon.scm:646
4683msgid "Which database should be used?"
4684msgstr ""
4685
4686#: contrib/config-daemon.scm:648
4687msgid ""
4688"Which database should be used? The options are \"sqstore_sqlite\", "
4689"\"sqstore_postgres\" and \"sqstore_mysql\". You must run gnunet-update "
4690"after changing this value!\n"
4691"\t\t\t\n"
4692"In order to use MySQL or Postgres, you must configure the respective "
4693"database, which is relatively simple. Read the file doc/README.mysql or doc/"
4694"README.postgres for how to setup the respective database."
4695msgstr ""
4696
4697#: contrib/config-daemon.scm:661 contrib/config-daemon.scm:674
4698msgid "Which topology should be used?"
4699msgstr ""
4700
4701#: contrib/config-daemon.scm:662
4702msgid "Which database should be used for the temporary datastore of the DHT?"
4703msgstr ""
4704
4705#: contrib/config-daemon.scm:676
4706msgid ""
4707"Which topology should be used? The only option at the moment is "
4708"\"topology_default\""
4709msgstr ""
4710
4711#: contrib/config-daemon.scm:690
4712msgid ""
4713"The minimum number of connected friends before this peer is allowed to "
4714"connect to peers that are not listed as friends"
4715msgstr ""
4716
4717#: contrib/config-daemon.scm:691
4718msgid ""
4719"Note that this option does not guarantee that the peer will be able to "
4720"connect to the specified number of friends. Also, if the peer had connected "
4721"to a sufficient number of friends and then established non-friend "
4722"connections, some of the friends may drop out of the network, temporarily "
4723"resulting in having fewer than the specified number of friends connected "
4724"while being connected to non-friends. However, it is guaranteed that the "
4725"peer itself will never choose to drop a friend's connection if this would "
4726"result in dropping below the specified number of friends (unless that number "
4727"is higher than the overall connection target)."
4728msgstr ""
4729
4730#: contrib/config-daemon.scm:702
4731msgid ""
4732"If set to YES, the peer is only allowed to connect to other peers that are "
4733"explicitly specified as friends"
4734msgstr ""
4735
4736#: contrib/config-daemon.scm:703
4737msgid ""
4738"Use YES only if you have (trustworthy) friends that use GNUnet and are "
4739"afraid of establishing (direct) connections to unknown peers"
4740msgstr ""
4741
4742#: contrib/config-daemon.scm:714
4743msgid "List of friends for friend-to-friend topology"
4744msgstr ""
4745
4746#: contrib/config-daemon.scm:715
4747msgid ""
4748"Specifies the name of a file which contains a list of GNUnet peer IDs that "
4749"are friends. If used with the friend-to-friend topology, this will ensure "
4750"that GNUnet only connects to these peers (via any available transport)."
4751msgstr ""
4752
4753#: contrib/config-daemon.scm:726
4754msgid "Friend-to-Friend Topology Specification"
4755msgstr ""
4756
4757#: contrib/config-daemon.scm:727
4758#, fuzzy
4759msgid "Settings for restricting connections to friends"
4760msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
4761
4762#: contrib/config-daemon.scm:744
4763msgid "Name of the MySQL database GNUnet should use"
4764msgstr ""
4765
4766#: contrib/config-daemon.scm:756
4767msgid "Configuration file that specifies the MySQL username and password"
4768msgstr ""
4769
4770#: contrib/config-daemon.scm:768
4771#, fuzzy
4772msgid "Configuration of the MySQL database"
4773msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
4774
4775#: contrib/config-daemon.scm:787
4776msgid "MB of diskspace GNUnet can use for anonymous file sharing"
4777msgstr ""
4778
4779#: contrib/config-daemon.scm:789
4780msgid ""
4781"How much disk space (MB) is GNUnet allowed to use for anonymous file "
4782"sharing? This does not take indexed files into account, only the space "
4783"directly used by GNUnet is accounted for. GNUnet will gather content from "
4784"the network if the current space-consumption is below the number given here "
4785"(and if content migration is allowed below).\n"
4786"\n"
4787"Note that if you change the quota, you need to run gnunet-update afterwards."
4788msgstr ""
4789
4790#: contrib/config-daemon.scm:803
4791msgid "Number of entries in the migration buffer"
4792msgstr ""
4793
4794#: contrib/config-daemon.scm:804
4795msgid ""
4796"Each entry uses about 32k of memory. More entries can reduce disk IO and "
4797"CPU usage at the expense of having gnunetd use more memory. Very large "
4798"values may again increase CPU usage. A value of 0 will prevent your peer "
4799"from sending unsolicited responses."
4800msgstr ""
4801
4802#: contrib/config-daemon.scm:816
4803msgid "Size of the routing table for anonymous routing."
4804msgstr ""
4805
4806#: contrib/config-daemon.scm:828
4807msgid "Size of the routing table for DHT routing."
4808msgstr ""
4809
4810#: contrib/config-daemon.scm:841
4811msgid "Allow migrating content to this peer."
4812msgstr ""
4813
4814#: contrib/config-daemon.scm:843
4815msgid ""
4816"If you say yes here, GNUnet will migrate content to your server, and you "
4817"will not be able to control what data is stored on your machine. \n"
4818"\t\t\t\n"
4819"If you activate it, you can claim for *all* the non-indexed (-n to gnunet-"
4820"insert) content that you did not know what it was even if an adversary takes "
4821"control of your machine. If you do not activate it, it is obvious that you "
4822"have knowledge of all the content that is hosted on your machine and thus "
4823"can be considered liable for it."
4824msgstr ""
4825
4826#: contrib/config-daemon.scm:857
4827msgid ""
4828"MB of diskspace GNUnet can use for caching DHT index data (the data will be "
4829"stored in /tmp)"
4830msgstr ""
4831
4832#: contrib/config-daemon.scm:858
4833msgid ""
4834"DHT index data is inherently small and expires comparatively quickly. It is "
4835"deleted whenever gnunetd is shut down.\n"
4836"\n"
4837"The size of the DSTORE QUOTA is specified in MB."
4838msgstr ""
4839
4840#: contrib/config-daemon.scm:872
4841#, fuzzy
4842msgid "Options for anonymous file sharing"
4843msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
4844
4845#: contrib/config-daemon.scm:891
4846#, fuzzy
4847msgid "Applications"
4848msgstr "_Alternativ"
4849
4850#: contrib/config-daemon.scm:907
4851msgid "Is this machine unreachable behind a NAT?"
4852msgstr ""
4853
4854#: contrib/config-daemon.scm:908
4855msgid ""
4856"Set to YES if this machine is behind a NAT that limits connections from the "
4857"outside to the GNUnet port and that cannot be traversed using UPnP. Note "
4858"that if you have configured your NAT box to allow direct connections from "
4859"other machines to the GNUnet ports or if GNUnet can open ports using UPnP, "
4860"you should set the option to NO. Set this only to YES if other peers cannot "
4861"contact you directly. You can use 'make check' in src/transports/upnp/ to "
4862"find out if your NAT supports UPnP. You can also use gnunet-transport-check "
4863"with the '-p' option in order to determine which setting results in more "
4864"connections. Use YES only if you get no connections otherwise. Set to AUTO "
4865"to use YES if the local IP is belongs to a private IP network and NO "
4866"otherwise."
4867msgstr ""
4868
4869#: contrib/config-daemon.scm:919
4870msgid "Which port should be used by the TCP IPv4 transport?"
4871msgstr ""
4872
4873#: contrib/config-daemon.scm:931 contrib/config-daemon.scm:1024
4874#: contrib/config-daemon.scm:1174
4875msgid "Should we try to determine our external IP using UPnP?"
4876msgstr ""
4877
4878#: contrib/config-daemon.scm:943
4879msgid "Which IP(v4)s are not allowed to connect?"
4880msgstr ""
4881
4882#: contrib/config-daemon.scm:955
4883msgid ""
4884"Which IP(v4)s are allowed to connect? Leave empty to use the IP of your "
4885"primary network interface."
4886msgstr ""
4887
4888#: contrib/config-daemon.scm:967 contrib/config-daemon.scm:1222
4889msgid "Which IPv6s are not allowed to connect?"
4890msgstr ""
4891
4892#: contrib/config-daemon.scm:979 contrib/config-daemon.scm:1234
4893msgid ""
4894"Which IPv6s are allowed to connect? Leave empty to allow any IP to connect."
4895msgstr ""
4896
4897#: contrib/config-daemon.scm:992
4898msgid "TCP transport"
4899msgstr ""
4900
4901#: contrib/config-daemon.scm:1012
4902msgid "Which port should be used by the HTTP transport?"
4903msgstr ""
4904
4905#: contrib/config-daemon.scm:1036
4906msgid "Which is the external port of the HTTP transport?"
4907msgstr ""
4908
4909#: contrib/config-daemon.scm:1037
4910msgid ""
4911"Use this option if your firewall maps, say, port 80 to your real HTTP port. "
4912"This can be useful in making the HTTP messages appear even more legit "
4913"(without needing to run gnunetd as root due to the use of a privileged port)."
4914msgstr ""
4915
4916#: contrib/config-daemon.scm:1048
4917msgid "HTTP transport"
4918msgstr ""
4919
4920#: contrib/config-daemon.scm:1067
4921msgid "What is the maximum transfer unit for SMTP?"
4922msgstr ""
4923
4924#: contrib/config-daemon.scm:1079
4925msgid ""
4926"What is the maximum number of e-mails that gnunetd would be allowed to send "
4927"per hour?"
4928msgstr ""
4929
4930#: contrib/config-daemon.scm:1080
4931msgid "Use 0 for unlimited"
4932msgstr ""
4933
4934#: contrib/config-daemon.scm:1091
4935msgid "Which e-mail address should be used to send e-mail to this peer?"
4936msgstr ""
4937
4938#: contrib/config-daemon.scm:1092
4939msgid ""
4940"You must make sure that e-mail received at this address is forwarded to the "
4941"PIPE which is read by gnunetd. Use the FILTER option to filter e-mail with "
4942"procmail and the PIPE option to set the name of the pipe."
4943msgstr ""
4944
4945#: contrib/config-daemon.scm:1103
4946msgid ""
4947"Which header line should other peers include in e-mails to enable filtering?"
4948msgstr ""
4949
4950#: contrib/config-daemon.scm:1104
4951msgid ""
4952"You can specify a header line here which can then be used by procmail to "
4953"filter GNUnet e-mail from your inbox and forward it to gnunetd."
4954msgstr ""
4955
4956#: contrib/config-daemon.scm:1115
4957msgid "What is the filename of the pipe where gnunetd can read its e-mail?"
4958msgstr ""
4959
4960#: contrib/config-daemon.scm:1116
4961msgid "Have a look at contrib/dot-procmailrc for an example .procmailrc file."
4962msgstr ""
4963
4964#: contrib/config-daemon.scm:1127
4965msgid "What is the name and port of the server for outgoing e-mail?"
4966msgstr ""
4967
4968#: contrib/config-daemon.scm:1128
4969msgid "The basic format is HOSTNAME:PORT."
4970msgstr ""
4971
4972#: contrib/config-daemon.scm:1139
4973msgid "SMTP transport"
4974msgstr ""
4975
4976#: contrib/config-daemon.scm:1162
4977msgid "Which port should be used by the UDP IPv4 transport?"
4978msgstr ""
4979
4980#: contrib/config-daemon.scm:1186
4981msgid "What is the maximum transfer unit for UDP?"
4982msgstr ""
4983
4984#: contrib/config-daemon.scm:1198
4985msgid "Which IPs are not allowed to connect?"
4986msgstr ""
4987
4988#: contrib/config-daemon.scm:1210
4989msgid ""
4990"Which IPs are allowed to connect? Leave empty to allow connections from any "
4991"IP."
4992msgstr ""
4993
4994#: contrib/config-daemon.scm:1246
4995msgid "UDP transport"
4996msgstr ""
4997
4998#: contrib/config-daemon.scm:1268
4999#, fuzzy
5000msgid "Network interface"
5001msgstr "Nätverksgränssnitt:"
5002
5003#: contrib/config-daemon.scm:1280
5004msgid "External IP address (leave empty to try auto-detection)"
5005msgstr ""
5006
5007#: contrib/config-daemon.scm:1292
5008msgid "External IPv6 address (leave empty to try auto-detection)"
5009msgstr ""
5010
5011#: contrib/config-daemon.scm:1304
5012msgid "Transports"
5013msgstr ""
5014
5015#: contrib/config-daemon.scm:1326
5016msgid "What is the maximum number of bytes per second that we may receive?"
5017msgstr ""
5018
5019#: contrib/config-daemon.scm:1338
5020msgid "What is the maximum number of bytes per second that we may send?"
5021msgstr ""
5022
5023#: contrib/config-daemon.scm:1350
5024msgid "What is the maximum CPU load (percentage)?"
5025msgstr ""
5026
5027#: contrib/config-daemon.scm:1351
5028msgid ""
5029"The highest tolerable CPU load. Load here always refers to the total system "
5030"load, that is it includes CPU utilization by other processes. A value of 50 "
5031"means that once your 1 minute-load average goes over 50% non-idle, GNUnet "
5032"will try to reduce CPU consumption until the load goes under the threshold. "
5033"Reasonable values are typically between 50 and 100. Multiprocessors may use "
5034"values above 100."
5035msgstr ""
5036
5037#: contrib/config-daemon.scm:1362
5038msgid "What is the maximum IO load (permille)?"
5039msgstr ""
5040
5041#: contrib/config-daemon.scm:1364
5042msgid ""
5043"The highest tolerable IO load. Load here refers to the percentage of CPU "
5044"cycles wasted waiting for IO for the entire system, that is it includes disk "
5045"utilization by other processes. A value of 10 means that once the average "
5046"number of cycles wasted waiting for IO is more than 10% non-idle, GNUnet "
5047"will try to reduce IO until the load goes under the threshold. Reasonable "
5048"values are typically between 10 and 75."
5049msgstr ""
5050
5051#: contrib/config-daemon.scm:1375
5052msgid "What is the maximum CPU load (hard limit)?"
5053msgstr ""
5054
5055#: contrib/config-daemon.scm:1376
5056msgid ""
5057"The highest tolerable CPU load. This is the hard limit, so once it is "
5058"reached, gnunetd will start to massively drop data to reduce the load. Use "
5059"with caution."
5060msgstr ""
5061
5062#: contrib/config-daemon.scm:1387
5063msgid "What is the maximum upstream bandwidth (hard limit)?"
5064msgstr ""
5065
5066#: contrib/config-daemon.scm:1388
5067msgid ""
5068"The limit is given as a percentage of the MAXNETUPBPS limit. Use 100 to "
5069"have MAXNETUPBPS be the hard limit. Use zero for no limit."
5070msgstr ""
5071
5072#: contrib/config-daemon.scm:1400
5073msgid "What priority should gnunetd use to run?"
5074msgstr ""
5075
5076#: contrib/config-daemon.scm:1401
5077msgid ""
5078"You can specify priorities like NORMAL, ABOVE NORMAL, BELOW NORMAL, HIGH and "
5079"IDLE or a numerical integer value (man nice). The default is IDLE, which "
5080"should result in gnunetd only using resources that would otherwise be idle."
5081msgstr ""
5082
5083#: contrib/config-daemon.scm:1413
5084msgid "Should we disable random padding (experimental option)?"
5085msgstr ""
5086
5087#: contrib/config-daemon.scm:1425
5088msgid "Use basic bandwidth limitation? (YES/NO). If in doubt, say YES."
5089msgstr ""
5090
5091#: contrib/config-daemon.scm:1427
5092msgid ""
5093"Basic bandwidth limitation (YES) means simply that the bandwidth limits "
5094"specified apply to GNUnet and only to GNUnet. If set to YES, you simply "
5095"specify the maximum bandwidth (upstream and downstream) that GNUnet is "
5096"allowed to use and GNUnet will stick to those limitations. This is useful "
5097"if your overall bandwidth is so large that the limit is mostly used to "
5098"ensure that enough capacity is left for other applications. Even if you "
5099"want to dedicate your entire connection to GNUnet you should not set the "
5100"limits to values higher than what you have since GNUnet uses those limits to "
5101"determine for example the number of connections to establish (and it would "
5102"be inefficient if that computation yields a number that is far too high). \n"
5103"\n"
5104"While basic bandwidth limitation is simple and always works, there are some "
5105"situations where it is not perfect. Suppose you are running another "
5106"application which performs a larger download. During that particular time, "
5107"it would be nice if GNUnet would throttle its bandwidth consumption "
5108"(automatically) and resume using more bandwidth after the download is "
5109"complete. This is obviously advanced magic since GNUnet will have to "
5110"monitor the behavior of other applications. Another scenario is a monthly "
5111"cap on bandwidth imposed by your ISP, which you would want to ensure is "
5112"obeyed. Here, you may want GNUnet to monitor the traffic from other "
5113"applications to ensure that the combined long-term traffic is within the pre-"
5114"set bounds. Note that you should probably not set the bounds tightly since "
5115"GNUnet may observe that the bounds are about to be broken but would be "
5116"unable to stop other applications from continuing to use bandwidth.\n"
5117"\n"
5118"If either of these two scenarios applies, set BASICLIMITING to NO. Then set "
5119"the bandwidth limits to the COMBINED amount of traffic that is acceptable "
5120"for both GNUnet and other applications. GNUnet will then immediately "
5121"throttle bandwidth consumption if the short-term average is above the limit, "
5122"and it will also try to ensure that the long-term average is below the "
5123"limit. Note however that using NO can have the effect of GNUnet (almost) "
5124"ceasing operations after other applications perform high-volume downloads "
5125"that are beyond the defined limits. GNUnet would reduce consumption until "
5126"the long-term limits are again within bounds.\n"
5127"\n"
5128"NO only works on platforms where GNUnet can monitor the amount of traffic "
5129"that the local host puts out on the network. This is only implemented for "
5130"Linux and Win32. In order for the code to work, GNUnet needs to know the "
5131"specific network interface that is used for the external connection (after "
5132"all, the amount of traffic on loopback or on the LAN should never be counted "
5133"since it is irrelevant)."
5134msgstr ""
5135
5136#: contrib/config-daemon.scm:1444
5137#, fuzzy
5138msgid "Network interface to monitor"
5139msgstr "Nätverksgränssnitt:"
5140
5141#: contrib/config-daemon.scm:1445
5142msgid ""
5143"For which interfaces should we do accounting? GNUnet will evaluate the "
5144"total traffic (not only the GNUnet related traffic) and adjust its bandwidth "
5145"usage accordingly. You can currently only specify a single interface. GNUnet "
5146"will also use this interface to determine the IP to use. Typical values are "
5147"eth0, ppp0, eth1, wlan0, etc. 'ifconfig' will tell you what you have. "
5148"Never use 'lo', that just won't work. Under Windows, specify the index "
5149"number reported by 'gnunet-win-tool -n'."
5150msgstr ""
5151
5152#: contrib/config-daemon.scm:1456
5153msgid "Load management"
5154msgstr ""
5155
5156#: contrib/config-daemon.scm:1482 contrib/config-client.scm:413
5157msgid "Root node"
5158msgstr ""
5159
5160#: contrib/config-client.scm:153
5161msgid "Where should gnunet-clients write their logs?"
5162msgstr ""
5163
5164#: contrib/config-client.scm:185
5165msgid "On which machine and port is gnunetd running (for clients)?"
5166msgstr ""
5167
5168#: contrib/config-client.scm:186
5169msgid "This is equivalent to the -H option. The format is IP:PORT."
5170msgstr ""
5171
5172#: contrib/config-client.scm:197
5173#, fuzzy
5174msgid "What is the path to the configuration file for gnunetd?"
5175msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
5176
5177#: contrib/config-client.scm:198
5178msgid "This option is used when clients need to start gnunetd."
5179msgstr ""
5180
5181#: contrib/config-client.scm:210
5182#, fuzzy
5183msgid "General options"
5184msgstr "Visa alla alternativ"
5185
5186#: contrib/config-client.scm:227
5187msgid "Do not add metadata listing the creation time for inserted content"
5188msgstr ""
5189
5190#: contrib/config-client.scm:239
5191msgid "Which non-default extractors should GNUnet use for keyword extractors"
5192msgstr ""
5193
5194#: contrib/config-client.scm:240
5195msgid ""
5196"Specify which additional extractor libraries should be used. gnunet-insert "
5197"uses libextractor to extract keywords from files. libextractor can be "
5198"dynamically extended to handle additional file formats. If you want to use "
5199"more than the default set of extractors, specify additional extractor "
5200"libraries here. The format is [[-]LIBRARYNAME[:[-]LIBRARYNAME]*].\n"
5201"\n"
5202"The default is to use filenames and to break larger words at spaces (and "
5203"underscores, etc.). This should be just fine for most people. The '-' "
5204"before a library name indicates that this should be executed last and makes "
5205"only sense for the split-library."
5206msgstr ""
5207
5208#: contrib/config-client.scm:253
5209msgid "How many entries should the URI DB table have?"
5210msgstr ""
5211
5212#: contrib/config-client.scm:254
5213msgid ""
5214"GNUnet uses two bytes per entry on the disk. This database is used to keep "
5215"track of how a particular URI has been used in the past. For example, "
5216"GNUnet may remember that a particular URI has been found in a search "
5217"previously or corresponds to a file uploaded by the user. This information "
5218"can then be used by user-interfaces to filter URI lists, such as search "
5219"results. If the database is full, older entries will be discarded. The "
5220"default value should be sufficient without causing undue disk utilization."
5221msgstr ""
5222
5223#: contrib/config-client.scm:265
5224msgid "Location of the file specifying metadata for the auto-share directory"
5225msgstr ""
5226
5227#: contrib/config-client.scm:277
5228msgid ""
5229"Location of the file with the PID of any running gnunet-auto-share daemon "
5230"process"
5231msgstr ""
5232
5233#: contrib/config-client.scm:289
5234msgid "Location of the log file for gnunet-auto-share"
5235msgstr ""
5236
5237#: contrib/config-client.scm:301
5238#, fuzzy
5239msgid "File-Sharing options"
5240msgstr "Visa alla alternativ"
5241
5242#: contrib/config-client.scm:319
5243msgid "Which plugins should be loaded by gnunet-gtk?"
5244msgstr ""
5245
5246#: contrib/config-client.scm:320
5247msgid ""
5248"Load the about plugin for the about dialog. The daemon plugin allows "
5249"starting and stopping of gnunetd and displays information about gnunetd. "
5250"The fs plugin provides the file-sharing functionality. The stats plugin "
5251"displays various statistics about gnunetd."
5252msgstr ""
5253
5254#: contrib/config-client.scm:331
5255msgid "How frequently (in milli-seconds) should the statistics update?"
5256msgstr ""
5257
5258#: contrib/config-client.scm:332
5259msgid ""
5260"Each pixel in the stats dialog corresponds to the time interval specified "
5261"here."
5262msgstr ""
5263
5264#: contrib/config-client.scm:344
5265msgid "Do not show thumbnail previews from meta-data in search results"
5266msgstr ""
5267
5268#: contrib/config-client.scm:345
5269msgid ""
5270"This option is useful for people who maybe offended by some previews or use "
5271"gnunet-gtk at work and would like to avoid bad surprises."
5272msgstr ""
5273
5274#: contrib/config-client.scm:356
5275msgid "Do not show search results for files that were uploaded by us"
5276msgstr ""
5277
5278#: contrib/config-client.scm:357
5279msgid ""
5280"This option is useful to eliminate files that the user already has from the "
5281"search. Naturally, enabling this option maybe confusing because some "
5282"obviously expected search results would no longer show up. This option only "
5283"works if the URI_DB_SIZE option under FS is not zero (since the URI DB is "
5284"used to determine which files the user is sharing)"
5285msgstr ""
5286
5287#: contrib/config-client.scm:369
5288msgid "To which directory should gnunet-gtk save downloads to?"
5289msgstr ""
5290
5291#: contrib/config-client.scm:381
5292#, fuzzy
5293msgid "Options related to gnunet-gtk"
5294msgstr "Ej ansluten till gnunetd."
5295
5296#: contrib/config-client.scm:401
5297msgid "Full pathname of GNUnet client HOME directory"
5298msgstr ""
5299
5300#: contrib/config-client.scm:402
5301msgid "The directory for GNUnet files that belong to the user."
5302msgstr ""
5303
5304#~ msgid "`%s' failed (%d, %u). Will not send PING.\n"
5305#~ msgstr "\"%s\" misslyckades (%d, %u). Kommer inte skicka PING.\n"
5306
5307#~ msgid "Invalid URL `%s' (must begin with `%s')\n"
5308#~ msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
5309
5310#~ msgid "`%s' to `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
5311#~ msgstr "\"%s\" till \"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
5312
5313#~ msgid "Parsing HTTP response for URL `%s' failed.\n"
5314#~ msgstr "Tolkning av HTTP-svar för URL \"%s\" misslyckades.\n"
5315
5316#~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'. Trying without a proxy.\n"
5317#~ msgstr ""
5318#~ "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\". Försöker utan proxy.\n"
5319
5320#~ msgid "Message received from client is invalid\n"
5321#~ msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
5322
5323#~ msgid "Maximum number of chat clients reached.\n"
5324#~ msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
5325
5326#~ msgid "Now %d of %d chat clients at this node.\n"
5327#~ msgstr "Nu är det %d av %d chattklienter på den här noden.\n"
5328
5329#~ msgid "specify nickname"
5330#~ msgstr "ange smeknamn"
5331
5332#~ msgid "Start GNUnet chat client."
5333#~ msgstr "Starta GNUnets chattklient."
5334
5335#~ msgid "Could not connect to gnunetd.\n"
5336#~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
5337
5338#~ msgid "You must specify a nickname (use option `%s').\n"
5339#~ msgstr "Du måste ange ett smeknamn (använd flagga \"%s\").\n"
5340
5341#~ msgid "Could not send message to gnunetd\n"
5342#~ msgstr "Kunde inte skicka meddelande till gnunetd\n"
5343
5344#~ msgid "Database failed to delete `%s'.\n"
5345#~ msgstr "Databas misslyckades att ta bort \"%s\".\n"
5346
5347#~ msgid "`%s' failed: table not found!\n"
5348#~ msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
5349
5350#~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
5351#~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
5352
5353#~ msgid "sendAck failed. Terminating connection to client.\n"
5354#~ msgstr "sendAck misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
5355
5356#~ msgid "Could not find peer `%s' in routing table!\n"
5357#~ msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
5358
5359#~ msgid "`%s' called with timeout above 1 hour (bug?)\n"
5360#~ msgstr "\"%s\" anropad med timeout över 1 timma (fel?)\n"
5361
5362#~ msgid "Invalid response to `%s' from `%s'\n"
5363#~ msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från \"%s\"\n"
5364
5365#~ msgid "Received invalid RPC `%s'.\n"
5366#~ msgstr "Mottog ogiltig RPC \"%s\".\n"
5367
5368#~ msgid "allow SIZE bytes of memory for the local table"
5369#~ msgstr "tillåt STORLEK byte av minne för lokaltabellen"
5370
5371#~ msgid "Superflous arguments (ignored).\n"
5372#~ msgstr "Onödiga argument (ignorerade).\n"
5373
5374#~ msgid "Call to `%s' returns %d.\n"
5375#~ msgstr "Anrop till \"%s\" returnerade %d.\n"
5376
5377#~ msgid "Call to `%s' with key `%s'.\n"
5378#~ msgstr "Anrop till \"%s\" med nyckel \"%s\".\n"
5379
5380#~ msgid "Call to `%s' with value '%.*s' (%d bytes).\n"
5381#~ msgstr "Anrop till \"%s\" med värde \"%.*s\" (%d byte).\n"
5382
5383#~ msgid "Error leaving DHT.\n"
5384#~ msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
5385
5386#~ msgid "query table called NAME"
5387#~ msgstr "fråga tabell kallad NAME"
5388
5389#~ msgid "No commands specified.\n"
5390#~ msgstr "Inga kommandon angivna.\n"
5391
5392#~ msgid "'%s(%s,%s)' succeeded\n"
5393#~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" lyckades\n"
5394
5395#~ msgid "Failed to send `%s'. Closing connection.\n"
5396#~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\". Stänger anslutning.\n"
5397
5398#~ msgid "Received invalid `%s' request (size %d)\n"
5399#~ msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (storlek %d)\n"
5400
5401#~ msgid "Received invalid `%s' request (wrong table)\n"
5402#~ msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (fel tabell)\n"
5403
5404#~ msgid "Received unknown request type %d at %s:%d\n"
5405#~ msgstr "Mottog okänd typ av begäran %d vid %s:%d\n"
5406
5407#~ msgid "gnunetd signaled error in response to `%s' message\n"
5408#~ msgstr "gnunetd signalerade fel i svar till \"%s\" meddelande\n"
5409
5410#~ msgid "Failed to receive response to `%s' message from gnunetd\n"
5411#~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
5412
5413#~ msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
5414#~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\" meddelande till gnunetd\n"
5415
5416#~ msgid "Unexpected reply to `%s' operation.\n"
5417#~ msgstr "Oväntat svar till \"%s\" operation.\n"
5418
5419#~ msgid "Waiting for gnunetd to start (%u iterations left)...\n"
5420#~ msgstr "Väntar på att gnunetd ska starta (%u iterationer kvar)...\n"
5421
5422#~ msgid "Write(%d, %p, %d) failed: %s\n"
5423#~ msgstr "Skrivning(%d, %p, %d) misslyckades: %s\n"
5424
5425#~ msgid "Cannot create pseudonym `%s', file `%s' exists.\n"
5426#~ msgstr "Kan inte skapa pseudonym \"%s\", filen \"%s\" existerar.\n"
5427
5428#~ msgid "AND"
5429#~ msgstr "OCH"
5430
5431#~ msgid "Publication interval for periodic publication changed."
5432#~ msgstr "Publiseringsintervall för periodisk publisering har ändrats."
5433
5434#~ msgid "Unindex failed."
5435#~ msgstr "Avindexering misslyckades."
5436
5437#~ msgid ""
5438#~ "You must specify a postive number for `%s' in the configuration in "
5439#~ "section `%s'.\n"
5440#~ msgstr ""
5441#~ "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion "
5442#~ "\"%s\".\n"
5443
5444#~ msgid "Indexed file disappeared, deleting block for query `%s'\n"
5445#~ msgstr "Indexerad fil försvann, tar bort block för fråga \"%s\"\n"
5446
5447#~ msgid "%8u of %8u bytes deleted."
5448#~ msgstr "%8u av %8u byte togs bort."
5449
5450#~ msgid "specify the file to delete from GNUnet (obligatory, file must exist)"
5451#~ msgstr ""
5452#~ "ange filen att ta bort från GNUnet (obligatorisk, filen måste existera)"
5453
5454#~ msgid ""
5455#~ "Remove file from GNUnet. The specified file is not removed\n"
5456#~ "from the filesystem but just from the local GNUnet datastore."
5457#~ msgstr ""
5458#~ "Ta bort fil från GNUnet. Den angivna filen tas inte bort från\n"
5459#~ "filsystemet utan bara från det lokala GNUnet-datalagret."
5460
5461#~ msgid "You must specify a filename (option -f)\n"
5462#~ msgstr "Du måste ange ett filnamn (flagga -f)\n"
5463
5464#~ msgid "gnunet-directory [OPTIONS] [FILENAMES]"
5465#~ msgstr "gnunet-directory [FLAGGOR] [FILNAMN]"
5466
5467#~ msgid "LEVEL"
5468#~ msgstr "NIVÅ"
5469
5470#~ msgid "FILENAME"
5471#~ msgstr "FILNAMN"
5472
5473#~ msgid "process directories recursively"
5474#~ msgstr "bearbeta kataloger rekursivt"
5475
5476#~ msgid "You must specify a list of files to insert.\n"
5477#~ msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
5478
5479#~ msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n"
5480#~ msgstr "Endast en fil eller katalog kan anges samtidigt.\n"
5481
5482#~ msgid "You must specify a file or directory to upload.\n"
5483#~ msgstr "Du måste ange en fil eller katalog att ladda upp.\n"
5484
5485#~ msgid "Invalid arguments. Exiting.\n"
5486#~ msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
5487
5488#~ msgid "Not enough arguments. You must specify a keyword or identifier.\n"
5489#~ msgstr ""
5490#~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange ett nyckelord eller "
5491#~ "identifierare.\n"
5492
5493#~ msgid "`%s' registering handlers %d %d\n"
5494#~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d\n"
5495
5496#~ msgid ""
5497#~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
5498#~ "data under %s%s\n"
5499#~ msgstr ""
5500#~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
5501#~ "under %s%s\n"
5502
5503#~ msgid "Could not create hostkey!\n"
5504#~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5505
5506#~ msgid "%s `%s' returned no known hosts!\n"
5507#~ msgstr "%s \"%s\" returnerade inga kända värdar!\n"
5508
5509#~ msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
5510#~ msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n"
5511
5512#~ msgid "Could not initialize libgnunetutil!\n"
5513#~ msgstr "Kunde inte initiera libgnunetutil!\n"
5514
5515#~ msgid "helptext for -t"
5516#~ msgstr "hjälptext för -t"
5517
5518#~ msgid "Template for gnunet-clients."
5519#~ msgstr "Mall för gnunet-clients."
5520
5521#~ msgid "Start GNUnet-testbed helper."
5522#~ msgstr "Starta hjälpprogrammet GNUnet-testbed."
5523
5524#~ msgid "Command `%s' not found!\n"
5525#~ msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5526
5527#~ msgid "size of `%s' message is too short. Ignoring.\n"
5528#~ msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är för litet. Ignorerar.\n"
5529
5530#~ msgid "size of `%s' message is wrong. Ignoring.\n"
5531#~ msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är fel. Ignorerar.\n"
5532
5533#~ msgid "received invalid `%s' message\n"
5534#~ msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande\n"
5535
5536#~ msgid "received invalid `%s' message: %s.\n"
5537#~ msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande: %s.\n"
5538
5539#~ msgid "'..' is not allowed in file name (%s).\n"
5540#~ msgstr "\"..\" tillåts inte i filnamn (%s).\n"
5541
5542#~ msgid "Invalid message received at %s:%d."
5543#~ msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
5544
5545#~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'.\n"
5546#~ msgstr "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\".\n"
5547
5548#~ msgid "Failed to send HTTP request to host `%s': %s\n"
5549#~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
5550
5551#~ msgid "Failed so send HTTP request `%s' to host `%s': %s\n"
5552#~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran \"%s\" till värd \"%s\": %s\n"
5553
5554#~ msgid "Peer `%s' did not report back.\n"
5555#~ msgstr "Motpart \"%s\" rapporterade inte tillbaka.\n"
5556
5557#~ msgid "Could not send request to gnunetd.\n"
5558#~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
5559
5560#~ msgid "%s: symbol value `%s' invalid for %s\n"
5561#~ msgstr "%s: symbolvärde \"%s\" ogiltigt för %s\n"
5562
5563#~ msgid "Sorry, no help is available for this option.\n"
5564#~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp är tillgänglig för den här flaggan.\n"
5565
5566#~ msgid "_File"
5567#~ msgstr "_Fil"
5568
5569#~ msgid "_Load"
5570#~ msgstr "_Läs in"
5571
5572#~ msgid "Load a config file"
5573#~ msgstr "Läs in en konfigurationsfil"
5574
5575#~ msgid "_Save"
5576#~ msgstr "_Spara"
5577
5578#~ msgid "Save the config in .config"
5579#~ msgstr "Spara konfigurationen i .config"
5580
5581#~ msgid "_Quit"
5582#~ msgstr "_Avsluta"
5583
5584#~ msgid "Show _name"
5585#~ msgstr "Visa _namn"
5586
5587#~ msgid "Show _range"
5588#~ msgstr "Visa _omfång"
5589
5590#~ msgid "Show range (Y/M/N)"
5591#~ msgstr "Visa omfång (Y/M/N)"
5592
5593#~ msgid "Show _data"
5594#~ msgstr "Visa _data"
5595
5596#~ msgid "Show value of the option"
5597#~ msgstr "Visa värde av alternativet"
5598
5599#~ msgid "Show all _options"
5600#~ msgstr "Visa alla a_lternativ"
5601
5602#~ msgid "_Help"
5603#~ msgstr "_Hjälp"
5604
5605#~ msgid "_Introduction"
5606#~ msgstr "_Introduktion"
5607
5608#~ msgid "_License"
5609#~ msgstr "_Licens"
5610
5611#~ msgid "Goes up of one level (single view)"
5612#~ msgstr "Går upp en nivå (enkel vy)"
5613
5614#~ msgid "Load"
5615#~ msgstr "Läs in"
5616
5617#~ msgid "Save a config file"
5618#~ msgstr "Spara en konfigurationsfil"
5619
5620#~ msgid "Save"
5621#~ msgstr "Spara"
5622
5623#~ msgid "Single view"
5624#~ msgstr "Enkel vy"
5625
5626#~ msgid "Single"
5627#~ msgstr "Enkel"
5628
5629#~ msgid "Split view"
5630#~ msgstr "Dela vy"
5631
5632#~ msgid "Split"
5633#~ msgstr "Dela"
5634
5635#~ msgid "Full view"
5636#~ msgstr "Full vy"
5637
5638#~ msgid "Full"
5639#~ msgstr "Full"
5640
5641#~ msgid "Collapse"
5642#~ msgstr "Fäll in"
5643
5644#~ msgid "Expand"
5645#~ msgstr "Expandera"
5646
5647#~ msgid "Sorry, no help available for this option yet."
5648#~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp tillgänglig för den här flaggan ännu."
5649
5650#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
5651#~ msgstr "Kunde inte htta bildfil: %s"
5652
5653#~ msgid "Available MODEs:\n"
5654#~ msgstr "Tillgängliga lägen:\n"
5655
5656#~ msgid " config\t\ttext-based configuration\n"
5657#~ msgstr " config\t\ttextbaserad konfiguration\n"
5658
5659#~ msgid " menuconfig\ttext-based menu\n"
5660#~ msgstr " menuconfig\ttextbaserad meny\n"
5661
5662#~ msgid " wizard-curses\tBasic text-based graphical configuration\n"
5663#~ msgstr " wizard-curses\tEnkel textbaserad grafisk konfiguration\n"
5664
5665#~ msgid ""
5666#~ " wizard-gtk\tBasic GTK configuration\n"
5667#~ "\n"
5668#~ msgstr ""
5669#~ " wizard-gtk\tEnkel GTK-konfiguration\n"
5670#~ "\n"
5671
5672#~ msgid "gnunet-setup must have write-access to the configuration file `%s'\n"
5673#~ msgstr ""
5674#~ "gnunet-setup måste ha skrivrättighet till konfigurationsfilen \"%s\"\n"
5675
5676#~ msgid ""
5677#~ "Can only run wizard to configure gnunetd.\n"
5678#~ "Did you forget the `%s' option?\n"
5679#~ msgstr ""
5680#~ "Kan endast köra vägvisaren för att konfigurera gnunetd.\n"
5681#~ "Glömde du flaggan \"%s\"?\n"
5682
5683#~ msgid ""
5684#~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
5685#~ "\n"
5686#~ "This is the percentage of processor time GNUnet is allowed to use."
5687#~ msgstr ""
5688#~ "Du kan begränsa GNUnets resursanvändning här.\n"
5689#~ "\n"
5690#~ "Det här är det procenttal som GNUnet tillåts använda av processortiden."
5691
5692#~ msgid ""
5693#~ "Welcome to GNUnet!\n"
5694#~ "\n"
5695#~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
5696#~ "GNUnet.\n"
5697#~ "\n"
5698#~ "Please visit our homepage at\n"
5699#~ "\thttp://www.gnunet.org\n"
5700#~ "and join our community at\n"
5701#~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
5702#~ "\n"
5703#~ "Have a lot of fun,\n"
5704#~ "\n"
5705#~ "the GNUnet team"
5706#~ msgstr ""
5707#~ "Välkommen till GNUnet!\n"
5708#~ "\n"
5709#~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att "
5710#~ "konfigurera GNUnet.\n"
5711#~ "\n"
5712#~ "Besök på webbplats på\n"
5713#~ "\thttp://gnunet.org/\n"
5714#~ "och gå med i vår gemenskap på\n"
5715#~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
5716#~ "\n"
5717#~ "Ha det så kul,\n"
5718#~ "\n"
5719#~ "GNUnet-laget"
5720
5721#~ msgid "Next"
5722#~ msgstr "Nästa"
5723
5724#~ msgid "IP-Address/Hostname:"
5725#~ msgstr "IP-adress/Värdnamn:"
5726
5727#~ msgid "Bandwidth limitation"
5728#~ msgstr "Bandbreddsbegränsning"
5729
5730#~ msgid "Bandwidth sharing"
5731#~ msgstr "Bandbreddsdelning"
5732
5733#~ msgid "Max. CPU usage (%):"
5734#~ msgstr "Max. CPU-användning (%):"
5735
5736#~ msgid "CPU usage"
5737#~ msgstr "CPU-användning"
5738
5739#~ msgid "Finish"
5740#~ msgstr "Slutför"
5741
5742#~ msgid "Question"
5743#~ msgstr "Fråga"
5744
5745#~ msgid "Group:"
5746#~ msgstr "Grupp:"
5747
5748#~ msgid "User account:"
5749#~ msgstr "Användarkonto:"
5750
5751#~ msgid "gnunet-update failed!"
5752#~ msgstr "gnunet-update misslyckades!"
5753
5754#~ msgid "No applications defined in configuration!\n"
5755#~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
5756
5757#~ msgid "No reply received within %llums.\n"
5758#~ msgstr "Inget svar mottaget inom %llums.\n"
5759
5760#~ msgid "You must specify a non-empty set of transports to test!\n"
5761#~ msgstr "Du måste ange en icke-tom uppsättning av transporter att testa!\n"
5762
5763#~ msgid ""
5764#~ "\n"
5765#~ "Exiting.\n"
5766#~ msgstr ""
5767#~ "\n"
5768#~ "Avslutar.\n"
5769
5770#~ msgid "Updated data for %d applications.\n"
5771#~ msgstr "Uppdaterade data för %d program.\n"
5772
5773#~ msgid "`%s' starting\n"
5774#~ msgstr "\"%s\" startar\n"
5775
5776#~ msgid "Invalid command-line arguments:\n"
5777#~ msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument:\n"
5778
5779#~ msgid "Argument %d: `%s'\n"
5780#~ msgstr "Argument %d: \"%s\"\n"
5781
5782#~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %u.%u.%u.%u.\n"
5783#~ msgstr "%s: Vägrade anslutning från svartlistad adress %u.%u.%u.%u.\n"
5784
5785#~ msgid "HTTP: Could not determine my public IP address.\n"
5786#~ msgstr "HTTP: Kunde inte fastställa min publika IP-adress.\n"
5787
5788#~ msgid "Could not resolve name of SMTP server `%s': %s"
5789#~ msgstr "Kunde inte slå upp namnet för SMTP-server \"%s\": %s"
5790
5791#~ msgid ""
5792#~ "You must specify the name of a pipe for the SMTP transport in section `%"
5793#~ "s' under `%s'.\n"
5794#~ msgstr ""
5795#~ "Du måste ange ett namn på röret för SMTP-transporten i sektion \"%s\" "
5796#~ "under \"%s\".\n"
5797
5798#~ msgid "Sending E-mail to `%s' failed.\n"
5799#~ msgstr "Sändning av e-post till \"%s\" misslyckades.\n"
5800
5801#~ msgid "%.*s filter %s (SMTP)"
5802#~ msgstr "%.*s filter %s (SMTP)"
5803
5804#~ msgid "Could not determine my public IPv6 address.\n"
5805#~ msgstr "Kunde inte fastställa min publika IPv6-adress.\n"
5806
5807#~ msgid "`%s': unknown service: %s\n"
5808#~ msgstr "\"%s\": okänd tjänst: %s\n"
5809
5810#~ msgid "Failed to bind to UDP6 port %d.\n"
5811#~ msgstr "Misslyckades att binda till UDP6-port %d.\n"
5812
5813#~ msgid "Configuration file `%s' not found. Run gnunet-setup!\n"
5814#~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör gnunet-setup!\n"
5815
5816#~ msgid ""
5817#~ "Configuration file not found. Please run GNUnet Setup (Client "
5818#~ "Configuration) first."
5819#~ msgstr ""
5820#~ "Konfigurationsfil hittades inte. Vänligen kör konfigurationen för GNUnet "
5821#~ "(klientkonfiguration) först."
5822
5823#~ msgid "Configuration file `%s' not found. Run `gnunet-setup -d'!\n"
5824#~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
5825
5826#~ msgid "Cron stopped\n"
5827#~ msgstr "Cron stoppad\n"
5828
5829#~ msgid "Shutdown complete.\n"
5830#~ msgstr "Nedstängning klar.\n"
5831
5832#~ msgid "Caught signal %d.\n"
5833#~ msgstr "Fångade signal %d.\n"
5834
5835#~ msgid "Invalid network notation (additional characters: `%s')."
5836#~ msgstr "Ogiltig nätverksnotation (ytterligare tecken: \"%s\")."
5837
5838#~ msgid "FAILURE"
5839#~ msgstr "MISSLYCKANDE"
5840
5841#~ msgid "MESSAGE"
5842#~ msgstr "MEDDELANDE"
5843
5844#~ msgid "CRON"
5845#~ msgstr "CRON"
5846
5847#~ msgid "EVERYTHING"
5848#~ msgstr "ALLT"
5849
5850#~ msgid "Invalid LOGLEVEL `%s' specified.\n"
5851#~ msgstr "Ogiltig LOGGNIVÅ \"%s\" angiven.\n"
5852
5853#~ msgid ""
5854#~ "Usage: %s\n"
5855#~ "%s\n"
5856#~ "\n"
5857#~ msgstr ""
5858#~ "Användning: %s\n"
5859#~ "%s\n"
5860#~ "\n"
5861
5862#~ msgid ""
5863#~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
5864#~ "data under %s\\%s.\n"
5865#~ msgstr ""
5866#~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
5867#~ "under %s\\%s.\n"
5868
5869#~ msgid "`%s' is not a regular file.\n"
5870#~ msgstr "\"%s\" är inte en vanlig fil.\n"
5871
5872#~ msgid "g"
5873#~ msgstr "g"
5874
5875#~ msgid "t"
5876#~ msgstr "t"
5877
5878#~ msgid "`%s' failed, other side closed connection.\n"
5879#~ msgstr "\"%s\" misslyckades, andra sidan har stängt anslutningen.\n"
5880
5881#~ msgid "Attempted path to `%s' was `%s'.\n"
5882#~ msgstr "Försökt sökväg till \"%s\" var \"%s\".\n"
5883
5884#~ msgid "set verbosity to LEVEL"
5885#~ msgstr "sätt informationsnivå till NIVÅ"
diff --git a/po/update.pl b/po/update.pl
new file mode 100644
index 000000000..c7c34b612
--- /dev/null
+++ b/po/update.pl
@@ -0,0 +1,230 @@
1#!/usr/bin/perl -w
2
3# GNOME po update utility.
4# (C) 2000 The Free Software Foundation
5#
6# Author(s): Kenneth Christiansen
7# Patches: Bjrn Voigt <bjoern@cs.tu-berlin.de>
8
9
10$VERSION = "1.2.5 beta 2";
11$LANG = $ARGV[0];
12$PACKAGE = "GNUnet";
13
14if (! $LANG){
15 print "update.pl: missing file arguments\n";
16 print "Try `update.pl --help' for more information.\n";
17 exit;
18}
19
20if ($LANG=~/^-(.)*/){
21
22 if ("$LANG" eq "--version" || "$LANG" eq "-V"){
23 print "GNOME PO Updater $VERSION\n";
24 print "Written by Kenneth Christiansen <kenneth\@gnome.org>, 2000.\n\n";
25 print "Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.\n";
26 print "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n";
27 print "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n";
28 exit;
29 }
30
31
32 elsif ($LANG eq "--help" || "$LANG" eq "-H"){
33 print "Usage: ./update.pl [OPTIONS] ...LANGCODE\n";
34 print "Updates pot files and merge them with the translations.\n\n";
35 print " -V, --version shows the version\n";
36 print " -H, --help shows this help page\n";
37 print " -P, --pot only generates the potfile\n";
38 print " -M, --maintain search for missing files in POTFILES.in\n";
39 print "\nExamples of use:\n";
40 print "update.sh --pot just creates a new pot file from the source\n";
41 print "update.sh da created new pot file and updated the da.po file\n\n";
42 print "Report bugs to <kenneth\@gnome.org>.\n";
43 exit;
44 }
45
46 elsif($LANG eq "--pot" || "$LANG" eq "-P"){
47
48 print "Building the $PACKAGE.pot ...";
49
50 $b="xgettext --default-domain\=$PACKAGE --directory\=\.\."
51 ." --add-comments --keyword\=\_ --keyword\=N\_"
52 ." --files-from\=\.\/POTFILES\.in ";
53 $b1="test \! -f $PACKAGE\.po \|\| \( rm -f \.\/$PACKAGE\.pot "
54 ."&& mv $PACKAGE\.po \.\/$PACKAGE\.pot \)";
55 if(($ret=system($b . " && " . $b1))==0) {
56 print "...done\n";
57 }
58 else {
59 print "...failed\n";
60 }
61
62 exit $ret;
63 }
64
65 elsif ($LANG eq "--maintain" || "$LANG" eq "-M"){
66
67 $a="find ../ -path ../intl -prune -o -print | egrep '.*\\.(c|y|cc|c++|h|gob)\$' ";
68
69 open(BUF2, "POTFILES.in") || die "update.pl: there's not POTFILES.in!!!\n";
70 print "Searching for missing _(\" \") entries and for deleted files...\n";
71 open(BUF1, "$a|");
72
73
74 @buf2 = <BUF2>;
75 @buf1 = <BUF1>;
76
77 if (-s "POTFILES.ignore") {
78 open FILE, "POTFILES.ignore";
79 while (<FILE>) {
80 if ($_=~/^[^#]/o) {
81 push @bup, $_;
82 }
83 }
84 print "POTFILES.ignore found! Ignoring files...\n";
85 @buf2 = (@bup, @buf2);
86 }
87
88 foreach my $file (@buf1) {
89 $cmd="xgettext -o - --omit-header --keyword=_ " .
90 "--keyword=N_ " . $file . " |";
91 open XGET, $cmd;
92 if(<XGET>) {
93 $file = unpack("x3 A*",$file) . "\n";
94 push @buff1, $file;
95 }
96 close XGET;
97# open FILE, "<$file";
98# while (<FILE>) {
99# if ($_=~/_\(\"/o || $_=~/ngettext\(\"/o){
100# $file = unpack("x3 A*",$file) . "\n";
101# push @buff1, $file;
102# last;
103# }
104# }
105 }
106
107 @bufff1 = sort (@buff1);
108
109 @bufff2 = sort (@buf2);
110
111 my %in2;
112 foreach (@bufff2) {
113 chomp;
114 $in2{$_} = 1;
115 }
116
117 my %in1;
118 foreach (@bufff1) {
119 chomp;
120 $in1{$_} = 1;
121 }
122
123 foreach (@bufff1) {
124 chomp;
125 if (!exists($in2{$_})) {
126 push @result, $_ . "\n";
127 }
128 }
129
130 foreach (@bufff2) {
131 chomp;
132 if (! -f "../" . $_) {
133 push @deletedfiles, $_ . "\n";
134 }
135 }
136
137 foreach (@bufff2) {
138 if (!exists($in1{$_})) {
139 push @noi18nfiles, $_ . "\n";
140 }
141 }
142
143 if(@result){
144 open OUT, ">POTFILES.in.missing";
145 print OUT @result;
146 print "\nHere are the missing files:\n\n", @result, "\n";
147 print "File POTFILES.in.missing is being placed in directory...\n";
148 print "Please add the files that should be ignored in POTFILES.ignore\n";
149 }
150 else{
151 unlink("POTFILES.in.missing");
152 }
153
154 if(@deletedfiles){
155 open OUT, ">POTFILES.in.deleted";
156 print OUT @deletedfiles;
157 print "\nHere are the deleted files:\n\n", @deletedfiles, "\n";
158 print "File POTFILES.in.deleted is being placed in directory...\n";
159 print "Please delete the files from POTFILES.in or POTFILES.ignore\n";
160 }
161 else{
162 unlink("POTFILES.in.deleted");
163 }
164
165 if(@noi18nfiles){
166 open OUT, ">POTFILES.in.noi18n";
167 print OUT @noi18nfiles;
168 print "\nHere are the files which currently have no i18n strings:\n\n",
169 @noi18nfiles, "\n";
170 print "File POTFILES.in.noi18n is being placed in directory...\n";
171 print "Please delete the files from POTFILES.in or POTFILES.ignore\n";
172 print "or ignore the files.\n";
173 }
174 else{
175 unlink("POTFILES.in.noi18n");
176 }
177
178 if( ! @result && ! @deletedfiles ) {
179 print "\nWell, it's all perfect! Congratulation!\n";
180 }
181 }
182
183
184 else{
185 print "update.pl: invalid option -- $LANG\n";
186 print "Try `update.pl --help' for more information.\n";
187 }
188 exit;
189 }
190
191elsif(-s "$LANG.po"){
192
193 print "Building the $PACKAGE.pot ...";
194
195 $c="xgettext --default-domain\=$PACKAGE --directory\=\.\."
196 ." --add-comments --keyword\=\_ --keyword\=N\_"
197 ." --files-from\=\.\/POTFILES\.in ";
198 $c1="test \! -f $PACKAGE\.po \|\| \( rm -f \.\/$PACKAGE\.pot "
199 ."&& mv $PACKAGE\.po \.\/$PACKAGE\.pot \)";
200
201 if(($ret=system($c . " && " . $c1))==0) {
202 print "...done\n";
203 }
204 else {
205 print "...failed\n";
206 }
207
208 if($ret==0) {
209 print "\nNow merging $LANG.po with $PACKAGE.pot, and creating an updated $LANG.po ...\n";
210
211
212 $d="if msgmerge $LANG.po $PACKAGE.pot -o $LANG.new.po; then " .
213 " mv -f $LANG.new.po $LANG.po; " .
214 " msgfmt --statistics -c -v -o /dev/null $LANG.po; " .
215 "else " .
216 " echo \"msgmerge failed!\"; " .
217 " rm -f $LANG.new.po; ".
218 "fi";
219
220 $ret=system($d);
221
222 exit $ret;
223 }
224}
225
226else{
227 print "update.pl: sorry $LANG.po does not exist!\n";
228 print "Try `update.pl --help' for more information.\n";
229 exit;
230}
diff --git a/po/vi.gmo b/po/vi.gmo
new file mode 100644
index 000000000..9bd0b0088
--- /dev/null
+++ b/po/vi.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
new file mode 100644
index 000000000..2d9c3c3fc
--- /dev/null
+++ b/po/vi.po
@@ -0,0 +1,5772 @@
1# Vietnamese translation for GNUnet.
2# Copyright © 2008 Christian Grothoff (msgids).
3# This file is distributed under the same license as the gnunet package.
4# Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>, 2005.
5# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2008.
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: gnunet 0.8.0a\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
11"POT-Creation-Date: 2009-01-08 10:55-0700\n"
12"PO-Revision-Date: 2008-09-10 22:05+0930\n"
13"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
14"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19"X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b3\n"
20
21#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:72 src/setup/lib/wizard_util.c:155
22#: src/setup/lib/wizard_util.c:210
23msgid "Error"
24msgstr "Lỗi"
25
26#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:80
27msgid "Help"
28msgstr "Trợ giúp"
29
30#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:87
31msgid "Error!"
32msgstr "Lỗi !"
33
34#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:101 src/applications/vpn/cs.c:94
35msgid "No"
36msgstr "Không"
37
38#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:102 src/applications/vpn/cs.c:94
39msgid "Yes"
40msgstr "Có"
41
42#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:118 src/setup/ncurses/wizard_curs.c:183
43#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:299 src/setup/ncurses/mconf.c:189
44#: src/setup/ncurses/mconf.c:285 src/setup/ncurses/mconf.c:365
45#: src/setup/ncurses/mconf.c:456
46msgid "Internal error! (Choice invalid?)"
47msgstr "Lỗi nội bộ (sai chọn ?)"
48
49#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:150
50msgid "Abort"
51msgstr "Hủy"
52
53#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:151
54msgid "Ok"
55msgstr "OK"
56
57#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:218 src/setup/ncurses/wizard_curs.c:284
58#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:425
59msgid "GNUnet configuration"
60msgstr "Cấu hình GNUnet"
61
62#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:220
63msgid ""
64"Welcome to GNUnet!\n"
65"\n"
66"This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
67"GNUnet.\n"
68"\n"
69"Please visit our homepage at\n"
70"\thttp://gnunet.org/\n"
71"and join our community at\n"
72"\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
73"\n"
74"Have a lot of fun,\n"
75"\n"
76"the GNUnet team"
77msgstr ""
78"Xin chào mừng tới GNUnet !\n"
79"\n"
80"Trình giúp đỡ này sẽ hỏi bạn vài câu cơ bản để cấu hình GNUnet.\n"
81"\n"
82"Xin hãy thăm trang chủ của chúng tôi tại\n"
83"\thttp://gnunet.org\n"
84"và tham gia cộng đồng tại\n"
85"\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
86"\n"
87"Chúc có nhiều niềm vui,\n"
88"\n"
89"đội GNUnet"
90
91#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:286
92msgid ""
93"Choose the network interface that connects your computer to the internet "
94"from the list below."
95msgstr ""
96"Chọn giao diện mạng kết nối máy tính tới Internet từ danh sách dưới đây."
97
98#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:304 src/setup/ncurses/wizard_curs.c:318
99msgid ""
100"The \"Network interface\" is the device that connects your computer to the "
101"internet. This is usually a modem, an ISDN card or a network card in case "
102"you are using DSL."
103msgstr ""
104"« Giao diện mạng » là thiết bị kết nối máy tính với Internet. Đây thường là "
105"một bộ điều giải, một bo mạch ISDN hay một bo mạch mạng nếu dùng DSL."
106
107#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:315
108msgid "Network configuration: interface"
109msgstr "Cấu hình mạng: giao diện"
110
111#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:317
112msgid ""
113"What is the name of the network interface that connects your computer to the "
114"Internet?"
115msgstr "Máy tính này kết nối tới Internet qua giao diện mạng tên nào?"
116
117#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:328
118msgid "Network configuration: IP"
119msgstr "Cấu hình mạng: IP"
120
121#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:330
122msgid "What is this computer's public IP address or hostname?"
123msgstr "Địa chỉ IP công cộng hoặc tên của máy tính này là gì?"
124
125#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:331
126msgid ""
127"If your provider always assigns the same IP-Address to you (a \"static\" IP-"
128"Address), enter it into the \"IP-Address\" field. If your IP-Address changes "
129"every now and then (\"dynamic\" IP-Address) but there's a hostname that "
130"always points to your actual IP-Address (\"Dynamic DNS\"), you can also "
131"enter it here.\n"
132"If left empty, GNUnet will try to automatically detect the IP.\n"
133"You can specify a hostname, GNUnet will then use DNS to resolve it.\n"
134"If in doubt, leave this empty."
135msgstr ""
136"Nếu nhà cung cấp luôn luôn gán cùng một địa chỉ IP (một địa chỉ IP « tĩnh »), "
137"thì hãy nhập địa chỉ đó vào vùng « Địa chỉ IP ». Nếu địa chỉ IP thay đổi sau "
138"mỗi lần kết nối (địa chỉ IP « động ») nhưng có một tên máy luôn luôn chỉ tới "
139"địa chỉ IP thực của bạn (« DNS động »), thì cũng có thể nhập nó ở đây.\n"
140"Nếu không biết phải làm gì, thì hãy để trống. GNUnet sẽ thử tự động phát "
141"hiện địa chỉ IP.\n"
142"Bạn cũng có thể ghi rõ tên máy. Vì thế GNUnet sẽ dùng dịch vụ DNS để giải "
143"quyết nó."
144
145#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:346
146msgid "Bandwidth configuration: upload"
147msgstr "Cấu hình dải thông: tải lên"
148
149#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:348
150msgid "How much upstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
151msgstr "Dòng ra có thể dùng bao nhiêu byte?"
152
153#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:349
154msgid ""
155"You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
156"\n"
157"The \"upstream\" is the data channel through which data is *sent* to the "
158"internet. The limit is the maximum amount which GNUnet is allowed to use. If "
159"you have a flatrate, you can set it to the maximum speed of your internet "
160"connection. You should not use a value that is higher than what your actual "
161"connection allows."
162msgstr ""
163"Có thể giới hạn sử dụng tài nguyên của GNUnet ở đây.\n"
164"\n"
165"« Dòng ra » (upstream) là kênh dữ liệu qua đó _gửi_ dữ liệu tới Internet. "
166"Giới hạn là số tối đa được gán cho GNUnet. Nếu có tốc độ đều, thì có thể đặt "
167"thành tốc độ kết nối Internet lớn nhất. Không nên đặt giá trị lớn hơn số "
168"được gán cho kết nối Internet của bạn."
169
170#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:361
171msgid "Bandwidth configuration: download"
172msgstr "Cấu hình dải thông: tải xuống"
173
174#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:363
175msgid "How much downstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
176msgstr "Dòng vào có thể dùng bao nhiêu byte?"
177
178#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:364
179msgid ""
180"You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
181"\n"
182"The \"downstream\" is the data channel through which data is *received* from "
183"the internet. The limit is the maximum amount which GNUnet is allowed to "
184"use. If you have a flatrate, you can set it to the maximum speed of your "
185"internet connection. You should not use a value that is higher than what "
186"your actual connection allows."
187msgstr ""
188"Có thể giới hạn sử dụng tài nguyên của GNUnet ở đây.\n"
189"\n"
190"« Dòng vào » (downstream) là kênh dữ liệu qua đó _nhận_ dữ liệu từ Internet. "
191"Giới hạn là số tối đa được gán cho GNUnet. Nếu có tốc độ đều, thì có thể đặt "
192"thành tốc độ kết nối Internet lớn nhất. Không nên đặt giá trị lớn hơn số "
193"được gán cho kết nối Internet của bạn."
194
195#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:376
196msgid "Quota configuration"
197msgstr "Cấu hình hạn ngạch"
198
199#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:377
200msgid "What is the maximum size of the datastore in MB?"
201msgstr "Kho dữ liệu có kích cỡ tối đa (theo MB)?"
202
203#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:378
204msgid ""
205"The GNUnet datastore contains all content that GNUnet needs to store "
206"(indexed, inserted and migrated content)."
207msgstr ""
208"Kho dữ liệu GNUnet chứa tất cả các dữ liệu GNUnet cần cất giữ (dữ liệu chỉ "
209"mục, nội dung chèn và nhập vào)."
210
211#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:390
212msgid "Daemon configuration: user account"
213msgstr "Cấu hình trình nền: tài khoản người dùng"
214
215#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:391
216msgid "As which user should gnunetd be run?"
217msgstr "Trình nền gnunetd nên chạy với tư cách người dùng nào?"
218
219#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:393
220msgid ""
221"For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new user "
222"account under which the GNUnet service is started at system startup.\n"
223"\n"
224"However, GNUnet may not be able to access files other than its own. This "
225"includes files you want to publish in GNUnet. You'll have to grant read "
226"permissions to the user specified below.\n"
227"\n"
228"Leave the field empty to run GNUnet with system privileges.\n"
229msgstr ""
230"Vì lý do bảo mật, nên cho phép thiết lập này tạo một tài khoản người dùng "
231"mới sở hữu dịch vụ GNUnet chạy mỗi khi khởi động máy tính.\n"
232"\n"
233"Tuy nhiên, GNUnet có thể không truy cập được tới các tập tin mà nó không sở "
234"hữu, bao gồm các tập tin người dùng muốn đưa ra chia sẻ trong GNUnet. Sẽ cần "
235"cho phép người dùng chỉ ra dưới đây quyền đọc chúng.\n"
236"\n"
237"Để trống để chạy GNUnet với quyền hệ thống.\n"
238
239#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:410
240msgid "Daemon configuration: group account"
241msgstr "Cấu hình trình nền: tài khoản nhóm"
242
243#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:411
244msgid "As which group should gnunetd be run?"
245msgstr "gnunetd nên chạy như nhóm nào?"
246
247#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:413
248msgid ""
249"For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new group "
250"for the chosen user account.\n"
251"\n"
252"You can also specify a already existent group here.\n"
253"\n"
254"Only members of this group will be allowed to start and stop the the GNUnet "
255"server and have access to GNUnet server data.\n"
256msgstr ""
257"Vì lý do bảo mật, nên để thiết lập này tạo một nhóm mới cho tài khoản người "
258"dùng đã chọn\n"
259"\n"
260"Cũng có thể chỉ ra một nhóm đã có.\n"
261"\n"
262"Chỉ thành viên của nhóm này mới có quyền chạy và dừng trình phục vụ GNUnet "
263"và có truy cập tới dữ liệu của trình phục vụ GNUnet.\n"
264
265#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:427
266msgid "Do you want to automatically launch GNUnet as a system service?"
267msgstr "Bạn có muốn tự động khởi chạy GNUnet như là dịch vụ hệ thống không?"
268
269#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:429
270msgid ""
271"If you say \"yes\" here, the GNUnet background process will be automatically "
272"started when you turn on your computer. If you say \"no\" here, you have to "
273"launch GNUnet yourself each time you want to use it."
274msgstr ""
275"Bật tùy chọn này thì tiến trình GNUnet nền được tự động khởi chạy mỗi lần mở "
276"máy tính. Không thì bạn cần phải tự khởi chạy GNUnet mỗi lần để sử dụng nó."
277
278#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:452 src/setup/gtk/wizard_gtk.c:414
279#, c-format
280msgid "Unable to save configuration file `%s':"
281msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:"
282
283#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:472
284msgid "Unable to create user account for daemon."
285msgstr "Không thể tạo tài khoản người dùng cho trình nền."
286
287#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:483
288msgid "Unable to setup autostart for daemon."
289msgstr "Không thể thiết lập chức năng tự động khởi chạy cho trình nền."
290
291#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:498
292msgid "Save configuration?"
293msgstr "Lưu cấu hình không?"
294
295#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:499
296msgid "Save configuration now?"
297msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?"
298
299#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:539 src/setup/ncurses/mconf.c:500
300msgid "GNUnet Configuration"
301msgstr "Cấu hình GNUnet"
302
303#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:543
304msgid "Back"
305msgstr "Lùi"
306
307#: src/setup/ncurses/mconf.c:96
308msgid "Exit"
309msgstr "Thoát"
310
311#: src/setup/ncurses/mconf.c:99
312msgid "Up"
313msgstr "Lên"
314
315#: src/setup/ncurses/mconf.c:102
316msgid "Cancel"
317msgstr "Thôi"
318
319#: src/setup/ncurses/mconf.c:221 src/setup/ncurses/mconf.c:408
320msgid "Internal error! (Value invalid?)"
321msgstr "Lỗi nội bộ (giá trị sai ?)"
322
323#: src/setup/ncurses/mconf.c:398
324msgid "Invalid input, expecting floating point value."
325msgstr "Dữ liệu nhập sai, mong đợi giá trị chấm động."
326
327#: src/setup/ncurses/mconf.c:439
328msgid "Invalid input, expecting integer."
329msgstr "Dữ liệu nhập sai, mong đợi số nguyên."
330
331#: src/setup/ncurses/mconf.c:446
332msgid "Value is not in legal range."
333msgstr "Giá trị không nằm trong phạm vi được phép."
334
335#: src/setup/ncurses/mconf.c:512 src/setup/text/conf.c:569
336#, c-format
337msgid "Configuration unchanged, no need to save.\n"
338msgstr "Cấu hình chưa thay đổi thì không cần lưu lại.\n"
339
340#: src/setup/ncurses/mconf.c:518
341msgid "Do you wish to save your new configuration?"
342msgstr "Bạn có muốn lưu cấu hình mới không?"
343
344#: src/setup/ncurses/mconf.c:532
345#, c-format
346msgid ""
347"\n"
348"End of configuration.\n"
349msgstr ""
350"\n"
351"Kết thúc cấu hình.\n"
352
353#: src/setup/ncurses/mconf.c:537
354#, c-format
355msgid ""
356"\n"
357"Your configuration changes were NOT saved.\n"
358msgstr ""
359"\n"
360"CHƯA lưu các thay đổi trong cấu hình.\n"
361
362#: src/setup/gnunet-win-tool.c:52
363msgid "list all network adapters"
364msgstr "liệt kê mọi bộ tiếp hợp mạng"
365
366#: src/setup/gnunet-win-tool.c:55
367msgid "install GNUnet as Windows service"
368msgstr "cài đặt GNUnet như là một dịch vụ Windows"
369
370#: src/setup/gnunet-win-tool.c:58
371msgid "uninstall GNUnet service"
372msgstr "hủy cài đặt dịch vụ GNUnet"
373
374#: src/setup/gnunet-win-tool.c:61
375msgid "increase the maximum number of TCP/IP connections"
376msgstr "tăng sổ tối đa các kết nối TCP/IP"
377
378#: src/setup/gnunet-win-tool.c:64
379msgid "display a file's hash value"
380msgstr "hiển thị giá trị tổng kiểm của tập tin"
381
382#: src/setup/gnunet-win-tool.c:125
383#, c-format
384msgid "GNUnet service installed successfully.\n"
385msgstr "Dịch vụ GNUnet đã được cài đặt.\n"
386
387#: src/setup/gnunet-win-tool.c:128 src/setup/gnunet-win-tool.c:156
388#, c-format
389msgid "This version of Windows doesn't support services.\n"
390msgstr "Phiên bản Windows này không hỗ trợ dịch vụ.\n"
391
392#: src/setup/gnunet-win-tool.c:132 src/setup/gnunet-win-tool.c:160
393#, c-format
394msgid "Error: can't open Service Control Manager: %s\n"
395msgstr "Lỗi: không thể mở Bộ Quản lý Điều khiển Dịch vụ : %s\n"
396
397#: src/setup/gnunet-win-tool.c:137
398#, c-format
399msgid "Error: can't create service: %s\n"
400msgstr "Lỗi: không thể tạo dịch vụ : %s\n"
401
402#: src/setup/gnunet-win-tool.c:140 src/setup/gnunet-win-tool.c:172
403#, c-format
404msgid "Unknown error.\n"
405msgstr "Lỗi không rõ.\n"
406
407#: src/setup/gnunet-win-tool.c:153
408#, c-format
409msgid "Service deleted.\n"
410msgstr "Dịch vụ đã bị xoá.\n"
411
412#: src/setup/gnunet-win-tool.c:165
413#, c-format
414msgid "Error: can't access service: %s\n"
415msgstr "Lỗi: không thể truy cập đến dịch vụ : %s\n"
416
417#: src/setup/gnunet-win-tool.c:169
418#, c-format
419msgid "Error: can't delete service: %s\n"
420msgstr "Lỗi: không thể xoá dịch vụ : %s\n"
421
422#: src/setup/gtk/ngconf.c:389
423msgid "Configuration saved."
424msgstr "Cấu hình đã được lưu."
425
426#: src/setup/gtk/ngconf.c:399
427msgid "Failed to save configuration."
428msgstr "Lỗi lưu cấu hình."
429
430#: src/setup/gtk/ngconf.c:424
431msgid "Configuration changed. Save?"
432msgstr "Cấu hình bị thay đổi. Lưu ?"
433
434#: src/setup/gtk/ngconf.c:437
435msgid "Error saving configuration."
436msgstr "Gặp lỗi khi lưu cấu hình."
437
438#: src/setup/gtk/wizard_gtk.c:141
439msgid "(unknown connection)"
440msgstr "(không rõ kết nối)"
441
442#: src/setup/gtk/wizard_gtk.c:438
443msgid "Do you want to save the new configuration?"
444msgstr "Bạn có muốn lưu cấu hình mới này không?"
445
446#: src/setup/gtk/wizard_gtk.c:470
447msgid "Unable to create user account:"
448msgstr "Không thể tạo tài khoản người dùng:"
449
450#: src/setup/gtk/wizard_gtk.c:480
451msgid "Unable to change startup process:"
452msgstr "Không thể thay đổi tiến trình khởi chạy:"
453
454#: src/setup/gtk/wizard_gtk.c:495
455msgid ""
456"Running gnunet-update failed.\n"
457"This maybe due to insufficient permissions, please check your "
458"configuration.\n"
459"Finally, run gnunet-update manually."
460msgstr ""
461"Lỗi chạy tiến trình cập nhật gnunet-update.\n"
462"Đây có thể do không đủ quyền, hãy kiểm tra cấu hình.\n"
463"Cuối cùng, chạy gnunet-update thủ công."
464
465#: src/setup/gnunet-setup.c:65
466#, c-format
467msgid "Can only set one option per invocation.\n"
468msgstr "Chỉ có thể đặt một tùy chọn trong mỗi cuộc gọi.\n"
469
470#: src/setup/gnunet-setup.c:73
471#, c-format
472msgid ""
473"Invalid syntax, argument to 'set' must have the format SECTION:"
474"OPTION=VALUE.\n"
475msgstr ""
476"Cú pháp sai, đối số tới « set » phải theo định dạng:\n"
477"PHẦN:TÙY_CHỌN­=GIÁ_TRỊ\n"
478
479#: src/setup/gnunet-setup.c:87
480#, c-format
481msgid "Can only display one option per invocation.\n"
482msgstr "Chỉ có thể hiển thị một tùy chọn trong mỗi cuộc gọi.\n"
483
484#: src/setup/gnunet-setup.c:94
485#, c-format
486msgid ""
487"Invalid syntax, argument to 'get' must have the format SECTION:OPTION.\n"
488msgstr ""
489"Cú pháp sai, đối số tới « get » phải theo định dạng:\n"
490"PHẦN:TÙY_CHỌN\n"
491
492#: src/setup/gnunet-setup.c:108
493msgid "generate configuration for gnunetd, the GNUnet daemon"
494msgstr "tạo ra cấu hình cho gnunetd, trình nền GNUnet"
495
496#: src/setup/gnunet-setup.c:111 src/setup/gnunet-setup.c:127
497#: src/server/gnunet-update.c:268
498msgid "print a value from the configuration file to stdout"
499msgstr "in ra đầu ra tiêu chuẩn một giá trị từ tập tin cấu hình"
500
501#: src/setup/gnunet-setup.c:113 src/setup/gnunet-setup.c:129
502msgid "Tool to setup GNUnet."
503msgstr "Công cụ để thiết lập GNUnet."
504
505#: src/setup/gnunet-setup.c:115 src/setup/gnunet-setup.c:131
506msgid "update a value in the configuration file"
507msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình"
508
509#: src/setup/gnunet-setup.c:338
510#, c-format
511msgid "Too many arguments.\n"
512msgstr "Quá nhiều đối số.\n"
513
514#: src/setup/gnunet-setup.c:344
515msgid "No interface specified, using default.\n"
516msgstr "Chưa xác định giao diện nên dùng mặc định.\n"
517
518#: src/setup/gnunet-setup.c:392
519#, c-format
520msgid "Configuration file `%s' must be a filename (but is a directory).\n"
521msgstr ""
522
523#: src/setup/gnunet-setup.c:439
524#, c-format
525msgid "Undefined option.\n"
526msgstr "Tùy chọn không xác định.\n"
527
528#: src/setup/gnunet-setup.c:496
529#, c-format
530msgid "`%s' is not available.\n"
531msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n"
532
533#: src/setup/gnunet-setup.c:516
534#, c-format
535msgid "Unknown operation '%s'.\n"
536msgstr "Không rõ thao tác « %s ».\n"
537
538#: src/setup/gnunet-setup.c:517 src/util/getopt/getopt.c:1072
539#, c-format
540msgid "Use --help to get a list of options.\n"
541msgstr ""
542"Hãy sử dụng câu lệnh trợ giúp « --help » để xem danh sách các tùy chọn.\n"
543
544#: src/setup/text/conf.c:79
545msgid "yes"
546msgstr "có"
547
548#: src/setup/text/conf.c:80
549msgid "no"
550msgstr "không"
551
552#: src/setup/text/conf.c:106
553#, c-format
554msgid "\tEnter yes (%s), no (%s) or help (%s): "
555msgstr "\tNhập có (%s), không (%s) hoặc trợ giúp (%s): "
556
557#: src/setup/text/conf.c:115
558msgid "\tPossible choices:\n"
559msgstr "\tLựa chọn có thể:\n"
560
561#: src/setup/text/conf.c:123
562msgid "\tUse single space prefix to avoid conflicts with hotkeys!\n"
563msgstr "\tHãy dùng tiền tố một dấu cách để tránh xung đột với phím nóng.\n"
564
565#: src/setup/text/conf.c:125
566#, c-format
567msgid "\tEnter string (type '%s' for default value `%s'): "
568msgstr "\tNhập chuỗi (gõ « %s » cho giá trị mặc định « %s »): "
569
570#: src/setup/text/conf.c:143
571#, c-format
572msgid "\t Enter choice (default is %c): "
573msgstr "\t Nhập sự chọn (mặc định là %c):"
574
575#: src/setup/text/conf.c:147
576#, c-format
577msgid "\tEnter floating point (type '%s' for default value %f): "
578msgstr "\tNhập chấm động (gõ « %s » cho giá trị mặc định %f): "
579
580#: src/setup/text/conf.c:153
581#, c-format
582msgid ""
583"\tEnter unsigned integer in interval [%llu,%llu] (type '%s' for default "
584"value %llu): "
585msgstr ""
586"\tNhập số nguyên không có dấu trong khoảng [%llu,%llu] (gõ « %s » cho giá trị "
587"mặc định %llu): "
588
589#: src/setup/text/conf.c:187
590#, c-format
591msgid "Yes\n"
592msgstr "Có\n"
593
594#: src/setup/text/conf.c:192
595#, c-format
596msgid "No\n"
597msgstr "Không\n"
598
599#: src/setup/text/conf.c:195 src/setup/text/conf.c:236
600#: src/setup/text/conf.c:266 src/setup/text/conf.c:329
601#: src/setup/text/conf.c:387
602#, c-format
603msgid "Help\n"
604msgstr "Trợ giúp\n"
605
606#: src/setup/text/conf.c:198 src/setup/text/conf.c:213
607#: src/setup/text/conf.c:276 src/setup/text/conf.c:307
608#: src/setup/text/conf.c:365
609#, c-format
610msgid "Abort\n"
611msgstr "Hủy bỏ\n"
612
613#: src/setup/text/conf.c:354 src/setup/text/conf.c:416
614#, c-format
615msgid ""
616"\n"
617"Invalid entry, try again (use '?' for help): "
618msgstr ""
619"\n"
620"Dữ liệu nhập sai. Hãy thử lại (dùng « ? » để xem trợ giúp): "
621
622#: src/setup/text/conf.c:422
623#, c-format
624msgid "Unknown kind %x (internal error). Skipping option.\n"
625msgstr "Kiểu không rõ %x (lỗi nội bộ). Đang bỏ qua tùy chọn.\n"
626
627#: src/setup/text/conf.c:484
628msgid "\tDescend? (y/n/?) "
629msgstr "\tGiảm dần ? (c/k?)"
630
631#: src/setup/text/conf.c:493
632msgid "Aborted.\n"
633msgstr "Bị hủy bỏ.\n"
634
635#: src/setup/text/conf.c:506
636msgid "Invalid entry.\n"
637msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n"
638
639#: src/setup/text/conf.c:524
640#, c-format
641msgid "Unknown kind %x (internal error). Aborting.\n"
642msgstr "Kiểu không rõ %x (lỗi nội bộ). Đang hủy bỏ.\n"
643
644#: src/setup/text/conf.c:556
645#, c-format
646msgid "You can always press ENTER to keep the current value.\n"
647msgstr "Lúc nào bạn cũng có thể bấm phím Enter để giữ lại giá trị hiện có.\n"
648
649#: src/setup/text/conf.c:557
650#, c-format
651msgid "Use the '%s' key to abort.\n"
652msgstr "Dùng phím « %s » để hủy bỏ.\n"
653
654#: src/setup/text/conf.c:575
655#, c-format
656msgid ""
657"Save configuration? Answer 'y' for yes, 'n' for no, 'r' to repeat "
658"configuration. "
659msgstr ""
660"Lưu lại cấu hình không?\n"
661" • y\t\tcó\n"
662" • n\t\tkhông\n"
663" • r\t\tlặp lại cấu hình."
664
665#: src/setup/text/conf.c:590
666#, c-format
667msgid "Configuration was unchanged, no need to save.\n"
668msgstr "Cấu hình chưa thay đổi thì không cần lưu lại.\n"
669
670#: src/setup/text/conf.c:599
671#, c-format
672msgid "Configuration file `%s' written.\n"
673msgstr "Tập tin cấu hình « %s » đã được ghi.\n"
674
675#: src/setup/lib/tree.c:191
676#, c-format
677msgid ""
678"Internal error: entry `%s' in section `%s' not found for visibility change!\n"
679msgstr ""
680"Lỗi nội bộ : mục nhập « %s » trong phần « %s » không tìm thấy để thay đổi tình "
681"trạng hiển rõ.\n"
682
683#: src/setup/lib/wizard_util.c:126
684msgid "Can't open Service Control Manager"
685msgstr "Không thể mở Bộ Quản lý Điều khiển Dịch vụ"
686
687#: src/setup/lib/wizard_util.c:132
688msgid "Can't create service"
689msgstr "Không thể tạo dịch vụ"
690
691#: src/setup/lib/wizard_util.c:136
692msgid "Error changing the permissions of the GNUnet directory"
693msgstr "Gặp lỗi khi thay đổi quyền hạn của thư mục GNUnet"
694
695#: src/setup/lib/wizard_util.c:141
696msgid "Cannot write to the registry"
697msgstr "Không thể ghi vào sổ đăng ký"
698
699#: src/setup/lib/wizard_util.c:144
700msgid "Can't access the service"
701msgstr "Không thể truy cập đến dịch vụ"
702
703#: src/setup/lib/wizard_util.c:147
704msgid "Can't delete the service"
705msgstr "Không thể xoá dịch vụ"
706
707#: src/setup/lib/wizard_util.c:150
708msgid "Unknown error"
709msgstr "Lỗi không rõ"
710
711#: src/setup/lib/wizard_util.c:186
712msgid "This version of Windows does not support multiple users."
713msgstr "Phiên bản Windows này không có hỗ trợ đa người dùng."
714
715#: src/setup/lib/wizard_util.c:190
716msgid "Error creating user"
717msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng"
718
719#: src/setup/lib/wizard_util.c:194
720msgid "Error accessing local security policy"
721msgstr "Gặp lỗi khi truy cập đến chính sách bảo mật cục bộ"
722
723#: src/setup/lib/wizard_util.c:199
724msgid "Error granting service right to user"
725msgstr "Gặp lỗi khi cấp quyền dịch vụ cho người dùng"
726
727#: src/setup/lib/wizard_util.c:204
728msgid "Unknown error while creating a new user"
729msgstr "Gặp lỗi không rõ trong khi tạo một người dùng mới"
730
731#: src/setup/lib/gns.c:297
732#, c-format
733msgid ""
734"Configuration does not satisfy constraints of configuration specification "
735"file `%s'!\n"
736msgstr ""
737"Cấu hình không thỏa mãn các ràng buộc của tập tin đặc tả cấu hình « %s ».\n"
738
739#: src/util/disk/storage.c:172
740#, c-format
741msgid "`%s' failed for drive `%s': %u\n"
742msgstr "« %s » thất bại cho ổ đĩa « %s »: %u\n"
743
744#: src/util/disk/storage.c:524
745#, c-format
746msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
747msgstr "Mong đợi « %s » là một thư mục.\n"
748
749#: src/util/error/error.c:152
750#, c-format
751msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %llus\n"
752msgstr "Thông điệp « %.*s » đã lặp lại %u lần trong %llu giây trước\n"
753
754#: src/util/error/error.c:254
755#, c-format
756msgid ""
757"\n"
758"Press any key to continue\n"
759msgstr ""
760"\n"
761"Hãy bấm bất cứ phím nào để tiếp tục.\n"
762
763#: src/util/error/error.c:336 src/util/error/error.c:371
764msgid "DEBUG"
765msgstr "GỠ LỖI"
766
767#: src/util/error/error.c:338 src/util/error/error.c:373
768msgid "STATUS"
769msgstr "TRẠNG THÁI"
770
771#: src/util/error/error.c:340 src/util/error/error.c:377
772msgid "WARNING"
773msgstr "CẢNH BÁO"
774
775#: src/util/error/error.c:342 src/util/error/error.c:379
776msgid "ERROR"
777msgstr "LỖI"
778
779#: src/util/error/error.c:344 src/util/error/error.c:381
780msgid "FATAL"
781msgstr "NGHIÊM TRỌNG"
782
783#: src/util/error/error.c:346 src/util/error/error.c:383
784msgid "USER"
785msgstr "NGƯỜI DÙNG"
786
787#: src/util/error/error.c:348 src/util/error/error.c:385
788msgid "ADMIN"
789msgstr "QUẢN TRỊ"
790
791#: src/util/error/error.c:350 src/util/error/error.c:387
792msgid "DEVELOPER"
793msgstr "NHÀ PHÁT TRIỂN"
794
795#: src/util/error/error.c:352 src/util/error/error.c:389
796msgid "REQUEST"
797msgstr "YÊU CẦU"
798
799#: src/util/error/error.c:354 src/util/error/error.c:391
800msgid "BULK"
801msgstr "HÀNG LOẠT"
802
803#: src/util/error/error.c:356 src/util/error/error.c:393
804msgid "IMMEDIATE"
805msgstr "NGAY"
806
807#: src/util/error/error.c:358
808msgid "ALL"
809msgstr "TẤT CẢ"
810
811#: src/util/error/error.c:375
812msgid "INFO"
813msgstr "TIN"
814
815#: src/util/error/error.c:394
816msgid "NOTHING"
817msgstr "KHÔNG GÌ"
818
819#: src/util/network_client/tcpio.c:98 src/util/network_client/tcpio.c:154
820#, fuzzy
821msgid "Could not find valid value for HOST in section NETWORK.\n"
822msgstr "Không tìm thấy giá trị đúng cho MÁY trong phần MẠNG."
823
824#: src/util/network_client/tcpio.c:123
825#, fuzzy, c-format
826msgid "Syntax error in configuration entry HOST in section NETWORK: `%s'\n"
827msgstr "Gặp lỗi cú pháp trong mục nhập cấu hình MÁY trong phần MẠNG: « %s »"
828
829#: src/util/network_client/tcpio.c:335
830#, c-format
831msgid "Error connecting to %s:%u. Is the daemon running?\n"
832msgstr "Gặp lỗi khi kết nối tới %s:%u. Trình nền đang chạy không?\n"
833
834#: src/util/network_client/tcpio.c:398
835#, c-format
836msgid "Cannot connect to %s:%u: %s\n"
837msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n"
838
839#: src/util/network_client/tcpio.c:636
840msgid "Reading result from gnunetd failed, reply invalid!\n"
841msgstr "Lỗi đọc kết quả từ gnunetd, đáp ứng không hợp lệ.\n"
842
843#: src/util/getopt/setoption.c:59
844#, c-format
845msgid ""
846"Setting option `%s' in section `%s' to `%s' when processing command line "
847"option `%s' was denied.\n"
848msgstr ""
849"Bị từ chối đặt tùy chọn « %s » trong phần « %s » thành « %s » khi xử lý tùy "
850"chọn dòng lệnh « %s ».\n"
851
852#: src/util/getopt/setoption.c:138 src/util/getopt/setoption.c:155
853#, c-format
854msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
855msgstr "Phải gửi một con số cho tùy chọn « %s ».\n"
856
857#: src/util/getopt/printhelp.c:49
858#, c-format
859msgid ""
860"Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
861msgstr ""
862"Mọi đối số bắt buộc phải sử dụng với tùy chọn dài cũng bắt buộc với tùy chọn "
863"ngắn.\n"
864
865#: src/util/getopt/getopt.c:684
866#, c-format
867msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
868msgstr "%s: tùy chọn « %s » là mơ hồ\n"
869
870#: src/util/getopt/getopt.c:710
871#, c-format
872msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
873msgstr "%s: tùy chọn « --%s » không cho phép đối số\n"
874
875#: src/util/getopt/getopt.c:716
876#, c-format
877msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
878msgstr "%s: tùy chọn « %c%s » không cho phép đối số\n"
879
880#: src/util/getopt/getopt.c:737 src/util/getopt/getopt.c:909
881#, c-format
882msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
883msgstr "%s: tùy chọn « %s » cần thiết đối số\n"
884
885#: src/util/getopt/getopt.c:767
886#, c-format
887msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
888msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn « --%s »\n"
889
890#: src/util/getopt/getopt.c:771
891#, c-format
892msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
893msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn « %c%s »\n"
894
895#: src/util/getopt/getopt.c:797
896#, c-format
897msgid "%s: illegal option -- %c\n"
898msgstr "%s: tùy chọn không được phép -- %c\n"
899
900#: src/util/getopt/getopt.c:799
901#, c-format
902msgid "%s: invalid option -- %c\n"
903msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ -- %c\n"
904
905#: src/util/getopt/getopt.c:828 src/util/getopt/getopt.c:958
906#, c-format
907msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
908msgstr "%s: tùy chọn cần thiết đối số -- %c\n"
909
910#: src/util/getopt/getopt.c:876
911#, c-format
912msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
913msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » là mơ hồ\n"
914
915#: src/util/getopt/getopt.c:894
916#, c-format
917msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
918msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » không cho phép đối số\n"
919
920#: src/util/network/ip.c:96 src/util/network/ip.c:160 src/transports/ip.c:260
921#, c-format
922msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n"
923msgstr ""
924"Không có giao diện mạng được xác định trong cấu hình phần « %s » dưới « %s ».\n"
925
926#: src/util/network/ip.c:127 src/util/network/ip.c:246 src/transports/ip.c:291
927#, c-format
928msgid "Could not obtain IP for interface `%s' using `%s'.\n"
929msgstr "Không thể lấy địa chỉ IP cho giao diện « %s », dùng « %s ».\n"
930
931#: src/util/network/ip.c:216
932#, c-format
933msgid ""
934"Could not find interface `%s' using `%s', trying to find another interface.\n"
935msgstr ""
936"Không tìm thấy giao diện « %s » trong « %s », đang thử tìm giao diện khác.\n"
937
938#: src/util/network/ip.c:295
939#, c-format
940msgid "Could not find an IP address for interface `%s'.\n"
941msgstr "Không tìm thấy một địa chỉ IP cho giao diện « %s ».\n"
942
943#: src/util/network/ip.c:306
944#, c-format
945msgid ""
946"There is more than one IP address specified for interface `%s'.\n"
947"GNUnet will use %s.\n"
948msgstr ""
949"Có vài địa chỉ IP chỉ ra cho giao diện « %s ».\n"
950"GNUnet sẽ dùng %s.\n"
951
952#: src/util/network/ip.c:330
953#, c-format
954msgid "Could not resolve `%s' to determine our IP address: %s\n"
955msgstr "Không thể giải quyết « %s » để quyết định địa chỉ IP của chúng ta: %s\n"
956
957#: src/util/network/ip.c:363
958#, c-format
959msgid "GNUnet now uses the IP address %s.\n"
960msgstr "GNUnet bây giờ sử dụng địa chỉ IP %s.\n"
961
962#: src/util/network/ipcheck.c:106 src/util/network/ipcheck.c:136
963#: src/util/network/ipcheck.c:186 src/util/network/ipcheck.c:211
964#: src/util/network/ipcheck.c:219
965#, c-format
966msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
967msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n"
968
969#: src/util/network/ipcheck.c:167
970#, c-format
971msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
972msgstr "Ký hiệu mạng sai (« /%d » không hợp lệ trong CIDR IPv4)."
973
974#: src/util/network/ipcheck.c:269
975#, c-format
976msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
977msgstr "Ký hiệu mạng sai (không kết thúc với « ; »: « %s »)\n"
978
979#: src/util/network/ipcheck.c:306
980#, fuzzy, c-format
981msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
982msgstr "Mặt nạ mạng có định dạng sai « %s »: %s\n"
983
984#: src/util/network/ipcheck.c:338
985#, fuzzy, c-format
986msgid "Wrong format `%s' for network\n"
987msgstr "Mạng có định dạng sai « %s »: %s\n"
988
989#: src/util/network/dns.c:472
990#, c-format
991msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
992msgstr "Không thể giải quyết « %s » (%s): %s\n"
993
994#: src/util/network/dns.c:523 src/util/network/dns.c:591
995#, c-format
996msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
997msgstr "Không tìm thấy địa chỉ IP của máy « %s »: %s\n"
998
999#: src/util/network/select.c:310
1000msgid "Received malformed message (too small) from connection. Closing.\n"
1001msgstr "Nhận được thông báo bị hỏng (quá nhỏ) từ kết nối. Đang đóng.\n"
1002
1003#: src/util/network/select.c:495
1004#, c-format
1005msgid "select listen socket for `%s' not valid!\n"
1006msgstr "sai chọn ổ cắm lắng nghe cho « %s »\n"
1007
1008#: src/util/config/config.c:296
1009#, c-format
1010msgid "Syntax error in configuration file `%s' at line %d.\n"
1011msgstr "Gặp lỗi cú pháp trong tập tin cấu hình « %s » tại dòng %d.\n"
1012
1013#: src/util/config/config.c:592
1014#, c-format
1015msgid ""
1016"Configuration value '%llu' for '%s' in section '%s' is out of legal bounds [%"
1017"llu,%llu]\n"
1018msgstr ""
1019"Giá tri cấu hình « %llu » cho « %s » trong phần « %s » ở ngoại phạm vi được "
1020"phép [%llu,%llu]\n"
1021
1022#: src/util/config/config.c:602
1023#, c-format
1024msgid "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' should be a number\n"
1025msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n"
1026
1027#: src/util/config/config.c:688
1028#, c-format
1029msgid ""
1030"Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
1031"choices\n"
1032msgstr ""
1033"Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » không phải nằm trong tập "
1034"hợp các sự chọn được phép\n"
1035
1036#: src/util/crypto/locking_gcrypt.c:80
1037#, c-format
1038msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
1039msgstr "libgcrypt không có phiên bản mong đợi (yêu cầu phiên bản %s).\n"
1040
1041#: src/util/crypto/symcipher_gcrypt.c:46 src/util/crypto/symcipher_gcrypt.c:53
1042#: src/util/crypto/hostkey_gcrypt.c:64 src/util/crypto/hostkey_gcrypt.c:71
1043#: src/util/loggers/file.c:271 src/util/loggers/file.c:289
1044#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:45
1045#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:52
1046#: src/applications/kvstore_sqlite/kv_sqlite.c:44
1047#: src/applications/kvstore_sqlite/kv_sqlite.c:51
1048#: src/applications/kvstore_mysql/kv_mysql.c:44
1049#: src/applications/kvstore_mysql/kv_mysql.c:51
1050#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:94
1051#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:101
1052#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:222
1053#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:259
1054#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:285
1055#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:345
1056#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:366
1057#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:378
1058#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:407
1059#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:511
1060#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:555
1061#: src/include/gnunet_util_error.h:249 src/include/gnunet_util_error.h:256
1062#: src/include/gnunet_util_error.h:263
1063#, c-format
1064msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1065msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s\n"
1066
1067#: src/util/crypto/hostkey_gcrypt.c:907
1068#, c-format
1069msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
1070msgstr "Lỗi thẩm tra chữ ký RSA tại %s:%d: %s\n"
1071
1072#: src/util/os/user.c:108 src/util/os/user.c:125
1073#, c-format
1074msgid "`%s' returned with error code %u"
1075msgstr "« %s » trả lại với mã lỗi %u"
1076
1077#: src/util/os/user.c:155 src/util/os/user.c:200
1078#, c-format
1079msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
1080msgstr "Không thể lấy thông tin về người dùng « %s »: %s\n"
1081
1082#: src/util/os/user.c:156
1083msgid "No such user"
1084msgstr "Không có người dùng như vậy"
1085
1086#: src/util/os/user.c:171
1087#, c-format
1088msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
1089msgstr "Không thể thay đổi người dùng/nhóm thành « %s »: %s\n"
1090
1091#: src/util/os/semaphore.c:227
1092#, c-format
1093msgid "Can't create semaphore: %i"
1094msgstr "Không thể tạo cờ hiệu : %i"
1095
1096#: src/util/os/cpustatus.c:464
1097msgid "Cannot query the CPU usage (Windows NT).\n"
1098msgstr "Không hỏi được sự sử dụng CPU (Windows NT).\n"
1099
1100#: src/util/os/cpustatus.c:487
1101msgid "Cannot query the CPU usage (Win 9x)\n"
1102msgstr "Không hỏi được sự sử dụng CPU (Windows 9x).\n"
1103
1104#: src/util/os/dso.c:59
1105#, c-format
1106msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
1107msgstr "Lỗi sơ khởi cơ chế phần bổ sung: %s\n"
1108
1109#: src/util/os/dso.c:120
1110#, c-format
1111msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
1112msgstr "« %s » thất bại cho thư viện « %s » với lỗi: %s\n"
1113
1114#: src/util/os/dso.c:162
1115#, c-format
1116msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
1117msgstr "« %s » không giải quyết được phương pháp « %s », với lỗi: %s\n"
1118
1119#: src/util/os/statuscalls.c:197 src/util/os/statuscalls.c:342
1120#, c-format
1121msgid "Failed to parse interface data from `%s'.\n"
1122msgstr "Lỗi phân tích dữ liệu giao diện từ « %s ».\n"
1123
1124#: src/util/os/statuscalls.c:390 src/util/os/statuscalls.c:400
1125#, c-format
1126msgid ""
1127"No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n"
1128msgstr ""
1129"Không có giao diện mạng được xác định trong cấu hình phần « %s » dưới « %s ».\n"
1130
1131#: src/util/os/osconfig.c:153
1132msgid "Setting open descriptor limit not supported.\n"
1133msgstr "Không hỗ trợ chức năng đặt giới hạn bộ mô tả còn mở.\n"
1134
1135#: src/util/os/osconfig.c:463 src/util/os/osconfig.c:492
1136#, c-format
1137msgid "Command `%s' failed with error code %u\n"
1138msgstr "Câu lệnh « %s » đã thất bại với mã lỗi %u\n"
1139
1140#: src/util/os/priority.c:78
1141#, c-format
1142msgid "Invalid process priority `%s'\n"
1143msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n"
1144
1145#: src/util/threads/semaphore.c:168 src/util/threads/pthread.c:157
1146#: src/util/threads/mutex.c:146
1147#, c-format
1148msgid "Real-time delay violation (%llu ms) at %s:%u\n"
1149msgstr "Xâm phạm khoảng đợi thời gian thực (%llu miligiây) tại %s:%u\n"
1150
1151#: src/util/threads/pthread.c:169 src/util/threads/pthread.c:176
1152#: src/util/threads/pthread.c:182 src/util/threads/pthread.c:276
1153#, c-format
1154msgid "`%s' failed with error code %s: %s\n"
1155msgstr "« %s » thất bại với mã lỗi %s: %s\n"
1156
1157#: src/util/threads/pthread.c:188 src/util/threads/pthread.c:286
1158#, c-format
1159msgid "`%s' failed with error code %d: %s\n"
1160msgstr "« %s » thất bại với mã lỗi %d: %s\n"
1161
1162#: src/util/threads/mutex.c:155 src/util/threads/mutex.c:201
1163#, c-format
1164msgid "Invalid argument for `%s'.\n"
1165msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n"
1166
1167#: src/util/threads/mutex.c:160
1168#, c-format
1169msgid "Deadlock due to `%s'.\n"
1170msgstr "Bế tắc do « %s ».\n"
1171
1172#: src/util/threads/mutex.c:187
1173#, c-format
1174msgid "Lock acquired for too long (%llu ms) at %s:%u\n"
1175msgstr "Khoá đặt được quá lâu (%llu miligiây) tại %s:%u\n"
1176
1177#: src/util/threads/mutex.c:207
1178#, c-format
1179msgid "Permission denied for `%s'.\n"
1180msgstr "Không đủ quyền cho « %s ».\n"
1181
1182#: src/util/boot/startup.c:259
1183#, c-format
1184msgid "Failed to run %s: %s %d\n"
1185msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n"
1186
1187#: src/util/string/string.c:55
1188msgid "ms"
1189msgstr "mg"
1190
1191#: src/util/string/string.c:61
1192msgid "s"
1193msgstr "g"
1194
1195#: src/util/string/string.c:65
1196msgid "m"
1197msgstr "p"
1198
1199#: src/util/string/string.c:69
1200msgid "h"
1201msgstr "g"
1202
1203#: src/util/string/string.c:73
1204msgid " days"
1205msgstr " ngày"
1206
1207#: src/util/string/string.c:89
1208msgid "b"
1209msgstr "b"
1210
1211#: src/util/string/string.c:95
1212msgid "KiB"
1213msgstr "KiB"
1214
1215#: src/util/string/string.c:99
1216msgid "MiB"
1217msgstr "MiB"
1218
1219#: src/util/string/string.c:103
1220msgid "GiB"
1221msgstr "GiB"
1222
1223#: src/util/string/string.c:107
1224msgid "TiB"
1225msgstr "TiB"
1226
1227#: src/util/string/string.c:226
1228msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
1229msgstr "Lỗi mở rộng biến môi trường « $HOME »: chưa đặt biến môi trường « HOME »"
1230
1231#: src/util/loggers/file.c:229
1232#, c-format
1233msgid "Failed to open log-file `%s': %s\n"
1234msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n"
1235
1236#: src/util/loggers/file.c:250
1237msgid "GNUnet error log"
1238msgstr "Bản ghi lỗi GNUnet"
1239
1240#: src/util/loggers/memory.c:72
1241msgid "Out of memory (for logging)\n"
1242msgstr "Tràn bộ nhớ (để ghi sự kiện)\n"
1243
1244#: src/util/pseudonym/names.c:79
1245msgid "no-name"
1246msgstr "không-tên"
1247
1248#: src/applications/datastore/datastore.c:183
1249#: src/applications/datastore/datastore.c:199
1250#, c-format
1251msgid "Availability test failed for `%s' at %s:%d.\n"
1252msgstr "Lỗi kiểm tra tình trạng sẵn sàng cho « %s » tại %s:%d.\n"
1253
1254#: src/applications/datastore/datastore.c:401
1255msgid "# requests filtered by bloom filter"
1256msgstr "# các yêu cầu được lọc theo bộ lọc bloom"
1257
1258#: src/applications/datastore/datastore.c:403
1259msgid "# bloom filter false positives"
1260msgstr "# các dương giả của bộ lọc bloom"
1261
1262#: src/applications/datastore/datastore.c:406
1263msgid "# bytes allowed in datastore"
1264msgstr "# các byte được phép trong kho dữ liệu"
1265
1266#: src/applications/datastore/datastore.c:423
1267msgid "Failed to load state service. Trying to do without.\n"
1268msgstr "Lỗi nạp dịch vụ tình trạng. Không có nhưng vẫn đang thử tiếp tục.\n"
1269
1270#: src/applications/datastore/datastore.c:529
1271#, c-format
1272msgid "Datastore conversion at approximately %u%%\n"
1273msgstr "Chuyển đổi kho dữ liệu theo xấp xỉ %u%%\n"
1274
1275#: src/applications/datastore/datastore.c:576
1276#, c-format
1277msgid "Starting datastore conversion (this may take a while).\n"
1278msgstr "Đang bắt đầu chuyển đổi kho dữ liệu (có thể hơi lâu).\n"
1279
1280#: src/applications/datastore/datastore.c:584
1281#, c-format
1282msgid "Completed datastore conversion.\n"
1283msgstr "Hoàn tất chuyển đổi kho dữ liệu.\n"
1284
1285#: src/applications/datastore/datastore.c:592
1286msgid "Failed to load sqstore service. Check your configuration!\n"
1287msgstr "Lỗi nạp dịch vụ sqstore. Hãy kiểm tra lại cấu hình.\n"
1288
1289#: src/applications/rpc/rpc.c:339
1290#, c-format
1291msgid ""
1292"%s:%d - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already using "
1293"this name (%p)\n"
1294msgstr ""
1295"%s:%d - RPC %s:%p không đăng ký được: một cuộc gọi ngược lại khác đang dùng "
1296"tên này (%p)\n"
1297
1298#: src/applications/rpc/rpc.c:398
1299#, c-format
1300msgid "%s:%d - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
1301msgstr ""
1302"%s:%d - RPC không đồng bộ %s:%p không hủy đăng ký được: không tìm thấy\n"
1303
1304#: src/applications/rpc/rpc.c:951
1305#, c-format
1306msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n"
1307msgstr "« %s » đang đăng ký các trình điều khiển %d %d %d\n"
1308
1309#: src/applications/rpc/rpc.c:972
1310#, c-format
1311msgid "Failed to initialize `%s' service.\n"
1312msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n"
1313
1314#: src/applications/tbench/tbenchtest.c:53
1315#, c-format
1316msgid "Using %u messages of size %u for %u times.\n"
1317msgstr "Sử dụng %u thông báo với kích cỡ %u trong %u lần.\n"
1318
1319#: src/applications/tbench/tbenchtest.c:85
1320#, c-format
1321msgid "Times: max %16llu min %16llu mean %12.3f variance %12.3f\n"
1322msgstr "Thời gian: đại %16llu tiểu %16llu t.bình %12.3f ph.sai %12.3f\n"
1323
1324#: src/applications/tbench/tbenchtest.c:89
1325#, c-format
1326msgid "Loss: max %16u min %16u mean %12.3f variance %12.3f\n"
1327msgstr "Mất: đại %16u tiểu %16u t.bình %12.3f ph.sai %12.3f\n"
1328
1329#: src/applications/tbench/tbenchtest.c:95
1330#, c-format
1331msgid ""
1332"\n"
1333"Failed to receive reply from gnunetd.\n"
1334msgstr ""
1335"\n"
1336"Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n"
1337
1338#: src/applications/tbench/tbenchtest.c:149
1339#, c-format
1340msgid "Running benchmark...\n"
1341msgstr "Đang chạy tiến trình kiểm chuẩn...\n"
1342
1343#: src/applications/tbench/tbench.c:422
1344msgid "allows profiling of direct peer-to-peer connections"
1345msgstr "cho phép đo hiệu năng sử dụng của kết nối đồng đẳng trực tiếp"
1346
1347#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:63
1348#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:302
1349msgid "Start GNUnet transport benchmarking tool."
1350msgstr "Khởi chạy công cụ kiểm chuẩn truyền tải của GNUnet."
1351
1352#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:65
1353msgid "output in gnuplot format"
1354msgstr "kết xuất theo định dạng gnuplot"
1355
1356#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:69
1357msgid "number of iterations"
1358msgstr "số lần lặp lại"
1359
1360#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:73
1361msgid "number of messages to use per iteration"
1362msgstr "số tin nhắn cần dùng mỗi lần lặp"
1363
1364#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:76
1365msgid "receiver host identifier (ENC file name)"
1366msgstr "đồ nhận diện máy nhận (tên tập tin mã hoá)"
1367
1368#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:79
1369msgid "message size"
1370msgstr "kích cỡ tin nhắn"
1371
1372#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:82
1373msgid "sleep for SPACE ms after each a message block"
1374msgstr "ngủ KHOẢNG miligiây sau mỗi khối tin nhắn"
1375
1376#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:85
1377msgid "time to wait for the completion of an iteration (in ms)"
1378msgstr "thời gian chờ sự hoàn thành của một lần lặp (theo miligiây)"
1379
1380#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:90
1381msgid "number of messages in a message block"
1382msgstr "số tin nhắn trong một khối tin nhắn"
1383
1384#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:126
1385#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:352
1386#: src/applications/tracekit/tracekittest.c:133
1387#: src/applications/template/gnunet-template.c:95
1388#: src/applications/stats/gnunet-stats.c:121
1389#: src/applications/vpn/gnunet-vpn.c:154
1390#, c-format
1391msgid "Error establishing connection with gnunetd.\n"
1392msgstr "Lỗi thiết lập kết nối đến gnunetd.\n"
1393
1394#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:142
1395#, c-format
1396msgid "You must specify a receiver!\n"
1397msgstr "Phải ghi rõ một máy nhận.\n"
1398
1399#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:152
1400#, c-format
1401msgid "Invalid receiver peer ID specified (`%s' is not valid name).\n"
1402msgstr "Chỉ ra mã số đồng đẳng nhận sai (« %s » không phải là một tên đúng).\n"
1403
1404#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:189
1405#, c-format
1406msgid "Time:\n"
1407msgstr "Thời gian:\n"
1408
1409#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:190
1410#, c-format
1411msgid "\tmax %llums\n"
1412msgstr "\tđại %llu mg\n"
1413
1414#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:191
1415#, c-format
1416msgid "\tmin %llums\n"
1417msgstr "\ttiểu %llu mg\n"
1418
1419#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:192
1420#, c-format
1421msgid "\tmean %8.4fms\n"
1422msgstr "\ttrung bình %8.4f mg\n"
1423
1424#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:193
1425#, c-format
1426msgid "\tvariance %8.4fms\n"
1427msgstr "\tphương sai %8.4f mg\n"
1428
1429#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:195
1430#, c-format
1431msgid "Loss:\n"
1432msgstr "Mất:\n"
1433
1434#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:196
1435#, c-format
1436msgid "\tmax %u\n"
1437msgstr "\tđại %u\n"
1438
1439#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:197
1440#, c-format
1441msgid "\tmin %u\n"
1442msgstr "\ttiểu %u\n"
1443
1444#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:198
1445#, c-format
1446msgid "\tmean %8.4f\n"
1447msgstr "\tt.bình %8.4f\n"
1448
1449#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:199
1450#, c-format
1451msgid "\tvariance %8.4f\n"
1452msgstr "\tph.sai %8.4f\n"
1453
1454#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:205
1455#, c-format
1456msgid "Output format not known, this should not happen.\n"
1457msgstr "Định dạng kết xuất không rõ, điều này không nên xảy ra.\n"
1458
1459#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:211
1460#, c-format
1461msgid ""
1462"\n"
1463"Did not receive the message from gnunetd. Is gnunetd running?\n"
1464msgstr ""
1465"\n"
1466"Không nhận được thông báo từ gnunetd. Trình nền gnunetd đang chạy không?\n"
1467
1468#: src/applications/traffic/traffic.c:454
1469#, c-format
1470msgid "# bytes transmitted of type %d"
1471msgstr "# các byte kiểu %d được gửi "
1472
1473#: src/applications/traffic/traffic.c:470
1474#, c-format
1475msgid "# bytes received of type %d"
1476msgstr "# các byte kiểu %d được nhận"
1477
1478#: src/applications/traffic/traffic.c:489
1479#, c-format
1480msgid "# bytes received in plaintext of type %d"
1481msgstr "# các byte nhập thô kiểu %d được nhận"
1482
1483#: src/applications/traffic/traffic.c:652
1484msgid "tracks bandwidth utilization by gnunetd"
1485msgstr "theo dõi gnunetd sử dụng dải thông"
1486
1487#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:218
1488#, c-format
1489msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
1490msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n"
1491
1492#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:434
1493#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:469
1494#, c-format
1495msgid "Invalid data in %s. Trying to fix (by deletion).\n"
1496msgstr "Dữ liệu sai trong %s. Đang thử sửa chữa (bằng cách xoá).\n"
1497
1498#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:435
1499#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:470
1500msgid "sqlite datastore"
1501msgstr "kho dữ liệu sqlite"
1502
1503#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:1474
1504#: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:1078
1505msgid "# bytes in datastore"
1506msgstr "# các byte trong kho dữ liệu"
1507
1508#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:1476
1509#, fuzzy
1510msgid "# bytes allocated by SQLite"
1511msgstr "# các byte được phép trong kho dữ liệu"
1512
1513#: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:1085
1514#: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:1160
1515msgid ""
1516"Failed to load MySQL database module. Check that MySQL is running and "
1517"configured properly!\n"
1518msgstr ""
1519"Lỗi nạp mô-đun cơ sở dữ liệu MySQL. Hãy kiểm tra lại MySQL đang chạy và có "
1520"cấu hình đúng.\n"
1521
1522#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:104
1523#, c-format
1524msgid "`%s' connected to `%s'.\n"
1525msgstr "« %s » được kết nối tới « %s ».\n"
1526
1527#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:110
1528#: src/applications/tracekit/tracekittest.c:67
1529#, c-format
1530msgid "`%s' is not connected to any peer.\n"
1531msgstr "« %s » không phải được kết nối tới đồng đẳng nào.\n"
1532
1533#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:295
1534msgid "probe network to the given DEPTH"
1535msgstr "dò mạng tới độ sâu SÂU đưa ra"
1536
1537#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:299
1538msgid ""
1539"specify output format; 0 for human readable output, 1 for dot, 2 for vcg"
1540msgstr ""
1541"chỉ ra định dạng kết quả;\n"
1542" • 0\t\tkết xuất cho người đọc được\n"
1543" • 1\t\tdấu chấm\n"
1544" • 2\t\tvcg"
1545
1546#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:306
1547msgid "use PRIORITY for the priority of the trace request"
1548msgstr "dùng ƯU_TIÊN làm ưu tiên của yêu cầu tìm đường"
1549
1550#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:310
1551msgid "wait DELAY seconds for replies"
1552msgstr "đợi đáp ứng TRỄ giây"
1553
1554#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:344
1555#, c-format
1556msgid ""
1557"Format specification invalid. Use 0 for user-readable, 1 for dot, 2 for "
1558"vcg.\n"
1559msgstr ""
1560"Đặt tả định dạng sai. Dùng:\n"
1561" • 0\t\tkết xuất cho người đọc được\n"
1562" • 1\t\tdấu chấm\n"
1563" • 2\t\tvcg\n"
1564
1565#: src/applications/tracekit/tracekittest.c:60
1566#, c-format
1567msgid "`%.*s' connected to `%.*s'.\n"
1568msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n"
1569
1570#: src/applications/tracekit/tracekit.c:440
1571msgid "allows mapping of the network topology"
1572msgstr "cho phép ánh xạ địa hình của mạng"
1573
1574#: src/applications/advertising/advertising_test.c:47
1575#: src/applications/hostlist/hostlisttest.c:40
1576#: src/applications/session/sessiontest.c:40
1577#: src/applications/session/sessiontest_nat_http.c:40
1578#: src/applications/session/sessiontest_nat.c:40
1579#: src/applications/stats/statistics.c:247
1580msgid "# of connected peers"
1581msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối"
1582
1583#: src/applications/advertising/advertising.c:194
1584#, c-format
1585msgid "HELLO message from `%s' has an invalid signature. Dropping.\n"
1586msgstr "Thông báo HELLO từ « %s » có chữ ký sai. Đang bỏ đi.\n"
1587
1588#: src/applications/advertising/advertising.c:205
1589msgid "HELLO message has expiration too far in the future. Dropping.\n"
1590msgstr "Thông báo HELLO hết hạn trong tương lai quá nhiều. Đang bỏ đi.\n"
1591
1592#: src/applications/advertising/advertising.c:406
1593msgid "Could not send HELLO+PING, ping buffer full.\n"
1594msgstr "Không gửi được tín hiệu HELLO+PING, đầy bộ đệm ping.\n"
1595
1596#: src/applications/advertising/advertising.c:429
1597msgid "Failed to create an advertisement for this peer. Will not send PING.\n"
1598msgstr ""
1599"Không tạo được quảng cáo cho đồng đẳng này. Sẽ không gửi tín hiệu PING.\n"
1600
1601#: src/applications/advertising/advertising.c:581
1602#, c-format
1603msgid "Advertising my transport %d to selected peers.\n"
1604msgstr "Đang quảng cáo truyền tải %d của mình tới các đồng đẳng đã chọn.\n"
1605
1606#: src/applications/advertising/advertising.c:590
1607msgid ""
1608"Announcing ourselves pointless: no other peers are known to us so far.\n"
1609msgstr "Không có nghĩa khi tự thông báo : chưa biết đồng đẳng khác.\n"
1610
1611#: src/applications/advertising/advertising.c:868
1612msgid "# Peer advertisements received"
1613msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng được nhận"
1614
1615#: src/applications/advertising/advertising.c:871
1616msgid "# Peer advertisements of type NAT received"
1617msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng kiểu NAT được nhận"
1618
1619#: src/applications/advertising/advertising.c:874
1620msgid "# Peer advertisements confirmed via PONG"
1621msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng được xác nhận qua PONG"
1622
1623#: src/applications/advertising/advertising.c:877
1624msgid "# Peer advertisements updating earlier HELLOs"
1625msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng cập nhật tin hiệu HELLO trước"
1626
1627#: src/applications/advertising/advertising.c:880
1628msgid "# Peer advertisements discarded due to load"
1629msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng bị hủy do trọng tải"
1630
1631#: src/applications/advertising/advertising.c:883
1632msgid "# Peer advertisements for unsupported transport"
1633msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng cho truyền tải không được hỗ trợ"
1634
1635#: src/applications/advertising/advertising.c:886
1636msgid "# Peer advertisements not confirmed due to ping busy"
1637msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng không được xác nhận do ping đang bận"
1638
1639#: src/applications/advertising/advertising.c:889
1640msgid "# Peer advertisements not confirmed due to lack of self ad"
1641msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng không được xác nhận do không tự quảng cáo"
1642
1643#: src/applications/advertising/advertising.c:892
1644msgid "# Peer advertisements not confirmed due to send error"
1645msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng không được xác nhận do lỗi gửi"
1646
1647#: src/applications/advertising/advertising.c:894
1648msgid "# Self advertisments transmitted"
1649msgstr "# Các tự quảng cáo được truyền"
1650
1651#: src/applications/advertising/advertising.c:896
1652msgid "# Foreign advertisements forwarded"
1653msgstr "# Các quảng cáo ngoại được chuyển tiếp"
1654
1655#: src/applications/advertising/advertising.c:898
1656#: src/applications/pingpong/pingpong.c:528
1657msgid "# plaintext PING messages sent"
1658msgstr "# các thông báo PING nhập thô được gửi"
1659
1660#: src/applications/advertising/advertising.c:904
1661#: src/applications/session/connect.c:932
1662#, c-format
1663msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n"
1664msgstr "« %s » đang đăng ký trình điều khiển %d (nhập thô và văn bản mã hóa)\n"
1665
1666#: src/applications/advertising/advertising.c:922
1667msgid ""
1668"ensures that this peer is known by other peers and discovers other peers"
1669msgstr "đảm bảo là đồng đẳng này được biết bởi và phát hiện các đồng đẳng khác"
1670
1671#: src/applications/fragmentation/fragmentation.c:578
1672msgid "# messages defragmented"
1673msgstr "# các thông báo được chắp liền"
1674
1675#: src/applications/fragmentation/fragmentation.c:580
1676msgid "# messages fragmented"
1677msgstr "# các thông báo bị tế phân"
1678
1679#: src/applications/fragmentation/fragmentation.c:581
1680msgid "# fragments discarded"
1681msgstr "# các mảnh bị loại bỏ"
1682
1683#: src/applications/fragmentation/fragmentation.c:592
1684#, c-format
1685msgid "`%s' registering handler %d\n"
1686msgstr "« %s » đang đăng ký trình điều khiển %d\n"
1687
1688#: src/applications/topology_default/topology.c:466
1689#, c-format
1690msgid "Could not read friends list `%s'\n"
1691msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n"
1692
1693#: src/applications/topology_default/topology.c:485
1694#, c-format
1695msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
1696msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n"
1697
1698#: src/applications/topology_default/topology.c:505
1699msgid "Syntax error in topology specification, skipping bytes.\n"
1700msgstr "Lỗi cú pháp trong sự xác định địa hình học, đang bỏ qua các byte.\n"
1701
1702#: src/applications/topology_default/topology.c:523
1703#, c-format
1704msgid "Syntax error in topology specification, skipping bytes `%s'.\n"
1705msgstr ""
1706"Lỗi cú pháp trong sự xác định địa hình học, đang bỏ qua các byte « %s ».\n"
1707
1708#: src/applications/topology_default/topology.c:535
1709msgid ""
1710"Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
1711"connect to friends.\n"
1712msgstr ""
1713"Xác định quá ít bạn bè (dưới số tối thiểu). Sẽ chỉ kết nối tới bạn bè.\n"
1714
1715#: src/applications/topology_default/topology.c:543
1716msgid ""
1717"More friendly connections required than target total number of connections.\n"
1718msgstr "Cần thiết nhiều kết nối bạn bè hơn tổng số kết nối đích.\n"
1719
1720#: src/applications/topology_default/topology.c:726
1721msgid "maintains GNUnet default mesh topology"
1722msgstr "bảo quản định hình mắc lưới mặc định của GNUnet"
1723
1724#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:107
1725msgid "anonymous"
1726msgstr "nặc danh"
1727
1728#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:113
1729#, c-format
1730msgid "`%s' said: %s\n"
1731msgstr "« %s » nói: %s\n"
1732
1733#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:116
1734#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:119
1735#, c-format
1736msgid "`%s' said to you: %s\n"
1737msgstr "« %s » nói cho bạn: %s\n"
1738
1739#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:122
1740#, c-format
1741msgid "`%s' said for sure: %s\n"
1742msgstr "« %s » nói thật: %s\n"
1743
1744#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:125
1745#, c-format
1746msgid "`%s' said to you for sure: %s\n"
1747msgstr "« %s » nói thật cho bạn: %s\n"
1748
1749#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:128
1750#, c-format
1751msgid "`%s' was confirmed that you received: %s\n"
1752msgstr "« %s » xác nhận bạn đã nhận được: %s\n"
1753
1754#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:131
1755#, c-format
1756msgid "`%s' was confirmed that you and only you received: %s\n"
1757msgstr "« %s » xác nhận mà chỉ bạn đã nhận được: %s\n"
1758
1759#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:134
1760#, c-format
1761msgid "`%s' was confirmed that you received from him or her: %s\n"
1762msgstr "« %s » xác nhận mà bạn đã nhận được từ họ : %s\n"
1763
1764#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:139
1765#, c-format
1766msgid "`%s' was confirmed that you and only you received from him or her: %s\n"
1767msgstr "« %s » xác nhận mà chỉ bạn đa nhận được từ họ : %s\n"
1768
1769#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:142
1770#, c-format
1771msgid "`%s' said off the record: %s\n"
1772msgstr "« %s » nói không chính thức: %s\n"
1773
1774#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:145
1775#, c-format
1776msgid "<%s> said using an unknown message type: %s\n"
1777msgstr "<%s> đã nói bằng một kiểu tin nhẳn không rõ : %s\n"
1778
1779#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:167
1780#, c-format
1781msgid "`%s' entered the room\n"
1782msgstr "« %s » vào phòng\n"
1783
1784#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:167
1785#, c-format
1786msgid "`%s' left the room\n"
1787msgstr "« %s » rời phòng\n"
1788
1789#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:239
1790#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:348
1791#, c-format
1792msgid "Failed to send message.\n"
1793msgstr "Lỗi gửi tin nhẳn.\n"
1794
1795#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:265
1796#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:524
1797#, c-format
1798msgid "Joined room `%s' as user `%s'.\n"
1799msgstr "Đã vào phòng « %s » là người dùng « %s ».\n"
1800
1801#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:293
1802#, c-format
1803msgid "Changed username to `%s'.\n"
1804msgstr "Đã thay đổi tên người dùng thành « %s ».\n"
1805
1806#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:301
1807#, c-format
1808msgid "Unknown command `%s'.\n"
1809msgstr "Không rõ câu lệnh « %s ».\n"
1810
1811#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:316
1812#, c-format
1813msgid "Syntax: /msg USERNAME MESSAGE"
1814msgstr "Cú pháp: /msg TÊN_NGƯỜI_DÙNG TIN_NHẲN"
1815
1816#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:324
1817#, c-format
1818msgid "Unknown user `%s'\n"
1819msgstr "Không rõ người dùng « %s »\n"
1820
1821#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:339
1822#, c-format
1823msgid "User `%s' is currently not in the room!\n"
1824msgstr "Người dùng « %s » hiện thời không có trong phòng này.\n"
1825
1826#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:361
1827#, c-format
1828msgid "Users in room `%s': "
1829msgstr "Người dùng trong phòng « %s »:"
1830
1831#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:390
1832msgid ""
1833"Use `/join #roomname' to join a chat room. Joining a room will cause you to "
1834"leave the current room"
1835msgstr ""
1836"Gõ chuỗi « /join #tên_phòng » để vào một phòng trò chuyện nào đó (việc này "
1837"cũng gây ra bạn ra khỏi phòng hiện tại)"
1838
1839#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:393
1840msgid ""
1841"Use `/nick nickname' to change your nickname. This will cause you to leave "
1842"the current room and immediately rejoin it with the new name."
1843msgstr ""
1844"Gõ chuỗi « /nick tên_hiệu » để thay đổi tên hiệu của mình (việc này cũng gây "
1845"ra bạn ra khỏi phòng hiện tại, sau đó vào lại ngay với tên mới)"
1846
1847#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:396
1848msgid ""
1849"Use `/msg nickname message' to send a private message to the specified user"
1850msgstr ""
1851"Gõ chuỗi « /msg tên_hiệu tin_nhẳn » để gửi một tin nhẳn riêng cho người dùng "
1852"có tên đó"
1853
1854#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:398
1855msgid "The `/notice' command is an alias for `/msg'"
1856msgstr "Lệnh « /notice » là một biệt hiệu cho « /msg »"
1857
1858#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:400
1859msgid "The `/query' command is an alias for `/msg'"
1860msgstr "Lệnh « /query » là một biệt hiệu cho « /msg »"
1861
1862#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:402
1863msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-chat"
1864msgstr "Gõ chuỗi « /quit » để thoát khỏi trình gnunet-chat"
1865
1866#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:404
1867msgid "The `/leave' command is an alias for `/quit'"
1868msgstr "Lệnh « /leave » là một biệt hiệu cho « /quit »"
1869
1870#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:407
1871msgid "Use `/names' to list all of the current members in the chat room"
1872msgstr ""
1873"Gõ chuỗi « /names » để liệt kê tất cả các thành viên hiện thời trong phòng "
1874"trò chuyện đó"
1875
1876#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:409
1877msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
1878msgstr "Gõ chuỗi « /help LỆNH » để xem trợ giúp về lệnh đó"
1879
1880#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:457
1881msgid "Join a chat on GNUnet."
1882msgstr "Vào phòng trò chuyện trên GNUnet."
1883
1884#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:461
1885msgid "set the nickname to use (required)"
1886msgstr "đặt tên hiệu cần dùng (cần thiết)"
1887
1888#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:464
1889msgid "set the chat room to join"
1890msgstr "đặt phòng trò chuyện cần vào"
1891
1892#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:495
1893#, c-format
1894msgid "You must specify a nickname\n"
1895msgstr "Phải ghi rõ tên hiệu\n"
1896
1897#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:515
1898#, c-format
1899msgid "Failed to join room `%s'\n"
1900msgstr "Lỗi vào phòng « %s »\n"
1901
1902#: src/applications/chat/module/chat.c:325
1903#, c-format
1904msgid "`%s' registering CS handlers %d and %d\n"
1905msgstr "« %s » đang đăng ký các trình điều khiển CS %d và %d\n"
1906
1907#: src/applications/chat/module/chat.c:347
1908msgid "enables P2P-chat (incomplete)"
1909msgstr "hiệu lực trò chuyện giữa các đồng đẳng (chưa hoàn tất)"
1910
1911#: src/applications/chat/lib/messaging.c:353
1912#: src/applications/identity/hostkey.c:122
1913#, c-format
1914msgid "Failed to access GNUnet home directory `%s'\n"
1915msgstr "Lỗi truy cập đến thư mục nhà GNUnet « %s »\n"
1916
1917#: src/applications/chat/lib/messaging.c:389
1918#, c-format
1919msgid "Existing key in file `%s' failed format check, creating new key.\n"
1920msgstr ""
1921"Kiểm tra định dạng của chìa khóa đã có trong tập tin « %s » không thành công, "
1922"đang tạo chìa khóa máy mới.\n"
1923
1924#: src/applications/chat/lib/messaging.c:399
1925msgid "Creating new key for this nickname (this may take a while).\n"
1926msgstr "Đang tạo khoá mới cho tên hiệu này (có thể hơi lâu).\n"
1927
1928#: src/applications/chat/lib/messaging.c:411
1929msgid "Done creating key.\n"
1930msgstr "Hoàn thành tạo khoá.\n"
1931
1932#: src/applications/dstore_mysql/dstore_mysql.c:471
1933msgid "Failed to initialize MySQL database connection for dstore.\n"
1934msgstr "Lỗi sơ khởi kết nối cơ sở dữ liệu MySQL cho kho dữ liệu.\n"
1935
1936#: src/applications/dstore_mysql/dstore_mysql.c:494
1937#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:636
1938msgid "# bytes in dstore"
1939msgstr "# các byte trong kho dữ liệu"
1940
1941#: src/applications/dstore_mysql/dstore_mysql.c:496
1942#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:638
1943msgid "# max bytes allowed in dstore"
1944msgstr "# các byte được phép trong kho dữ liệu dstore"
1945
1946#: src/applications/transport/transport.c:191
1947#, c-format
1948msgid ""
1949"Converting peer address to string failed, transport type %d not supported\n"
1950msgstr ""
1951"Lỗi chuyển đổi địa chỉ đồng đẳng sang chuỗi, kiểu truyền tải %d không được "
1952"hỗ trợ\n"
1953
1954#: src/applications/transport/transport.c:246
1955#, c-format
1956msgid "Transport connection attempt failed, transport type %d not supported\n"
1957msgstr "Lỗi thử kết nối truyền tải, kiểu cơ chế truyền %d không được hỗ trợ\n"
1958
1959#: src/applications/transport/transport.c:299
1960#, c-format
1961msgid ""
1962"Transport failed to connect to peer `%s' (%u HELLOs known, none worked)\n"
1963msgstr ""
1964"Truyền tải không kết nối được tới đồng đẳng « %s » (đã biết %u tín hiệu "
1965"HELLO, mà không có tín hiệu nào hoạt động được)\n"
1966
1967#: src/applications/transport/transport.c:376
1968#, c-format
1969msgid "Transmission attempt failed, transport type %d unknown.\n"
1970msgstr "Lỗi thử gửi, kiểu truyền tải %d không được hỗ trợ\n"
1971
1972#: src/applications/transport/transport.c:500
1973#, c-format
1974msgid "No transport of type %d known.\n"
1975msgstr "Không biết truyền tải nào kiểu %d.\n"
1976
1977#: src/applications/transport/transport.c:560
1978msgid "No transport succeeded in creating a hello!\n"
1979msgstr "Không có truyền tải nào đã tạo được một tín hiệu HELLO.\n"
1980
1981#: src/applications/transport/transport.c:761
1982#, c-format
1983msgid "Loading transports `%s'\n"
1984msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n"
1985
1986#: src/applications/transport/transport.c:781
1987#, c-format
1988msgid "Could not load transport plugin `%s'\n"
1989msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n"
1990
1991#: src/applications/transport/transport.c:795
1992#, c-format
1993msgid "Transport library `%s' did not provide required function '%s%s'.\n"
1994msgstr "Thư viện truyền tải « %s » không cung cấp chức năng yêu cầu « %s%s ».\n"
1995
1996#: src/applications/transport/transport.c:824
1997#, c-format
1998msgid "Loaded transport `%s'\n"
1999msgstr "Đã nạp truyền tải « %s »\n"
2000
2001#: src/applications/transport/transport.c:836
2002#: src/server/gnunet-peer-info.c:252
2003#, c-format
2004msgid "I am peer `%s'.\n"
2005msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n"
2006
2007#: src/applications/dht/tools/dht_multipeer_test.c:80
2008#: src/applications/dht/tools/dht_twopeer_test.c:47
2009#: src/applications/dht/module/table.c:783
2010msgid "# dht connections"
2011msgstr "# các kết nối dht"
2012
2013#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:54
2014msgid "Query (get KEY, put KEY VALUE) DHT table."
2015msgstr "Hỏi (nhận KHOÁ, gửi GIÁ_TRỊ_KHOÁ) bảng DHT."
2016
2017#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:58
2018msgid "allow TIME ms to process a GET command"
2019msgstr "cho phép THỜI_GIAN mili giây để xử lý mỗi câu lệnh GET (lấy)"
2020
2021#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:107
2022#, c-format
2023msgid "Issuing `%s(%s,%s)' command.\n"
2024msgstr "Đang cấp câu lệnh « %s(%s,%s) ».\n"
2025
2026#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:142
2027#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:669
2028#, c-format
2029msgid "Failed to connect to gnunetd.\n"
2030msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n"
2031
2032#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:155
2033#, c-format
2034msgid "Command `%s' requires an argument (`%s').\n"
2035msgstr "Câu lệnh « %s » cần đến một đối số (« %s »).\n"
2036
2037#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:172
2038#, c-format
2039msgid "Command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s').\n"
2040msgstr "Câu lệnh « %s » cần đến hai đối số (« %s » và « %s »).\n"
2041
2042#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:183
2043#, c-format
2044msgid "Unsupported command `%s'. Aborting.\n"
2045msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n"
2046
2047#: src/applications/dht/module/table.c:785
2048msgid "# dht discovery messages received"
2049msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận"
2050
2051#: src/applications/dht/module/table.c:787
2052msgid "# dht route host lookups performed"
2053msgstr "# các việc tra tìm đường tới máy dht được làm"
2054
2055#: src/applications/dht/module/table.c:789
2056msgid "# dht discovery messages sent"
2057msgstr "# các thông báo phát hiện dht được gửi"
2058
2059#: src/applications/dht/module/routing.c:879
2060msgid "# dht replies routed"
2061msgstr "# các đáp ứng dht được định tuyến"
2062
2063#: src/applications/dht/module/routing.c:881
2064msgid "# dht requests routed"
2065msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến"
2066
2067#: src/applications/dht/module/routing.c:883
2068msgid "# dht get requests received"
2069msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận"
2070
2071#: src/applications/dht/module/routing.c:885
2072msgid "# dht put requests received"
2073msgstr "# các yêu cầu put (gửi) dht được nhận"
2074
2075#: src/applications/dht/module/routing.c:887
2076msgid "# dht results received"
2077msgstr "# các kết quả dht được nhận"
2078
2079#: src/applications/dht/module/routing.c:892
2080#, c-format
2081msgid "`%s' registering p2p handlers: %d %d %d\n"
2082msgstr "« %s » đang đăng ký các trình điều khiển p2p: %d %d %d\n"
2083
2084#: src/applications/dht/module/cs.c:122
2085#, c-format
2086msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
2087msgstr "« %s » bị lỗi. Đang chấm dứt kết nối tới máy khách.\n"
2088
2089#: src/applications/dht/module/cs.c:250
2090#, c-format
2091msgid "`%s' registering client handlers: %d %d\n"
2092msgstr "« %s » đang đăng ký các trình điều khiển máy khách: %d %d\n"
2093
2094#: src/applications/dht/module/cs.c:273
2095msgid "Enables efficient non-anonymous routing"
2096msgstr "Hiệu lực định tuyến khác nặc danh hiệu dụng"
2097
2098#: src/applications/identity/hostkey.c:155
2099#, c-format
2100msgid ""
2101"Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n"
2102msgstr ""
2103"Kiểm tra định dạng của chìa khóa máy trong tập tin « %s » không thành công, "
2104"đang tạo chìa khóa máy mới.\n"
2105
2106#: src/applications/identity/hostkey.c:164
2107msgid "Creating new hostkey (this may take a while).\n"
2108msgstr "Đang tạo khoá máy mới (có thể hơi lâu).\n"
2109
2110#: src/applications/identity/hostkey.c:176
2111msgid "Done creating hostkey.\n"
2112msgstr "Hoàn thành tạo khoá máy.\n"
2113
2114#: src/applications/identity/identity.c:333
2115#, c-format
2116msgid ""
2117"File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
2118msgstr ""
2119"Tập tin « %s » trong thư mục « %s » không tùy theo quy ước đặt tên. Bị gỡ bỏ.\n"
2120
2121#: src/applications/identity/identity.c:408
2122#, c-format
2123msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
2124msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n"
2125
2126#: src/applications/identity/identity.c:731
2127#: src/applications/identity/identity.c:757
2128#, c-format
2129msgid "Removed file `%s' containing invalid HELLO data.\n"
2130msgstr "Đã gỡ bỏ tập tin « %s » chứa dữ liệu HELLO sai.\n"
2131
2132#: src/applications/identity/identity.c:809
2133#, c-format
2134msgid "Signature failed verification: peer `%s' not known.\n"
2135msgstr "Không thẩm tra được chữ ký: không rõ đồng đẳng « %s ».\n"
2136
2137#: src/applications/identity/identity.c:819
2138msgid "Signature failed verification: signature invalid.\n"
2139msgstr "Không thẩm tra được chữ ký: chữ ký sai.\n"
2140
2141#: src/applications/identity/identity.c:935
2142#: src/applications/identity/identity.c:1058
2143#, c-format
2144msgid "Peer `%s' is currently strictly blacklisted (for another %llums).\n"
2145msgstr ""
2146"Đồng đẳng « %s » hiện thời bị cấm hoàn toàn (trong %llu miligiây sau).\n"
2147
2148#: src/applications/identity/identity.c:1061
2149#, c-format
2150msgid "Peer `%s' is currently blacklisted (for another %llums).\n"
2151msgstr "Đồng đẳng « %s » hiện thời bị cấm (trong %llu miligiây sau).\n"
2152
2153#: src/applications/pingpong/pingpong.c:134
2154#: src/applications/pingpong/pingpong.c:203
2155#: src/applications/pingpong/pingpong.c:273
2156#: src/applications/pingpong/pingpong.c:345
2157#, c-format
2158msgid "Received malformed `%s' message. Dropping.\n"
2159msgstr "Nhận được thông báo « %s » bị hỏng. Đang bỏ đi.\n"
2160
2161#: src/applications/pingpong/pingpong.c:146
2162msgid "Received ping for another peer. Dropping.\n"
2163msgstr "Nhận được tin hiệu ping cho đồng đẳng khác. Đang bỏ đi.\n"
2164
2165#: src/applications/pingpong/pingpong.c:215
2166#, c-format
2167msgid "Received PING from `%s' not destined for us!\n"
2168msgstr "Nhận được PING « %s » không dành cho chúng ta.\n"
2169
2170#: src/applications/pingpong/pingpong.c:315
2171#: src/applications/pingpong/pingpong.c:381
2172msgid ""
2173"Could not match PONG against any PING. Try increasing MAX_PING_PONG "
2174"constant.\n"
2175msgstr ""
2176"Không tương ứng được PONG đối với bất kỳ PING. Hãy thử tăng hằng số "
2177"MAX_PING_PONG.\n"
2178
2179#: src/applications/pingpong/pingpong.c:425
2180msgid "Cannot create PING, table full. Try increasing MAX_PING_PONG.\n"
2181msgstr "Không tạo được PING, bảng đầy. Hãy thử tăng MAX_PING_PONG.\n"
2182
2183#: src/applications/pingpong/pingpong.c:518
2184msgid "# encrypted PONG messages received"
2185msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận"
2186
2187#: src/applications/pingpong/pingpong.c:520
2188msgid "# plaintext PONG messages received"
2189msgstr "# các thông báo PONG nhập thô được nhận"
2190
2191#: src/applications/pingpong/pingpong.c:522
2192msgid "# encrypted PING messages received"
2193msgstr "# các thông báo PING đã mật mã được nhận"
2194
2195#: src/applications/pingpong/pingpong.c:524
2196msgid "# PING messages created"
2197msgstr "# các thông báo PING được tạo"
2198
2199#: src/applications/pingpong/pingpong.c:526
2200#: src/applications/session/connect.c:926
2201msgid "# encrypted PONG messages sent"
2202msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được gửi"
2203
2204#: src/applications/pingpong/pingpong.c:530
2205#: src/applications/session/connect.c:924
2206msgid "# encrypted PING messages sent"
2207msgstr "# các thông báo PING đã mật mã được gửi"
2208
2209#: src/applications/pingpong/pingpong.c:532
2210msgid "# plaintext PONG messages sent"
2211msgstr "# các thông báo PONG nhập thô được gửi"
2212
2213#: src/applications/pingpong/pingpong.c:536
2214msgid "# plaintext PONG transmissions failed"
2215msgstr "# các sự truyền PONG bị lỗi"
2216
2217#: src/applications/pingpong/pingpong.c:546
2218#, c-format
2219msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n"
2220msgstr ""
2221"« %s » đang đăng ký các trình điều khiển %d %d (nhập thô và văn bản mã hóa)\n"
2222
2223#: src/applications/hostlist/hostlist.c:165
2224msgid "# hostlist requests received"
2225msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận"
2226
2227#: src/applications/hostlist/hostlist.c:167
2228msgid "# hostlist HELLOs returned"
2229msgstr "# các lời chào mừng HELLO danh sách máy được trả về"
2230
2231#: src/applications/hostlist/hostlist.c:169
2232msgid "# hostlist bytes returned"
2233msgstr "# các byte danh sách máy được trả về"
2234
2235#: src/applications/hostlist/hostlist.c:199
2236msgid "integrated HTTP hostlist server"
2237msgstr "trình phục vụ danh sách máy HTTP hợp nhất"
2238
2239#: src/applications/session/connect.c:238
2240#, c-format
2241msgid "Session key from peer `%s' could not be verified.\n"
2242msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n"
2243
2244#: src/applications/session/connect.c:282
2245#, c-format
2246msgid "Cannot encrypt sessionkey, peer `%s' not known!\n"
2247msgstr "Không thể mã hoá khoá phiên chạy, không rõ đồng đẳng « %s ».\n"
2248
2249#: src/applications/session/connect.c:489
2250#, c-format
2251msgid "Could not create any HELLO for myself (have transports `%s')!\n"
2252msgstr "Không thể tạo tín hiệu HELLO nào cho mình (có truyền tải « %s »).\n"
2253
2254#: src/applications/session/connect.c:599
2255#, c-format
2256msgid "Session key received from peer `%s' has invalid format (discarded).\n"
2257msgstr ""
2258"Khoá phiên chạy được nhận từ đồng đẳng « %s » có định dạng sai (bị hủy).\n"
2259
2260#: src/applications/session/connect.c:632
2261#, c-format
2262msgid "Session key received from peer `%s' is for `%s' and not for me!\n"
2263msgstr ""
2264"Khoá phiên chạy được nhận từ đồng đẳng « %s » dành cho « %s », không phải cho "
2265"tôi.\n"
2266
2267#: src/applications/session/connect.c:659
2268#, c-format
2269msgid "Invalid `%s' message received from peer `%s'.\n"
2270msgstr "Nhận được thông báo « %s » sai từ đồng đẳng « %s ».\n"
2271
2272#: src/applications/session/connect.c:670
2273#, c-format
2274msgid "setkey `%s' from `%s' fails CRC check (have: %u, want %u).\n"
2275msgstr ""
2276"Kiểm tra CRC setkey « %s » từ « %s » không thành công (có %u, còn muốn %u).\n"
2277
2278#: src/applications/session/connect.c:728
2279#, c-format
2280msgid ""
2281"Error parsing encrypted session key from `%s', given message part size is "
2282"invalid.\n"
2283msgstr ""
2284"Lỗi phân tích chìa khóa phiên chạy đã mã hóa từ « %s », kích cỡ của phần "
2285"thông báo đưa ra là sai.\n"
2286
2287#: src/applications/session/connect.c:741
2288#, c-format
2289msgid "Unknown type in embedded message from `%s': %u (size: %u)\n"
2290msgstr "Gặp kiểu không rõ trong thông báo nhúng từ « %s »: %u (kích cỡ : %u)\n"
2291
2292#: src/applications/session/connect.c:916
2293msgid "# session keys sent"
2294msgstr "# các khoá phiên chạy được gửi"
2295
2296#: src/applications/session/connect.c:918
2297msgid "# session keys rejected"
2298msgstr "# các khoá phiên chạy bị từ chối"
2299
2300#: src/applications/session/connect.c:920
2301msgid "# session keys accepted"
2302msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận"
2303
2304#: src/applications/session/connect.c:922
2305msgid "# sessions established"
2306msgstr "# các phiên chạy được thiết lập"
2307
2308#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:70
2309#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:199
2310#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:246
2311#: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:125
2312#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:77
2313msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
2314msgstr "đặt CẤP mong muốn của tình trạng nặc danh của người gửi"
2315
2316#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:73
2317msgid "automate creation of a namespace by starting a collection"
2318msgstr "tự động tạo một không gian tên bằng cách bắt đầu một thu thập"
2319
2320#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:77
2321msgid "create a new pseudonym under the given NICKNAME"
2322msgstr "tạo một biệt hiệu mới dưới TÊN_HIỆU đưa ra"
2323
2324#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:80
2325msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME"
2326msgstr "xoá biệt hiệu có TÊN_HIỆU đã cho"
2327
2328#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:83
2329msgid "end automated building of a namespace (ends collection)"
2330msgstr "kết thúc việc tự động xây dựng một không gian tên (kết thúc thu thập)"
2331
2332#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:85
2333msgid "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms."
2334msgstr "Tạo biệt hiệu mới, xóa biệt hiệu hoặc liệt kê các biệt hiệu có."
2335
2336#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:89
2337msgid ""
2338"use the given keyword to advertise the namespace (use when creating a new "
2339"pseudonym)"
2340msgstr ""
2341"sử dụng từ khóa đưa ra để quảng cáo không gian tên (dùng khi tạo một biệt "
2342"hiệu mới)"
2343
2344#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:92
2345msgid "specify metadata describing the namespace or collection"
2346msgstr "ghi rõ siêu dữ liệu mô tả không gian tên (hoặc thu thập)"
2347
2348#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:96
2349msgid ""
2350"do not generate an advertisement for this namespace (use when creating a new "
2351"pseudonym)"
2352msgstr ""
2353"đừng tạo ra một quảng cáo cho không gian tên này (dùng khi tạo một biệt hiệu "
2354"mới)"
2355
2356#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:99
2357msgid "do not list the pseudonyms from the pseudonym database"
2358msgstr "không liệt kê các biệt hiệu từ cơ sở dữ liệu biệt hiệu"
2359
2360#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:103
2361msgid ""
2362"specify IDENTIFIER to be the address of the entrypoint to content in the "
2363"namespace (use when creating a new pseudonym)"
2364msgstr ""
2365"ghi rõ BỘ_NHẬN_DIỆN là địa chỉ của điểm vào nội dung trong không gian tên "
2366"(dùng khi tạo một biệt hiệu mới)"
2367
2368#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:106
2369msgid "set the rating of a namespace"
2370msgstr "đặt đánh giá của một không gian tên"
2371
2372#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:141
2373#, c-format
2374msgid "Namespace `%s' has rating %d.\n"
2375msgstr "Không gian tên « %s » có đánh giá %d.\n"
2376
2377#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:143
2378#, c-format
2379msgid "Namespace `%s' (%s) has rating %d.\n"
2380msgstr "Không gian tên « %s » (%s) có đánh giá %d.\n"
2381
2382#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:175
2383#, c-format
2384msgid "\tRating (after update): %d\n"
2385msgstr "\tĐánh giá (sau khi cập nhật): %d\n"
2386
2387#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:179
2388#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:241
2389#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:101
2390#, c-format
2391msgid "\tUnknown namespace `%s'\n"
2392msgstr "\tKhông rõ miền tên « %s »\n"
2393
2394#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:217
2395#, c-format
2396msgid "Collection stopped.\n"
2397msgstr "Thu thập bị dừng.\n"
2398
2399#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:219
2400#, c-format
2401msgid "Failed to stop collection (not active?).\n"
2402msgstr "Lỗi dừng thu thập (không hoạt động ?).\n"
2403
2404#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:230
2405#, c-format
2406msgid "Pseudonym `%s' deleted.\n"
2407msgstr "Biệt hiệu « %s » bị xoá.\n"
2408
2409#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:235
2410#, c-format
2411msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n"
2412msgstr "Lỗ xoá biệt hiệu « %s » (không tồn tại ?).\n"
2413
2414#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:256
2415msgid "Started collection.\n"
2416msgstr "Đã bắt đầu thu thập.\n"
2417
2418#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:260
2419msgid "Failed to start collection.\n"
2420msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n"
2421
2422#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:296
2423msgid "Could not create namespace.\n"
2424msgstr "Không thể tạo miền tên.\n"
2425
2426#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:304
2427#, c-format
2428msgid "Namespace `%s' created (root: %s).\n"
2429msgstr "Đã tạo không gian tên « %s » (gốc: %s).\n"
2430
2431#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:321
2432#, c-format
2433msgid "You must specify a name for the collection (`%s' option).\n"
2434msgstr "Bạn phải ghi rõ một tên cho thu thập (tùy chọn « %s »).\n"
2435
2436#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:329
2437#, c-format
2438msgid "Could not access namespace information.\n"
2439msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n"
2440
2441#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:84
2442#, c-format
2443msgid "==> Directory `%s':\n"
2444msgstr "==> Thư mục « %s »:\n"
2445
2446#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:88
2447#, c-format
2448msgid "=\tError reading directory.\n"
2449msgstr "=\tLỗi đọc thư mục.\n"
2450
2451#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:118
2452#, c-format
2453msgid "File format error (not a GNUnet directory?)\n"
2454msgstr "Lỗi định dạng tập tin (không phải là thư mục GNUnet ?)\n"
2455
2456#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:120
2457#, c-format
2458msgid "%d files found in directory.\n"
2459msgstr "Tìm thấy %d tập tin trong thư mục.\n"
2460
2461#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:135
2462msgid "Perform directory related operations."
2463msgstr "Thực hiện các thao tác liên quan đến thư mục."
2464
2465#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:138
2466msgid "remove all entries from the directory database and stop tracking URIs"
2467msgstr ""
2468"gỡ bỏ mọi mục nhập khỏi cơ sở dữ liệu thư mục, và dừng theo dõi các địa chỉ "
2469"URI"
2470
2471#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:142
2472msgid "list entries from the directory database"
2473msgstr "liệt kê các mục nhập từ cơ sở dữ liệu thư mục"
2474
2475#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:145
2476msgid "start tracking entries for the directory database"
2477msgstr "bắt đầu theo dõi các mục nhập cho cơ sở dữ liệu thư mục"
2478
2479#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:168
2480#, c-format
2481msgid "Listed %d matching entries.\n"
2482msgstr "Đã liệt kê %d mục nhập tương ứng.\n"
2483
2484#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:117
2485#, c-format
2486msgid "Upload of `%s' at %llu out of %llu bytes.\n"
2487msgstr "Tải lên tập tin « %s » tại %llu trên %llu byte.\n"
2488
2489#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:130
2490#, c-format
2491msgid "Upload of `%s' complete, URI is `%s'.\n"
2492msgstr "Tải lên « %s » hoàn thành, địa chỉ URI là « %s ».\n"
2493
2494#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:139
2495#, c-format
2496msgid "Upload aborted.\n"
2497msgstr "Tải lên bị hủy bỏ.\n"
2498
2499#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:145
2500#, c-format
2501msgid "Error uploading file: %s\n"
2502msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n"
2503
2504#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:154
2505#, c-format
2506msgid "Starting upload of `%s'.\n"
2507msgstr "Đang bắt đầu tài lên « %s ».\n"
2508
2509#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:164
2510#, c-format
2511msgid "Uploading suspended.\n"
2512msgstr "Tiến trình tải lên bị ngưng.\n"
2513
2514#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:179
2515#, c-format
2516msgid "Uploading `%s' resumed.\n"
2517msgstr "Tiến trình tải lên « %s » đã tiếp tục lại.\n"
2518
2519#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:186
2520#, c-format
2521msgid "Unexpected event: %d\n"
2522msgstr "Gặp sự kiện bất thường: %d\n"
2523
2524#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:205
2525msgid ""
2526"run in debug mode; gnunet-auto-share will not daemonize and error messages "
2527"will be written to stderr instead of a logfile"
2528msgstr ""
2529"chạy trong chế độ tìm sửa lỗi; gnunet-auto-share sẽ không trở thành trình "
2530"nền và sẽ ghi thông báo lỗi ra đầu lỗi tiêu chuẩn thay vì vào một tập tin "
2531"ghi sự kiện."
2532
2533#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:211
2534#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:259
2535msgid ""
2536"do not use libextractor to add additional references to directory entries "
2537"and/or the published file"
2538msgstr ""
2539"đừng dùng libextractor để thêm các tham chiếu bổ sung vào mục nhập thư mục "
2540"và/hay tập tin công bố"
2541
2542#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:213
2543msgid "Automatically share a directory."
2544msgstr "Tự động chia sẻ một thư mục."
2545
2546#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:216
2547#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:273
2548msgid ""
2549"add an additional keyword for all files and directories (this option can be "
2550"specified multiple times)"
2551msgstr ""
2552"thêm một từ khóa bổ sung cho tất cả tập tin và thư mục (có thể chỉ ra tùy "
2553"chọn này nhiều lần)"
2554
2555#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:221
2556#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:290
2557msgid "specify the priority of the content"
2558msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung"
2559
2560#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:468
2561#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:903
2562#, c-format
2563msgid "Could not access `%s': %s\n"
2564msgstr "Không thể truy cập đến « %s »: %s\n"
2565
2566#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:547
2567#, c-format
2568msgid "Unknown keyword type `%s' in metadata configuration\n"
2569msgstr "Không rõ kiểu từ khoá « %s » trong cấu hình siêu dữ liệu\n"
2570
2571#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:652
2572#, c-format
2573msgid "Failed to stop running gnunet-auto-share.\n"
2574msgstr "Lỗi dừng chạy gnunet-auto-share.\n"
2575
2576#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:918
2577#, c-format
2578msgid "Directory `%s' is already on the list of shared directories.\n"
2579msgstr "Thư mục « %s » đã có trong danh sách các thư mục dùng chung.\n"
2580
2581#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:939
2582msgid ""
2583"The specified directories were added to the list of shared directories.\n"
2584msgstr ""
2585"Những thư mục đưa ra đã được thêm vào danh sách các thư mục dùng chung.\n"
2586
2587#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:961
2588#, c-format
2589msgid "Could not open logfile `%s': %s\n"
2590msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n"
2591
2592#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:115
2593#, c-format
2594msgid "Created entry `%s' in namespace `%s'\n"
2595msgstr "Đã tạo mục nhập « %s » trong không gian tên « %s »\n"
2596
2597#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:120
2598#, c-format
2599msgid "Failed to add entry to namespace `%s' (does it exist?)\n"
2600msgstr "Lỗi thêm mục nhập vào không gian tên « %s » (có chưa ?)\n"
2601
2602#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:135
2603#, c-format
2604msgid "Keywords for file `%s':\n"
2605msgstr "Từ khoá cho tập tin « %s »:\n"
2606
2607#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:144
2608msgid "filename"
2609msgstr "tên tập tin"
2610
2611#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:146
2612msgid "mimetype"
2613msgstr "kiểu MIME"
2614
2615#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:186
2616#, c-format
2617msgid "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %6s to completion) - %s\n"
2618msgstr ""
2619"đã chèn %16llu trên %16llu byte (sẽ hoàn thành trong khoảng %6s giây) - %s\n"
2620
2621#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:198
2622#, c-format
2623msgid "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
2624msgstr ""
2625"Hoàn thành tải lên « %s », %llu byte trong %llu giây (%8.3f KiB/giây).\n"
2626
2627#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:209
2628#, c-format
2629msgid "File `%s' has URI: %s\n"
2630msgstr "Tập tin « %s » có URI: %s\n"
2631
2632#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:220
2633#, c-format
2634msgid ""
2635"\n"
2636"Upload aborted.\n"
2637msgstr ""
2638"\n"
2639"Tải lên bị hủy bỏ.\n"
2640
2641#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:225
2642#, c-format
2643msgid ""
2644"\n"
2645"Error uploading file: %s"
2646msgstr ""
2647"\n"
2648"Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s"
2649
2650#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:234
2651#, c-format
2652msgid ""
2653"\n"
2654"Unexpected event: %d\n"
2655msgstr ""
2656"\n"
2657"Gặp sự kiện bất thường: %d\n"
2658
2659#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:250
2660msgid ""
2661"even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a "
2662"copy instead of making a link to the GNUnet share directory"
2663msgstr ""
2664"thậm chí nếu gnunetd đang chạy trên máy cục bộ, bắt buộc tạo một bản sao "
2665"thay vì tạo một liên kết đến thư mục chia sẻ của GNUnet"
2666
2667#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:255
2668msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
2669msgstr "tắt thêm giờ tạo vào siêu dữ liệu của tập tin đã tải lên"
2670
2671#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:263
2672msgid ""
2673"print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
2674"upload"
2675msgstr ""
2676"in ra danh sách các từ khóa đã giải phóng cần sử dụng, nhưng không thực hiện "
2677"tải lên"
2678
2679#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:265
2680msgid "Make files available to GNUnet for sharing."
2681msgstr "Làm cho các tập tin sẵn sàng qua GNUnet để chia sẻ."
2682
2683#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:269
2684msgid ""
2685"add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
2686"can be specified multiple times)"
2687msgstr ""
2688"thêm một từ khoá bổ sung cho tập tin hoặc thư mục ở cấp đầu (có thể chỉ ra "
2689"tùy chọn này nhiều lần)"
2690
2691#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:278
2692msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
2693msgstr "đặt siêu dữ liệu cho KIỂU đưa ra thành GIÁ_TRỊ chỉ ra"
2694
2695#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:281
2696msgid ""
2697"do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
2698"in GNUnet database)"
2699msgstr ""
2700"không đánh chỉ mục, thực hiện việc chèn đầy đủ (chứa toàn bộ tập tin ở dạng "
2701"mã hóa trong cơ sở dữ liệu GNUnet)"
2702
2703#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:286
2704msgid ""
2705"specify ID of an updated version to be published in the future (for "
2706"namespace insertions only)"
2707msgstr ""
2708"chỉ ra mã số của một phiên bản đã cập nhật để công bố trong tương lai (chỉ "
2709"cho sự chèn không gian tên)"
2710
2711#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:294
2712msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
2713msgstr ""
2714"công bố các tập tin dưới biệt hiệu TÊN (đặt tập tin vào không gian tên)"
2715
2716#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:297
2717msgid ""
2718"only simulte the process but do not do any actual publishing (useful to "
2719"compute URIs)"
2720msgstr ""
2721"chỉ mô phỏng tiến trình, không thật công bố (có ích để tính địa chỉ URI)"
2722
2723#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:301
2724msgid ""
2725"set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
2726msgstr ""
2727"đặt mã số của phiên bản này của sự công bố (chỉ cho chèn không gian tên)"
2728
2729#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:305
2730msgid ""
2731"URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
2732"to the file with the respective URI)"
2733msgstr ""
2734"Địa chỉ URI cần công bố (có thể được dùng thay vào gửi một tập tin để thêm "
2735"từ khoá vào tập tin có địa chỉ URI tương ứng)"
2736
2737#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:342
2738#, c-format
2739msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
2740msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n"
2741
2742#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:348
2743#, c-format
2744msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
2745msgstr "KHÔNG cho phép ghi rõ cả hai địa chỉ URI và tên tập tin.\n"
2746
2747#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:354
2748#, c-format
2749msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
2750msgstr "Không thể trích siêu dữ liệu ra một địa chỉ URI.\n"
2751
2752#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:400
2753#, c-format
2754msgid "Could not access namespace `%s' (does not exist?).\n"
2755msgstr "Không thể truy cập đến không gian tên « %s » (không tồn tại ?).\n"
2756
2757#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:408
2758#, c-format
2759msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
2760msgstr "Tùy chọn « %s » cần thiết khi dùng tùy chọn « %s ».\n"
2761
2762#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:419
2763#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:427
2764#, c-format
2765msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
2766msgstr "Tùy chọn « %s » không có nghĩa khi không có tùy chọn « %s ».\n"
2767
2768#: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:128
2769msgid "Search GNUnet for files."
2770msgstr "Tìm tập tin trong GNUnet."
2771
2772#: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:132
2773msgid "write encountered (decrypted) search results to FILENAME"
2774msgstr "ghi kết quả tìm kiếm tìm thấy (đã giải mã) vào tập tin TÊN_TẬP_TIN"
2775
2776#: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:169
2777#, c-format
2778msgid "Error converting arguments to URI!\n"
2779msgstr "Gặp lỗi khi chuyển đổi các đối số sang URI.\n"
2780
2781#: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:61
2782#, c-format
2783msgid ""
2784"%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to "
2785"completion) "
2786msgstr ""
2787"Đã bỏ chỉ mục %16llu trên %16llu byte (sẽ hoàn thành sau khoảng %llu "
2788"giây) "
2789
2790#: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:73
2791#, c-format
2792msgid ""
2793"\n"
2794"Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
2795msgstr ""
2796"\n"
2797"Hoàn thành bỏ chỉ mục của « %s », %llu byte sau %llu giây (%8.3f KiB/giây).\n"
2798
2799#: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:88
2800#, c-format
2801msgid ""
2802"\n"
2803"Error unindexing file: %s\n"
2804msgstr ""
2805"\n"
2806"Gặp lỗi khi bỏ chỉ mục tập tin: %s\n"
2807
2808#: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:108
2809msgid "Unindex files."
2810msgstr "Bỏ chỉ mục tập tin."
2811
2812#: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:145
2813msgid "Not enough arguments. You must specify a filename.\n"
2814msgstr "Không đủ đối số. Phải xác định một tên tập tin.\n"
2815
2816#: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:163
2817#, c-format
2818msgid "`%s' failed. Is `%s' a file?\n"
2819msgstr "« %s » bị lỗi. « %s » là một tập tin phải không?\n"
2820
2821#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:82
2822msgid ""
2823"download a GNUnet directory that has already been downloaded. Requires that "
2824"a filename of an existing file is specified instead of the URI. The "
2825"download will only download the top-level files in the directory unless the "
2826"`-R' option is also specified."
2827msgstr ""
2828"tải xuống một thư mục GNUnet đã được tải về trước. Cần thiết ghi rõ tên tập "
2829"tin của một tập tin đã có, thay cho địa chỉ URI. Việc tải về sẽ chỉ tải về "
2830"các tập tin cấp đầu của thư mục, nếu không cũng đưa ra tùy chọn « -R »."
2831
2832#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:85
2833msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
2834msgstr "xoá việc tải về không hoàn thành (khi hủy bở dùng CTRL-C)"
2835
2836#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:87
2837msgid "Download files from GNUnet."
2838msgstr "Tải tập tin xuống GNUnet."
2839
2840#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:91
2841msgid "write the file to FILENAME"
2842msgstr "ghi tập tin vào TÊN_TẬP_TIN"
2843
2844#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:95
2845msgid "set the maximum number of parallel downloads that are allowed"
2846msgstr "đặt số tối đa các việc tải xuống đồng thời được phép"
2847
2848#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:98
2849msgid "download a GNUnet directory recursively"
2850msgstr "tải xuống đệ quy một thư mục GNUnet"
2851
2852#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:119
2853#, c-format
2854msgid "Download of file `%s' at %16llu out of %16llu bytes (%8.3f KiB/s)\n"
2855msgstr "Tải xuống tập tin « %s » tại %16llu trên %16llu byte (%8.3f KiB/giây)\n"
2856
2857#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:133
2858#, c-format
2859msgid "Download aborted.\n"
2860msgstr "Tiến trình tải xuống bị hủy bỏ.\n"
2861
2862#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:139
2863#, c-format
2864msgid "Error downloading: %s\n"
2865msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n"
2866
2867#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:145
2868#, c-format
2869msgid "Download of file `%s' complete. Speed was %8.3f KiB per second.\n"
2870msgstr "Hoàn thành tải xuống tập tin « %s ». Tốc độ là %8.3f KiB một giây.\n"
2871
2872#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:191
2873msgid "no name given"
2874msgstr "chưa đưa ra tên"
2875
2876#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:197
2877#, c-format
2878msgid "Starting download `%s'\n"
2879msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n"
2880
2881#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:239
2882msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n"
2883msgstr "Không đủ đối số. Phải ghi rõ một địa chỉ URI tập tin GNUnet\n"
2884
2885#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:257
2886#, c-format
2887msgid "URI `%s' invalid for gnunet-download.\n"
2888msgstr "Sai URI « %s » cho gnunet-download.\n"
2889
2890#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:300
2891#, c-format
2892msgid "No filename specified, using `%s' instead (for now).\n"
2893msgstr "Chưa ghi rõ tên tập tin, đang dùng « %s » để thay thế (lúc này).\n"
2894
2895#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:342
2896#, c-format
2897msgid "Could not access gnunet-directory file `%s'\n"
2898msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n"
2899
2900#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:363
2901#, c-format
2902msgid "Downloading %d files from directory `%s'.\n"
2903msgstr "Đang tải %d tập tin xuống thư mục « %s ».\n"
2904
2905#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:366
2906#, c-format
2907msgid "Did not find any files in directory `%s'\n"
2908msgstr "Không tìm thấy tập tin nào trong thư mục « %s »\n"
2909
2910#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:404
2911#, c-format
2912msgid "File stored as `%s'.\n"
2913msgstr "Tập tin được lưu dạng « %s ».\n"
2914
2915#: src/applications/fs/uritrack/file_info.c:98
2916msgid "Collecting file identifiers disabled.\n"
2917msgstr "Chức năng thu thập các đồ nhận diện tập tin đã bị tắt.\n"
2918
2919#: src/applications/fs/uritrack/file_info.c:377
2920#, c-format
2921msgid "Deleted corrupt URI database in `%s'."
2922msgstr "Đã xoá cơ sở dữ liệu địa chỉ URI bị hỏng trong « %s »."
2923
2924#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:158
2925#, c-format
2926msgid "`%s' is not a file.\n"
2927msgstr "« %s » không phải là một tập tin.\n"
2928
2929#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:166
2930#, c-format
2931msgid "Cannot get size of file `%s'"
2932msgstr "Không thể lấy kích cỡ của tập tin « %s »"
2933
2934#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:175
2935msgid "Failed to connect to gnunetd."
2936msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd."
2937
2938#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:187
2939#, c-format
2940msgid "Cannot hash `%s'.\n"
2941msgstr "Không thể tạo mẫu duy nhất đại diện cho « %s ».\n"
2942
2943#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:215
2944#, c-format
2945msgid "Initialization for indexing file `%s' failed.\n"
2946msgstr "Lỗi sơ khởi tập tin đánh chỉ mục « %s ».\n"
2947
2948#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:223
2949#, c-format
2950msgid "Indexing file `%s' failed. Suggestion: try to insert the file.\n"
2951msgstr "Lỗi đánh chỉ mục tập tin « %s ». Đề nghị: thử chèn tập tin.\n"
2952
2953#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:237
2954#, c-format
2955msgid "Cannot open file `%s': `%s'"
2956msgstr "Không thể mở tập tin « %s »: « %s »"
2957
2958#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:322
2959#, c-format
2960msgid "Indexing data of file `%s' failed at position %llu.\n"
2961msgstr "Đánh chỉ mục dữ liệu của tập tin « %s » bị lỗi tại vị tri %llu.\n"
2962
2963#: src/applications/fs/ecrs/helper.c:91
2964msgid "No keywords specified!\n"
2965msgstr "Chưa ghi rõ từ khoá.\n"
2966
2967#: src/applications/fs/ecrs/helper.c:99
2968msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
2969msgstr "Có dấu nháy kép thừa hay thiếu.\n"
2970
2971#: src/applications/fs/ecrs/helper.c:398
2972#, c-format
2973msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n"
2974msgstr "Lỗi thay đổi tên của tập tin « %s » thành « %s »: %s\n"
2975
2976#: src/applications/fs/ecrs/helper.c:408
2977#, c-format
2978msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n"
2979msgstr "Không thể thay đổi tên tập tin « %s » thành « %s »: tập tin đã có\n"
2980
2981#: src/applications/fs/ecrs/parser.c:165
2982#, c-format
2983msgid ""
2984"Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type "
2985"`unknown' instead.\n"
2986msgstr ""
2987"Không rõ kiểu siêu dữ liệu trong tùy chọn siêu dữ liệu « %s ». Đang ùng kiểu "
2988"siêu dữ liệu « không rõ » (unknown) để thay thế.\n"
2989
2990#: src/applications/fs/ecrs/search.c:152
2991msgid "CHK URI not allowed for search.\n"
2992msgstr "Không cho phép địa chỉ URI CHK khi tìm kiếm.\n"
2993
2994#: src/applications/fs/ecrs/search.c:207
2995msgid "LOC URI not allowed for search.\n"
2996msgstr "Không cho phép địa chỉ URI LOC khi tìm kiếm.\n"
2997
2998#: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:365
2999#, c-format
3000msgid "File `%s' does not contain a pseudonym.\n"
3001msgstr "Tập tin « %s » không chứa biệt hiệu.\n"
3002
3003#: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:376
3004#, c-format
3005msgid "Format of pseudonym `%s' is invalid.\n"
3006msgstr "Định dạng của biệt hiệu « %s » là không hợp lệ.\n"
3007
3008#: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:535
3009#: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:547
3010#: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:559
3011#, c-format
3012msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n"
3013msgstr "Định dạng của tập tin « %s » là không hợp lệ nên thử gỡ bỏ.\n"
3014
3015#: src/applications/fs/ecrs/download.c:599
3016msgid ""
3017"Decrypted content does not match key. This is either a bug or a maliciously "
3018"inserted file. Download aborted.\n"
3019msgstr ""
3020"Nội dung đã giải mã không tương ứng chìa khóa. Đây là một lỗi hoặc một tập "
3021"tin chèn vào với ý xấu. Tiến trình tải xuống bị hủy bỏ.\n"
3022
3023#: src/applications/fs/ecrs/download.c:609
3024msgid "IO error."
3025msgstr "Lỗi VR."
3026
3027#: src/applications/fs/collection/collection.c:559
3028#: src/applications/fs/collection/collection.c:562
3029#, c-format
3030msgid "Revision %u"
3031msgstr "Bản sửa đổi %u"
3032
3033#: src/applications/fs/fsui/upload.c:330
3034msgid "Application aborted."
3035msgstr "Ứng dụng bị hủy bỏ."
3036
3037#: src/applications/fs/fsui/upload.c:344
3038msgid "Failed to create temporary directory."
3039msgstr "Lỗi tạo thư mục tạm thời."
3040
3041#: src/applications/fs/fsui/deserialize.c:927
3042#, c-format
3043msgid "FSUI state file `%s' had syntax error at offset %u.\n"
3044msgstr "Tập tin tình trạng FSUI « %s » có lỗi cú pháp tại khoảng bù %u.\n"
3045
3046#: src/applications/fs/fsui/unindex.c:114
3047msgid "Unindexing failed (no reason given)"
3048msgstr "Lỗi bỏ chỉ mục (không đưa ra lý do)."
3049
3050#: src/applications/fs/gap/plan.c:944
3051msgid "# gap requests total sent"
3052msgstr "# tổng số yêu cầu lỗ hổng được gửi"
3053
3054#: src/applications/fs/gap/plan.c:946
3055msgid "# gap content total planned"
3056msgstr "# tổng số nội dung lỗ hổng dự định"
3057
3058#: src/applications/fs/gap/plan.c:948
3059msgid "# gap routes succeeded"
3060msgstr "# tổng số định tuyến lỗ hổng thành công"
3061
3062#: src/applications/fs/gap/plan.c:949
3063msgid "# trust spent"
3064msgstr "# độ tin cậy được tiêu phí"
3065
3066#: src/applications/fs/gap/fs.c:157
3067msgid "Datastore full.\n"
3068msgstr "Kho dữ liệu đầy.\n"
3069
3070#: src/applications/fs/gap/fs.c:831
3071msgid "# gap requests total received"
3072msgstr "# tổng số yêu cầu lỗ hổng được nhận"
3073
3074#: src/applications/fs/gap/fs.c:833
3075msgid "# gap requests dropped due to load"
3076msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải"
3077
3078#: src/applications/fs/gap/fs.c:835
3079msgid "# gap content total received"
3080msgstr "# tổng số nội dung lỗ hổng được nhận"
3081
3082#: src/applications/fs/gap/fs.c:837
3083msgid "# gap total trust awarded"
3084msgstr "# tổng số tin cậy lỗ hổng được cấp"
3085
3086#: src/applications/fs/gap/fs.c:865
3087#, c-format
3088msgid ""
3089"`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d and P2P handlers %d "
3090"%d\n"
3091msgstr ""
3092"« %s » đang đăng ký các trình điều khiển kiểu ứng dụng khách %d %d %d %d %d %"
3093"d %d %d và kiểu P2P %d %d\n"
3094
3095#: src/applications/fs/gap/fs.c:921
3096msgid "enables (anonymous) file-sharing"
3097msgstr "hiệu lực chia sẻ tập tin (nặc danh)"
3098
3099#: src/applications/fs/gap/ondemand.c:173
3100#, c-format
3101msgid ""
3102"Because the file `%s' has been unavailable for 3 days it got removed from "
3103"your share. Please unindex files before deleting them as the index now "
3104"contains invalid references!\n"
3105msgstr ""
3106"Vì không có tập tin « %s » trong 3 ngày nên đã xóa nó khỏi chia sẻ của bạn. "
3107"Xin hãy bỏ chỉ mục các tập tin trước khi xoá chúng vì chỉ mục hiện thời chứa "
3108"các tham chiếu sai.\n"
3109
3110#: src/applications/fs/gap/ondemand.c:451
3111msgid "Indexed content changed (does not match its hash).\n"
3112msgstr "Nội dung đánh chỉ mục bị thay đổi (không tương ứng với tổng kiểm).\n"
3113
3114#: src/applications/fs/gap/ondemand.c:569
3115#, c-format
3116msgid ""
3117"Unindexed ODB block `%s' from offset %llu already missing from datastore.\n"
3118msgstr ""
3119"Khối ODB đã bỏ chỉ mục « %s » từ khoảng bù %llu đã không có trong kho dữ "
3120"liệu.\n"
3121
3122#: src/applications/fs/gap/pid_table.c:177
3123msgid "# distinct interned peer IDs in pid table"
3124msgstr "# các mã số đồng đẳng bị giam giữ riêng biệt trong bảng PID"
3125
3126#: src/applications/fs/gap/pid_table.c:180
3127msgid "# total RC of interned peer IDs in pid table"
3128msgstr "# tổng số RC của mã số đồng đẳng bị giam giữ trong bảng PID"
3129
3130#: src/applications/fs/gap/querymanager.c:708
3131msgid "# gap client queries received"
3132msgstr "# các yêu cầu khách lỗ hổng được nhận"
3133
3134#: src/applications/fs/gap/querymanager.c:710
3135msgid "# gap replies sent to clients"
3136msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách"
3137
3138#: src/applications/fs/gap/querymanager.c:712
3139msgid "# gap client requests tracked"
3140msgstr "# các yêu cầu máy/trình khách lỗ hổng được theo dõi"
3141
3142#: src/applications/fs/gap/querymanager.c:714
3143msgid "# gap client requests injected"
3144msgstr "# các yêu cầu máy/trình khách lỗ hổng được phun vào"
3145
3146#: src/applications/fs/gap/querymanager.c:717
3147msgid "# gap query bloomfilter resizing updates"
3148msgstr ""
3149"# các bản cập nhật thay đổi kích cỡ bộ lọc bloomfilter truy vấn lỗ hổng"
3150
3151#: src/applications/fs/gap/migration.c:437
3152msgid "# blocks migrated"
3153msgstr "# các khối được nâng cấp"
3154
3155#: src/applications/fs/gap/migration.c:439
3156msgid "# blocks injected for migration"
3157msgstr "# các khối được phun vào để nâng cấp"
3158
3159#: src/applications/fs/gap/migration.c:441
3160msgid "# blocks fetched for migration"
3161msgstr "# các khối được lấy để nâng cấp"
3162
3163#: src/applications/fs/gap/migration.c:443
3164msgid "# on-demand fetches for migration"
3165msgstr "# các lần lấy theo yêu cầu để nâng cấp"
3166
3167#: src/applications/fs/gap/gap.c:694
3168msgid "# gap queries dropped (table full)"
3169msgstr "# các truy vấn lỗ hổng bị bỏ (bảng đầy)"
3170
3171#: src/applications/fs/gap/gap.c:696
3172msgid "# gap queries dropped (redundant)"
3173msgstr "# các truy vấn lỗ hổng bị bỏ (thừa)"
3174
3175#: src/applications/fs/gap/gap.c:698
3176msgid "# gap queries routed"
3177msgstr "# các truy vấn lỗ hổng được định tuyến"
3178
3179#: src/applications/fs/gap/gap.c:700
3180msgid "# gap content found locally"
3181msgstr "# nội dung lỗ hổng được tìm cục bộ"
3182
3183#: src/applications/fs/gap/gap.c:703
3184msgid "# gap queries refreshed existing record"
3185msgstr "# các truy vấn lỗ hổng đã cập nhật mục ghi đã có"
3186
3187#: src/applications/fs/gap/gap.c:704
3188msgid "# trust earned"
3189msgstr "# độ tin cậy giành được"
3190
3191#: src/applications/fs/gap/fs_dht.c:256
3192msgid "# blocks pushed into DHT"
3193msgstr "# các khối được đẩy vào DHT"
3194
3195#: src/applications/fs/gap/anonymity.c:56
3196msgid "Failed to get traffic stats.\n"
3197msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n"
3198
3199#: src/applications/testing/remote.c:68
3200#, c-format
3201msgid "scp command is : %s \n"
3202msgstr "Câu lệnh scp là: %s\n"
3203
3204#: src/applications/testing/remote.c:491
3205#, c-format
3206msgid "Friend list of %s:%d\n"
3207msgstr "Danh sách bạn bè của %s:%d\n"
3208
3209#: src/applications/testing/remote.c:513
3210#, c-format
3211msgid "scp command for friend file copy is : %s \n"
3212msgstr "Câu lệnh scp cho bản sao tập tin bạn bè là: %s\n"
3213
3214#: src/applications/testing/remote.c:535
3215#, c-format
3216msgid "connecting peer %s:%d to peer %s:%d\n"
3217msgstr "đang kết nối đồng đẳng %s:%d tới đồng đẳng %s:%d\n"
3218
3219#: src/applications/testing/remotetest.c:38
3220msgid "Set up multiple gnunetd daemons across multiple hosts."
3221msgstr "Thiết lập nhiều trình nền gnunetd qua nhiều máy khác nhau."
3222
3223#: src/applications/testing/remotetest.c:43
3224msgid "set number of daemons to start"
3225msgstr "đặt số trình nền cần khởi chạy"
3226
3227#: src/applications/testing/testing.c:268
3228#: src/applications/testing/remotetopologies.c:367
3229#, c-format
3230msgid "Waiting for peers to connect"
3231msgstr "Đang đợi các đồng đẳng kết nối"
3232
3233#: src/applications/testing/remotetopologies.c:213
3234#, c-format
3235msgid "Connecting nodes in 2d torus topology: %u rows %u columns\n"
3236msgstr ""
3237"Đang kết nối các điểm nút theo địa hình học hình xuyến hai chiều: %u hàng, %"
3238"u cột\n"
3239
3240#: src/applications/testing/remotetopologies.c:491
3241#, c-format
3242msgid "Failed to establish connection with peers.\n"
3243msgstr "Lỗi thiết lập kết nối với đồng đẳng.\n"
3244
3245#: src/applications/bootstrap_http/http.c:113
3246#, c-format
3247msgid "Bootstrap data obtained from `%s' is invalid.\n"
3248msgstr "Sai dữ liệu nạp và khởi động được lấy từ « %s ».\n"
3249
3250#: src/applications/bootstrap_http/http.c:126
3251#: src/applications/bootstrap_http/http.c:277
3252#: src/applications/bootstrap_http/http.c:294
3253#: src/applications/bootstrap_http/http.c:333
3254#: src/applications/bootstrap_http/http.c:352
3255#: src/applications/bootstrap_http/http.c:365
3256#: src/applications/bootstrap_http/http.c:375
3257#: src/applications/bootstrap_http/http.c:385 src/transports/upnp/upnp.c:356
3258#: src/transports/upnp/upnp.c:541 src/transports/http.c:1085
3259#: src/transports/http.c:1209 src/transports/http.c:1377
3260#: src/transports/http.c:1777 src/transports/http.c:1827
3261#, c-format
3262msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
3263msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n"
3264
3265#: src/applications/bootstrap_http/http.c:185
3266msgid "No hostlist URL specified in configuration, will not bootstrap.\n"
3267msgstr ""
3268"Chưa ghi rõ địa chỉ URL của danh sách các máy nên không nạp và khởi động.\n"
3269
3270#: src/applications/bootstrap_http/http.c:226
3271#, c-format
3272msgid "Bootstrapping using `%s'.\n"
3273msgstr "Đang nạp và khởi động dùng « %s ».\n"
3274
3275#: src/applications/bootstrap_http/http.c:254
3276#, c-format
3277msgid "Trying to download hostlist from `%s'\n"
3278msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n"
3279
3280#: src/applications/bootstrap_http/http.c:391
3281#, c-format
3282msgid "Downloaded %llu bytes from `%s'.\n"
3283msgstr "Đã tải %llu byte xuống « %s ».\n"
3284
3285#: src/applications/bootstrap_http/http.c:425
3286msgid "# HELLOs downloaded via http"
3287msgstr "# các HELLO tải xuống qua HTTP"
3288
3289#: src/applications/getoption/getoption.c:78
3290#, c-format
3291msgid "`%s' registering client handler %d\n"
3292msgstr "« %s » đang đăng ký trình điều khiển máy khách %d\n"
3293
3294#: src/applications/getoption/getoption.c:88
3295msgid "allows clients to determine gnunetd's configuration"
3296msgstr "cho phép máy khách quyết định cấu hình của trình nền gnunetd."
3297
3298#: src/applications/template/template.c:70
3299#, c-format
3300msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n"
3301msgstr "« %s » đang đăng ký trình điều khiển máy khách %d và %d\n"
3302
3303#: src/applications/template/gnunet-template.c:42
3304msgid "Template description."
3305msgstr "Mô tả mẫu."
3306
3307#: src/applications/stats/clientapi.c:331
3308msgid "Uptime (seconds)"
3309msgstr "Thời gian chạy (giây)"
3310
3311#: src/applications/stats/sqstats.c:151
3312msgid "# Any-Blocks"
3313msgstr "# Khối bất kỳ"
3314
3315#: src/applications/stats/sqstats.c:152
3316msgid "# DBlocks"
3317msgstr "# Khối D"
3318
3319#: src/applications/stats/sqstats.c:153
3320msgid "# SBlocks"
3321msgstr "# Khối S"
3322
3323#: src/applications/stats/sqstats.c:154
3324msgid "# KBlocks"
3325msgstr "# Khối K"
3326
3327#: src/applications/stats/sqstats.c:155
3328msgid "# NBlocks"
3329msgstr "# Khối N"
3330
3331#: src/applications/stats/sqstats.c:156
3332msgid "# KNBlocks"
3333msgstr "# Khối KN"
3334
3335#: src/applications/stats/sqstats.c:157
3336msgid "# OnDemand-Blocks"
3337msgstr "# Khối theo yêu cầu"
3338
3339#: src/applications/stats/sqstats.c:158
3340msgid "# Unknown-Blocks"
3341msgstr "# Khối không rõ"
3342
3343#: src/applications/stats/sqstats.c:159
3344msgid "# expired"
3345msgstr "# đã hết hạn"
3346
3347#: src/applications/stats/sqstats.c:160
3348msgid "# expire in 1h"
3349msgstr "# hết hạn trong 1 giờ"
3350
3351#: src/applications/stats/sqstats.c:161
3352msgid "# expire in 24h"
3353msgstr "# hết hạn trong 24 giờ"
3354
3355#: src/applications/stats/sqstats.c:162
3356msgid "# expire in 1 week"
3357msgstr "# hết hạn trong 1 tuần"
3358
3359#: src/applications/stats/sqstats.c:163
3360msgid "# expire in 1 month"
3361msgstr "# hết hạn trong 1 tháng"
3362
3363#: src/applications/stats/sqstats.c:164
3364msgid "# zero priority"
3365msgstr "# ưu tiên 0"
3366
3367#: src/applications/stats/sqstats.c:165
3368msgid "# priority one"
3369msgstr "# ưu tiên 1"
3370
3371#: src/applications/stats/sqstats.c:166
3372msgid "# priority larger than one"
3373msgstr "# ưu tiên >1"
3374
3375#: src/applications/stats/sqstats.c:167
3376msgid "# no anonymity"
3377msgstr "# nặc danh 0"
3378
3379#: src/applications/stats/sqstats.c:168
3380msgid "# anonymity one"
3381msgstr "# nặc danh 1"
3382
3383#: src/applications/stats/sqstats.c:169
3384msgid "# anonymity larger than one"
3385msgstr "# nặc danh >1"
3386
3387#: src/applications/stats/statistics.c:238
3388#, no-c-format
3389msgid "% of allowed network load (up)"
3390msgstr "% trọng tải mạng được phép (chạy)"
3391
3392#: src/applications/stats/statistics.c:240
3393#, no-c-format
3394msgid "% of allowed network load (down)"
3395msgstr "% trọng tải mạng được phép (không chạy)"
3396
3397#: src/applications/stats/statistics.c:243
3398#, no-c-format
3399msgid "% of allowed cpu load"
3400msgstr "% trọng tải CPU được phép"
3401
3402#: src/applications/stats/statistics.c:246
3403#, no-c-format
3404msgid "% of allowed io load"
3405msgstr "% trọng tải V/R được phép"
3406
3407#: src/applications/stats/statistics.c:249
3408msgid "# bytes of noise received"
3409msgstr "# các byte nhiễu được nhận"
3410
3411#: src/applications/stats/statistics.c:251
3412msgid "# plibc handles"
3413msgstr "# các bộ xử lý plibc"
3414
3415#: src/applications/stats/statistics.c:441
3416#, c-format
3417msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d and p2p handler %d\n"
3418msgstr ""
3419"« %s » đang đăng ký các trình điều khiển máy khách %d %d %d và trình điều "
3420"khiển đồng đẳng %d\n"
3421
3422#: src/applications/stats/statistics.c:463
3423msgid "keeps statistics about gnunetd's operation"
3424msgstr "tính thống kê về thao tác gnunetd"
3425
3426#: src/applications/stats/gnunet-stats.c:61
3427#, c-format
3428msgid "Supported peer-to-peer messages:\n"
3429msgstr "Thông báo đồng đẳng được hỗ trợ :\n"
3430
3431#: src/applications/stats/gnunet-stats.c:64
3432#, c-format
3433msgid "Supported client-server messages:\n"
3434msgstr "Thông báo máy khách-chủ được hỗ trợ :\n"
3435
3436#: src/applications/stats/gnunet-stats.c:83
3437#: src/applications/vpn/gnunet-vpn.c:59
3438msgid "Print statistics about GNUnet operations."
3439msgstr "In ra thống kê về các thao tác GNUnet."
3440
3441#: src/applications/stats/gnunet-stats.c:87
3442msgid "prints supported protocol messages"
3443msgstr "in ra các thông báo giao thức được hỗ trợ"
3444
3445#: src/applications/stats/gnunet-stats.c:136
3446#, c-format
3447msgid "Error reading information from gnunetd.\n"
3448msgstr "Gặp lỗi khi đọc thông tin từ gnunetd.\n"
3449
3450#: src/applications/vpn/gnunet-vpn.c:63
3451msgid "Suppress display of asynchronous log messages"
3452msgstr "Thu hồi hiển thị các thông điệp ghi sự kiện không đồng bộ"
3453
3454#: src/applications/vpn/p2p.c:75
3455msgid "VPN IP src not anonymous. drop..\n"
3456msgstr "VPN Nguồn địa chỉ IP không phải nặc danh, bỏ đi.\n"
3457
3458#: src/applications/vpn/p2p.c:83
3459msgid "VPN IP not anonymous, drop.\n"
3460msgstr "VPN Địa chỉ IP không phải nặc danh, bỏ đi.\n"
3461
3462#: src/applications/vpn/p2p.c:92
3463msgid "VPN Received, not anonymous, drop.\n"
3464msgstr "VPN Nhận được, không phải nặc danh, bỏ đi.\n"
3465
3466#: src/applications/vpn/p2p.c:97
3467#, c-format
3468msgid "VPN Received unknown IP version %d...\n"
3469msgstr "VPN Nhận được phiên bản IP không rõ %d...\n"
3470
3471#: src/applications/vpn/p2p.c:110
3472#, c-format
3473msgid "<- GNUnet(%d) : %s\n"
3474msgstr "<- GNUnet(%d) : %s\n"
3475
3476#: src/applications/vpn/p2p.c:139
3477msgid "Could not write the tunnelled IP to the OS... Did to setup a tunnel?\n"
3478msgstr ""
3479"Không thể ghi vào HĐH địa chỉ IP theo đường hầm... Đã làm để thiết lập một "
3480"đường hầm ?\n"
3481
3482#: src/applications/vpn/p2p.c:183
3483msgid "Receive route request\n"
3484msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n"
3485
3486#: src/applications/vpn/p2p.c:193
3487#, c-format
3488msgid "Prepare route announcement level %d\n"
3489msgstr "Chuẩn bị thông cáo định tuyến cấp %d\n"
3490
3491#: src/applications/vpn/p2p.c:208
3492#, c-format
3493msgid "Send route announcement %d with route announce\n"
3494msgstr "Gửi thông cáo định tuyến %d với đường đã báo\n"
3495
3496#: src/applications/vpn/p2p.c:217
3497#, c-format
3498msgid "Send outside table info %d\n"
3499msgstr "Gửi thông tin bảng bên ngoài %d\n"
3500
3501#: src/applications/vpn/p2p.c:239
3502msgid "Receive route announce.\n"
3503msgstr "Nhận thông cáo định tuyến.\n"
3504
3505#: src/applications/vpn/p2p.c:247
3506msgid "Going to try insert route into local table.\n"
3507msgstr "Sẽ thử chèn đường vào bảng cục bộ.\n"
3508
3509#: src/applications/vpn/p2p.c:256
3510#, c-format
3511msgid "Inserting with hops %d\n"
3512msgstr "Đang chèn với số bước nhảy %d\n"
3513
3514#: src/applications/vpn/p2p.c:273
3515#, c-format
3516msgid "Request level %d from peer %d\n"
3517msgstr "Yêu cầu cấp %d từ đồng đẳng %d\n"
3518
3519#: src/applications/vpn/p2p.c:300
3520#, c-format
3521msgid "Receive table limit on peer reached %d\n"
3522msgstr "Giới hạn bảng nhận trên đồng đẳng đã tới %d\n"
3523
3524#: src/applications/vpn/vpn.c:180
3525#, c-format
3526msgid "Not storing route to myself from peer %d\n"
3527msgstr "Không phải lưu lại đường đến máy này từ đồng đẳng %d\n"
3528
3529#: src/applications/vpn/vpn.c:194
3530#, c-format
3531msgid "Duplicate route to node from peer %d, choosing minimum hops"
3532msgstr ""
3533"Đường trùng đến nút từ đồng đẳng %d, đang chọn đường có ít bước nhảy hơn"
3534
3535#: src/applications/vpn/vpn.c:230
3536#, c-format
3537msgid "Inserting route from peer %d in route table at location %d\n"
3538msgstr "Đang chèn đường từ đồng đẳng %d vào bảng định tuyến tại vị trí %d\n"
3539
3540#: src/applications/vpn/vpn.c:247
3541#, c-format
3542msgid "RFC4193 Frame length %d is too big for GNUnet!\n"
3543msgstr "RFC4193 Chiều dài khung %d quá lớn cho GNUnet!\n"
3544
3545#: src/applications/vpn/vpn.c:254
3546#, c-format
3547msgid "RFC4193 Frame length %d too small\n"
3548msgstr "RFC4193 Chiều dài khung %d quá nhỏ\n"
3549
3550#: src/applications/vpn/vpn.c:273
3551#, c-format
3552msgid "RFC4193 Ethertype %x and IP version %x do not match!\n"
3553msgstr "RFC4193 Ethertype %x và phiên bản IP %x không tương ứng.\n"
3554
3555#: src/applications/vpn/vpn.c:289
3556#, c-format
3557msgid "RFC4193 Going to try and make a tunnel in slot %d\n"
3558msgstr "RFC4193 Sẽ thử tạo một đường hầm trong khoảng %d\n"
3559
3560#: src/applications/vpn/vpn.c:295
3561#, fuzzy, c-format
3562msgid "Cannot open tunnel device: %s"
3563msgstr "Không thể mở thiết bị đường hầm do %s"
3564
3565#: src/applications/vpn/vpn.c:331
3566#, c-format
3567msgid "RFC4193 Create skips gnu%d as we are already using it\n"
3568msgstr "RFC4193 Chức năng tạo sẽ nỏ qua gnu%d vì chúng ta đang dùng nó\n"
3569
3570#: src/applications/vpn/vpn.c:346
3571#, c-format
3572msgid "Cannot set tunnel name to %s because of %s\n"
3573msgstr "không thể đặt tên đường hầm thành %s do %s\n"
3574
3575#: src/applications/vpn/vpn.c:356
3576#, c-format
3577msgid "Configured tunnel name to %s\n"
3578msgstr "Tên đường hầm đã được cấu hình thành %s\n"
3579
3580#: src/applications/vpn/vpn.c:398
3581#, c-format
3582msgid "Cannot get socket flags for gnu%d because %s\n"
3583msgstr "Không thể lấy các cờ ổ cắm cho gnu%d do %s\n"
3584
3585#: src/applications/vpn/vpn.c:408
3586#, c-format
3587msgid "Cannot set socket flags for gnu%d because %s\n"
3588msgstr "Không thể đặt các cờ ổ cắm cho gnu%d do %s\n"
3589
3590#: src/applications/vpn/vpn.c:418
3591#, c-format
3592msgid "Cannot set MTU for gnu%d because %s\n"
3593msgstr "Không thể đặt MTU cho gnu%d do %s\n"
3594
3595#: src/applications/vpn/vpn.c:426
3596#, c-format
3597msgid "Cannot get interface index for gnu%d because %s\n"
3598msgstr "Không thể lấy chủ mục giao diện cho gnu%d do %s\n"
3599
3600#: src/applications/vpn/vpn.c:440
3601#, c-format
3602msgid "IPv6 ifaddr gnu%d - %x:%x:%x:%x:%x:%x:%x:%x/%d\n"
3603msgstr "IPv6 ifaddr gnu%d - %x:%x:%x:%x:%x:%x:%x:%x/%d\n"
3604
3605#: src/applications/vpn/vpn.c:455
3606#, c-format
3607msgid "Cannot set interface IPv6 address for gnu%d because %s\n"
3608msgstr "Không thể đặt địa chỉ IPv6 của giao diện cho gnu%d do %s\n"
3609
3610#: src/applications/vpn/vpn.c:471
3611#, c-format
3612msgid "IPv6 route gnu%d - destination %x:%x:%x:%x:%x:%x:%x:%x/%d\n"
3613msgstr "Đường IPv6 gnu%d - đích đến %x:%x:%x:%x:%x:%x:%x:%x/%d\n"
3614
3615#: src/applications/vpn/vpn.c:485
3616#, c-format
3617msgid "Cannot add route IPv6 address for gnu%s because %s\n"
3618msgstr "Không thể thêm địa chỉ IPv6 của đường cho gnu%s do %s\n"
3619
3620#: src/applications/vpn/vpn.c:528
3621msgid ""
3622"RFC4193 We have run out of memory and so I can't store a tunnel for this "
3623"peer.\n"
3624msgstr ""
3625"RFC4193 Tràn bộ nhớ thì không thể cất giữ một đường hầm cho đồng đẳng này.\n"
3626
3627#: src/applications/vpn/vpn.c:579
3628#, c-format
3629msgid "RFC4193 Thread running (frame %d tunnel %d f2f %d) ...\n"
3630msgstr "RFC4193 Mạch đang chạy (khung %d đường hầm %d f2f %d) ...\n"
3631
3632#: src/applications/vpn/vpn.c:661
3633#, c-format
3634msgid "VPN dropping connection %x\n"
3635msgstr "VPN đang bỏ đi kết nối %x\n"
3636
3637#: src/applications/vpn/vpn.c:670
3638#, c-format
3639msgid "VPN cannot drop connection %x\n"
3640msgstr "VPN không thể bỏ đi kết nối %x\n"
3641
3642#: src/applications/vpn/vpn.c:690
3643msgid "RFC4193 Thread exiting\n"
3644msgstr "RFC4193 Mạch đang thoát\n"
3645
3646#: src/applications/vpn/vpn.c:712
3647msgid "realise alloc ram\n"
3648msgstr "realise cấp phát bộ nhớ RAM\n"
3649
3650#: src/applications/vpn/vpn.c:735
3651msgid "realise add routes\n"
3652msgstr "realise thêm đường\n"
3653
3654#: src/applications/vpn/vpn.c:849
3655msgid "realise copy table\n"
3656msgstr "realise chép bảng\n"
3657
3658#: src/applications/vpn/vpn.c:898
3659#, c-format
3660msgid "`%s' initialising RFC4913 module %d and %d\n"
3661msgstr "« %s » đang sơ khởi mô-đun RFC4913 %d và %d\n"
3662
3663#: src/applications/vpn/vpn.c:903
3664#, c-format
3665msgid "RFC4193 my First 4 hex digits of host id are %x\n"
3666msgstr "RFC4193 my 4 chữ số thập lúc đầu tiên của mã số máy là %x\n"
3667
3668#: src/applications/vpn/vpn.c:942
3669msgid "enables IPv6 over GNUnet (incomplete)"
3670msgstr "hiệu lực IPv6 qua GNUnet (chưa hoàn tất)"
3671
3672#: src/applications/vpn/vpn.c:963
3673msgid "RFC4193 Waiting for tun thread to end\n"
3674msgstr "RFC4193 Đang đợi kết thúc mạch tun\n"
3675
3676#: src/applications/vpn/vpn.c:978
3677msgid "RFC4193 The tun thread has ended\n"
3678msgstr "RFC4193 Mạch tun đã kết thúc\n"
3679
3680#: src/applications/vpn/vpn.c:996
3681#, c-format
3682msgid "RFC4193 Closing tunnel %d fd %d\n"
3683msgstr "RFC4193 Đang đóng đường hầm %d fd %d\n"
3684
3685#: src/server/core.c:119 src/server/core.c:318
3686#, c-format
3687msgid "Configuration value `%s' under [MODULES] for `%s' is invalid!\n"
3688msgstr "Sai giá trị cấu hình « %s » dưới [MÔ-ĐUN] cho « %s ».\n"
3689
3690#: src/server/core.c:140
3691#, c-format
3692msgid "Application module `%s' already initialized!\n"
3693msgstr "Mô-đun ứng dụng « %s » đã được sở khởi.\n"
3694
3695#: src/server/core.c:194
3696#, c-format
3697msgid "Failed to load plugin `%s' at %s:%d. Unloading plugin.\n"
3698msgstr "Lỗi nạp phần bổ sung « %s » tại %s:%d. Đang hủy nạp phần bổ sung.\n"
3699
3700#: src/server/core.c:244
3701#, c-format
3702msgid "Could not shutdown `%s': application not loaded\n"
3703msgstr "Không thể tắt « %s »: chưa nạp ứng dụng\n"
3704
3705#: src/server/core.c:255
3706#, c-format
3707msgid "Could not shutdown application `%s': not initialized\n"
3708msgstr "Không thể tắt ứng dụng « %s »: chưa được sơ khởi\n"
3709
3710#: src/server/core.c:265
3711#, c-format
3712msgid "Could not find '%s%s' method in library `%s'.\n"
3713msgstr "Không tìm thấy phương pháp « %s%s » trong thư viện « %s ».\n"
3714
3715#: src/server/core.c:422
3716#, c-format
3717msgid "Could not release %p: service not loaded\n"
3718msgstr "Không thể giải phóng %p: chưa nạp dịch vụ\n"
3719
3720#: src/server/core.c:531
3721#, c-format
3722msgid "Could not properly shutdown application `%s'.\n"
3723msgstr "Không thể tắt đúng ứng dụng « %s ».\n"
3724
3725#: src/server/core.c:676
3726#, c-format
3727msgid "Could not properly unload service `%s'!\n"
3728msgstr "Không thể hủy nạp đúng dịch vụ « %s ».\n"
3729
3730#: src/server/gnunet-update.c:146
3731#, c-format
3732msgid "Updating data for module `%s'\n"
3733msgstr "Đang cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n"
3734
3735#: src/server/gnunet-update.c:151
3736#, c-format
3737msgid "Failed to update data for module `%s'\n"
3738msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n"
3739
3740#: src/server/gnunet-update.c:225 src/server/gnunetd.c:124
3741msgid "Core initialization failed.\n"
3742msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n"
3743
3744#: src/server/gnunet-update.c:270
3745msgid "Updates GNUnet datastructures after version change."
3746msgstr "Cập nhật cấu trúc dữ liệu GNUnet sau khi thay đổi phiên bản."
3747
3748#: src/server/gnunet-update.c:274 src/server/gnunet-transport-check.c:376
3749msgid "run as user LOGIN"
3750msgstr "chạy dưới người dùng ĐĂNG_NHẬP"
3751
3752#: src/server/gnunet-update.c:278
3753msgid "run in client mode (for getting client configuration values)"
3754msgstr "chạy trong chế độ khách (để lấy các giá trị cấu hình của máy khách)"
3755
3756#: src/server/version.c:125
3757msgid ""
3758"Failed to determine filename used to store GNUnet version information!\n"
3759msgstr ""
3760"Lỗi quyết định tên tập tin được dùng để chứa thông tin về phiên bản GNUnet.\n"
3761
3762#: src/server/gnunetd.c:85
3763#, c-format
3764msgid "`%s' startup complete.\n"
3765msgstr "Hoàn thành khởi chạy « %s ».\n"
3766
3767#: src/server/gnunetd.c:89
3768#, c-format
3769msgid "`%s' is shutting down.\n"
3770msgstr "« %s » đang tắt.\n"
3771
3772#: src/server/gnunetd.c:179
3773msgid ""
3774"run in debug mode; gnunetd will not daemonize and error messages will be "
3775"written to stderr instead of a logfile"
3776msgstr ""
3777"chạy trong chế độ tìm sửa lỗi; gnunetd sẽ không trở thành trình nền và sẽ "
3778"ghi thông báo lỗi ra đầu lỗi tiêu chuẩn thay vì vào một tập tin ghi sự kiện."
3779
3780#: src/server/gnunetd.c:183
3781msgid "Starts the gnunetd daemon."
3782msgstr "Khởi chạy trình nền gnunetd."
3783
3784#: src/server/gnunetd.c:186
3785msgid "disable padding with random data (experimental)"
3786msgstr "tắt đệm lót với dữ liệu ngẫu nhiên (vẫn thực nghiệm !)"
3787
3788#: src/server/gnunetd.c:190
3789msgid "print all log messages to the console (only works together with -d)"
3790msgstr ""
3791"in mọi thông điệp ghi sự kiện ra bàn giao tiếp (chỉ hoạt động tổ hợp với « -d "
3792"»)"
3793
3794#: src/server/gnunetd.c:194
3795msgid "specify username as which gnunetd should run"
3796msgstr "chỉ ra tên người dùng dưới đó cần chạy gnunetd"
3797
3798#: src/server/gnunetd.c:275
3799#, c-format
3800msgid "Configuration or GNUnet version changed. You need to run `%s'!\n"
3801msgstr ""
3802"Cấu hình hoặc phiên bản GNUnet bị thay đổi. Người dùng cần chạy « %s ».\n"
3803
3804#: src/server/tcpserver.c:121
3805#, c-format
3806msgid "The `%s' request received from client is malformed.\n"
3807msgstr "Nhận được yêu cầu « %s » dạng sai từ máy khách.\n"
3808
3809#: src/server/tcpserver.c:409
3810#, c-format
3811msgid "`%s' failed for port %d. Is gnunetd already running?\n"
3812msgstr "« %s » bị lỗi cho cổng %d. Trình gnunetd có chạy chưa?\n"
3813
3814#: src/server/tcpserver.c:487 src/server/tcpserver.c:512
3815#, c-format
3816msgid ""
3817"Malformed network specification in the configuration in section `%s' for "
3818"entry `%s': %s\n"
3819msgstr ""
3820"Đặc tả mạng dạng sai trong cấu hình phần « %s » cho mục nhập « %s »: %s\n"
3821
3822#: src/server/tcpserver.c:572
3823#, c-format
3824msgid "Registering failed, message type %d already in use.\n"
3825msgstr "Lỗi đăng ký, thông điệp kiểu %d đang được dùng.\n"
3826
3827#: src/server/startup.c:219
3828#, c-format
3829msgid "Unable to obtain filesystem information for `%s': %u\n"
3830msgstr "Không thể đại được thông tin về hệ thống tập tin cho « %s »: %u\n"
3831
3832#: src/server/startup.c:237
3833#, c-format
3834msgid ""
3835"Filesystem `%s' of partition `%s' is unknown. Please contact gnunet-"
3836"developers@gnu.org!"
3837msgstr ""
3838"Hệ thống tập tin « %s » của phân vùng « %s » không rõ. Hãy liên lạc với các "
3839"nhà phát triển gnunet ở địa chỉ « gnunet-developers@gnu.org »."
3840
3841#: src/server/startup.c:252
3842#, c-format
3843msgid ""
3844"Limiting datastore size to %llu GB, because the `%s' filesystem does not "
3845"support larger files. Please consider storing the database on a NTFS "
3846"partition!\n"
3847msgstr ""
3848"Đang hạn chế kích cỡ kho dữ liệu thành %llu GB, vì hệ thống tập tin « %s » "
3849"không hỗ trợ tập tin lớn hơn đó. Khuyên bạn cất giữ cơ sở dữ liệu trong một "
3850"phiên bản kiểu NTFS.\n"
3851
3852#: src/server/startup.c:291
3853#, c-format
3854msgid "Insufficient access permissions for `%s': %s\n"
3855msgstr "Không đủ quyền truy cập cho « %s »: %s\n"
3856
3857#: src/server/gnunet-peer-info.c:55
3858msgid "Print information about GNUnet peers."
3859msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet."
3860
3861#: src/server/gnunet-peer-info.c:59
3862msgid "don't resolve host names"
3863msgstr "không quyết định các tên máy"
3864
3865#: src/server/gnunet-peer-info.c:62
3866msgid "output only the identity strings"
3867msgstr "chỉ xuất những chuỗi nhận diện"
3868
3869#: src/server/gnunet-peer-info.c:65
3870msgid "output our own identity only"
3871msgstr "chỉ xuất nhận diện mình"
3872
3873#: src/server/gnunet-peer-info.c:130 src/server/gnunet-peer-info.c:164
3874#, c-format
3875msgid "Could not get address of peer `%s'.\n"
3876msgstr "Không thể lấy địa chỉ của đồng đẳng « %s ».\n"
3877
3878#: src/server/gnunet-peer-info.c:143
3879#, c-format
3880msgid "`%s' message invalid (signature invalid).\n"
3881msgstr "Thông báo « %s » không hợp lệ (chữ ký sai).\n"
3882
3883#: src/server/gnunet-peer-info.c:168
3884#, c-format
3885msgid "Peer `%s' with trust %8u\n"
3886msgstr "Đồng đẳng « %s » có mức tin cậy %8u\n"
3887
3888#: src/server/gnunet-peer-info.c:175
3889#, c-format
3890msgid "Peer `%s' with trust %8u and address `%s'\n"
3891msgstr "Đồng đẳng « %s » có mức tin cậy %8u và địa chỉ « %s »\n"
3892
3893#: src/server/connection.c:1313
3894#, c-format
3895msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n"
3896msgstr "« %s » đã chọn %d trên %d thông báo (MTU: %d).\n"
3897
3898#: src/server/connection.c:1323
3899#, c-format
3900msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n"
3901msgstr "Chi tiết về thông báo: %u: dài %d, ưu tiên: %d\n"
3902
3903#: src/server/connection.c:3129
3904#, c-format
3905msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n"
3906msgstr "Thông báo từ « %s » bị hủy: định dạng sai.\n"
3907
3908#: src/server/connection.c:3218
3909#, c-format
3910msgid "Invalid sequence number %u <= %u, dropping message.\n"
3911msgstr "Sai số thứ tự dãy trong thông báo %u ≤ %u, đang loại bỏ thông báo.\n"
3912
3913#: src/server/connection.c:3240
3914msgid "Message received more than one day old. Dropped.\n"
3915msgstr "Thông báo nhận được cũ hơn một ngày. Đã loại bỏ.\n"
3916
3917#: src/server/connection.c:3763
3918msgid "# outgoing messages dropped"
3919msgstr "# các thông báo gửi đi bị loại bỏ"
3920
3921#: src/server/connection.c:3766
3922msgid "# bytes of outgoing messages dropped"
3923msgstr "# các byte thông báo gửi đi bị loại bỏ"
3924
3925#: src/server/connection.c:3768
3926msgid "# connections closed (HANGUP sent)"
3927msgstr "# các kết nối bị đóng (gửi tín hiệu ngừng nói HANGUP)"
3928
3929#: src/server/connection.c:3772
3930msgid "# connections closed (transport issue)"
3931msgstr "# các kết nối bị đóng (vấn đề truyền tải)"
3932
3933#: src/server/connection.c:3775
3934msgid "# bytes encrypted"
3935msgstr "# các byte đã mã hoá"
3936
3937#: src/server/connection.c:3779
3938msgid "# bytes transmitted"
3939msgstr "# các byte được gửi"
3940
3941#: src/server/connection.c:3783
3942msgid "# bytes received"
3943msgstr "# các byte được nhận"
3944
3945#: src/server/connection.c:3785
3946msgid "# bytes decrypted"
3947msgstr "# các byte đã giải mã"
3948
3949#: src/server/connection.c:3786
3950msgid "# bytes noise sent"
3951msgstr "# các byte nhiễu được gửi"
3952
3953#: src/server/connection.c:3789
3954msgid "# total bytes per second send limit"
3955msgstr "# giới hạn tổng số byte mỗi giây"
3956
3957#: src/server/connection.c:3792
3958msgid "# total bytes per second receive limit"
3959msgstr "# giới hạn nhận tổng số byte mỗi giây"
3960
3961#: src/server/connection.c:3795
3962msgid "# total number of messages in send buffers"
3963msgstr "# tổng số thông báo trong bộ đệm gửi"
3964
3965#: src/server/connection.c:3798
3966msgid "# total number of bytes we were allowed to send but did not"
3967msgstr "# tổng số byte được phép gửi mà chưa"
3968
3969#: src/server/connection.c:3801
3970msgid "# total number of bytes we were allowed to sent"
3971msgstr "# tổng số byte được phép gửi"
3972
3973#: src/server/connection.c:3804
3974msgid "# total number of bytes we are currently allowed to send"
3975msgstr "# tổng số byte hiện thời được phép gửi"
3976
3977#: src/server/connection.c:3807
3978msgid "# transports switched to stream transport"
3979msgstr "# các truyền tải được chuyển sang truyền tải luồng"
3980
3981#: src/server/connection.c:3810
3982msgid "# average connection lifetime (in ms)"
3983msgstr "# thời gian trung bình còn kết nối (theo miligiây)"
3984
3985#: src/server/connection.c:3813
3986msgid "# conn. shutdown: other peer sent too much"
3987msgstr "# kết nối bị ngắt: đồng đẳng khác đã gửi quá nhiều"
3988
3989#: src/server/connection.c:3816
3990msgid "# conn. shutdown: we lacked bandwidth"
3991msgstr "# kết nối bị ngắt: không đủ băng thông."
3992
3993#: src/server/connection.c:3819
3994msgid "# conn. shutdown: other peer timed out"
3995msgstr "# kết nối bị ngắt: đồng đẳng khác quá hạn"
3996
3997#: src/server/connection.c:3822
3998msgid "# conn. shutdown: timed out during connect"
3999msgstr "# kết nối bị ngắt: quá hạn trong khi thiết lập kết nối"
4000
4001#: src/server/connection.c:3825
4002msgid "# conn. shutdown: other peer requested it"
4003msgstr "# kết nối bị ngắt: theo yêu cầu của đồng đẳng khác"
4004
4005#: src/server/handler.c:442
4006#, c-format
4007msgid "Received corrupt message from peer `%s' in %s:%d.\n"
4008msgstr "Nhận được thông báo bị hỏng từ đồng đẳng « %s » trong %s:%d.\n"
4009
4010#: src/server/gnunet-transport-check.c:121
4011#, c-format
4012msgid "`%s': Could not create hello.\n"
4013msgstr "« %s »: Không tạo được tín hiệu xin chào (hello).\n"
4014
4015#: src/server/gnunet-transport-check.c:129
4016#, c-format
4017msgid "`%s': Could not connect.\n"
4018msgstr "« %s »: Không thể kết nối.\n"
4019
4020#: src/server/gnunet-transport-check.c:163
4021#, c-format
4022msgid "`%s': Could not send.\n"
4023msgstr "« %s »: Không thể gửi.\n"
4024
4025#: src/server/gnunet-transport-check.c:179
4026#, c-format
4027msgid "`%s': Did not receive message within %llu ms.\n"
4028msgstr "« %s »: Chưa nhận thông báo sau %llu miligiây.\n"
4029
4030#: src/server/gnunet-transport-check.c:192
4031#, c-format
4032msgid "`%s': Could not disconnect.\n"
4033msgstr "« %s »: Không thể ngắt kết nối.\n"
4034
4035#: src/server/gnunet-transport-check.c:200
4036#, c-format
4037msgid ""
4038"`%s' transport OK. It took %ums to transmit %llu messages of %llu bytes "
4039"each.\n"
4040msgstr ""
4041"« %s » truyền tải OK. Cần %u miligiây để truyền đi %llu thông báo với %llu "
4042"byte mỗi cái.\n"
4043
4044#: src/server/gnunet-transport-check.c:231
4045#, c-format
4046msgid " Transport %d is not being tested\n"
4047msgstr " Truyền tải %d không đang thử\n"
4048
4049#: src/server/gnunet-transport-check.c:261
4050#, c-format
4051msgid ""
4052"\n"
4053"Contacting `%s'."
4054msgstr ""
4055"\n"
4056"Đang liên lạc với « %s »."
4057
4058#: src/server/gnunet-transport-check.c:286
4059#, c-format
4060msgid " Connection failed\n"
4061msgstr " Lỗi kết nối\n"
4062
4063#: src/server/gnunet-transport-check.c:292
4064#, c-format
4065msgid " Connection failed (bug?)\n"
4066msgstr " Không kết nối được (lỗi ?)\n"
4067
4068#: src/server/gnunet-transport-check.c:330
4069#, c-format
4070msgid "Timeout after %llums.\n"
4071msgstr "Quá hạn sau %llu miligiây.\n"
4072
4073#: src/server/gnunet-transport-check.c:332
4074#, c-format
4075msgid "OK!\n"
4076msgstr "OK!\n"
4077
4078#: src/server/gnunet-transport-check.c:357
4079msgid "Tool to test if GNUnet transport services are operational."
4080msgstr ""
4081"Công cụ để thử nghiệm xem dịch vụ truyền tải GNUnet có hoạt động không."
4082
4083#: src/server/gnunet-transport-check.c:361
4084msgid "ping peers from HOSTLISTURL that match transports"
4085msgstr ""
4086"gửi tín hiệu ping cho các đồng đẳng từ HOSTLISTURL (danh sách máy theo URL) "
4087"tương ứng với truyền tải"
4088
4089#: src/server/gnunet-transport-check.c:364
4090msgid "send COUNT messages"
4091msgstr "gửi ĐẾM thông báo"
4092
4093#: src/server/gnunet-transport-check.c:367
4094msgid "send messages with SIZE bytes payload"
4095msgstr "gửi thông báo có KÍCH_CỠ byte tải trọng"
4096
4097#: src/server/gnunet-transport-check.c:370
4098msgid "specifies which TRANSPORT should be tested"
4099msgstr "chỉ ra TRUYỀN_TẢI nào cần được thử nghiệm"
4100
4101#: src/server/gnunet-transport-check.c:373
4102msgid "specifies after how many MS to time-out"
4103msgstr "chỉ ra hết thời gian chờ sau bao nhiêu miligiay"
4104
4105#: src/server/gnunet-transport-check.c:381
4106msgid "repeat each test X times"
4107msgstr "lặp lại mỗi hàm thử X lần"
4108
4109#: src/server/gnunet-transport-check.c:449
4110#, c-format
4111msgid "Testing transport(s) %s\n"
4112msgstr "Đang thử nghiệm (các) truyền tải %s\n"
4113
4114#: src/server/gnunet-transport-check.c:451
4115#, c-format
4116msgid "Available transport(s): %s\n"
4117msgstr "Các truyền tải sẵn sàng: %s\n"
4118
4119#: src/server/gnunet-transport-check.c:501
4120#, c-format
4121msgid ""
4122"\n"
4123"%d out of %d peers contacted successfully (%d times transport unavailable).\n"
4124msgstr ""
4125"\n"
4126"Đã liên lạc thành công với %d trên %d đồng đẳng (truyền tải không sẵn sàng %"
4127"d lần).\n"
4128
4129#: src/transports/common.c:370
4130#, c-format
4131msgid "Port is 0, will only send using %s.\n"
4132msgstr "Cổng là 0, chỉ sẽ gửi dùng %s.\n"
4133
4134#: src/transports/smtp.c:367 src/transports/udp.c:107 src/transports/tcp.c:271
4135#: src/transports/tcp.c:291
4136#, c-format
4137msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
4138msgstr "Nhận được thông báo dạng sai qua %s. Bị bỏ qua.\n"
4139
4140#: src/transports/smtp.c:459
4141msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
4142msgstr "Chuỗi lọc vào SMTP không hợp lệ, còn thiếu « : »\n"
4143
4144#: src/transports/smtp.c:469
4145#, c-format
4146msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
4147msgstr "Chuỗi lọc vào SMTP quá dài, tối đa « %s »\n"
4148
4149#: src/transports/smtp.c:564 src/transports/smtp.c:575
4150#: src/transports/smtp.c:589 src/transports/smtp.c:609
4151#: src/transports/smtp.c:634 src/transports/smtp.c:643
4152#: src/transports/smtp.c:657 src/transports/smtp.c:669
4153#, c-format
4154msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
4155msgstr "SMTP: « %s » bị lỗi: %s\n"
4156
4157#: src/transports/smtp.c:814
4158msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
4159msgstr "Chưa ghi rõ địa chỉ thư điện tử nên không tạo được truyền tải SMTP.\n"
4160
4161#: src/transports/smtp.c:831
4162msgid "# bytes received via SMTP"
4163msgstr "# các byte đã nhận qua SMTP"
4164
4165#: src/transports/smtp.c:832
4166msgid "# bytes sent via SMTP"
4167msgstr "# các byte đã gửi qua SMTP"
4168
4169#: src/transports/smtp.c:834
4170msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
4171msgstr "# các byte loại đi bởi SMTP (đi ra)"
4172
4173#: src/transports/upnp/upnp.c:431
4174#, c-format
4175msgid "%s failed for url `%s' and post-data `%s' at %s:%d: `%s'\n"
4176msgstr ""
4177"%s bị lỗi đối với địa chỉ URL « %s » và dữ liệu cuối « %s » tại %s:%d: « %s »\n"
4178
4179#: src/transports/upnp/upnp.c:476
4180#, c-format
4181msgid "upnp: NAT Returned IP: %s\n"
4182msgstr "upnp: địa chỉ IP được NAT trả về: %s\n"
4183
4184#: src/transports/http.c:2019 src/transports/tcp.c:811
4185#, c-format
4186msgid ""
4187"The UPnP service could not be loaded. To disable UPnP, set the configuration "
4188"option \"UPNP\" in section \"%s\" to \"NO\"\n"
4189msgstr ""
4190"Dịch vụ UPnP không thể nạp được. Để tắt UPnP, đặt tùy chọn cấu hình « UPNP » "
4191"trong phần « %s » thành « NO » (không).\n"
4192
4193#: src/transports/http.c:2028
4194msgid "# bytes received via HTTP"
4195msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP"
4196
4197#: src/transports/http.c:2029
4198msgid "# bytes sent via HTTP"
4199msgstr "# các byte đã gửi qua HTTP"
4200
4201#: src/transports/http.c:2031
4202msgid "# bytes dropped by HTTP (outgoing)"
4203msgstr "# các byte loại bỏ bởi HTTP (đi ra)"
4204
4205#: src/transports/http.c:2032
4206msgid "# HTTP GET issued"
4207msgstr "# Tín hiệu HTTP GET được gửi"
4208
4209#: src/transports/http.c:2034
4210msgid "# HTTP GET received"
4211msgstr "# Tín hiệu HTTP GET được nhận"
4212
4213#: src/transports/http.c:2035
4214msgid "# HTTP PUT issued"
4215msgstr "# Tín hiệu HTTP PUT được gửi"
4216
4217#: src/transports/http.c:2037
4218msgid "# HTTP PUT received"
4219msgstr "# Tín hiệu HTTP PUT được nhận"
4220
4221#: src/transports/http.c:2039
4222msgid "# HTTP select calls"
4223msgstr "# các cuộc gọi HTTP select (lựa chọn)"
4224
4225#: src/transports/http.c:2041
4226msgid "# HTTP send calls"
4227msgstr "# các cuộc gọi HTTP send (gửi)"
4228
4229#: src/transports/http.c:2044
4230msgid "# HTTP curl send callbacks"
4231msgstr "# các cuộc gọi ngược HTTP curl send (hàm curl gửi)"
4232
4233#: src/transports/http.c:2046
4234msgid "# HTTP curl receive callbacks"
4235msgstr "# các cuộc gọi ngược HTTP curl receive (hàm curl nhận)"
4236
4237#: src/transports/http.c:2048
4238msgid "# HTTP mhd access callbacks"
4239msgstr "# các cuộc gọi ngược HTTP mhd access (hàm mhd truy cập)"
4240
4241#: src/transports/http.c:2050
4242msgid "# HTTP mhd read callbacks"
4243msgstr "# các cuộc gọi ngược HTTP mhd read (hàm mhd đọc)"
4244
4245#: src/transports/http.c:2052
4246msgid "# HTTP mhd close callbacks"
4247msgstr "# các cuộc gọi ngược HTTP mhd close (hàm mhd đóng)"
4248
4249#: src/transports/http.c:2054
4250msgid "# HTTP connect calls"
4251msgstr "# các cuộc gọi HTTP connect (kết nối)"
4252
4253#: src/transports/ip.c:70 src/transports/ip.c:365
4254#, c-format
4255msgid "Failed to obtain my (external) %s address!\n"
4256msgstr "Lỗi lấy địa chỉ %s (bên ngoài) của mình.\n"
4257
4258#: src/transports/udp.c:472 src/transports/tcp.c:728
4259#, c-format
4260msgid "Failed to bind to %s port %d.\n"
4261msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n"
4262
4263#: src/transports/udp.c:538
4264#, c-format
4265msgid "MTU %llu for `%s' is probably too low!\n"
4266msgstr "MTU %llu cho « %s » rất có thể quá thấp.\n"
4267
4268#: src/transports/udp.c:562
4269msgid "# bytes received via UDP"
4270msgstr "# các byte đã nhận qua UDP"
4271
4272#: src/transports/udp.c:563
4273msgid "# bytes sent via UDP"
4274msgstr "# các byte đã gửi qua UDP"
4275
4276#: src/transports/udp.c:565
4277msgid "# bytes dropped by UDP (outgoing)"
4278msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)"
4279
4280#: src/transports/udp.c:567
4281msgid "# UDP connections (right now)"
4282msgstr "# các kết nối UDP (lúc này)"
4283
4284#: src/transports/tcp.c:821
4285msgid "# bytes received via TCP"
4286msgstr "# các byte đã nhận qua TCP"
4287
4288#: src/transports/tcp.c:822
4289msgid "# bytes sent via TCP"
4290msgstr "# các byte đã gừi qua TCP"
4291
4292#: src/transports/tcp.c:824
4293msgid "# bytes dropped by TCP (outgoing)"
4294msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)"
4295
4296#: src/include/gnunet_util_getopt.h:154
4297msgid "print this help"
4298msgstr "hiển thị trợ giúp này"
4299
4300#: src/include/gnunet_util_getopt.h:163
4301msgid "print the version number"
4302msgstr "hiển thị số thứ tự phiên bản"
4303
4304#: src/include/gnunet_util_getopt.h:169
4305msgid "configure logging to use LOGLEVEL"
4306msgstr "cấu hình chức năng ghi sự kiện để dùng CẤP_GHI_LƯU"
4307
4308#: src/include/gnunet_util_getopt.h:175
4309msgid "be verbose"
4310msgstr "xuất chi tiết"
4311
4312#: src/include/gnunet_util_getopt.h:181
4313msgid "use configuration file FILENAME"
4314msgstr "dùng tập tin cấu hình TÊN_TẬP_TIN"
4315
4316#: src/include/gnunet_util_getopt.h:187
4317msgid "specify host on which gnunetd is running"
4318msgstr "ghi rõ máy trên đó chạy trình nền gnunetd"
4319
4320#: src/include/gnunet_util_error.h:219 src/include/gnunet_util_error.h:224
4321#: src/include/gnunet_util_error.h:230 src/include/gnunet_util_error.h:232
4322#, c-format
4323msgid "Internal error: assertion failed at %s:%d.\n"
4324msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n"
4325
4326#: src/include/gnunet_util_error.h:242
4327#, c-format
4328msgid ""
4329"External protocol violation: assertion failed at %s:%d (no need to panic, we "
4330"can handle this).\n"
4331msgstr ""
4332"Xâm phạm giao thức bên ngoài: khẳng định không thành công tại %s:%d (đừng "
4333"lo, vẫn còn có thể sửa chữa).\n"
4334
4335#: src/include/gnunet_util_error.h:270 src/include/gnunet_util_error.h:277
4336#, c-format
4337msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
4338msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s\n"
4339
4340#: contrib/config-daemon.scm:39 contrib/config-client.scm:40
4341msgid "No help available."
4342msgstr "Không có trợ giúp sẵn sàng."
4343
4344#: contrib/config-daemon.scm:42
4345msgid ""
4346"You can use 'make check' in src/transports/upnp/ to find out if your NAT "
4347"supports UPnP. You should disable this option if you are sure that you are "
4348"not behind a NAT. If your NAT box does not support UPnP, having this on "
4349"will not do much harm (only cost a small amount of resources)."
4350msgstr ""
4351"Bạn có thể dùng câu lệnh « make check » trong « src/transports/upnp » để tìm "
4352"biết nếu NAT đó hỗ trợ UPnP không. Chưa chắc nếu máy này nằm sau một NAT thì "
4353"bạn nên tắt tùy chọn này. Nếu máy NAT đó không hỗ trợ UPnP, việc bật tùy "
4354"chọn này sẽ không rất vấn đề gì (chỉ chiếm một ít tài nguyên)."
4355
4356#: contrib/config-daemon.scm:54 contrib/config-client.scm:53
4357msgid "Prompt for development and/or incomplete code"
4358msgstr "Nhắc với mã vẫn phát triển và/hay mã chưa hoàn toàn"
4359
4360#: contrib/config-daemon.scm:56 contrib/config-client.scm:55
4361msgid ""
4362"If EXPERIMENTAL is set to NO, options for experimental code are not shown. "
4363"If in doubt, use NO.\n"
4364"\n"
4365"Some options apply to experimental code that maybe in a state of development "
4366"where the functionality, stability, or the level of testing is not yet high "
4367"enough for general use. These features are said to be of \"alpha\" "
4368"quality. If a feature is currently in alpha, uninformed use is discouraged "
4369"(since the developers then do not fancy \"Why doesn't this work?\" type "
4370"messages).\n"
4371"\n"
4372"However, active testing and qualified feedback of these features is always "
4373"welcome. Users should just be aware that alpha features may not meet the "
4374"normal level of reliability or it may fail to work in some special cases. "
4375"Bug reports are usually welcomed by the developers, but please read the "
4376"documents <file://README> and <http://gnunet.org/faq.php3> and use <https://"
4377"gnunet.org/mantis/> for how to report problems."
4378msgstr ""
4379"Nếu EXPERIMENTAL (thực nghiệm) được đặt thành NO (không) thì không hiển thị "
4380"tùy chọn về mã vẫn thực nghiệm. Chưa chắc thì đặt NO.\n"
4381"\n"
4382"Một số tùy chọn nào đó có áp dụng cho mã thực nghiệm, mà có thể vẫn còn được "
4383"phát triển thì chưa đầy đủ chức năng, ổn định hay đủ thử để sử dụng một cách "
4384"chung. Các tính năng này được nhãn là « alpha » (a). Nếu một tính năng vẫn là "
4385"alpha, khuyên người dùng bình thường không dùng nó.\n"
4386"\n"
4387"Tùy nhiên, nếu bạn quen với tiến trình thử và phản hồi, mời bạn tham gia "
4388"(miễn là bạn hiểu được rằng phần mềm này có thể chưa sẵn sàng sử dụng với dữ "
4389"liệu quan trọng). Nhà phát triển mời bạn gửi báo cáo lỗi: xin hãy đọc tài "
4390"liệu <file://README> và <http://gnunet.org/faq.php3>, sau đó dùng địa chỉ "
4391"<https://gnunet.org/mantis/> để thông báo vấn đề."
4392
4393#: contrib/config-daemon.scm:71 contrib/config-client.scm:70
4394msgid "Show options for advanced users"
4395msgstr "Hiện tùy chọn cấp cao"
4396
4397#: contrib/config-daemon.scm:73 contrib/config-client.scm:72
4398msgid ""
4399"These are options that maybe difficult to understand for the beginner. These "
4400"options typically refer to features that allow tweaking of the "
4401"installation. If in a hurry, say NO."
4402msgstr ""
4403"Tùy chọn cấp này có thể khó hiểu cho người dùng bắt đầu sử dụng máy tính. "
4404"Tùy chọn kiểu này thường tham chiếu đến tính năng cho phép điều chỉnh bản "
4405"cài đặt. Vội thì đặt NO (không)."
4406
4407#: contrib/config-daemon.scm:84 contrib/config-client.scm:83
4408msgid "Show rarely used options"
4409msgstr "Hiện tùy chọn ít dùng"
4410
4411#: contrib/config-daemon.scm:86 contrib/config-client.scm:85
4412msgid ""
4413"These are options that hardly anyone actually needs. If you plan on doing "
4414"development on GNUnet, you may want to look into these. If in doubt or in a "
4415"hurry, say NO."
4416msgstr ""
4417"Tùy chọn này cần bởi rất ít người. Nếu bạn định phát triển qua GNUnet, có lẽ "
4418"tùy chọn này có ích. Nếu không hay vội, hãy đặt NO (không)."
4419
4420#: contrib/config-daemon.scm:97 contrib/config-client.scm:96
4421msgid "Meta-configuration"
4422msgstr "Siêu cấu hình"
4423
4424#: contrib/config-daemon.scm:98 contrib/config-client.scm:97
4425msgid "Which level of configuration should be available"
4426msgstr "Cấp cấu hình nên sẵn sàng"
4427
4428#: contrib/config-daemon.scm:115
4429msgid "Full pathname of GNUnet HOME directory"
4430msgstr "Tên đường dẫn đầy đủ đến thư mục HOME GNUnet"
4431
4432#: contrib/config-daemon.scm:117
4433msgid ""
4434"This gives the root-directory of the GNUnet installation. Make sure there is "
4435"some space left in that directory. :-) Users inserting or indexing files "
4436"will be able to store data in this directory up to the (global) quota "
4437"specified below. Having a few gigabytes of free space is recommended."
4438msgstr ""
4439"Đây đưa ra thư mục gốc của bản cài đặt GNUnet. Hãy kiểm tra xem vẫn còn có "
4440"sức chứa còn lại trong thư mục đó. :-)\n"
4441"Người dùng cần chèn hay phụ lục tập tin thì có thể lưu dữ liệu vào thư mục "
4442"này đến hạn ngạch (toàn cục) được ghi rõ dưới đây. Khuyên có vài GB sức chứa "
4443"còn rảnh."
4444
4445#: contrib/config-daemon.scm:130
4446msgid "Full pathname of GNUnet directory for file-sharing data"
4447msgstr ""
4448"Tên đường dẫn đầy đủ đến thư mục GNUnet sẽ chứa dữ liệu chia sẻ tập tin"
4449
4450#: contrib/config-daemon.scm:142
4451msgid "Full pathname to the directory with the key-value database"
4452msgstr "Tên đường dẫn đầy đủ đến thư mục có cơ sở dữ liệu khoá-giá_trị "
4453
4454#: contrib/config-daemon.scm:143
4455msgid "Note that the kvstore is currently not used."
4456msgstr "Ghi chú rằng hiện thời không dùng kvstore. "
4457
4458#: contrib/config-daemon.scm:154
4459msgid "Full pathname of GNUnet directory for indexed files symbolic links"
4460msgstr ""
4461"Tên đường dẫn đầy đủ đến thư mục GNUnet sẽ chứa các liên kết tương trưng đến "
4462"tập tin phụ lục"
4463
4464#: contrib/config-daemon.scm:166
4465msgid "How many minutes should peer advertisements last?"
4466msgstr "Có nên quảng cáo đồng đẳnh trong mấy phút?"
4467
4468#: contrib/config-daemon.scm:168
4469msgid ""
4470"How many minutes is the current IP valid? (GNUnet will sign HELLO messages "
4471"with this expiration timeline. If you are on dialup, 60 (for 1 hour) is "
4472"suggested. If you have a static IP address, you may want to set this to a "
4473"large value (say 14400). The default is 1440 (1 day). If your IP changes "
4474"periodically, you will want to choose an expiry period smaller than the "
4475"frequency with which your IP changes."
4476msgstr ""
4477"Địa chỉ IP hiện thời vẫn hợp lệ trong bao nhiêu phút? (GNUnet sẽ ký mỗi "
4478"thông điệp HELLO dùng thời hạn này. Nếu bạn quay số để kết nối, khuyên dùng "
4479"60 (1 giờ). Nếu máy này có một địa chỉ IP tĩnh, một giá trị lớn hơn (v.d. "
4480"14400) có ích. Mặc định là 1440 (1 ngày). Nếu máy này có một địa chỉ IP thay "
4481"đổi theo định kỳ, khuyên bạn chọn một thời hạn ngắn hơn khoảng thời gian "
4482"giữa hai lần thay đổi địa chỉ IP."
4483
4484#: contrib/config-daemon.scm:179
4485msgid "Where can GNUnet find an initial list of peers?"
4486msgstr "GNUnet có thể tìm một danh sách các đồng đẳng đầu tiên ở đâu?"
4487
4488#: contrib/config-daemon.scm:181
4489msgid ""
4490"GNUnet can automatically update the hostlist from the web. While GNUnet "
4491"internally communicates which hosts are online, it is typically a good idea "
4492"to get a fresh hostlist whenever gnunetd starts from the WEB. By setting "
4493"this option, you can specify from which server gnunetd should try to "
4494"download the hostlist. The default should be fine for now.\n"
4495"\t\t\n"
4496"The general format is a list of space-separated URLs. Each URL must have "
4497"the format http://HOSTNAME/FILENAME\n"
4498"\t\t\n"
4499"If you want to setup an alternate hostlist server, you must run a permanent "
4500"node and \"cat data/hosts/* > hostlist\" every few minutes to keep the list "
4501"up-to-date.\n"
4502"\t\t\n"
4503"If you do not specify a HOSTLISTURL, you must copy valid hostkeys to data/"
4504"hosts manually."
4505msgstr ""
4506"GNUnet có khả năng tự động cập nhật danh sách các máy chủ từ Web. Dù GNUnet "
4507"liên lạc nội bộ những máy này hiện thời trực tuyến, thường có ích để lấy một "
4508"danh sách máy mới từ Web khi nào trình nền gnunetd khởi chạy. Bằng cách đặt "
4509"tùy chọn này, bạn có thể ghi rõ gnunetd nên thử tải danh sách máy xuống máy "
4510"phục vụ nào. Bây giờ giá trị mặc định vẫn ổn.\n"
4511"\n"
4512"Định dạng chung là một danh sách các địa chỉ URL định giới bằng dấu cách. "
4513"Mỗi địa chỉ URL nên có dạng « http://tên_máy/tên_tập_tin ».\n"
4514"\n"
4515"Muốn thiết lập một máy phục vụ danh sách máy xen kẽ thì bạn cần phải chạy "
4516"một nút thông tin (node) bền bỉ, và chạy câu lệnh « cat data/hosts/* > "
4517"hostlist » sau mỗi vài phút để cập nhật danh sách.\n"
4518"\n"
4519"Nếu bạn không ghi rõ một HOSTLISTURL (địa chỉ URL của danh sách máy), bạn "
4520"cũng cần phải tự sao chép mỗi khoá máy hợp lệ vào « data/hosts »."
4521
4522#: contrib/config-daemon.scm:198
4523msgid "HTTP Proxy Server"
4524msgstr "Máy phục vụ ủy nhiệm HTTP"
4525
4526#: contrib/config-daemon.scm:200
4527msgid ""
4528"If you have to use a proxy for outbound HTTP connections, specify the proxy "
4529"configuration here. Default is no proxy."
4530msgstr ""
4531"Nếu bạn cần dùng một máy phục vụ ủy nhiệm cho kết nối HTTP đi ra, hãy ghi rõ "
4532"cấu hình ủy nhiệm ở đây. Mặc định là không dùng ủy nhiệm."
4533
4534#: contrib/config-daemon.scm:212
4535msgid ""
4536"Name of the directory where gnunetd should store contact information about "
4537"peers"
4538msgstr "Tên của thư mục vào đó gnunetd nên lưu thông tin liên lạc về đồng đẳng"
4539
4540#: contrib/config-daemon.scm:214
4541msgid ""
4542"Unless you want to share the directory directly using a webserver, the "
4543"default is most likely just fine."
4544msgstr ""
4545"Nếu bạn không muốn chia sẻ thư mục một cách trực tiếp dùng một máy phục vụ "
4546"Web, giá trị mặc định rất có thể ổn."
4547
4548#: contrib/config-daemon.scm:240 contrib/config-client.scm:140
4549msgid "How long should logs be kept?"
4550msgstr "Bao lâu nên giữ bản theo dõi?"
4551
4552#: contrib/config-daemon.scm:242 contrib/config-client.scm:142
4553msgid ""
4554"How long should logs be kept? If you specify a value greater than zero, a "
4555"log is created each day with the date appended to its filename. These logs "
4556"are deleted after $KEEPLOG days.\tTo keep logs forever, set this value to 0."
4557msgstr ""
4558"Bao lâu nên giữ sổ theo dõi (log)? Nếu bạn ghi rõ một giá trị hơn số không, "
4559"một sổ theo dõi được tạo hàng ngày với ngày tháng được phụ thêm vào tên tập "
4560"tin. Sổ theo dõi này bị xoá sau $KEEPLOG ngày.\tĐể không bao giờ xoá sổ theo "
4561"dõi, hãy đặt giá trị này thành 0."
4562
4563#: contrib/config-daemon.scm:253
4564msgid ""
4565"What maximum number of open file descriptors should be requested from the OS?"
4566msgstr ""
4567"Có nên yêu cầu từ hệ điều hành bao nhiêu bộ mô tả tập tin còn mở (tối đa)?"
4568
4569#: contrib/config-daemon.scm:255
4570msgid ""
4571"The default of 1024 should be fine for most systems. If your system can "
4572"support more, increasing the number might help support additional clients on "
4573"machines with plenty of bandwidth. For embedded systems, a smaller number "
4574"might be acceptable. A value of 0 will leave the descriptor limit "
4575"untouched. This option is mostly for OS X systems where the default is too "
4576"low. Note that if gnunetd cannot obtain the desired number of file "
4577"descriptors from the operating system, it will print a warning and try to "
4578"run with what it is given."
4579msgstr ""
4580"Giá trị mặc định 1024 nên ổn cho phần lớn hệ thống. Nếu hệ thống này có khả "
4581"năng hỗ trợ nhiều bộ mô tả tập tin hơn, một số lớn hơn có thể giúp hỗ trợ "
4582"các ứng dụng khách bổ sung trên máy có rất nhiều bảng thông. Đối với hệ "
4583"thống nhúng, một số nhỏ hơn có thể ổn. Giá trị 0 sẽ không thay đổi giới hạn. "
4584"Tùy chọn này thường có ích trên hệ thống OSX (có giá trị mặc định quá thấp). "
4585"Ghi chú rằng nếu gnunetd không thể lấy số các bộ mô tả tập tin yêu cầu từ hệ "
4586"điều hành, thì nó sẽ in ra một cảnh báo và thử chạy với số đưa ra."
4587
4588#: contrib/config-daemon.scm:266
4589msgid "Where should gnunetd write the logs?"
4590msgstr "gnunetd nên ghi sổ theo dõi vào đâu?"
4591
4592#: contrib/config-daemon.scm:278
4593msgid "Enable for extra-verbose logging."
4594msgstr "Bật để theo dõi rất chi tiết hơn."
4595
4596#: contrib/config-daemon.scm:290 contrib/config-client.scm:165
4597msgid "Logging"
4598msgstr "Theo dõi"
4599
4600#: contrib/config-daemon.scm:291 contrib/config-client.scm:166
4601msgid "Specify which system messages should be logged how"
4602msgstr "Ghi rõ những thông điệp hệ thống nào nên được theo dõi như thế nào"
4603
4604#: contrib/config-daemon.scm:296 contrib/config-client.scm:170
4605msgid "Logging of events for users"
4606msgstr "Theo dõi sự kiện cho người dùng"
4607
4608#: contrib/config-daemon.scm:297 contrib/config-client.scm:171
4609msgid "Logging of events for the system administrator"
4610msgstr "Theo dõi sự kiện cho quản trị hệ thống"
4611
4612#: contrib/config-daemon.scm:309
4613msgid "Where should gnunetd write the PID?"
4614msgstr "gnunetd nên ghi PID vào đâu?"
4615
4616#: contrib/config-daemon.scm:310
4617msgid ""
4618"The default is no longer /var/run/gnunetd.pid since we could not delete the "
4619"file on shutdown at that location."
4620msgstr ""
4621"Giá trị mặc định không còn là « /var/run/gnunetd.pid » lại, vì không thể xoá "
4622"tập tin ở vị trí đó khi tắt máy."
4623
4624#: contrib/config-daemon.scm:322
4625msgid "As which user should gnunetd run?"
4626msgstr "gnunetd nên chạy dưới người dùng nào?"
4627
4628#: contrib/config-daemon.scm:324
4629msgid ""
4630"Empty means \"current user\". On computer startup, it is root/SYSTEM. Under "
4631"Windows, this setting affects the creation of a new system service only."
4632msgstr ""
4633"Trống có nghĩa là « người dùng hiện thời ». Khi máy khởi động, nó là « root/"
4634"SYSTEM ». Dưới Windows, thiết lập này chỉ ảnh hưởng đến việc tạo một dịch vụ "
4635"hệ thống."
4636
4637#: contrib/config-daemon.scm:337
4638msgid "Should gnunetd be automatically started when the system boots?"
4639msgstr "Khi hệ thống khởi động, có nên tự động khởi chạy gnunetd không?"
4640
4641#: contrib/config-daemon.scm:338
4642msgid ""
4643"Set to YES if gnunetd should be automatically started on boot. If this "
4644"option is set, gnunet-setup will install a script to start the daemon upon "
4645"completion. This option may not work on all systems."
4646msgstr ""
4647"Đặt thành YES (có) nếu trình nền gnunetd nên tự động được khởi chạy khi hệ "
4648"thống khởi động. Nếu đặt tùy chọn này thì tiến trình thiết lập gnunet-setup "
4649"sẽ cài đặt một văn lệnh để khởi chạy trình nền này một khi hoàn tất. Tùy "
4650"chọn này có thể không hoạt động đúng trên mọi hệ thống."
4651
4652#: contrib/config-daemon.scm:350
4653msgid "Which transport mechanisms should GNUnet use?"
4654msgstr "GNUnet nên dùng những cơ chế truyền nào?"
4655
4656#: contrib/config-daemon.scm:352
4657msgid ""
4658"Use a space-separated list of modules, e.g. \"udp smtp tcp\". The "
4659"available transports are udp, tcp, http, smtp and nat.\n"
4660"\t\t\n"
4661"Loading the 'nat' and 'tcp' modules is required for peers behind NAT boxes "
4662"that cannot directly be reached from the outside. Peers that are NOT behind "
4663"a NAT box and that want to *allow* peers that ARE behind a NAT box to "
4664"connect must ALSO load the 'nat' module. Note that the actual transfer will "
4665"always be via tcp initiated by the peer behind the NAT box. The nat "
4666"transport requires the use of tcp, http and/or smtp in addition to nat "
4667"itself."
4668msgstr ""
4669"Dùng một danh sách các mô-đun định giới bằng dấu cách, v.d. « udp smtp tcp ». "
4670"Những cơ chế truyền sẵn sàng: udp, tcp, http, smtp, nat.\n"
4671"\n"
4672"Nạp hai mô-đun « nat » và « tcp » cần thiết cho đồng đẳng nằm sau máy NAT mà "
4673"không tới được từ bên ngoài. Đồng đẳng KHÔNG phải nằm sau máy NAT và muốn "
4674"_cho phép_ kết nối từ đồng đẳng mà CÓ phải nằm sau NAT thì CŨNG cần phải nạp "
4675"mô-đun « nat ». Ghi chú rằng việc truyền thật lúc nào cũng chạy qua tcp, được "
4676"sơ khởi bởi đồng đẳng nằm sau máy NAT. Cơ chế truyền nat cũng cần thiết tcp, "
4677"http và/hay smtp thêm vào nat chính nó."
4678
4679#: contrib/config-daemon.scm:366
4680msgid "Which applications should gnunetd support?"
4681msgstr "gnunetd nên hỗ trợ những ứng dụng nào?"
4682
4683#: contrib/config-daemon.scm:368
4684msgid ""
4685"Whenever this option is changed, you MUST run gnunet-update. Currently, the "
4686"available applications are:\n"
4687"\n"
4688"advertising: advertises your peer to other peers. Without it, your peer will "
4689"not participate in informing peers about other peers. You should always "
4690"load this module.\n"
4691"\n"
4692"getoption: allows clients to query gnunetd about the values of various "
4693"configuration options. Many tools need this. You should always load this "
4694"module.\n"
4695"\n"
4696"stats: allows tools like gnunet-stats and gnunet-gtk to query gnunetd about "
4697"various statistics. This information is usually quite useful to diagnose "
4698"errors, hence it is recommended that you load this module.\n"
4699"\n"
4700"traffic: keeps track of how many messages were recently received and "
4701"transmitted. This information can then be used to establish how much cover "
4702"traffic is currently available. The amount of cover traffic becomes "
4703"important if you want to make anonymous requests with an anonymity level "
4704"that is greater than one. It is recommended that you load this module.\n"
4705"\n"
4706"fs: needed for anonymous file sharing. You should always load this module.\n"
4707"\n"
4708"hostlist: integrated hostlist HTTP server. Useful if you want to offer a "
4709"hostlist and running Apache would be overkill.\n"
4710"\n"
4711"chat: broadcast chat (demo-application, ALPHA quality).\tRequired for gnunet-"
4712"chat. Note that the current implementation of chat is not considered to be "
4713"secure.\n"
4714"\n"
4715"tbench: benchmark transport performance. Required for gnunet-tbench. Note "
4716"that tbench allows other users to abuse your resources.\n"
4717"\n"
4718"tracekit: topology visualization toolkit. Required for gnunet-tracekit. "
4719"Note that loading tracekit will make it slightly easier for an adversary to "
4720"compromise your anonymity."
4721msgstr ""
4722"Khi nào tùy chọn này bị thay đổi, bạn CẦN PHẢI chạy tiến trình cập nhật "
4723"gnunet-update. Hiện thời có những ứng dụng sẵn sàng này:\n"
4724"\n"
4725" • advertising\tquảng cáo đồng đẳng này cho các đồng đẳng khác. Không có ứng "
4726"dụng này thì đồng đẳng này sẽ không tham gia hoạt động cho đồng đẳng biết về "
4727"đồng đẳng khác. Lúc nào cũng nên nạp mô-đun này.\n"
4728"\n"
4729" • getoption\tcho phép ứng dụng khách hỏi gnunetd về giá trị của một số tùy "
4730"chọn cấu hình nào đó. Rất nhiều công cụ cần chức năng này. Lúc nào cũng nên "
4731"nạp mô-đun này.\n"
4732"\n"
4733" • stats\tcho phép công cụ như gnunet-stats và gnunet-gtk hỏi gnunetd về một "
4734"số thống kê nào đó. Thông tin này thường hơi hữu ích để chẩn đoán lỗi, do đó "
4735"khuyên bạn nạp mô-đun này.\n"
4736"\n"
4737" • traffic\ttheo dõi bao nhiêu tin nhẳn vừa nhận và gửi. Thông tin này thì "
4738"có thể được dùng để tính bao nhiêu giao thông trải ra hiện thời sẵn sàng. "
4739"Lượng giao thông trải ra trở thành quan trọng nếu bạn muốn gửi yêu cầu nặc "
4740"danh với một cấp nặc danh hơn một. Khuyên bạn nạp mô-đun này.\n"
4741"\n"
4742" • fs\tcần để chia sẻ tập tin một cách nặc danh. Lúc nào cũng nên nạp mô-đun "
4743"này.\n"
4744"\n"
4745" • hostlist\ttrình phục vụ HTTP danh sách máy thống nhất. Có ích nếu bạn "
4746"muốn cung cấp một danh sách máy, nhưng không muốn chạy Apache cho một công "
4747"việc rất nhỏ như vậy.\n"
4748"\n"
4749" • chat\ttrò chuyện quảng bá (ứng dụng minh hoạ, vẫn ALPHA). Cần thiết cho "
4750"ứng dụng trò chuyện gnunet-chat. Ghi chú rằng bản thực hiện chat hiện thời "
4751"chưa được xem là bảo mật.\n"
4752"\n"
4753" • tbench\tkiểm chuẩn hiệu suất truyền. Cần thiết cho gnunet-tbench. Ghi chú "
4754"rằng tbench cho phép người dùng khác lạm dụng các tài nguyên của bạn.\n"
4755"\n"
4756" • tracekit\tbộ công cụ mường tượng địa hình. Cần thiết cho gnunet-tracekit. "
4757"Ghi chú rằng việc nạp tracekit sẽ làm cho một ít dễ hơn khi người dùng muốn "
4758"xâm nhập tình trạng nặc danh của bạn."
4759
4760#: contrib/config-daemon.scm:399
4761msgid "Disable client-server connections"
4762msgstr "Tắt mọi kết nối kiểu khách-máy_phục_vụ"
4763
4764#: contrib/config-daemon.scm:400
4765msgid ""
4766"This option can be used to tell gnunetd not to open the client port. When "
4767"run like this, gnunetd will participate as a peer in the network but not "
4768"support any user interfaces. This may be useful for headless systems that "
4769"are never expected to have end-user interactions. Note that this will also "
4770"prevent you from running diagnostic tools like gnunet-stats!"
4771msgstr ""
4772"Tùy chọn này có thể được dùng để báo trình nền gnunetd không mở cổng cho ứng "
4773"dụng khách. Khi chạy bằng cách này, gnunetd sẽ tham gia là một đồng đẳng "
4774"trên mạng, còn không hỗ trợ giao diện người dùng nào. Có thể hữu ích cho hệ "
4775"thống không cần màn hình mà không bao giờ nên tương tác với người dùng cuối "
4776"cùng. Ghi chú rằng tùy chọn này cũng ngăn cản bạn chạy công cụ chẩn đoán như "
4777"tiến trình thống kê gnunet-stats !"
4778
4779#: contrib/config-daemon.scm:412
4780msgid "YES disables IPv6 support, NO enables IPv6 support"
4781msgstr "YES hay NO thì tắt hay bật hỗ trợ IPv6"
4782
4783#: contrib/config-daemon.scm:413
4784msgid ""
4785"This option may be useful on peers where the kernel does not support IPv6. "
4786"You might also want to set this option if you do not have an IPv6 network "
4787"connection."
4788msgstr ""
4789"Tùy chọn này có thể hữu ích trên đồng đẳng không có hạt nhân hỗ trợ IPv6. "
4790"Cũng có thể đặt tùy chọn này nếu không có kết nối mạng kiểu IPv6."
4791
4792#: contrib/config-daemon.scm:425
4793msgid "Disable peer discovery"
4794msgstr "Tắt khám phá đồng đẳng"
4795
4796#: contrib/config-daemon.scm:426
4797msgid ""
4798"The option 'PRIVATE-NETWORK' can be used to limit the connections of this "
4799"peer to peers of which the hostkey has been copied by hand to data/hosts; "
4800"if this option is given, GNUnet will not accept advertisements of peers that "
4801"the local node does not already know about. Note that in order for this "
4802"option to work, HOSTLISTURL should either not be set at all or be set to a "
4803"trusted peer that only advertises the private network. Also, the option does "
4804"NOT work at the moment if the NAT transport is loaded; for that, a couple of "
4805"lines above would need some minor editing :-)."
4806msgstr ""
4807"Tùy chọn « PRIVATE-NETWORK » có thể được dùng để hạn chế kết nối của đồng "
4808"đẳng này thành những đồng đẳng có khoá máy đã được sao chép bằng tay vào « "
4809"data/hosts »; nếu bật tùy chọn này thì GNUnet sẽ không chấp nhận quảng cáo "
4810"về đồng đẳng không được nút cục bộ nhận ra. Ghi chú rằng tùy chọn này cũng "
4811"cần HOSTLISTURL không đặt bằng cách nào cả hay có đặt thành một đồng đẳng "
4812"tin cậy mà chỉ quảng cáo mạng riêng. Hơn nữa, tùy chọn này KHÔNG hoạt động "
4813"khi nào cơ chế trung NAT được nạp: để tránh trường hợp đó, cũng cần phải "
4814"chỉnh sửa vài dòng bên trên. :-)"
4815
4816#: contrib/config-daemon.scm:437
4817msgid "Disable advertising this peer to other peers"
4818msgstr "Tắt quảng cáo máy này cho đồng đẳng khác"
4819
4820#: contrib/config-daemon.scm:449
4821msgid "Disable automatic establishment of connections"
4822msgstr "Tắt tự động thiết lập kết nối"
4823
4824#: contrib/config-daemon.scm:450
4825msgid ""
4826"If this option is enabled, GNUnet will not automatically establish "
4827"connections to other peers, but instead wait for applications to "
4828"specifically request connections to other peers (or for other peers to "
4829"connect to us)."
4830msgstr ""
4831"Bật tùy chọn này thì GNUnet sẽ không tự động thiết lập kết nối tới đồng đẳng "
4832"khác, thay vào đó nó đợi ứng đụng yêu cầu dứt khoát kết nối tới đồng đẳng "
4833"khác (hoặc đợi đồng đẳng khác kết nối đến máy này)."
4834
4835#: contrib/config-daemon.scm:461
4836msgid "Enable advertising of other peers by this peer"
4837msgstr "Bật máy này quảng cáo đồng đẳng khác"
4838
4839#: contrib/config-daemon.scm:462
4840msgid ""
4841"This option may be useful during testing, but turning it off is dangerous! "
4842"If in any doubt, set it to YES (which is the default)."
4843msgstr ""
4844"Tùy chọn này có thể hữu ích trong khi thử: trong mọi trường hợp đều không "
4845"nên tắt nó ! Chưa chắc thì đặt nó thành YES (có) mà mặc định."
4846
4847#: contrib/config-daemon.scm:473
4848msgid "Port for communication with GNUnet user interfaces"
4849msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet"
4850
4851#: contrib/config-daemon.scm:474
4852msgid ""
4853"Which is the client-server port that is used between gnunetd and the clients "
4854"(TCP only). You may firewall this port for non-local machines (but you do "
4855"not have to since GNUnet will perform access control and only allow "
4856"connections from machines that are listed under TRUSTED)."
4857msgstr ""
4858"Trình nền gnunetd và các ứng dụng khách liên lạc (chỉ TCP) qua cổng khách-"
4859"phục_vụ nào? Bạn cũng có thể đặt bức tường lửa giữa cổng này và các máy khác "
4860"cục bộ, nhưng không cần phải vì GNUnet sẽ điều khiển truy cập và chỉ cho "
4861"phép kết nối từ máy được liệt kê dưới TRUSTED (tin cậy). "
4862
4863#: contrib/config-daemon.scm:485
4864msgid "Port for the integrated hostlist HTTP server"
4865msgstr "Cổng cho trình phục vụ HTTP danh sách máy chủ thống nhất"
4866
4867#: contrib/config-daemon.scm:497
4868msgid "IPv4 networks allowed to use gnunetd server"
4869msgstr "Các mạng IPV4 được phép dùng trình phục vụ gnunetd"
4870
4871#: contrib/config-daemon.scm:498 contrib/config-daemon.scm:510
4872msgid ""
4873"This option specifies which hosts are trusted enough to connect as clients "
4874"(to the TCP port). This is useful if you run gnunetd on one host of your "
4875"network and want to allow all other hosts to use this node as their server. "
4876"By default, this is set to 'loopback only'. The format is IP/NETMASK where "
4877"the IP is specified in dotted-decimal and the netmask either in CIDR "
4878"notation (/16) or in dotted decimal (255.255.0.0). Several entries must be "
4879"separated by a semicolon, spaces are not allowed."
4880msgstr ""
4881"Tùy chọn này ghi rõ những máy nào đủ tin cậy để kết nối là ứng dụng khách "
4882"(đến cổng TCP). Có ích nếu bạn chạy trình nên gnunetd trên một máy của mạng "
4883"cục bộ, cũng muốn các máy khác cùng mạng dùng nút này làm máy phục vụ. Mặc "
4884"định là tùy chọn này được đặt thành « loopback only » (chỉ mạch nội bộ). Định "
4885"dạng là IP/MẶT_NẠ_MẠNG mà địa chỉ IP được ghi rõ theo thập phân đánh chấm (v."
4886"d. 255.255.0.0), và mặt nạ mạng (netmask) theo hoặc cách ghi CIDR (v.d. "
4887"1/16) hoặc thập phân đánh chấm. Vài mục nhập nên định giới bằng dấu hai "
4888"chấm, cũng không cho phép khoảng cách."
4889
4890#: contrib/config-daemon.scm:509
4891msgid "IPv6 networks allowed to use gnunetd server"
4892msgstr "Các mạng IPv6 được phép dùng trình phục vụ gnunetd"
4893
4894#: contrib/config-daemon.scm:522
4895msgid "Limit connections to the specfied set of peers."
4896msgstr "Hạn chế kết nối thành tập hợp đồng đẳng được ghi rõ."
4897
4898#: contrib/config-daemon.scm:523
4899msgid ""
4900"If this option is not set, any peer is allowed to connect. If it is set, "
4901"only the specified peers are allowed. Specify the list of peer IDs (not IPs!)"
4902msgstr ""
4903"Không bật tùy chọn này thì mọi đồng đẳng được phép kết nối. Nếu bật nó thì "
4904"chỉ cho phép những đồng đẳng đưa ra. Hãy ghi rõ danh sách các mã số đồng "
4905"đẳng, không phải địa chỉ IP !"
4906
4907#: contrib/config-daemon.scm:534
4908msgid "Run gnunetd as this group."
4909msgstr "Chạy gnunetd dưới nhóm này."
4910
4911#: contrib/config-daemon.scm:535
4912msgid ""
4913"When started as root, gnunetd will change permissions to the given group."
4914msgstr ""
4915"Khi khởi chạy bởi người chủ, trình nền gnunetd sẽ chuyển đổi quyền truy cập "
4916"sang nhóm đưa ra."
4917
4918#: contrib/config-daemon.scm:546
4919msgid "Prevent the specfied set of peers from connecting."
4920msgstr "Chặn kết nối từ tập hợp đồng đẳng được ghi rõ."
4921
4922#: contrib/config-daemon.scm:547
4923msgid ""
4924"If this option is not set, any peer is allowed to connect. If the ID of a "
4925"peer is listed here, connections from that peer will be refused. Specify "
4926"the list of peer IDs (not IPs!)"
4927msgstr ""
4928"Không bật tùy chọn này thì mọi đồng đẳng đều được phép kết nối. Nếu mã số "
4929"của một đồng đẳng nào đó được liệt kê ở đây, thì kết nối từ máy đó bị từ "
4930"chối. Hãy ghi rõ danh sách các mã số đồng đẳng, không phải địa chỉ IP !"
4931
4932#: contrib/config-daemon.scm:558
4933msgid "Topology Maintenance"
4934msgstr "Duy trì địa hình"
4935
4936#: contrib/config-daemon.scm:559
4937msgid "Rarely used settings for peer advertisements and connections"
4938msgstr "Thiết lập ít dùng về quảng cáo và kết nối của đồng đẳng"
4939
4940#: contrib/config-daemon.scm:579
4941msgid "General settings"
4942msgstr "Thiết lập chung"
4943
4944#: contrib/config-daemon.scm:580
4945msgid "Settings that change the behavior of GNUnet in general"
4946msgstr "Thiết lập mà sửa đổi ứng xử chung của GNUnet"
4947
4948#: contrib/config-daemon.scm:607
4949msgid "Modules"
4950msgstr "Mô-đun"
4951
4952#: contrib/config-daemon.scm:608
4953msgid "Settings that select specific implementations for GNUnet modules"
4954msgstr "Thiết lập mà chọn bản thực hiện riêng cho mô-đun GNUnet"
4955
4956#: contrib/config-daemon.scm:626
4957msgid "Fundamentals"
4958msgstr "Cơ bản"
4959
4960#: contrib/config-daemon.scm:646
4961msgid "Which database should be used?"
4962msgstr "Có nên dùng cơ sở dữ liệu nào?"
4963
4964#: contrib/config-daemon.scm:648
4965#, fuzzy
4966msgid ""
4967"Which database should be used? The options are \"sqstore_sqlite\", "
4968"\"sqstore_postgres\" and \"sqstore_mysql\". You must run gnunet-update "
4969"after changing this value!\n"
4970"\t\t\t\n"
4971"In order to use MySQL or Postgres, you must configure the respective "
4972"database, which is relatively simple. Read the file doc/README.mysql or doc/"
4973"README.postgres for how to setup the respective database."
4974msgstr ""
4975"Có nên dùng cơ sở dữ liệu nào? Hai tùy chọn là « sqstore_sqlite » và « "
4976"sqstore_mysql ». Sau khi thay đổi giá trị này thì cũng cần phải chạy tiến "
4977"trình cập nhật gnunet-update !\n"
4978"\n"
4979"Để sử dụng sqstore_mysql, bạn cũng cần phải cấu hình cơ sở dữ liệu MySQL: "
4980"một công việc hơi đơn giản. Hãy đọc tài liệu Đọc Đi « doc/README.mysql » để "
4981"tìm biết thiết lập MySQL như thế nào."
4982
4983#: contrib/config-daemon.scm:661 contrib/config-daemon.scm:674
4984msgid "Which topology should be used?"
4985msgstr "Có nên địa hình nào?"
4986
4987#: contrib/config-daemon.scm:662
4988msgid "Which database should be used for the temporary datastore of the DHT?"
4989msgstr "Có nên dùng cơ sở dữ liệu nào làm kho dữ liệu tạm thời của DHT?"
4990
4991#: contrib/config-daemon.scm:676
4992msgid ""
4993"Which topology should be used? The only option at the moment is "
4994"\"topology_default\""
4995msgstr ""
4996"Có nên địa hình nào? Tùy chọn duy nhất hiện thời là « topology_default »."
4997
4998#: contrib/config-daemon.scm:690
4999msgid ""
5000"The minimum number of connected friends before this peer is allowed to "
5001"connect to peers that are not listed as friends"
5002msgstr ""
5003"Số tối thiểu các bạn bè có kết nối trước khi đồng đẳng nay được phép kết nối "
5004"tới đồng đẳng lạ (không phải được liệt kê là bạn bè)"
5005
5006#: contrib/config-daemon.scm:691
5007msgid ""
5008"Note that this option does not guarantee that the peer will be able to "
5009"connect to the specified number of friends. Also, if the peer had connected "
5010"to a sufficient number of friends and then established non-friend "
5011"connections, some of the friends may drop out of the network, temporarily "
5012"resulting in having fewer than the specified number of friends connected "
5013"while being connected to non-friends. However, it is guaranteed that the "
5014"peer itself will never choose to drop a friend's connection if this would "
5015"result in dropping below the specified number of friends (unless that number "
5016"is higher than the overall connection target)."
5017msgstr ""
5018"Ghi chú rằng tùy chọn này không đảm bảo rằng đồng đẳng sẽ kết nối được tới "
5019"số các bạn bè đưa ra. Hơn nữa, nếu đồng đẳng có kết nối tới đủ bạn bè, sau "
5020"đó thiết lập kết nối khác bạn bè, thì một số bạn bè có thể dứt khỏi mạng, "
5021"tạm thời có kết quả là quá ít bạn bè có kết nối trong khi kết nối tới khác "
5022"bạn bè. Tuy nhiên đảm bảo rằng đồng đẳng chính nó không bao giờ chọn ngắt "
5023"kết nối tới bạn bè nếu việc đó có kết quả là quá ít bán bè có kết nối (nếu "
5024"số đã đặt không phải lớn hơn đích kết nối toàn bộ)."
5025
5026#: contrib/config-daemon.scm:702
5027msgid ""
5028"If set to YES, the peer is only allowed to connect to other peers that are "
5029"explicitly specified as friends"
5030msgstr ""
5031"Bật tùy chọn này (đặt YES) thì đồng đẳng chỉ được phép tới đồng đẳng được "
5032"ghi rõ dứt khoát là bạn bè"
5033
5034#: contrib/config-daemon.scm:703
5035msgid ""
5036"Use YES only if you have (trustworthy) friends that use GNUnet and are "
5037"afraid of establishing (direct) connections to unknown peers"
5038msgstr ""
5039"Hãy đặt YES chỉ nếu bạn có bạn bè tin cậy có sử dụng GNUnet và không muốn "
5040"thiết lập kết nối trực tiếp tới đồng đẳng lạ"
5041
5042#: contrib/config-daemon.scm:714
5043msgid "List of friends for friend-to-friend topology"
5044msgstr "Danh sách bạn bè cho địa hình bạn-đến-bạn"
5045
5046#: contrib/config-daemon.scm:715
5047msgid ""
5048"Specifies the name of a file which contains a list of GNUnet peer IDs that "
5049"are friends. If used with the friend-to-friend topology, this will ensure "
5050"that GNUnet only connects to these peers (via any available transport)."
5051msgstr ""
5052"Ghi rõ tên của một tập tin chứa danh sách các mã số đồng đẳng GNUnet cũng là "
5053"bạn bè. Nếu dùng với địa hình bạn-đến-bạn, thì tùy chọn này sẽ đảm bảo rằng "
5054"GNUnet chỉ kết nối tới những đồng đẳng đó (qua bất cứ cơ chế truyền hoạt "
5055"động nào)."
5056
5057#: contrib/config-daemon.scm:726
5058msgid "Friend-to-Friend Topology Specification"
5059msgstr "Đặc tả địa hình bạn-đến-bạn"
5060
5061#: contrib/config-daemon.scm:727
5062msgid "Settings for restricting connections to friends"
5063msgstr "Thiết lập để hạn chế kết nối thành bạn bè"
5064
5065#: contrib/config-daemon.scm:744
5066msgid "Name of the MySQL database GNUnet should use"
5067msgstr "Tên của cơ sở dữ liệu MySQL mà GNUnet nên dùng"
5068
5069#: contrib/config-daemon.scm:756
5070msgid "Configuration file that specifies the MySQL username and password"
5071msgstr "Tập tin cấu hình mà ghi rõ tên người dùng và mật khẩu MySQL"
5072
5073#: contrib/config-daemon.scm:768
5074msgid "Configuration of the MySQL database"
5075msgstr "Cấu hình của cơ sở dữ liệu MySQL"
5076
5077#: contrib/config-daemon.scm:787
5078msgid "MB of diskspace GNUnet can use for anonymous file sharing"
5079msgstr "MB sức chứa trên đĩa cho GNUnet dùng để chia sẻ tập tin nặc danh"
5080
5081#: contrib/config-daemon.scm:789
5082msgid ""
5083"How much disk space (MB) is GNUnet allowed to use for anonymous file "
5084"sharing? This does not take indexed files into account, only the space "
5085"directly used by GNUnet is accounted for. GNUnet will gather content from "
5086"the network if the current space-consumption is below the number given here "
5087"(and if content migration is allowed below).\n"
5088"\n"
5089"Note that if you change the quota, you need to run gnunet-update afterwards."
5090msgstr ""
5091"Bao nhiêu sức chứa trên đĩa (theo MB) cho phép GNUnet dùng để chia sẻ tập "
5092"tin một cách nặc danh? Giá trị này không tính tập tin phụ lục, chỉ tính sức "
5093"chứa được GNUnet dùng trực tiếp. GNUnet sẽ tập hợp nội dung từ mạng nếu tiêu "
5094"thụ sức chứa hiện thời nhỏ hơn số đưa ra ở đây (và nếu chức năng nâng cấp "
5095"nội dung được phép bên dưới).\n"
5096"\n"
5097"Ghi chú rằng nếu bạn sửa đổi hạn ngạch này, sau đó cũng cần phải chạy tiến "
5098"trình cập nhật gnunet-update."
5099
5100#: contrib/config-daemon.scm:803
5101msgid "Number of entries in the migration buffer"
5102msgstr "Số các mục nhập trong vùng đệm nâng cấp"
5103
5104#: contrib/config-daemon.scm:804
5105msgid ""
5106"Each entry uses about 32k of memory. More entries can reduce disk IO and "
5107"CPU usage at the expense of having gnunetd use more memory. Very large "
5108"values may again increase CPU usage. A value of 0 will prevent your peer "
5109"from sending unsolicited responses."
5110msgstr ""
5111"Mỗi mục nhập chiếm khoảng 32k trong vùng nhớ. Nhiều mục nhập hơn thì có thể "
5112"giảm VR của đĩa và sử dụng CPU, còn gnunetd chiếm vùng nhớ lớn hơn. Giá trị "
5113"rất lớn cũng có thể tăng sử dụng CPU. Giá trị 0 sẽ ngăn cản máy này đáp ứng "
5114"mà không yêu cầu."
5115
5116#: contrib/config-daemon.scm:816
5117msgid "Size of the routing table for anonymous routing."
5118msgstr "Kích cỡ của bảng định tuyến đối với định tuyến nặc danh."
5119
5120#: contrib/config-daemon.scm:828
5121msgid "Size of the routing table for DHT routing."
5122msgstr "Kích cỡ của bảng định tuyến đối với định tuyến DHT."
5123
5124#: contrib/config-daemon.scm:841
5125msgid "Allow migrating content to this peer."
5126msgstr "Cho phép nâng cấp nội dung lên máy này."
5127
5128#: contrib/config-daemon.scm:843
5129msgid ""
5130"If you say yes here, GNUnet will migrate content to your server, and you "
5131"will not be able to control what data is stored on your machine. \n"
5132"\t\t\t\n"
5133"If you activate it, you can claim for *all* the non-indexed (-n to gnunet-"
5134"insert) content that you did not know what it was even if an adversary takes "
5135"control of your machine. If you do not activate it, it is obvious that you "
5136"have knowledge of all the content that is hosted on your machine and thus "
5137"can be considered liable for it."
5138msgstr ""
5139"Bật tùy chọn này thì GNUnet sẽ nâng cấp nội dung đến máy phục vụ này, và bạn "
5140"không thể điều khiển dữ liệu nào được giữ trên máy này.\n"
5141"\n"
5142"Tùy chọn này cho phép người dùng từ chối trách nhiệm về nội dung không phụ "
5143"lục (-n tới gnunet-insert) nằm trong máy của mình, thậm chí nếu người khác "
5144"xâm nhập hệ thống. Không bật tùy chọn này thì người dùng chịu trách nhiệm về "
5145"tất cả các nội dung trên máy của mình."
5146
5147#: contrib/config-daemon.scm:857
5148msgid ""
5149"MB of diskspace GNUnet can use for caching DHT index data (the data will be "
5150"stored in /tmp)"
5151msgstr ""
5152"MB sức chứa trên đĩa cho GNUnet dùng để lưu tạm dữ liệu phụ lục DHT (dữ liệu "
5153"được giữ trong /tmp)"
5154
5155#: contrib/config-daemon.scm:858
5156msgid ""
5157"DHT index data is inherently small and expires comparatively quickly. It is "
5158"deleted whenever gnunetd is shut down.\n"
5159"\n"
5160"The size of the DSTORE QUOTA is specified in MB."
5161msgstr ""
5162"Dữ liệu phụ lục DHT vốn đã nhỏ và hết hạn hơi nhanh. Nó bị xoá khi nào "
5163"gnunetd bị thoát.\n"
5164"\n"
5165"Kích cỡ của hạn ngạch kho dữ liệu (DSTORE QUOTA) được ghi rõ theo MB."
5166
5167#: contrib/config-daemon.scm:872
5168msgid "Options for anonymous file sharing"
5169msgstr "Tùy chọn về chia sẻ tập tin nặc danh"
5170
5171#: contrib/config-daemon.scm:891
5172msgid "Applications"
5173msgstr "Ứng dụng"
5174
5175#: contrib/config-daemon.scm:907
5176msgid "Is this machine unreachable behind a NAT?"
5177msgstr "Máy này không tới được ở sau NAT không?"
5178
5179#: contrib/config-daemon.scm:908
5180msgid ""
5181"Set to YES if this machine is behind a NAT that limits connections from the "
5182"outside to the GNUnet port and that cannot be traversed using UPnP. Note "
5183"that if you have configured your NAT box to allow direct connections from "
5184"other machines to the GNUnet ports or if GNUnet can open ports using UPnP, "
5185"you should set the option to NO. Set this only to YES if other peers cannot "
5186"contact you directly. You can use 'make check' in src/transports/upnp/ to "
5187"find out if your NAT supports UPnP. You can also use gnunet-transport-check "
5188"with the '-p' option in order to determine which setting results in more "
5189"connections. Use YES only if you get no connections otherwise. Set to AUTO "
5190"to use YES if the local IP is belongs to a private IP network and NO "
5191"otherwise."
5192msgstr ""
5193"Đặt thành YES (có) nếu máy này nằm sau một máy NAT mà hạn chế kết nối từ bên "
5194"ngoài đến cổng GNUnet và không thể đi qua được dùng UPnP. Ghi chú rằng nếu "
5195"bạn đã cấu hình máy NAT để cho phép kết nối trực tiếp từ máy khác đến cổng "
5196"GNUnet, hoặc nếu GNUnet có quyền mở cổng dùng UPnP, thì bạn nên đặt tùy chọn "
5197"này thành NO (không). Chỉ đặt thành YES nếu đồng đẳng khác không thể liên "
5198"lạc với máy này một cách trực tiếp. Bạn cũng có thể sử dụng câu lệnh « make "
5199"check » (trong /src/transports/upnp) để tìm biết nếu NAT đó hỗ trợ UPnP "
5200"không. Bạn cũng có thể sử dụng công cụ gnunet-transport-check với tùy chọn « -"
5201"p » để quyết định thiết lập nào gây ra nhiều kết nối hơn. Đặt YES chỉ nếu "
5202"bạn không nhận kết nối bằng cách khác. Đặt thành AUTO (tự động) để sử dụng "
5203"YES nếu địa chỉ IP cục bộ thuộc về một mạng IP riêng, không thì NO."
5204
5205#: contrib/config-daemon.scm:919
5206msgid "Which port should be used by the TCP IPv4 transport?"
5207msgstr "Cơ chế truyền IPv4 TCP nên dùng cổng nào?"
5208
5209#: contrib/config-daemon.scm:931 contrib/config-daemon.scm:1024
5210#: contrib/config-daemon.scm:1174
5211msgid "Should we try to determine our external IP using UPnP?"
5212msgstr "Có nên thử quyết định địa chỉ IP bên ngoài của mình dùng UPnP không?"
5213
5214#: contrib/config-daemon.scm:943
5215msgid "Which IP(v4)s are not allowed to connect?"
5216msgstr "Những địa chỉ IP(v4) nào không có quyền kết nối?"
5217
5218#: contrib/config-daemon.scm:955
5219msgid ""
5220"Which IP(v4)s are allowed to connect? Leave empty to use the IP of your "
5221"primary network interface."
5222msgstr ""
5223"Những địa chỉ IP(v4) nào có quyền kết nối? Bỏ trống để sử dụng địa chỉ IP "
5224"của giao diện mạng chính."
5225
5226#: contrib/config-daemon.scm:967 contrib/config-daemon.scm:1222
5227msgid "Which IPv6s are not allowed to connect?"
5228msgstr "Những địa chỉ IPv6 nào không có quyền kết nối?"
5229
5230#: contrib/config-daemon.scm:979 contrib/config-daemon.scm:1234
5231msgid ""
5232"Which IPv6s are allowed to connect? Leave empty to allow any IP to connect."
5233msgstr ""
5234"Những địa chỉ IPv6 nào có quyền kết nối? Bỏ trống để cho phép mọi địa chỉ IP "
5235"kết nối."
5236
5237#: contrib/config-daemon.scm:992
5238msgid "TCP transport"
5239msgstr "Cơ chế truyền TCP"
5240
5241#: contrib/config-daemon.scm:1012
5242msgid "Which port should be used by the HTTP transport?"
5243msgstr "Cơ chế truyền HTTP nên dùng cổng nào?"
5244
5245#: contrib/config-daemon.scm:1036
5246msgid "Which is the external port of the HTTP transport?"
5247msgstr "Cơ chế truyền HTTP dùng cổng bên ngoài nào?"
5248
5249#: contrib/config-daemon.scm:1037
5250msgid ""
5251"Use this option if your firewall maps, say, port 80 to your real HTTP port. "
5252"This can be useful in making the HTTP messages appear even more legit "
5253"(without needing to run gnunetd as root due to the use of a privileged port)."
5254msgstr ""
5255"Hãy bật tùy chọn này nếu bức tường lửa ánh xạ, v.d. cổng 80 với cổng HTTP "
5256"thật. Có thể hữu ích để làm cho các thông điệp HTTP hình như ngay cả chính "
5257"đáng hơn (mà không cần chạy gnunetd dưới người chủ do dùng một cổng có quyền "
5258"đặc biệt)."
5259
5260#: contrib/config-daemon.scm:1048
5261msgid "HTTP transport"
5262msgstr "Cơ chế truyền HTTP"
5263
5264#: contrib/config-daemon.scm:1067
5265msgid "What is the maximum transfer unit for SMTP?"
5266msgstr "Đối với SMTP, đơn vị truyền tối đa là gì?"
5267
5268#: contrib/config-daemon.scm:1079
5269msgid ""
5270"What is the maximum number of e-mails that gnunetd would be allowed to send "
5271"per hour?"
5272msgstr "gnunetd có quyền gửi mỗi giờ bao nhiêu thư điện tử (tối đa)?"
5273
5274#: contrib/config-daemon.scm:1080
5275msgid "Use 0 for unlimited"
5276msgstr "0 = vô hạn"
5277
5278#: contrib/config-daemon.scm:1091
5279msgid "Which e-mail address should be used to send e-mail to this peer?"
5280msgstr "Để gửi thư cho đồng đẳng này, có nên dùng địa chỉ thư điện tử nào?"
5281
5282#: contrib/config-daemon.scm:1092
5283msgid ""
5284"You must make sure that e-mail received at this address is forwarded to the "
5285"PIPE which is read by gnunetd. Use the FILTER option to filter e-mail with "
5286"procmail and the PIPE option to set the name of the pipe."
5287msgstr ""
5288"Bạn cần phải đảm bảo rằng thư điện tử được nhận ở địa chỉ này thật được "
5289"chuyển tiếp tới PIPE (ống dẫn) được gnunetd đọc. Hãy dùng tùy chọn FILTER "
5290"(lọc) để lọc thư bằng procmail, và tùy chọn PIPE để đặt tên của ống dẫn."
5291
5292#: contrib/config-daemon.scm:1103
5293msgid ""
5294"Which header line should other peers include in e-mails to enable filtering?"
5295msgstr "Để hiệu lực lọc thư, đồng đẳng khác nên ghi dòng đầu nào?"
5296
5297#: contrib/config-daemon.scm:1104
5298msgid ""
5299"You can specify a header line here which can then be used by procmail to "
5300"filter GNUnet e-mail from your inbox and forward it to gnunetd."
5301msgstr ""
5302"Ở đây thì bạn có dịp ghi rõ một dòng đầu cho procmail dùng để lọc thư GNUnet "
5303"từ hộp Thư Đến của bạn và chuyển tiếp nó tới gnunetd."
5304
5305#: contrib/config-daemon.scm:1115
5306msgid "What is the filename of the pipe where gnunetd can read its e-mail?"
5307msgstr "gnunetd có thể đọc thư qua ống dẫn có tên tập tin nào?"
5308
5309#: contrib/config-daemon.scm:1116
5310msgid "Have a look at contrib/dot-procmailrc for an example .procmailrc file."
5311msgstr "Xem « contrib/dot-procmailrc » để tìm một tập tin .procmailrc ví dụ."
5312
5313#: contrib/config-daemon.scm:1127
5314msgid "What is the name and port of the server for outgoing e-mail?"
5315msgstr "Máy phục vụ thư gửi ra có tên và cổng nào?"
5316
5317#: contrib/config-daemon.scm:1128
5318msgid "The basic format is HOSTNAME:PORT."
5319msgstr "Định dạng cơ bản là « TÊN_MÁY:CỔNG »."
5320
5321#: contrib/config-daemon.scm:1139
5322msgid "SMTP transport"
5323msgstr "Cơ chế SMTP"
5324
5325#: contrib/config-daemon.scm:1162
5326msgid "Which port should be used by the UDP IPv4 transport?"
5327msgstr "Cơ chế truyền IPv4 UDP nên dùng cổng nào?"
5328
5329#: contrib/config-daemon.scm:1186
5330msgid "What is the maximum transfer unit for UDP?"
5331msgstr "Đối với UDP, đơn vị truyền tối đa là gì?"
5332
5333#: contrib/config-daemon.scm:1198
5334msgid "Which IPs are not allowed to connect?"
5335msgstr "Những địa chỉ IP nào không có quyền kết nối?"
5336
5337#: contrib/config-daemon.scm:1210
5338msgid ""
5339"Which IPs are allowed to connect? Leave empty to allow connections from any "
5340"IP."
5341msgstr ""
5342"Những địa chỉ IP nào có quyền kết nối? Bỏ trống để cho phép kết nối từ mọi "
5343"địa chỉ IP."
5344
5345#: contrib/config-daemon.scm:1246
5346msgid "UDP transport"
5347msgstr "Cơ chế truyền UDP"
5348
5349#: contrib/config-daemon.scm:1268
5350msgid "Network interface"
5351msgstr "Giao diện mạng"
5352
5353#: contrib/config-daemon.scm:1280
5354msgid "External IP address (leave empty to try auto-detection)"
5355msgstr "Địa chỉ IP bên ngoài (bỏ trống để thử tự động phát hiện)"
5356
5357#: contrib/config-daemon.scm:1292
5358msgid "External IPv6 address (leave empty to try auto-detection)"
5359msgstr "Địa chỉ IPv6 bên ngoài (bỏ trống để thử tự động phát hiện)"
5360
5361#: contrib/config-daemon.scm:1304
5362msgid "Transports"
5363msgstr "Cơ chế truyền"
5364
5365#: contrib/config-daemon.scm:1326
5366msgid "What is the maximum number of bytes per second that we may receive?"
5367msgstr "Có thể nhận bao nhiêu byte mỗi giây (tối đa)?"
5368
5369#: contrib/config-daemon.scm:1338
5370msgid "What is the maximum number of bytes per second that we may send?"
5371msgstr "Có thể gửi bao nhiêu byte mỗi giây (tối đa)?"
5372
5373#: contrib/config-daemon.scm:1350
5374msgid "What is the maximum CPU load (percentage)?"
5375msgstr "Tải trọng CPU tối đa là gì (theo phần trăm)?"
5376
5377#: contrib/config-daemon.scm:1351
5378msgid ""
5379"The highest tolerable CPU load. Load here always refers to the total system "
5380"load, that is it includes CPU utilization by other processes. A value of 50 "
5381"means that once your 1 minute-load average goes over 50% non-idle, GNUnet "
5382"will try to reduce CPU consumption until the load goes under the threshold. "
5383"Reasonable values are typically between 50 and 100. Multiprocessors may use "
5384"values above 100."
5385msgstr ""
5386"Tải trọng CPU cao nhất có thể. Ở đây thì tải trọng tham chiếu đến tổng số "
5387"tải trọng hệ thống, tức là nó cũng tính sử dụng CPU của các tiến trình khác. "
5388"Giá trị 50 có nghĩa là một khi tải trọng trung bình mỗi phút vượt quá 50% "
5389"không nghỉ, thì GNUnet thử giảm sử dụng CPU đến khi tải trọng nhỏ hơn "
5390"ngưỡng. Giá trị hợp lý thường nằm giữa 50 và 100. Máy đa bộ xử lý có khả "
5391"năng sử dụng giá trị hơn 100."
5392
5393#: contrib/config-daemon.scm:1362
5394msgid "What is the maximum IO load (permille)?"
5395msgstr "Tải trọng VR tối đa là gì (theo phần nghìn)?"
5396
5397#: contrib/config-daemon.scm:1364
5398msgid ""
5399"The highest tolerable IO load. Load here refers to the percentage of CPU "
5400"cycles wasted waiting for IO for the entire system, that is it includes disk "
5401"utilization by other processes. A value of 10 means that once the average "
5402"number of cycles wasted waiting for IO is more than 10% non-idle, GNUnet "
5403"will try to reduce IO until the load goes under the threshold. Reasonable "
5404"values are typically between 10 and 75."
5405msgstr ""
5406"Tải trọng VR cao nhất có thể tha thứ được. Ở đây thì tải trọng tham chiếu "
5407"đến tỷ lệ phần trăm chu kỳ CPU bị phí khi đợi VR đối với toàn hệ thống, tức "
5408"là nó cũng tính sử dụng đĩa của các tiến trình khác. Giá trị 10 có nghĩa là "
5409"một khi số các chu kỳ trung bình bị phí khi đợi VR hơn 10% không nghỉ, "
5410"GNUnet sẽ thử giảm VR đến khi tải trọng nhỏ hơn ngưỡng. Giá trị hợp lý "
5411"thường nằm giữa 10 và 75."
5412
5413#: contrib/config-daemon.scm:1375
5414msgid "What is the maximum CPU load (hard limit)?"
5415msgstr "Tải trọng CPU tối đa là gì (giới hạn cứng)?"
5416
5417#: contrib/config-daemon.scm:1376
5418msgid ""
5419"The highest tolerable CPU load. This is the hard limit, so once it is "
5420"reached, gnunetd will start to massively drop data to reduce the load. Use "
5421"with caution."
5422msgstr ""
5423"Tải trọng CPU cao nhất có thể tha thứ được. Đây là giới hạn cứng, do đó một "
5424"khi tới được, gnunetd sẽ bắt đầu bỏ rất nhiều dữ liệu để giảm tải trọng. Hãy "
5425"sử dụng cẩn thận."
5426
5427#: contrib/config-daemon.scm:1387
5428msgid "What is the maximum upstream bandwidth (hard limit)?"
5429msgstr "Băng thông dòng ra tối đa là gì (giới hạn cứng)?"
5430
5431#: contrib/config-daemon.scm:1388
5432msgid ""
5433"The limit is given as a percentage of the MAXNETUPBPS limit. Use 100 to "
5434"have MAXNETUPBPS be the hard limit. Use zero for no limit."
5435msgstr ""
5436"Giới hạn được ghi rõ theo phần trăm của giới hạn MAXNETUPBPS. Dùng 100 để "
5437"đặt MAXNETUPBPS là giới hạn cứng. 0 = vô hạn."
5438
5439#: contrib/config-daemon.scm:1400
5440#, fuzzy
5441msgid "What priority should gnunetd use to run?"
5442msgstr "gnunetd nên chạy như nhóm nào?"
5443
5444#: contrib/config-daemon.scm:1401
5445msgid ""
5446"You can specify priorities like NORMAL, ABOVE NORMAL, BELOW NORMAL, HIGH and "
5447"IDLE or a numerical integer value (man nice). The default is IDLE, which "
5448"should result in gnunetd only using resources that would otherwise be idle."
5449msgstr ""
5450
5451#: contrib/config-daemon.scm:1413
5452msgid "Should we disable random padding (experimental option)?"
5453msgstr "Có nên tắt đệm ngẫu nhiên (tùy chọn vẫn thực nghiệm) không?"
5454
5455#: contrib/config-daemon.scm:1425
5456msgid "Use basic bandwidth limitation? (YES/NO). If in doubt, say YES."
5457msgstr ""
5458"Đặt giới hạn băng thông cơ bản không? (YES/NO) Chưa chắc thì đặt YES (có)."
5459
5460#: contrib/config-daemon.scm:1427
5461msgid ""
5462"Basic bandwidth limitation (YES) means simply that the bandwidth limits "
5463"specified apply to GNUnet and only to GNUnet. If set to YES, you simply "
5464"specify the maximum bandwidth (upstream and downstream) that GNUnet is "
5465"allowed to use and GNUnet will stick to those limitations. This is useful "
5466"if your overall bandwidth is so large that the limit is mostly used to "
5467"ensure that enough capacity is left for other applications. Even if you "
5468"want to dedicate your entire connection to GNUnet you should not set the "
5469"limits to values higher than what you have since GNUnet uses those limits to "
5470"determine for example the number of connections to establish (and it would "
5471"be inefficient if that computation yields a number that is far too high). \n"
5472"\n"
5473"While basic bandwidth limitation is simple and always works, there are some "
5474"situations where it is not perfect. Suppose you are running another "
5475"application which performs a larger download. During that particular time, "
5476"it would be nice if GNUnet would throttle its bandwidth consumption "
5477"(automatically) and resume using more bandwidth after the download is "
5478"complete. This is obviously advanced magic since GNUnet will have to "
5479"monitor the behavior of other applications. Another scenario is a monthly "
5480"cap on bandwidth imposed by your ISP, which you would want to ensure is "
5481"obeyed. Here, you may want GNUnet to monitor the traffic from other "
5482"applications to ensure that the combined long-term traffic is within the pre-"
5483"set bounds. Note that you should probably not set the bounds tightly since "
5484"GNUnet may observe that the bounds are about to be broken but would be "
5485"unable to stop other applications from continuing to use bandwidth.\n"
5486"\n"
5487"If either of these two scenarios applies, set BASICLIMITING to NO. Then set "
5488"the bandwidth limits to the COMBINED amount of traffic that is acceptable "
5489"for both GNUnet and other applications. GNUnet will then immediately "
5490"throttle bandwidth consumption if the short-term average is above the limit, "
5491"and it will also try to ensure that the long-term average is below the "
5492"limit. Note however that using NO can have the effect of GNUnet (almost) "
5493"ceasing operations after other applications perform high-volume downloads "
5494"that are beyond the defined limits. GNUnet would reduce consumption until "
5495"the long-term limits are again within bounds.\n"
5496"\n"
5497"NO only works on platforms where GNUnet can monitor the amount of traffic "
5498"that the local host puts out on the network. This is only implemented for "
5499"Linux and Win32. In order for the code to work, GNUnet needs to know the "
5500"specific network interface that is used for the external connection (after "
5501"all, the amount of traffic on loopback or on the LAN should never be counted "
5502"since it is irrelevant)."
5503msgstr ""
5504"Giới hạn băng thông cơ bản (YES) có nghĩa đơn giản là mỗi giới hạn băng "
5505"thông đưa ra chỉ áp dụng cho GNUnet. Nếu đặt thành YES (có) thì bạn đơn giản "
5506"chỉ ghi rõ băng thông tối đa (dòng ra và dòng vào) cho phép GNUnet dùng, và "
5507"GNUnet sẽ tuân theo những giới hạn đó. Có ích nếu băng thông toàn bộ lớn quá "
5508"đến mức là giới hạn thường dùng để đảm bảo đủ khả năng còn lại cho các ứng "
5509"dụng khác. Thậm chí nếu bạn muốn dành kết nối hoàn toàn cho GNUnet, không "
5510"nên đặt giới hạn thành giá trị cao hơn khả năng, vì GNUnet dùng giới hạn đó "
5511"để quyết định, ví dụ, số các kết nối nên thiết lập (không có hiệu quả nếu "
5512"phép tính có kết quả là quá lớn).\n"
5513"\n"
5514"Dù chức năng hạn chế băng thông cơ bản vẫn đơn giản và lúc nào cũng hoạt "
5515"động được, trong một số trường hợp nào đó nó không phải hoàn toàn. Giả sử "
5516"bạn đang chạy một ứng dụng khác mà thực hiện một công việc tải xuống lớn "
5517"hơn. Trong khi làm công việc đó, có ích nếu GNUnet giảm tiêu thụ băng thông "
5518"(một cách tự động), cũng tăng lại một khi công việc tải xuống đó đã chạy "
5519"xong. Chức năng này thực sự phức tạp, vì GNUnet phải theo dõi ứng xử của các "
5520"ứng dụng khác. Một trường hợp khác là một ngưỡng băng thông hàng tháng được "
5521"nhà cung cấp dịch vụ Internet (ISP) điều khiển: bạn muốn đảm bảo tuân theo "
5522"nó. Trong trường hợp đó, bạn có thể muốn theo dõi tải cho mạng từ các ứng "
5523"dụng khác để đảm bảo rằng tổng số tải trọng lâu dài nằm dưới ngưỡng định "
5524"sẵn. Ghi chú rằng không nên đặt ngưỡng quá chặt chẽ vì GNUnet có thể phát "
5525"hiện ngưỡng sắp bị vượt quá nhưng không thể ngăn cản ứng dụng khác tiếp tục "
5526"chiếm băng thông.\n"
5527"\n"
5528"Nếu có một của hai trường hợp này, hãy đặt BASICLIMITING thành NO (không). "
5529"Sau đó thì đặt giới hạn băng thông thành TỔNG SỐ tải trọng thoả đáng cho cả "
5530"hai GNUnet và ứng dụng khác. GNUnet thì giảm ngay tiêu thụ băng thông nếu "
5531"trung bình ngắn kỳ hơn giới hạn, nó cũng thử đảm bảo rằng trung bình lâu dài "
5532"dưới giới hạn. Tuy nhiên, ghi chú rằng việc đặt NO (không) có kết quả có thể "
5533"là GNUnet gần dừng hoạt động sau khi ứng dụng khác chạy công việc lớn mà "
5534"vượt quá giới hạn đã xác định. Lúc đó, GNUnet sẽ giảm tiêu thụ đến khi giới "
5535"hạn lâu dài lại nằm trong phạm vi đưa ra.\n"
5536"\n"
5537"Giá trị NO chỉ hoạt động được trên nền tảng thích hợp với GNUnet theo dõi "
5538"tải cho mạng được máy cục bộ gửi. Chức năng này chỉ được thực hiện cho Linux "
5539"và Win32. Để mà mã hoạt động được, GNUnet cần biết giao diện mạng dứt khoát "
5540"dùng cho kết nối bên ngoài (thôi, lượng tải trọng trên mạch nội bộ hay LAN "
5541"không bao giờ nên được đếm vì nó không thích đáng). "
5542
5543#: contrib/config-daemon.scm:1444
5544msgid "Network interface to monitor"
5545msgstr "Giao diện mạng cần theo dõi"
5546
5547#: contrib/config-daemon.scm:1445
5548msgid ""
5549"For which interfaces should we do accounting? GNUnet will evaluate the "
5550"total traffic (not only the GNUnet related traffic) and adjust its bandwidth "
5551"usage accordingly. You can currently only specify a single interface. GNUnet "
5552"will also use this interface to determine the IP to use. Typical values are "
5553"eth0, ppp0, eth1, wlan0, etc. 'ifconfig' will tell you what you have. "
5554"Never use 'lo', that just won't work. Under Windows, specify the index "
5555"number reported by 'gnunet-win-tool -n'."
5556msgstr ""
5557"Có nên tính đến những giao diện nào? GNUnet sẽ định giá tổng số tải trọng "
5558"(không phải chỉ tải trọng liên quan đến GNUnet) và điều chỉnh sử dụng băng "
5559"thông một cách thích hợp. Hiện thời người dùng chỉ có thể ghi rõ một giao "
5560"diện riêng lẻ. GNUnet sẽ cũng sử dụng giao doện này để quyết định địa chỉ IP "
5561"cần dùng. Giá trị thường dùng: eth0, ppp0, eth1, wlan0, v.v. Lệnh « ifconfig "
5562"» sẽ hiển thị những giao diện sẵn sàng. Không bao giờ nên dùng « lo » vì nó "
5563"không hoạt động được. Dưới Windows, hãy ghi rõ số chỉ mục trả lại bởi câu "
5564"lệnh « gnunet-win-tool -n »."
5565
5566#: contrib/config-daemon.scm:1456
5567msgid "Load management"
5568msgstr "Quản lý tải trọng"
5569
5570#: contrib/config-daemon.scm:1482 contrib/config-client.scm:413
5571msgid "Root node"
5572msgstr "Nút gốc"
5573
5574#: contrib/config-client.scm:153
5575msgid "Where should gnunet-clients write their logs?"
5576msgstr "Ứng dụng khách gnunet-clients nên ghi sổ theo dõi vào đâu?"
5577
5578#: contrib/config-client.scm:185
5579msgid "On which machine and port is gnunetd running (for clients)?"
5580msgstr "gnunetd đang chạy trên máy và cổng nào (cho ứng dụng khách)?"
5581
5582#: contrib/config-client.scm:186
5583msgid "This is equivalent to the -H option. The format is IP:PORT."
5584msgstr "Đây tương đương với tùy chọn « -H ». Định dạng là « IP:CỔNG »."
5585
5586#: contrib/config-client.scm:197
5587msgid "What is the path to the configuration file for gnunetd?"
5588msgstr "Tập tin cấu hình gnunetd có đường dẫn nào?"
5589
5590#: contrib/config-client.scm:198
5591msgid "This option is used when clients need to start gnunetd."
5592msgstr "Tùy chọn này dùng khi ứng dụng khách cần khởi chạy gnunetd."
5593
5594#: contrib/config-client.scm:210
5595msgid "General options"
5596msgstr "Tùy chọn chung"
5597
5598#: contrib/config-client.scm:227
5599msgid "Do not add metadata listing the creation time for inserted content"
5600msgstr ""
5601"Không nên thêm siêu dữ liệu mà ghi nhớ giờ tạo của nội dung được chèn vào"
5602
5603#: contrib/config-client.scm:239
5604msgid "Which non-default extractors should GNUnet use for keyword extractors"
5605msgstr ""
5606"Đối với bộ trích khác từ khoá, GNUnet nên dùng những bộ trích khác mặc định "
5607"nào?"
5608
5609#: contrib/config-client.scm:240
5610msgid ""
5611"Specify which additional extractor libraries should be used. gnunet-insert "
5612"uses libextractor to extract keywords from files. libextractor can be "
5613"dynamically extended to handle additional file formats. If you want to use "
5614"more than the default set of extractors, specify additional extractor "
5615"libraries here. The format is [[-]LIBRARYNAME[:[-]LIBRARYNAME]*].\n"
5616"\n"
5617"The default is to use filenames and to break larger words at spaces (and "
5618"underscores, etc.). This should be just fine for most people. The '-' "
5619"before a library name indicates that this should be executed last and makes "
5620"only sense for the split-library."
5621msgstr ""
5622"Ghi rõ những thư viện trích bổ sung nào nên dùng. Tiến trình chèn gnunet-"
5623"insert sử dụng libextractor để trích các từ khoá khỏi tập tin. libextractor "
5624"cũng có thể mở rộng động để quản lý định dạng tập tin bổ sung. Muốn sử dụng "
5625"bộ trích bên ngoài tập hợp mặc định thì ghi rõ ở đây những thư viện trích bổ "
5626"sung. Định dạng là « [[-]tên_thư_viện[:[-]tên_thư_viện]*] ».\n"
5627"\n"
5628"Mặc định là dùng tên tập tin, và ngắt từ lớn ở dấu cách, dấu gạch dưới v.v. "
5629"Đây nên ổn cho phần lớn người dùng. Dấu gạch nối « - » đằng trước một tên thư "
5630"viện có ngụ ý nó nên được thực hiện cuối cùng, thích hợp chỉ cho split-"
5631"library."
5632
5633#: contrib/config-client.scm:253
5634msgid "How many entries should the URI DB table have?"
5635msgstr "Bảng DB URI nên chứa bao nhiêu mục nhập?"
5636
5637#: contrib/config-client.scm:254
5638msgid ""
5639"GNUnet uses two bytes per entry on the disk. This database is used to keep "
5640"track of how a particular URI has been used in the past. For example, "
5641"GNUnet may remember that a particular URI has been found in a search "
5642"previously or corresponds to a file uploaded by the user. This information "
5643"can then be used by user-interfaces to filter URI lists, such as search "
5644"results. If the database is full, older entries will be discarded. The "
5645"default value should be sufficient without causing undue disk utilization."
5646msgstr ""
5647"GNUnet dùng hai byte cho mỗi mục nhập trên đĩa. Cơ sở dữ liệu này dùng để "
5648"theo dõi một URI nào đó đã được sử dụng như thế nào. Ví dụ, GNUnet có thể "
5649"nhớ rằng một URI nào đó đã được phát hiện bằng một công việc tìm kiếm trước, "
5650"hay tương ứng với một tập tin được người dùng tải lên. Thông tin này thì có "
5651"thể được dùng bởi giao diện người dùng để lọc danh sách các URI, như kết quả "
5652"tìm kiếm. Nếu cơ sở dữ liệu bị đầy thì hủy các mục nhập cũ. Giá trị mặc định "
5653"nên ổn mà không gây ra sử dụng đĩa một cách quá chừng."
5654
5655#: contrib/config-client.scm:265
5656msgid "Location of the file specifying metadata for the auto-share directory"
5657msgstr "Vị trí của tập tin ghi rõ siêu dữ liệu cho thư mục tự động chia sẻ"
5658
5659#: contrib/config-client.scm:277
5660msgid ""
5661"Location of the file with the PID of any running gnunet-auto-share daemon "
5662"process"
5663msgstr ""
5664"Vị trí của tập tin chứa PID của bất kỳ tiến trình nền gnunet-auto-share"
5665
5666#: contrib/config-client.scm:289
5667msgid "Location of the log file for gnunet-auto-share"
5668msgstr "Vị trí của tập tin theo dõi cho gnunet-auto-share"
5669
5670#: contrib/config-client.scm:301
5671msgid "File-Sharing options"
5672msgstr "Tùy chọn chia sẻ tập tin"
5673
5674#: contrib/config-client.scm:319
5675msgid "Which plugins should be loaded by gnunet-gtk?"
5676msgstr "gnunet-gtk nên nạp những phần bổ sung nào?"
5677
5678#: contrib/config-client.scm:320
5679msgid ""
5680"Load the about plugin for the about dialog. The daemon plugin allows "
5681"starting and stopping of gnunetd and displays information about gnunetd. "
5682"The fs plugin provides the file-sharing functionality. The stats plugin "
5683"displays various statistics about gnunetd."
5684msgstr ""
5685"Nạp phần bổ sung about cho hộp thoại giới thiệu. Phần bổ sung daemon cho "
5686"phép khởi chạy và dừng chạy trình nền gnunetd, và hiển thị thông tin về "
5687"gnunetd. Phần bổ sung fs cung cấp chức năng chia sẻ tập tin. Phần bổ sung "
5688"stats hiển thị thống kê khác nhau về gnunetd."
5689
5690#: contrib/config-client.scm:331
5691msgid "How frequently (in milli-seconds) should the statistics update?"
5692msgstr "Thống kê có nên cập nhật thường xuyên cỡ nào (theo mili-giây)?"
5693
5694#: contrib/config-client.scm:332
5695msgid ""
5696"Each pixel in the stats dialog corresponds to the time interval specified "
5697"here."
5698msgstr ""
5699"Mỗi điểm ảnh trong hộp thoại thống kê thì tương ứng với khoảng thời gian đưa "
5700"ra ở đây."
5701
5702#: contrib/config-client.scm:344
5703msgid "Do not show thumbnail previews from meta-data in search results"
5704msgstr ""
5705"Không hiển thị ô xem thử ảnh mẫu từ siêu dữ liệu trong kết quả tìm kiếm"
5706
5707#: contrib/config-client.scm:345
5708msgid ""
5709"This option is useful for people who maybe offended by some previews or use "
5710"gnunet-gtk at work and would like to avoid bad surprises."
5711msgstr ""
5712"Tùy chọn này có ích cho người dùng không thích một số ô xem thử, hoặc sử "
5713"dụng gnunet-gtk ở chỗ làm và muốn tránh sự ngạc nhiên xấu."
5714
5715#: contrib/config-client.scm:356
5716msgid "Do not show search results for files that were uploaded by us"
5717msgstr "Không hiển thị kết quả tìm kiếm cho tập tin được chúng ta tải lên"
5718
5719#: contrib/config-client.scm:357
5720msgid ""
5721"This option is useful to eliminate files that the user already has from the "
5722"search. Naturally, enabling this option maybe confusing because some "
5723"obviously expected search results would no longer show up. This option only "
5724"works if the URI_DB_SIZE option under FS is not zero (since the URI DB is "
5725"used to determine which files the user is sharing)"
5726msgstr ""
5727"Tùy chọn này có ích để loại ra việc tìm kiếm những tập tin đã có trên máy "
5728"đó. Tất nhiên, bật tùy chọn có thể gây ra bối rối vì một số kết quả tìm kiếm "
5729"mong đợi sẽ không được hiển thị. Tùy chọn này chỉ hoạt động được nếu tùy "
5730"chọn URI_DB_SIZE (kích cỡ cơ sở dữ liệu URI) dưới FS khác số không (vì cơ sở "
5731"dữ liệu URI được dùng để quyết định những tập tin được người dùng chia sẻ)"
5732
5733#: contrib/config-client.scm:369
5734msgid "To which directory should gnunet-gtk save downloads to?"
5735msgstr "gnunet-gtk nên lưu tập tin tải về vào thư mục nào?"
5736
5737#: contrib/config-client.scm:381
5738msgid "Options related to gnunet-gtk"
5739msgstr "Tùy chọn liên quan đến gnunet-gtk"
5740
5741#: contrib/config-client.scm:401
5742msgid "Full pathname of GNUnet client HOME directory"
5743msgstr "Tên đường dẫn đầy đủ đến thư mục HOME khách GNUnet"
5744
5745#: contrib/config-client.scm:402
5746msgid "The directory for GNUnet files that belong to the user."
5747msgstr "Thư mục chứa những tập tin GNUnet mà thuộc về người dùng."
5748
5749#~ msgid "Setting option `%s' in section `%s' to value `%s' was refused.\n"
5750#~ msgstr "Bị từ chối đặt tùy chọn « %s » trong phần « %s » thành « %s ».\n"
5751
5752#~ msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s"
5753#~ msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s"
5754
5755#~ msgid "`%s' failed at %s:%d with error `%s' after %llums\n"
5756#~ msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi:« %s » đẳng sau %llu miligiây\n"
5757
5758#~ msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
5759#~ msgstr "Đang thử dùng tập tin « %s » cho cấu hình MySQL.\n"
5760
5761#~ msgid ""
5762#~ "Directory `%s' in directory `%s' does not match naming convention. "
5763#~ "Removed.\n"
5764#~ msgstr ""
5765#~ "Thư mục « %s » trong thư mục « %s » không tùy theo quy ước đặt tên. Bị gỡ "
5766#~ "bỏ.\n"
5767
5768#~ msgid "File `%s' does not contain a pseudonym, trying to remove.\n"
5769#~ msgstr "Tập tin « %s » không chứa biệt hiệu nên thử gỡ bỏ.\n"
5770
5771#~ msgid "Format of file `%s' is invalid.\n"
5772#~ msgstr "Định dạng của tập tin « %s » là không hợp lệ.\n"